Updated Spanish translation
[evolution.git] / help / el / el.po
blobce3cbdaa968b70cda7802a610a18a3682babe27d
1 # Greek translation of Evolution User Guide
2 # Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
3 # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
4 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: el\n"
8 "POT-Creation-Date: 2014-01-10 16:59+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2014-01-11 17:40+0300\n"
10 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: www.gnome.gr\n"
12 "Language: el\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
19 # #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
20 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
22 # #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
24 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
26 # #-#-#-#-#  accerciser.HEAD.el.po (accerciser)  #-#-#-#-#
27 # #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
28 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
30 # #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
32 # #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
34 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
36 # #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
38 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
39 msgctxt "_"
40 msgid "translator-credits"
41 msgstr ""
42 "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014\n"
43 "Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>\n"
44 "Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>"
46 #. (itstool) path: info/desc
47 #: C/index.page:5
48 msgid "Evolution"
49 msgstr "Evolution"
51 #. (itstool) path: info/title
52 #: C/index.page:7
53 msgctxt "text"
54 msgid "Evolution Mail and Calendar"
55 msgstr "Αλληλογραφία και ημερολόγιο του evolution"
57 #. (itstool) path: media/span
58 #: C/index.page:25
59 msgid "Evolution logo"
60 msgstr "Λογότυπος Evolution"
62 #. (itstool) path: page/title
63 #: C/index.page:23
64 msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar"
65 msgstr "<_:media-1/> Αλληλογραφία και ημερολόγιο του evolution"
67 #. (itstool) path: section/title
68 #. (itstool) path: page/title
69 #: C/index.page:31 C/intro-application.page:24
70 msgid "Getting Started"
71 msgstr "Ξεκινώντας"
73 #. (itstool) path: section/title
74 #: C/index.page:35
75 msgid "Mail Management"
76 msgstr "Διαχείριση αλληλογραφίας"
78 #. (itstool) path: section/title
79 #: C/index.page:37
80 msgid "Advanced Mail Management"
81 msgstr "Προχωρημένη διαχείριση αλληλογραφίας"
83 #. (itstool) path: info/title
84 #: C/index.page:40
85 msgctxt "link"
86 msgid "Advanced Mail Management (IMAP+ accounts)"
87 msgstr "Προχωρημένη διαχείριση αλληλογραφίας (λογαριασμοί IMAP+)"
89 #. (itstool) path: section/title
90 #: C/index.page:42 C/intro-first-run.page:54
91 msgid "IMAP+"
92 msgstr "IMAP+"
94 #. (itstool) path: section/title
95 #: C/index.page:48
96 msgid "Mail Composing"
97 msgstr "Σύνταξη μηνύματος"
99 #. (itstool) path: section/title
100 #: C/index.page:50
101 msgid "Advanced Mail Composing"
102 msgstr "Προχωρημένη σύνταξη μηνύματος"
104 #. (itstool) path: section/title
105 #: C/index.page:55
106 msgid "Calendar Management"
107 msgstr "Διαχείριση ημερολογίου"
109 #. (itstool) path: section/title
110 #: C/index.page:57
111 msgid "Advanced Calendar Management"
112 msgstr "Προχωρημένη διαχείριση ημερολογίου"
114 #. (itstool) path: section/title
115 #: C/index.page:62
116 msgid "Contacts Management"
117 msgstr "Διαχείριση επαφών"
119 #. (itstool) path: section/title
120 #: C/index.page:66
121 msgid "Memos and Tasks Management"
122 msgstr "Διαχείριση υπενθυμίσεων και εργασιών"
124 #. (itstool) path: section/title
125 #: C/index.page:70
126 msgid "Data Migration and Synchronization"
127 msgstr "Δεδομένα μεταφοράς και συγχρονισμού"
129 #. (itstool) path: section/title
130 #: C/index.page:74
131 msgid "Corporate Environments"
132 msgstr "Εταιρικά περιβάλλοντα"
134 #. (itstool) path: section/title
135 #: C/index.page:76
136 msgid "Microsoft Exchange"
137 msgstr "Microsoft Exchange"
139 #. (itstool) path: section/title
140 #: C/index.page:81
141 msgid "Tracking down Problems"
142 msgstr "Εντοπισμός προβλημάτων"
144 #. (itstool) path: section/title
145 #: C/index.page:85
146 msgid "Common Mail Questions and Problems"
147 msgstr "Κοινές ερωτήσεις και προβλήματα αλληλογραφίας"
149 #. (itstool) path: section/title
150 #: C/index.page:89
151 msgid "Common Other Questions and Problems"
152 msgstr "Άλλες κοινές ερωτήσεις και προβλήματα"
154 #. (itstool) path: section/title
155 #: C/index.page:93
156 msgid "Further reading"
157 msgstr "Περαιτέρω ανάγνωση"
159 #. (itstool) path: info/desc
160 #: C/backup-restore.page:5
161 msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
162 msgstr "Εφεδρεία και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution."
164 #. (itstool) path: page/title
165 #: C/backup-restore.page:21
166 msgid "Back up and restore"
167 msgstr "Εφεδρεία και ανάκτηση δεδομένων"
169 #. (itstool) path: page/p
170 #: C/backup-restore.page:23
171 msgid ""
172 "You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, "
173 "contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
174 "tar archive file."
175 msgstr ""
176 "Μπορείτε να αντιγράψετε τα δεδομένα σας του Evolution. Η εφεδρεία αποθηκεύει "
177 "τις ρυθμίσεις σας, αλληλογραφία, εργασίες, υπενθυμίσεις και ημερολόγια. Θα "
178 "αποθηκευτεί σε ένα gzip συμπιεσμένο αρχείο ιστορικού tar."
180 #. (itstool) path: section/title
181 #: C/backup-restore.page:26
182 msgid "Backing up"
183 msgstr "Εφεδρεία"
185 #. (itstool) path: item/p
186 #: C/backup-restore.page:28
187 msgid ""
188 "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
189 msgstr ""
190 "Επιλέξτε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εφεδρεία δεδομένων Evolution</gui></"
191 "guiseq>."
193 #. (itstool) path: item/p
194 #: C/backup-restore.page:29
195 msgid ""
196 "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
197 "click <gui style=\"button\">Save</gui>."
198 msgstr ""
199 "Επιλέξτε όνομα αρχείου και τον φάκελο όπου θέλετε να αποθηκεύσετε το "
200 "εφεδρικό αρχείο, κλικ <gui style=\"button\">αποθήκευση</gui>."
202 #. (itstool) path: item/p
203 #: C/backup-restore.page:30 C/backup-restore.page:40
204 msgid ""
205 "You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</"
206 "gui>."
207 msgstr ""
208 "Θα σας ζητηθεί να κλείσετε το Evolution. Απαντήστε <gui style=\"button"
209 "\">ναι</gui>."
211 #. (itstool) path: note/p
212 #: C/backup-restore.page:32
213 msgid ""
214 "Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
215 "not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
216 "Evolution and as developers of spam filtering tools might change "
217 "implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up "
218 "<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back "
219 "up <file>~/.spamassassin/</file>."
220 msgstr ""
221 "Σημειώστε ότι οι ρυθμίσεις σας <link xref=\"mail-spam\">φιλτραρίσματος "
222 "ανεπιθύμητων</link> δεν συμπεριλαμβάνονται στο αρχείο εφεδρείας, καθώς αυτές "
223 "οι ρυθμίσεις δεν ελέγχονται από το Evolution και οι προγραμματιστές των "
224 "εργαλείων φιλτραρίσματος οχλήσεων μπορεί να αλλάξουν τις λεπτομέρειες "
225 "εφαρμογής. Εάν χρησιμοποιείτε Bogofilter θα χρειαστείτε εφεδρικό του "
226 "<file>~/.bogofilter/</file>. Εάν χρησιμοποιείτε SpamAssassin θα χρειαστείτε "
227 "εφεδρικό του <file>~/.spamassassin/</file>."
229 #. (itstool) path: section/title
230 #: C/backup-restore.page:36 C/intro-first-run.page:39
231 msgid "Restoring"
232 msgstr "Επαναφορά"
234 #. (itstool) path: item/p
235 #: C/backup-restore.page:38
236 msgid ""
237 "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
238 msgstr ""
239 "Επιλέξτε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>επαναφορά δεδομένων Evolution...</"
240 "gui></guiseq>."
242 #. (itstool) path: item/p
243 #: C/backup-restore.page:39
244 msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
245 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο και κλικ <gui style=\"button\">άνοιγμα</gui>."
247 #. (itstool) path: note/p
248 #: C/backup-restore.page:42
249 msgid ""
250 "In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
251 "restore Evolution data from a backup file."
252 msgstr ""
253 "Στο <link xref=\"intro-first-run\">βοηθός πρώτης εκτέλεσης</link>, μπορείτε "
254 "να επαναφέρετε τα δεδομένα του Evolution από εφεδρικό αρχείο."
256 #. (itstool) path: info/desc
257 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:7
258 msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
259 msgstr "Ορισμός ειδοποιήσεων υπενθύμισης για ραντεβού."
261 #. (itstool) path: page/title
262 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:25
263 msgid "Reminders for appointments"
264 msgstr "Υπενθυμίσεις συναντήσεων"
266 #. (itstool) path: section/title
267 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28
268 msgid "General Settings"
269 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
271 #. (itstool) path: section/p
272 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:30
273 msgid ""
274 "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
275 "gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
276 "you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
277 "you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
278 "define whether to show a reminder for every appointment and for every "
279 "birthday and anniversary."
280 msgstr ""
281 "Στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και "
282 "εργασίες</gui><gui>υπενθυμίσεις</gui></guiseq> μπορείτε να επιλέξετε τα "
283 "ημερολόγια για τα οποία θέλετε να δεχθείτε ειδοποιήσεις υπενθύμισης. Εάν δεν "
284 "επιλέξετε ένα ημερολόγιο, δεν θα δεχθείτε υπενθυμίσεις για κάθε συμβάν σε "
285 "αυτό το ημερολόγιο. Μπορείτε επίσης να ορίσετε εάν θα εμφανιστεί μια "
286 "υπενθύμιση για κάθε συνάντηση και για κάθε γενέθλια και επέτειο."
288 #. (itstool) path: when/p
289 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33
290 msgid ""
291 "For general information on displaying reminders, please see <link href="
292 "\"help:gnome-help/shell-notifications\">the GNOME Desktop Help</link>."
293 msgstr ""
294 "Για γενικές πληροφορίες στην εμφάνιση υπενθυμίσεων, παρακαλούμε δείτε <link "
295 "href=\"help:gnome-help/shell-notifications\">βοήθεια επιφάνειας εργασίας "
296 "GNOME</link>."
298 #. (itstool) path: section/title
299 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40
300 msgid "Manual Reminders"
301 msgstr "Χειροκίνητες υπενθυμίσεις"
303 #. (itstool) path: section/p
304 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:42
305 msgid ""
306 "Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
307 "appointment editor for certain appointments only:"
308 msgstr ""
309 "Πέρα από τις γενικές ρυθμίσεις μπορείτε επίσης να ορίσετε υπενθυμίσεις στον "
310 "επεξεργαστή συναντήσεων για συγκεκριμένες συναντήσεις μόνο:"
312 #. (itstool) path: item/p
313 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:44
314 msgid ""
315 "Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
316 "Reminder button in the toolbar."
317 msgstr ""
318 "Πατήστε <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>υπενθυμίσεις</gui></guiseq> ή "
319 "πατήστε το κουμπί υπενθύμισης στην εργαλειοθήκη."
321 #. (itstool) path: item/p
322 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:45
323 msgid ""
324 "From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
325 "when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
326 msgstr ""
327 "Από το πτυσσόμενο μενού, επιλέξτε είτε μία από τις διαθέσιμες προεπιλεγμένες "
328 "επιλογές πότε να εμφανιστεί υπενθύμιση ειδοποίησης, ή επιλέξτε "
329 "<gui>προσαρμογή</gui>."
331 #. (itstool) path: item/p
332 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:46
333 msgid ""
334 "In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
335 "played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
336 "repeated."
337 msgstr ""
338 "Στην περίπτωση <gui>προσαρμογής</gui>, η υπενθύμιση μπορεί να είναι μια "
339 "ανάδυση, ένας ήχος, ή ένα πρόγραμμα. Μπορείτε επίσης να ορίσετε εάν η "
340 "υπενθύμιση πρέπει να επαναληφθεί."
342 #. (itstool) path: info/desc
343 #: C/calendar-caldav.page:5
344 msgid "Using an online CalDAV calendar."
345 msgstr "Χρήση δικτυακού ημερολογίου CalDAV."
347 #. (itstool) path: page/title
348 #: C/calendar-caldav.page:23
349 msgid "Using a CalDAV calendar"
350 msgstr "Χρήση ημερολογίου CalDAV"
352 #. (itstool) path: page/p
353 #: C/calendar-caldav.page:25 C/calendar-google.page:26
354 #: C/calendar-weather.page:24 C/calendar-webdav.page:24
355 msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
356 msgstr ""
357 "Για την προσθήκη ενός τέτοιου ημερολογίου στο Evolution, κάντε τα επόμενα "
358 "βήματα:"
360 #. (itstool) path: item/p
361 #: C/calendar-caldav.page:27 C/calendar-google.page:28
362 #: C/calendar-local.page:24 C/calendar-weather.page:26
363 #: C/calendar-webdav.page:26
364 msgid ""
365 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
366 msgstr ""
367 "Πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>ημερολόγιο</gui></"
368 "guiseq>."
370 #. (itstool) path: item/p
371 #: C/calendar-caldav.page:28
372 msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
373 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο <gui>CalDAV</gui>."
375 #. (itstool) path: item/p
376 #: C/calendar-caldav.page:29 C/calendar-google.page:30
377 #: C/calendar-local.page:26 C/calendar-weather.page:28
378 #: C/calendar-webdav.page:28 C/contacts-google.page:27 C/contacts-ldap.page:33
379 #: C/contacts-local.page:26 C/contacts-using-contact-lists.page:33
380 #: C/tasks-caldav.page:26 C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
381 msgid "Enter a name that you prefer."
382 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα που προτιμάτε."
384 #. (itstool) path: item/p
385 #: C/calendar-caldav.page:30 C/calendar-google.page:31
386 #: C/calendar-local.page:27 C/calendar-weather.page:29
387 #: C/calendar-webdav.page:29 C/tasks-caldav.page:27 C/tasks-local.page:27
388 #: C/tasks-webdav.page:29
389 msgid "Optionally choose a color that you prefer."
390 msgstr "Προαιρετικά επιλέξτε ένα χρώμα που επιθυμείτε."
392 #. (itstool) path: item/p
393 #: C/calendar-caldav.page:31 C/calendar-google.page:32
394 #: C/calendar-weather.page:30 C/calendar-webdav.page:30
395 #: C/contacts-google.page:28
396 msgid ""
397 "Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
398 msgstr ""
399 "Επιλέξτε εάν θέλετε να μπορείτε να δείτε το περιεχόμενο επίσης χωρίς σύνδεση."
401 #. (itstool) path: item/p
402 #: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-webdav.page:31
403 msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
404 msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση του ημερολογίου στο πεδίο <gui>URL</gui>."
406 #. (itstool) path: item/p
407 #: C/calendar-caldav.page:33 C/calendar-weather.page:32
408 #: C/calendar-webdav.page:32 C/contacts-google.page:30
409 #: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-caldav.page:30
410 #: C/tasks-webdav.page:32
411 msgid ""
412 "Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
413 msgstr ""
414 "Επιλέξτε <gui>χρήση ασφαλούς σύνδεσης</gui> εάν θέλετε να συνδεθείτε με "
415 "ασφάλεια."
417 #. (itstool) path: item/p
418 #: C/calendar-caldav.page:34 C/tasks-caldav.page:31
419 msgid "Enter your username and your email address."
420 msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και την διεύθυνση μηνυμάτων σας."
422 #. (itstool) path: item/p
423 #: C/calendar-caldav.page:35 C/calendar-google.page:35
424 #: C/calendar-local.page:28 C/calendar-weather.page:34
425 #: C/calendar-webdav.page:34 C/contacts-google.page:31 C/contacts-ldap.page:36
426 #: C/contacts-local.page:27 C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28
427 #: C/tasks-webdav.page:34
428 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
429 msgstr "Κλικ στο <gui style=\"button\">εφαρμογή</gui>."
431 #. (itstool) path: page/p
432 #: C/calendar-caldav.page:38 C/calendar-google.page:38
433 #: C/calendar-local.page:31 C/calendar-weather.page:37
434 #: C/calendar-webdav.page:37
435 msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
436 msgstr "Το ημερολόγιο θα προστεθεί στη λίστα ημερολογίων στο Evolution."
438 #. (itstool) path: info/desc
439 #: C/calendar-classifications.page:5
440 msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
441 msgstr "Ταξινόμηση συναντήσεων και εργασιών σε εξυπηρετητές groupware."
443 #. (itstool) path: page/title
444 #: C/calendar-classifications.page:23
445 msgid "Using Classifications"
446 msgstr "Χρήση ταξινομήσεων"
448 #. (itstool) path: page/p
449 #: C/calendar-classifications.page:25
450 msgid ""
451 "If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
452 "server, you can select a classification to determine who can view it."
453 msgstr ""
454 "Εάν χρησιμοποιείτε ημερολόγιο σε εξυπηρετητή Novell GroupWise ή Microsoft "
455 "Exchange, μπορείτε να επιλέξετε μια ταξινόμηση για να προσδιορίσετε ποιος "
456 "μπορεί να το δει."
458 #. (itstool) path: page/p
459 #: C/calendar-classifications.page:26
460 msgid ""
461 "To set a classification for an appointment or a task, click "
462 "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
463 "classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
464 "a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
465 "network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
466 "<gui>Confidential</gui> an even higher level."
467 msgstr ""
468 "Για ορισμό μιας ταξινόμησης για μια συνάντηση ή έργασία, κλικ στο "
469 "<guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>ταξινομήσεις</gui></guiseq> και επιλέξτε μια "
470 "ταξινόμηση στον επεξεργαστή. <gui>Δημόσια</gui> είναι η προεπιλεγμένη "
471 "κατηγορία και δημόσια συνάντηση μπορεί να προβληθεί από οιονδήποτε σε "
472 "κοινόχρηστο ημερολόγιο δικτύου. <gui>Προσωπική</gui> υποδηλώνει ένα επίπεδο "
473 "ασφάλειας, και <gui>εμπιστευτική</gui> ένα ακόμα υψηλότερο επίπεδο."
475 #. (itstool) path: page/p
476 #: C/calendar-classifications.page:27
477 msgid ""
478 "The different levels vary depending on your server settings; check with your "
479 "system administrator or adjust your delegation settings."
480 msgstr ""
481 "Τα διαφορετικά επίπεδα διαφέρουν ανάλογα με τις ρυθμίσεις του εξυπηρετητή· "
482 "ελέγξετε με τον διαχειριστή του συστήματος σας ή προσαρμόστε τις ρυθμίσεις "
483 "εκπροσώπησης."
485 #. (itstool) path: info/desc
486 #: C/calendar-free-busy.page:5
487 msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
488 msgstr ""
489 "Χρήση της προβολής διαθεσιμότητας σε εξυπηρετητή groupware για ρύθμιση "
490 "συγκεντρώσεων."
492 #. (itstool) path: page/title
493 #: C/calendar-free-busy.page:23
494 msgid "Free/Busy information"
495 msgstr "Πληροφορία διαθεσιμότητας"
497 #. (itstool) path: page/p
498 #: C/calendar-free-busy.page:25
499 msgid ""
500 "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
501 "of invitees."
502 msgstr ""
503 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την αναζήτηση διαθεσιμότητας για συγκεντρώσεις "
504 "στον προσδιορισμό της διαθεσιμότητας των καλεσμένων."
506 #. (itstool) path: page/p
507 #: C/calendar-free-busy.page:27
508 msgid ""
509 "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
510 "Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
511 "feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
512 "Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
513 "Busy information online, and access Free/Busy information published "
514 "elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
515 "you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
516 "\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
517 msgstr ""
518 "Πέρα από τα τυπικά εργαλεία προγραμματισμού συγκεντρώσεων, μπορείτε να "
519 "χρησιμοποιήσετε προκαταβολικά την προβολή διαθεσιμότητας για να ελέγξετε αν "
520 "τα άτομα είναι διαθέσιμα. Η δυνατότητα διαθεσιμότητας είναι συνήθως "
521 "λειτουργία των εξειδικευμένων διακομιστών groupware όπως ο Microsoft "
522 "Exchange και ο Novell GroupWise. Ωστόσο, μπορείτε επίσης να δημοσιεύετε "
523 "πληροφορίες διαθεσιμότητας στο διαδίκτυο, και να προσπελάζετε πληροφορίες "
524 "διαθεσιμότητας που δημοσιεύονται αλλού. Αν δε δημοσιεύουν όλοι οι συνεργάτες "
525 "σας πληροφορίες διαθεσιμότητας, μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε τις <link "
526 "xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">προσκλήσεις συγκεντρώσεων</"
527 "link> για να συντονίζετε προγράμματα με άλλους ανθρώπους."
529 #. (itstool) path: page/p
530 #: C/calendar-free-busy.page:29
531 msgid "To access the free/busy view:"
532 msgstr "Για πρόσβαση στην προβολή διαθεσιμότητας:"
534 #. (itstool) path: item/p
535 #: C/calendar-free-busy.page:31 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31
536 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
537 msgstr ""
538 "Πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>συγκέντρωση</gui></"
539 "guiseq>."
541 #. (itstool) path: item/p
542 #: C/calendar-free-busy.page:32 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34
543 msgid ""
544 "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
545 "you want to invite."
546 msgstr ""
547 "Πατήστε <gui style=\"button\">προσθήκη</gui> για να προσθέσετε τις "
548 "διευθύνσεις αλληλογραφίας των ατόμων που θέλετε να προσκαλέσετε."
550 #. (itstool) path: item/p
551 #: C/calendar-free-busy.page:33
552 msgid ""
553 "Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
554 "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
555 msgstr ""
556 "Πατήστε το κουμπί <gui>διαθεσιμότητα</gui> στην εργαλειοθήκη, ή κλικ στο "
557 "<guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>διαθεσιμότητα</gui></guiseq>."
559 #. (itstool) path: item/p
560 #: C/calendar-free-busy.page:34
561 msgid ""
562 "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
563 "the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
564 "<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
565 "appointment updated automatically; others receive email notification of any "
566 "change in plans."
567 msgstr ""
568 "Τροποποιήστε την ώρα της συγκέντρωσης, είτε σύροντας τα όρια της "
569 "συγκέντρωσης είτε χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>αυτόματης επιλογής</gui> "
570 "για να επιλεγεί μια ώρα αυτόματα, μετά πατήστε <gui style=\"button"
571 "\">κλείσιμο</gui>. Οι παρευρισκόμενοι σε ένα εξυπηρετητή Exchange "
572 "ενημερώνονται αυτόματα για τη συνάντηση· οι υπόλοιποι λαμβάνουν μια "
573 "ειδοποίηση με αλληλογραφία για κάθε αλλαγές στα σχέδια."
575 #. (itstool) path: item/p
576 #: C/calendar-free-busy.page:38
577 msgid "Attendee List:"
578 msgstr "Λίστα παρευρισκομένων:"
580 #. (itstool) path: item/p
581 #: C/calendar-free-busy.page:38
582 msgid ""
583 "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
584 msgstr ""
585 "Η λίστα παρευρισκομένων δείχνει τους ανθρώπους που έχουν προσκληθεί στη "
586 "συνάντηση."
588 #. (itstool) path: item/p
589 #: C/calendar-free-busy.page:39
590 msgid "Schedule Grid:"
591 msgstr "Πίνακας προγράμματος:"
593 #. (itstool) path: item/p
594 #: C/calendar-free-busy.page:39
595 msgid ""
596 "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
597 "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
598 "schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
599 "only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
600 "do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
601 "publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
602 "you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
603 "\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
604 "<guiseq><gui>Personal information</gui><gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
605 "Busy</gui></guiseq>."
606 msgstr ""
607 "Ο πίνακας προγράμματος δείχνει τις δημοσιευμένες πληροφορίες διαθεσιμότητας "
608 "για τους ανθρώπους που έχετε καλέσει. Εδώ θα συγκρίνετε τα προγράμματά σας "
609 "για να βρείτε ελεύθερο χρόνο να προγραμματίσετε τη συνάντηση. Τα άτομα έχουν "
610 "ορατές πληροφορίες προγραμματισμού μόνο αν χρησιμοποιούν τους ίδιους "
611 "εξυπηρετητές Novell GroupWise ή Microsoft Exchange όπως κι εσείς (δηλαδή αν "
612 "είναι στον ίδιο οργανισμό όπως κι εσείς), ή αν δημοσιεύουν πληροφορίες "
613 "διαθεσιμότητας σε ένα URL στο οποίο έχετε πρόσβαση, και το οποίο έχετε "
614 "εισάγει στην διεύθυνση ιστού για την συγκεκριμένη επαφή στον <link xref="
615 "\"contacts-usage-edit-contact\">Επεξεργαστή επαφής</link> στο "
616 "<guiseq><gui>Προσωπικές πληροφορίες</gui><gui>Διευθύνσεις ιστού</"
617 "gui><gui>Διαθεσιμότητα</gui></guiseq>."
619 #. (itstool) path: page/p
620 #: C/calendar-free-busy.page:42 C/calendar-publishing.page:29
621 msgid ""
622 "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
623 "server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
624 "PUT support."
625 msgstr ""
626 "Μπορείτε να δημοσιεύετε πληροφορίες ημερολογίου και διαθεσιμότητας σε ένα "
627 "διακομιστές WebDAV, FTP, ή σε απομακρυσμένα συστήματα μέσω SSH ή σε άλλο "
628 "εξυπηρετητή ιστού με υποστήριξη HTTP PUT."
630 #. (itstool) path: page/p
631 #: C/calendar-free-busy.page:43
632 msgid ""
633 "In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
634 "to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
635 "Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy "
636 "information when inviting you to a meeting."
637 msgstr ""
638 "Σε εταιρικά περιβάλλοντα μπορείτε να δημοσιεύσετε πληροφορίες ημερολογίου "
639 "και διαθεσιμότητας σε έναν εξυπηρετητή Exchange ή Groupwise. Σημειώστε ότι "
640 "πρέπει να χρησιμοποιείτε το ημερολόγιο κορυφαίου επιπέδου του Exchange, εάν "
641 "θέλετε οι άλλοι να μπορούν να προσπελάσουν τις πληροφορίες διαθεσιμότητας "
642 "όταν σας προσκαλούν σε συγκέντρωση."
644 #. (itstool) path: page/p
645 #: C/calendar-free-busy.page:44
646 msgid ""
647 "The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
648 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
649 "Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
650 msgstr ""
651 "Ο προεπιλεγμένος εξυπηρετητής μπορεί να οριστεί στο "
652 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και "
653 "εργασίες</gui><gui>δημοσίευση πληροφοριών</gui><gui>προεπιλεγμένος "
654 "εξυπηρετητής διαθεσιμότητας</gui></guiseq>."
656 #. (itstool) path: section/title
657 #: C/calendar-free-busy.page:48
658 msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
659 msgstr "Πρόσβαση σε δεδομένα διαθεσιμότητας χωρίς εξυπηρετητή Groupware"
661 #. (itstool) path: section/p
662 #: C/calendar-free-busy.page:50
663 msgid ""
664 "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
665 "you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
666 "Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
667 "\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, "
668 "Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
669 msgstr ""
670 "Αν κάποιοι σας δώσουν ένα URL για πληροφορίες διαθεσιμότητας ή για το "
671 "δικτυακό τους ημερολόγιο, μπορείτε να το εισάγετε το URL στο "
672 "<guiseq><gui>προσωπικές πληροφορίες</gui><gui>διευθύνσεις ιστού</gui></"
673 "guiseq> στον <link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">επεξεργαστή επαφής</"
674 "link>. Έπειτα, όταν προγραμματίζετε μια συνάντηση με αυτούς, το Evolution "
675 "κοιτάει το πρόγραμμά τους και το εμφανίζει τα δεδομένα διαθεσιμότητας."
677 #. (itstool) path: info/desc
678 #: C/calendar-google.page:5
679 msgid "Using the online calendar of your Google account."
680 msgstr "Χρήση δικτυακού ημερολογίου του λογαριασμού σας Google."
682 #. (itstool) path: page/title
683 #: C/calendar-google.page:24
684 msgid "Using a Google calendar"
685 msgstr "Χρήση ημερολογίου Google"
687 #. (itstool) path: item/p
688 #: C/calendar-google.page:29 C/contacts-google.page:26
689 msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
690 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο <gui>Google</gui>."
692 #. (itstool) path: item/p
693 #: C/calendar-google.page:33 C/contacts-google.page:29
694 msgid "Enter your Google username."
695 msgstr "Εισάγετε το όνομά σας χρήστη Google."
697 #. (itstool) path: item/p
698 #: C/calendar-google.page:34
699 msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
700 msgstr ""
701 "Εάν έχετε περισσότερα από ένα ημερολόγια Google, ορίστε ποιο θα "
702 "χρησιμοποιήσετε."
704 #. (itstool) path: info/desc
705 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:5
706 msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
707 msgstr "Ορίστε την εμφάνιση των συναντήσεων στο ημερολόγιο."
709 #. (itstool) path: page/title
710 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:23
711 msgid "Appearance of Appointments"
712 msgstr "Εμφάνιση των συναντήσεων"
714 #. (itstool) path: page/p
715 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:29
716 msgid ""
717 "The following calendar-related options are available under "
718 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
719 "gui><gui>Display</gui></guiseq>."
720 msgstr ""
721 "Οι επόμενες επιλογές σχετικές με ημερολόγιο είναι διαθέσιμες στο "
722 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και "
723 "εργασίες</gui><gui>εμφάνιση</gui></guiseq>."
725 # #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-#
727 #. (itstool) path: section/title
728 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:32
729 msgid "General"
730 msgstr "Γενικά"
732 #. (itstool) path: item/p
733 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:34
734 msgid "Time Divisions:"
735 msgstr "Διαιρέσεις ώρας:"
737 #. (itstool) path: item/p
738 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:35
739 msgid ""
740 "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
741 "calendar."
742 msgstr ""
743 "Καθορίζει την αύξηση της ώρας ως λεπτές γραμμές στην προβολή ημέρας στο "
744 "ημερολόγιο."
746 #. (itstool) path: item/p
747 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:36
748 msgid "Show appointment end times in week and month views:"
749 msgstr "Εμφάνιση χρόνων τέλους συνάντησης στις προβολές εβδομάδας και μήνα:"
751 #. (itstool) path: item/p
752 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:37
753 msgid ""
754 "If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
755 "for each appointment."
756 msgstr ""
757 "Αν υπάρχει χώρος, το Evolution εμφανίζει τις ώρες τέλους στις προβολές "
758 "εβδομάδας και μήνα για κάθε συνάντηση."
760 #. (itstool) path: item/p
761 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:38
762 msgid "Compress weekends in month view:"
763 msgstr "Συμπίεση σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή:"
765 #. (itstool) path: item/p
766 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:39
767 msgid ""
768 "Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
769 "month view."
770 msgstr ""
771 "Σημειώστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται τα σαββατοκύριακα σε ένα "
772 "πλαίσιο αντί για δύο στην προβολή μήνα."
774 #. (itstool) path: item/p
775 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:40
776 msgid "Show week numbers:"
777 msgstr "Εμφάνιση αριθμών εβδομάδων:"
779 #. (itstool) path: item/p
780 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:41
781 msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
782 msgstr ""
783 "Εμφανίζει τους αριθμούς των εβδομάδων δίπλα στις αντίστοιχες εβδομάδες στο "
784 "ημερολόγιο."
786 #. (itstool) path: item/p
787 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:42
788 msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar"
789 msgstr ""
790 "Εμφάνιση επαναλαμβανόμενων γεγονότων με πλάγια στο κάτω αριστερά ημερολόγιο"
792 #. (itstool) path: item/p
793 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:43
794 msgid "Scroll Month View by a week"
795 msgstr "Κύλιση της προβολής μήνα κατά μια εβδομάδα"
797 #. (itstool) path: section/title
798 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:48
799 msgid "Date/Time Format"
800 msgstr "Μορφή ημερομηνίας/χρόνου"
802 #. (itstool) path: section/p
803 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:49
804 msgid ""
805 "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
806 "preferred format."
807 msgstr ""
808 "Μπορείτε να αλλάξετε τη μορφή της στήλης <gui>ημερομηνία</gui> ρυθμίζοντας "
809 "την προτιμώμενη μορφή."
811 #. (itstool) path: section/p
812 #. (itstool) path: page/p
813 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:50
814 #: C/mail-change-time-format.page:21
815 msgid ""
816 "The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
817 "complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
818 "the <app>Terminal</app> application."
819 msgstr ""
820 "Τα δεσμευτικά θέσεων στην έκφραση μορφής είναι μορφές strftime. Για μια "
821 "πλήρη λίστα των διαθέσιμων μορφών strftime, εκτελέστε <cmd>date --help</cmd> "
822 "σε παράθυρο <app>τερματικού</app>."
824 #. (itstool) path: info/desc
825 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:5
826 msgid "General formatting options for the calendar."
827 msgstr "Γενικές επιλογές μορφοποίησης για το ημερολόγιο."
829 #. (itstool) path: page/title
830 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:25
831 msgid "General formatting options"
832 msgstr "Γενικές επιλογές μορφοποίησης"
834 #. (itstool) path: page/p
835 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27
836 msgid ""
837 "The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
838 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
839 "guiseq>."
840 msgstr ""
841 "Οι επόμενες επιλογές είναι διαθέσιμες στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
842 "gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και εργασίες</gui><gui>γενικά</"
843 "gui></guiseq>."
845 #. (itstool) path: section/title
846 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:29
847 msgid "Time"
848 msgstr "Χρόνος"
850 #. (itstool) path: item/p
851 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:31
852 msgid "Time format:"
853 msgstr "Μορφή χρόνου:"
855 #. (itstool) path: item/p
856 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:32
857 msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
858 msgstr ""
859 "Επιλέξτε μεταξύ μορφών χρόνου δώδεκα ωρών (πμ/μμ) και εικοσιτεσσάρων ωρών."
861 #. (itstool) path: item/p
862 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:33
863 msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
864 msgstr "<link xref=\"calendar-timezones\">ζώνη χρόνου</link> και δεύτερη ζώνη:"
866 #. (itstool) path: item/p
867 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:34
868 msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
869 msgstr "Η πόλη στην οποία βρίσκεστε και προαιρετικά μια δεύτερη πόλη."
871 #. (itstool) path: section/title
872 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:39
873 msgid "Work Week"
874 msgstr "Εργάσιμη εβδομάδα"
876 #. (itstool) path: item/p
877 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:41
878 msgid "Week starts on:"
879 msgstr "Η βδομάδα ξεκινά την:"
881 #. (itstool) path: item/p
882 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:42
883 msgid "Select the day to display as the first in each week."
884 msgstr "Επιλέξτε τη μέρα που θα εμφανίζεται ως πρώτη κάθε εβδομάδας."
886 #. (itstool) path: item/p
887 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:43
888 msgid "Work days:"
889 msgstr "Ημέρες εργασίας:"
891 #. (itstool) path: item/p
892 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:44
893 msgid "Define which week days are work days."
894 msgstr "Ορίστε ποιες ημέρες της βδομάδας είναι εργάσιμες ημέρες."
896 #. (itstool) path: item/p
897 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:45
898 msgid "Day begins:"
899 msgstr "Η μέρα αρχίζει στις:"
901 #. (itstool) path: item/p
902 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:46
903 msgid "Define at which time your work day begins."
904 msgstr "Ορίστε ποια ώρα ξεκινά η εργάσιμη ημέρα."
906 #. (itstool) path: item/p
907 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:47
908 msgid "Day ends:"
909 msgstr "Η ημέρα τελειώνει:"
911 #. (itstool) path: item/p
912 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:48
913 msgid "Define at which time your work day ends."
914 msgstr "Ορίστε ποια ώρα τελειώνει η εργάσιμη ημέρα."
916 #. (itstool) path: section/title
917 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:53
918 msgid "Alerts"
919 msgstr "Ειδοποιήσεις"
921 #. (itstool) path: section/p
922 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:54
923 msgid ""
924 "If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
925 "option."
926 msgstr ""
927 "Αν θέλετε να προειδοποιηθείτε πριν διαγράψετε ένα ραντεβού, σημειώστε αυτήν "
928 "την επιλογή."
930 #. (itstool) path: info/desc
931 #: C/calendar-layout.page:5
932 msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
933 msgstr "Ρύθμιση της οθόνης και προβολών του ημερολογίου."
935 #. (itstool) path: page/title
936 #: C/calendar-layout.page:20
937 msgid "Changing the calendar layout"
938 msgstr "Αλλαγή της διάταξης ημερολογίου"
940 #. (itstool) path: info/desc
941 #: C/calendar-layout-views.page:5
942 msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
943 msgstr ""
944 "Χρήση περιοχών ημερομηνίας (ημέρα, βδομάδα, μήνας) για να φαίνονται στο "
945 "ημερολόγιο."
947 #. (itstool) path: page/title
948 #: C/calendar-layout-views.page:23
949 msgid "Available views"
950 msgstr "Διαθέσιμες προβολές"
952 #. (itstool) path: page/p
953 #: C/calendar-layout-views.page:25
954 msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:"
955 msgstr ""
956 "Το Evolution προσφέρει πέντε διαφορετικές προβολές των δεδομένων του "
957 "ημερολογίου σας:"
959 #. (itstool) path: item/p
960 #: C/calendar-layout-views.page:27
961 msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
962 msgstr "Ημέρα (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
964 #. (itstool) path: item/p
965 #: C/calendar-layout-views.page:28
966 msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
967 msgstr "Εργάσιμη βδομάδα (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
969 #. (itstool) path: item/p
970 #: C/calendar-layout-views.page:29
971 msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
972 msgstr "Βδομάδα (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
974 #. (itstool) path: item/p
975 #: C/calendar-layout-views.page:30
976 msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
977 msgstr "Μήνας (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
979 #. (itstool) path: item/p
980 #: C/calendar-layout-views.page:31
981 msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
982 msgstr "Λίστα (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
984 #. (itstool) path: page/p
985 #: C/calendar-layout-views.page:34
986 msgid ""
987 "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
988 "clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
989 msgstr ""
990 "Μπορείτε να εναλλάξετε την προβολή είτε χρησιμοποιώντας τα κουμπιά στην "
991 "εργαλειοθήκη, ή με κλικ <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>τρέχουσα προβολή</"
992 "gui></guiseq>."
994 #. (itstool) path: page/p
995 #: C/calendar-layout-views.page:36
996 msgid ""
997 "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
998 "side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
999 msgstr ""
1000 "Μπορείτε επίσης να διαλέξετε ένα τυχαίο εύρος ημερών στο μικρό ημερολόγιο "
1001 "στην πλευρική στήλη. Για να το κάνετε αυτό, επιλέξτε τις μέρες που θέλετε να "
1002 "δείτε στο ημερολόγιό σας."
1004 #. (itstool) path: page/p
1005 #: C/calendar-layout-views.page:38
1006 msgid ""
1007 "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
1008 "pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
1009 "To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
1010 "between the two arrow buttons in the toolbar."
1011 msgstr ""
1012 "Τα κουμπιά προηγούμενο και επόμενο σας μετακινούν μπροστά και πίσω στις "
1013 "σελίδες του ημερολογίου σας. Αν χρησιμοποιείτε μια προβολή μήνα ή εβδομάδας, "
1014 "μπορείτε να μετακινήστε κατά μήνα ή εβδομάδα. Για να γυρίσετε στην προβολή "
1015 "της σημερινής μέρας, πατήστε το κουμπί <gui>επιλογή σήμερα</gui> μεταξύ των "
1016 "δύο κουμπιών βέλους στην εργαλειοθήκη."
1018 #. (itstool) path: page/p
1019 #: C/calendar-layout-views.page:40
1020 msgid ""
1021 "To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
1022 "specific date</gui> button in the toolbar."
1023 msgstr ""
1024 "Για να δείτε τις καταχωρήσεις του ημερολογίου για μια συγκεκριμένη "
1025 "ημερομηνία, πατήστε το κουμπί <gui>επιλογή συγκεκριμένης ημερομηνίας</gui> "
1026 "στην εργαλειοθήκη."
1028 #. (itstool) path: info/desc
1029 #: C/calendar-local.page:5
1030 msgid "Adding another local calendar."
1031 msgstr "Προσθήκη ενός άλλου τοπικού ημερολογίου."
1033 #. (itstool) path: page/title
1034 #: C/calendar-local.page:20
1035 msgid "Adding another local calendar"
1036 msgstr "Προσθήκη ενός άλλου τοπικού ημερολογίου"
1038 #. (itstool) path: page/p
1039 #: C/calendar-local.page:22
1040 msgid ""
1041 "To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
1042 msgstr ""
1043 "Για την προσθήκη ενός άλλου τοπικού ημερολογίου στο Evolution, κάντε τα "
1044 "επόμενα βήματα:"
1046 #. (itstool) path: item/p
1047 #: C/calendar-local.page:25 C/contacts-local.page:25 C/tasks-local.page:25
1048 msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
1049 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο <gui>σε αυτόν τον υπολογιστή</gui>."
1051 #. (itstool) path: info/desc
1052 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:5
1053 msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
1054 msgstr "Η κόκκινη γραμμή \"Marcus Bains\" εμφανίζει την τρέχοντα χρόνο."
1056 #. (itstool) path: page/title
1057 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:19
1058 msgid "Time display in the Day view"
1059 msgstr "Εμφάνιση χρόνου στην προβολή ημέρας"
1061 #. (itstool) path: page/p
1062 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:21
1063 msgid ""
1064 "The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
1065 "show the current date and time."
1066 msgstr ""
1067 "Η κόκκινη γραμμή Marcus Bains στην προβολή ημέρας στο ημερολόγιο είναι ένα "
1068 "σημάδι που δείχνει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα."
1070 #. (itstool) path: info/desc
1071 #: C/calendar-meetings-delegating.page:5
1072 msgid "Ask somebody else to run the meeting."
1073 msgstr "Ζητήστε από κάποιον άλλον να διεξάγει τη συγκέντρωση."
1075 #. (itstool) path: page/title
1076 #: C/calendar-meetings-delegating.page:23
1077 msgid "Delegating Meetings"
1078 msgstr "Ανάθεση συναντήσεων"
1080 #. (itstool) path: page/p
1081 #: C/calendar-meetings-delegating.page:24
1082 msgid ""
1083 "Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
1084 "a meeting."
1085 msgstr ""
1086 "Μόνο οι παρευρισκόμενοι μιας συνάντησης μπορούν να μεταβιβάσουν μια "
1087 "συγκέντρωση, αλλά όχι ο διοργανωτής της συνάντησης."
1089 #. (itstool) path: item/p
1090 #: C/calendar-meetings-delegating.page:27
1091 msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
1092 msgstr "Δεξί κλικ στη συγκέντρωση την οποία θέλετε να μεταβιβάσετε."
1094 #. (itstool) path: item/p
1095 #: C/calendar-meetings-delegating.page:30
1096 msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
1097 msgstr "Επιλέξτε <gui>μεταβίβαση συγκέντρωσης</gui>."
1099 #. (itstool) path: item/p
1100 #: C/calendar-meetings-delegating.page:33
1101 msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
1102 msgstr "Επιλέξτε τις επαφές στις οποίες θέλετε να μεταβιβάσετε τη συγκέντρωση."
1104 #. (itstool) path: item/p
1105 #: C/calendar-meetings-delegating.page:36 C/contacts-usage-add-contact.page:27
1106 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:27
1107 #: C/contacts-using-contact-lists.page:37 C/mail-attachments-sending.page:32
1108 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
1109 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35
1110 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40
1111 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34 C/mail-filters.page:50
1112 #: C/mail-filters.page:71 C/mail-search-folders-add.page:46
1113 #: C/using-categories.page:51 C/using-categories.page:53
1114 msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
1115 msgstr "Κλικ στο <gui style=\"button\">Εντάξει</gui>."
1117 #. (itstool) path: page/p
1118 #: C/calendar-meetings-delegating.page:39
1119 msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
1120 msgstr "Κάθε επαφή δέχεται ένα αντίγραφο της πρόσκλησης για τη συγκέντρωση."
1122 #. (itstool) path: info/desc
1123 #: C/calendar-meetings.page:5
1124 msgid "Using meetings in the calendar."
1125 msgstr "Χρήση συγκεντρώσεων στο ημερολόγιο."
1127 #. (itstool) path: page/title
1128 #: C/calendar-meetings.page:20
1129 msgid "Meetings"
1130 msgstr "Συγκεντρώσεις"
1132 #. (itstool) path: info/desc
1133 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5
1134 msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
1135 msgstr "Αποδοχή και απάντηση σε μια αίτηση συγκέντρωσης."
1137 #. (itstool) path: page/title
1138 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23
1139 msgid "Replying to a Meeting Request"
1140 msgstr "Απάντηση σε αίτηση συγκέντρωσης"
1142 #. (itstool) path: page/p
1143 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24
1144 msgid ""
1145 "Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
1146 "email. All the details about the event are shown, including time and dates."
1147 msgstr ""
1148 "Οι αιτήσεις συγκέντρωσης στέλνονται ως συνημμένα και εμφανίζονται ως το σώμα "
1149 "ενός μηνύματος. Όλες οι λεπτομέρειες για το συμβάν εμφανίζονται, "
1150 "συμπεριλαμβανομένων ημερομηνιών και χρόνου."
1152 #. (itstool) path: page/p
1153 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25
1154 msgid ""
1155 "You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
1156 "comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
1157 "Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
1158 "also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
1159 "your calendar."
1160 msgstr ""
1161 "Μπορείτε να επιλέξετε εάν και πώς θα απαντήσετε στην πρόσκληση εάν θα "
1162 "προσθέσετε ένα προσωπικό σχόλιο στην απάντησή σας. Διαθέσιμες επιλογές είναι "
1163 "<gui>απόρριψη</gui>, δοκιμαστική αποδοχή (<gui>δοκιμαστική</gui>), ή "
1164 "<gui>αποδοχή</gui>. Μπορείτε επίσης να αποφασίσετε εάν ο χρόνος της "
1165 "συγκέντρωσης θα εμφανίζεται ακόμα ως ελεύθερος στο ημερολόγιό σας."
1167 #. (itstool) path: page/p
1168 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27
1169 msgid ""
1170 "If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
1171 "reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
1172 "enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
1173 msgstr ""
1174 "Εάν το αίτημα συγκέντρωσης περιλαμβάνει ήδη μια <link xref=\"calendar-alarms-"
1175 "and-reminders\">υπενθύμιση</link> μπορείτε να εισάγετε την υπενθύμιση στο "
1176 "ημερολόγιό σας ενεργοποιώντας <gui>κληρονομική υπενθύμιση</gui>."
1178 #. (itstool) path: page/p
1179 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29
1180 msgid ""
1181 "If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
1182 "calendar that you have chosen."
1183 msgstr ""
1184 "Εάν πατήσετε <gui>αποδοχή</gui> το συμβάν προστίθεται αυτόματα στο "
1185 "ημερολόγιο που έχετε επιλέξει."
1187 #. (itstool) path: page/p
1188 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30
1189 msgid ""
1190 "After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
1191 "the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
1192 "might be overwritten."
1193 msgstr ""
1194 "Αφού προσθέσετε τη συγκέντρωση στο ημερολόγιό σας, μπορείτε να κάνετε "
1195 "αλλαγές στη συγκέντρωση, αλλά αν ο αρχικός οργανωτής στείλει μια ενημέρωση, "
1196 "οι αλλαγές σας μπορεί να αντικατασταθούν."
1198 #. (itstool) path: note/p
1199 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32
1200 msgid ""
1201 "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
1202 "gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
1203 "can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
1204 msgstr ""
1205 "Στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και "
1206 "εργασίες</gui><gui>προσκλήσεις συγκέντρωσης</gui><gui>αναζήτηση διενέξεων</"
1207 "gui></guiseq> μπορείτε να ορίσετε ποια ημερολόγια χρησιμοποιούνται για "
1208 "προειδοποίηση διενέξεων συγκεντρώσεων."
1210 #. (itstool) path: info/desc
1211 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5
1212 msgid "Sending a Meeting Invitation."
1213 msgstr "Αποστολή πρόσκλησης συγκέντρωσης."
1215 #. (itstool) path: page/title
1216 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23
1217 msgid "Sending a Meeting Invitation"
1218 msgstr "Αποστολή πρόσκλησης συγκέντρωσης"
1220 #. (itstool) path: page/p
1221 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25
1222 msgid ""
1223 "When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
1224 "in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
1225 "meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
1226 "information, which also gives them the option to respond."
1227 msgstr ""
1228 "Όταν δημιουργείτε μια συγκέντρωση (ομαδική συνάντηση), μπορείτε να ορίσετε "
1229 "τους παρευρισκόμενους σε διάφορες κατηγορίες, όπως \"προεδρείο\" ή "
1230 "\"απαιτούμενος\". Όταν αποθηκεύσετε τη λίστα της συγκέντρωσης, θα σταλεί "
1231 "μήνυμα σε κάθε παρευρισκόμενο με τις πληροφορίες της συγκέντρωσης, που τους "
1232 "δίνει επίσης την δυνατότητα απάντησης."
1234 #. (itstool) path: page/p
1235 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26
1236 msgid ""
1237 "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
1238 "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
1239 "and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message "
1240 "with the event notification attached as an announcement. Recipients can add "
1241 "the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
1242 "send you email about whether they plan to attend."
1243 msgstr ""
1244 "Αν δε χρειάζεστε να μαζέψετε πληροφορίες για τη συμμετοχή όταν "
1245 "προγραμματίζετε ένα γεγονός, και προτιμάτε απλά να το ανακοινώσετε, δεξί "
1246 "κλικ στη συγκέντρωση και επιλέξτε <gui>προώθηση ως iCalendar</gui>. Αυτό "
1247 "ανοίγει ένα νέο μήνυμα αλληλογραφίας με την ειδοποίηση συμβάντος συνημμένη "
1248 "ως ανακοίνωση. Οι αποδέκτες μπορούν να προσθέσουν το γεγονός στα ημερολόγιά "
1249 "τους με ένα κλικ, αλλά δε θα σας σταλεί αυτόματα μήνυμα σχετικά με το αν "
1250 "σκοπεύουν να παρευρεθούν."
1252 #. (itstool) path: page/p
1253 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28
1254 msgid "To schedule a meeting:"
1255 msgstr "Για σχεδιασμό συγκέντρωσης:"
1257 #. (itstool) path: item/p
1258 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32
1259 msgid ""
1260 "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
1261 "item in the <gui>Organizer</gui> field."
1262 msgstr ""
1263 "Αν έχετε πολλαπλούς λογαριασμούς αλληλογραφίας, διαλέξτε τον επιθυμητό "
1264 "επιλέγοντας ένα στοιχείο στο πεδίο <gui>οργανωτής</gui>."
1266 #. (itstool) path: item/p
1267 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33
1268 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:25
1269 msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
1270 msgstr ""
1271 "Επιλέξτε ένα ημερολόγιο από την πτυσσόμενη λίστα <gui>ημερολόγιο</gui>."
1273 #. (itstool) path: item/p
1274 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35
1275 msgid ""
1276 "Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
1277 "<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
1278 msgstr ""
1279 "Κλικ <gui>προβολή</gui> από τη γραμμή μενού για να εμφανίσετε ή να "
1280 "αποκρύψετε τα πεδία <gui>τύπος</gui>, <gui>ρόλος</gui>, <gui>κατάσταση</gui> "
1281 "και <gui>RSVP</gui>."
1283 #. (itstool) path: item/p
1284 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36
1285 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:26
1286 msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
1287 msgstr "Εισάγετε μια σύντομη περιγραφή στο πεδίο <gui>περίληψη</gui>."
1289 #. (itstool) path: item/p
1290 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37
1291 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:27
1292 msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
1293 msgstr ""
1294 "(Προαιρετικό) Πληκτρολογήστε μια τοποθεσία στο πεδίο <gui>τοποθεσία</gui>."
1296 #. (itstool) path: item/p
1297 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38
1298 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:28
1299 msgid ""
1300 "To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
1301 "gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
1302 "button on the toolbar."
1303 msgstr ""
1304 "Για επιλογή αυτού του συμβάντος ως ολοήμερου συμβάντος, κλικ "
1305 "<guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>ολοήμερο συμβάν</gui></guiseq>, ή κλικ στο "
1306 "κουμπί <gui>ολοήμερο συμβάν</gui> στην εργαλειοθήκη."
1308 #. (itstool) path: item/p
1309 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39
1310 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:29
1311 msgid "Select the date and time."
1312 msgstr "Επιλέξτε την ημερομηνία και την ώρα."
1314 #. (itstool) path: item/p
1315 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40
1316 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:30
1317 msgid ""
1318 "If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
1319 "specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
1320 "of the event."
1321 msgstr ""
1322 "Εάν το συμβάν δεν είναι ολοήμερο, επιλέξτε είτε <gui>Για</gui> για ορισμό "
1323 "της διάρκειας, ή επιλέξτε <gui>Μέχρι</gui> για ορισμό του τελικού χρόνου του "
1324 "συμβάντος."
1326 #. (itstool) path: item/p
1327 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41
1328 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:31
1329 msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
1330 msgstr "(Προαιρετικό) Εισάγετε μια περιγραφή στο πεδίο <gui>περιγραφή</gui>."
1332 #. (itstool) path: item/p
1333 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42
1334 msgid ""
1335 "To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
1336 "the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
1337 "click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
1338 msgstr ""
1339 "Για ερώτημα πληροφοριών <link xref=\"calendar-free-busy\">διαθεσιμότητας</"
1340 "link> των παρευρισκομένων, πατήστε το κουμπί <gui>διαθεσιμότητα</gui> στην "
1341 "εργαλειοθήκη, ή κλικ <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>διαθεσιμότητα</gui></"
1342 "guiseq>."
1344 #. (itstool) path: item/p
1345 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43
1346 msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
1347 msgstr "Πατήστε <gui>αποθήκευση</gui> για να αποθηκεύσετε τη συγκέντρωση."
1349 #. (itstool) path: page/p
1350 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46
1351 msgid ""
1352 "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
1353 msgstr ""
1354 "Ένα μήνυμα στέλνεται σε όλους τους αποδέκτες, προσκαλώντας τους στο γεγονός."
1356 #. (itstool) path: page/p
1357 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48
1358 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34
1359 msgid ""
1360 "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
1361 "<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
1362 "alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
1363 "\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
1364 "\">classification</link> for the event, or add an attachment."
1365 msgstr ""
1366 "Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια <link xref=\"calendar-timezones\">ζώνη "
1367 "χρόνου</link>, μια <link xref=\"using-categories\">κατηγορία</link>, μια "
1368 "<link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">υπενθύμιση</link>, μια <link "
1369 "xref=\"calendar-recurrence\">επανάληψη</link>, ή μια <link xref=\"calendar-"
1370 "classifications\">ταξινόμηση</link> για το συμβάν, ή να προσθέσετε ένα "
1371 "συνημμένο."
1373 #. (itstool) path: note/p
1374 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50
1375 msgid ""
1376 "In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
1377 "can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
1378 "organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
1379 "additional participants to meetings. If you want to invite additional people "
1380 "to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that "
1381 "you forward the invitation message you received from the original meeting "
1382 "organiser to additional participants."
1383 msgstr ""
1384 "Στο Evolution, μια συνάντηση μπορεί να έχει μόνο έναν οργανωτή και μόνο ο "
1385 "οργανωτής μπορεί να προσθέτει παρευρισκόμενους σε αυτή τη συγκέντρωση. "
1386 "Παρότι είναι δυνατόν να αλλάξετε τον οργανωτή μιας συγκέντρωσης, αυτό δε "
1387 "συνίσταται ως μέσο πρόσκλησης πρόσθετων παρευρισκόμενων σε συγκεντρώσεις. Αν "
1388 "θέλετε να προσκαλέσετε περισσότερους ανθρώπους σε μια συνάντηση και δεν "
1389 "είστε ο οργανωτής, συνίσταται να προωθήσετε το μήνυμα πρόσκλησης που λάβατε "
1390 "από τον αρχικό οργανωτή στους πρόσθετους παρευρισκόμενους."
1392 #. (itstool) path: info/desc
1393 #: C/calendar-organizing.page:5
1394 msgid "On using several calendars, searching, and categories."
1395 msgstr "Χρήση πολλών ημερολογίων, αναζητήσεων και κατηγοριών."
1397 #. (itstool) path: page/title
1398 #: C/calendar-organizing.page:21
1399 msgid "Sorting and organizing calendars"
1400 msgstr "Ταξινόμηση και οργάνωση ημερολογίων"
1402 #. (itstool) path: info/desc
1403 #: C/calendar-publishing.page:5
1404 msgid "Post your calendar content in public."
1405 msgstr "Δημοσίευση του περιεχομένου ημερολογίου."
1407 #. (itstool) path: page/title
1408 #: C/calendar-publishing.page:23
1409 msgid "Calendar Publishing"
1410 msgstr "Δημοσίευση ημερολογίου"
1412 #. (itstool) path: page/p
1413 #: C/calendar-publishing.page:24
1414 msgid ""
1415 "In order to make one of your calendars available to the public, you can "
1416 "define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
1417 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
1418 "Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
1419 "guiseq>."
1420 msgstr ""
1421 "Για να δημοσιοποιήσετε ένα από τα διαθέσιμα ημερολόγιά σας, μπορείτε να "
1422 "ορίσετε ημερολόγια που θα φορτωθούν στον εξυπηρετητή ιστού στο "
1423 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και "
1424 "εργασίες</gui><gui>δημοσίευση πληροφοριών</gui><gui>τοποθεσίες</gui><gui "
1425 "style=\"button\">προσθήκη</gui></guiseq>."
1427 #. (itstool) path: page/p
1428 #: C/calendar-publishing.page:27
1429 msgid ""
1430 "You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
1431 "calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
1432 msgstr ""
1433 "Μπορείτε να ορίσετε την δικτυακή τοποθεσία, τη συχνότητα δημοσίευσης, που θα "
1434 "δημοσιεύονται τα ημερολόγια και πληροφορίες πιστοποίησης για ανέβασμα."
1436 #. (itstool) path: page/p
1437 #: C/calendar-publishing.page:31
1438 msgid ""
1439 "To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
1440 "gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
1441 msgstr ""
1442 "Για να δημοσιεύσετε πληροφορίες ημερολογίου άμεσα, κλικ στο "
1443 "<guiseq><gui>ενέργειες</gui><gui>δημοσίευση πληροφοριών ημερολογίου</gui></"
1444 "guiseq> στο ημερολόγιο."
1446 #. (itstool) path: info/desc
1447 #: C/calendar-recurrence.page:5
1448 msgid "Repeating appointments."
1449 msgstr "Επανάληψη συναντήσεων."
1451 #. (itstool) path: page/title
1452 #: C/calendar-recurrence.page:23
1453 msgid "Using Recurrence"
1454 msgstr "Χρήση επανάληψης"
1456 #. (itstool) path: page/p
1457 #: C/calendar-recurrence.page:25
1458 msgid ""
1459 "If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
1460 "recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
1461 "<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
1462 "gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
1463 "the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
1464 "individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
1465 "from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
1466 "Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
1467 "occurrences.\""
1468 msgstr ""
1469 "Εάν έχετε μια συνάντηση που συμβαίνει τακτικά, μπορείτε να ορίσετε την "
1470 "επανάληψη της με κλικ στο κουμπί <gui>επανάληψη</gui> στο <gui>επεξεργαστής "
1471 "συναντήσεων</gui> ή με κλικ στο <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>επανάληψη</"
1472 "gui></guiseq>. Έπειτα μπορείτε να επιλέξετε ημερομηνία και χρόνο παύσης της "
1473 "συνάντησης και στις <gui>εξαιρέσεις</gui>, να διαλέξετε συγκεκριμένες μέρες "
1474 "κατά τις οποίες το ραντεβού δε θα επανεμφανίζεται. Κάντε τις επιλογές σας "
1475 "από αριστερά προς δεξιά και θα διαμορφωθεί μια πρόταση: \"Κάθε δύο εβδομάδες "
1476 "Δευτέρα και Παρασκευή μέχρι τις 3 Ιανουαρίου 2015\" ή \"Κάθε μήνα την πρώτη "
1477 "Παρασκευή για 12 επανεμφανίσεις.\""
1479 #. (itstool) path: info/desc
1480 #: C/calendar-searching.page:5
1481 msgid "Searching appointments and meetings."
1482 msgstr "Αναζήτηση συναντήσεων και συγκεντρώσεων."
1484 #. (itstool) path: page/title
1485 #: C/calendar-searching.page:28
1486 msgid "Searching for Calendar Items"
1487 msgstr "Αναζήτηση για στοιχεία ημερολογίου"
1489 #. (itstool) path: section/title
1490 #: C/calendar-searching.page:30 C/contacts-searching.page:38
1491 #: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39
1492 #: C/tasks-searching.page:39
1493 msgid "Quick Search"
1494 msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
1496 #. (itstool) path: section/p
1497 #: C/calendar-searching.page:31
1498 msgid ""
1499 "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
1500 "either by summary or by category."
1501 msgstr ""
1502 "Στην προβολή ημερολογίου, μπορείτε να αναζητήσετε γρήγορα συναντήσεις και "
1503 "συγκεντρώσεις ανά περίληψη ή κατηγορία."
1505 #. (itstool) path: section/p
1506 #: C/calendar-searching.page:32 C/memos-searching.page:41
1507 #: C/tasks-searching.page:41
1508 msgid "Searching by summary:"
1509 msgstr "Αναζήτηση ανά περίληψη:"
1511 #. (itstool) path: item/p
1512 #: C/calendar-searching.page:34 C/contacts-searching.page:42
1513 #: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43
1514 msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
1515 msgstr ""
1516 "Πατήστε στο εικονίδιο αναζήτησης <_:media-1/> για να επεκτείνετε τον "
1517 "πτυσσόμενο κατάλογο."
1519 #. (itstool) path: item/p
1520 #: C/calendar-searching.page:35 C/contacts-searching.page:43
1521 #: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44
1522 #: C/tasks-searching.page:44
1523 msgid "Select the search condition from the list."
1524 msgstr "Επιλέξτε τα κριτήρια αναζήτησης από τη λίστα."
1526 #. (itstool) path: item/p
1527 #: C/calendar-searching.page:36 C/contacts-searching.page:44
1528 #: C/mail-searching.page:47 C/memos-searching.page:45
1529 #: C/tasks-searching.page:45
1530 msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
1531 msgstr "Εισάγετε το επιθυμητό κείμενο αναζήτησης και πιέστε <key>Enter</key>."
1533 #. (itstool) path: item/p
1534 #: C/calendar-searching.page:37 C/calendar-searching.page:43
1535 #: C/contacts-searching.page:45 C/contacts-searching.page:51
1536 #: C/mail-searching.page:48 C/memos-searching.page:46
1537 #: C/memos-searching.page:52 C/tasks-searching.page:46
1538 #: C/tasks-searching.page:52
1539 msgid "Evolution displays the search results."
1540 msgstr "Το Evolution εμφανίζει τα αποτελέσματα αναζήτησης."
1542 #. (itstool) path: section/p
1543 #: C/calendar-searching.page:39 C/contacts-searching.page:47
1544 #: C/memos-searching.page:48 C/tasks-searching.page:48
1545 msgid "Searching by category:"
1546 msgstr "Αναζήτηση ανά κατηγορία:"
1548 #. (itstool) path: item/p
1549 #: C/calendar-searching.page:41 C/contacts-searching.page:49
1550 #: C/memos-searching.page:50 C/tasks-searching.page:50
1551 msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
1552 msgstr "Κλικ στην πτυσσόμενη λίστα <gui>προβολή</gui>."
1554 #. (itstool) path: item/p
1555 #: C/calendar-searching.page:42 C/contacts-searching.page:50
1556 #: C/memos-searching.page:51 C/tasks-searching.page:51
1557 msgid "Select the category from the list."
1558 msgstr "Επιλέξτε την κατηγορία από τη λίστα."
1560 #. (itstool) path: section/p
1561 #: C/calendar-searching.page:46
1562 msgid ""
1563 "To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
1564 "search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
1565 "the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
1566 "default."
1567 msgstr ""
1568 "Για να περιδιαβείτε τα αποτελέσματα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα δύο "
1569 "κουμπιά βελών δίπλα στο πεδίο αναζήτησης. Αυτό αναζητά τα τρέχοντα ενεργά "
1570 "ημερολόγια. Αναζητά από την τρέχουσα επιλεγμένη ημέρα στη δεδομένη "
1571 "κατεύθυνση, σε ένα εύρος 10 ετών από προεπιλογή."
1573 #. (itstool) path: section/p
1574 #: C/calendar-searching.page:48 C/contacts-searching.page:53
1575 #: C/mail-searching.page:52 C/memos-searching.page:54
1576 #: C/tasks-searching.page:54
1577 msgid ""
1578 "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
1579 "search, which is described below."
1580 msgstr ""
1581 "Εάν θέλετε να ορίσετε αρκετά κριτήρια αναζήτησης, θα πρέπει να "
1582 "χρησιμοποιήσετε μια προχωρημένη αναζήτηση, που περιγράφεται παρακάτω."
1584 #. (itstool) path: info/desc
1585 #: C/calendar-sharing-information.page:5
1586 msgid ""
1587 "Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
1588 msgstr ""
1589 "Κάντε τις πληροφορίες σας διαθέσιμες σε άλλους (συναντήσεις και απασχόληση "
1590 "ελεύθερος/απασχολημένος)."
1592 #. (itstool) path: page/title
1593 #: C/calendar-sharing-information.page:20
1594 msgid "Sharing your calendar information"
1595 msgstr "Μοίρασμα των πληροφοριών ημερολογίου"
1597 #. (itstool) path: info/desc
1598 #: C/calendar-timezones.page:5
1599 msgid "Using time zones in the calendar."
1600 msgstr "Χρήση ζωνών χρόνου στο ημερολόγιο."
1602 #. (itstool) path: page/title
1603 #: C/calendar-timezones.page:23
1604 msgid "Using time zones"
1605 msgstr "Χρήση ζώνης χρόνου"
1607 #. (itstool) path: page/p
1608 #: C/calendar-timezones.page:25
1609 msgid "Evolution supports using multiple time zones."
1610 msgstr "Το Evolution υποστηρίζει τη χρήση πολλαπλών ζωνών χρόνου."
1612 #. (itstool) path: section/title
1613 #: C/calendar-timezones.page:28
1614 msgid "Setting your global timezone(s)"
1615 msgstr "Ορισμός γενικών ζωνών χρόνου"
1617 #. (itstool) path: section/p
1618 #: C/calendar-timezones.page:30
1619 msgid ""
1620 "By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed "
1621 "under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
1622 "gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
1623 msgstr ""
1624 "Από προεπιλογή το Evolution χρησιμοποιεί την ζώνη χρόνου σε όλο το σύστημα. "
1625 "Αυτό μπορεί να αλλαχθεί στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
1626 "gui><gui>ημερολόγιο και εργασίες</gui><gui>γενικά</gui><gui>χρόνος</"
1627 "gui><gui>ζώνη χρόνου</gui></guiseq>."
1629 #. (itstool) path: section/p
1630 #: C/calendar-timezones.page:32
1631 msgid ""
1632 "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
1633 "that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
1634 "time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar "
1635 "and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></"
1636 "guiseq>."
1637 msgstr ""
1638 "Εάν δουλεύετε πολύ με άτομα σε άλλες συγκεκριμένες ζώνες χρόνου μπορείτε να "
1639 "εμφανίσετε τη δεύτερη ζώνη χρόνου στην προβολή ημέρας του ημερολογίου. "
1640 "Μπορείτε να ορίσετε μια δεύτερη ζώνη χρόνου στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
1641 "gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και εργασίες</gui><gui>γενικά</"
1642 "gui><gui>χρόνος</gui><gui>δεύτερη ζώνη</gui></guiseq>."
1644 #. (itstool) path: section/title
1645 #: C/calendar-timezones.page:36
1646 msgid "Setting a timezone for an appointment"
1647 msgstr "Ορισμός ζώνης χρόνου για συνάντηση"
1649 #. (itstool) path: section/p
1650 #: C/calendar-timezones.page:38
1651 msgid ""
1652 "You can also configure time zone information specific to each appointment. "
1653 "To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
1654 "appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
1655 "that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
1656 "telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
1657 "sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
1658 "appointment basis helps avoid that potential confusion."
1659 msgstr ""
1660 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίζετε τις πληροφορίες ζώνης χρόνου ειδικά για κάθε "
1661 "ραντεβού. Για να το κάνετε αυτό, <link xref=\"calendar-usage\">προσθέστε μια "
1662 "νέα ή επεξεργαστείτε μια υπάρχουσα συνάντηση</link> και πατήστε στο κουμπί "
1663 "της υδρογείου για προσαρμογή τη ζώνης ώρας στην οποία υπάρχει εκείνη η ώρα. "
1664 "Για παράδειγμα, αν ζείτε στη Νέα Υόρκη αλλά έχετε μια τηλεφωνική συνάντηση "
1665 "ορισμένη για το μεσημέρι με κάποιον από την Καλιφόρνια, θα πρέπει να "
1666 "βεβαιωθείτε ότι τα προγράμματά σας είναι συντονισμένα. Ο καθορισμός της "
1667 "ζώνης χρόνου με βάση κάθε συνάντηση αποτρέπει πιθανή σύγχυση."
1669 #. (itstool) path: info/desc
1670 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:5
1671 msgid "Adding an appointment."
1672 msgstr "Προσθήκη συνάντησης."
1674 #. (itstool) path: page/title
1675 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:20
1676 msgid "Adding an Appointment"
1677 msgstr "Προσθήκη συνάντησης"
1679 #. (itstool) path: item/p
1680 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:23
1681 msgid ""
1682 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
1683 "or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
1684 "dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
1685 "double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
1686 "directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
1687 "with the mouse."
1688 msgstr ""
1689 "Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>συνάντηση</gui></"
1690 "guiseq>, ή διπλό κλικ σε έναν άδειο χώρο στο ημερολόγιο για να ανοίξετε τον "
1691 "διάλογο συναντήσεων. Η συγκεκριμένη ώρα στην προβολή ημερολογίου πάνω στην "
1692 "οποία διπλοπατήσατε θα προταθεί για τη νέα συνάντηση. Μπορείτε επίσης άμεσα "
1693 "να γράψετε στο ημερολόγιο και έπειτα να ρυθμίσετε τη διάρκεια σύροντας το με "
1694 "το ποντίκι."
1696 #. (itstool) path: item/p
1697 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:24
1698 msgid "If you use the Appointment dialog:"
1699 msgstr "Εάν βλέπετε τον διάλογο συναντήσεων:"
1701 #. (itstool) path: item/p
1702 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:32
1703 msgid ""
1704 "To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
1705 "click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
1706 msgstr ""
1707 "Για εμφάνιση κατάστασης ως <link xref=\"calendar-free-busy\">απασχολημένος</"
1708 "link> στους άλλους, κλικ στο <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>εμφάνιση "
1709 "κατάστασης ως απασχολημένος</gui></guiseq>."
1711 #. (itstool) path: info/desc
1712 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5
1713 msgid "Deleting an appointment in your calendar."
1714 msgstr "Διαγραφή συνάντησης στο ημερολόγιό σας."
1716 #. (itstool) path: page/title
1717 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20
1718 msgid "Deleting an Appointment"
1719 msgstr "Διαγραφή συνάντησης"
1721 #. (itstool) path: page/p
1722 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22
1723 msgid ""
1724 "If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
1725 "appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
1726 "click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
1727 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
1728 "xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
1729 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
1730 msgstr ""
1731 "Εάν θέλετε να διαγράψετε μια συνάντηση στα ημερολόγια σας, δεξί κλικ στη "
1732 "συνάντηση στο ημερολόγιο και επιλέξτε <gui>διαγραφή συνάντησης</gui>, ή κλικ "
1733 "στη συνάντηση και κλικ <gui>διαγραφή</gui> στην εργαλειοθήκη ή πατήστε "
1734 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Εάν είστε στην <link xref="
1735 "\"calendar-layout-views\">προβολή λίστας</link> μπορείτε επίσης να "
1736 "χρησιμοποιήσετε <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>διαγραφή συνάντησης</"
1737 "gui></guiseq>."
1739 #. (itstool) path: info/desc
1740 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5
1741 msgid "Editing in appointment in your calendar."
1742 msgstr "Επεξεργασία συνάντησης στο ημερολόγιό σας."
1744 #. (itstool) path: page/title
1745 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20
1746 msgid "Editing an Appointment"
1747 msgstr "Επεξεργασία συνάντησης"
1749 #. (itstool) path: page/p
1750 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22
1751 msgid ""
1752 "If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
1753 msgstr ""
1754 "Αν θέλετε να αλλάξετε μια συνάντηση που υπάρχει ήδη στα ημερολόγια σας,"
1756 #. (itstool) path: item/p
1757 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25
1758 msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
1759 msgstr "Διπλό κλικ στην συνάντηση που θέλετε να επεξεργαστείτε στο ημερολόγιο."
1761 #. (itstool) path: item/p
1762 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26
1763 msgid ""
1764 "Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
1765 "\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
1766 msgstr ""
1767 "Επεξεργασία της συνάντησης (δείτε <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
1768 "\">προσθήκη συνάντησης</link> για τη λίστα των διαθέσιμων επιλογών)."
1770 #. (itstool) path: item/p
1771 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27 C/memos-usage-add-memo.page:29
1772 #: C/memos-usage-add-memo.page:49 C/memos-usage-edit-memo.page:27
1773 #: C/tasks-usage-add-task.page:29 C/tasks-usage-edit-task.page:27
1774 msgid ""
1775 "Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
1776 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
1777 msgstr ""
1778 "Κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">αποθήκευση</gui>, ή "
1779 "<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>αποθήκευση</gui></guiseq>."
1781 #. (itstool) path: info/desc
1782 #: C/calendar-usage.page:5
1783 msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
1784 msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία και διαγραφή συναντήσεων."
1786 #. (itstool) path: page/title
1787 #: C/calendar-usage.page:21
1788 msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
1789 msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία και διαγραφή συναντήσεων"
1791 #. (itstool) path: info/desc
1792 #: C/calendar-using-several-calendars.page:5
1793 msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
1794 msgstr ""
1795 "Προσθήκη και χρήση περισσότερων από ένα ημερολογίων και διαφορετικών τύπων."
1797 #. (itstool) path: page/title
1798 #: C/calendar-using-several-calendars.page:23
1799 msgid "Using several calendars"
1800 msgstr "Χρήση πολλών ημερολογίων"
1802 #. (itstool) path: page/p
1803 #: C/calendar-using-several-calendars.page:25
1804 msgid ""
1805 "You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
1806 "example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
1807 "for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
1808 "can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
1809 "appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
1810 "appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
1811 "clutter in your view."
1812 msgstr ""
1813 "Μπορείτε να έχετε πολλαπλά ημερολόγια και να τα αντιπαραθέτετε. Για "
1814 "παράδειγμα, μπορεί να έχετε ένα σχήμα για επαγγελματικά συμβάντα, ένα για το "
1815 "σπίτι και ένα για την αγαπημένη σας αθλητική ομάδα. Η πλευρική λίστα "
1816 "εμφανίζει αυτά τα ημερολόγια, και μπορείτε να επιλέξετε ή να αποεπιλέξετε τα "
1817 "πλαίσια δίπλα τους για να εμφανίζετε ή να κρύβετε τις συναντήσεις στην "
1818 "προβολή του ημερολογίου. Εμφανίζοντας και κρύβοντας διαφορετικές ομάδες "
1819 "συναντήσεων, μπορείτε να αποφύγετε τις διενέξεις, ενώ κρατάτε την ελάχιστη "
1820 "αταξία στην προβολή σας."
1822 #. (itstool) path: page/p
1823 #: C/calendar-using-several-calendars.page:27
1824 msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
1825 msgstr "Οι συναντήσεις από κάθε ημερολόγιο εμφανίζονται με διαφορετικό χρώμα."
1827 #. (itstool) path: page/p
1828 #: C/calendar-using-several-calendars.page:29
1829 msgid ""
1830 "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
1831 "internet or in a local network."
1832 msgstr ""
1833 "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε ημερολόγια που δεν είναι στον υπολογιστή "
1834 "σας, όπως στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο."
1836 #. (itstool) path: page/p
1837 #: C/calendar-using-several-calendars.page:31
1838 msgid ""
1839 "For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
1840 "link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
1841 "and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
1842 "events."
1843 msgstr ""
1844 "Για παράδειγμα, το <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com "
1845 "website</link> έχει μια εκτενή λίστα κοινόχρηστων δικτυακών ημερολογίων, "
1846 "συμπεριλαμβανομένων εθνικών και θρησκευτικών γιορτών, φάσεων της σελήνης, "
1847 "αθλητικών, και τοπικών και περιφερειακών γεγονότων."
1849 #. (itstool) path: info/desc
1850 #: C/calendar-weather.page:5
1851 msgid "Display the weather in the calendar."
1852 msgstr "Εμφάνιση του καιρού στο ημερολόγιο."
1854 #. (itstool) path: page/title
1855 #: C/calendar-weather.page:20
1856 msgid "Using a weather calendar"
1857 msgstr "Χρήση ημερολογίου καιρού"
1859 #. (itstool) path: page/p
1860 #: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:22
1861 msgid "Calendars of this type are read-only."
1862 msgstr "Ημερολόγια αυτού του τύπου είναι μόνο για ανάγνωση."
1864 #. (itstool) path: item/p
1865 #: C/calendar-weather.page:27
1866 msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
1867 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο <gui>καιρού</gui>."
1869 #. (itstool) path: item/p
1870 #: C/calendar-weather.page:31
1871 msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
1872 msgstr "Επιλέξτε θέση επιλέγοντας ήπειρο, χώρα και πόλη."
1874 #. (itstool) path: item/p
1875 #: C/calendar-weather.page:33
1876 msgid "Choose the temperature unit."
1877 msgstr "Επιλέξτε την μονάδα θερμοκρασίας."
1879 #. (itstool) path: info/desc
1880 #: C/calendar-webdav.page:5
1881 msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
1882 msgstr "Χρήση δικτυακού ημερολογίου Webcal/WebDAV."
1884 #. (itstool) path: page/title
1885 #: C/calendar-webdav.page:20
1886 msgid "Using a WebDAV calendar"
1887 msgstr "Χρήση ημερολογίου WebDAV"
1889 #. (itstool) path: item/p
1890 #: C/calendar-webdav.page:27 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27
1891 msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
1892 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο <gui>στον ιστό</gui>."
1894 #. (itstool) path: item/p
1895 #: C/calendar-webdav.page:33 C/mail-sending-options-smtp.page:35
1896 #: C/tasks-webdav.page:33
1897 msgid "Enter your username."
1898 msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη."
1900 #. (itstool) path: info/desc
1901 #: C/change-switcher-appearance.page:5
1902 msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
1903 msgstr "Αλλαγή της προβολής των κουμπιών παραθύρου στην κάτω αριστερή γωνία."
1905 #. (itstool) path: page/title
1906 #: C/change-switcher-appearance.page:19
1907 msgid "Changing the Switcher appearance"
1908 msgstr "Αλλαγή της εμφάνισης του εναλλάκτη"
1910 #. (itstool) path: page/p
1911 #: C/change-switcher-appearance.page:21
1912 msgid ""
1913 "The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
1914 "Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
1915 "gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
1916 "a small display. You can also completely hide them."
1917 msgstr ""
1918 "Η προβολή των κουμπιών παραθύρου στην κάτω αριστερή γωνία (αλληλογραφία, "
1919 "επαφές, ημερολόγιο, εργασίες και υπενθυμίσεις) μπορεί να αλλαχθεί μέσα από "
1920 "<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>εμφάνιση εναλλάκτη</gui></guiseq>. Αυτό "
1921 "μπορεί να βοηθήσει εάν έχετε μια μικρή οθόνη. Μπορείτε επίσης να τα κρύψετε "
1922 "πλήρως."
1924 #. (itstool) path: page/p
1925 #: C/change-switcher-appearance.page:22
1926 msgid "The available options are:"
1927 msgstr "Οι διαθέσιμες επιλογές είναι:"
1929 #. (itstool) path: item/p
1930 #: C/change-switcher-appearance.page:24
1931 msgid "Icons and Text"
1932 msgstr "Εικονίδια και κείμενο"
1934 #. (itstool) path: item/p
1935 #: C/change-switcher-appearance.page:27
1936 msgid "Icons Only"
1937 msgstr "Μόνο εικονίδια"
1939 #. (itstool) path: item/p
1940 #: C/change-switcher-appearance.page:30
1941 msgid "Text Only"
1942 msgstr "Μόνο κείμενο"
1944 #. (itstool) path: item/p
1945 #: C/change-switcher-appearance.page:33
1946 msgid "Toolbar Style"
1947 msgstr "Τεχνοτροπία εργαλειοθήκης"
1949 #. (itstool) path: item/p
1950 #: C/change-switcher-appearance.page:36
1951 msgid "Show Buttons"
1952 msgstr "Εμφάνιση κουμπιών"
1954 #. (itstool) path: info/desc
1955 #: C/contacts-add-automatically.page:5
1956 msgid ""
1957 "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
1958 msgstr ""
1959 "Αυτόματη προσθήκη αποστολέων αλληλογραφίας που έχετε δεχθεί στις επαφές σας."
1961 #. (itstool) path: page/title
1962 #: C/contacts-add-automatically.page:24
1963 msgid "Adding people automatically to my contacts"
1964 msgstr "Προσθήκη ατόμου αυτόματα στις επαφές μου"
1966 #. (itstool) path: page/p
1967 #: C/contacts-add-automatically.page:27
1968 msgid ""
1969 "You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
1970 "email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
1971 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic "
1972 "Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
1973 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></"
1974 "guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
1975 "gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
1976 "will receive the new contacts."
1977 msgstr ""
1978 "Μπορείτε να προσθέσετε αυτόματα άτομα στις επαφές σας όταν απαντάτε σε "
1979 "λαμβανόμενη αλληλογραφία. Ενεργοποιήστε το πρόσθετο <gui>αυτόματες επαφές</"
1980 "gui> πηγαίνοντας στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>πρόσθετα</gui></"
1981 "guiseq>· κλικ στο <gui>αυτόματες επαφές</gui> έτσι ώστε να εμφανίσει ένα "
1982 "σημάδι ελέγχου. Έπειτα μετάβαση σε <guiseq><gui>επεξεργασία</"
1983 "gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>επαφές</gui><gui>αυτόματες επαφές</gui></"
1984 "guiseq> και ενεργοποιήστε την επιλογή <gui>δημιουργία καταχωρίσεων βιβλίου "
1985 "διευθύνσεων όταν στέλνονται μηνύματα</gui> και επιλέξτε ένα βιβλίο "
1986 "διευθύνσεων στο παρακάτω πτυσσόμενο πεδίο που θα δεχθεί τις νέες επαφές."
1988 #. (itstool) path: page/p
1989 #: C/contacts-add-automatically.page:28
1990 msgid ""
1991 "From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
1992 "mail when you reply to that mail."
1993 msgstr ""
1994 "Από τώρα και πέρα, οι επαφές θα δημιουργούνται αυτόματα για αποστολείς της "
1995 "λαμβανόμενης αλληλογραφίας όταν απαντάτε σε αυτό το μήνυμα."
1997 #. (itstool) path: info/desc
1998 #: C/contacts-autocompletion.page:5
1999 msgid ""
2000 "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
2001 msgstr ""
2002 "Αυτόματη συμπλήρωση ονομάτων και διευθύνσεων αλληλογραφίας που μπήκαν στη "
2003 "σύνταξη αλληλογραφίας."
2005 #. (itstool) path: page/title
2006 #: C/contacts-autocompletion.page:27
2007 msgid "Autocompletion of mail recipients"
2008 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση των αποδεκτών αλληλογραφίας"
2010 #. (itstool) path: page/p
2011 #: C/contacts-autocompletion.page:29
2012 msgid ""
2013 "You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
2014 "recipients text field and Evolution will present you with a list of matches "
2015 "from your address books."
2016 msgstr ""
2017 "Μπορείτε να εισάγετε τα πρώτα τρία γράμματα των ονομάτων και διευθύνσεων "
2018 "αλληλογραφίας στο πεδίο κειμένου αποδεκτών και το Evolution θα παρουσιάσει "
2019 "μια λίστα συμφωνιών από τα βιβλία διευθύνσεών σας."
2021 #. (itstool) path: page/p
2022 #: C/contacts-autocompletion.page:30
2023 msgid ""
2024 "To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
2025 "gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
2026 "address books from the list that Evolution should look in for matches."
2027 msgstr ""
2028 "Για ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης, μετάβαση σε "
2029 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>επαφές</"
2030 "gui><gui>αυτόματη συμπλήρωση</gui></guiseq> και επιλέξτε τα βιβλία "
2031 "διευθύνσεων από τη λίστα που θα κοιτάξει το Evolution για συμφωνίες."
2033 #. (itstool) path: page/p
2034 #: C/contacts-autocompletion.page:32
2035 msgid ""
2036 "Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
2037 "show the email address along with the name. This can be helpful to "
2038 "distinguish if a contact has several email addresses."
2039 msgstr ""
2040 "Επιλέξτε <gui>προβολή πάντα της διεύθυνσης αυτόματης συμπλήρωσης επαφής</"
2041 "gui> για να εμφανίσετε τη διεύθυνση αλληλογραφίας μαζί με το όνομα. Αυτό "
2042 "μπορεί να βοηθήσει στη διάκριση εάν μια επαφή έχει πολλές διευθύνσεις "
2043 "αλληλογραφίας."
2045 #. (itstool) path: page/p
2046 #: C/contacts-autocompletion.page:34
2047 msgid ""
2048 "Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
2049 "gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
2050 "addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
2051 "address columns."
2052 msgstr ""
2053 "Εναλλακτικά μπορείτε να πατήσετε τα κουμπιά <gui>προς:</gui>, "
2054 "<gui>κοινοποίηση:</gui> ή <gui>κρυφή κοινοποίηση</gui> για να πάρετε μια "
2055 "λίστα με διευθύνσεις αλληλογραφίας από τις επαφές σας. Διαλέξτε διευθύνσεις "
2056 "και πατήστε τα βέλη για να τις μετακινήσετε στις κατάλληλες στήλες "
2057 "διευθύνσεων."
2059 #. (itstool) path: info/desc
2060 #: C/contacts-google.page:5
2061 msgid "Use the online address book of your Google account."
2062 msgstr "Χρήση δικτυακού βιβλίου διευθύνσεων του λογαριασμού σας Google."
2064 #. (itstool) path: page/title
2065 #: C/contacts-google.page:21
2066 msgid "Using a Google addressbook"
2067 msgstr "Χρήση βιβλίου διευθύνσεων Google"
2069 #. (itstool) path: page/p
2070 #: C/contacts-google.page:23
2071 msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
2072 msgstr ""
2073 "Για την προσθήκη ενός τέτοιου βιβλίου διευθύνσεων στο Evolution, κάντε τα "
2074 "επόμενα βήματα:"
2076 #. (itstool) path: item/p
2077 #: C/contacts-google.page:25 C/contacts-ldap.page:31 C/contacts-local.page:24
2078 msgid ""
2079 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
2080 msgstr ""
2081 "Πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>βιβλίο διευθύνσεων</"
2082 "gui></guiseq>."
2084 #. (itstool) path: page/p
2085 #: C/contacts-google.page:34 C/contacts-local.page:30
2086 msgid ""
2087 "The address book will be added to the list of address books in Evolution."
2088 msgstr ""
2089 "Το βιβλίο διευθύνσεων θα προστεθεί στη λίστα των βιβλίων διευθύνσεων στο "
2090 "Evolution."
2092 #. (itstool) path: info/desc
2093 #: C/contacts-ldap.page:5
2094 msgid "Use shared address books on a local network."
2095 msgstr "Χρήση κοινόχρηστου βιβλίου διευθύνσεων σε τοπικό δίκτυο."
2097 #. (itstool) path: page/title
2098 #: C/contacts-ldap.page:23
2099 msgid "Adding LDAP access"
2100 msgstr "Προσθήκη πρόσβασης LDAP"
2102 #. (itstool) path: page/p
2103 #: C/contacts-ldap.page:25
2104 msgid ""
2105 "The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
2106 "network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
2107 "maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
2108 "LDAP address book for all their employees or for client contacts."
2109 msgstr ""
2110 "Το πρωτόκολλο LDAP δημιουργήθηκε για να επιτρέπει στους χρήστες να "
2111 "μοιράζονται πληροφορίες επαφών μέσω δικτύου μέσω κοινής πρόσβασης σε ένα "
2112 "κεντρικό κατάλογο. Το LDAP επιτρέπει σε μια εταιρεία να διατηρεί μια κοινή "
2113 "ομάδα πληροφοριών επαφών. Πολλές εταιρείες διατηρούν ένα κοινό βιβλίο "
2114 "διευθύνσεων LDAP για όλους τους υπαλλήλους τους ή για επαφές πελατών."
2116 #. (itstool) path: section/title
2117 #: C/contacts-ldap.page:28
2118 msgid "Adding an LDAP address book"
2119 msgstr "Προσθήκη βιβλίου διευθύνσεων LDAP"
2121 #. (itstool) path: item/p
2122 #: C/contacts-ldap.page:32
2123 msgid ""
2124 "In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
2125 msgstr ""
2126 "Στην καρτέλα <gui>γενικά</gui>, επιλέξτε τον τύπο <gui>εξυπηρετητές LDAP</"
2127 "gui>."
2129 #. (itstool) path: item/p
2130 #: C/contacts-ldap.page:34
2131 msgid ""
2132 "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
2133 "and whether you want to connect securely."
2134 msgstr ""
2135 "Εισάγετε τη διεύθυνση του εξυπηρετητή, τον αριθμό θύρας (ο προεπιλεγμένος "
2136 "αριθμός είναι 389) και εάν θέλετε να συνδεθείτε με ασφάλεια."
2138 #. (itstool) path: item/p
2139 #: C/contacts-ldap.page:35
2140 msgid "Define the login method and your user name."
2141 msgstr "Ορίστε τη μέθοδο σύνδεσης και το όνομα χρήστη."
2143 #. (itstool) path: item/p
2144 #: C/contacts-ldap.page:37
2145 msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
2146 msgstr ""
2147 "Στην καρτέλα <gui>λεπτομέρειες</gui> μπορείτε να ορίσετε τις επόμενες "
2148 "ρυθμίσεις:"
2150 #. (itstool) path: item/p
2151 #: C/contacts-ldap.page:39
2152 msgid ""
2153 "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
2154 "Contact your system administrator for information about the correct settings."
2155 msgstr ""
2156 "Βάση αναζήτησης: Η βάση αναζήτησης είναι το σημείο εκκίνησης για μια "
2157 "αναζήτηση καταλόγου. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας για "
2158 "πληροφορίες για τις σωστές ρυθμίσεις."
2160 #. (itstool) path: item/p
2161 #: C/contacts-ldap.page:40
2162 msgid ""
2163 "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
2164 "following options are available:"
2165 msgstr ""
2166 "Εμβέλεια αναζήτησης: Η εμβέλεια αναζήτησης είναι το εύρος μιας δοσμένης "
2167 "αναζήτησης. Οι επόμενες επιλογές είναι διαθέσιμες:"
2169 #. (itstool) path: item/p
2170 #: C/contacts-ldap.page:42
2171 msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
2172 msgstr "Ένα: Αναζητά τη βάση αναζήτησης και μια καταχώριση από κάτω του."
2174 #. (itstool) path: item/p
2175 #: C/contacts-ldap.page:43
2176 msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
2177 msgstr ""
2178 "Υπό: Αναζητά στη Βάση αναζήτησης και σε όλες τις πιο κάτω καταχωρήσεις."
2180 #. (itstool) path: item/p
2181 #: C/contacts-ldap.page:46
2182 msgid ""
2183 "Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
2184 "For example:"
2185 msgstr ""
2186 "Φίλτρο αναζήτησης: Το φίλτρο αναζήτησης μπορεί να οριστεί εδώ για όλες τις "
2187 "αναζητήσεις σε LDAP. Για παράδειγμα:"
2189 #. (itstool) path: item/p
2190 #: C/contacts-ldap.page:48
2191 msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
2192 msgstr ""
2193 "<code>ObjectClass=*</code>: εμφανίζει όλα τα αντικείμενα από τον εξυπηρετητή."
2195 #. (itstool) path: item/p
2196 #: C/contacts-ldap.page:49
2197 msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
2198 msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: εμφανίζει μόνο τους χρήστες."
2200 #. (itstool) path: item/p
2201 #: C/contacts-ldap.page:50
2202 msgid ""
2203 "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
2204 "Retrieves the User and Contact List objects."
2205 msgstr ""
2206 "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: ανακτά "
2207 "τα αντικείμενα λίστας χρήστη και επαφής."
2209 #. (itstool) path: item/p
2210 #: C/contacts-ldap.page:51
2211 msgid ""
2212 "<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
2213 "with the email addresses."
2214 msgstr ""
2215 "<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: εμφανίζει τα συσχετισμένα "
2216 "αντικείμενα με τις διευθύνσεις αλληλογραφίας."
2218 #. (itstool) path: item/p
2219 #: C/contacts-ldap.page:54
2220 msgid ""
2221 "Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
2222 "the server before giving up."
2223 msgstr ""
2224 "Όριο χρόνου (λεπτά): Ο μέγιστος χρόνος που το Evolution προσπαθεί να "
2225 "κατεβάσει δεδομένα από το εξυπηρετητή προτού τα παρατήσει."
2227 #. (itstool) path: item/p
2228 #: C/contacts-ldap.page:55
2229 msgid ""
2230 "Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
2231 "servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
2232 "lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
2233 msgstr ""
2234 "Όριο λήψης: Ο μέγιστος αριθμός αποτελεσμάτων για μια αναζήτηση. Οι "
2235 "περισσότεροι εξυπηρετητές αρνούνται να στείλουν σε περισσότερες από 500 "
2236 "επαφές, αλλά μπορείτε να ορίσετε ένα πιο χαμηλό αριθμό για να μειώσετε τις "
2237 "λήψεις για πολύ πλατιές αναζητήσεις."
2239 #. (itstool) path: note/p
2240 #: C/contacts-ldap.page:60
2241 msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
2242 msgstr ""
2243 "Αν είστε αβέβαιος για κάποιες ρυθμίσεις, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή "
2244 "του συστήματός σας."
2246 #. (itstool) path: section/title
2247 #: C/contacts-ldap.page:65
2248 msgid "Differences to local address books"
2249 msgstr "Διαφορές με τοπικά βιβλία διευθύνσεων"
2251 #. (itstool) path: section/p
2252 #: C/contacts-ldap.page:67
2253 msgid ""
2254 "LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
2255 "following exceptions:"
2256 msgstr ""
2257 "Τα βιβλία διευθύνσεων LDAP δουλεύουν όπως τοπικά βιβλία διευθύνσεων στον "
2258 "υπολογιστή σας, με τις επόμενες εξαιρέσεις:"
2260 #. (itstool) path: item/p
2261 #: C/contacts-ldap.page:69
2262 msgid ""
2263 "Network folders are only available when you are connected to the network. If "
2264 "you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
2265 "some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
2266 "desired contacts into the local address books."
2267 msgstr ""
2268 "Οι δικτυακοί φάκελοι είναι διαθέσιμοι μόνο όταν είστε συνδεδεμένοι στο "
2269 "δίκτυο. Αν χρησιμοποιείτε φορητό υπολογιστή ή έχετε μια σύνδεση μέσω μόντεμ, "
2270 "ίσως χρειαστεί να αντιγράψετε ή να κρύψετε ένα μέρος από το δικτυακό "
2271 "κατάλογο. Αυτό το κάνετε σύροντας και αφήνοντας τις επιθυμητές επαφές στο "
2272 "τοπικό βιβλίο διευθύνσεων."
2274 #. (itstool) path: item/p
2275 #: C/contacts-ldap.page:70
2276 msgid ""
2277 "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
2278 "right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
2279 "Locally for Offline Operation."
2280 msgstr ""
2281 "Μπορείτε επίσης να σημειώσετε το δικτυακό φάκελο για χρήση εκτός δικτύου. "
2282 "Για να σημειώσετε το φάκελο, δεξί κλικ πάνω του, επιλέξτε ιδιότητες και μετά "
2283 "αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση."
2285 #. (itstool) path: item/p
2286 #: C/contacts-ldap.page:71
2287 msgid ""
2288 "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
2289 "from the LDAP server upon opening."
2290 msgstr ""
2291 "Για να αποτρέψει υπερβολική κίνηση στο δίκτυο, το Evolution δεν φορτώνει "
2292 "κανονικά, δεδομένα από το διακομιστή LDAP κατά το ξεκίνημα."
2294 #. (itstool) path: item/p
2295 #: C/contacts-ldap.page:72
2296 msgid ""
2297 "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
2298 "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
2299 "all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
2300 "Check with your system administrator if you need different settings."
2301 msgstr ""
2302 "Ανάλογα με τις ρυθμίσεις του διακομιστή σας, ίσως να μη μπορείτε να "
2303 "επεξεργαστείτε όλα τα πεδία σε μια επαφή αποθηκευμένη σε ένα εξυπηρετητή "
2304 "LDAP. Μερικοί εξυπηρετητές αποτρέπουν μερικές ή όλες τις αλλαγές, και άλλοι "
2305 "χρησιμοποιούν ένα μικρότερο σύνολο πεδίων από αυτά που επιτρέπει το "
2306 "Evolution. Ελέγξτε το με το διαχειριστή του συστήματός σας αν χρειάζεστε "
2307 "διαφορετικές ρυθμίσεις."
2309 #. (itstool) path: info/desc
2310 #: C/contacts-libreoffice.page:5
2311 msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents."
2312 msgstr ""
2313 "Χρήση δεδομένων από βιβλία διευθύνσεων του Evolution σε έγγραφα LibreOffice."
2315 #. (itstool) path: page/title
2316 #: C/contacts-libreoffice.page:20
2317 msgid "Contacts in LibreOffice"
2318 msgstr "Επαφές στο LibreOffice"
2320 #. (itstool) path: page/p
2321 #: C/contacts-libreoffice.page:22
2322 msgid ""
2323 "You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. "
2324 "The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
2325 msgstr ""
2326 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα βιβλία διευθύνσεών σας του Evolution στο "
2327 "LibreOffice ως πηγή δεδομένων. Τα επόμενα βήματα αναφέρονται στην έκδοση του "
2328 "LibreOffice 3.3.3."
2330 #. (itstool) path: item/p
2331 #: C/contacts-libreoffice.page:25
2332 msgid ""
2333 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the "
2334 "menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
2335 msgstr ""
2336 "Κλικ <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>ανταλλαγή βάσης δεδομένων...</gui></"
2337 "guiseq> στη γραμμή μενού. Αυτό θα εμφανίσει το πλαίσιο διαλόγου "
2338 "<gui>ανταλλαγή βάσεων δεδομένων</gui>."
2340 #. (itstool) path: item/p
2341 #: C/contacts-libreoffice.page:26
2342 msgid ""
2343 "In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
2344 "gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
2345 "of your Evolution address books."
2346 msgstr ""
2347 "Στο δεξί πλαίσιο κάτω από <gui>διαθέσιμες βάσεις δεδομένων</gui>, το "
2348 "<gui>EvolutionLocal</gui> είναι διαθέσιμο ως πηγή. Κλικ στο μικρό τρίγωνο "
2349 "για λήψη της λίστας των βιβλίων διευθύνσεων του Evolution."
2351 #. (itstool) path: item/p
2352 #: C/contacts-libreoffice.page:27
2353 msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
2354 msgstr ""
2355 "Επιλέξτε ένα βιβλίο διευθύνσεων και κλικ <gui style=\"button\">ορισμός</gui>."
2357 #. (itstool) path: item/p
2358 #: C/contacts-libreoffice.page:28
2359 msgid ""
2360 "In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</"
2361 "gui>. A file chooser dialog opens."
2362 msgstr ""
2363 "Σε περίπτωση που δεν είναι καταχωρημένο ήδη, κλικ <gui style=\"button"
2364 "\">περιήγηση...</gui>. Ένας διάλογος επιλογές αρχείου ανοίγει."
2366 #. (itstool) path: item/p
2367 #: C/contacts-libreoffice.page:29
2368 msgid ""
2369 "As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</"
2370 "key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed."
2371 msgstr ""
2372 "Καθώς το Evolution αποθηκεύει τα δεδομένα του σε έναν κρυφό κατάλογο, "
2373 "πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> για λήψη της "
2374 "εμφανιζόμενης γραμμής θέσης."
2376 #. (itstool) path: item/p
2377 #: C/contacts-libreoffice.page:30
2378 msgid ""
2379 "Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/"
2380 "addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
2381 msgstr ""
2382 "Μετάβαση σε <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/"
2383 "addressbook.db</file> και κλικ <gui style=\"button\">άνοιγμα</gui>."
2385 #. (itstool) path: page/p
2386 #: C/contacts-libreoffice.page:33
2387 msgid ""
2388 "This makes the Evolution address book the default data source for "
2389 "LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice "
2390 "document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
2391 "guiseq>."
2392 msgstr ""
2393 "Αυτό κάνει το βιβλίο διευθύνσεων του Evolution την προεπιλεγμένη πηγή "
2394 "δεδομένων για το LibreOffice. Μπορείτε τώρα να επιλέξετε ένα πεδίο εισαγωγής "
2395 "στο έγγραφο του LibreOffice μέσα από <guiseq><gui>εισαγωγή</gui><gui>πεδία</"
2396 "gui><gui>άλλο</gui></guiseq>."
2398 #. (itstool) path: info/desc
2399 #: C/contacts-local.page:5
2400 msgid "Adding another local address book."
2401 msgstr "Προσθήκη ενός άλλου τοπικού βιβλίου διευθύνσεων."
2403 #. (itstool) path: page/title
2404 #: C/contacts-local.page:20
2405 msgid "Adding another local address book"
2406 msgstr "Προσθήκη ενός άλλου τοπικού βιβλίου διευθύνσεων"
2408 #. (itstool) path: page/p
2409 #: C/contacts-local.page:22
2410 msgid ""
2411 "To add another local address book to Evolution, perform the following steps:"
2412 msgstr ""
2413 "Για την προσθήκη ενός άλλου τοπικού βιβλίου διευθύνσεων στο Evolution, κάντε "
2414 "τα επόμενα βήματα:"
2416 #. (itstool) path: info/desc
2417 #: C/contacts-organizing.page:5
2418 msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
2419 msgstr "Σε βιβλία διευθύνσεων, αναζητήσεις, λίστες επαφών και κατηγορίες."
2421 #. (itstool) path: page/title
2422 #: C/contacts-organizing.page:21
2423 msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
2424 msgstr "Ταξινόμηση, οργάνωση και ομαδοποίηση επαφών"
2426 #. (itstool) path: page/p
2427 #: C/contacts-organizing.page:23
2428 msgid ""
2429 "There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
2430 "addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
2431 "group of people contact lists are available."
2432 msgstr ""
2433 "Υπάρχουν πολλοί τρόποι οργάνωσης των επαφών σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
2434 "πολλά βιβλία διευθύνσεων και κατηγοριών και για άνετη αποστολή μηνυμάτων σε "
2435 "μια ομάδα ατόμων οι λίστες επαφών είναι διαθέσιμες."
2437 #. (itstool) path: info/desc
2438 #: C/contacts-searching.page:5
2439 msgid "Searching contacts."
2440 msgstr "Αναζήτηση επαφών."
2442 #. (itstool) path: page/title
2443 #: C/contacts-searching.page:27
2444 msgid "Searching Contacts"
2445 msgstr "Αναζήτηση επαφών"
2447 #. (itstool) path: section/title
2448 #: C/contacts-searching.page:30
2449 msgid "Searching in a Single Contact"
2450 msgstr "Αναζήτηση σε μια απλή επαφή"
2452 #. (itstool) path: section/p
2453 #: C/contacts-searching.page:31
2454 msgid ""
2455 "To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
2456 "gui><gui>Find in Contact...</gui></guiseq> from the main menu."
2457 msgstr ""
2458 "Για την εύρεση κειμένου στην εμφανιζόμενη επαφή, επιλέξτε "
2459 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>εύρεση σε επαφή...</gui></guiseq> από το "
2460 "κύριο μενού."
2462 #. (itstool) path: section/title
2463 #: C/contacts-searching.page:35
2464 msgid "Searching Across Contacts"
2465 msgstr "Αναζήτηση στις επαφές"
2467 #. (itstool) path: section/p
2468 #: C/contacts-searching.page:39
2469 msgid ""
2470 "In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
2471 "or by contact's info."
2472 msgstr ""
2473 "Στην προβολή επαφών, μπορείτε να αναζητήσετε γρήγορα επαφές είτε ανά "
2474 "κατηγορία ή ανά πληροφορίες επαφής."
2476 #. (itstool) path: section/p
2477 #: C/contacts-searching.page:40
2478 msgid "Searching by contact's info:"
2479 msgstr "Αναζήτηση ανά πληροφορίες επαφής:"
2481 #. (itstool) path: info/desc
2482 #: C/contacts-usage-add-contact.page:5
2483 msgid "Adding a contact to your address book."
2484 msgstr "Προσθήκη επαφής στο βιβλίο διευθύνσεων."
2486 #. (itstool) path: page/title
2487 #: C/contacts-usage-add-contact.page:20
2488 msgid "Adding a Contact"
2489 msgstr "Προσθήκη επαφής"
2491 #. (itstool) path: item/p
2492 #: C/contacts-usage-add-contact.page:23
2493 msgid ""
2494 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
2495 "right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
2496 "Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
2497 "key></keyseq>."
2498 msgstr ""
2499 "Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>επαφή</gui></guiseq>, ή "
2500 "δεξί κλικ σε κενό χώρο στη λίστα επαφών και κλικ <gui>νέα επαφή...</gui>, ή "
2501 "πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
2503 #. (itstool) path: item/p
2504 #: C/contacts-usage-add-contact.page:24 C/contacts-using-contact-lists.page:34
2505 msgid ""
2506 "Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
2507 msgstr ""
2508 "Επιλέξτε το βιβλίο διευθύνσεων στο <gui>Πού:</gui> προς το οποίο θα "
2509 "προστεθεί."
2511 #. (itstool) path: item/p
2512 #: C/contacts-usage-add-contact.page:25
2513 msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
2514 msgstr ""
2515 "Εισάγετε τις πληροφορίες επαφής. Σημειώστε ότι υπάρχουν αρκετές καρτέλες."
2517 #. (itstool) path: item/p
2518 #: C/contacts-usage-add-contact.page:26
2519 msgid ""
2520 "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
2521 "a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
2522 msgstr ""
2523 "Μπορείτε να προσθέσετε μια φωτογραφία στην επαφή με κλικ στο μεγάλο πεδίο "
2524 "(που εμφανίζει ένα τυποποιημένο άτομο) δίπλα στο <gui>πλήρες όνομα</gui> και "
2525 "<gui>κατηγορίες</gui>."
2527 #. (itstool) path: section/title
2528 #: C/contacts-usage-add-contact.page:31
2529 msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
2530 msgstr "Γρήγορη προσθήκη επαφής από το παράθυρο αλληλογραφίας"
2532 #. (itstool) path: section/p
2533 #: C/contacts-usage-add-contact.page:33
2534 msgid "You can also add a contact directly from an email."
2535 msgstr "Μπορείτε επίσης να προσθέσετε μια επαφή από ένα μήνυμα."
2537 #. (itstool) path: item/p
2538 #: C/contacts-usage-add-contact.page:35
2539 msgid "Right-click on the email address in the message header."
2540 msgstr "Δεξί κλικ στη διεύθυνση αλληλογραφίας στην κεφαλίδα μηνύματος."
2542 #. (itstool) path: item/p
2543 #: C/contacts-usage-add-contact.page:36
2544 msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
2545 msgstr "Επιλέξτε <gui>προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων...</gui>."
2547 #. (itstool) path: item/p
2548 #: C/contacts-usage-add-contact.page:37
2549 msgid ""
2550 "Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
2551 "<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
2552 "directly add the contact to the chosen address book."
2553 msgstr ""
2554 "Είτε πατήστε <gui style=\"button\">πλήρης επεξεργασία</gui> για εμφάνιση του "
2555 "πλήρους <gui>επεξεργαστή επαφής</gui>, ή κλικ στο <gui style=\"button"
2556 "\">εντάξει</gui> για άμεση προσθήκη της επαφής στο επιλεγμένο βιβλίο "
2557 "διευθύνσεων."
2559 #. (itstool) path: info/desc
2560 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:5
2561 msgid "Deleting a contact from your address book."
2562 msgstr "Διαγραφή επαφής από το βιβλίο διευθύνσεων."
2564 #. (itstool) path: page/title
2565 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:20
2566 msgid "Deleting a Contact"
2567 msgstr "Διαγραφή επαφής"
2569 #. (itstool) path: page/p
2570 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22
2571 msgid ""
2572 "If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
2573 "contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
2574 "<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
2575 "key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
2576 "guiseq>."
2577 msgstr ""
2578 "Εάν θέλετε να διαγράψετε μια επαφή στα βιβλία διευθύνσεών σας, δεξί κλικ "
2579 "στην επαφή και επιλογή <gui>διαγραφή</gui>, ή κλικ στην επαφή και κλικ "
2580 "<gui>διαγραφή</gui> στη γραμμή εργαλείων ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
2581 "key><key>D</key></keyseq>, ή κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
2582 "gui><gui>διαγραφή επαφής</gui></guiseq>."
2584 #. (itstool) path: info/desc
2585 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:5
2586 msgid "Editing a contact in your address book."
2587 msgstr "Επεξεργασία επαφής στο βιβλίο διευθύνσεων."
2589 #. (itstool) path: page/title
2590 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:20
2591 msgid "Editing a Contact"
2592 msgstr "Επεξεργασία επαφής"
2594 #. (itstool) path: page/p
2595 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:22
2596 msgid ""
2597 "If you want to change a contact that already exists in your address books,"
2598 msgstr ""
2599 "Αν θέλετε να αλλάξετε μια επαφή που υπάρχει ήδη στα βιβλία διευθύνσεων,"
2601 #. (itstool) path: item/p
2602 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:25
2603 msgid ""
2604 "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
2605 "or select the contact and press <key>Enter</key>."
2606 msgstr ""
2607 "Διπλό κλικ στην επιθυμητή επαφή για επεξεργασία στη λίστα των επαφών, ή "
2608 "επιλέξτε την επαφή και πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
2610 #. (itstool) path: item/p
2611 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:26
2612 msgid "Edit the contact information."
2613 msgstr "Επεξεργασία των πληροφοριών επαφής."
2615 #. (itstool) path: info/desc
2616 #: C/contacts-usage.page:5
2617 msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
2618 msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία και διαγραφή επαφών στα βιβλία διευθύνσεων."
2620 #. (itstool) path: page/title
2621 #: C/contacts-usage.page:20
2622 msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
2623 msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία και διαγραφή επαφών"
2625 #. (itstool) path: info/desc
2626 #: C/contacts-using-contact-lists.page:5
2627 msgid "Using contact lists for grouping contacts."
2628 msgstr "Χρήση λιστών επαφής για ομαδοποίηση επαφών."
2630 #. (itstool) path: page/title
2631 #: C/contacts-using-contact-lists.page:23
2632 msgid "Using Contact Lists"
2633 msgstr "Χρήση λιστών επαφών"
2635 #. (itstool) path: page/p
2636 #: C/contacts-using-contact-lists.page:25
2637 msgid ""
2638 "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
2639 "When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
2640 "the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
2641 "on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
2642 "address managed by a mailing list application on a server."
2643 msgstr ""
2644 "Μια λίστα επαφών είναι μια ομάδα επαφών με ένα μοναδικό ψευδώνυμο που "
2645 "δημιουργείτε. Όταν στέλνετε αλληλογραφία σε αυτό το ψευδώνυμο, αυτή "
2646 "αποστέλνεται σε κάθε μέλος της λίστας. Αυτό διαφέρει από τις \"πραγματικές\" "
2647 "λίστες ταχυδρομείου στο ότι υπάρχει μόνο στον υπολογιστή σας ως μια "
2648 "διευκόλυνση για σας, αντί για μια πραγματική διεύθυνση αλληλογραφίας την "
2649 "οποία διαχειρίζεται μια εφαρμογή λίστας ταχυδρομείου σ' ένα διακομιστή."
2651 #. (itstool) path: page/p
2652 #: C/contacts-using-contact-lists.page:27
2653 msgid ""
2654 "For example, you could create one contact for each family member, then add "
2655 "those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
2656 "entering each person's email address individually, you can send emails to "
2657 "\"Family\" and the messages would go to all of them."
2658 msgstr ""
2659 "Για παράδειγμα, θα μπορούσατε να δημιουργήσετε μια επαφή για κάθε μέλος της "
2660 "οικογένειάς σας, έπειτα να προσθέσετε αυτές τις επαφές σε μια λίστα επαφών "
2661 "που να ονομάζεται \"οικογένεια\". Μετά, αντί να εισάγετε τη διεύθυνση του "
2662 "καθενός ξεχωριστά, μπορείτε να στείλετε αλληλογραφία στην \"οικογένεια\" και "
2663 "τα μηνύματα θα πάνε σε όλους."
2665 #. (itstool) path: section/title
2666 #: C/contacts-using-contact-lists.page:30
2667 msgid "Creating a contact list"
2668 msgstr "Δημιουργία λίστας επαφών"
2670 #. (itstool) path: item/p
2671 #: C/contacts-using-contact-lists.page:32
2672 msgid ""
2673 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
2674 msgstr ""
2675 "Πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λίστα επαφών</gui></"
2676 "guiseq>."
2678 #. (itstool) path: item/p
2679 #: C/contacts-using-contact-lists.page:35
2680 msgid ""
2681 "Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
2682 "contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
2683 "from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
2684 "\">Select...</gui> button."
2685 msgstr ""
2686 "Ορίστε τα μέλη της λίστας είτε εισάγοντας τα ονόματα ή διευθύνσεις "
2687 "αλληλογραφίας των επαφών (το πεδίο κειμένου υποστηρίζει αυτόματη "
2688 "συμπλήρωση), ή σύροντας επαφές από το παράθυρο επαφών στη λίστα, ή "
2689 "χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui style=\"button\">επιλογή...</gui>."
2691 #. (itstool) path: item/p
2692 #: C/contacts-using-contact-lists.page:36
2693 msgid ""
2694 "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
2695 "to the list."
2696 msgstr ""
2697 "Επιλέξτε αν θέλετε να κρύβετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας όταν στέλνετε "
2698 "ένα μήνυμα στη λίστα."
2700 #. (itstool) path: item/p
2701 #: C/contacts-using-contact-lists.page:36
2702 msgid ""
2703 "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
2704 "addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
2705 "discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
2706 "message to several recipients</link>."
2707 msgstr ""
2708 "Εκτός κι αν είναι μια πολύ μικρή λίστα, συνίσταται να αφήνετε τις "
2709 "διευθύνσεις κρυφές. Αυτό είναι το ίδιο σαν να χρησιμοποιείτε την “κρυφή "
2710 "κοινοποίηση:” η οποία περιγράφεται στο <link xref=\"mail-composer-several-"
2711 "recipients\">αποστολή μηνύματος σε πολλούς αποδέκτες</link>."
2713 #. (itstool) path: section/p
2714 #: C/contacts-using-contact-lists.page:40
2715 msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
2716 msgstr ""
2717 "Η λίστα επαφών θα προστεθεί στο επιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων στο Evolution."
2719 #. (itstool) path: section/title
2720 #: C/contacts-using-contact-lists.page:44
2721 msgid "Sending messages to a contact list"
2722 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων σε μια λίστα επαφών"
2724 #. (itstool) path: section/p
2725 #: C/contacts-using-contact-lists.page:45
2726 msgid ""
2727 "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
2728 "contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
2729 "the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
2730 "gui>."
2731 msgstr ""
2732 "Για να στείλετε ένα μήνυμα στη λίστα επαφών, εισάγετε το όνομα που διαλέξατε "
2733 "για τη λίστα επαφών ως αποδέκτη στη σύνταξη αλληλογραφίας. Μπορείτε επίσης "
2734 "με δεξί κλικ στη λίστα επαφών στο βιβλίο διευθύνσεών σας και να επιλέξετε "
2735 "<gui>αποστολή μηνύματος στη λίστα</gui>."
2737 #. (itstool) path: info/desc
2738 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5
2739 msgid ""
2740 "Adding different types of address books and using more than one address book."
2741 msgstr ""
2742 "Προσθήκη διαφορετικών τύπων βιβλίων διευθύνσεων και χρήση περισσότερων από "
2743 "ένα βιβλίων διευθύνσεων."
2745 #. (itstool) path: page/title
2746 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20
2747 msgid "Adding and creating address books"
2748 msgstr "Προσθήκη και δημιουργία βιβλίων διευθύνσεων"
2750 #. (itstool) path: page/p
2751 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22
2752 msgid ""
2753 "You can have multiple address books. For example, you might have one address "
2754 "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
2755 "lists those address books, and you can select which address book is shown."
2756 msgstr ""
2757 "Μπορείτε να έχετε πολλαπλά βιβλία διευθύνσεων. Για παράδειγμα, μπορείτε να "
2758 "έχετε ένα βιβλίο διευθύνσεων για επαγγελματικές επαφές και ένα για ιδιωτικές "
2759 "επαφές. Η πλευρική στήλη δείχνει αυτά τα βιβλία διευθύνσεων και μπορείτε να "
2760 "επιλέξετε ποιο βιβλίο διευθύνσεων εμφανίζεται."
2762 #. (itstool) path: page/p
2763 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24
2764 msgid ""
2765 "You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
2766 "internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
2767 msgstr ""
2768 "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε βιβλία διευθύνσεων που δεν είναι στον "
2769 "υπολογιστή σας, όπως στο διαδίκτυο (π.χ. Google) ή σε τοπικό δίκτυο (π.χ. "
2770 "LDAP)."
2772 #. (itstool) path: info/desc
2773 #: C/credits.page:5
2774 msgid "Credits and Acknowledgment."
2775 msgstr "Μνείες και ευχαριστίες."
2777 #. (itstool) path: page/title
2778 #: C/credits.page:20
2779 msgid "Credits and Acknowledgment"
2780 msgstr "Μνείες και ευχαριστίες"
2782 #. (itstool) path: section/title
2783 #: C/credits.page:23
2784 msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
2785 msgstr "Συγγραφείς της τεκμηρίωσης χρήστη του <app>Evolution</app>"
2787 #. (itstool) path: item/p
2788 #: C/credits.page:25 C/credits.page:55
2789 msgid "André Klapper"
2790 msgstr "André Klapper"
2792 #. (itstool) path: item/p
2793 #: C/credits.page:28
2794 msgid "April Gonzalez"
2795 msgstr "April Gonzalez"
2797 #. (itstool) path: item/p
2798 #: C/credits.page:31
2799 msgid "Barbara M. Tobias"
2800 msgstr "Barbara M. Tobias"
2802 #. (itstool) path: item/p
2803 #: C/credits.page:34
2804 msgid "Phil Bull"
2805 msgstr "Phil Bull"
2807 #. (itstool) path: section/title
2808 #: C/credits.page:41
2809 msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
2810 msgstr "Μεταφραστές της τεκμηρίωσης χρήστη του <app>Evolution</app>"
2812 #. (itstool) path: section/p
2813 #. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
2814 #. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
2815 #. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
2816 #. use '\n' for linebreaks or square brakets for potential email addresses
2817 #. here as this will not work. Thanks for all your hard work! andre
2818 #: C/credits.page:43
2819 msgid "(Not applicable to the English version)"
2820 msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος)"
2822 #. (itstool) path: section/title
2823 #: C/credits.page:47
2824 msgid "Authors of the previous version"
2825 msgstr "Συγγραφείς της προηγούμενης έκδοσης"
2827 #. (itstool) path: item/p
2828 #: C/credits.page:49
2829 msgid "Aaron Weber"
2830 msgstr "Aaron Weber"
2832 #. (itstool) path: item/p
2833 #: C/credits.page:52
2834 msgid "Akhil Laddha"
2835 msgstr "Akhil Laddha"
2837 #. (itstool) path: item/p
2838 #: C/credits.page:58
2839 msgid "Duncan Mak"
2840 msgstr "Duncan Mak"
2842 #. (itstool) path: item/p
2843 #: C/credits.page:61
2844 msgid "Ettore Perazzoli"
2845 msgstr "Ettore Perazzoli"
2847 #. (itstool) path: item/p
2848 #: C/credits.page:64
2849 msgid "Francisco Javier F. Serrador"
2850 msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
2852 #. (itstool) path: item/p
2853 #: C/credits.page:67
2854 msgid "Jessica Prabhakar"
2855 msgstr "Jessica Prabhakar"
2857 #. (itstool) path: item/p
2858 #: C/credits.page:70
2859 msgid "Kevin Breit"
2860 msgstr "Kevin Breit"
2862 #. (itstool) path: item/p
2863 #: C/credits.page:73
2864 msgid "Mark Moulder"
2865 msgstr "Mark Moulder"
2867 #. (itstool) path: item/p
2868 #: C/credits.page:76
2869 msgid "Novell, Inc."
2870 msgstr "Novell, Inc."
2872 #. (itstool) path: item/p
2873 #: C/credits.page:79
2874 msgid "Radhika Nair"
2875 msgstr "Radhika Nair"
2877 #. (itstool) path: item/p
2878 #: C/credits.page:82
2879 msgid "Srinivasa Ragavan"
2880 msgstr "Srinivasa Ragavan"
2882 #. (itstool) path: section/title
2883 #: C/credits.page:89
2884 msgid "Contact information"
2885 msgstr "Πληροφορίες επαφής"
2887 #. (itstool) path: section/p
2888 #: C/credits.page:90
2889 msgid "The GNOME Documentation Project:"
2890 msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του GNOME:"
2892 #. (itstool) path: item/p
2893 #: C/credits.page:92
2894 msgid ""
2895 "<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>"
2896 msgstr ""
2897 "<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">ιστοσελίδα</link>"
2899 #. (itstool) path: item/p
2900 #: C/credits.page:95
2901 msgid ""
2902 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing "
2903 "list</link>"
2904 msgstr ""
2905 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">λίστα "
2906 "αλληλογραφίας</link>"
2908 #. (itstool) path: info/desc
2909 #: C/data-storage.page:5
2910 msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
2911 msgstr "Πού αποθηκεύει το Evolution τα δεδομένα στον σκληρό δίσκο;"
2913 #. (itstool) path: page/title
2914 #: C/data-storage.page:20
2915 msgid "Data storage locations"
2916 msgstr "Θέσεις αποθήκευσης δεδομένων"
2918 #. (itstool) path: note/p
2919 #: C/data-storage.page:23
2920 msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems."
2921 msgstr ""
2922 "Αυτό ενδιαφέρει μόνο προχωρημένους χρήστες που θέλουν να αποσφαλματώσουν "
2923 "προβλήματα."
2925 #. (itstool) path: page/p
2926 #: C/data-storage.page:26
2927 msgid ""
2928 "Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://"
2929 "www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
2930 "Specification</link>. By default this means:"
2931 msgstr ""
2932 "Το Evolution 3.6 και μεταγενέστερα αποθηκεύει τα δεδομένα σύμφωνα με την "
2933 "<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec"
2934 "\">προδιαγραφή καταλόγου βάσης XDG</link>. Από προεπιλογή αυτό σημαίνει:"
2937 #. (itstool) path: item/title
2938 #: C/data-storage.page:30
2939 msgid "The user's data files"
2940 msgstr "Τα αρχεία δεδομένων του χρήστη"
2942 #. (itstool) path: item/p
2943 #: C/data-storage.page:31
2944 msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
2945 msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
2947 #. (itstool) path: item/title
2948 #: C/data-storage.page:34
2949 msgid "Various configuration and state files"
2950 msgstr "Ποικίλα αρχεία διαμόρφωσης και κατάστασης"
2952 #. (itstool) path: item/p
2953 #: C/data-storage.page:35
2954 msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
2955 msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
2957 #. (itstool) path: item/title
2958 #: C/data-storage.page:38
2959 msgid "Account settings"
2960 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
2962 #. (itstool) path: item/p
2963 #: C/data-storage.page:39
2964 msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
2965 msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
2967 #. (itstool) path: item/title
2968 #: C/data-storage.page:42
2969 msgid "Disposable data caches"
2970 msgstr "Προσωρινές αποκρύψεις δεδομένων"
2972 #. (itstool) path: item/p
2973 #: C/data-storage.page:43
2974 msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
2975 msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
2977 #. (itstool) path: item/title
2978 #: C/data-storage.page:46
2979 msgid "Configuration settings in GSettings"
2980 msgstr "Ρυθμίσεις διαμόρφωσης στο GSettings"
2982 #. (itstool) path: item/p
2983 #: C/data-storage.page:47
2984 msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
2985 msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
2987 #. (itstool) path: info/desc
2988 #: C/default-browser.page:7
2989 msgid ""
2990 "Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
2991 "an email link on a website."
2992 msgstr ""
2993 "Άνοιγμα συνδέσμων από ένα μήνυμα σε περιηγητή και άνοιγμα της σύνταξης "
2994 "μηνύματος από έναν σύνδεσμο αλληλογραφίας σε μια ιστοσελίδα."
2996 #. (itstool) path: page/title
2997 #: C/default-browser.page:22
2998 msgid "Opening links in and from the web browser"
2999 msgstr "Άνοιγμα συνδέσμων μέσα και από περιηγητή ιστού"
3001 #. (itstool) path: section/title
3002 #: C/default-browser.page:27
3003 msgid "Change which web browser websites are opened in"
3004 msgstr "Αλλάξτε ποιοι ιστοτόποι περιηγητή ιστού είναι ανοικτοί"
3006 #. (itstool) path: when/p
3007 #: C/default-browser.page:31
3008 msgid "In case you use Evolution under a different environment from GNOME,"
3009 msgstr ""
3010 "Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε το Evolution κάτω από ένα διαφορετικό "
3011 "περιβάλλον από το GNOME,"
3013 #. (itstool) path: item/p
3014 #: C/default-browser.page:34
3015 msgid "Open a terminal application."
3016 msgstr "Ανοίξτε μια εφαρμογή τερματικού."
3018 #. (itstool) path: item/p
3019 #: C/default-browser.page:37
3020 msgid ""
3021 "Find out the name of the <cmd>.desktop</cmd> file for your preferred "
3022 "browser. Depending on your browser and distribution, the file might be "
3023 "called for example <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
3024 "<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, or "
3025 "<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
3026 "<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
3027 msgstr ""
3028 "Βρείτε το όνομα του αρχείου <cmd>.desktop</cmd> για τον αγαπημένο σας "
3029 "περιηγητή. Ανάλογα με τον περιηγητή σας και τη διανομή, το αρχείο μπορεί να "
3030 "λέγεται για παράδειγμα <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</"
3031 "cmd>, <cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, ή "
3032 "<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. Αν είσαστε αβέβαιος, μπορείτε να "
3033 "αναζητήσετε περισσότερα αρχεία <cmd>.desktop</cmd> στον φάκελο <cmd>/usr/"
3034 "share/applications/</cmd>."
3036 #. (itstool) path: item/p
3037 #: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46
3038 msgid ""
3039 "Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual "
3040 "filename, and press <key>Enter</key>:"
3041 msgstr ""
3042 "Πληκτρολογήστε αυτήν την εντολή, αντικαταστήστε <cmd>browser.desktop</cmd> "
3043 "από το ενεργό όνομα αρχείου και πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>:"
3045 #. (itstool) path: item/p
3046 #: C/default-browser.page:52
3047 msgid "Evolution may need to be restarted for the settings to take effect."
3048 msgstr ""
3049 "Το Evolution μπορεί να χρειαστεί να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστούν οι "
3050 "ρυθμίσεις."
3052 #. (itstool) path: note/p
3053 #: C/default-browser.page:56
3054 msgid ""
3055 "If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need "
3056 "to install the package <sys>xdg-utils</sys>."
3057 msgstr ""
3058 "Εάν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος \"xdg-settings: command not found\", "
3059 "χρειάζεται να εγκαταστήσετε το πακέτο <sys>xdg-utils</sys>."
3061 #. (itstool) path: when/p
3062 #: C/default-browser.page:59
3063 msgid ""
3064 "<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
3065 msgstr ""
3066 "<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Εγκατάσταση xdg-utils</"
3067 "link>"
3069 #. (itstool) path: choose/p
3070 #: C/default-browser.page:64
3071 msgid ""
3072 "Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">the GNOME "
3073 "Desktop Help</link>."
3074 msgstr ""
3075 "Παρακαλώ δείτε <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">βοήθεια "
3076 "επιφάνειας εργασίας GNOME</link>."
3078 #. (itstool) path: choose/p
3079 #: C/default-browser.page:66
3080 msgid ""
3081 "If the preferred browser is set as default application but still does not "
3082 "work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
3083 "tracker."
3084 msgstr ""
3085 "Εάν ο προτιμώμενος περιηγητής ορίζεται ως προεπιλεγμένη εφαρμογή αλλά ακόμα "
3086 "δεν δουλεύει σωστά παρακαλώ επικοινωνήστε με τη διανομή σας μέσα από ομίλους "
3087 "ή εντοπιστή σφαλμάτων."
3089 #. (itstool) path: note/p
3090 #: C/default-browser.page:69
3091 msgid ""
3092 "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
3093 "shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
3094 msgstr ""
3095 "Εάν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος \"αδυναμία ανοίγματος του συνδέσμου: η "
3096 "λειτουργία δεν υποστηρίζεται\", χρειάζεται να εγκαταστήσετε το πακέτο "
3097 "<sys>gvfs</sys>."
3099 #. (itstool) path: when/p
3100 #: C/default-browser.page:72
3101 msgid ""
3102 "<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
3103 "gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
3104 msgstr ""
3105 "<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
3106 "gvfs/\" style=\"button\">Εγκατάσταση gvfs</link>"
3108 #. (itstool) path: section/title
3109 #: C/default-browser.page:81
3110 msgid "Change which mail application is used to write emails"
3111 msgstr ""
3112 "Αλλάξτε ποια εφαρμογή αλληλογραφίας χρησιμοποιείται για εγγραφή μηνυμάτων"
3114 #. (itstool) path: section/p
3115 #: C/default-browser.page:83
3116 msgid ""
3117 "Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">the GNOME "
3118 "Desktop Help</link>."
3119 msgstr ""
3120 "Παρακαλώ δείτε <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">βοήθεια "
3121 "επιφάνειας εργασίας GNOME</link>."
3123 #. (itstool) path: section/title
3124 #: C/default-browser.page:88
3125 msgid "Advanced options"
3126 msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
3128 #. (itstool) path: note/p
3129 #: C/default-browser.page:89
3130 msgid ""
3131 "If you have a technical background you can also tweak these settings by "
3132 "defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
3133 "list</file>."
3134 msgstr ""
3135 "Εάν έχετε τεχνικό υπόβαθρο μπορείτε επίσης να ψιλοαλλάξετε αυτές τις "
3136 "ρυθμίσεις ορίζοντας τους χειριστές σχήματος στο <file>$HOME/.local/share/"
3137 "applications/mimeapps.list</file>."
3139 #. (itstool) path: info/desc
3140 #: C/deleting-appointments.page:5
3141 msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
3142 msgstr ""
3143 "Διαγραφή καταχωρίσεων ημερολογίου για μείωση του μεγέθους του "
3144 "γραμματοκιβωτίου."
3146 #. (itstool) path: page/title
3147 #: C/deleting-appointments.page:20
3148 msgid "Deleting old appointments permanently"
3149 msgstr "Διαγραφή παλιών συναντήσεων μόνιμα"
3151 #. (itstool) path: page/p
3152 #: C/deleting-appointments.page:22
3153 msgid ""
3154 "To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
3155 "gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
3156 "many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
3157 "will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
3158 "calendars on the left); other calendars remain unchanged."
3159 msgstr ""
3160 "Για εκκαθάριση παλιών καταχωρίσεων σε ημερολόγιο, μετάβαση στο "
3161 "<guiseq><gui>ενέργειες</gui><gui>εκκαθάριση</gui></guiseq> στην προβολή "
3162 "ημερολογίου. Θα σας ζητηθεί πόσες ημέρες παλιά πρέπει να είναι τα συμβάντα "
3163 "για να αφαιρεθούν από το ημερολόγιο. Η ενέργεια θα εφαρμοστεί στο τρέχον "
3164 "ανοικτό ημερολόγιο (επιλεγμένο στη λίστα των ημερολογίων στα αριστερά)· άλλα "
3165 "ημερολόγια παραμένουν αμετάβλητα."
3167 #. (itstool) path: info/desc
3168 #: C/deleting-emails.page:5
3169 msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
3170 msgstr ""
3171 "Διαγραφή μηνυμάτων ή συνημμένων για μείωση του μεγέθους του γραμματοκιβωτίου."
3173 #. (itstool) path: page/title
3174 #: C/deleting-emails.page:26
3175 msgid "Deleting emails or attachments permanently"
3176 msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων ή συνημμένων μόνιμα"
3178 #. (itstool) path: section/title
3179 #: C/deleting-emails.page:29
3180 msgid "Emails"
3181 msgstr "Μηνύματα"
3183 #. (itstool) path: section/p
3184 #: C/deleting-emails.page:30
3185 msgid ""
3186 "Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
3187 "for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
3188 "emails."
3189 msgstr ""
3190 "Το Evolution διαγράφει μηνύματα σε εξυπηρετητές IMAP <em>σημειώνοντας</em> "
3191 "τα μηνύματα για διαγραφή· ο χώρος δεν ελευθερώνεται μέχρι να <em>εξαλείψετε</"
3192 "em> τα σημειωμένα μηνύματα."
3194 #. (itstool) path: section/p
3195 #: C/deleting-emails.page:32
3196 msgid ""
3197 "To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
3198 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
3199 "Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
3200 "guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
3201 msgstr ""
3202 "Για εξάλειψη έναν συγκεκριμένο φάκελο, μετάβαση στο <guiseq><gui>φάκελος</"
3203 "gui><gui>εξάλειψη</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Ε</"
3204 "key></keyseq>. Για εξάλειψη όλων των φακέλων, μετάβαση στο "
3205 "<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>άδειασμα απορριμμάτων</gui></guiseq>. Αυτό "
3206 "εφαρμόζεται και σε άλλους τύπους λογαριασμών."
3208 #. (itstool) path: section/title
3209 #: C/deleting-emails.page:36
3210 msgid "Attachments"
3211 msgstr "Συνημμένα"
3213 #. (itstool) path: section/p
3214 #: C/deleting-emails.page:37
3215 msgid ""
3216 "To delete the attachments of an email, select the message and click "
3217 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
3218 msgstr ""
3219 "Για διαγραφή συνημμένων ενός μηνύματος, επιλέξτε το μήνυμα και κλικ "
3220 "<guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>αφαίρεση συνημμένων</gui></guiseq>."
3222 #. (itstool) path: info/desc
3223 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
3224 msgid ""
3225 "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
3226 "Evolution."
3227 msgstr ""
3228 "Διαγραφή μηνυμάτων και καταχωρίσεων ημερολογίου για μείωση του μεγέθους των "
3229 "χρησιμοποιούμενων αρχείων από το Evolution."
3231 #. (itstool) path: page/title
3232 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20
3233 msgid "Freeing disk space by deleting items"
3234 msgstr "Ελευθέρωση χώρου δίσκου με διαγραφή στοιχείων"
3236 #. (itstool) path: info/desc
3237 #: C/exchange-connectors-overview.page:7
3238 msgid ""
3239 "Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
3240 "server."
3241 msgstr ""
3242 "Ποιο πρόσθετο πακέτο να εγκαταστήσετε για σύνδεση με εξυπηρετητή Exchange."
3244 #. (itstool) path: page/title
3245 #: C/exchange-connectors-overview.page:22
3246 msgid "Choosing the right connector"
3247 msgstr "Επιλογή της σωστής σύνδεσης"
3249 #. (itstool) path: page/p
3250 #: C/exchange-connectors-overview.page:24
3251 msgid ""
3252 "Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
3253 "like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
3254 "installed that provides this functionality."
3255 msgstr ""
3256 "Ανάλογα με την έκδοση του εξυπηρετητή της Microsoft Exchange που θα θέλατε "
3257 "να συνδεθείτε απαιτείται να βεβαιωθείτε ότι ένα πρόσθετο πακέτο "
3258 "εγκαταστάθηκε που παρέχει αυτή την λειτουργικότητα."
3260 #. (itstool) path: page/p
3261 #: C/exchange-connectors-overview.page:26
3262 msgid ""
3263 "For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
3264 "package <sys>evolution-ews</sys>."
3265 msgstr ""
3266 "Για Microsoft Exchange 2007, 2010 και νεώτερα συνιστάται η χρήση του πακέτου "
3267 "<sys>evolution-ews</sys>."
3269 #. (itstool) path: note/p
3270 #. (itstool) path: when/p
3271 #: C/exchange-connectors-overview.page:30 C/intro-first-run.page:108
3272 msgid ""
3273 "<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/"
3274 "evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
3275 msgstr ""
3276 "<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/"
3277 "evolution/download\" style=\"button\">Εγκατάσταση evolution-ews</link>"
3279 #. (itstool) path: page/p
3280 #: C/exchange-connectors-overview.page:36
3281 msgid ""
3282 "For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
3283 "does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses "
3284 "Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. However, "
3285 "<sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> and "
3286 "<sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
3287 msgstr ""
3288 "Για παλιότερες εκδόσεις του Microsoft Exchange, ή εάν το <sys>evolution-ews</"
3289 "sys> δεν δουλεύει καλά για σας, δοκιμάστε <sys>evolution-mapi</sys>. "
3290 "Χρησιμοποιεί το Messaging API της Microsoft, που χρησιμοποιείται επίσης από "
3291 "το Microsoft Outlook. Όμως, το <sys>evolution-mapi</sys> απαιτεί την "
3292 "εγκατάσταση των <sys>OpenChange</sys> και <sys>Samba 4</sys> και δεν είναι "
3293 "τόσο αποδοτικό όσο το <sys>evolution-ews</sys>."
3295 #. (itstool) path: note/p
3296 #. (itstool) path: when/p
3297 #: C/exchange-connectors-overview.page:41 C/intro-first-run.page:132
3298 msgid ""
3299 "<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/"
3300 "evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-mapi</link>"
3301 msgstr ""
3302 "<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/"
3303 "evolution/download\" style=\"button\">Εγκατάσταση evolution-mapi</link>"
3305 #. (itstool) path: note/p
3306 #: C/exchange-connectors-overview.page:46
3307 msgid ""
3308 "If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
3309 "want to contact your system administrator for more information."
3310 msgstr ""
3311 "Αν είστε αβέβαιος ποια έκδοση χρησιμοποιείται από τον εξυπηρετητή Microsoft "
3312 "Exchange, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματός σας για "
3313 "περισσότερες πληροφορίες."
3315 #. (itstool) path: info/desc
3316 #. (itstool) path: page/title
3317 #: C/exchange-placeholder.page:5 C/exchange-placeholder.page:20
3318 msgid "Connecting to Exchange Servers"
3319 msgstr "Σύνδεση με εξυπηρετητές Exchange"
3321 #. (itstool) path: page/p
3322 #: C/exchange-placeholder.page:22
3323 msgid ""
3324 "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
3325 "gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution "
3326 "manual</link>."
3327 msgstr ""
3328 "Για θέματα που δεν καλύπτονται εδώ παρακαλώ δείτε το <link href=\"http://"
3329 "library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">παλιό "
3330 "εγχειρίδιο του Evolution</link>."
3332 #. (itstool) path: info/desc
3333 #: C/exporting-data-calendar.page:5
3334 msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
3335 msgstr "Πώς να εξάγετε δεδομένα ημερολογίου από το <app>Evolution</app>."
3337 #. (itstool) path: page/title
3338 #: C/exporting-data-calendar.page:20
3339 msgid "Exporting calendar data"
3340 msgstr "Εξαγωγή δεδομένων ημερολογίου"
3342 #. (itstool) path: page/p
3343 #: C/exporting-data-calendar.page:22
3344 msgid ""
3345 "To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
3346 "calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
3347 "format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
3348 msgstr ""
3349 "Για εξαγωγή ενός πλήρους ημερολογίου, δεξί κλικ στο ημερολόγιο στη λίστα των "
3350 "ημερολογίων και κλικ <gui>αποθήκευση ως</gui>. Διαθέσιμες τύποι είναι μορφή "
3351 "iCalendar (ICS, συνιστώμενη), τιμές χωριζόμενες με κόμμα (CSV) και μορφή RDF."
3353 #. (itstool) path: page/p
3354 #: C/exporting-data-calendar.page:23
3355 msgid ""
3356 "If you want to export only one appointment (or task or memo), either select "
3357 "the appointment and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as iCalendar...</"
3358 "gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click <gui>Save as "
3359 "iCalendar...</gui>."
3360 msgstr ""
3361 "Εάν θέλετε να εξάγετε μόνο μια συνάντηση (ή εργασία ή υπενθύμιση), ή "
3362 "επιλέξτε τη συνάντηση και επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση "
3363 "ως iCalendar...</gui></guiseq> ή δεξιοπατήστε στη συνάντηση και πατήστε "
3364 "<gui>αποθήκευση ως iCalendar...</gui>."
3366 #. (itstool) path: info/desc
3367 #: C/exporting-data-contacts.page:5
3368 msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
3369 msgstr "Πώς να εξάγετε δεδομένα επαφών από το <app>Evolution</app>."
3371 #. (itstool) path: page/title
3372 #: C/exporting-data-contacts.page:23
3373 msgid "Exporting contacts data"
3374 msgstr "Εξαγωγή δεδομένων επαφών"
3376 #. (itstool) path: page/p
3377 #: C/exporting-data-contacts.page:25
3378 msgid ""
3379 "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
3380 msgstr ""
3381 "Τα αρχεία επαφών αποθηκεύονται σε μια βάση δεδομένων, αλλά μπορεί να "
3382 "αποθηκευτεί ως αρχείο vCard."
3384 #. (itstool) path: page/p
3385 #: C/exporting-data-contacts.page:26
3386 msgid ""
3387 "To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
3388 "Address Book As vCard</gui></guiseq>."
3389 msgstr ""
3390 "Για εξαγωγή ενός πλήρους βιβλίου διευθύνσεων, κλικ <guiseq><gui>αρχείο</"
3391 "gui><gui>αποθήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως vCard</gui></guiseq>."
3393 #. (itstool) path: page/p
3394 #: C/exporting-data-contacts.page:27
3395 msgid ""
3396 "If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
3397 "gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
3398 "click <gui>Save as vCard</gui>."
3399 msgstr ""
3400 "Εάν θέλετε να εξάγετε μόνο μια επαφή, πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</"
3401 "gui><gui>αποθήκευση ως vCard</gui></guiseq> ή δεξί κλικ στην επαφή και κλικ "
3402 "<gui>αποθήκευση ως vCard</gui>."
3404 #. (itstool) path: info/desc
3405 #: C/exporting-data-mail.page:5
3406 msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
3407 msgstr "Πώς να εξάγετε δεδομένα αλληλογραφίας από το <app>Evolution</app>."
3409 #. (itstool) path: page/title
3410 #: C/exporting-data-mail.page:20
3411 msgid "Exporting mail data"
3412 msgstr "Εξαγωγή δεδομένων αλληλογραφίας"
3414 #. (itstool) path: page/p
3415 #: C/exporting-data-mail.page:22
3416 msgid ""
3417 "To save an email to a file in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox"
3418 "\">mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</"
3419 "gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on the message and "
3420 "click <gui>Save as mbox...</gui>."
3421 msgstr ""
3422 "Για αποθήκευση μηνύματος σε αρχείο σε μορφή <link href=\"https://en."
3423 "wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, επιλέξτε ένα μήνυμα και πατήστε "
3424 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση ως mbox...</gui></guiseq> ή "
3425 "δεξιοπατήστε στο μήνυμα και πατήστε <gui>Αποθήκευση ως mbox...</gui>."
3427 #. (itstool) path: page/p
3428 #: C/exporting-data-mail.page:24
3429 msgid ""
3430 "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
3431 "all messages in it first."
3432 msgstr ""
3433 "Τα ίδια βήματα εφαρμόζονται για αποθήκευση ενός πλήρους φακέλου "
3434 "αλληλογραφίας, αλλά πρέπει να σημειώσετε όλα τα μηνύματα πρώτα."
3436 #. (itstool) path: page/p
3437 #: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30
3438 msgid ""
3439 "You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
3440 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
3441 "key><key>A</key></keyseq>."
3442 msgstr ""
3443 "Μπορείτε να επιλέξετε όλα τα μηνύματα σε έναν φάκελο με κλικ στο "
3444 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>επιλογή όλων</gui></guiseq> ή πατώντας "
3445 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Α</key></keyseq>."
3447 #. (itstool) path: info/desc
3448 #: C/exporting-data.page:5
3449 msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
3450 msgstr "Πώς να εξάγετε δεδομένα από το <app>Evolution</app>."
3452 #. (itstool) path: page/title
3453 #: C/exporting-data.page:20
3454 msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
3455 msgstr "Εξαγωγή δεδομένων από το <em>Evolution</em>"
3457 #. (itstool) path: info/desc
3458 #: C/google-services.page:5
3459 msgid "Using Google services."
3460 msgstr "Χρήση υπηρεσιών Google."
3462 #. (itstool) path: page/title
3463 #: C/google-services.page:18
3464 msgid "Using Google services"
3465 msgstr "Χρήση υπηρεσιών Google"
3467 #. (itstool) path: info/desc
3468 #: C/import-apps-mozilla.page:5
3469 msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
3470 msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από Mozilla Thunderbird."
3472 #. (itstool) path: page/title
3473 #: C/import-apps-mozilla.page:20
3474 msgid "Mozilla"
3475 msgstr "Mozilla"
3477 #. (itstool) path: item/p
3478 #: C/import-apps-mozilla.page:25 C/import-apps-outlook.page:60
3479 #: C/import-single-files.page:24
3480 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
3481 msgstr "Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εισαγωγή</gui></guiseq>."
3483 #. (itstool) path: item/p
3484 #: C/import-apps-mozilla.page:26 C/import-apps-outlook.page:61
3485 #: C/import-single-files.page:25
3486 msgid ""
3487 "In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
3488 msgstr ""
3489 "Στην καρτέλα <gui>τύπος εισαγωγέα</gui>, κλικ στο <gui>εισαγωγή μοναδικού "
3490 "αρχείου</gui>."
3492 #. (itstool) path: item/p
3493 #: C/import-apps-mozilla.page:27
3494 msgid ""
3495 "Go to the folder in which Thunderbird stores its data. On a Linux system, "
3496 "Thunderbird's files are located in the hidden folder <file>$HOME/."
3497 "thunderbird/12345678</file>. <file>12345678</file> will be a random string. "
3498 "If you cannot see the <file>.thunderbird</file> folder, make sure to <link "
3499 "href=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\">show hidden files</link> "
3500 "in the file selector dialog."
3501 msgstr ""
3502 "Πηγαίνετε στον φάκελο στον οποίο το Thunderbird αποθηκεύει τα δεδομένα του. "
3503 "Σε ένα σύστημα Λίνουξ, τα αρχεία του Thunderbird βρίσκονται σε έναν κρυφό "
3504 "φάκελο <file>$HOME/.thunderbird/12345678</file>. Το <file>12345678</file> θα "
3505 "είναι μια τυχαία συμβολοσειρά. Αν δεν μπορείτε να δείτε τον φάκελο <file>."
3506 "thunderbird</file>, βεβαιωθείτε για την <link href=\"help:gnome-help/files-"
3507 "hidden#show-hidden\">εμφάνιση των κρυφών αρχείων</link> στον διάλογο "
3508 "επιλογέα αρχείων."
3510 #. (itstool) path: item/p
3511 #: C/import-apps-mozilla.page:30
3512 msgid ""
3513 "If you would like to import Thunderbird mail, go to <file>Mail/Local "
3514 "Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</file> "
3515 "(for remote mail accounts). <file>servername</file> will be the address of "
3516 "your remote mail server. Files without a file ending include your messages "
3517 "(not the <file>.msf</file> files)."
3518 msgstr ""
3519 "Αν θα θέλατε να εισάγετε αλληλογραφία Thunderbird, πηγαίνετε στο <file>Mail/"
3520 "Local Folders</file> (για τοπικούς λογαριασμούς αλληλογραφίας) ή "
3521 "<file>ImapMail/servername</file> (για απομακρυσμένους λογαριασμούς "
3522 "αλληλογραφίας). Το <file>servername</file> θα είναι η διεύθυνση του "
3523 "απομακρυσμένου εξυπηρετητή αλληλογραφίας. Τα αρχεία χωρίς μια κατάληξη "
3524 "αρχείου περιλαμβάνουν τα μηνύματά σας (όχι τα αρχεία <file>.msf</file>)."
3526 #. (itstool) path: item/p
3527 #: C/import-apps-mozilla.page:31
3528 msgid ""
3529 "If you would like to import Thunderbird/Lightning calendar data, you may be "
3530 "able to export your Thunderbird events as an <file>.ical</file>/<file>.ics</"
3531 "file> file first, and import these files into Evolution. This is required as "
3532 "Thunderbird stores its calendar data in a non-standard database format."
3533 msgstr ""
3534 "Αν θα θέλατε να εισάγετε δεδομένα ημερολογίου Thunderbird/Lightning, ίσως να "
3535 "μπορείτε να εξάγετε τα συμβάντα Thunderbird ως ένα αρχείο <file>.ical</file>/"
3536 "<file>.ics</file> πρώτα και να εισάγετε αυτά τα αρχεία στο Evolution. Αυτό "
3537 "απαιτείται επειδή το Thunderbird αποθηκεύει τα δεδομένα ημερολογίου του σε "
3538 "μια άτυπη μορφή βάσης δεδομένων."
3540 #. (itstool) path: item/p
3541 #: C/import-apps-mozilla.page:33 C/import-apps-outlook.page:62
3542 #: C/import-single-files.page:26
3543 msgid "The file type will be automatically determined."
3544 msgstr "Ο τύπος αρχείου θα προσδιοριστεί αυτόματα."
3546 #. (itstool) path: item/p
3547 #: C/import-apps-mozilla.page:34
3548 msgid ""
3549 "Choose the destination (e.g. the folder or calendar in Evolution) for the "
3550 "imported data."
3551 msgstr ""
3552 "Επιλέξτε τον προορισμό (π.χ. τον φάκελο ή ημερολόγιο στο Evolution) για τα "
3553 "εισαγόμενα δεδομένα."
3555 #. (itstool) path: item/p
3556 #: C/import-apps-mozilla.page:35 C/import-apps-outlook.page:66
3557 msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
3558 msgstr ""
3559 "Επαναλάβετε τα βήματα εισαγωγής μέχρι να έχετε εισάγει όλα τα δεδομένα σας."
3561 #. (itstool) path: info/desc
3562 #: C/import-apps-outlook.page:5
3563 msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
3564 msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από Microsoft Outlook."
3566 #. (itstool) path: page/title
3567 #: C/import-apps-outlook.page:23
3568 msgid "Outlook"
3569 msgstr "Outlook"
3571 #. (itstool) path: page/p
3572 #: C/import-apps-outlook.page:26
3573 msgid ""
3574 "These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
3575 "data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
3576 "server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
3577 "corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
3578 msgstr ""
3579 "Αυτά τα βήματα αναφέρονται σε τοπικά αποθηκευμένα δεδομένα όπως λογαριασμούς "
3580 "POP. Για απομακρυσμένα δεδομένα (όπως IMAP) αυτό δεν είναι απαραίτητο, αφού "
3581 "τα δεδομένα είναι ακόμα στον εξυπηρετητή και δεν χρειάζεται χειροκίνητη "
3582 "μεταφορά. Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αντίστοιχο λογαριασμό στο Evolution και "
3583 "τα δεδομένα θα φορτωθούν."
3585 #. (itstool) path: section/title
3586 #: C/import-apps-outlook.page:29
3587 msgid "Prerequisites under Windows"
3588 msgstr "Προαπαιτούμενα στα Windows"
3590 #. (itstool) path: section/p
3591 #: C/import-apps-outlook.page:30
3592 msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
3593 msgstr ""
3594 "Πρώτα, ενώ χρησιμοποιείτε τα Microsoft Windows, ετοιμάστε τα μηνύματά σας "
3595 "για εισαγωγή:"
3597 #. (itstool) path: item/p
3598 #: C/import-apps-outlook.page:32
3599 msgid ""
3600 "Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
3601 "file> or <file>.ost</file>):"
3602 msgstr ""
3603 "Βρείτε τα αρχεία σας Outlook (έχουν κανονικά την κατάληξη αρχείου <file>."
3604 "pst</file> ή <file>.ost</file>):"
3606 #. (itstool) path: td/p
3607 #: C/import-apps-outlook.page:35
3608 msgid "Windows 7, Windows Vista"
3609 msgstr "Windows 7, Windows Vista"
3611 #. (itstool) path: td/p
3612 #: C/import-apps-outlook.page:35
3613 msgid "Windows XP"
3614 msgstr "Windows XP"
3616 #. (itstool) path: td/p
3617 #: C/import-apps-outlook.page:38
3618 msgid "Outlook 2010"
3619 msgstr "Outlook 2010"
3621 #. (itstool) path: td/p
3622 #: C/import-apps-outlook.page:38
3623 msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
3624 msgstr "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
3626 #. (itstool) path: td/p
3627 #: C/import-apps-outlook.page:38
3628 msgid ""
3629 "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
3630 "file>"
3631 msgstr ""
3632 "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
3633 "file>"
3635 #. (itstool) path: td/p
3636 #: C/import-apps-outlook.page:41
3637 msgid "Outlook 2007 and earlier"
3638 msgstr "Outlook 2007 και προγενέστερα"
3640 #. (itstool) path: td/p
3641 #: C/import-apps-outlook.page:41
3642 msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
3643 msgstr "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
3645 #. (itstool) path: td/p
3646 #: C/import-apps-outlook.page:41
3647 msgid ""
3648 "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
3649 "\\Outlook</file>"
3650 msgstr ""
3651 "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
3652 "\\Outlook</file>"
3654 #. (itstool) path: item/p
3655 #: C/import-apps-outlook.page:44
3656 msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
3657 msgstr "(Αντικαταστήστε το \"username\" από το όνομα χρήστη σας.)"
3659 #. (itstool) path: item/p
3660 #: C/import-apps-outlook.page:47
3661 msgid ""
3662 "Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
3663 "installed on."
3664 msgstr ""
3665 "Αντιγράψτε τα αρχεία Outlook στο σύστημα ή στην κατάτμηση στην οποία είναι "
3666 "εγκατεστημένο το Evolution."
3668 #. (itstool) path: item/p
3669 #: C/import-apps-outlook.page:48
3670 msgid ""
3671 "As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
3672 "systems cannot read it without additional software. You might find it "
3673 "simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
3674 msgstr ""
3675 "Καθώς ο σκληρός δίσκος των Windows είναι προφανώς σε μορφή NTFS, μερικά "
3676 "συστήματα Linux δε μπορούν να το διαβάσουν χωρίς πρόσθετο λογισμικό. Μπορεί "
3677 "να είναι πιο απλό για σας να αντιγράψετε τους φακέλους αλληλογραφίας σε έναν "
3678 "οδηγό USB ή να τους εγγράψετε σε ένα CD."
3680 #. (itstool) path: section/title
3681 #: C/import-apps-outlook.page:53
3682 msgid "Importing into Evolution"
3683 msgstr "Εισαγωγή στο Evolution"
3685 #. (itstool) path: item/p
3686 #: C/import-apps-outlook.page:55
3687 msgid ""
3688 "Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
3689 "data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
3690 "drive."
3691 msgstr ""
3692 "Ανάλογα με το τελευταίο σας βήμα, είτε προσαρτήστε τον δίσκο ή τον οδηγό USB "
3693 "με τα δεδομένα και περιμένετε μέχρι να ανοίξει το παράθυρο διαχειριστή "
3694 "αρχείου, ή προσαρτήστε τον οδηγό σας των Windows."
3696 #. (itstool) path: item/p
3697 #: C/import-apps-outlook.page:56
3698 msgid ""
3699 "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
3700 msgstr ""
3701 "Αντιγράψτε όλα τα αρχεία αλληλογραφίας στον προσωπικό σας φάκελο, ή σε "
3702 "κάποιο άλλο βολικό μέρος."
3704 #. (itstool) path: item/p
3705 #: C/import-apps-outlook.page:57 C/mail-filters-not-working.page:48
3706 msgid "Start Evolution."
3707 msgstr "Εκκινήστε το Evolution."
3709 #. (itstool) path: item/p
3710 #: C/import-apps-outlook.page:58
3711 msgid ""
3712 "Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
3713 "gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
3714 "want."
3715 msgstr ""
3716 "Προαιρετικά επιλέξτε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>φάκελος "
3717 "αλληλογραφίας</gui></guiseq> για να δημιουργήσετε τους <link xref=\"mail-"
3718 "folders\">φακέλους</link> που θέλετε."
3720 #. (itstool) path: item/p
3721 #: C/import-apps-outlook.page:62
3722 msgid ""
3723 "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
3724 "import."
3725 msgstr ""
3726 "Επιλέξτε το αρχείο των προσωπικών φακέλων του Outlook (.pst) που θα θέλατε "
3727 "να εισάγετε."
3729 #. (itstool) path: note/p
3730 #: C/import-apps-outlook.page:63
3731 msgid ""
3732 "If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
3733 "available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
3734 "file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
3735 "enabled this functionality."
3736 msgstr ""
3737 "Εάν η επιλογή εισαγωγής προσωπικών φακέλων του Outlook (αρχεία .pst) δεν "
3738 "είναι διαθέσιμη στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εισαγωγή</"
3739 "gui><gui>εισαγωγή μοναδικού αρχείου</gui><gui>τύπος αρχείου</gui></guiseq>, "
3740 "η διανομή σας μπορεί να μην έχει ενεργοποιήσει αυτήν τη λειτουργία."
3742 #. (itstool) path: item/p
3743 #: C/import-apps-outlook.page:65 C/import-single-files.page:27
3744 msgid ""
3745 "Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
3746 msgstr ""
3747 "Επιλέξτε τον προορισμό (π.χ. τον φάκελο στο Evolution) για τα εισαγόμενα "
3748 "δεδομένα."
3750 #. (itstool) path: info/desc
3751 #: C/import-data.page:5
3752 msgid "Importing data from another application."
3753 msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από άλλη εφαρμογή."
3755 #. (itstool) path: page/title
3756 #: C/import-data.page:20
3757 msgid "Importing data from another application"
3758 msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από άλλη εφαρμογή"
3760 #. (itstool) path: section/title
3761 #: C/import-data.page:23
3762 msgid "Applications"
3763 msgstr "Εφαρμογές"
3765 #. (itstool) path: info/desc
3766 #: C/import-single-files.page:5
3767 msgid "Importing single files."
3768 msgstr "Εισαγωγή μοναδικών αρχείων."
3770 #. (itstool) path: page/title
3771 #: C/import-single-files.page:20
3772 msgid "Importing single files"
3773 msgstr "Εισαγωγή μοναδικών αρχείων"
3775 #. (itstool) path: page/p
3776 #: C/import-single-files.page:22
3777 msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
3778 msgstr ""
3779 "Για εισαγωγή μοναδικών αρχείων (αλληλογραφία, δεδομένων ημερολογίου ή "
3780 "επαφών):"
3782 #. (itstool) path: item/p
3783 #: C/import-single-files.page:26
3784 msgid "Choose the file."
3785 msgstr "Επιλογή αρχείου."
3787 #. (itstool) path: note/p
3788 #: C/import-single-files.page:30
3789 msgid ""
3790 "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
3791 "an email from its attachment menu."
3792 msgstr ""
3793 "Μπορείτε επίσης να εισάγετε επαφές που δεχθήκατε ως συνημμένα vCard ενός "
3794 "μηνύματος από το μενού συνημμένων του."
3796 #. (itstool) path: info/desc
3797 #: C/import-supported-file-formats.page:5
3798 msgid "Supported file formats for importing data."
3799 msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές αρχείων για εισαγωγή δεδομένων."
3801 #. (itstool) path: page/title
3802 #: C/import-supported-file-formats.page:23
3803 msgid "Supported file formats"
3804 msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές αρχείων"
3806 #. (itstool) path: page/p
3807 #: C/import-supported-file-formats.page:25
3808 msgid "Evolution can import the following types of files:"
3809 msgstr "Το Evolution μπορεί να εισάγει τους παρακάτω τύπους αρχείων:"
3811 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
3812 # 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
3813 # 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
3814 # 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
3815 #. (itstool) path: section/title
3816 #: C/import-supported-file-formats.page:28
3817 msgid "Mail"
3818 msgstr "Αλληλογραφία"
3820 #. (itstool) path: item/p
3821 #: C/import-supported-file-formats.page:30
3822 msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
3823 msgstr "Berkley Mailbox (.mbox ή χωρίς επέκταση):"
3825 #. (itstool) path: item/p
3826 #: C/import-supported-file-formats.page:32
3827 msgid ""
3828 "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
3829 "until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
3830 msgstr ""
3831 "Η μορφή αλληλογραφίας που χρησιμοποιείται από το Mozilla, το Netscape, το "
3832 "Evolution (για τοπικούς φακέλους μέχρι την έκδοση 2.32), το Eudora και "
3833 "πολλούς άλλους πελάτες αλληλογραφίας."
3835 #. (itstool) path: item/p
3836 #: C/import-supported-file-formats.page:34
3837 msgid "Maildir (no extension):"
3838 msgstr "Maildir (χωρίς επέκταση):"
3840 #. (itstool) path: item/p
3841 #: C/import-supported-file-formats.page:36
3842 msgid ""
3843 "The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
3844 "no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
3845 "maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
3846 "and point to the folder where the Maildir files are stored."
3847 msgstr ""
3848 "Η χρησιμοποιούμενη μορφή από το Evolution (για τοπικούς φακέλους από την "
3849 "έκδοση 3.0). Δεν υπάρχει ανάγκη εισαγωγής αρχείων Maildir καθώς μπορείτε να "
3850 "<link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">ρυθμίσετε έναν "
3851 "λογαριασμό Maildir</link> στο Evolution και να δείξετε τον φάκελο όπου "
3852 "αποθηκεύονται τα αρχεία Maildir."
3854 #. (itstool) path: item/p
3855 #: C/import-supported-file-formats.page:38
3856 msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
3857 msgstr "Προσωπικοί φάκελοι Outlook Express 5/6 (.dbx):"
3859 #. (itstool) path: item/p
3860 #: C/import-supported-file-formats.page:40
3861 msgid ""
3862 "The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
3863 "versions PST import is recommended."
3864 msgstr ""
3865 "Η χρησιμοποιούμενη μορφή αρχείων αλληλογραφίας από το Microsoft Outlook "
3866 "Express 5/6. Για νεώτερες εκδόσεις συνιστάται η εισαγωγή PST."
3868 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
3869 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
3871 # #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
3873 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-#
3875 # #-#-#-#-#  orca.gnome-2-20.el.po (el)  #-#-#-#-#
3876 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
3877 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
3879 # #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
3881 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-#
3883 #. (itstool) path: section/title
3884 #: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-main-window.page:89
3885 msgid "Calendar"
3886 msgstr "Ημερολόγιο"
3888 #. (itstool) path: item/p
3889 #: C/import-supported-file-formats.page:48
3890 msgid "vCalendar (.vcs):"
3891 msgstr "vCalendar (.vcs):"
3893 #. (itstool) path: item/p
3894 #: C/import-supported-file-formats.page:50
3895 msgid ""
3896 "A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
3897 "Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
3898 msgstr ""
3899 "Ένας τύπος για την αποθήκευση αρχείων ημερολογίου, που χρησιμοποιείται "
3900 "γενικά από το Evolution, το Microsoft Outlook, το Sunbird, και το Korganizer."
3902 #. (itstool) path: item/p
3903 #: C/import-supported-file-formats.page:52
3904 msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
3905 msgstr "iCalendar ή iCal (.ics):"
3907 #. (itstool) path: item/p
3908 #: C/import-supported-file-formats.page:54
3909 msgid ""
3910 "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
3911 "Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
3912 msgstr ""
3913 "Ένας τύπος για την αποθήκευση αρχείων ημερολογίου, που χρησιμοποιείται από "
3914 "το Evolution, το Microsoft Outlook, το Palm OS παλάμης, και άλλα."
3916 #. (itstool) path: section/title
3917 #: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-main-window.page:135
3918 msgid "Contacts"
3919 msgstr "Επαφές"
3921 #. (itstool) path: item/p
3922 #: C/import-supported-file-formats.page:62
3923 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
3924 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
3926 #. (itstool) path: item/p
3927 #: C/import-supported-file-formats.page:64
3928 msgid "A standard data format for contact cards."
3929 msgstr "Μια τυπική μορφή δεδομένων για κάρτες επαφών."
3931 #. (itstool) path: item/p
3932 #: C/import-supported-file-formats.page:66
3933 msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
3934 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
3936 #. (itstool) path: item/p
3937 #: C/import-supported-file-formats.page:68
3938 msgid ""
3939 "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
3940 "management applications. You should be able to export to vCard format from "
3941 "any address book application."
3942 msgstr ""
3943 "Ο χρησιμοποιούμενος τύπος βιβλίου διευθύνσεων που χρησιμοποιείται από το "
3944 "GNOME, το KDE, και πολλές άλλες εφαρμογές διαχείρισης επαφών. Θα πρέπει να "
3945 "έχετε την δυνατότητα να εξάγετε σε τύπο vCard από οποιαδήποτε εφαρμογή "
3946 "βιβλίου διευθύνσεων."
3948 #. (itstool) path: section/title
3949 #: C/import-supported-file-formats.page:74
3950 msgid "Miscellaneous"
3951 msgstr "Διάφορα"
3953 #. (itstool) path: item/p
3954 #: C/import-supported-file-formats.page:76
3955 msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
3956 msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
3958 #. (itstool) path: item/p
3959 #: C/import-supported-file-formats.page:78
3960 msgid ""
3961 "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
3962 "Microsoft Outlook and Mozilla."
3963 msgstr ""
3964 "Τα αρχεία CSV (τιμές χωριζόμενες με κόμμα) ή στηλοθέτη αποθηκεύονται "
3965 "χρησιμοποιώντας Evolution, Microsoft Outlook και Mozilla."
3967 #. (itstool) path: item/p
3968 #: C/import-supported-file-formats.page:80
3969 msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
3970 msgstr "Προσωπικοί φάκελοι Outlook (.pst):"
3972 #. (itstool) path: item/p
3973 #: C/import-supported-file-formats.page:82
3974 msgid ""
3975 "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
3976 "other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
3977 "Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal "
3978 "Storage Table\"."
3979 msgstr ""
3980 "Μια μορφή αρχείου που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση τοπικών αντιγράφων "
3981 "των μηνυμάτων, των γεγονότων ημερολογίου και άλλων στοιχείων στο λογισμικό "
3982 "της Microsoft, όπως το Microsoft Exchange Client, το Windows Messaging και "
3983 "το Microsoft Outlook. Λέγεται επίσης \"προσωπικός πίνακας αποθήκευσης\"."
3985 #. (itstool) path: info/desc
3986 #: C/intro-application.page:5
3987 msgid "An introduction to Evolution."
3988 msgstr "Μια εισαγωγή στο Evolution."
3990 #. (itstool) path: page/p
3991 #: C/intro-application.page:25
3992 msgid ""
3993 "Evolution is a stable and versatile personal information manager for the "
3994 "GNOME project. Evolution allows you to keep your calendars, mail, address "
3995 "books and tasks in one place."
3996 msgstr ""
3997 "Το Evolution είναι ένας σταθερός και πολύπλευρος διαχειριστής προσωπικών "
3998 "πληροφοριών για το έργο GNOME. Το Evolution επιτρέπει τη διατήρηση των "
3999 "ημερολογίων σας, αλληλογραφίας, βιβλίου διευθύνσεων και εργασιών σε μια θέση."
4001 #. (itstool) path: page/p
4002 #: C/intro-application.page:27
4003 msgid ""
4004 "By default Evolution opens the mail view. This is were you can view all your "
4005 "mail. You can change to other views of the application by going to the "
4006 "bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") and "
4007 "selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn more "
4008 "about the elements of the main window.</link>"
4009 msgstr ""
4010 "Από προεπιλογή το Evolution ανοίγει την προβολή αλληλογραφίας. Εκεί μπορείτε "
4011 "να δείτε όλη την αλληλογραφία σας. Μπορείτε να αλλάξετε σε άλλες όψεις της "
4012 "εφαρμογής πηγαίνοντας στο τέλος της αριστερής στήλης στο παράθυρο (τον "
4013 "αποκαλούμενο \"εναλλάκτη\") και να επιλέξετε την επιθυμητή προβολή. <link "
4014 "xref=\"intro-main-window\">Μάθετε περισσότερα για τα στοιχεία του κυρίως "
4015 "παραθύρου.</link>"
4017 #. (itstool) path: note/p
4018 #: C/intro-application.page:29
4019 msgid ""
4020 "When Evolution starts, it remembers the last view that you used. However you "
4021 "can also explicitly start Evolution in a specific view. For the calendar "
4022 "view, use the command <cmd>evolution --component=calendar</cmd> in the "
4023 "<app>Terminal</app> application. Other available options are \"mail\", "
4024 "\"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"."
4025 msgstr ""
4026 "Όταν ξεκινά το Evolution, θυμάται την τελευταία προβολή που χρησιμοποιήσατε. "
4027 "Όμως μπορείτε επίσης ρητά να ξεκινήσετε το Evolution με μια συγκεκριμένη "
4028 "προβολή. Για την προβολή ημερολογίου, χρησιμοποιήστε την εντολή "
4029 "<cmd>evolution --component=calendar</cmd> στην εφαρμογή <app>Τερματικός</"
4030 "app>. Άλλες διαθέσιμες επιλογές είναι \"αλληλογραφία\", \"επαφές\", "
4031 "\"εργασίες\" και \"υπενθυμίσεις\"."
4033 #. (itstool) path: info/desc
4034 #: C/intro-first-run.page:8
4035 msgid "Running Evolution for the very first time."
4036 msgstr "Εκτέλεση του Evolution για πρώτη φορά."
4038 #. (itstool) path: page/title
4039 #: C/intro-first-run.page:23
4040 msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
4041 msgstr "Εκκίνηση του <app>Evolution</app> για πρώτη φορά"
4043 #. (itstool) path: page/p
4044 #: C/intro-first-run.page:25
4045 msgid ""
4046 "The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
4047 "you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
4048 "other applications.</link>"
4049 msgstr ""
4050 "Την πρώτη φορά που εκτελείτε το Evolution, ανοίγει τον βοηθό πρώτης "
4051 "εκτέλεσης για να σας βοηθήσει να εγκαταστήσετε τους λογαριασμούς "
4052 "αλληλογραφίας και να <link xref=\"import-data\">εισάγετε δεδομένα από άλλες "
4053 "εφαρμογές.</link>"
4055 #. (itstool) path: section/title
4056 #: C/intro-first-run.page:32
4057 msgid "Restore from backup"
4058 msgstr "Επαναφορά από αντίγραφο ασφαλείας"
4060 #. (itstool) path: section/p
4061 #: C/intro-first-run.page:33
4062 msgid ""
4063 "You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
4064 "you do not have a backup, go to the next page."
4065 msgstr ""
4066 "Θα σας ζητηθεί αν θα επαναφέρετε από αντίγραφο ασφαλείας μιας προηγούμενης "
4067 "έκδοσης. Εάν έχετε ένα τέτοιο αντίγραφο ασφαλείας, πηγαίνετε στην επόμενη "
4068 "σελίδα."
4070 #. (itstool) path: info/title
4071 #: C/intro-first-run.page:37
4072 msgctxt "ui:collapsed"
4073 msgid "Show how to restore from a backup"
4074 msgstr "Να εμφανιστεί πώς θα επαναφερθεί από αντίγραφο ασφαλείας"
4076 #. (itstool) path: section/title
4077 #: C/intro-first-run.page:47 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
4078 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23
4079 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26
4080 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23
4081 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23
4082 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23
4083 #: C/mail-receiving-options-pop.page:30
4084 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23
4085 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23
4086 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26
4087 msgid "Receiving Email"
4088 msgstr "Λήψη μηνυμάτων"
4090 #. (itstool) path: section/p
4091 #: C/intro-first-run.page:48
4092 msgid ""
4093 "First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
4094 msgstr ""
4095 "Πρώτα, επιλέξτε τον τύπο εξυπηρετητή από την πτυσσόμενη λίστα <gui>τύπος "
4096 "εξυπηρετητή</gui>."
4098 #. (itstool) path: section/p
4099 #: C/intro-first-run.page:49
4100 msgid ""
4101 "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
4102 "administrator or Internet Service Provider."
4103 msgstr ""
4104 "Εάν δεν είστε αβέβαιοι για την επιλογή του τύπου του εξυπηρετητή, ρωτήστε το "
4105 "διαχειριστή δικτύου σας ή τον πάροχο υπηρεσίας διαδικτύου."
4107 #. (itstool) path: note/p
4108 #: C/intro-first-run.page:51
4109 msgid ""
4110 "Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
4111 "one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
4112 "gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
4113 "\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
4114 "\"button\">Add</gui>."
4115 msgstr ""
4116 "Αργότερα, αν θέλετε να αλλάξετε αυτόν το λογαριασμό, ή αν θέλετε να "
4117 "δημιουργήσετε έναν καινούριο, πατήστε <guiseq><gui>επεξεργασία</"
4118 "gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui></guiseq>. "
4119 "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να αλλάξετε και πατήστε <gui style=\"button"
4120 "\">επεξεργασία</gui>. Εναλλακτικά, προσθέστε ένα νέο λογαριασμό πατώντας "
4121 "<gui style=\"button\">προσθήκη</gui>."
4123 #. (itstool) path: section/p
4124 #: C/intro-first-run.page:55
4125 msgid ""
4126 "Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
4127 "systems."
4128 msgstr ""
4129 "Κρατάει την αλληλογραφία στο διακομιστή σας ώστε να μπορείτε να την "
4130 "προσπελάσετε από πολλαπλά συστήματα."
4132 #. (itstool) path: info/title
4133 #: C/intro-first-run.page:59 C/intro-first-run.page:75
4134 #: C/intro-first-run.page:91 C/intro-first-run.page:115
4135 #: C/intro-first-run.page:139 C/intro-first-run.page:155
4136 #: C/intro-first-run.page:171 C/intro-first-run.page:187
4137 #: C/intro-first-run.page:203 C/intro-first-run.page:219
4138 #: C/intro-first-run.page:246
4139 msgctxt "ui:collapsed"
4140 msgid "Show how to configure this account type"
4141 msgstr "Να εμφανιστεί πώς θα ρυθμιστεί αυτός ο τύπος λογαριασμού"
4143 #. (itstool) path: section/title
4144 #. (itstool) path: page/title
4145 #: C/intro-first-run.page:61 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
4146 msgid "IMAP+ receiving options"
4147 msgstr "Επιλογές λήψης IMAP+"
4149 #. (itstool) path: section/title
4150 #: C/intro-first-run.page:70
4151 msgid "POP"
4152 msgstr "POP"
4154 #. (itstool) path: section/p
4155 #: C/intro-first-run.page:71
4156 msgid "Downloads your email to your hard disk."
4157 msgstr "Κατεβάζει την αλληλογραφία σας στον σκληρό σας δίσκο."
4159 #. (itstool) path: section/title
4160 #. (itstool) path: page/title
4161 #: C/intro-first-run.page:77 C/mail-receiving-options-pop.page:27
4162 msgid "POP receiving options"
4163 msgstr "Επιλογές λήψης POP"
4165 #. (itstool) path: section/title
4166 #: C/intro-first-run.page:86
4167 msgid "USENET News"
4168 msgstr "Ειδήσεις USENET"
4170 #. (itstool) path: section/p
4171 #: C/intro-first-run.page:87
4172 msgid ""
4173 "Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
4174 msgstr ""
4175 "Συνδέεται σε ένα διακομιστή ειδήσεων και κατεβάζει μια λίστα διαθέσιμων "
4176 "περιλήψεων ειδήσεων."
4178 #. (itstool) path: section/title
4179 #. (itstool) path: page/title
4180 #: C/intro-first-run.page:93 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
4181 msgid "Usenet news receiving options"
4182 msgstr "Επιλογές λήψης ειδήσεων του Usenet"
4184 #. (itstool) path: section/title
4185 #: C/intro-first-run.page:102
4186 msgid "Exchange EWS"
4187 msgstr "Exchange EWS"
4189 #. (itstool) path: section/p
4190 #: C/intro-first-run.page:103
4191 msgid ""
4192 "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. Note "
4193 "that this is currently under development and will replace the <gui>Exchange "
4194 "MAPI</gui> account type in the future. It might not be available yet for "
4195 "your distribution."
4196 msgstr ""
4197 "Για σύνδεση σε Microsoft Exchange 2007/2010 ή εξυπηρετητή OpenChange. "
4198 "Σημειώστε ότι αυτό προς το παρόν σε ανάπτυξη και θα αντικαταστήσει τον τύπο "
4199 "λογαριασμού <gui>Exchange MAPI</gui> στο μέλλον. Μπορεί να μην είναι ακόμα "
4200 "διαθέσιμο για τη διανομή σας."
4202 #. (itstool) path: note/p
4203 #: C/intro-first-run.page:105
4204 msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
4205 msgstr ""
4206 "Αυτό απαιτεί να έχετε το πακέτο <sys>evolution-ews</sys> εγκατεστημένο."
4208 #. (itstool) path: section/title
4209 #. (itstool) path: page/title
4210 #: C/intro-first-run.page:117 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
4211 msgid "Exchange Web Services receiving options"
4212 msgstr "Ανταλλαγή επιλογών λήψης υπηρεσιών ιστού"
4214 #. (itstool) path: section/title
4215 #: C/intro-first-run.page:126
4216 msgid "Exchange MAPI"
4217 msgstr "Exchange MAPI"
4219 #. (itstool) path: section/p
4220 #: C/intro-first-run.page:127
4221 msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
4222 msgstr "Για σύνδεση με εξυπηρετητή Microsoft Exchange 2007/2010 ή OpenChange."
4224 #. (itstool) path: note/p
4225 #: C/intro-first-run.page:129
4226 msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
4227 msgstr ""
4228 "Αυτό απαιτεί να έχετε το πακέτο <sys>evolution-mapi</sys> εγκατεστημένο."
4230 #. (itstool) path: section/title
4231 #. (itstool) path: page/title
4232 #: C/intro-first-run.page:141 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
4233 msgid "Exchange MAPI receiving options"
4234 msgstr "Επιλογές λήψης ανταλλαγής MAPI"
4236 #. (itstool) path: section/title
4237 #: C/intro-first-run.page:150
4238 msgid "Local delivery"
4239 msgstr "Τοπική παράδοση"
4241 #. (itstool) path: section/p
4242 #: C/intro-first-run.page:151
4243 msgid ""
4244 "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
4245 "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
4246 "provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
4247 "email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
4248 "Spool</gui> option instead."
4249 msgstr ""
4250 "Τοπική παράδοση: Εάν θέλετε να μετακινήσετε αλληλογραφία από τον "
4251 "ετεροχρονισμό (την τοποθεσία όπου η αλληλογραφία περιμένει για παράδοση) και "
4252 "να την αποθηκεύετε στον προσωπικό σας φάκελο. Πρέπει να δώσετε τη διαδρομή "
4253 "προς τον ετεροχρονισμό αλληλογραφίας που θέλετε να χρησιμοποιείτε. Αν θέλετε "
4254 "να αφήνετε την αλληλογραφία στα αρχεία ετεροχρονισμού του συστήματός σας, "
4255 "διαλέξτε την επιλογή <gui>τυπικός ετεροχρονισμός UNIX Mbox</gui>."
4257 #. (itstool) path: section/title
4258 #. (itstool) path: page/title
4259 #: C/intro-first-run.page:157 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
4260 msgid "Local delivery receiving options"
4261 msgstr "Επιλογές λήψης τοπικής παράδοσης"
4263 #. (itstool) path: section/title
4264 #: C/intro-first-run.page:166
4265 msgid "MH-Format Mail Directories"
4266 msgstr "Κατάλογοι αλληλογραφίας σε μορφή ΜΗ"
4268 #. (itstool) path: section/p
4269 #: C/intro-first-run.page:167
4270 msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
4271 msgstr ""
4272 "Για μεταφόρτωση αλληλογραφίας χρησιμοποιώντας MH ή άλλης εφαρμογής τύπου MH."
4274 #. (itstool) path: section/title
4275 #. (itstool) path: page/title
4276 #: C/intro-first-run.page:173
4277 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20
4278 msgid "MH-format mail directories receiving options"
4279 msgstr "Επιλογές λήψης καταλόγων αλληλογραφίας σε μορφή ΜΗ"
4281 #. (itstool) path: section/title
4282 #: C/intro-first-run.page:182
4283 msgid "Maildir-Format Mail Directories"
4284 msgstr "Κατάλογοι αλληλογραφίας μορφής Maildir"
4286 #. (itstool) path: section/p
4287 #: C/intro-first-run.page:183
4288 msgid ""
4289 "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
4290 "another Maildir-style application."
4291 msgstr ""
4292 "Κατάλογοι αλληλογραφίας μορφής Maildir: Για λήψη της αλληλογραφίας σας με "
4293 "την χρήση του Qmail ή άλλης εφαρμογής τύπου Maildir."
4295 #. (itstool) path: section/title
4296 #. (itstool) path: page/title
4297 #: C/intro-first-run.page:189
4298 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20
4299 msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
4300 msgstr "Επιλογές λήψης καταλόγων μηνυμάτων σε μορφή Maildir"
4302 #. (itstool) path: section/title
4303 #: C/intro-first-run.page:198
4304 msgid "Standard Unix mbox spool file"
4305 msgstr "Απλό αρχείο ετεροχρονισμού Γιούνιξ mbox"
4307 #. (itstool) path: section/p
4308 #: C/intro-first-run.page:199
4309 msgid ""
4310 "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
4311 "spool file on your local system."
4312 msgstr ""
4313 "Τυπικό αρχείο ετεροχρονισμού Unix mbox: Για ανάγνωση και αποθήκευση "
4314 "αλληλογραφίας στο αρχείο ετεροχρονισμού αλληλογραφίας στο τοπικό σας σύστημα."
4316 #. (itstool) path: section/title
4317 #. (itstool) path: page/title
4318 #: C/intro-first-run.page:205
4319 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20
4320 msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
4321 msgstr "Τυπικές επιλογές λήψης αρχείου ετεροχρονισμού mbox του Unix"
4323 #. (itstool) path: section/title
4324 #: C/intro-first-run.page:214
4325 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
4326 msgstr "Τυπικός κατάλογος ετεροχρονισμού mbox του Γιούνιξ"
4328 #. (itstool) path: section/p
4329 #: C/intro-first-run.page:215
4330 msgid ""
4331 "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
4332 "mail spool directory on your local system."
4333 msgstr ""
4334 "Τυπικός κατάλογος ετεροχρονισμού Unix mbox: Για ανάγνωση και αποθήκευση "
4335 "αλληλογραφίας στον κατάλογο ετεροχρονισμού αλληλογραφίας στο τοπικό σας "
4336 "σύστημα."
4338 #. (itstool) path: section/title
4339 #. (itstool) path: page/title
4340 #: C/intro-first-run.page:221
4341 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20
4342 msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
4343 msgstr "Τυπικές επιλογές λήψης καταλόγου ετεροχρονισμού mbox του Unix"
4345 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
4347 # #-#-#-#-#  orca.gnome-2-20.el.po (el)  #-#-#-#-#
4348 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
4350 #. (itstool) path: section/title
4351 #: C/intro-first-run.page:230
4352 msgid "None"
4353 msgstr "Κανένα"
4355 #. (itstool) path: section/p
4356 #: C/intro-first-run.page:231
4357 msgid "If you do not plan to use Evolution for receiving email."
4358 msgstr ""
4359 "Εάν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το Evolution για λήψη αλληλογραφίας."
4361 #. (itstool) path: section/title
4362 #: C/intro-first-run.page:237 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
4363 msgid "Sending mail"
4364 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
4366 #. (itstool) path: section/p
4367 #: C/intro-first-run.page:238
4368 msgid "Available server types are:"
4369 msgstr "Διαθέσιμοι τύποι εξυπηρετητή είναι:"
4371 #. (itstool) path: section/title
4372 #: C/intro-first-run.page:241
4373 msgid "SMTP"
4374 msgstr "SMTP"
4376 #. (itstool) path: section/p
4377 #: C/intro-first-run.page:242
4378 msgid ""
4379 "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
4380 "sending mail."
4381 msgstr ""
4382 "Στέλνει αλληλογραφία χρησιμοποιώντας έναν εξερχόμενο εξυπηρετητή "
4383 "αλληλογραφίας. Αυτό είναι η πιο κοινή επιλογή για αποστολή αλληλογραφίας."
4385 #. (itstool) path: section/title
4386 #. (itstool) path: page/title
4387 #: C/intro-first-run.page:248 C/mail-sending-options-smtp.page:26
4388 msgid "SMTP sending options"
4389 msgstr "Επιλογές αποστολής SMTP"
4391 #. (itstool) path: section/title
4392 #: C/intro-first-run.page:257
4393 msgid "Sendmail"
4394 msgstr "Sendmail"
4396 #. (itstool) path: section/p
4397 #: C/intro-first-run.page:258
4398 msgid ""
4399 "Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It "
4400 "is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
4401 "how to set up a Sendmail service."
4402 msgstr ""
4403 "Χρησιμοποιεί την εφαρμογή <app>Sendmail</app> για να στέλνει αλληλογραφία "
4404 "από το σύστημά σας. Δεν είναι εύκολο να ρυθμιστεί, έτσι πρέπει να επιλέξετε "
4405 "αυτήν την επιλογή μόνο αν ξέρετε πώς να ρυθμίσετε μια υπηρεσία Sendmail."
4407 #. (itstool) path: section/title
4408 #: C/intro-first-run.page:264
4409 msgid "Account Information"
4410 msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
4412 #. (itstool) path: section/p
4413 #: C/intro-first-run.page:265
4414 msgid "Give the account any name you prefer."
4415 msgstr "Δώστε στον λογαριασμό οποιοδήποτε όνομα προτιμάτε."
4417 #. (itstool) path: section/title
4418 #: C/intro-first-run.page:269
4419 msgid "Importing Mail (Optional)"
4420 msgstr "Εισαγωγή αλληλογραφίας (προαιρετική)"
4422 #. (itstool) path: section/p
4423 #: C/intro-first-run.page:270
4424 msgid ""
4425 "Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
4426 "application</link>."
4427 msgstr ""
4428 "Συνεχίστε με <link xref=\"import-data\">εισαγωγή δεδομένων από άλλη "
4429 "εφαρμογή</link>."
4431 #. (itstool) path: media
4432 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4433 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4434 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4435 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4436 #: C/intro-main-window.page:37
4437 msgctxt "_"
4438 msgid ""
4439 "external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
4440 "md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
4441 msgstr ""
4442 "external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
4443 "md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
4445 #. (itstool) path: info/desc
4446 #: C/intro-main-window.page:5
4447 msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
4448 msgstr "Μια εξήγηση των εμφανιζόμενων περιοχών στο παράθυρο Evolution."
4450 #. (itstool) path: page/title
4451 #: C/intro-main-window.page:29
4452 msgid "The <app>Evolution</app> main window"
4453 msgstr "Το κύριο παράθυρο του <app>Evolution</app>"
4455 #. (itstool) path: page/p
4456 #: C/intro-main-window.page:32
4457 msgid ""
4458 "Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and "
4459 "Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
4460 "buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
4461 "also the displayed elements in the window differ."
4462 msgstr ""
4463 "Το Evolution παρέχει λειτουργικότητα για αλληλογραφία, ημερολόγιο, επαφές, "
4464 "εργασίες και υπενθυμίσεις. Μπορείτε να μεταβείτε σε άλλη λειτουργία "
4465 "χρησιμοποιώντας τα κουμπιά \"εναλλάκτες\" στην κάτω αριστερή γωνία. Ανάλογα "
4466 "με την εμφανιζόμενη λειτουργικότητα επίσης τα εμφανιζόμενα στοιχεία στο "
4467 "παράθυρο διαφέρουν."
4469 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
4470 # 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
4471 # 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
4472 # 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
4473 #. (itstool) path: section/title
4474 #: C/intro-main-window.page:35
4475 msgid "E-Mail"
4476 msgstr "Αλληλογραφία"
4478 #. (itstool) path: media/p
4479 #: C/intro-main-window.page:38
4480 msgid "The Evolution mail main window"
4481 msgstr "Το κύριο παράθυρο αλληλογραφίας του Evolution"
4483 #. (itstool) path: section/p
4484 #: C/intro-main-window.page:41
4485 msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
4486 msgstr "Αντίστοιχα στοιχεία στο κύριο παράθυρο αλληλογραφίας:"
4488 #. (itstool) path: td/p
4489 #: C/intro-main-window.page:44 C/intro-main-window.page:93
4490 #: C/intro-main-window.page:139
4491 msgid "<_:media-1/> Menu bar"
4492 msgstr "Γραμμή μενού <_:media-1/>"
4494 #. (itstool) path: td/p
4495 #: C/intro-main-window.page:47 C/intro-main-window.page:96
4496 #: C/intro-main-window.page:142
4497 msgid "<_:media-1/> Tool bar"
4498 msgstr "Εργαλειοθήκη <_:media-1/>"
4500 #. (itstool) path: td/p
4501 #: C/intro-main-window.page:50
4502 msgid "<_:media-1/> Folder list"
4503 msgstr "Κατάλογος φακέλων <_:media-1/>"
4505 #. (itstool) path: td/p
4506 #: C/intro-main-window.page:51 C/intro-main-window.page:100
4507 #: C/intro-main-window.page:146
4508 msgid "<_:media-1/> Search bar"
4509 msgstr "Γραμμή αναζήτησης <_:media-1/>"
4511 #. (itstool) path: td/p
4512 #: C/intro-main-window.page:54
4513 msgid "<_:media-1/> Message list"
4514 msgstr "Κατάλογος μηνύματος <_:media-1/>"
4516 #. (itstool) path: td/p
4517 #: C/intro-main-window.page:57 C/intro-main-window.page:111
4518 #: C/intro-main-window.page:152
4519 msgid "<_:media-1/> Switcher"
4520 msgstr "Εναλλάκτης <_:media-1/>"
4522 #. (itstool) path: td/p
4523 #: C/intro-main-window.page:58
4524 msgid "<_:media-1/> Preview pane"
4525 msgstr "Παράθυρο προεπισκόπησης <_:media-1/>"
4527 #. (itstool) path: td/p
4528 #: C/intro-main-window.page:61 C/intro-main-window.page:114
4529 #: C/intro-main-window.page:156
4530 msgid "<_:media-1/> Status bar"
4531 msgstr "Γραμμή κατάστασης <_:media-1/>"
4533 #. (itstool) path: item/title
4534 #: C/intro-main-window.page:67
4535 msgid "Folder list"
4536 msgstr "Λίστα φακέλων"
4538 #. (itstool) path: item/p
4539 #: C/intro-main-window.page:68
4540 msgid ""
4541 "The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
4542 "To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
4543 "displayed in the message list."
4544 msgstr ""
4545 "Η λίστα φακέλων σας δίνει μια λίστα με τους διαθέσιμους φακέλους για κάθε "
4546 "λογαριασμό. Για να δείτε τα περιεχόμενα ενός φακέλου, πατήστε στο όνομα του "
4547 "φακέλου και τα περιεχόμενά του προβάλλονται στη λίστα μηνυμάτων."
4549 #. (itstool) path: note/p
4550 #: C/intro-main-window.page:69
4551 msgid ""
4552 "For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
4553 msgstr ""
4554 "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <link xref=\"mail-folders\">χρήση "
4555 "φακέλων</link>."
4557 #. (itstool) path: item/title
4558 #: C/intro-main-window.page:72
4559 msgid "Message List"
4560 msgstr "Λίστα μηνυμάτων"
4562 #. (itstool) path: item/p
4563 #: C/intro-main-window.page:73
4564 msgid ""
4565 "The message list displays all the read and unread messages that you have in "
4566 "the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
4567 "in the message list."
4568 msgstr ""
4569 "Η λίστα μηνυμάτων εμφανίζει όλα τα διαβασμένα και αδιάβαστα μηνύματα που "
4570 "έχετε στον επιλεγμένο φάκελο. Για να δείτε ένα μήνυμα στο πλαίσιο "
4571 "προεπισκόπησης, πατήστε στο μήνυμα στη λίστα μηνυμάτων."
4573 #. (itstool) path: item/title
4574 #: C/intro-main-window.page:76
4575 msgid "Switcher"
4576 msgstr "Εναλλάκτης"
4578 #. (itstool) path: item/p
4579 #: C/intro-main-window.page:77
4580 msgid ""
4581 "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
4582 "Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
4583 msgstr ""
4584 "Ο εναλλάκτης στο κάτω μέρος της πλευρικής στήλης επιτρέπει την εναλλαγή "
4585 "μεταξύ των εργαλείων του Evolution: αλληλογραφία, επαφές, ημερολόγια, "
4586 "υπενθυμίσεις και εργασίες."
4588 #. (itstool) path: item/p
4589 #: C/intro-main-window.page:77
4590 msgid ""
4591 "For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
4592 "the Switcher appearance</link>."
4593 msgstr ""
4594 "Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <link xref=\"change-switcher-appearance"
4595 "\">αλλαγή της εμφάνισης του εναλλάκτη</link>."
4597 #. (itstool) path: note/p
4598 #: C/intro-main-window.page:78
4599 msgid ""
4600 "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
4601 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
4602 "pressing <key>F9</key>."
4603 msgstr ""
4604 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τον κατάλογο φακέλων και τον εναλλάκτη "
4605 "πλευρικής στήλης εναλλάσσοντας <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Διάταξη</"
4606 "gui><gui>Εμφάνιση πλευρικής στήλης</gui></guiseq> ή πατώντας <key>F9</key>."
4608 #. (itstool) path: item/title
4609 #: C/intro-main-window.page:81
4610 msgid "Preview Pane"
4611 msgstr "Πλαίσιο προεπισκόπησης"
4613 #. (itstool) path: item/p
4614 #: C/intro-main-window.page:82
4615 msgid ""
4616 "The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
4617 "message list."
4618 msgstr ""
4619 "Το πλαίσιο προεπισκόπησης εμφανίζει το μήνυμα που είναι επιλεγμένο προς το "
4620 "παρόν στη λίστα μηνυμάτων."
4622 #. (itstool) path: note/p
4623 #: C/intro-main-window.page:83
4624 msgid ""
4625 "You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
4626 "gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
4627 msgstr ""
4628 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το πλαίσιο προεπισκόπησης εναλλάσσοντας "
4629 "<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>προεπισκόπηση</gui><gui>προβολή "
4630 "προεπισκόπησης μηνύματος</gui></guiseq>."
4632 #. (itstool) path: section/p
4633 #: C/intro-main-window.page:90
4634 msgid "Elements in the calendar main window:"
4635 msgstr "Στοιχεία στο κύριο παράθυρο ημερολογίου:"
4637 #. (itstool) path: td/p
4638 #: C/intro-main-window.page:99
4639 msgid "<_:media-1/> Calendar list"
4640 msgstr "Κατάλογος ημερολογίου <_:media-1/>"
4642 #. (itstool) path: td/p
4643 #: C/intro-main-window.page:103
4644 msgid "<_:media-1/> Appointment list"
4645 msgstr "Κατάλογος συναντήσεων <_:media-1/>"
4647 #. (itstool) path: td/p
4648 #: C/intro-main-window.page:104
4649 msgid "Task list"
4650 msgstr "Λίστα εργασιών"
4652 #. (itstool) path: td/p
4653 #: C/intro-main-window.page:107
4654 msgid "Month pane"
4655 msgstr "Πλαίσιο μήνα"
4657 #. (itstool) path: td/p
4658 #: C/intro-main-window.page:108
4659 msgid "Memo list"
4660 msgstr "Λίστα υπενθυμίσεων"
4662 #. (itstool) path: item/title
4663 #: C/intro-main-window.page:119
4664 msgid "Appointment List"
4665 msgstr "Λίστα συναντήσεων"
4667 #. (itstool) path: item/p
4668 #: C/intro-main-window.page:120
4669 msgid ""
4670 "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
4671 "frame selected."
4672 msgstr ""
4673 "Η λίστα συναντήσεων εμφανίζει όλες σας τις προγραμματισμένες συναντήσεις στο "
4674 "επιλεγμένο πλαίσιο χρόνου."
4676 #. (itstool) path: item/title
4677 #: C/intro-main-window.page:123
4678 msgid "Month Pane"
4679 msgstr "Πλαίσιο μήνα"
4681 #. (itstool) path: item/p
4682 #: C/intro-main-window.page:124
4683 msgid ""
4684 "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
4685 "months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
4686 "days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
4687 "list."
4688 msgstr ""
4689 "Το πλαίσιο μήνα είναι μια μικρή προβολή ενός μηνιαίου ημερολογίου. Για να "
4690 "εμφανίσετε περισσότερους μήνες, σύρετε το περίγραμμα της στήλης προς τα "
4691 "δεξιά. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια περιοχή ημερών στο πλαίσιο μήνα για "
4692 "να εμφανίσετε μια τροποποιημένη περιοχή ημερών στη λίστα συναντήσεων."
4694 #. (itstool) path: item/title
4695 #: C/intro-main-window.page:127
4696 msgid "Task list and Memo list"
4697 msgstr "Λίστα εργασιών και λίστα υπενθυμίσεων"
4699 #. (itstool) path: item/p
4700 #: C/intro-main-window.page:128
4701 msgid ""
4702 "Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
4703 "to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
4704 msgstr ""
4705 "Εργασίες και υπενθυμίσεις εμφανίζονται μόνο για την διευκόλυνσή σας και δεν "
4706 "σχετίζονται με καμία συνάντηση. Χρησιμοποιήστε τον <gui>εναλλάκτη</gui> για "
4707 "μετάβαση στα κύρια παράθυρα σας."
4709 #. (itstool) path: section/p
4710 #: C/intro-main-window.page:136
4711 msgid "Elements in the contacts main window:"
4712 msgstr "Στοιχεία στο κύριο παράθυρο επαφών:"
4714 #. (itstool) path: td/p
4715 #: C/intro-main-window.page:145
4716 msgid "<_:media-1/> Address book list"
4717 msgstr "Κατάλογος βιβλίου διευθύνσεων <_:media-1/>"
4719 #. (itstool) path: td/p
4720 #: C/intro-main-window.page:149
4721 msgid "<_:media-1/> Contacts list"
4722 msgstr "Κατάλογος επαφών <_:media-1/>"
4724 #. (itstool) path: td/p
4725 #: C/intro-main-window.page:153
4726 msgid "<_:media-1/> Contact preview"
4727 msgstr "Προεπισκόπηση επαφής <_:media-1/>"
4729 #. (itstool) path: note/p
4730 #: C/intro-main-window.page:159
4731 msgid ""
4732 "You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
4733 "gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
4734 msgstr ""
4735 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε την προεπισκόπηση επαφής εναλλάσσοντας "
4736 "<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>προεπισκόπηση</gui><gui>προεπισκόπηση επαφής</"
4737 "gui></guiseq>."
4739 #. (itstool) path: p/link
4740 #: C/legal.xml:5
4741 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
4742 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
4744 #. (itstool) path: license/p
4745 #: C/legal.xml:4
4746 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
4747 msgstr "Αυτή η δουλειά αδειοδοτείται από <_:link-1/>."
4749 #. (itstool) path: info/desc
4750 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5
4751 msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
4752 msgstr "Πώς να ρυθμίσετε έναν λογαριασμό IMAP του Gmail."
4754 #. (itstool) path: page/title
4755 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24
4756 msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution"
4757 msgstr "Πρόσβαση λογαριασμού IMAP του Gmail μέσα από το Evolution"
4759 #. (itstool) path: page/p
4760 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26
4761 msgid ""
4762 "Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail "
4763 "account settings</link>."
4764 msgstr ""
4765 "Παρακαλώ δείτε το <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">ρυθμίσεις "
4766 "λογαριασμού αλληλογραφίας IMAP+</link>."
4768 #. (itstool) path: note/p
4769 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
4770 msgid ""
4771 "To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
4772 "the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
4773 "answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
4774 msgstr ""
4775 "Για πρόσβαση Gmail μέσα από IMAP πρέπει να ενεργοποιήσετε τον IMAP στον "
4776 "λογαριασμό σας Google. Δείτε το <link href=\"https://mail.google.com/support/"
4777 "bin/answer.py?answer=77695\">βοήθεια Gmail</link> για περισσότερες "
4778 "πληροφορίες."
4780 #. (itstool) path: info/desc
4781 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
4782 msgid "How to set up a Gmail POP Account."
4783 msgstr "Πώς να ορίσετε έναν λογαριασμό POP Gmail."
4785 #. (itstool) path: page/title
4786 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24
4787 msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution"
4788 msgstr "Πρόσβαση λογαριασμού POP Gmail μέσα από το Evolution"
4790 #. (itstool) path: page/p
4791 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26
4792 msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:"
4793 msgstr ""
4794 "Ακολουθήστε αυτά τα βήματα για να εγκαταστήσετε τον λογαριασμό σας POP του "
4795 "Gmail στο Evolution:"
4797 #. (itstool) path: item/p
4798 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29
4799 msgid "Log in to your Gmail account."
4800 msgstr "Σύνδεση με τον λογαριασμό σας Gmail."
4802 #. (itstool) path: item/p
4803 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30
4804 msgid ""
4805 "Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
4806 "guiseq>. Refer to the POP Download section."
4807 msgstr ""
4808 "Μετάβαση στο <guiseq><gui>ρυθμίσεις</gui><gui>προώθηση και POP/IMAP</gui></"
4809 "guiseq>. Δείτε την ενότητα λήψη POP."
4811 #. (itstool) path: item/p
4812 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31
4813 msgid ""
4814 "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
4815 "to either of these options:"
4816 msgstr ""
4817 "Ενεργοποιήστε το γνώρισμα λήψη POP με σήμανση του ραδιοπλήκτρου που "
4818 "αντιστοιχεί σε μία από αυτές τις επιλογές:"
4820 #. (itstool) path: item/p
4821 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33
4822 msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
4823 msgstr ""
4824 "Ενεργοποιήστε POP για όλη την αλληλογραφία (ακόμα κι αν η αλληλογραφία έχει "
4825 "ήδη φορτωθεί)"
4827 #. (itstool) path: item/p
4828 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34
4829 msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
4830 msgstr "Ενεργοποίηση POP για αλληλογραφία που φτάνει από τώρα και μπρος"
4832 #. (itstool) path: item/p
4833 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37
4834 msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
4835 msgstr ""
4836 "Ορισμός των άλλων απαιτούμενων ρυθμίσεων για αυτό το γνώρισμα του Gmail."
4838 #. (itstool) path: item/p
4839 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38
4840 msgid ""
4841 "To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration "
4842 "instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
4843 msgstr ""
4844 "Για να μάθετε για τις ρυθμίσεις λογαριασμού Gmail, κλικ στο "
4845 "<guiseq><gui>οδηγίες διαμόρφωσης</gui><gui>άλλα</gui><gui>τυπικές οδηγίες</"
4846 "gui></guiseq>."
4848 #. (itstool) path: item/p
4849 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39
4850 msgid ""
4851 "On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
4852 "gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
4853 msgstr ""
4854 "Στον πελάτη σας του Evolution, μετάβαση σε <guiseq><gui>επεξεργασία</"
4855 "gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui></guiseq>. "
4856 "Click <gui style=\"button\">προσθήκη</gui>."
4858 #. (itstool) path: item/p
4859 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40
4860 msgid ""
4861 "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
4862 msgstr ""
4863 "Δώστε τις απαιτούμενες πληροφορίες. Για τις ρυθμίσεις λογαριασμού, δείτε το "
4864 "βήμα 5"
4866 #. (itstool) path: info/desc
4867 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
4868 msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
4869 msgstr ""
4870 "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού αλληλογραφίας IMAP+ στο Evolution."
4872 #. (itstool) path: page/title
4873 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20
4874 msgid "IMAP+ mail account settings"
4875 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού αλληλογραφίας IMAP+"
4877 #. (itstool) path: section/title
4878 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23
4879 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23
4880 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23
4881 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23
4882 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23
4883 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23
4884 #: C/mail-account-manage-pop.page:23
4885 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23
4886 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23
4887 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23
4888 msgid "Account Editor"
4889 msgstr "Επεξεργαστής λογαριασμού"
4891 #. (itstool) path: section/p
4892 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24
4893 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24
4894 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24
4895 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24
4896 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24
4897 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24
4898 #: C/mail-account-manage-pop.page:24
4899 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24
4900 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24
4901 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24
4902 msgid ""
4903 "Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
4904 "gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
4905 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
4906 "gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
4907 "first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
4908 "to import data from other applications or to restore from a backup file."
4909 msgstr ""
4910 "Λογαριασμοί αλληλογραφίας μπορούν να προστεθούν επιλέγοντας "
4911 "<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λογαριασμός αλληλογραφίας</gui></"
4912 "guiseq> ή μέσα από <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
4913 "gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">προσθήκη</"
4914 "gui></guiseq>. Τα βήματα είναι βασικά τα ίδια όπως για το <link xref=\"intro-"
4915 "first-run\">βοηθός πρώτης εκτέλεσης</link>, εκτός από ότι δεν σας ζητείται "
4916 "εάν θα εισάγετε δεδομένα από άλλες εφαρμογές ή εάν θα επαναφέρετε από "
4917 "εφεδρικό αρχείο."
4919 #. (itstool) path: section/p
4920 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
4921 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25
4922 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25
4923 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25
4924 msgid ""
4925 "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
4926 "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
4927 "right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
4928 "choosing <gui>Properties</gui>."
4929 msgstr ""
4930 "Λογαριασμοί αλληλογραφίας μπορούν να επεξεργαστούν μέσα από "
4931 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
4932 "αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui></guiseq> ή με "
4933 "δεξί κλικ στον αντίστοιχο κόμβο κορυφαίου επιπέδου στη λίστα φακέλου και "
4934 "επιλογή <gui>ιδιότητες</gui>."
4936 #. (itstool) path: section/p
4937 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26
4938 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26
4939 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26
4940 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26
4941 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26
4942 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26
4943 #: C/mail-account-manage-pop.page:26
4944 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26
4945 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26
4946 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26
4947 msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
4948 msgstr ""
4949 "Οι παρακάτω ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες όταν επεξεργαζόσαστε έναν υπάρχοντα "
4950 "λογαριασμό:"
4952 #. (itstool) path: info/title
4953 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36
4954 msgctxt "link"
4955 msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)"
4956 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας και επιλογές λήψης (λογαριασμοί IMAP+)"
4958 #. (itstool) path: section/title
4959 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38
4960 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:38
4961 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:38
4962 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:38
4963 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38
4964 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38
4965 #: C/mail-account-manage-pop.page:38
4966 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:38
4967 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38
4968 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38
4969 msgid "Receiving Email and Receiving options"
4970 msgstr "Επιλογές λήψης αλληλογραφίας"
4972 #. (itstool) path: info/title
4973 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43
4974 msgctxt "link"
4975 msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)"
4976 msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας (λογαριασμοί IMAP+)"
4978 #. (itstool) path: section/title
4979 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45
4980 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:45
4981 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:45
4982 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:45
4983 #: C/mail-account-manage-pop.page:45
4984 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:45
4985 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:45
4986 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:45
4987 msgid "Sending Email"
4988 msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"
4990 #. (itstool) path: info/title
4991 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50
4992 msgctxt "link"
4993 msgid "Defaults (IMAP+ accounts)"
4994 msgstr "Προεπιλογές (λογαριασμοί IMAP+)"
4996 #. (itstool) path: section/title
4997 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52
4998 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52
4999 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:52
5000 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52
5001 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45
5002 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45
5003 #: C/mail-account-manage-pop.page:52
5004 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52
5005 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52
5006 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52
5007 msgid "Defaults"
5008 msgstr "Προεπιλογές"
5010 #. (itstool) path: info/title
5011 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57
5012 msgctxt "link"
5013 msgid "Security (IMAP+ accounts)"
5014 msgstr "Ασφάλεια (λογαριασμοί IMAP+)"
5016 #. (itstool) path: section/title
5017 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59
5018 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:59
5019 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:59
5020 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:59
5021 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52
5022 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57
5023 #: C/mail-account-manage-pop.page:59
5024 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:59
5025 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:59
5026 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:59
5027 msgid "Security"
5028 msgstr "Ασφάλεια"
5030 #. (itstool) path: info/title
5031 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68
5032 msgctxt "link"
5033 msgid "Other settings (IMAP+ accounts)"
5034 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις (λογαριασμοί IMAP+)"
5036 #. (itstool) path: section/title
5037 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:70
5038 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68
5039 msgid "Other settings"
5040 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις"
5042 #. (itstool) path: section/p
5043 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:71
5044 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:69
5045 msgid ""
5046 "Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
5047 "Editor</gui>:"
5048 msgstr ""
5049 "Άλλες ρυθμίσεις σχετικές με λογαριασμό που δεν εντοπίζονται στον "
5050 "<gui>επεξεργαστή λογαριασμού</gui>:"
5052 #. (itstool) path: info/desc
5053 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5
5054 msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
5055 msgstr "Προσθήκη και επεξεργασία τοπικού λογαριασμού διανομής στο Evolution."
5057 #. (itstool) path: page/title
5058 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20
5059 msgid "Local Delivery account settings"
5060 msgstr "Τοπικές ρυθμίσεις λογαριασμού διανομής"
5062 #. (itstool) path: section/p
5063 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25
5064 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25
5065 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25
5066 #: C/mail-account-manage-pop.page:25
5067 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25
5068 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25
5069 msgid ""
5070 "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
5071 "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
5072 msgstr ""
5073 "Οι λογαριασμοί αλληλογραφίας μπορούν να επεξεργαστούν μέσα από "
5074 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
5075 "αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui></guiseq>."
5077 #. (itstool) path: info/title
5078 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
5079 msgctxt "link"
5080 msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)"
5081 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας και επιλογές λήψης (λογαριασμοί τοπικής διανομής)"
5083 #. (itstool) path: info/title
5084 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43
5085 msgctxt "link"
5086 msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)"
5087 msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας (λογαριασμοί τοπικής διανομής)"
5089 #. (itstool) path: info/title
5090 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50
5091 msgctxt "link"
5092 msgid "Defaults (Local Delivery accounts)"
5093 msgstr "Προεπιλογές (λογαριασμοί τοπικής διανομής)"
5095 #. (itstool) path: info/title
5096 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57
5097 msgctxt "link"
5098 msgid "Security (Local Delivery accounts)"
5099 msgstr "Ασφάλεια (λογαριασμοί τοπικής διανομής)"
5101 #. (itstool) path: info/desc
5102 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5
5103 msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
5104 msgstr ""
5105 "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού καταλόγων αλληλογραφίας μορφής Maildir "
5106 "στο Evolution."
5108 #. (itstool) path: page/title
5109 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20
5110 msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
5111 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού καταλόγων αλληλογραφίας μορφής Maildir"
5113 #. (itstool) path: info/title
5114 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36
5115 msgctxt "link"
5116 msgid ""
5117 "Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories "
5118 "accounts)"
5119 msgstr ""
5120 "Λήψη αλληλογραφίας και επιλογές λήψης (λογαριασμοί καταλόγων αλληλογραφίας "
5121 "μορφής Maildir)"
5123 #. (itstool) path: info/title
5124 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43
5125 msgctxt "link"
5126 msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)"
5127 msgstr ""
5128 "Αποστολή αλληλογραφίας (λογαριασμοί καταλόγων αλληλογραφίας μορφής Maildir)"
5130 #. (itstool) path: info/title
5131 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:50
5132 msgctxt "link"
5133 msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)"
5134 msgstr "Προεπιλογές (λογαριασμοί καταλόγων αλληλογραφίας μορφής Maildir)"
5136 #. (itstool) path: info/title
5137 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:57
5138 msgctxt "link"
5139 msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)"
5140 msgstr "Ασφάλεια (λογαριασμοί καταλόγων αλληλογραφίας μορφής Maildir)"
5142 #. (itstool) path: info/desc
5143 #: C/mail-account-management.page:5
5144 msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
5145 msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία και διαχείριση λογαριασμών αλληλογραφίας."
5147 #. (itstool) path: page/title
5148 #: C/mail-account-management.page:20
5149 msgid "Account Management"
5150 msgstr "Διαχείριση λογαριασμού"
5152 #. (itstool) path: section/title
5153 #: C/mail-account-management.page:23
5154 msgid "Common Account Types"
5155 msgstr "Κοινοί τύποι λογαριασμού"
5157 #. (itstool) path: section/title
5158 #: C/mail-account-management.page:27
5159 msgid "Local Account Types"
5160 msgstr "Τοπικοί τύποι λογαριασμού"
5162 #. (itstool) path: section/title
5163 #: C/mail-account-management.page:31
5164 msgid "Corporate Account Types"
5165 msgstr "Εταιρικοί τύποι λογαριασμού"
5167 #. (itstool) path: info/desc
5168 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5
5169 msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
5170 msgstr ""
5171 "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού καταλόγων αλληλογραφίας μορφής ΜΗ στο "
5172 "Evolution."
5174 #. (itstool) path: page/title
5175 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20
5176 msgid "MH Format Mail Directories account settings"
5177 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού καταλόγων αλληλογραφίας μορφής ΜΗ"
5179 #. (itstool) path: info/title
5180 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36
5181 msgctxt "link"
5182 msgid ""
5183 "Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)"
5184 msgstr ""
5185 "Λήψη αλληλογραφίας και επιλογές λήψης (λογαριασμοί καταλόγων αλληλογραφίας "
5186 "μορφής MH)"
5188 #. (itstool) path: info/title
5189 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43
5190 msgctxt "link"
5191 msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)"
5192 msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας (λογαριασμοί καταλόγων αλληλογραφίας μορφής MH)"
5194 #. (itstool) path: info/title
5195 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50
5196 msgctxt "link"
5197 msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)"
5198 msgstr "Προεπιλογές (λογαριασμοί καταλόγων αλληλογραφίας μορφής MH)"
5200 #. (itstool) path: info/title
5201 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57
5202 msgctxt "link"
5203 msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)"
5204 msgstr "Ασφάλεια (λογαριασμοί καταλόγων αλληλογραφίας μορφής MH)"
5206 #. (itstool) path: info/desc
5207 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5
5208 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in Evolution."
5209 msgstr ""
5210 "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού Microsoft Exchange 2007 ή 2010 στο "
5211 "Evolution."
5213 #. (itstool) path: page/title
5214 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20
5215 msgid "Exchange Web Services account settings"
5216 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού υπηρεσιών ιστού στο Exchange"
5218 #. (itstool) path: info/title
5219 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36
5220 msgctxt "link"
5221 msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)"
5222 msgstr ""
5223 "Λήψη αλληλογραφίας και επιλογές λήψης (λογαριασμοί υπηρεσιών ιστού Exchange)"
5225 #. (itstool) path: info/title
5226 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:43
5227 msgctxt "link"
5228 msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)"
5229 msgstr "Προεπιλογές (λογαριασμοί υπηρεσιών ιστού Exchange)"
5231 #. (itstool) path: info/title
5232 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:50
5233 msgctxt "link"
5234 msgid "Security (Exchange Web Services accounts)"
5235 msgstr "Ασφάλεια (λογαριασμοί υπηρεσιών ιστού Exchange)"
5237 #. (itstool) path: info/desc
5238 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5
5239 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in Evolution."
5240 msgstr ""
5241 "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού Microsoft Exchange MAPI στο Evolution."
5243 #. (itstool) path: page/title
5244 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20
5245 msgid "Exchange MAPI account settings"
5246 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού ανταλλαγής MAPI"
5248 #. (itstool) path: info/title
5249 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36
5250 msgctxt "link"
5251 msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)"
5252 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας και επιλογές λήψης (λογαριασμοί MAPI Exchange)"
5254 #. (itstool) path: info/title
5255 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43
5256 msgctxt "link"
5257 msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)"
5258 msgstr "Προεπιλογές (λογαριασμοί MAPI Exchange)"
5260 #. (itstool) path: section/title
5261 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49
5262 msgid "Exchange Settings"
5263 msgstr "Ρυθμίσεις Exchange"
5265 #. (itstool) path: section/p
5266 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50
5267 msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
5268 msgstr ""
5269 "Σε αυτήν την ενότητα μπορείτε να δείτε το μέγεθος όλων των φακέλων Exchange."
5271 #. (itstool) path: info/title
5272 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:55
5273 msgctxt "link"
5274 msgid "Security (Exchange MAPI accounts)"
5275 msgstr "Ασφάλεια (λογαριασμοί MAPI Exchange)"
5277 #. (itstool) path: info/desc
5278 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5
5279 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
5280 msgstr "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού Microsoft Exchange στο Evolution."
5282 #. (itstool) path: page/title
5283 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21
5284 msgid "Microsoft Exchange account settings"
5285 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Microsoft Exchange"
5287 #. (itstool) path: note/p
5288 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23
5289 msgid ""
5290 "Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
5291 "right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
5292 "you."
5293 msgstr ""
5294 "Παρακαλώ διαβάστε πρώτα <link xref=\"exchange-connectors-overview\">επιλογή "
5295 "της σωστής σύνδεσης</link> για να βρείτε τον σωστό τύπο λογαριασμού Exchange "
5296 "για σας."
5298 #. (itstool) path: info/desc
5299 #: C/mail-account-manage-pop.page:5
5300 msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
5301 msgstr "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού αλληλογραφίας POP στο Evolution."
5303 #. (itstool) path: page/title
5304 #: C/mail-account-manage-pop.page:20
5305 msgid "POP mail account settings"
5306 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού αλληλογραφίας POP"
5308 #. (itstool) path: info/title
5309 #: C/mail-account-manage-pop.page:36
5310 msgctxt "link"
5311 msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)"
5312 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας και επιλογές λήψης (λογαριασμοί POP)"
5314 #. (itstool) path: info/title
5315 #: C/mail-account-manage-pop.page:43
5316 msgctxt "link"
5317 msgid "Sending Email (POP accounts)"
5318 msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας (λογαριασμοί POP)"
5320 #. (itstool) path: info/title
5321 #: C/mail-account-manage-pop.page:50
5322 msgctxt "link"
5323 msgid "Defaults (POP accounts)"
5324 msgstr "Προεπιλογές (λογαριασμοί POP)"
5326 #. (itstool) path: info/title
5327 #: C/mail-account-manage-pop.page:57
5328 msgctxt "link"
5329 msgid "Security (POP accounts)"
5330 msgstr "Ασφάλεια (λογαριασμοί POP)"
5332 #. (itstool) path: info/desc
5333 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5
5334 msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
5335 msgstr ""
5336 "Προσθήκη και επεξεργασία ενός τυπικού λογαριασμού καταλόγου ετεροχρονισμού "
5337 "mbox Unix στο Evolution."
5339 #. (itstool) path: page/title
5340 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20
5341 msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
5342 msgstr "Τυπικές ρυθμίσεις λογαριασμού καταλόγου ετεροχρονισμού mbox Unix"
5344 #. (itstool) path: info/title
5345 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36
5346 msgctxt "link"
5347 msgid ""
5348 "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory "
5349 "accounts)"
5350 msgstr ""
5351 "Λήψη αλληλογραφίας και επιλογές λήψης (τυπικοί λογαριασμοί καταλόγων "
5352 "καταλόγου ετεροχρονισμού mbox Γιούνιξ)"
5354 #. (itstool) path: info/title
5355 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43
5356 msgctxt "link"
5357 msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
5358 msgstr ""
5359 "Αποστολή αλληλογραφίας (Τυπικοί λογαριασμοί καταλόγου ετεροχρονισμού mbox "
5360 "Γιούνιξ)"
5362 #. (itstool) path: info/title
5363 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50
5364 msgctxt "link"
5365 msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
5366 msgstr ""
5367 "Προεπιλογές (Τυπικοί λογαριασμοί καταλόγου ετεροχρονισμού mbox Γιούνιξ)"
5369 #. (itstool) path: info/title
5370 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57
5371 msgctxt "link"
5372 msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
5373 msgstr "Ασφάλεια (Τυπικοί λογαριασμοί καταλόγου ετεροχρονισμού mbox Γιούνιξ)"
5375 #. (itstool) path: info/desc
5376 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5
5377 msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
5378 msgstr ""
5379 "Προσθήκη και επεξεργασία ενός τυπικού λογαριασμού αρχείου ετεροχρονισμού "
5380 "mbox Unix στο Evolution."
5382 #. (itstool) path: page/title
5383 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20
5384 msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
5385 msgstr "Τυπικές ρυθμίσεις λογαριασμού αρχείου ετεροχρονισμού mbox Unix"
5387 #. (itstool) path: info/title
5388 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36
5389 msgctxt "link"
5390 msgid ""
5391 "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File "
5392 "accounts)"
5393 msgstr ""
5394 "Λήψη αλληλογραφίας και επιλογές λήψης (Τυπικοί λογαριασμοί αρχείων "
5395 "ετεροχρονισμού mbox Γιούνιξ)"
5397 #. (itstool) path: info/title
5398 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43
5399 msgctxt "link"
5400 msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
5401 msgstr ""
5402 "Αποστολή αλληλογραφίας (Τυπικοί λογαριασμοί αρχείων ετεροχρονισμού mbox "
5403 "Γιούνιξ)"
5405 #. (itstool) path: info/title
5406 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50
5407 msgctxt "link"
5408 msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
5409 msgstr "Προεπιλογές (Τυπικοί λογαριασμοί αρχείων ετεροχρονισμού mbox Γιούνιξ)"
5411 #. (itstool) path: info/title
5412 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57
5413 msgctxt "link"
5414 msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
5415 msgstr "Ασφάλεια (Τυπικοί λογαριασμοί αρχείων ετεροχρονισμού mbox Γιούνιξ)"
5417 #. (itstool) path: info/desc
5418 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5
5419 msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
5420 msgstr ""
5421 "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού ειδήσεων του Usenet στο Evolution."
5423 #. (itstool) path: page/title
5424 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20
5425 msgid "Usenet news account settings"
5426 msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού ειδήσεων Usenet"
5428 #. (itstool) path: info/title
5429 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36
5430 msgctxt "link"
5431 msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)"
5432 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας και επιλογές λήψης (λογαριασμοί ειδήσεων Usenet)"
5434 #. (itstool) path: info/title
5435 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43
5436 msgctxt "link"
5437 msgid "Sending Email (Usenet News accounts)"
5438 msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας (λογαριασμοί ειδήσεων Usenet)"
5440 #. (itstool) path: info/title
5441 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50
5442 msgctxt "link"
5443 msgid "Defaults (Usenet News accounts)"
5444 msgstr "Προεπιλογές (Λογαριασμοί ειδήσεων Usenet)"
5446 #. (itstool) path: info/title
5447 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57
5448 msgctxt "link"
5449 msgid "Security (Usenet News accounts)"
5450 msgstr "Ασφάλεια (Λογαριασμοί ειδήσεων Usenet)"
5452 #. (itstool) path: info/title
5453 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66
5454 msgctxt "link"
5455 msgid "Other settings (Usenet News accounts)"
5456 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις (Λογαριασμοί ειδήσεων Usenet)"
5458 #. (itstool) path: info/desc
5459 #: C/mail-attachments.page:5
5460 msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
5461 msgstr "Χειρισμός συνημμένων αρχείου για συγγραφή και ανάγνωση μηνύματος"
5463 #. (itstool) path: page/title
5464 #: C/mail-attachments.page:18
5465 msgid "Managing attachments"
5466 msgstr "Διαχείριση συνημμένων"
5468 #. (itstool) path: info/desc
5469 #: C/mail-attachments-received.page:5
5470 msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
5471 msgstr ""
5472 "Αποθήκευση και άνοιγμα επισυναπτόμενων αρχείων σε λαμβανόμενα μηνύματα."
5474 #. (itstool) path: page/title
5475 #: C/mail-attachments-received.page:24
5476 msgid "Handling attachments in received mail"
5477 msgstr "Χειρισμός συνημμένων σε λαμβανόμενα μηνύματα"
5479 #. (itstool) path: page/p
5480 #: C/mail-attachments-received.page:26
5481 msgid ""
5482 "If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
5483 "displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
5484 "<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
5485 "content of the email."
5486 msgstr ""
5487 "Εάν δεχθείτε ένα μήνυμα αλληλογραφίας με ένα ή περισσότερα συνημμένα αρχεία, "
5488 "το Evolution εμφανίζει τον αριθμό των συνημμένων και ένα κουμπί <gui style="
5489 "\"button\">αποθήκευση</gui> ή <gui style=\"button\">αποθήκευση όλων</gui> "
5490 "μεταξύ της κεφαλίδας μηνύματος και του περιεχομένου του μηνύματος."
5492 #. (itstool) path: note/p
5493 #: C/mail-attachments-received.page:27
5494 msgid ""
5495 "Evolution does not support saving all attachments of all messages in one "
5496 "folder at once."
5497 msgstr ""
5498 "Το Evolution δεν υποστηρίζει αποθήκευση όλων των συνημμένων όλων των "
5499 "μηνυμάτων σε έναν φάκελο μονομιάς."
5501 #. (itstool) path: page/p
5502 #: C/mail-attachments-received.page:29
5503 msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
5504 msgstr "Μια λίστα συνημμένων είναι επίσης διαθέσιμη στο τέλος του μηνύματος."
5506 #. (itstool) path: page/p
5507 #: C/mail-attachments-received.page:30
5508 msgid ""
5509 "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
5510 "icon and click <gui>Save As</gui>."
5511 msgstr ""
5512 "Για αποθήκευση ενός συνημμένου στον δίσκο, κλικ στο κάτω βέλος δίπλα στο "
5513 "εικονίδιο προσάρτησης και κλικ <gui>αποθήκευση ως</gui>."
5515 #. (itstool) path: page/p
5516 #: C/mail-attachments-received.page:31
5517 msgid ""
5518 "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
5519 "the attachment icon and choose one of the available applications."
5520 msgstr ""
5521 "Για άνοιγμα συνημμένου σε άλλη εφαρμογή, κλικ στο κάτω βέλος δίπλα στο "
5522 "εικονίδιο συνημμένου και επιλέξτε μία από τις διαθέσιμες εφαρμογές."
5524 #. (itstool) path: page/p
5525 #: C/mail-attachments-received.page:33
5526 msgid ""
5527 "The options available for an attachment vary depending on the type of "
5528 "attachment and the applications that are installed on your system. For "
5529 "example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
5530 "application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
5531 msgstr ""
5532 "Οι διαθέσιμες επιλογές για ένα συνημμένο διαφέρουν ανάλογα με τον τύπο του "
5533 "συνημμένου και τις εφαρμογές που έχουν εγκατασταθεί στο σύστημά σας. Για "
5534 "παράδειγμα, αρχεία εικόνας μπορούν να ανοιχθούν στην εφαρμογή <gui>προβολέας "
5535 "εικόνας</gui> ή στον επεξεργαστή γραφικών του <gui>GIMP</gui>."
5537 #. (itstool) path: info/desc
5538 #: C/mail-attachments-sending.page:5
5539 msgid "Attaching files to emails you want to send."
5540 msgstr "Επισύναψη αρχείων στα επιθυμητά μηνύματα για αποστολή."
5542 #. (itstool) path: page/title
5543 #: C/mail-attachments-sending.page:24
5544 msgid "Adding attachments to an email"
5545 msgstr "Προσθήκη συνημμένων σε μήνυμα"
5547 #. (itstool) path: section/title
5548 #: C/mail-attachments-sending.page:27
5549 msgid "Attaching files"
5550 msgstr "Επισύναψη αρχείων"
5552 #. (itstool) path: section/p
5553 #: C/mail-attachments-sending.page:28
5554 msgid "To attach a file to your email in the composer:"
5555 msgstr "Επισύναψη αρχείου στο μήνυμα σας στη σύνταξη:"
5557 #. (itstool) path: item/p
5558 #: C/mail-attachments-sending.page:30
5559 msgid ""
5560 "Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
5561 "gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
5562 "key></keyseq>."
5563 msgstr ""
5564 "Κλικ <gui>προσθήκη συνημμένου...</gui>, ή κλικ <guiseq><gui>εισαγωγή</"
5565 "gui><gui>συνημμένο</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Μ</"
5566 "key></keyseq>."
5568 #. (itstool) path: item/p
5569 #: C/mail-attachments-sending.page:31
5570 msgid "Select the file you want to attach."
5571 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να επισυνάψετε."
5573 #. (itstool) path: section/p
5574 #: C/mail-attachments-sending.page:34
5575 msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
5576 msgstr ""
5577 "Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα αρχείο στη γραμμή συνημμένου του παραθύρου "
5578 "σύνταξης."
5580 #. (itstool) path: section/p
5581 #: C/mail-attachments-sending.page:36
5582 msgid ""
5583 "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
5584 "aware that large attachments can take a long time to send and receive."
5585 msgstr ""
5586 "Όταν στείλετε το μήνυμα, ένα αντίγραφο του συνημμένου αρχείου πάει μαζί. "
5587 "Προσέξτε ότι τα μεγάλα συνημμένα θα αργήσουν να σταλούν και να ληφθούν."
5589 #. (itstool) path: section/title
5590 #: C/mail-attachments-sending.page:40
5591 msgid "Attachment Reminder"
5592 msgstr "Υπενθύμιση συνημμένου"
5594 #. (itstool) path: section/p
5595 #: C/mail-attachments-sending.page:42
5596 msgid ""
5597 "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
5598 "to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
5599 "the file, it displays a reminder window before the email is sent."
5600 msgstr ""
5601 "Το Evolution έχει το πρόσθετο υπενθύμιση συνημμένου που μπορείτε να "
5602 "χρησιμοποιήσετε για να υπενθυμίσετε στον εαυτό σας να επισυνάψει ένα αρχείο "
5603 "σε ένα μήνυμα. Αν ανακαλύψει ότι δεν έχετε επισυνάψει το αρχείο, τότε "
5604 "προβάλλει ένα παράθυρο υπενθύμισης πριν την αποστολή του μηνύματος."
5606 #. (itstool) path: section/p
5607 #: C/mail-attachments-sending.page:44
5608 msgid "To enable the Attachment Reminder:"
5609 msgstr "Για ενεργοποίηση της υπενθύμισης συνημμένου:"
5611 #. (itstool) path: item/p
5612 #: C/mail-attachments-sending.page:46
5613 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31
5614 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28
5615 msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
5616 msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>πρόσθετα</gui></guiseq>."
5618 #. (itstool) path: item/p
5619 #: C/mail-attachments-sending.page:47
5620 msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
5621 msgstr "Ενεργοποιήσετε <gui>υπενθύμιση συνημμένου</gui>."
5623 #. (itstool) path: item/p
5624 #: C/mail-attachments-sending.page:48
5625 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33
5626 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30
5627 msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
5628 msgstr "Κλικ στην καρτέλα <gui>διαμόρφωση</gui>."
5630 #. (itstool) path: item/p
5631 #: C/mail-attachments-sending.page:49
5632 msgid ""
5633 "Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
5634 "such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
5635 msgstr ""
5636 "Κλικ στο <gui style=\"button\">προσθήκη</gui>, έπειτα εισαγωγή λέξεων-"
5637 "κλειδιών στη γλώσσα σας όπως \"επισύναψη\" ή \"περιέχεται\"."
5639 #. (itstool) path: section/p
5640 #: C/mail-attachments-sending.page:51
5641 msgid ""
5642 "Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
5643 "mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
5644 "and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
5645 msgstr ""
5646 "Με βάση τις λέξεις κλειδιά που προσθέσατε, το Evolution αναζητεί το κείμενο "
5647 "κάθε μηνύματος που στέλνετε. Αν βρει οποιαδήποτε λέξη-κλειδί στο μήνυμα σας "
5648 "και δεν υπάρχει ενεργό αρχείο επισύναψης, εμφανίζεται το παράθυρο "
5649 "υπενθύμισης."
5651 #. (itstool) path: info/desc
5652 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5
5653 msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
5654 msgstr "Αποστολή προσκλήσεων για συναντήσεις με επαφές μέσα από μήνυμα."
5656 #. (itstool) path: page/title
5657 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21
5658 msgid "Sending invitations by email"
5659 msgstr "Αποστολή προσκλήσεων μέσω μηνυμάτων"
5661 #. (itstool) path: page/p
5662 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23
5663 msgid ""
5664 "If you create an event in the calendar component, you can then send "
5665 "invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
5666 "invitation card is sent as an attachment in iCal format."
5667 msgstr ""
5668 "Αν δημιουργήσετε ένα γεγονός στο ημερολόγιο, μπορείτε τότε να στείλετε "
5669 "προσκλήσεις στη λίστα παρευρισκομένων μέσα από το εργαλείο αλληλογραφίας του "
5670 "Evolution. Η κάρτα πρόσκλησης αποστέλλεται ως συνημμένο στη μορφή iCal."
5672 #. (itstool) path: page/p
5673 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25
5674 msgid ""
5675 "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
5676 "<gui>Forward as iCalendar</gui>."
5677 msgstr ""
5678 "Για να στείλετε μια πρόσκληση, δεξί κλικ στην καταχώριση στο ημερολόγιο και "
5679 "επιλέξτε <gui>προώθηση ως iCalendar</gui>."
5681 #. (itstool) path: page/p
5682 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27
5683 msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
5684 msgstr "Όταν λαμβάνετε μια πρόσκληση, έχετε μερικές επιλογές:"
5686 #. (itstool) path: item/p
5687 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30
5688 msgid "Accept:"
5689 msgstr "Αποδοχή:"
5691 #. (itstool) path: item/p
5692 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31
5693 msgid ""
5694 "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
5695 "meeting is entered into your calendar."
5696 msgstr ""
5697 "Υποδεικνύει ότι θα παραβρεθείτε στη συνάντηση. Όταν πατήσετε το κουμπί "
5698 "εντάξει, η συνάντηση μπαίνει και στο δικό σας ημερολόγιο."
5700 #. (itstool) path: item/p
5701 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33
5702 msgid "Tentatively Accept:"
5703 msgstr "Δοκιμαστική αποδοχή:"
5705 #. (itstool) path: item/p
5706 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34
5707 msgid ""
5708 "Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
5709 "button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
5710 "tentative."
5711 msgstr ""
5712 "Υποδεικνύει ότι πιθανότατα θα παραβρεθείτε στη συνάντηση. Όταν πατήσετε το "
5713 "κουμπί εντάξει, η συνάντηση μπαίνει και στο δικό σας ημερολόγιο, αλλά "
5714 "σημειώνεται ως δοκιμαστική."
5716 #. (itstool) path: item/p
5717 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36
5718 msgid "Decline:"
5719 msgstr "Απόρριψη:"
5721 #. (itstool) path: item/p
5722 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37
5723 msgid ""
5724 "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
5725 "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
5726 "meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
5727 msgstr ""
5728 "Υποδεικνύει ότι δε θα μπορέσετε να παραβρεθείτε στη συνάντηση. Η συνάντηση "
5729 "δεν μπαίνει στο ημερολόγιό σας όταν πατήσετε εντάξει, ωστόσο η απάντησή σας "
5730 "αποστέλλεται στον οικοδεσπότη της συνάντησης αν έχετε διαλέξει την επιλογή "
5731 "απάντηση στον αποστολέα."
5733 #. (itstool) path: item/p
5734 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39
5735 msgid "Send reply to sender:"
5736 msgstr "Απάντηση στον αποστολέα:"
5738 #. (itstool) path: item/p
5739 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40
5740 msgid ""
5741 "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
5742 msgstr ""
5743 "Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν θέλετε η απάντησή σας να σταλεί στους οργανωτές "
5744 "της συνάντησης."
5746 #. (itstool) path: info/desc
5747 #: C/mail-cannot-see.page:5
5748 msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
5749 msgstr ""
5750 "Εάν δέχεστε ή στέλνετε ένα μήνυμα, αλλά δεν μπορείτε να το βρείτε πουθενά."
5752 #. (itstool) path: page/title
5753 #: C/mail-cannot-see.page:20
5754 msgid "I cannot see some emails, where are they?"
5755 msgstr "Αδυναμία εμφάνισης κάποιων μηνυμάτων, πού είναι;"
5757 #. (itstool) path: item/p
5758 #: C/mail-cannot-see.page:24
5759 msgid ""
5760 "Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
5761 "These could be automatically moving your messages to another destination."
5762 msgstr ""
5763 "Ελέγξτε εάν χρησιμοποιείτε φίλτρα στα εισερχόμενα (ή εξερχόμενα) μηνύματα. "
5764 "Αυτά μπορούν να μετακινούν αυτόματα τα μηνύματά σας σε άλλο προορισμό."
5766 #. (itstool) path: item/p
5767 #: C/mail-cannot-see.page:27
5768 msgid ""
5769 "Check your search view in the search bar right above the message list. "
5770 "Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
5771 "Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
5772 "icon to clear the search field."
5773 msgstr ""
5774 "Ελέγξετε την προβολή αναζήτησης στη γραμμή αναζήτησης δεξιά πάνω από τη "
5775 "λίστα μηνυμάτων. Ίσως η πτυσσόμενη λίστα <gui>προβολή</gui> ορίστηκε σε "
5776 "φίλτρο όπως <gui>διαβασμένα μηνύματα</gui>, ή η είσοδος κειμένου περιέχει "
5777 "κάποια τιμή. Κλικ στο εικονίδιο σκούπας για καθαρισμό του πεδίου αναζήτησης."
5779 #. (itstool) path: item/p
5780 #: C/mail-cannot-see.page:30
5781 msgid ""
5782 "If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
5783 "maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
5784 "this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
5785 "Preview</gui></guiseq>."
5786 msgstr ""
5787 "Εάν δεν μπορείτε να δείτε κανένα μήνυμα σε έναν φάκελο, ελέγξετε ότι δεν "
5788 "έχετε μεγιστοποιήσει την προεπισκόπηση μηνύματος (έτσι ώστε το παράθυρο "
5789 "λίστας μηνύματος να είναι κρυφό). Για να το κάνετε αυτό, κλικ στο "
5790 "<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>προεπισκόπηση</gui><gui>προβολή "
5791 "προεπισκόπησης μηνύματος</gui></guiseq>."
5793 #. (itstool) path: item/p
5794 #: C/mail-cannot-see.page:33
5795 msgid ""
5796 "Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
5797 "disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
5798 msgstr ""
5799 "Κοιτάξτε στον φάκελο <gui>ανεπιθύμητα</gui>. Τα μηνύματα που είναι "
5800 "σημειωμένα ως ανεπιθύμητα εξαφανίζονται από τον αρχικό φάκελο και "
5801 "μεταφέρονται στον φάκελο απορριμάτων."
5803 #. (itstool) path: item/p
5804 #: C/mail-cannot-see.page:38
5805 msgid ""
5806 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
5807 "make sure all messages are visible."
5808 msgstr ""
5809 "Κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προβολή διαγραμμένων μηνυμάτων</"
5810 "gui></guiseq> για να βεβαιωθείτε ότι όλα τα μηνύματα είναι ορατά."
5812 #. (itstool) path: item/p
5813 #: C/mail-cannot-see.page:41
5814 msgid ""
5815 "Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
5816 "gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
5817 "Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
5818 msgstr ""
5819 "Σημειώστε τον προεπιλεγμένο φάκελο σας στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
5820 "gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</"
5821 "gui><gui>επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές </gui></guiseq>. Ίσως να ορίστηκε "
5822 "σε κάποιον άλλον φάκελο από αυτόν που νομίζατε."
5824 #. (itstool) path: info/desc
5825 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5
5826 msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
5827 msgstr "Επεξεργασία των εμφανιζόμενων στηλών στη λίστα μηνυμάτων."
5829 #. (itstool) path: page/title
5830 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20
5831 msgid "Changing the message list columns"
5832 msgstr "Αλλαγή των στηλών λίστας μηνυμάτων"
5834 #. (itstool) path: page/p
5835 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22
5836 msgid ""
5837 "If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
5838 "the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or "
5839 "<gui>Remove This Column</gui>."
5840 msgstr ""
5841 "Εάν θέλετε να αλλάξετε τις στήλες στη λίστα μηνυμάτων αλληλογραφίας, δεξί "
5842 "κλικ στις κεφαλίδες της στήλης και επιλέξτε είτε <gui>προσθήκη στήλης...</"
5843 "gui> ή <gui>αφαίρεση αυτής της στήλης</gui>."
5845 #. (itstool) path: note/p
5846 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23
5847 msgid ""
5848 "If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
5849 "by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
5850 "\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
5851 "sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
5852 "only display the sender's name."
5853 msgstr ""
5854 "Εάν έχετε μια μικρή οθόνη, μπορείτε να αντικαταστήσετε τη στήλη <gui>θέμα</"
5855 "gui> από το <gui>θέμα - σύντομο</gui> που θα αφαιρέσει προθέματα όπως \"Re:"
5856 "\", ή μπορείτε να αντικαταστήσετε τη στήλη <gui>από</gui> που εμφανίζει το "
5857 "όνομα αποστολέα και τη διεύθυνση αλληλογραφίας από τη στήλη <gui>αποστολέας</"
5858 "gui> που θα εμφανίσει μόνο το όνομα του αποστολέα."
5860 #. (itstool) path: note/p
5861 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25
5862 msgid ""
5863 "If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
5864 "for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
5865 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
5866 "gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note "
5867 "that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-"
5868 "list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
5869 "Preview</gui> visibility in all folders."
5870 msgstr ""
5871 "Εάν θέλετε να έχετε την ίδια διάταξη στήλης σε όλους τους φακέλους "
5872 "αλληλογραφίας εκτός από τον φάκελο <gui>απεσταλμένα</gui>, μπορείτε να "
5873 "ενεργοποιήσετε το <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
5874 "gui><gui>προτιμήσεις αλληλογραφίας</gui><gui>γενικά</gui><gui>εφαρμογή των "
5875 "ίδιων ρυθμίσεων προβολής σε όλους τους φακέλους</gui></guiseq>. Αυτή η "
5876 "ρύθμιση επηρεάζει την <link xref=\"mail-sorting-message-list#email-threads"
5877 "\"><gui>ομαδοποίηση κατά θέματα</gui></link> την ορατότητα της "
5878 "<gui>προεπισκόπησης μηνύματος</gui> σε όλους τους φακέλους."
5880 #. (itstool) path: info/desc
5881 #: C/mail-change-time-format.page:5
5882 msgid "Changing the date and time format in the message list."
5883 msgstr "Αλλαγή της ημερομηνίας και της μορφής χρόνου στη λίστα μηνυμάτων."
5885 #. (itstool) path: page/title
5886 #: C/mail-change-time-format.page:19
5887 msgid "Format of dates and time"
5888 msgstr "Μορφή των ημερομηνιών και του χρόνου"
5890 #. (itstool) path: page/p
5891 #: C/mail-change-time-format.page:20
5892 msgid ""
5893 "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
5894 "preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
5895 "gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
5896 "gui></guiseq>."
5897 msgstr ""
5898 "Μπορείτε να αλλάξετε τη μορφή της στήλης <gui>ημερομηνία</gui> ρυθμίζοντας "
5899 "την προτιμώμενη μορφή στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
5900 "gui><gui>προτιμήσεις αλληλογραφίας</gui><gui>κεφαλίδες</gui><gui>μορφή "
5901 "ημερομηνίας/χρόνου</gui></guiseq>."
5903 #. (itstool) path: info/desc
5904 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7
5905 msgid ""
5906 "It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
5907 "mail."
5908 msgstr ""
5909 "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή των αρχικών εισαγωγικών που προστέθηκαν όταν "
5910 "απαντήσατε το μήνυμα."
5912 #. (itstool) path: page/title
5913 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24
5914 msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
5915 msgstr ""
5916 "Αλλαγή της συμβολοσειράς \"Την ημερομηνία, το άτομο έγραψε:\" κατά την "
5917 "απάντηση"
5919 #. (itstool) path: page/p
5920 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26
5921 msgid "Advanced users can change this string."
5922 msgstr "Προχωρημένοι χρήστες μπορούν να αλλάξουν αυτήν τη συμβολοσειρά."
5924 #. (itstool) path: item/p
5925 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29
5926 msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
5927 msgstr "Άνοιγμα της εφαρμογής <app>dconf-editor</app>."
5929 #. (itstool) path: item/p
5930 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
5931 msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
5932 msgstr "Περιήγηση στο <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
5934 #. (itstool) path: item/p
5935 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31
5936 msgid ""
5937 "Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-"
5938 "message-attribution</gui>."
5939 msgstr ""
5940 "Εισάγετε την προτιμώμενη συμβολοσειρά εισαγωγικών ως τιμή για ρο κλειδί "
5941 "<gui>composer-message-attribution</gui>."
5943 #. (itstool) path: note/p
5944 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35
5945 msgid ""
5946 "You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
5947 "these steps."
5948 msgstr ""
5949 "Μπορεί να χρειαστείτε να εγκαταστήσετε το πακέτο <sys>dconf-editor</sys> για "
5950 "να κάνετε αυτά τα βήματα."
5952 #. (itstool) path: when/p
5953 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38
5954 msgid ""
5955 "<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
5956 "sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
5957 msgstr ""
5958 "<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
5959 "sources/dconf/\" style=\"button\">Εγκατάσταση dconf-editor</link>"
5961 #. (itstool) path: info/desc
5962 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5
5963 msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
5964 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων πεδίων στην κεφαλίδα της συντιθέμενων μηνυμάτων"
5966 #. (itstool) path: page/title
5967 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23
5968 msgid "Custom Header Lines"
5969 msgstr "Προσαρμοσμένες γραμμές κεφαλίδας"
5971 #. (itstool) path: page/p
5972 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25
5973 msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
5974 msgstr ""
5975 "Μπορείτε να προσθέσετε ελεύθερες γραμμές κεφαλίδας στα εξερχόμενα μηνύματα."
5977 #. (itstool) path: section/title
5978 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28
5979 msgid "Enabling and managing custom headers"
5980 msgstr "Ενεργοποίηση και διαχείριση προσαρμοσμένων κεφαλίδων"
5982 #. (itstool) path: section/p
5983 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29
5984 msgid "To set up the Custom Header plugin:"
5985 msgstr "Για να ρυθμίσετε το προσαρμοσμένο πρόσθετο κεφαλίδας:"
5987 #. (itstool) path: item/p
5988 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32
5989 msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
5990 msgstr "Ενεργοποιήστε <gui>προσαρμοσμένη κεφαλίδα</gui>."
5992 #. (itstool) path: item/p
5993 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34
5994 msgid ""
5995 "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
5996 "add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
5997 "the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
5998 "a semicolon to separate every value you enter."
5999 msgstr ""
6000 "Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε τα πεδία "
6001 "κεφαλίδας. Για κάθε πεδίο κεφαλίδας που προσθέτετε, μπορείτε να ορίσετε τα "
6002 "κλειδιά και τις τιμές. Το κλειδί χρησιμοποιείται ως ο τίτλος της "
6003 "προσαρμοσμένης κεφαλίδας. Μπορείτε να εισάγετε πολλαπλές τιμές για τα "
6004 "κλειδιά. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα ; για να διαχωρίσετε κάθε τιμή που "
6005 "εισάγετε."
6007 #. (itstool) path: section/title
6008 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39
6009 msgid "Inserting custom headers in a message"
6010 msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων κεφαλίδων σε μήνυμα"
6012 #. (itstool) path: item/p
6013 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41
6014 msgid ""
6015 "Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
6016 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
6017 "message composer window."
6018 msgstr ""
6019 "Κλικ σε <guiseq><gui>νέο</gui><gui>μήνυμα αλληλογραφίας</gui></guiseq> ή "
6020 "πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Μ</key></keyseq> για "
6021 "άνοιγμα του παραθύρου σύνταξης μηνύματος."
6023 #. (itstool) path: item/p
6024 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42
6025 msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
6026 msgstr ""
6027 "Επιλέξτε <guiseq><gui>εισαγωγή</gui><gui>προσαρμοσμένη κεφαλίδα</gui></"
6028 "guiseq>."
6030 #. (itstool) path: item/p
6031 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43
6032 msgid ""
6033 "In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
6034 "header fields and values."
6035 msgstr ""
6036 "Στο παράθυρο <gui>προσαρμοσμένη κεφαλίδα μηνύματος</gui>, μπορείτε να δείτε "
6037 "όλα τα ορισμένα πεδία κεφαλίδας και τιμών."
6039 #. (itstool) path: item/p
6040 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
6041 msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
6042 msgstr ""
6043 "Ορίστε τις τιμές για τα πεδία κεφαλίδας χρησιμοποιώντας την πτυσσόμενη λίστα."
6045 #. (itstool) path: info/desc
6046 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:5
6047 msgid "Enable HTML format in the mail composer."
6048 msgstr "Ενεργοποίηση μορφής HTML στην σύνταξη μηνύματος."
6050 #. (itstool) path: page/title
6051 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:21
6052 msgid "Enabling HTML format"
6053 msgstr "Ενεργοποίηση μορφοποίησης HTML"
6055 #. (itstool) path: page/p
6056 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:23
6057 msgid ""
6058 "You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
6059 "email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
6060 "from the menu bar."
6061 msgstr ""
6062 "Μπορείτε να αλλάξετε τη μορφή ενός μηνύματος αλληλογραφίας από απλό κείμενο "
6063 "σε HTML στη σύνταξη μηνύματος επιλέγοντας <guiseq><gui>μορφοποίηση</"
6064 "gui><gui>HTML</gui></guiseq> από τη γραμμή μενού."
6066 #. (itstool) path: page/p
6067 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:24
6068 msgid ""
6069 "Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
6070 "<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
6071 msgstr ""
6072 "Εναλλακτικά, μπορείτε επίσης να αλλάξετε την πρώτη πτυσσόμενη λίστα κάτω από "
6073 "τη γραμμή <gui>θέμα</gui> από <gui>απλό κείμενο</gui> σε <gui>HTML</gui>."
6075 #. (itstool) path: page/p
6076 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:25
6077 msgid ""
6078 "If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
6079 "<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
6080 msgstr ""
6081 "Εάν διαλέξετε μορφή HTML, μια δεύτερη εργαλειοθήκη θα εμφανιστεί από κάτω "
6082 "από τη γραμμή <gui>θέματος</gui> με επιλογές μόνο HTML."
6084 #. (itstool) path: page/p
6085 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
6086 msgid ""
6087 "To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
6088 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
6089 "Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
6090 msgstr ""
6091 "Για αποστολή όλων των μηνυμάτων σας ως HTML από προεπιλογή, ενεργοποιήστε "
6092 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
6093 "σύνταξης</gui><gui>προεπιλεγμένη συμπεριφορά</gui><gui>μορφοποίηση μηνυμάτων "
6094 "σε HTML</gui></guiseq>."
6096 #. (itstool) path: info/desc
6097 #: C/mail-composer-forward.page:5
6098 msgid "Forwarding a received email to somebody."
6099 msgstr "Προώθηση επιλεγμένου μηνύματος σε κάποιον."
6101 #. (itstool) path: page/title
6102 #: C/mail-composer-forward.page:23
6103 msgid "Forwarding a message"
6104 msgstr "Προώθηση μηνύματος"
6106 #. (itstool) path: page/p
6107 #: C/mail-composer-forward.page:25
6108 msgid ""
6109 "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
6110 "that might be interested."
6111 msgstr ""
6112 "Όταν δέχεστε ένα μήνυμα, μπορείτε να το προωθήσετε σε άλλα άτομα ή ομάδες "
6113 "που μπορεί ν αενδιαφέρονται."
6115 #. (itstool) path: page/p
6116 #: C/mail-composer-forward.page:26
6117 msgid ""
6118 "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
6119 "default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
6120 "link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
6121 "line), or quoted (with &gt; character before each line)."
6122 msgstr ""
6123 "Μπορείτε να προωθήσετε ένα μήνυμα ως συνημμένο σε νέο μήνυμα (αυτό είναι η "
6124 "προεπιλεγμένη ρύθμιση, δείτε <link xref=\"#default-settings\">προεπιλεγμένες "
6125 "ρυθμίσεις</link>), ενσωματωμένο (στο μήνυμά σας χωρίς τον χαρακτήρα &gt; "
6126 "πριν κάθε γραμμή), ή σε εισαγωγικά (με τον χαρακτήρα &gt; πριν από κάθε "
6127 "γραμμή)."
6129 #. (itstool) path: page/p
6130 #: C/mail-composer-forward.page:27
6131 msgid ""
6132 "Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
6133 "message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
6134 "send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
6135 "different sections of the message you are forwarding."
6136 msgstr ""
6137 "Η προώθηση συνημμένου είναι βέλτιστη εάν θέλετε να στείλετε το πλήρες, "
6138 "αμετάβλητο μήνυμα σε κάποιον άλλον. Ενσωματωμένη ή σε εισαγωγικά προώθηση "
6139 "είναι βέλτιστη εάν θέλετε να στείλετε τμήματα του μηνύματος, ή εάν έχετε "
6140 "έναν μεγάλο αριθμό σχολίων σε διαφορετικές ενότητες του προωθούμενου "
6141 "μηνύματος."
6143 #. (itstool) path: page/p
6144 #: C/mail-composer-forward.page:29
6145 msgid "To forward a message that you are reading:"
6146 msgstr "Για να προωθήσετε ένα μήνυμα που διαβάζετε:"
6148 #. (itstool) path: item/p
6149 #: C/mail-composer-forward.page:31
6150 msgid ""
6151 "Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
6152 "<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
6153 "key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
6154 "want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
6155 "gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
6156 "<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
6157 msgstr ""
6158 "Πατήστε <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>προώθηση</gui></guiseq>, το κουμπί "
6159 "<gui>προώθηση</gui> στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
6160 "key><key>F</key></keyseq> για χρήση της προεπιλεγμένης μεθόδου προώθησης. Σε "
6161 "περίπτωση που θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια διαφορετική μέθοδο προώθησης, "
6162 "κλικ στο <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>προώθηση ως</gui></guiseq> ή στο "
6163 "μικρό πτυσσόμενο βέλος δίπλα στο κουμπί <gui>προώθηση</gui> στην "
6164 "εργαλειοθήκη για επιλογή της μεθόδου."
6166 #. (itstool) path: item/p
6167 #: C/mail-composer-forward.page:32
6168 msgid ""
6169 "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
6170 "you can alter it if you want."
6171 msgstr ""
6172 "Επιλέξτε αποδέκτη για το μήνυμα. Το θέμα έχει ήδη εισαχθεί, αν και μπορείτε "
6173 "να το αλλάξετε αν θέλετε."
6175 #. (itstool) path: item/p
6176 #: C/mail-composer-forward.page:33
6177 msgid "Add your comments on the message in the text field."
6178 msgstr "Προσθέστε τα σχόλιά σας στο μήνυμα στο πεδίο κειμένου."
6180 #. (itstool) path: item/p
6181 #: C/mail-composer-forward.page:34
6182 msgid ""
6183 "Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
6184 "key><key>Return</key></keyseq>."
6185 msgstr ""
6186 "Κλικ στο <gui style=\"button\">αποστολή</gui> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
6187 "key><key>επιστροφή</key></keyseq>."
6189 #. (itstool) path: page/p
6190 #: C/mail-composer-forward.page:37
6191 msgid ""
6192 "Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
6193 "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
6194 "attachments."
6195 msgstr ""
6196 "Τα συνημμένα σε ένα μήνυμα που προωθείτε, προωθούνται μόνο όταν στέλνετε το "
6197 "αρχικό μήνυμα ως συνημμένο. Τα ενσωματωμένα μηνύματα δεν προωθούν "
6198 "οποιαδήποτε συνημμένα."
6200 #. (itstool) path: section/title
6201 #: C/mail-composer-forward.page:40 C/mail-composer-reply.page:53
6202 msgid "Default settings"
6203 msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
6205 #. (itstool) path: section/p
6206 #: C/mail-composer-forward.page:41
6207 msgid ""
6208 "The default settings for replying and forwarding can be changed under "
6209 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
6210 "gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
6211 "gui></guiseq>."
6212 msgstr ""
6213 "Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για απάντηση και προώθηση μπορούν να αλλαχθούν "
6214 "στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
6215 "σύνταξης</gui><gui>γενικά</gui><gui>απαντήσεις και προωθήσεις</"
6216 "gui><gui>τεχνοτροπία προώθησης</gui></guiseq>."
6218 #. (itstool) path: info/desc
6219 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5
6220 msgid "How to forward a message with its attachments."
6221 msgstr "Πώς να προωθήσετε ένα μήνυμα με τα συνημμένα του."
6223 #. (itstool) path: page/title
6224 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21
6225 msgid "Forwarding a message with its attachments"
6226 msgstr "Προώθηση μηνύματος με τα συνημμένα του"
6228 #. (itstool) path: page/p
6229 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23
6230 msgid ""
6231 "Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose "
6232 "<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
6233 "attached to the email you want to send."
6234 msgstr ""
6235 "Πατήστε <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>προώθηση ως...</gui></guiseq> και "
6236 "επιλέξτε <gui>συνημμένο</gui>, έτσι το προωθούμενο μήνυμα και επίσης τα "
6237 "συνημμένα του επισυνάπτονται στο μήνυμα που θέλετε να στείλετε."
6239 #. (itstool) path: note/p
6240 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26
6241 msgid ""
6242 "If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
6243 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
6244 "gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
6245 msgstr ""
6246 "Εάν θέλετε να έχετε αυτήν την ρύθμιση από προεπιλογή, ορίστε "
6247 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
6248 "σύνταξης</gui><gui> τεχνοτροπία προώθησης</gui></guiseq> στο <gui>συνημμένο</"
6249 "gui>."
6251 #. (itstool) path: info/desc
6252 #: C/mail-composer-html-image.page:5
6253 msgid "Embed a picture in the mail composer."
6254 msgstr "Ενσωμάτωση εικόνας στη σύνταξη μηνύματος."
6256 #. (itstool) path: page/title
6257 #: C/mail-composer-html-image.page:21
6258 msgid "Inserting an Image in HTML"
6259 msgstr "Εισαγωγή εικόνας σε HTML"
6261 #. (itstool) path: page/p
6262 #: C/mail-composer-html-image.page:23
6263 msgid ""
6264 "You can insert an image into the email (at the current position of the "
6265 "cursor):"
6266 msgstr ""
6267 "Μπορείτε να εισάγετε μια εικόνα στο μήνυμα (στην τρέχουσα θέση του δρομέα):"
6269 #. (itstool) path: item/p
6270 #: C/mail-composer-html-image.page:25
6271 msgid ""
6272 "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
6273 msgstr ""
6274 "Πατήστε <guiseq><gui>εισαγωγή</gui><gui>εικόνα...</gui></guiseq> στη γραμμή "
6275 "μενού."
6277 #. (itstool) path: item/p
6278 #: C/mail-composer-html-image.page:26
6279 msgid "Browse to and select the file."
6280 msgstr "Περιηγηθείτε και επιλέξτε το αρχείο."
6282 #. (itstool) path: item/p
6283 #: C/mail-composer-html-image.page:27
6284 msgid "Click <gui>Open</gui>."
6285 msgstr "Πατήστε <gui>άνοιγμα</gui>."
6287 #. (itstool) path: page/p
6288 #: C/mail-composer-html-image.page:30
6289 msgid ""
6290 "Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
6291 "the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
6292 "message composer."
6293 msgstr ""
6294 "Εναλλακτικά, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το εικονίδιο <_:media-1/> "
6295 "στη δεύτερη γραμμή κάτω από τη γραμμή <gui>Θέμα</gui>, ή να σύρετε μια "
6296 "εικόνα στη περιοχή κειμένου της σύνταξης μηνύματος."
6298 #. (itstool) path: info/desc
6299 #: C/mail-composer-html-link.page:5
6300 msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
6301 msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου σε μια ιστοσελίδα στη σύνταξη μηνύματος."
6303 #. (itstool) path: page/title
6304 #: C/mail-composer-html-link.page:21
6305 msgid "Inserting a Link in HTML"
6306 msgstr "Εισαγωγή ενός συνδέσμου σε HTML"
6308 #. (itstool) path: page/p
6309 #: C/mail-composer-html-link.page:24
6310 msgid "You can insert links into the email:"
6311 msgstr "Μπορείτε να εισάγετε συνδέσμους στο μήνυμα:"
6313 #. (itstool) path: item/p
6314 #: C/mail-composer-html-link.page:26
6315 msgid "Select the text that you want to turn into a link."
6316 msgstr "Επιλέξτε το κείμενο που θέλετε να μετατρέψετε σε σύνδεσμο."
6318 #. (itstool) path: item/p
6319 #: C/mail-composer-html-link.page:27
6320 msgid ""
6321 "Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the "
6322 "menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
6323 "gui>."
6324 msgstr ""
6325 "Είτε πατήστε <guiseq><gui>εισαγωγή</gui><gui>σύνδεσμος...</gui></guiseq> στη "
6326 "γραμμή μενού, ή δεξί κλικ στο επιλεγμένο κείμενο και πατήστε <gui>εισαγωγή "
6327 "συνδέσμου</gui>."
6329 #. (itstool) path: item/p
6330 #: C/mail-composer-html-link.page:28
6331 msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
6332 msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση στο πεδίο <gui>URL</gui>."
6334 #. (itstool) path: item/p
6335 #: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28
6336 #: C/mail-composer-html-table.page:29
6337 msgid "Click <gui>Close</gui>."
6338 msgstr "Πατήστε <gui>κλείσιμο</gui>."
6340 #. (itstool) path: page/p
6341 #: C/mail-composer-html-link.page:32 C/mail-composer-html-rule.page:31
6342 #: C/mail-composer-html-table.page:32
6343 msgid ""
6344 "Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
6345 "the <gui>Subject</gui> line."
6346 msgstr ""
6347 "Εναλλακτικά, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το εικονίδιο <_:media-1/> "
6348 "στη δεύτερη γραμμή κάτω από τη γραμμή <gui>Θέμα</gui>."
6350 #. (itstool) path: page/p
6351 #: C/mail-composer-html-link.page:34
6352 msgid ""
6353 "If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
6354 "link directly. It will be automatically recognized as a link."
6355 msgstr ""
6356 "Εάν δε θέλετε ειδικό κείμενο συνδέσμου, μπορείτε απλά να εισάγετε άμεσα τη "
6357 "διεύθυνση. Θα αναγνωριστεί αυτόματα ως σύνδεσμος."
6359 #. (itstool) path: info/desc
6360 #: C/mail-composer-html.page:5
6361 msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
6362 msgstr ""
6363 "Αλλαγή γραμματοσειρών, χρήση χρωμάτων και εισαγωγή εικόνων, πινάκων και "
6364 "συνδέσμων."
6366 #. (itstool) path: page/title
6367 #: C/mail-composer-html.page:21
6368 msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
6369 msgstr "Μορφοποίηση μηνυμάτων (σε απλό κείμενο και HTML)"
6371 #. (itstool) path: page/p
6372 #: C/mail-composer-html.page:25
6373 msgid ""
6374 "Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are "
6375 "located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
6376 "in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
6377 msgstr ""
6378 "Τα εργαλεία μορφοποίησης κειμένου για βασική στοίχιση και μορφοποίηση "
6379 "παραγράφου βρίσκονται στην εργαλειοθήκη κάτω από τη γραμμή <gui>θέμα</gui>. "
6380 "Εμφανίζονται επίσης στα μενού <gui>εισαγωγή</gui> και <gui>μορφοποίηση</gui>."
6382 #. (itstool) path: page/p
6383 #: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24
6384 #: C/mail-composer-plain-text.page:24
6385 msgid ""
6386 "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
6387 "hold your mouse pointer over the buttons."
6388 msgstr ""
6389 "Τα εικονίδια στην εργαλειοθήκη εξηγούνται με συμβουλές οθόνης, οι οποίες "
6390 "εμφανίζονται όταν κρατήσετε τον δείκτη του ποντικιού πάνω από τα κουμπιά."
6392 #. (itstool) path: page/p
6393 #: C/mail-composer-html.page:28
6394 msgid ""
6395 "Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. "
6396 "However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
6397 "which is the format that also web pages use."
6398 msgstr ""
6399 "Κανονικά, δε μπορείτε να ορίσετε χρώμα ή μέγεθος κειμένου ή να ενσωματώσετε "
6400 "εικόνες σε ένα μήνυμα. Ωστόσο, οι περισσότερες καινούριες εφαρμογές μπορούν "
6401 "να το κάνουν χρησιμοποιώντας μορφοποίηση HTML, που είναι η μορφή που "
6402 "χρησιμοποιούν επίσης οι ιστοσελίδες."
6404 #. (itstool) path: page/p
6405 #: C/mail-composer-html.page:30
6406 msgid ""
6407 "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
6408 "HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
6409 "this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
6410 "HTML."
6411 msgstr ""
6412 "Μερικοί άνθρωποι δεν έχουν κατάλληλους πελάτες αλληλογραφίας HTML, ή "
6413 "προτιμούν να μην δέχονται βελτιωμένα μηνύματα HTML επειδή είναι πιο αργή η "
6414 "λήψη και η προβολή. Λόγω αυτού, το <app>Evolution</app> στέλνει απλό "
6415 "κείμενο, εκτός κι αν ρητά ζητήσετε να στέλνει HTML."
6417 #. (itstool) path: section/title
6418 #: C/mail-composer-html.page:33
6419 msgid "Plain Text Formatting Options"
6420 msgstr "Επιλογές μορφοποίησης απλού κειμένου"
6422 #. (itstool) path: section/title
6423 #: C/mail-composer-html.page:37
6424 msgid "HTML-only Formatting Options"
6425 msgstr "Επιλογές μορφοποίησης μόνο HTML"
6427 #. (itstool) path: info/desc
6428 #: C/mail-composer-html-rule.page:5
6429 msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
6430 msgstr "Εισαγωγή οριζόντιας γραμμής στη σύνταξη μηνύματος."
6432 #. (itstool) path: page/title
6433 #: C/mail-composer-html-rule.page:21
6434 msgid "Inserting a Rule in HTML"
6435 msgstr "Εισαγωγή κανόνα σε HTML"
6437 #. (itstool) path: page/p
6438 #: C/mail-composer-html-rule.page:23
6439 msgid ""
6440 "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
6441 "the cursor) to help divide two sections:"
6442 msgstr ""
6443 "Μπορείτε να εισάγετε μια οριζόντια γραμμή στο μήνυμα (στην τρέχουσα θέση του "
6444 "δρομέα) για να βοηθήσετε τη διαίρεση δύο ενοτήτων:"
6446 #. (itstool) path: item/p
6447 #: C/mail-composer-html-rule.page:25
6448 msgid ""
6449 "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
6450 msgstr ""
6451 "Πατήστε <guiseq><gui>εισαγωγή</gui><gui>κανόνας...</gui></guiseq> στη γραμμή "
6452 "μενού."
6454 #. (itstool) path: item/p
6455 #: C/mail-composer-html-rule.page:26
6456 msgid "Select width, size, and alignment."
6457 msgstr "Επιλέξτε πλάτος, μέγεθος, και στοίχιση."
6459 #. (itstool) path: item/p
6460 #: C/mail-composer-html-rule.page:27
6461 msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
6462 msgstr "Επιλέξτε <gui>σκιασμένο</gui> εάν θέλετε."
6464 #. (itstool) path: info/desc
6465 #: C/mail-composer-html-table.page:5
6466 msgid "Insert a table in the mail composer."
6467 msgstr "Εισαγωγή πίνακα στη σύνταξη μηνύματος."
6469 #. (itstool) path: page/title
6470 #: C/mail-composer-html-table.page:21
6471 msgid "Inserting a Table in HTML"
6472 msgstr "Εισαγωγή πίνακα σε HTML"
6474 #. (itstool) path: page/p
6475 #: C/mail-composer-html-table.page:23
6476 msgid ""
6477 "You can insert a table into the email (at the current position of the "
6478 "cursor):"
6479 msgstr "Μπορείτε να εισάγετε πίνακα σε μήνυμα (στην τρέχουσα θέση του δρομέα):"
6481 #. (itstool) path: item/p
6482 #: C/mail-composer-html-table.page:25
6483 msgid ""
6484 "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
6485 msgstr ""
6486 "Πατήστε <guiseq><gui>εισαγωγή</gui><gui>πίνακας...</gui></guiseq> στη γραμμή "
6487 "μενού."
6489 #. (itstool) path: item/p
6490 #: C/mail-composer-html-table.page:26
6491 msgid "Select the number of rows and columns."
6492 msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό σειρών και στηλών."
6494 #. (itstool) path: item/p
6495 #: C/mail-composer-html-table.page:27
6496 msgid "Define the type of layout for the table."
6497 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της διάταξης για τον πίνακα."
6499 #. (itstool) path: item/p
6500 #: C/mail-composer-html-table.page:28
6501 msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
6502 msgstr "Προαιρετικά: Επιλέξτε ένα χρώμα παρασκηνίου ή εικόνα για τον πίνακα."
6504 #. (itstool) path: info/desc
6505 #: C/mail-composer-html-text.page:5
6506 msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
6507 msgstr ""
6508 "Αλλαγή μεγεθών, τεχνοτροπιών και χρωμάτων γραμματοσειράς στη σύνταξη "
6509 "μηνύματος."
6511 #. (itstool) path: page/title
6512 #: C/mail-composer-html-text.page:21
6513 msgid "Formatting Text in HTML"
6514 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε HTML"
6516 #. (itstool) path: page/p
6517 #: C/mail-composer-html-text.page:23
6518 msgid ""
6519 "Text formatting tools that are available in HTML format only are located in "
6520 "the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML "
6521 "format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
6522 "menus."
6523 msgstr ""
6524 "Τα εργαλεία μορφοποίησης της που είναι διαθέσιμα σε μορφή HTML βρίσκονται "
6525 "μόνο στη δεύτερη εργαλειοθήκη κάτω από τη γραμμή <gui>θέματος</gui> μετά την "
6526 "ενεργοποίηση της μορφής HTML. Εμφανίζονται επίσης στα μενού <gui>εισαγωγή</"
6527 "gui> και <gui>μορφοποίηση</gui>."
6529 #. (itstool) path: section/title
6530 #: C/mail-composer-html-text.page:27
6531 msgid "Text Styles:"
6532 msgstr "Τεχνοτροπίες κειμένου:"
6534 #. (itstool) path: section/p
6535 #: C/mail-composer-html-text.page:28
6536 msgid ""
6537 "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
6538 "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
6539 "you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
6540 msgstr ""
6541 "Χρησιμοποιήστε αυτά τα κουμπιά για να καθορίσετε τον τρόπο που φαίνεται η "
6542 "αλληλογραφία σας στην κατώτερη εργαλειοθήκη. Αν έχετε επιλεγμένο κείμενο, η "
6543 "τεχνοτροπία εφαρμόζεται στο επιλεγμένο κείμενο. Αν δεν έχετε επιλεγμένο "
6544 "κείμενο, η τεχνοτροπία εφαρμόζεται σε ο,τιδήποτε πληκτρολογήσετε στη "
6545 "συνέχεια."
6547 #. (itstool) path: td/p
6548 #: C/mail-composer-html-text.page:32
6549 msgid "Button"
6550 msgstr "Κουμπί"
6552 # #-#-#-#-#  libbonoboui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
6553 # #-#-#-#-#  gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34)  #-#-#-#-#
6554 # #-#-#-#-#  bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34)  #-#-#-#-#
6556 # #-#-#-#-#  bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6)  #-#-#-#-#
6558 #. (itstool) path: td/p
6559 #: C/mail-composer-html-text.page:33
6560 msgid "Description"
6561 msgstr "Περιγραφή"
6563 #. (itstool) path: td/p
6564 #: C/mail-composer-html-text.page:36
6565 msgid "+0"
6566 msgstr "+0"
6568 #. (itstool) path: td/p
6569 #: C/mail-composer-html-text.page:37
6570 msgid "Font size."
6571 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς."
6573 #. (itstool) path: td/p
6574 #: C/mail-composer-html-text.page:41
6575 msgid ""
6576 "Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a "
6577 "new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, "
6578 "the color applies to the selected text. If you do not have text selected, "
6579 "the color applies to whatever you type next. You can select a background "
6580 "color or image by right-clicking the message background, then selecting "
6581 "<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
6582 msgstr ""
6583 "Ο επιλογέας χρώματος κειμένου. Το πλαίσιο εμφανίζει το τρέχον χρώμα "
6584 "κειμένου. Για να επιλέξετε ένα νέο χρώμα, πατήστε στο πλήκτρο βέλους στα "
6585 "δεξιά. Αν έχετε επιλεγμένο κείμενο, το χρώμα εφαρμόζεται στο επιλεγμένο "
6586 "κείμενο. Αν δεν έχετε επιλεγμένο κείμενο, το χρώμα εφαρμόζεται σε οτιδήποτε "
6587 "πληκτρολογήσετε κατόπιν. Μπορείτε να επιλέξετε ένα χρώμα παρασκηνίου ή μια "
6588 "εικόνα με δεξί κλικ στο παρασκήνιο του μηνύματος, έπειτα επιλέγοντας "
6589 "<guiseq><gui>τεχνοτροπία</gui><gui>τεχνοτροπία σελίδας</gui></guiseq>."
6591 #. (itstool) path: td/p
6592 #: C/mail-composer-html-text.page:44
6593 msgid "TT"
6594 msgstr "TT"
6596 #. (itstool) path: td/p
6597 #: C/mail-composer-html-text.page:45
6598 msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
6599 msgstr ""
6600 "Κείμενο γραφομηχανής, που είναι παρόμοιο με μια γραμματοσειρά σταθερού "
6601 "πλάτους."
6603 # #-#-#-#-#  gtkhtml.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
6605 #. (itstool) path: td/p
6606 #: C/mail-composer-html-text.page:48
6607 msgid "Bold A"
6608 msgstr "Έντονα Α"
6611 #. (itstool) path: td/p
6612 #: C/mail-composer-html-text.page:49
6613 msgid "Bolds the text."
6614 msgstr "Κάνει το κείμενο έντονο."
6616 # #-#-#-#-#  gtkhtml.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
6618 #. (itstool) path: td/p
6619 #: C/mail-composer-html-text.page:52
6620 msgid "Italic A"
6621 msgstr "Πλάγια Α"
6623 #. (itstool) path: td/p
6624 #: C/mail-composer-html-text.page:53
6625 msgid "Italicizes the text."
6626 msgstr "Κάνει το κείμενο πλάγιο."
6628 #. (itstool) path: td/p
6629 #: C/mail-composer-html-text.page:56
6630 msgid "Underlined A"
6631 msgstr "Υπογραμμισμένο Α"
6634 #. (itstool) path: td/p
6635 #: C/mail-composer-html-text.page:57
6636 msgid "Underlines the text."
6637 msgstr "Υπογραμμίζει το κείμενο."
6639 #. (itstool) path: td/p
6640 #: C/mail-composer-html-text.page:60
6641 msgid "Strike through A"
6642 msgstr "Διακριτή διαγραφή Α"
6644 #. (itstool) path: td/p
6645 #: C/mail-composer-html-text.page:61
6646 msgid "Marks a line through the text."
6647 msgstr "Σημειώνει μια γραμμή πάνω από το κείμενο."
6649 #. (itstool) path: section/p
6650 #: C/mail-composer-html-text.page:65
6651 msgid ""
6652 "The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
6653 "html#formatting-options-html\"/>."
6654 msgstr ""
6655 "Τα άλλα κουμπιά εξηγούνται στο <link xref=\"mail-composer-html#formatting-"
6656 "options-html\"/>."
6658 #. (itstool) path: info/desc
6659 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5
6660 msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
6661 msgstr "Προσθήκη, αλλαγή, επεξεργασία ή διαγραφή υπογραφών μηνύματος."
6663 #. (itstool) path: page/title
6664 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20
6665 msgid "Managing signatures"
6666 msgstr "Διαχείριση υπογραφών"
6668 #. (itstool) path: page/p
6669 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22
6670 msgid ""
6671 "You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
6672 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
6673 "gui></guiseq>."
6674 msgstr ""
6675 "Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε όλες τις "
6676 "υπογραφές σας στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
6677 "gui><gui>προτιμήσεις σύνταξης</gui><gui>υπογραφές</gui></guiseq>."
6679 #. (itstool) path: page/p
6680 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23
6681 msgid ""
6682 "Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
6683 "<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
6684 "link>."
6685 msgstr ""
6686 "Η απόδοση μιας προεπιλεγμένης υπογραφής σε έναν λογαριασμό αλληλογραφίας "
6687 "πρέπει να γίνει στις <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
6688 "\">ρυθμίσεις λογαριασμού</link>."
6690 #. (itstool) path: info/desc
6691 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5
6692 msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
6693 msgstr "Χρήση υπογραφών αλληλογραφίας στο τέλος ενός μηνύματος που στέλνετε."
6695 #. (itstool) path: page/title
6696 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:21
6697 msgid "Working with email signatures"
6698 msgstr "Εργασία με τους υπογραφές αλληλογραφίας"
6700 #. (itstool) path: page/p
6701 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:23
6702 msgid ""
6703 "A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
6704 "will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
6705 "information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
6706 "space (<code>-- </code>)."
6707 msgstr ""
6708 "Μια υπογραφή αποτελείται από μία ή περισσότερες γραμμές κειμένου (ή ακόμα "
6709 "μια εικόνα) που θα προστεθεί στο τέλος ενός μηνύματος που στέλνετε. Μπορεί "
6710 "να περιέχει πληροφορίες επαφής ή άλλα πράγματα. Μια υπογραφή ξεκινά πάντα με "
6711 "δύο παύλες και ένα κενό (<code>-- </code>)."
6713 #. (itstool) path: note/p
6714 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24
6715 msgid ""
6716 "The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
6717 "\"mail-encryption\">encryption</link>."
6718 msgstr ""
6719 "Ο όρος \"υπογραφή\" χρησιμοποιείται διαφορετικά από τους όρους <link xref="
6720 "\"mail-encryption\">κρυπτογράφησης</link>."
6722 #. (itstool) path: info/desc
6723 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5
6724 msgid "Setting a default signature for an email account."
6725 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένης υπογραφής για έναν λογαριασμό μηνύματος."
6727 #. (itstool) path: page/title
6728 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29
6729 msgid "Default account signature"
6730 msgstr "Προεπιλεγμένη υπογραφή λογαριασμού"
6732 #. (itstool) path: page/p
6733 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31
6734 msgid ""
6735 "You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
6736 "\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
6737 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
6738 "style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
6739 "gui></guiseq>."
6740 msgstr ""
6741 "Μπορείτε να ορίσετε μια προεπιλεγμένη <link xref=\"mail-composer-mail-"
6742 "signatures\">υπογραφή</link> για κάθε λογαριασμό αλληλογραφίας. Αυτό μπορεί "
6743 "να επεξεργαστεί στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
6744 "gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</"
6745 "gui><gui>ταυτότητα</gui><gui>προαιρετικές πληροφορίες</gui></guiseq>."
6747 #. (itstool) path: page/p
6748 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33
6749 msgid ""
6750 "If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
6751 "want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
6752 "can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
6753 "composer window."
6754 msgstr ""
6755 "Εάν έχετε ορίσει μια υπογραφή για τον λογαριασμό σας αλλά δεν θέλετε κατ' "
6756 "εξαίρεση να τη χρησιμοποιήσετε για ένα μήνυμα, ή θέλετε να χρησιμοποιήσετε "
6757 "μια διαφορετική υπογραφή, μπορείτε να την αλλάξετε μέσα από το πτυσσόμενο "
6758 "μενού στην πάνω δεξιά γωνία στο παράθυρο σύνταξης αλληλογραφίας."
6760 #. (itstool) path: info/desc
6761 #: C/mail-composer-message-templates.page:5
6762 msgid "Message templates to reuse in the composer."
6763 msgstr "Πρότυπα μηνυμάτων για νέα χρήση στην σύνταξη."
6765 #. (itstool) path: page/title
6766 #. (itstool) path: section/title
6767 #: C/mail-composer-message-templates.page:23
6768 #: C/mail-composer-message-templates.page:28
6769 msgid "Message Templates"
6770 msgstr "Πρότυπα μηνυμάτων"
6772 #. (itstool) path: page/p
6773 #: C/mail-composer-message-templates.page:24
6774 msgid ""
6775 "A message template is a standard message that you can use at any time to "
6776 "send mail with the same pattern."
6777 msgstr ""
6778 "Ένα πρότυπο μηνύματος είναι ένα τυπικό μήνυμα το οποίο μπορείτε να "
6779 "χρησιμοποιήσετε ανά πάσα στιγμή για να στείλετε αλληλογραφία στο ίδιο μοτίβο."
6781 #. (itstool) path: page/p
6782 #: C/mail-composer-message-templates.page:25
6783 msgid ""
6784 "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
6785 "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
6786 msgstr ""
6787 "Για ενεργοποίηση του προσθέτου προτύπου μηνύματος, κλικ στο "
6788 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>πρόσθετα</gui></guiseq> και ενεργοποιήστε "
6789 "<gui>πρότυπα</gui>."
6791 #. (itstool) path: info/desc
6792 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5
6793 msgid "Use one of your templates for replying to a message"
6794 msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα από τα πρότυπά σας για να απαντήσετε σε ένα μήνυμα"
6796 #. (itstool) path: page/title
6797 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23
6798 msgid "Using a Template as a Reply"
6799 msgstr "Χρήση ενός πρότυπου ως απάντηση"
6801 #. (itstool) path: item/p
6802 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27
6803 msgid ""
6804 "Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
6805 msgstr "Δεξί κλικ στην απάντηση του μηνύματος και κλικ <gui>πρότυπα</gui>."
6807 #. (itstool) path: item/p
6808 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28
6809 msgid ""
6810 "This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
6811 "folder."
6812 msgstr ""
6813 "Αυτή η επιλογή εμφανίζει όλα τα πρότυπα μηνυμάτων στο φάκελο <gui>πρότυπα</"
6814 "gui>."
6816 #. (itstool) path: item/p
6817 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31
6818 msgid ""
6819 "Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
6820 "email composer window that will open."
6821 msgstr ""
6822 "Επιλέξτε το πρότυπο μήνυμα της επιλογής σας. Κάντε αλλαγές αν χρειάζεται στο "
6823 "παράθυρο σύνταξης μηνύματος που θα ανοίξει."
6825 #. (itstool) path: item/p
6826 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34
6827 msgid "Click <gui>Send</gui>."
6828 msgstr "Πατήστε <gui>αποστολή</gui>."
6830 #. (itstool) path: item/p
6831 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35
6832 msgid ""
6833 "When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
6834 "preserved."
6835 msgstr ""
6836 "Όταν επιλέγετε ένα πρότυπο μηνύματος για απάντηση, το θέμα της απάντησης "
6837 "διατηρείται."
6839 #. (itstool) path: info/desc
6840 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:5
6841 msgid "Store an existing or new message as a template"
6842 msgstr "Αποθήκευση ενός υπάρχοντος ή ενός νέου μηνύματος ως πρότυπο"
6844 #. (itstool) path: page/title
6845 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:23
6846 msgid "Saving Messages as Templates"
6847 msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων ως προτύπων"
6849 #. (itstool) path: section/title
6850 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:26
6851 msgid "Saving an Existing Message as a Template"
6852 msgstr "Αποθήκευση ενός υπάρχοντος μηνύματος ως προτύπου"
6854 #. (itstool) path: item/p
6855 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:28
6856 msgid "Select the message."
6857 msgstr "Επιλέξτε το μήνυμα."
6859 #. (itstool) path: item/p
6860 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:29
6861 msgid ""
6862 "Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
6863 "folder</gui>."
6864 msgstr ""
6865 "Δεξί κλικ στο μήνυμα και επιλογή <gui>μετακίνηση στον φάκελο</gui> ή "
6866 "<gui>αντιγραφή στον φάκελο</gui>."
6868 #. (itstool) path: item/p
6869 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:30
6870 msgid ""
6871 "Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
6872 msgstr ""
6873 "Επιλέξτε τον φάκελο <gui>πρότυπα</gui> στο <gui>σε αυτόν τον υπολογιστή</"
6874 "gui>."
6876 #. (itstool) path: section/p
6877 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:32
6878 msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
6879 msgstr ""
6880 "Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε ένα υφιστάμενο μήνυμα και να το "
6881 "αποθηκεύσετε ως πρότυπο:"
6883 #. (itstool) path: item/p
6884 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:34
6885 msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
6886 msgstr "Ανοίξτε το μήνυμα και πατήστε <gui>απάντηση</gui>."
6888 #. (itstool) path: item/p
6889 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:35
6890 msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
6891 msgstr ""
6892 "Επεξεργαστείτε το σώμα του μηνύματος ή τις διευθύνσεις σύμφωνα με τις "
6893 "απαιτήσεις σας."
6895 #. (itstool) path: item/p
6896 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:36
6897 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:47
6898 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
6899 msgstr ""
6900 "Επιλέξτε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>αποθήκευση ως πρότυπο</gui></guiseq>."
6902 #. (itstool) path: section/title
6903 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:41
6904 msgid "Saving a New Message as a Template"
6905 msgstr "Αποθήκευση ενός νέου μηνύματος ως πρότυπο"
6907 #. (itstool) path: item/p
6908 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:44
6909 msgid ""
6910 "Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
6911 "template."
6912 msgstr ""
6913 "Κλικ <gui>νέο</gui> και εισάγετε στο παράθυρο σύνταξης ότι χρειάζεστε για το "
6914 "πρότυπο."
6916 #. (itstool) path: info/desc
6917 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5
6918 msgid ""
6919 "Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
6920 "to"
6921 msgstr ""
6922 "Ρύθμιση μεταβλητών σε πρότυπα και επαναχρησιμοποίηση στοιχείων από το μήνυμα "
6923 "στο οποίο απαντάτε"
6925 #. (itstool) path: page/title
6926 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23
6927 msgid "Using Variables in Templates"
6928 msgstr "Χρήση μεταβλητών σε πρότυπα"
6930 #. (itstool) path: section/title
6931 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26
6932 msgid "Configuring Variables for Message Templates"
6933 msgstr "Ρύθμιση μεταβλητών για πρότυπα μηνύματος"
6935 #. (itstool) path: item/p
6936 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29
6937 msgid "Click <gui>Templates</gui>."
6938 msgstr "Πατήστε <gui>πρότυπα</gui>."
6940 #. (itstool) path: item/p
6941 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31
6942 msgid ""
6943 "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
6944 "of key-value pairs."
6945 msgstr ""
6946 "Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε ζεύγη κλειδιών-"
6947 "τιμών. Μπορείτε να καθορίσετε οποιοδήποτε αριθμό ζευγών κλειδιών-τιμών."
6949 #. (itstool) path: section/p
6950 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33
6951 msgid ""
6952 "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
6953 "has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
6954 "value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
6955 "message."
6956 msgstr ""
6957 "Σε οποιοδήποτε πρότυπο, η εμφάνιση οποιουδήποτε $κλειδιού αντικαθίσταται από "
6958 "την τιμή που έχει στη ρύθμιση. Για παράδειγμα, αν ορίσετε το κλειδί σε "
6959 "διαχειριστής και την τιμή σε Χάρης, κάθε εμφάνιση του $διαχειριστής "
6960 "αντικαθίσταται στο μήνυμα από το Χάρης."
6962 #. (itstool) path: section/p
6963 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34
6964 msgid ""
6965 "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
6966 "in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
6967 "for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
6968 "the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
6969 "Configuration tab of this plugin."
6970 msgstr ""
6971 "Αν υποθέσουμε ότι έχετε 1000 πρότυπα μηνυμάτων με το τρέχον όνομα το "
6972 "διαχειριστή σας σε αυτά. Όταν ο τρέχον διαχειριστής αλλάξει από έναν "
6973 "καινούριο, δεν είναι εύκολο για σας να αντικαταστήσετε χειροκίνητα το όνομα "
6974 "του διαχειριστή σας στα 1000 μηνύματα. Αν τα μηνύματα έχουν μια τιμή "
6975 "κλειδιού $διαχειριστής, τότε μπορείτε να ξαναορίσετε την τιμή στην καρτέλα "
6976 "ρύθμιση αυτού του προσθέτου."
6978 #. (itstool) path: section/p
6979 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
6980 msgid ""
6981 "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
6982 "An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
6983 "example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
6984 "when the template is used."
6985 msgstr ""
6986 "Από προεπιλογή, όλες οι μεταβλητές περιβάλλοντος χρησιμοποιούνται ως ζεύγη "
6987 "κλειδιού-τιμής. Ένα συμβάν της $μεταβλητής_περιβάλλοντος αντικαθίσταται από "
6988 "την τιμή που φέρει. Για παράδειγμα, ένα συμβάν στο του $PATH στο πρότυπό σας "
6989 "αντικαθίσταται από την τιμή του όταν χρησιμοποιείται το πρότυπο."
6991 #. (itstool) path: section/p
6992 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
6993 msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
6994 msgstr ""
6995 "Η διαδικασία αντικατάστασης χρησιμοποιεί την ακόλουθη σειρά προτεραιότητας:"
6997 #. (itstool) path: item/p
6998 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39
6999 msgid ""
7000 "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
7001 "Templates plugin."
7002 msgstr ""
7003 "Το $κλειδί αντικαθίσταται από την ορισμένη τιμή στην καρτέλα ρύθμισης του "
7004 "προσθέτου πρότυπα."
7006 #. (itstool) path: item/p
7007 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42
7008 msgid ""
7009 "If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
7010 "environment variable."
7011 msgstr ""
7012 "Αν δε βρεθεί το κλειδί, τότε αντικαθίσταται από την τιμή της μεταβλητής "
7013 "περιβάλλοντος του."
7015 #. (itstool) path: item/p
7016 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45
7017 msgid ""
7018 "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
7019 "changes are made."
7020 msgstr ""
7021 "Αν το κλειδί δεν έχει ούτε επιλογή ρύθμισης ούτε μεταβλητή περιβάλλοντος, δε "
7022 "γίνεται καμιά αλλαγή."
7024 #. (itstool) path: section/title
7025 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52
7026 msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
7027 msgstr "Χρήση στοιχείων από ένα μήνυμα σε ένα πρότυπο όταν απαντάτε"
7029 #. (itstool) path: section/p
7030 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53
7031 msgid ""
7032 "Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
7033 "\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
7034 "values from the email that you are applying the template on, plus the "
7035 "complete message body."
7036 msgstr ""
7037 "Τα πρότυπα μπορούν να περιέχουν περισσότερα από μόνο το προκαθορισμένο "
7038 "σύνολο των <link xref=\"#configure\">ζευγών κλειδιού-τιμής</link>. Μπορείτε "
7039 "επίσης να πάρετε οποιεσδήποτε τιμές κεφαλίδας μηνύματος από το μήνυμα που "
7040 "εφαρμόζετε το πρότυπο, συν το πλήρες μήνυμα σώματος."
7042 #. (itstool) path: section/p
7043 #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
7044 #. sentence!
7045 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56
7046 msgid ""
7047 "In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
7048 "replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
7049 "example, if you would like to insert the subject line of the message that "
7050 "you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
7051 "use <code>$ORIG[body]</code>."
7052 msgstr ""
7053 "Για να το κάνετε αυτό, χρησιμοποιήστε τη μορφή <code>$ORIG[ονομα_κεφαλιδας]</"
7054 "code> και αντικαταστήστε τη μεταβλητή <code>ονομα_κεφαλιδας</code> με την "
7055 "ενεργή κεφαλίδα. Για παράδειγμα, εάν θέλετε να εισάγετε τη γραμμή θέματος "
7056 "του μηνύματος στο οποίο απαντάτε, χρησιμοποιήστε <code>$ORIG[subject]</"
7057 "code>. Για εισαγωγή του πλήρους σώματος, χρησιμοποιήστε <code>$ORIG[body]</"
7058 "code>."
7060 #. (itstool) path: section/p
7061 #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
7062 #. this sentence!
7063 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59
7064 msgid ""
7065 "If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
7066 "(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
7067 "something went wrong. This could happen when trying to use headers that are "
7068 "not necessarily always available in the original message (for example <code>"
7069 "$ORIG[reply-to]</code>)."
7070 msgstr ""
7071 "Εάν δεν βρεθεί αντικατάσταση για μια μεταβλητή, η μεταβλητή δεν αφαιρείται "
7072 "(εκτός από το <code>$ORIG[body]</code>) αλλά αφήνεται στη θέση έτσι ώστε "
7073 "βλέπετε ότι κάτι πήγε λάθος. Αυτό θα μπορούσε να συμβεί όταν προσπαθείτε να "
7074 "χρησιμοποιήσετε κεφαλίδες που δεν είναι αναγκαστικά διαθέσιμες πάντα στο "
7075 "αρχικό μήνυμα (για παράδειγμα <code>$ORIG[reply-to]</code>)."
7077 #. (itstool) path: info/desc
7078 #: C/mail-composer-plain-text.page:5
7079 msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
7080 msgstr ""
7081 "Αλλαγή στοίχισης γραμματοσειράς και μορφοποίησης παραγράφου στην σύνταξη "
7082 "μηνύματος."
7084 #. (itstool) path: page/title
7085 #: C/mail-composer-plain-text.page:21
7086 msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
7087 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε μορφή απλού κειμένου"
7089 #. (itstool) path: page/p
7090 #: C/mail-composer-plain-text.page:23
7091 msgid ""
7092 "Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
7093 "gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
7094 "menus."
7095 msgstr ""
7096 "Τα εργαλεία μορφοποίησης κειμένου βρίσκονται στην εργαλειοθήκη κάτω από τη "
7097 "γραμμή <gui>θέμα</gui>. Εμφανίζονται επίσης στα μενού <gui>εισαγωγή</gui> "
7098 "και <gui>μορφοποίηση</gui>."
7100 #. (itstool) path: section/title
7101 #: C/mail-composer-plain-text.page:27
7102 msgid "Headers and Lists:"
7103 msgstr "Κεφαλίδες και λίστες:"
7105 #. (itstool) path: section/p
7106 #: C/mail-composer-plain-text.page:28
7107 msgid ""
7108 "At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
7109 "default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
7110 "varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
7111 "<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
7112 "and three types of bullet points for lists."
7113 msgstr ""
7114 "Στο αριστερό άκρο της ανώτερης εργαλειοθήκης, μπορείτε να επιλέξετε "
7115 "<gui>κανονικό</gui> για την προεπιλεγμένη τεχνοτροπία μορφοποίησης ή "
7116 "<gui>κεφαλίδα 1</gui> έως <gui>κεφαλίδα 6</gui> για διάφορα μεγέθη "
7117 "κεφαλίδας, από τεράστιο (1) ως μικροσκοπικό (6). Άλλες τεχνοτροπίες "
7118 "περιλαμβάνουν <gui>προμορφοποίηση</gui>, για να χρησιμοποιηθούν οι ετικέτες "
7119 "της HTML για τα προμορφοποιημένα τμήματα του κειμένου, και τρεις τύπους "
7120 "τελείων για λίστες."
7122 #. (itstool) path: section/p
7123 #: C/mail-composer-plain-text.page:29
7124 msgid ""
7125 "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
7126 "use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
7127 "Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple "
7128 "levels of indentation."
7129 msgstr ""
7130 "Για παράδειγμα, αντί για χρήση αστερίσκων για να σημειώσετε μια λίστα με "
7131 "τελείες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την τεχνοτροπία <gui>λίστα με τελείες</"
7132 "gui> από τη λίστα πτυσσόμενων τεχνοτροπιών. Το Evolution χρησιμοποιεί "
7133 "διαφορετικές τεχνοτροπίες τελειών και χειρίζεται την αναδίπλωση λέξης και "
7134 "πολλαπλά επίπεδα εσοχών."
7136 #. (itstool) path: section/title
7137 #: C/mail-composer-plain-text.page:33
7138 msgid "Alignment:"
7139 msgstr "Στοίχιση:"
7141 #. (itstool) path: section/p
7142 #: C/mail-composer-plain-text.page:34
7143 msgid ""
7144 "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
7145 "should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
7146 "button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
7147 "right button aligns the text to the right."
7148 msgstr ""
7149 "Τοποθετημένα δίπλα στις κεφαλίδες και τις πτυσσόμενες λίστες, τα τρία "
7150 "εικονίδια παραγράφου θα πρέπει να είναι οικεία στους χρήστες των "
7151 "περισσότερων εφαρμογών επεξεργασίας κειμένου. Το αριστερό κουμπί στοιχίζει "
7152 "το κείμενό σας στα αριστερά, το κεντρικό κουμπί κεντράρει το κείμενο, και το "
7153 "δεξιό κουμπί στοιχίζει το κείμενο στα δεξιά."
7155 #. (itstool) path: section/title
7156 #: C/mail-composer-plain-text.page:38
7157 msgid "Indentation Rules:"
7158 msgstr "Κανόνες εσοχής:"
7160 #. (itstool) path: section/p
7161 #: C/mail-composer-plain-text.page:39
7162 msgid ""
7163 "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
7164 "and the right arrow increases its indentation."
7165 msgstr ""
7166 "Το κουμπί με το βελάκι που δείχνει αριστερά μειώνει την εσοχή μιας "
7167 "παραγράφου και με το βελάκι δεξιά αυξάνει την εσοχή της."
7169 #. (itstool) path: info/desc
7170 #: C/mail-composer-priority.page:5
7171 msgid "Setting a priority for messages to be sent."
7172 msgstr "Ορισμός προτεραιότητας για αποστελλόμενα μηνύματα."
7174 #. (itstool) path: page/title
7175 #: C/mail-composer-priority.page:23
7176 msgid "Prioritizing outgoing messages"
7177 msgstr "Προτεραιότητα εξερχόμενων μηνυμάτων"
7179 #. (itstool) path: page/p
7180 #: C/mail-composer-priority.page:25
7181 msgid ""
7182 "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
7183 "relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</"
7184 "gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
7185 msgstr ""
7186 "Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητα σε αποστελλόμενο μήνυμα, ώστε ο αποδέκτης "
7187 "να δει τη σχετική του σημαντικότητα. Για να ορίσετε την προτεραιότητα ενός "
7188 "μηνύματος, επιλέξτε <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>μήνυμα προτεραιότητας</"
7189 "gui></guiseq> στο παράθυρο σύνταξης."
7191 #. (itstool) path: note/p
7192 #: C/mail-composer-priority.page:27
7193 msgid ""
7194 "Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
7195 "recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
7196 "the \"Important\" flag for any messages."
7197 msgstr ""
7198 "Το Evolution θα αγνοήσει την προτεραιότητα του μηνύματος των εισερχόμενων "
7199 "μηνυμάτων, γιατί ο αποδέκτης πρέπει να αποφασίσει εάν το μήνυμα είναι "
7200 "σημαντικό ή όχι. Μπορείτε να ορίσετε τη σημαία \"σημαντικό\" για κάθε μήνυμα."
7202 #. (itstool) path: info/desc
7203 #: C/mail-composer-reply.page:5
7204 msgid "Answering a received email."
7205 msgstr "Απάντηση λαμβανόμενου μηνύματος."
7207 #. (itstool) path: page/title
7208 #: C/mail-composer-reply.page:23
7209 msgid "Replying to a message"
7210 msgstr "Απάντηση σε μήνυμα"
7212 #. (itstool) path: section/title
7213 #: C/mail-composer-reply.page:26
7214 msgid "Replying to Email Messages"
7215 msgstr "Απάντηση σε μηνύματα αλληλογραφίας"
7217 #. (itstool) path: section/p
7218 #: C/mail-composer-reply.page:27
7219 msgid ""
7220 "To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
7221 "and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
7222 "the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
7223 "composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
7224 "filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
7225 "text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
7226 "with a blue line on one side (for HTML display) or with the &gt; character "
7227 "before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
7228 "previous message."
7229 msgstr ""
7230 "Για να απαντήσετε σε ένα μήνυμα, επιλέξτε το μήνυμα για απάντηση στη λίστα "
7231 "μηνυμάτων και πατήστε το κουμπί <gui>απάντηση</gui> στην εργαλειοθήκη, ή "
7232 "δεξί κλικ μέσα στο μήνυμα και επιλέξτε <gui>απάντηση στον αποστολέα</gui>. "
7233 "Αυτό ανοίγει τη σύνταξη μηνυμάτων. Τα πεδία <gui>προς:</gui> και <gui>θέμα:</"
7234 "gui> είναι ήδη συμπληρωμένα, παρόλο που μπορείτε να τα αλλάξετε αν θέλετε. "
7235 "Επιπλέον, το πλήρες κείμενο του παλιού μηνύματος εισάγεται στο νέο μήνυμα, "
7236 "είτε με γκρίζα γράμματα και μια γαλάζια γραμμή στο πλάι (για προβολή HTML) "
7237 "είτε με το χαρακτήρα &gt; πριν από κάθε γραμμή (για απλή προβολή κειμένου), "
7238 "δείχνοντας ότι είναι μέρος του προηγούμενου μηνύματος."
7240 #. (itstool) path: section/p
7241 #: C/mail-composer-reply.page:28
7242 msgid ""
7243 "If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
7244 "to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
7245 "people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
7246 "substantial amounts of time."
7247 msgstr ""
7248 "Αν διαβάζετε ένα μήνυμα με πολλαπλούς αποδέκτες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
7249 "το <gui>απάντηση σε όλους</gui> αντί για <gui>απάντηση</gui>. Αν υπάρχει "
7250 "μεγάλος αριθμός ανθρώπων στα πεδία <gui>κοινοποίηση:</gui> ή <gui>προς:</"
7251 "gui>, αυτό μπορεί να σας γλιτώσει αρκετό χρόνο."
7253 #. (itstool) path: section/title
7254 #: C/mail-composer-reply.page:32
7255 msgid "Using the Reply To All Feature"
7256 msgstr "Χρήση του γνωρίσματος απάντηση σε όλους"
7258 #. (itstool) path: section/p
7259 #: C/mail-composer-reply.page:33
7260 msgid ""
7261 "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
7262 "company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
7263 "of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
7264 "tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
7265 "not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
7266 "shared with anyone."
7267 msgstr ""
7268 "Η Σουζάνα στέλνει ένα μήνυμα σε έναν πελάτη και στέλνει αντίγραφα στον Τίμο "
7269 "και σε μια εσωτερική εταιρική λίστα ταχυδρομείου. Αν ο Τίμος θέλει να "
7270 "σχολιάσει για να το διαβάσουν όλοι, χρησιμοποιεί το <gui>απάντηση σε όλους</"
7271 "gui>, αλλά αν θέλει μόνο να πει στη Σουζάνα ότι συμφωνεί μαζί της, "
7272 "χρησιμοποιεί το <gui>απάντηση</gui>. Η απάντησή του δε φτάνει σε κανέναν από "
7273 "όσους η Σουζάνα είχε βάλει στη λίστα κρυφής κοινοποίησης, επειδή η λίστα "
7274 "αυτή δε μοιράζεται με κανέναν."
7276 #. (itstool) path: section/p
7277 #: C/mail-composer-reply.page:34
7278 msgid ""
7279 "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
7280 "list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
7281 "<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
7282 msgstr ""
7283 "Αν γραφτείτε σε μια λίστα ταχυδρομείου και θέλετε η απάντησή σας να πάει "
7284 "μόνο στη λίστα αντί στον αποστολέα, επιλέξτε <gui>απάντηση στη λίστα</gui> "
7285 "αντί για <gui>απάντηση</gui> ή <gui>απάντηση σε όλους</gui>."
7287 #. (itstool) path: section/title
7288 #: C/mail-composer-reply.page:38
7289 msgid "Keyboard shortcuts"
7290 msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
7292 #. (itstool) path: td/p
7293 #: C/mail-composer-reply.page:41
7294 msgid "Action"
7295 msgstr "Ενέργεια"
7297 #. (itstool) path: td/p
7298 #: C/mail-composer-reply.page:41
7299 msgid "Shortcut keys"
7300 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
7302 #. (itstool) path: td/p
7303 #: C/mail-composer-reply.page:43
7304 msgid "Reply to Sender"
7305 msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
7307 #. (itstool) path: td/p
7308 #: C/mail-composer-reply.page:43
7309 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
7310 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
7312 #. (itstool) path: td/p
7313 #: C/mail-composer-reply.page:45
7314 msgid "Reply to Mailing List"
7315 msgstr "Απάντηση στη λίστα αλληλογραφίας"
7317 #. (itstool) path: td/p
7318 #: C/mail-composer-reply.page:45
7319 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
7320 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
7322 #. (itstool) path: td/p
7323 #: C/mail-composer-reply.page:47
7324 msgid "Reply to All"
7325 msgstr "Απάντηση σε όλους"
7327 #. (itstool) path: td/p
7328 #: C/mail-composer-reply.page:47
7329 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
7330 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
7332 #. (itstool) path: section/p
7333 #: C/mail-composer-reply.page:54
7334 msgid ""
7335 "The default settings for replying and forwarding can be changed under "
7336 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
7337 "gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
7338 "guiseq>."
7339 msgstr ""
7340 "Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για απάντηση και προώθηση μπορούν να αλλαχθούν "
7341 "στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
7342 "σύνταξης</gui><gui>γενικά</gui><gui>απαντήσεις και προωθήσεις</"
7343 "gui><gui>τεχνοτροπία απάντησης</gui></guiseq>."
7345 #. (itstool) path: info/desc
7346 #: C/mail-composer-search.page:5
7347 msgid "Searching for text in the mail composer."
7348 msgstr "Αναζήτηση κειμένου στην σύνταξη μηνύματος."
7350 #. (itstool) path: page/title
7351 #: C/mail-composer-search.page:21
7352 msgid "Searching in the mail composer"
7353 msgstr "Αναζήτηση στην σύνταξη μηνύματος"
7355 #. (itstool) path: page/p
7356 #: C/mail-composer-search.page:23
7357 msgid ""
7358 "Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
7359 "text searching features available."
7360 msgstr ""
7361 "Στο μενού <gui>επεξεργασία</gui> στη σύνταξη μηνυμάτων υπάρχουν αρκετά "
7362 "διαθέσιμα γνωρίσματα αναζήτησης κειμένου."
7364 #. (itstool) path: item/p
7365 #: C/mail-composer-search.page:26
7366 msgid "<gui>Find</gui>:"
7367 msgstr "<gui>Εύρεση</gui>:"
7369 #. (itstool) path: item/p
7370 #: C/mail-composer-search.page:27
7371 msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
7372 msgstr "Εισάγετε μια λέξη ή φράση, και το Evolution θα τη βρει στο μήνυμά σας."
7374 #. (itstool) path: item/p
7375 #: C/mail-composer-search.page:30
7376 msgid "<gui>Find Again</gui>:"
7377 msgstr "<gui>Εύρεση ξανά</gui>:"
7379 #. (itstool) path: item/p
7380 #: C/mail-composer-search.page:31
7381 msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
7382 msgstr "Επιλέξτε αυτό το στοιχείο για επανάληψη της τελευταίας αναζήτησης."
7384 #. (itstool) path: item/p
7385 #: C/mail-composer-search.page:34
7386 msgid "<gui>Replace</gui>:"
7387 msgstr "<gui>Αντικατάσταση</gui>:"
7389 #. (itstool) path: item/p
7390 #: C/mail-composer-search.page:35
7391 msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
7392 msgstr "Εύρεση μια λέξης ή φράσης, και αντικατάστασή της με κάτι άλλο."
7394 #. (itstool) path: page/p
7395 #: C/mail-composer-search.page:39
7396 msgid ""
7397 "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
7398 "the document from the point where your cursor is. You can also determine "
7399 "whether the search is to be case sensitive in determining a match"
7400 msgstr ""
7401 "Για όλα αυτά τα στοιχεία μενού, μπορείτε να επιλέξετε αν θα γίνει αναζήτηση "
7402 "προς τα πίσω στο έγγραφο από το σημείο που βρίσκεται ο δρομέας. Μπορείτε "
7403 "επίσης να καθορίσετε αν η αναζήτηση θα διακρίνει πεζά/κεφαλαία για να "
7404 "αποφασίσει για μια συμφωνία"
7406 #. (itstool) path: page/p
7407 #: C/mail-composer-search.page:40
7408 msgid ""
7409 "If you have a technical background you can also select the option to use "
7410 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Regular "
7411 "expressions</link> for searching."
7412 msgstr ""
7413 "Εάν έχετε τεχνικό υπόβαθρο μπορείτε επίσης να επιλέξετε την επιλογή της "
7414 "χρήσης <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression"
7415 "\">κανονικών εκφράσεων</link> για αναζήτηση."
7417 #. (itstool) path: info/desc
7418 #: C/mail-composer-several-recipients.page:5
7419 msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
7420 msgstr ""
7421 "Αποστολή σε περισσότερα από ένα άτομα και χρήση κοινοποίησης ή κρυφής "
7422 "κοινοποίησης."
7424 #. (itstool) path: page/title
7425 #: C/mail-composer-several-recipients.page:26
7426 msgid "Sending a message to several recipients"
7427 msgstr "Αποστολή μηνύματος σε πολλούς αποδέκτες"
7429 #. (itstool) path: page/p
7430 #: C/mail-composer-several-recipients.page:28
7431 msgid ""
7432 "To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
7433 "composer by separating them with commas or semicolons."
7434 msgstr ""
7435 "Για αποστολή μηνύματος σε περισσότερα από ένα άτομα, εισάγετε τις "
7436 "διευθύνσεις στην σύνταξη ξεχωρίζοντας τες με κόμματα ή ;."
7438 #. (itstool) path: note/p
7439 #: C/mail-composer-several-recipients.page:30
7440 msgid ""
7441 "If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
7442 "<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
7443 "them mail as though they have a single address."
7444 msgstr ""
7445 "Αν γράφετε συχνά αλληλογραφία στην ίδια ομάδα ανθρώπων, μπορείτε να "
7446 "δημιουργήσετε <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">λίστες επαφών</"
7447 "link> για αποστολή τους αλληλογραφίας σαν να είχαν μια μοναδική διεύθυνση."
7449 #. (itstool) path: section/title
7450 #: C/mail-composer-several-recipients.page:33
7451 msgid "Recipient types"
7452 msgstr "Τύποι αποδεκτών"
7454 #. (itstool) path: section/p
7455 #: C/mail-composer-several-recipients.page:34
7456 msgid ""
7457 "Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
7458 "way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
7459 "field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
7460 "to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
7461 msgstr ""
7462 "Τα μηνύματα αλληλογραφίας μπορούν να έχουν τρεις διαφορετικούς τύπους "
7463 "αποδεκτών. Ο απλούστερος τρόπος είναι να βάλετε τις διευθύνσεις "
7464 "αλληλογραφίας στο πεδίο κειμένου <gui>προς:</gui>. Το πεδίο κειμένου "
7465 "<gui>κοινοποίηση:</gui> χρησιμοποιείται για αποδέκτες που σημαίνει να "
7466 "δεχθούν ένα αντίγραφο του μηνύματός σας αλλά όχι τους κύριους αποδέκτες."
7468 #. (itstool) path: section/p
7469 #: C/mail-composer-several-recipients.page:36
7470 msgid ""
7471 "Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
7472 "recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
7473 "people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
7474 "concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
7475 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
7476 msgstr ""
7477 "Οι διευθύνσεις στο πεδίο κειμένου <gui>κρυφή κοινοποίηση:</gui> είναι κρυφές "
7478 "από τους άλλους παραλήπτες του μηνύματος. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για "
7479 "να στείλετε αλληλογραφία σε μεγάλες ομάδες ανθρώπων, ειδικά αν δε "
7480 "γνωρίζονται μεταξύ τους ή αν ανησυχείτε για την ιδιωτικότητα. Αν το πεδίο "
7481 "κειμένου <gui>κρυφή κοινοποίηση:</gui> δεν εμφανίζεται, επιλέξτε "
7482 "<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>πεδίο κρυφής κοινοποίησης</gui></guiseq>."
7484 #. (itstool) path: section/title
7485 #: C/mail-composer-several-recipients.page:40
7486 msgid "Autocompletion"
7487 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση"
7489 #. (itstool) path: section/p
7490 #: C/mail-composer-several-recipients.page:41
7491 msgid ""
7492 "It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
7493 "\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
7494 "addresses. By using this you avoid typos and save time."
7495 msgstr ""
7496 "Συνιστάται η χρήση του γνωρίσματος <link xref=\"contacts-autocompletion"
7497 "\">αυτόματη συμπλήρωση</link> του βιβλίου διευθύνσεων του Evolution για "
7498 "εισαγωγή διευθύνσεων. Χρησιμοποιώντας το αποφεύγετε τυπογραφικά λάθη και "
7499 "γλιτώνετε χρόνο."
7501 #. (itstool) path: section/title
7502 #: C/mail-composer-several-recipients.page:45
7503 msgid "Using the buttons"
7504 msgstr "Χρήση των κουμπιών"
7506 #. (itstool) path: section/p
7507 #: C/mail-composer-several-recipients.page:47
7508 msgid ""
7509 "Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
7510 "\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
7511 "\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
7512 "books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
7513 "the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
7514 msgstr ""
7515 "Αντί για πληκτρολόγηση των ονομάτων αποδεκτών μπορείτε επίσης να πατήσετε τα "
7516 "κουμπιά <gui style=\"button\">προς:</gui>, <gui style=\"button\">κοινοποίηση:"
7517 "</gui> ή <gui style=\"button\">κρυφή κοινοποίηση</gui> για να πάρετε μια "
7518 "λίστα με διευθύνσεις αλληλογραφίας από τα βιβλία διευθύνσεων. Διαλέξτε "
7519 "διευθύνσεις και πατήστε τα πλήκτρα βελών για να τις μετακινήσετε στις "
7520 "κατάλληλες στήλες διευθύνσεων (προς:, κοινοποίηση:, κρυφή κοινοποίηση:)."
7522 #. (itstool) path: info/desc
7523 #: C/mail-composer-spellcheck.page:7
7524 msgid "On spell checking your mail in the composer."
7525 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας του μηνύματός σας στην σύνταξη."
7527 #. (itstool) path: page/title
7528 #: C/mail-composer-spellcheck.page:22
7529 msgid "Spell checking"
7530 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
7532 #. (itstool) path: section/title
7533 #: C/mail-composer-spellcheck.page:27
7534 msgid "Prerequirements"
7535 msgstr "Προαπαιτούμενα"
7537 #. (itstool) path: section/p
7538 #: C/mail-composer-spellcheck.page:28
7539 msgid ""
7540 "To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
7541 "sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
7542 "<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
7543 "your distribution."
7544 msgstr ""
7545 "Για χρήση ορθογραφικού ελέγχου για τα μηνύματα που γράφετε χρειάζεται πρώτα "
7546 "να βεβαιωθείτε ότι το πακέτο <sys>hunspell</sys> για την συγκεκριμένη γλώσσα "
7547 "σας και το πακέτο <sys>enchant</sys> είναι εγκατεστημένα μέσα από το "
7548 "εργαλείο διαχείρισης λογισμικού της διανομή σας."
7550 #. (itstool) path: note/p
7551 #: C/mail-composer-spellcheck.page:31
7552 msgid ""
7553 "You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
7554 "perform these steps."
7555 msgstr ""
7556 "Μπορεί να χρειαστεί να εγκαταστήσετε τα <sys>hunspell</sys> και/ή "
7557 "<sys>enchant</sys> για να εκτελέσετε αυτά τα βήματα."
7559 #. (itstool) path: when/p
7560 #: C/mail-composer-spellcheck.page:34
7561 msgid ""
7562 "<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
7563 "style=\"button\">Install hunspell</link>"
7564 msgstr ""
7565 "<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
7566 "style=\"button\">Εγκατάσταση hunspell</link>"
7568 #. (itstool) path: when/p
7569 #: C/mail-composer-spellcheck.page:35
7570 msgid ""
7571 "<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
7572 "enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
7573 msgstr ""
7574 "<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
7575 "enchant/\" style=\"button\">Εγκατάσταση enchant</link>"
7577 #. (itstool) path: section/title
7578 #: C/mail-composer-spellcheck.page:42
7579 msgid "Global Preferences"
7580 msgstr "Γενικές προτιμήσεις"
7582 #. (itstool) path: section/p
7583 #: C/mail-composer-spellcheck.page:44
7584 msgid ""
7585 "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
7586 "Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
7587 "can define whether your spelling is checked while you type and which color "
7588 "is used for underlining words that are misspelled."
7589 msgstr ""
7590 "Στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
7591 "σύνταξης</gui><gui>ορθογραφικός έλεγχος</gui><gui>επιλογές</gui></guiseq> "
7592 "μπορείτε να ορίσετε εάν η ορθογραφία σας ελέγχεται ενώ πληκτρολογείτε και "
7593 "ποιο χρώμα χρησιμοποιείται για υπογράμμιση λέξεων που είναι εσφαλμένες."
7595 #. (itstool) path: section/p
7596 #: C/mail-composer-spellcheck.page:46
7597 msgid ""
7598 "You can also define which installed languages are used for spell checking in "
7599 "the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
7600 "gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
7601 "gui></guiseq>."
7602 msgstr ""
7603 "Μπορείτε επίσης να ορίσετε ποιες εγκατεστημένες γλώσσες χρησιμοποιούνται για "
7604 "ορθογραφικό έλεγχο στη διαθέσιμη λίστα στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
7605 "gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις σύνταξης</gui><gui>ορθογραφικός "
7606 "έλεγχος</gui><gui>γλώσσες</gui></guiseq>."
7608 #. (itstool) path: section/title
7609 #: C/mail-composer-spellcheck.page:50
7610 msgid "Manual spell checking in the composer"
7611 msgstr "Χειροκίνητος έλεγχος ορθογραφίας στην σύνταξη"
7613 #. (itstool) path: section/p
7614 #: C/mail-composer-spellcheck.page:51
7615 msgid ""
7616 "If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
7617 "<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
7618 "spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
7619 "gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
7620 msgstr ""
7621 "Εάν δεν έχετε ενεργοποιήσει <gui>έλεγχος ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση</"
7622 "gui> στο <link xref=\"#global-preferences\">προτιμήσεις σύνταξης</link> "
7623 "μπορείτε να τρέξετε έναν ορθογραφικό έλεγχο στη σύνταξη αλληλογραφίας με "
7624 "κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>ορθογραφικός έλεγχος</gui></"
7625 "guiseq> ή πατώντας <key>F7</key>."
7627 #. (itstool) path: info/desc
7628 #: C/mail-composer-write-new-message.page:5
7629 msgid "Writing a new email to send to a recipient."
7630 msgstr "Σύνταξη νέου μηνύματος για αποστολή σε αποδέκτη."
7632 #. (itstool) path: page/title
7633 #: C/mail-composer-write-new-message.page:23
7634 msgid "Composing a new message"
7635 msgstr "Σύνταξη νέου μηνύματος"
7637 #. (itstool) path: page/p
7638 #: C/mail-composer-write-new-message.page:25
7639 msgid ""
7640 "You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
7641 "gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
7642 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
7643 "<gui>New</gui> in the toolbar."
7644 msgstr ""
7645 "Μπορείτε να ξεκινήσετε να γράφετε ένα νέο μήνυμα αλληλογραφίας επιλέγοντας "
7646 "<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>μήνυμα αλληλογραφίας</gui></"
7647 "guiseq>, ή πατώντας <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Μ</key></"
7648 "keyseq>, ή πατώντας <gui>νέο</gui> στην εργαλειοθήκη."
7650 #. (itstool) path: page/p
7651 #: C/mail-composer-write-new-message.page:27
7652 msgid ""
7653 "Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
7654 "multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
7655 "several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
7656 "one person."
7657 msgstr ""
7658 "Εισάγετε μια διεύθυνση αλληλογραφίας στο πεδίο <gui>προς:</gui>. Εάν θέλετε "
7659 "να εισάγετε πολλές διευθύνσεις, ξεχωρίστε τες με κόμματα. Δείτε <link xref="
7660 "\"mail-composer-several-recipients\"/> για περισσότερες πληροφορίες στην "
7661 "αποστολή μηνυμάτων σε περισσότερα από ένα άτομα."
7663 #. (itstool) path: page/p
7664 #: C/mail-composer-write-new-message.page:29
7665 msgid ""
7666 "After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
7667 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
7668 msgstr ""
7669 "Αφού γράψετε το μήνυμά σας, κλικ στο <gui>αποστολή</gui> ή πατήστε "
7670 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>επιστροφή</key></keyseq>."
7672 #. (itstool) path: info/desc
7673 #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5
7674 msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
7675 msgstr "Μόνιμη λήψη αντιγράφων των απεσταλμένων μηνυμάτων σας από κάποιον."
7677 #. (itstool) path: page/title
7678 #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29
7679 msgid "Default CC and BCC"
7680 msgstr "Προεπιλογές κοινοποίησης και κρυφής κοινοποίησης"
7682 #. (itstool) path: page/p
7683 #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31
7684 msgid ""
7685 "You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
7686 "mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
7687 "recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
7688 "(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
7689 "style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
7690 msgstr ""
7691 "Μπορείτε να ορίσετε διευθύνσεις αλληλογραφίας που να δέχονται πάντα "
7692 "αντίγραφα των απεσταλμένων μηνυμάτων σας (είτε ως ορατή κοινοποίηση για "
7693 "όλους τους αποδέκτες, είτε κρυφή κοινοποίηση αόρατη στους άλλους αποδέκτες) "
7694 "στην ενότητα <gui>προεπιλογές</gui> του επεξεργαστή λογαριασμού "
7695 "αλληλογραφίας (<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
7696 "gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</"
7697 "gui><gui>προεπιλογές</gui></guiseq>)."
7699 #. (itstool) path: info/desc
7700 #: C/mail-default-folder-locations.page:5
7701 msgid "Changing the location of Draft, Sent, Trash and Junk folders."
7702 msgstr ""
7703 "Αλλαγή της θέσης των φακέλων πρόχειρο, απεσταλμένα, απορρίμματα και "
7704 "ανεπιθύμητα."
7706 #. (itstool) path: page/title
7707 #: C/mail-default-folder-locations.page:29
7708 msgid "Mail folder locations"
7709 msgstr "Τοποθεσίες φακέλου αλληλογραφίας"
7711 #. (itstool) path: page/p
7712 #: C/mail-default-folder-locations.page:31
7713 msgid ""
7714 "You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
7715 "and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
7716 "editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
7717 "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
7718 msgstr ""
7719 "Μπορείτε να ορίσετε μια διαφορετική θέση αποθήκευσης μηνυμάτων στους "
7720 "φακέλους προχείρων και απεσταλμένων στην ενότητα <gui>προεπιλογές</gui> του "
7721 "επεξεργαστή λογαριασμού αλληλογραφίας (<guiseq><gui>επεξεργασία</"
7722 "gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style="
7723 "\"button\">επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές</gui></guiseq>)."
7725 #. (itstool) path: page/p
7726 #: C/mail-default-folder-locations.page:32
7727 msgid ""
7728 "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
7729 "the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
7730 "Real Folder</gui> option. In this case, Evolution's local <link xref=\"mail-"
7731 "search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
7732 msgstr ""
7733 "Για απομακρυσμένους τύπους λογαριασμού (λογαριασμοί όπως IMAP) μπορείτε "
7734 "επίσης να χρησιμοποιήσετε φακέλους απορριμμάτων και ανεπιθύμητων στον "
7735 "εξυπηρετητή αλληλογραφίας επιλέγοντας την αντίστοιχη επιλογή <gui>Χρήση ενός "
7736 "πραγματικού φακέλου</gui>. Σε αυτήν την περίπτωση, τα τοπικά του Evolution "
7737 "<link xref=\"mail-search-folders\">εικονικοί φάκελοι</link> δεν θα "
7738 "χρησιμοποιηθούν."
7740 #. (itstool) path: info/desc
7741 #: C/mail-delete-and-undelete.page:5
7742 msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
7743 msgstr "Διαγραφή, σβήσιμο και επαναφορά μηνύματος."
7745 #. (itstool) path: page/title
7746 #: C/mail-delete-and-undelete.page:25
7747 msgid "Deleting and undeleting messages"
7748 msgstr "Διαγραφή και επαναφορά μηνυμάτων"
7750 #. (itstool) path: section/title
7751 #: C/mail-delete-and-undelete.page:28
7752 msgid "Deleting Messages"
7753 msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων"
7755 #. (itstool) path: section/p
7756 #: C/mail-delete-and-undelete.page:30
7757 msgid ""
7758 "To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
7759 "the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
7760 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
7761 "click <gui>Delete</gui>."
7762 msgstr ""
7763 "Για να διαγράψετε ένα μήνυμα, επιλέξτε το και πιέστε το πλήκτρο "
7764 "<key>διαγραφή</key>, ή πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">διαγραφή</"
7765 "gui> στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
7766 "keyseq>, ή δεξί κλικ στο μήνυμα και κλικ στο <gui>διαγραφή</gui>."
7768 #. (itstool) path: section/p
7769 #: C/mail-delete-and-undelete.page:32
7770 msgid ""
7771 "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
7772 "deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
7773 "deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
7774 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
7775 "view the messages striken off for later deletion."
7776 msgstr ""
7777 "Όταν πατάτε διαγραφή ή πατάτε στο φάκελο απορριμάτων, το μήνυμά σας δε "
7778 "διαγράφεται πραγματικά, αλλά σημειώνεται για διαγραφή. Μπορείτε να δείτε όλα "
7779 "τα σημειωμένα μηνύματα για διαγραφή στον φάκελο απορριμάτων. Για να "
7780 "εμφανίσετε τα διαγραμμένα μηνύματα, κλικ στο <guiseq><gui>προβολή</"
7781 "gui><gui>προβολή διαγραμμένων μηνυμάτων</gui></guiseq>. Μπορείτε να "
7782 "προβάλετε τα διαγραμμένα μηνύματα που προορίζονται για μεταγενέστερη "
7783 "διαγραφή."
7785 #. (itstool) path: section/p
7786 #: C/mail-delete-and-undelete.page:34
7787 msgid ""
7788 "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
7789 "<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
7790 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
7791 msgstr ""
7792 "Για να σβήσετε μόνιμα όλα τα διαγραμμένα μηνύματα σ' ένα φάκελο, πατήστε στο "
7793 "<guiseq><gui>Φάκελος</gui><gui>Εξάλειψη</gui></guiseq> ή πατήστε "
7794 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Ε</key></keyseq>."
7796 #. (itstool) path: section/title
7797 #: C/mail-delete-and-undelete.page:38
7798 msgid "Undeleting Messages"
7799 msgstr "Επαναφορά μηνυμάτων"
7801 #. (itstool) path: section/p
7802 #: C/mail-delete-and-undelete.page:40
7803 msgid ""
7804 "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
7805 "undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
7806 "gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
7807 "gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
7808 msgstr ""
7809 "Μπορείτε να επαναφέρετε ένα μήνυμα το οποίο έχει διαγραφεί αλλά δεν έχει "
7810 "εξαλειφθεί. Για να επαναφέρετε ένα μήνυμα, επιλέξτε το μήνυμα, κλικ στο "
7811 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>επαναφορά μηνύματος</gui></guiseq>. "
7812 "Σημειώστε ότι το <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>προβολή διαγραμμένων "
7813 "μηνυμάτων</gui></guiseq> θα πρέπει να είναι ενεργό για αυτό."
7815 #. (itstool) path: section/p
7816 #: C/mail-delete-and-undelete.page:42
7817 msgid ""
7818 "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
7819 "message is not shown anymore in the Trash folder."
7820 msgstr ""
7821 "Αν έχετε σημειώσει ένα μήνυμα για διαγραφή, η επαναφορά το ξεσημειώνει και "
7822 "το μήνυμα δεν εμφανίζεται πια στον φάκελο απορριμμάτων."
7824 #. (itstool) path: info/desc
7825 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5
7826 msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
7827 msgstr "Όταν γράμματα σε ένα μήνυμα δεν εμφανίζονται σωστά ή λείπουν."
7829 #. (itstool) path: page/title
7830 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:21
7831 msgid "Character Encodings"
7832 msgstr "Κωδικοποιήσεις χαρακτήρων"
7834 #. (itstool) path: section/title
7835 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:24
7836 msgid "Received mail"
7837 msgstr "Λαμβανόμενη αλληλογραφία"
7839 #. (itstool) path: section/p
7840 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:26
7841 msgid ""
7842 "If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
7843 "text emails might not include information about the character encoding used. "
7844 "If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
7845 "Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
7846 "character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
7847 "the sender. You have to make this change every time you view the message."
7848 msgstr ""
7849 "Εάν η εφαρμογή αλληλογραφίας του αποστολέα κόπηκε ή απορυθμίστηκε, τα "
7850 "μηνύματα απλού κειμένου μπορεί να μην συμπεριλαμβάνουν πληροφορίες για τη "
7851 "χρησιμοποιούμενη κωδικοποίηση χαρακτήρα. Εάν δέχεστε τέτοια μηνύματα, "
7852 "επιλέξτε <guiseq><gui>προβολή</gui><gui> κωδικοποίηση χαρακτήρα</gui></"
7853 "guiseq> από το κύριο μενού και αλλαγή της τρέχουσας επιλεγμένης "
7854 "κωδικοποίησης χαρακτήρα σε μια κατάλληλη που μπορεί να είναι η "
7855 "χρησιμοποιούμενη κωδικοποίηση από τον αποστολέα. Πρέπει να κάνετε αυτήν την "
7856 "αλλαγή κάθε φορά που προβάλετε το μήνυμα."
7858 #. (itstool) path: section/p
7859 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:27
7860 msgid ""
7861 "To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
7862 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
7863 "gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
7864 msgstr ""
7865 "Για να το κάνετε την προεπιλεγμένη ρύθμιση, μετάβαση στο "
7866 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
7867 "αλληλογραφίας</gui><gui>γενικά</gui><gui>προβολή μηνύματος</"
7868 "gui><gui>προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων</gui></guiseq>."
7870 #. (itstool) path: section/p
7871 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:34
7872 msgid ""
7873 "In the unlikely event that you would like to change the default character "
7874 "encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
7875 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
7876 "Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
7877 msgstr ""
7878 "Στο απίθανο συμβάν που θα θέλατε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη κωδικοποίηση "
7879 "χαρακτήρων για μηνύματα που στείλατε, μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
7880 "gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui> προτιμήσεις σύνταξης</gui><gui>προεπιλεγμένη "
7881 "συμπεριφορά</gui><gui>κωδικοποίηση χαρακτήρων</gui></guiseq>."
7883 #. (itstool) path: note/p
7884 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:35
7885 msgid ""
7886 "This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
7887 "composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
7888 msgstr ""
7889 "Αυτή η ρύθμιση αναφέρεται μόνο σε μηνύματα επίπεδου κειμένου όπως <link xref="
7890 "\"mail-composer-html\">μηνύματα HTML</link> χρησιμοποιείτε πάντα "
7891 "κωδικοποίηση UTF-8."
7893 #. (itstool) path: info/desc
7894 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5
7895 msgid "Display less email recipients of a specific message."
7896 msgstr "Εμφάνιση λιγότερων αποδεκτών μηνύματος ενός συγκεκριμένου μηνύματος."
7898 #. (itstool) path: page/title
7899 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23
7900 msgid "Collapsible Message Headers"
7901 msgstr "Πτυσσόμενες κεφαλίδες μηνυμάτων"
7903 #. (itstool) path: page/p
7904 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25
7905 msgid ""
7906 "Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
7907 "only five addresses in the message preview."
7908 msgstr ""
7909 "Το Evolution συμπιέζει τις κεφαλίδες προς, κοινοποίηση και κρυφή κοινοποίηση "
7910 "της εισερχόμενης αλληλογραφίας και εμφανίζει μόνο πέντε διευθύνσεις στην "
7911 "προεπισκόπηση μηνύματος."
7913 #. (itstool) path: page/p
7914 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27
7915 msgid ""
7916 "To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the <gui>To:</"
7917 "gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (...) at the end of the "
7918 "five displayed addresses."
7919 msgstr ""
7920 "Για να δείτε όλους τους αποδέκτες, πατήστε στο εικονίδιο <_:media-1/> δίπλα "
7921 "στη γραμμή <gui>Προς:</gui> ή <gui>Κοινοποίηση:</gui> ή πατήστε στην έλλειψη "
7922 "(...) στο τέλος των πέντε εμφανιζόμενων διευθύνσεων."
7924 #. (itstool) path: page/p
7925 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29
7926 msgid ""
7927 "To collapse all of the message headers and just display the subject and "
7928 "sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
7929 "line. This is helpful on small screens."
7930 msgstr ""
7931 "Για σύμπτυξη όλων των κεφαλίδων μηνυμάτων και εμφάνιση μόνο του θέματος και "
7932 "αποστολέα σε μια γραμμή, πατήστε στο εικονίδιο <_:media-1/> δίπλα στη γραμμή "
7933 "<gui>Από:</gui>. Αυτό είναι χρήσιμο σε μικρές οθόνες."
7935 #. (itstool) path: info/desc
7936 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5
7937 msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
7938 msgstr "Για ενσωματωμένες εικόνες σε λαμβανόμενα μηνύματα HTML."
7940 #. (itstool) path: page/title
7941 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:27
7942 msgid "Images in HTML messages"
7943 msgstr "Εικόνες σε μηνύματα HTML"
7945 #. (itstool) path: page/p
7946 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:29
7947 msgid ""
7948 "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
7949 "message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
7950 "the image inside the message."
7951 msgstr ""
7952 "Όταν κάποιος σας στέλνει μήνυμα HTML που περιέχει μια εικόνα στο σώμα του "
7953 "μηνύματος (για παράδειγμα, το μήνυμα καλωσορίσματος στα εισερχόμενά σας), το "
7954 "Evolution εμφανίζει την εικόνα μέσα στο μήνυμα."
7956 #. (itstool) path: section/title
7957 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:32
7958 msgid "Loading images"
7959 msgstr "Φόρτωση εικόνων"
7961 #. (itstool) path: section/p
7962 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:33
7963 msgid ""
7964 "Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
7965 "Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
7966 "unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
7967 "load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
7968 "email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
7969 msgstr ""
7970 "Κάποιες εικόνες είναι σύνδεσμοι σε ένα μήνυμα, αντί να είναι μέρος του "
7971 "μηνύματος. Το Evolution μπορεί να κάνει λήψη αυτών των εικόνων από το "
7972 "διαδίκτυο, αλλά δε θα το κάνει πριν το ζητήσετε. Αυτό γίνεται επειδή οι "
7973 "αποθηκευμένες εικόνες απομακρυσμένα μπορεί να αργούν να φορτώσουν και να "
7974 "εμφανιστούν, και μπορεί ακόμη να χρησιμοποιούνται από ανεπιθύμητους για να "
7975 "ανιχνεύσουν ποιος διαβάζει το μήνυμα. Οι μη αυτόματα φορτωμένες εικόνες θα "
7976 "σας βοηθήσουν να κρατήσετε την ιδιωτικότητά σας."
7978 #. (itstool) path: section/p
7979 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:35
7980 msgid ""
7981 "To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
7982 "Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
7983 msgstr ""
7984 "Για τη φόρτωση εικόνων για ένα μήνυμα, κλικ στο <guiseq><gui>προβολή</"
7985 "gui><gui>φόρτωση εικόνων</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
7986 "key><key>Ι</key></keyseq>."
7988 #. (itstool) path: section/p
7989 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:37
7990 msgid ""
7991 "To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
7992 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
7993 "gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
7994 msgstr ""
7995 "Για ορισμό της προεπιλεγμένης ενέργειας για φόρτωση εικόνων, μετάβαση στο "
7996 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις "
7997 "αλληλογραφίας</gui><gui>μηνύματα HTML</gui><gui>φόρτωση εικόνων</gui></"
7998 "guiseq>."
8000 #. (itstool) path: section/title
8001 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:41
8002 msgid "Automatically download images in emails from people you know"
8003 msgstr "Αυτόματο κατέβασμα εικόνων σε μηνύματα από ανθρώπους που ξέρετε"
8005 #. (itstool) path: section/p
8006 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:43
8007 msgid ""
8008 "You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
8009 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
8010 "gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
8011 "<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
8012 msgstr ""
8013 "Μπορείτε να κατεβάσετε εικόνες από απεσταλμένα μηνύματα από τις επαφές σας. "
8014 "Για να το κάνετε αυτό, μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
8015 "gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσειςαλληλογραφίας</gui><gui>μηνύματα "
8016 "HTML</gui><gui>φόρτωση εικόνων</gui></guiseq>. Ενεργοποιήστε την επιλογή "
8017 "<gui>φόρτωση εικόνων μόνο σε μηνύματα από επαφές</gui>."
8019 #. (itstool) path: section/p
8020 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:45
8021 msgid ""
8022 "Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
8023 "gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
8024 "<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
8025 msgstr ""
8026 "Μετά, μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
8027 "gui><gui>επαφές</gui><gui>αυτόματη συμπλήρωση</gui></guiseq>. Ενεργοποιήστε "
8028 "την αυτόματη συμπλήρωση σημειώνοντας το πλαίσιο ελέγχου <gui>προβολή πάντα "
8029 "της διεύθυνσης της αυτόματα συμπληρωμένης επαφής</gui>."
8031 #. (itstool) path: section/title
8032 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:49
8033 msgid "Saving images"
8034 msgstr "Αποθήκευση εικόνων"
8036 #. (itstool) path: section/p
8037 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:50
8038 msgid ""
8039 "To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
8040 "and click <gui>Save Image...</gui>."
8041 msgstr ""
8042 "Για αποθήκευση εικόνας ενσωματωμένης σε μήνυμα HTML, δεξί κλικ στην εικόνα "
8043 "και κλικ στο <gui>αποθήκευση εικόνας...</gui>."
8045 #. (itstool) path: info/desc
8046 #: C/mail-displaying-message.page:5
8047 msgid "Rendering an email and handling its attachments."
8048 msgstr "Απόδοση ενός μηνύματος και χειρισμός των συνημμένων του."
8050 #. (itstool) path: page/title
8051 #: C/mail-displaying-message.page:20
8052 msgid "Display of a message"
8053 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος"
8055 #. (itstool) path: section/title
8056 #: C/mail-displaying-message.page:23
8057 msgid "Advanced"
8058 msgstr "Προχωρημένα"
8060 #. (itstool) path: info/desc
8061 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5
8062 msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
8063 msgstr ""
8064 "Εμφάνιση της φωτογραφίας του αποστολέα στην περιοχή ανάγνωσης μηνυμάτων."
8066 #. (itstool) path: page/title
8067 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23
8068 msgid "Photograph Message Headers"
8069 msgstr "Κεφαλίδες μηνυμάτων φωτογραφιών"
8071 #. (itstool) path: page/p
8072 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26
8073 msgid ""
8074 "Evolution automatically displays photographs of the sender of an email at "
8075 "the right side of the message header if the sender already embedded a "
8076 "photograph in the message."
8077 msgstr ""
8078 "Το Evolution εμφανίζει αυτόματα φωτογραφίες του αποστολέα ενός μηνύματος στα "
8079 "δεξιά της κεφαλίδας μηνύματος αν ο αποστολέας έχει ενσωματώσει ήδη μια "
8080 "φωτογραφία στο μήνυμα."
8082 #. (itstool) path: page/p
8083 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29
8084 msgid ""
8085 "You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an "
8086 "email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
8087 "stored."
8088 msgstr ""
8089 "Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε χειροκίνητα τη φωτογραφία του αποστολέα "
8090 "ενός μηνύματος, αν ο αποστολέας είναι σε ένα από τα βιβλία διευθύνσεών σας "
8091 "και έχει αποθηκευμένη μια φωτογραφία."
8093 #. (itstool) path: page/p
8094 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
8095 msgid ""
8096 "To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
8097 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
8098 "gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
8099 msgstr ""
8100 "Για ενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας, επιλέξτε <guiseq><gui>επεξεργασία</"
8101 "gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις αλληλογραφίας</"
8102 "gui><gui>κεφαλίδες</gui><gui> προβολή της φωτογραφίας του αποστολέα στην "
8103 "προεπισκόπηση μηνύματος</gui></guiseq>."
8105 #. (itstool) path: page/p
8106 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33
8107 msgid ""
8108 "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
8109 msgstr ""
8110 "Εάν υπάρχουν πολλές συμφωνίες για μια επαφή, η πρώτη χρησιμοποιείται πάντα."
8112 #. (itstool) path: info/desc
8113 #: C/mail-display-message-source.page:5
8114 msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
8115 msgstr ""
8116 "Εμφάνιση της ακατέργαστης πηγής μηνύματος ή όλων των γραμμών κεφαλίδας."
8118 #. (itstool) path: page/title
8119 #: C/mail-display-message-source.page:20
8120 msgid "Message Source"
8121 msgstr "Πηγή μηνύματος"
8123 #. (itstool) path: page/p
8124 #: C/mail-display-message-source.page:22
8125 msgid ""
8126 "To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
8127 "Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
8128 "This will display the message data in a new window."
8129 msgstr ""
8130 "Για προβολή των δεδομένων μηνύματος, πατήστε στο <guiseq><gui>Προβολή</"
8131 "gui><gui>Πηγή μηνύματος</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
8132 "key><key>U</key></keyseq>. Αυτό θα εμφανίσει τα δεδομένα μηνύματος σε ένα "
8133 "νέο παράθυρο."
8135 #. (itstool) path: page/p
8136 #: C/mail-display-message-source.page:24
8137 msgid ""
8138 "To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
8139 "gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
8140 "header data on the viewing pane."
8141 msgstr ""
8142 "Για να δείτε μόνο τις πλήρεις κεφαλίδες για ένα μήνυμα, πατήστε "
8143 "<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui> Όλες οι κεφαλίδες μηνύματος</gui></guiseq>. "
8144 "Αυτό θα εμφανίσει τα πλήρη δεδομένα κεφαλίδας στο πλαίσιο προβολής."
8146 #. (itstool) path: info/desc
8147 #: C/mail-duplicates.page:5
8148 msgid "How to handle duplicated email messages"
8149 msgstr "Χειρισμός διπλών μηνυμάτων αλληλογραφίας"
8151 #. (itstool) path: page/title
8152 #: C/mail-duplicates.page:24
8153 msgid "Duplicate emails get downloaded"
8154 msgstr "Διπλά μηνύματα κατέβηκαν"
8156 #. (itstool) path: section/title
8157 #: C/mail-duplicates.page:27
8158 msgid "Removing duplicate emails"
8159 msgstr "Αφαίρεση διπλών μηνυμάτων;"
8161 #. (itstool) path: section/p
8162 #: C/mail-duplicates.page:28
8163 msgid ""
8164 "To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
8165 "all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
8166 "gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
8167 "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
8168 "guiseq>."
8169 msgstr ""
8170 "Για να αφαιρέσετε διπλά μηνύματα σε έναν φάκελο, επιλέξτε πολλαπλά μηνύματα "
8171 "(ή επιλέξτε όλα τα μηνύματα σε έναν φάκελο με κλικ στο "
8172 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>επιλογή όλων</gui></guiseq> ή πατήστε "
8173 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Α</key></keyseq>) και κλικ στο "
8174 "<guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>αφαίρεση διπλών μηνυμάτων</gui></guiseq>."
8176 #. (itstool) path: section/title
8177 #: C/mail-duplicates.page:33
8178 msgid "Reasons"
8179 msgstr "Λόγοι"
8181 #. (itstool) path: section/p
8182 #: C/mail-duplicates.page:34
8183 msgid ""
8184 "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
8185 msgstr ""
8186 "Λήψη διπλών μηνυμάτων μπορεί να οφείλεται σε έναν από τους επόμενους λόγους:"
8188 #. (itstool) path: item/p
8189 #: C/mail-duplicates.page:36
8190 msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
8191 msgstr "Υπάρχουν αρκετά αντίγραφα του ίδιου μηνύματος στο γραμματοκιβώτιο"
8193 #. (itstool) path: item/p
8194 #: C/mail-duplicates.page:37
8195 msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
8196 msgstr "Το Evolution έχει πρόβλημα με την επέκταση UIDL."
8198 #. (itstool) path: item/p
8199 #: C/mail-duplicates.page:38
8200 msgid ""
8201 "The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
8202 "file> are not writable."
8203 msgstr ""
8204 "Τα αρχεία κρυφής μνήμης που βρίσκονται στο <file>$HOME/.local/share/"
8205 "evolution/mail/local/</file> δεν είναι εγγράψιμα."
8207 #. (itstool) path: info/desc
8208 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
8209 msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send."
8210 msgstr "Υπογραφή ή κρυπτογράφηση μηνυμάτων μέσα από GPG/OpenPGP που στέλνετε."
8212 #. (itstool) path: page/title
8213 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23
8214 msgid "Creating a GPG key"
8215 msgstr "Δημιουργία κλειδιού GPG"
8217 #. (itstool) path: note/p
8218 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25
8219 msgid ""
8220 "These steps are very technical. For average users we recommend using the "
8221 "<link href=\"help:seahorse/index\"><app>Seahorse</app> application</link> "
8222 "for managing GPG/OpenPGP keys."
8223 msgstr ""
8224 "Αυτά τα βήματα είναι πολύ τεχνικά. Για τον μέσο χρήστη συνιστούμε τη χρήση "
8225 "της εφαρμογής <link href=\"help:seahorse/index\"><app>Seahorse</app></link> "
8226 "για διαχείριση κλειδιών GPG/OpenPGP."
8228 #. (itstool) path: page/p
8229 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28
8230 msgid ""
8231 "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
8232 "public and private keys with GPG."
8233 msgstr ""
8234 "Πριν να μπορείτε να πάρετε ή να στείλετε κρυπτογραφημένα μηνύματα, "
8235 "χρειάζεται να δημιουργήσετε το δημόσιο και ιδιωτικό κλειδί με GPG."
8237 #. (itstool) path: item/p
8238 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30
8239 msgid ""
8240 "Open the <app>Terminal</app> application and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
8241 msgstr ""
8242 "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Τερματικός</app> και εισάγετε <cmd>gpg --gen-key</"
8243 "cmd>."
8245 #. (itstool) path: item/p
8246 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31
8247 msgid "Select an algorithm, then press Enter."
8248 msgstr "Επιλέξτε έναν αλγόριθμο, μετά πατήστε εισαγωγή."
8250 #. (itstool) path: item/p
8251 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32
8252 msgid "Select a key length, then press Enter."
8253 msgstr "Επιλέξτε ένα μήκος κλειδιού, μετά πατήστε εισαγωγή."
8255 #. (itstool) path: item/p
8256 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33
8257 msgid "Enter how long your key should be valid for."
8258 msgstr "Εισάγετε τον χρόνο που θέλετε το κλειδί σας να είναι έγκυρο."
8260 #. (itstool) path: item/p
8261 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34
8262 msgid "Type your real name, then press Enter."
8263 msgstr "Πληκτρολογήστε το πραγματικό σας όνομα, μετά πατήστε εισαγωγή."
8265 #. (itstool) path: item/p
8266 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35
8267 msgid "Type your email address, then press Enter."
8268 msgstr "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας, μετά πατήστε εισαγωγή."
8270 #. (itstool) path: item/p
8271 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36
8272 msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
8273 msgstr "(Προαιρετικό) Πληκτρολογήστε ένα σχόλιο, μετά πατήστε εισαγωγή."
8275 #. (itstool) path: item/p
8276 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37
8277 msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
8278 msgstr "Ελέγξτε το επιλεγμένο σας ID χρήστη. Αν είναι σωστό, πατήστε Ο."
8280 #. (itstool) path: item/p
8281 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38
8282 msgid "Type a passphrase, then press Enter."
8283 msgstr "Πληκτρολογήστε ένα συνθηματικό, μετά πατήστε εισαγωγή."
8285 #. (itstool) path: item/p
8286 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39
8287 msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
8288 msgstr ""
8289 "Κινείστε το ποντίκι σας με τυχαίες κινήσεις για να δημιουργηθούν τα κλειδιά."
8291 #. (itstool) path: page/p
8292 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42
8293 msgid ""
8294 "After the keys are generated, you can view your key information by entering "
8295 "<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: "
8296 "<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
8297 "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
8298 "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
8299 msgstr ""
8300 "Αφού δημιουργηθούν τα κλειδιά, μπορείτε να δείτε τις πληροφορίες του "
8301 "κλειδιού σας εισάγοντας <cmd>gpg --list-keys</cmd>. Θα πρέπει να δείτε κάτι "
8302 "παρόμοιο με αυτό: <code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
8303 "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;"
8304 "you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</"
8305 "code>"
8307 #. (itstool) path: page/p
8308 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43
8309 msgid ""
8310 "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
8311 "private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
8312 "gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send "
8313 "them that file."
8314 msgstr ""
8315 "Το GPG δημιουργεί μια λίστα, ή κλειδοθήκη, για τα δημόσια κλειδιά σας και "
8316 "μια για τα ιδιωτικά κλειδιά σας. Όλα τα δημόσια κλειδιά που ξέρετε "
8317 "αποθηκεύονται στο αρχείο <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. Αν θέλετε να "
8318 "δώσετε σε άλλους ανθρώπους το κλειδί, στείλτε τους αυτό το αρχείο."
8320 #. (itstool) path: page/p
8321 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44
8322 msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
8323 msgstr ""
8324 "Αν θέλετε, μπορείτε να ανεβάσετε τα κλειδιά σας σε ένα εξυπηρετητή κλειδιών:"
8326 #. (itstool) path: item/p
8327 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46
8328 msgid ""
8329 "Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
8330 "after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
8331 "example above, it is <code>32j38dk2</code>."
8332 msgstr ""
8333 "Ελέγξτε το ID του δημόσιου κλειδιού σας με το <code>gpg --list-keys</code>. "
8334 "Είναι η συμβολοσειρά μετά το <code>1024D</code> στη γραμμή που ξεκινά με "
8335 "<code>pub</code>. Στο παραπάνω παράδειγμα, είναι το .<code>32j38dk2</code>."
8337 #. (itstool) path: item/p
8338 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47
8339 msgid ""
8340 "Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</"
8341 "cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your "
8342 "password to do this."
8343 msgstr ""
8344 "Εισάγετε την εντολή <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
8345 "32j38dk2</cmd>. Αντικαταστήστε το ID του κλειδιού σας για το <code>32j38dk2</"
8346 "code>. Χρειάζεστε το συνθηματικό σας για να το κάνετε αυτό."
8348 #. (itstool) path: page/p
8349 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50
8350 msgid ""
8351 "Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
8352 "your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
8353 "your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
8354 "Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
8355 "download it from a central place when they want."
8356 msgstr ""
8357 "Οι εξυπηρετητές κλειδιών αποθηκεύουν τα δημόσια κλειδιά για σας ώστε οι "
8358 "φίλοι σας να μπορούν να αποκρυπτογραφήσουν τα μηνύματά σας. Αν επιλέξετε να "
8359 "μη χρησιμοποιήστε έναν εξυπηρετητή κλειδιών, μπορείτε χειροκίνητα να "
8360 "στείλετε το δημόσιο κλειδί, να το συμπεριλαμβάνετε στο αρχείο υπογραφής σας, "
8361 "ή να το βάλετε στην ιστοσελίδα σας. Ωστόσο, είναι ευκολότερο να δημοσιεύσετε "
8362 "ένα κλειδί μια φορά και μετά να αφήνετε τους ανθρώπους να το κατεβάζουν από "
8363 "ένα κεντρικό μέρος όποτε το χρειάζονται."
8365 #. (itstool) path: page/p
8366 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51
8367 msgid ""
8368 "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
8369 "encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
8370 "error message appears."
8371 msgstr ""
8372 "Αν δεν έχετε ένα κλειδί για να ξεκλειδώσετε ή να κρυπτογραφήσετε ένα μήνυμα, "
8373 "μπορείτε να ρυθμίσετε το εργαλείο κρυπτογράφησης για να το ψάξει αυτόματα. "
8374 "Αν δε μπορεί να βρει το κλειδί, εμφανίζεται ένα μήνυμα λάθους."
8376 #. (itstool) path: info/desc
8377 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
8378 msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
8379 msgstr "Αποκρυπτογράφηση και έλεγχος της υπογραφής λαμβανόμενων μηνυμάτων GPG."
8381 #. (itstool) path: page/title
8382 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23
8383 msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
8384 msgstr "Λήψη κρυπτογραφημένων μηνυμάτων ή υπογραμμένων μέσα από GPG"
8386 #. (itstool) path: section/title
8387 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26
8388 msgid "Decrypting a received message"
8389 msgstr "Αποκρυπτογράφηση ενός λαμβανόμενου μηνύματος"
8391 #. (itstool) path: section/p
8392 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27
8393 msgid ""
8394 "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
8395 "read it."
8396 msgstr ""
8397 "Αν πάρετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, πρέπει να το αποκρυπτογραφήσετε πριν "
8398 "μπορέσετε να το διαβάσετε."
8400 #. (itstool) path: section/p
8401 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28
8402 msgid ""
8403 "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
8404 "Enter it, and the unencrypted message is displayed."
8405 msgstr ""
8406 "Όταν εμφανίζετε το μήνυμα, το Evolution σας ζητά τον κωδικό πρόσβασης σας "
8407 "PGP. Εισάγετέ τον και το αποκρυπτογραφημένο μήνυμα θα εμφανιστεί."
8409 #. (itstool) path: note/p
8410 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29
8411 msgid ""
8412 "Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
8413 "message."
8414 msgstr ""
8415 "Οι αποστολείς πρέπει να έχουν το δημόσιο κλειδί σας GPG πριν να μπορέσουν να "
8416 "σας στείλουν κρυπτογραφημένο μήνυμα."
8418 #. (itstool) path: section/title
8419 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33
8420 msgid "Checking the signature of a received message"
8421 msgstr "Έλεγχος της υπογραφής λαμβανόμενου μηνύματος"
8423 #. (itstool) path: section/p
8424 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34
8425 msgid ""
8426 "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
8427 "bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
8428 "<gui>Security Information</gui> for the message."
8429 msgstr ""
8430 "Για έλεγχο της υπογραφής αποστολέα λαμβανόμενου μηνύματος, κατεβείτε στον "
8431 "πάτο του μηνύματος και κλικ στον λογότυπο. Το Evolution θα εμφανίσει τις "
8432 "<gui>πληροφορίες ασφάλειας</gui> για το μήνυμα."
8434 #. (itstool) path: info/desc
8435 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5
8436 msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
8437 msgstr "Λήψη και χρήση δημόσιων κλειδιών GPG."
8439 #. (itstool) path: page/title
8440 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23
8441 msgid "Getting and using GPG public keys"
8442 msgstr "Λήψη και χρήση δημόσιων κλειδιών GPG"
8444 #. (itstool) path: page/p
8445 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26
8446 msgid ""
8447 "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
8448 "combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
8449 "need to get the public key and add it to your keyring."
8450 msgstr ""
8451 "Για να στείλετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το "
8452 "δημόσιο κλειδί του παραλήπτη σε συνδυασμό με το δικό σας ιδιωτικό κλειδί. Το "
8453 "Evolution χειρίζεται την κρυπτογράφηση, αλλά χρειάζεται να λάβετε το δημόσιο "
8454 "κλειδί και να το προσθέσετε στην κλειδοθήκη σας."
8456 #. (itstool) path: page/p
8457 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28
8458 msgid ""
8459 "To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --"
8460 "recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</"
8461 "code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is "
8462 "automatically added to your keyring."
8463 msgstr ""
8464 "Για να πάρετε δημόσια κλειδιά από ένα εξυπηρετητή δημόσιων κλειδιών, "
8465 "πληκτρολογήστε την εντολή <cmd>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
8466 "keyid</cmd>, αντικαθιστώντας το <code>keyid</code> με το ID του παραλήπτη. "
8467 "Θα χρειαστεί να εισάγετε το συνθηματικό σας, και το ID προστίθεται αυτόματα "
8468 "στη κλειδοθήκη σας."
8470 #. (itstool) path: page/p
8471 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30
8472 msgid ""
8473 "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
8474 "enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring."
8475 msgstr ""
8476 "Αν κάποιος σας στείλει ένα δημόσιο κλειδί απ' ευθείας, αποθηκεύστε το ως "
8477 "απλό αρχείο κειμένου και πληκτρολογήστε την εντολή <cmd>gpg --import</cmd> "
8478 "για να το προσθέσετε στην κλειδοθήκη σας."
8480 #. (itstool) path: info/desc
8481 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
8482 msgid ""
8483 "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
8484 "messages."
8485 msgstr ""
8486 "Ρύθμιση GPG για τον λογαριασμό αλληλογραφίας για υπογραφή και/ή "
8487 "κρυπτογράφηση και αποκρυπτογράφηση μηνυμάτων."
8489 #. (itstool) path: page/title
8490 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23
8491 msgid "Setting up GPG for your mail account"
8492 msgstr "Ρύθμιση GPG για τον λογαριασμό αλληλογραφίας σας"
8494 #. (itstool) path: note/p
8495 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26
8496 msgid ""
8497 "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
8498 "<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
8499 msgstr ""
8500 "Χρειάζεστε ένα κλειδί GPG για να το κάνετε αυτό. Εάν δεν έχετε ήδη ένα, "
8501 "παρακαλώ δείτε το <link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">δημιουργία "
8502 "κλειδιού GPG</link>."
8504 #. (itstool) path: item/p
8505 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29
8506 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35
8507 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28
8508 msgid ""
8509 "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
8510 "gui></guiseq>."
8511 msgstr ""
8512 "Επιλέξτε <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
8513 "gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui></guiseq>."
8515 #. (itstool) path: item/p
8516 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30
8517 msgid ""
8518 "Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
8519 "\">Edit</gui>."
8520 msgstr ""
8521 "Επιλέξτε τον λογαριασμό που θέλετε να χρησιμοποιήσετε με ασφάλεια και "
8522 "πατήστε <gui style=\"button\">επεξεργασία</gui>."
8524 #. (itstool) path: item/p
8525 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31
8526 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38
8527 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31
8528 msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
8529 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>ασφάλεια</gui>."
8531 #. (itstool) path: item/p
8532 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
8533 msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
8534 msgstr ""
8535 "Καθορίστε την ταυτότητα του κλειδιού στο πεδίο <gui>ID κλειδιού PGP/GPG</"
8536 "gui>."
8538 #. (itstool) path: note/p
8539 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33
8540 msgid ""
8541 "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
8542 "using this account, and other options."
8543 msgstr ""
8544 "Κάτω από το πεδίο μπορείτε νε επιλέξετε εάν θα υπογράφονται πάντα τα "
8545 "εξερχόμενα μηνύματα όταν χρησιμοποιείτε αυτόν τον λογαριασμό και άλλες "
8546 "επιλογές."
8548 #. (itstool) path: item/p
8549 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36
8550 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41
8551 msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
8552 msgstr "Κλικ στο <gui style=\"button\">κλείσιμο</gui>."
8554 #. (itstool) path: page/p
8555 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38
8556 msgid ""
8557 "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
8558 "can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in the <app>Terminal</app> "
8559 "application. Your key ID is an eight-character string with random numbers "
8560 "and letters."
8561 msgstr ""
8562 "Το Evolution απαιτεί να γνωρίζετε το αναγνωριστικό του κλειδιού σας. Εάν δεν "
8563 "το θυμάστε, μπορείτε να το βρείτε πληκτρολογώντας <cmd>gpg --list-keys</cmd> "
8564 "στην εφαρμογή <app>Τερματικός</app>. Το αναγνωριστικό του κλειδιού σας είναι "
8565 "μια οκταψήφια συμβολοσειρά με τυχαίους αριθμούς και γράμματα."
8567 #. (itstool) path: info/desc
8568 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
8569 msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
8570 msgstr "Υπογραφή ή κρυπτογράφηση μηνυμάτων μέσα από GPG που στέλνετε."
8572 #. (itstool) path: page/title
8573 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23
8574 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23
8575 msgid "Signing or encrypting messages"
8576 msgstr "Υπογραφή ή κρυπτογράφηση μηνυμάτων"
8578 #. (itstool) path: page/p
8579 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30
8580 msgid ""
8581 "After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
8582 "key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
8583 "<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
8584 "gui> from the message composer menu."
8585 msgstr ""
8586 "Αφού <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">εγκαταστήσετε το κλειδί σας "
8587 "GPG</link>, μπορείτε να υπογράφετε ή να κρυπτογραφείτε ένα μήνυμα "
8588 "επιλέγοντας <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>υπογραφή</gui></guiseq> ή "
8589 "<gui>κρυπτογράφηση PGP</gui> από το μενού σύνταξης μηνυμάτων."
8591 #. (itstool) path: note/p
8592 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31
8593 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36
8594 msgid ""
8595 "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
8596 "for sensitive information."
8597 msgstr ""
8598 "Το Θέμα του μηνύματος δε θα κρυπτογραφηθεί και δε θα πρέπει να "
8599 "χρησιμοποιείται για ευαίσθητες πληροφορίες."
8601 #. (itstool) path: page/p
8602 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
8603 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26
8604 msgid "To have every message signed or encrypted:"
8605 msgstr "Για υπογραφή ή κρυπτογράφηση όλων των μηνυμάτων:"
8607 #. (itstool) path: item/p
8608 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36
8609 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29
8610 msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
8611 msgstr ""
8612 "Επιλέξτε το λογαριασμό αλληλογραφίας στον οποίο θα κρυπτογραφείτε τα "
8613 "μηνύματα."
8615 #. (itstool) path: item/p
8616 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37
8617 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30 C/mail-filters.page:60
8618 msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
8619 msgstr "Κλικ στο <gui style=\"button\">επεξεργασία</gui>."
8621 #. (itstool) path: item/p
8622 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39
8623 msgid ""
8624 "Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
8625 msgstr ""
8626 "Επιλέξτε <gui>Να υπογράφονται πάντα τα εξερχόμενα μηνύματα όταν "
8627 "χρησιμοποιείται αυτός ο λογαριασμός</gui>."
8629 #. (itstool) path: info/desc
8630 #: C/mail-encryption.page:5
8631 msgid "Sending and receiving encrypted mail."
8632 msgstr "Αποστολή και λήψη κρυπτογραφημένων μηνυμάτων."
8634 #. (itstool) path: page/title
8635 #: C/mail-encryption.page:30
8636 msgid "Mail encryption and certificates"
8637 msgstr "Κρυπτογράφηση αλληλογραφίας και πιστοποιητικών"
8639 #. (itstool) path: page/p
8640 #: C/mail-encryption.page:32
8641 msgid ""
8642 "Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
8643 "encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
8644 "environments."
8645 msgstr ""
8646 "Το Evolution προσφέρει κρυπτογράφηση GPG και κρυπτογράφηση S/MIME για "
8647 "υπογραφή και κρυπτογράφηση μηνυμάτων αλληλογραφίας. Το S/MIME "
8648 "χρησιμοποιείται πιο συχνά σε εταιρικά περιβάλλοντα."
8650 #. (itstool) path: section/title
8651 #: C/mail-encryption.page:35
8652 msgid "GPG"
8653 msgstr "GPG"
8655 #. (itstool) path: section/title
8656 #: C/mail-encryption.page:39
8657 msgid "S/MIME"
8658 msgstr "S/MIME"
8660 #. (itstool) path: info/desc
8661 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5
8662 msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
8663 msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία, προβολή και διαγραφή πιστοποιητικών S/MIME."
8665 #. (itstool) path: page/title
8666 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23
8667 msgid "Managing S/MIME certificates"
8668 msgstr "Διαχείριση των πιστοποιητικών S/MIME"
8670 #. (itstool) path: page/p
8671 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25
8672 msgid ""
8673 "Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
8674 "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
8675 "settings only apply to S/MIME encryption."
8676 msgstr ""
8677 "Τα πιστοποιητικά επιτρέπουν την επικοινωνία με άλλους με ασφάλεια μέσα από "
8678 "μια κρυπτογραφημένη σύνδεση, ή υπογραφή ενός μηνύματος συμβατής με την "
8679 "ταυτότητά σας στην επαφή. Αυτές οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται μόνο στην "
8680 "κρυπτογράφηση S/MIME."
8682 #. (itstool) path: page/p
8683 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
8684 msgid ""
8685 "You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
8686 "your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
8687 "gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
8688 msgstr ""
8689 "Μπορείτε να εισάγετε, να προβάλετε, να επεξεργαστείτε (εκτός από τα δικά σας "
8690 "πιστοποιητικά) , και να διαγράψετε τα πιστοποιητικά σας στο "
8691 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>πιστοποιητικά</"
8692 "gui></guiseq>."
8694 #. (itstool) path: note/p
8695 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28
8696 msgid ""
8697 "If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
8698 "trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
8699 "adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
8700 "<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
8701 msgstr ""
8702 "Εάν πάρετε το σφάλμα \"ο εκδότης πιστοποιητικού του Peer έχει σημειωθεί ως "
8703 "μη αξιόπιστος από τον χρήστη. (-8172) - Δεν μπορεί να προσθέσει το γνώρισμα "
8704 "SMIMEEncKeyPrefs\" μετά την προσθήκη του πιστοποιητικού αλληλογραφίας σας, "
8705 "πηγαίνετε στο <gui>εξουσιοδοτήσεις</gui> και ενεργοποιήστε <gui>να "
8706 "εμπιστεύεται αυτό το CA για ταυτοποίηση χρηστών αλληλογραφίας</gui> για το "
8707 "πιστοποιητικό."
8709 #. (itstool) path: page/p
8710 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30
8711 msgid ""
8712 "<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
8713 "To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
8714 "select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
8715 "enter a password."
8716 msgstr ""
8717 "Τα <gui>πιστοποιητικά σας</gui> εμφανίζουν μια λίστα πιστοποιητικών που "
8718 "κατέχετε. Για να προσθέσετε ένα πιστοποιητικό υπογραφής, κλικ στο <gui style="
8719 "\"button\">εισαγωγή</gui>, επιλέξτε το αρχείο για εισαγωγή, έπειτα κλικ στο "
8720 "<gui style=\"button\">άνοιγμα</gui> και εισαγωγή κωδικού."
8722 #. (itstool) path: page/p
8723 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31
8724 msgid ""
8725 "<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
8726 "have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
8727 "verify signed messages."
8728 msgstr ""
8729 "Τα <gui>πιστοποιητικά επαφών</gui> εμφανίζουν μια λίστα πιστοποιητικών που "
8730 "έχετε για επαφές. Αυτά τα πιστοποιητικά επιτρέπουν την αποκρυπτογράφηση "
8731 "μηνυμάτων καθώς και επιβεβαίωση υπογραμμένων μηνυμάτων."
8733 #. (itstool) path: page/p
8734 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32
8735 msgid ""
8736 "<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
8737 "that verify that your own certificate is valid."
8738 msgstr ""
8739 "Οι <gui>εξουσιοδοτήσεις</gui> εμφανίζουν μια λίστα αξιόπιστων "
8740 "εξουσιοδοτήσεων πιστοποιητικού που επιβεβαιώνουν ότι το δικό σας "
8741 "πιστοποιητικό είναι έγκυρο."
8743 #. (itstool) path: info/desc
8744 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5
8745 msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
8746 msgstr "Υπογραφή ή κρυπτογράφηση μηνυμάτων μέσα από S/MIME που στέλνετε."
8748 #. (itstool) path: page/p
8749 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25
8750 msgid ""
8751 "After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
8752 "certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
8753 "<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
8754 "Encrypt</gui> from the message composer menu."
8755 msgstr ""
8756 "Αφού <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">προσθέσετε το "
8757 "πιστοποιητικό σας</link>, μπορείτε να υπογράφετε ή να κρυπτογραφείτε ένα "
8758 "μήνυμα επιλέγοντας <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>υπογραφή S/MIME</gui></"
8759 "guiseq> ή <gui>κρυπτογράφηση S/MIME</gui> στο μενού σύνταξης μηνυμάτων."
8761 #. (itstool) path: item/p
8762 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32
8763 msgid ""
8764 "In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
8765 "\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
8766 "to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
8767 "next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
8768 "encryption certificate."
8769 msgstr ""
8770 "Στην ενότητα <gui>ασφαλές MIME (S/MIME)</gui>, κλικ στο <gui style=\"button"
8771 "\">επιλογή</gui> δίπλα στο <gui>πιστοποιητικό υπογραφής</gui> και ορίστε τη "
8772 "διαδρομή στο πιστοποιητικό υπογραφής σας, ή κλικ στο <gui style=\"button"
8773 "\">επιλογή</gui> δίπλα στο <gui>πιστοποιητικό κρυπτογράφησης</gui> και "
8774 "ορίστε τη διαδρομή στο πιστοποιητικό κρυπτογράφησης."
8776 #. (itstool) path: item/p
8777 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33
8778 msgid "Select the appropriate options."
8779 msgstr "Διαλέξτε τις κατάλληλες επιλογές."
8781 #. (itstool) path: info/desc
8782 #: C/mail-filters-actions.page:5
8783 msgid "Available actions for setting up filtering."
8784 msgstr "Διαθέσιμες ενέργειες για ρύθμιση φιλτραρίσματος."
8786 #. (itstool) path: page/title
8787 #: C/mail-filters-actions.page:23
8788 msgid "Available Filter actions"
8789 msgstr "Διαθέσιμες ενέργειες φίλτρων"
8791 #. (itstool) path: item/p
8792 #: C/mail-filters-actions.page:26
8793 msgid "Move to Folder:"
8794 msgstr "Μετακίνηση σε φάκελο:"
8796 #. (itstool) path: item/p
8797 #: C/mail-filters-actions.page:27
8798 msgid "Moves the message into a folder you specify."
8799 msgstr "Μετακινεί το μήνυμα σε έναν φάκελο που ορίζετε."
8801 #. (itstool) path: item/p
8802 #: C/mail-filters-actions.page:29
8803 msgid "Copy to Folder:"
8804 msgstr "Αντιγραφή σε φάκελο:"
8806 #. (itstool) path: item/p
8807 #: C/mail-filters-actions.page:30
8808 msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
8809 msgstr "Τοποθετεί ένα αντίγραφο του μηνύματος σε ένα φάκελο που ορίζετε."
8811 #. (itstool) path: item/p
8812 #: C/mail-filters-actions.page:32
8813 msgid "Delete:"
8814 msgstr "Διαγραφή:"
8816 #. (itstool) path: item/p
8817 #: C/mail-filters-actions.page:33
8818 msgid ""
8819 "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
8820 "expunge or empty the trash."
8821 msgstr ""
8822 "Σημειώνει το μήνυμα για διαγραφή. Μπορεί να ακυρωθεί η διαγραφή του "
8823 "μηνύματος, μέχρι να εκκαθαρίσετε ή να αδειάσετε τα απορρίμματα."
8825 #. (itstool) path: item/p
8826 #: C/mail-filters-actions.page:35
8827 msgid "Stop Processing:"
8828 msgstr "Διακοπή επεξεργασίας:"
8830 #. (itstool) path: item/p
8831 #: C/mail-filters-actions.page:36
8832 msgid ""
8833 "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
8834 "only filters listed after this particular rule will be ignored."
8835 msgstr ""
8836 "Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν θέλετε όλα τα άλλα φίλτρα να αγνοούν αυτό το "
8837 "μήνυμα. Σημειώστε ότι μόνο φίλτρα τα οποία καταχωρούνται μετά από αυτόν το "
8838 "συγκεκριμένο κανόνα θα αγνοηθούν."
8840 #. (itstool) path: item/p
8841 #: C/mail-filters-actions.page:38
8842 msgid "Set Label:"
8843 msgstr "Ορισμός ετικέτας:"
8845 #. (itstool) path: item/p
8846 #: C/mail-filters-actions.page:39
8847 msgid "Adds a label to a message."
8848 msgstr "Προσθήκη ετικέτας σε μήνυμα."
8850 #. (itstool) path: item/p
8851 #: C/mail-filters-actions.page:41
8852 msgid "Assign Color:"
8853 msgstr "Ανάθεση χρώματος:"
8855 #. (itstool) path: item/p
8856 #: C/mail-filters-actions.page:42
8857 msgid "Marks the message with a color of your choice."
8858 msgstr "Σημειώνει το μήνυμα με ένα χρώμα της επιλογής σας."
8860 #. (itstool) path: item/p
8861 #: C/mail-filters-actions.page:44
8862 msgid "Assign Score:"
8863 msgstr "Ανάθεση σκορ:"
8865 #. (itstool) path: item/p
8866 #: C/mail-filters-actions.page:45
8867 msgid "Assigns the message a numeric score."
8868 msgstr "Αναθέτει στο μήνυμα ένα αριθμητικό σκορ."
8870 #. (itstool) path: item/p
8871 #: C/mail-filters-actions.page:47
8872 msgid "Adjust Score:"
8873 msgstr "Προσαρμογή σκορ:"
8875 #. (itstool) path: item/p
8876 #: C/mail-filters-actions.page:48
8877 msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
8878 msgstr "Αλλάζει το αριθμητικό σκορ με αυτό που ορίζετε."
8880 #. (itstool) path: item/p
8881 #: C/mail-filters-actions.page:50
8882 msgid "Set Status:"
8883 msgstr "Ορισμός κατάστασης:"
8885 #. (itstool) path: item/p
8886 #: C/mail-filters-actions.page:51
8887 msgid ""
8888 "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
8889 "Important, Read, or Junk."
8890 msgstr ""
8891 "Ορίζει την κατάσταση του μηνύματος. Η κατάσταση μπορεί να είναι Απαντήθηκε, "
8892 "Πρόχειρο, Σημαντικό, Αναγνωσμένο ή Ανεπιθύμητο."
8894 #. (itstool) path: item/p
8895 #: C/mail-filters-actions.page:53
8896 msgid "Unset Status:"
8897 msgstr "Άρση κατάστασης:"
8899 #. (itstool) path: item/p
8900 #: C/mail-filters-actions.page:54
8901 msgid ""
8902 "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
8903 "it does nothing."
8904 msgstr ""
8905 "Αν το μήνυμα έχει μια τιμή κατάστασης, την αναιρεί. Αν δεν υπάρχει ορισμένη "
8906 "τιμή κατάστασης, δεν κάνει τίποτα."
8908 #. (itstool) path: item/p
8909 #: C/mail-filters-actions.page:56
8910 msgid "Beep:"
8911 msgstr "Μπιπ:"
8913 #. (itstool) path: item/p
8914 #: C/mail-filters-actions.page:57
8915 msgid "Makes the system beep."
8916 msgstr "Κάνει το σύστημα να κάνει ένα μπιπ."
8918 #. (itstool) path: item/p
8919 #: C/mail-filters-actions.page:59
8920 msgid "Play Sound:"
8921 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου:"
8923 #. (itstool) path: item/p
8924 #: C/mail-filters-actions.page:60
8925 msgid "Select a sound file for Evolution to play."
8926 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ήχου για να αναπαράγει το Evolution."
8928 #. (itstool) path: item/p
8929 #: C/mail-filters-actions.page:62
8930 msgid "Run Program:"
8931 msgstr "Εκτέλεση προγράμματος:"
8933 #. (itstool) path: item/p
8934 #: C/mail-filters-actions.page:63
8935 msgid "Evolution runs an application."
8936 msgstr "Το Evolution εκτελεί μια εφαρμογή."
8938 #. (itstool) path: item/p
8939 #: C/mail-filters-actions.page:65 C/mail-filters-conditions.page:36
8940 msgid "Pipe to Program:"
8941 msgstr "Σωλήνωση στο πρόγραμμα:"
8943 #. (itstool) path: item/p
8944 #: C/mail-filters-actions.page:66
8945 msgid ""
8946 "Sends the message to an application of your choice. No return value is "
8947 "expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
8948 "email messages or to perform additional message post processing not "
8949 "supported by Evolution."
8950 msgstr ""
8951 "Στέλνει το μήνυμα σε μια εφαρμογή της επιλογής σας. Δεν αναμένεται καμιά "
8952 "επιστροφή τιμής. Αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
8953 "δημιουργούνται αυτόματες δημοσιεύσεις στον ιστό από μηνύματα αλληλογραφίας ή "
8954 "να διενεργείτε πρόσθετη επεξεργασία του μηνύματος την οποία δεν υποστηρίζει "
8955 "το Evolution."
8957 #. (itstool) path: item/p
8958 #: C/mail-filters-actions.page:68
8959 msgid "Forward to:"
8960 msgstr "Προώθηση σε:"
8962 #. (itstool) path: item/p
8963 #: C/mail-filters-actions.page:69
8964 msgid "Forwards the message to another email address."
8965 msgstr "Προωθεί το μήνυμα σε άλλη διεύθυνση αλληλογραφίας."
8967 #. (itstool) path: info/desc
8968 #: C/mail-filters-conditions.page:5
8969 msgid "Available conditions for setting up filtering."
8970 msgstr "Διαθέσιμα κριτήρια για ρύθμιση φιλτραρίσματος."
8972 #. (itstool) path: page/title
8973 #: C/mail-filters-conditions.page:23
8974 msgid "Available Filter conditions"
8975 msgstr "Διαθέσιμα κριτήρια φίλτρων"
8977 #. (itstool) path: item/p
8978 #: C/mail-filters-conditions.page:33
8979 msgid "Source Account:"
8980 msgstr "Πηγαίος λογαριασμός:"
8982 #. (itstool) path: item/p
8983 #: C/mail-filters-conditions.page:34
8984 msgid ""
8985 "Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
8986 "if you use multiple POP mail accounts."
8987 msgstr ""
8988 "Μηνύματα φίλτρων αναογα με τον εξυπηρετητή από τον οποίον τα πήρατε. Αυτό "
8989 "είναι περισσότερο χρήσιμο αν χρησιμοποιείτε πολλαπλούς λογαριασμούς "
8990 "αλληλογραφίας POP."
8992 #. (itstool) path: item/p
8993 #: C/mail-filters-conditions.page:37
8994 msgid ""
8995 "Evolution can use an external command to process a message, then process it "
8996 "based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
8997 "This is most commonly used to add an external junk mail filter."
8998 msgstr ""
8999 "Το Evolution μπορεί να χρησιμοποιήσει μια εξωτερική εντολή για να "
9000 "επεξεργαστεί ένα μήνυμα, μετά να το επεξεργαστεί με βάση την επιστρεφόμενη "
9001 "τιμή. Οι χρησιμοποιούμενες εντολές με αυτό τον τρόπο θα πρέπει να "
9002 "επιστρέφουν έναν ακέραιο. Αυτό χρησιμοποιείται πιο συχνά για να προστεθεί "
9003 "ένα εξωτερικό φίλτρο ανεπιθύμητων μηνυμάτων."
9005 #. (itstool) path: item/p
9006 #: C/mail-filters-conditions.page:39
9007 msgid "Junk Test:"
9008 msgstr "Δοκιμή ανεπιθύμητων:"
9010 #. (itstool) path: item/p
9011 #: C/mail-filters-conditions.page:40
9012 msgid ""
9013 "Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
9014 "link> test."
9015 msgstr ""
9016 "Φιλτράρει με βάση τα αποτελέσματα του ελέγχου <link xref=\"mail-spam"
9017 "\">ανεπιθύμητης αλληλογραφίας</link>."
9019 #. (itstool) path: item/p
9020 #: C/mail-filters-conditions.page:42 C/mail-search-folders-conditions.page:36
9021 msgid "Match All:"
9022 msgstr "Συμφωνία όλων:"
9024 #. (itstool) path: item/p
9025 #: C/mail-filters-conditions.page:43
9026 msgid ""
9027 "Applies an action always to any message, without further conditions. This "
9028 "could be useful at the end of the list of message filters to cover those "
9029 "emails that did not match any conditions for the preceding filters in the "
9030 "list."
9031 msgstr ""
9032 "Εφαρμόζει μια ενέργεια πάντα σε κάθε μήνυμα, χωρίς παραπέρα συνθήκες. Αυτό "
9033 "μπορεί να είναι χρήσιμο στο τέλος της λίστας των φίλτρων μηνυμάτων για να "
9034 "καλύψει αυτά τα μηνύματα που δεν ταιριάζουν σε οποιαδήποτε συνθήκη για τα "
9035 "προηγούμενα φίλτρα στη λίστα."
9037 #. (itstool) path: info/desc
9038 #: C/mail-filters-not-working.page:5
9039 msgid ""
9040 "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
9041 "expected."
9042 msgstr ""
9043 "Διόρθωση προβλημάτων με φίλτρα αλληλογραφίας που δεν ταξινομούν και δεν "
9044 "οργανώνουν την αλληλογραφία όπως αναμένεται."
9046 #. (itstool) path: page/title
9047 #: C/mail-filters-not-working.page:25
9048 msgid "Mail filters are not working"
9049 msgstr "Τα φίλτρα αλληλογραφίας δεν δουλεύουν"
9051 #. (itstool) path: section/title
9052 #: C/mail-filters-not-working.page:28
9053 msgid "Order of Filters"
9054 msgstr "Σειρά φίλτρων"
9056 #. (itstool) path: section/p
9057 #: C/mail-filters-not-working.page:29
9058 msgid ""
9059 "The order of filters is very important. They are applied to the original "
9060 "message in sequence, like a recipe."
9061 msgstr ""
9062 "Η σειρά των φίλτρων είναι πολύ σημαντική. Εφαρμόζονται στο αρχικό μήνυμα σε "
9063 "αλληλουχία, όπως σε συνταγή."
9065 #. (itstool) path: section/p
9066 #: C/mail-filters-not-working.page:30
9067 msgid ""
9068 "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
9069 "messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
9070 msgstr ""
9071 "Εάν το πρώτο σας φίλτρο έχει έναν κανόνα <gui>παύσης διεργασίας</gui>, τότε "
9072 "όλα τα μηνύματα που συμφωνούν με αυτό το φίλτρο θα αγνοήσουν όλα τα επόμενα "
9073 "φίλτρα."
9075 #. (itstool) path: section/p
9076 #. (itstool) path: note/p
9077 #: C/mail-filters-not-working.page:31 C/mail-filters.page:46
9078 msgid ""
9079 "When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
9080 "appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
9081 "original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
9082 "applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
9083 "moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
9084 msgstr ""
9085 "Όταν μετακινείτε ένα μήνυμα σε άλλο φάκελο, η \"μετακίνηση\" στην "
9086 "πραγματικότητα σημαίνει προσάρτηση ενός αντιγράφου του μηνύματος στον φάκελο "
9087 "προορισμού και σημειώνει το αρχικό μήνυμα για διαγραφή. Έτσι κάθε επόμενος "
9088 "κανόνας φίλτρου θα εφαρμοστεί στο αρχικό μήνυμα που είναι σημειωμένο τώρα "
9089 "για διαγραφή. Συνεπώς η μετακίνηση ενός μηνύματος πρέπει συνήθως να "
9090 "εμφανίζεται τελευταία στην αλληλουχία των κανόνων φίλτρων."
9092 #. (itstool) path: section/p
9093 #: C/mail-filters-not-working.page:32
9094 msgid ""
9095 "To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
9096 "in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
9097 "\">editing the filter</link>."
9098 msgstr ""
9099 "Για να ελέγξετε τους κανόνες και τη σειρά τους σε υπάρχον φίλτρο, "
9100 "επιθεωρήστε τις ενέργειές του στην ενότητα <gui>έπειτα</gui> με <link xref="
9101 "\"mail-filters#editing\">επεξεργασία του φίλτρου</link>."
9103 #. (itstool) path: section/title
9104 #: C/mail-filters-not-working.page:36
9105 msgid "Using Several Mail Clients"
9106 msgstr "Χρήση αρκετών πελατών αλληλογραφίας"
9108 #. (itstool) path: section/p
9109 #: C/mail-filters-not-working.page:37
9110 msgid ""
9111 "Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
9112 "flag that is set on the server when a particular email message is initially "
9113 "fetched from the server. If you use another email client aside from "
9114 "Evolution, your filters may not work automatically."
9115 msgstr ""
9116 "Ένα άλλο πράγμα που πρέπει να κρατάτε κατά νου είναι ότι τα φίλτρα "
9117 "εξαρτώνται από \"νέα\" σημαία που ορίζεται στον εξυπηρετητή, όταν ένα "
9118 "συγκεκριμένο μήνυμα αλληλογραφίας προσκομίζεται αρχικά από τον εξυπηρετητή. "
9119 "Εάν χρησιμοποιείτε έναν άλλον πελάτη αλληλογραφίας πέρα από το Evolution, "
9120 "μπορεί τα φίλτρα σας να μην δουλεύουν αυτόματα."
9122 #. (itstool) path: section/title
9123 #: C/mail-filters-not-working.page:41
9124 msgid "Logging Filter Actions"
9125 msgstr "Καταγραφή ενεργειών φίλτρων"
9127 #. (itstool) path: section/p
9128 #: C/mail-filters-not-working.page:42
9129 msgid ""
9130 "If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable "
9131 "logging filter actions."
9132 msgstr ""
9133 "Εάν είναι ακόμα ασαφές γιατί τα φίλτρα δεν δουλεύουν όπως αναμένεται, "
9134 "μπορείτε να ενεργοποιήσετε την καταγραφή ενεργειών φίλτρων."
9136 #. (itstool) path: item/p
9137 #: C/mail-filters-not-working.page:44
9138 msgid "Close Evolution."
9139 msgstr "Κλείσιμο του Evolution."
9141 #. (itstool) path: item/p
9142 #: C/mail-filters-not-working.page:45 C/mail-localized-re-subjects.page:25
9143 #: C/mail-save-as-pdf.page:27 C/mail-sorting-message-list.page:39
9144 msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
9145 msgstr "Άνοιγμα της εφαρμογής του <app>τερματικού</app>."
9147 #. (itstool) path: item/p
9148 #: C/mail-filters-not-working.page:46
9149 msgid ""
9150 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
9151 "actions true</cmd>"
9152 msgstr ""
9153 "Εκτελέστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
9154 "actions true</cmd>"
9156 #. (itstool) path: item/p
9157 #: C/mail-filters-not-working.page:47
9158 msgid ""
9159 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
9160 "\"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> "
9161 "by your username. This will create a text file named <file>my-filter-log</"
9162 "file> in your home directory. Note that the absolute path to the file name "
9163 "must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
9164 "work."
9165 msgstr ""
9166 "Εκτελέστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
9167 "file \"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> και αντικαταστήστε το "
9168 "<cmd>myusername</cmd> από το όνομα χρήστη. Αυτό θα δημιουργήσει ένα αρχείο "
9169 "κειμένου με όνομα <file>my-filter-log</file> στον προσωπικό σας κατάλογο. "
9170 "Σημειώστε ότι η απόλυτη διαδρομή στο όνομα του αρχείου πρέπει να εισαχθεί· "
9171 "μια σύνταξη όπως <sys>~</sys> ή <sys>$HOME</sys> δεν θα δουλέψει."
9173 #. (itstool) path: item/p
9174 #: C/mail-filters-not-working.page:49
9175 msgid "Fetch mail to apply filters."
9176 msgstr "Προσκόμιση αλληλογραφίας για εφαρμογή φίλτρων."
9178 #. (itstool) path: item/p
9179 #: C/mail-filters-not-working.page:50
9180 msgid ""
9181 "Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
9182 "filter actions have been applied."
9183 msgstr ""
9184 "Άνοιγμα του αρχείου <file>my-filter-log</file> με έναν επεξεργαστή κειμένου "
9185 "για να δείτε ποιες ενέργειες φίλτρου έχουν εφαρμοστεί."
9187 #. (itstool) path: section/p
9188 #: C/mail-filters-not-working.page:53
9189 msgid ""
9190 "Note that you can disable filter logging again by using the command "
9191 "<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
9192 msgstr ""
9193 "Σημειώστε ότι μπορείτε να απενεργοποιήσετε την καταγραφή φίλτρου ξανά "
9194 "χρησιμοποιώντας την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail "
9195 "filters-log-actions false</cmd>"
9197 #. (itstool) path: section/p
9198 #. (itstool) path: page/p
9199 #. (itstool) path: note/p
9200 #: C/mail-filters-not-working.page:55 C/mail-localized-re-subjects.page:28
9201 #: C/mail-save-as-pdf.page:30
9202 msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
9203 msgstr ""
9204 "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή <app>dconf-editor</app> για "
9205 "να το κάνετε αυτό."
9207 #. (itstool) path: info/desc
9208 #: C/mail-filters.page:5
9209 msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
9210 msgstr ""
9211 "Χρησιμοποιήστε κανόνες φίλτρου για ταξινόμηση της αλληλογραφίας αυτόματα σε "
9212 "φακέλους."
9214 #. (itstool) path: page/title
9215 #: C/mail-filters.page:23
9216 msgid "Using Filters"
9217 msgstr "Χρήση φίλτρων"
9219 #. (itstool) path: page/p
9220 #: C/mail-filters.page:25
9221 msgid ""
9222 "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
9223 "defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
9224 msgstr ""
9225 "Τα φίλτρα μηνυμάτων εφαρμόζουν ενέργειες στα μηνύματα με βάση τα κριτήρια "
9226 "που έχετε καθορίσει. Μπορείτε να ορίσετε φίλτρα και για τα εισερχόμενα και "
9227 "για τα εξερχόμενα μηνύματα."
9229 #. (itstool) path: page/p
9230 #: C/mail-filters.page:27
9231 msgid ""
9232 "Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
9233 "accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
9234 "often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
9235 "want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this "
9236 "under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
9237 "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
9238 "gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
9239 "server</gui></guiseq>."
9240 msgstr ""
9241 "Τα φίλτρα θα εφαρμοστούν αυτόματα στα εισερχόμενα μηνύματα για τοπικούς "
9242 "λογαριασμούς (όπως POP). Οι εξυπηρετητές αλληλογραφίας για απομακρυσμένους "
9243 "λογαριασμούς (όπως IMAP) συχνά φιλτράρουν την αλληλογραφία άμεσα στον "
9244 "εξυπηρετητή καθώς αυτό είναι γρηγορότερο. Εάν θέλετε να εφαρμόσετε τα φίλτρα "
9245 "του Evolution σε απομακρυσμένους λογαριασμούς, μπορείτε να το ενεργοποιήσετε "
9246 "στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
9247 "αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>λήψη "
9248 "επιλογών</gui><gui>επιλογές</gui><gui>εφαρμογή φίλτρων σε νέα μηνύματα στα "
9249 "εισερχόμενα σε αυτόν τον εξυπηρετητή</gui></guiseq>."
9251 #. (itstool) path: page/p
9252 #: C/mail-filters.page:29
9253 msgid ""
9254 "To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
9255 "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
9256 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
9257 msgstr ""
9258 "Για χειροκίνητη εφαρμογή φίλτρων σε μηνύματα σε έναν φάκελο, επιλέξτε τα "
9259 "μηνύματα και κλικ στο <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>εφαρμογή φίλτρων</gui></"
9260 "guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Υ</key></keyseq>."
9262 #. (itstool) path: section/title
9263 #: C/mail-filters.page:33
9264 msgid "Creating a Filter"
9265 msgstr "Δημιουργία φίλτρου"
9267 #. (itstool) path: item/p
9268 #: C/mail-filters.page:36
9269 msgid ""
9270 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
9271 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
9272 "criterion the filter will be based on."
9273 msgstr ""
9274 "Κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>φίλτρα μηνυμάτων</gui></guiseq>, "
9275 "ή κλικ στο <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>δημιουργία κανόνα</gui></guiseq> "
9276 "και επιλέξτε το κριτήριο στο οποίο θα βασίζεται το φίλτρο."
9278 #. (itstool) path: item/p
9279 #: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:27
9280 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
9281 msgstr "Κλικ στο <gui style=\"button\">προσθήκη</gui>."
9283 #. (itstool) path: item/p
9284 #: C/mail-filters.page:38 C/mail-search-folders-add.page:28
9285 msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
9286 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα στο πεδίο <gui>όνομα κανόνα</gui>."
9288 #. (itstool) path: item/p
9289 #: C/mail-filters.page:39 C/mail-search-folders-add.page:29
9290 msgid ""
9291 "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
9292 "which part of the message will be checked and then define the comparison."
9293 msgstr ""
9294 "Ορίστε τα κριτήρια για τον κανόνα. Για κάθε κριτήριο, επιλέξτε πρώτα ποιο "
9295 "μέρος του μηνύματος θα σημειωθεί και έπειτα ορίστε τη σύγκριση."
9297 #. (itstool) path: item/p
9298 #: C/mail-filters.page:39
9299 msgid ""
9300 "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
9301 "filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
9302 msgstr ""
9303 "Για περισσότερες πληροφορίες για τα διαθέσιμα κριτήρια δείτε <link xref="
9304 "\"mail-filters-conditions\">διαθέσιμα κριτήρια φίλτρων</link>."
9306 #. (itstool) path: item/p
9307 #: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:30
9308 msgid ""
9309 "If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
9310 "gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
9311 "\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
9312 msgstr ""
9313 "Εάν θέλετε να καθορίσετε πολλαπλά κριτήρια, ορίστε στο <gui>στοιχεία "
9314 "εύρεσης</gui> εάν υπάρχουν ή εάν όλα τα κριτήρια πρέπει να εφαρμοστούν και "
9315 "κλικ <gui style=\"button\">προσθήκη κριτηρίου</gui> και επαναλάβετε το "
9316 "προηγούμενο βήμα."
9318 #. (itstool) path: item/p
9319 #: C/mail-filters.page:42
9320 msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
9321 msgstr ""
9322 "Επιλέξτε τις ενέργειες για αυτό το φίλτρο στην ενότητα <gui>έπειτα</gui>."
9324 #. (itstool) path: item/p
9325 #: C/mail-filters.page:42
9326 msgid ""
9327 "For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
9328 "actions\">Available Filter actions</link>."
9329 msgstr ""
9330 "Για περισσότερες πληροφορίες για τις διαθέσιμες ενέργειες δείτε <link xref="
9331 "\"mail-filters-actions\">διαθέσιμες ενέργειες φίλτρων</link>."
9333 #. (itstool) path: note/p
9334 #: C/mail-filters.page:44
9335 msgid ""
9336 "The order of filters is important. Filters are applied to the original "
9337 "message in sequence, like a recipe."
9338 msgstr ""
9339 "Η σειρά των φίλτρων είναι πολύ σημαντική. Τα φίλτρα εφαρμόζονται στο αρχικό "
9340 "μήνυμα σε αλληλουχία, όπως σε συνταγή."
9342 #. (itstool) path: note/p
9343 #: C/mail-filters.page:45
9344 msgid ""
9345 "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
9346 "email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
9347 msgstr ""
9348 "Εάν το πρώτο σας φίλτρο έχει έναν κανόνα <gui>παύσης διεργασίας</gui>, τότε "
9349 "όλα τα μηνύματα αλληλογραφίας που συμφωνούν με αυτό το φίλτρο θα αγνοήσουν "
9350 "όλα τα επόμενα φίλτρα."
9352 #. (itstool) path: item/p
9353 #: C/mail-filters.page:49
9354 msgid ""
9355 "If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
9356 "Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
9357 "existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
9358 "second action in the list."
9359 msgstr ""
9360 "Εάν θέλετε να ορίσετε πολλαπλές ενέργειες, κλικ στο <gui style=\"button"
9361 "\">προσθήκη ενέργειας</gui> και επανάληψη του προηγούμενου βήματος. Για "
9362 "παράδειγμα, εάν δεν θέλετε κανένα υπάρχον φίλτρο να εφαρμοστεί επιλέξτε "
9363 "<gui>παύση διεργασίας</gui> ως τη δεύτερη ενέργεια στη λίστα."
9365 #. (itstool) path: section/title
9366 #: C/mail-filters.page:56
9367 msgid "Editing Filters"
9368 msgstr "Επεξεργασία φίλτρων"
9370 #. (itstool) path: item/p
9371 #: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68
9372 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
9373 msgstr ""
9374 "Κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>μήνυμα φίλτρων</gui></guiseq>."
9376 #. (itstool) path: item/p
9377 #: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69
9378 msgid "Select the filter."
9379 msgstr "Επιλογή του φίλτρου."
9381 #. (itstool) path: item/p
9382 #: C/mail-filters.page:61
9383 msgid ""
9384 "Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
9385 "twice."
9386 msgstr ""
9387 "Κάντε τις επιθυμητές διορθώσεις και πατήστε δύο φορές <gui style=\"button"
9388 "\">εντάξει</gui>."
9390 #. (itstool) path: section/title
9391 #: C/mail-filters.page:66
9392 msgid "Deleting Filters"
9393 msgstr "Διαγραφή φίλτρων"
9395 #. (itstool) path: item/p
9396 #: C/mail-filters.page:70
9397 msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
9398 msgstr "Κλικ στο <gui style=\"button\">αφαίρεση</gui>."
9400 #. (itstool) path: info/desc
9401 #: C/mail-folders.page:5
9402 msgid "Use folders to organize your mail."
9403 msgstr "Χρήση φακέλων για οργάνωση της αλληλογραφίας σας."
9405 #. (itstool) path: page/title
9406 #: C/mail-folders.page:28
9407 msgid "Using Folders"
9408 msgstr "Χρήση φακέλων"
9410 #. (itstool) path: page/p
9411 #: C/mail-folders.page:30
9412 msgid ""
9413 "Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
9414 "start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
9415 "can, however, create more folders if required."
9416 msgstr ""
9417 "Το Evolution, όπως και τα περισσότερα συστήματα αλληλογραφίας, αποθηκεύει "
9418 "την αλληλογραφία σε φακέλους. Ξεκινάτε με λίγους φακέλους αλληλογραφίας, "
9419 "όπως τα εισερχόμενα, τα εξερχόμενα και τα πρόχειρα. Μπορείτε, όμως, να "
9420 "δημιουργήσετε περισσότερους φακέλους εάν απαιτείται."
9422 #. (itstool) path: section/title
9423 #: C/mail-folders.page:33
9424 msgid "Creating A Folder"
9425 msgstr "Δημιουργία ενός φακέλου"
9427 #. (itstool) path: section/p
9428 #: C/mail-folders.page:34
9429 msgid "To create a folder:"
9430 msgstr "Δημιουργία φακέλου:"
9432 #. (itstool) path: item/p
9433 #: C/mail-folders.page:36
9434 msgid ""
9435 "Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
9436 "click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
9437 "option."
9438 msgstr ""
9439 "Κλικ στον <gui>φάκελο</gui> και επιλέξτε <gui>νέος</gui>. Μπορείτε επίσης με "
9440 "δεξί κλικ οπουδήποτε στη λίστα φακέλου και διαλέξτε την επιλογή <gui>νέος "
9441 "φάκελος</gui>."
9443 #. (itstool) path: item/p
9444 #: C/mail-folders.page:37
9445 msgid "Specify the name and the location of the folder."
9446 msgstr "Ορίστε το όνομα και την τοποθεσία του νέου φακέλου."
9448 #. (itstool) path: item/p
9449 #: C/mail-folders.page:38
9450 msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
9451 msgstr "Πατήστε στο κουμπί <gui>δημιουργία</gui>."
9453 #. (itstool) path: section/p
9454 #: C/mail-folders.page:40
9455 msgid ""
9456 "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
9457 "into the folder."
9458 msgstr ""
9459 "Ο νέος φάκελος θα εμφανιστεί στην προβολή φακέλου. Μπορείτε τότε να "
9460 "μετακινήσετε μηνύματα στον φάκελο."
9462 #. (itstool) path: note/p
9463 #: C/mail-folders.page:43
9464 msgid ""
9465 "The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
9466 "subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
9467 "branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
9468 "Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
9469 "exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
9470 msgstr ""
9471 "Ο φάκελος εισερχόμενα στους περισσότερους εξυπηρετητές IMAP δε μπορεί να "
9472 "περιέχει και υποφακέλους και μηνύματα. Όταν δημιουργείτε πρόσθετους φακέλους "
9473 "στο εξυπηρετητή αλληλογραφίας IMAP, διακλαδίστε τους φακέλους στη ρίζα του "
9474 "λογαριασμού IMAP και όχι στα εισερχόμενα. Δημιουργώντας υποφακέλους στα "
9475 "εισερχόμενα, ίσως να μην μπορείτε να διαβάζετε μηνύματα που βρίσκονται μέσα "
9476 "στα εισερχόμενά σας. Εάν συμβεί αυτό, μετακινήσετε τους φακέλους στον "
9477 "λογαριασμό IMAP."
9479 #. (itstool) path: section/title
9480 #: C/mail-folders.page:49
9481 msgid "Moving Messages to New Folders"
9482 msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων σε νέους φακέλους"
9484 #. (itstool) path: section/p
9485 #: C/mail-folders.page:50
9486 msgid ""
9487 "You can move messages into folders by using one of the following methods:"
9488 msgstr "Μπορείτε να μετακινήσετε μηνύματα στους φακέλους με τους εξής τρόπους:"
9490 #. (itstool) path: item/p
9491 #: C/mail-folders.page:52
9492 msgid "Drag and drop the messages into the folder."
9493 msgstr "Σύρσιμο και απόθεση των μηνυμάτων στον φάκελο."
9495 #. (itstool) path: item/p
9496 #: C/mail-folders.page:53
9497 msgid ""
9498 "Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
9499 msgstr ""
9500 "Δεξί κλικ στο μήνυμα και διαλέξτε την επιλογή <gui>μετακίνηση σε φάκελο</"
9501 "gui>."
9503 #. (itstool) path: item/p
9504 #: C/mail-folders.page:54
9505 msgid ""
9506 "Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
9507 "key></keyseq>."
9508 msgstr ""
9509 "Επιλέξτε ένα μήνυμα και πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
9510 "key><key>V</key></keyseq>."
9512 #. (itstool) path: item/p
9513 #: C/mail-folders.page:55
9514 msgid ""
9515 "Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
9516 "gui></guiseq>."
9517 msgstr ""
9518 "Επιλογή μηνύματος και κλικ στο <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>μετακίνηση σε "
9519 "φάκελο</gui></guiseq>."
9521 #. (itstool) path: section/p
9522 #: C/mail-folders.page:58
9523 msgid "The steps for copying are similar."
9524 msgstr "Τα βήματα για αντιγραφή είναι παρόμοια."
9526 #. (itstool) path: note/p
9527 #: C/mail-folders.page:60
9528 msgid ""
9529 "Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
9530 "filters\">filters</link>."
9531 msgstr ""
9532 "Η μετακίνηση αρχείων μπορεί να γίνει αυτόματα ρυθμίζοντας τα <link xref="
9533 "\"mail-filters\">φίλτρα</link>."
9535 #. (itstool) path: info/desc
9536 #: C/mail-follow-up-flag.page:5
9537 msgid "Using flags to remind you of actions."
9538 msgstr "Χρήση σημαιών για υπενθύμιση ενεργειών."
9540 #. (itstool) path: page/title
9541 #: C/mail-follow-up-flag.page:23
9542 msgid "Follow up flags for emails"
9543 msgstr "Παρακολούθηση φίλτρων για αλληλογραφία"
9545 #. (itstool) path: page/p
9546 #: C/mail-follow-up-flag.page:25
9547 msgid ""
9548 "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
9549 "feature."
9550 msgstr ""
9551 "Για να βεβαιωθείτε ότι δε θα ξεχάσετε για ένα μήνυμα, μπορείτε να "
9552 "χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα παρακολούθησης."
9554 #. (itstool) path: item/p
9555 #: C/mail-follow-up-flag.page:27
9556 msgid "Select one or more messages."
9557 msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα μηνύματα."
9559 #. (itstool) path: item/p
9560 #: C/mail-follow-up-flag.page:28
9561 msgid "Right-click one of the messages."
9562 msgstr "Δεξί κλικ σε ένα από τα μηνύματα."
9564 #. (itstool) path: item/p
9565 #: C/mail-follow-up-flag.page:29
9566 msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
9567 msgstr "Κλικ στο <gui>σημείωση για παρακολούθηση...</gui>."
9569 #. (itstool) path: page/p
9570 #: C/mail-follow-up-flag.page:31
9571 msgid ""
9572 "You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
9573 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> "
9574 "or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
9575 msgstr ""
9576 "Μπορείτε επίσης να το κάνετε επιλέγοντας τα μηνύματα και κλικ στο "
9577 "<guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>σημείωσηως</gui><gui>παρακολούθηση...</gui></"
9578 "guiseq> ή πατώντας <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></"
9579 "keyseq>."
9581 #. (itstool) path: page/p
9582 #: C/mail-follow-up-flag.page:33
9583 msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
9584 msgstr ""
9585 "Ένα παράθυρο ανοίγει που σας επιτρέπει να ορίσετε τον τύπο σημαίας και την "
9586 "ημερομηνία λήξης."
9588 #. (itstool) path: page/p
9589 #: C/mail-follow-up-flag.page:35
9590 msgid ""
9591 "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
9592 "Call, Forward and Reply."
9593 msgstr ""
9594 "Η σημαία καθεαυτή είναι η ενέργεια που θέλετε να θυμίσετε στον εαυτό σας, "
9595 "όπως κλήση, προώθηση και απάντηση."
9597 #. (itstool) path: page/p
9598 #: C/mail-follow-up-flag.page:37
9599 msgid ""
9600 "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
9601 "entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
9602 "Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
9603 msgstr ""
9604 "Αφού έχετε προσθέσει μια σημαία, μπορείτε να τη σημειώσετε ως πλήρη ή να την "
9605 "αφαιρέσετε εντελώς με δεξί κλικ στο μήνυμα και πατώντας είτε "
9606 "<gui>ολοκληρωμένη σημαία</gui> ή <gui>καθαρισμός σημαίας</gui>."
9608 #. (itstool) path: page/p
9609 #: C/mail-follow-up-flag.page:39
9610 msgid ""
9611 "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
9612 "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
9613 "Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
9614 msgstr ""
9615 "Όταν διαβάζετε ένα μήνυμα με σημαία, η κατάσταση της σημαίας εμφανίζεται "
9616 "στην κορυφή, πριν τις κεφαλίδες του μηνύματος. Ένα εκπρόθεσμο μήνυμα μπορεί "
9617 "να σας εμφανίζει \"Έχει λήξει: Κλήση από 07 Απριλίου 2012, 5:00 πμ.\""
9619 #. (itstool) path: page/p
9620 #: C/mail-follow-up-flag.page:41
9621 msgid ""
9622 "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
9623 "might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
9624 "column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
9625 "create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
9626 "displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
9627 "so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
9628 msgstr ""
9629 "Οι σημαίες μπορούν να σας βοηθήσουν με διάφορους τρόπους. Για παράδειγμα, "
9630 "μπορείτε <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">να προσθέσετε "
9631 "μια στήλη κατάστασης σημαίας</link> στη λίστα μηνυμάτων σας και να "
9632 "ταξινομείτε με αυτόν τον τρόπο. Εναλλακτικά, θα μπορούσατε να δημιουργήσετε "
9633 "ένα <link xref=\"mail-search-folders\">φάκελο αναζήτησης</link> που να "
9634 "εμφανίζει όλα τα μηνύματα σας με σημαία, και να καθαρίζεται τις σημαίες όταν "
9635 "τελειώνετε με αυτές, οπότε ο φάκελος αναζήτησης θα περιέχει μόνο τα μηνύματα "
9636 "με επερχόμενες προθεσμίες."
9638 #. (itstool) path: note/p
9639 #: C/mail-follow-up-flag.page:43
9640 msgid ""
9641 "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
9642 "them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
9643 "Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
9644 "gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
9645 msgstr ""
9646 "Αν προτιμάτε έναν πιο απλό τρόπο για να θυμίζετε τον εαυτό σας μηνύματα, "
9647 "μπορείτε να τα σημειώσετε ως σημαντικά με δεξί κλικ στο μήνυμα και μετά κλικ "
9648 "στο <gui>σημείωση ως σημαντικό</gui>, ή επιλέγοντας από τη γραμμή μενού "
9649 "<guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui> σημείωση ως</gui><gui>σημαντικό</gui></"
9650 "guiseq>."
9652 #. (itstool) path: info/desc
9653 #: C/mail-imap-subscriptions.page:5
9654 msgid "IMAP folder subscriptions."
9655 msgstr "Συνδρομές φακέλων IMAP."
9657 #. (itstool) path: page/title
9658 #: C/mail-imap-subscriptions.page:25
9659 msgid "IMAP Subscriptions"
9660 msgstr "Συνδρομές IMAP"
9662 #. (itstool) path: page/p
9663 #: C/mail-imap-subscriptions.page:27
9664 msgid ""
9665 "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
9666 "IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
9667 "the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
9668 msgstr ""
9669 "Καθώς ανοίγετε πολλούς φακέλους IMAP στον εξυπηρετητή παίρνει χρόνο μέχρι να "
9670 "ορίσετε ποιοι φάκελοι του IMAP θα ελεγχθούν και θα εμφανισθούν στο Evolution "
9671 "και ποιοι θα αγνοηθούν προς το παρόν, μέσα από τον <gui>διαχειριστή "
9672 "συνδρομών IMAP</gui>."
9674 #. (itstool) path: item/p
9675 #: C/mail-imap-subscriptions.page:29
9676 msgid ""
9677 "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
9678 "click on the top level node of an email account in the folder list and click "
9679 "<gui>Manage subscriptions</gui>."
9680 msgstr ""
9681 "Επιλέξτε <guiseq><gui>φάκελος</gui><gui>συνδρομές</gui></guiseq>, ή δεξί "
9682 "κλικ στον κόμβο κορυφαίου επιπέδου ενός λογαριασμού αλληλογραφίας στη λίστα "
9683 "φακέλων και κλικ στη <gui>διαχείριση συνδρομών</gui>."
9685 #. (itstool) path: item/p
9686 #: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30
9687 msgid ""
9688 "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
9689 "to manage your subscriptions."
9690 msgstr ""
9691 "Αν έχετε λογαριασμούς σε πολλαπλούς εξυπηρετητές, επιλέξτε τον εξυπηρετητή "
9692 "στον οποίο θέλετε να διαχειριστείτε τις συνδρομές σας."
9694 #. (itstool) path: item/p
9695 #: C/mail-imap-subscriptions.page:31
9696 msgid ""
9697 "Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
9698 msgstr ""
9699 "Το Evolution εμφανίζει μια λίστα από διαθέσιμα αρχεία και φακέλους στον "
9700 "εξυπηρετητή IMAP."
9702 #. (itstool) path: item/p
9703 #: C/mail-imap-subscriptions.page:32
9704 msgid "Select a file or folder by clicking it."
9705 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο πατώντας πάνω του."
9707 #. (itstool) path: item/p
9708 #: C/mail-imap-subscriptions.page:33
9709 msgid ""
9710 "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
9711 "IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
9712 "mail folders. If it does, you can ignore them."
9713 msgstr ""
9714 "Θα πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον το φάκελο Εισερχόμενα. Ανάλογα με τον "
9715 "τρόπο με τον οποίο ο διακομιστής IMAP είναι ρυθμισμένος, η λίστα διαθέσιμων "
9716 "αρχείων μπορεί να περιλαμβάνει και φακέλους χωρίς αλληλογραφία. Αν είναι "
9717 "έτσι, μπορείτε να τους αγνοήσετε."
9719 #. (itstool) path: item/p
9720 #: C/mail-imap-subscriptions.page:34
9721 msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
9722 msgstr ""
9723 "Κλικ στο πλαίσιο ελέγχου ενός φακέλου για να προσθέσετε έναν φάκελο στις "
9724 "συνδρομές σας."
9726 #. (itstool) path: info/desc
9727 #: C/mail-labels.page:5
9728 msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
9729 msgstr ""
9730 "Χρήση ετικετών για κατηγοριοποίηση της αλληλογραφίας σας, ενώ την διατηρείτε "
9731 "στους φακέλους της."
9733 #. (itstool) path: page/title
9734 #: C/mail-labels.page:21
9735 msgid "Using Labels"
9736 msgstr "Χρήση ετικετών"
9738 #. (itstool) path: page/p
9739 #: C/mail-labels.page:23
9740 msgid ""
9741 "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
9742 "similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
9743 "Evolution windows."
9744 msgstr ""
9745 "Μπορείτε να προσθέσετε χρωματιστές ετικέτες σε μηνύματα για την "
9746 "κατηγοριοποίησή τους. Αυτό είναι παρόμοιο με τις <link xref=\"using-"
9747 "categories\">κατηγορίες</link> στα άλλα παράθυρα του Evolution."
9749 #. (itstool) path: page/p
9750 #: C/mail-labels.page:25
9751 msgid ""
9752 "You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
9753 "\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
9754 "search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
9755 msgstr ""
9756 "Μπορείτε να αναζητήσετε μηνύματα με συγκεκριμένες ετικέτες χρησιμοποιώντας "
9757 "την <link xref=\"mail-searching\">γρήγορη πτυσσόμενη αναζήτηση</link>. "
9758 "Επίσης, οι <link xref=\"mail-search-folders\">φάκελοι αναζήτησης</link> "
9759 "μπορούν να δημιουργηθούν με βάση τις ετικέτες."
9761 #. (itstool) path: section/title
9762 #: C/mail-labels.page:29
9763 msgid "Adding a label to a message"
9764 msgstr "Προσθήκη ετικέτας σε μήνυμα"
9766 #. (itstool) path: section/p
9767 #: C/mail-labels.page:30
9768 msgid ""
9769 "To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
9770 "gui>, and choose the label to apply."
9771 msgstr ""
9772 "Για απόδοση ετικέτας σε μήνυμα, δεξί κλικ στο μήνυμα, κλικ στο <gui>ετικέτα</"
9773 "gui> και επιλέξτε την ετικέτα εφαρμογής."
9775 #. (itstool) path: section/p
9776 #: C/mail-labels.page:31
9777 msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
9778 msgstr ""
9779 "Μπορείτε επίσης να προσθέσετε γρήγορα μια νέα ετικέτα επιλέγοντας <gui>νέα "
9780 "ετικέτα</gui>."
9782 #. (itstool) path: section/title
9783 #: C/mail-labels.page:35
9784 msgid "Managing labels"
9785 msgstr "Διαχείριση ετικετών"
9787 #. (itstool) path: section/p
9788 #: C/mail-labels.page:36
9789 msgid ""
9790 "You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
9791 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
9792 "guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
9793 msgstr ""
9794 "Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε όλες τις "
9795 "ετικέτες στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
9796 "gui><gui>προτιμήσεις αλληλογραφίας</gui><gui>ετικέτες</gui></guiseq>. "
9797 "Σημειώστε ότι δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τις προεπιλεγμένες ετικέτες."
9799 #. (itstool) path: info/desc
9800 #: C/mail-layout-changing.page:5
9801 msgid ""
9802 "Changing the display of the mail window (message list columns and "
9803 "widescreen)."
9804 msgstr ""
9805 "Αλλαγή της προβολής του παραθύρου αλληλογραφίας (στήλες λίστας μηνυμάτων και "
9806 "ευρεία οθόνη)."
9808 #. (itstool) path: page/title
9809 #: C/mail-layout-changing.page:20
9810 msgid "Changing the mail window layout"
9811 msgstr "Αλλαγή της διάταξης παραθύρου αλληλογραφίας"
9813 #. (itstool) path: info/desc
9814 #: C/mail-localized-re-subjects.page:5
9815 msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
9816 msgstr ""
9817 "Αποφύγετε μεγάλες γραμμές θέματος λόγω των μεταφρασμένων προθεμάτων \"Re:\"."
9819 #. (itstool) path: page/title
9820 #: C/mail-localized-re-subjects.page:20
9821 msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
9822 msgstr "Χειρισμός τοπικών \"Re:\" σε θέματα"
9824 #. (itstool) path: page/p
9825 #: C/mail-localized-re-subjects.page:22
9826 msgid ""
9827 "Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
9828 "an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
9829 "in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
9830 "terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
9831 msgstr ""
9832 "Παραδοσιακά ένα πρόθεμα \"Re:\" προστίθεται σε μια γραμμή θέματος όταν "
9833 "απαντάτε σε ένα μήνυμα. Μερικές εφαρμογές μηνύματος χρησιμοποιούν τοπικούς "
9834 "όρους για αυτό (όπως \"SV:\" στα δανικά ή \"AW: στα γερμανικά). Το "
9835 "<app>Evolution</app> μπορεί να αναγνωρίσει αυτούς τους όρους για να αποφύγει "
9836 "την επιμήκυνση των γραμμών καθώς συνεχίζεται η συζήτηση."
9838 #. (itstool) path: item/p
9839 #: C/mail-localized-re-subjects.page:26
9840 msgid ""
9841 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-"
9842 "localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to "
9843 "be recognized)."
9844 msgstr ""
9845 "Εκτελέστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-"
9846 "localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (σε περίπτωση που θέλετε \"AW:\" και \"SV:\" να "
9847 "αναγνωρίζονται)."
9849 #. (itstool) path: info/desc
9850 #: C/mail-moving-emails.page:5
9851 msgid "Moving emails from one folder to another."
9852 msgstr "Μεταφορά μηνυμάτων από έναν φάκελο σε έναν άλλο."
9854 #. (itstool) path: page/title
9855 #: C/mail-moving-emails.page:24
9856 msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
9857 msgstr "Μεταφερμένα μηνύματα εμφανίζονται ακόμα στον αρχικό φάκελο"
9859 #. (itstool) path: page/p
9860 #: C/mail-moving-emails.page:26
9861 msgid ""
9862 "If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.ietf."
9863 "org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced in "
9864 "January 2013, Evolution \"moves\" messages by copying and deleting emails. "
9865 "Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the original "
9866 "messages are retained until you expunge the emails marked for deletion."
9867 msgstr ""
9868 "Αν ο διακομιστής αλληλογραφίας IMAP δεν υποστηρίζει ακόμα <link href="
9869 "\"http://tools.ietf.org/html/rfc6851\">το γνώρισμα \"μετακίνηση\" του IMAP</"
9870 "link> που εισήχθη τον Ιανουάριο του 2013, το Evolution \"μετακινεί\" τα "
9871 "μηνύματα με αντιγραφή και διαγραφή των μηνυμάτων. Διαγραφή σημαίνει "
9872 "\"σημείωση μηνυμάτων για διαγραφή\", έτσι όλα τα αρχικά μηνύματα "
9873 "διατηρούνται μέχρι να εξαλειφθούν τα σημειωμένα μηνύματα για διαγραφή."
9875 #. (itstool) path: page/p
9876 #: C/mail-moving-emails.page:28
9877 msgid ""
9878 "See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
9879 "link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
9880 "applies to other types of accounts as well."
9881 msgstr ""
9882 "Δείτε το θέμα στο <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">διαγραφή "
9883 "μηνυμάτων</link> για οδηγίες εξάλειψης μηνυμάτων αλληλογραφίας. Σημειώστε "
9884 "ότι αυτό εφαρμόζεται και σε άλλους τύπους λογαριασμών επίσης."
9886 #. (itstool) path: info/desc
9887 #: C/mail-not-sent.page:5
9888 msgid "Possible reasons why emails are not sent."
9889 msgstr "Πιθανοί λόγοι μη αποστολής μηνυμάτων."
9891 #. (itstool) path: page/title
9892 #: C/mail-not-sent.page:20
9893 msgid "Mail is not sent"
9894 msgstr "Το μήνυμα δεν στάλθηκε"
9896 #. (itstool) path: page/p
9897 #: C/mail-not-sent.page:22
9898 msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
9899 msgstr "Μπορεί να υπάρχουν αρκετοί λόγοι για την μη αποστολή μηνυμάτων:"
9901 #. (itstool) path: item/p
9902 #: C/mail-not-sent.page:25
9903 msgid ""
9904 "Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
9905 "are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
9906 "message will not be sent."
9907 msgstr ""
9908 "Άκυρη διεύθυνση αλληλογραφίας. Ελέγξτε εάν όλες οι αναφερόμενες διευθύνσεις "
9909 "ως αποδέκτες μηνυμάτων είναι σωστές. Εάν το μήνυμα περιέχει μια εσφαλμένη ή "
9910 "άκυρη διεύθυνση αλληλογραφίας, το μήνυμα δεν θα σταλεί."
9912 #. (itstool) path: item/p
9913 #: C/mail-not-sent.page:26
9914 msgid ""
9915 "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
9916 "is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
9917 "prevent emails from being sent"
9918 msgstr ""
9919 "Εσφαλμένες ρυθμίσεις SMTP. Επιβεβαιώστε την ορθότητα των χρησιμοποιούμενων "
9920 "ρυθμίσεων για εξερχόμενα μηνύματα. Η χρήση εσφαλμένης διεύθυνσης εξυπηρετητή "
9921 "ή μεθόδου πιστοποίησης μπορεί να αποτρέψει την αποστολή μηνυμάτων"
9923 #. (itstool) path: item/p
9924 #: C/mail-not-sent.page:27
9925 msgid ""
9926 "Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
9927 "\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
9928 "To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. "
9929 "You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
9930 "gui> button."
9931 msgstr ""
9932 "Κατάσταση εκτός σύνδεσης. Το Evolution μπορεί να είναι εκτός σύνδεσης. "
9933 "Ελέγξτε το κουμπί <gui style=\"button\">αποστολή και λήψη</gui>· εάν είναι "
9934 "αχνό, τότε είστε εκτός σύνδεσης. Για να συνδεθείτε, μετάβαση στο "
9935 "<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εργασία με σύνδεση</gui></guiseq>. Θα πρέπει "
9936 "τώρα να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί <gui style=\"button\">αποστολή "
9937 "και λήψη</gui>."
9939 #. (itstool) path: info/desc
9940 #: C/mail-organizing.page:5
9941 msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
9942 msgstr ""
9943 "Σε φακέλους, ταξινόμηση, αναζήτηση, φίλτρα, φακέλους αναζήτησης και ετικέτες."
9945 #. (itstool) path: page/title
9946 #: C/mail-organizing.page:21
9947 msgid "Sorting and organizing mail"
9948 msgstr "Ταξινόμηση και οργάνωση αλληλογραφίας"
9950 #. (itstool) path: page/p
9951 #: C/mail-organizing.page:23
9952 msgid ""
9953 "Evolution provides several options to organize your mail according to your "
9954 "needs."
9955 msgstr ""
9956 "Το Evolution παρέχει αρκετές επιλογές για οργάνωση της αλληλογραφίας σας "
9957 "σύμφωνα με τις ανάγκες σας."
9959 #. (itstool) path: section/title
9960 #: C/mail-organizing.page:26
9961 msgid "Advanced Options"
9962 msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
9964 #. (itstool) path: info/desc
9965 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5
9966 msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
9967 msgstr ""
9968 "Συντομεύσεις πληκτρολογίου που μπορούν να σας γλυτώσουν κάποιο χρόνο όταν "
9969 "διαβάζετε αλληλογραφία."
9971 #. (itstool) path: page/title
9972 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24
9973 msgid "Using shortcut keys to read mail"
9974 msgstr "Χρήση πλήκτρων συντόμευσης στην ανάγνωση αλληλογραφίας"
9976 #. (itstool) path: section/title
9977 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27
9978 msgid "Viewing an email"
9979 msgstr "Προβολή μηνύματος"
9981 #. (itstool) path: section/p
9982 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28
9983 msgid ""
9984 "In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
9985 "If you would like to see the message in its own window, either double-click "
9986 "it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
9987 "keyseq>."
9988 msgstr ""
9989 "Στο παράθυρο αλληλογραφίας διαβάζετε ένα μήνυμα επιλέγοντας το στη λίστα "
9990 "μηνυμάτων. Εάν θέλετε να δείτε το μήνυμα στο δικό του παράθυρο, είτε διπλό "
9991 "κλικ πάνω του, πατήστε <key>εισαγωγή</key>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
9992 "key><key>0</key></keyseq>."
9994 #. (itstool) path: section/title
9995 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32
9996 msgid "Navigating in a message"
9997 msgstr "Περιήγηση σε μήνυμα"
9999 #. (itstool) path: section/p
10000 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33
10001 msgid ""
10002 "To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
10003 "page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
10004 "Ensure that you use the keys when the message list is focused."
10005 msgstr ""
10006 "Για να διαβάσετε αλληλογραφία με το πληκτρολόγιο, μπορείτε να πιέσετε το "
10007 "<key>πλήκτρο διαστήματος</key> για να κατεβείτε μια σελίδα, και το "
10008 "<key>οπισθοδιαγραφής</key> για να ανεβείτε μια σελίδα ενώ διαβάζετε ένα "
10009 "μήνυμα. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τα πλήκτρα όταν η λίστα μηνυμάτων "
10010 "είναι εστιασμένη."
10012 #. (itstool) path: section/title
10013 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37
10014 msgid "Navigating in a folder in the message list"
10015 msgstr "Περιήγηση σε φάκελο στη λίστα μηνυμάτων"
10017 #. (itstool) path: section/p
10018 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38
10019 msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
10020 msgstr ""
10021 "Περιήγηση στη λίστα μηνυμάτων χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βελών στο "
10022 "πληκτρολόγιο."
10024 #. (itstool) path: section/title
10025 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42
10026 msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
10027 msgstr "Περιήγηση στα αδιάβαστα μηνύματα φακέλου στη λίστα μηνυμάτων"
10029 #. (itstool) path: section/p
10030 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43
10031 msgid ""
10032 "To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
10033 "key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
10034 "marked with the <key>&gt;</key> and <key>&lt;</key> symbols, which is a "
10035 "convenient way to remember that they move you forward and backward in your "
10036 "message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
10037 "the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
10038 "previous unread message."
10039 msgstr ""
10040 "Για μετάβαση στο επόμενο ή προηγούμενο αδιάβαστο μήνυμα, πατήστε τα πλήκτρα "
10041 "τελείας (<key>.</key>) ή κόμματος (<key>,</key>). Σε μερικά πληκτρολόγια, "
10042 "αυτά τα πλήκτρα σημειώνονται επίσης με τα σύμβολα <key>&gt;</key> και "
10043 "<key>&lt;</key>, που είναι ένας βολικός τρόπος να θυμόσαστε ότι "
10044 "μετακινούνται μπροστά και πίσω στη λίστα μηνυμάτων. Μπορείτε επίσης να "
10045 "χρησιμοποιήσετε τη δεξιά τετράγωνη αγκύλη (<key>]</key>) για το επόμενο "
10046 "αδιάβαστο μήνυμα και την αριστερή τετράγωνη αγκύλη (<key>[</key>) για το "
10047 "προηγούμενο αδιάβαστο μήνυμα."
10049 #. (itstool) path: section/title
10050 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47
10051 msgid "Navigating in unread mail across folders"
10052 msgstr "Περιήγηση σε αδιάβαστο μήνυμα μέσα από φακέλους"
10054 #. (itstool) path: section/p
10055 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49
10056 msgid ""
10057 "You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
10058 "<key>Spacebar</key>."
10059 msgstr ""
10060 "Μπορείτε να διαβάσετε εύκολα τα αδιάβαστα μηνύματα σε όλους τους φακέλους "
10061 "αλληλογραφίας χρησιμοποιώντας το <key>πλήκτρο διαστήματος</key>."
10063 #. (itstool) path: section/p
10064 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51
10065 msgid ""
10066 "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
10067 msgstr ""
10068 "Όταν είστε στο παράθυρο αλληλογραφίας, το πλήκτρο διαστήματος έχει την "
10069 "ακόλουθη συμπεριφορά:"
10071 #. (itstool) path: item/p
10072 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53
10073 msgid ""
10074 "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
10075 "unread message."
10076 msgstr ""
10077 "Όταν πατήσετε το πλήκτρο διαστήματος για πρώτη φορά, σας πηγαίνει στο "
10078 "επόμενο αδιάβαστο μήνυμα."
10080 #. (itstool) path: item/p
10081 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54
10082 msgid ""
10083 "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
10084 "Down</key>."
10085 msgstr ""
10086 "Αν το μήνυμα είναι μακρύτερο από μια οθόνη, τότε το πλήκτρο διαστήματος "
10087 "λειτουργεί όπως το <key>Page Down</key>."
10089 #. (itstool) path: item/p
10090 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55
10091 msgid ""
10092 "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
10093 "you to the next unread message."
10094 msgstr ""
10095 "Αν πατήσετε το πλήκτρο διαστήματος αφού έχετε φτάσει στο τέλος της σελίδας, "
10096 "σας πάει στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα."
10098 #. (itstool) path: item/p
10099 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56
10100 msgid ""
10101 "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
10102 "takes you to the next unread message in the next folder."
10103 msgstr ""
10104 "Αν δεν υπάρχουν άλλα μη αναγνωσμένα μηνύματα στο ταχυδρομικό σας κουτί, με "
10105 "το πάτημα του πλήκτρου διαστήματος θα μεταβείτε στο επόμενο μη αναγνωσμένο "
10106 "μήνυμα στον επόμενο φάκελο."
10108 #. (itstool) path: item/p
10109 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57
10110 msgid ""
10111 "If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
10112 "those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
10113 "in a different folder without clicking the folder."
10114 msgstr ""
10115 "Εάν τα νέα μηνύματα φθάνουν σε διάφορους φακέλους, το πλήκτρο διαστήματος "
10116 "κάνει εναλλαγή μεταξύ αυτών των φακέλων. Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να "
10117 "μεταβείτε στο επόμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα σε ένα διαφορετικό φάκελο χωρίς "
10118 "να πατήστε στον φάκελο."
10120 #. (itstool) path: info/desc
10121 #: C/mail-read-receipts.page:5
10122 msgid "How to enable requesting read receipts."
10123 msgstr "Πώς να ενεργοποιήσετε αίτημα αποδείξεων ανάγνωσης."
10125 #. (itstool) path: page/title
10126 #: C/mail-read-receipts.page:32
10127 msgid "Read receipts for emails"
10128 msgstr "Αποδείξεις ανάγνωσης για μηνύματα"
10130 #. (itstool) path: page/p
10131 #: C/mail-read-receipts.page:34
10132 msgid ""
10133 "Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
10134 "your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
10135 "receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
10136 "your emails have been received by someone."
10137 msgstr ""
10138 "Αποδείξεις ανάγνωσης είναι ένας τρόπος βεβαίωσης ότι οι αποδέκτες πήραν το "
10139 "μήνυμα σας. Ο αποδέκτης μπορεί κανονικά να επιλέξει εάν θα βεβαιώνει την "
10140 "απόδειξη ή όχι, έτσι δεν είναι ένας πλήρως αξιόπιστος τρόπος ελέγχου εάν τα "
10141 "μηνύματα σας διαβάστηκαν από κάποιον."
10143 #. (itstool) path: page/p
10144 #: C/mail-read-receipts.page:36
10145 msgid ""
10146 "You can request read receipts by enabling this option in the email "
10147 "composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
10148 "Receipt</gui></guiseq>."
10149 msgstr ""
10150 "Μπορείτε να ζητήσετε αποδείξεις ανάγνωσης ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή "
10151 "στο μενού σύνταξης μηνύματος. Για να το κάνετε, μετάβαση στο "
10152 "<guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>αίτημα απόδειξης ανάγνωσης</gui></guiseq>."
10154 #. (itstool) path: page/p
10155 #: C/mail-read-receipts.page:38
10156 msgid ""
10157 "For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
10158 "going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
10159 "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
10160 "Receipts</gui></guiseq>."
10161 msgstr ""
10162 "Για αποδείξεις ανάγνωσης που δέχεστε μπορείτε να ορίσετε τη συμπεριφορά του "
10163 "Evolution πηγαίνοντας στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
10164 "gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</"
10165 "gui><gui>προεπιλογές</gui><gui>αποδείξεις μηνύματος</gui></guiseq>."
10167 #. (itstool) path: media
10168 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
10169 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
10170 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
10171 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
10172 #: C/mail-received-notification.page:25
10173 msgctxt "_"
10174 msgid ""
10175 "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
10176 "md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
10177 msgstr ""
10178 "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
10179 "md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
10181 #. (itstool) path: media
10182 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
10183 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
10184 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
10185 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
10186 #: C/mail-received-notification.page:31
10187 msgctxt "_"
10188 msgid ""
10189 "external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
10190 "md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'"
10191 msgstr ""
10192 "external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
10193 "md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'"
10195 #. (itstool) path: info/desc
10196 #: C/mail-received-notification.page:5
10197 msgid "Options on notifications of newly received mail."
10198 msgstr "Επιλογές σε ειδοποιήσεις νέων μηνυμάτων."
10200 #. (itstool) path: page/title
10201 #: C/mail-received-notification.page:21
10202 msgid "Getting notified of new mail"
10203 msgstr "Λήψη ειδοποιήσεων νέων μηνυμάτων"
10205 #. (itstool) path: page/p
10206 #: C/mail-received-notification.page:23
10207 msgid ""
10208 "Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
10209 "mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
10210 "\">switcher</link>."
10211 msgstr ""
10212 "Το Evolution ειδοποιεί πάντα για νέα μηνύματα προσθέτοντας ένα κίτρινο "
10213 "αστέρι στο εικονίδιο αλληλογραφίας στο παράθυρο <link xref=\"change-switcher-"
10214 "appearance\">εναλλάκτη</link>."
10216 #. (itstool) path: media/p
10217 #: C/mail-received-notification.page:26 C/mail-received-notification.page:32
10218 msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
10219 msgstr "Διάταξη εναλλάκτη όταν ένα νέο μήνυμα φτάνει"
10221 #. (itstool) path: page/p
10222 #: C/mail-received-notification.page:29
10223 msgid ""
10224 "In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
10225 "at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
10226 "gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
10227 "that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
10228 msgstr ""
10229 "Για να ειδοποιήστε επίσης για νέα μηνύματα στην περιοχή ειδοποίησης του "
10230 "GNOME στον πάτο της οθόνης, βεβαιωθείτε ότι το <guiseq><gui>επεξεργασία</"
10231 "gui><gui>πρόσθετα</gui><gui>ειδοποίηση αλληλογραφίας</gui></guiseq> είναι "
10232 "ενεργό και ότι έχετε ορίσει τις προτιμώμενες επιλογές στην καρτέλα "
10233 "<gui>ρύθμιση</gui>."
10235 #. (itstool) path: info/desc
10236 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5
10237 msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
10238 msgstr "Λήψη επιλογών για ανταλλαγή λογαριασμών υπηρεσιών ιστού."
10240 #. (itstool) path: section/p
10241 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25
10242 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25
10243 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28
10244 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25
10245 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25
10246 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25
10247 #: C/mail-receiving-options-pop.page:32
10248 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25
10249 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25
10250 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28
10251 msgid ""
10252 "On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
10253 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
10254 "\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
10255 msgstr ""
10256 "Στη σελίδα <gui>λήψη μηνυμάτων</gui> (προσβάσιμη μέσα από "
10257 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαρισμοί "
10258 "μηνυμάτων</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>λήψη μηνυμάτων</"
10259 "gui></guiseq>):"
10261 #. (itstool) path: item/p
10262 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
10263 msgid "Enter your username for that server."
10264 msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη για αυτόν τον εξυπηρετητή."
10266 #. (itstool) path: item/p
10267 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29
10268 msgid ""
10269 "Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
10270 "\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
10271 "automatically fill in the values."
10272 msgstr ""
10273 "Εισάγετε τον οικοδεσπότη URL και OAB URL είτε χειροκίνητα, η κλικ στο <gui "
10274 "style=\"button\">προσκόμιση URL</gui> που θα σας ζητήσει τον κωδικό σας και "
10275 "έπειτα προσπαθήστε να συμπληρώσετε αυτόματα τις τιμές."
10277 #. (itstool) path: note/p
10278 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30
10279 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30
10280 msgid ""
10281 "If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
10282 "system administrator for more information."
10283 msgstr ""
10284 "Αν είστε σε έναν οργανισμό, μπορεί να χρειαστεί να επικοινωνήσετε με το "
10285 "διαχειριστή του συστήματός σας για περισσότερες πληροφορίες."
10287 #. (itstool) path: item/p
10288 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31
10289 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31
10290 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34
10291 #: C/mail-receiving-options-pop.page:38
10292 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34
10293 msgid ""
10294 "Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
10295 "style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
10296 "supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
10297 "authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
10298 "guarantee that available mechanisms actually work."
10299 msgstr ""
10300 "Επιλέξτε τον τύπο πιστοποίησης στη λίστα πιστοποίησης, ή πατήστε <gui style="
10301 "\"button\">έλεγχος για υποστηριζόμενους τύπους</gui> για έλεγχο από το "
10302 "Evolution των υποστηριζόμενων μηχανισμών πιστοποίησης. Μερικοί εξυπηρετητές "
10303 "δεν ανακοινώνουν τους μηχανισμούς πιστοποίησης που υποστηρίζουν, έτσι "
10304 "πατώντας αυτό το κουμπί δεν είναι εγγύηση ότι οι διαθέσιμοι μηχανισμοί στην "
10305 "πραγματικότητα δουλεύουν."
10307 #. (itstool) path: section/title
10308 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37
10309 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39
10310 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41
10311 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34
10312 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34
10313 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34
10314 #: C/mail-receiving-options-pop.page:45
10315 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34
10316 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34
10317 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41
10318 msgid "Receiving Options"
10319 msgstr "Επιλογές λήψης"
10321 #. (itstool) path: section/p
10322 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39
10323 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41
10324 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43
10325 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36
10326 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36
10327 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36
10328 #: C/mail-receiving-options-pop.page:47
10329 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36
10330 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36
10331 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43
10332 msgid ""
10333 "On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
10334 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
10335 "\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
10336 msgstr ""
10337 "Στη σελίδα <gui>επιλογές λήψης</gui> (προσβάσιμη μέσα από "
10338 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί "
10339 "μηνυμάτων</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>επιλογές λήψης</"
10340 "gui></guiseq>):"
10342 #. (itstool) path: item/p
10343 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42
10344 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44
10345 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46
10346 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39
10347 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39
10348 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39
10349 #: C/mail-receiving-options-pop.page:50
10350 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39
10351 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46
10352 msgid ""
10353 "If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
10354 "<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the "
10355 "frequency in minutes."
10356 msgstr ""
10357 "Εάν θέλετε το evolution να ελέγχει αυτόματα για νέα μηνύματα, πατήστε την "
10358 "επιλογή <gui>έλεγχος για νέα μηνύματα κάθε ... λεπτά</gui> και επιλέξτε τη "
10359 "συχνότητα σε λεπτά."
10361 #. (itstool) path: item/p
10362 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43
10363 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45
10364 msgid ""
10365 "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
10366 msgstr ""
10367 "Μπορείτε επίσης να ορίσετε εάν το Evolution ελέγχει για νέα μηνύματα σε "
10368 "όλους τους φακέλους."
10370 #. (itstool) path: item/p
10371 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44
10372 msgid ""
10373 "If you would like to have a copy of the address book on the server for "
10374 "offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
10375 "<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
10376 "from the available options."
10377 msgstr ""
10378 "Εάν θέλετε να έχετε ένα αντίγραφο του βιβλίου διευθύνσεων στον εξυπηρετητή "
10379 "για πρόσβαση του εκτός σύνδεσης, ενεργοποίηση του <gui>απόκρυψη βιβλίου "
10380 "διευθύνσεων εκτός σύνδεσης</gui> και κλικ στο <gui style=\"button\">λίστα "
10381 "προσκόμισης</gui>. Κατόπιν, επιλογή του βιβλίου διευθύνσεων από τις "
10382 "διαθέσιμες επιλογές."
10384 #. (itstool) path: item/p
10385 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45
10386 msgid ""
10387 "If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
10388 "used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
10389 "messages in Inbox on this server</gui>."
10390 msgstr ""
10391 "Εάν θέλετε να χρησιμοποιούνται αυτόματα τα <link xref=\"mail-filters"
10392 "\">φίλτρα</link> για νέα μηνύματα στα εισερχόμενά σας, ενεργοποιήστε το "
10393 "<gui>εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα εισερχόμενα σε αυτόν τον "
10394 "εξυπηρετητή</gui>."
10396 #. (itstool) path: info/desc
10397 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
10398 msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
10399 msgstr "Λήψη επιλογών για ανταλλαγή λογαριασμών MAPI."
10401 #. (itstool) path: item/p
10402 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28
10403 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31
10404 #: C/mail-receiving-options-pop.page:35
10405 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31
10406 msgid ""
10407 "Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
10408 "enter your username for that server."
10409 msgstr ""
10410 "Εισάγετε τη διεύθυνση του εξυπηρετητή αλληλογραφίας στο πεδίο "
10411 "<gui>εξυπηρετητής</gui> και εισαγωγή ονόματος χρήστη για αυτόν τον "
10412 "εξυπηρετητή."
10414 #. (itstool) path: item/p
10415 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29
10416 msgid "Enter the Domain name for that server."
10417 msgstr "Εισάγετε το όνομα τομέα του εξυπηρετητή."
10419 #. (itstool) path: item/p
10420 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32
10421 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
10422 #: C/mail-receiving-options-pop.page:36
10423 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
10424 msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
10425 msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιείτε μια ασφαλή σύνδεση (SSL ή TLS)."
10427 #. (itstool) path: item/p
10428 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33
10429 msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
10430 msgstr ""
10431 "Κλικ <gui style=\"button\">πιστοποίηση</gui> και εισαγωγή του κωδικού σας."
10433 #. (itstool) path: info/desc
10434 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5
10435 msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
10436 msgstr "Λήψη επιλογών για λογαριασμούς IMAP+."
10438 #. (itstool) path: item/p
10439 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
10440 #: C/mail-receiving-options-pop.page:36
10441 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
10442 msgid "You should enable this option if your server supports it."
10443 msgstr ""
10444 "Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή αν ο εξυπηρετητής σας την "
10445 "υποστηρίζει."
10447 #. (itstool) path: note/p
10448 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33
10449 #: C/mail-receiving-options-pop.page:37
10450 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33
10451 #: C/mail-sending-options-smtp.page:30
10452 msgid ""
10453 "Free webmail providers often supply information about which of these options "
10454 "can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
10455 "contact your system administrator for more information."
10456 msgstr ""
10457 "Οι παροχείς δωρεάν αλληλογραφίας ιστού συνήθως παρέχουν πληροφορίες για το "
10458 "ποιες από αυτές τις επιλογές μπορούν να χρησιμοποιηθούν. Αν είστε σε έναν "
10459 "οργανισμό, μπορεί να χρειαστεί να επικοινωνήσετε με το διαχειριστή του "
10460 "συστήματός σας για περισσότερες πληροφορίες."
10462 #. (itstool) path: item/p
10463 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35
10464 #: C/mail-receiving-options-pop.page:39
10465 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35
10466 msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
10467 msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε το Evolution να θυμάται τον κωδικό σας."
10469 #. (itstool) path: item/p
10470 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47
10471 msgid ""
10472 "Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://"
10473 "tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
10474 "Resynchronization</link>."
10475 msgstr ""
10476 "Επιλέξτε \"χρήση γρήγορου επανασυγχρονισμού\" εάν ο εξυπηρετητής IMAP "
10477 "υποστηρίζει <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">επεκτάσεις "
10478 "IMAP4 για γρήγορο επανασυγχρονισμό γραμματοκιβωτίου</link>."
10480 #. (itstool) path: item/p
10481 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48
10482 msgid ""
10483 "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
10484 "only in subscribed folders."
10485 msgstr ""
10486 "Μπορείτε επίσης να ορίσετε εάν το Evolution ελέγχει για νέα μηνύματα σε "
10487 "όλους τους φακέλους, ή μόνο σε φακέλους συνδρομής."
10489 #. (itstool) path: item/p
10490 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
10491 msgid ""
10492 "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
10493 "server."
10494 msgstr ""
10495 "Επιλέξτε αν θέλετε το Evolution να χρησιμοποιεί ειδικές εντολές για να "
10496 "συνδέεται με το διακομιστή IMAP."
10498 #. (itstool) path: item/p
10499 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50
10500 msgid ""
10501 "Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
10502 "subscriptions\">subscribed folders</link>."
10503 msgstr ""
10504 "Διαλέξτε αν θέλετε το Evolution να δείχνει μόνο τους <link xref=\"mail-imap-"
10505 "subscriptions\">φακέλους με συνδρομή</link>."
10507 #. (itstool) path: item/p
10508 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51
10509 msgid ""
10510 "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
10511 msgstr ""
10512 "Διαλέξτε αν θέλετε το Evolution να παρακάμπτει φακέλους namespace που "
10513 "παρέχονται από το διακομιστή."
10515 #. (itstool) path: info/desc
10516 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5
10517 msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
10518 msgstr "Λήψη επιλογών για τοπικούς λογαριασμούς διανομής."
10520 #. (itstool) path: item/p
10521 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28
10522 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28
10523 msgid ""
10524 "Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
10525 "<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
10526 msgstr ""
10527 "Επιλέξτε το αρχείο με κλικ στο κουμπί δίπλα στο <gui>αρχείο</gui> στην "
10528 "ενότητα <gui>διαμόρφωση</gui>. Αυτό θα ανοίξει ένα παράθυρο επιλογής αρχείου."
10530 #. (itstool) path: info/desc
10531 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5
10532 msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
10533 msgstr "Λήψη επιλογών για λογαριασμούς καταλόγων αλληλογραφίας μορφής Maildir."
10535 #. (itstool) path: item/p
10536 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28
10537 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28
10538 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28
10539 msgid ""
10540 "Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
10541 "the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
10542 "the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
10543 "option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
10544 msgstr ""
10545 "Επιλέξτε τον κατάλογο με κλικ στο κουμπί δίπλα στη <gui>διαδρομή</gui> στην "
10546 "ενότητα <gui>διαμόρφωση</gui>. Μερικοί προεπιλεγμένοι φάκελοι είναι "
10547 "διαθέσιμοι στη λίστα. Εάν ο κατάλογος δεν είναι μεταξύ αυτών των φακέλων, "
10548 "επιλέξτε την τελευταία επιλογή <gui>άλλο...</gui>. Αυτό θα ανοίξει ένα "
10549 "παράθυρο επιλογής καταλόγου."
10551 #. (itstool) path: item/p
10552 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40
10553 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39
10554 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40
10555 msgid ""
10556 "If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
10557 "used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
10558 "messages in INBOX</gui>."
10559 msgstr ""
10560 "Εάν θέλετε να χρησιμοποιούνται αυτόματα τα <link xref=\"mail-filters"
10561 "\">φίλτρα</link> για νέα μηνύματα στα εισερχόμενά σας, ενεργοποιήστε το "
10562 "<gui>εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα εισερχόμενα</gui>."
10564 #. (itstool) path: info/desc
10565 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5
10566 msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
10567 msgstr "Λήψη επιλογών για λογαριασμούς καταλόγων αλληλογραφίας μορφής MH."
10569 #. (itstool) path: info/desc
10570 #: C/mail-receiving-options.page:5
10571 msgid "Available mail receiving options for several server types."
10572 msgstr ""
10573 "Διαθέσιμες επιλογές λήψης αλληλογραφίας για αρκετούς τύπους εξυπηρετητών."
10575 #. (itstool) path: page/title
10576 #: C/mail-receiving-options.page:18
10577 msgid "Mail Receiving Options"
10578 msgstr "Επιλογές λήψης αλληλογραφίας"
10580 #. (itstool) path: section/title
10581 #: C/mail-receiving-options.page:21
10582 msgid "Mail receiving options for common server types"
10583 msgstr "Επιλογές λήψης αλληλογραφίας για κοινούς τύπους διακομιστών."
10585 #. (itstool) path: section/title
10586 #: C/mail-receiving-options.page:24
10587 msgid "Mail receiving options for corporate server types"
10588 msgstr "Επιλογές λήψης αλληλογραφίας για εταιρικούς τύπους διακομιστών."
10590 #. (itstool) path: section/title
10591 #: C/mail-receiving-options.page:27
10592 msgid "Mail receiving options for local account server types"
10593 msgstr ""
10594 "Επιλογές λήψης αλληλογραφίας για τοπικούς τύπους διακομιστών λογαριασμών."
10596 #. (itstool) path: info/desc
10597 #: C/mail-receiving-options-pop.page:5
10598 msgid "Receiving options for POP accounts."
10599 msgstr "Λήψη επιλογών για λογαριασμούς POP."
10601 #. (itstool) path: item/p
10602 #: C/mail-receiving-options-pop.page:51
10603 msgid ""
10604 "If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
10605 "the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
10606 "days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
10607 "on the server."
10608 msgstr ""
10609 "Εάν θέλετε τα μηνύματα να παραμείνουν στον εξυπηρετητή για μια περίοδο "
10610 "χρόνου, κλικ στην επιλογή <gui>αφήστε μηνύματα στον εξυπηρετητή</gui> και "
10611 "στην επιλογή <gui>διαγραφή μετά ... ημέρες</gui> και επιλέξτε τον αριθμό των "
10612 "ημερών παραμονής των μηνυμάτων στον εξυπηρετητή."
10614 #. (itstool) path: item/p
10615 #: C/mail-receiving-options-pop.page:52
10616 msgid ""
10617 "The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
10618 "when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
10619 "ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
10620 "functionality, however only some servers support them. In case of problems "
10621 "with receiving mail, enabling this setting might help."
10622 msgstr ""
10623 "Η επιλογή <gui>απενεργοποίηση υποστήριξης για όλες τις επεκτάσεις POP3</gui> "
10624 "είναι χρήσιμη μόνο όταν προσπελάζετε παλιούς ή κακορυθμισμένους εξυπηρετητές "
10625 "αλληλογραφίας. Οι <link href=\"https://tools.ietf.org/html/"
10626 "rfc2449\">επεκτάσεις POP3</link> παρέχουν βελτιωμένη λειτουργικότητα, όμως "
10627 "μόνο μερικοί εξυπηρετητές τους υποστηρίζουν. Σε περίπτωση προβλημάτων με τη "
10628 "λήψη αλληλογραφίας, η ενεργοποίηση αυτής της ρύθμισης μπορεί να βοηθήσει."
10630 #. (itstool) path: info/desc
10631 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5
10632 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
10633 msgstr ""
10634 "Επιλογές λήψης για τυπικούς λογαριασμούς καταλόγου ετεροχρονισμού mbox Unix."
10636 #. (itstool) path: info/desc
10637 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5
10638 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
10639 msgstr ""
10640 "Επιλογές λήψης για τυπικούς λογαριασμούς αρχείου ετεροχρονισμού mbox Unix."
10642 #. (itstool) path: info/desc
10643 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5
10644 msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
10645 msgstr "Λήψη επιλογών για λογαριασμούς ειδήσεων του Usenet."
10647 #. (itstool) path: item/p
10648 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47
10649 msgid "Select if you want to show folders in short notation."
10650 msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να φαίνονται οι φάκελοι με σύντομη σήμανση."
10652 #. (itstool) path: item/p
10653 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48
10654 msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
10655 msgstr "Για παράδειγμα, το comp.os.linux θα εμφανίζεται ως c.o.linux."
10657 #. (itstool) path: item/p
10658 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49
10659 msgid ""
10660 "Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
10661 "imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
10662 msgstr ""
10663 "Επιλέξτε αν θέλετε να εμφανίζονται σχετικά ονόματα φακέλων στο <link xref="
10664 "\"mail-imap-subscriptions\">παράθυρο συνδρομών</link>."
10666 #. (itstool) path: item/p
10667 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50
10668 msgid ""
10669 "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
10670 "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
10671 msgstr ""
10672 "Εάν διαλέξετε να εμφανίζονται σχετικά ονόματα φακέλων, μόνο το όνομα του "
10673 "φακέλου θα εμφανίζεται. Για παράδειγμα ο φάκελος evolution.mail θα "
10674 "εμφανίζεται ως evolution."
10676 #. (itstool) path: info/desc
10677 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5
10678 msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
10679 msgstr "Ποιες σχετικές με θέματα κεφαλίδες αναγνωρίζονται από το Evolution."
10681 #. (itstool) path: page/title
10682 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20
10683 msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
10684 msgstr "Κεφαλίδες σχετικές με θέματα που αναγνωρίζονται από το Evolution"
10686 #. (itstool) path: page/p
10687 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22
10688 msgid "Evolution supports the following headers:"
10689 msgstr "Το Evolution υποστηρίζει τις επόμενες κεφαλίδες:"
10691 #. (itstool) path: item/p
10692 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24
10693 msgid "References"
10694 msgstr "Αναφορές"
10696 #. (itstool) path: item/p
10697 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25
10698 msgid "In-Reply-To"
10699 msgstr "Σε απάντηση του"
10701 #. (itstool) path: page/p
10702 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29
10703 msgid ""
10704 "<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
10705 "supported."
10706 msgstr ""
10707 "Κεφαλίδες <gui>θέματος-*</gui> είναι ιδιοταγείς κεφαλίδες της Microsoft και "
10708 "δεν υποστηρίζονται."
10710 #. (itstool) path: info/desc
10711 #: C/mail-refresh-folders.page:5
10712 msgid "Ways to update your Evolution folders."
10713 msgstr "Τρόποι ενημέρωσης των φακέλων σας του Evolution."
10715 #. (itstool) path: page/title
10716 #: C/mail-refresh-folders.page:20
10717 msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
10718 msgstr "Ενημέρωση/ανανέωση των φακέλων στον εξυπηρετητή αλληλογραφίας"
10720 #. (itstool) path: page/p
10721 #: C/mail-refresh-folders.page:22
10722 msgid ""
10723 "To make sure that your local email folders are updated, go to "
10724 "<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
10725 "all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
10726 "computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
10727 "with the mail server."
10728 msgstr ""
10729 "Για να βεβαιωθείτε ότι οι τοπικοί σας φάκελοι αλληλογραφίας είναι ενήμεροι, "
10730 "μεταβείτε στον <guiseq><gui>φάκελο</gui><gui>ανανέωση</gui></guiseq>. Αυτό "
10731 "θα επιβεβαιώσει ότι όλα τα μηνύματά σας έχουν κατέβει από τον εξυπηρετητή "
10732 "αλληλογραφίας στον υπολογιστή σας έτσι ώστε να μπορείτε να τα διαβάσετε όλα "
10733 "και ότι η κατάσταση ανάγνωσης είναι συγχρονισμένη με τον εξυπηρετητής "
10734 "αλληλογραφίας."
10736 #. (itstool) path: page/p
10737 #: C/mail-refresh-folders.page:24
10738 msgid ""
10739 "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
10740 "<key>F5</key>."
10741 msgstr ""
10742 "Μπορείτε επίσης με διπλό κλικ στο όνομα φακέλου να τον ανανεώσετε, ή πατήστε "
10743 "<key>F5</key>."
10745 #. (itstool) path: info/desc
10746 #: C/mail-save-as-pdf.page:5
10747 msgid "Converting emails into PDF files."
10748 msgstr "Μετατροπή αλληλογραφίας σε αρχεία PDF."
10750 #. (itstool) path: page/title
10751 #: C/mail-save-as-pdf.page:20
10752 msgid "Save messages as PDF"
10753 msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων ως PDF"
10755 #. (itstool) path: page/p
10756 #: C/mail-save-as-pdf.page:22
10757 msgid ""
10758 "In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
10759 "gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
10760 "<link href=\"help:gnome-help/printing\">the desktop help</link> for general "
10761 "information on printing."
10762 msgstr ""
10763 "Για να αποθηκεύσετε μηνύματα σε μορφή αρχείου PDF, επιλέξτε "
10764 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq> και έπειτα επιλέξτε "
10765 "<gui>Εκτύπωση σε αρχείο</gui>. Δείτε <link href=\"help:gnome-help/printing"
10766 "\">βοήθεια επιφάνειας εργασίας</link> για γενικές πληροφορίες στην εκτύπωση."
10768 #. (itstool) path: note/p
10769 #: C/mail-save-as-pdf.page:25
10770 msgid ""
10771 "You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
10772 "file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
10773 msgstr ""
10774 "Μπορείτε επίσης να εξάγετε μηνύματα ως PDF με μεταφορά και απόθεση τους στον "
10775 "διαχειριστή αρχείων, αντί να τα αφήσετε σε μορφή mbox (κειμένου) από "
10776 "προεπιλογή."
10778 #. (itstool) path: item/p
10779 #: C/mail-save-as-pdf.page:28
10780 msgid ""
10781 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
10782 "save-file-format 'pdf'</cmd>"
10783 msgstr ""
10784 "Εκτελέστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-"
10785 "drop-save-file-format 'pdf'</cmd>"
10787 #. (itstool) path: info/desc
10788 #: C/mail-search-folders-add.page:5
10789 msgid "Setting up a search folder."
10790 msgstr "Ρύθμιση φακέλου αναζήτησης."
10792 #. (itstool) path: page/title
10793 #: C/mail-search-folders-add.page:23
10794 msgid "Creating A Search Folder"
10795 msgstr "Δημιουργία ενός φακέλου αναζήτησης"
10797 #. (itstool) path: item/p
10798 #: C/mail-search-folders-add.page:26
10799 msgid ""
10800 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
10801 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
10802 "criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
10803 "click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</"
10804 "gui></guiseq>."
10805 msgstr ""
10806 "Κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>φάκελοι αναζήτησης</gui></"
10807 "guiseq>, ή κλικ <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>δημιουργία κανόνα</gui></"
10808 "guiseq> και επιλέξτε το κριτήριο στο οποίο θα βασιστεί ο φάκελος αναζήτησης, "
10809 "ή εάν έχετε εκτελέσει μια αναζήτηση, κλικ στο <guiseq><gui>αναζήτηση</"
10810 "gui><gui>δημιουργία φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση...</gui></guiseq>."
10812 #. (itstool) path: item/p
10813 #: C/mail-search-folders-add.page:29
10814 msgid ""
10815 "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
10816 "search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
10817 msgstr ""
10818 "Για περισσότερες πληροφορίες για τα διαθέσιμα κριτήρια, δείτε τις <link xref="
10819 "\"mail-search-folders-conditions\">διαθέσιμα κριτήρια φακέλου αναζήτησης</"
10820 "link>."
10822 #. (itstool) path: item/p
10823 #: C/mail-search-folders-add.page:31
10824 msgid ""
10825 "Select which folders will be used for the search folder in the section "
10826 "<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
10827 msgstr ""
10828 "Επιλέξτε ποιοι φάκελοι θα χρησιμοποιηθούν για τον φάκελο αναζήτησης στην "
10829 "ενότητα <gui>πηγές φακέλου αναζήτησης</gui>. Οι επιλογές είναι:"
10831 #. (itstool) path: item/p
10832 #: C/mail-search-folders-add.page:33
10833 msgid "All local folders:"
10834 msgstr "Όλοι οι τοπικοί φάκελοι:"
10836 #. (itstool) path: item/p
10837 #: C/mail-search-folders-add.page:34
10838 msgid ""
10839 "Uses all local folders for the search folder source in addition to "
10840 "individual folders that are selected."
10841 msgstr ""
10842 "Χρησιμοποιεί όλους τους τοπικούς φακέλους για την πηγή του φακέλου "
10843 "αναζήτησης πέρα από τους ξεχωριστούς φακέλους που έχουν επιλεχθεί."
10845 #. (itstool) path: item/p
10846 #: C/mail-search-folders-add.page:36
10847 msgid "All active remote folders:"
10848 msgstr "Όλοι οι ενεργοί απομακρυσμένοι φάκελοι:"
10850 #. (itstool) path: item/p
10851 #: C/mail-search-folders-add.page:37
10852 msgid ""
10853 "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
10854 "must be connected to your mail server for the search folder to include any "
10855 "messages from that source in addition to individual folders that are "
10856 "selected."
10857 msgstr ""
10858 "Οι απομακρυσμένοι φάκελοι θεωρούνται ενεργοί αν είστε συνδεδεμένοι σε έναν "
10859 "εξυπηρετητή· θα πρέπει να είστε συνδεδεμένοι στο εξυπηρετητή αλληλογραφίας "
10860 "σας για να περιλαμβάνει ο φάκελος αναζήτησης οποιαδήποτε μηνύματα από εκείνη "
10861 "την πηγή, πέρα από τους ξεχωριστούς φακέλους που έχουν επιλεγεί."
10863 #. (itstool) path: item/p
10864 #: C/mail-search-folders-add.page:39
10865 msgid "All local and active remote folders:"
10866 msgstr "Όλοι οι τοπικοί και ενεργοί απομακρυσμένοι φάκελοι:"
10868 #. (itstool) path: item/p
10869 #: C/mail-search-folders-add.page:40
10870 msgid ""
10871 "Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
10872 "addition to individual folders that are selected."
10873 msgstr ""
10874 "Χρησιμοποιεί όλους τους τοπικούς και ενεργούς απομακρυσμένους φακέλους για "
10875 "πηγή του φακέλου αναζήτησης πέρα από τους ξεχωριστούς φακέλους που έχουν "
10876 "επιλεγεί."
10878 #. (itstool) path: item/p
10879 #: C/mail-search-folders-add.page:42
10880 msgid "Specific folders only:"
10881 msgstr "Μόνο συγκεκριμένοι φάκελοι:"
10883 #. (itstool) path: item/p
10884 #: C/mail-search-folders-add.page:43
10885 msgid ""
10886 "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
10887 "the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
10888 msgstr ""
10889 "Χρησιμοποιεί ξεχωριστούς φακέλους για πηγή του φακέλου αναζήτησης. Σε αυτήν "
10890 "την περίπτωση, κλικ στο <gui style=\"button\">προσθήκη</gui> για επιλογή "
10891 "φακέλων."
10893 #. (itstool) path: info/desc
10894 #: C/mail-search-folders-conditions.page:5
10895 msgid "Available conditions for setting up search folders."
10896 msgstr "Διαθέσιμα κριτήρια για ρύθμιση φακέλων αναζήτησης."
10898 #. (itstool) path: page/title
10899 #: C/mail-search-folders-conditions.page:23
10900 msgid "Available Search folder conditions"
10901 msgstr "Διαθέσιμα κριτήρια φακέλου αναζήτησης"
10903 #. (itstool) path: item/p
10904 #: C/mail-search-folders-conditions.page:33
10905 msgid "Message Location:"
10906 msgstr "Τοποθεσία μηνύματος:"
10908 #. (itstool) path: item/p
10909 #: C/mail-search-folders-conditions.page:34
10910 msgid "Checks whether the message is located in a specific folder."
10911 msgstr "Ελέγχει αν το μήνυμα βρίσκεται σε έναν ειδικό φάκελο."
10913 #. (itstool) path: item/p
10914 #: C/mail-search-folders-conditions.page:34
10915 msgid ""
10916 "Note that by default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
10917 "folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link> so they "
10918 "cannot be selected here."
10919 msgstr ""
10920 "Από προεπιλογή, οι φάκελοι <gui>Απορρίμματα</gui> και <gui>Ανεπιθύμητα</gui> "
10921 "του Evolution είναι <link xref=\"mail-search-folders\">φάκελοι αναζήτησης</"
10922 "link>, έτσι δεν μπορούν να επιλεγούν εδώ."
10924 #. (itstool) path: item/p
10925 #: C/mail-search-folders-conditions.page:37
10926 msgid ""
10927 "Applies an action always to any message, without further conditions. This "
10928 "could be useful at the end of the list of search folders to cover those "
10929 "emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
10930 "the list."
10931 msgstr ""
10932 "Εφαρμόζει μια ενέργεια πάντα σε κάθε μήνυμα, χωρίς παραπέρα συνθήκες. Αυτό "
10933 "μπορεί να είναι χρήσιμο στο τέλος της λίστας των φακέλων αναζήτησης για να "
10934 "καλύψει αυτά τα μηνύματα που δεν ταιριάζουν σε οποιαδήποτε συνθήκη για τους "
10935 "προηγούμενους φακέλους αναζήτησης στη λίστα."
10937 #. (itstool) path: info/desc
10938 #: C/mail-search-folders-enable.page:5
10939 msgid "Activate search folders."
10940 msgstr "Ενεργοποίηση φακέλων αναζήτησης."
10942 #. (itstool) path: page/title
10943 #: C/mail-search-folders-enable.page:20
10944 msgid "Enable the Search Folders Functionality"
10945 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργικότητας των φακέλων αναζήτησης"
10947 #. (itstool) path: page/p
10948 #: C/mail-search-folders-enable.page:22
10949 msgid ""
10950 "In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level "
10951 "node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
10952 "\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</"
10953 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
10954 "guiseq>."
10955 msgstr ""
10956 "Στην απίθανη περίπτωση που δεν υπάρχει κόμβος κορυφαίου επιπέδου "
10957 "<gui>φακέλων αναζήτησης</gui> που να εμφανίζεται στο τέλος της <link xref="
10958 "\"intro-main-window#e-mail\">λίστας φακέλου αλληλογραφίας</link> πρέπει να "
10959 "ενεργοποιήσετε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</"
10960 "gui><gui>Λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui>Φάκελοι αναζήτησης</gui></"
10961 "guiseq>."
10963 #. (itstool) path: info/desc
10964 #: C/mail-search-folders.page:5
10965 msgid ""
10966 "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
10967 "their original folders."
10968 msgstr ""
10969 "Χρησιμοποιήστε φακέλους αναζήτησης για να δείτε μηνύματα σε έναν φάκελο, ενώ "
10970 "τους κρατάτε ακόμα στους αρχικούς φακέλους."
10972 #. (itstool) path: page/title
10973 #: C/mail-search-folders.page:22
10974 msgid "Using Search folders"
10975 msgstr "Χρήση των φακέλων αναζήτησης"
10977 #. (itstool) path: page/p
10978 #: C/mail-search-folders.page:24
10979 msgid ""
10980 "If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
10981 "you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
10982 "link> again and again, consider a search folder."
10983 msgstr ""
10984 "Εάν τα <link xref=\"mail-filters\">φίλτρα</link> δεν είναι αρκετά ευέλικτα, "
10985 "ή εάν εκτελείτε την ίδια <link xref=\"mail-searching\">αναζήτηση</link> ξανά "
10986 "και πλευρά, σκεφτείτε έναν φάκελο αναζήτησης."
10988 #. (itstool) path: page/p
10989 #: C/mail-search-folders.page:26
10990 msgid ""
10991 "A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
10992 "acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
10993 "like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
10994 "folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
10995 "that might be in several different folders. The messages it contains are "
10996 "determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
10997 "setting up the search folder."
10998 msgstr ""
10999 "Ένας φάκελος αναζήτησης μοιάζει με έναν <link xref=\"mail-folders\">φάκελο</"
11000 "link> δρα σαν μια <link xref=\"mail-searching\">αναζήτηση</link>, και τον "
11001 "ρυθμίζετε σαν ένα <link xref=\"mail-filters\">φίλτρο</link>. Ενώ ένας "
11002 "συμβατικός φάκελος στην πραγματικότητα περιέχει μηνύματα, ένας φάκελος "
11003 "αναζήτησης είναι μια προβολή μηνυμάτων που μπορεί να είναι σε αρκετούς "
11004 "διαφορετικούς φακέλους. Τα μηνύματα που περιέχει καθορίζονται άμεσα "
11005 "χρησιμοποιώντας ένα σύνολο κριτηρίων που έχετε επιλέξει όταν ρυθμίζατε τον "
11006 "φάκελο αναζήτησης."
11008 #. (itstool) path: page/p
11009 #: C/mail-search-folders.page:28
11010 msgid ""
11011 "Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
11012 "are received or message are deleted."
11013 msgstr ""
11014 "Το Evolution ενημερώνει αυτόματα τα περιεχόμενα του φακέλου αναζήτησης όταν "
11015 "δέχεστε νέα μηνύματα ή όταν διαγράφονται μηνύματα."
11017 #. (itstool) path: page/p
11018 #: C/mail-search-folders.page:30
11019 msgid ""
11020 "The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
11021 "folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
11022 msgstr ""
11023 "Ο Φάκελος αναζήτησης <gui>ασύμφωνος</gui> είναι το αντίθετο των άλλων "
11024 "φακέλων αναζήτησης: εμφανίζει όλα τα μηνύματα τα οποία δεν εμφανίζονται σε "
11025 "άλλους φακέλους αναζήτησης."
11027 #. (itstool) path: page/p
11028 #: C/mail-search-folders.page:32
11029 msgid ""
11030 "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
11031 "to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
11032 "the remote folders. If you do not create any search folders that search "
11033 "remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
11034 "in them either."
11035 msgstr ""
11036 "Αν χρησιμοποιείτε απομακρυσμένη αποθήκευση αλληλογραφίας όπως IMAP και έχετε "
11037 "δημιουργήσει φακέλους αναζήτησης για αναζήτηση από αυτούς, ο φάκελος "
11038 "<gui>ασύμφωνης</gui> αναζήτησης ψάχνει επίσης τους απομακρυσμένους φακέλους. "
11039 "Αν δε δημιουργήσετε φακέλους αναζήτησης που αναζητούν σε αποθήκες "
11040 "απομακρυσμένης αλληλογραφίας, ούτε ο φάκελος <gui>ασύμφωνης</gui> αναζήτησης "
11041 "δε θα ψάξει σ' αυτούς."
11043 #. (itstool) path: info/desc
11044 #: C/mail-search-folders-refresh.page:5
11045 msgid "Ways of updating Search folders."
11046 msgstr "Τρόποι ενημέρωσης φακέλων αναζήτησης."
11048 #. (itstool) path: page/title
11049 #: C/mail-search-folders-refresh.page:24
11050 msgid "Updating/refreshing Search folders"
11051 msgstr "Ενημέρωση/ανανέωση φακέλων αναζήτησης"
11053 #. (itstool) path: page/p
11054 #: C/mail-search-folders-refresh.page:26
11055 msgid ""
11056 "It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
11057 "new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
11058 "that the list of emails in the folder is not up-to-date."
11059 msgstr ""
11060 "Μπορεί να συμβεί ένας από τους φακέλους αναζήτησης σας να μην έχει "
11061 "ενημερωθεί από τότε που κάποια νέα μηνύματα έφτασαν ή από τότε που ένα "
11062 "μήνυμα διαγράφηκε, για παράδειγμα. Αυτό σημαίνει ότι η λίστα των μηνυμάτων "
11063 "στον φάκελο δεν είναι ενημερωμένη."
11065 #. (itstool) path: page/p
11066 #: C/mail-search-folders-refresh.page:28
11067 msgid ""
11068 "You can get an updated view of the search folder either by switching to "
11069 "another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
11070 "folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
11071 msgstr ""
11072 "Μπορείτε να πάρετε μια ενημερωμένη προβολή του φακέλου αναζήτησης είτε "
11073 "αλλάζοντας σε άλλο φάκελο και έπειτα ξανά πίσω, ή με δεξί κλικ στον φάκελο "
11074 "αναζήτησης και επιλέγοντας <gui>ανανέωση</gui>."
11076 #. (itstool) path: info/desc
11077 #: C/mail-searching-attachment-type.page:5
11078 msgid "Unfortunately this is not possible."
11079 msgstr "Δυστυχώς αυτό δεν είναι δυνατό."
11081 #. (itstool) path: page/title
11082 #: C/mail-searching-attachment-type.page:21
11083 msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
11084 msgstr "Αναζήτηση για μηνύματα με ένα ειδικό τύπο συνημμένου"
11086 #. (itstool) path: page/p
11087 #: C/mail-searching-attachment-type.page:23
11088 msgid ""
11089 "There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
11090 "attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
11091 msgstr ""
11092 "Δεν υπάρχει προς το παρόν τρόπος αναζήτησης για μηνύματα με ένα ειδικό τύπο "
11093 "συνημμένου (για παράδειγμα αναζήτηση για όλα τα μηνύματα που έχουν συνημμένο "
11094 "PDF)."
11096 #. (itstool) path: info/desc
11097 #: C/mail-searching.page:5
11098 msgid "Searching messages."
11099 msgstr "Αναζήτηση μηνυμάτων."
11101 #. (itstool) path: page/title
11102 #: C/mail-searching.page:28
11103 msgid "Searching Mail"
11104 msgstr "Αναζήτηση μηνύματος"
11106 #. (itstool) path: section/title
11107 #: C/mail-searching.page:31
11108 msgid "Searching in a Single Message"
11109 msgstr "Αναζήτηση σε ένα απλό μήνυμα"
11111 #. (itstool) path: section/p
11112 #: C/mail-searching.page:32
11113 msgid ""
11114 "To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
11115 "gui><gui>Find in Message...</gui></guiseq> from the main menu."
11116 msgstr ""
11117 "Για την εύρεση κειμένου στο εμφανιζόμενο μήνυμα, επιλέξτε "
11118 "<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Εύρεση σε μήνυμα...</gui></guiseq> από το "
11119 "κύριο μενού."
11121 #. (itstool) path: section/title
11122 #: C/mail-searching.page:36
11123 msgid "Searching Across Messages"
11124 msgstr "Αναζήτηση στα μηνύματα"
11126 #. (itstool) path: section/p
11127 #: C/mail-searching.page:40
11128 msgid ""
11129 "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
11130 msgstr ""
11131 "Στην προβολή αλληλογραφίας, μπορείτε να αναζητήσετε γρήγορα μηνύματα "
11132 "καθορίζοντας τις συνθήκες."
11134 #. (itstool) path: item/p
11135 #: C/mail-searching.page:42
11136 msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
11137 msgstr ""
11138 "Πατήστε στο εικονίδιο αναζήτησης <_:media-1/> για να επεκτείνετε τον "
11139 "πτυσσόμενο κατάλογο."
11141 #. (itstool) path: item/p
11142 #: C/mail-searching.page:44
11143 msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
11144 msgstr ""
11145 "Επιλέξτε την εμβέλεια από την πτυσσόμενη λίστα δεξιά στο πλαίσιο κειμένου."
11147 #. (itstool) path: note/p
11148 #: C/mail-searching.page:45
11149 msgid ""
11150 "For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
11151 "level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
11152 "list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
11153 msgstr ""
11154 "Για την εμβέλεια του <gui>τρέχοντος λογαριασμού</gui>, ο όρος \"λογαριασμός"
11155 "\" αναφέρεται στους κόμβους κορυφαίου επιπέδου στη <link xref=\"intro-main-"
11156 "window#e-mail\">λίστα φακέλου αλληλογραφίας</link>, όπως \"σε αυτόν τον "
11157 "υπολογιστή\" και απομακρυσμένοι λογαριασμοί αλληλογραφίας."
11159 #. (itstool) path: note/p
11160 #: C/mail-searching.page:50
11161 msgid ""
11162 "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
11163 "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
11164 msgstr ""
11165 "Εάν ξεκινήσατε άμεσα από το τέταρτο βήμα, θα αναζητηθεί κείμενο στα θέματα "
11166 "και διευθύνσεις και η εμβέλεια θα είναι ο \"τρέχον φάκελος\"."
11168 #. (itstool) path: note/p
11169 #: C/mail-searching.page:51
11170 msgid ""
11171 "If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
11172 "might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
11173 "folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
11174 msgstr ""
11175 "Εάν αναζητάτε μηνύματα που δεν είναι στον ίδιο φάκελο συχνά, ίσως θελήσετε "
11176 "να δημιουργήσετε έναν φάκελο αναζήτησης στη θέση του· δείτε τη <link xref="
11177 "\"mail-search-folders\">χρήση των φακέλων αναζήτησης</link> για περισσότερες "
11178 "λεπτομέρειες."
11180 #. (itstool) path: info/desc
11181 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
11182 msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
11183 msgstr "Αυτόματος και τακτικός έλεγχος για λήψη νέων μηνυμάτων."
11185 #. (itstool) path: page/title
11186 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20
11187 msgid "Automatically check for new mail"
11188 msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέο μήνυμα"
11190 #. (itstool) path: page/p
11191 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21
11192 msgid ""
11193 "If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
11194 "option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the "
11195 "<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
11196 "via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
11197 "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
11198 "and select the frequency in minutes."
11199 msgstr ""
11200 "Εάν θέλετε το Evolution να ελέγχει αυτόματα για νέα μηνύματα, ενεργοποιήστε "
11201 "την επιλογή <gui>έλεγχος για νέα μηνύματα κάθε ... λεπτά</gui> στη σελίδα "
11202 "<gui>λήψη επιλογών</gui> των ρυθμίσεων λογαριασμού αλληλογραφίας (προσβάσιμη "
11203 "μέσα από <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</"
11204 "gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</"
11205 "gui><gui>λήψη επιλογών</gui></guiseq>) και επιλέξτε τη συχνότητα σε λεπτά."
11207 #. (itstool) path: info/desc
11208 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
11209 msgid "Force sending and receiving emails."
11210 msgstr "Εξαναγκασμός αποστολής και λήψης μηνυμάτων."
11212 #. (itstool) path: page/title
11213 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:20
11214 msgid "Manually send and receive messages"
11215 msgstr "Χειροκίνητη αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
11217 #. (itstool) path: page/p
11218 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21
11219 msgid ""
11220 "To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
11221 "written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
11222 "Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
11223 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
11224 msgstr ""
11225 "Για λήψη νέων μηνυμάτων από τον διακομιστή αλληλογραφίας και αποστολή "
11226 "μηνυμάτων που γράψατε που είναι στα τοπικά εξερχόμενα, πατήστε στο κουμπί "
11227 "<gui style=\"button\">Αποστολή / λήψη</gui> στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε "
11228 "<key>F12</key>, ή επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποστολή / λήψη</"
11229 "gui></guiseq> από το κύριο μενού."
11231 #. (itstool) path: page/p
11232 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22
11233 msgid ""
11234 "To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
11235 "only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
11236 "\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
11237 msgstr ""
11238 "Για αποστολή και λήψη μόνο για έναν από τους λογαριασμούς αλληλογραφίας, ή "
11239 "για μόνο αποστολή ή μόνο λήψη, κλικ στο μικρό κάτω βέλος δίπλα στο κουμπί "
11240 "<gui style=\"button\">αποστολή / λήψη</gui> και σημείωση της αντίστοιχης "
11241 "επιλογής."
11243 #. (itstool) path: page/p
11244 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:23
11245 msgid ""
11246 "If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
11247 "click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
11248 msgstr ""
11249 "Εάν θέλετε μόνο να στείλετε μηνύματα που είναι στα εξερχόμενά σας, μπορείτε "
11250 "με δεξί κλικ στα εξερχόμενα και κλικ στο <gui>αποστολή εξερχομένων</gui>."
11252 #. (itstool) path: info/desc
11253 #: C/mail-send-and-receive.page:5
11254 msgid "On receiving mail and sending written emails."
11255 msgstr "Λήψη αλληλογραφίας και αποστολή γραπτών μηνυμάτων."
11257 #. (itstool) path: page/title
11258 #: C/mail-send-and-receive.page:20
11259 msgid "Sending and receiving mail"
11260 msgstr "Αποστολή και λήψη μηνυμάτων"
11262 #. (itstool) path: page/p
11263 #: C/mail-send-and-receive.page:22
11264 msgid ""
11265 "This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
11266 "writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
11267 "\">Composing mail</link> section."
11268 msgstr ""
11269 "Αυτή η ενότητα αναφέρεται στην λήψη μηνύματος και αποστολή γραπτών "
11270 "μηνυμάτων. Για εγγραφή ενός νέου μηνύματος, παρακαλώ αναφερθείτε στην "
11271 "ενότητα <link xref=\"index#mail-composing\">σύνταξη μηνύματος</link>."
11273 #. (itstool) path: info/desc
11274 #: C/mail-sending-options-smtp.page:5
11275 msgid "Sending options for SMTP."
11276 msgstr "Αποστολή επιλογών για SMTP."
11278 #. (itstool) path: item/p
11279 #: C/mail-sending-options-smtp.page:29
11280 msgid ""
11281 "Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
11282 "gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
11283 "username and a password)."
11284 msgstr ""
11285 "Εισάγετε τη διεύθυνση του εξυπηρετητή αλληλογραφίας για αποστολή στο πεδίο "
11286 "<gui>εξυπηρετητής</gui> και επιλέξτε εάν ο εξυπηρετητής απαιτεί πιστοποίηση "
11287 "(εισάγοντας όνομα χρήστη και κωδικό)."
11289 #. (itstool) path: item/p
11290 #: C/mail-sending-options-smtp.page:32
11291 msgid ""
11292 "If the server requires authentication, you need to provide the following "
11293 "information:"
11294 msgstr ""
11295 "Αν ο εξυπηρετητής σας απαιτεί πιστοποίηση, πρέπει να δώσετε τις ακόλουθες "
11296 "πληροφορίες:"
11298 #. (itstool) path: item/p
11299 #: C/mail-sending-options-smtp.page:34
11300 msgid ""
11301 "Select the authentication type in the Authentication list, or click "
11302 "<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
11303 "do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
11304 "available mechanisms actually work."
11305 msgstr ""
11306 "Επιλέξτε τον τύπο πιστοποίησης στη λίστα πιστοποίησης, ή κλικ στο "
11307 "<gui>έλεγχος για υποστηριζόμενους τύπους</gui>. Μερικοί εξυπηρετητές δεν το "
11308 "υποστηρίζουν, οπότε πατώντας αυτό το κουμπί δεν είναι εγγυημένο ότι οι "
11309 "διαθέσιμοι μηχανισμοί δουλεύουν πραγματικά."
11311 #. (itstool) path: info/desc
11312 #: C/mail-several-pop-accounts.page:5
11313 msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
11314 msgstr ""
11315 "Διαίρεση και ταξινόμηση μηνυμάτων όταν χρησιμοποιούνται περισσότεροι από "
11316 "έναν τοπικοί λογαριασμοί."
11318 #. (itstool) path: page/title
11319 #: C/mail-several-pop-accounts.page:22
11320 msgid "Separating POP mail for more than one account"
11321 msgstr "Διαχωρισμός αλληλογραφίας POP για περισσότερους από έναν λογαριασμούς"
11323 #. (itstool) path: page/p
11324 #: C/mail-several-pop-accounts.page:24
11325 msgid ""
11326 "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
11327 "pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
11328 msgstr ""
11329 "Δεν είναι δυνατό να έχετε ξεχωριστούς λογαριασμούς στους λογαριασμούς και "
11330 "στο παράθυρο λίστας φακέλων. Το Evolution έχει μόνο ένα μοναδικό "
11331 "γραμματοκιβώτιο για εισερχόμενη αλληλογραφία."
11333 #. (itstool) path: page/p
11334 #: C/mail-several-pop-accounts.page:25
11335 msgid ""
11336 "You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
11337 "different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
11338 "<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
11339 "create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
11340 "set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..."
11341 "</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
11342 "incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
11343 "outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
11344 "sender's address."
11345 msgstr ""
11346 "Μπορείτε είτε na χρησιμοποιήσετε IMAP αντί για POP, ή να μετακινήσετε τα "
11347 "εισερχόμενα μηνύματα σε διαφορετικούς φακέλους κατά <link xref=\"mail-folders"
11348 "\">δημιουργία φακέλων</link> και <link xref=\"mail-filters\">δημιουργία "
11349 "φίλτρων</link>: Δημιουργείστε έναν νέο φάκελο και δύο υποφακέλους (για "
11350 "εισερχόμενη και εξερχόμενη αλληλογραφία αυτού του λογαριασμού). Τώρα ορίστε "
11351 "ένα εισερχόμενο φίλτρο μέσα από <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>φίλτρα "
11352 "μηνυμάτων...</gui><gui style=\"button\">προσθήκη</gui></guiseq> για να "
11353 "μετακινήσετε την εισερχόμενη αλληλογραφία στον φάκελο εισερχομένων "
11354 "φιλτράροντας την διεύθυνση του παραλήπτη και ορίζοντας ένα εξερχόμενο φίλτρο "
11355 "για μετακίνηση της εξερχόμενης αλληλογραφίας στον φάκελο απεσταλμένων "
11356 "φιλτράροντας τη διεύθυνση του αποστολέα."
11358 #. (itstool) path: info/desc
11359 #: C/mail-sorting-message-list.page:5
11360 msgid "Sorting the message list of a mail folder."
11361 msgstr "Ταξινόμηση της λίστας μηνυμάτων ενός φακέλου αλληλογραφίας."
11363 #. (itstool) path: page/title
11364 #: C/mail-sorting-message-list.page:28
11365 msgid "Sorting the message list"
11366 msgstr "Ταξινόμηση της λίστας μηνυμάτων"
11368 #. (itstool) path: page/p
11369 #: C/mail-sorting-message-list.page:30
11370 msgid ""
11371 "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the "
11372 "<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
11373 msgstr ""
11374 "Το Evolution επιτρέπει την οργάνωση των μηνυμάτων επιτρέποντας την "
11375 "ταξινόμηση μηνυμάτων στο <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">λίστα "
11376 "μηνυμάτων</link>."
11378 #. (itstool) path: section/title
11379 #: C/mail-sorting-message-list.page:33
11380 msgid "Sorting Mail in Email Threads"
11381 msgstr "Ταξινόμηση αλληλογραφίας σε θέματα αλληλογραφίας"
11383 #. (itstool) path: section/p
11384 #: C/mail-sorting-message-list.page:34
11385 msgid ""
11386 "You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
11387 "click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
11388 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
11389 msgstr ""
11390 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια θεματική προβολή μηνύματος για ταξινόμηση "
11391 "μηνυμάτων. Για ενεργοποίηση αυτού του γνωρίσματος, κλικ στο "
11392 "<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>ομαδοποίηση κατά θέματα</gui></guiseq> ή "
11393 "πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Τ</key></keyseq>."
11395 #. (itstool) path: section/p
11396 #: C/mail-sorting-message-list.page:35
11397 msgid ""
11398 "This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
11399 "allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
11400 "next."
11401 msgstr ""
11402 "Αυτό το γνώρισμα, όταν ενεργοποιηθεί, ομαδοποιεί απαντήσεις με το αρχικό "
11403 "μήνυμα και επιτρέπει την παρακολούθηση της ροής της συζήτησης από ένα μήνυμα "
11404 "στο επόμενο."
11406 #. (itstool) path: section/p
11407 #: C/mail-sorting-message-list.page:36
11408 msgid ""
11409 "When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
11410 "Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
11411 "message received."
11412 msgstr ""
11413 "Όταν ένα νέο μήνυμα φτάνει, θα προστεθεί κάτω από το γονικό μήνυμα. Τα "
11414 "θέματα ταξινομούνται και εμφανίζονται με βάση την ημερομηνία του πιο "
11415 "πρόσφατου μηνύματος που δεχτήκατε."
11417 #. (itstool) path: note/p
11418 #: C/mail-sorting-message-list.page:37
11419 msgid ""
11420 "For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
11421 "between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
11422 "state is enabled by default. It can be changed by starting the "
11423 "<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
11424 "org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
11425 msgstr ""
11426 "Για προχωρημένους χρήστες: Υπάρχει ένα πλήκτρο GSettings που επιτρέπει την "
11427 "εναλλαγή μεταξύ της συμπτυγμένης και της εκτεταμένης κατάστασης των νημάτων "
11428 "αλληλογραφίας. Η συμπτυγμένη κατάσταση ενεργοποιείται από προεπιλογή. Μπορεί "
11429 "να αλλαχθεί ξεκινώντας την εφαρμογή <app>τερματικού</app> και εκτελώντας την "
11430 "εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
11432 #. (itstool) path: item/p
11433 #: C/mail-sorting-message-list.page:40
11434 msgid ""
11435 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
11436 "accels true</cmd>"
11437 msgstr ""
11438 "Εκτέλεση της εντολής <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
11439 "change-accels true</cmd>"
11441 #. (itstool) path: section/title
11442 #: C/mail-sorting-message-list.page:46
11443 msgid "Sorting Mail with Column Headers"
11444 msgstr "Ταξινόμηση αλληλογραφίας με τις κεφαλίδες στηλών"
11446 #. (itstool) path: section/p
11447 #: C/mail-sorting-message-list.page:47
11448 msgid ""
11449 "The message list displays columns that indicate whether a message has been "
11450 "read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
11451 "date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
11452 "can do one of the following:"
11453 msgstr ""
11454 "Η λίστα μηνυμάτων εμφανίζει στήλες που δείχνουν κατά πόσο ένα μήνυμα έχει "
11455 "αναγνωσθεί, αν έχει συνημμένα, πόσο σημαντικό είναι και τον αποστολέα, την "
11456 "ημερομηνία και το θέμα. Για αλλαγή των χρησιμοποιούμενων στηλών στη λίστα "
11457 "μηνυμάτων, μπορείτε να κάνετε ένα από τα παρακάτω:"
11459 #. (itstool) path: item/p
11460 #: C/mail-sorting-message-list.page:49
11461 msgid "Drag and drop the column header bars"
11462 msgstr "Σύρσιμο και απόθεση των γραμμών κεφαλίδας στήλης"
11464 #. (itstool) path: item/p
11465 #: C/mail-sorting-message-list.page:50
11466 msgid "Right-click on the header."
11467 msgstr "Δεξί κλικ στην κεφαλίδα."
11469 #. (itstool) path: item/p
11470 #: C/mail-sorting-message-list.page:51
11471 msgid ""
11472 "Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
11473 msgstr ""
11474 "Επιλέξτε την επιλογή <gui>αφαίρεση αυτής της στήλης</gui> ή <gui>προσθήκη "
11475 "στήλης</gui>."
11477 #. (itstool) path: section/p
11478 #: C/mail-sorting-message-list.page:54
11479 msgid ""
11480 "Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
11481 "on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
11482 "the label indicates the direction of the sort."
11483 msgstr ""
11484 "Το Evolution επιτρέπει την ταξινόμηση των μηνυμάτων σας χρησιμοποιώντας "
11485 "αυτές τις στήλες. Απλά κλικ στην ετικέτα της στήλης για ταξινόμηση των "
11486 "μηνυμάτων. Η κατεύθυνση του βέλους δίπλα στην ετικέτα δείχνει την κατεύθυνση "
11487 "της ταξινόμησης."
11489 #. (itstool) path: section/title
11490 #: C/mail-sorting-message-list.page:58
11491 msgid "Using Other Sorting Options"
11492 msgstr "Χρήση άλλων επιλογών ταξινόμησης"
11494 #. (itstool) path: section/p
11495 #: C/mail-sorting-message-list.page:59
11496 msgid ""
11497 "Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
11498 "By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
11499 msgstr ""
11500 "Το Evolution παρέχει άλλους τρόπους για ταξινόμηση μηνυμάτων αλληλογραφίας. "
11501 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ταξινόμηση κατά, αύξουσα ταξινόμηση, φθίνουσα "
11502 "ταξινόμηση, ή αταξινόμητα."
11504 #. (itstool) path: section/title
11505 #: C/mail-sorting-message-list.page:61
11506 msgid "Sort By"
11507 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
11509 #. (itstool) path: section/p
11510 #: C/mail-sorting-message-list.page:62
11511 msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
11512 msgstr ""
11513 "Μπορείτε επίσης να ταξινομήσετε τα μηνύματα αλληλογραφίας χρησιμοποιώντας τη "
11514 "λίστα <gui>ταξινόμηση κατά</gui>."
11516 #. (itstool) path: item/p
11517 #: C/mail-sorting-message-list.page:64 C/mail-sorting-message-list.page:94
11518 #: C/mail-sorting-message-list.page:103 C/mail-sorting-message-list.page:112
11519 msgid "Right-click on the message list column headers."
11520 msgstr "Δεξί κλικ στις κεφαλίδες στήλης της λίστας μηνυμάτων."
11522 #. (itstool) path: item/p
11523 #: C/mail-sorting-message-list.page:65
11524 msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
11525 msgstr "Διαλέξτε την επιλογή <gui>ταξινόμηση κατά</gui>."
11527 #. (itstool) path: item/p
11528 #: C/mail-sorting-message-list.page:65
11529 msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
11530 msgstr ""
11531 "Αυτό εμφανίζει αυτή τη λίστα των κριτηρίων για ταξινόμηση μηνυμάτων "
11532 "αλληλογραφίας:"
11534 #. (itstool) path: item/p
11535 #: C/mail-sorting-message-list.page:67
11536 msgid "Subject - Trimmed"
11537 msgstr "Θέμα - μειωμένο"
11539 #. (itstool) path: item/p
11540 #: C/mail-sorting-message-list.page:68
11541 msgid "Labels"
11542 msgstr "Ετικέτες"
11544 #. (itstool) path: item/p
11545 #: C/mail-sorting-message-list.page:69
11546 msgid "Recipients"
11547 msgstr "Παραλήπτες"
11549 #. (itstool) path: item/p
11550 #: C/mail-sorting-message-list.page:70
11551 msgid "Sender"
11552 msgstr "Αποστολέας"
11554 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
11556 # #-#-#-#-#  file-roller.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
11558 # #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-#
11560 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
11562 #. (itstool) path: item/p
11563 #: C/mail-sorting-message-list.page:71
11564 msgid "Location"
11565 msgstr "Τοποθεσία"
11567 #. (itstool) path: item/p
11568 #: C/mail-sorting-message-list.page:72
11569 msgid "Due By"
11570 msgstr "Λήξη"
11572 #. (itstool) path: item/p
11573 #: C/mail-sorting-message-list.page:73
11574 msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
11575 msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">παρακολούθηση σημαίας</link>"
11577 #. (itstool) path: item/p
11578 #: C/mail-sorting-message-list.page:74
11579 msgid "Flag Status"
11580 msgstr "Κατάσταση σημαίας"
11582 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
11584 #. (itstool) path: item/p
11585 #: C/mail-sorting-message-list.page:75
11586 msgid "Size"
11587 msgstr "Μέγεθος"
11589 #. (itstool) path: item/p
11590 #: C/mail-sorting-message-list.page:76
11591 msgid "To"
11592 msgstr "Προς"
11594 #. (itstool) path: item/p
11595 #: C/mail-sorting-message-list.page:77
11596 msgid "Received"
11597 msgstr "Λήψη"
11599 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
11600 # #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
11601 # #-#-#-#-#  balsa-el.po (balsa 0.9.3.1)  #-#-#-#-#
11603 # #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
11605 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
11607 # #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
11609 # #-#-#-#-#  gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0)  #-#-#-#-#
11611 # #-#-#-#-#  guppi3-el.po (guppi3 1.0)  #-#-#-#-#
11613 # #-#-#-#-#  pan-el.po (pan 0.11.1.90)  #-#-#-#-#
11615 # #-#-#-#-#  gaim-el.po (gaim 0.48)  #-#-#-#-#
11617 # #-#-#-#-#  ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0)  #-#-#-#-#
11619 #. (itstool) path: item/p
11620 #: C/mail-sorting-message-list.page:78
11621 msgid "Date"
11622 msgstr "Ημερομηνία"
11624 #. (itstool) path: item/p
11625 #: C/mail-sorting-message-list.page:79
11626 msgid "Subject"
11627 msgstr "Θέμα"
11629 #. (itstool) path: item/p
11630 #: C/mail-sorting-message-list.page:80
11631 msgid "From"
11632 msgstr "Από"
11634 #. (itstool) path: item/p
11635 #: C/mail-sorting-message-list.page:81
11636 msgid "Attachment"
11637 msgstr "Συνημμένο"
11639 #. (itstool) path: item/p
11640 #: C/mail-sorting-message-list.page:82
11641 msgid "Flagged"
11642 msgstr "Με σημαία"
11644 #. (itstool) path: item/p
11645 #: C/mail-sorting-message-list.page:83
11646 msgid "Status"
11647 msgstr "Κατάσταση"
11649 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
11650 # #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
11651 # #-#-#-#-#  gimp-el.po (gimp 1.3.2)  #-#-#-#-#
11652 # Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
11653 # #-#-#-#-#  gnome-games-el.po (gnome-games 1.2.0)  #-#-#-#-#
11654 # Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
11655 # #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
11656 # Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
11657 # #-#-#-#-#  gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0)  #-#-#-#-#
11658 # Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
11659 # #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
11660 # Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
11661 # #-#-#-#-#  gimp-print-el.po (gimp-print 1.0)  #-#-#-#-#
11662 # Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
11663 # #-#-#-#-#  gturing-el.po (gnome-games 1.2.0)  #-#-#-#-#
11664 # Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
11665 # #-#-#-#-#  gnome-games.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
11666 # Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
11667 #. (itstool) path: item/p
11668 #: C/mail-sorting-message-list.page:84
11669 msgid "Custom"
11670 msgstr "Προσαρμοσμένο"
11672 #. (itstool) path: item/p
11673 #: C/mail-sorting-message-list.page:87
11674 msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
11675 msgstr ""
11676 "Επιλέξτε την επιθυμητή επιλογή για χρήση στην ταξινόμηση μηνυμάτων "
11677 "αλληλογραφίας."
11679 #. (itstool) path: section/title
11680 #: C/mail-sorting-message-list.page:92
11681 msgid "Sort Ascending"
11682 msgstr "Αύξουσα ταξινόμηση"
11684 #. (itstool) path: item/p
11685 #: C/mail-sorting-message-list.page:95
11686 msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
11687 msgstr "Διαλέξτε την επιλογή <gui>αύξουσα ταξινόμηση</gui>."
11689 #. (itstool) path: section/p
11690 #: C/mail-sorting-message-list.page:97
11691 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
11692 msgstr "Τα μηνύματα θα εμφανίζονται με τα πιο πρόσφατα στο τέλος."
11694 #. (itstool) path: section/title
11695 #: C/mail-sorting-message-list.page:101
11696 msgid "Sort Descending"
11697 msgstr "Φθίνουσα ταξινόμηση"
11699 #. (itstool) path: item/p
11700 #: C/mail-sorting-message-list.page:104
11701 msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
11702 msgstr "Διαλέξτε την επιλογή <gui>φθίνουσα ταξινόμηση</gui>."
11704 #. (itstool) path: section/p
11705 #: C/mail-sorting-message-list.page:106
11706 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
11707 msgstr "Τα μηνύματα θα εμφανίζονται με τα πιο πρόσφατα στην κορυφή."
11709 #. (itstool) path: section/title
11710 #: C/mail-sorting-message-list.page:110
11711 msgid "Unsort"
11712 msgstr "Αποταξινόμηση"
11714 #. (itstool) path: item/p
11715 #: C/mail-sorting-message-list.page:113
11716 msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
11717 msgstr "Διαλέξτε την επιλογή <gui>αποταξινόμηση</gui>."
11719 #. (itstool) path: section/p
11720 #: C/mail-sorting-message-list.page:115
11721 msgid ""
11722 "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
11723 "they were added to the folder."
11724 msgstr ""
11725 "Αυτό αφαιρεί την ταξινόμηση από αυτή τη στήλη, επαναφέροντας στη σειρά τα "
11726 "μηνύματα όπως προστέθηκαν στο φάκελο."
11728 #. (itstool) path: info/desc
11729 #: C/mail-spam-marking.page:5
11730 msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
11731 msgstr "Σημείωση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας."
11733 #. (itstool) path: page/title
11734 #: C/mail-spam-marking.page:30
11735 msgid "Marking Mail as Junk"
11736 msgstr "Σημείωση μηνύματος ως ανεπιθύμητο"
11738 #. (itstool) path: page/p
11739 #: C/mail-spam-marking.page:32
11740 msgid ""
11741 "While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
11742 "be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
11743 "train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
11744 "does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
11745 "database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
11746 "case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
11747 "gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
11748 "flagged as junk mail."
11749 msgstr ""
11750 "Ενώ το SpamAssassin έρχεται με ένα σύνολο προκαθορισμένων κανόνων, το "
11751 "Bogofilter χρειάζεται να εκπαιδευτεί πρώτα πριν το αυτόματο φιλτράρισμα "
11752 "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας. Εάν εκπαιδεύσετε το Bogofilter μόνο σε κακά "
11753 "μηνύματα, θα υποθέσει ότι όλα τα μηνύματα είναι κακά (επειδή δεν ξέρει καμιά "
11754 "κάθε διαφορά) συνεπώς δεν θα παίρνει αποφάσεις μέχρι η βάση δεδομένων να "
11755 "είναι αρκετά μεγάλη για τον προσδιορισμό του τι είναι όχληση και τι όχι. Σε "
11756 "κάθε περίπτωση, όταν πρωτοξεκινήσετε χρησιμοποιώντας φραγή ανεπιθύμητων "
11757 "μηνυμάτων, ελέγξτε τον φάκελο αλληλογραφίας <gui>ανεπιθύμητα</gui> συχνά για "
11758 "να βεβαιωθείτε ότι κανονικά μηνύματα δεν επισημαίνονται ως ανεπιθύμητα."
11760 #. (itstool) path: section/title
11761 #: C/mail-spam-marking.page:35
11762 msgid "Manually Marking Junk Mail"
11763 msgstr "Χειροκίνητη σημείωση μηνύματος ως ανεπιθύμητου"
11765 #. (itstool) path: section/p
11766 #: C/mail-spam-marking.page:36
11767 msgid ""
11768 "If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark "
11769 "as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
11770 "key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you "
11771 "correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
11772 "becomes more accurate as time goes on."
11773 msgstr ""
11774 "Εάν το Evolution χάσει ανεπιθύμητη αλληλογραφία, δεξί κλικ στο μήνυμα, "
11775 "έπειτα κλικ στο <gui>σημείωση ως ανεπιθύμητο</gui> ή σημειώστε το μήνυμα και "
11776 "πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ή κλικ στο κουμπί "
11777 "<gui>ανεπιθύμητα</gui> στη γραμμή εργαλείων. Όταν το διορθώσετε, το φίλτρο "
11778 "μπορεί να αναγνωρίσει παρόμοια μηνύματα στο μέλλον και γίνεται πιο ακριβές "
11779 "καθώς περνά ο χρόνος."
11781 #. (itstool) path: section/p
11782 #: C/mail-spam-marking.page:37
11783 msgid ""
11784 "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
11785 "gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
11786 "or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
11787 "mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
11788 msgstr ""
11789 "Εάν κανονικό μήνυμα επισημαίνεται λαθεμένα, αφαιρέστε το από τον φάκελο "
11790 "<gui>ανεπιθύμητα</gui> με δεξί κλικ του και επιλέξτε <gui>σημείωση ως μη "
11791 "ανεπιθύμητο</gui> ή πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</"
11792 "key></keyseq>, ή σημειώστε το μήνυμα και κλικ στο κουμπί <gui>όχι "
11793 "ανεπιθύμητο</gui>."
11795 #. (itstool) path: info/desc
11796 #: C/mail-spam.page:5
11797 msgid "How to automatically handle unwanted mail."
11798 msgstr "Αυτόματος χειρισμός ανεπιθύμητης αλληλογραφίας."
11800 #. (itstool) path: page/title
11801 #: C/mail-spam.page:20
11802 msgid "Junk and Spam Mail Handling"
11803 msgstr "Χειρισμός ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
11805 #. (itstool) path: info/desc
11806 #: C/mail-spam-settings.page:7
11807 msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
11808 msgstr "Πώς να εγκαταστήσετε τον χειρισμό ανεπιθύμητων/οχλήσεων."
11810 #. (itstool) path: page/title
11811 #: C/mail-spam-settings.page:36
11812 msgid "Junk Mail Settings"
11813 msgstr "Ρυθμίσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
11815 #. (itstool) path: section/title
11816 #: C/mail-spam-settings.page:39
11817 msgid "Tools"
11818 msgstr "Εργαλεία"
11820 #. (itstool) path: section/p
11821 #: C/mail-spam-settings.page:40
11822 msgid ""
11823 "<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by "
11824 "using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use "
11825 "these tools, you need to make sure that they are installed via the software "
11826 "management tool of your distribution."
11827 msgstr ""
11828 "Το <app>Evolution</app> επιτρέπει τον έλεγχο για ανεπιθύμητα ή μηνύματα "
11829 "όχλησης χρησιμοποιώντας τα εργαλεία <app>Bogofilter</app> ή "
11830 "<app>SpamAssassin</app>. Για να χρησιμοποιήσετε αυτά τα εργαλεία, χρειάζεται "
11831 "να βεβαιωθείτε ότι εγκαταστάθηκαν μέσα από τη εργαλεία διαχείρισης "
11832 "λογισμικού της διανομής σας."
11834 #. (itstool) path: note/p
11835 #: C/mail-spam-settings.page:43
11836 msgid ""
11837 "You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
11838 "to perform these steps."
11839 msgstr ""
11840 "Ίσως χρειαστεί να εγκαταστήσετε το <app>Bogofilter</app> ή το "
11841 "<app>SpamAssassin</app> για να εκτελέσετε αυτά τα βήματα."
11843 #. (itstool) path: when/p
11844 #: C/mail-spam-settings.page:46
11845 msgid ""
11846 "<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
11847 "\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
11848 msgstr ""
11849 "<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
11850 "\" style=\"button\">Εγκατάσταση bogofilter</link>"
11852 #. (itstool) path: when/p
11853 #: C/mail-spam-settings.page:47
11854 msgid ""
11855 "<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
11856 "\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
11857 msgstr ""
11858 "<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
11859 "\" style=\"button\">Εγκατάσταση καταστροφέα οχλήσεων</link>"
11861 #. (itstool) path: section/p
11862 #: C/mail-spam-settings.page:52
11863 msgid ""
11864 "SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
11865 "spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
11866 "criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
11867 "You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
11868 "work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
11869 msgstr ""
11870 "Το SpamAssassin δουλεύει μέσα από ένα σύνολο προκαθορισμένων κανόνων, "
11871 "συνεπώς μπορεί να προσδιορίσει οχλήσεις αμέσως. Το Bogofilter δεν έρχεται με "
11872 "ένα προεπιλεγμένο σύνολο κριτηρίων όχλησης, έτσι θα φιλτράρει αυτόματα ο,"
11873 "τιδήποτε μετά την εγκατάστασή του. Πρέπει πρώτα να <link xref=\"mail-spam-"
11874 "marking\">το εκπαιδεύσετε</link> για να δουλέψει. Μπορείτε να τροποποιήσετε "
11875 "τις ενέργειες του SpamAssassin εκπαιδεύοντας το επίσης."
11877 #. (itstool) path: section/title
11878 #: C/mail-spam-settings.page:56
11879 msgid "Junk Mail Folder"
11880 msgstr "Φάκελος ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
11882 #. (itstool) path: section/p
11883 #: C/mail-spam-settings.page:57
11884 msgid ""
11885 "Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
11886 "automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
11887 "<gui>Junk</gui> mail folder."
11888 msgstr ""
11889 "Μηνύματα που σημειώνονται ως ανεπιθύμητα (είτε χειροκίνητα από τον χρήστη ή "
11890 "αυτόματα μέσα από SpamAssassin ή Bogofilter) θα μετακινηθούν στον φάκελο "
11891 "αλληλογραφίας <gui>ανεπιθύμητα</gui>."
11893 #. (itstool) path: section/title
11894 #: C/mail-spam-settings.page:61
11895 msgid "Junk Mail Preferences"
11896 msgstr "Προτιμήσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας"
11898 #. (itstool) path: note/p
11899 #: C/mail-spam-settings.page:62
11900 msgid ""
11901 "The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
11902 "Delivery accounts. For handling junk mails on IMAP accounts, see the "
11903 "Evolution settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
11904 "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving "
11905 "Options</gui></guiseq>."
11906 msgstr ""
11907 "Οι επιλογές ανεπιθύμητης αλληλογραφίας που συζητήθηκαν σε αυτήν τη σελίδα "
11908 "αναφέρονται μόνο σε POP και λογαριασμούς τοπικής διανομής. Για χειρισμό "
11909 "ανεπιθύμητων μηνυμάτων σε λογαριασμούς IMAP, δείτε τις ρυθμίσεις του "
11910 "Evolution στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</"
11911 "gui><gui>Λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">Επεξεργασία</"
11912 "gui><gui>Λήψη επιλογών</gui></guiseq>."
11914 #. (itstool) path: section/p
11915 #: C/mail-spam-settings.page:63
11916 msgid ""
11917 "You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
11918 "Preferences:"
11919 msgstr ""
11920 "Μπορείτε να τροποποιήσετε πώς το Evolution χειρίζεται ανεπιθύμητα μηνύματα "
11921 "αλλάζοντας τις προτιμήσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας:"
11923 #. (itstool) path: item/p
11924 #: C/mail-spam-settings.page:65
11925 msgid ""
11926 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
11927 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
11928 msgstr ""
11929 "Κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui></guiseq>, ή "
11930 "πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
11932 #. (itstool) path: item/p
11933 #: C/mail-spam-settings.page:66
11934 msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
11935 msgstr "Επιλέξτε <gui>προτιμήσεις αλληλογραφίας</gui>."
11937 #. (itstool) path: item/p
11938 #: C/mail-spam-settings.page:67
11939 msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
11940 msgstr ""
11941 "Κλικ στην καρτέλα <gui>ανεπιθύμητα</gui>. Εδώ, μπορείτε να καθορίσετε τα "
11942 "παρακάτω:"
11944 #. (itstool) path: item/p
11945 #: C/mail-spam-settings.page:69
11946 msgid "Checking incoming mail for junk messages."
11947 msgstr "Έλεγχος εισερχόμενης αλληλογραφίας για ανεπιθύμητα μηνύματα."
11949 #. (itstool) path: item/p
11950 #: C/mail-spam-settings.page:70
11951 msgid ""
11952 "Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
11953 "deleted."
11954 msgstr ""
11955 "Διαγραφή ανεπιθύμητων μηνυμάτων στην έξοδο και συχνότητα διαγραφής "
11956 "ανεπιθύμητων μηνυμάτων."
11958 #. (itstool) path: item/p
11959 #: C/mail-spam-settings.page:71
11960 msgid "Checking custom headers for junk."
11961 msgstr "Έλεγχος προσαρμοσμένων κεφαλίδων για ανεπιθύμητα μηνύματα."
11963 #. (itstool) path: item/p
11964 #: C/mail-spam-settings.page:72
11965 msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
11966 msgstr ""
11967 "Να μην σημειώνονται τα μηνύματα ως ανεπιθύμητα αν ο αποστολέας βρίσκεται στο "
11968 "βιβλίο διευθύνσεών μου."
11970 #. (itstool) path: item/p
11971 #: C/mail-spam-settings.page:73
11972 msgid "The default junk filter."
11973 msgstr "Το προεπιλεγμένο φίλτρο ανεπιθύμητων."
11975 #. (itstool) path: item/p
11976 #: C/mail-spam-settings.page:74
11977 msgid "Bogofilter and SpamAssassin options."
11978 msgstr "Επιλογές Bogofilter και SpamAssassin."
11980 #. (itstool) path: note/p
11981 #: C/mail-spam-settings.page:79
11982 msgid ""
11983 "For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
11984 "questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
11985 "<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
11986 "resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/"
11987 "FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
11988 msgstr ""
11989 "Για περισσότερες πληροφορίες και ιδιαίτερες ερωτήσεις διαμόρφωσης του "
11990 "Bogofilter ή SpamAssassin συνιστάται να ελέγξετε τις συχνές ερωτήσεις για το "
11991 "<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
11992 "και αντίστοιχα για το <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/"
11993 "FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
11995 #. (itstool) path: info/desc
11996 #: C/mail-two-trash-folders.page:5
11997 msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
11998 msgstr ""
11999 "Πώς να έχετε μόνο έναν φάκελο απορριμμάτων ή ανεπιθύμητων ανά λογαριασμό."
12001 #. (itstool) path: page/title
12002 #: C/mail-two-trash-folders.page:25
12003 msgid "Two Trash or Junk folders shown for the same account"
12004 msgstr ""
12005 "Δύο φάκελοι απορριμμάτων ή ανεπιθύμητων εμφανίζονται για τον ίδιο λογαριασμό"
12007 #. (itstool) path: page/p
12008 #: C/mail-two-trash-folders.page:27
12009 msgid ""
12010 "If you use a remote mail account that also has Junk and/or Trash folders on "
12011 "the server you might face duplicated folders in Evolution."
12012 msgstr ""
12013 "Εάν χρησιμοποιείτε έναν απομακρυσμένο λογαριασμό αλληλογραφίας που έχει "
12014 "επίσης φακέλους ανεπιθύμητων και/ή απορριμμάτων στον εξυπηρετητή μπορεί να "
12015 "αντιμετωπίσετε διπλούς φακέλους στο Evolution."
12017 #. (itstool) path: page/p
12018 #: C/mail-two-trash-folders.page:28
12019 msgid ""
12020 "You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
12021 "The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
12022 "physical Trash folder looks like any other folder."
12023 msgstr ""
12024 "Μπορείτε εύκολα να ξεχωρίσετε τους δύο φακέλους απορριμμάτων κοιτώντας στα "
12025 "εικονίδιά τους. Ο φάκελος <gui>απορρίμματα</gui> του Evolution έχει ένα "
12026 "ειδικό εικονίδιο ενώ οι άλλοι φυσικοί φάκελοι απορριμμάτων φαίνονται όπως "
12027 "κάθε άλλος φάκελος."
12029 #. (itstool) path: page/p
12030 #: C/mail-two-trash-folders.page:30
12031 msgid ""
12032 "By default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> folders are "
12033 "<link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They do not really "
12034 "exist but simply display all the messages that are marked as junk or for "
12035 "deletion in any folders of that account."
12036 msgstr ""
12037 "Από προεπιλογή, οι φάκελοι <gui>Απορρίμματα</gui> και <gui>Ανεπιθύμητα</gui> "
12038 "του Evolution είναι <link xref=\"mail-search-folders\">φάκελοι αναζήτησης</"
12039 "link>. Δεν υπάρχουν πράγματι αλλά απλά εμφανίζουν όλα τα μηνύματα που "
12040 "σημειώνονται ως ανεπιθύμητα ή για διαγραφή σε κάθε φάκελο αυτού του "
12041 "λογαριασμού."
12043 #. (itstool) path: page/p
12044 #: C/mail-two-trash-folders.page:32
12045 msgid ""
12046 "In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, "
12047 "select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
12048 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
12049 "style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
12050 "Evolution's local virtual folders will not be used."
12051 msgstr ""
12052 "Για να χρησιμοποιήσετε μόνο τους φακέλους για ανεπιθύμητα και απορρίμματα "
12053 "στον εξυπηρετητή αλληλογραφίας, επιλέξτε την αντίστοιχη επιλογή <gui>Χρήση "
12054 "πραγματικού φακέλου</gui> στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
12055 "gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style="
12056 "\"button\">Επεξεργασία</gui><gui>Προεπιλογές</gui></guiseq>. Σε αυτήν την "
12057 "περίπτωση, οι τοπικοί εικονικοί φάκελοι του Evolution δεν θα χρησιμοποιηθούν."
12059 #. (itstool) path: info/desc
12060 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
12061 msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
12062 msgstr "Συνδρομή στις ομάδες νέων του Usenet."
12064 #. (itstool) path: page/title
12065 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:25
12066 msgid "Newsgroups Subscriptions"
12067 msgstr "Συνδρομές στις ομάδες ειδήσεων"
12069 #. (itstool) path: page/p
12070 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:27
12071 msgid ""
12072 "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
12073 "To subscribe to a newsgroup:"
12074 msgstr ""
12075 "Όταν δημιουργείτε ένα λογαριασμό ομάδας ειδήσεων, δεν εγγράφεστε σε καμιά "
12076 "ομάδα. Για να εγγραφείτε σε μια ομάδα ειδήσεων:"
12078 #. (itstool) path: item/p
12079 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:29
12080 msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
12081 msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>φάκελος</gui><gui>εγγραφές</gui></guiseq>."
12083 #. (itstool) path: item/p
12084 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:31
12085 msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
12086 msgstr ""
12087 "Κλικ στο πλαίσιο ελέγχου μιας ομάδας για να προσθέσετε έναν φάκελο στις "
12088 "συνδρομές σας."
12090 #. (itstool) path: info/desc
12091 #: C/mail-vertical-view.page:5
12092 msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
12093 msgstr "Αλλαγή της προβολής μηνύματος για προβολές ευρείας οθόνης."
12095 #. (itstool) path: page/title
12096 #: C/mail-vertical-view.page:22
12097 msgid "Vertical view"
12098 msgstr "Κάθετη προβολή"
12100 #. (itstool) path: page/p
12101 #: C/mail-vertical-view.page:24
12102 msgid ""
12103 "Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
12104 "vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
12105 "message list when compared to the classical view where the message preview "
12106 "pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
12107 "extra width of wide screen monitors."
12108 msgstr ""
12109 "Το Evolution παρέχει μια κάθετη προβολή εκτός από την κλασσική προβολή. Στην "
12110 "κάθετη προβολή, το πλαίσιο προεπισκόπησης μηνύματος εμφανίζεται στην δεξιά "
12111 "πλευρά της λίστας μηνυμάτων, όταν συγκρίνεται με την κλασσική προβολή όπου "
12112 "το πλαίσιο προεπισκόπησης μηνύματος εμφανίζεται κάτω από την λίστα "
12113 "μηνυμάτων. Η κάθετη προβολή επιτρέπει τη χρήση του πρόσθετου πλάτους των "
12114 "οθονών ευρείας οθόνης."
12116 #. (itstool) path: page/p
12117 #: C/mail-vertical-view.page:26
12118 msgid ""
12119 "To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
12120 "gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
12121 msgstr ""
12122 "Για εναλλαγή στην κάθετη προβολή, κλικ στο <guiseq><gui>προβολή</"
12123 "gui><gui>προεπισκόπηση</gui><gui>κάθετη προβολή</gui></guiseq>."
12125 #. (itstool) path: page/p
12126 #: C/mail-vertical-view.page:28
12127 msgid ""
12128 "In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
12129 "headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
12130 "The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
12131 "Subject in the second line."
12132 msgstr ""
12133 "Στην κάθετη προβολή, η λίστα μηνυμάτων περιέχει διπλές γραμμές συμπιεσμένων "
12134 "κεφαλίδων, που σας επιτρέπουν να χρησιμοποιήσετε το επιπλέον πλάτος στην "
12135 "στήλη προεπισκόπησης. Οι συμπιεσμένες στήλες έχουν το όνομα και τη διεύθυνση "
12136 "του αποστολέα, το εικονίδιο συνημμένων, την ημερομηνία και το θέμα στη "
12137 "δεύτερη γραμμή."
12139 #. (itstool) path: page/p
12140 #: C/mail-vertical-view.page:30
12141 msgid ""
12142 "To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
12143 "gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
12144 msgstr ""
12145 "Για εναλλαγή πίσω στην κλασική προβολή, κλικ στο <guiseq><gui>προβολή</"
12146 "gui><gui>προεπισκόπηση</gui><gui>κλασική προβολή</gui></guiseq>."
12148 #. (itstool) path: info/desc
12149 #: C/mail-word-wrap.page:5
12150 msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
12151 msgstr "Οι λέξεις αναδιπλώνονται στα εξερχόμενα μηνύματα στους 72 χαρακτήρες."
12153 #. (itstool) path: page/title
12154 #: C/mail-word-wrap.page:20
12155 msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
12156 msgstr "Οι λέξεις αναδιπλώνονται στα εξερχόμενα μηνύματα στους 72 χαρακτήρες"
12158 #. (itstool) path: page/p
12159 #: C/mail-word-wrap.page:22
12160 msgid ""
12161 "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
12162 "hardcoded and cannot be changed."
12163 msgstr ""
12164 "Για καλύτερη ανάγνωση οι γραμμές αναδιπλώνονται μετά από 72 χαρακτήρες. Αυτή "
12165 "η τιμή είναι στον κώδικα και δεν μπορεί να αλλαχθεί."
12167 #. (itstool) path: page/p
12168 #: C/mail-word-wrap.page:23
12169 msgid ""
12170 "To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
12171 "<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
12172 "guiseq> in the mail composer."
12173 msgstr ""
12174 "Για αποφυγή αλλαγών γραμμών μέσα σε μια παράγραφο, σημειώστε την παράγραφο "
12175 "και επιλέξτε <guiseq><gui>μορφοποίηση</gui><gui>τεχνοτροπία παραγράφου</"
12176 "gui><gui>προμορφοποίηση</gui></guiseq> στην σύνταξη αλληλογραφίας."
12178 #. (itstool) path: info/desc
12179 #: C/mail-working-offline.page:5
12180 msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
12181 msgstr ""
12182 "Δουλέψτε με την αλληλογραφία σας ενώ δεν είστε συνδεμένοι με το δίκτυο."
12184 #. (itstool) path: page/title
12185 #: C/mail-working-offline.page:23
12186 msgid "Working Offline"
12187 msgstr "Εργασία χωρίς σύνδεση"
12189 #. (itstool) path: page/p
12190 #: C/mail-working-offline.page:25
12191 msgid ""
12192 "Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage systems "
12193 "like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected "
12194 "to the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
12195 "folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
12196 "sent the next time you connect."
12197 msgstr ""
12198 "Η κατάσταση εκτός σύνδεσης βοηθά να επικοινωνείτε με συστήματα "
12199 "απομακρυσμένης αποθήκευσης αλληλογραφίας όπως το GroupWise, το IMAP ή το "
12200 "Exchange, σε περιπτώσεις που δεν είστε συνδεδεμένοι στο δίκτυο συνέχεια. Το "
12201 "Evolution κρατάει ένα τοπικό αντίγραφο από έναν ή περισσότερους φακέλους για "
12202 "να σας επιτρέπει να συνθέσετε μηνύματα, να τα αποθηκεύσετε στα εξερχόμενά "
12203 "σας για να σταλούν την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε."
12205 #. (itstool) path: note/p
12206 #: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:30
12207 msgid ""
12208 "Evolution's forced offline mode only refers to mail and does not apply to "
12209 "contacts and calendars."
12210 msgstr ""
12211 "Η αναγκαστική κατάσταση εκτός σύνδεσης του Evolution αναφέρεται μόνο στην "
12212 "αλληλογραφία και δεν εφαρμόζεται στις επαφές και τα ημερολόγια."
12214 #. (itstool) path: page/p
12215 #: C/mail-working-offline.page:29
12216 msgid ""
12217 "POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
12218 "usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
12219 "read the message. Before you force Evolution to be offline, Evolution "
12220 "downloads the unread messages from the folders you have chosen to store."
12221 msgstr ""
12222 "Η αλληλογραφία POP κάνει λήψη όλων των μηνυμάτων στο τοπικό σας σύστημα, "
12223 "αλλά οι άλλες συνδέσεις συνήθως κάνουν λήψη μόνο των κεφαλίδων και λαμβάνουν "
12224 "τα υπόλοιπα μόνο όταν θέλετε να διαβάσετε το μήνυμα. Πριν αναγκάσετε το "
12225 "Evolution να είναι εκτός σύνδεσης, το Evolution κάνει λήψη των μη "
12226 "αναγνωσμένων μηνυμάτων από τους φακέλους που έχετε επιλέξει να αποθηκεύονται."
12228 #. (itstool) path: section/title
12229 #: C/mail-working-offline.page:32
12230 msgid "Marking folders for offline usage"
12231 msgstr "Σημειώνοντας φακέλους για εργασία χωρίς σύνδεση,"
12233 #. (itstool) path: section/p
12234 #: C/mail-working-offline.page:33
12235 msgid "To mark a mail folder for offline use,"
12236 msgstr "Για να σημειώσετε ένα φάκελο αλληλογραφίας για εργασία χωρίς σύνδεση,"
12238 #. (itstool) path: item/p
12239 #: C/mail-working-offline.page:35
12240 msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
12241 msgstr "Δεξί κλικ στον φάκελο, έπειτα κλικ <gui>ιδιότητες</gui>."
12243 #. (itstool) path: item/p
12244 #: C/mail-working-offline.page:36
12245 msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
12246 msgstr ""
12247 "Πατήστε <gui>αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς "
12248 "σύνδεση</gui>."
12250 #. (itstool) path: section/title
12251 #: C/mail-working-offline.page:41
12252 msgid "Syncing messages for offline usage"
12253 msgstr "Συγχρονισμός μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση"
12255 #. (itstool) path: section/p
12256 #: C/mail-working-offline.page:42
12257 msgid ""
12258 "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
12259 "of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
12260 "cables. When you force offline mode via clicking the icon or via "
12261 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables "
12262 "separate. You will be asked whether you want to go offline immediately or "
12263 "synchronize folders locally before you go offline."
12264 msgstr ""
12265 "Η κατάσταση της σύνδεσής σας φαίνεται από το μικρό εικονίδιο στην κάτω "
12266 "αριστερή γωνία του κύριου παράθυρου του Evolution. Όταν είστε συνδεδεμένοι "
12267 "εμφανίζει δύο συνδεδεμένα καλώδια. Όταν εξαναγκάσετε σε κατάσταση εκτός "
12268 "σύνδεσης πατώντας το εικονίδιο ή μέσα από <guiseq><gui>Αρχείο</"
12269 "gui><gui>Εργασία χωρίς σύνδεση</gui></guiseq>, τα καλώδια διαχωρίζονται. Θα "
12270 "σας ζητηθεί εάν θέλετε να βγείτε εκτός σύνδεσης αμέσως ή να συγχρονίσετε "
12271 "τους φακέλους τοπικά πριν να βγείτε εκτός σύνδεσης."
12273 #. (itstool) path: section/p
12274 #: C/mail-working-offline.page:43
12275 msgid ""
12276 "To download Messages for Offline Operations without immediately going "
12277 "offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
12278 "Usage</gui></guiseq>."
12279 msgstr ""
12280 "Για να κατεβάσετε μηνύματα για εργασία εκτός σύνδεσης, χωρίς άμεση μετάβαση "
12281 "εκτός σύνδεσης, επιλέξτε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>κατέβασμα μηνυμάτων "
12282 "για εργασία χωρίς σύνδεση</gui></guiseq>."
12284 #. (itstool) path: section/title
12285 #: C/mail-working-offline.page:47
12286 msgid "Automatic Network State Handling"
12287 msgstr "Αυτόματος χειρισμός της κατάστασης του δικτύου"
12289 #. (itstool) path: section/p
12290 #: C/mail-working-offline.page:48
12291 msgid ""
12292 "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
12293 "For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
12294 "and automatically switches on when the network is up again."
12295 msgstr ""
12296 "Το Evolution αντιλαμβάνεται αυτόματα την κατάσταση του δικτύου και ενεργεί "
12297 "ανάλογα. Για παράδειγμα, το Evolution αλλάζει σε λειτουργία εκτός σύνδεσης "
12298 "όταν πέσει το δίκτυο και αυτόματα ενεργοποιείται πάλι όταν το δίκτυο "
12299 "λειτουργήσει ξανά."
12301 #. (itstool) path: info/desc
12302 #: C/memos-searching.page:5
12303 msgid "Searching memos."
12304 msgstr "Αναζήτηση υπενθυμίσεων."
12306 #. (itstool) path: page/title
12307 #: C/memos-searching.page:28
12308 msgid "Searching Memos"
12309 msgstr "Αναζήτηση υπενθυμίσεων"
12311 #. (itstool) path: section/title
12312 #: C/memos-searching.page:31
12313 msgid "Searching in a Single Memo"
12314 msgstr "Αναζήτηση σε μια απλή υπενθύμιση"
12316 #. (itstool) path: section/p
12317 #: C/memos-searching.page:32
12318 msgid ""
12319 "To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
12320 "in Memo...</gui></guiseq> from the main menu."
12321 msgstr ""
12322 "Για την εύρεση κειμένου σε εμφανιζόμενη υπενθύμιση, επιλέξτε "
12323 "<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Εύρεση στην υπενθύμιση...</gui></guiseq> "
12324 "από το κύριο μενού."
12326 #. (itstool) path: section/title
12327 #: C/memos-searching.page:36
12328 msgid "Searching Across Memos"
12329 msgstr "Αναζήτηση στις υπενθυμίσεις"
12331 #. (itstool) path: section/p
12332 #: C/memos-searching.page:40
12333 msgid ""
12334 "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
12335 "category."
12336 msgstr ""
12337 "Στην προβολή υπενθυμίσεων, μπορείτε να αναζητήσετε γρήγορα υπενθυμίσεις ανά "
12338 "περίληψη ή κατηγορία."
12340 #. (itstool) path: info/desc
12341 #: C/memos-usage-add-memo.page:5
12342 msgid "Adding a memo to your memo list."
12343 msgstr "Προσθήκη υπενθύμισης στην λίστα υπενθυμίσεών σας."
12345 #. (itstool) path: page/title
12346 #: C/memos-usage-add-memo.page:23
12347 msgid "Adding a Memo"
12348 msgstr "Προσθήκη υπενθύμισης"
12350 #. (itstool) path: item/p
12351 #: C/memos-usage-add-memo.page:26
12352 msgid ""
12353 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
12354 "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
12355 msgstr ""
12356 "Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>υπενθύμιση</gui></"
12357 "guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Ο</key></"
12358 "keyseq>."
12360 #. (itstool) path: item/p
12361 #: C/memos-usage-add-memo.page:27
12362 msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
12363 msgstr ""
12364 "Επιλέξτε έναν κατάλογο υπενθυμίσεων στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Λίστα</"
12365 "gui>."
12367 #. (itstool) path: item/p
12368 #: C/memos-usage-add-memo.page:28
12369 msgid "Enter the memo information."
12370 msgstr "Εισαγωγή των πληροφοριών υπενθύμισης."
12372 #. (itstool) path: page/p
12373 #: C/memos-usage-add-memo.page:32
12374 msgid ""
12375 "If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
12376 "directly enter it in the list of memos."
12377 msgstr ""
12378 "Εάν θέλετε μόνο μια γρήγορη προσθήκη υπενθύμισης εισάγοντας μια περίληψη "
12379 "μπορείτε άμεσα να την εισάγετε στη λίστα υπενθυμίσεων."
12381 #. (itstool) path: page/p
12382 #: C/memos-usage-add-memo.page:34
12383 msgid ""
12384 "You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
12385 "<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
12386 "or add an attachment."
12387 msgstr ""
12388 "Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια <link xref=\"using-categories\">κατηγορία</"
12389 "link>, ή μια <link xref=\"calendar-classifications\">ταξινόμηση</link> για "
12390 "την υπενθύμιση, ή να προσθέσετε ένα συνημμένο."
12392 #. (itstool) path: section/title
12393 #: C/memos-usage-add-memo.page:37
12394 msgid "Shared Memos"
12395 msgstr "Κοινόχρηστες υπενθυμίσεις"
12397 #. (itstool) path: section/p
12398 #: C/memos-usage-add-memo.page:39
12399 msgid ""
12400 "Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
12401 "particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
12402 "memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
12403 "shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
12404 "not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
12405 msgstr ""
12406 "Οι κοινόχρηστες υπενθυμίσεις είναι σαν μηνύματα αλληλογραφίας μόνο που είναι "
12407 "προγραμματισμένα για μια συγκεκριμένη μέρα και εμφανίζονται στο ημερολόγιο "
12408 "για εκείνη τη μέρα. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε κοινόχρηστες υπενθυμίσεις για "
12409 "να δείχνετε αργίες, διακοπές, ημέρες πληρωμών, γενέθλια κλπ. Οι "
12410 "δημοσιευμένες κοινόχρηστες υπενθυμίσεις τοποθετούνται στο ημερολόγιό σας την "
12411 "ημερομηνία που καθορίζετε. Δεν τοποθετούνται στο γραμματοκιβώτιο σας ή "
12412 "οποιουδήποτε άλλου χρήστη."
12414 #. (itstool) path: section/p
12415 #: C/memos-usage-add-memo.page:41
12416 msgid "To send a Shared Memo,"
12417 msgstr "Αποστολή κοινόχρηστης υπενθύμισης,"
12419 #. (itstool) path: item/p
12420 #: C/memos-usage-add-memo.page:43
12421 msgid ""
12422 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
12423 "or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
12424 msgstr ""
12425 "Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>κοινόχρηστη υπενθύμιση</"
12426 "gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Η</"
12427 "key></keyseq>."
12429 #. (itstool) path: item/p
12430 #: C/memos-usage-add-memo.page:44
12431 msgid ""
12432 "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
12433 "the Organizer field."
12434 msgstr ""
12435 "Επιλέξτε το όνομα λογαριασμού του Διοργανωτή από την αναδιπλούμενη λίστα που "
12436 "δίνεται δίπλα από το πεδίο Διοργανωτής."
12438 #. (itstool) path: item/p
12439 #: C/memos-usage-add-memo.page:45
12440 msgid ""
12441 "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
12442 "additional users."
12443 msgstr ""
12444 "Στο πεδίο προς, πληκτρολογήστε ένα όνομα χρήστη και μετά πατήστε εισαγωγή. "
12445 "Επαναλάβετε για πρόσθετους χρήστες."
12447 #. (itstool) path: item/p
12448 #: C/memos-usage-add-memo.page:46
12449 msgid ""
12450 "Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
12451 "create the entry."
12452 msgstr ""
12453 "Επιλέξτε τη λίστα εργασιών (στο <gui>λίστα</gui>) στην οποία θέλετε να "
12454 "δημιουργήσετε την καταχώριση."
12456 #. (itstool) path: item/p
12457 #: C/memos-usage-add-memo.page:47
12458 msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
12459 msgstr "Εισάγετε μια σύντομη περιγραφή στο πεδίο Περίληψη."
12461 #. (itstool) path: item/p
12462 #: C/memos-usage-add-memo.page:48
12463 msgid ""
12464 "In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
12465 "recipients' calendars."
12466 msgstr ""
12467 "Στο πεδίο ημερομηνία έναρξης, εισάγετε την ημερομηνία στην οποία αυτή η "
12468 "κοινόχρηστη υπενθύμιση θα πρέπει να εμφανιστεί στα ημερολόγια των παραληπτών."
12470 #. (itstool) path: info/desc
12471 #: C/memos-usage-delete-memo.page:5
12472 msgid "Deleting a memo from your memo list."
12473 msgstr "Διαγραφή υπενθύμισης από τη λίστα υπενθυμίσεών σας."
12475 #. (itstool) path: page/title
12476 #: C/memos-usage-delete-memo.page:20
12477 msgid "Deleting a Memo"
12478 msgstr "Διαγραφή υπενθύμισης"
12480 #. (itstool) path: page/p
12481 #: C/memos-usage-delete-memo.page:22
12482 msgid ""
12483 "If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
12484 "select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
12485 "in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
12486 "guiseq>."
12487 msgstr ""
12488 "Εάν θέλετε να διαγράψετε μια υπενθύμιση από τις λίστες υπενθυμίσεων, δεξιό "
12489 "κλικ στην υπενθύμιση και επιλογή <gui>διαγραφή</gui>, ή κλικ στην υπενθύμιση "
12490 "και κλικ <gui>διαγραφή</gui> στη γραμμή εργαλείων ή κλικ στο "
12491 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>διαγραφή υπενθύμισης</gui></guiseq>."
12493 #. (itstool) path: info/desc
12494 #: C/memos-usage-edit-memo.page:5
12495 msgid "Editing a memo in your memo list."
12496 msgstr "Επεξεργασία μιας υπενθύμισης στην λίστα υπενθυμίσεων σας."
12498 #. (itstool) path: page/title
12499 #: C/memos-usage-edit-memo.page:20
12500 msgid "Editing a Memo"
12501 msgstr "Επεξεργασία μιας υπενθύμισης"
12503 #. (itstool) path: page/p
12504 #: C/memos-usage-edit-memo.page:22
12505 msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
12506 msgstr ""
12507 "Αν θέλετε να αλλάξετε μια υπενθύμιση που ήδη υπάρχει στις λίστες "
12508 "υπενθυμίσεων σας,"
12510 #. (itstool) path: item/p
12511 #: C/memos-usage-edit-memo.page:25
12512 msgid ""
12513 "Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
12514 "right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
12515 msgstr ""
12516 "Διπλό κλικ στην υπενθύμιση που θέλετε να επεξεργαστείτε στη λίστα "
12517 "υπενθυμίσεων, ή δεξιό κλικ στην υπενθύμιση και κλικ στο <gui>άνοιγμα "
12518 "υπενθύμισης</gui>."
12520 #. (itstool) path: item/p
12521 #: C/memos-usage-edit-memo.page:26
12522 msgid "Edit the memo information."
12523 msgstr "Επεξεργασία των πληροφοριών υπενθύμισης."
12525 #. (itstool) path: info/desc
12526 #: C/memos-usage.page:5
12527 msgid "On adding, editing, and deleting memos."
12528 msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία και διαγραφή υπενθυμίσεων."
12530 #. (itstool) path: page/title
12531 #: C/memos-usage.page:20
12532 msgid "Add, Edit and Delete Memos"
12533 msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία και διαγραφή υπενθυμίσεων"
12535 #. (itstool) path: note/p
12536 #: C/memos-usage.page:22
12537 msgid ""
12538 "Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
12539 "or <app>Gnote</app> applications."
12540 msgstr ""
12541 "Προς το παρόν δεν υπάρχει υποστήριξη για συγχρονισμό υπενθυμίσεων με τις "
12542 "εφαρμογές <app>Tomboy</app> ή <app>Gnote</app>."
12544 #. (itstool) path: info/desc
12545 #: C/minimize-to-system-tray.page:5
12546 msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
12547 msgstr "Ελαχιστοποιώντας το Evolution στην περιοχή ειδοποιήσεων."
12549 #. (itstool) path: page/title
12550 #: C/minimize-to-system-tray.page:25
12551 msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
12552 msgstr "Ελαχιστοποίηση του Evolution στον δίσκο συστήματος"
12554 #. (itstool) path: page/p
12555 #: C/minimize-to-system-tray.page:27
12556 msgid ""
12557 "GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
12558 "\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
12559 "any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email "
12560 "messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
12561 "any email notifications."
12562 msgstr ""
12563 "Το GNOME, από προεπιλογή, έχει μια <link xref=\"mail-received-notification"
12564 "\">περιοχή ειδοποίησης</link> που περιλαμβάνει μια μικρή εφαρμογή που "
12565 "πληροφορεί τους χρήστες για ενημερώσεις του συστήματος, αλλαγές ή συμβάντα. "
12566 "Αυτό περιλαμβάνει την άφιξη μηνυμάτων στο Evolution. Μπορείτε να αναφερθείτε "
12567 "σε αυτό το ενσωματωμένο γνώρισμα του GNOME για όλες τις ειδοποιήσεις "
12568 "μηνυμάτων."
12570 #. (itstool) path: page/p
12571 #: C/minimize-to-system-tray.page:29
12572 msgid ""
12573 "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
12574 "become a system tray by using external applications which might be available "
12575 "for installation in the software management tool of your distribution. "
12576 "Available options are for example <link href=\"http://code.google.com/p/"
12577 "tint2/\">Tint2</link>. This is no longer possible in GNOME 3."
12578 msgstr ""
12579 "Στην έκδοση GNOME 2 μπορείτε να τροποποιήσετε την περιοχή ειδοποίησης και να "
12580 "την ρυθμίσετε σε δίσκο συστήματος χρησιμοποιώντας εξωτερικές εφαρμογές που "
12581 "μπορεί να είναι διαθέσιμες για εγκατάσταση στο εργαλείο διαχείρισης "
12582 "λογισμικού της διανομής σας. Διαθέσιμες επιλογές είναι για παράδειγμα <link "
12583 "href=\"http://code.google.com/p/tint2/\">Tint2</link>. Αυτό δεν είναι πια "
12584 "δυνατό στο GNOME 3."
12586 #. (itstool) path: info/desc
12587 #: C/offline.page:5
12588 msgid "Make Evolution mail be online again."
12589 msgstr "Για επανασύνδεση της αλληλογραφίας του Evolution."
12591 #. (itstool) path: page/title
12592 #: C/offline.page:23
12593 msgid "Why is Evolution's mail offline when my net connection is working?"
12594 msgstr ""
12595 "Γιατί η αλληλογραφία του Evolution είναι εκτός σύνδεσης όταν η σύνδεση του "
12596 "δικτύου μου δουλεύει;"
12598 #. (itstool) path: page/p
12599 #: C/offline.page:24
12600 msgid ""
12601 "You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline "
12602 "option to enforce offline mode."
12603 msgstr ""
12604 "Ίσως έχετε ξεκινήσει το Evolution με την επιλογή της γραμμής εντολών <cmd>--"
12605 "offline</cmd> που εξαναγκάζει σε κατάσταση εκτός σύνδεσης."
12607 #. (itstool) path: page/p
12608 #: C/offline.page:26
12609 msgid ""
12610 "If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly "
12611 "stopped connecting to your mail accounts, you may have unintentionally "
12612 "clicked on the connection icon in the lower left corner. When connected, the "
12613 "icon resembles a pair of sockets joined together. If the sockets are open, "
12614 "there is no connection to your mail accounts (and the <gui style=\"button"
12615 "\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon to change its "
12616 "state."
12617 msgstr ""
12618 "Εάν δεν συμβαίνει αυτό και το Evolution δουλεύει κανονικά αλλά σταμάτησε "
12619 "ξαφνικά την σύνδεση με τους λογαριασμούς αλληλογραφίας, μπορεί να πατήσατε "
12620 "άθελα σας στο εικονίδιο σύνδεσης στην κάτω αριστερή γωνία. Όταν συνδέεστε, "
12621 "το εικονίδιο μοιάζει με ένα ζευγάρι καλτσών ενωμένων μαζί. Εάν οι κάλτσες "
12622 "είναι ανοικτές, δεν υπάρχει σύνδεση με τους λογαριασμούς αλληλογραφίας σας "
12623 "(και το κουμπί <gui style=\"button\">Αποστολή/λήψη</gui> είναι αχνό). "
12624 "Πατήστε στο εικονίδιο για αλλαγή της κατάστασης του."
12626 #. (itstool) path: page/p
12627 #: C/offline.page:28
12628 msgid ""
12629 "If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
12630 "you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
12631 "FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly "
12632 "configured. For more information please take a look at the <link href=\"help:"
12633 "gnome-help/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your "
12634 "distribution support forums, mailing lists etc."
12635 msgstr ""
12636 "Εάν το πρόβλημα επιμένει και είστε σίγουροι ότι δεν πατήσατε το εικονίδιο, "
12637 "αλλά μπορείτε ακόμα να επικοινωνήσετε με το δίκτυο από άλλες εφαρμογές στο "
12638 "σύστημά σας (περιηγητές, FTP, SSH, αποστολή κλπ.) μπορεί η σύνδεση του "
12639 "δικτύου να μην είναι ρυθμισμένη κατάλληλα. Για περισσότερες πληροφορίες "
12640 "ρίξτε μια ματιά στην <link href=\"help:gnome-help/net-problem\">Βοήθεια "
12641 "επιφάνειας εργασίας</link> ή αναζητήστε βοήθεια από τις ομάδες υποστήριξης "
12642 "διανομής, λίστες αλληλογραφίας κλπ."
12644 #. (itstool) path: info/desc
12645 #: C/organizing.page:5
12646 msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
12647 msgstr "Οργάνωση και εύρεση των δεδομένων σας στο Evolution."
12649 #. (itstool) path: page/title
12650 #: C/organizing.page:18
12651 msgid "Sorting and organizing"
12652 msgstr "Ταξινόμηση και οργάνωση"
12654 #. (itstool) path: info/desc
12655 #: C/problems-debug-how-to.page:5
12656 msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
12657 msgstr "Πώς να δώσετε καλές πληροφορίες όταν εντοπίζεται ένα πρόβλημα."
12659 #. (itstool) path: page/title
12660 #: C/problems-debug-how-to.page:21
12661 msgid "How to track down a problem"
12662 msgstr "Πώς να εντοπίσετε ένα πρόβλημα"
12664 #. (itstool) path: page/p
12665 #: C/problems-debug-how-to.page:23
12666 msgid ""
12667 "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
12668 "between the tool bar and the search bar."
12669 msgstr ""
12670 "Ως πρώτη υπόδειξη, τα μηνύματα σφάλματος θα εμφανίζονται είτε στη γραμμή "
12671 "κατάστασης ή μεταξύ της γραμμής εργαλείων και της γραμμής αναζήτηση."
12673 #. (itstool) path: page/p
12674 #: C/problems-debug-how-to.page:25
12675 msgid ""
12676 "To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
12677 "href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project "
12678 "website</link>."
12679 msgstr ""
12680 "Για παραπέρα εντοπισμό προβλήματος, μερικές επιλογές αποσφαλμάτωσης "
12681 "καταχωρίζονται στην <link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs."
12682 "shtml\">ιστοσελίδα του έργου Evolution</link>."
12684 #. (itstool) path: page/p
12685 #: C/problems-debug-how-to.page:27
12686 msgid ""
12687 "To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
12688 "\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
12689 msgstr ""
12690 "Για επαφή με την κοινότητα του Evolution για βοήθεια, παρακαλώ δείτε <link "
12691 "xref=\"problems-getting-help\">Πώς παίρνετε βοήθεια</link>."
12693 #. (itstool) path: info/desc
12694 #: C/problems-getting-help.page:5
12695 msgid "How to get help for problems."
12696 msgstr "Πώς να πάρετε βοήθεια για προβλήματα."
12698 #. (itstool) path: page/title
12699 #: C/problems-getting-help.page:22
12700 msgid "How to get help"
12701 msgstr "Πώς να πάρετε βοήθεια"
12703 #. (itstool) path: page/p
12704 #: C/problems-getting-help.page:24
12705 msgid ""
12706 "To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
12707 "mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
12708 "link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel "
12709 "#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can "
12710 "for example <link href=\"help:empathy/irc-manage\">use the internet "
12711 "messenger application <app>Empathy</app></link>."
12712 msgstr ""
12713 "Για να δεχτείτε βοήθεια σε προβλήματα μπορείτε να στείλετε ένα μήνυμα στη "
12714 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Λίστα "
12715 "αλληλογραφίας του Evolution</link> ή να μιλήσετε με τους προγραμματιστές και "
12716 "άλλους χρήστες στο κανάλι συνομιλιών IRC του #evolution στον εξυπηρετητή irc."
12717 "gimp.net. Για σύνδεση με έναν εξυπηρετητή IRC μπορείτε για παράδειγμα <link "
12718 "href=\"help:empathy/irc-manage\"> να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή "
12719 "αγγελιοφόρου διαδικτύου του <app>Empathy</app></link>."
12721 #. (itstool) path: info/desc
12722 #: C/problems-reporting-bugs.page:5
12723 msgid "How to report mistakes in the application."
12724 msgstr "Πώς να αναφέρετε λάθη στην εφαρμογή."
12726 #. (itstool) path: page/title
12727 #: C/problems-reporting-bugs.page:21
12728 msgid "How to report bugs"
12729 msgstr "Πώς να αναφέρετε σφάλματα"
12731 #. (itstool) path: page/p
12732 #: C/problems-reporting-bugs.page:23
12733 msgid ""
12734 "If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
12735 "found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
12736 "to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://"
12737 "bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this "
12738 "requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check "
12739 "the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
12740 "\">bug writing guidelines</link> first."
12741 msgstr ""
12742 "Εάν δεν χρειαζόσαστε βοήθεια για διευθέτηση, αλλά είστε σίγουρος ότι έχετε "
12743 "βρει ένα λάθος ή εσφαλμένη συμπεριφορά στο λογισμικό του Evolution, ή εάν "
12744 "θέλετε να ζητήσετε ένα γνώρισμα, μπορείτε να στείλετε μια αναφορά στο <link "
12745 "href=\"http://bugzilla.gnome.org\">σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων του GNOME</"
12746 "link>. Σημειώστε ότι αυτό απαιτεί πρώτα εγγραφή. Παρακαλώ αποφύγετε να "
12747 "συμπληρώσετε διπλότυπα και ελέγξτε το <link href=\"https://bugzilla.gnome."
12748 "org/page.cgi?id=bug-writing.html\">οδηγός εγγραφής σφάλματος</link> πρώτα."
12750 #. (itstool) path: page/p
12751 #: C/problems-reporting-bugs.page:23
12752 msgid ""
12753 "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
12754 "Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
12755 "recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in "
12756 "<link href=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
12757 "NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
12758 "distribution</link> instead."
12759 msgstr ""
12760 "Επίσης σημειώστε ότι οι διανομές του GNOME μερικές φορές εισάγουν τις δικές "
12761 "τους αλλαγές στο Evolution που δεν συμπεριλαμβάνονται στο GNOME Evolution. "
12762 "Αυτό είναι δύσκολο να αναγνωριστεί από τους χρήστες αλλά εάν το ξέρετε "
12763 "παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος στο <link href=\"https://live.gnome."
12764 "org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions"
12765 "\">ανιχνευτής σφάλματος της διανομής σας GNOME</link> στη θέση του."
12767 #. (itstool) path: page/p
12768 #: C/problems-reporting-bugs.page:25
12769 msgid ""
12770 "When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
12771 "others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
12772 "information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</"
12773 "gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to "
12774 "reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla."
12775 "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
12776 "more information."
12777 msgstr ""
12778 "Όταν αναφέρετε σφάλματα ακριβείς πληροφορίες είναι καλοδεχούμενες καθώς "
12779 "διευκολύνουν την αναπαραγωγή και διόρθωση του θέματος. Εάν είναι δυνατό "
12780 "παρακαλώ συμπεριλάβετε πληροφορίες όπως έκδοση του Evolution (στο "
12781 "<guiseq><gui>βοήθεια</gui><gui>περί</gui></guiseq>), τη διανομή σας και "
12782 "ακριβή βήματα για αναπαραγωγή του προβλήματος, με κάθε κλικ. Δείτε το <link "
12783 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">οδηγός "
12784 "εγγραφής σφάλματος</link> για περισσότερες πληροφορίες."
12786 #. (itstool) path: info/desc
12787 #: C/searching-items.page:5
12788 msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
12789 msgstr "Αναζήτηση περιεχομένου και δεδομένων μέσα στο <app>Evolution</app>."
12791 #. (itstool) path: page/title
12792 #: C/searching-items.page:18
12793 msgid "Searching items"
12794 msgstr "Αναζήτηση στοιχείων"
12796 #. (itstool) path: info/desc
12797 #: C/sync-with-other-devices.page:5
12798 msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
12799 msgstr ""
12800 "Συγχρονισμός δεδομένων Evolution με συσκευές χειρός και κινητά τηλέφωνα."
12802 #. (itstool) path: page/title
12803 #: C/sync-with-other-devices.page:23
12804 msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
12805 msgstr "Συγχρονισμός του <app>Evolution</app> με άλλες συσκευές"
12807 #. (itstool) path: page/p
12808 #: C/sync-with-other-devices.page:25
12809 msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
12810 msgstr "Δεν υπάρχουν προς το παρόν \"συνιστώμενες οδηγίες\" για χρήστες."
12812 #. (itstool) path: page/p
12813 #: C/sync-with-other-devices.page:27
12814 msgid ""
12815 "Many distributions provide the application <app><link href=\"http://"
12816 "syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
12817 "combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
12818 "wiki/SyncML\">SyncML</link>."
12819 msgstr ""
12820 "Πολλές διανομές παρέχουν την εφαρμογή <app><link href=\"http://syncevolution."
12821 "org/\">SyncEvolution</link></app> που μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό "
12822 "με συσκευές που υποστηρίζουν το <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
12823 "SyncML\">SyncML</link>."
12825 #. (itstool) path: page/p
12826 #: C/sync-with-other-devices.page:29
12827 msgid ""
12828 "In general it is recommended to use applications and devices that both "
12829 "support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync"
12830 "\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). A <link "
12831 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">list "
12832 "of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
12833 msgstr ""
12834 "Γενικά συνιστάται να χρησιμοποιήσετε εφαρμογές και συσκευές που και οι δυο "
12835 "υποστηρίζουν το <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync"
12836 "\">πρωτόκολλο ActiveSync</link> (όπως <app>SyncEvolution</app>). Μια <link "
12837 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">λίστα "
12838 "του συνεργαζόμενου λογισμικού</link> είναι διαθέσιμη στη Wikipedia."
12840 #. (itstool) path: page/p
12841 #: C/sync-with-other-devices.page:31
12842 msgid ""
12843 "If you can provide good practices or more information on this topic feel "
12844 "free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
12845 "enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME's "
12846 "bug tracking system</link>."
12847 msgstr ""
12848 "Εάν μπορείτε να παρέχετε καλές πρακτικές ή περισσότερες πληροφορίες σε αυτό "
12849 "το θέμα είστε ελεύθερος να στείλετε μια αναφορά σφάλματος στο <link href="
12850 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;"
12851 "component=User%20Documentation\">σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων του GNOME</"
12852 "link>."
12854 #. (itstool) path: section/title
12855 #: C/sync-with-other-devices.page:34
12856 msgid "Palm"
12857 msgstr "Palm"
12859 #. (itstool) path: section/p
12860 #: C/sync-with-other-devices.page:35
12861 msgid ""
12862 "To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
12863 "Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
12864 "synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your "
12865 "handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you "
12866 "want."
12867 msgstr ""
12868 "Για συγχρονισμό με συσκευή Palm OS όπως το PalmPilot(TM) και η Handspring "
12869 "Visor απαιτούνται αρκετά βήματα: Πρώτο, χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τον "
12870 "συγχρονισμό. Δεύτερο, ο υπολογιστής σας χρειάζεται να αναγνωρίζει και να "
12871 "προσπελάζει τη συσκευή παλάμης σας. Τρίτο, θα πρέπει να αποφασίσετε τι "
12872 "είδους συμπεριφορά συγχρονισμού θέλετε."
12874 #. (itstool) path: section/title
12875 #: C/sync-with-other-devices.page:37
12876 msgid "Enabling Synchronization"
12877 msgstr "Ενεργοποίηση συγχρονισμού"
12879 #. (itstool) path: section/p
12880 #: C/sync-with-other-devices.page:38
12881 msgid ""
12882 "If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
12883 "to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
12884 "Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write "
12885 "permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If "
12886 "that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial "
12887 "connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do "
12888 "this by becoming root user and adding your username to the group that owns "
12889 "this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, "
12890 "<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to "
12891 "be used in configuring the device."
12892 msgstr ""
12893 "Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει πριν μια συσκευή παλάμης με τον υπολογιστή σας, "
12894 "χρειάζεται να τον ρυθμίσετε μέσα από <guiseq><gui>επεξεργασία</"
12895 "gui><gui>συγχρονισμός πιλότου GNOME...</gui></guiseq>. Βεβαιωθείτε ότι έχετε "
12896 "δικαιώματα ανάγνωσης και εγγραφής στη συσκευή, η οποία κανονικά είναι στο "
12897 "<file>/dev/pilot</file>. Αν δε δουλέψει αυτό, ελέγξτε στο <file>/dev/ttyS0</"
12898 "file> αν έχετε μια σειραϊκή σύνδεση, ή στο <file>/dev/ttyUSB1</file> για μια "
12899 "σύνδεση USB. Μπορείτε να το κάνετε αυτό ως ριζικός χρήστης προσθέτοντας το "
12900 "όνομα χρήστη σας στην ομάδα στην οποία ανήκει ο κόμβος συσκευής. Για μια "
12901 "συσκευή USB σε συγχρονισμό, δημιουργούνται δύο κόμβοι συσκευής, "
12902 "<file>ttyUSB0</file> και<file>ttyUSB1</file>. Ο δεύτερος κόμβος είναι "
12903 "εκείνος που χρησιμοποιείται κατά τη ρύθμιση της συσκευής."
12905 #. (itstool) path: section/title
12906 #: C/sync-with-other-devices.page:41
12907 msgid "Selecting Conduits"
12908 msgstr "Επιλογή αγωγών"
12910 #. (itstool) path: section/p
12911 #: C/sync-with-other-devices.page:42
12912 msgid ""
12913 "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
12914 "conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
12915 "conduits to synchronize data with several applications; the Evolution "
12916 "conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address "
12917 "book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your "
12918 "task list."
12919 msgstr ""
12920 "Αφού ο υπολογιστής σας και η συσκευή Palm OS επικοινωνήσουν, επιλέξτε τους "
12921 "επιθυμητούς αγωγούς μέσα από την ενότητα <gui>πιλότος αγωγών</gui>. Μπορείτε "
12922 "να χρησιμοποιήσετε τους αγωγούς για συγχρονισμό δεδομένων με διάφορες "
12923 "εφαρμογές· οι αγωγοί του Evolution ονομάζονται <gui>EAddress</gui> για τις "
12924 "επαφές στο βιβλίο διευθύνσεών σας· <gui>ECalendar</gui>, για το ημερολόγιό "
12925 "σας και <gui>ETodo</gui> για τη λίστα εργασιών σας."
12927 #. (itstool) path: section/p
12928 #: C/sync-with-other-devices.page:43
12929 msgid ""
12930 "Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
12931 "conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
12932 "but typically they are as follows:"
12933 msgstr ""
12934 "Κλικ <gui>ενεργοποίηση</gui>, μετά πατήστε <gui>ρυθμίσεις</gui> για να "
12935 "αλλάξετε τι κάνει ο αγωγός όταν ενεργοποιείται. Οι επιλογές σας μπορούν να "
12936 "ποικίλουν ανάλογα με τον αγωγό, αλλά τυπικά είναι οι εξής:"
12938 #. (itstool) path: item/p
12939 #: C/sync-with-other-devices.page:45
12940 msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
12941 msgstr "<gui>ανενεργό</gui>: Δεν κάνει τίποτα."
12943 #. (itstool) path: item/p
12944 #: C/sync-with-other-devices.page:46
12945 msgid ""
12946 "<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
12947 "from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
12948 "but have been deleted on one."
12949 msgstr ""
12950 "<gui>Συγχρονισμός</gui>: Αντιγραφή νέων δεδομένων από τον υπολογιστή στη "
12951 "συσκευή παλάμης και από τη συσκευή παλάμης στον υπολογιστή. Αφαίρεση των "
12952 "στοιχείων που ήταν και στα δύο συστήματα αλλά έχουν διαγραφεί από το ένα."
12954 #. (itstool) path: item/p
12955 #: C/sync-with-other-devices.page:47
12956 msgid ""
12957 "<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
12958 "copy it to the computer."
12959 msgstr ""
12960 "<gui>Αντιγραφή από τον πιλότο</gui>: Αν υπάρχουν οποιαδήποτε νέα δεδομένα "
12961 "στη συσκευή παλάμης, αντιγράψτε τα στον υπολογιστή σας."
12963 #. (itstool) path: item/p
12964 #: C/sync-with-other-devices.page:48
12965 msgid ""
12966 "<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
12967 msgstr ""
12968 "<gui>Αντιγραφή στον πιλότο</gui>: Αντιγράψτε νέα δεδομένα από τον υπολογιστή "
12969 "στη συσκευή παλάμης."
12971 #. (itstool) path: section/p
12972 #: C/sync-with-other-devices.page:50
12973 msgid ""
12974 "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
12975 "not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
12976 msgstr ""
12977 "Επιλέξτε τη συμπεριφορά που θέλετε για κάθε αγωγό που επιλέγετε να "
12978 "χρησιμοποιήσετε. Αν δεν είστε σίγουροι, επιλέξτε <gui>συγχρονισμός</gui>."
12980 #. (itstool) path: section/title
12981 #: C/sync-with-other-devices.page:54
12982 msgid "Synchronizing Information"
12983 msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού"
12985 #. (itstool) path: section/p
12986 #: C/sync-with-other-devices.page:55
12987 msgid ""
12988 "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
12989 "with the data you store in Evolution."
12990 msgstr ""
12991 "Χρησιμοποιήστε την ακόλουθη διαδικασία για να συγχρονίσετε τα δεδομένα στη "
12992 "συσκευή Palm OS με τα δεδομένα που αποθηκεύονται στο Evolution."
12994 #. (itstool) path: item/p
12995 #: C/sync-with-other-devices.page:57
12996 msgid ""
12997 "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
12998 "the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
12999 msgstr ""
13000 "Αν θέλετε να αντίγραφο ασφαλείας των πληροφοριών πριν το συγχρονισμό, κάντε "
13001 "ένα αντίγραφο του καταλόγου <file>.local/share/evolution</file> μέσα στον "
13002 "προσωπικό σας φάκελο."
13004 #. (itstool) path: item/p
13005 #: C/sync-with-other-devices.page:58
13006 msgid ""
13007 "Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
13008 "\">HotSync</gui> button."
13009 msgstr ""
13010 "Βάλτε τη συσκευή παλάμης στη βάση της και πατήστε το κουμπί <gui style="
13011 "\"button\">HotSync</gui>."
13013 #. (itstool) path: item/p
13014 #: C/sync-with-other-devices.page:59
13015 msgid ""
13016 "If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
13017 "your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
13018 "happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize "
13019 "it with your desktop computer, and then re-enable password protection on "
13020 "your handheld."
13021 msgstr ""
13022 "Αν χρησιμοποιείτε Palm OS v. 4.0 και έχετε ενεργοποιημένη την προστασία με "
13023 "κωδικό για τη συσκευή σας, μπορεί να αντιμετωπίσετε προβλήματα στο "
13024 "συγχρονισμό. Αν συμβεί αυτό, δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε την προστασία "
13025 "κωδικού στη συσκευή, να την συγχρονίσετε με τον υπολογιστή σας και μετά να "
13026 "ενεργοποιήσετε ξανά την προστασία κωδικού στη συσκευή σας."
13028 #. (itstool) path: section/p
13029 #: C/sync-with-other-devices.page:61
13030 msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
13031 msgstr "Τώρα η συσκευή Palm OS θα συγχρονίσει τα δεδομένα με το Evolution."
13033 #. (itstool) path: info/desc
13034 #: C/tasks-caldav.page:5
13035 msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
13036 msgstr ""
13037 "Χρησιμοποιώντας μια δικτυακή λίστα εργασιών CalDAV ή λίστα υπενθυμίσεων."
13039 #. (itstool) path: page/title
13040 #: C/tasks-caldav.page:20
13041 msgid "Using a CalDAV task or memo list"
13042 msgstr "Χρησιμοποιώντας μια εργασία CalDAV ή λίστα υπενθυμίσεων"
13044 #. (itstool) path: page/p
13045 #: C/tasks-caldav.page:22 C/tasks-webdav.page:24
13046 msgid ""
13047 "To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
13048 "steps:"
13049 msgstr ""
13050 "Για την προσθήκη μιας τέτοιας λίστας εργασιών ή υπενθυμίσεων στο Evolution, "
13051 "κάντε τα επόμενα βήματα:"
13053 #. (itstool) path: item/p
13054 #: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26
13055 msgid ""
13056 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
13057 "<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
13058 msgstr ""
13059 "Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λίστα εργασιών</gui></"
13060 "guiseq> ή <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λίστα υπενθυμίσεων</"
13061 "gui></guiseq>."
13063 #. (itstool) path: item/p
13064 #: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30
13065 msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
13066 msgstr ""
13067 "Επιλέξτε εάν θέλετε να μπορείτε να δείτε το περιεχόμενο επίσης εκτός "
13068 "σύνδεσης."
13070 #. (itstool) path: item/p
13071 #: C/tasks-caldav.page:29 C/tasks-webdav.page:31
13072 msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
13073 msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση της λίστας στο πεδίο <gui>URL</gui>."
13075 #. (itstool) path: page/p
13076 #: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31
13077 msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
13078 msgstr "Η λίστα εργασιών θα προστεθεί στον κατάλογο των λιστών στο Evolution."
13080 #. (itstool) path: info/desc
13081 #: C/tasks-display-settings.page:5
13082 msgid "Options for displaying task completion and due dates."
13083 msgstr ""
13084 "Επιλογές για εμφάνιση ολοκλήρωσης εργασίας και οφειλόμενες ημερομηνίες."
13086 #. (itstool) path: page/title
13087 #: C/tasks-display-settings.page:23
13088 msgid "Displaying of tasks"
13089 msgstr "Εμφάνιση των εργασιών"
13091 #. (itstool) path: page/p
13092 #: C/tasks-display-settings.page:27
13093 msgid ""
13094 "The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
13095 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
13096 "guiseq>."
13097 msgstr ""
13098 "Οι επόμενες επιλογές σχετικές με εργασίες είναι διαθέσιμες στο "
13099 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και "
13100 "εργασίες</gui><gui>εργασίες</gui></guiseq>."
13102 #. (itstool) path: item/p
13103 #: C/tasks-display-settings.page:31
13104 msgid "Tasks due today:"
13105 msgstr "Αναμενόμενες εργασίες σήμερα:"
13107 #. (itstool) path: item/p
13108 #: C/tasks-display-settings.page:32
13109 msgid "Select the color for tasks due today."
13110 msgstr "Επιλέξτε το χρώμα για τις αναμενόμενες σήμερα εργασίες."
13112 #. (itstool) path: item/p
13113 #: C/tasks-display-settings.page:33
13114 msgid "Overdue tasks:"
13115 msgstr "Καθυστερημένες εργασίες:"
13117 #. (itstool) path: item/p
13118 #: C/tasks-display-settings.page:34
13119 msgid "Select the color for overdue tasks."
13120 msgstr "Επιλέξτε το χρώμα για τις καθυστερημένες εργασίες."
13122 #. (itstool) path: item/p
13123 #: C/tasks-display-settings.page:35
13124 msgid "Hide completed tasks after:"
13125 msgstr "Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών μετά:"
13127 #. (itstool) path: item/p
13128 #: C/tasks-display-settings.page:36
13129 msgid ""
13130 "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
13131 "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
13132 "completed tasks remain in your task list, marked as complete."
13133 msgstr ""
13134 "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να κρύβονται οι ολοκληρωμένες εργασίες μετά "
13135 "από μια χρονική περίοδο μετρημένη σε μέρες, ώρες και λεπτά. Αν δε διαλέξετε "
13136 "αυτή την επιλογή, οι ολοκληρωμένες εργασίες παραμένουν στη λίστα εργασιών, "
13137 "σημειωμένες ως ολοκληρωμένες."
13139 #. (itstool) path: info/desc
13140 #: C/tasks-local.page:5
13141 msgid "Adding another local task or memo list."
13142 msgstr "Προσθήκη άλλης τοπικής λίστας εργασιών ή υπενθυμίσεων."
13144 #. (itstool) path: page/title
13145 #: C/tasks-local.page:20
13146 msgid "Adding another local task or memo list"
13147 msgstr "Προσθήκη άλλης τοπικής λίστας εργασιών ή υπενθυμίσεων"
13149 #. (itstool) path: page/p
13150 #: C/tasks-local.page:22
13151 msgid ""
13152 "To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
13153 msgstr ""
13154 "Για την προσθήκη μιας άλλης τοπικής λίστας εργασιών στο Evolution, κάντε τα "
13155 "επόμενα βήματα:"
13157 #. (itstool) path: info/desc
13158 #: C/tasks-organizing.page:5
13159 msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
13160 msgstr "Στις λίστες εργασιών και υπενθυμίσεων, αναζήτησης και κατηγοριών."
13162 #. (itstool) path: page/title
13163 #: C/tasks-organizing.page:21
13164 msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
13165 msgstr "Ταξινόμηση και οργάνωση εργασιών και υπενθυμίσεων"
13167 #. (itstool) path: info/desc
13168 #: C/tasks-searching.page:5
13169 msgid "Searching tasks."
13170 msgstr "Αναζήτηση εργασιών."
13172 #. (itstool) path: page/title
13173 #: C/tasks-searching.page:28
13174 msgid "Searching Tasks"
13175 msgstr "Αναζήτηση εργασιών"
13177 #. (itstool) path: section/title
13178 #: C/tasks-searching.page:31
13179 msgid "Searching in a Single Task"
13180 msgstr "Αναζήτηση σε μια απλή εργασία"
13182 #. (itstool) path: section/p
13183 #: C/tasks-searching.page:32
13184 msgid ""
13185 "To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
13186 "in Task...</gui></guiseq> from the main menu."
13187 msgstr ""
13188 "Για την εύρεση κειμένου σε εμφανιζόμενη εργασία, επιλέξτε "
13189 "<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Εύρεση σε εργασία...</gui></guiseq> από "
13190 "το κύριο μενού."
13192 #. (itstool) path: section/title
13193 #: C/tasks-searching.page:36
13194 msgid "Searching Across Tasks"
13195 msgstr "Αναζήτηση στις εργασίες"
13197 #. (itstool) path: section/p
13198 #: C/tasks-searching.page:40
13199 msgid ""
13200 "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
13201 "category."
13202 msgstr ""
13203 "Στην προβολή εργασιών, μπορείτε να αναζητήσετε γρήγορα εργασίες ανά περίληψη "
13204 "ή κατηγορία."
13206 #. (itstool) path: info/desc
13207 #: C/tasks-usage-add-task.page:5
13208 msgid "Adding a task to your task list."
13209 msgstr "Προσθήκη εργασίας στη λίστα εργασιών."
13211 #. (itstool) path: page/title
13212 #: C/tasks-usage-add-task.page:23
13213 msgid "Adding a Task"
13214 msgstr "Προσθήκη εργασίας"
13216 #. (itstool) path: item/p
13217 #: C/tasks-usage-add-task.page:26
13218 msgid ""
13219 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
13220 "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
13221 msgstr ""
13222 "Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>εργασία</gui></guiseq>, "
13223 "ή πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Τ</key></keyseq>."
13225 #. (itstool) path: item/p
13226 #: C/tasks-usage-add-task.page:27
13227 msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
13228 msgstr ""
13229 "Επιλέξτε έναν κατάλογο εργασιών στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Λίστα</gui>."
13231 #. (itstool) path: item/p
13232 #: C/tasks-usage-add-task.page:28
13233 msgid "Enter the task information."
13234 msgstr "Εισάγετε τις πληροφορίες εργασίας."
13236 #. (itstool) path: page/p
13237 #: C/tasks-usage-add-task.page:32
13238 msgid ""
13239 "If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
13240 "directly enter it in the list of tasks."
13241 msgstr ""
13242 "Εάν θέλετε μόνο μια γρήγορη προσθήκη εργασίας εισάγοντας μια περίληψη "
13243 "μπορείτε άμεσα να την εισάγετε στη λίστα εργασιών."
13245 #. (itstool) path: page/p
13246 #: C/tasks-usage-add-task.page:34
13247 msgid ""
13248 "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
13249 "<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
13250 "classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
13251 msgstr ""
13252 "Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια <link xref=\"calendar-timezones\">ζώνη "
13253 "χρόνου</link>, μια <link xref=\"using-categories\">κατηγορία</link>, ή μια "
13254 "<link xref=\"calendar-classifications\">ταξινόμηση</link> για την εργασία, ή "
13255 "να προσθέσετε ένα συνημμένο."
13257 #. (itstool) path: section/title
13258 #: C/tasks-usage-add-task.page:37
13259 msgid "Assigned Tasks"
13260 msgstr "Ανάθεση εργασιών"
13262 #. (itstool) path: section/p
13263 #: C/tasks-usage-add-task.page:39
13264 msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
13265 msgstr ""
13266 "Το Evolution μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναθέσετε μια εργασία σε "
13267 "πολλούς ανθρώπους."
13269 #. (itstool) path: section/p
13270 #: C/tasks-usage-add-task.page:40
13271 msgid ""
13272 "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
13273 "such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
13274 "sent an email with the task information, which also gives them the option to "
13275 "respond."
13276 msgstr ""
13277 "Όταν αναθέτετε μια εργασία, μπορείτε αν καθορίσετε τους παρευρισκόμενους σε "
13278 "διάφορες κατηγορίες, όπως \"προεδρείο\" ή \"απαιτούμενος\". Όταν "
13279 "αποθηκεύσετε την εργασία, αποστέλνεται ένα μήνυμα σε κάθε παρευρισκόμενο με "
13280 "τις πληροφορίες της εργασίας, το οποίο τους δίνει και τη δυνατότητα να "
13281 "απαντήσουν."
13283 #. (itstool) path: section/p
13284 #: C/tasks-usage-add-task.page:41
13285 msgid ""
13286 "This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
13287 "\">meetings</link>."
13288 msgstr ""
13289 "Αυτό είναι παρόμοιο με τις <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
13290 "\">συναντήσεις</link>."
13292 #. (itstool) path: section/p
13293 #: C/tasks-usage-add-task.page:42
13294 msgid ""
13295 "To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
13296 "gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
13297 msgstr ""
13298 "Για δημιουργία μιας εκχωρημένης εργασίας, κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</"
13299 "gui><gui>νέο</gui><gui>εκχωρημένες εργασίες</gui></guiseq>."
13301 #. (itstool) path: info/desc
13302 #: C/tasks-usage-delete-task.page:5
13303 msgid "Deleting a task from your task list."
13304 msgstr "Διαγραφή εργασίας από τη λίστα εργασιών."
13306 #. (itstool) path: page/title
13307 #: C/tasks-usage-delete-task.page:20
13308 msgid "Deleting a Task"
13309 msgstr "Διαγραφή εργασίας"
13311 #. (itstool) path: page/p
13312 #: C/tasks-usage-delete-task.page:22
13313 msgid ""
13314 "If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
13315 "select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
13316 "in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
13317 "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
13318 msgstr ""
13319 "Εάν θέλετε να διαγράψετε μια εργασία στις λίστες εργασιών, δεξιό κλικ στην "
13320 "εργασία και επιλογή <gui>διαγραφή</gui>, ή κλικ στην εργασία και κλικ "
13321 "<gui>διαγραφή</gui> στη γραμμή εργαλείων ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
13322 "key><key>D</key></keyseq>, ή κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
13323 "gui><gui>διαγραφή εργασίας</gui></guiseq>."
13325 #. (itstool) path: info/desc
13326 #: C/tasks-usage-edit-task.page:5
13327 msgid "Editing a task in your task list."
13328 msgstr "Επεξεργασία μιας εργασίας στην λίστα εργασιών σας."
13330 #. (itstool) path: page/title
13331 #: C/tasks-usage-edit-task.page:20
13332 msgid "Editing a Task"
13333 msgstr "Επεξεργασία μιας εργασίας"
13335 #. (itstool) path: page/p
13336 #: C/tasks-usage-edit-task.page:22
13337 msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
13338 msgstr ""
13339 "Αν θέλετε να αλλάξετε μια εργασία που ήδη υπάρχει στις λίστες εργασιών σας,"
13341 #. (itstool) path: item/p
13342 #: C/tasks-usage-edit-task.page:25
13343 msgid ""
13344 "Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
13345 "right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
13346 msgstr ""
13347 "Διπλό κλικ στην εργασία που θέλετε να επεξεργαστείτε στη λίστα εργασιών, ή "
13348 "δεξιό κλικ στην εργασία και κλικ στο <key>άνοιγμα εργασίας</key>."
13350 #. (itstool) path: item/p
13351 #: C/tasks-usage-edit-task.page:26
13352 msgid "Edit the task information."
13353 msgstr "Επεξεργασία των πληροφοριών εργασίας."
13355 #. (itstool) path: info/desc
13356 #: C/tasks-usage.page:5
13357 msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
13358 msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία και διαγραφή εργασιών."
13360 #. (itstool) path: page/title
13361 #: C/tasks-usage.page:20
13362 msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
13363 msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία και διαγραφή εργασιών"
13365 #. (itstool) path: info/desc
13366 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:5
13367 msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
13368 msgstr ""
13369 "Προσθήκη και χρήση περισσότερων από μιας λίστας εργασιών ή λίστας "
13370 "υπενθυμίσεων."
13372 #. (itstool) path: page/title
13373 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:20
13374 msgid "Using several task lists or memo lists"
13375 msgstr "Χρήση πολλών λιστών εργασιών ή υπενθυμίσεων"
13377 #. (itstool) path: page/p
13378 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:22
13379 msgid ""
13380 "You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
13381 "displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
13382 "tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
13383 "these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
13384 "show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
13385 msgstr ""
13386 "Μπορείτε να έχετε πολλές εργασίες ή λίστες υπενθυμίσεων και να επιλέξετε "
13387 "ποια από τις λίστες θα εμφανίζεται. Για παράδειγμα, μπορεί να έχετε εργασίες "
13388 "για τη δουλειά, το σπίτι για τη λέσχη τραγουδιού στην οποία είστε μέλος. Η "
13389 "πλευρική γραμμή εμφανίζει αυτές τις λίστες και μπορείτε να επιλέξετε τα "
13390 "κουτάκια δίπλα τους για να εμφανίζετε ή να αποεπιλέξετε οποιοδήποτε από τα "
13391 "διπλανά πλαίσια για να προβάλετε και να αποκρύψετε τις αντίστοιχες εργασίες "
13392 "ή υπενθυμίσεις από την προβολή σας."
13394 #. (itstool) path: page/p
13395 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24
13396 msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
13397 msgstr ""
13398 "Εργασίες και υπενθυμίσεις από κάθε εργασία ή λίστα υπενθυμίσεων εμφανίζονται "
13399 "με διαφορετικό χρώμα."
13401 #. (itstool) path: page/p
13402 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26
13403 msgid ""
13404 "You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
13405 "internet."
13406 msgstr ""
13407 "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε λίστες που δεν είναι στον υπολογιστή σας, "
13408 "όπως στο διαδίκτυο."
13410 #. (itstool) path: info/desc
13411 #: C/tasks-webdav.page:5
13412 msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
13413 msgstr ""
13414 "Χρησιμοποιώντας μια δικτυακή λίστα εργασιών WebDAV ή λίστα υπενθυμίσεων."
13416 #. (itstool) path: page/title
13417 #: C/tasks-webdav.page:20
13418 msgid "Using a WebDAV task or memo list"
13419 msgstr "Χρησιμοποιώντας μια εργασία WebDAV ή λίστα υπενθυμίσεων"
13421 #. (itstool) path: page/p
13422 #: C/tasks-webdav.page:22
13423 msgid "Lists of this type are read-only."
13424 msgstr "Λίστες αυτού του τύπου είναι μόνο για ανάγνωση."
13426 #. (itstool) path: page/p
13427 #: C/tasks-webdav.page:37
13428 msgid "The list will be added in Evolution."
13429 msgstr "Η λίστα θα προστεθεί στο Evolution."
13431 #. (itstool) path: info/desc
13432 #: C/using-categories.page:5
13433 msgid ""
13434 "Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
13435 msgstr ""
13436 "Χρήση και διαχείριση κατηγοριών για συναντήσεις, επαφές, υπενθυμίσεις και "
13437 "εργασίες."
13439 #. (itstool) path: page/title
13440 #: C/using-categories.page:25
13441 msgid "Using Categories"
13442 msgstr "Χρησιμοποιώντας κατηγορίες"
13444 #. (itstool) path: page/p
13445 #: C/using-categories.page:27
13446 msgid ""
13447 "Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
13448 "the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
13449 "different categories. You can mark an object as being in several categories "
13450 "or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
13451 "the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
13452 "category because he is a friend."
13453 msgstr ""
13454 "Άλλος τρόπος για ομαδοποίηση επαφών, συναντήσεων, εργασιών και υπενθυμίσεων "
13455 "(συνοψιζόμενες με τον όρο \"αντικείμενα\" στο επόμενο κείμενο) είναι να τα "
13456 "σημειώσετε ότι ανήκουν σε διάφορες κατηγορίες. Μπορείτε να σημειώσετε ένα "
13457 "αντικείμενο ότι ανήκει σε πολλές κατηγορίες ή σε καμία. Για παράδειγμα, στο "
13458 "βιβλίο διευθύνσεών σας, βάζετε έναν φίλο στην κατηγορία \"Εργασία\" επειδή "
13459 "δουλεύετε μαζί και στην κατηγορία \"Φίλοι\" επειδή είναι φίλος."
13461 #. (itstool) path: note/p
13462 #: C/using-categories.page:29
13463 msgid ""
13464 "To display only the objects in a particular category, select the "
13465 "corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
13466 "link> bar."
13467 msgstr ""
13468 "Για προβολή μόνο των αντικειμένων σε μια ειδική κατηγορία, επιλέξτε την "
13469 "αντίστοιχη κατηγορία στη γρήγορη γραμμή <link xref=\"searching-items"
13470 "\">αναζήτησης</link>."
13472 #. (itstool) path: section/title
13473 #: C/using-categories.page:32
13474 msgid "Setting categories for an object"
13475 msgstr "Ορισμός κατηγοριών για ένα αντικείμενο"
13477 #. (itstool) path: section/p
13478 #: C/using-categories.page:34
13479 msgid "To mark an object as belonging to a category,"
13480 msgstr "Για να σημειώσετε ένα αντικείμενο ότι ανήκει σε μια κατηγορία,"
13483 #. (itstool) path: item/p
13484 #: C/using-categories.page:36
13485 msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
13486 msgstr ""
13487 "Διπλό κλικ στο αντικείμενο για να εμφανιστεί ο αντίστοιχος επεξεργαστής."
13489 #. (itstool) path: item/p
13490 #: C/using-categories.page:37 C/using-categories.page:49
13491 msgid ""
13492 "Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not "
13493 "available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
13494 msgstr ""
13495 "Κλικ <gui style=\"button\">κατηγορίες...</gui>. (Εάν αυτό το κουμπί δεν "
13496 "είναι διαθέσιμο, επιλέξτε <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>κατηγορίες</gui></"
13497 "guiseq>.)"
13499 #. (itstool) path: item/p
13500 #: C/using-categories.page:38
13501 msgid ""
13502 "Select the category from the list. You can select as many or as few "
13503 "categories as you like."
13504 msgstr ""
13505 "Επιλέξτε την κατηγορία από τη λίστα. Μπορείτε να επιλέξετε όσες κατηγορίες "
13506 "θέλετε."
13508 #. (itstool) path: section/title
13509 #: C/using-categories.page:44
13510 msgid "Adding and managing categories"
13511 msgstr "Προσθήκη και διαχείριση κατηγοριών"
13513 #. (itstool) path: section/p
13514 #: C/using-categories.page:46
13515 msgid ""
13516 "If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
13517 "own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
13518 "Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
13519 msgstr ""
13520 "Εάν η προεπιλεγμένη λίστα των κατηγοριών δεν ταιριάζει τις ανάγκες σας, "
13521 "μπορείτε να προσθέσετε τις δικές σας κατηγορίες είτε άμεσα μέσα από "
13522 "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>διαθέσιμες κατηγορίες</gui></guiseq>, ή "
13523 "έμμεσα όταν επεξεργαζόσαστε ένα αντικείμενο:"
13526 #. (itstool) path: item/p
13527 #: C/using-categories.page:48
13528 msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
13529 msgstr ""
13530 "Διπλό κλικ σε οποιοδήποτε αντικείμενο για να εμφανιστεί ο αντίστοιχος "
13531 "επεξεργαστής."
13533 #. (itstool) path: item/p
13534 #: C/using-categories.page:50
13535 msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
13536 msgstr "Εισάγετε τη νέα κατηγορία στο πλαίσιο καταχώρισης στην κορυφή."
13538 #. (itstool) path: item/p
13539 #: C/using-categories.page:52
13540 msgid ""
13541 "You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
13542 "editor."
13543 msgstr ""
13544 "Μπορείτε να δείτε τώρα την κατηγορία στο πεδίο κειμένου <gui>κατηγορίες</"
13545 "gui> στον επεξεργαστή."
13547 #. (itstool) path: section/p
13548 #: C/using-categories.page:56
13549 msgid ""
13550 "In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
13551 "for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
13552 "the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
13553 "\">Delete</gui> to delete categories from the list."
13554 msgstr ""
13555 "Στον <gui>επεξεργαστή κατηγοριών</gui> μπορείτε να επεξεργαστείτε ή να "
13556 "ορίσετε το χρώμα και το εικονίδιο για κάθε διαθέσιμη κατηγορία με κλικ στο "
13557 "<gui style=\"button\">επεξεργασία</gui> στο τέλος του παραθύρου "
13558 "<gui>κατηγορίες</gui>. Πατήστε <gui style=\"button\">διαγραφή</gui> για να "
13559 "διαγράψετε κατηγορίες από τη λίστα."
13561 #. (itstool) path: item/p
13562 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3
13563 msgid "Sender:"
13564 msgstr "Αποστολέας:"
13567 #. (itstool) path: item/p
13568 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4
13569 msgid "The sender's email address or the name of the sender."
13570 msgstr "Η διεύθυνση αλληλογραφίας του αποστολέα ή το όνομα του αποστολέα."
13572 #. (itstool) path: item/p
13573 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6
13574 msgid "Recipients:"
13575 msgstr "Παραλήπτες:"
13577 #. (itstool) path: item/p
13578 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7
13579 msgid "The recipients of the message."
13580 msgstr "Οι παραλήπτες του μηνύματος."
13582 #. (itstool) path: item/p
13583 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9
13584 msgid "CC:"
13585 msgstr "Κοινοποίηση:"
13587 #. (itstool) path: item/p
13588 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10
13589 msgid "Only the CC recipients of the message."
13590 msgstr "Μόνο οι αποδέκτες κοινοποίησης του μηνύματος."
13592 #. (itstool) path: item/p
13593 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12
13594 msgid "BCC:"
13595 msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
13597 #. (itstool) path: item/p
13598 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13
13599 msgid ""
13600 "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
13601 "to outgoing filters."
13602 msgstr ""
13603 "Μόνο οι αποδέκτες κρυφής κοινοποίησης του μηνύματος. Προφανώς αυτό μπορεί να "
13604 "εφαρμοστεί μόνο σε εξερχόμενα φίλτρα."
13606 #. (itstool) path: item/p
13607 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15
13608 msgid "Sender or Recipients:"
13609 msgstr "Αποστολέας ή αποδέκτες:"
13612 #. (itstool) path: item/p
13613 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16
13614 msgid ""
13615 "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
13616 "the message."
13617 msgstr ""
13618 "Η διεύθυνση αλληλογραφίας του αποστολέα ή το όνομα του αποστολέα ή των "
13619 "αποδεκτών του μηνύματος."
13621 #. (itstool) path: item/p
13622 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18
13623 msgid "Subject:"
13624 msgstr "Θέμα:"
13626 #. (itstool) path: item/p
13627 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19
13628 msgid "The subject line of the message."
13629 msgstr "Η γραμμή θέματος του μηνύματος."
13631 #. (itstool) path: item/p
13632 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21
13633 msgid "Specific Header:"
13634 msgstr "Συγκεκριμένη κεφαλίδα:"
13636 #. (itstool) path: p/link
13637 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
13638 msgid "custom ones"
13639 msgstr "προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
13641 #. (itstool) path: item/p
13642 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
13643 msgid "Any header including <_:link-1/>."
13644 msgstr "Οποιαδήποτε κεφαλίδα που περιλαμβάνει <_:link-1/>."
13646 #. (itstool) path: item/p
13647 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
13648 msgid ""
13649 "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
13650 "the first instance, even if the message defines the header differently the "
13651 "second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
13652 "\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com"
13653 "\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To "
13654 "filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
13655 msgstr ""
13656 "Αν ένα μήνυμα χρησιμοποιεί μια κεφαλίδα περισσότερο από μία φορά, το "
13657 "Evolution δίνει σημασία μόνο στην πρώτη φορά, ακόμα και αν τη δεύτερη φορά η "
13658 "κεφαλίδα ορίζεται διαφορετικά. Για παράδειγμα, αν ένα μήνυμα καθορίζει την "
13659 "κεφαλίδα επαναποστολή από: σε \"engineering@example.com\" και μετά την "
13660 "ξαναορίζει ως \"marketing@example.com\", τότε το Evolution φιλτράρει σαν να "
13661 "μην συνάντησε το δεύτερο ορισμό. Για να φιλτράρετε μηνύματα που περιέχουν "
13662 "κεφαλίδες πολλαπλές φορές, χρησιμοποιήστε μια κανονική έκφραση."
13664 #. (itstool) path: item/p
13665 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25
13666 msgid "Message Body:"
13667 msgstr "Σώμα μηνύματος:"
13669 #. (itstool) path: item/p
13670 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26
13671 msgid "Searches in the actual text of the message."
13672 msgstr "Αναζητά στο κείμενο του μηνύματος."
13674 #. (itstool) path: item/p
13675 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28
13676 msgid "Expression:"
13677 msgstr "Έκφραση:"
13679 #. (itstool) path: p/link
13680 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
13681 msgid "filters"
13682 msgstr "φίλτρα"
13684 #. (itstool) path: item/p
13685 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
13686 msgid ""
13687 "(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
13688 "in the Scheme language used to define <_:link-1/> in Evolution."
13689 msgstr ""
13690 "(Μόνο για προγραμματιστές) Ταίριασμα ενός μηνύματος σύμφωνα με μια έκφραση "
13691 "που γράφετε στη γλώσσα Scheme που χρησιμοποιείται για ορισμό του <_:link-1/> "
13692 "στο Evolution."
13694 #. (itstool) path: item/p
13695 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31
13696 msgid "Date sent:"
13697 msgstr "Ημερομηνία αποστολής:"
13699 #. (itstool) path: item/p
13700 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
13701 msgid ""
13702 "Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
13703 "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
13704 "time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
13705 "message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
13706 "specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
13707 "for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
13708 "four days ago."
13709 msgstr ""
13710 "Φιλτράρει τα μηνύματα σύμφωνα με την ημερομηνία κατά την οποία στάλθηκαν. "
13711 "Πρώτα, επιλέξτε τις συνθήκες τις οποίες θέλετε να πληρεί ένα μήνυμα, όπως "
13712 "πριν ή μετά μια συγκεκριμένη ώρα. Μετά επιλέξτε την ώρα. Το φίλτρο συγκρίνει "
13713 "την ώρα του μηνύματος με το ρολόι του συστήματος όταν τρέξει το φίλτρο, ή "
13714 "μια συγκεκριμένη ώρα και ημερομηνία που διαλέγετε από το ημερολόγιο. "
13715 "Μπορείτε επίσης να το κάνετε να ψάξει για ένα μήνυμα μέσα σε ένα χρονικό "
13716 "φάσμα σχετικό με το φίλτρο, όπως δύο ή τέσσερις μέρες πριν."
13718 #. (itstool) path: item/p
13719 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34
13720 msgid "Date received:"
13721 msgstr "Ημερομηνία παραλαβής:"
13723 #. (itstool) path: item/p
13724 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35
13725 msgid ""
13726 "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
13727 "time you received the message with the dates you specify."
13728 msgstr ""
13729 "Αυτό δουλεύει παρόμοια με την επιλογή ημερομηνία αποστολής, με τη διαφορά "
13730 "ότι συγκρίνει την ώρα που λάβατε το μήνυμα με τις ημερομηνίες που ορίζετε."
13732 #. (itstool) path: item/p
13733 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37
13734 msgid "Label:"
13735 msgstr "Ετικέτα:"
13737 #. (itstool) path: p/link
13738 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
13739 msgid "labels"
13740 msgstr "ετικέτες"
13742 #. (itstool) path: item/p
13743 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
13744 msgid ""
13745 "Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
13746 "You can set labels with other filters or manually."
13747 msgstr ""
13748 "Τα μηνύματα μπορούν να έχουν <_:link-1/> σημαντικό, εργασία, προσωπικό, "
13749 "εκκρεμές, ή αργότερα. Μπορείτε να ορίσετε ετικέτες με άλλα φίλτρα ή "
13750 "χειροκίνητα."
13752 #. (itstool) path: item/p
13753 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40
13754 msgid "Score:"
13755 msgstr "Αποτέλεσμα:"
13757 #. (itstool) path: item/p
13758 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
13759 msgid ""
13760 "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
13761 "filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
13762 "the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
13763 "particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
13764 "filters can process them."
13765 msgstr ""
13766 "Ορίζει το αποτέλεσμα του μηνύματος σε οποιοδήποτε ακέραιο αριθμό μεγαλύτερο "
13767 "από το 0. Μπορείτε να έχετε ένα ορισμένο φίλτρο ή να αλλάξετε το αποτέλεσμα "
13768 "του μηνύματος και έπειτα να εγκαταστήσετε ένα άλλο φίλτρο για μετακίνηση των "
13769 "μηνυμάτων που σημειώσατε. Το αποτέλεσμα ενός μηνύματος δε βασίζεται σε κάτι "
13770 "συγκεκριμένο: είναι απλά ένας αριθμός τον οποίο μπορείτε να αναθέσετε σε "
13771 "μηνύματα ώστε άλλα φίλτρα να τον επεξεργάζονται."
13773 #. (itstool) path: item/p
13774 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43
13775 msgid "Size (kB):"
13776 msgstr "Μέγεθος (kB):"
13778 #. (itstool) path: item/p
13779 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44
13780 msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
13781 msgstr "Ταξινομεί με βάση το μέγεθος του μηνύματος σε kilobytes."
13783 #. (itstool) path: item/p
13784 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46
13785 msgid "Status:"
13786 msgstr "Κατάσταση:"
13788 #. (itstool) path: item/p
13789 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47
13790 msgid ""
13791 "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
13792 "Draft, Important, Read, or Junk."
13793 msgstr ""
13794 "Φιλτράρει σύμφωνα με την κατάσταση του μηνύματος. Η κατάσταση μπορεί να "
13795 "είναι απαντημένο, πρόχειρο, σημαντικό, διαβασμένο ή ανεπιθύμητο."
13797 #. (itstool) path: item/p
13798 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49
13799 msgid "Follow Up:"
13800 msgstr "Παρακολούθηση:"
13802 #. (itstool) path: p/link
13803 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
13804 msgid "flagged for follow-up"
13805 msgstr "με σημαία για παρακολούθηση"
13807 #. (itstool) path: item/p
13808 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
13809 msgid "Checks whether the message is <_:link-1/>."
13810 msgstr "Ελέγχει αν το μήνυμα είναι <_:link-1/>."
13812 #. (itstool) path: item/p
13813 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52
13814 msgid "Completed On:"
13815 msgstr "Ολοκληρωμένο την:"
13817 #. (itstool) path: item/p
13818 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55
13819 msgid "Attachments:"
13820 msgstr "Συνημμένα:"
13822 #. (itstool) path: item/p
13823 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56
13824 msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
13825 msgstr "Ελέγχει εάν υπάρχει συνημμένο στο μήνυμα."
13827 #. (itstool) path: item/p
13828 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58
13829 msgid "Mailing List:"
13830 msgstr "Λίστα ταχυδρομείου:"
13832 #. (itstool) path: item/p
13833 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59
13834 msgid ""
13835 "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
13836 "miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
13837 "header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
13838 "mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
13839 "caught by these filters."
13840 msgstr ""
13841 "Φιλτράρει βάσει της λίστας ταχυδρομείου από την οποία έφτασε το μήνυμα. Αυτό "
13842 "το φίλτρο μπορεί να χάσει μερικά μηνύματα από μερικούς διακομιστές λιστών, "
13843 "γιατί ελέγχει για την κεφαλίδα X-BeenThere, η οποία χρησιμοποιείται για να "
13844 "ταυτοποιεί λίστες ταχυδρομείου ή άλλους αναδιανομής αλληλογραφίας. "
13845 "Αλληλογραφία από διακομιστές λιστών οι οποίοι δεν ορίζουν την κεφαλίδα X-"
13846 "BeenThere σωστά δε θα φιλτραριστούν από τέτοια φίλτρα."
13848 #. (itstool) path: item/p
13849 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61
13850 msgid "Regex Match:"
13851 msgstr "Ταίριασμα με Regex:"
13853 #. (itstool) path: p/link
13854 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
13855 msgid "regex"
13856 msgstr "κανονική έκφραση"
13858 #. (itstool) path: p/cmd
13859 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
13860 msgid "grep"
13861 msgstr "grep"
13863 #. (itstool) path: item/p
13864 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
13865 msgid ""
13866 "(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular "
13867 "expression, this option allows you to search for complex patterns of "
13868 "letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
13869 "end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
13870 "that declare a particular header twice. For information about how to use "
13871 "regular expressions, check the man page for the <_:cmd-2/> command."
13872 msgstr ""
13873 "(Για προγραμματιστές μόνο) Αν γνωρίζετε το δρόμο σας με τις <_:link-1/>, ή "
13874 "κανονικές εκφράσεις, αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να αναζητάτε για πολύπλοκα "
13875 "μοτίβα γραμμάτων, ώστε να μπορείτε να βρείτε, για παράδειγμα, όλες τις "
13876 "λέξεις που ξεκινούν από α και τελειώνουν σε ο, και το μήκος τους είναι "
13877 "μεταξύ έξι και δεκαπέντε γραμμάτων, ή όλα τα μηνύματα που ορίζουν την "
13878 "συγκεκριμένη κεφαλίδα δύο φορές. Για πληροφορίες για τη χρήση των κανονικών "
13879 "εκφράσεων, ελέγξτε τη σελίδα man της εντολής <_:cmd-2/>."
13881 #. (itstool) path: section/title
13882 #: C/xinclude-mail-account-identity.xml:4
13883 msgid "Identity"
13884 msgstr "Ταυτότητα"
13886 #. (itstool) path: section/p
13887 #: C/xinclude-mail-account-identity.xml:5
13888 msgid "Here you define your name and your email address."
13889 msgstr "Εδώ ορίζετε το όνομά σας και τη διεύθυνση αλληλογραφίας."
13891 #. (itstool) path: section/p
13892 #: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6
13893 msgid ""
13894 "Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
13895 "emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
13896 "to a different address), and set an organization (the company where you "
13897 "work, or the organization you represent when you send email from this "
13898 "account)."
13899 msgstr ""
13900 "Προαιρετικά μπορείτε να κάνετε αυτόν τον λογαριασμό τον προεπιλεγμένο σας "
13901 "λογαριασμό (π.χ. όταν γράφετε μηνύματα), ορίστε μια διεύθυνση αλληλογραφίας "
13902 "απάντηση σε (εάν θέλετε απαντήσεις στα απεσταλμένα μηνύματα σε διαφορετικές "
13903 "διευθύνσεις) και ορίστε έναν οργανισμό (την εταιρεία που δουλεύετε, ή τον "
13904 "οργανισμό που αντιπροσωπεύετε όταν στέλνετε μήνυμα από αυτόν τον οργανισμό)."
13906 #. (itstool) path: section/title
13907 #. (itstool) path: guiseq/gui
13908 #: C/xinclude-searching.xml:4 C/xinclude-searching.xml:6
13909 msgid "Advanced Search"
13910 msgstr "Προχωρημένη αναζήτηση"
13912 #. (itstool) path: guiseq/gui
13913 #. (itstool) path: p/gui
13914 #: C/xinclude-searching.xml:6 C/xinclude-searching.xml:15
13915 #: C/xinclude-searching.xml:21 C/xinclude-searching.xml:27
13916 msgid "Search"
13917 msgstr "Αναζήτηση"
13919 #. (itstool) path: item/p
13920 #: C/xinclude-searching.xml:6
13921 msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box."
13922 msgstr "Επιλέξτε το μενού <_:guiseq-1/> για άνοιγμα του πλαισίου διαλόγου."
13924 #. (itstool) path: p/gui
13925 #: C/xinclude-searching.xml:7
13926 msgid "Add Condition"
13927 msgstr "Προσθήκη κριτηρίου"
13929 #. (itstool) path: item/p
13930 #: C/xinclude-searching.xml:7
13931 msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules."
13932 msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/> για προσθήκη οποιουδήποτε αριθμού κανόνων."
13934 #. (itstool) path: item/p
13935 #: C/xinclude-searching.xml:8
13936 msgid ""
13937 "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
13938 "the field."
13939 msgstr ""
13940 "Επιλέξτε το κριτήριο από την πτυσσόμενη λίστα και μετά πληκτρολογήστε μια "
13941 "καταχώριση αναζήτησης στο πεδίο."
13943 #. (itstool) path: p/gui
13944 #: C/xinclude-searching.xml:9 C/xinclude-searching.xml:21
13945 #: C/xinclude-searching.xml:30
13946 msgid "OK"
13947 msgstr "Εντάξει"
13949 #. (itstool) path: item/p
13950 #: C/xinclude-searching.xml:9
13951 msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed."
13952 msgstr ""
13953 "Πατήστε στο <_:gui-1/> για λήψη των εμφανιζόμενων αποτελεσμάτων αναζήτησης."
13955 #. (itstool) path: section/title
13956 #: C/xinclude-searching.xml:14
13957 msgid "Clearing the Search results"
13958 msgstr "Εκκαθάριση των αποτελεσμάτων αναζήτησης"
13960 #. (itstool) path: p/gui
13961 #. (itstool) path: guiseq/gui
13962 #: C/xinclude-searching.xml:15
13963 msgid "Clear"
13964 msgstr "Καθαρισμός"
13966 #. (itstool) path: keyseq/key
13967 #: C/xinclude-searching.xml:15
13968 msgid "Shift"
13969 msgstr "Shift"
13971 #. (itstool) path: keyseq/key
13972 #: C/xinclude-searching.xml:15
13973 msgid "Ctrl"
13974 msgstr "Ctrl"
13976 #. (itstool) path: keyseq/key
13977 #: C/xinclude-searching.xml:15
13978 msgid "Q"
13979 msgstr "Q"
13981 #. (itstool) path: section/p
13982 #: C/xinclude-searching.xml:15
13983 msgid ""
13984 "To clear your search view and get back to the default view, click the <_:"
13985 "gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the "
13986 "menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
13987 msgstr ""
13988 "Για να καθαρίσετε την προβολή αναζήτησης και να επιστρέψετε στην "
13989 "προεπιλεγμένη προβολή, πατήστε στο εικονίδιο <_:gui-1/> στο πεδίο αναζήτησης "
13990 "συμβολοσειράς, ή επιλέξτε <_:guiseq-2/> από τη γραμμή μενού. Μπορείτε επίσης "
13991 "να πατήσετε το <_:keyseq-3/> για καθαρισμό της αναζήτησης."
13993 #. (itstool) path: section/title
13994 #: C/xinclude-searching.xml:19
13995 msgid "Saved Searches"
13996 msgstr "Αποθηκευμένες αναζητήσεις"
13998 #. (itstool) path: section/p
13999 #: C/xinclude-searching.xml:20
14000 msgid ""
14001 "If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
14002 "many times. In this case you can use saved searches."
14003 msgstr ""
14004 "Εάν αναζητάτε κάτι μάλλον συχνά, θα προτιμάτε να μην το πληκτρολογείτε "
14005 "πολλές φορές. Σε αυτήν την περίπτωση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις "
14006 "αποθηκευμένες αναζητήσεις."
14008 #. (itstool) path: p/gui
14009 #: C/xinclude-searching.xml:21
14010 msgid "Save"
14011 msgstr "Αποθήκευση"
14013 #. (itstool) path: guiseq/gui
14014 #: C/xinclude-searching.xml:21
14015 msgid "Save Search"
14016 msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης"
14018 #. (itstool) path: section/p
14019 #: C/xinclude-searching.xml:21
14020 msgid ""
14021 "To save your search results, either click <_:gui-1/> instead of <_:gui-2/> "
14022 "in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, "
14023 "select <_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly available "
14024 "from the <_:gui-4/> menu."
14025 msgstr ""
14026 "Για αποθήκευση των αποτελεσμάτων αναζήτησης, πατήστε είτε στο <_:gui-1/> "
14027 "αντί για το <_:gui-2/> στον διάλογο αναζήτησης, ή στην περίπτωση που τα "
14028 "αποτελέσματα αναζήτησης εμφανίζονται ήδη, επιλέξτε <_:guiseq-3/>. Από τώρα "
14029 "αυτή η αναζήτηση θα είναι άμεσα διαθέσιμη από το μενού<_:gui-4/>."
14031 #. (itstool) path: section/title
14032 #: C/xinclude-searching.xml:25
14033 msgid "Editing a Saved Search"
14034 msgstr "Επεξεργασία αποθηκευμένης αναζήτησης"
14036 #. (itstool) path: guiseq/gui
14037 #: C/xinclude-searching.xml:27
14038 msgid "Edit Saved Searches"
14039 msgstr "Επεξεργασία αποθηκευμένων αναζητήσεων"
14041 #. (itstool) path: item/p
14042 #: C/xinclude-searching.xml:27
14043 msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window."
14044 msgstr "Επιλέξτε <_:guiseq-1/> από τη γραμμή μενού για το άνοιγμα παραθύρου."
14046 #. (itstool) path: p/gui
14047 #: C/xinclude-searching.xml:28
14048 msgid "Edit"
14049 msgstr "Επεξεργασία"
14051 #. (itstool) path: p/gui
14052 #: C/xinclude-searching.xml:28
14053 msgid "Edit Rule"
14054 msgstr "Επεξεργασία Κανόνα"
14056 #. (itstool) path: item/p
14057 #: C/xinclude-searching.xml:28
14058 msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window."
14059 msgstr "Πατήστε το κουμπί <_:gui-1/> για να ανοίξετε το παράθυρο <_:gui-2/>."
14061 #. (itstool) path: item/p
14062 #: C/xinclude-searching.xml:29
14063 msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
14064 msgstr ""
14065 "Επεξεργαστείτε τον τίτλο ή τα κριτήρια αναζήτησης από το πλαίσιο διαλόγου."
14067 #. (itstool) path: item/p
14068 #: C/xinclude-searching.xml:30
14069 msgid "Click <_:gui-1/>."
14070 msgstr "Πατήστε στο <_:gui-1/>."
14072 #~ msgctxt "_"
14073 #~ msgid ""
14074 #~ "external ref='figures/evolutionlogo.png' "
14075 #~ "md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
14076 #~ msgstr ""
14077 #~ "external ref='figures/evolutionlogo.png' "
14078 #~ "md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
14080 #~ msgctxt "_"
14081 #~ msgid ""
14082 #~ "external ref='figures/search-icon.png' "
14083 #~ "md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
14084 #~ msgstr ""
14085 #~ "external ref='figures/search-icon.png' "
14086 #~ "md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
14088 #~ msgid ""
14089 #~ "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
14090 #~ "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
14091 #~ msgstr ""
14092 #~ "Κλικ στο εικονίδιο αναζήτησης <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
14093 #~ "src=\"figures/search-icon.png\"/> για να επεκτείνετε την πτυσσόμενη λίστα."
14095 #~ msgid "Using several address books"
14096 #~ msgstr "Χρήση πολλών βιβλίων διευθύνσεων"
14098 #~ msgid "Common server types"
14099 #~ msgstr "Κοινοί τύποι εξυπηρετητή"
14101 #~ msgid "The most common available server types for normal users are:"
14102 #~ msgstr ""
14103 #~ "Οι πιο κοινοί διαθέσιμοι τύποι εξυπηρετητών για κανονικούς χρήστες είναι:"
14105 #~ msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration."
14106 #~ msgstr "Συνέχεια <link xref=\"#sending\">εδώ</link> για διαμόρφωση."
14108 #~ msgid ""
14109 #~ "IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
14110 #~ "multiple systems."
14111 #~ msgstr ""
14112 #~ "IMAP+: Κρατάει την αλληλογραφία στο διακομιστή ώστε να μπορείτε να την "
14113 #~ "προσπελάσετε από πολλαπλά συστήματα."
14115 #~ msgid ""
14116 #~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for "
14117 #~ "configuration."
14118 #~ msgstr ""
14119 #~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">εδώ</link> για "
14120 #~ "διαμόρφωση."
14122 #~ msgid ""
14123 #~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for "
14124 #~ "configuration."
14125 #~ msgstr ""
14126 #~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">εδώ</link> για "
14127 #~ "διαμόρφωση."
14129 #~ msgid ""
14130 #~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> "
14131 #~ "for configuration."
14132 #~ msgstr ""
14133 #~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">εδώ</link> για "
14134 #~ "διαμόρφωση."
14136 #~ msgid "Corporate server types"
14137 #~ msgstr "Εταιρικοί τύποι εξυπηρετητή"
14139 #~ msgid "Available server types for corporate users are:"
14140 #~ msgstr "Διαθέσιμοι τύποι εξυπηρετητών για εταιρικούς χρήστες είναι:"
14142 #~ msgid ""
14143 #~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> "
14144 #~ "for configuration."
14145 #~ msgstr ""
14146 #~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">εδώ</link> "
14147 #~ "για διαμόρφωση."
14149 #~ msgid ""
14150 #~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> "
14151 #~ "for configuration."
14152 #~ msgstr ""
14153 #~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">εδώ</link> "
14154 #~ "για διαμόρφωση."
14156 #~ msgid "Local account server types"
14157 #~ msgstr "Τοπικοί τύποι εξυπηρετητή λογαριασμού"
14159 #~ msgid "Available local account server types for advanced users are:"
14160 #~ msgstr ""
14161 #~ "Οι τύποι τοπικού εξυπηρετητή διαθέσιμων λογαριασμών για προχωρημένους "
14162 #~ "χρήστες είναι:"
14164 #~ msgid ""
14165 #~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> "
14166 #~ "for configuration."
14167 #~ msgstr ""
14168 #~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">εδώ</link> "
14169 #~ "για διαμόρφωση."
14171 #~ msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
14172 #~ msgstr ""
14173 #~ "Πρέπει να παρέχετε τη διαδρομή στον κατάλογο που θέλετε να "
14174 #~ "χρησιμοποιήσετε."
14176 #~ msgid ""
14177 #~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories"
14178 #~ "\">here</link> for configuration."
14179 #~ msgstr ""
14180 #~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">εδώ</"
14181 #~ "link> για διαμόρφωση."
14183 #~ msgid ""
14184 #~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
14185 #~ "\">here</link> for configuration."
14186 #~ msgstr ""
14187 #~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
14188 #~ "\">εδώ</link> για διαμόρφωση."
14190 #~ msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
14191 #~ msgstr ""
14192 #~ "Πρέπει να δώσετε τη διαδρομή προς τον αρχείο ετεροχρονισμού αλληλογραφίας "
14193 #~ "που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
14195 #~ msgid ""
14196 #~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
14197 #~ "link> for configuration."
14198 #~ msgstr ""
14199 #~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">εδώ</"
14200 #~ "link> για διαμόρφωση."
14202 #~ msgid ""
14203 #~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
14204 #~ "\">here</link> for configuration."
14205 #~ msgstr ""
14206 #~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
14207 #~ "\">εδώ</link> για διαμόρφωση."
14209 #~ msgid ""
14210 #~ "Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for "
14211 #~ "configuration."
14212 #~ msgstr ""
14213 #~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">εδώ</link> για "
14214 #~ "διαμόρφωση."
14216 #~ msgctxt "_"
14217 #~ msgid ""
14218 #~ "external ref='./figures/color-c4a000.png' "
14219 #~ "md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
14220 #~ msgstr ""
14221 #~ "external ref='./figures/color-c4a000.png' "
14222 #~ "md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
14224 #~ msgctxt "_"
14225 #~ msgid ""
14226 #~ "external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
14227 #~ "md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
14228 #~ msgstr ""
14229 #~ "external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
14230 #~ "md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
14232 #~ msgctxt "_"
14233 #~ msgid ""
14234 #~ "external ref='./figures/color-8f5902.png' "
14235 #~ "md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
14236 #~ msgstr ""
14237 #~ "external ref='./figures/color-8f5902.png' "
14238 #~ "md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
14240 #~ msgctxt "_"
14241 #~ msgid ""
14242 #~ "external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
14243 #~ "md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
14244 #~ msgstr ""
14245 #~ "external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
14246 #~ "md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
14248 #~ msgctxt "_"
14249 #~ msgid ""
14250 #~ "external ref='./figures/color-204a87.png' "
14251 #~ "md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
14252 #~ msgstr ""
14253 #~ "external ref='./figures/color-204a87.png' "
14254 #~ "md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
14256 #~ msgctxt "_"
14257 #~ msgid ""
14258 #~ "external ref='./figures/color-a40000.png' "
14259 #~ "md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
14260 #~ msgstr ""
14261 #~ "external ref='./figures/color-a40000.png' "
14262 #~ "md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
14264 #~ msgctxt "_"
14265 #~ msgid ""
14266 #~ "external ref='./figures/color-5c3566.png' "
14267 #~ "md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
14268 #~ msgstr ""
14269 #~ "external ref='./figures/color-5c3566.png' "
14270 #~ "md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
14272 #~ msgctxt "_"
14273 #~ msgid ""
14274 #~ "external ref='./figures/color-2e3436.png' "
14275 #~ "md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
14276 #~ msgstr ""
14277 #~ "external ref='./figures/color-2e3436.png' "
14278 #~ "md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
14280 #~ msgid ""
14281 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png"
14282 #~ "\" width=\"10\"/> Menu bar"
14283 #~ msgstr ""
14284 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png"
14285 #~ "\" width=\"10\"/> Γραμμή μενού"
14287 #~ msgid ""
14288 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png"
14289 #~ "\" width=\"10\"/> Tool bar"
14290 #~ msgstr ""
14291 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png"
14292 #~ "\" width=\"10\"/> Εργαλειοθήκη"
14294 #~ msgid ""
14295 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png"
14296 #~ "\" width=\"10\"/> Folder list"
14297 #~ msgstr ""
14298 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png"
14299 #~ "\" width=\"10\"/> Λίστα φακέλων"
14301 #~ msgid ""
14302 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png"
14303 #~ "\" width=\"10\"/> Search bar"
14304 #~ msgstr ""
14305 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png"
14306 #~ "\" width=\"10\"/> Γραμμή αναζήτησης"
14308 #~ msgid ""
14309 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png"
14310 #~ "\" width=\"10\"/> Message list"
14311 #~ msgstr ""
14312 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png"
14313 #~ "\" width=\"10\"/> Λίστα μηνυμάτων"
14315 #~ msgid ""
14316 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png"
14317 #~ "\" width=\"10\"/> Switcher"
14318 #~ msgstr ""
14319 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png"
14320 #~ "\" width=\"10\"/> Εναλλάκτης"
14322 #~ msgid ""
14323 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png"
14324 #~ "\" width=\"10\"/> Preview pane"
14325 #~ msgstr ""
14326 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png"
14327 #~ "\" width=\"10\"/> Παράθυρο προεπισκόπησης"
14329 #~ msgid ""
14330 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png"
14331 #~ "\" width=\"10\"/> Status bar"
14332 #~ msgstr ""
14333 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png"
14334 #~ "\" width=\"10\"/> Γραμμή κατάστασης"
14336 #~ msgid ""
14337 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
14338 #~ "Menu bar"
14339 #~ msgstr ""
14340 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
14341 #~ "Γραμμή μενού"
14343 #~ msgid ""
14344 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
14345 #~ "Tool bar"
14346 #~ msgstr ""
14347 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
14348 #~ "Εργαλειοθήκη"
14350 #~ msgid ""
14351 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
14352 #~ "Calendar list"
14353 #~ msgstr ""
14354 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
14355 #~ "Λίστα ημερολογίου"
14357 #~ msgid ""
14358 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
14359 #~ "Search bar"
14360 #~ msgstr ""
14361 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
14362 #~ "Γραμμή αναζήτησης"
14364 #~ msgid ""
14365 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
14366 #~ "Appointment list"
14367 #~ msgstr ""
14368 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
14369 #~ "Λίστα συναντήσεων"
14371 #~ msgid ""
14372 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
14373 #~ "Switcher"
14374 #~ msgstr ""
14375 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
14376 #~ "Εναλλάκτης"
14378 #~ msgid ""
14379 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
14380 #~ "Status bar"
14381 #~ msgstr ""
14382 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
14383 #~ "Γραμμή κατάστασης"
14385 #~ msgid ""
14386 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
14387 #~ "Address book list"
14388 #~ msgstr ""
14389 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
14390 #~ "Λίστα βιβλίου διευθύνσεων"
14392 #~ msgid ""
14393 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
14394 #~ "Contacts list"
14395 #~ msgstr ""
14396 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
14397 #~ "Λίστα επαφών"
14399 #~ msgid ""
14400 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
14401 #~ "Contact preview"
14402 #~ msgstr ""
14403 #~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
14404 #~ "Προεπισκόπηση επαφής"
14406 #~ msgctxt "_"
14407 #~ msgid ""
14408 #~ "external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
14409 #~ "md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
14410 #~ msgstr ""
14411 #~ "external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
14412 #~ "md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
14414 #~ msgctxt "_"
14415 #~ msgid ""
14416 #~ "external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
14417 #~ "md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
14418 #~ msgstr ""
14419 #~ "external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
14420 #~ "md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
14422 #~ msgctxt "_"
14423 #~ msgid ""
14424 #~ "external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
14425 #~ "md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
14426 #~ msgstr ""
14427 #~ "external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
14428 #~ "md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
14430 #~ msgid ""
14431 #~ "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/"
14432 #~ "html-composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the "
14433 #~ "<gui>Subject</gui> line."
14434 #~ msgstr ""
14435 #~ "Εναλλακτικά, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το εικονίδιο <media type="
14436 #~ "\"image\" src=\"./figures/html-composer-insert-rule.png\"/> στη δεύτερη "
14437 #~ "γραμμή κάτω από τη γραμμή <gui>θέματος</gui>."
14439 #~ msgctxt "_"
14440 #~ msgid ""
14441 #~ "external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
14442 #~ "md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
14443 #~ msgstr ""
14444 #~ "external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
14445 #~ "md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
14447 #~ msgid ""
14448 #~ "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/"
14449 #~ "html-composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the "
14450 #~ "<gui>Subject</gui> line."
14451 #~ msgstr ""
14452 #~ "Εναλλακτικά, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το εικονίδιο <media type="
14453 #~ "\"image\" src=\"./figures/html-composer-insert-table.png\"/> στη δεύτερη "
14454 #~ "γραμμή κάτω από τη γραμμή <gui>θέματος</gui>."
14456 #~ msgctxt "_"
14457 #~ msgid ""
14458 #~ "external ref='./figures/color-000000.png' "
14459 #~ "md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
14460 #~ msgstr ""
14461 #~ "external ref='./figures/color-000000.png' "
14462 #~ "md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
14464 #~ msgctxt "_"
14465 #~ msgid ""
14466 #~ "external ref='./figures/plus-icon.png' "
14467 #~ "md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
14468 #~ msgstr ""
14469 #~ "external ref='./figures/plus-icon.png' "
14470 #~ "md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
14472 #~ msgctxt "_"
14473 #~ msgid ""
14474 #~ "external ref='./figures/minus-icon.png' "
14475 #~ "md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
14476 #~ msgstr ""
14477 #~ "external ref='./figures/minus-icon.png' "
14478 #~ "md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
14480 #~ msgid ""
14481 #~ "If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
14482 #~ "xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next "
14483 #~ "step."
14484 #~ msgstr ""
14485 #~ "Εάν ήρθατε σε αυτή τη σελίδα από την πρωτοεκτελούμενη σελίδα βοήθειας του "
14486 #~ "οδηγού, κλικ <link xref=\"intro-first-run#sending\">εδώ</link> για "
14487 #~ "συνέχιση με το επόμενο βήμα."
14489 #~ msgid ""
14490 #~ "Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
14491 #~ "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
14492 #~ msgstr ""
14493 #~ "Κλικ στο εικονίδιο αναζήτησης <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
14494 #~ "src=\"figures/search-icon.png\"/> για να επεκτείνετε την πτυσσόμενη λίστα."
14496 #~ msgid ""
14497 #~ "If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
14498 #~ "xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with "
14499 #~ "the next step."
14500 #~ msgstr ""
14501 #~ "Εάν ήρθατε σε αυτή τη σελίδα από την πρωτοεκτελούμενη σελίδα βοήθειας του "
14502 #~ "οδηγού, κλικ <link xref=\"intro-first-run#account-information\">εδώ</"
14503 #~ "link> για συνέχιση με το επόμενο βήμα."
14505 #~ msgid ""
14506 #~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </"
14507 #~ "media> Evolution Mail and Calendar"
14508 #~ msgstr ""
14509 #~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> λογότυπος "
14510 #~ "Evolution </media> Αλληλογραφία και ημερολόγιο του Evolution"
14512 #~ msgid ""
14513 #~ "Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit "
14514 #~ "Rule</gui> window."
14515 #~ msgstr ""
14516 #~ "Κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">επεξεργασία</gui> για άνοιγμα του "
14517 #~ "παραθύρου <gui>επεξεργασία κανόνα</gui>."
14519 #~ msgid ""
14520 #~ "If you want to export only one appointment, right-click on the "
14521 #~ "appointment and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
14522 #~ msgstr ""
14523 #~ "Εάν θέλετε να εξάγετε μόνο μία συνάντηση, δεξί κλικ στη συνάντηση και "
14524 #~ "κλικ <gui>αποθήκευση ως iCalendar...</gui>."
14526 #~ msgid "What to do when using a small screen or netbook."
14527 #~ msgstr "Τι να κάνετε όταν χρησιμοποιείτε μια μικρή οθόνη ή φορητό."
14529 #~ msgid "Some windows are too large for small screens."
14530 #~ msgstr "Μερικά παράθυρα είναι υπερβολικά μεγάλα για μικρές οθόνες."
14532 #~ msgid ""
14533 #~ "This is a known problem and hard to solve for a complex application with "
14534 #~ "many settings such as Evolution."
14535 #~ msgstr ""
14536 #~ "Αυτό είναι ένα γνωστό πρόβλημα και δυσεπίλυτο για μια σύνθετη εφαρμογή με "
14537 #~ "πολλές ρυθμίσεις όπως το Evolution."
14539 #~| msgid ""
14540 #~| "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
14541 #~| "screen devices. This is available from version 2.30 on and can be "
14542 #~| "enabled by starting <code>evolution --express</code> from the terminal "
14543 #~| "window."
14544 #~ msgid ""
14545 #~ "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
14546 #~ "screen devices by entering the command <code>evolution --express</code> "
14547 #~ "in the <app>Terminal</app> application."
14548 #~ msgstr ""
14549 #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την έκδοση Express που είναι ο στόχος για "
14550 #~ "κινητά και συσκευές μικρής οθόνης εισάγοντας την εντολή <code>evolution --"
14551 #~ "express</code> στην εφαρμογή <app>τερματικός</app>."
14553 #~ msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
14554 #~ msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία Thunderbird που θέλετε να εισάγετε."
14556 #~ msgid ""
14557 #~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
14558 #~ "configuration."
14559 #~ msgstr ""
14560 #~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">εδώ</link> για "
14561 #~ "διαμόρφωση."
14563 #~ msgid ""
14564 #~ "Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
14565 #~ "server."
14566 #~ msgstr ""
14567 #~ "Microsoft Exchange: Για σύνδεση με εξυπηρετητή Microsoft Exchange 2000 ή "
14568 #~ "2003."
14570 #~ msgid ""
14571 #~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</"
14572 #~ "link> for configuration."
14573 #~ msgstr ""
14574 #~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">εδώ</"
14575 #~ "link> για διαμόρφωση."
14577 #~ msgid ""
14578 #~ "This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed."
14579 #~ msgstr ""
14580 #~ "Αυτό απαιτεί να έχετε το πακέτο <sys>evolution-exchange</sys> "
14581 #~ "εγκατεστημένο."
14583 #~ msgid ""
14584 #~ "<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome."
14585 #~ "org/evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-exchange</"
14586 #~ "link>"
14587 #~ msgstr ""
14588 #~ "<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome."
14589 #~ "org/evolution/download\" style=\"button\">Εγκατάσταση evolution-exchange</"
14590 #~ "link>"
14592 #~ msgid "When a received message looks weird or is hard to read."
14593 #~ msgstr ""
14594 #~ "Όταν ένα λαμβανόμενο μήνυμα φαίνεται περίεργο ή είναι δύσκολο να "
14595 #~ "διαβαστεί."
14597 #~ msgid "HTML emails are not correctly displayed"
14598 #~ msgstr "Τα μηνύματα HTML δεν προβάλλονται σωστά"
14600 #~ msgid ""
14601 #~ "If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be "
14602 #~ "that the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en."
14603 #~ "wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently "
14604 #~ "not supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
14605 #~ msgstr ""
14606 #~ "Εάν ένα μήνυμα HTML δεν προβάλλεται σωστά στο Evolution μπορεί να είναι η "
14607 #~ "μορφοποίηση του μηνύματος που ορίζεται ως <link href=\"http://en."
14608 #~ "wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. Το CSS δεν "
14609 #~ "υποστηρίζεται προς το παρόν από το gtkhtml (το μέρος που χρησιμοποιείται "
14610 #~ "για προβολή HTML)."
14612 #~ msgid "This will likely be fixed in version 3.6."
14613 #~ msgstr "Αυτό θα διορθωθεί πιθανόν στην έκδοση 3.6."
14615 #~ msgid ""
14616 #~ "For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit "
14617 #~ "instead of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link "
14618 #~ "href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" "
14619 #~ "in Evolution's code repository to test."
14620 #~ msgstr ""
14621 #~ "Μόνο για προγραμματιστές: Σε μελλοντικές εκδόσεις, το Evolution θα "
14622 #~ "χρησιμοποιεί το WebKit αντί για gtkhtml για προβολή HTML. Υπάρχει ένας "
14623 #~ "κλάδος με όνομα \"<link href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?"
14624 #~ "h=webkit\">webkit</link>\" στο αποθετήριο κώδικα στο Evolution για δοκιμή."
14626 #~ msgid ""
14627 #~ "For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-"
14628 #~ "character-encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
14629 #~ msgstr ""
14630 #~ "Για χαρακτήρες που λείπουν σε μηνύματα, δείτε <link xref=\"mail-"
14631 #~ "displaying-character-encodings\">κωδικοποιήσεις χαρακτήρα και ορισμοί</"
14632 #~ "link>."
14634 #~ msgid ""
14635 #~ "By default only local address books are used for searching the photograph "
14636 #~ "as accessing remote address books can cause delays. You can disable this "
14637 #~ "by deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local "
14638 #~ "address books</gui>."
14639 #~ msgstr ""
14640 #~ "Από προεπιλογή χρησιμοποιούνται μόνο τοπικά βιβλία διευθύνσεων για "
14641 #~ "αναζήτηση της φωτογραφίας καθώς η πρόσβαση απομακρυσμένων βιβλίων "
14642 #~ "διευθύνσεων μπορεί να προκαλέσει καθυστερήσεις. Μπορείτε να το "
14643 #~ "απενεργοποιήσετε αποεπιλέγοντας την επιλογή <gui>αναζήτηση για φωτογραφία "
14644 #~ "αποστολέα μόνο σε τοπικά βιβλία διευθύνσεων</gui>."
14646 #~ msgid ""
14647 #~ "Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines"
14648 #~ "\">custom ones</link>."
14649 #~ msgstr ""
14650 #~ "Οποιαδήποτε κεφαλίδα συμπεριλαμβάνοντας τις <link xref=\"mail-composer-"
14651 #~ "custom-header-lines\">προσαρμοσμένες</link>."
14653 #~ msgid ""
14654 #~ "Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged "
14655 #~ "for follow-up</link>."
14656 #~ msgstr ""
14657 #~ "Ελέγχει εάν το μήνυμα είναι <link xref=\"mail-follow-up-flag\">με σημαία "
14658 #~ "για παρακολούθηση</link>."
14660 #~ msgid "Mailing List"
14661 #~ msgstr "Λίστα ταχυδρομείου"
14663 #~ msgid "Receiving options for IMAP accounts."
14664 #~ msgstr "Λήψη επιλογών για λογαριασμούς IMAP."
14666 #~ msgid "IMAP receiving options"
14667 #~ msgstr "Επιλογές λήψης IMAP"
14669 #~ msgid "Advanced Search:"
14670 #~ msgstr "Προχωρημένη αναζήτηση:"
14672 #~ msgid "Novell Groupwise"
14673 #~ msgstr "Novell GroupWise"
14675 #~ msgid "Changing keyboard shortcuts."
14676 #~ msgstr "Αλλαγή συντομεύσεων πληκτρολογίου."
14678 #~ msgid "Changing keyboard shortcuts"
14679 #~ msgstr "Αλλαγή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
14681 #~ msgid ""
14682 #~ "Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add "
14683 #~ "or change the keyboard shortcut."
14684 #~ msgstr ""
14685 #~ "Αιώρηση του δρομέα ποντικιού πάνω από στοιχείο γραμμής μενού για το οποίο "
14686 #~ "θέλετε να προσθέσετε ή να αλλάξετε τη συντόμευση πληκτρολογίου."
14688 #~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
14689 #~ msgstr "Πληκτρολογήστε την επιθυμητή συντόμευση στο πληκτρολόγιο."
14691 #~ msgid ""
14692 #~ "Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again "
14693 #~ "after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome."
14694 #~ "desktop.interface can-change-accels false</cmd>"
14695 #~ msgstr ""
14696 #~ "Σημειώστε ότι αυτή η ρύθμιση είναι για όλη την επιφάνεια εργασίας και ότι "
14697 #~ "μπορείτε να την απενεργοποιήσετε ξανά μετά τις αλλαγές σας "
14698 #~ "χρησιμοποιώντας την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface "
14699 #~ "can-change-accels false</cmd>"
14701 #~ msgid ""
14702 #~ "Only if <sys>evolution-ews</sys> does not work well for you it is "
14703 #~ "recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>. It supports "
14704 #~ "Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that "
14705 #~ "support MAPI)."
14706 #~ msgstr ""
14707 #~ "Μόνο εάν το <sys>evolution-ews</sys> δεν δουλεύει καλά για σας συνιστάται "
14708 #~ "η χρήση του πακέτου <sys>evolution-mapi</sys>. Υποστηρίζει Microsoft "
14709 #~ "Exchange 2007 και 2010 (και πιθανόν προγενέστερων εκδόσεων που "
14710 #~ "υποστηρίζουν MAPI)."
14712 #~ msgid ""
14713 #~ "For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of "
14714 #~ "Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the "
14715 #~ "package <sys>evolution-exchange</sys>."
14716 #~ msgstr ""
14717 #~ "Για Microsoft Exchange 2000 και 2003 (και πιθανόν προγενέστερες εκδόσεις "
14718 #~ "του Exchange που χρησιμοποιούσε Outlook Web Access) συνιστάται η χρήση "
14719 #~ "του πακέτου <sys>evolution-exchange</sys>."
14721 #~ msgid ""
14722 #~ "You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the "
14723 #~ "calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>."
14724 #~ msgstr ""
14725 #~ "Μπορείτε επίσης ρητά να ανοίξετε το Evolution με ένα συγκεκριμένο "
14726 #~ "συστατικό. Για το ημερολόγιο, χρησιμοποιήστε <cmd>evolution --express --"
14727 #~ "component=calendar</cmd>."
14729 #~ msgid "Connecting to GroupWise"
14730 #~ msgstr "Σύνδεση με το GroupWise"
14732 #~ msgid ""
14733 #~ "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://"
14734 #~ "library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old "
14735 #~ "Evolution manual</link>."
14736 #~ msgstr ""
14737 #~ "Για θέματα που δεν καλύπτονται εδώ παρακαλώ δείτε το <link href=\"http://"
14738 #~ "library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">παλιό "
14739 #~ "εγχειρίδιο του Evolution</link>."
14741 #~ msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
14742 #~ msgstr "Novell Groupwise: Για σύνδεση με εξυπηρετητή Novell GroupWise."
14744 #~ msgid ""
14745 #~ "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</"
14746 #~ "link> for configuration."
14747 #~ msgstr ""
14748 #~ "Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">εδώ</"
14749 #~ "link> για διαμόρφωση."
14751 #~ msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution."
14752 #~ msgstr ""
14753 #~ "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού αλληλογραφίας IMAP στο Evolution."
14755 #~ msgid "IMAP mail account settings"
14756 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού αλληλογραφίας IMAP"
14758 #~ msgid "IMAP Headers"
14759 #~ msgstr "Κεφαλίδες IMAP"
14761 #~ msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
14762 #~ msgstr ""
14763 #~ "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού Microsoft Exchange 2000/2003 στο "
14764 #~ "Evolution."
14766 #~ msgid ""
14767 #~ "In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the "
14768 #~ "password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
14769 #~ msgstr ""
14770 #~ "Σε αυτήν την ενότητα μπορείτε να ορίσετε την κατάσταση \"εκτός γραφείου"
14771 #~ "\", αλλαγή του κωδικού για τον λογαριασμό Exchange και διαχείριση των "
14772 #~ "ρυθμίσεων εξουσιοδότησης."
14774 #~ msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
14775 #~ msgstr "Μπορείτε επίσης να προβάλετε το μέγεθος όλων των φακέλων Exchange."
14777 #~ msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
14778 #~ msgstr ""
14779 #~ "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού Microsoft Exchange 2007 στο "
14780 #~ "Evolution."
14782 #~ msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution."
14783 #~ msgstr ""
14784 #~ "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού Novell Groupwise στο Evolution."
14786 #~ msgid "Novell Groupwise account settings"
14787 #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Novell Groupwise"
14789 #~ msgid "Proxy"
14790 #~ msgstr "Μεσολαβητής"
14792 #~ msgid "Settings for having somebody else handle your account."
14793 #~ msgstr ""
14794 #~ "Ρυθμίσεις για να έχετε κάποιον άλλον να χειρίζεται τον λογαριασμό σας."
14796 #~ msgid "What to do when this error is shown."
14797 #~ msgstr "Τι να κάνετε όταν προβάλλεται αυτό το μήνυμα."
14799 #~ msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message"
14800 #~ msgstr ""
14801 #~ "Μήνυμα σφάλματος \"αποτυχία προσάρτησης σε...\" μετά την αποστολή "
14802 #~ "μηνύματος"
14804 #~ msgid ""
14805 #~ "If the error message \"Your message was sent, but an error occurred "
14806 #~ "during post-processing. The reported error was \"Failed to append to "
14807 #~ "mbox:///home/user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get "
14808 #~ "folder 'Sent': folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder "
14809 #~ "instead.\".\" is shown, you can fix the problem by editing your default "
14810 #~ "folder settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
14811 #~ "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</"
14812 #~ "gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</gui></guiseq>."
14813 #~ msgstr ""
14814 #~ "Εάν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος \"Το μήνυμα σας στάλθηκε, αλλά ένα "
14815 #~ "σφάλμα συνέβη κατά την μετεπεξεργασία. Το αναφερόμενο σφάλμα ήταν "
14816 #~ "\"αποτυχία προσάρτησης στο γραμματοκιβώτιο:///home/user/.local/share/"
14817 #~ "evolution/mail/local#Sent: αδυναμία λήψης φακέλου 'απεσταλμένα': ο "
14818 #~ "φάκελος δεν υπάρχει. Προσάρτηση στον τοπικό φάκελο 'απεσταλμένα' στη θέση "
14819 #~ "του\".\" μπορείτε να διορθώσετε το πρόβλημα επεξεργαζόμενοι τις "
14820 #~ "προεπιλεγμένες ρυθμίσεις φακέλου στο <guiseq><gui>επεξεργασία</"
14821 #~ "gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style="
14822 #~ "\"button\">επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές</gui><gui>φάκελος για "
14823 #~ "απεσταλμένα μηνύματα</gui></guiseq>."
14825 #~ msgid ""
14826 #~ "This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
14827 #~ "and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please "
14828 #~ "add a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome."
14829 #~ "org/show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>."
14830 #~ msgstr ""
14831 #~ "Αυτό το σφάλμα διορθώθηκε στις εκδόσεις του Evolution μεταγενέστερες του "
14832 #~ "3.0.2 (σταθερές σειρές) και 3.1.3 (ασταθείς σειρές ανάπτυξης). Εάν δεν "
14833 #~ "συμβαίνει αυτό, παρακαλώ προσθέστε ένα σχόλιο στην αντίστοιχη <link href="
14834 #~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638307\">αναφορά σφάλματος</"
14835 #~ "link>."
14837 #~ msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
14838 #~ msgstr ""
14839 #~ "Μήνυμα σφάλματος \"χωρίς διαθέσιμο πάροχο για πρωτόκολλο μηνύματος\""
14841 #~ msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
14842 #~ msgstr "Αυτό το μήνυμα σφάλματος μπορεί να εμφανιστεί για πολλούς λόγους:"
14844 #~ msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
14845 #~ msgstr ""
14846 #~ "Τα χρησιμοποιούμενα φίλτρα δεν συμφωνούν με τον συσχετισμένο λογαριασμό."
14848 #~ msgid ""
14849 #~ "This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on "
14850 #~ "a fresh install of Evolution on a new machine."
14851 #~ msgstr ""
14852 #~ "Αυτό συμβαίνει όταν το αρχείο <file>filters.xml</file> αντιγράφεται και "
14853 #~ "χρησιμοποιείται σε μια νέα εγκατάσταση του Evolution σε νέα μηχανή."
14855 #~ msgid ""
14856 #~ "Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts "
14857 #~ "directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a "
14858 #~ "version mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
14859 #~ msgstr ""
14860 #~ "Οι λογαριασμοί έχουν μοναδικούς αριθμούς ταυτότητας και τα φίλτρα "
14861 #~ "αναφέρονται σε αυτούς τους λογαριασμούς άμεσα. Απλή αντιγραφή του αρχείου "
14862 #~ "<file>filters.xml</file> θα προκαλέσει ασυμφωνία έκδοσης με το Evolution, "
14863 #~ "επηρεάζοντας τους κανόνες φίλτρου."
14865 #~ msgid "The account settings may not have been copied properly."
14866 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις λογαριασμού μπορεί να μην έχουν αντιγραφεί κατάλληλα."
14868 #~ msgid "The account settings were modified."
14869 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις λογαριασμού τροποποιήθηκαν."
14871 #~ msgid ""
14872 #~ "To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for "
14873 #~ "each Copy/Move filter. To do this:"
14874 #~ msgstr ""
14875 #~ "Για διόρθωση αυτού του προβλήματος, επεξεργαστείτε τα φίλτρα "
14876 #~ "αλληλογραφίας και ξαναεπιλέξτε τον φάκελο για κάθε φίλτρο αντιγραφής/"
14877 #~ "μετακίνησης. Για να το κάνετε αυτό:"
14879 #~ msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
14880 #~ msgstr ""
14881 #~ "Μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>φίλτρα μηνυμάτων</gui></"
14882 #~ "guiseq>."
14884 #~ msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
14885 #~ msgstr ""
14886 #~ "Επιλέξτε το φίλτρο αντιγραφής/μετακίνησης και κλικ στο <gui>επεξεργασία</"
14887 #~ "gui>."
14889 #~ msgid ""
14890 #~ "Refer to the list of folders associated with that particular filter. "
14891 #~ "Click on the button that allows you to modify the folders assigned for "
14892 #~ "that filter. Set the folders again."
14893 #~ msgstr ""
14894 #~ "Αναφερθείτε στη λίστα των συσχετισμένων φακέλων με αυτό το συγκεκριμένο "
14895 #~ "φίλτρο. Κλικ στο κουμπί που επιτρέπει την τροποποίηση των εκχωρημένων "
14896 #~ "φακέλων για αυτό το φίλτρο. Ορίστε τους φακέλους ξανά."
14898 #~ msgid ""
14899 #~ "Advanced users may also be interested in this write up: <link href="
14900 #~ "\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep "
14901 #~ "the Evolution filters in sync on multiple machines by Thomas Vander "
14902 #~ "Stichele</link>"
14903 #~ msgstr ""
14904 #~ "Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί επίσης να ενδιαφέρονται αναλυτικά για αυτό "
14905 #~ "<link href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution"
14906 #~ "\">Πώς να διατηρήσετε τα φίλτρα του Evolution σε συγχρονισμό με πολλαπλά "
14907 #~ "μηχανήματα από τον Thomas Vander Stichele</link>"
14909 #~ msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
14910 #~ msgstr ""
14911 #~ "Ορίστε ποιες κεφαλίδες αλληλογραφίας θα κατέβουν όταν χρησιμοποιείτε IMAP."
14913 #~ msgid ""
14914 #~ "The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account "
14915 #~ "Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP "
14916 #~ "Features</gui></guiseq> is enabled."
14917 #~ msgstr ""
14918 #~ "Η καρτέλα <gui>κεφαλίδες IMAP</gui> εμφανίζονται μόνο στον "
14919 #~ "<gui>επεξεργαστή λογαριασμού</gui> εάν το <guiseq><gui>επεξεργασία</"
14920 #~ "gui><gui>πρόσθετα</gui><gui>γνωρίσματα IMAP</gui></guiseq> είναι ενεργό."
14922 #~ msgid ""
14923 #~ "Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you "
14924 #~ "want to download so that you can reduce the download time and filter or "
14925 #~ "move your mail around the way you like it. The IMAP Mail header options "
14926 #~ "are as follows:"
14927 #~ msgstr ""
14928 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει για λογαριασμούς IMAP να επιλέξετε τις "
14929 #~ "κεφαλίδες που θέλετε να κατεβάζετε ώστε να μειώνεται ο χρόνος λήψης και "
14930 #~ "να φιλτράρετε ή να μετακινείτε την αλληλογραφία σας όπως θέλετε. Οι "
14931 #~ "επιλογές κεφαλίδων αλληλογραφίας IMAP είναι οι εξής:"
14933 #~ msgid "Fetch All Headers:"
14934 #~ msgstr "Προσκόμιση όλων των κεφαλίδων:"
14936 #~ msgid ""
14937 #~ "All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
14938 #~ msgstr ""
14939 #~ "Όλες οι διαθέσιμες κεφαλίδες μηνυμάτων IMAP για όλα τα μηνύματα θα "
14940 #~ "κατεβαίνουν."
14942 #~ msgid "Basic Headers (Fastest):"
14943 #~ msgstr "Βασικές κεφαλίδες (πολύ γρήγορο):"
14945 #~ msgid ""
14946 #~ "This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
14947 #~ "Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
14948 #~ "see messages without having to categorically filter messages based on "
14949 #~ "your mailing lists, choose this option. This will make Evolution work "
14950 #~ "faster and is generally recommended for common users."
14951 #~ msgstr ""
14952 #~ "Αυτό θα συμπεριλαμβάνει ημερομηνία, από, προς, κοινοποίηση, θέμα, "
14953 #~ "προτιμήσεις, σε απάντηση του, ταυτότητα μηνύματος, έκδοση Mime και τύπος "
14954 #~ "περιεχομένου. Αν απλά θέλετε να λάβετε και να δείτε μηνύματα χωρίς να "
14955 #~ "πρέπει φιλτράρετε ρητά μηνύματα με βάση τις λίστες αλληλογραφίας σας, "
14956 #~ "διαλέξτε αυτή την επιλογή. Αυτό θα κάνει το Evolution να δουλεύει "
14957 #~ "γρηγορότερα και γενικά συνιστάται για κοινούς χρήστες."
14959 #~ msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
14960 #~ msgstr "Βασικές κεφαλίδες και κεφαλίδες λίστας αλληλογραφίας (Προεπιλογή):"
14962 #~ msgid ""
14963 #~ "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like "
14964 #~ "list ID) so that in addition to the basic headers, the headers that "
14965 #~ "correspond to mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will "
14966 #~ "have information such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, "
14967 #~ "and so on with which you can create mailing list filters."
14968 #~ msgstr ""
14969 #~ "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να έχετε φίλτρα βασισμένα σε "
14970 #~ "κεφαλίδες λιστών ταχυδρομείου (όπως η ταυτότητα της λίστας) ώστε πέρα από "
14971 #~ "τις βασικές κεφαλίδες, να λαμβάνονται και οι κεφαλίδες που αντιστοιχούν "
14972 #~ "σε λίστες ταχυδρομείου. Οι κεφαλίδες λιστών αλληλογραφίας θα περιέχουν "
14973 #~ "πληροφορίες όπως η ταυτότητα λίστας αλληλογραφίας, τον ιδιοκτήτη της "
14974 #~ "λίστας αλληλογραφίας κλπ. με τις οποίες μπορείτε να φτιάξετε φίλτρα "
14975 #~ "μηνυμάτων."
14977 #~ msgid ""
14978 #~ "This is the default Header preference that comes with Evolution. When "
14979 #~ "this option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
14980 #~ "described above) along with a set of headers that are needed for client-"
14981 #~ "side filters based on mailing lists. If you do not have any filters on "
14982 #~ "Evolution, it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> "
14983 #~ "option."
14984 #~ msgstr ""
14985 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη προτίμηση κεφαλίδας που έρχεται με το "
14986 #~ "Evolution. Όταν επιλέγεται αυτή η επιλογή, το Evolution θα κατεβάζει ένα "
14987 #~ "βασικό σύνολο κεφαλίδων (όπως περιγράφηκε πιο πάνω) μαζί με ένα σύνολο "
14988 #~ "κεφαλίδων που χρειάζονται για τα φίλτρα στο μέρος του πελάτη για τις "
14989 #~ "λίστες ταχυδρομείου. Αν δεν έχετε καθόλου φίλτρα στο Evolution, "
14990 #~ "συνίσταται να αλλάξετε στην επιλογή σε <gui>Βασικές κεφαλίδες μόνο</gui>."
14992 #~ msgid "To set the IMAP Mail headers:"
14993 #~ msgstr "Για να ορίσετε τις κεφαλίδες μηνυμάτων IMAP:"
14995 #~ msgid "Click <gui>Edit</gui>."
14996 #~ msgstr "Κλικ στο <gui>επεξεργασία</gui>."
14998 #~ msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab."
14999 #~ msgstr "Κλικ στην καρτέλα <gui>κεφαλίδες IMAP</gui>."
15001 #~ msgid ""
15002 #~ "Optionally: If you want to define extra headers to download you can add "
15003 #~ "these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
15004 #~ msgstr ""
15005 #~ "Προαιρετικά: εάν θέλετε να ορίσετε πρόσθετες κεφαλίδες για κατέβασμα "
15006 #~ "μπορείτε να τις προσθέσετε στην ενότητα <gui>προσαρμοσμένες κεφαλίδες</"
15007 #~ "gui>."
15009 #~ msgid ""
15010 #~ "The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP "
15011 #~ "accounts, but not for IMAP+ accounts."
15012 #~ msgstr ""
15013 #~ "Η επιλογή ορισμού κεφαλίδων IMAP είναι προς το παρόν διαθέσιμη μόνο για "
15014 #~ "λογαριασμούς IMAP, αλλά όχι για λογαριασμούς IMAP+."
15016 #~ msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
15017 #~ msgstr "Λήψη επιλογών για ανταλλαγή λογαριασμών Evolution."
15019 #~ msgid "Evolution Exchange receiving options"
15020 #~ msgstr "Επιλογές λήψης ανταλλαγής Evolution"
15022 #~ msgid "Enter the OWA URL for that server."
15023 #~ msgstr "Εισάγετε το OWA URL του εξυπηρετητή."
15025 #~ msgid ""
15026 #~ "Select if the mailbox name is different from the username. If it is, "
15027 #~ "enter the mailbox name."
15028 #~ msgstr ""
15029 #~ "Επιλέξτε εάν το όνομα του γραμματοκιβωτίου είναι διαφορετικό από το όνομα "
15030 #~ "χρήστη. Εάν συμβαίνει, εισάγετε το όνομα γραμματοκιβωτίου."
15032 #~ msgid ""
15033 #~ "In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify "
15034 #~ "the name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains "
15035 #~ "the user information for users."
15036 #~ msgstr ""
15037 #~ "Στην ενότητα <gui>γενική λίστα διευθύνσεων/ενεργός κατάλογος</gui>, "
15038 #~ "ορίστε το όνομα του γενικού εξυπηρετητή καταλόγου. Ο γενικός εξυπηρετητής "
15039 #~ "καταλόγου περιέχει τις πληροφορίες του χρήστη για τους άλλους χρήστες."
15041 #~ msgid ""
15042 #~ "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
15043 #~ "responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all "
15044 #~ "email addresses."
15045 #~ msgstr ""
15046 #~ "Διαλέξτε εάν θέλετε να περιορίσετε τον αριθμό αποκρίσεων της γενικής "
15047 #~ "λίστας διευθύνσεων (GAL) καθώς αυτό μπορεί να αυξήσει την ταχύτητα. Το "
15048 #~ "GAL περιέχει μια λίστα όλων των διευθύνσεων αλληλογραφίας."
15050 #~ msgid ""
15051 #~ "You also have to define the Authentication type, and whether you want "
15052 #~ "groups of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book "
15053 #~ "by <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
15054 #~ msgstr ""
15055 #~ "Πρέπει επίσης να ορίσετε τον τύπο πιστοποίησης και εάν θέλετε ομάδες "
15056 #~ "επαφών στο GAL να εμφανίζονται στο βιβλίο διευθύνσεων του Evolution από "
15057 #~ "τις <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">λίστες επαφής</link>."
15059 #~ msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
15060 #~ msgstr "Λήψη επιλογών για λογαριασμούς Novell Groupwise."
15062 #~ msgid "Novell Groupwise receiving options"
15063 #~ msgstr "Επιλογές λήψης Novell GroupWise"
15065 #~ msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
15066 #~ msgstr "Εισαγωγή της θύρας Post Office Agent SOAP."
15068 #~ msgid ""
15069 #~ "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
15070 #~ "system administrator."
15071 #~ msgstr ""
15072 #~ "Αν είστε αβέβαιοι ποια είναι η θύρα Post Office Agent SOAP, επικοινωνήστε "
15073 #~ "με το διαχειριστή του συστήματός σας."
15075 #~ msgid ""
15076 #~ "Please note that Novell GroupWise accounts have <link href=\"http://"
15077 #~ "library.gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">specific "
15078 #~ "differences in Junk handling</link>."
15079 #~ msgstr ""
15080 #~ "Παρακαλώ σημειώστε ότι οι λογαριασμοί Novell GroupWise έχουν <link href="
15081 #~ "\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html"
15082 #~ "\">συγκεκριμένες διαφορές στον χειρισμό ανεπιθύμητων</link>."
15084 #~ msgid ""
15085 #~ "An explanation for the problem that two trash folders are present in "
15086 #~ "Evolution."
15087 #~ msgstr ""
15088 #~ "Μια εξήγηση για το πρόβλημα που δύο φάκελοι απορριμμάτων είναι παρόντες "
15089 #~ "στο Evolution."
15091 #~ msgid ""
15092 #~ "You may have created another Trash folder to hold all your deleted email "
15093 #~ "messages. This can happen when you use another email client together with "
15094 #~ "Evolution."
15095 #~ msgstr ""
15096 #~ "Ίσως δημιουργήσατε έναν άλλον φάκελο απορριμμάτων για να κρατά τα "
15097 #~ "διαγραμμένα μηνύματα αλληλογραφίας. Αυτό μπορεί να συμβεί όταν "
15098 #~ "χρησιμοποιείτε έναν άλλο πελάτη μηνυμάτων μαζί με το Evolution."
15100 #~ msgid ""
15101 #~ "Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also "
15102 #~ "appear twice."
15103 #~ msgstr ""
15104 #~ "Σημειώστε ότι ο φάκελος <gui>ανεπιθύμητα</gui> είναι επίσης ένας φάκελος "
15105 #~ "αναζήτησης και μπορεί να εμφανιστεί επίσης δυο φορές."
15107 #~ msgid "Andre Klapper"
15108 #~ msgstr "Andre Klapper"
15110 #~ msgid "ak-47@gmx.net"
15111 #~ msgstr "ak-47@gmx.net"
15113 #~ msgid "Novell, Inc"
15114 #~ msgstr "Novell, Inc"
15116 #~ msgid "Max Vorobuov"
15117 #~ msgstr "Max Vorobuov"
15119 #~ msgid "vmax0770@gmail.com"
15120 #~ msgstr "vmax0770@gmail.com"
15122 #~ msgid "Brian Grohe"
15123 #~ msgstr "Brian Grohe"
15125 #~ msgid "grohe43@gmail.com"
15126 #~ msgstr "grohe43@gmail.com"
15128 #~ msgid "Patrick O'Callaghan"
15129 #~ msgstr "Patrick O'Callaghan"
15131 #~ msgid "April Gonzales"
15132 #~ msgstr "April Gonzales"
15134 #~ msgid "loonycookie@gmail.com"
15135 #~ msgstr "loonycookie@gmail.com"
15137 #~ msgid "Pete Biggs"
15138 #~ msgstr "Pete Biggs"
15140 #~ msgid "Install bogofilter"
15141 #~ msgstr "Εγκατάσταση του bogofilter"
15143 #~ msgid "Install spamassassin"
15144 #~ msgstr "Εγκατάσταση του spamassassin"
15146 #~ msgid "Novell Groupwise specific differences"
15147 #~ msgstr "Ειδικές διαφορές του Novell GroupWise"
15149 #~ msgid "Barbara Tobias"
15150 #~ msgstr "Barbara Tobias"
15152 #~ msgid "barbtobias09@gmail.com"
15153 #~ msgstr "barbtobias09@gmail.com"
15155 #~ msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk."
15156 #~ msgstr "Σημείωση μηνύματος στο Novell Groupwise ως μη ανεπιθύμητου."
15158 #~ msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
15159 #~ msgstr "Σημείωση ενός μηνύματος ως επιθυμητό"
15161 #~ msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
15162 #~ msgstr ""
15163 #~ "Επιλέξτε το μήνυμα που θα σημειώσετε ως επιθυμητό στο φάκελο ανεπιθύμητη "
15164 #~ "αλληλογραφία."
15166 #~ msgid ""
15167 #~ "Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or "
15168 #~ "select the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
15169 #~ "key><key>J</key></keyseq>."
15170 #~ msgstr ""
15171 #~ "Δεξί κλικ στο μήνυμα, έπειτα κλικ <gui>σημείωση ως μη ανεπιθύμητο</gui>, "
15172 #~ "ή επιλέξτε το μήνυμα και πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
15173 #~ "key><key>J</key></keyseq>."
15175 #~ msgid ""
15176 #~ "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
15177 #~ "your junk list."
15178 #~ msgstr ""
15179 #~ "Το μήνυμα μετακινείται στον φακέλο γραμματοκιβωτίου σας και το όνομα "
15180 #~ "αφαιρείται από τη λίστα ανεπιθύμητων."
15182 #~ msgid ""
15183 #~ "How to remove an email address from your junk mail list in Novell "
15184 #~ "Groupwise."
15185 #~ msgstr ""
15186 #~ "Αφαίρεση διεύθυνσης αλληλογραφίας από τη λίστα ανεπιθύμητων στο Novell "
15187 #~ "Groupwise."
15189 #~ msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
15190 #~ msgstr "Αφαίρεση διευθύνσεων αλληλογραφίας από τη λίστα ανεπιθύμητων"
15192 #~ msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>."
15193 #~ msgstr ""
15194 #~ "Δεξί κλικ σε μήνυμα και μετά πατήστε <gui>επιλογές ανεπιθύμητης "
15195 #~ "αλληλογραφίας</gui>."
15197 #~ msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>."
15198 #~ msgstr ""
15199 #~ "Επιλέξτε τη διεύθυνση αλληλογραφίας που θα αφαιρεθεί και πατήστε "
15200 #~ "<gui>Αφαίρεση</gui>."
15202 #~ msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk."
15203 #~ msgstr "Σημείωση μηνύματος στο Novell Groupwise ως ανεπιθύμητου."
15205 #~ msgid "Marking a Message As Junk Mail"
15206 #~ msgstr "Σημείωση μηνύματος ως ανεπιθύμητο"
15208 #~ msgid ""
15209 #~ "Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button "
15210 #~ "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
15211 #~ msgstr ""
15212 #~ "Επιλέξτε το μήνυμα που θα σημειώσετε ως ανεπιθύμητο και πατήστε το κουμπί "
15213 #~ "<gui>ανεπιθύμητα</gui> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></"
15214 #~ "keyseq>."
15216 #~ msgid ""
15217 #~ "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to "
15218 #~ "your junk list."
15219 #~ msgstr ""
15220 #~ "Το μήνυμα έχει μεταφερθεί στο φάκελο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας και ο "
15221 #~ "χρήστης έχει προστεθεί στη λίστα ανεπιθύμητων."
15223 #~ msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise."
15224 #~ msgstr ""
15225 #~ "Διαχείριση της λίστας ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στο Novell Groupwise."
15227 #~ msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
15228 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της λίστας ανεπιθύμητων"
15230 #~ msgid ""
15231 #~ "Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> "
15232 #~ "option."
15233 #~ msgstr ""
15234 #~ "Δεξί κλικ στο μήνυμα και διαλέξτε την επιλογή <gui>ρυθμίσεις ανεπιθύμητης "
15235 #~ "αλληλογραφίας</gui>."
15237 #~ msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling."
15238 #~ msgstr ""
15239 #~ "Καθορίστε αν θέλετε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τη διαχείριση "
15240 #~ "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας."
15242 #~ msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
15243 #~ msgstr "Κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Εντάξει</gui>."
15245 #~ msgid ""
15246 #~ "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise."
15247 #~ msgstr ""
15248 #~ "Προσθήκη μιας διεύθυνσης αλληλογραφίας στη λίστα ανεπιθύμητης "
15249 #~ "αλληλογραφίας στο Novell Groupwise."
15251 #~ msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
15252 #~ msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στη λίστα ανεπιθύμητων"
15254 #~ msgid ""
15255 #~ "Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field."
15256 #~ msgstr ""
15257 #~ "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας που θέλετε να φράξετε στο πεδίο "
15258 #~ "<gui>αλληλογραφίας</gui>."
15260 #~ msgid ""
15261 #~ "Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style="
15262 #~ "\"button\">OK</gui> button."
15263 #~ msgstr ""
15264 #~ "Κλικ <gui style=\"button\">προσθήκη</gui> και έπειτα κλικ στο κουμπί <gui "
15265 #~ "style=\"button\">εντάξει</gui>."
15267 #~ msgid ""
15268 #~ "Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added "
15269 #~ "to your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise "
15270 #~ "system are applied from computer to computer."
15271 #~ msgstr ""
15272 #~ "Να θυμόσαστε, όταν σημειώνετε ένα στοιχείο ως ανεπιθύμητο στο GroupWise, "
15273 #~ "αυτό το στοιχείο προστίθεται στη λίστα ανεπιθύμητων στο σύστημα "
15274 #~ "GroupWise. Οι ρυθμίσεις στο σύστημα GroupWise εφαρμόζονται από υπολογιστή "
15275 #~ "σε υπολογιστή."
15277 #~ msgid "Follow Up Flag"
15278 #~ msgstr "Σημαία παρακολούθησης"
15280 #~ msgid ""
15281 #~ "Note that the order of filters is very important. They are applied to the "
15282 #~ "original message in sequence, like a recipe."
15283 #~ msgstr ""
15284 #~ "Σημειώστε ότι η σειρά των φίλτρων είναι πολύ σημαντική. Εφαρμόζονται στο "
15285 #~ "αρχικό μήνυμα σε αλληλουχία, όπως σε συνταγή."
15287 #~ msgid "Install hunspell"
15288 #~ msgstr "Εγκατάσταση hunspell"
15290 #~ msgid "Install enchant"
15291 #~ msgstr "Εγκατάσταση enchant"
15293 #~ msgid "R"
15294 #~ msgstr "R"
15296 #~ msgid "L"
15297 #~ msgstr "L"
15299 #~ msgid "Creating a Message Template from an existing Message"
15300 #~ msgstr "Δημιουργία προτύπου μηνύματος από υφιστάμενο μήνυμα"
15302 #~ msgid "Reusing message elements when replying"
15303 #~ msgstr "Επανάχρηση στοιχείων μηνύματος στην απάντηση"
15305 #~ msgid "Color Selection:"
15306 #~ msgstr "Επιλογή χρώματος:"
15308 #~ msgid "Format emails by using HTML instead of plain text."
15309 #~ msgstr "Μορφοποίηση μηνυμάτων χρησιμοποιώντας HTML αντί για απλό κείμενο."
15311 #~ msgid "Using HTML format to enhance emails"
15312 #~ msgstr "Χρήση μορφοποίησης HTML για βελτίωση μηνυμάτων"
15314 #~ msgid ""
15315 #~ "Alternately, you can also drag an image into the text area of the message "
15316 #~ "composer."
15317 #~ msgstr ""
15318 #~ "Εναλλακτικά, μπορείτε επίσης να σύρετε μια εικόνα στην περιοχή κειμένου "
15319 #~ "της σύνταξης μηνύματος."
15321 #~ msgid "Install dconf-editor"
15322 #~ msgstr "Εγκατάσταση dconf-editor"
15324 #~ msgid "philbull@gmail.com"
15325 #~ msgstr "philbull@gmail.com"
15327 #~ msgid "Install evolution-ews"
15328 #~ msgstr "Εγκατάσταση evolution-ews"
15330 #~ msgid "Install evolution-mapi"
15331 #~ msgstr "Εγκατάσταση evolution-mapi"
15333 #~ msgid "Install evolution-exchange"
15334 #~ msgstr "Εγκατάσταση evolution-exchange"
15336 #~ msgid "Install gvfs"
15337 #~ msgstr "Εγκατάσταση gvfs"
15339 #~ msgid "Website"
15340 #~ msgstr "Ιστοσελίδα"
15342 #~ msgid "Mailing list"
15343 #~ msgstr "Λίστα ταχυδρομείου"
15345 #~ msgid ""
15346 #~ "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
15347 #~ "file \"~/my-filter-log\"</cmd>. This will create a text file named "
15348 #~ "<file>my-filter-log<file> in your home directory. Start Evolution. Fetch "
15349 #~ "mail to apply filters. Open the file my-filter-log with a text editor to "
15350 #~ "see which filter actions have been applied. Note that you can disable "
15351 #~ "filter logging again by using the command gsettings set org.gnome."
15352 #~ "evolution.mail filters-log-actions false You can also use the dconf-"
15353 #~ "editor application to do this. </file></file>"
15354 #~ msgstr ""
15355 #~ "Εκτελέστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-"
15356 #~ "log-file \"~/my-filter-log\"</cmd>. Αυτό θα δημιουργήσει ένα αρχείο "
15357 #~ "κειμένου με όνομα <file>my-filter-log<file> στον προσωπικό σας κατάλογο. "
15358 #~ "Έναρξη του Evolution. Προσκόμιση της αλληλογραφίας για εφαρμογή φίλτρων. "
15359 #~ "Άνοιγμα του αρχείου my-filter-log με έναν επεξεργαστή κειμένου για να "
15360 #~ "δείτε ποιες ενέργειες φίλτρου έχουν εφαρμοστεί. Σημειώστε ότι μπορείτε να "
15361 #~ "απενεργοποιήσετε την καταγραφή φίλτρων ξανά χρησιμοποιώντας την εντολή "
15362 #~ "gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false. "
15363 #~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή dconf-editor για να το "
15364 #~ "κάνετε αυτό.</file></file>"
15366 #~ msgid "How to define the default browser to open links with."
15367 #~ msgstr "Πώς να ορίσετε τον προεπιλεγμένο περιηγητή για άνοιγμα συνδέσμων."
15369 #~ msgid "Setting the default browser"
15370 #~ msgstr "Ορισμός του προεπιλεγμένου περιηγητή"
15372 #~ msgid ""
15373 #~ "You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under "
15374 #~ "<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</"
15375 #~ "gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</"
15376 #~ "gui></guiseq>."
15377 #~ msgstr ""
15378 #~ "Μπορείτε να ορίσετε τον προεπιλεγμένο περιηγητή σε όλο το σύστημα στο "
15379 #~ "GNOME 3 στο <guiseq><gui>ενέργειες</gui><gui>εφαρμογές</"
15380 #~ "gui><gui>ρυθμίσεις συστήματος</gui><gui>σύστημα</gui><gui>πληροφορίες "
15381 #~ "συστήματος</gui><gui>προεπιλεγμένες εφαρμογές</gui></guiseq>."
15383 #, fuzzy
15384 #~ msgid "Categories..."
15385 #~ msgstr "_Κατηγορίες..."
15387 #~ msgid "View"
15388 #~ msgstr "Προβολή"
15390 #~ msgid "Categories"
15391 #~ msgstr "Κατηγορίες"
15393 #, fuzzy
15394 #~ msgid "Available Categories"
15395 #~ msgstr "Διαθέσιμα πεδία"
15397 #, fuzzy
15398 #~ msgid "Click <placeholder-1/>."
15399 #~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
15401 #, fuzzy
15402 #~ msgid "Categories Editor"
15403 #~ msgstr "Λίστα κατηγοριών"
15405 #~ msgid "Delete"
15406 #~ msgstr "Διαγραφή"
15408 #, fuzzy
15409 #~ msgid "search"
15410 #~ msgstr "Αναζήτηση:"
15412 #, fuzzy
15413 #~ msgid "File"
15414 #~ msgstr "Αρχείο:"
15416 #~ msgid "New"
15417 #~ msgstr "Νέο"
15419 #~ msgid "Task List"
15420 #~ msgstr "Λίστα Εργασιών"
15422 #~ msgid "Memo List"
15423 #~ msgstr "Λίστα Memo"
15425 #, fuzzy
15426 #~ msgid "On the Web"
15427 #~ msgstr "στο μέλλον"
15429 #~ msgid "URL"
15430 #~ msgstr "URL"
15432 #, fuzzy
15433 #~ msgid "Use secure connection"
15434 #~ msgstr "_Χρήση ασφαλούς σύνδεσης:"
15436 #, fuzzy
15437 #~ msgid "Open Task"
15438 #~ msgstr "Ά_νοιγμα εργασίας"
15440 #~ msgid "D"
15441 #~ msgstr "D"
15443 #~ msgid "Delete Task"
15444 #~ msgstr "Διαγραφή εργασίας"
15446 #~ msgid "Task"
15447 #~ msgstr "Εργασία"
15449 #~ msgid "T"
15450 #~ msgstr "T"
15452 #~ msgid "List"
15453 #~ msgstr "Λίστα"
15455 #, fuzzy
15456 #~ msgid "time zone"
15457 #~ msgstr "Ζώνη ώρας:"
15459 #, fuzzy
15460 #~ msgid "category"
15461 #~ msgstr "Κατηγορία"
15463 #, fuzzy
15464 #~ msgid "classification"
15465 #~ msgstr "Διαβάθμιση"
15467 #, fuzzy
15468 #~ msgid "meetings"
15469 #~ msgstr "Συνάντηση"
15471 #, fuzzy
15472 #~ msgid "This is similar to <placeholder-1/>."
15473 #~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
15475 #, fuzzy
15476 #~ msgid "Assigned Task"
15477 #~ msgstr "Ανατιθέμενες εργασίες"
15479 #~ msgid "Show"
15480 #~ msgstr "Εμφάνιση"
15482 #, fuzzy
15483 #~ msgid "<placeholder-1/>."
15484 #~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
15486 #~ msgid "On This Computer"
15487 #~ msgstr "Σε αυτό τον υπολογιστή"
15489 #, fuzzy
15490 #~ msgid "Preferences"
15491 #~ msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας"
15493 #~ msgid "Calendar and Tasks"
15494 #~ msgstr "Ημερολόγιο και Εργασίες"
15496 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
15498 #~ msgid "Display"
15499 #~ msgstr "Εμφάνιση"
15501 #, fuzzy
15502 #~ msgid "SyncEvolution"
15503 #~ msgstr "Evolution"
15505 #, fuzzy
15506 #~ msgid "SyncML"
15507 #~ msgstr "HotSync"
15509 #, fuzzy
15510 #~ msgid "GNOME Pilot Synchronization..."
15511 #~ msgstr "Συγ_χρονισμός GNOME Pilot..."
15513 #~ msgid "/dev/pilot"
15514 #~ msgstr "/dev/pilot"
15516 #~ msgid "/dev/ttyS0"
15517 #~ msgstr "/dev/ttyS0"
15519 #~ msgid "/dev/ttyUSB1"
15520 #~ msgstr "/dev/ttyUSB1"
15522 #~ msgid "ttyUSB0"
15523 #~ msgstr "ttyUSB0"
15525 #~ msgid "ttyUSB1"
15526 #~ msgstr "ttyUSB1"
15528 #, fuzzy
15529 #~ msgid "Pilot Conduits"
15530 #~ msgstr "Επιλογή κυκλώματος μεταφοράς"
15532 #~ msgid "EAddress"
15533 #~ msgstr "EAddress"
15535 #~ msgid "ECalendar"
15536 #~ msgstr "ECalendar"
15538 #~ msgid "ETodo"
15539 #~ msgstr "ETodo"
15541 #, fuzzy
15542 #~ msgid "Enable"
15543 #~ msgstr "Ενεργοποιημένο"
15545 #~ msgid "Settings"
15546 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
15548 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
15549 # #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
15550 # #-#-#-#-#  gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9)  #-#-#-#-#
15552 # #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
15554 #, fuzzy
15555 #~ msgid "Disabled"
15556 #~ msgstr "Απενεργοποιημένο"
15558 #, fuzzy
15559 #~ msgid "Synchronize"
15560 #~ msgstr "Συγχρονισμός:"
15562 #, fuzzy
15563 #~ msgid "Copy From Pilot"
15564 #~ msgstr "Αντιγραφή από Pilot:"
15566 #, fuzzy
15567 #~ msgid "Copy To Pilot"
15568 #~ msgstr "Αντιγραφή στο Pilot:"
15570 #~ msgid ".local/share/evolution"
15571 #~ msgstr ".local/share/evolution"
15573 #~ msgid "HotSync"
15574 #~ msgstr "HotSync"
15576 #, fuzzy
15577 #~ msgid "Evolution mailing list"
15578 #~ msgstr "%s λίστα ταχυδρομείου"
15580 #, fuzzy
15581 #~ msgid "Evolution project website"
15582 #~ msgstr "Ιστοσελίδα Evolution"
15584 #, fuzzy
15585 #~ msgid "notification area"
15586 #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στην _περιοχή ειδοποίησης"
15588 #, fuzzy
15589 #~ msgid "Open Memo"
15590 #~ msgstr "Ά_νοιγμα Memo"
15592 #~ msgid "Delete Memo"
15593 #~ msgstr "Διαγραφή Memo"
15595 #~ msgid "Memo"
15596 #~ msgstr "Memo"
15598 #~ msgid "O"
15599 #~ msgstr "O"
15601 #, fuzzy
15602 #~ msgid "Shared Memo"
15603 #~ msgstr "_Κοινόχρηστο memo"
15605 #~ msgid "H"
15606 #~ msgstr "H"
15608 #, fuzzy
15609 #~ msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications"
15610 #~ msgstr "_Χρήση των ίδιων γραμματοσειρών με τις άλλες εφαρμογές"
15612 #~ msgid "Mail Preferences"
15613 #~ msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας"
15615 #~ msgid "Message Fonts"
15616 #~ msgstr "Γραμματοσειρές μηνυμάτων"
15618 #, fuzzy
15619 #~ msgid "Use the same fonts as other applications"
15620 #~ msgstr "_Χρήση των ίδιων γραμματοσειρών με τις άλλες εφαρμογές"
15622 #, fuzzy
15623 #~ msgid "Properties"
15624 #~ msgstr "Ιδιότητες:"
15626 #, fuzzy
15627 #~ msgid "Work Offline"
15628 #~ msgstr "_Εργασία χωρίς σύνδεση"
15630 #, fuzzy
15631 #~ msgid "Download Messages for Offline Usage"
15632 #~ msgstr "_Λήψη μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση"
15634 #, fuzzy
15635 #~ msgid "Format"
15636 #~ msgstr "Μορφή:"
15638 #, fuzzy
15639 #~ msgid "Preformatted"
15640 #~ msgstr "Προβολή μορ_φοποιημένων"
15642 #~ msgid "Preview"
15643 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
15645 #, fuzzy
15646 #~ msgid "Vertical View"
15647 #~ msgstr "Κάθετη προβολή:"
15649 #, fuzzy
15650 #~ msgid "Classical View"
15651 #~ msgstr "Κλασσική προβολή:"
15653 #~ msgid "Folder"
15654 #~ msgstr "Φάκελος"
15656 #, fuzzy
15657 #~ msgid "Subscriptions"
15658 #~ msgstr "_Συνδρομές..."
15660 #~ msgid "Trash"
15661 #~ msgstr "Απορρίμματα"
15663 #, fuzzy
15664 #~ msgid "Search folder"
15665 #~ msgstr "φάκελος αναζήτησης"
15667 #~ msgid "Junk"
15668 #~ msgstr "Ανεπιθύμητα"
15670 #, fuzzy
15671 #~ msgid "To enable the plugins:"
15672 #~ msgstr "Για ενεργοποιήσετε τα πρόσθετα Ανεπιθύμητων:"
15674 #, fuzzy
15675 #~ msgid "Plugins"
15676 #~ msgstr "_Πρόσθετες λειτουργίες"
15678 #, fuzzy
15679 #~ msgid ""
15680 #~ "Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter "
15681 #~ "or SpamAssassin, or both."
15682 #~ msgstr ""
15683 #~ "Επιλέξτε τα πρόσθετα ανεπιθύμητων που θέλετε. Μπορείτε να επιλέξετε είτε "
15684 #~ "το Bogofilter, είτε το SpamAssassin, είτε και τα δυο."
15686 #, fuzzy
15687 #~ msgid "Close"
15688 #~ msgstr "_Κλείσιμο"
15690 #~ msgid "S"
15691 #~ msgstr "S"
15693 #, fuzzy
15694 #~ msgid "Select <placeholder-1/>."
15695 #~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
15697 #~ msgid "Mail Accounts"
15698 #~ msgstr "Λογαριασμοί αλληλογραφίας"
15700 #~ msgid ""
15701 #~ "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin "
15702 #~ "and/or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam "
15703 #~ "check. When the software detects mail that appears to be junk mail, it "
15704 #~ "will flag it and hide it from your view. Messages that are flagged as "
15705 #~ "junk mail are displayed only in the Junk folder."
15706 #~ msgstr ""
15707 #~ "Το Evolution μπορεί να ελέγχει για ανεπιθύμητη αλληλογραφία. Το Evolution "
15708 #~ "χρησιμοποιεί το SpamAssassin και/ή το Bogofilter με εκπαιδεύσιμα φίλτρα "
15709 #~ "Bayesian για να κάνει τον έλεγχο για ανεπιθύμητα. Όταν το λογισμικό "
15710 #~ "εντοπίσει αλληλογραφία που φαίνεται να είναι ανεπιθύμητη, θα τη σημειώσει "
15711 #~ "και θα την κρύψει από την προβολή σας. Μηνύματα που σημειώνονται ως "
15712 #~ "ανεπιθύμητα θα εμφανίζονται μόνο στο φάκελο Ανεπιθύμητα."
15714 #, fuzzy
15715 #~ msgid "Mark as Not Junk"
15716 #~ msgstr "Σήμανση ως επιθ_υμητή αλληλογραφία"
15718 #~ msgid "J"
15719 #~ msgstr "J"
15721 #, fuzzy
15722 #~ msgid ""
15723 #~ "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder "
15724 #~ "by right-clicking it and selecting <placeholder-1/> or pressing "
15725 #~ "<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>. If "
15726 #~ "Evolution misses junk mail, right-click the message, then click Mark as "
15727 #~ "Junk or press <keyseq><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>. When you "
15728 #~ "correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
15729 #~ "becomes more accurate as time goes on."
15730 #~ msgstr ""
15731 #~ "Το φίλτρο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας μπορεί να μαθαίνει ποια είδη "
15732 #~ "αλληλογραφίας είναι νόμιμα και ποια όχι αν το εκπαιδεύσετε. Όταν αρχίσετε "
15733 #~ "πρώτη φορά να χρησιμοποιείτε το μπλοκάρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, "
15734 #~ "ελέγξτε το φάκελο Ανεπιθύμητα για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν σημειωθεί "
15735 #~ "ως ανεπιθύμητα κάποια νόμιμα μηνύματα. Αν ένα νόμιμο μήνυμα έχει "
15736 #~ "σημειωθεί κατά λάθος, αφαιρέστε το από το φάκελο Ανεπιθύμητα κάνοντας "
15737 #~ "πάνω του δεξί κλικ και επιλέγοντας Σημείωση ως μη ανεπιθύμητο ή πιέζοντας "
15738 #~ "Shift+Ctrl+J. Αν κάποιο ανεπιθύμητο ξεφύγει από το Evolution κάντε δεξί "
15739 #~ "κλικ στο μήνυμα και επιλέξτε Σημείωση ως ανεπιθύμητο ή πιέστε Ctrl+J. "
15740 #~ "Όταν το διορθώσετε, το φίλτρο μπορεί να αναγνωρίσει παρόμοια μηνύματα και "
15741 #~ "γίνεται όλο και πιο ακριβές καθώς περνά ο καιρός."
15743 #, fuzzy
15744 #~ msgid "Not Junk"
15745 #~ msgstr "Ε_πιθυμητά Μηνύματα"
15747 #, fuzzy
15748 #~ msgid "Remove"
15749 #~ msgstr "_Απομάκρυνση"
15751 #~ msgid "Email"
15752 #~ msgstr "Αλληλογραφία"
15754 #, fuzzy
15755 #~ msgid "Add"
15756 #~ msgstr "_Προσθήκη"
15758 #, fuzzy
15759 #~ msgid "All Message Headers"
15760 #~ msgstr "Όλες οι κε_φαλίδες μηνυμάτων"
15762 #~ msgid "U"
15763 #~ msgstr "U"
15765 #, fuzzy
15766 #~ msgid "Group By Threads"
15767 #~ msgstr "Ομα_δοποίηση βάσει αλληλουχιών"
15769 #, fuzzy
15770 #~ msgid "Remove This Column"
15771 #~ msgstr "Αφαίρεση αυτής της _στήλης"
15773 #~ msgid "Add a Column"
15774 #~ msgstr "Προσθήκη μιας στήλης"
15776 #, fuzzy
15777 #~ msgid "creating folders"
15778 #~ msgstr "Δημιουργία φακέλου '%s'"
15780 #, fuzzy
15781 #~ msgid "Message Filters..."
15782 #~ msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων"
15784 #~ msgid "Server"
15785 #~ msgstr "Διακομιστής"
15787 #, fuzzy
15788 #~ msgid "Check for Supported Types"
15789 #~ msgstr "Έ_λεγχος για υποστηριζόμενους τύπους"
15791 #, fuzzy
15792 #~ msgid "here"
15793 #~ msgstr "Where:"
15795 #, fuzzy
15796 #~ msgid "Composing mail"
15797 #~ msgstr "Γίνεται εισαγωγή mailbox"
15799 #~ msgid "Send / Receive"
15800 #~ msgstr "Αποστολή / Λήψη"
15802 #~ msgid "F9"
15803 #~ msgstr "F9"
15805 #, fuzzy
15806 #~ msgid "Check for new messages every ... minutes"
15807 #~ msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα κάθε x λεπτά"
15809 #~ msgid "Using Search Folders"
15810 #~ msgstr "Χρήση των φακέλων αναζήτησης"
15812 #, fuzzy
15813 #~ msgid "Refresh"
15814 #~ msgstr "Ανανέωση"
15816 #, fuzzy
15817 #~ msgid "folder"
15818 #~ msgstr "Φάκελος:"
15820 #~ msgid "filter"
15821 #~ msgstr "φίλτρο"
15823 #~ msgid "Unmatched"
15824 #~ msgstr "Αταίριαστο"
15826 #~ msgid "Search Folders"
15827 #~ msgstr "Φάκελοι αναζήτησης"
15829 #, fuzzy
15830 #~ msgid "Message"
15831 #~ msgstr "Μήνυμα"
15833 #, fuzzy
15834 #~ msgid "Create Rule"
15835 #~ msgstr "Δημιουργία κανό_να"
15837 #, fuzzy
15838 #~ msgid "Create Search Folder From Search..."
15839 #~ msgstr "_Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση..."
15841 #~ msgid "Rule name"
15842 #~ msgstr "'Όνομα κανόνα: "
15844 #, fuzzy
15845 #~ msgid "Find items"
15846 #~ msgstr "Εύ_ρεση αντικειμένων:"
15848 #~ msgid "Search Folder Sources"
15849 #~ msgstr "Πηγή φακέλου αναζήτησης"
15851 #~ msgid "F5"
15852 #~ msgstr "F5"
15854 #, fuzzy
15855 #~ msgid "Thread-*"
15856 #~ msgstr "Επόμενη α_λληλουχία"
15858 #, fuzzy
15859 #~ msgid "subscriptions window"
15860 #~ msgstr "Πλάτος παραθύρου \"Συνδρομές φακέλων\""
15862 #, fuzzy
15863 #~ msgid "Path"
15864 #~ msgstr "_Διαδρομή:"
15866 #~ msgid "Configuration"
15867 #~ msgstr "Ρύθμιση"
15869 #, fuzzy
15870 #~ msgid "Filters"
15871 #~ msgstr "φίλτρο"
15873 #, fuzzy
15874 #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
15875 #~ msgstr ""
15876 #~ "Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα Εισερχόμενα αυτού του διακομιστή"
15878 #~ msgid "Other..."
15879 #~ msgstr "Άλλο..."
15881 #, fuzzy
15882 #~ msgid "Disable support for all POP3 extensions"
15883 #~ msgstr ""
15884 #~ "Επιλέξτε αν θέλετε να απενεργοποιήσετε την υποστήριξη για όλες τις "
15885 #~ "επεκτάσεις POP3."
15887 #, fuzzy
15888 #~ msgid "subscribed folders"
15889 #~ msgstr "Αποχώρηση από τους φακέλους"
15891 #, fuzzy
15892 #~ msgid "Authenticate"
15893 #~ msgstr "Πι_στοποίηση"
15895 #, fuzzy
15896 #~ msgid "Global Address List/Active Directory"
15897 #~ msgstr "Καθολική λίστα διευθύνσεων"
15899 #, fuzzy
15900 #~ msgid "contact lists"
15901 #~ msgstr "Λίστα επαφών"
15903 #~ msgid "switcher"
15904 #~ msgstr "εναλλάκτης"
15906 #~ msgid "Mail Notification"
15907 #~ msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος"
15909 #~ msgid "Options"
15910 #~ msgstr "Επιλογές"
15912 #, fuzzy
15913 #~ msgid "Request Read Receipt"
15914 #~ msgstr "Αίτηση _βεβαίωσης ανάγνωσης"
15916 #~ msgid "Message Receipts"
15917 #~ msgstr "Αποδείξεις μηνυμάτων"
15919 #, fuzzy
15920 #~ msgid "Backspace"
15921 #~ msgstr "_Αντίγραφο ασφαλείας"
15923 #~ msgid "."
15924 #~ msgstr "."
15926 #~ msgid ","
15927 #~ msgstr ","
15929 #~ msgid "&gt;"
15930 #~ msgstr "&gt;"
15932 #~ msgid "&lt;"
15933 #~ msgstr "&lt;"
15935 #~ msgid "]"
15936 #~ msgstr "]"
15938 #~ msgid "["
15939 #~ msgstr "["
15941 #, fuzzy
15942 #~ msgid "Page Down"
15943 #~ msgstr "Σελίδα %d"
15945 #, fuzzy
15946 #~ msgid "Send and Receive"
15947 #~ msgstr "Αποστολή / Λήψη"
15949 #, fuzzy
15950 #~ msgid "Work online"
15951 #~ msgstr "Εργασία ε_ντός δικτύου"
15953 #, fuzzy
15954 #~ msgid "deleting emails"
15955 #~ msgstr "Διαγραφή αλληλογραφίας"
15957 #~ msgid "Label"
15958 #~ msgstr "Ετικέτα"
15960 #, fuzzy
15961 #~ msgid "New Label"
15962 #~ msgstr "_Νέα ετικέτα"
15964 #~ msgid "IMAP Subscriptions Manager"
15965 #~ msgstr "Διαχείριση συνδρομών IMAP"
15967 #~ msgid "IMAP Features"
15968 #~ msgstr "Λειτουργίες IMAP"
15970 #, fuzzy
15971 #~ msgid "Basic Headers"
15972 #~ msgstr "Βασικές κεφαλίδες:"
15974 #~ msgid "Custom Headers"
15975 #~ msgstr "Προσαρμοσμένες κεφαλίδες"
15977 #, fuzzy
15978 #~ msgid "Mark for Follow Up..."
15979 #~ msgstr "Σημείωση για παρα_κολούθηση..."
15981 #, fuzzy
15982 #~ msgid "Click <placeholder-1/>"
15983 #~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
15985 #, fuzzy
15986 #~ msgid "Mark as"
15987 #~ msgstr "Σήμανση ως ανεπι_θύμητη αλληλογραφία"
15989 #, fuzzy
15990 #~ msgid "Follow Up..."
15991 #~ msgstr "Παρακολού_θηση..."
15993 #~ msgid "G"
15994 #~ msgstr "G"
15996 #, fuzzy
15997 #~ msgid "Flag Completed"
15998 #~ msgstr "Ση_μαία Ολοκληρώθηκε"
16000 #, fuzzy
16001 #~ msgid "Clear Flag"
16002 #~ msgstr "Εκκα_θάριση Σημαίας"
16004 #, fuzzy
16005 #~ msgid "add a Flag Status column"
16006 #~ msgstr "Κατάσταση σημαίας"
16008 #~ msgid "search folder"
16009 #~ msgstr "φάκελος αναζήτησης"
16011 #, fuzzy
16012 #~ msgid "Mark as Important"
16013 #~ msgstr "Σήμανση ως _σημαντικό"
16015 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
16016 # 48x48/emblems/emblem-important.icon.in.h:1
16017 #~ msgid "Important"
16018 #~ msgstr "Σημαντικό"
16020 #, fuzzy
16021 #~ msgid "New Folder"
16022 #~ msgstr "Νέος φάκελος:"
16024 #, fuzzy
16025 #~ msgid "Create"
16026 #~ msgstr "Δημιουργήθηκε"
16028 #~ msgid "Move to Folder"
16029 #~ msgstr "Μετακίνηση σε φάκελο"
16031 #~ msgid "V"
16032 #~ msgstr "V"
16034 #~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
16035 #~ msgstr ""
16036 #~ "Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα Εισερχόμενα αυτού του διακομιστή"
16038 #, fuzzy
16039 #~ msgid "Apply Filters"
16040 #~ msgstr "Ε_φαρμογή φίλτρων"
16042 #~ msgid "Y"
16043 #~ msgstr "Y"
16045 #~ msgid "Select All"
16046 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
16048 #~ msgid "A"
16049 #~ msgstr "A"
16051 #~ msgid "Message Filters"
16052 #~ msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων"
16054 #~ msgid "Then"
16055 #~ msgstr "Έπειτα"
16057 #, fuzzy
16058 #~ msgid "Add Action"
16059 #~ msgstr "_Προσθήκη ενέργειας"
16061 #~ msgid "Stop Processing"
16062 #~ msgstr "Διακοπή επεξεργασίας"
16064 #, fuzzy
16065 #~ msgid "Actions"
16066 #~ msgstr "Ε_νέργειες"
16068 #~ msgid "filters.xml"
16069 #~ msgstr "filters.xml"
16071 #~ msgid "~/.evolution/mail/local/"
16072 #~ msgstr "~/.evolution/mail/local/"
16074 #~ msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/"
16075 #~ msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/"
16077 #~ msgid "evolution --force-shutdown"
16078 #~ msgstr "evolution --force-shutdown"
16080 #~ msgid ".ev-summary"
16081 #~ msgstr ".ev-summary"
16083 #~ msgid ".ibex.index"
16084 #~ msgstr ".ibex.index"
16086 #, fuzzy
16087 #~ msgid "Go"
16088 #~ msgstr "G"
16090 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
16092 # #-#-#-#-#  file-roller.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
16094 # #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-#
16096 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
16098 #, fuzzy
16099 #~ msgid "Location..."
16100 #~ msgstr "Τοποθεσία"
16102 #, fuzzy
16103 #~ msgid "Folder for sent messages"
16104 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα μηνύματα."
16106 #, fuzzy
16107 #~ msgid "added your certificate"
16108 #~ msgstr "Τα Πιστοποιητικά σας"
16110 #, fuzzy
16111 #~ msgid "S/MIME Sign"
16112 #~ msgstr "Υπογρα_φή S/MIME"
16114 #, fuzzy
16115 #~ msgid "S/MIME Encrypt"
16116 #~ msgstr "Κρυπτογρά_φηση S/MIME"
16118 #~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16119 #~ msgstr "Ασφαλής MIME (S/MIME)"
16121 #, fuzzy
16122 #~ msgid "Select"
16123 #~ msgstr "Επιλογή..."
16125 #, fuzzy
16126 #~ msgid "Signing Certificate"
16127 #~ msgstr "Πιστοποιητικό υπογρα_φής:"
16129 #, fuzzy
16130 #~ msgid "Encryption Certificate"
16131 #~ msgstr "Πιστοποιητικό κρ_υπτογράφησης:"
16133 #~ msgid "Certificates"
16134 #~ msgstr "Πιστοποιητικά"
16136 #~ msgid "Your Certificates"
16137 #~ msgstr "Τα Πιστοποιητικά σας"
16139 #~ msgid "Import"
16140 #~ msgstr "Εισαγωγή"
16142 #~ msgid "Open"
16143 #~ msgstr "Άνοιγμα"
16145 #~ msgid "Contact Certificates"
16146 #~ msgstr "Πιστοποιητικά επαφών"
16148 #~ msgid "Authorities"
16149 #~ msgstr "Αρχές"
16151 #, fuzzy
16152 #~ msgid "PGP Sign"
16153 #~ msgstr "Υπογρα_φή PGP"
16155 #, fuzzy
16156 #~ msgid "PGP Encrypt"
16157 #~ msgstr "_Κρυπτογράφηση PGP"
16159 #, fuzzy
16160 #~ msgid "PGP/GPG Key ID"
16161 #~ msgstr "PGP/GPG _Key ID:"
16163 #~ msgid "gpg --list-keys"
16164 #~ msgstr "gpg --list-keys"
16166 #~ msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
16167 #~ msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
16169 #~ msgid "keyid"
16170 #~ msgstr "keyid"
16172 #~ msgid "Security Information"
16173 #~ msgstr "Πληροφορίες ασφάλειας"
16175 #~ msgid "gpg --gen-key"
16176 #~ msgstr "gpg --gen-key"
16178 #~ msgid ""
16179 #~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
16180 #~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
16181 #~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
16182 #~ msgstr ""
16183 #~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
16184 #~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
16185 #~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
16187 #~ msgid "~/.gnupg/pubring.gpg"
16188 #~ msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg"
16190 #~ msgid "1024D"
16191 #~ msgstr "1024D"
16193 #~ msgid "pub"
16194 #~ msgstr "pub"
16196 #~ msgid "32j38dk2"
16197 #~ msgstr "32j38dk2"
16199 #~ msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
16200 #~ msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
16202 #, fuzzy
16203 #~ msgid "Remove Duplicate Messages"
16204 #~ msgstr "Αφαίρεση _διπλών μηνυμάτων"
16206 #~ msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
16207 #~ msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
16209 #~ msgid "Headers"
16210 #~ msgstr "Κεφαλίδες"
16212 #, fuzzy
16213 #~ msgid "Show the photograph of sender in the message preview"
16214 #~ msgstr "_Προβολή της φωτογραφίας του αποστολέα στην προεπισκόπηση μηνύματος"
16216 #, fuzzy
16217 #~ msgid "Search for sender photograph only in local address books"
16218 #~ msgstr ""
16219 #~ "Ανα_ζήτηση της φωτογραφίας του αποστολέα μόνο σε τοπικά βιβλία διευθύνσεων"
16221 #, fuzzy
16222 #~ msgid "Character Encodings and Sets"
16223 #~ msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων"
16225 #, fuzzy
16226 #~ msgid "Load Images"
16227 #~ msgstr "_Φόρτωση εικόνων"
16229 #~ msgid "I"
16230 #~ msgstr "I"
16232 #~ msgid "HTML Messages"
16233 #~ msgstr "Μηνύματα HTML"
16235 #~ msgid "Loading Images"
16236 #~ msgstr "Φόρτωση εικόνων"
16238 #, fuzzy
16239 #~ msgid "Load images only in messages from contacts"
16240 #~ msgstr "_Φόρτωση εικόνων μόνο σε μηνύματα που προέρχονται από τις επαφές"
16242 #, fuzzy
16243 #~ msgid "Always show address of the autocompleted contact"
16244 #~ msgstr "_Πάντα εμφάνιση της διεύθυνσης της επαφής που συμπληρώθηκε αυτόματα"
16246 #, fuzzy
16247 #~ msgid "To:"
16248 #~ msgstr "Π_ρος:"
16250 #, fuzzy
16251 #~ msgid "Cc:"
16252 #~ msgstr "_Κοινοποίηση:"
16254 #~ msgid "From:"
16255 #~ msgstr "Από:"
16257 #~ msgid "Message Display"
16258 #~ msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων"
16260 #, fuzzy
16261 #~ msgid "Default character encoding"
16262 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη κω_δικοποίηση χαρακτήρων:"
16264 #, fuzzy
16265 #~ msgid "Show Deleted Messages"
16266 #~ msgstr "Προβολή _διαγραμμένων μηνυμάτων"
16268 #, fuzzy
16269 #~ msgid "Expunge"
16270 #~ msgstr "Ε_ξάλειψη"
16272 #~ msgid "E"
16273 #~ msgstr "E"
16275 #, fuzzy
16276 #~ msgid "Undelete message"
16277 #~ msgstr "Α_κύρωση διαγραφής μηνύματος"
16279 #, fuzzy
16280 #~ msgid "Mail Message"
16281 #~ msgstr "_Μήνυμα αλληλογραφίας"
16283 #~ msgid "M"
16284 #~ msgstr "M"
16286 #, fuzzy
16287 #~ msgid "Send"
16288 #~ msgstr "_Αποστολή"
16290 #, fuzzy
16291 #~ msgid "Return"
16292 #~ msgstr "επιστρέφει"
16294 #~ msgid "Composer Preferences"
16295 #~ msgstr "Προτιμήσεις Επεξεργαστή"
16297 #~ msgid "Spell Checking"
16298 #~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
16300 #, fuzzy
16301 #~ msgid "Languages"
16302 #~ msgstr "_Γλώσσες"
16304 #, fuzzy
16305 #~ msgid "Checking spelling while I type"
16306 #~ msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας κατά την πληκ_τρολόγηση"
16308 #~ msgid "F7"
16309 #~ msgstr "F7"
16311 #, fuzzy
16312 #~ msgid "Bcc:"
16313 #~ msgstr "Κρ_υφή κοινοποίηση:"
16315 #, fuzzy
16316 #~ msgid "Bcc Field"
16317 #~ msgstr "_Πεδίο Κρυφής κοινοποίησης"
16319 #, fuzzy
16320 #~ msgid "Find"
16321 #~ msgstr "Εύρεση:"
16323 #, fuzzy
16324 #~ msgid "<placeholder-1/>:"
16325 #~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
16327 #, fuzzy
16328 #~ msgid "Replace"
16329 #~ msgstr "Αντικατάσταση:"
16331 #, fuzzy
16332 #~ msgid "Regular expressions"
16333 #~ msgstr "κανονική έκφραση"
16335 #~ msgid "Reply"
16336 #~ msgstr "Απάντηση"
16338 #~ msgid "Reply to List"
16339 #~ msgstr "Απάντηση στη λίστα"
16341 #~ msgid "Replies and Forwards"
16342 #~ msgstr "Απαντήσεις και προωθήσεις"
16344 #, fuzzy
16345 #~ msgid "Forward style"
16346 #~ msgstr "Στυλ _προώθησης:"
16348 #, fuzzy
16349 #~ msgid "Insert"
16350 #~ msgstr "_Εισαγωγή"
16352 #, fuzzy
16353 #~ msgid "Prioritize Message"
16354 #~ msgstr "Προτεραιότητα μηνύματος"
16356 #~ msgid "Templates"
16357 #~ msgstr "Πρότυπα"
16359 #, fuzzy
16360 #~ msgid "Move to folder"
16361 #~ msgstr "Μετακίνηση σε φάκελο"
16363 #, fuzzy
16364 #~ msgid "Copy to folder"
16365 #~ msgstr "Αντιγραφή σε φάκελο"
16367 #~ msgid "Save as Template"
16368 #~ msgstr "Αποθήκευση ως Προτύπου"
16370 #~ msgid "signature"
16371 #~ msgstr "υπογραφή"
16373 #~ msgid "Optional Information"
16374 #~ msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες"
16376 #~ msgid "--"
16377 #~ msgstr "--"
16379 #, fuzzy
16380 #~ msgid "encryption"
16381 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση"
16383 #, fuzzy
16384 #~ msgid "Composer preferences"
16385 #~ msgstr "Προτιμήσεις Επεξεργαστή"
16387 #~ msgid "Signatures"
16388 #~ msgstr "Υπογραφές"
16390 #~ msgid "Normal"
16391 #~ msgstr "Κανονική"
16393 #, fuzzy
16394 #~ msgid "Header 1"
16395 #~ msgstr "Κεφαλίδα"
16397 #, fuzzy
16398 #~ msgid "Header 6"
16399 #~ msgstr "Κεφαλίδα"
16401 #, fuzzy
16402 #~ msgid "Preformat"
16403 #~ msgstr "Μορφή ώρας:"
16405 #, fuzzy
16406 #~ msgid "Bulleted List"
16407 #~ msgstr "_Διαγραφή λίστας memo"
16409 #, fuzzy
16410 #~ msgid "Page Style"
16411 #~ msgstr "Στυλ κειμένου:"
16413 #, fuzzy
16414 #~ msgid "Table..."
16415 #~ msgstr "Πίνακας"
16417 #, fuzzy
16418 #~ msgid "Rule..."
16419 #~ msgstr "Πλήρες Ό_νομα..."
16421 #~ msgid "HTML"
16422 #~ msgstr "HTML"
16424 #~ msgid "Default Behavior"
16425 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά"
16427 #, fuzzy
16428 #~ msgid "Format messages in HTML"
16429 #~ msgstr "Μορφοποίηση μηνυμάτων σε _HTML"
16431 #, fuzzy
16432 #~ msgid "Insert Link"
16433 #~ msgstr "Εισαγωγή ενός δεσμού"
16435 #, fuzzy
16436 #~ msgid "Image..."
16437 #~ msgstr "Εικόνα"
16439 #~ msgid "Forward"
16440 #~ msgstr "Προώθηση"
16442 #~ msgid "F"
16443 #~ msgstr "F"
16445 #, fuzzy
16446 #~ msgid "Forward as"
16447 #~ msgstr "_Προώθηση ως"
16449 #, fuzzy
16450 #~ msgid "Forward as..."
16451 #~ msgstr "_Προώθηση Επαφής..."
16453 #, fuzzy
16454 #~ msgid "Forward Style"
16455 #~ msgstr "Στυλ _προώθησης:"
16457 #~ msgid "Custom Header"
16458 #~ msgstr "Προσαρμοσμένη κεφαλίδα"
16460 #, fuzzy
16461 #~ msgid "Enable <placeholder-1/>."
16462 #~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
16464 #~ msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
16465 #~ msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
16467 #, fuzzy
16468 #~ msgid "Date/Time format"
16469 #~ msgstr "Μορφή Ημερομηνίας/Ώρας"
16471 #, fuzzy
16472 #~ msgid "Add a Column..."
16473 #~ msgstr "Προσθήκη μιας σ_τήλης..."
16475 #~ msgid "Read Messages"
16476 #~ msgstr "Αναγνωσμένα μηνύματα"
16478 #, fuzzy
16479 #~ msgid "Show Message Preview"
16480 #~ msgstr "Εμφάνιση _προεπισκόπησης μηνύματος"
16482 #, fuzzy
16483 #~ msgid "Show Hidden Messages"
16484 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυ_φών μηνυμάτων"
16486 #, fuzzy
16487 #~ msgid "Forward as iCalendar"
16488 #~ msgstr "Προώ_θηση ως iCalendar"
16490 #, fuzzy
16491 #~ msgid "Add Attachment..."
16492 #~ msgstr "_Προσθήκη συνημμένου..."
16494 #, fuzzy
16495 #~ msgid "Save All"
16496 #~ msgstr "Αποθήκευση ό_λων"
16498 #, fuzzy
16499 #~ msgid "Save As"
16500 #~ msgstr "Αποθήκευση ως..."
16502 #, fuzzy
16503 #~ msgid "Image Viewer"
16504 #~ msgstr "Αρχεία εικόνων"
16506 #, fuzzy
16507 #~ msgid "First-Run Assistant"
16508 #~ msgstr "Χρήση του βοηθού πρώτης εκκίνησης"
16510 #, fuzzy
16511 #~ msgid "Forwarding and POP/IMAP"
16512 #~ msgstr "Προώθηση ενός μηνύματος:"
16514 #, fuzzy
16515 #~ msgid "Configuration instructions"
16516 #~ msgstr "Έκδοση ρυθμίσεων"
16518 #~ msgid "Other"
16519 #~ msgstr "Άλλο"
16521 #, fuzzy
16522 #~ msgid "Standard Instructions"
16523 #~ msgstr "_Κανονική γραμματοσειρά:"
16525 #, fuzzy
16526 #~ msgid "GMail Help"
16527 #~ msgstr "Απόδειξη αλληλογραφίας"
16529 #, fuzzy
16530 #~ msgid "Layout"
16531 #~ msgstr "Στυλ διάταξης"
16533 #, fuzzy
16534 #~ msgid "Show Side Bar"
16535 #~ msgstr "Εμφάνιση πλευρική _στήλης"
16537 #, fuzzy
16538 #~ msgid "Server Type"
16539 #~ msgstr "Είδος _διακομιστή:"
16541 #, fuzzy
16542 #~ msgid "Continue with <placeholder-1/>."
16543 #~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
16545 #, fuzzy
16546 #~ msgid "configure a Maildir account"
16547 #~ msgstr "Ρύθμιση λογαριασμών αλληλογραφίας"
16549 #~ msgid "Personal Storage Table (.pst):"
16550 #~ msgstr "Personal Storage Table (.pst):"
16552 #~ msgid "Importer Type"
16553 #~ msgstr "Τύπος Εισαγωγέα"
16555 #, fuzzy
16556 #~ msgid "Import a single file"
16557 #~ msgstr "Εισαγωγή μο_ναδικού αρχείου"
16559 #~ msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
16560 #~ msgstr ""
16561 #~ "Προσαρτήστε τον οδηγό των Windows ή το δίσκο στον οποίο αποθηκεύσατε τα "
16562 #~ "αρχεία."
16564 #, fuzzy
16565 #~ msgid "folders"
16566 #~ msgstr "Φάκελος:"
16568 #, fuzzy
16569 #~ msgid "Import single file"
16570 #~ msgstr "Εισαγωγή μο_ναδικού αρχείου"
16572 #, fuzzy
16573 #~ msgid "File type"
16574 #~ msgstr "_Τύπος αρχείου:"
16576 #, fuzzy
16577 #~ msgid "old Evolution manual"
16578 #~ msgstr "Ημερολόγιο του Evolution"
16580 #~ msgid "evolution --express"
16581 #~ msgstr "evolution --express"
16583 #, fuzzy
16584 #~ msgid "Save as mbox..."
16585 #~ msgstr "Αποθήκευ_ση ως mbox..."
16587 #, fuzzy
16588 #~ msgid "Save Address Book As vCard"
16589 #~ msgstr "Απο_θήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως vCard"
16591 #, fuzzy
16592 #~ msgid "Save Contact as VCard"
16593 #~ msgstr "Επαφές και κάρτες"
16595 #~ msgid "Save as vCard"
16596 #~ msgstr "Αποθήκευση ως VCard"
16598 #, fuzzy
16599 #~ msgid "Save as"
16600 #~ msgstr "Αποθήκευση εργασίας"
16602 #~ msgid "Save as iCalendar..."
16603 #~ msgstr "Αποθήκευση ως iCalendar..."
16605 #~ msgid "expunge"
16606 #~ msgstr "εξάλειψη"
16608 #, fuzzy
16609 #~ msgid "Empty Trash"
16610 #~ msgstr "Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
16612 #, fuzzy
16613 #~ msgid "Remove Attachments"
16614 #~ msgstr "Α_φαίρεση συνημμένων"
16616 #, fuzzy
16617 #~ msgid "Purge"
16618 #~ msgstr "Εκκα_θάριση"
16620 #, fuzzy
16621 #~ msgid "Activities"
16622 #~ msgstr "Αρχές"
16624 #, fuzzy
16625 #~ msgid "System Settings"
16626 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κελύφους"
16628 #, fuzzy
16629 #~ msgid "System Info"
16630 #~ msgstr "Πληροφορίες ταξινόμησης"
16632 #, fuzzy
16633 #~ msgid "Default Applications"
16634 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
16636 #~ msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
16637 #~ msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
16639 #, fuzzy
16640 #~ msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution"
16641 #~ msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
16643 #~ msgid "Contact List"
16644 #~ msgstr "Λίστα επαφών"
16646 #~ msgid "Where:"
16647 #~ msgstr "Where:"
16649 #~ msgid "Select..."
16650 #~ msgstr "Επιλογή..."
16652 #, fuzzy
16653 #~ msgid "Delete Contact"
16654 #~ msgstr "_Διαγραφή επαφής"
16656 #~ msgid "Contact"
16657 #~ msgstr "Επαφή"
16659 #~ msgid "C"
16660 #~ msgstr "C"
16662 #~ msgid "Full Name"
16663 #~ msgstr "Πλήρες Όνομα"
16665 #, fuzzy
16666 #~ msgid "Edit Full"
16667 #~ msgstr "Πλή_ρης Επεξεργασία"
16669 #~ msgid "Contact Editor"
16670 #~ msgstr "Επεξεργαστής επαφών"
16672 #~ msgid "Address Book"
16673 #~ msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων"
16675 #~ msgid "On LDAP Servers"
16676 #~ msgstr "Σε διακομιστές LDAP"
16678 #~ msgid "Details"
16679 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"
16681 #~ msgid "ObjectClass=*"
16682 #~ msgstr "ObjectClass=*"
16684 #~ msgid "ObjectClass=User"
16685 #~ msgstr "ObjectClass=User"
16687 #~ msgid "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))"
16688 #~ msgstr "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))"
16690 #~ msgid "Google"
16691 #~ msgstr "Google"
16693 #~ msgid "Automatic Contacts"
16694 #~ msgstr "Αυτόματες Επαφές"
16696 #, fuzzy
16697 #~ msgid "Create address book entries when sending emails"
16698 #~ msgstr ""
16699 #~ "Α_υτόματη δημιουργία εγγραφών στο βιβλίο διευθύνσεων κατά την αποστολή "
16700 #~ "μηνυμάτων"
16702 #, fuzzy
16703 #~ msgid "Switcher Appearance"
16704 #~ msgstr "Εμφάνιση κου_μπιών εναλλαγής"
16706 #~ msgid "Weather"
16707 #~ msgstr "Καιρός"
16709 #, fuzzy
16710 #~ msgid "Delete Appointment"
16711 #~ msgstr "_Διαγραφή του ραντεβού"
16713 #~ msgid "Appointment"
16714 #~ msgstr "Ραντεβού"
16716 #~ msgid "Summary"
16717 #~ msgstr "Περίληψη"
16719 #, fuzzy
16720 #~ msgid "Enter a brief summary in the <placeholder-1/> field."
16721 #~ msgstr "Εισάγετε μια σύντομη περιγραφή στο πεδίο Περίληψη."
16723 #~ msgid "All Day Event"
16724 #~ msgstr "Ολοήμερο γεγονός"
16726 #, fuzzy
16727 #~ msgid "For"
16728 #~ msgstr "ή"
16730 #, fuzzy
16731 #~ msgid "Until"
16732 #~ msgstr "_Μέχρι"
16734 #, fuzzy
16735 #~ msgid "Show Time as Busy"
16736 #~ msgstr "Εμφάνιση ώρας ως απα_σχολημένος"
16738 #, fuzzy
16739 #~ msgid "reminder"
16740 #~ msgstr "Υπενθυμίσεις"
16742 #, fuzzy
16743 #~ msgid "recurrence"
16744 #~ msgstr "Επαναλήψεις"
16746 #, fuzzy
16747 #~ msgid "Time zone"
16748 #~ msgstr "Ζώνη ώρας:"
16750 #, fuzzy
16751 #~ msgid "Second zone"
16752 #~ msgstr "_Δεύτερη ζώνη:"
16754 #, fuzzy
16755 #~ msgid "add a new or edit an existing appointment"
16756 #~ msgstr "Μετατρέπει μια συνάντηση σε ένα ραντεβού"
16758 #~ msgid "Recurrence"
16759 #~ msgstr "Επαναλήψεις"
16761 #, fuzzy
16762 #~ msgid "Appointment Editor"
16763 #~ msgstr "Λίστα ραντεβού:"
16765 #~ msgid "Exceptions"
16766 #~ msgstr "Εξαιρέσεις"
16768 #, fuzzy
16769 #~ msgid "Publish Calendar Information"
16770 #~ msgstr "_Δημοσίευση πληροφοριών ημερολογίου"
16772 #~ msgid "Meeting"
16773 #~ msgstr "Συνάντηση"
16775 #~ msgid "Organizer"
16776 #~ msgstr "Διοργανωτής"
16778 #~ msgid "Type"
16779 #~ msgstr "Τύπος"
16781 #~ msgid "Role"
16782 #~ msgstr "Ρόλος"
16784 #~ msgid "RSVP"
16785 #~ msgstr "RSVP"
16787 #, fuzzy
16788 #~ msgid "free/busy"
16789 #~ msgstr "Διαθεσιμότητα"
16791 #~ msgid "Free/Busy"
16792 #~ msgstr "Διαθεσιμότητα"
16794 #~ msgid "Accept"
16795 #~ msgstr "Αποδοχή"
16797 #~ msgid "Tentatively Accept"
16798 #~ msgstr "Δοκιμαστική Αποδοχή"
16800 #~ msgid "Decline"
16801 #~ msgstr "Απόρριψη"
16803 #, fuzzy
16804 #~ msgid ""
16805 #~ "Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, "
16806 #~ "click the attachment icon and view it in the mail window. All the details "
16807 #~ "about the event are shown, including time and dates. Then you can choose "
16808 #~ "how to reply to the invitation - the options are to <placeholder-1/>, "
16809 #~ "<placeholder-2/>, or <placeholder-3/>."
16810 #~ msgstr ""
16811 #~ "Οι αιτήσεις για συνάντηση στέλνονται ως συνημμένα iCal. Για να δείτε και "
16812 #~ "να απαντήσετε σε μια, πατήστε το εικονίδιο συνημμένου και δείτε την "
16813 #~ "πρόσκληση ενσωματωμένη στο παράθυρο αλληλογραφίας. Όλες οι λεπτομέρειες "
16814 #~ "σχετικά με το γεγονός φαίνονται, συμπεριλαμβανομένων της ημερομηνίας και "
16815 #~ "της ώρας. Τότε μπορείτε να επιλέξετε πώς θα απαντήσετε στην πρόσκληση. Οι "
16816 #~ "επιλογές σας είναι:"
16818 #, fuzzy
16819 #~ msgid ""
16820 #~ "Click <placeholder-1/> to send your answer per email to the organizer. "
16821 #~ "The event is also added automatically to your calendar if you accept."
16822 #~ msgstr ""
16823 #~ "Πατήστε Εντάξει για να στείλετε ένα μήνυμα στο διοργανωτή με την "
16824 #~ "απάντηση. Το γεγονός προστίθεται και στο ημερολόγιο αν το αποδεχτείτε."
16826 #~ msgid "Conflict Search"
16827 #~ msgstr "Αναζήτηση συγκρούσεων"
16829 #, fuzzy
16830 #~ msgid "Delegate Meeting"
16831 #~ msgstr "Ανάθεση _συνάντησης..."
16833 #~ msgid "K"
16834 #~ msgstr "K"
16836 #~ msgid "Current View"
16837 #~ msgstr "Τρέχουσα Προβολή"
16839 #~ msgid "Select today"
16840 #~ msgstr "Επιλογή σημερινής μέρας"
16842 #~ msgid "Select a specific date"
16843 #~ msgstr "Επιλογή μιας συγκεκριμένης ημερομηνίας"
16845 #, fuzzy
16846 #~ msgid "<placeholder-1/> and Second zone:"
16847 #~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
16849 #, fuzzy
16850 #~ msgid "meeting invitations"
16851 #~ msgstr "_Χειρισμός των προσκλήσεων σε σύσκεψη από το διακομιστή"
16853 #, fuzzy
16854 #~ msgid "Autopick"
16855 #~ msgstr "_Αυτόματη επιλογή"
16857 #~ msgid "Personal Information"
16858 #~ msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
16860 #~ msgid "Web Addresses"
16861 #~ msgstr "Διευθύνσεις ιστού"
16863 #~ msgid "Classifications"
16864 #~ msgstr "Διαβαθμίσεις"
16866 #~ msgid "Public"
16867 #~ msgstr "Δημόσιο"
16869 #~ msgid "Private"
16870 #~ msgstr "Ιδιωτικό"
16872 #~ msgid "Confidential"
16873 #~ msgstr "Εμπιστευτικό"
16875 #~ msgid "CalDAV"
16876 #~ msgstr "CalDAV"
16878 #~ msgid "Reminders"
16879 #~ msgstr "Υπενθυμίσεις"
16881 #~ msgid "Customize"
16882 #~ msgstr "Προσαρμογή"
16884 #, fuzzy
16885 #~ msgid "Back up Evolution Settings..."
16886 #~ msgstr "Αντίγραφο _ρυθμίσεων του Evolution..."
16888 #~ msgid "Yes"
16889 #~ msgstr "Ναι"
16891 #, fuzzy
16892 #~ msgid "Restore Evolution Settings..."
16893 #~ msgstr "Επανα_φορά ρυθμίσεων Evolution..."
16895 #, fuzzy
16896 #~ msgid "first-run assistant"
16897 #~ msgstr "Χρήση του βοηθού πρώτης εκκίνησης"
16899 #~ msgid ""
16900 #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
16901 #~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
16902 #~ msgstr ""
16903 #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
16904 #~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
16906 #~ msgid "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
16907 #~ msgstr ""
16908 #~ "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ"
16910 #~ msgid ""
16911 #~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
16912 #~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
16913 #~ msgstr ""
16914 #~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
16915 #~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
16917 #~ msgid ""
16918 #~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
16919 #~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
16920 #~ msgstr ""
16921 #~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
16922 #~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
16924 #~ msgid ""
16925 #~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; "
16926 #~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
16927 #~ msgstr ""
16928 #~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; "
16929 #~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
16931 #~ msgid ""
16932 #~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
16933 #~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
16934 #~ msgstr ""
16935 #~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
16936 #~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
16938 #~ msgid ""
16939 #~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
16940 #~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
16941 #~ msgstr ""
16942 #~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
16943 #~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
16945 #~ msgid ""
16946 #~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
16947 #~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
16948 #~ msgstr ""
16949 #~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
16950 #~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
16952 #~ msgid ""
16953 #~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
16954 #~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
16955 #~ msgstr ""
16956 #~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
16957 #~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
16959 #~ msgid ""
16960 #~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
16961 #~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
16962 #~ msgstr ""
16963 #~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
16964 #~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
16966 #~ msgid ""
16967 #~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
16968 #~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
16969 #~ msgstr ""
16970 #~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
16971 #~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
16973 #~ msgid ""
16974 #~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
16975 #~ msgstr ""
16976 #~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
16978 #~ msgid ""
16979 #~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
16980 #~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
16981 #~ msgstr ""
16982 #~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
16983 #~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
16985 #~ msgid ""
16986 #~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
16987 #~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
16988 #~ msgstr ""
16989 #~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
16990 #~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
16992 #~ msgid ""
16993 #~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; "
16994 #~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6"
16995 #~ msgstr ""
16996 #~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; "
16997 #~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6"
16999 #~ msgid ""
17000 #~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; "
17001 #~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0"
17002 #~ msgstr ""
17003 #~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; "
17004 #~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0"
17006 #~ msgid "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
17007 #~ msgstr "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ"
17009 #~ msgid ""
17010 #~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000"
17011 #~ msgstr ""
17012 #~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000"
17014 #~ msgid ""
17015 #~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
17016 #~ msgstr ""
17017 #~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
17019 #~ msgid ""
17020 #~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
17021 #~ msgstr ""
17022 #~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
17024 #~ msgid ""
17025 #~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
17026 #~ msgstr ""
17027 #~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
17029 #~ msgid "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
17030 #~ msgstr ""
17031 #~ "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
17033 #~ msgid ""
17034 #~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
17035 #~ msgstr ""
17036 #~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
17038 #~ msgid ""
17039 #~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
17040 #~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
17041 #~ msgstr ""
17042 #~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
17043 #~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
17045 #~ msgid ""
17046 #~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
17047 #~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
17048 #~ msgstr ""
17049 #~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
17050 #~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
17052 #~ msgid ""
17053 #~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
17054 #~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
17055 #~ msgstr ""
17056 #~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
17057 #~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
17059 #~ msgid ""
17060 #~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
17061 #~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
17062 #~ msgstr ""
17063 #~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
17064 #~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
17066 #~ msgid ""
17067 #~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
17068 #~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
17069 #~ msgstr ""
17070 #~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
17071 #~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
17073 #~ msgid ""
17074 #~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; "
17075 #~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
17076 #~ msgstr ""
17077 #~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; "
17078 #~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
17080 #~ msgid ""
17081 #~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
17082 #~ msgstr ""
17083 #~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
17085 #~ msgid ""
17086 #~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
17087 #~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
17088 #~ msgstr ""
17089 #~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
17090 #~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
17092 #~ msgid ""
17093 #~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
17094 #~ msgstr ""
17095 #~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
17097 #~ msgid ""
17098 #~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
17099 #~ msgstr ""
17100 #~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
17102 #~ msgid ""
17103 #~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
17104 #~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
17105 #~ msgstr ""
17106 #~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
17107 #~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
17109 #~ msgid ""
17110 #~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
17111 #~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
17112 #~ msgstr ""
17113 #~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
17114 #~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
17116 #~ msgid ""
17117 #~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
17118 #~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
17119 #~ msgstr ""
17120 #~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
17121 #~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
17123 #~ msgid ""
17124 #~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
17125 #~ msgstr ""
17126 #~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
17128 #~ msgid ""
17129 #~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
17130 #~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
17131 #~ msgstr ""
17132 #~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
17133 #~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
17135 #~ msgid ""
17136 #~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
17137 #~ msgstr ""
17138 #~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
17140 #~ msgid ""
17141 #~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
17142 #~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
17143 #~ msgstr ""
17144 #~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
17145 #~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
17147 #~ msgid ""
17148 #~ "@@image: 'figures/folder_size_preference.png'; "
17149 #~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0"
17150 #~ msgstr ""
17151 #~ "@@image: 'figures/folder_size_preference.png'; "
17152 #~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0"
17154 #~ msgid ""
17155 #~ "@@image: 'figures/folder_size_mapi.png'; "
17156 #~ "md5=4b20ea9d82999051360f14da27e7c15d"
17157 #~ msgstr ""
17158 #~ "@@image: 'figures/folder_size_mapi.png'; "
17159 #~ "md5=4b20ea9d82999051360f14da27e7c15d"
17161 #~ msgid ""
17162 #~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
17163 #~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
17164 #~ msgstr ""
17165 #~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
17166 #~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
17168 #~ msgid ""
17169 #~ "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; "
17170 #~ "md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262"
17171 #~ msgstr ""
17172 #~ "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; "
17173 #~ "md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262"
17175 #~ msgid ""
17176 #~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
17177 #~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
17178 #~ msgstr ""
17179 #~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
17180 #~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
17182 #~ msgid ""
17183 #~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
17184 #~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
17185 #~ msgstr ""
17186 #~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
17187 #~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
17189 #~ msgid ""
17190 #~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
17191 #~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
17192 #~ msgstr ""
17193 #~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
17194 #~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
17196 #~ msgid ""
17197 #~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
17198 #~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
17199 #~ msgstr ""
17200 #~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
17201 #~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
17203 #~ msgid ""
17204 #~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
17205 #~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
17206 #~ msgstr ""
17207 #~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
17208 #~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
17210 #~ msgid ""
17211 #~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
17212 #~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
17213 #~ msgstr ""
17214 #~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
17215 #~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
17217 #~ msgid ""
17218 #~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; "
17219 #~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
17220 #~ msgstr ""
17221 #~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; "
17222 #~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
17224 #~ msgid "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
17225 #~ msgstr ""
17226 #~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
17228 #~ msgid ""
17229 #~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
17230 #~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
17231 #~ msgstr ""
17232 #~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
17233 #~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
17235 #~ msgid ""
17236 #~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9"
17237 #~ msgstr ""
17238 #~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9"
17240 #~ msgid ""
17241 #~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
17242 #~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
17243 #~ msgstr ""
17244 #~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
17245 #~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
17247 #~ msgid "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
17248 #~ msgstr "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ"
17250 #~ msgid ""
17251 #~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
17252 #~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
17253 #~ msgstr ""
17254 #~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
17255 #~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
17257 #~ msgid "2002-2009"
17258 #~ msgstr "2002-2009"
17260 #~| msgid "2.10"
17261 #~ msgid "2.30"
17262 #~ msgstr "2.30"
17264 #~ msgid "September 2009"
17265 #~ msgstr "Σεπτέμβριος 2009"
17267 #~ msgid "2.28"
17268 #~ msgstr "2.28"
17270 #~ msgid "2.26"
17271 #~ msgstr "2.26"
17273 #~ msgid "March 2009"
17274 #~ msgstr "Μάρτιος 2009"
17276 #~ msgid "2.12"
17277 #~ msgstr "2.12"
17279 #~ msgid "September 2007"
17280 #~ msgstr "Σεπτέμβριος 2007"
17282 #~ msgid "2.10"
17283 #~ msgstr "2.10"
17285 #~ msgid "November 20, 2006"
17286 #~ msgstr "20 Νοεμβρίου 2006"
17288 #~ msgid "2.8"
17289 #~ msgstr "2.8"
17291 #~ msgid "October 5, 2006"
17292 #~ msgstr "5 Οκτωβρίου 2006"
17294 #~| msgid "This manual describes version 2.28 of Evolution"
17295 #~ msgid "This manual describes version 2.30 of Evolution"
17296 #~ msgstr "Αυτός ο οδηγός περιγράφει την έκδοση 2.30 του Evolution."
17298 #~ msgid ""
17299 #~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
17300 #~ "address book, and task list features."
17301 #~ msgstr ""
17302 #~ "Ένας οδηγός χρήστη για το Evolution που εξηγεί πώς να χρησιμοποιείτε την "
17303 #~ "αλληλογραφία, το ημερολόγιο, το βιβλίο διευθύνσεων, και την λίστα "
17304 #~ "εργασιών του."
17306 #~ msgid "February 2008"
17307 #~ msgstr "Φεβρουάριος 2008"
17309 #~| msgid "Evolution 2.28 User Guide"
17310 #~ msgid "Evolution 2.30 User Guide"
17311 #~ msgstr "Οδηγός χρήστη για το Evolution 2.30"
17313 #~ msgid "About This Guide"
17314 #~ msgstr "Περί αυτού του οδηγού"
17316 #~| msgid ""
17317 #~| "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</"
17318 #~| "trademark> 2.28 client software. This guide is intended for users and is "
17319 #~| "divided into the following sections:"
17320 #~ msgid ""
17321 #~ "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</"
17322 #~ "trademark> 2.30 client software. This guide is intended for users and is "
17323 #~ "divided into the following sections:"
17324 #~ msgstr ""
17325 #~ "Αυτός ο οδηγός περιγράφει πώς να χρησιμοποιείτε και να διαχειρίζεστε το "
17326 #~ "λογισμικό πελάτη <trademark>Evolution</trademark> 2.30. Αυτός ο οδηγός "
17327 #~ "προορίζεται για χρήστες και χωρίζεται στις ακόλουθες ενότητες:"
17329 #~ msgid "Organizing Your Email"
17330 #~ msgstr "Οργάνωση της αλληλογραφίας σας"
17332 #~ msgid "Evolution Contacts: the Address Book"
17333 #~ msgstr "Επαφές του Evolution: Το βιβλίο διευθύνσεων"
17335 #~ msgid "Advanced Configuration"
17336 #~ msgstr "Προχωρημένη ρύθμιση"
17338 #~ msgid "Synchronizing Your Handheld Device"
17339 #~ msgstr "Συγχρονισμός της φορητής σας συσκευής"
17341 #~ msgid "Migration from Outlook to Evolution"
17342 #~ msgstr "Μετάβαση από το Outlook στο Evolution"
17344 #~ msgid "Known Bugs and Limitations"
17345 #~ msgstr "Γνωστά σφάλματα και περιορισμοί"
17347 #~ msgid "Authors"
17348 #~ msgstr "Συγγραφείς"
17350 #~ msgid "Glossary"
17351 #~ msgstr "Γλωσσάρι"
17353 #~ msgid "Additional Documentation:"
17354 #~ msgstr "Πρόσθετη τεκμηρίωση:"
17356 #~ msgid "You can find additional help in three places:"
17357 #~ msgstr "Μπορείτε να βρείτε επιπλέον βοήθεια σε τρία μέρη:"
17359 #~ msgid ""
17360 #~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For "
17361 #~ "information about command line options, open a terminal window and type "
17362 #~ "<command>evolution --help</command>."
17363 #~ msgstr ""
17364 #~ "Το Evolution έχει μια σειρά από επιλογές γραμμής εντολών που μπορείτε να "
17365 #~ "χρησιμοποιήσετε. Για πληροφορίες σχετικά με τις επιλογές γραμμής εντολών, "
17366 #~ "ανοίξτε ένα παράθυρο τερματικού και γράψτε <command>evolution --help</"
17367 #~ "command>."
17369 #~ msgid "In the Evolution interface, click Help &gt; Contents."
17370 #~ msgstr "Στο περιβάλλον του Evolution, πατήστε στο Βοήθεια &gt; Περιεχόμενα."
17372 #~ msgid ""
17373 #~ "In Novell documentation, a greater-than symbol (&gt;) is used to separate "
17374 #~ "actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark "
17375 #~ "symbol (<trademark class=\"registered\"/>, <trademark/>, etc.) denotes a "
17376 #~ "Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark."
17377 #~ msgstr ""
17378 #~ "Στην τεκμηρίωση της Novell, το σύμβολο «μεγαλύτερο» (&gt;) "
17379 #~ "χρησιμοποιείται για να διαχωρίζει βήματα ενεργειών και αντικείμενα σε μια "
17380 #~ "διαδρομή με αλληλοαναφορά. Ένα σύμβολο εμπορικού σήματος (<trademark "
17381 #~ "class=\"registered\"/>, <trademark/>, κ.λπ.) σημειώνει εμπορικό σήμα της "
17382 #~ "Novell. Ένας αστερίσκος (*) σημειώνει ένα εμπορικό σήμα τρίτου."
17384 #~ msgid ""
17385 #~ "<trademark>Evolution</trademark> is a <link linkend=\"groupware"
17386 #~ "\">groupware</link> application that helps you work in a group by "
17387 #~ "handling email, address, memos, tasks, and one or more calendars. This "
17388 #~ "makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your personal "
17389 #~ "information easy, so you can work and communicate effectively with others."
17390 #~ msgstr ""
17391 #~ "Το <trademark>Evolution</trademark> είναι μια <link linkend=\"groupware"
17392 #~ "\">groupware</link> εφαρμογή που σας βοηθά να εργάζεστε σε μια ομάδα "
17393 #~ "καθώς χειρίζεται αλληλογραφία, διευθύνσεις, υπενθυμίσεις, εργασίες, και "
17394 #~ "ένα ή περισσότερα ημερολόγια. Αυτό κάνει τις εργασίες αποθήκευσης, "
17395 #~ "οργάνωσης και ανάκτησης των προσωπικών σας πληροφοριών εύκολες, ώστε να "
17396 #~ "μπορείτε να εργάζεστε και να επικοινωνείτε αποτελεσματικά με τους άλλους."
17398 #~ msgid "Using Evolution: An Overview"
17399 #~ msgstr "Χρήση του Evolution: Περίληψη"
17401 #~ msgid "Start the Evolution client."
17402 #~ msgstr "Εκκίνηση του πελάτη Evolution."
17404 #~ msgid "GNOME:"
17405 #~ msgstr "GNOME:"
17407 #~ msgid "Click Applications &gt; Office &gt; Evolution."
17408 #~ msgstr "Πατήστε στο Εφαρμογές &gt; Γραφείο &gt; Evolution."
17410 #~ msgid "KDE:"
17411 #~ msgstr "KDE:"
17413 #~ msgid "Click the K menu &gt; Office &gt; More Programs &gt; Evolution."
17414 #~ msgstr ""
17415 #~ "Πατήστε το μενού Κ &gt; Γραφείο &gt; Περισσότερα προγράμματα &gt; "
17416 #~ "Evolution."
17418 #~ msgid "Command Line:"
17419 #~ msgstr "Γραμμή εντολών:"
17421 #~ msgid "Enter <command>evolution</command>."
17422 #~ msgstr "Γράψτε <command>evolution</command>."
17424 #~ msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes."
17425 #~ msgstr "Η χρήση του βοηθού πρώτης εκκίνησης παίρνει δύο με πέντε λεπτά."
17427 #~ msgid ""
17428 #~ "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs "
17429 #~ "to get started."
17430 #~ msgstr ""
17431 #~ "Ο βοηθός πρώτης εκκίνησης σας βοηθάει να παρέχετε τις πληροφορίες που "
17432 #~ "χρειάζεται το Evolution για να ξεκινήσει."
17434 #~ msgid "Defining Your Identity"
17435 #~ msgstr "Προσδιορισμός της ταυτότητάς σας"
17437 #~ msgid "Receiving Mail"
17438 #~ msgstr "Λήψη αλληλογραφίας"
17440 #~ msgid "Sending Mail"
17441 #~ msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας"
17443 #~ msgid "Time Zone"
17444 #~ msgstr "Ζώνη ώρας "
17446 #~ msgid "The Identity window is the first step in the assistant."
17447 #~ msgstr "Το παράθυρο ταυτότητας είναι το πρώτο βήμα στο βοηθό."
17449 #~ msgid ""
17450 #~ "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple "
17451 #~ "identities later by clicking Edit &gt; Preferences, then clicking Mail "
17452 #~ "Accounts."
17453 #~ msgstr ""
17454 #~ "Εδώ, εισάγετε κάποιες βασικές προσωπικές πληροφορίες. Μπορείτε να ορίσετε "
17455 #~ "πολλαπλές ταυτότητες αργότερα επιλέγοντας Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις "
17456 #~ "και μετά Λογαριασμοί αλληλογραφίας."
17458 #~ msgid ""
17459 #~ "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click "
17460 #~ "Forward to proceed to the Identity window."
17461 #~ msgstr ""
17462 #~ "Όταν ο βοηθός πρώτης εκκίνησης ξεκινήσει, η αρχική σελίδα εμφανίζεται. "
17463 #~ "Πατήστε Επόμενο για να προχωρήσετε στο παράθυρο ταυτότητας."
17465 #~ msgid "Type your full name in the Full Name field."
17466 #~ msgstr "Πληκτρολογήστε το πλήρες όνομά σας στο πεδίο Πλήρες όνομα."
17468 #~ msgid "(Optional) Select if this account is your default account."
17469 #~ msgstr ""
17470 #~ "(Προαιρετικό) Επιλέξτε αν αυτός ο λογαριασμός είναι ο προεπιλεγμένος σας "
17471 #~ "λογαριασμός."
17473 #~ msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field."
17474 #~ msgstr ""
17475 #~ "(Προαιρετικό) Πληκτρολογήστε μια διεύθυνση απάντησης στο πεδίο Απάντηση "
17476 #~ "σε."
17478 #~ msgid ""
17479 #~ "Use this field if you want replies to messages sent to a different "
17480 #~ "address."
17481 #~ msgstr ""
17482 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο αν θέλετε οι απαντήσεις προς τα μηνύματά σας "
17483 #~ "να στέλνονται σε μια διαφορετική διεύθυνση."
17485 #~ msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field."
17486 #~ msgstr ""
17487 #~ "(Προαιρετικό) Πληκτρολογήστε το όνομα του οργανισμού σας στο πεδίο "
17488 #~ "Οργανισμός."
17490 #~ msgid ""
17491 #~ "This is the company where you work, or the organization you represent "
17492 #~ "when you send email."
17493 #~ msgstr ""
17494 #~ "Αυτή είναι η εταιρία που εργάζεστε, ή ο οργανισμός που αντιπροσωπεύετε "
17495 #~ "όταν στέλνετε αλληλογραφία."
17497 #~ msgid "Click Forward."
17498 #~ msgstr "Πατήστε Μπροστά."
17500 #~ msgid ""
17501 #~ "The Receiving Email option lets you determine where you get your email."
17502 #~ msgstr ""
17503 #~ "Η επιλογή Λήψη μηνυμάτων σας επιτρέπει να ορίσετε πού θα λαμβάνετε την "
17504 #~ "αλληλογραφία σας."
17506 #~ msgid ""
17507 #~ "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If "
17508 #~ "you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
17509 #~ "administrator or ISP."
17510 #~ msgstr ""
17511 #~ "Πρέπει να ορίσετε το είδος του διακομιστή με τον οποίο θέλετε να "
17512 #~ "λαμβάνετε αλληλογραφία. Αν δεν είστε σίγουρος για το είδος του διακομιστή "
17513 #~ "που πρέπει να επιλέξετε, ρωτήστε το διαχειριστή συστήματός σας ή τον "
17514 #~ "παροχέα υπηρεσιών Internet σας."
17516 #~ msgid "Select a server type in the Server Type list."
17517 #~ msgstr "Επιλέξτε έναν τύπο διακομιστή στην λίστα Είδος διακομιστή."
17519 #~ msgid "The following is a list of server types that are available:"
17520 #~ msgstr ""
17521 #~ "Η ακόλουθη είναι μια λίστα με τύπους διακομιστών που είναι διαθέσιμοι:"
17523 #~ msgid ""
17524 #~ "Select this option if you connect to a Novell <trademark class="
17525 #~ "\"registered\">GroupWise</trademark> server."
17526 #~ msgstr ""
17527 #~ "Επιλέξτε αυτό αν συνδέεστε σε ένα διακομιστή Novell <trademark class="
17528 #~ "\"registered\">GroupWise</trademark>."
17530 #~ msgid ""
17531 #~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
17532 #~ "Configuration Options</link>."
17533 #~ msgstr ""
17534 #~ "Για οδηγίες ρύθμισης, δείτε τις <link linkend=\"bstfw13\">Επιλογές "
17535 #~ "απομακρυσμένης ρύθμισης</link>."
17537 #~ msgid ""
17538 #~ "Available only if the evolution-exchange package is installed. Select "
17539 #~ "this option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server."
17540 #~ msgstr ""
17541 #~ "Διαθέσιμο μόνο αν το πακέτο evolution-exchange είναι εγκατεστημένο. "
17542 #~ "Επιλέξτε αυτό αν συνδέεστε σε ένα διακομιστή Microsoft Exchange 2000 ή "
17543 #~ "2003."
17545 #~ msgid "Email, calendar, and contact information are stored on the server."
17546 #~ msgstr ""
17547 #~ "Οι πληροφορίες αλληλογραφίας, ημερολογίου και επαφών αποθηκεύονται στο "
17548 #~ "διακομιστή."
17550 #~ msgid "MAPI Exchange:"
17551 #~ msgstr "MAPI Exchange:"
17553 #~ msgid ""
17554 #~ "Available only if you have installed the evolution-mapi package and if "
17555 #~ "the Exchange MAPI plugin from the Edit &gt; Plugins menu is enabled. It "
17556 #~ "allows you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server."
17557 #~ msgstr ""
17558 #~ "Διαθέσιμο μόνο αν είναι εγκατεστημένο το πακέτο evolution-mapi και αν "
17559 #~ "είναι ενεργοποιημένη η πρόσθετη λειτουργία Exchange MAPI στο μενού "
17560 #~ "Επεξεργασία &gt; Πρόσθετες λειτουργίες. Σας επιτρέπει να συνδέεστε σε ένα "
17561 #~ "διακομιστή Microsoft Exchange 2007."
17563 #~ msgid "IMAP:"
17564 #~ msgstr "IMAP:"
17566 #~ msgid "POP:"
17567 #~ msgstr "POP:"
17569 #~ msgid ""
17570 #~ "Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up "
17571 #~ "space on the email server."
17572 #~ msgstr ""
17573 #~ "Κάνει λήψη της αλληλογραφίας σας στο σκληρό σας δίσκο για μόνιμη "
17574 #~ "αποθήκευση, ελευθερώνοντας χώρο στον διακομιστή αλληλογραφίας."
17576 #~ msgid ""
17577 #~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
17578 #~ "Configuration Options</link>."
17579 #~ msgstr ""
17580 #~ "Για οδηγίες ρύθμισης, δείτε τις <link linkend=\"bstgbqn\">Επιλογές "
17581 #~ "τοπικής ρύθμισης</link>."
17583 #~ msgid ""
17584 #~ "If you want to read and store email in the mail spool file on your local "
17585 #~ "system, choose this option. You need to provide the path to the mail "
17586 #~ "spool file you want to use."
17587 #~ msgstr ""
17588 #~ "Αν θέλετε να διαβάζετε και να αποθηκεύετε αλληλογραφία στο αρχείο "
17589 #~ "αλληλογραφίας spool στο τοπικό σας σύστημα, διαλέξτε αυτήν την επιλογή. "
17590 #~ "Θα χρειαστεί να παρέχετε τη διαδρομή προς το αρχείο spool που θέλετε να "
17591 #~ "χρησιμοποιήσετε."
17593 #~ msgid ""
17594 #~ "If you want to read and store email in the mail spool directory on your "
17595 #~ "local system, choose this option. You need to provide the path to the "
17596 #~ "mail spool directory you want to use."
17597 #~ msgstr ""
17598 #~ "Αν θέλετε να διαβάζετε και να αποθηκεύετε αλληλογραφία στον κατάλογο "
17599 #~ "αλληλογραφίας spool στο τοπικό σας σύστημα, διαλέξτε αυτή την επιλογή. Θα "
17600 #~ "χρειαστεί να παρέχετε τη διαδρομή προς τον τοπικό κατάλογο spool που "
17601 #~ "θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
17603 #~ msgid ""
17604 #~ "Select this if you do not plan to check email with this account. If you "
17605 #~ "select this, there are no configuration options."
17606 #~ msgstr ""
17607 #~ "Διαλέξτε το αν δε σκοπεύετε να ελέγχετε την αλληλογραφία σας με αυτόν το "
17608 #~ "λογαριασμό. Αν το διαλέξετε αυτό, δεν υπάρχουν επιλογές ρύθμισης."
17610 #~ msgid "Remote Configuration Options"
17611 #~ msgstr "Επιλογές απομακρυσμένης ρύθμισης"
17613 #~ msgid ""
17614 #~ "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your "
17615 #~ "server, you need to specify additional information."
17616 #~ msgstr ""
17617 #~ "Αν διαλέξατε διακομιστή Novell GroupWise, IMAP, POP, ή Ειδήσεις USENET, "
17618 #~ "θα χρειαστεί να καθορίσετε επιπλέον πληροφορίες."
17620 #~ msgid "Type the server name of your email server in the Server field."
17621 #~ msgstr ""
17622 #~ "Πληκτρολογείστε το όνομα του διακομιστή αλληλογραφίας σας στο πεδίο "
17623 #~ "Διακομιστής."
17625 #~ msgid "Select your authentication type in the Authentication list."
17626 #~ msgstr "Επιλέξτε τον τύπο πιστοποίησης από τη λίστα Τύπος πιστοποίησης."
17628 #~ msgid ""
17629 #~ "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide "
17630 #~ "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL "
17631 #~ "in the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook "
17632 #~ "format. If the mailbox path is different from the username, the OWA path "
17633 #~ "should also include mailbox path, for example http://<varname>server "
17634 #~ "name</varname>/exchange/<varname>mail box path</varname>."
17635 #~ msgstr ""
17636 #~ "(Εξαρτώμενο) Αν επιλέξατε Microsoft Exchange ως το είδος του διακομιστή, "
17637 #~ "δώστε το όνομα χρήστη στο πεδίο Όνομα χρήστη και το Outlook Web Access "
17638 #~ "(OWA) URL στο πεδίο OWA URL. Το URL και τα ονόματα χρήστη θα πρέπει να "
17639 #~ "χρησιμοποιούν τη μορφή του Outlook. Αν η διαδρομή του mailbox είναι "
17640 #~ "διαφορετική από το όνομα χρήστη, τότε η διαδρομή OWA θα πρέπει επίσης να "
17641 #~ "συμπεριλαμβάνει τη διαδρομή του mailbox, για παράδειγμα http://"
17642 #~ "<varname>όνομα διακομιστή</varname>/exchange/<varname>διαδρομή mailbox</"
17643 #~ "varname>."
17645 #~ msgid ""
17646 #~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options"
17647 #~ "\">Receiving Mail Options</link>."
17648 #~ msgstr ""
17649 #~ "Όταν τελειώσετε, συνεχίστε με τις <link linkend=\"more-mail-options"
17650 #~ "\">Επιλογές λήψης αλληλογραφίας</link>."
17652 #~ msgid "Local Configuration Options"
17653 #~ msgstr "Επιλογές τοπικής ρύθμισης"
17655 #~ msgid ""
17656 #~ "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-"
17657 #~ "Format Mail Directories, Standard Unix mbox spool file or Standard Unix "
17658 #~ "mbox spool directory, you must specify the path to the local files in the "
17659 #~ "path field. Continue with <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving "
17660 #~ "Mail Options</link>."
17661 #~ msgstr ""
17662 #~ "Αν επιλέξατε Τοπική παράδοση, Κατάλογοι σε φορμά MH, Κατάλογοι μηνυμάτος "
17663 #~ "σε φορμά Maildir, Απλό αρχείο Unix mbox spool ή Απλός κατάλογος Unix mbox "
17664 #~ "spool, θα πρέπει να καθορίσετε τη διαδρομή στα τοπικά αρχεία στο πεδίο "
17665 #~ "της διαδρομής. Συνεχίστε με τις <link linkend=\"more-mail-options"
17666 #~ "\">Επιλογές λήψης αλληλογραφίας</link>."
17668 #~ msgid ""
17669 #~ "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some "
17670 #~ "preferences for its behavior."
17671 #~ msgstr ""
17672 #~ "Αφού διαλέξετε ένα μηχανισμό παράδοσης της αλληλογραφίας, μπορείτε να "
17673 #~ "ορίσετε μερικές προτιμήσεις για τη συμπεριφορά του."
17675 #~ msgid "USENET News Receiving Options"
17676 #~ msgstr "Επιλογές λήψης Ειδήσεων USENET"
17678 #~ msgid "You need to specify the following options for this server type:"
17679 #~ msgstr ""
17680 #~ "Πρέπει να καθορίσετε τις εξής επιλογές για αυτόν τον τύπο διακομιστή:"
17682 #~ msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
17683 #~ msgstr ""
17684 #~ "Επιλέξτε αν θέλετε το Evolution  να ελέγχει αυτόματα για νέα αλληλογραφία."
17686 #~ msgid ""
17687 #~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
17688 #~ "check for new messages."
17689 #~ msgstr ""
17690 #~ "Αν διαλέξετε αυτήν την επιλογή, θα πρέπει να καθορίσετε πόσο συχνά το "
17691 #~ "Evolution θα ελέγχει για νέα μηνύματα."
17693 #~ msgid ""
17694 #~ "Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want "
17695 #~ "to apply filters."
17696 #~ msgstr ""
17697 #~ "Επιλέξτε Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα Εισερχόμενα αυτού του "
17698 #~ "διακομιστή αν θέλετε να εφαρμόζετε φίλτρα."
17700 #~ msgid ""
17701 #~ "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-"
17702 #~ "org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
17703 #~ msgstr ""
17704 #~ "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το φιλτράρισμα, δείτε τη <link "
17705 #~ "linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Δημιουργία νέων κανόνων φίλτρων</"
17706 #~ "link>."
17708 #~ msgid "Select if you want to check new messages for junk content."
17709 #~ msgstr ""
17710 #~ "Επιλέξτε αν θέλετε να ελέγχονται τα νέα μηνύματα για ανεπιθύμητο "
17711 #~ "περιεχόμενο."
17713 #~ msgid ""
17714 #~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-"
17715 #~ "mail-organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend="
17716 #~ "\"mail-prefs-junk\">Junk</link>."
17717 #~ msgstr ""
17718 #~ "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το ανεπιθύμητο περιεχόμενο, δείτε "
17719 #~ "τα <link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Εμπόδιση ανεπιθύμητης "
17720 #~ "αλληλογραφίες (Spam)</link> και <link linkend=\"mail-prefs-junk"
17721 #~ "\">Ανεπιθύμητα</link>."
17723 #~ msgid ""
17724 #~ "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder."
17725 #~ msgstr ""
17726 #~ "Επιλέξτε αν θέλετε να γίνεται έλεγχος για ανεπιθύμητη αλληλογραφία μόνο "
17727 #~ "στα Εισερχόμενα."
17729 #~ msgid ""
17730 #~ "Select Automatically synchronize remote mail locally to download the "
17731 #~ "messages to your local system."
17732 #~ msgstr ""
17733 #~ "Επιλέξτε αυτόματο συγχρονισμό του λογαριασμού τοπικά για να κατεβάζετε τα "
17734 #~ "μηνύματα στο τοπικό σας σύστημα."
17736 #~ msgid ""
17737 #~ "Evolution, by default, downloads only the header information such as "
17738 #~ "From, Subject, and Date. The body of the message and the attachments are "
17739 #~ "downloaded only when you click the message. Thus you can save time and "
17740 #~ "network usage. This is useful when you don't read all the messages you "
17741 #~ "receive."
17742 #~ msgstr ""
17743 #~ "Το Evolution από προεπιλογή λαμβάνει μόνο τις πληροφορίες κεφαλίδας όπως "
17744 #~ "τον αποστολέα, το θέμα και την ημερομηνία. Το σώμα του μηνύματος και τα "
17745 #~ "συνημμένα αρχεία λαμβάνονται όταν πατήσετε στο μήνυμα. Έτσι μπορείτε να "
17746 #~ "εξοικονομήσετε χρόνο και κίνηση στο δίκτυο. Αυτό είναι χρήσιμο όταν δε "
17747 #~ "διαβάζετε όλα τα μηνύματα που παραλαμβάνετε."
17749 #~ msgid ""
17750 #~ "If you check this option, Evolution fetches the headers as well as the "
17751 #~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open "
17752 #~ "a message is comparatively less. In addition, you can download the mail "
17753 #~ "for reading them offline, when you have checked this option."
17754 #~ msgstr ""
17755 #~ "Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, το Evolution λαμβάνει τόσο τις κεφαλίδες "
17756 #~ "όσο και το σώμα του μηνύματος ταυτόχρονα. Σ' αυτή την περίπτωση, ο χρόνος "
17757 #~ "που χρειάζεται για να ανοίξει ένα μήνυμα είναι σχετικά μικρότερος. "
17758 #~ "Επιπλέον, μπορείτε να λαμβάνετε τα μηνύματα για να τα διαβάζετε εκτός "
17759 #~ "σύνδεσης, όταν έχετε διαλέξει αυτήν την επιλογή."
17761 #~ msgid ""
17762 #~ "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
17763 #~ "field."
17764 #~ msgstr ""
17765 #~ "Πληκτρολογείστε τη θύρα Post Office Agent SOAP στο πεδίο Post Office "
17766 #~ "Agent SOAP Port."
17768 #~ msgid ""
17769 #~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step"
17770 #~ "\">Sending Mail</link>."
17771 #~ msgstr ""
17772 #~ "Όταν τελειώσετε, συνεχίστε με την <link linkend=\"third-step\">Αποστολή "
17773 #~ "αλληλογραφίας</link>."
17775 #~ msgid ""
17776 #~ "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name "
17777 #~ "field."
17778 #~ msgstr ""
17779 #~ "Καθορίστε το όνομα του Global Catalog server στο πεδίο Global Catalog "
17780 #~ "Server Name."
17782 #~ msgid ""
17783 #~ "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you "
17784 #~ "are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system "
17785 #~ "administrator."
17786 #~ msgstr ""
17787 #~ "Ο Global Catalog Server περιέχει τις πληροφορίες για τους χρήστες. Αν δεν "
17788 #~ "είστε σίγουροι ποιο είναι το όνομα του Global Catalog Server, "
17789 #~ "επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας."
17791 #~ msgid ""
17792 #~ "The GAL contains a list of all email addresses. If you select this "
17793 #~ "option, you need to specify the maximum number of responses."
17794 #~ msgstr ""
17795 #~ "Η GAL περιέχει μια λίστα με όλες τις διευθύνσεις αλληλογραφίας. Αν "
17796 #~ "διαλέξετε αυτή την επιλογή, πρέπει να ορίσετε το μέγιστο αριθμό "
17797 #~ "αποκρίσεων."
17799 #~ msgid "Select if you want to use a password expiry warning time period."
17800 #~ msgstr ""
17801 #~ "Διαλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια προειδοποίηση για την περίοδο "
17802 #~ "λήξης του κωδικού."
17804 #~ msgid ""
17805 #~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
17806 #~ "send the password expire message."
17807 #~ msgstr ""
17808 #~ "Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, θα πρέπει να ορίσετε πόσο συχνά το "
17809 #~ "Evolution θα στέλνει το μήνυμα λήξης του κωδικού."
17811 #~ msgid ""
17812 #~ "If you select Microsoft Exchange MAPI as your receiving server type, you "
17813 #~ "need to specify the following options:"
17814 #~ msgstr ""
17815 #~ "Αν επιλέξατε Microsoft Exchange MAPI ως τον τύπο διακομιστή λήψης, θα "
17816 #~ "πρέπει να καθορίσετε τις εξής επιλογές:"
17818 #~ msgid ""
17819 #~ "Select the desired options as given in the following table, then click "
17820 #~ "Forward."
17821 #~ msgstr ""
17822 #~ "Διαλέξτε τις επιθυμητές επιλογές όπως φαίνονται στον ακόλουθο πίνακα, και "
17823 #~ "μετά πατήστε Μπροστά."
17825 #~ msgid ""
17826 #~ "Select this option if you want Evolution to automatically check for new "
17827 #~ "mail. If you select this option, you need to specify how often Evolution "
17828 #~ "should check for new messages."
17829 #~ msgstr ""
17830 #~ "Επιλέξτε αυτή την επιλογή αν θέλετε το Evolution να ελέγχει αυτόματα για "
17831 #~ "νέα μηνύματα. Αν επιλέξετε αυτή την επιλογή, χρειάζεται να ορίσετε πόσο "
17832 #~ "συχνά θα ελέγχει το Evolution για νέα μηνύματα."
17834 #~ msgid "Check for new messages in all folders"
17835 #~ msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους"
17837 #~ msgid "Global Catalog server name"
17838 #~ msgstr "Όνομα Global Catalog server"
17840 #~ msgid "Limit number of GAL responses"
17841 #~ msgstr "Περιορισμός αριθμοί αποκρίσεων GAL"
17843 #~ msgid "Automatically synchronize account locally"
17844 #~ msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός λογαριασμού τοπικά"
17846 #~ msgid "Check new messages for Junk contents"
17847 #~ msgstr "Έλεγχος νέων μηνυμάτων για ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
17849 #~ msgid ""
17850 #~ "If you select this option, specify the custom command you want Evolution "
17851 #~ "to use."
17852 #~ msgstr ""
17853 #~ "Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, ορίστε την ειδική εντολή που θέλετε το "
17854 #~ "Evolution να χρησιμοποιεί."
17856 #~ msgid ""
17857 #~ "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from "
17858 #~ "by subscribing to them."
17859 #~ msgstr ""
17860 #~ "Οι φάκελοι με συνδρομή είναι φάκελοι από τους οποίους έχετε διαλέξει να "
17861 #~ "λαμβάνετε αλληλογραφία, με το να κάνετε συνδρομή σε αυτούς."
17863 #~ msgid ""
17864 #~ "By choosing this option you can rename the folders that the server "
17865 #~ "provides. If you select this option, you need to specify the namespace to "
17866 #~ "use."
17867 #~ msgstr ""
17868 #~ "Διαλέγοντας αυτή την επιλογή, μπορείτε να μετονομάζετε τους φακέλους που "
17869 #~ "παρέχει ο διακομιστής. Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, πρέπει να ορίσετε "
17870 #~ "το namespace που χρησιμοποιείται."
17872 #~ msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder."
17873 #~ msgstr ""
17874 #~ "Επιλέξτε αν θέλετε να γίνεται έλεγχος για ανεπιθύμητη αλληλογραφία μόνο "
17875 #~ "στα Εισερχόμενα."
17877 #~ msgid "Select if you want to leave messages on the server."
17878 #~ msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να αφήνετε τα μηνύματα στον διακομιστή."
17880 #~ msgid ""
17881 #~ "Select if you want to use the <emphasis>.folders</emphasis> summary file."
17882 #~ msgstr ""
17883 #~ "Διαλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιείτε το αρχείο περίληψης <emphasis>."
17884 #~ "folders</emphasis>."
17886 #~ msgid ""
17887 #~ "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
17888 #~ msgstr ""
17889 #~ "Διαλέξτε αν θέλετε να αποθηκεύονται οι κεφαλίδες κατάστασης σε μορφή Elm, "
17890 #~ "Pine και Mutt."
17892 #~ msgid ""
17893 #~ "Now that you have entered information about how you plan to get mail, "
17894 #~ "Evolution needs to know about how you want to send it."
17895 #~ msgstr ""
17896 #~ "Τώρα που έχετε εισάγει τις πληροφορίες για τον τρόπο που θέλετε να "
17897 #~ "λαμβάνετε αλληλογραφία, το Evolution χρειάζεται να ξέρει και τον τρόπο "
17898 #~ "που θα την αποστέλλετε."
17900 #~ msgid "Select a server type from the Server Type list."
17901 #~ msgstr "Διαλέξτε έναν τύπο διακομιστή από τη λίστα Τύπος διακομιστή."
17903 #~ msgid "The following server types are available:"
17904 #~ msgstr "Οι ακόλουθοι τύποι διακομιστή είναι διαθέσιμοι:"
17906 #~ msgid "Sendmail:"
17907 #~ msgstr "Sendmail:"
17909 #~ msgid "SMTP:"
17910 #~ msgstr "SMTP:"
17912 #~ msgid ""
17913 #~ "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice "
17914 #~ "for sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration "
17915 #~ "options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more "
17916 #~ "information."
17917 #~ msgstr ""
17918 #~ "Στέλνει την αλληλογραφία χρησιμοποιώντας έναν εξωτερικό διακομιστή "
17919 #~ "αλληλογραφίας. Αυτή είναι η πιο συνηθισμένη επιλογή για αποστολή "
17920 #~ "αλληλογραφίας. Αν επιλέξετε το SMPT, υπάρχουν επιπλέον επιλογές ρύθμισης. "
17921 #~ "Δείτε τη <link linkend=\"bsthwzo\">Ρύθμιση SMTP</link> για περισσότερες "
17922 #~ "λεπτομέρειες."
17924 #~ msgid "SMTP Configuration"
17925 #~ msgstr "Ρύθμιση SMTP"
17927 #~ msgid "Select if your server requires authentication."
17928 #~ msgstr "Επιλέξτε αν ο διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση."
17930 #~ msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>."
17931 #~ msgstr ""
17932 #~ "Συνεχίστε με τη <link linkend=\"bsti1ty\">Διαχείριση λογαριασμού</link>."
17934 #~ msgid ""
17935 #~ "Now that you have finished the email configuration process you need to "
17936 #~ "give the account a name. The name can be any name you prefer. Type your "
17937 #~ "account name on the Name field, then click Forward."
17938 #~ msgstr ""
17939 #~ "Τώρα που τελειώσατε τη διαδικασία ρύθμισης της αλληλογραφίας πρέπει να "
17940 #~ "δώσετε ένα όνομα για το λογαριασμό. Το όνομα μπορεί να είναι οποιοδήποτε "
17941 #~ "όνομα προτιμάτε εσείς. Πληκτρολογήστε το όνομα του λογαριασμού στο πεδίο "
17942 #~ "Όνομα, και μετά πατήστε Μπροστά."
17944 #~ msgid ""
17945 #~ "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link "
17946 #~ "linkend=\"step-three-b\"/>."
17947 #~ msgstr ""
17948 #~ "Συνεχίστε με τη <link linkend=\"step-three-b\">Ζώνη ώρας</link><link "
17949 #~ "linkend=\"step-three-b\"/>."
17951 #~ msgid "Select your time zone on the map."
17952 #~ msgstr "Επιλέξτε την ζώνη ώρας σας στο χάρτη."
17954 #~ msgid "Select from the time zone drop-down list."
17955 #~ msgstr "Επιλέξτε από την αναδιπλούμενη λίστα ζωνών ώρας."
17957 #~ msgid "Click OK, then click Apply."
17958 #~ msgstr "Πατήστε ΟΚ, μετά στο Εφαρμογή."
17960 #~ msgid "Evolution opens with your new account created."
17961 #~ msgstr "Το Evolution ανοίγει με το νέο λογαριασμό δημιουργημένο."
17963 #~ msgid ""
17964 #~ "If you want to import email from another email client, continue with "
17965 #~ "<link linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, "
17966 #~ "skip to <link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
17967 #~ msgstr ""
17968 #~ "Αν θέλετε να εισάγετε αλληλογραφία από έναν άλλο πελάτη αλληλογραφίας, "
17969 #~ "συνεχίστε με την <link linkend=\"fourth-step\">Εισαγωγή αλληλογραφίας "
17970 #~ "(Προαιρετική)</link>. Αν όχι, προχωρήστε στη <link linkend=\"ui-intro"
17971 #~ "\">Χρήση του Evolution: Μια περίληψη</link>."
17973 #~ msgid ""
17974 #~ "After selecting your time zone, if Evolution finds email or address files "
17975 #~ "from another application, it offers to import them. For a full "
17976 #~ "description of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail"
17977 #~ "\">Importing Single Files</link>."
17978 #~ msgstr ""
17979 #~ "Μετά που θα έχετε διαλέξει τη ζώνη ώρας σας, αν το Evolution εντοπίσει "
17980 #~ "αλληλογραφία ή αρχεία διευθύνσεων από άλλη εφαρμογή, θα σας προσφέρει τη "
17981 #~ "δυνατότητα να τα εισάγετε. Για μια πλήρη περιγραφή της λειτουργίας "
17982 #~ "εισαγωγής, δείτε την <link linkend=\"importing-mail\">Εισαγωγή μοναδικών "
17983 #~ "αρχείων</link>."
17985 #~ msgid ""
17986 #~ "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use "
17987 #~ "proprietary formats that Evolution cannot read or import."
17988 #~ msgstr ""
17989 #~ "Το Microsoft Outlook* και οι εκδόσεις του Outlook Express μετά την έκδοση "
17990 #~ "4 χρησιμοποιούν ιδιόκτητες μορφές τις οποίες το Evolution δε μπορεί να "
17991 #~ "διαβάσει ή να εισάγει."
17993 #~ msgid ""
17994 #~ "To import information, you might want to use the Export tool under "
17995 #~ "Windows*. See the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail"
17996 #~ "\">Migrating Local Outlook Mail Folders</link>."
17997 #~ msgstr ""
17998 #~ "Για να εισάγετε πληροφορίες, ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το "
17999 #~ "εργαλείο Εξαγωγής στα Windows*. Δείτε τις οδηγίες στη <link linkend="
18000 #~ "\"outlook-migration-mail\">Μετάβαση τοπικών φακέλων αλληλογραφίας "
18001 #~ "Outlook</link>."
18003 #~ msgid ""
18004 #~ "Before importing email from Netscape*, Mozilla and Netscape users need to "
18005 #~ "click File &gt; Compact &gt; All Folders from within the Netscape or "
18006 #~ "Mozilla mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the "
18007 #~ "messages in your Trash folders."
18008 #~ msgstr ""
18009 #~ "Πριν την εισαγωγή αλληλογραφίας από το Netscape*, οι χρήστες του Mozilla "
18010 #~ "και του Netscape πρέπει να επιλέξουν Αρχείο &gt; Συμπίεση &gt; Όλοι οι "
18011 #~ "φάκελοι, μέσα από το εργαλείο αλληλογραφίας του Netscape ή του Mozilla. "
18012 #~ "Σε αντίθετη περίπτωση, το Evolution εισάγει και επαναφέρει τα μηνύματα "
18013 #~ "από το φάκελο των διαγραμμένων μηνυμάτων σας."
18015 #~ msgid ""
18016 #~ "Evolution uses standard file types for email and calendar information, so "
18017 #~ "you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> "
18018 #~ "directory. The file formats used are <emphasis>mbox</emphasis> for email "
18019 #~ "and <emphasis>iCal</emphasis> for calendar information."
18020 #~ msgstr ""
18021 #~ "Το Evolution χρησιμοποιεί πρότυπους τύπους αρχείων για τις πληροφορίες "
18022 #~ "της αλληλογραφίας και του ημερολογίου, οπότε μπορείτε να αντιγράψετε "
18023 #~ "αυτές τις πληροφορίες από το φάκελο <command>~/.evolution</command>. Οι "
18024 #~ "μορφές αρχείων που χρησιμοποιούνται είναι η <emphasis>mbox</emphasis> για "
18025 #~ "την αλληλογραφία και η <emphasis>iCal</emphasis> για τις πληροφορίες "
18026 #~ "ημερολογίου."
18028 #~ msgid ""
18029 #~ "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard "
18030 #~ "vCard*. To export an address book, click File &gt; Save Address Book As "
18031 #~ "VCard\". If you want to export only one contact, click File &gt; Save "
18032 #~ "Contact as VCard."
18033 #~ msgstr ""
18034 #~ "Τα αρχεία των επαφών αποθηκεύονται σε μια βάση δεδομένων, αλλά μπορούν να "
18035 #~ "αποθηκευτούν ως απλά vCard*. Για να εξάγετε ένα βιβλίο διευθύνσεων, "
18036 #~ "επιλέξτε Αρχείο &gt; Αποθήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως VCard. Αν θέλετε "
18037 #~ "να εξάγετε μόνο μια επαφή, επιλέξτε Αρχείο &gt; Αποθήκευση επαφής ως "
18038 #~ "VCard."
18040 #~ msgid ""
18041 #~ "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin "
18042 #~ "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your "
18043 #~ "main Evolution window."
18044 #~ msgstr ""
18045 #~ "Τώρα που η αρχική ρύθμιση έχει τελειώσει, είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε να "
18046 #~ "χρησιμοποιείτε το Evolution. Να μια γρήγορη επεξήγηση του τι συμβαίνει "
18047 #~ "στο κύριο παράθυρο του Evolution."
18049 #~ msgid "Menu Bar:"
18050 #~ msgstr "Γραμμή μενού:"
18052 #~ msgid ""
18053 #~ "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional "
18054 #~ "information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</"
18055 #~ "link>."
18056 #~ msgstr ""
18057 #~ "Η γραμμή μενού σας παρέχει πρόσβαση στα περισσότερα χαρακτηριστικά του "
18058 #~ "Evolution. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <link linkend=\"usage-"
18059 #~ "mainwindow-menubar\">Η γραμμή μενού</link>."
18061 #~ msgid "Toolbar:"
18062 #~ msgstr "Εργαλειοθήκη:"
18064 #~ msgid ""
18065 #~ "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used "
18066 #~ "features in each component."
18067 #~ msgstr ""
18068 #~ "Η εργαλειοθήκη παρέχει γρήγορη και εύκολη πρόσβαση στις συχνά "
18069 #~ "χρησιμοποιούμενες λειτουργίες σε κάθε συστατικό."
18071 #~ msgid "Search Tool:"
18072 #~ msgstr "Εργαλείο αναζήτησης:"
18074 #~ msgid ""
18075 #~ "The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks "
18076 #~ "to easily find what you're looking for."
18077 #~ msgstr ""
18078 #~ "Το εργαλείο αναζήτησης σας επιτρέπει να ψάχνετε μέσα στην αλληλογραφία, "
18079 #~ "τις επαφές, τα ημερολόγια και τις εργασίες σας και να βρίσκετε εύκολα "
18080 #~ "αυτό που θέλετε."
18082 #~ msgid "Side Bar:"
18083 #~ msgstr "Πλευρική στήλη:"
18085 #~ msgid ""
18086 #~ "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. "
18087 #~ "At the bottom of the side bar is the switcher that lets you switch "
18088 #~ "Evolution tools, and above that is a list of all the available folders "
18089 #~ "for the current tool. For additional information, see <link linkend="
18090 #~ "\"usage-mainwindow-shortcutbar\">The Side Bar</link>."
18091 #~ msgstr ""
18092 #~ "Η πλευρική στήλη σας επιτρέπει να εναλλάσεστε μεταξύ φακέλων και μεταξύ "
18093 #~ "εργαλείων του Evolution. Στο κάτω μέρος της πλευρικής στήλης βρίσκεται ο "
18094 #~ "εναλλάκτης που σε επιτρέπει να διαλέξετε ανάμεσα στα εργαλεία του "
18095 #~ "Evolution, και από πάνω βρίσκεται μια λίστα με όλους τους διαθέσιμους "
18096 #~ "φακέλους για κάθε τρέχον εργαλείο. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το "
18097 #~ "<link linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar\">Η πλευρική στήλη</link>."
18099 #~ msgid "Status Bar:"
18100 #~ msgstr "Γραμμή κατάστασης:"
18102 #~ msgid ""
18103 #~ "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress "
18104 #~ "of a task. This most often happens when you're checking or sending email. "
18105 #~ "These progress queues are shown in the previous figure. The Online/"
18106 #~ "Offline indicator is here, too, in the lower left of the window."
18107 #~ msgstr ""
18108 #~ "Η γραμμή κατάστασης περιοδικά εμφανίζει ένα μήνυμα, ή σας ενημερώνει για "
18109 #~ "την πρόοδο μιας εργασίας. Αυτό συμβαίνει πιο συχνά όταν ελέγχετε ή "
18110 #~ "αποστέλλετε αλληλογραφία. Αυτές οι σειρές προόδου φαίνονται στην "
18111 #~ "προηγούμενη εικόνα. Η ένδειξη Σε σύνδεση/Εκτός σύνδεσης είναι επίσης εδώ, "
18112 #~ "στο κάτω αριστερά μέρος του παραθύρου."
18114 #~ msgid ""
18115 #~ "The preview pane displays the contents of the email that is selected in "
18116 #~ "the message list."
18117 #~ msgstr ""
18118 #~ "Το πλαίσιο προεπισκόπησης εμφανίζει τα περιεχόμενα του μηνύματος που "
18119 #~ "είναι επιλεγμένο στη λίστα μηνυμάτων."
18121 #~ msgid "The Menu Bar"
18122 #~ msgstr "Η γραμμή μενού"
18124 #~ msgid ""
18125 #~ "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any "
18126 #~ "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the "
18127 #~ "menu items relate to email. Some content relates to other components of "
18128 #~ "Evolution and some, especially in the File menu, relates to the "
18129 #~ "application as a whole."
18130 #~ msgstr ""
18131 #~ "Τα περιεχόμενα της γραμμής μενού πάντα παρέχουν όλες τις δυνατές "
18132 #~ "ενέργειες για κάθε προβολή των δεδομένων σας. Αν βλέπετε τα Εισερχόμενά "
18133 #~ "σας, τότε οι περισσότερες καταχωρήσεις τα μενού θα σχετίζονται με την "
18134 #~ "αλληλογραφία. Κάποιες άλλες καταχωρήσεις σχετίζονται με άλλα συστατικά "
18135 #~ "του Evolution, και κάποιες, ειδικά στο μενού Αρχείο, σχετίζονται με "
18136 #~ "ολόκληρη την εφαρμογή."
18138 #~ msgid ""
18139 #~ "Anything related to a file or to the operations of the application is "
18140 #~ "listed in this menu, such as creating things, saving them to disk, "
18141 #~ "printing them, and quitting the program itself."
18142 #~ msgstr ""
18143 #~ "Οτιδήποτε έχει να κάνει με ένα αρχείο ή με τις λειτουργίες της εφαρμογής "
18144 #~ "εμφανίζεται σε αυτό το μενού, όπως η δημιουργία, η αποθήκευση, η εκτύπωση "
18145 #~ "και το κλείσιμο της ίδιας της εφαρμογής."
18147 #~ msgid "Edit:"
18148 #~ msgstr "Επεξεργασία:"
18150 #~ msgid ""
18151 #~ "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets "
18152 #~ "you access the settings and configuration options."
18153 #~ msgstr ""
18154 #~ "Περιέχει χρήσιμα εργαλεία που σας βοηθούν να επεξεργάζεστε κείμενο και να "
18155 #~ "το μετακινείτε. Επίσης σας παρέχει πρόσβαση στις ρυθμίσεις και τις "
18156 #~ "επιλογές προτιμήσεων."
18158 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
18159 # #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
18160 # #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
18162 # #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
18164 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
18166 # #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
18168 # #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
18170 # #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
18172 # #-#-#-#-#  accerciser.HEAD.el.po (accerciser)  #-#-#-#-#
18173 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
18174 # #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
18175 # #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
18177 # #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
18179 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
18181 # #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
18183 # #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
18185 # #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
18187 #~ msgid "View:"
18188 #~ msgstr "Προβολή:"
18190 #~ msgid ""
18191 #~ "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control "
18192 #~ "the appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular "
18193 #~ "kind of information appears."
18194 #~ msgstr ""
18195 #~ "Σας επιτρέπει να αποφασίσετε πώς θα φαίνεται το Evolution. Μερικά από τα "
18196 #~ "χαρακτηριστικά επηρεάζουν ολόκληρο το Evolution, και άλλα την τρόπο που "
18197 #~ "εμφανίζεται ένα συγκεκριμένο είδος πληροφορίας."
18199 #~ msgid ""
18200 #~ "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like "
18201 #~ "copy, rename, delete, and so on."
18202 #~ msgstr ""
18203 #~ "Περιέχει ενέργειες που μπορούν να εφαρμοστούν σε φακέλους. Μπορείτε να "
18204 #~ "βρείτε ενέργειες όπως η αντιγραφή, η μετονομασία, ή διαγραφή και άλλα."
18206 #~ msgid "Message:"
18207 #~ msgstr "Μήνυμα:"
18209 #~ msgid ""
18210 #~ "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one "
18211 #~ "target for the action, such as replying to a message, you can normally "
18212 #~ "find it in the Message menu."
18213 #~ msgstr ""
18214 #~ "Περιέχει ενέργειες που μπορούν να εφαρμοστούν σε ένα μήνυμα. Αν υπάρχει "
18215 #~ "μόνο ένας στόχος για την ενέργεια, όπως η απάντηση σε ένα μήνυμα, τότε "
18216 #~ "κανονικά θα τη βρείτε στο μενού Μήνυμα."
18218 #~ msgid ""
18219 #~ "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can "
18220 #~ "also see previous searches you have made. In addition to the Search menu, "
18221 #~ "there is a text entry box in the toolbar that you can use to search for "
18222 #~ "messages. You can also create a search folder from a search."
18223 #~ msgstr ""
18224 #~ "Σας επιτρέπει να αναζητάτε για μηνύματα ή για φράσεις μέσα σ' ένα μήνυμα. "
18225 #~ "Μπορείτε επίσης να δείτε προηγούμενες αναζητήσεις που έχετε κάνει. "
18226 #~ "Επιπλέον από το μενού Αναζήτηση, υπάρχει ένα πεδίο εισαγωγής κειμένου "
18227 #~ "στην εργαλειοθήκη το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για αναζήτηση για "
18228 #~ "μηνύματα. Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε ένα φάκελο αναζήτησης από μια "
18229 #~ "αναζήτηση."
18231 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
18232 # #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
18234 # #-#-#-#-#  glimmer-el.po (glimmer 1.0)  #-#-#-#-#
18236 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
18238 # #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
18240 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-#
18242 # #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
18244 # #-#-#-#-#  gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2)  #-#-#-#-#
18246 # #-#-#-#-#  yelp.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
18248 #~ msgid "Help:"
18249 #~ msgstr "Βοήθεια:"
18251 #~ msgid "Opens the Evolution help files."
18252 #~ msgstr "Ανοίγει τα αρχεία βοήθειας του Evolution."
18254 #~ msgid "The Sidebar"
18255 #~ msgstr "Η πλευρική στήλη"
18257 #~ msgid ""
18258 #~ "The Sidebar is the vertical panel on the left side of the Evolution main "
18259 #~ "window. At the bottom of the Sidebar is the Switcher. This lets you "
18260 #~ "switch between different Evolution tools like Mail, Memo, Tasks, and "
18261 #~ "Contacts. Above the Switcher is a list of folders related to the current "
18262 #~ "Evolution tool."
18263 #~ msgstr ""
18264 #~ "Η πλευρική στήλη είναι το κάθετο πλαίσιο στην αριστερή πλευρά του κύριου "
18265 #~ "παράθυρου του Evolution. Στο κάτω μέρος της Πλευρικής στήλης είναι ο "
18266 #~ "Εναλλάκτης. Αυτός σας επιτρέπει να εναλλάσσεστε μεταξύ των εργαλείων του "
18267 #~ "Evolution όπως η Αλληλογραφία, τα Memo, οι εργασίες και οι Επαφές. Πάνω "
18268 #~ "από τον Εναλλάκτη βρίσκεται μια λίστα με φακέλους που σχετίζονται με το "
18269 #~ "τρέχον εργαλείο του Evolution."
18271 #~ msgid ""
18272 #~ "The folder list organizes your email, calendars, address books, task "
18273 #~ "lists and memo lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree"
18274 #~ "\">file tree</link>. Most people find one to four folders at the base of "
18275 #~ "the tree, depending on the tool and their system configuration. Each "
18276 #~ "Evolution tool has at least one folder, called On This Computer, for "
18277 #~ "local information. For example, the folder list for the email tool shows "
18278 #~ "any remote email storage you have set up, plus local folders and search "
18279 #~ "folders, which are discussed in <link linkend=\"usage-mail-organize-"
18280 #~ "vfolders\">Using Search Folders</link>."
18281 #~ msgstr ""
18282 #~ "Στη λίστα φακέλων οργανώνεται η αλληλογραφία, τα ημερολόγια, τα βιβλία "
18283 #~ "διευθύνσεων, οι λίστες εργασιών και οι λίστες memo σε μια δενδρική δομή, "
18284 #~ "όμοια με ένα <link linkend=\"filetree\">δένδρο αρχείων</link>. Οι "
18285 #~ "περισσότεροι θα βρείτε έναν εώς τέσσερις φακέλους στη βάση του δέντρου, "
18286 #~ "ανάλογα με το εργαλείο και τη ρύθμιση του συστήματος. Κάθε εργαλείο του "
18287 #~ "Evolution έχει τουλάχιστον ένα φάκελο, που ονομάζεται Σε αυτόν τον "
18288 #~ "υπολογιστή, για τοπικές πληροφορίες. Για παράδειγμα, η λίστα φακέλων για "
18289 #~ "το εργαλείο αλληλογραφίας εμφανίζει οποιαδήποτε απομακρυσμένη αποθήκευση "
18290 #~ "αλληλογραφίας που έχετε ρυθμίσει, όπως επίσης και τους τοπικούς φακέλους "
18291 #~ "και τους φακέλους αναζήτησης, για τους οποίους μπορείτε να διαβάσετε στη "
18292 #~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Χρήση τοπικών φακέλων</"
18293 #~ "link>."
18295 #~ msgid ""
18296 #~ "If you get large amounts of email, you might want more folders than just "
18297 #~ "your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts "
18298 #~ "folders."
18299 #~ msgstr ""
18300 #~ "Αν λαμβάνετε τεράστιες ποσότητες αλληλογραφίας, πιθανότατα θα χρειάζεστε "
18301 #~ "περισσότερους φακέλους από το Εισερχόμενα. Μπορείτε επίσης να "
18302 #~ "δημιουργείτε πολλαπλούς φακέλους ημερολογίου, εργασιών ή επαφών."
18304 #~ msgid "Click Folder &gt; New."
18305 #~ msgstr "Επιλέξτε Φάκελος &gt; Νέο."
18307 #~ msgid ""
18308 #~ "To change the appearance of your switcher click <emphasis>View &gt; "
18309 #~ "Switcher Appearance</emphasis> from the Menu Bar. Under Switcher "
18310 #~ "Appearance you can select:"
18311 #~ msgstr ""
18312 #~ "Για να αλλάξετε την εμφάνιση του εναλλάκη επιλέξτε <emphasis>Προβολή &gt; "
18313 #~ "Εμφάνιση Εναλλάκτη</emphasis> από τη γραμμή μενού. Κάτω από την Εμφάνιση "
18314 #~ "Εναλλάκτη μπορείτε να επιλέξετε:"
18316 #~ msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it."
18317 #~ msgstr ""
18318 #~ "Εμφανίζει κουμπιά με την ετικέτα και το εικονίδιο που τους αντιστοιχεί."
18320 #~ msgid "Shows only the icons."
18321 #~ msgstr "Εμφανίζει μόνο τα εικονίδια."
18323 #~ msgid "Texts Only:"
18324 #~ msgstr "Κείμενο μόνο:"
18326 #~ msgid "Displays buttons with the label, not the icons."
18327 #~ msgstr "Εμφανίζει κουμπιά μόνο με την ετικέτα, όχι τα εικονίδια."
18329 #~ msgid "Toolbar Style:"
18330 #~ msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης:"
18332 #~ msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings."
18333 #~ msgstr ""
18334 #~ "Εμφανίζει κουμπιά χρησιμοποιώντας τη ρύθμιση της επιφάνειας εργασίας για "
18335 #~ "την εργαλειοθήκη."
18337 #~ msgid "Hide Buttons:"
18338 #~ msgstr "Απόκρυψη κουμπιών:"
18340 #~ msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher."
18341 #~ msgstr "Αυτή η επιλογή κρύβει όλα τα κουμπιά συντόμευσης από τον εναλλάκτη."
18343 #~ msgid ""
18344 #~ "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following "
18345 #~ "options:"
18346 #~ msgstr ""
18347 #~ "Κάντε δεξί κλικ σ' ένα φάκελο ή υποφάκελο για να εμφανίσετε ένα μενού με "
18348 #~ "τις ακόλουθες επιλογές:"
18350 # #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
18351 # #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
18352 # #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
18354 # #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
18356 # #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
18358 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
18360 # #-#-#-#-#  gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1)  #-#-#-#-#
18362 # #-#-#-#-#  guppi3-el.po (guppi3 1.0)  #-#-#-#-#
18364 # #-#-#-#-#  libgda-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
18366 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-#
18368 # #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
18370 # #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
18372 # #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
18374 # #-#-#-#-#  gtkhtml.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
18376 #~ msgid "Copy:"
18377 #~ msgstr "Αντιγραφή:"
18379 #~ msgid ""
18380 #~ "Copies the folder to a different location. When you select this item, "
18381 #~ "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to."
18382 #~ msgstr ""
18383 #~ "Αντιγράφει το φάκελο σε μια διαφορετική τοποθεσία. Όταν επιλέξετε αυτή "
18384 #~ "την καταχώρηση, το Evolution δίνει μια επιλογή από τοποθεσίες στις οποίες "
18385 #~ "μπορείτε να αντιγράψετε το φάκελο."
18387 #~ msgid "Move:"
18388 #~ msgstr "Μετακίνηση:"
18390 #~ msgid ""
18391 #~ "Moves the folder to another location. When you select this item, "
18392 #~ "Evolution offers a choice of locations to move the folder to."
18393 #~ msgstr ""
18394 #~ "Μετακινεί το φάκελο σε μια άλλη τοποθεσία. Όταν επιλέξετε αυτή την "
18395 #~ "καταχώρηση, το Evolution δίνει μια επιλογή από τοποθεσίες στις οποίες "
18396 #~ "μπορείτε να μετακινήσετε το φάκελο."
18398 #~ msgid "Mark Messages As Read:"
18399 #~ msgstr "Σήμανση μηνυμάτων ως αναγνωσμένα:"
18401 #~ msgid "Creates another folder in the same location."
18402 #~ msgstr "Δημιουργεί έναν ακόμα φάκελο στην ίδια τοποθεσία."
18404 #~ msgid "Deletes the folder and all its contents."
18405 #~ msgstr "Διαγράφει το φάκελο και όλα τα περιεχόμενά του."
18407 #~ msgid "Rename:"
18408 #~ msgstr "Μετονομασία:"
18410 #~ msgid "Lets you change the name of the folder."
18411 #~ msgstr "Σας επιτρέπει να αλλάξετε το όνομα του φακέλου."
18413 #~ msgid "Disable:"
18414 #~ msgstr "Απενεργοποίηση:"
18416 #~ msgid "Disables the account."
18417 #~ msgstr "Απενεργοποιεί τον λογαριασμό."
18419 #~ msgid ""
18420 #~ "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for "
18421 #~ "remote folders, lets you select whether to copy the folder to your local "
18422 #~ "system for offline operation."
18423 #~ msgstr ""
18424 #~ "Ελέγχει τον αριθμό των συνολικών και αδιάβαστων μηνυμάτων σε ένα φάκελο, "
18425 #~ "και, για απομακρυσμένους φακέλους, σας επιτρέπει να επιλέξετε αν θα γίνει "
18426 #~ "αντιγραφή του φακέλου στο τοπικό σας σύστημα για εργασία χωρίς σύνδεση."
18428 #~ msgid ""
18429 #~ "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
18430 #~ msgstr ""
18431 #~ "Μπορείτε επίσης να τακτοποιήσετε εκ νέου τους φακέλους και τα μηνύματα με "
18432 #~ "την μέθοδο σύρε και άφησε (drag and drop)."
18434 #~ msgid ""
18435 #~ "Any time new email arrives in a email folder, that folder label is "
18436 #~ "displayed in bold text, along with the number of new messages in that "
18437 #~ "folder."
18438 #~ msgstr ""
18439 #~ "Κάθε φορά που ένα νέο μήνυμα λαμβάνεται σε ένα φάκελο αλληλογραφίας, "
18440 #~ "αυτός ο φάκελος εμφανίζεται με έντονο κείμενο, και με τον αριθμό των νέων "
18441 #~ "μηνυμάτων σε αυτόν τον φάκελο."
18443 #~ msgid "Evolution email is like other email programs in several ways:"
18444 #~ msgstr ""
18445 #~ "Η αλληλογραφία του Evolution μοιάζει με άλλα προγράμματα αλληλογραφίας σε "
18446 #~ "πολλά σημεία:"
18448 #~ msgid ""
18449 #~ "It can send and receive email in HTML or as plain text, and makes it easy "
18450 #~ "to send and receive multiple file attachments."
18451 #~ msgstr ""
18452 #~ "Μπορεί να στείλει και να λάβει αλληλογραφία σε HTML ή σαν απλό κείμενο, "
18453 #~ "και κάνει εύκολη την αποστολή και την λήψη πολλαπλών συνημμένων αρχείων."
18455 #~ msgid ""
18456 #~ "It supports multiple email sources, including <link linkend=\"imap"
18457 #~ "\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or MH "
18458 #~ "spools and files created by other email programs."
18459 #~ msgstr ""
18460 #~ "Υποστηρίζει πολλαπλές πηγές αλληλογραφίας, συμπεριλαμβανομένων των <link "
18461 #~ "linkend=\"imap\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, και "
18462 #~ "τοπικά mbox ή MH spool και αρχεία που δημιουργούνται από άλλα προγράμματα "
18463 #~ "αλληλογραφίας."
18465 #~ msgid ""
18466 #~ "It can sort and organize your email in a wide variety of ways with "
18467 #~ "folders, searches, and filters."
18468 #~ msgstr ""
18469 #~ "Μπορεί να ταξινομήσει και να οργανώσει την αλληλογραφία σας με μια ευρεία "
18470 #~ "ποικιλία μεθόδων με φακέλους, αναζητήσεις και φίλτρα."
18472 #~ msgid "It lets you guard your privacy with encryption."
18473 #~ msgstr "Σας επιτρέπει να διατηρείτε την ιδιωτικότητα σας με κρυπτογράφηση."
18475 #~ msgid ""
18476 #~ "However, Evolution has some important differences from other email "
18477 #~ "programs. First, it is built to handle very large amounts of email. The "
18478 #~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">junk email</link>, message "
18479 #~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link "
18480 #~ "linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were "
18481 #~ "built for speed and efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-"
18482 #~ "mail-organize-vfolders\">search folder</link>, an advanced organizational "
18483 #~ "feature not found in some email clients. If you get a lot of email, or if "
18484 #~ "you keep every message you get in case you need to refer to it later, you "
18485 #~ "will find this feature especially useful. Here's a quick explanation of "
18486 #~ "what's happening in your main Evolution email window."
18487 #~ msgstr ""
18488 #~ "Ωστόσο, το Evolution έχει μερικές σημαντικές διαφορές από άλλες εφαρμογές "
18489 #~ "αλληλογραφίας. Κατ' αρχήν, είναι δημιουργημένο για να χειρίζεται "
18490 #~ "τεράστιες ποσότητες αλληλογραφίας. Οι λειτουργίες <link linkend=\"usage-"
18491 #~ "mail-organize-spam\">ανεπιθύμητης αλληλογραφίας</link>, <link linkend="
18492 #~ "\"usage-mail-organize-filters\">φιλτραρίσματος</link> μηνυμάτων και <link "
18493 #~ "linkend=\"usage-mail-organize-search\">αναζήτησης</link> δημιουργήθηκαν "
18494 #~ "για ταχύτητα και παραγωγικότητα. Υπάρχουν επίσης οι <link linkend=\"usage-"
18495 #~ "mail-organize-vfolders\">φάκελοι αναζήτησης</link>, ένα προχωρημένο "
18496 #~ "χαρακτηριστικό οργάνωσης που δεν το βρίσκεται σε μερικούς πελάτες "
18497 #~ "αλληλογραφίας. Αν λαμβάνετε πολλή αλληλογραφία, ή αν θέλετε να "
18498 #~ "αποθηκεύετε κάθε μήνυμα που λαμβάνετε για να αναφερθείτε σ' αυτό "
18499 #~ "αργότερα, θα βρείτε αυτό το χαρακτηριστικό πολύ χρήσιμο. Να μια γρήγορη "
18500 #~ "εξήγηση του τι συμβαίνει στο κύριο παράθυρο της αλληλογραφίας του "
18501 #~ "Evolution."
18503 #~ msgid ""
18504 #~ "The message list displays all the messages that you have. This includes "
18505 #~ "all your read and unread messages, and email that is flagged to be "
18506 #~ "deleted."
18507 #~ msgstr ""
18508 #~ "Η λίστα μηνυμάτων εμφανίζει όλα τα μηνύματα που έχετε. Αυτό "
18509 #~ "συμπεριλαμβάνει όλα τα αναγνωσμένα και τα μη αναγνωσμένα μηνύματα, και "
18510 #~ "αλληλογραφία που έχει επισημανθεί προς διαγραφή."
18512 #~ msgid ""
18513 #~ "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge "
18514 #~ "the whole window, or double-click the message in the message list to have "
18515 #~ "it open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider "
18516 #~ "between the two panes."
18517 #~ msgstr ""
18518 #~ "Αν το πλαίσιο προεπισκόπησης σας φαίνεται πολύ μικρό, μπορείτε να του "
18519 #~ "αλλάξετε το μέγεθος, να μεγεθύνετε ολόκληρο το παράθυρο, ή να κάνετε "
18520 #~ "διπλό κλικ στο μήνυμα στη λίστα μηνυμάτων για να το ανοίξετε σε νέο "
18521 #~ "παράθυρο. Για να αλλάξετε το μέγεθος ενός πλαισίου, σύρετε τη "
18522 #~ "διαχωριστική γραμμή ανάμεσα στα δύο πλαίσια."
18524 #~ msgid ""
18525 #~ "As with folders, you can right-click messages in the message list and get "
18526 #~ "a menu of possible actions, including moving or deleting them, creating "
18527 #~ "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail."
18528 #~ msgstr ""
18529 #~ "Όπως και με τους φακέλους, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ στη λίστα "
18530 #~ "μηνυμάτων και να δείτε μια λίστα με δυνατές ενέργειες, "
18531 #~ "συμπεριλαμβανομένων της μετακίνησης και της διαγραφής μηνυμάτων, της "
18532 #~ "δημιουργίας φίλτρων ή φακέλων αναζήτησης βασισμένων στα μηνύματα, και της "
18533 #~ "επισήμανσης ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία."
18535 #~ msgid ""
18536 #~ "Most of the email-related actions you want to perform are listed in the "
18537 #~ "Message menu and Folder menu in the menu bar. The most frequently used "
18538 #~ "ones, like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most "
18539 #~ "of them are also located in the right-click menu and as keyboard "
18540 #~ "shortcuts."
18541 #~ msgstr ""
18542 #~ "Οι περισσότερες ενέργειες που θα θέλετε να εκτελέσετε σχετικά με την "
18543 #~ "αλληλογραφία σας, βρίσκονται στα μενού Μήνυμα και Φάκελος, στη γραμμή "
18544 #~ "μενού. Οι πιο συχνές από αυτές, όπως η Απάντηση και η προώθηση, "
18545 #~ "εμφανίζονται επίσης και ως κουμπιά στην εργαλειοθήκη. Οι περισσότερες από "
18546 #~ "αυτές βρίσκονται επίσης στο αναδυόμενο μενού στο δεξί κλικ, και ως "
18547 #~ "συντομεύσεις πληκτρολογίου."
18549 #~ msgid ""
18550 #~ "For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read <link "
18551 #~ "linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving Email</link>."
18552 #~ msgstr ""
18553 #~ "Για έναν εκτεταμένο οδηγό των δυνατοτήτων αλληλογραφίας του Evolution, "
18554 #~ "διαβάστε την <link linkend=\"usage-mail\">Αποστολή και λήψη "
18555 #~ "αλληλογραφίας</link>."
18557 #~ msgid "The Calendar"
18558 #~ msgstr "Το ημερολόγιο"
18560 #~ msgid ""
18561 #~ "To begin using the calendar, click Calendar in the Switcher. By default, "
18562 #~ "the calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left "
18563 #~ "bottom, there is a monthly calendar you can use to switch days. At the "
18564 #~ "upper right, there is a task list, where you can keep a list of tasks "
18565 #~ "separate from your calendar appointments. Below that, there is a memo "
18566 #~ "list."
18567 #~ msgstr ""
18568 #~ "Για να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το ημερολόγιο, πατήστε Ημερολόγιο στον "
18569 #~ "Εναλλάκτη. Από προεπιλογή, το ημερολόγιο εμφανίζει το σημερινό πρόγραμμα "
18570 #~ "σε ένα διαγραμμισμένο παρασκήνιο. Κάτω αριστερά βρίσκεται ένα μηνιαίο "
18571 #~ "ημερολόγιο που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να αλλάζετε ημέρες. Πάνω "
18572 #~ "δεξιά βρίσκεται η λίστα εργασιών, όπου μπορείτε να διατηρείτε μια λίστα "
18573 #~ "με εργασίες ξεχωριστά από τα ραντεβού του ημερολογίου. Κάτω από αυτήν, "
18574 #~ "υπάρχει μια λίστα με memo."
18576 #~ msgid "Task List:"
18577 #~ msgstr "Λίστα εργασιών:"
18579 #~ msgid ""
18580 #~ "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have "
18581 #~ "times associated with them. You can use the list in a larger window by "
18582 #~ "clicking the Tasks button in the side bar."
18583 #~ msgstr ""
18584 #~ "Οι εργασίες είναι ξεχωριστές από τα ραντεβού γιατί συνήθως δεν "
18585 #~ "ανατίθενται σε συγκεκριμένη ώρα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη "
18586 #~ "λίστα σε ένα μεγαλύτερο παράθυρο πατώντας στο κουμπί Εργασίες της "
18587 #~ "πλευρικής στήλης."
18589 #~ msgid ""
18590 #~ "For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-"
18591 #~ "calendar\">Evolution Calendar</link>."
18592 #~ msgstr ""
18593 #~ "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το ημερολόγιο, δείτε το <link "
18594 #~ "linkend=\"usage-calendar\">Ημερολόγιο του Evolution</link>."
18596 #~ msgid "The Contacts"
18597 #~ msgstr "Οι επαφές"
18599 #~ msgid ""
18600 #~ "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book "
18601 #~ "or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to "
18602 #~ "change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize "
18603 #~ "with Palm OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> "
18604 #~ "directories on a network."
18605 #~ msgstr ""
18606 #~ "Οι επαφές του Evolution χειρίζονται όλες τις λειτουργίες ενός βιβλίου "
18607 #~ "διευθύνσεων ή τηλεφωνικού καταλόγου. Ωστόσο, είναι πιο εύκολο να "
18608 #~ "ενημερώνετε το Evolution απ' ότι να αλλάζετε ένα πραγματικό χάρτινο "
18609 #~ "βιβλίο, εν μέρει επειδή το Evolution μπορεί να συγχρονιστεί με συσκευές "
18610 #~ "Palm OS* και να χρησιμοποιήσει καταλόγους <link linkend=\"ldap\">LDAP</"
18611 #~ "link> σ' ένα δίκτυο."
18613 #~ msgid ""
18614 #~ "To use the contacts tool, click Contacts in the Switcher. By default, the "
18615 #~ "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard "
18616 #~ "view. You can select other views from the View menu, and adjust the width "
18617 #~ "of the columns by clicking and dragging the gray column dividers."
18618 #~ msgstr ""
18619 #~ "Για να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο επαφών, πατήστε Επαφές στον Εναλλάκτη. "
18620 #~ "Από προεπιλογή, η προβολή εμφανίζει όλες σας τις επαφές σε αλφαβητική "
18621 #~ "σειρά, σε προβολή καρτών διευθύνσεων. Μπορείτε να επιλέξετε άλλες "
18622 #~ "προβολές από το μενού Προβολή, και να τροποποιήσετε το πλάτος των στηλών "
18623 #~ "πατώντας και σύροντας τα γκρι διαχωριστικά στηλών."
18625 #~ msgid ""
18626 #~ "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the "
18627 #~ "rest of the application. For example, you can right-click an email "
18628 #~ "address in Evolution mail to instantly create a contact entry."
18629 #~ msgstr ""
18630 #~ "Ένα ακόμα πλεονέκτημα των επαφών του Evolution είναι η ενσωμάτωσή τους με "
18631 #~ "την υπόλοιπη εφαρμογή. Για παράδειγμα, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σε "
18632 #~ "μια διεύθυνση αλληλογραφίας στην αλληλογραφία του Evolution για να "
18633 #~ "φτιάξετε αμέσως μια καταχώρηση στις επαφές."
18635 #~ msgid ""
18636 #~ "The largest section of the contacts display shows a list of individual "
18637 #~ "contacts. You can also search the contacts in the same way that you "
18638 #~ "search email folders, using the search tool on the right side of the "
18639 #~ "toolbar."
18640 #~ msgstr ""
18641 #~ "Το μεγαλύτερο τμήμα της προβολής επαφών εμφανίζει μια λίστα με ξεχωριστές "
18642 #~ "επαφές. Μπορείτε επίσης να αναζητάτε τις επαφές με τον ίδιο τρόπο που "
18643 #~ "αναζητάτε φακέλους αλληλογραφίας, χρησιμοποιώντας το εργαλείο αναζήτησης "
18644 #~ "στα δεξιά της εργαλειοθήκης."
18646 #~ msgid ""
18647 #~ "For detailed instructions on how to use the address book, read <link "
18648 #~ "linkend=\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
18649 #~ msgstr ""
18650 #~ "Για λεπτομερείς οδηγίες για τη χρήση του βιβλίου διευθύνσεων, διαβάστε "
18651 #~ "τις <link linkend=\"usage-contact\">Επαφές του Evolution: το βιβλίο "
18652 #~ "διευθύνσεων</link>."
18654 #~ msgid "Backing Up and Restoring Evolution"
18655 #~ msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας και επαναφορά του Evolution"
18657 #~ msgid ""
18658 #~ "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully back up "
18659 #~ "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The "
18660 #~ "backup saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and "
18661 #~ "calendars and creates an archive."
18662 #~ msgstr ""
18663 #~ "Με ενεργοποιημένη την πρόσθετη λειτουργία για αντίγραφα ασφαλείας και "
18664 #~ "ανάκτηση, μπορείτε επιτυχώς να πάρετε αντίγραφο ασφαλείας του Evolution "
18665 #~ "στον υπολογιστή σας και να το επαναφέρετε όποτε είναι αναγκαίο. Το "
18666 #~ "αντίγραφο ασφαλείας αποθηκεύει τις ρυθμίσεις του Evolution, την "
18667 #~ "αλληλογραφία, τις επαφές, τις εργασίες, τα memo και τα ημερολόγια, και "
18668 #~ "δημιουργεί ένα συμπιεσμένο αρχείο."
18670 #~ msgid ""
18671 #~ "Select File &gt; Backup Settings to select the folder where you want to "
18672 #~ "save the backup."
18673 #~ msgstr ""
18674 #~ "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Αντίγραφο ασφαλείας ρυθμίσεων για να επιλέξετε το "
18675 #~ "φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκεύσετε το αντίγραφο ασφαλείας."
18677 #~ msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz."
18678 #~ msgstr ""
18679 #~ "Το αντίγραφο ασφαλείας του Evolution ονομάζεται πάντα evolution-backup."
18680 #~ "tar.gz."
18682 #~ msgid ""
18683 #~ "Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and "
18684 #~ "displays a warning as shown below:"
18685 #~ msgstr ""
18686 #~ "Προτού αρχίσει η διαδικασία λήψης του αντίγραφου ασφαλείας, σας ζητείται "
18687 #~ "να κλείσετε το Evolution και εμφανίζεται μια προειδοποίηση όπως η "
18688 #~ "ακόλουθη:"
18690 #~ msgid ""
18691 #~ "Select Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately "
18692 #~ "after the backup process."
18693 #~ msgstr ""
18694 #~ "Επιλέξτε Επανεκκίνηση Evolution μετά από backup για να επανεκκινηθεί το "
18695 #~ "Evolution αμέσως μετά από τη διαδικασία δημιουργίας του αντίγραφου "
18696 #~ "ασφαλείας."
18698 #~ msgid "Click Yes to close Evolution and start the backup."
18699 #~ msgstr ""
18700 #~ "Πατήστε Ναι για να κλείσετε το Evolution και να αρχίσει η δημιουργία του "
18701 #~ "αντίγραφου ασφαλείας."
18703 #~ msgid "Evolution will auto-restart after the process."
18704 #~ msgstr "Το Evolution θα επανεκκινίσει αυτόματα μετά τη διαδικασία."
18706 #~ msgid "This feature restores your settings from the archive."
18707 #~ msgstr ""
18708 #~ "Αυτή η λειτουργία επαναφέρει τις ρυθμίσεις σας από το συμπιεσμένο αρχείο."
18710 #~ msgid ""
18711 #~ "Select File &gt; Restore Settings to open the available evolution-backup."
18712 #~ "tar.gz files."
18713 #~ msgstr ""
18714 #~ "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Επαναφορά ρυθμίσεων για να ανοίξετε τα διαθέσιμα "
18715 #~ "αρχεία evolution-backup.tar.gz."
18717 #~ msgid "Select the evolution-backup.tar.gz and click Save."
18718 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο evolution-backup.tar.gz και πατήστε Άνοιγμα."
18720 #~ msgid ""
18721 #~ "Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close "
18722 #~ "Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up "
18723 #~ "window."
18724 #~ msgstr ""
18725 #~ "Πριν ξεκινήσει η διαδικασία, θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο παράθυρο και θα "
18726 #~ "σας ζητήσει να κλείσετε το Evolution. Κλείστε όλα τα παράθυρα και πατήστε "
18727 #~ "Επαναφορά στο αναδυόμενο παράθυρο."
18729 #~ msgid ""
18730 #~ "If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can "
18731 #~ "use the option to restore from the archive if it is available locally."
18732 #~ msgstr ""
18733 #~ "Αν δημιουργείτε τον πρώτο σας λογαριασμό μέσω του Βοηθού εκκίνησης, "
18734 #~ "μπορείτε να ενεργοποιήσετε την επιλογή για επαναφορά από το συμπιεσμένο "
18735 #~ "αρχείο αν αυτό είναι διαθέσιμο τοπικά."
18737 #~ msgid "Command Line Options"
18738 #~ msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών"
18740 #~ msgid ""
18741 #~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For more "
18742 #~ "information about command line options, open a terminal window and type "
18743 #~ "<command>evolution --help</command>."
18744 #~ msgstr ""
18745 #~ "Το Evolution έχει μερικές επιλογές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στη "
18746 #~ "γραμμή εντολών. Για περισσότερες πληροφορίες για τις επιλογές γραμμής "
18747 #~ "εντολών, ανοίξτε ένα παράθυρο τερματικού και πληκτρολογήστε "
18748 #~ "<command>evolution --help</command>."
18750 #~ msgid "The most important command line options are:"
18751 #~ msgstr "Οι πιο σημαντικές επιλογές γραμμής εντολών είναι:"
18753 #~ msgid "Command"
18754 #~ msgstr "Εντολή"
18756 #~ msgid "evolution --offline"
18757 #~ msgstr "evolution --offline"
18759 #~ msgid "evolution --disable-preview"
18760 #~ msgstr "evolution --disable-preview"
18762 #~ msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution."
18763 #~ msgstr ""
18764 #~ "Απενεργοποιεί όλα τα πλαίσια προεπισκόπησης όταν εκκινείτε το Evolution."
18766 #~ msgid ""
18767 #~ "This prevents Evolution from opening the most recently selected message, "
18768 #~ "task or contact, thus providing a way to avoid an application crash "
18769 #~ "caused by previewing the message, task or contact."
18770 #~ msgstr ""
18771 #~ "Αυτό αποτρέπει το Evolution από του να ανοίξει το πιο πρόσφατα επιλεγμένο "
18772 #~ "μήνυμα, εργασία ή επαφή, παρέχοντας έτσι έναν τρόπο για να αποφεύγεται η "
18773 #~ "κατάρρευση της εφαρμογής όταν γίνεται προεπισκόπηση ενός μηνύματος, μιας "
18774 #~ "εργασίας ή μιας επαφής."
18776 #~ msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
18777 #~ msgstr "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
18779 #~ msgid ""
18780 #~ "Starts Evolution and begins composing a message to the email address "
18781 #~ "listed."
18782 #~ msgstr ""
18783 #~ "Εκκινεί το Evolution και αρχίζει τη σύνθεση ενός μηνύματος στη διεύθυνση "
18784 #~ "αλληλογραφίας που καταχωρήθηκε."
18786 #~ msgid "Starts Evolution in mail mode."
18787 #~ msgstr "Εκκινεί το Evolution σε λειτουργία αλληλογραφίας."
18789 #~ msgid "Starts Evolution in calendar mode."
18790 #~ msgstr "Εκκινεί το Evolution σε λειτουργία ημερολογίου."
18792 #~ msgid "evolution -c contacts"
18793 #~ msgstr "evolution -c contacts"
18795 #~ msgid "Starts Evolution in contacts mode."
18796 #~ msgstr "Εκκινεί το Evolution σε λειτουργία επαφών."
18798 #~ msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately."
18799 #~ msgstr "Εξαναγκάζει το κλείσιμο όλων των μερών του Evolution άμεσα."
18801 #~ msgid "evolution <quote>%s</quote>"
18802 #~ msgstr "evolution <quote>%s</quote>"
18804 #~ msgid ""
18805 #~ "Makes Evolution your default email handler for your Web browser and in "
18806 #~ "the GNOME* Control Center."
18807 #~ msgstr ""
18808 #~ "Κάνει το Evolution την προεπιλεγμένη εφαρμογή διαχείρισης της "
18809 #~ "αλληλογραφίας για τον περιηγητή ιστού και το Κέντρο ελέγχου του GNOME*."
18811 #~ msgid ""
18812 #~ "This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your "
18813 #~ "Email</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of "
18814 #~ "<trademark>Evolution</trademark> as a mail client. For information about "
18815 #~ "how to customize your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail"
18816 #~ "\">Mail Preferences</link>."
18817 #~ msgstr ""
18818 #~ "Αυτή η ενότητα, όπως και η <link linkend=\"usage-mail-organize\">Οργάνωση "
18819 #~ "της αλληλογραφίας σας</link>, σας παρέχουν έναν εκτεταμένο οδηγό των "
18820 #~ "δυνατοτήτων του <trademark>Evolution</trademark> ως πελάτη αλληλογραφίας. "
18821 #~ "Για πληροφορίες για την τροποποίηση ενός λογαριασμού αλληλογραφίας, δείτε "
18822 #~ "τις <link linkend=\"config-prefs-mail\">Προτιμήσεις αλληλογραφίας</link>."
18824 #~ msgid "Reading Mail"
18825 #~ msgstr "Ανάγνωση αλληλογραφίας"
18827 #~ msgid "Composing New Email Messages"
18828 #~ msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος αλληλογραφίας"
18830 #~ msgid "Magic Spacebar for Reading Mail"
18831 #~ msgstr "Το μαγικό πλήκτρο διαστήματος στην ανάγνωση αλληλογραφίας"
18833 #~ msgid ""
18834 #~ "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the "
18835 #~ "mail folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders "
18836 #~ "by using the Spacebar on your keyboard."
18837 #~ msgstr ""
18838 #~ "Με το μαγικό πλήκτρο διαστήματος, μπορείτε να διαβάζετε εύκολο τα "
18839 #~ "αδιάβαστα μηνύματα σε όλους τους φακέλους αλληλογραφίας. Μπορείτε να "
18840 #~ "διαβάζετε μηνύματα, να περιηγήστε ανάμεσα στην αλληλογραφία και να "
18841 #~ "αλλάζετε φακέλους χρησιμοποιώντας το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) στο "
18842 #~ "πληκτρολόγιό σας."
18844 #~ msgid "To enable Magic Spacebar:"
18845 #~ msgstr "Για να ενεργοποιήσετε το μαγικό πλήκτρο διαστήματος:"
18847 #~ msgid "Select Edit &gt; Preferences, then select Mail Accounts."
18848 #~ msgstr ""
18849 #~ "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις, και μετά επιλέξτε Λογαριασμοί "
18850 #~ "αλληλογραφίας."
18852 #~ msgid "Select the Enable Magic Spacebar check box."
18853 #~ msgstr ""
18854 #~ "Επιλέξτε το κουτάκι επιλογής Ενεργοποίηση μαγικού πλήκτρου διαστήματος."
18856 #~ msgid "Checking for New Mail"
18857 #~ msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
18859 #~ msgid ""
18860 #~ "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't "
18861 #~ "created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the "
18862 #~ "information it needs to check your email. For information on creating "
18863 #~ "mail accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting "
18864 #~ "Evolution for the First Time</link>."
18865 #~ msgstr ""
18866 #~ "Για να ελέγξετε την αλληλογραφία σας, πατήστε το Αποστολή/Λήψη στην "
18867 #~ "εργαλειοθήκη. Αν δεν έχετε δημιουργήσει κανένα λογαριασμό αλληλογραφίας "
18868 #~ "ακόμη, ο βοηθός ρύθμισης σας ζητάει τις πληροφορίες που χρειάζεται για "
18869 #~ "τον έλεγχο της αλληλογραφίας σας. Για πληροφορίες σχετικά με την "
18870 #~ "δημιουργία λογαριασμών αλληλογραφίας, δείτε την <link linkend=\"usage-"
18871 #~ "mainwindow-starting\">Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά</link>."
18873 #~ msgid ""
18874 #~ "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution "
18875 #~ "to store your password, you are prompted for the password. Enter your "
18876 #~ "password to download your email."
18877 #~ msgstr ""
18878 #~ "Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που ελέγχετε την αλληλογραφία σας, ή δεν έχετε "
18879 #~ "ρυθμίσει το Evolution ώστε να αποθηκεύει τους κωδικούς σας, σας ζητείται "
18880 #~ "ο κωδικός πρόσβασης. Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για να λάβετε την "
18881 #~ "αλληλογραφία σας."
18883 #~ msgid ""
18884 #~ "If you get an error message instead of mail, you probably need to check "
18885 #~ "your network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-"
18886 #~ "prefs-headers\">Mail Header Preferences</link>, or ask your system "
18887 #~ "administrator."
18888 #~ msgstr ""
18889 #~ "Αν λαμβάνετε ένα μήνυμα σφάλματος αντί της αλληλογραφίας σας, μάλλον "
18890 #~ "χρειάζεται να ελέγξετε τις ρυθμίσεις δικτύου σας. Για να μάθετε πώς "
18891 #~ "γίνεται αυτό, δείτε τις <link linkend=\"mail-prefs-headers\">Προτιμήσεις "
18892 #~ "κεφαλίδας αλληλογραφίας</link>, ή ρωτήστε το διαχειριστή του συστήματός "
18893 #~ "σας."
18895 #~ msgid "New Mail Notification"
18896 #~ msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος"
18898 #~ msgid ""
18899 #~ "Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message "
18900 #~ "in your inbox, a blinking icon appears on the Switcher."
18901 #~ msgstr ""
18902 #~ "Το Evolution μπορεί να σας ειδοποιεί για νέα μηνύματα. Όταν λαμβάνετε ένα "
18903 #~ "νέο μήνυμα στα Εισερχόμενά σας, ένα εικονίδιο που αναβοσβήνει εμφανίζεται "
18904 #~ "στον Εναλλάκτη."
18906 #~ msgid ""
18907 #~ "You can also view a blinking icon (<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
18908 #~ "\"figures/evo_blink.png\"/>) in the notification area that disappears "
18909 #~ "when you open the new message. Mouse over the icon to view the "
18910 #~ "notification message."
18911 #~ msgstr ""
18912 #~ "Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε ένα εικονίδιο που αναβοσβήνει "
18913 #~ "(<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/>) στην "
18914 #~ "περιοχή ειδοποιήσεων το οποίο εξαφανίζεται όταν ανοίγετε το νέο μήνυμα. "
18915 #~ "Αφήστε το ποντίκι πάνω από το εικονίδιο για να προβάλετε το μήνυμα "
18916 #~ "ειδοποίησης."
18918 #~ msgid ""
18919 #~ "To enable this feature, select Edit &gt; Plugins, then select the Mail "
18920 #~ "Notification check box. You can configure the plugin by specifing the "
18921 #~ "following in the Plugin Manager."
18922 #~ msgstr ""
18923 #~ "Για να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα, επιλέξτε Επεξεργασία &gt; "
18924 #~ "Πρόσθετες λειτουργίες, και μετά ενεργοποιήστε το κουτάκι επιλογής "
18925 #~ "Ειδοποίηση νέου μηνύματος. Μπορείτε να ρυθμίσετε την πρόσθετη λειτουργία "
18926 #~ "καθορίζοντας τα ακόλουθα στο διαχειριστή πρόσθετων λειτουργιών."
18928 #~ msgid "Notify new messages for Inbox only:"
18929 #~ msgstr "Ειδοποίηση μόνο για νέα μηνύματα που φτάνουν στα εισερχόμενα:"
18931 #~ msgid ""
18932 #~ "Select this option to restrict the mail notification to Inbox. With this "
18933 #~ "option enabled, you are notified of each new message arrival in the Inbox."
18934 #~ msgstr ""
18935 #~ "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να περιορίσετε την ειδοποίηση σε "
18936 #~ "αλληλογραφία που φτάνει στα Εισερχόμενα. Με αυτή την επιλογή "
18937 #~ "ενεργοποιημένη, ειδοποιήστε για τη λήψη νέων μηνυμάτων στα Εισερχόμενα."
18939 #~ msgid "New Message Notification For Folders"
18940 #~ msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος για τους φακέλους"
18942 #~ msgid ""
18943 #~ "This feature notifies you of new message arrival in any folder. A folder "
18944 #~ "with new mail is identified by the unread icon.The icon is displayed as "
18945 #~ "long as the folder is accessed."
18946 #~ msgstr ""
18947 #~ "Αυτό το χαρακτηριστικό σας ειδοποιεί για την άφιξη νέου μηνύματος σε "
18948 #~ "οποιοδήποτε φάκελο. Ένας φάκελος με καινούρια αλληλογραφία επισημαίνεται "
18949 #~ "με το εικονίδιο μη αναγνωσμένου. Αυτό το εικονίδιο εμφανίζεται ενόσω "
18950 #~ "υπάρχει πρόσβαση στο φάκελο."
18952 #~ msgid ""
18953 #~ "In a collapsed folder tree, if a new message arrives in the parent "
18954 #~ "folder, the folder name is displayed with a '+' plus sign beside the "
18955 #~ "unread mail count. When a new message arrives in any child folders, the "
18956 #~ "parent folder name turns bold."
18957 #~ msgstr ""
18958 #~ "Σε ένα αναπτυγμένο δένδρο φακέλων, αν φτάσει ένα μήνυμα στον γονικό "
18959 #~ "φάκελο, ένα σύμβολο «+» εμφανίζεται δίπλα στον αριθμό μη αναγνωσμένων "
18960 #~ "μηνυμάτων. Όταν ένα μήνυμα φτάσει σε θυγατρικό φάκελο, το όνομα του "
18961 #~ "γονικού φακέλου εμφανίζεται με έντονα γράμματα."
18963 #~ msgid "Generate D-Bus message:"
18964 #~ msgstr "Δημιουργία ενός μηνύματος D-Bus:"
18966 #~ msgid ""
18967 #~ "D-Bus is a fast, lightweight message bus system that allows applications "
18968 #~ "to communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus "
18969 #~ "message on the session bus whenever a new message arrives."
18970 #~ msgstr ""
18971 #~ "Το D-Bus είναι ένας γρήγορος, ελαφρύς δίαυλος μεταφοράς μηνυμάτων που "
18972 #~ "επιτρέπει στις εφαρμογές να επικοινωνούν μεταξύ τους. Διαλέξτε αυτή την "
18973 #~ "επιλογή για να δημιουργείται ένα μήνυμα D-Bus στο δίαυλο της συνεδρίας "
18974 #~ "κάθε φορά που φτάνει ένα νέο μήνυμα."
18976 #~ msgid "Show icon in the notification area:"
18977 #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων:"
18979 #~ msgid ""
18980 #~ "Select this option to display a new mail icon in the notification area "
18981 #~ "when a new message arrives. You have two options to select from:"
18982 #~ msgstr ""
18983 #~ "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται ένα εικονίδιο νέου μηνύματος "
18984 #~ "στην περιοχή ειδοποιήσεων όταν έρχεται ένα νέο μήνυμα. Έχετε δύο επιλογές "
18985 #~ "να διαλέξετε:"
18987 #~ msgid ""
18988 #~ "Select this option to make the new mail icon blink in the notification "
18989 #~ "area on arrival of a new message."
18990 #~ msgstr ""
18991 #~ "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να κάνετε το εικονίδιο νέου μηνύματος να "
18992 #~ "αναβοσβήνει στην περιοχή ειδοποιήσεων στην άφιξη ενός νέου μηνύματος."
18994 #~ msgid "Popup message together with the icon:"
18995 #~ msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα μαζί με το εικονίδιο:"
18997 #~ msgid ""
18998 #~ "Select this option to make the new message pop up along with the new mail "
18999 #~ "icon."
19000 #~ msgstr ""
19001 #~ "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να κάνετε το νέο μήνυμα να αναδυθεί μαζί με "
19002 #~ "το εικονίδιο νέου μηνύματος."
19004 #~ msgid "You have two options to select from:"
19005 #~ msgstr "Έχετε δύο επιλογές να διαλέξετε:"
19007 #~ msgid ""
19008 #~ "Select this option to play a beep sound on the arrival of a new message."
19009 #~ msgstr ""
19010 #~ "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να γίνεται αναπαραγωγή ενός ήχου μπιπ στην "
19011 #~ "άφιξη ενός νέου μηνύματος."
19013 #~ msgid "Play sound file:"
19014 #~ msgstr "Αναπαραγωγή αρχείου ήχου:"
19016 #~ msgid ""
19017 #~ "Select this option to play a sound file of your choice on the arrival of "
19018 #~ "a new message."
19019 #~ msgstr ""
19020 #~ "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να γίνεται αναπαραγωγή ενός αρχείου ήχου "
19021 #~ "της επιλογής σας στην άφιξη ενός νέου μηνύματος."
19023 #~ msgid "To specify the sound file you want to play:"
19024 #~ msgstr "Για να ορίσετε το αρχείο ήχου που θέλετε να αναπαράγεται:"
19026 #~ msgid "Click None to open the Select Sound File browser window."
19027 #~ msgstr ""
19028 #~ "Πατήστε στο Κανένα για να ανοίξετε το παράθυρο Επιλογή αρχείου ήχου."
19030 #~ msgid "Browse to find the sound file of your choice."
19031 #~ msgstr "Περιηγηθείτε για να βρείτε το αρχείο ήχου της προτίμησής σας."
19033 #~ msgid "Click Open to select the sound file."
19034 #~ msgstr "Πατήστε Άνοιγμα για να επιλέξετε το αρχείο ήχου."
19036 #~ msgid "Click Play to listen to the file."
19037 #~ msgstr "Πατήστε Αναπαραγωγή για να ακούσετε το αρχείο."
19039 #~ msgid "Vertical View Versus Classical View"
19040 #~ msgstr "Κάθετη προβολή και κλασσική προβολή"
19042 #~ msgid ""
19043 #~ "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
19044 #~ msgstr ""
19045 #~ "Ακολουθήστε την εξής διαδικασία για να ορίσετε το όριο των διευθύνσεων "
19046 #~ "που θα εμφανίζονται:"
19048 #~ msgid "Select Edit &gt; Preferences."
19049 #~ msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις."
19051 #~ msgid ""
19052 #~ "Check <guilabel>Shrink To/CC/Bcc headers to column</guilabel> to limit "
19053 #~ "the address."
19054 #~ msgstr ""
19055 #~ "Ενεργοποιήστε το <guilabel>Σύπτυξη των κεφαλίδων Προς/Κοιν./Κρυφ.Κοιν.</"
19056 #~ "guilabel> για να περιορίσετε τις διευθύνσεις."
19058 #~ msgid ""
19059 #~ "You can expand the message headers by clicking the <inlinegraphic format="
19060 #~ "\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ellipsis (<guilabel>..."
19061 #~ "</guilabel>) in the message preview pane. To collapse the message "
19062 #~ "headers, click the <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus."
19063 #~ "png\"/> icon in the preview pane."
19064 #~ msgstr ""
19065 #~ "Μπορείτε να επεκτείνετε τις κεφαλίδες του μηνύματος πατώντας το εικονίδιο "
19066 #~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> η τα "
19067 #~ "αποσιωπητικά (<guilabel>...</guilabel>) στο πλαίσιο προεπισκόπησης "
19068 #~ "μηνύματος. Για συμπτύξετε τις κεφαλίδες μηνύματος, πατήστε το εικονίδιο "
19069 #~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus.png\"/> στο πλαίσιο "
19070 #~ "προεπισκόπησης."
19072 #~ msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
19073 #~ msgstr "Κοινή χρήση κουτιών αλληλογραφίας με άλλα προγράμματα αλληλογραφίας"
19075 #~ msgid ""
19076 #~ "If you want to use Evolution and another email client, such as Mutt, at "
19077 #~ "the same time, use the following procedure:"
19078 #~ msgstr ""
19079 #~ "Αν θέλετε να χρησιμοποιείτε το Evolution και έναν άλλον πελάτη "
19080 #~ "αλληλογραφίας, όπως το Mutt, την ίδια στιγμή, ακολουθήστε την εξής "
19081 #~ "διαδικασία:"
19083 #~ msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
19084 #~ msgstr ""
19085 #~ "Κάντε λήψη της αλληλογραφίας σας στην άλλη εφαρμογή όπως θα κάνατε "
19086 #~ "κανονικά."
19088 #~ msgid ""
19089 #~ "Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead "
19090 #~ "of Edit, you might want to create a new account just for this source of "
19091 #~ "mail by clicking New."
19092 #~ msgstr ""
19093 #~ "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να χρησιμοποιείτε για την κοινή χρήση "
19094 #~ "αλληλογραφίας και πατήστε Επεξεργασία. Αντί για Επεξεργασία, μπορεί να "
19095 #~ "θέλετε να δημιουργήσετε έναν νέο λογαριασμό αλληλογραφίας μόνο για αυτή "
19096 #~ "την πηγή αλληλογραφίας πατώντας Προσθήκη."
19098 #~ msgid ""
19099 #~ "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your "
19100 #~ "other mail application uses, then specify the full path to that location. "
19101 #~ "A typical choice would be mbox files, with the path /home/"
19102 #~ "<varname>username</varname>/Mail/."
19103 #~ msgstr ""
19104 #~ "Στην καρτέλα Λήψη αλληλογραφίας, επιλέξτε τον τύπο αρχείου αλληλογραφία "
19105 #~ "που χρησιμοποιεί η άλλη σας εφαρμογή, και μετά καθορίστε την πλήρη "
19106 #~ "διαδρομή προς εκείνη την τοποθεσία. Μια τυπική επιλογή θα ήταν τα αρχεία "
19107 #~ "mbox, με τη διαδρομή  /home/<varname>username</varname>/Mail/."
19109 #~ msgid ""
19110 #~ "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by "
19111 #~ "the mail program that is currently using them, so the mail files can't be "
19112 #~ "accessed by any other mail program."
19113 #~ msgstr ""
19114 #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο έναν πελάτη αλληλογραφίας την ίδια "
19115 #~ "στιγμή. Τα αρχεία αλληλογραφίας κλειδώνονται από το πρόγραμμα "
19116 #~ "αλληλογραφίας που τα χρησιμοποιεί εκείνη τη στιγμή, ώστε τα αρχεία "
19117 #~ "αλληλογραφίας να μη μπορούν να χρησιμοποιηθούν από οποιοδήποτε άλλο "
19118 #~ "πρόγραμμα αλληλογραφίας."
19120 #~ msgid ""
19121 #~ "If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, "
19122 #~ "Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is "
19123 #~ "attached. Text, including HTML formatting, and embedded images appears as "
19124 #~ "part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments "
19125 #~ "are also listed under the address list. To view the attachments, click "
19126 #~ "the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-"
19127 #~ "click it. Click the Save All button to save all the attachments."
19128 #~ msgstr ""
19129 #~ "Αν κάποιος σας στείλει ένα <link linkend=\"attachment\">συνημμένο</link>, "
19130 #~ "το Evolution εμφανίζει ένα εικονίδιο αρχείου στο τέλος του μηνύματος στο "
19131 #~ "οποίο έχει επισυναφθεί. Το κείμενο, συμπεριλαμβανομένης και της "
19132 #~ "μορφοποίησης HTML, και των ενσωματωμένων εικόνων εμφανίζεται σαν μέρος "
19133 #~ "του μηνύματος, αντί για ξεχωριστό συνημμένο. Τα συνημμένα απαριθμούνται "
19134 #~ "επίσης κάτω από την λίστα διευθύνσεων. Για να προβάλετε τα συνημμένα, "
19135 #~ "πατήστε στο βέλος για να γίνει ανάπτυξη του παραθύρου συνημμένων. Για να "
19136 #~ "ανοίξετε ένα συνημμένο, κάντε διπλό κλικ σε αυτό. Πατήστε το κουμπί "
19137 #~ "Αποθήκευση όλων για να αποθηκεύσετε όλα τα συνημμένα."
19139 #~ msgid "Saving or Opening Attachments"
19140 #~ msgstr "Αποθήκευση ή άνοιγμα συνημμένων"
19142 #~ msgid ""
19143 #~ "If you get an email message with an attachment, Evolution can help you "
19144 #~ "save the attachment or open it with the appropriate applications."
19145 #~ msgstr ""
19146 #~ "Αν λάβετε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με ένα συνημμένο, το "
19147 #~ "Evolution σας βοηθάει να αποθηκεύσετε το συνημμένο ή να το ανοίξετε με "
19148 #~ "τις κατάλληλες εφαρμογές."
19150 #~ msgid ""
19151 #~ "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save "
19152 #~ "or Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow "
19153 #~ "icon to show the attachment bar."
19154 #~ msgstr ""
19155 #~ "Το Evolution εμφανίζει ένα εικονίδιο δεξιού βέλους, τον αριθμό των "
19156 #~ "συνημμένων, και ένα κουμπί Αποθήκευση ή Αποθήκευση όλων για να "
19157 #~ "αποθηκεύσετε όλα τα συνημμένα. Πατήστε στο εικονίδιο δεξιού βέλους για να "
19158 #~ "εμφανιστεί η μπάρα συνημμένων."
19160 #~ msgid "To save an attachment to disk:"
19161 #~ msgstr "Για να αποθηκεύσετε ένα συνημμένο στον δίσκο:"
19163 #~ msgid ""
19164 #~ "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment "
19165 #~ "icon in the attachment bar."
19166 #~ msgstr ""
19167 #~ "Πατήστε στο κάτω βέλος στο εικονίδιο συνημμένων ή κάντε δεξί κλικ στο "
19168 #~ "εικονίδιο συνημμένων στην μπάρα συνημμένων."
19170 #~ msgid "Click Save As."
19171 #~ msgstr "Πατήστε Αποθήκευση ως."
19173 #~ msgid "Select a location and name for the file."
19174 #~ msgstr "Επιλέξτε μια τοποθεσία και ένα όνομα για το αρχείο."
19176 #~ msgid "To open an attachment using another application:"
19177 #~ msgstr "Για να ανοίξετε το συνημμένο με χρήση άλλης εφαρμογής:"
19179 #~ msgid "Select the application to open the attachment."
19180 #~ msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για να ανοίξετε το συνημμένο."
19182 #~ msgid "To load the images for one message, click View &gt; Load Images."
19183 #~ msgstr ""
19184 #~ "Για να φορτώσετε τις εικόνες για ένα μήνυμα, επιλέξτε Προβολή &gt; "
19185 #~ "Φόρτωση εικόνων."
19187 #~ msgid "To set the default action for loading images:"
19188 #~ msgstr "Καθορισμός της προεπιλεγμένης ενέργειας για τη φόρτωση εικόνων:"
19190 #~ msgid "Select Edit &gt; Preferences, then select Mail Preferences."
19191 #~ msgstr ""
19192 #~ "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις, και μετά επιλέξτε Προτιμήσεις "
19193 #~ "αλληλογραφίας."
19195 #~ msgid "Click the HTML Mail tab."
19196 #~ msgstr "Πατήστε στην καρτέλα Μηνύματα HTML."
19198 #~ msgid ""
19199 #~ "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in "
19200 #~ "Mail From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
19201 #~ msgstr ""
19202 #~ "Επιλέξτε μία από τις καταχωρήσεις: Να μη φορτώνονται ποτέ εικόνες από το "
19203 #~ "διαδίκτυο, Φόρτωση εικόνων από μηνύματα που προέρχονται από τις επαφές, ή "
19204 #~ "Να γίνεται πάντα φόρτωση των εικόνων από το διαδίκτυο."
19206 #~ msgid "Using Evolution for News"
19207 #~ msgstr "Χρήση του Evolution για ειδήσεις"
19209 #~ msgid ""
19210 #~ "USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read "
19211 #~ "news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP "
19212 #~ "server, the same way you would add <link linkend=\"bse54o0\">new email "
19213 #~ "account</link>, selecting USENET News as the server type. The news server "
19214 #~ "appear as a remote mail server, and each newsgroup works like an IMAP "
19215 #~ "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news "
19216 #~ "messages."
19217 #~ msgstr ""
19218 #~ "Οι ομάδες ειδήσεων USENET είναι παρόμοιες με την αλληλογραφία, οπότε "
19219 #~ "είναι συχνά βολικά να διαβάζετε μαζί την αλληλογραφία σας και τις "
19220 #~ "ειδήσεις. Μπορείτε να προσθέσετε μια πηγή ειδήσεων, που ονομάζεται "
19221 #~ "διακομιστής NNTP, με τον ίδιο τρόπο που προσθέτετε έναν <link linkend="
19222 #~ "\"bse54o0\">νέο λογαριασμό αλληλογραφίας</link>, επιλέγοντας Ειδήσεις "
19223 #~ "USENET ως τον τύπο διακομιστή. Ο διακομιστής ειδήσεων εμφανίζεται ως "
19224 #~ "απομακρυσμένος διακομιστής αλληλογραφίας, και κάθε ομάδα ειδήσεων "
19225 #~ "δουλεύει σαν ένας φάκελος IMAP. Όταν πατάτε Αποστολή/Λήψη, το Evolution "
19226 #~ "ελέγχει επίσης για μηνύματα ειδήσεων."
19228 #~ msgid "Click Folder &gt; Subscriptions."
19229 #~ msgstr "Επιλέξτε Φάκελος &gt; Συνδρομές"
19231 #~ msgid ""
19232 #~ "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, "
19233 #~ "then click Subscribe."
19234 #~ msgstr ""
19235 #~ "Επιλέξτε τον NNTP λογαριασμό σας, επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θέλετε "
19236 #~ "να γίνετε συνδρομητής, και μετά πατήστε Συνδρομή."
19238 #~ msgid ""
19239 #~ "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual "
19240 #~ "search folders that display all messages you have marked for later "
19241 #~ "deletion. Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail "
19242 #~ "from all your folders in the account."
19243 #~ msgstr ""
19244 #~ "Οι φάκελοι απορριμμάτων στους λογαριασμούς GroupWise, τους τοπικούς "
19245 #~ "λογαριασμούς και τους λογαριασμούς IMAP, είναι στην πραγματικότητα "
19246 #~ "εικονικοί φάκελοι αναζήτησης οι οποίοι εμφανίζουν όλα τα μηνύματα που "
19247 #~ "έχετε σημειώσει για μελλοντική διαγραφή. Επομένως, το άδειασμα των "
19248 #~ "απορριμμάτων δεν είναι τίποτα άλλο από την εξάλειψη της διαγραμμένης "
19249 #~ "αλληλογραφίας από όλους τους φακέλους σας στο λογαριασμό."
19251 #~ msgid ""
19252 #~ "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which "
19253 #~ "behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with "
19254 #~ "actual messages in it. For more information about search folders, see "
19255 #~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</"
19256 #~ "link>."
19257 #~ msgstr ""
19258 #~ "Ωστόσο, αυτό δεν ισχύει για τους φακέλους απορριμμάτων στους διακομιστές "
19259 #~ "Exchange, οι οποίοι συμπεριφέρονται όπως ακριβώς και στο Outlook. Είναι "
19260 #~ "απλοί φάκελοι με μηνύματα μέσα τους. Για περισσότερες πληροφορίες για "
19261 #~ "τους φακέλους αναζήτησης, δείτε τη <link linkend=\"usage-mail-organize-"
19262 #~ "vfolders\">Χρήση των φακέλων αναζήτησης</link>."
19264 #~ msgid ""
19265 #~ "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email "
19266 #~ "addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use a "
19267 #~ "contact list to send messages to multiple recipients. Enter a subject in "
19268 #~ "the Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. "
19269 #~ "After you have written your message, click Send."
19270 #~ msgstr ""
19271 #~ "Εισάγετε μια διεύθυνση στο πεδίο Προς. Αν θέλετε να εισάγετε πολλαπλές "
19272 #~ "διευθύνσεις αλληλογραφίας, πληκτρολογήστε τις διευθύνσεις διαχωρισμένες "
19273 #~ "με κόμμα. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη λίστα επαφών σας για να "
19274 #~ "στείλετε μηνύματα σε πολλαπλούς παραλήπτες. Εισάγετε ένα θέμα στο πεδίο "
19275 #~ "Θέμα, και ένα μήνυμα στο πεδίο στο κάτω μέρος του παραθύρου. Μετά που θα "
19276 #~ "έχει γράψει το μήνυμά σας, πατήστε Αποστολή."
19278 #~ msgid "New mail message window look like this:"
19279 #~ msgstr "Το παράθυρο νέου μηνύματος αλληλογραφίας μοιάζει με αυτό:"
19281 #~ msgid "This section contains the following topics:"
19282 #~ msgstr "Η ενότητα αυτή περιέχει τα εξής θέματα:"
19284 #~ msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets"
19285 #~ msgstr "Unicode, ASCII, και μη Λατινικά αλφάβητα"
19287 #~ msgid "Sending Composed Messages Later"
19288 #~ msgstr "Αναβολή της αποστολής δημιουργημένων μηνυμάτων"
19290 #~ msgid "Specifying Additional Recipients for Email"
19291 #~ msgstr "Καθορισμός επιπρόσθετων παραληπτών αλληλογραφίας"
19293 #~ msgid "Choosing Recipients Quickly"
19294 #~ msgstr "Γρήγορη επιλογή παραληπτών"
19296 #~ msgid "Enhancing Your Email with HTML"
19297 #~ msgstr "Εμπλουτισμός της αλληλογραφίας σας με HTML"
19299 #~ msgid "Mail Send Options"
19300 #~ msgstr "Επιλογές αποστολής αλληλογραφίας"
19302 #~ msgid "Forwarding Mail"
19303 #~ msgstr "Προώθηση αλληλογραφίας"
19305 #~ msgid "Tips for Email Courtesy"
19306 #~ msgstr "Συμβουλές καλής συμπεριφοράς στην αλληλογραφία"
19308 #~ msgid ""
19309 #~ "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin "
19310 #~ "keyboard, try selecting a different input method in the message composer. "
19311 #~ "Right-click in the message composition area and select an input method "
19312 #~ "from the Input Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by "
19313 #~ "language and input style. For example, the Cyrillic input method uses "
19314 #~ "transliterated Latin keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, "
19315 #~ "combining letters where necessary. <quote>Zh</quote> and <quote>ya</"
19316 #~ "quote> produce the appropriate single Cyrillic letters, and the single-"
19317 #~ "quote (') produces a soft sign character."
19318 #~ msgstr ""
19319 #~ "Αν θέλετε να γράψετε σε ένα μη Λατινικό αλφάβητο ενώ χρησιμοποιείτε ένα "
19320 #~ "λατινικό πληκτρολόγιο, δοκιμάστε να επιλέξετε μια διαφορετική μέθοδο "
19321 #~ "εισαγωγής κατά τη δημιουργία ενός μηνύματος. Κάντε δεξί κλικ στην περιοχή "
19322 #~ "συγγραφής και επιλέξτε μια μέθοδο εισαγωγής από το μενού Μέθοδοι "
19323 #~ "εισαγωγής, και μετά αρχίστε την πληκτρολόγηση. Τα πλήκτρα στην "
19324 #~ "πραγματικότητα διαφέρουν ανάλογα με τη γλώσσα και το στυλ εισαγωγής. Για "
19325 #~ "παράδειγμα, η μέθοδος εισαγωγής Κυριλλικών χρησιμοποιεί μεταγλωττισμένους "
19326 #~ "συνδυασμούς λατινικών πλήκτρων για να πετύχει το Κυριλλικό αλφάβητο, "
19327 #~ "συνδυάζοντας γράμματα όπου αυτό είναι απαραίτητο. Το <quote>Zh</quote> "
19328 #~ "και το <quote>ya</quote> παράγουν τα κατάλληλα Κυριλλικά γράμματα, και "
19329 #~ "απόστροφος (') παράγει το χαρακτήρα soft sign."
19331 #~ msgid ""
19332 #~ "For greater language display capabilities, click Edit &gt; Preferences, "
19333 #~ "then select the character set choices in the Mail Preferences and "
19334 #~ "Composer Preferences sections. If you aren't sure which one to use, "
19335 #~ "select UTF-8, which offers the greatest range of character displays for "
19336 #~ "the greatest range of languages."
19337 #~ msgstr ""
19338 #~ "Για περισσότερες δυνατότητες προβολής γλωσσών, επιλέξτε Επεξεργασία &gt; "
19339 #~ "Προτιμήσεις, μετά διαλέξτε τις επιλογές κωδικοποίησης χαρακτήρων στις "
19340 #~ "ενότητες Προτιμήσεις αλληλογραφίας και Προτιμήσεις επεξεργαστή. Αν δεν "
19341 #~ "είστε σίγουροι ποιά να χρησιμοποιήσετε, επιλέξτε τη UTF-8, η οποία "
19342 #~ "προσφέρει το πλατύτερο φάσμα προβολής χαρακτήρων για το πλατύτερο φάσμα "
19343 #~ "γλωσσών."
19345 #~ msgid "Using Character Sets"
19346 #~ msgstr "Χρήση των κωδικοποιήσεων χαρακτήρων"
19348 #~ msgid ""
19349 #~ "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the "
19350 #~ "ASCII character set was used almost universally. However, it contains "
19351 #~ "only 128 characters, meaning it is unable to display characters in "
19352 #~ "Cyrillic, Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language "
19353 #~ "display problems, programmers developed a variety of methods, so many "
19354 #~ "human languages now have their own specific character sets, and items "
19355 #~ "written in other character sets display incorrectly. Eventually, "
19356 #~ "standards organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to "
19357 #~ "provide a single compatible set of codes for everyone."
19358 #~ msgstr ""
19359 #~ "Μια κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι η εκδοχή του υπολογιστή για το "
19360 #~ "αλφάβητο. Στο παρελθόν, η κωδικοποίηση ASCII χρησιμοποιούνταν σχεδόν "
19361 #~ "παντού. Ωστόσο, περιέχει μόνο 128 χαρακτήρες, που σημαίνει ότι δε μπορεί "
19362 #~ "να εμφανίσει χαρακτήρες στα Κυριλλικά, τα Kanjii, ή άλλα μη Λατινικά "
19363 #~ "αλφάβητα. Για να παρακαμφθούν τα προβλήματα εμφάνισης γλωσσών, οι "
19364 #~ "προγραμματιστές ανέπτυξαν μια γκάμα από μεθόδους, ώστε πολλές ανθρώπινες "
19365 #~ "γλώσσες σήμερα έχουν τη δική τους ειδική κωδικοποίηση χαρακτήρων, οπότε "
19366 #~ "λέξεις γραμμένες σε άλλη κωδικοποίηση εμφανίζονται λανθασμένα. Σταδιακά, "
19367 #~ "οργανισμοί προτύπων ανέπτυξαν την κωδικοποίηση χαρακτήρων UTF-8 Unicode* "
19368 #~ "η οποία παρέχει ένα μοναδικό σετ κωδικών για όλους."
19370 #~ msgid ""
19371 #~ "Most email messages state in advance which character set they use, so "
19372 #~ "Evolution usually can display those messages correctly. However, if you "
19373 #~ "find that messages are displayed as rows of incomprehensible characters, "
19374 #~ "try selecting a different character set in the mail settings screen. If "
19375 #~ "your recipients can't read your messages, try selecting a different "
19376 #~ "character set in the composer options dialog box. For some languages, "
19377 #~ "such as Turkish or Korean, it might work best for you to select the "
19378 #~ "language-specific character set. However, the best choice for most users "
19379 #~ "is UTF-8, which offers the widest range of characters for the widest "
19380 #~ "range of languages."
19381 #~ msgstr ""
19382 #~ "Τα περισσότερα μηνύματα αλληλογραφίας δηλώνουν από την αρχή ποια "
19383 #~ "κωδικοποίηση χαρακτήρων χρησιμοποιούν, ώστε το Evolution να προβάλλει "
19384 #~ "αυτά τα μηνύματα σωστά. Ωστόσο, αν δείτε ότι τα μηνύματα εμφανίζονται ως "
19385 #~ "σειρές από ακατανόητους χαρακτήρες, προσπαθήστε να επιλέξετε μια "
19386 #~ "διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων στην οθόνη ρύθμισης της "
19387 #~ "αλληλογραφίας. Αν οι παραλήπτες σας δε μπορούν να διαβάσουν τα μηνύματά "
19388 #~ "σας, δοκιμάστε να διαλέξετε μια διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων στις "
19389 #~ "ρυθμίσεις επεξεργαστή. Για μερικές γλώσσες, όπως τα Τουρκικά και τα "
19390 #~ "Κορεατικά, μπορεί να είναι καλύτερο να επιλέξετε την κωδικοποίηση "
19391 #~ "χαρακτήρων που αντιστοιχεί σ' εκείνη τη γλώσσα. Ωστόσο, η καλύτερη "
19392 #~ "επιλογή για τους περισσότερους χρήστες είναι η UTF-8, η οποία προσφέρει "
19393 #~ "την πλατύτερη γκάμα χαρακτήρων για το μεγαλύτερο φάσμα γλωσσών."
19395 #~ msgid "Select Edit &gt; Plugins."
19396 #~ msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Πρόσθετες λειτουργίες."
19398 #~ msgid ""
19399 #~ "Then select Custom Header. You can configure custom headers to set "
19400 #~ "sensitivity and caveats to the outgoing messages."
19401 #~ msgstr ""
19402 #~ "Μετά επιλέξτε Προσαρμοσμένες κεφαλίδες. Μπορείτε να τροποποιήσετε τις "
19403 #~ "προσαρμοσμένες κεφαλίδες για να ορίσετε την εμπιστευτικότητα και τις "
19404 #~ "προειδοποιήσεις των εξερχόμενων μηνυμάτων."
19406 #~ msgid ""
19407 #~ "Select New &gt; Mail Message or Shift+Ctrl+M to open a Compose Message "
19408 #~ "window."
19409 #~ msgstr ""
19410 #~ "Επιλέξτε Νέο &gt; Μήνυμα αλληλογραφίας ή πιέστε Shift+Ctrl+M για να "
19411 #~ "ανοίξετε ένα παράθυρο συγγραφής μηνύματος."
19413 #~ msgid ""
19414 #~ "Select Insert &gt; Custom Header to open the Email Custom Header window."
19415 #~ msgstr ""
19416 #~ "Επιλέξτε Εισαγωγή &gt; Προσαρμοσμένη κεφαλίδα για να ανοίξετε το παράθυρο "
19417 #~ "Προσαρμοσμένη κεφαλίδα μηνύματος."
19419 #~ msgid ""
19420 #~ "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can "
19421 #~ "save a message to be sent later:"
19422 #~ msgstr ""
19423 #~ "Το Evolution κανονικά στέλνει την αλληλογραφία την ίδια στιγμή που πατάτε "
19424 #~ "Αποστολή. Εντούτοις, μπορεί να αποθηκεύσει ένα μήνυμα για να αποσταλεί "
19425 #~ "αργότερα:"
19427 #~ msgid ""
19428 #~ "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to "
19429 #~ "the Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or "
19430 #~ "receive mail, that message is sent."
19431 #~ msgstr ""
19432 #~ "Αν είστε εκτός σύνδεσης όταν πατήσετε Αποστολή, τότε το Evolution "
19433 #~ "προσθέτει το μήνυμά σας στη λίστα Εξερχόμενα. Την επόμενη φορά που θα "
19434 #~ "συνδεθείτε στο διαδίκτυο και θα στείλετε ή θα λάβετε αλληλογραφία, το "
19435 #~ "μήνυμά σας θα αποσταλεί."
19437 #~ msgid ""
19438 #~ "Click File &gt; Save Draft to store your messages in the Drafts folder "
19439 #~ "for later revision."
19440 #~ msgstr ""
19441 #~ "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Αποθήκευση ως πρόχειρο για να αποθηκεύσετε τα "
19442 #~ "μηνύματά σας στο φάκελο Πρόχειρα για να τα αναθεωρήσετε αργότερα."
19444 #~ msgid ""
19445 #~ "If you prefer to save your message as a text file, click File &gt; Save "
19446 #~ "As, then specify a filename."
19447 #~ msgstr ""
19448 #~ "Αν προτιμάτε να αποθηκεύετε τα μηνύματά σας σαν ένα αρχείο κειμένου, "
19449 #~ "επιλέξτε Αρχείο &gt; Αποθήκευση ως, μετά καθορίστε ένα όνομα αρχείου."
19451 #~ msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
19452 #~ msgstr ""
19453 #~ "Πατήστε Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση."
19455 #~ msgid ""
19456 #~ "Click File &gt; Work Offline, or click the connection status icon in the "
19457 #~ "lower left of the screen."
19458 #~ msgstr ""
19459 #~ "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Εργασία χωρίς σύνδεση, ή πατήστε στο εικονίδιο "
19460 #~ "κατάστασης σύνδεσης που βρίσκεται κάτω αριστερά στην οθόνη."
19462 #~ msgid ""
19463 #~ "A message pops up and asks you whether you want to go offline immediately "
19464 #~ "or synchronize folders locally before you go offline."
19465 #~ msgstr ""
19466 #~ "Ένα μήνυμα αναδύεται και σας ρωτάει αν θέλετε να εργαστείτε εκτός "
19467 #~ "σύνδεσης αμέσως ή να συγχρονίσετε τοπικά τους φακέλους πριν βγείτε εκτός "
19468 #~ "σύνδεσης."
19470 #~ msgid ""
19471 #~ "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for "
19472 #~ "offline."
19473 #~ msgstr ""
19474 #~ "Πατήστε Συγχρονισμός για να κάνετε λήψη όλων των μηνυμάτων στους φακέλους "
19475 #~ "που σημειώθηκαν για εργασία εκτός σύνδεσης."
19477 #~ msgid "Or"
19478 #~ msgstr "Ή"
19480 #~ msgid ""
19481 #~ "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading "
19482 #~ "the messages locally for offline operations."
19483 #~ msgstr ""
19484 #~ "Πατήστε Να μη γίνει συγχρονισμός για να βγείτε εκτός σύνδεσης αμέσως, "
19485 #~ "χωρίς να γίνει λήψη των μηνυμάτων τοπικά για εργασία εκτός σύνδεσης."
19487 #~ msgid ""
19488 #~ "Select Do not show this message again to switch off this popup. The "
19489 #~ "default is to not synchronize while going offline."
19490 #~ msgstr ""
19491 #~ "Επιλέξτε Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα για να απενεργοποιήσετε "
19492 #~ "αυτό το αναδυόμενο. Η προεπιλογή είναι να μη γίνεται συγχρονισμός όταν "
19493 #~ "βγαίνετε εκτός σύνδεσης."
19495 #~ msgid ""
19496 #~ "When you want to reconnect, click File &gt; Work Online, or click the "
19497 #~ "connection status icon again."
19498 #~ msgstr ""
19499 #~ "Όταν θέλετε να επανασυνδεθείτε, επιλέξτε Αρχείο &gt; Εργασία εντός "
19500 #~ "δικτύου, ή πατήστε στο εικονίδιο κατάστασης σύνδεσης ξανά."
19502 #~ msgid "Download Messages for Offline Operations"
19503 #~ msgstr "Λήψη μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση"
19505 #~ msgid ""
19506 #~ "This features prepares you for going offline and for offline operations. "
19507 #~ "It helps you download all the messages locally before you go offline. If "
19508 #~ "otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button "
19509 #~ "without downloading the message."
19510 #~ msgstr ""
19511 #~ "Αυτό το χαρακτηριστικό σας προετοιμάζει για να βγείτε εκτός σύνδεσης και "
19512 #~ "για να λειτουργήσετε εκτός σύνδεσης. Σας βοηθά να λαμβάνεται όλα τα "
19513 #~ "μηνύματα τοπικά προτού βγείτε εκτός σύνδεσης. Σε αντίθετη περίπτωση, από "
19514 #~ "προεπιλογή, βγαίνει εκτός σύνδεσης όταν πατήσετε το κουμπί για να βγείτε "
19515 #~ "εκτός σύνδεσης, χωρίς να κατεβάζει το μήνυμα."
19517 #~ msgid ""
19518 #~ "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window. If "
19519 #~ "you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment "
19520 #~ "and click Properties, then select Automatic Display of Attachments."
19521 #~ msgstr ""
19522 #~ "Μπορείτε επίσης να σύρετε ένα αρχείο στη μπάρα συνημμένων του παράθυρου "
19523 #~ "του συγγραφέα. Αν θέλετε να το στείλετε ως ενσωματωμένο συνημμένο, κάντε "
19524 #~ "δεξί κλικ στο συνημμένο και πατήστε Ιδιότητες, και μετά επιλέξτε Πρόταση "
19525 #~ "για αυτόματη προβολή του συνημμένου."
19527 #~ msgid ""
19528 #~ "Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send "
19529 #~ "the message without any attachment."
19530 #~ msgstr ""
19531 #~ "Πατήστε Επεξεργασία μηνύματος για να επισυνάψετε το αρχείο που λείπει, ή "
19532 #~ "πατήστε Αποστολή για να στείλετε το μήνυμα χωρίς συνημμένο."
19534 #~ msgid "Select Edit &gt; Plugins &gt; Attachment Reminder."
19535 #~ msgstr ""
19536 #~ "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Πρόσθετες λειτουργίες &gt; Υπενθύμιση "
19537 #~ "συνημμένου."
19539 #~ msgid ""
19540 #~ "Click Configuration, then make sure that Remind Missing Attachments is "
19541 #~ "selected."
19542 #~ msgstr ""
19543 #~ "Πατήστε Ρύθμιση, μετά βεβαιωθείτε πως η Υπενθύμιση για συνημμένα που "
19544 #~ "λείπουν είναι επιλεγμένη."
19546 #~ msgid ""
19547 #~ "Click Add, then enter keywords such as <quote>Attach</quote> or "
19548 #~ "<quote>Attachment</quote>."
19549 #~ msgstr ""
19550 #~ "Πατήστε Προσθήκη, μετά εισάγετε λέξεις κλειδιά όπως <quote>Επισύναψη</"
19551 #~ "quote> ή <quote>Συνημμένο</quote>."
19553 #~ msgid ""
19554 #~ "To edit any of the existing keywords, select the keyword, click Edit, "
19555 #~ "then modify the word as desired."
19556 #~ msgstr ""
19557 #~ "Για να επεξεργαστείτε οποιαδήποτε από τις υπάρχουσες λέξεις κλειδιά, "
19558 #~ "επιλέξτε την λέξη κλειδί, πατήστε Επεξεργασία, μετά τροποποιήστε τη λέξη "
19559 #~ "όπως επιθυμείτε."
19561 #~ msgid ""
19562 #~ "<trademark>Evolution</trademark>, like most email programs, recognizes "
19563 #~ "three types of addresses: primary recipients, secondary recipients, and "
19564 #~ "hidden (blind) recipients. The simplest way to direct a message is to put "
19565 #~ "the email address or addresses in the To: field, which denotes primary "
19566 #~ "recipients. Use the Cc: field to send a message to secondary recipients."
19567 #~ msgstr ""
19568 #~ "Το <trademark>Evolution</trademark>, όπως τα περισσότερα προγράμματα "
19569 #~ "αλληλογραφίας, αναγνωρίζει τρεις τύπους διευθύνσεων: κύριοι παραλήπτες, "
19570 #~ "δευτερεύοντες παραλήπτες, και κρυφοί (blind) παραλήπτες. Ο πιο απλός "
19571 #~ "τρόπος για να κατευθύνετε ένα μήνυμα είναι να εισάγετε την διεύθυνση ή "
19572 #~ "διευθύνσεις αλληλογραφίας στο πεδίο Προς: , που δείχνει τους κύριους "
19573 #~ "παραλήπτες. Χρησιμοποιήστε το πεδίο Κοινοποίηση: για να αποστείλετε ένα "
19574 #~ "μήνυμα σε δευτερεύοντες παραλήπτες."
19576 #~ msgid ""
19577 #~ "Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do "
19578 #~ "this:"
19579 #~ msgstr ""
19580 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να καθορίζετε την κεφαλίδα Απάντηση σε ένα "
19581 #~ "μήνυμα. Για να το κάνετε αυτό:"
19583 #~ msgid "Open a compose window."
19584 #~ msgstr "Ανοίξετε ένα παράθυρο συγγραφέα."
19586 #~ msgid "Open the Reply-To field by clicking View &gt; Reply To."
19587 #~ msgstr ""
19588 #~ "Ανοίξτε το πεδίο Απάντηση σε επιλέγοντας Προβολή &gt; Πεδίο απάντησης."
19590 #~ msgid ""
19591 #~ "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To "
19592 #~ "field."
19593 #~ msgstr ""
19594 #~ "Καθορίστε τη διεύθυνση που θέλετε ως διεύθυνση απάντησης στο πεδίο "
19595 #~ "Απάντηση σε."
19597 #~ msgid "Complete the rest of your message."
19598 #~ msgstr "Ολοκληρώστε το υπόλοιπο του μηνύματός σας."
19600 #~ msgid ""
19601 #~ "Address auto-completion is enabled in Evolution by default when you "
19602 #~ "create contacts. Evolution makes it easy for you to quickly fill in the "
19603 #~ "address field without having to remember the email address of recipients. "
19604 #~ "You can type nicknames or other portions of address data in the address "
19605 #~ "field and Evolution will display a drop-down list of possible address "
19606 #~ "completions from your contacts. If you type a name or nickname that can "
19607 #~ "go with more than one card, Evolution opens a dialog box to ask you which "
19608 #~ "person you meant."
19609 #~ msgstr ""
19610 #~ "Η αυτόματη συμπλήρωση διεύθυνσης είναι ενεργή στο Evolution από "
19611 #~ "προεπιλογή όταν δημιουργείτε επαφές. Το Evolution σας διευκολύνει στη "
19612 #~ "συμπλήρωση του πεδίου διεύθυνσης χωρίς να χρειάζεται να θυμάστε τη "
19613 #~ "διεύθυνση αλληλογραφίας των παραληπτών. Μπορείτε να πληκτρολογήσετε "
19614 #~ "ψευδώνυμα ή άλλα δεδομένα διευθύνσεως στο πεδίο διεύθυνσης και το "
19615 #~ "Evolution θα εμφανίσει μια λίστα πιθανών συμπληρώσεων διευθύνσεων από τις "
19616 #~ "επαφές σας. Αν πληκτρολογήσετε ένα όνομα ή ψευδώνυμο που μπορεί να "
19617 #~ "υπάρχει σε παραπάνω από μια κάρτες, το Evolution θα ανοίξει ένα παράθυρο "
19618 #~ "διαλόγου για να σας ρωτήσει ποιο άτομο εννοούσατε."
19620 #~ msgid ""
19621 #~ "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit &gt; "
19622 #~ "Preferences, then click Autocompletion. Then, select the address book you "
19623 #~ "want to use for address autocompletion in the mailer."
19624 #~ msgstr ""
19625 #~ "Αν το Evolution δε συμπληρώνει διευθύνσεις αυτόματα, επιλέξτε Επεξεργασία "
19626 #~ "&gt; Προτιμήσεις, μετά πατήστε στο Αυτόματη συμπλήρωση. Μετά, επιλέξτε το "
19627 #~ "βιβλίο διευθύνσεων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στην αυτόματη συμπλήρωση "
19628 #~ "στο πρόγραμμα αλληλογραφίας."
19630 #~ msgid ""
19631 #~ "For more information about using email with the contact manager and the "
19632 #~ "calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: "
19633 #~ "Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts"
19634 #~ "\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>."
19635 #~ msgstr ""
19636 #~ "Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη χρήση αλληλογραφίας με το "
19637 #~ "διαχειριστή επαφών και το ημερολόγιο, δείτε την <link linkend=\"contact-"
19638 #~ "automation-basic\">Αποστολή κάρτας: Γρήγορη προσθήκη νέων καρτών</link> "
19639 #~ "και τον <link linkend=\"usage-calendar-apts\">Προγραμματισμό με το "
19640 #~ "ημερολόγιο του Evolution</link>."
19642 #~ msgid "Shortcuts"
19643 #~ msgstr "Συντομεύσεις"
19645 #~ msgid "Ctrl+R"
19646 #~ msgstr "Ctrl+R"
19648 #~ msgid "Clrl+L"
19649 #~ msgstr "Clrl+L"
19651 #~ msgid "Shift+Ctrl+R"
19652 #~ msgstr "Shift+Ctrl+R"
19654 #~ msgid "Ctrl+F"
19655 #~ msgstr "Ctrl+F"
19657 #~ msgid "Find Regex:"
19658 #~ msgstr "Εύρεση κανονικής έκφρασης:"
19660 #~ msgid ""
19661 #~ "You can search for a complex pattern of characters, called a <link "
19662 #~ "linkend=\"regular-expression\">regular expression</link> or <quote>regex</"
19663 #~ "quote> in your composer window. If you're not sure what a regular "
19664 #~ "expression is, you should ignore this feature."
19665 #~ msgstr ""
19666 #~ "Μπορείτε να αναζητήσετε για ένα πολύπλοκο μοτίβο χαρακτήρων, που "
19667 #~ "ονομάζεται <link linkend=\"regular-expression\">κανονική έκφραση</link> "
19668 #~ "στο παράθυρο του συγγραφέα. Αν δεν είστε σίγουροι τι είναι μια κανονική "
19669 #~ "έκφραση, μπορείτε να αγνοήσετε αυτό το χαρακτηριστικό."
19671 #~ msgid ""
19672 #~ "To send all your mail as HTML by default, set your mail format "
19673 #~ "preferences in the mail configuration dialog box. See <link linkend="
19674 #~ "\"config-prefs-mail-composer\">Composer Preferences</link> for more "
19675 #~ "information."
19676 #~ msgstr ""
19677 #~ "Για να στέλνετε όλη την αλληλογραφία σας σαν HTML από προεπιλογή, "
19678 #~ "καθορίστε τις προτιμήσεις μορφοποίησης στο παράθυρο διαλόγου ρύθμισης "
19679 #~ "αλληλογραφίας. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε <link linkend=\"config-"
19680 #~ "prefs-mail-composer\">Προτιμήσεις επεξεργαστή</link>."
19682 #~ msgid ""
19683 #~ "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style "
19684 #~ "your email. To use these and other HTML formatting tools, make sure you "
19685 #~ "have enabled HTML mode by using Format &gt; HTML from the menu bar."
19686 #~ msgstr ""
19687 #~ "Στο μενού Εισαγωγή, υπάρχουν αρκετές περισσότερες επιλογές που μπορείτε "
19688 #~ "να χρησιμοποιήσετε για να μορφοποιήσετε το μήνυμά σας. Για να "
19689 #~ "χρησιμοποιήσετε αυτά και άλλα εργαλεία μορφοποίησης HTML, βεβαιωθείτε πως "
19690 #~ "έχετε ενεργοποιήσει τη λειτουργία HTML με τη χρήση της επιλογής "
19691 #~ "Μορφοποίηση &gt; HTML από την γραμμή μενού."
19693 #~ msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
19694 #~ msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο κείμενο και επιλέξτε Εισαγωγή συνδέσμου."
19696 #~ msgid "Type the URL in the URL field."
19697 #~ msgstr "Πληκτρολογήστε το URL στο πεδίο URL."
19699 #~ msgid "Click Insert &gt; Image in the menubar."
19700 #~ msgstr "Κάντε κλικ στο Εισαγωγή &gt; Εικόνα στην μπάρα μενού."
19702 #~ msgid "Click Insert &gt; Rule in the menubar."
19703 #~ msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή &gt; Κανόνας στη γραμμή μενού."
19705 #~ msgid "Select Shade if necessary."
19706 #~ msgstr "Επιλέξτε Σκιά αν είναι απαραίτητο."
19708 #~ msgid ""
19709 #~ "To insert a picture for the background, click the filechooser button and "
19710 #~ "select the desired image."
19711 #~ msgstr ""
19712 #~ "Για να εισάγετε μια εικόνα για παρασκήνιο, πατήστε το κουμπί επιλογέα "
19713 #~ "αρχείων και επιλέξτε την επιθυμητή εικόνα."
19715 #~ msgid "You can set the following options when sending mail in Evolution."
19716 #~ msgstr ""
19717 #~ "Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες επιλογές όταν στέλνετε αλληλογραφία "
19718 #~ "στο Evolution."
19720 #~ msgid "Read Receipts:"
19721 #~ msgstr "Βεβαιώσεις ανάγνωσης:"
19723 #~ msgid ""
19724 #~ "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to "
19725 #~ "indicate when your message is being viewed by the recipient. Receipts are "
19726 #~ "useful when sending email that is time-sensitive. To request a receipt, "
19727 #~ "click Insert &gt; Request Read Receipt in the composer window."
19728 #~ msgstr ""
19729 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να ζητήσετε μια βεβαίωση για τα απεσταλμένα "
19730 #~ "μηνύματά σας ώστε να ενημερωθείτε όταν ο παραλήπτης διαβάζει το μήνυμά "
19731 #~ "σας. Οι βεβαιώσεις είναι χρήσιμες όταν στέλνετε αλληλογραφία που σας "
19732 #~ "ενδιαφέρει ο χρόνος. Για να ζητήσετε μια βεβαίωση, επιλέξτε Εισαγωγή &gt; "
19733 #~ "Αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης στο παράθυρο του επεξεργαστή."
19735 #~ msgid ""
19736 #~ "Evolution allows you to change the default settings. You can organize "
19737 #~ "your Draft folder and Sent folder, set the addresses to which you want to "
19738 #~ "sent carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the "
19739 #~ "settings for message receipts."
19740 #~ msgstr ""
19741 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να αλλάζετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. "
19742 #~ "Μπορείτε να οργανώσετε το φάκελο Πρόχειρα και το φάκελο Απεσταλμένα, να "
19743 #~ "ορίσετε διευθύνσεις στις οποίες να στέλνετε ακριβή αντίγραφα και κρυφά "
19744 #~ "αντίγραφα. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τις ρυθμίσεις για την παραλαβή των "
19745 #~ "μηνυμάτων."
19747 #~ msgid "To change your default settings,"
19748 #~ msgstr "Για να αλλάξετε τις προεπιλεγμένες σας ρυθμίσεις,"
19750 #~ msgid "Select the mail account whose settings you want to change."
19751 #~ msgstr ""
19752 #~ "Επιλέξτε το λογαριασμό αλληλογραφίας για τον οποίον θέλετε να αλλάξετε "
19753 #~ "τις ρυθμίσεις."
19755 #~ msgid "Click Edit to open the Account Editor."
19756 #~ msgstr "Πατήστε Επεξεργασία για να ανοίξει ο Επεξεργαστής λογαριασμών."
19758 #~ msgid "Click the Default tab."
19759 #~ msgstr "Πατήστε στην καρτέλα Προεπιλογές."
19761 #~ msgid ""
19762 #~ "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want "
19763 #~ "to always CC and BCC."
19764 #~ msgstr ""
19765 #~ "Ενεργοποιήστε τα αντίστοιχα κουτάκια επιλογής και εισάγετε τις "
19766 #~ "διευθύνσεις αλληλογραφίας στις οποίες θέλετε πάντα να κάνετε κοινοποίηση "
19767 #~ "και κρυφή κοινοποίηση."
19769 #~ msgid ""
19770 #~ "Select the desired option for send message receipts from the drop-down "
19771 #~ "list."
19772 #~ msgstr ""
19773 #~ "Επιλέξτε την επιθυμητή επιλογή για αποστολή βεβαιώσεων μηνυμάτων από την "
19774 #~ "αναδιπλούμενη λίστα."
19776 #~ msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items"
19777 #~ msgstr ""
19778 #~ "Αλλαγή του προεπιλεγμένου φακέλου για απεσταλμένα και πρόχειρα αντικείμενα"
19780 #~ msgid ""
19781 #~ "By default, all the sent messages directly go to the Sent folder and "
19782 #~ "those messages marked as drafts are saved in the Drafts folder. To change "
19783 #~ "the default setting for draft items,"
19784 #~ msgstr ""
19785 #~ "Από προεπιλογή, όλα τα απεσταλμένα μηνύματα πάνε απευθείας στον φάκελο "
19786 #~ "Απεσταλμένα και τα μηνύματα που είναι σημειωμένα σαν πρόχειρα "
19787 #~ "αποθηκεύονται στον φάκελο Πρόχειρα. Για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη "
19788 #~ "ρύθμιση για πρόχειρα αντικείμενα,"
19790 #~ msgid "Click the Drafts button to open the folder selection window."
19791 #~ msgstr ""
19792 #~ "Πατήστε το κουμπί Πρόχειρα για να ανοίξετε το παράθυρο επιλογής φακέλου."
19794 #~ msgid "Select the folder you want to save drafts to."
19795 #~ msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκεύονται τα πρόχειρα."
19797 #~ msgid "Click the Revert button to revert back to previous settings."
19798 #~ msgstr ""
19799 #~ "Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να επαναφέρετε τις προηγούμενες ρυθμίσεις."
19801 #~ msgid "To change the default folder for sent items,"
19802 #~ msgstr ""
19803 #~ "Για να αλλάξετε τον προεπιλεγμένο φάκελο για απεσταλμένα αντικείμενα,"
19805 #~ msgid "Select the desired folder for sent items."
19806 #~ msgstr "Επιλέξτε τον επιθυμητό φάκελο για απεσταλμένα αντικείμενα."
19808 #~ msgid ""
19809 #~ "When you receive an email, you can forward it to other individuals or "
19810 #~ "groups that might be interested. You can forward a message as an "
19811 #~ "attachment to a new message (this is the default) or you can send it "
19812 #~ "<link linkend=\"inline\">in line</link> as a quoted portion of the "
19813 #~ "message you are sending. Attachment forwarding is best if you want to "
19814 #~ "send the full, unaltered message to someone else. Inline forwarding is "
19815 #~ "best if you want to send portions of a message, or if you have a large "
19816 #~ "number of comments on different sections of the message you are "
19817 #~ "forwarding. Remember to note from whom the message came, and whether you "
19818 #~ "have removed or altered content."
19819 #~ msgstr ""
19820 #~ "Όταν λαμβάνετε ένα μήνυμα, μπορείτε να το προωθήσετε σε άλλα άτομα ή "
19821 #~ "ομάδες που μπορεί να ενδιαφέρονται. Μπορείτε να προωθήσετε ένα μήνυμα σαν "
19822 #~ "συνημμένο σε ένα νέο μήνυμα (αυτή είναι η προεπιλογή) ή μπορείτε να το "
19823 #~ "στείλετε <link linkend=\"inline\">ενσωματωμένο</link> σε παράθεση στο "
19824 #~ "μήνυμα που στέλνετε. Η προώθηση ως συνημμένο είναι καλύτερη αν θέλετε να "
19825 #~ "στείλετε το πλήρες, αμετάβλητο μήνυμα σε κάποιον άλλο. Η προώθηση ως "
19826 #~ "ενσωματωμένη παράθεση είναι καλύτερη αν θέλετε να στείλετε μέρη του "
19827 #~ "μηνύματος που προωθείτε. Θυμηθείτε να σημειώσετε από ποιόν προέρχεται το "
19828 #~ "μήνυμα, και κατά πόσο έχετε αφαιρέσει ή μεταβάλει το περιεχόμενό του."
19830 #~ msgid "Click Forward on the toolbar."
19831 #~ msgstr "Πατήστε Προώθηση στην εργαλειοθήκη."
19833 #~ msgid ""
19834 #~ "If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</"
19835 #~ "link> instead of attached, click Message &gt; Forward As &gt; Inline from "
19836 #~ "the menu."
19837 #~ msgstr ""
19838 #~ "Αν προτιμάτε να στείλετε το μήνυμα <link linkend=\"inline\">ενσωματωμένο</"
19839 #~ "link> αντί για συνημμένο, επιλέξτε Μήνυμα &gt; Προώθηση ως &gt; Μέσα στο "
19840 #~ "μήνυμα."
19842 #~ msgid ""
19843 #~ "Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban "
19844 #~ "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of "
19845 #~ "greater-than signs (&gt;), indicating multiple layers of careless in-line "
19846 #~ "forwarding."
19847 #~ msgstr ""
19848 #~ "Μην προωθείτε γράμματα αλυσίδες. Αν πρέπει οπωσδήποτε να το κάνετε, "
19849 #~ "προσέχετε από φάρσες και αστικούς μύθους, και βεβαιωθείτε ότι το μήνυμα "
19850 #~ "δεν έχει πολλαπλά επίπεδα από σύμβολα \"μεγαλύτερο από\" (&gt;), "
19851 #~ "δείχνοντας έτσι πολλαπλά επίπεδα απερίσκεπτης ενσωματωμένης πρόώθησης."
19853 #~ msgid ""
19854 #~ "Always begin and close with a salutation. Say <quote>please</quote> and "
19855 #~ "<quote>thank you,</quote> just like you do in real life. You can keep "
19856 #~ "your pleasantries short, but be polite."
19857 #~ msgstr ""
19858 #~ "Πάντα ξεκινήστε και τελειώστε με ένα χαιρετισμό. Πείτε <quote>παρακαλώ</"
19859 #~ "quote> και <quote>ευχαριστώ</quote>, ακριβώς όπως θα κάνατε και στην "
19860 #~ "πραγματικότητα. Μπορείτε να κρατήσετε τις ευγένειες σύντομες, αλλά να "
19861 #~ "είστε ευγενικός."
19863 #~ msgid ""
19864 #~ "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole "
19865 #~ "message in capital letters. It hurts people's ears."
19866 #~ msgstr ""
19867 #~ "ΟΤΑΝ ΓΡΑΦΕΤΕ ΜΕ ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΟΤΙ ΦΩΝΑΖΕΤΕ! Μη γράφετε "
19868 #~ "ολόκληρα μηνύματα με κεφαλαία γράμματα. Είναι κουραστικό."
19870 #~ msgid ""
19871 #~ "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution "
19872 #~ "puts a red line beneath words it doesn't recognize, as you type them."
19873 #~ msgstr ""
19874 #~ "Χρησιμοποιείτε πλήρης προτάσεις και ελέγξτε την ορθογραφία τους. Από "
19875 #~ "προεπιλογή, το Evolution βάζει μια κόκκινη γραμμή κάτω από λέξεις που δεν "
19876 #~ "αναγνωρίζει, καθώς τις πληκτρολογείτε."
19878 #~ msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back."
19879 #~ msgstr ""
19880 #~ "Μη στέλνετε κακόβουλα μηνύματα (flames). Αν λάβετε ένα τέτοιο, μην "
19881 #~ "απαντήσετε."
19883 #~ msgid ""
19884 #~ "When you reply or forward, include enough of the previous message to "
19885 #~ "provide context."
19886 #~ msgstr ""
19887 #~ "Όταν απαντάτε ή προωθείτε, συμπεριλάβετε αρκετό από το προηγούμενο μήνυμα "
19888 #~ "για να ξεκαθαρίζετε το περιεχόμενο."
19890 #~ msgid "Don't send spam."
19891 #~ msgstr "Μη στέλνετε spam."
19893 #~ msgid "To enable the Message Template Plugin:"
19894 #~ msgstr "Για να ενεργοποιήσετε την πρόσθετη λειτουργία πρότυπων μηνυμάτων:"
19896 #~ msgid "Select Edit &gt; Plugins, then select Templates."
19897 #~ msgstr ""
19898 #~ "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Πρόσθετες λειτουργίες και μετά επιλέξτε Πρότυπα."
19900 #~ msgid "Select the Template local folder."
19901 #~ msgstr "Επιλέξτε τον τοπικό φάκελο Πρότυπα."
19903 #~ msgid "Select File &gt; Save as Template."
19904 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Αποθήκευση ως πρότυπο."
19906 #~ msgid ""
19907 #~ "Click New and enter the information in the New Message window, according "
19908 #~ "to your requirements."
19909 #~ msgstr ""
19910 #~ "Πατήστε Νέο και εισάγετε τις πληροφορίες στο παράθυρο Νέο μήνυμα, σύμφωνα "
19911 #~ "με τις απαιτήσεις σας."
19913 #~ msgid ""
19914 #~ "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking "
19915 #~ "them takes time, you need fine-grained control over the way that you use "
19916 #~ "IMAP folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you "
19917 #~ "prefer to have every mail folder displayed, you can select that option as "
19918 #~ "well. However, if you want to choose specific items in your mailbox, and "
19919 #~ "exclude others, you can use the subscription management tool to do that."
19920 #~ msgstr ""
19921 #~ "Επειδή οι φάκελοι IMAP βρίσκονται στον εξυπηρετητή, και το άνοιγμά τους ή "
19922 #~ "ο έλεγχός τους παίρνει χρόνο, χρειάζεστε ενδελεχή έλεγχο στον τρόπο που "
19923 #~ "χρησιμοποιείτε φακέλους IMAP. Γι' αυτό το σκοπό χρησιμοποιείτε το "
19924 #~ "διαχειριστή συνδρομών IMAP. Αν προτιμάτε να προβάλλονται όλοι οι φάκελοι "
19925 #~ "αλληλογραφίας, μπορείτε επίσης να διαλέξετε κι αυτή την επιλογή. Ωστόσο, "
19926 #~ "αν θέλετε να επιλέξετε συγκεκριμένα αντικείμενα στο κουτί αλληλογραφίας "
19927 #~ "σας, και να εξαιρέσετε άλλα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο "
19928 #~ "διαχείρισης συνδρομών γι' αυτό το σκοπό."
19930 #~ msgid "Select Folder &gt; Subscriptions."
19931 #~ msgstr "Επιλέξτε Φάκελος &gt; Συνδρομές."
19933 #~ msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
19934 #~ msgstr ""
19935 #~ "Όταν θα έχετε κάνει τις συνδρομές στους φακέλους που θέλετε, κλείστε το "
19936 #~ "παράθυρο."
19938 #~ msgid ""
19939 #~ "To protect and encode your email transmissions, Evolution offers two "
19940 #~ "encryption methods:"
19941 #~ msgstr ""
19942 #~ "Για να προστατεύσετε και να κρυπτογραφήσετε τη διακίνηση της "
19943 #~ "αλληλογραφίας σας, το Evolution προσφέρει δύο μεθόδους κρυπτογράφησης:"
19945 #~ msgid "GPG Encryption"
19946 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση GPG"
19948 #~ msgid "S/MIME Encryption"
19949 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση S/MIME"
19951 #~ msgid ""
19952 #~ "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard "
19953 #~ "(GPG), an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption"
19954 #~ "\">Public Key Encryption.</link>"
19955 #~ msgstr ""
19956 #~ "Το Evolution σας βοηθά να προστατεύετε την ιδιωτικότητά σας "
19957 #~ "χρησιμοποιώντας το  GNU Privacy Guard (GPG), μια υλοποίηση της δυνατής "
19958 #~ "<link linkend=\"public-key-encryption\">Κρυπτογράφησης δημόσιου κλειδιού</"
19959 #~ "link> (Public key encryption)."
19961 #~ msgid ""
19962 #~ "In order to send and receive encrypted emails using GPG, it is necessary "
19963 #~ "to use two kinds of encryption keys: public and private. Public keys are "
19964 #~ "used to encrypt messages and private keys to decrypt them. To send "
19965 #~ "encrypted email, you must have the recepient's public key, which is used "
19966 #~ "to encrypt the message. The recipient then uses his/her private key to "
19967 #~ "decrypt (and read) the encrypted message."
19968 #~ msgstr ""
19969 #~ "Για να στείλετε και να λάβετε κρυπτογραφημένη αλληλογραφία με τη χρήση "
19970 #~ "του GPG, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε δύο είδη κλειδιών "
19971 #~ "κρυπτογράφησης: το δημόσιο και το ιδιωτικό. Τα δημόσια κλειδιά "
19972 #~ "χρησιμοποιούνται για να κρυπτογραφήσουν μηνύματα και τα ιδιωτικά κλειδιά "
19973 #~ "για να τα αποκρυπτογραφήσουν. Για να στείλετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, "
19974 #~ "πρέπει να έχετε το δημόσιο κλειδί του παραλήπτη, το οποίο χρησιμοποιείται "
19975 #~ "για να γίνει κρυπτογράφηση του μηνύματος. Ο παραλήπτης τότε χρησιμοποιεί "
19976 #~ "το ιδιωτικό του κλειδί για να αποκρυπτογραφήσει (και να διαβάσει) το "
19977 #~ "κρυπτογραφημένο μήνυμα."
19979 #~ msgid ""
19980 #~ "Those who wish to send you encrypted email must first have a copy of your "
19981 #~ "public key on your keyring. To this end, public keys can be shared with "
19982 #~ "those who want to send encrypted messages to you. In order to do this, "
19983 #~ "you may place your public key on a public key server. Private keys should "
19984 #~ "not be shared with others."
19985 #~ msgstr ""
19986 #~ "Εκείνοι που θέλουν να σας στείλουν κρυπτογραφημένη αλληλογραφία θα πρέπει "
19987 #~ "πρώτα να έχουν ένα αντίγραφο από το δικό σας δημόσιο κλειδί στο keyring. "
19988 #~ "Για το σκοπό αυτό, τα δημόσια κλειδιά μπορείτε να τα μοιραστείτε με όσους "
19989 #~ "θέλουν να σας στείλουν κρυπτογραφημένα μηνύματα. Για να το κάνετε αυτό, "
19990 #~ "μπορείτε να τοποθετήσετε το κλειδί σας σε ένα δημόσιο διακομιστή "
19991 #~ "κλειδιών. Τα ιδιωτικά κλειδιά δε θα πρέπει να τα μοιράζεστε με άλλους."
19993 #~ msgid ""
19994 #~ "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and "
19995 #~ "Inline PGP."
19996 #~ msgstr ""
19997 #~ "Το Evolution δεν υποστηρίζει παλιότερους τύπους του PGP, όπως το OpenPGP "
19998 #~ "και το Inline PGP."
20000 #~ msgid "You can use encryption in two different ways:"
20001 #~ msgstr ""
20002 #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την κρυπτογράφηση με δύο διαφορετικούς "
20003 #~ "τρόπους:"
20005 #~ msgid ""
20006 #~ "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can "
20007 #~ "read it."
20008 #~ msgstr ""
20009 #~ "Μπορείτε να κρυπτογραφήσετε ολόκληρο το μήνυμα, ώστε να μη μπορεί κανείς, "
20010 #~ "εκτός από τον παραλήπτη, να το διαβάσει."
20012 #~ msgid ""
20013 #~ "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that "
20014 #~ "the recipient can read the message without decrypting it, and needs "
20015 #~ "decrypting only to verify the sender's identity."
20016 #~ msgstr ""
20017 #~ "Μπορείτε να προσαρτήσετε μια κρυπτογραφημένη υπογραφή σε ένα μήνυμα απλού "
20018 #~ "κειμένου, ώστε ο παραλήπτης να μπορεί να διαβάσει το μήνυμα χωρίς να το "
20019 #~ "αποκρυπτογραφήσει, και η αποκρυπτογράφηση να χρειάζεται μόνο για την "
20020 #~ "επιβεβαίωση της ταυτότητας του αποστολέα."
20022 #~ msgid ""
20023 #~ "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his "
20024 #~ "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and "
20025 #~ "then tells Evolution to encrypt the message. The message now reads "
20026 #~ "<quote>@#$23ui7yr87#@!48970fsd.</quote> When the information gets to "
20027 #~ "Rachel, she decrypts it using her private key, and it appears as plain "
20028 #~ "text for her to read."
20029 #~ msgstr ""
20030 #~ "Για παράδειγμα, ας υποθέσουμε πως ο Πέτρος θέλει να στείλει ένα "
20031 #~ "κρυπτογραφημένο μήνυμα στην φίλη του την Άννα. Κοιτάει το δημόσιο κλειδί "
20032 #~ "της σε έναν γενικό εξυπηρετητή κλειδιών, και μετά λέει στο Evolution να "
20033 #~ "κρυπτογραφήσει το μήνυμα. Το μήνυμα τώρα είναι <quote>@#$23ui7yr87#@!"
20034 #~ "48970fsd.</quote> Όταν οι πληροφορία φτάσει στην Άννα, το αποκρυπτογραφεί "
20035 #~ "χρησιμοποιώντας το προσωπικό κλειδί της, και εμφανίζεται σαν απλό κείμενο "
20036 #~ "για να το διαβάσει."
20038 #~ msgid "Making a GPG Encryption Key"
20039 #~ msgstr "Δημιουργία ενός κλειδιού κρυπτογράφησης GPG"
20041 #~ msgid ""
20042 #~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your "
20043 #~ "public and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of "
20044 #~ "GPG. If your version is different, these steps might vary slightly. You "
20045 #~ "can find out your version number by entering <command>gpg --version</"
20046 #~ "command>."
20047 #~ msgstr ""
20048 #~ "Πριν να μπορείτε να λάβετε ή να στείλετε κρυπτογραφημένη αλληλογραφία, "
20049 #~ "πρέπει να φτιάξετε το δημόσιο και το ιδιωτικό σας κλειδί με το GPG. Αυτή "
20050 #~ "η διαδικασία καλύπτει την έκδοση 1.2.4 του GPG. Αν η έκδοσή σας είναι "
20051 #~ "διαφορετική, αυτά τα βήματα μπορεί να διαφέρουν ελαφρώς. Μπορείτε να "
20052 #~ "βρείτε την έκδοσή σας πληκτρολογώντας <command>gpg --version</command>."
20054 #~ msgid ""
20055 #~ "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter "
20056 #~ "(recommended)."
20057 #~ msgstr ""
20058 #~ "Για να αποδεχτείτε τον προεπιλεγμένο αλγόριθμο του DSA και ElGamal, "
20059 #~ "πατήστε Enter (συνιστάται)."
20061 #~ msgid ""
20062 #~ "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, "
20063 #~ "press Enter."
20064 #~ msgstr ""
20065 #~ "Επιλέξτε ένα μήκος κλειδιού, μετά πατήστε Enter. Για να αποδεχτείτε το "
20066 #~ "προεπιλεγμένο, 1024 bit, πατήστε Enter."
20068 #~ msgid ""
20069 #~ "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when "
20070 #~ "you are prompted to verify the selection."
20071 #~ msgstr ""
20072 #~ "Για να αποδεχτείτε την προεπιλογή του να είναι έγκυρο για πάντα, πατήστε "
20073 #~ "Enter, και μετά πατήστε Ν όταν σας ζητηθεί να επιβεβαιώσετε την επιλογή "
20074 #~ "σας."
20076 #~ msgid ""
20077 #~ "The domain <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> is "
20078 #~ "assigned to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to "
20079 #~ "connect to one in the current network; and if that particular host is "
20080 #~ "down, it fails with a time-out."
20081 #~ msgstr ""
20082 #~ "Ο τομέας <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> ανατίθεται "
20083 #~ "σε πολλαπλά συστήματα σε διάφορα δίκτυα. Η εφαρμογή gpg προσπαθεί να "
20084 #~ "συνδεθεί στο σε ένα σύστημα στο τρέχον δίκτυο, και αν εκείνο το "
20085 #~ "συγκεκριμένο σύστημα δε λειτουργεί, τότε παρουσιάζει σφάλμα λήξης χρόνου."
20087 #~ msgid ""
20088 #~ "To avoid this, type <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> in a "
20089 #~ "terminal console and get the IP address of the hosts. You can ping each "
20090 #~ "of them to find the one which is up and running. Now, you can replace "
20091 #~ "wwwkeys.pgp.net in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid "
20092 #~ "command with that explicit IP number as returned by the host utility."
20093 #~ msgstr ""
20094 #~ "Για να το αποφύγετε αυτό, πληκτρολογήστε <command>$ host wwwkeys.pgp.net</"
20095 #~ "command> σε μια κονσόλα τερματικού και πάρτε τη διεύθυνση IP των "
20096 #~ "συστημάτων. Μπορείτε να κάνετε ping σε καθέναν από αυτούς για να βρείτε "
20097 #~ "εκείνον που λειτουργεί. Τώρα, μπορείτε να αντικαταστήσετε το wwwkeys.pgp."
20098 #~ "net στην εντολή gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid με "
20099 #~ "εκείνον τον IP αριθμό όπως σας επιστράφηκε από την εφαρμογή στο σύστημα."
20101 #~ msgid "Encrypting Messages"
20102 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση μηνυμάτων"
20104 #~ msgid "To encrypt a single message:"
20105 #~ msgstr "Για να κρυπτογραφήσετε ένα μήνυμα:"
20107 #~ msgid "Open a Compose Message window."
20108 #~ msgstr "Ανοίξτε ένα παράθυρο Συγγραφής νέου μηνύματος."
20110 #~ msgid "Click Security &gt; PGP Encrypt."
20111 #~ msgstr "Επιλέξτε Ασφάλεια &gt; Κρυπτογράφηση PGP."
20113 #~ msgid "Compose your message."
20114 #~ msgstr "Γράψτε το μήνυμά σας."
20116 #~ msgid "You can set Evolution to always sign your email messages:"
20117 #~ msgstr ""
20118 #~ "Μπορείτε να ρυθμίσετε το Evolution να υπογράφει πάντα τα μηνύματα "
20119 #~ "ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας:"
20121 #~ msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account."
20122 #~ msgstr ""
20123 #~ "Επιλέξτε Να υπογράφονται πάντα τα μηνύματα στη χρήση αυτού του "
20124 #~ "λογαριασμού."
20126 #~ msgid ""
20127 #~ "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some "
20128 #~ "significant advantages in convenience and security. S/MIME uses "
20129 #~ "certificates, which are similar to keys. The public portion of each "
20130 #~ "certificate is held by the sender of a message and by one of several "
20131 #~ "certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the "
20132 #~ "sender and the security of the message. Evolution already recognizes a "
20133 #~ "large number of certificate authorities, so when you get a message with "
20134 #~ "an S/MIME certificate, your system automatically receives the public "
20135 #~ "portion of the certificate and decrypts or verifies the message."
20136 #~ msgstr ""
20137 #~ "Η κρυπτογράφηση S/MIME χρησιμοποιεί επίσης μια προσέγγιση βασισμένη σε "
20138 #~ "κλειδιά, αλλά έχει μερικά σημαντικά πλεονεκτήματα στην ευκολία και την "
20139 #~ "ασφάλεια. Η S/MIME χρησιμοποιεί πιστοποιητικά, τα οποία είναι παρόμοια με "
20140 #~ "τα κλειδιά. Το δημόσιο μέρος κάθε πιστοποιητικού το κρατάει ο αποστολέας "
20141 #~ "ενός μηνύματος, και μία από τις διάφορες αρχές πιστοποίησης, οι οποίες "
20142 #~ "πληρώνονται για να εγγυούνται την ταυτότητα του αποστολέα και την "
20143 #~ "ασφάλεια του μηνύματος. Το Evolution ήδη αναγνωρίζει ένα τεράστιο αριθμό "
20144 #~ "από αρχές πιστοποίησης, οπότε όταν λαμβάνετε ένα μήνυμα με πιστοποιητικό "
20145 #~ "S/MIME, το σύστημά σας αυτόματα λαμβάνει το δημόσιο μέρος του "
20146 #~ "πιστοποιητικού και αποκρυπτογραφεί ή επιβεβαιώνει το μήνυμα."
20148 #~ msgid ""
20149 #~ "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, "
20150 #~ "administrators supply certificates that they have purchased from a "
20151 #~ "certificate authority. In some cases, an organization can act as its own "
20152 #~ "certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated "
20153 #~ "authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system "
20154 #~ "administrator provides you with a certificate file."
20155 #~ msgstr ""
20156 #~ "Το S/MIME χρησιμοποιείται πιο συχνά σε περιβάλλοντα μεγάλων οργανισμών. "
20157 #~ "Σε αυτές τις περιπτώσεις, οι διαχειριστές παρέχουν πιστοποιητικά τα οποία "
20158 #~ "έχουν αγοράσει από μια αρχή πιστοποίησης. Σε μερικές περιπτώσεις, ένας "
20159 #~ "οργανισμός μπορεί να δρά ο ίδιος ως η δικιά του αρχή πιστοποίησης, με ή "
20160 #~ "χωρίς κάποια εγγύηση από μια εξειδικευμένη αρχή όπως η VeriSign* ή η "
20161 #~ "Thawte*. Σε κάθε περίπτωση, ο διαχειριστής του συστήματος σας παρέχει ένα "
20162 #~ "αρχείο πιστοποιητικού."
20164 #~ msgid ""
20165 #~ "If you want to use S/MIME independently, you can extract an "
20166 #~ "identification certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. "
20167 #~ "See the <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/"
20168 #~ "help_21/using_certs_help.html\">Mozilla Help</ulink> for more information "
20169 #~ "on security certificates."
20170 #~ msgstr ""
20171 #~ "Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το S/MIME ανεξάρτητα, μπορείτε να εξάγετε "
20172 #~ "ένα πιστοποιητικό ταυτοποίησης από τον περιηγητή Mozilla* ή Netscape*. "
20173 #~ "Δείτε τη <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/"
20174 #~ "help_21/using_certs_help.html\">Βοήθεια του Mozilla</ulink> για "
20175 #~ "περισσότερες πληροφορίες στα πιστοποιητικά ασφαλείας."
20177 #~ msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer."
20178 #~ msgstr ""
20179 #~ "Το αρχείο πιστοποιητικού είναι ένα αρχείο στον υπολογιστή σας, "
20180 #~ "προστατευμένο με κωδικό πρόσβασης."
20182 #~ msgid "Click Certificates."
20183 #~ msgstr "Επιλέξτε Πιστοποιητικά."
20185 #~ msgid "Click Import."
20186 #~ msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή."
20188 #~ msgid "Select the file to import, then click Open."
20189 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για εισαγωγή, και μετά πατήστε Άνοιγμα."
20191 #~ msgid ""
20192 #~ "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of "
20193 #~ "any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same "
20194 #~ "import tool. You can also add new certificate authorities, which have "
20195 #~ "their own certificate files, in the same way."
20196 #~ msgstr ""
20197 #~ "Ομοίως, μπορείτε να προσθέσετε πιστοποιητικά που σας αποστέλνονται "
20198 #~ "ανεξάρτητα από κάποια αρχή, επιλέγοντας την καρτέλα Πιστοποιητικά επαφών "
20199 #~ "και χρησιμοποιώντας το ίδιο εργαλείο εισαγωγής. Μπορείτε επίσης να "
20200 #~ "προσθέσετε νέες αρχές πιστοποίησης, οι οποίες έχουν τα δικά τους αρχεία "
20201 #~ "πιστοποίησης, με τον ίδιο τρόπο."
20203 #~ msgid "Click Edit, then click Security."
20204 #~ msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία, μετά Ασφάλεια."
20206 #~ msgid ""
20207 #~ "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your "
20208 #~ "signing certificate."
20209 #~ msgstr ""
20210 #~ "Πατήστε στο Επιλογή δίπλα στο Πιστοποιητικό υπογραφής και καθορίστε τη "
20211 #~ "διαδρομή προς το πιστοποιητικό υπογραφής σας."
20213 #~ msgid ""
20214 #~ "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your "
20215 #~ "encryption certificate."
20216 #~ msgstr ""
20217 #~ "Πατήστε στο Επιλογή δίπλα στο Πιστοποιητικό κρυπτογράφησης και καθορίστε "
20218 #~ "τη διαδρομή προς το πιστοποιητικό κρυπτογράφησής σας."
20220 #~ msgid ""
20221 #~ "Whether you only get a few email messages a day, or you receive hundreds, "
20222 #~ "you probably want to sort and organize them. <trademark>Evolution</"
20223 #~ "trademark> has the tools to help you do it."
20224 #~ msgstr ""
20225 #~ "Είτε λαμβάνετε λίγα μηνύματα την μέρα, είτε λαμβάνετε εκατοντάδες, "
20226 #~ "πιθανότατα θέλετε να τα ταξινομήσετε και να τα οργανώσετε. Το "
20227 #~ "<trademark>Evolution</trademark> διαθέτει τα εργαλεία που θα σας "
20228 #~ "βοηθήσουν να το κάνετε."
20230 #~ msgid "Importing Your Old Email"
20231 #~ msgstr "Εισαγωγή της παλιάς σας αλληλογραφίας"
20233 #~ msgid "Getting Organized with Folders"
20234 #~ msgstr "Οργάνωση με φακέλους"
20236 #~ msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
20237 #~ msgstr "Δημιουργία κανόνων για αυτόματη οργάνωση της αλληλογραφίας"
20239 #~ msgid "Stopping Junk Mail (Spam)"
20240 #~ msgstr "Αντιμετώπιση της ανεπιθύμητης αλληλογραφίας (Spam)"
20242 #~ msgid ""
20243 #~ "Evolution allows you to import old email and contacts so that you don't "
20244 #~ "need to worry about losing your old information."
20245 #~ msgstr ""
20246 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να εισάγετε παλιά αλληλογραφία και επαφές ώστε "
20247 #~ "να μη χρειάζεται να ανησυχείτε για το χάσιμο των παλιών πληροφοριών σας."
20249 #~ msgid "vCalendar:"
20250 #~ msgstr "vCalendar:"
20252 #~ msgid ""
20253 #~ "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS "
20254 #~ "handhelds, Evolution, and Microsoft Outlook."
20255 #~ msgstr ""
20256 #~ "Ένας τύπος για αποθήκευση αρχείων ημερολογίου. Ο τύπος iCalendar "
20257 #~ "χρησιμοποιείται από φορητές συσκευές Palm OS, από το Evolution, και από "
20258 #~ "το Microsoft Outlook."
20260 #~ msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
20261 #~ msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
20263 #~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
20264 #~ msgstr "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
20266 #~ msgid "To import your old email:"
20267 #~ msgstr "Για να εισάγετε την παλιά σας αλληλογραφία:"
20269 #~ msgid "Click File &gt; Import."
20270 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Εισαγωγή."
20272 #~ msgid "Select Import a Single File, then click Forward."
20273 #~ msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή μοναδικού αρχείου, μετά πατήστε Μπροστά."
20275 #~ msgid ""
20276 #~ "Browse and find the location to save the imported email, then click "
20277 #~ "Forward."
20278 #~ msgstr ""
20279 #~ "Περιηγηθείτε και βρείτε την τοποθεσία που θα αποθηκευτεί η εισαγώμενη "
20280 #~ "αλληλογραφία και μετά πατήστε Μπροστά."
20282 #~ msgid "Select the file to import, then click Forward."
20283 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα εισάγετε και μετά πατήστε Μπροστά."
20285 #~ msgid "Importing Multiple Files"
20286 #~ msgstr "Εισαγωγή πολλαπλών αρχείων"
20288 #~ msgid ""
20289 #~ "Evolution automates the import process for several applications it can "
20290 #~ "recognize."
20291 #~ msgstr ""
20292 #~ "Το Evolution αυτοματοποιεί τη διαδικασία εισαγωγής για αρκετές εφαρμογές "
20293 #~ "που μπορεί να αναγνωρίσει."
20295 #~ msgid ""
20296 #~ "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
20297 #~ msgstr ""
20298 #~ "Επιλέξτε Εισαγωγή δεδομένων και ρυθμίσεων από παλαιότερα προγράμματα και "
20299 #~ "μετά πατήστε Μπροστά."
20301 #~ msgid ""
20302 #~ "Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link "
20303 #~ "linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import."
20304 #~ msgstr ""
20305 #~ "Ακολουθήστε τα βήματα από το <link linkend=\"bsawely\">Βήμα 3</link> ως "
20306 #~ "το <link linkend=\"bsawf2t\">Βήμα 5</link> για να κάνετε την εισαγωγή."
20308 #~ msgid ""
20309 #~ "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the "
20310 #~ "data from them."
20311 #~ msgstr ""
20312 #~ "Το Evolution αναζητεί για παλιά προγράμματα αλληλογραφίας και, αν είναι "
20313 #~ "εφικτό, εισάγει τα δεδομένα από αυτά."
20315 #~ msgid ""
20316 #~ "One migration method that works well is to use the Outport application. "
20317 #~ "See <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge."
20318 #~ "net</ulink> for additional information. You can also import data into "
20319 #~ "another Windows mail client such as Mozilla."
20320 #~ msgstr ""
20321 #~ "Μια μέθοδος μετάβασης που λειτουργεί καλά είναι να χρησιμοποιήσετε την "
20322 #~ "εφαρμογή Outport. Δείτε το <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net"
20323 #~ "\">outport.sourceforge.net</ulink> για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε "
20324 #~ "επίσης να εισάγετε πληροφορίες σε έναν άλλο πελάτη αλληλογραφίας για τα "
20325 #~ "Windows, όπως το Mozilla."
20327 #~ msgid ""
20328 #~ "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another "
20329 #~ "mail program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox "
20330 #~ "format)."
20331 #~ msgstr ""
20332 #~ "Ενώ είστε στα Windows, εισάγετε το .pst αρχείο σας στο Mozilla Mail (ή σε "
20333 #~ "οποιοδήποτε άλλο πρόγραμμα αλληλογραφίας όπως το Netscape ή το Eudora τα "
20334 #~ "οποία χρησιμοποιούν την απλή μορφή mbox)."
20336 #~ msgid "Use the Evolution import tool to import the files."
20337 #~ msgstr ""
20338 #~ "Χρησιμοποιήστε το εργαλείο εισαγωγής του Evolution για να εισάγετε τα "
20339 #~ "αρχεία."
20341 #~ msgid ""
20342 #~ "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP "
20343 #~ "mail, filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. "
20344 #~ "On Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox "
20345 #~ "folder and click Message &gt; Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force "
20346 #~ "your filters to act on all messages in the folder, select the entire "
20347 #~ "folder by pressing Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
20348 #~ msgstr ""
20349 #~ "Για την αλληλογραφία POP, τα φίλτρα εφαρμόζονται μόλις ληφθούν τα "
20350 #~ "μηνύματα. Για την αλληλογραφία IMAP, τα φίλτρα εφαρμόζονται στα νέα "
20351 #~ "μηνύματα όταν ανοίγετε το φάκελο εισερχομένων σας. Στους διακομιστές "
20352 #~ "Exchange, τα φίλτρα δεν εφαρμόζονται αν δεν επιλέξετε το φάκελο "
20353 #~ "Εισερχόμενα και μετά επιλέξετε Μήνυμα &gt; Εφαρμογή φίλτρων, ή να "
20354 #~ "πατήσετε Ctrl+Y. Για να αναγκάσετε τα φίτρα να δρουν σε όλα τα μηνύματα "
20355 #~ "στο φάκελο, επιλέξτε ολόκληρο το φάκελο πατώντας Ctrl+A, και μετά "
20356 #~ "εφαρμόστε όλα τα φίλτρα πατώντας Ctrl+Y."
20358 #~ msgid ""
20359 #~ "Evolution helps you work by letting you sort your email. To sort by "
20360 #~ "sender, subject, or date, click the bars with those labels at the top of "
20361 #~ "the message list. The direction of the arrow next to the label indicates "
20362 #~ "the direction of the sort. Click again, to sort them in reverse order. "
20363 #~ "For example, click Date to sort messages by date from oldest to newest. "
20364 #~ "Click again, and Evolution sorts the list from newest to oldest. You can "
20365 #~ "also right-click the message header bars to get a set of sorting options, "
20366 #~ "and to add to or remove columns from the message list."
20367 #~ msgstr ""
20368 #~ "Το Evolution σας βοηθά να δουλεύετε αφήνοντάς σας να ταξινομήσετε την "
20369 #~ "αλληλογραφία σας. Για να ταξινομήσετε κατά αποστολέα, θέμα ή ημερομηνία, "
20370 #~ "πατήστε στις μπάρες με εκείνους τους τίτλους στο πάνω μέρος της λίστας "
20371 #~ "μηνυμάτων. Η φορά του βέλους δίπλα από την ετικέτα υποδεικνύει την "
20372 #~ "κατεύθυνση της ταξινόμησης. Πατήστε ξανά για να ταξινομήσετε με την "
20373 #~ "αντίθετη σειρά. Για παράδειγμα, πατήστε Ημ/νία για να ταξινομήσετε τα "
20374 #~ "μηνύματα από το παλιότερο στο νεότερο. Πατήστε ξανά και το Evolution "
20375 #~ "ταξινομεί τη λίστα από νεότερο στο παλιότερο. Μπορείτε επίσης να κάνετε "
20376 #~ "δεξί κλικ στις μπάρες κεφαλίδας για να δείτε ένα σύνολο από επιλογές "
20377 #~ "ταξινόμησης, και να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε στήλες από τη λίστα "
20378 #~ "μηνυμάτων."
20380 #~ msgid ""
20381 #~ "You can also choose a threaded message view. Click View &gt; Group By "
20382 #~ "Threads to turn the threaded view on or off. When you select this option, "
20383 #~ "Evolution groups the replies to a message with the original, so you can "
20384 #~ "follow the thread of a conversation from one message to the next."
20385 #~ msgstr ""
20386 #~ "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε προβολή μηνυμάτων κατά αλληλουχίες. Επιλέξτε "
20387 #~ "Προβολή &gt; Ομαδοποίηση κατά αλληλουχίες για να ενεργοποιήσετε και να "
20388 #~ "απενεργοποιήσετε την προβολή κατά αλληλουχίες. Όταν διαλέξετε αυτή την "
20389 #~ "επιλογή, το Evolution ομαδοποιεί τις απαντήσεις σε ένα μήνυμα με το "
20390 #~ "αρχικό μήνυμα, οπότε μπορείτε να παρακολουθήσετε την αλληλουχία μιας "
20391 #~ "συζήτησης από το ένα μήνυμα στο επόμενο."
20393 #~ msgid ""
20394 #~ "In a thread of conversation view, each new message is stacked below of "
20395 #~ "the ones that arrived before it, so that the newest message is always the "
20396 #~ "one you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a "
20397 #~ "reply, you will see it below the parent message. You always see the "
20398 #~ "thread based on the date of the recent message received. The threads are "
20399 #~ "sorted by the date of most recent message in the threads."
20400 #~ msgstr ""
20401 #~ "Στην προβολή μηνυμάτων σε αλληλουχία, κάθε νέο μήνυμα στοιβάζεται κάτω "
20402 #~ "από εκείνα που λήφθηκαν πριν από αυτό, ώστε το νεότερο μήνυμα να είναι "
20403 #~ "πάντα εκείνο που βλέπετε πρώτο. Κάθε φορά που φτάνει ένα νέο μήνυμα ως "
20404 #~ "απάντηση σε ένα παλιό θέμα, θα το δείτε κάτω από το γονικό του μήνυμα. "
20405 #~ "Βλέπετε πάντα την αλληλουχία βάσει της ημερομηνίας που λήφθηκε το πιο "
20406 #~ "πρόσφατο μήνυμα. Οι αλληλουχίες ταξινομούνται κατά την ημερομηνία του πιο "
20407 #~ "πρόσφατου μηνύματος στην αλληλουχία."
20409 #~ msgid ""
20410 #~ "There is a GConf key to toggle between the collapsed or expanded state of "
20411 #~ "mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/"
20412 #~ "evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, "
20413 #~ "expanded state is remembered. When you restart Evolution, all the threads "
20414 #~ "are arranged to this state. This is a highly advanced option only for the "
20415 #~ "advanced users."
20416 #~ msgstr ""
20417 #~ "Υπάρχει ένα κλειδί του GConf για να εναλλάσσεστε μεταξύ την συμπτυγμένης "
20418 #~ "και της ανεπτυγμένης κατάστασης μιας αλληλουχίας μηνυμάτων. Από "
20419 #~ "προεπιλογή, είναι συμπτυγμένη, και μπορείτε να το αλλάξετε αυτό στο /apps/"
20420 #~ "evolution/mail/display/thread_expand. Αν η τιμή είναι ορισμένη σε false, "
20421 #~ "τότε θα απομνημονευθεί η ανεπτυγμένη κατάσταση. Όταν επανεκκινήσετε το "
20422 #~ "Evolution, όλες οι αλληλουχίες είναι τακτοποιημένες σε αυτή την "
20423 #~ "κατάσταση. Αυτή είναι μια πολύ προχωρημένη ρύθμιση, μόνο για τους "
20424 #~ "προχωρημένους χρήστες."
20426 #~ msgid "Sorting Mail With Column Headers"
20427 #~ msgstr "Ταξινόμηση αλληλογραφίας με τις κεφαλίδες στηλών"
20429 #~ msgid ""
20430 #~ "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using "
20431 #~ "Sort-by list. You can use any of the criteria given in the Sort-by list "
20432 #~ "such as <emphasis>sender, location, to, from, size</emphasis> and so "
20433 #~ "forth to perform sorting. It returns the sorted email list that matches "
20434 #~ "the criteria you have selected."
20435 #~ msgstr ""
20436 #~ "Επιπλέον, το Evolution σας επιτρέπει να ταξινομείτε τα μηνύματά σας "
20437 #~ "χρησιμοποιώντας τη λίστα Ταξινόμηση κατά. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
20438 #~ "οποιοδήποτε από τα κριτήρια που δίνονται στη λίστα Ταξινόμηση κατά, όπως "
20439 #~ "τα <emphasis>αποστολέας, τοποθεσία, προς, από, μέγεθος</emphasis> και "
20440 #~ "ούτω καθ' εξής για να ταξινομήσετε. Αυτό επιστρέφει την ταξινομημένη "
20441 #~ "λίστα μηνυμάτων που ταιριάζει με τα κριτήρια που έχετε διαλέξει."
20443 #~ msgid "Right-click message header bar."
20444 #~ msgstr "Κάντε δεξί κλικ στη γραμμή κεφαλίδων των μηνυμάτων."
20446 #~ msgid "Click Sort by to get a list of options."
20447 #~ msgstr "Επιλέξτε Ταξινόμηση κατά για να πάρετε μια λίστα με επιλογές."
20449 #~ msgid "Sort by:"
20450 #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά:"
20452 #~ msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:"
20453 #~ msgstr ""
20454 #~ "Ταξινομεί τα μηνύματα με διαφορετικά κριτήρια, όπως φαίνονται πιο κάτω:"
20456 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
20457 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
20459 #~ msgid "Score"
20460 #~ msgstr "Βαθμολογία"
20462 #~ msgid ""
20463 #~ "Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. "
20464 #~ "Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. "
20465 #~ "When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sorts "
20466 #~ "the messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. "
20467 #~ "For example, when you click Recepients for the first time, Evolution "
20468 #~ "sorts the messages by recipients in ascending order and for the second "
20469 #~ "time, sorts in the reverse order. For the next click, messages will be "
20470 #~ "displayed unsorted."
20471 #~ msgstr ""
20472 #~ "Πατώντας σε καθένα από τα κριτήρια ταξινόμησης, εναλλάσσεστε μεταξύ τριών "
20473 #~ "δυνατοτήτων: ταξινόμηση κατά το κριτήριο με κανονική ή αντίστροφη σειρά, "
20474 #~ "ή ακύρωση ταξινόμησης των μηνυμάτων. Καθώς πατάτε σε οποιοδήποτε από τα "
20475 #~ "κριτήρια ταξινόμησης κυκλικά, το Evolution ταξινομεί τα μηνύματα σε μια "
20476 #~ "συνεχόμενη σειρά -αύξουσα, φθίνουσα και χωρίς σειρά. Για παράδειγμα, όταν "
20477 #~ "πατήσετε στο Παραλήπτες για πρώτη φορά, το Evolution ταξινομεί τα "
20478 #~ "μηνύματα κατά τους παραλήπτες σε αύξουσα σειρά, και για τη δεύτερη φορά, "
20479 #~ "ταξινομεί σε φθίνουσα σειρά. Στο επόμενο πάτημα, τα μηνύματα θα "
20480 #~ "εμφανίζονται χωρίς ταξινόμηση."
20482 #~ msgid ""
20483 #~ "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list "
20484 #~ "in the order of oldest to the latest."
20485 #~ msgstr ""
20486 #~ "Ταξινομεί τα μηνύματα από πάνω προς τα κάτω και επιστρέφει την "
20487 #~ "ταξινομημένη λίστα με τη σειρά από το παλιότερο προς το νεότερο."
20489 #~ msgid ""
20490 #~ "Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list "
20491 #~ "in the order of newest to oldest."
20492 #~ msgstr ""
20493 #~ "Η φθίνουσα ταξινόμηση αντιστρέφει τη σειρά και επιστρέφει τη λίστα "
20494 #~ "μηνυμάτων ταξινομημένη από το νεότερο στο παλιότερο."
20496 #~ msgid "Removing a Column:"
20497 #~ msgstr "Αφαίρεση στήλης:"
20499 #~ msgid ""
20500 #~ "Remove this column from the display. You can also remove columns by "
20501 #~ "dragging the header off the list and letting it drop."
20502 #~ msgstr ""
20503 #~ "Αφαίρεση αυτής της στήλης από την προβολή. Μπορείτε επίσης να αφαιρείτε "
20504 #~ "στήλες σύροντας την κεφαλίδα εκτός της λίστας και αφήνοντάς την."
20506 #~ msgid ""
20507 #~ "When you select this item, a dialog box appears, listing the possible "
20508 #~ "columns. Drag the column you want into a space between existing column "
20509 #~ "headers. A red arrow shows where the column will be placed."
20510 #~ msgstr ""
20511 #~ "Όταν επιλέξετε αυτό το στοιχείο, εμφανίζεται ένας διάλογος στον οποίο "
20512 #~ "παρουσιάζονται οι πιθανές στήλες. Σύρετε τη στήλη που θέλετε σε ένα "
20513 #~ "σημείο ανάμεσα στις υφιστάμενες στήλες. Ένα κόκκινο βέλος υποδεικνύει σε "
20514 #~ "ποιο σημείο θα τοποθετηθεί η στήλη."
20516 #~ msgid "Best Fit:"
20517 #~ msgstr "Καλύτερο ταίριασμα:"
20519 #~ msgid ""
20520 #~ "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient "
20521 #~ "use of space."
20522 #~ msgstr ""
20523 #~ "Μεταβάλλει αυτόματα το πλάτος των στηλών για την καλύτερη δυνατή χρήση "
20524 #~ "του χώρου."
20526 #~ msgid "Customizing the Current View:"
20527 #~ msgstr "Προσαρμογή τρέχουσας προβολής"
20529 #~ msgid ""
20530 #~ "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
20531 #~ "choose which columns of information about your messages you want to "
20532 #~ "display."
20533 #~ msgstr ""
20534 #~ "Διαλέξτε αυτό το στοιχείο για να επιλέξτε μια πιο πολύπλοκη σειρά "
20535 #~ "ταξινόμησης για τα μηνύματα, ή για να διαλέξετε ποιες στήλες πληροφοριών "
20536 #~ "σχετικά με τα μηνύματά σας θέλετε να προβάλλονται."
20538 #~ msgid "Using the Follow-Up Feature"
20539 #~ msgstr "Χρήση της δυνατότητας Παρακολούθησης"
20541 #~ msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by"
20542 #~ msgstr "Μπορείτε επίσης να ανοίξετε το παράθυρο Σημείωση για παρακολούθηση"
20544 #~ msgid "Selecting the messages."
20545 #~ msgstr "Επιλέγοντας τα μηνύματα."
20547 #~ msgid "Selecting the Message menu."
20548 #~ msgstr "Επιλέγοντας το μενού Μήνυμα."
20550 #~ msgid "Clicking Mark as."
20551 #~ msgstr "Πατώντας στο Σήμανση ως."
20553 #~ msgid "Selecting Follow Up or pressing Shift+Ctrl+G."
20554 #~ msgstr "Επιλέγοντας Παρακολούθηση, ή πιέζοντας Shift+Ctrl+G."
20556 #~ msgid "Mark as Important Feature:"
20557 #~ msgstr "Το χαρακτηριστικό Σήμανση ως σημαντικό:"
20559 #~ msgid ""
20560 #~ "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can "
20561 #~ "then move the messages to it by dragging and dropping them, or right "
20562 #~ "click on the message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V."
20563 #~ msgstr ""
20564 #~ "Όταν πατήσετε ΟΚ ο νέος σας φάκελος θα εμφανιστεί στην προβολή φακέλων. "
20565 #~ "Μπορείτε τότε να μετακινήσετε μηνύματα σ' αυτόν σύροντας και αφήνοντάς "
20566 #~ "τα, ή να κάνετε δεξί κλικ σε ένα μήνυμα και να επιλέξετε Μετακίνηση στο "
20567 #~ "φάκελο, ή να πιέσετε Shift+Ctrl+V."
20569 #~ msgid ""
20570 #~ "You can also drop the messages to a particular folder by selecting "
20571 #~ "Message &gt; Move to folder. This will open the Select folder window, "
20572 #~ "where you can drop your message to any of the folders listed."
20573 #~ msgstr ""
20574 #~ "Μπορείτε επίσης να αφήσετε τα μηνύματα σε συγκεκριμένο φάκελο επιλέγοντας "
20575 #~ "Μήνυμα &gt; Μετακίνηση σε φάκελο. Αυτό θα ανοίγει το παράθυρο επιλογής "
20576 #~ "φακέλου, όπου μπορείτε να αφήσετε το μήνυμά σας σε οποιοδήποτε από τους "
20577 #~ "φακέλους που εμφανίζονται."
20579 #~ msgid ""
20580 #~ "If you want to create a new folder click New at the bottom left of the "
20581 #~ "window. Specify the location and enter the label of the folder in the "
20582 #~ "entry box appeared at the top. You can also move the messages from one "
20583 #~ "folder to another by selecting the message and then press the Move button "
20584 #~ "at the bottom right."
20585 #~ msgstr ""
20586 #~ "Αν θέλετε να δημιουργήστε ένα νέο φάκελο πατήστε Νέο στο κάτω αριστερά "
20587 #~ "μέρος του παραθύρου. Καθορίστε την τοποθεσία και εισάγετε την ετικέτα του "
20588 #~ "φακέλου στο πεδίο που εμφανίζεται στο πάνω μέρος. Μπορείτε επίσης να "
20589 #~ "μετακινείτε μηνύματα από ένα φάκελο σ' ένα άλλο επιλέγοντας το μήνυμα και "
20590 #~ "μετά πατώντας του κουμπί Μετακίνηση στο κάτω δεξιά μέρος."
20592 #~ msgid ""
20593 #~ "If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed "
20594 #~ "automatically. Select Edit &gt; Message Filters to bring up the Message "
20595 #~ "Filters window."
20596 #~ msgstr ""
20597 #~ "Αν δημιουργήσετε ένα φίλτρο με το βοηθό φίλτρων, μπορείτε να κάνετε την "
20598 #~ "αλληλογραφία σας να αρχειοθετείται αυτόματα. Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; "
20599 #~ "Φίλτρα μηνυμάτων για να ανοίξετε το παράθυρο Φίλτρα μηνυμάτων."
20601 #~ msgid ""
20602 #~ "Click on the Add button to bring up the Add Rule window from where you "
20603 #~ "can set different criteria for filtering messages. For additional "
20604 #~ "information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new"
20605 #~ "\">Creating New Filter Rules</link>."
20606 #~ msgstr ""
20607 #~ "Πατήστε το κουμπί Προσθήκη για να ανοίξετε το παράθυρο Προσθήκη κανόνα "
20608 #~ "από το οποίο μπορείτε να ορίσετε διαφορετικά κριτήρια φιλτραρίσματος "
20609 #~ "μηνυμάτων. Για περισσότερες πληροφορίες για το φιλτράρισμα, δείτε τη "
20610 #~ "<link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Δημιουργία νέων κανόνων "
20611 #~ "φίλτρων</link>."
20613 #~ msgid ""
20614 #~ "Most email clients can search for messages for you, but Evolution does it "
20615 #~ "differently and efficiently giving you faster search results with quick "
20616 #~ "search, customized search and advanced search."
20617 #~ msgstr ""
20618 #~ "Οι περισσότεροι πελάτες αλληλογραφίας μπορούν να αναζητήσουν μηνύματα για "
20619 #~ "σας, αλλά το Evolution το κάνει διαφορετικά και παραγωγικά, δίνοντάς σας "
20620 #~ "γρηγορότερα αποτελέσματα αναζήτησης με γρήγορη αναζήτηση, τροποποιημένη "
20621 #~ "αναζήτηση και προχωρημένη αναζήτηση."
20623 #~ msgid ""
20624 #~ "Quick Search displays all the messages that match the built-in criteria "
20625 #~ "you selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
20626 #~ "message list."
20627 #~ msgstr ""
20628 #~ "Η γρήγορη αναζήτηση εμφανίζει όλα τα μηνύματα που ταιριάζουν με τα "
20629 #~ "ενσωματωμένα κριτήρια που επιλέξατε από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω "
20630 #~ "αριστερά μέρος, ακριβώς πάνω από τη λίστα μηνυμάτων."
20632 #~ msgid "To perform a quick search:"
20633 #~ msgstr "Για να πραγματοποιήσετε μια γρήγορη αναζήτηση:"
20635 #~ msgid "Select the search criteria from the list:"
20636 #~ msgstr "Επιλέξτε τα κριτήρια αναζήτησης από τη λίστα:"
20638 #~ msgid "All Messages"
20639 #~ msgstr "Όλα τα μηνύματα"
20641 #~ msgid "Unread Messages"
20642 #~ msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα"
20644 #~ msgid "No Label"
20645 #~ msgstr "Χωρίς ετικέτα"
20647 #~ msgid "Work"
20648 #~ msgstr "Εργασία"
20650 # #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-#
20652 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
20653 # 48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1
20654 #~ msgid "Personal"
20655 #~ msgstr "Προσωπικό"
20657 #~ msgid "To do"
20658 #~ msgstr "Προς τακτοποίηση"
20660 #~ msgid "Later"
20661 #~ msgstr "Αργότερα"
20663 #~ msgid "Recent Messages"
20664 #~ msgstr "Πρόσφατα μηνύματα"
20666 #~ msgid "Last 5 Days' Messages"
20667 #~ msgstr "Μηνύματα 5 τελευταίων ημερών"
20669 #~ msgid "Important Messages"
20670 #~ msgstr "Σημαντικά μηνύματα"
20672 #~ msgid "Messages Not Junk"
20673 #~ msgstr "Μη ανεπιθύμητα μηνύματα"
20675 #~ msgid ""
20676 #~ "Evolution displays the messages matching the criteria present in the "
20677 #~ "shown message list"
20678 #~ msgstr ""
20679 #~ "Τα μηνύματα τα οποία ταιριάζουν με τα κριτήρια, τα εμφανίζει το Evolution "
20680 #~ "στη λίστα μηνυμάτων."
20682 #~ msgid ""
20683 #~ "The following labels need not necessarily be the same as the default "
20684 #~ "names listed here. You can change the name of these labels by selecting "
20685 #~ "Edit &gt; Preferences &gt; Mail Preferences &gt; Colors."
20686 #~ msgstr ""
20687 #~ "Οι πιο κάτω ετικέτες δεν είναι απαραίτητα οι ίδιες με τις προεπιλεγμένες "
20688 #~ "που εμφανίζονται εδώ. Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα αυτών των ετικετών "
20689 #~ "επιλέγοντας Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις &gt; Προτιμήσεις αλληλογραφίας "
20690 #~ "&gt; Χρώματα."
20692 #~ msgid "Customized Search:"
20693 #~ msgstr "Προσαρμοσμένη αναζήτηση:"
20695 #~ msgid ""
20696 #~ "Evolution allows you to perform customized search. To search for a "
20697 #~ "message:"
20698 #~ msgstr ""
20699 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να κάνετε προσαρμοσμένη αναζήτηση. Για να "
20700 #~ "αναζητήσετε ένα μήνυμα:"
20702 #~ msgid "Subject or Sender Contain:"
20703 #~ msgstr "Θέμα ή αποστολέας περιέχει:"
20705 #~ msgid ""
20706 #~ "Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It "
20707 #~ "does not search in the message body."
20708 #~ msgstr ""
20709 #~ "Βρίσκει μηνύματα που περιέχουν το κείμενο αναζήτησης στο θέμα ή τον "
20710 #~ "αποστολέα. Δε ψάχνει όλο το σώμα του μηνύματος."
20712 #~ msgid "Recipients Contain:"
20713 #~ msgstr "Παραλήπτες περιέχουν:"
20715 #~ msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers."
20716 #~ msgstr ""
20717 #~ "Βρίσκει μηνύματα που περιέχουν το κείμενο αναζήτησης στις κεφαλίδες Προς: "
20718 #~ "και Κοινοποίηση:"
20720 #~ msgid "Message Contains:"
20721 #~ msgstr "Μήνυμα περιέχει:"
20723 #~ msgid "Searches the message body and all headers for the specified text."
20724 #~ msgstr ""
20725 #~ "Αναζητά στο σώμα του μηνύματος και σε όλες τις κεφαλίδες για το ορισμένο "
20726 #~ "κείμενο."
20728 #~ msgid "Subject Contain:"
20729 #~ msgstr "Θέμα περιέχει:"
20731 #~ msgid "Shows messages where the search text is in the subject line."
20732 #~ msgstr ""
20733 #~ "Δείχνει μηνύματα στα οποία το κείμενο αναζήτησης βρίσκεται στη γραμμή "
20734 #~ "θέματος."
20736 #~ msgid "Sender Contain:"
20737 #~ msgstr "Αποστολέας περιέχει:"
20739 #~ msgid ""
20740 #~ "Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
20741 #~ msgstr ""
20742 #~ "Βρίσκει μηνύματα των οποίων η κεφαλίδα Από: περιέχει ένα ταίριασμα με το "
20743 #~ "κείμενο αναζήτησης."
20745 #~ msgid "Body Contains:"
20746 #~ msgstr "Το σώμα περιέχει:"
20748 #~ msgid "Searches only in message text, not any other header."
20749 #~ msgstr "Ψάχνει μόνο στο κείμενο του μηνύματος, και όχι στις κεφαλίδες."
20751 #~ msgid "Click the drop-down list to select the scope"
20752 #~ msgstr ""
20753 #~ "Πατήστε στην αναδιπλούμενη λίστα για να επιλέξετε το βάθος της αναζήτησης."
20755 #~ msgid "Current Folder"
20756 #~ msgstr "Αυτό τον φάκελο"
20758 #~ msgid "All Accounts"
20759 #~ msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
20761 #~ msgid "Current Message"
20762 #~ msgstr "Αυτό το μήνυμα"
20764 #~ msgid ""
20765 #~ "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts "
20766 #~ "or Current Account."
20767 #~ msgstr ""
20768 #~ "Η λίστα φακέλων θα είναι ανενεργή για όσο κάνετε αναζήτηση σε Όλους τους "
20769 #~ "λογαριασμούς ή σε Αυτό το λογαριασμό."
20771 #~ msgid ""
20772 #~ "You can even perform a quick search on a customized search results as it "
20773 #~ "just filters and displays the messages in the message list."
20774 #~ msgstr ""
20775 #~ "Μπορείτε επίσης να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση ανάμεσα στα αποτελέσματα "
20776 #~ "της προσαρμοσμένης αναζήτησης καθώς φιλτράρει και εμφανίζει μόνο τα "
20777 #~ "μηνύματα στη λίστα μηνυμάτων."
20779 #~ msgid "You can perform an advanced search based on any of the search types."
20780 #~ msgstr ""
20781 #~ "Μπορείτε να κάνετε μια προχωρημένη αναζήτηση βασισμένη σε οποιονδήποτε "
20782 #~ "από τους τύπους αναζήτησης."
20784 #~ msgid "Select the Search menu."
20785 #~ msgstr "Επιλέξτε το μενού Αναζήτηση."
20787 #~ msgid "Click Advanced Search to open the Advanced Search window."
20788 #~ msgstr ""
20789 #~ "Πατήστε Προχωρημένη αναζήτηση για να ανοίξει το παράθυρο Προχωρημένη "
20790 #~ "αναζήτηση."
20792 #~ msgid ""
20793 #~ "Click Add to add rules. For more information on rules, refer <link "
20794 #~ "linkend=\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create"
20795 #~ "\">Creating A Search Folder</link>."
20796 #~ msgstr ""
20797 #~ "Πατήστε Προσθήκη για να προσθέσετε κανόνες. Για περισσότερες πληροφορίες "
20798 #~ "πάνω στους κανόνες, αναφερθείτε στο <link linkend=\"bsazsjd\">Βήμα 4</"
20799 #~ "link> στη <link linkend=\"vfolder-create\">Δημιουργία ενός φακέλου "
20800 #~ "αναζήτησης</link>."
20802 #~ msgid "Click Save to save your search results."
20803 #~ msgstr ""
20804 #~ "Πατήστε Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας."
20806 #~ msgid "Save Search:"
20807 #~ msgstr "Αποθήκευση Αναζήτησης:"
20809 #~ msgid ""
20810 #~ "To save your search results other than from advanced search, select "
20811 #~ "Search &gt; Save Search. You can view the label of your search results "
20812 #~ "listed under Search menu."
20813 #~ msgstr ""
20814 #~ "Για να αποθηκεύσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας εκτός από την "
20815 #~ "προχωρημένη αναζήτηση, επιλέξτε Αναζήτηση &gt; Αποθήκευση αναζήτησης. "
20816 #~ "Μπορείτε να δείτε την ετικέτα των αποτελεσμάτων της αναζήτησής σας "
20817 #~ "καταχωρημένη κάτω από το μενού Αναζήτηση."
20819 #~ msgid "To edit your saved searches,"
20820 #~ msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις αποθηκευμένες αναζητήσεις σας."
20822 #~ msgid "Select Search from the menu bar."
20823 #~ msgstr "Επιλέξτε αναζήτηση από τη γραμμή μενού."
20825 #~ msgid "Click Edit Saved Searches to open the Searches window."
20826 #~ msgstr ""
20827 #~ "Επιλέξτε Επεξεργασία αποθηκευμένων αναζητήσεων για να ανοίξετε το "
20828 #~ "παράθυρο Αναζητήσεις."
20830 #~ msgid ""
20831 #~ "You can also add or remove searches from the list by using the respective "
20832 #~ "buttons available at the right."
20833 #~ msgstr ""
20834 #~ "Μπορείτε επίσης να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε αναζητήσεις από τη λίστα "
20835 #~ "χρησιμοποιώντας τα αντίστοιχα κουμπιά στα δεξιά."
20837 #~ msgid ""
20838 #~ "Filters work very much like the mail room in a large company. Their "
20839 #~ "purpose is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. "
20840 #~ "In addition, you can have multiple filters performing multiple actions "
20841 #~ "that might effect the same message in several ways. For example, your "
20842 #~ "filters could put copies of one message into multiple folders, or keep "
20843 #~ "one copy and send one to another person."
20844 #~ msgstr ""
20845 #~ "Τα φίλτρα λειτουργούν όμοια με το γραφείο αλληλογραφίας σε μια εταιρεία. "
20846 #~ "Ο σκοπός τους είναι να μαζεύουν, να ταξινομούν και να διανέμουν την "
20847 #~ "αλληλογραφία στους διάφορους φακέλους. Επιπλέον, μπορείτε να έχετε "
20848 #~ "πολλαπλά φίλτρα να διενεργούν πολλαπλές ενέργειες που να επηρεάζουν το "
20849 #~ "ίδιο μήνυμα με διαφορετικούς τρόπους. Για παράδειγμα, τα φίλτρα σας θα "
20850 #~ "μπορούσαν να βάζουν αντίγραφα ενός μηνύματος σε πολλαπλούς φάκελους, ή να "
20851 #~ "κρατούν ένα αντίγραφο και να στέλνουν ένα άλλο σε κάποιον άλλο άνθρωπο."
20853 #~ msgid "Click Edit &gt; Message Filters."
20854 #~ msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Φίλτρα μηνυμάτων."
20856 #~ msgid "Click Add."
20857 #~ msgstr "Πατήστε προσθήκη."
20859 #~ msgid "Type a name for the filter in the Rule name field."
20860 #~ msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για τον κανόνα στο πεδίο Όνομα κανόνα."
20862 #~ msgid "Define the criteria for the filter in the first section."
20863 #~ msgstr "Ορίστε τα κριτήρια για το φίλτρο στο πρώτο μέρος."
20865 #~ msgid ""
20866 #~ "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the "
20867 #~ "message you want to filter:"
20868 #~ msgstr ""
20869 #~ "Για κάθε κριτήριο φιλτραρίσματος, θα πρέπει πρώτα να επιλέξετε ποια μέρη "
20870 #~ "του μηνύματος θέλετε να φιλτράρετε:"
20872 #~ msgid "Recipient:"
20873 #~ msgstr "Παραλήπτης:"
20875 #~ msgid "Date Sent:"
20876 #~ msgstr "Ημερομηνία αποστολής:"
20878 #~ msgid "Date Received:"
20879 #~ msgstr "Ημερομηνία παραλαβής:"
20881 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
20883 # #-#-#-#-#  gtkhtml.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
20885 #~ msgid "Size:"
20886 #~ msgstr "Μέγεθος:"
20888 #~ msgid "Flagged:"
20889 #~ msgstr "Σημειωμένο:"
20891 #~ msgid "Select the Criteria for the Condition:"
20892 #~ msgstr "Επιλέξτε τα κριτήρια για τη συνθήκη:"
20894 #~ msgid ""
20895 #~ "If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step "
20896 #~ "4."
20897 #~ msgstr ""
20898 #~ "Αν θέλετε πολλαπλά κριτήρια για αυτό το φίλτρο, πατήστε προσθήκη και "
20899 #~ "επαναλάβετε το βήμα 4."
20901 #~ msgid "Select any of the following options."
20902 #~ msgstr "Επιλέξτε οποιαδήποτε από τις παρακάτω επιλογές."
20904 #~ msgid "Click Add if you need multiple actions and click OK."
20905 #~ msgstr ""
20906 #~ "Πατήστε προσθήκη αν θέλετε να ορίσετε πολλαπλές ενέργειας και πατήστε "
20907 #~ "Εντάξει."
20909 #~ msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:"
20910 #~ msgstr ""
20911 #~ "Υπάρχει μια εύκολη συντόμευση για τη γρήγορη δημιουργία φίλτρων ή "
20912 #~ "αναζητήσεων:"
20914 #~ msgid "Select one of the items under the Create Rule From Message submenu."
20915 #~ msgstr ""
20916 #~ "Επιλέξτε ένα από τα αντικείμενα στο υπομενού Δημιουργία κανόνα από το "
20917 #~ "μήνυμα."
20919 #~ msgid ""
20920 #~ "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with "
20921 #~ "some of the information about the message already filled in for your "
20922 #~ "convenience."
20923 #~ msgstr ""
20924 #~ "Η δημιουργία ενός κανόνα βάσει ενός μηνύματος ανοίγει το εργαλείο "
20925 #~ "δημιουργίας φίλτρων με μερικές από τις πληροφορίες του μηνύματος ή "
20926 #~ "συμπληρωμένες για σας."
20928 #~ msgid ""
20929 #~ "If you have several filters that match a single message, they are all "
20930 #~ "applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop "
20931 #~ "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that "
20932 #~ "it affects are not touched by other filters."
20933 #~ msgstr ""
20934 #~ "Αν έχετε πολλά φίλτρα που ταιριάζουν με ένα συγκεκριμένο μήνυμα, "
20935 #~ "εφαρμόζονται όλα στο μήνυμα με τη σειρά, εκτός και αν ένα από τα φίλτρα "
20936 #~ "έχει την ενέργεια Διακοπή επεξεργασίας. Αν χρησιμοποιήσετε αυτή την "
20937 #~ "ενέργεια σε ένα φίλτρο, τα μηνύματα που αυτό επηρεάζει δεν τα αγγίζουν τα "
20938 #~ "άλλα φίλτρα."
20940 #~ msgid ""
20941 #~ "When you first open the Filters window, you are shown the list of filters "
20942 #~ "sorted in the order in which they will be applied. You can move them up "
20943 #~ "and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
20944 #~ msgstr ""
20945 #~ "Όταν ανοίγετε πρώτη φορά το παράθυρο φίλτρων, βλέπετε τη λίστα των "
20946 #~ "φίλτρων ταξινομημένη με τη σειρά με την οποία εφαρμόζονται. Μπορείτε να "
20947 #~ "τα μετακινείτε πάνω ή κάτω στη λίστα προτεραιότητας πατώντας τα κουμπιά "
20948 #~ "Πάνω ή Κάτω."
20950 #~ msgid "Select the filter to edit, then click Edit."
20951 #~ msgstr "Επιλέξτε το φίλτρο που θα επεξεργαστείτε και πατήστε Επεξεργασία."
20953 #~ msgid "Select the filter to remove, then click Remove."
20954 #~ msgstr "Επιλέξτε το φίλτρο που θα αφαιρέσετε και πατήστε Αφαίρεση."
20956 #~ msgid ""
20957 #~ "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the "
20958 #~ "same search again and again, consider a search folder. Search folders are "
20959 #~ "an advanced way of viewing your email messages within Evolution. If you "
20960 #~ "get a lot of mail or often forget where you put messages, search folders "
20961 #~ "can help you keep things organized."
20962 #~ msgstr ""
20963 #~ "Αν τα φίλτρα δεν είναι αρκετά ευέλικτα, ή βρεθείτε να κάνετε συνεχώς την "
20964 #~ "ίδια αναζήτηση ξανά και ξανά, λάβετε υπ' όψιν ένα φάκελο αναζήτησης. Οι "
20965 #~ "φάκελοι αναζήτησης είναι ένας προχωρημένος τρόπος προβολής μηνυμάτων "
20966 #~ "αλληλογραφίας μέσα στο Evolution. Αν λαμβάνεται πολλή αλληλογραφία ή "
20967 #~ "ξεχνάτε συχνά πού βάζετε τα μηνύματά σας, οι φάκελοι αναζήτησης μπορούν "
20968 #~ "να σας βοηθήσουν να κρατήσετε τα πράγματα σε μια τάξη."
20970 #~ msgid ""
20971 #~ "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, "
20972 #~ "Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you "
20973 #~ "delete a message, it is erased from the folder in which it actually "
20974 #~ "exists, as well as any search folders that display it."
20975 #~ msgstr ""
20976 #~ "Καθώς μηνύματα που πληρούν τα κριτήρια του φακέλου αναζήτησης λαμβάνονται "
20977 #~ "ή διαγράφονται, το Evolution αυτόματα τροποποιεί τα περιεχόμενα του "
20978 #~ "φακέλου. Όταν διαγράφετε ένα μήνυμα, αυτό σβήνεται από το φάκελο στον "
20979 #~ "οποίο βρισκόταν πραγματικά, όπως επίσης και από όλους τους φακέλους "
20980 #~ "αναζήτησης που το εμφάνιζαν."
20982 #~ msgid ""
20983 #~ "As an example of using folders, searches, and search folders, consider "
20984 #~ "the following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for "
20985 #~ "email from his friend and co-worker Anna. He has another search folder "
20986 #~ "for messages that have novell.com in the address and Evolution in the "
20987 #~ "subject line, so he can keep a record of what people from work send him "
20988 #~ "about Evolution. If Anna sends him a message about anything other than "
20989 #~ "Evolution, it only shows up in the <quote>Anna</quote> search folder. "
20990 #~ "When Anna sends him mail about the user interface for Evolution, he can "
20991 #~ "see the message both in the <quote>Anna</quote> search folder and in the "
20992 #~ "<quote>Internal Evolution Discussion</quote> search folder."
20993 #~ msgstr ""
20994 #~ "Ως ένα παράδειγμα της χρήσης των φακέλων, των αναζητήσεων και των φακέλων "
20995 #~ "αναζήτησης, θεωρείστε το εξής: Για να οργανώσει κουτί αλληλογραφίας του, "
20996 #~ "ο Δημήτρης δημιουργεί ένα φάκελο αναζήτησης για αλληλογραφία από τη φίλη "
20997 #~ "και συνεργάτη του Άννα. Έχει έναν ακόμα φακέλο για μηνύματα που έχουν το "
20998 #~ "gnome.gr στη διεύθυνσή τους και Evolution στη γραμμή θέματος, για να "
20999 #~ "κρατάει ένα λογαριασμό για τη δουλειά που γίνεται στο Evolution. Αν η "
21000 #~ "Άννα του στείλει ένα μήνυμα για οτιδήποτε άλλο εκτός από το Evolution, "
21001 #~ "εμφανίζεται μόνο στο φάκελο αναζήτησης <quote>Άννα</quote>. Όταν η Άννα "
21002 #~ "του στείλει αλληλογραφία για τη μετάφραση του Evolution, μπορεί να δει το "
21003 #~ "μήνυμα τόσο στο φάκελο αναζήτησης <quote>Άννα</quote> όσο και στο φάκελο "
21004 #~ "αναζήτησης <quote>Μετάφραση του Evolution</quote>."
21006 #~ msgid ""
21007 #~ "Click Message &gt; Create Rule, then select a search folder based on "
21008 #~ "Subject, Sender, Recipient, or Mailing List."
21009 #~ msgstr ""
21010 #~ "Επιλέξτε Μήνυμα &gt; Δημιουργία κανόνα, και μετά επιλέξτε ένα φάκελο "
21011 #~ "αναζήτησης βασισμένο στο Θέμα, τον Αποστολέα, τον Παραλήπτη ή τη Λίστα "
21012 #~ "ταχυδρομείου."
21014 #~ msgid "Select Search &gt; Create Search Folder From Search."
21015 #~ msgstr ""
21016 #~ "Επιλέξτε Αναζήτηση &gt; Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση."
21018 #~ msgid ""
21019 #~ "Perform this operation from the search results. Create a search folder "
21020 #~ "from search is enabled only when you already have performed a search."
21021 #~ msgstr ""
21022 #~ "Κάντε αυτή την ενέργεια από τα αποτελέσματα αναζήτησης. Η δημιουργία ενός "
21023 #~ "φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση είναι ενεργοποιημένη μόνο όταν έχετε ήδη "
21024 #~ "κάνει μια αναζήτηση."
21026 #~ msgid "Select Edit &gt; Search Folder"
21027 #~ msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Φάκελος αναζήτησης"
21029 #~ msgid "Type the name of the search folder in the Search name field."
21030 #~ msgstr ""
21031 #~ "Πληκτρολογήστε το όνομα του φακέλου αναζήτησης στο πεδίο Όνομα κανόνα."
21033 #~ msgid ""
21034 #~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select "
21035 #~ "which of the following parts of the message you want the search to "
21036 #~ "examine. The criteria are almost similar to those for filters."
21037 #~ msgstr ""
21038 #~ "Επιλέξτε τα κριτήρια αναζήτησης. Για κάθε κριτήριο, θα πρέπει να επιλέξτε "
21039 #~ "ποιό από τα εξής τμήματα του μηνύματος θέλετε η αναζήτηση να εξετάζει. Τα "
21040 #~ "κριτήρια είναι σχεδόν ίδια με εκείνα των φίλτρων."
21042 #~ msgid "Sender's address."
21043 #~ msgstr "Διεύθυνση αποστολέα."
21045 #~ msgid "Expression (for programmers only):"
21046 #~ msgstr "Έκφραση (μόνο για προγραμματιστές):"
21048 #~ msgid ""
21049 #~ "Match a message according to an expression you write in the Scheme "
21050 #~ "language used to define filters in Evolution."
21051 #~ msgstr ""
21052 #~ "Αντιστοίχηση ενός μηνύματος σύμφωνα με μια έκφραση που γράφετε στη γλώσσα "
21053 #~ "Scheme που χρησιμοποιείται για να ορίσει φίλτρα στο Evolution."
21055 #~ msgid "Match all:"
21056 #~ msgstr "Ταίριασμα όλων:"
21058 #~ msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed."
21059 #~ msgstr "Ελέγχει αν το μήνυμα ταιριάζει σε όλα τα κριτήρια που δόθηκαν."
21061 #~ msgid "If you select Specific folders only,"
21062 #~ msgstr "Αν επιλέξετε μόνο συγκεκριμένους φακέλους,"
21064 #~ msgid "click Add button to open the Select folder window."
21065 #~ msgstr ""
21066 #~ "πατήστε το κουμπί Προσθήκη για να ανοίξετε το παράθυρο επιλογής φακέλου."
21068 #~ msgid "Select the folder and press Add button."
21069 #~ msgstr "Επιλέξτε τον φάκελο και πατήστε το κουμπί Προσθήκη."
21071 #~ msgid ""
21072 #~ "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom "
21073 #~ "of the New Search Folder window."
21074 #~ msgstr ""
21075 #~ "Μπορείτε να δείτε το φάκελο που έχει προστεθεί στη λίστα στο πεδίο στο "
21076 #~ "κάτω μέρος του παραθύρου Νέος φάκελος αναζήτησης."
21078 #~ msgid ""
21079 #~ "Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start "
21080 #~ "working. For that, you must mark each message manually by clicking the "
21081 #~ "<emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is "
21082 #~ "ham. The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam."
21083 #~ msgstr ""
21084 #~ "Κάθε φίλτρο χρειάζεται να μάθει τουλάχιστον 100 ανεπιθύμητα και 100 "
21085 #~ "επιθυμητά για να αρχίσει να δουλεύει. Γι' αυτό, πρέπει να σημειώνετε κάθε "
21086 #~ "μήνυμα χειρωνακτικά πατώντας το κουμπί <emphasis>Επιθυμητά</emphasis> "
21087 #~ "στην εργαλειοθήκη για να μάθει ότι είναι επιθυμητό. Το κουμπί "
21088 #~ "<emphasis>Ανεπιθύμητα</emphasis> μαθαίνει ένα μήνυμα ως ανεπιθύμητο."
21090 #~ msgid ""
21091 #~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit &gt; "
21092 #~ "Preferences, then click Mail Preferences."
21093 #~ msgstr ""
21094 #~ "Για να αλλάξετε τις προτιμήσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, επιλέξτε "
21095 #~ "Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις και μετά επιλέξτε Προτιμήσεις αλληλογραφίας."
21097 #~ msgid ""
21098 #~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-"
21099 #~ "prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
21100 #~ msgstr ""
21101 #~ "Για επιπλέον πληροφορίες για το ανεπιθύμητο περιεχόμενο, δείτε τις <link "
21102 #~ "linkend=\"mail-prefs-junk\">Προτιμήσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας</link>."
21104 #~ msgid ""
21105 #~ "For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options"
21106 #~ "\">Receiving Mail Options</link>."
21107 #~ msgstr ""
21108 #~ "Για επιπλέον ρυθμίσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, δείτε τις <link "
21109 #~ "linkend=\"more-mail-options\">Επιλογές λήψης αλληλογραφίας</link>."
21111 #~ msgid ""
21112 #~ "SpamAssassin is an application that scans through the mail box to find "
21113 #~ "junk mail. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering "
21114 #~ "application. For more information, see<ulink url=\"http://spamassassin."
21115 #~ "apache.org/\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>."
21116 #~ msgstr ""
21117 #~ "Το SpamAssasin είναι μια εφαρμογή που σαρώνει την αλληλογραφία σας για να "
21118 #~ "βρει ανεπιθύμητη αλληλογραφία. Το Evolution χρησιμοποιεί το SpamAssasin "
21119 #~ "ως την προεπιλεγμένη εφαρμογή φιλτραρίσματος spam. Για περισσότερες "
21120 #~ "πληροφορίες, δείτε <ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\">Το έργο "
21121 #~ "Apache SpamAssassin</ulink>."
21123 #~ msgid ""
21124 #~ "Bogofilter is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-"
21125 #~ "spam) by a statistical analysis of the message's header and content "
21126 #~ "(body). It is able to learn from the user's classifications and "
21127 #~ "corrections. For more information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://"
21128 #~ "bogofilter.sourceforge.net/\">The Bogofilter site</ulink>."
21129 #~ msgstr ""
21130 #~ "Το Bogofilter είναι ένα φίλτρο αλληλογραφίας που κατηγοριοποιεί την "
21131 #~ "αλληλογραφία ως ανεπιθύμητη ή επιθυμητή βάσει στατιστικής ανάλυσης της "
21132 #~ "κεφαλίδας και του περιεχομένου του σώματος του μηνύματος. Μπορεί να μάθει "
21133 #~ "από τις κατηγοριοποιήσεις του χρήστη και τις διορθώσεις. Για περισσότερες "
21134 #~ "πληροφορίες για το Bogofilter δείτε τον <ulink url=\"http://bogofilter."
21135 #~ "sourceforge.net/\">ιστότοπο του Bogofilter</ulink>."
21137 #~ msgid ""
21138 #~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
21139 #~ "contacts tool to organize any amount of contact information, share "
21140 #~ "addresses over a network, and save time with everyday tasks."
21141 #~ msgstr ""
21142 #~ "Αυτή η ενότητα σας δείχνει πώς να χρησιμοποιείτε το εργαλείο επαφών του "
21143 #~ "<trademark>Evolution</trademark> για να οργανώνετε οποιοδήποτε πλήθος "
21144 #~ "πληροφοριών επαφών, να μοιράζεστε διευθύνσεις σε ένα δίκτυο και να "
21145 #~ "εξοικονομείτε χρόνο στις καθημερινές σας εργασίες."
21147 #~ msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly"
21148 #~ msgstr "Αποστολή κάρτας: Γρήγορη προσθήκη νέων καρτών"
21150 #~ msgid ""
21151 #~ "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book "
21152 #~ "so you can keep track of information about them and send email to them. "
21153 #~ "In Evolution, an individual contact is called a card. For more "
21154 #~ "information on organizing your contacts see <link linkend=\"usage-contact-"
21155 #~ "organize\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring "
21156 #~ "the contacts tool, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact "
21157 #~ "Management</link>."
21158 #~ msgstr ""
21159 #~ "Επαφές είναι τα άτομα που έχετε επιλέξτε να προσθέσετε στο βιβλίο "
21160 #~ "διευθύνσεων ώστε να κρατάτε πληροφορίες γι' αυτούς και να τους στέλνετε "
21161 #~ "αλληλογραφία. Στο Evolution, μια ατομική επαφή ονομάζεται κάρτα. Για "
21162 #~ "περισσότερες πληροφορίες για την οργάνωση των επαφών σας δείτε την <link "
21163 #~ "linkend=\"usage-contact-organize\">Οργάνωση των επαφών</link>. Για να "
21164 #~ "μάθετε πώς ρυθμίζεται το εργαλείο επαφών, δείτε τη <link linkend=\"config-"
21165 #~ "prefs-contact\">Διαχείριση επαφών</link>."
21167 #~ msgid "The Contact Editor"
21168 #~ msgstr "Ο Επεξεργαστής επαφών"
21170 #~ msgid ""
21171 #~ "If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit "
21172 #~ "email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other "
21173 #~ "contact information you have entered for a particular contact."
21174 #~ msgstr ""
21175 #~ "Αν θέλετε να προσθέσετε ή να τροποποιήσετε κάρτες, χρησιμοποιήστε τον "
21176 #~ "επεξεργαστή επαφών. Μπορείτε να επεξεργαστείτε διευθύνσεις αλληλογραφίας, "
21177 #~ "αριθμούς τηλεφώνων, διευθύνσεις κατοικίας και άλλες πληροφορίες των "
21178 #~ "επαφών που έχετε εισάγει για μια συγκεκριμένη επαφή."
21180 #~ msgid "The contact editor window has three tabs:"
21181 #~ msgstr "Το παράθυρο του επεξεργαστή επαφών έχει τρεις καρτέλες:"
21183 #~ msgid "Contact:"
21184 #~ msgstr "Επαφή:"
21186 #~ msgid "Contains basic contact information."
21187 #~ msgstr "Περιέχει βασικές πληροφορίες επαφής."
21189 # #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-#
21191 #~ msgid "Personal Information:"
21192 #~ msgstr "Προσωπικές πληροφορίες:"
21194 #~ msgid ""
21195 #~ "Contains a more specific description of the person, including URLs for "
21196 #~ "calendar and free/busy information."
21197 #~ msgstr ""
21198 #~ "Περιέχει μια πιο συγκεκριμένη περιγραφή του ατόμου, περιλαμβάνοντας "
21199 #~ "συνδέσμους για πληροφορίες ημερολογίου και για την διαθεσιμότητα "
21200 #~ "(ελεύθερος/απασχολημένος)."
21202 #~ msgid "Mailing Address:"
21203 #~ msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας:"
21205 #~ msgid "Contains the individual's mailing address."
21206 #~ msgstr "Περιέχει τη διεύθυνση αλληλογραφίας του ατόμου."
21208 #~ msgid ""
21209 #~ "You can also use the Forward Contact menu item in the Action menu, which "
21210 #~ "opens a new message with the card already attached, or Send Message to "
21211 #~ "Contact, which opens a new message to the contact's email address."
21212 #~ msgstr ""
21213 #~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την Προώθηση επαφής από το μενού "
21214 #~ "Ενέργειες, η οποία ανοίγει ένα νέο μήνυμα με την κάρτα ήδη συνημμένη, ή "
21215 #~ "την Αποστολή μηνύματος στην επαφή, η οποία ανοίγει ένα νέο μήνυμα προς τη "
21216 #~ "διεύθυνση αλληλογραφίας της επαφής."
21218 #~ msgid ""
21219 #~ "You can add a card from within an email message or calendar appointment. "
21220 #~ "In an open email, right-click any email address or message, and click Add "
21221 #~ "to Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message "
21222 #~ "menu."
21223 #~ msgstr ""
21224 #~ "Μπορείτε να προσθέσετε μια κάρτα μέσα σε ένα μήνυμα ή ραντεβού στο "
21225 #~ "ημερολόγιο. Σε ένα ανοικτό μήνυμα, κάντε δεξί κλικ σε οποιαδήποτε "
21226 #~ "διεύθυνση αλληλογραφίας ή μήνυμα, και πατήστε Προσθήκη στο βιβλίο "
21227 #~ "διευθύνσεων ή επιλέξτε Προσθήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων από το "
21228 #~ "μενού Μήνυμα."
21230 #~ msgid ""
21231 #~ "Most of the items in the contact editor simply display the information "
21232 #~ "you enter, but some of them have additional features:"
21233 #~ msgstr ""
21234 #~ "Τα περισσότερα στοιχεία στον επεξεργαστή επαφών απλά εμφανίζουν τις "
21235 #~ "πληροφορίες που εσείς εισάγετε, αλλά μερικά από αυτά έχουν επιπλέον "
21236 #~ "χαρακτηριστικά:"
21238 #~ msgid "Full Name:"
21239 #~ msgstr "Πλήρες Όνομα:"
21241 #~ msgid ""
21242 #~ "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full "
21243 #~ "Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a "
21244 #~ "small dialog box with text boxes for first and last names, titles like "
21245 #~ "<quote>Mr.</quote> or <quote>Her Excellency,</quote> and suffixes like "
21246 #~ "<quote>Jr.</quote> The Full Name field also interacts with the File Under "
21247 #~ "box to help you organize your contacts and to handle multi-word surnames. "
21248 #~ "To see how it works, type a name in the Full Name field. As an example, "
21249 #~ "we will use Miguel de Icaza. You will notice that the File Under field "
21250 #~ "also fills in, but in reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John "
21251 #~ "Q. Doe, the contacts editor would have correctly guessed that the entry "
21252 #~ "should be filed under <quote>Doe, John Q.</quote> However, Miguel's "
21253 #~ "surname, <quote>de Icaza,</quote> has two words, and to sort it correctly "
21254 #~ "you must enter de Icaza, Miguel in the File Under entry."
21255 #~ msgstr ""
21256 #~ "Ορίστε το όνομα της επαφής εδώ. Μπορείτε να πληκτρολογήσετε ένα όνομα στο "
21257 #~ "πεδίο Πλήρες όνομα, αλλά μπορείτε επίσης να πατήσετε το κουμπί Πλήρες "
21258 #~ "όνομα για να εμφανιστεί ένας μικρός διάλογος με πεδία κειμένου για το "
21259 #~ "μικρό όνομα και το επώνυμο, τίτλοι όπως <quote>Κος</quote> ή <quote>Η "
21260 #~ "Εξοχότητα</quote> και επιθέματα όπως <quote>Νεότερος</quote>. Το πεδίο "
21261 #~ "Πλήρες όνομα αλληλεπιδρά με το πεδίο Αρχειοθέτηση ως για να σας βοηθήσει "
21262 #~ "να οργανώσετε τις επαφές σας και να χειριστείτε επώνυμα με περισσότερες "
21263 #~ "από μία λέξεις. Για να δείτε πώς λειτουργεί αυτό, πληκτρολογείστε ένα "
21264 #~ "όνομα στο πεδίο Πλήρες όνομα. Για παράδειγμα, θα χρησιμοποιήσουμε το "
21265 #~ "Miguel de Icaza. Θα δείτε ότι το πεδίο Αρχειοθέτηση ως γεμίζει επίσης, "
21266 #~ "αλλά αντίθετα: Icaza, Miguel de. Αν είχατε πληκτρολογήσει Γιάννης Μ. "
21267 #~ "Παπαδόπουλος, η καταχώρηση θα έπρεπε να αρχειοθετηθεί ως "
21268 #~ "<quote>Παπαδόπουλος, Γιάννης Μ.</quote> Ωστόσο, το επώνυμο του Miguel "
21269 #~ "είναι <quote>de Icaza,</quote> και έχει δύο λέξεις, και για να το "
21270 #~ "ταξινομήσετε σωστά θα πρέπει στο πεδίο Αρχειοθέτηση ως να το εισάγετε de "
21271 #~ "Icaza, Miguel."
21273 #~ msgid ""
21274 #~ "Select one of your address books as the location for this contact. You "
21275 #~ "might not be able to write to all available address books, especially "
21276 #~ "those on a network."
21277 #~ msgstr ""
21278 #~ "Επιλέξτε ένα από τα βιβλία διευθύνσεών σας ως την τοποθεσία για αυτήν την "
21279 #~ "επαφή. Μπορεί να μη μπορείτε να γράψετε σε όλα τα βιβλία διευθύνσεων, "
21280 #~ "ειδικά σε εκείνα που βρίσκονται στο δίκτυο."
21282 #~ msgid "Categories:"
21283 #~ msgstr "Κατηγορίες:"
21285 #~ msgid ""
21286 #~ "Click the Categories button to select categories for this card. If you "
21287 #~ "assign contact categories, you can then search for contacts using those "
21288 #~ "categories. For more information on contact categories, see <link linkend="
21289 #~ "\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>"
21290 #~ msgstr ""
21291 #~ "Πατήστε το κουμπί κατηγορίες για να διαλέξετε κατηγορίες γι' αυτή την "
21292 #~ "κάρτα. Αν αναθέσετε κατηγορίες επαφών, μπορείτε μετά να αναζητείτε επαφές "
21293 #~ "χρησιμοποιώντας εκείνες τις κατηγορίες. Για περισσότερες πληροφορίες για "
21294 #~ "τις κατηγορίες επαφών δείτε την <link linkend=\"usage-contact-organize"
21295 #~ "\">Οργάνωση των επαφών σας</link>."
21297 #~ msgid "Free/Busy and Calendar URLs:"
21298 #~ msgstr "URL διαθεσιμότητας και ημερολογίου:"
21300 #~ msgid ""
21301 #~ "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the "
21302 #~ "contact. If the contact publishes free/busy or calendar data online, "
21303 #~ "using a server other than Exchange or GroupWise, you can specify the "
21304 #~ "addresses for those servers here. After you do so, you can check their "
21305 #~ "schedules when creating appointments in the calendar."
21306 #~ msgstr ""
21307 #~ "Επιλέξτε την καρτέλα Προσωπικές πληροφορίες για να εισάγετε διευθύνσεις "
21308 #~ "ιστού για την επαφή. Αν η επαφή δημοσιεύει πληροφορίες διαθεσιμότητας ή "
21309 #~ "ημερολογίου στο δίκτυο, χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε διακομιστή εκτός από "
21310 #~ "Exchange ή GroupWise, μπορείτε να καθορίσετε τις διευθύνσεις για εκείνους "
21311 #~ "τους διακομιστές εδώ. Μετά που θα το κάνετε αυτό, μπορείτε να ελέγχετε το "
21312 #~ "πρόγραμμά τους όταν δημιουργείτε ραντεβού στο ημερολόγιο."
21314 #~ msgid "Creating and Editing Contacts"
21315 #~ msgstr "Δημιουργία και επεξεργασία επαφών"
21317 #~ msgid "Follow the steps given below to create a new card."
21318 #~ msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα κάρτα ακολουθήστε τα εξής βήματα."
21320 #~ msgid "Click File &gt; New &gt; Contact."
21321 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Επαφή."
21323 #~ msgid ""
21324 #~ "Go to the Contacts window by selecting View &gt; Window &gt; Contacts "
21325 #~ "from the menubar."
21326 #~ msgstr ""
21327 #~ "Πηγαίνετε στο παράθυρο Επαφές επιλέγοντας Προβολή &gt; Παράθυρο &gt; "
21328 #~ "Επαφές από τη γραμμή μενού."
21331 #~ msgid "Edit the information in the Contact Editor window."
21332 #~ msgstr "Επεξεργαστείτε τις πληροφορίες στο παράθυρο επεξεργαστή επαφών."
21334 #~ msgid "Select Add to Address Book to bring up the Contact Quick-Add window."
21335 #~ msgstr ""
21336 #~ "Επιλέξτε Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων για να εμφανιστεί το παράθυρο "
21337 #~ "Γρήγορης προσθήκης επαφής."
21339 #~ msgid ""
21340 #~ "Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact "
21341 #~ "Editor window."
21342 #~ msgstr ""
21343 #~ "Πατήστε το κουμπί Πλήρης επεξεργασία στο κάτω αριστερά μέρος για να "
21344 #~ "ανοίξετε το παράθυρο του Επεξεργαστή επαφών."
21346 #~ msgid "Google Contacts"
21347 #~ msgstr "Επαφές Google"
21349 #~ msgid ""
21350 #~ "Evolution allows you to access your Google Address Book. You can view the "
21351 #~ "Google contacts offline and create, modify and delete the contacts online."
21352 #~ msgstr ""
21353 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση στο βιβλίο διευθύνσεών σας "
21354 #~ "στο Google. Μπορείτε να δείτε τις επαφές του Google εκτός σύνδεσης, και "
21355 #~ "να δημιουργήσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε επαφές εντός "
21356 #~ "σύνδεσης."
21358 #~ msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:"
21359 #~ msgstr ""
21360 #~ "Για να ρυθμίσετε το βιβλίο διευθύνσεων του Google στις επαφές του "
21361 #~ "Evolution:"
21363 #~ msgid "Click File &gt; New &gt; Address Book."
21364 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Βιβλίο διευθύνσεων."
21366 #~ msgid "Select Google from the Type drop-down list."
21367 #~ msgstr "Επιλέξτε το Google από την αναδιπλούμενη λίστα Τύπος."
21369 #~ msgid ""
21370 #~ "Select or deselect the following options and provide the username for the "
21371 #~ "Google account:"
21372 #~ msgstr ""
21373 #~ "Επιλέξτε η αποεπιλέξτε τις ακόλουθες επιλογές και εισάγετε το όνομα "
21374 #~ "χρήστη και το συνθηματικό για το λογαριασμό Google:"
21376 #~ msgid "Mark as default address book:"
21377 #~ msgstr "Σημείωση ως το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων:"
21379 #~ msgid ""
21380 #~ "Select this option to make the Google address book as your default "
21381 #~ "address book."
21382 #~ msgstr ""
21383 #~ "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να κάνετε το βιβλίο διευθύνσεων του Google "
21384 #~ "το προεπιλεγμένο σας βιβλίο διευθύνσεων."
21386 #~ msgid "Copy book content locally for offline operations:"
21387 #~ msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση:"
21389 #~ msgid ""
21390 #~ "Select this option to copy the address book to your machine so you can "
21391 #~ "access the contacts even when you are not connected to the network."
21392 #~ msgstr ""
21393 #~ "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να αντιγράψετε το βιβλίο διευθύνσεων στον "
21394 #~ "υπολογιστή σας ώστε να μπορείτε να έχετε πρόσβαση στις επαφές ακόμα και "
21395 #~ "όταν δεν είστε συνδεδεμένοι στο δίκτυο."
21397 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
21399 #~ msgid "Username:"
21400 #~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
21402 #~ msgid "Use SSL:"
21403 #~ msgstr "Χρήση SSL:"
21405 #~ msgid ""
21406 #~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the "
21407 #~ "server."
21408 #~ msgstr ""
21409 #~ "Επιλέξτε τη Χρήση SSL για να ενεργοποιήσετε μια ασφαλή σύνδεση μεταξύ του "
21410 #~ "Evolution και του διακομιστή."
21412 #~ msgid "Refresh:"
21413 #~ msgstr "Ανανέωση:"
21415 #~ msgid "Set the time to automatically refresh the Google address book."
21416 #~ msgstr ""
21417 #~ "Ορίστε τον χρόνο που θα γίνεται αυτόματη ανανέωση του βιβλίου διευθύνσεων "
21418 #~ "Google."
21420 #~ msgid ""
21421 #~ "Evolution enables you to find the contact address quickly by using "
21422 #~ "customized search. To find the contact address you are looking for, use "
21423 #~ "the following procedure:"
21424 #~ msgstr ""
21425 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να βρίσκετε διευθύνσεις επαφών γρήγορα "
21426 #~ "χρησιμοποιώντας την προσαρμοσμένη αναζήτηση. Για να βρείτε τις "
21427 #~ "διευθύνσεις επαφών που ψάχνετε, χρησιμοποιήστε την εξής διαδικασία:"
21429 #~ msgid "Specify the search criteria from any of the following:"
21430 #~ msgstr "Ορίστε τα κριτήρια αναζήτησης από τα παρακάτω:"
21432 #~ msgid "Name contains"
21433 #~ msgstr "Το όνομα περιέχει"
21435 #~ msgid "Email begins with"
21436 #~ msgstr "Email αρχίζει με"
21438 #~ msgid "Any field contains"
21439 #~ msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο περιέχει"
21441 #~ msgid "Press Enter to begin the search."
21442 #~ msgstr "Πατήστε Enter για να αρχίσει η αναζήτηση."
21444 #~ msgid ""
21445 #~ "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria "
21446 #~ "that describe your desired contact:"
21447 #~ msgstr ""
21448 #~ "Για μια πιο σύνθετη αναζήτηση, επιλέξτε Προχωρημένη αναζήτηση και "
21449 #~ "επιλέξτε τα κριτήρια που περιγράφουν την επιθυμητή σας επαφή:"
21451 #~ msgid "Name the rule in the Rule Name field."
21452 #~ msgstr "Ονομάστε τον κανόνα στο πεδίο Όνομα κανόνα."
21454 #~ msgid "Set up your criteria in the Find items field."
21455 #~ msgstr "Ορίστε τα κριτήριά σας στο πεδίο Αναζήτηση."
21457 #~ msgid "Select Add to add additional criteria."
21458 #~ msgstr "Επιλέξτε Προσθήκη για επιπρόσθετα κριτήρια."
21460 #~ msgid ""
21461 #~ "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have "
21462 #~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
21463 #~ "display pane."
21464 #~ msgstr ""
21465 #~ "Εμφανίζει όλες τις επαφές που ταιριάζουν με τα ενσωματωμένα κριτήρια που "
21466 #~ "έχετε επιλέξει από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω αριστερά μέρος, "
21467 #~ "ακριβώς πάνω από το πλαίσιο προβολής."
21469 #~ msgid "To perform quick search, use the following procedure:"
21470 #~ msgstr ""
21471 #~ "Για να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:"
21473 #~ msgid "Anniversary"
21474 #~ msgstr "Επέτειος"
21476 #~ msgid "Birthday"
21477 #~ msgstr "Γενέθλια"
21479 #~ msgid "Business"
21480 #~ msgstr "Εργασία"
21482 #~ msgid "Competition"
21483 #~ msgstr "Συναγωνισμός"
21485 #~ msgid "Favorites"
21486 #~ msgstr "Αγαπημένα"
21488 #~ msgid "Gifts"
21489 #~ msgstr "Δώρα"
21491 #~ msgid "Goals/Objectives"
21492 #~ msgstr "Στόχοι/Σκοποί"
21494 #~ msgid "Holiday"
21495 #~ msgstr "Εορτή"
21497 #~ msgid "Holiday Cards"
21498 #~ msgstr "Εορταστικές κάρτες"
21500 #~ msgid "Hot Contacts"
21501 #~ msgstr "Σημαντικές επαφές"
21503 #~ msgid "Ideas"
21504 #~ msgstr "Ιδέες"
21506 #~ msgid "International"
21507 #~ msgstr "Διεθνή"
21509 #~ msgid "Key Customer"
21510 #~ msgstr "Σημαντικός Πελάτης"
21512 #~ msgid "Phone Calls"
21513 #~ msgstr "Τηλεφωνήματα"
21515 #~ msgid "Strategies"
21516 #~ msgstr "Στρατηγικές"
21518 #~ msgid "Suppliers"
21519 #~ msgstr "Προμηθευτές"
21521 #~ msgid "Time &amp; Expenses"
21522 #~ msgstr "Χρόνος &amp; Έξοδα"
21524 #~ msgid "VIP"
21525 #~ msgstr "VIP"
21527 #~ msgid "Waiting"
21528 #~ msgstr "Αναμονή"
21530 #~ msgid "Weather: Cloudy"
21531 #~ msgstr "Καιρός: Νεφελώδης"
21533 #~ msgid "Weather: Fog"
21534 #~ msgstr "Καιρός: Ομίχλη"
21536 #~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
21537 #~ msgstr "Καιρός: Μερικώς νεφελώδης"
21539 #~ msgid "Weather: Rain"
21540 #~ msgstr "Καιρός: Βροχή"
21542 #~ msgid "Weather: Snow"
21543 #~ msgstr "Καιρός: Χιόνι"
21545 #~ msgid "Weather: Sunny"
21546 #~ msgstr "Καιρός: Ηλιόλουστος"
21548 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"
21549 #~ msgstr "Καιρός: Καταιγίδες"
21551 #~ msgid ""
21552 #~ "Evolution allows you to organize your contacts. You can create several "
21553 #~ "individual address books, or contact lists. Within a given address book, "
21554 #~ "you can have several categories of contacts."
21555 #~ msgstr ""
21556 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να οργανώνετε τις επαφές σας. Μπορείτε να "
21557 #~ "δημιουργείτε αρκετά βιβλία διευθύνσεων, ή λίστες επαφών. Μέσα σε ένα "
21558 #~ "δεδομένο βιβλίο διευθύνσεων, μπορείτε να έχετε αρκετές κατηγορίες επαφών."
21560 #~ msgid "Contact Groups"
21561 #~ msgstr "Ομάδες επαφών"
21563 #~ msgid "Creating a List of Contacts"
21564 #~ msgstr "Δημιουργία μιας λίστας επαφών"
21566 #~ msgid "Grouping with Categories"
21567 #~ msgstr "Ομαδοποίηση με τις κατηγορίες"
21569 #~ msgid ""
21570 #~ "Contact groups are nothing but address books. The simplest way to "
21571 #~ "organize contacts is to create additional address books. You can create a "
21572 #~ "new one by clicking File &gt; New &gt; Address Book. For contacts groups "
21573 #~ "on your computer, you only need to provide a name. For contacts on the "
21574 #~ "network, you need to provide more information about the contacts server "
21575 #~ "you are trying to access."
21576 #~ msgstr ""
21577 #~ "Ο ομάδες επαφών δεν είναι τίποτα άλλο από βιβλία διευθύνσεων. Ο πιο απλός "
21578 #~ "τρόπος για να οργανώνετε τις επαφές είναι να δημιουργείτε επιπρόσθετα "
21579 #~ "βιβλία διευθύνσεων. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα νέο επιλέγοντας Αρχείο "
21580 #~ "&gt; Νέο &gt; Βιβλίο διευθύνσεων. Για ομάδες επαφών στον υπολογιστή σας "
21581 #~ "χρειάζεται να δώσετε μόνο ένα όνομα. Για επαφές στο δίκτυο, χρειάζεται να "
21582 #~ "δώσετε περισσότερες πληροφορίες για το διακομιστή επαφών στον οποίο "
21583 #~ "προσπαθείτε να αποκτήσετε πρόσβαση."
21585 #~ msgid ""
21586 #~ "To move a card from one group to another, just drag it from the main "
21587 #~ "display of contacts and drop it to a different group. You cannot change "
21588 #~ "the contents of most network contact groups."
21589 #~ msgstr ""
21590 #~ "Για να μετακινήσετε μια κάρτα από μια ομάδα σε μια άλλη, απλά σύρετε την "
21591 #~ "από την κύρια προβολή καρτών και αφήστε την σε μια διαφορετική ομάδα. "
21592 #~ "Στις περισσότερες δικτυακές ομάδες επαφών δε μπορείτε να αλλάξετε το "
21593 #~ "περιεχόμενο."
21595 #~ msgid ""
21596 #~ "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is "
21597 #~ "like a folder or address book full of contacts. A contact list is a "
21598 #~ "single contact that contains other contacts, and is most often used to "
21599 #~ "email several people at once."
21600 #~ msgstr ""
21601 #~ "Οι ομάδες επαφών δεν είναι ίδιες με τις λίστες επαφών. Μια ομάδα επαφών "
21602 #~ "είναι σαν ένας φάκελος ή ένα βιβλίο διευθύνσεων γεμάτο με επαφές. Μια "
21603 #~ "λίστα επαφών είναι μια μοναδική επαφή η οποία περιέχει άλλες επαφές, και "
21604 #~ "χρησιμοποιείται πιο συχνά για να στείλετε αλληλογραφία σε πολλούς "
21605 #~ "ανθρώπους με τη μία."
21607 #~ msgid ""
21608 #~ "You can import contacts from other contact management tools with the "
21609 #~ "Import tool."
21610 #~ msgstr ""
21611 #~ "Μπορείτε να εισάγετε επαφές από άλλα εργαλεία διαχείρισης επαφών με το "
21612 #~ "εργαλείο Εισαγωγής."
21614 #~ msgid "Mail yourself a contact as a vCard attachment."
21615 #~ msgstr ""
21616 #~ "Στείλτε στον εαυτό σας με αλληλογραφία μια επαφή συνημμένη ως vCard."
21618 #~ msgid ""
21619 #~ "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are "
21620 #~ "supported from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
21621 #~ msgstr ""
21622 #~ "Προς το παρόν υποστηρίζονται τα VCF και LDIF. Οι μορφές αρχείων CSV και "
21623 #~ "TAB υποστηρίζονται από το Microsoft Outlook, το Thunderbird, το Mozilla "
21624 #~ "και το Evolution."
21626 #~ msgid "To create a list of contacts:"
21627 #~ msgstr "Για να δημιουργήσετε μια λίστα επαφών:"
21629 #~ msgid "Open the list creation window by clicking the New List button."
21630 #~ msgstr ""
21631 #~ "Ανοίξτε το παράθυρο δημιουργίας λίστας πατώντας στο κουμπί Νέα λίστα."
21633 #~ msgid "Click File &gt; New &gt; Contact List."
21634 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Λίστα επαφών."
21636 #~ msgid "Specify a name for the list."
21637 #~ msgstr "Καθορίστε ένα όνομα για την λίστα."
21639 #~ msgid "Specify the names or email addresses of contacts."
21640 #~ msgstr "Καθορίστε τα ονόματα ή τις διευθύνσεις αλληλογραφίας των επαφών."
21642 #~ msgid "Drag contacts from the main window into the list."
21643 #~ msgstr "Σύρετε επαφές από το κύριο παράθυρο στη λίστα."
21645 #~ msgid "When you are finished, click OK."
21646 #~ msgstr "Όταν έχετε τελειώσει, πατήστε Εντάξει."
21648 #~ msgid ""
21649 #~ "The list appears as a contact card, which you can use as you would any "
21650 #~ "other card, including mailing the list to another person and sending "
21651 #~ "email to the list."
21652 #~ msgstr ""
21653 #~ "Η λίστα εμφανίζεται ως μια κάρτα επαφής, την οποία μπορείτε να "
21654 #~ "χρησιμοποιήσετε όπως οποιαδήποτε άλλη κάρτα, συμπεριλαμβανομένου του να "
21655 #~ "στείλετε την κάρτα σε κάποιον άλλο και να στείλετε αλληλογραφία στη λίστα."
21657 #~ msgid "The Categories window is shown below."
21658 #~ msgstr "Το παράθυρο με τις κατηγορίες φαίνεται πιο κάτω."
21660 #~ msgid ""
21661 #~ "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own "
21662 #~ "categories. To add a new category,"
21663 #~ msgstr ""
21664 #~ "Αν η αρχική λίστα με κατηγορίες δε σας βολεύει, μπορείτε να προσθέσετε "
21665 #~ "τις δικές σας κατηγορίες. Για να προσθέσετε μια νέα κατηγορία,"
21667 #~ msgid ""
21668 #~ "To learn how to add a remote LDAP directory to your available address "
21669 #~ "books, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</"
21670 #~ "link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in "
21671 #~ "the side bar. They work like a local folder of contact cards, with the "
21672 #~ "following exceptions:"
21673 #~ msgstr ""
21674 #~ "Για να μάθετε πώς θα προσθέσετε ένα απομακρυσμένο κατάλογο LDAP στα "
21675 #~ "διαθέσιμα βιβλία επαφών σας, δείτε τη <link linkend=\"config-prefs-contact"
21676 #~ "\">Διαχείριση επαφών</link>. Απομακρυσμένες ομάδες επαφών εμφανίζονται "
21677 #~ "κάτω από το στοιχείο Σε εξυπηρετητές LDAP στην πλευρική στήλη. "
21678 #~ "Λειτουργούν σαν ένας τοπικός φάκελος με κάρτες επαφών, με τις εξής "
21679 #~ "εξαιρέσεις:"
21681 #~ msgid ""
21682 #~ "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link "
21683 #~ "linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
21684 #~ msgstr ""
21685 #~ "Για πληροφορίες για τη ρύθμιση του Evolution για χρήση του LDAP, "
21686 #~ "αναφερθείτε στη <link linkend=\"config-prefs-contact\">Διαχείριση επαφών</"
21687 #~ "link>."
21689 #~ msgid ""
21690 #~ "When you get information about a person in the mail or in a calendar "
21691 #~ "entry, you can add it to an address card. To do so, right-click any email "
21692 #~ "address or email message, and click Add to Address Book on the menu that "
21693 #~ "appears. If the sender already exists, the Editor button opens and you "
21694 #~ "can edit the address card details. Evolution can also add cards from a "
21695 #~ "hand-held device during a HotSync* operation. For more information, see "
21696 #~ "<link linkend=\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
21697 #~ msgstr ""
21698 #~ "Όταν λαμβάνετε πληροφορίες για κάποιον μέσα αλληλογραφίας ή σε μια "
21699 #~ "καταχώρηση στο ημερολόγιο, μπορείτε να τις προσθέσετε σε μια κάρτα "
21700 #~ "διεύθυνσης. Για να το κάνετε αυτό, κάντε δεξί κλικ σε οποιαδήποτε "
21701 #~ "διεύθυνση αλληλογραφίας ή μήνυμα αλληλογραφίας, και επιλέξτε Προσθήκη στο "
21702 #~ "βιβλίο διευθύνσεων από το μενού που εμφανίζεται. Το Evolution μπορεί "
21703 #~ "επίσης να προσθέσει κάρτες από μια φορητή συσκευή κατά τη διάρκεια μιας "
21704 #~ "λειτουργίας HotSync*. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <link linkend="
21705 #~ "\"config-sync\">Συχρονισμός της φορητής σας συσκευής</link>."
21707 #~ msgid ""
21708 #~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
21709 #~ "Calendar to manage your schedule alone or in conjunction with peers. To "
21710 #~ "learn about importing calendar data, see <link linkend=\"importing-mail"
21711 #~ "\">Importing Single Files</link>, which covers the Import tool."
21712 #~ msgstr ""
21713 #~ "Αυτή η ενότητα σας δείχνει πώς να χρησιμοποιείτε το ημερολόγιο του "
21714 #~ "<trademark>Evolution</trademark> για να διαχειρίζεστε το πρόγραμμά σας "
21715 #~ "μόνοι σας ή σε αντιστοιχία με τους συνεργάτες σας. Για να μάθετε για την "
21716 #~ "εισαγωγή δεδομένων ημερολογίου, δείτε την <link linkend=\"importing-mail"
21717 #~ "\">Εισαγωγή μοναδικών αρχείων</link>, η οποία καλύπτει το εργαλείο "
21718 #~ "Εισαγωγή."
21720 #~ msgid "Ways of Looking at your Calendar"
21721 #~ msgstr "Τρόποι να βλέπετε το Ημερολόγιό σας"
21723 #~ msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
21724 #~ msgstr "Προγραμματισμός με το ημερολόγιο του Evolution"
21726 #~ msgid "Printing Displayed Items"
21727 #~ msgstr "Εκτύπωση των στοιχείων που προβάλλονται"
21729 #~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV"
21730 #~ msgstr "Πολλαπλά ημερολόγια, δικτυακά ημερολόγια και CalDAV"
21732 #~ msgid "The Task List"
21733 #~ msgstr "Η λίστα εργασιών"
21735 #~ msgid "Memos"
21736 #~ msgstr "Memos"
21738 #~ msgid "Configuring Time Zones"
21739 #~ msgstr "Τροποποίηση ζωνών ώρας"
21741 #~ msgid ""
21742 #~ "The toolbar offers you five different buttons that can show you different "
21743 #~ "views of your calendar."
21744 #~ msgstr ""
21745 #~ "Η εργαλειοθήκη σας παρέχει πέντε διαφορετικά κουμπιά τα οποίο μπορούν να "
21746 #~ "σας εμφανίσουν διαφορετικές προβολές του ημερολογίου σας."
21748 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
21749 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
21751 # #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
21753 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-#
21755 #~ msgid "Calendar View"
21756 #~ msgstr "Προβολή ημερολογίου"
21758 #~ msgid "Day"
21759 #~ msgstr "Ημέρα"
21761 #~ msgid "control+y"
21762 #~ msgstr "control+y"
21764 #~ msgid "control+j"
21765 #~ msgstr "control+j"
21767 #~ msgid "Week"
21768 #~ msgstr "Εβδομάδα"
21770 #~ msgid "control+k"
21771 #~ msgstr "control+k"
21773 #~ msgid "Month"
21774 #~ msgstr "Μήνας"
21776 #~ msgid "control+m"
21777 #~ msgstr "control+m"
21779 #~ msgid "control+l"
21780 #~ msgstr "control+l"
21782 #~ msgid "Calendar Properties"
21783 #~ msgstr "Ιδιότητες Ημερολογίου"
21785 #~ msgid ""
21786 #~ "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, "
21787 #~ "and copy content for offline use. To set your calendar properties"
21788 #~ msgstr ""
21789 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε την ετικέτα του ημερολογίου "
21790 #~ "σας, να ορίσετε χρώματα και να αντιγράψετε το περιεχόμενο για χρήση εκτός "
21791 #~ "σύνδεσης. Για να ορίσετε τις ιδιότητες του ημερολογίου σας"
21793 #~ msgid "Select the calendar from the side bar at the left."
21794 #~ msgstr "Επιλέξτε το ημερολόγιο από την πλευρική στήλη στα αριστερά."
21796 #~ msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialog box."
21797 #~ msgstr ""
21798 #~ "Επιλέξτε Ιδιότητες για να ανοίξετε το διάλογο Ιδιότητες ημερολογίου."
21800 #~ msgid "Edit the label from Name field."
21801 #~ msgstr "Επεξεργαστείτε την ετικέτα στο πεδίο Όνομα."
21803 #~ msgid "To assign a color for the calendar, click the Color button."
21804 #~ msgstr ""
21805 #~ "Για να αναθέσετε ένα χρώμα σε ένα ημερολόγιο, πατήστε το κουμπί Χρώμα."
21807 #~ msgid ""
21808 #~ "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar "
21809 #~ "contents locally for offline operations."
21810 #~ msgstr ""
21811 #~ "Για να σημειώσετε το περιεχόμενο του ημερολογίου σας για χρήση εκτός "
21812 #~ "σύνδεσης, επιλέξτε το Αντιγραφή περιεχομένων ημερολογίου για τοπικά για "
21813 #~ "χρήση εκτός σύνδεσης."
21815 #~ msgid ""
21816 #~ "Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for "
21817 #~ "offline use. For more information on working offline refer <link linkend="
21818 #~ "\"usage-mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>."
21819 #~ msgstr ""
21820 #~ "Κάντε δεξί κλικ στο ημερολόγιο στα αριστερά και επιλέξτε Σημείωση του "
21821 #~ "ημερολογίου για χρήση εκτός σύνδεσης. Για περισσότερες πληροφορίες για "
21822 #~ "την εργασία εκτός σύνδεσης αναφερθείτε στην <link linkend=\"usage-mail-"
21823 #~ "getnsend-offline\">Εργασία εκτός σύνδεσης</link>."
21825 #~ msgid ""
21826 #~ "To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right "
21827 #~ "click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to "
21828 #~ "Disk."
21829 #~ msgstr ""
21830 #~ "Για να εξάγετε ή να μοιραστείτε ή να αποθηκεύσετε ένα ημερολόγιο τοπικά "
21831 #~ "σε μορφή iCal, κάντε δεξί κλικ στο ημερολόγιο στην προβολή ημερολογίου "
21832 #~ "στα αριστερά και επιλέξτε Αποθήκευση στο δίσκο."
21834 #~ msgid ""
21835 #~ "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your "
21836 #~ "default calendar folder."
21837 #~ msgstr ""
21838 #~ "Επιλέξτε Σημείωση ως το προεπιλεγμένο ημερολόγιο για να σημειώσετε αυτό "
21839 #~ "το φάκελο ως τον προεπιλεγμένο σας φάκελο ημερολογίου."
21841 #~ msgid ""
21842 #~ "In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for "
21843 #~ "the weather calendar. Click Location to select any world-wide location "
21844 #~ "for the calendar."
21845 #~ msgstr ""
21846 #~ "Στις Ιδιότητες ενός Ημερολογίου καιρού μπορείτε να καθορίσετε την "
21847 #~ "τοποθεσία για το ημερολόγιο καιρού. Πατήστε Τοποθεσία για να επιλέξετε "
21848 #~ "κάποια τοποθεσία από όλο τον κόσμο για το ημερολόγιο."
21850 #~ msgid ""
21851 #~ "The temperature for the selected location appears in units as specified "
21852 #~ "at the top of the Calendar view."
21853 #~ msgstr ""
21854 #~ "Η θερμοκρασία για την επιλεγμένη τοποθεσία εμφανίζεται στις μονάδες που "
21855 #~ "ορίστηκαν στο πάνω μέρος της προβολή ημερολογίου."
21857 #~ msgid ""
21858 #~ "Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the "
21859 #~ "Google calendar offline or create, modify, and delete the calendar items "
21860 #~ "online. Google calendar uses the CalDAV interface."
21861 #~ msgstr ""
21862 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση στο ημερολόγιό σας στο "
21863 #~ "Google. Μπορείτε να δείτε το ημερολόγιο του Google εκτός σύνδεσης, ή να "
21864 #~ "δημιουργήσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε στοιχεία του "
21865 #~ "ημερολογίου εντός σύνδεσης. Το ημερολόγιο του Google χρησιμοποιεί τη "
21866 #~ "διεπαφή CalDAV."
21868 #~ msgid "To integrate the Google calendar to Evolution:"
21869 #~ msgstr "Για να ενσωματώσετε το ημερολόγιο του Google στο Evolution:"
21871 #~ msgid "Click New, then select Calendar to open the New Calendar dialog."
21872 #~ msgstr ""
21873 #~ "Επιλέξτε Νέο, μετά επιλέξτε Ημερολόγιο για να ανοίξει ο διάλογος Νέο "
21874 #~ "ημερολόγιο."
21876 #~ msgid "Specify the following:"
21877 #~ msgstr "Καθορίστε τα ακόλουθα:"
21879 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
21881 #~ msgid "Name:"
21882 #~ msgstr "Όνομα:"
21884 #~ msgid "Set the time to automatically refresh the calendar."
21885 #~ msgstr ""
21886 #~ "Ορίστε την ώρα κατά την οποία θα ανανεώνεται αυτόματα το ημερολόγιο."
21888 #~ msgid ""
21889 #~ "If you want to set a color label for the calendar, click the Color tab, "
21890 #~ "select the desired color, then click OK."
21891 #~ msgstr ""
21892 #~ "Αν θέλετε να ορίσετε μια ετικέτα χρώματος για το ημερολόγιο, επιλέξτε την "
21893 #~ "καρτέλα χρώμα, επιλέξτε το επιθυμητό χρώμα και πατήστε Εντάξει."
21895 #~ msgid ""
21896 #~ "If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar "
21897 #~ "content locally for offline operation check box."
21898 #~ msgstr ""
21899 #~ "Αν θέλετε να βλέπετε τα στοιχεία του ημερολογίου εκτός σύνδεσης, επιλέξτε "
21900 #~ "το κουτάκι Αντιγραφή περιεχομένων ημερολογίου τοπικά για εργασία χωρίς "
21901 #~ "σύνδεση."
21903 #~ msgid ""
21904 #~ "If you select this option, you cannot modify or create the calendar items."
21905 #~ msgstr ""
21906 #~ "Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, δε μπορείτε να επεξεργαστείτε ή να "
21907 #~ "δημιουργήσετε στοιχεία στο ημερολόγιο."
21909 #~ msgid ""
21910 #~ "There are two types of events you can schedule with Evolution: "
21911 #~ "appointments and meetings. An appointment is an event you schedule for "
21912 #~ "yourself only, and a meeting is an event that you schedule multiple "
21913 #~ "people for. You can also use the busy/free search for meetings to "
21914 #~ "determine the availability of invitees."
21915 #~ msgstr ""
21916 #~ "Υπάρχουν δύο είδη γεγονότων που μπορείτε να προγραμματίσετε με το "
21917 #~ "Evolution: ραντεβού και συναντήσεις. Ένα ραντεβού είναι ένα γεγονός που "
21918 #~ "προγραμματίζετε μόνο για τον εαυτό σας, και μια συνάντηση είναι ένα "
21919 #~ "γεγονός που προγραμματίζετε για πολλούς ανθρώπους. Μπορείτε επίσης να "
21920 #~ "χρησιμοποιήσετε την αναζήτηση απασχολημένος/διαθέσιμος για τις "
21921 #~ "συναντήσεις για να καθορίσετε τη διαθεσιμότητα των παρευρισκομένων."
21923 #~ msgid "Appointments"
21924 #~ msgstr "Ραντεβού"
21926 #~ msgid "Reading Responses to Meeting Requests"
21927 #~ msgstr "Ανάγνωση απαντήσεων σε αιτήσεις συναντήσεων"
21929 #~ msgid "Tool Tip View"
21930 #~ msgstr "Προβολή αναδυόμενης βοήθειας"
21932 #~ msgid ""
21933 #~ "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
21934 #~ msgstr ""
21935 #~ "Δημοσιοποίηση ημερολογίου και πληροφοριών διαθεσιμότητας/απασχόλησης "
21936 #~ "χωρίς διακομιστή Groupware"
21938 #~ msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself."
21939 #~ msgstr ""
21940 #~ "Στο Evolution, ένα ραντεβού είναι ένα γεγονός το οποίο το προγραμματίζετε "
21941 #~ "μόνο για τον εαυτό σας."
21943 #~ msgid "Click File &gt; New &gt; Appointment."
21944 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Ραντεβού."
21946 #~ msgid ""
21947 #~ "Click Calendars on the Switcher, then click File, then New &gt; "
21948 #~ "Appointment."
21949 #~ msgstr ""
21950 #~ "Πατήστε στο Ημερολόγια στον Εναλλάκτη, και μετά επιλέξτε Αρχείο, και μετά "
21951 #~ "Νέο &gt; Ραντεβού."
21953 #~ msgid ""
21954 #~ "Select the required duration on the calendar view and enter the summary."
21955 #~ msgstr ""
21956 #~ "Επιλέξτε την επιθυμητή διάρκεια στην προβολή ημερολογίου και εισάγετε την "
21957 #~ "περιγραφή."
21959 #~ msgid ""
21960 #~ "To select this appointment as an all day event, click Options &gt; All "
21961 #~ "Day Event."
21962 #~ msgstr ""
21963 #~ "Για να επιλέξετε αυτό το ραντεβού ως ολοήμερο γεγονός, επιλέξτε Επιλογές "
21964 #~ "&gt; Ολοήμερο γεγονός."
21966 #~ msgid "Click the All Day Event button on the toolbar."
21967 #~ msgstr "Πατήστε το κουμπί Ολοήμερο γεγονός στην εργαλειοθήκη."
21969 #~ msgid ""
21970 #~ "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending "
21971 #~ "date."
21972 #~ msgstr ""
21973 #~ "Αν το γεγονός είναι ολοήμερο, καθορίστε μια ημερομηνία έναρξης και "
21974 #~ "ημερομηνία λήξης."
21976 #~ msgid ""
21977 #~ "If the event is not an all day event, specify a starting time and an "
21978 #~ "ending time."
21979 #~ msgstr ""
21980 #~ "Αν το γεγονός δεν είναι ολοήμερο, καθορίστε μια ώρα έναρξης και μια ώρα "
21981 #~ "λήξης."
21983 #~ msgid "Select For to specify the duration."
21984 #~ msgstr "Επιλέξτε Για για να καθορίσετε τη διάρκεια."
21986 #~ msgid "Select Until to specify the ending time of the event."
21987 #~ msgstr "Επιλέξτε Μέχρι για να καθορίσετε την ώρα λήξης του γεγονότος."
21989 #~ msgid "Type the time zone information in the Time Zone field."
21990 #~ msgstr "Πληκτρολογήστε τις πληροφορίες ζώνης ώρας στο πεδίο Ζώνη ώρας."
21992 #~ msgid "Click the globe to customize the time zone."
21993 #~ msgstr "Πατήστε στην υδρόγειο για να τροποποιήσετε τη ζώνη ώρας."
21995 #~ msgid "To hide or show the Time Zone field, click View &gt; Time Zone."
21996 #~ msgstr ""
21997 #~ "Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε το πεδίο Ζώνη ώρας, επιλέξτε Προβολή "
21998 #~ "&gt; Ζώνη ώρας."
22000 #~ msgid "To show the time as busy, click Options &gt; Show Time as Busy."
22001 #~ msgstr ""
22002 #~ "Για να εμφανίζεστε αυτή την ώρα ως απασχολημένος, επιλέξτε Επιλογές &gt; "
22003 #~ "Εμφάνιση ώρας ως απασχολημένος."
22005 #~ msgid "(Optional) Type a category in the Categories field."
22006 #~ msgstr "(Προαιρετικό) Πληκτρολογήστε μια κατηγορία στο πεδίο Κατηγορίες."
22008 #~ msgid "To show or hide the Categories field, click View &gt; Categories."
22009 #~ msgstr ""
22010 #~ "Για να εμφανίσετε ή να κρύψετε το πεδίο Κατηγορίες, επιλέξτε Προβολή &gt; "
22011 #~ "Κατηγορίες."
22013 #~ msgid ""
22014 #~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or "
22015 #~ "click Options &gt; Alarms."
22016 #~ msgstr ""
22017 #~ "Για να δημιουργήσετε μια ειδοποίηση για αυτό το ραντεβού, πατήστε "
22018 #~ "Ειδοποιήσεις την εργαλειοθήκη, ή επιλέξτε Επιλογές &gt; Ειδοποιήσεις."
22020 #~ msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event."
22021 #~ msgstr ""
22022 #~ "Επιλέξτε Προσαρμογή για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε προσαρμοσμένες "
22023 #~ "ειδοποιήσεις για το γεγονός."
22025 #~ msgid ""
22026 #~ "(Optional) To add an attachment, drag and drop the attachment into the "
22027 #~ "attachment bar."
22028 #~ msgstr ""
22029 #~ "(Προαιρετικό) Για να προσθέσετε ένα συνημμένο, σύρετε και αφήστε το "
22030 #~ "συνημμένο στη μπάρα συνημμένων."
22032 #~ msgid ""
22033 #~ "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert &gt; Attachment "
22034 #~ "and then browse to the attachment."
22035 #~ msgstr ""
22036 #~ "Πατήστε το κουμπί Επισύναψη στην εργαλειοθήκη ή επιλέξτε Εισαγωγή &gt; "
22037 #~ "Συνημμένο και μετά περιηγηθείτε προς το συνημμένο."
22039 #~ msgid ""
22040 #~ "(Optional) Click Options &gt; Classifications, then select a "
22041 #~ "classification (as Public, Private or Confidential)."
22042 #~ msgstr ""
22043 #~ "(Προαιρετικό) Επιλέξτε Επιλογές &gt; Διαβάθμιση, και μετά επιλέξτε μια "
22044 #~ "διαβάθμιση (όπως Δημόσιο, Ιδιωτικό ή Εμπιστευτικό)."
22046 #~ msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar."
22047 #~ msgstr "(Προαιρετικό) Πατήστε το κουμπί Επανεμφανίσεις στην εργαλειοθήκη."
22049 #~ msgid ""
22050 #~ "Click Options &gt; Recurrence, and specify whether you want the "
22051 #~ "appointment to recur and how often."
22052 #~ msgstr ""
22053 #~ "Επιλέξτε Επιλογές &gt; Επανεμφανίσεις και καθορίστε αν θέλετε το ραντεβού "
22054 #~ "να επανεμφανίζεται και πόσο συχνά."
22056 #~ msgid ""
22057 #~ "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the "
22058 #~ "header under the date, rather than inside. That makes it easy to have "
22059 #~ "appointments that overlap and fit inside each other. For example, a "
22060 #~ "conference might be an All Day appointment, and the meetings at the "
22061 #~ "conference could be timed appointments. Appointments with specific "
22062 #~ "starting and ending times can also overlap. When they do they display as "
22063 #~ "multiple columns in the day view of the calendar."
22064 #~ msgstr ""
22065 #~ "Ένα Ολοήμερο γεγονός εμφανίζεται στο πάνω μέρος της λίστας ραντεβού μιας "
22066 #~ "μέρας, στην κεφαλίδα κάτω από την ημερομηνία αντί για μέσα. Με αυτό τον "
22067 #~ "τρόπο είναι εύκολο να έχετε ραντεβού που υπερκαλύπτονται και χωρούν το "
22068 #~ "ένα μέσα στο άλλο. Για παράδειγμα, ένα συνέδριο μπορεί να είναι ένα "
22069 #~ "Ολοήμερο ραντεβού, και οι συναντήσεις στο συνέδριο μπορεί να είναι "
22070 #~ "ραντεβού σε συγκεκριμένο χρόνο. Ραντεβού με συγκεκριμένη ώρα έναρξης και "
22071 #~ "λήξης μπορούν επίσης να υπερκαλύπτονται. Όταν γίνεται αυτό, εμφανίζονται "
22072 #~ "ως πολλαπλές στήλες στην προβολή ημέρας στο ημερολόγιο."
22074 #~ msgid ""
22075 #~ "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them "
22076 #~ "side by side in your calendar."
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "Αν δημιουργήσετε ραντεβού στο ημερολόγιο τα οποία υπερκαλύπτονται, το "
22079 #~ "Evolution τα προβάλλει δίπλα δίπλα στο ημερολόγιό σας."
22081 #~ msgid ""
22082 #~ "You can have several Reminders for individual appointments, any time "
22083 #~ "prior to the appointment you schedule. You can have one reminder of each "
22084 #~ "of the following types:"
22085 #~ msgstr ""
22086 #~ "Μπορείτε να έχετε αρκετές υπενθυμίσεις για ξεχωριστά ραντεβού, σε "
22087 #~ "οποιαδήποτε στιγμή πριν από το προγραμματισμένο ραντεβού. Μπορείτε να "
22088 #~ "έχετε μια ειδοποίηση από τον καθένα από τους εξής τύπους:"
22090 #~ msgid "Display:"
22091 #~ msgstr "Εμφάνιση:"
22093 #~ msgid ""
22094 #~ "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
22095 #~ msgstr ""
22096 #~ "Μια ειδοποίηση αναδύεται στην οθόνη σας για να σας θυμίσει για το "
22097 #~ "ραντεβού."
22099 #~ msgid "Audio:"
22100 #~ msgstr "Ήχος:"
22102 #~ msgid "Your computer delivers a sound alarm."
22103 #~ msgstr "Ο υπολογιστής σας αναπαράγει μια ηχητική ειδοποίηση."
22105 #~ msgid "Program:"
22106 #~ msgstr "Πρόγραμμα:"
22108 #~ msgid ""
22109 #~ "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text "
22110 #~ "field, or find it with the Browse button."
22111 #~ msgstr ""
22112 #~ "Μπορείτε να εκτελέσετε ένα πρόγραμμα ως ειδοποίηση. Μπορείτε να εισάγετε "
22113 #~ "το όνομά του στο πεδίο κειμένου, ή να το βρείτε με το κουμπί Περιήγηση."
22115 #~ msgid ""
22116 #~ "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in "
22117 #~ "the notification area. To pause the alarm or view the event, click the "
22118 #~ "notification icon."
22119 #~ msgstr ""
22120 #~ "Εκτός από τις πιο πάνω ειδοποιήσεις, το εικονίδιο ειδοποίησης του "
22121 #~ "Evolution αναβοσβήνει στην περιοχή ειδοποιήσεων. Για να σταματήσετε την "
22122 #~ "ειδοποίηση ή να δείτε το γεγονός, πατήστε στο εικονίδιο ειδοποίησης."
22124 #~ msgid "To create a reminder:"
22125 #~ msgstr "Για να δημιουργήσετε μια υπενθύμιση:"
22127 #~ msgid ""
22128 #~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or "
22129 #~ "click Options, then Alarms."
22130 #~ msgstr ""
22131 #~ "Για να δημιουργήσετε μια ειδοποίηση για αυτό το ραντεβού, πατήστε "
22132 #~ "Ειδοποιήσεις την εργαλειοθήκη, ή επιλέξτε Επιλογές, και μετά Ειδοποιήσεις."
22134 #~ msgid ""
22135 #~ "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the "
22136 #~ "moment you log in. However, for reminders stored on any remote server "
22137 #~ "like GroupWise or Exchange which requires authentication, you must run "
22138 #~ "Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders "
22139 #~ "are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming "
22140 #~ "appointment."
22141 #~ msgstr ""
22142 #~ "Αν έχετε αποθηκεύσει ειδοποιήσεις σε ένα τοπικό ημερολόγιο, αυτές "
22143 #~ "λειτουργούν από τη στιγμή που συνδέεστε. Ωστόσο, για ειδοποιήσεις που "
22144 #~ "αποθηκεύονται σε έναν απομακρυσμένο διακομιστή όπως οι GroupWise ή "
22145 #~ "Exchange οι οποίοι απαιτούν πιστοποίηση, θα πρέπει να τρέξετε το "
22146 #~ "Evolution τουλάχιστον μια φορά μετά που θα συνδεθείτε. Ασχέτως με το πού "
22147 #~ "είναι αποθηκευμένες οι ειδοποιήσεις, μπορείτε να κλείσετε το Evolution, "
22148 #~ "και πάλι θα ειδοποιηθείτε για επερχόμενα ραντεβού."
22150 #~ msgid ""
22151 #~ "If you are using a calendar on a Novell <trademark class=\"registered"
22152 #~ "\">GroupWise</trademark> or Microsoft Exchange server, select a "
22153 #~ "classification for the appointment to determine who can view it. Public "
22154 #~ "is the default category, and a public appointment can be viewed by anyone "
22155 #~ "on the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, "
22156 #~ "and Confidential an even higher level. The different levels vary "
22157 #~ "depending on your server settings; check with your system administrator "
22158 #~ "or adjust your delegation settings."
22159 #~ msgstr ""
22160 #~ "Αν χρησιμοποιείτε ένα ημερολόγιο σε ένα διακομιστή Novell <trademark "
22161 #~ "class=\"registered\">GroupWise</trademark> ή Microsoft Exchange, επιλέξτε "
22162 #~ "μια διαβάθμιση για το ραντεβού για να καθορίσετε ποιοι μπορούν να το "
22163 #~ "δουν. Η προεπιλεγμένη διαβάθμιση είναι Δημόσιο, και ένα δημόσιο ραντεβού "
22164 #~ "μπορούν να το δουν όλοι εκείνοι με τους οποίους μοιράζεστε τα ημερολόγια "
22165 #~ "στο δίκτυο. Το Ιδιωτικό υποδεικνύει ένα επίπεδο ασφάλειας, και το "
22166 #~ "Εμπιστευτικό ένα ακόμα πιο ψηλό επίπεδο. Τα διαφορετικά επίπεδα ποικίλουν "
22167 #~ "ανάλογα με τις ρυθμίσεις του εξυπηρετητή σας. Ελέγξτε το με το "
22168 #~ "διαχειριστή του συστήματός σας ή τροποποιήστε τις ρυθμίσεις ανάθεσης."
22170 #~ msgid ""
22171 #~ "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other "
22172 #~ "people on the server can check your schedule to see if you are available "
22173 #~ "at any given time. If you have an appointment that is flexible or that "
22174 #~ "you want to designate as Free rather than Busy time, select the Free box "
22175 #~ "in the Show Time As section. Normally, appointments display as Busy."
22176 #~ msgstr ""
22177 #~ "Αν χρησιμοποιείτε διακομιστή Novell GroupWise ή Microsoft Exchange, άλλοι "
22178 #~ "άνθρωποι στο διακομιστή μπορούν να ελέγξουν το πρόγραμμά σας για να δουν "
22179 #~ "αν είναι διαθέσιμοι σε κάποια συγκεκριμένη στιγμή. Αν έχετε ένα ραντεβού "
22180 #~ "που είναι ευέλικτο ή αν θέλετε να ορίσετε τον εαυτό σας ως Διαθέσιμο αντί "
22181 #~ "για Απασχολημένο, επιλέξτε το κουτί Διαθέσιμος στο τμήμα Εμφάνιση ώρας "
22182 #~ "ως. Κανονικά, στα ραντεβού εμφανίζεστε ως Απασχολημένοι."
22184 #~ msgid ""
22185 #~ "You can categorize appointments in the same way you can categorize "
22186 #~ "contacts."
22187 #~ msgstr ""
22188 #~ "Μπορείτε να κατηγοριοποιήσετε ραντεβού με τον ίδιο τρόπο με τον οποίο "
22189 #~ "κατηγοριοποιείτε επαφές."
22191 #~ msgid ""
22192 #~ "Select the check box next to each category that matches the appointment "
22193 #~ "you are creating."
22194 #~ msgstr ""
22195 #~ "Επιλέξτε το κουτάκι δίπλα από κάθε κατηγορία που ταιριάζει στο ραντεβού "
22196 #~ "που δημιουργείτε."
22198 #~ msgid ""
22199 #~ "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master "
22200 #~ "Category List, then click Click Here To Add A Category."
22201 #~ msgstr ""
22202 #~ "Μπορείτε να προσθέσετε μια νέα κατηγορία στη λίστα κατηγοριών πατώντας "
22203 #~ "στο Επεξεργασία πρωτεύουσας λίστας κατηγοριών, και μετά πατώντας στο "
22204 #~ "Πατήστε εδώ για να προσθέσετε μια κατηγορία."
22206 #~ msgid ""
22207 #~ "After you have selected your categories, click OK to assign these "
22208 #~ "categories to the appointment. The categories you selected are now listed "
22209 #~ "in the text box to the right of the Categories button."
22210 #~ msgstr ""
22211 #~ "Μετά που θα έχετε επιλέξει τις κατηγορίες σας, πατήστε Εντάξει για να "
22212 #~ "αναθέσετε αυτές τις κατηγορίες στο ραντεβού. Οι κατηγορίες που επιλέξατε "
22213 #~ "εμφανίζονται τώρα στο κουτί κειμένου στα δεξιά του κουμπιού Κατηγορίες."
22215 #~ msgid ""
22216 #~ "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, "
22217 #~ "and you can also search for appointments by category. To display only the "
22218 #~ "appointments in a particular category, select the corresponding category "
22219 #~ "in the search bar at the top of the calendar."
22220 #~ msgstr ""
22221 #~ "Τα ραντεβού που έχουν κατηγορίες εμφανίζονται με εικονίδια στην προβολή "
22222 #~ "ημερολογίου, και μπορείτε επίσης να αναζητήσετε ραντεβού κατά κατηγορία. "
22223 #~ "Για να εμφανίσετε μόνο τα ραντεβού μιας συγκεκριμένης κατηγορίας, "
22224 #~ "επιλέξτε την αντίστοιχη κατηγορία στη γραμμή αναζήτησης στο πάνω μέρος "
22225 #~ "του ημερολογίου."
22227 #~ msgid ""
22228 #~ "After you have finished settings, click the Save button in the toolbar to "
22229 #~ "save and close the appointment editor window. If you want, you can alter "
22230 #~ "an appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. "
22231 #~ "You can change other settings by right-clicking the appointment then "
22232 #~ "choosing Open, or double-clicking the appointment."
22233 #~ msgstr ""
22234 #~ "Μετά που έχετε τελειώσει με τις ρυθμίσεις, πατήστε το κουμπί Αποθήκευση "
22235 #~ "στην εργαλειοθήκη για να αποθηκεύσετε και κλείσετε το παράθυρο "
22236 #~ "επεξεργασίας του ραντεβού. Αν θέλετε, μπορείτε να τροποποιήσετε την "
22237 #~ "περίληψη ενός ραντεβού στην προβολή ημερολογίου πατώντας πάνω της και "
22238 #~ "πληκτρολογώντας. Μπορείτε να τροποποιήσετε άλλες ρυθμίσεις κάνοντας δεξί "
22239 #~ "κλικ στο ραντεβού και επιλέγοντας Άνοιγμα, ή κάνοντας διπλό κλικ στο "
22240 #~ "ραντεβού."
22242 #~ msgid ""
22243 #~ "A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be "
22244 #~ "used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting "
22245 #~ "requests."
22246 #~ msgstr ""
22247 #~ "Μια συνάντηση είναι ένα γεγονός που το προγραμματίζετε για πολλούς "
22248 #~ "ανθρώπους. Το Evolution μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον προγραμματισμό "
22249 #~ "ομαδικών συναντήσεων και για να σας βοηθήσει να διαχειριστείτε απαντήσεις "
22250 #~ "σε αιτήσεις για συναντήσεις."
22252 #~ msgid "Click File &gt; New &gt; Meeting."
22253 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Συνάντηση."
22255 #~ msgid ""
22256 #~ "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove."
22257 #~ msgstr ""
22258 #~ "Για να αφαιρέσετε έναν παρευρισκόμενο από τη λίστα, επιλέξτε τον και "
22259 #~ "πατήστε Αφαίρεση."
22261 #~ msgid "To edit a field, select the field and click Edit."
22262 #~ msgstr ""
22263 #~ "Για να επεξεργαστείτε ένα πεδίο, επιλέξτε το πεδίο και πατήστε "
22264 #~ "Επεξεργασία."
22266 #~ msgid "Click Options &gt; Free/Busy."
22267 #~ msgstr "Επιλέξτε Επιλογές &gt; Διαθεσιμότητα."
22269 #~ msgid ""
22270 #~ "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it "
22271 #~ "inline by clicking the attachment and selecting View Inline."
22272 #~ msgstr ""
22273 #~ "Όταν λαμβάνετε μια απάντηση σε μια πρόσκληση συνάντησης που εσείς "
22274 #~ "στείλατε, μπορείτε να τη δείτε ενσωματωμένη στο μήνυμα πατώντας στο "
22275 #~ "συνημμένο και επιλέγοντας Προβολή μέσα στο μήνυμα."
22277 #~ msgid ""
22278 #~ "If you are in a hurry and you want to see the details of a meeting, mouse "
22279 #~ "over the meeting in the calendar view. A tool tip appears with the "
22280 #~ "details of the meeting. It will provide the agenda of the meeting, venue "
22281 #~ "and time. If you are the organizer of the meeting, you can also view the "
22282 #~ "status of the attendees, e.g. how many of them have accepted or declined "
22283 #~ "the meeting request."
22284 #~ msgstr ""
22285 #~ "Αν βιάζεστε και θέλετε να δείτε τις λεπτομέρειες μιας συνάντησης, "
22286 #~ "κρατήστε το δείκτη του ποντικιού πάνω από τη συνάντηση στην προβολή "
22287 #~ "ημερολογίου. Ένα βοήθημα αναδύεται με τις λεπτομέρειες της συνάντησης. Θα "
22288 #~ "σας παρέχει το πρόγραμμα της συνάντησης, τον χώρο και την ώρα. Αν είστε ο "
22289 #~ "διοργανωτής της συνάντησης, μπορείτε επίσης να δείτε την κατάσταση των "
22290 #~ "παρευρισκομένων, π.χ. πόσοι έχουν αποδεχτεί και πόσοι έχουν απορρίψει την "
22291 #~ "πρόσκληση για τη συνάντηση."
22293 #~ msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:"
22294 #~ msgstr "Για να ρυθμίσετε τη δημοσίευση Ημερολογίου ή Διαθεσιμότητας:"
22296 #~ msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Calendar and Tasks."
22297 #~ msgstr ""
22298 #~ "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις και μετά πατήστε Ημερολόγιο και "
22299 #~ "Εργασίες."
22301 #~ msgid ""
22302 #~ "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information "
22303 #~ "you want to publish."
22304 #~ msgstr ""
22305 #~ "Επιλέξτε την καρτέλα Δημοσίευση ημερολογίου, πατήστε προσθήκη και μετά "
22306 #~ "επιλέξτε τις πληροφορίες που θέλετε να δημοσιεύσετε."
22308 #~ msgid "Select the frequency with which you want to upload data."
22309 #~ msgstr "Επιλέξτε τη συχνότητα με την οποία θα ανεβάζετε τα δεδομένα."
22311 #~ msgid "Select the calendars you want to display data for."
22312 #~ msgstr ""
22313 #~ "Επιλέξτε τα ημερολόγια για τα οποία θέλετε να προβάλλετε πληροφορίες."
22315 #~ msgid "Specify the publishing location for the upload server."
22316 #~ msgstr ""
22317 #~ "Καθορίστε την τοποθεσία δημοσίευσης για το διακομιστή στον οποίο θα "
22318 #~ "ανεβαίνουν."
22320 #~ msgid "Type your username and password."
22321 #~ msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας."
22323 #~ msgid ""
22324 #~ "You can specify a template to use when posting to the Free/Busy server."
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "Μπορείτε να καθορίσετε ένα πρότυπο για να χρησιμοποιείται όταν "
22327 #~ "δημοσιεύετε στο διακομιστή διαθεσιμότητας."
22329 #~ msgid ""
22330 #~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
22331 #~ "search for Calendar items."
22332 #~ msgstr ""
22333 #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια προσαρμοσμένη αναζήτηση, μια προχωρημένη "
22334 #~ "αναζήτηση ή μια γρήγορη αναζήτηση για να αναζητήσετε στοιχεία από το "
22335 #~ "Ημερολόγιο."
22337 #~ msgid ""
22338 #~ "Evolution enables you to find the Calendar items by using a Customized "
22339 #~ "Search."
22340 #~ msgstr ""
22341 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να βρίσκετε στοιχεία από το Ημερολόγιο "
22342 #~ "χρησιμοποιώντας μια Προσαρμοσμένη αναζήτηση."
22344 #~ msgid "Summary contains"
22345 #~ msgstr "Η περίληψη περιέχει"
22347 #~ msgid "Description contains"
22348 #~ msgstr "Η περιγραφή περιέχει"
22350 #~ msgid "Any field Contains"
22351 #~ msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο περιέχει"
22353 #~ msgid "Evolution displays the desired Calendar items."
22354 #~ msgstr "Το Evolution εμφανίζει τα επιθυμητά στοιχεία ημερολογίου."
22356 #~ msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialog box."
22357 #~ msgstr ""
22358 #~ "Επιλέξτε Προχωρημένη αναζήτηση για να ανοίξετε το διάλογο Προχωρημένη "
22359 #~ "αναζήτηση."
22361 #~ msgid "Search name field displays the search type you have selected."
22362 #~ msgstr ""
22363 #~ "Το πεδίο Όνομα κανόνα εμφανίζει τον τύπο της αναζήτησης που έχετε "
22364 #~ "επιλέξει."
22366 #~ msgid "Click Add to add rules."
22367 #~ msgstr "Πατήστε προσθήκη για να προσθέσετε κανόνες."
22369 #~ msgid ""
22370 #~ "Displays all the Calendar items that match the criteria that you have "
22371 #~ "selected from the drop-down list in the Search bar."
22372 #~ msgstr ""
22373 #~ "Εμφανίζει όλα τα στοιχεία από το Ημερολόγιο τα οποία ταιριάζουν με τα "
22374 #~ "κριτήρια που έχετε επιλέξει από την αναδιπλούμενη λίστα στη γραμμή "
22375 #~ "Αναζήτησης."
22377 #~ msgid "Any Category"
22378 #~ msgstr "Κάθε Κατηγορία"
22380 #~ msgid "Active Appointments"
22381 #~ msgstr "Ενεργά ραντεβού"
22383 #~ msgid "Next 7 Days' Appointments"
22384 #~ msgstr "Ραντεβού των επόμενων 7 ημερών"
22386 #~ msgid "Favourites"
22387 #~ msgstr "Αγαπημένα"
22389 #~ msgid "You can view the desired items listed in the Calendar view."
22390 #~ msgstr ""
22391 #~ "Μπορείτε να δείτε τα επιθυμητά μηνύματα στη λίστα στην προβολή "
22392 #~ "Ημερολογίου."
22394 #~ msgid "To print the displayed calendar items, click File &gt; Print."
22395 #~ msgstr ""
22396 #~ "Για να εκτυπώσετε τα προβαλλόμενα στοιχεία ημερολογίου, επιλέξτε Αρχείο "
22397 #~ "&gt; Εκτύπωση."
22399 #~ msgid ""
22400 #~ "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down "
22401 #~ "your calendar. To delete old events, click Actions &gt; Purge, then enter "
22402 #~ "the number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the "
22403 #~ "items."
22404 #~ msgstr ""
22405 #~ "Η διατήρηση μιας λίστας με όλα όσα κάνατε στο παρελθόν, σταδιακά κάνει το "
22406 #~ "ημερολόγιό σας πιο αργό. Για να σβήσετε παλιά γεγονότα, επιλέξτε "
22407 #~ "Ενέργειες &gt; Εκκαθάριση και μετά εισάγετε τον αριθμό των ημερών των "
22408 #~ "περασμένων γεγονότων που θέλετε να κρατήσετε. Πατήστε Εντάξει για να "
22409 #~ "καθαρίσετε τα στοιχεία."
22411 #~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars and CalDAV"
22412 #~ msgstr "Πολλαπλά ημερολόγια, δικτυακά ημερολόγια και CalDAV"
22414 #~ msgid ""
22415 #~ "To create a new calendar, click File &gt; New &gt; Calendar. If the "
22416 #~ "calendar is one you plan to store locally, you need only provide a name "
22417 #~ "and color. If it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and "
22418 #~ "a refresh frequency. The refresh frequency determines how often Evolution "
22419 #~ "checks to see if the calendar has changed. If you are working with "
22420 #~ "someone who publishes an online calendar, you might want to check for "
22421 #~ "updates every thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a "
22422 #~ "sports team schedule in your calendar, you might not need to refresh it "
22423 #~ "more than once a week."
22424 #~ msgstr ""
22425 #~ "Για να δημιουργήσετε ένα νέο ημερολόγιο, επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; "
22426 #~ "Ημερολόγιο. Αν σκοπεύετε να αποθηκεύετε τοπικά αυτό το ημερολόγιο, "
22427 #~ "χρειάζεται μόνο να καθορίσετε το όνομα και το χρώμα. Αν είναι "
22428 #~ "απομακρυσμένο ημερολόγιο, χρειάζεται να καθορίσετε το όνομα, το χρώμα, το "
22429 #~ "URL και μια συχνότητα ανανέωσης. Η συχνότητα ανανέωσης καθορίζει πόσο "
22430 #~ "συχνά το Evolution ελέγχει για να δει αν το ημερολόγιο έχει αλλάξει. Αν "
22431 #~ "εργάζεστε με κάποιον που δημοσιεύει ένα δημόσιο ημερολόγιο, μπορεί να "
22432 #~ "θέλετε να ελέγχετε για ενημερώσεις κάθε τριάντα λεπτά. Από την άλλη, αν "
22433 #~ "έχετε ένα ημερολόγιο για μια ποδοσφαιρική ομάδα, ίσως δε χρειάζεται να το "
22434 #~ "ανανεώνετε πιο συχνά από μια φορά την εβδομάδα."
22436 #~ msgid ""
22437 #~ "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers. "
22438 #~ "The procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a "
22439 #~ "remote Web calendar source. You can view and create calendar events on "
22440 #~ "CalDav accounts just like other calendars on Evolution."
22441 #~ msgstr ""
22442 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να βλέπετε και να διαχειρίζεστε ημερολόγια σε "
22443 #~ "απομακρυσμένους διακομιστές CalDAV. Η διαδικασία για τη δημιουργία μιας "
22444 #~ "πηγής ημερολογίου CalDAV είναι παρόμοια με εκείνη της δημιουργίας μιας "
22445 #~ "απομακρυσμένης πηγής αλληλογραφίας. Μπορείτε να δείτε και να "
22446 #~ "δημιουργήσετε γεγονότα στο ημερολόγιο σε λογαριασμούς CalDAV όπως και με "
22447 #~ "τα άλλα ημερολόγια του Evolution."
22449 #~ msgid ""
22450 #~ "You can view and manage local iCal or ics files in the Calendar view. "
22451 #~ "Select the local iCal or ics files as calendar source to manage or view "
22452 #~ "them in Evolution."
22453 #~ msgstr ""
22454 #~ "Στην προβολή Ημερολογίου μπορείτε να προβάλετε και να διαχειριστείτε "
22455 #~ "τοπικά αρχεία iCal ή  ics. Επιλέξτε τα τοπικά αρχεία iCal ή ics ως την "
22456 #~ "πηγή του ημερολογίου για να τα διαχειριστείτε ή να τα προβάλετε μέσα στο "
22457 #~ "Evloution."
22459 #~ msgid "To access a local ics or iCal file in the Calendar view:"
22460 #~ msgstr ""
22461 #~ "Για πρόσβαση σε ένα τοπικό αρχείo ics ή iCal στην προβολή Ημερολογίου:"
22463 #~ msgid "Select On this computer from the Type drop-down list."
22464 #~ msgstr "Επιλέξτε Σε αυτόν τον υπολογιστή από την αναδιπλούμενη λίστα Τύπος."
22466 #~ msgid "In the Name field, specify a name for the local calendar."
22467 #~ msgstr "Στο πεδίο Όνομα, καθορίστε ένα όνομα για το τοπικό ημερολόγιο."
22469 #~ msgid "Select customize options."
22470 #~ msgstr "Τροποποιήστε τις επιλογές."
22472 #~ msgid ""
22473 #~ "In the File name field, give ics / ical file location as the calendar "
22474 #~ "source."
22475 #~ msgstr ""
22476 #~ "Στο πεδίο Όνομα αρχείου, δώστε την τοποθεσία του αρχείου ics ή iCal ώς "
22477 #~ "την πηγή του ημερολογίου."
22479 #~ msgid ""
22480 #~ "Select the Force read only option if you want the calendar read-only."
22481 #~ msgstr ""
22482 #~ "Ενεργοποιήστε την επιλογή Μόνο για ανάγνωση αν θέλετε το ημερολόγιο να "
22483 #~ "είναι μόνο για ανάγνωση."
22485 #~ msgid ""
22486 #~ "To set a color label for the calendar, click the Color tab, select the "
22487 #~ "desired color, then click OK."
22488 #~ msgstr ""
22489 #~ "Για να ορίσετε μια χρωματιστή ετικέτα για το ημερολόγιο, επιλέξτε την "
22490 #~ "καρτέλα Χρώμα, επιλέξτε το επιθυμητό χρώμα και πατήστε Εντάξει."
22492 #~ msgid ""
22493 #~ "The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets "
22494 #~ "you keep a list of tasks separate from your calendar appointments."
22495 #~ msgstr ""
22496 #~ "Η Λίστα εργασιών, που βρίσκεται στην πάνω δεξιά γωνιά του ημερολογίου, "
22497 #~ "σας επιτρέπει να διατηρείτε μια λίστα από εργασίες ξεχωριστά από τα "
22498 #~ "ραντεβού του ημερολογίου σας."
22500 #~ msgid ""
22501 #~ "You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in "
22502 #~ "the side bar."
22503 #~ msgstr ""
22504 #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λίστα σε ένα μεγαλύτερο παράθυρο πατώντας "
22505 #~ "το κουμπί Εργασίες στην πλευρική στήλη."
22507 #~ msgid ""
22508 #~ "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each "
22509 #~ "task list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to "
22510 #~ "hide and show task lists just like calendars. In the calendar display "
22511 #~ "task pad, tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
22512 #~ msgstr ""
22513 #~ "Μπορείτε πιο εύκολα να διαχειριστείτε τις Λίστες εργασιών από το "
22514 #~ "εξειδικευμένο εργαλείο Εργασίες. Κάθε λίστα εργασιών έχει ένα χρώμα, και "
22515 #~ "μπορείτε να χρησιμοποιείτε το εργαλείων Εργασιών για να εμφανίζετε και να "
22516 #~ "κρύβετε λίστες εργασιών ακριβώς όπως και τα ημερολόγια. Στο πλαίσιο "
22517 #~ "εργασιών που εμφανίζεται στο ημερολόγιο, εμφανίζονται εργασίες από όλες "
22518 #~ "τις λίστες εργασιών, με τα χρώματά τους κατά λίστα."
22520 #~ msgid "Creating a New Task List"
22521 #~ msgstr "Δημιουργία μιας νέας λίστας εργασιών"
22523 #~ msgid "Click File &gt; New &gt; Task List."
22524 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Λίστα εργασιών."
22526 #~ msgid "Specify the name and color for the task list."
22527 #~ msgstr "Καθορίστε το όνομα και το χρώμα για την λίστα εργασιών."
22529 #~ msgid ""
22530 #~ "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task "
22531 #~ "list."
22532 #~ msgstr ""
22533 #~ "(Προαιρετικό) Αν η λίστα εργασιών βρίσκεται στον δίκτυο, καθορίστε το URL "
22534 #~ "για τη λίστα εργασιών."
22536 #~ msgid ""
22537 #~ "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in "
22538 #~ "the Summary section of the task list. To view or edit a detailed "
22539 #~ "description of an item, double-click it, or right-click it and select "
22540 #~ "Open. You can delete items by selecting them, then clicking Delete. The "
22541 #~ "list of tasks is sorted in a similar way to the list of email messages in "
22542 #~ "Evolution Mail. Click once on a message header to change the direction "
22543 #~ "and type of sorting, or right-click to add or remove columns from the "
22544 #~ "display."
22545 #~ msgstr ""
22546 #~ "Μετά που θα έχετε προσθέσει μια εργασία στη λίστα, η περίληψή της "
22547 #~ "εμφανίζεται στο τμήμα Περίληψη της λίστας εργασιών. Για να προβάλετε ή να "
22548 #~ "επεξεργαστείτε μια λεπτομερή περιγραφή ενός αντικειμένου, κάντε διπλό "
22549 #~ "κλικ πάνω του και επιλέξτε Άνοιγμα. Μπορείτε να διαγράφετε αντικείμενα "
22550 #~ "επιλέγοντάς τα και μετά πατώντας Διαγραφή. Η λίστα εργασιών ταξινομείται "
22551 #~ "με παρόμοιο τρόπο όπως η λίστα μηνυμάτων αλληλογραφίας στην Αλληλογραφία "
22552 #~ "του Evolution. Πατήστε μια φορά στην κεφαλίδα ενός μηνύματος για να "
22553 #~ "αλλάξετε τη φορά και τον τύπο ταξινόμησης, ή κάντε δεξί κλικ για να "
22554 #~ "προσθέσετε ή να αφαιρέσετε στήλες από την προβολή."
22556 #~ msgid "Click File &gt; New &gt; Task."
22557 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Εργασία."
22559 #~ msgid "Select a group for the task."
22560 #~ msgstr "Επιλέξτε μια ομάδα για την εργασία."
22562 #~ msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task."
22563 #~ msgstr ""
22564 #~ "(Προαιρετικό) Καθορίστε μια ημερομηνία εκκίνησης και μια ημερομηνία λήξης "
22565 #~ "για την εργασία."
22567 #~ msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task."
22568 #~ msgstr ""
22569 #~ "(Προαιρετικό) Καθορίστε μια ώρα έναρξης και μια ώρα λήξης για την εργασία."
22571 #~ msgid ""
22572 #~ "(Optional) To specify a status for the task, click Options &gt; Status "
22573 #~ "Details."
22574 #~ msgstr ""
22575 #~ "(Προαιρετικό) Για να καθορίσετε μια κατάσταση για την εργασία, επιλέξτε "
22576 #~ "Επιλογές &gt; Λεπτομέρειες κατάστασης."
22578 #~ msgid "To assign a new task:"
22579 #~ msgstr "Για να αναθέσετε μια νέα εργασία:"
22581 #~ msgid "Click File &gt; New &gt; Assigned Task."
22582 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Ανατιθέμενη εργασία."
22584 #~ msgid ""
22585 #~ "Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add "
22586 #~ "the email addresses of people you want to assign the task. To remove an "
22587 #~ "attendee from the list, select an attendee, then press Remove. To edit a "
22588 #~ "field, select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to "
22589 #~ "show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields."
22590 #~ msgstr ""
22591 #~ "Πατήστε Προσθήκη, ή πιέστε το πλήκτρο Insert, ή κάντε δεξί κλικ και "
22592 #~ "επιλέξτε Προσθήκη για να προσθέσετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας των "
22593 #~ "ανθρώπων στους οποίους θέλετε να ανατεθεί η εργασία. Για να αφαιρέσετε "
22594 #~ "έναν παρευρισκόμενο από τη λίστα, πατήστε Αφαίρεση. Για να επεξεργαστείτε "
22595 #~ "ένα πεδίο, επιλέξτε το πεδίο και μετά πατήστε Επεξεργασία. Επιλέξτε "
22596 #~ "προβολή από τη γραμμή μενού για να εμφανίσετε ή να κρύψετε τα πεδία "
22597 #~ "Τύπος, Ρόλος, Κατάσταση και RSVP."
22599 #~ msgid ""
22600 #~ "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for "
22601 #~ "the task."
22602 #~ msgstr ""
22603 #~ "(Προαιρετικό) Καθορίστε μια ημερομηνία και ώρα έναρξης, και μια "
22604 #~ "ημερομηνία και ώρα προθεσμίας για την εργασία."
22606 #~ msgid ""
22607 #~ "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search."
22608 #~ msgstr ""
22609 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να βρίσκετε στοιχεία από τις Εργασίες "
22610 #~ "χρησιμοποιώντας την Προσαρμοσμένη αναζήτηση."
22612 #~ msgid "Evolution displays the desired Task items."
22613 #~ msgstr "Το Evolution εμφανίζει τα επιθυμητά στοιχεία από τις εργασίες."
22615 #~ msgid ""
22616 #~ "Displays all the task items that match the criteria that you have "
22617 #~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
22618 #~ "display pane."
22619 #~ msgstr ""
22620 #~ "Εμφανίζει όλα τα στοιχεία εργασιών που ταιριάζουν με τα κριτήρια που "
22621 #~ "έχετε επιλέξτε από την αναδιπλούμενη λίστα πάνω αριστερά, ακριβώς πάνω "
22622 #~ "από το πλαίσιο προεπισκόπησης."
22624 #~ msgid ""
22625 #~ "This feature provides the following best quick search options. This "
22626 #~ "allows you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy "
22627 #~ "for planning if you have a lot of tasks in hand."
22628 #~ msgstr ""
22629 #~ "Αυτό το χαρακτηριστικό σας παρέχει τις ακόλουθος επιλογές γρήγορης "
22630 #~ "αναζήτησης. Αυτό σας επιτρέπει να δείτε στα γρήγορα ποιες εργασίες είναι "
22631 #~ "κοντά στην προθεσμία τους, καθώς μπορεί να γίνει πολύπλοκος ο "
22632 #~ "προγραμματισμός όταν έχετε πολλές εργασίες."
22634 #~ msgid "Displays all the tasks that fall under any category."
22635 #~ msgstr "Εμφανίζει όλες τις εργασίες που εμπίπτουν σε οποιαδήποτε κατηγορία."
22637 #~ msgid "Unmatched:"
22638 #~ msgstr "Αταίριαστο:"
22640 #~ msgid ""
22641 #~ "Displays all the tasks that do not fall under any of the categories "
22642 #~ "listed here."
22643 #~ msgstr ""
22644 #~ "Εμφανίζει όλες τις εργασίες που δεν εμπίπτουν σε καμιά από τις κατηγορίες "
22645 #~ "που εμφανίζονται εδώ."
22647 #~ msgid "Next 7 Days' Tasks:"
22648 #~ msgstr "Εργασίες για τις επόμενες 7 ημέρες:"
22650 #~ msgid ""
22651 #~ "Displays all the active tasks that are due within the next seven days."
22652 #~ msgstr ""
22653 #~ "Εμφανίζει όλες τις ενεργές εργασίες των οποίων η προθεσμία λήγει μέσα "
22654 #~ "στις επόμενες επτά ημέρες."
22656 #~ msgid "Active Tasks:"
22657 #~ msgstr "Ενεργές εργασίες:"
22659 #~ msgid ""
22660 #~ "Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to "
22661 #~ "see the date due for tasks due in the future."
22662 #~ msgstr ""
22663 #~ "Εμφανίζει όλες τις εργασίες των οποίων η προθεσμία δεν πλησιάζει ακόμα. "
22664 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να δείτε την ημερομηνία της προθεσμίας για τις "
22665 #~ "μελλοντικές εργασίες."
22667 #~ msgid "Over Due Tasks:"
22668 #~ msgstr "Εργασίες που έχουν λήξει:"
22670 #~ msgid "Displays all the tasks whose end date has already passed."
22671 #~ msgstr ""
22672 #~ "Εμφανίζει όλες τις εργασίες των οποίων η ημερομηνία λήξης έχει ήδη "
22673 #~ "περάσει."
22675 #~ msgid "Completed Tasks:"
22676 #~ msgstr "Ολοκληρωμένες εργασίες:"
22678 #~ msgid "Displays the tasks whose status is 100% completed."
22679 #~ msgstr ""
22680 #~ "Εμφανίζει τις εργασίες των οποίων η κατάσταση είναι 100% ολοκληρωμένες."
22682 #~ msgid "Tasks With Attachment:"
22683 #~ msgstr "Εργασίες με συνημμένα:"
22685 #~ msgid "Displays all the tasks with attachments."
22686 #~ msgstr "Εμφανίζει όλες τις εργασίες με συνημμένα."
22688 #~ msgid "&lt;List of Categories&gt;:"
22689 #~ msgstr "&lt;Λίστα κατηγοριών&gt;:"
22691 #~ msgid ""
22692 #~ "Lists all the tasks that belong to a particular category such as "
22693 #~ "Anniversary, Holidays, Gifts, etc."
22694 #~ msgstr ""
22695 #~ "Εμφανίζει όλες τις εργασίες που ανήκουν σε μια συγκεκριμένη κατηγορία "
22696 #~ "όπως Επέτειος, Αργία, Δώρα, κ.λπ."
22698 #~ msgid "To perform quick search,"
22699 #~ msgstr "Για να κάνετε γρήγορη αναζήτηση,"
22701 #~ msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar."
22702 #~ msgstr "Επιλέξτε την αναδιπλούμενη λίστα Εμφάνιση από τη γραμμή αναζήτησης."
22704 #~ msgid "Next 7 Days Tasks"
22705 #~ msgstr "Εργασίες για τις επόμενες 7 ημέρες"
22707 #~ msgid "Active Tasks"
22708 #~ msgstr "Ενεργές εργασίες"
22710 #~ msgid "Over Due Tasks"
22711 #~ msgstr "Εργασίες που έχουν λήξει"
22713 #~ msgid "Completed Tasks"
22714 #~ msgstr "Ολοκληρωμένες εργασίες"
22716 #~ msgid "Tasks With Attachments"
22717 #~ msgstr "Εργασίες με συνημμένα"
22719 #~ msgid "Holidays"
22720 #~ msgstr "Αργίες"
22722 #~ msgid "Key Customers"
22723 #~ msgstr "Σημαντικός Πελάτης"
22725 #~ msgid "You can view the desired items listed in the Task view."
22726 #~ msgstr "Μπορείτε να δείτε τα επιθυμητά αντικείμενα στην προβολή Εργασιών."
22728 #~ msgid ""
22729 #~ "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store "
22730 #~ "journal entries without dates, using the filesystem as a backend."
22731 #~ msgstr ""
22732 #~ "Στο Evolution, το εργαλείο Memo σας επιτρέπει να δημιουργείτε, να "
22733 #~ "επεξεργάζεστε και να αποθηκεύετε καταχωρήσεις ημερολογίου χωρίς "
22734 #~ "ημερομηνία, βασιζόμενο στο σύστημα αρχείων."
22736 #~ msgid "To create a new memo entry:"
22737 #~ msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα καταχώρηση memo:"
22739 #~ msgid "Click File &gt; New &gt; Memo."
22740 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Memo."
22742 #~ msgid "To show or hide Categories field, click View &gt; Categories."
22743 #~ msgstr ""
22744 #~ "Για να εμφανίσετε ή να κρύψετε το πεδίο Κατηγορίες, επιλέξτε Προβολή &gt; "
22745 #~ "Κατηγορίες."
22747 #~ msgid "The Memo List"
22748 #~ msgstr "Η λίστα Memo."
22750 #~ msgid ""
22751 #~ "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each "
22752 #~ "memo list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and "
22753 #~ "show memo lists."
22754 #~ msgstr ""
22755 #~ "Όπως και με τα ημερολόγια και τις εργασίες, μπορείτε να δημιουργείτε "
22756 #~ "πολλαπλές λίστες memo. Κάθε λίστα memo έχει ένα χρώμα, και μπορείτε να "
22757 #~ "χρησιμοποιείτε την πλευρική στήλη για να εμφανίζετε και να κρύβετε λίστες "
22758 #~ "memo."
22760 #~ msgid "To create a new memo list:"
22761 #~ msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα λίστα memo:"
22763 #~ msgid "Click File &gt; New &gt; Memo List."
22764 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Λίστα memo."
22766 #~ msgid "Enter the type, name and color for the memo list."
22767 #~ msgstr "Εισάγετε τον τύπο, το όνομα και το χρώμα για τη λίστα memo."
22769 #~ msgid ""
22770 #~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
22771 #~ "search for Memo Items."
22772 #~ msgstr ""
22773 #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την προσαρμοσμένη αναζήτηση, ή την "
22774 #~ "προχωρημένη αναζήτηση, ή τη γρήγορη αναζήτηση για να ψάξετε για στοιχεία "
22775 #~ "Memo."
22777 #~ msgid ""
22778 #~ "Evolution enables you to find the Memo items by using a Customized Search."
22779 #~ msgstr ""
22780 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να βρίσκετε στοιχεία Memo χρησιμοποιώντας την "
22781 #~ "Προσαρμοσμένη αναζήτηση."
22783 #~ msgid ""
22784 #~ "Displays all the Memo items that match the criteria that you have "
22785 #~ "selected from the Show drop-down list in the Search bar."
22786 #~ msgstr ""
22787 #~ "Εμφανίζει όλα τα στοιχεία Memo που ταιριάζουν με τα κριτήρια που "
22788 #~ "επιλέξατε από την αναδιπλούμενη λίστα Εμφάνιση στη γραμμή αναζήτησης."
22790 #~ msgid "You can view the desired items listed in the Memo view."
22791 #~ msgstr "Μπορείτε να δείτε τα επιθυμητά στοιχεία Memo στην προβολή Memo."
22793 #~ msgid ""
22794 #~ "If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to "
22795 #~ "configure your time zone."
22796 #~ msgstr ""
22797 #~ "Αν μοιράζεστε αρχεία ημερολογίου με φίλους ή συνεργάτες, ίσως χρειαστεί "
22798 #~ "να ρυθμίσετε τη ζώνη ώρας σας."
22800 #~ msgid ""
22801 #~ "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
22802 #~ msgstr ""
22803 #~ "Πατήστε στο εικονίδιο δίπλα στο πεδίο Ζώνη ώρας, και επιλέξτε την "
22804 #~ "τοποθεσία σας."
22806 #~ msgid "Each red dot represents a major city."
22807 #~ msgstr "Κάθε κόκκινη κουκκίδα αντιπροσωπεύει μια μεγάλη πόλη."
22809 #~ msgid "Select a city, then click OK."
22810 #~ msgstr "Επιλέξτε μια πόλη και μετά πατήστε Εντάξει."
22812 #~ msgid "Marcus Bains Line"
22813 #~ msgstr "Γραμμή Marcus Bains "
22815 #~ msgid ""
22816 #~ "<trademark>Evolution</trademark> Exchange for Microsoft Exchange allows "
22817 #~ "Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 "
22818 #~ "servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the "
22819 #~ "GPL."
22820 #~ msgstr ""
22821 #~ "Το <trademark>Evolution</trademark> Exchange για το Microsoft Exchange "
22822 #~ "επιτρέπει σε πελάτες Evolution να έχουν πρόσβαση σε λογαριασμούς σε "
22823 #~ "διακομιστές Microsoft Exchange 2000 και 2003. Όπως και το Evolution, "
22824 #~ "είναι ελεύθερο λογισμικό και αδειοδοτείται υπό την GPL."
22826 #~ msgid "Evolution Exchange Features"
22827 #~ msgstr "Χαρακτηριστικά του Evolution Exchange"
22829 #~ msgid "Accessing the Exchange Server"
22830 #~ msgstr "Πρόσβαση στο διακομιστή Exchange"
22832 #~ msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange"
22833 #~ msgstr "Ρυθμίσεις αποκλειστικά για το Evolution Exchange"
22835 #~ msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy"
22836 #~ msgstr "Προγραμματισμός συναντήσεων με τη Διαθεσιμότητα"
22838 #~ msgid "Evolution MAPI Features"
22839 #~ msgstr "Χαρακτηριστικά του Evolution MAPI"
22841 #~ msgid ""
22842 #~ "Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires "
22843 #~ "that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft "
22844 #~ "Exchange server account, including a license."
22845 #~ msgstr ""
22846 #~ "Το Evolution Exchange δουλεύει μόνο με το Exchange 2000 ή νεότερο, και "
22847 #~ "απαιτεί να είναι ενεργοποιημένη η Outlook Web Access. Κάθε χρήστης "
22848 #~ "χρειάζεται έναν έγκυρο λογαριασμό στο διακομιστή Microsoft Exchange, "
22849 #~ "συμπεριλαμβανομένης μιας άδειας."
22851 #~ msgid ""
22852 #~ "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange "
22853 #~ "features:"
22854 #~ msgstr ""
22855 #~ "Το Evolution Exchange υποστηρίζει τα ακόλουθα βασικά χαρακτηριστικά του "
22856 #~ "Microsoft Exchange:"
22858 #~ msgid "Remote Exchange Information Store:"
22859 #~ msgstr "Απομακρυσμένη αποθήκευση πληροφοριών Exchange:"
22861 #~ msgid ""
22862 #~ "Allows you to access mail, address book (including the Global Address "
22863 #~ "List folder), calendars, and task folders on an Exchange server from "
22864 #~ "Evolution."
22865 #~ msgstr ""
22866 #~ "Σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση σε αλληλογραφία, βιβλία διευθύνσεων "
22867 #~ "(συμπεριλαμβανομένου του φακέλου Καθολική λίστα διευθύνσεων), ημερολόγια "
22868 #~ "και φακέλους εργασιών σε ένα διακομιστή Exchange από το Evolution."
22870 #~ msgid "Palm Synchronization:"
22871 #~ msgstr "Συγχρονισμός συσκευών Palm:"
22873 #~ msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
22874 #~ msgstr "Υποστηρίζεται για επαφές και ημερολόγια στο Exchange."
22876 #~ msgid "Password Management:"
22877 #~ msgstr "Διαχείριση κωδικών:"
22879 #~ msgid ""
22880 #~ "Allows you to reset your password. If your password has expired, "
22881 #~ "Evolution asks you to change your password at startup."
22882 #~ msgstr ""
22883 #~ "Σας επιτρέπει να επαναφέρετε τον κωδικό σας. Αν ο κωδικός σας έχει λήξει, "
22884 #~ "το Evolution σας ζητά να αλλάξετε τον κωδικό σας κατά την εκκίνηση."
22886 #~ msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:"
22887 #~ msgstr "Προβολή αλληλογραφίας σε φακέλους Exchange:"
22889 #~ msgid ""
22890 #~ "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in "
22891 #~ "Evolution."
22892 #~ msgstr ""
22893 #~ "Αλληλογραφία που είναι αποθηκευμένη σε ένα διακομιστή Exchange είναι "
22894 #~ "ορατή στο εργαλείο Αλληλογραφία στο Evolution."
22896 #~ msgid "Sending Email via Exchange Protocols:"
22897 #~ msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας μέσω πρωτοκόλλων Exchange:"
22899 #~ msgid ""
22900 #~ "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email, "
22901 #~ "make sure that the address you have entered as your email address is "
22902 #~ "exactly the one that the Exchange server has on file. This might be "
22903 #~ "<quote>yourname@exchange-server.example.com</quote> rather than "
22904 #~ "<quote>yourname@example.com.</quote>"
22905 #~ msgstr ""
22906 #~ "Αν χρησιμοποιείτε το πρωτόκολλο μεταφοράς αλληλογραφίας Microsoft "
22907 #~ "Exchange για να στείλετε αλληλογραφία, βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνση που "
22908 #~ "έχετε εισάγει ως διεύθυνση αλληλογραφίας σας είναι ακριβώς εκείνη που "
22909 #~ "έχει αρχειοθετημένη ο διακομιστής Exchange. Αυτή μπορεί να είναι "
22910 #~ "<quote>yourname@exchange-server.example.com</quote> αντί για "
22911 #~ "<quote>yourname@example.com</quote>."
22913 #~ msgid "Out of Office Message:"
22914 #~ msgstr "Μήνυμα εκτός γραφείου:"
22916 #~ msgid ""
22917 #~ "You can set <quote>out of Office</quote> message that will automatically "
22918 #~ "be sent to people who send mail to you while you are away from office."
22919 #~ msgstr ""
22920 #~ "Μπορείτε να ορίσετε ένα μήνυμα <quote>εκτός γραφείου</quote> το οποίο θα "
22921 #~ "αποστέλλεται αυτόματα σε ανθρώπους που στέλνουν αλληλογραφία σε σας ενώ "
22922 #~ "είστε μακριά από το γραφείο σας."
22924 #~ msgid "Send Options:"
22925 #~ msgstr "Επιλογές αποστολής:"
22927 #~ msgid ""
22928 #~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the "
22929 #~ "recipients will know how important the message is. You can also enable "
22930 #~ "delivery receipt request and read receipt request for the messages sent."
22931 #~ msgstr ""
22932 #~ "Μπορείτε να ορίσετε την προτεραιότητα και την ευαισθησία των απεσταλμένων "
22933 #~ "μηνυμάτων ώστε οι παραλήπτες να ξέρουν πόσο σημαντικό είναι το μήνυμα για "
22934 #~ "σας. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την αίτηση απόδειξης παράδοσης και "
22935 #~ "να διαβάσετε αποδείξεις παράδοσης για τα μηνύματα που στάληκαν."
22937 #~ msgid "Meeting Requests/Proposal:"
22938 #~ msgstr "Αιτήσεις συναντήσεων/Προτάσεις:"
22940 #~ msgid ""
22941 #~ "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other "
22942 #~ "users are busy according to their calendars and send the meeting requests "
22943 #~ "accordingly."
22944 #~ msgstr ""
22945 #~ "Επιτρέπει σε χρήστες του Evolution να προγραμματίζουν συναντήσεις. "
22946 #~ "Μπορείτε να ελέγξετε πότε οι άλλοι χρήστες είναι απασχολημένοι ανάλογα με "
22947 #~ "τα ημερολόγιά τους και να στείλετε τις αιτήσεις για συναντήσεις ανάλογα."
22949 #~ msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:"
22950 #~ msgstr "Προσθήκη αιτήσεων συναντήσεων iCalendar στο Ημερολόγιο:"
22952 #~ msgid ""
22953 #~ "Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your "
22954 #~ "Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the "
22955 #~ "list, to which you want to add your meeting schedules."
22956 #~ msgstr ""
22957 #~ "Σας επιτρέπει να προσθέτετε τις αιτήσεις συναντήσεων iCalendar που "
22958 #~ "λαμβάνετε στο ημερολόγιο του Evolution. Σημειώστε ότι χρειάζεται να "
22959 #~ "ορίσετε το ημερολόγιο από τη λίστα, στο οποίο θέλετε να προσθέσετε τα "
22960 #~ "προγράμματα συναντήσεων."
22962 #~ msgid "Address Completion:"
22963 #~ msgstr "Συμπλήρωση διευθύνσεων:"
22965 #~ msgid "Supported for your Exchange Contacts folder."
22966 #~ msgstr "Υποστηρίζεται για το φάκελο επαφών του Exchange."
22968 #~ msgid "Adding vCards to the Address Book:"
22969 #~ msgstr "Προσθήκη vCards στο βιβλίο διευθύνσεων:"
22971 #~ msgid ""
22972 #~ "Allows you to save the vCards you receive in attachment to your Exchange "
22973 #~ "address book. New Address Book entries can also be created on Exchange "
22974 #~ "from received email messages with a single click."
22975 #~ msgstr ""
22976 #~ "Σας επιτρέπει να αποθηκεύετε τις vCards που λαμβάνεται συνημμένες στο "
22977 #~ "βιβλίο διευθύνσεων του Exchange. Νέες καταχωρήσεις στο βιβλίο διευθύνσεων "
22978 #~ "μπορούν επίσης να δημιουργηθούν από εισερχόμενη αλληλογραφία με ένα και "
22979 #~ "μόνο κλικ."
22981 #~ msgid "Work Offline (disconnected mode)"
22982 #~ msgstr "Εργασία εκτός δικτύου (λειτουργία αποσύνδεσης)"
22984 #~ msgid ""
22985 #~ "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click "
22986 #~ "Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For "
22987 #~ "more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline"
22988 #~ "\">Working Offline</link>."
22989 #~ msgstr ""
22990 #~ "Για να σημειώσετε ένα φάκελο για χρήση εκτός δικτύου, κάντε δεξί κλικ στο "
22991 #~ "φάκελο και επιλέξτε Ιδιότητες. Επιλέξτε το Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου "
22992 #~ "τοπικά για χρήση εκτός σύνδεσης. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε την "
22993 #~ "<link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Εργασία εκτός σύνδεσης</"
22994 #~ "link>."
22996 #~ msgid "Recall Message function is not available."
22997 #~ msgstr "Η λειτουργία ανάκλησης αλληλογραφίας δεν είναι διαθέσιμη."
22999 #~ msgid ""
23000 #~ "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access "
23001 #~ "for your Exchange account on both the Exchange server and within "
23002 #~ "Evolution."
23003 #~ msgstr ""
23004 #~ "Μετά που θα έχετε εγκαταστήσει το Evolution Exchange, θα χρειαστεί να "
23005 #~ "ρυθμίσετε την πρόσβαση για τον Exchange λογαριασμό σας τόσο στο "
23006 #~ "διακομιστή Exchange όσο και στο Evolution."
23008 #~ msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange"
23009 #~ msgstr "Εργαλείο πρότυπης ρύθμισης για το Evolution Exchange"
23011 #~ msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange"
23012 #~ msgstr "Εργαλείο απλής ρύθμισης για το Evolution Exchange"
23014 #~ msgid "Creating a New Exchange Account"
23015 #~ msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού Exchange"
23017 #~ msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
23018 #~ msgstr ""
23019 #~ "Ελέγξτε με τον διαχειριστή του συστήματός σας για να βεβαιωθείτε ότι:"
23021 #~ msgid "You have a valid account on the Exchange server."
23022 #~ msgstr "Έχετε έναν έγκυρο λογαριασμό στο διακομιστή Exchange."
23024 #~ msgid ""
23025 #~ "You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default "
23026 #~ "setting for the Exchange server, so unless your system administrator has "
23027 #~ "specifically turned it off, no changes should be necessary."
23028 #~ msgstr ""
23029 #~ "Έχετε δικαιώματα για πρόσβαση στο λογαριασμό μέσω WebDAV. Αυτή είναι η "
23030 #~ "προεπιλεγμένη ρύθμιση για το διακομιστή Exchange, οπότε δε θα χρειαστούν "
23031 #~ "αλλαγές, εκτός και αν ο διαχειριστής σας το έχει απενεργοποιήσει."
23033 #~ msgid ""
23034 #~ "The <ulink url=\"http://support.novell.com\"><trademark class=\"registered"
23035 #~ "\">Novell</trademark> Web site Knowledgebase</ulink> has additional "
23036 #~ "information about checking to make sure that your Exchange server accepts "
23037 #~ "connections from Evolution."
23038 #~ msgstr ""
23039 #~ "Η <ulink url=\"http://support.novell.com\">Γνωσιακή βάση στον ιστότοπο "
23040 #~ "της <trademark class=\"registered\">Novell</trademark></ulink> έχει "
23041 #~ "επιπλέον πληροφορίες για να ελέγξετε και να βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής "
23042 #~ "Exchange δέχεται συνδέσεις από το Evolution."
23044 #~ msgid ""
23045 #~ "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready "
23046 #~ "to add your Exchange account to Evolution Exchange."
23047 #~ msgstr ""
23048 #~ "Όταν ξέρετε ότι ο διακομιστής σας είναι έτοιμος για να συνδεθείτε, είστε "
23049 #~ "έτοιμοι να προσθέσετε το λογαριασμό Exchange στο Evolution Exchange."
23051 #~ msgid ""
23052 #~ "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange "
23053 #~ "accounts."
23054 #~ msgstr ""
23055 #~ "Το Evolution Exchange έρχεται με ένα απλό εργαλείο δημιουργίας "
23056 #~ "λογαριασμού για λογαριασμούς Exchange."
23058 #~ msgid ""
23059 #~ "If you have no accounts configured, the simple account configuration "
23060 #~ "assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook "
23061 #~ "Web Access URL, and your username and password. Evolution Exchange "
23062 #~ "determines the remaining information for you."
23063 #~ msgstr ""
23064 #~ "Αν δεν έχετε καθόλου ρυθμισμένους λογαριασμούς, ο βοηθός απλής ρύθμισης "
23065 #~ "λογαριασμού ξεκινά μόλις ανοίξετε το Evolution. Ζητά μόνο το Outlook Web "
23066 #~ "Access URL, και το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας. Το Evolution Exchange "
23067 #~ "ορίζει τις υπόλοιπες πληροφορίες για σας."
23069 #~ msgid ""
23070 #~ "If the simple account configuration tool does not run automatically, you "
23071 #~ "need to create an account manually. For more information on how to do "
23072 #~ "this, see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New "
23073 #~ "Exchange Account</link>."
23074 #~ msgstr ""
23075 #~ "Αν το εργαλείο απλής ρύθμισης λογαριασμού δεν τρέξει αυτόματα, θα πρέπει "
23076 #~ "να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό χειρωνακτικά. Για περισσότερες "
23077 #~ "πληροφορίες για το πώς θα το κάνετε αυτό, δείτε τη <link linkend=\"config-"
23078 #~ "exchange-new-account\">Δημιουργία ενός νέου λογαριασμού Exchange</link>."
23080 #~ msgid ""
23081 #~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
23082 #~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. "
23083 #~ "Remember to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving "
23084 #~ "Mail section."
23085 #~ msgstr ""
23086 #~ "Δημιουργήστε το λογαριασμό ακολουθώντας τη διαδικασία στην <link linkend="
23087 #~ "\"usage-mainwindow-starting\">Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά</"
23088 #~ "link>. Θυμηθήτε να επιλέξετε Microsoft Exchange ως τον τύπο του "
23089 #~ "διακομιστή στο τμήμα Λήψη αλληλογραφίας."
23091 #~ msgid ""
23092 #~ "Use the following procedure to configure your existing account for "
23093 #~ "Evolution Exchange:"
23094 #~ msgstr ""
23095 #~ "Ακολουθήστε την επόμενη διαδικασία για να ρυθμίσετε τον υφιστάμενο "
23096 #~ "λογαριασμό σας για το Evolution Exchange:"
23098 #~ msgid "Select the account you want to convert, then click Edit."
23099 #~ msgstr ""
23100 #~ "Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να μετατρέψετε και πατήστε Επεξεργασία."
23102 #~ msgid "Click the Identity tab."
23103 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Ταυτότητα."
23106 #~ msgid "Change your email address as needed."
23107 #~ msgstr "Αλλάξτε τη διεύθυνση αλληλογραφίας σας όπως χρειάζεται."
23109 #~ msgid ""
23110 #~ "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your "
23111 #~ "server type."
23112 #~ msgstr ""
23113 #~ "Επιλέξτε την καρτέλα Λήψη αλληλογραφίας, και μετά επιλέξτε Microsoft "
23114 #~ "Exchange ως τον τύπο του διακομιστή."
23116 #~ msgid ""
23117 #~ "Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click "
23118 #~ "Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server "
23119 #~ "authenticates your account."
23120 #~ msgstr ""
23121 #~ "Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη σας, και το Outlook Web Access (OWA) URL. "
23122 #~ "Πατήστε Πιστοποίηση και μετά εισάγετε τον κωδικό σας στο διάλογο. Ο "
23123 #~ "διακομιστής Exchange πιστοποιεί το λογαριασμό σας."
23125 #~ msgid ""
23126 #~ "Specify how often to check for new mail, your Global Catalog server name "
23127 #~ "and whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, "
23128 #~ "set a password expiry period, and any other settings you want to include."
23129 #~ msgstr ""
23130 #~ "Καθορίστε πόσο συχνά να γίνεται έλεγχος για νέα μηνύματα, το όνομα του "
23131 #~ "Διακομιστή καθολικού καταλόγου, και αν θα εφαρμόζονται φίλτρα στα "
23132 #~ "μηνύματα στα Εισερχόμενά σας, αν θα ελέγχονται για ανεπιθύμητη "
23133 #~ "αλληλογραφία, αν θα λήγει ο κωδικός μετά από συγκεκριμένη περίοδο και "
23134 #~ "όσες άλλες ρυθμίσεις θέλετε να συμπεριλάβετε."
23136 #~ msgid ""
23137 #~ "Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to "
23138 #~ "certain email addresses, and set options for message receipts."
23139 #~ msgstr ""
23140 #~ "Χρησιμοποιήστε την καρτέλα Προεπιλογές για να ορίσετε φακέλους, να "
23141 #~ "στείλετε μηνύματα με Κοινοποίηση ή Κρυφή κοινοποίηση σε συγκεκριμένες "
23142 #~ "διευθύνσεις αλληλογραφίας, και να ορίσετε επιλογές για τις αποδείξεις "
23143 #~ "μηνυμάτων."
23145 #~ msgid "Use the Security tab to set PGP and S/MIME options."
23146 #~ msgstr ""
23147 #~ "Χρησιμοποιήστε την καρτέλα Ασφάλεια για να ορίσετε επιλογές για PGP και S/"
23148 #~ "MIME."
23150 #~ msgid "Quit Evolution and restart it."
23151 #~ msgstr "Κλείστε το Evolution και επανεκκινήστε το."
23153 #~ msgid ""
23154 #~ "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until "
23155 #~ "you have restarted the application."
23156 #~ msgstr ""
23157 #~ "Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις λογαριασμών Evolution Exchange δεν είναι "
23158 #~ "ενεργές μέχρι να επανεκκινήσετε την εφαρμογή."
23160 #~ msgid ""
23161 #~ "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders "
23162 #~ "and perform certain Exchange actions like delegation and password "
23163 #~ "management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact "
23164 #~ "folders. You can also carry out any folder-related operations like "
23165 #~ "adding, deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions "
23166 #~ "on calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for "
23167 #~ "mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting "
23168 #~ "schedules."
23169 #~ msgstr ""
23170 #~ "Όταν έχετε εγκαταστήσει το Evolution Exchange, μπορείτε να έχετε πρόσβαση "
23171 #~ "σε δημόσιους φακέλους και να κάνετε διάφορες ενέργειες Exchange όπως η "
23172 #~ "ανάθεση και η διαχείριση κωδικών, και η συνδρομή σε ημερολόγια, εργασίες "
23173 #~ "και φακέλους επαφών άλλων χρηστών. Μπορείτε επίσης να κάνετε ενέργειες "
23174 #~ "σχετικές με τους φακέλους όπως προσθήκη, διαγραφή και μετονομασία "
23175 #~ "φακέλων, και επιλογή δικαιωμάτων φακέλων στα ημερολόγια, τις εργασίες και "
23176 #~ "τους φακέλους επαφών. Χρησιμοποιήστε το κανονικό εργαλείο Αλληλογραφίας "
23177 #~ "για την αλληλογραφία, το εργαλείο Επαφές για τις επαφές και το εργαλείο "
23178 #~ "Ημερολόγιο για τον προγραμματισμό."
23180 #~ msgid ""
23181 #~ "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
23182 #~ "should be aware that whenever you save an email address or appointment "
23183 #~ "from an email message, it is saved in your Exchange contacts list or "
23184 #~ "calendar, rather than in your local account. The same is true for "
23185 #~ "synchronization with Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses "
23186 #~ "from your Palm OS device are synchronized in the Exchange folders rather "
23187 #~ "than in local folders."
23188 #~ msgstr ""
23189 #~ "Αν χρησιμοποιείτε και λογαριασμό Exchange και τοπικό λογαριασμό "
23190 #~ "αλληλογραφίας, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι όποτε αποθηκεύετε μια διεύθυνση "
23191 #~ "αλληλογραφίας ή ένα ραντεβού από ένα μήνυμα αλληλογραφίας, αποθηκεύεται "
23192 #~ "στις επαφές ή στο ημερολόγιο του Exchange, αντί για τον τοπικό "
23193 #~ "λογαριασμό. Το ίδιο συμβαίνει και με το συγχρονισμό με συσκευές Palm OS, "
23194 #~ "εργασίες και ραντεβού. Οι διευθύνσεις από τη συσκευή Palm σας, "
23195 #~ "συγχρονίζονται με τους φάκελους Exchange αντί με τους τοπικούς φάκελους."
23197 #~ msgid ""
23198 #~ "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) "
23199 #~ "appears empty until you search for something in it."
23200 #~ msgstr ""
23201 #~ "Για να αποφύγετε αχρειάστη πίεση στο διακομιστή, η Καθολική λίστα "
23202 #~ "διευθύνσεων (GAL) εμφανίζεται άδεια μέχρι να αναζητήσετε για κάτι μέσα σ' "
23203 #~ "αυτήν."
23205 #~ msgid ""
23206 #~ "There are some settings in Evolution that are available only with "
23207 #~ "Evolution Exchange, like delegation and permission handling, creating "
23208 #~ "<quote>Out of Office</quote> messages, changing password and viewing "
23209 #~ "folder size."
23210 #~ msgstr ""
23211 #~ "Υπάρχουν μερικές ρυθμίσεις στο Evolution που είναι διαθέσιμες μόνο με το "
23212 #~ "Evolution Exchange, όπως η ανάθεση και η διαχείριση δικαιωμάτων, η "
23213 #~ "δημιουργία μηνυμάτων <quote>Εκτός γραφείου</quote>, η αλλαγή κωδικών και "
23214 #~ "η προβολή του μεγέθους των φακέλων."
23216 #~ msgid "Access Delegation"
23217 #~ msgstr "Ανάθεση πρόσβασης"
23219 #~ msgid "Delegating Access to Others"
23220 #~ msgstr "Ανάθεση πρόσβασης σε άλλους"
23222 #~ msgid "Subscribe to Other Users' Folders"
23223 #~ msgstr "Συνδρομή στους φακέλους άλλων χρηστών"
23225 #~ msgid "Subscribe to Public Folders"
23226 #~ msgstr "Συνδρομή σε δημόσιους φακέλους"
23228 #~ msgid "Setting an Out of Office Message"
23229 #~ msgstr "Ρύθμιση ενός μηνύματος Εκτός γραφείου"
23231 #~ msgid ""
23232 #~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message from an "
23233 #~ "exchange account so that the recipients will know how important the "
23234 #~ "message is. The priority can have one of the three options: High, Normal "
23235 #~ "or Low; and sensitivity can have one of the four options: Normal, "
23236 #~ "Personal, Private and Confidential. You can also enable delivery receipt "
23237 #~ "request and read receipt request for the messages sent."
23238 #~ msgstr ""
23239 #~ "Μπορείτε να ορίσετε την προτεραιότητα και την ευαισθησία των απεσταλμένων "
23240 #~ "μηνυμάτων για ένα λογαριασμό Exchange έτσι ώστε οι παραλήπτες να ξέρουν "
23241 #~ "πόσο σημαντικό είναι το μήνυμα. Η προτεραιότητα μπορεί να έχει μία από "
23242 #~ "τις τρεις επιλογές: Υψηλή, Κανονική ή Χαμηλή. Και η ευαισθησία μπορεί να "
23243 #~ "έχει μια από τις τέσσερις επιλογές: Κανονικό, Προσωπικό, Ιδιωτικό και "
23244 #~ "Εμπιστευτικό. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την αίτηση αποδείξεων "
23245 #~ "παράδοσης και την αίτηση αποδείξεων ανάγνωσης για τα απεσταλμένα μηνύματα."
23247 #~ msgid ""
23248 #~ "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can "
23249 #~ "enable the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so "
23250 #~ "that you will know when the item reached the recipients or read by them."
23251 #~ msgstr ""
23252 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να παρακολουθείτε την κατάσταση ενός στοιχείου "
23253 #~ "που έχετε στείλει. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την Αίτηση απόδειξης "
23254 #~ "παράδοσης όπως και την Αίτηση απόδειξης ανάγνωσης ώστε να ξέρετε πότε το "
23255 #~ "στοιχείο έφτασε και πότε το διάβασαν οι παραλήπτες."
23257 #~ msgid "To set the importance and sensitivity of the message:"
23258 #~ msgstr "Για να ορίσετε τη σημαντικότητα και την ευαισθησία του μηνύματος:"
23260 #~ msgid "Select the exchange account from the From field."
23261 #~ msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό Exchange από το πεδίο Από."
23263 #~ msgid "Click Insert &gt; Send Options."
23264 #~ msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή &gt; Επιλογές αποστολής."
23266 #~ msgid ""
23267 #~ "Select the priority for your sent message from the given three options "
23268 #~ "(Normal, High, Low)."
23269 #~ msgstr ""
23270 #~ "Επιλέξτε την προτεραιότητα για τα απεσταλμένα σας μηνύματα από τις τρεις "
23271 #~ "δεδομένες επιλογές (Κανονική, Υψηλή, Χαμηλή)."
23273 #~ msgid ""
23274 #~ "Select the sensitivity for your sent message from the given four options "
23275 #~ "(Normal, Personal, Private, Confidential)."
23276 #~ msgstr ""
23277 #~ "Επιλέξτε την ευαισθησία για τα απεσταλμένα σας μηνύματα από τις τέσσερις "
23278 #~ "δεδομένες επιλογές (Κανονικό, Προσωπικό, Ιδιωτικό, Εμπιστευτικό)."
23280 #~ msgid "Message Access Delegation:"
23281 #~ msgstr "Ανάθεση πρόσβασης μηνύματος:"
23283 #~ msgid ""
23284 #~ "Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of "
23285 #~ "someone else."
23286 #~ msgstr ""
23287 #~ "Πατήστε Αποστολή ως αντιπρόσωπος για να στείλετε το μήνυμα στον παραλήπτη "
23288 #~ "εκ μέρους κάποιου άλλου."
23290 #~ msgid ""
23291 #~ "To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the "
23292 #~ "delegator's message and also you should have necessary rights assigned to "
23293 #~ "you by the delegator."
23294 #~ msgstr ""
23295 #~ "Για να στείλετε ένα στοιχείο ημερολογίου ως αντιπρόσωπος, θα πρέπει να "
23296 #~ "είστε συνδρομητής στο μήνυμα το αντιπροσωπευόμενου και επίσης θα πρέπει "
23297 #~ "να έχετε τα κατάλληλα δικαιώματα ορισμένα σε σας από τον "
23298 #~ "αντιπροσωπευόμενο."
23300 #~ msgid "Click User to open Show Contacts dialog box."
23301 #~ msgstr "Πατήστε στο Χρήστης για να ανοίξετε το διάλογο Προβολή επαφών."
23303 #~ msgid ""
23304 #~ "Select the contact from the desired Address book and click Add, then "
23305 #~ "close the dialog box."
23306 #~ msgstr ""
23307 #~ "Επιλέξτε την επαφή από το επιθυμητό βιβλίο διευθύνσεων και πατήστε "
23308 #~ "Προσθήκη, και μετά κλείστε το διάλογο."
23310 #~ msgid ""
23311 #~ "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person "
23312 #~ "at a time."
23313 #~ msgstr ""
23314 #~ "Δεν επιτρέπεται να στείλετε ένα μήνυμα εκ μέρους περισσότερων του ενός "
23315 #~ "ατόμων ταυτόχρονα."
23317 #~ msgid ""
23318 #~ "When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that "
23319 #~ "<guilabel>The message was sent by &lt;Delegator's name&gt; on behalf of "
23320 #~ "&lt;Delegate's name&gt;</guilabel> on the preview pane header bar."
23321 #~ msgstr ""
23322 #~ "Όταν ο παραλήπτης ανοίγει το μήνυμα, αυτός ή αυτή μπορεί επίσης να "
23323 #~ "διαβάσει ένα μήνυμα ότι <guilabel>Το μήνυμα στάληκε από &lt;όνομα "
23324 #~ "αντιπρόσωπου&gt; εκ μέρους του &lt;όνομα αντιπροσωπευόμενου&gt;</"
23325 #~ "guilabel> στη γραμή κεφαλίδας του πλαισίου προεπισκόπησης."
23327 #~ msgid ""
23328 #~ "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a "
23329 #~ "delivery receipt from your recipient."
23330 #~ msgstr ""
23331 #~ "Επιλέξτε το κουτάκι Να ζητείται απόδειξη παραλαβής για αυτό το μήνυμα για "
23332 #~ "να λάβετε μια απόδειξη από τον παραλήπτη."
23334 #~ msgid ""
23335 #~ "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt "
23336 #~ "for the message you have sent."
23337 #~ msgstr ""
23338 #~ "Επιλέξτε Να ζητείται απόδειξη ανάγνωσης για αυτό το μήνυμα για να λάβετε "
23339 #~ "μια απόδειξη ανάγνωση για το μήνυμα που στείλατε."
23341 #~ msgid "Delegating Calendar Items"
23342 #~ msgstr "Εκπροσώπηση στοιχείων ημερολογίου"
23344 #~ msgid ""
23345 #~ "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you "
23346 #~ "have subscribed to his or her Calendar."
23347 #~ msgstr ""
23348 #~ "Μπορείτε να στείλετε Ραντεβού ή Συναντήσεις εκ μέρους κάποιου άλλου αν "
23349 #~ "έχετε συνδρομή στο Ημερολόγιό του ή της."
23351 #~ msgid "Select the delegator's Calendar."
23352 #~ msgstr "Επιλέξτε το ημερολόγιο του αντιπροσωπευόμενου."
23354 #~ msgid "Open a new Meeting composer window."
23355 #~ msgstr "Ανοίξτε ένα νέο παράθυρο του Δημιουργού συνάντησης."
23357 #~ msgid "Add the recipients."
23358 #~ msgstr "Προσθέστε τους παραλήπτες."
23360 #~ msgid ""
23361 #~ "When the recipient receives the calendar item, a message indicates that "
23362 #~ "the item was created by someone on behalf of the Delegator."
23363 #~ msgstr ""
23364 #~ "Όταν ο παραλήπτης λάβει το στοιχείο ημερολογίου, ένα μήνυμα δείχνει ότι "
23365 #~ "το στοιχείο δημιουργήθηκε από κάποιον εκ μέρους του Αντιπροσωπευόμενου."
23367 #~ msgid ""
23368 #~ "You can allow other people in your organization's Global Address List to "
23369 #~ "access your calendar, address book, and messages, and they can let you "
23370 #~ "manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
23371 #~ "other's schedules to completely manage their personal information."
23372 #~ msgstr ""
23373 #~ "Μπορείτε να επιτρέψετε σε άλλους ανθρώπους στην Καθολική λίστα "
23374 #~ "διευθύνσεων του οργανισμού σας να έχουν πρόσβαση στο ημερολόγιο, το "
23375 #~ "βιβλίο διευθύνσεων και τα μηνύματα, και αυτοί να σας αφήνουν να "
23376 #~ "διαχειρίζεστε τα δικά τους. Η ανάθεση αντιπροσώπευσης επιτρέπει σε "
23377 #~ "ανθρώπους να κάνουν οτιδήποτε από το να ελέγξουν ο ένας το πρόγραμμα του "
23378 #~ "άλλου εώς και να διαχειριστούν πλήρως τις προσωπικές τους πληροφορίες."
23380 #~ msgid "To add someone to your list of delegates:"
23381 #~ msgstr "Για να προσθέσετε κάποιον στη λίστα αντιπροσώπων σας:"
23383 #~ msgid "Click the Exchange Settings tab."
23384 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Επιλογές Exchange."
23386 #~ msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialog box."
23387 #~ msgstr ""
23388 #~ "Πατήστε στο Βοηθός ρύθμισης ανάθεσης για να ανοίξετε το διάλογο "
23389 #~ "Εκπρόσωποι."
23391 #~ msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List."
23392 #~ msgstr ""
23393 #~ "Πατήστε Προσθήκη, και μετά αναζητήστε για μια επαφή στην Καθολική λίστα "
23394 #~ "διευθύνσεων."
23396 #~ msgid ""
23397 #~ "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have "
23398 #~ "searched for something in it."
23399 #~ msgstr ""
23400 #~ "Θυμηθείτε ότι η Καθολική λίστα καταλόγου (GAL) εμφανίζεται άδεια μέχρι να "
23401 #~ "αναζητήσετε για κάτι μέσα της."
23403 #~ msgid ""
23404 #~ "Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialog "
23405 #~ "box."
23406 #~ msgstr ""
23407 #~ "Επιλέξτε τον εκπρόσωπο και πατήστε Επεξεργασία για να ανοίξετε το διάλογο "
23408 #~ "δικαιωμάτων του εκπροσώπου."
23410 #~ msgid ""
23411 #~ "Select from the following access levels for each of the four types of "
23412 #~ "folders:"
23413 #~ msgstr ""
23414 #~ "Επιλέξτε από τα ακόλουθα επίπεδα πρόσβασης για κάθε ένα από τους τέσσερις "
23415 #~ "τύπους φακέλων:"
23417 #~ msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
23418 #~ msgstr ""
23419 #~ "Να μην επιτρέπεται σε αυτό το άτομο η πρόβαση σε κανένα φάκελο αυτού του "
23420 #~ "τύπου."
23422 #~ msgid "Reviewer (read-only):"
23423 #~ msgstr "Επιμελητής (μόνο ανάγνωση):"
23425 #~ msgid ""
23426 #~ "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create "
23427 #~ "new items or edit existing items."
23428 #~ msgstr ""
23429 #~ "Επιτρέπει στον εκπρόσωπο να δει τα στοιχεία σε αυτόν το τύπο φακέλων, "
23430 #~ "αλλά όχι να δημιουργεί νέα στοιχεία ή να επεξεργάζεται τα υπάρχοντα."
23432 #~ msgid "Author (read, create):"
23433 #~ msgstr "Δημιουργός (ανάγνωση, δημιουργία):"
23435 #~ msgid ""
23436 #~ "The delegate can view items in your folders, and can create new items, "
23437 #~ "but cannot change any existing items."
23438 #~ msgstr ""
23439 #~ "Ο εκπρόσωπος μπορεί να δει τα στοιχεία στους φακέλους και να δημιουργήσει "
23440 #~ "καινούρια, αλλά δε μπορεί να επεξεργαστεί υφιστάμενα στοιχεία."
23442 #~ msgid "Editor (read, create, edit):"
23443 #~ msgstr "Επιμελητής (ανάγνωση, δημιουργία, επεξεργασία):"
23445 #~ msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders."
23446 #~ msgstr ""
23447 #~ "Ο εκπρόσωπος μπορεί νε δει, να δημιουργήσει και να επεξεργαστεί τα "
23448 #~ "στοιχεία στους φακέλους."
23450 #~ msgid ""
23451 #~ "The delegate is notified through a separate mail that he or she is being "
23452 #~ "added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that "
23453 #~ "have been assigned to the delegate."
23454 #~ msgstr ""
23455 #~ "Ο εκπρόσωπος ειδοποιείται μέσω ξεχωριστού μηνύματος ότι έχει προστεθεί "
23456 #~ "στη λίστα εκπροσώπων σας. Το μήνυμα συνοψίζει όλα τα δικαιώματα που έχουν "
23457 #~ "ανατεθεί στον εκπρόσωπο."
23459 #~ msgid "To access the folders delegated to you:"
23460 #~ msgstr ""
23461 #~ "Για να αποκτήσετε πρόσβαση στους φακέλους εκείνων που εκπροσωπείτε εσείς:"
23463 #~ msgid "Click File &gt; Subscribe to Other User's Exchange Folder."
23464 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Συνδρομή στους φακέλους άλλου χρήστη."
23466 #~ msgid ""
23467 #~ "Specify the email address of the user who has delegated to you, or click "
23468 #~ "User to select the user from your address book."
23469 #~ msgstr ""
23470 #~ "Καθορίστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας του χρήστη που σας έχει αναθέσει ως "
23471 #~ "εκπρόσωπό του, ή πατήστε Χρήστης για να επιλέξετε το χρήστη από το βιβλίο "
23472 #~ "διευθύνσεών σας."
23474 #~ msgid "Select the folder you want to open."
23475 #~ msgstr "Επιλέξτε το φάκελο που θέλετε να ανοίξετε."
23477 #~ msgid ""
23478 #~ "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder "
23479 #~ "labeled with the name of its owner. For example, if Martha Thompson "
23480 #~ "delegates folders to you, you see a folder called Martha Thompson's "
23481 #~ "Folders in the folder tree at the same level as your Personal Folders and "
23482 #~ "Public Folders."
23483 #~ msgstr ""
23484 #~ "Οι φάκελοι στους οποίους έχετε συνδρομή εμφανίζονται στη λίστα φακέλων, "
23485 #~ "με ετικέτα το όνομα του ιδιοκτήτη τους. Για παράδειγμα, αν η Μάρθα "
23486 #~ "Παπαδοπούλου σας έχει ορίσει δικαιώματα για φακέλους, θα βλέπετε ένα "
23487 #~ "φάκελο που θα ονομάζεται Φάκελοι Μάρθα Παπαδοπούλου στο δένδρο φακέλων, "
23488 #~ "στο ίδιο επίπεδο με τον Προσωπικό σας φάκελο και τους Δημόσιους φακέλους "
23489 #~ "σας."
23491 #~ msgid ""
23492 #~ "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make "
23493 #~ "sure that you have been granted the correct access permissions."
23494 #~ msgstr ""
23495 #~ "Αν ο φάκελος αποτύχει να ανοίξει κανονικά, ελέγξτε με τον ιδιοκτήτη του "
23496 #~ "για να βεβαιωθείτε ότι σας έχουν ανατεθεί τα σωστά δικαιώματα πρόσβασης."
23498 #~ msgid ""
23499 #~ "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
23500 #~ msgstr ""
23501 #~ "Μπορείτε να γίνετε συνδρομητές σε δημόσιους φάκελους που διατίθενται στον "
23502 #~ "εξυπηρετητή Exchange."
23504 #~ msgid "Select the Exchange account."
23505 #~ msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό Exchange."
23507 #~ msgid "Check the folders you want to subscribe to."
23508 #~ msgstr "Σημειώστε τους φακέλους στους οποίους θέλετε συνδρομή."
23510 #~ msgid ""
23511 #~ "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left."
23512 #~ msgstr ""
23513 #~ "Οι φάκελοι στους οποίους έχετε συνδρομή εμφανίζονται στη λίστα φακέλων "
23514 #~ "στα αριστερά."
23516 #~ msgid "To view contents of a folder, click it."
23517 #~ msgstr "Για να δείτε τα περιεχόμενα ενός φακέλου, πατήστε πάνω του."
23519 #~ msgid ""
23520 #~ "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you "
23521 #~ "have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
23522 #~ "locally stored reminders, which work from the moment you log in, "
23523 #~ "regardless of whether you have run Evolution in the session so that you "
23524 #~ "can fix a convenient time for a meeting. To enable Reminder setting in "
23525 #~ "your Exchange account, select <guilabel>Remember the password</guilabel> "
23526 #~ "checkbox. To find more information about Reminders see<link linkend="
23527 #~ "\"bshly4v\">Reminders</link>."
23528 #~ msgstr ""
23529 #~ "Οι υπενθυμίσεις για συναντήσεις στο ημερολόγιο σας στο Exchange δε "
23530 #~ "δουλεύουν μέχρι να εκτελέσετε το Evolution τουλάχιστον μια φορά αφού "
23531 #~ "συνδεθείτε. Αυτό διαφέρει από τις τοπικά αποθηκευμένες υπενθυμίσεις, οι "
23532 #~ "οποίες λειτουργούν από τη στιγμή που θα συνδεθείτε, άσχετα αν έχετε "
23533 #~ "εκτελέσει το Evolution στη συνεδρία ώστε να μπορείτε να ορίσετε μια "
23534 #~ "βολική ώρα για μια συνάντηση. Για να ενεργοποιήσετε τις Υπενθυμίσεις στο "
23535 #~ "λογαριασμό Exchange σας, επιλέξτε το κουτάκι <guilabel>Απομνημόνευση του "
23536 #~ "κωδικού</guilabel>. Για να βρείτε περισσότερες πληροφορίες για τις "
23537 #~ "Υπενθυμίσεις, δείτε τις <link linkend=\"bshly4v\">Υπενθυμίσεις</link>."
23539 #~ msgid ""
23540 #~ "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a "
23541 #~ "reply to messages, explaining why you are not immediately responding to "
23542 #~ "their messages. For example, if you go on vacation for a week and will "
23543 #~ "not access your email, you can set an automatic reply so that people know "
23544 #~ "that you are not ignoring them."
23545 #~ msgstr ""
23546 #~ "Ένα μύνημα Εκτός γραφείου είναι μια αυτόματη απάντηση την οποία μπορείτε "
23547 #~ "να στείλετε σε μηνύματα, εξηγώντας γιατί δεν απαντάτε αμέσως στα μηνύματά "
23548 #~ "τους. Για παράδειγμα, αν είστε σε διακοπές για μια βδομάδα και δεν έχετε "
23549 #~ "πρόσβαση στην αλληλογραφία σας, μπορείτε να ορίσετε μια αυτόματη απάντηση "
23550 #~ "ώστε οι άλλοι να ξέρουν ότι δεν τους αγνοείτε."
23552 #~ msgid "Select the Exchange account, then click Edit."
23553 #~ msgstr "Επιλέξτε το λογαριασμό Exchange και πατήστε Επεξεργασία."
23555 #~ msgid ""
23556 #~ "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out "
23557 #~ "of Office message."
23558 #~ msgstr ""
23559 #~ "Επιλέξτε την καρτέλα Ρυθμίσεις Exchange. Η πρώτη επιλογή σας επιτρέπει να "
23560 #~ "ορίσετε ένα μήνυμα Εκτός γραφείου."
23562 #~ msgid "Click I Am Currently Out of the Office."
23563 #~ msgstr "Επιλέξτε το Αυτή τη στιγμή απουσιάζω από το γραφείο."
23565 #~ msgid "Type a short message in the text field."
23566 #~ msgstr "Πληκτρολογήστε ένα σύντομο μήνυμα στο πεδίο κειμένου."
23568 #~ msgid ""
23569 #~ "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you "
23570 #~ "return and select I Am in the office."
23571 #~ msgstr ""
23572 #~ "Το μήνυμά σας στέλνεται αυτόματα σε οποιονδήποτε σας στέλνει αλληλογραφία "
23573 #~ "μέχρι να επιστρέψετε και να επιλέξετε Είμαι στο γραφείο."
23575 #~ msgid ""
23576 #~ "Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the "
23577 #~ "availability of the attendees. Its Free/Busy feature allows you to "
23578 #~ "perform a check on other user's Exchange calendar to find whether they "
23579 #~ "are busy according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule "
23580 #~ "the meeting altogether."
23581 #~ msgstr ""
23582 #~ "Το Evolution σας βοηθά να ορίσετε μια βολική ώρα για μια συνάντηση "
23583 #~ "σύμφωνα με τη διαθεσιμότητα των παρευρισκομένων. Το χαρακτηριστικό "
23584 #~ "Διαθεσιμότητα σας επιτρέπει να κάνετε ένα έλεγχο στα ημερολόγια Exchange "
23585 #~ "των άλλων χρηστών για να βρείτε αν είναι απασχολημεοι σύμφωνα με τα "
23586 #~ "ημερολόγιά τους, και αν είναι, μπορείτε να ξαναπρογραμματίσετε τη "
23587 #~ "συνάντηση από την αρχή."
23589 #~ msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting."
23590 #~ msgstr ""
23591 #~ "Κάντε δεξί κλικ στο ραντεβού και επιλέξτε Προγραμματισμός συνάντησης."
23593 #~ msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list."
23594 #~ msgstr ""
23595 #~ "Επιλέξτε την καρτέλα Προσθήκη για να εισάγετε τις διευθύνσεις "
23596 #~ "αλληλογραφίας στη λίστα."
23598 #~ msgid ""
23599 #~ "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address "
23600 #~ "List (GAL)."
23601 #~ msgstr ""
23602 #~ "Επιλέξτε την καρτέλα Παρευρισκόμενοι για να διαλέξετε τους "
23603 #~ "παρευρισκόμενους από την Καθολική λίστα διευθύνσεων (GAL)."
23605 #~ msgid ""
23606 #~ "You can directly select the participants from the following address lists."
23607 #~ msgstr ""
23608 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε απ' ευθείας τους παρευρισκόμενους από την ακόλουθη "
23609 #~ "λίστα επαφών."
23611 #~ msgid ""
23612 #~ "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. "
23613 #~ "from the drop-down list for each address list given."
23614 #~ msgstr ""
23615 #~ "Μπορείτε επίσης να καθορίσετε την κατηγορία ως Επέτειος, Γενέθλια, "
23616 #~ "Εργασία κ.λπ. από την αναδιπλούμενη λίστα για κάθε δεδομένη λίστα "
23617 #~ "διευθύνσεων."
23619 #~ msgid "Add the participants to the following categories of attendees."
23620 #~ msgstr ""
23621 #~ "Προσθέστε του συμμετέχοντες στις ακόλουθες κατηγορίες παρευρισκομένων."
23623 #~ msgid "Chair Persons"
23624 #~ msgstr "Άτομα Προεδρείου"
23626 #~ msgid "Required Participants"
23627 #~ msgstr "Απαραίτητοι Συμμετέχοντες"
23629 #~ msgid "Optional Participants"
23630 #~ msgstr "Προαιρετικοί Συμμετέχοντες"
23632 #~ msgid "Resources"
23633 #~ msgstr "Πόροι"
23635 #~ msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner."
23636 #~ msgstr "Πατήστε το εργαλείο Διαθεσιμότητα στην πάνω δεξιά γωνία."
23638 #~ msgid ""
23639 #~ "Click Options &gt; Update Free/Busy to check participant schedules and, "
23640 #~ "if possible, update the meeting in all participants' calendars"
23641 #~ msgstr ""
23642 #~ "Επιλέξτε Επιλογές & Ανανέωση διαθεσιμότητας για να ελέγξετε το πρόγραμμα "
23643 #~ "των παρευρισκομένων, και αν είναι δυνατόν να ενημερώσετε τη συνάντηση στα "
23644 #~ "ημερολόγια όλων των παρευρισκομένων."
23646 #~ msgid ""
23647 #~ "If meeting attendees are not available during the times you have "
23648 #~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or "
23649 #~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows "
23650 #~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool lets you "
23651 #~ "move the meeting to the nearest time during which all attendees are "
23652 #~ "available. If you are not satisfied with those results, you can also drag "
23653 #~ "the edges of the area marked as meeting time to the hours that you want "
23654 #~ "to select."
23655 #~ msgstr ""
23656 #~ "Αν οι παρευρισκόμενοι δεν είναι διαθέσιμοι τις ώρες που προγραμματίσατε "
23657 #~ "τη συνάντηση, μπορείτε να <quote>σπρώξετε</quote> τη συνάντηση μπροστά ή "
23658 #~ "πίσω προς την πλησιέστερη διαθέσιμη ώρα. Για να το κάνετε αυτό, απλά "
23659 #~ "πατήστε τα βέλη προς τα δεξιά ή αριστερά στο κουμπί Αυτόματη επιλογή. Το "
23660 #~ "εργαλείο Αυτόματη επιλογή σας επιτρέπει να μετακινείτε τη συνάντηση στην "
23661 #~ "πλησιέστερη ώρα κατά την οποία όλοι οι παρευρισκόμενοι θα είναι "
23662 #~ "διαθέσιμοι. Αν δεν είστε ευχαριστημένοι από το αποτέλεσμα, μπορείτε "
23663 #~ "επίσης να σύρετε τις ακμές της περιοχής η οποία σημειώνεται ως χρόνος της "
23664 #~ "συνάντησης στις ώρες που θέλετε να επιλέξετε."
23666 #~ msgid ""
23667 #~ "With Evolution MAPI providers, you can view the size of a selected folder."
23668 #~ msgstr ""
23669 #~ "Με τους παρόχους Evolution MAPI, μπορείτε να δείτε το μέγεθος ενός "
23670 #~ "επιλεγμένου φακέλου."
23672 #~ msgid "Select Edit &gt; Preferences &gt; MAPI Account &gt; Edit."
23673 #~ msgstr ""
23674 #~ "Επιλέξτε Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις &gt; Λογαριασμός MAPI &gt; "
23675 #~ "Επεξεργασία."
23677 #~ msgid "Select the Exchange settings tab."
23678 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Επιλογές Exchange."
23680 #~ msgid "Select Folder size."
23681 #~ msgstr "Επιλέξτε Μέγεθος φακέλου."
23683 #~ msgid ""
23684 #~ "Alternatively, right-click the MAPI Account in the folder tree, then "
23685 #~ "select folder size."
23686 #~ msgstr ""
23687 #~ "Εναλλακτικά, κάντε δεξί κλικ στον Λογαριασμό MAPI στο δένδρο φακέλων, και "
23688 #~ "επιλέξτε μέγεθος φακέλου."
23690 #~ msgid ""
23691 #~ "A Folder dialog is displayed with details, such as folder name and their "
23692 #~ "respective size. It also provides you the total mailbox size."
23693 #~ msgstr ""
23694 #~ "Εμφανίζεται ο διάλογος Φάκελος, με λεπτομέρειες όπως το όνομα του φακέλου "
23695 #~ "και το μέγεθός του. Εμφανίζει επίσης το συνολικό μέγεθος του κουτιού "
23696 #~ "αλληλογραφίας."
23698 #~ msgid ""
23699 #~ "<trademark>Evolution</trademark> can access accounts on <trademark class="
23700 #~ "\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered"
23701 #~ "\">GroupWise</trademark> 7 systems."
23702 #~ msgstr ""
23703 #~ "Το <trademark>Evolution</trademark> παρέχει πρόσβαση σε λογαριασμούς σε "
23704 #~ "συστήματα <trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark "
23705 #~ "class=\"registered\">GroupWise</trademark> 7."
23707 #~ msgid "GroupWise Features"
23708 #~ msgstr "Χαρακτηριστικά του Groupwise"
23710 #~ msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology"
23711 #~ msgstr "Ορολογία του GroupWise και ορολογία του Evolution."
23713 #~ msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
23714 #~ msgstr "Προγραμματισμός ραντεβού βάσει της Διαθεσιμότητας"
23716 #~ msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar"
23717 #~ msgstr "Παροχή πρόσβασης σε τρίτους στα Εισερχόμενα ή στο Ημερολόγιό σας"
23719 #~ msgid ""
23720 #~ "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell "
23721 #~ "GroupWise features:"
23722 #~ msgstr ""
23723 #~ "Η συνδεσιμότητα του GroupWise στο Evolution υποστηρίζει τα ακόλουθα "
23724 #~ "βασικά χαρακτηριστικά του Novell GroupWise:"
23726 #~ msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system."
23727 #~ msgstr ""
23728 #~ "Προβολή αλληλογραφίας και φακέλων αποθηκευμένων στο σύστημα GroupWise."
23730 #~ msgid ""
23731 #~ "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk "
23732 #~ "mail list."
23733 #~ msgstr ""
23734 #~ "Σημείωση ενός μηνύματος ως ανεπιθύμητο προσθέτει τον αποστολέα στη λίστα "
23735 #~ "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας του GroupWise."
23737 #~ msgid "Improved Status Tracking."
23738 #~ msgstr "Βελτιωμένη παρακολούθηση κατάστασης."
23740 #~ msgid ""
23741 #~ "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows "
23742 #~ "Evolution users to schedule meetings and view attendee availability for "
23743 #~ "other users on GroupWise."
23744 #~ msgstr ""
23745 #~ "Μπορείτε να στείλετε και να παραλάβετε αιτήσεις για ραντεβού και "
23746 #~ "συναντήσεις. Επιτρέπεται στους χρήστες του Evolution να προγραμματίζουν "
23747 #~ "συναντήσεις και να βλέπουν τη διαθεσιμότητα των παρευρισκομένων για "
23748 #~ "άλλους χρήστες στο GroupWise."
23750 #~ msgid ""
23751 #~ "You can resend meeting requests. Also, you can edit the fields, and add "
23752 #~ "or delete participants."
23753 #~ msgstr ""
23754 #~ "Μπορείτε να στείλετε ξανά αιτήσεις για συναντήσεις. Επίσης, μπορείτε να "
23755 #~ "επεξεργαστείτε τα πεδία, και να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε συμμετέχοντες."
23757 #~ msgid ""
23758 #~ "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise "
23759 #~ "calendar."
23760 #~ msgstr ""
23761 #~ "Μπορείτε να λάβετε μια αίτηση για συνάντηση iCalendar και να την "
23762 #~ "προσθέσετε στο ημερολόγιο του GroupWise."
23764 #~ msgid ""
23765 #~ "Address Completion is supported for your GroupWise address books, "
23766 #~ "including the System address book, the Frequent Contacts address book, "
23767 #~ "and your personal address book."
23768 #~ msgstr ""
23769 #~ "Υποστηρίζεται η συμπλήρωση διευθύνσεων για τα βιβλία διευθύνσεών σας στο "
23770 #~ "GroupWise, συμπεριλαμβανομένου του βιβλίου διευθύνσεων Συστήματος, του "
23771 #~ "βιβλίου διευθύνσεων συχνών επαφών και του προσωπικού σας βιβλίου "
23772 #~ "διευθύνσεων."
23774 #~ msgid ""
23775 #~ "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is "
23776 #~ "saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be "
23777 #~ "added to your personal address book from received Email messages."
23778 #~ msgstr ""
23779 #~ "Αν λάβετε μια συνημμένη κάρτα και επιλέξτε Αποθήκευση στο βιβλίο "
23780 #~ "διευθύνσεων, αυτή αποθηκεύεται στο Προσωπικό σας βιβλίο διευθύνσεων. Νέες "
23781 #~ "καταχωρήσεις στο βιβλίο διευθύνσεων μπορούν επίσης να προστεθούν στο "
23782 #~ "προσωπικό σας βιβλίο διευθύνσεων από εισερχόμενη αλληλογραφία."
23784 #~ msgid ""
23785 #~ "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, "
23786 #~ "you need to access your GroupWise account once through GroupWise Java "
23787 #~ "client because Evolution currently does not support creating them. The "
23788 #~ "GroupWise system address book is marked for offline use by default. This "
23789 #~ "boosts performance."
23790 #~ msgstr ""
23791 #~ "Για να δημιουργήσετε το βιβλίο συχνών επαφών και το προσωπικό σας βιβλίο "
23792 #~ "διευθύνσεων, χρειάζεται να έχετε πρόσβαση στο λογαριασμό σας στο "
23793 #~ "GroupWise μια φορά μέσω του Java πελάτη GroupWise γιατί το Evolution προς "
23794 #~ "το παρόν δεν υποστηρίζει τη δημιουργία τους. Το βιβλίο διευθύνσεων του "
23795 #~ "συστήματος GroupWise σημειώνεται για χρήση εκτός σύνδεσης από προεπιλογή. "
23796 #~ "Αυτό ενισχύει την απόδοση."
23798 #~ msgid "Reminder Note"
23799 #~ msgstr "Σημειώσεις υπενθύμισης"
23801 #~ msgid ""
23802 #~ "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view "
23803 #~ "the Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar "
23804 #~ "view given that you have selected them under the Memos component."
23805 #~ msgstr ""
23806 #~ "Η σημείωση υπενθύμισης του GroupWise είναι ενσωματωμένη στο εργαλείο "
23807 #~ "Memo. Μπορείτε να δείτε τις σημειώσεις υπενθύμισης στα Memo στο κάτω "
23808 #~ "δεξιά μέρος της προβολής ημερολογίου, δεδομένου ότι τα έχετε επιλέξει στο "
23809 #~ "εργαλείο Memo."
23811 #~ msgid "You can assign Proxy access to other users."
23812 #~ msgstr "Μπορείτε να αναθέσετε σε άλλους χρήστες πρόσβαση στο διαμεσολαβητή."
23814 #~ msgid "You can view other users' accounts through Proxy access."
23815 #~ msgstr ""
23816 #~ "Μπορείτε να δείτε τους λογαριασμούς άλλων χρηστών μέσω πρόσβασης στο "
23817 #~ "Διαμεσολαβητή."
23819 #~ msgid "There are, however, some features that are not available:"
23820 #~ msgstr "Ωστόσο υπάρχουν και μερικά χαρακτηριστικά που δεν είναι διαθέσιμα:"
23822 #~ msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode"
23823 #~ msgstr "Αποδοχή ραντεβού ή συναντήσεων σε λειτουργία εκτός σύνδεσης"
23825 #~ msgid "Archive"
23826 #~ msgstr "Αρχειοθέτηση"
23828 #~ msgid ""
23829 #~ "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for "
23830 #~ "different types of items. The following table compares GroupWise "
23831 #~ "terminology to Evolution terminology."
23832 #~ msgstr ""
23833 #~ "Το GroupWise και το Evolution μερικές φορές χρησιμοποιούν διαφορετική "
23834 #~ "ορολογία για διαφορετικούς τύπους αντικειμένων. Ο ακόλουθος πίνακας "
23835 #~ "συγκρίνει την ορολογία του GroupWise και την ορολογία του Evolution."
23837 #~ msgid "GroupWise"
23838 #~ msgstr "GroupWise"
23840 #~ msgid "None; use a task"
23841 #~ msgstr "Κανένα. Χρησιμοποιήστε μια εργασία"
23843 #~ msgid "Discussion Note"
23844 #~ msgstr "Σημείωση συζήτησης"
23846 #~ msgid "None; use an assigned task"
23847 #~ msgstr "Κανένα. Χρησιμοποιήστε μια ανατιθέμενη εργασία"
23849 #~ msgid "Phone Message"
23850 #~ msgstr "Μήνυμα τηλεφώνου"
23852 #~ msgid "None; use a message"
23853 #~ msgstr "Κανένα. Χρησιμοποιήστε ένα μήνυμα"
23855 #~ msgid "Checklist"
23856 #~ msgstr "Λίστα ελέγχου"
23858 #~ msgid "Creating a New GroupWise Account"
23859 #~ msgstr "Δημιουργία ενός νέου λογαριασμού GroupWise"
23861 #~ msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise"
23862 #~ msgstr "Αλλαγή ενός υφιστάμενου λογαριασμού για εργασία με το GroupWise"
23864 #~ msgid ""
23865 #~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
23866 #~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
23867 #~ msgstr ""
23868 #~ "Δημιουργήστε το λογαριασμό ακολουθώντας τη διαδικασία στην <link linkend="
23869 #~ "\"usage-mainwindow-starting\">Εκκίνηση του Evolution για πρώτη φορά</"
23870 #~ "link>."
23872 #~ msgid ""
23873 #~ "If you have an existing email account, and want to convert it to use with "
23874 #~ "GroupWise:"
23875 #~ msgstr ""
23876 #~ "Αν έχετε έναν υφιστάμενο λογαριασμό και θέλετε να τον μετατρέψετε για "
23877 #~ "χρήση με το GroupWise:"
23879 #~ msgid ""
23880 #~ "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your "
23881 #~ "server type."
23882 #~ msgstr ""
23883 #~ "Επιλέξτε την καρτέλα Λήψη αλληλογραφίς και μετά επιλέξτε Novell GroupWise "
23884 #~ "ως τον τύπο του διακομιστή."
23886 #~ msgid ""
23887 #~ "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to "
23888 #~ "use SSL."
23889 #~ msgstr ""
23890 #~ "Πληκτρολογήστε το όνομα του διακομιστή αλληλογραφίας σας, το όνομα χρήστη "
23891 #~ "σας και αν θέλετε να χρησιμοποιείτε SSL."
23893 #~ msgid ""
23894 #~ "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and "
23895 #~ "contacts locally."
23896 #~ msgstr ""
23897 #~ "Επιλέξτε αν θέλετε να συγχρονίζετε αυτόματα το απομακρυσμένο ημερολόγιο "
23898 #~ "και οι τοπικές επαφές."
23900 #~ msgid ""
23901 #~ "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on "
23902 #~ "your local drive."
23903 #~ msgstr ""
23904 #~ "Φέρνει το απομακρυσμένο ημερολόγιο και τις πληροφορίες επαφών και τις "
23905 #~ "αποθηκεύει στον τοπικό σας δίσκο."
23907 #~ msgid ""
23908 #~ "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers "
23909 #~ "rather than on local hard disk."
23910 #~ msgstr ""
23911 #~ "Το απομακρυσμένο ημερολόγιο και οι επαφές τυπικά αποθηκεύονται "
23912 #~ "απομακρυσμένα σε διακομιστές αντί στον τοπικό σκληρό δίσκο."
23914 #~ msgid ""
23915 #~ "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP "
23916 #~ "Port field."
23917 #~ msgstr ""
23918 #~ "Καθορίστε τη θύρα Post Office Agent SOAP στο πεδίο Θύρα Post Office Agent "
23919 #~ "SOAP."
23921 #~ msgid ""
23922 #~ "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to "
23923 #~ "your account."
23924 #~ msgstr ""
23925 #~ "(Προαιρετικά) Επιλέξτε την καρτέλα Διαμεσολαβητής και μετά πατήστε "
23926 #~ "προσθήκη για να προσθέσετε χρήστες διαμεσολαβητή στο λογαριασμό σας."
23928 #~ msgid "Reminder Notes"
23929 #~ msgstr "Σημειώσεις υπενθύμισης"
23931 #~ msgid ""
23932 #~ "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can "
23933 #~ "view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the "
23934 #~ "calendar view."
23935 #~ msgstr ""
23936 #~ "Το Evolution ενσωματώνει αυτό το χαρακτηριστικό μέσα στο εργαλείο Memo, "
23937 #~ "ώστε να μπορείτε να δείτε τις σημειώσεις υπενθύμισης κάτω από τα Memo "
23938 #~ "στην κάτω δεξιά πλευρά της προβολής ημερολογίου."
23940 #~ msgid ""
23941 #~ "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display "
23942 #~ "it on the Calendar view."
23943 #~ msgstr ""
23944 #~ "Επιλέξτε το memo ή τις σημειώσεις υπενθύμισης στο εργαλείο Memo για τη "
23945 #~ "προβάλετε σστην προβολή ημερολογίου."
23947 #~ msgid ""
23948 #~ "To create a new Reminder Note follow <link linkend=\"b1012vde\">Step 1</"
23949 #~ "link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link "
23950 #~ "linkend=\"b1012vdd\">Memos</link>."
23951 #~ msgstr ""
23952 #~ "Για να δημιουργήσετε μια νέα σημείωση υπενθύμισης ακολουθήστε από το "
23953 #~ "<link linkend=\"b1012vde\">Βήμα 1</link> μέχρι το <link linkend=\"b10fqh6r"
23954 #~ "\">Βήμα 8</link> στο <link linkend=\"b1012vdd\">Memo</link>."
23956 #~ msgid "Click File, then New &gt; Shared Memo."
23957 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο, μετά Νέο &gt; Κοινόχρηστο memo."
23959 #~ msgid "Specify the category that the Reminder note falls under."
23960 #~ msgstr "Καθορίστε την κατηγορία στην οποία εμπίπτει η σημείωση υπενθύμισης."
23962 #~ msgid "Click Save."
23963 #~ msgstr "Πατήστε αποθήκευση."
23965 #~ msgid ""
23966 #~ "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can "
23967 #~ "check when other local GroupWise users are busy according to their "
23968 #~ "GroupWise calendars."
23969 #~ msgstr ""
23970 #~ "Όταν προγραμματίζετε μια συνάντηση με το ημερολόγιό σας στο GroupWise, "
23971 #~ "μπορείτε να ελέγξετε πότε είναι απασχολημένοι άλλοι τοπικοί χρήστες του "
23972 #~ "GroupWise σύμφωνα με τα ημερολόγιά τους στο GroupWise."
23974 #~ msgid ""
23975 #~ "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until "
23976 #~ "you have run Evolution at least once after logging in. This is different "
23977 #~ "from locally stored reminders, which work from the moment you log in, "
23978 #~ "regardless of whether you have run Evolution in the session."
23979 #~ msgstr ""
23980 #~ "Οι υπενθυμίσεις για συναντήσεις στο ημερολόγιό σας στο GroupWise δε θα "
23981 #~ "δουλεύουν μέχρι να τρέξετε το Evolution μια φορά αφού έχετε συνδεθεί. "
23982 #~ "Αυτό διαφέρει από τις τοπικά αποθηκευμένες υπενθυμίσεις, οι οποίες "
23983 #~ "λειτουργούν από τη στιγμή που συνδέεστε, ανεξάρτητα από το αν τρέχει το "
23984 #~ "Evolution στη συνεδρία."
23986 #~ msgid "Click Actions &gt; Schedule Meeting."
23987 #~ msgstr "Επιλέξτε Ενέργειες &gt; Προγραμματισμός συνάντησης."
23989 #~ msgid ""
23990 #~ "Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or "
23991 #~ "by clicking the Invite Others button."
23992 #~ msgstr ""
23993 #~ "Προσθέστε παρευρισκόμενους, είτε εισάγοντας τη διεύθυνση αλληλογραφίας "
23994 #~ "τους στη λίστα, είτε πατώντας το κουμπί Πρόσκληση άλλων."
23996 #~ msgid ""
23997 #~ "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules "
23998 #~ "and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
23999 #~ msgstr ""
24000 #~ "Πατήστε Επιλογές, και μετά πατήστε Ενημέρωση διαθεσιμότητας για να "
24001 #~ "ελέγξετε τα προγράμματα των παρευρισκομένων, και αν είναι δυνατόν να "
24002 #~ "ενημερώσετε τη συνάντηση στα ημερολόγια όλων των παρευρισκομένων."
24004 #~ msgid ""
24005 #~ "If meeting attendees are not available during the times you have "
24006 #~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or "
24007 #~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows "
24008 #~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool moves the "
24009 #~ "meeting to the nearest time during which all attendees are available. If "
24010 #~ "you aren't satisfied with those results, you can drag the edges of the "
24011 #~ "meeting time to the hours that you want to select."
24012 #~ msgstr ""
24013 #~ "Αν οι παρευρισκόμενοι της συνάντησης δεν είναι διαθέσιμοι κατά τις ώρες "
24014 #~ "που προγραμματίσατε μια συνάντηση, μπορείτε να <quote>σπρώξετε</quote> "
24015 #~ "μια συνάντηση μπροστά η πίσω στην πλησιέστερη διαθέσιμη ώρα. Για να το "
24016 #~ "κάνετε αυτό, απλά πατήστε τα βέλη στα αριστερά και στα δεξιά του κουμπιού "
24017 #~ "Αυτόματη επιλογή. Το εργαλείο Αυτόματη επιλογή μετακινεί τη συνάντηση "
24018 #~ "στην πλησιέστερη ώρα κατά την οποία όλοι οι παρευρισκόμενοι είναι "
24019 #~ "διαθέσιμοι. Αν δεν είστε ευχαριστημένοι με το αποτέλεσμα, μπορείτε να "
24020 #~ "σύρετε τα άκρα της ώρας της συνάντησης στις ώρες που θέλετε να επιλέξετε."
24022 #~ msgid "Resending a GroupWise Meeting Request"
24023 #~ msgstr "Επανάληψη αποστολής μιας Αίτησης για συνάντηση τύπου GroupWise"
24025 #~ msgid "Right-click an existing meeting that you have organized."
24026 #~ msgstr "Κάντε δεξί κλικ σε μια υφιστάμενη συνάντηση που έχετε οργανώσει."
24028 #~ msgid "Select Resend meeting. A confirmation dialog is displayed."
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "Επιλέξτε Αποστολή ξανά της συνάντησης. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος "
24031 #~ "επιβεβαίωσης."
24033 #~ msgid "(Optional) Edit any of the fields: Duration, Summary, Description"
24034 #~ msgstr ""
24035 #~ "(Προαιρετικό) Επεξεργαστείτε οποιοδήποτε από τα πεδία: Διάρκεια, "
24036 #~ "Περίληψη, Περιγραφή"
24038 #~ msgid ""
24039 #~ "(Optional) Add attendees, either by entering their email addresses into "
24040 #~ "the list, or by clicking the Invite Others button."
24041 #~ msgstr ""
24042 #~ "(Προαιρετικό) Προσθέστε παρευρισκόμενους, είτε εισάγοντας τη διεύθυνση "
24043 #~ "αλληλογραφίας τους στη λίστα, είτε πατώντας το κουμπί Πρόσκληση άλλων."
24045 #~ msgid ""
24046 #~ "To remove an attendee from the list, select the attendee and click Remove."
24047 #~ msgstr ""
24048 #~ "Για να αφαιρέσετε έναν παρευρισκόμενο από τη λίστα, επιλέξτε τον και "
24049 #~ "πατήστε Αφαίρεση."
24051 #~ msgid ""
24052 #~ "A Dialog is displayed to check whether you want to retract the original "
24053 #~ "item or not. Click OK to confirm. Click Cancel if you want to keep the "
24054 #~ "original item in the recipients' calendar."
24055 #~ msgstr ""
24056 #~ "Εμφανίζεται ένας διάλογος όπου ελέγχεται αν θέλετε να αφαιρέσετε την "
24057 #~ "αρχική καταχώρηση ή όχι. Πατήστε Ακύρωση αν θέλετε να κρατήσετε την "
24058 #~ "αρχική καταχώρηση στο ημερολόγιο του παραλήπτη."
24060 #~ msgid ""
24061 #~ "An email is send to all the recipients to invite them to your updated "
24062 #~ "event."
24063 #~ msgstr ""
24064 #~ "Ένα μήνυμα αποστέλνεται σε όλους τους παραλήπτες, προσκαλώντας τους στο "
24065 #~ "ενημερωμένο γεγονός."
24067 #~ msgid "GroupWise support for header based threading enabled"
24068 #~ msgstr ""
24069 #~ "Ενεργοποιημένη υποστήριξη για αλληλουχία βάσει κεφαλίδων στο GroupWise"
24071 #~ msgid ""
24072 #~ "There is no need to enable 'Fall back to threading by subject' from Edit "
24073 #~ "&gt; Preferences &gt; Mail preferences &gt; General tab unless other wise "
24074 #~ "you want messages to be threaded on subject basis."
24075 #~ msgstr ""
24076 #~ "Δε χρειάζεται να ενεργοποιήσετε την «Αλληλουχία μηνυμάτων κατά θέμα» από "
24077 #~ "το μενού Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις &gt; Προτιμήσεις αλληλογραφίας &gt; "
24078 #~ "καρτέλα Γενικά, εκτός και αν θέλετε να έχετε αλληλουχία βάσει θέματος."
24080 #~ msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent"
24081 #~ msgstr "Επιβεβαίωση παράδοσης των στοιχείων που έχετε στείλει"
24083 #~ msgid "Checking the Status of an Item You Have Sent"
24084 #~ msgstr "Έλεγχος της κατάστασης ενός στοιχείου που έχετε στείλει"
24086 #~ msgid "Requesting a Reply for Items You Send"
24087 #~ msgstr "Αίτηση μιας απάντησης για στοιχεία που έχετε στείλει"
24089 #~ msgid ""
24090 #~ "You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient "
24091 #~ "is located on the same GroupWise system as you."
24092 #~ msgstr ""
24093 #~ "Μπορείτε να διαχειριστείτε τα απεσταλμένα αντικείμενά σας για την "
24094 #~ "αλληλογραφία GroupWise μόνο αν ο παραλήπτης βρίσκεται στο ίδιο σύστημα "
24095 #~ "GroupWise όπως κι εσείς."
24097 #~ msgid ""
24098 #~ "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was "
24099 #~ "delivered. You can easily track message status of any message you have "
24100 #~ "sent. For example, you can see when an email was delivered and when the "
24101 #~ "recipient opened or deleted the email."
24102 #~ msgstr ""
24103 #~ "Το Evolution παρέχει διάφορους τρόπους για να επιβεβαιώσετε ότι το "
24104 #~ "αντικείμενό σας έχει παραδοθεί. Μπορείτε εύκολα να παρακολουθήσετε την "
24105 #~ "κατάσταση ενός μηνύματος για οποιοδήποτε μήνυμα έχετε στείλει. Για "
24106 #~ "παράδειγμα, μπορείτε να δείτε πότε ένα μήνυμα έχει παραδοθεί και πότε ο "
24107 #~ "παραλήπτης το έχει ανοίξει ή διαγράψει."
24109 #~ msgid "Track an Item You Sent:"
24110 #~ msgstr "Παρακολούθηση ενός στοιχείου που έχετε στείλει:"
24112 #~ msgid ""
24113 #~ "You can check the status in the Message Status window of an email you "
24114 #~ "have sent."
24115 #~ msgstr ""
24116 #~ "Μπορείτε να ελέγξετε την κατάσταση στο παράθυρο Κατάσταση μηνύματος ενός "
24117 #~ "μηνύματος που έχετε στείλει."
24119 #~ msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:"
24120 #~ msgstr "Λήψη ειδοποίησης όταν το αντικείμενο ανοιχτεί ή διαγραφεί:"
24122 #~ msgid ""
24123 #~ "You can receive notification when the recipient opens or deletes a "
24124 #~ "message. For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a "
24125 #~ "Reply for Items You Send</link>."
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ "Μπορείτε να λαμβάνετε ειδοποίηση όταν ο παραλήπτης ανοίγει ή διαγράφει "
24128 #~ "ένα μήνυμα. Για πληροφορίες, δείτε την <link linkend=\"Ak05sv1\">Αίτηση "
24129 #~ "απάντησης για αντικείμενα που έχετε στείλει</link>."
24131 #~ msgid "Request a Reply:"
24132 #~ msgstr "Αίτηση απάντησης:"
24134 #~ msgid ""
24135 #~ "You can inform the recipient that you need a reply to an email. Evolution "
24136 #~ "adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes "
24137 #~ "the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, "
24138 #~ "see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</"
24139 #~ "link>."
24140 #~ msgstr ""
24141 #~ "Μπορείτε να πληροφορήσετε τον παραλήπτη ότι χρειάζεστε μια απάντηση για "
24142 #~ "ένα μήνυμα. Το Evolution προσθέτει μια πρόταση στο αντικείμενο δηλώνοντας "
24143 #~ "ότι είναι επιθυμητή μια απάντηση και αλλάζει το εικονίδιο στο κουτί "
24144 #~ "αλληλογραφίας του παραλήπτη σε ένα διπλό βέλος. Για πληροφορίες δείτε την "
24145 #~ "<link linkend=\"Ak05sv1\">Αίτηση απάντησης για αντικείμενα που έχετε "
24146 #~ "στείλει</link>."
24148 #~ msgid "Enabling Status Tracking"
24149 #~ msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης κατάστασης"
24151 #~ msgid "In the Compose Message window, click Insert &gt; Send Options."
24152 #~ msgstr ""
24153 #~ "Στο παράθυρο δημιουργίας μηνύματος επιλέξτε Εισαγωγή &gt; Επιλογές "
24154 #~ "αποστολής."
24156 #~ msgid "Select Status Tracking."
24157 #~ msgstr "Επιλέξτε Παρακολούθηση κατάστασης."
24159 #~ msgid ""
24160 #~ "Select the check box next to Create a sent item to track information."
24161 #~ msgstr ""
24162 #~ "Επιλέξτε το κουτί επιλογής δίπλα στο Δημιουργία ενός απεσταλμένου "
24163 #~ "αντικειμένου για συλλογή πληροφοριών."
24165 #~ msgid ""
24166 #~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
24167 #~ "information)."
24168 #~ msgstr ""
24169 #~ "Διαλέξτε οποιαδήποτε από τις επιλογές που δίνονται (Παραδόθηκε, "
24170 #~ "Παραδόθηκε και ανοίκτητε, Όλες οι πληροφορίες)."
24172 #~ msgid ""
24173 #~ "Based on this selection, you can view the status of the send message in "
24174 #~ "the Sent Items folder."
24175 #~ msgstr ""
24176 #~ "Βάσει αυτής της επιλογής, μπορείτε να δείτε την κατάσταση του "
24177 #~ "απεσταλμένου μηνύματος στο φάκελο Απεσταλμένα."
24179 #~ msgid ""
24180 #~ "(Optional) Select the check box next to Auto-delete sent item to "
24181 #~ "automatically delete the sent item from the Sent folder."
24182 #~ msgstr ""
24183 #~ "(Προαιρετικά) Επιλέξτε το κουτί επιλογής δίπλα στο Αυτόματη διαγραφή "
24184 #~ "απεσταλμένου αντικειμένου για να διαγράψετε αυτόματα το απεσταλμένο "
24185 #~ "αντικείμενο από το φάκελο Απεσταλμένα."
24187 #~ msgid ""
24188 #~ "Under Return Notification, specify the type of return receipt you want."
24189 #~ msgstr ""
24190 #~ "Κάτω από το Βεβαίωση ανάγνωσης, καθορίστε τον τύπο απόδειξης που θέλετε."
24192 #~ msgid ""
24193 #~ "Right-click an email in your Sent folder, then click Track Message Status."
24194 #~ msgstr ""
24195 #~ "Κάντε δεξί κλικ σε ένα μήνυμα στο φάκελο Απεσταλμένα και μετά πατήστε "
24196 #~ "Παρακολούθηση κατάστασης μηνύματος."
24198 #~ msgid ""
24199 #~ "With Message Tracking, you know when the item reaches the recipients or "
24200 #~ "is read by them. You also know exactly who received your message, who "
24201 #~ "read your message, and who deleted it and when."
24202 #~ msgstr ""
24203 #~ "Με την παρακολούθηση μηνύματος, ξέρετε πότε το αντικείμενο φτάνει στον "
24204 #~ "παραλήπτη ή πότε το διαβάζει. Ξέρετε επίσης ακριβώς ποιός έλαβε το μήνυμά "
24205 #~ "σας, ποιός το διάβασε και ποιός το διέγραψε και πότε."
24207 #~ msgid "Changing the Priority of an Email"
24208 #~ msgstr "Αλλάγή της προταιρεότητας ενός μηνύματος"
24210 #~ msgid ""
24211 #~ "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is "
24212 #~ "high."
24213 #~ msgstr ""
24214 #~ "Το μικρό εικονίδιο δίπλα σε ένα αντικείμενο στο κουτί αλληλογραφίας είναι "
24215 #~ "κόκκινο όταν η προτεραιότητα είναι ψηλή."
24217 #~ msgid ""
24218 #~ "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply."
24219 #~ msgstr ""
24220 #~ "Πατήστε Απαιτείται απάντηση και μετά καθορίστε πότε θέλετε να λάβετε την "
24221 #~ "απάντηση."
24223 #~ msgid "When convenient:"
24224 #~ msgstr "Όταν είναι βολικό:"
24226 #~ msgid ""
24227 #~ "Select this option to allow the recipients to reply at their convenience. "
24228 #~ "If you select this option, <emphasis>Reply Requested: When Convenient</"
24229 #~ "emphasis> appears at the top of the message."
24230 #~ msgstr ""
24231 #~ "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε στους παραλήπτες να "
24232 #~ "απαντήσουν όποτε τους βολεύει. Αν διαλέξετε αυτή την επιλογή, τότε πάνω "
24233 #~ "από το μήνυμα εμφανίζεται: <emphasis>Απαιτείται απάντηση: Όταν είναι "
24234 #~ "βολικό</emphasis>."
24236 #~ msgid "Within days:"
24237 #~ msgstr "Μέσα σε μέρες:"
24239 #~ msgid "Specify the number of days by when you need a reply."
24240 #~ msgstr ""
24241 #~ "Καθορίστε τον αριθμό των ημερών μέσα στις οποίες χρειάζεστε την απάντηση."
24243 #~ msgid ""
24244 #~ "Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this "
24245 #~ "message to remain in the recipient's Inbox."
24246 #~ msgstr ""
24247 #~ "Πατήστε Ορισμός ημερομηνίας λήξης, και μετά καθορίστε τον αριθμό των "
24248 #~ "ημερών που το μήνυμα θα μείνει στα Εισερχόμενα του παραλήπτη."
24250 #~ msgid "Setting Message Delivery Options"
24251 #~ msgstr "Ρύθμιση επιλογών παράδοσης μηνύματος"
24253 #~ msgid ""
24254 #~ "You can delay the delivery of an individual message by having it held in "
24255 #~ "the Outbox for a specified time."
24256 #~ msgstr ""
24257 #~ "Μπορείτε να καθυστερήσετε την παράδοση ενός μηνύματος κρατώντας το στα "
24258 #~ "Εξερχόμενα για ορισμένο διάστημα."
24260 #~ msgid "Click Delay message delivery."
24261 #~ msgstr "Πατήστε Καθυστέρηση παράδοσης μηνύματος."
24263 #~ msgid ""
24264 #~ "Use the Date and Time options to specify how long the message should "
24265 #~ "remain in the Outbox before it is sent to the recipient."
24266 #~ msgstr ""
24267 #~ "Χρησιμοποιήστε τις επιλογές Ημερομηνία και Ώρα για να καθορίσετε πόσο θα "
24268 #~ "μείνει το μήνυμα στα Εξερχόμενο πριν σταλεί στον παραλήπτη."
24270 #~ msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List."
24271 #~ msgstr "Πατήστε στο φάκελο Απεσταλμένα στη λίστα φακέλων."
24273 #~ msgid ""
24274 #~ "All sent items reside in this folder unless you select a different folder "
24275 #~ "for sent email in the account editor default settings. For more "
24276 #~ "information, refer to <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder "
24277 #~ "for Sent and Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default "
24278 #~ "Settings</link>."
24279 #~ msgstr ""
24280 #~ "Όλα τα απεσταλμένα αντικείμενα βρίσκονται σε αυτό το φάκελο εκτός και αν "
24281 #~ "επιλέξετε διαφορετικό φάκελο για τα απεσταλμένα στις προεπιλεγμένες "
24282 #~ "ρυθμίσεις της επεξεργασίας λογαριασμού. Για περισσότερες πληροφορίες, "
24283 #~ "αναφερθείτε στην <link linkend=\"b17s9qmz\">Αλλαγή των προεπιλεγμένων "
24284 #~ "φακέλων για τα Απεσταλμένα και τα Πρόχειρα</link> κάτω από τις <link "
24285 #~ "linkend=\"b13uhy6r\">Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις</link>."
24287 #~ msgid ""
24288 #~ "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to "
24289 #~ "delegate."
24290 #~ msgstr ""
24291 #~ "Στο ημερολόγιο, κάντε δεκί κλικ στο ραντεβού ή τη συνάντηση που θέλετε να "
24292 #~ "αναθέσετε."
24294 #~ msgid ""
24295 #~ "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate "
24296 #~ "the meeting/appointment for."
24297 #~ msgstr ""
24298 #~ "Επιλέξτε Ανάθεση συνάντησης, μετά επιλέξτε τις επαφές στις οποίες θέλετε "
24299 #~ "να αναθέσετε το ραντεβού ή τη συνάντηση."
24301 #~ msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting."
24302 #~ msgstr "Κάθε επαφή λαμβάνει ένα αντίγραφο του ραντεβού ή της συνάντησης."
24304 #~ msgid "In the Compose Meeting window, click Insert &gt; Send Options."
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "Στο παράθυρο Δημιουργία συνάντησης, επιλέξτε Εισαγωγή &gt; Επιλογές "
24307 #~ "αποστολής."
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
24311 #~ "information)"
24312 #~ msgstr ""
24313 #~ "Διαλέξτε οποιαδήποτε από τις επιλογές που δίνονται (Παραδόθηκε, "
24314 #~ "Παραδόθηκε και ανοίκτητε, Όλες οι πληροφορίες)"
24316 #~ msgid ""
24317 #~ "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you "
24318 #~ "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items "
24319 #~ "on behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
24320 #~ msgstr ""
24321 #~ "Χρησιμοποιήστε το Διαμεσολαβητή για να διαχειριστείτε το κιβώτιο "
24322 #~ "αλληλογραφίας και το ημερολόγιο ενός άλλου χρήστη. Ο διαμεσολαβητής σας "
24323 #~ "επιτρέπει να κάνετε διάφορες ενέργειες, όπως η ανάγνωση, η αποδοχή και η "
24324 #~ "απόρριψη αντικειμένων εκ μέρους του χρήστη, πάντα μέσα στους περιορισμούς "
24325 #~ "που θέτει ο χρήστης."
24327 #~ msgid ""
24328 #~ "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as "
24329 #~ "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user "
24330 #~ "in a different GroupWise system."
24331 #~ msgstr ""
24332 #~ "Μπορείτε να διαμεσολαβήσετε για ένα χρήστη σε ένα διαφορετικό τομέα ή "
24333 #~ "γραφείο ταχυδρομείου, εφόσον εκείνος είναι στο ίδιο σύστημα GroupWise. Δε "
24334 #~ "μπορείτε να διαμεσολαβήσετε για ένα χρήστη σε διαφορετικό σύστημα "
24335 #~ "GroupWise."
24337 #~ msgid "Receiving Proxy Rights"
24338 #~ msgstr "Λήψη δικαιωμάτων διαμεσολάβησης"
24340 #~ msgid "Assigning Proxy Rights to Another User"
24341 #~ msgstr "Ανάθεση δικαιωμάτων διαμεσολάβησης σε έναν άλλο χρήστη"
24343 #~ msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List"
24344 #~ msgstr ""
24345 #~ "Προσθήκη και αφαίρεση ονομάτων και δικαιωμάτων διαμεσολαβητών στη λίστα "
24346 #~ "διαμεσολαβητών"
24348 #~ msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar"
24349 #~ msgstr ""
24350 #~ "Διαχείριση του κουτιού ταχυδρομείου και του ημερολογίου κάποιου άλλου"
24352 #~ msgid "Marking an Item Private"
24353 #~ msgstr "Σημείωση αντικειμένου ως Ιδωτικό"
24355 #~ msgid ""
24356 #~ "Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, "
24357 #~ "the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the "
24358 #~ "Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can "
24359 #~ "access his or her Mailbox or Calendar."
24360 #~ msgstr ""
24361 #~ "Δύο βήματα πρέπει να συμπληρωθούν προτού μπορέσετε να δράσετε ως "
24362 #~ "διαμεσολαβητής κάποιου. Πρώτα, το άτομο για το οποίο σχεδιάζετε να "
24363 #~ "δράσετε ως διαμεσολαβητής πρέπει να σας παραχωρήσει δικαιώματα στη λίστα "
24364 #~ "διαμεσολαβητών στις Προτιμήσεις. Δεύτερον, πρέπει να διαμεσολαβήσετε για "
24365 #~ "το χρήστη για να αποκτήσετε πρόσβαση στο κουτί ταχυδρομείου και στην "
24366 #~ "αλληλογραφία του/της."
24368 #~ msgid ""
24369 #~ "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users "
24370 #~ "rights to proxy for you. You can assign each user different rights to "
24371 #~ "your calendaring and messaging information. If you want to let users view "
24372 #~ "specific information about your appointments when they do a Busy Search "
24373 #~ "on your Calendar, give them Read access for appointments. The following "
24374 #~ "table describes the rights you can grant to users:"
24375 #~ msgstr ""
24376 #~ "Χρησιμοποιήστε τη Λίστα διαμεσολαβητών στον επεξεργαστή προτιμήσεων "
24377 #~ "λογαριασμού για να δώσετε σε άλλους χρήστες δικαιώματα να διαμεσολαβούν "
24378 #~ "για σας. Μπορείτε να αναθέσετε σε κάθε χρήστη διαφορετικά δικαιώματα στις "
24379 #~ "πληροφορίες ημερολογίου και αλληλογραφίας σας. Αν θέλετε να αφήσετε τους "
24380 #~ "χρήστες να βλέπουν συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικά με τα ραντεβού σας "
24381 #~ "όταν κάνουν μια έρευνα Διαθεσιμότητας στο ημερολόγιό σας, δώστε τους "
24382 #~ "δικαιώματα Ανάγνωσης στα ραντεβού σας. Ο ακόλουθος πίνακας περιγράφει τα "
24383 #~ "δικαιώματα που μπορείτε να παραχωρήσετε στους χρήστες:"
24385 #~ msgid "Permission:"
24386 #~ msgstr "Δικαίωμα:"
24388 #~ msgid "Allows your proxy to do:"
24389 #~ msgstr "Επιτρέπει στο διαμεσολαβητή σας να:"
24391 #~ msgid "Read"
24392 #~ msgstr "Ανάγνωση"
24394 #~ msgid ""
24395 #~ "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this "
24396 #~ "or any other proxy right."
24397 #~ msgstr ""
24398 #~ "Διαβάζει αντικείμενα που λαμβάνετε. Οι διαμεσολαβητές δε μπορούν να δουν "
24399 #~ "του φακέλους επαφών σας με αυτό ή με οποιοδήποτε άλλο δικαίωμα "
24400 #~ "διαμεσολάβησης."
24402 #~ msgid "Write"
24403 #~ msgstr "Εγγραφή"
24405 #~ msgid ""
24406 #~ "Create and send items in your name, including applying your signature if "
24407 #~ "you have one defined. Assign categories to items, and change the subject "
24408 #~ "of items."
24409 #~ msgstr ""
24410 #~ "Δημιουργεί και στέλνει αντικείμενα στο όνομά σας, συμπεριλαμβανομένου του "
24411 #~ "να εφαρμόζει την υπογραφή σας αν έχετε ορίσει μία. Αναθέτει κατηγορίες "
24412 #~ "στα αντικείμενα και αλλάζει το θέμα των αντικειμένων."
24414 #~ msgid "Subscribe to my alarms"
24415 #~ msgstr "Συνδρομή στους συναγερμούς μου"
24417 #~ msgid ""
24418 #~ "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only "
24419 #~ "if the proxy is on the same post office you are."
24420 #~ msgstr ""
24421 #~ "Λαμβάνει τους ίδιους συναγερμούς που λαμβάνετε κι εσείς. Η λήψη "
24422 #~ "συναγερμών υποστηρίζεται μόνο αν ο διαμεσολαβητής είναι στο ίδιο γραφείο "
24423 #~ "ταχυδρομείου που είστε κι εσείς."
24425 #~ msgid "Subscribe to my notifications"
24426 #~ msgstr "Συνδρομή στις ειδοποιήσεις μου"
24428 #~ msgid ""
24429 #~ "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is "
24430 #~ "supported only if the proxy is on the same post office you are."
24431 #~ msgstr ""
24432 #~ "Λαμβάνει ειδοποιήσεις όταν λαμβάνετε αντικείμενα. Η λήψη ειδοποιήσεων "
24433 #~ "υποστηρίζεται μόνο αν ο διαμεσολαβητής είναι στο ίδιο γραφείο "
24434 #~ "ταχυδρομείου που είστε κι εσείς."
24436 #~ msgid "Modify options/rules/folders"
24437 #~ msgstr "Τροποποίηση φακέλων/επιλογών/κανόνων/"
24439 #~ msgid ""
24440 #~ "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your "
24441 #~ "Options settings, including the access given to other users. If the proxy "
24442 #~ "also has Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. "
24443 #~ "This right allows a proxy to add, delete, and modify categories."
24444 #~ msgstr ""
24445 #~ "Αλλάζει τις επιλογές στο κουτί ταχυδρομείου σας. Ο διαμεσολαβητής μπορεί "
24446 #~ "να επεξεργαστεί οποιαδήποτε από τις επιλογές στις Ρυθμίσεις σας, "
24447 #~ "συμπεριλαμβανομένης της πρόσβασης που παραχωρείται σε άλλους χρήστες. Αν "
24448 #~ "ο διαμεσολαβητής έχει επίσης δικαιώματα αλληλογραφίας, μπορεί να "
24449 #~ "δημιουργήσει ή να τροποποιήσει κανόνες και φακέλους. Αυτό το δικαίωμα "
24450 #~ "επιτρέπει στο διαμεσολαβητή να προσθέτει, να διαγράφει και να τροποποιεί "
24451 #~ "κατηγορίες."
24453 #~ msgid "Read items marked Private"
24454 #~ msgstr "Ανάγνωση αντικειμένων σημειωμένων ως ιδιωτικά"
24456 #~ msgid ""
24457 #~ "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private "
24458 #~ "rights, all items marked Private in your Mailbox are hidden from that "
24459 #~ "proxy."
24460 #~ msgstr ""
24461 #~ "Διαβάζει τα αντικείμενα που έχετε σημειώσει ως Ιδιωτικά. Αν δε δώσετε σε "
24462 #~ "ένα διαμεσολαβητή Ιδιωτικά δικαιώματα, όλα τα αντικείμενα που είναι "
24463 #~ "σημειωμένα ως Ιδιωτικά στο κουτί αλληλογραφίας σας είναι κρυμμένα από το "
24464 #~ "διαμεσολαβητή."
24466 #~ msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit."
24467 #~ msgstr ""
24468 #~ "Επιλέξτε το λογαριασμό GroupWise που θα επεξεργαστείτε και πατήστε "
24469 #~ "Επεξεργασία."
24471 #~ msgid "Click the Proxy tab, then click Add."
24472 #~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Διαμεσολαβητής και πατήστε Προσθήκη."
24474 #~ msgid ""
24475 #~ "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the "
24476 #~ "contact from Contact list."
24477 #~ msgstr ""
24478 #~ "Για να προσθέσετε ένα χρήστη στη λίστα, πληκτρολογήστε το όνομα στο πεδίο "
24479 #~ "Όνομα ή εισάγετε την επαφή από τη λίστα Επαφών."
24481 #~ msgid "Select the rights you want to give to the user."
24482 #~ msgstr "Επιλέξτε τα δικαιώματα που θέλετε να δώσετε στο χρήστη."
24484 #~ msgid ""
24485 #~ "Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll"
24486 #~ "\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List."
24487 #~ msgstr ""
24488 #~ "Επαναλάβετε το <link linkend=\"Aai4sat\">Βήμα 4</link> και το <link "
24489 #~ "linkend=\"Aai4sll\">Βήμα 5</link> για να παραχωρήσετε δικαιώματα για κάθε "
24490 #~ "χρήστη στη λίστα διαμεσολαβητών."
24492 #~ msgid ""
24493 #~ "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove "
24494 #~ "User."
24495 #~ msgstr ""
24496 #~ "Για να διαγράψετε ένα χρήστη από τη λίστα διαμεσολαβητών, επιλέξτε το "
24497 #~ "χρήστη και πατήστε Αφαίρεση χρήστη."
24499 #~ msgid ""
24500 #~ "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you "
24501 #~ "proxy rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of "
24502 #~ "access you have depends on the rights you have been given."
24503 #~ msgstr ""
24504 #~ "Προτού μπορέσετε να δράσετε ως διαμεσολαβητής για κάποιον, εκείνος πρέπει "
24505 #~ "να σας δώσει δικαιώματα διαμεσολαβητή στη λίστα Διαμεσολαβητών στις "
24506 #~ "Προτιμήσεις του. Η ποσότητα της πρόσβασης που έχετε εξαρτάται από τα "
24507 #~ "δικαιώματα που σας έχουν δοθεί."
24509 #~ msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list."
24510 #~ msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο λογαριασμό GroupWise στη λίστα φακέλων."
24512 #~ msgid "Click Proxy Login."
24513 #~ msgstr "Πατήστε Είσοδος διαμεσολαβητή."
24515 #~ msgid ""
24516 #~ "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or "
24517 #~ "select from the list."
24518 #~ msgstr ""
24519 #~ "Πληκτρολογήστε το όνομα του ατόμου ο οποίος σας έχει δώσει πρόσβαση "
24520 #~ "διαμεσολαβητή, ή επιλέξτε από τη λίστα."
24522 #~ msgid "The user's data appears in the respective components."
24523 #~ msgstr "Οι πληροφορίες του χρήστη εμφανίζονται στα αντίστοιχα συστατικά."
24525 #~ msgid ""
24526 #~ "You can set different colors to each user to distinguish between each "
24527 #~ "users' appointments. You can also select whether to display the "
24528 #~ "appointments of a particular user or not."
24529 #~ msgstr ""
24530 #~ "Μπορείτε να ορίσετε διαφορετικά χρώματα για κάθε χρήστη για να διακρίνετε "
24531 #~ "μεταξύ των ραντεβού κάθε χρήστη. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε αν θα "
24532 #~ "εμφανίζονται τα ραντεβού ενός συγκεκριμένου χρήστη ή όχι."
24534 #~ msgid ""
24535 #~ "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or "
24536 #~ "Calendar by marking items Private."
24537 #~ msgstr ""
24538 #~ "Μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση ενός διαμεσολαβητή σε ξεχωριστά "
24539 #~ "αντικείμενα μέσα στο κουτί αλληλογραφίας ή το ημερολόγιό σας, "
24540 #~ "σημειώνοντάς τα ως Ιδιωτικά."
24542 #~ msgid ""
24543 #~ "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from "
24544 #~ "opening it. Proxies cannot access items marked Private unless you give "
24545 #~ "them those rights in your Access List."
24546 #~ msgstr ""
24547 #~ "Όταν σημειώνετε ένα αντικείμενο ως Ιδιωτικό, αποτρέπετε το άνοιγμά του "
24548 #~ "από μη εξουσιοδοτημένους διαμεσολαβητές. Οι διαμεσολαβητές δεν έχουν "
24549 #~ "πρόσβαση σε αντικείμενα σημειωμένα ως ιδιωτικά εκτός και αν τους δώσετε "
24550 #~ "εσείς αυτό το δικαίωμα στη λίστα προσβάσεών σας."
24552 #~ msgid ""
24553 #~ "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor "
24554 #~ "the recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an "
24555 #~ "item Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized "
24556 #~ "proxies, but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked "
24557 #~ "Private display in Busy Search according to the status you selected when "
24558 #~ "you accepted the appointment."
24559 #~ msgstr ""
24560 #~ "Αν σημειώσετε ένα αντικείμενο ως Ιδιωτικό όταν το στέλνετε, ούτε οι δικοί "
24561 #~ "σας διαμεσολαβητές ούτε του παραλήπτη θα μπορούν να το ανοίξουν χωρίς "
24562 #~ "δικαιώματα. Αν σημειώσετε ένα αντικείμενο ως Ιδιωτικό όταν το λαμβάνετε, "
24563 #~ "δε μπορούν να το διαβάσουν οι δικοί σας μη εξουσιοδοτημένοι "
24564 #~ "διαμεσολαβητές, αλλά μπορούν να το διαβάσουν οι διαμεσολαβητές του "
24565 #~ "αποστολέα. Τα ραντεβού που σημειώνονται ως Ιδιωτικά εμφανίζονται στην "
24566 #~ "Αναζήτηση διαθεσιμότητας ανάλογα με την κατάσταση πυο επιλέξατε όταν "
24567 #~ "αποδεκτείκατε το ραντεβού."
24569 #~ msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private."
24570 #~ msgstr ""
24571 #~ "Σε ένα ανοικτό αντικείμενο πατήστε Ενέργειες και μετά Σημείωση ως "
24572 #~ "Ιδιωτικό."
24574 #~ msgid ""
24575 #~ "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or "
24576 #~ "Tasks List, click Actions, then click Mark Private."
24577 #~ msgstr ""
24578 #~ "Στο Ημερολόγιό σας, επιλέξτε ένα αντικείμενο στα ραντεβού, σημειώσεις "
24579 #~ "υπενθύμισης ή λίστα εργασιών, πατήστε Ενέργειες και μετά πατήστε Σημείωση "
24580 #~ "ως Ιδιωτικό."
24582 #~ msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk."
24583 #~ msgstr ""
24584 #~ "Κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα και μετά πατήστε Σήμανση ως επιθυμητή "
24585 #~ "αλληλογραφία."
24587 #~ msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J"
24588 #~ msgstr "Ή επιλέξτε το μήνυμα και πιέστε Shift+Ctrl+J"
24590 #~ msgid "Click Add, then click OK."
24591 #~ msgstr "Πατήστε Προσθήκη και μετά Εντάξει."
24593 #~ msgid ""
24594 #~ "Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a "
24595 #~ "certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change "
24596 #~ "your <trademark>Evolution</trademark> settings."
24597 #~ msgstr ""
24598 #~ "Ίσως να έχει αλλάξει το όνομα του διακομιστή σας, ή να βαρεθήκατε την "
24599 #~ "τρέχουσα διάταξη των ραντεβού σας. Όποιος και να είναι ο λόγος, μπορείτε "
24600 #~ "να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του <trademark>Evolution</trademark>."
24602 #~ msgid "Calendar and Tasks Settings"
24603 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ημερολογίου και εργασιών"
24605 #~ msgid "Debug Logs"
24606 #~ msgstr "Καταγραφή σφαλμάτων"
24608 #~ msgid ""
24609 #~ "You reach the Evolution settings window by clicking Edit &gt; "
24610 #~ "Preferences. In the left part of the settings window is a column, similar "
24611 #~ "to the Evolution switcher, that lets you choose which portion of "
24612 #~ "Evolution to customize. The right part of the window is where you make "
24613 #~ "your actual changes."
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "Το παράθυρο ρυθμίσεων του Evolution εμφανίζεται επιλέγοντας Επεξεργασία "
24616 #~ "&gt; Προτιμήσεις. Στο αριστερό μέρος του παράθυρου ρυθμίσεων βρίσκεται "
24617 #~ "μια στήλη, όμοια με τον Εναλλάκτη του Evolution, η οποία σας επιτρέπει να "
24618 #~ "επιλέξετε ποιό τμήμα του Evolution θα προσαρμόσετε. Το δεξιό μέρος του "
24619 #~ "παράθυρου είναι εκεί που κάνετε πραγματικά τις αλλαγές."
24621 #~ msgid "There are six items you can customize."
24622 #~ msgstr "Υπάρχουν έξι αντικείμενα που μπορείτε να προσαρμόσετε."
24624 #~ msgid "Mail Accounts:"
24625 #~ msgstr "Λογαριασμοί αλληλογραφίας:"
24627 #~ msgid ""
24628 #~ "Add or change information about your email accounts, such as the servers "
24629 #~ "you connect to, the way you download mail, and your password "
24630 #~ "authentication mode. This is the most complex item in the list, and is "
24631 #~ "covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail "
24632 #~ "Accounts</link>."
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "Προσθήκη ή τροποποίηση των πληροφοριών σχετικά με τους λογαριασμούς "
24635 #~ "αλληλογραφίας σας, όπως οι διακομιστές στους οποίους συνδέεστε, ο τρόπος "
24636 #~ "με τον οποίο λαμβάνετε μηνύματα, και η μορφή πιστοποίησης του κωδικού "
24637 #~ "σας. Αυτό είναι το πιο πολύπλοκο αντικείμενο στη λίστα, και καλύπτεται "
24638 #~ "στην <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Εργασία με λογαριασμούς "
24639 #~ "αλληλογραφίας</link>."
24641 #~ msgid "Autocompletion:"
24642 #~ msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση:"
24644 #~ msgid ""
24645 #~ "Set the address books to be used when completing email addresses in the "
24646 #~ "message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l"
24647 #~ "\">Autocompletion</link>."
24648 #~ msgstr ""
24649 #~ "Ορίστε τα βιβλία διευθύνσεων που θα χρησιμοποιούνται όταν συμπληρώνεται η "
24650 #~ "διεύθυνση αλληλογραφίας στον επεξεργαστή μηνυμάτων. Για περισσότερες "
24651 #~ "πληροφορίες δείτε την <link linkend=\"bshoq5l\">Αυτόματη συμπλήρωση</"
24652 #~ "link>."
24654 #~ msgid "Mail Preferences:"
24655 #~ msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας:"
24657 #~ msgid ""
24658 #~ "These are overall mail reading preferences, such as display settings, "
24659 #~ "notification options, and security. Settings that vary per account are in "
24660 #~ "the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-"
24661 #~ "identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail "
24662 #~ "settings are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
24663 #~ "link>."
24664 #~ msgstr ""
24665 #~ "Αυτές είναι καθολικές προτιμήσεις για την ανάγνωση της αλληλογραφίας, "
24666 #~ "όπως ρυθμίσεις προβολής, ρυθμίσεις ειδοποιήσεων και ασφάλειας. Οι "
24667 #~ "ρυθμίσεις που διαφέρουν ανά λογαριασμό βρίσκονται στο εργαλείο "
24668 #~ "Λογαριασμοί αλληλογραφίας, που περιγράφεται στο <link linkend=\"config-"
24669 #~ "prefs-mail-identity\">Εργασία με λογαριασμούς αλληλογραφίας</link>, αλλά "
24670 #~ "οι περισσότερες ρυθμίσεις για την αλληλογραφία βρίσκονται στο <link "
24671 #~ "linkend=\"config-prefs-mail\">Προτιμήσεις αλληλογραφίας</link>."
24673 #~ msgid "Composer Preferences:"
24674 #~ msgstr "Προτιμήσεις επεξεργαστή:"
24676 #~ msgid ""
24677 #~ "These are settings for the way that you use the mail composer, such as "
24678 #~ "signatures, and spelling. This includes the ability to substitute "
24679 #~ "graphical emoticons for <quote>emoticons</quote> such as : ) that many "
24680 #~ "people use in email. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-"
24681 #~ "mail-composer\">Composer Preferences</link>."
24682 #~ msgstr ""
24683 #~ "Αυτές είναι ρυθμίσεις για τον τρόπο που χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή "
24684 #~ "μηνυμάτων, όπως οι υπογραφές και ο ορθογραφικός έλεγχος. Αυτό "
24685 #~ "συμπεριλαμβάνει τη δυνατότητα να αντικαθιστούνται με γραφικές εικόνες με "
24686 #~ "φατσούλες τα <quote>emoticons</quote> όπως το : ) που πολλοί άνθρωποι "
24687 #~ "χρησιμοποιούν στην αλληλογραφία τους. Αυτό το εργαλείο καλύπτεται στις "
24688 #~ "<link linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Προτιμήσεις επεξεργαστή</"
24689 #~ "link>."
24691 #~ msgid "Calendar and Tasks:"
24692 #~ msgstr "Ημερολόγιο και εργασίες:"
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "Use these settings to control how the calendar behaves, including your "
24696 #~ "time zone and the length of your work week. For more information, see "
24697 #~ "<link linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτές τις ρυθμίσεις για να ελέγξετε πώς θα συμπεριφέρεται "
24700 #~ "το ημερολόγιο, συμπεριλαμβανομένης της ζώνης ώρας και του μήκους της "
24701 #~ "εργάσιμης εβδομάδας. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε τις <link linkend="
24702 #~ "\"config-prefs-cal\">Ρυθμίσεις ημερολογίου και εργασιών</link>."
24704 #~ msgid "Certificates:"
24705 #~ msgstr "Πιστοποιητικά:"
24707 #~ msgid ""
24708 #~ "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. "
24709 #~ "For more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
24710 #~ msgstr ""
24711 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτές τις ρυθμίσεις για να χειριστείτε για πιστοποιητικά "
24712 #~ "για τα συστήματα ασφαλείας S/MIME. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τα "
24713 #~ "<link linkend=\"bshoty0\">Πιστοποιητικά</link>."
24715 #~ msgid ""
24716 #~ "Previous versions of Evolution included directory servers, folder "
24717 #~ "settings, and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers "
24718 #~ "can now be set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change "
24719 #~ "folder settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation "
24720 #~ "is available in the Message Menu of the Exchange tool."
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "Οι προηγούμενες εκδόσεις του Evolution συμπεριλάμβαναν διακομιστές "
24723 #~ "καταλόγων, ρυθμίσεις φακέλων, και αναθέσεις εκπροσώπησης για το Exchange "
24724 #~ "στο εργαλείο ρυθμίσεων. Οι διακομιστές καταλόγων τών μπορούν να "
24725 #~ "ρυθμιστούν ως ομάδες επαφών στο εργαλείο Επαφές, μπορείτε να αλλάξετε τις "
24726 #~ "ρυθμίσεις των φακέλων με το αναδυόμενο μενού στο δεξί κλικ των φακέλων, "
24727 #~ "και η ανάθεση εκπροσώπησης στο Exchange είναι διαθέσιμη στο μενού Μήνυμα "
24728 #~ "στο εργαλείο Exchange."
24730 #~ msgid ""
24731 #~ "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When "
24732 #~ "you are writing an email message, you can choose which account to use by "
24733 #~ "selecting from the drop-down list next to the From field in the message "
24734 #~ "composer."
24735 #~ msgstr ""
24736 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να διατηρείτε πολλαπλούς λογαριασμούς ή "
24737 #~ "ταυτότητες. Όταν γράφετε ένα μήνυμα αλληλογραφίας, μπορείτε να επιλέξετε "
24738 #~ "ποιο λογαριασμό θα χρησιμοποιήσετε επιλέγοντας από την αναδιπλούμενη "
24739 #~ "λίστα δίπλα στο πεδίο Από στπν επεξεργαστή μηνυμάτων."
24741 #~ msgid ""
24742 #~ "Click Send/Receive to update all mail sources that are not disabled. If "
24743 #~ "you don't want to check mail for a given account, select the account in "
24744 #~ "Edit &gt; Preferences, then Mail Accounts page and click the Disable "
24745 #~ "button."
24746 #~ msgstr ""
24747 #~ "Πατήστε Αποστολή/Λήψη για να ενημερώσετε όλες τις πηγές αλληλογραφίας που "
24748 #~ "είναι απενεργοποιημένες. Αν δε θέλετε να ελέγχετε την αλληλογραφία ενός "
24749 #~ "συγκεκριμένου λογαριασμού, επιλέξτε το λογαριασμό στο μενού Επεξεργασία "
24750 #~ "&gt; Προτιμήσεις, μετά Λογαριασμοί αλληλογραφίας και πατήστε το κουμπί "
24751 #~ "Απενεργοποίηση."
24753 #~ msgid ""
24754 #~ "To add a new account, click Add to open the Evolution configuration "
24755 #~ "assistant."
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό, πατήστε Προσθήκη για να ανοίξετε το "
24758 #~ "βοηθό ρύθμισης του Evolution."
24760 #~ msgid "To alter an existing account, select it in the Preferences window."
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "Για να τροποποιήσετε ένα υφιστάμενο λογαριασμό, επιλέξτε τον από το "
24763 #~ "παράθυρο Προτιμήσεις."
24765 #~ msgid "The account editor dialog box has seven sections:"
24766 #~ msgstr "Ο διάλογος του επεξεργαστή λογαριασμών έχει επτά τμήματα:"
24768 #~ msgid "Identity:"
24769 #~ msgstr "Ταυτότητα:"
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "Specify the name and email address for this account. You can also choose "
24773 #~ "a default signature to insert into messages sent from this account."
24774 #~ msgstr ""
24775 #~ "Καθορίστε το όνομα και τη διεύθυνση αλληλογραφίας για το λογαριασμό. "
24776 #~ "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια προεπιλεγμένη υπογραφή η οποία να "
24777 #~ "εισάγεται στα μηνύματα που στέλνονται από αυτόν το λογαριασμό."
24779 #~ msgid "Receiving Email:"
24780 #~ msgstr "Λήψη μηνυμάτων:"
24782 #~ msgid ""
24783 #~ "Select the way you receive email. You can download email from a <link "
24784 #~ "linkend=\"pop\">POP server</link>, read and keep it on the server "
24785 #~ "(Microsoft Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</"
24786 #~ "trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link "
24787 #~ "linkend=\"imap\">IMAP</link>), or read it from files that already exist "
24788 #~ "on your desktop computer. If your server requires you to use a secure "
24789 #~ "connection, you can select from the given three options: No encryption, "
24790 #~ "TLS encryption or SSL encryption."
24791 #~ msgstr ""
24792 #~ "Επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο θέλετε να λαμβάνετε αλληλογραφία. "
24793 #~ "Μπορείτε να κατεβάσετε αλληλογραφία από ένα <link linkend=\"pop"
24794 #~ "\">διακομιστή POP</link>, να τη διαβάσετε και να την κρατήσετε στο "
24795 #~ "διακομιστή (Microsoft Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</"
24796 #~ "trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, ή<link "
24797 #~ "linkend=\"imap\">IMAP</link>), ή να τη διαβάσετε από αρχεία που "
24798 #~ "βρίσκονται ήδη στον υπολογιστή σας. Αν ο διακομιστής σας απαιτεί να "
24799 #~ "χρησιμοποιείτε μια ασφαλή σύνδεση, μπορείτε να διαλέξετε μεταξύ τριών "
24800 #~ "επιλογών: Χωρίς κρυπτογράφηση, Κρυπτογράφηση TLS και Κρυπτογράφηση SSL."
24802 #~ msgid ""
24803 #~ "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on "
24804 #~ "a mail server. To specify which port you use, just type a colon and the "
24805 #~ "port number after the server name. For example, to connect to port 143 on "
24806 #~ "the server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server "
24807 #~ "name."
24808 #~ msgstr ""
24809 #~ "Ο διαχειριστής του συστήματός σας μπορεί να σας ζητήσει να συνδέεστε σε "
24810 #~ "συγκεκριμένη θύρα στο διακομιστή αλληλογραφίας. Για να καθορίσετε ποιά "
24811 #~ "θύρα θα χρησιμοποιείτε, απλά πληκτρολογήστε μια διπλή τελεία (:) και τον "
24812 #~ "αριθμό της θύρας μετά το όνομα του διακομιστή. Για παράδειγμα, για να "
24813 #~ "συνδέεστε στη θύρα 143 στο διακομιστή smtp.example.com, καθορίστε το smtp."
24814 #~ "example.com:143 ως το όνομα του διακομιστή."
24816 #~ msgid ""
24817 #~ "For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving "
24818 #~ "Mail</link>."
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη <link linkend=\"second-step\">Λήψη "
24821 #~ "αλληλογραφίας</link>."
24823 #~ msgid "Receiving Options:"
24824 #~ msgstr "Επιλογές λήψης:"
24826 #~ msgid ""
24827 #~ "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well "
24828 #~ "as setting other message retrieval options."
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "Αποφασίστε αν θέλετε να ελέγχετε για αλληλογραφία αυτόματα, και πόσο "
24831 #~ "συχνά, και ρυθμίστε άλλες επιλογές λήψης αλληλογραφίας."
24833 #~ msgid ""
24834 #~ "For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options"
24835 #~ "\">Receiving Mail Options</link>."
24836 #~ msgstr ""
24837 #~ "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τις <link linkend=\"more-mail-options"
24838 #~ "\">Επιλογές λήψης αλληλογραφίας</link>."
24840 #~ msgid "Sending Mail:"
24841 #~ msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας:"
24843 #~ msgid ""
24844 #~ "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You "
24845 #~ "can choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you "
24846 #~ "have installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), <link "
24847 #~ "linkend=\"sendmail\">Sendmail</link> or many other options."
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό το τμήμα για να επιλέξετε και να ρυθμίσετε μια μέθοδο "
24850 #~ "αποστολής αλληλογραφίας. Μπορείτε να επιλέξετε <link linkend=\"smtp"
24851 #~ "\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (αν έχετε εγκατεστημένο το Evolution "
24852 #~ "Connector για το Microsoft Exchange), <link linkend=\"sendmail"
24853 #~ "\">Sendmail</link> και πολλές άλλες επιλογές."
24855 #~ msgid "Defaults:"
24856 #~ msgstr "Προεπιλογές:"
24858 #~ msgid ""
24859 #~ "Use this section to set where this account stores the messages that it "
24860 #~ "has sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert "
24861 #~ "to the default settings, click Restore."
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την ενότητα για να ορίσετε πού θα αποθηκεύονται τα "
24864 #~ "μηνύματα που στέλνονται από αυτόν το λογαριασμό, και πού τα μηνύνατα που "
24865 #~ "αποθηκεύετε ως πρόχειρα. Αν θέλετε να επανέλθετε στις προεπιλεγμένες "
24866 #~ "ρυθμίσεις."
24868 #~ msgid ""
24869 #~ "If you want to send someone a copy of every message from this account, "
24870 #~ "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy "
24871 #~ "(Bcc) To:, and specify one or more addresses."
24872 #~ msgstr ""
24873 #~ "Αν θέλετε να στέλνετε σε κάποιον ένα αντίγραφο από κάθε μήνυμα από αυτόν "
24874 #~ "το λογαριασμό, επιλέξτε είτε Πάντοτε κοινοποίηση (CC) σε: είτε Πάντοτε "
24875 #~ "Κρυφή κοινοποίηση (BCC) σε: και καθορίστε μία ή περισσότερες διευθύνσεις."
24877 #~ msgid ""
24878 #~ "You can specify the way you want to receive message receipts. You can set "
24879 #~ "Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more "
24880 #~ "information refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "Μπορείτε να καθορίσετε τον τρόπο με τον οποίο θα παραλαμβάνετε αποδείξεις "
24883 #~ "μηνυμάτων. Μπορείτε να ορίσετε την Αποστολή αποδείξεων μηνυμάτων σε : "
24884 #~ "Ποτέ, Πάντα και Ερώτηση για κάθε μήνυμα. Για περισσότερες πληροφορίες "
24885 #~ "αναφερθείτε στις <link linkend=\"b13uhy6r\">Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις</"
24886 #~ "link>."
24888 #~ msgid ""
24889 #~ "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced "
24890 #~ "Send Options to prioritize, classify your send messages. You can also set "
24891 #~ "the date for reply request so that recipient will know the immediacy and "
24892 #~ "can accordingly response to your message. Enable status tracking and set "
24893 #~ "Return Notification for Mail, Calendar and Task."
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "Μπορείτε να αλλάξετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για τα απεσταλμένα "
24896 #~ "αντικείμενά σας. Πατήστε Προχωρημένες επιλογές αποστολής για να βάλετε σε "
24897 #~ "προταιρεότητα, να κατηγοριοποιήσετε και να στείλετε μηνύματα. Μπορείτε "
24898 #~ "επίσης να ορίσετε την ημερομηνία για τις αιτήσεις απάντησης ώστε ο "
24899 #~ "παραλήπτης να ξέρει την αμεσότητα και να απαντήσει ανάλογα στο μήνυμά "
24900 #~ "σας. Ενεργοποιήστε την παρακολούθηση της κατάστασης και ορίστε την "
24901 #~ "Ειδοποίηση επιστροφής για την Αλληλογραφία, το Ημερολόγιο και τις "
24902 #~ "Εργασίες."
24904 #~ msgid "Security:"
24905 #~ msgstr "Ασφάλεια:"
24907 #~ msgid ""
24908 #~ "Use this section to set the security options for this account. If you use "
24909 #~ "encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption"
24910 #~ "\">Encryption</link> for more information) and select among the four "
24911 #~ "options to determine key and signature handling."
24912 #~ msgstr ""
24913 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό το τμήμα για να ορίσετε τις επιλογές ασφάλειας για "
24914 #~ "αυτόν το λογαριασμό. Αν χρησιμοποιείτε κρυπτογράφηση, εισάγετε το ID του "
24915 #~ "PGP κλειδιού σας (δείτε την <link linkend=\"encryption\">Κρυπτογράφηση</"
24916 #~ "link> για περισσότερες λεπτομέρειες) και επιλέξτε μεταξύ των τεσσάρων "
24917 #~ "επιλογών για να καθορίσετε το κλειδί και το χειρισμό της υπογραφής."
24919 #~ msgid "Proxy:"
24920 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής:"
24922 #~ msgid ""
24923 #~ "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to "
24924 #~ "set proxy access for other users to access your mailbox or calendar."
24925 #~ msgstr ""
24926 #~ "Αυτό εμφανίζεται μόνο αν έχετε ένα λογαριασμό GroupWise. Χρησιμοποιήστε "
24927 #~ "αυτό το τμήμα για να ορίσετε πρόσβαση διαμεσολάβησης για άλλους χρήστες "
24928 #~ "για να έχουν πρόσβαση στο κουτί ταχυδρομείου και στο ημερολόγιό σας."
24930 #~ msgid ""
24931 #~ "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete "
24932 #~ "names for you in the mail composer. This functionality requires "
24933 #~ "accessibility to each of the address books you want to use. To enable "
24934 #~ "autocompletion, select each of the address books that you want to use "
24935 #~ "auto completion in the Autocompletion page."
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "Το εργαλείο Αυτόματη συμπλήρωση σας επιτρέπει να επιλέξετε βιβλία "
24938 #~ "διευθύνσεων από τα οποία θα συμπληρώνονται αυτόματα για σας τα ονόματα "
24939 #~ "στον επεξεργαστή μηνυμάτων. Αυτή η λειτουργία απαιτεί προσβασιμότητα σε "
24940 #~ "όλα τα βιβλία διευθύνσεων που θέλετε να χρησιμοποιείτε. Για να "
24941 #~ "ενεργοποιήσετε την αυτόματη συμπλήρωση, επιλέξτε κάθε ένα από τα βιβλία "
24942 #~ "διευθύνσεων για τα οποία θέλετε αυτόματη συμπλήρωση στη σελίδα Αυτόματη "
24943 #~ "συμπλήρωση."
24945 #~ msgid "IMAP Mail Headers"
24946 #~ msgstr "Κεφαλίδες μηνυμάτων IMAP"
24948 #~ msgid "All Headers:"
24949 #~ msgstr "Όλες οι κεφαλίδες:"
24951 #~ msgid "Mailing List Headers:"
24952 #~ msgstr "Κεφαλίδες λίστας ταχυδρομείου:"
24954 #~ msgid ""
24955 #~ "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the "
24956 #~ "Account Editor."
24957 #~ msgstr ""
24958 #~ "Στον επεξεργαστή λογαριασμών, επιλέξτε την καρτέλα Κεφαλίδες IMAP για να "
24959 #~ "ανοίξετε τις κεφαλίδες IMAP."
24961 #~ msgid ""
24962 #~ "Click Fetch All Headers to download all the available header information."
24963 #~ msgstr ""
24964 #~ "Πατήστε Λήψη όλων των κεφαλίδων για να λάβετε όλες τις διαθέσιμες "
24965 #~ "πληροφορίες κεφαλίδων."
24967 #~ msgid ""
24968 #~ "The more headers you have, the more time it will consume to download. "
24969 #~ "This option is not recommended."
24970 #~ msgstr ""
24971 #~ "Όσο περισσότερες κεφαλίδες έχετε, τόσο περισσότερος χρόνος θα χρειάζεται "
24972 #~ "για τη λήψη. Η επιλογή αυτή δε συνίσταται."
24974 #~ msgid "Click Basic Headers to download basic headers."
24975 #~ msgstr "Πατήστε στο Βασικές κεφαλίδες για να λάβετε τις βασικές κεφαλίδες."
24977 #~ msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both."
24978 #~ msgstr ""
24979 #~ "Πατήστε Βασικές και κεφαλίδες λίστας αλληλογραφίας για να τις κατεβάζετε "
24980 #~ "και τις δύο."
24982 #~ msgid "Click Remove to remove the custom headers."
24983 #~ msgstr "Πατήστε Αφαίρεση για να απομακρύνετε τις προσαρμοσμένες κεφαλίδες."
24985 #~ msgid ""
24986 #~ "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how "
24987 #~ "long to wait before marking a message as read, and other mail display "
24988 #~ "settings."
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "Το εργαλείο Προτιμήσεις αλληλογραφίας σας επιτρέπει να επιλέγετε πώς θα "
24991 #~ "εμφανίζονται οι παραθέσεις, πόσος χρόνος θα περνάει προτού σημειωθεί ένα "
24992 #~ "μήνυμα ως αναγνωσμένο, και άλλες ρυθμίσεις εμφάνισης."
24994 #~ msgid "HTML Mail Preferences"
24995 #~ msgstr "Προτιμήσεις αλληλογραφίας HTML"
24997 #~ msgid "Label Preferences"
24998 #~ msgstr "Προτιμήσεις ετικετών"
25000 #~ msgid "Mail Header Preferences"
25001 #~ msgstr "Προτιμήσεις κεφαλίδων αλληλογραφίας"
25003 #~ msgid "Automatic Contacts Preferences"
25004 #~ msgstr "Προτιμήσεις αυτόματων επαφών"
25006 #~ msgid "Calendar and Tasks Preferences"
25007 #~ msgstr "Προτιμήσεις Ημερολογίου και Εργασιών"
25009 #~ msgid ""
25010 #~ "For information on individual email account settings, see <link linkend="
25011 #~ "\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "Για πληροφορίες για ξεχωριστές ρυθμίσεις λογαριασμού αλληλογραφίας, δείτε "
25014 #~ "την <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Εργασία με λογαριασμούς "
25015 #~ "αλληλογραφίας</link>."
25017 #~ msgid "Message Fonts:"
25018 #~ msgstr "Γραμματοσειρές μηνύματος:"
25020 #~ msgid ""
25021 #~ "Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To "
25022 #~ "choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications "
25023 #~ "and select one font for standard typefaces and a second for monospace."
25024 #~ msgstr ""
25025 #~ "Κανονικά, το Evolution χρησιμοποιεί τις ίδιες γραμματοσειρές όπως και οι "
25026 #~ "άλλες εφαρμογές του GNOME. Για να διαλέξετε διαφορετικές γραμματοσειρές, "
25027 #~ "απενεργοποιήστε το Χρήση των ίδιων γραμματοσειρών με τις άλλες επιλογές "
25028 #~ "και επιλέξτε μια γραμματοσειρά για τις απλές χρήσεις και μια σταθερού "
25029 #~ "πλάτους."
25031 #~ msgid "Message Display:"
25032 #~ msgstr "Εμφάνιση μηνύματος:"
25034 #~ msgid ""
25035 #~ "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to "
25036 #~ "highlight quotations, and the default encoding. Enable <guilabel>Fall "
25037 #~ "back to threading message by subject</guilabel> to group the messages as "
25038 #~ "message threads. You can also set the limit to the number of addresses "
25039 #~ "displayed in the message header by enabling <guilabel>Shrink To/CC/BCC "
25040 #~ "header to</guilabel> option. You can also set the limit for rendering "
25041 #~ "text content in the message you receive. By default, when you receive a "
25042 #~ "message with text content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not "
25043 #~ "render the message in the preview pane. You can view unformatted text "
25044 #~ "either inline or using an external application. You can also enable the "
25045 #~ "<link linkend=\"b17rgdac\">Magic spacebar</link> and <link linkend="
25046 #~ "\"usage-mail-organize-vfolders\">search folders</link>."
25047 #~ msgstr ""
25048 #~ "Επιλέξτε πόσο θέλετε να περιμένετε προτού σημειωθεί ένα μήνυμα ως "
25049 #~ "αναγνωσμένο, πώς να επισημαίνετε παραθέσεις, και την προεπιλεγμένη "
25050 #~ "κωδικοποίηση χαρακτήρων. Ενεργοποιήστε το <guilabel>Επιστροφή στην "
25051 #~ "ταξινόμηση μηνυμάτων κατά θέμα</guilabel> για να ομαδοποιήσετε τα "
25052 #~ "μηνύματα ως νήματα μηνυμάτων. Μπορείτε επίσης να ορίσετε ένα όριο στον "
25053 #~ "αριθμό διευθύνσεων που εμφανίζονται στην κεφαλίδα ενός μηνύματος, "
25054 #~ "ενεργοποιώντας την επιλογή <guilabel>Σύμπτυξη κεφαλίδων Προς/Κοιν/Κρυφ."
25055 #~ "Κοιν</guilabel>. Μπορείτε επίσης να ορίσετε το όριο για τη μορφοποίηση "
25056 #~ "κειμένου στα μηνύματα που λαμβάνετε. Από προεπιλογή, όταν λαμβάνετε ένα "
25057 #~ "μήνυμα με περιεχόμενο κειμένου περισσότερο από 4096 Kilo Byte, το "
25058 #~ "Evolution δε θα μορφοποιήσει το μήνυμα στο παράθυρο προεπισκόπησης. "
25059 #~ "Μπορείτε να δείτε το κείμενο χωρίς μορφοποίηση στο πλαίσιο "
25060 #~ "προεπισκόπησης. Μπορείτε να δείτε το μη μορφοποιημένο κείμενο είτε "
25061 #~ "ενσωματωμένο είναι χρησιμοποιώντας μια εξωτερική εφαρμογή. Μπορείτε "
25062 #~ "επίσης να ενεργοποιήσετε το <link linkend=\"b17rgdac\">Μαγικό πλήκτρο "
25063 #~ "διαστήματος </link> και τους <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
25064 #~ "\">φακέλους αναζήτησης</link>."
25066 #~ msgid ""
25067 #~ "To group the messages as threads select View &gt; Group By threads or "
25068 #~ "press Ctrl+T."
25069 #~ msgstr ""
25070 #~ "Για να ομαδοποιήσετε τα μηνύματα ως αλληλουχίες επιλέξτε Προβολή &gt; "
25071 #~ "Ομαδοποίηση βάσει αλληλουχιών ή πιέστε Ctrl+T."
25073 #~ msgid "Deleting Mail:"
25074 #~ msgstr "Διαγραφή αλληλογραφίας:"
25076 #~ msgid ""
25077 #~ "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution "
25078 #~ "and how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final "
25079 #~ "deletion of messages. Select Confirm when expunging a folder to confirm "
25080 #~ "the final deletion. You can have four different options to set the "
25081 #~ "frequency for deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once "
25082 #~ "per month."
25083 #~ msgstr ""
25084 #~ "Επιλέξτε αν θα διαγράφετε τα μηνύματα αυτόματα όταν κλείνει το Evolution "
25085 #~ "και πόσο συχνά, και εάν θέλετε ρητά να επιβεβαιώνετε την τελική διαγραφή "
25086 #~ "των μηνυμάτων. Επιλέξτε Επιβεβαίωση στην εξάλειψη από ένα φάκελο για να "
25087 #~ "επιβεβαιώνετε την τελική διαγραφή. Μπορείτε να έχετε τέσσερις "
25088 #~ "διαφορετικές επιλογές για να ορίζετε τη συχνότητα διαγραφής: Κάθε φορά, "
25089 #~ "Μια φορά την ημέρα, Μια φορά την εβδομάδα, και Μια φορά το μήνα."
25091 #~ msgid "New Mail Notifications:"
25092 #~ msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος:"
25094 #~ msgid ""
25095 #~ "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by "
25096 #~ "playing a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you "
25097 #~ "prefer. You can choose not to notify on new mail arrival."
25098 #~ msgstr ""
25099 #~ "Το Evolution μπορεί να σας ειδοποιεί για την άφιξη νέας αλληλογραφίας με "
25100 #~ "ένα μπιπ ή με την αναπαραγωγή ενός αρχείου ήχου.Επιλέξτε τον ήχο "
25101 #~ "ειδοποίησής σας, ή επιλέξτε Κανένα, όπως προτιμάτε. Μπορείτε να επιλέξετε "
25102 #~ "να μην ειδοποιήστε για άφιξη νέας αλληλογραφίας."
25104 #~ msgid "Show Image Animations:"
25105 #~ msgstr "Εμφάνιση κινούμενων εικόνων:"
25107 #~ msgid "Turns image animation (e.g. GIF files) on or off."
25108 #~ msgstr "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την κίνηση εικόνων (π.χ. αρχείων GIF)."
25110 #~ msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:"
25111 #~ msgstr ""
25112 #~ "Ερώτηση κατά την αποστολή μηνυμάτων HTML σε επαφές που δεν τα θέλουν:"
25114 #~ msgid ""
25115 #~ "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you "
25116 #~ "of this preference. This warning appears only when you send HTML mail to "
25117 #~ "people in your contacts who are listed as disliking HTML."
25118 #~ msgstr ""
25119 #~ "Σε μερικούς ανθρώπους δεν αρέσουν τα μηνύματα HTML, και μπορείτε να "
25120 #~ "ρυθμίσετε το Evolution για να σας ειδοποιεί για αυτή την προτίμηση. Η "
25121 #~ "προειδοποίηση αυτή εμφανίζεται μόνο όταν στέλνετε αλληλογραφία σε HTML "
25122 #~ "στους ανθρώπους στις επαφές σας για τους οποίους αναφέρεται ότι δεν τους "
25123 #~ "αρέσει η HTML."
25125 #~ msgid "Loading Images:"
25126 #~ msgstr "Φόρτωση εικόνων:"
25128 #~ msgid ""
25129 #~ "You can embed a image in an email and have it load only when the message "
25130 #~ "arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm "
25131 #~ "<quote>valid</quote> addresses and invade your privacy. You can elect to "
25132 #~ "never load images automatically, to load images only if the sender is in "
25133 #~ "your contacts, or always load images."
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "Μπορείτε να ενσωματώσετε μια εικόνα σε ένα μήνυμα και να την κάνετε να "
25136 #~ "φορτώνεται όταν φτάνει το μήνυμα. Ωστόσο, οι spammers μπορούν να "
25137 #~ "χρησιμοποιήσουν μοτίβα φόρτωσης εικόνων για να επιβεβαιώσουν "
25138 #~ "<quote>έγκυρες</quote> διευθύνσεις και να εισβάλουν στην ιδιωτικότητά "
25139 #~ "σας. Μπορείτε να επιλέξετε να μη φορτώνονται ποτέ οι εικόνες αυτόματα, να "
25140 #~ "φορτώνονται οι εικόνες μόνο αν ο αποστολές είναι στις επαφές σας, ή να "
25141 #~ "φορτώνονται πάντα οι εικόνες."
25143 #~ msgid ""
25144 #~ "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to "
25145 #~ "see the images in one message at a time by selecting View &gt; Load "
25146 #~ "Images or press Ctrl+I."
25147 #~ msgstr ""
25148 #~ "Αν έχετε επιλέξτε να μη φορτώνονται αυτόματα οι εικόνες, μπορείτε να "
25149 #~ "επιλέξετε να δείτε τις εικόνες σε ένα μήνυμα τη φορά επιλέγοντας Προβολή "
25150 #~ "&gt; Φόρτωση εικόνων, ή πατώντας Ctrl+I."
25152 #~ msgid ""
25153 #~ "The Label preferences option lets you add color labels for different "
25154 #~ "kinds of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also "
25155 #~ "assign colors to each label you create. You cannot remove the default "
25156 #~ "labels."
25157 #~ msgstr ""
25158 #~ "Η επιλογή προτιμήσεων Ετικέτες σας επιτρέπει να προσθέτετε ετικέτες "
25159 #~ "χρώματος για διαφορετικά είδη μηνυμάτων. Μπορείτε να προσθέσετε, να "
25160 #~ "επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε τις ετικέτες. Μπορείτε επίσης να αναθέσετε "
25161 #~ "χρώματα σε κάθε ετικέτα που δημιουργείτε. Δε μπορείτε να αφαιρέσετε τις "
25162 #~ "προεπιλεγμένες ετικέτες."
25164 #~ msgid "To create a label:"
25165 #~ msgstr "Για να δημιουργήσετε μια ετικέτα:"
25167 #~ msgid "Click Add and specify the name in the Label Name dialog box."
25168 #~ msgstr "Πατήστε Προσθήκη και καθορίστε το όνομα στο κουτί Όνομα ετικέτας."
25170 #~ msgid "Click the color tab and select a color, then click OK."
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "Πατήστε το κουμπί χρώματος και επιλέξτε ένα χρώμα, και μετά πατήστε "
25173 #~ "Εντάξει."
25175 #~ msgid "To edit label properties:"
25176 #~ msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες μιας ετικέτας:"
25178 #~ msgid "Select the label and click Edit."
25179 #~ msgstr "Επιλέξτε την ετικέτα και πατήστε Επεξεργασία."
25181 #~ msgid "Edit name and color, then click OK."
25182 #~ msgstr "Επεξεργαστείτε το όνομα και το χρώμα, και πατήστε Εντάξει."
25184 #~ msgid "Right-click the message from the message preview."
25185 #~ msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα από την προεπισκόπηση μηνυμάτων."
25187 #~ msgid "Click Label and select the desired label for the message."
25188 #~ msgstr ""
25189 #~ "Επιλέξτε το Ετικέτα και διαλέξετε την ετικέτα που θέλετε για το μήνυμα."
25191 #~ msgid ""
25192 #~ "The headers on an incoming message are the information about the message "
25193 #~ "that isn't the content of the message itself, such as the sender and the "
25194 #~ "time it was sent. Select the options here to show or hide different "
25195 #~ "amounts of information about the messages you read. You can also add or "
25196 #~ "remove new mail headers to the list. The default mail headers cannot be "
25197 #~ "removed."
25198 #~ msgstr ""
25199 #~ "Οι κεφαλίδες σε ένα εισερχόμενο μήνυμα είναι οι πληροφορίες για το μήνυμα "
25200 #~ "που δε βρίσκονται στο περιεχόμενο του μηνύματος, όπως ο αποστολέας και η "
25201 #~ "ώρα που στάλθηκε. Διαλέξτε τις επιλογές εδώ για να εμφανίζετε ή να "
25202 #~ "κρύβετε διάφορες ποσότητες πληροφορίας σχετικά με τα μηνύματα που "
25203 #~ "διαβάζετε. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε καινούριες "
25204 #~ "κεφαλίδες μηνυμάτων από τη λίστα. Οι προεπιλεγμένες κεφαλίδες μηνυμάτων "
25205 #~ "δε διαγράφονται."
25207 #~ msgid "Sender Photograph:"
25208 #~ msgstr "Φωτογραφία αποστολέα:"
25210 #~ msgid ""
25211 #~ "This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the "
25212 #~ "right side of the preview pane."
25213 #~ msgstr ""
25214 #~ "Αυτό το χαρακτηριστικό προσθέτει υποστήριξη για την προβολή της "
25215 #~ "φωτογραφίας του αποστολέα στο δεξιό μέρος του πλαισίου προεπισκόπησης."
25217 #~ msgid ""
25218 #~ "By default it searches only in the local address books enabled for "
25219 #~ "autocompletion. If you deselect the option <guilabel>Search for sender "
25220 #~ "photograph only in the local address book</guilabel>, it searches in all "
25221 #~ "the address books enabled for autocompletion. If there are multiple "
25222 #~ "matches for the same contact, it always takes the first one. Consider a "
25223 #~ "contact that has multiple matches - the first one with a photograph and "
25224 #~ "the second without a photo. Here, Evolution takes the first contact "
25225 #~ "regardless of it not having a photograph."
25226 #~ msgstr ""
25227 #~ "Από προεπιλογή αναζητά μόνο στο τοπικό βιβλίο διευθύνσεων το οποίο είναι "
25228 #~ "ενεργοποιημένο για αυτόματη συμπλήρωση. Αν απενεργοποιήσετε την επιλογή "
25229 #~ "<guilabel>Αναζήτηση της φωτογραφίας του αποστολέα μόνο σε τοπικά βιβλία "
25230 #~ "διευθύνσεων</guilabel>, αναζητεί σε όλα τα βιβλία διευθύνσεων που είναι "
25231 #~ "ενεργοποιημένα για αυτόματη συμπλήρωση. Αν υπάρχουν πολλαπλά ταιριάσματα "
25232 #~ "για την ίδια επαφή, παίρνει πάντα το πρώτο. Υποθέστε ότι μια επαφή έχει "
25233 #~ "πολλαπλά ταιριάσματα -το πρώτο χωρίς φωτογραφία και το δεύτερο με μια "
25234 #~ "φωτογραφία. Εδώ, το Evolution παίρνει την πρώτη επαφή ασχέτως ότι δεν "
25235 #~ "έχει φωτογραφία."
25237 #~ msgid ""
25238 #~ "This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the "
25239 #~ "messages."
25240 #~ msgstr ""
25241 #~ "Αυτό το χαρακτηριστικό είναι απενεργοποιημένο από προεπιλεγή γιατί "
25242 #~ "προκαλεί καθυστερήσεις στη λήψη μηνυμάτων."
25244 #~ msgid "Configurable Date and Time Format"
25245 #~ msgstr "Τροποποιήσιμη μορφή Ημερομηνίας και ώρας"
25247 #~ msgid ""
25248 #~ "Although Evolution components have a set of predefined date and time "
25249 #~ "formats, an advanced user can write acceptable strftime, with new tag %ad "
25250 #~ "for an abbreviated date to show in tables and date headers."
25251 #~ msgstr ""
25252 #~ "Παρότι τα συστατικά του Evolution έχουν μια σειρά από προκαθορισμένες "
25253 #~ "μορφές ημερομηνίας και ώρας, ένας προχωρημένος χρήστης μπορεί να γράψει "
25254 #~ "ένα αποδεκτό strftime, με τη νέα ετικέτα %ad για μια σύντομα γραμμένη "
25255 #~ "ημερομηνία που θα εμφανίζεται σε πίνακες και κεφαλίδες ημερομηνίας."
25257 #~ msgid ""
25258 #~ "You can check your incoming messages for junk content by using Bogofilter "
25259 #~ "and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need "
25260 #~ "to enable the Junk plugins to start filtering junk mail."
25261 #~ msgstr ""
25262 #~ "Μπορείτε να ελέγχετε τα εισερχόμενα μηνύματά σας για ανεπιθύμητο "
25263 #~ "περιεχόμενο χρησιμοποιώντας τα εργαλεία Bogofilter και SpamAssassin*, τα "
25264 #~ "οποία έχουν εκπαιδεύσιμα φίλτρα Bayesian. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε τις "
25265 #~ "πρόσθετες λειτουργίες Ανεπιθύμητων για να αρχίσετε να φιλτράρετε την "
25266 #~ "αλληλογραφία."
25268 # #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-#
25270 #~ msgid "General:"
25271 #~ msgstr "Γενικά:"
25273 #~ msgid ""
25274 #~ "You can check incoming email for junk contents and also decide how often "
25275 #~ "you want to delete junk mail. You also have the option to choose either "
25276 #~ "SpamAssassin or Bogofilter, or you can select both."
25277 #~ msgstr ""
25278 #~ "Μπορείτε να ελέγξετε την εισερχόμενη αλληλογραφία για ανεπιθύμητο "
25279 #~ "περιεχόμενο και επίσης να αποφασίσετε πόσο συχνά θέλετε να διαγράφετε την "
25280 #~ "ανεπιθύμητη αλληλογραφία. Έχετε επίσης την επιλογή να διαλέξετε είτε το "
25281 #~ "Bogofilter, είτε το SpamAssassin, είτε και τα δύο."
25283 #~ msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off."
25284 #~ msgstr ""
25285 #~ "Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί το φιλτράρισμα ανεπιθύμητης "
25286 #~ "αλληλογραφίας."
25288 #~ msgid "Delete junk mail on exit:"
25289 #~ msgstr "Διαγραφή ανεπιθύμητων μηνυμάτων κατά την έξοδο:"
25291 #~ msgid ""
25292 #~ "This option deletes junk messages when you exit. You can also specify "
25293 #~ "when to delete the junk messages (every time, once per day, once per "
25294 #~ "week, once per month)."
25295 #~ msgstr ""
25296 #~ "Αυτή η επιλογή διαγράφει την ανεπιθύμητη αλληλογραφία σας όταν κλείνετε "
25297 #~ "το πρόγραμμα. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε πότε θα διαγράφεται η "
25298 #~ "ανεπιθύμητη αλληλογραφία (κάθε φορά, μια φορά την ημέρα, μια φορά την "
25299 #~ "εβδομάδα, μια φορά το μήνα)."
25301 #~ msgid "Default junk plugin:"
25302 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία ανεπιθύμητων:"
25304 #~ msgid ""
25305 #~ "Select either SpamAssassin or Bogofilter, or both, as your junk filter. "
25306 #~ "You can view them only if you have enabled the respective plugins. When "
25307 #~ "you select any option, it also reports if the underlying binary is "
25308 #~ "available or not."
25309 #~ msgstr ""
25310 #~ "Επιλέξτε είτε το SpamAssassin, είτε το Bogofilter, είτε και τα δύο ως το "
25311 #~ "φίλτρο ανεπιθύμητων. Μπορείτε να τα δείτε μόνο αν έχετε ενεργοποιήσει τις "
25312 #~ "αντίστοιχες πρόσθετες λειτουργίες. Όταν ενεργοποιήσετε οποιαδήποτε "
25313 #~ "επιλογή, αναφέρει επίσης αν το αντίστοιχο binary είναι διαθέσιμο ή όχι."
25315 #~ msgid ""
25316 #~ "Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also "
25317 #~ "includes online tests, like checking for blacklisted message senders and "
25318 #~ "ISPs."
25319 #~ msgstr ""
25320 #~ "Οι Απομακρυσμένες δοκιμές διενεργούν ελέγχους ανεπιθύμητης αλληλογραφίας "
25321 #~ "σε απομακρυσμένους διακομιστές. Αυτό επίσης περιλαμβάνει δοκιμές στο "
25322 #~ "διαδίκτυο, όπως δοκιμές για μηνύματα από τη μαύρη λίστα αποστολέων και "
25323 #~ "παροχέων υπηρεσιών διαδικτύου."
25325 #~ msgid ""
25326 #~ "This option uses tests that require a network connection, such as "
25327 #~ "checking to see if a message is in a list of known junk messages, or if "
25328 #~ "the sender or gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Online "
25329 #~ "tests can make filtering slower, because remote tests add to the amount "
25330 #~ "of time it takes to check for junk mail, but they increase accuracy. When "
25331 #~ "you select this option, you do not need to do any additional setup."
25332 #~ msgstr ""
25333 #~ "Αυτή η επιλογή χρησιμοποιεί δοκιμές που απαιτούν μια σύνδεση δικτύου, "
25334 #~ "όπως η δοκιμή αν ένα μήνυμα είναι σε μια λίστα με γνωστά ανεπιθύμητα, ή "
25335 #~ "αν ο αποστολέας ή το gateway είναι αποκλεισμένα σε μαύρη λίστα από "
25336 #~ "οργανισμούς κατά των ανεπιθύμητων. Οι διαδικτυακές δοκιμές μπορούν να "
25337 #~ "κάνουν το φιλτράρισμα πιο αργό, επειδή προστίθενται στο χρόνο που παίρνει "
25338 #~ "ο έλεγχος ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, αλλά αυξάνουν την ακρίβεια. Όταν "
25339 #~ "διαλέγετε αυτή την επιλογή, δε χρειάζεται να κάνετε επιπλέον ρυθμίσεις."
25341 #~ msgid "Bogofilter Options:"
25342 #~ msgstr "Επιλογές Bogofilter:"
25344 #~ msgid ""
25345 #~ "Select Convert mail text to Unicode to enable Unicode* filtering. For "
25346 #~ "more information on Bogofilter, see the <ulink url=\"http://bogofilter."
25347 #~ "sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>."
25348 #~ msgstr ""
25349 #~ "Επιλέξτε Μετατροπή κειμένου μηνύματος σε Unicode για να ενεργοποιήσετε το "
25350 #~ "φιλτράρισμα Unicode. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στοBogofilter, "
25351 #~ "δείτε τον <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">Ιστότοπο του "
25352 #~ "Bogofilter</ulink>."
25354 #~ msgid ""
25355 #~ "Check new messages for junk contents option under Edit &gt; Preferences "
25356 #~ "&gt; Mail Accounts &gt; Edit &gt; Receiving options is enabled only for "
25357 #~ "IMAP. Check incoming mail for junk option under Edit &gt; Preferences "
25358 #~ "&gt; Mail Preferences &gt; Junk &gt; General refers only to POP and Local "
25359 #~ "Delivery."
25360 #~ msgstr ""
25361 #~ "Η επιλογή Έλεγχος νέων μηνυμάτων για ανεπιθύμητα μηνύματα στο μενού "
25362 #~ "Επεξεργασία &gt; Προτιμήσεις &gt; Λογαριασμοί αλληλογραφίας &gt; "
25363 #~ "Επεξεργασία &gt; Επιλογές λήψης είναι ενεργοποιημένη μόνο για το IMAP. Ο "
25364 #~ "Έλεγχος εισερχόμενης αλληλογραφίας για ανεπιθύμητα στο μενού Επεξεργασία "
25365 #~ "&gt; Προτιμήσεις &gt; Προτιμήσεις αλληλογραφίας &gt; Ανεπιθύμητα &gt; "
25366 #~ "Γενικά αναφέρετε μόνο σε POP και σε Τοπικούς καταλόγους."
25368 #~ msgid ""
25369 #~ "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically "
25370 #~ "adds people that you respond to into your address book. You can select "
25371 #~ "the default address book for automatic contacts from the list."
25372 #~ msgstr ""
25373 #~ "Υπάρχουν δύο αντικείμενα σε αυτή την ενότητα: οι Αυτόματες επαφές "
25374 #~ "προσθέτουν αυτόματα ανθρώπους στους οποίους απαντάτε στο βιβλίο "
25375 #~ "διευθύνσεων. Μπορείτε να επιλέξετε το προεπιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων "
25376 #~ "για τις αυτόματες επαφές από τη λίστα."
25378 #~ msgid ""
25379 #~ "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information "
25380 #~ "and images with your instant messaging program. Currently this only works "
25381 #~ "with Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these "
25382 #~ "features to function properly."
25383 #~ msgstr ""
25384 #~ "Οι Επαφές Instant Messaging περιοδικά συγχρονίζουν τις πληροφορίες επαφών "
25385 #~ "και εικόνων με την εφαρμογή σας για άμεσα μηνύματα. Προς το παρόν αυτό "
25386 #~ "λειτουργεί μόνο με το Pidgin. Το βιβλίο διευθύνσεών σας δεν πρέπει να "
25387 #~ "είναι μόνο για ανάγνωση για να λειτουργήσουν κανονικά και οι δύο αυτές "
25388 #~ "λειτουργίες."
25390 #~ msgid ""
25391 #~ "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It "
25392 #~ "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts."
25393 #~ msgstr ""
25394 #~ "Σας επιτρέπει να διαγράφετε μηνύματα μετά που έχετε λάβει κάποια δράση "
25395 #~ "για ένα ραντεβού. Σας επιτρέπει επίσης να επιλέγετε ημερολόγια για να "
25396 #~ "ελέγχετε για διενέξεις συναντήσεων."
25398 #~ msgid ""
25399 #~ "There are three tabs for message composer settings where you can set the "
25400 #~ "composer preferences. The General tab covers assorted behavior, the "
25401 #~ "Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls "
25402 #~ "spell checking."
25403 #~ msgstr ""
25404 #~ "Υπάρχουν τρεις καρτέλες για τις ρυθμίσεις του επεξεργαστή μηνυμάτων όπου "
25405 #~ "μπορείτε να ορίσετε τις προτιμήσεις για τον επεξεργαστή. Η καρτέλα Γενικά "
25406 #~ "καλύπτει τη συμπεριφορά, η καρτέλα Υπογραφή ορίζει την υπογραφή σας και η "
25407 #~ "καρτέλα Ορθογραφικός έλεγχος ελέγχει τον ορθογραφικό έλεγχο."
25409 #~ msgid "Signature"
25410 #~ msgstr "Υπογραφή"
25412 #~ msgid "Default Behavior:"
25413 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά:"
25415 #~ msgid ""
25416 #~ "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set "
25417 #~ "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can "
25418 #~ "contain graphic emoticons."
25419 #~ msgstr ""
25420 #~ "Επιλέξτε πώς θα προωθείτε και θα απαντάτε στα μηνύματα, ποια κωδικοποίηση "
25421 #~ "χαρακτήρων θα χρησιμοποιούν, αν θα είναι σε HTML και αν η HTML θα "
25422 #~ "περιέχει γραφικά εικονίδια για φατσούλες."
25424 #~ msgid ""
25425 #~ "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as "
25426 #~ "quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original "
25427 #~ "message, Do not quote original message, Attach original message."
25428 #~ msgstr ""
25429 #~ "Μπορείτε να προωθείτε μηνύματα είτε ως συνημμένα, είτε ενσωματωμένα στο "
25430 #~ "μήνυμα, είτε σε παράθεση. Επιλέξτε το στυλ απάντησης από την "
25431 #~ "αναδιπλούμενη λίστα: Αρχικό μήνυμα σε παράθεση, Να μη γίνεται παράθεση, "
25432 #~ "Συνημμένο."
25434 #~ msgid "Top Posting Options:"
25435 #~ msgstr "Επιλογή Top Posting:"
25437 #~ msgid ""
25438 #~ "When replying, you can choose where to place your signature in the "
25439 #~ "message. You can place the signature either above the original message or "
25440 #~ "at the end of the composer window. Top Posting is not recommended because "
25441 #~ "placing the signature other than at the end of the message is against the "
25442 #~ "mailing standards."
25443 #~ msgstr ""
25444 #~ "Όταν απαντάτε, μπορείτε να επιλέξετε πού θα τοποθετείται η υπογραφή σας "
25445 #~ "στο μήνυμα. Μπορείτε να τοποθετήσετε την υπογραφή είτε πάνω από το αρχικό "
25446 #~ "μήνυμα είτε στο τέλος του παραθύρου του επεξεργαστή. Το Top Posting δε "
25447 #~ "συνίσταται επειδή ο τοποθέτηση της υπογραφής οπουδήποτε αλλού εκτός από "
25448 #~ "το τέλος του μηνύματος είναι εναντίον των προτύπων αλληλογραφίας."
25450 #~ msgid "Alerts:"
25451 #~ msgstr "Ειδοποιήσεις:"
25453 #~ msgid "There are two optional alerts you can select:"
25454 #~ msgstr "Υπάρχουν δύο προαιρετικές ειδοποιήσεις που μπορείτε να επιλέξετε:"
25456 #~ msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:"
25457 #~ msgstr "Ερώτηση στην αποστολή μηνυμάτων με άδειο θέμα:"
25459 #~ msgid ""
25460 #~ "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
25461 #~ msgstr ""
25462 #~ "Ο επεξεργαστής σας ειδοποιεί όταν προσπαθείτε να στείλετε ένα μήνυμα "
25463 #~ "χωρίς θέμα."
25465 #~ msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:"
25466 #~ msgstr "Επιβεβαίωση αποστολής μηνύματος με κρυφούς παραλήπτες (Bcc) μόνο:"
25468 #~ msgid ""
25469 #~ "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc "
25470 #~ "recipients. This is important because some mail servers fail to transmit "
25471 #~ "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is "
25472 #~ "visible to all readers."
25473 #~ msgstr ""
25474 #~ "Ο επεξεργαστής θα σας προειδοποιεί όταν προσπαθείτε να στείλετε ένα "
25475 #~ "μήνυμα το οποίο έχει μόνο παραλήπτες με κρυφή κοινοποίηση. Αυτό είναι "
25476 #~ "σημαντικό γιατί μερικοί διακομιστές αλληλογραφίας αποτυγχάνουν να "
25477 #~ "στείλουν το κρυφό αντίγραφο αν δεν έχετε έναν τουλάχιστον παραλήπτη που "
25478 #~ "να είναι ορατός σε όλους τους αναγνώστες."
25480 #~ msgid ""
25481 #~ "The signature editor allows you to create several different signatures in "
25482 #~ "plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to "
25483 #~ "email you create in the message composer. If you prefer to use an "
25484 #~ "alternate signature or none at all, you can select it from the mail "
25485 #~ "composer itself."
25486 #~ msgstr ""
25487 #~ "Ο επεξεργαστής υπογραφής σας επιτρέπει να δημιουργείτε αρκετές "
25488 #~ "διαφορετικές υπογραφές σε απλό κείμενο ή σε HTML, και να καθορίσετε ποιες "
25489 #~ "από αυτές θα προστίθενται στον επεξεργαστή μηνύματος. Αν προτιμάτε να "
25490 #~ "χρησιμοποιήσετε μια εναλλακτική υπογραφή, ή καμία υπογραφή, μπορείτε να "
25491 #~ "το επιλέξετε από τον ίδιο τον επεξεργαστή μηνυμάτων."
25493 #~ msgid ""
25494 #~ "To choose a spell-checking language, select it here. You must install "
25495 #~ "gnome-spell, aspell, and an aspell language package (like for example "
25496 #~ "aspell-en for english language) for spell-checking to be available in "
25497 #~ "Evolution. Additional dictionaries are available through your package "
25498 #~ "manager and are detected automatically if you have installed them. To "
25499 #~ "have the composer automatically check your spelling while you type, "
25500 #~ "select Check Spelling While I Type. You can set the color for misspelled "
25501 #~ "words."
25502 #~ msgstr ""
25503 #~ "Για να επιλέξετε μια γλώσσα για ορθογραφικό έλεγχο, διαλέξτε την εδώ. Θα "
25504 #~ "πρέπει να εγκαταστήσετε το gnome-spell, το aspell, και ένα πακέτο γλώσσας "
25505 #~ "aspell (όπως για παράδειγμα το aspell-en για τα αγγλικά) για να είναι "
25506 #~ "διαθέσιμος ο ορθογραφικός έλεγχος στο Evolution. Επιπλεόν λεξικά είναι "
25507 #~ "διαθέσιμα μέσω του διαχειριστή πακέτων σας και ανιχνεύονται αυτόματα όταν "
25508 #~ "τα έχετε εγκαταστήσει. Για να ελέγχει ο επεξεργαστής αυτόματα την "
25509 #~ "ορθογραφία ενώ πληκτρολογείτε, επιλέξτε Έλεγχος ορθογραφίας κατά την "
25510 #~ "πληκτρολόγηση. Μπορείτε να ορίσετε το χρώμα για τις ανορθόγραφες λέξεις."
25512 #~ msgid "The calendar configuration tool has several pages:"
25513 #~ msgstr "Το εργαλείο ρύθμισης του ημερολογίου έχει μερικές σελίδες:"
25515 #~ msgid "Alarms"
25516 #~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
25518 #~ msgid "Time Zone:"
25519 #~ msgstr "Ζώνη ώρας:"
25521 #~ msgid "Time Format:"
25522 #~ msgstr "Μορφή ώρας:"
25524 #~ msgid "Second Zone:"
25525 #~ msgstr "Δεύτερη ζώνη:"
25527 #~ msgid "Specify a location for the second time zone."
25528 #~ msgstr "Καθορίστε μια τοποθεσία για τη δεύτερη ζώνη ώρας."
25530 #~ msgid "You can view both the time zones in the calendar view."
25531 #~ msgstr "Μπορείτε να δείτε και τις δύο ζώνες ώρας στην προβολή ημερολογίου."
25533 #~ msgid "Week Starts:"
25534 #~ msgstr "Η εβδομάδα ξεκινάει:"
25536 #~ msgid "Day Begins:"
25537 #~ msgstr "Η μέρα αρχίζει:"
25539 #~ msgid ""
25540 #~ "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You "
25541 #~ "can select your preferred hours."
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "Για το Evolution, μια κανονική μέρα εργασίας αρχίζει στις 9 π.μ. και "
25544 #~ "τελειώνει στις 5 μ.μ. Μπορείτε να επιλέξετε τις προτιμώμενες ώρες."
25546 #~ msgid "Day Ends:"
25547 #~ msgstr "Η μέρα τελειώνει:"
25549 #~ msgid "Sets the end of a normal workday."
25550 #~ msgstr "Ορίζει το τέλος μιας κανονικής μέρας εργασίας."
25552 #~ msgid ""
25553 #~ "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear "
25554 #~ "in your calendar."
25555 #~ msgstr ""
25556 #~ "Η καρτέλα Εμφάνιση σας επιτρέπει να επιλέγετε πώς θα εμφανίζονται τα "
25557 #~ "ραντεβού και οι εργασίες σας στο ημερολόγιο."
25559 #~ msgid "Show week numbers in date navigator:"
25560 #~ msgstr "Εμφάνιση αριθμών εβδομάδων στον περιηγητή ημερολογίου:"
25562 #~ msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:"
25563 #~ msgstr "Επιλογή των ημερολογίων για σημείωση ειδοποίησης:"
25565 #~ msgid ""
25566 #~ "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you "
25567 #~ "don't select the calendar, you will not have an alarm notification for "
25568 #~ "any event in this calendar."
25569 #~ msgstr ""
25570 #~ "Επιλέξτε τα ημερολόγια για τα οποία θέλετε ειδοποιήσεις. Αν δεν επιλέξτε "
25571 #~ "ένα ημερολόγιο, δε θα έχετε ειδοποιήσεις για κανένα γεγονός από αυτό το "
25572 #~ "ημερολόγιο."
25574 #~ msgid ""
25575 #~ "Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the "
25576 #~ "alarm notifications."
25577 #~ msgstr ""
25578 #~ "Πατήστε Ακύρωση για να κλείσετε την ειδοποίηση. Πατήστε ακύρωση όλων για "
25579 #~ "να κλείσετε όλες τις ειδοποιήσεις."
25581 #~ msgid "Publishing:"
25582 #~ msgstr "Δημοσίευση:"
25584 #~ msgid "Network Preferences"
25585 #~ msgstr "Προτιμήσεις δικτύου"
25587 #~ msgid "This interface lets you configure your network proxy settings."
25588 #~ msgstr ""
25589 #~ "Αυτή η διεπαφή σας επιτρέπει να ρυθμίζετε τις επιλογές του διαμεσολαβητή "
25590 #~ "δικτύου σας."
25592 #~ msgid "Use system defaults:"
25593 #~ msgstr "Χρήση των προεπιλογών συστήματος:"
25595 #~ msgid ""
25596 #~ "Select this option to use the system wide proxy settings configured "
25597 #~ "through Control Center &gt; Network Proxies in GNOME. When this option is "
25598 #~ "selected, Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy "
25599 #~ "and /system/proxy/gconf keys."
25600 #~ msgstr ""
25601 #~ "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε τις ρυθμίσεις "
25602 #~ "διαμεσολαβητή από το Κέντρο ελέγχου &gt; Διαμεσολαβητές δικτύου, στο "
25603 #~ "GNOME. Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, το Evolution "
25604 #~ "χρησιμοποιεί τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή από τα κλειδιά /system/"
25605 #~ "http_proxy και /system/proxy/gconf keys."
25607 #~ msgid ""
25608 #~ "If these keys do not reflect the settings configured through Control "
25609 #~ "Center &gt; Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and "
25610 #~ "you must either update these gconf keys or choose Manual proxy "
25611 #~ "configuration."
25612 #~ msgstr ""
25613 #~ "Αν αυτά τα κλειδιά δεν είναι ίδια με εκείνα που στο Κέντρο ελέγχου &gt; "
25614 #~ "Διαμεσολαβητές δικτύου, το Evolution δε χρησιμοποιεί το διαμεσολαβητή και "
25615 #~ "πρέπει είτε να ενημερώσετε αυτά τα κλειδιά gconf είτε να επιλέξετε "
25616 #~ "χειρωνακτική ρύθμιση του διαμεσολαβητή."
25618 #~ msgid "Direct connection to the Internet:"
25619 #~ msgstr "Άμεση σύνδεση στο διαδίκτυο:"
25621 #~ msgid "Select this option to connect directly to the internet."
25622 #~ msgstr "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να συνδέεστε άμεσα στο διαδίκτυο."
25624 #~ msgid "Manual proxy configuration:"
25625 #~ msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή:"
25627 #~ msgid ""
25628 #~ "This option helps you costomize proxy settings regardless of the desktop "
25629 #~ "you use. Specify hosts and ports for HTTP and optionally for other "
25630 #~ "protocols. In the No Proxy Domain field, specify that comma-separated "
25631 #~ "domain names do not go through the configured proxy server. You can "
25632 #~ "specify patterns like *.example.com or .example.com in the No Proxy "
25633 #~ "Domain list. Specify a username and password, and if the proxy server "
25634 #~ "requires authentication, select Use Authentication to enable the username "
25635 #~ "and password fields. The customized proxy settings are as follows:"
25636 #~ msgstr ""
25637 #~ "Αυτή η επιλογή σας βοηθά να προσαρμόζετε τις ρυθμίσεις του διαμεσολαβητή "
25638 #~ "άσχετα από την επιφάνεια εργασία που χρησιμοποιείτε. Καθορίστε συστήματα "
25639 #~ "και θύρες για HTTP και προαιρετικά για άλλα πρωτόκολλα. Στο πεδίο Χωρίς "
25640 #~ "διακομιστή διαμεσολάβησης, καθορίστε ονόματα τομέων διαχωρισμένα με κόμμα "
25641 #~ "τα οποία δε θα βγαίνουν διαμέσου του ρυθμισμένου διακομιστή "
25642 #~ "διαμεσολάβησης. Μπορείτε να καθορίσετε μοτίβα όπως *.example.com ή ."
25643 #~ "example.com στη λίστα Χωρίς διακομιστή διαμεσολάβησης. Καθορίστε ένα "
25644 #~ "όνομα χρήστη και κωδικό, και αν ο διακομιστής διαμεσολάβησης απαιτεί "
25645 #~ "πιστοποίηση, επιλέξτε Χρήση πιστοποίησης για να ενεργοποιήσετε τα πεδία "
25646 #~ "ονόματος χρήστη και κωδικού. Οι προσαρμοσμένες ρυθμίσεις του "
25647 #~ "διαμεσολαβητή είναι ως εξής:"
25649 #~ msgid "Proxy Configuration Settings"
25650 #~ msgstr "Ρυθμίσεις προτιμήσεων διαμεσολαβητή"
25652 #~ msgid "HTTP Proxy"
25653 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
25655 #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
25656 #~ msgstr "Το όνομα του συστήματος μέσω του οποίου θα διαμεσολαβείται το HTTP."
25658 #~ msgid "Port"
25659 #~ msgstr "Θύρα"
25661 #~ msgid ""
25662 #~ "The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy "
25663 #~ "through."
25664 #~ msgstr ""
25665 #~ "Η θύρα για το μηχάνημα που ορίστηκε στο πεδίο Διαμεσολαβητής HTTP μέσω "
25666 #~ "της οποίας γίνεται η διαμεσολάβηση."
25668 #~ msgid "Secure HTTP Proxy"
25669 #~ msgstr "Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP"
25671 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
25672 #~ msgstr ""
25673 #~ "Το όνομα του συστήματος μέσω του οποίου διαμεσολαβείται με ασφάλεια το "
25674 #~ "HTTP."
25676 #~ msgid ""
25677 #~ "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field."
25678 #~ msgstr ""
25679 #~ "Η θύρα για το μηχάνημα που ορίστηκε στο πεδίο Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP."
25681 #~ msgid "SOCKS Host"
25682 #~ msgstr "Σύστημα SOCKS"
25684 #~ msgid "The machine name to proxy SOCKS through."
25685 #~ msgstr ""
25686 #~ "Το όνομα του συστήματος διαμέσου του οποίου θα διαμεσολαβείται το SOCKS."
25688 #~ msgid "The port for the machine defined by the SOCKS host."
25689 #~ msgstr "Η θύρα για το μηχάνημα που ορίστηκε στο σύστημα SOCKS."
25691 #~ msgid "No proxy domain"
25692 #~ msgstr "Χωρίς τομέα διαμεσολαβητή."
25694 #~ msgid ""
25695 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
25696 #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
25697 #~ "domains (using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses "
25698 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask similar to "
25699 #~ "192.168.0.0/24."
25700 #~ msgstr ""
25701 #~ "Αυτό το κλειδί περιέχει μια λίστα από συστήματα τα οποία είναι άμεσα "
25702 #~ "συνδεδεμένα, αντί μέσω διαμεσολαβητή (αν είναι ενεργός). Οι τιμές μπορεί "
25703 #~ "να είναι ονόματα συστημάτων, τομείς (με χρήση ενός αρχικού χαρακτήρα "
25704 #~ "μπαλαντές όπως *.example.com), διευθύνσεις IP συστημάτων (τόσο IPv4 όσο "
25705 #~ "και IPv6) και διευθύνσεις δικτύου με netmask όμοιο με 192.168.0.0/24."
25707 #~ msgid "Use authentication"
25708 #~ msgstr "Χρήση πιστοποίησης"
25710 #~ msgid ""
25711 #~ "If this option is enabled, it uses authentication to connect via the "
25712 #~ "proxy server."
25713 #~ msgstr ""
25714 #~ "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, χρησιμοποιεί πιστοποίηση για να "
25715 #~ "συνδέεται μέσω διακομιστή διαμεσολάβησης."
25717 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
25719 #~ msgid "Username"
25720 #~ msgstr "Όνομα χρήστη"
25722 #~ msgid "Username used to authenticate when performing an HTTP proxying."
25723 #~ msgstr ""
25724 #~ "Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείται για την πιστοποίηση όταν γίνεται "
25725 #~ "διαμεσολάβηση HTTP."
25727 #~ msgid "Password"
25728 #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
25730 #~ msgid "Password used to authenticate when performing an HTTP proxying."
25731 #~ msgstr ""
25732 #~ "Ο κωδικός που χρησιμοποιείται για πιστοποίηση όταν γίνεται διαμεσολάβηση "
25733 #~ "HTTP."
25735 #~ msgid "Your Certificates:"
25736 #~ msgstr "Τα Πιστοποιητικά σας:"
25738 #~ msgid ""
25739 #~ "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that "
25740 #~ "you own. You can import, view and delete your certificates from this page."
25741 #~ msgstr ""
25742 #~ "Πατήστε την καρτέλα Τα πιστοποιητικά σας για να εμφανίσετε μια λίστα με "
25743 #~ "πιστοποιητικά που σας ανήκουν. Μπορείτε να εισάγετε, να δείτε και να "
25744 #~ "διαγράψετε τα πιστοποιητικά σας από αυτή τη σελίδα."
25746 #~ msgid "Contact Certificates:"
25747 #~ msgstr "Πιστοποιητικά επαφών:"
25749 #~ msgid "Authorities:"
25750 #~ msgstr "Αρχές:"
25752 #~ msgid "There are two main tasks for configuring contact information:"
25753 #~ msgstr "Υπάρχουν δύο βασικές εργασίες για να ρυθμίζετε πληροφορίες επαφών:"
25755 #~ msgid "Creating a Contact"
25756 #~ msgstr "Δημιουργία μιας επαφής"
25758 #~ msgid "Creating an Address Book"
25759 #~ msgstr "Δημιουργία ενός βιβλίου διευθύνσεων"
25761 #~ msgid "To add a new contact list, either local or remote:"
25762 #~ msgstr "Για να προσθέστε μια νέα επαφή, είτε τοπική είτε απομακρυσμένη:"
25764 #~ msgid "Click Contacts in the Switcher."
25765 #~ msgstr "Επιλέξτε Επαφές από τον Εναλλάκτη."
25767 #~ msgid "Click the down-arrow next to New."
25768 #~ msgstr "Πατήστε το βελάκι κάτω δίπλα στο Νέο."
25770 #~ msgid "Select Contact List."
25771 #~ msgstr "Επιλέξτε λίστα επαφών."
25773 #~ msgid "Type a name and location for the Address Book."
25774 #~ msgstr ""
25775 #~ "Πληκτρολογείστε ένα όνομα και μια τοποθεσία για το βιβλίο διευθύνσεων."
25777 #~ msgid "Select the type of Address Book."
25778 #~ msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του βιβλίου διευθύνσεων."
25780 #~ msgid "On This Computer:"
25781 #~ msgstr "Σε αυτόν τον υπολογιστή:"
25783 #~ msgid "On LDAP Server:"
25784 #~ msgstr "Σε διακομιστές LDAP:"
25786 #~ msgid "Creates an address book on the LDAP server."
25787 #~ msgstr "Δημιουργεί ένα βιβλίο διευθύνσεων σε ένα διακομιστή LDAP."
25789 #~ msgid "Specific Account:"
25790 #~ msgstr "Πηγαίος λογαριασμός:"
25792 #~ msgid ""
25793 #~ "If you have an account that allows you to create an address book on that "
25794 #~ "server, you can select that account."
25795 #~ msgstr ""
25796 #~ "Αν έχετε ένα λογαριασμό που σας επιτρέπει να δημιουργείτε βιβλία "
25797 #~ "διευθύνσεων σε εκείνο το διακομιστή, μπορείτε να επιλέξετε εκείνο το "
25798 #~ "λογαριασμό."
25800 #~ msgid ""
25801 #~ "If you selected On This Computer, specify the name of the address book, "
25802 #~ "and choose whether you want to the new address book as your default "
25803 #~ "folder."
25804 #~ msgstr ""
25805 #~ "Αν επιλέξτε Σε αυτό τον υπολογιστή, καθορίστε το όνομα του βιβλίου "
25806 #~ "διευθύνσεων, και επιλέξτε αν θέλετε να ορίσετε το νέο βιβλίο διευθύνσεων "
25807 #~ "ως τον προεπιλεγμένο σας φάκελο."
25809 #~ msgid ""
25810 #~ "If you are creating an address book on an <link linkend=\"ldap\">LDAP</"
25811 #~ "link> server, enter the server information as requested by the assistant:"
25812 #~ msgstr ""
25813 #~ "Αν δημιουργείτε ένα βιβλίο διευθύνσεων σε ένα διακομιστή <link linkend="
25814 #~ "\"ldap\">LDAP</link>, εισάγετε τις πληροφορίες του διακομιστή όπως "
25815 #~ "απαιτείται από το βοηθό:"
25817 #~ msgid "Server Name:"
25818 #~ msgstr "Όνομα εξυπηρετητή:"
25820 #~ msgid "The Internet address of the contact server you are using."
25821 #~ msgstr "Η διεύθυνση διαδικτύου του διακομιστή επαφών που χρησιμοποιείτε."
25823 #~ msgid "Login Method:"
25824 #~ msgstr "Μέθοδος εισόδου:"
25826 #~ msgid ""
25827 #~ "Specify whether your login is anonymous, uses an email address, or uses a "
25828 #~ "distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email "
25829 #~ "address or distinguished name (DN) required by the server."
25830 #~ msgstr ""
25831 #~ "Καθορίστε αν η σύνδεσή σας θα είναι ανώνυμη, αν θα χρησιμοποιεί μια "
25832 #~ "διεύθυνση αλληλογραφίας ή αν θα χρησιμοποιεί ένα διακριτικό όνομα. Αν η "
25833 #~ "σύνδεση δεν είναι ανώνυμη, καθορίστε τη διεύθυνση αλληλογραφίας ή το "
25834 #~ "διακριτικό όνομα (DN) που απαιτείται από το διακομιστή."
25836 #~ msgid "Port:"
25837 #~ msgstr "Θύρα:"
25839 #~ msgid ""
25840 #~ "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP "
25841 #~ "database. This is normally 389."
25842 #~ msgstr ""
25843 #~ "Η θύρα διαδικτύου στην οποία συνδέεται το Evolution για να έχει πρόσβαση "
25844 #~ "στη βάση δεδομένων LDAP. Συνήθως είναι η 389."
25846 #~ msgid "Use SSL/TLS:"
25847 #~ msgstr "Χρήση SSL/TLS:"
25849 #~ msgid ""
25850 #~ "SSL and TLS are security mechanisms. If you select No Encryption, "
25851 #~ "Evolution will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a "
25852 #~ "secure connection will be used and your password will be sent encrypted."
25853 #~ msgstr ""
25854 #~ "Το SSL και το TLS είναι μηχανισμοί ασφάλειας. Αν επιλέξετε Χωρίς "
25855 #~ "κρυπτογράφηση, το Evolution θα στέλνει τον κωδικό σας χωρίς "
25856 #~ "κρυπτογράφηση. Χρησιμοποιώντας SSL ή TLS, μια ασφαλής σύνδεση θα "
25857 #~ "χρησιμοποιείται και ο κωδικός σας θα στέλνεται κρυπτογραφημένος."
25859 #~ msgid "Details: Search Base:"
25860 #~ msgstr "Λεπτομέρειες: Βάση αναζήτησης:"
25862 #~ msgid "Search Scope:"
25863 #~ msgstr "Βάθος αναζήτησης:"
25865 #~ msgid "One:"
25866 #~ msgstr "Ένα:"
25868 #~ msgid "Sub:"
25869 #~ msgstr "Υπό:"
25871 #~ msgid "Timeout (minutes):"
25872 #~ msgstr "Λήψη χρόνου (λεπτά):"
25874 #~ msgid "Download Limit:"
25875 #~ msgstr "Όριο λήψης:"
25877 #~ msgid "Display Name:"
25878 #~ msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα:"
25880 #~ msgid ""
25881 #~ "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name "
25882 #~ "you choose."
25883 #~ msgstr ""
25884 #~ "Το όνομα που θέλετε να χρησιμοποιείτε ως ετικέτα για αυτό το φάκελο. "
25885 #~ "Μπορεί να είναι οποιοδήποτε όνομα επιλέγετε."
25887 #~ msgid "Search Filter:"
25888 #~ msgstr "Φίλτρο αναζήτησης:"
25890 #~ msgid ""
25891 #~ "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: "
25892 #~ "Lists only the users. Filter (|(ObjectClass=User)"
25893 #~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects."
25894 #~ "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the "
25895 #~ "email addresses."
25896 #~ msgstr ""
25897 #~ "ObjectClass=*: Εμφανίζει όλα τα αντικείμενα από το διακομιστή. "
25898 #~ "ObjectClass=User: Εμφανίζει μόνο τους χρήστες. Filter (|(ObjectClass=User)"
25899 #~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Ανακτά τα αντικείμενα Χρήστης και Λίστα "
25900 #~ "επαφών. (&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): Εμφανίζει τα αντικείμενα που "
25901 #~ "σχετίζονται με τη διεύθυνση αλληλογραφίας."
25903 #~ msgid ""
25904 #~ "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the "
25905 #~ "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes."
25906 #~ msgstr ""
25907 #~ "Αν αλλάξετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις βιβλίου διευθύνσεων LDAP, το Evolution "
25908 #~ "και ο Διακομιστής δεδομένων Evolution πρέπει να επανεκκινηθούν για να "
25909 #~ "δείτε τις αλλαγές."
25911 #~ msgid ""
25912 #~ "If you are creating the address book for a specific account, type the "
25913 #~ "name of the address book if you want the address book stored locally when "
25914 #~ "offline, and if you want the address book to be your default folder."
25915 #~ msgstr ""
25916 #~ "Αν δημιουργείται ένα βιβλίο διευθύνσεων για ένα συγκεκριμένο λογαριασμό, "
25917 #~ "πληκτρολογείστε το όνομα του βιβλίου διευθύνσεων αν θέλετε το βιβλίο "
25918 #~ "διευθύνσεων να αποθηκεύεται τοπικά όταν είστε εκτός σύνδεσης, και αν "
25919 #~ "θέλετε το βιβλίο διευθύνσεων να είναι ο προεπιλεγμένος σας φάκελος."
25921 #~ msgid ""
25922 #~ "Evolution allows you to view the error logs and set the display duration "
25923 #~ "for the error messages that appear in the statusbar. When an error "
25924 #~ "occurs, statusbar displays the error message for the specified time, then "
25925 #~ "it is moved to the debug file."
25926 #~ msgstr ""
25927 #~ "Το Evolution σας επιτρέπει να βλέπετε τις καταγραφές σφαλμάτων και να "
25928 #~ "ορίζετε τη διάρκεια προβολής για τα μηνύματα σφάλματος που εμφανίζονται "
25929 #~ "στη γραμμή κατάστασης. Όταν παρουσιάζεται ένα σφάλμα, ο μπάρα κατάστασης "
25930 #~ "εμφανίζει το μήνυμα σφάλματος για τον καθορισμένο χρόνο, και μετά το "
25931 #~ "μετακινεί στο αρχείο καταγραφής αποσφαλμάτωσης."
25933 #~ msgid "From the Help menu, select Debug Logs."
25934 #~ msgstr "Από το μενού Βοήθεια, επιλέξτε Καταγραφές αποσφαλμάτωσης."
25936 #~ msgid ""
25937 #~ "The <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png"
25938 #~ "\"/> icon indicates that the error message is a warning. The "
25939 #~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> "
25940 #~ "icon indicates an informational message."
25941 #~ msgstr ""
25942 #~ "Το εικονίδιο <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-"
25943 #~ "warning.png\"/> δείχνει ότι ένα μήνυμα σφάλματος είναι μια προειδοποίηση. "
25944 #~ "Το εικονίδιο <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-"
25945 #~ "info.png\"/> δείχνει ότι είναι ένα πληροφοριακό μήνυμα."
25947 #~ msgid "Do nothing."
25948 #~ msgstr "Καμία ενέργεια."
25950 #~ msgid ""
25951 #~ "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this "
25952 #~ "section helps you switch to <trademark>Evolution</trademark>."
25953 #~ msgstr ""
25954 #~ "Αν χρησιμοποιείτε το Microsoft Outlook αλλά όχι το Microsoft Exchange, "
25955 #~ "τότε αυτό το τμήμα σας βοηθά να μεταβείτε στο <trademark>Evolution</"
25956 #~ "trademark>."
25958 #~ msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders"
25959 #~ msgstr "Μεταφορά τοπικών φακέλων του Outlook"
25961 #~ msgid ""
25962 #~ "Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to "
25963 #~ "migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on "
25964 #~ "your computer, you might want to make it accessible to Evolution."
25965 #~ msgstr ""
25966 #~ "Η αλληλογραφία Exchange και IMAP αποθηκεύεται στο διακομιστή, οπότε δε "
25967 #~ "χρειάζεται να τη μεταφέρετε στη Linux* κατάτμησή σας. Ωστόσο, αν έχετε "
25968 #~ "αποθηκευμένη αλληλογραφία στον υπολογιστή σας, μπορεί να θέλετε να την "
25969 #~ "κάνετε προσβάσιμη στο Evolution."
25971 #~ msgid ""
25972 #~ "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and "
25973 #~ "click File &gt; Folders &gt; Properties &gt; Advanced &gt; Compact to "
25974 #~ "erase old, deleted messages from your PST file."
25975 #~ msgstr ""
25976 #~ "Καθαρίστε τα μηνύματά σας. Σβήστε μηνύματα και φακέλους που δε "
25977 #~ "χρειάζεστε, και επιλέξτε Αρχείο &gt; Φάκελοι &gt; Ιδιότητες &gt; Για "
25978 #~ "προχωρημένους &gt; Συμπίεση για να σβηστούν τα παλιά και τα διαγραμμένα "
25979 #~ "μηνύματα από το αρχείο PST."
25981 #~ msgid ""
25982 #~ "If you nest your folders one inside another, you might want to rename "
25983 #~ "subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-"
25984 #~ "nest them after you load them into Evolution."
25985 #~ msgstr ""
25986 #~ "Αν εμφωλεύετε τους φακέλους σας τον ένα μέσα στον άλλο, ίσως θέλετε να "
25987 #~ "μετονομάσετε τους φακέλους ώστε να φαίνεται σε ποιο φάκελο ανήκουν. Θα "
25988 #~ "πρέπει να τους εμφωλεύσετε ξανά μετά που θα τους φορτώσετε στο Evolution."
25990 #~ msgid ""
25991 #~ "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape "
25992 #~ "or Eudora, that uses the standard mbox format)."
25993 #~ msgstr ""
25994 #~ "Εισάγετε τα αρχεία στο Mozilla Mail (ή σε άλλο πρόγραμμα αλληλογραφίας, "
25995 #~ "όπως το Netscape ή το Eudora, τα οποία χρησιμοποιούν απλή μορφή mbox)."
25997 #~ msgid ""
25998 #~ "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library "
25999 #~ "available only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail "
26000 #~ "&amp; Newsgroups Tools Import."
26001 #~ msgstr ""
26002 #~ "Τα προγράμματα αλληλογραφίας σε Linux δε μπορούν να το κάνουν αυτό, γιατί "
26003 #~ "απαιτεί μια βιβλιοθήκη διαθέσιμη μόνο στα Windows. Στο Mozilla, εισάγετε "
26004 #~ "επιλέγοντας Εισαγωγή αλληλογραφίας Windows &amp; Ομάδων ειδήσεων."
26006 #~ msgid ""
26007 #~ "Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows"
26008 #~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
26009 #~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that "
26010 #~ "have no file extension."
26011 #~ msgstr ""
26012 #~ "Το Mozilla δημιουργεί ένα σύνολο από αρχεία στο φάκελο <command>Windows"
26013 #~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
26014 #~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. Τα αρχεία δεδομένων είναι "
26015 #~ "εκείνα που δεν έχουν επέκταση αρχείου."
26017 #~ msgid ""
26018 #~ "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to "
26019 #~ "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders "
26020 #~ "for your files:"
26021 #~ msgstr ""
26022 #~ "Όταν θα έχετε την αλληλογραφία σας σε μια μορφή την οποία το Evolution "
26023 #~ "μπορεί να καταλάβει, επανεκκινείστε σε Linux. Μετά συνεχίστε με την "
26024 #~ "υπόλοιπη διαδικασία. Για να δημιουργήσετε νέους φακέλους για τα αρχεία "
26025 #~ "σας:"
26027 #~ msgid ""
26028 #~ "Select File &gt; New &gt; Mail Folder to create the folders you want."
26029 #~ msgstr ""
26030 #~ "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Φάκελος αλληλογραφίας για να δημιουργήσετε "
26031 #~ "τους φάκελους που θέλετε."
26033 #~ msgid "To import the data files:"
26034 #~ msgstr "Για να εισάγετε τα αρχεία δεδομένων:"
26036 #~ msgid ""
26037 #~ "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File &gt; Import."
26038 #~ msgstr ""
26039 #~ "Στο Evolution, ανοίξτε το βοηθό Εισαγωγής αρχείων επιλέγοντας Αρχείο &gt; "
26040 #~ "Εισαγωγή."
26042 #~ msgid "Click Next, then select Import a single file."
26043 #~ msgstr "Πατήστε Επόμενο, και επιλέξτε Εισαγωγή μοναδικού αρχείου."
26045 #~ msgid "Click on the filechooser to select the data file."
26046 #~ msgstr "Πατήστε στον επιλογέα αρχείων για να επιλέξετε το αρχείο δεδομένων."
26048 #~ msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension."
26049 #~ msgstr ""
26050 #~ "Θυμηθείτε ότι τα αρχεία δεδομένων είναι εκείνα χωρίς επέκταση αρχείου."
26052 #~ msgid "Select the folder where you want to put the imported data file."
26053 #~ msgstr ""
26054 #~ "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θέλετε να βάλετε το εισαγόμενο αρχείο "
26055 #~ "δεδομένων."
26057 #~ msgid ""
26058 #~ "You can print this section to use it as a quick reference for most of the "
26059 #~ "things you want to do with <trademark>Evolution</trademark>. You can also "
26060 #~ "find this information by selecting Help &gt; Quick Reference in the "
26061 #~ "Menubar."
26062 #~ msgstr ""
26063 #~ "Μπορείτε να εκτυπώσετε αυτή την ενότητα για να τη χρησιμοποιήσετε ως "
26064 #~ "γρήγορη αναφορά για τα περισσότερα πράγματα που κάνετε με το "
26065 #~ "<trademark>Evolution</trademark>. Μπορείτε επίσης να βρείτε αυτές τις "
26066 #~ "πληροφορίες επιλέγοντας Βοήθεια &gt; Γρήγορη αναφορά από τη γραμμή μενού."
26068 #~ msgid "Opening or Creating Items"
26069 #~ msgstr "Άνοιγμα ή δημιουργία αντικειμένων"
26071 #~ msgid "Mail Tasks"
26072 #~ msgstr "Εργασίες αλληλογραφίας"
26074 #~ msgid "New Item:"
26075 #~ msgstr "Νέο αντικείμενο:"
26077 #~ msgid ""
26078 #~ "Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're "
26079 #~ "working in. In mail, this means you create a new message. If you're "
26080 #~ "looking at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in "
26081 #~ "the calendar, a new appointment."
26082 #~ msgstr ""
26083 #~ "Πιέστε Ctrl+N για να ανοίξετε ένα νέο αντικείμενο για οποιοδήποτε μέρος "
26084 #~ "του Evolution δουλεύετε. Στην αλληλογραφία, αυτό σημαίνει ότι "
26085 #~ "δημιουργείτε ένα νέο μήνυμα. Αν βλέπετε το βιβλίο διευθύνσεων, το Ctrl+N "
26086 #~ "σημαίνει μια νέα κάρτα επαφής, και στο ημερολόγιο ένα νέο ραντεβού."
26088 #~ msgid "Creating a New Email Message:"
26089 #~ msgstr "Δημιουργία νέου μηνύματος αλληλογραφίας:"
26091 #~ msgid "Select File &gt; New &gt; Mail Message or Shift+Ctrl+M."
26092 #~ msgstr ""
26093 #~ "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Μήνυμα αλληλογραφίας ή πιέστε Shift+Ctrl+M."
26095 #~ msgid "Creating a New Appointment:"
26096 #~ msgstr "Δημιουργία νέου ραντεβού:"
26098 #~ msgid "Click File &gt; New &gt; Appointment or Shift+Ctrl+A."
26099 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Ραντεβού ή πιέστε Shift+Ctrl+A."
26101 #~ msgid "Entering a New Contact:"
26102 #~ msgstr "Δημιουργία νέας επαφής:"
26104 #~ msgid ""
26105 #~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
26106 #~ "address card. You can also click File &gt; New &gt; Contact or Shift+Ctrl"
26107 #~ "+C."
26108 #~ msgstr ""
26109 #~ "Κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε άδειο σημείο στο διαχειριστή επαφών για "
26110 #~ "να δημιουργήσετε μια νέα κάρτα διεύθυνσης. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε "
26111 #~ "Αρχείο &gt; Νέο &gt; Επαφή ή να πιέσετε Shift+Ctrl+C."
26113 #~ msgid "Creating a New Task:"
26114 #~ msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας:"
26116 #~ msgid "Click File &gt; New &gt; Task or Shift+Ctrl+T."
26117 #~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο &gt; Νέο &gt; Εργασία ή πιέστε Shift+Ctrl+T."
26119 #~ msgid "Send and Receive Mail:"
26120 #~ msgstr "Αποστολή και λήψη αλληλογραφίας:"
26122 #~ msgid ""
26123 #~ "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File "
26124 #~ "&gt; Send/Receive."
26125 #~ msgstr ""
26126 #~ "Πιέστε F9, ή πατήστε το κουμπί Αποστολή/Λήψη στην εργαλειοθήκη, ή "
26127 #~ "επιλέξτε Αρχείο &gt; Αποστολή/Λήψη."
26129 #~ msgid ""
26130 #~ "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to "
26131 #~ "the previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in "
26132 #~ "the list of all messages."
26133 #~ msgstr ""
26134 #~ "Πιέστε (]) ή (.) για να μεταβείτε στο επόμενη μη αναγνωσμένο μήνυμα. Το "
26135 #~ "([) ή το (,) μεταβαίνουν στο προηγούμενο μη αναγνωσμένο μήνυμα. "
26136 #~ "Χρησιμοποιήστε τα βελάκια στο πληκτρολόγιο για να μετακινηθείτε πάνω και "
26137 #~ "κάτω στη λίστα όλων των μηνυμάτων."
26139 #~ msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:"
26140 #~ msgstr "Μετακίνηση της προβολής πάνω και κάτω στο πλαίσιο προεπισκόπησης:"
26142 #~ msgid ""
26143 #~ "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page."
26144 #~ msgstr ""
26145 #~ "Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να μετακινηθείτε μια σελίδα κάτω. "
26146 #~ "Πιέστε το Backspace για να μετακινηθείτε μια σελίδα πάνω."
26148 #~ msgid ""
26149 #~ "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, "
26150 #~ "or press Ctrl+R."
26151 #~ msgstr ""
26152 #~ "Για να απαντήσετε μόνο στον αποστολέα του μηνύματος, πατήστε Απάντηση "
26153 #~ "στην εργαλειοθήκη, ή πιέστε Ctrl+R."
26155 #~ msgid ""
26156 #~ "To reply to the sender and all the other visible recipients of the "
26157 #~ "message, click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R."
26158 #~ msgstr ""
26159 #~ "Για να απαντήσετε στον αποστολέα και σε όλους τους ορατούς παραλήπτες "
26160 #~ "ενός μηνύματος, πατήστε Απάντηση σε όλους ή επιλέξτε το μήνυμα και πιέστε "
26161 #~ "Shift+Ctrl+R."
26163 #~ msgid ""
26164 #~ "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in "
26165 #~ "the toolbar, or press Ctrl+F."
26166 #~ msgstr ""
26167 #~ "Επιλέξτε το μήνυμα ή τα μηνύματα που θέλετε να προωθήσετε και πατήστε "
26168 #~ "Προώθηση στην εργαλειοθήκη, ή πιέστε Ctrl+F."
26170 #~ msgid "Opening a Message In a New Window:"
26171 #~ msgstr "Άνοιγμα μηνύματος σε νέο παράθυρο:"
26173 #~ msgid ""
26174 #~ "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter "
26175 #~ "or Ctrl+O."
26176 #~ msgstr ""
26177 #~ "Κάντε διπλό κλικ στο μήνυμα που θέλετε να δείτε, ή επιλέξτε το και πιέστε "
26178 #~ "Enter ή Ctrl+O."
26180 #~ msgid "Creating Filters and Search Folders:"
26181 #~ msgstr "Δημιουργία φίλτρων και φακέλων αναζήτησης:"
26183 #~ msgid ""
26184 #~ "Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also "
26185 #~ "create filters and Search folders in the Edit menu."
26186 #~ msgstr ""
26187 #~ "Κάντε δεξί κλικ στο μήνυμα και επιλέξτε Δημιουργία κανόνα από το μήνυμα. "
26188 #~ "Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε φίλτρα και φακέλους αναζήτησης από το "
26189 #~ "μενού Επεξεργασία."
26191 #~ msgid "Right-click on any email address to add it to your address book."
26192 #~ msgstr ""
26193 #~ "Κάντε δεξί κλικ σε οποιαδήποτε διεύθυνση αλληλογραφίας για να την "
26194 #~ "προσθέσετε στο βιβλίο διευθύνσεών σας."
26196 #~ msgid ""
26197 #~ "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to "
26198 #~ "create a new appointment entry."
26199 #~ msgstr ""
26200 #~ "Μπορείτε επίσης να πατήσετε σε οποιοδήποτε άδειο σημείο στο ημερολόγιο "
26201 #~ "για να καταχωρήσετε ένα νέο ραντεβού."
26203 #~ msgid "Double-click the contact's address card to change details."
26204 #~ msgstr ""
26205 #~ "Κάντε διπλό κλικ στην κάρτα διεύθυνσης μια επαφής για να αλλάξετε "
26206 #~ "λεπτομέρειες."
26208 #~ msgid ""
26209 #~ "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click "
26210 #~ "Delete on the toolbar."
26211 #~ msgstr ""
26212 #~ "Κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή και επιλέξτε Διαγραφή, ή επιλέξτε την επαφή "
26213 #~ "και πατήστε Delete στην εργαλειοθήκη."
26215 #~ msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact."
26216 #~ msgstr ""
26217 #~ "Κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή και επιλέξτε Αποστολή μηνύματος στην επαφή."
26219 #~ msgid "Creating a New Contact:"
26220 #~ msgstr "Δημιουργία νέας επαφής:"
26222 #~ msgid ""
26223 #~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
26224 #~ "address card, or right-click anywhere in the address book and select New "
26225 #~ "Contact. You can also click File &gt; New Contact or press Shift+Ctrl+C."
26226 #~ msgstr ""
26227 #~ "Κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε άδειο σημείο στο διαχειριστή επαφών για "
26228 #~ "να δημιουργήσετε μια νέα κάρτα διεύθυνσης, ή κάντε δεξί κλικ οπουδήποτε "
26229 #~ "στο βιβλίο διευθύνσεων και επιλέξτε Νέα επαφή. Μπορείτε επίσης να "
26230 #~ "επιλέξετε Αρχείο &gt; Νέα επαφή, ή να πιέσετε Shift+Ctrl+C."
26232 #~ msgid ""
26233 #~ "<trademark>Evolution</trademark> bug tracking is done at the <ulink url="
26234 #~ "\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking System</ulink>. You can "
26235 #~ "use that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command "
26236 #~ "line) if you find bugs or want to request new features."
26237 #~ msgstr ""
26238 #~ "Η καταγραφή σφαλμάτων του <trademark>Evolution</trademark> γίνεται στο "
26239 #~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Σύστημα καταγραφής σφαλμάτων του "
26240 #~ "GNOME</ulink>. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε αυτό, ή το εργαλείο "
26241 #~ "Αναφοράς σφαλμάτων του GNOME (γνωστό ως bug-buddy στη γραμμή εντολών) αν "
26242 #~ "βρείτε σφάλματα ή θέλετε να ζητήσετε νέα μηνύματα."
26244 #~ msgid ""
26245 #~ "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is "
26246 #~ "available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more "
26247 #~ "about the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome."
26248 #~ "org/projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
26249 #~ msgstr ""
26250 #~ "Μια πλήρης λίστα από αιτήματα για χαρακτηριστικά και άλλα θέματα του "
26251 #~ "Evolution είναι διαθέσιμη στο διαδίκτυο στο σύστημα καταγραφής σφαλμάτων "
26252 #~ "του GNOME. Μπορείτε να μάθετε περισσότερα για τη διαδικασία ανάπτυξης του "
26253 #~ "Evolution στον <ulink url=\"http://gnome.org/projects/evolution/developer."
26254 #~ "shtml\">Ιστότοπο ανάπτυξης του Evolution</ulink>."
26256 #~ msgid ""
26257 #~ "Evolution was written by the <trademark>Evolution</trademark> team and "
26258 #~ "numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by "
26259 #~ "clicking Help &gt; About from the main Evolution window."
26260 #~ msgstr ""
26261 #~ "Το Evolution δημιουργήθηκε από την ομάδα <trademark>Evolution</trademark> "
26262 #~ "και αρκετούς ακόμα αφοσιωμένους προγραμματιστές του GNOME. Μπορείτε να "
26263 #~ "δείτε τα ονόματά τους επιλέγοντας Βοήθεια &gt; Περί από το κύριο παράθυρο "
26264 #~ "του Evolution."
26266 #~ msgid ""
26267 #~ "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar "
26268 #~ "applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the "
26269 #~ "efforts and contributions of all who worked on those projects."
26270 #~ msgstr ""
26271 #~ "Ο κώδικας του Evolution χρωστάει πολλά στις εφαρμογές GNOME-pim, GNOME-"
26272 #~ "Calendar και KHTMLW. Οι προγραμματιστές του Evolution αναγνωρίζουν τις "
26273 #~ "προσπάθειες και τις συνεισφορές όλων όσων εργάστηκαν σε εκείνα τα έργα."
26275 #~ msgid ""
26276 #~ "For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www."
26277 #~ "gnome.org/projects/evolution\">Web page</ulink>. Please send all "
26278 #~ "comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://"
26279 #~ "bugzilla.gnome.org\">bug tracking database</ulink>. Instructions for "
26280 #~ "submitting bug reports can be found on-line at the same location. You can "
26281 #~ "also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect "
26282 #~ "reports."
26283 #~ msgstr ""
26284 #~ "Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ επισκεφθείτε την <ulink url="
26285 #~ "\"http://www.gnome.org/projects/evolution\">Ιστοσελίδα του Evolution</"
26286 #~ "ulink>. Παρακαλώ στείλτε όλα σας τα σχόλια, εισηγήσεις και αναφορές "
26287 #~ "σφαλμάτων στη <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">βάση δεδομένων "
26288 #~ "καταγραφής σφαλμάτων</ulink>. Οδηγίες για την υποβολή αναφορών σφαλμάτων "
26289 #~ "θα βρείτε στο διαδίκτυο, στην ίδια τοποθεσία. Μπορείτε επίσης να "
26290 #~ "χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων του GNOME, το bug-buddy, "
26291 #~ "για να υποβάλετε τις αναφορές προβλημάτων σας."
26293 #~ msgid "This manual was written by:"
26294 #~ msgstr "Αυτός ο οδηγός γράφτηκε από:"
26296 #~ msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
26297 #~ msgstr "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
26299 #~ msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
26300 #~ msgstr "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
26302 #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
26303 #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
26305 #~ msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
26306 #~ msgstr "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
26308 #~ msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
26309 #~ msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
26311 #~ msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
26312 #~ msgstr "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
26314 #~ msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
26315 #~ msgstr "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
26317 #~ msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
26318 #~ msgstr "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
26320 #~ msgid "Akhil Laddha (lakhil@novell.com)"
26321 #~ msgstr "Akhil Laddha (lakhil@novell.com)"
26323 #~ msgid ""
26324 #~ "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation "
26325 #~ "Project."
26326 #~ msgstr ""
26327 #~ "Με τη βοήθεια των προγραμματιστών της εφαρμογής και του Έργου τεκμηρίωσης "
26328 #~ "του GNOME."
26330 #~ msgid ""
26331 #~ "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME "
26332 #~ "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see "
26333 #~ "your name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or "
26334 #~ "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you."
26335 #~ msgstr ""
26336 #~ "Παρακαλώ καταχωρήστε σχόλια και εισηγήσεις για αυτό το εγχειρίδιο ως "
26337 #~ "σφάλματα στο σύστημα καταγραφής σφαλμάτων του GNOME. Αν συνεισφέρατε σε "
26338 #~ "αυτό το έργο αλλά δε βλέπετε το όνομά σας εδώ, επικοινωνήστε με τον "
26339 #~ "Radhika PC (pradhika@novell.com) ή τον Srinivasa Ragavan (sragavan@novell."
26340 #~ "com) και ένας από τους δύο θα σας προσθέσει στη λίστα."
26342 #~ msgid ""
26343 #~ "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as "
26344 #~ "well as in <trademark>Evolution</trademark>."
26345 #~ msgstr ""
26346 #~ "Αυτό το γλωσσάρι περιέχει όρους που χρησιμοποιούνται συχνά σ' αυτό τον "
26347 #~ "οδηγό και στο <trademark>Evolution</trademark>."
26349 #~ msgid "Assistant"
26350 #~ msgstr "Βοηθός"
26352 #~ msgid ""
26353 #~ "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure "
26354 #~ "or set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
26355 #~ msgstr ""
26356 #~ "Ένα εργαλείο το οποίο οδηγεί ένα χρήστη διαμέσου μια σειράς από βήματα, "
26357 #~ "συνήθως για να προσαρμόσει ή να ρυθμίσει ένα πρόγραμμα. Συνώνυμο του "
26358 #~ "Μάγου και του Δρουίδη."
26360 #~ msgid "attachment"
26361 #~ msgstr "συνημμένο"
26363 #~ msgid ""
26364 #~ "Any file sent with an email. Attachments can be embedded in a message or "
26365 #~ "appended to it."
26366 #~ msgstr ""
26367 #~ "Οποιοδήποτε αρχείο που αποστέλνεται μαζί με ένα μήνυμα. Τα συνημμένα "
26368 #~ "μπορούν να είναι ενσωματωμένα σε ένα μήνυμα ή να το ακολουθούν."
26370 #~ msgid "automatic indexing"
26371 #~ msgstr "αυτόματη αρχειοθέτηση"
26373 #~ msgid "A feature which allows Evolution to quickly find and sort data."
26374 #~ msgstr ""
26375 #~ "Ένα χαρακτηριστικό που επιτρέπει στο Evolution να βρίσκει γρήγορα και να "
26376 #~ "ταξινομεί δεδομένα."
26378 #~ msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)"
26379 #~ msgstr "Bcc (Blind Carbon Copy)"
26381 #~ msgid ""
26382 #~ "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients "
26383 #~ "receive no information about blind copies. Only the sender and the blind "
26384 #~ "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies "
26385 #~ "and chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the "
26386 #~ "reply."
26387 #~ msgstr ""
26388 #~ "Οι παραλήπτες κρυφής κοινοποίησης Bcc λαμβάνουν ένα αντίγραφο του "
26389 #~ "αντικειμένου. Οι άλλοι παραλήπτες δε λαμβάνουν πληροφορίες για τα κρυφά "
26390 #~ "κοινοποιημένα αντικείμενα. Μόνο ο αποστολέας και ο παραλήπτης της κρυφής "
26391 #~ "κοινοποίησης ξέρουν ότι στάληκε. Αν ένας παραλήπτης απαντήσει και "
26392 #~ "επιλέξει Απάντηση σε όλους, τότε ο παραλήπτης της κρυφής κοινοποίησης δε "
26393 #~ "λαμβάνει την απάντηση."
26395 #~ msgid "Cc (Carbon Copy)"
26396 #~ msgstr "Cc (Carbon Copy)"
26398 #~ msgid ""
26399 #~ "Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are "
26400 #~ "users who would benefit from the information in an item, but are not "
26401 #~ "affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a "
26402 #~ "carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients."
26403 #~ msgstr ""
26404 #~ "Οι παραλήπτες κοινοποίησης (CC) λαμβάνουν ένα αντίγραφο του αντικειμένου. "
26405 #~ "Οι παραλήπτες της κοινοποίησης είναι χρήστες που θα επωφελούνταν από τις "
26406 #~ "πληροφορίες σε ένα αντικείμενο, αλλά δεν επηρεάζονται ούτε είναι άμεσα "
26407 #~ "υπεύθυνοι γι' αυτό. Όλοι οι παραλήπτες μπορούν να δουν ότι στάλθηκε μια "
26408 #~ "κοινοποίηση. Μπορούν επίσης να δουν τα ονόματα των παραληπτών της "
26409 #~ "κοινοποίησης."
26411 #~ msgid "conduit"
26412 #~ msgstr "κύκλωμα μεταφοράς"
26414 #~ msgid ""
26415 #~ "A small application that controls the transfer of data between a handheld "
26416 #~ "device and a desktop computer."
26417 #~ msgstr ""
26418 #~ "Μια μικρή εφαρμογή η οποία ελέγχει τη μεταφορά δεδομένων μεταξύ μιας "
26419 #~ "φορητής συσκευής χειρός και ενός επιτραπέζιου υπολογιστή."
26421 #~ msgid "The GNOME groupware application."
26422 #~ msgstr "Η εφαρμογή groupware για το GNOME."
26424 #~ msgid "execute"
26425 #~ msgstr "εκτέλεση"
26427 #~ msgid ""
26428 #~ "To run a program. Any file that can be run is called an executable. "
26429 #~ "Evolution can download executable attachments, but before they can be "
26430 #~ "run, the files must be marked as executable with a shell or file manager. "
26431 #~ "This security precaution prevents the automatic or accidental execution "
26432 #~ "of malicious programs. For more information on executables and file "
26433 #~ "permissions, see the documentation for your file manager or shell."
26434 #~ msgstr ""
26435 #~ "Το τρέξιμο ενός προγράμματος. Οποιοδήποτε αρχείο μπορεί να εκτελεστεί "
26436 #~ "λέγεται εκτελέσιμο. Το Evolution μπορεί να λάβει εκτελέσιμα συνημμένα, "
26437 #~ "αλλά προτού εκτελεστούν, τα αρχεία θα πρέπει να σημειωθούν ως εκτελέσιμα "
26438 #~ "από το κέλυφος ή το διαχειριστή αρχείων. Αυτή η πρόληψη ασφάλειας "
26439 #~ "αποτρέπει την αυτόματη ή την κατά λάθος εκτέλεση κακόβουλων προγραμμάτων. "
26440 #~ "Για περισσότερες πληροφορίες για τα εκτελέσιμα και τα δικαιώματα αρχείων, "
26441 #~ "δείτε την τεκμηρίωση του διαχειριστή αρχείων ή του κελύφους/"
26443 #~ msgid ""
26444 #~ "When messages are marked for deletion, they remain until they are "
26445 #~ "expunged. When a message is expunged, it is permanently deleted, as long "
26446 #~ "as it was marked for deletion."
26447 #~ msgstr ""
26448 #~ "Όταν τα μηνύματα σημειώνονται για διαγραφή, παραμένουν μέχρι να "
26449 #~ "εξαλειφθούν. Όταν ένα μήνυμα εξαλείφεται, διαγράφεται μόνιμα, αν ήταν "
26450 #~ "σημειωμένο για διαγραφή."
26452 #~ msgid "file tree"
26453 #~ msgstr "δέντρο αρχείων"
26455 #~ msgid ""
26456 #~ "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree "
26457 #~ "is called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The "
26458 #~ "rest of the branches spread downward from the root. Don't confuse the "
26459 #~ "root directory with the root account or root's home directory, normally "
26460 #~ "<command>/root</command>."
26461 #~ msgstr ""
26462 #~ "Ένας τρόπος περιγραφής μιας ομάδας αρχείων σε έναν υπολογιστή. Το πάνω "
26463 #~ "μέρος του δέντρου ονομάζεται ριζικός κατάλογος, και σημειώνεται με το "
26464 #~ "<command>/</command>. Οι υπόλοιποι κλάδοι απλώνονται κάτω από το ριζικό. "
26465 #~ "Μη μπερδέψετε το ριζικό (<command>root</command>) κατάλογο με το "
26466 #~ "λογαριασμό υπερχρήστη (<command>root</command>) η τον αρχικό κατάλογο του "
26467 #~ "υπερχρήστη (<command>/root</command>)."
26469 #~ msgid ""
26470 #~ "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when "
26471 #~ "it is downloaded. You can create filters to perform one or more actions "
26472 #~ "on a message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
26473 #~ msgstr ""
26474 #~ "Μέσα στο Evolution, ένα φίλτρο είναι μια μέθοδος αυτόματης ταξινόμησης "
26475 #~ "αλληλογραφίας ενώ λαμβάνεται. Μπορείτε να δημιουργείτε φίλτρα για να "
26476 #~ "κάνετε διάφορες ενέργειες σε ένα μήνυμα το οποίο πληρεί οποιοδήποτε (ή "
26477 #~ "όλα) από μια συλλογή από κριτήρια."
26479 #~ msgid "forward"
26480 #~ msgstr "προώθηση"
26482 #~ msgid "groupware"
26483 #~ msgstr "groupware"
26485 #~ msgid ""
26486 #~ "A term describing an application that helps groups of people work "
26487 #~ "together. Typically, a groupware application has several productivity "
26488 #~ "features built into one program, including email, calendar, and address "
26489 #~ "book tools."
26490 #~ msgstr ""
26491 #~ "Ένας όρος που περιγράφει μια εφαρμογή που βοηθά ομάδες ανθρώπων να "
26492 #~ "συνεργάζονται μεταξύ τους. Τυπικά, μια εφαρμογή groupware διαθέτει "
26493 #~ "ενσωματωμένα μερικά χαρακτηριστικά παραγωγικότητας σε ένα πρόγραμμα, "
26494 #~ "συμπεριλαμβανομένων των εργαλείων αλληλογραφίας, ημερολογίου και βιβλίων "
26495 #~ "διευθύνσεων."
26497 #~ msgid ""
26498 #~ "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout "
26499 #~ "in electronic documents such as Web pages, help files, and email "
26500 #~ "messages. HTML can be used in email and news posts to insert images and "
26501 #~ "apply text treatments."
26502 #~ msgstr ""
26503 #~ "Η γλώσσα σήμανσης υπερκειμένου (Hypertext Markup Language, HTML) είναι "
26504 #~ "μια γλώσσα για την περιγραφή διατάξεων σελίδας σε ηλεκτρονικά έγγραφα "
26505 #~ "όπως οι ιστοσελίδες, τα αρχεία βοήθειας και τα μηνύματα αλληλογραφίας. Η "
26506 #~ "HTML μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε αλληλογραφία δημοσιεύσεις ειδήσεων για "
26507 #~ "να εισάγει εικόνες και να μορφοποιεί το κείμενο."
26509 #~ msgid "iCal"
26510 #~ msgstr "iCal"
26512 #~ msgid ""
26513 #~ "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section."
26514 #~ msgstr ""
26515 #~ "Το iCal είναι ένα πρωτόκολλο το οποίο χρησιμοποιεί το Evolution για να "
26516 #~ "χειρίζεται το τμήμα ημερολογίου."
26518 #~ msgid ""
26519 #~ "Internet Mail Access Protocol. It allows access to email that is "
26520 #~ "typically stored remotely on a server rather than on a local hard disk. "
26521 #~ "Often contrasted with POP."
26522 #~ msgstr ""
26523 #~ "Internet Mail Access Protocol. Επιτρέπει την πρόσβαση σε αλληλογραφία ή "
26524 #~ "οποία τυπικά αποθηκεύεται απομακρυσμένα σ' ένα διακομιστή αντί στον "
26525 #~ "τοπικό σκληρό δίσκο. Συχνά αντιπαρατίθεται με το POP."
26527 #~ msgid "inline"
26528 #~ msgstr "μέσα στο μήνυμα"
26530 #~ msgid ""
26531 #~ "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as "
26532 #~ "a separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
26533 #~ msgstr ""
26534 #~ "Εμφάνιση ως μέρος του μηνύματος ή άλλου εγγράφου, αντί συνημμένο ως "
26535 #~ "ξεχωριστό αρχείο. Σε αντίθεση με το <emphasis>attachment</emphasis>."
26537 #~ msgid "LDAP"
26538 #~ msgstr "LDAP"
26540 #~ msgid ""
26541 #~ "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through "
26542 #~ "a large database of addresses, phone numbers, and people stored on a "
26543 #~ "server."
26544 #~ msgstr ""
26545 #~ "Lightweight Directory Access Protocol. Επιτρέπει σε έναν πελάτη να "
26546 #~ "αναζητεί μέσα σε μια τεράστια βάση δεδομένων με διευθύνσεις, αριθμούς "
26547 #~ "τηλεφώνων, και πληροφορίες για ανθρώπους που αποθηκεύονται σε ένα "
26548 #~ "διακομιστή."
26550 #~ msgid "mail client"
26551 #~ msgstr "πελάτης αλληλογραφίας"
26553 #~ msgid ""
26554 #~ "The application with which a person reads and sends email. Its "
26555 #~ "counterparts are the various types of mail servers, which handle user "
26556 #~ "authentication and direct messages from the sender to the recipient."
26557 #~ msgstr ""
26558 #~ "Η εφαρμογή με την οποία ένας άνθρωπος διαβάζει και στέλνει την "
26559 #~ "αλληλογραφία του. Στην άλλη πλευρά του πελάτη βρίσκονται οι διάφοροι "
26560 #~ "τύποι διακομιστών αλληλογραφίας, οι οποίοι χειρίζονται την πιστοποίηση "
26561 #~ "του χρήστη και κατευθύνουν τα μηνύματα από τον αποστολέα στον παραλήπτη."
26563 #~ msgid ""
26564 #~ "Post Office Protocol. A mechanism for email transport. In contrast to "
26565 #~ "IMAP, it is used only to get mail from a server and store it locally on "
26566 #~ "your hard disk."
26567 #~ msgstr ""
26568 #~ "Post Office Protocol. Ένας μηχανισμός για μεταφορά αλληλογραφίας. Σε "
26569 #~ "αντίθεση με το IMAP, χρησιμοποιείται μόνο για να λαμβάνεται η "
26570 #~ "αλληλογραφία από ένα διακομιστή και να αποθηκεύεται τοπικά στο σκληρό "
26571 #~ "δίσκο."
26573 #~ msgid "protocol"
26574 #~ msgstr "πρωτόκολλο"
26576 #~ msgid ""
26577 #~ "An agreed-upon method of communication, especially one for sending "
26578 #~ "particular types of information between computer systems. Examples "
26579 #~ "include POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText "
26580 #~ "Transfer Protocol) for Web pages."
26581 #~ msgstr ""
26582 #~ "Μια προσυμφωνημένη μέθοδος επικοινωνίας, ειδικά μια για αποστολή "
26583 #~ "συγκεκριμένων τύπων πληροφοριών μεταξύ συστημάτων υπολογιστών. "
26584 #~ "Παραδείγματα αποτελούν τα POP (Post Office Protocol), για αλληλογραφία, "
26585 #~ "και HTTP (HyperText Transfer Protocol) για ιστοσελίδες."
26587 #~ msgid "public key encryption"
26588 #~ msgstr "κρυπτογράφηση δημόσιου κλειδιού"
26590 #~ msgid ""
26591 #~ "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is "
26592 #~ "made public, and one of which is kept private. Data encrypted using the "
26593 #~ "public key can only be decrypted using the private key. The longer the "
26594 #~ "keys, the more difficult it is to break the encryption."
26595 #~ msgstr ""
26596 #~ "Μια ισχυρή μέθοδος κρυπτογράφησης που χρησιμοποιεί ένα σετ από δύο "
26597 #~ "κλειδιά, το ένα από τα οποία δημοσιοποιείται, και το άλλο μένει ιδιωτικό. "
26598 #~ "Δεδομένα που κρυπτογραφούνται με τη χρήση δημόσιου κλειδιού μπορούν να "
26599 #~ "αποκρυπτογραφηθούν μόνο με το ιδιωτικό κλειδί. Όσο μακρύτερα είναι τα "
26600 #~ "κλειδιά, τόσο πιο δύσκολο είναι να σπάσει η κρυπτογράφηση."
26602 #~ msgid ""
26603 #~ "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text "
26604 #~ "using metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly."
26605 #~ "*so[au]p means any phrase beginning with <quote>fly</quote> and ending in "
26606 #~ "<quote>soup</quote> or <quote>soap.</quote> If you searched for that "
26607 #~ "expression, you'd find both <quote>fly in my soup</quote> and <quote>fly "
26608 #~ "in my soap.</quote> For more information, enter <command>man grep</"
26609 #~ "command> from the command line."
26610 #~ msgstr ""
26611 #~ "Μια κανονική έκφραση (regex) είναι ένας τρόπος περιγραφής μια "
26612 #~ "συμβολοσειράς κειμένου χρησιμοποιώντας μεταχαρακτήρες ή σύμβολα "
26613 #~ "μπαλαντέρ. Για παράδειγμα, η έκφραση fly.*so[au]p σημαίνει οποιαδήποτε "
26614 #~ "φράση που ξεκινά με <quote>fly</quote> και τελειώνει με <quote>soup</"
26615 #~ "quote> ή <quote>soap</quote>. Αν αναζητούσατε για αυτή την έκφραση, θα "
26616 #~ "βρίσκατε και το <quote>fly in my soup</quote> και το <quote>fly in my "
26617 #~ "soap</quote>. Για περισσότερες πληροφορίες εισάγετε <command>man grep</"
26618 #~ "command>  στη γραμμή εντολών."
26620 #~ msgid "script"
26621 #~ msgstr "δέσμη ενεργειών, σενάριο εντολών"
26623 #~ msgid ""
26624 #~ "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. "
26625 #~ "Often used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded "
26626 #~ "commands or actions within an application. Scripts are used to accomplish "
26627 #~ "repetitive and tedious tasks, to save the user time."
26628 #~ msgstr ""
26629 #~ "Ένα πρόγραμμα γραμμένο σε μια ερμηνευόμενη (interpreted) αντί σε μια "
26630 #~ "μεταγλωττιζόμενη (compiled) γλώσσα. Συχνά χρησιμοποιείται ως συνώνυμο για "
26631 #~ "τη μακροεντολή, για να συμβολίσει μια σειρά από προεγγεγραμμένες εντολές "
26632 #~ "ή ενέργειες μέσα σε μια εφαρμογή. Τα σενάρια εντολών χρησιμοποιούνται για "
26633 #~ "να επιτευχθούν επαναλαμβανόμενες και χρονοβόρες εργασίες, και "
26634 #~ "εξοικονομούν χρόνο."
26636 #~ msgid "search base"
26637 #~ msgstr "βάση αναζήτησης"
26639 #~ msgid ""
26640 #~ "LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP "
26641 #~ "the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the "
26642 #~ "Search Scope option."
26643 #~ msgstr ""
26644 #~ "Το LDAP μπορεί να σπάει τις λίστες επαφών σε πολλές ομάδες. Η βάση "
26645 #~ "αναζήτησης λέει στο LDAP την πρώτιστη ομάδα που θα χρησιμοποιήσει. Η "
26646 #~ "ποσότητα της βάσης αναζήτησης που θα αναζητηθεί ορίζεται από το βάθος "
26647 #~ "αναζήτησης."
26649 #~ msgid ""
26650 #~ "An email organization tool. Search folders allow you to create a folder "
26651 #~ "that contains the results of a complex search. Search folder contents are "
26652 #~ "updated dynamically."
26653 #~ msgstr ""
26654 #~ "Ένα εργαλείο οργάνωσης της αλληλογραφίας. Οι φάκελοι αναζήτησης σας "
26655 #~ "επιτρέπουν να δημιουργείτε ένα φάκελο ο οποίος περιέχει τα αποτελέσματα "
26656 #~ "μια πολύπλοκης αναζήτησης. Τα περιεχόμενα των φακέλων αναζήτησης "
26657 #~ "ενημερώνονται δυναμικά."
26659 #~ msgid "search scope"
26660 #~ msgstr "όριο αναζήτησης"
26662 #~ msgid "Search Scope states how much of the search base to search."
26663 #~ msgstr ""
26664 #~ "Το βάθος αναζήτησης ορίζει πόση από τη βάση αναζήτησης θα αναζητηθεί."
26666 #~ msgid ""
26667 #~ "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some "
26668 #~ "people prefer it because it offers more flexibility; however, it is more "
26669 #~ "difficult to set up."
26670 #~ msgstr ""
26671 #~ "Ένα πρόγραμμα που στέλνει αλληλογραφία. Το Evolution μπορεί να το "
26672 #~ "χρησιμοποιήσει αντί του SMTP. Μερικοί άνθρωποι το προτιμούν γιατί "
26673 #~ "προσφέρει περισσότερη ευελιξία, ωστόσο είναι πιο δύσκολο στη ρύθμιση."
26675 #~ msgid ""
26676 #~ "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently "
26677 #~ "used features of the application."
26678 #~ msgstr ""
26679 #~ "Μια περιοχή του Evolution η οποία προσφέρει στους χρήστες γρήγορη "
26680 #~ "πρόσβαση στα πιο συχνά χρησιμοποιούμενα χαρακτηριστικά της εφαρμογής."
26682 #~ msgid ""
26683 #~ "Text placed at the end of every email sent, similar to a hand-written "
26684 #~ "signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything "
26685 #~ "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that "
26686 #~ "it be fewer than four lines long."
26687 #~ msgstr ""
26688 #~ "Κείμενο που τοποθετείται στο τέλος κάθε μηνύματος που αποστέλλεται, όμοιο "
26689 #~ "με τη χειρόγραφη υπογραφή στο κάτω μέρος ενός γραπτού μηνύματος. Μια "
26690 #~ "υπογραφή μπορεί να είναι οτιδήποτε, από μια αγαπημένη ατάκα μέχρι ένας "
26691 #~ "δεσμός προς μια ιστοσελίδα. Η καλή συμπεριφορά υποδεικνύει ότι πρέπει να "
26692 #~ "είναι μικρότερη από τέσσερις γραμμές."
26694 #~ msgid ""
26695 #~ "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail "
26696 #~ "messages from your computer to the server."
26697 #~ msgstr ""
26698 #~ "Simple Mail Transfer Protocol. Ο πιο κοινός τρόπος μεταφοράς "
26699 #~ "αλληλογραφίας από τον υπολογιστή στο διακομιστή."
26701 #~ msgid "tooltip"
26702 #~ msgstr "συμβουλή εργαλείου"
26704 #~ msgid ""
26705 #~ "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is "
26706 #~ "held over a button or other interface element."
26707 #~ msgstr ""
26708 #~ "Ένα μικρό κουτί με επεξηγηματικό κείμενο που εμφανίζεται όταν ο δείκτης "
26709 #~ "του ποντικιού κρατιέται πάνω από ένα  κουμπί ή άλλο στοιχείο της διεπαφής."
26711 #~ msgid "virus"
26712 #~ msgstr "ιός"
26714 #~ msgid ""
26715 #~ "A program that inserts itself into other files or programs. When "
26716 #~ "executed, it spreads to more programs and other computers. A virus can "
26717 #~ "cause substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting "
26718 #~ "files, or opening security holes."
26719 #~ msgstr ""
26720 #~ "Ένα πρόγραμμα που εισάγει τον εαυτό του μέσα σε άλλα αρχεία ή "
26721 #~ "προγράμματα. Όταν εκτελείται, διαδίδεται σε περισσότερα προγράμματα και "
26722 #~ "υπολογιστές. Ένας ιός μπορεί να προκαλέσει ουσιαστική ζημιά προκαλώντας "
26723 #~ "συμφόρηση σε δίκτυα ή σκληρούς δίσκους, διαγράφοντας αρχεία ή ανοίγοντας "
26724 #~ "τρύπες ασφάλειας."
26726 #~ msgid "vCard"
26727 #~ msgstr "vCard"
26729 #~ msgid ""
26730 #~ "A file format for the exchange of contact information. When you get an "
26731 #~ "address card attached to an email, it is probably in vCard format."
26732 #~ msgstr ""
26733 #~ "Μια μορφή αρχείου για την ανταλλαγή πληροφοριών επαφών. Όταν λαμβάνετε "
26734 #~ "μια κάρτα διεύθυνσης συνημμένη σε ένα μήνυμα, πιθανότατα θα είναι σε "
26735 #~ "μορφή vCard."
26737 #~ msgid "Legal Notices"
26738 #~ msgstr "Νομικές σημειώσεις"
26740 #~ msgid ""
26741 #~ "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
26742 #~ "contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
26743 #~ "express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
26744 #~ "particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise "
26745 #~ "this publication and to make changes to its content, at any time, without "
26746 #~ "obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
26747 #~ msgstr ""
26748 #~ "Η Novell, Inc. δεν προσφέρει διαβεβαιώσεις ή εγγυήσεις αναφορικά με το "
26749 #~ "περιεχόμενο αυτής της τεκμηρίωσης, και ειδικά απορρίπτει οποιεσδήποτε "
26750 #~ "ρητές ή εννοούμενες εγγυήσεις εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας για "
26751 #~ "συγκεκριμένο σκοπό. Επιπλέον, η Novell, Inc. διατηρεί το δικαίωμα να "
26752 #~ "αναθεωρήσει αυτή την έκδοση και να αλλάξει το περιεχόμενό της, "
26753 #~ "οποτεδήποτε, χωρίς υποχρέωση να ενημερώσει οποιοδήποτε άτομο ή οντότητα "
26754 #~ "για αυτές τις αναθεωρήσεις ή αλλαγές."
26756 #~ msgid ""
26757 #~ "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect "
26758 #~ "to any software, and specifically disclaims any express or implied "
26759 #~ "warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. "
26760 #~ "Further, Novell, Inc. reserves the right to make changes to any and all "
26761 #~ "parts of Novell software, at any time, without any obligation to notify "
26762 #~ "any person or entity of such changes."
26763 #~ msgstr ""
26764 #~ "Επιπλεον η Novell, Inc. δεν αντιπροσωπεύει ούτε εγγυάται αναφορικά με "
26765 #~ "κανένα λογισμικό, και ειδικά αποποιείται οποιεσδήποτε ρητές ή εννοούμενες "
26766 #~ "εγγυήσεις εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας για συγκεκριμένο σκοπό. "
26767 #~ "Επιπλέον, η Novell, Inc. διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές σε "
26768 #~ "οποιοδήποτε και σε όλα τα μέρη του λογισμικού της Novell, οποτεδήποτε, "
26769 #~ "χωρίς καμιά υποχρέωση να ειδοποιήσει οποιοδήποτε άτομο ή οντότητα για "
26770 #~ "αυτές τις αλλαγές."
26772 #~ msgid ""
26773 #~ "You may not use, export, or re-export this product in violation of any "
26774 #~ "applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export "
26775 #~ "regulations or the laws of the country in which you reside."
26776 #~ msgstr ""
26777 #~ "Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, να εξάγετε ή να επανεξάγετε αυτό το "
26778 #~ "προϊόν κατά παράβαση οποιονδήποτε εφαρμόσιμων νόμων ή κανονισμών "
26779 #~ "συμπεριλαμβανομένων, μη περιοριστικά, κανονισμών εξαγωγών των Η.Π.Α. ή "
26780 #~ "νόμων στη χώρα που μένετε."
26782 #~ msgid ""
26783 #~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Permission is granted to copy, distribute, "
26784 #~ "and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
26785 #~ "License (GFDL), Version 1.2 or any later version, published by the Free "
26786 #~ "Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and "
26787 #~ "no Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found at http://www.fsf."
26788 #~ "org/licenses/fdl.html."
26789 #~ msgstr ""
26790 #~ "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό "
26791 #~ "τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.2 ή "
26792 #~ "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
26793 #~ "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε "
26794 #~ "να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url="
26795 #~ "\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε "
26796 #~ "με αυτόν τον οδηγό."
26798 #~ msgid ""
26799 #~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER "
26800 #~ "THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
26801 #~ "UNDERSTANDING THAT:"
26802 #~ msgstr ""
26803 #~ "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ "
26804 #~ "ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: "
26805 #~ "<placeholder-1/>"
26807 #~ msgid ""
26808 #~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
26809 #~ "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
26810 #~ "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE "
26811 #~ "OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-"
26812 #~ "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE "
26813 #~ "OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD "
26814 #~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT "
26815 #~ "THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY "
26816 #~ "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY "
26817 #~ "CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR "
26818 #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER "
26819 #~ "THIS DISCLAIMER; AND"
26820 #~ msgstr ""
26821 #~ "1. ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΙΔΟΥΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΡΗΤΗ Η "
26822 #~ "ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΜΗ ΕΞΑΝΤΛΗΤΙΚΑ, ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ "
26823 #~ "'Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΟ ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ "
26824 #~ "ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, Ή ΜΗ "
26825 #~ "ΠΑΡΑΒΑΤΙΚΟ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ "
26826 #~ "ΤΩΝ ΕΓΓΡΑΦΩΝ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΤΟΥΣ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΗ ΣΑΣ. ΑΝ "
26827 #~ "ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ ΑΠΟΔΕΙΧΘΕΙ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΟ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ "
26828 #~ "(ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΕΙΣΦΕΡΟΝΤΑΣ) "
26829 #~ "ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΩΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΕΩΝ, ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΩΝ "
26830 #~ "Η ΔΙΟΡΘΩΣΕΩΝ. ΑΥΤΗ Η ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΟΥΣΙΩΔΕΣ ΜΕΡΟΣ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ "
26831 #~ "ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ "
26832 #~ "ΑΥΤΟΥ ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ, ΚΑΙ"
26834 #~ msgid ""
26835 #~ "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
26836 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
26837 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
26838 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
26839 #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
26840 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
26841 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
26842 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
26843 #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
26844 #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
26845 #~ "DAMAGES."
26846 #~ msgstr ""
26847 #~ "2. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ "
26848 #~ "Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ "
26849 #~ "ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ "
26850 #~ "ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή "
26851 #~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ "
26852 #~ "ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
26854 #~ msgid "404 Wyman Street, Suite 500"
26855 #~ msgstr "404 Wyman Street, Suite 500"
26857 #~ msgid "Waltham, MA 02451"
26858 #~ msgstr "Waltham, MA 02451"
26860 #~ msgid "U.S.A."
26861 #~ msgstr "Η.Π.Α."
26863 #~ msgid "www.novell.com"
26864 #~ msgstr "www.novell.com"
26866 #~ msgid "July 2007"
26867 #~ msgstr "Ιούλιος 2007"
26869 #~ msgid ""
26870 #~ "To access the online documentation for this and other Novell products, "
26871 #~ "and to get updates, see www.novell.com/documentation"
26872 #~ msgstr ""
26873 #~ "Για να έχετε πρόσβαση στη διαδικτυακή τεκμηρίωση για αυτό και άλλα "
26874 #~ "προϊόντα της Novell, και για να λάβετε ενημερώσεις, δείτε το www.novell."
26875 #~ "com/documentation"
26877 #~ msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc."
26878 #~ msgstr "Το Evolution είναι ένα εμπορικό σήμα της Novell, Inc."
26880 #~ msgid ""
26881 #~ "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States "
26882 #~ "and other countries."
26883 #~ msgstr ""
26884 #~ "Το GroupWise είναι ένα αναγνωρισμένο εμπορικό σήμα της Novell, Inc. στις "
26885 #~ "Ηνωμένες Πολιτείες και σε άλλες χώρες."
26887 #~ msgid ""
26888 #~ "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
26889 #~ "other countries."
26890 #~ msgstr ""
26891 #~ "Το Novell είναι ένα αναγνωρισμένο εμπορικό σήμα της Novell, Inc. στις "
26892 #~ "Ηνωμένες Πολιτείες και σε άλλες χώρες."
26894 #~ msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company."
26895 #~ msgstr ""
26896 #~ "Το SUSE είναι ένα αναγνωρισμένο εμπορικό σήμα της SUSE AG, μιας εταιρίας "
26897 #~ "της Novell."
26899 #~ msgid ""
26900 #~ "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
26901 #~ "other countries."
26902 #~ msgstr ""
26903 #~ "Το Ximian είναι ένα αναγνωρισμένο εμπορικό σήμα της Novvel, Inc. στις "
26904 #~ "Ηνωμένες Πολιτείες και σε άλλες χώρες."
26906 #~ msgid ""
26907 #~ "All third-party trademarks are the property of their respective owners."
26908 #~ msgstr ""
26909 #~ "Όλα τα εμπορικά σήματα τρίτων είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων ιδιοκτητών "
26910 #~ "τους."
26912 #~ msgid ""
26913 #~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; "
26914 #~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
26915 #~ msgstr ""
26916 #~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; "
26917 #~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
26919 #~ msgid ""
26920 #~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
26921 #~ "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759"
26922 #~ msgstr ""
26923 #~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
26924 #~ "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759"
26926 #~ msgid ""
26927 #~ "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec"
26928 #~ msgstr ""
26929 #~ "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec"
26931 #~ msgid ""
26932 #~ "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f"
26933 #~ msgstr ""
26934 #~ "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f"
26936 #~ msgid ""
26937 #~ "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557"
26938 #~ msgstr ""
26939 #~ "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557"
26941 #~ msgid ""
26942 #~ "@@image: 'figures/evo_custom_header.png'; "
26943 #~ "md5=10dfa4db26e3354551653fffb9ec23de"
26944 #~ msgstr ""
26945 #~ "@@image: 'figures/evo_custom_header.png'; "
26946 #~ "md5=10dfa4db26e3354551653fffb9ec23de"
26948 #~ msgid ""
26949 #~ "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; "
26950 #~ "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3"
26951 #~ msgstr ""
26952 #~ "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; "
26953 #~ "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3"
26955 #~ msgid ""
26956 #~ "@@image: 'figures/evo_import.png'; md5=e646910f62cd51db9b88edeb336bac6b"
26957 #~ msgstr ""
26958 #~ "@@image: 'figures/evo_import.png'; md5=e646910f62cd51db9b88edeb336bac6b"
26960 #~ msgid ""
26961 #~ "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; "
26962 #~ "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0"
26963 #~ msgstr ""
26964 #~ "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; "
26965 #~ "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0"
26967 #~ msgid ""
26968 #~ "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
26969 #~ msgstr ""
26970 #~ "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
26972 #~ msgid ""
26973 #~ "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; "
26974 #~ "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617"
26975 #~ msgstr ""
26976 #~ "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; "
26977 #~ "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617"
26979 #~ msgid ""
26980 #~ "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; "
26981 #~ "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273"
26982 #~ msgstr ""
26983 #~ "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; "
26984 #~ "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273"
26986 #~ msgid ""
26987 #~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; "
26988 #~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
26989 #~ msgstr ""
26990 #~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; "
26991 #~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
26993 #~ msgid ""
26994 #~ "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; "
26995 #~ "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab"
26996 #~ msgstr ""
26997 #~ "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; "
26998 #~ "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab"
27000 #~ msgid ""
27001 #~ "@@image: 'figures/evo_googlecontacts.png'; "
27002 #~ "md5=2357233124d1191cdbb2279f6f998207"
27003 #~ msgstr ""
27004 #~ "@@image: 'figures/evo_googlecontacts.png'; "
27005 #~ "md5=2357233124d1191cdbb2279f6f998207"
27007 #~ msgid ""
27008 #~ "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f"
27009 #~ msgstr ""
27010 #~ "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f"
27012 #~ msgid ""
27013 #~ "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d"
27014 #~ msgstr ""
27015 #~ "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d"
27017 #~ msgid ""
27018 #~ "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; "
27019 #~ "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1"
27020 #~ msgstr ""
27021 #~ "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; "
27022 #~ "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1"
27024 #~ msgid ""
27025 #~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c"
27026 #~ msgstr ""
27027 #~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c"
27029 #~ msgid ""
27030 #~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; "
27031 #~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
27032 #~ msgstr ""
27033 #~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; "
27034 #~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
27036 #~ msgid ""
27037 #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
27038 #~ "md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e"
27039 #~ msgstr ""
27040 #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
27041 #~ "md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e"
27043 #~ msgid ""
27044 #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; "
27045 #~ "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b"
27046 #~ msgstr ""
27047 #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; "
27048 #~ "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b"
27050 #~ msgid ""
27051 #~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; "
27052 #~ "md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4"
27053 #~ msgstr ""
27054 #~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; "
27055 #~ "md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4"
27057 #~ msgid ""
27058 #~ "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; "
27059 #~ "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138"
27060 #~ msgstr ""
27061 #~ "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; "
27062 #~ "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138"
27064 #~ msgid ""
27065 #~ "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7"
27066 #~ msgstr ""
27067 #~ "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7"
27069 #~ msgid ""
27070 #~ "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; "
27071 #~ "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f"
27072 #~ msgstr ""
27073 #~ "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; "
27074 #~ "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f"
27076 #~ msgid ""
27077 #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; "
27078 #~ "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0"
27079 #~ msgstr ""
27080 #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; "
27081 #~ "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0"
27083 #~ msgid ""
27084 #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; "
27085 #~ "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569"
27086 #~ msgstr ""
27087 #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; "
27088 #~ "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569"
27090 #~ msgid ""
27091 #~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; "
27092 #~ "md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a"
27093 #~ msgstr ""
27094 #~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; "
27095 #~ "md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a"
27097 #~ msgid ""
27098 #~ "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07"
27099 #~ msgstr ""
27100 #~ "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07"
27102 #~ msgid ""
27103 #~ "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=847d1bebd5d64b9f63e14d6d88f741de"
27104 #~ msgstr ""
27105 #~ "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=847d1bebd5d64b9f63e14d6d88f741de"
27107 #~ msgid "March 2008"
27108 #~ msgstr "Μάρτιος 2008"
27110 #~ msgid "Resending items"
27111 #~ msgstr "Επαναποστολή στοιχείων"
27113 #~ msgid "Name begins with"
27114 #~ msgstr "Όνομα αρχίζει με"
27116 #, fuzzy
27117 #~ msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client"
27118 #~ msgstr "Ε_φαρμογή αλληλογραφίας και PIM Evolution"
27120 #, fuzzy
27121 #~ msgid "User guide"
27122 #~ msgstr "Γραφικό Συστατικό Χρήστη"
27124 #, fuzzy
27125 #~ msgid "Connecting to Hula"
27126 #~ msgstr "_Σύνδεση"
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "Hula:"
27130 #~ msgstr "Hula"
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid "IMAP4rev1:"
27134 #~ msgstr "IMAP4rev1"
27136 #, fuzzy
27137 #~ msgid "If you don't know the Server, contact your administrator."
27138 #~ msgstr ""
27139 #~ "#-#-#-#-#  gnome-screensaver.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
27140 #~ "Ο λογαριασμός σας έχει λήξει. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή "
27141 #~ "του συστήματος σας\n"
27142 #~ "#-#-#-#-#  gdm2.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
27143 #~ "Ο λογαριασμός σας έληξε; Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του "
27144 #~ "συστήματος σας."
27146 #, fuzzy
27147 #~ msgid "Select to use a secure (SSL) connection."
27148 #~ msgstr "_Χρήση ασφαλούς σύνδεσης:"
27150 #, fuzzy
27151 #~ msgid ""
27152 #~ "If you are unsure what authentication type you need, contact your system "
27153 #~ "administrator."
27154 #~ msgstr ""
27155 #~ "#-#-#-#-#  gnome-screensaver.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
27156 #~ "Ο λογαριασμός σας έχει λήξει. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή "
27157 #~ "του συστήματος σας\n"
27158 #~ "#-#-#-#-#  gdm2.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
27159 #~ "Ο λογαριασμός σας έληξε; Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του "
27160 #~ "συστήματος σας."
27162 #, fuzzy
27163 #~ msgid ""
27164 #~ "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox on the "
27165 #~ "server."
27166 #~ msgstr ""
27167 #~ "Ε_φαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα Εισερχόμενα αυτού του διακομιστή"
27169 #, fuzzy
27170 #~ msgid "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox."
27171 #~ msgstr "Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ"
27173 #, fuzzy
27174 #~ msgid "This is where your e-mail is displayed."
27175 #~ msgstr "Οθόνη X στην οποία εμφανίζεται ο ο πίνακας εφαρμογών"
27177 #, fuzzy
27178 #~ msgid "To restore Evolution,"
27179 #~ msgstr "Επανεκκίνηση Evolution"
27181 #, fuzzy
27182 #~ msgid "Click Edit &gt; Preferences"
27183 #~ msgstr "Προτιμήσεις ρολογιού"
27185 #, fuzzy
27186 #~ msgid "When you want to reconnect,"
27187 #~ msgstr "Επιθυμείτε να συνδεθείτε;"
27189 #, fuzzy
27190 #~ msgid "To download messages for offline operations,"
27191 #~ msgstr "Λήψη μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση"
27193 #, fuzzy
27194 #~ msgid "Click Image."
27195 #~ msgstr "Εικόνα Κύβου"
27197 #, fuzzy
27198 #~ msgid "Click Rule."
27199 #~ msgstr "Δυνατότητα πατήματος"
27201 #, fuzzy
27202 #~ msgid "Click Table."
27203 #~ msgstr "Δυνατότητα πατήματος"
27205 #, fuzzy
27206 #~ msgid "RSVP:"
27207 #~ msgstr "RSVP"
27209 #, fuzzy
27210 #~ msgid "Open a Compose a Message window."
27211 #~ msgstr "Άνοιγμα ακόμα ενός από αυτά τα παράθυρα"
27213 #, fuzzy
27214 #~ msgid "Select the search criteria."
27215 #~ msgstr "Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"%s\""
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgid "To perform quick search, perform the following procedure:"
27219 #~ msgstr ""
27220 #~ "Για να απομακρύνετε μια πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "Click Show to expand the drop-down list."
27224 #~ msgstr "Επιλέξτε μια επιλογή αναζήτησης από την κυλιόμενη λίστα"
27226 #, fuzzy
27227 #~ msgid "To perform advanced search"
27228 #~ msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης αναζήτησης"
27230 #, fuzzy
27231 #~ msgid "Select Search"
27232 #~ msgstr "Επιλογή χρήστη"
27234 #, fuzzy
27235 #~ msgid "Click Search."
27236 #~ msgstr "Αναζήτηση συγκρούσεων"
27238 #, fuzzy
27239 #~ msgid "Select the search criteria from any of the following:"
27240 #~ msgstr "Επιλέξτε μια επιλογή αναζήτησης από την κυλιόμενη λίστα"
27242 #, fuzzy
27243 #~ msgid "Time &amp;Expenses"
27244 #~ msgstr "Χρόνος & Έξοδα"
27246 #, fuzzy
27247 #~ msgid "Right click."
27248 #~ msgstr "Στοίχιση στα δεξιά"
27250 #, fuzzy
27251 #~ msgid "<br/>Accepting and Replying to a Meeting Request"
27252 #~ msgstr "<b>%s</b> έχει απαντήσει σε μία πρόσκληση σε συνάντηση."
27254 #, fuzzy
27255 #~ msgid "Select the date, time and set the duration"
27256 #~ msgstr "Επιλογή όλου του περιεχομένου του εγγράφου"
27258 #, fuzzy
27259 #~ msgid "Select the search type:"
27260 #~ msgstr "Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"%s\""
27262 #, fuzzy
27263 #~ msgid "Any Field Contain"
27264 #~ msgstr "Κάθε πεδίο περιέχει"
27266 #, fuzzy
27267 #~ msgid "To perform an advanced search:"
27268 #~ msgstr "Πατήστε για αναζήτηση."
27270 #, fuzzy
27271 #~ msgid "Select the search criteria:"
27272 #~ msgstr "Επιλογή της επιλογής αναζήτησης \"%s\""
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid "Type a description for the task."
27276 #~ msgstr "Δείτε την παρακάτω περιγραφή για περισσότερες λεπτομέρειες."
27278 #, fuzzy
27279 #~ msgid "Any Field Contains"
27280 #~ msgstr "Κάθε πεδίο περιέχει"
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid "To delegate a Meeting,"
27284 #~ msgstr "Ανάθεση _συνάντησης..."
27286 #, fuzzy
27287 #~ msgid "Click Send after filling in all other informations required."
27288 #~ msgstr "Δεν έχετε συμπληρώσει όλα τις απαιτούμενες πληροφορίες."
27290 #, fuzzy
27291 #~ msgid "Click OK, then click Close."
27292 #~ msgstr "Πατήστε ΟΚ για να ολοκληρώσετε."
27294 #, fuzzy
27295 #~ msgid "Enter the description for the Reminder Note."
27296 #~ msgstr "Περιγράφει την atk ενέργεια που θα εκτελείται κατά το Release"
27298 #, fuzzy
27299 #~ msgid "Return Notification:"
27300 #~ msgstr "<b>Βεβαίωση Ανάγνωσης</b>"
27302 #, fuzzy
27303 #~ msgid "This Right"
27304 #~ msgstr "Δεξιό Shift"
27306 #, fuzzy
27307 #~ msgid "In the Preferences window, click Add."
27308 #~ msgstr "Μέγεθος του παραθύρου προτιμήσεων"
27310 #, fuzzy
27311 #~ msgid "The General page has the following options:"
27312 #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μεταξύ των παρακάτω επιλογών"
27314 #, fuzzy
27315 #~ msgid "The HTML Mail page has the following options:"
27316 #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μεταξύ των παρακάτω επιλογών"
27318 #, fuzzy
27319 #~ msgid "The General page lets you set the following options:"
27320 #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μεταξύ των παρακάτω επιλογών"
27322 #, fuzzy
27323 #~ msgid "<computeroutput/>Contact Management"
27324 #~ msgstr "Διαχείριση Λογαριασμού"