NEWS update for 3.27.91
[evolution.git] / po / bs.po
bloba76f9d19d3925b635979692d7ce9affc77ea75c3
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: bs\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
5 "POT-Creation-Date: 2015-02-27 05:20+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-03-11 01:49+0100\n"
7 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
8 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
9 "Language: bs\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:19+0000\n"
17 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
18 msgid "This address book could not be opened."
19 msgstr "Ovaj adresar nije mogao biti otvoren."
21 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
22 msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
23 msgstr "Server ovog adresara bi mogao biti nedostupan, njegovo ime bi moglo biti pogrešno napisano ili bi Vaša mrežna konekcija mogla biti nedostupna."
25 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
26 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
27 msgstr "Neuspješna prijava na LDAP server."
29 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
30 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
31 msgstr "Provjerite da li je šifra ispravno unijeta i da li koristite podržani način prijave. Ne zaboravite da je veličina slova bitna u šiframa; moguće da je uključen 'Caps Lock'."
33 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
34 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
35 msgstr "Za server ovog adresara nisu predložene nikakve osnove za pretragu."
37 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
38 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
39 msgstr "Ovaj LDAP server možda koristi stariju verziju LDAP-a, koja ne podržava ovu mogućnost ili je loše podešen. Pitajte administratora za podržane osnove za pretragu."
41 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
42 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
43 msgstr "Ovaj server ne podržava LDAPv3 informacije šeme."
45 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
46 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
47 msgstr "Neuspjeli pokušaj dobavljanja informacija šeme za LDAP server."
49 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
50 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
51 msgstr "LDAP server nije vratio ispravne informacije šeme."
53 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
54 msgid "Could not remove address book."
55 msgstr "Ne mogu ukloniti adresar."
57 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
58 msgid "Delete address book '{0}'?"
59 msgstr "Obriši adresar '{0}'?"
61 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
62 msgid "This address book will be removed permanently."
63 msgstr "Adresar će biti trajno uklonjen."
65 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
66 msgid "Do _Not Delete"
67 msgstr "_Ne briši"
69 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
70 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
71 msgstr "Obrisati udaljeni adresar &quot;{0}&quot;?"
73 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
74 msgid "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the server. Are you sure you want to proceed?"
75 msgstr "Ovo će stalno ukloniti adresar &quot;{0}&quot; sa servera. Da li ste sigurni da želite nastaviti?"
77 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 ../calendar/calendar.error.xml.h:61
78 msgid "_Delete From Server"
79 msgstr "_Obriši s servera"
81 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
82 msgid "Category editor not available."
83 msgstr "Editor kategorija nije dostupan."
85 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
86 msgid "Unable to open address book '{0}'"
87 msgstr "Nije moguće otvoriti adresar '{0}'"
89 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
90 msgid "Unable to perform search."
91 msgstr "Pretragu nije moguće izvrišiti."
93 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
94 msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
95 msgstr "Osvježavanje adresara '{0}' nije uspjelo"
97 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
98 msgid "Would you like to save your changes?"
99 msgstr "Želite li snimiti promjene?"
101 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
102 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
103 msgstr "Izvršili ste promjene na kontaktu. Da li želite spasiti te promjene?"
105 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
106 msgid "_Discard"
107 msgstr "_Odbaci"
109 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
110 msgid "Cannot move contact."
111 msgstr "Kontakt se ne može premjestiti."
113 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
114 msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
115 msgstr "Pokušavate premjestiti kontakt iz jednog adresara u drugi, ali on ne može biti pomjeren iz prvobitnog. Želite li spasiti kopiju umjesto toga?"
117 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
118 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
119 msgstr "Izabrana slika je prevelika. Želite li je smanjiti i pohraniti?"
121 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
122 msgid "_Resize"
123 msgstr "_Promijeni veličinu"
125 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
126 msgid "_Use as it is"
127 msgstr "_Koristi tako kako je"
129 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
130 msgid "_Do not save"
131 msgstr "_Ne snimaj"
133 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
134 msgid "Unable to save {0}."
135 msgstr "Nije moguće spasiti{0}."
137 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
138 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
139 msgstr "Greška pri snimanju {0} u {1}: {2}"
141 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
142 msgid "Address '{0}' already exists."
143 msgstr "Adresa'{0}'vec postoji."
145 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
146 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
147 msgstr "Postoji kontakt sa ovom adresom. Želite li je ipak dodati?"
149 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723 ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16 ../mail/e-mail-account-manager.c:718
150 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 ../mail/mail-config.ui.h:54 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:397 ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:557 ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 ../plugins/templates/templates.c:453
151 msgid "_Add"
152 msgstr "_Dodaj"
154 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
155 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
156 msgstr "Neke adrese se već nalazi u ovoj listi kontakta."
158 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
159 msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?"
160 msgstr "Pokušavate da dodate adrese koje su već dio ove liste. Da li i pored toga želite da ih dodate?"
162 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
163 msgid "Skip duplicates"
164 msgstr "Preskačem umnoške"
166 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
167 msgid "Add with duplicates"
168 msgstr "Dodaj sa umnošcima"
170 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
171 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
172 msgstr "Lista „{0}“ se već nalazi u ovoj listi kontakta."
174 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
175 msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
176 msgstr "Lista kontakta pod nazivom „{0}“ se već nalazi u ovoj listi kontakta. Da li i pored toga želite da je dodate?"
178 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250
179 msgid "Failed to delete contact"
180 msgstr "Brisanje kontakta nije izvršeno"
182 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
183 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
184 msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja da brišete kontakte iz ovog adresara."
186 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
187 msgid "Cannot add new contact"
188 msgstr "Ne mogu dodati novi kontakt"
190 #. For Translators: {0} is the nami of the address book source
191 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
192 msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."
193 msgstr "Adresar „{0}“ je samo za čitanje i nije podložan izmjenama. Izaberite drugi adresar sa bočne trake u pregledu Kontakti."
195 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
196 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
197 msgstr "Nije moguće sačuvati kontakt, adresar još uvijek otvoren"
199 #. For Translators: {0} is the nami of the address book source
200 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
201 msgid "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
202 msgstr "Nije moguće sačuvati kontakt u adresar '{0}', jer se isti još uvijek otvara. Ili čekajte dok se otvori, ili izaberite drugi adresar."
204 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:722 ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:744 ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3087
205 msgid "Contact Editor"
206 msgstr "Editor kontakata"
208 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
209 msgid "Image"
210 msgstr "Slika"
212 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
213 msgid "Nic_kname:"
214 msgstr "Na_dimak:"
216 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
217 msgid "_File under:"
218 msgstr "Smjesti _pod:"
220 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
221 msgid "_Where:"
222 msgstr "_Gdje:"
224 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
225 msgid "Ca_tegories..."
226 msgstr "_Kategorije..."
228 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
229 msgid "Full _Name..."
230 msgstr "Pu_no ime..."
232 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
233 msgid "Email"
234 msgstr "Email"
236 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
237 msgid "_Wants to receive HTML mail"
238 msgstr "_Želi da prima HTML poštu"
240 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
241 msgid "Telephone"
242 msgstr "Telefon"
244 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
245 msgid "SIP Address"
246 msgstr "SIP Adresa"
248 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
249 msgid "Instant Messaging"
250 msgstr "Brze poruke"
252 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971
253 msgid "Contact"
254 msgstr "Kontakt"
256 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
257 msgid "_Home Page:"
258 msgstr "_Lična strana:"
260 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1881
261 msgid "_Calendar:"
262 msgstr "_Kalendar:"
264 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
265 msgid "_Free/Busy:"
266 msgstr "_Slobodno/Zauzeto:"
268 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
269 msgid "_Video Chat:"
270 msgstr "_Video razgovor:"
272 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
273 msgid "Home Page:"
274 msgstr "Lična strana:"
276 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:93
277 msgid "Calendar:"
278 msgstr "Kalendar:"
280 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
281 msgid "Free/Busy:"
282 msgstr "Slobodno/Zauzeto:"
284 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
285 msgid "Video Chat:"
286 msgstr "Video razgovor:"
288 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
289 msgid "_Blog:"
290 msgstr "_Blog:"
292 #. Translators: an accessibility nami
293 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
294 msgid "Blog:"
295 msgstr "Blog:"
297 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
298 msgid "Web Addresses"
299 msgstr "Veb adrese"
301 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
302 msgid "_Profession:"
303 msgstr "_Zanimanje:"
305 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
306 msgctxt "Job"
307 msgid "_Title:"
308 msgstr "_Naslov:"
310 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
311 msgid "_Company:"
312 msgstr "_Kompanija:"
314 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
315 msgid "_Department:"
316 msgstr "_Odjel:"
318 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
319 msgid "_Office:"
320 msgstr "_Ured:"
322 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
323 msgid "_Manager:"
324 msgstr "_Rukovodilac:"
326 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
327 msgid "_Assistant:"
328 msgstr "_Pomoćnik:"
330 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
331 msgid "Job"
332 msgstr "Posao"
334 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
335 msgid "_Spouse:"
336 msgstr "_Supružnik:"
338 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
339 msgid "_Birthday:"
340 msgstr "_Rođendan:"
342 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
343 msgid "_Anniversary:"
344 msgstr "_Godišnjica:"
346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996
347 msgid "Anniversary"
348 msgstr "Godišnjica"
350 #. XXX Allow the category icons to bje referenced as named
351 #. *     icons, sinci GtkAction does not support GdkPixbufs.
352 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
353 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
354 #. * the directory components.
355 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1995 ../shell/main.c:127
356 msgid "Birthday"
357 msgstr "Rodendan"
359 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
360 msgid "Miscellaneous"
361 msgstr "Razno"
363 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
364 msgid "Personal Information"
365 msgstr "Osobne informacije"
367 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
368 msgid "_City:"
369 msgstr "_Grad:"
371 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
372 msgid "_Zip/Postal Code:"
373 msgstr "Poš_tanski broj:"
375 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
376 msgid "_State/Province:"
377 msgstr "_Država/pokrajina:"
379 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
380 msgid "_Country:"
381 msgstr "_Država:"
383 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
384 msgid "_PO Box:"
385 msgstr "_Poštanski broj:"
387 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 ../composer/e-composer-from-header.c:123
388 msgid "_Address:"
389 msgstr "_Adresa:"
391 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369
392 msgid "Home"
393 msgstr "Početak"
395 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842 ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382
396 msgid "Work"
397 msgstr "Posao"
399 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909 ../calendar/gui/e-cal-model.c:3034
400 msgid "Other"
401 msgstr "Ostalo"
403 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
404 msgid "Mailing Address"
405 msgstr "Poštanska adresa"
407 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
408 msgid "Notes"
409 msgstr "Napomene"
411 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41 ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:1085
412 msgid "_Help"
413 msgstr "_Pomoć"
415 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:35
416 msgid "Options"
417 msgstr "Opcije"
419 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
420 #. no flags
421 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3683 ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223 ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
422 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15 ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322 ../composer/e-composer-actions.c:267 ../e-util/e-activity-bar.c:340 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:491
423 #: ../e-util/e-attachment-store.c:635 ../e-util/e-attachment-view.c:370 ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138 ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291 ../e-util/e-html-editor-actions.c:480 ../e-util/e-html-editor-actions.c:573 ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171 ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
424 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180 ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776 ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379 ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548 ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3129 ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269 ../mail/e-mail-config-window.c:330
425 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:196 ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317 ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:738 ../mail/mail-send-recv.c:820 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:886 ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:363 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:363 ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
426 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 ../plugins/face/face.c:291 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806 ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659 ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70 ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:652 ../smime/gui/certificate-manager.c:729 ../smime/gui/certificate-manager.c:953
427 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
428 msgid "_Cancel"
429 msgstr "_Otkaži"
431 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277 ../composer/e-composer-actions.c:268 ../composer/e-composer-actions.c:408 ../e-util/e-attachment-store.c:636 ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3130 ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
432 #: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135 ../smime/gui/certificate-manager.c:653 ../smime/gui/certificate-manager.c:730
433 msgid "_Save"
434 msgstr "_Snimi"
436 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
437 msgid "Show Telephone"
438 msgstr "Prikaži Telefon"
440 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
441 msgid "Show SIP Address"
442 msgstr "Prikaži SIP Adresu"
444 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
445 msgid "Show Instant Messaging"
446 msgstr "Prikaži Trenunte Poruke"
448 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
449 msgid "Show Web Addresses"
450 msgstr "Prikaži Web Adresu"
452 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
453 msgid "Show Job section"
454 msgstr "Prikaži Sekciju Posla"
456 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
457 msgid "Show Miscellaneous"
458 msgstr "Prikaži Razno"
460 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
461 msgid "Show Home Mailing Address"
462 msgstr "Prikaži Kućnu Poštansku Adresu"
464 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
465 msgid "Show Work Mailing Address"
466 msgstr "Prikaži Poslovnu Poštansku Adresu"
468 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
469 msgid "Show Other Mailing Address"
470 msgstr "Prikaži Ostale Poštanske Adrese"
472 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
473 msgid "Show Notes"
474 msgstr "Prikaži bilješke"
476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 ../e-util/e-html-editor-actions.c:994
477 msgid "_Undo"
478 msgstr "_Poništi"
480 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
481 msgid "Undo"
482 msgstr "Poništi"
484 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 ../e-util/e-html-editor-actions.c:980
485 msgid "_Redo"
486 msgstr "_Vrati"
488 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
489 msgid "Redo"
490 msgstr "Vrati"
492 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
493 msgid "Error adding contact"
494 msgstr "Greška prilikom dodavanja kontakta"
496 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:318
497 msgid "Error modifying contact"
498 msgstr "Greška prilikom mijenjanja kontakta"
500 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338
501 msgid "Error removing contact"
502 msgstr "Greška pri uklanjanju kontakta"
504 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:738 ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3081
505 #, c-format
506 msgid "Contact Editor - %s"
507 msgstr "Uređivač za kontakte - %s"
509 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3680
510 msgid "Please select an image for this contact"
511 msgstr "Odaberite sliku za ovaj kontakt"
513 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684 ../e-util/e-attachment-store.c:489 ../e-util/e-category-editor.c:146 ../e-util/e-html-editor-actions.c:481 ../e-util/e-html-editor-actions.c:574 ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:292 ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:954
514 msgid "_Open"
515 msgstr "_Otvori"
517 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3685
518 msgid "_No image"
519 msgstr "_Bez slike"
521 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4034
522 msgid ""
523 "The contact data is invalid:\n"
524 "\n"
525 msgstr ""
526 "Podaci za kontakt nisu ispravni:\n"
527 "\n"
529 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4040
530 #, c-format
531 msgid "'%s' has an invalid format"
532 msgstr "„%s“ ima nevažeći oblik"
534 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4048
535 #, c-format
536 msgid "'%s' cannot be a future date"
537 msgstr "„%s“ ne može biti budući datum"
539 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4056
540 #, c-format
541 msgid "%s'%s' has an invalid format"
542 msgstr "%s„%s“ ima nevažeći oblik"
544 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4069 ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4083
545 #, c-format
546 msgid "%s'%s' is empty"
547 msgstr "%s„%s“ je prazan"
549 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4098
550 msgid "Invalid contact."
551 msgstr "Neispravni kontakt."
553 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:224 ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456 ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3 ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323 ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
554 #: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292 ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:381 ../e-util/e-passwords.c:471 ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181 ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380 ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 ../e-util/e-table-config.c:549
555 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243 ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3 ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../mail/mail-vfolder-ui.c:271 ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422 ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767 ../shell/main.c:168
556 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1336 ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
557 msgid "_OK"
558 msgstr "_U redu"
560 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451
561 msgid "Contact Quick-Add"
562 msgstr "Brzo dodavanje kontakta"
564 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
565 msgid "_Edit Full"
566 msgstr "_Uredi potpuno"
568 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
569 msgid "_Full name"
570 msgstr "_Ime i prezime"
572 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
573 msgid "E_mail"
574 msgstr "E-_pošta"
576 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531
577 msgid "_Select Address Book"
578 msgstr "_Odaberi adresar"
580 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
581 msgid "Mr."
582 msgstr "Gdin."
584 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
585 msgid "Mrs."
586 msgstr "Gđa."
588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
589 msgid "Ms."
590 msgstr "Gđica."
592 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
593 msgid "Miss"
594 msgstr "Gđica"
596 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
597 msgid "Dr."
598 msgstr "Dr."
600 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
601 msgid "Sr."
602 msgstr "St."
604 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
605 msgid "Jr."
606 msgstr "Mlađi."
608 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
609 msgid "I"
610 msgstr "I"
612 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
613 msgid "II"
614 msgstr "II"
616 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
617 msgid "III"
618 msgstr "III"
620 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
621 msgid "Esq."
622 msgstr "Esq."
624 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
625 msgid "Full Name"
626 msgstr "Puno ime"
628 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
629 msgid "_First:"
630 msgstr "_Ime:"
632 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
633 msgctxt "FullName"
634 msgid "_Title:"
635 msgstr "_Naslov:"
637 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
638 msgid "_Middle:"
639 msgstr "_Srednje ime:"
641 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
642 msgid "_Last:"
643 msgstr "_Prezime:"
645 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
646 msgid "_Suffix:"
647 msgstr "_Sufiks:"
649 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
650 msgid "Contact List Editor"
651 msgstr "Editor liste kontakata"
653 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
654 msgid "_List name:"
655 msgstr "Naziv _liste:"
657 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
658 msgid "Members"
659 msgstr "Članovi"
661 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
662 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
663 msgstr "_Unesite email adresu ili prevucite kontakt u donji popis:"
665 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
666 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
667 msgstr "_Sakrij adrese prilikom slanja pošte na ovu listu"
669 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
670 msgid "Add an email to the List"
671 msgstr "Dodaj email listi"
673 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
674 msgid "Remove an email address from the List"
675 msgstr "Ukloni email adresu iz liste"
677 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:424 ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
678 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:55 ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:567 ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 ../plugins/templates/templates.c:463
679 msgid "_Remove"
680 msgstr "_Ukloni"
682 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
683 msgid "Insert email addresses from Address Book"
684 msgstr "Umetnite adrese elektronske pošte iz adresara"
686 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
687 msgid "_Select..."
688 msgstr "_Izaberi..."
690 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 ../e-util/filter.ui.h:19
691 msgid "_Top"
692 msgstr "_Vrh"
694 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 ../e-util/filter.ui.h:20
695 msgid "_Up"
696 msgstr "_Gore"
698 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 ../e-util/filter.ui.h:21
699 msgid "_Down"
700 msgstr "_Dole"
702 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 ../e-util/filter.ui.h:22
703 msgid "_Bottom"
704 msgstr "_Dno"
706 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
707 msgid "Contact List Members"
708 msgstr "Članovi kontakt liste"
710 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
711 msgid "_Members"
712 msgstr "_Članovi"
714 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
715 msgid "Error adding list"
716 msgstr "Greška kod dodavanja liste"
718 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
719 msgid "Error modifying list"
720 msgstr "Greška kod izmjene popisa"
722 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
723 msgid "Error removing list"
724 msgstr "Greška kod uklanjanja popisa"
726 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195
727 msgid "Name contains"
728 msgstr "Ime sadrži"
730 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1188
731 msgid "Email begins with"
732 msgstr "Email počinje sa"
734 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
735 msgid "Any field contains"
736 msgstr "Polje koje sadrži"
738 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94 ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103 ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
739 msgid "evolution address book"
740 msgstr "adresar za Evoluction"
742 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
743 msgid "Copy _Email Address"
744 msgstr "Umnoži elektronsku _adresu"
746 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 ../e-util/e-web-view.c:307
747 msgid "Copy the email address to the clipboard"
748 msgstr "Umnožava adrese u spisak isječaka"
750 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 ../e-util/e-web-view.c:312
751 msgid "_Send New Message To..."
752 msgstr "_Pošalji poruku za..."
754 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 ../e-util/e-web-view.c:314
755 msgid "Send a mail message to this address"
756 msgstr "Šalje poruku na ovu adresu"
758 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 ../e-util/e-web-view.c:997
759 #, c-format
760 msgid "Click to mail %s"
761 msgstr "Kliknite da pošaljete %s"
763 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141
764 msgid "Open map"
765 msgstr "Otvori mapu"
767 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:437
768 msgid "SIP"
769 msgstr "SIP"
771 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
772 msgid "List Members:"
773 msgstr "Spisak članova:"
775 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
776 msgid "Nickname"
777 msgstr "Nadimak"
779 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
780 msgid "AIM"
781 msgstr "AIM"
783 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
784 msgid "GroupWise"
785 msgstr "GroupWise"
787 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
788 msgid "ICQ"
789 msgstr "ICQ"
791 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
792 msgid "Jabber"
793 msgstr "Jabber"
795 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
796 msgid "MSN"
797 msgstr "MSN"
799 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
800 msgid "Yahoo"
801 msgstr "Yahoo"
803 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
804 msgid "Gadu-Gadu"
805 msgstr "Gadu-Gadu"
807 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
808 msgid "Skype"
809 msgstr "Skype"
811 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
812 msgid "Twitter"
813 msgstr "Twitter"
815 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
816 msgid "Company"
817 msgstr "Preduzeće"
819 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820
820 msgid "Department"
821 msgstr "_ODijeljenje:"
823 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
824 msgid "Office"
825 msgstr "Ured"
827 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822
828 msgid "Profession"
829 msgstr "_Zanimanje:"
831 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823
832 msgid "Position"
833 msgstr "Položaj"
835 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
836 msgid "Manager"
837 msgstr "Menadžer"
839 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
840 msgid "Assistant"
841 msgstr "Pomoćnik"
843 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
844 msgid "Video Chat"
845 msgstr "_Video razgovor:"
847 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827 ../e-util/e-send-options.c:546 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:570 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
848 msgid "Calendar"
849 msgstr "Kalendar"
851 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
852 msgid "Free/Busy"
853 msgstr "Slobodno/zauzeto"
855 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870
856 msgid "Phone"
857 msgstr "Telefon"
859 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830
860 msgid "Fax"
861 msgstr "Fax"
863 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899
864 msgid "Address"
865 msgstr "Adresa"
867 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868
868 msgid "Home Page"
869 msgstr "_Lična strana:"
871 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869
872 msgid "Web Log"
873 msgstr "_Veb log:"
875 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
876 msgid "Mobile Phone"
877 msgstr "Mobilni telefon"
879 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
880 msgid "Spouse"
881 msgstr "Supružnik"
883 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
884 msgid "Personal"
885 msgstr "Osobni podaci"
887 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
888 msgid "Note"
889 msgstr "Bilješka"
891 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127
892 msgid "List Members"
893 msgstr "Lista članova"
895 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148
896 msgid "Job Title"
897 msgstr "Poslovna titula"
899 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189
900 msgid "Home page"
901 msgstr "Početna stranica"
903 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199
904 msgid "Blog"
905 msgstr "Blog"
907 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
908 msgid "Cancelled"
909 msgstr "Otkazano"
911 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457
912 msgid "Merge Contact"
913 msgstr "Pripoji kontakt"
915 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724
916 msgid "_Merge"
917 msgstr "_Pripoji"
919 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713
920 msgid "Duplicate Contact Detected"
921 msgstr "Otkriven dvostruki kontakt"
923 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:771
924 msgid ""
925 "The name or email address of this contact already exists\n"
926 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
927 msgstr ""
928 "Ime ili e-mail adresa ovog kontakta već postoje\n"
929 "u ovom folderu. Da li ipak želite da sačuvate promjene?"
931 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774
932 msgid ""
933 "The name or email address of this contact already exists\n"
934 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
935 msgstr ""
936 "Ime ili e-mail adresa ovog kontakta već postoje\n"
937 "u ovom folderu. Da li ipak želite da sih dodate?"
939 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
940 msgid "Changed Contact:"
941 msgstr "Promijenjen kontakt:"
943 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791
944 msgid "New Contact:"
945 msgstr "Novi kontakt:"
947 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
948 msgid "Conflicting Contact:"
949 msgstr "Sporan kontakt:"
951 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:832
952 msgid "Old Contact:"
953 msgstr "Stari Kontakt:"
955 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
956 msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
957 msgstr "Ne mogu da otvorim ovaj adresar. To znači da on ili nije označen za korišćenje van mreže ili da još nije preuzet za rad van mreže. Učitajte adresar kada se povežete radi preuzimanja njegovog sadržaja."
959 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
960 #, c-format
961 msgid "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it."
962 msgstr "Nije moguće otvaranje ovog adresara.  Provjerite da putanja %s postoji i da imate prava pristupa."
964 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
965 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
966 msgstr "Ovo izdanje Evolution-a nema u sebi podršku za LDAP.  Ukoliko želite da koristite LDAP u programu Evolution, morate da instalirate paket Evolution sa podrškom za LDAP."
968 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
969 msgid "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
970 msgstr "Nije moguće otvaranje ovog adresara.  To znači da ste ili unijeli pogrešnu adresu, ili je server nedostupan."
972 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
973 msgid "Detailed error message:"
974 msgstr "Detalji greške:"
976 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
977 msgid ""
978 "More cards matched this query than either the server is \n"
979 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
980 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
981 "the directory server preferences for this address book."
982 msgstr ""
983 "Broj karti koji odgovara upitu je veći od broja na koji je server \n"
984 "podešen da odgovori ili je Evolution podešen da prikaže.\n"
985 "Preciznije oblikujte upit ili povećajte ograničenje\n"
986 "broja rezultata u postavkama adresara za server direktorijuma."
988 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
989 msgid ""
990 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
991 "configured for this address book.  Please make your search\n"
992 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
993 "preferences for this address book."
994 msgstr ""
995 "Vrijeme za izvršavanje ovog upita je preko ograničenja servera ili\n"
996 "ograničenja koji ste podesili za ovaj adresar. Preciznije oblikujte\n"
997 "upit ili povećajte vremensko ograničenje u postavkama servera\n"
998 "direktorijuma za ovaj adresar."
1000 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1001 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
1002 #, c-format
1003 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1004 msgstr "Osnovni proces ovog adresara nije mogao da obradi upit. %s"
1006 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1007 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
1008 #, c-format
1009 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1010 msgstr "Osnovni proces ovog adresara je odbio da obavi ovaj upit. %s"
1012 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1013 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
1014 #, c-format
1015 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1016 msgstr "Ovaj upit nije uspješno završen. %s"
1018 #. This is a filename. Translators take note.
1019 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
1020 msgid "card.vcf"
1021 msgstr "card.vcf"
1023 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
1024 msgid "Select Address Book"
1025 msgstr "Izaberi adresar"
1027 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
1028 msgid "list"
1029 msgstr "lista"
1031 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
1032 msgid "Move contact to"
1033 msgstr "Premjesti kontakt u"
1035 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
1036 msgid "Copy contact to"
1037 msgstr "Kopiraj kontakt u"
1039 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
1040 msgid "Move contacts to"
1041 msgstr "Premjesti kontakte u"
1043 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
1044 msgid "Copy contacts to"
1045 msgstr "Kopiraj kontakte u"
1047 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
1048 msgid "No contacts"
1049 msgstr "Nema kontakata"
1051 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
1052 #, c-format
1053 msgid "%d contact"
1054 msgid_plural "%d contacts"
1055 msgstr[0] "%d kontakt"
1056 msgstr[1] "%d kontakta"
1057 msgstr[2] "%d kontakata"
1059 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372
1060 msgid "Error getting book view"
1061 msgstr "Greška kod učitavanja pregleda adresara"
1063 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
1064 msgid "Search Interrupted"
1065 msgstr "Pretraga prekinuta"
1067 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203
1068 msgid "Error modifying card"
1069 msgstr "Greška prilikom promijene karte"
1071 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
1072 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
1073 msgstr "Siječe označene kontakte u spisak isječaka"
1075 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
1076 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
1077 msgstr "Umnožava označene kontakte u spisak isječaka"
1079 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
1080 msgid "Paste contacts from the clipboard"
1081 msgstr "Ubacuje kontakte iz spiska isječaka"
1083 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
1084 msgid "Delete selected contacts"
1085 msgstr "Obriši izabrane kontakte"
1087 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
1088 msgid "Select all visible contacts"
1089 msgstr "Označava sve vidljive kontakte"
1091 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
1092 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
1093 msgstr "Sigurno želite da obrišete ove kontakt liste?"
1095 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
1096 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
1097 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovu kontakt listu?"
1099 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
1100 #, c-format
1101 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
1102 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovu kontakt listu (%s) ?"
1104 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
1105 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
1106 msgstr "Sigurno želite da obrišete ove kontakte?"
1108 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
1109 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
1110 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj kontakt?"
1112 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
1113 #, c-format
1114 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
1115 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj kontakt (%s) ?"
1117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 ../e-util/e-focus-tracker.c:785 ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
1118 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:943 ../smime/gui/certificate-manager.c:1659 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
1119 msgid "_Delete"
1120 msgstr "_Izbriši"
1122 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
1123 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1127 "Do you really want to display all of these contacts?"
1128 msgid_plural ""
1129 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1130 "Do you really want to display all of these contacts?"
1131 msgstr[0] ""
1132 "Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d novih prozora.\n"
1133 "Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
1134 msgstr[1] ""
1135 "Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d nova prozora.\n"
1136 "Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
1137 msgstr[2] ""
1138 "Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d novih prozora.\n"
1139 "Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
1141 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
1142 msgid "_Don't Display"
1143 msgstr "_Ne prikazuj"
1145 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
1146 msgid "Display _All Contacts"
1147 msgstr "Prikaži _sve kontakte"
1149 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
1150 msgid "File As"
1151 msgstr "Smjesti kao"
1153 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
1154 msgid "Given Name"
1155 msgstr "Dato ime"
1157 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
1158 msgid "Family Name"
1159 msgstr "Porodično ime"
1161 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
1162 msgid "Email 2"
1163 msgstr "Email 2"
1165 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
1166 msgid "Email 3"
1167 msgstr "Email 3"
1169 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
1170 msgid "Assistant Phone"
1171 msgstr "Telefon pomoćnika"
1173 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
1174 msgid "Business Phone"
1175 msgstr "Poslovni telefon"
1177 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
1178 msgid "Business Phone 2"
1179 msgstr "Telefon2 (posao)"
1181 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
1182 msgid "Business Fax"
1183 msgstr "Poslovni faks"
1185 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1186 msgid "Callback Phone"
1187 msgstr "Telefon povratnog poziva"
1189 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1190 msgid "Car Phone"
1191 msgstr "Telefon u autu"
1193 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1194 msgid "Company Phone"
1195 msgstr "Telefon kompanije"
1197 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
1198 msgid "Home Phone"
1199 msgstr "Kućni telefon"
1201 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1202 msgid "Home Phone 2"
1203 msgstr "Telefon 2 (kućni)"
1205 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1206 msgid "Home Fax"
1207 msgstr "Faks kod kuće"
1209 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1210 msgid "ISDN Phone"
1211 msgstr "ISDN telefon"
1213 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1214 msgid "Other Phone"
1215 msgstr "Telefon (druga adresa)"
1217 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1218 msgid "Other Fax"
1219 msgstr "Drugi faks"
1221 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1222 msgid "Pager"
1223 msgstr "Pager"
1225 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1226 msgid "Primary Phone"
1227 msgstr "Broj telefona"
1229 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1230 msgid "Radio"
1231 msgstr "Radio"
1233 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1234 msgid "Telex"
1235 msgstr "Teleks"
1237 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1238 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1239 #. (familiar from Unix djevice names), and TDD is "Telecommunications
1240 #. Djevice for Deaf". However, you probably want to leave this
1241 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1242 #. different and established translation for this in your language.
1243 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1244 msgid "TTYTDD"
1245 msgstr "TTYTDD"
1247 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1248 msgid "Unit"
1249 msgstr "Jedinica"
1251 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1252 msgid "Title"
1253 msgstr "Titula"
1255 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1256 msgid "Role"
1257 msgstr "Uloga"
1259 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1260 msgid "Web Site"
1261 msgstr "Web stranica"
1263 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1264 msgid "Journal"
1265 msgstr "Dnevnik"
1267 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
1268 msgid "Categories"
1269 msgstr "Kategorije"
1271 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
1272 msgid "Open"
1273 msgstr "Otvori"
1275 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
1276 msgid "Contact List: "
1277 msgstr "Lista kontakata: "
1279 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1280 msgid "Contact: "
1281 msgstr "Kontakt: "
1283 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
1284 msgid "evolution minicard"
1285 msgstr "evolution vizitkarta"
1287 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
1288 msgid "New Contact"
1289 msgstr "Novi kontakt"
1291 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1292 msgid "New Contact List"
1293 msgstr "Nova lista kontakata"
1295 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
1296 #, c-format
1297 msgid "current address book folder %s has %d card"
1298 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1299 msgstr[0] "trenutna fascikla adresara %s ima %d kartu"
1300 msgstr[1] "trenutna fascikla adresara %s ima %d karte"
1301 msgstr[2] "trenutna fascikla adresara %s ima %d karti"
1303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377
1304 msgid "Contacts Map"
1305 msgstr "Karta kontakata"
1307 #. Zoom-in button
1308 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412
1309 msgid "Zoom _In"
1310 msgstr "U_većaj"
1312 #. Zoom-out button
1313 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420 ../mail/e-mail-reader.c:2360
1314 msgid "Zoom _Out"
1315 msgstr "U_manji"
1317 #. Search button
1318 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1973 ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195 ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
1319 msgid "_Find"
1320 msgstr "Nađi"
1322 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
1323 msgid ""
1324 "\n"
1325 "\n"
1326 "Searching for the Contacts..."
1327 msgstr ""
1328 "\n"
1329 "\n"
1330 "Tražim kontakte..."
1332 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
1333 msgid ""
1334 "\n"
1335 "\n"
1336 "Search for the Contact\n"
1337 "\n"
1338 "or double-click here to create a new Contact."
1339 msgstr ""
1340 "\n"
1341 "\n"
1342 "Potražite kontakt\n"
1343 "\n"
1344 "ili kliknite dvaput ovdje za pravljenje novog kontakta."
1346 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
1347 msgid ""
1348 "\n"
1349 "\n"
1350 "There are no items to show in this view.\n"
1351 "\n"
1352 "Double-click here to create a new Contact."
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "\n"
1356 "Nema stavki koje sada treba prikazati.\n"
1357 "\n"
1358 "Kliknite dva puta da biste napravili novi kontakt."
1360 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
1361 msgid ""
1362 "\n"
1363 "\n"
1364 "Search for the Contact."
1365 msgstr ""
1366 "\n"
1367 "\n"
1368 "Pretraga za kontaktima."
1370 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
1371 msgid ""
1372 "\n"
1373 "\n"
1374 "There are no items to show in this view."
1375 msgstr ""
1376 "\n"
1377 "\n"
1378 "Nema se šta pokazati u ovom pogledu."
1380 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548 ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:925 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:964 ../shell/shell.error.xml.h:1
1381 msgid "Importing..."
1382 msgstr "Uvoženje..."
1384 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
1385 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1386 msgstr "Outlook kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
1388 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
1389 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1390 msgstr "Uvozilac Outlook kontakta u CSV i Tab formatu"
1392 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
1393 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1394 msgstr "Mozila kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
1396 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
1397 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1398 msgstr "Mozilin uvoznik CSV i Tab kontakata"
1400 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
1401 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1402 msgstr "Evolution kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
1404 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
1405 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1406 msgstr "Evolution uvoznik CSV i Tab kontakata"
1408 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
1409 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1410 msgstr "LDAP format razmjene podataka (.ldif)"
1412 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
1413 msgid "Evolution LDIF importer"
1414 msgstr "Evolution LDIF uvoznik"
1416 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:634
1417 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1418 msgstr "vKarta (.vcf, .gcrd)"
1420 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:635
1421 msgid "Evolution vCard Importer"
1422 msgstr "Evolution uvoznik vKarti"
1424 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1425 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1426 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874
1427 #, c-format
1428 msgid "Page %d"
1429 msgstr "Strana %d"
1431 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54
1432 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1433 msgstr "Navedite izlaznu datoteku umjesto standardnog izlaza"
1435 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
1436 msgid "OUTPUTFILE"
1437 msgstr "IZLAZNADATOTEKA"
1439 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
1440 msgid "List local address book folders"
1441 msgstr "Spisak fascikli lokalnog adresara"
1443 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
1444 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1445 msgstr "Prikaži karte kao vcard ili csv datoteku"
1447 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
1448 msgid "[vcard|csv]"
1449 msgstr "[vcard|csv]"
1451 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111
1452 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1453 msgstr "Greška kod argumenata u komandnoj liniji, koristite --help da biste vidjeli način korištenja."
1455 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
1456 msgid "Only support csv or vcard format."
1457 msgstr "Podržava samo csv i vcard formate."
1459 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156
1460 msgid "Unhandled error"
1461 msgstr "Nepoznata greška"
1463 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635 ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
1464 msgid "Can not open file"
1465 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
1467 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1470 msgstr "Nisam uspio da otvorim program „%s“: %s"
1472 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36
1473 msgctxt "addressbook-label"
1474 msgid "Work Email"
1475 msgstr "Poslovni e-mail"
1477 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:37
1478 msgctxt "addressbook-label"
1479 msgid "Home Email"
1480 msgstr "Kućni E-mail"
1482 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:38
1483 msgctxt "addressbook-label"
1484 msgid "Other Email"
1485 msgstr "Drugi E-mail"
1487 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:44
1488 msgctxt "addressbook-label"
1489 msgid "Work SIP"
1490 msgstr "Poslovni SIP"
1492 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45
1493 msgctxt "addressbook-label"
1494 msgid "Home SIP"
1495 msgstr "Kućni SIP"
1497 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:46
1498 msgctxt "addressbook-label"
1499 msgid "Other SIP"
1500 msgstr "Drugi SIP"
1502 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:74
1503 msgctxt "addressbook-label"
1504 msgid "AIM"
1505 msgstr "AIM"
1507 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:75
1508 msgctxt "addressbook-label"
1509 msgid "Jabber"
1510 msgstr "Jabber"
1512 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:76
1513 msgctxt "addressbook-label"
1514 msgid "Yahoo"
1515 msgstr "Yahoo"
1517 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:77
1518 msgctxt "addressbook-label"
1519 msgid "Gadu-Gadu"
1520 msgstr "Gadu-Gadu"
1522 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:78
1523 msgctxt "addressbook-label"
1524 msgid "MSN"
1525 msgstr "MSN"
1527 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:79
1528 msgctxt "addressbook-label"
1529 msgid "ICQ"
1530 msgstr "ICQ"
1532 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:80
1533 msgctxt "addressbook-label"
1534 msgid "GroupWise"
1535 msgstr "GroupWise"
1537 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:81
1538 msgctxt "addressbook-label"
1539 msgid "Skype"
1540 msgstr "Skype"
1542 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:82
1543 msgctxt "addressbook-label"
1544 msgid "Twitter"
1545 msgstr "Twitter"
1547 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:83
1548 msgctxt "addressbook-label"
1549 msgid "Google Talk"
1550 msgstr "Google Talk"
1552 #. To Translators:
1553 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
1554 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
1556 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126
1557 msgctxt "addressbook-label"
1558 msgid "Email"
1559 msgstr "E-Mail"
1561 #. To Translators:
1562 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
1563 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
1564 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
1566 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:173
1567 msgctxt "addressbook-label"
1568 msgid "SIP"
1569 msgstr "SIP"
1571 #. To Translators:
1572 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
1573 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
1574 #. * IM=Instant Messaging
1576 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216
1577 msgctxt "addressbook-label"
1578 msgid "IM"
1579 msgstr "IM"
1581 #. To Translators:
1582 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
1583 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
1585 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:271
1586 msgctxt "addressbook-label"
1587 msgid "Phone"
1588 msgstr "Telefon"
1590 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
1591 msgid "minute"
1592 msgid_plural "minutes"
1593 msgstr[0] "minut"
1594 msgstr[1] "minuta"
1595 msgstr[2] "minuta"
1597 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
1598 msgid "hour"
1599 msgid_plural "hours"
1600 msgstr[0] "sat"
1601 msgstr[1] "sata"
1602 msgstr[2] "sati"
1604 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1605 #. * (dropdown mijenu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1606 #. * the nami of a week day (liki 'Monday' or 'Friday') always follow.
1607 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
1608 msgid "day"
1609 msgid_plural "days"
1610 msgstr[0] "dan"
1611 msgstr[1] "dana"
1612 msgstr[2] "dana"
1614 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343
1615 msgid "Start time"
1616 msgstr "Vrijeme početka"
1618 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1619 msgid "Appointments"
1620 msgstr "Zakazivanja"
1622 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1623 msgid "Dismiss _All"
1624 msgstr "Zanemari _sve"
1626 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1627 msgid "_Snooze"
1628 msgstr "_Drijemaj"
1630 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1003 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17 ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:170 ../mail/e-mail-label-manager.c:382
1631 #: ../mail/mail-config.ui.h:59 ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:562 ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1071 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
1632 msgid "_Edit"
1633 msgstr "_Izmijeni"
1635 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1636 msgid "_Print"
1637 msgstr "_Štampaj"
1639 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
1640 msgid "_Dismiss"
1641 msgstr "_Zanemari"
1643 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1844 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1854 ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1604
1644 msgid "Location:"
1645 msgstr "Lokacija:"
1647 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1648 msgid "location of appointment"
1649 msgstr "zakazana lokacija"
1651 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1652 msgid "Snooze _time:"
1653 msgstr "Vrijeme _dremanja:"
1655 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1656 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1657 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:326 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1658 msgid "days"
1659 msgstr "dana"
1661 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7
1662 msgid "hours"
1663 msgstr "sati"
1665 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6 ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
1666 msgid "minutes"
1667 msgstr "minute"
1669 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1824
1670 msgid "No summary available."
1671 msgstr "Nema dostupnog sažetka."
1673 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1696 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
1674 msgid "No description available."
1675 msgstr "Opis ne postoji."
1677 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1706
1678 msgid "No location information available."
1679 msgstr "Nema dostupnog podatka o lokaciji."
1681 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1711 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2156
1682 msgid "Evolution Reminders"
1683 msgstr "Evolution podsjetnici"
1685 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755
1686 #, c-format
1687 msgid "You have %d reminder"
1688 msgid_plural "You have %d reminders"
1689 msgstr[0] "Imate %d podsjetnik"
1690 msgstr[1] "Imate %d podsjetnika"
1691 msgstr[2] "Imate %d podsjetnika"
1693 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1974
1694 msgid "Warning"
1695 msgstr "Upozorenje"
1697 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1975 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:139 ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
1698 msgid "_No"
1699 msgstr "_Ne"
1701 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976 ../mail/mail.error.xml.h:138 ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
1702 msgid "_Yes"
1703 msgstr "_Da"
1705 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1980
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
1709 "\n"
1710 "        %s\n"
1711 "\n"
1712 "Are you sure you want to run this program?"
1713 msgstr ""
1714 "Podsjetnik Evolution kalendara će biti pokrenut. Ovaj podsjetnik je podešen da pokrene sljedeći program:\n"
1715 "\n"
1716 "        %s\n"
1717 "\n"
1718 "Sigurno želite pokrenuti ovaj program?"
1720 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1995
1721 msgid "Do not ask me about this program again."
1722 msgstr "Ne pitaj me ponovno za ovu program."
1724 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:43
1725 msgid "invalid time"
1726 msgstr "pogrešno vrijeme"
1728 #. Translator: Entire string is liki "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1729 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 ../calendar/gui/misc.c:103
1730 #, c-format
1731 msgid "%d hour"
1732 msgid_plural "%d hours"
1733 msgstr[0] "%d sat"
1734 msgstr[1] "%d sata"
1735 msgstr[2] "%d sati"
1737 #. Translator: Entire string is liki "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1738 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388 ../calendar/gui/misc.c:109
1739 #, c-format
1740 msgid "%d minute"
1741 msgid_plural "%d minutes"
1742 msgstr[0] "%d minut"
1743 msgstr[1] "%d minuta"
1744 msgstr[2] "%d minuta"
1746 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (liki "minute"), not the ordinal number (liki "third")
1747 #. Translator: Entire string is liki "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1748 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (liki "minute"), not the ordinal number (liki "third")
1749 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 ../calendar/gui/misc.c:113
1750 #, c-format
1751 msgid "%d second"
1752 msgid_plural "%d seconds"
1753 msgstr[0] "%d sekunda"
1754 msgstr[1] "%d sekunde"
1755 msgstr[2] "%d sekundi"
1757 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1758 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1759 msgstr "Želite li da pošaljete svim učesnicima obavještenje o otkazivanju?"
1761 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1762 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
1763 msgstr "Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće znati da je sastanak otkazan."
1765 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1766 msgid "Do _not Send"
1767 msgstr "Ne šalj_i"
1769 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1770 msgid "_Send Notice"
1771 msgstr "Pošalji po_dsetnik"
1773 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
1774 #, c-format
1775 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1776 msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj sastanak?"
1778 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1779 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1780 msgstr "Sve informacije o ovom sastanku će biti izbrisane i neće se moći vratiti."
1782 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1783 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
1784 msgstr "Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće znati da je zadatak obrisan."
1786 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
1787 #, c-format
1788 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1789 msgstr "Sigurni ste da želite obrisati zadatak?"
1791 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1792 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1793 msgstr "Sve informacije o ovom zadatku će biti izbrisane i neće se moći vratiti."
1795 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1796 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1797 msgstr "Želite li da pošaljete obavještenje o otkazivanju za ovu bilješku?"
1799 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1800 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
1801 msgstr "Ukoliko ne pošaljete obavještenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće znati da je bilješka obrisana."
1803 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
1804 #, c-format
1805 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1806 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovu bilješku?"
1808 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1809 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1810 msgstr "Svi podaci u ovoj belešci će biti uklonjeni i neće se moći povratiti."
1812 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1813 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1814 msgstr "Sigurno želite da obrišete sastanak nazvan „{0}“?"
1816 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1817 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1818 msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj zakazani sastanak sa naslovom „{0}“?"
1820 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1821 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1822 msgstr "Sve informacije o ovom zakazanom sastanku će biti uklonjene i neće se moći vratiti."
1824 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1825 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1826 msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj zakazani sastanak?"
1828 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1829 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1830 msgstr "Sigurni ste da želite obrisati zadatak '{0}'?"
1832 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1833 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1834 msgstr "Sigurno želite da obrišete bilješku ’{0}‘ ?"
1836 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1837 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1838 msgstr "Svi podaci u ovoj belešci biće obrisani i neće se moći povratiti."
1840 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1841 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1842 msgstr "Sigurno želite izbrisati ovih {0} zakazanih sastanka?"
1844 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1845 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
1846 msgstr "Sve informacije o ovim sastancima će biti izbrisane i neće se moći vratiti."
1848 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1849 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1850 msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovih {0} zadatka?"
1852 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1853 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1854 msgstr "Sve informacije o ovim zadacima će biti izbrisane i neće se moći vratiti."
1856 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1857 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1858 msgstr "Sigurno želite da obrišete ove {0} bilješke?"
1860 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1861 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1862 msgstr "Svi podaci u ovim bilješkama biće obrisani i neće se moći povratiti."
1864 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1865 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1866 msgstr "Želite li da sačuvate izmjene na ovom sastanku?"
1868 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1869 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1870 msgstr "Izmijenili ste ovaj sastanak, ali izmjene još nisu sačuvane."
1872 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1873 msgid "_Save Changes"
1874 msgstr "Snimi pro_mjene"
1876 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
1877 msgid "_Discard Changes"
1878 msgstr "_Zanemari promjene"
1880 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1881 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1882 msgstr "Želite li snimiti izmjene u ovom sastanku?"
1884 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1885 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1886 msgstr "Promijenili ste ovaj zakazivanje, ali promjene još niste sačuvali."
1888 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1889 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1890 msgstr "Želite li snimiti promjene u ovom zadatku?"
1892 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1893 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1894 msgstr "Promijenili ste ovaj zadatak, ali promjene još niste sačuvali."
1896 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1897 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1898 msgstr "Želite li da sačuvate promjene na ovoj belešci?"
1900 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1901 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1902 msgstr "Promijenili ste ovu bilješku, ali promjene još niste sačuvali."
1904 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1905 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1906 msgstr "Želite li poslati pozive za učešće učesnicima?"
1908 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1909 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1910 msgstr "Pozivnice će biti poslate e-poštom svim učesnicima i omogućiće im da odgovore."
1912 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1913 msgid "_Send"
1914 msgstr "_Pošalji"
1916 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1917 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1918 msgstr "Želite li poslati osvježenje podatke o sastanku svim učesnicima?"
1920 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1921 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
1922 msgstr "Slanje osvježenih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihov rokovnik bude u toku."
1924 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1925 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1926 msgstr "Želite li poslati ovaj zadatak učesnicima?"
1928 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1929 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
1930 msgstr "Pozivnice email-om će biti poslane svim učesnicima da im omogući da prihvate ovaj zadatak."
1932 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1933 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1934 msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da sačuvate zadatak?"
1936 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1937 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
1938 msgstr "Preuzimanje nekoliko priloga je u toku. Ukoliko sada sačuvate zadatak ovi prilozi neće biti sačuvani sa njim."
1940 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1941 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1942 msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da sačuvate zakazivanje?"
1944 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1945 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
1946 msgstr "Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada sačuvate zakazivanje ovi prilozi neće biti sačuvani sa njim."
1948 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1949 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1950 msgstr "Želite li poslati osvježenje informacije o zadacima svim učesnicima?"
1952 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1953 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
1954 msgstr "Slanje osvježenih informacija omogućava ostalim učesnicima da njihov spisak zadataka bude u toku."
1956 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1957 msgid "Editor could not be loaded."
1958 msgstr "Uređivač nije mogao biti učitan."
1960 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1961 msgid "Delete calendar '{0}'?"
1962 msgstr "Obrisati kalendar „{0}“?"
1964 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1965 msgid "This calendar will be removed permanently."
1966 msgstr "Ovaj kalendar će biti trajno uklonjen."
1968 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1969 msgid "Delete task list '{0}'?"
1970 msgstr "Obrisati spisak zadataka „{0}“?"
1972 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1973 msgid "This task list will be removed permanently."
1974 msgstr "Ovaj spisak zadataka će biti trajno uklonjen."
1976 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1977 msgid "Delete memo list '{0}'?"
1978 msgstr "Obrisati spisak bilješki „{0}“?"
1980 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1981 msgid "This memo list will be removed permanently."
1982 msgstr "Ovaj spisak bilješki će biti trajno uklonjen."
1984 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1985 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
1986 msgstr "Obriši udaljeni kalendar '{0}'?"
1988 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1989 msgid "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
1990 msgstr "Ovo će trajno obrisati kalendar '{0}' sa servera. Jeste li sigurn da želite nastaviti?"
1992 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
1993 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
1994 msgstr "Obriši udaljenu listu zadataka '{0}'?"
1996 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
1997 msgid "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
1998 msgstr "Ovo će trajno obrisati listu zadataka '{0}' sa servera. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
2000 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2001 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2002 msgstr "Obriši udaljenu listu bilješki '{0}'?"
2004 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2005 msgid "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
2006 msgstr "Ovo će trajno obrisati listu bilješki '{0}' sa servera. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
2008 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2009 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2010 msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate sastanak bez rezimea?"
2012 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2013 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about."
2014 msgstr "Dodavanje smislenog rezimea na sastanak će vam dati ideju o čemu je sastanak."
2016 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2017 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2018 msgstr "Da li ste sigurni da želite da sačuvate zadatak bez rezimea?"
2020 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2021 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
2022 msgstr "Dodavanje smislenog rezimea na vaš zadatak će vam dati ideju o čemu je Vaš zadatak."
2024 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2025 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2026 msgstr "Sigurno želite da sačuvate bilješku bez sačinjenog pregleda?"
2028 #. Translators: {0} is the nami of the calendar.
2029 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2030 msgid "Error loading calendar '{0}'"
2031 msgstr "Greška prilikom učitavanja kalendara '{0}'"
2033 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2034 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2035 msgstr "Ovaj kalendar nije označen za korišćenje van mreže."
2037 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2038 msgid "Cannot save event"
2039 msgstr "Nije moguće sačuvati događaj"
2041 #. Translators: {0} is the nami of the calendar source
2042 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2043 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
2044 msgstr "Kalendar „{0}“ je samo za čitanje i nije ga moguće mijenjati. Izaberite drugi kalendar koji prihvata zakazivanje."
2046 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2047 msgid "Cannot save task"
2048 msgstr "Ne mogu da sačuvam zadatak"
2050 #. Translators: {0} is the nami of the calendar source
2051 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2052 msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2053 msgstr "„{0}“ ne podržava dodijeljene zadatke, molim izaberite drugačiji spisak zadataka."
2055 #. Translators: {0} is the nami of the task list.
2056 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2057 msgid "Error loading task list '{0}'"
2058 msgstr "Greška prilikom učitavanja liste zadataka '{0}'"
2060 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2061 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2062 msgstr "Spisak zadataka nije označen za korišćenje van mreže."
2064 #. Translators: {0} is the nami of the mimo list.
2065 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2066 msgid "Error loading memo list '{0}'"
2067 msgstr "Greška prilikom učitavanja liste bilješki '{0}'"
2069 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2070 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2071 msgstr "Spisak biljleški nije označen za korišćenje van mreže."
2073 #. Translators: {0} is the nami of the calendar.
2074 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2075 msgid "Failed to open calendar '{0}'"
2076 msgstr "Otvaranje kalendara {0} nije uspjelo"
2078 #. Translators: {0} is the nami of the mimo list.
2079 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2080 msgid "Failed to open memo list '{0}'"
2081 msgstr "Otvaranje podsjetnika {0} nije uspjelo"
2083 #. Translators: {0} is the nami of the task list.
2084 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2085 msgid "Failed to open task list '{0}'"
2086 msgstr "Otvaranje zadatka {0} nije uspjelo"
2088 #. Translators: {0} is the nami of the calendar.
2089 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
2090 msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
2091 msgstr "Kreiranje događaja u kalendaru {0} nije uspjelo"
2093 #. Translators: {0} is the nami of the mimo list.
2094 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2095 msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
2096 msgstr "Kreiranje napomene u podsjetniku {0} nije uspjelo"
2098 #. Translators: {0} is the nami of the task list.
2099 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
2100 msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
2101 msgstr "Kreiranje zadatka u zadacima {0} nije uspjelo"
2103 #. Translators: {0} is the nami of the calendar.
2104 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
2105 msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
2106 msgstr "Modifikovanje događaja u kalendaru {0} nije uspjelo"
2108 #. Translators: {0} is the nami of the mimo list.
2109 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
2110 msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
2111 msgstr "Modifikovanje napomene u podsjetniku {0} nije uspjelo"
2113 #. Translators: {0} is the nami of the task list.
2114 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
2115 msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
2116 msgstr "Modifikovanje zadatka u zadacima {0} nije uspjelo"
2118 #. Translators: {0} is the nami of the calendar.
2119 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
2120 msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
2121 msgstr "Brisanje događaja u kalendaru {0} nije uspjelo"
2123 #. Translators: {0} is the nami of the mimo list.
2124 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
2125 msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
2126 msgstr "Brisanje napomene u podsjetniku {0} nije uspjelo"
2128 #. Translators: {0} is the nami of the task list.
2129 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
2130 msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
2131 msgstr "Brisanje zadatka u zadacima {0} nije uspjelo"
2133 #. Translators: {0} is the nami of the calendar.
2134 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
2135 msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
2136 msgstr "Ažuriranje događaja u kalendaru {0} nije uspjelo"
2138 #. Translators: {0} is the nami of the mimo list.
2139 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
2140 msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
2141 msgstr "Ažuriranje napomene u podsjetniku {0} nije uspjelo"
2143 #. Translators: {0} is the nami of the task list.
2144 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
2145 msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
2146 msgstr "Ažuriranje zadatka u zadacima {0} nije uspjelo"
2148 #. Translators: {0} is the nami of the calendar.
2149 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
2150 msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
2151 msgstr "Slanje događaja u kalendar {0} nije uspjelo"
2153 #. Translators: {0} is the nami of the mimo list.
2154 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
2155 msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
2156 msgstr "Slanje napomene u podsjetnik {0} nije uspjelo"
2158 #. Translators: {0} is the nami of the task list.
2159 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
2160 msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
2161 msgstr "Slanje zadatka u zadatke {0} nije uspjelo"
2163 #. Translators: {0} is the nami of the calendar.
2164 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
2165 msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
2166 msgstr "Greška u kreiranju pogleda za kalendar {0}"
2168 #. Translators: {0} is the nami of the task list.
2169 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
2170 msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
2171 msgstr "Greška u kreiranju pogleda za listu zadataka {0}"
2173 #. Translators: {0} is the nami of the mimo list.
2174 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
2175 msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
2176 msgstr "Greška u kreiranju pogleda za podsjetnik {0}"
2178 #. Translators: {0} is the nami of the calendar.
2179 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
2180 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2181 msgstr "Neuspjelo kopiranje događaja u kalendar '{0}'"
2183 #. Translators: {0} is the nami of the task list.
2184 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
2185 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
2186 msgstr "Neuspjelo kopiranje zadatka u listu zadataka '{0}'"
2188 #. Translators: {0} is the nami of the mimo list.
2189 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
2190 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
2191 msgstr "Neuspjelo kopiranje bilješke u listu bilješki '{0}'"
2193 #. Translators: {0} is the nami of the calendar.
2194 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
2195 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2196 msgstr "Neuspjelo premještanje događaja u kalendar '{0}'"
2198 #. Translators: {0} is the nami of the task list.
2199 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
2200 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2201 msgstr "Neuspjelo premještanje zadatka u listu zadataka '{0}'"
2203 #. Translators: {0} is the nami of the mimo list.
2204 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
2205 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2206 msgstr "Neuspjelo premještanje bilješke u listu bilješki '{0}'"
2208 #. Translators: {0} is the nami of the calendar.
2209 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
2210 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
2211 msgstr "Kopiranje događaja u kalendar '{0}'"
2213 #. Translators: {0} is the nami of the task list.
2214 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
2215 msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
2216 msgstr "Kopiranje zadatka u listu zadataka '{0}'"
2218 #. Translators: {0} is the nami of the mimo list.
2219 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:145
2220 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
2221 msgstr "Kopiranje bilješke u listu bilješki '{0}'"
2223 #. Translators: {0} is the nami of the calendar.
2224 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
2225 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
2226 msgstr "Premještanje događaja u kalendar '{0}'"
2228 #. Translators: {0} is the nami of the task list.
2229 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
2230 msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
2231 msgstr "Premještanje zadatka u listu zadataka '{0}'"
2233 #. Translators: {0} is the nami of the mimo list.
2234 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
2235 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
2236 msgstr "Premještanje bilješke u listu bilješki '{0}'"
2238 #. Translators: {0} is the nami of the calendar.
2239 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
2240 msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
2241 msgstr "Osvježavanje kalendara {0} nije uspjelo"
2243 #. Translators: {0} is the nami of the task list.
2244 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
2245 msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
2246 msgstr "Osvježavanje zadataka {0} nije uspjelo"
2248 #. Translators: {0} is the nami of the mimo list.
2249 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
2250 msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
2251 msgstr "Osvježavanje podsjetnika {0} nije uspjelo"
2253 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:158
2254 msgid "Failed to make an occurrence movable"
2255 msgstr "Pravljenje događaja pomičnim nije uspjelo"
2257 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
2258 msgid "Summary"
2259 msgstr "Sažetak"
2261 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2 ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
2262 msgid "contains"
2263 msgstr "sadrži"
2265 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3 ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
2266 msgid "does not contain"
2267 msgstr "ne sadrži"
2269 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527 ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
2270 msgid "Description"
2271 msgstr "Opis"
2273 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2274 msgid "Any Field"
2275 msgstr "Bilo koje polje"
2277 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2278 msgid "Classification"
2279 msgstr "Razvrstavanje"
2281 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4 ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
2282 msgid "is"
2283 msgstr "je"
2285 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5 ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
2286 msgid "is not"
2287 msgstr "nije"
2289 #. To Translators: This is task classification
2290 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:278 ../calendar/gui/e-cal-model.c:285 ../calendar/gui/e-task-table.c:498 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2291 msgid "Public"
2292 msgstr "Javno"
2294 #. To Translators: This is task classification
2295 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:287 ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2296 msgid "Private"
2297 msgstr "Privatno"
2299 #. To Translators: This is task classification
2300 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:289 ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:114 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2301 msgid "Confidential"
2302 msgstr "Povjerljivo"
2304 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2305 msgid "Organizer"
2306 msgstr "Organizator"
2308 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2309 msgid "Attendee"
2310 msgstr "Učesnik"
2312 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
2313 msgid "Location"
2314 msgstr "Lokacija"
2316 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327
2317 msgid "Category"
2318 msgstr "Kategorija"
2320 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157 ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
2321 msgid "Attachments"
2322 msgstr "Prilozi"
2324 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
2325 msgid "Exist"
2326 msgstr "Postoji"
2328 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
2329 msgid "Do Not Exist"
2330 msgstr "Ne postoji"
2332 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330 ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2333 msgid "Recurrence"
2334 msgstr "Ponavljanje"
2336 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2337 msgid "Occurs"
2338 msgstr "Dešavanja"
2340 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2341 msgid "Less Than"
2342 msgstr "Manje od"
2344 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2345 msgid "Exactly"
2346 msgstr "Tačno"
2348 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2349 msgid "More Than"
2350 msgstr "Više od"
2352 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2353 msgid "Summary Contains"
2354 msgstr "Sažetak sadrži"
2356 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2357 msgid "Description Contains"
2358 msgstr "Opisi"
2360 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668
2361 msgid "Edit Reminder"
2362 msgstr "Izmijeni podsjetnik"
2364 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424
2365 msgid "Pop up an alert"
2366 msgstr "Prikaži upozorenje"
2368 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2369 msgid "Play a sound"
2370 msgstr "Odsviraj zvuk"
2372 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432
2373 msgid "Run a program"
2374 msgstr "Pokreni program"
2376 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428
2377 msgid "Send an email"
2378 msgstr "Pošalji email"
2380 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908
2381 msgid "before"
2382 msgstr "prije"
2384 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
2385 msgid "after"
2386 msgstr "nakon"
2388 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918
2389 msgid "start of appointment"
2390 msgstr "početak sastanka"
2392 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
2393 msgid "end of appointment"
2394 msgstr "kraj sastanka"
2396 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2397 msgid "minute(s)"
2398 msgstr "minuta(e)"
2400 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2401 msgid "hour(s)"
2402 msgstr "sat(i)"
2404 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2405 msgid "day(s)"
2406 msgstr "dan(a)"
2408 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2409 msgid "Add Reminder"
2410 msgstr "Dodaj podsjetnik"
2412 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
2413 msgid "Reminder"
2414 msgstr "Podsjetnik"
2416 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2417 msgid "Repeat"
2418 msgstr "Ponovi"
2420 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2421 msgid "_Repeat the reminder"
2422 msgstr "_Ponovi podsjetnik"
2424 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2425 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2426 msgid "extra times every"
2427 msgstr "pokaži još na svakih"
2429 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2430 msgid "Custom _message"
2431 msgstr "Proizvoljna _poruka"
2433 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
2434 msgid "Mes_sage:"
2435 msgstr "_Poruka:"
2437 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2438 msgid "Custom reminder sound"
2439 msgstr "Poseban zvuk podsjetnika"
2441 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2442 msgid "_Sound:"
2443 msgstr "_Zvuk:"
2445 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2446 msgid "Select A File"
2447 msgstr "Izaberite datoteku"
2449 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2450 msgid "_Program:"
2451 msgstr "_Program:"
2453 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2454 msgid "_Arguments:"
2455 msgstr "_Argumenti:"
2457 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2458 msgid "Send To:"
2459 msgstr "Za:"
2461 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239
2462 msgid "Action/Trigger"
2463 msgstr "Akcija/okidač"
2465 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
2466 msgid "Reminders"
2467 msgstr "Podsjetnici"
2469 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
2470 msgid "This event has been deleted."
2471 msgstr "Ovaj događaj je obrisan."
2473 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
2474 msgid "This task has been deleted."
2475 msgstr "Ovaj zadatak je obrisan."
2477 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
2478 msgid "This memo has been deleted."
2479 msgstr "Ova bilješka je obrisana."
2481 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
2482 #, c-format
2483 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2484 msgstr "%s  Napravili ste izmjene. Da odbacim izmjene i zatvorim editor?"
2486 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
2487 #, c-format
2488 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2489 msgstr "%s  Niste napravili nikakve izmjene. Da zatvorim editor?"
2491 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
2492 msgid "This event has been changed."
2493 msgstr "Ovaj događaj je mijenjan."
2495 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
2496 msgid "This task has been changed."
2497 msgstr "Ovaj zadatak je mijenjan."
2499 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
2500 msgid "This memo has been changed."
2501 msgstr "Ova bilješka je promijenjena."
2503 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
2504 #, c-format
2505 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2506 msgstr "%s  Napravili ste izmjene. Da odbacim izmjene i ažuriram editor?"
2508 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
2509 #, c-format
2510 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2511 msgstr "%s  Niste napravili nikakve izmjene. Da ažuriram editor?"
2513 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
2514 msgid "Could not save attachments"
2515 msgstr "Nije moguće snimiti priloge"
2517 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
2518 msgid "Could not update object"
2519 msgstr "Nisam mogao ažurirati objekt"
2521 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759
2522 msgid "Edit Appointment"
2523 msgstr "Promijeni sastanak"
2525 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:766
2526 #, c-format
2527 msgid "Meeting - %s"
2528 msgstr "Sastanak - %s"
2530 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768
2531 #, c-format
2532 msgid "Appointment - %s"
2533 msgstr "Sastanak - %s"
2535 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774
2536 #, c-format
2537 msgid "Assigned Task - %s"
2538 msgstr "Dodijeljen zadatak - %s"
2540 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
2541 #, c-format
2542 msgid "Task - %s"
2543 msgstr "Zadatak - %s"
2545 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781
2546 #, c-format
2547 msgid "Memo - %s"
2548 msgstr "Bilješka - %s"
2550 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:797
2551 msgid "No Summary"
2552 msgstr "Bez sažetka"
2554 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:918
2555 msgid "Keep original item?"
2556 msgstr "Zadržati originalnu stavku?"
2558 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
2559 msgid "Unable to synchronize with the server"
2560 msgstr "Sinhronizacija sa serverom nije moguća"
2562 #. == Button box ==
2563 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29 ../composer/e-composer-actions.c:387 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388 ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126 ../mail/em-folder-properties.c:418
2564 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1714 ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 ../shell/e-shell-window-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:908 ../smime/gui/certificate-manager.c:2064
2565 msgid "_Close"
2566 msgstr "_Zatvori"
2568 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
2569 msgid "Close the current window"
2570 msgstr "Zatvori trenutni prozor"
2572 #. copy mijenu item
2573 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775 ../e-util/e-html-editor-actions.c:959 ../e-util/e-text.c:2089 ../e-util/e-web-view.c:339 ../mail/e-mail-browser.c:133 ../shell/e-shell-window-actions.c:929
2574 msgid "_Copy"
2575 msgstr "_Kopiraj"
2577 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175 ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284 ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:341 ../e-util/e-web-view.c:1326 ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:931
2578 msgid "Copy the selection"
2579 msgstr "Umnoži izabrano"
2581 #. cut mijenu item
2582 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770 ../e-util/e-html-editor-actions.c:966 ../e-util/e-text.c:2075 ../mail/e-mail-browser.c:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:936
2583 msgid "Cu_t"
2584 msgstr "Izre_ži"
2586 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168 ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278 ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1320 ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:938
2587 msgid "Cut the selection"
2588 msgstr "Isijeci izabrano"
2590 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../e-util/e-focus-tracker.c:189 ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786 ../shell/e-shell-window-actions.c:945
2591 msgid "Delete the selection"
2592 msgstr "Obriši izbor"
2594 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
2595 msgid "View help"
2596 msgstr "Pogledajte pomoć"
2598 #. paste mijenu item
2599 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780 ../e-util/e-html-editor-actions.c:973 ../e-util/e-text.c:2101 ../mail/e-mail-browser.c:147 ../shell/e-shell-window-actions.c:964
2600 msgid "_Paste"
2601 msgstr "_Zalijepi"
2603 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182 ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290 ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1332 ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:966
2604 msgid "Paste the clipboard"
2605 msgstr "Umetni iz međuspremnika"
2607 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../composer/e-composer-actions.c:441 ../mail/e-mail-reader.c:2262 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219
2608 msgid "_Print..."
2609 msgstr "_Štampaj..."
2611 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2269 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
2612 msgid "Pre_view..."
2613 msgstr "Pre_gledaj..."
2615 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
2616 msgid "Save current changes"
2617 msgstr "Sačuvajte trenutne izmjene"
2619 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304
2620 msgid "Save and Close"
2621 msgstr "Snimi i zatvori"
2623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
2624 msgid "Save current changes and close editor"
2625 msgstr "Snimi trenutne izmjene i zatvori editor"
2627 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790 ../e-util/e-html-editor-actions.c:987 ../e-util/e-web-view.c:349 ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
2628 msgid "Select _All"
2629 msgstr "Označi _sve"
2631 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 ../e-util/e-focus-tracker.c:196 ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791 ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
2632 msgid "Select all text"
2633 msgstr "Izaberi sav tekst"
2635 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
2636 msgid "_Classification"
2637 msgstr "Ozna_ka"
2639 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1010 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:163 ../shell/e-shell-window-actions.c:1078
2640 msgid "_File"
2641 msgstr "Dato_teka"
2643 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1031
2644 msgid "_Insert"
2645 msgstr "_Umetni"
2647 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 ../composer/e-composer-actions.c:431
2648 msgid "_Options"
2649 msgstr "_Opcije"
2651 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1052 ../mail/e-mail-browser.c:177 ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 ../smime/gui/certificate-manager.c:1649 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2652 msgid "_View"
2653 msgstr "P_regled"
2655 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366 ../composer/e-composer-actions.c:380
2656 msgid "_Attachment..."
2657 msgstr "_Prilog..."
2659 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368 ../composer/e-composer-actions.c:382 ../e-util/e-attachment-view.c:412
2660 msgid "Attach a file"
2661 msgstr "Prilaže datoteku"
2663 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376
2664 msgid "_Categories"
2665 msgstr "_Kategorije"
2667 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
2668 msgid "Toggles whether to display categories"
2669 msgstr "Bira da li da prikaže kategorije"
2671 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
2672 msgid "Time _Zone"
2673 msgstr "Vremenska _zona"
2675 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
2676 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2677 msgstr "Bira da li da prikaže vremensku zonu"
2679 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395
2680 msgid "Pu_blic"
2681 msgstr "_Javno"
2683 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
2684 msgid "Classify as public"
2685 msgstr "Označi kao javno"
2687 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402
2688 msgid "_Private"
2689 msgstr "L_ično"
2691 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
2692 msgid "Classify as private"
2693 msgstr "Označi kao lično"
2695 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409
2696 msgid "_Confidential"
2697 msgstr "Pove_rljivo"
2699 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
2700 msgid "Classify as confidential"
2701 msgstr "Označi kao povjerljivo"
2703 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
2704 msgid "R_ole Field"
2705 msgstr "_Uloga polje"
2707 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
2708 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2709 msgstr "Bira da li je polje Uloga prikazano"
2711 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
2712 msgid "_RSVP"
2713 msgstr "_RSVP"
2715 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
2716 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2717 msgstr "Bira da li je polje RSVP prikazano"
2719 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1435
2720 msgid "_Status Field"
2721 msgstr "_Stanje polje"
2723 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
2724 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2725 msgstr "Bira da li da prikaže polje statusa"
2727 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1443
2728 msgid "_Type Field"
2729 msgstr "_Tip polja"
2731 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
2732 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2733 msgstr "Bira da li je prikazan tip prisutnih"
2735 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232 ../composer/e-composer-actions.c:665
2736 msgid "Attach"
2737 msgstr "Priloži"
2739 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2563 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2773 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3786
2740 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2741 msgstr "Izmjene učinjene na ovoj stavki mogu biti zanemarene kod sljedećeg ažuriranja"
2743 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3748 ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
2744 msgid "attachment"
2745 msgstr "prilog"
2747 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3818
2748 msgid "Unable to use current version!"
2749 msgstr "Ne mogu koristiti trenutnu verziju!"
2751 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440
2752 #, c-format
2753 msgid "Validation error: %s"
2754 msgstr "Greška pri provjeri: %s"
2756 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1940
2757 msgid "Destination is read only"
2758 msgstr "Odredište je samo za čitanje"
2760 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209
2761 #, c-format
2762 msgid "Copying events to the calendar '%s'"
2763 msgstr "Kopiranje događaja u kalendar '%s'"
2765 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215
2766 #, c-format
2767 msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
2768 msgstr "Kopiranje napomena u podsjetnik '%s'"
2770 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221
2771 #, c-format
2772 msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
2773 msgstr "Kopiranje zadataka u zadatke '%s'"
2775 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
2776 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2777 msgstr "_Ibriši ovu stavku iz svih ostalih poštanskih sandučića primaoca?"
2779 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218
2780 msgid "_Retract comment"
2781 msgstr "_Odgađajući komentar"
2783 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2784 msgid "Enter Delegate"
2785 msgstr "Unesi delegata"
2787 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4
2788 msgid "Delegate To:"
2789 msgstr "Delegiraj za:"
2791 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5
2792 msgid "Contacts..."
2793 msgstr "Kontakti..."
2795 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
2796 msgid "_Reminders"
2797 msgstr "_Podsjetnici"
2799 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206
2800 msgid "Set or unset reminders for this event"
2801 msgstr "Postavi ili deaktiviraj podsjetnike na ovaj događaj"
2803 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
2804 msgid "Show Time as _Busy"
2805 msgstr "Prikaži vrijeme kao _zauzeto"
2807 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
2808 msgid "Toggles whether to show time as busy"
2809 msgstr "Bira da li da prikaže vrijeme kao zauzeto"
2811 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
2812 msgid "_Recurrence"
2813 msgstr "_Ponavljanje"
2815 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
2816 msgid "Make this a recurring event"
2817 msgstr "Neka se ovaj događaj ponavlja"
2819 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
2820 msgid "Send Options"
2821 msgstr "Opcije slanja"
2823 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95
2824 msgid "Insert advanced send options"
2825 msgstr "Umetni napredne opcije slanja"
2827 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
2828 msgid "All _Day Event"
2829 msgstr "Cjelodnevni događa_j"
2831 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
2832 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2833 msgstr "Bira da li dozvoljava cjelodnevne događaje"
2835 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
2836 msgid "_Free/Busy"
2837 msgstr "S_lobodno/zauzeto:"
2839 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
2840 msgid "Query free / busy information for the attendees"
2841 msgstr "Zatraži podatak za slobodno/zauzeto vrijeme za ove učesnike"
2843 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3486
2844 msgid "Appointment"
2845 msgstr "Sastanak"
2847 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
2848 msgid "Attendees"
2849 msgstr "Učesnici"
2851 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573
2852 msgid "Print this event"
2853 msgstr "Štampaj ovaj događaj"
2855 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
2856 msgid "Event's start time is in the past"
2857 msgstr "Početak događaja je u prošlosti"
2859 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
2860 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2861 msgstr "Događaj nije moguće uređivati, pošto je izabrani kalendar samo za čitanje"
2863 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
2864 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2865 msgstr "Događaj nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
2867 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178
2868 msgid "This event has reminders"
2869 msgstr "Ovaj događaj ima podsjetnike"
2871 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
2872 msgid "Or_ganizer:"
2873 msgstr "Or_ganizator:"
2875 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309
2876 msgid "Event with no start date"
2877 msgstr "Događaj bez datuma početka"
2879 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
2880 msgid "Event with no end date"
2881 msgstr "Događaj bez datuma završetka"
2883 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032
2884 msgid "Start date is wrong"
2885 msgstr "Početni datum je pogrešan"
2887 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
2888 msgid "End date is wrong"
2889 msgstr "Završni datum je pogrešan"
2891 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525
2892 msgid "Start time is wrong"
2893 msgstr "Početno vrijeme je pogrešno"
2895 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
2896 msgid "End time is wrong"
2897 msgstr "Završno vrijeme je pogrešno"
2899 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697 ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086
2900 msgid "An organizer is required."
2901 msgstr "Potreban je organizator."
2903 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732 ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121
2904 msgid "At least one attendee is required."
2905 msgstr "Nužna je najmanje jedna prisutna osoba."
2907 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938
2908 msgid "_Delegatees"
2909 msgstr "Delegat_i"
2911 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940
2912 msgid "Atte_ndees"
2913 msgstr "Uč_esnici"
2915 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458
2916 #, c-format
2917 msgid "%d day before appointment"
2918 msgid_plural "%d days before appointment"
2919 msgstr[0] "%d dan prije sastanka"
2920 msgstr[1] "%d dana prije sastanka"
2921 msgstr[2] "%d dana prije sastanka"
2923 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464
2924 #, c-format
2925 msgid "%d hour before appointment"
2926 msgid_plural "%d hours before appointment"
2927 msgstr[0] "%d sat prije sastanka"
2928 msgstr[1] "%d sata prije sastanka"
2929 msgstr[2] "%d sata prije sastanka"
2931 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470
2932 #, c-format
2933 msgid "%d minute before appointment"
2934 msgid_plural "%d minutes before appointment"
2935 msgstr[0] "%d minut prije zakazanog"
2936 msgstr[1] "%d minuta prije zakazanog"
2937 msgstr[2] "%d minuta prije zakazanog"
2939 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
2940 msgid "Custom"
2941 msgstr "Prilagođeno"
2943 #. Translators: "None" for "No reminder set"
2944 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498
2945 msgctxt "cal-reminders"
2946 msgid "None"
2947 msgstr "Nijedan"
2949 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
2950 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
2951 msgctxt "eventpage"
2952 msgid "for"
2953 msgstr "za"
2955 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
2956 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
2957 msgctxt "eventpage"
2958 msgid "until"
2959 msgstr "do"
2961 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2962 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
2963 msgctxt "eventpage"
2964 msgid "15 minutes before appointment"
2965 msgstr "15 minuta prije sastanka"
2967 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2968 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
2969 msgctxt "eventpage"
2970 msgid "1 hour before appointment"
2971 msgstr "1 sat prije sastanka"
2973 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2974 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
2975 msgctxt "eventpage"
2976 msgid "1 day before appointment"
2977 msgstr "1 dan prije sastanka"
2979 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
2980 msgid "_Location:"
2981 msgstr "_Lokacija:"
2983 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 ../e-util/e-attachment-dialog.c:356 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:514 ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:367
2984 msgid "_Description:"
2985 msgstr "_Opis:"
2987 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
2988 msgid "_Time:"
2989 msgstr "_Vreme:"
2991 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
2992 msgid "Time _zone:"
2993 msgstr "Vremenska _zona:"
2995 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
2996 msgid "_Summary:"
2997 msgstr "_Sažetak:"
2999 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3000 msgid "Event Description"
3001 msgstr "Opis događaja"
3003 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
3004 msgid "Atte_ndees..."
3005 msgstr "Uč_esnici..."
3007 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30
3008 msgid "_Reminder"
3009 msgstr "_Podsjetnik"
3011 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3012 msgid "January"
3013 msgstr "Januar"
3015 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3016 msgid "February"
3017 msgstr "Februar"
3019 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3020 msgid "March"
3021 msgstr "Mart"
3023 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3024 msgid "April"
3025 msgstr "April"
3027 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3028 msgid "May"
3029 msgstr "Maj"
3031 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3032 msgid "June"
3033 msgstr "Juni"
3035 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3036 msgid "July"
3037 msgstr "Juli"
3039 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3040 msgid "August"
3041 msgstr "Avgust"
3043 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3044 msgid "September"
3045 msgstr "Septembar"
3047 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3048 msgid "October"
3049 msgstr "Oktobar"
3051 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3052 msgid "November"
3053 msgstr "Novembar"
3055 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3056 msgid "December"
3057 msgstr "Decembar"
3059 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3060 msgid "Select Date"
3061 msgstr "Izaberi datum"
3063 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219
3064 msgid "Select _Today"
3065 msgstr "Izaberi _današnji dan"
3067 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3490
3068 msgid "Memo"
3069 msgstr "Bilješka"
3071 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155
3072 msgid "Print this memo"
3073 msgstr "Štampaj ovu bilješku"
3075 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424
3076 msgid "Memo's start date is in the past"
3077 msgstr "Početak bilješke je u prošlosti"
3079 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
3080 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3081 msgstr "Bilješku nije moguće uređivati, pošto je izabran spisak samo za čitanje"
3083 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
3084 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3085 msgstr "Bilješku nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
3087 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
3088 msgid "To"
3089 msgstr "Prima"
3091 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
3092 msgid "_List:"
3093 msgstr "_Lista:"
3095 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
3096 msgid "Organi_zer:"
3097 msgstr "Organi_zator:"
3099 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3100 msgid "T_o:"
3101 msgstr "_Prima:"
3103 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
3104 msgid "Sta_rt date:"
3105 msgstr "_Početni datum:"
3107 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
3108 msgid "Su_mmary:"
3109 msgstr "_Sažetak:"
3111 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
3112 #, c-format
3113 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3114 msgstr "Mijenjate povratni događaj. Šta želite da izmijenite?"
3116 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
3117 #, c-format
3118 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3119 msgstr "Delegirate povratni događaj. Šta želite da delegirate?"
3121 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
3122 #, c-format
3123 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3124 msgstr "Mijenjate povratni zadatak. Šta želite da izmijenite?"
3126 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
3127 #, c-format
3128 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3129 msgstr "Mijenjate povratnu bilješku. Šta želite da izmijenite?"
3131 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
3132 msgid "This Instance Only"
3133 msgstr "Samo ova pojava"
3135 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
3136 msgid "This and Prior Instances"
3137 msgstr "Ova i prethodne pojave"
3139 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
3140 msgid "This and Future Instances"
3141 msgstr "Ova i buduće pojave"
3143 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
3144 msgid "All Instances"
3145 msgstr "Sve pojave"
3147 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
3148 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3149 msgstr "Ovaj sastanak sadrži povratne podatke koje Evolution ne može mijenjati."
3151 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001
3152 msgid "Recurrence date is invalid"
3153 msgstr "Datum povratka nije ispravan"
3155 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
3156 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3157 msgstr "Vrijeme završetka ponavljanja je ispred početka događaja"
3159 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3160 #. * (dropdown mijenu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', nami of a week day always follows.
3161 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
3162 msgid "on"
3163 msgstr "na"
3165 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3166 #. * (dropdown mijenu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3167 #. * the nami of a week day (liki 'Monday' or 'Friday') always follow.
3169 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155
3170 msgid "first"
3171 msgstr "prvoj"
3173 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (liki "third"), not the time division (liki "minute")
3174 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3175 #. * (dropdown mijenu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3176 #. * the nami of a week day (liki 'Monday' or 'Friday') always follow.
3178 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161
3179 msgid "second"
3180 msgstr "drugoj"
3182 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3183 #. * (dropdown mijenu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3184 #. * the nami of a week day (liki 'Monday' or 'Friday') always follow.
3186 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
3187 msgid "third"
3188 msgstr "trećoj"
3190 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3191 #. * (dropdown mijenu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3192 #. * the nami of a week day (liki 'Monday' or 'Friday') always follow.
3194 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
3195 msgid "fourth"
3196 msgstr "četvrtoj"
3198 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3199 #. * (dropdown mijenu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3200 #. * the nami of a week day (liki 'Monday' or 'Friday') always follow.
3202 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
3203 msgid "fifth"
3204 msgstr "peti"
3206 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3207 #. * (dropdown mijenu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3208 #. * the nami of a week day (liki 'Monday' or 'Friday') always follow.
3210 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
3211 msgid "last"
3212 msgstr "posljednjoj"
3214 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3215 #. * (dropdown mijenu options are in [square brackets]).
3216 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
3217 msgid "Other Date"
3218 msgstr "Drugi datum"
3220 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3221 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3222 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown mijenu options are in [square brackets]).
3224 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
3225 msgid "1st to 10th"
3226 msgstr "od prvog do desetog"
3228 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3229 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3230 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown mijenu options are in [square brackets]).
3232 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217
3233 msgid "11th to 20th"
3234 msgstr "od jedanaestog do dvadesetog"
3236 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3237 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3238 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown mijenu options are in [square brackets]).
3240 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
3241 msgid "21st to 31st"
3242 msgstr "od dvadeset prvog do trideset prvog"
3244 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
3245 msgid "Monday"
3246 msgstr "Ponedjeljak"
3248 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
3249 msgid "Tuesday"
3250 msgstr "Utorak"
3252 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
3253 msgid "Wednesday"
3254 msgstr "Srijeda"
3256 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
3257 msgid "Thursday"
3258 msgstr "Četvrtak"
3260 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
3261 msgid "Friday"
3262 msgstr "Petak"
3264 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
3265 msgid "Saturday"
3266 msgstr "Subota"
3268 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
3269 msgid "Sunday"
3270 msgstr "Nedjelja"
3272 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3273 #. * (dropdown mijenu options are in [square brackets])."
3275 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387
3276 msgid "on the"
3277 msgstr "na"
3279 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572
3280 msgid "occurrences"
3281 msgstr "pojave"
3283 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342
3284 msgid "Add exception"
3285 msgstr "Dodaj izuzetak"
3287 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384
3288 msgid "Could not get a selection to modify."
3289 msgstr "Ne može da nađe izbor radi mijenjanja."
3291 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390
3292 msgid "Modify exception"
3293 msgstr "Izmjeni izuzetak"
3295 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436
3296 msgid "Could not get a selection to delete."
3297 msgstr "Ne može da nađe izbor radi brisanja."
3299 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577
3300 msgid "Date/Time"
3301 msgstr "Datum/vrijeme"
3303 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3304 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3305 msgctxt "recurrpage"
3306 msgid "day(s)"
3307 msgstr "dan(a)"
3309 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3310 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3311 msgctxt "recurrpage"
3312 msgid "week(s)"
3313 msgstr "sedmica(e)"
3315 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3316 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3317 msgctxt "recurrpage"
3318 msgid "month(s)"
3319 msgstr "mjesec(i)"
3321 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3322 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3323 msgctxt "recurrpage"
3324 msgid "year(s)"
3325 msgstr "godina(e)"
3327 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3328 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3329 msgctxt "recurrpage"
3330 msgid "for"
3331 msgstr "za"
3333 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3334 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3335 msgctxt "recurrpage"
3336 msgid "until"
3337 msgstr "do"
3339 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3340 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3341 msgctxt "recurrpage"
3342 msgid "forever"
3343 msgstr "zauvijek"
3345 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3346 msgid "This appointment rec_urs"
3347 msgstr "Ovaj sastanak se po_navlja"
3349 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3350 msgid "Every"
3351 msgstr "Svaki"
3353 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3354 msgid "Exceptions"
3355 msgstr "Izuzeci"
3357 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22
3358 msgid "Preview"
3359 msgstr "Pregled"
3361 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172 ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254
3362 msgid "Send my reminders with this event"
3363 msgstr "Pošalji moje podsjetnike s ovim događajem"
3365 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174 ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256
3366 msgid "Notify new attendees _only"
3367 msgstr "Obavijesti _samo nove učesnike"
3369 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93
3370 msgid "_Send Options"
3371 msgstr "Mog_ućnosti kod slanja"
3373 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488 ../e-util/e-send-options.c:553
3374 msgid "Task"
3375 msgstr "Zadatak"
3377 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
3378 msgid "Print this task"
3379 msgstr "Štampaj ovaj zadatak"
3381 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
3382 msgid "Task's start date is in the past"
3383 msgstr "Početak zadatka je u prošlosti"
3385 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
3386 msgid "Task's due date is in the past"
3387 msgstr "Rok za završetak zadatka je u prošlosti"
3389 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
3390 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3391 msgstr "Zadatak nije moguće uređivati, pošto je izabrani spisak samo za čitanje"
3393 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
3394 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3395 msgstr "Zadatak nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
3397 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
3398 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
3399 msgstr "Zadatak nije moguće uređivati, zato što izabrani spisak zadataka ne podržava dodijeljene zadatke"
3401 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013
3402 msgid "Due date is wrong"
3403 msgstr "Datum za završetak je pogrešan"
3405 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181 ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206
3406 msgid "Completed date is wrong"
3407 msgstr "Datum završetka je pogrešan"
3409 #. To Translators: This is task priority
3410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:313
3411 msgid "High"
3412 msgstr "Visok"
3414 #. To Translators: This is task priority
3415 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1643 ../calendar/gui/e-task-table.c:525 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 ../mail/message-list.c:312
3416 msgid "Normal"
3417 msgstr "Obično"
3419 #. To Translators: This is task priority
3420 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:311
3421 msgid "Low"
3422 msgstr "Nisko"
3424 #. To Translators: This is task priority
3425 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3426 msgid "Undefined"
3427 msgstr "Neodređeno"
3429 #. To Translators: This is task status
3430 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207 ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607 ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3431 msgid "Not Started"
3432 msgstr "Nije započelo"
3434 #. To Translators: This is task status
3435 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608 ../calendar/gui/print.c:3576
3436 msgid "In Progress"
3437 msgstr "Izvodi se"
3439 #. To Translators: This is task status
3440 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
3441 msgid "Completed"
3442 msgstr "Završeno"
3444 #. To Translators: This is task status
3445 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:958
3446 msgid "Canceled"
3447 msgstr "Otkazano"
3449 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
3450 msgid "D_ue date:"
3451 msgstr "Kra_jnji rok:"
3453 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
3454 msgid "Time zone:"
3455 msgstr "Vremenska zona:"
3457 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
3458 msgid "_Status:"
3459 msgstr "_Status:"
3461 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
3462 msgid "Date _completed:"
3463 msgstr "Datum _potpun:"
3465 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
3466 msgid "_Percent complete:"
3467 msgstr "_posto završeno:"
3469 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38
3470 msgid "Priorit_y:"
3471 msgstr "Prio_ritet:"
3473 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39
3474 msgid "C_lassification:"
3475 msgstr "K_lasifikacija:"
3477 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40
3478 msgid "_Web Page:"
3479 msgstr "_Web stranica:"
3481 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
3482 msgid "New Appointment"
3483 msgstr "Novo zakazivanje"
3485 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
3486 msgid "New All Day Event"
3487 msgstr "Novi cjelodnevni događaj"
3489 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286
3490 msgid "New Meeting"
3491 msgstr "Novi sastanak"
3493 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287
3494 msgid "Go to Today"
3495 msgstr "Idi na današnji dan"
3497 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:288
3498 msgid "Go to Date"
3499 msgstr "Idi na datum"
3501 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
3502 msgid "It has reminders."
3503 msgstr "Ima podsjetnike."
3505 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
3506 msgid "It has recurrences."
3507 msgstr "ima ponavljanje."
3509 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240
3510 msgid "It is a meeting."
3511 msgstr "Sastanak je."
3513 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
3514 #, c-format
3515 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3516 msgstr "Kalendarski događaji: sažetak je%s."
3518 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250
3519 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3520 msgstr "Kalendarski događaj: nema sažetak."
3522 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273
3523 msgid "calendar view event"
3524 msgstr "događaj pregleda kalendara"
3526 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505
3527 msgid "Grab Focus"
3528 msgstr "Uhvati fokus"
3530 #         translations.
3531 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107
3532 #, c-format
3533 msgid "It has %d event."
3534 msgid_plural "It has %d events."
3535 msgstr[0] "Ima %d događaj."
3536 msgstr[1] "Ima %d događaja."
3537 msgstr[2] "Ima %d događaja."
3539 #. To translators: Here, "It" is either liki "Work Week View: July
3540 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3541 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
3542 msgid "It has no events."
3543 msgstr "Nema događaja."
3545 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121
3546 #, c-format
3547 msgid "Work Week View: %s. %s"
3548 msgstr "Pregled radne Sedmice: %s. %s"
3550 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128
3551 #, c-format
3552 msgid "Day View: %s. %s"
3553 msgstr "Dnevni pregled: %s. %s"
3555 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157
3556 msgid "calendar view for a work week"
3557 msgstr "kalendarski pregled radne sedmice"
3559 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159
3560 msgid "calendar view for one or more days"
3561 msgstr "kalendarski pregled za jedan ili više dana"
3563 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266 ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295
3564 msgid "a table to view and select the current time range"
3565 msgstr "tabela za prikay i izbor tekuceg vremenskog raspona"
3567 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
3568 msgid "Jump button"
3569 msgstr "Dugme za preskakanje"
3571 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
3572 msgid "Click here, you can find more events."
3573 msgstr "Kliknite ovdje za traženje daljnih događaja."
3575 #. Translator: Entire string is liki "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3576 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97
3577 #, c-format
3578 msgid "%d day"
3579 msgid_plural "%d days"
3580 msgstr[0] "%d dan"
3581 msgstr[1] "%d dana"
3582 msgstr[2] "%d dana"
3584 #. Translator: Entire string is liki "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3585 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
3586 #, c-format
3587 msgid "%d week"
3588 msgid_plural "%d weeks"
3589 msgstr[0] "%d sedmica"
3590 msgstr[1] "%d sedmice"
3591 msgstr[2] "%d sedmica"
3593 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
3594 msgid "Unknown action to be performed"
3595 msgstr "Izvršit će se nepoznata akcija"
3597 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
3598 #, c-format
3599 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3600 msgstr "%s %s prije početka sastanka"
3602 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459
3603 #, c-format
3604 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3605 msgstr "%s %s nakon početka sastanka"
3607 #. Translator: The %s refers to the base, which would bje actions liki
3608 #. * "Play a sound"
3609 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
3610 #, c-format
3611 msgid "%s at the start of the appointment"
3612 msgstr "%s na početku sastanka"
3614 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
3615 #, c-format
3616 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3617 msgstr "%s %s prije kraja sastanka"
3619 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484
3620 #, c-format
3621 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3622 msgstr "%s %s nakon završetka sastanka"
3624 #. Translator: The %s refers to the base, which would bje actions liki
3625 #. * "Play a sound"
3626 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
3627 #, c-format
3628 msgid "%s at the end of the appointment"
3629 msgstr "%s na kraju sastanka"
3631 #. Translator: The first %s refers to the base, which would bje actions liki
3632 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3633 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515
3634 #, c-format
3635 msgid "%s at %s"
3636 msgstr "%s kod %s"
3638 #. Translator: The %s refers to the base, which would bje actions liki
3639 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3640 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523
3641 #, c-format
3642 msgid "%s for an unknown trigger type"
3643 msgstr "%s za nepoznat tip pokretača"
3645 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114
3646 #, c-format
3647 msgid "Month View: %s. %s"
3648 msgstr "Mijesečni pregled: %s. %s"
3650 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
3651 #, c-format
3652 msgid "Week View: %s. %s"
3653 msgstr "Sedmični pregled: %s. %s"
3655 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
3656 msgid "calendar view for a month"
3657 msgstr "kalendarski pregled za mijesec"
3659 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
3660 msgid "calendar view for one or more weeks"
3661 msgstr "kalendarski pregled za jednu ili više sedmica"
3663 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758 ../mail/e-mail-config-page.c:125
3664 msgid "Untitled"
3665 msgstr "Bez naslova"
3667 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
3668 msgid "Categories:"
3669 msgstr "Kategorije:"
3671 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
3672 msgid "Summary:"
3673 msgstr "Sažetak:"
3675 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:273
3676 msgid "Start Date:"
3677 msgstr "Početni datum:"
3679 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
3680 msgid "End Date:"
3681 msgstr "Krajnji datum:"
3683 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
3684 msgid "Due Date:"
3685 msgstr "Datum krajnjeg roka:"
3687 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1496 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1613
3688 msgid "Status:"
3689 msgstr "Stanje:"
3691 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
3692 msgid "Priority:"
3693 msgstr "Prioritet:"
3695 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:361 ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
3696 msgid "Description:"
3697 msgstr "Opis:"
3699 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:392
3700 msgid "Web Page:"
3701 msgstr "Web stranica:"
3703 #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1608
3704 #, c-format
3705 msgid "Creating view for calendar '%s'"
3706 msgstr "Kreiranje pogleda za kalendar '%s'"
3708 #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1612
3709 #, c-format
3710 msgid "Creating view for task list '%s'"
3711 msgstr "Kreiranje pogleda za zadatke '%s'"
3713 #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1616
3714 #, c-format
3715 msgid "Creating view for memo list '%s'"
3716 msgstr "Kreiranje pogleda za podsjetnik '%s'"
3718 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
3719 msgid "Click to add a task"
3720 msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje zadatka"
3722 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3723 msgid "Start date"
3724 msgstr "Datum početka"
3726 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
3727 msgid "Type"
3728 msgstr "Vrsta"
3730 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3731 msgid "Completion date"
3732 msgstr "Datum dovršetka"
3734 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:960
3735 msgid "Complete"
3736 msgstr "Završeno"
3738 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3739 msgid "Due date"
3740 msgstr "Datum krajnjeg roka"
3742 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
3743 #, no-c-format
3744 msgid "% Complete"
3745 msgstr "% gotovo"
3747 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
3748 msgid "Priority"
3749 msgstr "Prioritet"
3751 #. To Translators: 'Status' here means the stati of the attendees, the resulting string will bje in a form:
3752 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
3753 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/e-cal-model.c:3088 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
3754 msgid "Status"
3755 msgstr "Status"
3757 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
3758 msgid "Created"
3759 msgstr "Napravljeno"
3761 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3762 msgid "Last modified"
3763 msgstr "Posljednje menjano"
3765 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:411
3766 msgid "Cut selected events to the clipboard"
3767 msgstr "Siječe izabrane događaje u spisak isječaka"
3769 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:417
3770 msgid "Copy selected events to the clipboard"
3771 msgstr "Umnožava izabrane događaje u spisak isječaka"
3773 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423
3774 msgid "Paste events from the clipboard"
3775 msgstr "Umetni događaje iz međuspremnika"
3777 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429
3778 msgid "Delete selected events"
3779 msgstr "Briše izabrane događaje"
3781 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:810
3782 msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
3783 msgstr "Zalijepljeni tekst ne sadrži validne iCalendar podatke"
3785 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:821 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1540
3786 msgid "Default calendar not found"
3787 msgstr "Podrazumjevani kalendar nije pronađen"
3789 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:826 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1543
3790 msgid "Default memo list not found"
3791 msgstr "Podrazumjevani podsjetnik nije pronađen"
3793 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:831 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1546
3794 msgid "Default task list not found"
3795 msgstr "Podrazumjevani zadaci nisu pronađeni"
3797 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:918
3798 msgid "No suitable component found"
3799 msgstr "Nijedna prikladna komponenta nije pronađena"
3801 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:988
3802 msgid "Pasting iCalendar data"
3803 msgstr "Lijepljenje iCalendar podataka"
3805 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3806 #. To Translators: It will display
3807 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3808 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495 ../calendar/gui/e-task-table.c:796
3809 #, c-format
3810 msgid "Organizer: %s <%s>"
3811 msgstr "Organizator: %s <%s>"
3813 #. With SunOne accouts, there may bje no ':' in organiser.value
3814 #. With SunOne accounts, there may bje no ':' in
3815 #. * organizer.value.
3816 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 ../calendar/gui/e-task-table.c:800
3817 #, c-format
3818 msgid "Organizer: %s"
3819 msgstr "Organizator: %s"
3821 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
3822 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1811 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3527
3823 #, c-format
3824 msgid "Location: %s"
3825 msgstr "Mjesto: %s"
3827 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
3828 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
3829 #, c-format
3830 msgid "Time: %s %s"
3831 msgstr "Vrijeme: %s %s"
3833 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2228 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2235 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2242 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2245
3834 msgid "%d %b %Y"
3835 msgstr "%d %b %Y"
3837 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month nami.
3838 #. * Don't usi any other specifiers.
3839 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3840 #. * month nami. You can change the order but don't
3841 #. * change the specifiers or add anything.
3842 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2233 ../calendar/gui/e-day-view.c:2943 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
3843 msgid "%d %b"
3844 msgstr "%d %b"
3846 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2255
3847 msgid "%A %d %b %Y"
3848 msgstr "%A %d %b %Y"
3850 #. strftime format %a = abbreviated weekday nami, %d = day of month,
3851 #. * %b = abbreviated month nami. Don't usi any other specifiers.
3852 #. strftime format %a = abbreviated weekday nami,
3853 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month nami.
3854 #. * You can change the order but don't change the
3855 #. * specifiers or add anything.
3856 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2259 ../calendar/gui/e-day-view.c:2927 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
3857 msgid "%a %d %b"
3858 msgstr "%a %d %b"
3860 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2262 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2268 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2271
3861 msgid "%a %d %b %Y"
3862 msgstr "%a %d %b %Y"
3864 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
3865 msgid "Start Date"
3866 msgstr "Datum početka"
3868 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
3869 msgid "End Date"
3870 msgstr "Završni datum"
3872 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:291 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250 ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3500 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088 ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
3873 msgid "Unknown"
3874 msgstr "Nepoznato"
3876 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1183 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:586 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1209 ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361
3877 #, c-format
3878 msgid "Source with UID '%s' not found"
3879 msgstr "Izvor sa UID '%s' nije pronađen"
3881 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1267 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:184 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1325
3882 msgid "Creating an event"
3883 msgstr "Kreiranje događaja"
3885 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:188 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1329
3886 msgid "Creating a memo"
3887 msgstr "Kreiranje napomene"
3889 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:192 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1333
3890 msgid "Creating a task"
3891 msgstr "Kreiranje zadatka"
3893 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1645
3894 msgid "Recurring"
3895 msgstr "Ponavljajući"
3897 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1647
3898 msgid "Assigned"
3899 msgstr "Dodijeljeno"
3901 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
3902 msgid "Yes"
3903 msgstr "Da"
3905 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
3906 msgid "No"
3907 msgstr "Ne"
3909 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3029 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
3910 msgid "Accepted"
3911 msgstr "Prihvaćeno"
3913 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3030 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
3914 msgid "Declined"
3915 msgstr "Odbijeno"
3917 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3031 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
3918 msgid "Tentative"
3919 msgstr "Okvirno"
3921 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3032 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085
3922 msgid "Delegated"
3923 msgstr "Delegirano"
3925 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3033
3926 msgid "Needs action"
3927 msgstr "Zahtjeva radnju"
3929 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:123 ../calendar/gui/e-task-table.c:582
3930 msgid "Free"
3931 msgstr "Slobodno"
3933 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
3934 msgid "Busy"
3935 msgstr "Zauzeto"
3937 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498
3938 msgid ""
3939 "The geographical position must be entered in the format: \n"
3940 "\n"
3941 "45.436845,125.862501"
3942 msgstr ""
3943 "Geografsko mjesto mora biti unijeto u obliku: \n"
3944 "\n"
3945 "45.436845,125.862501"
3947 #. Translators: "None" for task's status
3948 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
3949 msgctxt "cal-task-status"
3950 msgid "None"
3951 msgstr "Ništa"
3953 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:283
3954 msgid "Modifying an event"
3955 msgstr "Modifikovanje događaja"
3957 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
3958 msgid "Modifying a memo"
3959 msgstr "Modifikovanje napomene"
3961 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
3962 msgid "Modifying a task"
3963 msgstr "Modifikovanje zadatka"
3965 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:387
3966 msgid "Removing an event"
3967 msgstr "Uklanjanje događaja"
3969 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:391
3970 msgid "Removing a memo"
3971 msgstr "Uklanjanje napomene"
3973 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:395
3974 msgid "Removing a task"
3975 msgstr "Uklanjanje zadatka"
3977 #         translations.
3978 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:484
3979 #, c-format
3980 msgid "Deleting an event"
3981 msgid_plural "Deleting %d events"
3982 msgstr[0] "Brisanje %d događaja"
3983 msgstr[1] "Brisanje %d događaja"
3984 msgstr[2] "Brisanje %d događaja"
3986 #         translations.
3987 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:488
3988 #, c-format
3989 msgid "Deleting a memo"
3990 msgid_plural "Deleting %d memos"
3991 msgstr[0] "Brisanje %d napomene"
3992 msgstr[1] "Brisanje %d napomene"
3993 msgstr[2] "Brisanje %d napomena"
3995 #         translations.
3996 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:492
3997 #, c-format
3998 msgid "Deleting a task"
3999 msgid_plural "Deleting %d tasks"
4000 msgstr[0] "Brisanje %d zadatka"
4001 msgstr[1] "Brisanje %d zadatka"
4002 msgstr[2] "Brisanje %d zadataka"
4004 #         translations.
4005 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:692
4006 #, c-format
4007 msgid "Pasting an event"
4008 msgid_plural "Pasting %d events"
4009 msgstr[0] "Umetanje %d događaja"
4010 msgstr[1] "Umetanje %d događaja"
4011 msgstr[2] "Umetanje %d događaja"
4013 #         translations.
4014 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:707
4015 #, c-format
4016 msgid "Pasting a memo"
4017 msgid_plural "Pasting %d memos"
4018 msgstr[0] "Umetanje %d napomene"
4019 msgstr[1] "Umetanje %d napomene"
4020 msgstr[2] "Umetanje %d napomena"
4022 #         translations.
4023 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:722
4024 #, c-format
4025 msgid "Pasting a task"
4026 msgid_plural "Pasting %d tasks"
4027 msgstr[0] "Umetanje %d zadatka"
4028 msgstr[1] "Umetanje %d zadatka"
4029 msgstr[2] "Umetanje %d zadataka"
4031 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:820
4032 msgid "Updating an event"
4033 msgstr "Ažuriranje događaja"
4035 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:824
4036 msgid "Updating a memo"
4037 msgstr "Ažuriranje napomene"
4039 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:828
4040 msgid "Updating a task"
4041 msgstr "Ažuriranje zadatka"
4043 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:933
4044 #, c-format
4045 msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
4046 msgstr "Uzimanje događaja za čišćenje u kalendaru '%s'"
4048 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:937
4049 #, c-format
4050 msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
4051 msgstr "Uzimanje napomena za čišćenje u podsjetniku '%s'"
4053 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:941
4054 #, c-format
4055 msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
4056 msgstr "Uzimanje zadataka za čišćenje u zadacima '%s'"
4058 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:962
4059 #, c-format
4060 msgid "Purging events in the calendar '%s'"
4061 msgstr "Čišćenje događaja u kalendaru '%s'"
4063 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:966
4064 #, c-format
4065 msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
4066 msgstr "Čišćenje napomena u podsjetniku '%s'"
4068 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:970
4069 #, c-format
4070 msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
4071 msgstr "Čišćenje zadataka u zadacima '%s'"
4073 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1068
4074 msgid "Purging events"
4075 msgstr "Čišćenje događaja"
4077 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1072
4078 msgid "Purging memos"
4079 msgstr "Čišćenje napomena"
4081 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1076
4082 msgid "Purging tasks"
4083 msgstr "Čišćenje zadataka"
4085 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1178
4086 msgid "Expunging completed tasks"
4087 msgstr "Brisanje kompletiranih zadataka"
4089 #         translations.
4090 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2034
4091 #, c-format
4092 msgid "Moving an event"
4093 msgid_plural "Moving %d events"
4094 msgstr[0] "Pomjeranje %d događaja"
4095 msgstr[1] "Pomjeranje %d događaja"
4096 msgstr[2] "Pomjeranje %d događaja"
4098 #         translations.
4099 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2035
4100 #, c-format
4101 msgid "Copying an event"
4102 msgid_plural "Copying %d events"
4103 msgstr[0] "Kopiranje %d događaja"
4104 msgstr[1] "Kopiranje %d događaja"
4105 msgstr[2] "Kopiranje %d događaja"
4107 #         translations.
4108 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2041
4109 #, c-format
4110 msgid "Moving an memo"
4111 msgid_plural "Moving %d memos"
4112 msgstr[0] "Pomjeranje %d napomene"
4113 msgstr[1] "Pomjeranje %d napomene"
4114 msgstr[2] "Pomjeranje %d napomena"
4116 #         translations.
4117 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2042
4118 #, c-format
4119 msgid "Copying an memo"
4120 msgid_plural "Copying %d memos"
4121 msgstr[0] "Kopiranje %d napomene"
4122 msgstr[1] "Kopiranje %d napomene"
4123 msgstr[2] "Kopiranje %d napomena"
4125 #         translations.
4126 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2048
4127 #, c-format
4128 msgid "Moving an task"
4129 msgid_plural "Moving %d tasks"
4130 msgstr[0] "Pomjeranje %d zadatka"
4131 msgstr[1] "Pomjeranje %d zadatka"
4132 msgstr[2] "Pomjeranje %d zadataka"
4134 #         translations.
4135 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2049
4136 #, c-format
4137 msgid "Copying an task"
4138 msgid_plural "Copying %d tasks"
4139 msgstr[0] "Kopiranje %d zadatka"
4140 msgstr[1] "Kopiranje %d zadatka"
4141 msgstr[2] "Kopiranje %d zadataka"
4143 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4144 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
4145 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4146 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4148 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4149 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168
4150 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4151 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4153 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "The date must be entered in the format: \n"
4157 "%s"
4158 msgstr ""
4159 "Datum mora biti unijet u obliku: \n"
4160 "%s"
4162 #. String to usi in 12-hour time format for times in the morning.
4163 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2061 ../calendar/gui/e-week-view.c:1692 ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092 ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
4164 msgid "am"
4165 msgstr "am"
4167 #. String to usi in 12-hour time format for times in the afternoon.
4168 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2064 ../calendar/gui/e-week-view.c:1695 ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094 ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
4169 msgid "pm"
4170 msgstr "pm"
4172 #. strftime format %A = full weekday nami, %d = day of month,
4173 #. * %B = full month nami. Don't usi any other specifiers.
4174 #. strftime format %A = full weekday nami, %d = day of
4175 #. * month, %B = full month nami. You can change the
4176 #. * order but don't change the specifiers or add
4177 #. * anything.
4178 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2910 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
4179 msgid "%A %d %B"
4180 msgstr "%A %d %B"
4182 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4183 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3574
4184 #, c-format
4185 msgid "Week %d"
4186 msgstr "%d. nedjelja"
4188 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4189 #. * this is a context mijenu entry to change the
4190 #. * length of the time division in the calendar
4191 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4192 #. * 24 "60 minute divisions" or
4193 #. * 48 "30 minute divisions".
4194 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802
4195 #, c-format
4196 msgid "%02i minute divisions"
4197 msgstr "razmaci od %02i minuta"
4199 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
4200 msgid "Show the second time zone"
4201 msgstr "Prikaži drugu vremensku zonu"
4203 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4204 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
4205 msgctxt "cal-second-zone"
4206 msgid "None"
4207 msgstr "Ništa"
4209 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878 ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
4210 msgid "Select..."
4211 msgstr "Izaberi..."
4213 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
4214 msgid "Chair Persons"
4215 msgstr "Predsjedništvo"
4217 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4218 msgid "Required Participants"
4219 msgstr "Obavezno prisustvo"
4221 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4222 msgid "Optional Participants"
4223 msgstr "Slobodno prisustvo"
4225 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4226 msgid "Resources"
4227 msgstr "Resursi"
4229 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246
4230 msgid "Individual"
4231 msgstr "Pojedinac"
4233 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
4234 msgid "Group"
4235 msgstr "Grupa"
4237 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/print.c:1248
4238 msgid "Resource"
4239 msgstr "Resurs"
4241 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/print.c:1249
4242 msgid "Room"
4243 msgstr "Soba"
4245 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 ../calendar/gui/print.c:1263
4246 msgid "Chair"
4247 msgstr "Mjesto"
4249 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264
4250 msgid "Required Participant"
4251 msgstr "Obavezan učesnik"
4253 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../calendar/gui/print.c:1265
4254 msgid "Optional Participant"
4255 msgstr "Slobodan učesnik"
4257 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 ../calendar/gui/print.c:1266
4258 msgid "Non-Participant"
4259 msgstr "Ne-učesnik"
4261 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
4262 msgid "Needs Action"
4263 msgstr "Zahtjeva akciju"
4265 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
4266 msgid "Attendee                          "
4267 msgstr "Učesnik                          "
4269 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4270 msgid "RSVP"
4271 msgstr "RSVP"
4273 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
4274 msgid "In Process"
4275 msgstr "U toku"
4277 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
4278 #, c-format
4279 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4280 msgstr "Unesite lozinku za pristup informacija o zauzetosti na serveru %s kao korisnik %s"
4282 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
4283 #, c-format
4284 msgid "Failure reason: %s"
4285 msgstr "Razlog neuspjeha: %s"
4287 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 ../smime/gui/component.c:63
4288 msgid "Enter password"
4289 msgstr "Upišite šifru"
4291 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
4292 msgid "Out of Office"
4293 msgstr "Van ureda"
4295 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
4296 msgid "No Information"
4297 msgstr "Nema informacija"
4299 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
4300 msgid "O_ptions"
4301 msgstr "O_pcije"
4303 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588
4304 msgid "Show _only working hours"
4305 msgstr "Pokaži _samo radne sate"
4307 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601
4308 msgid "Show _zoomed out"
4309 msgstr "Pokaži _umanjeno"
4311 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
4312 msgid "_Update free/busy"
4313 msgstr "_Ažuriraj slobodan/zauzet"
4315 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636
4316 msgid "_<<"
4317 msgstr "_<<"
4319 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
4320 msgid "_Autopick"
4321 msgstr "_Samoodabir"
4323 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
4324 msgid ">_>"
4325 msgstr ">_>"
4327 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694
4328 msgid "_All people and resources"
4329 msgstr "_Sve osobe i svi izvori"
4331 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
4332 msgid "All _people and one resource"
4333 msgstr "Sve _osobe i jedan izvor"
4335 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
4336 msgid "_Required people"
4337 msgstr "_Obavezne osobe"
4339 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
4340 msgid "Required people and _one resource"
4341 msgstr "_Obavezni učesnici i jedan izvor"
4343 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
4344 msgid "_Start time:"
4345 msgstr "_Početno vrijeme:"
4347 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794
4348 msgid "_End time:"
4349 msgstr "_Krajnje vrijeme:"
4351 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "Summary: %s\n"
4355 "Location: %s"
4356 msgstr ""
4357 "Prikaz: %s\n"
4358 "Mjesto: %s"
4360 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3516
4361 #, c-format
4362 msgid "Summary: %s"
4363 msgstr "Sažetak: %s"
4365 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4366 msgid "Click here to add an attendee"
4367 msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje učesnika"
4369 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4370 msgid "Member"
4371 msgstr "Član"
4373 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4374 msgid "Delegated To"
4375 msgstr "Delegirano za"
4377 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4378 msgid "Delegated From"
4379 msgstr "Delegirano od"
4381 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4382 msgid "Common Name"
4383 msgstr "Uobičajeno ime"
4385 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4386 msgid "Language"
4387 msgstr "Jezik"
4389 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371 ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1602 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308
4390 msgid "Memos"
4391 msgstr "Bilješke"
4393 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:759
4394 msgid "* No Summary *"
4395 msgstr "* Bez sažetka *"
4397 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4398 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 ../calendar/gui/e-task-table.c:843
4399 msgid "Start: "
4400 msgstr "Početak: "
4402 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4403 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:563 ../calendar/gui/e-task-table.c:861
4404 msgid "Due: "
4405 msgstr "Do: "
4407 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:684
4408 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4409 msgstr "Siječe izabrane bilješke u spisak isječaka"
4411 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:690
4412 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4413 msgstr "Umnožava izabrane bilješke u spisak isječaka"
4415 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:696
4416 msgid "Paste memos from the clipboard"
4417 msgstr "Umetni bilješke iz međuspremnika"
4419 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:702 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531
4420 msgid "Delete selected memos"
4421 msgstr "Obriši izabrane bilješke"
4423 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:708
4424 msgid "Select all visible memos"
4425 msgstr "Bira sve vidljive bilješke"
4427 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4428 msgid "Click to add a memo"
4429 msgstr "Pritisnite da dodate bilješku"
4431 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task donje.
4432 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4433 #. * Result values will bje 0%, 10%, 20%, ... 100%
4435 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
4436 #, c-format
4437 msgid "%d%%"
4438 msgstr "%d%%"
4440 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1062 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1560 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466
4441 msgid "Tasks"
4442 msgstr "Zadaci"
4444 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:999
4445 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4446 msgstr "Siječe izabrane zadatke u spisak isječaka"
4448 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1005
4449 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4450 msgstr "Umnožava izabrane zadatke u spisak isječaka"
4452 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1011
4453 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4454 msgstr "Umetni zadatke iz međuspremnika"
4456 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1017 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656
4457 msgid "Delete selected tasks"
4458 msgstr "Obriši izabrane zadatke"
4460 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1023
4461 msgid "Select all visible tasks"
4462 msgstr "Bira sve vidljive zadatke"
4464 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334
4465 msgid "Select Timezone"
4466 msgstr "Izaberite vremensku zonu"
4468 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4469 #. * month nami. You can change the order but don't
4470 #. * change the specifiers or add anything.
4471 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068
4472 msgid "%d %B"
4473 msgstr "%d %B"
4475 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 ../calendar/gui/itip-utils.c:841
4476 msgid "An organizer must be set."
4477 msgstr "Organizator mora biti izabran."
4479 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
4480 msgid "At least one attendee is necessary"
4481 msgstr "Nužna je najmanje jedna prisutna osoba"
4483 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
4484 msgid "Event information"
4485 msgstr "Informacije o događaju"
4487 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
4488 msgid "Task information"
4489 msgstr "Informacija o zadatku"
4491 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
4492 msgid "Memo information"
4493 msgstr "Podaci o belešci"
4495 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114
4496 msgid "Free/Busy information"
4497 msgstr "Slobodan/zauzet informacija"
4499 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
4500 msgid "Calendar information"
4501 msgstr "Informacije o kalendaru"
4503 #. Translators: This is part of the subject
4504 #. * linije of a meeting request or update email.
4505 #. * The full subject linije would bje:
4506 #. * "Accepted: Meeting Nami".
4507 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
4508 msgctxt "Meeting"
4509 msgid "Accepted"
4510 msgstr "Prihvaćeno"
4512 #. Translators: This is part of the subject
4513 #. * linije of a meeting request or update email.
4514 #. * The full subject linije would bje:
4515 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Nami".
4516 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
4517 msgctxt "Meeting"
4518 msgid "Tentatively Accepted"
4519 msgstr "Prihvaćeno s rezervom"
4521 #. Translators: This is part of the subject
4522 #. * linije of a meeting request or update email.
4523 #. * The full subject linije would bje:
4524 #. * "Declined: Meeting Nami".
4525 #. Translators: This is part of the subject linije of a
4526 #. * meeting request or update email.  The full subject
4527 #. * linije would bje: "Declined: Meeting Nami".
4528 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040
4529 msgctxt "Meeting"
4530 msgid "Declined"
4531 msgstr "Odbijeno"
4533 #. Translators: This is part of the subject
4534 #. * linije of a meeting request or update email.
4535 #. * The full subject linije would bje:
4536 #. * "Delegated: Meeting Nami".
4537 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
4538 msgctxt "Meeting"
4539 msgid "Delegated"
4540 msgstr "Delegirano"
4542 #. Translators: This is part of the subject linije of a
4543 #. * meeting request or update email.  The full subject
4544 #. * linije would bje: "Updated: Meeting Nami".
4545 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012
4546 msgctxt "Meeting"
4547 msgid "Updated"
4548 msgstr "Osveženo"
4550 #. Translators: This is part of the subject linije of a
4551 #. * meeting request or update email.  The full subject
4552 #. * linije would bje: "Cancel: Meeting Nami".
4553 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019
4554 msgctxt "Meeting"
4555 msgid "Cancel"
4556 msgstr "Otkaži"
4558 #. Translators: This is part of the subject linije of a
4559 #. * meeting request or update email.  The full subject
4560 #. * linije would bje: "Refresh: Meeting Nami".
4561 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026
4562 msgctxt "Meeting"
4563 msgid "Refresh"
4564 msgstr "Osvježi"
4566 #. Translators: This is part of the subject linije of a
4567 #. * meeting request or update email.  The full subject
4568 #. * linije would bje: "Counter-proposal: Meeting Nami".
4569 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033
4570 msgctxt "Meeting"
4571 msgid "Counter-proposal"
4572 msgstr "Protiv-predlog"
4574 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
4575 #, c-format
4576 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4577 msgstr "Slobodan/zauzet informacija (%s do %s)"
4579 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
4580 msgid "iCalendar information"
4581 msgstr "iCalendar informacije"
4583 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1148
4584 #, c-format
4585 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4586 msgstr "Nije moguće sačuvati unos, novi događaj se kosi sa nekim drugim."
4588 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
4589 msgid "Unable to book a resource, error: "
4590 msgstr "Nije moguće sačuvati unos, greška: "
4592 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
4593 msgid "You must be an attendee of the event."
4594 msgstr "Morate biti učesnik događaja."
4596 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1917
4597 msgid "Sending an event"
4598 msgstr "Slanje događaja"
4600 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1921
4601 msgid "Sending a memo"
4602 msgstr "Slanje napomene"
4604 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1925
4605 msgid "Sending a task"
4606 msgstr "Slanje zadatka"
4608 #: ../calendar/gui/print.c:664
4609 msgid "1st"
4610 msgstr "1."
4612 #: ../calendar/gui/print.c:664
4613 msgid "2nd"
4614 msgstr "2."
4616 #: ../calendar/gui/print.c:664
4617 msgid "3rd"
4618 msgstr "3."
4620 #: ../calendar/gui/print.c:664
4621 msgid "4th"
4622 msgstr "4."
4624 #: ../calendar/gui/print.c:664
4625 msgid "5th"
4626 msgstr "5."
4628 #: ../calendar/gui/print.c:665
4629 msgid "6th"
4630 msgstr "6."
4632 #: ../calendar/gui/print.c:665
4633 msgid "7th"
4634 msgstr "7."
4636 #: ../calendar/gui/print.c:665
4637 msgid "8th"
4638 msgstr "8."
4640 #: ../calendar/gui/print.c:665
4641 msgid "9th"
4642 msgstr "9."
4644 #: ../calendar/gui/print.c:665
4645 msgid "10th"
4646 msgstr "10."
4648 #: ../calendar/gui/print.c:666
4649 msgid "11th"
4650 msgstr "11."
4652 #: ../calendar/gui/print.c:666
4653 msgid "12th"
4654 msgstr "12."
4656 #: ../calendar/gui/print.c:666
4657 msgid "13th"
4658 msgstr "13."
4660 #: ../calendar/gui/print.c:666
4661 msgid "14th"
4662 msgstr "14."
4664 #: ../calendar/gui/print.c:666
4665 msgid "15th"
4666 msgstr "15."
4668 #: ../calendar/gui/print.c:667
4669 msgid "16th"
4670 msgstr "16."
4672 #: ../calendar/gui/print.c:667
4673 msgid "17th"
4674 msgstr "17."
4676 #: ../calendar/gui/print.c:667
4677 msgid "18th"
4678 msgstr "18."
4680 #: ../calendar/gui/print.c:667
4681 msgid "19th"
4682 msgstr "19."
4684 #: ../calendar/gui/print.c:667
4685 msgid "20th"
4686 msgstr "20."
4688 #: ../calendar/gui/print.c:668
4689 msgid "21st"
4690 msgstr "21."
4692 #: ../calendar/gui/print.c:668
4693 msgid "22nd"
4694 msgstr "22."
4696 #: ../calendar/gui/print.c:668
4697 msgid "23rd"
4698 msgstr "23."
4700 #: ../calendar/gui/print.c:668
4701 msgid "24th"
4702 msgstr "24."
4704 #: ../calendar/gui/print.c:668
4705 msgid "25th"
4706 msgstr "25."
4708 #: ../calendar/gui/print.c:669
4709 msgid "26th"
4710 msgstr "26."
4712 #: ../calendar/gui/print.c:669
4713 msgid "27th"
4714 msgstr "27."
4716 #: ../calendar/gui/print.c:669
4717 msgid "28th"
4718 msgstr "28."
4720 #: ../calendar/gui/print.c:669
4721 msgid "29th"
4722 msgstr "29."
4724 #: ../calendar/gui/print.c:669
4725 msgid "30th"
4726 msgstr "30."
4728 #: ../calendar/gui/print.c:670
4729 msgid "31st"
4730 msgstr "31."
4732 #. Translators: These are workday abbreviations,
4733 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4734 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
4735 #. G_DATE_MONDAY
4736 #: ../calendar/gui/print.c:730
4737 msgid "Mo"
4738 msgstr "Po"
4740 #. G_DATE_TUESDAY
4741 #: ../calendar/gui/print.c:731
4742 msgid "Tu"
4743 msgstr "Ut"
4745 #. G_DATE_WEDNESDAY
4746 #: ../calendar/gui/print.c:732
4747 msgid "We"
4748 msgstr "Sr"
4750 #. G_DATE_THURSDAY
4751 #: ../calendar/gui/print.c:733
4752 msgid "Th"
4753 msgstr "Če"
4755 #. G_DATE_FRIDAY
4756 #: ../calendar/gui/print.c:734
4757 msgid "Fr"
4758 msgstr "Pije"
4760 #. G_DATE_SATURDAY
4761 #: ../calendar/gui/print.c:735
4762 msgid "Sa"
4763 msgstr "Su"
4765 #. G_DATE_SUNDAY
4766 #: ../calendar/gui/print.c:736
4767 msgid "Su"
4768 msgstr "Ne"
4770 #. Translators: This is part of "START to END" text,
4771 #. * where START and END are date/times.
4772 #: ../calendar/gui/print.c:3309
4773 msgid " to "
4774 msgstr " do "
4776 #. Translators: This is part of "START to END
4777 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4778 #. * completed date/time.
4779 #: ../calendar/gui/print.c:3319
4780 msgid " (Completed "
4781 msgstr " (Završeno "
4783 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4784 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
4785 #: ../calendar/gui/print.c:3325
4786 msgid "Completed "
4787 msgstr "Završeno "
4789 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4790 #. * where START and DUE are dates/times.
4791 #: ../calendar/gui/print.c:3335
4792 msgid " (Due "
4793 msgstr " (Do "
4795 #. Translators: This is part of "Due DUE",
4796 #. * where DUE is a date/time due the event
4797 #. * should bje finished.
4798 #: ../calendar/gui/print.c:3342
4799 msgid "Due "
4800 msgstr "Do "
4802 #: ../calendar/gui/print.c:3546
4803 msgid "Attendees: "
4804 msgstr "Prisutni: "
4806 #: ../calendar/gui/print.c:3590
4807 #, c-format
4808 msgid "Status: %s"
4809 msgstr "Stanje: %s"
4811 #: ../calendar/gui/print.c:3606
4812 #, c-format
4813 msgid "Priority: %s"
4814 msgstr "Prioritet: %s"
4816 #: ../calendar/gui/print.c:3624
4817 #, c-format
4818 msgid "Percent Complete: %i"
4819 msgstr "Procenat završenog: %i"
4821 #: ../calendar/gui/print.c:3638
4822 #, c-format
4823 msgid "URL: %s"
4824 msgstr "URL: %s"
4826 #: ../calendar/gui/print.c:3652
4827 #, c-format
4828 msgid "Categories: %s"
4829 msgstr "Kategorije: %s"
4831 #: ../calendar/gui/print.c:3663
4832 msgid "Contacts: "
4833 msgstr "Konatkti: "
4835 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
4836 msgid "In progress"
4837 msgstr "U toku"
4839 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
4840 #, no-c-format
4841 msgid "% Completed"
4842 msgstr "% završeno"
4844 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
4845 msgid "is greater than"
4846 msgstr "je veće od"
4848 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
4849 msgid "is less than"
4850 msgstr "je manje od"
4852 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77
4853 msgid "Appointments and Meetings"
4854 msgstr "Sastanci i dogovori"
4856 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:452 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:891
4857 msgid "Opening calendar"
4858 msgstr "Otvaranje kalendara"
4860 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:600
4861 msgid "iCalendar files (.ics)"
4862 msgstr "iCalendar datoteke (.ics)"
4864 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:601
4865 msgid "Evolution iCalendar importer"
4866 msgstr "Evolution iCalendar uvoznik"
4868 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:693
4869 msgid "Reminder!"
4870 msgstr "Podsjetnik!"
4872 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:777
4873 msgid "vCalendar files (.vcs)"
4874 msgstr "vCalendar datoteke (.vcs)"
4876 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:778
4877 msgid "Evolution vCalendar importer"
4878 msgstr "Evolution vCalendar uvoznik"
4880 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
4881 msgid "Calendar Events"
4882 msgstr "Kalendarski događaji"
4884 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1098
4885 msgid "Gnome Calendar"
4886 msgstr "Gnome kalendar"
4888 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099
4889 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4890 msgstr "Inteligentni uvoznik Evolution kalendara"
4892 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1170 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1484
4893 msgctxt "iCalImp"
4894 msgid "Meeting"
4895 msgstr "Sastanak"
4897 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1170 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1484
4898 msgctxt "iCalImp"
4899 msgid "Event"
4900 msgstr "Događaj"
4902 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485
4903 msgctxt "iCalImp"
4904 msgid "Task"
4905 msgstr "Zadatak"
4907 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1486
4908 msgctxt "iCalImp"
4909 msgid "Memo"
4910 msgstr "Bilješka"
4912 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1185
4913 msgctxt "iCalImp"
4914 msgid "has recurrences"
4915 msgstr "ima ponavljanja"
4917 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
4918 msgctxt "iCalImp"
4919 msgid "is an instance"
4920 msgstr "je kopija"
4922 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
4923 msgctxt "iCalImp"
4924 msgid "has reminders"
4925 msgstr "ima podsjetnike"
4927 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
4928 msgctxt "iCalImp"
4929 msgid "has attachments"
4930 msgstr "ima priloge"
4932 #. Translators: Appointment's classification
4933 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1213
4934 msgctxt "iCalImp"
4935 msgid "Public"
4936 msgstr "Javni"
4938 #. Translators: Appointment's classification
4939 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
4940 msgctxt "iCalImp"
4941 msgid "Private"
4942 msgstr "Privatni"
4944 #. Translators: Appointment's classification
4945 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219
4946 msgctxt "iCalImp"
4947 msgid "Confidential"
4948 msgstr "Povjerljivi"
4950 #. Translators: Appointment's classification section nami
4951 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
4952 msgctxt "iCalImp"
4953 msgid "Classification"
4954 msgstr "Razvrstavanje"
4956 #. Translators: Appointment's summary
4957 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
4958 msgctxt "iCalImp"
4959 msgid "Summary"
4960 msgstr "Rezime"
4962 #. Translators: Appointment's location
4963 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1234
4964 msgctxt "iCalImp"
4965 msgid "Location"
4966 msgstr "Lokacija"
4968 #. Translators: Appointment's start time
4969 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1523
4970 msgctxt "iCalImp"
4971 msgid "Start"
4972 msgstr "Početak"
4974 #. Translators: 'Due' liki the time due a task should bje finished
4975 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1253
4976 msgctxt "iCalImp"
4977 msgid "Due"
4978 msgstr "Krajnji rok"
4980 #. Translators: Appointment's end time
4981 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
4982 msgctxt "iCalImp"
4983 msgid "End"
4984 msgstr "Kraj"
4986 #. Translators: Appointment's categories
4987 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
4988 msgctxt "iCalImp"
4989 msgid "Categories"
4990 msgstr "Kategorije"
4992 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
4993 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1299
4994 msgctxt "iCalImp"
4995 msgid "Completed"
4996 msgstr "Završeno"
4998 #. Translators: Appointment's URL
4999 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1307
5000 msgctxt "iCalImp"
5001 msgid "URL"
5002 msgstr "URL"
5004 #. Translators: Appointment's organizer
5005 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321
5006 msgctxt "iCalImp"
5007 msgid "Organizer"
5008 msgstr "Organizator"
5010 #. Translators: Appointment's attendees
5011 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1344
5012 msgctxt "iCalImp"
5013 msgid "Attendees"
5014 msgstr "Prisutni"
5016 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358
5017 msgctxt "iCalImp"
5018 msgid "Description"
5019 msgstr "Opis"
5021 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1518
5022 msgctxt "iCalImp"
5023 msgid "Type"
5024 msgstr "Vrsta:"
5027 #. *
5028 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
5029 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
5030 #. * the Free Software Foundation.
5031 #. *
5032 #. * This program is distributed in the hope that it will bje useful, but
5033 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
5034 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  Seje the GNU General Public License
5035 #. * for more details.
5036 #. *
5037 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
5038 #. * along with this program; if not, seje <http://www.gnu.org/licenses/>.
5039 #. *
5040 #. *
5041 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5042 #. *
5045 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5046 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5047 #. * Don't include in any C files.
5049 #: ../calendar/zones.h:25
5050 msgid "Africa/Abidjan"
5051 msgstr "Afrika/Abidjan"
5053 #: ../calendar/zones.h:26
5054 msgid "Africa/Accra"
5055 msgstr "Afrika/Accra"
5057 #: ../calendar/zones.h:27
5058 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5059 msgstr "Afrika/Adis_Ababa"
5061 #: ../calendar/zones.h:28
5062 msgid "Africa/Algiers"
5063 msgstr "Afrika/Alžir"
5065 #: ../calendar/zones.h:29
5066 msgid "Africa/Asmera"
5067 msgstr "Afrika/Asmera"
5069 #: ../calendar/zones.h:30
5070 msgid "Africa/Bamako"
5071 msgstr "Afrika/Bamako"
5073 #: ../calendar/zones.h:31
5074 msgid "Africa/Bangui"
5075 msgstr "Afrika/Bangui"
5077 #: ../calendar/zones.h:32
5078 msgid "Africa/Banjul"
5079 msgstr "Afrika/Banjul"
5081 #: ../calendar/zones.h:33
5082 msgid "Africa/Bissau"
5083 msgstr "Afrika/Bissau"
5085 #: ../calendar/zones.h:34
5086 msgid "Africa/Blantyre"
5087 msgstr "Afrika/Blantyre"
5089 #: ../calendar/zones.h:35
5090 msgid "Africa/Brazzaville"
5091 msgstr "Afrika/Brazzaville"
5093 #: ../calendar/zones.h:36
5094 msgid "Africa/Bujumbura"
5095 msgstr "Afrika/Bujumbura"
5097 #: ../calendar/zones.h:37
5098 msgid "Africa/Cairo"
5099 msgstr "Afrika/Kairo"
5101 #: ../calendar/zones.h:38
5102 msgid "Africa/Casablanca"
5103 msgstr "Afrika/Casablanca"
5105 #: ../calendar/zones.h:39
5106 msgid "Africa/Ceuta"
5107 msgstr "Afrika/Ceuta"
5109 #: ../calendar/zones.h:40
5110 msgid "Africa/Conakry"
5111 msgstr "Afrika/Conakry"
5113 #: ../calendar/zones.h:41
5114 msgid "Africa/Dakar"
5115 msgstr "Afrika/Dakar"
5117 #: ../calendar/zones.h:42
5118 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5119 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
5121 #: ../calendar/zones.h:43
5122 msgid "Africa/Djibouti"
5123 msgstr "Afrika/Djibouti"
5125 #: ../calendar/zones.h:44
5126 msgid "Africa/Douala"
5127 msgstr "Afrika/Douala"
5129 #: ../calendar/zones.h:45
5130 msgid "Africa/El_Aaiun"
5131 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
5133 #: ../calendar/zones.h:46
5134 msgid "Africa/Freetown"
5135 msgstr "Afrika/Freetown"
5137 #: ../calendar/zones.h:47
5138 msgid "Africa/Gaborone"
5139 msgstr "Afrika/Gaborone"
5141 #: ../calendar/zones.h:48
5142 msgid "Africa/Harare"
5143 msgstr "Afrika/Harare"
5145 #: ../calendar/zones.h:49
5146 msgid "Africa/Johannesburg"
5147 msgstr "Afrika/Johannesbur"
5149 #: ../calendar/zones.h:50
5150 msgid "Africa/Kampala"
5151 msgstr "Afrika/Kampala"
5153 #: ../calendar/zones.h:51
5154 msgid "Africa/Khartoum"
5155 msgstr "Afrika/Khartoum"
5157 #: ../calendar/zones.h:52
5158 msgid "Africa/Kigali"
5159 msgstr "Afrika/Kigali"
5161 #: ../calendar/zones.h:53
5162 msgid "Africa/Kinshasa"
5163 msgstr "Afrika/Kinshasa"
5165 #: ../calendar/zones.h:54
5166 msgid "Africa/Lagos"
5167 msgstr "Afrika/Lagos"
5169 #: ../calendar/zones.h:55
5170 msgid "Africa/Libreville"
5171 msgstr "Afrika/Liberville"
5173 #: ../calendar/zones.h:56
5174 msgid "Africa/Lome"
5175 msgstr "Afrika/Lome"
5177 #: ../calendar/zones.h:57
5178 msgid "Africa/Luanda"
5179 msgstr "Afrika/Luanda"
5181 #: ../calendar/zones.h:58
5182 msgid "Africa/Lubumbashi"
5183 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
5185 #: ../calendar/zones.h:59
5186 msgid "Africa/Lusaka"
5187 msgstr "Afrika/Lusaka"
5189 #: ../calendar/zones.h:60
5190 msgid "Africa/Malabo"
5191 msgstr "Afrika/Malabo"
5193 #: ../calendar/zones.h:61
5194 msgid "Africa/Maputo"
5195 msgstr "Afrika/Maputo"
5197 #: ../calendar/zones.h:62
5198 msgid "Africa/Maseru"
5199 msgstr "Afrika/Maseru"
5201 #: ../calendar/zones.h:63
5202 msgid "Africa/Mbabane"
5203 msgstr "Afrika/Mbabane"
5205 #: ../calendar/zones.h:64
5206 msgid "Africa/Mogadishu"
5207 msgstr "Afrika/Mogadishu"
5209 #: ../calendar/zones.h:65
5210 msgid "Africa/Monrovia"
5211 msgstr "Afrika/Monrovia"
5213 #: ../calendar/zones.h:66
5214 msgid "Africa/Nairobi"
5215 msgstr "Afrika/Nairobi"
5217 #: ../calendar/zones.h:67
5218 msgid "Africa/Ndjamena"
5219 msgstr "Afrika/Ndjamena"
5221 #: ../calendar/zones.h:68
5222 msgid "Africa/Niamey"
5223 msgstr "Afrika/Niamey"
5225 #: ../calendar/zones.h:69
5226 msgid "Africa/Nouakchott"
5227 msgstr "Afrika/Nouakchott"
5229 #: ../calendar/zones.h:70
5230 msgid "Africa/Ouagadougou"
5231 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
5233 #: ../calendar/zones.h:71
5234 msgid "Africa/Porto-Novo"
5235 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
5237 #: ../calendar/zones.h:72
5238 msgid "Africa/Sao_Tome"
5239 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
5241 #: ../calendar/zones.h:73
5242 msgid "Africa/Timbuktu"
5243 msgstr "Afrika/Timbuktu"
5245 #: ../calendar/zones.h:74
5246 msgid "Africa/Tripoli"
5247 msgstr "Afrika/Tripoli"
5249 #: ../calendar/zones.h:75
5250 msgid "Africa/Tunis"
5251 msgstr "Afrika/Tunis"
5253 #: ../calendar/zones.h:76
5254 msgid "Africa/Windhoek"
5255 msgstr "Afrika/Windhoek"
5257 #: ../calendar/zones.h:77
5258 msgid "America/Adak"
5259 msgstr "Amerika/Adak"
5261 #: ../calendar/zones.h:78
5262 msgid "America/Anchorage"
5263 msgstr "Amerika/Anchorage"
5265 #: ../calendar/zones.h:79
5266 msgid "America/Anguilla"
5267 msgstr "Amerika/Anguilla"
5269 #: ../calendar/zones.h:80
5270 msgid "America/Antigua"
5271 msgstr "Amerika/Antigua"
5273 #: ../calendar/zones.h:81
5274 msgid "America/Araguaina"
5275 msgstr "Amerika/Araguaina"
5277 #: ../calendar/zones.h:82
5278 msgid "America/Aruba"
5279 msgstr "Amerika/Aruba"
5281 #: ../calendar/zones.h:83
5282 msgid "America/Asuncion"
5283 msgstr "Amerika/Asuncion"
5285 #: ../calendar/zones.h:84
5286 msgid "America/Barbados"
5287 msgstr "Amerika/Barbados"
5289 #: ../calendar/zones.h:85
5290 msgid "America/Belem"
5291 msgstr "Amerika/Belem"
5293 #: ../calendar/zones.h:86
5294 msgid "America/Belize"
5295 msgstr "Amerika/Belize"
5297 #: ../calendar/zones.h:87
5298 msgid "America/Boa_Vista"
5299 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
5301 #: ../calendar/zones.h:88
5302 msgid "America/Bogota"
5303 msgstr "Amerika/Bogota"
5305 #: ../calendar/zones.h:89
5306 msgid "America/Boise"
5307 msgstr "Amerika/Boise"
5309 #: ../calendar/zones.h:90
5310 msgid "America/Buenos_Aires"
5311 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
5313 #: ../calendar/zones.h:91
5314 msgid "America/Cambridge_Bay"
5315 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
5317 #: ../calendar/zones.h:92
5318 msgid "America/Cancun"
5319 msgstr "Amerika/Cancun"
5321 #: ../calendar/zones.h:93
5322 msgid "America/Caracas"
5323 msgstr "Amerika/Caracas"
5325 #: ../calendar/zones.h:94
5326 msgid "America/Catamarca"
5327 msgstr "Amerika/Catamarca"
5329 #: ../calendar/zones.h:95
5330 msgid "America/Cayenne"
5331 msgstr "Amerika/Cayenne"
5333 #: ../calendar/zones.h:96
5334 msgid "America/Cayman"
5335 msgstr "Amerika/Cayman"
5337 #: ../calendar/zones.h:97
5338 msgid "America/Chicago"
5339 msgstr "Amerika/Chicago"
5341 #: ../calendar/zones.h:98
5342 msgid "America/Chihuahua"
5343 msgstr "Amerika/Chihuahua"
5345 #: ../calendar/zones.h:99
5346 msgid "America/Cordoba"
5347 msgstr "Amerika/Cordoba"
5349 #: ../calendar/zones.h:100
5350 msgid "America/Costa_Rica"
5351 msgstr "Amerika/Costa_Rica"
5353 #: ../calendar/zones.h:101
5354 msgid "America/Cuiaba"
5355 msgstr "Amerika/Cuiaba"
5357 #: ../calendar/zones.h:102
5358 msgid "America/Curacao"
5359 msgstr "Amerika/Curacao"
5361 #: ../calendar/zones.h:103
5362 msgid "America/Danmarkshavn"
5363 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
5365 #: ../calendar/zones.h:104
5366 msgid "America/Dawson"
5367 msgstr "Amerika/Dawson"
5369 #: ../calendar/zones.h:105
5370 msgid "America/Dawson_Creek"
5371 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
5373 #: ../calendar/zones.h:106
5374 msgid "America/Denver"
5375 msgstr "Amerika/Denver"
5377 #: ../calendar/zones.h:107
5378 msgid "America/Detroit"
5379 msgstr "Amerika/Detroit"
5381 #: ../calendar/zones.h:108
5382 msgid "America/Dominica"
5383 msgstr "Amerika/Dominica"
5385 #: ../calendar/zones.h:109
5386 msgid "America/Edmonton"
5387 msgstr "Amerika/Edmonton"
5389 #: ../calendar/zones.h:110
5390 msgid "America/Eirunepe"
5391 msgstr "Amerika/Eirunepe"
5393 #: ../calendar/zones.h:111
5394 msgid "America/El_Salvador"
5395 msgstr "Amerika/El_Salvador"
5397 #: ../calendar/zones.h:112
5398 msgid "America/Fortaleza"
5399 msgstr "Amerika/Fortaleza"
5401 #: ../calendar/zones.h:113
5402 msgid "America/Glace_Bay"
5403 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
5405 #: ../calendar/zones.h:114
5406 msgid "America/Godthab"
5407 msgstr "Amerika/Godthab"
5409 #: ../calendar/zones.h:115
5410 msgid "America/Goose_Bay"
5411 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
5413 #: ../calendar/zones.h:116
5414 msgid "America/Grand_Turk"
5415 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
5417 #: ../calendar/zones.h:117
5418 msgid "America/Grenada"
5419 msgstr "Amerika/Grenada"
5421 #: ../calendar/zones.h:118
5422 msgid "America/Guadeloupe"
5423 msgstr "Amerika/Guadaloupe"
5425 #: ../calendar/zones.h:119
5426 msgid "America/Guatemala"
5427 msgstr "Amerika/Guatemala"
5429 #: ../calendar/zones.h:120
5430 msgid "America/Guayaquil"
5431 msgstr "Amerika/Guayaquil"
5433 #: ../calendar/zones.h:121
5434 msgid "America/Guyana"
5435 msgstr "Amerika/Guyana"
5437 #: ../calendar/zones.h:122
5438 msgid "America/Halifax"
5439 msgstr "Amerika/Halifax"
5441 #: ../calendar/zones.h:123
5442 msgid "America/Havana"
5443 msgstr "Amerika/Havana"
5445 #: ../calendar/zones.h:124
5446 msgid "America/Hermosillo"
5447 msgstr "Amerika/Hermosillo"
5449 #: ../calendar/zones.h:125
5450 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5451 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
5453 #: ../calendar/zones.h:126
5454 msgid "America/Indiana/Knox"
5455 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
5457 #: ../calendar/zones.h:127
5458 msgid "America/Indiana/Marengo"
5459 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
5461 #: ../calendar/zones.h:128
5462 msgid "America/Indiana/Vevay"
5463 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
5465 #: ../calendar/zones.h:129
5466 msgid "America/Indianapolis"
5467 msgstr "Amerika/Indianapolis"
5469 #: ../calendar/zones.h:130
5470 msgid "America/Inuvik"
5471 msgstr "Amerika/Inuvik"
5473 #: ../calendar/zones.h:131
5474 msgid "America/Iqaluit"
5475 msgstr "Amerika/Iqaluit"
5477 #: ../calendar/zones.h:132
5478 msgid "America/Jamaica"
5479 msgstr "Amerika/Jamaica"
5481 #: ../calendar/zones.h:133
5482 msgid "America/Jujuy"
5483 msgstr "Amerika/Jujuy"
5485 #: ../calendar/zones.h:134
5486 msgid "America/Juneau"
5487 msgstr "Amerika/Juneau"
5489 #: ../calendar/zones.h:135
5490 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5491 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
5493 #: ../calendar/zones.h:136
5494 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5495 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
5497 #: ../calendar/zones.h:137
5498 msgid "America/La_Paz"
5499 msgstr "Amerika/La_Paz"
5501 #: ../calendar/zones.h:138
5502 msgid "America/Lima"
5503 msgstr "Amerika/Lima"
5505 #: ../calendar/zones.h:139
5506 msgid "America/Los_Angeles"
5507 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
5509 #: ../calendar/zones.h:140
5510 msgid "America/Louisville"
5511 msgstr "Amerika/Louisville"
5513 #: ../calendar/zones.h:141
5514 msgid "America/Maceio"
5515 msgstr "Amerika/Maceio"
5517 #: ../calendar/zones.h:142
5518 msgid "America/Managua"
5519 msgstr "Amerika/Managua"
5521 #: ../calendar/zones.h:143
5522 msgid "America/Manaus"
5523 msgstr "Amerika/Manaus"
5525 #: ../calendar/zones.h:144
5526 msgid "America/Martinique"
5527 msgstr "Amerika/Martinique"
5529 #: ../calendar/zones.h:145
5530 msgid "America/Mazatlan"
5531 msgstr "Amerika/Mazatlan"
5533 #: ../calendar/zones.h:146
5534 msgid "America/Mendoza"
5535 msgstr "Amerika/Mendoza"
5537 #: ../calendar/zones.h:147
5538 msgid "America/Menominee"
5539 msgstr "Amerika/Menominee"
5541 #: ../calendar/zones.h:148
5542 msgid "America/Merida"
5543 msgstr "Amerika/Merida"
5545 #: ../calendar/zones.h:149
5546 msgid "America/Mexico_City"
5547 msgstr "Amerika/Mexico_City"
5549 #: ../calendar/zones.h:150
5550 msgid "America/Miquelon"
5551 msgstr "Amerika/Miquelon"
5553 #: ../calendar/zones.h:151
5554 msgid "America/Monterrey"
5555 msgstr "Amerika/Monterrey"
5557 #: ../calendar/zones.h:152
5558 msgid "America/Montevideo"
5559 msgstr "Amerika/Montevideo"
5561 #: ../calendar/zones.h:153
5562 msgid "America/Montreal"
5563 msgstr "Amerika/Montreal"
5565 #: ../calendar/zones.h:154
5566 msgid "America/Montserrat"
5567 msgstr "Amerika/Montserrat"
5569 #: ../calendar/zones.h:155
5570 msgid "America/Nassau"
5571 msgstr "Amerika/Nassau"
5573 #: ../calendar/zones.h:156
5574 msgid "America/New_York"
5575 msgstr "Amerika/New_York"
5577 #: ../calendar/zones.h:157
5578 msgid "America/Nipigon"
5579 msgstr "Amerika/Nipigon"
5581 #: ../calendar/zones.h:158
5582 msgid "America/Nome"
5583 msgstr "Amerika/Nome"
5585 #: ../calendar/zones.h:159
5586 msgid "America/Noronha"
5587 msgstr "Amerika/Noronha"
5589 #: ../calendar/zones.h:160
5590 msgid "America/North_Dakota/Center"
5591 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
5593 #: ../calendar/zones.h:161
5594 msgid "America/Panama"
5595 msgstr "Amerika/Panama"
5597 #: ../calendar/zones.h:162
5598 msgid "America/Pangnirtung"
5599 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
5601 #: ../calendar/zones.h:163
5602 msgid "America/Paramaribo"
5603 msgstr "Amerika/Paramari"
5605 #: ../calendar/zones.h:164
5606 msgid "America/Phoenix"
5607 msgstr "Amerika/Phoenix"
5609 #: ../calendar/zones.h:165
5610 msgid "America/Port-au-Prince"
5611 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
5613 #: ../calendar/zones.h:166
5614 msgid "America/Port_of_Spain"
5615 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
5617 #: ../calendar/zones.h:167
5618 msgid "America/Porto_Velho"
5619 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
5621 #: ../calendar/zones.h:168
5622 msgid "America/Puerto_Rico"
5623 msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
5625 #: ../calendar/zones.h:169
5626 msgid "America/Rainy_River"
5627 msgstr "Amerika/Rainy_River"
5629 #: ../calendar/zones.h:170
5630 msgid "America/Rankin_Inlet"
5631 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
5633 #: ../calendar/zones.h:171
5634 msgid "America/Recife"
5635 msgstr "Amerika/Recife"
5637 #: ../calendar/zones.h:172
5638 msgid "America/Regina"
5639 msgstr "Amerika/Regina"
5641 #: ../calendar/zones.h:173
5642 msgid "America/Rio_Branco"
5643 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
5645 #: ../calendar/zones.h:174
5646 msgid "America/Rosario"
5647 msgstr "Amerika/Rosario"
5649 #: ../calendar/zones.h:175
5650 msgid "America/Santiago"
5651 msgstr "Amerika/Santiago"
5653 #: ../calendar/zones.h:176
5654 msgid "America/Santo_Domingo"
5655 msgstr "America/Santo_Domingo"
5657 #: ../calendar/zones.h:177
5658 msgid "America/Sao_Paulo"
5659 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
5661 #: ../calendar/zones.h:178
5662 msgid "America/Scoresbysund"
5663 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
5665 #: ../calendar/zones.h:179
5666 msgid "America/Shiprock"
5667 msgstr "Amerika/Shiprock"
5669 #: ../calendar/zones.h:180
5670 msgid "America/St_Johns"
5671 msgstr "Amerika/St_Johns"
5673 #: ../calendar/zones.h:181
5674 msgid "America/St_Kitts"
5675 msgstr "Amerika/St_Kitts"
5677 #: ../calendar/zones.h:182
5678 msgid "America/St_Lucia"
5679 msgstr "Amerika/St_Lucia"
5681 #: ../calendar/zones.h:183
5682 msgid "America/St_Thomas"
5683 msgstr "Amerika/St_Thomas"
5685 #: ../calendar/zones.h:184
5686 msgid "America/St_Vincent"
5687 msgstr "Amerika/St_Vincent"
5689 #: ../calendar/zones.h:185
5690 msgid "America/Swift_Current"
5691 msgstr "Amerika/Swift_Current"
5693 #: ../calendar/zones.h:186
5694 msgid "America/Tegucigalpa"
5695 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
5697 #: ../calendar/zones.h:187
5698 msgid "America/Thule"
5699 msgstr "Amerika/Thule"
5701 #: ../calendar/zones.h:188
5702 msgid "America/Thunder_Bay"
5703 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
5705 #: ../calendar/zones.h:189
5706 msgid "America/Tijuana"
5707 msgstr "Amerika/Tijuana"
5709 #: ../calendar/zones.h:190
5710 msgid "America/Tortola"
5711 msgstr "Amerika/Tortola"
5713 #: ../calendar/zones.h:191
5714 msgid "America/Vancouver"
5715 msgstr "Amerika/Vancouver"
5717 #: ../calendar/zones.h:192
5718 msgid "America/Whitehorse"
5719 msgstr "Amerika/Whitehorse"
5721 #: ../calendar/zones.h:193
5722 msgid "America/Winnipeg"
5723 msgstr "Amerika/Winnipeg"
5725 #: ../calendar/zones.h:194
5726 msgid "America/Yakutat"
5727 msgstr "Amerika/Yakutat"
5729 #: ../calendar/zones.h:195
5730 msgid "America/Yellowknife"
5731 msgstr "Amerika/Yellowknife"
5733 #: ../calendar/zones.h:196
5734 msgid "Antarctica/Casey"
5735 msgstr "Antarktika/Casey"
5737 #: ../calendar/zones.h:197
5738 msgid "Antarctica/Davis"
5739 msgstr "Antarktika/Davis"
5741 #: ../calendar/zones.h:198
5742 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5743 msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
5745 #: ../calendar/zones.h:199
5746 msgid "Antarctica/Mawson"
5747 msgstr "Antarktika/Mawson"
5749 #: ../calendar/zones.h:200
5750 msgid "Antarctica/McMurdo"
5751 msgstr "Antarktika/McMurdo"
5753 #: ../calendar/zones.h:201
5754 msgid "Antarctica/Palmer"
5755 msgstr "Antarktika/Palmer"
5757 #: ../calendar/zones.h:202
5758 msgid "Antarctica/South_Pole"
5759 msgstr "Antarktika/South_Pole"
5761 #: ../calendar/zones.h:203
5762 msgid "Antarctica/Syowa"
5763 msgstr "Antarktika/Syowa"
5765 #: ../calendar/zones.h:204
5766 msgid "Antarctica/Vostok"
5767 msgstr "Antarktika/Vostok"
5769 #: ../calendar/zones.h:205
5770 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5771 msgstr "Arktik/Longyearbyen"
5773 #: ../calendar/zones.h:206
5774 msgid "Asia/Aden"
5775 msgstr "Azija/Aden"
5777 #: ../calendar/zones.h:207
5778 msgid "Asia/Almaty"
5779 msgstr "Azija/Almaty"
5781 #: ../calendar/zones.h:208
5782 msgid "Asia/Amman"
5783 msgstr "Azija/Amman"
5785 #: ../calendar/zones.h:209
5786 msgid "Asia/Anadyr"
5787 msgstr "Azija/Anadyr"
5789 #: ../calendar/zones.h:210
5790 msgid "Asia/Aqtau"
5791 msgstr "Azija/Aqtau"
5793 #: ../calendar/zones.h:211
5794 msgid "Asia/Aqtobe"
5795 msgstr "Azija/Aqtobe"
5797 #: ../calendar/zones.h:212
5798 msgid "Asia/Ashgabat"
5799 msgstr "Azija/Ashgabat"
5801 #: ../calendar/zones.h:213
5802 msgid "Asia/Baghdad"
5803 msgstr "Azija/Bagdad"
5805 #: ../calendar/zones.h:214
5806 msgid "Asia/Bahrain"
5807 msgstr "Azija/Bahrain"
5809 #: ../calendar/zones.h:215
5810 msgid "Asia/Baku"
5811 msgstr "Azija/Baku"
5813 #: ../calendar/zones.h:216
5814 msgid "Asia/Bangkok"
5815 msgstr "Azija/Bangkok"
5817 #: ../calendar/zones.h:217
5818 msgid "Asia/Beirut"
5819 msgstr "Azija/Bejrut"
5821 #: ../calendar/zones.h:218
5822 msgid "Asia/Bishkek"
5823 msgstr "Azija/Bishkek"
5825 #: ../calendar/zones.h:219
5826 msgid "Asia/Brunei"
5827 msgstr "Azija/Brunei"
5829 #: ../calendar/zones.h:220
5830 msgid "Asia/Calcutta"
5831 msgstr "Azija/Kalkuta"
5833 #: ../calendar/zones.h:221
5834 msgid "Asia/Choibalsan"
5835 msgstr "Azija/Choibalsan"
5837 #: ../calendar/zones.h:222
5838 msgid "Asia/Chongqing"
5839 msgstr "Azija/Chongqing"
5841 #: ../calendar/zones.h:223
5842 msgid "Asia/Colombo"
5843 msgstr "Azija/Colombo"
5845 #: ../calendar/zones.h:224
5846 msgid "Asia/Damascus"
5847 msgstr "Azija/Damascus"
5849 #: ../calendar/zones.h:225
5850 msgid "Asia/Dhaka"
5851 msgstr "Azija/Dhaka"
5853 #: ../calendar/zones.h:226
5854 msgid "Asia/Dili"
5855 msgstr "Azija/Dili"
5857 #: ../calendar/zones.h:227
5858 msgid "Asia/Dubai"
5859 msgstr "Azija/Dubai"
5861 #: ../calendar/zones.h:228
5862 msgid "Asia/Dushanbe"
5863 msgstr "Azija/Dushanbe"
5865 #: ../calendar/zones.h:229
5866 msgid "Asia/Gaza"
5867 msgstr "Azija/Gaza"
5869 #: ../calendar/zones.h:230
5870 msgid "Asia/Harbin"
5871 msgstr "Azija/Harbin"
5873 #: ../calendar/zones.h:231
5874 msgid "Asia/Hong_Kong"
5875 msgstr "Azija/Hong_Kong"
5877 #: ../calendar/zones.h:232
5878 msgid "Asia/Hovd"
5879 msgstr "Azija/Hovd"
5881 #: ../calendar/zones.h:233
5882 msgid "Asia/Irkutsk"
5883 msgstr "Azija/Irkutsk"
5885 #: ../calendar/zones.h:234
5886 msgid "Asia/Istanbul"
5887 msgstr "Azija/Istanbul"
5889 #: ../calendar/zones.h:235
5890 msgid "Asia/Jakarta"
5891 msgstr "Azija/Jakarta"
5893 #: ../calendar/zones.h:236
5894 msgid "Asia/Jayapura"
5895 msgstr "Azija/Jayapura"
5897 #: ../calendar/zones.h:237
5898 msgid "Asia/Jerusalem"
5899 msgstr "Azija/Jeruzalem"
5901 #: ../calendar/zones.h:238
5902 msgid "Asia/Kabul"
5903 msgstr "Azija/Kabul"
5905 #: ../calendar/zones.h:239
5906 msgid "Asia/Kamchatka"
5907 msgstr "Azija/Kamchatka"
5909 #: ../calendar/zones.h:240
5910 msgid "Asia/Karachi"
5911 msgstr "Azija/Karachi"
5913 #: ../calendar/zones.h:241
5914 msgid "Asia/Kashgar"
5915 msgstr "Azija/Kashgar"
5917 #: ../calendar/zones.h:242
5918 msgid "Asia/Katmandu"
5919 msgstr "Azija/Katmandu"
5921 #: ../calendar/zones.h:243
5922 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5923 msgstr "Azija/Krasnoyarsk"
5925 #: ../calendar/zones.h:244
5926 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5927 msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
5929 #: ../calendar/zones.h:245
5930 msgid "Asia/Kuching"
5931 msgstr "Azija/Kuching"
5933 #: ../calendar/zones.h:246
5934 msgid "Asia/Kuwait"
5935 msgstr "Azija/Kuvajt"
5937 #: ../calendar/zones.h:247
5938 msgid "Asia/Macao"
5939 msgstr "Azija/Macao"
5941 #: ../calendar/zones.h:248
5942 msgid "Asia/Macau"
5943 msgstr "Azija/Macau"
5945 #: ../calendar/zones.h:249
5946 msgid "Asia/Magadan"
5947 msgstr "Azija/Magadan"
5949 #: ../calendar/zones.h:250
5950 msgid "Asia/Makassar"
5951 msgstr "Azija/Makassar"
5953 #: ../calendar/zones.h:251
5954 msgid "Asia/Manila"
5955 msgstr "Azija/Manila"
5957 #: ../calendar/zones.h:252
5958 msgid "Asia/Muscat"
5959 msgstr "Azija/Muscat"
5961 #: ../calendar/zones.h:253
5962 msgid "Asia/Nicosia"
5963 msgstr "Azija/Nicosia"
5965 #: ../calendar/zones.h:254
5966 msgid "Asia/Novosibirsk"
5967 msgstr "Azija/Novosibirsk"
5969 #: ../calendar/zones.h:255
5970 msgid "Asia/Omsk"
5971 msgstr "Azija/Omsk"
5973 #: ../calendar/zones.h:256
5974 msgid "Asia/Oral"
5975 msgstr "Azija/Oral"
5977 #: ../calendar/zones.h:257
5978 msgid "Asia/Phnom_Penh"
5979 msgstr "Azija/Phnom_Penh"
5981 #: ../calendar/zones.h:258
5982 msgid "Asia/Pontianak"
5983 msgstr "Azija/Pontianak"
5985 #: ../calendar/zones.h:259
5986 msgid "Asia/Pyongyang"
5987 msgstr "Azija/Pyongyang"
5989 #: ../calendar/zones.h:260
5990 msgid "Asia/Qatar"
5991 msgstr "Azija/Qatar"
5993 #: ../calendar/zones.h:261
5994 msgid "Asia/Qyzylorda"
5995 msgstr "Azija/Qyzylorda"
5997 #: ../calendar/zones.h:262
5998 msgid "Asia/Rangoon"
5999 msgstr "Azija/Rangoon"
6001 #: ../calendar/zones.h:263
6002 msgid "Asia/Riyadh"
6003 msgstr "Azija/Riyadh"
6005 #: ../calendar/zones.h:264
6006 msgid "Asia/Saigon"
6007 msgstr "Azija/Saigon"
6009 #: ../calendar/zones.h:265
6010 msgid "Asia/Sakhalin"
6011 msgstr "Azija/Sakhalin"
6013 #: ../calendar/zones.h:266
6014 msgid "Asia/Samarkand"
6015 msgstr "Azija/Samarkand"
6017 #: ../calendar/zones.h:267
6018 msgid "Asia/Seoul"
6019 msgstr "Azija/Seul"
6021 #: ../calendar/zones.h:268
6022 msgid "Asia/Shanghai"
6023 msgstr "Azija/Shanghai"
6025 #: ../calendar/zones.h:269
6026 msgid "Asia/Singapore"
6027 msgstr "Azija/Singapore"
6029 #: ../calendar/zones.h:270
6030 msgid "Asia/Taipei"
6031 msgstr "Azija/Taipei"
6033 #: ../calendar/zones.h:271
6034 msgid "Asia/Tashkent"
6035 msgstr "Azija/Tashkent"
6037 #: ../calendar/zones.h:272
6038 msgid "Asia/Tbilisi"
6039 msgstr "Azija/Tbilisi"
6041 #: ../calendar/zones.h:273
6042 msgid "Asia/Tehran"
6043 msgstr "Azija/Tehran"
6045 #: ../calendar/zones.h:274
6046 msgid "Asia/Thimphu"
6047 msgstr "Azija/Thimphu"
6049 #: ../calendar/zones.h:275
6050 msgid "Asia/Tokyo"
6051 msgstr "Azija/Tokyo"
6053 #: ../calendar/zones.h:276
6054 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6055 msgstr "Azija/Ujung_Pandang"
6057 #: ../calendar/zones.h:277
6058 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6059 msgstr "Azija/Ulaanbaatar"
6061 #: ../calendar/zones.h:278
6062 msgid "Asia/Urumqi"
6063 msgstr "Azija/Urumqi"
6065 #: ../calendar/zones.h:279
6066 msgid "Asia/Vientiane"
6067 msgstr "Azija/Vientiane"
6069 #: ../calendar/zones.h:280
6070 msgid "Asia/Vladivostok"
6071 msgstr "Azija/Vladivostok"
6073 #: ../calendar/zones.h:281
6074 msgid "Asia/Yakutsk"
6075 msgstr "Azija/Yakutsk"
6077 #: ../calendar/zones.h:282
6078 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6079 msgstr "Azija/Yekaterinburg"
6081 #: ../calendar/zones.h:283
6082 msgid "Asia/Yerevan"
6083 msgstr "Azija/Yerevan"
6085 #: ../calendar/zones.h:284
6086 msgid "Atlantic/Azores"
6087 msgstr "Atlantik/Azores"
6089 #: ../calendar/zones.h:285
6090 msgid "Atlantic/Bermuda"
6091 msgstr "Atlantik/Bermuda"
6093 #: ../calendar/zones.h:286
6094 msgid "Atlantic/Canary"
6095 msgstr "Atlantik/Kanari"
6097 #: ../calendar/zones.h:287
6098 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6099 msgstr "Atlantik/Cape_Verde"
6101 #: ../calendar/zones.h:288
6102 msgid "Atlantic/Faeroe"
6103 msgstr "Atlantik/Faeroe"
6105 #: ../calendar/zones.h:289
6106 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6107 msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
6109 #: ../calendar/zones.h:290
6110 msgid "Atlantic/Madeira"
6111 msgstr "Atlantik/Madeira"
6113 #: ../calendar/zones.h:291
6114 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6115 msgstr "Atlantik/Reykjavik"
6117 #: ../calendar/zones.h:292
6118 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6119 msgstr "Atlantik/South_Georgia"
6121 #: ../calendar/zones.h:293
6122 msgid "Atlantic/St_Helena"
6123 msgstr "Atlantik/Sv._Helena"
6125 #: ../calendar/zones.h:294
6126 msgid "Atlantic/Stanley"
6127 msgstr "Atlantik/Stanley"
6129 #: ../calendar/zones.h:295
6130 msgid "Australia/Adelaide"
6131 msgstr "Australija/Adelaide"
6133 #: ../calendar/zones.h:296
6134 msgid "Australia/Brisbane"
6135 msgstr "Australija/Brisbane"
6137 #: ../calendar/zones.h:297
6138 msgid "Australia/Broken_Hill"
6139 msgstr "Australija/Broken_Hill"
6141 #: ../calendar/zones.h:298
6142 msgid "Australia/Darwin"
6143 msgstr "Australija/Darwin"
6145 #: ../calendar/zones.h:299
6146 msgid "Australia/Hobart"
6147 msgstr "Australija/Hobart"
6149 #: ../calendar/zones.h:300
6150 msgid "Australia/Lindeman"
6151 msgstr "Australija/Lindeman"
6153 #: ../calendar/zones.h:301
6154 msgid "Australia/Lord_Howe"
6155 msgstr "Australija/Lord_Howe"
6157 #: ../calendar/zones.h:302
6158 msgid "Australia/Melbourne"
6159 msgstr "Australija/Melbourne"
6161 #: ../calendar/zones.h:303
6162 msgid "Australia/Perth"
6163 msgstr "Australija/Perth"
6165 #: ../calendar/zones.h:304
6166 msgid "Australia/Sydney"
6167 msgstr "Australija/Sydney"
6169 #: ../calendar/zones.h:305
6170 msgid "Europe/Amsterdam"
6171 msgstr "Europa/Amsterdam"
6173 #: ../calendar/zones.h:306
6174 msgid "Europe/Andorra"
6175 msgstr "Europa/Andora"
6177 #: ../calendar/zones.h:307
6178 msgid "Europe/Athens"
6179 msgstr "Europa/Atena"
6181 #: ../calendar/zones.h:308
6182 msgid "Europe/Belfast"
6183 msgstr "Europa/Belfast"
6185 #: ../calendar/zones.h:309
6186 msgid "Europe/Belgrade"
6187 msgstr "Europa/Beograd"
6189 #: ../calendar/zones.h:310
6190 msgid "Europe/Berlin"
6191 msgstr "Europa/Berlin"
6193 #: ../calendar/zones.h:311
6194 msgid "Europe/Bratislava"
6195 msgstr "Europa/Bratislava"
6197 #: ../calendar/zones.h:312
6198 msgid "Europe/Brussels"
6199 msgstr "Europa/Bruxelles"
6201 #: ../calendar/zones.h:313
6202 msgid "Europe/Bucharest"
6203 msgstr "Europa/Bukurešt"
6205 #: ../calendar/zones.h:314
6206 msgid "Europe/Budapest"
6207 msgstr "Europa/Budimpešta"
6209 #: ../calendar/zones.h:315
6210 msgid "Europe/Chisinau"
6211 msgstr "Europa/Chisinau"
6213 #: ../calendar/zones.h:316
6214 msgid "Europe/Copenhagen"
6215 msgstr "Europa/Copenhagen"
6217 #: ../calendar/zones.h:317
6218 msgid "Europe/Dublin"
6219 msgstr "Europa/Dublin"
6221 #: ../calendar/zones.h:318
6222 msgid "Europe/Gibraltar"
6223 msgstr "Europa/Gibraltar"
6225 #: ../calendar/zones.h:319
6226 msgid "Europe/Helsinki"
6227 msgstr "Europa/Helsinki"
6229 #: ../calendar/zones.h:320
6230 msgid "Europe/Istanbul"
6231 msgstr "Europa/Istanbul"
6233 #: ../calendar/zones.h:321
6234 msgid "Europe/Kaliningrad"
6235 msgstr "Europa/Kaliningrad"
6237 #: ../calendar/zones.h:322
6238 msgid "Europe/Kiev"
6239 msgstr "Europa/Kiev"
6241 #: ../calendar/zones.h:323
6242 msgid "Europe/Lisbon"
6243 msgstr "Europa/Lisabon"
6245 #: ../calendar/zones.h:324
6246 msgid "Europe/Ljubljana"
6247 msgstr "Europa/Ljubljana"
6249 #: ../calendar/zones.h:325
6250 msgid "Europe/London"
6251 msgstr "Europa/London"
6253 #: ../calendar/zones.h:326
6254 msgid "Europe/Luxembourg"
6255 msgstr "Europa/Luxemburg"
6257 #: ../calendar/zones.h:327
6258 msgid "Europe/Madrid"
6259 msgstr "Europa/Madrid"
6261 #: ../calendar/zones.h:328
6262 msgid "Europe/Malta"
6263 msgstr "Europa/Malta"
6265 #: ../calendar/zones.h:329
6266 msgid "Europe/Minsk"
6267 msgstr "Europa/Minsk"
6269 #: ../calendar/zones.h:330
6270 msgid "Europe/Monaco"
6271 msgstr "Europa/Monaco"
6273 #: ../calendar/zones.h:331
6274 msgid "Europe/Moscow"
6275 msgstr "Europa/Moskva"
6277 #: ../calendar/zones.h:332
6278 msgid "Europe/Nicosia"
6279 msgstr "Europa/Nikozija"
6281 #: ../calendar/zones.h:333
6282 msgid "Europe/Oslo"
6283 msgstr "Europa/Oslo"
6285 #: ../calendar/zones.h:334
6286 msgid "Europe/Paris"
6287 msgstr "Europa/Pariz"
6289 #: ../calendar/zones.h:335
6290 msgid "Europe/Prague"
6291 msgstr "Europa/Prag"
6293 #: ../calendar/zones.h:336
6294 msgid "Europe/Riga"
6295 msgstr "Europa/Riga"
6297 #: ../calendar/zones.h:337
6298 msgid "Europe/Rome"
6299 msgstr "Europa/Rime"
6301 #: ../calendar/zones.h:338
6302 msgid "Europe/Samara"
6303 msgstr "Europa/Samara"
6305 #: ../calendar/zones.h:339
6306 msgid "Europe/San_Marino"
6307 msgstr "Europa/San_Marino"
6309 #: ../calendar/zones.h:340
6310 msgid "Europe/Sarajevo"
6311 msgstr "Europa/Sarajevo"
6313 #: ../calendar/zones.h:341
6314 msgid "Europe/Simferopol"
6315 msgstr "Europa/Simferpol"
6317 #: ../calendar/zones.h:342
6318 msgid "Europe/Skopje"
6319 msgstr "Europa/Skopje"
6321 #: ../calendar/zones.h:343
6322 msgid "Europe/Sofia"
6323 msgstr "Europa/Sofia"
6325 #: ../calendar/zones.h:344
6326 msgid "Europe/Stockholm"
6327 msgstr "Europa/Stockholm"
6329 #: ../calendar/zones.h:345
6330 msgid "Europe/Tallinn"
6331 msgstr "Europa/Tallinn"
6333 #: ../calendar/zones.h:346
6334 msgid "Europe/Tirane"
6335 msgstr "Europa/Tirana"
6337 #: ../calendar/zones.h:347
6338 msgid "Europe/Uzhgorod"
6339 msgstr "Europa/Uzhgorod"
6341 #: ../calendar/zones.h:348
6342 msgid "Europe/Vaduz"
6343 msgstr "Europa/Vaduz"
6345 #: ../calendar/zones.h:349
6346 msgid "Europe/Vatican"
6347 msgstr "Europa/Vatikan"
6349 #: ../calendar/zones.h:350
6350 msgid "Europe/Vienna"
6351 msgstr "Europa/Beč"
6353 #: ../calendar/zones.h:351
6354 msgid "Europe/Vilnius"
6355 msgstr "Europa/Vilnius"
6357 #: ../calendar/zones.h:352
6358 msgid "Europe/Warsaw"
6359 msgstr "Europa/Varšava"
6361 #: ../calendar/zones.h:353
6362 msgid "Europe/Zagreb"
6363 msgstr "Europa/Zagreb"
6365 #: ../calendar/zones.h:354
6366 msgid "Europe/Zaporozhye"
6367 msgstr "Europa/Zaporozyhe"
6369 #: ../calendar/zones.h:355
6370 msgid "Europe/Zurich"
6371 msgstr "Europa/Zurich"
6373 #: ../calendar/zones.h:356
6374 msgid "Indian/Antananarivo"
6375 msgstr "Indijski okean/Antananarivo"
6377 #: ../calendar/zones.h:357
6378 msgid "Indian/Chagos"
6379 msgstr "Indijski okean/Chagos"
6381 #: ../calendar/zones.h:358
6382 msgid "Indian/Christmas"
6383 msgstr "Indijski okean/Božićni_otoci"
6385 #: ../calendar/zones.h:359
6386 msgid "Indian/Cocos"
6387 msgstr "Indijski okean/Cocos"
6389 #: ../calendar/zones.h:360
6390 msgid "Indian/Comoro"
6391 msgstr "Indijski okean/Comoro"
6393 #: ../calendar/zones.h:361
6394 msgid "Indian/Kerguelen"
6395 msgstr "Indijski okean/Kerguelen"
6397 #: ../calendar/zones.h:362
6398 msgid "Indian/Mahe"
6399 msgstr "Indijski okean/Mahe"
6401 #: ../calendar/zones.h:363
6402 msgid "Indian/Maldives"
6403 msgstr "Indijski okean/Maldives"
6405 #: ../calendar/zones.h:364
6406 msgid "Indian/Mauritius"
6407 msgstr "Indijski okean/Mauritius"
6409 #: ../calendar/zones.h:365
6410 msgid "Indian/Mayotte"
6411 msgstr "Indijski okean/Mayotte"
6413 #: ../calendar/zones.h:366
6414 msgid "Indian/Reunion"
6415 msgstr "Indijski okean/Reunion"
6417 #: ../calendar/zones.h:367
6418 msgid "Pacific/Apia"
6419 msgstr "Pacifik/Apia"
6421 #: ../calendar/zones.h:368
6422 msgid "Pacific/Auckland"
6423 msgstr "Pacifik/Auckland"
6425 #: ../calendar/zones.h:369
6426 msgid "Pacific/Chatham"
6427 msgstr "Pacifik/Chatham"
6429 #: ../calendar/zones.h:370
6430 msgid "Pacific/Easter"
6431 msgstr "Pacifik/Easter"
6433 #: ../calendar/zones.h:371
6434 msgid "Pacific/Efate"
6435 msgstr "Pacifik/Efate"
6437 #: ../calendar/zones.h:372
6438 msgid "Pacific/Enderbury"
6439 msgstr "Pacifik/Enderbury"
6441 #: ../calendar/zones.h:373
6442 msgid "Pacific/Fakaofo"
6443 msgstr "Pacifik/Fakaofo"
6445 #: ../calendar/zones.h:374
6446 msgid "Pacific/Fiji"
6447 msgstr "Pacifik/Fiji"
6449 #: ../calendar/zones.h:375
6450 msgid "Pacific/Funafuti"
6451 msgstr "Pacifik/Funafuti"
6453 #: ../calendar/zones.h:376
6454 msgid "Pacific/Galapagos"
6455 msgstr "Pacifik/Galapagos"
6457 #: ../calendar/zones.h:377
6458 msgid "Pacific/Gambier"
6459 msgstr "Pacifik/Gambier"
6461 #: ../calendar/zones.h:378
6462 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6463 msgstr "Pacifik/Guadalcanal"
6465 #: ../calendar/zones.h:379
6466 msgid "Pacific/Guam"
6467 msgstr "Pacifik/Guam"
6469 #: ../calendar/zones.h:380
6470 msgid "Pacific/Honolulu"
6471 msgstr "Pacifik/Honolulu"
6473 #: ../calendar/zones.h:381
6474 msgid "Pacific/Johnston"
6475 msgstr "Pacifik/Johnston"
6477 #: ../calendar/zones.h:382
6478 msgid "Pacific/Kiritimati"
6479 msgstr "Pacifik/Kiritimati"
6481 #: ../calendar/zones.h:383
6482 msgid "Pacific/Kosrae"
6483 msgstr "Pacifik/Kosrae"
6485 #: ../calendar/zones.h:384
6486 msgid "Pacific/Kwajalein"
6487 msgstr "Pacifik/Kwajalein"
6489 #: ../calendar/zones.h:385
6490 msgid "Pacific/Majuro"
6491 msgstr "Pacifik/Majuro"
6493 #: ../calendar/zones.h:386
6494 msgid "Pacific/Marquesas"
6495 msgstr "Pacifik/Marquesas"
6497 #: ../calendar/zones.h:387
6498 msgid "Pacific/Midway"
6499 msgstr "Pacifik/Midway"
6501 #: ../calendar/zones.h:388
6502 msgid "Pacific/Nauru"
6503 msgstr "Pacifik/Nauru"
6505 #: ../calendar/zones.h:389
6506 msgid "Pacific/Niue"
6507 msgstr "Pacifik/Niue"
6509 #: ../calendar/zones.h:390
6510 msgid "Pacific/Norfolk"
6511 msgstr "Pacifik/Norfolk"
6513 #: ../calendar/zones.h:391
6514 msgid "Pacific/Noumea"
6515 msgstr "Pacifik/Noumea"
6517 #: ../calendar/zones.h:392
6518 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6519 msgstr "Pacifik/Pago_Pago"
6521 #: ../calendar/zones.h:393
6522 msgid "Pacific/Palau"
6523 msgstr "Pacifik/Palau"
6525 #: ../calendar/zones.h:394
6526 msgid "Pacific/Pitcairn"
6527 msgstr "Pacifik/Pitcairn"
6529 #: ../calendar/zones.h:395
6530 msgid "Pacific/Ponape"
6531 msgstr "Pacifik/Ponape"
6533 #: ../calendar/zones.h:396
6534 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6535 msgstr "Pacifik/Port_Moresby"
6537 #: ../calendar/zones.h:397
6538 msgid "Pacific/Rarotonga"
6539 msgstr "Pacifik/Rarotonga"
6541 #: ../calendar/zones.h:398
6542 msgid "Pacific/Saipan"
6543 msgstr "Pacifik/Saipan"
6545 #: ../calendar/zones.h:399
6546 msgid "Pacific/Tahiti"
6547 msgstr "Pacifik/Tahiti"
6549 #: ../calendar/zones.h:400
6550 msgid "Pacific/Tarawa"
6551 msgstr "Pacifik/Tarawa"
6553 #: ../calendar/zones.h:401
6554 msgid "Pacific/Tongatapu"
6555 msgstr "Pacifik/Tongatapu"
6557 #: ../calendar/zones.h:402
6558 msgid "Pacific/Truk"
6559 msgstr "Pacifik/Truk"
6561 #: ../calendar/zones.h:403
6562 msgid "Pacific/Wake"
6563 msgstr "Pacifik/Wake"
6565 #: ../calendar/zones.h:404
6566 msgid "Pacific/Wallis"
6567 msgstr "Pacifik/Wallis"
6569 #: ../calendar/zones.h:405
6570 msgid "Pacific/Yap"
6571 msgstr "Pacifik/Yap"
6573 #: ../composer/e-composer-actions.c:63 ../mail/em-utils.c:131 ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
6574 msgid "_Do not show this message again"
6575 msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovu poruku"
6577 #: ../composer/e-composer-actions.c:265
6578 msgid "Save as..."
6579 msgstr "Snimi kao..."
6581 #: ../composer/e-composer-actions.c:389
6582 msgid "Close the current file"
6583 msgstr "Zatvara trenutnu datoteku"
6585 #: ../composer/e-composer-actions.c:394
6586 msgid "New _Message"
6587 msgstr "Nova _poruka"
6589 #: ../composer/e-composer-actions.c:396
6590 msgid "Open New Message window"
6591 msgstr "Otvara prozor za novu poruku"
6593 #: ../composer/e-composer-actions.c:401 ../shell/e-shell-window-actions.c:978
6594 msgid "_Preferences"
6595 msgstr "_Preference"
6597 #: ../composer/e-composer-actions.c:403 ../shell/e-shell-window-actions.c:980
6598 msgid "Configure Evolution"
6599 msgstr "Podesi Evolution"
6601 #: ../composer/e-composer-actions.c:410
6602 msgid "Save the current file"
6603 msgstr "Snimi trenutnu dataoteku"
6605 #: ../composer/e-composer-actions.c:415
6606 msgid "Save _As..."
6607 msgstr "Snimi _kao..."
6609 #: ../composer/e-composer-actions.c:417
6610 msgid "Save the current file with a different name"
6611 msgstr "Čuva trenutnu datoteku pod drugim imenom"
6613 #: ../composer/e-composer-actions.c:424
6614 msgid "Character _Encoding"
6615 msgstr "Ko_dna strana"
6617 #: ../composer/e-composer-actions.c:448
6618 msgid "Print Pre_view"
6619 msgstr "Pre_gled pred štampu"
6621 #: ../composer/e-composer-actions.c:455
6622 msgid "Save as _Draft"
6623 msgstr "Snimi kao _nacrt"
6625 #: ../composer/e-composer-actions.c:457
6626 msgid "Save as draft"
6627 msgstr "Čuva kao nacrt"
6629 #: ../composer/e-composer-actions.c:462
6630 msgid "S_end"
6631 msgstr "Poš_alji"
6633 #: ../composer/e-composer-actions.c:464
6634 msgid "Send this message"
6635 msgstr "Šalje ovu poruku"
6637 #: ../composer/e-composer-actions.c:472
6638 msgid "PGP _Encrypt"
6639 msgstr "PGP _šifruj"
6641 #: ../composer/e-composer-actions.c:474
6642 msgid "Encrypt this message with PGP"
6643 msgstr "Šifruje ovu poruku pomoću PGP-a"
6645 #: ../composer/e-composer-actions.c:480
6646 msgid "PGP _Sign"
6647 msgstr "PGP _potpiši"
6649 #: ../composer/e-composer-actions.c:482
6650 msgid "Sign this message with your PGP key"
6651 msgstr "Potpisuje ovu poruku pomoću PGP ključa"
6653 #: ../composer/e-composer-actions.c:488
6654 msgid "_Picture Gallery"
6655 msgstr "Galerija _slika"
6657 #: ../composer/e-composer-actions.c:490
6658 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6659 msgstr "Prikazuje zbirku slika koje možete da prevučete u vašu poruku"
6661 #: ../composer/e-composer-actions.c:496
6662 msgid "_Prioritize Message"
6663 msgstr "V_ažnost poruke"
6665 #: ../composer/e-composer-actions.c:498
6666 msgid "Set the message priority to high"
6667 msgstr "Postavlja važnost poruke na visoko"
6669 #: ../composer/e-composer-actions.c:504
6670 msgid "Re_quest Read Receipt"
6671 msgstr "T_raži povratnicu"
6673 #: ../composer/e-composer-actions.c:506
6674 msgid "Get delivery notification when your message is read"
6675 msgstr "Prima izvještaj o dostavi kada je poruka pročitana"
6677 #: ../composer/e-composer-actions.c:512
6678 msgid "S/MIME En_crypt"
6679 msgstr "S/MIME _šifruj"
6681 #: ../composer/e-composer-actions.c:514
6682 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6683 msgstr "Šifruje ovu poruku pomoću S/MIME sertifikata za šifrovanje"
6685 #: ../composer/e-composer-actions.c:520
6686 msgid "S/MIME Sig_n"
6687 msgstr "S/MIME _potpiši"
6689 #: ../composer/e-composer-actions.c:522
6690 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6691 msgstr "Potpisuje ovu poruku S/MIME sertifikatom"
6693 #: ../composer/e-composer-actions.c:576 ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
6694 msgid "Unicode smileys"
6695 msgstr "Unicode smajli"
6697 #: ../composer/e-composer-actions.c:578 ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
6698 msgid "Use Unicode characters for smileys."
6699 msgstr "Koristi Unicode znakove za simbole emocija"
6701 #: ../composer/e-composer-actions.c:584
6702 msgid "_Bcc Field"
6703 msgstr "_Bcc polje"
6705 #: ../composer/e-composer-actions.c:586
6706 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6707 msgstr "Bira da li je polje BCC prikazano"
6709 #: ../composer/e-composer-actions.c:592
6710 msgid "_Cc Field"
6711 msgstr "_Cc polje"
6713 #: ../composer/e-composer-actions.c:594
6714 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6715 msgstr "Bira da li je polje CC prikazano"
6717 #: ../composer/e-composer-actions.c:600
6718 msgid "_From Override Field"
6719 msgstr "_Polje za ignorisanje pošiljaoca"
6721 #: ../composer/e-composer-actions.c:602
6722 msgid "Toggles whether the From override field to change name or email address is displayed"
6723 msgstr "Bira da li se polje za ignorisanje pošiljaoca radi promjene imena ili adrese elektronske pošte prikazuje"
6725 #: ../composer/e-composer-actions.c:608
6726 msgid "_Reply-To Field"
6727 msgstr "Odgo_vor-za polje"
6729 #: ../composer/e-composer-actions.c:610
6730 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6731 msgstr "Bira da li je polje Odgovor-za prikazano"
6733 #: ../composer/e-composer-actions.c:671
6734 msgid "Save Draft"
6735 msgstr "Snimi nacrt"
6737 #: ../composer/e-composer-from-header.c:109 ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415 ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 ../mail/e-mail-config-identity-page.c:327 ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339
6738 msgid "_Name:"
6739 msgstr "_Ime:"
6741 #: ../composer/e-composer-header-table.c:38
6742 msgid "Enter the recipients of the message"
6743 msgstr "Unesite primaoce poruke"
6745 #: ../composer/e-composer-header-table.c:40
6746 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6747 msgstr "Unesite adrese koje će primiti kopiju (cc) poruke"
6749 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
6750 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
6751 msgstr "Unesite adrese koje će primiti kopiju poruke bez pojavljivanja u listi primalaca poruke"
6753 #: ../composer/e-composer-header-table.c:793
6754 msgid "Fr_om:"
6755 msgstr "Š_alje:"
6757 #: ../composer/e-composer-header-table.c:800
6758 msgid "_Reply-To:"
6759 msgstr "_Odgovor-za:"
6761 #: ../composer/e-composer-header-table.c:805
6762 msgid "_To:"
6763 msgstr "_Prima:"
6765 #: ../composer/e-composer-header-table.c:811
6766 msgid "_Cc:"
6767 msgstr "_Kopija (Cc):"
6769 #: ../composer/e-composer-header-table.c:817
6770 msgid "_Bcc:"
6771 msgstr "_Nevidljiva kopija (Bcc):"
6773 #: ../composer/e-composer-header-table.c:822
6774 msgid "_Post To:"
6775 msgstr "S_lanje na:"
6777 #: ../composer/e-composer-header-table.c:826
6778 msgid "S_ubject:"
6779 msgstr "Na_slov:"
6781 #: ../composer/e-composer-header-table.c:834 ../mail/e-mail-config-identity-page.c:505
6782 msgid "Si_gnature:"
6783 msgstr "Potp_is:"
6785 #: ../composer/e-composer-name-header.c:233
6786 msgid "Click here for the address book"
6787 msgstr "Kliknite ovdje za adresar."
6789 #: ../composer/e-composer-post-header.c:182
6790 msgid "Click here to select folders to post to"
6791 msgstr "Kliknite ovdje da izaberete fascikle za slanje"
6793 #: ../composer/e-msg-composer.c:871
6794 #, c-format
6795 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6796 msgstr "Nije moguće potpisivanje odlazeće poruke: nije postavljen sertifikat za potpisivanje za ovaj nalog"
6798 #: ../composer/e-msg-composer.c:880
6799 #, c-format
6800 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
6801 msgstr "Nije moguće šifrovanje odlazeće poruke: nije postavljen sertifikat za šifrovanje za ovaj nalog"
6803 #: ../composer/e-msg-composer.c:1594 ../composer/e-msg-composer.c:2280
6804 msgid "Compose Message"
6805 msgstr "Sastavi poruku"
6807 #: ../composer/e-msg-composer.c:4573
6808 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6809 msgstr "Kompozitor sadrži tijelo ne-tekstualne poruke, koja se ne može uređivati."
6811 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6812 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
6813 msgstr "Ne možete dodati datoteku &quot;{0}&quot; na ovu poruku."
6815 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6816 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6817 msgstr "Datoteka '{0}' nije regularna, te ne može biti poslana u poruci."
6819 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6820 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6821 msgstr "Nije moguće dobiti poruke za prilaganje od {0}."
6823 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6824 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
6825 msgstr "Zbog &quot;{1}&quot;."
6827 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6828 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6829 msgstr "Želite li da spasite nedovršene poruke?"
6831 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6832 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6833 msgstr "Evolution je neočekivano završio tokom pisanja nove poruke. Spašavanje poruke će Vam omogućiti da nastavite gdje ste stali."
6835 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6836 msgid "_Do not Recover"
6837 msgstr "Ne spaša_vaj"
6839 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6840 msgid "_Recover"
6841 msgstr "Spa_si"
6843 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6844 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
6845 msgstr "Nije moguće snimanje u datoteku &quot;{0}&quot;."
6847 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
6848 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
6849 msgstr "Greška u automatskom snimanju zbog &quot;{1}&quot;."
6851 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
6852 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
6853 msgstr "Preuzimanje u toku. Želite li da pošaljete poruku?"
6855 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
6856 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
6857 msgstr " Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada pošaljete poruku ovi prilozi neće biti poslati sa njom "
6859 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
6860 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
6861 msgstr "Sigurno želite da odbacite poruku, naslovljenu ’{0}‘, koju sastavljate?"
6863 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
6864 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
6865 msgstr "Zatvaranjem ovog prozora za sastavljanje ćete trajno odbaciti poruku, osim ako odlučite da sačuvate poruku u fascikli Nacrti. Ovo će omogućiti da nastavite poruku kasnije."
6867 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
6868 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
6869 msgid "_Continue Editing"
6870 msgstr "_Nastavi uređivanje"
6872 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
6873 msgid "_Save Draft"
6874 msgstr "_Snimi nacrt"
6876 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
6877 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
6878 msgstr "Jeste li sigurni da želite odbaciti poruku koju komponujete?"
6880 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
6881 msgid "Could not create message."
6882 msgstr "Nije moguće pravljenje poruke."
6884 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
6885 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
6886 msgstr "Zbog &quot;{0}&quot;, možda bude potrebno drugačije podesiti poštu."
6888 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
6889 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
6890 msgstr "Nije moguće čitanje datoteke potpisa &quot;{0}&quot;."
6892 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
6893 msgid "All accounts have been removed."
6894 msgstr "Svi nalozi su uklonjeni."
6896 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
6897 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
6898 msgstr "Morate da podesite nalog prije sastavljanja poruke."
6900 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
6901 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
6902 msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Za slanje."
6904 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
6905 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
6906 msgstr "Prijavljena greška je bila „{0}“. Poruka nije poslata."
6908 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
6909 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
6910 msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Nacrti."
6912 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
6913 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been saved."
6914 msgstr "Prijavljena greška je bila „{0}“. Poruka najverovatnije nije sačuvana."
6916 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
6917 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
6918 msgstr "Došlo je do greške tokom slanja. Kako želite da nastavite?"
6920 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:163
6921 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
6922 msgstr "Prijavljena greška je bila „{0}“."
6924 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
6925 msgid "_Save to Outbox"
6926 msgstr "Sačuvaj _u „Za slanje“"
6928 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
6929 msgid "_Try Again"
6930 msgstr "_Pokušaj opet"
6932 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
6933 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
6934 msgstr "Vaša poruka je poslata, ali je došlo do greške tokom post-obrade."
6936 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
6937 msgid "Saving message to Outbox."
6938 msgstr "Čuvam poruku u fascikli Za slanje."
6940 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
6941 msgid "The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination service is currently unavailable. You can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6942 msgstr "Poruka će biti sačuvana u Vašu lokalnu fasciklu izlazne pošte, jer je odredišna usluga trenutno nedostupna. Možete poslati poruku klikom na Pošalji/Primi dugme u Evolution alatnoj traci."
6944 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
6945 msgid "Are you sure you want to send the message?"
6946 msgstr "Jeste li sigurni da želite poslati poruku?"
6948 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38
6949 msgid "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
6950 msgstr "Pritisnut je akcelerator za slanje poruke na tastaturi.Ili obustavite slanje poruke, ako je ovo bilo slučajno, ili pošaljite poruku."
6952 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
6953 msgid "Evolution Alarm Notify"
6954 msgstr "Obavještenje alarma programa Evolution"
6956 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
6957 msgid "Calendar event notifications"
6958 msgstr "Obavještenja o kalendarskim događajima"
6960 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032 ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210 ../shell/e-shell-window-private.c:242
6961 msgid "Evolution"
6962 msgstr "Evolution"
6964 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:81
6965 msgid "Groupware Suite"
6966 msgstr "Paket Groupware"
6968 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
6969 msgid "Evolution Mail and Calendar"
6970 msgstr "Evolution - program za elektronsku poštu i kalendar"
6972 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
6973 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
6974 msgstr "Upravlja poštom, kontaktima i obavezama"
6976 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
6977 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
6978 msgstr "e-pošta;kalendar;kontakt:adresar;zadatak;"
6980 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
6981 msgid "Enable address formatting"
6982 msgstr "Uključivanje oblikovanja adrese"
6984 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
6985 msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
6986 msgstr "Da li će adrese biti oblikovane prema standardu u državama njihovog odredišta"
6988 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
6989 msgid "Autocomplete length"
6990 msgstr "Autodopunska dužina"
6992 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
6993 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
6994 msgstr "Broj znakova koji se moraju ukucati prije nego što Evolution pokuša da samodopuni."
6996 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
6997 msgid "Show autocompleted name with an address"
6998 msgstr "Prikazuje samodopunjeno ime sa adresom"
7000 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7001 msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
7002 msgstr "Da li da u unosu obavezno prikaže adresu e-pošte sa imenom samodopunjenog kontakta."
7004 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7005 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7006 msgstr "URI direktorija koji je zadnji korišten u dijalogu za izbor imena"
7008 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7009 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7010 msgstr "Adresa za posljednju korišćenu fasciklu u prozorčetu za izbor imena."
7012 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7013 msgid "Contact layout style"
7014 msgstr "Stil razmještaja kontakata"
7016 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7017 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
7018 msgstr "Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak kontakata. „0“ (klasičan pregled) smešta ovu površ ispoda spiska kontakata. „1“ (vertikalan pregled) smešta površ pored spiska kontakata."
7020 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7021 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7022 msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata (horizontalno)"
7024 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7025 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7026 msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata kada je okrenuta horizontalno."
7028 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7029 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7030 msgstr "Pozicija pregleda kontakata (vertikalno)"
7032 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7033 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7034 msgstr "Pozicija površi za pregled kontakata kada je okrenuta vertikalno."
7036 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7037 msgid "Show maps"
7038 msgstr "Prikazivanje karti"
7040 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7041 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7042 msgstr "Da li da prikaže mape u površi za pregled"
7044 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7045 msgid "Primary address book"
7046 msgstr "Primarni adresar"
7048 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7049 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view"
7050 msgstr "JIB izabranog (ili „primarnog“) adresara u bočnoj površi u pregledu „Kontakti“"
7052 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7053 msgid "Show preview pane"
7054 msgstr "Prikaži površ za pregled"
7056 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7057 msgid "Whether to show the preview pane."
7058 msgstr "Da li se prikazuje površ za pregled."
7060 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
7061 msgid "true"
7062 msgstr "tačno"
7064 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
7065 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
7066 msgstr "Da li prikazati brojeve telefona u uredniku"
7068 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
7069 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
7070 msgstr "Da li prikazati SIP adrese u uredniku"
7072 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
7073 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
7074 msgstr "Da li prikazati IM adrese u uredniku"
7076 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
7077 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
7078 msgstr "Da li prikazati kućne poštanske adrese u uredniku"
7080 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
7081 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
7082 msgstr "Da li prikazati poslovne poštanske adrese u uredniku"
7084 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
7085 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
7086 msgstr "Da li prikazati ostale poštanske adrese u uredniku"
7088 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
7089 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
7090 msgstr "Da li prikazati Web adrese u uredniku"
7092 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
7093 msgid "Whether to show job information in the editor"
7094 msgstr "Da li prikazati informacije o poslu u uredniku"
7096 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
7097 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
7098 msgstr "Da li prikazati Razne informacije u uredniku"
7100 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
7101 msgid "Whether to show notes in the editor"
7102 msgstr "Da li prikazati bilješke u uredniku"
7104 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7105 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7106 msgstr "Prebacuje poruke pošte u Unikod"
7108 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7109 msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
7110 msgstr "Prebacuje tekst poruke u Unikod UTF-8 radi objedinjavanja spam/ham predmeta čiji su uzrok različiti kodni rasporedi."
7112 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
7113 msgid "Full path command to run Bogofilter"
7114 msgstr "Puna staza do komande za pokretanje Bogofilter"
7116 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
7117 msgid "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other arguments."
7118 msgstr "Puna staza do Bogofilter komande. Ako nije postavljena, koristiće staza u trenutku kompajliranja, obično /usr/bin/bogofilter. Komanda ne treba sadržati druge argumente"
7120 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7121 msgid "Save directory for reminder audio"
7122 msgstr "Direktorij za snimanje podsjetničkih zvukova"
7124 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7125 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7126 msgstr "Direktorij za sniman je zvučnih datoteka"
7128 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7129 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7130 msgstr "Vrijednosti podsjetnika na rođendane i godišnjice"
7132 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7133 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7134 msgstr "Broj jedinica za određivanje podsjetnika na rođendane ili godišnjice"
7136 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7137 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7138 msgstr "Jedinice podsjetnika na rođendane i godišnjice"
7140 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7141 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7142 msgstr "Jedinice za podsjetnik na rođendane ili godišnjice, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
7144 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7145 msgid "Compress weekends in month view"
7146 msgstr "Sažmi vikende u mjesečni pregled"
7148 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7149 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday"
7150 msgstr "Da li da sažme vikende u mjesečnom pregledu, koji subotu i nedjelju stavlja u prostor radne nedjelje"
7152 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7153 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7154 msgstr "Traži potvrdu za brisanje stavki"
7156 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7157 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7158 msgstr "Da li tražiti potvrdu za brisanje zakazivanja ili zadatka"
7160 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7161 msgid "Confirm expunge"
7162 msgstr "Potvrdi pražnjenje"
7164 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7165 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7166 msgstr "Da li tražiti potvrdu pri izbacivanju zakazivanja ili zadatka"
7168 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7169 msgid "Month view vertical pane position"
7170 msgstr "Pozicija uspravne površi Mjesečnog pregleda"
7172 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7173 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
7174 msgstr "Položaj uspravne površi, između liste kalendara i navigacije kalendara po datumu"
7176 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7177 msgid "Workday end hour"
7178 msgstr "Čas kojim se završava radni dan"
7180 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7181 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7182 msgstr "Sat kojim se završava radna nejdelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 do 23"
7184 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7185 msgid "Workday end minute"
7186 msgstr "Minut kojim se završava radni dan"
7188 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7189 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7190 msgstr "Minut kojim se završava radni dan, od 0 do 59."
7192 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7193 msgid "Workday start hour"
7194 msgstr "Čas kojim počinje radni dan"
7196 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7197 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7198 msgstr "Sat kojim počinje radna nedjelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 do 23."
7200 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7201 msgid "Workday start minute"
7202 msgstr "Minut kojim počinje radni dan"
7204 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7205 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7206 msgstr "Minut kojim počinje radni dan, od 0 do 59."
7208 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7209 msgid "The second timezone for a Day View"
7210 msgstr "Druga vremenska zona u Dnevnom pregledu"
7212 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7213 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key"
7214 msgstr "Prikazuje drugu vremensku zonu u Dnevnom pregledu, ukoliko je podešena. Vrijednost je slična onoj koja je korišćena u ključu „timezone“"
7216 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7217 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7218 msgstr "Nedavno korišćene druge vremenske zone u Dnevnom pregledu"
7220 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7221 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7222 msgstr "Spisak nedavno korišćenih drugih vremenskih zona u Dnevnom pregledu"
7224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7225 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7226 msgstr "Najveći broj nedavno korišćenih vremenskih zona za pamćenje"
7228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7229 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"
7230 msgstr "Najveći broj nedavno korišćenih vremenskih zona za pamćenje u spisku „day_second_zones“"
7232 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7233 msgid "Default reminder value"
7234 msgstr "Podrazumijevana vrijednost podsjetnika"
7236 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7237 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7238 msgstr "Broj jedinica za određivanje podrazumijevanog podsjetnika"
7240 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7241 msgid "Default reminder units"
7242 msgstr "Podrazumijevane jedinice podsjetnika"
7244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7245 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7246 msgstr "Jedinice za podrazumijevani podsjetnik, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
7248 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7249 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7250 msgstr "Prikaži polje kategorije u uređivaču događaja/sastanaka/zadataka"
7252 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7253 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7254 msgstr "Da li da prikaže polje kategorije u uređivaču događaja/sastanaka"
7256 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7257 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7258 msgstr "Prikaži polje uloge u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7260 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7261 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7262 msgstr "Da li da prikaže polje sa ulogom u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7264 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7265 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7266 msgstr "Prikaži RSVP polje u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7268 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7269 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7270 msgstr "Da li da prikaže polje RSVP u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7272 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7273 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7274 msgstr "Prikaži polje stanja u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7276 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7277 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7278 msgstr "Da li da prikaže polje statusa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7280 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7281 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7282 msgstr "Prikaži polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka"
7284 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7285 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7286 msgstr "Da li da prikaže polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka"
7288 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7289 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7290 msgstr "Prikaži polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7292 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7293 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7294 msgstr "Da li da prikaže polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
7296 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7297 msgid "Hide completed tasks"
7298 msgstr "Sakrij završene zadatke"
7300 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7301 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7302 msgstr "Da li da sakrije završene zadatke u pregledu zadataka"
7304 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7305 msgid "Hide task units"
7306 msgstr "Sakrij jedinice zadataka"
7308 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7309 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7310 msgstr "Jedinice za određivanje kada sakriti zaduženja, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
7312 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7313 msgid "Hide task value"
7314 msgstr "Sakrij vrijednost zadataka"
7316 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7317 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7318 msgstr "Broj jedinica za određivanje kada sakriti zadatke"
7320 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7321 msgid "Horizontal pane position"
7322 msgstr "Pozicija položene površi"
7324 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7325 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels"
7326 msgstr "Pozicija položene površi, između dijela kalendara za datum i spiska zadataka kada nije postavljen mjesečni pregled, u pikselima"
7328 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7329 msgid "Last reminder time"
7330 msgstr "Zadnje vrijeme podsjetnika"
7332 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7333 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7334 msgstr "Vrijeme posljednjeg pokretanja podsjetnika, u „time_t“"
7336 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7337 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7338 msgstr "Boja Markus Bejns linije - Dnevni pregled"
7340 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7341 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7342 msgstr "Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u Dnevnom pregledu"
7344 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7345 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7346 msgstr "Boja Markus Bejns linije - traka vremena"
7348 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7349 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7350 msgstr "Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u traci vremena (podrazumijevano je prazno)"
7352 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7353 msgid "Marcus Bains Line"
7354 msgstr "Markus Bejns linija"
7356 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7357 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7358 msgstr "Da li da u kalendaru iscrta Markus Bejns liniju (na trenutno vrijeme)"
7360 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7361 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7362 msgstr "Pozicija pregleda bilješki (vertikalno)"
7364 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7365 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7366 msgstr "Pozicija pregleda zadataka kada je postavljeno horizontalno"
7368 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7369 msgid "Memo layout style"
7370 msgstr "Stil razmještaja bilješke"
7372 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7373 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7374 msgstr "Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak bilješki. „0“ (klasičan pregled) postavlja pregled ispod spiska bilješki. „1“ (vertikalan pregled) postavlja pregled pored spiska bilješki"
7376 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7377 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7378 msgstr "Pozicija pregleda bilješke (vertikalno)"
7380 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7381 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7382 msgstr "Pozicija pregleda bilješki kada je postavljeno vertikalno"
7384 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7385 msgid "Month view horizontal pane position"
7386 msgstr "Pozicija položene površi Mjesečnog pregleda"
7388 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7389 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels"
7390 msgstr "Pozicija položene površi, između pregleda i dijela kalendara za datum i spiska zadataka u mjesečnom pregledu, u pikselima"
7392 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7393 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7394 msgstr "Da li da prikaže Mjesečni pregled po nedjeljama, umjesto mjesecima"
7396 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7397 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7398 msgstr "Da li da prikaže Mjesečni pregled po nedjeljama, umjesto mjesecima"
7400 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7401 msgid "Reminder programs"
7402 msgstr "Podsjetnici"
7404 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7405 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7406 msgstr "Programi koji mogu biti pokrenuti podsjetnicima"
7408 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7409 msgid "Show display reminders in notification tray"
7410 msgstr "Prikaži ekranske podsjetnike u notifikacijskom području"
7412 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7413 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7414 msgstr "Da li da koristi obavještajnu zonu za prikazivanje podsjetnika"
7416 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7417 msgid "Preferred New button item"
7418 msgstr "Željena stavka novog dugmeta"
7420 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7421 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7422 msgstr "Naziv željene stavke novog dugmeta trake alata"
7424 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7425 msgid "Primary calendar"
7426 msgstr "Primarni kalendar"
7428 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7429 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view"
7430 msgstr "JIB izabranog (ili „primarnog“) kalendara u bočnoj površi u pregledu „Kalendar“"
7432 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7433 msgid "Primary memo list"
7434 msgstr "Primarni spisak bilješki"
7436 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7437 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view"
7438 msgstr "JIB izabrane (ili „primarne“) bilješke u bočnoj površi u pregledu „Bilješke“"
7440 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7441 msgid "Primary task list"
7442 msgstr "Primarni spisak zadataka"
7444 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7445 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view"
7446 msgstr "JIB izabranog (ili „primarnog“) zadatka u bočnoj površi u pregledu „Zadaci“"
7448 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7449 msgid "Free/busy template URL"
7450 msgstr "Model adresa za slobodno/zauzeto vrijeme"
7452 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7453 #, no-c-format
7454 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7455 msgstr "URL predložak koji se koristi kao rezervna varijanta kod mjerenja slobodnih/zauzetih podataka, %u se zamjenjuje korisničkim dijelom elektronske adrese, a %d domenom"
7457 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7458 msgid "Recurrent Events in Italic"
7459 msgstr "Događaji ponavljanja iskošenim slovima"
7461 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7462 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7463 msgstr "Prikazuje dane sa događajima koji se ponavljaju kosim slovima u donjem lijevom kalendaru"
7465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7466 msgid "Search range for time-based searching in years"
7467 msgstr "Opseg pretrage za vremensko traženje u godinama"
7469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7470 msgid "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when searching for another occurrence; default is ten years"
7471 msgstr "Koliko godina može vremenski bazirana pretraga ići naprijed ili unatrag od trenutno odabranog dana kada se traži još jedna pojava; zadano je deset godina"
7473 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7474 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7475 msgstr "Prikazuje vremena zakazanog završetka u nedjeljnim i mjesečnim pregledima"
7477 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7478 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7479 msgstr "Da li da prikaže vremena završetka događaja u nedjeljnim i mjesečnim pregledima"
7481 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7482 msgid "Show the memo preview pane"
7483 msgstr "Prikazuje pregled bilješki"
7485 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7486 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7487 msgstr "Ukoliko je izabrano, u glavnom prozoru prikazuje pregled bilješki"
7489 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7490 msgid "Show the task preview pane"
7491 msgstr "Prikazuje pregled zadataka"
7493 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7494 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7495 msgstr "Ukoliko je izabrano, u glavnom prozoru prikazuje pregled zadataka"
7497 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7498 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7499 msgstr "Prikaži numeraciju sedmica u Pregledu dana, Pregledu radne sedmice i Datum navigatoru"
7501 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7502 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7503 msgstr "Da li da pokaže brojeve sedmica na raznim mjestima u kalendaru"
7505 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7506 msgid "Vertical position for the tag pane"
7507 msgstr "Uspravan položaj za površ oznake"
7509 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7510 msgid "Highlight tasks due today"
7511 msgstr "Isticanje zadataka u toku dana"
7513 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7514 msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7515 msgstr "Da li će zadaci u toku dana biti istaknuti posebnom bojom (boja-zadatka-u-toku-dana)"
7517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7518 msgid "Tasks due today color"
7519 msgstr "Boja zadatka za danas"
7521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7522 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-due-today-highlight"
7523 msgstr "Boja pozadine zaduženja za danas, u obliku „#rrggbb“. Koristi se zajedno sa isticanjem-zadatka-u-toku-dana"
7525 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7526 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7527 msgstr "Pozicija pregleda zadataka (horizontalno)"
7529 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7530 msgid "Task layout style"
7531 msgstr "Stil razmještaja"
7533 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7534 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7535 msgstr "Stil razmejštaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak zadataka. „0“ (klasičan pregled) postavlja pregled ispod spiska zadataka. „1“ (vertikalan pregled) postavlja pregled pored spiska zadataka"
7537 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7538 msgid "Task preview pane position (vertical)"
7539 msgstr "Pozicija pregleda zadataka (vertikalno)"
7541 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7542 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7543 msgstr "Pozicija pregleda zadataka kada je postavljeno vertikalno"
7545 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7546 msgid "Highlight overdue tasks"
7547 msgstr "Isticanje neispunjenih zadataka"
7549 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7550 msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7551 msgstr "Da li će neispunjeni zadaci biti istaknuti posebnom bojom (boja-neispunjenog-zadatka)"
7553 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7554 msgid "Overdue tasks color"
7555 msgstr "Boja prekoračenih zadataka"
7557 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7558 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-overdue-highlight."
7559 msgstr "Boja pozadine neispunjenih zadataka, u obliku „#rrggbb“. Koristi se zajedno sa isticanjem-neispunjenih-zadatka."
7561 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7562 msgid "Time divisions"
7563 msgstr "Podjela vremena"
7565 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7566 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7567 msgstr "Intervali prikazani u dnevnim i nedjeljnim pregledima, u minutima"
7569 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7570 msgid "Timezone"
7571 msgstr "Vremenska zona"
7573 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7574 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7575 msgstr "Podrazumijevana vremenska zona koju kalendar koristi za datum i vrijeme, kao neprevedeno mjesto baze vremenske zone Olson, kao „Amerika/NJujork“"
7577 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7578 msgid "Twenty four hour time format"
7579 msgstr "24-časovni oblik vremena"
7581 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7582 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7583 msgstr "Da li da prikaže vrijeme u dvadesetčetveročasovnom formatu, umjesto am/pm"
7585 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7586 msgid "Birthday and anniversary reminder"
7587 msgstr "Podsjetnik na rođendane i godišnjice"
7589 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7590 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7591 msgstr "Da li postaviti podsjetnik na rođendane i godišnjice"
7593 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7594 msgid "Default appointment reminder"
7595 msgstr "Podrazumijevani podsjetnik za zakazivanje"
7597 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
7598 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
7599 msgstr "Da li da postavi podrazumijevani podsjetnik za zakazivanja"
7601 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
7602 msgid "Use system timezone"
7603 msgstr "Koristi vremensku zonu sistema"
7605 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
7606 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
7607 msgstr "Koristi vremensku zonu sistema umjesto one koja je izabrana u Evoluciji"
7609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
7610 msgid "First day of the week"
7611 msgstr "Prvi dan u sedmici"
7613 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
7614 msgid "Monday is a work day"
7615 msgstr "Ponedjeljak je radni dan"
7617 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
7618 msgid "Tuesday is a work day"
7619 msgstr "Utorak je radni dan"
7621 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
7622 msgid "Wednesday is a work day"
7623 msgstr "Srijeda je radni dan"
7625 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
7626 msgid "Thursday is a work day"
7627 msgstr "Četvrtak je radni dan"
7629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
7630 msgid "Friday is a work day"
7631 msgstr "Petak je radni dan"
7633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
7634 msgid "Saturday is a work day"
7635 msgstr "Subota je radni dan"
7637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
7638 msgid "Sunday is a work day"
7639 msgstr "Nedjelja je radni dan"
7641 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
7642 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7643 msgstr "(Zastarjelo) Prvi dan u sedmici, od nedjelje (0) do subote (6)"
7645 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
7646 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"week-start-day-name\" instead."
7647 msgstr "Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. Koristite \"sedmica-kreni-dan-ime\" umjesto toga."
7649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
7650 msgid "(Deprecated) Work days"
7651 msgstr "(Zastarjelo) Radni dani"
7653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
7654 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
7655 msgstr "Dani u kojima bi početak i kraj radnog vremena trebao biti naznačen. (Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. Koristite \"radni-dan-ponedjeljak\", \"radni-dan-utorak\", i sl. umjesto toga.)"
7657 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
7658 msgid "Previous Evolution version"
7659 msgstr "Prethodna verzija programa Evolution"
7661 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
7662 msgid "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from older to newer versions."
7663 msgstr "Najnovija verzija programa Evolution, izražena kao \"major.minor.micro\". To je korišteno za migraciju podataka i postavki s starijih na novije verzije."
7665 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
7666 msgid "List of disabled plugins"
7667 msgstr "Spisak isključenih priključaka"
7669 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
7670 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
7671 msgstr "Spisak isključenih priključaka u Evoluciji"
7673 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
7674 msgid "The window's X coordinate"
7675 msgstr "Vodoravna koordinata prozora"
7677 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
7678 msgid "The window's Y coordinate"
7679 msgstr "Uspravna koordinata prozora"
7681 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
7682 msgid "The window's width in pixels"
7683 msgstr "Širina prozora u tačkama"
7685 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
7686 msgid "The window's height in pixels"
7687 msgstr "Visina prozora u tačkama"
7689 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
7690 msgid "Whether the window is maximized"
7691 msgstr "Da li je prozor prikazan uvećan"
7693 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
7694 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
7695 msgstr "Obavljeni uvoz kalendara Gnomovog kalendara"
7697 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
7698 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
7699 msgstr "Da li je kalendar iz Gnomovog kalendara uvežen ili nije"
7701 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
7702 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
7703 msgstr "Obavljeni uvoz zadataka Gnomovog kalendara"
7705 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
7706 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
7707 msgstr "Da li su zaduženja iz Gnomovog kalendara uvežena ili nisu"
7709 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
7710 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
7711 msgstr "Provjeri da li je Evolution podrazumijevani program za poštu"
7713 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
7714 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
7715 msgstr "Svaki put kada se Evolution pokrene, provjeri da li je podrazumijevani program za poštu."
7717 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
7718 msgid "Default charset in which to compose messages"
7719 msgstr "Podrazumijevani skup znakova za sastavljanje poruka"
7721 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
7722 msgid "Default charset in which to compose messages."
7723 msgstr "Podrazumijevani skup znakova za sastavljanje poruka."
7725 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
7726 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
7727 msgstr "Putanja u kojoj galerija slika treba da traži svoj sadržaj."
7729 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
7730 msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder"
7731 msgstr "Ova vrijednost može biti prazan niz, što znači da će koristiti sistemsku fasciklu sa slikama, obično podešena na ~/Slike. Ova fascikla će se takođe koristi kada podešena putanja ne ukazuje na postojeću fasciklu"
7733 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
7734 msgid "Spell check inline"
7735 msgstr "Provjera pravopisa unutar"
7737 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
7738 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
7739 msgstr "Iscrtava oznake greški pri kucanju uz riječi dok kucate."
7741 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
7742 msgid "Automatic link recognition"
7743 msgstr "Automatsko prepoznavanje veza"
7745 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
7746 msgid "Recognize links in text and replace them."
7747 msgstr "Prepoznaje veze u tekstu i zamjenjuje ih."
7749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
7750 msgid "Automatic emoticon recognition"
7751 msgstr "Automatsko prepoznavanje emotikona"
7753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
7754 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
7755 msgstr "Prepoznaje emotikone u tekstu i zamjenjuje ih slikama ili Unicode znakovima."
7757 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
7758 msgid "Attribute message"
7759 msgstr "Priložena poruka"
7761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
7762 msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
7763 msgstr "Tekst koji se ubacuje kada odgovarate na poruku, pripisujući poruku originalnom autoru"
7765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
7766 msgid "Forward message"
7767 msgstr "Prosljeđuje poruku"
7769 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
7770 msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
7771 msgstr "Tekst koji se ubacuje prilikom prosljeđivanja poruke, koji je rekao da prosljeđena poruka slijedi"
7773 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
7774 msgid "Original message"
7775 msgstr "Originalna poruka"
7777 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
7778 msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows"
7779 msgstr "Tekst koji se ubacuje prilikom prosljeđivanja poruke (objava pri vrhu), koji je rekao da proslijeđena poruka slijedi"
7781 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
7782 msgid "Group Reply replies to list"
7783 msgstr "Grupni odgovor odgovara na listu"
7785 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
7786 msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying."
7787 msgstr "Umjesto normalnog \"Odgovori svima\" ponašanja, ova opcija će učiniti da dugme trake sa alatkama 'Grupni odgovor' pokuša da odgovori samo na mailing listu preko koje se desilo da je primljena kopija poruke na koju  odgovarate."
7789 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
7790 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
7791 msgstr "Postavlja kursor na dno odgovora"
7793 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
7794 msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
7795 msgstr "Korisnicima se mišljenje razlikuje gdje bi trebalo kursor da bude kada se odgovara na poruku. Ovo utvrđuje da li će biti postavljen na vrh ili na dno poruke."
7797 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
7798 msgid "Always request read receipt"
7799 msgstr "Uvijek traži povratnicu"
7801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
7802 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
7803 msgstr "Da li se povratnica podrazumijevano dodaje svakoj poruci."
7805 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
7806 msgid "Send HTML mail by default"
7807 msgstr "Podrazumijevano šalji poštu kao HTML"
7809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
7810 msgid "Send HTML mail by default."
7811 msgstr "Podrazumijevano šalje poštu kao HTML."
7813 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
7814 msgid "Spell checking languages"
7815 msgstr "Jezici za provjeru pravopisa"
7817 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
7818 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
7819 msgstr "Spisak oznaka jezika rječnika koji se koriste za provjeru pravopisa."
7821 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
7822 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
7823 msgstr "Prikaži polje „Bcc“ pri slanju poruke"
7825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
7826 msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
7827 msgstr "Prikazuje polje „Bcc“ pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz menija „Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
7829 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
7830 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
7831 msgstr "Prikaži polje „Cc“ pri slanju poruke"
7833 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
7834 msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
7835 msgstr "Prikazuje polje „Bcc“ pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz menija „Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
7837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
7838 msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
7839 msgstr "Prikazuje alternativno polje \"From\"  pri slanju poruke. "
7841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
7842 msgid "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
7843 msgstr "Prikazuje alternativno polje \"From\"  pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz menija „Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
7845 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
7846 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
7847 msgstr "Prikazuje polje „Odgovor za“ kada šalje poruku"
7849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
7850 msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
7851 msgstr "Prikazuje polje „Odgovor za“ pri slanju na poruke. Ovo se postavlja iz menija „Pregled“ nakon izbora naloga naloga pošte."
7853 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
7854 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
7855 msgstr "Prikaži polje „Šalje“ pri slanju na dopisnu listu"
7857 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
7858 msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
7859 msgstr "Prikazuje polje „Šalje“ pri slanju na dopisnu listu. Ovo se postavlja iz menija „Pregled“ nakon izbora naloga dopisne liste."
7861 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
7862 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
7863 msgstr "Prikaži polje „Odgovor za“ pri slanju na dopisnu listu"
7865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
7866 msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
7867 msgstr "Prikazuje polje „Odgovor za“ pri slanju na dopisnu listu. Ovo se postavlja iz menija „Pregled“ nakon izbora naloga dopisne liste."
7869 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
7870 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
7871 msgstr "Digitalno potpisuje odgovore kada je potpisana originalna poruka"
7873 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
7874 msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed."
7875 msgstr "Sam uključuje PGP ili S/MIME potpise kada odgovara na poruke koje su takođe PGP ili S/MIME potpisane."
7877 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
7878 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
7879 msgstr "Kodiranje naziva datoteka na način Outlook/GMail"
7881 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
7882 msgid "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
7883 msgstr "Kodira nazive datoteka u zaglavljima pošte kao što to rade Outlook/GMail, kako bi ispravno prikazali nazive sa UTF-8 slovima koje šalje Evolutiona, pošto se ne pridržavaju RFC 2231, nego koriste neispravan standard RFC 2047."
7885 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
7886 msgid "Send messages through Outbox folder"
7887 msgstr "Pošalji poruke kroz Outbox folder"
7889 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
7890 msgid "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the messages should be sent."
7891 msgstr "Kod slanja, uvijek snimi poruke u Outbox folder,  da prepustiš korisniku da izabere kad će poruke biti poslane."
7893 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
7894 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
7895 msgstr "Postavi personalizovane potpise povrh odgovora"
7897 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
7898 msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
7899 msgstr "Korisnicima se mišljenje razlikuje gdje bi trebalo potpis da bude kada se odgovara na poruku. Ovo utvrđuje da li će biti postavljen na vrh ili na dno poruke."
7901 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
7902 msgid "Do not add signature delimiter"
7903 msgstr "Ne dodaj razdvojnik potpisa"
7905 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
7906 msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail."
7907 msgstr "Postavite na TRUE u slučaju da ne želite dodavanje razdvojnika ispred potpisa pri pisanju."
7909 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
7910 msgid "Ignore list Reply-To:"
7911 msgstr "Ignoriši listu na koju se odgovara:"
7913 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
7914 msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
7915 msgstr "Neki mailing liste postave Reply-To: zaglavlje da prevari korisnike da šalju odgovore na listi, čak i kada oni traže od Evolution privatni odgovor. Postavljanje ove opcije na TRUE će pokušati da ignorišu takva Reply-To: zaglavlja, tako da će Evolution uraditi onako kako je pitate. Ako koristite privatnu akciju odgovor , ona odgovoriti će privatno, a ako koristite \"Odgovori na listu\" desiće se akcija. To se radi upoređivanjem Reply-To: zaglavlja sa list-post: zaglavljem, ako postoji."
7917 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
7918 msgid "List of localized 'Re'"
7919 msgstr "Spisak lokalizovanih „Odg“"
7921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
7922 msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'."
7923 msgstr "Zarezom odvojeni spisak lokalizovanih skraćenica „Odg“ koje će biti preskočene u tekstu prilikom odgovaranja na poruku, kao dodatak standardnom „Odg“ prefiksu. Jedan primjer je „SV,AV“."
7925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
7926 msgid "Enable developer mode"
7927 msgstr "Omogući razvojni režim"
7929 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
7930 msgid "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
7931 msgstr "Omogući neke skrivene aktivnosti i alate namjenjene za razvoj i debug-iranje."
7933 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
7934 msgid "Number of characters for wrapping"
7935 msgstr "Broj znakova za prelom"
7937 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
7938 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
7939 msgstr "Linije će se automatski prelomiti nakon zadanog broja znakova."
7941 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
7942 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
7943 msgstr "Format snimanja datoteke za operaciju prevlačenja i otpuštanja"
7945 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
7946 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
7947 msgstr "Može biti 'mbox' ili 'pdf'."
7949 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
7950 msgid "Show image animations"
7951 msgstr "Prikazuje animirane slike"
7953 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
7954 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
7955 msgstr "Omogućava animirane slike u HTML pošti. Mnogim korisnicima smetaju animirane i umjesto njih žele nepokretne slike."
7957 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
7958 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
7959 msgstr "Uključi ili isključi mogućnost traženja kucanja u naprijed"
7961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
7962 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
7963 msgstr "Omogućava pretraživanje iz bočne trake, što donosi interaktivnost u pretrazi naziva fascikli."
7965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
7966 msgid "Enable or disable magic space bar"
7967 msgstr "Uključuje ili isključuje magičnu razmaknicu"
7969 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
7970 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
7971 msgstr "Uključite ovo da bi razmaknicom pomerali tekst poruke pri pregledanju, kao i spisak poruka i fascikli."
7973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
7974 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
7975 msgstr "Omogući upotrebu sličnih postavki poruka za sve fascikle"
7977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
7978 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
7979 msgstr "Omogući upotrebu sličnih postavki poruka za sve fascikle."
7981 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
7982 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
7983 msgstr "Označava citate u pregledu poruke"
7985 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
7986 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
7987 msgstr "Označava citate u pregledu poruke."
7989 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
7990 msgid "Citation highlight color"
7991 msgstr "Boja isticanja citata"
7993 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
7994 msgid "Citation highlight color."
7995 msgstr "Boja isticanja citata."
7997 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
7998 msgid "Enable/disable caret mode"
7999 msgstr "Uključuje/isključuje prikaz kursora"
8001 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8002 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8003 msgstr "Omogućava prikaz kurzora, tako da vidite kurzor dok čitate poruku."
8005 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8006 msgid "Default charset in which to display messages"
8007 msgstr "Podrazumijevani skup znakova za prikaz poruka"
8009 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8010 msgid "Default charset in which to display messages."
8011 msgstr "Podrazumijevani skup znakova za prikaz poruka."
8013 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8014 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
8015 msgstr "Automatski učitaj slike za HTML poruke preko HTTP"
8017 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8018 msgid "Show Animations"
8019 msgstr "Prikaži animacije"
8021 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8022 msgid "Show animated images as animations."
8023 msgstr "Prikazuje animirane slike kao animacije."
8025 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8026 msgid "Show all message headers"
8027 msgstr "Prikaži sva zaglavlja poruka"
8029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8030 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8031 msgstr "Prikazuje sva zaglavlja pri pregledu poruka."
8033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8034 msgid "List of headers to show when viewing a message."
8035 msgstr "Lista zaglavlja za prikaz prilikom pregledanja poruke."
8037 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8038 msgid "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown when viewing a message, but are still listed in Preferences."
8039 msgstr "Svako zaglavlje je predstavljeno kao par: ime zaglavlja i bul vrijednost koja označava da li je zaglavlje omogućeno. Onemogućena zaglavlja nisu prikazana prilikom pregledavanja poruke, ali su još uvijek izlistana u preferencama."
8041 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8042 msgid "Show photo of the sender"
8043 msgstr "Prikatuje sliku pošiljaoca"
8045 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8046 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8047 msgstr "Prikazuje sliku pošiljaoca u oknu za čitanje poruke."
8049 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8050 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
8051 msgstr "Pretraži gravatar.com za sliku pošiljaoca"
8053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8054 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
8055 msgstr "Omogući pretragu takođe i na gravatar.com za sliku pošiljaoca."
8057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8058 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8059 msgstr "Označava kao viđenu posle navedenog roka"
8061 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8062 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8063 msgstr "Označava kao viđenu posle navedenog roka."
8065 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8066 msgid "Timeout for marking messages as seen"
8067 msgstr "Vrijeme za označavanje poruka kao viđenim"
8069 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8070 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8071 msgstr "Vrijeme u milisekundama za koje će poruke biti označene kao viđenim."
8073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8074 msgid "Sender email-address column in the message list"
8075 msgstr "Prikazuje kolonu sa e-adresama  u spisku poruka"
8077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8078 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
8079 msgstr "Prikazuje e-adresu pošiljaoca u posebnoj koloni u spisku poruka."
8081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8082 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8083 msgstr "Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Naslov“ u uspravnom pregledu kolone „Poruke“"
8085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8086 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8087 msgstr "Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Naslov“ u uspravnom pregledu kolone „Poruke“."
8089 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8090 msgid "Show deleted messages in the message-list"
8091 msgstr "Prikaži obrisane poruke u listi poruka"
8093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8094 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8095 msgstr "Prikazuje obrisane poruke (kao precrtane) u listi poruka."
8097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8098 msgid "Enable Unmatched search folder"
8099 msgstr "Omogući fasciklu za neusaglašenu pretragu"
8101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8102 msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled."
8103 msgstr "Omogući fasciklu za neusaglašenu pretragu unutar fascikle za pretragu. Ona ne radi ništa ako su onemogućene fascikle za pretragu."
8105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8106 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8107 msgstr "Skriva pregled po fasciklama i uklanja izbor"
8109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8110 msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
8111 msgstr "Ovak ključ je pročitan jednom i potom vraćen na „false“ (netačno). Ovo uklanja poštu sa spiska i pregled za tu fasciklu."
8113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8114 msgid "Height of the message-list pane"
8115 msgstr "Visina površi liste poruka"
8117 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8118 msgid "Height of the message-list pane."
8119 msgstr "Visina površi liste poruka."
8121 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8122 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
8123 msgstr "Da li su zaglavlja poruke spuštena u korisničkom interfejsu"
8125 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8126 msgid "Width of the message-list pane"
8127 msgstr "Širina površi spiska poruka"
8129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8130 msgid "Width of the message-list pane."
8131 msgstr "Širina površi spiska poruka."
8133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8134 msgid "Layout style"
8135 msgstr "Stil razmještaja"
8137 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8138 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
8139 msgstr "Stil razmještaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak poruka. „0“ (klasičan pregled) smešta ovu površ ispoda spiska poruka. „1“ (vertikalan pregled) smešta površ pored spiska poruka."
8141 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8142 msgid "Variable width font"
8143 msgstr "Font promjenljive veličine"
8145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8146 msgid "The variable width font for mail display."
8147 msgstr "Font promjenljive veličine za prikaz pošte."
8149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8150 msgid "Terminal font"
8151 msgstr "Font terminala"
8153 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8154 msgid "The terminal font for mail display."
8155 msgstr "Font terminala za prikaz pošte."
8157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8158 msgid "Use custom fonts"
8159 msgstr "Koristi sopstvene fontove"
8161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8162 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8163 msgstr "Koristi prilagođene fontove za prikaz pošte."
8165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8166 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8167 msgstr "Sažmi prikaz adresa u TO/CC/BCC"
8169 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8170 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
8171 msgstr "Sažmi prikaz adresa u TO/CC/BCC na broj određen u address_count."
8173 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8174 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8175 msgstr "Broj adresa za prikaz u TO/CC/BCC"
8177 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8178 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
8179 msgstr "Ovo podešava broj adresa za prikaz u podrazumijevanom pregledu spiska poruka, posle čega je „...“ prikazano."
8181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8182 msgid "Thread the message-list based on Subject"
8183 msgstr "Prikaži poruke prema naslovu rasprave"
8185 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8186 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
8187 msgstr "Da li pokušati prikaz rasprave po naslovu kada poruke ne sadrže zaglavlja In-Reply-To ili References."
8189 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8190 msgid "Default value for thread expand state"
8191 msgstr "Podrazumijevana vrijednost za raširenu raspravu"
8193 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8194 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8195 msgstr "Ovo podešavanje određuje da li će nizovi podrazumijevano biti rašireni ili skupljeni. Evolution zahtijeva ponovno pokretanje."
8197 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8198 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8199 msgstr "Da li se poruke nižu na osnovu posljednje poruke u raspravi"
8201 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8202 msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
8203 msgstr "Ovo podešavanje određuje da li će nizovi biti razvrstani po posljednjoj poruci jednog niza, umjesto po datumu. Evolutoin zahtijeva ponovno pokretanje."
8205 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8206 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8207 msgstr "Rjeđa naloge abecednim redom u stablu fascikle"
8209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8210 msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
8211 msgstr "Kazuje kako će biti poređani nalozi u stablu fascikle korišćeni u pregledu pošte. Kada je izabrano nalozi bivaju poređani po abecednom redu, sa izuzetkom fascikli „Na ovom računaru“ i „Potraži“, u suprotnom nalozi bivaju poređani na osnovu poretka koji je zadao korisnik"
8213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8214 msgid "Log filter actions"
8215 msgstr "Beleži radnje filtera"
8217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8218 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8219 msgstr "Beleži radnje filtera u navedenu datoteku dnevnika."
8221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8222 msgid "Logfile to log filter actions"
8223 msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera"
8225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8226 msgid "Logfile to log filter actions."
8227 msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera."
8229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8230 msgid "Flush Outbox after filtering"
8231 msgstr "Isprazni odlaznu poštu nakon filtriranja"
8233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8234 msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation."
8235 msgstr "Da li isprazniti odlaznu poštu nakon što je filtriranje gotovo. Pražnjenje odlazne pošte će se desiti samo ako je korištena filterska akcija prosljeđivanja približno jednu minutu nakon zadnjeg poziva akcije."
8237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8238 msgid "Default forward style"
8239 msgstr "Podrazumijevani stil prosljeđivanja"
8241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8242 msgid "Default reply style"
8243 msgstr "Podrazumijevani stil odgovora"
8245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8246 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
8247 msgstr "Brzo šalji kod korištenja akceleratora (Ctrl+Enter)"
8249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8250 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
8251 msgstr "Ubrzaj korisnika kad on ili ona pokuša poslati poruku sa akceleratorom."
8253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8254 msgid "Prompt on empty subject"
8255 msgstr "Pita kada je naslov prazan"
8257 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8258 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8259 msgstr "Pita korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez naslova."
8261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8262 msgid "Prompt when emptying the trash"
8263 msgstr "Postavlja upit prilikom pražnjenja smeća"
8265 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8266 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8267 msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da isprazni smeće."
8269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8270 msgid "Prompt when user expunges"
8271 msgstr "Pita pri pražnjenju"
8273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8274 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8275 msgstr "Pita korisnika kada pokuša da isprazni fasciklu."
8277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8278 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8279 msgstr "Upitaće prije slanja primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
8281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8282 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses"
8283 msgstr "Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja kada pokušavate da pošaljete poruku primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte."
8285 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8286 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8287 msgstr "Pita kada korisnik unese samo nevidljivu kopiju (Bcc)"
8289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8290 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8291 msgstr "Pita korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez primalaca."
8293 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8294 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8295 msgstr "Pita kada korisnik pokuša da pošalje neželjeni HTML"
8297 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8298 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
8299 msgstr "Pita kada korisnik pokuša da pošalje HTML poruku primaocima koji možda ne žele da primaju HTML poštu."
8301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8302 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8303 msgstr "Pita korisnika kada pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom"
8305 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8306 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
8307 msgstr "Ukoliko korisnik pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom, pita ga da li zaista želi to da uradi."
8309 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8310 msgid "Prompt while marking multiple messages"
8311 msgstr "Pita pri označavanju više poruka"
8313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8314 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8315 msgstr "Uključuje ili isključuje upozorenje pri označavanju više poruka."
8317 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8318 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8319 msgstr "Upozori kod brisanja poruka iz fascikle pretrage"
8321 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8322 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
8323 msgstr "Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja da je brisanje poruke iz fascikle pretrage trajno, a ne samo uklanjanje iz rezultata pretrage."
8325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8326 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8327 msgstr "Pita gdje kopirati fasciklu prevlačenjem i ispuštanjem u stablu fascikli"
8329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8330 msgid "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
8331 msgstr "Moguće vrijednosti su: 'never' - nemoj dopustiti kopiranje prevlačenjem i ispuštanjem u stablu fascikli, 'always' - dopusti kopiranje prevlačenjem i ispuštanje; ispuštanje folderau stablu bez pitanja, ili 'ask' - (ili druga vrijednost) će pitati korisnika."
8333 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8334 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8335 msgstr "Pita da li premjestiti fasciklu prevlačenjem i ispuštanjem u stablu fascikli"
8337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8338 msgid "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
8339 msgstr "Moguće vrijednosti su: 'nikad'-ne dopustite pomjeranje sa drag &amp; drop mapa u stablu mapa, 'uvijek'- dopustite pomjeranje sa drag &amp; drop mapa u stablu mapa bez pitanja, ili 'pitaj'-(ili bilo koja druga vrijednost) za upit korisnika."
8341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8342 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8343 msgstr "Obavijesti kada se odgovara privatno na porukeliste"
8345 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
8346 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list."
8347 msgstr "To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete privatni odgovor na poruku koja je stigla preko mailing liste."
8349 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
8350 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8351 msgstr "Obavijesti kada mailing lista presreće privatne odgovore"
8353 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
8354 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8355 msgstr "To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete privatni odgovor na poruku koja je došla preko mailing liste, ali postavlja zaglavlje Reply-To koje preusmjerava vaš odgovor nazad na listu"
8357 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
8358 msgid "Prompt when replying to many recipients"
8359 msgstr "Obavijesti kada se odgovara na više prijemnika"
8361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
8362 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
8363 msgstr "To onemogućava / omogućava ponavljanje upozorenje da šaljete odgovor za više ljudi."
8365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
8366 msgid "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or replying to the displayed message."
8367 msgstr "Pravilo za automatsko zatvaranje prozora za pregled poruke kada prosljeđujem poruku ili odgovaram na prikazanu poruku."
8369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
8370 msgid "Empty Trash folders on exit"
8371 msgstr "Prazni fascikle sa smećem na izlazu"
8373 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
8374 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8375 msgstr "Prazni sve fascikle sa obrisanim porukama pri zatvaranju programa Evolution."
8377 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
8378 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8379 msgstr "Najmanje dana između pražnjenja smeća na izlazu"
8381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
8382 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8383 msgstr "Najmanje vrijeme između pražnjenja smeća na izlazu, u danima."
8385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
8386 msgid "Last time Empty Trash was run"
8387 msgstr "Kada je bilo zadnje pražnjenje smeća"
8389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
8390 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8391 msgstr "Posljednji put kada se pražnjenje obrisane pošte obavilo, u danima od 1. januara, 1970 (epohe)."
8393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
8394 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8395 msgstr "Vrijeme u sekundama za koje se prikazuje greška u statusnoj traci."
8397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
8398 msgid "Level beyond which the message should be logged."
8399 msgstr "Nivo nakon kojeg se poruka zavodi u dnevnik."
8401 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
8402 msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
8403 msgstr "Može imati tri moguće vrijednosti. „0“ za greške. „1“ za upozorenja. „2“ za poruke o dijagnozi kvara."
8405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
8406 msgid "Show original \"Date\" header value."
8407 msgstr "Prikazuje originalnu vrijednost „Datum“."
8409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
8410 msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
8411 msgstr "Prikazuje originalno zaglavlje „Datum“ (lokalno vrijeme se prikazuje samo ako se vremenske zone razlikuju). Inače uvijek prikazuje vrijednost zaglavlja „Datum“ prema postavkama i vremenskoj zoni korisnika."
8413 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
8414 msgid "List of Labels and their associated colors"
8415 msgstr "Spisak oznaka i njima dodijeljenih boja"
8417 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
8418 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8419 msgstr "Lista oznaka koje poznaje poštanski dio programa Evolutoin. Lista sadrži nizove oblika ime:boja gdje boja koristi HTML hex kodiranje."
8421 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
8422 msgid "Check incoming mail being junk"
8423 msgstr "Provjeri da li je pristigla pošta đubre"
8425 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
8426 msgid "Run junk test on incoming mail."
8427 msgstr "Provjerava da li ima đubreta u dolaznoj pošti."
8429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
8430 msgid "Empty Junk folders on exit"
8431 msgstr "Prazni fascikle sa đubretom pri izlazu"
8433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
8434 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8435 msgstr "Prazni sve fascikle sa đubretom pri zatvaranju Evolucije."
8437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
8438 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
8439 msgstr "Najmanje dana između pražnjenja đubreta na izlazu"
8441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
8442 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
8443 msgstr "Najmanje vrijeme između pražnjenja đubreta na izlazu, u danima."
8445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
8446 msgid "Last time Empty Junk was run"
8447 msgstr "Kada je bilo zadnje pražnjenje đubreta"
8449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
8450 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8451 msgstr "Posljednji put kada se pražnjenje neželjene pošte obavilo, u danima od 1. januara, 1970 (epohe)."
8453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
8454 msgid "The default plugin for Junk hook"
8455 msgstr "Podrazumijevani dodatak kuke za đubre"
8457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
8458 msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
8459 msgstr "Ovo je podrazumijevani dodatak kuke za đubre, čak i ako su uključeni višestruki priključci. Ukoliko je pomenuti podrazumijevani priključak isključen, preostali dostupni priključci neće biti aktivirani."
8461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
8462 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8463 msgstr "Utvrđuje da li da pregleda u adresaru adrese pošiljaoca"
8465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
8466 msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
8467 msgstr "Utvrđuje da li da pretraži u adresaru adrese pošiljaoca. Ukoliko je pronađe, ne svrstava je u neželjenu poštu. Traži je u adresarima označenim za samodopunjavanje. Može biti sporo ako su adresari (recimo LDAP) označeni za samodopunjavanje."
8469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
8470 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
8471 msgstr "Utvrđuje da li da samo u adresaru pregleda adrese u potrazi za neželjenom poštom"
8473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
8474 msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
8475 msgstr "Ova opcija se odnosi na ključ lookup_addressbook i koristi se za određivanje da li da se adresa traži samo u lokalnom adresaru kako bi se izdvojila pošta primljena od poznatih pošiljalaca od one neželjene."
8477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
8478 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8479 msgstr "Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provjere neželjene pošte"
8481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
8482 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
8483 msgstr "Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provjere neželjene pošte. Ukoliko je opcija uključena a zaglavlja navedena, provjera će biti brža."
8485 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
8486 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8487 msgstr "Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provjere neželjene pošte."
8489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
8490 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
8491 msgstr "Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provjere neželjene pošte. Elementi spiska su niz formata „headername=value“."
8493 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
8494 msgid "UID string of the default account."
8495 msgstr "JIB niz podrazumijevanog naloga."
8497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
8498 msgid "Save directory"
8499 msgstr "Direktorijum snimanja"
8501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
8502 msgid "Directory for saving mail component files."
8503 msgstr "Direktorijum za čuvanje datoteka modula za poštu."
8505 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
8506 msgid "Composer load/attach directory"
8507 msgstr "Direktorijum sastavljača za učitavanje/prilaganje"
8509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
8510 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8511 msgstr "Direktorijum za učitavanje/prilaganje datoteka u sastavljač."
8513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
8514 msgid "Check for new messages on start"
8515 msgstr "Vrši provjeru za novim porukama prilikom pokretanja"
8517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
8518 msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
8519 msgstr "Da li će vršiti provjeru za novim porukama prilikom pokretanja Evolucije. Ovo uključuje i slanje poruka iz fascikle Poslato."
8521 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
8522 msgid "Check for new messages in all active accounts"
8523 msgstr "Vrši provjeru za novim porukama u svim aktivnim nalozima"
8525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
8526 msgid "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
8527 msgstr "Da li će vršiti provjeru za novim porukama u svim aktivnim nalozima bez obzira na opciju naloga „Provjeri za novim porukama svakih H minuta“ prilikom pokretanja Evolucije. Ova opcija se koristi samo zajedno sa „send_recv_on_start“ (pošalji_primi_pri_pokretanju) opcijom."
8529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
8530 msgid "Server synchronization interval"
8531 msgstr "Interval sinhronizacije sa serverom"
8533 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
8534 msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
8535 msgstr "Kontroliše učestalost usklađivanja lokalnih izmjena sa mrežnim serverom pošte. Interval mora biti najmanje 30 sekundi."
8537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
8538 msgid "Allow expunge in virtual folders"
8539 msgstr "Dopusti pražnjenje virtualnih fascikli"
8541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
8542 msgid "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for deleted messages belonging to the virtual folder."
8543 msgstr "Omogućuje čišćenje u virtualnim fasciklama, što znači da će Fascikla->Čišćenje biti moguće pozvati u virtualnim fasciklama, dok će se samo čišćenje obaviti u svim fasciklama za obrisanu poštu u virtualnim fasciklama, ne samo za obrisane poruke koje pripadaju virtualnim fasciklama."
8545 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
8546 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
8547 msgstr "Arhivni folder za Na Ovom Računaru foldere."
8549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
8550 msgid "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer folder."
8551 msgstr "Arhivni folder korišten za Poruke|Arhivu...Istakni u Na Ovom Računaru folder-u."
8553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
8554 msgid "(Deprecated) Default forward style"
8555 msgstr "(Zastarjelo) Podrazumijevani stil prosljeđivanja."
8557 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
8558 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"forward-style-name\" instead."
8559 msgstr "Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. Koristite \"proslijedi-stil-ime\" umjesto toga."
8561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
8562 msgid "(Deprecated) Default reply style"
8563 msgstr "(Zastarjelo) Prodrazumijevani stil odgovora"
8565 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
8566 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"reply-style-name\" instead."
8567 msgstr "Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. Koristite \"odgovori-stil-ime\" umjesto toga."
8569 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
8570 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
8571 msgstr "(Zastarjelo) Lista prilagođenih zaglavlja i da li su omogućeni."
8573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
8574 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"show-headers\" instead."
8575 msgstr "Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. Koristite \"prikaži-zaglavlja\" umjesto toga."
8577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
8578 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
8579 msgstr "(Zastarjelo) Učitaj slike za HTML poruke preko HTTP"
8581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
8582 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"image-loading-policy\" instead."
8583 msgstr "Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. Koristite \"pravilo-učitavanja-slika\" umjesto toga."
8585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
8586 msgid "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window"
8587 msgstr "(Zastarjelo) Pita da li da zatvorim prozor sa porukom kada korisnik proslijedi poruku ili odgovori na poruku prikazanu u prozoru"
8589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
8590 msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"browser-close-on-reply-policy\" instead."
8591 msgstr "Ovaj ključ je zastario u verziji 3.10 i ne bi više trebao biti korišten. Koristite \"zatvori-prozor-prilikom-odgovora-pravilo\" umjesto toga."
8593 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
8594 #. for in a message body. Please usi any number of words here in your language that might
8595 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
8596 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
8597 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
8598 msgstr "['prilog','prilažem','priloženo','priložen']"
8600 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
8601 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
8602 msgstr "Spisak predmeta za kojima će priključak za podsjećanje uključivanja priloga tragati u tijelu poruke"
8604 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
8605 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
8606 msgstr "Spisak predmeta za kojima će priključak za podsjećanje uključivanja priloga tragati u tijelu poruke."
8608 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
8609 msgid "Address book source"
8610 msgstr "Izvor adresara"
8612 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
8613 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
8614 msgstr "Adresar koristiti za pohranu automatski sinhronizovanih kontakata."
8616 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
8617 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
8618 msgstr "Automatska sinhronizacija Pidgin kontakata."
8620 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
8621 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
8622 msgstr "Da li bi Pidgin kontakti trebali biti automatski sinhronizovani."
8624 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
8625 msgid "Enable autocontacts"
8626 msgstr "Uključuje samokontakte"
8628 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
8629 msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
8630 msgstr "Bilo da kontakti bi trebali biti automatski dodani u korisnički adresar."
8632 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
8633 msgid "Pidgin address book source"
8634 msgstr "Pidgin adresni izvor"
8636 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
8637 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
8638 msgstr "Adresar upotrijebiti za pohranu automatski sinhroniziranih kontakata iz Pidgin."
8640 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
8641 msgid "Pidgin check interval"
8642 msgstr "Pidgin interval provjere"
8644 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
8645 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
8646 msgstr "Interval provjere za Pidgin sinhronizaciju kontakta."
8648 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
8649 msgid "Pidgin last sync MD5"
8650 msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina"
8652 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
8653 msgid "Pidgin last sync MD5."
8654 msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina."
8656 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
8657 msgid "Pidgin last sync time"
8658 msgstr "Vrijeme zadnje sinhronizacije Pidgina"
8660 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
8661 msgid "Pidgin last sync time."
8662 msgstr "MD5 zadnje sinhronizacije Pidgina."
8664 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
8665 msgid "List of Custom Headers"
8666 msgstr "Spisak prilagođenih zaglavlja"
8668 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
8669 msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
8670 msgstr "Ključ navodi spisak prilagođenih zaglavlja koje možete dodati odlaznoj poruci. Format za navođenje zaglavlja i njegove vrijednosti je: naziv prilagođenog zaglavlja, zatim „=“ i vrijednosti odvojene sa „;“"
8672 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
8673 msgid "Default External Editor"
8674 msgstr "Podrazumijevani drugi uređivač"
8676 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
8677 msgid "The default command that must be used as the editor."
8678 msgstr "Podrazumijevana naredba koja se koristi kao uređivač."
8680 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
8681 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
8682 msgstr "Automatski pokreni pri urećivanju nove poruke"
8684 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
8685 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
8686 msgstr "Automatski pokreće uređivač kada je pritisnut taster u sastavljaču poruke."
8688 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
8689 msgid "Insert Face picture by default"
8690 msgstr "Podrazumijevano umeće sliku kontakta"
8692 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
8693 msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens."
8694 msgstr "Da li da podrazumijevano umeće sliku kontakta u poruke. Prije ovoga je potrebno postaviti sliku, inače se ništa neće desiti."
8696 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
8697 msgid "Delete processed"
8698 msgstr "Brisanje obrađenih"
8700 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
8701 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
8702 msgstr "Da li da obriše obrađene iTip objekte"
8704 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
8705 msgid "Notify new messages for Inbox only."
8706 msgstr "Obaveštava samo za nove poruke u Sandučetu."
8708 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
8709 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
8710 msgstr "Da li da obavijesti o novoj poruci samo za Sanduče."
8712 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
8713 msgid "Enable D-Bus messages."
8714 msgstr "Uključuje poruke D-Bus."
8716 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
8717 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
8718 msgstr "Stvara D-BUS poruku kada stigne nova pošta."
8720 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
8721 msgid "Enable icon in notification area."
8722 msgstr "Uključuje ikonu u obavještajnu zonu."
8724 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
8725 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
8726 msgstr "Prikazuje ikonu za novu poštu u obavještajnoj zoni kada stigne nova poruka."
8728 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
8729 msgid "Popup message together with the icon."
8730 msgstr "Iskačuća poruka sa ikonom."
8732 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
8733 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
8734 msgstr "Da li da prikaže poruku preko ikone kada stigne nova poruka."
8736 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
8737 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
8738 msgstr "Omogući zvučne obavijesti kada stigne nova poruka."
8740 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
8741 msgid "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
8742 msgstr "Da li praviti zvuk bilo koje vrste kada nova poruka dolazi. Ako je \"false\", tada su tasteri \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" i \"notify-sound-use-theme\" ignorisani."
8744 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
8745 msgid "Whether to emit a beep."
8746 msgstr "Da li da se emituje zvučni signal."
8748 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
8749 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
8750 msgstr "Da li da emituje zvučni signal kad nova poruka dođe."
8752 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
8753 msgid "Sound filename to be played."
8754 msgstr "Naziv zvučne datoteke za puštanje."
8756 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
8757 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" is \"true\"."
8758 msgstr "Zvuk koji ci se čuti kada pristigne nova poruka , ako je opcija \"obavjesti zvukom\" aktivirana."
8760 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
8761 msgid "Whether to play a sound file."
8762 msgstr "Da li da pustite muzičku datoteku."
8764 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
8765 msgid "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
8766 msgstr "Da li da pustite zvučnu datoteku kad nove poruke stignu. Ime muzičke datoteke je dato sa \"obavijest-zvučna datoteka\" ključem."
8768 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
8769 msgid "Use sound theme"
8770 msgstr "Koristi zvuk teme"
8772 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
8773 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
8774 msgstr "Pušta zvuk teme kada stigne nova poruka, ukoliko nije uključeno obavještenje sirenom."
8776 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
8777 msgid "Mode to use when displaying mails"
8778 msgstr "Režim za korišćenje prilikom prikaza pošte"
8780 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
8781 msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
8782 msgstr "Režim koji će biti korišćen prilikom prikazivanja pošte. „normal“ čini da Evolucija izabere najbolji dio da prikaže, „prefer_plain“ čini da koristi tekstualni dio, ako postoji, i „only_plain“ primorava Evoluciju da prikaže samo običan tekst"
8784 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
8785 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
8786 msgstr "Da li će biti prikazan potisnut HTML izlaz"
8788 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
8789 msgid "List of Destinations for publishing"
8790 msgstr "Popis odredišta za objavljivanje"
8792 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
8793 msgid "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
8794 msgstr "Ključ specificira destinaciju gdje ci se objaviti kalendari. Svaka vrijednost predstavlja XML sa postavkama za objavu na jednu destinaciju."
8796 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
8797 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
8798 msgstr "Spisak parova ključna-reč/vrednost koje priključak Šablona predmeta zamjenjuje u tijelu poruke."
8800 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
8801 msgid "Skip development warning dialog"
8802 msgstr "Preskoči prozorče sa upozorenjem o razvoju"
8804 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
8805 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
8806 msgstr "Da li će prozorčić sa upozorenjem u razvojnim verzijama programa Evolution biti prikazan."
8808 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
8809 msgid "Initial attachment view"
8810 msgstr "Polazni pregled priloga"
8812 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
8813 msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
8814 msgstr "Polazni pregled za alatke trake priloga. „0“ je Pregled sa ikonama, „1“ je Pregled u spiskovima."
8816 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
8817 msgid "Initial file chooser folder"
8818 msgstr "Polazna fascikla izbirača datoteka"
8820 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
8821 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
8822 msgstr "Polazna fascikla za prozorčad GtkFileChooser."
8824 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
8825 msgid "Start in offline mode"
8826 msgstr "Počni rad van mreže"
8828 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
8829 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
8830 msgstr "Da li će se Evolution pokrenuti u režimu za rad van mreže."
8832 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
8833 msgid "Offline folder paths"
8834 msgstr "Putanje fascikli van mreže"
8836 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
8837 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
8838 msgstr "Spisak putanja fascikli za usklađivanje na disku za rad van mreže."
8840 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
8841 msgid "Enable express mode"
8842 msgstr "Uključi ekspresni režim"
8844 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
8845 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
8846 msgstr "Oznaka koja omogućava jednostavnije okruženje."
8848 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
8849 msgid "Window buttons are visible"
8850 msgstr "Dugmad prozora su vidljiva"
8852 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
8853 msgid "Whether the window buttons should be visible."
8854 msgstr "Da li da dugmad prozora budu vidljiva."
8856 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
8857 msgid "Window button style"
8858 msgstr "Stil dugmadi prozora"
8860 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
8861 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
8862 msgstr "Stil dugmadi prozora. Može biti „text“ (tekst), „icons“ (ikone), „both“ (oboje), „toolbar“ (traka alata). Ako je postavljeno „toolbar“, Gnomovo podešavanje trake alata utvrđuje stil."
8864 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
8865 msgid "Toolbar is visible"
8866 msgstr "Traka alata je vidljiva"
8868 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
8869 msgid "Whether the toolbar should be visible."
8870 msgstr "Da li da traka alata bude vidljiva."
8872 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
8873 msgid "Sidebar is visible"
8874 msgstr "Bočna traka je vidljiva"
8876 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
8877 msgid "Whether the sidebar should be visible."
8878 msgstr "Da li da bočna traka bude vidljiva."
8880 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
8881 msgid "Statusbar is visible"
8882 msgstr "Traka statusa je vidljiva"
8884 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
8885 msgid "Whether the status bar should be visible."
8886 msgstr "Da li da traka statusa bude vidljiva."
8888 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
8889 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
8890 msgstr "IB ili alijas djela koji se podrazumijevano prikazuje po pokretanju."
8892 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
8893 msgid "Default sidebar width"
8894 msgstr "Podrazumijevana širina bočne trake"
8896 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
8897 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
8898 msgstr "Podrazumijevana širina bočne trake, u pikselima."
8900 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
8901 msgid "Use only local spam tests."
8902 msgstr "Koristi samo lokalne provjere spama."
8904 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
8905 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
8906 msgstr "Koristi samo lokalne provjere spama (bez DNS-a)."
8908 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
8909 msgid "Full path command to run spamassassin"
8910 msgstr "Puna staza do komande koja pokreće spamassassin"
8912 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
8913 msgid "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other arguments."
8914 msgstr "Puna staza do spamassassin komande. Ako nije postavljena, koristi se staza u trenutku kompajliranja usually /usr/bin/spamassassin. Komanda ne treba sadržati druge argumente."
8916 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
8917 msgid "Full path command to run sa-learn"
8918 msgstr "Puna staza do komande koja pokerće sa-learn"
8920 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
8921 msgid "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments."
8922 msgstr "Puna staza do sa-learn komande.Ako nije postavljeno, staza u trenutku kompajliranja se koritsi, obično /usr/bin/sa-learn. Komanda ne treba sadržati druge argumente."
8924 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405 ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192 ../mail/message-list.etspec.h:4
8925 msgid "Attachment"
8926 msgid_plural "Attachments"
8927 msgstr[0] "Prilog"
8928 msgstr[1] "Prilozi"
8929 msgstr[2] "Priloga"
8931 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406
8932 msgid "Display as attachment"
8933 msgstr "Prikaži kao prilog"
8935 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
8936 msgid "Audio Player"
8937 msgstr "Izvođač zvuka"
8939 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153
8940 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
8941 msgstr "Pokrenite dodatak iz ugrađenog audio plejera"
8943 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102 ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
8944 msgid "From"
8945 msgstr "Šalje"
8947 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
8948 msgid "(no subject)"
8949 msgstr "(nema teme)"
8951 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329
8952 #, c-format
8953 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
8954 msgstr "Poruku je poslao %s u ime %s"
8956 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170
8957 msgid "Regular Image"
8958 msgstr "Regularna slika"
8960 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171
8961 msgid "Display part as an image"
8962 msgstr "Prikaz dijela kao slike"
8964 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
8965 msgid "RFC822 message"
8966 msgstr "RFC822 poruka"
8968 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255
8969 msgid "Format part as an RFC822 message"
8970 msgstr "Formatiraj dio kao RFC822 poruku"
8972 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1301 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1303 ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
8973 msgid "Name"
8974 msgstr "Ime"
8976 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10
8977 msgid "Size"
8978 msgstr "Veličina"
8980 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:174 ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282 ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1630
8981 msgid "Subject"
8982 msgstr "Naslov"
8984 #. pseudo-header
8985 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:193 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1166
8986 msgid "Mailer"
8987 msgstr "Pošiljalac"
8989 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94 ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
8990 msgid "Richtext"
8991 msgstr "Richtext"
8993 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95 ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
8994 msgid "Display part as enriched text"
8995 msgstr "Prikaži dio kao obogaćeni tekst"
8997 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95 ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360
8998 msgid "HTML"
8999 msgstr "HTML"
9001 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96 ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:361
9002 msgid "Format part as HTML"
9003 msgstr "Formatiraj dio kao HTML"
9005 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1409
9006 msgid "Plain Text"
9007 msgstr "Običan tekst"
9009 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124 ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199
9010 msgid "Format part as plain text"
9011 msgstr "Formatiraj dio kao običan tekst"
9013 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
9014 msgid "Unsigned"
9015 msgstr "Nepotpisano"
9017 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
9018 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
9019 msgstr "Ova poruka nije potpisana. Nije sigurno da je ova poruka autentična."
9021 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9022 msgid "Valid signature"
9023 msgstr "Ispravan potpis"
9025 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9026 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
9027 msgstr "Ova poruka je potpisana i ispravna što znači da je pošiljalac poruke vrlo verovatno autentičan."
9029 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9030 msgid "Invalid signature"
9031 msgstr "Neispravan potpis"
9033 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9034 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
9035 msgstr "Potpis ove poruke nije mogao biti proveren, možda je izmijenjena u prijenosu."
9037 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9038 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9039 msgstr "Ispravan potpis, ali nije moguća provjera pošiljaoca"
9041 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9042 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
9043 msgstr "Ova poruka je potpisana ispravnim potpisom, ali pošiljalac poruke ne može biti proveren."
9045 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9046 msgid "Signature exists, but need public key"
9047 msgstr "Potpis postoji, ali traži javni ključ"
9049 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9050 msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
9051 msgstr "Ova poruka je potpisana, ali nema odgovarajućeg javnog ključa."
9053 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
9054 msgid "Unencrypted"
9055 msgstr "Nešifrovano"
9057 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
9058 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
9059 msgstr "Ova poruka nije šifrovana. Njen sadržaj je moguće vidjeti u prijenosu preko Interneta."
9061 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9062 msgid "Encrypted, weak"
9063 msgstr "Šifrovano, slabo"
9065 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9066 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
9067 msgstr "Ova poruka je šifrovana, ali slabim algoritmom.  Teško je, ali ne i nemoguće da neko sa strane u dogledno vrijeme vidi sadržaj ove poruke."
9069 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9070 msgid "Encrypted"
9071 msgstr "Šifrovano"
9073 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9074 msgid "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
9075 msgstr "Ova poruka je šifrovana.  Teško će neko sa strane vidjeti sadržaj ove poruke."
9077 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9078 msgid "Encrypted, strong"
9079 msgstr "Šifrovano, jako"
9081 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9082 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
9083 msgstr "Ova poruka je šifrovana, jakim algoritmom. Veoma je teško da neko sa strane u dogledno vrijeme vidi sadržaj ove poruke."
9085 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 ../shell/shell.error.xml.h:23 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
9086 msgid "_View Certificate"
9087 msgstr "Pre_gledaj sertifikat"
9089 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
9090 msgid "This certificate is not viewable"
9091 msgstr "Ovaj sertifikat nije čitljiv"
9093 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
9094 msgid "Source"
9095 msgstr "Izvor"
9097 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
9098 msgid "Display source of a MIME part"
9099 msgstr "Prikaži izvor MIME dijela"
9101 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
9102 msgid "Cc"
9103 msgstr "Kopija (Cc)"
9105 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
9106 msgid "Bcc"
9107 msgstr "Nevidljiva kopija (Bcc)"
9109 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:564
9110 msgid "GPG signed"
9111 msgstr "GPG potpisano"
9113 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:570
9114 msgid "GPG encrypted"
9115 msgstr "GPG šifrovano"
9117 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:576
9118 msgid "S/MIME signed"
9119 msgstr "S/MIME potpisano"
9121 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
9122 msgid "S/MIME encrypted"
9123 msgstr "S/MIME šifrovano"
9125 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591 ../mail/e-mail-config-security-page.c:736 ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194 ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
9126 msgid "Security"
9127 msgstr "Sigurnost"
9129 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
9130 #, c-format
9131 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9132 msgstr "Greška parsiranja MBOX dijela: %s"
9134 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83
9135 #, c-format
9136 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9137 msgstr "Ne mogu parsirati S/MIME poruku: %s"
9139 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77
9140 #, c-format
9141 msgid "Could not parse PGP message: %s"
9142 msgstr "Nije moguće analizirati PGP poruku:%s"
9144 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80 ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
9145 #, c-format
9146 msgid "Error verifying signature: %s"
9147 msgstr "Greška provjere potpisa:%s"
9149 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
9150 msgid "Malformed external-body part"
9151 msgstr "Vanjska izobličenja-dio tijela"
9153 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
9154 #, c-format
9155 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9156 msgstr "Pokazivač na FTP stranicu (%s)"
9158 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
9159 #, c-format
9160 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9161 msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara stranici „%s“"
9163 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
9164 #, c-format
9165 msgid "Pointer to local file (%s)"
9166 msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s)"
9168 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
9169 #, c-format
9170 msgid "Pointer to remote data (%s)"
9171 msgstr "Pokazivač na mrežni podatak (%s)"
9173 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151
9174 #, c-format
9175 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9176 msgstr "Pokazivač na nepoznati spoljni podatak (tipa „%s“)"
9178 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66 ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
9179 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9180 msgstr "Nije moguća obrada MIME poruke. Prikazivanje izvora."
9182 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
9183 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9184 msgstr "Nepodržani tip šifre za multipart/encrypted"
9186 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101
9187 #, c-format
9188 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
9189 msgstr "Nije moguće analizirati PGP/MIME  poruku :%s"
9191 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121
9192 msgid "Unsupported signature format"
9193 msgstr "Nepodržan oblik potpisa"
9195 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
9196 msgid "Reply-To"
9197 msgstr "Odgovor"
9199 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549 ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9200 msgid "Date"
9201 msgstr "Datum"
9203 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
9204 msgid "Newsgroups"
9205 msgstr "Grupe za vesti"
9207 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
9208 msgid "Face"
9209 msgstr "Lice"
9211 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:544
9212 #, c-format
9213 msgid "%s attachment"
9214 msgstr "%s prilog"
9216 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
9217 msgid "%d %B %Y"
9218 msgstr "%d %B %Y"
9220 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
9221 #, c-format
9222 msgid "Calendar: from %s to %s"
9223 msgstr "Kalendar:od %s do %s"
9225 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
9226 msgid "evolution calendar item"
9227 msgstr "evolution Kalendar predmet"
9229 #. Translators: This is a cancelled activity.
9230 #: ../e-util/e-activity.c:258
9231 #, c-format
9232 msgid "%s (cancelled)"
9233 msgstr "%s (otkazano)"
9235 #. Translators: This is a completed activity.
9236 #: ../e-util/e-activity.c:261
9237 #, c-format
9238 msgid "%s (completed)"
9239 msgstr "%s (završeno)"
9241 #. Translators: This is an activity waiting to run.
9242 #: ../e-util/e-activity.c:264
9243 #, c-format
9244 msgid "%s (waiting)"
9245 msgstr "%s (čekam)"
9247 #. Translators: This is a running activity which
9248 #. *              the user has requested to cancel.
9249 #: ../e-util/e-activity.c:268
9250 #, c-format
9251 msgid "%s (cancelling)"
9252 msgstr "%s (otkazujem)"
9254 #: ../e-util/e-activity.c:270
9255 #, c-format
9256 msgid "%s"
9257 msgstr "%s"
9259 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
9260 #: ../e-util/e-activity.c:275 ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144
9261 #, c-format
9262 msgid "%s (%d%% complete)"
9263 msgstr "%s (%d%% dovršeno)"
9265 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:352 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
9266 msgid "Cancel"
9267 msgstr "Odustani"
9269 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
9270 #: ../e-util/e-alert-bar.c:118
9271 msgid "Close this message (Escape)"
9272 msgstr "Zatvori ovu poruku (Izlaz)"
9274 #: ../e-util/e-alert-sink.c:246
9275 msgid "Failed to create a thread: "
9276 msgstr "Kreiranje niti nije uspjelo: "
9278 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:736
9279 msgid "Icon View"
9280 msgstr "Pregled sa ikonama"
9282 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:738
9283 msgid "List View"
9284 msgstr "Pregled sa spiskom"
9286 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
9287 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
9288 #. * message to bje attached has also filled Subject, then this text is
9289 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's lift as is.
9290 #: ../e-util/e-attachment.c:1197
9291 msgid "Attached message"
9292 msgstr "Priložena poruka"
9294 #: ../e-util/e-attachment.c:2104 ../e-util/e-attachment.c:3101
9295 msgid "Operation was cancelled"
9296 msgstr "Operacija je prekinuta"
9298 #. Translators: Default attachment filename.
9299 #: ../e-util/e-attachment.c:2264 ../e-util/e-attachment.c:2963 ../e-util/e-attachment.c:3334 ../e-util/e-attachment-store.c:691
9300 msgid "attachment.dat"
9301 msgstr "attachment.dat"
9303 #: ../e-util/e-attachment.c:2345 ../e-util/e-attachment.c:3394
9304 msgid "A load operation is already in progress"
9305 msgstr "Operacija učitavanja već je u toku"
9307 #: ../e-util/e-attachment.c:2353 ../e-util/e-attachment.c:3402
9308 msgid "A save operation is already in progress"
9309 msgstr "Operacija snimanja već je u toku"
9311 #: ../e-util/e-attachment.c:2473
9312 #, c-format
9313 msgid "Could not load '%s'"
9314 msgstr "Nije moguće učitati „%s“"
9316 #: ../e-util/e-attachment.c:2476
9317 #, c-format
9318 msgid "Could not load the attachment"
9319 msgstr "Nije moguće učitati prilog"
9321 #: ../e-util/e-attachment.c:2761
9322 #, c-format
9323 msgid "Could not open '%s'"
9324 msgstr "Nije moguće otvoriti „%s“"
9326 #: ../e-util/e-attachment.c:2764
9327 #, c-format
9328 msgid "Could not open the attachment"
9329 msgstr "Nije moguće otvoriti prilog"
9331 #: ../e-util/e-attachment.c:3411
9332 msgid "Attachment contents not loaded"
9333 msgstr "Sadržaj priloga nije učitan"
9335 #: ../e-util/e-attachment.c:3502
9336 #, c-format
9337 msgid "Could not save '%s'"
9338 msgstr "Nije moguće snimiti „%s“"
9340 #: ../e-util/e-attachment.c:3505
9341 #, c-format
9342 msgid "Could not save the attachment"
9343 msgstr "Nije moguće snimiti prilog"
9345 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
9346 msgid "Attachment Properties"
9347 msgstr "Osobine priloga"
9349 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273
9350 msgid "F_ilename:"
9351 msgstr "_Ime datoteke:"
9353 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
9354 msgid "MIME Type:"
9355 msgstr "MIME tip:"
9357 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:521
9358 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
9359 msgstr "_Predloži automatski prikaz priloga"
9361 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:98
9362 msgid "Could not set as background"
9363 msgstr "Nije moguće postaviti kao pozadinu"
9365 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148
9366 msgid "Set as _Background"
9367 msgstr "Postavi kao _pozadinu"
9369 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548
9370 msgid "Loading"
9371 msgstr "Učitavanje"
9373 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560
9374 msgid "Saving"
9375 msgstr "Čuvanje"
9377 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:107
9378 msgid "Hide Attachment _Bar"
9379 msgstr "Sakrij liniju pri_loga"
9381 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:752
9382 msgid "Show Attachment _Bar"
9383 msgstr "Prikaži liniju p_riloga"
9385 #: ../e-util/e-attachment-store.c:486
9386 msgid "Add Attachment"
9387 msgstr "Dodaj prilog"
9389 #: ../e-util/e-attachment-store.c:493 ../e-util/e-attachment-store.c:495
9390 msgid "A_ttach"
9391 msgstr "Pri_loži"
9393 #: ../e-util/e-attachment-store.c:533
9394 msgid "Archive selected directories using this format:"
9395 msgstr "Arhiviraj izabrane direktorije koristeći ovaj format:"
9397 #: ../e-util/e-attachment-store.c:626
9398 msgid "Save Attachment"
9399 msgid_plural "Save Attachments"
9400 msgstr[0] "Snimi prilog"
9401 msgstr[1] "Snimi priloge"
9402 msgstr[2] "RegisteredEvents"
9404 #: ../e-util/e-attachment-store.c:653
9405 msgid "Do _not extract files from the attachment"
9406 msgstr "Nemoj ekstraktovati datoteke iz veze"
9408 #: ../e-util/e-attachment-store.c:658
9409 msgid "Save extracted files _only"
9410 msgstr "Snimi extraktovane datoteke _samo"
9412 #: ../e-util/e-attachment-store.c:663
9413 msgid "Save extracted files and the original _archive"
9414 msgstr "Snimi ekstraktovane datoteke i originalnu _arhivu"
9416 #: ../e-util/e-attachment-view.c:377
9417 msgid "Open With Other Application..."
9418 msgstr "Otvori drugim programom..."
9420 #: ../e-util/e-attachment-view.c:384
9421 msgid "S_ave All"
9422 msgstr "Sač_uvaj sve"
9424 #: ../e-util/e-attachment-view.c:391
9425 msgid "Sa_ve As"
9426 msgstr "Sn_imi Kao"
9428 #: ../e-util/e-attachment-view.c:400 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
9429 msgid "Save _As"
9430 msgstr "Snimi _kao"
9432 #: ../e-util/e-attachment-view.c:410
9433 msgid "A_dd Attachment..."
9434 msgstr "Do_daj prilog..."
9436 #: ../e-util/e-attachment-view.c:417 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651
9437 msgid "_Properties"
9438 msgstr "O_sobine"
9440 #: ../e-util/e-attachment-view.c:434
9441 msgid "_Hide"
9442 msgstr "_Sakrij"
9444 #: ../e-util/e-attachment-view.c:441
9445 msgid "Hid_e All"
9446 msgstr "Sakrij sv_e"
9448 #: ../e-util/e-attachment-view.c:448
9449 msgid "_View Inline"
9450 msgstr "Pre_gledaj unutar"
9452 #: ../e-util/e-attachment-view.c:455
9453 msgid "Vie_w All Inline"
9454 msgstr "Pogledaj S_ve unutra"
9456 #: ../e-util/e-attachment-view.c:785
9457 #, c-format
9458 msgid "Open With \"%s\""
9459 msgstr "Otvori programom „%s“"
9461 #: ../e-util/e-attachment-view.c:788
9462 #, c-format
9463 msgid "Open this attachment in %s"
9464 msgstr "Otvori ovaj prilog u %s"
9466 #: ../e-util/e-book-source-config.c:97
9467 msgid "Mark as default address book"
9468 msgstr "Označi kao osnovni Imenik"
9470 #: ../e-util/e-book-source-config.c:102
9471 msgid "Autocomplete with this address book"
9472 msgstr "Automatsko dovršavanje sa ovim adresarom"
9474 #: ../e-util/e-book-source-config.c:276
9475 msgid "Copy book content locally for offline operation"
9476 msgstr "Kopiraj sadržaj knjige za lokalni rad"
9478 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to opijen a link http://www.example.com"
9479 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407
9480 msgid "Ctrl-click to open a link"
9481 msgstr "Držite lijevi klik i Ctrl da otvorite vezu"
9483 #: ../e-util/e-calendar.c:195
9484 msgid "Previous month"
9485 msgstr "Prethodni mjesec"
9487 #: ../e-util/e-calendar.c:220
9488 msgid "Next month"
9489 msgstr "Sljedeći mjesec"
9491 #: ../e-util/e-calendar.c:246
9492 msgid "Previous year"
9493 msgstr "Prethodna godina"
9495 #: ../e-util/e-calendar.c:271
9496 msgid "Next year"
9497 msgstr "Sljedeća godina"
9499 #: ../e-util/e-calendar.c:295
9500 msgid "Month Calendar"
9501 msgstr "Mjesečni kalendar"
9503 #. This is a strftime() format. %B = Month nami.
9504 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1323 ../e-util/e-calendar-item.c:2201
9505 msgctxt "CalItem"
9506 msgid "%B"
9507 msgstr "%B"
9509 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
9510 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1325
9511 msgctxt "CalItem"
9512 msgid "%Y"
9513 msgstr "%Y"
9515 #. This is a strftime() format. %B = Month nami, %Y = Year.
9516 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1362
9517 msgctxt "CalItem"
9518 msgid "%B %Y"
9519 msgstr "%B %Y."
9521 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
9522 msgid "Mark as default calendar"
9523 msgstr "Označ kao osnovni kalendar"
9525 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
9526 msgid "Mark as default task list"
9527 msgstr "Označi kao osnovnu listu zadataka"
9529 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
9530 msgid "Mark as default memo list"
9531 msgstr "Označi kao osnovnu memorisanu listu"
9533 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
9534 msgid "Color:"
9535 msgstr "Boja:"
9537 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:405
9538 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
9539 msgstr "Umnožava sadržaj kalendara lokalno za rad van mreže"
9541 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:409
9542 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
9543 msgstr "Umnožava sadržaj liste zaduženja lokalno za rad van mreže"
9545 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:413
9546 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
9547 msgstr "Umnožava sadržaj spiska bilješki lokalno za rad van mreže"
9549 #: ../e-util/e-categories-editor.c:223
9550 msgid "Currently _used categories:"
9551 msgstr "Trenutno _upotrebljavane kategorije:"
9553 #: ../e-util/e-categories-editor.c:234
9554 msgid "_Available Categories:"
9555 msgstr "_Dostupne kategorije:"
9557 #: ../e-util/e-categories-editor.c:274
9558 msgctxt "category"
9559 msgid "_New"
9560 msgstr "_Novo."
9562 #: ../e-util/e-categories-editor.c:278
9563 msgctxt "category"
9564 msgid "_Edit"
9565 msgstr "_Izmijeni"
9567 #: ../e-util/e-categories-editor.c:282
9568 msgctxt "category"
9569 msgid "_Delete"
9570 msgstr "_Briši"
9572 #: ../e-util/e-categories-selector.c:322
9573 msgid "Icon"
9574 msgstr "Ikona"
9576 #: ../e-util/e-category-completion.c:307
9577 #, c-format
9578 msgid "Create category \"%s\""
9579 msgstr "Izrada kategorije „%s“"
9581 #: ../e-util/e-category-editor.c:136
9582 msgid "Category Icon"
9583 msgstr "Ikona kategorije"
9585 #: ../e-util/e-category-editor.c:140
9586 msgid "_No Image"
9587 msgstr "_Bez slike"
9589 #: ../e-util/e-category-editor.c:173
9590 msgid "Category _Name"
9591 msgstr "I_me kategorije"
9593 #: ../e-util/e-category-editor.c:185
9594 msgid "Category _Icon"
9595 msgstr "_Ikona kategorije"
9597 #: ../e-util/e-category-editor.c:211
9598 msgid "Category Properties"
9599 msgstr "Osobine kategorije"
9601 #: ../e-util/e-category-editor.c:272
9602 #, c-format
9603 msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
9604 msgstr "U podešavanju već postoji kategorija ’%s‘. Izaberite drugo ime"
9606 #: ../e-util/e-cell-combo.c:185
9607 msgid "popup list"
9608 msgstr "iskačuća lista"
9610 #: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:2033
9611 msgid "?"
9612 msgstr "?"
9614 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298
9615 msgid "Now"
9616 msgstr "Sada"
9618 #. strftime format of a weekday and a date.
9619 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
9620 msgid "Today"
9621 msgstr "Danas"
9623 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
9624 #. * date table cell.
9625 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316
9626 msgctxt "table-date"
9627 msgid "None"
9628 msgstr "Ništa"
9630 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
9631 msgid "OK"
9632 msgstr "U redu"
9634 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
9635 #, c-format
9636 msgid "The time must be in the format: %s"
9637 msgstr "Vrijeme mora biti u formatu: %s"
9639 #: ../e-util/e-cell-percent.c:81
9640 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
9641 msgstr "Vrijednost postotka mora biti između 0 i 100"
9643 #: ../e-util/e-charset.c:52
9644 msgid "Arabic"
9645 msgstr "Arapski"
9647 #: ../e-util/e-charset.c:53
9648 msgid "Baltic"
9649 msgstr "Baltička"
9651 #: ../e-util/e-charset.c:54
9652 msgid "Central European"
9653 msgstr "Centralnoevropska"
9655 #: ../e-util/e-charset.c:55
9656 msgid "Chinese"
9657 msgstr "Kineska"
9659 #: ../e-util/e-charset.c:56
9660 msgid "Cyrillic"
9661 msgstr "Ćirilična"
9663 #: ../e-util/e-charset.c:57
9664 msgid "Greek"
9665 msgstr "Grčka"
9667 #: ../e-util/e-charset.c:58
9668 msgid "Hebrew"
9669 msgstr "Hebrejska"
9671 #: ../e-util/e-charset.c:59
9672 msgid "Japanese"
9673 msgstr "Japanska"
9675 #: ../e-util/e-charset.c:60
9676 msgid "Korean"
9677 msgstr "Korejska"
9679 #: ../e-util/e-charset.c:61
9680 msgid "Thai"
9681 msgstr "Tajvanski"
9683 #: ../e-util/e-charset.c:62
9684 msgid "Turkish"
9685 msgstr "Turska"
9687 #: ../e-util/e-charset.c:63
9688 msgid "Unicode"
9689 msgstr "Unikod"
9691 #: ../e-util/e-charset.c:64
9692 msgid "Western European"
9693 msgstr "Zapadnoevropska"
9695 #: ../e-util/e-charset.c:65
9696 msgid "Western European, New"
9697 msgstr "Zapadnoevropska, nova"
9699 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
9700 #: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88
9701 msgid "Traditional"
9702 msgstr "Tradicionalna"
9704 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
9705 #: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94 ../e-util/e-charset.c:96
9706 msgid "Simplified"
9707 msgstr "Pojednostavljena"
9709 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
9710 #: ../e-util/e-charset.c:100
9711 msgid "Ukrainian"
9712 msgstr "Ukrajinska"
9714 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
9715 #: ../e-util/e-charset.c:104
9716 msgid "Visual"
9717 msgstr "Vizuelna"
9719 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
9720 msgid "Character Encoding"
9721 msgstr "Kodna strana"
9723 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
9724 msgid "Enter the character set to use"
9725 msgstr "Izaberite kodnu stranu za korišćenje"
9727 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
9728 msgid "Other..."
9729 msgstr "Drugo..."
9731 #: ../e-util/e-client-cache.c:1266
9732 #, c-format
9733 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
9734 msgstr "Nije moguće napravit klijent objekat sa ekstenzijom '%s'"
9736 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124
9737 msgid "Choose custom color"
9738 msgstr "Izaberi korisničku boju"
9740 #: ../e-util/e-color-combo.c:81
9741 msgid "black"
9742 msgstr "crno"
9744 #: ../e-util/e-color-combo.c:82
9745 msgid "light brown"
9746 msgstr "svijetlobraon"
9748 #: ../e-util/e-color-combo.c:83
9749 msgid "brown gold"
9750 msgstr "zlatnobraon"
9752 #: ../e-util/e-color-combo.c:84
9753 msgid "dark green #2"
9754 msgstr "tamnozelena #2"
9756 #: ../e-util/e-color-combo.c:85
9757 msgid "navy"
9758 msgstr "mornarsko plava"
9760 #: ../e-util/e-color-combo.c:86
9761 msgid "dark blue"
9762 msgstr "tamnoplava"
9764 #: ../e-util/e-color-combo.c:87
9765 msgid "purple #2"
9766 msgstr "ljubičasta #2"
9768 #: ../e-util/e-color-combo.c:88
9769 msgid "very dark gray"
9770 msgstr "veoma tamnosiva"
9772 #: ../e-util/e-color-combo.c:90
9773 msgid "dark red"
9774 msgstr "tamnocrvena"
9776 #: ../e-util/e-color-combo.c:91
9777 msgid "red-orange"
9778 msgstr "crveno-narandžasta"
9780 #: ../e-util/e-color-combo.c:92
9781 msgid "gold"
9782 msgstr "zlatna"
9784 #: ../e-util/e-color-combo.c:93
9785 msgid "dark green"
9786 msgstr "tamnozelena"
9788 #: ../e-util/e-color-combo.c:94
9789 msgid "dull blue"
9790 msgstr "mutnoplava"
9792 #: ../e-util/e-color-combo.c:95
9793 msgid "blue"
9794 msgstr "plava"
9796 #: ../e-util/e-color-combo.c:96
9797 msgid "dull purple"
9798 msgstr "mutnoljubičasta"
9800 #: ../e-util/e-color-combo.c:97
9801 msgid "dark grey"
9802 msgstr "tamnosiva"
9804 #: ../e-util/e-color-combo.c:99
9805 msgid "red"
9806 msgstr "crvena"
9808 #: ../e-util/e-color-combo.c:100
9809 msgid "orange"
9810 msgstr "narandžasta"
9812 #: ../e-util/e-color-combo.c:101
9813 msgid "lime"
9814 msgstr "fluoroscentna zelena"
9816 #: ../e-util/e-color-combo.c:102
9817 msgid "dull green"
9818 msgstr "mutnozelena"
9820 #: ../e-util/e-color-combo.c:103
9821 msgid "dull blue #2"
9822 msgstr "mutnoplava #2"
9824 #: ../e-util/e-color-combo.c:104
9825 msgid "sky blue #2"
9826 msgstr "nebeskoplava #2"
9828 #: ../e-util/e-color-combo.c:105
9829 msgid "purple"
9830 msgstr "ljubičasta"
9832 #: ../e-util/e-color-combo.c:106
9833 msgid "gray"
9834 msgstr "siva"
9836 #: ../e-util/e-color-combo.c:108
9837 msgid "magenta"
9838 msgstr "magenta"
9840 #: ../e-util/e-color-combo.c:109
9841 msgid "bright orange"
9842 msgstr "svijetlonarandžasta"
9844 #: ../e-util/e-color-combo.c:110
9845 msgid "yellow"
9846 msgstr "žuta"
9848 #: ../e-util/e-color-combo.c:111
9849 msgid "green"
9850 msgstr "zelena"
9852 #: ../e-util/e-color-combo.c:112
9853 msgid "cyan"
9854 msgstr "cijan"
9856 #: ../e-util/e-color-combo.c:113
9857 msgid "bright blue"
9858 msgstr "svijetloplava"
9860 #: ../e-util/e-color-combo.c:114
9861 msgid "red purple"
9862 msgstr "crvenoljubičasta"
9864 #: ../e-util/e-color-combo.c:115
9865 msgid "light grey"
9866 msgstr "svijetlosiva"
9868 #: ../e-util/e-color-combo.c:117
9869 msgid "pink"
9870 msgstr "roze"
9872 #: ../e-util/e-color-combo.c:118
9873 msgid "light orange"
9874 msgstr "svijetlonarandžasta"
9876 #: ../e-util/e-color-combo.c:119
9877 msgid "light yellow"
9878 msgstr "svijetložuta"
9880 #: ../e-util/e-color-combo.c:120
9881 msgid "light green"
9882 msgstr "svijetlozelena"
9884 #: ../e-util/e-color-combo.c:121
9885 msgid "light cyan"
9886 msgstr "svijetlocijan"
9888 #: ../e-util/e-color-combo.c:122
9889 msgid "light blue"
9890 msgstr "svijetloplava"
9892 #: ../e-util/e-color-combo.c:123
9893 msgid "light purple"
9894 msgstr "svijetloljubičasta"
9896 #: ../e-util/e-color-combo.c:124
9897 msgid "white"
9898 msgstr "bijela"
9900 #: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 ../mail/e-mail-config-security-page.c:426 ../mail/e-mail-config-security-page.c:566 ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/mail-config.ui.h:69
9901 msgid "Default"
9902 msgstr "Podrazumijevano"
9904 #: ../e-util/e-dateedit.c:523
9905 msgid "Date and Time"
9906 msgstr "Datum i vrijeme"
9908 #: ../e-util/e-dateedit.c:548
9909 msgid "Text entry to input date"
9910 msgstr "Dio teksta za unos datuma"
9912 #: ../e-util/e-dateedit.c:571
9913 msgid "Click this button to show a calendar"
9914 msgstr "Pritisnite na ovo dugme za prikaz kalendara"
9916 #: ../e-util/e-dateedit.c:625
9917 msgid "Drop-down combination box to select time"
9918 msgstr "Okvir za izbor vremena"
9920 #: ../e-util/e-dateedit.c:626 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
9921 msgid "Time"
9922 msgstr "Vrijeme"
9924 #: ../e-util/e-dateedit.c:700
9925 msgid "No_w"
9926 msgstr "_Sada"
9928 #: ../e-util/e-dateedit.c:707
9929 msgid "_Today"
9930 msgstr "_Danas"
9932 #. Note that we don't show this here, sinci by default a 'None' date
9933 #. * is not permitted.
9934 #: ../e-util/e-dateedit.c:716
9935 msgid "_None"
9936 msgstr "Ništ_a"
9938 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
9939 #. * there is no date set.
9940 #: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086
9941 msgctxt "date"
9942 msgid "None"
9943 msgstr "Ništa"
9945 #: ../e-util/e-dateedit.c:1978
9946 msgid "Invalid Date Value"
9947 msgstr "Neispravan datum"
9949 #: ../e-util/e-dateedit.c:2023
9950 msgid "Invalid Time Value"
9951 msgstr "Neispravno vrijeme"
9953 #. strftime format of a weekday and a date.
9954 #: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251
9955 msgid "Tomorrow"
9956 msgstr "Sutra"
9958 #: ../e-util/e-datetime-format.c:221
9959 msgid "Yesterday"
9960 msgstr "Juče"
9962 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
9963 #. *         You can usi strftime modifiers here too, liki "Next %a", to avoid
9964 #. * repeated translation of the abbreviated day nami.
9965 #: ../e-util/e-datetime-format.c:229
9966 msgctxt "DateFmt"
9967 msgid "Next Mon"
9968 msgstr "Sljedećeg %a"
9970 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
9971 #. *         You can usi strftime modifiers here too, liki "Next %a", to avoid
9972 #. * repeated translation of the abbreviated day nami.
9973 #: ../e-util/e-datetime-format.c:235
9974 msgctxt "DateFmt"
9975 msgid "Next Tue"
9976 msgstr "Sljedećeg %a"
9978 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
9979 #. *         You can usi strftime modifiers here too, liki "Next %a", to avoid
9980 #. * repeated translation of the abbreviated day nami.
9981 #: ../e-util/e-datetime-format.c:241
9982 msgctxt "DateFmt"
9983 msgid "Next Wed"
9984 msgstr "Sljedećeg %a"
9986 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
9987 #. *         You can usi strftime modifiers here too, liki "Next %a", to avoid
9988 #. * repeated translation of the abbreviated day nami.
9989 #: ../e-util/e-datetime-format.c:247
9990 msgctxt "DateFmt"
9991 msgid "Next Thu"
9992 msgstr "Sljedećeg %a"
9994 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
9995 #. *         You can usi strftime modifiers here too, liki "Next %a", to avoid
9996 #. * repeated translation of the abbreviated day nami.
9997 #: ../e-util/e-datetime-format.c:253
9998 msgctxt "DateFmt"
9999 msgid "Next Fri"
10000 msgstr "Sljedeće %a"
10002 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10003 #. *         You can usi strftime modifiers here too, liki "Next %a", to avoid
10004 #. * repeated translation of the abbreviated day nami.
10005 #: ../e-util/e-datetime-format.c:259
10006 msgctxt "DateFmt"
10007 msgid "Next Sat"
10008 msgstr "Sljedeće %a"
10010 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10011 #. *         You can usi strftime modifiers here too, liki "Next %a", to avoid
10012 #. * repeated translation of the abbreviated day nami.
10013 #: ../e-util/e-datetime-format.c:265
10014 msgctxt "DateFmt"
10015 msgid "Next Sun"
10016 msgstr "Sljedeće %a"
10018 #: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361 ../e-util/e-datetime-format.c:370
10019 msgid "Use locale default"
10020 msgstr "Koristi podrazumijevan lokalitet"
10022 #: ../e-util/e-datetime-format.c:575
10023 msgid "Format:"
10024 msgstr "Format:"
10026 #. Translators: :-)
10027 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:40
10028 msgid "_Smile"
10029 msgstr "_Smiješak"
10031 #. Translators: :-(
10032 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:42
10033 msgid "S_ad"
10034 msgstr "T_užan"
10036 #. Translators: ;-)
10037 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:44
10038 msgid "_Wink"
10039 msgstr "_Namiguje"
10041 #. Translators: :-P
10042 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:46
10043 msgid "Ton_gue"
10044 msgstr "Ispla_ženi"
10046 #. Translators: :-))
10047 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:48
10048 msgid "Laug_h"
10049 msgstr "Nasmija_n"
10051 #. Translators: :-|
10052 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50
10053 msgid "_Plain"
10054 msgstr "_Običan"
10056 #. Translators: :-!
10057 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:52
10058 msgid "Smi_rk"
10059 msgstr "Tup_av"
10061 #. Translators: :"-)
10062 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:54
10063 msgid "_Embarrassed"
10064 msgstr "_Posramljen"
10066 #. Translators: :-D
10067 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:56
10068 msgid "_Big Smile"
10069 msgstr "_Sa Velikim osmjehom"
10071 #. Translators: :-/
10072 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:58
10073 msgid "Uncer_tain"
10074 msgstr "Nesi_guran"
10076 #. Translators: :-O
10077 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:60
10078 msgid "S_urprise"
10079 msgstr "I_znenađen"
10081 #. Translators: :-S
10082 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:62
10083 msgid "W_orried"
10084 msgstr "Z_abrinut"
10086 #. Translators: :-*
10087 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:64
10088 msgid "_Kiss"
10089 msgstr "_Šalje poljubac"
10091 #. Translators: X-(
10092 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:66
10093 msgid "A_ngry"
10094 msgstr "Lj_ut"
10096 #. Translators: B-)
10097 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:68
10098 msgid "_Cool"
10099 msgstr "_Kul"
10101 #. Translators: O:-)
10102 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:70
10103 msgid "Ange_l"
10104 msgstr "Anđe_o"
10106 #. Translators: :'(
10107 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:72
10108 msgid "Cr_ying"
10109 msgstr "Pl_ačljivko"
10111 #. Translators: :-Q
10112 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:74
10113 msgid "S_ick"
10114 msgstr "B_olestan"
10116 #. Translators: |-)
10117 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:76
10118 msgid "Tire_d"
10119 msgstr "Umora_n"
10121 #. Translators: >:-)
10122 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:78
10123 msgid "De_vilish"
10124 msgstr "Đa_volak"
10126 #. Translators: :-(|)
10127 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:80
10128 msgid "_Monkey"
10129 msgstr "_Majmun"
10131 #: ../e-util/e-file-utils.c:120
10132 msgid "(Unknown Filename)"
10133 msgstr "(Nepoznato ime datoteke)"
10135 #. Translators: The string value is the basename of a file.
10136 #: ../e-util/e-file-utils.c:124
10137 #, c-format
10138 msgid "Writing \"%s\""
10139 msgstr "Upisivanje „%s“"
10141 #. Translators: The first string value is the basename of a
10142 #. * remote file, the second string value is the hostname.
10143 #: ../e-util/e-file-utils.c:129
10144 #, c-format
10145 msgid "Writing \"%s\" to %s"
10146 msgstr "Upisivanje „%s“ u %s"
10148 #. Don't delete this code, sinci it is needed so that xgettext can extract the translations.
10149 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10150 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:66
10151 #, c-format
10152 msgid "1 second ago"
10153 msgid_plural "%d seconds ago"
10154 msgstr[0] "prije %d sekunde"
10155 msgstr[1] "prije %d sekunde"
10156 msgstr[2] "prije %d sekundi"
10158 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
10159 #, c-format
10160 msgid "1 second in the future"
10161 msgid_plural "%d seconds in the future"
10162 msgstr[0] "%d sekunda u budućnosti"
10163 msgstr[1] "%d sekunde u budućnosti"
10164 msgstr[2] "%d sekundi u budućnosti"
10166 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
10167 #, c-format
10168 msgid "1 minute ago"
10169 msgid_plural "%d minutes ago"
10170 msgstr[0] "prije %d minut"
10171 msgstr[1] "prije %d minuta"
10172 msgstr[2] "prije %d minuta"
10174 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
10175 #, c-format
10176 msgid "1 minute in the future"
10177 msgid_plural "%d minutes in the future"
10178 msgstr[0] "%d minut u budućnosti"
10179 msgstr[1] "%d minuta u budućnosti"
10180 msgstr[2] "%d minuta u budućnosti"
10182 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
10183 #, c-format
10184 msgid "1 hour ago"
10185 msgid_plural "%d hours ago"
10186 msgstr[0] "prije %d sat"
10187 msgstr[1] "prije %d sata"
10188 msgstr[2] "prije %d sati"
10190 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
10191 #, c-format
10192 msgid "1 hour in the future"
10193 msgid_plural "%d hours in the future"
10194 msgstr[0] "%d sat u budućnosti"
10195 msgstr[1] "%d sata u budućnosti"
10196 msgstr[2] "%d sati u budućnosti"
10198 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
10199 #, c-format
10200 msgid "1 day ago"
10201 msgid_plural "%d days ago"
10202 msgstr[0] "prije %d dan"
10203 msgstr[1] "prije %d dana"
10204 msgstr[2] "prije %d dana"
10206 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
10207 #, c-format
10208 msgid "1 day in the future"
10209 msgid_plural "%d days in the future"
10210 msgstr[0] "%d dan u budućnosti"
10211 msgstr[1] "%d dana u budućnosti"
10212 msgstr[2] "%d dana u budućnosti"
10214 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
10215 #, c-format
10216 msgid "1 week ago"
10217 msgid_plural "%d weeks ago"
10218 msgstr[0] "prije %d nedjelju"
10219 msgstr[1] "prije %d nedjelje"
10220 msgstr[2] "prije %d nedjelja"
10222 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
10223 #, c-format
10224 msgid "1 week in the future"
10225 msgid_plural "%d weeks in the future"
10226 msgstr[0] "%d nedjelja u budućnosti"
10227 msgstr[1] "%d nedjelje u budućnosti"
10228 msgstr[2] "%d nedjelja u budućnosti"
10230 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
10231 #, c-format
10232 msgid "1 month ago"
10233 msgid_plural "%d months ago"
10234 msgstr[0] "prije %d mjesec"
10235 msgstr[1] "prije %d mjeseca"
10236 msgstr[2] "prije %d mjeseci"
10238 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
10239 #, c-format
10240 msgid "1 month in the future"
10241 msgid_plural "%d months in the future"
10242 msgstr[0] "%d mjesec u budućnosti"
10243 msgstr[1] "%d months in the future"
10244 msgstr[2] "%d months in the future"
10246 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
10247 #, c-format
10248 msgid "1 year ago"
10249 msgid_plural "%d years ago"
10250 msgstr[0] "prije %d godinu"
10251 msgstr[1] "prije %d godine"
10252 msgstr[2] "prije %d godina"
10254 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
10255 #, c-format
10256 msgid "1 year in the future"
10257 msgid_plural "%d years in the future"
10258 msgstr[0] "%d godina u budućnosti"
10259 msgstr[1] "%d godine u budućnosti"
10260 msgstr[2] "%d godina u budućnosti"
10262 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
10263 msgid "<click here to select a date>"
10264 msgstr "<kliknite ovdje da izaberete datum>"
10266 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143 ../e-util/e-filter-datespec.c:154
10267 msgid "now"
10268 msgstr "sada"
10270 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10271 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:139
10272 msgid "%d-%b-%Y"
10273 msgstr "%d.%b.%Y."
10275 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:288
10276 msgid "Select a time to compare against"
10277 msgstr "Izaberite vrijeme za poređenje"
10279 #: ../e-util/e-filter-file.c:186
10280 msgid "Choose a File"
10281 msgstr "Izaberite datoteku"
10283 #: ../e-util/e-filter-rule.c:751
10284 msgid "R_ule name:"
10285 msgstr "Ime p_ravila:"
10287 #: ../e-util/e-filter-rule.c:801
10288 msgid "all the following conditions"
10289 msgstr "svi sljedeći uvjeti"
10291 #: ../e-util/e-filter-rule.c:802
10292 msgid "any of the following conditions"
10293 msgstr "bilo koji od sljedećih uvjeta"
10295 #: ../e-util/e-filter-rule.c:808
10296 msgid "_Find items which match:"
10297 msgstr "_Pronađi stavke koje odgovaraju:"
10299 #: ../e-util/e-filter-rule.c:831
10300 msgid "Find items that meet the following conditions"
10301 msgstr "Pronađi stavke koje zadovoljavaju sljedeće uslove"
10303 #. Translators: "None" for not including threads;
10304 #. * part of "Include threads: None"
10305 #. protocol:
10306 #. nami:
10307 #: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:60 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:560 ../libemail-engine/camel-null-store.c:27 ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138 ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
10308 msgid "None"
10309 msgstr "Nijedan"
10311 #: ../e-util/e-filter-rule.c:847
10312 msgid "All related"
10313 msgstr "Sve povezano"
10315 #: ../e-util/e-filter-rule.c:848 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
10316 msgid "Replies"
10317 msgstr "Odgovori"
10319 #: ../e-util/e-filter-rule.c:849
10320 msgid "Replies and parents"
10321 msgstr "Odgovori i nadređeno"
10323 #: ../e-util/e-filter-rule.c:850
10324 msgid "No reply or parent"
10325 msgstr "Nema odgovora ili roditelja"
10327 #: ../e-util/e-filter-rule.c:853
10328 msgid "I_nclude threads:"
10329 msgstr "Uključi _niti:"
10331 #: ../e-util/e-filter-rule.c:930
10332 msgid "A_dd Condition"
10333 msgstr "Dodaj _uslov"
10335 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../e-util/filter.ui.h:1 ../mail/em-utils.c:229
10336 msgid "Incoming"
10337 msgstr "Dolazno"
10339 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:230
10340 msgid "Outgoing"
10341 msgstr "Odlazno"
10343 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:57
10344 msgid "Failed to insert HTML file."
10345 msgstr "Umetanje HTML datoteke nije uspjelo."
10347 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:94
10348 msgid "Failed to insert text file."
10349 msgstr "Umetanje tekstualne datoteke nije uspjelo."
10351 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:478
10352 msgid "Insert HTML File"
10353 msgstr "Umetni HTML datoteku"
10355 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:484
10356 msgid "HTML file"
10357 msgstr "HTML datoteka"
10359 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:511
10360 msgctxt "dialog-title"
10361 msgid "Insert Image"
10362 msgstr "Umetni sliku"
10364 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:571
10365 msgid "Insert text file"
10366 msgstr "Umetni tekstualnu datoteku"
10368 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:577
10369 msgid "Text file"
10370 msgstr "Tekstualna datoteka"
10372 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:961
10373 msgid "Copy selected text to the clipboard"
10374 msgstr "Kopiraj izabrani tekst u međuspremnik"
10376 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:968
10377 msgid "Cut selected text to the clipboard"
10378 msgstr "Isijeci izabrani tekst u međuspremnik"
10380 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
10381 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:975
10382 msgid "Paste text from the clipboard"
10383 msgstr "Zalijepi tekst iz međuspremnika"
10385 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:982
10386 msgid "Redo the last undone action"
10387 msgstr "Ponovi posljednju poništenu akciju"
10389 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:996
10390 msgid "Undo the last action"
10391 msgstr "Opozovi posljednju akciju"
10393 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1017
10394 msgid "For_mat"
10395 msgstr "For_mat"
10397 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1024
10398 msgid "_Paragraph Style"
10399 msgstr "_Stil Pasusa"
10401 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1038 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:591
10402 msgid "_Alignment"
10403 msgstr "_Poravnanje"
10405 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1045
10406 msgid "Current _Languages"
10407 msgstr "Tekući _Jezici"
10409 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1062
10410 msgid "_Increase Indent"
10411 msgstr "_Povećaj uvlačenje reda"
10413 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1064
10414 msgid "Increase Indent"
10415 msgstr "Uvećaj uvlačenje"
10417 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1069
10418 msgid "_HTML File..."
10419 msgstr "_HTML datoteka..."
10421 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076
10422 msgid "Te_xt File..."
10423 msgstr "Tekst_ualna datoteka..."
10425 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083
10426 msgid "Paste _Quotation"
10427 msgstr "Zalijepi _Citat"
10429 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1090
10430 msgid "_Find..."
10431 msgstr "_Nađi..."
10433 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1092
10434 msgid "Search for text"
10435 msgstr "Traži tekst"
10437 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1097
10438 msgid "Find A_gain"
10439 msgstr "Nađi P_onovo"
10441 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104
10442 msgid "Re_place..."
10443 msgstr "Zam_ijeni..."
10445 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1106
10446 msgid "Search for and replace text"
10447 msgstr "Pretraži i zamjeni tekst"
10449 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1111
10450 msgid "Check _Spelling..."
10451 msgstr "Provjerite _Pravopis..."
10453 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1118
10454 msgid "_Decrease Indent"
10455 msgstr "_Smanji uvlačenje reda"
10457 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
10458 msgid "Decrease Indent"
10459 msgstr "Umanji uvlačenje"
10461 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1125
10462 msgid "_Wrap Lines"
10463 msgstr "_Uvij Linije"
10465 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1132
10466 msgid "Open Inspector"
10467 msgstr "Otvori Inspektor"
10469 #. Center
10470 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1142 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
10471 msgid "_Center"
10472 msgstr "_Centriraj"
10474 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1144
10475 msgid "Center Alignment"
10476 msgstr "Poravnanje po sredini"
10478 #. Lift
10479 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1149 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
10480 msgid "_Left"
10481 msgstr "_Lijevo"
10483 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1151
10484 msgid "Left Alignment"
10485 msgstr "Poravnanje sa lijeve strane"
10487 #. Right
10488 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1156 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
10489 msgid "_Right"
10490 msgstr "_Desno"
10492 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1158
10493 msgid "Right Alignment"
10494 msgstr "Poravnanje sa desne strane"
10496 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1166 ../modules/text-highlight/languages.c:72
10497 msgid "_HTML"
10498 msgstr "_HTML"
10500 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1168
10501 msgid "HTML editing mode"
10502 msgstr "Režim uređivanja HTML-a"
10504 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1173
10505 msgid "Plain _Text"
10506 msgstr "Običan _Tekst"
10508 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1175
10509 msgid "Plain text editing mode"
10510 msgstr "Režim uređivanja običnog teksta"
10512 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1183
10513 msgid "_Normal"
10514 msgstr "_Normalno"
10516 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1190
10517 msgid "Header _1"
10518 msgstr "Zaglavlje _1"
10520 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1197
10521 msgid "Header _2"
10522 msgstr "Zaglavlje _2"
10524 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1204
10525 msgid "Header _3"
10526 msgstr "Zaglavlje _3"
10528 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1211
10529 msgid "Header _4"
10530 msgstr "Zaglavlje _4"
10532 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1218
10533 msgid "Header _5"
10534 msgstr "Zaglavlje _5"
10536 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1225
10537 msgid "Header _6"
10538 msgstr "Zaglavlje _6"
10540 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232
10541 msgid "_Preformatted"
10542 msgstr "_Preoblikovano"
10544 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1239
10545 msgid "A_ddress"
10546 msgstr "A_dresa"
10548 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246
10549 msgid "_Blockquote"
10550 msgstr "_Blok-navodnik"
10552 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1253
10553 msgid "_Bulleted List"
10554 msgstr "_Spisak pomoću tačaka"
10556 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1260
10557 msgid "_Roman Numeral List"
10558 msgstr "Pobrojani spisak sa _rimskim brojevima"
10560 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1267
10561 msgid "Numbered _List"
10562 msgstr "Nabrojane _stavke"
10564 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1274
10565 msgid "_Alphabetical List"
10566 msgstr "_Abecedbi spisak"
10568 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1328
10569 msgid "_Image..."
10570 msgstr "_Slika..."
10572 #. Translators: This is an action tooltip
10573 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1293
10574 msgid "Insert Image"
10575 msgstr "Umetni sliku"
10577 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1298 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1335
10578 msgid "_Link..."
10579 msgstr "_Veza..."
10581 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1300
10582 msgid "Insert Link"
10583 msgstr "Ubaci vezu"
10585 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal linije in an HTML text
10586 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1306 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1350
10587 msgid "_Rule..."
10588 msgstr "_Linija..."
10590 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal linije in an HTML text
10591 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1309
10592 msgid "Insert Rule"
10593 msgstr "Ubaci Liniju"
10595 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1357
10596 msgid "_Table..."
10597 msgstr "_Tabela..."
10599 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1316
10600 msgid "Insert Table"
10601 msgstr "Ubaci Tabelu"
10603 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1321
10604 msgid "_Cell..."
10605 msgstr "_Ćelija..."
10607 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342
10608 msgid "Pa_ge..."
10609 msgstr "Str_anica..."
10611 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1366
10612 msgid "Font _Size"
10613 msgstr "Veličina _fonta"
10615 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1373
10616 msgid "_Font Style"
10617 msgstr "Iz_gled fonta"
10619 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1380
10620 msgid "Paste As _Text"
10621 msgstr "Zalijepi Kao _Tekst"
10623 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1391 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
10624 msgid "_Bold"
10625 msgstr "_Podebljano"
10627 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1393
10628 msgid "Bold"
10629 msgstr "Podebljano"
10631 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1399 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
10632 msgid "_Italic"
10633 msgstr "_Koso"
10635 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1401
10636 msgid "Italic"
10637 msgstr "Koso"
10639 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
10640 msgid "_Plain Text"
10641 msgstr "O_bičan tekst"
10643 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1415 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
10644 msgid "_Strikethrough"
10645 msgstr "_Precrtaj"
10647 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1417
10648 msgid "Strikethrough"
10649 msgstr "Precrtaj"
10651 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1423 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
10652 msgid "_Underline"
10653 msgstr "_Podvuci"
10655 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1425
10656 msgid "Underline"
10657 msgstr "Podvuci"
10659 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
10660 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1435
10661 msgid "-2"
10662 msgstr "-2"
10664 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
10665 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1443
10666 msgid "-1"
10667 msgstr "-1"
10669 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
10670 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1451
10671 msgid "+0"
10672 msgstr "+0"
10674 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
10675 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1459
10676 msgid "+1"
10677 msgstr "+1"
10679 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
10680 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1467
10681 msgid "+2"
10682 msgstr "+2"
10684 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
10685 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1475
10686 msgid "+3"
10687 msgstr "+3"
10689 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
10690 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1483
10691 msgid "+4"
10692 msgstr "+4"
10694 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1502
10695 msgid "Cell Contents"
10696 msgstr "Sadržaj ćelije"
10698 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1509
10699 msgid "Column"
10700 msgstr "Kolona"
10702 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1516
10703 msgid "Row"
10704 msgstr "Red"
10706 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1523 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1608
10707 msgid "Table"
10708 msgstr "Tabela"
10710 #. Translators: Popup mijenu item caption, containing all the Delete options for a table
10711 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1533
10712 msgid "Table Delete"
10713 msgstr "Obriši tabelu"
10715 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1540 ../e-util/e-text.c:2127
10716 msgid "Input Methods"
10717 msgstr "Metode unosa"
10719 #. Translators: Popup mijenu item caption, containing all the Insert options for a table
10720 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1548
10721 msgid "Table Insert"
10722 msgstr "Umetni tabelu"
10724 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1555
10725 msgid "Properties"
10726 msgstr "Svojstva"
10728 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1573
10729 msgid "Column After"
10730 msgstr "Kolona iza"
10732 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1580
10733 msgid "Column Before"
10734 msgstr "Kolona prije"
10736 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1587
10737 msgid "Insert _Link"
10738 msgstr "Ubaci _vezu"
10740 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1594
10741 msgid "Row Above"
10742 msgstr "Red iznad"
10744 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1601
10745 msgid "Row Below"
10746 msgstr "Red ispod"
10748 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1615
10749 msgid "Cell..."
10750 msgstr "Ćelija..."
10752 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1622
10753 msgid "Image..."
10754 msgstr "Slika..."
10756 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1629
10757 msgid "Link..."
10758 msgstr "Veza..."
10760 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1636
10761 msgid "Page..."
10762 msgstr "Stranica..."
10764 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1643
10765 msgid "Paragraph..."
10766 msgstr "Pasus..."
10768 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal linije in an HTML text
10769 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1651
10770 msgid "Rule..."
10771 msgstr "Linija..."
10773 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1658
10774 msgid "Table..."
10775 msgstr "Tabela..."
10777 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1665
10778 msgid "Text..."
10779 msgstr "Tekst..."
10781 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1672
10782 msgid "Remove Link"
10783 msgstr "Ukloniti vezu"
10785 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1689
10786 msgid "Add Word to Dictionary"
10787 msgstr "Dodaj riječ u rječnik"
10789 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1696
10790 msgid "Ignore Misspelled Word"
10791 msgstr "Zanemari pogrešno napisanu riječ"
10793 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1703
10794 msgid "Add Word To"
10795 msgstr "Dodaj riječ u"
10797 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1712
10798 msgid "More Suggestions"
10799 msgstr "Još prijedloga"
10801 #. Translators: %s will bje replaced with the actual dictionary
10802 #. * nami, where a user can add a word to. This is part of an
10803 #. * "Add Word To" submenu.
10804 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1820
10805 #, c-format
10806 msgid "%s Dictionary"
10807 msgstr "%s rječnik"
10809 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1907
10810 msgid "_Emoticon"
10811 msgstr "_Smiješak"
10813 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1908
10814 msgid "Insert Emoticon"
10815 msgstr "Umetni smiješak"
10817 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1976
10818 msgid "Re_place"
10819 msgstr "_Zamijeni"
10821 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1979
10822 msgid "_Image"
10823 msgstr "_Slika"
10825 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1982
10826 msgid "_Link"
10827 msgstr "_Veza"
10829 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal linije in an HTML text
10830 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1986
10831 msgid "_Rule"
10832 msgstr "_Linija"
10834 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1989 ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:658
10835 msgid "_Table"
10836 msgstr "_Tabela"
10838 #: ../e-util/e-html-editor.c:670
10839 msgid "Paragraph Style"
10840 msgstr "Stil pasusa"
10842 #: ../e-util/e-html-editor.c:684
10843 msgid "Editing Mode"
10844 msgstr "Režim za uređivanje"
10846 #: ../e-util/e-html-editor.c:696
10847 msgid "Font Color"
10848 msgstr "Boja fonta"
10850 #: ../e-util/e-html-editor.c:714
10851 msgid "Font Size"
10852 msgstr "Veličina fonta"
10854 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:618
10855 msgid "<b>Scope</b>"
10856 msgstr "<b>Opseg</b>"
10858 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:632
10859 msgid "C_ell"
10860 msgstr "Ć_elija"
10862 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645
10863 msgid "_Row"
10864 msgstr "_Red"
10866 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:671
10867 msgid "Col_umn"
10868 msgstr "Ko_lona"
10870 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:681
10871 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
10872 msgstr "<b>Poravnanje &amp; Ponašanje</b>"
10874 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:694 ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:394 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:819
10875 msgid "Left"
10876 msgstr "Lijevo"
10878 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:695 ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:396 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:820
10879 msgid "Center"
10880 msgstr "Centar"
10882 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:696 ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:398 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:821
10883 msgid "Right"
10884 msgstr "Desno"
10886 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:704
10887 msgid "_Horizontal:"
10888 msgstr "_Horizontalno:"
10890 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:581
10891 msgid "Top"
10892 msgstr "Vrh"
10894 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:713 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:582
10895 msgid "Middle"
10896 msgstr "Sredina"
10898 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:714 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583
10899 msgid "Bottom"
10900 msgstr "Dno"
10902 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:722
10903 msgid "_Vertical:"
10904 msgstr "_Vertikalno:"
10906 #. Wrap Text
10907 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:728
10908 msgid "_Wrap Text"
10909 msgstr "_Uvijanje Teksta"
10911 #. Header Style
10912 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:736
10913 msgid "_Header Style"
10914 msgstr "_Stil Zaglavlja"
10916 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:750 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:521 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:731
10917 msgid "<b>Layout</b>"
10918 msgstr "<b>Izgled</b>"
10920 #. Width
10921 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
10922 msgid "_Width"
10923 msgstr "_Širina"
10925 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:800
10926 msgid "Row S_pan:"
10927 msgstr "Raspon R_eda:"
10929 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:814
10930 msgid "Co_lumn Span:"
10931 msgstr "Raspon K_olone:"
10933 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:821 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:835
10934 msgid "<b>Background</b>"
10935 msgstr "<b>Pozadina</b>"
10937 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:834 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:848
10938 msgid "Transparent"
10939 msgstr "Providno"
10941 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:842
10942 msgid "C_olor:"
10943 msgstr "B_oja:"
10945 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:850 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:864
10946 msgid "Choose Background Image"
10947 msgstr "Izaberi Sliku Pozadine"
10949 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:855 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:489 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:869
10950 msgid "Images"
10951 msgstr "Slike"
10953 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:868
10954 msgid "_Image:"
10955 msgstr "_Slika:"
10957 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:875 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:516 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:889
10958 msgid "_Remove image"
10959 msgstr "_Ukloni sliku"
10961 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:895
10962 msgid "Cell Properties"
10963 msgstr "Osobine ćelije"
10965 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105 ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90 ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108
10966 msgid "No match found"
10967 msgstr "Nema nijedno poklapanje"
10969 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160 ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:232
10970 msgid "Search _backwards"
10971 msgstr "Traži _unazad"
10973 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167
10974 msgid "Case _Sensitive"
10975 msgstr "Velika i _mala slova"
10977 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174
10978 msgid "_Wrap Search"
10979 msgstr "_Traženje Prijeloma"
10981 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213
10982 msgid "Find"
10983 msgstr "Pronađi"
10985 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:329
10986 msgid "<b>Size</b>"
10987 msgstr "<b>Veličina</b>"
10989 #. Width
10990 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:349 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:539 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:742
10991 msgid "_Width:"
10992 msgstr "_Širina:"
10994 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:374
10995 msgid "_Size:"
10996 msgstr "_Veličina:"
10998 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:381
10999 msgid "<b>Style</b>"
11000 msgstr "<b>Stil</b>"
11002 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:406 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:828
11003 msgid "_Alignment:"
11004 msgstr "_Poravnanje:"
11006 #. Shaded
11007 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:412
11008 msgid "S_haded"
11009 msgstr "Za_sijenčen"
11011 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:429
11012 msgid "Rule properties"
11013 msgstr "Osobine pravila"
11015 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:471 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685
11016 msgid "<b>General</b>"
11017 msgstr "<b>Generalno</b>"
11019 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:500
11020 msgid "_Source:"
11021 msgstr "_Izvor:"
11023 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:563
11024 msgid "_Height:"
11025 msgstr "_Visina:"
11027 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:604
11028 msgid "_X-Padding:"
11029 msgstr "_Vod. popuna:"
11031 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:620
11032 msgid "_Y-Padding:"
11033 msgstr "_Usp. popuna:"
11035 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:636 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:809
11036 msgid "_Border:"
11037 msgstr "_Ivica:"
11039 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:646
11040 msgid "<b>Link</b>"
11041 msgstr "<b>Veza</b>"
11043 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:664 ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:345
11044 msgid "_URL:"
11045 msgstr "_URL:"
11047 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:669 ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:350
11048 msgid "_Test URL..."
11049 msgstr "Provjeri _adresu..."
11051 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:686
11052 msgid "Image Properties"
11053 msgstr "Osobine slike"
11055 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:374
11056 msgid "_Remove Link"
11057 msgstr "_Ukloni vezu"
11059 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:399
11060 msgid "Link Properties"
11061 msgstr "Osobine veze"
11063 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:69
11064 msgid "Perforated Paper"
11065 msgstr "Rupičasti papir"
11067 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:78
11068 msgid "Blue Ink"
11069 msgstr "Plavo mastilo"
11071 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:87
11072 msgid "Paper"
11073 msgstr "Papir"
11075 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:96
11076 msgid "Ribbon"
11077 msgstr "Traka"
11079 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:105
11080 msgid "Midnight"
11081 msgstr "Ponoć"
11083 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:123 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
11084 msgid "Draft"
11085 msgstr "Nacrt"
11087 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:132
11088 msgid "Graph Paper"
11089 msgstr "Papir za grafike"
11091 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:415
11092 msgid "<b>Colors</b>"
11093 msgstr "<b>Boje</b>"
11095 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:434
11096 msgid "_Text:"
11097 msgstr "_Tekst:"
11099 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:449
11100 msgid "_Link:"
11101 msgstr "_Veza:"
11103 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:464
11104 msgid "_Background:"
11105 msgstr "_Pozadina:"
11107 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:472
11108 msgid "<b>Background Image</b>"
11109 msgstr "<b>Slika Pozadine</b>"
11111 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:494
11112 msgid "_Template:"
11113 msgstr "_Šablon:"
11115 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:502 ../e-util/e-import-assistant.c:283
11116 msgid "Select a file"
11117 msgstr "Izaberite datoteku"
11119 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:509
11120 msgid "_Custom:"
11121 msgstr "_Korisnički:"
11123 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:536
11124 msgid "Page Properties"
11125 msgstr "Osobine stranice"
11127 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83
11128 msgid "_Style:"
11129 msgstr "_Stil:"
11131 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90
11132 msgid "<b>Alignment</b>"
11133 msgstr "<b>Poravnanje</b>"
11135 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155
11136 msgid "Paragraph Properties"
11137 msgstr "Osobine pasusa"
11139 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:148
11140 #, c-format
11141 msgid "%d occurence replaced"
11142 msgid_plural "%d occurences replaced"
11143 msgstr[0] "%d pojava zamijenjena"
11144 msgstr[1] "%d pojave zamijenjene"
11145 msgstr[2] "%d pojava zamijenjeno"
11147 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:212
11148 msgid "R_eplace:"
11149 msgstr "Z_amijeni:"
11151 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:224
11152 msgid "_With:"
11153 msgstr "_Širina:"
11155 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:236
11156 msgid "_Case sensitive"
11157 msgstr "_Osjetljivo na velika i mala slova"
11159 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:240
11160 msgid "Wra_p search"
11161 msgstr "Uvijen_a pretraga"
11163 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:250
11164 msgid "_Skip"
11165 msgstr "_Preskoči"
11167 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:258 ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11168 msgid "_Replace"
11169 msgstr "_Zamijeni"
11171 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:266
11172 msgid "Replace _All"
11173 msgstr "Zamijeni _Sve"
11175 #. Replace
11176 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:286 ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:536
11177 msgid "Replace"
11178 msgstr "Zamijeni"
11180 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:87
11181 #, c-format
11182 msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
11183 msgstr "<b>Prijedlog za '%s'</b>"
11185 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:501
11186 msgid "<b>Suggestions</b>"
11187 msgstr "<b>Prijedlog</b>"
11189 #. Replace All
11190 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:545
11191 msgid "Replace All"
11192 msgstr "Zamijeni Sve"
11194 #. Ignore
11195 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:554 ../mail/mail.error.xml.h:109
11196 msgid "Ignore"
11197 msgstr "Zanemari"
11199 #. Skip
11200 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:563
11201 msgid "Skip"
11202 msgstr "Preskoči"
11204 #. Back
11205 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:572
11206 msgid "Back"
11207 msgstr "Nazad"
11209 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:581
11210 msgid "<b>Dictionary</b>"
11211 msgstr "<b>Rječnik</b>"
11213 #. Add Word button
11214 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:601
11215 msgid "Add word"
11216 msgstr "Dodaj riječ"
11218 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:618 ../mail/mail-config.ui.h:37
11219 msgid "Spell Checking"
11220 msgstr "Provjera pravopisa"
11222 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:707
11223 msgid "_Rows:"
11224 msgstr "_Redovi:"
11226 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:724
11227 msgid "C_olumns:"
11228 msgstr "_Kolone:"
11230 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:775
11231 msgid "_Spacing:"
11232 msgstr "_Razmak:"
11234 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:792
11235 msgid "_Padding:"
11236 msgstr "_Popuna:"
11238 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
11239 msgid "_Color:"
11240 msgstr "_Boja:"
11242 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:882
11243 msgid "Image:"
11244 msgstr "Slika:"
11246 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
11247 msgid "Table Properties"
11248 msgstr "Osobine tabele"
11250 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281
11251 msgid "Si_ze:"
11252 msgstr "Ve_ličina:"
11254 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296
11255 msgid "Text Properties"
11256 msgstr "Osobine teksta"
11258 #: ../e-util/e-html-editor-view.c:3418
11259 msgid "Changed property"
11260 msgstr "Promijenjeno svojstvo"
11262 #: ../e-util/e-html-editor-view.c:3419
11263 msgid "Whether editor changed"
11264 msgstr "Kada je editor promijenio"
11266 #: ../e-util/e-html-editor-view.c:7260
11267 msgid "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you want to continue?"
11268 msgstr "Isključivanje HTML režima će uzrokovati da tekst izgubi svo formatizovanje. Želite li nastaviti?"
11270 #: ../e-util/e-html-editor-view.c:7264
11271 msgid "_Don't lose formatting"
11272 msgstr "_Nemoj izgubiti formatizovanje"
11274 #: ../e-util/e-html-editor-view.c:7265
11275 msgid "_Lose formatting"
11276 msgstr "_Izgubi formatizovanje"
11278 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
11279 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
11280 msgstr "Izaberite datoteku koju želite da uvezete u Evolution i izaberite kojeg je tipa ta datoteka iz liste."
11282 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
11283 msgid "File _type:"
11284 msgstr "_Tip datoteke:"
11286 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917
11287 msgid "Choose the destination for this import"
11288 msgstr "Izaberite odredište za ovaj uvoz"
11290 #: ../e-util/e-import-assistant.c:365
11291 msgid "Choose the type of importer to run:"
11292 msgstr "Izaberite tip uvoznika:"
11294 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
11295 msgid "Import data and settings from _older programs"
11296 msgstr "Uvezi podatke i podešavanja iz _starijih programa"
11298 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
11299 msgid "Import a _single file"
11300 msgstr "Uvezi _jednu datoteku"
11302 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403 ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200
11303 msgid "Please select the information that you would like to import:"
11304 msgstr "Izaberite podatke koje želite da uvezete:"
11306 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
11307 msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button."
11308 msgstr "Evolution je za uvoz provjerio podešavanja sljedećih programa: Pinije, Netscape, Elm, iCalendar. Nema podešavanja koja bi se mogla uvesti. Ukoliko želite da pokušate ponovo, kliknite na dugme „Nazad“."
11310 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
11311 #, c-format
11312 msgid "From %s:"
11313 msgstr "Od %s:"
11315 #. Install a custom "Cancel Import" button.
11316 #: ../e-util/e-import-assistant.c:775
11317 msgid "_Cancel Import"
11318 msgstr "_Otkaži uvod"
11320 #: ../e-util/e-import-assistant.c:916
11321 msgid "Preview data to be imported"
11322 msgstr "Pregled podataka koji se uvoze"
11324 #: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935 ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364 ../e-util/e-import-assistant.c:1373
11325 msgid "Import Data"
11326 msgstr "Uvezi podatke"
11328 #: ../e-util/e-import-assistant.c:930
11329 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
11330 msgstr "Izaberite sa spiska koje vrste datoteka želite da uvezete."
11332 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313
11333 msgid "Evolution Import Assistant"
11334 msgstr "Pomoćnik uvoza za Evolution"
11336 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351
11337 msgid "Import Location"
11338 msgstr "Uvezi lokaciju"
11340 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1306
11341 msgid ""
11342 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
11343 "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
11344 msgstr ""
11345 "Dobro došli u Pomoćnik uvoza za Evolution\n"
11346 "Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak uvoza spoljnih datoteka u Evolution."
11348 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1323
11349 msgid "Importer Type"
11350 msgstr "Tip uvoznika"
11352 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1333
11353 msgid "Select Information to Import"
11354 msgstr "Izaberite informaciju za uvoz"
11356 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1342
11357 msgid "Select a File"
11358 msgstr "Izaberite datoteku"
11360 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1359
11361 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
11362 msgstr "Kliknite na „Primijeni“ da započnete uvoz datoteke u Evolution."
11364 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
11365 msgid "Autogenerated"
11366 msgstr "Automatski sastavljeno"
11368 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297
11369 msgid "Close"
11370 msgstr "ZatvorI"
11372 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302
11373 msgid "_Save and Close"
11374 msgstr "_Snimi i zatvori"
11376 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:531
11377 msgid "Edit Signature"
11378 msgstr "Izmijeni potpis"
11380 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:564
11381 msgid "_Signature Name:"
11382 msgstr "Naziv _potpisa:"
11384 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:600
11385 msgid "Unnamed"
11386 msgstr "Bez imena"
11388 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
11389 msgid "Add _Script"
11390 msgstr "Dodaj sk_riptu"
11392 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426
11393 msgid "Add Signature Script"
11394 msgstr "Dodaj skriptu za potpis"
11396 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497
11397 msgid "Edit Signature Script"
11398 msgstr "Izmijeni skriptu potpisa"
11400 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393
11401 msgid ""
11402 "The output of this script will be used as your\n"
11403 "signature. The name you specify will be used\n"
11404 "for display purposes only."
11405 msgstr ""
11406 "Izlaz ove skripte će biti korišćen kao\n"
11407 "potpis. Ime koje ste dali će biti korišćeno\n"
11408 "samo za prikaz."
11410 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
11411 msgid "S_cript:"
11412 msgstr "S_kripta:"
11414 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475
11415 msgid "Script file must be executable."
11416 msgstr "Datoteka skripte mora biti izvršna."
11418 #: ../e-util/e-map.c:885
11419 msgid "World Map"
11420 msgstr "Karta sveta"
11422 #: ../e-util/e-map.c:888
11423 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
11424 msgstr "Alat za izbor vremenske zone pomoću miša. Tastaturom se izbor vremenske zone vrši iz donjeg okvira."
11426 #: ../e-util/e-misc-utils.c:248
11427 msgid "Could not open the link."
11428 msgstr "Nije moguće otvoriti vezu."
11430 #: ../e-util/e-misc-utils.c:295
11431 msgid "Could not display help for Evolution."
11432 msgstr "Nije moguće prikazati pomoć za Evoluciju."
11434 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2348
11435 #, c-format
11436 msgid "Opening calendar '%s'"
11437 msgstr "Otvaranje kalendara '%s'"
11439 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2351
11440 #, c-format
11441 msgid "Opening memo list '%s'"
11442 msgstr "Otvaranje memorisane liste '%s'"
11444 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2354
11445 #, c-format
11446 msgid "Opening task list '%s'"
11447 msgstr "Otvaranje liste zadataka '%s'"
11449 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2357
11450 #, c-format
11451 msgid "Opening address book '%s'"
11452 msgstr "Otvaranje adresne knjige '%s'"
11454 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
11455 msgid "Show Contacts"
11456 msgstr "Prikaži kontakte"
11458 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
11459 msgid "Address B_ook:"
11460 msgstr "Adresar:"
11462 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
11463 msgid "Cat_egory:"
11464 msgstr "Kat_egorija:"
11466 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
11467 msgid "_Search:"
11468 msgstr "_Traži:"
11470 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:709 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881
11471 msgid "Any Category"
11472 msgstr "Bilo koja kategorija"
11474 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
11475 msgid "Co_ntacts"
11476 msgstr "Ko_ntakti"
11478 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
11479 msgid "Search"
11480 msgstr "Traži"
11482 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:427
11483 msgid "Address Book"
11484 msgstr "Adresar"
11486 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
11487 msgid "Contacts"
11488 msgstr "Kontakti"
11490 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
11491 msgid "Select Contacts from Address Book"
11492 msgstr "Izaberite kontakte iz adresara"
11494 #. To Translators: This would bje similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
11495 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3183
11496 #, c-format
11497 msgid "E_xpand %s Inline"
11498 msgstr "_Raširi %s unutar"
11500 #. Copy Contact Item
11501 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3199
11502 #, c-format
11503 msgid "Cop_y %s"
11504 msgstr "U_množi %s"
11506 #. Cut Contact Item
11507 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3210
11508 #, c-format
11509 msgid "C_ut %s"
11510 msgstr "I_sijeci %s"
11512 #. Edit Contact item
11513 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3228
11514 #, c-format
11515 msgid "_Edit %s"
11516 msgstr "_Izmijeni %s"
11518 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
11519 #, c-format
11520 msgid "_Delete %s"
11521 msgstr "_Obriši %s"
11523 #: ../e-util/e-online-button.c:32
11524 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
11525 msgstr "Evolution je trenutno na mreži. Kliknite na ovo dugme za rad van mreže."
11527 #: ../e-util/e-online-button.c:35
11528 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
11529 msgstr "Evolution trenutno nije na mreži. Kliknite na ovo dugme da se povežete."
11531 #: ../e-util/e-online-button.c:38
11532 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
11533 msgstr "Evolucija trenutno nije na mreži jer nije dostupna."
11535 #: ../e-util/e-passwords.c:127
11536 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
11537 msgstr "Ključ privjeska nije upotrebljiv: nema korisnika niti domaćina"
11539 #: ../e-util/e-passwords.c:447
11540 msgid "You have the Caps Lock key on."
11541 msgstr "Pritisnuli ste taster za sva velika slova."
11543 #: ../e-util/e-passwords.c:578
11544 msgid "_Remember this passphrase"
11545 msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
11547 #: ../e-util/e-passwords.c:579
11548 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
11549 msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
11551 #: ../e-util/e-passwords.c:584
11552 msgid "_Remember this password"
11553 msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
11555 #: ../e-util/e-passwords.c:585
11556 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
11557 msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
11559 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318
11560 msgid "Evolution Preferences"
11561 msgstr "Podešavanja za Evolution"
11563 #: ../e-util/e-print.c:160
11564 msgid "An error occurred while printing"
11565 msgstr "Došlo je do greške u štampi"
11567 #: ../e-util/e-print.c:167
11568 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
11569 msgstr "Sistem za štampanje je izvijestio sljedeće detalje o greški:"
11571 #: ../e-util/e-print.c:173
11572 msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
11573 msgstr "Sistem za štampanje nije ponudio nikakve dodatne detalje o greški."
11575 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:325
11576 msgid "_Method:"
11577 msgstr "_Metoda:"
11579 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:347
11580 msgid "Defer to Desktop Settings"
11581 msgstr "Odloži u Postavke Desktopa"
11583 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:351
11584 msgid "_Open Desktop Settings"
11585 msgstr "_Otvori Postavke Desktopa"
11587 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:377
11588 msgid "Manual"
11589 msgstr "Priručnik"
11591 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:396
11592 msgid "_HTTP Proxy:"
11593 msgstr "_HTTP posrednik:"
11595 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:427
11596 msgid "H_TTPS Proxy:"
11597 msgstr "H_TTPS posrednik:"
11599 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:458
11600 msgid "_Socks Proxy:"
11601 msgstr "_Socks posrednik:"
11603 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:489
11604 msgid "_Ignore Hosts:"
11605 msgstr "_Ignoriši Domaćine:"
11607 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:515
11608 msgid "Automatic"
11609 msgstr "Automatsko"
11611 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:534
11612 msgid "Configuration _URL:"
11613 msgstr "Konfiguracija _URL-a:"
11615 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
11616 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
11617 msgstr "Koristi direktnu konekciju, ne zahtijeva zastupanje."
11619 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213
11620 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
11621 msgstr "Prebaci se na Osnovne Proxy Prednosti"
11623 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215
11624 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
11625 msgstr "Prebaci se na Napredne Proxy Prednosti"
11627 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526
11628 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
11629 msgstr "Zahtjevaj korisničke proxy postavke za ove naloge:"
11631 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
11632 msgid "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and apply them to specific accounts"
11633 msgstr "<b>Napredne Proxy Prednosti</b> Dozvoljavaju definiranje alternativnih mrežnih proxy-a i njihovo primjenjivanje na specifične naloge"
11635 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
11636 msgid "Custom Proxy"
11637 msgstr "Korisnički Proxy"
11639 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:487
11640 msgid "Create a new proxy profile"
11641 msgstr "Kreiraj novi proxy profil"
11643 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:492
11644 msgid "Delete the selected proxy profile"
11645 msgstr "Obriši izabrani proxy profil"
11647 #: ../e-util/e-rule-editor.c:184
11648 msgid "Add Rule"
11649 msgstr "Dodaj pravilo"
11651 #: ../e-util/e-rule-editor.c:286
11652 msgid "Edit Rule"
11653 msgstr "Izmijeni pravilo"
11655 #: ../e-util/e-search-bar.c:83
11656 #, c-format
11657 msgid "Matches: %u"
11658 msgstr "Poklapa: %u"
11660 #: ../e-util/e-search-bar.c:567
11661 msgid "Close the find bar"
11662 msgstr "Zatvori traku pretrage"
11664 #: ../e-util/e-search-bar.c:575
11665 msgid "Fin_d:"
11666 msgstr "Pro_nađi:"
11668 #: ../e-util/e-search-bar.c:587
11669 msgid "Clear the search"
11670 msgstr "Očisti pretragu"
11672 #: ../e-util/e-search-bar.c:611
11673 msgid "_Previous"
11674 msgstr "_Prethodno"
11676 #: ../e-util/e-search-bar.c:614
11677 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
11678 msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje fraze"
11680 #: ../e-util/e-search-bar.c:623
11681 msgid "_Next"
11682 msgstr "_Sljedeće"
11684 #: ../e-util/e-search-bar.c:626
11685 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
11686 msgstr "Nađi sljedeće pojavljivanje fraze"
11688 #: ../e-util/e-search-bar.c:635
11689 msgid "Mat_ch case"
11690 msgstr "Pa_zi na veličinu slova"
11692 #: ../e-util/e-search-bar.c:663
11693 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
11694 msgstr "Stranica pregledana do dna, nastavljeno od vrha"
11696 #: ../e-util/e-search-bar.c:685
11697 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
11698 msgstr "Stranica pregledana do vrha, nastavljeno od dna"
11700 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:420 ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1163 ../smime/gui/certificate-manager.c:1669
11701 msgid "Mail"
11702 msgstr "Pošta"
11704 #: ../e-util/e-send-options.c:570
11705 msgid "When de_leted:"
11706 msgstr "Kada je obri_sano:"
11708 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
11709 msgid "Standard"
11710 msgstr "Standard"
11712 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
11713 msgid "Proprietary"
11714 msgstr "Vlasničko"
11716 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
11717 msgid "Secret"
11718 msgstr "Tajno"
11720 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
11721 msgid "Top Secret"
11722 msgstr "Strogo povjerljivo"
11724 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
11725 msgid "For Your Eyes Only"
11726 msgstr "Samo za Vaše oči"
11728 #. Translators: Used in send options dialog
11729 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
11730 msgctxt "send-options"
11731 msgid "None"
11732 msgstr "Nikakva"
11734 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
11735 msgid "Mail Receipt"
11736 msgstr "Priznanica pošte"
11738 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
11739 msgid "R_eply requested"
11740 msgstr "Zahtjevan o_dgovor"
11742 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
11743 msgctxt "ESendOptionsWithin"
11744 msgid "Wi_thin"
11745 msgstr "Un_utar"
11747 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
11748 msgctxt "ESendOptionsWithin"
11749 msgid "days"
11750 msgstr "dana"
11752 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
11753 msgid "_When convenient"
11754 msgstr "_Kada je zgodno"
11756 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
11757 msgid "_Delay message delivery"
11758 msgstr "_Odloži isporuku poruke"
11760 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
11761 msgctxt "ESendOptionsAfter"
11762 msgid "_After"
11763 msgstr "_Nakon"
11765 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
11766 msgctxt "ESendOptionsAfter"
11767 msgid "days"
11768 msgstr "dana"
11770 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
11771 msgid "_Set expiration date"
11772 msgstr "_Postavi rok"
11774 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
11775 msgctxt "ESendOptions"
11776 msgid "_Until"
11777 msgstr "_Do"
11779 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
11780 msgid "Delivery Options"
11781 msgstr "Opcije isporuke"
11783 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
11784 msgid "_Priority:"
11785 msgstr "_Prioritet:"
11787 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
11788 msgid "_Classification:"
11789 msgstr "_Klasifikacija:"
11791 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
11792 msgid "Gene_ral Options"
11793 msgstr "Opš_te opcije"
11795 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
11796 msgid "Creat_e a sent item to track information"
11797 msgstr "Na_pravi poslatu stavku za praćenje podatka"
11799 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
11800 msgid "_Delivered"
11801 msgstr "_Isporučeno"
11803 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
11804 msgid "Deli_vered and opened"
11805 msgstr "Ispo_ručeno i otvoreno"
11807 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
11808 msgid "_All information"
11809 msgstr "_Svi podaci"
11811 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
11812 msgid "A_uto-delete sent item"
11813 msgstr "A_utomatski briši poslatu stavku"
11815 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
11816 msgid "Status Tracking"
11817 msgstr "Praćenje statusa"
11819 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
11820 msgid "_When opened:"
11821 msgstr "_Kada je otvoreno:"
11823 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
11824 msgid "When decli_ned:"
11825 msgstr "Kada je odbi_jeno:"
11827 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
11828 msgid "When co_mpleted:"
11829 msgstr "Po završ_etku:"
11831 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
11832 msgid "When acce_pted:"
11833 msgstr "Kada je pri_hvaćeno:"
11835 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
11836 msgid "Return Notification"
11837 msgstr "Povratno obavještenje"
11839 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
11840 msgid "Sta_tus Tracking"
11841 msgstr "Praćenje sta_tusa"
11843 #: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694
11844 msgid "Type:"
11845 msgstr "Vrsta:"
11847 #: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706
11848 msgid "Name:"
11849 msgstr "Ime:"
11851 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
11852 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
11853 #: ../e-util/e-source-config.c:1311
11854 msgid "Refresh every"
11855 msgstr "Osvježi svakih"
11857 #: ../e-util/e-source-config.c:1341 ../e-util/e-source-config.c:1411
11858 msgid "Use a secure connection"
11859 msgstr "Korisiti sigurnu konekciju"
11861 #: ../e-util/e-source-config.c:1437
11862 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
11863 msgstr "Resetuj _povjerenje za SSL certifikat"
11865 #: ../e-util/e-source-config.c:1473
11866 msgid "User"
11867 msgstr "Korisnik"
11869 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
11870 msgid "_Destination"
11871 msgstr "_Odredište"
11873 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
11874 msgid "Select destination"
11875 msgstr "Izaberite odredište"
11877 #. Translators: %s is the language ISO code.
11878 #: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266
11879 #, c-format
11880 msgctxt "language"
11881 msgid "Unknown (%s)"
11882 msgstr "Nepoznato (%s)"
11884 #. Translators: The first %s is the language nami, and the
11885 #. * second is the country nami. Example: "French (Franci)"
11886 #: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286
11887 #, c-format
11888 msgctxt "language"
11889 msgid "%s (%s)"
11890 msgstr "%s (%s)"
11892 #. no suggestions. Put something in the mijenu anyway...
11893 #: ../e-util/e-spell-entry.c:379
11894 msgid "(no suggestions)"
11895 msgstr "(nema prijedloga)"
11897 #: ../e-util/e-spell-entry.c:403
11898 msgid "More..."
11899 msgstr "Više..."
11901 #. + Add to Dictionary
11902 #: ../e-util/e-spell-entry.c:488
11903 #, c-format
11904 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11905 msgstr "Dodaj \"%s\" u Riječnik"
11907 #. - Ignore All
11908 #: ../e-util/e-spell-entry.c:537
11909 msgid "Ignore All"
11910 msgstr "Ignoriši sve"
11912 #: ../e-util/e-spell-entry.c:569
11913 msgid "Spelling Suggestions"
11914 msgstr "Prijedlozi pravopisa"
11916 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11917 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11918 msgstr "Datoteka nazvana \"{0}\" već postoji. Želite li je zamijeniti?"
11920 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11921 msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11922 msgstr "Već postoji datoteka u „{0}“. Ukoliko je zamijenite prepisaćete njen sadržaj."
11924 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11925 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11926 msgstr "Nije moguće snimiti datoteku „{0}“."
11928 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11929 msgid "Because \"{1}\"."
11930 msgstr "Zbog „{1}“."
11932 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11933 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11934 msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „{0}“."
11936 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11937 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
11938 msgstr "Neuspjelo uklanjanje izvora podataka  &quot;{0}&quot;."
11940 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11941 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
11942 msgstr "Prijavljena greška je &quot;{1}&quot;."
11944 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11945 msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
11946 msgstr "Neuspjelo ažuriranje izvora podataka &quot;{0}&quot;."
11948 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11949 msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
11950 msgstr "Neuspjelo brisanje resursa &quot;{0}&quot;."
11952 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11953 msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11954 msgstr "Backend adresara pruža usluge &quot;{0}quot; je neočekivano prekinuo rad."
11956 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11957 msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11958 msgstr "Neku vaši kontakti mogu da ne budu dostupni dok se Evolution ponovo ne pokrene."
11960 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11961 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11962 msgstr "Backend kalendara pruža usluge &quot;{0}quot; je neočekivano prekinuo rad."
11964 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11965 msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11966 msgstr "Neki od vaših odgovora mogu da ne budu dostupni dok se Evolution ponovo ne pokrene."
11968 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11969 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11970 msgstr "Backend lista bilješki pruža usluge &quot;{0}&quot; je neočekivano prekinuo rad."
11972 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11973 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11974 msgstr "Neke od vaših bilješki mogu da ne budu dostupne dok se Evolution ponovo ne pokrene."
11976 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11977 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11978 msgstr "Backend lista zadataka pruža usluge &quot;{0}&quot; je neočekivano prekinuo rad."
11980 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11981 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11982 msgstr "Neki od vaših zadataka mogu da ne budu dostupni dok se Evolution ponovo ne pokrene."
11984 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11985 msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11986 msgstr "Backend adresar pruža usluge &quot;{0}&quot; pojavila se greška."
11988 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11989 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11990 msgstr "Backend kalendar pruža usluge &quot;{0}&quot; pojavila se greška."
11992 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11993 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11994 msgstr "Backend lista bilješki pruža usluge &quot;{0}&quot; pojavila se greška."
11996 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11997 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11998 msgstr "Backend lista zadatakai pruža usluge &quot;{0}&quot; pojavila se greška."
12000 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684 ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61 ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
12001 msgid "click to add"
12002 msgstr "kliknite da dodate"
12004 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:264
12005 msgid "Move selected column names to top"
12006 msgstr "Premjesti izabrane kolone imena na vrh"
12008 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:269
12009 msgid "Move selected column names up one row"
12010 msgstr "Pomjeri izabrane kolone imena za jedan red gore"
12012 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:274
12013 msgid "Move selected column names down one row"
12014 msgstr "Pomjeri izabrane kolone imena za jedan red dolje"
12016 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:279
12017 msgid "Move selected column names to bottom"
12018 msgstr "Pomjeri izabrane kolone imena  na dno"
12020 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:284
12021 msgid "Select all column names"
12022 msgstr "Izaberi sve kolone imena"
12024 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
12025 msgid "(Ascending)"
12026 msgstr "(Rastuće)"
12028 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
12029 msgid "(Descending)"
12030 msgstr "(Opadajuće)"
12032 #: ../e-util/e-table-config.c:395
12033 msgid "Not sorted"
12034 msgstr "Nije sortirano"
12036 #: ../e-util/e-table-config.c:440
12037 msgid "No grouping"
12038 msgstr "Nema grupisanja"
12040 #: ../e-util/e-table-config.c:545
12041 msgid "Show Fields"
12042 msgstr "Prikaži polja"
12044 #: ../e-util/e-table-config.c:559
12045 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
12046 msgstr "Izaberi redoslijed pojavljivanja informacija u listi poruka."
12048 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:367 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:367
12049 msgid "_Apply"
12050 msgstr "_Primijeni"
12052 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
12053 msgid "_Sort..."
12054 msgstr "_Razvrstaj..."
12056 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
12057 msgid "_Group By..."
12058 msgstr "_Grupiši po..."
12060 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
12061 msgid "_Fields Shown..."
12062 msgstr "Prikazana _polja..."
12064 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
12065 msgid "Clear _All"
12066 msgstr "Očisti _sve"
12068 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
12069 msgid "_Show field in View"
12070 msgstr "_Prikaži polje u pregledu"
12072 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
12073 msgid "Ascending"
12074 msgstr "Rastuće"
12076 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
12077 msgid "Descending"
12078 msgstr "Padajuće"
12080 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
12081 msgid "Group Items By"
12082 msgstr "Grupiši stavke po"
12084 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
12085 msgid "Show _field in View"
12086 msgstr "Prikaži _polje u pregledu"
12088 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
12089 msgid "Then By"
12090 msgstr "Zatim po"
12092 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
12093 msgid "Show field i_n View"
12094 msgstr "Prikaži polje _u pregledu"
12096 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
12097 msgid "Show field in _View"
12098 msgstr "Prikaži polje u p_regledu"
12100 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
12101 msgid "Sort"
12102 msgstr "Razvrstaj"
12104 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
12105 msgid "Clear All"
12106 msgstr "Očisti sve"
12108 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
12109 msgid "Sort Items By"
12110 msgstr "Razvrstaj stavke po"
12112 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
12113 msgid ""
12114 "To add a column to your table, drag it into\n"
12115 "the location in which you want it to appear."
12116 msgstr ""
12117 "Za dodavanje kolone u tabelu, prevucite\n"
12118 "je na mjesto gdje želite da se pojavi."
12120 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
12121 msgid "Add a Column"
12122 msgstr "Dodaj kolonu"
12124 #: ../e-util/e-table-group-container.c:368
12125 #, c-format
12126 msgid "%s: %s (%d item)"
12127 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
12128 msgstr[0] "%s: %s (%d stavka)"
12129 msgstr[1] "%s: %s (%d stavke)"
12130 msgstr[2] "%s: %s (%d stavki)"
12132 #: ../e-util/e-table-group-container.c:382
12133 #, c-format
12134 msgid "%s (%d item)"
12135 msgid_plural "%s (%d items)"
12136 msgstr[0] "%s (%d stavka)"
12137 msgstr[1] "%s (%d stavke)"
12138 msgstr[2] "%s (%d stavki)"
12140 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1578
12141 msgid "Customize Current View"
12142 msgstr "Prilagodi trenutni pregled"
12144 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1601
12145 msgid "Sort _Ascending"
12146 msgstr "Razvrstaj _rastuće"
12148 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1604
12149 msgid "Sort _Descending"
12150 msgstr "Razvrstaj _opadajuće"
12152 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1607
12153 msgid "_Unsort"
12154 msgstr "_Ne razvrstavaj"
12156 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1610
12157 msgid "Group By This _Field"
12158 msgstr "Grupiši po ovome _polju"
12160 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1613
12161 msgid "Group By _Box"
12162 msgstr "Grupiši po _okviru"
12164 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1617
12165 msgid "Remove This _Column"
12166 msgstr "Ukloni ovu _kolonu"
12168 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1620
12169 msgid "Add a C_olumn..."
12170 msgstr "Dodaj ko_lonu..."
12172 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
12173 msgid "A_lignment"
12174 msgstr "Po_ravnanje"
12176 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1627
12177 msgid "B_est Fit"
12178 msgstr "Na_jbolje uklapanje"
12180 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
12181 msgid "Format Column_s..."
12182 msgstr "Oblikuj kolo_ne..."
12184 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
12185 msgid "Custo_mize Current View..."
12186 msgstr "Prila_godi trenutni pregled..."
12188 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1705
12189 msgid "_Sort By"
12190 msgstr "_Poređaj po"
12192 #. Custom
12193 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1728
12194 msgid "_Custom"
12195 msgstr "_Prilagođeno"
12197 #: ../e-util/e-text.c:2114
12198 msgid "Select All"
12199 msgstr "Izaberi sve"
12201 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
12202 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428 ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436 ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
12203 msgid "UTC"
12204 msgstr "UTC"
12206 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
12207 msgid "Select a Time Zone"
12208 msgstr "Izaberite vremensku zonu"
12210 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
12211 msgid ""
12212 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
12213 "Use the right mouse button to zoom out."
12214 msgstr ""
12215 "Koristite lijevi taster miša da uvećate mapu i izaberete vremensku zonu.\n"
12216 "Koristite desni taster miša za umanjivanje."
12218 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
12219 msgid "Time Zones"
12220 msgstr "Vremenske zone"
12222 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
12223 msgid "_Selection"
12224 msgstr "_Izabor"
12226 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
12227 msgid "Timezone drop-down combination box"
12228 msgstr "Meni za podešavanje vremenske zone"
12230 #: ../e-util/e-url-entry.c:108
12231 msgid "Click here to open the URL"
12232 msgstr "Klikni ovdje za otvaranje URL-a"
12234 #: ../e-util/e-url-entry.c:110
12235 msgid "Enter a URL here"
12236 msgstr "Unesi URL ovdje"
12238 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:637
12239 msgid "Evolution Source Viewer"
12240 msgstr "Gledanje Evolution Source-a"
12242 #. Translators: The nami that is displayed in the user interface
12243 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:667
12244 msgid "Display Name"
12245 msgstr "Ime za prikazivanje"
12247 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:676
12248 msgid "Flags"
12249 msgstr "Zastavice"
12251 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728 ../mail/e-mail-config-identity-page.c:722
12252 msgid "Identity"
12253 msgstr "Identitet"
12255 #: ../e-util/e-web-view.c:285
12256 msgid "_Copy Link Location"
12257 msgstr "_Umnoži mjesto veze"
12259 #: ../e-util/e-web-view.c:287
12260 msgid "Copy the link to the clipboard"
12261 msgstr "Umnožava vezu u spisak isječaka"
12263 #: ../e-util/e-web-view.c:295
12264 msgid "_Open Link in Browser"
12265 msgstr "_Otvori vezu u čitaču"
12267 #: ../e-util/e-web-view.c:297
12268 msgid "Open the link in a web browser"
12269 msgstr "Otvori vezu u pregledaču veba"
12271 #: ../e-util/e-web-view.c:305
12272 msgid "_Copy Email Address"
12273 msgstr "_Umnoži elektronsku adresu"
12275 #: ../e-util/e-web-view.c:322
12276 msgid "_Copy Image"
12277 msgstr "_Umnoži sliku"
12279 #: ../e-util/e-web-view.c:324
12280 msgid "Copy the image to the clipboard"
12281 msgstr "Kopiraj sliku u međuspremnik"
12283 #: ../e-util/e-web-view.c:329
12284 msgid "Save _Image..."
12285 msgstr "Snimi _sliku..."
12287 #: ../e-util/e-web-view.c:331
12288 msgid "Save the image to a file"
12289 msgstr "Snimi sliku u datoteku"
12291 #: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1338
12292 msgid "Select all text and images"
12293 msgstr "Izaberi sav tekst i slike"
12295 #: ../e-util/e-web-view.c:1002
12296 #, c-format
12297 msgid "Click to call %s"
12298 msgstr "Kliknite da pozovete %s"
12300 #: ../e-util/e-web-view.c:1004
12301 msgid "Click to hide/unhide addresses"
12302 msgstr "Pritisnite da sakrijete/otkrijete adrese"
12304 #: ../e-util/e-web-view.c:1015
12305 #, c-format
12306 msgid "Go to the section %s of the message"
12307 msgstr "Idi na %s sekciju poruke"
12309 #: ../e-util/e-web-view.c:1017
12310 msgid "Go to the beginning of the message"
12311 msgstr "Idi na početak poruke"
12313 #: ../e-util/e-web-view.c:1021
12314 #, c-format
12315 msgid "Click to open %s"
12316 msgstr "Kliknite za otvaranje %s"
12318 #: ../e-util/e-web-view.c:2939
12319 msgid "Copying image to clipboard"
12320 msgstr "Kopiram sliku u prijenosnik"
12322 #: ../e-util/e-web-view.c:3127
12323 msgid "Save Image"
12324 msgstr "Snimi sliku"
12326 #: ../e-util/e-web-view.c:3163
12327 #, c-format
12328 msgid "Saving image to '%s'"
12329 msgstr "Spremam sliku u '%s'"
12331 #: ../e-util/e-widget-undo.c:429
12332 msgid "Undo 'Insert text'"
12333 msgstr "Vrati 'Umetni tekst'"
12335 #: ../e-util/e-widget-undo.c:431
12336 msgid "Redo 'Insert text'"
12337 msgstr "Poništi 'Umetni tekst'"
12339 #: ../e-util/e-widget-undo.c:445
12340 msgid "Undo 'Delete text'"
12341 msgstr "Vrati 'Obriši tekst'"
12343 #: ../e-util/e-widget-undo.c:447
12344 msgid "Redo 'Delete text'"
12345 msgstr "Poništi 'Obriši tekst'"
12347 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
12348 msgid "Missing date."
12349 msgstr "Nedostaje datum."
12351 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
12352 msgid "You must choose a date."
12353 msgstr "Morate da izaberete datum."
12355 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
12356 msgid "Missing filename."
12357 msgstr "Nedostaje naziv datoteke."
12359 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
12360 msgid "You must specify a filename."
12361 msgstr "Morate odrediti naziv datoteke."
12363 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
12364 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
12365 msgstr "Datoteka &quot;{0}&quot; ne postoji ili nije regularna."
12367 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
12368 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
12369 msgstr "Loš regularan izraz &quot;{0}&quot;."
12371 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
12372 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
12373 msgstr "Nije moguće prevođenje regularnog izraza &quot;{1}&quot;."
12375 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
12376 msgid "Missing name."
12377 msgstr "Nedostaje ime."
12379 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
12380 msgid "You must name this filter."
12381 msgstr "Morate dati ime ovom filteru."
12383 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
12384 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
12385 msgstr "Ime &quot;{0}&quot; je već upotrebljeno."
12387 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
12388 msgid "Please choose another name."
12389 msgstr "Izaberite drugo ime."
12391 #: ../e-util/filter.error.xml.h:12
12392 msgid "Missing condition."
12393 msgstr "Nedostaje uslov."
12395 #: ../e-util/filter.error.xml.h:13
12396 msgid "Filter should have at least one condition."
12397 msgstr "Filter treba imati barem jedan uslov."
12399 #: ../e-util/filter.error.xml.h:14
12400 msgid "Missing value."
12401 msgstr "Nedostaje vrijednost."
12403 #: ../e-util/filter.error.xml.h:15
12404 msgid "One or more values cannot be empty."
12405 msgstr "Jedna ili više vrijednosti ne mogu biti prazne."
12407 #: ../e-util/filter.ui.h:2
12408 msgid "the current time"
12409 msgstr "trenutno vrijeme"
12411 #: ../e-util/filter.ui.h:3
12412 msgid "the time you specify"
12413 msgstr "vrijeme koje odredite"
12415 #: ../e-util/filter.ui.h:4
12416 msgid "a time relative to the current time"
12417 msgstr "vrijeme u odnosu na trenutno vrijeme"
12419 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:86
12420 msgid "seconds"
12421 msgstr "sekunde"
12423 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
12424 msgid "weeks"
12425 msgstr "sedmice"
12427 #: ../e-util/filter.ui.h:10 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
12428 msgid "months"
12429 msgstr "mjeseci"
12431 #: ../e-util/filter.ui.h:11
12432 msgid "years"
12433 msgstr "godine"
12435 #: ../e-util/filter.ui.h:12
12436 msgid "ago"
12437 msgstr "prije"
12439 #: ../e-util/filter.ui.h:13
12440 msgid "in the future"
12441 msgstr "u budućnosti"
12443 #: ../e-util/filter.ui.h:14
12444 msgid "Show filters for mail:"
12445 msgstr "Prikaži filtere za poštu:"
12447 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
12448 msgid "_Filter Rules"
12449 msgstr "Pr_avila filtera"
12451 #: ../e-util/filter.ui.h:23
12452 msgid "Compare against"
12453 msgstr "Uporedi sa"
12455 #: ../e-util/filter.ui.h:24
12456 msgid ""
12457 "The message's date will be compared against\n"
12458 "the current time when filtering occurs."
12459 msgstr ""
12460 "Datum poruke će biti upoređen sa\n"
12461 "trenutnim vremenom kada se filtriranje desilo."
12463 #: ../e-util/filter.ui.h:26
12464 msgid ""
12465 "The message's date will be compared against\n"
12466 "12:00am of the date specified."
12467 msgstr ""
12468 "Datum poruke će biti upoređen sa\n"
12469 "00:00 navedenog datuma."
12471 #: ../e-util/filter.ui.h:28
12472 msgid ""
12473 "The message's date will be compared against\n"
12474 "a time relative to when filtering occurs."
12475 msgstr ""
12476 "Datum poruke će biti upoređen sa\n"
12477 "vremenom kada se filtriranje desilo."
12479 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
12480 msgid "Table Cell"
12481 msgstr "Tabelarno polje"
12483 #. Translators: description of a "popup" action
12484 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
12485 msgid "popup a child"
12486 msgstr "iskačuće izvedeno"
12488 #. Translators: description of an "edit" action
12489 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:617
12490 msgid "begin editing this cell"
12491 msgstr "počni uređivanje ove ćelije"
12493 #. Translators: description of a "toggle" action
12494 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:185
12495 msgid "toggle the cell"
12496 msgstr "izaberi polje"
12498 #. Translators: description of an "expand" action
12499 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
12500 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
12501 msgstr "razgranava red u ETree gdje se ćelija nalazi"
12503 #. Translators: description of a "collapse" action
12504 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
12505 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
12506 msgstr "skuplja red u ETree gdje se ćelija nalazi"
12508 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
12509 msgid "click"
12510 msgstr "kliknuti"
12512 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162
12513 msgid "sort"
12514 msgstr "sortiraj"
12516 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
12517 msgid "Save Current View"
12518 msgstr "Sačuvaj trenutni pregled"
12520 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
12521 msgid "_Create new view"
12522 msgstr "_Napravi novi pregled"
12524 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
12525 msgid "_Replace existing view"
12526 msgstr "_Zameni postojeći pregled"
12528 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
12529 msgid "Do you wish to save your changes?"
12530 msgstr "Želite li da snimite promjene?"
12532 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
12533 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
12534 msgstr "Ovaj potpis je promijenjen, ali nije sačuvan."
12536 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
12537 msgid "_Discard changes"
12538 msgstr "_Zanemari promjene"
12540 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
12541 msgid "Blank Signature"
12542 msgstr "Prazan potpis"
12544 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
12545 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
12546 msgstr "Dajte jedno jedinstveno ime koje predstavlja ovaj potpis."
12548 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
12549 msgid "Unable to copy image to clipboard."
12550 msgstr "Nije moguće kopirati sliku u prijenosnik."
12552 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
12553 msgid "Unable to save image."
12554 msgstr "Nije moguće spremiti sliku."
12556 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
12557 msgid "Could not load signature."
12558 msgstr "Ne mogu učitati potpis."
12560 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
12561 msgid "Could not save signature."
12562 msgstr "Ne mogu snimiti potpis."
12564 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1
12565 msgid "Evolution is a personal information management application that provides integrated mail, calendaring and address book functionality."
12566 msgstr "Evolution je lična aplikacija za upravljanje informacijama koja pruža usluge ingeriranih poštanskih poruka, kalendara i adresara."
12568 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2
12569 msgid "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network protocols for information exchange, with an emphasis on standards compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
12570 msgstr "Evolution podržava širok raspon standarndnih formata podataka i mrežnih protokola za razmijenu informacija, sa naglaskom na saglasnost standarda i sigurnosti. Evolution se također može lako ingetrisati sa Microsoft Exchange-om putem \"Exchange Web Services\" (EWS)  ekstenzije."
12572 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
12573 msgid "OAuth2"
12574 msgstr "OAuth2"
12576 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
12577 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
12578 msgstr "Ova opcija će koristiti OAuth 2.0 pristupni simbol za spajanje na server"
12580 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
12581 #, c-format
12582 msgid "Saving message to folder '%s'"
12583 msgstr "Čuvanje poruke u fasciklu „%s“"
12585 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571
12586 msgid "Forwarded messages"
12587 msgstr "Proslijeđene poruke"
12589 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681 ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
12590 #, c-format
12591 msgid "Retrieving %d message"
12592 msgid_plural "Retrieving %d messages"
12593 msgstr[0] "Dovlačenje %d poruke"
12594 msgstr[1] "Dovlačenje %d poruke"
12595 msgstr[2] "Dovlačenje %d poruka"
12597 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775
12598 msgid "Scanning messages for duplicates"
12599 msgstr "Pretražujem poruke za duplikatima"
12601 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145
12602 #, c-format
12603 msgid "Removing folder '%s'"
12604 msgstr "Uklanjanje fascikle „%s“"
12606 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
12607 #, c-format
12608 msgid "File \"%s\" has been removed."
12609 msgstr "Datoteka „%s“ je uklonjena."
12611 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329
12612 msgid "File has been removed."
12613 msgstr "Datoteka je uklonjena."
12615 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388
12616 msgid "Removing attachments"
12617 msgstr "Uklanjam priloge"
12619 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552
12620 #, c-format
12621 msgid "Saving %d message"
12622 msgid_plural "Saving %d messages"
12623 msgstr[0] "Čuvanje %d poruke"
12624 msgstr[1] "Čuvanje %d poruke"
12625 msgstr[2] "Čuvanje %d poruka"
12627 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930
12628 #, c-format
12629 msgid "Invalid folder URI '%s'"
12630 msgstr "Neispravna adresa fascikle „%s“"
12632 #. Some local folders
12633 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:410 ../mail/em-folder-tree-model.c:1174 ../mail/importers/kmail-libs.c:141 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
12634 msgid "Inbox"
12635 msgstr "Sanduče"
12637 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
12638 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167 ../mail/importers/kmail-libs.c:147 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
12639 msgid "Drafts"
12640 msgstr "Nacrti"
12642 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
12643 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178 ../mail/importers/kmail-libs.c:143 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
12644 msgid "Outbox"
12645 msgstr "Za slanje"
12647 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
12648 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182 ../mail/importers/kmail-libs.c:145 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
12649 msgid "Sent"
12650 msgstr "Poslato"
12652 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
12653 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 ../mail/importers/kmail-libs.c:149 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 ../plugins/templates/templates.c:1130 ../plugins/templates/templates.c:1432 ../plugins/templates/templates.c:1442
12654 msgid "Templates"
12655 msgstr "Šabloni"
12657 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1261
12658 #, c-format
12659 msgid "User cancelled operation"
12660 msgstr "Korisnik je otkazao operaciju"
12662 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1318
12663 #, c-format
12664 msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
12665 msgstr "Ciljna adresa nije definisana, prosljeđivanje poruke je otkazano."
12667 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1331
12668 #, c-format
12669 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
12670 msgstr "Nije pronađen identitet za korištenje,prosljeđivanje poruke je otkazano."
12672 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2360
12673 #, c-format
12674 msgid "Waiting for '%s'"
12675 msgstr "Čekam '%s'"
12677 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
12678 msgid "No mail transport service available"
12679 msgstr "Nema dostupne prijenosne usluge"
12681 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:629 ../libemail-engine/mail-ops.c:718
12682 #, c-format
12683 msgid "Posting message to '%s'"
12684 msgstr "Postavljanje poruke u '%s'"
12686 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:666 ../libemail-engine/mail-ops.c:754
12687 #, c-format
12688 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
12689 msgstr "Neuspjela primjena odlazećih filtera: %s"
12691 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:696 ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:731 ../libemail-engine/mail-ops.c:778 ../libemail-engine/mail-ops.c:813
12692 #, c-format
12693 msgid "Storing sent message to '%s'"
12694 msgstr "Spremanje poslane poruke u '%s'"
12696 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:720 ../libemail-engine/mail-ops.c:802
12697 #, c-format
12698 msgid ""
12699 "Failed to append to %s: %s\n"
12700 "Appending to local 'Sent' folder instead."
12701 msgstr ""
12702 "Dodavanje na %s: %s nije uspjelo\n"
12703 "Umjesto toga dodajem na lokalni 'Pošalji' direktorij."
12705 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:750 ../libemail-engine/mail-ops.c:830
12706 #, c-format
12707 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
12708 msgstr "Dodavanje na lokalni 'Pošalji' direktorij nije uspjelo: %s"
12710 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:952 ../libemail-engine/mail-ops.c:978 ../libemail-engine/mail-ops.c:1080
12711 msgid "Sending message"
12712 msgstr "Slanje poruke"
12714 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
12715 #, c-format
12716 msgid "Disconnecting from '%s'"
12717 msgstr "Prekidanje veze sa „%s“"
12719 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265
12720 #, c-format
12721 msgid "Reconnecting to '%s'"
12722 msgstr "Ponovno povezivanje na „%s“"
12724 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350
12725 #, c-format
12726 msgid "Preparing account '%s' for offline"
12727 msgstr "Priprema nalog „%s“ za rad van mreže"
12729 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
12730 msgid "Filtering Selected Messages"
12731 msgstr "Filtriranje izabranih poruka"
12733 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
12734 #, c-format
12735 msgid ""
12736 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
12737 "Original error was: %s"
12738 msgstr ""
12739 "Neuspjelo filtriranje izabranih poruka. Razlog može biti taj da je lokacija fascikle postavljena u jednim ili više filtera neispravna. Molimo provjerite vaše filtere u Izmijeni->Filteri poruka.\n"
12740 "Originalna greška je bila: %s"
12742 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
12743 #, c-format
12744 msgid "Fetching mail from '%s'"
12745 msgstr "Učitavam poštu od '%s'"
12747 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:748
12748 #, c-format
12749 msgid ""
12750 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
12751 "Original error was: %s"
12752 msgstr ""
12753 "Neuspjelo primjenjivanje na izlazne filtere. Razlog može biti taj da je lokacija fascikle postavljena u jednim ili više filtera neispravna. Molimo provjerite vaše filtere u Izmijeni->Filteri poruka.\n"
12754 "Originalna greška je bila: %s"
12756 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:989
12757 #, c-format
12758 msgid "Sending message %d of %d"
12759 msgstr "Slanje poruke %d od %d"
12761 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1041
12762 #, c-format
12763 msgid "Failed to send a message"
12764 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
12765 msgstr[0] "Nisam uspio da pošaljem %d od %d poruka"
12766 msgstr[1] "Nisam uspio da pošaljem %d od %d poruka"
12767 msgstr[2] "Nisam uspio da pošaljem %d od %d poruka"
12769 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1047
12770 msgid "Canceled."
12771 msgstr "Otkazano."
12773 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1049
12774 msgid "Complete."
12775 msgstr "Završeno."
12777 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1163
12778 #, c-format
12779 msgid "Moving messages to '%s'"
12780 msgstr "Premještanje poruka u „%s“"
12782 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164
12783 #, c-format
12784 msgid "Copying messages to '%s'"
12785 msgstr "Umnožavanje poruka u „%s“"
12787 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1283
12788 #, c-format
12789 msgid "Storing folder '%s'"
12790 msgstr "Smještanje fascikle „%s“"
12792 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1411
12793 #, c-format
12794 msgid "Expunging and storing account '%s'"
12795 msgstr "Pražnjenje i smještanje naloga „%s“"
12797 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412
12798 #, c-format
12799 msgid "Storing account '%s'"
12800 msgstr "Smještanje naloga „%s“"
12802 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1487
12803 #, c-format
12804 msgid "Emptying trash in '%s'"
12805 msgstr "Izbacivanje smeća u „%s“"
12807 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1579
12808 #, c-format
12809 msgid "Processing folder changes in '%s'"
12810 msgstr "Obrađujem promjene fascikle „%s“"
12812 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
12813 #, c-format
12814 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
12815 msgstr "Ne mogu kreirati privremeni direktorij '%s': %s"
12817 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
12818 #, c-format
12819 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
12820 msgstr "Pokušaj premještanja pošte izvora koji nije mailbox '%s'"
12822 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
12823 #, c-format
12824 msgid "Forwarded message - %s"
12825 msgstr "Proslijeđena poruka - %s"
12827 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:238
12828 msgid "Forwarded message"
12829 msgstr "Proslijeđena poruka"
12831 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
12832 #, c-format
12833 msgid "Setting up Search Folder: %s"
12834 msgstr "Podešavanje fascikle pretrage: %s"
12836 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
12837 #, c-format
12838 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
12839 msgstr "Ažuriranje fascikla pretrage za „%s — %s“"
12841 #. Translators: The first %s is nami of the affected
12842 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
12843 #. * removed folder. For more than one search folder is
12844 #. * each of them on a separate linije, with four spaces
12845 #. * in front of its nami, without quotes.
12846 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
12847 #, c-format
12848 msgid ""
12849 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
12850 "\"%s\"."
12851 msgid_plural ""
12852 "The following Search Folders\n"
12853 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
12854 "\"%s\"."
12855 msgstr[0] ""
12856 "Tražena fascikla \"%s\" je izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
12857 "\"%s\"."
12858 msgstr[1] ""
12859 "Tražene fascikle \"%s\" su izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
12860 "\"%s\"."
12861 msgstr[2] ""
12862 "Tražene fascikle \"%s\" su izmijenjena na nalog obrisane fascikle\n"
12863 "\"%s\"."
12865 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
12866 msgid "Open _Online Accounts"
12867 msgstr "Otvori _Online Accounts"
12869 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
12870 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
12871 msgstr "Ovaj račun je napravljen koristeći Online Accounts uslugu."
12873 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:689
12874 msgid "_Reset Order"
12875 msgstr "_Početni edoslijed"
12877 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:702
12878 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
12879 msgstr "Možete da prevučete i ubacite nazive naloga da ih ponovo poređate."
12881 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
12882 msgid "De_fault"
12883 msgstr "Pod_razumevano"
12885 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1234 ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896
12886 msgid "Enabled"
12887 msgstr "Uključeno"
12889 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107
12890 msgid "Account Name"
12891 msgstr "Ime naloga"
12893 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619
12894 msgid "No email address provided"
12895 msgstr "Ciljna adresa nije definisana"
12897 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628
12898 msgid "Missing domain in email address"
12899 msgstr "Nedostaje domena u email adresi"
12901 #: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:903 ../shell/e-shell-window-actions.c:910 ../shell/e-shell-window-actions.c:917
12902 msgid "Close this window"
12903 msgstr "Zatvori ovaj prozor"
12905 #: ../mail/e-mail-browser.c:285
12906 msgid "(No Subject)"
12907 msgstr "(Bez teme)"
12909 #. GtkAssistant's back button label.
12910 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46
12911 msgid "Go _Back"
12912 msgstr "Idi _nazad"
12914 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
12915 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:115
12916 msgid "_Skip Lookup"
12917 msgstr "_Preskoči Provjeru"
12919 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:660
12920 msgid "Evolution Account Assistant"
12921 msgstr "Pomoćnik naloga za Evolution"
12923 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:952
12924 msgid "_Revise Details"
12925 msgstr "_Preradi Detalje"
12927 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:349
12928 msgid "Check for Supported Types"
12929 msgstr "Provjeti podržane tipove"
12931 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
12932 msgid ""
12933 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
12934 "\n"
12935 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
12936 "\n"
12937 "Click \"Apply\" to save your settings."
12938 msgstr ""
12939 "Čestitamo, podešavanje pošte je završeno.\n"
12940 "\n"
12941 "Sada ste spremni da šaljete i primate poštu korišćenjem programa Evolution.\n"
12942 "\n"
12943 "Kliknite „Primijeni“ da sačuvate postavke."
12945 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
12946 msgid "Done"
12947 msgstr "Gotovo"
12949 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
12950 msgid "Special Folders"
12951 msgstr "Posebne fascikle"
12953 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
12954 msgid "Draft Messages _Folder:"
12955 msgstr "Direktorij za _nacrte poruka:"
12957 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
12958 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
12959 msgstr "Izaberite direktorij za spašavanje nacrta poruka."
12961 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
12962 msgid "Sent _Messages Folder:"
12963 msgstr "Fascikla poslatih _poruka:"
12965 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
12966 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
12967 msgstr "Izaberite direktorij za spašavanje poslanih poruka."
12969 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
12970 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
12971 msgstr "S_ačuvaj odgovore u fasciklu sa porukom na koju se odgovara"
12973 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628
12974 msgid "Archi_ve Folder:"
12975 msgstr "Arhi_viraj Folder:"
12977 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1079
12978 msgid "Choose a folder to archive messages to."
12979 msgstr "Izaberi folder za arhiviranje poruka."
12981 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
12982 msgid "_Restore Defaults"
12983 msgstr "_Vrati podrazumijevano"
12985 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:666
12986 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
12987 msgstr "Koristite realni direktorij za _Smeće:"
12989 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:667
12990 msgid "Choose a folder for deleted messages."
12991 msgstr "Izaberite direktorij za obrisane poruke."
12993 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:676
12994 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
12995 msgstr "Koristite Real Folder za _Smece:"
12997 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:677
12998 msgid "Choose a folder for junk messages."
12999 msgstr "Izaberite direktorij za smeće poruke."
13001 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:694
13002 msgid "Composing Messages"
13003 msgstr "Sastavljanje poruka"
13005 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703
13006 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
13007 msgstr "Uvijek pošalji _kopiju (cc):"
13009 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:728
13010 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
13011 msgstr "Uvijek pošalji _nevidljivu kopiju (Bcc):"
13013 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:763
13014 msgid "Message Receipts"
13015 msgstr "Priznanice poruke"
13017 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772
13018 msgid "S_end message receipts:"
13019 msgstr "_Pošalji povratnice:"
13021 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:797
13022 msgid "Never"
13023 msgstr "Nikada"
13025 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:803
13026 msgid "Always"
13027 msgstr "Uvijek"
13029 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
13030 msgid "Ask for each message"
13031 msgstr "Pitaj za svaku poruku"
13033 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:880
13034 msgid "Defaults"
13035 msgstr "Podrazumijevano"
13037 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282
13038 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
13039 msgstr "Unesite dole ime i elektronsku adresu. „Neobavezna“ polja dole ne moraju biti popunjena, osim ako ne želite da ove podatke uključite u poruke koje šaljete."
13041 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310 ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322
13042 msgid "Account Information"
13043 msgstr "Podaci o nalogu"
13045 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:319 ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331
13046 msgid ""
13047 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
13048 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
13049 msgstr ""
13050 "Ukucajte ime po kojem ćete zapamtiti ovaj nalog\n"
13051 "\n"
13052 "na primjer \"posao\" ili \"licni\"."
13054 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:364
13055 msgid "Required Information"
13056 msgstr "Obavezni podaci"
13058 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:373
13059 msgid "Full Nam_e:"
13060 msgstr "Ime i prezime:"
13062 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:400
13063 msgid "Email _Address:"
13064 msgstr "Elektronska _adresa:"
13066 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:447 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
13067 msgid "Optional Information"
13068 msgstr "Dodatni podaci"
13070 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:456
13071 msgid "Re_ply-To:"
13072 msgstr "Od_govor:"
13074 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:483
13075 msgid "Or_ganization:"
13076 msgstr "Or_ganizacija:"
13078 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:538
13079 msgid "Add Ne_w Signature..."
13080 msgstr "Dodaj no_vi potpis..."
13082 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:556
13083 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
13084 msgstr "Detalji mail servera za _pregled bazirani na unesenoj e-mail adresi"
13086 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
13087 msgid "Looking up account details..."
13088 msgstr "Traženje detalja računa..."
13090 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
13091 msgid "Checking for New Mail"
13092 msgstr "Provjera ima li nove pošte"
13094 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
13095 msgid "Check for _new messages every"
13096 msgstr "Provjeri za _novu poštu svakih"
13098 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698
13099 msgid "Receiving Options"
13100 msgstr "Opcije za primanje"
13102 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49
13103 msgid "Receiving Email"
13104 msgstr "Primanje pošte"
13106 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
13107 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display nami of the key.
13108 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251
13109 #, c-format
13110 msgctxt "PGPKeyDescription"
13111 msgid "%s - %s"
13112 msgstr "%s - %s"
13114 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:29 ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
13115 msgid "General"
13116 msgstr "Općenito"
13118 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349
13119 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
13120 msgstr "Ne potpisuj zahtjeve za s_astanke (Outlook kompatibilnost)"
13122 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371
13123 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
13124 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
13126 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380
13127 msgid "OpenPGP _Key ID:"
13128 msgstr "OpenPGP_ključ ID:"
13130 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413
13131 msgid "Si_gning algorithm:"
13132 msgstr "Al_goritam potpisa:"
13134 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 ../mail/e-mail-config-security-page.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:70
13135 msgid "SHA1"
13136 msgstr "SHA1"
13138 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 ../mail/e-mail-config-security-page.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:71
13139 msgid "SHA256"
13140 msgstr "SHA256"
13142 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 ../mail/e-mail-config-security-page.c:575 ../mail/mail-config.ui.h:72
13143 msgid "SHA384"
13144 msgstr "SHA384"
13146 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/mail-config.ui.h:73
13147 msgid "SHA512"
13148 msgstr "SHA512"
13150 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454
13151 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
13152 msgstr "_Uvijek potpiši odlazeće poruke sa ovog naloga"
13154 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
13155 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
13156 msgstr "Uv_ek šifruj i meni pri slanju šifrovane pošte"
13158 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
13159 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
13160 msgstr "Uvijek _veruj ključevima mog privjeska pri šifrovanju"
13162 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
13163 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
13164 msgstr "Sigurni MIME (S/MIME)"
13166 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:511
13167 msgid "Sig_ning certificate:"
13168 msgstr "Sertifikat za _potpisivanje:"
13170 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535 ../mail/e-mail-config-security-page.c:641
13171 msgid "Select"
13172 msgstr "Izaberi"
13174 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:544 ../mail/e-mail-config-security-page.c:650 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
13175 msgid "_Clear"
13176 msgstr "_Očisti"
13178 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:553
13179 msgid "Signing _algorithm:"
13180 msgstr "_Algoritam potpisa:"
13182 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:594
13183 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
13184 msgstr "Uvijek potpišite izlazne poruke kada koristite ovaj nalog"
13186 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:617
13187 msgid "Encryption certificate:"
13188 msgstr "Enkripcijski certifikat:"
13190 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:659
13191 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
13192 msgstr "Uvijek šifrirajte izlazne poruke kad koristite ovaj nalog"
13194 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:679
13195 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
13196 msgstr "Uvijek šifrirati meni kad saljem šifrirane poruke."
13198 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49
13199 msgid "Sending Email"
13200 msgstr "Slanje pošte"
13202 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638
13203 msgid "Server _Type:"
13204 msgstr "_Tip servera:"
13206 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13207 msgid "SSL"
13208 msgstr "SSL"
13210 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144
13211 msgid "TLS"
13212 msgstr "TLS"
13214 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305
13215 msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
13216 msgstr "Ovo je sumarni prikaz opcija koje će biti korištene za pristup vašem mejlu."
13218 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370
13219 msgid "Personal Details"
13220 msgstr "Lični detalji"
13222 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
13223 msgid "Full Name:"
13224 msgstr "Puno ime:"
13226 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
13227 msgid "Email Address:"
13228 msgstr "Adresa e-pošte:"
13230 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407
13231 msgid "Receiving"
13232 msgstr "Preuzimam"
13234 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419
13235 msgid "Sending"
13236 msgstr "Šaljem"
13238 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431
13239 msgid "Server Type:"
13240 msgstr "Tip servera:"
13242 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452 ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602
13243 msgid "Server:"
13244 msgstr "Server:"
13246 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473 ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
13247 msgid "Username:"
13248 msgstr "Korisničkoime:"
13250 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494
13251 msgid "Security:"
13252 msgstr "Sigurnost:"
13254 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:785
13255 msgid "Account Summary"
13256 msgstr "Sumarni prikaz naloga"
13258 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
13259 msgid ""
13260 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
13261 "\n"
13262 "Click \"Next\" to begin."
13263 msgstr ""
13264 "Dobro došli u Pomoćnika podešavanja pošte Evolution.\n"
13265 "\n"
13266 "Kliknite „Sljedeći“ da započnete."
13268 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166 ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
13269 msgid "Welcome"
13270 msgstr "Dobro došli"
13272 #: ../mail/e-mail-config-window.c:325
13273 msgid "Account Editor"
13274 msgstr "Uređivač naloga"
13276 #: ../mail/e-mail-display.c:97
13277 msgid "_Add to Address Book..."
13278 msgstr "_Dodaj u adresar..."
13280 #: ../mail/e-mail-display.c:104
13281 msgid "_To This Address"
13282 msgstr "_Na ovu adresu"
13284 #: ../mail/e-mail-display.c:111
13285 msgid "_From This Address"
13286 msgstr "_Sa ove adrese"
13288 #: ../mail/e-mail-display.c:118
13289 msgid "Send _Reply To..."
13290 msgstr "Pošalji odgovo_r..."
13292 #: ../mail/e-mail-display.c:120
13293 msgid "Send a reply message to this address"
13294 msgstr "Pošaljite poruku odgovora na ovu adresu"
13296 #: ../mail/e-mail-display.c:127
13297 msgid "Create Search _Folder"
13298 msgstr "Napravi fasciklu _pretrage"
13300 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327
13301 msgid "Create Folder"
13302 msgstr "Napravi fasciklu"
13304 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331
13305 msgid "Specify where to create the folder:"
13306 msgstr "Navedite gdje napraviti fasciklu:"
13308 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334
13309 msgid "C_reate"
13310 msgstr "Na_pravi"
13312 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351
13313 msgid "Folder _name:"
13314 msgstr "_Ime fascikle:"
13316 #. Translators: This is a nami of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
13317 #. The translated value should not contain spaces.
13318 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:226
13319 msgctxt "ffe"
13320 msgid "Answered"
13321 msgstr "Odgovoreno"
13323 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:227
13324 msgctxt "ffe"
13325 msgid "Deleted"
13326 msgstr "Obrisan"
13328 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:228
13329 msgctxt "ffe"
13330 msgid "Draft"
13331 msgstr "Nacrt"
13333 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:229
13334 msgctxt "ffe"
13335 msgid "Flagged"
13336 msgstr "Označeno"
13338 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:230
13339 msgctxt "ffe"
13340 msgid "Seen"
13341 msgstr "Viđeno"
13343 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:231
13344 msgctxt "ffe"
13345 msgid "Attachment"
13346 msgstr "Prilog"
13348 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:479
13349 msgctxt "ffe"
13350 msgid "no"
13351 msgstr "ne"
13353 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:480
13354 msgctxt "ffe"
13355 msgid "false"
13356 msgstr "netačno"
13358 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:295
13359 msgid "Junk filtering software:"
13360 msgstr "Program izdvajanja đubreta:"
13362 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
13363 msgid "_Label name:"
13364 msgstr "Naziv _oznake:"
13366 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
13367 msgid "I_mportant"
13368 msgstr "Važ_no"
13370 #. red
13371 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
13372 msgid "_Work"
13373 msgstr "Po_sao"
13375 #. orange
13376 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
13377 msgid "_Personal"
13378 msgstr "L_ično"
13380 #. green
13381 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
13382 msgid "_To Do"
13383 msgstr "Za uradi_ti"
13385 #. blue
13386 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
13387 msgid "_Later"
13388 msgstr "Kasni_je"
13390 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:171 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1078
13391 msgid "Add Label"
13392 msgstr "Dodaj oznaku"
13394 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:222
13395 msgid "Edit Label"
13396 msgstr "Izmijeni oznaku"
13398 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:354
13399 msgid ""
13400 "Note: Underscore in the label name is used\n"
13401 "as mnemonic identifier in menu."
13402 msgstr ""
13403 "Napomena: podvučen znak u oznaci koristi\n"
13404 "se kao skraćenica u meniju."
13406 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
13407 msgid "Color"
13408 msgstr "Boja"
13410 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165
13411 msgid "Move selected headers to top"
13412 msgstr "Pomjeri izabrana zaglavlja na vrh"
13414 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170
13415 msgid "Move selected headers up one row"
13416 msgstr "Pomjeri izabrana zaglavlja za jedan red gore"
13418 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175
13419 msgid "Move selected headers down one row"
13420 msgstr "Pomjeri izabrana zaglavlja za jedan red dolje"
13422 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180
13423 msgid "Move selected headers to bottom"
13424 msgstr "Pomjeri izabrana zaglavlja na dno"
13426 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185
13427 msgid "Select all headers"
13428 msgstr "Izaberi sva zaglavlja"
13430 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204
13431 msgid "Header Name"
13432 msgstr "Ime zaglavlja"
13434 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213
13435 msgid "Header Value"
13436 msgstr "Vrijednost zaglavlja"
13438 #: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:114
13439 msgid "Headers"
13440 msgstr "Zaglavlja"
13442 #: ../mail/e-mail-printer.c:166
13443 #, c-format
13444 msgid "Page %d of %d"
13445 msgstr "%d. strana od %d"
13447 #: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63
13448 msgid "Move to Folder"
13449 msgstr "Premjesti u fasciklu"
13451 #: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
13452 msgid "Copy to Folder"
13453 msgstr "Umnoži u fasciklu"
13455 #: ../mail/e-mail-reader.c:350 ../mail/em-folder-utils.c:487
13456 msgid "_Move"
13457 msgstr "Pre_mesti"
13459 #: ../mail/e-mail-reader.c:350 ../mail/em-folder-utils.c:487
13460 msgid "C_opy"
13461 msgstr "_Umnoži"
13463 #: ../mail/e-mail-reader.c:1268 ../mail/e-mail-reader.c:1480 ../mail/e-mail-reader.c:1520
13464 msgid "_Do not ask me again."
13465 msgstr "_Ne pitaj me ponovo."
13467 #: ../mail/e-mail-reader.c:1526
13468 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
13469 msgstr "_Uvijek zanemari Odgovor-za: za dopisne liste."
13471 #: ../mail/e-mail-reader.c:1728
13472 msgid "Failed to retrieve message:"
13473 msgstr "Neuspjelo vraćanje poruke:"
13475 #: ../mail/e-mail-reader.c:1773 ../mail/e-mail-reader.c:3013
13476 #, c-format
13477 msgid "Retrieving message '%s'"
13478 msgstr "Dovlačenje poruke „%s“"
13480 #: ../mail/e-mail-reader.c:1961
13481 msgid "A_dd Sender to Address Book"
13482 msgstr "Do_daj pošiljaoca u adresar"
13484 #: ../mail/e-mail-reader.c:1963
13485 msgid "Add sender to address book"
13486 msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresar"
13488 #: ../mail/e-mail-reader.c:1968
13489 msgid "_Archive..."
13490 msgstr "_Arhiviraj..."
13492 #: ../mail/e-mail-reader.c:1970
13493 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
13494 msgstr "Pošalji izabrane poruke u Arhivni folder za nalog"
13496 #: ../mail/e-mail-reader.c:1975
13497 msgid "Check for _Junk"
13498 msgstr "Provjeri ima li _đubreta"
13500 #: ../mail/e-mail-reader.c:1977
13501 msgid "Filter the selected messages for junk status"
13502 msgstr "Filtriraj da li među izabranim porukama ima đubreta"
13504 #: ../mail/e-mail-reader.c:1982
13505 msgid "_Copy to Folder..."
13506 msgstr "_Umnoži u fasciklu..."
13508 #: ../mail/e-mail-reader.c:1984
13509 msgid "Copy selected messages to another folder"
13510 msgstr "Umnoži izabrane poruke u drugu fasciklu"
13512 #: ../mail/e-mail-reader.c:1989
13513 msgid "_Delete Message"
13514 msgstr "_Obriši poruku"
13516 #: ../mail/e-mail-reader.c:1991
13517 msgid "Mark the selected messages for deletion"
13518 msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) za brisanje"
13520 #: ../mail/e-mail-reader.c:1996
13521 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
13522 msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _popis mejlova..."
13524 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998
13525 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
13526 msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka na ovu dopisnu listu"
13528 #: ../mail/e-mail-reader.c:2003
13529 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
13530 msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _primatelje..."
13532 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005
13533 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
13534 msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka ovim primaocima"
13536 #: ../mail/e-mail-reader.c:2010
13537 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
13538 msgstr "Kreirajte pravilo filtriranja za _pošiljaoca..."
13540 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012
13541 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
13542 msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka od ovog pošiljaoca"
13544 #: ../mail/e-mail-reader.c:2017
13545 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
13546 msgstr "Kreiraj filter pravilo za _subjekat..."
13548 #: ../mail/e-mail-reader.c:2019
13549 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
13550 msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka sa ovim naslovom"
13552 #: ../mail/e-mail-reader.c:2024
13553 msgid "A_pply Filters"
13554 msgstr "Pri_mijeni filtere"
13556 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026
13557 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
13558 msgstr "Primjeni pravila filtriranja na izabrane poruke"
13560 #: ../mail/e-mail-reader.c:2031
13561 msgid "_Find in Message..."
13562 msgstr "P_ronađi u poruci..."
13564 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033
13565 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
13566 msgstr "Pretraži tekst u tijelu prikazane poruke"
13568 #: ../mail/e-mail-reader.c:2038
13569 msgid "_Clear Flag"
13570 msgstr "Sklo_ni oznaku"
13572 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040
13573 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
13574 msgstr "Ukloni oznaku za praćenje sa izabranih poruka"
13576 #: ../mail/e-mail-reader.c:2045
13577 msgid "_Flag Completed"
13578 msgstr "Označ_i kao završeno"
13580 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047
13581 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
13582 msgstr "Postavi oznaku za praćenje kao završenu na izabranim porukama"
13584 #: ../mail/e-mail-reader.c:2052
13585 msgid "Follow _Up..."
13586 msgstr "Sle_di..."
13588 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054
13589 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
13590 msgstr "Označi izabrane poruke za praćenje"
13592 #: ../mail/e-mail-reader.c:2059
13593 msgid "_Attached"
13594 msgstr "Pri_loženo"
13596 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 ../mail/e-mail-reader.c:2068
13597 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
13598 msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku nekome kao prilog"
13600 #: ../mail/e-mail-reader.c:2066
13601 msgid "Forward As _Attached"
13602 msgstr "Proslijedi kao _prilog"
13604 #: ../mail/e-mail-reader.c:2073
13605 msgid "_Inline"
13606 msgstr "Unut_ar"
13608 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 ../mail/e-mail-reader.c:2082
13609 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
13610 msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku u tijelu nove poruke"
13612 #: ../mail/e-mail-reader.c:2080
13613 msgid "Forward As _Inline"
13614 msgstr "Proslijedi kao _unutar poruke"
13616 #: ../mail/e-mail-reader.c:2087
13617 msgid "_Quoted"
13618 msgstr "_Citirano"
13620 #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 ../mail/e-mail-reader.c:2096
13621 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
13622 msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku citiranu kao odgovor"
13624 #: ../mail/e-mail-reader.c:2094
13625 msgid "Forward As _Quoted"
13626 msgstr "Proslijedi kao _citat"
13628 #: ../mail/e-mail-reader.c:2101
13629 msgid "_Load Images"
13630 msgstr "_Učitaj slike"
13632 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103
13633 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
13634 msgstr "Silom učitava slike u HTML porukama"
13636 #: ../mail/e-mail-reader.c:2108 ../mail/e-mail-reader.c:2486
13637 msgid "_Ignore Subthread"
13638 msgstr "_Ignoriši podniti"
13640 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110
13641 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
13642 msgstr "Označi novu poštu u ovoj podniti kao automatski pročitanu"
13644 #: ../mail/e-mail-reader.c:2115 ../mail/e-mail-reader.c:2490
13645 msgid "_Ignore Thread"
13646 msgstr "_Zanemari Nit"
13648 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117
13649 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
13650 msgstr "Označi novu poštu u ovoj niti kao automatski pročitanu"
13652 #: ../mail/e-mail-reader.c:2122
13653 msgid "_Important"
13654 msgstr "_Važno"
13656 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124
13657 msgid "Mark the selected messages as important"
13658 msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao važno"
13660 #: ../mail/e-mail-reader.c:2129
13661 msgid "_Junk"
13662 msgstr "_Đubre"
13664 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131
13665 msgid "Mark the selected messages as junk"
13666 msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao neželjenu poštu"
13668 #: ../mail/e-mail-reader.c:2136
13669 msgid "_Not Junk"
13670 msgstr "Ni_je đubre"
13672 #: ../mail/e-mail-reader.c:2138
13673 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
13674 msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) da nije neželjena pošta"
13676 #: ../mail/e-mail-reader.c:2143
13677 msgid "_Read"
13678 msgstr "Pro_čitaj"
13680 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145
13681 msgid "Mark the selected messages as having been read"
13682 msgstr "Označi izabranu(e) poruku(e) kao pročitano"
13684 #: ../mail/e-mail-reader.c:2150 ../mail/e-mail-reader.c:2510
13685 msgid "Do not _Ignore Subthread"
13686 msgstr "Nemoj _ignorisati podniti"
13688 #: ../mail/e-mail-reader.c:2152
13689 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
13690 msgstr "Ne označavaj novu poštu u ovoj podniti kao automatski pročitanu"
13692 #: ../mail/e-mail-reader.c:2157 ../mail/e-mail-reader.c:2514
13693 msgid "Do not _Ignore Thread"
13694 msgstr "Ne _ignoriši nit"
13696 #: ../mail/e-mail-reader.c:2159
13697 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
13698 msgstr "Ne označavaj novu poštu u ovoj niti kao automatski pročitanu"
13700 #: ../mail/e-mail-reader.c:2164
13701 msgid "Uni_mportant"
13702 msgstr "Ne_važno"
13704 #: ../mail/e-mail-reader.c:2166
13705 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
13706 msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao nevažno"
13708 #: ../mail/e-mail-reader.c:2171
13709 msgid "_Unread"
13710 msgstr "_Nepročitano"
13712 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173
13713 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
13714 msgstr "Označava izabranu(e) poruku(e) kao nepročitano"
13716 #: ../mail/e-mail-reader.c:2178
13717 msgid "_Edit as New Message..."
13718 msgstr "_Izmijeni kao novu poruku..."
13720 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180
13721 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
13722 msgstr "Otvara izabranu poruku u sastavljaču radi uređivanja"
13724 #: ../mail/e-mail-reader.c:2185
13725 msgid "Compose _New Message"
13726 msgstr "Sastavi _novu poruku"
13728 #: ../mail/e-mail-reader.c:2187
13729 msgid "Open a window for composing a mail message"
13730 msgstr "Otvori prozor za sastavljanje poruke"
13732 #: ../mail/e-mail-reader.c:2192
13733 msgid "_Open in New Window"
13734 msgstr "_Otvori u novom prozoru"
13736 #: ../mail/e-mail-reader.c:2194
13737 msgid "Open the selected messages in a new window"
13738 msgstr "Otvori izabrane poruke u novom prozoru"
13740 #: ../mail/e-mail-reader.c:2199
13741 msgid "_Move to Folder..."
13742 msgstr "_Premesti u fasciklu..."
13744 #: ../mail/e-mail-reader.c:2201
13745 msgid "Move selected messages to another folder"
13746 msgstr "Premjesti izabranu(e) poruku(e) u drugu fasciklu"
13748 #: ../mail/e-mail-reader.c:2206
13749 msgid "_Next Message"
13750 msgstr "_Sljedeća poruka"
13752 #: ../mail/e-mail-reader.c:2208
13753 msgid "Display the next message"
13754 msgstr "Prikaži sljedeću poruku"
13756 #: ../mail/e-mail-reader.c:2213
13757 msgid "Next _Important Message"
13758 msgstr "Sljedeća _važna poruka"
13760 #: ../mail/e-mail-reader.c:2215
13761 msgid "Display the next important message"
13762 msgstr "Prikaži sljedeću važnu poruku"
13764 #: ../mail/e-mail-reader.c:2220
13765 msgid "Next _Thread"
13766 msgstr "_Sljedeća rasprava"
13768 #: ../mail/e-mail-reader.c:2222
13769 msgid "Display the next thread"
13770 msgstr "Prikaži sljedeću raspravu"
13772 #: ../mail/e-mail-reader.c:2227
13773 msgid "Next _Unread Message"
13774 msgstr "Sljedeća _nepročitana poruka"
13776 #: ../mail/e-mail-reader.c:2229
13777 msgid "Display the next unread message"
13778 msgstr "Prikaži sljedeću nepročitanu poruku"
13780 #: ../mail/e-mail-reader.c:2234
13781 msgid "_Previous Message"
13782 msgstr "_Prethodna poruka"
13784 #: ../mail/e-mail-reader.c:2236
13785 msgid "Display the previous message"
13786 msgstr "Prikaži prethodnu poruku"
13788 #: ../mail/e-mail-reader.c:2241
13789 msgid "Pr_evious Important Message"
13790 msgstr "Pr_ethodna važna poruka"
13792 #: ../mail/e-mail-reader.c:2243
13793 msgid "Display the previous important message"
13794 msgstr "Prikaži prethodnu važnu poruku"
13796 #: ../mail/e-mail-reader.c:2248
13797 msgid "Previous T_hread"
13798 msgstr "_Prethodna poruka"
13800 #: ../mail/e-mail-reader.c:2250
13801 msgid "Display the previous thread"
13802 msgstr "Prikažite prethodnu poruku"
13804 #: ../mail/e-mail-reader.c:2255
13805 msgid "P_revious Unread Message"
13806 msgstr "P_rethodna nepročitana poruka"
13808 #: ../mail/e-mail-reader.c:2257
13809 msgid "Display the previous unread message"
13810 msgstr "Prikaži prethodnu nepročitanu poruku"
13812 #: ../mail/e-mail-reader.c:2264
13813 msgid "Print this message"
13814 msgstr "Štampaj ovu poruku"
13816 #: ../mail/e-mail-reader.c:2271
13817 msgid "Preview the message to be printed"
13818 msgstr "Pregledaj poruku pred štampu"
13820 #: ../mail/e-mail-reader.c:2276
13821 msgid "Re_direct"
13822 msgstr "Preu_smeri"
13824 #: ../mail/e-mail-reader.c:2278
13825 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
13826 msgstr "Preu_smerava (bez čitanja) izabranu poruku nekome"
13828 #: ../mail/e-mail-reader.c:2283
13829 msgid "Remo_ve Attachments"
13830 msgstr "_Ukloni priloge"
13832 #: ../mail/e-mail-reader.c:2285
13833 msgid "Remove attachments"
13834 msgstr "Uklonite priloge"
13836 #: ../mail/e-mail-reader.c:2290
13837 msgid "Remove Du_plicate Messages"
13838 msgstr "Ukloni _duplirane poruke"
13840 #: ../mail/e-mail-reader.c:2292
13841 msgid "Checks selected messages for duplicates"
13842 msgstr "Provjerite izabrane poruke za duplikate"
13844 #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 ../mail/mail.error.xml.h:27 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
13845 msgid "Reply to _All"
13846 msgstr "Odgovori _svima"
13848 #: ../mail/e-mail-reader.c:2299
13849 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
13850 msgstr "Sastavi odgovor svim primaocima izabrane poruke"
13852 #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 ../mail/mail.error.xml.h:25
13853 msgid "Reply to _List"
13854 msgstr "Odgovori na _listu"
13856 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306
13857 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
13858 msgstr "Sastavi odgovor dopisnoj listi izabrane poruke"
13860 #: ../mail/e-mail-reader.c:2311 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
13861 msgid "_Reply to Sender"
13862 msgstr "_Odgovori pošiljaocu"
13864 #: ../mail/e-mail-reader.c:2313
13865 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
13866 msgstr "Sastavi odgovor pošiljaocu izabrane poruke"
13868 #: ../mail/e-mail-reader.c:2318
13869 msgid "_Save as mbox..."
13870 msgstr "_Snimi kao mbox..."
13872 #: ../mail/e-mail-reader.c:2320
13873 msgid "Save selected messages as an mbox file"
13874 msgstr "Snimi izabrane poruke kao mbox datoteku"
13876 #: ../mail/e-mail-reader.c:2325
13877 msgid "_Message Source"
13878 msgstr "Izvo_rni kod poruke"
13880 #: ../mail/e-mail-reader.c:2327
13881 msgid "Show the raw email source of the message"
13882 msgstr "Prikaži izvorni kod elektronske poruke"
13884 #: ../mail/e-mail-reader.c:2339
13885 msgid "_Undelete Message"
13886 msgstr "P_ovrati poruku"
13888 #: ../mail/e-mail-reader.c:2341
13889 msgid "Undelete the selected messages"
13890 msgstr "Povrati izabrane poruke"
13892 #: ../mail/e-mail-reader.c:2346
13893 msgid "_Normal Size"
13894 msgstr "_Normalna veličina"
13896 #: ../mail/e-mail-reader.c:2348
13897 msgid "Reset the text to its original size"
13898 msgstr "Vrati tekst na originalnu veličinu"
13900 #: ../mail/e-mail-reader.c:2353
13901 msgid "_Zoom In"
13902 msgstr "Uv_ećaj"
13904 #: ../mail/e-mail-reader.c:2355
13905 msgid "Increase the text size"
13906 msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
13908 #: ../mail/e-mail-reader.c:2362
13909 msgid "Decrease the text size"
13910 msgstr "Umanji veličinu teksta"
13912 #: ../mail/e-mail-reader.c:2369
13913 msgid "Cre_ate"
13914 msgstr "Kreiraj"
13916 #: ../mail/e-mail-reader.c:2376
13917 msgid "Ch_aracter Encoding"
13918 msgstr "Kodna st_rana"
13920 #: ../mail/e-mail-reader.c:2383
13921 msgid "F_orward As"
13922 msgstr "_Proslijedi kao"
13924 #: ../mail/e-mail-reader.c:2390
13925 msgid "_Group Reply"
13926 msgstr "_Grupni odgovor"
13928 #: ../mail/e-mail-reader.c:2397
13929 msgid "_Go To"
13930 msgstr "_Idi na"
13932 #: ../mail/e-mail-reader.c:2404
13933 msgid "Mar_k As"
13934 msgstr "O_znači kao"
13936 #: ../mail/e-mail-reader.c:2411
13937 msgid "_Message"
13938 msgstr "_Poruka"
13940 #: ../mail/e-mail-reader.c:2418
13941 msgid "_Zoom"
13942 msgstr "Uv_ećaj"
13944 #: ../mail/e-mail-reader.c:2428
13945 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
13946 msgstr "Kreirajte mapu za pretraživanje _popisa mejlova..."
13948 #: ../mail/e-mail-reader.c:2430
13949 msgid "Create a search folder for this mailing list"
13950 msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovu dopisnu listu"
13952 #: ../mail/e-mail-reader.c:2435
13953 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
13954 msgstr "Kreirati folder pretrage od primaoca..."
13956 #: ../mail/e-mail-reader.c:2437
13957 msgid "Create a search folder for these recipients"
13958 msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ove primaoce"
13960 #: ../mail/e-mail-reader.c:2442
13961 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
13962 msgstr "Kreirati folder pretrage od pošiljalaca..."
13964 #: ../mail/e-mail-reader.c:2444
13965 msgid "Create a search folder for this sender"
13966 msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovog pošiljaoca"
13968 #: ../mail/e-mail-reader.c:2449
13969 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
13970 msgstr "Kreirati fasciklu pretage po _temama..."
13972 #: ../mail/e-mail-reader.c:2451
13973 msgid "Create a search folder for this subject"
13974 msgstr "Napravi fasciklu pretrage za ovaj naslov"
13976 #: ../mail/e-mail-reader.c:2478
13977 msgid "Mark for Follo_w Up..."
13978 msgstr "Obeleži za _praćenje..."
13980 #: ../mail/e-mail-reader.c:2494
13981 msgid "Mark as _Important"
13982 msgstr "Onači kao _važno"
13984 #: ../mail/e-mail-reader.c:2498
13985 msgid "Mark as _Junk"
13986 msgstr "Označi kao _đubre"
13988 #: ../mail/e-mail-reader.c:2502
13989 msgid "Mark as _Not Junk"
13990 msgstr "Označi da _nije đubre"
13992 #: ../mail/e-mail-reader.c:2506
13993 msgid "Mar_k as Read"
13994 msgstr "O_znači kao pročitano"
13996 #: ../mail/e-mail-reader.c:2518
13997 msgid "Mark as Uni_mportant"
13998 msgstr "Označi kao _nevažno"
14000 #: ../mail/e-mail-reader.c:2522
14001 msgid "Mark as _Unread"
14002 msgstr "Označi kao _nepročitano"
14004 #: ../mail/e-mail-reader.c:2566
14005 msgid "_Caret Mode"
14006 msgstr "Metod u_metanja"
14008 #: ../mail/e-mail-reader.c:2568
14009 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
14010 msgstr "Prikaži trepćući kursor u tijelu prikazanih poruka"
14012 #: ../mail/e-mail-reader.c:2574
14013 msgid "All Message _Headers"
14014 msgstr "Sva _zaglavlja poruke"
14016 #: ../mail/e-mail-reader.c:2576
14017 msgid "Show messages with all email headers"
14018 msgstr "Prikaži poruku sa svim zaglavljima e-pošte"
14020 #: ../mail/e-mail-reader.c:3019
14021 msgid "Retrieving message"
14022 msgstr "Primanje poruke"
14024 #: ../mail/e-mail-reader.c:4027 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
14025 msgid "_Forward"
14026 msgstr "Prosl_ijedi"
14028 #: ../mail/e-mail-reader.c:4028
14029 msgid "Forward the selected message to someone"
14030 msgstr "Prosljeđuje izabranu poruku nekome"
14032 #: ../mail/e-mail-reader.c:4047
14033 msgid "Group Reply"
14034 msgstr "Grupni odgovor"
14036 #: ../mail/e-mail-reader.c:4048
14037 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
14038 msgstr "Odgovori na listu ili na sve primaoce"
14040 #: ../mail/e-mail-reader.c:4114 ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
14041 msgid "Delete"
14042 msgstr "Obriši"
14044 #: ../mail/e-mail-reader.c:4126 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
14045 msgid "Next"
14046 msgstr "Sljedeće"
14048 #: ../mail/e-mail-reader.c:4130 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
14049 msgid "Previous"
14050 msgstr "Prethodno"
14052 #: ../mail/e-mail-reader.c:4139 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
14053 msgid "Reply"
14054 msgstr "Odgovori"
14056 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
14057 msgid "Do not warn me again"
14058 msgstr "Ne upozoravaj me više"
14060 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1806 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1843 ../plugins/face/face.c:170 ../shell/e-shell.c:861 ../shell/e-shell.c:882 ../smime/gui/certificate-manager.c:346
14061 msgid "Unknown error"
14062 msgstr "Nepoznata greška"
14064 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1043
14065 msgid "Marking thread to be ignored"
14066 msgstr "Označavanje niti kao ignorisane"
14068 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047
14069 msgid "Unmarking thread from being ignored"
14070 msgstr "Demarkiranje niti za ignorisanje "
14072 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1051
14073 msgid "Marking subthread to be ignored"
14074 msgstr "Markiranje podniti za ignorisanje"
14076 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1055
14077 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
14078 msgstr "Demarkiranje podniti za ignorisanje"
14080 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1290
14081 msgid "Printing"
14082 msgstr "Štampanje"
14084 #. Translators: %s is replaced with a folder
14085 #. * nami %u with count of duplicate messages.
14086 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1525
14087 #, c-format
14088 msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
14089 msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
14090 msgstr[0] "Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranu poruku. Da li ste sigurni da želite da je izbrišete?"
14091 msgstr[1] "Fascikla „%s“ sadrži %u duplirane poruke. Da li ste sigurni da želite da ih izbrišete?"
14092 msgstr[2] "Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranih poruka. Da li ste sigurni da želite da ih izbrišete?"
14094 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2355
14095 msgid "Save Message"
14096 msgid_plural "Save Messages"
14097 msgstr[0] "Snimi poruku"
14098 msgstr[1] "Snimi poruke"
14099 msgstr[2] "Snimi poruke"
14101 #. Translators: This is part of a suggested file nami
14102 #. * used when saving a message or multiple messages to
14103 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
14104 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
14105 #. * string; for example "Message.mbox".
14106 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2376
14107 msgid "Message"
14108 msgid_plural "Messages"
14109 msgstr[0] "Poruka"
14110 msgstr[1] "Poruke"
14111 msgstr[2] "Poruka"
14113 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2749
14114 msgid "Parsing message"
14115 msgstr "Analiziranje poruke"
14117 #: ../mail/e-mail-request.c:199
14118 msgid "The message has no text content."
14119 msgstr "Poruka nema tekstualni sadržaj."
14121 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
14122 msgid "Flag to Follow Up"
14123 msgstr "Označi za praćenje"
14125 #: ../mail/e-mail-ui-session.c:801
14126 #, c-format
14127 msgid "%s authentication failed"
14128 msgstr "Nije uspjelo %s potvrđivanje identiteta"
14130 #: ../mail/e-mail-ui-session.c:851
14131 #, c-format
14132 msgid "No data source found for UID '%s'"
14133 msgstr "Nisu pronađeni podaci  izvora za UID '%s'"
14135 #. Note to translators: this is the attribution string used
14136 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
14137 #. * with a value.  To seje a full list of available variables,
14138 #. * seje mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
14139 #: ../mail/em-composer-utils.c:1507
14140 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
14141 msgstr "U ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}. ${Month} ${Year}. u ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} piše:"
14143 #: ../mail/em-composer-utils.c:1513
14144 msgid "-------- Forwarded Message --------"
14145 msgstr "-------- Proslijeđena poruka --------"
14147 #: ../mail/em-composer-utils.c:1518
14148 msgid "-----Original Message-----"
14149 msgstr "-----Originalna poruka-----"
14151 #: ../mail/em-composer-utils.c:2668
14152 msgid "an unknown sender"
14153 msgstr "nepoznati pošiljalac"
14155 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
14156 #: ../mail/em-composer-utils.c:3074
14157 msgid "Posting destination"
14158 msgstr "Odredišna pošta"
14160 #: ../mail/em-composer-utils.c:3079
14161 msgid "Choose folders to post the message to."
14162 msgstr "Izaberite fascikle za slanje poruke."
14164 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
14165 msgid "Select Folder"
14166 msgstr "Izaberite fasciklu"
14168 #. and now for the action area
14169 #: ../mail/em-filter-rule.c:587
14170 msgid "Then"
14171 msgstr "Potom"
14173 #: ../mail/em-filter-rule.c:652
14174 msgid "Add Ac_tion"
14175 msgstr "Dodaj ra_dnju"
14177 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
14178 msgid "Unread messages:"
14179 msgid_plural "Unread messages:"
14180 msgstr[0] "Nepročitanih poruka:"
14181 msgstr[1] "Nepročitanih poruka:"
14182 msgstr[2] "Nepročitanih poruka:"
14184 #: ../mail/em-folder-properties.c:188
14185 msgid "Total messages:"
14186 msgid_plural "Total messages:"
14187 msgstr[0] "Ukupno poruka:"
14188 msgstr[1] "Ukupno poruka:"
14189 msgstr[2] "Ukupno poruka:"
14191 #: ../mail/em-folder-properties.c:209
14192 #, c-format
14193 msgid "Quota usage (%s):"
14194 msgstr "Iskorišćenost kvote (%s):"
14196 #: ../mail/em-folder-properties.c:211
14197 #, c-format
14198 msgid "Quota usage"
14199 msgstr "Iskorišćenost kvote"
14201 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
14202 #. choose which account to usi as the sender when composing a message in this folder
14203 #: ../mail/em-folder-properties.c:286
14204 msgid "_Send Account Override:"
14205 msgstr "_Pošalji Account Override:"
14207 #: ../mail/em-folder-properties.c:415
14208 msgid "Folder Properties"
14209 msgstr "Osobine fascikle"
14211 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
14212 msgid "<click here to select a folder>"
14213 msgstr "<kliknite ovdje da izaberete fasciklu>"
14215 #: ../mail/em-folder-selector.c:398
14216 msgid "Create a new folder"
14217 msgstr "Kreiraj novi folder"
14219 #: ../mail/em-folder-tree.c:682
14220 msgid "Folder names cannot contain '/'"
14221 msgstr "Imena Fascikli nesmiju sadržavati '/'"
14223 #: ../mail/em-folder-tree.c:819
14224 #, c-format
14225 msgctxt "folder-display"
14226 msgid "%s (%u%s)"
14227 msgstr "%s (%u%s)"
14229 #: ../mail/em-folder-tree.c:1668
14230 msgid "Mail Folder Tree"
14231 msgstr "Stablo fascikle za poštu"
14233 #: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:82
14234 #, c-format
14235 msgid "Moving folder %s"
14236 msgstr "Premještanje fascikle %s"
14238 #: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:84
14239 #, c-format
14240 msgid "Copying folder %s"
14241 msgstr "Umnožavanje fascikle %s"
14243 #: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2477
14244 #, c-format
14245 msgid "Moving messages into folder %s"
14246 msgstr "Premještanje poruka u fasciklu %s"
14248 #: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2479
14249 #, c-format
14250 msgid "Copying messages into folder %s"
14251 msgstr "Umnožavanje poruka u fasciklu %s"
14253 #: ../mail/em-folder-tree.c:2249
14254 #, c-format
14255 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
14256 msgstr "Nije moguće ubaciti poruku(e) u ostavu na najvišem nivou"
14258 #. UNMATCHED is always last.
14259 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432
14260 msgid "UNMATCHED"
14261 msgstr "NEODGOVARA"
14263 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634
14264 msgid "Loading..."
14265 msgstr "Učitavanje..."
14267 #: ../mail/em-folder-utils.c:488
14268 msgid "Move Folder To"
14269 msgstr "Premjesti fasciklu u"
14271 #: ../mail/em-folder-utils.c:488
14272 msgid "Copy Folder To"
14273 msgstr "Umnoži fasciklu u"
14275 #: ../mail/em-subscription-editor.c:855
14276 msgid "_Subscribe"
14277 msgstr "_Preplati se"
14279 #: ../mail/em-subscription-editor.c:864
14280 msgid "Su_bscribe To Shown"
14281 msgstr "Pretplati se na _prikazane"
14283 #: ../mail/em-subscription-editor.c:872
14284 msgid "Subscribe To _All"
14285 msgstr "Preplati se na_Sve"
14287 #: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686
14288 msgid "_Unsubscribe"
14289 msgstr "_Odjavi se"
14291 #: ../mail/em-subscription-editor.c:978
14292 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
14293 msgstr "Odjavite se sa S_krivenih"
14295 #: ../mail/em-subscription-editor.c:986
14296 msgid "Unsubscribe From _All"
14297 msgstr "Odjavite se sa _Svih"
14299 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
14300 msgid "Folder Subscriptions"
14301 msgstr "Prijave na fascikle"
14303 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
14304 msgid "_Account:"
14305 msgstr "_Nalog:"
14307 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
14308 msgid "Clear Search"
14309 msgstr "Očisti pretragu"
14311 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
14312 msgid "Sho_w items that contain:"
14313 msgstr "_Prikaži stavke koje sadrže:"
14315 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
14316 msgid "Subscribe to the selected folder"
14317 msgstr "Prijavite se na izabranu fasciklu"
14319 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
14320 msgid "Su_bscribe"
14321 msgstr "P_rijavi se"
14323 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1866 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
14324 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
14325 msgstr "Odjavi se sa izabrane fascikle"
14327 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
14328 msgid "Collapse all folders"
14329 msgstr "Skupite sve fascikle"
14331 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
14332 msgid "C_ollapse All"
14333 msgstr "_Skupi sve"
14335 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
14336 msgid "Expand all folders"
14337 msgstr "Razgranajte sve fascikle"
14339 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
14340 msgid "E_xpand All"
14341 msgstr "_Razgranaj sve"
14343 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
14344 msgid "Refresh the folder list"
14345 msgstr "Osvježite spisak fascikli"
14347 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1929 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
14348 msgid "_Refresh"
14349 msgstr "_Osvježi"
14351 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
14352 msgid "Stop the current operation"
14353 msgstr "Zaustavite trenutnu operaciju"
14355 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1941 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
14356 msgid "_Stop"
14357 msgstr "_Zaustavi"
14359 #. Translators: This message is shown only for ten or more
14360 #. * messages to bje opened.  The %d is replaced with the actual
14361 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
14362 #. * write it doubled, liki '%%'.
14363 #: ../mail/em-utils.c:75
14364 #, c-format
14365 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
14366 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
14367 msgstr[0] "Želite li otvoriti %d poruku odjednom?"
14368 msgstr[1] "Želite li otvoriti %d poruke odjednom?"
14369 msgstr[2] "Želite li otvoriti %d poruka odjednom?"
14371 #: ../mail/em-utils.c:241
14372 msgid "Message Filters"
14373 msgstr "Filteri poruka"
14375 #: ../mail/em-utils.c:970
14376 #, c-format
14377 msgid "Messages from %s"
14378 msgstr "Poruke od %s"
14380 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
14381 msgid "Search _Folders"
14382 msgstr "Fas_cikle pretrage"
14384 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
14385 msgid "Add Folder"
14386 msgstr "Dodaj fasciklu"
14388 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521
14389 msgid "Search Folder Sources"
14390 msgstr "Izvor fascikle pretrage"
14392 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553
14393 msgid "Automatically update on any _source folder change"
14394 msgstr "Automatski update promjenom bilo kojeg  _izvorne fascikle."
14396 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
14397 msgid "All local folders"
14398 msgstr "Sve lokalne fascikle"
14400 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
14401 msgid "All active remote folders"
14402 msgstr "Sve aktivne mrežne fascikle"
14404 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
14405 msgid "All local and active remote folders"
14406 msgstr "Sve lokale i aktivne mrežne fascikle"
14408 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
14409 msgid "Specific folders"
14410 msgstr "Određene fascikle"
14412 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606
14413 msgid "include subfolders"
14414 msgstr "uključi poddirektorije"
14416 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
14417 msgid "Sender"
14418 msgstr "Pošiljalac"
14420 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
14421 msgid "starts with"
14422 msgstr "počinje sa"
14424 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
14425 msgid "does not start with"
14426 msgstr "ne počinje sa"
14428 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
14429 msgid "ends with"
14430 msgstr "završava se sa"
14432 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
14433 msgid "does not end with"
14434 msgstr "ne završava se sa"
14436 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
14437 msgid "sounds like"
14438 msgstr "zvuči kao"
14440 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
14441 msgid "does not sound like"
14442 msgstr "ne zvuči kao"
14444 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16 ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
14445 msgid "Recipients"
14446 msgstr "Primaoci"
14448 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
14449 msgid "CC"
14450 msgstr "CC"
14452 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
14453 msgid "BCC"
14454 msgstr "BCC"
14456 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
14457 msgid "Sender or Recipients"
14458 msgstr "Pošiljalac ili primaoci"
14460 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
14461 msgid "has words"
14462 msgstr "ima riječi"
14464 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
14465 msgid "does not have words"
14466 msgstr "nema riječi"
14468 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
14469 msgid "Specific header"
14470 msgstr "Određeno zaglavlje"
14472 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
14473 msgid "exists"
14474 msgstr "postoji"
14476 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
14477 msgid "does not exist"
14478 msgstr "ne postoji"
14480 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
14481 msgid "Message Body"
14482 msgstr "Tijelo poruke"
14484 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
14485 msgid "Expression"
14486 msgstr "Izraz"
14488 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
14489 msgid "Free Form Expression"
14490 msgstr "Izraz slobodnog oblika"
14492 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
14493 msgid "Date sent"
14494 msgstr "Datum slanja"
14496 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
14497 msgid "is before"
14498 msgstr "je prije"
14500 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
14501 msgid "is after"
14502 msgstr "je posle"
14504 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
14505 msgid "Date received"
14506 msgstr "Datum primanja"
14508 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
14509 msgid "Label"
14510 msgstr "Etiketa"
14512 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3 ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
14513 msgid "Score"
14514 msgstr "Rezultat"
14516 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
14517 msgid "Size (kB)"
14518 msgstr "Veličina (kB)"
14520 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
14521 msgid "Replied to"
14522 msgstr "Odgovoreno"
14524 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
14525 msgid "Important"
14526 msgstr "Važno"
14528 #. Past tense, as in "has been read".
14529 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14530 msgid "Read"
14531 msgstr "Čitaj"
14533 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:121 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
14534 msgid "Junk"
14535 msgstr "Đubre"
14537 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
14538 msgid "Follow Up"
14539 msgstr "Sledi"
14541 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
14542 msgid "is Flagged"
14543 msgstr "je označeno"
14545 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
14546 msgid "is not Flagged"
14547 msgstr "nije označeno"
14549 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
14550 msgid "Completed On"
14551 msgstr "Završeno za"
14553 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
14554 msgid "is set"
14555 msgstr "podešeno"
14557 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
14558 msgid "is not set"
14559 msgstr "nije podešeno"
14561 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
14562 msgid "Mailing list"
14563 msgstr "Dopisna lista"
14565 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
14566 msgid "Regex Match"
14567 msgstr "Regex odgovara"
14569 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
14570 msgid "Message Header"
14571 msgstr "Zaglavlje poruke"
14573 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52
14574 msgid "Source Account"
14575 msgstr "Izvorni nalog"
14577 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53
14578 msgid "Pipe to Program"
14579 msgstr "Poveži na program"
14581 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54
14582 msgid "returns"
14583 msgstr "povratno"
14585 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
14586 msgid "does not return"
14587 msgstr "ne vraća"
14589 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56
14590 msgid "returns greater than"
14591 msgstr "povratno veće od"
14593 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57
14594 msgid "returns less than"
14595 msgstr "povratno manje od"
14597 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58
14598 msgid "Junk Test"
14599 msgstr "Provjera đubreta"
14601 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59
14602 msgid "Message is Junk"
14603 msgstr "Poruka je đubre"
14605 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60
14606 msgid "Message is not Junk"
14607 msgstr "Poruka nije đubre"
14609 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
14610 msgid "Message Location"
14611 msgstr "Lokacija poruke"
14613 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:62 ../mail/searchtypes.xml.in.h:54 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
14614 msgid "Match All"
14615 msgstr "Odgovara sve"
14617 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66
14618 msgid "Stop Processing"
14619 msgstr "Prekini obradu"
14621 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
14622 msgid "Set Label"
14623 msgstr "Postavi oznaku"
14625 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68
14626 msgid "Assign Color"
14627 msgstr "Dodjeli boju"
14629 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69
14630 msgid "Unset Color"
14631 msgstr "Nepostavljena boja"
14633 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70
14634 msgid "Assign Score"
14635 msgstr "Dodjeli rezultat"
14637 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71
14638 msgid "Adjust Score"
14639 msgstr "Preračunaj"
14641 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72
14642 msgid "Set Status"
14643 msgstr "Postavi status"
14645 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
14646 msgid "Deleted"
14647 msgstr "Obrisano"
14649 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74
14650 msgid "Unset Status"
14651 msgstr "Nepostavljen status"
14653 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75
14654 msgid "Beep"
14655 msgstr "Zvono"
14657 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76
14658 msgid "Play Sound"
14659 msgstr "Pusti zvuk"
14661 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77
14662 msgid "Run Program"
14663 msgstr "Pokreni program"
14665 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:78
14666 msgid "Forward to"
14667 msgstr "Proslijedi za"
14669 #: ../mail/importers/elm-importer.c:173
14670 msgid "Importing Elm data"
14671 msgstr "Uvoženje Elm podataka"
14673 #: ../mail/importers/elm-importer.c:374
14674 msgid "Evolution Elm importer"
14675 msgstr "Evolution Elm uvoznik"
14677 #: ../mail/importers/elm-importer.c:375
14678 msgid "Import mail from Elm."
14679 msgstr "Važna pošta iz programa Elm."
14681 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 ../mail/importers/kmail-importer.c:210 ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
14682 msgid "_Destination folder:"
14683 msgstr "_Odredišni direktorij:"
14685 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 ../mail/importers/kmail-importer.c:216 ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
14686 msgid "Select folder"
14687 msgstr "Izaberite fasciklu"
14689 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 ../mail/importers/kmail-importer.c:217 ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
14690 msgid "Select folder to import into"
14691 msgstr "Izaberite fasciklu za uvoz"
14693 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435
14694 msgctxt "mboxImp"
14695 msgid "Subject"
14696 msgstr "Tema"
14698 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440
14699 msgctxt "mboxImp"
14700 msgid "From"
14701 msgstr "Od"
14703 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493 ../shell/e-shell-utils.c:171
14704 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
14705 msgstr "Berkli poštansko sanduče (mbox)"
14707 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
14708 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
14709 msgstr "Uvoznik za fascikle oblika Berkli poštanskog sandučeta"
14711 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:263
14712 #, c-format
14713 msgid "%d Address"
14714 msgid_plural "%d Addresses"
14715 msgstr[0] "%d Adresa"
14716 msgstr[1] "%d Adrese"
14717 msgstr[2] "%d Adresa"
14719 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:354
14720 msgid "Evolution KMail importer"
14721 msgstr "Evolution KMail uvoznik"
14723 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:355
14724 msgid "Import mail and contacts from KMail."
14725 msgstr "Uvoz pošte i kontakta iz KMail."
14727 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:152 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
14728 msgid "Trash"
14729 msgstr "Smeće"
14731 #: ../mail/importers/mail-importer.c:55
14732 msgid "Importing mailbox"
14733 msgstr "Uvoženje poštanskog sandučeta"
14735 #: ../mail/importers/mail-importer.c:61
14736 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
14737 msgstr "Uvozim poštu i kontakte iz KMail."
14739 #. Destination folder, was set in our widget
14740 #: ../mail/importers/mail-importer.c:151 ../mail/importers/mail-importer.c:276 ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
14741 #, c-format
14742 msgid "Importing '%s'"
14743 msgstr "Uvoženje '%s'"
14745 #: ../mail/importers/mail-importer.c:532
14746 #, c-format
14747 msgid "Scanning %s"
14748 msgstr "Pretraga %s"
14750 #: ../mail/importers/pine-importer.c:247
14751 msgid "Importing Pine data"
14752 msgstr "Uvoženje Pinije podataka"
14754 #: ../mail/importers/pine-importer.c:475
14755 msgid "Evolution Pine importer"
14756 msgstr "Evolution Pinije uvoznik"
14758 #: ../mail/importers/pine-importer.c:476
14759 msgid "Import mail from Pine."
14760 msgstr "Uvozi poštu iz programa Pinije."
14762 #: ../mail/mail-autofilter.c:63
14763 #, c-format
14764 msgid "Mail to %s"
14765 msgstr "Pošta za %s"
14767 #: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262
14768 #, c-format
14769 msgid "Mail from %s"
14770 msgstr "Pošta od %s"
14772 #: ../mail/mail-autofilter.c:245
14773 #, c-format
14774 msgid "Subject is %s"
14775 msgstr "Naslov je %s"
14777 #: ../mail/mail-autofilter.c:286
14778 #, c-format
14779 msgid "%s mailing list"
14780 msgstr "%s dopisna lista"
14782 #: ../mail/mail-autofilter.c:396
14783 msgid "Add Filter Rule"
14784 msgstr "Dodaj pravilo filtriranja"
14786 #. Translators: The first %s is nami of the affected
14787 #. * filter rulje(s), the second %s is URI of the removed
14788 #. * folder. For more than one filter rulje is each of
14789 #. * them on a separate linije, with four spaces in front
14790 #. * of its nami, without quotes.
14791 #: ../mail/mail-autofilter.c:505
14792 #, c-format
14793 msgid ""
14794 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
14795 "\"%s\"."
14796 msgid_plural ""
14797 "The following filter rules\n"
14798 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
14799 "\"%s\"."
14800 msgstr[0] ""
14801 "Filtersko pravilo \"%s\" je promijenjeno na nalog za obrisanu fasciklu\n"
14802 "\"%s\"."
14803 msgstr[1] ""
14804 "Sljedeća filterska pravila \"%s\" su promijenjena na nalog za obrisanu fasciklu\n"
14805 "\"%s\"."
14806 msgstr[2] ""
14807 "Sljedeća filterska pravila \"%s\" su promijenjena na nalog za obrisanu fasciklu\n"
14808 "\"%s\"."
14810 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
14811 msgid "Set custom junk header"
14812 msgstr "Podesite proizvoljno zaglavlje đubreta"
14814 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
14815 msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
14816 msgstr "Sve nove poruke sa zaglavljem koje se poklapa sa datim sadržajem će biti samostalno izdvojene kao đubre."
14818 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
14819 msgid "Header name"
14820 msgstr "Naziv zaglavlja"
14822 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
14823 msgid "Header content"
14824 msgstr "Sadržaj zaglavlja"
14826 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
14827 msgid "Default Behavior"
14828 msgstr "Podrazumijevano ponašanje"
14830 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
14831 msgid "For_mat messages in HTML"
14832 msgstr "For_matiraj poruke u HTML-u"
14834 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
14835 msgid "Automatically insert _emoticons"
14836 msgstr "Automatski umetni slike _emotikona"
14838 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
14839 msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
14840 msgstr "Koristi Unicode znakove za _emocije"
14842 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
14843 msgid "Always request rea_d receipt"
14844 msgstr "Uvijek traži povratnicu"
14846 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
14847 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
14848 msgstr "Kodiraj nazive datoteka na način _Outlook/GMail"
14850 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
14851 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
14852 msgstr "Pošalji poruke kroz Outbo_x folder"
14854 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
14855 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
14856 msgstr "Broj karaktera za prelom _riječi:"
14858 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
14859 msgid "Ch_aracter encoding:"
14860 msgstr "Kodiranje _znakova:"
14862 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
14863 msgid "Replies and Forwards"
14864 msgstr "Odgovori i prosljeđivanja"
14866 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
14867 msgid "_Reply style:"
14868 msgstr "_Stil odgovora:"
14870 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
14871 msgid "_Forward style:"
14872 msgstr "Stil _prosljeđivanja:"
14874 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
14875 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
14876 msgstr "U odgovoru započni _kucanje na dnu"
14878 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
14879 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
14880 msgstr "_Zadrži potpis iznad originalne poruke pri odgovoru"
14882 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
14883 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
14884 msgstr "_Zanemari „Reply-To:“ za dopisne liste"
14886 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
14887 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
14888 msgstr "Odgovor _grupi ide samo na dopisnu listu, ako je moguće"
14890 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
14891 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
14892 msgstr "Digitalno _potpiši poruke kada je originalna poruka potpisana (PGP ili S/MIME)"
14894 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
14895 msgctxt "ReplyForward"
14896 msgid "Attachment"
14897 msgstr "Prilog"
14899 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
14900 msgctxt "ReplyForward"
14901 msgid "Inline (Outlook style)"
14902 msgstr "Unutar (Outlook stil)"
14904 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
14905 msgctxt "ReplyForward"
14906 msgid "Quoted"
14907 msgstr "Citirano"
14909 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
14910 msgctxt "ReplyForward"
14911 msgid "Do Not Quote"
14912 msgstr "Ne citiraj"
14914 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
14915 msgctxt "ReplyForward"
14916 msgid "Inline"
14917 msgstr "Unutar"
14919 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
14920 msgid "Sig_natures"
14921 msgstr "Pot_pisi"
14923 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
14924 msgid "Signatures"
14925 msgstr "Potpisi"
14927 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
14928 msgid "_Languages"
14929 msgstr "_Jezici"
14931 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
14932 msgid "Languages Table"
14933 msgstr "Tabela jezika"
14935 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
14936 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
14937 msgstr "Lista jezika ovdje oslikava samo one jezike za koje imate instaliran rječnik."
14939 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
14940 msgid "Check spelling while I _type"
14941 msgstr "Provjeri pravopis dok _kucam"
14943 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
14944 msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:"
14945 msgstr "Da biste izbjegli nepogodnosti i nelagodnost e-pošte, pitajte za potvrdu prije izvršavanja sljedećih označenih radnji:"
14947 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14948 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
14949 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
14950 msgstr "Slanja poruke sa praznom linijom _naslova"
14952 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14953 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
14954 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
14955 msgstr "Slanja poruke koja sadrži određene samo _Bcc primaoce"
14957 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14958 #: ../mail/mail-config.ui.h:44
14959 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
14960 msgstr "Slanja privatnog _odgovora na poruku dopisne liste"
14962 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14963 #: ../mail/mail-config.ui.h:46
14964 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
14965 msgstr "Slanja odgovora _većem broju primalaca"
14967 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14968 #: ../mail/mail-config.ui.h:48
14969 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
14970 msgstr "Dozvoljavanja _dopisnoj listi da preusmjeri privatnu poruku na listu"
14972 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14973 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
14974 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
14975 msgstr "Slanja poruke sa _primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
14977 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14978 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
14979 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
14980 msgstr "Slanje poruke korištenjem akceleratora (Ctrl+Enter)"
14982 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
14983 msgid "Confirmations"
14984 msgstr "Potvrđivanja"
14986 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to usi selected account in Send account overrides
14987 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
14988 msgid "Use for Folders"
14989 msgstr "Koristi za Foldere"
14991 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
14992 msgid "A_dd"
14993 msgstr "_Dodaj"
14995 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
14996 msgid "Re_move"
14997 msgstr "U_kloni"
14999 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to usi selected account in Send account overrides
15000 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
15001 msgid "Use for Recipients"
15002 msgstr "Koristi za primatelje"
15004 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
15005 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:836
15006 msgid "Account"
15007 msgstr "Nalog"
15009 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
15010 msgid "Send account overrides"
15011 msgstr "Pošalji prepisane račine"
15013 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
15014 msgid "Assign which account should be used as a send account for respective folders or recipients, an override for usual send account detection. List of recipients can contain partial addresses or names. The name and the address parts are compared separately."
15015 msgstr "Odredi koji račun bi trebao biti korišten kao račun za slanje respektivnim fasciklama ili primaocima, prepisani račun za uobičajenu detekciju računa za slanje. Lista primaoca može sadržavati djelomične adrese ili imena. Dijelovi imena i adrese se posebno porede."
15017 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
15018 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
15019 msgstr "_Izmjena foldera ima prednost nad izmjenom Primatelja"
15021 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
15022 msgid "Send Account"
15023 msgstr "Pošalji račun"
15025 #: ../mail/mail-config.ui.h:74 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
15026 msgid "a"
15027 msgstr "a"
15029 #: ../mail/mail-config.ui.h:75 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
15030 msgid "b"
15031 msgstr "b"
15033 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
15034 msgid "Start up"
15035 msgstr "Pokretanje"
15037 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
15038 msgid "Check for new _messages on start"
15039 msgstr "Provjeri nove _poruke prilikom pokretanja"
15041 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
15042 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
15043 msgstr "Provjeri nove poruke u svim aktivnim nalozima"
15045 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
15046 msgid "Message Display"
15047 msgstr "Prikaz poruke"
15049 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
15050 msgid "_Use the same fonts as other applications"
15051 msgstr "_Koristi iste fontove kao drugi programi"
15053 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
15054 msgid "S_tandard Font:"
15055 msgstr "_Standardni font:"
15057 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
15058 msgid "Select HTML fixed width font"
15059 msgstr "Izaberite HTML font fiksirane veličine"
15061 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
15062 msgid "Select HTML variable width font"
15063 msgstr "Izaberite HTML font promjenljive veličine"
15065 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
15066 msgid "Fix_ed Width Font:"
15067 msgstr "Font _stalne širine:"
15069 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
15070 msgid "_Mark messages as read after"
15071 msgstr "_Označi poruke kao pročitane posle"
15073 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
15074 msgid "Highlight _quotations with"
15075 msgstr "Naglasi _citate sa"
15077 #: ../mail/mail-config.ui.h:88 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
15078 msgid "Pick a color"
15079 msgstr "Izaberi boju"
15081 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
15082 msgid "color"
15083 msgstr "boja"
15085 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
15086 msgid "Default character e_ncoding:"
15087 msgstr "Podrazumijevana _kodna strana:"
15089 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
15090 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
15091 msgstr "Primijeni iste posta_vke pogleda za sve fascikle"
15093 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
15094 msgid "F_all back to threading messages by subject"
15095 msgstr "Vra_ti se na nizanje poruka po naslovu"
15097 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
15098 msgid "Delete Mail"
15099 msgstr "Obriši poštu"
15101 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
15102 msgid "Empty _trash folders"
15103 msgstr "Isprazni _fascikle za smeće"
15105 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
15106 msgid "Confirm _when expunging a folder"
15107 msgstr "_Potvrdi kada prazniš fasciklu"
15109 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
15110 msgid "Archive Mail"
15111 msgstr "Arhiviraj Poštu"
15113 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
15114 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
15115 msgstr "Na Ovom Računaru A_rhiviraj folder:"
15117 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
15118 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
15119 msgstr "Arhiviraj fasciklu za upotrebu poruka Na ovom računaru"
15121 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
15122 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
15123 msgid "_Show animated images"
15124 msgstr "Prikaži _animirane slike"
15126 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
15127 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
15128 msgstr "_Upozori pri slanju HTML pošte kontaktima koji ih ne žele"
15130 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
15131 msgid "Loading Images"
15132 msgstr "Učitavanje slika"
15134 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
15135 msgid "_Never load images from the Internet"
15136 msgstr "_Nikada ne učitavaj slike sa Interneta"
15138 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
15139 msgid "_Load images only in messages from contacts"
15140 msgstr "_Učitaj slike samo u porukama od kontakta"
15142 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
15143 msgid "_Always load images from the Internet"
15144 msgstr "_Uvijek učitavaj slike sa Interneta"
15146 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
15147 msgid "HTML Messages"
15148 msgstr "HTML poruke"
15150 #: ../mail/mail-config.ui.h:107 ../mail/message-list.etspec.h:19
15151 msgid "Labels"
15152 msgstr "Oznake"
15154 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
15155 msgid "Sender Photograph"
15156 msgstr "Fotografija pošiljaoca"
15158 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
15159 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
15160 msgstr "_Prikaži fotografiju pošiljaoca u pregledu pošte"
15162 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
15163 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
15164 msgstr "Traži gra_vatar.com za fotografiju pošiljaoca"
15166 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
15167 msgid "Displayed Message Headers"
15168 msgstr "Prikazana zaglavlja poruka"
15170 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
15171 msgid "Mail Headers Table"
15172 msgstr "Tabela zaglavlja pošte"
15174 #: ../mail/mail-config.ui.h:113 ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
15175 msgid "Date/Time Format"
15176 msgstr "Format datum/vreme"
15178 #: ../mail/mail-config.ui.h:115
15179 msgid "Check incoming _messages for junk"
15180 msgstr "Provjeri ima li đubreta u _pristigloj pošti"
15182 #: ../mail/mail-config.ui.h:116
15183 msgid "_Delete junk messages"
15184 msgstr "_Obriši poruke sa smećem"
15186 #: ../mail/mail-config.ui.h:117
15187 msgid "Junk Test Options"
15188 msgstr "Opcije provjere đubreta"
15190 #: ../mail/mail-config.ui.h:118
15191 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
15192 msgstr "Ne označava_j poruke kao đubre ako je pošiljalac u mom adresaru"
15194 #: ../mail/mail-config.ui.h:119
15195 msgid "_Lookup in local address book only"
15196 msgstr "_Potraži samo u lokalnom adresaru"
15198 #: ../mail/mail-config.ui.h:120
15199 msgid "Check cu_stom headers for junk"
15200 msgstr "Provjeri ima li đubreta u _prilagođenim zaglavljima"
15202 #: ../mail/mail-config.ui.h:122 ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224 ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
15203 msgid "No encryption"
15204 msgstr "Ne koristi se šifrovanje"
15206 #: ../mail/mail-config.ui.h:123
15207 msgid "TLS encryption"
15208 msgstr "TLS šifrovanje"
15210 #: ../mail/mail-config.ui.h:124
15211 msgid "SSL encryption"
15212 msgstr "SSL šifrovanje"
15214 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
15215 msgid ""
15216 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
15217 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
15218 msgstr ""
15219 "Poruke koje ste izabrali za praćenje su dole izlistane.\n"
15220 "Izaberite radnju za izvršavanje iz menija „Oznaka“."
15222 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
15223 msgid "_Flag:"
15224 msgstr "_Oznaka:"
15226 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
15227 msgid "_Due By:"
15228 msgstr "_Rok:"
15230 #. Translators: Flag Completed
15231 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
15232 msgid "Co_mpleted"
15233 msgstr "Za_vršeno"
15235 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
15236 msgid "Call"
15237 msgstr "Poziv"
15239 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
15240 msgid "Do Not Forward"
15241 msgstr "Ne prosljeđuj"
15243 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
15244 msgid "Follow-Up"
15245 msgstr "Sledi"
15247 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
15248 msgid "For Your Information"
15249 msgstr "Za Vašu informaciju"
15251 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
15252 msgid "Forward"
15253 msgstr "Proslijedi"
15255 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
15256 msgid "No Response Necessary"
15257 msgstr "Nije neophodan odgovor"
15259 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
15260 msgid "Reply to All"
15261 msgstr "Odgovori svima"
15263 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
15264 msgid "Review"
15265 msgstr "Pročitati"
15267 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
15268 msgid "License Agreement"
15269 msgstr "Ugovor o licenci"
15271 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
15272 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
15273 msgstr "Oz_načite ovo da prihvatite ugovor o licenci"
15275 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
15276 msgid "_Accept License"
15277 msgstr "_Prihvati licencu"
15279 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
15280 msgid "Security Information"
15281 msgstr "Sigurnosni podaci"
15283 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
15284 msgid "Digital Signature"
15285 msgstr "Digitalni potpis"
15287 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
15288 msgid "Encryption"
15289 msgstr "Šifriranje"
15291 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
15292 msgid "Invalid authentication"
15293 msgstr "Neispravna autentifikacija"
15295 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
15296 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
15297 msgstr "Ovaj server ne podržava traženi tip autentifikacije i možda uopšte ne podržava autentifikaciju."
15299 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
15300 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
15301 msgstr "Prijava na server „{0}“ kao „{0}“ nije uspjela."
15303 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
15304 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
15305 msgstr "Provjerite da li ste ispravno otkucali lozinku. Ne zaboravite da je u većini lozinki veličina slova bitna; možda su uključena velika slova."
15307 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
15308 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
15309 msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku u HTML obliku?"
15311 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
15312 msgid ""
15313 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
15314 "{0}"
15315 msgstr ""
15316 "Provjerite da li sljedeći primaoci žele i mogu da prime HTML poštu:\n"
15317 "{0}"
15319 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
15320 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
15321 msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku bez naslova?"
15323 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
15324 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
15325 msgstr "Dodavanjem smislenog naslova porukama daćete primaocima do znanja o čemu pišete."
15327 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
15328 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
15329 msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku samo sa BCC primaocima?"
15331 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
15332 msgid ""
15333 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
15334 "\n"
15335 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
15336 msgstr ""
15337 "Kontakat lista kojoj šaljete je podešena da skriva primaoce liste.\n"
15338 "\n"
15339 "Mnogi sistemi e-pošte dodaju zaglavlje Izgleda-prima porukama koje imaju samo BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce poruke. Da bi izbjegli ovo, dodajte barem jednog Prima: ili CC: primaoca. "
15341 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
15342 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
15343 msgstr "Mnogi sistemi e-pošte dodaju zaglavlje Izgleda-prima porukama koje imaju samo BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce poruke. Da bi izbjegli ovo, dodajte barem jednog Prima: ili CC: primaoca."
15345 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
15346 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
15347 msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku sa neispravnom adresom?"
15349 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
15350 msgid ""
15351 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
15352 "{0}"
15353 msgstr ""
15354 "Nije prepoznata ispravna adresa sljedećeg primaoca:\n"
15355 "{0}"
15357 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
15358 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
15359 msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku sa neispravnim adresama?"
15361 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
15362 msgid ""
15363 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
15364 "{0}"
15365 msgstr ""
15366 "Nisu prepoznate ispravne adrese sljedećih primalaca:\n"
15367 "{0}"
15369 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
15370 msgid "Send private reply?"
15371 msgstr "Poslati privatni odgovor?"
15373 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
15374 msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
15375 msgstr "Vi privatno odgovarate na poruku koja je stigla putem mailing liste, ali lista pokušava da preusmjeri vaš odgovor da se vrati na listu. Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
15377 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
15378 msgid "Reply _Privately"
15379 msgstr "Odgovori _Privatno"
15381 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
15382 msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
15383 msgstr "Vi odgovarate na poruku koja je stigla putem mailing liste, ali su privatno odgovaratje na pošiljaoca, ne na listu. Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
15385 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
15386 msgid "Send reply to all recipients?"
15387 msgstr "Poslati odgovor svim primaocima?"
15389 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
15390 msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?"
15391 msgstr "Vi odgovarate na poruku koja je poslata na više primalaca. Da li ste sigurni da želite da odgovorite na sve njih?"
15393 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
15394 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
15395 msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto niste naveli nijednog primaoca"
15397 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
15398 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
15399 msgstr "Unesite važeću elektronsku adresu u polje Prima:. Možete pretražiti elektronske adrese klikom na dugme Prima: pored polja za unos."
15401 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
15402 msgid "Use default drafts folder?"
15403 msgstr "Koristiti podrazumijevanu fasciklu nacrta?"
15405 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
15406 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
15407 msgstr "Nije moguće otvaranje fascikle nacrta za ovaj nalog. Koristiti sistemsku fasciklu nacrta?"
15409 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
15410 msgid "Use _Default"
15411 msgstr "Koristi _podrazumijevano"
15413 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
15414 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
15415 msgstr "Želite li trajno da uklonite sve obrisane poruke iz fascikle „{0}“?"
15417 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
15418 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
15419 msgstr "Ukoliko nastavite, nećete moći da vratite ove poruke."
15421 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
15422 msgid "_Expunge"
15423 msgstr "Iz_baci"
15425 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
15426 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
15427 msgstr "Sigurno želite trajno da uklonite sve obrisane poruke iz svih fascikli?"
15429 #: ../mail/mail.error.xml.h:39 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
15430 msgid "_Empty Trash"
15431 msgstr "Isprazni _Smeće"
15433 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
15434 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
15435 msgstr "Otvaranje previše poruka odjednom može suviše da potraje."
15437 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
15438 msgid "_Open Messages"
15439 msgstr "_Otvori poruke"
15441 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
15442 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
15443 msgstr "Imate neposlate poruke, želite li ipak da izađete?"
15445 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
15446 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
15447 msgstr "Ukoliko izađete, ove poruke neće biti poslate dok ponovo ne pokrenete Evolution."
15449 #. Translators: the {0} is replaced with an operation nami, which failed.
15450 #. It can bje basically anything run asynchronously, liki "Fetching Mail",
15451 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
15452 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
15453 msgid "Error while {0}."
15454 msgstr "Greška prilikom {0}."
15456 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
15457 msgid "Error while performing operation."
15458 msgstr "Greška tokom operacije."
15460 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
15461 msgid "Enter password."
15462 msgstr "Unesite lozinku."
15464 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
15465 msgid "Error loading filter definitions."
15466 msgstr "Greška pri učitavanju definicija filtera."
15468 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
15469 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
15470 msgstr "Nije moguće čuvanje u direktorijum „{0}“."
15472 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
15473 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
15474 msgstr "Nije moguće čuvanje u datoteku „{0}“."
15476 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
15477 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
15478 msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum za snimanje, zbog „{1}“"
15480 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
15481 msgid "Cannot create temporary save directory."
15482 msgstr "Nije moguće pravljenje privremenog direktorijuma za snimanje."
15484 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
15485 msgid "File exists but cannot overwrite it."
15486 msgstr "Datoteka postoji, nije moguće prepisivanje."
15488 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
15489 msgid "File exists but is not a regular file."
15490 msgstr "Datoteka postoji ali nije regularna."
15492 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
15493 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
15494 msgstr "Nije moguće obrisati fasciklu „{0}“."
15496 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
15497 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
15498 msgstr "Nije moguće obrisati sistemsku fasciklu „{0}“."
15500 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
15501 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
15502 msgstr "Sistemske fascikle neophodne da bi Evolution ispravno radilo se ne mogu preimenovati, premjestiti ili obrisati."
15504 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
15505 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
15506 msgstr "Neuspjelo izbaciti mapu &quot;{0}&quot;."
15508 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
15509 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
15510 msgstr "Neuspjelo osvježavanje mape &quot;{0}&quot;."
15512 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
15513 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
15514 msgstr "Nije moguće preimenovati ili premjestiti sistemsku fasciklu„{0}“."
15516 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
15517 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
15518 msgstr "Zaista obrisati fasciklu „{0}“ i sve podfascikle?"
15520 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
15521 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently."
15522 msgstr "Ako izbrišete fasciklu, cijeli njen sadržaj i sadržaj njenih podfascikli će biti trajno izbrisan."
15524 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
15525 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
15526 msgstr "Zaista obrisati fasciklu „{0}“?"
15528 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
15529 msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
15530 msgstr "Ukoliko obrišete fasciklu, sav njen sadržaj će biti trajno obrisan."
15532 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
15533 msgid "These messages are not copies."
15534 msgstr "Ove poruke nisu duplikati."
15536 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
15537 msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
15538 msgstr "Poruke prikazane u fasciklama za pretragu nisu duplikati. Njihovo brisanje iz fascikle za pretragu će izbrisati stvarne poruke iz fascikle ili iz fascikla u kojima se zaista nalaze. Da li zaista želite da izbrišete ove poruke?"
15540 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
15541 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
15542 msgstr "Nije moguće preimenovati „{0}“ u „{1}“."
15544 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
15545 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
15546 msgstr "Fascikla imena „{1}“ već postoji. Dodijelite drugi naziv."
15548 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
15549 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
15550 msgstr "Nije moguće premjestiti fasciklu „{0}“ u „{1}“."
15552 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
15553 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
15554 msgstr "Nije moguće otvoriti izvornu fasciklu. Greška: {2}"
15556 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
15557 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
15558 msgstr "Nije moguće otvoriti izabranu fasciklu. Greška {2}"
15560 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
15561 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
15562 msgstr "Nije moguće umnožiti fasciklu „{0}“ u „{1}“."
15564 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
15565 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
15566 msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu „{0}“."
15568 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
15569 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
15570 msgstr "Nije moguće otvoriti fasciklu. Greška: {1}"
15572 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
15573 msgid "Cannot save changes to account."
15574 msgstr "Nije moguće čuvanje izmjena na nalogu."
15576 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
15577 msgid "You have not filled in all of the required information."
15578 msgstr "Niste unijeli sve potrebne podatke."
15580 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
15581 msgid "You may not create two accounts with the same name."
15582 msgstr "Ne možete otvoriti dva naloga istog imena."
15584 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
15585 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
15586 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog?"
15588 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
15589 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
15590 msgstr "Ukoliko nastavite, podaci naloga biće trajno obrisani."
15592 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
15593 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
15594 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog i sve pripadajuće elemente?"
15596 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
15597 msgid ""
15598 "If you proceed, the account information and\n"
15599 "all proxy information will be deleted permanently."
15600 msgstr ""
15601 "Ukoliko nastavite, podaci naloga i svi pripadajući\n"
15602 "podaci će biti trajno obrisani."
15604 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
15605 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
15606 msgstr "Sigurno želite da isključite ovaj nalog i obrišete sve posrednike?"
15608 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
15609 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
15610 msgstr "Ako nastavite, svi posrednički nalozi biće trajno uklonjeni."
15612 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
15613 msgid "Do _Not Disable"
15614 msgstr "_Nemoj onemogućiti"
15616 #: ../mail/mail.error.xml.h:90 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
15617 msgid "_Disable"
15618 msgstr "_Onemogući"
15620 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
15621 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
15622 msgstr "Nije moguće urediti fasciklu pretrage „{0}“ pošto ne postoji."
15624 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
15625 msgid ""
15626 "This folder may have been added implicitly,\n"
15627 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
15628 msgstr ""
15629 "Ova fascikla je možda posredno dodata,\n"
15630 "idite u uređivač fascikle pretrage i dodajte je izričito, ako želite."
15632 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
15633 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
15634 msgstr "Nije moguće dodavati fasciklu pretrage „{0}“."
15636 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
15637 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
15638 msgstr "Fascikla imena „{0}“ već postoji. Dodijelite drugi naziv."
15640 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
15641 msgid "Search Folders automatically updated."
15642 msgstr "Fascikle pretrage su automatski ažurirane."
15644 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
15645 msgid "Mail filters automatically updated."
15646 msgstr "Filteri pošte su automatski ažurirani."
15648 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
15649 msgid "Missing folder."
15650 msgstr "Nedostaje fascikla."
15652 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
15653 msgid "You must specify a folder."
15654 msgstr "Morate navesti fasciklu."
15656 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
15657 msgid "You must name this Search Folder."
15658 msgstr "Morate imenovati ovu fasciklu pretrage."
15660 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
15661 msgid "No folder selected."
15662 msgstr "Nijedna fascikla nije izabrana."
15664 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
15665 msgid ""
15666 "You must specify at least one folder as a source.\n"
15667 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
15668 msgstr ""
15669 "Morate navesti bar jednu fasciklu kao izvor.\n"
15670 "Bilo pojedinačnim izborom fascikli, i/ili izborom svih lokalnih fascikli, svih mrežnih fascikli ili i jednih i drugih."
15672 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
15673 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
15674 msgstr "Problem pri prijenosu stare fascikle pošte „{0}“."
15676 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
15677 msgid ""
15678 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
15679 "\n"
15680 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
15681 msgstr ""
15682 "Fascikla sa sadržajem na „{1}“ već postoji.\n"
15683 "\n"
15684 "Možete ili da ignorišete ovu fasciklu, prepišete je ili dopunite njen sadržaj, ili izađete."
15686 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
15687 msgid "_Overwrite"
15688 msgstr "_Prepiši"
15690 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
15691 msgid "_Append"
15692 msgstr "_Dodaj"
15694 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
15695 msgid "Evolution's local mail format has changed."
15696 msgstr "Evolucijin lokalni format pošte je promijenjen."
15698 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
15699 msgid ""
15700 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
15701 "\n"
15702 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
15703 msgstr ""
15704 "Lokalni format pošte programa Evolution je promijenjen iz mbox u  Maildir. Vaša lokalna pošta mora biti preseljena u novi format da bi Evolution mogao da nastavi sa radom. Da li želite sada da je preselite?\n"
15705 "\n"
15706 "Mbox nalog će biti napravljen zarad čuvanja starih mbox fascikli. Možete da izbrišete nalog nakon uspješnog preseljavanja podataka. Uvjerite se da ima dovoljno prostora na disku ukoliko odlučite da ih preselite sada."
15708 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
15709 msgid "_Exit Evolution"
15710 msgstr "_Izađi iz Evolucije"
15712 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
15713 msgid "_Migrate Now"
15714 msgstr "P_reseli sada"
15716 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
15717 msgid "Unable to read license file."
15718 msgstr "Nije moguće čitanje datoteke licence."
15720 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
15721 msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
15722 msgstr "Nije moguće pročitati datoteku licence „{0}“, zbog problema sa instalacijom. Nećete moći da koristite ovog pružaoca dok ne prihvatite licencu."
15724 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
15725 msgid "Please wait."
15726 msgstr "Sačekajte."
15728 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
15729 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
15730 msgstr "Slanje upita serveru za listu podržanih mehanizama autentifikacije."
15732 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
15733 msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
15734 msgstr "Neuspjelo ispitivanje servera za spisak podržanih mehanizama prijave."
15736 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
15737 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
15738 msgstr "Uskladiti fascikle lokalno za rad van mreže?"
15740 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
15741 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
15742 msgstr "Želite li lokalno da uskladite fascikle koje su označene za korišćenje van mreže?"
15744 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
15745 msgid "Do _Not Synchronize"
15746 msgstr "_nemoj sinhronizovati"
15748 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
15749 msgid "_Synchronize"
15750 msgstr "_Sinhronizuj"
15752 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
15753 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
15754 msgstr "Da li želite da sve poruke označite kao pročitane?"
15756 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
15757 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
15758 msgstr "Ovo će obilježiti sve poruke kao pročitane na izabranoj fascikli."
15760 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
15761 msgid "Also mark messages in subfolders?"
15762 msgstr "Označiti takođe i poruke u podfasciklama?"
15764 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
15765 msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
15766 msgstr "Želite li da označite poruke kao pročitane samo u trenutnoj fascikli, ili i one u podfasciklama?"
15768 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
15769 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
15770 msgstr "U trenutnoj fascikli i _podfasciklama"
15772 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
15773 msgid "In Current _Folder Only"
15774 msgstr "Samo u trenutnoj _fascikli"
15776 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
15777 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
15778 msgstr "Da li bi Evolution trebao zatvoriti ovaj prozor prilikom prosljeđivanja ili odgovaranja?"
15780 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
15781 msgid "_Yes, Always"
15782 msgstr "_Da, uvijek"
15784 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
15785 msgid "_No, Never"
15786 msgstr "_Ne, nikad"
15788 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
15789 msgid "Copy folder in folder tree."
15790 msgstr "Kopiraj mapu u stablo mapa."
15792 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
15793 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
15794 msgstr "Da li ste sigurni da želite kopirati mapu'{0}' u mapu '{1}'?"
15796 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
15797 msgid "_Always"
15798 msgstr "_Uvijek"
15800 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
15801 msgid "N_ever"
15802 msgstr "_Nikada"
15804 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
15805 msgid "Move folder in folder tree."
15806 msgstr "Premjesti mapu u stablo mapa."
15808 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
15809 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
15810 msgstr "Da li ste sigurni da želite premjestiti mapu '{0}' u mapu '{1}'?"
15812 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
15813 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
15814 msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto je isključen nalog sa kojeg šaljete"
15816 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
15817 msgid "Please enable the account or send using another account."
15818 msgstr "Omogućite nalog ili pošaljite korišćenjem drugog naloga."
15820 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
15821 msgid "Mail Deletion Failed"
15822 msgstr "Neuspješno brisanje pošte"
15824 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
15825 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
15826 msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja da obrišete ovu poštu."
15828 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
15829 msgid "\"Check Junk\" Failed"
15830 msgstr "Provjera đubreta nije uspjela"
15832 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
15833 msgid "\"Report Junk\" Failed"
15834 msgstr "Prijava đubreta nije uspjela"
15836 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
15837 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
15838 msgstr "Prijava da pošta nije đubre nije uspjela"
15840 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
15841 msgid "Remove duplicate messages?"
15842 msgstr "Da uklonim duplirane poruke?"
15844 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
15845 msgid "No duplicate messages found."
15846 msgstr "Nije pronađena nijedna dvostruka poruka."
15848 #. Translators: {0} is replaced with a folder nami
15849 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
15850 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
15851 msgstr "Fascikla „{0}“ ne sadrži nikakve duple poruke."
15853 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
15854 msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
15855 msgstr "Neuspjelo povezivanje na nalog &quot;{0}&quot;."
15857 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
15858 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
15859 msgstr "Neuspjelo odjavljivanje računa &quot;{0}&quot;."
15861 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
15862 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
15863 msgstr "Neuspio prekid pretplate s mape &quot;{0}&quot;."
15865 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
15866 msgid "Unable to retrieve message."
15867 msgstr "Ne mogu da dovučem poruku."
15869 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
15870 msgid "{0}"
15871 msgstr "{0}"
15873 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
15874 msgid "Message is not available in offline mode."
15875 msgstr "Poruka nije dostupna u režimu van mreže."
15877 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
15878 msgid "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline Usage, when this folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be available in offline mode."
15879 msgstr "Ovo može biti jer poruka još nije preuzeta. Fascikla ili nalog mogu se označiti za vanmrežnu sinhronizaciju. Onda, nakon što je nalog ponovo na mreži, koristite Datoteka -&gt; Preuzmi poruke za vanmrežnu upotrebu, kada je ova fascikla odabrana, da se osigurate da sve poruke u fascikli budu dostupne kada se radi van mreže."
15881 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
15882 msgid "Failed to open folder."
15883 msgstr "Nisam uspio da otvorim fasciklu."
15885 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
15886 msgid "Failed to find duplicate messages."
15887 msgstr "Nisam uspio da pronađem dvostruke poruke."
15889 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
15890 msgid "Failed to retrieve messages."
15891 msgstr "Nisam uspio da dovučem poruke."
15893 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
15894 msgid "Failed to mark messages as read."
15895 msgstr "Neuspjelo označavanje poruka kao pročitane."
15897 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
15898 msgid "Failed to remove attachments from messages."
15899 msgstr "Nisam uspio da uklonim priloge iz poruka."
15901 #: ../mail/mail.error.xml.h:168
15902 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
15903 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem poruke za pregled van mreže."
15905 #: ../mail/mail.error.xml.h:169
15906 msgid "Failed to save messages to disk."
15907 msgstr "Nisam uspio da sačuvam poruke na disk."
15909 #: ../mail/mail.error.xml.h:170
15910 msgid "Hidden file is attached."
15911 msgstr "Prikrivena datoteka je priložena."
15913 #: ../mail/mail.error.xml.h:171
15914 msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending."
15915 msgstr "Prilog pod nazivom {0} je skrivena datoteka i može da sadrži osjetljive podatke. Pregledajte je prije nego li je pošaljete."
15917 #: ../mail/mail.error.xml.h:172
15918 msgid "Printing failed."
15919 msgstr "Neuspjelo štampanje."
15921 #: ../mail/mail.error.xml.h:173
15922 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
15923 msgstr "Odgovor štampača &quot;{0}&quot;."
15925 #: ../mail/mail.error.xml.h:174
15926 msgid "Could not perform this operation on {0}."
15927 msgstr "Nije omogućena izvedba ove operacije na {0}."
15929 #: ../mail/mail.error.xml.h:175
15930 msgid "You must be working online to complete this operation."
15931 msgstr "Morate biti na mreži da završite ovu operaciju."
15933 #: ../mail/mail.error.xml.h:176
15934 msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
15935 msgstr "Poruka sa „{0}“ naloga:"
15937 #: ../mail/mail.error.xml.h:177
15938 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
15939 msgstr "Markiranje niti za ignorisanje u {0} nije uspjelo"
15941 #: ../mail/mail.error.xml.h:178
15942 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
15943 msgstr "Demarkiranje niti za ignorisanje u {0} nije uspjelo"
15945 #: ../mail/mail.error.xml.h:179
15946 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
15947 msgstr "Markiranje podniti za ignorisanje u {0} nije uspjelo"
15949 #: ../mail/mail.error.xml.h:180
15950 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
15951 msgstr "Demarkiranje podniti za ignorisanje u {0} nije uspjelo"
15953 #: ../mail/mail-send-recv.c:191
15954 msgid "Canceling..."
15955 msgstr "Otkazivanje..."
15957 #: ../mail/mail-send-recv.c:631
15958 msgid "Send & Receive Mail"
15959 msgstr "Slanje i primanje pošte"
15961 #: ../mail/mail-send-recv.c:645
15962 msgid "Cancel _All"
15963 msgstr "Otkaži _sve"
15965 #: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:1249
15966 msgid "Updating..."
15967 msgstr "Ažuriranje..."
15969 #: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:817
15970 msgid "Waiting..."
15971 msgstr "Čekanje..."
15973 #: ../mail/mail-send-recv.c:1220
15974 #, c-format
15975 msgid "Checking for new mail at '%s'"
15976 msgstr "Provjeravanje za novom poštom u '%s'"
15978 #: ../mail/mail-send-recv.c:1434
15979 #, c-format
15980 msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
15981 msgstr "Brisanje smeća i pražnjenje na '%s'"
15983 #: ../mail/mail-send-recv.c:1436
15984 #, c-format
15985 msgid "Deleting junk at '%s'"
15986 msgstr "Brisanje smeća na '%s'"
15988 #: ../mail/mail-send-recv.c:1438
15989 #, c-format
15990 msgid "Expunging trash at '%s'"
15991 msgstr "Pražnjenje smeća na'%s'"
15993 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
15994 msgid "Search Folders"
15995 msgstr "Fascikle pretrage"
15997 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146
15998 msgid "Edit Search Folder"
15999 msgstr "Izmijeni fasciklu pretrage"
16001 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267
16002 msgid "New Search Folder"
16003 msgstr "Nova fascikla pretrage"
16005 #: ../mail/message-list.c:291
16006 msgid "Unseen"
16007 msgstr "Neviđeno"
16009 #: ../mail/message-list.c:292
16010 msgid "Seen"
16011 msgstr "Viđeno"
16013 #: ../mail/message-list.c:293
16014 msgid "Answered"
16015 msgstr "Odgovoreno"
16017 #: ../mail/message-list.c:294
16018 msgid "Forwarded"
16019 msgstr "Proslijeđeno"
16021 #: ../mail/message-list.c:295
16022 msgid "Multiple Unseen Messages"
16023 msgstr "Višestruke neviđene poruke"
16025 #: ../mail/message-list.c:296
16026 msgid "Multiple Messages"
16027 msgstr "Višestruke poruke"
16029 #: ../mail/message-list.c:309
16030 msgid "Lowest"
16031 msgstr "Najniže"
16033 #: ../mail/message-list.c:310
16034 msgid "Lower"
16035 msgstr "Niže"
16037 #: ../mail/message-list.c:314
16038 msgid "Higher"
16039 msgstr "Više"
16041 #: ../mail/message-list.c:315
16042 msgid "Highest"
16043 msgstr "Najviše"
16045 #: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:5995
16046 msgid "Generating message list"
16047 msgstr "Pravljenje liste poruka"
16049 #. strftime format of a time,
16050 #. * in 12-hour format, without seconds.
16051 #: ../mail/message-list.c:2041 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
16052 msgid "Today %l:%M %p"
16053 msgstr "Danas %H:%M"
16055 #: ../mail/message-list.c:2050
16056 msgid "Yesterday %l:%M %p"
16057 msgstr "Jučer %H:%M"
16059 #: ../mail/message-list.c:2062
16060 msgid "%a %l:%M %p"
16061 msgstr "%a %H:%M"
16063 #: ../mail/message-list.c:2070
16064 msgid "%b %d %l:%M %p"
16065 msgstr "%d %b H%:%M"
16067 #: ../mail/message-list.c:2072
16068 msgid "%b %d %Y"
16069 msgstr "%d.%b.%Y."
16071 #: ../mail/message-list.c:2967
16072 msgid "Select all visible messages"
16073 msgstr "Izaberi sve vidljive poruke"
16075 #: ../mail/message-list.c:3629 ../mail/message-list.etspec.h:17
16076 msgid "Messages"
16077 msgstr "Poruke"
16079 #. default follow-up flag nami to usi when clicked in the message list column
16080 #: ../mail/message-list.c:4937
16081 msgid "Follow-up"
16082 msgstr "Praćenje"
16084 #: ../mail/message-list.c:5932
16085 msgid "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter from the drop down list above or by running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or by changing the query above."
16086 msgstr "Nema poruke koja zadovoljava vase kriterije pretrage. Promijenite kriterij odabirom novog filtra iz padajuceg menija ili pokretanjem nove pretrage."
16088 #: ../mail/message-list.c:5940
16089 msgid "There are no messages in this folder."
16090 msgstr "Nema poruka u ovoj fascikli."
16092 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
16093 msgid "Flagged"
16094 msgstr "Označeno"
16096 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
16097 msgid "Received"
16098 msgstr "Primljeno"
16100 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
16101 msgid "Flag Status"
16102 msgstr "Status oznake"
16104 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
16105 msgid "Follow Up Flag"
16106 msgstr "Oznaka za slijeđenje"
16108 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
16109 msgid "Due By"
16110 msgstr "Rok"
16112 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
16113 msgid "Messages To"
16114 msgstr "Poruke za"
16116 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
16117 msgid "Subject - Trimmed"
16118 msgstr "Naslov - skraćeno"
16120 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
16121 msgid "Any header"
16122 msgstr "Bilo koje zaglavlje"
16124 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
16125 msgid "Subject or Addresses contains"
16126 msgstr "Naslov ili adrese sadrže"
16128 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2064
16129 msgid "Recipients contain"
16130 msgstr "Primaoci sadrže"
16132 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057
16133 msgid "Message contains"
16134 msgstr "Poruka sadrži"
16136 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078
16137 msgid "Subject contains"
16138 msgstr "Naslov sadrži"
16140 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2071
16141 msgid "Sender contains"
16142 msgstr "Pošiljalac sadrži"
16144 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043
16145 msgid "Body contains"
16146 msgstr "Tijelo sadrži"
16148 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050
16149 msgid "Free form expression"
16150 msgstr "Izraz slobodnog oblika"
16152 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
16153 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1234
16154 msgid "_Table column:"
16155 msgstr "Kolona _tabele:"
16157 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
16158 msgid "Address formatting"
16159 msgstr "Formatiranje adrese"
16161 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
16162 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
16163 msgstr "_Oblikuj adresu prema standardu države njenog odredišta"
16165 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
16166 msgid "Autocompletion"
16167 msgstr "Samodopunjavanje"
16169 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
16170 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
16171 msgstr "Uvijek _prikazuj adresu samodopunjenog kontakta"
16173 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
16174 msgid "Multiple vCards"
16175 msgstr "Višestruke vKarte"
16177 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
16178 #, c-format
16179 msgid "vCard for %s"
16180 msgstr "vKarta za %s"
16182 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167 ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
16183 #, c-format
16184 msgid "Contact information"
16185 msgstr "Kontakt"
16187 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
16188 #, c-format
16189 msgid "Contact information for %s"
16190 msgstr "Kontakt podaci za %s"
16192 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124
16193 msgid "New Address Book"
16194 msgstr "Novi adresar"
16196 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
16197 msgctxt "New"
16198 msgid "_Contact"
16199 msgstr "_Kontakt"
16201 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
16202 msgid "Create a new contact"
16203 msgstr "Unesi novi kontakt"
16205 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
16206 msgctxt "New"
16207 msgid "Contact _List"
16208 msgstr "Kontakt li_sta"
16210 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
16211 msgid "Create a new contact list"
16212 msgstr "Napravi novu listu kontakata"
16214 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
16215 msgctxt "New"
16216 msgid "Address _Book"
16217 msgstr "_Adresar"
16219 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
16220 msgid "Create a new address book"
16221 msgstr "Napravi novi adresar"
16223 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
16224 msgid "Certificates"
16225 msgstr "Certifikati"
16227 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
16228 msgid "Address Book Properties"
16229 msgstr "Postavke adresara"
16231 #. Translators: This is a savije dialog title
16232 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:520 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816
16233 msgid "Save as vCard"
16234 msgstr "Snimi kao vKartu"
16236 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
16237 msgid "Co_py All Contacts To..."
16238 msgstr "Umnoži _sve kontakte u..."
16240 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925
16241 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
16242 msgstr "Umnoži kontakte izabranog adresara u drugi"
16244 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
16245 msgid "D_elete Address Book"
16246 msgstr "O_briši adresar"
16248 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932
16249 msgid "Delete the selected address book"
16250 msgstr "Obriši izabrani adresar"
16252 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
16253 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
16254 msgstr "Premjesti _sve kontakte u..."
16256 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
16257 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
16258 msgstr "Premjesti kontakte izabranog adresara u drugi"
16260 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
16261 msgid "_New Address Book"
16262 msgstr "_Novi Adresar"
16264 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
16265 msgid "Address _Book Properties"
16266 msgstr "Podešavanja adresa_ra"
16268 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
16269 msgid "Show properties of the selected address book"
16270 msgstr "Prikaži svojstva izabranog adresara"
16272 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
16273 msgid "Re_fresh"
16274 msgstr "O_sveži"
16276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
16277 msgid "Refresh the selected address book"
16278 msgstr "Osvježi izabrani adresar"
16280 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
16281 msgid "Address Book _Map"
16282 msgstr "_Karta adresara"
16284 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967
16285 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
16286 msgstr "Prikazuje kartu sa svim kontaktima iz izabranog adresara"
16288 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
16289 msgid "_Rename..."
16290 msgstr "_Preimenuj..."
16292 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:974
16293 msgid "Rename the selected address book"
16294 msgstr "Preimenuj izabrani adresar"
16296 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981
16297 msgid "Stop loading"
16298 msgstr "Prekini učitavanje"
16300 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
16301 msgid "_Copy Contact To..."
16302 msgstr "_Umnoži kontakt u..."
16304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
16305 msgid "Copy selected contacts to another address book"
16306 msgstr "Umnoži izabrane kontakte u drugi adresar"
16308 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
16309 msgid "_Delete Contact"
16310 msgstr "_Ukloni Kontakt"
16312 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
16313 msgid "_Find in Contact..."
16314 msgstr "_Pronađi u kontaktu..."
16316 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002
16317 msgid "Search for text in the displayed contact"
16318 msgstr "Pretraži tekst prikazanom kontaktu"
16320 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
16321 msgid "_Forward Contact..."
16322 msgstr "_Proslijedi kontakt..."
16324 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009
16325 msgid "Send selected contacts to another person"
16326 msgstr "Pošalji izabrane kontakte drugoj osobi"
16328 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
16329 msgid "_Move Contact To..."
16330 msgstr "_Premesti kontakt u..."
16332 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016
16333 msgid "Move selected contacts to another address book"
16334 msgstr "Premjesti izabrane kontakte u drugi adresar"
16336 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
16337 msgid "_New Contact..."
16338 msgstr "Novi kon_takt..."
16340 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
16341 msgid "New Contact _List..."
16342 msgstr "Novi kontakt _spisak..."
16344 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
16345 msgid "_Open Contact"
16346 msgstr "_Otvori kontakt"
16348 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037
16349 msgid "View the current contact"
16350 msgstr "Pregledaj tekući kontakt"
16352 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
16353 msgid "_Send Message to Contact..."
16354 msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..."
16356 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044
16357 msgid "Send a message to the selected contacts"
16358 msgstr "Pošalji poruku izabranim kontaktima"
16360 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
16361 msgid "_Actions"
16362 msgstr "_Radnje"
16364 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
16365 msgid "_Preview"
16366 msgstr "_Pregled"
16368 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079
16369 msgid "Address Book Map"
16370 msgstr "Karta adresara"
16372 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1111
16373 msgid "Contact _Preview"
16374 msgstr "Pre_gled kontakta"
16376 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
16377 msgid "Show contact preview window"
16378 msgstr "Prikaži prozor za pregled kontakta"
16380 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
16381 msgid "Show _Maps"
16382 msgstr "Prikaži _karte"
16384 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121
16385 msgid "Show maps in contact preview window"
16386 msgstr "Prikažite karte u prozoru pregleda kontakta"
16388 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
16389 msgid "_Classic View"
16390 msgstr "_Klasični prikaz"
16392 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1142
16393 msgid "Show contact preview below the contact list"
16394 msgstr "Prikaži pregled kontakta ispod kontakt liste"
16396 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967
16397 msgid "_Vertical View"
16398 msgstr "_Uspravni pregled"
16400 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
16401 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
16402 msgstr "Prikaži pregled kontakta pored kontakt liste"
16404 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
16405 msgid "Unmatched"
16406 msgstr "Neupariv"
16408 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2036 ../shell/e-shell-content.c:657
16409 msgid "Advanced Search"
16410 msgstr "Napredna pretraga"
16412 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207
16413 msgid "Print all shown contacts"
16414 msgstr "Štampaj sve prikazane kontakte"
16416 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214
16417 msgid "Preview the contacts to be printed"
16418 msgstr "Pregled kontakata pred štampu"
16420 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221
16421 msgid "Print selected contacts"
16422 msgstr "Štampa izabrane kontakte"
16424 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236
16425 msgid "S_ave Address Book as vCard"
16426 msgstr "_Sačuvaj adresar kao VKartu"
16428 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
16429 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
16430 msgstr "Snimi kontakte izabranog adresara kao VKartu"
16432 #. Translators: This is an action label
16433 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
16434 msgid "_Save as vCard..."
16435 msgstr "_Snimi kao vKartu..."
16437 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246
16438 msgid "Save selected contacts as a vCard"
16439 msgstr "Snimi izabrane kontakte kao VKartu"
16441 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
16442 msgid "_Forward Contacts"
16443 msgstr "Proslijedi kont_akte"
16445 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:315
16446 msgid "_Forward Contact"
16447 msgstr "Proslije_di kontakt"
16449 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
16450 msgid "_Send Message to Contacts"
16451 msgstr "_Pošalji poruku kontaktima"
16453 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
16454 msgid "_Send Message to List"
16455 msgstr "_Pošalji poruku na listu"
16457 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350
16458 msgid "_Send Message to Contact"
16459 msgstr "_Pošalji poruku kontaktu"
16461 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163
16462 msgid ""
16463 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
16464 "\n"
16465 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
16466 msgstr "Restauriraj Evolution iz sigurnosne kopije."
16468 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
16469 msgid "_Restore from a backup file:"
16470 msgstr "_Povrati iu backup datoteke:"
16472 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
16473 msgid "Choose a backup file to restore"
16474 msgstr "Izeberite backup datoteku za povratak"
16476 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
16477 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
16478 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309 ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
16479 msgid "Restore from Backup"
16480 msgstr "Povrati iz Backup-a"
16482 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216
16483 msgid "Select name of the Evolution backup file"
16484 msgstr "Izaberite ime za rezervnu kopiju za Evolution"
16486 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249
16487 msgid "_Restart Evolution after backup"
16488 msgstr "_Ponovo pokreni Evolution nakon pravljenja rezerve"
16490 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276
16491 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
16492 msgstr "Izaberite ime Evolu-tionove rezervne kopije  za vraćanje"
16494 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
16495 msgid "Re_start Evolution after restore"
16496 msgstr "_Ponovo pokreni Evolution nakon vraćanja"
16498 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
16499 msgid "_Back up Evolution Data..."
16500 msgstr "Napravi _rezervu podataka programa Evolution..."
16502 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309
16503 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
16504 msgstr "Napravite rezervu podataka i postavki programa Evolution u arhivu"
16506 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314
16507 msgid "R_estore Evolution Data..."
16508 msgstr "_Vrati podatke Evolucije..."
16510 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316
16511 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
16512 msgstr "Oporavlja podatke i postavke za Evolution iz arhive"
16514 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
16515 msgid "Back up Evolution directory"
16516 msgstr "Direktorijum za rezervu programa Evolution"
16518 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
16519 msgid "Restore Evolution directory"
16520 msgstr "Direktorijum za vraćanje podataka za Evolution"
16522 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
16523 msgid "Check Evolution Back up"
16524 msgstr "Provjeri rezervu programa Evolution"
16526 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
16527 msgid "Restart Evolution"
16528 msgstr "Ponovo pokreće Evolution"
16530 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
16531 msgid "With Graphical User Interface"
16532 msgstr "Sa grafičkom okruženjem"
16534 #. FIXME Will the versioned setting always work?
16535 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281 ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475
16536 msgid "Shutting down Evolution"
16537 msgstr "Gašenje programa Evolution"
16539 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290
16540 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
16541 msgstr "Izrađuje rezervnu kopiju naloga i postavki programa Evolution"
16543 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307
16544 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
16545 msgstr "Izrada rezervne kopije podataka Evolucije (pošta, kalendari, zaduženja, bilješke)"
16547 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323
16548 msgid "Back up complete"
16549 msgstr "Izrada rezervne kopije je završena"
16551 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:665
16552 msgid "Restarting Evolution"
16553 msgstr "Ponovno pokretanje programa Evolution"
16555 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:481
16556 msgid "Back up current Evolution data"
16557 msgstr "Rezervna kopija trenutnih Evolution podataka"
16559 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:488
16560 msgid "Extracting files from back up"
16561 msgstr "Izvlačim datoteke iz rezervne kopije"
16563 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570
16564 msgid "Loading Evolution settings"
16565 msgstr "Učitava podešavanja programa Evolution"
16567 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:636
16568 msgid "Removing temporary back up files"
16569 msgstr "Uklanjanje privremenih rezervnih datoteka"
16571 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650
16572 msgid "Reloading registry service"
16573 msgstr "Ponovo učitavanje reigistarskog servisa"
16575 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:853
16576 msgid "Evolution Back Up"
16577 msgstr "Rezervna kopija programa Evolution"
16579 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:854
16580 #, c-format
16581 msgid "Backing up to the folder %s"
16582 msgstr "Smešta rezervnu kopiju u fasciklu %s"
16584 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:858
16585 msgid "Evolution Restore"
16586 msgstr "Vraćanje podataka za Evolution"
16588 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:859
16589 #, c-format
16590 msgid "Restoring from the folder %s"
16591 msgstr "Vrši povraćaj iz fascikle %s"
16593 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:928
16594 msgid "Backing up Evolution Data"
16595 msgstr "Izrađuje rezervnu kopiju podataka za Evolution"
16597 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:929
16598 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
16599 msgstr "Sačekajte dok Evolution pravi rezervnu kopiju podataka."
16601 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:931
16602 msgid "Restoring Evolution Data"
16603 msgstr "Povraćaj podataka za Evolution"
16605 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
16606 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
16607 msgstr "Sačekajte dok Evolution vraća podatke u prvobitno stanje."
16609 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:954
16610 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
16611 msgstr "Ovo može potrajati, u zavisnosti od količine podataka na nalogu."
16613 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
16614 msgid "Invalid Evolution backup file"
16615 msgstr "Neispravna datoteka rezervne kopije za Evolution"
16617 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
16618 msgid "Please select a valid backup file to restore."
16619 msgstr "Izaberite ispravnu datoteku za povraćaj."
16621 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
16622 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
16623 msgstr "Sigurno želite da zatvorite Evolution?"
16625 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
16626 msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding."
16627 msgstr "Da napravite rezervnu kopiju vaših podataka i podešavanja, prvo morate da zatvorite Evolution. Budite sigurni da ste sačuvali nesačuvane podatke prije nego što nastavite."
16629 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
16630 msgid "Close and _Back up Evolution"
16631 msgstr "Zatvorite i napravite _rezervu programa Evolution"
16633 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
16634 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
16635 msgstr "Sigurno želite da povratite Evolution iz izabrane datoteke rezervne kopije?"
16637 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
16638 msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup."
16639 msgstr "Da obnovite vaše podatke i postavke morate prvo zatvoriti Evolution. Osigurajte da ste snimili nesnimljene podatke prije djelovanja. Ovo će obrisati sve tekuće Evolution podatke i postavke i obnoviti ih iz kopije."
16641 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
16642 msgid "Close and _Restore Evolution"
16643 msgstr "Zatvaranje i _vraćanje rezervne kopije Evolution"
16645 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
16646 msgid "Insufficient Permissions"
16647 msgstr "Nedovoljna ovlašćenja"
16649 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
16650 msgid "The selected folder is not writable."
16651 msgstr "U izabranu fasciklu se ne može pisati."
16653 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:161
16654 #, c-format
16655 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
16656 msgstr "Nisam uspeo da pokrenem Bogofilter (%s): "
16658 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:179
16659 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
16660 msgstr "Nisam uspio da proslijedim sadržaj poruke pošte do Bogofiltera: "
16662 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:228
16663 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
16664 msgstr "Ili se Bogofilter urušio ili nije uspio da analizira poruku pošte"
16666 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:373
16667 msgid "Bogofilter Options"
16668 msgstr "Opcije Bogofiltera"
16670 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:382
16671 msgid "Convert message text to _Unicode"
16672 msgstr "Prebaci tekst poruke u _Unikod"
16674 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:540 ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
16675 msgid "Bogofilter"
16676 msgstr "Bogofilter"
16678 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
16679 msgid "Junk filter using Bogofilter"
16680 msgstr "Filter za smeće koristeći Bogofilter"
16682 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441
16683 msgid "Standard LDAP Port"
16684 msgstr "Standardni LDAP ulaz"
16686 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
16687 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
16688 msgstr "LDAP preko SSL(zastarjelo)"
16690 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
16691 msgid "Microsoft Global Catalog"
16692 msgstr "Microsoft Global Katalog"
16694 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
16695 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
16696 msgstr "Microsoft Global Katalog preko SSL-a"
16698 #. Page 1
16699 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564
16700 msgid "Connecting to LDAP"
16701 msgstr "Konektuje se na LDAP"
16703 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581
16704 msgid "Server Information"
16705 msgstr "Informacije servera"
16707 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
16708 msgid "Port:"
16709 msgstr "Port:"
16711 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
16712 msgid "StartTLS (recommended)"
16713 msgstr "PokreniTLS (preporučljivo)"
16715 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
16716 msgid "Encryption:"
16717 msgstr "Šifrovanje:"
16719 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648 ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195
16720 msgid "Authentication"
16721 msgstr "Autentifikacija"
16723 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
16724 msgid "Anonymous"
16725 msgstr "Anonimno"
16727 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674
16728 msgid "Using email address"
16729 msgstr "Koristim email adresu"
16731 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
16732 msgid "Using distinguished name (DN)"
16733 msgstr "Koristim posebno ime (DN)"
16735 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
16736 msgid "Method:"
16737 msgstr "Metoda:"
16739 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
16740 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your LDAP server."
16741 msgstr "To je metoda koju će Evolution koristiti za provjeru autentičnosti. Imajte na umu da postavljanje ovo \"Korištenje e-mail adresu\" zahtijeva anonimni pristup vašem LDAP poslužitelju."
16743 #. Page 2
16744 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
16745 msgid "Using LDAP"
16746 msgstr "Koristi se LDAP"
16748 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120
16749 msgid "Searching"
16750 msgstr "Potraga"
16752 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
16753 msgid "Search Base:"
16754 msgstr "Pretražna baza:"
16756 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:742
16757 msgid "Find Possible Search Bases"
16758 msgstr "Nađi dostupne osnove za pretragu"
16760 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:764
16761 msgid "One Level"
16762 msgstr "Jedan nivo"
16764 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:766
16765 msgid "Subtree"
16766 msgstr "Podstablo"
16768 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
16769 msgid "Search Scope:"
16770 msgstr "Opseg pretrage:"
16772 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
16773 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include the entries one level beneath your search base."
16774 msgstr "Opseg traženja određuje koliko duboko želite pretraga produljiti niz imeničko stablo. Opseg traženja \"podstablo\" će uključivati ​​sve unose u nastavku pretraživanje baze. Opseg traženja \"jednu razinu\", uključit će unose jednu razinu ispod za pretraživanje baze."
16776 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782
16777 msgid "Search Filter:"
16778 msgstr "Pretražni filter:"
16780 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
16781 msgid "Downloading"
16782 msgstr "Preuzimanje"
16784 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:815
16785 msgid "Limit:"
16786 msgstr "Ograničenje:"
16788 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
16789 msgid "contacts"
16790 msgstr "kontakti"
16792 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831
16793 msgid "Browse until limit is reached"
16794 msgstr "Pretražuj dok ne dostigneš limit"
16796 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135 ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:220 ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
16797 msgid "URL:"
16798 msgstr "Adresa :"
16800 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145
16801 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
16802 msgstr "Izbjegavati akoSePodudaraju (potrebno na Apache< 2.2.8)"
16804 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:422 ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:431 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:424 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:433
16805 #, c-format
16806 msgid "HTTP Error: %s"
16807 msgstr "HTTP greška: %s"
16809 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:460 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:462
16810 msgid "Could not parse response"
16811 msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
16813 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:471
16814 msgid "Empty response"
16815 msgstr "Prazan odgovor"
16817 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:477 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:479
16818 msgid "Unexpected reply from server"
16819 msgstr "Neočekivani odgovor sa servera"
16821 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1099 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1101
16822 msgid "Could not locate user's calendars"
16823 msgstr "Nije moguće locirati korisnički kalendar"
16825 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1321
16826 msgid "Path"
16827 msgstr "Putanja"
16829 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:348 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:348
16830 msgid "Choose a Calendar"
16831 msgstr "Izaberite kalendar"
16833 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:351 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:351
16834 msgid "Choose a Memo List"
16835 msgstr "Izaberite mimo listu"
16837 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:354 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:354
16838 msgid "Choose a Task List"
16839 msgstr "Izaberite popis zadataka"
16841 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:234
16842 msgid "Find Calendars"
16843 msgstr "Pronađi kalendare"
16845 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:237
16846 msgid "Find Memo Lists"
16847 msgstr "Pronađji mimo liste"
16849 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:240
16850 msgid "Find Task Lists"
16851 msgstr "Pronađi popis zadataka"
16853 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:258
16854 msgid "Email:"
16855 msgstr "E-pošta:"
16857 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:263
16858 msgid "Server handles meeting invitations"
16859 msgstr "Server obrađuje pozivnice za sastanak"
16861 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70
16862 msgid "Choose which address books to use."
16863 msgstr "Izaberite koju adresnu knjigu će te koristiti."
16865 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
16866 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
16867 msgstr "Upotrijebiti u kalendaru Rodjendani & Godisnjice"
16869 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:143
16870 msgid "Default User Calendar"
16871 msgstr "Zadani korisnički kalendar"
16873 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
16874 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
16875 msgstr "Dopustite Evolucija ažurirati datoteku"
16877 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
16878 msgid "iCalendar File"
16879 msgstr "iCalendar datoteka"
16881 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
16882 msgid "Choose an iCalendar file"
16883 msgstr "Izaberite iCalendar datoteku"
16885 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
16886 msgid "File:"
16887 msgstr "Datoteka:"
16889 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
16890 msgid "Allow Evolution to update the file"
16891 msgstr "Dopustite Evolution ažurirati datoteku"
16893 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
16894 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
16895 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
16896 #. *
16897 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
16898 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
16899 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
16900 msgctxt "locale-metric"
16901 msgid "default:mm"
16902 msgstr "default:mm"
16904 #. Translators: This is the temperature in degrees
16905 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
16906 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
16907 msgid "Fahrenheit (°F)"
16908 msgstr "Farenhajt (°F)"
16910 #. Translators: This is the temperature in degrees
16911 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
16912 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
16913 msgid "Centigrade (°C)"
16914 msgstr "Celzijus (°C)"
16916 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
16917 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
16918 msgid "Kelvin (K)"
16919 msgstr "Kelvin (K)"
16921 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
16922 msgid "Units:"
16923 msgstr "Jedinice:"
16925 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
16926 msgid "I_mport"
16927 msgstr "U_vezi"
16929 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
16930 msgid "Importing an event"
16931 msgstr "Uvoz događaja"
16933 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
16934 msgid "Importing a memo"
16935 msgstr "Uvoz memo"
16937 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345
16938 msgid "Importing a task"
16939 msgstr "Uvoz zadatka"
16941 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403
16942 msgid "Select a Calendar"
16943 msgstr "Izaberite kalendar"
16945 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410
16946 msgid "Select a Memo List"
16947 msgstr "Izbor memo liste"
16949 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417
16950 msgid "Select a Task List"
16951 msgstr "Izaberite spisak zadataka"
16953 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
16954 msgid "I_mport to Calendar"
16955 msgstr "U_vezi u kalendar"
16957 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
16958 msgid "I_mport to Memo List"
16959 msgstr "_Uvezi u memo listu"
16961 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
16962 msgid "I_mport to Task List"
16963 msgstr "_Uvezi u listu zadataka"
16965 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162
16966 msgid "New Calendar"
16967 msgstr "Novi kalendar"
16969 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:164
16970 msgid "New Memo List"
16971 msgstr "Novi spisak zadataka"
16973 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:187
16974 msgid "New Task List"
16975 msgstr "Nova lista zadataka"
16977 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:540
16978 #, c-format
16979 msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
16980 msgstr "Kopiranje događaja u kalendar '%s'"
16982 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:541
16983 #, c-format
16984 msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
16985 msgstr "Premještanje događaja u kalendar  '%s'"
16987 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:546
16988 #, c-format
16989 msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
16990 msgstr "Kopiranje bilješke u listu bilješki  '%s'"
16992 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:547
16993 #, c-format
16994 msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
16995 msgstr "Premještanje bilješke u listu bilješki '%s'"
16997 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:552
16998 #, c-format
16999 msgid "Copying a task into the task list '%s'"
17000 msgstr "Kopiranje zadatka u listu zadataka ' '%s'"
17002 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:553
17003 #, c-format
17004 msgid "Moving a task into the task list '%s'"
17005 msgstr "Premještanje zadatka u listu zadataka  '%s'"
17007 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:650
17008 msgid "Calendar Selector"
17009 msgstr "Izbornik kalendara"
17011 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:656
17012 msgid "Memo List Selector"
17013 msgstr "Izbornik spiskova bilješki"
17015 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:661
17016 msgid "Task List Selector"
17017 msgstr "Izbornik spiska zadataka"
17019 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516
17020 msgid "Selected Calendars for Alarms"
17021 msgstr "Izabrani kalendari za koje zvoni sat"
17023 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924
17024 msgid "Ti_me and date:"
17025 msgstr "Vrije_me i datum:"
17027 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
17028 msgid "_Date only:"
17029 msgstr "_Samo datum:"
17031 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
17032 msgid "Minutes"
17033 msgstr "Minuta"
17035 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
17036 msgid "Hours"
17037 msgstr "Sati"
17039 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
17040 msgid "Days"
17041 msgstr "Dani"
17043 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
17044 msgid "60 minutes"
17045 msgstr "60 minuta"
17047 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
17048 msgid "30 minutes"
17049 msgstr "30 minuta"
17051 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
17052 msgid "15 minutes"
17053 msgstr "15 minuta"
17055 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
17056 msgid "10 minutes"
17057 msgstr "10 minuta"
17059 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
17060 msgid "05 minutes"
17061 msgstr "05 minuta"
17063 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
17064 msgid "Se_cond zone:"
17065 msgstr "Dru_ga zona:"
17067 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
17068 msgid "(Shown in a Day View)"
17069 msgstr "(Prikazano u Dnevnom pregledu)"
17071 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
17072 msgid "Use s_ystem time zone"
17073 msgstr "Koristi vremensku zonu _sistema"
17075 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
17076 msgid "Time format:"
17077 msgstr "Format vremena:"
17079 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
17080 msgid "_12 hour (AM/PM)"
17081 msgstr "_12 satni (AM/PM)"
17083 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
17084 msgid "_24 hour"
17085 msgstr "_24-satno"
17087 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
17088 msgid "Work Week"
17089 msgstr "Radna nedjelja"
17091 #. A weekday liki "Monday" follows
17092 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
17093 msgid "Wee_k starts on:"
17094 msgstr "Početak n_edelje:"
17096 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
17097 msgid "Work days:"
17098 msgstr "Radni dani:"
17100 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
17101 msgid "_Day begins:"
17102 msgstr "Početak _dana:"
17104 #. Monday
17105 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
17106 msgid "_Mon"
17107 msgstr "_Pon"
17109 #. Tuesday
17110 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
17111 msgid "_Tue"
17112 msgstr "_Uto"
17114 #. Wednesday
17115 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
17116 msgid "_Wed"
17117 msgstr "_Sri"
17119 #. Thursday
17120 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
17121 msgid "T_hu"
17122 msgstr "_Čet"
17124 #. Friday
17125 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
17126 msgid "_Fri"
17127 msgstr "_Pet"
17129 #. Saturday
17130 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
17131 msgid "_Sat"
17132 msgstr "_Sub"
17134 #. Sunday
17135 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
17136 msgid "S_un"
17137 msgstr "_Ned"
17139 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
17140 msgid "Day _ends:"
17141 msgstr "Kraj _dana:"
17143 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
17144 msgid "View Options"
17145 msgstr "Pregled opcija"
17147 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
17148 msgid "_Time divisions:"
17149 msgstr "Podjela _vremena:"
17151 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
17152 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
17153 msgstr "_Prikaži zakazana vremena završetka u nedjeljnim i mjesečnim pregledima"
17155 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
17156 msgid "_Compress weekends in month view"
17157 msgstr "_Skupi sedmice u mjesečni prikaz"
17159 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
17160 msgid "Show week _numbers"
17161 msgstr "Prikaži numeraciju sedmica"
17163 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
17164 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
17165 msgstr "Prikaži događaje koji se _ponavljaju iskošenim slovima u donjem lijevom kalendaru"
17167 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
17168 msgid "Sc_roll Month View by a week"
17169 msgstr "Pri_kazuje Mjesečni pregled po nedjeljama"
17171 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
17172 msgid "Alerts"
17173 msgstr "Upozorenja"
17175 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
17176 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
17177 msgstr "Tr_aži potvrdu za brisanje podataka"
17179 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
17180 msgid "Display"
17181 msgstr "Prikaži"
17183 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
17184 msgid "Task List"
17185 msgstr "Spisak zadataka"
17187 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
17188 msgid "Highlight t_asks due today"
17189 msgstr "Istakni _zadatke u toku dana"
17191 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
17192 msgid "Highlight _overdue tasks"
17193 msgstr "Istakni _neispunjene zadatke"
17195 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
17196 msgid "_Hide completed tasks after"
17197 msgstr "_Sakrij ispunjene zadatke nakon"
17199 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
17200 msgid "Display reminders in _notification area only"
17201 msgstr "Prikaži podsjetnike samo u _notifikacijskom području"
17203 #. This is the first half of a user preferencije. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
17204 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
17205 msgid "Sh_ow a reminder"
17206 msgstr "Po_kaži podsjetnik"
17208 #. This is the last half of a user preferencije. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
17209 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
17210 msgid "before every appointment"
17211 msgstr "prije svakog sastanka"
17213 #. This is the first half of a user preferencije. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
17214 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
17215 msgid "Show a _reminder"
17216 msgstr "Prikaži _podsetnik"
17218 #. This is the last half of a user preferencije. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
17219 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
17220 msgid "before every anniversary/birthday"
17221 msgstr "prije svake godišnjice/rođendana"
17223 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
17224 msgid "Select the calendars for reminder notification"
17225 msgstr "Odaberi kalendare za prikaz podsjetnika"
17227 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
17228 msgid "Default Free/Busy Server"
17229 msgstr "Podrazumijevani server slobodnog/zauzetog vremena"
17231 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
17232 msgid "Template:"
17233 msgstr "Model:"
17235 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
17236 #, no-c-format
17237 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
17238 msgstr "%u i %d će biti zamijenjeni korisnikom i domenom iz elektronske adrese."
17240 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
17241 msgid "Publishing Information"
17242 msgstr "Objavljujem informaciju"
17244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
17245 msgctxt "New"
17246 msgid "_Appointment"
17247 msgstr "_Zakazivanje"
17249 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
17250 msgid "Create a new appointment"
17251 msgstr "Napravi novi sastanak"
17253 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
17254 msgctxt "New"
17255 msgid "All Day A_ppointment"
17256 msgstr "Celodnevno za_kazivanje"
17258 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
17259 msgid "Create a new all-day appointment"
17260 msgstr "Napravi novi cjelodnevni sastanak"
17262 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
17263 msgctxt "New"
17264 msgid "M_eeting"
17265 msgstr "S_astanak"
17267 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130
17268 msgid "Create a new meeting request"
17269 msgstr "Unesite novi zahtjev za sastanak"
17271 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
17272 msgctxt "New"
17273 msgid "Cale_ndar"
17274 msgstr "Kale_ndar"
17276 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235
17277 msgid "Create a new calendar"
17278 msgstr "Napravi novi kalendar"
17280 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257
17281 msgid "Calendar and Tasks"
17282 msgstr "Kalendar i zadaci"
17284 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
17285 msgid "Print"
17286 msgstr "Štampa"
17288 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:267
17289 msgid "Calendar Properties"
17290 msgstr "Osobine kalendara"
17292 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:296
17293 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
17294 msgstr "Ova operacija će trajno obrisati sve događaje starije od odabranog vremenskog trajanja. Ako nastavite, navedene događaje nećete moći vratiti."
17296 #. Translators: This is the first part of the sentence:
17297 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
17298 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:313
17299 msgid "Purge events older than"
17300 msgstr "Izbriši događaje starije od"
17302 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:895
17303 msgid "Making an occurrence movable"
17304 msgstr "Pravljenje događaja pomjerljivim"
17306 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
17307 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
17308 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1055
17309 msgid "event"
17310 msgstr "događaj"
17312 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1057 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:469 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:587
17313 msgid "Save as iCalendar"
17314 msgstr "Snimi kao iCalendar"
17316 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
17317 msgid "_Copy..."
17318 msgstr "_Umnoži..."
17320 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198
17321 msgid "D_elete Calendar"
17322 msgstr "Ob_riši kalendar"
17324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1200
17325 msgid "Delete the selected calendar"
17326 msgstr "Obriši izabrani kalendar"
17328 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1207
17329 msgid "Go Back"
17330 msgstr "Idi nazad"
17332 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214
17333 msgid "Go Forward"
17334 msgstr "Idi naprijed"
17336 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1221
17337 msgid "Select today"
17338 msgstr "Izaberi današnji dan"
17340 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1226
17341 msgid "Select _Date"
17342 msgstr "Izaberi _datum"
17344 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228
17345 msgid "Select a specific date"
17346 msgstr "Bira određeni datum"
17348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1233
17349 msgid "_New Calendar"
17350 msgstr "Novi _kalendar"
17352 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1247 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
17353 msgid "Purg_e"
17354 msgstr "Izba_ci"
17356 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
17357 msgid "Purge old appointments and meetings"
17358 msgstr "Izbaci stara zakazivanja i sastanke"
17360 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
17361 msgid "Refresh the selected calendar"
17362 msgstr "Osvježi izabrani kalendar"
17364 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263
17365 msgid "Rename the selected calendar"
17366 msgstr "Preimenuj izabrani kalendar"
17368 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1268
17369 msgid "Find _Next"
17370 msgstr "Nađi _sljedeće"
17372 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270
17373 msgid "Find next occurrence of the current search string"
17374 msgstr "Nađi sljedeću pojavu trenutnog pretraživanja stringa"
17376 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1275
17377 msgid "Find _Previous"
17378 msgstr "Nađi _prethodno"
17380 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
17381 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
17382 msgstr "Nađi prethodnu pojavu trenutnog pretraživanja stringa"
17384 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1282
17385 msgid "Stop _Running Search"
17386 msgstr "Prekini _pretragu"
17388 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
17389 msgid "Stop currently running search"
17390 msgstr "Zaustavi trenutnu potragu"
17392 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289
17393 msgid "Show _Only This Calendar"
17394 msgstr "Prikaži _samo ovaj kalendar"
17396 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296
17397 msgid "Cop_y to Calendar..."
17398 msgstr "Ko_piraj u kalendar..."
17400 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303
17401 msgid "_Delegate Meeting..."
17402 msgstr "_Delegiraj sastanak..."
17404 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310
17405 msgid "_Delete Appointment"
17406 msgstr "_Obriši zakazano"
17408 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
17409 msgid "Delete selected appointments"
17410 msgstr "Obriši izabrana zakazivanja"
17412 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317
17413 msgid "Delete This _Occurrence"
17414 msgstr "Obriši ovu _pojavu"
17416 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
17417 msgid "Delete this occurrence"
17418 msgstr "Obriši ovu pojavu"
17420 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324
17421 msgid "Delete All Occ_urrences"
17422 msgstr "Obriši sve po_jave"
17424 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
17425 msgid "Delete all occurrences"
17426 msgstr "Obriši sve pojave"
17428 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331
17429 msgid "New All Day _Event..."
17430 msgstr "Novi cjelodnevni _događaj..."
17432 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
17433 msgid "Create a new all day event"
17434 msgstr "Pravi novi cjelodnevni događaj"
17436 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668
17437 msgid "_Forward as iCalendar..."
17438 msgstr "_Proslijedi kao iCalendar..."
17440 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345
17441 msgid "New _Meeting..."
17442 msgstr "Novi _sastanak..."
17444 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
17445 msgid "Create a new meeting"
17446 msgstr "Pravi novi sastanak"
17448 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352
17449 msgid "Mo_ve to Calendar..."
17450 msgstr "_Premjesti u kalendar..."
17452 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
17453 msgid "New _Appointment..."
17454 msgstr "Novi _sastanak..."
17456 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
17457 msgid "Make this Occurrence _Movable"
17458 msgstr "Neka ova pojava bude _pokretna"
17460 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
17461 msgid "_Open Appointment"
17462 msgstr "_Otvori sastanak"
17464 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
17465 msgid "View the current appointment"
17466 msgstr "Pregleda tekuće zakazivanje"
17468 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
17469 msgid "_Reply"
17470 msgstr "O_dgovori"
17472 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
17473 msgid "_Schedule Meeting..."
17474 msgstr "_Zakaži sastanak..."
17476 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
17477 msgid "Converts an appointment to a meeting"
17478 msgstr "Pretvori zakazano u sastanak"
17480 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
17481 msgid "Conv_ert to Appointment..."
17482 msgstr "Pre_tvori u zakazano..."
17484 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
17485 msgid "Converts a meeting to an appointment"
17486 msgstr "Pretvori sastanak u zakazano"
17488 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
17489 msgid "Quit"
17490 msgstr "Odustani"
17492 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528
17493 msgid "Day"
17494 msgstr "Dan"
17496 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
17497 msgid "Show one day"
17498 msgstr "Prikaži jedan dan"
17500 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
17501 msgid "List"
17502 msgstr "Spisak"
17504 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537
17505 msgid "Show as list"
17506 msgstr "Prikaži kao spisak"
17508 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
17509 msgid "Month"
17510 msgstr "Mjesec"
17512 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
17513 msgid "Show one month"
17514 msgstr "Prikaži jedan mjesec"
17516 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549
17517 msgid "Week"
17518 msgstr "Nedjelja"
17520 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
17521 msgid "Show one week"
17522 msgstr "Prikaži jednu nedjelju"
17524 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
17525 msgid "Show one work week"
17526 msgstr "Prikaži jednu radnu nedjelju"
17528 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
17529 msgid "Active Appointments"
17530 msgstr "Aktivna zakazivanja"
17532 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
17533 msgid "Next 7 Days' Appointments"
17534 msgstr "Zakazano za sljedeću nedjelju"
17536 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
17537 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
17538 msgstr "Dešava se manje od 5 puta"
17540 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
17541 msgid "Description contains"
17542 msgstr "Opis sadrži"
17544 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947
17545 msgid "Summary contains"
17546 msgstr "Sažetak sadrži"
17548 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1635 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
17549 msgid "Print..."
17550 msgstr "Štampaj..."
17552 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
17553 msgid "Print this calendar"
17554 msgstr "Štampa ovaj kalendar"
17556 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
17557 msgid "Preview the calendar to be printed"
17558 msgstr "Pregled kalendara pred štampu"
17560 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
17561 msgid "_Save as iCalendar..."
17562 msgstr "_Snimi kao iKalendar..."
17564 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743
17565 msgid "Go To"
17566 msgstr "Idi na"
17568 #. Translators: Default filename part saving a mimo to a file when
17569 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
17570 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:206 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:467
17571 msgid "memo"
17572 msgstr "bilješka"
17574 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:249 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
17575 msgid "New _Memo"
17576 msgstr "Nova _bilješka"
17578 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
17579 msgid "Create a new memo"
17580 msgstr "Napiši jednu novu bilješku"
17582 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606
17583 msgid "_Open Memo"
17584 msgstr "_Otvori bilješku"
17586 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
17587 msgid "View the selected memo"
17588 msgstr "Pogledaj izabranu bilješku"
17590 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
17591 msgid "Open _Web Page"
17592 msgstr "Otvori _web stranicu"
17594 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
17595 msgid "Print the selected memo"
17596 msgstr "Štampa izabranu belešku"
17598 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:810
17599 msgid "Searching next matching event"
17600 msgstr "Tražim sljedeći odgovarajući događaj"
17602 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
17603 msgid "Searching previous matching event"
17604 msgstr "Pretraživanje prethodnog dogadjaja poklapanja"
17606 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:832
17607 #, c-format
17608 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
17609 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
17610 msgstr[0] "Nije moguće naći događaj u sljedećoj %d godini"
17611 msgstr[1] "Nije moguće naći događaj u sljedeće %d godine"
17612 msgstr[2] "Nije moguće naći događaj u sljedećih %d godina"
17614 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:836
17615 #, c-format
17616 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
17617 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
17618 msgstr[0] "Nije moguće naći događaj u prethodnoj %d godini"
17619 msgstr[1] "Nije moguće naći događaj u prethodne %d godine"
17620 msgstr[2] "Nije moguće naći događaj u prethodnih %d godina"
17622 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859
17623 msgid "Cannot search with no active calendar"
17624 msgstr "Pretraga nedostupna bez aktivnog kalendara"
17626 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
17627 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
17628 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
17629 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
17630 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
17631 msgid "task"
17632 msgstr "zadatak"
17634 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:647
17635 msgid "_Assign Task"
17636 msgstr "_Dodijeli zadatak"
17638 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
17639 msgid "_Mark as Complete"
17640 msgstr "_Obilježi kao izvršeno"
17642 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
17643 msgid "Mark selected tasks as complete"
17644 msgstr "Obeleži izabrane zadatke kao završene"
17646 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
17647 msgid "_Mark as Incomplete"
17648 msgstr "_Označi kao nezavršeno"
17650 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
17651 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
17652 msgstr "Obeležava izabrane zadatke kao nezavršene"
17654 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
17655 msgid "New _Task"
17656 msgstr "Novi zad_atak"
17658 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
17659 msgid "Create a new task"
17660 msgstr "Napravi novi zadatak"
17662 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
17663 msgid "_Open Task"
17664 msgstr "_Otvori zadatak"
17666 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
17667 msgid "View the selected task"
17668 msgstr "Pregleda izabrani zadatak"
17670 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
17671 msgid "Print the selected task"
17672 msgstr "Štampa izabrani zadatak"
17674 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63
17675 msgctxt "New"
17676 msgid "Mem_o"
17677 msgstr "Bilješk_a"
17679 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70
17680 msgctxt "New"
17681 msgid "_Shared Memo"
17682 msgstr "_Dijeljena bilješka"
17684 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72
17685 msgid "Create a new shared memo"
17686 msgstr "Napravi novu dijeljenu bilješku"
17688 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80
17689 msgctxt "New"
17690 msgid "Memo Li_st"
17691 msgstr "Spi_sak bilješki"
17693 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566
17694 msgid "Create a new memo list"
17695 msgstr "Sastavi novi spisak bilješki"
17697 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
17698 msgid "Print Memos"
17699 msgstr "Štampaj bilješke"
17701 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:236
17702 msgid "Memo List Properties"
17703 msgstr "Osobine spiska zadataka"
17705 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:529
17706 msgid "_Delete Memo"
17707 msgstr "_Obriši bilješku"
17709 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:536
17710 msgid "_Find in Memo..."
17711 msgstr "P_ronađi u belešci..."
17713 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:538
17714 msgid "Search for text in the displayed memo"
17715 msgstr "Pretraži tekst u prikazanoj belešci"
17717 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:557
17718 msgid "D_elete Memo List"
17719 msgstr "Ob_riši spisak bilješki"
17721 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:559
17722 msgid "Delete the selected memo list"
17723 msgstr "Obriši izabrani spisak bilješki"
17725 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564
17726 msgid "_New Memo List"
17727 msgstr "_Novi spisak bilješki"
17729 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580
17730 msgid "Refresh the selected memo list"
17731 msgstr "Osvježi izabrani spisak bilješki"
17733 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
17734 msgid "Rename the selected memo list"
17735 msgstr "Preimenuj izabrani spisak bilješki"
17737 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
17738 msgid "Show _Only This Memo List"
17739 msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak bilješki"
17741 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
17742 msgid "Memo _Preview"
17743 msgstr "_Pregled bilješki"
17745 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673
17746 msgid "Show memo preview pane"
17747 msgstr "Prikaži pregled bilješki"
17749 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:694
17750 msgid "Show memo preview below the memo list"
17751 msgstr "Prikaži pregled bilješki ispod spiska bilješki"
17753 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
17754 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
17755 msgstr "Prikaži pregled bilješki pored spiska bilješki"
17757 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
17758 msgid "Print the list of memos"
17759 msgstr "Štampaj spisak bilješki"
17761 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
17762 msgid "Preview the list of memos to be printed"
17763 msgstr "Pregled spiska bilješki za štampu"
17765 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:212
17766 msgid "Delete Memos"
17767 msgstr "Obriši bilješke"
17769 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:214
17770 msgid "Delete Memo"
17771 msgstr "Obriši bilješku"
17773 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369
17774 #, c-format
17775 msgid "%d memo"
17776 msgid_plural "%d memos"
17777 msgstr[0] "%d bilješka"
17778 msgstr[1] "%d bilješke"
17779 msgstr[2] "%d bilješki"
17781 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373 ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:539
17782 #, c-format
17783 msgid "%d selected"
17784 msgstr "%d izabrano"
17786 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:62
17787 msgctxt "New"
17788 msgid "_Task"
17789 msgstr "_Zadatak"
17791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:69
17792 msgctxt "New"
17793 msgid "Assigne_d Task"
17794 msgstr "DoDijeljen_i zadatak"
17796 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:71
17797 msgid "Create a new assigned task"
17798 msgstr "Dodijeli novi zadatak"
17800 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79
17801 msgctxt "New"
17802 msgid "Tas_k List"
17803 msgstr "Spisak za_dataka"
17805 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
17806 msgid "Create a new task list"
17807 msgstr "Napravi novu listu zadataka"
17809 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
17810 msgid "Print Tasks"
17811 msgstr "Štampaj zadatke"
17813 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:259
17814 msgid "Task List Properties"
17815 msgstr "Osobine spiska zadataka"
17817 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:529
17818 msgid ""
17819 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
17820 "\n"
17821 "Really erase these tasks?"
17822 msgstr ""
17823 "Ova operacija će trajno obrisati sve zadatke označene kao završene.Jednom obrisani, ti zadaci ne mogu biti vraćeni.\n"
17824 "\n"
17825 "Jeste li sigurni da želite obrisati zadatke?"
17827 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:536
17828 msgid "Do not ask me again"
17829 msgstr "Ne pitaj me ponovo"
17831 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:654
17832 msgid "_Delete Task"
17833 msgstr "_Obriši zadatak"
17835 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661
17836 msgid "_Find in Task..."
17837 msgstr "_Pronađi u zadatku..."
17839 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
17840 msgid "Search for text in the displayed task"
17841 msgstr "Pretraži tekst u prikazanom zadatku"
17843 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
17844 msgid "D_elete Task List"
17845 msgstr "O_briši spisak zadataka"
17847 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
17848 msgid "Delete the selected task list"
17849 msgstr "Obriši izabrani spisak zadataka"
17851 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
17852 msgid "_New Task List"
17853 msgstr "No_vi spisak zadataka"
17855 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
17856 msgid "Refresh the selected task list"
17857 msgstr "Osvježi izabrani spisak zadataka"
17859 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
17860 msgid "Rename the selected task list"
17861 msgstr "Preimenuj izabrani spisak zadataka"
17863 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
17864 msgid "Show _Only This Task List"
17865 msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak zadataka"
17867 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
17868 msgid "Mar_k as Incomplete"
17869 msgstr "O_znači kao nezavršeno"
17871 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
17872 msgid "Delete completed tasks"
17873 msgstr "Obriši završene zadatke"
17875 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
17876 msgid "Task _Preview"
17877 msgstr "Pregled za_dataka"
17879 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
17880 msgid "Show task preview pane"
17881 msgstr "Prikaži pregled zadataka"
17883 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:859
17884 msgid "Show task preview below the task list"
17885 msgstr "Prikaži pregled ispod spiska zadataka"
17887 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
17888 msgid "Show task preview alongside the task list"
17889 msgstr "Prikaži pregled pored spiska zadataka"
17891 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:874
17892 msgid "Active Tasks"
17893 msgstr "Aktivni zadaci"
17895 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
17896 msgid "Completed Tasks"
17897 msgstr "Završeni zadaci"
17899 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
17900 msgid "Next 7 Days' Tasks"
17901 msgstr "Zadaci za sljedeću nedjelju"
17903 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902
17904 msgid "Overdue Tasks"
17905 msgstr "Prekoračeni zadaci"
17907 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
17908 msgid "Tasks with Attachments"
17909 msgstr "Zadaci sa prilozima"
17911 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
17912 msgid "Print the list of tasks"
17913 msgstr "Štampaj spisak zadataka"
17915 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
17916 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
17917 msgstr "Pregled spiska zadataka pred štampu"
17919 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:316
17920 msgid "Delete Tasks"
17921 msgstr "Obriši zadatke"
17923 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:318
17924 msgid "Delete Task"
17925 msgstr "Obriši zadatak"
17927 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:535
17928 #, c-format
17929 msgid "%d task"
17930 msgid_plural "%d tasks"
17931 msgstr[0] "%d zadatak"
17932 msgstr[1] "%d zadatka"
17933 msgstr[2] "%d zadataka"
17935 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
17936 msgid "ITIP"
17937 msgstr "ITIP"
17939 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
17940 msgid "Display part as an invitation"
17941 msgstr "Prikaži dio kao pozivnicu."
17943 #. strftime format of a time,
17944 #. * in 24-hour format, without seconds.
17945 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228
17946 msgid "Today %H:%M"
17947 msgstr "Danas %H:%M"
17949 #. strftime format of a time,
17950 #. * in 24-hour format.
17951 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232
17952 msgid "Today %H:%M:%S"
17953 msgstr "Danas %H:%M:%S"
17955 #. strftime format of a time,
17956 #. * in 12-hour format.
17957 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241
17958 msgid "Today %l:%M:%S %p"
17959 msgstr "Danas %l:%M:%S %p"
17961 #. strftime format of a time,
17962 #. * in 24-hour format, without seconds.
17963 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256
17964 msgid "Tomorrow %H:%M"
17965 msgstr "Sutra %H:%M"
17967 #. strftime format of a time,
17968 #. * in 24-hour format.
17969 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
17970 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17971 msgstr "Sutra %H:%M:%S"
17973 #. strftime format of a time,
17974 #. * in 12-hour format, without seconds.
17975 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265
17976 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17977 msgstr "Sutra %l:%M %p"
17979 #. strftime format of a time,
17980 #. * in 12-hour format.
17981 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
17982 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17983 msgstr "Sutra %l:%M %S %p"
17985 #. strftime format of a weekday.
17986 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
17987 #, c-format
17988 msgid "%A"
17989 msgstr "%A"
17991 #. strftime format of a weekday and a
17992 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17993 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293
17994 msgid "%A %H:%M"
17995 msgstr "%A %H:%M"
17997 #. strftime format of a weekday and a
17998 #. * time, in 24-hour format.
17999 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
18000 msgid "%A %H:%M:%S"
18001 msgstr "%A %H:%M:%S"
18003 #. strftime format of a weekday and a
18004 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
18005 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302
18006 msgid "%A %l:%M %p"
18007 msgstr "%A %l:%M %p"
18009 #. strftime format of a weekday and a
18010 #. * time, in 12-hour format.
18011 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306
18012 msgid "%A %l:%M:%S %p"
18013 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
18015 #. strftime format of a weekday and a date
18016 #. * without a year.
18017 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315
18018 msgid "%A, %B %e"
18019 msgstr "%A, %B %e"
18021 #. strftime format of a weekday, a date
18022 #. * without a year and a time,
18023 #. * in 24-hour format, without seconds.
18024 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321
18025 msgid "%A, %B %e %H:%M"
18026 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
18028 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18029 #. * and a time, in 24-hour format.
18030 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
18031 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
18032 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
18034 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18035 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
18036 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330
18037 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
18038 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
18040 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18041 #. * and a time, in 12-hour format.
18042 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
18043 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
18044 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
18046 #. strftime format of a weekday and a date.
18047 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340
18048 msgid "%A, %B %e, %Y"
18049 msgstr "%A, %B %e, %Y."
18051 #. strftime format of a weekday, a date and a
18052 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
18053 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345
18054 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
18055 msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M"
18057 #. strftime format of a weekday, a date and a
18058 #. * time, in 24-hour format.
18059 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349
18060 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
18061 msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M:%S"
18063 #. strftime format of a weekday, a date and a
18064 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
18065 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354
18066 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
18067 msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M %p"
18069 #. strftime format of a weekday, a date and a
18070 #. * time, in 12-hour format.
18071 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358
18072 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18073 msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M:%S %p"
18075 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576
18076 msgid "An unknown person"
18077 msgstr "Nepoznata osoba"
18079 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
18080 #, c-format
18081 msgid "Please respond on behalf of %s"
18082 msgstr "Molimo vas da odgovorite u ime %s"
18084 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
18085 #, c-format
18086 msgid "Received on behalf of %s"
18087 msgstr "Primljeno u ime %s"
18089 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
18090 #, c-format
18091 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
18092 msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeće informacije o sastanku:"
18094 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
18095 #, c-format
18096 msgid "%s has published the following meeting information:"
18097 msgstr "%s je objavio sljedeće informacije o sastanku:"
18099 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
18100 #, c-format
18101 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
18102 msgstr "%s vam je proslijedio sljedeći sastanak:"
18104 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
18105 #, c-format
18106 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
18107 msgstr "%s kroz %s zahtijeva vaše prisustvo na sljedećem sastanku:"
18109 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
18110 #, c-format
18111 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
18112 msgstr "%s zahtijeva vaše prisustvo na sljedećem sastanku:"
18114 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
18115 #, c-format
18116 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
18117 msgstr "%s kroz %s želi da vas doda na postojeći sastanak:"
18119 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
18120 #, c-format
18121 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
18122 msgstr "%s želi da vas doda na postojeći sastanak:"
18124 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
18125 #, c-format
18126 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
18127 msgstr "%s kroz %s želi primiti najnovije informacije o sljedećem sastanku:"
18129 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434
18130 #, c-format
18131 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
18132 msgstr "%s želi primiti najnovije informacije o sljedećem sastanku:"
18134 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
18135 #, c-format
18136 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
18137 msgstr "%s kroz %s je poslao sljedeći odgovor na sastanak:"
18139 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
18140 #, c-format
18141 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
18142 msgstr "%s je poslao sljedeći odgovor na sastanak:"
18144 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
18145 #, c-format
18146 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
18147 msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći sastanak:"
18149 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
18150 #, c-format
18151 msgid "%s has canceled the following meeting:"
18152 msgstr "%s je otkazao sljedeći sastanak:"
18154 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
18155 #, c-format
18156 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
18157 msgstr "%s kroz %s je predložio sljedeće promjene u sastanku."
18159 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
18160 #, c-format
18161 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
18162 msgstr "%s je predložio sljedeće izmjene sastanka:"
18164 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
18165 #, c-format
18166 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
18167 msgstr "%s kroz %s  je odbio sljedeće promjene u sastanku:"
18169 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
18170 #, c-format
18171 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
18172 msgstr "%s odbija sljedeće izmjene sastanka:"
18174 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
18175 #, c-format
18176 msgid "%s through %s has published the following task:"
18177 msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeći zadatak:"
18179 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
18180 #, c-format
18181 msgid "%s has published the following task:"
18182 msgstr "%s je objavio sljedeći zadatak:"
18184 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
18185 #, c-format
18186 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
18187 msgstr "%s zahtijeva dodjelu %s na sljedeći zadatak:"
18189 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
18190 #, c-format
18191 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
18192 msgstr "%s kroz %s vam je dodijelio zadatak:"
18194 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
18195 #, c-format
18196 msgid "%s has assigned you a task:"
18197 msgstr "%s vam je dodijelio zadatak:"
18199 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
18200 #, c-format
18201 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
18202 msgstr "%s kroz %s želi da doda na postojeći zadatak:"
18204 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
18205 #, c-format
18206 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
18207 msgstr "%s želi da doda na postojeći zadatak:"
18209 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
18210 #, c-format
18211 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
18212 msgstr "%s kroz %s želi da primi najnovije informacije za sljedeći dodijeljeni zadatak:"
18214 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524
18215 #, c-format
18216 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
18217 msgstr "%s želi da primi najnovije informacije za sljedeći dodijeljeni zadatak:"
18219 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
18220 #, c-format
18221 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
18222 msgstr "%s kroz %s je poslao sljedeći odgovor na dodijeljeni zadatak:"
18224 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
18225 #, c-format
18226 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
18227 msgstr "%s je poslao sljedeći odgovor na dodijeljeni zadatak:"
18229 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
18230 #, c-format
18231 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
18232 msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći dodijeljeni zadatak:"
18234 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
18235 #, c-format
18236 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
18237 msgstr "%s je otkazao sljedeći dodijeljeni zadatak:"
18239 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
18240 #, c-format
18241 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
18242 msgstr "%s kroz %s je predložio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
18244 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
18245 #, c-format
18246 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
18247 msgstr "%s je predložio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
18249 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
18250 #, c-format
18251 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
18252 msgstr "%s kroz %s je odbio sljedeće promjene dodjele zadatka:"
18254 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
18255 #, c-format
18256 msgid "%s has declined the following assigned task:"
18257 msgstr "%s je odbio sljedeći dodijeljeni zadatak:"
18259 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
18260 #, c-format
18261 msgid "%s through %s has published the following memo:"
18262 msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeći mimo:"
18264 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
18265 #, c-format
18266 msgid "%s has published the following memo:"
18267 msgstr "%s  je objavio sljedeći mimo:"
18269 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
18270 #, c-format
18271 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
18272 msgstr "%s kroz %s želi da doda na postojeći mimo:"
18274 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
18275 #, c-format
18276 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
18277 msgstr "%s želi da doda na postojeći mimo:"
18279 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
18280 #, c-format
18281 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
18282 msgstr "%s kroz %s je otkazao sljedeći dijeljeni mimo:"
18284 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602
18285 #, c-format
18286 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
18287 msgstr "%s hje otkazao sljedeći dijeljeni mimo:"
18289 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675
18290 msgid "All day:"
18291 msgstr "Celodnevno:"
18293 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
18294 msgid "Start day:"
18295 msgstr "Početak dana:"
18297 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1494
18298 msgid "Start time:"
18299 msgstr "Vrijeme početka:"
18301 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
18302 msgid "End day:"
18303 msgstr "Kraj dana:"
18305 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1495
18306 msgid "End time:"
18307 msgstr "Vrijeme završetka:"
18309 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1020
18310 msgid "Ope_n Calendar"
18311 msgstr "Ot_vori kalendar"
18313 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1023
18314 msgid "_Decline all"
18315 msgstr "Od_bij sve"
18317 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1026
18318 msgid "_Decline"
18319 msgstr "_Odbij"
18321 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1029
18322 msgid "_Tentative all"
18323 msgstr "Sve sa re_zervom"
18325 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1032
18326 msgid "_Tentative"
18327 msgstr "Sa _rezervom"
18329 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1035
18330 msgid "Acce_pt all"
18331 msgstr "Prih_vati sve"
18333 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1038
18334 msgid "Acce_pt"
18335 msgstr "Prih_vati"
18337 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1041
18338 msgid "Send _Information"
18339 msgstr "Pošalji _informaciju"
18341 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1044
18342 msgid "_Update Attendee Status"
18343 msgstr "Ažuriraj stanje učesni_ka"
18345 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1047 ../smime/gui/certificate-manager.c:1664
18346 msgid "_Update"
18347 msgstr "_Ažuriraj"
18349 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1497 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1545 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1616
18350 msgid "Comment:"
18351 msgstr "Komentar:"
18353 #. RSVP area
18354 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533
18355 msgid "Send reply to sender"
18356 msgstr "Pošalji odgovor pošiljatelju"
18358 #. Updates
18359 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
18360 msgid "Send _updates to attendees"
18361 msgstr "Pošalji _ažurirane podatke učesnicima"
18363 #. The recurrence check button
18364 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1551
18365 msgid "_Apply to all instances"
18366 msgstr "Pri_mijeni na sve nivoe"
18368 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1552
18369 msgid "Show time as _free"
18370 msgstr "Prikaži vrijeme kao _slobodno"
18372 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553
18373 msgid "_Preserve my reminder"
18374 msgstr "_Očuvaj moj podsjetnik"
18376 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
18377 msgid "_Inherit reminder"
18378 msgstr "_Nasledi podsjetnik"
18380 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1884
18381 msgid "_Tasks:"
18382 msgstr "Za_daci:"
18384 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1887
18385 msgid "_Memos:"
18386 msgstr "_Bilješke:"
18388 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3115
18389 msgid "Sa_ve"
18390 msgstr "S_nimi"
18392 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3575 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5023
18393 msgid "Attendee status updated"
18394 msgstr "Status učesnika je ažuriran"
18396 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3754
18397 #, c-format
18398 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
18399 msgstr "Jedno zakazivanje u kalendaru „%s“ je u isto vrijeme kad i ovaj sastanak"
18401 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3783
18402 #, c-format
18403 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
18404 msgstr "Zakazivanje je pronađeno u kalendaru „%s“"
18406 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3896
18407 msgid "Unable to find any calendars"
18408 msgstr "Nije moguće pronaći nijedan kalendar"
18410 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
18411 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
18412 msgstr "Nije moguće pronaći ovaj sastanak ni u jednom kalendaru"
18414 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
18415 msgid "Unable to find this task in any task list"
18416 msgstr "Nije moguće pronaći ovaj zadatak ni u jednom spisku zadataka"
18418 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3914
18419 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
18420 msgstr "Nijedan spisak bilješki ne sadrži ovu bilješku"
18422 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4259
18423 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
18424 msgstr "Otvaram kalendar. Molim sačekajte..."
18426 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4264
18427 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
18428 msgstr "Pretraga jedne postojeće verzije ovog zakazivanja je u toku"
18430 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4659
18431 #, c-format
18432 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
18433 msgstr "Nije moguće slanje stavke kalendaru „%s“.  %s"
18435 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
18436 #, c-format
18437 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
18438 msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao prihvaćeno"
18440 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679
18441 #, c-format
18442 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
18443 msgstr "Poslato kalendaru „%s“ uz rezervu"
18445 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4685
18446 #, c-format
18447 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
18448 msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao odbijeno"
18450 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4691
18451 #, c-format
18452 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
18453 msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao otkazano"
18455 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4712 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5169 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5275
18456 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
18457 msgstr "Spremanje promjene u kalendaru. Molimo pričekajte ..."
18459 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4753
18460 msgid "Unable to parse item"
18461 msgstr "Nije moguća obrada stavke"
18463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4946
18464 #, c-format
18465 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
18466 msgstr "Organizator je uklonio delegata %s "
18468 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4963
18469 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
18470 msgstr "Delegatu je poslato obavještenje o otkazivanju"
18472 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4967
18473 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
18474 msgstr "Nije moguće poslati obavještenje o otkazivanju delegatu"
18476 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
18477 #, c-format
18478 msgid "Unable to update attendee. %s"
18479 msgstr "Nije moguće ažurirati učesnika. %s"
18481 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5058
18482 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
18483 msgstr "Sastanak nije ispravan i ne može biti ažuriran"
18485 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5134
18486 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
18487 msgstr "Status učesnika nije ažurirano zbog neispravnog stanja"
18489 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5245
18490 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
18491 msgstr "Stanje prisutne osobe ne može biti osvježeno jer unos više ne postoji"
18493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
18494 msgid "Meeting information sent"
18495 msgstr "Podatak o sastanku poslat"
18497 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
18498 msgid "Task information sent"
18499 msgstr "Podatak o zadatku poslat"
18501 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
18502 msgid "Memo information sent"
18503 msgstr "Podatak o belešci poslat"
18505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5329
18506 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
18507 msgstr "Nije moguće slanje podataka o sastanku, sastanak ne postoji"
18509 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334
18510 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
18511 msgstr "Nije moguće slanje podatka o zadatku, zaduženje ne postoji"
18513 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339
18514 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
18515 msgstr "Nije moguće slanje podataka o bilješci, bilješka ne postoji"
18517 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
18518 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5404
18519 msgid "calendar.ics"
18520 msgstr "calendar.ics"
18522 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409
18523 msgid "Save Calendar"
18524 msgstr "Snimi kalendar"
18526 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
18527 msgid "The calendar attached is not valid"
18528 msgstr "Priložen kalendar nije ispravan"
18530 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5459 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5472
18531 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
18532 msgstr "Poruka prijavljuje kalendar, ali taj kalendar nije ispravan iKalendar."
18534 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5514 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5544 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5645
18535 msgid "The item in the calendar is not valid"
18536 msgstr "Stavka u kalendaru nije ispravna"
18538 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5515 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5545 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5646
18539 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
18540 msgstr "Poruka sadrži kalendar, ali on ne sadrži događaje, zadatke ili slobodno/zauzeto podatke."
18542 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5560
18543 msgid "The calendar attached contains multiple items"
18544 msgstr "Kalendar u prilogu sadrži više stavki"
18546 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5561
18547 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
18548 msgstr "Radi obrade svih ovih stavki, potrebno je datoteku sačuvati a kalendar uvesti"
18550 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6063
18551 msgctxt "cal-itip"
18552 msgid "None"
18553 msgstr "Ništa"
18555 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
18556 msgid "Tentatively Accepted"
18557 msgstr "Prihvaćeno s rezervom"
18559 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
18560 msgid "This meeting recurs"
18561 msgstr "Ovaj se sastanak ponavlja"
18563 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
18564 msgid "This task recurs"
18565 msgstr "Ovaj se zadatak se ponavlja"
18567 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
18568 msgid "This memo recurs"
18569 msgstr "Ova se bilješka ponavlja"
18571 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
18572 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
18573 msgstr "Ovaj odgovor nije poslao prisutan učesnik. Dodati ga u prisutne?"
18575 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
18576 msgid "This meeting has been delegated"
18577 msgstr "Ovaj sastanak je delegiran"
18579 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
18580 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
18581 msgstr "'{0}' je proslijedio sastanak. Želite li dodati delegata '{1}'?"
18583 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
18584 msgid "Meeting Invitations"
18585 msgstr "Pozivi na sastanke"
18587 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107
18588 msgid "_Delete message after acting"
18589 msgstr "_Obriši poruku nakon radnje"
18591 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121 ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
18592 msgid "Conflict Search"
18593 msgstr "Tabela pretrage za preklapanjima"
18595 #. Source selector
18596 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136
18597 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
18598 msgstr "Bira kalendare za pretragu preklapanja u sastancima"
18600 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
18601 msgid "Itip Formatter"
18602 msgstr "Itip formatiranje"
18604 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
18605 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
18606 msgstr "Prikazuje MIME dijelove „text/calendar“ u porukama."
18608 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250
18609 msgid "Google Features"
18610 msgstr "Google osobine"
18612 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
18613 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
18614 msgstr "Dodaj Google Kalendar ovom korisničkom računu"
18616 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267
18617 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
18618 msgstr "Dodaj Google Kontakte ovom korisničkom računu"
18620 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275
18621 msgid "You may need to enable IMAP access"
18622 msgstr "Možda ćete morati omogućiti pristup IMAP"
18624 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245 ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
18625 msgid "Mail _Directory:"
18626 msgstr "_Direktorij s poštom:"
18628 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
18629 msgid "Choose a MH mail directory"
18630 msgstr "Izaberi MH mail direktorij"
18632 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
18633 msgid "Local Delivery _File:"
18634 msgstr "Lokalni Fajl_dostave:"
18636 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
18637 msgid "Choose a local delivery file"
18638 msgstr "Izaberi lokalni fajl dostave"
18640 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
18641 msgid "Choose a Maildir mail directory"
18642 msgstr "Izaberi Maildir mail direktorij"
18644 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314
18645 msgid "Spool _File:"
18646 msgstr "Spool _Datoteka:"
18648 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
18649 msgid "Choose a mbox spool file"
18650 msgstr "Izaberi mbox spool datoteku"
18652 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337
18653 msgid "Spool _Directory:"
18654 msgstr "Pripremni direktorij :"
18656 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
18657 msgid "Choose a mbox spool directory"
18658 msgstr "Izaberi mbox pripremni direktorij"
18660 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136 ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92 ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
18661 msgid "Configuration"
18662 msgstr "Podešavanje"
18664 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154 ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
18665 msgid "_Server:"
18666 msgstr "_Server:"
18668 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168 ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
18669 msgid "_Port:"
18670 msgstr "_Port:"
18672 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180 ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242
18673 msgid "User_name:"
18674 msgstr "Korisničko _ime:"
18676 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213 ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
18677 msgid "Encryption _method:"
18678 msgstr "Način šifriranja:"
18680 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228 ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178
18681 msgid "STARTTLS after connecting"
18682 msgstr "STARTTLS nakon spajanja"
18684 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232 ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
18685 msgid "SSL on a dedicated port"
18686 msgstr "SSL na posebnom portu"
18688 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
18689 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
18690 msgstr "_Koristi prilagođeni binary, umjesto 'pošalji poštu'"
18692 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
18693 msgid "_Custom binary:"
18694 msgstr "_Prilagođeni binary:"
18696 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
18697 msgid "U_se custom arguments"
18698 msgstr "Ko_risti prilagođene argumente"
18700 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
18701 msgid "Cus_tom arguments:"
18702 msgstr "Prila_gođeni argumenti:"
18704 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
18705 msgid ""
18706 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
18707 "   %F - stands for the From address\n"
18708 "   %R - stands for the recipient addresses"
18709 msgstr ""
18710 "Podrazumijevani argumenti su '-i -f %F -- %R', gdje\n"
18711 "   %F - predstavlja adresu pošiljaoca\n"
18712 "   %R - predstavlja adresu primaoca"
18714 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
18715 msgid "Send mail also when in offline _mode"
18716 msgstr "Također pošalji poštu ako u režimu _van mreže"
18718 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135
18719 msgid "Ser_ver requires authentication"
18720 msgstr "Ser_ver traži autentifikaciju"
18722 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224
18723 msgid "T_ype:"
18724 msgstr "T_ip:"
18726 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245
18727 msgid "Yahoo! Features"
18728 msgstr "Yahoo! Osobine"
18730 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254
18731 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
18732 msgstr "Dodaj Yahoo Kalendar ovom korisničkom računu"
18734 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
18735 #, c-format
18736 msgid "%d attached message"
18737 msgid_plural "%d attached messages"
18738 msgstr[0] "%d priložena poruka"
18739 msgstr[1] "%d priložene poruke"
18740 msgstr[2] "%d priloženih poruka"
18742 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:348
18743 msgctxt "New"
18744 msgid "_Mail Message"
18745 msgstr "_Poruka"
18747 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:350
18748 msgid "Compose a new mail message"
18749 msgstr "Sastavi novu poruku"
18751 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:358
18752 msgctxt "New"
18753 msgid "Mail Acco_unt"
18754 msgstr "Poštanski _nalog"
18756 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:360
18757 msgid "Create a new mail account"
18758 msgstr "Napravite novi nalog za poštu"
18760 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365
18761 msgctxt "New"
18762 msgid "Mail _Folder"
18763 msgstr "_Fascikla za poštu"
18765 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:367
18766 msgid "Create a new mail folder"
18767 msgstr "Napravi novu fasciklu za poštu"
18769 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:682
18770 msgid "Mail Accounts"
18771 msgstr "Poštanski nalozi"
18773 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:691
18774 msgid "Mail Preferences"
18775 msgstr "Postavke pošte"
18777 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:700
18778 msgid "Composer Preferences"
18779 msgstr "Postavke sastavljača"
18781 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:710
18782 msgid "Network Preferences"
18783 msgstr "Postavke mreže"
18785 #. Translators: The first item in the list, to bje
18786 #. * able to set rulje: [Label] [is/is-not] [None]
18787 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1002
18788 msgctxt "label"
18789 msgid "None"
18790 msgstr "Nijedan"
18792 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:706
18793 msgid "Marking messages as read..."
18794 msgstr "Označavam poruke kao pročitane..."
18796 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566
18797 msgid "_Disable Account"
18798 msgstr "_Onemogući nalog"
18800 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568
18801 msgid "Disable this account"
18802 msgstr "Onemogući ovaj nalog"
18804 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
18805 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
18806 msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih fascikli"
18808 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582
18809 msgid "Edit properties of this account"
18810 msgstr "Izmijenite osobine ovog naloga"
18812 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
18813 msgid "Refresh list of folders of this account"
18814 msgstr "Osvježi listu fascikli ovog računa"
18816 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
18817 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
18818 msgstr "_Preuzima poruke za rad van mreže"
18820 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596
18821 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
18822 msgstr "Preuzima poruke za naloge i fascikle koje su označene za rad van mreže"
18824 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
18825 msgid "Fl_ush Outbox"
18826 msgstr "Is_prazni Za slanje"
18828 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
18829 msgid "_Copy Folder To..."
18830 msgstr "_Umnoži fasciklu u..."
18832 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
18833 msgid "Copy the selected folder into another folder"
18834 msgstr "Umnoži izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
18836 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
18837 msgid "Permanently remove this folder"
18838 msgstr "Trajno ukloni ovu fasciklu"
18840 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
18841 msgid "E_xpunge"
18842 msgstr "Izba_ci"
18844 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
18845 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
18846 msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz ove fascikle"
18848 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
18849 msgid "Mar_k All Messages as Read"
18850 msgstr "Označi sve po_ruke kao pročitane"
18852 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
18853 msgid "Mark all messages in the folder as read"
18854 msgstr "Označava sve poruke u fascikli kao pročitane"
18856 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
18857 msgid "_Move Folder To..."
18858 msgstr "_Premesti fasciklu u..."
18860 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
18861 msgid "Move the selected folder into another folder"
18862 msgstr "Premjesti izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
18864 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
18865 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
18866 msgid "_New..."
18867 msgstr "_Novo..."
18869 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646
18870 msgid "Create a new folder for storing mail"
18871 msgstr "Napravi novu fasciklu za smještaj pošte"
18873 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
18874 msgid "Change the properties of this folder"
18875 msgstr "Izmijenite osobine ove fascikle"
18877 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
18878 msgid "Refresh the folder"
18879 msgstr "Osvežava fasciklu"
18881 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
18882 msgid "Change the name of this folder"
18883 msgstr "Promjeni ime ove fascikle"
18885 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
18886 msgid "Select Message _Thread"
18887 msgstr "Izaberi raspravu"
18889 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
18890 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
18891 msgstr "Označi sve poruke iste rasprave kao izabranu poruku"
18893 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
18894 msgid "Select Message S_ubthread"
18895 msgstr "Bira p_odniz poruke"
18897 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
18898 msgid "Select all replies to the currently selected message"
18899 msgstr "Označava sve odgovore na trenutno izabranu poruku"
18901 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693
18902 msgid "Empty _Trash"
18903 msgstr "Izbaci _smeće"
18905 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
18906 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
18907 msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke sa svih naloga"
18909 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
18910 msgid "_New Label"
18911 msgstr "_Nova oznaka"
18913 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
18914 msgid "N_one"
18915 msgstr "N_išta"
18917 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
18918 msgid "_Manage Subscriptions"
18919 msgstr "_Upravljaj prijavama"
18921 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
18922 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
18923 msgstr "Prijavi se ili odjavi na fascikle na mrežnim serverima"
18925 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
18926 msgid "Send / _Receive"
18927 msgstr "Slanje / p_rimanje"
18929 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
18930 msgid "Send queued items and retrieve new items"
18931 msgstr "Šalje pripremljene i dovlači nove stavke"
18933 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
18934 msgid "R_eceive All"
18935 msgstr "P_rimi sve"
18937 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
18938 msgid "Receive new items from all accounts"
18939 msgstr "P_rimi sve"
18941 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18942 msgid "_Send All"
18943 msgstr "P_ošalji sve"
18945 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
18946 msgid "Send queued items in all accounts"
18947 msgstr "Pošaljite stavke na čekanju u svim nalozima"
18949 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
18950 msgid "Cancel the current mail operation"
18951 msgstr "Otkaži trenutnu operaciju sa poštom"
18953 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
18954 msgid "Collapse All _Threads"
18955 msgstr "Skupi sve _rasprave"
18957 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1788
18958 msgid "Collapse all message threads"
18959 msgstr "Skupi celokupno grananje rasprava"
18961 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
18962 msgid "E_xpand All Threads"
18963 msgstr "Razgranaj sve ra_sprave"
18965 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
18966 msgid "Expand all message threads"
18967 msgstr "Razgranaj sve poruke u raspravama"
18969 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
18970 msgid "_Message Filters"
18971 msgstr "F_ilteri za poruke"
18973 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
18974 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
18975 msgstr "Napravi ili uredi pravila za filtriranje nove pošte"
18977 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
18978 msgid "_Subscriptions..."
18979 msgstr "_Prijave..."
18981 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
18982 msgid "F_older"
18983 msgstr "Fas_cikla"
18985 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
18986 msgid "_Label"
18987 msgstr "_Oznaka"
18989 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1840
18990 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
18991 msgstr "Napravi Fasciklu pretrage iz pretrage..."
18993 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1847
18994 msgid "Search F_olders"
18995 msgstr "Fas_cikle pretrage"
18997 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
18998 msgid "Create or edit search folder definitions"
18999 msgstr "Napravi ili uredi definicije fascikle pretrage"
19001 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
19002 msgid "_New Folder..."
19003 msgstr "_Nova fascikla..."
19005 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1916
19006 msgid "Show Message _Preview"
19007 msgstr "Prika_ži pregled poruke"
19009 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1918
19010 msgid "Show message preview pane"
19011 msgstr "Prikaži pregled poruke"
19013 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924
19014 msgid "Show _Deleted Messages"
19015 msgstr "Prikaži o_brisane poruke"
19017 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926
19018 msgid "Show deleted messages with a line through them"
19019 msgstr "Prikaži izbrisane poruke sa linije kroz njih"
19021 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
19022 msgid "_Group By Threads"
19023 msgstr "Grupiši po raspravama"
19025 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
19026 msgid "Threaded message list"
19027 msgstr "Spisak poruka po temama"
19029 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
19030 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
19031 msgstr "_Nepoklapajuci Folder omogucen"
19033 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
19034 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
19035 msgstr "Mijenja da li je Nepoklapajuci folder omogucen"
19037 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962
19038 msgid "Show message preview below the message list"
19039 msgstr "Prikaži pregled poruke ispod liste poruka"
19041 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1969
19042 msgid "Show message preview alongside the message list"
19043 msgstr "Prikaži pregled poruke pored spiska poruka"
19045 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1977
19046 msgid "All Messages"
19047 msgstr "Sve poruke"
19049 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1984
19050 msgid "Important Messages"
19051 msgstr "Važne poruke"
19053 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991
19054 msgid "Last 5 Days' Messages"
19055 msgstr "Poruke u zadnjih 5 dana"
19057 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
19058 msgid "Messages Not Junk"
19059 msgstr "Poruke nisu đubre"
19061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005
19062 msgid "Messages with Attachments"
19063 msgstr "Poruke sa prilozima"
19065 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
19066 msgid "No Label"
19067 msgstr "Bez oznake"
19069 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019
19070 msgid "Read Messages"
19071 msgstr "Pročitane poruke"
19073 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
19074 msgid "Unread Messages"
19075 msgstr "Nepročitane poruke"
19077 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2085
19078 msgid "Subject or Addresses contain"
19079 msgstr "Naslov ili adrese sadrže"
19081 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2095
19082 msgid "All Accounts"
19083 msgstr "Svim nalozima"
19085 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2102
19086 msgid "Current Account"
19087 msgstr "Tekućem nalogu"
19089 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2109
19090 msgid "Current Folder"
19091 msgstr "Tekućoj fascikli"
19093 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:700
19094 msgid "All Account Search"
19095 msgstr "Pretraga svih naloga"
19097 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:808
19098 msgid "Account Search"
19099 msgstr "Pretraga naloga"
19101 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986
19102 #, c-format
19103 msgid "%d selected, "
19104 msgid_plural "%d selected, "
19105 msgstr[0] "%d izabrana, "
19106 msgstr[1] "%d izabrane, "
19107 msgstr[2] "%d izabranih, "
19109 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
19110 #, c-format
19111 msgid "%d deleted"
19112 msgid_plural "%d deleted"
19113 msgstr[0] "%d obrisano"
19114 msgstr[1] "%d obrisane"
19115 msgstr[2] "%d obrisanih"
19117 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
19118 #, c-format
19119 msgid "%d junk"
19120 msgid_plural "%d junk"
19121 msgstr[0] "%d đubre"
19122 msgstr[1] "%d đubreta"
19123 msgstr[2] "%d đubreta"
19125 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
19126 #, c-format
19127 msgid "%d draft"
19128 msgid_plural "%d drafts"
19129 msgstr[0] "%d nacrt"
19130 msgstr[1] "%d nacrta"
19131 msgstr[2] "%d nacrta"
19133 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
19134 #, c-format
19135 msgid "%d unsent"
19136 msgid_plural "%d unsent"
19137 msgstr[0] "%d neposlato"
19138 msgstr[1] "%d neposlate"
19139 msgstr[2] "%d neposlatih"
19141 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
19142 #, c-format
19143 msgid "%d sent"
19144 msgid_plural "%d sent"
19145 msgstr[0] "%d poslato"
19146 msgstr[1] "%d poslate"
19147 msgstr[2] "%d poslatih"
19149 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
19150 #, c-format
19151 msgid "%d unread, "
19152 msgid_plural "%d unread, "
19153 msgstr[0] "%d nepročitana, "
19154 msgstr[1] "%d nepročitane, "
19155 msgstr[2] "%d nepročitanih, "
19157 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061
19158 #, c-format
19159 msgid "%d total"
19160 msgid_plural "%d total"
19161 msgstr[0] "%d ukupno"
19162 msgstr[1] "%d ukupno"
19163 msgstr[2] "%d ukupno"
19165 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1569
19166 msgid "Send / Receive"
19167 msgstr "Slanje / primanje"
19169 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:394
19170 msgid "Select Folder to Add"
19171 msgstr "Izaberite direktorij za dodavanje"
19173 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:854
19174 msgid "Folder"
19175 msgstr "Direktorijum"
19177 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:890
19178 msgid "Recipient"
19179 msgstr "Primatelj"
19181 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1163
19182 msgid "Keep in Outbox"
19183 msgstr "Sačuvaj u „Za slanje“"
19185 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1164
19186 msgid "Send immediately"
19187 msgstr "Pošalji odmah"
19189 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1165
19190 msgid "Send after 5 minutes"
19191 msgstr "Pošalji nakon 5 minuta"
19193 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1238
19194 msgid "Language(s)"
19195 msgstr "Jezik(ci)"
19197 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
19198 msgid "On exit, every time"
19199 msgstr "Prilikom izlaza, svaki put"
19201 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
19202 msgid "Once per day"
19203 msgstr "Jednom dnevno"
19205 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
19206 msgid "Once per week"
19207 msgstr "Jednom nedeljno"
19209 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
19210 msgid "Once per month"
19211 msgstr "Jednom mjesečno"
19213 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
19214 msgid "Immediately, on folder leave"
19215 msgstr "Odmah, prilikom napuštanja fascikle"
19217 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
19218 msgid "Header"
19219 msgstr "Zaglavlje"
19221 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
19222 msgid "Contains Value"
19223 msgstr "Sadrži vrijednost"
19225 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
19226 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1236
19227 msgid "_Date header:"
19228 msgstr "Zaglavlje _datuma:"
19230 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1237
19231 msgid "Show _original header value"
19232 msgstr "Prikaži _originalnu vrijednost zaglavlja"
19234 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
19235 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
19236 msgstr "Da li želite da napravite Evolution kao vaš podrazumijevani klijent e-pošte?"
19238 #. Translators: First %s is an email address, second %s
19239 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
19240 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
19241 #, c-format
19242 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
19243 msgstr "Vaša poruka za %s na temu „%s“ na %s je pročitana."
19245 #. Translators: %s is the subject of the email message.
19246 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370
19247 #, c-format
19248 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
19249 msgstr "Obavještenje o prijemu za „%s“"
19251 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531
19252 #, c-format
19253 msgid "Send a read receipt to '%s'"
19254 msgstr "Pošalji potvrdu čitanja za „%s“"
19256 #. nami doesn't matter
19257 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
19258 msgid "_Notify Sender"
19259 msgstr "Obavijesti _pošiljaoca"
19261 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
19262 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
19263 msgstr "Pošiljalac želi da bude obaviješten kada budete pročitali ovu poruku."
19265 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
19266 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
19267 msgstr "Pošiljalac je obaviješten da ste pročitali ovu poruku."
19269 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
19270 msgid "Evolution is currently offline."
19271 msgstr "Evolution  je trenutno van mreže."
19273 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
19274 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
19275 msgstr "Kliknite na „Rad na mreži​​“ da se vratite na režim na mreži."
19277 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
19278 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
19279 msgstr "Evolution je trenutno van mreže zbog ispada mreže."
19281 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
19282 msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
19283 msgstr "Evolution će se vratiti u režim na mreži kada mrežna veza bude bila uspostavljena."
19285 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
19286 msgid "Author(s)"
19287 msgstr "Autor(i)"
19289 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253
19290 msgid "Plugin Manager"
19291 msgstr "Upravljač dodacima"
19293 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
19294 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
19295 msgstr "Napomena: neke izmjene neće biti uključene prije ponovnog pokretanja"
19297 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297
19298 msgid "Overview"
19299 msgstr "Pregled"
19301 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366 ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
19302 msgid "Plugin"
19303 msgstr "Priključak"
19305 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
19306 msgid "_Plugins"
19307 msgstr "_Priključci"
19309 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
19310 msgid "Enable and disable plugins"
19311 msgstr "Uključuje i isključuje dodatke"
19313 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
19314 msgid "Display plain text version"
19315 msgstr "Prikazuje verziju cistog teksta"
19317 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
19318 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
19319 msgstr "Prikazuje verziju cistog teksta visedijelne/alternativne poruke"
19321 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
19322 msgid "Display HTML version"
19323 msgstr "Prikaži HTML verziju"
19325 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
19326 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
19327 msgstr "Prikazuje HTML verziju visedijelne/alternativne poruke"
19329 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
19330 msgid "Show HTML if present"
19331 msgstr "Prikaži HTML ako postoji"
19333 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
19334 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
19335 msgstr "Neka Evolution izabere najbolji dio za prikaz."
19337 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
19338 msgid "Show plain text if present"
19339 msgstr "Prikaži običan tekst ako postoji"
19341 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
19342 msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
19343 msgstr "Prikaži dio sa običnim tekstom, ako postoji, inače neka Evolution izabere najbolji dio za prikaz."
19345 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
19346 msgid "Only ever show plain text"
19347 msgstr "Isključivo prikazuj običan tekst"
19349 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
19350 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
19351 msgstr "Uvijek prikazuje dio sa običnim tekstom, prilažući ostale dijelove u poruku, po izboru."
19353 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104
19354 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
19355 msgstr "Prikaži po_tisnute HTML dijelove kao priloge"
19357 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126
19358 msgid "HTML _Mode"
19359 msgstr "HTML _režim"
19361 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
19362 msgid "Prefer Plain Text"
19363 msgstr "Prednost daje tekstu"
19365 #. but then we also need to create our own section frame
19366 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
19367 msgid "Plain Text Mode"
19368 msgstr "Model teksta"
19370 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
19371 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
19372 msgstr "Pregleda poruke kao običan tekst, čak i ako sadrže HTML."
19374 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187
19375 #, c-format
19376 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
19377 msgstr "Nisam uspio da pokrenem SpamAssassin (%s): "
19379 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210
19380 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
19381 msgstr "Nisam uspio da pošaljem sadržaj poruke pošte do SpamAssassin: "
19383 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229
19384 #, c-format
19385 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
19386 msgstr "Nisam uspeo da zapišem „%s“ na SpamAssassin: "
19388 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257
19389 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
19390 msgstr "Nisam uspeo da pročitam izlaz iz SpamAssassin: "
19392 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312
19393 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
19394 msgstr "Ili se SpamAssassin urušio ili nije uspio da analizira poruku pošte"
19396 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:535
19397 msgid "SpamAssassin Options"
19398 msgstr "Opcije Ubici spama"
19400 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:550
19401 msgid "I_nclude remote tests"
19402 msgstr "U_ključi mrežne provjere"
19404 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:564
19405 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
19406 msgstr "Ovo će SpamAssasssin učiniti pouzdanijim , ali sporijim."
19408 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:739 ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
19409 msgid "SpamAssassin"
19410 msgstr "SpamAssassin"
19412 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
19413 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
19414 msgstr "Filter za smeće koristeći SpamAssassin"
19416 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
19417 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
19418 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260 ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
19419 msgid "Importing Files"
19420 msgstr "Uvoz datoteka"
19422 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258
19423 msgid "Import cancelled."
19424 msgstr "Uvoz otkazan."
19426 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275
19427 msgid "Import complete."
19428 msgstr "Uvoz završen."
19430 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155
19431 msgid ""
19432 "Welcome to Evolution.\n"
19433 "\n"
19434 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications."
19435 msgstr ""
19436 "Dobrodošli u Evolution.\n"
19437 "\n"
19438 "Sljedećih nekoliko ekrana će omogućiti da seEvolution spojiti na vaše e-mail naloge, i za uvoz datoteka iz drugih aplikacija."
19440 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
19441 msgid "Loading accounts..."
19442 msgstr "Učitavam naloge..."
19444 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
19445 msgid "_Format as..."
19446 msgstr "_Formatiraj kao..."
19448 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
19449 msgid "_Other languages"
19450 msgstr "_Ostali jezici"
19452 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438
19453 msgid "Text Highlight"
19454 msgstr "Istaknut tekst"
19456 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439
19457 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
19458 msgstr "Sintaksa osjenčavanja dijelova mail-a"
19460 #: ../modules/text-highlight/languages.c:31
19461 msgid "_Plain text"
19462 msgstr "Običan te_kst"
19464 #: ../modules/text-highlight/languages.c:37
19465 msgid "_Assembler"
19466 msgstr "_Sakupljač"
19468 #: ../modules/text-highlight/languages.c:42
19469 msgid "_Bash"
19470 msgstr "_Bash"
19472 #: ../modules/text-highlight/languages.c:53
19473 msgid "_C/C++"
19474 msgstr "_C/C++"
19476 #: ../modules/text-highlight/languages.c:62
19477 msgid "_C#"
19478 msgstr "_C#"
19480 #: ../modules/text-highlight/languages.c:67
19481 msgid "_Cascade Style Sheet"
19482 msgstr "_Kaskadni stilovi stranica"
19484 #: ../modules/text-highlight/languages.c:80
19485 msgid "_Java"
19486 msgstr "_Java"
19488 #: ../modules/text-highlight/languages.c:86
19489 msgid "_JavaScript"
19490 msgstr "_JavaScript"
19492 #: ../modules/text-highlight/languages.c:92
19493 msgid "_Patch/diff"
19494 msgstr "_Zakrpa/razlika"
19496 #: ../modules/text-highlight/languages.c:98
19497 msgid "_Perl"
19498 msgstr "_Perl"
19500 #: ../modules/text-highlight/languages.c:109
19501 msgid "_PHP"
19502 msgstr "_PHP"
19504 #: ../modules/text-highlight/languages.c:122
19505 msgid "_Python"
19506 msgstr "_Python"
19508 #: ../modules/text-highlight/languages.c:127
19509 msgid "_Ruby"
19510 msgstr "_Ruby"
19512 #: ../modules/text-highlight/languages.c:134
19513 msgid "_Tcl/Tk"
19514 msgstr "_Tcl/Tk"
19516 #: ../modules/text-highlight/languages.c:140
19517 msgid "_TeX/LaTeX"
19518 msgstr "_TeX/LaTeX"
19520 #: ../modules/text-highlight/languages.c:146
19521 msgid "_Vala"
19522 msgstr "_Vala"
19524 #: ../modules/text-highlight/languages.c:151
19525 msgid "_Visual Basic"
19526 msgstr "_Visual Basic"
19528 #: ../modules/text-highlight/languages.c:158
19529 msgid "_XML"
19530 msgstr "_XML"
19532 #: ../modules/text-highlight/languages.c:176
19533 msgid "_ActionScript"
19534 msgstr "_ActionScript"
19536 #: ../modules/text-highlight/languages.c:181
19537 msgid "_ADA95"
19538 msgstr "_ADA95"
19540 #: ../modules/text-highlight/languages.c:188
19541 msgid "_ALGOL 68"
19542 msgstr "_ALGOL 68"
19544 #: ../modules/text-highlight/languages.c:193
19545 msgid "(_G)AWK"
19546 msgstr "(_G)AWK"
19548 #: ../modules/text-highlight/languages.c:198
19549 msgid "_COBOL"
19550 msgstr "_COBOL"
19552 #: ../modules/text-highlight/languages.c:203
19553 msgid "_DOS Batch"
19554 msgstr "_DOS Batch"
19556 #: ../modules/text-highlight/languages.c:208
19557 msgid "_D"
19558 msgstr "_D"
19560 #: ../modules/text-highlight/languages.c:213
19561 msgid "_Erlang"
19562 msgstr "_Erlang"
19564 #: ../modules/text-highlight/languages.c:218
19565 msgid "_FORTRAN 77"
19566 msgstr "_FORTRAN 77"
19568 #: ../modules/text-highlight/languages.c:224
19569 msgid "_FORTRAN 90"
19570 msgstr "_FORTRAN 90"
19572 #: ../modules/text-highlight/languages.c:229
19573 msgid "_F#"
19574 msgstr "_F#"
19576 #: ../modules/text-highlight/languages.c:234
19577 msgid "_Go"
19578 msgstr "_Go"
19580 #: ../modules/text-highlight/languages.c:239
19581 msgid "_Haskell"
19582 msgstr "_Haskell"
19584 #: ../modules/text-highlight/languages.c:244
19585 msgid "_JSP"
19586 msgstr "_JSP"
19588 #: ../modules/text-highlight/languages.c:249
19589 msgid "_Lisp"
19590 msgstr "_Lisp"
19592 #: ../modules/text-highlight/languages.c:257
19593 msgid "_Lotus"
19594 msgstr "_Lotus"
19596 #: ../modules/text-highlight/languages.c:262
19597 msgid "_Lua"
19598 msgstr "_Lua"
19600 #: ../modules/text-highlight/languages.c:267
19601 msgid "_Maple"
19602 msgstr "_Maple"
19604 #: ../modules/text-highlight/languages.c:272
19605 msgid "_Matlab"
19606 msgstr "_Matlab"
19608 #: ../modules/text-highlight/languages.c:277
19609 msgid "_Maya"
19610 msgstr "_Maya"
19612 #: ../modules/text-highlight/languages.c:282
19613 msgid "_Oberon"
19614 msgstr "_Oberon"
19616 #: ../modules/text-highlight/languages.c:287
19617 msgid "_Objective C"
19618 msgstr "_Objective C"
19620 #: ../modules/text-highlight/languages.c:293
19621 msgid "_OCaml"
19622 msgstr "_OCaml"
19624 #: ../modules/text-highlight/languages.c:298
19625 msgid "_Octave"
19626 msgstr "_Octave"
19628 #: ../modules/text-highlight/languages.c:303
19629 msgid "_Object Script"
19630 msgstr "_Object Script"
19632 #: ../modules/text-highlight/languages.c:308
19633 msgid "_Pascal"
19634 msgstr "_Pascal"
19636 #: ../modules/text-highlight/languages.c:313
19637 msgid "_POV-Ray"
19638 msgstr "_POV-Ray"
19640 #: ../modules/text-highlight/languages.c:318
19641 msgid "_Prolog"
19642 msgstr "_Prolog"
19644 #: ../modules/text-highlight/languages.c:323
19645 msgid "_R"
19646 msgstr "_R"
19648 #: ../modules/text-highlight/languages.c:328
19649 msgid "_RPM Spec"
19650 msgstr "_RPM Spec"
19652 #: ../modules/text-highlight/languages.c:333
19653 msgid "_Scala"
19654 msgstr "_Scala"
19656 #: ../modules/text-highlight/languages.c:338
19657 msgid "_Smalltalk"
19658 msgstr "_Smalltalk"
19660 #: ../modules/text-highlight/languages.c:344
19661 msgid "_TCSH"
19662 msgstr "_TCSH"
19664 #: ../modules/text-highlight/languages.c:349
19665 msgid "_VHDL"
19666 msgstr "_VHDL"
19668 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131 ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
19669 msgid "Show F_ull vCard"
19670 msgstr "Prikaži _Punu vCard"
19672 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134 ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
19673 msgid "Show Com_pact vCard"
19674 msgstr "Prikaži Com_pact vKarticu"
19676 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162
19677 msgid "Save _To Addressbook"
19678 msgstr "Spasi u _Imenik"
19680 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
19681 msgid "There is one other contact."
19682 msgstr "Postoji još jedan kontakt."
19684 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
19685 #, c-format
19686 msgid "There is %d other contact."
19687 msgid_plural "There are %d other contacts."
19688 msgstr[0] "Postoji još %d kontakt."
19689 msgstr[1] "Postoji još %d kontakta."
19690 msgstr[2] "Postoji još %d kontakta."
19692 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215
19693 msgid "Addressbook Contact"
19694 msgstr "Imenik Kontakt"
19696 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216
19697 msgid "Display the part as an addressbook contact"
19698 msgstr "Prikaži dio kao kontakt adresara"
19700 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
19701 msgid "Evolution Web Inspector"
19702 msgstr "Evolution Mrežni Inspektor"
19704 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:123
19705 msgid "_Do not show this message again."
19706 msgstr "_Ne prikazuj ponovo ovu poruku."
19708 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:584 ../plugins/templates/templates.c:478
19709 msgid "Keywords"
19710 msgstr "Ključne riječi"
19712 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
19713 msgid "Message has no attachments"
19714 msgstr "Poruka nema priloge"
19716 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
19717 msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
19718 msgstr "Evolution je pronašo neke ključne riječi koje navode da bi poruka trebalo da sadrži prilog, ali isti ne može da pronađe."
19720 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
19721 msgid "_Add Attachment..."
19722 msgstr "_Dodaj prilog..."
19724 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
19725 msgid "_Edit Message"
19726 msgstr "_Izmijeni poruku"
19728 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
19729 msgid "Attachment Reminder"
19730 msgstr "Podsjetnik na priloge"
19732 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
19733 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
19734 msgstr "Podsjeća kada zaboravite da dodate prilog u poruku."
19736 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835 ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
19737 msgid "Automatic Contacts"
19738 msgstr "Automatski kontakti"
19740 #. Enable BBDB checkbox
19741 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739
19742 msgid "Create _address book entries when sending mails"
19743 msgstr "Pravi unose u _adresar pri slanju pošte"
19745 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749
19746 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
19747 msgstr "Izaberi adresar za Automatske kontakte"
19749 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769
19750 msgid "Instant Messaging Contacts"
19751 msgstr "Brze poruke"
19753 #. Enable Gaim Checkbox
19754 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784
19755 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
19756 msgstr "_Sinhroniziraj kontakte i slike sa Pidgin liste prijatelja"
19758 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794
19759 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
19760 msgstr "Bira adresar za Pidgin listu prijatelja"
19762 #. Synchronize now button.
19763 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810
19764 msgid "Synchronize with _buddy list now"
19765 msgstr "Uskladi sa _listom drugara sada"
19767 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
19768 msgid "BBDB"
19769 msgstr "BBDB"
19771 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
19772 msgid ""
19773 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
19774 "\n"
19775 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy lists."
19776 msgstr ""
19777 "Oslobađa Vas teškog rada u upravljanju adresarom.\n"
19778 "\n"
19779 "Automatski popunjava adresar imenima i adresama e-pošte kada odgovarate na poruke. Takođe popunjava podatke za kontakt brzim glasnikom iz spiska drugara."
19781 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
19782 msgid "Importing Outlook Express data"
19783 msgstr "Uvoz Outlook Express podataka"
19785 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
19786 msgid "Outlook DBX import"
19787 msgstr "Outlook DBX uvoz"
19789 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
19790 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
19791 msgstr "Outlook Express 5/6 lične fascikle (.dbx)"
19793 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
19794 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
19795 msgstr "Uvoz Outlook Express poruka iz DBX datoteke"
19797 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
19798 msgctxt "email-custom-header-Security"
19799 msgid "Security:"
19800 msgstr "Sigurnost:"
19802 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
19803 msgctxt "email-custom-header-Security"
19804 msgid "Personal"
19805 msgstr "Lična"
19807 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
19808 msgctxt "email-custom-header-Security"
19809 msgid "Unclassified"
19810 msgstr "Nije klasifikovano"
19812 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
19813 msgctxt "email-custom-header-Security"
19814 msgid "Protected"
19815 msgstr "Zaštićeno"
19817 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
19818 msgctxt "email-custom-header-Security"
19819 msgid "Confidential"
19820 msgstr "Povjerljivo"
19822 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
19823 msgctxt "email-custom-header-Security"
19824 msgid "Secret"
19825 msgstr "Tajno"
19827 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302
19828 msgctxt "email-custom-header-Security"
19829 msgid "Top secret"
19830 msgstr "Strogo povjerljivo"
19832 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362
19833 msgctxt "email-custom-header"
19834 msgid "None"
19835 msgstr "Ništa"
19837 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539
19838 msgid "_Custom Header"
19839 msgstr "_Prilagođeno zaglavlje"
19841 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
19842 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809
19843 msgid ""
19844 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
19845 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
19846 msgstr ""
19847 "Format za navođenje ključa prilagođenog zaglavlja je:\n"
19848 "Vrijednosti naziv ključa prilagođenog zaglavlja su razdvojeni sa „;“."
19850 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
19851 msgid "Key"
19852 msgstr "Ključ"
19854 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879 ../plugins/templates/templates.c:487
19855 msgid "Values"
19856 msgstr "Vrijednosti"
19858 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
19859 msgid "Custom Header"
19860 msgstr "Prilagođeno zaglavlje"
19862 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would bje added
19863 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
19864 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
19865 msgstr "Dodaje prilagođena zaglavlja odlaznim porukama."
19867 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
19868 msgid "Email Custom Header"
19869 msgstr "Prilagođeno zaglavlje e-pošte"
19871 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
19872 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
19873 msgstr "Naredba za izvršavanje radi pokretanja uređivača: "
19875 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
19876 msgid ""
19877 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
19878 "For Vim use \"gvim -f\""
19879 msgstr ""
19880 "Za XEmacs koristi \"xemacs\"\n"
19881 "Za Vim koristi \"gvim -f\""
19883 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
19884 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
19885 msgstr "_Automatski pokreni kada je nova pošta izmijenjena"
19887 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:469 ../plugins/external-editor/external-editor.c:471
19888 msgid "Compose in External Editor"
19889 msgstr "Sastavlja u spoljnom uređivaču"
19891 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
19892 msgid "External Editor"
19893 msgstr "Drugi uređivač"
19895 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
19896 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
19897 msgstr "Koristi spoljni uređivač za sastavljanje poruka u običnom tekstu."
19899 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
19900 msgid "Editor not launchable"
19901 msgstr "Uređivač se ne pokreće"
19903 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
19904 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
19905 msgstr "Uređivač koje ste naveli u postavkama dodatka nije moguće pokrenuti. Pokušajte da navedete drugi uređivač."
19907 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
19908 msgid "Cannot create Temporary File"
19909 msgstr "Nije moguće napraviti privremenu datoteku"
19911 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
19912 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
19913 msgstr "Evolution nije mogao da napravi privremenu datoteku za čuvanje pošte. Pokušajte kasnije."
19915 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
19916 msgid "External editor still running"
19917 msgstr "Spoljni uređivač je još aktivan"
19919 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
19920 msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
19921 msgstr "Pokrenut je spoljni uređivač. Prozor sastavljača poruke nije moguće zatvoriti dok je aktivan urećivač."
19923 #: ../plugins/face/face.c:288
19924 msgid "Select a Face Picture"
19925 msgstr "Izaberite sliku lica"
19927 #: ../plugins/face/face.c:298
19928 msgid "Image files"
19929 msgstr "Datoteke slika"
19931 #: ../plugins/face/face.c:357
19932 msgid "_Insert Face picture by default"
19933 msgstr "_Umetni sliku kontakta podrazumijevano"
19935 #: ../plugins/face/face.c:370
19936 msgid "Load new _Face picture"
19937 msgstr "Učitaj novu _sliku kontakta"
19939 #: ../plugins/face/face.c:431
19940 msgid "Include _Face"
19941 msgstr "Uključi _sliku"
19943 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
19944 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
19945 msgstr "Prilaže sličicu Vašeg lica odlazećim porukama."
19947 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
19948 msgid "Failed Read"
19949 msgstr "Neuspjelo čitanje"
19951 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
19952 msgid "The file cannot be read"
19953 msgstr "Datoteku nije moguće pročitati"
19955 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
19956 msgid "Invalid Image Size"
19957 msgstr "Neispravna veličina slike"
19959 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
19960 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
19961 msgstr "Izaberite sliku veličine 48 * 48"
19963 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
19964 msgid "Not an image"
19965 msgstr "Nije slika"
19967 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
19968 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
19969 msgstr "Izabrana datoteka izgleda nije ispravnog formata .png. Greška: {0}"
19971 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
19972 msgid "Get List _Archive"
19973 msgstr "Pribavi _arhivu liste"
19975 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
19976 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19977 msgstr "Pribavi arhivu liste kojoj ova poruka pripada"
19979 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
19980 msgid "Get List _Usage Information"
19981 msgstr "Pribavi podatke o _korišćenju liste"
19983 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
19984 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19985 msgstr "Pribavi podatke o korišćenju liste kojoj ova poruka pripada"
19987 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
19988 msgid "Contact List _Owner"
19989 msgstr "_Vlasnik kontakt liste"
19991 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
19992 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19993 msgstr "Javite se vlasniku dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
19995 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
19996 msgid "_Post Message to List"
19997 msgstr "_Pošalji poruku na listu"
19999 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
20000 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
20001 msgstr "Sastavi poruku za dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
20003 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392
20004 msgid "_Subscribe to List"
20005 msgstr "Pri_javi se na listu"
20007 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
20008 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
20009 msgstr "Prijavi se na dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
20011 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399
20012 msgid "_Unsubscribe from List"
20013 msgstr "O_djavi se liste"
20015 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
20016 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
20017 msgstr "Odjavi se sa dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
20019 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
20020 msgid "Mailing _List"
20021 msgstr "Dopisna _lista"
20023 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
20024 msgid "Mailing List Actions"
20025 msgstr "Radnje za dopisnu listu"
20027 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
20028 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
20029 msgstr "Izvodi uobičajene radnje za dopisnu listu (prijava, odjava, itd.)."
20031 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
20032 msgid "Action not available"
20033 msgstr "Radnja nije dostupna"
20035 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
20036 msgid "This message does not contain the header information required for this action."
20037 msgstr "Ova poruka ne sadrži potrebne podatke u zaglavlju za ovu radnju."
20039 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
20040 msgid "Posting not allowed"
20041 msgstr "Slanje nije dozvoljeno"
20043 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
20044 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
20045 msgstr "Slanje na ovu dopisnu listu nije dozvoljeno. Možda je ova lista samo za čitanje. Obratite se vlasniku liste za detalje."
20047 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
20048 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
20049 msgstr "Poslati elektronsku poruku na dopisnu listu?"
20051 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
20052 msgid ""
20053 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
20054 "\n"
20055 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
20056 msgstr ""
20057 "Elektronska poruka će biti poslata na adresu „{0}“. Možete poruku da pošaljete automatski, ili je prvo pogledati i izmijeniti.\n"
20058 "\n"
20059 "Trebalo bi da dobijete odgovor sa dopisne liste ubrzo nakon slanja poruke."
20061 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
20062 msgid "_Send message"
20063 msgstr "_Pošalji poruku"
20065 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
20066 msgid "_Edit message"
20067 msgstr "_Izmijeni poruku"
20069 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
20070 msgid "Malformed header"
20071 msgstr "Neispravno zaglavlje"
20073 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
20074 msgid ""
20075 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
20076 "\n"
20077 "Header: {1}"
20078 msgstr ""
20079 "Zaglavlje {0} ove poruke nije ispravno sastavljeno i ne može biti obrađeno.\n"
20080 "\n"
20081 "Zaglavlje: {1}"
20083 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
20084 msgid "No e-mail action"
20085 msgstr "Nema radnje za e-poštu"
20087 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
20088 msgid ""
20089 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
20090 "\n"
20091 "Header: {0}"
20092 msgstr ""
20093 "Radnju nije moguće izvesti. Zaglavlje za ovu radnju nije sadržalo obradivu radnju.\n"
20094 "\n"
20095 "Zaglavlje: {0}"
20097 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382 ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418
20098 #, c-format
20099 msgid "You have received %d new message."
20100 msgid_plural "You have received %d new messages."
20101 msgstr[0] "Primili ste %d novu poruku."
20102 msgstr[1] "Primili ste %d nove poruke."
20103 msgstr[2] "Primili ste %d novih poruka."
20105 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
20106 #. * sender address, liki "From: user@example.com"
20107 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393
20108 #, c-format
20109 msgid "From: %s"
20110 msgstr "Od: %s"
20112 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
20113 #. * subject, liki "Subject: It happened again"
20114 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407
20115 #, c-format
20116 msgid "Subject: %s"
20117 msgstr "Naslov: %s"
20119 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424
20120 msgid "New email in Evolution"
20121 msgstr "Nova poruka u Evoluciji"
20123 #. Translators: The '%s' is a mail
20124 #. * folder nami.  (e.g. "Show Inbox")
20125 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459
20126 #, c-format
20127 msgid "Show %s"
20128 msgstr "Prikaži %s"
20130 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
20131 msgid "_Play sound when a new message arrives"
20132 msgstr "_Zvučno obavijesti kada stigne nova poruka"
20134 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
20135 msgid "_Beep"
20136 msgstr "_Svirni"
20138 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
20139 msgid "Use sound _theme"
20140 msgstr "Koristi zvuk _teme"
20142 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
20143 msgid "Play _file:"
20144 msgstr "Pusti _zvučnu datoteku:"
20146 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
20147 msgid "Select sound file"
20148 msgstr "Bira zvučnu datoteku"
20150 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
20151 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
20152 msgstr "Obavijesti o novim porukama samo za _Sanduče"
20154 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
20155 msgid "Show _notification when a new message arrives"
20156 msgstr "Prikaži _obavještenje kada pristigne nova poruka"
20158 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
20159 msgid "Mail Notification"
20160 msgstr "Obavještenje o pošti"
20162 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
20163 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
20164 msgstr "Obaveštava Vas kada stigne nova poruka."
20166 #. To Translators: The full sentence looks liki: "Created from a mail by John Doje <john.doe@myco.example>"
20167 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229
20168 #, c-format
20169 msgid "Created from a mail by %s"
20170 msgstr "Sačinjeno iz poruke koju šalje %s"
20172 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
20173 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
20174 msgctxt "mail-to-task"
20175 msgid "_Cancel"
20176 msgstr "_Otkaži"
20178 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
20179 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:596
20180 msgctxt "mail-to-task"
20181 msgid "_Edit"
20182 msgstr "_Izmijeni"
20184 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
20185 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
20186 msgctxt "mail-to-task"
20187 msgid "_New"
20188 msgstr "_Novo"
20190 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
20191 #, c-format
20192 msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
20193 msgstr "Izabrani kalendar već sadrži događaj „%s“. Želite li da uredite stari događaj?"
20195 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
20196 #, c-format
20197 msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
20198 msgstr "Izabrani spisak već sadrži zadatak „%s“. Želite li da uredite stari zadatak?"
20200 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
20201 #, c-format
20202 msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
20203 msgstr "Izabrani spisak već sadrži bilješku „%s“. Želite li da uredite staru bilješku?"
20205 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
20206 #, c-format
20207 msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
20208 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
20209 msgstr[0] "Izabrali ste %d poruku da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da ih dodate?"
20210 msgstr[1] "Izabrali ste %d poruke da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da ih dodate?"
20211 msgstr[2] "Izabrali ste %d poruka da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da ih dodate?"
20213 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
20214 #, c-format
20215 msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
20216 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
20217 msgstr[0] "Izabrali ste %d poruku da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih dodate?"
20218 msgstr[1] "Izabrali ste %d poruke da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih dodate?"
20219 msgstr[2] "Izabrali ste %d poruka da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih dodate?"
20221 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656
20222 #, c-format
20223 msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
20224 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
20225 msgstr[0] "Izabrali ste %d poruku da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih dodate?"
20226 msgstr[1] "Izabrali ste %d poruke da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih dodate?"
20227 msgstr[2] "Izabrali ste %d poruka da prevedete u biješke. Da li zaista želite sve da ih dodate?"
20229 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
20230 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
20231 msgstr "Da li želite da nastavite sa prevođenjem preostalih poruka?"
20233 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753
20234 msgid "[No Summary]"
20235 msgstr "[Bez sažetka]"
20237 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766
20238 msgid "Invalid object returned from a server"
20239 msgstr "Neispravan objekat vraćen od servera"
20241 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
20242 #, c-format
20243 msgid "An error occurred during processing: %s"
20244 msgstr "Javila se greška u obradi: %s"
20246 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
20247 #, c-format
20248 msgid "Cannot open calendar. %s"
20249 msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar. %s"
20251 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861
20252 msgid "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, please."
20253 msgstr "Izabrani kalendar je samo za čitanje, pa ne može ovdje kreirati događaj. Molim izaberite drugi kalendar."
20255 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864
20256 msgid "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task list, please."
20257 msgstr "Izabrana lista zadataka je samo za čitanje, odakle nije moguće napraviti zadatak na željenoj lokaciji. Molimo izaberite drugu listu zadataka."
20259 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867
20260 msgid "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo list, please."
20261 msgstr "Izabrana lista bilješki je samo za čitanje, odakle nije moguće napraviti zadatak na željenoj lokaciji. Molimo izaberite drugu listu bilješki."
20263 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269
20264 msgid "Create an _Appointment"
20265 msgstr "Kreiraj Sastanak"
20267 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271
20268 msgid "Create a new event from the selected message"
20269 msgstr "Napravi novi događaj od izabrane poruke"
20271 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
20272 msgid "Create a Mem_o"
20273 msgstr "Napravi biljeešk_u"
20275 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
20276 msgid "Create a new memo from the selected message"
20277 msgstr "Napravi novu bilješku od izabrane poruke"
20279 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283
20280 msgid "Create a _Task"
20281 msgstr "Napravi _zadatak"
20283 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
20284 msgid "Create a new task from the selected message"
20285 msgstr "Napravi novi zadatak od izabrane poruke"
20287 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293
20288 msgid "Create a _Meeting"
20289 msgstr "Napravi _sastanak"
20291 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295
20292 msgid "Create a new meeting from the selected message"
20293 msgstr "Napravi novi sastanak od izabrane poruke"
20295 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
20296 msgid "Convert a mail message to a task."
20297 msgstr "Pretvara poruku u zadatak."
20299 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
20300 msgid "Outlook PST import"
20301 msgstr "Outlook PST uvoz"
20303 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
20304 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
20305 msgstr "Lične fascikle Outlook (.pst)"
20307 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
20308 msgid "Import Outlook messages from PST file"
20309 msgstr "Uvozi Outlook poruke iz datoteke PST"
20311 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
20312 msgid "_Mail"
20313 msgstr "_Pošta"
20315 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
20316 msgid "Destination folder:"
20317 msgstr "Odredišna fascikla:"
20319 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
20320 msgid "_Address Book"
20321 msgstr "_Adresar"
20323 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
20324 msgid "A_ppointments"
20325 msgstr "Za_kazano"
20327 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
20328 msgid "_Tasks"
20329 msgstr "_Zadaci"
20331 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580
20332 msgid "_Journal entries"
20333 msgstr "Unosi u _dnevnik"
20335 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
20336 msgid "Importing Outlook data"
20337 msgstr "Uvoženje Outlook podataka"
20339 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
20340 msgid "Calendar Publishing"
20341 msgstr "Objavljivanje kalendara"
20343 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
20344 msgid "Locations"
20345 msgstr "Mjesta"
20347 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
20348 msgid "Publish calendars to the web."
20349 msgstr "Objavljuje kalendare na veb."
20351 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
20352 #, c-format
20353 msgid "Could not open %s:"
20354 msgstr "Nije moguće otvaranje %s:"
20356 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
20357 #, c-format
20358 msgid "There was an error while publishing to %s:"
20359 msgstr "Javila se greška prilikom objave na %s:"
20361 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
20362 #, c-format
20363 msgid "Publishing to %s finished successfully"
20364 msgstr "Objavljivanje na %s uspješno završeno"
20366 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
20367 #, c-format
20368 msgid "Mount of %s failed:"
20369 msgstr "Neuspjelo montiranje %s:"
20371 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
20372 msgid "E_nable"
20373 msgstr "_Uključi"
20375 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805
20376 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
20377 msgstr "Sigurno želite da uklonite ovu lokaciju?"
20379 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
20380 #. * where the publishing should bje donje, fails. Basically, this shouldn't
20381 #. * iver happen, and if so, then something is really wrong.
20382 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144
20383 msgid "Could not create publish thread."
20384 msgstr "Nije moguće objaviti raspravu."
20386 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154
20387 msgid "_Publish Calendar Information"
20388 msgstr "Objavi raspored iz _kalendara"
20390 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
20391 msgid "iCal"
20392 msgstr "iCal"
20394 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
20395 msgid "Daily"
20396 msgstr "Dnevno"
20398 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
20399 msgid "Weekly"
20400 msgstr "Nedeljno"
20402 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
20403 msgid "Manual (via Actions menu)"
20404 msgstr "Ručno (preko menija „Radnje“)"
20406 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
20407 msgid "Secure FTP (SFTP)"
20408 msgstr "Sigurni FTP (SFTP)"
20410 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
20411 msgid "Public FTP"
20412 msgstr "Javni FTP"
20414 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
20415 msgid "FTP (with login)"
20416 msgstr "FTP (sa prijavom)"
20418 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
20419 msgid "Windows share"
20420 msgstr "Dijeljeni prozor"
20422 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
20423 msgid "WebDAV (HTTP)"
20424 msgstr "WebDAV (HTTP)"
20426 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
20427 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
20428 msgstr "Sigurni WebDAV (HTTPS)"
20430 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
20431 msgid "Custom Location"
20432 msgstr "Prilagođena lokacija"
20434 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
20435 msgid "_Publish as:"
20436 msgstr "O_bjavi kao:"
20438 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
20439 msgid "Publishing _Frequency:"
20440 msgstr "Učesta_lost objavljivanja:"
20442 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
20443 msgid "Time _duration:"
20444 msgstr "Vrijeme _trajanja:"
20446 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
20447 msgid "Sources"
20448 msgstr "Izvori"
20450 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
20451 msgid "Service _type:"
20452 msgstr "_Vrsta servisa:"
20454 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
20455 msgid "_File:"
20456 msgstr "Dato_teka:"
20458 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
20459 msgid "P_ort:"
20460 msgstr "_Port:"
20462 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
20463 msgid "_Username:"
20464 msgstr "_Korisničko ime:"
20466 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 ../smime/gui/certificate-manager.c:772
20467 msgid "_Password:"
20468 msgstr "Ši_fra:"
20470 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
20471 msgid "_Remember password"
20472 msgstr "_Zapamti šifru"
20474 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
20475 msgid "Publishing Location"
20476 msgstr "Mjesto objavljivanja"
20478 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:101 ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
20479 #, c-format
20480 msgid "Invalid source UID '%s'"
20481 msgstr "Neispravan izvorni KID '%s'"
20483 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
20484 msgid "New Location"
20485 msgstr "Nova lokacija"
20487 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546
20488 msgid "Edit Location"
20489 msgstr "Izmijeni lokaciju"
20491 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
20492 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
20493 #. * of the date in the csv-file.
20494 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
20495 msgid "%F %T"
20496 msgstr "%F %T"
20498 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
20499 msgid "UID"
20500 msgstr "JIB"
20502 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
20503 msgid "Description List"
20504 msgstr "Spisak opisa"
20506 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
20507 msgid "Categories List"
20508 msgstr "Spisak kategorija"
20510 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
20511 msgid "Comment List"
20512 msgstr "Spisak komentara"
20514 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
20515 msgid "Contact List"
20516 msgstr "Kontakt lista"
20518 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
20519 msgid "Start"
20520 msgstr "Početak"
20522 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
20523 msgid "End"
20524 msgstr "Kraj"
20526 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
20527 msgid "Due"
20528 msgstr "Rok"
20530 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
20531 msgid "percent Done"
20532 msgstr "postotak završenog"
20534 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
20535 msgid "URL"
20536 msgstr "Adresa"
20538 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
20539 msgid "Attendees List"
20540 msgstr "Spisak učesnika"
20542 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
20543 msgid "Modified"
20544 msgstr "Izmenjeno"
20546 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
20547 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
20548 msgstr "Na_predne opcije za format CSV"
20550 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
20551 msgid "Prepend a _header"
20552 msgstr "Prvo uključi _zaglavlje"
20554 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
20555 msgid "_Value delimiter:"
20556 msgstr "Graničnik _vrednosti:"
20558 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
20559 msgid "_Record delimiter:"
20560 msgstr "Graničnik _zapisa:"
20562 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
20563 msgid "_Encapsulate values with:"
20564 msgstr "_Obavij vrijednosti sa:"
20566 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628
20567 msgid "Comma separated values (.csv)"
20568 msgstr "Vrijednosti razdvojene zarezom (.csv)"
20570 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177
20571 msgid "iCalendar (.ics)"
20572 msgstr "iKalendar (.ics)"
20574 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
20575 msgid "Save Selected"
20576 msgstr "Snimi izabrane"
20578 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
20579 msgid "Save a calendar or task list to disk."
20580 msgstr "Čuva kalendar ili spisak zadataka na disk."
20583 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
20584 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
20585 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
20586 #. *
20587 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
20588 msgid "%FT%T"
20589 msgstr "%FT%T"
20591 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
20592 msgid "RDF (.rdf)"
20593 msgstr "RDF (.rdf)"
20595 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119
20596 msgid "_Format:"
20597 msgstr "_Format:"
20599 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
20600 msgid "Select destination file"
20601 msgstr "Izaberite odredišnu datoteku"
20603 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188
20604 msgid "_Save As"
20605 msgstr "_Sačuvaj kao"
20607 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
20608 msgid "Save the selected calendar to disk"
20609 msgstr "Sačuvaj izabrani kalendar na disk"
20611 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
20612 msgid "Save the selected memo list to disk"
20613 msgstr "Sačuvaj izabranu bilješku na disk"
20615 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
20616 msgid "Save the selected task list to disk"
20617 msgstr "Sačuvaj izabrani spisak zadataka na disk"
20619 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
20620 msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to."
20621 msgstr "Priključak za obrazac nacrta. Možete da koristite promjenljive kao što su $ORIG[tema], $ORIG[šalje], $ORIG[prima] ili $ORIG[poruka], koje će biti zamijenjene vrijednostima iz e-pošte na koju odgovarate."
20623 #: ../plugins/templates/templates.c:1199
20624 msgid "No Title"
20625 msgstr "Bez zvanja"
20627 #: ../plugins/templates/templates.c:1308
20628 msgid "Save as _Template"
20629 msgstr "Snimij kao _šablon"
20631 #: ../plugins/templates/templates.c:1310
20632 msgid "Save as Template"
20633 msgstr "Snimi kao šablon"
20635 #: ../shell/e-shell.c:335
20636 msgid "Preparing to go offline..."
20637 msgstr "Priprema za rad van mreže..."
20639 #: ../shell/e-shell.c:388
20640 msgid "Preparing to go online..."
20641 msgstr "Priprema za rad na mreži..."
20643 #: ../shell/e-shell.c:495
20644 msgid "Preparing to quit"
20645 msgstr "Pripremam se za kraj"
20647 #: ../shell/e-shell.c:501
20648 msgid "Preparing to quit..."
20649 msgstr "Priprema za kraj..."
20651 #: ../shell/e-shell.c:909
20652 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
20653 msgstr "Akreditivi su potrebni za povezivanje na odredišni računar."
20655 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
20656 msgid "Searches"
20657 msgstr "Pretrage"
20659 #: ../shell/e-shell-content.c:764
20660 msgid "Save Search"
20661 msgstr "Snimi pretragu"
20663 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
20664 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
20665 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
20666 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
20667 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:930
20668 msgid "Sho_w:"
20669 msgstr "Prika_ži:"
20671 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20672 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20673 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:955
20674 msgid "Sear_ch:"
20675 msgstr "P_retraži:"
20677 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20678 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20679 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023
20680 msgid "i_n"
20681 msgstr "_u"
20683 #: ../shell/e-shell-utils.c:174
20684 msgid "vCard (.vcf)"
20685 msgstr "vKarta (.vcf)"
20687 #: ../shell/e-shell-utils.c:198
20688 msgid "All Files (*)"
20689 msgstr "Sve datoteke (*)"
20691 #: ../shell/e-shell-view.c:292
20692 msgid "Saving user interface state"
20693 msgstr "Čuvam stanje korisničkog sučelja"
20695 #. The translator-credits string is for translators to list
20696 #. * per-language credits for translation, displayed in the
20697 #. * about dialog.
20698 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:72
20699 msgid "translator-credits"
20700 msgstr ""
20701 "   Ahmed Djuheric https://launchpad.net/~aduheric1\n"
20702 "  Emin Šehić https://launchpad.net/~esehic3\n"
20703 "  Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi\n"
20704 "  Tajma Kovacevic https://launchpad.net/~tkovacevic1"
20706 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:83
20707 msgid "Evolution Website"
20708 msgstr "Web stranica programa Evolution"
20710 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:339
20711 msgid "Categories Editor"
20712 msgstr "Uređivač kategorija"
20714 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:715
20715 msgid "Bug Buddy is not installed."
20716 msgstr "Bubaždajin pomoćnik nije instaliran."
20718 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:716
20719 msgid "Bug Buddy could not be run."
20720 msgstr "Bubaždajin pomoćnik ne može biti pokrenut."
20722 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:894
20723 msgid "_About"
20724 msgstr "_O Programu"
20726 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:896
20727 msgid "Show information about Evolution"
20728 msgstr "Prikazuje podatke o programu Evolution"
20730 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:901 ../shell/e-shell-window-actions.c:915
20731 msgid "_Close Window"
20732 msgstr "_Zatvori prozor"
20734 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:922
20735 msgid "_Contents"
20736 msgstr "_Sadržaj"
20738 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:924
20739 msgid "Open the Evolution User Guide"
20740 msgstr "Otvori korisničko uputstvo programa Evolution"
20742 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:950
20743 msgid "I_mport..."
20744 msgstr "_Uvezi..."
20746 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:952
20747 msgid "Import data from other programs"
20748 msgstr "Uvezi podatke iz drugih programa"
20750 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:957
20751 msgid "New _Window"
20752 msgstr "Nov p_rozor"
20754 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:959
20755 msgid "Create a new window displaying this view"
20756 msgstr "Otvara nov prozor za prikaz ovog pregleda"
20758 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:971
20759 msgid "Available Cate_gories"
20760 msgstr "Dostupne _kategorije"
20762 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:973
20763 msgid "Manage available categories"
20764 msgstr "Upravljajte dostupnim kategorijama"
20766 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:985
20767 msgid "_Quick Reference"
20768 msgstr "_Kratki podsjetnik"
20770 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:987
20771 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20772 msgstr "Prikaži prečice tastature za Evolution"
20774 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:992
20775 msgid "_Quit"
20776 msgstr "_Izađi"
20778 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:994
20779 msgid "Exit the program"
20780 msgstr "Izlazak iz programa"
20782 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:999
20783 msgid "_Advanced Search..."
20784 msgstr "_Napredna pretraga..."
20786 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1001
20787 msgid "Construct a more advanced search"
20788 msgstr "Obrazuj napredniju pretragu"
20790 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1008
20791 msgid "Clear the current search parameters"
20792 msgstr "Očisti trenutne parametre pretrage"
20794 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013
20795 msgid "_Edit Saved Searches..."
20796 msgstr "_Izmijeni snimljene pretrage..."
20798 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1015
20799 msgid "Manage your saved searches"
20800 msgstr "Upravlja Vašim sačuvanim pretragama"
20802 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1022
20803 msgid "Click here to change the search type"
20804 msgstr "Kliknite ovdje da promijenite vrstu pretrage"
20806 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
20807 msgid "_Find Now"
20808 msgstr "_Traži sad"
20810 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
20811 msgid "Execute the current search parameters"
20812 msgstr "Izvrši trenutne parametre pretrage"
20814 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034
20815 msgid "_Save Search..."
20816 msgstr "_Snimi pretragu..."
20818 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1036
20819 msgid "Save the current search parameters"
20820 msgstr "Sačuvaj trenutne parametre pretrage"
20822 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048
20823 msgid "Submit _Bug Report..."
20824 msgstr "Pošalji izvještaj o _grešci..."
20826 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1050
20827 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20828 msgstr "Pošalji izvještaj o grešci Bubaždajinim pomoćnikom"
20830 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055
20831 msgid "_Work Offline"
20832 msgstr "Ra_d van mreže"
20834 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1057
20835 msgid "Put Evolution into offline mode"
20836 msgstr "Postavi Evolution u rad van mreže"
20838 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062
20839 msgid "_Work Online"
20840 msgstr "_Rad na mreži"
20842 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1064
20843 msgid "Put Evolution into online mode"
20844 msgstr "Postavi Evolution u rad na mreži"
20846 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1092
20847 msgid "Lay_out"
20848 msgstr "_Raspored"
20850 #. Translators: This is a New mijenu item caption, under File->New
20851 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1100
20852 msgid "_New"
20853 msgstr "_Novo"
20855 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1107
20856 msgid "_Search"
20857 msgstr "_Traži"
20859 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1114
20860 msgid "_Switcher Appearance"
20861 msgstr "Izgled _prebacivača"
20863 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1128
20864 msgid "_Window"
20865 msgstr "Pro_zor"
20867 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1157
20868 msgid "Show Side _Bar"
20869 msgstr "Prikaži bočnu _traku"
20871 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1159
20872 msgid "Show the side bar"
20873 msgstr "Prikaži bočnu traku"
20875 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
20876 msgid "Show _Buttons"
20877 msgstr "Prikaži _dugmad"
20879 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1167
20880 msgid "Show the switcher buttons"
20881 msgstr "Prikaži dugmad prebacivača"
20883 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1173
20884 msgid "Show _Status Bar"
20885 msgstr "Prikaži traku _statusa"
20887 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
20888 msgid "Show the status bar"
20889 msgstr "Prikaži traku statusa"
20891 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181
20892 msgid "Show _Tool Bar"
20893 msgstr "Prikaži traku _alata"
20895 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1183
20896 msgid "Show the tool bar"
20897 msgstr "Prikaži traku alata"
20899 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1205
20900 msgid "_Icons Only"
20901 msgstr "Samo _ikone"
20903 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1207
20904 msgid "Display window buttons with icons only"
20905 msgstr "Prikazuje dugmad prozora samo sa ikonama"
20907 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1212
20908 msgid "_Text Only"
20909 msgstr "Samo _tekst"
20911 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1214
20912 msgid "Display window buttons with text only"
20913 msgstr "Prikazuje dugmad prozora samo sa tekstom"
20915 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219
20916 msgid "Icons _and Text"
20917 msgstr "Ikone _i tekst"
20919 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1221
20920 msgid "Display window buttons with icons and text"
20921 msgstr "Prikazuje dugmad prozora sa ikonama i tekstom"
20923 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1226
20924 msgid "Tool_bar Style"
20925 msgstr "Stil tra_ke alata"
20927 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
20928 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20929 msgstr "Prikazuje dugmad prozora korišćenjem postavke treake alata radne površine"
20931 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
20932 msgid "Delete Current View"
20933 msgstr "Obriši trenutni prikaz"
20935 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1243
20936 msgid "Save Custom View..."
20937 msgstr "Sačuvaj prilagođen pregled..."
20939 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1245
20940 msgid "Save current custom view"
20941 msgstr "Čuva trenutni korisnički pregled"
20943 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1252
20944 msgid "C_urrent View"
20945 msgstr "T_renutni pregled"
20947 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1262
20948 msgid "Custom View"
20949 msgstr "Vlastiti pogled"
20951 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1264
20952 msgid "Current view is a customized view"
20953 msgstr "Trenutan pregled je korisnik podesio"
20955 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1272
20956 msgid "Page Set_up..."
20957 msgstr "Podešavanje _strane..."
20959 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1274
20960 msgid "Change the page settings for your current printer"
20961 msgstr "Izmjeni postavke stranice za trenutni štampač"
20963 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
20964 #, c-format
20965 msgid "Switch to %s"
20966 msgstr "Pređi na %s"
20968 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
20969 #, c-format
20970 msgid "Select view: %s"
20971 msgstr "Izaberi pogled: %s"
20973 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
20974 #, c-format
20975 msgid "Delete view: %s"
20976 msgstr "Obriši prikaz: %s"
20978 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1869
20979 msgid "Execute these search parameters"
20980 msgstr "Izvrši ove parametre pretrage"
20982 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
20983 #. runs one of the actions under File->New mijenu
20984 #: ../shell/e-shell-window.c:505
20985 msgctxt "toolbar-button"
20986 msgid "New"
20987 msgstr "Nova"
20989 #. Translators: This is used for the main window title.
20990 #: ../shell/e-shell-window-private.c:579
20991 #, c-format
20992 msgid "%s - Evolution"
20993 msgstr "%s - Evolution"
20995 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
20996 #: ../shell/main.c:183
20997 #, no-c-format
20998 msgid ""
20999 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
21000 "of the Evolution groupware suite.\n"
21001 "\n"
21002 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
21003 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
21004 "\n"
21005 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
21006 "this version, and install version %s instead.\n"
21007 "\n"
21008 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
21009 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
21010 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
21011 "\n"
21012 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
21013 "eagerly await your contributions!\n"
21014 msgstr ""
21015 "Zdravo. Hvala što ste uložili vrijeme da preuzmete ovo razvojno izdanje\n"
21016 "paketa programa Evolution.\n"
21017 "\n"
21018 "Ova verzija programa još nije potpuna. Sve je bliža,\n"
21019 "ali neke mogućnosti ili nisu završene ili ne rade ispravno.\n"
21020 "\n"
21021 "Ukoliko želite stabilnu verziju programa Evolution, uklonite ovu verziju,\n"
21022 "i instalirajte verziju %s.\n"
21023 "\n"
21024 "Ukoliko pronađete greške, prijavite nam ih na bugzilla.gnome.org.\n"
21025 "Ovaj proizvod dolazi bez garancije i nije namijenjen pojedincima koji\n"
21026 "su skloni nasilnom ponašanju ili bijesu.\n"
21027 "\n"
21028 "Nadamo se da ćete uživati u plodovima našeg napornog rada, i \n"
21029 "željno iščekujemo Vaš doprinos!\n"
21031 #: ../shell/main.c:207
21032 msgid ""
21033 "Thanks\n"
21034 "The Evolution Team\n"
21035 msgstr ""
21036 "Hvala\n"
21037 "Evolution tim\n"
21039 #: ../shell/main.c:213
21040 msgid "Do not tell me again"
21041 msgstr "Nemoj mi ponovo reći"
21043 #. Translators: Do NOT translate the five component
21044 #. * names, they MUST remain in English!
21045 #: ../shell/main.c:302
21046 msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
21047 msgstr "Pokreće Evolution prikazujući određene komponente. Dostupne opcije su: „mail“, „calendar“, „contacts“, „tasks“ i „memos“"
21049 #: ../shell/main.c:306
21050 msgid "Apply the given geometry to the main window"
21051 msgstr "Primjeni datu geometriju na glavni prozor"
21053 #: ../shell/main.c:310
21054 msgid "Start in online mode"
21055 msgstr "Počni rad na mreži"
21057 #: ../shell/main.c:312
21058 msgid "Ignore network availability"
21059 msgstr "Zanemari dostupnost mreže"
21061 #: ../shell/main.c:315
21062 msgid "Forcibly shut down Evolution"
21063 msgstr "Silom ugasi Evolution"
21065 #: ../shell/main.c:318
21066 msgid "Disable loading of any plugins."
21067 msgstr "Onemogućava učitavanje svih dodataka."
21069 #: ../shell/main.c:320
21070 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
21071 msgstr "Onemogućava okno za pregled pošte, kontakata i zadataka."
21073 #: ../shell/main.c:324
21074 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
21075 msgstr "Uvozi adrese datoteka datih kao ostatak argumenata."
21077 #: ../shell/main.c:326
21078 msgid "Request a running Evolution process to quit"
21079 msgstr "Zahtijevaj kraj pokrenutog procesa Evolucije"
21081 #: ../shell/main.c:403
21082 #, c-format
21083 msgid "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. System error: %s"
21084 msgstr "NIje moguće pokrenuti Evolution. Može biti da druga instanca Evolution-a ne odgovara. Sistemska greška: %s"
21086 #: ../shell/main.c:457 ../shell/main.c:462
21087 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
21088 msgstr "Evolution - Lični urednik podataka i program za e-poštu"
21090 #: ../shell/main.c:520
21091 #, c-format
21092 msgid ""
21093 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
21094 "  Run '%s --help' for more information.\n"
21095 msgstr ""
21096 "%s: „--online“ i „--offline“ se ne mogu koristiti zajedno.\n"
21097 "  Pokrenite „%s --help“ za više podataka.\n"
21099 #: ../shell/main.c:526
21100 #, c-format
21101 msgid ""
21102 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
21103 "  Run '%s --help' for more information.\n"
21104 msgstr ""
21105 "%s: „--force-online“ i „--offline“ se ne mogu koristiti zajedno.\n"
21106 "  Pokrenite „%s --help“ za više podataka.\n"
21108 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
21109 msgid "Upgrade from previous version failed:"
21110 msgstr "Neuspjela nadogradnja sa prethodne verzije:"
21112 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
21113 msgid ""
21114 "{0}\n"
21115 "\n"
21116 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
21117 msgstr ""
21118 "{0}\n"
21119 "\n"
21120 "Ukoliko odlučite da nastavite, možda nećete moći da pristupite nekim starim podacima.\n"
21122 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
21123 msgid "Continue Anyway"
21124 msgstr "Ipak nastavi"
21126 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
21127 msgid "Quit Now"
21128 msgstr "Izađi sada"
21130 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
21131 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
21132 msgstr "Ne mogu nadograditi direktrno s verzije {0}"
21134 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
21135 msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3."
21136 msgstr "Evolution više ne podržava direktno nadogradnju s verzije {0}. Međutim, kao rješenje možete da pokušate da prijeđete na Evolution 2, a zatim nadogradnju na evoluciju 3."
21138 #: ../shell/shell.error.xml.h:11
21139 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
21140 msgstr "Da li zatvoriti Evolution s čekajućim pozadinskim operacijama?"
21142 #: ../shell/shell.error.xml.h:12
21143 msgid "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and close immediately, or keep waiting?"
21144 msgstr "Evolution uzima previše vremena za gašenje, možda zbog problema s mrežnom povezivosti. Želite li otkazati sve operacije na čekanju i zatvoriti odmah ili nastaviti s čekanjem?"
21146 #: ../shell/shell.error.xml.h:13
21147 msgid "_Close Immediately"
21148 msgstr "_Zatvori odmah"
21150 #: ../shell/shell.error.xml.h:14
21151 msgid "Keep _Waiting"
21152 msgstr "Čekaj dalje..."
21154 #: ../shell/shell.error.xml.h:15
21155 msgid "Failed to get values from '{0}'"
21156 msgstr "Neuspjelo dobavljanje vrijednosti iz '{0}'"
21158 #: ../shell/shell.error.xml.h:16
21159 msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
21160 msgstr "Neuspio poziv autentificiranja za '{0}'"
21162 #: ../shell/shell.error.xml.h:17
21163 msgid "Failed to connect to '{0}'"
21164 msgstr "Neuspjelo povezivanje na  '{0}'"
21166 #: ../shell/shell.error.xml.h:18
21167 msgid "_Reconnect"
21168 msgstr "Opet poveži"
21170 #: ../shell/shell.error.xml.h:19
21171 msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
21172 msgstr "Neuspio upuit akreditiva za '{0}'"
21174 #: ../shell/shell.error.xml.h:20
21175 msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
21176 msgstr "Neuspjelo završavanje promta povjerenja za '{0}'"
21178 #: ../shell/shell.error.xml.h:21
21179 msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
21180 msgstr "SSL certifikat za '{0}' nije povjerljiv."
21182 #: ../shell/shell.error.xml.h:22
21183 msgid "Reason: {1}"
21184 msgstr "Razlog: {1}"
21186 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
21187 #, c-format
21188 msgid ""
21189 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
21190 "\n"
21191 "Edit trust settings:"
21192 msgstr ""
21193 "Certifikat „%s“ je CA sertifikat.\n"
21194 "\n"
21195 "Uredite postavke povjerenja:"
21197 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:103 ../smime/gui/certificate-manager.c:123
21198 msgid "Certificate Name"
21199 msgstr "Ime sertifikata"
21201 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 ../smime/gui/certificate-manager.c:105
21202 msgid "Issued To Organization"
21203 msgstr "Izdato je organizaciji"
21205 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 ../smime/gui/certificate-manager.c:106
21206 msgid "Issued To Organizational Unit"
21207 msgstr "Izdato je organizacionoj jedinici"
21209 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 ../smime/gui/certificate-manager.c:107 ../smime/gui/certificate-manager.c:125
21210 msgid "Serial Number"
21211 msgstr "Serijski broj"
21213 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 ../smime/gui/certificate-manager.c:108 ../smime/gui/certificate-manager.c:126
21214 msgid "Purposes"
21215 msgstr "Namjene"
21217 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 ../smime/gui/certificate-manager.c:109 ../smime/gui/certificate-manager.c:127
21218 msgid "Issued By"
21219 msgstr "Izdato od"
21221 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 ../smime/gui/certificate-manager.c:110 ../smime/gui/certificate-manager.c:128
21222 msgid "Issued By Organization"
21223 msgstr "Izdala je organizacija"
21225 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 ../smime/gui/certificate-manager.c:111 ../smime/gui/certificate-manager.c:129
21226 msgid "Issued By Organizational Unit"
21227 msgstr "Izdala je organizaciona jedinica"
21229 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 ../smime/gui/certificate-manager.c:112 ../smime/gui/certificate-manager.c:130
21230 msgid "Issued"
21231 msgstr "Izdato"
21233 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113 ../smime/gui/certificate-manager.c:131
21234 msgid "Expires"
21235 msgstr "Ističe"
21237 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/certificate-manager.c:132
21238 msgid "SHA1 Fingerprint"
21239 msgstr "SHA1 otisak"
21241 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 ../smime/gui/certificate-manager.c:115 ../smime/gui/certificate-manager.c:133
21242 msgid "MD5 Fingerprint"
21243 msgstr "MD5 otisak"
21245 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 ../smime/gui/certificate-manager.c:124
21246 msgid "Email Address"
21247 msgstr "Adresa e‑pošte"
21249 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:650
21250 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
21251 msgstr "Izaberite datoteku za kopiranje ključa i certifikata..."
21253 #. To Translators:
21254 #. * %s-backup.p12 is the default file nami suggested by the file selection dialog,
21255 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
21256 #. * For example: gnomedev-backup.p12
21258 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:662
21259 #, c-format
21260 msgid "%s-backup.p12"
21261 msgstr "%s-backup.p12"
21263 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:676 ../smime/gui/certificate-manager.c:965
21264 msgid "All files"
21265 msgstr "Sve datoteke"
21267 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:728
21268 msgid "Backup Certificate"
21269 msgstr "Certifikat rezervne kopije"
21271 #. filename selection
21272 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:742
21273 msgid "_File name:"
21274 msgstr "_Ime datoteke:"
21276 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE usi it
21277 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:747
21278 msgid "Please select a file..."
21279 msgstr "Molim vas izaberite datoteku..."
21281 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:761
21282 msgid "_Include certificate chain in the backup"
21283 msgstr "_Uključi lanac certifikata u rezervnu kopiju"
21285 #. To Translators: this text was copied from Firefox
21286 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:767
21287 msgid ""
21288 "The certificate backup password you set here protects the backup file that you are about to create.\n"
21289 "You must set this password to proceed with the backup."
21290 msgstr ""
21291 "Lozinka za rezervnu kopiju certifikata koji ste postavili štiti datoteku rezervne kopije koju želite kreirati.\n"
21292 "Morate postaviti lozinku da započnete s rezervnom kopijom."
21294 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:786
21295 msgid "_Repeat Password:"
21296 msgstr "_Ponovi lozinku:"
21298 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:805
21299 msgid "Passwords do not match"
21300 msgstr "Šifre se ne podudaraju"
21302 #. To Translators: this text was copied from Firefox
21303 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:813
21304 msgid ""
21305 "Important:\n"
21306 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this backup later.\n"
21307 "Please record it in a safe location."
21308 msgstr ""
21309 "Važno\n"
21310 "Alp zaboravite lozinku rezervne kopije nećete moći vratiti kopiju kasnije.\n"
21311 "Molim zapišite je na bezbjednoj lokaciji."
21313 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:858
21314 msgid "No file name provided"
21315 msgstr "Nema navedenog imena datoteke"
21317 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:862
21318 msgid "Failed to backup key and certificate"
21319 msgstr "Neuspjelo kopiranje ključa i certifikata"
21321 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:951
21322 msgid "Select a certificate to import..."
21323 msgstr "Izaberite sertifikat za uvoz..."
21325 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1001
21326 msgid "Failed to import certificate"
21327 msgstr "Nisam uspio da uvezem certifikat"
21329 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1117
21330 msgctxt "CamelTrust"
21331 msgid "Ask when used"
21332 msgstr "Pitaj kada se koristi"
21334 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
21335 msgctxt "CamelTrust"
21336 msgid "Never"
21337 msgstr "Nikad"
21339 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
21340 msgctxt "CamelTrust"
21341 msgid "Marginal"
21342 msgstr "Marginalno"
21344 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
21345 msgctxt "CamelTrust"
21346 msgid "Fully"
21347 msgstr "Potpuno"
21349 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
21350 msgctxt "CamelTrust"
21351 msgid "Ultimate"
21352 msgstr "Najveće"
21354 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
21355 msgctxt "CamelTrust"
21356 msgid "Temporary"
21357 msgstr "Privemeno"
21359 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1333
21360 msgid "Change certificate trust"
21361 msgstr "Promijeni povjerenje certifikata"
21363 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1345
21364 #, c-format
21365 msgid "Change trust for the host '%s':"
21366 msgstr "Promijeni povjerenje za host '%s':"
21368 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1369
21369 msgctxt "CamelTrust"
21370 msgid "_Ask when used"
21371 msgstr "_Pitaj kada se koristi"
21373 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1370
21374 msgctxt "CamelTrust"
21375 msgid "_Temporary (this session only)"
21376 msgstr "_Privremeno (samo ova sesija)"
21378 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
21379 msgctxt "CamelTrust"
21380 msgid "_Never"
21381 msgstr "_Nikad"
21383 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
21384 msgctxt "CamelTrust"
21385 msgid "_Marginal"
21386 msgstr "_Marginalno"
21388 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
21389 msgctxt "CamelTrust"
21390 msgid "_Fully"
21391 msgstr "_Potpuno"
21393 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
21394 msgctxt "CamelTrust"
21395 msgid "_Ultimate"
21396 msgstr "_Najveće"
21398 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1378
21399 msgid "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
21400 msgstr "Prije vjerovanja ovom sajtu, prvo pregledajte njegov vertifikat, politiku i procedure (ako su dostupni)."
21402 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1393
21403 msgid "_Display certificate"
21404 msgstr "Pre_gledaj sertifikat"
21406 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1598
21407 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
21408 msgstr "Imate certifikate na datoteci koji identifikuju ove servere elektronske pošte"
21410 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1629
21411 msgid "Host name"
21412 msgstr "Ime domaćina"
21414 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
21415 msgid "Issuer"
21416 msgstr "Izdavač"
21418 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
21419 msgid "Fingerprint"
21420 msgstr "Otisak prsta"
21422 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
21423 msgid "Trust"
21424 msgstr "Povjerenje"
21426 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1654
21427 msgid "_Edit Trust"
21428 msgstr "_Izmijeni povjerenje"
21430 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1973
21431 msgid "All PKCS12 files"
21432 msgstr "Sve PKCS12 datoteke"
21434 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1990
21435 msgid "All email certificate files"
21436 msgstr "Sve datoteke sertifikata pošte"
21438 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:2007
21439 msgid "All CA certificate files"
21440 msgstr "Sve datoteke CA sertifikata"
21442 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
21443 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
21444 msgstr "Pošto vjerujete izdavaocu ovog sertifikata, onda vjerujete i u autentičnost ovog sertifikata osim ako ovdje ne naznačite drugačije"
21446 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
21447 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
21448 msgstr "Pošto ne vjerujete izdavaocu ovog sertifikata, onda ne vjerujete ni u autentičnost ovog sertifikata osim ako ovdje ne naznačite drugačije"
21450 #: ../smime/gui/component.c:55
21451 #, c-format
21452 msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
21453 msgstr "Unesi lozinku za '%s', simbol '%s'"
21455 #: ../smime/gui/component.c:57
21456 #, c-format
21457 msgid "Enter the password for '%s'"
21458 msgstr "Unesite šifru za '%s'"
21460 #. we're setting the password initially
21461 #: ../smime/gui/component.c:85
21462 msgid "Enter new password for certificate database"
21463 msgstr "Unesite novu lozinku za bazu sertifikata"
21465 #: ../smime/gui/component.c:88
21466 msgid "Enter new password"
21467 msgstr "Unesite novu lozinku"
21469 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180
21470 msgid "Select certificate"
21471 msgstr "Izaberite sertifikat"
21473 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
21474 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
21475 msgstr "Imate sertifikate ovih organizacija koji vas određuju:"
21477 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
21478 msgid "Certificates Table"
21479 msgstr "Tabela sertifikata"
21481 #. This is a verb, as in "makije a backup".
21482 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21483 msgid "_Backup"
21484 msgstr "_Sigurnosna kopija"
21486 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
21487 msgid "Backup _All"
21488 msgstr "Kopir_aj sve"
21490 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
21491 msgid "Your Certificates"
21492 msgstr "Vaši sertifikati"
21494 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
21495 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
21496 msgstr "Držite sertifikate koji određuju ove osobe:"
21498 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
21499 msgid "Contact Certificates"
21500 msgstr "Sertifikati kontakta"
21502 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
21503 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
21504 msgstr "Držite sertifikate koji određuju ove izdavaoce sertifikata:"
21506 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
21507 msgid "Authorities"
21508 msgstr "Izdavaoci"
21510 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
21511 msgid "Certificate Authority Trust"
21512 msgstr "Povjerenje izdavaocu sertifikata"
21514 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
21515 msgid "Trust this CA to identify _websites."
21516 msgstr "Vjeruj ovom izdavaocu certifikata za prepoznavanje _web stranica."
21518 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
21519 msgid "Trust this CA to identify _email users."
21520 msgstr "Vjeruj ovom izdavaocu certifikata za prepoznavanje adresa _elektronske pošte."
21522 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
21523 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
21524 msgstr "Vjeruj ovome CA da identifikuje _softverske razvijače."
21526 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
21527 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
21528 msgstr "Prije vjerovanja ovom izdavaocu sertifikata, prvo pregledajte njegov sertifikat, politiku i procedure (ako su dostupni)."
21530 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
21531 msgid "Certificate"
21532 msgstr "Sertifikat"
21534 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
21535 msgid "Email Certificate Trust Settings"
21536 msgstr "Podešavanja povjerenja u sertifikate e-pošte"
21538 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
21539 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21540 msgstr "Veruj u autentičnost ovog sertifikata"
21542 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
21543 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
21544 msgstr "Ne veruj u autentičnost ovog sertifikata"
21546 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
21547 msgid "_Edit CA Trust"
21548 msgstr "_Izmijeni povjerenje u CA"
21550 #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
21551 msgid "%d/%m/%Y"
21552 msgstr "%d. %m. %Y."
21554 #. x509 certificate usage types
21555 #: ../smime/lib/e-cert.c:404
21556 msgid "Sign"
21557 msgstr "Potpiši"
21559 #: ../smime/lib/e-cert.c:405
21560 msgid "Encrypt"
21561 msgstr "Šifruj"
21563 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:787
21564 msgid "Certificate already exists"
21565 msgstr "Sertifikat već postoji"
21567 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
21568 msgid "PKCS12 File Password"
21569 msgstr "PKCS12 lozinka datoteke"
21571 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202
21572 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21573 msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:"
21575 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328
21576 #, c-format
21577 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
21578 msgstr "Neuspjelo kreiranje izvoznog kontektsa, err_code: %i"
21580 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335
21581 #, c-format
21582 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
21583 msgstr "Neuspjelo postavljanje integriteta lozinke, err_code: %i"
21585 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345
21586 #, c-format
21587 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
21588 msgstr "Ne mogu kreirati bezbjednu vreću, err_code: %i"
21590 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
21591 #, c-format
21592 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
21593 msgstr "Ne mogu dodati ključ/certifikat u smještaj, err_code: %i"
21595 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381
21596 #, c-format
21597 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
21598 msgstr "Ne mogu pisati smještaj na disk, err_code: %i"
21600 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408
21601 msgid "Imported Certificate"
21602 msgstr "Uvežen sertifikat"
21604 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21605 msgid "_Address Cards"
21606 msgstr "_Karte adresara"
21608 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
21609 msgid "_List View"
21610 msgstr "Pregled _spiska"
21612 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
21613 msgid "By _Company"
21614 msgstr "Prema _preduzeću"
21616 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21617 msgid "_Day View"
21618 msgstr "_Dnevni pregled"
21620 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21621 msgid "_Work Week View"
21622 msgstr "Pregled _radne nedjelje"
21624 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
21625 msgid "W_eek View"
21626 msgstr "_Nedeljni pregled"
21628 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21629 msgid "_Month View"
21630 msgstr "_Mesečni pregled"
21632 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
21633 msgid "_Messages"
21634 msgstr "Po_ruke"
21636 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
21637 msgid "As _Sent Folder"
21638 msgstr "Kao fascikla _Poslato"
21640 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
21641 msgid "By Su_bject"
21642 msgstr "Prema _naslovu"
21644 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
21645 msgid "By Se_nder"
21646 msgstr "Prema po_šiljaocu"
21648 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
21649 msgid "By S_tatus"
21650 msgstr "Prema s_tatusu"
21652 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
21653 msgid "By _Follow Up Flag"
21654 msgstr "Prema oznaci _sleđenja"
21656 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
21657 msgid "For _Wide View"
21658 msgstr "Za _Široki prikaz"
21660 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
21661 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21662 msgstr "Kao fascikla Poslato za _Široki prikaz"
21664 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
21665 msgid "_Memos"
21666 msgstr "Be_leške"
21668 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21669 msgid "With _Due Date"
21670 msgstr "Sa _rokom"
21672 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
21673 msgid "With _Status"
21674 msgstr "Sa _statusom"