Bug 795870 - Add a way to initiate refresh of account sources
[evolution.git] / po / lv.po
blobc260b268ad1b472a1ce006ef06653222b62976b5
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # evolution 1.4 for latvian
3 # Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #: ../src/shell/main.c:526
6 # Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2003.
7 # Linux Centrs <info@linux.edu.lv>, 2006.
8 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
9 # Karlis <ks06001@lanet.lv>, 2007.
10 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
11 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: lv\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evoluti"
16 "on&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2018-04-01 15:11+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-04-07 18:46+0200\n"
19 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
21 "Language: lv\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
26 " 2);\n"
27 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
28 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 14:02+0000\n"
30 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
31 msgid "Enable address formatting"
32 msgstr "Ieslēgt adrešu formatēšanu"
34 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
35 msgid ""
36 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
37 "destination country"
38 msgstr "Vai adreses vajadzētu formatēt pēc saņēmēja valsts standarta"
40 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
41 msgid "Autocomplete length"
42 msgstr "Automātiskās pabeigšanas garums"
44 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
45 msgid ""
46 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
47 "autocomplete."
48 msgstr ""
49 "Rakstzīmju skaits, kas jāievada, pirms Evolution mēģinās automātiski pabeigt."
51 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
52 msgid "Show autocompleted name with an address"
53 msgstr "Rādīt automātiski pabeigto vārdu ar adresi"
55 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
56 msgid ""
57 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
58 "contact in the entry."
59 msgstr ""
60 "Vai obligāti rādīt ierakstā automātiski pabeigtā kontakta pasta adresi "
61 "līdzās vārdam."
63 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
65 msgstr "Vārdu izvēles dialogā pēdējās lietotās mapes URI"
67 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
69 msgstr "Vārdu izvēles dialogā pēdējās lietotās mapes URI."
71 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Contact layout style"
73 msgstr "Kontaktu izkārtojuma stils"
75 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
76 msgid ""
77 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
78 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
79 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
80 "contact list."
81 msgstr ""
82 "Izvietojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret "
83 "kontaktu sarakstu. “0“ (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem "
84 "kontaktu saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma līdzās "
85 "kontaktu sarakstam."
87 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
89 msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums (horizontāli)"
91 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
92 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
93 msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts horizontāli."
95 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
96 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
97 msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums (vertikāli)"
99 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
100 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
101 msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts vertikāli."
103 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
104 msgid "Show maps"
105 msgstr "Rādīt kartes"
107 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
108 msgid "Whether to show maps in preview pane"
109 msgstr "Vai rādīt kartes priekšskatījuma rūtī"
111 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
112 msgid "Primary address book"
113 msgstr "Galvenā adrešu grāmata"
115 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
116 msgid ""
117 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
118 "“Contacts” view"
119 msgstr "Izvēlētās (vai primārās) adrešu grāmatas UID kontaktu skata sānu joslā"
121 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
122 msgid "Show preview pane"
123 msgstr "Rādīt priekšskatījuma rūti"
125 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
126 msgid "Whether to show the preview pane."
127 msgstr "Vai rādīt priekšskatījuma rūti."
129 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
130 msgid "true"
131 msgstr "patiess"
133 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
134 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
135 msgstr "Vai redaktorā rādīt tālruņa numurus"
137 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
139 msgstr "Vai redaktorā rādīt SIP adreses"
141 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
143 msgstr "Vai redaktorā rādīt IM adreses"
145 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
147 msgstr "Vai redaktorā rādīt mājas pasta adreses"
149 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
151 msgstr "Vai redaktorā rādīt darba pasta adreses adreses"
153 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
155 msgstr "Vai redaktorā rādīt citas pasta adreses"
157 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
159 msgstr "Vai redaktorā rādīt tīmekļa adreses"
161 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Whether to show job information in the editor"
163 msgstr "Vai redaktorā rādīt informāciju par darbu"
165 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
167 msgstr "Vai redaktorā rādīt dažādu informāciju"
169 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Whether to show notes in the editor"
171 msgstr "Vai redaktorā rādīt piezīmes"
173 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
175 msgstr "Vai redaktorā rādīt sertifikātu cilni"
177 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Where to open contact locations"
179 msgstr "Kur atvērt kontaktu atrašanās vietu"
181 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
182 msgid ""
183 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
184 "uses “openstreetmap”"
185 msgstr ""
186 "Pašlaik atbalstītās vērtības ir “openstreetmap” un “google”; ja ir iestatīta "
187 "nezināma vērtība, tiks izmantota “openstreetmap”."
189 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
190 msgid "Convert mail messages to Unicode"
191 msgstr "Pārveidot vēstules tekstu uz Unicode"
193 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
194 msgid ""
195 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
196 "different character sets."
197 msgstr ""
198 "Pārveidot vēstuli uz Unicode UTF-8, lai mazinātu dažādo simbolu tabulu "
199 "slikto ietekmi."
201 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
202 msgid "Full path command to run Bogofilter"
203 msgstr "Pilns ceļš komandas Bogofilter palaišanai"
205 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
206 msgid ""
207 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
208 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
209 "arguments."
210 msgstr ""
211 "Pilns ceļš uz Bogofilter komandu. Ja nav iestatīts, tiks izmantots "
212 "kompilācijas laikā norādītais, kas parasti ir /usr/bin/bogofilter. Komandai "
213 "nevajadzētu saturēt nekādus parametrus."
215 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
216 msgid "Save directory for reminder audio"
217 msgstr "Atgādinājumu skaņu glabāšanas mape"
219 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
220 msgid "Directory for saving reminder audio files"
221 msgstr "Mape atgādinājumu skaņu datņu glabāšanai"
223 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
224 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
225 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vērtība"
227 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
228 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
229 msgstr ""
230 "Mērvienību skaits, lai noteiktu dzimšanas dienu vai gadadienu atgādinātāju"
232 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
233 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
234 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības"
236 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
237 msgid ""
238 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
239 msgstr ""
240 "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības, “minutes”, “hours” vai "
241 "“days”"
243 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
244 msgid "Compress weekends in month view"
245 msgstr "Saspiest nedēļas nogales mēneša skatā"
247 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
248 msgid ""
249 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
250 "Sunday in the space of one weekday"
251 msgstr ""
252 "Vai saspiest nedēļās nogales mēneša skatā, kas novietos sestdienu un "
253 "svētdienu vienas nedēļas dienas izmērā"
255 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
256 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
257 msgstr "Prasīt apstiprinājumu pirms dzēšanas"
259 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
260 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
261 msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad dzēš tikšanos vai uzdevumu"
263 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
264 msgid "Confirm expunge"
265 msgstr "Apstiprināt iztīrīšanu"
267 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
268 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
269 msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad izdzēš tikšanās vai uzdevumus"
271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
272 msgid "Month view vertical pane position"
273 msgstr "Mēneša skata vertikālā paneļa atrašanās vieta"
275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
276 msgid ""
277 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
278 "navigator calendar"
279 msgstr ""
280 "Vertikālā paneļa atrašanās, starp kalendāra sarakstiem datumu navigatora "
281 "kalendāru"
283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
284 msgid "Workday end hour"
285 msgstr "Darba dienas beigu stunda"
287 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
288 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
289 msgstr "Stunda, kurā darba diena beidzas, 24 stundu formātā — no 0 līdz 23"
291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
292 msgid "Workday end minute"
293 msgstr "Darba dienas beigu minūte"
295 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
296 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
297 msgstr "Minūte, kurā darba diena beidzas, no 0 līdz 59."
299 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
300 msgid "Workday start hour"
301 msgstr "Darba dienas sākuma stunda"
303 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
304 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
305 msgstr "Stunda, kurā darba diena sākas, 24 stundu formātā — no 0 līdz 23."
307 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
308 msgid "Workday start minute"
309 msgstr "Darba dienas sākuma minūte"
311 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
312 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
313 msgstr "Minūte, kurā darba diena sākas, no 0 līdz 59."
315 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
316 msgid "Workday start time for Monday"
317 msgstr "Darba dienas sākums pirmdienā"
319 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
320 msgid ""
321 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
322 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
323 msgstr ""
324 "Laiks, kurā darba diena sākas, 24 stundu formātā — HHMM, 0000 līdz 2359, vai "
325 "-1, lai izmantotu day-start-hour un day-start-minute"
327 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
328 msgid "Workday end time for Monday"
329 msgstr "Darba dienas beigas pirmdienā"
331 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
332 msgid ""
333 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
334 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
335 msgstr ""
336 "Laiks, kurā darba diena beidzas, 24 stundu formātā — HHMM, 0000 līdz 2359, "
337 "vai -1, lai izmantotu day-end-hour un day-end-minute"
339 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
340 msgid "Workday start time for Tuesday"
341 msgstr "Darba dienas sākums otrdienā"
343 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
344 msgid ""
345 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
346 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
347 msgstr ""
348 "Laiks, kurā darba diena beidzas, 24 stundu formātā — HHMM, 0000 līdz 2359, "
349 "vai -1, lai izmantotu day-start-hour un day-start-minute"
351 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
352 msgid "Workday end time for Tuesday"
353 msgstr "Darba dienas beigas otrdienā"
355 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
356 msgid "Workday start time for Wednesday"
357 msgstr "Darba dienas sākums trešdienā"
359 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
360 msgid "Workday end time for Wednesday"
361 msgstr "Darba dienas beigas trešdienā"
363 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
364 msgid "Workday start time for Thursday"
365 msgstr "Darba dienas sākums ceturtdienā"
367 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
368 msgid "Workday end time for Thursday"
369 msgstr "Darba dienas beigas ceturtdienā"
371 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
372 msgid "Workday start time for Friday"
373 msgstr "Darba dienas sākums piektdienā"
375 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
376 msgid "Workday end time for Friday"
377 msgstr "Darba dienas beigas piektdienā"
379 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
380 msgid "Workday start time for Saturday"
381 msgstr "Darba dienas sākums sestdienā"
383 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
384 msgid "Workday end time for Saturday"
385 msgstr "Darba dienas beigas sestdienā"
387 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
388 msgid "Workday start time for Sunday"
389 msgstr "Darba dienas sākums svētdienā"
391 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
392 msgid "Workday end time for Sunday"
393 msgstr "Darba dienas beigas svētdienā"
395 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
396 msgid "The second timezone for a Day View"
397 msgstr "Otra laika josla dienas skatam"
399 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
400 msgid ""
401 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
402 "used in a “timezone” key"
403 msgstr ""
404 "Dienas skatā rāda otru laika joslu, ja iestatīts. Vērtība ir līdzīga "
405 "atslēgai “timezone”"
407 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
408 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
409 msgstr "Nesen izmantotās laika zonas dienas skatā"
411 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
412 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
413 msgstr "Saraksts ar nesen izmantotajām otrajām laika zonām dienas skatā"
415 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
416 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
417 msgstr "Maksimālais nesen izmantoto laika joslu skaits, ko saglabāt"
419 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
420 msgid ""
421 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
422 "zones” list"
423 msgstr ""
424 "Maksimālais nesen izmantoto laika joslu skaits, ko saglabāt “day-second-"
425 "zones” sarakstā"
427 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
428 msgid "Default reminder value"
429 msgstr "Noklusējuma atgādinātāja vērtība"
431 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
432 msgid "Number of units for determining a default reminder"
433 msgstr "Mērvienību skaits, lai noteiktu noklusējuma atgādinātāju"
435 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
436 msgid "Default reminder units"
437 msgstr "Noklusējuma atgādinātāja mērvienības"
439 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
440 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
441 msgstr "Noklusējuma atgādinātāja vienības, “minutes”, “hours” vai “days”"
443 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
444 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
445 msgstr "Noklusējuma atgādinātāja snaudas intervāls minūtēs"
447 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
448 msgid ""
449 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
450 "notification dialog"
451 msgstr ""
452 "Noklusējuma atgādinātāja snaudas intervāls minūtēs, tiks aizpildīts "
453 "atgādinātāja paziņojuma dialoglodziņā"
455 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
456 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
457 msgstr "Rādīt kategoriju lauku notikuma/sanāksmes/uzdevuma redaktorā"
459 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
460 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
461 msgstr "Vai rādīt kategoriju lauku notikumu/sanāksmju redaktorā"
463 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
464 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
465 msgstr "Rādīt lomas lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā"
467 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
468 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
469 msgstr "Vai rādīt lomas lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā"
471 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
472 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
473 msgstr "Rādīt RSVP lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā"
475 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
476 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
477 msgstr "Vai rādīt RSVP lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā"
479 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
480 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
481 msgstr "Rādīt statusa lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā"
483 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
484 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
485 msgstr "Vai rādīt statusa lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā"
487 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
488 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
489 msgstr "Rādīt laika joslas lauku notikumu/sanāksmju redaktorā"
491 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
492 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
493 msgstr "Vai rādīt laika joslas lauku notikumu/sanāksmju redaktorā"
495 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
496 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
497 msgstr "Rādīt tipa lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā"
499 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
500 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
501 msgstr "Vai rādīt tipa lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā"
503 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
504 msgid "Hide completed tasks"
505 msgstr "Slēpt izpildītos uzdevumus"
507 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
508 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
509 msgstr "Vai slēpt izpildītos uzdevumus uzdevumu skatā"
511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
512 msgid "Hide task units"
513 msgstr "Uzdevumu slēpšanas vienības"
515 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
516 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
517 msgstr ""
518 "Vienības, lai noteiktu, kad jāslēpj uzdevumi, “minutes”, “hours” vai “days”"
520 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
521 msgid "Hide task value"
522 msgstr "Uzdevumu slēpšanas vērtība"
524 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
525 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
526 msgstr "Mērvienību skaits, lai zinātu, kad slēpt uzdevumus"
528 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
529 msgid "Horizontal pane position"
530 msgstr "Horizontālais paneļa novietojums"
532 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
533 msgid ""
534 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
535 "task list when not in the month view, in pixels"
536 msgstr ""
537 "Horizontālā paneļa atrašanās vieta starp datumu navigācijas kalendāru un "
538 "uzdevumu sarakstu, kamēr neatrodas mēneša skatā, pikseļos"
540 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
541 msgid "Last reminder time"
542 msgstr "Pēdējais atgādinājuma laiks"
544 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
545 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
546 msgstr "Laiks, kad pēdējo reizi tika palaists atgādinājums, time_t formātā"
548 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
549 msgid "Allow past reminders"
550 msgstr "Atļaut pagātnes atgādinājumus"
552 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
553 msgid ""
554 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
555 msgstr ""
556 "Vai var rādīt atgādinājumus no notikumiem/uzdevumiem/memo, kas jau ir "
557 "notikuši"
559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
560 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
561 msgstr "Markusa Beinsa līnijas krāsa — dienas skats"
563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
564 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
565 msgstr "Krāsa, kādā zīmēt Markusa Beinsa līniju dienas skatā"
567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
568 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
569 msgstr "Markusa Beinsa līnijas krāsa — laika josla"
571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
572 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
573 msgstr ""
574 "Krāsa, kādā zīmēt Markusa Beinsa līniju laika joslā (tukša pēc noklusējuma)"
576 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
577 msgid "Marcus Bains Line"
578 msgstr "Markusa Beinsa līnija"
580 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
581 msgid ""
582 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
583 msgstr "Vai zīmēt Markusa Beinsa līniju (pašreizējā laika līniju) kalendārā"
585 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
586 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
587 msgstr "Memo priekšskatījuma rūts novietojums (horizontāli)"
589 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
590 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
591 msgstr "Uzdevuma priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts horizontāli"
593 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
594 msgid "Memo layout style"
595 msgstr "Memo izkārtojuma stils"
597 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
598 msgid ""
599 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
600 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
601 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
602 msgstr ""
603 "Izvietojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret "
604 "memo sarakstu. “0” (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem memo "
605 "saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma rūti līdzās memo "
606 "sarakstam"
608 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
609 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
610 msgstr "Memo priekšskatījuma rūts novietojums (vertikāli)"
612 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
613 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
614 msgstr "Memo priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts vertikāli"
616 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
617 msgid "Month view horizontal pane position"
618 msgstr "Mēneša skata horizontālā paneļa atrašanās vieta"
620 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
621 msgid ""
622 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
623 "calendar and task list in the month view, in pixels"
624 msgstr ""
625 "Horizontālā paneļa atrašanās vieta, starp skatu un datumu navigācijas "
626 "kalendāru un uzdevumu sarakstu mēneša skatījumā, pikseļos"
628 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
629 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
630 msgstr "Ritināt mēneša skatu pa nedēļām, nevis mēnešiem"
632 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
633 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
634 msgstr "Vai ritināt mēneša skatu pa nedēļām, nevis mēnešiem"
636 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
637 msgid "Reminder programs"
638 msgstr "Atgādinājumu programmas"
640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
641 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
642 msgstr "Programmas, kuras atgādinājumi drīkst palaist"
644 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
645 msgid "Show display reminders in notification tray"
646 msgstr "Rādīt ekrāna atgādinājumus paziņojumu joslā"
648 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
649 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
650 msgstr "Lietot vai nelietot paziņojuma joslu ekrāna atgādinājumiem"
652 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
653 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
654 msgstr "Rādīt atgādinājuma paziņojumu dialoglodziņu vienmēr augšpusē"
656 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
657 msgid ""
658 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
659 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
660 msgstr ""
661 "Vai rādīt atgādinājuma paziņojuma dialoglodziņu vienmēr virspusē. Ņemiet "
662 "vērā, ka tas strādā tikai kā padoms logu pārvaldniekam, kas var izlemt "
663 "rīkoties citādi."
665 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
666 msgid "Preferred New button item"
667 msgstr "Vēlamais “Jauns” pogas vienums"
669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
670 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
671 msgstr "Nosaukums vēlamajam rīkjoslas pogas “Jauns” vienumam"
673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
674 msgid "Primary calendar"
675 msgstr "Galvenais kalendārs"
677 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
678 msgid ""
679 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
680 "“Calendar” view"
681 msgstr "Izvēlētā (galvenā) kalendāra UID kalendāra skata sānu joslā"
683 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
684 msgid "Primary memo list"
685 msgstr "Galvenais memo saraksts"
687 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
688 msgid ""
689 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
690 "“Memos” view"
691 msgstr "Izvēlētā (galvenā) memo saraksta UID memo skata sānu joslā"
693 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
694 msgid "Primary task list"
695 msgstr "Galvenais uzdevumu saraksts"
697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
698 msgid ""
699 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
700 "“Tasks” view"
701 msgstr "Izvēlētā (galvenā) uzdevumu saraksta UID uzdevumu skata sānu joslā"
703 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
704 msgid "Free/busy template URL"
705 msgstr "Brīvs/aizņemts veidnes URL"
707 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
708 #, no-c-format
709 msgid ""
710 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
711 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
712 msgstr ""
713 "URL veidne, ko lietot kā brīvo/aizņemto datu atkāpšanās URL, kur %u tiek "
714 "aizvietots ar lietotāja daļu no pasta adreses un %d tiek aizvietots ar domēnu"
716 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
717 msgid "Recurrent Events in Italic"
718 msgstr "Periodiski notikumi slīprakstā"
720 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
721 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
722 msgstr ""
723 "Rāda dienas ar notikumiem, kas atkārtojas, slīprakstā kalendārā apakšējā "
724 "kreisajā stūrī"
726 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
727 msgid "Search range for time-based searching in years"
728 msgstr "Laika meklēšanas diapazons gados"
730 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
731 msgid ""
732 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
733 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
734 "years"
735 msgstr ""
736 "Cik gadus nākotnē un pagātnē meklēt notikumu; noklusējuma vērtība ir desmit "
737 "gadi"
739 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
740 msgid "Show appointment end times in week and month views"
741 msgstr "Rādīt tikšanās beigu laikus nedēļas un mēneša skatos"
743 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
744 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
745 msgstr "Vai rādīt tikšanos beigu laikus nedēļas un mēneša skatos"
747 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
748 msgid "Show appointment icons in the month view"
749 msgstr "Rādīt tikšanās ikonas mēneša skatā"
751 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
752 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
753 msgstr "Vai rādīt notikumu ikonas mēneša skatā"
755 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
756 msgid "Show the memo preview pane"
757 msgstr "Rādīt memo priekšskatījuma rūti"
759 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
760 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
761 msgstr "Ja “true”, rādīt memo priekšskatījuma rūti galvenajā logā"
763 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
764 msgid "Show the task preview pane"
765 msgstr "Rādīt uzdevumu priekšskatījuma rūti"
767 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
768 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
769 msgstr "Ja “true”, rādīt uzdevumu priekšskatījuma rūti galvenajā logā"
771 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
772 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
773 msgstr "Rādīt nedēļu numurus dienas, darba nedēļas un datumu navigatora skatā"
775 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
776 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
777 msgstr "Vai rādīt nedēļas numurus dažādās vietās kalendārā"
779 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
780 msgid "Vertical position for the tag pane"
781 msgstr "Vertikālā pozīcija birku rūtij"
783 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
784 msgid "Highlight tasks due today"
785 msgstr "Izcelt šodien izpildāmos uzdevumus"
787 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
788 msgid ""
789 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
790 msgstr ""
791 "Vai izcelt uzdevumus ar šodienas izpildes termiņu ar īpašu krāsu (task-due-"
792 "today-color)"
794 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
795 msgid "Tasks due today color"
796 msgstr "Šodien izpildāmo uzdevumu krāsa"
798 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
799 msgid ""
800 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
801 "together with task-due-today-highlight"
802 msgstr ""
803 "Fona krāsa uzdevumiem ar šodienas termiņu “#rrggbb” formātā. Izmanto kopā ar "
804 "task-due-today-highlight"
806 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
807 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
808 msgstr "Uzdevumu priekšskatījumu rūts novietojums (horizontāli)"
810 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
811 msgid "Task layout style"
812 msgstr "Uzdevumu izkārtojuma stils"
814 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
815 msgid ""
816 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
817 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
818 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
819 msgstr ""
820 "Izkārtojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret "
821 "uzdevumu sarakstu. “0” (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem "
822 "uzdevumu saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma rūti "
823 "līdzās uzdevumu sarakstam"
825 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
826 msgid "Task preview pane position (vertical)"
827 msgstr "Uzdevumu priekšskatījumu rūts novietojums (vertikāli)"
829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
830 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
831 msgstr "Uzdevuma priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts vertikāli"
833 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
834 msgid "Show reminders for completed tasks"
835 msgstr "Rādīt atgādinājumus izpildītiem uzdevumiem"
837 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
838 msgid ""
839 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
840 "for completed tasks are suppressed."
841 msgstr ""
842 "Rādīt atgādinājumus izpildītiem uzdevumiem. Ja iestatīts uz “aplams”, netiks "
843 "rādīti atgādinājumi pabeigtiem uzdevumiem."
845 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
846 msgid "Highlight overdue tasks"
847 msgstr "Izcelt nokavētos uzdevumus"
849 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
850 msgid ""
851 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
852 msgstr "Vai izcelt nokavētos uzdevumus ar īpašu krāsu (task-overdue-color)"
854 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
855 msgid "Overdue tasks color"
856 msgstr "Nokavēto uzdevumu krāsa"
858 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
859 msgid ""
860 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
861 "together with task-overdue-highlight."
862 msgstr ""
863 "Fona krāsa uzdevumiem, kas ir nokavēti, “#rrggbb” formātā. Izmanto kopā ar "
864 "task-overdue-highlight."
866 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
867 msgid "Time divisions"
868 msgstr "Laika vienības"
870 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
871 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
872 msgstr "Intervāli, kas tiek rādīti dienu un darba nedēļu skatos, minūtēs"
874 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
875 msgid "Timezone"
876 msgstr "Laika josla"
878 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
879 msgid ""
880 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
881 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
882 msgstr ""
883 "Noklusējuma laika josla, ko lietot datumiem un laikiem kalendārā, formāts ir "
884 "netulkota Olsona laika zonu datubāzes atrašanās vieta, piemēram “Europe/Riga”"
886 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
887 msgid "Twenty four hour time format"
888 msgstr "24 stundu laika formāts"
890 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
891 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
892 msgstr "Vai rādīt laiku 24 stundu formātā, nevis am/pm"
894 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
895 msgid "Birthday and anniversary reminder"
896 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātājs"
898 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
899 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
900 msgstr "Vai iestatīt dzimšanas dienu un gadadienu atgādinājumu"
902 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
903 msgid "Default appointment reminder"
904 msgstr "Noklusējuma tikšanās atgādinājumus"
906 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
907 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
908 msgstr "Vai iestatīt noklusējuma tikšanās atgādinājumu"
910 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
911 msgid "Use system timezone"
912 msgstr "Izmantot sistēmas laika joslu"
914 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
915 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
916 msgstr "Izmantot sistēmas laika joslu, nevis Evolution iestatīto laika joslu"
918 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
919 msgid "First day of the week"
920 msgstr "Pirmā nedēļas diena"
922 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
923 msgid "Monday is a work day"
924 msgstr "Pirmdiena ir darba diena"
926 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
927 msgid "Tuesday is a work day"
928 msgstr "Otrdiena ir darba diena"
930 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
931 msgid "Wednesday is a work day"
932 msgstr "Trešdiena ir darba diena"
934 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
935 msgid "Thursday is a work day"
936 msgstr "Ceturdiena ir darba diena"
938 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
939 msgid "Friday is a work day"
940 msgstr "Piektdiena ir darba diena"
942 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
943 msgid "Saturday is a work day"
944 msgstr "Sestdiena ir darba diena"
946 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
947 msgid "Sunday is a work day"
948 msgstr "Svētdiena ir darba diena"
950 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
951 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
952 msgstr "Izveidot notikumus, memo un uzdevumus kā privātus pēc noklusējuma"
954 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
955 msgid "Draw events as flat, not shaded."
956 msgstr "Zīmēt elementus plakani, bez ēnām."
958 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
959 msgid ""
960 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
961 "top to bottom."
962 msgstr ""
963 "Vai nedēļas skatā kārtot dienas no kreisās uz labo pusi, nevis no augšas uz "
964 "apakšu."
966 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
967 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
968 msgstr "(Novecojis) Pirmā nedēļas diena, no svētdienas (0) līdz sestdienai (6)"
970 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
971 msgid ""
972 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
973 "“week-start-day-name” instead."
974 msgstr ""
975 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
976 "vietā lietojiet “week-start-day-name”"
978 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
979 msgid "(Deprecated) Work days"
980 msgstr "(Novecojis) Darba dienas"
982 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
983 msgid ""
984 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
985 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
986 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
987 msgstr ""
988 "Dienas, kurās būtu jārāda darba sākuma un beigu laiki. (Šī atslēga ir "
989 "novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā vietā lietojiet "
990 "atslēgas “work-day-monday”, “work-day-tuesday” utt.)"
992 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
993 msgid "Previous Evolution version"
994 msgstr "Iepriekšējā Evolution versija"
996 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
997 msgid ""
998 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
999 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1000 "versions."
1001 msgstr ""
1002 "Pēdējā iepriekš lietotā Evolution versija, formātā “major.minor.micro”. To "
1003 "izmanto datu un iestatījumu pārnešanai no vecākām uz jaunākām versijām."
1005 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1006 msgid "List of disabled plugins"
1007 msgstr "Deaktivēto spraudņu saraksts"
1009 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1010 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1011 msgstr "Saraksts ar deaktivētajiem Evolution spraudņiem"
1013 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1014 msgid "The window’s X coordinate"
1015 msgstr "Loga X koordināta"
1017 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1018 msgid "The window’s Y coordinate"
1019 msgstr "Loga Y koordināta"
1021 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1022 msgid "The window’s width in pixels"
1023 msgstr "Loga platums pikseļos"
1025 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1026 msgid "The window’s height in pixels"
1027 msgstr "Loga augstums pikseļos"
1029 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1030 msgid "Whether the window is maximized"
1031 msgstr "Vai logs ir maksimizēts"
1033 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1034 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1035 msgstr "GNOME kalendāra lietotnes kalendārs importēts"
1037 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1038 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1039 msgstr "Vai ir veikta GNOME kalendāra lietotnes kalendāra importēšana"
1041 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1042 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1043 msgstr "GNOME kalendāra uzdevumi importēti"
1045 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1046 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1047 msgstr "Vai ir veikta GNOME kalendāra lietotnes uzdevumu importēšana"
1049 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1050 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1051 msgstr "Pārbaudīt, vai Evolution ir noklusējuma pasta sūtītājs"
1053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1054 msgid ""
1055 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1056 msgstr ""
1057 "Pie katras Evolution palaišanas pārbaudīt, vai tā ir noklusējuma pasta "
1058 "sūtītājs."
1060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1061 msgid "Default charset in which to compose messages"
1062 msgstr "Noklusējuma rakstzīmju kopa, kurā rakstīt vēstules"
1064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1065 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1066 msgstr ""
1067 "Noklusējuma rakstzīmju kopa, kurā rakstīt vēstules. Ja nav iestatīts, "
1068 "izmanto UTF-8."
1070 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1071 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1072 msgstr "Nosaukums redaktoram, ko izmantot vēstuļu rakstīšanai"
1074 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1075 msgid ""
1076 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1077 "editor is used."
1078 msgstr ""
1079 "Ja nosaukums neatbilst nevienam zināmam redaktoram, tiks izmantot iebūvētais "
1080 "WebKit redaktors."
1082 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1083 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1084 msgstr "Ceļš, kur attēlu galerijai vajadzētu meklēt tās saturu"
1086 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1087 msgid ""
1088 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1089 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1090 "set path is not pointing to the existent folder"
1091 msgstr ""
1092 "Šī vērtība var būt arī tukša virkne, kas nozīmē, ka tiks izmantota sistēmas "
1093 "attēlu mape, parasti tā ir ~/Attēli. Šī mape arī tiks izmantota, kad "
1094 "iestatītais ceļš nenorāda uz esošu mapi"
1096 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1097 msgid "Spell check inline"
1098 msgstr "Pareizrakstības pārbaude rakstot"
1100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1101 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1102 msgstr "Zīmēt pareizrakstības kļūdu pasvītrojumu uzreiz pie teksta ievades."
1104 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1105 msgid "Automatic link recognition"
1106 msgstr "Automātiska saites noteikšana"
1108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1109 msgid "Recognize links in text and replace them."
1110 msgstr "Atpazīt saites tekstā un aizvietot tās."
1112 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1113 msgid "Automatic emoticon recognition"
1114 msgstr "Automātiska smaidiņu atpazīšana"
1116 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1117 msgid ""
1118 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1119 "characters."
1120 msgstr ""
1121 "Atpazīt saites tekstā un aizvietot tās ar attēliem vai unikoda rakstzīmēm."
1123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1124 msgid "Unicode emoticons"
1125 msgstr "Unikoda emociju ikonas"
1127 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1128 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1129 msgstr "Emociju ikonām izmantot unikoda rakstzīmes"
1131 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1132 msgid "Attribute message"
1133 msgstr "Atsaukšanās teksts"
1135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1136 msgid ""
1137 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1138 "message to the original author"
1139 msgstr ""
1140 "Teksts, kas tiek ievietots, kad atbild uz vēstuli, norādot sākotnējās "
1141 "vēstules autoru"
1143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1144 msgid "Forward message"
1145 msgstr "Pārsūtīšanas teksts"
1147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1148 msgid ""
1149 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1150 "forwarded message follows"
1151 msgstr ""
1152 "Teksts, kuru ievieto, kad pārsūta vēstuli, kas saka, ka seko pārsūtītā "
1153 "vēstule"
1155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1156 msgid "Original message"
1157 msgstr "Sākotnējās vēstules teksts"
1159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1160 msgid ""
1161 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1162 "that the original message follows"
1163 msgstr ""
1164 "Teksts, kuru ievieto, kad atbild uz vēstuli, kas saka, ka seko sākotnējā "
1165 "vēstule"
1167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1168 msgid "Group Reply replies to list"
1169 msgstr "Grupas atbilde atbild uz sarakstu"
1171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1172 msgid ""
1173 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1174 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1175 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1176 "replying."
1177 msgstr ""
1178 "Ierastās “Atbildēt visiem” uzvedības vietā šī opcija liks “Atbildēt grupai” "
1179 "rīkjoslas pogai mēģināt atbildēt tikai vēstkopai, caur kuru jūs saņēmāt "
1180 "vēstuli, uz kuru atbildēsiet."
1182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1183 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1184 msgstr "Novietot kursoru zem atbildēm"
1186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1187 msgid ""
1188 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1189 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1190 "message or the bottom."
1191 msgstr ""
1192 "Daudziem cilvēkiem ir ļoti svarīgi, kur tiek novietots kursors, kad atbild "
1193 "uz vēstuli. Šis iestatījums nosaka, vai kursors ir vēstules augšā vai apakšā."
1195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1196 msgid "Always request read receipt"
1197 msgstr "Vienmēr pieprasīt izlasīšanas paziņojumu"
1199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1200 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1201 msgstr ""
1202 "Vai vēstulei pēc noklusējuma pievienot saņemšanas paziņošanas pieprasījumu."
1204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1205 msgid "Send HTML mail by default"
1206 msgstr "Pēc noklusējuma sūtīt pastu HTML formātā"
1208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1209 msgid "Send HTML mail by default."
1210 msgstr "Pēc noklusējuma sūtīt pastu HTML formātā."
1212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1213 msgid "Spell checking languages"
1214 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valoda"
1216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1217 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1218 msgstr ""
1219 "Saraksts ar vārdnīcu valodu kodiem, kuras izmanto pareizrakstības pārbaudei."
1221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1222 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1223 msgstr "Sūtot e-pastu, rādīt “BCC” lauku"
1225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1226 msgid ""
1227 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1228 "the View menu when a mail account is chosen."
1229 msgstr ""
1230 "Kad sūta vēstuli, rādīt “BCC” lauku. To kontrolē no izvēlnes “Skats”, kad "
1231 "izvēlēts pasta konts."
1233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1234 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1235 msgstr "Sūtot e-pastu, rādīt “CC” lauku"
1237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1238 msgid ""
1239 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1240 "View menu when a mail account is chosen."
1241 msgstr ""
1242 "Kad sūta vēstuli, rādīt “CC” lauku. To kontrolē no izvēlnes “Skats”, kad "
1243 "izvēlēts pasta konts."
1245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1246 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1247 msgstr "Sūtot e-pastu, rādīt “No” pārrakstīšanas lauku"
1249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1250 msgid ""
1251 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1252 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1253 msgstr ""
1254 "Kad sūta vēstuli, rādīt “No” pārrakstīšanas lauku. To kontrolē no izvēlnes "
1255 "“Skats”, kad izvēlēts pasta konts."
1257 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1258 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1259 msgstr "Rādīt “Atbildēt uz” lauku, kad sūta vēstuli"
1261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1262 msgid ""
1263 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1264 "from the View menu when a mail account is chosen."
1265 msgstr ""
1266 "Kad sūta vēstuli, rādīt “Atbildēt uz” lauku. To kontrolē no izvēlnes "
1267 "“Skats”, kad izvēlēts pasta konts."
1269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1270 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1271 msgstr "Rādīt “No” lauku, kad sūta uz intereškopu"
1273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1274 msgid ""
1275 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1276 "the View menu when a news account is chosen."
1277 msgstr ""
1278 "Kad sūta uz intreškopu, rādīt “No” lauku. To kontrolē no izvēlnes “Skats”, "
1279 "kad izvēlēts pasta konts."
1281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1282 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1283 msgstr "Rādīt “Atbildēt uz” lauku, kad sūta uz intereškopu"
1285 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1286 msgid ""
1287 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1288 "from the View menu when a news account is chosen."
1289 msgstr ""
1290 "Kad sūta uz intreškopu, rādīt “Atbildēt uz” lauku. To kontrolē no izvēlnes "
1291 "“Skats”, kad izvēlēts pasta konts."
1293 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1294 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1295 msgstr ""
1296 "Parakstīt atbildes ar ciparparakstu, ja sākotnējā vēstule ir parakstīta"
1298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1299 msgid ""
1300 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1301 "which is also PGP or S/MIME signed."
1302 msgstr ""
1303 "Automātiski ieslēgt PGP vai S/MIME parakstus, kad atbild uz vēstulēm, kas "
1304 "arī ir parakstītas ar PGP vai S/MIME."
1306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1307 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1308 msgstr "Kodēt datņu nosaukumus Outlook/GMail veidā"
1310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1311 msgid ""
1312 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1313 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1314 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1315 "standard."
1316 msgstr ""
1317 "Kodēt datņu nosaukumus pasta galvenē tāpat kā Outlook vai GMail, lai ļautu "
1318 "tiem pareizi attēlot Evolution sūtītos datņu nosaukumus ar UTF-8 burtiem, jo "
1319 "tie neseko RFC 2231, bet gan izmanto nepareizo RFC 2047 standartu."
1321 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1322 msgid "Send messages through Outbox folder"
1323 msgstr "Sūtīt vēstules caur Izsūtnes mapi"
1325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1326 msgid ""
1327 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1328 "when the messages should be sent."
1329 msgstr ""
1330 "Sūtot vienmēr saglabāt vēstules Izsūtnes mapē, lai ļautu lietotājam "
1331 "izvēlēties, kad sūtīt vēstules."
1333 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1334 msgid "Include signature in new messages only"
1335 msgstr "Iekļaut parakstus tikai jaunās vēstulēs"
1337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1338 msgid ""
1339 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1340 "added for Replies or Forwards."
1341 msgstr ""
1342 "Izvēlēto parakstu ievieto tikai jaunajās vēstulēs, bet neliek parakstu, ja "
1343 "vēstule ir atbilde vai tiek pārsūtīta."
1345 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1346 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1347 msgstr "Novietot personalizētus parakstus virs atbildēm"
1349 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1350 msgid ""
1351 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1352 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1353 "the message or the bottom."
1354 msgstr ""
1355 "Daudziem cilvēkiem ir ļoti svarīgi, kur tiek novietots paraksts, kad atbild "
1356 "uz vēstuli. Šis iestatījums nosaka, vai paraksts ir vēstules augšā vai "
1357 "apakšā."
1359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1360 msgid "Do not add signature delimiter"
1361 msgstr "Nepievienot paraksta atdalītāju."
1363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1364 msgid ""
1365 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1366 "signature when composing a mail."
1367 msgstr ""
1368 "Iestatiet TRUE, ja nevēlaties vēstulēs pievienot paraksta atdalītāju pirms "
1369 "paraksta."
1371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1372 msgid "Keep original message signature in replies"
1373 msgstr "Atbildēs paturēt sākotnējās vēstules parakstu"
1375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1376 msgid ""
1377 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
1378 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
1379 msgstr ""
1380 "Kad iestatīts uz PATIESS, atbildēs paturēt sākotnējās vēstules parakstu, "
1381 "citādi, atbildot uz vēstuli, izmest parakstu un visu saturu zem tā."
1383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1384 msgid "Ignore list Reply-To:"
1385 msgstr "Ignorēt sarakstu “Reply-To:”"
1387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1388 msgid ""
1389 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1390 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1391 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1392 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1393 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1394 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1395 "Post: header, if there is one."
1396 msgstr ""
1397 "Dažas vēstkopas iestata “Reply-To:” galveni, lai iemānītu lietotājus sūtīt "
1398 "atbildes uz vēstkopu, pat ja viņi mēģina nosūtīt privātu vēstuli. Iestatot "
1399 "šo opciju uz TRUE, Evolution mēģinās ignorēt “Reply-To:” galveni un izpildīt "
1400 "vēlamo darbību. Ja izmantosiet privātās atbildēšanas iespēju, atbilde būs "
1401 "privāta, bet, ja izmantosiet darbību “atbildēt sarakstam”, atbilde tiks "
1402 "sūtīta vēstkopai. To panāk, salīdzinot “Reply-To:” un “List-Post:” galvenes, "
1403 "ja tādas ir."
1405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1406 msgid "List of localized “Re”"
1407 msgstr "Saraksts ar lokalizētiem “Re”"
1409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1410 msgid ""
1411 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1412 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1413 "An example is “SV,AV”."
1414 msgstr ""
1415 "Komatatdalītu lokalizēto “Re” saīsinājumu saraksts, ko izlaist vēstules "
1416 "temata laukā, papildus standarta “Re” prefiksam. Piemēram, “SV,AV”."
1418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1419 msgid "List of localized “Re” separators"
1420 msgstr "Saraksts ar lokalizētiem “Re” atdalītajiem"
1422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1423 msgid ""
1424 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1425 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1426 "“︰” separators."
1427 msgstr ""
1428 "Saraksts ar lokalizētiem “Re” atdalītājiem, izmanto, lai izlaistu vēstules "
1429 "temata laukā, papildus standarta “:” un unikoda “︰” atdalītājiem."
1431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1432 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1433 msgstr "Izmantot lokalizētu “Fwd”/“Re” vēstuļu tematos"
1435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1436 msgid ""
1437 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1438 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1439 "unlocalized version."
1440 msgstr ""
1441 "Kad iestatīts uz PATIESS, izmantot pašreizējās lokāles “Fwd”/“Re” tulkojumus "
1442 "vēstuļu tematos, kad atbild vai pārsūta, citādi izmantot nelokalizētās "
1443 "versijas."
1445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1446 msgid "Number of characters for wrapping"
1447 msgstr "Rakstzīmju skaits aplaušanai"
1449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1450 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1451 msgstr "Automātiski aplauzīs rindas pie noteikta rakstzīmju skaita."
1453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1454 msgid ""
1455 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1456 msgstr ""
1457 "“Kam” un “CC” saņēmēju skaits, lai prasītu “prompt-on-many-to-cc-recips” no"
1459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1460 msgid ""
1461 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1462 msgstr "Kad prasīt, kad “Kam” un “CC” saņēmēju skaits sasniedz šo vērtību."
1464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1465 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1466 msgstr "Vai vienmēr rīkjoslā rādīt pogas “Parakstīt” un “Šifrēt”"
1468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1469 msgid ""
1470 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1471 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1472 "being used."
1473 msgstr ""
1474 "Ja iestatīts uz “patiess”, rakstīšanas rīkjoslā vienmēr būs redzamas pogas "
1475 "“Parakstīt” un “Šifrēt” gan PGP, gan S/MIME. Citādi tās tiks rādītas tikai "
1476 "tad, kad tiek izmantotas."
1478 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1479 msgid "Wrap quoted text in replies"
1480 msgstr "Atbildēs aplauzt citēto tekstu"
1482 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1483 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1484 msgstr "Ja iestatīts uz “patiess”, atbildēs citētais teksts tiks aplauzts."
1486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1487 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1488 msgstr "Vai klausīt Content-Disposition:inline vēstules galvenes norādei"
1490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1491 msgid ""
1492 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1493 "Disposition: inline."
1494 msgstr ""
1495 "Iestatiet uz “aplams”, lai bloķētu automātisku pielikumu attēlošanu ar "
1496 "Content-Disposition: inline."
1498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1499 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1500 msgstr "Datnes formāts, saglabājot ar darbību “vilkt un nomest”"
1502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1503 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1504 msgstr "Var būt “mbox” vai “pdf”."
1506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1507 msgid "Show image animations"
1508 msgstr "Rādīt kustīgos attēlus"
1510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1511 msgid ""
1512 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1513 "annoying and prefer to see a static image instead."
1514 msgstr ""
1515 "Ieslēgt kustīgas bildes (animācijas) HTML pastā. Daudzus lietotājus tās "
1516 "kaitina, un viņi labprātāk redzētu statiskus attēlus."
1518 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1519 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1520 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tūlītējo meklēšanu"
1522 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1523 msgid ""
1524 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1525 "names."
1526 msgstr ""
1527 "Ieslēgt sānu joslas meklēšanas iespēju, lai atļautu mapju nosaukumu "
1528 "interaktīvo meklēšanu."
1530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1531 msgid "Enable or disable magic space bar"
1532 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt maģisko atstarpes taustiņu"
1534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1535 msgid ""
1536 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1537 "and folders."
1538 msgstr ""
1539 "Šis iestatījums ļauj ar atstarpes taustiņu ritināt vēstuļu priekšskatījumu, "
1540 "vēstuļu sarakstu un mapes."
1542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1543 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1544 msgstr "Izmantot līdzīgus vēstuļu saraksta skata iestatījumus visām mapēm"
1546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1547 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1548 msgstr ""
1549 "Ieslēdziet, lai izmantotu līdzīgus vēstuļu saraksta skata iestatījumus visām "
1550 "mapēm."
1552 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1553 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1554 msgstr "Atzīmēt citātus vēstules “Priekšskatījumā”"
1556 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1557 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1558 msgstr "Atzīmēt citātus vēstules “Priekšskatījumā”."
1560 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1561 msgid "Citation highlight color"
1562 msgstr "Citāta izgaismošanas krāsa"
1564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1565 msgid "Citation highlight color."
1566 msgstr "Citāta izgaismošanas krāsa."
1568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1569 msgid "Enable/disable caret mode"
1570 msgstr "Ieslēgt/izslēgt caret režīmu"
1572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1573 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1574 msgstr "Ieslēgt caret režīmu, lai, lasot vēstules, būtu redzams kursors."
1576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1577 msgid "Default charset in which to display messages"
1578 msgstr "Noklusējuma rakstzīmju kopa, kurā attēlot vēstules"
1580 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1581 msgid "Default charset in which to display messages."
1582 msgstr "Noklusējuma rakstzīmju kopa, kurā attēlot vēstules."
1584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1585 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1586 msgstr "Automātiski ielādēt HTML attēlus caur HTTP"
1588 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1589 msgid "Show notification about missing remote content"
1590 msgstr "Rādīt paziņojumu, ja trūkst attālinātais saturs"
1592 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1593 msgid ""
1594 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1595 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1596 "show a notification about it on top of the preview panel."
1597 msgstr ""
1598 "Ja vēstules priekšskatījums rāda vēstuli, kurai vajag attālināto saturu, bet "
1599 "tā lejupielādēšana lietotājam vai vietnei nav atļauta, tad priekšskatījuma "
1600 "paneļa augšpusē par to tiks parādīts paziņojums."
1602 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1603 msgid "Show Animations"
1604 msgstr "Rādīt kustīgos attēlus"
1606 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1607 msgid "Show animated images as animations."
1608 msgstr "Rādīt kustīgos attēlus kā animācijas."
1610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1611 msgid "Show all message headers"
1612 msgstr "Rādīt visas vēstules galvenes"
1614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1615 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1616 msgstr "Rādīt visas galvenes, kad skata vēstuli."
1618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1619 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1620 msgstr "Saraksts ar galvenēm, ko rādīt, kad skata vēstuli."
1622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1623 msgid ""
1624 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1625 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1626 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1627 msgstr ""
1628 "Katra galvene ir attēlota ar pāri: galvenes nosaukums un Bula vērtība, kas "
1629 "norāda, vai galvene ir ieslēgta. Skatot vēstuli, deaktivētas galvenes netiek "
1630 "rādītas, bet vēl aizvien ir uzskaitītas iestatījumos."
1632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1633 msgid "Show photo of the sender"
1634 msgstr "Rādīt sūtītāja foto"
1636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1637 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1638 msgstr "Rādīt sūtītāja foto vēstules lasīšanas laukā."
1640 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1641 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1642 msgstr "Vietnē gravatar.com meklēt sūtītāja fotogrāfiju"
1644 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1645 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1646 msgstr "Atļaut meklēt arī vietnē gravatar.com sūtītāja fotogrāfiju."
1648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1649 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1650 msgstr "Atzīmēt kā “Apskatīts” pēc norādītā laika intervāla"
1652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1653 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1654 msgstr "Atzīmēt kā “Apskatīts” pēc norādītā laika intervāla."
1656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1657 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1658 msgstr "Vienmēr atzīmēt kā “Apskatīts” pēc norādītā laika intervāla"
1660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1661 msgid ""
1662 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1663 "also after the folder change."
1664 msgstr ""
1665 "Ja iestatīts uz “patiess”, izvēlētā vēstule pēc noteikta laika tiks atzīmēta "
1666 "kā nelasīta arī pēc mapes maiņas."
1668 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1669 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1670 msgstr "Noildze, lai atzīmētu vēstules kā lasītas"
1672 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1673 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1674 msgstr "Noildze milisekundēs, lai atzīmētu vēstuli kā lasītu."
1676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1677 msgid "Show Attachment Bar"
1678 msgstr "Parādīt pielikumu joslu"
1680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1681 msgid ""
1682 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1683 "attachments."
1684 msgstr ""
1685 "Rādīt pielikumu joslu zem vēstules priekšsaktījuma rūts, kad vēstulei ir "
1686 "pielikumi."
1688 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1689 msgid "Sender email-address column in the message list"
1690 msgstr "Sūtītāja e-pasta adreses kolonna vēstuļu sarakstā"
1692 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1693 msgid ""
1694 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1695 "list."
1696 msgstr "Parādīt sūtītāja e-pasta adresi atsevišķā kolonnā vēstuļu sarakstā."
1698 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1699 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1700 msgstr "Rādīt izdzēstās vēstules vēstuļu sarakstā"
1702 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1703 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1704 msgstr "Vēstuļu sarakstā dzēstās vēstules rādīt ar pārsvītrotu svītru."
1706 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1707 msgid "Show junk messages in the message-list"
1708 msgstr "Rādīt mēstules vēstuļu sarakstā"
1710 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1711 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1712 msgstr "Vēstuļu sarakstā mēstules rādīt ar pārsvītrotu sarkanu svītru."
1714 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1715 msgid "Enable Unmatched search folder"
1716 msgstr "Ieslēgt “Pārējās” meklēšanas mapi"
1718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1719 msgid ""
1720 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1721 "Search Folders are disabled."
1722 msgstr ""
1723 "Ieslēgt “Pārējās” meklēšanas mapi sadaļā “Meklēšanas mapes”. Tas neko "
1724 "nedara, ja ir deaktivētas “Meklēšanas mapes”"
1726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1727 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1728 msgstr "Slēpj mapes priekšskatījumu un atceļ izvēli"
1730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1731 msgid ""
1732 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1733 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1734 msgstr ""
1735 "Šo atslēgu nolasa tikai vienu reizi un iestata uz “false” pēc nolasīšanas. "
1736 "Tas atceļ izvēli pastam sarakstā un noņem priekšskatījumu tai mapei."
1738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1739 msgid "Height of the message-list pane"
1740 msgstr "Vēstuļu saraksta izvēlnes augstums"
1742 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1743 msgid "Height of the message-list pane."
1744 msgstr "Vēstuļu saraksta izvēlnes augstums."
1746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1747 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1748 msgstr "Vai lietotāja saskarnē vēstules galvenes ir sakļautas"
1750 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1751 msgid "Width of the message-list pane"
1752 msgstr "Vēstuļu saraksta rūts platums"
1754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1755 msgid "Width of the message-list pane."
1756 msgstr "Vēstuļu saraksta rūts platums."
1758 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1759 msgid "Layout style"
1760 msgstr "Izkārtojuma stils"
1762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1763 msgid ""
1764 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1765 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1766 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1767 "message list."
1768 msgstr ""
1769 "Izvietojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret "
1770 "vēstuļu sarakstu. “0” (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem "
1771 "vēstuļu saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma rūti "
1772 "līdzās vēstuļu sarakstam."
1774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1775 msgid "Variable width font"
1776 msgstr "Mainīga platuma fonts"
1778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1779 msgid "The variable width font for mail display."
1780 msgstr "Mainīgā platuma (proporcionālais) fonts pasta attēlošanai."
1782 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1783 msgid "Terminal font"
1784 msgstr "Termināļa fonts"
1786 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1787 msgid "The terminal font for mail display."
1788 msgstr "Termināļa (fiksēta platuma) fonts pasta attēlošanai."
1790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1791 msgid "Use custom fonts"
1792 msgstr "Lietot pielāgotus fontus"
1794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1795 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1796 msgstr "Izmantot pielāgotus fontus pasta attēlošanai."
1798 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1799 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1800 msgstr "Saspiest Kam/CC/BCC adreses"
1802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1803 msgid ""
1804 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1805 "address_count."
1806 msgstr ""
1807 "Saspiest Kam/CC/BCC adreses līdz address_count mainīgajā norādītajam adrešu "
1808 "skaitam."
1810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1811 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1812 msgstr "Kam/CC/BCC laikos rādāmo adrešu skaits"
1814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1815 msgid ""
1816 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1817 "beyond which a “...” is shown."
1818 msgstr ""
1819 "Šis iestata noklusējuma adrešu skaitu, kas tiks rādītas vēstuļu saraksta "
1820 "skatā, pēc šīm adresēm tiek rādīts “...”."
1822 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1823 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1824 msgstr "Rādīt vēstules pavedienā pēc temata"
1826 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1827 msgid ""
1828 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1829 "not contain In-Reply-To or References headers."
1830 msgstr ""
1831 "Pāriet vai nepāriet uz pavedienu veidošanu pēc temata, ja vēstules galvene  "
1832 "nesatur galvenes In-Reply-To vai References."
1834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1835 msgid "Default value for thread expand state"
1836 msgstr "Pavedienu izvēršanas stāvokļa noklusējuma vērtība"
1838 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1839 msgid ""
1840 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1841 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1842 msgstr ""
1843 "Šis iestatījums norāda, vai pavedieniem jābūt izvērstā vai sakļautā stāvoklī "
1844 "pēc noklusējuma. Evolution būs jāpārstartē."
1846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1847 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1848 msgstr "Vai kārtot pavedienus pēc jaunākās vēstules pavedienā"
1850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1851 msgid ""
1852 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1853 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1854 "restart."
1855 msgstr ""
1856 "Šis iestatījums norāda, vai pavedieniem jābūt sakārtotiem pēc jaunākajām "
1857 "vēstulēm katrā pavedienā, nevis pēc vēstules datuma. Evolution pēc šī "
1858 "iestatījuma mainīšanas ir jāpārstartē."
1860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1861 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1862 msgstr "Vai pavediena bērnus vienmēr kārtot augošā secībā"
1864 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1865 msgid ""
1866 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1867 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1868 msgstr ""
1869 "Šis iestatījums norāda, vai pavedieniem jābūt sakārtotiem augošā secībā, "
1870 "nevis izmantot to pašu kārtošanas veidu kā saknes līmenī."
1872 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1873 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1874 msgstr "Kārtot kontus mapju kokā pēc alfabēta"
1876 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1877 msgid ""
1878 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1879 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1880 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1881 "given by a user"
1882 msgstr ""
1883 "Norāda, kā kārtot kontus mapju kokā, ko izmanto pasta skats. Kad vērtība ir "
1884 "“true”, konti tiek kārtoti alfabētiski, izņemot Šajā datorā un Meklēšanas "
1885 "mapes, citādi konti tiek kārtoti, ņemot vērta lietotāja uzdoto kārtību"
1887 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1888 msgid "Log filter actions"
1889 msgstr "Reģistrēt filtra darbības"
1891 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1892 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1893 msgstr "Reģistrēt filtra darbības norādītajā žurnāla datnē."
1895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1896 msgid "Logfile to log filter actions"
1897 msgstr "Žurnāldatne, kurā reģistrēt filtru darbības"
1899 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1900 msgid ""
1901 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1902 "to a file."
1903 msgstr ""
1904 "Ja nav iestatīts, vai arī vērtība ir “stdout”, tad žurnāla ieraksti tiks "
1905 "rakstīti stdout, nevis datnē."
1907 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1908 msgid "Flush Outbox after filtering"
1909 msgstr "Iztukšot izsūtni pēc filtrēšanas"
1911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1912 msgid ""
1913 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1914 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1915 "one minute after the last action invocation."
1916 msgstr ""
1917 "Vai iztukšot izsūtni pēc filtrēšanas. Izsūtnes iztukšošana notiks tikai tad, "
1918 "kad izmantota jebkura “Pārsūtīt” filtra darbība un apmēram vienu minūti pēc "
1919 "pēdējās darbības izsaukšanas."
1921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1922 msgid "Default forward style"
1923 msgstr "Noklusējuma pārsūtīšanas stils"
1925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1926 msgid "Default reply style"
1927 msgstr "Noklusējuma atbildes stils"
1929 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1930 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1931 msgstr ""
1932 "Prasīt apstiprinājumu gadījumos, kad tiek izmantots taustiņu paātrinātājs "
1933 "(Ctrl+Enter)"
1935 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1936 msgid ""
1937 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1938 "accelerator."
1939 msgstr ""
1940 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstuli, izmantojot "
1941 "taustiņu paātrinātāju."
1943 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1944 msgid "Prompt on empty subject"
1945 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja vēstules temats ir atstāts tukšs"
1947 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1948 msgid ""
1949 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1950 msgstr ""
1951 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstuli, kurai nav norādīts "
1952 "temats."
1954 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1955 msgid "Prompt when emptying the trash"
1956 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad iztukšo miskasti"
1958 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1959 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1960 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztukšot miskasti."
1962 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1963 msgid "Prompt when user expunges"
1964 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztīrīt dzēstās vēstules"
1966 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1967 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1968 msgstr ""
1969 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztīrīt mapē esošās dzēstās "
1970 "vēstules."
1972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1973 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1974 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztukšot mēstules"
1976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
1977 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
1978 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztukšot mēstules."
1980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
1981 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
1982 msgstr "Jautāt, pirms sūtīt adresātiem, kuriem nav ievadītas adreses"
1984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
1985 msgid ""
1986 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
1987 "a message to recipients not entered as mail addresses"
1988 msgstr ""
1989 "Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus vaicājumus, kuri brīdina, ka mēģināt nosūtīt "
1990 "vēstuli adresātiem, kuriem nav ievadītas e-pasta adreses."
1992 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
1993 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
1994 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs aizpilda tikai BCC lauku"
1996 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
1997 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
1998 msgstr ""
1999 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules bez norādītiem "
2000 "galvenajiem (Kam) vai CC adresātiem."
2002 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2003 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2004 msgstr ""
2005 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules HTML formātā "
2006 "kontaktiem, kuri to nevēlas"
2008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2009 msgid ""
2010 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2011 "receive HTML mail."
2012 msgstr ""
2013 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules HTML formātā "
2014 "adresātiem, kuri to nevēlas."
2016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2017 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2018 msgstr ""
2019 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina atvērt vairāk par 10 vēstulēm "
2020 "vienlaicīgi"
2022 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2023 msgid ""
2024 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2025 "they really want to do it."
2026 msgstr ""
2027 "Ja lietotājs mēģina atvērt vairāk par 10 vēstulēm vienlaicīgi, tad paprasīt, "
2028 "vai viņš to tiešām vēlas."
2030 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2031 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2032 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja tiek atzīmētas vairākas vēstules"
2034 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2035 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2036 msgstr ""
2037 "Ieslēgt vai izslēgt apstiprinājuma dialogu, kad atzīmē vairākas vēstules."
2039 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2040 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2041 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, pirms dzēst vēstules meklēšanas mapē"
2043 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2044 msgid ""
2045 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2046 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2047 "the search results."
2048 msgstr ""
2049 "Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus vaicājumus, kuri brīdina, ka vēstuļu dzēšana "
2050 "no meklēšanas mapēm vēstules izdzēsīs pilnībā, nevis tikai izņemts no "
2051 "meklēšanas rezultātiem."
2053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2054 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2055 msgstr "Vai kopēt mapi, ja veikta vilkt-un-nomest darbība mapju kokā"
2057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2058 msgid ""
2059 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2060 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2061 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2062 "ask user."
2063 msgstr ""
2064 "Iespējamās vērtības: “never” — nekad nekopēt, “always” — vienmēr kopēt, "
2065 "“ask” (vai kāda cita vērtība) jautās lietotājam."
2067 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2068 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2069 msgstr "Vai pārvietot mapi, ja veikta vilkt-un-nomest darbība mapju kokā"
2071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2072 msgid ""
2073 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2074 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2075 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2076 "ask user."
2077 msgstr ""
2078 "Iespējamās vērtības: “never” — nekad nepārvietot, “always” — vienmēr "
2079 "pārvietot, “ask” (vai kāda cita vērtība) jautās lietotājam."
2081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2082 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2083 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja atbild privāti uz adresātu saraksta vēstuli"
2085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2086 msgid ""
2087 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2088 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2089 msgstr ""
2090 "Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus vaicājumus, kuri brīdina, ka sūtat privātu "
2091 "atbildi uz vēstuli, kas atnākusi caur vēstkopu."
2093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2094 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2095 msgstr "Informēt, kad vēstkopa mēģina nolaupīt privātās atbildes"
2097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2098 msgid ""
2099 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2100 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2101 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2102 msgstr ""
2103 "Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotu brīdinājumus, kad mēģināt sūtīt privātas "
2104 "atbildes vēstulēm, kuras ir atnākušas caur adresātu sarakstiem, un adresātu "
2105 "saraksts iestata “Reply-to:” galveni, kura norāda, ka jāatbild adresātu "
2106 "sarakstam"
2108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2109 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2110 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad atbild vairākiem adresātiem"
2112 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2113 msgid ""
2114 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2115 "reply to many people."
2116 msgstr ""
2117 "Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus vaicājumus par to, vai sūtīt atbildi "
2118 "vairākiem cilvēkiem."
2120 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2121 msgid ""
2122 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2123 "formatting"
2124 msgstr ""
2125 "Prasīt apstiprinājumu, kad pārslēdz rakstīšanas formātu un saturs zaudēs "
2126 "noformējumu"
2128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2129 msgid ""
2130 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2131 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2132 msgstr ""
2133 "Tas ieslēdz/izslēdz atkārtotus brīdinājumus par to, ka pārslēdzaties uz "
2134 "sacerēšanas formātu un ka saturs zaudēs noformējumu."
2136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2137 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2138 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad sūta daudziem “Kam” un “CC” adresātiem"
2140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2141 msgid ""
2142 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2143 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2144 msgstr ""
2145 "Ieslēgt vai izslēgt vaicāšanu, ja sūta daudziem “Kam” vai “CC” adresātiem. "
2146 "Slieksni nosaka “composer-many-to-cc-recips-num”."
2148 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2149 msgid ""
2150 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2151 "or replying to the displayed message."
2152 msgstr ""
2153 "Vēstuļu pārlūka loga aizvēršanas politika, kad pārsūta vai atbild uz "
2154 "attēloto vēstuli."
2156 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2157 msgid "Empty Trash folders on exit"
2158 msgstr "Izejot iztukšot atkritumu mapes"
2160 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2161 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2162 msgstr "Izejot no Evolution, iztukšot visas atkritumu mapes."
2164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2165 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2166 msgstr "Minimālais dienu skaits starp atkritumu izmešanu izejot"
2168 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2169 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2170 msgstr "Minimālais laiks starp atkritumu izmešanu izejot, dienās."
2172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2173 msgid "Last time Empty Trash was run"
2174 msgstr "Pēdējā atkritumu tīrīšanas reize"
2176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2177 msgid ""
2178 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2179 msgstr ""
2180 "Pēdējā atkritumu tīrīšanas reize, dienās, kopš 1970. gada 1. janvāra (datoru "
2181 "laika sākuma)."
2183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2184 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2185 msgstr "Laiks sekundēs, cik ilgi kļūdai jābūt redzamai statusa joslā."
2187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2188 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2189 msgstr "Līmenis, pēc kura ziņojums ir jāreģistrē."
2191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2192 msgid ""
2193 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2194 "for debug messages."
2195 msgstr ""
2196 "Tam var būt trīs iespējamās vērtības. “0” - kļūdām, “1” - brīdinājumiem, “2” "
2197 "- atkļūdošanas ziņojumiem."
2199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2200 msgid "Show original “Date” header value."
2201 msgstr "Rādīt sākotnējo “Date” galvenes vērtību."
2203 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2204 msgid ""
2205 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2206 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2207 "format and local time zone."
2208 msgstr ""
2209 "Rādīt sākotnējo “Date” galveni (ar lokālo laiku tikai tad, ja laika zonas "
2210 "atšķiras). Citādi rādīt “Date” galvenes vērtības lietotājam vēlamā formātā "
2211 "un lokālajā laika zonā."
2213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2214 msgid "List of Labels and their associated colors"
2215 msgstr "Etiķešu saraksts ar tām atbilstošajām krāsām"
2217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2218 msgid ""
2219 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2220 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2221 msgstr ""
2222 "Evolution vēstuļu komponentei zināmo etiķešu saraksts. Sarakstā ir virknes "
2223 "ar saturu nosaukums:krāsa, kur krāsa izmanto HTML hex kodējumu."
2225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2226 msgid "Check incoming mail being junk"
2227 msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošais pasts nav mēstule"
2229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2230 msgid "Run junk test on incoming mail."
2231 msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošajā pastā ir mēstules."
2233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2234 msgid "Empty Junk folders on exit"
2235 msgstr "Izejot iztukšot mēstuļu mapes"
2237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2238 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2239 msgstr "Izejot no Evolution, iztukšot visas mēstuļu mapes."
2241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2242 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2243 msgstr "Minimālais dienu skaits starp mēstuļu izmešanu izejot"
2245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2246 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2247 msgstr "Minimālais laiks starp mēstuļu izmešanu izejot, dienās."
2249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2250 msgid "Last time Empty Junk was run"
2251 msgstr "Pēdējā mēstuļu tīrīšanas reize"
2253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2254 msgid ""
2255 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2256 msgstr ""
2257 "Pēdējā mēstuļu tīrīšanas reize, dienās, kopš 1970. gada 1. janvāra (datoru "
2258 "laika sākuma)."
2260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2261 msgid "The default plugin for Junk hook"
2262 msgstr "Noklusējuma mēstuļu spraudnis"
2264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2265 msgid ""
2266 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2267 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2268 "to the other available plugins."
2269 msgstr ""
2270 "Šis ir noklusējuma mēstuļu spraudnis, pat ja ir ieslēgti vairāki spraudņi. "
2271 "Ja šis spraudnis ir izslēgts, programma neizmantos citus pieejamos spraudņus."
2273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2274 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2275 msgstr "Nosaka, vai meklēt sūtītāja e-pastu adrešu grāmatā"
2277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2278 msgid ""
2279 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2280 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2281 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2282 "autocompletion."
2283 msgstr ""
2284 "Nosaka, vai uzmeklēt sūtītāja e-pasta adresi adrešu grāmatā. Ja adrese "
2285 "atrasta, vēstulei nevajadzētu būt mēstulei. Meklē grāmatās, kuras ir "
2286 "atzīmētas automātikai pabeigšanai. Tas var būt lēni, ja attālinātas adrešu "
2287 "grāmatas (piemēram, LDAP) ir atzīmētas automātiskai pabeigšanai."
2289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2290 msgid ""
2291 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2292 "book only"
2293 msgstr ""
2294 "Nosaka, vai mēstuļu filtrēšanai adreses meklēt tikai lokālajā adrešu grāmatā"
2296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2297 msgid ""
2298 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2299 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2300 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2301 msgstr ""
2302 "Šī opcija ir saistīta ar atslēgu lookup_addressbook un tiek izmantota, lai "
2303 "noteiktu, vai adreses meklēt tikai lokālajā adrešu grāmatā, lai izslēgtu "
2304 "pastu, kuru sūtījuši zināmi kontakti, no mēstuļu filtrēšanas."
2306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2307 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2308 msgstr "Nosaka, vai izmantot pielāgotas galvenes, lai pārbaudītu mēstules"
2310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2311 msgid ""
2312 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2313 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2314 "checking speed."
2315 msgstr ""
2316 "Nosaka, vai izmantot pielāgotās galvenes, lai pārbaudītu mēstules. Ja šī "
2317 "opcija ir ieslēgta un galvenes ir pieminētas, tas uzlabos mēstuļu "
2318 "pārbaudīšanas ātrumu."
2320 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2321 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2322 msgstr "Izmantojamās pielāgotās galvenes, ko lietot mēstuļu pārbaudei."
2324 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2325 msgid ""
2326 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2327 "in the format “headername=value”."
2328 msgstr ""
2329 "Pielāgotās galvenes, kuras izmantot, pārbaudot mēstules. Saraksta elementi "
2330 "ir virknes formātā “headername=value”."
2332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2333 msgid "UID string of the default account."
2334 msgstr "Noklusējuma konta UID virkne."
2336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2337 msgid "Save directory"
2338 msgstr "Saglabāšanas mape"
2340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2341 msgid "Directory for saving mail component files."
2342 msgstr "Mape pasta komponenšu datņu saglabāšanai."
2344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2345 msgid "Composer load/attach directory"
2346 msgstr "Redaktora ielādēšanas/pievienošanas mape"
2348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2349 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2350 msgstr "Mape datņu ielādēšanai/pievienošanai redaktorā."
2352 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2353 msgid "Check for new messages on start"
2354 msgstr "Pārbaudīt vēstules, palaižot lietotni"
2356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2357 msgid ""
2358 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2359 "also sending messages from Outbox."
2360 msgstr ""
2361 "Vai pārbaudīt jaunās vēstules, kad palaiž Evolution. Tas iekļauj arī vēstuļu "
2362 "sūtīšanu no izsūtnes."
2364 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2365 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2366 msgstr "Pārbaudīt vēstules visos aktīvajos kontos"
2368 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2369 msgid ""
2370 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2371 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2372 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2373 msgstr ""
2374 "Vai pārbaudīt jaunas vēstules visos aktīvajos kontos, neatkarīgi no konta "
2375 "“Pārbaudīt, vai nav jaunas vēstules, katras X minūtes” opcijas, kad tiek "
2376 "palaista Evolution. Šī opcija darbojas kopā tikai ar “send_recv_on_start” "
2377 "opciju."
2379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2380 msgid "Server synchronization interval"
2381 msgstr "Intervāls sinhronizācijai ar serveri"
2383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2384 msgid ""
2385 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2386 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2387 msgstr ""
2388 "Kontrolē, cik bieži lokālās izmaiņas ir jāsinhronizē ar attālināto pasta "
2389 "serveri. Intervālam ir jābūt vismaz 30 sekundēm."
2391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2392 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2393 msgstr "Ļaut iztīrīt virtuālajās mapēs"
2395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2396 msgid ""
2397 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2398 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2399 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2400 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2401 msgstr ""
2402 "Ļauj iztīrīšanu virtuālajās mapēs, kas nozīmē, ka Mape→Iztīrīt būs izsaucams "
2403 "arī virtuālajās mapes, tikmēr pati iztīrīšana tiks veikta visās mapēs visām "
2404 "vēstulēm, kas ir virtuālajā mapē, ne tikai dzēstajām vēstulēm, kas pieder "
2405 "virtuālajai mapei."
2407 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2408 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2409 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2410 msgstr "Manto motīva krāsas HTML formātā"
2412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2413 msgid ""
2414 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2415 "resulting HTML formatted message."
2416 msgstr ""
2417 "Kad ir ieslēgtas motīva krāsas fonam, teksts un saites tiek sūtītas "
2418 "atbilstoši formatētā HTML vēstulē."
2420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2421 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2422 msgstr "Arhīva mape “Šajā datorā” mapei"
2424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2425 msgid ""
2426 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2427 "Computer folder."
2428 msgstr ""
2429 "Arhīva mape, ko izmantot iespējai “Vēstules|arhīvs...”, kad ir mapē “Šajā "
2430 "datorā”"
2432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2433 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2434 msgstr "Vai darāmo darbu josla ir redzama galvenajā logā"
2436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2437 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2438 msgstr "Saglabā, vai darāmo darbu josla ir redzama galvenajā logā."
2440 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2441 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2442 msgstr "Darāmo darbu joslas platums galvenajā logā"
2444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2445 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2446 msgstr "Satur darāmo darbu joslas platumu galvenajā logā."
2448 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2449 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2450 msgstr "Vai darāmo darbu josla ir redzama apakšlogā"
2452 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2453 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2454 msgstr "Saglabā, vai darāmo darbu josla ir redzama apakšlogā."
2456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2457 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2458 msgstr "Darāmo darbu joslas platums apakšlogā"
2460 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2461 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2462 msgstr "Satur darāmo darbu joslas platumu apakšlogā."
2464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2465 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2466 msgstr "Vai darāmo darbu sarakstā vajadzētu būt arī pabeigtajiem darbiem"
2468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2469 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2470 msgstr ""
2471 "Saglabā, vai darāmo darbu sarakstā vajadzētu būt arī pabeigtajiem darbiem."
2473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2474 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2475 msgstr "Vai darāmo darbu sarakstā vajadzētu būt arī darbiem bez termiņa datuma"
2477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2478 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2479 msgstr ""
2480 "Saglabā, vai darāmo darbu sarakstā vajadzētu būt arī darbiem bez termiņa "
2481 "datuma."
2483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2484 msgid "Show start up wizard"
2485 msgstr "Rādīt palaišanas vedni"
2487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2488 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2489 msgstr "Vai rādīt palaišanās vedni, kad nav konfigurēts e-pasta konts."
2491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2492 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2493 msgstr "Vai pēc vēstules dzēšanas iet uz iepriekšējo vēstuli"
2495 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2496 msgid ""
2497 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2498 "or to the next message, when it’s set to false."
2499 msgstr ""
2500 "Ja iestatīts uz PATIESS, iet uz iepriekšējo vēstuli, kad izvēlētā vēstule ir "
2501 "izdzēsta; ja iestatīts uz APLAMS, iet uz nākamo vēstuli."
2503 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2504 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2505 msgstr "Vēstuļu kolonnā rādīt tematu virs sūtītāja"
2507 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2508 msgid ""
2509 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2510 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2511 msgstr ""
2512 "Vai vēstuļu kolonnā tematu rādīt virs sūtītāja (No/Kam), parasti tiek rādīts "
2513 "vēstuļu saraksta vertikālajā/platajā skatā"
2515 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2516 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2517 msgstr "Redaktorā vizuāli aplauzt garas rindas"
2519 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2520 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2521 msgid ""
2522 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2523 msgstr ""
2524 "Vai vizuāli aplauzt garas teksta rindas, lai izvairītos no horizontālās "
2525 "ritināšanas"
2527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2528 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2529 msgstr "(Novecojis) Noklusējuma pārsūtīšanas stils"
2531 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2532 msgid ""
2533 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2534 "“forward-style-name” instead."
2535 msgstr ""
2536 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
2537 "vietā lietojiet “forward-style-name”"
2539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2540 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2541 msgstr "(Novecojis) Noklusējuma atbildēšanas stils"
2543 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2544 msgid ""
2545 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2546 "“reply-style-name” instead."
2547 msgstr ""
2548 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
2549 "vietā lietojiet “reply-style-name”"
2551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2552 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2553 msgstr ""
2554 "(Novecojis) Saraksts ar pielāgotajām galvenēm, un vai tās ir ieslēgtas."
2556 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2557 msgid ""
2558 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2559 "“show-headers” instead."
2560 msgstr ""
2561 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
2562 "vietā lietojiet “show-headers”."
2564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2565 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2566 msgstr "(Novecojis) Ielādēt HTML attēlus caur HTTP"
2568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2569 msgid ""
2570 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2571 "“image-loading-policy” instead."
2572 msgstr ""
2573 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
2574 "vietā lietojiet “image-loading-policy”."
2576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2577 msgid ""
2578 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2579 "or replies to the message shown in the window"
2580 msgstr ""
2581 "(Novecojis) Prasa, vai aizvērt vēstules logu, kad lietotājs pārsūta vai "
2582 "atbild uz vēstuli, kas ir redzama logā"
2584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2585 msgid ""
2586 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2587 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2588 msgstr ""
2589 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
2590 "vietā lietojiet “browser-close-on-reply-policy”."
2592 #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
2593 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2594 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2595 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2596 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2597 msgstr ""
2598 "['attachment','attaching','attached','enclosed','pielikums','pielikumā','pievi"
2599 "enots','pievienoti','pievienotas','piesaistne','piesaistīts','piesaistītas','p"
2600 "iesaistnē']"
2602 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2603 msgid ""
2604 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2605 "body"
2606 msgstr ""
2607 "Saraksts ar norādēm, kuras pielikuma atgādinātāja spraudnim meklēt vēstules "
2608 "pamattekstā"
2610 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2611 msgid ""
2612 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2613 "body."
2614 msgstr ""
2615 "Saraksts ar norādēm, kuras pielikuma atgādinātāja spraudnim meklēt vēstules "
2616 "pamattekstā."
2618 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2619 msgid "Address book source"
2620 msgstr "Adrešu grāmatas avots"
2622 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2623 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2624 msgstr "Adrešu grāmata, kurā saglabāt automātiski sinhronizētus kontaktus."
2626 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2627 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2628 msgstr "Automātiski sinhronizēt Pidgin kontaktus"
2630 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2631 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2632 msgstr "Vai Pidgin kontaktus vajadzētu automātiski sinhronizēt."
2634 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2635 msgid "Enable autocontacts"
2636 msgstr "Ieslēgt automātiskos kontaktus"
2638 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2639 msgid ""
2640 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2641 msgstr ""
2642 "Vai kontaktus vajadzētu automātiski pievienot lietotāja adrešu grāmatai."
2644 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2645 msgid "Pidgin address book source"
2646 msgstr "Pidgin adrešu grāmatas avots"
2648 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2649 msgid ""
2650 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2651 msgstr ""
2652 "Adrešu grāmata, kurā saglabāt automātiski sinhronizētus kontaktus no Pidgin."
2654 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2655 msgid "Pidgin check interval"
2656 msgstr "Pidgin pārbaudes intervāls"
2658 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2659 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2660 msgstr "Pārbaudes intervāls kontaktu sinhronizēšanai ar Pidgin."
2662 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2663 msgid "Pidgin last sync MD5"
2664 msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas MD5"
2666 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2667 msgid "Pidgin last sync MD5."
2668 msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas MD5."
2670 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2671 msgid "Pidgin last sync time"
2672 msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas laiks"
2674 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2675 msgid "Pidgin last sync time."
2676 msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas laiks."
2678 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2679 msgid "List of Custom Headers"
2680 msgstr "Pielāgoto galveņu saraksts"
2682 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2683 msgid ""
2684 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2685 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2686 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2687 msgstr ""
2688 "Atslēga satur pielāgoto galveņu sarakstu, kuras var pievienot izejošajām "
2689 "vēstulēm. Formāts ir: pielāgotās galvenes nosaukums, pēc kura seko “=” un "
2690 "vērtības, kas tiek atdalītas ar “;”"
2692 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2693 msgid "Default External Editor"
2694 msgstr "Noklusējuma ārējais redaktors"
2696 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2697 msgid "The default command that must be used as the editor."
2698 msgstr "Noklusējuma komanda, kuru jāizmanto kā redaktoru."
2700 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2701 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2702 msgstr "Palaist automātiski, kad rediģē jaunu pastu"
2704 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2705 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2706 msgstr ""
2707 "Automātiski palaist ārējo redaktoru, kad pasta redaktorā ir nospiests "
2708 "taustiņš."
2710 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2711 msgid "Insert Face picture by default"
2712 msgstr "Ievietot sejas bildi pēc noklusējuma"
2714 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2715 msgid ""
2716 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2717 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2718 msgstr ""
2719 "Vai izejošajām vēstulēm pievienot sejas bildi pēc noklusējuma. Darbojas "
2720 "tikai tad, ja bilde ir iestatīta."
2722 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2723 msgid "Delete processed"
2724 msgstr "Dzēst apstrādāto"
2726 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2727 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2728 msgstr "Vai dzēst apstrādātos iTip objektus"
2730 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2731 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2732 msgstr "Paziņot par jaunām vēstulēm tikai iesūtnē."
2734 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2735 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2736 msgstr "Vai ziņot par jaunām vēstulēm tikai iesūtnes mapē."
2738 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2739 msgid "Enable D-Bus messages."
2740 msgstr "Ieslēgt D-Bus ziņojumus."
2742 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2743 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2744 msgstr "Ģenerē D-Bus ziņojumu, kad pienāk jaunas pasta vēstules."
2746 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2747 msgid "Enable icon in notification area."
2748 msgstr "Ieslēgt ikonu ziņojumu laukā."
2750 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2751 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2752 msgstr "Rādīt jauna pasta ikonu ziņojumu laukā, kad ir saņemta jauna vēstule."
2754 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2755 msgid "Popup message together with the icon."
2756 msgstr "Parādīt paziņojumu kopā ar ikonu."
2758 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2759 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2760 msgstr "Vai rādīt ziņojumu pāri ikonai, kad pienāk jaunas vēstules."
2762 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2763 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2764 msgstr "Ieslēgt audio paziņojumus par jaunām vēstulēm."
2766 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2767 msgid ""
2768 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2769 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2770 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2771 msgstr ""
2772 "Vai atskaņot skaņu, kad saņemtas jaunas vēstules. Ja “false”, tad atslēgas "
2773 "“notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” un "
2774 "“notify-sound-use-theme” netiek ņemtas vērā."
2776 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2777 msgid "Whether to emit a beep."
2778 msgstr "Vai atskaņot pīkstienu."
2780 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2781 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2782 msgstr "Vai atskaņot pīkstienu, kad saņemtas jaunas vēstules."
2784 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2785 msgid "Sound filename to be played."
2786 msgstr "Skaņas datne, ko atskaņot."
2788 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2789 msgid ""
2790 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2791 "file” is “true”."
2792 msgstr ""
2793 "Skaņas datne, kuru atskaņot, kad pienāk jaunas vēstules, ja “notify-sound-"
2794 "play-file” vērtība ir “true”."
2796 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2797 msgid "Whether to play a sound file."
2798 msgstr "Vai atskaņot skaņas datni."
2800 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2801 msgid ""
2802 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2803 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2804 msgstr ""
2805 "Vai atskaņot audio datni, kad pienāk jaunas vēstules. Datnes nosaukums "
2806 "norādīts atslēgā “notify-sound-file”."
2808 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2809 msgid "Use sound theme"
2810 msgstr "Lietot skaņas motīvu"
2812 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2813 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2814 msgstr ""
2815 "Atskaņot motīva skaņu, kad pienāk jaunas vēstules, ja nav pīkstiena režīmā."
2817 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2818 msgid "Mode to use when displaying mails"
2819 msgstr "Kādā režīmā attēlot vēstules"
2821 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2822 msgid ""
2823 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2824 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2825 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2826 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2827 msgstr ""
2828 "Režīms, kurā attēlot vēstules. “normal” liek Evolution izvēlēties labāko "
2829 "daļu, “prefer_plain” liek attēlot vienkārša teksta daļu, ja tāda ir, "
2830 "“prefer_source” liek attēlot vienkārša teksta daļu, ja tāda ir, citādi rāda "
2831 "HTML pirmkodu un “only_plain” liek Evolution rādīt tikai vienkāršu tekstu."
2833 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2834 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2835 msgstr "Vai rādīt slēpto HTML izvadi"
2837 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2838 msgid "List of Destinations for publishing"
2839 msgstr "Galamērķu saraksts publicēšanai"
2841 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2842 msgid ""
2843 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2844 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2845 msgstr ""
2846 "Šī atslēga satur sarakstu ar galamērķiem kalendāru publicēšanai. Katra "
2847 "vērtība norāda XML ar iestatījumiem publicēšanai vienā galamērķī."
2849 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2850 msgid ""
2851 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2852 "message body."
2853 msgstr ""
2854 "Saraksts ar atslēgas vārdu un vērtību pāriem sagatavju spraudnim "
2855 "aizvietošanai vēstules pamattekstā."
2857 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2858 msgid "Skip development warning dialog"
2859 msgstr "Izlaist izstrādes brīdinājuma dialogu"
2861 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2862 msgid ""
2863 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2864 msgstr "Vai brīdinājuma dialogs Evolution izstrādes versijās tiek izlaists."
2866 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2867 msgid "Initial attachment view"
2868 msgstr "Sākotnējais pielikumu skats"
2870 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2871 msgid ""
2872 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2873 msgstr ""
2874 "Sākotnējais skats pielikumu joslas logdaļai. “0” ir ikonu skats, “1” ir "
2875 "saraksta skats."
2877 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2878 msgid "Initial file chooser folder"
2879 msgstr "Sākotnējā datņu izvēlētāja mape"
2881 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2882 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2883 msgstr "Sākotnējā mape GtkFileChooser dialogiem."
2885 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2886 msgid "Compression format used by autoar"
2887 msgstr "Saspiešanas formāts, ko izmanto autors"
2889 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2890 msgid ""
2891 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2892 msgstr ""
2893 "Saspiešanas formāts, ko izmanto autors, kad saspieda pievienotos "
2894 "direktorijus ar autoar."
2896 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2897 msgid "Compression filter used by autoar"
2898 msgstr "Saspiešanas filtrs, ko izmanto autors"
2900 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2901 msgid ""
2902 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2903 msgstr ""
2904 "Saspiešanas filtrs, ko izmanto autors, kad saspieda pievienotos direktorijus "
2905 "ar autoar."
2907 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2908 #: ../src/shell/main.c:317
2909 msgid "Start in offline mode"
2910 msgstr "Sākt nesaistes režīmā"
2912 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2913 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2914 msgstr "Vai Evolution sāks darbu nesaistes, nevis tiešsaistes režīmā."
2916 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2917 msgid "Offline folder paths"
2918 msgstr "Nesaistes mapju ceļi"
2920 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2921 msgid ""
2922 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2923 msgstr "Ceļu saraksts mapēm, kuras jāsinhronizē ar disku nesaistes lietošanai."
2925 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2926 msgid "Enable express mode"
2927 msgstr "Ieslēgt ekspresrežīmu"
2929 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2930 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2931 msgstr "Karodziņš, kurš ieslēdz stipri vienkāršotāku lietotāja saskarni."
2933 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2934 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2935 msgstr "Saraksts ar pogu nosaukumiem, ko slēpt logu pārslēdzējā"
2937 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2938 msgid ""
2939 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2940 "Change of this requires restart of the application."
2941 msgstr ""
2942 "Derīgās vērtības ir “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” un “memos”. "
2943 "Pēc to mainīšanas vajadzēs pārstartēt lietotni."
2945 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2946 msgid "Window buttons are visible"
2947 msgstr "Logu pogas ir redzamas"
2949 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2950 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2951 msgstr "Vai logu pogām ir jābūt redzamām."
2953 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2954 msgid "Window button style"
2955 msgstr "Loga pogu stils"
2957 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2958 msgid ""
2959 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
2960 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
2961 "toolbar setting."
2962 msgstr ""
2963 "Loga pogu stils. Var būt “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. Ja ir iestatīts "
2964 "“toolbar”, pogu stilu noteiks GNOME rīkjoslu iestatījums."
2966 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
2967 msgid "Menubar is visible"
2968 msgstr "Izvēļņu josla ir redzama"
2970 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
2971 msgid "Whether the menubar should be visible."
2972 msgstr "Vai izvēļņu joslai būtu jābūt redzamai."
2974 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
2975 msgid "Toolbar is visible"
2976 msgstr "Rīkjosla ir redzama"
2978 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
2979 msgid "Whether the toolbar should be visible."
2980 msgstr "Vai rīkjoslai jābūt redzamai."
2982 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
2983 msgid "Sidebar is visible"
2984 msgstr "Sānu josla ir redzama"
2986 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
2987 msgid "Whether the sidebar should be visible."
2988 msgstr "Vai sānu joslai būtu jābūt redzamai."
2990 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
2991 msgid "Statusbar is visible"
2992 msgstr "Statusa josla ir redzama"
2994 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
2995 msgid "Whether the status bar should be visible."
2996 msgstr "Vai statusa joslai jābūt redzamai."
2998 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
2999 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3000 msgstr ""
3001 "Komponentes ID vai sinonīms, kura pēc noklusējuma būtu jārāda ielādes laikā."
3003 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3004 msgid "Default sidebar width"
3005 msgstr "Noklusējuma sānu joslas platums"
3007 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3008 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3009 msgstr "Sānu joslas platums pēc noklusējuma, pikseļos."
3011 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3012 msgid "Enable special WebKit developer features"
3013 msgstr "Ieslēgt īpašās WebKit izstrādātāju iespējas"
3015 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3016 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3017 msgstr "Pēc jebkurām izmaiņām šajā opcijā ir jāpārstartē Evolution."
3019 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3020 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3021 msgstr "Pēdējais paplašinājums, kas tika izmantots dublējot Evolution datus."
3023 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3024 msgid ""
3025 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3026 "preselected in the file chooser."
3027 msgstr ""
3028 "Tas var būt vai nu “.gz”, vai arī “.xz” un tas nosaka, kāds paplašinājums "
3029 "pēc noklusējuma tiks izvēlēts datņu izvēlētājā."
3031 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3032 msgid "Use only local spam tests."
3033 msgstr "Lietot tikai lokāli pieejamos mēstuļu testus."
3035 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3036 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3037 msgstr "Lietot tikai lokāli pieejamos mēstuļu testus (bez DNS)."
3039 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3040 msgid "Full path command to run spamassassin"
3041 msgstr "Pilns ceļš uz palaižamo komandu spamassassin"
3043 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3044 msgid ""
3045 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3046 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3047 "other arguments."
3048 msgstr ""
3049 "Pilns ceļš uz spamassassin komandu Ja nav iestatīts, tiks izmantots "
3050 "kompilācijas laikā norādītais, kas parasti ir /usr/bin/spamassassin. "
3051 "Komandai nevajadzētu saturēt nekādus parametrus."
3053 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3054 msgid "Full path command to run sa-learn"
3055 msgstr "Pilns ceļš komandas sa-learn palaišanai"
3057 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3058 msgid ""
3059 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3060 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3061 "arguments."
3062 msgstr ""
3063 "Pilns ceļš uz sa-learn komandu Ja nav iestatīts, tiks izmantots kompilācijas "
3064 "laikā norādītais, kas parasti ir /usr/bin/sa-learn. Komandai nevajadzētu "
3065 "saturēt nekādus parametrus."
3067 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3068 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3069 msgstr "Izmantojamais motīva nosaukums, noklusējuma vērtība ir “bclear”"
3071 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3072 msgid ""
3073 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3074 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3075 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3076 msgstr ""
3077 "Izmantojiet “highlight --list-scripts=themes”, lai redzētu sarakstu ar "
3078 "instalētajiem motīviem un tad vērtību kādam no tiem. Izmaiņām vajag tikai "
3079 "pārformatēt vēstules daļu, lai tās stātos spēkā, piemēram, izmantojot labais-"
3080 "klikšķis→Formatēt kā→...."
3082 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3083 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3084 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1123
3085 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3086 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3087 msgid "Evolution"
3088 msgstr "Evolution"
3090 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3091 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3092 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3093 msgstr "Pārvaldiet savu e-pastu, kontaktus un grafiku"
3095 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3096 msgid ""
3097 "Evolution is a personal information management application that provides "
3098 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3099 msgstr ""
3100 "Evolution ir personīgās informācijas pārvaldības lietotne, kas sniedz "
3101 "integrētu pasta, kalendāra un adrešu grāmatas funkcionalitāti."
3103 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3104 msgid ""
3105 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3106 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3107 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3108 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3109 msgstr ""
3110 "Evolution atbalsta plašu industrijas standarta datu formātu un tīkla "
3111 "protokolu spektru informācijas apmaiņai, ar uzsvaru uz atbilstību "
3112 "standartiem un drošību. Evolution var integrēt ar Microsoft Exchange, "
3113 "izmantojot “Exchange Web Services” (EWS) paplašinājumu."
3115 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3116 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3117 msgid "Groupware Suite"
3118 msgstr "Groupware Suite"
3120 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3121 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3122 msgstr "Evolution pasts un kalendārs"
3124 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3125 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3126 msgstr "e-pasts;pasts;kalendārs;kontakti;adrešu grāmata;uzdevums;vēstule;"
3128 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3129 msgid "New Window"
3130 msgstr "Jauns logs"
3132 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3133 msgid "Compose a Message"
3134 msgstr "Rakstīt vēstuli"
3136 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3137 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3138 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3139 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3140 msgid "Contacts"
3141 msgstr "Kontakti"
3143 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3144 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3145 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559
3146 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3147 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3148 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3149 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3150 msgid "Calendar"
3151 msgstr "Kalendārs"
3153 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3154 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3155 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3156 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3157 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
3158 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3159 msgid "Mail"
3160 msgstr "Pasts"
3162 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3163 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3164 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3165 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3166 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3167 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3168 msgid "Memos"
3169 msgstr "Memo"
3171 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3172 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408
3173 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3174 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
3175 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3176 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
3177 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3178 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3179 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3180 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3181 msgid "Tasks"
3182 msgstr "Uzdevumi"
3184 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3185 msgid "Evolution Alarm Notify"
3186 msgstr "Evolution signālu paziņojumi"
3188 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3189 msgid "Calendar event notifications"
3190 msgstr "Kalendāra notikumu paziņojumi"
3192 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3193 msgid "_Address Cards"
3194 msgstr "_Adrešu kartes"
3196 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3197 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3198 msgid "_List View"
3199 msgstr "_Saraksta skats"
3201 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3202 msgid "By _Company"
3203 msgstr "Pē_c firmas"
3205 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3206 msgid "_Day View"
3207 msgstr "_Dienas skats"
3209 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3210 msgid "_Work Week View"
3211 msgstr "Darba _nedēļas skats"
3213 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3214 msgid "W_eek View"
3215 msgstr "N_edēļas skats"
3217 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3218 msgid "_Month View"
3219 msgstr "_Mēneša skats"
3221 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3222 msgid "_Messages"
3223 msgstr "_Vēstules"
3225 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3226 msgid "As _Sent Folder"
3227 msgstr "Kā _nosūtīto mape"
3229 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3230 msgid "By Su_bject"
3231 msgstr "Pēc te_mata"
3233 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3234 msgid "By Se_nder"
3235 msgstr "Pēc sūtītā_ja"
3237 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3238 msgid "By S_tatus"
3239 msgstr "Pēc s_tatusa"
3241 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3242 msgid "By _Follow Up Flag"
3243 msgstr "Pēc _sekojuma karodziņa"
3245 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3246 msgid "For _Wide View"
3247 msgstr "_Plašajam skatam"
3249 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3250 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3251 msgstr "Kā _nosūtīto mape plašajam skatam"
3253 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3254 msgid "_Memos"
3255 msgstr "_Memo"
3257 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3258 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3259 msgid "_Tasks"
3260 msgstr "_Uzdevumi"
3262 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3263 msgid "With _Due Date"
3264 msgstr "Ar bei_gu termiņu"
3266 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3267 msgid "With _Status"
3268 msgstr "Ar _statusu"
3270 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3271 msgid "This address book could not be opened."
3272 msgstr "Šo adrešu grāmatu nevarēja atvērt."
3274 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3275 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3276 msgstr "Neizdevās sazināties ar LDAP serveri."
3278 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3279 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3280 msgstr ""
3281 "Šim adrešu grāmatu serverim nav nevienas no piedāvātajām meklēšanas bāzēm."
3283 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3284 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3285 msgstr "Šis serveris neatbalsta LDAPv3 shēmas informāciju."
3287 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3288 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3289 msgstr "Nevarēja iegūt shēmas informāciju par LDAP serveri."
3291 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3292 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3293 msgstr "LDAP serveris neatbildēja ar derīgu shēmas informāciju."
3295 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3296 msgid "Could not remove address book."
3297 msgstr "Nevar izņemt adrešu grāmatu."
3299 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3300 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3301 msgstr "ai tiešām vēlaties dzēst adrešu grāmatu “{0}”?"
3303 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3304 msgid "This address book will be removed permanently."
3305 msgstr "Šī adrešu grāmata tiks neatgriezeniski izdzēsta."
3307 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3308 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3309 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3310 msgid "Do _Not Delete"
3311 msgstr "_Nedzēst"
3313 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3314 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3315 msgstr "Dzēst attālināto adrešu grāmatu “{0}”?"
3317 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3318 msgid ""
3319 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3320 "sure you want to proceed?"
3321 msgstr ""
3322 "Tas pilnībā izdzēsīs adrešu grāmatu “{0}” no servera. Vai tiešam vēlaties "
3323 "turpināt?"
3325 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3326 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3327 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3328 msgid "_Delete From Server"
3329 msgstr "_Dzēst no servera"
3331 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3332 msgid "Category editor not available."
3333 msgstr "Kategoriju redaktors nav pieejams."
3335 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3336 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3337 msgstr "Nevar atvērt adrešu grāmatu “{0}”"
3339 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3340 msgid "Unable to perform search."
3341 msgstr "Nevar veikt meklēšanu."
3343 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3344 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3345 msgstr "Nevarēja atsvaidzināt adrešu grāmatu “{0}”"
3347 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3348 msgid "Would you like to save your changes?"
3349 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"
3351 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3352 msgid ""
3353 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3354 "changes?"
3355 msgstr "Jūs mainījāt šo kontaktu. Vai vēlaties saglabāt šīs izmaiņas?"
3357 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3358 msgid "_Discard"
3359 msgstr "Nesa_glabāt"
3361 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3362 msgid "Cannot move contact."
3363 msgstr "Nevar pārvietot kontaktu."
3365 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3366 msgid ""
3367 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3368 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3369 msgstr ""
3370 "Jūs mēģināt pārvietot kontaktu no vienas adrešu grāmatas uz otru, bet to "
3371 "nevar izņemt no avota. Varbūt vēlaties saglabāt kopiju?"
3373 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3374 msgid ""
3375 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3376 msgstr ""
3377 "Izvēlētais attēls ir liels. Vai vēlaties mainīt tā izmēru un to saglabāt?"
3379 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3380 msgid "_Resize"
3381 msgstr "Mainīt izmē_ru"
3383 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3384 msgid "_Use as it is"
3385 msgstr "_Lietot kā ir"
3387 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3388 msgid "_Do not save"
3389 msgstr "_Nesaglabāt"
3391 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3392 msgid "Unable to save {0}."
3393 msgstr "Nevar saglabāt {0}."
3395 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3396 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3397 msgstr "Kļūda, saglabājot {0} uz {1} — {2}"
3399 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3400 msgid "Address “{0}” already exists."
3401 msgstr "Adrese “{0}” jau eksistē."
3403 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3404 msgid ""
3405 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3406 "with the same address anyway?"
3407 msgstr ""
3408 "Kontakts ar šādu adresi jau eksistē. Vai tomēr vēlaties pievienot jaunu "
3409 "kontaktu ar tādu pašu adresi?"
3411 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3412 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3413 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3414 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359
3415 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
3416 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3417 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3418 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3419 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3420 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3421 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3422 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3423 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3424 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3425 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3426 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3427 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3428 msgid "_Add"
3429 msgstr "_Pievienot"
3431 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3432 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3433 msgstr "Dažas adreses jau ir kontaktu sarakstā."
3435 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3436 msgid ""
3437 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3438 "you like to add them anyway?"
3439 msgstr ""
3440 "Jūs mēģināt pievienot adreses, kas jau ir daļa no šī saraksta. Vai tomēr "
3441 "pievienot?"
3443 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3444 msgid "Skip duplicates"
3445 msgstr "Izlaist dublikātus"
3447 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3448 msgid "Add with duplicates"
3449 msgstr "Pievienot ar dublikātiem"
3451 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3452 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3453 msgstr "Saraksts “{0}” jau ir kontaktu sarakstā."
3455 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3456 msgid ""
3457 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3458 "to add it anyway?"
3459 msgstr ""
3460 "Kontaktu saraksts “{0}” jau atrodas kontaktu sarakstā. Vai tomēr vēlaties to "
3461 "pievienot?"
3463 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3464 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3465 msgid "Failed to delete contact"
3466 msgstr "Neizdevās izdzēst kontaktu"
3468 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3469 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3470 msgstr "Jums nav tiesību dzēst kontaktus no šīs adrešu grāmatas."
3472 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3473 msgid "Cannot add new contact"
3474 msgstr "Nevar pievienot jaunu kontaktu"
3476 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3477 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3478 msgid ""
3479 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3480 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3481 msgstr ""
3482 "“{0}” ir tikai lasāma adrešu grāmata, un to nevar mainīt. Lūdzu, izvēlieties "
3483 "citu adrešu grāmatu no sānu joslas kontaktu skatā."
3485 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3486 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3487 msgstr "Nevar saglabāt kontaktu, adrešu grāmata vēl ir atvērta"
3489 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3490 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3491 msgid ""
3492 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3493 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3494 msgstr ""
3495 "Nevar saglabāt kontaktu adrešu grāmatā “{0}”, jo tā ir vēl aizvien atveras. "
3496 "Vai nu pagaidiet, līdz tā ir atvērta, vai izvēlieties citu adrešu grāmatu."
3498 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3499 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3500 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot kontaktu"
3502 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3503 msgid ""
3504 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3505 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3506 "report in the GNOME bugzilla."
3507 msgstr ""
3508 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja kontaktu. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
3509 "ejot uz citu kontaktu un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu "
3510 "GNOME bugzilla vietnē."
3512 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3513 msgid "Show Telephone"
3514 msgstr "Rādīt tālruni"
3516 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3517 msgid "Show SIP Address"
3518 msgstr "Rādīt SIP adresi"
3520 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3521 msgid "Show Instant Messaging"
3522 msgstr "Rādīt tūlītējo ziņojumapmaiņu"
3524 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3525 msgid "Show Web Addresses"
3526 msgstr "Rādīt tīmekļa adreses"
3528 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3529 msgid "Show Job section"
3530 msgstr "Rādīt darba nodaļu"
3532 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3533 msgid "Show Miscellaneous"
3534 msgstr "Rādīt dažādu informāciju"
3536 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3537 msgid "Show Home Mailing Address"
3538 msgstr "Rādīt mājas pasta adresi"
3540 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3541 msgid "Show Work Mailing Address"
3542 msgstr "Rādīt darba pasta adresi"
3544 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3545 msgid "Show Other Mailing Address"
3546 msgstr "Rādīt citu pasta adresi"
3548 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3549 msgid "Show Notes"
3550 msgstr "Rādīt piezīmes"
3552 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3553 msgid "Show Certificates"
3554 msgstr "Rādīt sertifikātus"
3556 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3557 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3558 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3559 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3560 msgid "Contact Editor"
3561 msgstr "Kontaktu redaktors"
3563 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3564 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3565 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3566 msgid "Options"
3567 msgstr "Opcijas"
3569 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3570 #. no flags
3571 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3572 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3573 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3574 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3575 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3576 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3577 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3578 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3579 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3580 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3581 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3582 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3583 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3584 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3585 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3586 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3587 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3588 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3589 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3590 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3591 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1563
3592 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1798
3593 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3594 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3595 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3596 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3597 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3598 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3599 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3600 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3601 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3602 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3603 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3604 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3605 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3606 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4134
3607 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3608 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3609 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3610 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3611 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
3612 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3613 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3614 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3615 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3616 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3617 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3618 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3619 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3620 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3621 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3622 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3623 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3624 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3625 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3626 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3627 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3628 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3629 msgid "_Cancel"
3630 msgstr "At_celt"
3632 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3633 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3634 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3635 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3636 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3637 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3638 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
3639 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3640 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3641 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3642 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4135
3643 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3644 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3645 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3646 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3647 msgid "_Save"
3648 msgstr "_Saglabāt"
3650 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3651 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3652 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3653 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3654 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3655 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3656 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3657 msgid "_Help"
3658 msgstr "_Palīdzība"
3660 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3661 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3662 msgid "Image"
3663 msgstr "Attēls"
3665 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3666 msgid "Nic_kname:"
3667 msgstr "Iesau_ka:"
3669 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3670 msgid "_File under:"
3671 msgstr "Sagla_bāt kā:"
3673 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3674 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3675 msgid "_Where:"
3676 msgstr "_Kur:"
3678 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3679 msgid "Ca_tegories..."
3680 msgstr "Ka_tegorijas..."
3682 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3683 msgid "Full _Name..."
3684 msgstr "Pilns _vārds..."
3686 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3687 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3688 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3689 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3690 msgid "Email"
3691 msgstr "E-pasts"
3693 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3694 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3695 msgstr "_Vēlas saņemt pastu HTML formātā"
3697 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3698 msgid "Telephone"
3699 msgstr "Tālrunis"
3701 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3702 msgid "SIP Address"
3703 msgstr "SIP adrese"
3705 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3706 msgid "Instant Messaging"
3707 msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa"
3709 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3710 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3711 msgid "Contact"
3712 msgstr "Kontakts"
3714 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3715 msgid "_Home Page:"
3716 msgstr "_Mājas lapa:"
3718 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3719 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
3720 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
3721 msgid "_Calendar:"
3722 msgstr "_Kalendārs:"
3724 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3725 msgid "_Free/Busy:"
3726 msgstr "_Brīvs/aizņemts:"
3728 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3729 msgid "_Video Chat:"
3730 msgstr "_Video tērzēšana:"
3732 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3733 msgid "Home Page:"
3734 msgstr "Mājas lapa:"
3736 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3737 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3738 msgid "Calendar:"
3739 msgstr "Kalendārs:"
3741 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3742 msgid "Free/Busy:"
3743 msgstr "Brīvs/aizņemts:"
3745 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3746 msgid "Video Chat:"
3747 msgstr "Video tērzēšana:"
3749 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3750 msgid "_Blog:"
3751 msgstr "_Emuārs:"
3753 #. Translators: an accessibility name
3754 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3755 msgid "Blog:"
3756 msgstr "Emuārs:"
3758 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3759 msgid "Web Addresses"
3760 msgstr "Tīmekļa adreses"
3762 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3763 msgid "_Profession:"
3764 msgstr "_Profesija:"
3766 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3767 msgctxt "Job"
3768 msgid "_Title:"
3769 msgstr "U_zruna:"
3771 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3772 msgid "_Company:"
3773 msgstr "_Uzņēmums:"
3775 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3776 msgid "_Department:"
3777 msgstr "_Nodaļa:"
3779 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3780 msgid "_Office:"
3781 msgstr "_Birojs:"
3783 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3784 msgid "_Manager:"
3785 msgstr "_Vadītājs:"
3787 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3788 msgid "_Assistant:"
3789 msgstr "_Asistents:"
3791 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3792 msgid "Job"
3793 msgstr "Darba"
3795 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3796 msgid "_Spouse:"
3797 msgstr "_Dzīvesbiedrs:"
3799 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3800 msgid "_Birthday:"
3801 msgstr "_Dzimšanas diena:"
3803 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3804 msgid "_Anniversary:"
3805 msgstr "_Laulību jubileja:"
3807 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3808 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3809 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3810 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2056
3811 msgid "Anniversary"
3812 msgstr "Gadadiena"
3814 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3815 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3816 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3817 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2055
3818 msgid "Birthday"
3819 msgstr "Dzimšanas diena"
3821 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3822 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3823 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3824 msgid "Miscellaneous"
3825 msgstr "Dažādi"
3827 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3828 msgid "Personal Information"
3829 msgstr "Personīgā informācija"
3831 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3832 msgid "_City:"
3833 msgstr "_Pilsēta:"
3835 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3836 msgid "_Zip/Postal Code:"
3837 msgstr "_Zip/pasta indekss:"
3839 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3840 msgid "_State/Province:"
3841 msgstr "_Rajons/štats/province:"
3843 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3844 msgid "_Country:"
3845 msgstr "_Valsts:"
3847 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3848 msgid "_PO Box:"
3849 msgstr "_Pasta kastīte:"
3851 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3852 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3853 msgid "_Address:"
3854 msgstr "_Adrese:"
3856 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3857 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3858 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3859 msgid "Home"
3860 msgstr "Mājas"
3862 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3863 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3864 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3865 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3866 msgid "Work"
3867 msgstr "Darba"
3869 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3870 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3871 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3872 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3873 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3874 msgid "Other"
3875 msgstr "Cits"
3877 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3878 msgid "Mailing Address"
3879 msgstr "Pasta adrese"
3881 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3882 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3883 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3884 msgid "Notes"
3885 msgstr "Piezīmes"
3887 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3888 msgid "Add _PGP"
3889 msgstr "Pievienot _PGP"
3891 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3892 msgid "Add _X.509"
3893 msgstr "Pievienot _X.509"
3895 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3896 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3897 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375
3898 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
3899 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3900 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3901 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
3902 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3903 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
3904 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3905 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3906 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3907 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3908 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
3909 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
3910 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3911 msgid "_Remove"
3912 msgstr "_Izņemt"
3914 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3915 msgid "Load P_GP"
3916 msgstr "Ielādēt P_GP"
3918 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3919 msgid "_Load X.509"
3920 msgstr "Ie_lādēt X.509"
3922 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3923 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3924 msgid "Certificates"
3925 msgstr "Sertifikāti"
3927 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3928 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3929 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3930 msgid "_Undo"
3931 msgstr "_Atsaukt"
3933 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3934 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3935 msgid "Undo"
3936 msgstr "Atsaukt"
3938 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3939 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3940 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3941 msgid "_Redo"
3942 msgstr "A_tatsaukt"
3944 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3945 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3946 msgid "Redo"
3947 msgstr "Atatsaukt"
3949 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3950 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3951 msgid "Error adding contact"
3952 msgstr "Kļūda, pievienojot kontaktu"
3954 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3955 msgid "Error modifying contact"
3956 msgstr "Kļūda, mainot kontaktu"
3958 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3959 msgid "Error removing contact"
3960 msgstr "Kļūda, noņemot kontaktu"
3962 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3963 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3964 #, c-format
3965 msgid "Contact Editor — %s"
3966 msgstr "Kontaktu redaktors — %s"
3968 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3969 msgid "X.509 certificates"
3970 msgstr "x.509 sertifikāti"
3972 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3973 msgid "PGP keys"
3974 msgstr "PGP atslēgas"
3976 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
3977 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
3978 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
3979 msgid "All files"
3980 msgstr "Visas datnes"
3982 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3983 msgid "Open PGP key"
3984 msgstr "Atvērt PGP atslēgu"
3986 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3987 msgid "Open X.509 certificate"
3988 msgstr "Atvērt x.509 sertifikātu"
3990 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
3991 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
3992 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
3993 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
3994 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
3995 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
3996 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
3997 msgid "_Open"
3998 msgstr "_Atvērt"
4000 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4001 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4002 msgid "Chosen file is not a local file."
4003 msgstr "Izvēlētā datne nav lokāla datne."
4005 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4006 #, c-format
4007 msgid "Failed to load certificate: %s"
4008 msgstr "Neizdevās ielādēt sertifikātu: %s"
4010 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4011 msgctxt "cert-kind"
4012 msgid "X.509"
4013 msgstr "X.509"
4015 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4016 msgctxt "cert-kind"
4017 msgid "PGP"
4018 msgstr "PGP"
4020 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4021 msgid "Save PGP key"
4022 msgstr "Saglabāt PGP atslēgu"
4024 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4025 msgid "Save X.509 certificate"
4026 msgstr "Saglabāt x.509 sertifikātu"
4028 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4029 #, c-format
4030 msgid "Failed to save certificate: %s"
4031 msgstr "Neizdevās saglabāt sertifikātu: %s"
4033 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4034 msgid "Please select an image for this contact"
4035 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlu šim kontaktam"
4037 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4038 msgid "_No image"
4039 msgstr "_Nav attēla"
4041 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4042 msgid ""
4043 "The contact data is invalid:\n"
4044 "\n"
4045 msgstr ""
4046 "Kontakta dati ir nederīgi:\n"
4047 "\n"
4049 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4050 #, c-format
4051 msgid "“%s” has an invalid format"
4052 msgstr "“%s” ir nederīgā formātā"
4054 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4055 #, c-format
4056 msgid "“%s” cannot be a future date"
4057 msgstr "“%s” nevar būt datums nākotnē"
4059 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4060 #, c-format
4061 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4062 msgstr "%s“%s” ir nederīgā formātā"
4064 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4065 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4066 #, c-format
4067 msgid "%s“%s” is empty"
4068 msgstr "%s“%s” ir tukšs"
4070 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4071 msgid "Invalid contact."
4072 msgstr "Nederīgs kontakts."
4074 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4075 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4076 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4077 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4078 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4079 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4080 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4081 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4082 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4083 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4084 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4085 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4086 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
4087 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4088 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4089 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4090 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4091 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4092 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4093 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4094 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4095 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4096 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4097 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4098 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4099 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4100 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4101 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4102 msgid "_OK"
4103 msgstr "_Labi"
4105 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4106 msgid "Contact Quick-Add"
4107 msgstr "Kontakta ātrā pievienošana"
4109 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4110 msgid "_Edit Full"
4111 msgstr "Pilnā r_ediģēšana"
4113 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4114 msgid "_Full name"
4115 msgstr "_Pilns vārds"
4117 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4118 msgid "E_mail"
4119 msgstr "E-_pasts"
4121 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4122 msgid "_Select Address Book"
4123 msgstr "Izvēlietie_s adrešu grāmatu"
4125 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4126 msgid "Mr."
4127 msgstr "Mr."
4129 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4130 msgid "Mrs."
4131 msgstr "Mrs."
4133 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4134 msgid "Ms."
4135 msgstr "Ms."
4137 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4138 msgid "Miss"
4139 msgstr "Miss"
4141 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4142 msgid "Dr."
4143 msgstr "Dr."
4145 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4146 msgid "Sr."
4147 msgstr "Sr."
4149 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4150 msgid "Jr."
4151 msgstr "Jr."
4153 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4154 msgid "I"
4155 msgstr "I"
4157 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4158 msgid "II"
4159 msgstr "II"
4161 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4162 msgid "III"
4163 msgstr "III"
4165 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4166 msgid "Esq."
4167 msgstr "Esk."
4169 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4170 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4171 msgid "Full Name"
4172 msgstr "Pilns vārds"
4174 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4175 msgid "_First:"
4176 msgstr "_Vārds:"
4178 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4179 msgctxt "FullName"
4180 msgid "_Title:"
4181 msgstr "U_zruna:"
4183 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4184 msgid "_Middle:"
4185 msgstr "_Otrais vārds:"
4187 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4188 msgid "_Last:"
4189 msgstr "_Uzvārds:"
4191 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4192 msgid "_Suffix:"
4193 msgstr "_Prievārds:"
4195 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4196 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4197 msgid "Contact List Editor"
4198 msgstr "Kontaktu saraksta redaktors"
4200 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4201 msgid "_List name:"
4202 msgstr "Sara_ksta nosaukums:"
4204 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4205 msgid "Members"
4206 msgstr "Biedri"
4208 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4209 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4210 msgstr "Ievadie_t e-pasta adresi vai pārvelciet kontaktu uz apakšējo sarakstu:"
4212 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4213 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4214 msgstr "_Slēpt adreses, sūtot šim sarakstam"
4216 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4217 msgid "Add an email to the List"
4218 msgstr "Sarakstam pievienot e-pasta adresi"
4220 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4221 msgid "Remove an email address from the List"
4222 msgstr "No saraksta izņemt e-pasta adresi"
4224 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4225 msgid "_Select..."
4226 msgstr "Izvēlētie_s..."
4228 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4229 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4230 msgstr "Ievietot e-pasta adreses no adrešu grāmatas"
4232 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4233 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4234 msgid "_Top"
4235 msgstr "_Augšā"
4237 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4238 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4239 msgid "_Up"
4240 msgstr "_Augšup"
4242 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4243 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4244 msgid "_Down"
4245 msgstr "_Lejup"
4247 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4248 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4249 msgid "_Bottom"
4250 msgstr "_Apakšā"
4252 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4253 msgid "Contact List Members"
4254 msgstr "Kontaktu saraksta dalībnieki"
4256 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4257 msgid "_Members"
4258 msgstr "Dalīb_nieki"
4260 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4261 msgid "Error adding list"
4262 msgstr "Kļūda, pievienojot sarakstu"
4264 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4265 msgid "Error modifying list"
4266 msgstr "Kļūda, mainot sarakstu"
4268 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4269 msgid "Error removing list"
4270 msgstr "Kļūda, noņemot sarakstu"
4272 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4273 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4274 msgid "Name contains"
4275 msgstr "Vārds satur"
4277 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4278 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4279 msgid "Email begins with"
4280 msgstr "E-pasts sākas ar"
4282 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4283 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4284 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4285 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4286 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4287 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4288 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4289 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4290 msgid "Any field contains"
4291 msgstr "Jebkurš lauks satur"
4293 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4294 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4295 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4296 msgid "evolution address book"
4297 msgstr "evolution adrešu grāmata"
4299 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4300 msgid "Copy _Email Address"
4301 msgstr "Kopēt _e-pasta adresi"
4303 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4304 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4305 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4306 msgstr "Kopēt e-pasta adreses uz starpliktuvi"
4308 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4309 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4310 msgid "_Send New Message To..."
4311 msgstr "_Sūtīt jaunu vēstuli..."
4313 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4314 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4315 msgid "Send a mail message to this address"
4316 msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz šo adresi"
4318 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4319 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4320 #, c-format
4321 msgid "Click to mail %s"
4322 msgstr "Klikšķiniet, lai sūtītu %s"
4324 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4325 #, c-format
4326 msgid "Click to open map for %s"
4327 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu %s karti"
4329 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4330 msgid "Open map"
4331 msgstr "Atvērt karti"
4333 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4334 msgid "SIP"
4335 msgstr "SIP"
4337 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4338 msgid "List Members:"
4339 msgstr "Saraksta dalībnieki:"
4341 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4342 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4343 msgid "Nickname"
4344 msgstr "Iesauka"
4346 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4347 msgid "AIM"
4348 msgstr "AIM"
4350 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4351 msgid "GroupWise"
4352 msgstr "GroupWise"
4354 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4355 msgid "ICQ"
4356 msgstr "ICQ"
4358 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4359 msgid "Jabber"
4360 msgstr "Jabber"
4362 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4363 msgid "MSN"
4364 msgstr "MSN"
4366 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4367 msgid "Yahoo"
4368 msgstr "Yahoo"
4370 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4371 msgid "Gadu-Gadu"
4372 msgstr "Gadu-Gadu"
4374 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4375 msgid "Skype"
4376 msgstr "Skype"
4378 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4379 msgid "Twitter"
4380 msgstr "Twitter"
4382 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4383 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4384 msgid "Company"
4385 msgstr "Uzņēmums"
4387 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4388 msgid "Department"
4389 msgstr "Nodaļa"
4391 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4392 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4393 msgid "Office"
4394 msgstr "Birojs"
4396 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4397 msgid "Profession"
4398 msgstr "Profesija"
4400 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4401 msgid "Position"
4402 msgstr "Amata stāvoklis"
4404 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4405 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4406 msgid "Manager"
4407 msgstr "Vadītājs"
4409 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4410 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4411 msgid "Assistant"
4412 msgstr "Asistents"
4414 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4415 msgid "Video Chat"
4416 msgstr "Video tērzēšana"
4418 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4419 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4420 msgid "Free/Busy"
4421 msgstr "Brīvs/aizņemts"
4423 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4424 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4425 msgid "Phone"
4426 msgstr "Tālrunis"
4428 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4429 msgid "Fax"
4430 msgstr "Fakss"
4432 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4433 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4434 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4435 msgid "Address"
4436 msgstr "Adrese"
4438 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4439 msgid "Home Page"
4440 msgstr "Mājas lapa"
4442 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4443 msgid "Web Log"
4444 msgstr "Tīmekļa žurnāls"
4446 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4447 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4448 msgid "Mobile Phone"
4449 msgstr "Mobilais tālrunis"
4451 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4452 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4453 msgid "Spouse"
4454 msgstr "Dzīvesbiedrs"
4456 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4457 msgid "Personal"
4458 msgstr "Personisks"
4460 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4461 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4462 msgid "Note"
4463 msgstr "Piezīme"
4465 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4466 msgid "List Members"
4467 msgstr "Saraksta dalībnieki"
4469 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4470 msgid "Job Title"
4471 msgstr "Amats"
4473 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4474 msgid "Home page"
4475 msgstr "Mājas lapa"
4477 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4478 msgid "Blog"
4479 msgstr "Emuārs"
4481 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4482 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4483 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4484 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4485 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
4486 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
4487 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4488 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4489 msgid "Cancelled"
4490 msgstr "Atcelts"
4492 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4493 msgid "Merge Contact"
4494 msgstr "Apvienot kontaktus"
4496 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4497 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4498 msgid "_Merge"
4499 msgstr "_Apvienot"
4501 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4502 msgid "Duplicate Contact Detected"
4503 msgstr "Atrasts kontakta dublikāts"
4505 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4506 msgid ""
4507 "The name or email address of this contact already exists\n"
4508 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4509 msgstr ""
4510 "Vārds vai e-pasta adrese šim kontaktam šajā mapē jau eksistē.\n"
4511 "Vai tomēr vēlaties saglabāt izmaiņas?"
4513 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4514 msgid ""
4515 "The name or email address of this contact already exists\n"
4516 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4517 msgstr ""
4518 "Vārds vai e-pasta adrese šim kontaktam šajā mapē jau eksistē.\n"
4519 "Vai tomēr vēlaties pievienot?"
4521 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4522 msgid "Changed Contact:"
4523 msgstr "Mainīts kontakts:"
4525 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4526 msgid "New Contact:"
4527 msgstr "Jauns kontakts:"
4529 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4530 msgid "Conflicting Contact:"
4531 msgstr "Konfliktējošs kontakts:"
4533 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4534 msgid "Old Contact:"
4535 msgstr "Vecs kontakts:"
4537 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4538 msgid ""
4539 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4540 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4541 "load the address book once in online mode to download its contents."
4542 msgstr ""
4543 "Neizdevās atvērt adrešu grāmatu. Tas nozīmē, ka grāmata nav atzīmēta "
4544 "lietošanai nesaistes režīmā vai nav vēl lejupielādēta. Lūdzu, ielādējiet "
4545 "adrešu grāmatu, kad esat tiešsaistes režīmā, lai lejupielādētu tās saturu."
4547 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4551 "and that permissions are set to access it."
4552 msgstr ""
4553 "Nevar atvērt šo adrešu grāmatu. Lūdzu, pārbaudiet, vai ceļš %s eksistē un "
4554 "vai jums ir pieejas atļauja ceļa mērķim."
4556 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4557 msgid ""
4558 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4559 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4560 msgstr ""
4561 "Šai Evolution versijai nav iekompilēts LDAP atbalsts. Ja vēlaties lietot "
4562 "LDAP lietotnē Evolution, jums ir jāuzinstalē Evolution versija ar LDAP "
4563 "atbalstu."
4565 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4566 msgid ""
4567 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4568 "was entered, or the server is unreachable."
4569 msgstr ""
4570 "Nevar atvērt šo adrešu grāmatu. Tas nozīmē, ka ir ievadīts nepareizs URI, "
4571 "vai arī serveris ir nesasniedzams."
4573 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4574 msgid "Detailed error message:"
4575 msgstr "Detalizēts kļūdas paziņojums:"
4577 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4578 msgid ""
4579 "More cards matched this query than either the server is \n"
4580 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4581 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4582 "the directory server preferences for this address book."
4583 msgstr ""
4584 "Šajā vaicājumā tika atgriezts lielāks skaits kontaktu, \n"
4585 "nekā serveris ir nokonfigurēts atgriezt vai Evolution \n"
4586 "nokonfigurēta parādīt.\n"
4587 "Lūdzu, padariet jūsu meklējumu precīzāku, vai arī palieliniet \n"
4588 "rezultāta limitu direktorijas servera iestatījumos šai adrešu \n"
4589 "grāmatai."
4591 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4592 msgid ""
4593 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4594 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4595 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4596 "preferences for this address book."
4597 msgstr ""
4598 "Vaicājuma izpildes laiks pārsniedza servera limitu vai arī limitu\n"
4599 "šai adrešu grāmatai. Lūdzu, padariet jūsu meklējumu precīzāku,\n"
4600 "vai arī palieliniet laika limitu direktorijas servera iestatījumos\n"
4601 "šai adrešu grāmatai."
4603 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4604 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4605 #, c-format
4606 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4607 msgstr "Šīs adrešu grāmatas aizmugure nespēja apstrādāt šo vaicājumu. %s"
4609 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4610 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4611 #, c-format
4612 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4613 msgstr "Šīs adrešu grāmatas aizmugure atteicās izpildīt šo vaicājumu. %s"
4615 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4616 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4617 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4618 #, c-format
4619 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4620 msgstr "Šis vaicājums netika sekmīgi pabeigts. %s"
4622 #. This is a filename. Translators take note.
4623 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4624 msgid "card.vcf"
4625 msgstr "card.vcf"
4627 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4628 msgid "Select Address Book"
4629 msgstr "Izvēlieties adrešu grāmatu"
4631 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4632 msgid "list"
4633 msgstr "saraksts"
4635 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4636 msgid "Move contact to"
4637 msgstr "Pārvietot kontaktu uz"
4639 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4640 msgid "Copy contact to"
4641 msgstr "Kopēt kontaktu uz"
4643 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4644 msgid "Move contacts to"
4645 msgstr "Pārvietot kontaktus uz"
4647 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4648 msgid "Copy contacts to"
4649 msgstr "Kopēt kontaktus uz"
4651 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4652 msgid "No contacts"
4653 msgstr "Kontaktu nav"
4655 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4656 #, c-format
4657 msgid "%d contact"
4658 msgid_plural "%d contacts"
4659 msgstr[0] "%d kontakts"
4660 msgstr[1] "%d kontakti"
4661 msgstr[2] "%d kontaktu"
4663 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4664 msgid "Error getting book view"
4665 msgstr "Kļūda, saņemot grāmatas skatu"
4667 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4668 msgid "Search Interrupted"
4669 msgstr "Meklēšana pārtraukta"
4671 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4672 msgid "Error modifying card"
4673 msgstr "Kļūda, ieviešot izmaiņas kartē"
4675 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4676 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4677 msgstr "Izgriezt izvēlētos kontaktus starpliktuvē"
4679 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4680 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4681 msgstr "Kopēt izvēlētos kontaktus uz starpliktuvi"
4683 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4684 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4685 msgstr "Ielīmēt kontaktus no starpliktuves"
4687 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4688 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4689 msgid "Delete selected contacts"
4690 msgstr "Dzēst izvēlētos kontaktus"
4692 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4693 msgid "Select all visible contacts"
4694 msgstr "Izvēlēties visus redzamos kontaktus"
4696 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4697 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4698 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos kontaktu sarakstus?"
4700 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4701 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4702 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu sarakstu?"
4704 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4705 #, c-format
4706 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4707 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu sarakstu (%s) ?"
4709 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4710 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4711 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos kontaktus?"
4713 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4714 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4715 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu?"
4717 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4718 #, c-format
4719 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4720 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu (%s)?"
4722 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4723 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4724 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4725 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4726 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4727 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4728 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4729 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4730 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4731 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4732 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
4733 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4734 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4735 msgid "_Delete"
4736 msgstr "_Dzēst"
4738 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4739 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4743 "Do you really want to display all of these contacts?"
4744 msgid_plural ""
4745 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4746 "Do you really want to display all of these contacts?"
4747 msgstr[0] ""
4748 "%d kontakta atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n"
4749 "Vai tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?"
4750 msgstr[1] ""
4751 "%d kontaktu atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n"
4752 "Vai tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?"
4753 msgstr[2] ""
4754 "%d kontaktu atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n"
4755 "Vai tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?"
4757 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4758 msgid "_Don’t Display"
4759 msgstr "_Neattēlot"
4761 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4762 msgid "Display _All Contacts"
4763 msgstr "_Attēlot visus kontaktus"
4765 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4766 msgid "File As"
4767 msgstr "Saglabāt kā"
4769 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4770 msgid "Given Name"
4771 msgstr "Vārds"
4773 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4774 msgid "Family Name"
4775 msgstr "Uzvārds"
4777 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4778 msgid "Email 2"
4779 msgstr "E-pasts 2"
4781 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4782 msgid "Email 3"
4783 msgstr "E-pasts 3"
4785 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4786 msgid "Assistant Phone"
4787 msgstr "Asistenta tālrunis"
4789 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4790 msgid "Business Phone"
4791 msgstr "Darba tālrunis"
4793 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4794 msgid "Business Phone 2"
4795 msgstr "Darba tālrunis 2"
4797 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4798 msgid "Business Fax"
4799 msgstr "Darba fakss"
4801 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4802 msgid "Callback Phone"
4803 msgstr "Atzvanīšanas tālrunis"
4805 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4806 msgid "Car Phone"
4807 msgstr "Automašīnas tālrunis"
4809 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4810 msgid "Company Phone"
4811 msgstr "Uzņēmuma tālrunis"
4813 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4814 msgid "Home Phone"
4815 msgstr "Mājas tālrunis"
4817 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4818 msgid "Home Phone 2"
4819 msgstr "Mājas tālrunis 2"
4821 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4822 msgid "Home Fax"
4823 msgstr "Mājas fakss"
4825 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4826 msgid "ISDN Phone"
4827 msgstr "ISDN tālrunis"
4829 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4830 msgid "Other Phone"
4831 msgstr "Cits tālrunis"
4833 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4834 msgid "Other Fax"
4835 msgstr "Cits fakss"
4837 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4838 msgid "Pager"
4839 msgstr "Peidžers"
4841 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4842 msgid "Primary Phone"
4843 msgstr "Primārais tālrunis"
4845 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4846 msgid "Radio"
4847 msgstr "Radio"
4849 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4850 msgid "Telex"
4851 msgstr "Telekss"
4853 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4854 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4855 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4856 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4857 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4858 #. different and established translation for this in your language.
4859 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4860 msgid "TTYTDD"
4861 msgstr "TTYTDD"
4863 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4864 msgid "Unit"
4865 msgstr "Vienība"
4867 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4868 msgid "Title"
4869 msgstr "Amats"
4871 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4872 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4873 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4874 msgid "Role"
4875 msgstr "Loma"
4877 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4878 msgid "Web Site"
4879 msgstr "Tīmekļa vietne"
4881 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4882 msgid "Journal"
4883 msgstr "Žurnāls"
4885 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4886 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4887 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4888 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4889 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4890 msgid "Categories"
4891 msgstr "Kategorijas"
4893 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4894 msgid "Open"
4895 msgstr "Atvērt"
4897 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4898 msgid "Contact List: "
4899 msgstr "Kontaktu saraksts: "
4901 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4902 msgid "Contact: "
4903 msgstr "Kontakts: "
4905 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4906 msgid "evolution minicard"
4907 msgstr "evolution minikarte"
4909 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4910 msgid "New Contact"
4911 msgstr "Jauns kontakts"
4913 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4914 msgid "New Contact List"
4915 msgstr "Jauns kontaktu saraksts"
4917 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4918 #, c-format
4919 msgid "current address book folder %s has %d card"
4920 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4921 msgstr[0] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontakts"
4922 msgstr[1] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontakti"
4923 msgstr[2] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontaktu"
4925 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4926 msgid "Contacts Map"
4927 msgstr "Kontaktu karte"
4929 #. Zoom-in button
4930 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4931 msgid "Zoom _In"
4932 msgstr "Tuv_ināt"
4934 #. Zoom-out button
4935 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4936 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
4937 msgid "Zoom _Out"
4938 msgstr "Tā_lināt"
4940 #. Search button
4941 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4942 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4943 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4944 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4945 msgid "_Find"
4946 msgstr "_Meklēt"
4948 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4949 msgid ""
4950 "\n"
4951 "\n"
4952 "Searching for the Contacts..."
4953 msgstr ""
4954 "\n"
4955 "\n"
4956 "Meklē kontaktus..."
4958 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4959 msgid ""
4960 "\n"
4961 "\n"
4962 "Search for the Contact\n"
4963 "\n"
4964 "or double-click here to create a new Contact."
4965 msgstr ""
4966 "\n"
4967 "\n"
4968 "Meklēt kontaktu\n"
4969 "\n"
4970 "vai arī dubultklikšķiniet šeit, lai izveidotu jaunu kontaktu."
4972 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4973 msgid ""
4974 "\n"
4975 "\n"
4976 "There are no items to show in this view.\n"
4977 "\n"
4978 "Double-click here to create a new Contact."
4979 msgstr ""
4980 "\n"
4981 "\n"
4982 "Nav vienumu, ko rādīt šajā skatā.\n"
4983 "\n"
4984 "Veiciet dubultklikšķi šeit, lai izveidotu jaunu kontaktu."
4986 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
4987 msgid ""
4988 "\n"
4989 "\n"
4990 "Search for the Contact."
4991 msgstr ""
4992 "\n"
4993 "\n"
4994 "Meklēt kontaktu."
4996 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
4997 msgid ""
4998 "\n"
4999 "\n"
5000 "There are no items to show in this view."
5001 msgstr ""
5002 "\n"
5003 "\n"
5004 "Nav vienumu, ko rādīt šajā skatā."
5006 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5007 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5008 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5009 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5010 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
5011 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
5012 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5013 msgid "Importing..."
5014 msgstr "Notiek importēšana..."
5016 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5017 msgid "Can’t open .csv file"
5018 msgstr "Nevar atvērt .csv datni"
5020 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5021 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5022 msgstr "Outlook kontaktu CSV vai Tab (.csv, .tab)"
5024 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5025 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5026 msgstr "Outlook kontaktu CSV un Tab datņu importētājs"
5028 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5029 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5030 msgstr "Mozilla kontaktu CSV vai Tab (.csv, .tab)"
5032 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5033 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5034 msgstr "Mozilla kontaktu CSV un Tab datņu importētājs"
5036 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5037 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5038 msgstr "Evolution kontaktu CSV vai Tab (.csv, .tab)"
5040 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5041 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5042 msgstr "Evolution kontaktu CSV un Tab datņu importētājs"
5044 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5045 msgid "Can’t open .ldif file"
5046 msgstr "Nevar atvērt .ldif datni"
5048 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5049 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5050 msgstr "LDAP datu apmaiņas formāts (.ldif)"
5052 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5053 msgid "Evolution LDIF importer"
5054 msgstr "Evolution LDIF importētājs"
5056 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5057 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5058 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5060 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5061 msgid "Evolution vCard Importer"
5062 msgstr "Evolution vCard importētājs"
5064 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5065 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5066 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5067 #, c-format
5068 msgid "Page %d"
5069 msgstr "%d. lapa"
5071 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5072 msgctxt "addressbook-label"
5073 msgid "Work Email"
5074 msgstr "Darba e-pasts"
5076 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5077 msgctxt "addressbook-label"
5078 msgid "Home Email"
5079 msgstr "Mājas e-pasts"
5081 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5082 msgctxt "addressbook-label"
5083 msgid "Other Email"
5084 msgstr "Cits e-pasts"
5086 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5087 msgctxt "addressbook-label"
5088 msgid "Work SIP"
5089 msgstr "Darba SIP"
5091 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5092 msgctxt "addressbook-label"
5093 msgid "Home SIP"
5094 msgstr "Mājas SIP"
5096 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5097 msgctxt "addressbook-label"
5098 msgid "Other SIP"
5099 msgstr "Cits SIP"
5101 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5102 msgctxt "addressbook-label"
5103 msgid "AIM"
5104 msgstr "AIM"
5106 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5107 msgctxt "addressbook-label"
5108 msgid "Jabber"
5109 msgstr "Jabber"
5111 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5112 msgctxt "addressbook-label"
5113 msgid "Yahoo"
5114 msgstr "Yahoo"
5116 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5117 msgctxt "addressbook-label"
5118 msgid "Gadu-Gadu"
5119 msgstr "Gadu-Gadu"
5121 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5122 msgctxt "addressbook-label"
5123 msgid "MSN"
5124 msgstr "MSN"
5126 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5127 msgctxt "addressbook-label"
5128 msgid "ICQ"
5129 msgstr "ICQ"
5131 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5132 msgctxt "addressbook-label"
5133 msgid "GroupWise"
5134 msgstr "GroupWise"
5136 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5137 msgctxt "addressbook-label"
5138 msgid "Skype"
5139 msgstr "Skype"
5141 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5142 msgctxt "addressbook-label"
5143 msgid "Twitter"
5144 msgstr "Twitter"
5146 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5147 msgctxt "addressbook-label"
5148 msgid "Google Talk"
5149 msgstr "Google Talk"
5151 #. To Translators:
5152 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5153 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5155 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5156 msgctxt "addressbook-label"
5157 msgid "Email"
5158 msgstr "E-pasts"
5160 #. To Translators:
5161 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5162 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5163 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5165 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5166 msgctxt "addressbook-label"
5167 msgid "SIP"
5168 msgstr "SIP"
5170 #. To Translators:
5171 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5172 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5173 #. * IM=Instant Messaging
5175 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5176 msgctxt "addressbook-label"
5177 msgid "IM"
5178 msgstr "TZ"
5180 #. To Translators:
5181 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5182 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5184 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5185 msgctxt "addressbook-label"
5186 msgid "Phone"
5187 msgstr "Tālrunis"
5189 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
5190 msgid "minute"
5191 msgid_plural "minutes"
5192 msgstr[0] "minūte"
5193 msgstr[1] "minūtes"
5194 msgstr[2] "minūšu"
5196 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
5197 msgid "hour"
5198 msgid_plural "hours"
5199 msgstr[0] "stunda"
5200 msgstr[1] "stundas"
5201 msgstr[2] "stundu"
5203 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
5204 msgid "day"
5205 msgid_plural "days"
5206 msgstr[0] "dienā"
5207 msgstr[1] "dienās"
5208 msgstr[2] "dienā"
5210 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373
5211 msgid "Start time"
5212 msgstr "Sākuma laiks"
5214 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5215 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
5216 msgid "Appointments"
5217 msgstr "Tikšanās"
5219 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5220 msgid "Dismiss _All"
5221 msgstr "Atcelt _visas"
5223 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5224 msgid "_Snooze"
5225 msgstr "_Snauda"
5227 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5228 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367
5229 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5230 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5231 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
5232 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5233 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5234 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5235 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5236 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5237 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5238 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5239 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5240 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
5241 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5242 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5243 msgid "_Edit"
5244 msgstr "R_ediģēt"
5246 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5247 msgid "_Print"
5248 msgstr "_Drukāt"
5250 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5251 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5252 msgid "_Dismiss"
5253 msgstr "_Atcelt"
5255 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5256 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5257 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5258 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5259 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
5260 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1792
5261 msgid "Location:"
5262 msgstr "Vieta:"
5264 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5265 msgid "location of appointment"
5266 msgstr "tikšanās vieta"
5268 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5269 msgid "Snooze _time:"
5270 msgstr "Snaudas _laiks:"
5272 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5273 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5274 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5275 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5276 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5277 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
5278 msgid "days"
5279 msgstr "dienas"
5281 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5282 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5283 msgid "hours"
5284 msgstr "stundas"
5286 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5287 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5288 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5289 msgid "minutes"
5290 msgstr "minūtes"
5292 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5293 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5294 msgid "No summary available."
5295 msgstr "Kopsavilkums nav pieejams."
5297 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5298 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5299 msgid "No description available."
5300 msgstr "Apraksts nav pieejams."
5302 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5303 msgid "No location information available."
5304 msgstr "Vietas informācija nav pieejama."
5306 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5307 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5308 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5309 msgid "Evolution Reminders"
5310 msgstr "Evolution atgādinājumi"
5312 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5313 #, c-format
5314 msgid "You have %d reminder"
5315 msgid_plural "You have %d reminders"
5316 msgstr[0] "Jums ir %d atgādinājums"
5317 msgstr[1] "Jums ir %d atgādinājumi"
5318 msgstr[2] "Jums ir %d atgādinājumu"
5320 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5321 msgid "Warning"
5322 msgstr "Brīdinājums"
5324 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111
5325 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5326 msgid "_No"
5327 msgstr "_Nē"
5329 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5330 msgid "_Yes"
5331 msgstr "_Jā"
5333 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5337 "configured to run the following program:\n"
5338 "\n"
5339 "        %s\n"
5340 "\n"
5341 "Are you sure you want to run this program?"
5342 msgstr ""
5343 "Evolution kalendāra atgādinājums drīz nostrādās. Tas ir konfigurēts, lai "
5344 "startētu programmu:\n"
5345 "\n"
5346 "        %s\n"
5347 "\n"
5348 "Vai tiešām vēlaties palaist šo programmu?"
5350 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5351 msgid "Do not ask me about this program again."
5352 msgstr "Vairs nejautāt man par šo programmu."
5354 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5355 msgid "invalid time"
5356 msgstr "nederīgs laiks"
5358 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5359 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5360 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5361 #, c-format
5362 msgid "%d day"
5363 msgid_plural "%d days"
5364 msgstr[0] "%d dienu"
5365 msgstr[1] "%d dienas"
5366 msgstr[2] "%d dienu"
5368 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5369 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5370 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5371 #, c-format
5372 msgid "%d hour"
5373 msgid_plural "%d hours"
5374 msgstr[0] "%d stundu"
5375 msgstr[1] "%d stundas"
5376 msgstr[2] "%d stundu"
5378 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5379 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5380 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5381 #, c-format
5382 msgid "%d minute"
5383 msgid_plural "%d minutes"
5384 msgstr[0] "%d minūti"
5385 msgstr[1] "%d minūtes"
5386 msgstr[2] "%d minūšu"
5388 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5389 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5390 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5391 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5392 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5393 #, c-format
5394 msgid "%d second"
5395 msgid_plural "%d seconds"
5396 msgstr[0] "%d sekundi"
5397 msgstr[1] "%d sekundes"
5398 msgstr[2] "%d sekunžu"
5400 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5401 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5402 msgstr "Vai vēlaties visiem dalībniekiem nosūtīt atsaukšanas ziņu?"
5404 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5405 msgid ""
5406 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5407 "the meeting is canceled."
5408 msgstr ""
5409 "Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šī sanāksme "
5410 "ir atcelta."
5412 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5413 msgid "Do _not Send"
5414 msgstr "_Nesūtīt"
5416 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5417 msgid "_Send Notice"
5418 msgstr "_Sūtīt paziņojumu"
5420 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5421 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5422 #, c-format
5423 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5424 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo sanāksmi?"
5426 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5427 msgid ""
5428 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5429 msgstr "Visa informācija par šo sanāksmi tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5431 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5432 msgid ""
5433 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5434 "the task has been deleted."
5435 msgstr ""
5436 "Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šis "
5437 "uzdevums ir izdzēsts."
5439 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5440 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5441 #, c-format
5442 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5443 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo uzdevumu?"
5445 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5446 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5447 msgstr "Visa informācija par šo uzdevumu tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5449 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5450 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5451 msgstr "Vai vēlaties nosūtīt šī memo atsaukšanas ziņu?"
5453 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5454 msgid ""
5455 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5456 "the memo has been deleted."
5457 msgstr ""
5458 "Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šis memo ir "
5459 "izdzēsts."
5461 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5462 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5463 #, c-format
5464 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5465 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo memo?"
5467 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5468 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5469 msgstr "Visa informācija par šo memo tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5471 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5472 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5473 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst sanāksmi “{0}”?"
5475 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5476 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5477 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst tikšanos “{0}”?"
5479 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5480 msgid ""
5481 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5482 msgstr "Visa informācija par šo tikšanos tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5484 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5485 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5486 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo tikšanos?"
5488 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5489 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5490 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst uzdevumu “{0}”?"
5492 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5493 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5494 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst memo “{0}”?"
5496 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5497 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5498 msgstr "Visa informācija šajā memo tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5500 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5501 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5502 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šīs {0} tikšanās?"
5504 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5505 msgid ""
5506 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5507 "restored."
5508 msgstr "Visa informācija par šīm tikšanām tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5510 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5511 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5512 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos {0} uzdevumus?"
5514 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5515 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5516 msgstr ""
5517 "Visa informācija par šiem uzdevumiem tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5519 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5520 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5521 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos {0} memo?"
5523 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5524 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5525 msgstr "Visa informācija šajos memo tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
5527 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5528 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5529 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šīs sanāksmes izmaiņas?"
5531 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5532 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5533 msgstr "Šī sanāksme ir izmainīta, taču izmaiņas vēl nav saglabātas."
5535 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5536 msgid "_Save Changes"
5537 msgstr "_Saglabāt izmaiņas"
5539 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5540 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5541 msgid "_Discard Changes"
5542 msgstr "_Atmest izmaiņas"
5544 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5545 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5546 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šīs tikšanās izmaiņas?"
5548 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5549 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5550 msgstr "Šī tikšanās ir izmainīta, taču izmaiņas vēl nav saglabātas."
5552 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5553 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5554 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šī uzdevuma izmaiņas?"
5556 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5557 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5558 msgstr "Šis uzdevums ir izmainīts, taču izmaiņas vēl nav saglabātas."
5560 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5561 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5562 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šī memo izmaiņas?"
5564 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5565 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5566 msgstr "Šis memo ir izmainīts, taču izmaiņas vēl nav saglabātas."
5568 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5569 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5570 msgstr "Vai vēlaties nosūtīt sanāksmes ielūgumus visiem dalībniekiem?"
5572 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5573 msgid ""
5574 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5575 msgstr ""
5576 "E-pasta uzaicinājumi tiks nosūtīti visiem dalībniekiem un ļaus viņiem "
5577 "atbildēt."
5579 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5580 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5581 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5582 msgid "_Send"
5583 msgstr "_Sūtīt"
5585 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5586 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5587 msgstr ""
5588 "Vai vēlaties nosūtīt atjaunotu sanāksmes informāciju visiem dalībniekiem?"
5590 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5591 msgid ""
5592 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5593 "calendars up to date."
5594 msgstr ""
5595 "Jaunākās informācijas nosūtīšana ļauj pārējiem dalībniekiem uzturēt savus "
5596 "kalendārus aktuālus."
5598 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5599 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5600 msgstr "Vai jūs vēlaties nosūtīt šo uzdevumu dalībniekiem?"
5602 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5603 msgid ""
5604 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5605 "this task."
5606 msgstr ""
5607 "E-pasta uzaicinājumi tiks nosūtīti visiem dalībniekiem un dos viņiem iespēju "
5608 "apstiprināt šo uzdevumu."
5610 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5611 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5612 msgstr "Notiek lejupielāde. Vai vēlies saglabāt uzdevumu?"
5614 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5615 msgid ""
5616 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5617 "loss of these attachments."
5618 msgstr ""
5619 "Daži pielikumi pašlaik tiek lejupielādēti. Saglabājot uzdevumu, šie "
5620 "pielikumi tiks pazaudēti."
5622 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5623 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5624 msgstr "Notiek lejupielāde. Vai vēlies saglabāt tikšanos?"
5626 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5627 msgid ""
5628 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5629 "in the loss of these attachments."
5630 msgstr ""
5631 "Daži pielikumi pašlaik tiek lejupielādēti. Saglabājot tikšanos, šie "
5632 "pielikumi tiks pazaudēti."
5634 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5635 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5636 msgstr ""
5637 "Vai vēlaties nosūtīt atjaunotu uzdevumu informāciju visiem dalībniekiem?"
5639 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5640 msgid ""
5641 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5642 "lists up to date."
5643 msgstr ""
5644 "Jaunākās informācijas nosūtīšana ļauj pārējiem dalībniekiem uzturēt savus "
5645 "uzdevumu sarakstus aktuālus."
5647 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5648 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5649 msgstr "Vai jūs vēlaties nosūtīt šo memo dalībniekiem?"
5651 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5652 msgid ""
5653 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5654 "this memo."
5655 msgstr ""
5656 "E-pasta uzaicinājumi tiks nosūtīti visiem dalībniekiem un dos viņiem iespēju "
5657 "apstiprināt šo memo."
5659 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5660 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5661 msgstr "Vai vēlaties nosūtīt atjaunotu memo informāciju visiem dalībniekiem?"
5663 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5664 msgid ""
5665 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5666 "lists up to date."
5667 msgstr ""
5668 "Jaunākās informācijas nosūtīšana ļauj pārējiem dalībniekiem uzturēt savus "
5669 "memo sarakstus aktuālus."
5671 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5672 msgid "Editor could not be loaded."
5673 msgstr "Neizdevās ielādēt redaktoru."
5675 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5676 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5677 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst kalendāru “{0}”?"
5679 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5680 msgid "This calendar will be removed permanently."
5681 msgstr "Kalendārs tiks neatgriezeniski dzēsts."
5683 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5684 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5685 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst uzdevumu sarakstu “{0}”?"
5687 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5688 msgid "This task list will be removed permanently."
5689 msgstr "Uzdevumu saraksts tiks neatgriezeniski dzēsts."
5691 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5692 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5693 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst memo sarakstu “{0}”?"
5695 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5696 msgid "This memo list will be removed permanently."
5697 msgstr "Memo saraksts tiks neatgriezeniski dzēsts."
5699 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5700 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5701 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst attālināto kalendāru “{0}”?"
5703 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5704 msgid ""
5705 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5706 "sure you want to proceed?"
5707 msgstr ""
5708 "Tas pilnībā izdzēsīs kalendāru “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties "
5709 "turpināt?"
5711 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5712 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5713 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst attālināto uzdevumu sarakstu “{0}”?"
5715 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5716 msgid ""
5717 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5718 "sure you want to proceed?"
5719 msgstr ""
5720 "Tas pilnībā izdzēsīs uzdevumu sarakstu “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties "
5721 "turpināt?"
5723 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5724 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5725 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst attālināto memo sarakstu “{0}”?"
5727 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5728 msgid ""
5729 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5730 "sure you want to proceed?"
5731 msgstr ""
5732 "Tas pilnībā izdzēsīs memo sarakstu “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties "
5733 "turpināt?"
5735 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5736 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5737 msgstr "Vai tiešām vēlaties saglabāt tikšanos bez kopsavilkuma?"
5739 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5740 msgid ""
5741 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5742 "what your appointment is about."
5743 msgstr ""
5744 "Saturīga tikšanās kopsavilkuma pievienošana palīdzēs saprast tikšanās mērķi."
5746 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5747 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5748 msgstr "Vai tiešām vēlaties saglabāt uzdevumu bez kopsavilkuma?"
5750 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5751 msgid ""
5752 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5753 "task is about."
5754 msgstr ""
5755 "Jēgpilna uzdevuma kopsavilkuma pievienošana palīdzēs saprast uzdevuma saturu."
5757 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5758 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5759 msgstr "Vai tiešām vēlaties saglabāt memo bez kopsavilkuma?"
5761 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5762 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5763 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5764 msgstr "Kļūda, ielādējot kalendāru “{0}”"
5766 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5767 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5768 msgstr "Kalendārs nav atzīmēts lietošanai nesaistē."
5770 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5771 msgid "Cannot save event"
5772 msgstr "Nevar saglabāt notikumu"
5774 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5775 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5776 msgid ""
5777 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5778 "different calendar that can accept appointments."
5779 msgstr ""
5780 "“{0}” ir tikai lasāms kalendārs, un to nevar mainīt. Lūdzu, izvēlieties citu "
5781 "kalendāru, kas pieņem tikšanās."
5783 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5784 msgid "Cannot save task"
5785 msgstr "Nevar saglabāt uzdevumu"
5787 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5788 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5789 msgid ""
5790 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5791 msgstr ""
5792 "“{0}” neatbalsta piešķirtos uzdevumus. Lūdzu, izvēlieties citu uzdevumu "
5793 "sarakstu."
5795 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5796 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5797 msgid "Error loading task list “{0}”"
5798 msgstr "Kļūda, ielādējot uzdevumu sarakstu “{0}”"
5800 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5801 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5802 msgstr "Uzdevumu saraksts nav atzīmēts lietošanai nesaistē."
5804 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5805 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5806 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5807 msgstr "Kļūda, ielādējot memo sarakstu “{0}”"
5809 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5810 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5811 msgstr "Memo saraksts nav atzīmēts lietošanai nesaistē."
5813 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5814 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5815 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5816 msgstr "Neizdevās pie “{0}” pievienot laika joslu"
5818 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5819 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5820 msgid "Failed to save attachments"
5821 msgstr "Neizdevās saglabāt pielikumus"
5823 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5824 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5825 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5826 msgstr "Neizdevās atvērt kalendāru “{0}”"
5828 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5829 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5830 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5831 msgstr "Neizdevās atvērt memo sarakstu “{0}”"
5833 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5834 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5835 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5836 msgstr "Neizdevās atvērt uzdevumu sarakstu “{0}”"
5838 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5839 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5840 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5841 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” izveidot notikumu"
5843 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5844 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5845 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5846 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” izveidot memo"
5848 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5849 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5850 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5851 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” izveidot uzdevumu"
5853 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5854 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5855 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5856 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” mainīt notikumu"
5858 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5859 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5860 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5861 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” mainīt memo"
5863 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5864 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5865 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5866 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” mainīt uzdevumu"
5868 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5869 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5870 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5871 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” dzēst notikumu"
5873 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5874 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5875 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5876 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” dzēst memo"
5878 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5879 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5880 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5881 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” dzēst uzdevumu"
5883 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5884 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5885 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5886 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” atjaunināt notikumu"
5888 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5889 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5890 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5891 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” atjaunināt memo"
5893 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5894 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5895 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5896 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” atjaunināt uzdevumu"
5898 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5899 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5900 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5901 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” sūtīt notikumu"
5903 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5904 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5905 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5906 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” sūtīt memo"
5908 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5909 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5910 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5911 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” sūtīt uzdevumu"
5913 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5914 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5915 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5916 msgstr "Kļūda, izveidojot skatu kalendāram “{0}”"
5918 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5919 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5920 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5921 msgstr "Kļūda, izveidojot skatu uzdevumu sarakstam “{0}”"
5923 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5924 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5925 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5926 msgstr "Kļūda, izveidojot skatu memo sarakstam “{0}”"
5928 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5929 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5930 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5931 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” kopēt notikumu"
5933 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5934 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5935 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5936 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” kopēt uzdevumu"
5938 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5939 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5940 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5941 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” kopēt memo"
5943 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5944 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5945 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5946 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” pārvietot notikumu"
5948 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5949 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5950 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5951 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” pārvietot uzdevumu"
5953 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5954 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5955 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5956 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” pārvietot memo"
5958 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5959 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5960 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5961 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” saņemt notikumu"
5963 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5964 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5965 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5966 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” saņemt uzdevumu"
5968 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5969 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5970 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5971 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” saņemt memo"
5973 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5974 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5975 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5976 msgstr "Kalendārā “{0}” kopē notikumu"
5978 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5979 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5980 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5981 msgstr "Uzdevumu sarakstā “{0}” kopē uzdevumu"
5983 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5984 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5985 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5986 msgstr "Memo sarakstā “{0}” kopē memo"
5988 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5989 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
5990 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
5991 msgstr "Kalendārā “{0}” kopē notikumu"
5993 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5994 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
5995 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
5996 msgstr "Uzdevumu sarakstā “{0}” pārvieto uzdevumu"
5998 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5999 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6000 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6001 msgstr "Memo sarakstā “{0}” pārvieto memo"
6003 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6004 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6005 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6006 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt kalendāru “{0}”"
6008 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6009 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6010 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6011 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt uzdevumu sarakstu “{0}”"
6013 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6014 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6015 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6016 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt memo sarakstu “{0}”"
6018 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6019 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6020 msgstr "Neizdevās padarīt notikumu pārvietojamu"
6022 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6023 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6024 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot notikumu"
6026 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6027 msgid ""
6028 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6029 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6030 "report in the GNOME bugzilla."
6031 msgstr ""
6032 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja notikumu. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
6033 "ejot uz citu notikumu un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu "
6034 "GNOME bugzilla vietnē."
6036 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6037 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6038 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot memo"
6040 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6041 msgid ""
6042 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6043 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6044 "report in the GNOME bugzilla."
6045 msgstr ""
6046 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja memo. Jūs varat mēģināt vēlreiz, ejot "
6047 "uz citu memo un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu GNOME "
6048 "bugzilla vietnē."
6050 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6051 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6052 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot uzdevumu"
6054 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6055 msgid ""
6056 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6057 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6058 "report in the GNOME bugzilla."
6059 msgstr ""
6060 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja uzdevumu. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
6061 "ejot uz citu uzdevumu. un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par "
6062 "kļūdu GNOME bugzilla vietnē."
6064 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6065 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6066 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6067 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6068 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6069 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6070 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6071 msgid "Summary"
6072 msgstr "Kopsavilkums"
6074 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6075 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6076 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6077 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6078 msgid "contains"
6079 msgstr "satur"
6081 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6082 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6083 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6084 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6085 msgid "does not contain"
6086 msgstr "nesatur"
6088 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6089 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6090 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6091 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6092 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6093 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
6094 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6095 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6096 msgid "Description"
6097 msgstr "Apraksts"
6099 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6100 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6101 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6102 msgid "Any Field"
6103 msgstr "Jebkurš lauks"
6105 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6106 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6107 msgid "Classification"
6108 msgstr "Klasifikācija"
6110 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6111 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6112 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6113 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6114 msgid "is"
6115 msgstr "ir"
6117 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6118 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6119 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6120 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6121 msgid "is not"
6122 msgstr "nav"
6124 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6125 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6126 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6127 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6128 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6129 msgid "Public"
6130 msgstr "Publisks"
6132 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6133 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6134 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6135 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6136 msgid "Private"
6137 msgstr "Privāts"
6139 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6140 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6141 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
6142 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6143 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6144 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6145 msgid "Confidential"
6146 msgstr "Konfidenciāls"
6148 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6149 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6150 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6151 msgid "Organizer"
6152 msgstr "Organizētājs"
6154 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6155 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6156 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6157 msgid "Attendee"
6158 msgstr "Apmeklētājs"
6160 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6161 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6162 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6163 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6164 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6165 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6166 msgid "Location"
6167 msgstr "Vieta"
6169 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6170 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6171 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6172 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6173 msgid "Category"
6174 msgstr "Kategorija"
6176 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6177 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6178 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6179 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6180 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6181 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6182 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6183 msgid "Attachments"
6184 msgstr "Pielikumi"
6186 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6187 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6188 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6189 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6190 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6191 msgid "Exist"
6192 msgstr "Eksistē"
6194 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6195 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6196 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6197 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6198 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6199 msgid "Do Not Exist"
6200 msgstr "Neeksistē"
6202 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6203 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
6204 msgid "Recurrence"
6205 msgstr "Atkārtošanās"
6207 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6208 msgid "Occurs"
6209 msgstr "Notiek"
6211 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6212 msgid "Less Than"
6213 msgstr "Mazāk kā"
6215 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6216 msgid "Exactly"
6217 msgstr "Precīzi"
6219 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6220 msgid "More Than"
6221 msgstr "Vairāk kā"
6223 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6224 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6225 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6226 msgid "Summary Contains"
6227 msgstr "Kopsavilkums satur"
6229 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6230 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6231 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6232 msgid "Description Contains"
6233 msgstr "Apraksts satur"
6235 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
6236 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2365
6237 #, c-format
6238 msgid "with one guest"
6239 msgid_plural "with %d guests"
6240 msgstr[0] "ar %d viesi"
6241 msgstr[1] "ar %d viesiem"
6242 msgstr[2] "ar %d viesiem"
6244 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
6245 #, c-format
6246 msgid "Comments: %s"
6247 msgstr "Komentāri: %s"
6249 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6250 msgid "New Appointment"
6251 msgstr "Jauna tikšanās"
6253 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6254 msgid "New All Day Event"
6255 msgstr "Jauns visas dienas notikums"
6257 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6258 msgid "New Meeting"
6259 msgstr "Jauna sanāksme"
6261 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6262 msgid "Go to Today"
6263 msgstr "Iet uz šodienu"
6265 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6266 msgid "Go to Date"
6267 msgstr "Iet uz datumu"
6269 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6270 msgid "It has reminders."
6271 msgstr "Tam ir atgādinājumi."
6273 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6274 msgid "It has recurrences."
6275 msgstr "Tas atkārtojas."
6277 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6278 msgid "It is a meeting."
6279 msgstr "Tā ir sanāksme."
6281 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6282 #, c-format
6283 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6284 msgstr "Kalendāra notikums: kopsavilkums ir %s."
6286 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6287 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6288 msgstr "Kalendāra notikums: nav kopsavilkuma."
6290 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6291 msgid "calendar view event"
6292 msgstr "kalendāra skata notikums"
6294 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6295 msgid "Grab Focus"
6296 msgstr "Paņemt fokusu"
6298 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6299 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6300 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6301 #, c-format
6302 msgid "It has %d event."
6303 msgid_plural "It has %d events."
6304 msgstr[0] "Tajā ir %d notikums."
6305 msgstr[1] "Tajā ir %d notikumi."
6306 msgstr[2] "Tajā ir %d notikumu."
6308 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6309 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6310 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6311 msgid "It has no events."
6312 msgstr "Tajā nav notikumu."
6314 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6315 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6316 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6317 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6318 #, c-format
6319 msgid "Work Week View: %s. %s"
6320 msgstr "Darba nedēļas skats: %s. %s"
6322 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6323 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6324 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6325 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6326 #, c-format
6327 msgid "Day View: %s. %s"
6328 msgstr "Dienas skats: %s. %s"
6330 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6331 msgid "calendar view for a work week"
6332 msgstr "darba nedēļas kalendāra skats"
6334 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6335 msgid "calendar view for one or more days"
6336 msgstr "vienas vai vairāku dienu kalendāra skats"
6338 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6339 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6340 msgid "a table to view and select the current time range"
6341 msgstr "tabula pašreizējā laika intervāla apskatīšanai un izvēlēšanai"
6343 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6344 msgid "Jump button"
6345 msgstr "Pārlēkšanas taustiņš"
6347 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6348 msgid "Click here, you can find more events."
6349 msgstr "Spiediet šeit, lai atrastu vairāk notikumu."
6351 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6352 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6353 #, c-format
6354 msgid "%d week"
6355 msgid_plural "%d weeks"
6356 msgstr[0] "%d nedēļu"
6357 msgstr[1] "%d nedēļas"
6358 msgstr[2] "%d nedēļu"
6360 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6361 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6362 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6363 msgctxt "cal-reminders"
6364 msgid "Play a sound"
6365 msgstr "Atskaņot skaņu"
6367 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6368 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6369 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6370 msgctxt "cal-reminders"
6371 msgid "Pop up an alert"
6372 msgstr "Rādīt brīdinājums"
6374 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6375 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6376 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6377 msgctxt "cal-reminders"
6378 msgid "Send an email"
6379 msgstr "Sūtīt e-pastu"
6381 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6382 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6383 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6384 msgctxt "cal-reminders"
6385 msgid "Run a program"
6386 msgstr "Palaist programmu"
6388 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6389 msgctxt "cal-reminders"
6390 msgid "Unknown action to be performed"
6391 msgstr "Izpildīt nezināmu darbību"
6393 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6394 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6395 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6396 #, c-format
6397 msgctxt "cal-reminders"
6398 msgid "%s %s before the start"
6399 msgstr "%s %s pirms sākuma"
6401 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6402 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6403 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6404 #, c-format
6405 msgctxt "cal-reminders"
6406 msgid "%s %s after the start"
6407 msgstr "%s %s pēc sākuma"
6409 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6410 #. * "Play a sound"
6411 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6412 #, c-format
6413 msgctxt "cal-reminders"
6414 msgid "%s at the start"
6415 msgstr "%s sākumā"
6417 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6418 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6419 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6420 #, c-format
6421 msgctxt "cal-reminders"
6422 msgid "%s %s before the end"
6423 msgstr "%s %s pirms beigām"
6425 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6426 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6427 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6428 #, c-format
6429 msgctxt "cal-reminders"
6430 msgid "%s %s after the end"
6431 msgstr "%s %s pēc beigām"
6433 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6434 #. * "Play a sound"
6435 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6436 #, c-format
6437 msgctxt "cal-reminders"
6438 msgid "%s at the end"
6439 msgstr "%s beigās"
6441 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6442 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6443 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6444 #, c-format
6445 msgctxt "cal-reminders"
6446 msgid "%s at %s"
6447 msgstr "%s plkst. %s"
6449 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6450 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6451 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6452 #, c-format
6453 msgctxt "cal-reminders"
6454 msgid "%s for an unknown trigger type"
6455 msgstr "%s nezināmam trigera tipam"
6457 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6458 #, c-format
6459 msgid "Month View: %s. %s"
6460 msgstr "Mēneša skats: %s. %s"
6462 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6463 #, c-format
6464 msgid "Week View: %s. %s"
6465 msgstr "Nedēļas skats: %s. %s"
6467 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6468 msgid "calendar view for a month"
6469 msgstr "kalendāra skats mēnesim"
6471 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6472 msgid "calendar view for one or more weeks"
6473 msgstr "kalendāra skats vienai vai vairākām nedēļām"
6475 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6476 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6477 msgid "Untitled"
6478 msgstr "Nenosaukts"
6480 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6481 msgid "Categories:"
6482 msgstr "Kategorijas:"
6484 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6485 msgid "Summary:"
6486 msgstr "Kopsavilkums:"
6488 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6489 msgid "Start Date:"
6490 msgstr "Sākuma datums:"
6492 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6493 msgid "End Date:"
6494 msgstr "Beigu datums:"
6496 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6497 msgid "Due Date:"
6498 msgstr "Izpildes termiņš:"
6500 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6501 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
6502 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
6503 msgid "Status:"
6504 msgstr "Statuss:"
6506 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6507 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6508 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6509 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6510 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
6511 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
6512 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6513 msgid "In Progress"
6514 msgstr "Tiek izpildīts"
6516 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6517 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6518 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6519 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6520 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6521 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
6522 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
6523 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6524 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6525 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6526 msgid "Completed"
6527 msgstr "Pabeigts"
6529 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6530 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6531 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6532 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
6533 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
6534 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6535 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6536 msgid "Not Started"
6537 msgstr "Nav sākts"
6539 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6540 msgid "Priority:"
6541 msgstr "Prioritāte:"
6543 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6544 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6545 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6546 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:327
6547 msgid "High"
6548 msgstr "Augsta"
6550 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6551 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6552 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6553 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6554 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:326
6555 msgid "Normal"
6556 msgstr "Normāla"
6558 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6559 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
6560 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6561 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:325
6562 msgid "Low"
6563 msgstr "Zema"
6565 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6566 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6567 msgid "Description:"
6568 msgstr "Apraksts:"
6570 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6571 msgid "Web Page:"
6572 msgstr "Tīmekļa lappuse:"
6574 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6575 #, c-format
6576 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6577 msgstr "Izveido skatu kalendāram “%s”"
6579 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6580 #, c-format
6581 msgid "Creating view for task list “%s”"
6582 msgstr "Izveido skatu uzdevumu sarakstam “%s”"
6584 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6585 #, c-format
6586 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6587 msgstr "Izveido skatu memo sarakstam “%s”"
6589 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6590 msgid "Destination is read only"
6591 msgstr "Galamērķis ir tikai lasāms"
6593 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6594 #, c-format
6595 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6596 msgstr "Kalendārā “%s” kopē notikumus"
6598 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6599 #, c-format
6600 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6601 msgstr "Memo sarakstā “%s” kopē memo"
6603 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6604 #, c-format
6605 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6606 msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” kopē uzdevumus"
6608 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6609 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6610 msgstr "_Dzēst šo vienumu no citu adresātu pasta kastēm?"
6612 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6613 msgid "_Retract comment"
6614 msgstr "Atsaukt komentā_ru"
6616 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6617 msgid "Select Date"
6618 msgstr "Izvēlieties datumu"
6620 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6621 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6622 msgid "Select _Today"
6623 msgstr "Izvēlē_ties šodienu"
6625 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6626 msgid "January"
6627 msgstr "Janvāris"
6629 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6630 msgid "February"
6631 msgstr "Februāris"
6633 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6634 msgid "March"
6635 msgstr "Marts"
6637 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6638 msgid "April"
6639 msgstr "Aprīlis"
6641 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6642 msgid "May"
6643 msgstr "Maijs"
6645 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6646 msgid "June"
6647 msgstr "Jūnijs"
6649 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6650 msgid "July"
6651 msgstr "Jūlijs"
6653 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6654 msgid "August"
6655 msgstr "Augusts"
6657 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6658 msgid "September"
6659 msgstr "Septembris"
6661 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6662 msgid "October"
6663 msgstr "Oktobris"
6665 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6666 msgid "November"
6667 msgstr "Novembris"
6669 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6670 msgid "December"
6671 msgstr "Decembris"
6673 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6674 #, c-format
6675 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6676 msgstr "Jūs maināt periodisku notikumu. Ko jūs vēlētos mainīt?"
6678 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6679 #, c-format
6680 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6681 msgstr "Jūs deleģējat periodisku notikumu. Ko jūs vēlētos deleģēt?"
6683 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6684 #, c-format
6685 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6686 msgstr "Jūs maināt periodisku uzdevumu. Ko jūs vēlētos mainīt?"
6688 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6689 #, c-format
6690 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6691 msgstr "Jūs maināt periodisku memo. Ko jūs vēlētos mainīt?"
6693 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6694 msgid "This Instance Only"
6695 msgstr "Tikai šo instanci"
6697 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6698 msgid "This and Prior Instances"
6699 msgstr "Šo un iepriekšējās instances"
6701 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6702 msgid "This and Future Instances"
6703 msgstr "Šo un nākamās instances"
6705 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6706 msgid "All Instances"
6707 msgstr "Visas instances"
6709 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6710 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6711 msgid "Send my reminders with this event"
6712 msgstr "Sūtīt manus atgādinājumus ar šo notikumu"
6714 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6715 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6716 msgid "Notify new attendees _only"
6717 msgstr "Paziņot _tikai jaunajiem apmeklētājiem"
6719 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6720 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6721 msgstr "Izgriezt izvēlētos notikumus uz starpliktuvi"
6723 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6724 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6725 msgstr "Kopēt izvēlētos notikumus uz starpliktuvi"
6727 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6728 msgid "Paste events from the clipboard"
6729 msgstr "Ielīmēt notikumus no starpliktuves"
6731 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6732 msgid "Delete selected events"
6733 msgstr "Dzēst izvēlētos notikumus"
6735 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6736 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6737 msgstr "Ielīmētais teksts nesatur derīgus iCalendar datus"
6739 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6740 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6741 msgid "Default calendar not found"
6742 msgstr "Noklusējuma kalendārs nav atrasts"
6744 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6745 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6746 msgid "Default memo list not found"
6747 msgstr "Noklusējuma memo saraksts nav atrasts"
6749 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6750 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6751 msgid "Default task list not found"
6752 msgstr "Noklusējuma uzdevumu saraksts nav atrasts"
6754 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6755 msgid "No suitable component found"
6756 msgstr "Nav atrastu piemērotu komponenšu"
6758 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6759 msgid "Pasting iCalendar data"
6760 msgstr "Ielīmē iCalendar datus"
6762 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6763 #. Translators: It will display
6764 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6765 #. To Translators: It will display
6766 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6767 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6768 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6769 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
6770 #, c-format
6771 msgid "Organizer: %s <%s>"
6772 msgstr "Organizētājs: %s <%s>"
6774 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6775 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6776 #. * organizer.value.
6777 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6778 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6779 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
6780 #, c-format
6781 msgid "Organizer: %s"
6782 msgstr "Organizētājs: %s"
6784 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6785 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6786 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6787 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6788 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3531
6789 #, c-format
6790 msgid "Location: %s"
6791 msgstr "Vieta: %s"
6793 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6794 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6795 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6796 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443
6797 #, c-format
6798 msgid "Time: %s %s"
6799 msgstr "Laiks: %s %s"
6801 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
6802 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
6803 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2302
6804 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2305
6805 msgid "%d %b %Y"
6806 msgstr "%d %b %Y"
6808 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6809 #. * Don't use any other specifiers.
6810 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6811 #. * month name. You can change the order but don't
6812 #. * change the specifiers or add anything.
6813 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
6814 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6815 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6816 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6817 msgid "%d %b"
6818 msgstr "%d %b"
6820 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
6821 msgid "%A %d %b %Y"
6822 msgstr "%A %d %b %Y"
6824 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6825 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6826 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6827 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6828 #. * You can change the order but don't change the
6829 #. * specifiers or add anything.
6830 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
6831 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6832 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6833 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6834 msgid "%a %d %b"
6835 msgstr "%a %d %b"
6837 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
6838 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
6839 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331
6840 msgid "%a %d %b %Y"
6841 msgstr "%a %d %b %Y"
6843 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6844 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6845 msgid "Start Date"
6846 msgstr "Sākuma datums"
6848 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6849 msgid "End Date"
6850 msgstr "Beigu datums"
6852 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6853 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6854 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6855 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6856 msgid "Created"
6857 msgstr "Izveidots"
6859 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6860 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6861 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6862 msgid "Last modified"
6863 msgstr "Pēdējo reizi mainīts"
6865 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6866 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6867 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6868 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6869 msgid "Source"
6870 msgstr "Avots"
6872 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6873 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6874 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6875 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6876 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6877 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
6878 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6879 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3559
6880 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6316
6881 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6882 msgid "Unknown"
6883 msgstr "Nezināms"
6885 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6886 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6887 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:417
6888 #, c-format
6889 msgid "Source with UID “%s” not found"
6890 msgstr "Avots ar UID “%s” nav atrasts"
6892 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6893 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6894 msgid "Creating an event"
6895 msgstr "Izveido notikumu"
6897 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6898 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6899 msgid "Creating a memo"
6900 msgstr "Izveido memo"
6902 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6903 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6904 msgid "Creating a task"
6905 msgstr "Izveido uzdevumu"
6907 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6908 msgid "Recurring"
6909 msgstr "Periodisks"
6911 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6912 msgid "Assigned"
6913 msgstr "Piešķirts"
6915 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6916 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6917 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6918 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6919 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6920 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6921 msgid "Yes"
6922 msgstr "Jā"
6924 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6925 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6926 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6927 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6928 msgid "No"
6929 msgstr "Nē"
6931 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
6932 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6933 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6934 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6935 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6304
6936 msgid "Accepted"
6937 msgstr "Pieņemts"
6939 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
6940 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6941 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6942 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6943 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6310
6944 msgid "Declined"
6945 msgstr "Noraidīts"
6947 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
6948 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6949 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6950 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6951 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
6952 msgid "Tentative"
6953 msgstr "Pagaidu"
6955 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
6956 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6957 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6958 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6959 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6313
6960 msgid "Delegated"
6961 msgstr "Deleģēts"
6963 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
6964 msgid "Needs action"
6965 msgstr "Gaida darbību"
6967 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6968 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6969 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
6970 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6971 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6972 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6973 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6974 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6975 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6976 msgid "Status"
6977 msgstr "Statuss"
6979 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
6980 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6981 msgid "Free"
6982 msgstr "Brīvs"
6984 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
6985 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
6986 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
6987 msgid "Busy"
6988 msgstr "Aizņemts"
6990 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
6991 msgid ""
6992 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6993 "\n"
6994 "45.436845,125.862501"
6995 msgstr ""
6996 "Ģeogrāfiskajai atrašanās vietai jābūt ievadītajai šādā formātā: \n"
6997 "\n"
6998 "45.436845,125.862501"
7000 #. Translators: "None" for task's status
7001 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7002 msgctxt "cal-task-status"
7003 msgid "None"
7004 msgstr "Nekāds"
7006 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7007 msgid "Modifying an event"
7008 msgstr "Modificē notikumu"
7010 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7011 msgid "Modifying a memo"
7012 msgstr "Modificē memo"
7014 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7015 msgid "Modifying a task"
7016 msgstr "Modificē uzdevumu"
7018 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1923
7019 msgid "Removing an event"
7020 msgstr "Izņem notikumu"
7022 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1927
7023 msgid "Removing a memo"
7024 msgstr "Izņem memo"
7026 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1931
7027 msgid "Removing a task"
7028 msgstr "Izņem uzdevumu"
7030 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7031 #, c-format
7032 msgid "Deleting an event"
7033 msgid_plural "Deleting %d events"
7034 msgstr[0] "Dzēš %d notikumu"
7035 msgstr[1] "Dzēš %d notikumus"
7036 msgstr[2] "Dzēš %d notikumus"
7038 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7039 #, c-format
7040 msgid "Deleting a memo"
7041 msgid_plural "Deleting %d memos"
7042 msgstr[0] "Dzēš %d memo"
7043 msgstr[1] "Dzēš %d memo"
7044 msgstr[2] "Dzēš %d memo"
7046 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7047 #, c-format
7048 msgid "Deleting a task"
7049 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7050 msgstr[0] "Dzēš %d uzdevumu"
7051 msgstr[1] "Dzēš %d uzdevumus"
7052 msgstr[2] "Dzēš %d uzdevumu"
7054 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7055 #, c-format
7056 msgid "Pasting an event"
7057 msgid_plural "Pasting %d events"
7058 msgstr[0] "Ielīmē %d notikumu"
7059 msgstr[1] "Ielīmē %d notikumus"
7060 msgstr[2] "Ielīmē %d notikumu"
7062 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7063 #, c-format
7064 msgid "Pasting a memo"
7065 msgid_plural "Pasting %d memos"
7066 msgstr[0] "Ielīmē %d memo"
7067 msgstr[1] "Ielīmē %d memo"
7068 msgstr[2] "Ielīmē %d memo"
7070 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7071 #, c-format
7072 msgid "Pasting a task"
7073 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7074 msgstr[0] "Ielīmē %d uzdevumu"
7075 msgstr[1] "Ielīmē %d uzdevumus"
7076 msgstr[2] "Ielīmē %d uzdevumu"
7078 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7079 msgid "Updating an event"
7080 msgstr "Atjaunina notikumu"
7082 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7083 msgid "Updating a memo"
7084 msgstr "Atjaunina memo"
7086 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7087 msgid "Updating a task"
7088 msgstr "Atjaunina uzdevumu"
7090 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7091 #, c-format
7092 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7093 msgstr "Kalendārā “%s” saņem notikumus, ko iztīrīt"
7095 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7096 #, c-format
7097 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7098 msgstr "Memo sarakstā “%s” saņem memo, ko iztīrīt"
7100 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7101 #, c-format
7102 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7103 msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” saņem uzdevumus, ko iztīrīt"
7105 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7106 #, c-format
7107 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7108 msgstr "Kalendārā “%s” iztīra notikumus"
7110 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7111 #, c-format
7112 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7113 msgstr "Memo sarakstā “%s” iztīra memo"
7115 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7116 #, c-format
7117 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7118 msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” iztīra uzdevumus"
7120 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7121 msgid "Purging events"
7122 msgstr "Iztīra notikumus"
7124 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7125 msgid "Purging memos"
7126 msgstr "Iztīra memo"
7128 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7129 msgid "Purging tasks"
7130 msgstr "Iztīra uzdevumus"
7132 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7133 msgid "Expunging completed tasks"
7134 msgstr "Izdzēš izpildītos uzdevumus"
7136 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7137 #, c-format
7138 msgid "Moving an event"
7139 msgid_plural "Moving %d events"
7140 msgstr[0] "Pārvieto %d notikumu"
7141 msgstr[1] "Pārvieto %d notikumus"
7142 msgstr[2] "Pārvieto %d notikumu"
7144 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7145 #, c-format
7146 msgid "Copying an event"
7147 msgid_plural "Copying %d events"
7148 msgstr[0] "Kopē %d notikumu"
7149 msgstr[1] "Kopē %d notikumus"
7150 msgstr[2] "Kopē %d notikumu"
7152 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7153 #, c-format
7154 msgid "Moving a memo"
7155 msgid_plural "Moving %d memos"
7156 msgstr[0] "Pārvieto %d memo"
7157 msgstr[1] "Pārvieto %d memo"
7158 msgstr[2] "Pārvieto %d memo"
7160 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7161 #, c-format
7162 msgid "Copying a memo"
7163 msgid_plural "Copying %d memos"
7164 msgstr[0] "Kopē %d memo"
7165 msgstr[1] "Kopē %d memo"
7166 msgstr[2] "Kopē %d memo"
7168 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7169 #, c-format
7170 msgid "Moving a task"
7171 msgid_plural "Moving %d tasks"
7172 msgstr[0] "Pārvieto %d vienumu"
7173 msgstr[1] "Pārvieto %d vienumus"
7174 msgstr[2] "Pārvieto %d vienumu"
7176 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7177 #, c-format
7178 msgid "Copying a task"
7179 msgid_plural "Copying %d tasks"
7180 msgstr[0] "Kopē %d uzdevumu"
7181 msgstr[1] "Kopē %d uzdevumus"
7182 msgstr[2] "Kopē %d uzdevumu"
7184 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7185 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7186 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7187 msgstr "%a %d.%m.%Y. %H.%M.%S"
7189 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7190 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7191 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7192 msgstr "%a %d.%m.%Y. %I.%M.%S %p"
7194 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "The date must be entered in the format: \n"
7198 "%s"
7199 msgstr ""
7200 "Datumam ir jābūt ievadītam šādā formātā: \n"
7201 "%s"
7203 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
7204 msgid "Event’s time is in the past"
7205 msgstr "Notikuma laiks ir pagātnē"
7207 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
7208 msgid ""
7209 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7210 msgstr "Nevar rediģēt notikumu, jo nevar atvērt izvēlēto kalendāru"
7212 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
7213 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7214 msgstr "Nevar rediģēt notikumu, jo izvēlētais kalendārs ir tikai lasāms"
7216 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210
7217 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7218 msgstr "Notikumu nevar pilnībā rediģēt, jo neesat tā organizētājs"
7220 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7221 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:530
7222 msgid "Start date is not a valid date"
7223 msgstr "Sākuma datums nav derīgs datums"
7225 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:444
7226 msgid "Start time is not a valid time"
7227 msgstr "Sākuma laiks nav derīgs laiks"
7229 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:448
7230 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:464
7231 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7232 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7233 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7234 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
7235 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:893
7236 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2243 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
7237 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:569 ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7238 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7239 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7240 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7241 #, c-format
7242 msgid "Unknown error"
7243 msgstr "Nezināma kļūda"
7245 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7246 msgid "End date is not a valid date"
7247 msgstr "Beigu datums nav derīgs datums"
7249 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
7250 msgid "End time is not a valid time"
7251 msgstr "Beigu laiks nav derīgs laiks"
7253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:590
7254 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
7255 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7256 msgid "_Categories"
7257 msgstr "_Kategorijas"
7259 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7260 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
7261 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7262 msgid "Toggles whether to display categories"
7263 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt kategorijas"
7265 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598
7266 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
7267 msgid "Time _Zone"
7268 msgstr "Laika _josla"
7270 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7271 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
7272 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7273 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt laika joslu"
7275 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:606
7276 msgid "All _Day Event"
7277 msgstr "Visas _dienas notikums"
7279 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7280 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7281 msgstr "Pārslēdz, vai ir visas dienas notikums"
7283 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:614
7284 msgid "Show Time as _Busy"
7285 msgstr "Rādīt laiku kā “_aizņemts”"
7287 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:616
7288 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7289 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt laiku kā “aizņemts”"
7291 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:625
7292 msgid "Pu_blic"
7293 msgstr "Pu_blisks"
7295 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:627
7296 msgid "Classify as public"
7297 msgstr "Klasificēt kā publisku"
7299 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
7300 msgid "_Private"
7301 msgstr "_Privāts"
7303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:634
7304 msgid "Classify as private"
7305 msgstr "Klasificēt kā privātu"
7307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:639
7308 msgid "_Confidential"
7309 msgstr "_Konfidenciāls"
7311 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:641
7312 msgid "Classify as confidential"
7313 msgstr "Klasificēt kā konfidenciālu"
7315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742
7316 msgctxt "ECompEditor"
7317 msgid "_Start time:"
7318 msgstr "_Sākuma laiks:"
7320 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747
7321 msgctxt "ECompEditor"
7322 msgid "_End time:"
7323 msgstr "B_eigu laiks:"
7325 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757
7326 msgctxt "ECompEditor"
7327 msgid "All da_y event"
7328 msgstr "Visas _dienas notikums"
7330 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
7331 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
7332 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:774
7333 msgctxt "ECompEditorPage"
7334 msgid "General"
7335 msgstr "Vispārīgi"
7337 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:814
7338 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:791
7339 msgctxt "ECompEditorPage"
7340 msgid "Reminders"
7341 msgstr "Atgādinājumi"
7343 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
7344 msgctxt "ECompEditorPage"
7345 msgid "Recurrence"
7346 msgstr "Atkārtošanās"
7348 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:820
7349 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:225
7350 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:794
7351 msgctxt "ECompEditorPage"
7352 msgid "Attachments"
7353 msgstr "Pielikumi"
7355 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:830
7356 msgctxt "ECompEditorPage"
7357 msgid "Schedule"
7358 msgstr "Grafiks"
7360 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:862
7361 #, c-format
7362 msgid "Meeting — %s"
7363 msgstr "Sanāksme — %s"
7365 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:863
7366 #, c-format
7367 msgid "Appointment — %s"
7368 msgstr "Tikšanās — %s"
7370 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96
7371 msgid ""
7372 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7373 msgstr "Nevar rediģēt memo, jo nevar atvērt izvēlēto memo saraktu"
7375 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98
7376 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7377 msgstr "Nevar rediģēt memo, jo izvēlētais memo saraksts ir tikai lasāms"
7379 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:100
7380 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7381 msgstr "Memo nevar pilnībā rediģēt, jo neesat organizētājs"
7383 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196
7384 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:708
7385 msgid "_List:"
7386 msgstr "_Saraksts:"
7388 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203
7389 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:715
7390 msgctxt "ECompEditor"
7391 msgid "Sta_rt date:"
7392 msgstr "Sāk_uma datums:"
7394 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:256
7395 #, c-format
7396 msgid "Assigned Memo — %s"
7397 msgstr "Piešķirtais memo — %s"
7399 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:257
7400 #, c-format
7401 msgid "Memo — %s"
7402 msgstr "Memo — %s"
7404 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7405 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7406 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
7407 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7408 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7409 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7410 msgid "Attachment"
7411 msgid_plural "Attachments"
7412 msgstr[0] "Pielikums"
7413 msgstr[1] "Pielikumi"
7414 msgstr[2] "Pielikumu"
7416 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7417 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
7418 #, c-format
7419 msgid "Could not load “%s”"
7420 msgstr "Neizdevās ielādēt “%s”"
7422 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7423 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
7424 #, c-format
7425 msgid "Could not load the attachment"
7426 msgstr "Neizdevās ielādēt pielikumu"
7428 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7429 msgid ""
7430 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7431 "is finished."
7432 msgstr ""
7433 "Daži pielikumi pašlaik tiek lejupielādēti. Uzgaidiet līdz lejupielāde tiek "
7434 "pabeigta."
7436 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7437 #, c-format
7438 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7439 msgstr "Nevar atrast pielikumu “%s”, lūdzu, izņemiet to no saraksta"
7441 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7442 #, c-format
7443 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7444 msgstr "Pielikumam “%s” nav derīgs URI, lūdzu, izņemiet to no saraksta"
7446 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7447 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7448 msgid "_Attachment..."
7449 msgstr "_Pielikums..."
7451 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7452 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
7453 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7454 msgid "Attach a file"
7455 msgstr "Pievienot datni"
7457 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7458 msgid "_Attachments"
7459 msgstr "_Pielikumi"
7461 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7462 msgid "Show attachments"
7463 msgstr "Rādīt pielikumus"
7465 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7466 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7467 msgid "Icon View"
7468 msgstr "Ikonu skats"
7470 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7471 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7472 msgid "List View"
7473 msgstr "Saraksta skats"
7475 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7476 #, c-format
7477 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7478 msgstr "Nevar atrast apmeklētāju “%s” apmeklētāju sarakstā"
7480 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7481 #, c-format
7482 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7483 msgstr "Nepietiek tiesību, lai izdzēstu apmeklētāju “%s”"
7485 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7486 msgid "Failed to delete selected attendee"
7487 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7488 msgstr[0] "Neizdevās izdzēst izvēlēto apmeklētāju"
7489 msgstr[1] "Neizdevās izdzēst izvēlētos apmeklētājus"
7490 msgstr[2] "Neizdevās izdzēst izvēlētos apmeklētājus"
7492 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
7493 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7494 msgstr "Organizatora adrese nav derīga lietotāja pasta adrese"
7496 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:584
7497 msgid "A_ttendees"
7498 msgstr "Apmeklē_tāji"
7500 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:586
7501 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7502 msgstr "Pārslēdz, vai tiek rādīti apmeklētāji"
7504 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595
7505 msgid "R_ole Field"
7506 msgstr "L_omas lauks"
7508 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597
7509 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7510 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt lomas lauku"
7512 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
7513 msgid "_RSVP"
7514 msgstr "_RSVP"
7516 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
7517 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7518 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt RSVP lauku"
7520 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611
7521 msgid "_Status Field"
7522 msgstr "_Statusa lauks"
7524 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613
7525 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7526 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt statusa lauku"
7528 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619
7529 msgid "_Type Field"
7530 msgstr "_Tipa lauks"
7532 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621
7533 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7534 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt apmeklētāja tipa lauku"
7536 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947
7537 msgid "An organizer is required."
7538 msgstr "Nepieciešams organizators."
7540 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957
7541 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088
7542 msgid "At least one attendee is required."
7543 msgstr "Ir nepieciešams vismaz viens apmeklētājs."
7545 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211
7546 msgid "Or_ganizer:"
7547 msgstr "Or_ganizētājs:"
7549 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1290
7550 msgctxt "ECompEditor"
7551 msgid "Atte_ndees..."
7552 msgstr "Ap_meklētāji..."
7554 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7555 msgid "Add exception"
7556 msgstr "Pievienot izņēmumu"
7558 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7559 msgid "Modify exception"
7560 msgstr "Mainīt izņēmumu"
7562 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7563 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7564 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7565 msgid "on"
7566 msgstr "  "
7568 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7569 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7570 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7572 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7573 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7574 msgid "first"
7575 msgstr "pirmajā"
7577 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7578 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7579 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7580 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7582 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7583 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7584 msgid "second"
7585 msgstr "otrajā"
7587 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7588 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7589 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7591 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7592 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7593 msgid "third"
7594 msgstr "trešajā"
7596 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7597 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7598 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7600 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7601 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7602 msgid "fourth"
7603 msgstr "ceturtajā"
7605 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7606 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7607 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7609 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7610 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7611 msgid "fifth"
7612 msgstr "piektajā"
7614 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7615 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7616 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7618 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7619 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7620 msgid "last"
7621 msgstr "pēdējā"
7623 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7624 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7625 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7626 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7627 msgid "Other Date"
7628 msgstr "Citā datumā"
7630 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7631 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7632 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7634 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7635 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7636 msgid "1st to 10th"
7637 msgstr "1.–10."
7639 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7640 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7641 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7643 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7644 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7645 msgid "11th to 20th"
7646 msgstr "11.–20."
7648 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7649 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7650 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7652 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7653 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7654 msgid "21st to 31st"
7655 msgstr "21.–31."
7657 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7658 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7659 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7660 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7661 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7662 msgid "day"
7663 msgstr "dienā"
7665 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7666 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7667 msgid "Monday"
7668 msgstr "pirmdienā"
7670 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7671 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7672 msgid "Tuesday"
7673 msgstr "otrdienā"
7675 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7676 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7677 msgid "Wednesday"
7678 msgstr "trešdienā"
7680 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7681 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7682 msgid "Thursday"
7683 msgstr "ceturdienā"
7685 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7686 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7687 msgid "Friday"
7688 msgstr "piektdienā"
7690 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7691 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7692 msgid "Saturday"
7693 msgstr "sestdienā"
7695 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7696 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7697 msgid "Sunday"
7698 msgstr "svētdienā"
7700 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7701 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7703 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7704 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7705 msgid "on the"
7706 msgstr "  "
7708 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7709 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7710 msgid "occurrences"
7711 msgstr "reizes"
7713 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7714 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7715 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7716 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7717 msgid "This appointment rec_urs"
7718 msgstr "Šī tikšanās _atkārtojas"
7720 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7721 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7722 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7723 msgid "This task rec_urs"
7724 msgstr "Šis uzdevums _atkārtojas"
7726 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7727 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7728 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7729 msgid "This memo rec_urs"
7730 msgstr "Šis memo _atkārtojas"
7732 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7733 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7734 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7735 msgid "This component rec_urs"
7736 msgstr "Šī komponente _atkārtojas"
7738 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7739 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7740 msgstr "Periodisko notikumu izņēmumu datums ir nederīgs"
7742 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7743 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7744 msgstr "Periodisko notikumu beigas ir pirms to sākuma"
7746 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7747 msgid "R_ecurrence"
7748 msgstr "P_eriodiskie notikumi"
7750 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7751 msgid "Set or unset recurrence"
7752 msgstr "Iestatīt vai anulēt periodiskumu"
7754 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7755 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7756 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7757 msgid "Every"
7758 msgstr "ik"
7760 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7761 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7762 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7763 msgid "day(s)"
7764 msgstr "dienu(-as)"
7766 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7767 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7768 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7769 msgid "week(s)"
7770 msgstr "nedēļu(-as)"
7772 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7773 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7774 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7775 msgid "month(s)"
7776 msgstr "mēnesi(-šus)"
7778 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7779 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7780 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7781 msgid "year(s)"
7782 msgstr "gadu(-us)"
7784 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7785 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7786 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7787 msgid "for"
7788 msgstr " "
7790 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7791 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
7792 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7793 msgid "until"
7794 msgstr "līdz"
7796 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7797 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
7798 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7799 msgid "forever"
7800 msgstr "visu laiku"
7802 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
7803 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7804 msgstr "Šī tikšanās satur periodiskumu, ko Evolution nevar rediģēt."
7806 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
7807 msgid "Exceptions"
7808 msgstr "Izņēmumi"
7810 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
7811 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7812 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7813 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7814 msgid "A_dd"
7815 msgstr "P_ievienot"
7817 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
7818 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7819 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7820 msgid "Re_move"
7821 msgstr "Izņe_mt"
7823 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
7824 msgid "Preview"
7825 msgstr "Priekšskatījums"
7827 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7828 msgid "Send To"
7829 msgstr "Kam sūtīt"
7831 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7832 msgid "_Reminders"
7833 msgstr "At_gādinājumi"
7835 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7836 msgid "Set or unset reminders"
7837 msgstr "Iestatīt vai anulēt atgādinājumus"
7839 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7840 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
7841 msgid "Reminders"
7842 msgstr "Atgādinājumi"
7844 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7845 msgid "_Reminder"
7846 msgstr "At_gādinājums"
7848 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
7849 #, c-format
7850 msgid "%d day before"
7851 msgid_plural "%d days before"
7852 msgstr[0] "%d dienu pirms"
7853 msgstr[1] "%d dienas pirms"
7854 msgstr[2] "%d dienu pirms"
7856 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
7857 #, c-format
7858 msgid "%d hour before"
7859 msgid_plural "%d hours before"
7860 msgstr[0] "%d stundu pirms"
7861 msgstr[1] "%d stundas pirms"
7862 msgstr[2] "%d stundu pirms"
7864 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
7865 #, c-format
7866 msgid "%d minute before"
7867 msgid_plural "%d minutes before"
7868 msgstr[0] "%d minūti pirms"
7869 msgstr[1] "%d minūtes pirms"
7870 msgstr[2] "%d minūšu pirms"
7872 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7873 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7874 msgctxt "cal-reminders"
7875 msgid "None"
7876 msgstr "Nav"
7878 #. Translators: Predefined reminder's description
7879 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
7880 msgctxt "cal-reminders"
7881 msgid "15 minutes before"
7882 msgstr "15 minūtes pirms"
7884 #. Translators: Predefined reminder's description
7885 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
7886 msgctxt "cal-reminders"
7887 msgid "1 hour before"
7888 msgstr "Pirms 1 stundas"
7890 #. Translators: Predefined reminder's description
7891 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
7892 msgctxt "cal-reminders"
7893 msgid "1 day before"
7894 msgstr "Pirms 1 dienas"
7896 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7897 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
7898 msgctxt "cal-reminders"
7899 msgid "Custom"
7900 msgstr "Pielāgots"
7902 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7903 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
7904 msgctxt "cal-reminders"
7905 msgid "minute(s)"
7906 msgstr "minūti(-es)"
7908 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7909 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
7910 msgctxt "cal-reminders"
7911 msgid "hour(s)"
7912 msgstr "stundu(-as)"
7914 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7915 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
7916 msgctxt "cal-reminders"
7917 msgid "day(s)"
7918 msgstr "dienu(-as)"
7920 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7921 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
7922 msgctxt "cal-reminders"
7923 msgid "before"
7924 msgstr "pirms"
7926 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7927 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
7928 msgctxt "cal-reminders"
7929 msgid "after"
7930 msgstr "pēc"
7932 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7933 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7934 msgctxt "cal-reminders"
7935 msgid "start"
7936 msgstr "sākuma"
7938 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7939 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
7940 msgctxt "cal-reminders"
7941 msgid "end"
7942 msgstr "beigām"
7944 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7945 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
7946 msgid "Re_peat the reminder"
7947 msgstr "_Atkārtot atgādinājumu"
7949 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7950 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
7951 msgctxt "cal-reminders"
7952 msgid "extra times every"
7953 msgstr "papildu reizes ik"
7955 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7956 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
7957 msgctxt "cal-reminders"
7958 msgid "minutes"
7959 msgstr "minūtes"
7961 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7962 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
7963 msgctxt "cal-reminders"
7964 msgid "hours"
7965 msgstr "stundas"
7967 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7968 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
7969 msgctxt "cal-reminders"
7970 msgid "days"
7971 msgstr "dienas"
7973 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7974 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
7975 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
7976 msgctxt "cal-reminders"
7977 msgid "Custom _message"
7978 msgstr "Pielāgots ziņoju_ms"
7980 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
7981 msgctxt "cal-reminders"
7982 msgid "Custom reminder _sound"
7983 msgstr "Pielāgota atgādinājuma _skaņa"
7985 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
7986 msgid "Select a sound file"
7987 msgstr "Izvēlieties skaņas datni"
7989 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
7990 msgid "_Program:"
7991 msgstr "_Programma:"
7993 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
7994 msgid "_Arguments:"
7995 msgstr "_Argumenti:"
7997 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
7998 msgid "_Send To:"
7999 msgstr "Kam _sūtīt:"
8001 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8002 msgid "_Schedule"
8003 msgstr "Grafik_s"
8005 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8006 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8007 msgstr "Vaicāt brīvs/aizņemts informāciju apmeklētājiem"
8009 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8010 msgctxt "ECompEditor"
8011 msgid "_Summary:"
8012 msgstr "Kop_savilkums:"
8014 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8015 msgctxt "ECompEditor"
8016 msgid "_Location:"
8017 msgstr "_Vieta:"
8019 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8020 msgctxt "ECompEditor"
8021 msgid "_Categories..."
8022 msgstr "_Kategorijas..."
8024 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8025 msgctxt "ECompEditor"
8026 msgid "_Description:"
8027 msgstr "_Apraksts:"
8029 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
8030 msgctxt "ECompEditor"
8031 msgid "_Web page:"
8032 msgstr "_Tīmekļa lapa:"
8034 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
8035 msgctxt "ECompEditor"
8036 msgid "D_ue date:"
8037 msgstr "Izpil_des termiņš:"
8039 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1148
8040 msgctxt "ECompEditor"
8041 msgid "Date _completed:"
8042 msgstr "Pabeigšanas dat_ums:"
8044 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1164
8045 msgctxt "ECompEditor"
8046 msgid "Public"
8047 msgstr "Publisks"
8049 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1165
8050 msgctxt "ECompEditor"
8051 msgid "Private"
8052 msgstr "Privāts"
8054 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1166
8055 msgctxt "ECompEditor"
8056 msgid "Confidential"
8057 msgstr "Konfidenciāls"
8059 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8060 msgctxt "ECompEditor"
8061 msgid "C_lassification:"
8062 msgstr "K_lasifikācija:"
8064 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
8065 msgctxt "ECompEditor"
8066 msgid "Not Started"
8067 msgstr "Nav sākts"
8069 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
8070 msgctxt "ECompEditor"
8071 msgid "In Progress"
8072 msgstr "Tiek izpildīts"
8074 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
8075 msgctxt "ECompEditor"
8076 msgid "Completed"
8077 msgstr "Izpildīts"
8079 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1204
8080 msgctxt "ECompEditor"
8081 msgid "Cancelled"
8082 msgstr "Atcelts"
8084 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8085 msgctxt "ECompEditor"
8086 msgid "_Status:"
8087 msgstr "_Statuss:"
8089 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1243
8090 msgctxt "ECompEditor"
8091 msgid "Undefined"
8092 msgstr "Nedefinēta"
8094 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1244
8095 msgctxt "ECompEditor"
8096 msgid "High"
8097 msgstr "Augsta"
8099 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1245
8100 msgctxt "ECompEditor"
8101 msgid "Normal"
8102 msgstr "Normāla"
8104 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1246
8105 msgctxt "ECompEditor"
8106 msgid "Low"
8107 msgstr "Zema"
8109 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1255
8110 msgctxt "ECompEditor"
8111 msgid "Priorit_y:"
8112 msgstr "Pr_ioritāte:"
8114 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1309
8115 msgctxt "ECompEditor"
8116 msgid "Percent complete:"
8117 msgstr "Izpildīts procentos:"
8119 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1390
8120 msgctxt "ECompEditor"
8121 msgid "Time _zone:"
8122 msgstr "Laika _josla:"
8124 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1515
8125 msgctxt "ECompEditor"
8126 msgid "Show time as _busy"
8127 msgstr "Rādīt laiku kā “_aizņemts”"
8129 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:225
8130 msgid "Task’s start date is in the past"
8131 msgstr "Uzdevuma sākuma datums ir pagātnē"
8133 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:233
8134 msgid "Task’s due date is in the past"
8135 msgstr "Uzdevuma izpildes termiņš ir pagātnē"
8137 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:469
8138 msgid ""
8139 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8140 msgstr "Nevar rediģēt uzdevumu, jo nevar atvērt izvēlēto uzdevumu saraktu"
8142 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:471
8143 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8144 msgstr ""
8145 "Uzdevumu nevar rediģēt, jo izvēlētais uzdevumu saraksts ir tikai lasāms"
8147 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:473
8148 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8149 msgstr "Uzdevumu nevar pilnībā rediģēt, jo neesat tā organizētājs"
8151 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:541
8152 msgid "Due date is not a valid date"
8153 msgstr "Termiņa datums nav derīgs datums"
8155 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:552
8156 msgid "Completed date is not a valid date"
8157 msgstr "Pabeigšanas datums nav derīgs datums"
8159 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:563
8160 msgid "Completed date cannot be in the future"
8161 msgstr "Pabeigšanas datums nevar būt nākotnē"
8163 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:615
8164 msgid "All _Day Task"
8165 msgstr "Visas _dienas uzdevums"
8167 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:617
8168 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8169 msgstr "Pārslēdz, vai ir visas dienas uzdevums"
8171 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:827
8172 #, c-format
8173 msgid "Assigned Task — %s"
8174 msgstr "Piešķirtais uzdevums — %s"
8176 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:828
8177 #, c-format
8178 msgid "Task — %s"
8179 msgstr "Uzdevums — %s"
8181 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8182 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8183 msgid "attachment"
8184 msgstr "pielikums"
8186 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8187 msgid "Sending notifications to attendees..."
8188 msgstr "Sūta paziņojumus apmeklētājiem..."
8190 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8191 msgid "Saving changes..."
8192 msgstr "Saglabā izmaiņas..."
8194 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8195 msgid "No Summary"
8196 msgstr "Nav kopsavilkuma"
8198 #. == Button box ==
8199 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8200 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8201 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730
8202 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8203 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8204 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8205 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8206 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8207 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8208 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8209 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739
8210 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8211 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8212 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8213 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8214 msgid "_Close"
8215 msgstr "_Aizvērt"
8217 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8218 msgid "Close the current window"
8219 msgstr "Aizvērt pašreizējo logu"
8221 #. copy menu item
8222 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8223 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2075
8224 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
8225 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8226 msgid "_Copy"
8227 msgstr "_Kopēt"
8229 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8230 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8231 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8232 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2004 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8233 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8234 msgid "Copy the selection"
8235 msgstr "Kopēt izvēli"
8237 #. cut menu item
8238 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8239 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2061
8240 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8241 msgid "Cu_t"
8242 msgstr "Izgriez_t"
8244 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8245 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8246 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2013
8247 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8248 msgid "Cut the selection"
8249 msgstr "Izgriezt izvēlēto"
8251 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8252 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8253 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8254 msgid "Delete the selection"
8255 msgstr "Dzēst izvēlēto"
8257 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8258 msgid "View help"
8259 msgstr "Skatīt palīdzību"
8261 #. paste menu item
8262 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8263 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2087
8264 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8265 msgid "_Paste"
8266 msgstr "_Ielīmēt"
8268 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8269 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8270 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2022
8271 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8272 msgid "Paste the clipboard"
8273 msgstr "Ielīmēt starpliktuvi"
8275 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8276 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2406
8277 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8278 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8279 msgid "_Print..."
8280 msgstr "_Drukāt..."
8282 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2413
8283 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8284 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8285 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8286 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8287 msgid "Pre_view..."
8288 msgstr "Priekšs_katījums..."
8290 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8291 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8292 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8293 msgid "Select _All"
8294 msgstr "Izvēlēties _visu"
8296 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8297 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8298 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8299 msgid "Select all text"
8300 msgstr "Izvēlēties visu tekstu"
8302 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8303 msgid "_Classification"
8304 msgstr "_Klasifikācija"
8306 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8307 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8308 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8309 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8310 msgid "_File"
8311 msgstr "_Datne"
8313 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8314 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8315 msgid "_Insert"
8316 msgstr "_Ievietot"
8318 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8319 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8320 msgid "_Options"
8321 msgstr "_Opcijas"
8323 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8324 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
8325 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8326 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8327 msgid "_View"
8328 msgstr "_Skats"
8330 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8331 msgid "Save current changes"
8332 msgstr "Saglabāt pašreizējās izmaiņas"
8334 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8335 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8336 msgid "Save and Close"
8337 msgstr "Saglabāt un aizvērt"
8339 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8340 msgid "Save current changes and close editor"
8341 msgstr "Saglabāt pašreizējās izmaiņas un aizvērt redaktoru"
8343 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8344 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8345 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8346 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8347 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8348 msgid "am"
8349 msgstr "am"
8351 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8352 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8353 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8354 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8355 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8356 msgid "pm"
8357 msgstr "pm"
8359 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8360 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8361 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8362 #. * month, %B = full month name. You can change the
8363 #. * order but don't change the specifiers or add
8364 #. * anything.
8365 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8366 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8367 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8368 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8369 msgid "%A %d %B"
8370 msgstr "%A, %d. %B"
8372 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8373 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8374 #, c-format
8375 msgid "Week %d"
8376 msgstr "%d. nedēļa"
8378 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8379 #. * this is a context menu entry to change the
8380 #. * length of the time division in the calendar
8381 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8382 #. * 24 "60 minute divisions" or
8383 #. * 48 "30 minute divisions".
8384 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8385 #, c-format
8386 msgid "%02i minute divisions"
8387 msgstr "%02i minūšu sadaļas"
8389 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8390 msgid "Show the second time zone"
8391 msgstr "Rādīt otru laika joslu"
8393 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8394 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8395 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8396 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8397 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8398 msgctxt "cal-second-zone"
8399 msgid "None"
8400 msgstr "Nekāda"
8402 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8403 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8404 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8405 msgid "Select..."
8406 msgstr "Izvēlēties..."
8408 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8409 msgid "Chair Persons"
8410 msgstr "Vadītāji"
8412 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8413 msgid "Required Participants"
8414 msgstr "Pieprasītie dalībnieki"
8416 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8417 msgid "Optional Participants"
8418 msgstr "Iespējamie dalībnieki"
8420 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8421 msgid "Resources"
8422 msgstr "Resursi"
8424 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8425 msgid "Attendees"
8426 msgstr "Apmeklētāji"
8428 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8429 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8430 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8431 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8432 msgid "Individual"
8433 msgstr "Indivīds"
8435 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8436 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8437 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8438 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8439 msgid "Group"
8440 msgstr "Grupa"
8442 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8443 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8444 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8445 msgid "Resource"
8446 msgstr "Resurss"
8448 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8449 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8450 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8451 msgid "Room"
8452 msgstr "Telpa"
8454 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8455 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8456 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8457 msgid "Chair"
8458 msgstr "Vadītājs"
8460 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8461 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8462 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8463 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8464 msgid "Required Participant"
8465 msgstr "Pieprasītais dalībnieks"
8467 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8468 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8469 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8470 msgid "Optional Participant"
8471 msgstr "Iespējamais dalībnieks"
8473 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8474 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8475 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8476 msgid "Non-Participant"
8477 msgstr "Nepiedalās"
8479 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8480 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8481 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8482 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8483 msgid "Needs Action"
8484 msgstr "Gaida darbību"
8486 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8487 msgid "Attendee                          "
8488 msgstr "Apmeklētājs                          "
8490 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8491 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8492 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8493 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8494 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
8495 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8496 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696
8497 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8498 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8499 msgid "Type"
8500 msgstr "Tips"
8502 #. To translators: RSVP means "please reply"
8503 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8504 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8505 msgid "RSVP"
8506 msgstr "RSVP"
8508 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8509 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8510 msgid "In Process"
8511 msgstr "Notiek"
8513 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8514 #, c-format
8515 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8516 msgstr ""
8517 "Ievadiet paroli, lai piekļūtu brīvs/aizņemts informācijai uz servera %s kā "
8518 "lietotājs %s"
8520 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8521 #, c-format
8522 msgid "Failure reason: %s"
8523 msgstr "Neveiksmes iemesls: %s"
8525 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8526 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8527 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8528 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8529 msgid "Enter password"
8530 msgstr "Ievadiet paroli"
8532 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8533 msgid "Out of Office"
8534 msgstr "Neatrodas birojā"
8536 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8537 msgid "No Information"
8538 msgstr "Nav informācijas"
8540 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8541 msgid "Atte_ndees..."
8542 msgstr "A_pmeklētāji..."
8544 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8545 msgid "O_ptions"
8546 msgstr "O_pcijas"
8548 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8549 msgid "Show _only working hours"
8550 msgstr "Rādīt _tikai darba stundas"
8552 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8553 msgid "Show _zoomed out"
8554 msgstr "Rādīt _tālinātu"
8556 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8557 msgid "_Update free/busy"
8558 msgstr "_Atjaunināt brīvs/aizņemts informāciju"
8560 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8561 msgid "_<<"
8562 msgstr "_<<"
8564 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8565 msgid "_Autopick"
8566 msgstr "_Automātiska izvēle"
8568 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8569 msgid ">_>"
8570 msgstr ">_>"
8572 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8573 msgid "_All people and resources"
8574 msgstr "_Visi cilvēki un resursi"
8576 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8577 msgid "All _people and one resource"
8578 msgstr "Visi _cilvēki un viens resurss"
8580 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8581 msgid "_Required people"
8582 msgstr "Piep_rasītie cilvēki"
8584 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8585 msgid "Required people and _one resource"
8586 msgstr "Pieprasītie cilvēki un _viens resurss"
8588 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8589 msgid "_Start time:"
8590 msgstr "_Sākuma laiks:"
8592 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8593 msgid "_End time:"
8594 msgstr "B_eigu laiks:"
8596 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8597 #, c-format
8598 msgid ""
8599 "Summary: %s\n"
8600 "Location: %s"
8601 msgstr ""
8602 "Kopsavilkums: %s\n"
8603 "Vieta: %s"
8605 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8606 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
8607 #, c-format
8608 msgid "Summary: %s"
8609 msgstr "Kopsavilkums: %s"
8611 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8612 msgid "Click here to add an attendee"
8613 msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu apmeklētāju"
8615 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8616 msgid "Member"
8617 msgstr "Biedrs"
8619 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8620 msgid "Delegated To"
8621 msgstr "Deleģēts"
8623 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8624 msgid "Delegated From"
8625 msgstr "Deleģēts no"
8627 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8628 msgid "Common Name"
8629 msgstr "Kopējais vārds"
8631 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8632 msgid "Language"
8633 msgstr "Valoda"
8635 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8636 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
8637 msgid "* No Summary *"
8638 msgstr "* Nav kopsavilkuma *"
8640 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8641 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8642 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
8643 msgid "Start: "
8644 msgstr "Sākums: "
8646 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8647 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8648 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
8649 msgid "Due: "
8650 msgstr "Termiņš: "
8652 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8653 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8654 msgstr "Izgriezt izvēlētos memo uz starpliktuvi"
8656 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8657 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8658 msgstr "Kopēt izvēlētos memo uz starpliktuvi"
8660 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8661 msgid "Paste memos from the clipboard"
8662 msgstr "Ielīmēt memo no starpliktuves"
8664 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8665 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8666 msgid "Delete selected memos"
8667 msgstr "Dzēst izvēlētos memo"
8669 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8670 msgid "Select all visible memos"
8671 msgstr "Izvēlēties visus redzamos memo"
8673 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8674 msgid "Click to add a memo"
8675 msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu memo"
8677 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
8678 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8679 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8680 msgid "Undefined"
8681 msgstr "Nedefinēta"
8683 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8684 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8685 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8687 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
8688 #, c-format
8689 msgid "%d%%"
8690 msgstr "%d%%"
8692 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8693 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8694 msgstr "Izgriezt izvēlētos uzdevumus uz starpliktuvi"
8696 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8697 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8698 msgstr "Kopēt izvēlētos uzdevumus uz starpliktuvi"
8700 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8701 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8702 msgstr "Ielīmēt uzdevumus no starpliktuves"
8704 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
8705 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8706 msgid "Delete selected tasks"
8707 msgstr "Dzēst izvēlētos uzdevumus"
8709 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
8710 msgid "Select all visible tasks"
8711 msgstr "Izvēlēties visus redzamos uzdevumus"
8713 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8714 msgid "Click to add a task"
8715 msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu uzdevumu"
8717 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8718 msgid "Start date"
8719 msgstr "Sākuma datums"
8721 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8722 msgid "Completion date"
8723 msgstr "Pabeigšanas datums"
8725 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8726 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8727 msgid "Complete"
8728 msgstr "Pabeigts"
8730 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8731 msgid "Due date"
8732 msgstr "Izpildes termiņš"
8734 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8735 #, no-c-format
8736 msgid "% Complete"
8737 msgstr "% izpildīts"
8739 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8740 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8741 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8742 msgid "Priority"
8743 msgstr "Prioritāte"
8745 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8746 msgid "Select Timezone"
8747 msgstr "Izvēlieties laika joslu"
8749 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8750 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8751 #, c-format
8752 msgid "Start: %s"
8753 msgstr "Sākums: %s"
8755 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8756 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8757 #, c-format
8758 msgid "Due: %s"
8759 msgstr "Termiņš: %s"
8761 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8762 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8763 #, c-format
8764 msgid "Completed: %s"
8765 msgstr "Pabeigts: %s"
8767 #. strftime format of a weekday and a date.
8768 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1429 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8769 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8770 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8771 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254
8772 msgid "Today"
8773 msgstr "Šodien"
8775 #. strftime format of a weekday and a date.
8776 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1431
8777 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8778 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282
8779 msgid "Tomorrow"
8780 msgstr "Rīt"
8782 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1441
8783 msgid "Tasks without Due date"
8784 msgstr "Uzdevumi bez beigu termiņa"
8786 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2014
8787 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8788 msgid "New _Appointment..."
8789 msgstr "J_auna tikšanās..."
8791 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2022
8792 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8793 msgid "New _Meeting..."
8794 msgstr "Jauna sanāks_me..."
8796 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2030
8797 msgid "New _Task..."
8798 msgstr "Jauns _uzdevums..."
8800 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2038
8801 msgid "_New Assigned Task..."
8802 msgstr "Jau_ns piešķirtais uzdevums..."
8804 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2051
8805 msgid "_Open..."
8806 msgstr "_Atvērt..."
8808 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2065
8809 msgid "_Delete This Instance..."
8810 msgstr "_Dzēst šo instanci..."
8812 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2073
8813 msgid "D_elete All Instances..."
8814 msgstr "Dzēst _visas instances..."
8816 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2081
8817 msgid "_Delete..."
8818 msgstr "_Dzēst..."
8820 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2098
8821 msgid "_Show Tasks without Due date"
8822 msgstr "_Rādīt uzdevumus bez beigu termiņa"
8824 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2364
8825 msgid "To Do"
8826 msgstr "Darāmie darbi"
8828 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8829 #. * month name. You can change the order but don't
8830 #. * change the specifiers or add anything.
8831 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8832 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
8833 msgid "%d %B"
8834 msgstr "%d %B"
8836 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
8837 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
8838 msgid "An organizer must be set."
8839 msgstr "Jābūt norādītam organizētājam."
8841 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
8842 msgid "At least one attendee is necessary"
8843 msgstr "Ir nepieciešams vismaz viens apmeklētājs"
8845 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
8846 msgid "Event information"
8847 msgstr "Notikuma informācija"
8849 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
8850 msgid "Task information"
8851 msgstr "Uzdevuma informācija"
8853 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
8854 msgid "Memo information"
8855 msgstr "Memo informācija"
8857 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
8858 msgid "Free/Busy information"
8859 msgstr "Brīvs/aizņemts informācija"
8861 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
8862 msgid "Calendar information"
8863 msgstr "Kalendāra informācija"
8865 #. Translators: This is part of the subject
8866 #. * line of a meeting request or update email.
8867 #. * The full subject line would be:
8868 #. * "Accepted: Meeting Name".
8869 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
8870 msgctxt "Meeting"
8871 msgid "Accepted"
8872 msgstr "Pieņemts"
8874 #. Translators: This is part of the subject
8875 #. * line of a meeting request or update email.
8876 #. * The full subject line would be:
8877 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8878 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
8879 msgctxt "Meeting"
8880 msgid "Tentatively Accepted"
8881 msgstr "Pagaidām pieņemts"
8883 #. Translators: This is part of the subject
8884 #. * line of a meeting request or update email.
8885 #. * The full subject line would be:
8886 #. * "Declined: Meeting Name".
8887 #. Translators: This is part of the subject line of a
8888 #. * meeting request or update email.  The full subject
8889 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8890 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
8891 msgctxt "Meeting"
8892 msgid "Declined"
8893 msgstr "Noraidīts"
8895 #. Translators: This is part of the subject
8896 #. * line of a meeting request or update email.
8897 #. * The full subject line would be:
8898 #. * "Delegated: Meeting Name".
8899 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
8900 msgctxt "Meeting"
8901 msgid "Delegated"
8902 msgstr "Deleģēts"
8904 #. Translators: This is part of the subject line of a
8905 #. * meeting request or update email.  The full subject
8906 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8907 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
8908 msgctxt "Meeting"
8909 msgid "Updated"
8910 msgstr "Atjaunināts"
8912 #. Translators: This is part of the subject line of a
8913 #. * meeting request or update email.  The full subject
8914 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8915 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
8916 msgctxt "Meeting"
8917 msgid "Cancel"
8918 msgstr "Atcelt"
8920 #. Translators: This is part of the subject line of a
8921 #. * meeting request or update email.  The full subject
8922 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8923 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
8924 msgctxt "Meeting"
8925 msgid "Refresh"
8926 msgstr "Atsvaidzināt"
8928 #. Translators: This is part of the subject line of a
8929 #. * meeting request or update email.  The full subject
8930 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8931 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
8932 msgctxt "Meeting"
8933 msgid "Counter-proposal"
8934 msgstr "Pretpiedāvājums"
8936 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
8937 #, c-format
8938 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8939 msgstr "Brīvs/aizņemts informācija (no %s līdz %s)"
8941 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
8942 msgid "iCalendar information"
8943 msgstr "iCalendar informācija"
8945 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
8946 #, c-format
8947 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8948 msgstr "Nevar rezervēt resursu, jaunais notikums konfliktē ar kādu citu."
8950 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
8951 msgid "Unable to book a resource, error: "
8952 msgstr "Nevar rezervēt resursu, kļūda:"
8954 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
8955 msgid "You must be an attendee of the event."
8956 msgstr "Jums jābūt šī notikuma apmeklētājam."
8958 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
8959 msgid "Sending an event"
8960 msgstr "Sūta notikumu"
8962 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
8963 msgid "Sending a memo"
8964 msgstr "Sūta memo"
8966 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
8967 msgid "Sending a task"
8968 msgstr "Sūta uzdevumu"
8970 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
8971 #. Translators: These are workday abbreviations,
8972 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
8973 #. G_DATE_MONDAY
8974 #: ../src/calendar/gui/print.c:721
8975 msgid "Mo"
8976 msgstr "Pr"
8978 #. G_DATE_TUESDAY
8979 #: ../src/calendar/gui/print.c:722
8980 msgid "Tu"
8981 msgstr "Ot"
8983 #. G_DATE_WEDNESDAY
8984 #: ../src/calendar/gui/print.c:723
8985 msgid "We"
8986 msgstr "Tr"
8988 #. G_DATE_THURSDAY
8989 #: ../src/calendar/gui/print.c:724
8990 msgid "Th"
8991 msgstr "Ct"
8993 #. G_DATE_FRIDAY
8994 #: ../src/calendar/gui/print.c:725
8995 msgid "Fr"
8996 msgstr "Pk"
8998 #. G_DATE_SATURDAY
8999 #: ../src/calendar/gui/print.c:726
9000 msgid "Sa"
9001 msgstr "Se"
9003 #. G_DATE_SUNDAY
9004 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9005 msgid "Su"
9006 msgstr "Sv"
9008 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9009 #. * where START and END are date/times.
9010 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
9011 msgid " to "
9012 msgstr " līdz "
9014 #. Translators: This is part of "START to END
9015 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9016 #. * completed date/time.
9017 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9018 msgid " (Completed "
9019 msgstr " (Pabeigts "
9021 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9022 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9023 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
9024 msgid "Completed "
9025 msgstr "Pabeigts "
9027 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9028 #. * where START and DUE are dates/times.
9029 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9030 msgid " (Due "
9031 msgstr " (Termiņš "
9033 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9034 #. * where DUE is a date/time due the event
9035 #. * should be finished.
9036 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
9037 msgid "Due "
9038 msgstr "Termiņš "
9040 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
9041 msgid "Appointment"
9042 msgstr "Tikšanās"
9044 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9045 msgid "Task"
9046 msgstr "Uzdevums"
9048 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
9049 msgid "Memo"
9050 msgstr "Memo"
9052 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
9053 msgid "Attendees: "
9054 msgstr "Apmeklētāji: "
9056 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
9057 #, c-format
9058 msgid "Status: %s"
9059 msgstr "Statuss: %s"
9061 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9062 #, c-format
9063 msgid "Priority: %s"
9064 msgstr "Prioritāte: %s"
9066 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9067 #, c-format
9068 msgid "Percent Complete: %i"
9069 msgstr "Izpildīts, procentos: %i"
9071 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9072 #, c-format
9073 msgid "URL: %s"
9074 msgstr "URL: %s"
9076 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9077 #, c-format
9078 msgid "Categories: %s"
9079 msgstr "Kategorijas: %s"
9081 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9082 msgid "Contacts: "
9083 msgstr "Kontakti: "
9085 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9086 msgid "In progress"
9087 msgstr "Tiek izpildīts"
9089 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9090 #, no-c-format
9091 msgid "% Completed"
9092 msgstr "% izpildīts"
9094 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9095 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9096 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9097 msgid "is greater than"
9098 msgstr "ir vairāk kā"
9100 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9101 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9102 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9103 msgid "is less than"
9104 msgstr "ir mazāk kā"
9106 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9107 msgid "Appointments and Meetings"
9108 msgstr "Tikšanās un sanāksmes"
9110 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9111 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9112 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:96
9113 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:309
9114 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9115 msgid "New Calendar"
9116 msgstr "Jauns kalendārs"
9118 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9119 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9120 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:317
9121 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9122 msgid "New Task List"
9123 msgstr "Jauns uzdevumu saraksts"
9125 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9126 msgid "Cre_ate new calendar"
9127 msgstr "Izveidot j_aunu kalendāru"
9129 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9130 msgid "Cre_ate new task list"
9131 msgstr "Izveidot j_aunu uzdevumu sarakstu"
9133 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9134 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
9135 msgid "Opening calendar"
9136 msgstr "Atver kalendāru"
9138 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9139 msgid "iCalendar files (.ics)"
9140 msgstr "iCalendar datnes (.ics)"
9142 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
9143 msgid "Evolution iCalendar importer"
9144 msgstr "Evolution iCalendar importētājs"
9146 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
9147 msgid "Reminder!"
9148 msgstr "Atgādinājums!"
9150 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9151 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9152 msgstr "vCalendar datnes (.vcs)"
9154 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
9155 msgid "Evolution vCalendar importer"
9156 msgstr "Evolution vCalendar importētājs"
9158 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
9159 msgid "Calendar Events"
9160 msgstr "Kalendāra notikumi"
9162 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9163 msgid "GNOME Calendar"
9164 msgstr "GNOME kalendārs"
9166 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
9167 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9168 msgstr "Evolution Calendar gudrais importētājs"
9170 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9171 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9172 msgctxt "iCalImp"
9173 msgid "Meeting"
9174 msgstr "Sanāksme"
9176 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9177 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9178 msgctxt "iCalImp"
9179 msgid "Event"
9180 msgstr "Notikums"
9182 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
9183 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9184 msgctxt "iCalImp"
9185 msgid "Task"
9186 msgstr "Uzdevums"
9188 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
9189 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
9190 msgctxt "iCalImp"
9191 msgid "Memo"
9192 msgstr "Memo"
9194 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
9195 msgctxt "iCalImp"
9196 msgid "has recurrences"
9197 msgstr "atkārtojas"
9199 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
9200 msgctxt "iCalImp"
9201 msgid "is an instance"
9202 msgstr "ir instance"
9204 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
9205 msgctxt "iCalImp"
9206 msgid "has reminders"
9207 msgstr "ir atgādinājumi"
9209 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
9210 msgctxt "iCalImp"
9211 msgid "has attachments"
9212 msgstr "ir pielikumi"
9214 #. Translators: Appointment's classification
9215 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
9216 msgctxt "iCalImp"
9217 msgid "Public"
9218 msgstr "Publisks"
9220 #. Translators: Appointment's classification
9221 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
9222 msgctxt "iCalImp"
9223 msgid "Private"
9224 msgstr "Privāts"
9226 #. Translators: Appointment's classification
9227 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
9228 msgctxt "iCalImp"
9229 msgid "Confidential"
9230 msgstr "Konfidenciāls"
9232 #. Translators: Appointment's classification section name
9233 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9234 msgctxt "iCalImp"
9235 msgid "Classification"
9236 msgstr "Klasifikācija"
9238 #. Translators: Appointment's summary
9239 #. Translators: Column header for a component summary
9240 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
9241 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
9242 msgctxt "iCalImp"
9243 msgid "Summary"
9244 msgstr "Kopsavilkums"
9246 #. Translators: Appointment's location
9247 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
9248 msgctxt "iCalImp"
9249 msgid "Location"
9250 msgstr "Vieta"
9252 #. Translators: Appointment's start time
9253 #. Translators: Column header for a component start date/time
9254 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
9255 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
9256 msgctxt "iCalImp"
9257 msgid "Start"
9258 msgstr "Sākums"
9260 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9261 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9262 msgctxt "iCalImp"
9263 msgid "Due"
9264 msgstr "Termiņš"
9266 #. Translators: Appointment's end time
9267 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
9268 msgctxt "iCalImp"
9269 msgid "End"
9270 msgstr "Beigas"
9272 #. Translators: Appointment's categories
9273 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9274 msgctxt "iCalImp"
9275 msgid "Categories"
9276 msgstr "Kategorijas"
9278 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9279 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
9280 msgctxt "iCalImp"
9281 msgid "Completed"
9282 msgstr "Izpildīts"
9284 #. Translators: Appointment's URL
9285 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
9286 msgctxt "iCalImp"
9287 msgid "URL"
9288 msgstr "URL"
9290 #. Translators: Appointment's organizer
9291 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
9292 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
9293 msgctxt "iCalImp"
9294 msgid "Organizer"
9295 msgstr "Organizētājs"
9297 #. Translators: Appointment's attendees
9298 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
9299 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
9300 msgctxt "iCalImp"
9301 msgid "Attendees"
9302 msgstr "Apmeklētāji"
9304 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
9305 msgctxt "iCalImp"
9306 msgid "Description"
9307 msgstr "Apraksts"
9309 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9310 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
9311 msgctxt "iCalImp"
9312 msgid "Type"
9313 msgstr "Tips"
9316 #. *
9317 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9318 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9319 #. * the Free Software Foundation.
9320 #. *
9321 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9322 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9323 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9324 #. * for more details.
9325 #. *
9326 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9327 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9328 #. *
9329 #. *
9330 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9331 #. *
9334 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9335 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9336 #. * Don't include in any C files.
9338 #: ../src/calendar/zones.h:25
9339 msgid "Africa/Abidjan"
9340 msgstr "Āfrika/Abidžana"
9342 #: ../src/calendar/zones.h:26
9343 msgid "Africa/Accra"
9344 msgstr "Āfrika/Akra"
9346 #: ../src/calendar/zones.h:27
9347 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9348 msgstr "Āfrika/Adisabeba"
9350 #: ../src/calendar/zones.h:28
9351 msgid "Africa/Algiers"
9352 msgstr "Āfrika/Alžīra"
9354 #: ../src/calendar/zones.h:29
9355 msgid "Africa/Asmera"
9356 msgstr "Āfrika/Asmera"
9358 #: ../src/calendar/zones.h:30
9359 msgid "Africa/Bamako"
9360 msgstr "Āfrika/Bamako"
9362 #: ../src/calendar/zones.h:31
9363 msgid "Africa/Bangui"
9364 msgstr "Āfrika/Bangi"
9366 #: ../src/calendar/zones.h:32
9367 msgid "Africa/Banjul"
9368 msgstr "Āfrika/Bandžula"
9370 #: ../src/calendar/zones.h:33
9371 msgid "Africa/Bissau"
9372 msgstr "Āfrika/Bisau"
9374 #: ../src/calendar/zones.h:34
9375 msgid "Africa/Blantyre"
9376 msgstr "Āfrika/Blantaira"
9378 #: ../src/calendar/zones.h:35
9379 msgid "Africa/Brazzaville"
9380 msgstr "Āfrika/Brazavila"
9382 #: ../src/calendar/zones.h:36
9383 msgid "Africa/Bujumbura"
9384 msgstr "Āfrika/Bužumbura"
9386 #: ../src/calendar/zones.h:37
9387 msgid "Africa/Cairo"
9388 msgstr "Āfrika/Kaira"
9390 #: ../src/calendar/zones.h:38
9391 msgid "Africa/Casablanca"
9392 msgstr "Āfrika/Kasablanka"
9394 #: ../src/calendar/zones.h:39
9395 msgid "Africa/Ceuta"
9396 msgstr "Āfrika/Seūta"
9398 #: ../src/calendar/zones.h:40
9399 msgid "Africa/Conakry"
9400 msgstr "Āfrika/Konakri"
9402 #: ../src/calendar/zones.h:41
9403 msgid "Africa/Dakar"
9404 msgstr "Āfrika/Dakara"
9406 #: ../src/calendar/zones.h:42
9407 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9408 msgstr "Āfrika/Dāresalāma"
9410 #: ../src/calendar/zones.h:43
9411 msgid "Africa/Djibouti"
9412 msgstr "Āfrika/Džibutija"
9414 #: ../src/calendar/zones.h:44
9415 msgid "Africa/Douala"
9416 msgstr "Āfrika/Duala"
9418 #: ../src/calendar/zones.h:45
9419 msgid "Africa/El_Aaiun"
9420 msgstr "Āfrika/Ajūna"
9422 #: ../src/calendar/zones.h:46
9423 msgid "Africa/Freetown"
9424 msgstr "Āfrika/Frītauna"
9426 #: ../src/calendar/zones.h:47
9427 msgid "Africa/Gaborone"
9428 msgstr "Āfrika/Gaborone"
9430 #: ../src/calendar/zones.h:48
9431 msgid "Africa/Harare"
9432 msgstr "Africa/Harare"
9434 #: ../src/calendar/zones.h:49
9435 msgid "Africa/Johannesburg"
9436 msgstr "Āfrika/Johannesburga"
9438 #: ../src/calendar/zones.h:50
9439 msgid "Africa/Kampala"
9440 msgstr "Āfrika/Kampala"
9442 #: ../src/calendar/zones.h:51
9443 msgid "Africa/Khartoum"
9444 msgstr "Āfrika/Hartūma"
9446 #: ../src/calendar/zones.h:52
9447 msgid "Africa/Kigali"
9448 msgstr "Āfrika/Kigali"
9450 #: ../src/calendar/zones.h:53
9451 msgid "Africa/Kinshasa"
9452 msgstr "Āfrika/Kinšasa"
9454 #: ../src/calendar/zones.h:54
9455 msgid "Africa/Lagos"
9456 msgstr "Āfrika/Lagosa"
9458 #: ../src/calendar/zones.h:55
9459 msgid "Africa/Libreville"
9460 msgstr "Āfrika/Librevila"
9462 #: ../src/calendar/zones.h:56
9463 msgid "Africa/Lome"
9464 msgstr "Āfrika/Lome"
9466 #: ../src/calendar/zones.h:57
9467 msgid "Africa/Luanda"
9468 msgstr "Āfrika/Luanda"
9470 #: ../src/calendar/zones.h:58
9471 msgid "Africa/Lubumbashi"
9472 msgstr "Āfrika/Lubumbaši"
9474 #: ../src/calendar/zones.h:59
9475 msgid "Africa/Lusaka"
9476 msgstr "Āfrika/Lusaka"
9478 #: ../src/calendar/zones.h:60
9479 msgid "Africa/Malabo"
9480 msgstr "Āfrika/Malabo"
9482 #: ../src/calendar/zones.h:61
9483 msgid "Africa/Maputo"
9484 msgstr "Āfrika/Maputu"
9486 #: ../src/calendar/zones.h:62
9487 msgid "Africa/Maseru"
9488 msgstr "Āfrika/Maseru"
9490 #: ../src/calendar/zones.h:63
9491 msgid "Africa/Mbabane"
9492 msgstr "Āfrika/Mbabane"
9494 #: ../src/calendar/zones.h:64
9495 msgid "Africa/Mogadishu"
9496 msgstr "Āfrika/Mogadišo"
9498 #: ../src/calendar/zones.h:65
9499 msgid "Africa/Monrovia"
9500 msgstr "Āfrika/Monrovija"
9502 #: ../src/calendar/zones.h:66
9503 msgid "Africa/Nairobi"
9504 msgstr "Āfrika/Nairobi"
9506 #: ../src/calendar/zones.h:67
9507 msgid "Africa/Ndjamena"
9508 msgstr "Āfrika/Ndžamena"
9510 #: ../src/calendar/zones.h:68
9511 msgid "Africa/Niamey"
9512 msgstr "Āfrika/Niameja"
9514 #: ../src/calendar/zones.h:69
9515 msgid "Africa/Nouakchott"
9516 msgstr "Āfrika/Nuakšota"
9518 #: ../src/calendar/zones.h:70
9519 msgid "Africa/Ouagadougou"
9520 msgstr "Āfrika/Vagadugu"
9522 #: ../src/calendar/zones.h:71
9523 msgid "Africa/Porto-Novo"
9524 msgstr "Āfrika/Portonovo"
9526 #: ../src/calendar/zones.h:72
9527 msgid "Africa/Sao_Tome"
9528 msgstr "Āfrika/Santome"
9530 #: ../src/calendar/zones.h:73
9531 msgid "Africa/Timbuktu"
9532 msgstr "Āfrika/Timbuktu"
9534 #: ../src/calendar/zones.h:74
9535 msgid "Africa/Tripoli"
9536 msgstr "Āfrika/Tripole"
9538 #: ../src/calendar/zones.h:75
9539 msgid "Africa/Tunis"
9540 msgstr "Āfrika/Tunisa"
9542 #: ../src/calendar/zones.h:76
9543 msgid "Africa/Windhoek"
9544 msgstr "Āfrika/Vindhuka"
9546 #: ../src/calendar/zones.h:77
9547 msgid "America/Adak"
9548 msgstr "Amerika/Adaka"
9550 #: ../src/calendar/zones.h:78
9551 msgid "America/Anchorage"
9552 msgstr "Amerika/Ankoridža"
9554 #: ../src/calendar/zones.h:79
9555 msgid "America/Anguilla"
9556 msgstr "Amerika/Angilja"
9558 #: ../src/calendar/zones.h:80
9559 msgid "America/Antigua"
9560 msgstr "Amerika/Antigva"
9562 #: ../src/calendar/zones.h:81
9563 msgid "America/Araguaina"
9564 msgstr "Amerika/Aragvaina"
9566 #: ../src/calendar/zones.h:82
9567 msgid "America/Aruba"
9568 msgstr "Amerika/Aruba"
9570 #: ../src/calendar/zones.h:83
9571 msgid "America/Asuncion"
9572 msgstr "Amerika/Asunsjona"
9574 #: ../src/calendar/zones.h:84
9575 msgid "America/Barbados"
9576 msgstr "Amerika/Barbadosa"
9578 #: ../src/calendar/zones.h:85
9579 msgid "America/Belem"
9580 msgstr "Amerika/Belena"
9582 #: ../src/calendar/zones.h:86
9583 msgid "America/Belize"
9584 msgstr "Amerika/Beliza"
9586 #: ../src/calendar/zones.h:87
9587 msgid "America/Boa_Vista"
9588 msgstr "Amerika/Boavista"
9590 #: ../src/calendar/zones.h:88
9591 msgid "America/Bogota"
9592 msgstr "Amerika/Bogota"
9594 #: ../src/calendar/zones.h:89
9595 msgid "America/Boise"
9596 msgstr "Amerika/Boisisitija"
9598 #: ../src/calendar/zones.h:90
9599 msgid "America/Buenos_Aires"
9600 msgstr "Amerika/Buenosairesa"
9602 #: ../src/calendar/zones.h:91
9603 msgid "America/Cambridge_Bay"
9604 msgstr "Amerika/Kembridžbeja"
9606 #: ../src/calendar/zones.h:92
9607 msgid "America/Cancun"
9608 msgstr "Amerika/Kankūna"
9610 #: ../src/calendar/zones.h:93
9611 msgid "America/Caracas"
9612 msgstr "Amerika/Karakasa"
9614 #: ../src/calendar/zones.h:94
9615 msgid "America/Catamarca"
9616 msgstr "Amerika/Katamarka"
9618 #: ../src/calendar/zones.h:95
9619 msgid "America/Cayenne"
9620 msgstr "Amerika/Kajenna"
9622 #: ../src/calendar/zones.h:96
9623 msgid "America/Cayman"
9624 msgstr "Amerika/Kaimanu"
9626 #: ../src/calendar/zones.h:97
9627 msgid "America/Chicago"
9628 msgstr "Amerika/Čikāga"
9630 #: ../src/calendar/zones.h:98
9631 msgid "America/Chihuahua"
9632 msgstr "Amerika/Čivava"
9634 #: ../src/calendar/zones.h:99
9635 msgid "America/Cordoba"
9636 msgstr "Amerika/Kordova"
9638 #: ../src/calendar/zones.h:100
9639 msgid "America/Costa_Rica"
9640 msgstr "Amerika/Kostarika"
9642 #: ../src/calendar/zones.h:101
9643 msgid "America/Cuiaba"
9644 msgstr "Amerika/Kujaba"
9646 #: ../src/calendar/zones.h:102
9647 msgid "America/Curacao"
9648 msgstr "Amerika/Kirasao"
9650 #: ../src/calendar/zones.h:103
9651 msgid "America/Danmarkshavn"
9652 msgstr "Amerika/Danmarkhavna"
9654 #: ../src/calendar/zones.h:104
9655 msgid "America/Dawson"
9656 msgstr "Amerika/Dosona"
9658 #: ../src/calendar/zones.h:105
9659 msgid "America/Dawson_Creek"
9660 msgstr "Amerika/Dosonkrīka"
9662 #: ../src/calendar/zones.h:106
9663 msgid "America/Denver"
9664 msgstr "Amerika/Denvera"
9666 #: ../src/calendar/zones.h:107
9667 msgid "America/Detroit"
9668 msgstr "Amerika/Detroita"
9670 #: ../src/calendar/zones.h:108
9671 msgid "America/Dominica"
9672 msgstr "Amerika/Dominika"
9674 #: ../src/calendar/zones.h:109
9675 msgid "America/Edmonton"
9676 msgstr "Amerika/Edmontona"
9678 #: ../src/calendar/zones.h:110
9679 msgid "America/Eirunepe"
9680 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9682 #: ../src/calendar/zones.h:111
9683 msgid "America/El_Salvador"
9684 msgstr "Amerika/Salvadora"
9686 #: ../src/calendar/zones.h:112
9687 msgid "America/Fortaleza"
9688 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9690 #: ../src/calendar/zones.h:113
9691 msgid "America/Glace_Bay"
9692 msgstr "Amerika/Gleisbeja"
9694 #: ../src/calendar/zones.h:114
9695 msgid "America/Godthab"
9696 msgstr "Amerika/Nūka"
9698 #: ../src/calendar/zones.h:115
9699 msgid "America/Goose_Bay"
9700 msgstr "Amerika/Gūsbeja"
9702 #: ../src/calendar/zones.h:116
9703 msgid "America/Grand_Turk"
9704 msgstr "Amerika/Grandtērksa"
9706 #: ../src/calendar/zones.h:117
9707 msgid "America/Grenada"
9708 msgstr "Amerika/Grenāda"
9710 #: ../src/calendar/zones.h:118
9711 msgid "America/Guadeloupe"
9712 msgstr "Amerika/Gvadelupa"
9714 #: ../src/calendar/zones.h:119
9715 msgid "America/Guatemala"
9716 msgstr "Amerika/Gvatemala"
9718 #: ../src/calendar/zones.h:120
9719 msgid "America/Guayaquil"
9720 msgstr "Amerika/Gvajakila"
9722 #: ../src/calendar/zones.h:121
9723 msgid "America/Guyana"
9724 msgstr "Amerika/Gajāna"
9726 #: ../src/calendar/zones.h:122
9727 msgid "America/Halifax"
9728 msgstr "Amerika/Helifeksa"
9730 #: ../src/calendar/zones.h:123
9731 msgid "America/Havana"
9732 msgstr "Amerika/Havana"
9734 #: ../src/calendar/zones.h:124
9735 msgid "America/Hermosillo"
9736 msgstr "Amerika/Ermosiljo"
9738 #: ../src/calendar/zones.h:125
9739 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9740 msgstr "Amerika/Indiāna/Indianapolisa"
9742 #: ../src/calendar/zones.h:126
9743 msgid "America/Indiana/Knox"
9744 msgstr "Amerika/Indiana/Nokss"
9746 #: ../src/calendar/zones.h:127
9747 msgid "America/Indiana/Marengo"
9748 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
9750 #: ../src/calendar/zones.h:128
9751 msgid "America/Indiana/Vevay"
9752 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
9754 #: ../src/calendar/zones.h:129
9755 msgid "America/Indianapolis"
9756 msgstr "Amerika/Indianapolisa"
9758 #: ../src/calendar/zones.h:130
9759 msgid "America/Inuvik"
9760 msgstr "Amerika/Inuvika"
9762 #: ../src/calendar/zones.h:131
9763 msgid "America/Iqaluit"
9764 msgstr "Amerika/Ikaluita"
9766 #: ../src/calendar/zones.h:132
9767 msgid "America/Jamaica"
9768 msgstr "Amerika/Jamaika"
9770 #: ../src/calendar/zones.h:133
9771 msgid "America/Jujuy"
9772 msgstr "Amerika/Huhuja"
9774 #: ../src/calendar/zones.h:134
9775 msgid "America/Juneau"
9776 msgstr "Amerika/Džūno"
9778 #: ../src/calendar/zones.h:135
9779 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9780 msgstr "Amerika/Kentuki/Luisvila"
9782 #: ../src/calendar/zones.h:136
9783 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9784 msgstr "Amerika/Kentuki/Montičelo"
9786 #: ../src/calendar/zones.h:137
9787 msgid "America/La_Paz"
9788 msgstr "Amerika/Lapasa"
9790 #: ../src/calendar/zones.h:138
9791 msgid "America/Lima"
9792 msgstr "Amerika/Lima"
9794 #: ../src/calendar/zones.h:139
9795 msgid "America/Los_Angeles"
9796 msgstr "Amerika/Losandželosa"
9798 #: ../src/calendar/zones.h:140
9799 msgid "America/Louisville"
9800 msgstr "Amerika/Luisvila"
9802 #: ../src/calendar/zones.h:141
9803 msgid "America/Maceio"
9804 msgstr "Amerika/Masejo"
9806 #: ../src/calendar/zones.h:142
9807 msgid "America/Managua"
9808 msgstr "Amerika/Managva"
9810 #: ../src/calendar/zones.h:143
9811 msgid "America/Manaus"
9812 msgstr "Amerika/Manausa"
9814 #: ../src/calendar/zones.h:144
9815 msgid "America/Martinique"
9816 msgstr "Amerika/Martinika"
9818 #: ../src/calendar/zones.h:145
9819 msgid "America/Mazatlan"
9820 msgstr "Amerika/Mazatlana"
9822 #: ../src/calendar/zones.h:146
9823 msgid "America/Mendoza"
9824 msgstr "Amerika/Mendosa"
9826 #: ../src/calendar/zones.h:147
9827 msgid "America/Menominee"
9828 msgstr "Amerika/Menomine"
9830 #: ../src/calendar/zones.h:148
9831 msgid "America/Merida"
9832 msgstr "Amerika/Merida"
9834 #: ../src/calendar/zones.h:149
9835 msgid "America/Mexico_City"
9836 msgstr "Amerika/Mehiko"
9838 #: ../src/calendar/zones.h:150
9839 msgid "America/Miquelon"
9840 msgstr "Amerika/Mikelona"
9842 #: ../src/calendar/zones.h:151
9843 msgid "America/Monterrey"
9844 msgstr "Amerika/Montereja"
9846 #: ../src/calendar/zones.h:152
9847 msgid "America/Montevideo"
9848 msgstr "Amerika/Montevideo"
9850 #: ../src/calendar/zones.h:153
9851 msgid "America/Montreal"
9852 msgstr "Amerika/Monreāla"
9854 #: ../src/calendar/zones.h:154
9855 msgid "America/Montserrat"
9856 msgstr "Amerika/Montserata"
9858 #: ../src/calendar/zones.h:155
9859 msgid "America/Nassau"
9860 msgstr "Amerika/Naso"
9862 #: ../src/calendar/zones.h:156
9863 msgid "America/New_York"
9864 msgstr "Amerika/Ņujorka"
9866 #: ../src/calendar/zones.h:157
9867 msgid "America/Nipigon"
9868 msgstr "Amerika/Nipigona"
9870 #: ../src/calendar/zones.h:158
9871 msgid "America/Nome"
9872 msgstr "Amerika/Nome"
9874 #: ../src/calendar/zones.h:159
9875 msgid "America/Noronha"
9876 msgstr "Amerika/Noronja"
9878 #: ../src/calendar/zones.h:160
9879 msgid "America/North_Dakota/Center"
9880 msgstr "Amerika/Ziemeļdakota/Centrs"
9882 #: ../src/calendar/zones.h:161
9883 msgid "America/Panama"
9884 msgstr "Amerika/Panama"
9886 #: ../src/calendar/zones.h:162
9887 msgid "America/Pangnirtung"
9888 msgstr "Amerika/Pangnirtunga"
9890 #: ../src/calendar/zones.h:163
9891 msgid "America/Paramaribo"
9892 msgstr "Amerika/Paramaribo"
9894 #: ../src/calendar/zones.h:164
9895 msgid "America/Phoenix"
9896 msgstr "Amerika/Fīniksa"
9898 #: ../src/calendar/zones.h:165
9899 msgid "America/Port-au-Prince"
9900 msgstr "Amerika/Portoprensa"
9902 #: ../src/calendar/zones.h:166
9903 msgid "America/Port_of_Spain"
9904 msgstr "Amerika/Portofspeina"
9906 #: ../src/calendar/zones.h:167
9907 msgid "America/Porto_Velho"
9908 msgstr "Amerika/Portoveljo"
9910 #: ../src/calendar/zones.h:168
9911 msgid "America/Puerto_Rico"
9912 msgstr "Amerika/Puertoriko"
9914 #: ../src/calendar/zones.h:169
9915 msgid "America/Rainy_River"
9916 msgstr "Amerika/Rainy_River"
9918 #: ../src/calendar/zones.h:170
9919 msgid "America/Rankin_Inlet"
9920 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
9922 #: ../src/calendar/zones.h:171
9923 msgid "America/Recife"
9924 msgstr "Amerika/Resifi"
9926 #: ../src/calendar/zones.h:172
9927 msgid "America/Regina"
9928 msgstr "Amerika/Regīna"
9930 #: ../src/calendar/zones.h:173
9931 msgid "America/Rio_Branco"
9932 msgstr "Amerika/Riobranko"
9934 #: ../src/calendar/zones.h:174
9935 msgid "America/Rosario"
9936 msgstr "Amerika/Rosario"
9938 #: ../src/calendar/zones.h:175
9939 msgid "America/Santiago"
9940 msgstr "Amerika/Santjago"
9942 #: ../src/calendar/zones.h:176
9943 msgid "America/Santo_Domingo"
9944 msgstr "Amerika/Santodomingo"
9946 #: ../src/calendar/zones.h:177
9947 msgid "America/Sao_Paulo"
9948 msgstr "Amerika/Sanpaulu"
9950 #: ../src/calendar/zones.h:178
9951 msgid "America/Scoresbysund"
9952 msgstr "Amerika/Skoresbisunda"
9954 #: ../src/calendar/zones.h:179
9955 msgid "America/Shiprock"
9956 msgstr "Amerika/Šiproka"
9958 #: ../src/calendar/zones.h:180
9959 msgid "America/St_Johns"
9960 msgstr "Amerika/Saintdžonsa"
9962 #: ../src/calendar/zones.h:181
9963 msgid "America/St_Kitts"
9964 msgstr "Amerika/Sentkitsa"
9966 #: ../src/calendar/zones.h:182
9967 msgid "America/St_Lucia"
9968 msgstr "Amerika/Sentlūsija"
9970 #: ../src/calendar/zones.h:183
9971 msgid "America/St_Thomas"
9972 msgstr "Amerika/Sentomasa"
9974 #: ../src/calendar/zones.h:184
9975 msgid "America/St_Vincent"
9976 msgstr "Amerika/Sentvinsenta"
9978 #: ../src/calendar/zones.h:185
9979 msgid "America/Swift_Current"
9980 msgstr "Amerika/Sviftkarrenta"
9982 #: ../src/calendar/zones.h:186
9983 msgid "America/Tegucigalpa"
9984 msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
9986 #: ../src/calendar/zones.h:187
9987 msgid "America/Thule"
9988 msgstr "Amerika/Tule"
9990 #: ../src/calendar/zones.h:188
9991 msgid "America/Thunder_Bay"
9992 msgstr "Amerika/Tanderbeja"
9994 #: ../src/calendar/zones.h:189
9995 msgid "America/Tijuana"
9996 msgstr "Amerika/Tihuāna"
9998 #: ../src/calendar/zones.h:190
9999 msgid "America/Tortola"
10000 msgstr "Amerika/Tortola"
10002 #: ../src/calendar/zones.h:191
10003 msgid "America/Vancouver"
10004 msgstr "Amerika/Vankūvera"
10006 #: ../src/calendar/zones.h:192
10007 msgid "America/Whitehorse"
10008 msgstr "Amerika/Vaithorsa"
10010 #: ../src/calendar/zones.h:193
10011 msgid "America/Winnipeg"
10012 msgstr "Amerika/Vinipega"
10014 #: ../src/calendar/zones.h:194
10015 msgid "America/Yakutat"
10016 msgstr "Amerika/Jakutata"
10018 #: ../src/calendar/zones.h:195
10019 msgid "America/Yellowknife"
10020 msgstr "Amerika/Jelounaifa"
10022 #: ../src/calendar/zones.h:196
10023 msgid "Antarctica/Casey"
10024 msgstr "Antarktika/Keisi"
10026 #: ../src/calendar/zones.h:197
10027 msgid "Antarctica/Davis"
10028 msgstr "Antarktika/Deivisa"
10030 #: ../src/calendar/zones.h:198
10031 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10032 msgstr "Antarktika/Dimondirvila"
10034 #: ../src/calendar/zones.h:199
10035 msgid "Antarctica/Mawson"
10036 msgstr "Antarktika/Mosona"
10038 #: ../src/calendar/zones.h:200
10039 msgid "Antarctica/McMurdo"
10040 msgstr "Antarktika/Makmerdo"
10042 #: ../src/calendar/zones.h:201
10043 msgid "Antarctica/Palmer"
10044 msgstr "Antarktika/Pālmera"
10046 #: ../src/calendar/zones.h:202
10047 msgid "Antarctica/South_Pole"
10048 msgstr "Antarktika/Dienvidpols"
10050 #: ../src/calendar/zones.h:203
10051 msgid "Antarctica/Syowa"
10052 msgstr "Antarktika/Šova"
10054 #: ../src/calendar/zones.h:204
10055 msgid "Antarctica/Vostok"
10056 msgstr "Antarktika/Vostoka"
10058 #: ../src/calendar/zones.h:205
10059 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10060 msgstr "Arktika/Longjerbīene"
10062 #: ../src/calendar/zones.h:206
10063 msgid "Asia/Aden"
10064 msgstr "Āzija/Adena"
10066 #: ../src/calendar/zones.h:207
10067 msgid "Asia/Almaty"
10068 msgstr "Āzija/Almati"
10070 #: ../src/calendar/zones.h:208
10071 msgid "Asia/Amman"
10072 msgstr "Āzija/Ammāna"
10074 #: ../src/calendar/zones.h:209
10075 msgid "Asia/Anadyr"
10076 msgstr "Āzija/Anadira"
10078 #: ../src/calendar/zones.h:210
10079 msgid "Asia/Aqtau"
10080 msgstr "Āzija/Aktau"
10082 #: ../src/calendar/zones.h:211
10083 msgid "Asia/Aqtobe"
10084 msgstr "Āzija/Aktobe"
10086 #: ../src/calendar/zones.h:212
10087 msgid "Asia/Ashgabat"
10088 msgstr "Āzija/Ašhabada"
10090 #: ../src/calendar/zones.h:213
10091 msgid "Asia/Baghdad"
10092 msgstr "Āzija/Bagdāde"
10094 #: ../src/calendar/zones.h:214
10095 msgid "Asia/Bahrain"
10096 msgstr "Āzija/Bahreina"
10098 #: ../src/calendar/zones.h:215
10099 msgid "Asia/Baku"
10100 msgstr "Āzija/Baku"
10102 #: ../src/calendar/zones.h:216
10103 msgid "Asia/Bangkok"
10104 msgstr "Āzija/Bangkoka"
10106 #: ../src/calendar/zones.h:217
10107 msgid "Asia/Beirut"
10108 msgstr "Āzija/Beirūta"
10110 #: ../src/calendar/zones.h:218
10111 msgid "Asia/Bishkek"
10112 msgstr "Āzija/Biškeka"
10114 #: ../src/calendar/zones.h:219
10115 msgid "Asia/Brunei"
10116 msgstr "Āzija/Bruneja"
10118 #: ../src/calendar/zones.h:220
10119 msgid "Asia/Calcutta"
10120 msgstr "Āzija/Kalkuta"
10122 #: ../src/calendar/zones.h:221
10123 msgid "Asia/Choibalsan"
10124 msgstr "Āzija/Čoibalsana"
10126 #: ../src/calendar/zones.h:222
10127 msgid "Asia/Chongqing"
10128 msgstr "Āzija/Čuncjina"
10130 #: ../src/calendar/zones.h:223
10131 msgid "Asia/Colombo"
10132 msgstr "Āzija/Kolombo"
10134 #: ../src/calendar/zones.h:224
10135 msgid "Asia/Damascus"
10136 msgstr "Āzija/​​Damaska"
10138 #: ../src/calendar/zones.h:225
10139 msgid "Asia/Dhaka"
10140 msgstr "Āzija/Daka"
10142 #: ../src/calendar/zones.h:226
10143 msgid "Asia/Dili"
10144 msgstr "Āzija/Dili"
10146 #: ../src/calendar/zones.h:227
10147 msgid "Asia/Dubai"
10148 msgstr "Āzija/Dubaija"
10150 #: ../src/calendar/zones.h:228
10151 msgid "Asia/Dushanbe"
10152 msgstr "Āzija/Dušanbe"
10154 #: ../src/calendar/zones.h:229
10155 msgid "Asia/Gaza"
10156 msgstr "Āzija/Gaza"
10158 #: ../src/calendar/zones.h:230
10159 msgid "Asia/Harbin"
10160 msgstr "Āzija/Harbina"
10162 #: ../src/calendar/zones.h:231
10163 msgid "Asia/Hong_Kong"
10164 msgstr "Āzija/Honkonga"
10166 #: ../src/calendar/zones.h:232
10167 msgid "Asia/Hovd"
10168 msgstr "Āzija/Hovda"
10170 #: ../src/calendar/zones.h:233
10171 msgid "Asia/Irkutsk"
10172 msgstr "Āzija/Irkutska"
10174 #: ../src/calendar/zones.h:234
10175 msgid "Asia/Istanbul"
10176 msgstr "Āzija/Stambula"
10178 #: ../src/calendar/zones.h:235
10179 msgid "Asia/Jakarta"
10180 msgstr "Āzija/Džakarta"
10182 #: ../src/calendar/zones.h:236
10183 msgid "Asia/Jayapura"
10184 msgstr "Āzija/Džajapura"
10186 #: ../src/calendar/zones.h:237
10187 msgid "Asia/Jerusalem"
10188 msgstr "Āzija/Jeruzaleme"
10190 #: ../src/calendar/zones.h:238
10191 msgid "Asia/Kabul"
10192 msgstr "Āzija/Kabula"
10194 #: ../src/calendar/zones.h:239
10195 msgid "Asia/Kamchatka"
10196 msgstr "Āzija/Kamčatka"
10198 #: ../src/calendar/zones.h:240
10199 msgid "Asia/Karachi"
10200 msgstr "Āzija/Karači"
10202 #: ../src/calendar/zones.h:241
10203 msgid "Asia/Kashgar"
10204 msgstr "Āzija/Kašgara"
10206 #: ../src/calendar/zones.h:242
10207 msgid "Asia/Kathmandu"
10208 msgstr "Āzija/Katmandu"
10210 #: ../src/calendar/zones.h:243
10211 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10212 msgstr "Āzija/Krasnojarska"
10214 #: ../src/calendar/zones.h:244
10215 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10216 msgstr "Āzija/Kualalumpūra"
10218 #: ../src/calendar/zones.h:245
10219 msgid "Asia/Kuching"
10220 msgstr "Āzija/Kučinga"
10222 #: ../src/calendar/zones.h:246
10223 msgid "Asia/Kuwait"
10224 msgstr "Āzija/Kuveita"
10226 #: ../src/calendar/zones.h:247
10227 msgid "Asia/Macao"
10228 msgstr "Āzija/Makao"
10230 #: ../src/calendar/zones.h:248
10231 msgid "Asia/Macau"
10232 msgstr "Āzija/Makao"
10234 #: ../src/calendar/zones.h:249
10235 msgid "Asia/Magadan"
10236 msgstr "Āzija/Magadana"
10238 #: ../src/calendar/zones.h:250
10239 msgid "Asia/Makassar"
10240 msgstr "Āzija/Makasara"
10242 #: ../src/calendar/zones.h:251
10243 msgid "Asia/Manila"
10244 msgstr "Āzija/Manila"
10246 #: ../src/calendar/zones.h:252
10247 msgid "Asia/Muscat"
10248 msgstr "Āzija/Maskata"
10250 #: ../src/calendar/zones.h:253
10251 msgid "Asia/Nicosia"
10252 msgstr "Āzija/Nikosija"
10254 #: ../src/calendar/zones.h:254
10255 msgid "Asia/Novosibirsk"
10256 msgstr "Āzija/Novosibirska"
10258 #: ../src/calendar/zones.h:255
10259 msgid "Asia/Omsk"
10260 msgstr "Āzija/Omska"
10262 #: ../src/calendar/zones.h:256
10263 msgid "Asia/Oral"
10264 msgstr "Āzija/Orala"
10266 #: ../src/calendar/zones.h:257
10267 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10268 msgstr "Āzija/Pnompeņa"
10270 #: ../src/calendar/zones.h:258
10271 msgid "Asia/Pontianak"
10272 msgstr "Āzija/Pontianaka"
10274 #: ../src/calendar/zones.h:259
10275 msgid "Asia/Pyongyang"
10276 msgstr "Āzija/Phenjana"
10278 #: ../src/calendar/zones.h:260
10279 msgid "Asia/Qatar"
10280 msgstr "Āzija/Katara"
10282 #: ../src/calendar/zones.h:261
10283 msgid "Asia/Qyzylorda"
10284 msgstr "Āzija/Kizilorda"
10286 #: ../src/calendar/zones.h:262
10287 msgid "Asia/Rangoon"
10288 msgstr "Āzija/Rangūna"
10290 #: ../src/calendar/zones.h:263
10291 msgid "Asia/Riyadh"
10292 msgstr "Āzija/Rijāda"
10294 #: ../src/calendar/zones.h:264
10295 msgid "Asia/Saigon"
10296 msgstr "Āzija/Hošimina"
10298 #: ../src/calendar/zones.h:265
10299 msgid "Asia/Sakhalin"
10300 msgstr "Āzija/Sahalīna"
10302 #: ../src/calendar/zones.h:266
10303 msgid "Asia/Samarkand"
10304 msgstr "Āzija/Samarkanda"
10306 #: ../src/calendar/zones.h:267
10307 msgid "Asia/Seoul"
10308 msgstr "Āzija/Seula"
10310 #: ../src/calendar/zones.h:268
10311 msgid "Asia/Shanghai"
10312 msgstr "Āzija/Šanhaja"
10314 #: ../src/calendar/zones.h:269
10315 msgid "Asia/Singapore"
10316 msgstr "Āzija/Singapūra"
10318 #: ../src/calendar/zones.h:270
10319 msgid "Asia/Taipei"
10320 msgstr "Āzija/Taibei"
10322 #: ../src/calendar/zones.h:271
10323 msgid "Asia/Tashkent"
10324 msgstr "Āzija/Taškenta"
10326 #: ../src/calendar/zones.h:272
10327 msgid "Asia/Tbilisi"
10328 msgstr "Āzija/Tbilisi"
10330 #: ../src/calendar/zones.h:273
10331 msgid "Asia/Tehran"
10332 msgstr "Āzija/Teherāna"
10334 #: ../src/calendar/zones.h:274
10335 msgid "Asia/Thimphu"
10336 msgstr "Āzija/Timpu"
10338 #: ../src/calendar/zones.h:275
10339 msgid "Asia/Tokyo"
10340 msgstr "Āzija/Tokija"
10342 #: ../src/calendar/zones.h:276
10343 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10344 msgstr "Āzija/Makasara"
10346 #: ../src/calendar/zones.h:277
10347 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10348 msgstr "Āzija/Ulanbatora"
10350 #: ../src/calendar/zones.h:278
10351 msgid "Asia/Urumqi"
10352 msgstr "Āzija/Urumči"
10354 #: ../src/calendar/zones.h:279
10355 msgid "Asia/Vientiane"
10356 msgstr "Āzija/Vjenčana"
10358 #: ../src/calendar/zones.h:280
10359 msgid "Asia/Vladivostok"
10360 msgstr "Āzija/Vladivostoka"
10362 #: ../src/calendar/zones.h:281
10363 msgid "Asia/Yakutsk"
10364 msgstr "Āzija/Jakutska"
10366 #: ../src/calendar/zones.h:282
10367 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10368 msgstr "Āzija/Jekaterinburga"
10370 #: ../src/calendar/zones.h:283
10371 msgid "Asia/Yerevan"
10372 msgstr "Āzija/Erevāna"
10374 #: ../src/calendar/zones.h:284
10375 msgid "Atlantic/Azores"
10376 msgstr "Atlantija/Azoru"
10378 #: ../src/calendar/zones.h:285
10379 msgid "Atlantic/Bermuda"
10380 msgstr "Atlantija/Bermuda"
10382 #: ../src/calendar/zones.h:286
10383 msgid "Atlantic/Canary"
10384 msgstr "Atlantija/Kanāriju"
10386 #: ../src/calendar/zones.h:287
10387 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10388 msgstr "Atlantija/Kapoverde"
10390 #: ../src/calendar/zones.h:288
10391 msgid "Atlantic/Faeroe"
10392 msgstr "Atlantija/Fēru"
10394 #: ../src/calendar/zones.h:289
10395 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10396 msgstr "Atlantija/Jana_Majena"
10398 #: ../src/calendar/zones.h:290
10399 msgid "Atlantic/Madeira"
10400 msgstr "Atlantija/Madeira"
10402 #: ../src/calendar/zones.h:291
10403 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10404 msgstr "Atlantija/Reikjavīka"
10406 #: ../src/calendar/zones.h:292
10407 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10408 msgstr "Atlantija/Dienviddžordžija"
10410 #: ../src/calendar/zones.h:293
10411 msgid "Atlantic/St_Helena"
10412 msgstr "Atlantija/Svētās_Helēnas"
10414 #: ../src/calendar/zones.h:294
10415 msgid "Atlantic/Stanley"
10416 msgstr "Atlantija/Stenli"
10418 #: ../src/calendar/zones.h:295
10419 msgid "Australia/Adelaide"
10420 msgstr "Austrālija/Adelaida"
10422 #: ../src/calendar/zones.h:296
10423 msgid "Australia/Brisbane"
10424 msgstr "Austrālija/Brisbena"
10426 #: ../src/calendar/zones.h:297
10427 msgid "Australia/Broken_Hill"
10428 msgstr "Austrālija/Brokenhila"
10430 #: ../src/calendar/zones.h:298
10431 msgid "Australia/Darwin"
10432 msgstr "Austrālija/Dārvina"
10434 #: ../src/calendar/zones.h:299
10435 msgid "Australia/Hobart"
10436 msgstr "Austrālija/Hobārta"
10438 #: ../src/calendar/zones.h:300
10439 msgid "Australia/Lindeman"
10440 msgstr "Austrālija/Lindemana"
10442 #: ../src/calendar/zones.h:301
10443 msgid "Australia/Lord_Howe"
10444 msgstr "Austrālija/Lorda_Hava"
10446 #: ../src/calendar/zones.h:302
10447 msgid "Australia/Melbourne"
10448 msgstr "Austrālija/Melburna"
10450 #: ../src/calendar/zones.h:303
10451 msgid "Australia/Perth"
10452 msgstr "Austrālija/Pērta"
10454 #: ../src/calendar/zones.h:304
10455 msgid "Australia/Sydney"
10456 msgstr "Austrālija/Sidneja"
10458 #: ../src/calendar/zones.h:305
10459 msgid "Europe/Amsterdam"
10460 msgstr "Eiropa/Amsterdama"
10462 #: ../src/calendar/zones.h:306
10463 msgid "Europe/Andorra"
10464 msgstr "Eiropa/Andora"
10466 #: ../src/calendar/zones.h:307
10467 msgid "Europe/Athens"
10468 msgstr "Eiropa/Atēnas"
10470 #: ../src/calendar/zones.h:308
10471 msgid "Europe/Belfast"
10472 msgstr "Eiropa/Belfāsta"
10474 #: ../src/calendar/zones.h:309
10475 msgid "Europe/Belgrade"
10476 msgstr "Eiropa/Belgrada"
10478 #: ../src/calendar/zones.h:310
10479 msgid "Europe/Berlin"
10480 msgstr "Eiropa/Berlīne"
10482 #: ../src/calendar/zones.h:311
10483 msgid "Europe/Bratislava"
10484 msgstr "Eiropa/Bratislava"
10486 #: ../src/calendar/zones.h:312
10487 msgid "Europe/Brussels"
10488 msgstr "Eiropa/Brisele"
10490 #: ../src/calendar/zones.h:313
10491 msgid "Europe/Bucharest"
10492 msgstr "Eiropa/Bukareste"
10494 #: ../src/calendar/zones.h:314
10495 msgid "Europe/Budapest"
10496 msgstr "Eiropa/Budapešta"
10498 #: ../src/calendar/zones.h:315
10499 msgid "Europe/Chisinau"
10500 msgstr "Eiropa/Kišiņeva"
10502 #: ../src/calendar/zones.h:316
10503 msgid "Europe/Copenhagen"
10504 msgstr "Eiropa/Kopenhāgena"
10506 #: ../src/calendar/zones.h:317
10507 msgid "Europe/Dublin"
10508 msgstr "Eiropa/Dublina"
10510 #: ../src/calendar/zones.h:318
10511 msgid "Europe/Gibraltar"
10512 msgstr "Eiropa/Gibraltārs"
10514 #: ../src/calendar/zones.h:319
10515 msgid "Europe/Helsinki"
10516 msgstr "Eiropa/Helsinki"
10518 #: ../src/calendar/zones.h:320
10519 msgid "Europe/Istanbul"
10520 msgstr "Eiropa/Stambula"
10522 #: ../src/calendar/zones.h:321
10523 msgid "Europe/Kaliningrad"
10524 msgstr "Eiropa/Kaļiņingrada"
10526 #: ../src/calendar/zones.h:322
10527 msgid "Europe/Kiev"
10528 msgstr "Eiropa/Kijeva"
10530 #: ../src/calendar/zones.h:323
10531 msgid "Europe/Lisbon"
10532 msgstr "Eiropa/Lisabona"
10534 #: ../src/calendar/zones.h:324
10535 msgid "Europe/Ljubljana"
10536 msgstr "Eiropa/Ļubļana"
10538 #: ../src/calendar/zones.h:325
10539 msgid "Europe/London"
10540 msgstr "Eiropa/Londona"
10542 #: ../src/calendar/zones.h:326
10543 msgid "Europe/Luxembourg"
10544 msgstr "Eiropa/Luksemburga"
10546 #: ../src/calendar/zones.h:327
10547 msgid "Europe/Madrid"
10548 msgstr "Eiropa/Madride"
10550 #: ../src/calendar/zones.h:328
10551 msgid "Europe/Malta"
10552 msgstr "Eiropa/Malta"
10554 #: ../src/calendar/zones.h:329
10555 msgid "Europe/Minsk"
10556 msgstr "Eiropa/Minska"
10558 #: ../src/calendar/zones.h:330
10559 msgid "Europe/Monaco"
10560 msgstr "Eiropa/Monako"
10562 #: ../src/calendar/zones.h:331
10563 msgid "Europe/Moscow"
10564 msgstr "Eiropa/Maskava"
10566 #: ../src/calendar/zones.h:332
10567 msgid "Europe/Nicosia"
10568 msgstr "Eiropa/Nikosija"
10570 #: ../src/calendar/zones.h:333
10571 msgid "Europe/Oslo"
10572 msgstr "Eiropa/Oslo"
10574 #: ../src/calendar/zones.h:334
10575 msgid "Europe/Paris"
10576 msgstr "Eiropa/Parīze"
10578 #: ../src/calendar/zones.h:335
10579 msgid "Europe/Prague"
10580 msgstr "Eiropa/Prāga"
10582 #: ../src/calendar/zones.h:336
10583 msgid "Europe/Riga"
10584 msgstr "Eiropa/Rīga"
10586 #: ../src/calendar/zones.h:337
10587 msgid "Europe/Rome"
10588 msgstr "Eiropa/Roma"
10590 #: ../src/calendar/zones.h:338
10591 msgid "Europe/Samara"
10592 msgstr "Eiropa/Samara"
10594 #: ../src/calendar/zones.h:339
10595 msgid "Europe/San_Marino"
10596 msgstr "Eiropa/Sanmarīno"
10598 #: ../src/calendar/zones.h:340
10599 msgid "Europe/Sarajevo"
10600 msgstr "Eiropa/Sarajeva"
10602 #: ../src/calendar/zones.h:341
10603 msgid "Europe/Simferopol"
10604 msgstr "Eiropa/Simferopole"
10606 #: ../src/calendar/zones.h:342
10607 msgid "Europe/Skopje"
10608 msgstr "Eiropa/Skopje"
10610 #: ../src/calendar/zones.h:343
10611 msgid "Europe/Sofia"
10612 msgstr "Eiropa/Sofija"
10614 #: ../src/calendar/zones.h:344
10615 msgid "Europe/Stockholm"
10616 msgstr "Eiropa/Stokholma"
10618 #: ../src/calendar/zones.h:345
10619 msgid "Europe/Tallinn"
10620 msgstr "Eiropa/Tallina"
10622 #: ../src/calendar/zones.h:346
10623 msgid "Europe/Tirane"
10624 msgstr "Eiropa/Tirāna"
10626 #: ../src/calendar/zones.h:347
10627 msgid "Europe/Uzhgorod"
10628 msgstr "Eiropa/Užgoroda"
10630 #: ../src/calendar/zones.h:348
10631 msgid "Europe/Vaduz"
10632 msgstr "Eiropa/Vaduca"
10634 #: ../src/calendar/zones.h:349
10635 msgid "Europe/Vatican"
10636 msgstr "Eiropa/Vatikāns"
10638 #: ../src/calendar/zones.h:350
10639 msgid "Europe/Vienna"
10640 msgstr "Eiropa/Vīne"
10642 #: ../src/calendar/zones.h:351
10643 msgid "Europe/Vilnius"
10644 msgstr "Eiropa/Viļņa"
10646 #: ../src/calendar/zones.h:352
10647 msgid "Europe/Warsaw"
10648 msgstr "Eiropa/Varšava"
10650 #: ../src/calendar/zones.h:353
10651 msgid "Europe/Zagreb"
10652 msgstr "Eiropa/Zagreba"
10654 #: ../src/calendar/zones.h:354
10655 msgid "Europe/Zaporozhye"
10656 msgstr "Eiropa/Zaporožje"
10658 #: ../src/calendar/zones.h:355
10659 msgid "Europe/Zurich"
10660 msgstr "Eiropa/Cīrihe"
10662 #: ../src/calendar/zones.h:356
10663 msgid "Indian/Antananarivo"
10664 msgstr "Indijas/Antananarivu"
10666 #: ../src/calendar/zones.h:357
10667 msgid "Indian/Chagos"
10668 msgstr "Indijas/Čagosa"
10670 #: ../src/calendar/zones.h:358
10671 msgid "Indian/Christmas"
10672 msgstr "Indijas/Ziemsvētku"
10674 #: ../src/calendar/zones.h:359
10675 msgid "Indian/Cocos"
10676 msgstr "Indijas/Kokosu"
10678 #: ../src/calendar/zones.h:360
10679 msgid "Indian/Comoro"
10680 msgstr "Indijas/Komoru"
10682 #: ../src/calendar/zones.h:361
10683 msgid "Indian/Kerguelen"
10684 msgstr "Indijas/Kergelēna"
10686 #: ../src/calendar/zones.h:362
10687 msgid "Indian/Mahe"
10688 msgstr "Indijas/Mahe"
10690 #: ../src/calendar/zones.h:363
10691 msgid "Indian/Maldives"
10692 msgstr "Indijas/Maldīvija"
10694 #: ../src/calendar/zones.h:364
10695 msgid "Indian/Mauritius"
10696 msgstr "Indijas/Maurīcija"
10698 #: ../src/calendar/zones.h:365
10699 msgid "Indian/Mayotte"
10700 msgstr "Indijas/Majota"
10702 #: ../src/calendar/zones.h:366
10703 msgid "Indian/Reunion"
10704 msgstr "Indijas/Reinjona"
10706 #: ../src/calendar/zones.h:367
10707 msgid "Pacific/Apia"
10708 msgstr "Klusais/Apija"
10710 #: ../src/calendar/zones.h:368
10711 msgid "Pacific/Auckland"
10712 msgstr "Klusais/Oklenda"
10714 #: ../src/calendar/zones.h:369
10715 msgid "Pacific/Chatham"
10716 msgstr "Klusais/Četema"
10718 #: ../src/calendar/zones.h:370
10719 msgid "Pacific/Easter"
10720 msgstr "Klusais/Lieldienu"
10722 #: ../src/calendar/zones.h:371
10723 msgid "Pacific/Efate"
10724 msgstr "Klusais/Efate"
10726 #: ../src/calendar/zones.h:372
10727 msgid "Pacific/Enderbury"
10728 msgstr "Klusais/Enderberija"
10730 #: ../src/calendar/zones.h:373
10731 msgid "Pacific/Fakaofo"
10732 msgstr "Klusais/Fakaofo"
10734 #: ../src/calendar/zones.h:374
10735 msgid "Pacific/Fiji"
10736 msgstr "Klusais/Fidži"
10738 #: ../src/calendar/zones.h:375
10739 msgid "Pacific/Funafuti"
10740 msgstr "Klusais/Funafuti"
10742 #: ../src/calendar/zones.h:376
10743 msgid "Pacific/Galapagos"
10744 msgstr "Klusais/Galapagu"
10746 #: ../src/calendar/zones.h:377
10747 msgid "Pacific/Gambier"
10748 msgstr "Klusais/Gambjē"
10750 #: ../src/calendar/zones.h:378
10751 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10752 msgstr "Klusais/Gvadalkanāla"
10754 #: ../src/calendar/zones.h:379
10755 msgid "Pacific/Guam"
10756 msgstr "Klusais/Guama"
10758 #: ../src/calendar/zones.h:380
10759 msgid "Pacific/Honolulu"
10760 msgstr "Klusais/Honolulu"
10762 #: ../src/calendar/zones.h:381
10763 msgid "Pacific/Johnston"
10764 msgstr "Klusais/Džonstona"
10766 #: ../src/calendar/zones.h:382
10767 msgid "Pacific/Kiritimati"
10768 msgstr "Klusais/Kiritimati"
10770 #: ../src/calendar/zones.h:383
10771 msgid "Pacific/Kosrae"
10772 msgstr "Klusais/Kosrae"
10774 #: ../src/calendar/zones.h:384
10775 msgid "Pacific/Kwajalein"
10776 msgstr "Klusais/Kvadžaleina"
10778 #: ../src/calendar/zones.h:385
10779 msgid "Pacific/Majuro"
10780 msgstr "Klusais/Madžuro"
10782 #: ../src/calendar/zones.h:386
10783 msgid "Pacific/Marquesas"
10784 msgstr "Klusais/Marķīza"
10786 #: ../src/calendar/zones.h:387
10787 msgid "Pacific/Midway"
10788 msgstr "Klusais/Midveja"
10790 #: ../src/calendar/zones.h:388
10791 msgid "Pacific/Nauru"
10792 msgstr "Klusais/Nauru"
10794 #: ../src/calendar/zones.h:389
10795 msgid "Pacific/Niue"
10796 msgstr "Klusais/Niue"
10798 #: ../src/calendar/zones.h:390
10799 msgid "Pacific/Norfolk"
10800 msgstr "Klusais/Norfolka"
10802 #: ../src/calendar/zones.h:391
10803 msgid "Pacific/Noumea"
10804 msgstr "Klusais/Numea"
10806 #: ../src/calendar/zones.h:392
10807 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10808 msgstr "Klusais/Pagopago"
10810 #: ../src/calendar/zones.h:393
10811 msgid "Pacific/Palau"
10812 msgstr "Klusais/Palau"
10814 #: ../src/calendar/zones.h:394
10815 msgid "Pacific/Pitcairn"
10816 msgstr "Klusais/Pitkērna"
10818 #: ../src/calendar/zones.h:395
10819 msgid "Pacific/Ponape"
10820 msgstr "Klusais/Ponape"
10822 #: ../src/calendar/zones.h:396
10823 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10824 msgstr "Klusais/Portmorsbi"
10826 #: ../src/calendar/zones.h:397
10827 msgid "Pacific/Rarotonga"
10828 msgstr "Klusais/Rarotonga"
10830 #: ../src/calendar/zones.h:398
10831 msgid "Pacific/Saipan"
10832 msgstr "Klusais/Saipana"
10834 #: ../src/calendar/zones.h:399
10835 msgid "Pacific/Tahiti"
10836 msgstr "Klusais/Taiti"
10838 #: ../src/calendar/zones.h:400
10839 msgid "Pacific/Tarawa"
10840 msgstr "Klusais/Tarava"
10842 #: ../src/calendar/zones.h:401
10843 msgid "Pacific/Tongatapu"
10844 msgstr "Klusais/Tongatapu"
10846 #: ../src/calendar/zones.h:402
10847 msgid "Pacific/Truk"
10848 msgstr "Klusais/Traka"
10850 #: ../src/calendar/zones.h:403
10851 msgid "Pacific/Wake"
10852 msgstr "Klusais/Veika"
10854 #: ../src/calendar/zones.h:404
10855 msgid "Pacific/Wallis"
10856 msgstr "Klusais/Volisa"
10858 #: ../src/calendar/zones.h:405
10859 msgid "Pacific/Yap"
10860 msgstr "Klusais/Japa"
10862 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
10863 msgid "Save as..."
10864 msgstr "Saglabāt kā..."
10866 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
10867 msgid "Close the current file"
10868 msgstr "Aizvērt pašreizējo datni"
10870 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10871 msgid "New _Message"
10872 msgstr "Jauna _vēstule"
10874 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
10875 msgid "Open New Message window"
10876 msgstr "Atvērt jaunu vēstules logu"
10878 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302
10879 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
10880 msgid "_Preferences"
10881 msgstr "_Iestatījumi"
10883 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
10884 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
10885 msgid "Configure Evolution"
10886 msgstr "Konfigurēt Evolution"
10888 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
10889 msgid "Save the current file"
10890 msgstr "Saglabāt pašreizējo datni"
10892 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10893 msgid "Save _As..."
10894 msgstr "S_aglabāt kā..."
10896 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
10897 msgid "Save the current file with a different name"
10898 msgstr "Saglabāt pašreizējo datni ar citu nosaukumu"
10900 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
10901 msgid "Character _Encoding"
10902 msgstr "Rakstzīmju _kodējums"
10904 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
10905 msgid "Print Pre_view"
10906 msgstr "_Drukas priekšskatījums"
10908 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10909 msgid "Save as _Draft"
10910 msgstr "Saglabāt kā _melnrakstu"
10912 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
10913 msgid "Save as draft"
10914 msgstr "Saglabāt kā melnrakstu"
10916 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
10917 msgid "S_end"
10918 msgstr "Sū_tīt"
10920 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
10921 msgid "Send this message"
10922 msgstr "Sūtīt šo vēstuli"
10924 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
10925 msgid "PGP _Encrypt"
10926 msgstr "PGP ši_frēšana"
10928 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
10929 msgid "Encrypt this message with PGP"
10930 msgstr "Šifrēt šo vēstuli ar PGP"
10932 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
10933 msgid "PGP _Sign"
10934 msgstr "PGP parak_sts"
10936 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
10937 msgid "Sign this message with your PGP key"
10938 msgstr "Parakstīt šo vēstuli ar jūsu PGP atslēgu"
10940 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
10941 msgid "_Picture Gallery"
10942 msgstr "_Attēlu galerija"
10944 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
10945 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
10946 msgstr "Rādīt attēlu kolekciju, kurus varat vilkt uz savu vēstuli"
10948 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
10949 msgid "_Prioritize Message"
10950 msgstr "_Piešķirt prioritāti"
10952 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
10953 msgid "Set the message priority to high"
10954 msgstr "Piešķirt vēstulei augstu prioritāti"
10956 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
10957 msgid "Re_quest Read Receipt"
10958 msgstr "_Pieprasīt izlasīšanas paziņojumu"
10960 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
10961 msgid "Get delivery notification when your message is read"
10962 msgstr "Saņemt piegādes paziņojumu, kad jūsu vēstule ir izlasīta"
10964 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
10965 msgid "S/MIME En_crypt"
10966 msgstr "S/MIME ši_frēšana"
10968 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
10969 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
10970 msgstr "Šifrēt šo vēstuli ar savu S/MIME šifrēšanas sertifikātu"
10972 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
10973 msgid "S/MIME Sig_n"
10974 msgstr "S/MIME _paraksts"
10976 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
10977 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
10978 msgstr "Parakstīt šo vēstuli ar savu S/MIME paraksta sertifikātu"
10980 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
10981 msgid "_Bcc Field"
10982 msgstr "_BCC lauks"
10984 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
10985 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
10986 msgstr "Norāda, vai BCC lauks tiek attēlots"
10988 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
10989 msgid "_Cc Field"
10990 msgstr "_CC lauks"
10992 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
10993 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
10994 msgstr "Pārslēdz, vai CC lauks tiek attēlots"
10996 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
10997 msgid "_From Override Field"
10998 msgstr "_No pārrakstīšanas lauka"
11000 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11001 msgid ""
11002 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11003 "displayed"
11004 msgstr ""
11005 "Pārslēdz, vai rādīt “No pārrakstīšanas lauka”, lai mainītu vārdu vai e-pasta "
11006 "adresi"
11008 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11009 msgid "_Reply-To Field"
11010 msgstr "“_Atbildēt” lauks"
11012 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11013 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11014 msgstr "Pārslēdz, vai “Atbildēt” lauks tiek parādīts"
11016 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11017 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11018 msgstr "_Vizuāli aplauzt garas rindas"
11020 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11021 msgid "Attach"
11022 msgstr "Pievienot"
11024 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11025 msgid "Save Draft"
11026 msgstr "Saglabāt melnrakstu"
11028 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11029 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728
11030 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11031 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11032 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11033 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11034 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11035 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11036 msgid "_Name:"
11037 msgstr "_Nosaukums:"
11039 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11040 msgid "Enter the recipients of the message"
11041 msgstr "Ievadiet vēstules adresātus"
11043 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11044 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11045 msgstr "Ievadiet adreses, kuras saņems vēstules kopiju"
11047 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11048 msgid ""
11049 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11050 "appearing in the recipient list of the message"
11051 msgstr ""
11052 "Ievadiet adreses, kuras saņems vēstules kopiju, neparādoties vēstules "
11053 "adresātu sarakstā"
11055 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11056 msgid "Fr_om:"
11057 msgstr "N_o:"
11059 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11060 msgid "_Reply-To:"
11061 msgstr "A_tbildēt:"
11063 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11064 msgid "_To:"
11065 msgstr "_Kam:"
11067 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11068 msgid "_Cc:"
11069 msgstr "_CC:"
11071 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11072 msgid "_Bcc:"
11073 msgstr "_BCC:"
11075 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11076 msgid "_Post To:"
11077 msgstr "_Novietot:"
11079 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11080 msgid "S_ubject:"
11081 msgstr "T_emats:"
11083 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11084 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11085 msgid "Si_gnature:"
11086 msgstr "Para_ksts:"
11088 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11089 msgid "Click here for the address book"
11090 msgstr "Atvērt adrešu grāmatu"
11092 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11093 msgid "Click here to select folders to post to"
11094 msgstr "Izvēlēties mapes"
11096 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:861
11097 #, c-format
11098 msgid ""
11099 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11100 msgstr ""
11101 "Nevar parakstīt izejošo vēstuli: paraksta sertifikāts šim kontam nav "
11102 "iestatīts"
11104 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:870
11105 #, c-format
11106 msgid ""
11107 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11108 "account"
11109 msgstr ""
11110 "Nevar nošifrēt izejošo vēstuli: šifrēšanas sertifikāts šim kontam nav "
11111 "iestatīts"
11113 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1639 ../src/composer/e-msg-composer.c:2311
11114 msgid "Compose Message"
11115 msgstr "Rakstīt vēstuli"
11117 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4696
11118 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11119 msgstr "Redaktors satur neteksta vēstules pamattekstu, kuru nevar rediģēt."
11121 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11122 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11123 msgstr "Nevar pievienot datni “{0}” šai vēstulei."
11125 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11126 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11127 msgstr "Datne “{0}” nav parasta datne, un to nevar nosūtīt kopā ar vēstuli."
11129 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11130 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11131 msgstr "Neizdevās saņemt pievienojamās vēstules no {0}."
11133 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11134 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11135 msgid "Because “{1}”."
11136 msgstr "Tādēļ, ka “{1}”."
11138 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11139 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11140 msgstr "Vai vēlaties atjaunot nepabeigtās vēstules?"
11142 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11143 msgid ""
11144 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11145 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11146 msgstr ""
11147 "Evolution negaidīti beidza darbu, kamēr rakstījāt jaunu vēstuli. Vēstules "
11148 "atjaunošana ļaus jums turpināt rakstīšanu."
11150 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11151 msgid "_Do not Recover"
11152 msgstr "_Neatjaunot"
11154 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11155 msgid "_Recover"
11156 msgstr "_Atjaunot"
11158 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11159 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11160 msgstr "Vai vēlaties atjaunot pēdējo saglabāto vēstules versiju?"
11162 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11163 msgid ""
11164 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11165 "the last time."
11166 msgstr ""
11167 "Vēstules atgūšana jums ļaus turpināt, no vietas, kura tika pēdējo reizi "
11168 "saglabāta."
11170 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11171 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11172 msgstr "Neizdevās saglabāt automātiskās saglabāšanas datnē “{0}”."
11174 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11175 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11176 msgstr "Kļūda, saglabājot automātiskajā saglabāšanā, jo “{1}”."
11178 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11179 msgid ""
11180 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11181 "composing?"
11182 msgstr ""
11183 "Vai tiešām vēlaties atmestu ziņojumu ar nosaukumu “{0}”, kuru jūs rakstāt?"
11185 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11186 msgid ""
11187 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11188 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11189 "continue the message at a later date."
11190 msgstr ""
11191 "Šī rakstīšanas loga aizvēršana izraisīs vēstules neatgriezenisku zudumu, ja "
11192 "vien jūs neizvēlēsieties saglabāt to savā melnrakstu mapē. Tas ļaus jums "
11193 "turpināt rakstīšanu vēlāk."
11195 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11196 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11197 msgid "_Continue Editing"
11198 msgstr "_Turpināt rediģēt"
11200 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11201 msgid "_Save Draft"
11202 msgstr "_Saglabāt melnrakstu"
11204 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11205 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11206 msgstr "Vai tiešām vēlaties atmestu ziņojumu, kuru pašlaik rakstāt?"
11208 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11209 msgid "Could not create message."
11210 msgstr "Neizdevās izveidot vēstuli."
11212 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11213 msgid ""
11214 "You may need to select different mail options.\n"
11215 "\n"
11216 "Detailed error: {0}"
11217 msgstr ""
11218 "Jums var nākties izvēlēties citus pasta iestatījumus.\n"
11219 "\n"
11220 "Detalizēts kļūdas ziņojums — “{0}”"
11222 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11223 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11224 msgstr "Neizdevās izlasīt paraksta datni “{0}”."
11226 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11227 msgid "All accounts have been removed."
11228 msgstr "Visi konti tika izdzēsti."
11230 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11231 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11232 msgstr "Lai varētu rakstīt vēstuli, jums vispirms jānokonfigurē konts."
11234 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11235 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11236 msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot izsūtnes mapē."
11238 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11239 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11240 msgstr "Ziņotā kļūda bija “{0}”. Vēstule netika nosūtīta."
11242 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11243 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11244 msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot melnrakstu mapē."
11246 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11247 msgid ""
11248 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11249 msgstr "Ziņotā kļūda bija “{0}”. Vēstule, visticamāk, netika saglabāta."
11251 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11252 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11253 msgstr "Sūtīšanas laikā gadījās kļūda. Kā vēlaties turpināt?"
11255 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11256 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11257 msgid "The reported error was “{0}”."
11258 msgstr "Ziņotā kļūda bija “{0}”."
11260 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11261 msgid "_Save to Outbox"
11262 msgstr "_Saglabāt izsūtnē"
11264 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11265 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11266 msgid "_Try Again"
11267 msgstr "Mēģinā_t vēlreiz"
11269 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11270 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11271 msgstr "Vēstule tika nosūtīta, bet gadījās kļūda pēcapstrādē."
11273 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11274 msgid "Saving message to Outbox."
11275 msgstr "Saglabā vēstuli izsūtnē."
11277 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11278 msgid ""
11279 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11280 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11281 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11282 msgstr ""
11283 "Vēstule tiks saglabāta mapē “Izsūtne”, jo pašlaik mērķa serviss nav "
11284 "pieejams. Varat nosūtīt vēstuli, rīkjoslā spiežot pogu “Nosūtīt/saņemt”."
11286 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11287 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11288 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli?"
11290 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11291 msgid ""
11292 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11293 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11294 msgstr ""
11295 "Ir nospiests tastatūras paātrinātājs, kas sūta vēstuli. Ja kļūdījāties, "
11296 "atceliet vēstules sūtīšanu, vai arī sūtiet vēstuli."
11298 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11299 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11300 msgstr "Vai tiešām vēlaties mainīt rakstīšanas formātu?"
11302 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11303 msgid ""
11304 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11305 "formatting. Do you want to continue?"
11306 msgstr ""
11307 "Izslēdzoties uz vienkāršā teksta formātu, pazudīs viss HTML noformējums. Vai "
11308 "vēlaties turpināt?"
11310 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11311 msgid "_Don’t lose formatting"
11312 msgstr "Nezau_dēt noformējumu"
11314 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11315 msgid "Lose _formatting"
11316 msgstr "Zaudēt no_formējumu"
11318 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11319 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11320 msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot veidņu mapē."
11322 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11323 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11324 msgstr "Vai tiešām pārveidot vēstuli par sanāksmi?"
11326 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11327 msgid ""
11328 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11329 "closed and the changes being done discarded."
11330 msgstr ""
11331 "Pārveidojot vēstuli par sanāksmi, sacerētā vēstule tiks aizvērta un veiktās "
11332 "izmaiņas tiks atmestas."
11334 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11335 msgid "Convert to _Meeting"
11336 msgstr "Pārveidot par sanāks_mi"
11338 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11339 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11340 msgstr "Vai tiešām pārveidot notikumu par vēstuli?"
11342 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11343 msgid ""
11344 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11345 "and the changes being done discarded."
11346 msgstr ""
11347 "Pārveidojot notikumu par vēstuli, rediģēšanas logs tiks aizvērts un veiktās "
11348 "izmaiņas tiks atmestas."
11350 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11351 msgid "Convert to _Message"
11352 msgstr "Pārveidot par _vēstuli"
11354 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11355 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11356 msgstr "Vai tiešām pārveidot memo par vēstuli?"
11358 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11359 msgid ""
11360 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11361 "and the changes being done discarded."
11362 msgstr ""
11363 "Pārveidojot memo par vēstuli, rediģēšanas logs tiks aizvērts un veiktās "
11364 "izmaiņas tiks atmestas."
11366 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11367 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11368 msgstr "Vai tiešām pārveidot uzdevumu par vēstuli?"
11370 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11371 msgid ""
11372 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11373 "and the changes being done discarded."
11374 msgstr ""
11375 "Pārveidojot uzdevumu par vēstuli, rediģēšanas logs tiks aizvērts un veiktās "
11376 "izmaiņas tiks atmestas."
11378 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11379 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11380 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, rediģējot vēstuli"
11382 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11383 msgid ""
11384 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11385 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11386 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11387 msgstr ""
11388 "WebKitWebProcess avarēja, rediģējot vēstuli. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
11389 "aizverot vēstules rakstīšanas logu un atverot jaunu. Ja problēma atkārtojas, "
11390 "ziņojiet par kļūdu GNOME bugzilla vietnē."
11392 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
11393 msgid "Display as attachment"
11394 msgstr "Rādīt kā pielikumu"
11396 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11397 msgid "Audio Player"
11398 msgstr "Mūzikas atskaņotājs"
11400 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11401 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11402 msgstr "Atskaņot pielikumu ar iekļauto mūzikas atskaņotāju"
11404 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11405 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11406 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11407 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11408 msgid "From"
11409 msgstr "No"
11411 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11412 msgid "(no subject)"
11413 msgstr "(bez temata)"
11415 #. Translators: This message suggests to the receipients
11416 #. * that the sender of the mail is different from the one
11417 #. * listed in From field.
11418 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11419 #, c-format
11420 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11421 msgstr "Vēstuli nosūtīja %s %s vārdā"
11423 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11424 msgid "Regular Image"
11425 msgstr "Parasts attēls"
11427 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11428 msgid "Display part as an image"
11429 msgstr "Rādīt daļu kā attēlu"
11431 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11432 msgid "RFC822 message"
11433 msgstr "RFC822 vēstule"
11435 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11436 msgid "Format part as an RFC822 message"
11437 msgstr "Formatēt daļu kā RFC822 vēstuli"
11439 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11440 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11441 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11442 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11443 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11444 msgid "Name"
11445 msgstr "Vārds"
11447 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11448 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11449 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11450 msgid "Size"
11451 msgstr "Izmērs"
11453 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11454 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11455 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11456 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11457 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11458 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11459 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11460 msgid "Subject"
11461 msgstr "Temats"
11463 #. pseudo-header
11464 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11465 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11466 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11467 msgid "Mailer"
11468 msgstr "Pastnieks"
11470 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11471 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11472 msgid "Richtext"
11473 msgstr "Bagātināts teksts"
11475 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11476 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11477 msgid "Display part as enriched text"
11478 msgstr "Rādīt daļu kā bagātinātu tekstu"
11480 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11481 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11482 msgid "HTML"
11483 msgstr "HTML"
11485 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11486 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11487 msgid "Format part as HTML"
11488 msgstr "Formatēt daļu kā HTML"
11490 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11491 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11492 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11493 msgid "Plain Text"
11494 msgstr "Vienkāršs teksts"
11496 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11497 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11498 msgid "Format part as plain text"
11499 msgstr "Formatēt daļu kā vienkāršu tekstu"
11501 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11502 msgid "Unsigned"
11503 msgstr "Neparakstīta"
11505 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11506 msgid ""
11507 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11508 "authentic."
11509 msgstr ""
11510 "Šī vēstule nav digitāli parakstīta. Nav garantijas, ka šī vēstule ir "
11511 "autentiska."
11513 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11514 msgid "Valid signature"
11515 msgstr "Derīgs paraksts"
11517 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11518 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11519 msgstr "Derīgs paraksts, bet sūtītāja adrese un parakstītāja adreses nesakrīt"
11521 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11522 msgid ""
11523 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11524 "message is authentic."
11525 msgstr ""
11526 "Šī vēstule ir digitāli parakstīta; ļoti ticams, ka šī vēstule ir autentiska."
11528 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11529 msgid "Invalid signature"
11530 msgstr "Nederīgs paraksts"
11532 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11533 msgid ""
11534 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11535 "in transit."
11536 msgstr ""
11537 "Šīs vēstules parakstu nevar pārbaudīt; iespējams, tā ir izmainīta sūtīšanas "
11538 "laikā."
11540 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11541 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11542 msgstr "Paraksts korekts, taču nevar pārbaudīt sūtītāju"
11544 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11545 msgid ""
11546 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11547 "cannot be verified."
11548 msgstr ""
11549 "Šī vēstule ir parakstīta ar autentisku parakstu, bet nevar pārbaudīt šīs "
11550 "vēstules sūtītāju."
11552 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11553 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11554 msgstr "Šī vēstule ir parakstīta, bet publiskā atslēga nav jūsu atslēgu saišķī"
11556 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11557 msgid ""
11558 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11559 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11560 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11561 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11562 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11563 msgstr ""
11564 "Šī vēstule ir digitāli parakstīta, bet attiecīgā publiskā atslēga nav jūsu "
11565 "atslēgu saišķī. Ja vēlaties pārbaudīt vēstules autentiskumu, jums jāiegūst "
11566 "publiskā atslēga ar uzticamām metodēm un jāpievieno tā savam atslēgu "
11567 "saišķim. Līdz tam nav garantiju, ka vēstule tiešām nāca no tā cilvēka un ka "
11568 "tā ir atnākusi nemainīta."
11570 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11571 msgid "Unencrypted"
11572 msgstr "Nešifrēta"
11574 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11575 msgid ""
11576 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11577 "the Internet."
11578 msgstr ""
11579 "Šī vēstule nav šifrēta. Šīs vēstules saturs var tikt apskatīts pārsūtīšanas "
11580 "laikā."
11582 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11583 msgid "Encrypted, weak"
11584 msgstr "Šifrēta, vāji"
11586 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11587 msgid ""
11588 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11589 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11590 "message in a practical amount of time."
11591 msgstr ""
11592 "Šī vēstule ir šifrēta, taču ar vāju šifrēšanas algoritmu. Nepiederošiem būs "
11593 "grūti, bet ne neiespējami apskatīt šīs vēstules saturu."
11595 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11596 msgid "Encrypted"
11597 msgstr "Šifrēta"
11599 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11600 msgid ""
11601 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11602 "the content of this message."
11603 msgstr ""
11604 "Šī vēstule ir šifrēta. Nepiederošiem būs grūti apskatīt šīs vēstules saturu."
11606 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11607 msgid "Encrypted, strong"
11608 msgstr "Šifrēta, spēcīgi"
11610 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11611 msgid ""
11612 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11613 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11614 "practical amount of time."
11615 msgstr ""
11616 "Šī vēstule ir šifrēta ar spēcīgu šifrēšanas algoritmu. Nepiederošai personai "
11617 "būs ļoti grūti apskatīt šīs vēstules saturu pārskatāmā nākotnē."
11619 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11620 msgid "Display source of a MIME part"
11621 msgstr "Rādīt MIME daļas avotu"
11623 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11624 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11625 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11626 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11627 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11628 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11629 msgid "To"
11630 msgstr "Kam"
11632 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11633 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11634 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11635 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11636 msgid "Cc"
11637 msgstr "CC"
11639 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11640 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11641 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11642 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11643 msgid "Bcc"
11644 msgstr "BCC"
11646 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11647 msgid "GPG signed"
11648 msgstr "GPG parakstīta"
11650 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11651 msgid "GPG encrypted"
11652 msgstr "GPG šifrēta"
11654 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11655 msgid "S/MIME signed"
11656 msgstr "S/MIME parakstīta"
11658 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11659 msgid "S/MIME encrypted"
11660 msgstr "S/MIME šifrēta"
11662 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11663 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:718
11664 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11665 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11666 msgid "Security"
11667 msgstr "Drošība"
11669 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11670 #, c-format
11671 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11672 msgstr "Kļūda, apstrādājot MBOX daļu: %s"
11674 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11675 #, c-format
11676 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11677 msgstr "Neizdevās apstrādāt S/MIME vēstuli: %s"
11679 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11680 #, c-format
11681 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11682 msgstr "Neizdevās apstrādāt PGP vēstuli: %s"
11684 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11685 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11686 #, c-format
11687 msgid "Error verifying signature: %s"
11688 msgstr "Kļūda, pārbaudot parakstu: %s"
11690 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11691 msgid "Malformed external-body part"
11692 msgstr "Slikti formēta ārējā pamatteksta daļa"
11694 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11695 #, c-format
11696 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11697 msgstr "Norāde uz FTP vietni (%s)"
11699 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11700 #, c-format
11701 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11702 msgstr "Norāde uz lokālu datni (%s) derīgu vietnē “%s”"
11704 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11705 #, c-format
11706 msgid "Pointer to local file (%s)"
11707 msgstr "Norāde uz lokālu datni (%s)"
11709 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11710 #, c-format
11711 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11712 msgstr "Norāde uz attālinātiem datiem (%s)"
11714 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11715 #, c-format
11716 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11717 msgstr "Norāde uz nezināmiem ārējiem datiem (“%s” tips)"
11719 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11720 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11721 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11722 msgstr "Neizdevās apstrādāt MIME vēstuli. Attēlo kā avotu."
11724 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11725 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11726 msgstr "Neatbalstīts šifrēšanas veids multipart/encrypted tipa vēstulē"
11728 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11729 #, c-format
11730 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11731 msgstr "Neizdevās apstrādāt PGP/MIME vēstuli: %s"
11733 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11734 msgid "Unsupported signature format"
11735 msgstr "Neatbalstīts paraksta formāts"
11737 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11738 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11739 msgid "Reply-To"
11740 msgstr "Atbildēt"
11742 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11743 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11744 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11745 msgid "Date"
11746 msgstr "Datums"
11748 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11749 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11750 msgid "Newsgroups"
11751 msgstr "Intereškopa"
11753 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11754 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11755 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11756 msgid "Face"
11757 msgstr "Seja"
11759 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11760 #, c-format
11761 msgid "Failed to import certificate: %s"
11762 msgstr "Neizdevās importēt sertifikātu: %s"
11764 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11765 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11766 msgid "_View Certificate"
11767 msgstr "_Skatīt sertifikātu"
11769 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11770 msgid "_Import Certificate"
11771 msgstr "_Importēt sertifikātu"
11773 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11774 msgid "This certificate is not viewable"
11775 msgstr "Sertifikāts nav apskatāms"
11777 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11778 #, c-format
11779 msgid "%s attachment"
11780 msgstr "%s pielikums"
11782 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11783 msgid "%d %B %Y"
11784 msgstr "%d. %B %Y."
11786 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11787 #, c-format
11788 msgid "Calendar: from %s to %s"
11789 msgstr "Kalendārs: no %s līdz %s"
11791 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11792 msgid "evolution calendar item"
11793 msgstr "evolution kalendāra vienums"
11795 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
11796 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
11797 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852
11798 msgid "Mail Accounts"
11799 msgstr "Pasta konti"
11801 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
11802 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
11803 msgid "Address Books"
11804 msgstr "Adrešu grāmata"
11806 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
11807 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
11808 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
11809 msgid "Calendars"
11810 msgstr "Kalendāri"
11812 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
11813 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
11814 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11815 msgid "Memo Lists"
11816 msgstr "Memo saraksts"
11818 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
11819 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
11820 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11821 msgid "Task Lists"
11822 msgstr "Uzdevumu saraksti"
11824 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11825 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11826 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11827 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11828 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
11829 msgid "Enabled"
11830 msgstr "Ieslēgts"
11832 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379
11833 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11834 msgid "Account Name"
11835 msgstr "Konta nosaukums"
11837 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
11838 msgid "Collection _Account"
11839 msgstr "Kolekcij_as konts"
11841 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
11842 msgid "_Mail Account"
11843 msgstr "_Pasta konts"
11845 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
11846 msgid "Address _Book"
11847 msgstr "Adrešu _grāmata"
11849 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
11850 msgid "_Calendar"
11851 msgstr "_Kalendārs"
11853 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
11854 msgid "M_emo List"
11855 msgstr "M_emo saraksts"
11857 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
11858 msgid "_Task List"
11859 msgstr "_Uzdevumu saraksts"
11861 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
11862 msgid "Evolution Accounts"
11863 msgstr "Evolution konti"
11865 #. Translators: This is a cancelled activity.
11866 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11867 #, c-format
11868 msgid "%s (cancelled)"
11869 msgstr "%s (atcelts)"
11871 #. Translators: This is a completed activity.
11872 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11873 #, c-format
11874 msgid "%s (completed)"
11875 msgstr "%s (pabeigts)"
11877 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11878 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11879 #, c-format
11880 msgid "%s (waiting)"
11881 msgstr "%s (gaida)"
11883 #. Translators: This is a running activity which
11884 #. *              the user has requested to cancel.
11885 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11886 #, c-format
11887 msgid "%s (cancelling)"
11888 msgstr "%s (atceļ)"
11890 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11891 #, c-format
11892 msgid "%s"
11893 msgstr "%s"
11895 #. Translators: This is a running activity whose
11896 #. *              percent complete is known.
11897 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11898 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
11899 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11900 #, c-format
11901 msgid "%s (%d%% complete)"
11902 msgstr "%s (%d%% izpildīts)"
11904 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
11905 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
11906 msgid "Cancel"
11907 msgstr "Atcelt"
11909 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
11910 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
11911 msgid "Close this message (Escape)"
11912 msgstr "Aizvērt šo vēstuli (Esc taustiņš)"
11914 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
11915 msgid "Failed to create a thread: "
11916 msgstr "Neizdevās izveidot pavedienu: "
11918 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
11919 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
11920 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
11921 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
11922 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
11923 msgid "Attached message"
11924 msgstr "Pievienota vēstule"
11926 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3147
11927 msgid "Operation was cancelled"
11928 msgstr "Darbība tika atcelta"
11930 #. Translators: Default attachment filename.
11931 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
11932 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3437 ../src/e-util/e-attachment-store.c:887
11933 msgid "attachment.dat"
11934 msgstr "pielikums.dat"
11936 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3497
11937 msgid "A load operation is already in progress"
11938 msgstr "Jau notiek ielādes darbība"
11940 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3505
11941 msgid "A save operation is already in progress"
11942 msgstr "Jau notiek saglabāšanas darbība"
11944 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
11945 #, c-format
11946 msgid "Could not open “%s”"
11947 msgstr "Neizdevās atvērt “%s”"
11949 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
11950 #, c-format
11951 msgid "Could not open the attachment"
11952 msgstr "Neizdevās atvērt pielikumu"
11954 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3514
11955 msgid "Attachment contents not loaded"
11956 msgstr "Pielikuma saturs nav ielādēts"
11958 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3605
11959 #, c-format
11960 msgid "Could not save “%s”"
11961 msgstr "Neizdevās saglabāt “%s”"
11963 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3608
11964 #, c-format
11965 msgid "Could not save the attachment"
11966 msgstr "Neizdevās saglabāt pielikumu"
11968 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
11969 msgid "Attachment Properties"
11970 msgstr "Pielikuma īpašības"
11972 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
11973 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
11974 msgid "F_ilename:"
11975 msgstr "_Datnes nosaukums:"
11977 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
11978 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
11979 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
11980 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
11981 msgid "_Description:"
11982 msgstr "_Apraksts:"
11984 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
11985 msgid "MIME Type:"
11986 msgstr "MIME tips:"
11988 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
11989 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
11990 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
11991 msgstr "Ieteikt automāti_sku pielikuma attēlošanu"
11993 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
11994 msgid "Could not set as background"
11995 msgstr "Neizdevās ielikt kā fona attēlu"
11997 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
11998 msgid "Set as _Background"
11999 msgstr "Ielikt kā _fona attēlu"
12001 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12002 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12003 msgid "Loading"
12004 msgstr "Ielādē"
12006 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12007 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12008 msgid "Saving"
12009 msgstr "Saglabā"
12011 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12012 msgid "Hide Attachment _Bar"
12013 msgstr "Paslēpt pielikumu _joslu"
12015 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12016 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12017 msgid "Show Attachment _Bar"
12018 msgstr "Parādīt pielikumu _joslu"
12020 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12021 msgid "Add Attachment"
12022 msgstr "Pievienot pielikumu"
12024 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12025 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12026 msgid "A_ttach"
12027 msgstr "Pievieno_t"
12029 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12030 msgid "Archive selected directories using this format:"
12031 msgstr "Arhivēt izvēlētās direktorijas šajā formātā:"
12033 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12034 msgid "Save Attachment"
12035 msgid_plural "Save Attachments"
12036 msgstr[0] "Saglabāt pielikumu"
12037 msgstr[1] "Saglabāt pielikumus"
12038 msgstr[2] "Saglabāt pielikumus"
12040 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12041 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12042 msgstr "_Neizvilkt datnes no pielikuma"
12044 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12045 msgid "Save extracted files _only"
12046 msgstr "Saglabāt _tikai izvilktās datnes"
12048 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12049 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12050 msgstr "Saglabāt tikai izvilktās datnes un sākotnējo _arhīvu"
12052 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12053 msgid "Open With Other Application..."
12054 msgstr "Atvērt ar citu lietotni..."
12056 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12057 msgid "S_ave All"
12058 msgstr "S_aglabāt visu"
12060 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12061 msgid "Sa_ve As"
12062 msgstr "Sa_glabāt kā"
12064 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12065 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12066 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12067 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12068 msgid "Save _As"
12069 msgstr "S_aglabāt kā"
12071 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12072 msgid "A_dd Attachment..."
12073 msgstr "_Pievienot pielikumu..."
12075 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12076 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12077 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12078 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12079 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12080 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
12081 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
12082 msgid "_Properties"
12083 msgstr "Ī_pašības"
12085 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12086 #, c-format
12087 msgid "Open With “%s”"
12088 msgstr "Atvērt ar “%s”"
12090 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12091 #, c-format
12092 msgid "Open this attachment in %s"
12093 msgstr "Saglabāt pielikumus %s"
12095 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12096 msgid "Mark as default address book"
12097 msgstr "Atzīmēt kā noklusējuma adrešu grāmatu"
12099 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12100 msgid "Autocomplete with this address book"
12101 msgstr "Automātiski pabeigt no šīs adrešu grāmatas"
12103 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12104 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12105 msgstr "Izveidot lokālo kopiju darbībai nesaistes režīmā"
12107 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12108 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12109 msgid "Ctrl-click to open a link"
12110 msgstr "Ctrl-klikšķis atvērs saiti"
12112 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12113 msgid "Previous month"
12114 msgstr "Iepriekšējais mēnesis"
12116 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12117 msgid "Next month"
12118 msgstr "Nākamais mēnesis"
12120 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12121 msgid "Previous year"
12122 msgstr "Iepriekšējais gads"
12124 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12125 msgid "Next year"
12126 msgstr "Nākamais gads"
12128 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12129 msgid "Month Calendar"
12130 msgstr "Mēneša kalendārs"
12132 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12133 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12134 msgctxt "CalItem"
12135 msgid "%B"
12136 msgstr "%B"
12138 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12139 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12140 msgctxt "CalItem"
12141 msgid "%Y"
12142 msgstr "%Y"
12144 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12145 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12146 msgctxt "CalItem"
12147 msgid "%B %Y"
12148 msgstr "%Y. gada %B"
12150 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12151 msgid "Mark as default calendar"
12152 msgstr "Atzīmēt kā noklusējuma kalendāru"
12154 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12155 msgid "Mark as default task list"
12156 msgstr "Atzīmēt kā noklusējuma uzdevumu sarakstu"
12158 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12159 msgid "Mark as default memo list"
12160 msgstr "Atzīmēt kā noklusējuma memo sarakstu"
12162 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12163 msgid "Color:"
12164 msgstr "Krāsa:"
12166 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12167 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12168 msgstr "Izveidot lokālu kalendāra kopiju darbam nesaistē"
12170 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12171 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12172 msgstr "Izveidot lokālu uzdevumu saraksta kopiju darbam nesaistē"
12174 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12175 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12176 msgstr "Izveidot lokālu memo saraksta kopiju darbam nesaistē"
12178 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12179 msgid "Currently _used categories:"
12180 msgstr "Pašlaik i_zmantotās kategorijas:"
12182 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12183 msgid "_Available Categories:"
12184 msgstr "Pieej_amās kategorijas:"
12186 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12187 msgctxt "category"
12188 msgid "_New"
12189 msgstr "Jau_ns"
12191 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12192 msgctxt "category"
12193 msgid "_Edit"
12194 msgstr "R_ediģēt"
12196 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12197 msgctxt "category"
12198 msgid "_Delete"
12199 msgstr "_Dzēst"
12201 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12202 msgid "Icon"
12203 msgstr "Ikona"
12205 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12206 #, c-format
12207 msgid "Create category “%s”"
12208 msgstr "Izveidot kategoriju “%s”"
12210 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12211 msgid "Category Icon"
12212 msgstr "Kategorijas ikona"
12214 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12215 msgid "_No Image"
12216 msgstr "_Nav attēla"
12218 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12219 msgid "Category _Name"
12220 msgstr "Kategorijas _nosaukums"
12222 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12223 msgid "Category _Icon"
12224 msgstr "Kategorijas _ikona"
12226 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12227 msgid "Category Properties"
12228 msgstr "Kategorijas īpašības"
12230 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12231 #, c-format
12232 msgid ""
12233 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12234 "name"
12235 msgstr ""
12236 "Kategorija “%s” jau eksistē konfigurācijā. Lūdzu, izvelieties citu nosaukumu"
12238 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12239 msgid "popup list"
12240 msgstr "uznirstošais saraksts"
12242 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12243 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109
12244 msgid "?"
12245 msgstr "?"
12247 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12248 msgid "Now"
12249 msgstr "Tagad"
12251 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12252 #. * date table cell.
12253 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12254 msgctxt "table-date"
12255 msgid "None"
12256 msgstr "Nekāds"
12258 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12259 msgid "OK"
12260 msgstr "Labi"
12262 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12263 #, c-format
12264 msgid "The time must be in the format: %s"
12265 msgstr "Laikam jābūt šādā formātā: %s"
12267 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12268 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12269 msgstr "Procentu vērtībai jābūt starp 0 un 100, ieskaitot"
12271 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12272 msgid "Arabic"
12273 msgstr "Arābu"
12275 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12276 msgid "Baltic"
12277 msgstr "Baltu"
12279 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12280 msgid "Central European"
12281 msgstr "Centrāleiropas"
12283 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12284 msgid "Chinese"
12285 msgstr "Ķīniešu"
12287 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12288 msgid "Cyrillic"
12289 msgstr "Kirilica"
12291 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12292 msgid "Greek"
12293 msgstr "Grieķu"
12295 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12296 msgid "Hebrew"
12297 msgstr "Ivrits"
12299 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12300 msgid "Japanese"
12301 msgstr "Japāņu"
12303 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12304 msgid "Korean"
12305 msgstr "Korejiešu"
12307 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12308 msgid "Thai"
12309 msgstr "Taju"
12311 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12312 msgid "Turkish"
12313 msgstr "Turku"
12315 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12316 msgid "Unicode"
12317 msgstr "Unikods"
12319 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12320 msgid "Western European"
12321 msgstr "Rietumeiropas"
12323 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12324 msgid "Western European, New"
12325 msgstr "Rietumeiropas, jauns"
12327 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12328 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12329 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12330 msgid "Traditional"
12331 msgstr "Tradicionālā"
12333 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12334 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12335 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12336 msgid "Simplified"
12337 msgstr "Vienkāršā"
12339 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12340 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12341 msgid "Ukrainian"
12342 msgstr "Ukraiņu"
12344 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12345 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12346 msgid "Visual"
12347 msgstr "Vizuālā"
12349 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12350 msgid "Character Encoding"
12351 msgstr "Rakstzīmju kodējums"
12353 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12354 msgid "Enter the character set to use"
12355 msgstr "Ievadiet, kādu rakstzīmju kopu lietot"
12357 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12358 msgid "Other..."
12359 msgstr "Cita..."
12361 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12362 #, c-format
12363 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12364 msgstr "Nevar izveidot klienta objektu no paplašinājuma nosaukuma “%s”"
12366 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12367 msgid "Looking up details, please wait…"
12368 msgstr "Uzmeklē informāciju, lūdzu uzgaidiet…"
12370 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12371 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12372 #, c-format
12373 msgid "Requires password to continue. %s."
12374 msgstr "Pieprasa paroli, lai turpinātu. %s."
12376 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12377 msgid "View certificate"
12378 msgstr "Skatīt sertifikātu"
12380 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12381 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12382 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12383 #, c-format
12384 msgctxt "collection-account-wizard"
12385 msgid "%s %s."
12386 msgstr "%s %s."
12388 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12389 msgid ""
12390 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12391 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12392 "the account manually instead or change above settings."
12393 msgstr ""
12394 "Neatrada kandidātus. Tas varētu arī nozīmēt, ka serveris nesniedz nekādu "
12395 "informāciju par tā konfigurāciju, izmantojot izvēlētās uzmeklēšanas metodes. "
12396 "Ievadiet kontu pašrocīgi vai mainiet iestatījumus augstāk."
12398 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12399 #, c-format
12400 msgid "Found one candidate"
12401 msgid_plural "Found %d candidates"
12402 msgstr[0] "Atrada %d kandidātu"
12403 msgstr[1] "Atrada %d kandidātus"
12404 msgstr[2] "Atrada %d kandidātu"
12406 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12407 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12408 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12409 msgid "_Password:"
12410 msgstr "_Parole:"
12412 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12413 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12414 msgid "_Remember password"
12415 msgstr "_Atcerēties paroli"
12417 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555
12418 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12419 msgid "Collection"
12420 msgstr "Kolekcija"
12422 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
12423 msgid "Mail Receive"
12424 msgstr "Pasta ir saņemts"
12426 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
12427 msgid "Mail Send"
12428 msgstr "Pasts ir nosūtīts"
12430 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
12431 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12432 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12433 msgid "Address Book"
12434 msgstr "Adrešu grāmata"
12436 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
12437 msgid "Memo List"
12438 msgstr "Memo saraksts"
12440 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
12441 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
12442 msgid "Task List"
12443 msgstr "Uzdevumu saraksts"
12445 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
12446 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12447 msgstr "Uzmeklē LDAP servera meklēšanas bāzi…"
12449 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
12450 msgid "Saving account settings, please wait…"
12451 msgstr "Saglabā konta iestatījumus, lūdzu, uzgaidiet…"
12453 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
12454 msgid "User details"
12455 msgstr "Informācija par lietotāju"
12457 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
12458 msgid "_Email Address or User name:"
12459 msgstr "_E-pasta adrese vai lietotājvārds:"
12461 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
12462 msgid "_Advanced Options"
12463 msgstr "P_apildu opcijas"
12465 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
12466 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12467 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12468 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12469 msgid "_Server:"
12470 msgstr "_Serveris:"
12472 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12473 msgid ""
12474 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12475 "addition to the domain of the e-mail address."
12476 msgstr ""
12477 "Ar semikolu (“;”) atdalīts saraksts ar serveriem, par kuriem uzmeklēt "
12478 "informāciju, klāt pie e-pasta adreses domēna."
12480 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
12481 msgid "Select which parts should be configured:"
12482 msgstr "Izvēlieties, kuras daļas vajadzētu konfigurēt:"
12484 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
12485 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12486 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12487 msgid "Account Information"
12488 msgstr "Konta informācija"
12490 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12491 msgid "Choose custom color"
12492 msgstr "Izvēlēties citu krāsu"
12494 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12495 msgid "black"
12496 msgstr "melns"
12498 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12499 msgid "light brown"
12500 msgstr "gaiši brūns"
12502 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12503 msgid "brown gold"
12504 msgstr "brūni zeltains"
12506 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12507 msgid "dark green #2"
12508 msgstr "tumši zaļš #2"
12510 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12511 msgid "navy"
12512 msgstr "tumšzils"
12514 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12515 msgid "dark blue"
12516 msgstr "tumši zils"
12518 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12519 msgid "purple #2"
12520 msgstr "purpura #2"
12522 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12523 msgid "very dark gray"
12524 msgstr "ļoti tumši pelēks"
12526 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12527 msgid "dark red"
12528 msgstr "tumši sarkans"
12530 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12531 msgid "red-orange"
12532 msgstr "sarkani oranžs"
12534 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12535 msgid "gold"
12536 msgstr "zelta"
12538 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12539 msgid "dark green"
12540 msgstr "tumši zaļš"
12542 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12543 msgid "dull blue"
12544 msgstr "blāvi zils"
12546 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12547 msgid "blue"
12548 msgstr "zils"
12550 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12551 msgid "dull purple"
12552 msgstr "blāvi purpura"
12554 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12555 msgid "dark grey"
12556 msgstr "tumši pelēks"
12558 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12559 msgid "red"
12560 msgstr "sarkans"
12562 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12563 msgid "orange"
12564 msgstr "oranžs"
12566 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12567 msgid "lime"
12568 msgstr "laima zaļš"
12570 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12571 msgid "dull green"
12572 msgstr "blāvi zaļš"
12574 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12575 msgid "dull blue #2"
12576 msgstr "blāvi zils #2"
12578 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12579 msgid "sky blue #2"
12580 msgstr "debeszils #2"
12582 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12583 msgid "purple"
12584 msgstr "purpura"
12586 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12587 msgid "gray"
12588 msgstr "pelēks"
12590 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12591 msgid "magenta"
12592 msgstr "fuksīns"
12594 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12595 msgid "bright orange"
12596 msgstr "spilgti oranžs"
12598 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12599 msgid "yellow"
12600 msgstr "dzeltens"
12602 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12603 msgid "green"
12604 msgstr "zaļš"
12606 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12607 msgid "cyan"
12608 msgstr "ciāna"
12610 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12611 msgid "bright blue"
12612 msgstr "spilgti zils"
12614 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12615 msgid "red purple"
12616 msgstr "sarkans purpura"
12618 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12619 msgid "light grey"
12620 msgstr "gaiši pelēks"
12622 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12623 msgid "pink"
12624 msgstr "rozā"
12626 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12627 msgid "light orange"
12628 msgstr "gaiši oranžs"
12630 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12631 msgid "light yellow"
12632 msgstr "gaiši dzeltens"
12634 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12635 msgid "light green"
12636 msgstr "gaiši zaļš"
12638 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12639 msgid "light cyan"
12640 msgstr "gaiši ciāna"
12642 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12643 msgid "light blue"
12644 msgstr "gaiši zils"
12646 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12647 msgid "light purple"
12648 msgstr "gaiši purpura"
12650 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12651 msgid "white"
12652 msgstr "balts"
12654 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12655 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406
12656 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570
12657 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4146 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12658 msgid "Default"
12659 msgstr "Noklusējuma"
12661 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12662 msgid "Running…"
12663 msgstr "Izpilda…"
12665 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12666 msgid "Date and Time"
12667 msgstr "Datums un laiks"
12669 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12670 msgid "Text entry to input date"
12671 msgstr "Teksta lauks datuma ievadei"
12673 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12674 msgid "Click this button to show a calendar"
12675 msgstr "Spiediet šo pogu, lai parādītu kalendāru"
12677 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12678 msgid "Drop-down combination box to select time"
12679 msgstr "Nolaižamais kombinētais lodziņš, lai izvēlētos laiku"
12681 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12682 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12683 msgid "Time"
12684 msgstr "Laiks"
12686 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12687 msgid "No_w"
12688 msgstr "Ta_gad"
12690 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12691 msgid "_Today"
12692 msgstr "Šo_dien"
12694 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12695 #. * is not permitted.
12696 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12697 msgid "_None"
12698 msgstr "_Nekas"
12700 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12701 #. * there is no date set.
12702 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12703 msgctxt "date"
12704 msgid "None"
12705 msgstr "Nekāds"
12707 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12708 msgid "Invalid Date Value"
12709 msgstr "Nederīga datuma vērtība"
12711 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12712 msgid "Invalid Time Value"
12713 msgstr "Nederīga laika vērtība"
12715 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12716 msgid "Yesterday"
12717 msgstr "Vakar"
12719 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12720 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12721 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12722 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12723 msgctxt "DateFmt"
12724 msgid "Next Mon"
12725 msgstr "Nāk. pr"
12727 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12728 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12729 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12730 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12731 msgctxt "DateFmt"
12732 msgid "Next Tue"
12733 msgstr "Nāk. ot"
12735 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12736 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12737 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12738 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12739 msgctxt "DateFmt"
12740 msgid "Next Wed"
12741 msgstr "Nāk. tr"
12743 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12744 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12745 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12746 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12747 msgctxt "DateFmt"
12748 msgid "Next Thu"
12749 msgstr "Nāk. ct"
12751 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12752 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12753 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12754 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12755 msgctxt "DateFmt"
12756 msgid "Next Fri"
12757 msgstr "Nāk. pk"
12759 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12760 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12761 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12762 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12763 msgctxt "DateFmt"
12764 msgid "Next Sat"
12765 msgstr "Nāk. se"
12767 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12768 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12769 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12770 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12771 msgctxt "DateFmt"
12772 msgid "Next Sun"
12773 msgstr "Nāk. sv"
12775 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12776 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12777 msgid "Use locale default"
12778 msgstr "Lietot lokāles noklusējuma vērtību"
12780 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12781 msgid "Format:"
12782 msgstr "Formāts:"
12784 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12785 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12786 msgctxt "time-unit"
12787 msgid "days"
12788 msgstr "dienas"
12790 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12791 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12792 msgctxt "time-unit"
12793 msgid "weeks"
12794 msgstr "nedēļas"
12796 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12797 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12798 msgctxt "time-unit"
12799 msgid "months"
12800 msgstr "mēneši"
12802 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12803 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12804 msgctxt "time-unit"
12805 msgid "years"
12806 msgstr "gadi"
12808 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12809 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12810 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12811 msgstr "Lokāli nesinhronizēt pastu, kas vecāks kā"
12813 #. Translators: :-)
12814 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12815 msgid "_Smile"
12816 msgstr "_Smaida"
12818 #. Translators: :-(
12819 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12820 msgid "S_ad"
12821 msgstr "S_kumīgs"
12823 #. Translators: ;-)
12824 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12825 msgid "_Wink"
12826 msgstr "_Miedz ar aci"
12828 #. Translators: :-P
12829 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12830 msgid "Ton_gue"
12831 msgstr "_Rāda mēli"
12833 #. Translators: :-))
12834 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12835 msgid "Laug_h"
12836 msgstr "Sme_jas"
12838 #. Translators: :-|
12839 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12840 msgid "_Plain"
12841 msgstr "Nopie_tns"
12843 #. Translators: :-!
12844 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12845 msgid "Smi_rk"
12846 msgstr "S_mīn"
12848 #. Translators: :"-)
12849 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12850 msgid "_Embarrassed"
12851 msgstr "Sa_rkst"
12853 #. Translators: :-D
12854 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12855 msgid "_Big Smile"
12856 msgstr "P_lati smaida"
12858 #. Translators: :-/
12859 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12860 msgid "Uncer_tain"
12861 msgstr "_Domīgs"
12863 #. Translators: :-O
12864 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12865 msgid "S_urprise"
12866 msgstr "_Pārsteigts"
12868 #. Translators: :-S
12869 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12870 msgid "W_orried"
12871 msgstr "N_orūpējies"
12873 #. Translators: :-*
12874 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12875 msgid "_Kiss"
12876 msgstr "_Buča"
12878 #. Translators: X-(
12879 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12880 msgid "A_ngry"
12881 msgstr "_Nikns"
12883 #. Translators: B-)
12884 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12885 msgid "_Cool"
12886 msgstr "A_pmierināts"
12888 #. Translators: O:-)
12889 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12890 msgid "Ange_l"
12891 msgstr "_Eņģelis"
12893 #. Translators: :'(
12894 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12895 msgid "Cr_ying"
12896 msgstr "Ra_ud"
12898 #. Translators: :-Q
12899 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12900 msgid "S_ick"
12901 msgstr "Sl_ims"
12903 #. Translators: |-)
12904 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12905 msgid "Tire_d"
12906 msgstr "No_guris"
12908 #. Translators: >:-)
12909 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12910 msgid "De_vilish"
12911 msgstr "_Velniņš"
12913 #. Translators: :-(|)
12914 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12915 msgid "_Monkey"
12916 msgstr "_Pērtiķis"
12918 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12919 msgid "(Unknown Filename)"
12920 msgstr "(Nezināms datnes nosaukums)"
12922 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12923 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12924 #, c-format
12925 msgid "Writing “%s”"
12926 msgstr "Raksta “%s”"
12928 #. Translators: The first string value is the basename of a
12929 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12930 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12931 #, c-format
12932 msgid "Writing “%s” to %s"
12933 msgstr "Raksta “%s” uz %s"
12935 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12936 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12937 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12938 #, c-format
12939 msgid "1 second ago"
12940 msgid_plural "%d seconds ago"
12941 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
12942 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
12943 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
12945 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12946 #, c-format
12947 msgid "1 second in the future"
12948 msgid_plural "%d seconds in the future"
12949 msgstr[0] "Pēc %d sekundes"
12950 msgstr[1] "Pēc %d sekundēm"
12951 msgstr[2] "Pēc %d sekundēm"
12953 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
12954 #, c-format
12955 msgid "1 minute ago"
12956 msgid_plural "%d minutes ago"
12957 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
12958 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
12959 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
12961 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
12962 #, c-format
12963 msgid "1 minute in the future"
12964 msgid_plural "%d minutes in the future"
12965 msgstr[0] "Pēc %d minūtes"
12966 msgstr[1] "Pēc %d minūtēm"
12967 msgstr[2] "Pēc %d minūtēm"
12969 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
12970 #, c-format
12971 msgid "1 hour ago"
12972 msgid_plural "%d hours ago"
12973 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
12974 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
12975 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
12977 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
12978 #, c-format
12979 msgid "1 hour in the future"
12980 msgid_plural "%d hours in the future"
12981 msgstr[0] "Pēc %d stundas"
12982 msgstr[1] "Pēc %d stundām"
12983 msgstr[2] "Pēc %d stundām"
12985 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
12986 #, c-format
12987 msgid "1 day ago"
12988 msgid_plural "%d days ago"
12989 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
12990 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
12991 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
12993 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
12994 #, c-format
12995 msgid "1 day in the future"
12996 msgid_plural "%d days in the future"
12997 msgstr[0] "Pēc %d dienas"
12998 msgstr[1] "Pēc %d dienām"
12999 msgstr[2] "Pēc %d dienām"
13001 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13002 #, c-format
13003 msgid "1 week ago"
13004 msgid_plural "%d weeks ago"
13005 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
13006 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
13007 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
13009 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13010 #, c-format
13011 msgid "1 week in the future"
13012 msgid_plural "%d weeks in the future"
13013 msgstr[0] "Pēc %d nedēļas"
13014 msgstr[1] "Pēc %d nedēļām"
13015 msgstr[2] "Pēc %d nedēļām"
13017 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13018 #, c-format
13019 msgid "1 month ago"
13020 msgid_plural "%d months ago"
13021 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
13022 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
13023 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
13025 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13026 #, c-format
13027 msgid "1 month in the future"
13028 msgid_plural "%d months in the future"
13029 msgstr[0] "Pēc %d mēneša"
13030 msgstr[1] "Pēc %d mēnešiem"
13031 msgstr[2] "Pēc %d mēnešiem"
13033 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13034 #, c-format
13035 msgid "1 year ago"
13036 msgid_plural "%d years ago"
13037 msgstr[0] "Pirms %d gada"
13038 msgstr[1] "Pirms %d gadiem"
13039 msgstr[2] "Pirms %d gadiem"
13041 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13042 #, c-format
13043 msgid "1 year in the future"
13044 msgid_plural "%d years in the future"
13045 msgstr[0] "Pēc %d gada"
13046 msgstr[1] "Pēc %d gadiem"
13047 msgstr[2] "Pēc %d gadiem"
13049 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13050 msgid "<click here to select a date>"
13051 msgstr "<klikšķiniet šeit, lai izvēlētos datumu>"
13053 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13054 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13055 msgid "now"
13056 msgstr "tagad"
13058 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13059 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13060 msgid "%d-%b-%Y"
13061 msgstr "%d.%b.%Y"
13063 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13064 msgid "Select a time to compare against"
13065 msgstr "Izvēlieties laiku, ar ko salīdzināt"
13067 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13068 msgid "Choose a File"
13069 msgstr "Izvēlieties datni"
13071 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978
13072 msgid "R_ule name:"
13073 msgstr "Kārtulas nosauk_ums:"
13075 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1034
13076 msgid "all the following conditions"
13077 msgstr "visiem nosacījumiem"
13079 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13080 msgid "any of the following conditions"
13081 msgstr "vismaz vienam nosacījumam"
13083 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1041
13084 msgid "_Find items which match:"
13085 msgstr "_Atrast vienumus, kas atbilst:"
13087 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
13088 msgid "Find items that meet the following conditions"
13089 msgstr "Atrast vienumus, kas atbilst šiem nosacījumiem"
13091 #. Translators: "None" for not including threads;
13092 #. * part of "Include threads: None"
13093 #. protocol:
13094 #. name:
13095 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079
13096 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13097 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13098 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13099 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13100 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
13101 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13102 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
13103 msgid "None"
13104 msgstr "Nekādus"
13106 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13107 msgid "All related"
13108 msgstr "Visus saistītos"
13110 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13111 msgid "Replies"
13112 msgstr "Atbildes"
13114 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082
13115 msgid "Replies and parents"
13116 msgstr "Atbildes un vecākus"
13118 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13119 msgid "No reply or parent"
13120 msgstr "Bez atbildes vai vecāka"
13122 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1086
13123 msgid "I_nclude threads:"
13124 msgstr "Iekļaut pavedie_nus:"
13126 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164
13127 msgid "A_dd Condition"
13128 msgstr "_Pievienot nosacījumu"
13130 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13131 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
13132 msgid "Incoming"
13133 msgstr "Ienākošais"
13135 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
13136 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13137 msgid "Outgoing"
13138 msgstr "Izejošais"
13140 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13141 msgid "Failed to insert HTML file."
13142 msgstr "Neizdevās ievietot HTML datni."
13144 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13145 msgid "Failed to insert text file."
13146 msgstr "Neizdevās ievietot teksta datni."
13148 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13149 msgid "Insert HTML File"
13150 msgstr "Ievietot HTML datni"
13152 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13153 msgid "HTML file"
13154 msgstr "HTML datne"
13156 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13157 msgctxt "dialog-title"
13158 msgid "Insert Image"
13159 msgstr "Ievietot attēlu"
13161 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13162 msgid "Insert text file"
13163 msgstr "Ievietot teksta datni"
13165 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13166 msgid "Text file"
13167 msgstr "Teksta datne"
13169 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13170 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13171 msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu starpliktuvē"
13173 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13174 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13175 msgstr "Izgriezt izvēlēto tekstu starpliktuvē"
13177 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13178 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13179 msgid "Paste text from the clipboard"
13180 msgstr "Ielīmēt tekstu no starpliktuves"
13182 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13183 msgid "Redo the last undone action"
13184 msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu"
13186 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13187 msgid "Undo the last action"
13188 msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
13190 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13191 msgid "For_mat"
13192 msgstr "For_māts"
13194 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13195 msgid "_Paragraph Style"
13196 msgstr "Rindko_pas stils"
13198 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13199 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13200 msgid "_Alignment"
13201 msgstr "_Līdzinājums"
13203 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13204 msgid "Current _Languages"
13205 msgstr "Pašreizējās va_lodas"
13207 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13208 msgid "_Increase Indent"
13209 msgstr "_Palielināt atkāpi"
13211 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13212 msgid "Increase Indent"
13213 msgstr "Palielināt atkāpi"
13215 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13216 msgid "_HTML File..."
13217 msgstr "_HTML datne..."
13219 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13220 msgid "Te_xt File..."
13221 msgstr "Teks_ta datne..."
13223 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13224 msgid "Paste _Quotation"
13225 msgstr "Ievietot _citātu"
13227 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13228 msgid "_Find..."
13229 msgstr "_Meklēt..."
13231 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13232 msgid "Search for text"
13233 msgstr "Meklēt tekstu"
13235 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13236 msgid "Find A_gain"
13237 msgstr "Meklēt _atkal"
13239 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13240 msgid "Re_place..."
13241 msgstr "_Aizstāt..."
13243 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13244 msgid "Search for and replace text"
13245 msgstr "Meklēt un aizstāt tekstu"
13247 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13248 msgid "Check _Spelling..."
13249 msgstr "Pārbaudīt pareizrak_stību..."
13251 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13252 msgid "_Decrease Indent"
13253 msgstr "_Samazināt atkāpi"
13255 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13256 msgid "Decrease Indent"
13257 msgstr "Samazināt atkāpi"
13259 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13260 msgid "_Wrap Lines"
13261 msgstr "Aplauzt _rindas"
13263 #. Center
13264 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13265 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13266 msgid "_Center"
13267 msgstr "_Centrēt"
13269 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13270 msgid "Center Alignment"
13271 msgstr "Līdzināt vidū"
13273 #. Left
13274 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13275 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13276 msgid "_Left"
13277 msgstr "_Pa kreisi"
13279 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13280 msgid "Left Alignment"
13281 msgstr "Līdzināt pie kreisās malas"
13283 #. Right
13284 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13285 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13286 msgid "_Right"
13287 msgstr "Pa _labi"
13289 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13290 msgid "Right Alignment"
13291 msgstr "Līdzināt pie labās malas"
13293 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13294 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13295 msgid "_HTML"
13296 msgstr "_HTML"
13298 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13299 msgid "HTML editing mode"
13300 msgstr "HTML rediģēšanas režīms"
13302 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13303 msgid "Plain _Text"
13304 msgstr "Vienkāršs _teksts"
13306 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13307 msgid "Plain text editing mode"
13308 msgstr "Neformatēta teksta rediģēšanas režīms"
13310 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13311 msgid "_Normal"
13312 msgstr "_Normāls"
13314 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13315 msgid "Heading _1"
13316 msgstr "Virsraksts _1"
13318 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13319 msgid "Heading _2"
13320 msgstr "Virsraksts _2"
13322 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13323 msgid "Heading _3"
13324 msgstr "Virsraksts _3"
13326 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13327 msgid "Heading _4"
13328 msgstr "Virsraksts _4"
13330 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13331 msgid "Heading _5"
13332 msgstr "Virsraksts _5"
13334 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13335 msgid "Heading _6"
13336 msgstr "Virsraksts _6"
13338 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13339 msgid "_Preformatted"
13340 msgstr "Ie_priekšformatēts"
13342 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13343 msgid "A_ddress"
13344 msgstr "A_drese"
13346 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13347 msgid "_Bulleted List"
13348 msgstr "Saraksts ar aiz_zīmēm"
13350 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13351 msgid "_Roman Numeral List"
13352 msgstr "Saraksts ar _romiešu numerāciju"
13354 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13355 msgid "Numbered _List"
13356 msgstr "_Numurēts saraksts"
13358 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13359 msgid "_Alphabetical List"
13360 msgstr "_Alfabētisks saraksts"
13362 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13363 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13364 msgid "_Image..."
13365 msgstr "_Attēls..."
13367 #. Translators: This is an action tooltip
13368 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13369 msgid "Insert Image"
13370 msgstr "Ievietot attēlu"
13372 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13373 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13374 msgid "_Link..."
13375 msgstr "_Saite..."
13377 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13378 msgid "Insert Link"
13379 msgstr "Ievietot saiti"
13381 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13382 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13383 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13384 msgid "_Rule..."
13385 msgstr "At_dalītājs..."
13387 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13388 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13389 msgid "Insert Rule"
13390 msgstr "Ievietot atdalītāju"
13392 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13393 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13394 msgid "_Table..."
13395 msgstr "_Tabula..."
13397 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13398 msgid "Insert Table"
13399 msgstr "Ievietot tabulu"
13401 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13402 msgid "_Cell..."
13403 msgstr "Šū_na..."
13405 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13406 msgid "Pa_ge..."
13407 msgstr "_Lappuse..."
13409 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13410 msgid "Font _Size"
13411 msgstr "Fontu izmēr_s"
13413 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13414 msgid "_Font Style"
13415 msgstr "_Fontu stils"
13417 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13418 msgid "Paste As _Text"
13419 msgstr "Ielīmēt kā _tekstu"
13421 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13422 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13423 msgid "_Bold"
13424 msgstr "_Treknraksts"
13426 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13427 msgid "Bold"
13428 msgstr "Treknraksts"
13430 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13431 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13432 msgid "_Italic"
13433 msgstr "_Slīpraksts"
13435 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13436 msgid "Italic"
13437 msgstr "Slīpraksts"
13439 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13440 msgid "_Plain Text"
13441 msgstr "_Vienkāršs teksts"
13443 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13444 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13445 msgid "_Strikethrough"
13446 msgstr "_Nosvītrot"
13448 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13449 msgid "Strikethrough"
13450 msgstr "Nosvītrot"
13452 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13453 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13454 msgid "_Underline"
13455 msgstr "_Pasvītrot"
13457 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13458 msgid "Underline"
13459 msgstr "Pasvītrot"
13461 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13462 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13463 msgid "-2"
13464 msgstr "-2"
13466 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13467 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13468 msgid "-1"
13469 msgstr "-1"
13471 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13472 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13473 msgid "+0"
13474 msgstr "+0"
13476 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13477 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13478 msgid "+1"
13479 msgstr "+1"
13481 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13482 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13483 msgid "+2"
13484 msgstr "+2"
13486 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13487 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13488 msgid "+3"
13489 msgstr "+3"
13491 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13492 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13493 msgid "+4"
13494 msgstr "+4"
13496 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13497 msgid "Cell Contents"
13498 msgstr "Šūnas saturs"
13500 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13501 msgid "Column"
13502 msgstr "Kolonna"
13504 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13505 msgid "Row"
13506 msgstr "Rinda"
13508 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13509 msgid "Table"
13510 msgstr "Tabula"
13512 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13513 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13514 msgid "Table Delete"
13515 msgstr "Dzēst no tabulas"
13517 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13518 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13519 msgid "Table Insert"
13520 msgstr "Ievietot tabulā"
13522 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13523 msgid "Properties"
13524 msgstr "Īpašības"
13526 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13527 msgid "Column After"
13528 msgstr "Kolonna pēc"
13530 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13531 msgid "Column Before"
13532 msgstr "Kolonna pirms"
13534 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13535 msgid "Insert _Link"
13536 msgstr "Ievietot _saiti"
13538 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13539 msgid "Row Above"
13540 msgstr "Rinda virs"
13542 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13543 msgid "Row Below"
13544 msgstr "Rinda zem"
13546 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13547 msgid "Cell..."
13548 msgstr "Šūna..."
13550 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13551 msgid "Image..."
13552 msgstr "Attēls..."
13554 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13555 msgid "Link..."
13556 msgstr "Saite..."
13558 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13559 msgid "Page..."
13560 msgstr "Lappuse..."
13562 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13563 msgid "Paragraph..."
13564 msgstr "Rindkopa..."
13566 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13567 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13568 msgid "Rule..."
13569 msgstr "Atdalītājs..."
13571 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13572 msgid "Table..."
13573 msgstr "Tabula..."
13575 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13576 msgid "Text..."
13577 msgstr "Teksts..."
13579 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13580 msgid "Remove Link"
13581 msgstr "Izņemt saiti"
13583 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13584 msgid "Add Word to Dictionary"
13585 msgstr "Pievienot vārdu vārdnīcai"
13587 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13588 msgid "Ignore Misspelled Word"
13589 msgstr "Ignorēt šo vārdu"
13591 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13592 msgid "Add Word To"
13593 msgstr "Pievienot vārdu"
13595 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13596 msgid "More Suggestions"
13597 msgstr "Citi ieteikumi"
13599 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13600 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13601 #. * "Add Word To" submenu.
13602 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13603 #, c-format
13604 msgid "%s Dictionary"
13605 msgstr "Vārdnīcai %s"
13607 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13608 msgid "_Emoticon"
13609 msgstr "_Emocijzīme"
13611 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13612 msgid "Insert Emoticon"
13613 msgstr "Ievietot emocijzīmi"
13615 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13616 msgid "Re_place"
13617 msgstr "Ai_zvietot"
13619 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13620 msgid "_Image"
13621 msgstr "_Attēls"
13623 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13624 msgid "_Link"
13625 msgstr "_Saite"
13627 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13628 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13629 msgid "_Rule"
13630 msgstr "_Atdalītājs"
13632 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13633 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13634 msgid "_Table"
13635 msgstr "_Tabula"
13637 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:742
13638 msgid "Paragraph Style"
13639 msgstr "Rindkopas stils"
13641 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:756
13642 msgid "Editing Mode"
13643 msgstr "Rediģēšanas režīms"
13645 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
13646 msgid "Font Color"
13647 msgstr "Fontu krāsa"
13649 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:778
13650 msgid "Font Size"
13651 msgstr "Fontu izmērs"
13653 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13654 msgid "<b>Scope</b>"
13655 msgstr "<b>Tvērums</b>"
13657 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13658 msgid "C_ell"
13659 msgstr "Šū_na"
13661 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13662 msgid "_Row"
13663 msgstr "_Rinda"
13665 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13666 msgid "Col_umn"
13667 msgstr "K_olonna"
13669 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13670 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13671 msgstr "<b>Līdzināšana un uzvedība</b>"
13673 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13674 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13675 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13676 msgid "Left"
13677 msgstr "Pa kreisi"
13679 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13680 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13681 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13682 msgid "Center"
13683 msgstr "Vidū"
13685 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13686 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13687 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13688 msgid "Right"
13689 msgstr "Pa labi"
13691 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13692 msgid "_Horizontal:"
13693 msgstr "_Horizontāli:"
13695 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13696 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13697 msgid "Top"
13698 msgstr "Augšā"
13700 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13701 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13702 msgid "Middle"
13703 msgstr "Vidū"
13705 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13706 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13707 msgid "Bottom"
13708 msgstr "Apakšā"
13710 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13711 msgid "_Vertical:"
13712 msgstr "_Vertikāli:"
13714 #. Wrap Text
13715 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13716 msgid "_Wrap Text"
13717 msgstr "_Aplauzt tekstu"
13719 #. Header Style
13720 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13721 msgid "_Header Style"
13722 msgstr "_Virsraksta stils"
13724 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13725 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13726 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13727 msgid "<b>Layout</b>"
13728 msgstr "<b>Izkārtojums</b>"
13730 #. Width
13731 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13732 msgid "_Width"
13733 msgstr "_Platums"
13735 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13736 msgid "Row S_pan:"
13737 msgstr "Rindu dia_pazons:"
13739 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13740 msgid "Co_lumn Span:"
13741 msgstr "Ko_lonnu diapazons:"
13743 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13744 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13745 msgid "<b>Background</b>"
13746 msgstr "<b>Fons</b>"
13748 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13749 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13750 msgid "Transparent"
13751 msgstr "Caurspīdīgs"
13753 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13754 msgid "C_olor:"
13755 msgstr "Krā_sa:"
13757 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13758 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13759 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13760 msgid "Choose Background Image"
13761 msgstr "Izvēlieties fona attēlu"
13763 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13764 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13765 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13766 msgid "Images"
13767 msgstr "Attēli"
13769 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13770 msgid "_Image:"
13771 msgstr "_Attēls:"
13773 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13774 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13775 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13776 msgid "_Remove image"
13777 msgstr "_Izņemt attēlu"
13779 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13780 msgid "Cell Properties"
13781 msgstr "Šūnas īpašības"
13783 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13784 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13785 msgid "No match found"
13786 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
13788 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13789 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13790 msgid "Search _backwards"
13791 msgstr "Meklēt _pretējā virzienā"
13793 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13794 msgid "Case _Sensitive"
13795 msgstr "Reģi_strjutīgs"
13797 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13798 msgid "_Wrap Search"
13799 msgstr "_Meklēt visā dokumentā"
13801 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13802 msgid "Find"
13803 msgstr "Meklēt"
13805 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13806 msgid "<b>Size</b>"
13807 msgstr "<b>Izmērs</b>"
13809 #. Width
13810 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13811 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13812 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13813 msgid "_Width:"
13814 msgstr "_Platums:"
13816 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13817 msgid "_Size:"
13818 msgstr "Izmēr_s:"
13820 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13821 msgid "<b>Style</b>"
13822 msgstr "<b>Stils</b>"
13824 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13825 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13826 msgid "_Alignment:"
13827 msgstr "_Līdzinājums:"
13829 #. Shaded
13830 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13831 msgid "S_haded"
13832 msgstr "Ē_nots"
13834 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13835 msgid "Rule properties"
13836 msgstr "Atdalītāja īpašības"
13838 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13839 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13840 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13841 msgid "<b>General</b>"
13842 msgstr "<b>Vispārējs</b>"
13844 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13845 msgid "_Source:"
13846 msgstr "Avot_s:"
13848 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13849 msgid "_Height:"
13850 msgstr "_Augstums:"
13852 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13853 msgid "_X-Padding:"
13854 msgstr "_X-iekšmale:"
13856 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13857 msgid "_Y-Padding:"
13858 msgstr "_Y-iekšmale:"
13860 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13861 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13862 msgid "_Border:"
13863 msgstr "_Mala:"
13865 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13866 msgid "<b>Link</b>"
13867 msgstr "<b>Saite</b>"
13869 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13870 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13871 msgid "_URL:"
13872 msgstr "_URL:"
13874 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13875 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13876 msgid "_Test URL..."
13877 msgstr "Pārbaudī_t URL..."
13879 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13880 msgid "Image Properties"
13881 msgstr "Attēla īpašības"
13883 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13884 msgid "_Remove Link"
13885 msgstr "_Izņemt saiti"
13887 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13888 msgid "Link Properties"
13889 msgstr "Saites īpašības"
13891 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13892 msgid "Perforated Paper"
13893 msgstr "Perforētais papīrs"
13895 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13896 msgid "Blue Ink"
13897 msgstr "Zila tinte"
13899 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13900 msgid "Paper"
13901 msgstr "Papīrs"
13903 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13904 msgid "Ribbon"
13905 msgstr "Lente"
13907 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13908 msgid "Midnight"
13909 msgstr "Pusnakts"
13911 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
13912 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13913 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13914 msgid "Draft"
13915 msgstr "Melnraksts"
13917 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13918 msgid "Graph Paper"
13919 msgstr "Milimetrpapīrs"
13921 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13922 msgid "<b>Colors</b>"
13923 msgstr "<b>Krāsas</b>"
13925 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13926 msgid "_Text:"
13927 msgstr "_Teksts:"
13929 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13930 msgid "_Link:"
13931 msgstr "_Saite:"
13933 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13934 msgid "_Visited Link:"
13935 msgstr "_Apmeklētā saite:"
13937 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13938 msgid "_Background:"
13939 msgstr "_Fons:"
13941 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
13942 msgid "<b>Background Image</b>"
13943 msgstr "<b>Fona attēls</b>"
13945 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
13946 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
13947 msgid "_Template:"
13948 msgstr "_Veidne:"
13950 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
13951 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
13952 msgid "Select a file"
13953 msgstr "Izvēlieties datni"
13955 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
13956 msgid "_Custom:"
13957 msgstr "_Pielāgots:"
13959 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
13960 msgid "Page Properties"
13961 msgstr "Lapas īpašības"
13963 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
13964 msgid "_Style:"
13965 msgstr "_Stils:"
13967 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
13968 msgid "<b>Alignment</b>"
13969 msgstr "<b>Līdzinājums</b>"
13971 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
13972 msgid "Paragraph Properties"
13973 msgstr "Rindkopas īpašības"
13975 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
13976 #, c-format
13977 msgid "%d occurrence replaced"
13978 msgid_plural "%d occurrences replaced"
13979 msgstr[0] "%d reizi aizvietots"
13980 msgstr[1] "%d reizes aizvietots"
13981 msgstr[2] "%d reizes aizvietots"
13983 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
13984 msgid "R_eplace:"
13985 msgstr "Aizvi_etot:"
13987 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
13988 msgid "_With:"
13989 msgstr "_Ar:"
13991 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
13992 msgid "_Case sensitive"
13993 msgstr "Reģi_strjutīgs"
13995 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
13996 msgid "Wra_p search"
13997 msgstr "_Meklēt visā dokumentā"
13999 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14000 msgid "_Skip"
14001 msgstr "Izlai_st"
14003 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14004 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14005 msgid "_Replace"
14006 msgstr "_Aizvietot"
14008 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14009 msgid "Replace _All"
14010 msgstr "Aizvietot _visus"
14012 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14013 msgctxt "dialog-title"
14014 msgid "Replace"
14015 msgstr "Aizvietot"
14017 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14018 #, c-format
14019 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14020 msgstr "<b>Ieteikumi “%s”</b>"
14022 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14023 msgid "<b>Suggestions</b>"
14024 msgstr "<b>ieteikumi</b>"
14026 #. Replace
14027 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14028 msgid "Replace"
14029 msgstr "Aizvietot"
14031 #. Replace All
14032 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14033 msgid "Replace All"
14034 msgstr "Aizvietot visus"
14036 #. Ignore
14037 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14038 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14039 msgid "Ignore"
14040 msgstr "Ignorēt"
14042 #. Skip
14043 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14044 msgid "Skip"
14045 msgstr "Izlaist"
14047 #. Back
14048 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14049 msgid "Back"
14050 msgstr "Atpakaļ"
14052 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14053 msgid "<b>Dictionary</b>"
14054 msgstr "<b>Vārdnīca</b>"
14056 #. Add Word button
14057 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14058 msgid "Add word"
14059 msgstr "Pievienot vārdu"
14061 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14062 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14063 msgid "Spell Checking"
14064 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
14066 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14067 msgid "_Rows:"
14068 msgstr "_Rindas:"
14070 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14071 msgid "C_olumns:"
14072 msgstr "K_olonnas:"
14074 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14075 msgid "_Spacing:"
14076 msgstr "At_starpe:"
14078 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14079 msgid "_Padding:"
14080 msgstr "_Iekšmale:"
14082 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14083 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14084 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14085 msgid "_Color:"
14086 msgstr "_Krāsa:"
14088 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14089 msgid "Image:"
14090 msgstr "Attēls:"
14092 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14093 msgid "Table Properties"
14094 msgstr "Tabulas īpašības"
14096 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14097 msgid "Si_ze:"
14098 msgstr "I_zmērs:"
14100 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14101 msgid "Text Properties"
14102 msgstr "Teksta īpašības"
14104 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14105 msgid ""
14106 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14107 "of file it is from the list."
14108 msgstr ""
14109 "Norādiet datni, ko importēt Evolution, un tad no saraksta izvēlieties, kāda "
14110 "tipa datne tā ir."
14112 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14113 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14114 msgid "File _type:"
14115 msgstr "Datnes _tips:"
14117 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14118 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
14119 msgid "Choose the destination for this import"
14120 msgstr "Izvēlieties šīs importēšanas galamērķi"
14122 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14123 msgid "Choose the type of importer to run:"
14124 msgstr "Izvēlieties importētāja veidu:"
14126 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14127 msgid "Import data and settings from _older programs"
14128 msgstr "Importēt datus un iestatījumus n_o vecākām programmām"
14130 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14131 msgid "Import a _single file"
14132 msgstr "Importēt _vienu datni"
14134 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14135 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14136 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14137 msgstr "Lūdzu, izvēlieties informāciju, ko jūs vēlētos importēt:"
14139 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14140 msgid ""
14141 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14142 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14143 "would like to try again, please click the “Back” button."
14144 msgstr ""
14145 "Evolution meklēja iestatījumus, ko varētu importēt no šādām lietotnēm: Pine, "
14146 "Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Importējami iestatījumi netika atrasti. Ja "
14147 "vēlaties mēģināt vēlreiz, spiediet pogu “Atpakaļ”."
14149 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14150 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14151 #, c-format
14152 msgid "From %s:"
14153 msgstr "No %s:"
14155 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14156 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14157 msgid "_Cancel Import"
14158 msgstr "At_celt importēšanu"
14160 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
14161 msgid "Preview data to be imported"
14162 msgstr "Priekšskatīt importējamos datus"
14164 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953
14165 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
14166 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14167 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
14168 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
14169 msgid "Import Data"
14170 msgstr "Importēt datus"
14172 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14173 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14174 msgstr "Izvēlieties, kādu datnes tipu vēlaties importēt, no saraksta."
14176 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309
14177 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
14178 msgid "Evolution Import Assistant"
14179 msgstr "Evolution importēšanas asistents"
14181 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326
14182 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
14183 msgid "Import Location"
14184 msgstr "Importēšanas vieta"
14186 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
14187 msgid ""
14188 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14189 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14190 "external files into Evolution."
14191 msgstr ""
14192 "Sveicināti Evolution importēšanas asistentā.\n"
14193 "Šis asistents palīdzēs veikt ārējo datņu importēšanu Evolution."
14195 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
14196 msgid "Importer Type"
14197 msgstr "Importētāja tips"
14199 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
14200 msgid "Select Information to Import"
14201 msgstr "Izvēlieties importējamo informāciju"
14203 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
14204 msgid "Select a File"
14205 msgstr "Izvēlieties datni"
14207 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14208 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14209 msgstr "Spiediet “Pielietot”, lai sāktu datnes importēšanu uz Evolution. "
14211 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14212 msgid "Autogenerated"
14213 msgstr "Automātiski ģenerēts"
14215 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14216 msgid "Close"
14217 msgstr "Aizvērt"
14219 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14220 msgid "_Save and Close"
14221 msgstr "_Saglabāt un aizvērt"
14223 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14224 msgid "Edit Signature"
14225 msgstr "Rediģēt parakstu"
14227 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14228 msgid "_Signature Name:"
14229 msgstr "Paraksta no_saukums:"
14231 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14232 msgid "Unnamed"
14233 msgstr "Nenosaukts"
14235 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14236 msgid "Add _Script"
14237 msgstr "Pievienot _skriptu"
14239 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14240 msgid "Add Signature Script"
14241 msgstr "Pievienot paraksta skriptu"
14243 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14244 msgid "Edit Signature Script"
14245 msgstr "Rediģēt paraksta skriptu"
14247 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14248 msgid ""
14249 "The output of this script will be used as your\n"
14250 "signature. The name you specify will be used\n"
14251 "for display purposes only."
14252 msgstr ""
14253 "Skripta izvade tiks izmantota kā jūsu paraksts.\n"
14254 "Šeit norādītais nosaukums tiks izmantots \n"
14255 "tikai attēlošanai."
14257 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14258 msgid "S_cript:"
14259 msgstr "S_kripts:"
14261 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14262 msgid "Script file must be executable."
14263 msgstr "Skripta datnei ir jābūt izpildāmai."
14265 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14266 msgid "World Map"
14267 msgstr "Pasaules karte"
14269 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14270 msgid ""
14271 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14272 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14273 msgstr ""
14274 "Interaktīvais kartes logrīks laika josla izvēlei, izmantojot peli. "
14275 "Tastatūras lietotājiem jāizvēlas laika josla zemāk esošajā kombinētajā "
14276 "lodziņā."
14278 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14279 msgid "Could not open the link."
14280 msgstr "Neizdevās atvērt saiti."
14282 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14283 msgid "Could not display help for Evolution."
14284 msgstr "Neizdevās parādīt Evolution palīdzību."
14286 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14287 #, c-format
14288 msgid "Opening calendar “%s”"
14289 msgstr "Atver kalendāru “%s”"
14291 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14292 #, c-format
14293 msgid "Opening memo list “%s”"
14294 msgstr "Atver memo sarakstu “%s”"
14296 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14297 #, c-format
14298 msgid "Opening task list “%s”"
14299 msgstr "Atver uzdevumu sarakstu “%s”"
14301 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14302 #, c-format
14303 msgid "Opening address book “%s”"
14304 msgstr "Atver adrešu grāmatu “%s”"
14306 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14307 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14308 msgid "_Do not show this message again"
14309 msgstr "Vairs nerā_dīt šo ziņojumu"
14311 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14312 msgid ""
14313 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14314 "misspelled or your network connection could be down."
14315 msgstr ""
14316 "Šis adrešu grāmatu serveris var būt nepieejams vai servera nosaukums var būt "
14317 "uzrakstīts nepareizi, vai arī pārtrūcis tīkla savienojums."
14319 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14320 #, c-format
14321 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14322 msgstr "Neizdevās iestatīt protokola versiju uz LDAPv3 (%d): %s"
14324 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14325 #, c-format
14326 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14327 msgstr "Neizdevās autentificēties ar LDAP serveri (%d): %s"
14329 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14330 #, c-format
14331 msgid ""
14332 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14333 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14334 "supported search bases.\n"
14335 "\n"
14336 "Detailed error (%d): %s"
14337 msgstr ""
14338 "Šis LDAP serveris, iespējams, izmanto vecāku LDAP versiju, kura neatbalsta "
14339 "šo funkcionalitāti, vai arī tas var būt nepareizi nokonfigurēts. Jautājiet "
14340 "savam administratoram par atbalstītu meklēšanas bāzi.\n"
14341 "\n"
14342 "Detalizēta kļūda (%d): %s"
14344 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14345 msgid ""
14346 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14347 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14348 "supported search bases."
14349 msgstr ""
14350 "Šis LDAP serveris, iespējams, izmanto vecāku LDAP versiju, kura neatbalsta "
14351 "šo funkcionalitāti, vai arī tas var būt nepareizi nokonfigurēts. Jautājiet "
14352 "savam administratoram par atbalstītu meklēšanas bāzi."
14354 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14355 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14356 msgstr "Evolution nav kompilēts ar LDAP atbalstu"
14358 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14359 msgid "Show Contacts"
14360 msgstr "Rādīt kontaktus"
14362 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14363 msgid "Address B_ook:"
14364 msgstr "Adrešu _grāmata:"
14366 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14367 msgid "Cat_egory:"
14368 msgstr "Kat_egorija:"
14370 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14371 msgid "_Search:"
14372 msgstr "_Meklēt:"
14374 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14375 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14376 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14377 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14378 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14379 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14380 msgid "Any Category"
14381 msgstr "Jebkura kategorija"
14383 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14384 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14385 msgid "Co_ntacts"
14386 msgstr "Ko_ntakti"
14388 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14389 msgid "Search"
14390 msgstr "Meklēt"
14392 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14393 msgid "Select Contacts from Address Book"
14394 msgstr "Izvēlieties kontaktus no adrešu grāmatas"
14396 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14397 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3237
14398 #, c-format
14399 msgid "E_xpand %s Inline"
14400 msgstr "I_zvērst %s iekļauti"
14402 #. Copy Contact Item
14403 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3253
14404 #, c-format
14405 msgid "Cop_y %s"
14406 msgstr "Ko_pēt %s"
14408 #. Cut Contact Item
14409 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3264
14410 #, c-format
14411 msgid "C_ut %s"
14412 msgstr "I_zgriezt %s"
14414 #. Edit Contact item
14415 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3282
14416 #, c-format
14417 msgid "_Edit %s"
14418 msgstr "R_ediģēt %s"
14420 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14421 #, c-format
14422 msgid "_Delete %s"
14423 msgstr "_Dzēst %s"
14425 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14426 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14427 msgstr ""
14428 "Evolution pašlaik ir tiešsaistē. Spiediet šo pogu, lai strādātu nesaistē."
14430 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14431 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14432 msgstr ""
14433 "Evolution pašlaik ir nesaistē. Spiediet šo pogu, lai strādātu tiešsaistē."
14435 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14436 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14437 msgstr "Evolution pašlaik ir nesaistē, jo nav pieejams tīkls."
14439 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14440 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14441 msgstr "Atslēgu saišķis nav lietojams — nav lietotāja vai datora nosaukuma"
14443 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14444 msgid "You have the Caps Lock key on."
14445 msgstr "Ir ieslēgts Caps Lock taustiņš."
14447 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14448 msgid "_Remember this passphrase"
14449 msgstr "Atce_rēties šo paroli"
14451 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14452 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14453 msgstr "Atce_rēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku"
14455 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14456 msgid "_Remember this password"
14457 msgstr "Atce_rēties šo paroli"
14459 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14460 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14461 msgstr "Atce_rēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku"
14463 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14464 msgid "Evolution Preferences"
14465 msgstr "Evolution iestatījumi"
14467 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14468 msgid "An error occurred while printing"
14469 msgstr "Drukāšanas laikā gadījās kļūda"
14471 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14472 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14473 msgstr "Drukāšanas sistēma sniedza šādu informāciju par kļūdu:"
14475 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14476 msgid ""
14477 "The printing system did not report any additional details about the error."
14478 msgstr "Drukāšanas sistēma nesniedza papildu kļūdas informāciju."
14480 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14481 msgid "_Method:"
14482 msgstr "_Metode:"
14484 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14485 msgid "Defer to Desktop Settings"
14486 msgstr "Atlikt uz darbvirsmas iestatījumiem"
14488 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14489 msgid "_Open Desktop Settings"
14490 msgstr "_Atvērt darbvirsmas iestatījumus"
14492 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14493 msgid "Manual"
14494 msgstr "Pašrocīgi"
14496 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14497 msgid "_HTTP Proxy:"
14498 msgstr "_HTTP starpnieks:"
14500 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14501 msgid "H_TTPS Proxy:"
14502 msgstr "H_TTPS starpnieks:"
14504 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14505 msgid "_Socks Proxy:"
14506 msgstr "_Socks starpnieks:"
14508 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14509 msgid "_Ignore Hosts:"
14510 msgstr "_Ignorēt datorus:"
14512 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14513 msgid "Automatic"
14514 msgstr "Automātiski"
14516 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14517 msgid "Configuration _URL:"
14518 msgstr "Konfigurācijas _URL:"
14520 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14521 msgid "No proxy"
14522 msgstr "Nav starpniekservera"
14524 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14525 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14526 msgstr "Izmantot tiešu savienojumu, bez starpniekiem."
14528 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14529 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14530 msgstr "Pārslēgties uz vienkāršiem starpnieka iestatījumiem"
14532 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14533 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14534 msgstr "Pārslēgties uz paplašinātiem starpnieka iestatījumiem"
14536 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14537 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14538 msgstr "Pielietot pielāgotos starpnieka iestatījumus šiem kontiem:"
14540 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14541 msgid ""
14542 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14543 "and apply them to specific accounts"
14544 msgstr ""
14545 "<b>Paplašināti starpnieka iestatījumi</b> jums ļauj noteikt dažādus tīkla "
14546 "starpniekus un tiem noteikt specifiskus kontus"
14548 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14549 msgid "Custom Proxy"
14550 msgstr "Pielāgots starpnieks"
14552 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14553 msgid "Create a new proxy profile"
14554 msgstr "Izveidot jaunu starpnieka profilu"
14556 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14557 msgid "Delete the selected proxy profile"
14558 msgstr "Dzēst izvēlēto starpnieka profilu"
14560 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14561 msgid "Add Rule"
14562 msgstr "Pievienot kārtulu"
14564 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14565 msgid "Edit Rule"
14566 msgstr "Rediģēt kārtulu"
14568 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14569 #, c-format
14570 msgid "Matches: %u"
14571 msgstr "Atbilstības: %u"
14573 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:611
14574 msgid "Close the find bar"
14575 msgstr "Aizvērt meklēšanas joslu"
14577 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:619
14578 msgid "Fin_d:"
14579 msgstr "_Meklēt:"
14581 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:631
14582 msgid "Clear the search"
14583 msgstr "Attīrīt meklēšanu"
14585 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:655
14586 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14587 msgid "_Previous"
14588 msgstr "Ie_priekšējais"
14590 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:658
14591 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14592 msgstr "Iet uz iepriekšējo meklēšanas rezultātu"
14594 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:667
14595 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14596 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14597 msgid "_Next"
14598 msgstr "_Nākamais"
14600 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:670
14601 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14602 msgstr "Iet uz nākamo meklēšanas rezultātu"
14604 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:679
14605 msgid "Mat_ch case"
14606 msgstr "Reģis_trjutīgs"
14608 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:707
14609 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14610 msgstr "Sasniedza lapas beigas, turpina no sākuma"
14612 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:729
14613 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14614 msgstr "Sasniedza lapas sākumu, turpina no beigām"
14616 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14617 msgid "When de_leted:"
14618 msgstr "Kad izdzēs_ts:"
14620 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14621 msgid "Standard"
14622 msgstr "Standarta"
14624 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14625 msgid "Proprietary"
14626 msgstr "Konfidenciāls"
14628 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14629 msgid "Secret"
14630 msgstr "Slepens"
14632 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14633 msgid "Top Secret"
14634 msgstr "Pilnīgi slepens"
14636 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14637 msgid "For Your Eyes Only"
14638 msgstr "Tikai jūsu acīm"
14640 #. Translators: Used in send options dialog
14641 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14642 msgctxt "send-options"
14643 msgid "None"
14644 msgstr "Nekas"
14646 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14647 msgid "Mail Receipt"
14648 msgstr "Pasta saņemšanas apstiprinājums"
14650 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14651 msgid "Send Options"
14652 msgstr "Sūtīšanas parametri"
14654 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14655 msgid "R_eply requested"
14656 msgstr "Ir pi_eprasīta atbilde"
14658 #. Translators: This is part of
14659 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14660 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14661 msgid "Wi_thin"
14662 msgstr " "
14664 #. Translators: This is part of
14665 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14666 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14667 msgid "days"
14668 msgstr "dienu laikā"
14670 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14671 msgid "_When convenient"
14672 msgstr "_Jebkurā laikā"
14674 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14675 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14676 msgid "_Delay message delivery"
14677 msgstr "_Aizkavēt vēstules piegādi"
14679 #. Translators: This is part of
14680 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14681 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14682 msgid "_After"
14683 msgstr "_Pēc"
14685 #. Translators: This is part of
14686 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14687 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14688 msgid "days"
14689 msgstr "dienām"
14691 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14692 msgid "_Set expiration date"
14693 msgstr "Ie_statīt derīguma termiņu"
14695 #. Translators: This is part of
14696 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14697 msgctxt "ESendOptions"
14698 msgid "_Until"
14699 msgstr "_Līdz"
14701 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14702 msgid "Delivery Options"
14703 msgstr "Piegādes opcijas"
14705 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14706 msgid "_Priority:"
14707 msgstr "_Prioritāte:"
14709 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14710 msgid "_Classification:"
14711 msgstr "_Klasifikācija:"
14713 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14714 msgid "Gene_ral Options"
14715 msgstr "Vispārē_jās opcijas"
14717 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14718 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14719 msgstr "Izveid_ot nosūtīto vienumu, lai sekotu informācijai"
14721 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14722 msgid "_Delivered"
14723 msgstr "_Piegādāts"
14725 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14726 msgid "Deli_vered and opened"
14727 msgstr "Piegādāts un at_vērts"
14729 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14730 msgid "_All information"
14731 msgstr "_Visa informācija"
14733 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14734 msgid "A_uto-delete sent item"
14735 msgstr "Auto_mātiski izdzēst nosūtīto vienumu"
14737 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14738 msgid "Status Tracking"
14739 msgstr "Statusa izsekošana"
14741 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14742 msgid "_When opened:"
14743 msgstr "_Kad atvērts:"
14745 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14746 msgid "When decli_ned:"
14747 msgstr "Kad _noraidīts:"
14749 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14750 msgid "When co_mpleted:"
14751 msgstr "Kad pa_beigts:"
14753 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14754 msgid "When acce_pted:"
14755 msgstr "Kad apsti_prināts:"
14757 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14758 msgid "Return Notification"
14759 msgstr "Atgriezt paziņojumu"
14761 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14762 msgid "Sta_tus Tracking"
14763 msgstr "Sta_tusa izsekošana"
14765 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14766 msgid "Type:"
14767 msgstr "Tips:"
14769 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14770 msgid "Name:"
14771 msgstr "Vārds:"
14773 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14774 msgid "Name cannot be empty"
14775 msgstr "Nosaukums nevar būt tukšs"
14777 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14778 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14779 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
14780 msgid "Refresh every"
14781 msgstr "Atsvaidzināt ik"
14783 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1389 ../src/e-util/e-source-config.c:1459
14784 msgid "Use a secure connection"
14785 msgstr "Lietot drošu savienojumu"
14787 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1485
14788 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14789 msgstr "Anulēt uz_ticēšanos SSL/TLS sertifikātam"
14791 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
14792 msgid "User:"
14793 msgstr "Lietotājs:"
14795 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14796 msgid "Show"
14797 msgstr "Rādīt"
14799 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14800 msgid "Group name"
14801 msgstr "Grupas nosaukums"
14803 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793
14804 msgid "_Hide"
14805 msgstr "Slē_pt"
14807 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14808 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14809 msgid "_Show"
14810 msgstr "_Rādīt"
14812 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14813 msgid "Manage Groups"
14814 msgstr "Pārvaldīt grupas"
14816 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14817 msgid "Available Groups:"
14818 msgstr "Pieejamās grupas:"
14820 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14821 msgid "_Destination"
14822 msgstr "_Galamērķis"
14824 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14825 msgid "Select destination"
14826 msgstr "Izvēlieties galamērķi"
14828 #. Translators: %s is the language ISO code.
14829 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:266
14830 #, c-format
14831 msgctxt "language"
14832 msgid "Unknown (%s)"
14833 msgstr "Nezināms (%s)"
14835 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14836 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14837 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:281
14838 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:286
14839 #, c-format
14840 msgctxt "language"
14841 msgid "%s (%s)"
14842 msgstr "%s (%s)"
14844 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14845 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14846 msgid "(no suggestions)"
14847 msgstr "(nav ieteikumu)"
14849 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14850 msgid "More..."
14851 msgstr "Vairāk..."
14853 #. + Add to Dictionary
14854 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14855 #, c-format
14856 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14857 msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai"
14859 #. - Ignore All
14860 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14861 msgid "Ignore All"
14862 msgstr "Ignorēt visus"
14864 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14865 msgid "Spelling Suggestions"
14866 msgstr "Pareizrakstības ieteikumi"
14868 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14869 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14870 msgstr "Datne ar nosaukumu “{0}” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
14872 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14873 msgid ""
14874 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14875 msgstr ""
14876 "Šāda datne jau eksistē mapē “{0}”. Tās aizstāšana pārrakstīs tagadējo saturu."
14878 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14879 msgid "Cannot save file “{0}”."
14880 msgstr "Nevar saglabāt “{0}”."
14882 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14883 msgid "Cannot open file “{0}”."
14884 msgstr "Nevar atvērt “{0}”."
14886 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14887 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14888 msgstr "Neizdevās izņemt datu avotu “{0}”."
14890 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14891 msgid "The reported error was “{1}”."
14892 msgstr "Ziņotā kļūda bija “{1}”."
14894 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14895 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14896 msgstr "Neizdevās atjaunināt datu avotu “{0}”."
14898 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14899 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14900 msgstr "Neizdevās dzēst resursu “{0}”."
14902 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14903 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14904 msgstr "Adrešu grāmatas aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās."
14906 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14907 msgid ""
14908 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14909 msgstr ""
14910 "Daži no jūsu kontaktiem varētu būt nepieejami līdz Evolution pārstartēšanas."
14912 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14913 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14914 msgstr "Kalendāra aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās."
14916 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14917 msgid ""
14918 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14919 msgstr "Dažas tikšanās varētu būt nepieejamas līdz Evolution pārstartēšanai."
14921 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14922 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14923 msgstr "Memo saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās."
14925 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14926 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14927 msgstr "Daži no jūsu memo varētu būt nepieejami līdz Evolution pārstartēšanas."
14929 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14930 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14931 msgstr "Uzdevumu saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās."
14933 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
14934 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
14935 msgstr ""
14936 "Daži no jūsu uzdevumiem varētu būt nepieejami līdz Evolution pārstartēšanas."
14938 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
14939 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
14940 msgstr "Adrešu grāmatas aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu."
14942 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
14943 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
14944 msgstr "Kalendāra aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu."
14946 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
14947 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
14948 msgstr "Memo saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu."
14950 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
14951 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
14952 msgstr "Uzdevumu saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu."
14954 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
14955 msgid "Something has gone wrong"
14956 msgstr "Kaut kas nogāja greizi"
14958 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
14959 msgid ""
14960 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
14961 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
14962 "GNOME bugzilla."
14963 msgstr ""
14964 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja saturu. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
14965 "atkal atverot logu. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu GNOME "
14966 "bugzilla vietnē."
14968 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
14969 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
14970 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst attālināto kolekciju “{0}”?"
14972 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
14973 msgid ""
14974 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
14975 "sure you want to proceed?"
14976 msgstr ""
14977 "Tas pilnībā izdzēsīs kolekciju “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties "
14978 "turpināt?"
14980 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
14981 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
14982 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
14983 msgid "click to add"
14984 msgstr "spiediet, lai pievienotu"
14986 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
14987 msgid "Move selected column names to top"
14988 msgstr "Pārvietot izvēlētās kolonnas uz augšu"
14990 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
14991 msgid "Move selected column names up one row"
14992 msgstr "Pārvietot izvēlētās kolonnas vienu rindu uz augšu"
14994 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
14995 msgid "Move selected column names down one row"
14996 msgstr "Pārvietot izvēlētās kolonnas vienu rindu uz leju"
14998 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
14999 msgid "Move selected column names to bottom"
15000 msgstr "Pārvietot izvēlētās kolonnas uz apakšu"
15002 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15003 msgid "Select all column names"
15004 msgstr "Izvēlēties visu kolonnu nosaukumus"
15006 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15007 msgid "(Ascending)"
15008 msgstr "(Augoši)"
15010 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15011 msgid "(Descending)"
15012 msgstr "(Dilstoši)"
15014 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15015 msgid "Not sorted"
15016 msgstr "Nav sakārtots"
15018 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15019 msgid "No grouping"
15020 msgstr "Nav grupēšanas"
15022 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15023 msgid "Show Fields"
15024 msgstr "Rādīt laukus"
15026 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15027 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15028 msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās vēstuļu sarakstā."
15030 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15031 msgid "Clear _All"
15032 msgstr "Notīrīt _visu"
15034 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15035 msgid "_Show field in View"
15036 msgstr "Rādīt lauku _skatā"
15038 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15039 msgid "Ascending"
15040 msgstr "Augoši"
15042 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15043 msgid "Descending"
15044 msgstr "Dilstoši"
15046 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15047 msgid "Group Items By"
15048 msgstr "Grupēt vienības pēc"
15050 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15051 msgid "Show _field in View"
15052 msgstr "Rādīt la_uku skatā"
15054 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15055 msgid "Then By"
15056 msgstr "Tad pēc"
15058 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15059 msgid "Show field i_n View"
15060 msgstr "Rādīt la_uku skatā"
15062 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15063 msgid "Show field in _View"
15064 msgstr "_Rādīt lauku skatā"
15066 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15067 msgid "Sort"
15068 msgstr "Kārtot"
15070 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15071 msgid "Clear All"
15072 msgstr "Notīrīt visu"
15074 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15075 msgid "Sort Items By"
15076 msgstr "Kārtot vienumus pēc"
15078 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15079 msgid "_Apply"
15080 msgstr "_Pielietot"
15082 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15083 msgid "_Sort..."
15084 msgstr "_Kārtot..."
15086 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15087 msgid "_Group By..."
15088 msgstr "_Grupēt pēc..."
15090 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15091 msgid "_Fields Shown..."
15092 msgstr "_Redzamie lauki..."
15094 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15095 msgid ""
15096 "To add a column to your table, drag it into\n"
15097 "the location in which you want it to appear."
15098 msgstr ""
15099 "Lai pievienotu kolonnu tabulai, velciet lauku uz\n"
15100 "vietu, kur jūs gribat novietot kolonnu."
15102 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15103 msgid "Add a Column"
15104 msgstr "Pievienot kolonnu"
15106 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15107 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15108 #. * The first %s is replaced with a column title.
15109 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15110 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15111 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15113 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15114 #, c-format
15115 msgid "%s: %s (%d item)"
15116 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15117 msgstr[0] "%s: %s (%d vienums)"
15118 msgstr[1] "%s: %s (%d vienumi)"
15119 msgstr[2] "%s: %s (%d vienumu)"
15121 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15122 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15123 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15124 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15125 #. * Example: "Smith (13 items)"
15127 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15128 #, c-format
15129 msgid "%s (%d item)"
15130 msgid_plural "%s (%d items)"
15131 msgstr[0] "%s (%d vienums)"
15132 msgstr[1] "%s (%d vienumi)"
15133 msgstr[2] "%s (%d vienumu)"
15135 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15136 msgid "Customize Current View"
15137 msgstr "Pārveidot pašreizējo skatu"
15139 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15140 msgid "Sort _Ascending"
15141 msgstr "Sakārtot _augoši"
15143 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15144 msgid "Sort _Descending"
15145 msgstr "Sakārtot _dilstoši"
15147 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15148 msgid "_Reset sort"
15149 msgstr "Atstatīt kā_rtošanu"
15151 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15152 msgid "Group By This _Field"
15153 msgstr "Grupēt pēc šī _lauka"
15155 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15156 msgid "Group By _Box"
15157 msgstr "Grupēt pēc _kastītes"
15159 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15160 msgid "Remove This _Column"
15161 msgstr "Izņemt šo _kolonnu"
15163 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15164 msgid "Add a C_olumn..."
15165 msgstr "Pievienot k_olonnu..."
15167 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15168 msgid "A_lignment"
15169 msgstr "_Līdzinājums"
15171 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15172 msgid "B_est Fit"
15173 msgstr "La_bākā saderība"
15175 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15176 msgid "Format Column_s..."
15177 msgstr "Formatēt kolonna_s..."
15179 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15180 msgid "Custo_mize Current View..."
15181 msgstr "Pār_veidot pašreizējo skatu..."
15183 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15184 msgid "_Sort By"
15185 msgstr "_Kārtot pēc"
15187 #. Custom
15188 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15189 msgid "_Custom"
15190 msgstr "_Pielāgots"
15192 #: ../src/e-util/e-text.c:2100
15193 msgid "Select All"
15194 msgstr "Izvēlēties visus"
15196 #: ../src/e-util/e-text.c:2113
15197 msgid "Input Methods"
15198 msgstr "Ievades metodes"
15200 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15201 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15202 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15203 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15204 msgid "UTC"
15205 msgstr "UTC"
15207 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15208 msgid "Select a Time Zone"
15209 msgstr "Izvēlieties laika joslu"
15211 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15212 msgid ""
15213 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15214 "zone.\n"
15215 "Use the right mouse button to zoom out."
15216 msgstr ""
15217 "Lietojiet kreiso peles taustiņu, lai tuvinātu kādu kartes apgabalu un "
15218 "izvēlētos laika joslu.\n"
15219 "Lietojiet labo peles taustiņu, lai tālinātu."
15221 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15222 msgid "Time Zones"
15223 msgstr "Laika joslas"
15225 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15226 msgid "_Selection"
15227 msgstr "_Izvēle"
15229 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15230 msgid "Timezone drop-down combination box"
15231 msgstr "Laika joslas nolaižamais kombinētais lodziņš"
15233 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15234 msgid "Click here to open the URL"
15235 msgstr "Spiediet šeit, lai atvērtu URL adresi"
15237 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15238 msgid "Enter a URL here"
15239 msgstr "Ievadiet URL šeit"
15241 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15242 msgid "Evolution Source Viewer"
15243 msgstr "Evolution avota skatītājs"
15245 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15246 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15247 msgid "Display Name"
15248 msgstr "Attēlojamais vārds"
15250 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15251 msgid "Flags"
15252 msgstr "Karogi"
15254 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15255 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15256 msgid "Identity"
15257 msgstr "Identitāte"
15259 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15260 msgid "Address book"
15261 msgstr "Adrešu grāmata"
15263 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15264 msgid "Events"
15265 msgstr "Notikumi"
15267 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15268 msgid "Loading…"
15269 msgstr "Ielādē…"
15271 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15272 msgid "Searching collection children…"
15273 msgstr "Meklē kolekciju bērnus…"
15275 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15276 msgid "Failed to search for collection children"
15277 msgstr "Neizdevās meklēt kolekciju bērnus"
15279 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15280 msgid "Searching for user home, please wait…"
15281 msgstr "Meklē lietotāja mājas, lūdzu, uzgaidiet…"
15283 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15284 msgid "Failed to search for user home"
15285 msgstr "Neizdevās meklēt lietotāja mājas"
15287 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15288 msgid "At least one component type should be set"
15289 msgstr "Ir jābūt iestatītai vismaz vienai komponentei"
15291 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15292 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15293 msgstr "Neizdevās saņemt izvēlēto kolekciju HREF"
15295 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15296 msgid "Saving changes…"
15297 msgstr "Saglabā izmaiņas…"
15299 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15300 msgid "Failed to save changes"
15301 msgstr "Neizdevās saglabāt izmaiņas"
15303 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15304 msgid "Creating new book…"
15305 msgstr "Izveido jaunu grāmatu…"
15307 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15308 msgid "Failed to create new book"
15309 msgstr "Neizdevās izveidot jaunu grāmatu"
15311 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15312 msgid "Creating new calendar…"
15313 msgstr "Izveido jaunu kalendāru…"
15315 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15316 msgid "Failed to create new calendar"
15317 msgstr "Neizdevās izveidot jaunu kalendāru"
15319 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15320 msgid "Creating new collection…"
15321 msgstr "Izveido jaunu kolekciju…"
15323 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15324 msgid "Failed to create new collection"
15325 msgstr "Neizdevās izveidot jaunu kolekciju"
15327 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15328 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15329 msgstr "Nedrīkst veidot grāmatu zem citas grāmatas vai kalendāra"
15331 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15332 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15333 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15334 msgstr "Nedrīkst veidot kalendāru zem citas grāmatas vai kalendāra"
15336 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15337 msgid "Deleting book…"
15338 msgstr "Dzēš grāmatu…"
15340 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15341 msgid "Failed to delete book"
15342 msgstr "Neizdevās izdzēst grāmatu"
15344 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15345 msgid "Deleting calendar…"
15346 msgstr "Dzēš kalendāru…"
15348 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15349 msgid "Failed to delete calendar"
15350 msgstr "Neizdevās izdzēst kalendāru"
15352 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15353 msgid "Deleting collection…"
15354 msgstr "Dzēst kolekciju…"
15356 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15357 msgid "Failed to delete collection"
15358 msgstr "Neizdevās izdzēst kolekciju"
15360 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15361 msgid "For Components:"
15362 msgstr "Komponentēm:"
15364 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15365 msgid "_Events"
15366 msgstr "_Notikumi"
15368 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15369 msgid "WebDAV server:"
15370 msgstr "WebDAV serveris:"
15372 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15373 msgid "Create _Book"
15374 msgstr "Izveidot _grāmatu"
15376 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15377 msgid "Create _Calendar"
15378 msgstr "Izveidot _kalendāru"
15380 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15381 msgid "Create Collectio_n"
15382 msgstr "Izveidot k_olekciju"
15384 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15385 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15386 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15387 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15388 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1950
15389 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
15390 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
15391 msgid "_Refresh"
15392 msgstr "_Atsvaidzināt"
15394 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15395 msgid "_Copy Link Location"
15396 msgstr "_Kopēt saites vietu"
15398 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15399 msgid "Copy the link to the clipboard"
15400 msgstr "Kopēt saiti uz starpliktuvi"
15402 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15403 msgid "_Open Link in Browser"
15404 msgstr "_Atvērt saiti pārlūkā"
15406 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15407 msgid "Open the link in a web browser"
15408 msgstr "Atvērt saiti tīmekļa pārlūkā"
15410 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15411 msgid "_Copy Email Address"
15412 msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
15414 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15415 msgid "Copy _Raw Email Address"
15416 msgstr "Kopēt jēlas _e-pasta adreses"
15418 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15419 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15420 msgstr "Kopēt jēlas e-pasta adreses uz starpliktuvi"
15422 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15423 msgid "_Copy Image"
15424 msgstr "_Kopēt attēlu"
15426 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15427 msgid "Copy the image to the clipboard"
15428 msgstr "Kopēt attēlu uz starpliktuvi"
15430 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15431 msgid "Save _Image..."
15432 msgstr "Saglabāt _attēlu..."
15434 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15435 msgid "Save the image to a file"
15436 msgstr "Saglabāt attēlu datnē"
15438 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2026
15439 msgid "Select all text and images"
15440 msgstr "Izvēlēties visu tekstu un attēlus"
15442 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
15443 #, c-format
15444 msgid "Click to call %s"
15445 msgstr "Klikšķiniet, lai zvanītu %s"
15447 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15448 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15449 msgstr "Klikšķiniet, lai parādītu/paslēptu adreses"
15451 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
15452 #, c-format
15453 msgid "Go to the section %s of the message"
15454 msgstr "Doties uz vēstules %s sadaļu"
15456 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15457 msgid "Go to the beginning of the message"
15458 msgstr "Doties uz vēstules sākumu"
15460 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
15461 #, c-format
15462 msgid "Click to open %s"
15463 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu %s"
15465 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3944
15466 msgid "Copying image to clipboard"
15467 msgstr "Kopēt attēlu uz starpliktuvi"
15469 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4132
15470 msgid "Save Image"
15471 msgstr "Saglabāt attēlu"
15473 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4173
15474 #, c-format
15475 msgid "Saving image to “%s”"
15476 msgstr "Saglabā attēlu mapē “%s”"
15478 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4268
15479 #, c-format
15480 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15481 msgstr "Nevar saņemt URI “%s”, nezina, kā to lejupielādēt."
15483 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15484 msgid "Undo “Insert text”"
15485 msgstr "Atsaukt “Ievietot tekstu”"
15487 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15488 msgid "Redo “Insert text”"
15489 msgstr "Atatsaukt “Ievietot tekstu”"
15491 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15492 msgid "Undo “Delete text”"
15493 msgstr "Atsaukt “Dzēst tekstu”"
15495 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15496 msgid "Redo “Delete text”"
15497 msgstr "Atatsaukt “Dzēst tekstu”"
15499 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15500 msgid "Missing date."
15501 msgstr "Trūkst datuma."
15503 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15504 msgid "You must choose a date."
15505 msgstr "Jums jāizvēlas datums."
15507 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15508 msgid "Missing filename."
15509 msgstr "Trūkst datnes nosaukuma."
15511 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15512 msgid "You must specify a filename."
15513 msgstr "Jums jānorāda datnes nosaukums."
15515 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15516 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15517 msgstr "Datne “{0}” neeksistē vai nav parasta datne."
15519 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15520 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15521 msgstr "Nepareiza regulārā izteiksme “{0}”."
15523 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15524 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15525 msgstr "Neizdevās nokompilēt regulāro izteiksmi “{1}”."
15527 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15528 msgid "Missing name."
15529 msgstr "Trūkst nosaukuma."
15531 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15532 msgid "You must name this filter."
15533 msgstr "Jums jānosauc šis filtrs."
15535 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15536 msgid "Name “{0}” already used."
15537 msgstr "Nosaukums “{0}” ir jau aizņemts."
15539 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15540 msgid "Please choose another name."
15541 msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu."
15543 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15544 msgid "Missing condition."
15545 msgstr "Trūkst nosacījuma."
15547 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15548 msgid "Filter should have at least one condition."
15549 msgstr "Filtram ir jābūt vismaz vienam nosacījumam."
15551 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15552 msgid "Missing value."
15553 msgstr "Trūkst vērtības."
15555 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15556 msgid "One or more values cannot be empty."
15557 msgstr "Viena vai vairākas vērtības nevar būt tukšas."
15559 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15560 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15561 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst kārtulu “{0}”?"
15563 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15564 msgid "_Keep"
15565 msgstr "_Paturēt"
15567 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15568 msgid "the current time"
15569 msgstr "pašreizējo laiku"
15571 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15572 msgid "the time you specify"
15573 msgstr "jūsu norādīto laiku"
15575 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15576 msgid "a time relative to the current time"
15577 msgstr "laiku attiecībā pret pašreizējo laiku"
15579 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15580 msgid "seconds"
15581 msgstr "sekundes"
15583 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15584 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15585 msgid "weeks"
15586 msgstr "nedēļas"
15588 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15589 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15590 msgid "months"
15591 msgstr "mēneši"
15593 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15594 msgid "years"
15595 msgstr "gadi"
15597 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15598 msgid "ago"
15599 msgstr "pirms"
15601 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15602 msgid "in the future"
15603 msgstr "pēc"
15605 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15606 msgid "Compare against"
15607 msgstr "Salīdzināt ar"
15609 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15610 msgid ""
15611 "The message’s date will be compared against\n"
15612 "the current time when filtering occurs."
15613 msgstr ""
15614 "Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
15615 "laiku, kad notiks filtrēšana."
15617 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15618 msgid ""
15619 "The message’s date will be compared against\n"
15620 "the beginning of the specified day."
15621 msgstr ""
15622 "Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
15623 "norādītās dienas sākumu."
15625 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15626 msgid ""
15627 "The message’s date will be compared against\n"
15628 "a time relative to when filtering occurs."
15629 msgstr ""
15630 "Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
15631 "relatīvo laiku, kad notiks filtrēšana."
15633 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15634 msgid "Show filters for mail:"
15635 msgstr "Rādīt e-pasta filtrus:"
15637 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15638 msgid "_Filter Rules"
15639 msgstr "_Filtra kārtulas"
15641 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15642 msgid "Rule Name"
15643 msgstr "Kārtulas nosaukums"
15645 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15646 msgid "Table Cell"
15647 msgstr "Tabulas šūna"
15649 #. Translators: description of a "popup" action
15650 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15651 msgid "popup a child"
15652 msgstr "parādīt bērnu"
15654 #. Translators: description of an "edit" action
15655 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15656 msgid "begin editing this cell"
15657 msgstr "sākt rediģēt šo šūnu"
15659 #. Translators: description of a "toggle" action
15660 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15661 msgid "toggle the cell"
15662 msgstr "pārslēgt šūnu"
15664 #. Translators: description of an "expand" action
15665 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15666 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15667 msgstr "izvērš rindu šo šūnu saturošajā ETree"
15669 #. Translators: description of a "collapse" action
15670 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15671 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15672 msgstr "sakļauj rindu šo šūnu saturošajā ETree"
15674 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15675 msgid "click"
15676 msgstr "klikšķis"
15678 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15679 msgid "sort"
15680 msgstr "kārtot"
15682 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15683 msgid "Save Current View"
15684 msgstr "Saglabāt pašreizējo skatu"
15686 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15687 msgid "_Create new view"
15688 msgstr "_Izveidot jaunu skatu"
15690 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15691 msgid "_Replace existing view"
15692 msgstr "_Aizvietot esošo skatu"
15694 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15695 msgid "Do you wish to save your changes?"
15696 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"
15698 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15699 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15700 msgstr "Šis paraksts ir izmainīts, bet nav saglabāts."
15702 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15703 msgid "_Discard changes"
15704 msgstr "_Atmest izmaiņas"
15706 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15707 msgid "Blank Signature"
15708 msgstr "Tukšs paraksts"
15710 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15711 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15712 msgstr "Lūdzu, dodiet nosaukumu šim parakstam."
15714 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15715 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15716 msgstr "Nevarēja kopēt attēlu uz starpliktuvi."
15718 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15719 msgid "Unable to save image."
15720 msgstr "Nevar saglabāt attēlu."
15722 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15723 msgid "Could not load signature."
15724 msgstr "Neizdevās ielādēt parakstu."
15726 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15727 msgid "Could not save signature."
15728 msgstr "Neizdevās saglabāt parakstu."
15730 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15731 #, c-format
15732 msgid "Saving message to folder “%s”"
15733 msgstr "Saglabā vēstuli mapē “%s”"
15735 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15736 msgid "Forwarded messages"
15737 msgstr "Pārsūtītās vēstules"
15739 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15740 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15741 #, c-format
15742 msgid "Retrieving %d message"
15743 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15744 msgstr[0] "Saņem %d vēstuli"
15745 msgstr[1] "Saņem %d vēstules"
15746 msgstr[2] "Saņem %d vēstuļu"
15748 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15749 msgid "Scanning messages for duplicates"
15750 msgstr "Meklē vēstulēs dublikātus"
15752 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15753 #, c-format
15754 msgid "Removing folder “%s”"
15755 msgstr "Izņem mapi “%s”"
15757 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15758 #, c-format
15759 msgid "File “%s” has been removed."
15760 msgstr "Datne “%s” tika izņemta."
15762 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15763 msgid "File has been removed."
15764 msgstr "Datne tika izņemta."
15766 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15767 msgid "Removing attachments"
15768 msgstr "Izņem pielikumus"
15770 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15771 #, c-format
15772 msgid "Saving %d message"
15773 msgid_plural "Saving %d messages"
15774 msgstr[0] "Saglabā %d vēstuli"
15775 msgstr[1] "Saglabā %d vēstules"
15776 msgstr[2] "Saglabā %d vēstuļu"
15778 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15779 #, c-format
15780 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15781 msgstr "Nederīgs mapes URI “%s”"
15783 #. Some local folders
15784 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
15785 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15786 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15787 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15788 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
15789 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
15790 msgid "Inbox"
15791 msgstr "Iesūtne"
15793 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15794 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
15795 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15796 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15797 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
15798 msgid "Drafts"
15799 msgstr "Melnraksti"
15801 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15802 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
15803 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15804 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15805 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15806 msgid "Outbox"
15807 msgstr "Izsūtne"
15809 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15810 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
15811 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15812 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15813 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
15814 msgid "Sent"
15815 msgstr "Nosūtītās"
15817 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15818 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15819 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15820 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15821 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
15822 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15823 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15824 msgid "Templates"
15825 msgstr "Veidnes"
15827 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1297
15828 #, c-format
15829 msgid "User cancelled operation"
15830 msgstr "Lietotājs atcēla darbību"
15832 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1354
15833 #, c-format
15834 msgid ""
15835 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15836 "cancelled."
15837 msgstr "Nav norādīta mērķa adrese; vēstules pārsūtīšana ir atcelta."
15839 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1367
15840 #, c-format
15841 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15842 msgstr "Nav atrasts konts, kuru izmantot; vēstules pārsūtīšana ir atcelta."
15844 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1519
15845 #, c-format
15846 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
15847 msgstr "Atbilstošais avots pakalpojumam ar UID “%s” nav atrasts"
15849 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2460
15850 #, c-format
15851 msgid "Waiting for “%s”"
15852 msgstr "Gaida uz “%s”"
15854 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15855 msgid "No mail transport service available"
15856 msgstr "Nav pieejams neviens pasta transporta serviss"
15858 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
15859 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
15860 #, c-format
15861 msgid "Posting message to “%s”"
15862 msgstr "Sūta vēstules uz “%s”"
15864 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
15865 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
15866 #, c-format
15867 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15868 msgstr "Neizdevās pielietot izejošos filtrus: %s"
15870 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
15871 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
15872 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
15873 #, c-format
15874 msgid "Storing sent message to “%s”"
15875 msgstr "Saglabā sūtīto vēstuli uz “%s”"
15877 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
15878 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
15879 #, c-format
15880 msgid ""
15881 "Failed to append to %s: %s\n"
15882 "Appending to local “Sent” folder instead."
15883 msgstr ""
15884 "Neizdevās pievienot %s: %s\n"
15885 "Tā vietā pievienoju lokālajai “Nosūtītās” mapei."
15887 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
15888 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
15889 #, c-format
15890 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15891 msgstr "Neizdevās saglabāt pastu “Nosūtītās” mapē: %s"
15893 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
15894 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
15895 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
15896 msgid "Sending message"
15897 msgstr "Sūta vēstuli"
15899 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15900 #, c-format
15901 msgid "Disconnecting from “%s”"
15902 msgstr "Atvienojas no “%s”"
15904 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15905 #, c-format
15906 msgid "Reconnecting to “%s”"
15907 msgstr "Atkal savienojas ar “%s”"
15909 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15910 #, c-format
15911 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15912 msgstr "Sagatavo kontu “%s” nesaistes režīmam"
15914 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15915 msgid "Filtering Selected Messages"
15916 msgstr "Filtrē izvēlētās vēstules"
15918 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15919 #, c-format
15920 msgid ""
15921 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
15922 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
15923 "Edit→Message Filters.\n"
15924 "Original error was: %s"
15925 msgstr ""
15926 "Neizdevās filtrēt izvēlētās vēstules. Viens no iemesliem varētu būt tas, ka "
15927 "iestatītā mapes atrašanās vieta vienā vai vairākos filtros ir nederīga. "
15928 "Lūdzu, pārbaudiet savus filtrus izvēlnē Rediģēt→Vēstuļu filtri.\n"
15929 "Sākotnējā kļūda bija — %s"
15931 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
15932 #, c-format
15933 msgid "Fetching mail from “%s”"
15934 msgstr "Saņem pastu no “%s”"
15936 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
15937 #, c-format
15938 msgid ""
15939 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
15940 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
15941 "Filters.\n"
15942 "Original error was: %s"
15943 msgstr ""
15944 "Neizdevās attiecināt izejošos filtrus. Viens no iemesliem varētu būt tas, ka "
15945 "iestatītā mapes atrašanās vieta vienā vai vairākos filtros ir nederīga. "
15946 "Lūdzu, pārbaudiet savus filtrus izvēlnē Rediģēt→Vēstuļu filtri.\n"
15947 "Sākotnējā kļūda bija — %s"
15949 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
15950 #, c-format
15951 msgid "Sending message %d of %d"
15952 msgstr "Sūta %d. vēstuli no %d"
15954 #. Translators: The string is distinguished by total
15955 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
15956 #. * always more than zero.
15957 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
15958 #, c-format
15959 msgid "Failed to send a message"
15960 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
15961 msgstr[0] "Neizdevās nosūtīt %d vēstuli no %d"
15962 msgstr[1] "Neizdevās nosūtīt %d vēstules no %d"
15963 msgstr[2] "Neizdevās nosūtīt %d vēstuļu no %d"
15965 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
15966 msgid "Cancelled."
15967 msgstr "Atcelts."
15969 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
15970 msgid "Complete."
15971 msgstr "Izpildīts."
15973 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
15974 #, c-format
15975 msgid "Moving messages to “%s”"
15976 msgstr "Pārvieto vēstules uz “%s”"
15978 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
15979 #, c-format
15980 msgid "Copying messages to “%s”"
15981 msgstr "Kopē vēstules uz “%s”"
15983 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
15984 #, c-format
15985 msgid "Storing folder “%s”"
15986 msgstr "Glabā mapi “%s”"
15988 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
15989 #, c-format
15990 msgid "Expunging and storing account “%s”"
15991 msgstr "Izdzēš un saglabā kontu “%s”"
15993 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
15994 #, c-format
15995 msgid "Storing account “%s”"
15996 msgstr "Uzglabā kontu “%s”"
15998 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
15999 #, c-format
16000 msgid "Emptying trash in “%s”"
16001 msgstr "Iztukšo “%s” miskasti"
16003 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
16004 #, c-format
16005 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16006 msgstr "Apstrādā izmaiņas \"%s\" mapē"
16008 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16009 #, c-format
16010 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16011 msgstr "Neizdevās izveidot mapi “%s” — %s"
16013 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16014 #, c-format
16015 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16016 msgstr "Mēģina lietot movemail ne-mbox avotam “%s”"
16018 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16019 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16020 #, c-format
16021 msgid "[Fwd: %s]"
16022 msgstr "[Pār: %s]"
16024 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16025 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16026 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16027 msgid "No Subject"
16028 msgstr "Bez temata"
16030 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16031 #, c-format
16032 msgid "Forwarded message — %s"
16033 msgstr "Pārsūtīta vēstule — %s"
16035 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16036 msgid "Forwarded message"
16037 msgstr "Pārsūtīta vēstule"
16039 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16040 #, c-format
16041 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16042 msgstr "Iestata meklēšanas mapi: %s"
16044 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16045 #, c-format
16046 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16047 msgstr "Atjaunina “%s” meklēšanas mapes — %s"
16049 #. Translators: The first %s is name of the affected
16050 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16051 #. * removed folder. For more than one search folder is
16052 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16053 #. * in front of its name, without quotes.
16054 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16055 #, c-format
16056 msgid ""
16057 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16058 "“%s”."
16059 msgid_plural ""
16060 "The following Search Folders\n"
16061 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16062 "“%s”."
16063 msgstr[0] ""
16064 "Meklēšanas mape “%s” ir mainīta, lai ņemtu vērā izdzēsto mapi\n"
16065 "“%s”."
16066 msgstr[1] ""
16067 "Šādas meklēšanas mapes %s ir mainītas,\n"
16068 "lai ņemtu vērā izdzēsto mapi\n"
16069 "“%s”."
16070 msgstr[2] ""
16071 "Šādas meklēšanas mapes %s ir mainītas,\n"
16072 "lai ņemtu vērā izdzēsto mapi\n"
16073 "“%s”."
16075 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16076 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16077 msgid "Open _Online Accounts"
16078 msgstr "Atvērt tiešsaistes k_ontus"
16080 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16081 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16082 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16083 msgstr "Šo kontu izveidoja ar tiešsaistes kontu servisu."
16085 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16086 msgid "_Reset Order"
16087 msgstr "_Atstatīt secību"
16089 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16090 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16091 msgstr "Jūs varat vilkt un nomest kontu nosaukumus, lai tos pārkārtotu."
16093 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16094 msgid "De_fault"
16095 msgstr "No_klusējuma"
16097 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16098 #, c-format
16099 msgid "Host: %s:%d"
16100 msgstr "Serveris: %s:%d"
16102 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
16103 #, c-format
16104 msgid "User: %s"
16105 msgstr "Lietotājs: %s"
16107 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
16108 #, c-format
16109 msgid "Security method: %s"
16110 msgstr "Drošības metode: %s"
16112 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
16113 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16114 msgid "TLS"
16115 msgstr "TLS"
16117 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
16118 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16119 msgid "STARTTLS"
16120 msgstr "STARTTLS"
16122 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16123 #, c-format
16124 msgid "Authentication mechanism: %s"
16125 msgstr "Autentifikācijas mehānisms: %s"
16127 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16128 msgid "No email address provided"
16129 msgstr "Netika norādīta e-pasta adrese"
16131 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16132 msgid "Missing domain in email address"
16133 msgstr "E-pasta adresē trūkst domēna"
16135 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1169
16136 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16137 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16138 msgid "IMAP server"
16139 msgstr "IMAP serveris"
16141 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1176
16142 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16143 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16144 msgid "POP3 server"
16145 msgstr "POP3 serveris"
16147 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1183
16148 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16149 msgid "SMTP server"
16150 msgstr "SMTP serveris"
16152 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16153 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16154 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16155 msgid "Close this window"
16156 msgstr "Aizvērt šo logu"
16158 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16159 msgid "(No Subject)"
16160 msgstr "(Bez temata)"
16162 #. GtkAssistant's back button label.
16163 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16164 msgid "Go _Back"
16165 msgstr "Iet _atpakaļ"
16167 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16168 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16169 msgid "_Skip Lookup"
16170 msgstr "Izlai_st uzmeklēšanu"
16172 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16173 msgid "Evolution Account Assistant"
16174 msgstr "Evolution kontu asistents"
16176 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16177 msgid "_Revise Details"
16178 msgstr "Pā_rskatīt informāciju"
16180 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:180
16181 msgid "Querying authentication types..."
16182 msgstr "Vaicā autentifikācijas tipus..."
16184 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:393
16185 msgid "Check for Supported Types"
16186 msgstr "Pārbaudīt atbalstītos tipus"
16188 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16189 msgctxt "ReplyForward"
16190 msgid "Use global setting"
16191 msgstr "Lietot globālos iestatījumus"
16193 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16194 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16195 msgctxt "ReplyForward"
16196 msgid "Attachment"
16197 msgstr "Pielikums"
16199 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16200 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16201 msgctxt "ReplyForward"
16202 msgid "Inline (Outlook style)"
16203 msgstr "Iekļauts (Outlook stils)"
16205 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16206 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16207 msgctxt "ReplyForward"
16208 msgid "Quoted"
16209 msgstr "Citēts"
16211 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16212 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16213 msgctxt "ReplyForward"
16214 msgid "Do Not Quote"
16215 msgstr "Necitēt"
16217 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16218 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16219 msgid "Composing Messages"
16220 msgstr "Vēstuļu rakstīšana"
16222 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16223 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16224 msgstr "Vienmēr no_sūtīt kopiju (CC) uz:"
16226 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16227 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16228 msgstr "Vienmēr _nosūtīt aklo kopiju (BCC) uz:"
16230 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16231 msgid "Re_ply style:"
16232 msgstr "_Atbildes stils:"
16234 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16235 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16236 msgid "Start _typing at the bottom"
16237 msgstr "Sākt raks_tīt apakšā"
16239 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16240 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16241 msgid "_Keep signature above the original message"
16242 msgstr "_Izvietot parakstu virs oriģinālās vēstules teksta"
16244 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16245 msgid "Message Receipts"
16246 msgstr "Vēstules saņemšanas paziņojumi"
16248 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16249 msgid "S_end message receipts:"
16250 msgstr "Sūtīt saņ_emšanas paziņojumus:"
16252 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16253 msgid "Never"
16254 msgstr "Nekad"
16256 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16257 msgid "Always"
16258 msgstr "Vienmēr"
16260 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16261 msgid "Ask for each message"
16262 msgstr "Jautāt katru reizi"
16264 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16265 msgid ""
16266 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16267 "\n"
16268 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16269 "\n"
16270 "Click “Apply” to save your settings."
16271 msgstr ""
16272 "Apsveicu, jūsu pasta konfigurēšana ir pabeigta.\n"
16273 "\n"
16274 "Jūs tagad varat saņemt un sūtīt e-pastu, lietojot Evolution. \n"
16275 "\n"
16276 "Spiediet “Pielietot”, lai saglabātu iestatījumus."
16278 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16279 msgid "Done"
16280 msgstr "Izdarīts"
16282 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16283 msgid "Checking server settings..."
16284 msgstr "Pārbauda servera iestatījumus..."
16286 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16287 msgid "Special Folders"
16288 msgstr "Īpašās mapes"
16290 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16291 msgid "Draft Messages _Folder:"
16292 msgstr "_Melnrakstu mape:"
16294 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16295 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16296 msgstr "Izvēlieties mapi, kur saglabāt vēstuļu melnrakstus."
16298 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16299 msgid "Sent _Messages Folder:"
16300 msgstr "_Nosūtīto vēstuļu mape:"
16302 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16303 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16304 msgstr "Izvēlieties mapi, kur saglabāt nosūtītās vēstules."
16306 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16307 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16308 msgstr "S_aglabāt atbildes mapē, kurā atrodas vēstules, uz kurām atbild"
16310 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16311 msgid "Archi_ve Folder:"
16312 msgstr "Ar_hīva mape:"
16314 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16315 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16316 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16317 msgstr "Izvēlieties mapi, kur arhivēt vēstuli."
16319 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16320 msgid "_Templates Folder:"
16321 msgstr "_Veidņu mape:"
16323 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16324 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16325 msgstr "Izvēlieties mapi, kur glabāt vēstuļu veidnes."
16327 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16328 msgid "_Restore Defaults"
16329 msgstr "_Atjaunot noklusējuma vērtības"
16331 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16332 msgid "_Lookup Folders"
16333 msgstr "Uzmek_lēšanas mapes"
16335 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16336 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16337 msgstr "_Lietot īstu mapi miskastei:"
16339 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16340 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16341 msgstr "Izvēlieties mapi dzēstajām vēstulēm."
16343 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16344 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16345 msgstr "Lietot īstu mapi mē_stulēm:"
16347 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16348 msgid "Choose a folder for junk messages."
16349 msgstr "Izvēlieties mapi mēstulēm."
16351 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16352 msgid "Defaults"
16353 msgstr "Noklusējumi"
16355 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16356 msgid ""
16357 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16358 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16359 "email you send."
16360 msgstr ""
16361 "Lūdzu, ievadiet zemāk savu vārdu un e-pasta adresi. “Papildu” lauki var "
16362 "palikt neaizpildīti, ja nevēlaties iekļaut šo informāciju sūtāmajā e-pastā."
16364 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16365 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16366 msgid ""
16367 "The above name will be used to identify this account.\n"
16368 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16369 msgstr ""
16370 "Šis nosaukums tiks izmantots šī konta identificēšanai.\n"
16371 "Piemēram, “Darbs” vai “Personīgi”."
16373 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16374 msgid "Required Information"
16375 msgstr "Nepieciešamā informācija"
16377 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16378 msgid "Full Nam_e:"
16379 msgstr "Pilns vār_ds:"
16381 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16382 msgid "Email _Address:"
16383 msgstr "E-pasta _adrese:"
16385 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16386 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16387 msgid "Optional Information"
16388 msgstr "Papildu informācija"
16390 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16391 msgid "Re_ply-To:"
16392 msgstr "At_bildēt-uz:"
16394 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16395 msgid "Or_ganization:"
16396 msgstr "Or_ganizācija:"
16398 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16399 msgid "Add Ne_w Signature..."
16400 msgstr "Pievienot _jaunu parakstu..."
16402 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16403 msgid "A_liases:"
16404 msgstr "Aizstā_jējvārdi:"
16406 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16407 msgid "Edi_t"
16408 msgstr "R_ediģēt"
16410 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16411 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16412 msgstr ""
16413 "Uzmek_lēt pasta servera informāciju, par pamatu ņemot ievadīto e-pasta adresi"
16415 #. This is only a warning, not a blocker
16416 #. complete = complete && correct;
16417 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16418 msgid "Full Name should not be empty"
16419 msgstr "Pilnajam vārdam nevajadzētu būt tukšam"
16421 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16422 msgid "Email Address cannot be empty"
16423 msgstr "E-pasta adrese nevar būt tukša"
16425 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16426 msgid "Email Address is not a valid email"
16427 msgstr "E-pasta adrese nav derīga adrese"
16429 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16430 msgid "Reply To is not a valid email"
16431 msgstr "“Atbildēt uz” nav derīga e-pasta adrese"
16433 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16434 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16435 msgid "Account Name cannot be empty"
16436 msgstr "Konta nosaukums nevar būt tukšs"
16438 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16439 msgid "Looking up account details..."
16440 msgstr "Uzmeklē konta informāciju..."
16442 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16443 msgid "Checking for New Mail"
16444 msgstr "Jauna pasta pārbaudīšana"
16446 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16447 msgid "Check for _new messages every"
16448 msgstr "Pārbaudīt, vai nav jau_nu vēstuļu, ik"
16450 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16451 msgid "Receiving Options"
16452 msgstr "Saņemšanas opcijas"
16454 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16455 msgid "Receiving Email"
16456 msgstr "E-pasta saņemšana"
16458 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16459 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16460 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:233
16461 #, c-format
16462 msgctxt "PGPKeyDescription"
16463 msgid "%s — %s"
16464 msgstr "%s — %s"
16466 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320
16467 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16468 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16469 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:643
16470 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16471 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
16472 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16473 msgid "General"
16474 msgstr "Vispārīgi"
16476 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329
16477 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16478 msgstr "Neparakstīt _sanāksmju pieprasījumus (savietojamībai ar Outlook)"
16480 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:351
16481 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16482 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16484 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:360
16485 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16486 msgstr "OpenPGP _atslēgas ID:"
16488 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:393
16489 msgid "Si_gning algorithm:"
16490 msgstr "Parakstīšanas al_goritms:"
16492 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:409
16493 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:573
16494 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16495 msgid "SHA1"
16496 msgstr "SHA1"
16498 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:412
16499 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:576
16500 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16501 msgid "SHA256"
16502 msgstr "SHA256"
16504 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:415
16505 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:579
16506 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16507 msgid "SHA384"
16508 msgstr "SHA384"
16510 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:418
16511 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:582
16512 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16513 msgid "SHA512"
16514 msgstr "SHA512"
16516 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434
16517 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16518 msgstr "_Vienmēr parakstīt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"
16520 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:446
16521 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16522 msgstr "Vienmē_r šifrēt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"
16524 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458
16525 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16526 msgstr "Vienmēr ši_frēt sev, sūtot šifrētas vēstules"
16528 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470
16529 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16530 msgstr "Šifrējot vienmēr _uzticēties atslēgām manā atslēgu saišķī"
16532 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:482
16533 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16534 msgstr "Dot pr_iekšroku iekļautam parakstam/šifram vienkārša teksta vēstulēs"
16536 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506
16537 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16538 msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
16540 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515
16541 msgid "Sig_ning certificate:"
16542 msgstr "Para_kstīšanas sertifikāts:"
16544 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:539
16545 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:637
16546 msgid "Select"
16547 msgstr "Izvēlēties"
16549 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:548
16550 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:646
16551 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16552 msgid "_Clear"
16553 msgstr "_Attīrīt"
16555 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:557
16556 msgid "Signing _algorithm:"
16557 msgstr "Parakstīšanas _algoritms:"
16559 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:598
16560 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16561 msgstr "Vienmēr parakstīt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"
16563 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:613
16564 msgid "Encryption certificate:"
16565 msgstr "Šifrēšanas sertifikāts:"
16567 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:655
16568 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16569 msgstr "Vienmēr šifrēt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"
16571 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:667
16572 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16573 msgstr "Vienmēr šifrēt sev, sūtot šifrētas vēstules"
16575 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16576 msgid "Sending Email"
16577 msgstr "E-pasta sūtīšana"
16579 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16580 msgid "Server _Type:"
16581 msgstr "Servera _tips:"
16583 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16584 msgid ""
16585 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16586 msgstr ""
16587 "Šis ir kopsavilkums iestatījumiem, kas tiks izmantoti, lai piekļūtu pastam."
16589 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16590 msgid "Personal Details"
16591 msgstr "Personīgā informācija"
16593 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16594 msgid "Full Name:"
16595 msgstr "Pilns vārds:"
16597 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16598 msgid "Email Address:"
16599 msgstr "E-pasta adrese:"
16601 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16602 msgid "Receiving"
16603 msgstr "Saņem"
16605 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16606 msgid "Sending"
16607 msgstr "Sūta"
16609 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16610 msgid "Server Type:"
16611 msgstr "Servera tips:"
16613 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16614 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
16615 msgid "Server:"
16616 msgstr "Serveris:"
16618 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16619 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
16620 msgid "Username:"
16621 msgstr "Lietotājvārds:"
16623 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16624 msgid "Security:"
16625 msgstr "Drošība:"
16627 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16628 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16629 msgstr "Nevar iestatīt uz “Nekāds” gan saņemošo, gan sūtošo daļu"
16631 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16632 msgid "Account Summary"
16633 msgstr "Konta kopsavilkums"
16635 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16636 msgid ""
16637 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16638 "\n"
16639 "Click “Next” to begin."
16640 msgstr ""
16641 "Laipni lūdzam Evolution pasta konfigurācijas asistentā.\n"
16642 "\n"
16643 "Spiediet “Nākamais”, lai sāktu."
16645 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16646 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16647 msgid "Welcome"
16648 msgstr "Laipni lūdzam"
16650 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16651 msgid "Account Editor"
16652 msgstr "Kontu redaktors"
16654 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16655 msgid "_Add to Address Book..."
16656 msgstr "Pievienot _adrešu grāmatai..."
16658 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16659 msgid "_To This Address"
16660 msgstr "_Uz šo adresi"
16662 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16663 msgid "_From This Address"
16664 msgstr "_No šīs adreses"
16666 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16667 msgid "Send _Reply To..."
16668 msgstr "Sūtīt _atbildi uz..."
16670 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16671 msgid "Send a reply message to this address"
16672 msgstr "Sūtīt atbildes vēstuli uz šo adresi"
16674 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16675 msgid "Create Search _Folder"
16676 msgstr "Izveidot meklēšana_s mapi"
16678 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
16679 msgid "Hid_e All"
16680 msgstr "S_lēpt visu"
16682 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
16683 msgid "_View Inline"
16684 msgstr "_Skatīt iekļauti"
16686 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
16687 msgid "Vie_w All Inline"
16688 msgstr "Skatīt _visu iekļauti"
16690 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
16691 msgid "_Zoom to 100%"
16692 msgstr "_Mērogs 100%"
16694 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
16695 msgid "Zoom the image to its natural size"
16696 msgstr "Atjaunot attēlu sākotnējā izmērā"
16698 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
16699 msgid "_Zoom to window"
16700 msgstr "_Mainīt loga mērogu"
16702 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
16703 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16704 msgstr "Mainīt mērogu lieliem attēliem, lai tie nebūtu lielāki par loga izmēru"
16706 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16707 msgid "Create Folder"
16708 msgstr "Izveidot mapi"
16710 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16711 msgid "Specify where to create the folder:"
16712 msgstr "Norādiet, kur izveidot mapi:"
16714 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16715 msgid "C_reate"
16716 msgstr "Iz_veidot"
16718 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16719 msgid "Folder _name:"
16720 msgstr "Mapes _nosaukums:"
16722 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16723 #. The translated value should not contain spaces.
16724 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16725 msgctxt "ffe"
16726 msgid "Answered"
16727 msgstr "Atbildēta"
16729 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16730 msgctxt "ffe"
16731 msgid "Deleted"
16732 msgstr "Dzēsta"
16734 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16735 msgctxt "ffe"
16736 msgid "Draft"
16737 msgstr "Melnraksts"
16739 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16740 msgctxt "ffe"
16741 msgid "Flagged"
16742 msgstr "Ar karodziņu"
16744 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16745 msgctxt "ffe"
16746 msgid "Seen"
16747 msgstr "Redzēta"
16749 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16750 msgctxt "ffe"
16751 msgid "Attachment"
16752 msgstr "Pielikums"
16754 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16755 msgctxt "ffe"
16756 msgid "no"
16757 msgstr "nē"
16759 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16760 msgctxt "ffe"
16761 msgid "false"
16762 msgstr "aplams"
16764 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16765 msgid "Junk filtering software:"
16766 msgstr "Mēstuļu filtrēšanas programmatūra:"
16768 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16769 msgid "_Label name:"
16770 msgstr "Etiķetes _nosaukums:"
16772 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16773 msgid "I_mportant"
16774 msgstr "_Svarīgs"
16776 #. red
16777 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16778 msgid "_Work"
16779 msgstr "_Darbs"
16781 #. orange
16782 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16783 msgid "_Personal"
16784 msgstr "_Personisks"
16786 #. green
16787 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16788 msgid "_To Do"
16789 msgstr "_Darāmais"
16791 #. blue
16792 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16793 msgid "_Later"
16794 msgstr "Vē_lāk"
16796 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16797 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16798 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
16799 msgid "Add Label"
16800 msgstr "Pievienot etiķeti"
16802 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16803 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16804 msgid "Edit Label"
16805 msgstr "Rediģēt etiķeti"
16807 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16808 msgid ""
16809 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16810 "as mnemonic identifier in menu."
16811 msgstr ""
16812 "Piezīme: apakšsvītra etiķešu nosaukumos apzīmē \n"
16813 "nākamo burtu kā paātrinātās piekļuves taustiņu."
16815 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16816 msgid "Color"
16817 msgstr "Krāsa"
16819 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16820 msgid "Message Note"
16821 msgstr "Vēstules piezīme"
16823 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16824 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16825 msgstr "Nevar atrast vēstuli mapju kopsavilkumā"
16827 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16828 msgid "Storing changes..."
16829 msgstr "Saglabā izmaiņas..."
16831 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16832 msgid "Edit Message Note"
16833 msgstr "Rediģēt vēstules piezīmi"
16835 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16836 msgid "Retrieving message..."
16837 msgstr "Saņem vēstuli..."
16839 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16840 msgid "Move selected headers to top"
16841 msgstr "Pārvietot izvēlētās galvenes uz augšu"
16843 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16844 msgid "Move selected headers up one row"
16845 msgstr "Pārvietot izvēlētās galvenes vienu rindu uz augšu"
16847 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16848 msgid "Move selected headers down one row"
16849 msgstr "Pārvietot izvēlētās galvenes vienu rindu uz leju"
16851 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16852 msgid "Move selected headers to bottom"
16853 msgstr "Pārvietot izvēlētās galvenes uz leju"
16855 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16856 msgid "Select all headers"
16857 msgstr "Izvēlēties visas galvenes"
16859 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16860 msgid "Header Name"
16861 msgstr "Galvenes nosaukums"
16863 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16864 msgid "Header Value"
16865 msgstr "Galvenes vērtība"
16867 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:102 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
16868 msgid "Headers"
16869 msgstr "Galvenes"
16871 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:144
16872 #, c-format
16873 msgid "Page %d of %d"
16874 msgstr "%d. lappuse no %d"
16876 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:352 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16877 msgid "Move to Folder"
16878 msgstr "Pārvietot uz mapi"
16880 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:352 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16881 msgid "Copy to Folder"
16882 msgstr "Kopēt uz mapi"
16884 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:356 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16885 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16886 msgid "_Move"
16887 msgstr "_Pārvietot"
16889 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:356 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16890 msgid "C_opy"
16891 msgstr "K_opēt"
16893 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:531
16894 msgid "Deleting message note..."
16895 msgstr "Dzēš vēstules piezīmi..."
16897 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1388 ../src/mail/e-mail-reader.c:1600
16898 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1640
16899 msgid "_Do not ask me again."
16900 msgstr "Vairs man _neprasīt."
16902 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1646
16903 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16904 msgstr "_Vienmēr ignorēt “Reply-To:” vēstkopām."
16906 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1850
16907 msgid "Failed to retrieve message:"
16908 msgstr "Neizdevās saņemt vēstuli:"
16910 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1896 ../src/mail/e-mail-reader.c:3255
16911 #, c-format
16912 msgid "Retrieving message “%s”"
16913 msgstr "Saņem vēstuli “%s”"
16915 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2084
16916 msgid "A_dd Sender to Address Book"
16917 msgstr "P_ievienot sūtītāju adrešu grāmatai"
16919 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2086
16920 msgid "Add sender to address book"
16921 msgstr "Pievienot sūtītāju adrešu grāmatai"
16923 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2091
16924 msgid "_Archive..."
16925 msgstr "_Arhivēt..."
16927 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093
16928 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
16929 msgstr "Pārvietot izvēlētās vēstules uz šī konta arhīva mapi"
16931 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2098
16932 msgid "Check for _Junk"
16933 msgstr "Pārbaudīt, vai ir _mēstules"
16935 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2100
16936 msgid "Filter the selected messages for junk status"
16937 msgstr "Filtrēt izvēlētās vēstules pēc mēstules statusa"
16939 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2105
16940 msgid "_Copy to Folder..."
16941 msgstr "_Kopēt uz mapi..."
16943 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107
16944 msgid "Copy selected messages to another folder"
16945 msgstr "Kopēt izvēlētās vēstules uz citu mapi"
16947 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2112
16948 msgid "_Delete Message"
16949 msgstr "_Dzēst vēstuli"
16951 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2114
16952 msgid "Mark the selected messages for deletion"
16953 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules dzēšanai"
16955 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2119
16956 msgid "_Add note..."
16957 msgstr "_Pievienot piezīmi..."
16959 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2121
16960 msgid "Add a note for the selected message"
16961 msgstr "Pievienot piezīmi izvēlētajai vēstulei"
16963 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2126
16964 msgid "Delete no_te"
16965 msgstr "Dzēs_t piezīmi"
16967 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2128
16968 msgid "Delete the note for the selected message"
16969 msgstr "Dzēst piezīmi no izvēlētās vēstules"
16971 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2133
16972 msgid "_Edit note..."
16973 msgstr "R_ediģēt piezīmi..."
16975 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2135
16976 msgid "Edit a note for the selected message"
16977 msgstr "Rediģēt piezīmi izvēlētajai vēstulei"
16979 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2140
16980 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
16981 msgstr "Izveidot filtra kārtulu _vēstkopai..."
16983 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2142
16984 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
16985 msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules šai vēstkopai"
16987 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2147
16988 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
16989 msgstr "Izveidot filtra kārtulu _adresātiem..."
16991 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2149
16992 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
16993 msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules šiem adresātiem"
16995 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2154
16996 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
16997 msgstr "Izveidot filtra kārtulu sū_tītājam..."
16999 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2156
17000 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17001 msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules no šī sūtītāja"
17003 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2161
17004 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17005 msgstr "Izveidot filtra kārtulu te_matam..."
17007 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2163
17008 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17009 msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules ar šādu tematu"
17011 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2168
17012 msgid "A_pply Filters"
17013 msgstr "_Pielietot filtrus"
17015 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2170
17016 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17017 msgstr "Attiecināt filtru kārtulas uz izvēlētajām vēstulēm"
17019 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2175
17020 msgid "_Find in Message..."
17021 msgstr "_Meklēt vēstulē..."
17023 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2177
17024 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17025 msgstr "Meklēt tekstu attēlotās vēstules pamattekstā"
17027 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2182
17028 msgid "_Clear Flag"
17029 msgstr "_Noņemt karodziņu"
17031 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2184
17032 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17033 msgstr "Izņemt sekojuma karodziņu no izvēlētajām vēstulēm"
17035 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2189
17036 msgid "_Flag Completed"
17037 msgstr "_Atzīmēt kā pabeigtu"
17039 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2191
17040 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17041 msgstr "Iestatīt sekojuma karodziņu uz “pabeigts” izvēlētajām vēstulēm"
17043 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2196
17044 msgid "Follow _Up..."
17045 msgstr "Se_kojums..."
17047 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2198
17048 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17049 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules sekojumam"
17051 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2203
17052 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17053 msgid "_Attached"
17054 msgstr "_Pievienots"
17056 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2205 ../src/mail/e-mail-reader.c:2212
17057 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17058 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17059 msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli kādam kā pielikumu"
17061 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2210
17062 msgid "Forward As _Attached"
17063 msgstr "_Pārsūtīt kā pielikumu"
17065 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2217
17066 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17067 msgid "_Inline"
17068 msgstr "_Iekļauts"
17070 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219 ../src/mail/e-mail-reader.c:2226
17071 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17072 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17073 msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli jaunas vēstules pamattekstā"
17075 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2224
17076 msgid "Forward As _Inline"
17077 msgstr "Pārsūtīt _iekļautu"
17079 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2231
17080 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17081 msgid "_Quoted"
17082 msgstr "_Citēts"
17084 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2233 ../src/mail/e-mail-reader.c:2240
17085 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17086 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17087 msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli citētu kā atbildi"
17089 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2238
17090 msgid "Forward As _Quoted"
17091 msgstr "Pārsūtīt kā _citātu"
17093 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2245
17094 msgid "_Load Images"
17095 msgstr "Ie_lādēt attēlus"
17097 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2247
17098 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17099 msgstr "Piespiest ielādēt attēlus HTML pastā"
17101 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2252 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
17102 msgid "_Ignore Subthread"
17103 msgstr "_Ignorēt apakšpavedienu"
17105 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254
17106 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17107 msgstr "Automātiski atzīmēt apakšpavediena vēstules kā rakstītas"
17109 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2259 ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
17110 msgid "_Ignore Thread"
17111 msgstr "_Ignorēt pavedienu"
17113 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261
17114 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17115 msgstr "Automātiski atzīmēt pavediena vēstules kā rakstītas"
17117 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2266
17118 msgid "_Important"
17119 msgstr "_Svarīgs"
17121 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2268
17122 msgid "Mark the selected messages as important"
17123 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā svarīgas"
17125 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2273
17126 msgid "_Junk"
17127 msgstr "_Mēstule"
17129 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2275
17130 msgid "Mark the selected messages as junk"
17131 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā mēstules"
17133 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2280
17134 msgid "_Not Junk"
17135 msgstr "_Nav mēstule"
17137 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2282
17138 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17139 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā ne mēstules"
17141 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2287
17142 msgid "_Read"
17143 msgstr "_Lasīts"
17145 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2289
17146 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17147 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā lasītas"
17149 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2294 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
17150 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17151 msgstr "Ne_ignorēt apakšpavedienu"
17153 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296
17154 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17155 msgstr "Neatzīmēt automātiski apakšpavediena vēstules kā rakstītas"
17157 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2301 ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
17158 msgid "Do not _Ignore Thread"
17159 msgstr "Ne_ignorēt pavedienu"
17161 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303
17162 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17163 msgstr "Neatzīmēt automātiski pavediena vēstules kā rakstītas"
17165 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2308
17166 msgid "Uni_mportant"
17167 msgstr "Nes_varīgs"
17169 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2310
17170 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17171 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā nesvarīgas"
17173 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2315
17174 msgid "_Unread"
17175 msgstr "_Nelasīts"
17177 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2317
17178 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17179 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā nelasītas"
17181 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2322
17182 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17183 msgid "_Edit as New Message..."
17184 msgstr "R_ediģēt kā jaunu vēstuli..."
17186 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2324
17187 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17188 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17189 msgstr "Atvērt izvēlētās vēstules redaktorā rediģēšanai"
17191 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2329
17192 msgid "Compose _New Message"
17193 msgstr "Rakstīt jau_nu vēstuli"
17195 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2331
17196 msgid "Open a window for composing a mail message"
17197 msgstr "Atvērt logu, lai rakstītu vēstuli"
17199 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2336
17200 msgid "_Open in New Window"
17201 msgstr "Atvērt jaunā l_ogā"
17203 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2338
17204 msgid "Open the selected messages in a new window"
17205 msgstr "Atvērt izvēlētās vēstules jaunā logā"
17207 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2343
17208 msgid "_Move to Folder..."
17209 msgstr "Pārvietot uz _mapi..."
17211 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2345
17212 msgid "Move selected messages to another folder"
17213 msgstr "Pārvietot izvēlētās vēstules uz citu mapi"
17215 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2350
17216 msgid "_Next Message"
17217 msgstr "_Nākamā vēstule"
17219 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352
17220 msgid "Display the next message"
17221 msgstr "Parādīt nākamo vēstuli"
17223 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2357
17224 msgid "Next _Important Message"
17225 msgstr "Nākamā _svarīgā vēstule"
17227 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359
17228 msgid "Display the next important message"
17229 msgstr "Parādīt nākamo svarīgo vēstuli"
17231 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2364
17232 msgid "Next _Thread"
17233 msgstr "Nākamais _pavediens"
17235 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366
17236 msgid "Display the next thread"
17237 msgstr "Attēlot nākamo pavedienu"
17239 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2371
17240 msgid "Next _Unread Message"
17241 msgstr "Nākamā _neizlasītā vēstule"
17243 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
17244 msgid "Display the next unread message"
17245 msgstr "Parādīt nākamo neizlasīto vēstuli"
17247 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2378
17248 msgid "_Previous Message"
17249 msgstr "Ie_priekšējā vēstule"
17251 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
17252 msgid "Display the previous message"
17253 msgstr "Parādīt iepriekšējo vēstuli"
17255 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2385
17256 msgid "Pr_evious Important Message"
17257 msgstr "I_epriekšējā svarīgā vēstule"
17259 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2387
17260 msgid "Display the previous important message"
17261 msgstr "Parādīt iepriekšējo svarīgo vēstuli"
17263 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2392
17264 msgid "Previous T_hread"
17265 msgstr "Iep_riekšējais pavediens"
17267 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394
17268 msgid "Display the previous thread"
17269 msgstr "Parādīt iepriekšējo pavedienu"
17271 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2399
17272 msgid "P_revious Unread Message"
17273 msgstr "Iep_riekšējā neizlasītā vēstule"
17275 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
17276 msgid "Display the previous unread message"
17277 msgstr "Parādīt iepriekšējo neizlasīto vēstuli"
17279 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
17280 msgid "Print this message"
17281 msgstr "Drukāt šo vēstuli"
17283 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
17284 msgid "Preview the message to be printed"
17285 msgstr "Priekšskatīt vēstuli pirms drukāšanas"
17287 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2420
17288 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17289 msgid "Re_direct"
17290 msgstr "Pāra_dresēt"
17292 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2422
17293 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17294 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17295 msgstr "Pāradresēt izvēlēto vēstuli kādam"
17297 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427
17298 msgid "Remo_ve Attachments"
17299 msgstr "I_zņemt pielikumus"
17301 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2429
17302 msgid "Remove attachments"
17303 msgstr "Izņemt pielikumus"
17305 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434
17306 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17307 msgstr "Izņemt du_blējošās vēstules"
17309 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2436
17310 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17311 msgstr "Pārauda izvēlētās vēstules uz dublikātiem"
17313 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2441 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17314 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17315 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17316 msgid "Reply to _All"
17317 msgstr "_Atbildēt visiem"
17319 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2443
17320 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17321 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17322 msgstr "Rakstīt atbildi visiem izvēlētās vēstules adresātiem"
17324 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2448 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17325 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17326 msgid "Reply to _List"
17327 msgstr "Atbildēt _sarakstam"
17329 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2450
17330 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17331 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17332 msgstr "Rakstīt atbildi uz izvēlētās vēstules vēstkopu"
17334 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2455
17335 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17336 msgid "_Reply to Sender"
17337 msgstr "_Atbildēt sūtītājam"
17339 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2457
17340 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17341 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17342 msgstr "Rakstīt atbildi izvēlētās vēstules sūtītājam"
17344 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2462
17345 msgid "_Save as mbox..."
17346 msgstr "_Saglabāt kā mbox..."
17348 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2464
17349 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17350 msgstr "Saglabāt izvēlētas vēstules kā mbox datni"
17352 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2469
17353 msgid "_Message Source"
17354 msgstr "_Vēstules avots"
17356 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2471
17357 msgid "Show the raw email source of the message"
17358 msgstr "Parādīt vēstules pirmkodu"
17360 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
17361 msgid "_Undelete Message"
17362 msgstr "_Atjaunot vēstuli"
17364 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2485
17365 msgid "Undelete the selected messages"
17366 msgstr "Atjaunot izvēlētās vēstules"
17368 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
17369 msgid "_Normal Size"
17370 msgstr "_Normāls izmērs"
17372 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2492
17373 msgid "Reset the text to its original size"
17374 msgstr "Atjaunot tekstu sākotnējā izmērā"
17376 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
17377 msgid "_Zoom In"
17378 msgstr "_Tuvināt"
17380 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2499
17381 msgid "Increase the text size"
17382 msgstr "Palielināt teksta izmēru"
17384 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2506
17385 msgid "Decrease the text size"
17386 msgstr "Samazināt teksta izmēru"
17388 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2513
17389 msgid "Cre_ate"
17390 msgstr "Iz_veidot"
17392 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2520
17393 msgid "Ch_aracter Encoding"
17394 msgstr "R_akstzīmju kodējums"
17396 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2527
17397 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17398 msgid "F_orward As"
17399 msgstr "Pā_rsūtīt kā"
17401 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2534
17402 msgid "_Group Reply"
17403 msgstr "Atbildēt _grupai"
17405 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2541
17406 msgid "_Go To"
17407 msgstr "_Iet uz"
17409 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2548
17410 msgid "Mar_k As"
17411 msgstr "Atzīmēt _kā"
17413 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2555
17414 msgid "_Message"
17415 msgstr "_Vēstule"
17417 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2562
17418 msgid "_Zoom"
17419 msgstr "_Tālummaiņa"
17421 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
17422 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17423 msgstr "Izveidot mek_lēšanas mapi no vēstkopas..."
17425 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574
17426 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17427 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šai vēstkopai"
17429 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579
17430 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17431 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi no adresā_tiem..."
17433 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
17434 msgid "Create a search folder for these recipients"
17435 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šiem adresātiem"
17437 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2586
17438 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17439 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi no _sūtītāja..."
17441 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588
17442 msgid "Create a search folder for this sender"
17443 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šim sūtītājam"
17445 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593
17446 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17447 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi no t_emata..."
17449 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595
17450 msgid "Create a search folder for this subject"
17451 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šim tematam"
17453 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2634
17454 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17455 msgstr "Atzīmēt sekojumam..."
17457 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
17458 msgid "Mark as _Important"
17459 msgstr "Atzīmēt kā _svarīgu"
17461 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
17462 msgid "Mark as _Junk"
17463 msgstr "Atzīmēt kā _mēstuli"
17465 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
17466 msgid "Mark as _Not Junk"
17467 msgstr "Atzīmēt kā _ne mēstuli"
17469 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
17470 msgid "Mar_k as Read"
17471 msgstr "Atzīmēt _kā lasītu"
17473 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
17474 msgid "Mark as Uni_mportant"
17475 msgstr "Atzīmēt kā _mazsvarīgu"
17477 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2678
17478 msgid "Mark as _Unread"
17479 msgstr "Atzīmēt kā _nelasītu"
17481 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722
17482 msgid "_Caret Mode"
17483 msgstr "_Caret režīms"
17485 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2724
17486 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17487 msgstr "Rādīt mirgojošu kursoru attēloto vēstuļu pamattekstā"
17489 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730
17490 msgid "All Message _Headers"
17491 msgstr "Visas vēstules _galvenes"
17493 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2732
17494 msgid "Show messages with all email headers"
17495 msgstr "Rādīt vēstules ar visām e-pasta galvenēm"
17497 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3261
17498 msgid "Retrieving message"
17499 msgstr "Saņem vēstuli"
17501 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4335
17502 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
17503 msgid "_Forward"
17504 msgstr "_Pārsūtīt"
17506 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4336
17507 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
17508 msgid "Forward the selected message to someone"
17509 msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli kādam"
17511 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17512 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17513 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17514 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17515 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4355
17516 msgid "Group Reply"
17517 msgstr "Atbildēt grupai"
17519 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4356
17520 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17521 msgstr "Atbildēt vēstkopai vai visiem adresātiem"
17523 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4422 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17524 msgid "Delete"
17525 msgstr "Dzēst"
17527 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4434
17528 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17529 msgid "Next"
17530 msgstr "Nākamais"
17532 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4438
17533 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17534 msgid "Previous"
17535 msgstr "Iepriekšējais"
17537 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4447 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17538 msgid "Reply"
17539 msgstr "Atbildēt"
17541 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5589
17542 #, c-format
17543 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17544 msgstr "Atļaut attālināto saturu visiem no %s"
17546 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5591
17547 #, c-format
17548 msgid "Allow remote content for %s"
17549 msgstr "Atļaut %s attālināto saturu"
17551 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5608
17552 #, c-format
17553 msgid "Allow remote content from %s"
17554 msgstr "Atļaut attālināto saturu visiem no %s"
17556 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5625
17557 msgid "Do not show this message again"
17558 msgstr "Vairs nerādīt šo ziņojumu"
17560 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5677
17561 msgid "Load remote content"
17562 msgstr "Ielādēt attālināto saturu"
17564 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17565 msgid "Do not warn me again"
17566 msgstr "Vairs mani nebrīdināt"
17568 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17569 #, c-format
17570 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17571 msgstr "Dzēš vēstules mēstuļu mapē “%s”…"
17573 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17574 #, c-format
17575 msgid "Refreshing folder “%s”"
17576 msgstr "Atsvaidzina mapi “%s”"
17578 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17579 msgid "Marking thread to be ignored"
17580 msgstr "Atzīmē pavedienu kā ignorējamu"
17582 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17583 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17584 msgstr "Beidz atzīmēt pavedienu kā ignorējamu"
17586 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17587 msgid "Marking subthread to be ignored"
17588 msgstr "Atzīmē apakšpavedienu kā ignorējamu"
17590 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17591 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17592 msgstr "Beidz atzīmēt apakšpavedienu kā ignorējamu"
17594 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17595 msgid "Printing"
17596 msgstr "Drukā"
17598 #. Translators: %s is replaced with a folder
17599 #. * name %u with count of duplicate messages.
17600 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17601 #, c-format
17602 msgid ""
17603 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17604 "it?"
17605 msgid_plural ""
17606 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17607 "them?"
17608 msgstr[0] "Mape “%s” satur %u dublējošu vēstuli. Vai tiešām vēlaties to dzēst?"
17609 msgstr[1] ""
17610 "Mape “%s” satur %u dublējošas vēstules. Vai tiešām vēlaties tās dzēst?"
17611 msgstr[2] ""
17612 "Mape “%s” satur %u dublējošu vēstuļu. Vai tiešām vēlaties tās dzēst?"
17614 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17615 msgid "Save Message"
17616 msgid_plural "Save Messages"
17617 msgstr[0] "Saglabāt vēstuli"
17618 msgstr[1] "Saglabāt vēstules"
17619 msgstr[2] "Saglabāt vēstules"
17621 #. Translators: This is part of a suggested file name
17622 #. * used when saving a message or multiple messages to
17623 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17624 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17625 #. * string; for example "Message.mbox".
17626 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17627 msgid "Message"
17628 msgid_plural "Messages"
17629 msgstr[0] "Vēstule"
17630 msgstr[1] "Vēstules"
17631 msgstr[2] "Vēstules"
17633 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
17634 msgid "Parsing message"
17635 msgstr "Parsē vēstuli"
17637 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17638 msgid "The message has no text content."
17639 msgstr "Šai vēstulei nav teksta konteksta."
17641 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17642 msgid "Flag to Follow Up"
17643 msgstr "Atzīmēt sekojumam"
17645 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17646 #, c-format
17647 msgid "%s authentication failed"
17648 msgstr "%s autentifikācija neizdevās"
17650 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17651 #, c-format
17652 msgid "No data source found for UID “%s”"
17653 msgstr "Nav atrasts datu avots UID “%s”"
17655 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17656 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17657 #, c-format
17658 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17659 msgid_plural ""
17660 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17661 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli ar %d “Kam” un “CC” adresātu?"
17662 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli ar %d “Kam” un “CC” adresātiem?"
17663 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli ar %d “Kam” un “CC” adresātiem?"
17665 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17666 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17667 #, c-format
17668 msgid ""
17669 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17670 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17671 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17672 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17673 "field instead."
17674 msgid_plural ""
17675 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17676 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17677 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17678 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17679 "field instead."
17680 msgstr[0] ""
17681 "Jūs mēģinājāt sūtīt vēstuli ar %d adresātu laukos “Kam” un “CC”. Tā "
17682 "rezultātā visi saņēmēji redzēs visu pārējo saņēmēju e-pasta adreses. Dažos "
17683 "gadījumos tas nav vēlams, it īpaši, ja viņi viens otru nepazīst un privātums "
17684 "ir svarīgs. Apsveriet “BCC” lauka izmantošanu."
17685 msgstr[1] ""
17686 "Jūs mēģinājāt sūtīt vēstuli ar %d adresātiem laukos “Kam” un “CC”. Tā "
17687 "rezultātā visi saņēmēji redzēs visu pārējo saņēmēju e-pasta adreses. Dažos "
17688 "gadījumos tas nav vēlams, it īpaši, ja viņi viens otru nepazīst un privātums "
17689 "ir svarīgs. Apsveriet “BCC” lauka izmantošanu."
17690 msgstr[2] ""
17691 "Jūs mēģinājāt sūtīt vēstuli ar %d adresātiem laukos “Kam” un “CC”. Tā "
17692 "rezultātā visi saņēmēji redzēs visu pārējo saņēmēju e-pasta adreses. Dažos "
17693 "gadījumos tas nav vēlams, it īpaši, ja viņi viens otru nepazīst un privātums "
17694 "ir svarīgs. Apsveriet “BCC” lauka izmantošanu."
17696 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17697 #. hides itself and the user sees no feedback.
17698 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17699 msgid "Waiting for attachments to load..."
17700 msgstr "Gaida līdz ielādēsies pielikumi..."
17702 #. Note to translators: this is the attribution string used
17703 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17704 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17705 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17706 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991
17707 msgid ""
17708 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17709 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17710 msgstr ""
17711 "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}.${Month}.${Day}. ${24Hour}:${Minute} "
17712 "${TimeZone}, ${Sender} rakstīja:"
17714 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
17715 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17716 msgstr "-------- Pārsūtīta vēstule --------"
17718 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002
17719 msgid "-----Original Message-----"
17720 msgstr "-------- Sākotnējā vēstule --------"
17722 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17723 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2711
17724 #, c-format
17725 msgctxt "reply-attribution"
17726 msgid "Re: %s"
17727 msgstr "Atb: %s"
17729 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3257
17730 msgid "an unknown sender"
17731 msgstr "nezināms sūtītājs"
17733 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17734 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3741
17735 msgid "Posting destination"
17736 msgstr "Novietošanas mērķis"
17738 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3746
17739 msgid "Choose folders to post the message to."
17740 msgstr "Izvēlieties mapi, kur novietot vēstuli."
17742 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17743 msgid "Select Folder"
17744 msgstr "Izvēlēties mapi"
17746 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
17747 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
17748 msgctxt "mail-filter-rule"
17749 msgid "Any"
17750 msgstr "Jebkurš"
17752 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
17753 msgid "Rul_e type:"
17754 msgstr "Kā_rtulas tips:"
17756 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
17757 msgid "_For Account:"
17758 msgstr "_Kontam:"
17760 #. and now for the action area
17761 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
17762 msgid "Then"
17763 msgstr "Tad"
17765 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
17766 msgid "Add Ac_tion"
17767 msgstr "Pievieno_t darbību"
17769 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17770 msgid "Unread messages:"
17771 msgid_plural "Unread messages:"
17772 msgstr[0] "Neizlasīta vēstule:"
17773 msgstr[1] "Neizlasītas vēstules:"
17774 msgstr[2] "Neizlasītu vēstuļu:"
17776 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17777 msgid "Total messages:"
17778 msgid_plural "Total messages:"
17779 msgstr[0] "Vēstule kopā:"
17780 msgstr[1] "Vēstules kopā:"
17781 msgstr[2] "Vēstuļu pavisam:"
17783 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17784 #, c-format
17785 msgid "Quota usage (%s):"
17786 msgstr "Kvotas izmantojums (%s):"
17788 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17789 #, c-format
17790 msgid "Quota usage"
17791 msgstr "Kvotas izmantojums:"
17793 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17794 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17795 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17796 msgid "_Send Account Override:"
17797 msgstr "_Sūtīšanas konta pārrakstīšana:"
17799 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17800 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17801 msgstr "_Arhivēt šo mapi, izmantojot šos iestatījumus:"
17803 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17804 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17805 msgctxt "autoarchive"
17806 msgid "_Cleanup messages older than"
17807 msgstr "_Nokopt vēstules, kas vecākas kā"
17809 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17810 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17811 msgctxt "autoarchive"
17812 msgid "days"
17813 msgstr "dienas"
17815 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17816 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17817 msgctxt "autoarchive"
17818 msgid "weeks"
17819 msgstr "nedēļas"
17821 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17822 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17823 msgctxt "autoarchive"
17824 msgid "months"
17825 msgstr "mēneši"
17827 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17828 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17829 msgstr "Pārvietot vecās vēstules uz noklusējuma arhīva _mapi"
17831 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17832 msgid "_Move old messages to:"
17833 msgstr "_Pārvietot vecās vēstules uz:"
17835 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17836 msgid "AutoArchive folder"
17837 msgstr "Automātiskās arhivēšanas mape"
17839 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17840 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17841 msgstr "Izvēlieties mapi, kuru izmantot automātiskai arhivēšanai"
17843 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17844 msgid "_Delete old messages"
17845 msgstr "_Dzēst vecās vēstules"
17847 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17848 msgid "Server Tag"
17849 msgstr "Servera tags"
17851 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17852 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17853 msgid "Label"
17854 msgstr "Marķējums"
17856 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17857 msgid "AutoArchive"
17858 msgstr "Automātiskais arhīvs"
17860 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
17861 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17862 msgid "Labels"
17863 msgstr "Etiķetes"
17865 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17866 msgid "Folder Properties"
17867 msgstr "Mapes īpašības"
17869 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17870 msgid "Gathering folder properties"
17871 msgstr "Ievāc mapju īpašības"
17873 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17874 msgid "<click here to select a folder>"
17875 msgstr "<klikšķiniet, lai izvēlētos mapi>"
17877 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17878 msgid "Create a new folder"
17879 msgstr "Izveidot jaunu mapi"
17881 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
17882 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17883 msgstr "Mapes nosaukums nevar saturēt “/”"
17885 #. Translators: This is the string used for displaying the
17886 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17887 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17888 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17889 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17890 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17891 #. * or with an empty string for other cases.
17892 #. *
17893 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17894 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17895 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17896 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17897 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17898 #. * name appears in either direction.
17899 #. *
17900 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17901 #. * from your translation.
17903 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
17904 #, c-format
17905 msgctxt "folder-display"
17906 msgid "%s (%u%s)"
17907 msgstr "%s (%u%s)"
17909 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
17910 msgid "Mail Folder Tree"
17911 msgstr "Pasta mapes koks"
17913 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
17914 #, c-format
17915 msgid "Moving folder %s"
17916 msgstr "Pārvieto mapi %s"
17918 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
17919 #, c-format
17920 msgid "Copying folder %s"
17921 msgstr "Kopē mapi %s"
17923 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2595
17924 #, c-format
17925 msgid "Moving messages into folder %s"
17926 msgstr "Pārvieto vēstules uz mapi  %s"
17928 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2597
17929 #, c-format
17930 msgid "Copying messages into folder %s"
17931 msgstr "Kopē vēstules uz mapi %s"
17933 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
17934 #, c-format
17935 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
17936 msgstr "Nevar nomest vēstuli(-es) virsējā līmeņa glabātuvē"
17938 #. UNMATCHED is always last.
17939 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
17940 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
17941 msgid "UNMATCHED"
17942 msgstr "PĀRĒJĀS"
17944 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
17945 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
17946 msgid "Loading..."
17947 msgstr "Ielādē..."
17949 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
17950 #, c-format
17951 msgid "Moving folder “%s”"
17952 msgstr "Pārvieto mapi “%s”"
17954 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
17955 #, c-format
17956 msgid "Copying folder “%s”"
17957 msgstr "Kopē mapi “%s”"
17959 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
17960 #, c-format
17961 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
17962 msgstr "Pārvieto mapi “%s” (%d/%d)"
17964 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
17965 #, c-format
17966 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
17967 msgstr "Kopē mapi “%s” (%d/%d)"
17969 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
17970 msgid "Move Folder To"
17971 msgstr "Pārvietot mapi uz"
17973 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
17974 msgid "Copy Folder To"
17975 msgstr "Kopēt mapi uz"
17977 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
17978 msgid "_Subscribe"
17979 msgstr "_Pierakstīties"
17981 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
17982 msgid "Su_bscribe To Shown"
17983 msgstr "_Pierakstīties uz redzamo"
17985 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
17986 msgid "Subscribe To _All"
17987 msgstr "Pier_akstīties uz visu"
17989 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
17990 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1888 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
17991 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
17992 msgid "_Unsubscribe"
17993 msgstr "_Atrakstīties"
17995 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
17996 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
17997 msgstr "_Atrakstīties no slēptā"
17999 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
18000 msgid "Unsubscribe From _All"
18001 msgstr "_Atrakstīties no visa"
18003 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1313
18004 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18005 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
18006 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
18007 #, c-format
18008 msgid "%d unread, "
18009 msgid_plural "%d unread, "
18010 msgstr[0] "%d nelasīta, "
18011 msgstr[1] "%d nelasītas, "
18012 msgstr[2] "%d nelasītu, "
18014 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317
18015 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
18016 #, c-format
18017 msgid "%d total"
18018 msgid_plural "%d total"
18019 msgstr[0] "%d kopā"
18020 msgstr[1] "%d kopā"
18021 msgstr[2] "%d kopā"
18023 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1729
18024 msgid "Folder Subscriptions"
18025 msgstr "Mapju abonēšana"
18027 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1764
18028 msgid "_Account:"
18029 msgstr "_Konts:"
18031 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1777
18032 msgid "Clear Search"
18033 msgstr "Attīrīt meklēšanu"
18035 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1794
18036 msgid "Sho_w items that contain:"
18037 msgstr "_Rādīt vienumus, kas satur:"
18039 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841
18040 msgid "Subscribe to the selected folder"
18041 msgstr "Parakstīties uz atlasīto mapi"
18043 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1842
18044 msgid "Su_bscribe"
18045 msgstr "_Pierakstīties"
18047 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887
18048 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18049 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18050 msgstr "Atrakstīties no izvēlētās mapes"
18052 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927
18053 msgid "Collapse all folders"
18054 msgstr "Sakļaut visas mapes"
18056 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1928
18057 msgid "C_ollapse All"
18058 msgstr "S_akļaut visu"
18060 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
18061 msgid "Expand all folders"
18062 msgstr "Izvērst visas mapes"
18064 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
18065 msgid "E_xpand All"
18066 msgstr "I_zvērst visu"
18068 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949
18069 msgid "Refresh the folder list"
18070 msgstr "Atsvaidzināt mapju sarakstu"
18072 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961
18073 msgid "Stop the current operation"
18074 msgstr "Apturēt pašreizējo darbību"
18076 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1962
18077 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18078 msgid "_Stop"
18079 msgstr "_Apturēt"
18081 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18082 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18083 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18084 #. * write it doubled, like '%%'.
18085 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18086 #, c-format
18087 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18088 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18089 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %d vēstuli vienlaicīgi?"
18090 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt visas %d vēstules vienlaicīgi?"
18091 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt visas %d vēstules vienlaicīgi?"
18093 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18094 msgid "Message Filters"
18095 msgstr "Vēstuļu filtri"
18097 #: ../src/mail/em-utils.c:1004
18098 #, c-format
18099 msgid "Messages from %s"
18100 msgstr "Vēstules no %s"
18102 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18103 #: ../src/mail/em-utils.c:1565
18104 msgctxt "reply-attribution"
18105 msgid "Re"
18106 msgstr "Atb"
18108 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18109 #: ../src/mail/em-utils.c:1568
18110 msgctxt "reply-attribution"
18111 msgid ":"
18112 msgstr ":"
18114 #: ../src/mail/em-utils.c:1854
18115 msgid "Deleting old messages"
18116 msgstr "Dzēst vecās vēstules"
18118 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18119 msgid "Search _Folders"
18120 msgstr "Meklēšanas _mapes"
18122 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18123 msgid "Add Folder"
18124 msgstr "Pievienot mapi"
18126 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18127 msgid "Search Folder Sources"
18128 msgstr "Meklēšanas mapes avoti"
18130 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18131 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18132 msgstr "Automātiski atjaunināt avotu _izmaiņu gadījumā"
18134 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18135 msgid "All local folders"
18136 msgstr "Visas lokālās mapes"
18138 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18139 msgid "All active remote folders"
18140 msgstr "Visas aktīvās attālinātās mapes"
18142 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18143 msgid "All local and active remote folders"
18144 msgstr "Visas lokālās un aktīvās attālinātās mapes"
18146 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18147 msgid "Specific folders"
18148 msgstr "Atsevišķas mapes"
18150 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18151 msgid "include subfolders"
18152 msgstr "iekļaut apakšmapes"
18154 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18155 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18156 msgid "Sender"
18157 msgstr "Sūtītājs"
18159 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18160 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18161 msgid "starts with"
18162 msgstr "sākas ar"
18164 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18165 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18166 msgid "does not start with"
18167 msgstr "nesākas ar"
18169 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18170 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18171 msgid "ends with"
18172 msgstr "beidzas ar"
18174 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18175 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18176 msgid "does not end with"
18177 msgstr "nebeidzas ar"
18179 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18180 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18181 msgid "sounds like"
18182 msgstr "izklausās pēc"
18184 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18185 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18186 msgid "does not sound like"
18187 msgstr "neskan kā"
18189 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18190 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18191 msgid "Recipients"
18192 msgstr "Adresāti"
18194 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18195 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18196 msgid "CC"
18197 msgstr "CC"
18199 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18200 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18201 msgid "BCC"
18202 msgstr "BCC"
18204 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18205 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18206 msgid "Sender or Recipients"
18207 msgstr "Sūtītājs vai adresāti"
18209 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18210 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18211 msgid "has words"
18212 msgstr "satur vārdus"
18214 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18215 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18216 msgid "does not have words"
18217 msgstr "nesatur vārdus"
18219 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18220 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18221 msgid "Specific header"
18222 msgstr "Specifiska galvene"
18224 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18225 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18226 msgid "exists"
18227 msgstr "eksistē"
18229 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18230 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18231 msgid "does not exist"
18232 msgstr "neeksistē"
18234 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18235 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18236 msgid "Message Body"
18237 msgstr "Vēstules pamatteksts"
18239 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18240 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18241 msgid "Expression"
18242 msgstr "Izteiksme"
18244 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18245 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18246 msgid "Free Form Expression"
18247 msgstr "Brīvas formas izteiksme"
18249 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18250 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18251 msgid "Date sent"
18252 msgstr "Nosūtīšanas datums"
18254 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18255 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18256 msgid "is before"
18257 msgstr "ir pirms"
18259 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18260 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18261 msgid "is after"
18262 msgstr "ir pēc"
18264 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18265 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18266 msgid "Date received"
18267 msgstr "Saņemšanas datums"
18269 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18270 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18271 msgid "Score"
18272 msgstr "Reitings"
18274 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18275 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18276 msgid "Size (kB)"
18277 msgstr "Izmērs (kB)"
18279 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18280 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18281 msgid "is greater than or equal to"
18282 msgstr "ir lielāks vai vienāds ar"
18284 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18285 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18286 msgid "is less than or equal to"
18287 msgstr "ir mazāks vai vienāds ar"
18289 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18290 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18291 msgid "Replied to"
18292 msgstr "Atbildēts"
18294 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18295 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18296 msgid "Important"
18297 msgstr "Svarīgs"
18299 #. Past tense, as in "has been read".
18300 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18301 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18302 msgid "Read"
18303 msgstr "Lasīts"
18305 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18306 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18307 msgid "Junk"
18308 msgstr "Mēstule"
18310 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18311 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18312 msgid "Follow Up"
18313 msgstr "Sekojums"
18315 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18316 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18317 msgid "is Flagged"
18318 msgstr "ir atzīmēts"
18320 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18321 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18322 msgid "is not Flagged"
18323 msgstr "nav atzīmēts"
18325 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18326 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18327 msgid "is Completed"
18328 msgstr "ir pabeigts"
18330 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18331 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18332 msgid "is not Completed"
18333 msgstr "nav pabeigts"
18335 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18336 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18337 msgid "Mailing list"
18338 msgstr "Vēstkopa"
18340 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18341 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18342 msgid "Regex Match"
18343 msgstr "Regex atbilstība"
18345 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18346 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18347 msgid "Message Header"
18348 msgstr "Vēstules galvene"
18350 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18351 msgid "Source Account"
18352 msgstr "Avota konts"
18354 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18355 msgid "Pipe to Program"
18356 msgstr "Programmkanalēt uz programmu"
18358 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18359 msgid "returns"
18360 msgstr "atgriež"
18362 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18363 msgid "does not return"
18364 msgstr "neatgriež"
18366 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18367 msgid "returns greater than"
18368 msgstr "atgriež lielāku kā"
18370 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18371 msgid "returns less than"
18372 msgstr "atgriež mazāku kā"
18374 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18375 msgid "Junk Test"
18376 msgstr "Mēstules tests"
18378 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18379 msgid "Message is Junk"
18380 msgstr "Vēstule ir mēstule"
18382 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18383 msgid "Message is not Junk"
18384 msgstr "Vēstule nav mēstule"
18386 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18387 msgid "Message Location"
18388 msgstr "Vēstules vieta"
18390 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18391 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18392 msgid "Match All"
18393 msgstr "Pieskaņot visus"
18395 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18396 msgid "Stop Processing"
18397 msgstr "Apturēt apstrādi"
18399 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18400 msgid "Set Label"
18401 msgstr "Iestatīt etiķeti"
18403 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18404 msgid "Assign Color"
18405 msgstr "Piešķirt krāsu"
18407 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18408 msgid "Unset Color"
18409 msgstr "Noņemt krāsu"
18411 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18412 msgid "Assign Score"
18413 msgstr "Piešķirt reitingu"
18415 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18416 msgid "Adjust Score"
18417 msgstr "Mainīt reitingu"
18419 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18420 msgid "Set Status"
18421 msgstr "Iestatīt statusu"
18423 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18424 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18425 msgid "Deleted"
18426 msgstr "Dzēsts"
18428 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18429 msgid "Unset Status"
18430 msgstr "Noņemt statusu"
18432 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18433 msgid "Beep"
18434 msgstr "Izdot pīkstienu"
18436 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18437 msgid "Play Sound"
18438 msgstr "Atskaņot skaņu"
18440 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18441 msgid "Run Program"
18442 msgstr "Palaist programmu"
18444 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18445 msgid "Forward to"
18446 msgstr "Pārsūtīt"
18448 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18449 msgid "Importing Elm data"
18450 msgstr "Importē Elm datus"
18452 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18453 msgid "Evolution Elm importer"
18454 msgstr "Evolution Elm importētājs"
18456 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18457 msgid "Import mail from Elm."
18458 msgstr "Importē vēstules no Elm."
18460 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18461 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18462 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18463 msgid "_Destination folder:"
18464 msgstr "_Mērķa mape:"
18466 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18467 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18468 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18469 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18470 msgid "Select folder"
18471 msgstr "Izvēlieties mapi"
18473 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18474 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18475 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18476 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18477 msgid "Select folder to import into"
18478 msgstr "Izvēlieties mapi, kurā ievietot importētās datnes"
18480 #. Translators: Column header for a message subject
18481 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18482 msgctxt "mboxImp"
18483 msgid "Subject"
18484 msgstr "Temats"
18486 #. Translators: Column header for a message From address
18487 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18488 msgctxt "mboxImp"
18489 msgid "From"
18490 msgstr "No"
18492 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18493 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18494 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18495 msgstr "Berkeley pasta kaste (mbox)"
18497 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18498 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18499 msgstr "Importēt Berkeley pasta kastu formāta mapes"
18501 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18502 #, c-format
18503 msgid "%d Address"
18504 msgid_plural "%d Addresses"
18505 msgstr[0] "%d adrese"
18506 msgstr[1] "%d adreses"
18507 msgstr[2] "%d adrešu"
18509 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18510 msgid "Evolution KMail importer"
18511 msgstr "Evolution KMail importētājs"
18513 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18514 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18515 msgstr "Importēt vēstules un kontaktus no KMail."
18517 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18518 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18519 msgid "Trash"
18520 msgstr "Miskaste"
18522 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18523 msgid "Importing mailbox"
18524 msgstr "Importē pasta kasti"
18526 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18527 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18528 msgstr "Importē vēstules un kontaktus no KMail"
18530 #. Destination folder, was set in our widget
18531 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18532 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18533 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18534 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18535 #, c-format
18536 msgid "Importing “%s”"
18537 msgstr "Importē “%s”"
18539 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18540 #, c-format
18541 msgid "Scanning %s"
18542 msgstr "Skenē %s"
18544 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18545 msgid "Importing Pine data"
18546 msgstr "Importē Pine datus"
18548 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18549 msgid "Evolution Pine importer"
18550 msgstr "Evolution Pine importētājs"
18552 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18553 msgid "Import mail from Pine."
18554 msgstr "Importēt pastu no Pine."
18556 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18557 #, c-format
18558 msgid "Mail to %s"
18559 msgstr "Pasts uz %s"
18561 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18562 #, c-format
18563 msgid "Mail from %s"
18564 msgstr "Pasts no %s"
18566 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18567 #, c-format
18568 msgid "Subject is %s"
18569 msgstr "Temats ir %s"
18571 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18572 #, c-format
18573 msgid "%s mailing list"
18574 msgstr "%s vēstkopa"
18576 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18577 msgid "Add Filter Rule"
18578 msgstr "Pievienot filtra kārtulu"
18580 #. Translators: The first %s is name of the affected
18581 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18582 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18583 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18584 #. * of its name, without quotes.
18585 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
18586 #, c-format
18587 msgid ""
18588 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18589 "“%s”."
18590 msgid_plural ""
18591 "The following filter rules\n"
18592 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18593 "“%s”."
18594 msgstr[0] ""
18595 "Filtra kārtula “%s” ir mainīta, lai ņemtu vērā, ka ir izdzēsta mape\n"
18596 "“%s”."
18597 msgstr[1] ""
18598 "Šīs filtra kārtulas %s ir mainītas,\n"
18599 "lai ņemtu vērā, ka ir izdzēsta mape\n"
18600 "“%s”."
18601 msgstr[2] ""
18602 "Filtra kārtulas %s ir mainītas,\n"
18603 "lai ņemtu vērā, ka ir izdzēsta mape\n"
18604 "“%s”."
18606 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
18607 msgid "Open Message Filters"
18608 msgstr "Atvērt vēstuļu filtrus"
18610 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18611 msgid "Set custom junk header"
18612 msgstr "Iestatīt pielāgotu mēstules galveni"
18614 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18615 msgid ""
18616 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18617 "filtered as junk"
18618 msgstr ""
18619 "Visas jaunās vēstules, kuru galvenes atbildīs dotajam saturam, tiks "
18620 "automātiski filtrētas kā mēstules"
18622 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18623 msgid "Header name"
18624 msgstr "Galvenes nosaukums"
18626 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18627 msgid "Header content"
18628 msgstr "Galvenes saturs"
18630 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18631 msgid "Default Behavior"
18632 msgstr "Noklusējuma uzvedība"
18634 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18635 msgid "For_mat messages in HTML"
18636 msgstr "Formatēt vēstules kā HT_ML"
18638 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18639 msgid "Automatically insert _emoticons"
18640 msgstr "Automātiski ievietot _emociju ikonas"
18642 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18643 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18644 msgstr "Emociju _ikonām izmantot unikoda rakstzīmes"
18646 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18647 msgid "Always request rea_d receipt"
18648 msgstr "Vienmēr pieprasīt i_zlasīšanas paziņojumu"
18650 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18651 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18652 msgstr "Kodēt datņu nosaukumus _Outlook/GMail veidā"
18654 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18655 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18656 msgstr "Sūtīt _vēstules caur izsūtnes mapi"
18658 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18659 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18660 msgstr "_Rakstzīmju skaits vārdu aplaušanai:"
18662 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18663 msgid "Ch_aracter encoding:"
18664 msgstr "R_akstzīmju kodējums:"
18666 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18667 msgid "Replies and Forwards"
18668 msgstr "Atbildes un pārsūtīšanas"
18670 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18671 msgid "_Reply style:"
18672 msgstr "_Atbildes stils:"
18674 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18675 msgid "_Forward style:"
18676 msgstr "_Pārsūtīšanas stils:"
18678 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18679 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18680 msgstr "Iekļaut _parakstus tikai jaunās vēstulēs"
18682 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18683 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18684 msgstr "Ig_norēt “Reply-To:” vēstkopām"
18686 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18687 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18688 msgstr "Gr_upas atbilde tiks sūtīta tikai vēstkopai, ja iespējams"
18690 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18691 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18692 msgstr ""
18693 "Parakstīt vē_stules ar ciparparakstu, ja sākotnējā vēstule ir parakstīta "
18694 "(PGP vai S/MIME)"
18696 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18697 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18698 msgstr "_Atbildēs aplauzt citēto tekstu"
18700 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18701 msgctxt "ReplyForward"
18702 msgid "Inline"
18703 msgstr "Iekļauts"
18705 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18706 msgid "Sig_natures"
18707 msgstr "Pa_raksti"
18709 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18710 msgid "Signatures"
18711 msgstr "Paraksti"
18713 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18714 msgid "_Languages"
18715 msgstr "Va_lodas"
18717 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18718 msgid "Languages Table"
18719 msgstr "Valodu tabula"
18721 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18722 msgid ""
18723 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18724 "dictionary installed."
18725 msgstr ""
18726 "Valodu saraksts šeit rāda tikai tās valodas, kurām jums ir uzstādīta "
18727 "vārdnīca."
18729 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18730 msgid "Check spelling while I _type"
18731 msgstr "Pārbaudī_t pareizrakstību, kamēr es rakstu"
18733 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18734 msgid ""
18735 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18736 "before taking the following checkmarked actions:"
18737 msgstr ""
18738 "Lai izvairītos no e-pasta negadījumiem un neērtām situācijām, prasīt "
18739 "apstiprinājumu, pirms veikt atzīmētās darbības:"
18741 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18742 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18743 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18744 msgstr "Vēstules sūtīšana ar tukšu t_emata lauku"
18746 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18747 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18748 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18749 msgstr "Vēstules sūtīšana, ja norādīti tikai _BCC adresāti"
18751 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18752 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18753 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18754 msgstr "Sūta vēstuli daudziem “_Kam” un “CC” saņēmējiem"
18756 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18757 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18758 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18759 msgstr "_Privātas atbildes sūtīšana uz vēstkopas vēstuli"
18761 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18762 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18763 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18764 msgstr "Atbildes sūtīšana _lielam adresātu skaitam"
18766 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18767 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18768 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18769 msgstr "Ļaušana _vēstkopai novirzīt privātās vēstules uz vēstkopu"
18771 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18772 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18773 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18774 msgstr "Vēstules sūtīšana ad_resātiem, kuriem nav norādītas e-pasta adreses"
18776 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18777 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18778 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18779 msgstr "Sūta vēstuli, izmantojot taustiņa paātrinātāju (Ctrl+Enter)"
18781 #. Translators:
18782 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18783 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18784 msgstr "Pirms sacerēšanas _formāts mainās no HTML uz vienkāršu tekstu"
18786 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18787 msgid "Confirmations"
18788 msgstr "Apstiprinājumi"
18790 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18791 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18792 msgid "Use for Folders"
18793 msgstr "Izmantot mapēm"
18795 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18796 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18797 msgid "Use for Recipients"
18798 msgstr "Lietot saņēmējiem"
18800 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18801 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18802 msgid "Account"
18803 msgstr "Konts"
18805 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18806 msgid "Send account overrides"
18807 msgstr "Sūtīšanas kontu pārrakstīšanas"
18809 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18810 msgid ""
18811 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18812 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18813 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18814 "parts are compared separately."
18815 msgstr ""
18816 "Norādi, kurus kontus vajadzētu izmantot kā sūtīšanas kontus attiecīgajām "
18817 "mapēm vai saņēmējiem, tas pārraksta parasto sūtīšanas kontu noteikšanu. "
18818 "Saņēmēju saraksts ar saturēt daļējas adreses vai nosaukumus. Nosaukumu un "
18819 "adrešu daļas tiek salīdzinātas atsevišķi."
18821 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18822 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18823 msgstr "_Mapju pārrakstīšanai ir lielāka prioritāte kā saņēmēja pārrakstīšanai"
18825 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18826 msgid "Send Account"
18827 msgstr "Sūtīšanas konts"
18829 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18830 msgid "a"
18831 msgstr "a"
18833 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18834 msgid "b"
18835 msgstr "b"
18837 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18838 msgid "Start up"
18839 msgstr "Palaišanās"
18841 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18842 msgid "Check for new _messages on start"
18843 msgstr "Pārbaudīt, vai nav _jaunu vēstuļu, palaižoties"
18845 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18846 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18847 msgstr "Pārbaudīt, vai nav jaunu _vēstuļu visos aktīvajos kontos"
18849 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18850 msgid "Message Display"
18851 msgstr "Vēstuļu attēlošana"
18853 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18854 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18855 msgstr "Lietot tos paš_us fontus, ko citās lietotnēs"
18857 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18858 msgid "S_tandard Font:"
18859 msgstr "S_tandarta fonts:"
18861 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18862 msgid "Select HTML fixed width font"
18863 msgstr "Izvēlieties HTML fiksēta platuma fontu"
18865 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18866 msgid "Select HTML variable width font"
18867 msgstr "Izvēlieties HTML mainīga platuma fontu"
18869 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18870 msgid "Fix_ed Width Font:"
18871 msgstr "F_iksētā platuma fonts:"
18873 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
18874 msgid "_Mark messages as read after"
18875 msgstr "Atzī_mēt vēstules kā lasītas pēc"
18877 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18878 msgid "Highlight _quotations with"
18879 msgstr "Izcelt _citātus ar"
18881 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
18882 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
18883 msgid "Pick a color"
18884 msgstr "Izvēlieties krāsu"
18886 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18887 msgid "color"
18888 msgstr "krāsu"
18890 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18891 msgid "Default character e_ncoding:"
18892 msgstr "Noklusējuma rakstzīmju ko_dējums:"
18894 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18895 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18896 msgstr "Lietot vienādus skata iestatījumus _visām mapēm"
18898 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18899 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18900 msgstr "_Atkāpties uz vēstuļu grupēšanu pavedienos pēc temata"
18902 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18903 msgid "Delete Mail"
18904 msgstr "Dzēst pastu"
18906 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18907 msgid "Empty _trash folders"
18908 msgstr "Iz_tukšot atkritumu mapes"
18910 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18911 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18912 msgstr "Apstiprināt, _izdzēšot mapi"
18914 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18915 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
18916 msgstr "Apstiprināt, kad iztukšo _mēstuļu mapi"
18918 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18919 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
18920 msgstr "Pēc vēstules dzēšanas iet uz iepriekšējo vēstuli"
18922 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
18923 msgid "Archive Mail"
18924 msgstr "Arhivēt pastu"
18926 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18927 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18928 msgstr "Arhīva mape, ko izmantot “Šajā datorā” vēstulēm"
18930 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
18931 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18932 msgstr "“Šajā datorā” a_rhīva mape:"
18934 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18935 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18936 msgid "_Show animated images"
18937 msgstr "Rādīt ku_stīgos attēlus"
18939 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
18940 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
18941 msgstr ""
18942 "_Prasīt apstiprinājumu, kad sūta HTML vēstules kontaktiem, kuri to nevēlas"
18944 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
18945 msgid "Loading Remote Content"
18946 msgstr "Ielādē attālināto saturu"
18948 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
18949 msgid "_Never load remote content from the Internet"
18950 msgstr "_Nekad neielādēt attālināto saturu no Interneta"
18952 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
18953 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
18954 msgstr "Ie_lādēt attālināto saturu tikai vēstulēs no kontaktiem"
18956 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
18957 msgid "_Always load remote content from the Internet"
18958 msgstr "Vienmēr ielādēt _attālināto saturu no interneta"
18960 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
18961 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
18962 msgstr "Ziņot par trūkstošu attālināto saturu vēstules priekšskatīju_mā"
18964 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
18965 msgid "Add"
18966 msgstr "Pievienot"
18968 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
18969 msgid "Remove"
18970 msgstr "Izņemt"
18972 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
18973 msgid "Allow for sites:"
18974 msgstr "Atļaut šīm vietnēm:"
18976 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
18977 msgid "Allow for senders:"
18978 msgstr "Atļaut sūtītājiem:"
18980 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
18981 msgid "HTML Messages"
18982 msgstr "HTML vēstules"
18984 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
18985 msgid "Sender Photograph"
18986 msgstr "Sūtītāja fotogrāfija"
18988 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
18989 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
18990 msgstr "_Rādīt sūtītāja foto vēstules priekšskatījumā"
18992 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
18993 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
18994 msgstr "Sūtītāja fotogrāfiju meklēt gra_vatar.com vietnē"
18996 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
18997 msgid "Displayed Message Headers"
18998 msgstr "Rādītās vēstuļu galvenes"
19000 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19001 msgid "Mail Headers Table"
19002 msgstr "Pasta galveņu tabula"
19004 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19005 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19006 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19007 msgid "Date/Time Format"
19008 msgstr "Datuma/laika formāts"
19010 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19011 msgid "Check incoming _messages for junk"
19012 msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošajā pastā nav _mēstuļu"
19014 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19015 msgid "_Delete junk messages"
19016 msgstr "_Dzēst mēstules"
19018 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19019 msgid "Junk Test Options"
19020 msgstr "Mēstuļu testa opcijas"
19022 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19023 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19024 msgstr "Ja vēstules sūtītājs ir manā a_drešu grāmatā, neatzīmēt to kā mēstuli"
19026 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19027 msgid "_Lookup in local address book only"
19028 msgstr "Meklēt tikai _lokālajās adrešu grāmatās"
19030 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19031 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19032 msgstr "Pārbaudīt pielāgotajā_s galvenēs, vai nav mēstule"
19034 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19035 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19036 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19037 msgid "No encryption"
19038 msgstr "Bez šifrēšanas"
19040 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19041 msgid "TLS encryption"
19042 msgstr "TLS šifrēšana"
19044 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19045 msgid "SSL encryption"
19046 msgstr "SSL šifrēšana"
19048 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19049 msgid "Call"
19050 msgstr "Piezvanīt"
19052 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19053 msgid "Do Not Forward"
19054 msgstr "Nepārsūtīt"
19056 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19057 msgid "Follow-Up"
19058 msgstr "Sekot"
19060 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19061 msgid "For Your Information"
19062 msgstr "Jūsu zināšanai"
19064 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19065 msgid "Forward"
19066 msgstr "Pārsūtīt"
19068 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19069 msgid "No Response Necessary"
19070 msgstr "Nav nepieciešama atbilde"
19072 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19073 msgid "Reply to All"
19074 msgstr "Atbildēt visiem"
19076 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19077 msgid "Review"
19078 msgstr "Pārskatīt"
19080 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19081 msgid ""
19082 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19083 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19084 msgstr ""
19085 "Zemāk redzams saraksts ar vēstulēm, kuras jūs izvēlējāties sekojumam.\n"
19086 "Lūdzu, izvēlieties sekojuma darbību izvēlnē “Karodziņš”."
19088 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19089 msgid "_Flag:"
19090 msgstr "Ka_rodziņš:"
19092 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19093 msgid "_Due By:"
19094 msgstr "I_zpildes termiņš:"
19096 #. Translators: Flag Completed
19097 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19098 msgid "Co_mpleted"
19099 msgstr "Pa_beigts"
19101 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19102 msgid "License Agreement"
19103 msgstr "Licences nosacījumi"
19105 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19106 msgid "_Accept License"
19107 msgstr "_Pieņemt licenci"
19109 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19110 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19111 msgstr "A_tzīmējiet šo, lai apstiprinātu licences vienošanos"
19113 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19114 msgid "Security Information"
19115 msgstr "Drošības informācija"
19117 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19118 msgid "Digital Signature"
19119 msgstr "Ciparparaksts"
19121 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19122 msgid "Encryption"
19123 msgstr "Šifrēšana"
19125 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19126 msgid "Invalid authentication"
19127 msgstr "Nederīga autentifikācija"
19129 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19130 msgid ""
19131 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19132 "authentication at all."
19133 msgstr ""
19134 "Šis serveris neatbalsta šo autentifikācijas metodi vai neatbalsta "
19135 "autentifikāciju kā tādu."
19137 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19138 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19139 msgstr "Neizdevās pieteikties serverim “{0}” kā “{0}”."
19141 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19142 msgid ""
19143 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19144 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19145 msgstr ""
19146 "Pārbaudiet, vai parole ir uzrakstīta pareizi. Daudzas paroles ir "
19147 "reģistrjutīgas; vai nav ieslēgts burtslēgs (Caps Lock)?"
19149 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19150 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19151 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli HTML formātā?"
19153 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19154 msgid ""
19155 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19156 "HTML email:\n"
19157 "{0}"
19158 msgstr ""
19159 "Lūdzu, pārliecinieties, vai šie adresāti vēlas un ir spējīgi saņemt HTML e-"
19160 "pastu:\n"
19161 "{0}"
19163 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19164 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19165 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli bez temata?"
19167 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19168 msgid ""
19169 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19170 "an idea of what your mail is about."
19171 msgstr ""
19172 "Pievienojot vēstulei tematu, adresātiem radīsies priekšstats par vēstules "
19173 "saturu."
19175 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19176 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19177 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli tikai ar BCC adresātiem?"
19179 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19180 msgid ""
19181 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19182 "\n"
19183 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19184 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19185 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19186 "recipient. "
19187 msgstr ""
19188 "Kontaktu saraksts, kuram jūs sūtāt vēstuli, ir nokonfigurēts, lai slēptu "
19189 "adresātu sarakstu.\n"
19190 "\n"
19191 "Daudzas e-pasta sistēmas pievieno Apparently-To galveni vēstulēm, kurām ir "
19192 "tikai BCC adresāti. Šī galvene uzrādīs visus jūsu slēptos adresātus. Lai "
19193 "izvairītos no šāda iznākuma, pievienojiet vismaz vienu Kam: vai CC: "
19194 "adresātu. "
19196 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19197 msgid ""
19198 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19199 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19200 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19201 "recipient."
19202 msgstr ""
19203 "Daudzas e-pasta sistēmas pievieno Apparently-To galveni vēstulēm, kurām ir "
19204 "tikai BCC adresāti. Šī galvene uzrādīs visus jūsu slēptos adresātus. Lai "
19205 "izvairītos no šāda iznākuma, pievienojiet vismaz vienu Kam: vai CC: "
19206 "adresātu. "
19208 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19209 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19210 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli nederīgai adresei?"
19212 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19213 msgid ""
19214 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19215 "{0}"
19216 msgstr ""
19217 "Šis adresāts nav atpazīts kā derīga e-pasta adrese:\n"
19218 "{0}"
19220 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19221 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19222 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli nederīgām adresēm?"
19224 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19225 msgid ""
19226 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19227 "{0}"
19228 msgstr ""
19229 "Šie adresāti nav atpazīti kā derīgas e-pasta adreses:\n"
19230 "{0}"
19232 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19233 msgid "Send private reply?"
19234 msgstr "Sūtīt privātu atbildi?"
19236 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19237 msgid ""
19238 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19239 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19240 "you sure you want to proceed?"
19241 msgstr ""
19242 "Jūs atbildat privāti uz vēstuli, kas ir pienākusi caur vēstkopu, bet "
19243 "vēstkopa mēģina novirzīt jūsu atbildi atpakaļ uz to. Vai tiešām vēlaties "
19244 "turpināt?"
19246 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19247 msgid "Reply _Privately"
19248 msgstr "Atbildēt _privāti"
19250 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19251 msgid ""
19252 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19253 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19254 "proceed?"
19255 msgstr ""
19256 "Jūs atbildat uz vēstuli, kas ir pienākusi caur vēstkopu, taču jūs atbildat "
19257 "sūtītājam privāti, bet ne vēstkopai. Vai tiešām vēlaties turpināt?"
19259 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19260 msgid "Send reply to all recipients?"
19261 msgstr "Sūtīt atbildi visiem adresātiem?"
19263 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19264 msgid ""
19265 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19266 "sure you want to reply to ALL of them?"
19267 msgstr ""
19268 "Jūs atbildat uz vēstuli, kas ir nosūtīta daudziem adresātiem. Vai tiešām "
19269 "vēlaties atbildēt VISIEM?"
19271 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19272 msgid ""
19273 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19274 msgstr "Šo vēstuli nevar aizsūtīt, jo nav norādīts neviens adresāts"
19276 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19277 msgid ""
19278 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19279 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19280 msgstr ""
19281 "Lūdzu, ievadiet derīgu e-pasta adresi laukā “Kam:”. Jūs varat sameklēt e-"
19282 "pasta adresi, nospiežot “Kam:” pogu."
19284 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19285 msgid "Use default drafts folder?"
19286 msgstr "Lietot noklusējuma melnrakstu mapi?"
19288 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19289 msgid ""
19290 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19291 "folder instead?\n"
19292 "\n"
19293 "The reported error was “{0}”."
19294 msgstr ""
19295 "Nevar atvērt melnrakstu mapi šim kontam. Vai vēlaties izmantot noklusēto "
19296 "melnrakstu mapi?\n"
19297 "\n"
19298 "Ziņotā kļūda bija “{0}”."
19300 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19301 msgid "Use _Default"
19302 msgstr "Lietot _noklusējuma"
19304 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19305 msgid ""
19306 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19307 "folder “{0}”?"
19308 msgstr "Vai tiešām vēlaties pilnībā izmest visas dzēstās vēstules mapē “{0}”?"
19310 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19311 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19312 msgstr "Ja turpināsiet, jūs nevarēsiet atgūt šīs vēstules."
19314 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19315 msgid "_Expunge"
19316 msgstr "_Iztīrīt"
19318 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19319 msgid ""
19320 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19321 "folders?"
19322 msgstr ""
19323 "Vai tiešām vēlaties pilnībā izmest visas dzēstās vēstules no visām mapēm?"
19325 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19326 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
19327 msgid "_Empty Trash"
19328 msgstr "_Iztīrīt atkritumus"
19330 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19331 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19332 msgstr "Pārāk daudzu vēstuļu atvēršana var aizņemt ilgu laiku."
19334 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19335 msgid "_Open Messages"
19336 msgstr "_Atvērt vēstules"
19338 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19339 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19340 msgstr "Jums ir nenosūtītas vēstules, vai tomēr vēlaties iziet?"
19342 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19343 msgid ""
19344 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19345 "again."
19346 msgstr ""
19347 "Ja iziesiet, šī vēstule netiks aizsūtīta, līdz Evolution tiks atkal palaista."
19349 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19350 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19351 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19352 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19353 msgid "Error while {0}."
19354 msgstr "Kļūda, kamēr {0}."
19356 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19357 msgid "Error while performing operation."
19358 msgstr "Kļūda, izpildot darbību."
19360 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19361 msgid "Enter password."
19362 msgstr "Ievadiet paroli."
19364 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19365 msgid "Error loading filter definitions."
19366 msgstr "Kļūda, ielādējot filtru informāciju."
19368 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19369 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19370 msgstr "Nevar saglabāt mapē “{0}”."
19372 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19373 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19374 msgstr "Nevar saglabāt datnē “{0}”."
19376 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19377 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19378 msgstr "Nevar izveidot mapi, jo “{1}”"
19380 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19381 msgid "Cannot create temporary save directory."
19382 msgstr "Nevar izveidot pagaidu saglabāšanas mapi."
19384 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19385 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19386 msgstr "Datne eksistē, bet to nevar pārrakstīt."
19388 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19389 msgid "File exists but is not a regular file."
19390 msgstr "Datne eksistē, bet tā nav parasta datne."
19392 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19393 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19394 msgstr "Nevar izdzēst mapi “{0}”."
19396 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19397 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19398 msgstr "Nevar izdzēst sistēmas mapi “{0}”."
19400 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19401 msgid ""
19402 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19403 "be renamed, moved, or deleted."
19404 msgstr ""
19405 "Sistēmas mapes vajadzīgas Evolution, lai strādātu pareizi, un tās nevar "
19406 "pārdēvēt, pārvietot vai izdzēst."
19408 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19409 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19410 msgstr "Neizdevās iztīrīt mapi “{0}”."
19412 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19413 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19414 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt mapi “{0}”."
19416 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19417 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19418 msgstr "Nevar pārdēvēt vai pārvietot sistēmas mapi “{0}”."
19420 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19421 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19422 msgstr "Tiešām dzēst mapi “{0}” un visas tās apakšmapes?"
19424 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19425 msgid ""
19426 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19427 "will be deleted permanently."
19428 msgstr ""
19429 "Ja izdzēsīsiet mapi, tad visas datnes un apakšmapes arī tiks pilnībā "
19430 "izdzēstas."
19432 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19433 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19434 msgstr "Tiešām beigt abonēt mapi “{0}”?"
19436 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19437 msgid ""
19438 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19439 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19440 "Folder→Subscriptions... menu."
19441 msgstr ""
19442 "Ja esat beidzis mapes abonementu, tā vairs nebūs redzama Evolution lietotnē, "
19443 "bet vēl aizvien būs pieejama uz servera. Jūs varat to atkal abonēt izvēlnē "
19444 "Mape→Abonementi..."
19446 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19447 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19448 msgstr "_Neatrakstīties"
19450 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19451 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19452 msgstr "Tiešām dzēst mapi “{0}”?"
19454 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19455 msgid ""
19456 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19457 msgstr "Ja izdzēsīsiet mapi, tad viss tās saturs tiks pilnībā izdzēsts."
19459 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19460 msgid "These messages are not copies."
19461 msgstr "Šīs vēstules nav kopijas."
19463 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19464 msgid ""
19465 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19466 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19467 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19468 msgstr ""
19469 "Meklēšanas mapē redzamās vēstules nav kopijas. To dzēšana no meklēšanas "
19470 "mapes izdzēsīs tās arī no mapēm, kurās tās fiziski atrodas. Vai tiešām "
19471 "vēlaties dzēst šīs vēstules?"
19473 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19474 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19475 msgstr "Nevar pārdēvēt “{0}” uz “{1}”."
19477 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19478 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19479 msgstr "Mape ar nosaukumu “{1}” jau eksistē. Lūdzu, izmantojiet citu vārdu."
19481 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19482 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19483 msgstr "Nevar pārvietot mapi “{0}” uz “{1}”."
19485 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19486 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19487 msgstr "Nevar atvērt avota mapi. Kļūda — {2}"
19489 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19490 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19491 msgstr "Nevar atvērt mērķa mapi. Kļūda — {2}"
19493 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19494 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19495 msgstr "Nevar nokopēt mapi “{0}” uz “{1}”."
19497 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19498 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19499 msgstr "Nevar izveidot mapi “{0}”."
19501 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19502 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19503 msgstr "Nevar atvērt mapi. Kļūda — {1}"
19505 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19506 msgid "Cannot save changes to account."
19507 msgstr "Nevar saglabāt izmaiņas šajā kontā."
19509 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19510 msgid "You have not filled in all of the required information."
19511 msgstr "Visa nepieciešamā informācija vēl nav aizpildīta."
19513 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19514 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19515 msgstr "Nevar izveidot divus kontus ar vienādiem nosaukumiem."
19517 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19518 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19519 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst kontu “{0}”?"
19521 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19522 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19523 msgstr "Ja turpināsiet, visa konta informācija tiks neatgriezeniski izdzēsta."
19525 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19526 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19527 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontu un visus tā starpniekus?"
19529 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19530 msgid ""
19531 "If you proceed, the account information and\n"
19532 "all proxy information will be deleted permanently."
19533 msgstr ""
19534 "Ja turpināsiet, visa konta informācija un visa\n"
19535 "starpnieku informācija tiks neatgriezeniski izdzēsta."
19537 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19538 msgid ""
19539 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19540 msgstr "Vai tiešām vēlaties izslēgt šo kontu un dzēst visus tā starpniekus?"
19542 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19543 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19544 msgstr "Ja turpināsiet, visi starpnieka konti tiks neatgriezeniski izdzēsti."
19546 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19547 msgid "Do _Not Disable"
19548 msgstr "_Neizslēgt"
19550 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19551 msgid "_Disable"
19552 msgstr "_Izslēgt"
19554 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19555 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19556 msgstr "Nevar rediģēt meklēšanas mapi “{0}”, jo tā neeksistē."
19558 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19559 msgid ""
19560 "This folder may have been added implicitly,\n"
19561 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19562 msgstr ""
19563 "Šī mape, iespējams, pievienota netieši.\n"
19564 "Izmantojiet meklēšanas mapju redaktoru, lai nepieciešamības gadījumā "
19565 "pievienotu to tieši."
19567 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19568 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19569 msgstr "Nevar pievienot meklēšanas mapi “{0}”."
19571 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19572 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19573 msgstr "Mape ar nosaukumu “{0}” jau eksistē. Lūdzu, izmantojiet citu vārdu."
19575 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19576 msgid "Search Folders automatically updated."
19577 msgstr "Meklēšanas mapes automātiski atjauninātas."
19579 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19580 msgid "Mail filters automatically updated."
19581 msgstr "Pasta filtri automātiski atjaunināti."
19583 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19584 msgid "Missing folder."
19585 msgstr "Trūkstoša mape."
19587 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19588 msgid "You must specify a folder."
19589 msgstr "Jums ir jānorāda mape."
19591 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19592 msgid "You must name this Search Folder."
19593 msgstr "Jums jānosauc šī meklēšanas mape."
19595 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19596 msgid "No folder selected."
19597 msgstr "Nav izvēlēta mape."
19599 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19600 msgid ""
19601 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19602 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19603 "folders, all remote folders, or both."
19604 msgstr ""
19605 "Jums jānorāda vismaz viena avota mape.\n"
19606 "To var izdarīt, izvēloties atsevišķas mapes, un/vai izvēloties visas "
19607 "lokālās, attālinātās vai abu divu veidu mapes."
19609 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19610 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19611 msgstr "Problēma, migrējot veco pasta mapi “{0}”."
19613 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19614 msgid ""
19615 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19616 "\n"
19617 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19618 "quit."
19619 msgstr ""
19620 "Netukša mape “{1}” jau eksistē.\n"
19621 "\n"
19622 "Jūs varat ignorēt šo mapi, pārrakstīt vai pievienot tai saturu, vai iziet."
19624 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19625 msgid "_Overwrite"
19626 msgstr "_Pārrakstīt"
19628 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19629 msgid "_Append"
19630 msgstr "_Pievienot"
19632 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19633 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19634 msgstr "Evolution lokālā pasta formāts ir mainījies."
19636 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19637 msgid ""
19638 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19639 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19640 "want to migrate now?\n"
19641 "\n"
19642 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19643 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19644 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19645 msgstr ""
19646 "Evolution lokālā pasta formāts ir mainīts no mbox uz Maildir. Pirms "
19647 "Evolution var turpināt, jūsu lokālais pasts ir jāpārmigrē uz jauno formātu. "
19648 "Vai vēlaties to izdarīt tagad?\n"
19649 "\n"
19650 "Tiks izveidots mbox konts, lai saglabātu vecās mbox mapes. Jūs varat šo "
19651 "kontu izdzēst pēc tam, kad pārliecināsities, ka dati ir veiksmīgi "
19652 "pārmigrēti. Lūdzu, pārliecinieties, ka jums ir pieejams pietiekami daudz "
19653 "diska vietas migrācijas veikšanai."
19655 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19656 msgid "_Exit Evolution"
19657 msgstr "Iziet no _Evolution"
19659 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19660 msgid "_Migrate Now"
19661 msgstr "_Migrēt tagad"
19663 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19664 msgid "Unable to read license file."
19665 msgstr "Nevar nolasīt licences datni."
19667 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19668 msgid ""
19669 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19670 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19671 msgstr ""
19672 "Instalēšanas problēmas dēļ nevar parādīt licences datni “{0}”. Jūs "
19673 "nevarēsiet lietot šo piegādātāju, kamēr nav apstiprināta licence."
19675 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19676 msgid "Please wait."
19677 msgstr "Lūdzu, uzgaidiet."
19679 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19680 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19681 msgstr "Vaicā serverim atbalstīto autentifikācijas mehānismu sarakstu."
19683 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19684 msgid ""
19685 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19686 msgstr ""
19687 "Neizdevās vaicāt serverim atbalstīto autentifikācijas mehānismu sarakstu."
19689 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19690 msgid "Failed to get server setup."
19691 msgstr "Neizdevās saņemt servera iestatījumus."
19693 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19694 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19695 msgstr "Sinhronizēt mapes lokāli lietošanai nesaistes režīmā?"
19697 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19698 msgid ""
19699 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19700 "usage?"
19701 msgstr ""
19702 "Vai vēlaties lokāli sinhronizēt mapes, kuras ir atzīmētas lietošanai "
19703 "nesaistes režīmā?"
19705 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19706 msgid "Do _Not Synchronize"
19707 msgstr "_Nesinhronizēt"
19709 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19710 msgid "_Synchronize"
19711 msgstr "_Sinhronizēt"
19713 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19714 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19715 msgstr "Vai vēlaties atzīmēt visas vēstules kā lasītas?"
19717 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19718 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19719 msgstr "Tas atzīmēs visas vēstules kā lasītas izvēlētajā mapē."
19721 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19722 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19723 msgstr "Atzīmēt arī vēstules apakšmapēs?"
19725 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19726 msgid ""
19727 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19728 "current folder as well as all subfolders?"
19729 msgstr ""
19730 "Atzīmēt vēstules kā lasītas tikai šajā mapē, vai arī šajā mapē un tās "
19731 "apakšmapēs?"
19733 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19734 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19735 msgstr "Šajā mapē un apakšmapē_s"
19737 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19738 msgid "In Current _Folder Only"
19739 msgstr "Tikai šajā _mapē"
19741 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19742 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19743 msgstr "Vai šo logu vajadzētu aizvērt, kad atbild vai pārsūta?"
19745 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19746 msgid "_Yes, Always"
19747 msgstr "_Jā, vienmēr"
19749 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19750 msgid "_No, Never"
19751 msgstr "_Nē, nekad"
19753 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19754 msgid "Copy folder in folder tree."
19755 msgstr "Kopēt mapi mapju kokā."
19757 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19758 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19759 msgstr "Vai tiešām vēlaties kopēt mapi “{0}” uz mapi “{1}”?"
19761 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19762 msgid "Do _not copy"
19763 msgstr "_Nekopēt"
19765 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19766 msgid "_Always copy"
19767 msgstr "_Vienmēr kopēt"
19769 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19770 msgid "N_ever copy"
19771 msgstr "N_ekad nekopēt"
19773 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19774 msgid "Move folder in folder tree."
19775 msgstr "Pārvietot mapi mapju kokā."
19777 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19778 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19779 msgstr "Vai tiešām vēlaties pārvietot mapi “{0}” uz mapi “{1}”?"
19781 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19782 msgid "Do _not move"
19783 msgstr "_Nepārvietot"
19785 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19786 msgid "_Always move"
19787 msgstr "_Vienmēr pārvietot"
19789 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19790 msgid "N_ever move"
19791 msgstr "N_ekad nepārvietot"
19793 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19794 msgid ""
19795 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19796 "not enabled"
19797 msgstr "Vēstuli nevar nosūtīt, jo sūtīšanai izvēlētais konts nav ieslēgts"
19799 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19800 msgid "Please enable the account or send using another account."
19801 msgstr "Lūdzu, ieslēdziet kontu, vai arī sūtiet ar citu kontu."
19803 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19804 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19805 msgstr "Šo vēstuli nevar aizsūtīt, jo nav nokonfigurēts e-pasta konts"
19807 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19808 msgid ""
19809 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19810 "or enable one first, please."
19811 msgstr ""
19812 "Nav atrasts neviens aktīvs pasta konts, lai varētu nosūtīt vēstuli. Lūdzu, "
19813 "vispirms izveidojiet to."
19815 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19816 msgid "Mail Deletion Failed"
19817 msgstr "Neizdevās dzēst pastu"
19819 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19820 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19821 msgstr "Jums nav pietiekamu atļauju, lai dzēstu šo pastu."
19823 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19824 msgid "“Check Junk” Failed"
19825 msgstr "Neizdevās mēstuļu pārbaude"
19827 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19828 msgid "“Report Junk” Failed"
19829 msgstr "Neizdevās ziņot par mēstulēm"
19831 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19832 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19833 msgstr "Neizdevās ziņot par ne mēstulēm"
19835 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19836 msgid "Remove duplicate messages?"
19837 msgstr "Dzēst dublējošās vēstules?"
19839 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19840 msgid "No duplicate messages found."
19841 msgstr "Netika atrastas dublējošas vēstules."
19843 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19844 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19845 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19846 msgstr "Mape “{0}” nesatur dublējošas vēstules."
19848 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19849 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19850 msgstr "Neizdevās savienoties ar kontu “{0}”"
19852 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19853 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19854 msgstr "Neizdevās atvienot kontu “{0}”."
19856 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19857 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19858 msgstr "Neizdevās atrakstīties no mapes “{0}”."
19860 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19861 msgid "Unable to retrieve message."
19862 msgstr "Nevar saņemt vēstuli."
19864 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19865 msgid "{0}"
19866 msgstr "{0}"
19868 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19869 msgid "Message is not available in offline mode."
19870 msgstr "Vēstule nav pieejama nesaistes režīmā."
19872 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
19873 msgid ""
19874 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
19875 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
19876 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
19877 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
19878 "available in offline mode."
19879 msgstr ""
19880 "Tas varētu būt dēļ tā, ka vēstule vēl nav lejupielādēta. Mapi vai kontu var "
19881 "atzīmēt nesaistes sinhronizēšanai. Pēc tam, kad konts atkal ir tiešsaistē, "
19882 "izmantojiet Datne→Lejupielādēt vēstules lietošanai nesaistes režīmā, kad šī "
19883 "mape ir izvēlēta, lai pārliecinātos, ka visas vēstules šajā mapē būs "
19884 "pieejamas nesaistes režīmā."
19886 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19887 msgid "Failed to open folder."
19888 msgstr "Neizdevās atvērt mapi."
19890 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19891 msgid "Failed to find duplicate messages."
19892 msgstr "Neizdevās atrast dublējošas vēstules."
19894 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19895 msgid "Failed to retrieve messages."
19896 msgstr "Neizdevās saņemt vēstules."
19898 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19899 msgid "Failed to mark messages as read."
19900 msgstr "Vēstuli neizdevās atzīmēt kā lasītu."
19902 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19903 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19904 msgstr "Neizdevās izņemt pielikumus no vēstulēm."
19906 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19907 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19908 msgstr "Neizdevās lejupielādēt vēstules apskatei nesaistes režīmā."
19910 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19911 msgid "Failed to save messages to disk."
19912 msgstr "Neizdevās saglabāt vēstules diskā."
19914 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19915 msgid "Hidden file is attached."
19916 msgstr "Ir pievienota slēpta datne."
19918 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19919 msgid ""
19920 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
19921 "Please review it before sending."
19922 msgstr ""
19923 "Pielikums “{0}” ir slēpta datne un var saturēt sensitīvus datus. Lūdzu, "
19924 "pārbaudiet to pirms nosūtīšanas."
19926 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
19927 msgid "Printing failed."
19928 msgstr "Drukāšana neizdevās."
19930 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
19931 msgid "The printer replied “{0}”."
19932 msgstr "Printeris atbildēja “{0}”."
19934 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
19935 msgid "Could not perform this operation on {0}."
19936 msgstr "Neizdevās veikt šo darbību uz {0}."
19938 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
19939 msgid "You must be working online to complete this operation."
19940 msgstr "Jums ir jāstrādā tiešsaistē, lai izpildītu šo darbību."
19942 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
19943 msgid "Message from “{0}” account:"
19944 msgstr "Vēstule no “{0}” konta:"
19946 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
19947 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
19948 msgstr "Neizdevās mapē “{0}” atzīmēt pavedienu kā ignorējamu"
19950 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
19951 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
19952 msgstr "Neizdevās mapē “{0}” atzīmēt pavedienu kā neignorējamu"
19954 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
19955 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
19956 msgstr "Neizdevās mapē “{0}” atzīmēt apakšpavedienu kā ignorējamu"
19958 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
19959 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
19960 msgstr "Neizdevās mapē “{0}” atzīmēt apakšpavedienu kā neignorējamu"
19962 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
19963 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
19964 msgstr "Attālinātā satura lejupielādēšana šai vēstulei ir bloķēta."
19966 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
19967 msgid ""
19968 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
19969 "remote content for this sender or used sites."
19970 msgstr ""
19971 "Jūs varat lejupielādēt attālināto pašrocīgi, vai iestatīt attālināta satura "
19972 "lejupielādēšanu šim sūtītājam vai izmantotajām vietnēm."
19974 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
19975 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
19976 msgid "{0}, Completed on {1}"
19977 msgstr "{0}, pabeigts {1}"
19979 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19980 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
19981 msgid "{0} by {1}"
19982 msgstr "{0} izpilda {1}"
19984 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19985 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
19986 msgid "Overdue: {0} by {1}"
19987 msgstr "Kavējas: {0} izpilda {1}"
19989 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
19990 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
19991 msgstr "Šī vēstules piezīmē ir izmainīts, bet nav saglabāts."
19993 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
19994 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
19995 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
19996 msgstr "Neizdevās izdzēst vēstules piezīmi mapē “{0}”"
19998 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
19999 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20000 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20001 msgstr "Neizdevās saglabāt vēstules piezīmi mapē “{0}”"
20003 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20004 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20005 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot vēstuli"
20007 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20008 msgid ""
20009 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20010 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20011 "report in the GNOME bugzilla."
20012 msgstr ""
20013 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja vēstuli. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
20014 "ejot uz citu vēstuli un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu "
20015 "GNOME bugzilla vietnē."
20017 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20018 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20019 msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot parakstu"
20021 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20022 msgid ""
20023 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20024 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20025 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20026 msgstr ""
20027 "WebKitWebProcess avarēja, kad attēloja parakstu. Jūs varat mēģināt vēlreiz, "
20028 "ejot uz citu parakstu un atpakaļ. Ja problēma atkārtojas, ziņojiet par kļūdu "
20029 "GNOME bugzilla vietnē."
20031 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20032 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20033 msgstr "Vai tiešām vēlaties izdzēst visas vēstules no mēstuļu mapes?"
20035 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20036 msgid ""
20037 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20038 "permanently deleted later."
20039 msgstr ""
20040 "Šī vēstule parādīsies miskastes mapē, no kurienes tās vēlāk varēs tik "
20041 "izdzēstas pavisam."
20043 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20044 msgid "_Empty Junk"
20045 msgstr "_Iztukšot miskasti"
20047 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20048 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20049 msgstr "Neizdevās iztukšot miskastes mapi “{0}”"
20051 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
20052 msgid "Canceling..."
20053 msgstr "Atceļ..."
20055 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
20056 msgid "Edit Message"
20057 msgstr "Rediģēt vēstuli"
20059 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
20060 msgid "Open Outbox Folder"
20061 msgstr "Atvērt izsūtnes mapi"
20063 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
20064 msgid "Send & Receive Mail"
20065 msgstr "Sūtīt un saņemt pastu"
20067 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
20068 msgid "Cancel _All"
20069 msgstr "_Atcelt Visu"
20071 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
20072 msgid "Updating..."
20073 msgstr "Atjaunina..."
20075 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
20076 msgid "Waiting..."
20077 msgstr "Gaida..."
20079 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
20080 #, c-format
20081 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20082 msgstr "Pārbauda jauno pastu uz “%s”"
20084 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
20085 #, c-format
20086 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20087 msgstr "Dzēst mēstules un izdzēst “%s” miskasti"
20089 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
20090 #, c-format
20091 msgid "Deleting junk at “%s”"
20092 msgstr "Dzēš “%s” mēstuli"
20094 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
20095 #, c-format
20096 msgid "Expunging trash at “%s”"
20097 msgstr "Izdzēš “%s” miskasti"
20099 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20100 msgid "Search Folders"
20101 msgstr "Meklēšanas mapes"
20103 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20104 msgid "Edit Search Folder"
20105 msgstr "Rediģēt meklēšanas mapi"
20107 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20108 msgid "New Search Folder"
20109 msgstr "Jauna meklēšanas mape"
20111 #: ../src/mail/message-list.c:305
20112 msgid "Unseen"
20113 msgstr "Neredzēta"
20115 #: ../src/mail/message-list.c:306
20116 msgid "Seen"
20117 msgstr "Redzēta"
20119 #: ../src/mail/message-list.c:307
20120 msgid "Answered"
20121 msgstr "Atbildēta"
20123 #: ../src/mail/message-list.c:308
20124 msgid "Forwarded"
20125 msgstr "Pārsūtīta"
20127 #: ../src/mail/message-list.c:309
20128 msgid "Multiple Unseen Messages"
20129 msgstr "Vairākas neredzētas vēstules"
20131 #: ../src/mail/message-list.c:310
20132 msgid "Multiple Messages"
20133 msgstr "Vairākas vēstules"
20135 #: ../src/mail/message-list.c:323
20136 msgid "Lowest"
20137 msgstr "Zemākā"
20139 #: ../src/mail/message-list.c:324
20140 msgid "Lower"
20141 msgstr "Zemāka"
20143 #: ../src/mail/message-list.c:328
20144 msgid "Higher"
20145 msgstr "Augstāka"
20147 #: ../src/mail/message-list.c:329
20148 msgid "Highest"
20149 msgstr "Augstākā"
20151 #: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6518
20152 msgid "Generating message list"
20153 msgstr "Izveido vēstuļu sarakstu"
20155 #. strftime format of a time,
20156 #. * in 12-hour format, without seconds.
20157 #: ../src/mail/message-list.c:2117
20158 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
20159 msgid "Today %l:%M %p"
20160 msgstr "Šodien %l:%M %p"
20162 #: ../src/mail/message-list.c:2126
20163 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20164 msgstr "Vakar %l:%M %p"
20166 #: ../src/mail/message-list.c:2138
20167 msgid "%a %l:%M %p"
20168 msgstr "%a %l:%M %p"
20170 #: ../src/mail/message-list.c:2146
20171 msgid "%b %d %l:%M %p"
20172 msgstr "%d %b %l:%M %p"
20174 #: ../src/mail/message-list.c:2148
20175 msgid "%b %d %Y"
20176 msgstr "%d %b %Y"
20178 #: ../src/mail/message-list.c:3188
20179 msgid "Select all visible messages"
20180 msgstr "Izvēlēties visas redzamās vēstules"
20182 #: ../src/mail/message-list.c:3933 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20183 msgid "Messages"
20184 msgstr "Vēstules"
20186 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20187 #: ../src/mail/message-list.c:5397
20188 msgid "Follow-up"
20189 msgstr "Sekojums"
20191 #: ../src/mail/message-list.c:6457
20192 msgid ""
20193 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20194 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20195 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20196 "changing the query above."
20197 msgstr ""
20198 "Neviena vēstule neatbilst meklēšanas kritērijiem. Izvēlieties citu filtru no "
20199 "saraksta “Rādīt” vai izmainiet meklēšanas kritērijus, vai arī atmetiet tos "
20200 "ar komandu Meklēt→Attīrīt."
20202 #: ../src/mail/message-list.c:6465
20203 msgid "There are no messages in this folder."
20204 msgstr "Šajā mapē nav vēstuļu."
20206 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20207 msgid "Flagged"
20208 msgstr "Ar karodziņu"
20210 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20211 msgid "Received"
20212 msgstr "Saņemts"
20214 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20215 msgid "Flag Status"
20216 msgstr "Karodziņa statuss"
20218 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20219 msgid "Follow Up Flag"
20220 msgstr "Sekojuma karodziņš"
20222 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20223 msgid "Due By"
20224 msgstr "Izpildes termiņš"
20226 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20227 msgid "Messages To"
20228 msgstr "Vēstules kam"
20230 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20231 msgid "Subject — Trimmed"
20232 msgstr "Temats — apcirsts"
20234 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20235 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20236 msgid "UID"
20237 msgstr "UID"
20239 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
20240 msgid "Sender Mail"
20241 msgstr "Sūtītāja pasts"
20243 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
20244 msgid "Recipients Mail"
20245 msgstr "Adresātu pasts"
20247 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20248 msgid "Any header"
20249 msgstr "Jebkura galvene"
20251 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20252 msgid "Subject or Addresses contains"
20253 msgstr "Vēstules tēma vai adreses satur"
20255 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20256 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2177
20257 msgid "Recipients contain"
20258 msgstr "Adresāti satur"
20260 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20261 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2170
20262 msgid "Message contains"
20263 msgstr "Vēstule satur"
20265 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20266 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2191
20267 msgid "Subject contains"
20268 msgstr "Vēstules tēma satur"
20270 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20271 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2184
20272 msgid "Sender contains"
20273 msgstr "Sūtītājs satur"
20275 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20276 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
20277 msgid "Body contains"
20278 msgstr "Pamatteksts satur"
20280 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20281 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
20282 msgid "Free form expression"
20283 msgstr "Brīvas formas izteiksme"
20285 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20286 msgid "Edit Collection"
20287 msgstr "Rediģēt kolekciju"
20289 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20290 msgid "Use for"
20291 msgstr "Izmantot"
20293 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20294 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20295 msgid "_Mail"
20296 msgstr "_Pasts"
20298 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20299 msgid "C_alendar"
20300 msgstr "K_alendārs"
20302 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20303 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20304 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20305 msgid "New Address Book"
20306 msgstr "Jauna adrešu grāmata"
20308 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20309 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:313
20310 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20311 msgid "New Memo List"
20312 msgstr "Jauns memo saraksts"
20314 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20315 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20316 msgid "Address Book Properties"
20317 msgstr "Adrešu grāmatas īpašības"
20319 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20320 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20321 msgid "Calendar Properties"
20322 msgstr "Kalendāra īpašības"
20324 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20325 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20326 msgid "Memo List Properties"
20327 msgstr "Memo saraksta īpašības"
20329 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20330 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20331 msgid "Task List Properties"
20332 msgstr "Uzdevumu saraksta īpašības"
20334 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20335 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20336 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20337 msgid "_Back"
20338 msgstr "_Atpakaļ"
20340 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20341 msgid "_Finish"
20342 msgstr "_Beigt"
20344 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20345 msgid "_Browse"
20346 msgstr "_Pārlūkot"
20348 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20349 msgid ""
20350 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20351 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20352 msgstr ""
20353 "Pārlūkojiet WebDAV (CalDAV vai CardDAV) serveri un tur izveidojiet, "
20354 "rediģējiet vai dzēsiet grāmatas, kalendārus, memo sarakstus vai uzdevumu "
20355 "sarakstus"
20357 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20358 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20359 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20360 msgid "_Table column:"
20361 msgstr "_Tabulas kolonna:"
20363 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20364 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20365 msgstr "_Formatēt adresi pēc mērķa valsts standarta"
20367 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20368 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20369 msgctxt "OpenMap"
20370 msgid "Open _maps with"
20371 msgstr "Atvērt _kartes ar"
20373 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20374 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20375 msgctxt "OpenMap"
20376 msgid "OpenStreetMap"
20377 msgstr "OpenStreetMap"
20379 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20380 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20381 msgctxt "OpenMap"
20382 msgid "Google"
20383 msgstr "Google"
20385 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20386 msgid "Autocompletion"
20387 msgstr "Automātiskā pabeigšana"
20389 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20390 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20391 msgstr "Vienmēr rādīt automāti_ski pabeigto kontaktu adresi"
20393 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20394 msgid "Multiple vCards"
20395 msgstr "Vairākas vCard"
20397 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20398 #, c-format
20399 msgid "vCard for %s"
20400 msgstr "%s vCard"
20402 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20403 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20404 #, c-format
20405 msgid "Contact information"
20406 msgstr "Kontaktinformācija"
20408 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20409 #, c-format
20410 msgid "Contact information for %s"
20411 msgstr "%s kontaktinformācija"
20413 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20414 msgctxt "New"
20415 msgid "_Contact"
20416 msgstr "_Kontakts"
20418 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20419 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20420 msgid "Create a new contact"
20421 msgstr "Izveidot jaunu kontaktu"
20423 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20424 msgctxt "New"
20425 msgid "Contact _List"
20426 msgstr "Kontaktu _saraksts"
20428 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20429 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20430 msgid "Create a new contact list"
20431 msgstr "Izveidot jaunu kontaktu sarakstu"
20433 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20434 msgctxt "New"
20435 msgid "Address _Book"
20436 msgstr "Adrešu _grāmata"
20438 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20439 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20440 msgid "Create a new address book"
20441 msgstr "Izveidot jaunu adrešu grāmatu"
20443 #. Translators: This is a save dialog title
20444 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20445 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20446 msgid "Save as vCard"
20447 msgstr "Saglabāt kā vCard"
20449 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20450 msgid "Co_py All Contacts To..."
20451 msgstr "Ko_pēt visus kontaktus..."
20453 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20454 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20455 msgstr "Kopēt kontaktus no izvēlētas adrešu grāmatas citā"
20457 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20458 msgid "D_elete Address Book"
20459 msgstr "Dzēst adr_ešu grāmatu"
20461 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20462 msgid "Delete the selected address book"
20463 msgstr "Dzēst izvēlēto adrešu grāmatu"
20465 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20466 msgid "_Manage Address Book groups..."
20467 msgstr "Pārvaldīt adrešu _grāmatas grupas..."
20469 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20470 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20471 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20472 msgstr "Pārvaldīt uzdevumu sarakstu grupu secību un redzamību"
20474 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20475 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20476 msgstr "Pār_vietot visus kontaktus uz..."
20478 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20479 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20480 msgstr "Pārvietot kontaktus no izvēlētās adrešu grāmatas citā"
20482 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20483 msgid "_New Address Book"
20484 msgstr "Jau_na adrešu grāmata"
20486 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20487 msgid "Address _Book Properties"
20488 msgstr "Adrešu _grāmatas īpašības"
20490 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20491 msgid "Show properties of the selected address book"
20492 msgstr "Rādīt izvēlētās adrešu grāmatas īpašības"
20494 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20495 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20496 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20497 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20498 msgid "Re_fresh"
20499 msgstr "_Atsvaidzināt"
20501 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20502 msgid "Refresh the selected address book"
20503 msgstr "Atsvaidzināt izvēlēto adrešu grāmatu"
20505 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20506 msgid "Address Book _Map"
20507 msgstr "Adrešu grā_matas karte"
20509 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20510 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20511 msgstr "Rādīt karti ar visiem kontaktiem no izvēlētās adrešu grāmatas"
20513 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20514 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20515 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20516 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20517 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
20518 msgid "_Rename..."
20519 msgstr "Pā_rdēvēt..."
20521 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20522 msgid "Rename the selected address book"
20523 msgstr "Pārdēvēt izvēlēto adrešu grāmatu"
20525 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20526 msgid "Stop loading"
20527 msgstr "Apstādināt ielādi"
20529 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20530 msgid "_Copy Contact To..."
20531 msgstr "_Kopēt kontaktu uz..."
20533 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20534 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20535 msgstr "Kopēt izvēlētos kontaktus uz citu adrešu grāmatu"
20537 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20538 msgid "_Delete Contact"
20539 msgstr "_Dzēst kontaktu"
20541 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20542 msgid "_Find in Contact..."
20543 msgstr "_Atrast kontaktā..."
20545 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20546 msgid "Search for text in the displayed contact"
20547 msgstr "Meklēt tekstu attēlotajā kontaktā"
20549 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20550 msgid "_Forward Contact..."
20551 msgstr "_Pārsūtīt kontaktu..."
20553 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20554 msgid "Send selected contacts to another person"
20555 msgstr "Sūtīt izvēlētos kontaktus citai personai"
20557 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20558 msgid "_Move Contact To..."
20559 msgstr "_Pārvietot kontaktu uz..."
20561 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20562 msgid "Move selected contacts to another address book"
20563 msgstr "Pārvietot izvēlētos kontaktus uz citu adrešu grāmatu"
20565 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20566 msgid "_New Contact..."
20567 msgstr "Jau_ns kontakts..."
20569 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20570 msgid "New Contact _List..."
20571 msgstr "Jauns kontaktu _saraksts..."
20573 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20574 msgid "_Open Contact"
20575 msgstr "Atvērt k_ontaktu"
20577 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20578 msgid "View the current contact"
20579 msgstr "Skatīt pašreizējo kontaktu"
20581 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20582 msgid "_Send Message to Contact..."
20583 msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktam..."
20585 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20586 msgid "Send a message to the selected contacts"
20587 msgstr "Sūtīt vēstuli izvēlētajiem kontaktiem"
20589 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20590 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20591 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20592 msgid "_Actions"
20593 msgstr "D_arbības"
20595 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20596 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20597 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20598 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
20599 msgid "_Preview"
20600 msgstr "_Priekšskatījums"
20602 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20603 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20604 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20605 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20606 msgid "_Manage groups..."
20607 msgstr "_Pārvaldīt grupas..."
20609 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20610 msgid "Address Book Map"
20611 msgstr "Adrešu grāmatas karte"
20613 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20614 msgid "Contact _Preview"
20615 msgstr "Kontakta _priekšskatījums"
20617 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20618 msgid "Show contact preview window"
20619 msgstr "Parādīt kontakta priekšskatījuma logu"
20621 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20622 msgid "Show _Maps"
20623 msgstr "Rādīt _kartes"
20625 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20626 msgid "Show maps in contact preview window"
20627 msgstr "Rādīt kartes kontakta priekšskatījuma logā"
20629 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20630 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20631 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20632 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058
20633 msgid "_Classic View"
20634 msgstr "_Klasiskais skats"
20636 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20637 msgid "Show contact preview below the contact list"
20638 msgstr "Rādīt kontakta priekšskatījumu zem kontaktu saraksta"
20640 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20641 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20642 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20643 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065
20644 msgid "_Vertical View"
20645 msgstr "_Vertikālais skats"
20647 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20648 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20649 msgstr "Rādīt kontakta priekšskatījumu līdzās kontaktu sarakstam"
20651 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20652 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20653 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20654 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20655 msgid "Unmatched"
20656 msgstr "Pārējās"
20658 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20659 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20660 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20661 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20662 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
20663 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20664 msgid "Advanced Search"
20665 msgstr "Paplašinātā meklēšana"
20667 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20668 msgid "Print all shown contacts"
20669 msgstr "Drukāt visus redzamos kontaktus"
20671 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20672 msgid "Preview the contacts to be printed"
20673 msgstr "Priekšskatīt drukājamos kontaktus"
20675 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20676 msgid "Print selected contacts"
20677 msgstr "Drukāt izvēlētos kontaktus"
20679 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20680 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20681 msgstr "S_aglabāt adrešu grāmatu kā vCard"
20683 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20684 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20685 msgstr "Saglabāt kontaktus no izvēlētas adrešu grāmatas kā vCard"
20687 #. Translators: This is an action label
20688 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20689 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20690 msgid "_Save as vCard..."
20691 msgstr "_Saglabāt kā vCard..."
20693 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20694 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20695 msgstr "Saglabāt izvēlētos kontaktus kā vCard"
20697 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20698 msgid "_Forward Contacts"
20699 msgstr "_Pārsūtīt kontaktus"
20701 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20702 msgid "_Forward Contact"
20703 msgstr "_Pārsūtīt kontaktu"
20705 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20706 msgid "_Send Message to Contacts"
20707 msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktiem"
20709 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20710 msgid "_Send Message to List"
20711 msgstr "_Sūtīt vēstuli sarakstam"
20713 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20714 msgid "_Send Message to Contact"
20715 msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktam"
20717 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20718 msgid ""
20719 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20720 "\n"
20721 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20722 msgstr ""
20723 "Jūs varat atjaunot Evolution no rezerves kopijas.\n"
20724 "Tas atjaunos visus jūsu datus, iestatījumus, pasta filtrus u.c."
20726 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20727 msgid "_Restore from a backup file:"
20728 msgstr "Atjaunot no _rezerves kopijas:"
20730 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20731 msgid "Choose a backup file to restore"
20732 msgstr "Izvēlieties dublējuma datni, no kuras atjaunot"
20734 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20735 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20736 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20737 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20738 msgid "Restore from Backup"
20739 msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas"
20741 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
20742 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20743 msgstr "Izvēlieties Evolution dublējuma datnes nosaukumu"
20745 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
20746 msgid "_Restart Evolution after backup"
20747 msgstr "Pā_rstartēt Evolution pēc rezerves kopijas izveidošanas"
20749 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
20750 msgid "Re_start Evolution after restore"
20751 msgstr "Pār_startēt Evolution pēc atjaunošanas"
20753 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
20754 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20755 msgstr "Izvēlieties Evolution dublējuma datnes nosaukumu atjaunošanai"
20757 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
20758 #, c-format
20759 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20760 msgstr "Pārbauda dublējuma datnes “%s” saturu, uzgaidiet..."
20762 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
20763 msgid "_Back up Evolution Data..."
20764 msgstr "_Veidot Evolution datu rezerves kopijas..."
20766 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
20767 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20768 msgstr ""
20769 "Izveidot rezerves kopijas Evolution datiem un iestatījumiem arhīva datnē"
20771 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
20772 msgid "R_estore Evolution Data..."
20773 msgstr "Atjaunot _Evolution datus..."
20775 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
20776 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20777 msgstr "Atjaunot Evolution datus un iestatījumus no arhīva datnes"
20779 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20780 msgid "Back up Evolution directory"
20781 msgstr "Izveidot Evolution mapes rezerves kopiju"
20783 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20784 msgid "Restore Evolution directory"
20785 msgstr "Atjaunot Evolution mapi"
20787 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20788 msgid "Check Evolution Back up"
20789 msgstr "Pārbaudīt Evolution rezerves kopiju"
20791 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20792 msgid "Restart Evolution"
20793 msgstr "Pārstartēt Evolution"
20795 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20796 msgid "With Graphical User Interface"
20797 msgstr "Ar grafisko lietotāja saskarni"
20799 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20800 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20801 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20802 msgid "Shutting down Evolution"
20803 msgstr "Izslēdz Evolution"
20805 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20806 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20807 msgstr "Veido Evolution kontu un iestatījumu rezerves kopijas"
20809 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20810 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20811 msgstr ""
20812 "Veido Evolution datu (vēstules, kontakti, kalendārs, uzdevumi, memo) "
20813 "rezerves kopijas"
20815 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20816 msgid "Back up complete"
20817 msgstr "Rezerves kopijas izveidotas"
20819 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20820 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20821 msgid "Restarting Evolution"
20822 msgstr "Pārstartē Evolution"
20824 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20825 msgid "Back up current Evolution data"
20826 msgstr "Veidot Evolution datu rezerves kopijas"
20828 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20829 msgid "Extracting files from back up"
20830 msgstr "Atarhivē datnes no rezerves kopijas"
20832 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20833 msgid "Loading Evolution settings"
20834 msgstr "Ielādē Evolution iestatījumus"
20836 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20837 msgid "Removing temporary back up files"
20838 msgstr "Dzēš pagaidu rezerves kopiju datnes"
20840 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20841 msgid "Reloading registry service"
20842 msgstr "Pārlādē reģistra servisu"
20844 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
20845 msgid "Evolution Back Up"
20846 msgstr "Evolution rezerves kopijas"
20848 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20849 #, c-format
20850 msgid "Backing up to the file %s"
20851 msgstr "Veido rezerves kopijas datnē %s"
20853 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
20854 msgid "Evolution Restore"
20855 msgstr "Evolution atjaunošana"
20857 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
20858 #, c-format
20859 msgid "Restoring from the file %s"
20860 msgstr "Atjauno no datnes %s"
20862 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20863 msgid "Backing up Evolution Data"
20864 msgstr "Veido Evolution datu rezerves kopijas"
20866 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
20867 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20868 msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr Evolution veido jūsu datu rezerves kopijas."
20870 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
20871 msgid "Restoring Evolution Data"
20872 msgstr "Atjauno Evolution datus"
20874 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
20875 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20876 msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr Evolution atjauno jūsu datus."
20878 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
20879 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20880 msgstr "Darbības ilgums ir atkarīgs no datu apjoma jūsu kontā."
20882 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20883 msgid "Invalid Evolution backup file"
20884 msgstr "Nederīga Evolution rezerves kopiju datne"
20886 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20887 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20888 msgstr "“{0}” nav derīga Evolution rezerves kopiju datne"
20890 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20891 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20892 msgstr "Vai tiešām vēlaties aizvērt Evolution?"
20894 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20895 msgid ""
20896 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20897 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
20898 msgstr ""
20899 "Lai izveidotu datu un iestatījumu rezerves kopijas, jums vispirms jāaizver "
20900 "Evolution. Lūdzu, pārliecinieties, ka visi dati ir saglabāti, pirms turpināt."
20902 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20903 msgid "Close and _Back up Evolution"
20904 msgstr "Aizvērt un veidot Evolution _rezerves kopijas"
20906 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20907 msgid ""
20908 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20909 msgstr ""
20910 "Vai tiešām vēlaties atjaunot Evolution datus no izvēlētās rezerves kopiju "
20911 "datnes?"
20913 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
20914 msgid ""
20915 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20916 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
20917 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
20918 "backup."
20919 msgstr ""
20920 "Lai atjaunotu datus un iestatījumus, jums vispirms jāaizver Evolution. "
20921 "Lūdzu, pārliecinieties, ka visi dati ir saglabāti, pirms turpināt.Šī darbība "
20922 "izdzēsīs visus jūsu pašreizējos Evolution datus un iestatījumus, un tad tos "
20923 "atjaunos no rezerves kopijām."
20925 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
20926 msgid "Close and _Restore Evolution"
20927 msgstr "Aizvē_rt un atjaunot Evolution"
20929 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
20930 msgid "Insufficient Permissions"
20931 msgstr "Nepietiekamas atļaujas"
20933 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
20934 msgid "The selected folder is not writable."
20935 msgstr "Izvēlētajā mapē nevar rakstīt."
20937 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
20938 #, c-format
20939 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
20940 msgstr "Neizdevās izveidot Bogofilter (%s): "
20942 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
20943 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
20944 msgstr "Neizdevās straumēt pasta vēstules saturu uz Bogofilter: "
20946 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
20947 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
20948 msgstr "Bogofilter vai nu avarēja, vai tam neizdevās apstrādāt pasta vēstuli"
20950 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
20951 msgid "Bogofilter Options"
20952 msgstr "Bogofilter opcijas"
20954 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
20955 msgid "Convert message text to _Unicode"
20956 msgstr "Pārveidot vēstules tekstu uz _Unicode"
20958 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
20959 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
20960 msgid "Bogofilter"
20961 msgstr "Bogofilter"
20963 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
20964 msgid "Junk filter using Bogofilter"
20965 msgstr "Mēstuļu filtrēšanas, izmantojot Bogofilter"
20967 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
20968 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
20969 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
20970 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
20971 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
20972 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
20973 msgid "User name cannot be empty"
20974 msgstr "Lietotājvārds nevar būt tukšs"
20976 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
20977 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
20978 msgstr "Uzmeklē serveru meklēšanas bāzes, lūdzu, uzgaidiet…"
20980 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
20981 msgid "Standard LDAP Port"
20982 msgstr "Standarta LDAP ports"
20984 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
20985 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
20986 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
20987 msgstr "LDAP caur SSL/TLS (novecojis)"
20989 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
20990 msgid "Microsoft Global Catalog"
20991 msgstr "Microsoft Global Catalog"
20993 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
20994 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
20995 msgstr "Microsoft Global Catalog caur SSL/TLS"
20997 #. Page 1
20998 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
20999 msgid "Connecting to LDAP"
21000 msgstr "Savienojas ar LDAP"
21002 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
21003 msgid "Server Information"
21004 msgstr "Servera informācija"
21006 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
21007 msgid "Port:"
21008 msgstr "Ports:"
21010 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
21011 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21012 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21013 msgid "Port number is not valid"
21014 msgstr "Porta numurs nav derīgs"
21016 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
21017 msgid "StartTLS (recommended)"
21018 msgstr "StartTLS (ieteicams)"
21020 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
21021 msgid "Encryption:"
21022 msgstr "Šifrēšana:"
21024 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21025 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21026 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21027 msgid "Authentication"
21028 msgstr "Autentifikācija"
21030 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
21031 msgid "Anonymous"
21032 msgstr "Anonīmi"
21034 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
21035 msgid "Using email address"
21036 msgstr "Ar e-pasta adresi"
21038 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
21039 msgid "Using distinguished name (DN)"
21040 msgstr "Ar atšķiramo vārdu (DN)"
21042 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
21043 msgid "Method:"
21044 msgstr "Metode:"
21046 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21047 msgid ""
21048 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21049 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21050 "server."
21051 msgstr ""
21052 "Šī ir metode, kuru Evolution izmantos, lai jūs autentificētu. Atcerieties, "
21053 "ka iestatot šeit “Ar e-pasta adresi”, būs nepieciešama anonīma pieeja LDAP "
21054 "serverim."
21056 #. Page 2
21057 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21058 msgid "Using LDAP"
21059 msgstr "LDAP lietošana"
21061 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
21062 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21063 msgid "Searching"
21064 msgstr "Meklēšana"
21066 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
21067 msgid "Search Base:"
21068 msgstr "Meklēšanas bāze:"
21070 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
21071 msgid "Find Possible Search Bases"
21072 msgstr "Atrast iespējamās meklēšanas bāzes"
21074 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21075 msgid "One Level"
21076 msgstr "Viens līmenis"
21078 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21079 msgid "Subtree"
21080 msgstr "Apakškoks"
21082 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
21083 msgid "Search Scope:"
21084 msgstr "Meklēšanas tvērums:"
21086 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
21087 msgid ""
21088 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21089 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21090 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21091 "entries one level beneath your search base."
21092 msgstr ""
21093 "Meklēšanas tvērums nosaka, cik dziļi meklēt direktoriju kokā. Tvērums "
21094 "“apakškoks” iekļaus visus ierakstus dziļāk par meklēšanas bāzi. Meklēšanas "
21095 "mērogs “viens līmenis” iekļaus ierakstus tikai vienu līmeni dziļāk par bāzi."
21097 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
21098 msgid "Search Filter:"
21099 msgstr "Meklēšanas filtrs:"
21101 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
21102 msgid "Downloading"
21103 msgstr "Lejupielādēšana"
21105 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
21106 msgid "Limit:"
21107 msgstr "Limits:"
21109 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
21110 msgid "contacts"
21111 msgstr "kontakti"
21113 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
21114 msgid "Browse until limit is reached"
21115 msgstr "Pārlūkot, līdz sasniegts limits"
21117 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
21118 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21119 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21120 msgid "Server address cannot be empty"
21121 msgstr "Servera adrese nevar būt tukša"
21123 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21124 msgid "Choose an Address Book"
21125 msgstr "Izvēlieties adrešu grāmatu"
21127 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21128 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21129 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21130 msgid "URL:"
21131 msgstr "URL:"
21133 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21134 msgid "Find Address Books"
21135 msgstr "Meklēt adrešu grāmatas"
21137 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21138 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21139 msgstr "Izvairīties no IfMatch (vajadzīgs uz Apache < 2.2.8)"
21141 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21142 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21143 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21144 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21145 msgstr "URL nav derīgs http:// vai https://"
21147 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21148 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
21149 msgid "Choose a Calendar"
21150 msgstr "Izvēlieties kalendāru"
21152 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21153 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
21154 msgid "Choose a Memo List"
21155 msgstr "Izvēlieties memo sarakstu"
21157 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21158 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
21159 msgid "Choose a Task List"
21160 msgstr "Izvēlieties uzdevumu sarakstu"
21162 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21163 msgid "Find Calendars"
21164 msgstr "Atrast kalendārus"
21166 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21167 msgid "Find Memo Lists"
21168 msgstr "Atrast memo sarakstus"
21170 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21171 msgid "Find Task Lists"
21172 msgstr "Atrast uzdevumu sarakstus"
21174 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21175 msgid "Email:"
21176 msgstr "E-pasts:"
21178 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21179 msgid "Server handles meeting invitations"
21180 msgstr "Serveris apstrādā sanāksmju uzaicinājumus"
21182 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21183 msgid "Choose which address books to use."
21184 msgstr "Izvēlieties, kuras adrešu grāmatas izmantot."
21186 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21187 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21188 msgstr "Izmantot dzimšanas dienu un gadadienu kalendārā"
21190 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21191 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21192 msgstr "Ieslēgt kalendārus, lai sinhronizētu"
21194 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
21195 msgid "Default User Calendar"
21196 msgstr "Noklusējuma lietotāja kalendārs"
21198 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21199 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21200 msgstr "Izmantot esošu iCalendar (ics) datni"
21202 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21203 msgid "iCalendar File"
21204 msgstr "iCalendar datne"
21206 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21207 msgid "Choose an iCalendar file"
21208 msgstr "Izvēlieties iCalendar datni"
21210 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21211 msgid "File:"
21212 msgstr "Datne:"
21214 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21215 msgid "Allow Evolution to update the file"
21216 msgstr "Atļaut Evolution atjaunināt datni"
21218 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21219 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21220 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21221 #. *
21222 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21223 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21224 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21225 msgctxt "locale-metric"
21226 msgid "default:mm"
21227 msgstr "default:mm"
21229 #. Translators: This is the temperature in degrees
21230 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21231 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21232 msgid "Fahrenheit (°F)"
21233 msgstr "Fārenheita grādi (°F)"
21235 #. Translators: This is the temperature in degrees
21236 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21237 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21238 msgid "Centigrade (°C)"
21239 msgstr "Celsija grādi (°C)"
21241 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21242 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21243 msgid "Kelvin (K)"
21244 msgstr "Kelvini (K)"
21246 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21247 msgid "Units:"
21248 msgstr "Vienības:"
21250 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21251 msgid "Location cannot be empty"
21252 msgstr "Vieta nevar būt tukša"
21254 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21255 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21256 msgid "I_mport"
21257 msgstr "I_mportēt"
21259 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21260 msgid "Importing an event"
21261 msgstr "Importē notikumu"
21263 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21264 msgid "Importing a memo"
21265 msgstr "Importē memo"
21267 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21268 msgid "Importing a task"
21269 msgstr "Importē uzdevumu"
21271 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21272 msgid "Select a Calendar"
21273 msgstr "Izvēlieties kalendāru"
21275 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21276 msgid "Select a Memo List"
21277 msgstr "Izvēlieties memo sarakstu"
21279 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21280 msgid "Select a Task List"
21281 msgstr "Izvēlieties uzdevumu sarakstu"
21283 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21284 msgid "I_mport to Calendar"
21285 msgstr "I_mportēt kalendārā"
21287 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21288 msgid "I_mport to Memo List"
21289 msgstr "I_mportēt memo sarakstā"
21291 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21292 msgid "I_mport to Task List"
21293 msgstr "I_mportēt uzdevumu sarakstā"
21295 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21296 #, c-format
21297 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21298 msgstr "Kalendārā “%s” kopē notikumu"
21300 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21301 #, c-format
21302 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21303 msgstr "Kalendārā “%s” pārvieto notikumu"
21305 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21306 #, c-format
21307 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21308 msgstr "Memo sarakstā “%s” kopē memo"
21310 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21311 #, c-format
21312 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21313 msgstr "Memo sarakstā “%s” pārvieto memo"
21315 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21316 #, c-format
21317 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21318 msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” kopē uzdevumu"
21320 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21321 #, c-format
21322 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21323 msgstr "Uzdevumu sarakstā “%s” pārvieto uzdevumu"
21325 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21326 msgid "Calendar Selector"
21327 msgstr "Kalendāra selektors"
21329 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21330 msgid "Memo List Selector"
21331 msgstr "Memo saraksta selektors"
21333 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21334 msgid "Task List Selector"
21335 msgstr "Uzdevuma saraksta selektors"
21337 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:524
21338 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21339 msgstr "Izvēlētie kalendāri atgādinājumu paziņojumiem"
21341 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:531
21342 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21343 msgstr "Izvēlētie memo saraksti atgādinājumu paziņojumiem"
21345 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:538
21346 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21347 msgstr "Izvēlētie uzdevumu saraksti atgādinājumu paziņojumiem"
21349 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:634
21350 msgid "Meeting Invitations"
21351 msgstr "Sanāksmju uzaicinājumi"
21353 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660
21354 msgid "_Delete message after acting"
21355 msgstr "_Dzēst vēstuli pēc darbības"
21357 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
21358 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:705
21359 msgid "Conflict Search"
21360 msgstr "Konflikta meklēšana"
21362 #. Source selector
21363 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:689
21364 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21365 msgstr "Izvēlieties kalendārus, lai sameklētu sanāksmju konfliktus"
21367 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
21368 msgid "Ti_me and date:"
21369 msgstr "Laiks un datu_ms:"
21371 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116
21372 msgid "_Date only:"
21373 msgstr "Tikai _datums:"
21375 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21376 msgid "Minutes"
21377 msgstr "Minūtes"
21379 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21380 msgid "Hours"
21381 msgstr "Stundas"
21383 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21384 msgid "Days"
21385 msgstr "Dienas"
21387 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21388 msgid "60 minutes"
21389 msgstr "60 minūtes"
21391 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21392 msgid "30 minutes"
21393 msgstr "30 minūtes"
21395 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21396 msgid "15 minutes"
21397 msgstr "15 minūtes"
21399 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21400 msgid "10 minutes"
21401 msgstr "10 minūtes"
21403 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21404 msgid "05 minutes"
21405 msgstr "05 minūtes"
21407 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21408 msgid "Se_cond zone:"
21409 msgstr "_Otrā josla:"
21411 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21412 msgid "(Shown in a Day View)"
21413 msgstr "(Dienas skatā)"
21415 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21416 msgid "Time _zone:"
21417 msgstr "Laika _josla:"
21419 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21420 msgid "Use s_ystem time zone"
21421 msgstr "_Izmantot sistēmas laika joslu"
21423 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21424 msgid "Time format:"
21425 msgstr "Laika formāts:"
21427 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21428 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21429 msgstr "_12 stundu (AM/PM)"
21431 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21432 msgid "_24 hour"
21433 msgstr "_24 stundu"
21435 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21436 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21437 msgid "Work Week"
21438 msgstr "Darba nedēļa"
21440 #. A weekday like "Monday" follows
21441 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21442 msgid "Wee_k starts on:"
21443 msgstr "Nedēļa sā_kas ar:"
21445 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21446 msgid "Work days:"
21447 msgstr "Darba dienas:"
21449 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21450 msgid "_Day begins:"
21451 msgstr "_Diena sākas:"
21453 #. Monday
21454 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21455 msgid "_Mon"
21456 msgstr "P_r"
21458 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21459 msgid "Monday"
21460 msgstr "pirmdienā"
21462 #. Tuesday
21463 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21464 msgid "_Tue"
21465 msgstr "_Ot"
21467 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21468 msgid "Tuesday"
21469 msgstr "otrdienā"
21471 #. Wednesday
21472 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21473 msgid "_Wed"
21474 msgstr "_Tr"
21476 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21477 msgid "Wednesday"
21478 msgstr "trešdienā"
21480 #. Thursday
21481 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21482 msgid "T_hu"
21483 msgstr "_Ct"
21485 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21486 msgid "Thursday"
21487 msgstr "ceturdienā"
21489 #. Friday
21490 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21491 msgid "_Fri"
21492 msgstr "P_k"
21494 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21495 msgid "Friday"
21496 msgstr "piektdienā"
21498 #. Saturday
21499 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21500 msgid "_Sat"
21501 msgstr "_Se"
21503 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21504 msgid "Saturday"
21505 msgstr "sestdienā"
21507 #. Sunday
21508 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21509 msgid "S_un"
21510 msgstr "S_v"
21512 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21513 msgid "Sunday"
21514 msgstr "svētdienā"
21516 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21517 msgid "Day _ends:"
21518 msgstr "Diena b_eidzas:"
21520 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21521 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21522 msgstr "Izveidot notikumus, memo un uzdevumus kā _privātus pēc noklusējuma"
21524 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21525 msgid "View Options"
21526 msgstr "Skata opcijas"
21528 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21529 msgid "_Time divisions:"
21530 msgstr "_Laika iedaļas:"
21532 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21533 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21534 msgstr "Rādīt tikšano_s beigu laikus nedēļas un mēneša skatos"
21536 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21537 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21538 msgstr "Rādīt tikšanās _ikonas mēneša skatā"
21540 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21541 msgid "_Compress weekends in month view"
21542 msgstr "_Saspiest nedēļas nogales mēneša skatā"
21544 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21545 msgid "Show week _numbers"
21546 msgstr "Rādīt nedēļu _numurus"
21548 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21549 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21550 msgstr "Rādīt p_eriodiskos notikumus slīprakstā stūra kalendārā"
21552 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21553 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21554 msgstr "_Ritināt mēneša skatu pa nedēļai"
21556 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21557 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21558 msgstr "Nedēļas skatā kārtot dienas no kreisās uz _labo pusi"
21560 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21561 msgid "Alerts"
21562 msgstr "Brīdinājumi"
21564 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21565 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21566 msgstr "_Prasīt apstiprinājumu, pirms dzēst vienumus"
21568 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21569 msgid "Display"
21570 msgstr "Attēlošana"
21572 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
21573 msgid "Highlight t_asks due today"
21574 msgstr "Izcelt šodien i_zpildāmos uzdevumus"
21576 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21577 msgid "Highlight _overdue tasks"
21578 msgstr "Izcelt n_okavētos uzdevumus"
21580 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21581 msgid "_Hide completed tasks after"
21582 msgstr "_Slēpt pabeigtos uzdevumus pēc"
21584 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21585 msgid "To Do bar"
21586 msgstr "Darāmo darbu josla"
21588 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21589 msgid "Show Tasks without _Due date"
21590 msgstr "Rādīt uz_devumus bez beigu termiņa"
21592 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21593 msgid "Display reminders in _notification area only"
21594 msgstr "Rādīt atgādi_nājumus tikai paziņojumu joslā"
21596 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
21597 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21598 msgstr "Paturēt atgādinājuma paziņojumu _logu vienmēr augšpusē"
21600 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21601 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21602 msgstr "Rādī_t atgādinājumus izpildītiem uzdevumiem"
21604 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21605 msgid "Display reminders for _past events"
21606 msgstr "Rādīt atgādinājumus _pagātnes uzdevumiem"
21608 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21609 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21610 msgid "Set _default reminder"
21611 msgstr "Iestatīt _noklusējuma atgādinājumu"
21613 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21614 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21615 msgid "before every new appointment"
21616 msgstr "pirms katras jaunās tikšanās"
21618 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21619 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21620 msgid "Show a _reminder"
21621 msgstr "_Rādīt atgādinājumu"
21623 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21624 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21625 msgid "before every anniversary/birthday"
21626 msgstr "pirms katras gadadienas/dzimšanas dienas"
21628 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21629 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21630 msgstr "Noklusējuma _snaudas laiks minūtēs"
21632 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21633 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21634 msgstr "Izvēlieties avotus atgādinājumu paziņošanai"
21636 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21637 msgid "Default Free/Busy Server"
21638 msgstr "Noklusējuma “brīvs/aizņemts” serveris"
21640 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
21641 #, no-c-format
21642 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21643 msgstr "%u un %d tiks aizvietoti ar lietotāju un domēnu no e-pasta adreses."
21645 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
21646 msgid "Publishing Information"
21647 msgstr "Publicēšanas informācija"
21649 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21650 msgctxt "New"
21651 msgid "_Appointment"
21652 msgstr "Tikš_anās"
21654 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21655 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21656 msgid "Create a new appointment"
21657 msgstr "Izveidot jaunu tikšanos"
21659 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21660 msgctxt "New"
21661 msgid "All Day A_ppointment"
21662 msgstr "Visas dienas _tikšanās"
21664 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21665 msgid "Create a new all-day appointment"
21666 msgstr "Izveidot jaunu tikšanos visai dienai"
21668 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21669 msgctxt "New"
21670 msgid "M_eeting"
21671 msgstr "Sanāksm_e"
21673 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21674 msgid "Create a new meeting request"
21675 msgstr "Izveidot jaunu sanāksmes pieprasījumu"
21677 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21678 msgctxt "New"
21679 msgid "Cale_ndar"
21680 msgstr "Kale_ndārs"
21682 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21683 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21684 msgid "Create a new calendar"
21685 msgstr "Izveidot jaunu kalendāru"
21687 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21688 msgid "Calendar and Tasks"
21689 msgstr "Kalendārs un uzdevumi"
21691 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21692 msgid "Print"
21693 msgstr "Drukāt"
21695 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21696 msgid ""
21697 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21698 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21699 "events."
21700 msgstr ""
21701 "Šī darbība pilnībā izdzēsīs visus notikumus, kuri ir vecāki par par norādīto "
21702 "laiku. Ja turpināsiet, jūs vairs nevarēsiet atjaunot šos notikumus."
21704 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21705 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21706 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21707 msgid "Purge events older than"
21708 msgstr "Dzēst notikumus vecākus par"
21710 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21711 msgid "Making an occurrence movable"
21712 msgstr "Padarīt notikumu pārvietojamu"
21714 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21715 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21716 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21717 msgid "event"
21718 msgstr "notikums"
21720 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21721 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21722 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21723 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21724 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21725 msgid "Save as iCalendar"
21726 msgstr "Saglabāt kā iCalendar"
21728 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21729 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21730 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21731 msgid "_Copy..."
21732 msgstr "_Kopēt..."
21734 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21735 msgid "D_elete Calendar"
21736 msgstr "Dzēst kal_endāru"
21738 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21739 msgid "Delete the selected calendar"
21740 msgstr "Dzēst izvēlēto kalendāru"
21742 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21743 msgid "Go Back"
21744 msgstr "Iet atpakaļ"
21746 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21747 msgid "Go Forward"
21748 msgstr "Iet uz priekšu"
21750 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21751 msgid "Select today"
21752 msgstr "Izvēlēties šodienu"
21754 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21755 msgid "Select _Date"
21756 msgstr "Izvēlēties _datumu"
21758 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21759 msgid "Select a specific date"
21760 msgstr "Izvēlēties noteiktu datumu"
21762 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21763 msgid "_Manage Calendar groups..."
21764 msgstr "_Pārvaldīt kalendāra grupas..."
21766 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21767 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21768 msgstr "Pārvaldīt kalendāru grupu secību un redzamību"
21770 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21771 msgid "_New Calendar"
21772 msgstr "Jau_ns kalendārs"
21774 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21775 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21776 msgid "Purg_e"
21777 msgstr "Iztīrī_t"
21779 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21780 msgid "Purge old appointments and meetings"
21781 msgstr "Iztīrīt vecās tikšanās un sanāksmes"
21783 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21784 msgid "Refresh the selected calendar"
21785 msgstr "Atsvaidzināt izvēlēto kalendāru"
21787 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21788 msgid "Rename the selected calendar"
21789 msgstr "Pārdēvēt izvēlēto kalendāru"
21791 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21792 msgid "Find _Next"
21793 msgstr "Meklēt _nākamo"
21795 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21796 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21797 msgstr "Atrast nākamo meklētās virknes parādīšanos"
21799 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21800 msgid "Find _Previous"
21801 msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
21803 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21804 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21805 msgstr "Atrast iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos"
21807 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21808 msgid "Stop _Running Search"
21809 msgstr "Aptu_rēt meklēšanu"
21811 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21812 msgid "Stop currently running search"
21813 msgstr "Apturēt pašlaik notiekošo meklēšanu"
21815 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21816 msgid "Sho_w All Calendars"
21817 msgstr "Rādīt _visus kalendārus"
21819 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21820 msgid "Show _Only This Calendar"
21821 msgstr "Rādīt tikai š_o kalendāru"
21823 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21824 msgid "Cop_y to Calendar..."
21825 msgstr "Kopē_t uz kalendāru..."
21827 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21828 msgid "_Delegate Meeting..."
21829 msgstr "_Deleģēt sanāksmi..."
21831 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
21832 msgid "_Delete Appointment"
21833 msgstr "_Dzēst tikšanos"
21835 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21836 msgid "Delete selected appointments"
21837 msgstr "Dzēst izvēlētās tikšanās"
21839 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
21840 msgid "Delete This _Occurrence"
21841 msgstr "Dzēst šo _instanci"
21843 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21844 msgid "Delete this occurrence"
21845 msgstr "Dzēst šo instanci"
21847 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
21848 msgid "Delete All Occ_urrences"
21849 msgstr "Dzēst visas i_nstances"
21851 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21852 msgid "Delete all occurrences"
21853 msgstr "Dzēst visas instances"
21855 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
21856 msgid "Edit as Ne_w..."
21857 msgstr "Rediģēt kā _jaunu ..."
21859 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21860 msgid "Edit the current appointment as new"
21861 msgstr "Rediģēt pašreizējo tikšanos kā jaunu"
21863 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
21864 msgid "New All Day _Event..."
21865 msgstr "Jauns visas di_enas notikums..."
21867 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21868 msgid "Create a new all day event"
21869 msgstr "Izveidot jaunu visas dienas notikumu"
21871 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
21872 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21873 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
21874 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21875 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21876 msgid "_Forward as iCalendar..."
21877 msgstr "_Pārsūtīt kā iCalendar..."
21879 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21880 msgid "Create a new meeting"
21881 msgstr "Izveidot jaunu sanāksmi"
21883 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
21884 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21885 msgstr "Pār_vietot uz kalendāru..."
21887 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
21888 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21889 msgstr "Padarīt šo notikumu pārvietoja_mu"
21891 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
21892 msgid "_Open Appointment"
21893 msgstr "Atvērt tikšan_os"
21895 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
21896 msgid "View the current appointment"
21897 msgstr "Rādīt pašreizējo tikšanos"
21899 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
21900 msgid "_Reply"
21901 msgstr "_Atbildēt"
21903 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
21904 msgid "_Schedule Meeting..."
21905 msgstr "_Plānot sanāksmi..."
21907 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
21908 msgid "Converts an appointment to a meeting"
21909 msgstr "Pārveido tikšanos par sanāksmi"
21911 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
21912 msgid "Conv_ert to Appointment..."
21913 msgstr "Pārv_eidot par tikšanos..."
21915 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
21916 msgid "Converts a meeting to an appointment"
21917 msgstr "Pārveido sanāksmi par tikšanos"
21919 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
21920 msgid "Quit"
21921 msgstr "Iziet"
21923 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
21924 msgid "Day"
21925 msgstr "Diena"
21927 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
21928 msgid "Show one day"
21929 msgstr "Rādīt vienu dienu"
21931 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
21932 msgid "List"
21933 msgstr "Saraksts"
21935 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
21936 msgid "Show as list"
21937 msgstr "Rādīt kā sarakstu"
21939 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
21940 msgid "Month"
21941 msgstr "Mēnesis"
21943 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
21944 msgid "Show one month"
21945 msgstr "Rādīt vienu mēnesi"
21947 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
21948 msgid "Week"
21949 msgstr "Nedēļa"
21951 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
21952 msgid "Show one week"
21953 msgstr "Rādīt vienu nedēļu"
21955 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
21956 msgid "Show one work week"
21957 msgstr "Rādīt vienu darba nedēļu"
21959 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
21960 msgid "Active Appointments"
21961 msgstr "Aktīvās tikšanās"
21963 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
21964 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
21965 msgstr "Nākamo 7 dienu tikšanās"
21967 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
21968 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
21969 msgstr "Notiek mazāk kā 5 reizes"
21971 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
21972 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
21973 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
21974 msgid "Description contains"
21975 msgstr "Apraksts satur"
21977 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
21978 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
21979 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
21980 msgid "Summary contains"
21981 msgstr "Kopsavilkums satur"
21983 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
21984 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
21985 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
21986 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
21987 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
21988 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
21989 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
21990 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
21991 msgid "Print..."
21992 msgstr "Drukāt..."
21994 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
21995 msgid "Print this calendar"
21996 msgstr "Drukāt šo kalendāru"
21998 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
21999 msgid "Preview the calendar to be printed"
22000 msgstr "Priekšskatīt drukājamo kalendāru"
22002 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22003 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22004 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22005 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22006 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22007 msgid "_Save as iCalendar..."
22008 msgstr "_Saglabāt kā iCalendar..."
22010 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22011 msgid "Go To"
22012 msgstr "Iet uz"
22014 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22015 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22016 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22017 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22018 msgid "memo"
22019 msgstr "memo"
22021 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22022 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22023 msgid "New _Memo"
22024 msgstr "Jauns _memo"
22026 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22027 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22028 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22029 msgid "Create a new memo"
22030 msgstr "Izveidot jaunu memo"
22032 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22033 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22034 msgid "_Open Memo"
22035 msgstr "Atvērt mem_o"
22037 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22038 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22039 msgid "View the selected memo"
22040 msgstr "Skatīt izvēlēto memo"
22042 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22043 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22044 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22045 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22046 msgid "Open _Web Page"
22047 msgstr "Atvērt _tīmekļa lappusi"
22049 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22050 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22051 msgid "Print the selected memo"
22052 msgstr "Drukāt izvēlēto memo"
22054 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22055 msgid "Searching next matching event"
22056 msgstr "Meklē nākamo atbilstošo notikumu"
22058 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22059 msgid "Searching previous matching event"
22060 msgstr "Meklē iepriekšējo atbilstošo notikumu"
22062 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22063 #, c-format
22064 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22065 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22066 msgstr[0] "Nevar atrast atbilstošu notikumu nākamajā %d gadā"
22067 msgstr[1] "Nevar atrast atbilstošu notikumu nākamajos %d gados"
22068 msgstr[2] "Nevar atrast atbilstošu notikumu nākamajos %d gados"
22070 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22071 #, c-format
22072 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22073 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22074 msgstr[0] "Nevar atrast atbilstošu notikumu iepriekšējā %d gadā"
22075 msgstr[1] "Nevar atrast atbilstošu notikumu iepriekšējos %d gados"
22076 msgstr[2] "Nevar atrast atbilstošu notikumu iepriekšējos %d gados"
22078 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22079 msgid "Cannot search with no active calendar"
22080 msgstr "Nevar meklēt bez aktīva kalendāra"
22082 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22083 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22084 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22085 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22086 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22087 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22088 msgid "task"
22089 msgstr "uzdevums"
22091 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22092 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22093 msgid "_Assign Task"
22094 msgstr "_Piešķirt uzdevumu"
22096 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22097 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22098 msgid "_Mark as Complete"
22099 msgstr "_Atzīmēt kā pabeigtu"
22101 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22102 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22103 msgid "Mark selected tasks as complete"
22104 msgstr "Atzīmēt izvēlētos uzdevumus kā pabeigtus"
22106 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22107 msgid "_Mark as Incomplete"
22108 msgstr "_Atzīmēt kā nepabeigtu"
22110 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22111 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22112 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22113 msgstr "Atzīmēt izvēlētos uzdevumus kā nepabeigtus"
22115 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22116 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22117 msgid "New _Task"
22118 msgstr "Jauns _uzdevums"
22120 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22121 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22122 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22123 msgid "Create a new task"
22124 msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu"
22126 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22127 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22128 msgid "_Open Task"
22129 msgstr "_Atvērt uzdevumu"
22131 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22132 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22133 msgid "View the selected task"
22134 msgstr "Skatīt izvēlēto uzdevumu"
22136 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22137 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22138 msgid "Print the selected task"
22139 msgstr "Drukāt izvēlēto uzdevumu"
22141 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22142 msgctxt "New"
22143 msgid "Mem_o"
22144 msgstr "Mem_o"
22146 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22147 msgctxt "New"
22148 msgid "_Shared Memo"
22149 msgstr "Kopīg_s memo"
22151 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22152 msgid "Create a new shared memo"
22153 msgstr "Izveidot jaunu kopīgu memo"
22155 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22156 msgctxt "New"
22157 msgid "Memo Li_st"
22158 msgstr "Memo _saraksts"
22160 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22161 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22162 msgid "Create a new memo list"
22163 msgstr "Izveidot jaunu memo sarakstu"
22165 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22166 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22167 msgid "Print Memos"
22168 msgstr "Izdrukāt memo"
22170 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22171 msgid "_Delete Memo"
22172 msgstr "_Dzēst memo"
22174 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22175 msgid "_Find in Memo..."
22176 msgstr "_Meklēt memo tekstā..."
22178 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22179 msgid "Search for text in the displayed memo"
22180 msgstr "Meklēt tekstu attēlotajā memo"
22182 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22183 msgid "D_elete Memo List"
22184 msgstr "Dzēst m_emo sarakstu"
22186 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22187 msgid "Delete the selected memo list"
22188 msgstr "Dzēst izvēlēto memo sarakstu"
22190 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22191 msgid "_Manage Memo List groups..."
22192 msgstr "_Pārvaldīt memo saraktu grupas..."
22194 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22195 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22196 msgstr "Pārvaldīt memo sarakstu grupu secību un redzamību"
22198 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22199 msgid "_New Memo List"
22200 msgstr "Jau_ns memo saraksts"
22202 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22203 msgid "Refresh the selected memo list"
22204 msgstr "Atsvaidzināt izvēlēto memo sarakstu"
22206 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22207 msgid "Rename the selected memo list"
22208 msgstr "Pārdēvēt izvēlēto memo sarakstu"
22210 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22211 msgid "Show _Only This Memo List"
22212 msgstr "Rādīt tikai š_o memo sarakstu"
22214 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22215 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22216 msgstr "Rādīt _visus memo sarakstus"
22218 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22219 msgid "Memo _Preview"
22220 msgstr "Memo _priekšskatījums"
22222 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22223 msgid "Show memo preview pane"
22224 msgstr "Rādīt memo priekšskatījuma rūti"
22226 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22227 msgid "Show memo preview below the memo list"
22228 msgstr "Rādīt memo priekšskatījumu zem memo saraksta"
22230 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22231 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22232 msgstr "Rādīt memo priekšskatījumu līdzās memo sarakstam"
22234 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22235 msgid "Print the list of memos"
22236 msgstr "Drukāt memo sarakstu"
22238 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22239 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22240 msgstr "Priekšskatīt drukājamo memo sarakstu"
22242 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22243 msgid "Delete Memos"
22244 msgstr "Dzēst memo"
22246 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22247 msgid "Delete Memo"
22248 msgstr "Dzēst memo"
22250 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22251 #, c-format
22252 msgid "%d memo"
22253 msgid_plural "%d memos"
22254 msgstr[0] "%d memo"
22255 msgstr[1] "%d memo"
22256 msgstr[2] "%d memo"
22258 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22259 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22260 #, c-format
22261 msgid "%d selected"
22262 msgstr "%d izvēlēti"
22264 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22265 msgctxt "New"
22266 msgid "_Task"
22267 msgstr "_Uzdevums"
22269 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22270 msgctxt "New"
22271 msgid "Assigne_d Task"
22272 msgstr "Piešķirtais uz_devums"
22274 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22275 msgid "Create a new assigned task"
22276 msgstr "Izveidot jaunu piešķirtu uzdevumu"
22278 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22279 msgctxt "New"
22280 msgid "Tas_k List"
22281 msgstr "Uzdevumu sara_ksts"
22283 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22284 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22285 msgid "Create a new task list"
22286 msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu sarakstu"
22288 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22289 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22290 msgid "Print Tasks"
22291 msgstr "Drukāt uzdevumus"
22293 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22294 msgid ""
22295 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22296 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22297 "\n"
22298 "Really erase these tasks?"
22299 msgstr ""
22300 "Šī darbība neatgriezeniski izdzēsīs visus uzdevumus, kuri ir atzīmēti kā "
22301 "pabeigti. Ja turpināsiet, vairs nevarēsiet atgūt šos uzdevumus.\n"
22302 "\n"
22303 "Tiešām izdzēst šos uzdevumus?"
22305 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22306 msgid "Do not ask me again"
22307 msgstr "Vairs man neprasīt"
22309 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22310 msgid "_Delete Task"
22311 msgstr "_Dzēst uzdevumu"
22313 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22314 msgid "_Find in Task..."
22315 msgstr "_Atrast uzdevumā..."
22317 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22318 msgid "Search for text in the displayed task"
22319 msgstr "Meklēt tekstu attēlotajā uzdevumā"
22321 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22322 msgid "D_elete Task List"
22323 msgstr "Dzēst uzd_evumu sarakstu"
22325 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22326 msgid "Delete the selected task list"
22327 msgstr "Dzēst izvēlēto uzdevumu sarakstu"
22329 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22330 msgid "_Manage Task List groups..."
22331 msgstr "Pārvaldīt uzdevu_mu sarakstu grupas..."
22333 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22334 msgid "_New Task List"
22335 msgstr "Jau_ns uzdevumu saraksts"
22337 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22338 msgid "Refresh the selected task list"
22339 msgstr "Atsvaidzināt izvēlēto uzdevumu sarakstu"
22341 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22342 msgid "Rename the selected task list"
22343 msgstr "Pārdēvēt izvēlēto uzdevumu sarakstu"
22345 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22346 msgid "Sho_w All Task Lists"
22347 msgstr "Rādīt _visus uzdevumu sarakstus"
22349 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22350 msgid "Show _Only This Task List"
22351 msgstr "Rādīt tikai š_o uzdevumu sarakstu"
22353 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22354 msgid "Mar_k as Incomplete"
22355 msgstr "Atzīmēt _kā nepabeigtu"
22357 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22358 msgid "Delete completed tasks"
22359 msgstr "Dzēst pabeigtos uzdevumus"
22361 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22362 msgid "Task _Preview"
22363 msgstr "Uzdevuma _priekšskatījums"
22365 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22366 msgid "Show task preview pane"
22367 msgstr "Rādīt uzdevuma priekšskatījuma rūti"
22369 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22370 msgid "Show task preview below the task list"
22371 msgstr "Rādīt uzdevumu priekšskatījumu zem uzdevumu saraksta"
22373 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22374 msgid "Show task preview alongside the task list"
22375 msgstr "Rādīt uzdevumu priekšskatījumu līdzās uzdevumu sarakstam"
22377 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22378 msgid "Active Tasks"
22379 msgstr "Aktīvie uzdevumi"
22381 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22382 msgid "Completed Tasks"
22383 msgstr "Pabeigtie uzdevumi"
22385 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22386 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22387 msgstr "Nākamo 7 dienu uzdevumi"
22389 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22390 msgid "Overdue Tasks"
22391 msgstr "Nokavētie uzdevumi"
22393 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22394 msgid "Tasks with Attachments"
22395 msgstr "Uzdevumi ar pielikumiem"
22397 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22398 msgid "Print the list of tasks"
22399 msgstr "Drukāt uzdevumu sarakstu"
22401 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22402 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22403 msgstr "Priekšskatīt drukājamo uzdevumu sarakstu"
22405 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22406 msgid "Delete Tasks"
22407 msgstr "Dzēst uzdevumus"
22409 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22410 msgid "Delete Task"
22411 msgstr "Dzēst uzdevumu"
22413 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22414 #, c-format
22415 msgid "%d task"
22416 msgid_plural "%d tasks"
22417 msgstr[0] "%d uzdevums"
22418 msgstr[1] "%d uzdevumi"
22419 msgstr[2] "%d uzdevumu"
22421 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22422 msgid "Convert to M_eeting"
22423 msgstr "Pārv_eidot par sanāksmi"
22425 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22426 msgid "Convert the message to a meeting request"
22427 msgstr "Pārveidot vēstuli par sanāksmes pieprasījumu"
22429 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22430 msgid "Convert to M_essage"
22431 msgstr "Pārv_eidot par vēstuli"
22433 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22434 msgid "Convert to the mail message"
22435 msgstr "Pārveidot par vēstuli"
22437 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22438 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
22439 msgstr "Uzmeklēt e-pasta domēnu uz GNOME servera"
22441 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22442 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22443 msgid "Looking up IMAP server…"
22444 msgstr "Uzmeklē IMAP serveri…"
22446 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22447 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22448 msgid "Looking up POP3 server…"
22449 msgstr "Uzmeklē POP3 serveri…"
22451 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22452 msgid "Looking up SMTP server…"
22453 msgstr "Uzmeklē SMTP serveri…"
22455 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22456 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22457 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22458 msgid "CalDAV server"
22459 msgstr "CalDAV serveris"
22461 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22462 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22463 msgid "Looking up CalDAV server…"
22464 msgstr "Uzmeklē CalDAV serveri…"
22466 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22467 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22468 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22469 msgid "CardDAV server"
22470 msgstr "CardDAV serveris"
22472 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22473 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22474 msgid "Looking up CardDAV server…"
22475 msgstr "Uzmeklē CardDAV serveri…"
22477 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22478 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22479 msgid "LDAP server"
22480 msgstr "LDAP serveris"
22482 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22483 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22484 msgid "Looking up LDAP server…"
22485 msgstr "Uzmeklē LDAP serveri…"
22487 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22488 msgid "Look up in SRV records"
22489 msgstr "Uzmeklēt SRV ierakstus"
22491 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22492 #, c-format
22493 msgid "CalDAV: %s"
22494 msgstr "CalDAV: %s"
22496 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22497 #, c-format
22498 msgid "CardDAV: %s"
22499 msgstr "CardDAV: %s"
22501 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22502 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22503 msgstr "CalDAV un CardDAV serveris"
22505 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22506 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22507 msgstr "Uzmeklēt CalDAV / CardDAV serveri"
22509 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
22510 msgid "ITIP"
22511 msgstr "ITIP"
22513 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:166
22514 msgid "Display part as an invitation"
22515 msgstr "Rādīt daļu kā ielūgumu"
22517 #. strftime format of a time,
22518 #. * in 24-hour format, without seconds.
22519 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
22520 msgid "Today %H:%M"
22521 msgstr "Šodien %H:%M"
22523 #. strftime format of a time,
22524 #. * in 24-hour format.
22525 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263
22526 msgid "Today %H:%M:%S"
22527 msgstr "Šodien %H:%M:%S"
22529 #. strftime format of a time,
22530 #. * in 12-hour format.
22531 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
22532 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22533 msgstr "Šodien %l:%M:%S %p"
22535 #. strftime format of a time,
22536 #. * in 24-hour format, without seconds.
22537 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
22538 msgid "Tomorrow %H:%M"
22539 msgstr "Rīt %H:%M"
22541 #. strftime format of a time,
22542 #. * in 24-hour format.
22543 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291
22544 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22545 msgstr "Rīt %H:%M:%S"
22547 #. strftime format of a time,
22548 #. * in 12-hour format, without seconds.
22549 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
22550 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22551 msgstr "Rīt %l:%M %p"
22553 #. strftime format of a time,
22554 #. * in 12-hour format.
22555 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
22556 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22557 msgstr "Rīt %l:%M:%S %p"
22559 #. strftime format of a weekday.
22560 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319
22561 #, c-format
22562 msgid "%A"
22563 msgstr "%A"
22565 #. strftime format of a weekday and a
22566 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22567 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
22568 msgid "%A %H:%M"
22569 msgstr "%A %H:%M"
22571 #. strftime format of a weekday and a
22572 #. * time, in 24-hour format.
22573 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328
22574 msgid "%A %H:%M:%S"
22575 msgstr "%A %H:%M:%S"
22577 #. strftime format of a weekday and a
22578 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22579 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
22580 msgid "%A %l:%M %p"
22581 msgstr "%A %l:%M %p"
22583 #. strftime format of a weekday and a
22584 #. * time, in 12-hour format.
22585 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
22586 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22587 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
22589 #. strftime format of a weekday and a date
22590 #. * without a year.
22591 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
22592 msgid "%A, %B %e"
22593 msgstr "%A, %e. %B"
22595 #. strftime format of a weekday, a date
22596 #. * without a year and a time,
22597 #. * in 24-hour format, without seconds.
22598 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
22599 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22600 msgstr "%A, %e. %B %H:%M"
22602 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22603 #. * and a time, in 24-hour format.
22604 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356
22605 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22606 msgstr "%A, %e. %B %H:%M:%S"
22608 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22609 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22610 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
22611 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22612 msgstr "%A, %e. %B %l:%M %p"
22614 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22615 #. * and a time, in 12-hour format.
22616 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
22617 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22618 msgstr "%A, %e. %B %l:%M:%S %p"
22620 #. strftime format of a weekday and a date.
22621 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371
22622 msgid "%A, %B %e, %Y"
22623 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B"
22625 #. strftime format of a weekday, a date and a
22626 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22627 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
22628 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22629 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %H:%M"
22631 #. strftime format of a weekday, a date and a
22632 #. * time, in 24-hour format.
22633 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
22634 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22635 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %H:%M:%S"
22637 #. strftime format of a weekday, a date and a
22638 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22639 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
22640 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22641 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %l:%M %p"
22643 #. strftime format of a weekday, a date and a
22644 #. * time, in 12-hour format.
22645 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
22646 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22647 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %l:%M:%S %p"
22649 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22650 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
22651 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22652 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
22653 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
22654 msgid "An unknown person"
22655 msgstr "Nezināma persona"
22657 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432
22658 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
22659 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
22660 #, c-format
22661 msgid "Please respond on behalf of %s"
22662 msgstr "Lūdzu, atbildiet %s vārdā"
22664 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
22665 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
22666 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
22667 #, c-format
22668 msgid "Received on behalf of %s"
22669 msgstr "Saņemts %s vārdā"
22671 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
22672 #, c-format
22673 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22674 msgstr "%s caur %s publicēja informāciju par sanāksmi:"
22676 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
22677 #, c-format
22678 msgid "%s has published the following meeting information:"
22679 msgstr "%s publicēja informāciju par sanāksmi:"
22681 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446
22682 #, c-format
22683 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22684 msgstr "%s deleģēja jums sanāksmi:"
22686 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449
22687 #, c-format
22688 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22689 msgstr "%s caur %s aicina jūs piedalīties sanāksmē:"
22691 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
22692 #, c-format
22693 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22694 msgstr "%s aicina jūs piedalīties sanāksmē:"
22696 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457
22697 #, c-format
22698 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22699 msgstr "%s caur %s vēlas pievienot jau esošai sanāksmei:"
22701 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
22702 #, c-format
22703 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22704 msgstr "%s vēlas pievienot jau esošai sanāksmei:"
22706 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
22707 #, c-format
22708 msgid ""
22709 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22710 "meeting:"
22711 msgstr "%s caur %s vēlas saņemt jaunāko informāciju par sanāksmi:"
22713 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
22714 #, c-format
22715 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22716 msgstr "%s vēlas saņemt jaunāko informāciju par sanāksmi:"
22718 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
22719 #, c-format
22720 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22721 msgstr "%s caur %s atsūtīja atbildes vēstuli par sanāksmi:"
22723 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
22724 #, c-format
22725 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22726 msgstr "%s atsūtīja atbildes vēstuli par sanāksmi:"
22728 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
22729 #, c-format
22730 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22731 msgstr "%s caur %s atsauca sanāksmi:"
22733 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
22734 #, c-format
22735 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22736 msgstr "%s atsauca sanāksmi:"
22738 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
22739 #, c-format
22740 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22741 msgstr "%s caur %s ierosināja šādas sanāksmes izmaiņas:"
22743 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
22744 #, c-format
22745 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22746 msgstr "%s ierosināja šādas sanāksmes izmaiņas:"
22748 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
22749 #, c-format
22750 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22751 msgstr "%s caur %s noraidīja šādas izmaiņas sanāksmē:"
22753 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
22754 #, c-format
22755 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22756 msgstr "%s noraidīja šādas izmaiņas sanāksmē:"
22758 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
22759 #, c-format
22760 msgid "%s through %s has published the following task:"
22761 msgstr "%s caur %s publicēja uzdevumu:"
22763 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
22764 #, c-format
22765 msgid "%s has published the following task:"
22766 msgstr "%s publicēja uzdevumu:"
22768 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
22769 #, c-format
22770 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22771 msgstr "%s pieprasa %s piešķiršanu uzdevumam:"
22773 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539
22774 #, c-format
22775 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22776 msgstr "%s caur %s uzdeva jums uzdevumu:"
22778 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
22779 #, c-format
22780 msgid "%s has assigned you a task:"
22781 msgstr "%s uzdeva jums uzdevumu:"
22783 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547
22784 #, c-format
22785 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22786 msgstr "%s caur %s vēlas papildināt jau esošu uzdevumu:"
22788 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
22789 #, c-format
22790 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22791 msgstr "%s vēlas papildināt jau esošu uzdevumu:"
22793 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
22794 #, c-format
22795 msgid ""
22796 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22797 "assigned task:"
22798 msgstr "%s caur %s vēlas saņemt jaunāko informāciju par uzdoto uzdevumu:"
22800 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
22801 #, c-format
22802 msgid ""
22803 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22804 msgstr "%s vēlas saņemt jaunāko informāciju par uzdoto uzdevumu:"
22806 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
22807 #, c-format
22808 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22809 msgstr "%s caur %s atsūtīja atbildi par piešķirto uzdevumu:"
22811 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
22812 #, c-format
22813 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22814 msgstr "%s atsūtīja atbildi par piešķirto uzdevumu:"
22816 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
22817 #, c-format
22818 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22819 msgstr "%s caur %s atcēla piešķirto uzdevumu:"
22821 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
22822 #, c-format
22823 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22824 msgstr "%s atcēla piešķirto uzdevumu:"
22826 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
22827 #, c-format
22828 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22829 msgstr "%s caur %s ierosināja šādas izmaiņas uzdevumā:"
22831 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
22832 #, c-format
22833 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22834 msgstr "%s ierosināja šādas izmaiņas uzdevumā:"
22836 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
22837 #, c-format
22838 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22839 msgstr "%s caur %s noraidīja piešķirto uzdevumu:"
22841 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
22842 #, c-format
22843 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22844 msgstr "%s noraidīja piešķirto uzdevumu:"
22846 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
22847 #, c-format
22848 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22849 msgstr "%s caur %s publicēja memo:"
22851 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
22852 #, c-format
22853 msgid "%s has published the following memo:"
22854 msgstr "%s publicēja memo:"
22856 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
22857 #, c-format
22858 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22859 msgstr "%s caur %s vēlas pievienot jau esošam memo:"
22861 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
22862 #, c-format
22863 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22864 msgstr "%s vēlas pievienot jau esošam memo:"
22866 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631
22867 #, c-format
22868 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22869 msgstr "%s caur %s atsauca šo kopīgo memo:"
22871 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
22872 #, c-format
22873 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22874 msgstr "%s atsauca šo kopīgo memo:"
22876 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
22877 msgid "All day:"
22878 msgstr "Visu dienu:"
22880 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
22881 msgid "Start day:"
22882 msgstr "Sākuma diena:"
22884 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
22885 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
22886 msgid "Start time:"
22887 msgstr "Sākuma laiks:"
22889 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
22890 msgid "End day:"
22891 msgstr "Beigu diena:"
22893 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
22894 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
22895 msgid "End time:"
22896 msgstr "Beigu laiks:"
22898 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
22899 msgid "Ope_n Calendar"
22900 msgstr "Atvērt kale_ndāru"
22902 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
22903 msgid "_Decline all"
22904 msgstr "Norai_dīt visu"
22906 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
22907 msgid "_Decline"
22908 msgstr "Norai_dīt"
22910 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
22911 msgid "_Tentative all"
22912 msgstr "_Neskaidri visi"
22914 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
22915 msgid "_Tentative"
22916 msgstr "_Neskaidrs"
22918 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
22919 msgid "Acce_pt all"
22920 msgstr "A_pstiprināt visus"
22922 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
22923 msgid "Acce_pt"
22924 msgstr "Apsti_prināt"
22926 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
22927 msgid "Send _Information"
22928 msgstr "Sūtīt _informāciju"
22930 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
22931 msgid "_Update Attendee Status"
22932 msgstr "Atja_unināt apmeklētāju statusu"
22934 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240
22935 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
22936 msgid "_Update"
22937 msgstr "Atja_unināt"
22939 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
22940 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
22941 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1804
22942 msgid "Comment:"
22943 msgstr "Komentāri:"
22945 #. RSVP area
22946 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1721
22947 msgid "Send reply to sender"
22948 msgstr "Atbildēt sūtītājam"
22950 #. Updates
22951 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
22952 msgid "Send _updates to attendees"
22953 msgstr "Nosūtīt atja_uninājumus apmeklētājiem"
22955 #. The recurrence check button
22956 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
22957 msgid "_Apply to all instances"
22958 msgstr "Piemērot visām inst_ancēm"
22960 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
22961 msgid "Show time as _free"
22962 msgstr "Rādīt laiku kā “_brīvs”"
22964 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
22965 msgid "_Preserve my reminder"
22966 msgstr "_Saglabāt manu atgādinājumu"
22968 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
22969 msgid "_Inherit reminder"
22970 msgstr "Mantot atgād_inājumu"
22972 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
22973 msgid "_Tasks:"
22974 msgstr "_Uzdevumi:"
22976 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054
22977 msgid "_Memos:"
22978 msgstr "_Memo:"
22980 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
22981 msgid "Sa_ve"
22982 msgstr "Sa_glabāt"
22984 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3633
22985 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5198
22986 msgid "Attendee status updated"
22987 msgstr "Apmeklētāja statuss atjaunots"
22989 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3848
22990 #, c-format
22991 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
22992 msgstr "Tikšanās “%s” kalendārā “%s” pārklājas ar šo sanāksmi"
22994 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3854
22995 #, c-format
22996 msgid ""
22997 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
22998 msgid_plural ""
22999 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23000 msgstr[0] "Kalendārs “%s” satur %d sanāksmi, kas pārklājas ar šo sanāksmi"
23001 msgstr[1] "Kalendārs “%s” satur %d sanāksmes, kas pārklājas ar šo sanāksmi"
23002 msgstr[2] "Kalendārs “%s” satur %d sanāksmju, kas pārklājas ar šo sanāksmi"
23004 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3887
23005 #, c-format
23006 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23007 msgstr "Atrasta tikšanās kalendārā “%s”"
23009 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3896
23010 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23011 msgstr "Sanāksmes ielūgums ir novecojis. Tā tika atjaunināta."
23013 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4038
23014 msgid "Unable to find any calendars"
23015 msgstr "Nevar atrast kalendārus"
23017 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4046
23018 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23019 msgstr "Nevar atrast sanāksmi nevienā kalendārā"
23021 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051
23022 msgid "Unable to find this task in any task list"
23023 msgstr "Nevar atrast uzdevumu nevienā uzdevumu sarakstā"
23025 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4056
23026 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23027 msgstr "Nevar atrast memo nevienā memo sarakstā"
23029 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4397
23030 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23031 msgstr "Atver kalendāru. Lūdzu, uzgaidiet..."
23033 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402
23034 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23035 msgstr "Meklē šīs tikšanās esošo versiju"
23037 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4810
23038 #, c-format
23039 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23040 msgstr "Nevar aizsūtīt vienumu uz kalendāru. “%s”.  %s"
23042 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4825
23043 #, c-format
23044 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23045 msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā pieņemts"
23047 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4830
23048 #, c-format
23049 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23050 msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā nenoteiktu"
23052 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4836
23053 #, c-format
23054 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23055 msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā noraidīts"
23057 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4842
23058 #, c-format
23059 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23060 msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā atcelts"
23062 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4878
23063 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5335
23064 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5438
23065 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23066 msgstr "Saglabā izmaiņas kalendārā. Lūdzu, uzgaidiet..."
23068 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4930
23069 msgid "Unable to parse item"
23070 msgstr "Neizdodas parsēt vienumu"
23072 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
23073 #, c-format
23074 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23075 msgstr "Organizators ir izņēmis delegātu %s "
23077 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5139
23078 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23079 msgstr "Aizsūtīt delegātam anulēšanas ziņu"
23081 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
23082 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23083 msgstr "Neizdevās aizsūtīt delegātam anulēšanas ziņu"
23085 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190
23086 #, c-format
23087 msgid "Unable to update attendee. %s"
23088 msgstr "Neizdodas atjaunināt apmeklētāju. %s"
23090 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5225
23091 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23092 msgstr "Sanāksme ir nederīga un to nevar atjaunināt"
23094 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5300
23095 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23096 msgstr "Apmeklētāja statuss nevar tikt atjaunināts, jo statuss ir nederīgs"
23098 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5371
23099 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5409
23100 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23101 msgstr "Apmeklētāja statuss nevar tikt atjaunināts, jo vienums vairs neeksistē"
23103 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5470
23104 msgid "Meeting information sent"
23105 msgstr "Informācija par sanāksmi ir nosūtīta"
23107 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5475
23108 msgid "Task information sent"
23109 msgstr "Uzdevuma informācija ir nosūtīta"
23111 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
23112 msgid "Memo information sent"
23113 msgstr "Memo informācijas ir nosūtīta"
23115 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5491
23116 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23117 msgstr "Nevar nosūtīt sanāksmes informāciju, sanāksme neeksistē"
23119 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5496
23120 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23121 msgstr "Nevar nosūtīt uzdevuma informāciju, uzdevums neeksistē"
23123 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5501
23124 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23125 msgstr "Nevar nosūtīt memo informāciju, memo neeksistē"
23127 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23128 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
23129 msgid "calendar.ics"
23130 msgstr "kalendārs.ics"
23132 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571
23133 msgid "Save Calendar"
23134 msgstr "Saglabāt kalendāru"
23136 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5620
23137 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5633
23138 msgid "The calendar attached is not valid"
23139 msgstr "Pievienotais kalendārs nav derīgs"
23141 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5621
23142 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634
23143 msgid ""
23144 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23145 "iCalendar."
23146 msgstr "Vēstule apgalvo, ka satur kalendāru, taču tas nav derīgs iCalendar."
23148 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5676
23149 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5757
23150 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5853
23151 msgid "The item in the calendar is not valid"
23152 msgstr "Informācija kalendārā nav derīga"
23154 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5677
23155 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
23156 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5854
23157 msgid ""
23158 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23159 "tasks or free/busy information"
23160 msgstr ""
23161 "Ziņā ir ietverts kalendārs, bet kalendārs nesatur notikumus, uzdevumus vai "
23162 "brīvs/aizņemts informāciju"
23164 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5767
23165 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23166 msgstr "Pievienotais kalendārs satur vairākus elementus"
23168 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5768
23169 msgid ""
23170 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23171 "imported"
23172 msgstr ""
23173 "Lai apstrādātu visu šo informāciju, datni vajadzētu saglabāt un kalendāru "
23174 "importēt"
23176 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6291
23177 msgctxt "cal-itip"
23178 msgid "None"
23179 msgstr "Nekas"
23181 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6307
23182 msgid "Tentatively Accepted"
23183 msgstr "Pagaidām pieņemts"
23185 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6475
23186 msgid "This meeting recurs"
23187 msgstr "Šī sanāksme atkārtojas"
23189 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6478
23190 msgid "This task recurs"
23191 msgstr "Šis uzdevums atkārtojas"
23193 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6481
23194 msgid "This memo recurs"
23195 msgstr "Šis memo atkārtojas"
23197 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23198 msgid ""
23199 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23200 msgstr ""
23201 "Šī atbilde nav no pašreizējā apmeklētāja. Pievienot sūtītāju kā apmeklētāju?"
23203 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23204 msgid "This meeting has been delegated"
23205 msgstr "Šis sanāksme ir deleģēta"
23207 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23208 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23209 msgstr "“{0}” deleģēja sanāksmi. Vai vēlaties pievienot delegātu “{1}”?"
23211 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23212 msgid "Google Features"
23213 msgstr "Google iespējas"
23215 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
23216 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23217 msgstr "Pievienot Google ka_lendāru šim kontam"
23219 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
23220 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23221 msgstr "Pievienot Google kon_taktus šim kontam"
23223 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23224 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23225 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
23226 msgctxt "GoggleSummary"
23227 msgid "IMAP access"
23228 msgstr "IMAP piekļuve"
23230 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23231 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23232 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
23233 msgctxt "GoggleSummary"
23234 msgid "Calendars to synchronize"
23235 msgstr "Kalendāri, ko sinhronizēt"
23237 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23238 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23239 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
23240 #, c-format
23241 msgctxt "GoggleSummary"
23242 msgid "You may need to enable %s and %s"
23243 msgstr "Iespējams, jāieslēdz %s un %s"
23245 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23246 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23247 msgid "Mail _Directory:"
23248 msgstr "Pasta _direktorija:"
23250 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23251 msgid "Choose a MH mail directory"
23252 msgstr "Izvēlieties MH pasta direktoriju"
23254 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23255 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23256 msgstr "MH pasta direktorija nevar būt tukša"
23258 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23259 msgid "Local Delivery _File:"
23260 msgstr "Lokālā piegādes _datne:"
23262 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23263 msgid "Choose a local delivery file"
23264 msgstr "Izvēlieties lokālu piegādes datni"
23266 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23267 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23268 msgstr "Lokālā piegādes datne nevar būt tukša"
23270 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23271 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23272 msgstr "Izvēlieties Maildir pasta direktoriju"
23274 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23275 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23276 msgstr "Maildir pasta direktorija nevar būt tukša"
23278 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23279 msgid "Spool _File:"
23280 msgstr "Spoles _datne:"
23282 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23283 msgid "Choose a mbox spool file"
23284 msgstr "Izvēlieties mbox spoles datni"
23286 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23287 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23288 msgstr "Mbox spoles datne nevar būt tukša"
23290 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23291 msgid "Spool _Directory:"
23292 msgstr "Spoles _direktorija:"
23294 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23295 msgid "Choose a mbox spool directory"
23296 msgstr "Izvēlieties mbox spoles direktoriju"
23298 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23299 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23300 msgstr "Mbox spoles direktorija nevar būt tukša"
23302 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23303 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23304 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23305 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23306 msgid "Configuration"
23307 msgstr "Konfigurācija"
23309 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23310 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23311 msgid "_Port:"
23312 msgstr "_Ports:"
23314 #. do not reference
23315 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23316 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23317 msgid "User_name:"
23318 msgstr "_Lietotājvārds:"
23320 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23321 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23322 msgid "_Forget password"
23323 msgstr "_Aizmirst paroli"
23325 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23326 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23327 msgid "Encryption _method:"
23328 msgstr "Šifrēšanas _metode:"
23330 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23331 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23332 msgid "STARTTLS after connecting"
23333 msgstr "STARTTLS pēc savienošanās"
23335 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23336 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23337 msgid "TLS on a dedicated port"
23338 msgstr "TLS uz atvēlētā porta"
23340 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23341 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23342 msgstr "Lietot pielāgotu bināro datni, nevis “sendmail”'"
23344 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23345 msgid "_Custom binary:"
23346 msgstr "_Pielāgota binārā datne:"
23348 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23349 msgid "U_se custom arguments"
23350 msgstr "Lietot pielāgotu_s parametrus"
23352 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23353 msgid "Cus_tom arguments:"
23354 msgstr "Pielāgo_ti parametri:"
23356 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23357 msgid ""
23358 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23359 "   %F — stands for the From address\n"
23360 "   %R — stands for the recipient addresses"
23361 msgstr ""
23362 "Noklusējuma parametri ir “-i -f %F -- %R”, kur\n"
23363 "   %F — nozīmē No adresi\n"
23364 "   %R — nozīmē saņēmēju adreses"
23366 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23367 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23368 msgstr "Sūtīt vēstules arī nesaistes režī_mā"
23370 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23371 msgid "Custom binary cannot be empty"
23372 msgstr "Pielāgotais binārijs nevar būt tukšs."
23374 #. do not reference
23375 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23376 msgid "Ser_ver requires authentication"
23377 msgstr "Ser_veris pieprasa autentifikāciju"
23379 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23380 msgid "T_ype:"
23381 msgstr "T_ips:"
23383 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23384 msgid "Yahoo! Features"
23385 msgstr "Yahoo! iespējas"
23387 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23388 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23389 msgstr "Pievienot Yahoo! ka_lendāru un uzdevumus šim kontam"
23391 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
23392 #, c-format
23393 msgid "%d attached message"
23394 msgid_plural "%d attached messages"
23395 msgstr[0] "Pievienota %d vēstule"
23396 msgstr[1] "Pievienotas %d vēstules"
23397 msgstr[2] "Pievienots %d vēstuļu"
23399 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
23400 msgctxt "New"
23401 msgid "_Mail Message"
23402 msgstr "_Pasta vēstule"
23404 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
23405 msgid "Compose a new mail message"
23406 msgstr "Rakstīt jaunu pasta vēstuli"
23408 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
23409 msgctxt "New"
23410 msgid "Mail Acco_unt"
23411 msgstr "_Pasta konts"
23413 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
23414 msgid "Create a new mail account"
23415 msgstr "Izveidot jaunu pasta kontu"
23417 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
23418 msgctxt "New"
23419 msgid "Mail _Folder"
23420 msgstr "Vēstuļu _mape"
23422 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
23423 msgid "Create a new mail folder"
23424 msgstr "Izveidot jaunu vēstuļu mapi"
23426 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23427 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23428 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:733
23429 msgctxt "NetworkMonitor"
23430 msgid "base"
23431 msgstr "base"
23433 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23434 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23435 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:736
23436 msgctxt "NetworkMonitor"
23437 msgid "netlink"
23438 msgstr "netlink"
23440 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23441 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23442 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:739
23443 msgctxt "NetworkMonitor"
23444 msgid "networkmanager"
23445 msgstr "networkmanager"
23447 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:769
23448 msgctxt "NetworkMonitor"
23449 msgid "Method to detect _online state:"
23450 msgstr "Met_ode, kā noteikt tiešsaistes stāvokli."
23452 #. Always as the first
23453 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:778
23454 msgctxt "NetworkMonitor"
23455 msgid "Default"
23456 msgstr "Noklusējuma"
23458 #. Always as the last
23459 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:792
23460 msgctxt "NetworkMonitor"
23461 msgid "Always Online"
23462 msgstr "Vienmēr tiešsaistē"
23464 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861
23465 msgid "Mail Preferences"
23466 msgstr "Pasta iestatījumi"
23468 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870
23469 msgid "Composer Preferences"
23470 msgstr "Redaktora iestatījumi"
23472 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879
23473 msgid "Network Preferences"
23474 msgstr "Tīkla iestatījumi"
23476 #. Translators: The first item in the list, to be
23477 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23478 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1240
23479 msgctxt "label"
23480 msgid "None"
23481 msgstr "Nekāds"
23483 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23484 msgid "Marking messages as read..."
23485 msgstr "Atzīmē vēstules kā lasītas..."
23487 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23488 msgid "Go to Folder"
23489 msgstr "Iet uz mapi"
23491 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23492 msgid "_Select"
23493 msgstr "Izvēlētie_s"
23495 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
23496 msgid "_Disable Account"
23497 msgstr "_Izslēgt kontu"
23499 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23500 msgid "Disable this account"
23501 msgstr "Izslēgt šo kontu"
23503 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
23504 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23505 msgstr "Pilnībā izmest visas dzēstās vēstules no visām mapēm"
23507 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
23508 msgid "Empty _Junk"
23509 msgstr "Iztukšot _mēstules"
23511 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23512 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23513 msgstr "Dzēst visas mēstules no visām mapēm"
23515 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
23516 msgid "Edit properties of this account"
23517 msgstr "Rediģēt šī konta īpašības"
23519 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
23520 msgid "Refresh list of folders of this account"
23521 msgstr "Atsvaidzināt šī konta mapju sarakstu"
23523 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
23524 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23525 msgstr "_Lejupielādēt vēstules lietošanai nesaistes režīmā"
23527 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23528 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23529 msgstr ""
23530 "Lejupielādēt vēstules no kontiem/mapēm, kas atzīmētas darbībai nesaistes "
23531 "režīmā"
23533 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
23534 msgid "Fl_ush Outbox"
23535 msgstr "Iztukšot izsūt_ni"
23537 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
23538 msgid "_Copy Folder To..."
23539 msgstr "_Kopēt mapi uz..."
23541 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23542 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23543 msgstr "Kopēt izvēlēto mapi citā mapē"
23545 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
23546 msgid "Permanently remove this folder"
23547 msgstr "Pilnībā izdzēst šo mapi"
23549 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
23550 msgid "E_xpunge"
23551 msgstr "I_ztīrīt"
23553 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23554 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23555 msgstr "Pilnīgi izdzēst visas dzēstās vēstules šajā mapē"
23557 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
23558 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
23559 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23560 msgstr "Atzīmē_t visas vēstules kā lasītas"
23562 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23563 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23564 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23565 msgstr "Atzīmēt visas vēstules šajā mapē kā lasītas"
23567 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
23568 msgid "_Move Folder To..."
23569 msgstr "Pārvietot _mapi uz..."
23571 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23572 msgid "Move the selected folder into another folder"
23573 msgstr "Pārvietot izvēlēto mapi citā mapē"
23575 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23576 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
23577 msgid "_New..."
23578 msgstr "Jau_na..."
23580 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23581 msgid "Create a new folder for storing mail"
23582 msgstr "Izveidot jaunu mapi pasta glabāšanai"
23584 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
23585 msgid "Change the properties of this folder"
23586 msgstr "Mainīt šīs mapes īpašības"
23588 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
23589 msgid "Refresh the folder"
23590 msgstr "Atsvaidzināt mapi"
23592 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
23593 msgid "Change the name of this folder"
23594 msgstr "Mainīt šīs mapes nosaukumu"
23596 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
23597 msgid "Select Message _Thread"
23598 msgstr "Izvēlē_ties vēstules pavedienu"
23600 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23601 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23602 msgstr ""
23603 "Izvēlēties visas vēstules no tā paša pavediena, kur atrodas izvēlētā vēstule"
23605 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
23606 msgid "Select Message S_ubthread"
23607 msgstr "Izvēlēties vēst_ules apakšpavedienu"
23609 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23610 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23611 msgstr "Izvēlēties visas atbildes uz pašlaik izvēlēto vēstuli"
23613 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
23614 msgid "Empty _Trash"
23615 msgstr "Iz_tukšot atkritumu kasti"
23617 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23618 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23619 msgstr "Neatgriezeniski izmest visas dzēstās vēstules no visiem kontiem"
23621 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
23622 msgid "Go to _Folder"
23623 msgstr "Iet uz _mapi"
23625 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23626 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23627 msgstr "Atver dialoglodziņu, lai izvēlētos mapi, uz kuru iet"
23629 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
23630 msgid "_New Label"
23631 msgstr "Jau_na etiķete"
23633 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23634 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23635 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
23636 msgid "N_one"
23637 msgstr "N_ekas"
23639 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
23640 msgid "_Manage Subscriptions"
23641 msgstr "Pārvaldīt abone_mentus"
23643 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23644 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23645 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23646 msgstr "Pierakstīties vai atrakstīties uz/no mapēm uz attālinātajiem serveriem"
23648 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
23649 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
23650 msgid "Send / _Receive"
23651 msgstr "Nosūtīt / _saņemt"
23653 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23654 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23655 msgstr "Sūtīt rindā esošos vienumus un saņemt jaunus vienumus"
23657 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
23658 msgid "R_eceive All"
23659 msgstr "Saņ_emt visu"
23661 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23662 msgid "Receive new items from all accounts"
23663 msgstr "Saņemt jaunos vienumus no visiem kontiem"
23665 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
23666 msgid "_Send All"
23667 msgstr "_Sūtīt visu"
23669 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23670 msgid "Send queued items in all accounts"
23671 msgstr "Sūtīt rindā esošos vienumus no visiem kontiem"
23673 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
23674 msgid "Cancel the current mail operation"
23675 msgstr "Atcelt pašreizējo pasta darbību"
23677 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856
23678 msgid "Collapse All _Threads"
23679 msgstr "Sakļau_t visus pavedienus"
23681 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23682 msgid "Collapse all message threads"
23683 msgstr "Sakļaut visus vēstuļu pavedienus"
23685 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
23686 msgid "E_xpand All Threads"
23687 msgstr "I_zvērst visus pavedienus"
23689 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23690 msgid "Expand all message threads"
23691 msgstr "Izvērst visus vēstuļu pavedienus"
23693 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
23694 msgid "_Message Filters"
23695 msgstr "_Vēstuļu filtri"
23697 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23698 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23699 msgstr "Veidot vai rediģēt jaunā pasta filtrēšanas kārtulas"
23701 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
23702 msgid "_Subscriptions..."
23703 msgstr "_Abonementi..."
23705 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
23706 msgid "F_older"
23707 msgstr "M_ape"
23709 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
23710 msgid "_Label"
23711 msgstr "_Etiķete"
23713 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
23714 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23715 msgstr "_Izveidot meklēšanas mapi no meklējuma..."
23717 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
23718 msgid "Search F_olders"
23719 msgstr "Meklēšanas m_apes"
23721 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23722 msgid "Create or edit search folder definitions"
23723 msgstr "Veidot vai rediģēt meklēšanas mapju definīcijas"
23725 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962
23726 msgid "_New Folder..."
23727 msgstr "Jau_na mape..."
23729 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
23730 msgid "Show Message _Preview"
23731 msgstr "Rādīt vēstules _priekšskatījumu"
23733 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23734 msgid "Show message preview pane"
23735 msgstr "Rādīt vēstules priekšskatījuma rūti"
23737 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
23738 msgid "Show _Attachment Bar"
23739 msgstr "Rādīt _pielikumu_joslu"
23741 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23742 msgid ""
23743 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23744 "attachments"
23745 msgstr ""
23746 "Rādīt pielikumu joslu zem vēstules priekšsaktījuma rūts, kad vēstulei ir "
23747 "pielikumi"
23749 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
23750 msgid "Show _Deleted Messages"
23751 msgstr "Rādīt _dzēstās vēstules"
23753 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23754 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23755 msgstr "Rādīt dzēstās vēstules kā pārsvītrotas"
23757 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
23758 msgid "Show _Junk Messages"
23759 msgstr "Rādīt _mēstules"
23761 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23762 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23763 msgstr "Rādīt mēstules kā pārsvītrotas ar sarkanu līniju"
23765 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
23766 msgid "_Group By Threads"
23767 msgstr "_Grupēt pēc pavedieniem"
23769 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23770 msgid "Threaded message list"
23771 msgstr "Pavedienos sadalīts vēstuļu saraksts"
23773 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
23774 msgid "Show To _Do Bar"
23775 msgstr "Rādīt _darāmo darbu joslu"
23777 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23778 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23779 msgstr "Rādīt darāmo darbu joslu ar uzdevumiem un sanāksmēm"
23781 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
23782 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23783 msgstr "_Pārējo vēstuļu mape ieslēgta"
23785 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23786 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23787 msgstr "Pārslēdz, vai ir ieslēgta “Pārējās” meklēšanas mape"
23789 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
23790 msgid "Show message preview below the message list"
23791 msgstr "Rādīt vēstules priekšskatījumu zem vēstuļu saraksta"
23793 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
23794 msgid "Show message preview alongside the message list"
23795 msgstr "Rādīt vēstules priekšskatījumu līdzās vēstuļu sarakstam"
23797 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2075
23798 msgid "All Messages"
23799 msgstr "Visas vēstules"
23801 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2082
23802 msgid "Important Messages"
23803 msgstr "Svarīgās vēstules"
23805 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2089
23806 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23807 msgstr "Pēdējo 5 dienu vēstules"
23809 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2096
23810 msgid "Messages Not Junk"
23811 msgstr "Ne mēstules"
23813 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2103
23814 msgid "Messages with Attachments"
23815 msgstr "Vēstules ar pielikumu"
23817 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2110
23818 msgid "Messages with Notes"
23819 msgstr "Vēstules ar piezīmēm"
23821 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2117
23822 msgid "No Label"
23823 msgstr "Bez marķējuma"
23825 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2124
23826 msgid "Read Messages"
23827 msgstr "Lasītās vēstules"
23829 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
23830 msgid "Unread Messages"
23831 msgstr "Nelasītās vēstules"
23833 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
23834 msgid "Message Thread"
23835 msgstr "Vēstules pavediens"
23837 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2198
23838 msgid "Subject or Addresses contain"
23839 msgstr "Temats vai adreses satur"
23841 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2208
23842 msgid "All Accounts"
23843 msgstr "Visi konti"
23845 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2215
23846 msgid "Current Account"
23847 msgstr "Pašreizējais konts"
23849 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2222
23850 msgid "Current Folder"
23851 msgstr "Pašreizējā mape"
23853 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23854 msgid "All Account Search"
23855 msgstr "Visu kontu meklēšana"
23857 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23858 msgid "Account Search"
23859 msgstr "Kontu meklēšana"
23861 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
23862 #, c-format
23863 msgid "%d selected, "
23864 msgid_plural "%d selected, "
23865 msgstr[0] "%d izvēlēta, "
23866 msgstr[1] "%d izvēlētas, "
23867 msgstr[2] "%d izvēlētu, "
23869 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
23870 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
23871 #, c-format
23872 msgid "%d deleted"
23873 msgid_plural "%d deleted"
23874 msgstr[0] "%d dzēsta"
23875 msgstr[1] "%d dzēstas"
23876 msgstr[2] "%d dzēstu"
23878 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
23879 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
23880 #, c-format
23881 msgid "%d junk"
23882 msgid_plural "%d junk"
23883 msgstr[0] "%d mēstule"
23884 msgstr[1] "%d mēstules"
23885 msgstr[2] "%d mēstuļu"
23887 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
23888 #, c-format
23889 msgid "%d draft"
23890 msgid_plural "%d drafts"
23891 msgstr[0] "%d melnraksts"
23892 msgstr[1] "%d melnraksti"
23893 msgstr[2] "%d melnrakstu"
23895 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
23896 #, c-format
23897 msgid "%d unsent"
23898 msgid_plural "%d unsent"
23899 msgstr[0] "%d nenosūtīta"
23900 msgstr[1] "%d nenosūtītas"
23901 msgstr[2] "%d nenosūtītu"
23903 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
23904 #, c-format
23905 msgid "%d sent"
23906 msgid_plural "%d sent"
23907 msgstr[0] "%d nosūtīta"
23908 msgstr[1] "%d nosūtītas"
23909 msgstr[2] "%d nosūtītu"
23911 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
23912 #, c-format
23913 msgid "%d unread"
23914 msgid_plural "%d unread"
23915 msgstr[0] "%d nelasīta"
23916 msgstr[1] "%d nelasītas"
23917 msgstr[2] "%d nelasītu"
23919 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
23920 msgid "Send / Receive"
23921 msgstr "Sūtīt / saņemt"
23923 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
23924 msgid "Select Folder to Add"
23925 msgstr "Izvēlieties mapi, ko pievienot"
23927 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
23928 msgid "Folder"
23929 msgstr "Mape"
23931 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
23932 msgid "Recipient"
23933 msgstr "Saņēmējs"
23935 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
23936 msgid "Keep in Outbox"
23937 msgstr "Paturēt izsūtnē"
23939 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
23940 msgid "Send immediately"
23941 msgstr "Sūtīt nekavējoties"
23943 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
23944 msgid "Send after 5 minutes"
23945 msgstr "Sūtīt pēc 5 minūtēm"
23947 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
23948 msgid "Language(s)"
23949 msgstr "Valoda(-s)"
23951 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
23952 msgid "On exit, every time"
23953 msgstr "Izejot, katru reizi"
23955 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
23956 msgid "Once per day"
23957 msgstr "Reizi dienā"
23959 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
23960 msgid "Once per week"
23961 msgstr "Reizi nedēļā"
23963 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
23964 msgid "Once per month"
23965 msgstr "Reizi mēnesī"
23967 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
23968 msgid "Immediately, on folder leave"
23969 msgstr "Nekavējoties, pametot mapi"
23971 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
23972 msgid "Header"
23973 msgstr "Galvene"
23975 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
23976 msgid "Contains Value"
23977 msgstr "Satur vērtību"
23979 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
23980 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
23981 msgid "_Date header:"
23982 msgstr "_Datuma galvene:"
23984 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
23985 msgid "Show _original header value"
23986 msgstr "Rādīt sāk_otnējo galvenes vērtību"
23988 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
23989 msgid "Do _not change settings"
23990 msgstr "_Nemainīt iestatījumus"
23992 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
23993 msgid "_Set as default email client"
23994 msgstr "Iestatīt kā noklusējuma e-pasta klientu"
23996 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
23997 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
23998 msgstr "Vai vēlaties padarīt Evolution par savu noklusējuma e-pasta klientu?"
24000 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24001 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24002 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24003 #, c-format
24004 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24005 msgstr "Jūsu vēstule adresātam %s par “%s” %s ir izlasīta."
24007 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24008 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24009 #, c-format
24010 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24011 msgstr "Piegādes paziņojums par vēstuli “%s”"
24013 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24014 #, c-format
24015 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24016 msgstr "Sūtīt “%s” saņemšanas paziņojumu"
24018 #. name doesn't matter
24019 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24020 msgid "_Notify Sender"
24021 msgstr "_Paziņot sūtītājam"
24023 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24024 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24025 msgstr "Sūtītājs vēlas zināt, vai izlasījāt viņa vēstuli."
24027 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24028 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24029 msgstr "Sūtītājs ir informēts, ka jūs izlasījāt šo vēstuli."
24031 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24032 msgid "Evolution is currently offline."
24033 msgstr "Evolution ir nesaistes režīmā."
24035 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24036 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24037 msgstr "Spiediet “Strādāt tiešsaistē”, lai atgrieztos tiešsaistes režīmā."
24039 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24040 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24041 msgstr "Evolution pašlaik ir nesaistes režīmā, jo nav pieejams tīkls."
24043 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24044 msgid ""
24045 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24046 "established."
24047 msgstr ""
24048 "Evolution atgriezīsies tiešsaistes režīmā, tikko tiks izveidots tīkla "
24049 "savienojums."
24051 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24052 msgid "Author(s)"
24053 msgstr "Autors(-i)"
24055 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24056 msgid "Plugin Manager"
24057 msgstr "Spraudņu pārvaldnieks"
24059 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24060 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24061 msgstr "Piezīme: dažas izmaiņas stāsies spēkā pēc pārstartēšanas"
24063 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24064 msgid "Overview"
24065 msgstr "Pārskats"
24067 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24068 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24069 msgid "Plugin"
24070 msgstr "Spraudnis"
24072 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24073 msgid "_Plugins"
24074 msgstr "S_praudņi"
24076 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24077 msgid "Enable and disable plugins"
24078 msgstr "Ieslēgt un izslēgt spraudņus"
24080 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24081 msgid "Display plain text version"
24082 msgstr "Rādīt vienkāršā teksta versiju"
24084 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24085 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24086 msgstr "Rādīt vairākdaļu / alternatīvās vēstules vienkāršā teksta versiju"
24088 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24089 msgid "Display HTML version"
24090 msgstr "Rādīt HTML versiju"
24092 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24093 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24094 msgstr "Rādīt vairākdaļu / alternatīvās vēstules HTML versiju"
24096 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24097 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24098 msgid "Show HTML if present"
24099 msgstr "Pēc vajadzības rādīt HTML"
24101 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24102 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24103 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24104 msgstr "Ļaut Evolution izvēlēties labāko daļu, ko rādīt."
24106 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24107 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24108 msgid "Show plain text if present"
24109 msgstr "Pēc vajadzības rādīt vienkāršu tekstu"
24111 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24112 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24113 msgid ""
24114 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24115 "part to show."
24116 msgstr ""
24117 "Rādīt vienkāršā teksta daļu, ja tāda ir, citādi ļaut Evolution izvēlēties "
24118 "labāko daļu, ko rādīt."
24120 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24121 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24122 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24123 msgstr "Pēc vajadzības rādīt vienkāršu tekstu vai HTML pirmkodu"
24125 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24126 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24127 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24128 msgstr ""
24129 "Rādīt vienkāršā teksta daļu, ja tāda ir. Ja nav, rādīt HTML daļas pirmkodu."
24131 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24132 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24133 msgid "Only ever show plain text"
24134 msgstr "Rādīt tikai vienkāršu tekstu"
24136 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24137 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24138 msgid ""
24139 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24140 "requested."
24141 msgstr ""
24142 "Vienmēr rādīt vienkāršā teksta daļu un pēc pieprasījuma izveidot pielikumus "
24143 "no citām daļām."
24145 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24146 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24147 msgstr "Paslēptās HTML daļas rādīt kā pielik_umus"
24149 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24150 msgid "HTML _Mode"
24151 msgstr "HT_ML režīms"
24153 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24154 msgid "Prefer Plain Text"
24155 msgstr "Dod priekšroku vienkāršam tekstam"
24157 #. but then we also need to create our own section frame
24158 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24159 msgid "Plain Text Mode"
24160 msgstr "Vienkārša teksta režīms"
24162 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24163 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24164 msgstr "Skatīt vēstules kā vienkāršu tekstu, pat ja tajās ir HTML saturs."
24166 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24167 #, c-format
24168 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24169 msgstr "Neizdevās izveidot SpamAssassin (%s): "
24171 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24172 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24173 msgstr "Neizdevās straumēt pasta vēstules saturu uz SpamAssassin: "
24175 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24176 #, c-format
24177 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24178 msgstr "Neizdevās rakstīt “%s” uz SpamAssassin: "
24180 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24181 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24182 msgstr "Neizdevās nolasīt izvadi no SpamAssassin: "
24184 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24185 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24186 msgstr "SpamAssassin vai nu avarēja, vai tam neizdevās apstrādāt pasta vēstuli"
24188 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24189 msgid "SpamAssassin Options"
24190 msgstr "SpamAssassin opcijas"
24192 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24193 msgid "I_nclude remote tests"
24194 msgstr "Ie_kļaut attālinātos testus"
24196 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24197 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24198 msgstr "Tas padarīs SpamAssassin uzticamāku, bet lēnāku."
24200 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24201 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24202 msgid "SpamAssassin"
24203 msgstr "SpamAssassin"
24205 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24206 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24207 msgstr "Mēstuļu filtrēšanas, izmantojot SpamAssassin"
24209 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24210 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24211 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24212 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24213 msgid "Importing Files"
24214 msgstr "Importē datnes"
24216 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24217 msgid "Import cancelled."
24218 msgstr "Importēšana ir atcelta."
24220 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24221 msgid "Import complete."
24222 msgstr "Importēšana ir pabeigta."
24224 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24225 msgid ""
24226 "Welcome to Evolution.\n"
24227 "\n"
24228 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24229 "and to import files from other applications."
24230 msgstr ""
24231 "Laipni lūdzam Evolution.\n"
24232 "Nākošie soļi ļaus pieslēgt Evolution jūsu e-pasta kontiem un importēt datnes "
24233 "no citām lietotnēm."
24235 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24236 msgid "Do not _show this wizard again"
24237 msgstr "Vair_s nerādīt šo vedni"
24239 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24240 msgid "Loading accounts..."
24241 msgstr "Ielādē kontus..."
24243 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24244 msgid "_Format as..."
24245 msgstr "_Formatēt kā..."
24247 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24248 msgid "_Other languages"
24249 msgstr "_Citas valodas"
24251 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24252 msgid "Text Highlight"
24253 msgstr "Teksta izcelšana"
24255 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24256 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24257 msgstr "Sintakses iekrāsošana pasta daļās"
24259 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24260 msgid "_Plain text"
24261 msgstr "_Vienkāršs teksts"
24263 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24264 msgid "_Assembler"
24265 msgstr "_Asamblers"
24267 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24268 msgid "_Bash"
24269 msgstr "_Bash"
24271 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24272 msgid "_C/C++"
24273 msgstr "_C/C++"
24275 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24276 msgid "_C#"
24277 msgstr "_C#"
24279 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24280 msgid "_Cascade Style Sheet"
24281 msgstr "_CSS"
24283 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24284 msgid "_Java"
24285 msgstr "_Java"
24287 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24288 msgid "_JavaScript"
24289 msgstr "_JavaScript"
24291 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24292 msgid "_Patch/diff"
24293 msgstr "_Ielāps/diff"
24295 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24296 msgid "_Perl"
24297 msgstr "_Perl"
24299 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24300 msgid "_PHP"
24301 msgstr "_PHP"
24303 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24304 msgid "_Python"
24305 msgstr "_Python"
24307 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24308 msgid "_Ruby"
24309 msgstr "_Ruby"
24311 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24312 msgid "_Tcl/Tk"
24313 msgstr "_Tcl/Tk"
24315 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24316 msgid "_TeX/LaTeX"
24317 msgstr "_TeX/LaTeX"
24319 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24320 msgid "_Vala"
24321 msgstr "_Vala"
24323 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24324 msgid "_Visual Basic"
24325 msgstr "_Visual Basic"
24327 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24328 msgid "_XML"
24329 msgstr "_XML"
24331 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24332 msgid "_ActionScript"
24333 msgstr "_ActionScript"
24335 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24336 msgid "_ADA95"
24337 msgstr "_ADA95"
24339 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24340 msgid "_ALGOL 68"
24341 msgstr "_ALGOL 68"
24343 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24344 msgid "(_G)AWK"
24345 msgstr "(_G)AWK"
24347 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24348 msgid "_COBOL"
24349 msgstr "_COBOL"
24351 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24352 msgid "_DOS Batch"
24353 msgstr "_DOS Batch"
24355 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24356 msgid "_D"
24357 msgstr "_D"
24359 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24360 msgid "_Erlang"
24361 msgstr "_Erlang"
24363 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24364 msgid "_FORTRAN 77"
24365 msgstr "_FORTRAN 77"
24367 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24368 msgid "_FORTRAN 90"
24369 msgstr "_FORTRAN 90"
24371 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24372 msgid "_F#"
24373 msgstr "_F#"
24375 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24376 msgid "_Go"
24377 msgstr "_Go"
24379 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24380 msgid "_Haskell"
24381 msgstr "_Haskell"
24383 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24384 msgid "_JSP"
24385 msgstr "_JSP"
24387 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24388 msgid "_Lisp"
24389 msgstr "_Lisp"
24391 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24392 msgid "_Lotus"
24393 msgstr "_Lotus"
24395 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24396 msgid "_Lua"
24397 msgstr "_Lua"
24399 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24400 msgid "_Maple"
24401 msgstr "_Maple"
24403 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24404 msgid "_Matlab"
24405 msgstr "_Matlab"
24407 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24408 msgid "_Maya"
24409 msgstr "_Maya"
24411 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24412 msgid "_Oberon"
24413 msgstr "_Oberon"
24415 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24416 msgid "_Objective C"
24417 msgstr "_Objective C"
24419 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24420 msgid "_OCaml"
24421 msgstr "_OCaml"
24423 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24424 msgid "_Octave"
24425 msgstr "_Octave"
24427 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24428 msgid "_Object Script"
24429 msgstr "_Object Script"
24431 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24432 msgid "_Pascal"
24433 msgstr "_Pascal"
24435 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24436 msgid "_POV-Ray"
24437 msgstr "_POV-Ray"
24439 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24440 msgid "_Prolog"
24441 msgstr "_Prolog"
24443 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24444 msgid "_R"
24445 msgstr "_R"
24447 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24448 msgid "_RPM Spec"
24449 msgstr "_RPM Spec"
24451 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24452 msgid "_Scala"
24453 msgstr "_Scala"
24455 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24456 msgid "_Smalltalk"
24457 msgstr "_Smalltalk"
24459 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24460 msgid "_TCSH"
24461 msgstr "_TCSH"
24463 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24464 msgid "_VHDL"
24465 msgstr "_VHDL"
24467 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24468 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24469 msgid "Show F_ull vCard"
24470 msgstr "Rādīt piln_u vCard"
24472 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24473 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24474 msgid "Show Com_pact vCard"
24475 msgstr "Rādīt kom_paktu vCard"
24477 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24478 msgid "Save _To Addressbook"
24479 msgstr "Saglabā_t adrešu grāmatā"
24481 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24482 msgid "There is one other contact."
24483 msgstr "Ir vēl viens kontakts."
24485 #. Translators: This will always be two or more.
24486 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24487 #, c-format
24488 msgid "There is %d other contact."
24489 msgid_plural "There are %d other contacts."
24490 msgstr[0] "Ir vēl %d kontakts."
24491 msgstr[1] "Ir vēl %d kontakti."
24492 msgstr[2] "Ir vēl %d kontaktu."
24494 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24495 msgid "Addressbook Contact"
24496 msgstr "Adrešu grāmatas kontakts"
24498 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24499 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24500 msgstr "Rādīt daļu kā adrešu grāmatas kontaktu"
24502 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24503 msgid "_Do not show this message again."
24504 msgstr "Nerā_dīt šo ziņojumu vēlreiz."
24506 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24507 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24508 msgid "Keywords"
24509 msgstr "Atslēgvārdi"
24511 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24512 msgid "Message has no attachments"
24513 msgstr "Vēstulei nav pielikumu"
24515 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24516 msgid ""
24517 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24518 "contain an attachment, but cannot find one."
24519 msgstr ""
24520 "Evolution atrada dažus atslēgvārdus, kuri norāda, ka šai vēstulei vajadzētu "
24521 "būt pielikumam, bet tā nav."
24523 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24524 msgid "_Add Attachment..."
24525 msgstr "_Pievienot pielikumu..."
24527 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24528 msgid "_Edit Message"
24529 msgstr "R_ediģēt vēstuli"
24531 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24532 msgid "Attachment Reminder"
24533 msgstr "Pielikumu atgādinātājs"
24535 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24536 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24537 msgstr "Atgādina, kad aizmirsts pievienot vēstulei pielikumu."
24539 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24540 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24541 msgid "Automatic Contacts"
24542 msgstr "Automātiskie kontakti"
24544 #. Enable BBDB checkbox
24545 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24546 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24547 msgstr "Izveidot _adrešu grāmatas ierakstus, kad sūta pastu"
24549 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24550 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24551 msgstr "Izvēlieties automātisko kontaktu adrešu grāmatu"
24553 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24554 msgid "Instant Messaging Contacts"
24555 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas kontakti"
24557 #. Enable Gaim Checkbox
24558 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24559 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24560 msgstr "_Sinhronizēt kontaktu informāciju un bildes ar Pidgin draugu sarakstu"
24562 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24563 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24564 msgstr "Izvēlieties adrešu grāmatu Pidgin draugu sarakstam"
24566 #. Synchronize now button.
24567 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24568 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24569 msgstr "Sinhronizēt ar _draugu sarakstu tagad"
24571 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24572 msgid "BBDB"
24573 msgstr "BBDB"
24575 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24576 msgid ""
24577 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24578 "\n"
24579 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24580 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24581 "lists."
24582 msgstr ""
24583 "Izdara adrešu grāmatas pārvaldības melno darbu.\n"
24584 "\n"
24585 "Automātiski aizpilda jūsu adrešu grāmatu ar vārdiem un e-pastu adresēm, kad "
24586 "jūs atbildat uz vēstulēm. Aizpilda arī TZ kontaktu informāciju no jūsu "
24587 "draugu sarakstiem."
24589 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24590 msgid "Importing Outlook Express data"
24591 msgstr "Importē Outlook Express datus"
24593 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24594 msgid "Outlook DBX import"
24595 msgstr "Outlook DBX imports"
24597 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24598 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24599 msgstr "Outlook Express 5/6 personālās mapes (.dbx)"
24601 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24602 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24603 msgstr "Importēt Outlook Express vēstules no DBX datnes"
24605 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24606 msgctxt "email-custom-header-Security"
24607 msgid "Security:"
24608 msgstr "Drošība:"
24610 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24611 msgctxt "email-custom-header-Security"
24612 msgid "Personal"
24613 msgstr "Personisks"
24615 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24616 msgctxt "email-custom-header-Security"
24617 msgid "Unclassified"
24618 msgstr "Vispārpieejams"
24620 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24621 msgctxt "email-custom-header-Security"
24622 msgid "Protected"
24623 msgstr "Aizsargāts"
24625 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24626 msgctxt "email-custom-header-Security"
24627 msgid "Confidential"
24628 msgstr "Konfidenciāls"
24630 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24631 msgctxt "email-custom-header-Security"
24632 msgid "Secret"
24633 msgstr "Slepens"
24635 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24636 msgctxt "email-custom-header-Security"
24637 msgid "Top secret"
24638 msgstr "Pilnīgi slepens"
24640 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24641 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24642 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24643 msgctxt "email-custom-header"
24644 msgid "None"
24645 msgstr "Nekas"
24647 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24648 msgid "_Custom Header"
24649 msgstr "_Pielāgota galvene"
24651 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24652 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24653 msgid ""
24654 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24655 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24656 msgstr ""
24657 "Formāts Pielāgotās Galvenes atslēgtas vērtības norādīšanai:\n"
24658 "Galvenes Nosaukums atslēgas vērtības, atdalītas ar “;”."
24660 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24661 msgid "Key"
24662 msgstr "Atslēga"
24664 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24665 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24666 msgid "Values"
24667 msgstr "Vērtības"
24669 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24670 msgid "Custom Header"
24671 msgstr "Pielāgota galvene"
24673 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24674 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24675 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24676 msgstr "Pievienot pielāgotu galveni izejošajām vēstulēm."
24678 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24679 msgid "Email Custom Header"
24680 msgstr "Pielāgota e-pasta galvene"
24682 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24683 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24684 msgstr "Komanda, ar kuru palaist redaktoru: "
24686 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24687 msgid ""
24688 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24689 "For Vim use “gvim -f”"
24690 msgstr ""
24691 "XEmacs - “xemacs”\n"
24692 "Vim - “gvim -f”"
24694 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24695 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24696 msgstr "Palaist _automātiski, kad rediģē jaunu pastu"
24698 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24699 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24700 msgid "Compose in External Editor"
24701 msgstr "Rakstīt ārējā redaktorā"
24703 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24704 msgid "External Editor"
24705 msgstr "Ārējais redaktors"
24707 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24708 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24709 msgstr "Izmantot ārējo redaktoru, lai rakstītu vienkārša teksta vēstules."
24711 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24712 msgid "Editor not launchable"
24713 msgstr "Redaktors nav palaižams"
24715 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24716 msgid ""
24717 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24718 "setting a different editor."
24719 msgstr ""
24720 "Ārējo redaktoru, kurš ir iestatīts spraudņa iestatījumos, nevar palaist. "
24721 "Pamēģiniet iestatīt citu redaktoru."
24723 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24724 msgid "Cannot create Temporary File"
24725 msgstr "Nevar izveidot pagaidu datni"
24727 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24728 msgid ""
24729 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24730 "later."
24731 msgstr ""
24732 "Evolution nevar izveidot pagaidu datni, lai saglabātu jūsu pastu. Pamēģiniet "
24733 "vēlāk."
24735 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24736 msgid "External editor still running"
24737 msgstr "Ārējais redaktors vēl aizvien darbojas"
24739 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24740 msgid ""
24741 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24742 "closed as long as the editor is active."
24743 msgstr ""
24744 "Ārējais redaktors vēl aizvien darbojas. Pasta redaktora logu nevar aizvērt, "
24745 "kamēr ārējais redaktors ir aktīvs."
24747 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24748 msgid "Select a Face Picture"
24749 msgstr "Izvēlieties sejas attēlu"
24751 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24752 msgid "Image files"
24753 msgstr "Attēlu datnes"
24755 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24756 msgid "_Insert Face picture by default"
24757 msgstr "_Ievietot sejas bildi pēc noklusējuma"
24759 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24760 msgid "Load new _Face picture"
24761 msgstr "Ielādēt jaunu _sejas bildi"
24763 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24764 msgid "Change Face Image"
24765 msgstr "Mainīt sejas bildi"
24767 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24768 msgid "Include _Face"
24769 msgstr "Iekļaut _seju"
24771 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24772 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24773 msgstr "Izejošajām vēstulēm pievienot mazu savas sejas bildi."
24775 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24776 msgid "Failed Read"
24777 msgstr "Neizdevās nolasīt"
24779 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24780 msgid "The file cannot be read"
24781 msgstr "Nevar nolasīt datni"
24783 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24784 msgid "Invalid Image Size"
24785 msgstr "Nederīgs attēla izmērs"
24787 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24788 msgid ""
24789 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24790 "exceed 723 bytes."
24791 msgstr ""
24792 "Izvēlieties PNG attēlu ar izmēru 48 × 48 pikseļi, kura izmērs nav lielāks kā "
24793 "723 baiti."
24795 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24796 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24797 msgstr "Nepareizs sejas attēla baitu izmērs"
24799 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24800 msgid ""
24801 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24802 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24803 "doesn’t exceed 723 bytes."
24804 msgstr ""
24805 "Sejas attēla izmērs ir {0} baiti, kuru izmērs ir lielāks kā 723 baiti. "
24806 "Izvēlieties PNG attēlu ar izmēru 48 × 48 pikseļi, kura izmērs nav lielāks kā "
24807 "723 baiti."
24809 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24810 msgid "Not an image"
24811 msgstr "Nav attēls"
24813 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24814 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24815 msgstr "Izvēlētā datne neizskatās pēc derīga PNG attēla. Kļūda: {0}"
24817 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
24818 msgid "Get List _Archive"
24819 msgstr "Iegūt saraksta _arhīvu"
24821 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
24822 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
24823 msgstr "Iegūt šīs vēstules adresātu saraksta arhīvu"
24825 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
24826 msgid "Copy _Message Archive URL"
24827 msgstr "Kopēt _vēstuļu arhīva URL"
24829 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
24830 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
24831 msgstr "Kopēt tiešo URL izvēlētajai vēstulei tās arhīvā"
24833 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
24834 msgid "Get List _Usage Information"
24835 msgstr "Iegūt saraksta izmantošanas informācij_u"
24837 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
24838 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
24839 msgstr "Saņemt informāciju par saraksta, kuram pieder šī vēstule, lietošanu"
24841 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
24842 msgid "Contact List _Owner"
24843 msgstr "Sazināties ar saraksta ī_pašnieku"
24845 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
24846 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
24847 msgstr "Sazināties ar vēstkopas, kurai pieder šī vēstule, īpašnieku"
24849 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
24850 msgid "_Post Message to List"
24851 msgstr "_Sūtīt vēstuli sarakstam"
24853 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
24854 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
24855 msgstr "Pievienot vēstuli vēstkopai, kurai pieder šī vēstule"
24857 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
24858 msgid "_Subscribe to List"
24859 msgstr "Piera_kstīties sarakstam"
24861 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
24862 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
24863 msgstr "Pierakstīties vēstkopā, kurai pieder šī vēstule"
24865 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
24866 msgid "_Unsubscribe from List"
24867 msgstr "_Atrakstīties no saraksta"
24869 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
24870 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
24871 msgstr "Atrakstīties no vēstkopas, kurai pieder šī vēstule"
24873 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
24874 msgid "Mailing _List"
24875 msgstr "_Vēstkopa"
24877 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
24878 msgid "Mailing List Actions"
24879 msgstr "Vēstkopu darbības"
24881 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
24882 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
24883 msgstr "Veikt parastās vēstkopu darbības (pierakstīties, atrakstīties u.c.)."
24885 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
24886 msgid "Action not available"
24887 msgstr "Darbība nav pieejama"
24889 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
24890 msgid ""
24891 "This message does not contain the header information required for this "
24892 "action."
24893 msgstr "Vēstule nesatur galvenes informāciju, kura ir vajadzīga šai darbībai."
24895 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
24896 msgid "Posting not allowed"
24897 msgstr "Pievienošana nav atļauta"
24899 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
24900 msgid ""
24901 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
24902 "mailing list. Contact the list owner for details."
24903 msgstr ""
24904 "Ziņu pievienošana šai vēstkopai nav atļauta. Varbūt tā ir tikai lasāma "
24905 "vēstkopa. Sazinieties ar īpašnieku, lai saņemtu sīkāku informāciju."
24907 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
24908 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
24909 msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli vēstkopai?"
24911 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
24912 msgid ""
24913 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
24914 "message automatically, or see and change it first.\n"
24915 "\n"
24916 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
24917 "has been sent."
24918 msgstr ""
24919 "E-pasta vēstule tiks sūtīta uz “{0}”. Jūs varat vai nu sūtīt šo vēstuli "
24920 "automātiski, vai arī vispirms apskatīt un rediģēt to.\n"
24921 "\n"
24922 "Jums vajadzētu saņemt atbildi no vēstkopas, kad vēstule ir aizsūtīta."
24924 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
24925 msgid "_Send message"
24926 msgstr "_Sūtīt vēstuli"
24928 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
24929 msgid "_Edit message"
24930 msgstr "R_ediģēt vēstuli"
24932 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
24933 msgid "Malformed header"
24934 msgstr "Slikti noformēta galvene"
24936 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
24937 msgid ""
24938 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
24939 "\n"
24940 "Header: {1}"
24941 msgstr ""
24942 "Šīs vēstules {0} galvene ir slikti noformēta, un to nevar apstrādāt.\n"
24943 "\n"
24944 "Galvene: {1}"
24946 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
24947 msgid "No e-mail action"
24948 msgstr "Nav e-pasta darbības"
24950 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
24951 msgid ""
24952 "The action could not be performed. The header for this action did not "
24953 "contain any action that could be processed.\n"
24954 "\n"
24955 "Header: {0}"
24956 msgstr ""
24957 "Nevarēja veikt šo darbību. Attiecīgā galvene nesaturēja nevienu apstrādājamu "
24958 "darbību.\n"
24959 "\n"
24960 "Galvene: {0}"
24962 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
24963 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
24964 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
24965 #, c-format
24966 msgid "You have received %d new message."
24967 msgid_plural "You have received %d new messages."
24968 msgstr[0] "Saņemta %d jauna vēstule."
24969 msgstr[1] "Saņemtas %d jaunas vēstules."
24970 msgstr[2] "Saņemts %d jaunu vēstuļu."
24972 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
24973 #. * sender address, like "From: user@example.com"
24974 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
24975 #, c-format
24976 msgid "From: %s"
24977 msgstr "No: %s"
24979 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
24980 #. * subject, like "Subject: It happened again"
24981 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
24982 #, c-format
24983 msgid "Subject: %s"
24984 msgstr "Temats: %s"
24986 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
24987 msgid "New email in Evolution"
24988 msgstr "Jauns e-pasts Evolution"
24990 #. Translators: The '%s' is a mail
24991 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
24992 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
24993 #, c-format
24994 msgid "Show %s"
24995 msgstr "Rādīt %s"
24997 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
24998 msgid "_Play sound when a new message arrives"
24999 msgstr "Atskaņot skaņu, kad _pienāk jauna vēstule"
25001 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25002 msgid "_Beep"
25003 msgstr "_Pīkstiens"
25005 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25006 msgid "Use sound _theme"
25007 msgstr "Lietot skaņas mo_tīvu"
25009 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25010 msgid "Play _file:"
25011 msgstr "Atskaņot _datni:"
25013 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25014 msgid "Select sound file"
25015 msgstr "Izvēlieties skaņas datni"
25017 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25018 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25019 msgstr "Paziņot par jaunām vēstulēm tikai _iesūtnē"
25021 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25022 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25023 msgstr "Rādīt paziņojumu, kad saņemta jau_na vēstule"
25025 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25026 msgid "Mail Notification"
25027 msgstr "Paziņojums par jaunu vēstuli"
25029 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25030 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25031 msgstr "Paziņo, kad pienāk jaunas vēstules."
25033 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25034 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
25035 #, c-format
25036 msgid "Created from a mail by %s"
25037 msgstr "Izveidots no vēstules, ko sūtīja %s"
25039 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25040 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
25041 msgctxt "mail-to-task"
25042 msgid "_Cancel"
25043 msgstr "At_celt"
25045 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25046 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
25047 msgctxt "mail-to-task"
25048 msgid "_Edit"
25049 msgstr "R_ediģēt"
25051 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25052 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
25053 msgctxt "mail-to-task"
25054 msgid "_New"
25055 msgstr "Jau_ns"
25057 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
25058 #, c-format
25059 msgid ""
25060 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25061 "old event?"
25062 msgstr ""
25063 "Izvēlētais kalendārs jau satur notikumu “%s”. Vai vēlaties rediģēt veco "
25064 "notikumu?"
25066 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
25067 #, c-format
25068 msgid ""
25069 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25070 "old task?"
25071 msgstr ""
25072 "Izvēlētais uzdevumu saraksts jau satur uzdevumu “%s”. Vai vēlaties rediģēt "
25073 "veco uzdevumu?"
25075 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
25076 #, c-format
25077 msgid ""
25078 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25079 "old memo?"
25080 msgstr ""
25081 "Izvēlētais memo saraksts jau satur memo “%s”. Vai vēlaties rediģēt veco memo?"
25083 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25084 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
25085 #, c-format
25086 msgid ""
25087 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25088 "add them all?"
25089 msgid_plural ""
25090 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25091 "add them all?"
25092 msgstr[0] ""
25093 "Jūs izvēlējāties %d vēstuli, ko pārveidot par notikumiem. Vai tiešām "
25094 "vēlaties tās visas pievienot?"
25095 msgstr[1] ""
25096 "Jūs izvēlējāties %d vēstules, ko pārveidot par notikumiem. Vai tiešām "
25097 "vēlaties tās visas pievienot?"
25098 msgstr[2] ""
25099 "Jūs izvēlējāties %d vēstuļu, ko pārveidot par notikumiem. Vai tiešām "
25100 "vēlaties tās visas pievienot?"
25102 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25103 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
25104 #, c-format
25105 msgid ""
25106 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25107 "add them all?"
25108 msgid_plural ""
25109 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25110 "add them all?"
25111 msgstr[0] ""
25112 "Jūs izvēlējāties %d vēstuli, ko pārveidot par uzdevumiem. Vai tiešām "
25113 "vēlaties tās visas pievienot?"
25114 msgstr[1] ""
25115 "Jūs izvēlējāties %d vēstules, ko pārveidot par uzdevumiem. Vai tiešām "
25116 "vēlaties tās visas pievienot?"
25117 msgstr[2] ""
25118 "Jūs izvēlējāties %d vēstuļu, ko pārveidot par uzdevumiem. Vai tiešām "
25119 "vēlaties tās visas pievienot?"
25121 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25122 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
25123 #, c-format
25124 msgid ""
25125 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25126 "add them all?"
25127 msgid_plural ""
25128 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25129 "add them all?"
25130 msgstr[0] ""
25131 "Jūs izvēlējāties %d vēstuli, ko pārveidot par memo. Vai tiešām vēlaties tās "
25132 "visas pievienot?"
25133 msgstr[1] ""
25134 "Jūs izvēlējāties %d vēstules, ko pārveidot par memo. Vai tiešām vēlaties tās "
25135 "visas pievienot?"
25136 msgstr[2] ""
25137 "Jūs izvēlējāties %d vēstuļu, ko pārveidot par memo. Vai tiešām vēlaties tās "
25138 "visas pievienot?"
25140 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
25141 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25142 msgstr "Vai vēlaties turpināt pārveidot atlikušās vēstules?"
25144 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
25145 msgid "[No Summary]"
25146 msgstr "[Nav kopsavilkuma]"
25148 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
25149 msgid "Invalid object returned from a server"
25150 msgstr "No servera atgriezts nederīgs objekts"
25152 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
25153 #, c-format
25154 msgid "An error occurred during processing: %s"
25155 msgstr "Apstrādes laikā gadījās kļūda: %s"
25157 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
25158 #, c-format
25159 msgid "Cannot open calendar. %s"
25160 msgstr "Nevar atvērt kalendāru. %s"
25162 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
25163 msgid ""
25164 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25165 "calendar, please."
25166 msgstr ""
25167 "Izvēlētais kalendārs ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot notikumu. "
25168 "Lūdzu, izvēlieties citu kalendāru."
25170 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
25171 msgid ""
25172 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25173 "task list, please."
25174 msgstr ""
25175 "Izvēlētais uzdevumu saraksts ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot "
25176 "uzdevumu. Lūdzu, izvēlieties citu uzdevumu sarakstu."
25178 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
25179 msgid ""
25180 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25181 "memo list, please."
25182 msgstr ""
25183 "Izvēlētais memo saraksts ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot "
25184 "uzdevumu. Lūdzu, izvēlieties citu memo sarakstu."
25186 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
25187 msgid "Create an _Appointment"
25188 msgstr "Izveidot tikš_anos"
25190 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
25191 msgid "Create a new event from the selected message"
25192 msgstr "Izveidot jaunu notikumu no izvēlētās vēstules"
25194 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
25195 msgid "Create a Mem_o"
25196 msgstr "Izveidot mem_o"
25198 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
25199 msgid "Create a new memo from the selected message"
25200 msgstr "Izveidot jaunu memo no izvēlētās vēstules"
25202 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
25203 msgid "Create a _Task"
25204 msgstr "Izveido_t uzdevumu"
25206 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
25207 msgid "Create a new task from the selected message"
25208 msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu no izvēlētās vēstules"
25210 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
25211 msgid "Create a _Meeting"
25212 msgstr "Izveidot sanāks_mi"
25214 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
25215 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25216 msgstr "Izveidot jaunu sanāksmi no izvēlētās vēstules"
25218 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25219 #| msgid "Mail to %s"
25220 msgid "Mail-to-Task"
25221 msgstr "Pasts uz uzdevumu"
25223 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
25224 msgid "Convert a mail message to a task."
25225 msgstr "Pārveidot vēstuli par uzdevumu."
25227 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25228 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25229 msgid "Outlook PST import"
25230 msgstr "Outlook PST imports"
25232 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25233 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25234 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25235 msgstr "Importēt Outlook vēstules no PST datnes"
25237 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25238 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25239 msgstr "Outlook personālās mapes (.pst)"
25241 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25242 msgid "Destination folder:"
25243 msgstr "Mērķa mape:"
25245 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25246 msgid "_Address Book"
25247 msgstr "_Adrešu grāmata"
25249 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25250 msgid "A_ppointments"
25251 msgstr "_Tikšanās"
25253 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25254 msgid "_Journal entries"
25255 msgstr "Žurnāla ie_raksti"
25257 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25258 msgid "Importing Outlook data"
25259 msgstr "Importē Outlook datus"
25261 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25262 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25263 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25264 msgid "Calendar Publishing"
25265 msgstr "Kalendāru publicēšana"
25267 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25268 msgid "Locations"
25269 msgstr "Atrašanās vietas"
25271 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25272 msgid "Publish calendars to the web."
25273 msgstr "Publicēt kalendārus tīmeklī."
25275 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25276 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25277 #, c-format
25278 msgid "Could not open %s:"
25279 msgstr "Neizdevās atvērt %s:"
25281 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25282 #, c-format
25283 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25284 msgstr "Gadījās kļūda, publicējot uz %s:"
25286 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
25287 #, c-format
25288 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25289 msgstr "Veiksmīgi publicēts uz %s"
25291 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
25292 #, c-format
25293 msgid "Mount of %s failed:"
25294 msgstr "%s montēšana neizdevās:"
25296 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
25297 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25298 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt šo atrašanās vietu?"
25300 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25301 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25302 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25303 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
25304 msgid "Could not create publish thread."
25305 msgstr "Neizdevās izveidot publicēšanas pavedienu."
25307 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
25308 msgid "_Publish Calendar Information"
25309 msgstr "_Publicēt kalendāra informāciju"
25311 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25312 msgid "iCal"
25313 msgstr "iCal"
25315 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25316 msgid "Free/Busy with Details"
25317 msgstr "Brīvs/aizņemts ar informāciju"
25319 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25320 msgid "Daily"
25321 msgstr "Ik dienu"
25323 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25324 msgid "Weekly"
25325 msgstr "Ir nedēļu"
25327 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
25328 msgid "Manual (via Actions menu)"
25329 msgstr "Pašrocīgi (izvēlnē “Darbības”)"
25331 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25332 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25333 msgstr "Drošs FTP (SFTP)"
25335 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25336 msgid "Public FTP"
25337 msgstr "Publisks FTP"
25339 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25340 msgid "FTP (with login)"
25341 msgstr "FTP (ar ierakstīšanos)"
25343 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25344 msgid "Windows share"
25345 msgstr "Windows koplietojums"
25347 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25348 msgid "WebDAV (HTTP)"
25349 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25351 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25352 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25353 msgstr "Drošs WebDAV (HTTPS)"
25355 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
25356 msgid "Custom Location"
25357 msgstr "Pielāgota vieta"
25359 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25360 msgid "_Publish as:"
25361 msgstr "_Publicēt kā:"
25363 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25364 msgid "Publishing _Frequency:"
25365 msgstr "Publicēšanas _biežums:"
25367 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25368 msgid "Time _duration:"
25369 msgstr "_Ilgums:"
25371 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
25372 msgid "Sources"
25373 msgstr "Avoti"
25375 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
25376 msgid "Service _type:"
25377 msgstr "Servisa _tips:"
25379 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
25380 msgid "_File:"
25381 msgstr "_Datne:"
25383 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25384 msgid "P_ort:"
25385 msgstr "P_orts:"
25387 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25388 msgid "_Username:"
25389 msgstr "_Lietotājvārds:"
25391 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
25392 msgid "Publishing Location"
25393 msgstr "Publicēšanas vieta"
25395 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
25396 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25397 #, c-format
25398 msgid "Invalid source UID “%s”"
25399 msgstr "Nederīgs avota UID “%s”"
25401 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25402 msgid "New Location"
25403 msgstr "Jauna atrašanās vieta"
25405 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25406 msgid "Edit Location"
25407 msgstr "Rediģēt atrašanās vietu"
25409 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25410 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25411 #. * of the date in the csv-file.
25412 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25413 msgid "%F %T"
25414 msgstr "%F %T"
25416 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25417 msgid "Description List"
25418 msgstr "Aprakstu saraksts"
25420 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25421 msgid "Categories List"
25422 msgstr "Kategoriju saraksts"
25424 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25425 msgid "Comment List"
25426 msgstr "Komentāru saraksts"
25428 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25429 msgid "Contact List"
25430 msgstr "Kontaktu saraksts"
25432 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25433 msgid "Start"
25434 msgstr "Sākums"
25436 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25437 msgid "End"
25438 msgstr "Beigas"
25440 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25441 msgid "Due"
25442 msgstr "Līdz"
25444 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25445 msgid "percent Done"
25446 msgstr "izpildīts, %"
25448 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25449 msgid "URL"
25450 msgstr "URL"
25452 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25453 msgid "Attendees List"
25454 msgstr "Apmeklētāju saraksts"
25456 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25457 msgid "Modified"
25458 msgstr "Mainīts"
25460 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25461 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25462 msgstr "_Paplašinātas opcijas CSV formātam"
25464 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25465 msgid "Prepend a _header"
25466 msgstr "Sākumā pievienot _galveni"
25468 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25469 msgid "_Value delimiter:"
25470 msgstr "_Vērtību atdalītājs:"
25472 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25473 msgid "_Record delimiter:"
25474 msgstr "Ie_rakstu atdalītājs:"
25476 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25477 msgid "_Encapsulate values with:"
25478 msgstr "I_ekapsulēt vērtības ar:"
25480 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25481 msgid "Comma separated values (.csv)"
25482 msgstr "Ar komatu atdalītas vērtības (.csv)"
25484 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25485 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25486 msgid "iCalendar (.ics)"
25487 msgstr "iCalendar (.ics)"
25489 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25490 msgid "Save Selected"
25491 msgstr "Saglabāt izvēlēto"
25493 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25494 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25495 msgstr "Saglabāt kalendāru vai uzdevumu sarakstu diskā."
25498 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25499 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25500 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25501 #. *
25502 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25503 msgid "%FT%T"
25504 msgstr "%FT%T"
25506 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25507 msgid "RDF (.rdf)"
25508 msgstr "RDF (.rdf)"
25510 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25511 msgid "_Format:"
25512 msgstr "_Formāts:"
25514 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25515 msgid "Select destination file"
25516 msgstr "Izvēlieties galamērķa datni"
25518 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25519 msgid "_Save As"
25520 msgstr "_Saglabāt kā"
25522 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25523 msgid "Save the selected calendar to disk"
25524 msgstr "Saglabāt izvēlēto kalendāru diskā"
25526 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25527 msgid "Save the selected memo list to disk"
25528 msgstr "Saglabāt izvēlēto memo sarakstu diskā"
25530 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25531 msgid "Save the selected task list to disk"
25532 msgstr "Saglabāt izvēlēto uzdevumu sarakstu diskā"
25534 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25535 msgid "No Title"
25536 msgstr "Nav virsraksta"
25538 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25539 msgid ""
25540 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25541 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25542 "an email you are replying to."
25543 msgstr ""
25544 "Aizvietošanas spraudnis. Jūs varat izvēlēties mainīgos, piemēram "
25545 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] vai $ORIG[body], kas tiks aizvietoti "
25546 "ar vērtībām no e-pasta, uz kuru atbildat."
25548 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25549 msgid "Saving message template"
25550 msgstr "Saglabā vēstules veidni"
25552 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25553 msgid "Save as _Template"
25554 msgstr "Saglabāt kā saga_tavi"
25556 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25557 msgid "Save as Template"
25558 msgstr "Saglabāt kā sagatavi"
25560 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25561 msgid "Preparing to go offline..."
25562 msgstr "Gatavojas doties nesaistē..."
25564 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25565 msgid "Preparing to go online..."
25566 msgstr "Gatavojas doties tiešsaistē..."
25568 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25569 msgid "Preparing to quit"
25570 msgstr "Gatavojas iziet"
25572 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25573 msgid "Preparing to quit..."
25574 msgstr "Gatavojas iziet..."
25576 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25577 msgid "Open _Settings"
25578 msgstr "Atvērt ie_statījumus"
25580 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25581 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25582 msgstr "Vajadzīgi akreditācijas dati, lai savienotos ar mērķa serveri."
25584 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25585 msgid "New _Window"
25586 msgstr "Jauns _logs"
25588 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25589 msgid "Quick _Reference"
25590 msgstr "Īsceļu _konspekts"
25592 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25593 msgid "_About"
25594 msgstr "P_ar"
25596 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25597 msgid "_Quit"
25598 msgstr "_Iziet"
25600 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25601 msgid "Searches"
25602 msgstr "Meklēšanas"
25604 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25605 msgid "Save Search"
25606 msgstr "Saglabāt meklēšanu"
25608 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25609 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25610 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25611 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25612 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25613 msgid "Sho_w:"
25614 msgstr "Rādī_t: "
25616 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25617 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25618 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25619 msgid "Sear_ch:"
25620 msgstr "M_eklēt: "
25622 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25623 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25624 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25625 msgid "i_n"
25626 msgstr "_mapē"
25628 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25629 msgid "vCard (.vcf)"
25630 msgstr "vCard (.vcf)"
25632 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25633 msgid "All Files (*)"
25634 msgstr "Visas datnes (*)"
25636 #. The translator-credits string is for translators to list
25637 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25638 #. * about dialog.
25639 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25640 msgid "translator-credits"
25641 msgstr ""
25642 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
25643 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
25644 "Jeljena Vlasenko <vlasenko.elena@gmail.com>\n"
25645 "Rūdolfs Bundulis <rudolfs.bundulis@gmail.com>\n"
25646 "Māris Rucis <mr05005@lu.lv>\n"
25647 "Peteris Bodnieks <urka77@inbox.lv>\n"
25648 "Jānis Timma <dactyl@inbox.lv>\n"
25649 "Krišjānis Žuravļevs <kz05014@lanet.lv>\n"
25650 "Janis Mancevics <nijamzzz@yahoo.com>\n"
25651 "Jānis Krēsliņš  <jancisauns@inbox.lv>\n"
25652 "Rihards Adovičs <rihards_fox@inbox.lv>\n"
25653 "Ingrīda Irguļska <ingrida.irgulska@gmail.com>\n"
25654 "Gatis Zalcmanis <wokers@inbox.lv>\n"
25655 "Dmitrijs Rasjuks <dmitrijs.rasjuks@inbox.lv>\n"
25656 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
25657 "\n"
25658 "Launchpad Contributions:\n"
25659 "  Klavs Sedlenieks https://launchpad.net/~ksedleni\n"
25660 "  Lita https://launchpad.net/~litast\n"
25661 "  Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n"
25662 "  Mārtiņš M. https://launchpad.net/~martinsm\n"
25663 "  Normunds Kristutis https://launchpad.net/~normunds-kristutis\n"
25664 "  Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n"
25665 "  Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~peteris-krisjanis\n"
25666 "  Pēteris Caune https://launchpad.net/~cuu508\n"
25667 "  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
25668 "  Vladislavs Kupcāns https://launchpad.net/~vladislavs-kupcans"
25670 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25671 msgid "Evolution Website"
25672 msgstr "Evolution mājaslapa"
25674 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25675 msgid "Saving user interface state"
25676 msgstr "Saglabā lietotāja saskarnes stāvokli"
25678 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25679 msgid "Categories Editor"
25680 msgstr "Kategoriju redaktors"
25682 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25683 msgid "Bug Buddy is not installed."
25684 msgstr "Bug Buddy nav uzinstalēts."
25686 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25687 msgid "Bug Buddy could not be run."
25688 msgstr "Neizdevās palaist Bug Buddy."
25690 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25691 msgid "Show information about Evolution"
25692 msgstr "Rādīt informāciju par Evolution"
25694 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25695 msgid "_Accounts"
25696 msgstr "_Konti"
25698 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25699 msgid "Configure Evolution Accounts"
25700 msgstr "Konfigurēt Evolution kontus"
25702 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25703 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25704 msgid "_Close Window"
25705 msgstr "_Aizvērt logu"
25707 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25708 msgid "_Contents"
25709 msgstr "_Saturs"
25711 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25712 msgid "Open the Evolution User Guide"
25713 msgstr "Atvērt Evolution lietotāja rokasgrāmatu"
25715 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25716 msgid "I_mport..."
25717 msgstr "I_mportēt..."
25719 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25720 msgid "Import data from other programs"
25721 msgstr "Importēt datus no citām programmām"
25723 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25724 msgid "Create a new window displaying this view"
25725 msgstr "Izveidot jaunu logu ar šo skatu"
25727 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25728 msgid "Available Cate_gories"
25729 msgstr "Pieejamās kate_gorijas"
25731 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25732 msgid "Manage available categories"
25733 msgstr "Pārvaldīt pieejamās kategorijas"
25735 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25736 msgid "_Quick Reference"
25737 msgstr "Īsceļu _konspekts"
25739 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25740 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25741 msgstr "Rādīt Evolution īsinājumtaustiņus"
25743 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25744 msgid "Exit the program"
25745 msgstr "Iziet no programmas"
25747 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25748 msgid "_Advanced Search..."
25749 msgstr "P_aplašinātā meklēšana..."
25751 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25752 msgid "Construct a more advanced search"
25753 msgstr "Veidot izvērstāku meklēšanu"
25755 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25756 msgid "Clear the current search parameters"
25757 msgstr "Attīrīt pašreizējos meklēšanas parametrus"
25759 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25760 msgid "_Edit Saved Searches..."
25761 msgstr "R_ediģēt saglabātās meklēšanas..."
25763 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25764 msgid "Manage your saved searches"
25765 msgstr "Pārvaldīt saglabātās meklēšanas"
25767 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25768 msgid "Click here to change the search type"
25769 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai mainītu meklēšanas tipu"
25771 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25772 msgid "_Find Now"
25773 msgstr "_Meklēt tagad"
25775 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25776 msgid "Execute the current search parameters"
25777 msgstr "Izpildīt pašreizējos meklēšanas parametrus"
25779 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25780 msgid "_Save Search..."
25781 msgstr "_Saglabāt meklēšanu..."
25783 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25784 msgid "Save the current search parameters"
25785 msgstr "Saglabāt pašreizējos meklēšanas parametrus"
25787 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25788 msgid "Submit _Bug Report..."
25789 msgstr "Nosūtīt _kļūdas ziņojumu..."
25791 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25792 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25793 msgstr "Nosūtīt kļūdas ziņojumu, izmantojot Bug Buddy"
25795 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25796 msgid "_Work Offline"
25797 msgstr "_Strādāt nesaistē"
25799 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25800 msgid "Put Evolution into offline mode"
25801 msgstr "Pārslēgt Evolution nesaistes režīmā"
25803 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25804 msgid "_Work Online"
25805 msgstr "_Strādāt tiešsaistē"
25807 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25808 msgid "Put Evolution into online mode"
25809 msgstr "Pārslēgt Evolution tiešsaistes režīmā"
25811 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25812 msgid "Lay_out"
25813 msgstr "Izkārt_ojums"
25815 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25816 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25817 msgid "_New"
25818 msgstr "Jau_ns"
25820 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25821 msgid "_Search"
25822 msgstr "_Meklēt"
25824 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
25825 msgid "_Switcher Appearance"
25826 msgstr "_Pārslēdzēja izskats"
25828 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
25829 msgid "_Window"
25830 msgstr "_Logs"
25832 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
25833 msgid "Show _Menu Bar"
25834 msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"
25836 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25837 msgid "Show the menu bar"
25838 msgstr "Rādīt izvēļņu joslu"
25840 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
25841 msgid "Show Side _Bar"
25842 msgstr "Rādīt sānu _joslu"
25844 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
25845 msgid "Show the side bar"
25846 msgstr "Rādīt sānu joslu"
25848 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
25849 msgid "Show _Buttons"
25850 msgstr "Rādīt _pogas"
25852 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
25853 msgid "Show the switcher buttons"
25854 msgstr "Rādīt pārslēdzēja pogas"
25856 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
25857 msgid "Show _Status Bar"
25858 msgstr "Rādīt _statusa joslu"
25860 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
25861 msgid "Show the status bar"
25862 msgstr "Rādīt statusa joslu"
25864 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
25865 msgid "Show _Tool Bar"
25866 msgstr "Rādī_t rīkjoslu"
25868 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
25869 msgid "Show the tool bar"
25870 msgstr "Rādīt rīkjoslu"
25872 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
25873 msgid "_Icons Only"
25874 msgstr "Tikai _ikonas"
25876 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
25877 msgid "Display window buttons with icons only"
25878 msgstr "Rādīt logu pogas tikai ar ikonām"
25880 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
25881 msgid "_Text Only"
25882 msgstr "Tikai _teksts"
25884 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
25885 msgid "Display window buttons with text only"
25886 msgstr "Rādīt logu pogas tikai ar tekstu"
25888 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
25889 msgid "Icons _and Text"
25890 msgstr "Ikon_as un teksts"
25892 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
25893 msgid "Display window buttons with icons and text"
25894 msgstr "Rādīt logu pogas ar ikonām un tekstu"
25896 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
25897 msgid "Tool_bar Style"
25898 msgstr "Rīk_joslas stils"
25900 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
25901 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
25902 msgstr "Rādīt logu pogas saskaņā ar darbvirsmas iestatījumiem"
25904 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
25905 msgid "Delete Current View"
25906 msgstr "Dzēst pašreizējo skatu"
25908 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
25909 msgid "Save Custom View..."
25910 msgstr "Saglabāt pielāgoto skatu..."
25912 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
25913 msgid "Save current custom view"
25914 msgstr "Saglabāt pašreizējo pielāgoto skatu"
25916 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
25917 msgid "C_urrent View"
25918 msgstr "P_ašreizējais skats"
25920 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
25921 msgid "Custom View"
25922 msgstr "Pielāgots skats"
25924 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
25925 msgid "Current view is a customized view"
25926 msgstr "Pašreizējais skats ir pielāgots"
25928 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
25929 msgid "Page Set_up..."
25930 msgstr "Lapas iestatīj_umi..."
25932 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
25933 msgid "Change the page settings for your current printer"
25934 msgstr "Mainīt lapas iestatījumus aktīvajam printerim"
25936 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
25937 #, c-format
25938 msgid "Switch to %s"
25939 msgstr "Pārslēgties uz %s"
25941 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
25942 #, c-format
25943 msgid "Select view: %s"
25944 msgstr "Izvēlēties skatu: %s"
25946 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
25947 #, c-format
25948 msgid "Delete view: %s"
25949 msgstr "Dzēst skatu — %s"
25951 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
25952 msgid "Execute these search parameters"
25953 msgstr "Izpildīt šos meklēšanas parametrus"
25955 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
25956 #. runs one of the actions under File->New menu
25957 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
25958 msgctxt "toolbar-button"
25959 msgid "New"
25960 msgstr "Jauns"
25962 #. Translators: This is used for the main window title.
25963 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
25964 #, c-format
25965 msgid "%s — Evolution"
25966 msgstr "%s — Evolution"
25968 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
25969 #: ../src/shell/main.c:192
25970 #, no-c-format
25971 msgid ""
25972 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
25973 "of the Evolution groupware suite.\n"
25974 "\n"
25975 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
25976 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
25977 "\n"
25978 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
25979 "this version, and install version %s instead.\n"
25980 "\n"
25981 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
25982 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
25983 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
25984 "\n"
25985 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
25986 "eagerly await your contributions!\n"
25987 msgstr ""
25988 "Sveiki! Paldies, ka lejupielādējāt Evolution programmatūras\n"
25989 "komplekta priekšskatījumu.\n"
25990 "\n"
25991 "Šī Evolution versija nav pabeigta. Tā ir gandrīz gatava, taču\n"
25992 "dažas iespējas vēl ir izstrādes stadijā.\n"
25993 "\n"
25994 "Ja vēlaties lietot stabilu Evolution versiju, mēs ļoti iesākam\n"
25995 " noņemt šo un instalēt tās vietā versiju %s.\n"
25996 "\n"
25997 "Ja atrodat kļūdas, lūdzam par tām ziņot mums bugzilla.gnome.org.\n"
25998 "Šai programmatūrai nav garantijas, un tā nav paredzēta cilvēkiem,\n"
25999 " kuriem tās nepilnības var izraisīt postošas dusmu lēkmes.\n"
26000 "\n"
26001 "Mēs ceram, ka jūs izbaudīsiet mūsu smagā darba augļus,\n"
26002 "un ar prieku sagaidām jūsu līdzdalību.\n"
26004 #: ../src/shell/main.c:216
26005 msgid ""
26006 "Thanks\n"
26007 "The Evolution Team\n"
26008 msgstr ""
26009 "Paldies!\n"
26010 "Evolution komanda\n"
26012 #: ../src/shell/main.c:222
26013 msgid "Do not tell me again"
26014 msgstr "Turpmāk vairs neatgādināt"
26016 #. Translators: Do NOT translate the five component
26017 #. * names, they MUST remain in English!
26018 #: ../src/shell/main.c:311
26019 msgid ""
26020 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26021 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26022 msgstr ""
26023 "Sākot Evolution darbu, rādīt šo komponenti. Pieejamās opcijas ir “mail”, "
26024 "“calendar”, “contacts”, “tasks” un “memos”"
26026 #: ../src/shell/main.c:315
26027 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26028 msgstr "Pielietot doto ģeometriju galvenajam logam"
26030 #: ../src/shell/main.c:319
26031 msgid "Start in online mode"
26032 msgstr "Sākt tiešsaistes režīmā"
26034 #: ../src/shell/main.c:321
26035 msgid "Ignore network availability"
26036 msgstr "Ignorēt tīkla pieejamību"
26038 #: ../src/shell/main.c:324
26039 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26040 msgstr "Piespiedu kārtā aizvērt Evolution"
26042 #: ../src/shell/main.c:327
26043 msgid "Disable loading of any plugins."
26044 msgstr "Izslēgt jebkādu spraudņu ielādi."
26046 #: ../src/shell/main.c:329
26047 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26048 msgstr "Ieslēgt priekšskatījumu paneli pastam, kontaktiem un uzdevumiem."
26050 #: ../src/shell/main.c:333
26051 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26052 msgstr "Importēt datnes vai URI, ko norāda kā atlikušos argumentus."
26054 #: ../src/shell/main.c:335
26055 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26056 msgstr "Pieprasīt ejošam Evolution procesam iziet"
26058 #: ../src/shell/main.c:417
26059 #, c-format
26060 msgid ""
26061 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26062 "System error: %s"
26063 msgstr ""
26064 "Nevar palaist Evolution. Iespējams, cita Evolution instance neatbild. "
26065 "Sistēmas kļūda: %s"
26067 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
26068 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26069 msgstr "— Evolution PIM un e-pasta klients"
26071 #: ../src/shell/main.c:540
26072 #, c-format
26073 msgid ""
26074 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26075 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26076 msgstr ""
26077 "%s: --online un --offline nevar lietot kopā.\n"
26078 "  Izpildiet %s --help, lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
26080 #: ../src/shell/main.c:546
26081 #, c-format
26082 msgid ""
26083 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26084 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26085 msgstr ""
26086 "%s: --force-online un --offline nevar lietot kopā.\n"
26087 "  Izpildiet %s --help, lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
26089 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26090 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26091 msgstr "Iepriekšējās versijas uzlabošana nav izdevusies:"
26093 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26094 msgid ""
26095 "{0}\n"
26096 "\n"
26097 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26098 "data.\n"
26099 msgstr ""
26100 "{0}\n"
26101 "\n"
26102 "Ja izvēlēsities turpināt, daļa veco datu var kļūt nepieejama.\n"
26104 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26105 msgid "Continue Anyway"
26106 msgstr "Tomēr turpināt"
26108 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26109 msgid "Quit Now"
26110 msgstr "Iziet tagad"
26112 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26113 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26114 msgstr "Nevar tiešā veidā uzlabot no versijas {0}"
26116 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26117 msgid ""
26118 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26119 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26120 "upgrading to Evolution 3."
26121 msgstr ""
26122 "Evolution vairs neatbalsta tiešu uzlabošanos no versijas {0}. Bet jūs varat "
26123 "vispirms uzlabot Evolution uz versiju 2, un tad uz versiju 3."
26125 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26126 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26127 msgstr "Aizvērt Evolution ar neizpildītu fona darbību?"
26129 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26130 msgid ""
26131 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26132 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26133 "close immediately, or keep waiting?"
26134 msgstr ""
26135 "Evolution izslēgšanās aizņem daudz laika, iespējams, dēļ tīkla savienojuma "
26136 "problēmām. Vai vēlaties atcelt visas neizpildītās darbības un aizvērt "
26137 "nekavējoties, vai arī turpināt gaidīt?"
26139 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26140 msgid "_Close Immediately"
26141 msgstr "_Aizvērt nekavējoties"
26143 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26144 msgid "Keep _Waiting"
26145 msgstr "Turpināt _gaidīt"
26147 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26148 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26149 msgstr "Neizdevās iegūt vērtības no “{0}”"
26151 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26152 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26153 msgstr "Neizdevās autentificēties ar “{0}”"
26155 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26156 msgid "Failed to connect “{0}”"
26157 msgstr "Neizdevās savienoties ar “{0}”"
26159 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26160 msgid "_Reconnect"
26161 msgstr "Savienoties _atkal"
26163 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26164 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26165 msgstr "Nevarēja savienoties ar adrešu grāmatu “{0}”"
26167 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26168 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26169 msgstr "Neizdevās savienoties ar kalendāru “{0}”"
26171 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26172 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26173 msgstr "Neizdevās savienoties ar pasta kontu “{0}”"
26175 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26176 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26177 msgstr "Neizdevās savienoties ar memo sarakstu“{0}”"
26179 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26180 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26181 msgstr "Neizdevās savienoties ar uzdevumu sarakstu“{0}”"
26183 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26184 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26185 msgstr "Neizdevās vaicāt “{0}” akreditācijas datus"
26187 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26188 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26189 msgstr "Neizdevās pabeigt “{0}” uzticības vaicāšanu"
26191 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26192 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26193 msgstr "“{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."
26195 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26196 msgid "Reason: {1}"
26197 msgstr "Iemesls: {1}"
26199 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26200 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26201 msgstr "Adrešu grāmatas “{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."
26203 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26204 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26205 msgstr "Kalendāra “{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."
26207 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26208 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26209 msgstr "Pasta konta “{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."
26211 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26212 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26213 msgstr "Memo saraksta “{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."
26215 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26216 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26217 msgstr "Uzdevumu saraksta “{0}” SSL sertifikāts nav uzticams."
26219 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26220 #, c-format
26221 msgid ""
26222 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26223 "\n"
26224 "Edit trust settings:"
26225 msgstr ""
26226 "Sertifikāts “%s” ir CA sertifikāts.\n"
26227 "\n"
26228 "Rediģēt uzticamības iestatījumus:"
26230 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26231 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26232 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26233 msgid "Certificate Name"
26234 msgstr "Sertifikāta nosaukums"
26236 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26237 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26238 msgid "Issued To Organization"
26239 msgstr "Izdots organizācijai"
26241 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26242 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26243 msgid "Issued To Organizational Unit"
26244 msgstr "Izdots organizācijas struktūrvienībai"
26246 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26247 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26248 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26249 msgid "Serial Number"
26250 msgstr "Sērijas numurs"
26252 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26253 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26254 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26255 msgid "Purposes"
26256 msgstr "Mērķi"
26258 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26259 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26260 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26261 msgid "Issued By"
26262 msgstr "Izdevējs"
26264 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26265 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26266 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26267 msgid "Issued By Organization"
26268 msgstr "Izdevusi organizācija"
26270 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26271 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26272 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26273 msgid "Issued By Organizational Unit"
26274 msgstr "Izdevusi organizācijas struktūrvienība"
26276 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26277 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26278 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26279 msgid "Issued"
26280 msgstr "Izdots"
26282 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26283 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26284 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26285 msgid "Expires"
26286 msgstr "Derīgs līdz"
26288 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26289 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26290 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26291 msgid "SHA1 Fingerprint"
26292 msgstr "SHA1 nospiedums"
26294 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26295 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26296 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26297 msgid "MD5 Fingerprint"
26298 msgstr "MD5 nospiedums"
26300 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26301 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26302 msgid "Email Address"
26303 msgstr "E-pasta adrese"
26305 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26306 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26307 msgstr "Izvēlieties dublējuma datni savai atslēgai un sertifikātam..."
26309 #. To Translators:
26310 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26311 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26312 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26314 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26315 #, c-format
26316 msgid "%s-backup.p12"
26317 msgstr "%s-dublejums.p12"
26319 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26320 msgid "Backup Certificate"
26321 msgstr "Dublējuma sertifikāts"
26323 #. filename selection
26324 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26325 msgid "_File name:"
26326 msgstr "_Datnes nosaukums:"
26328 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26329 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26330 msgid "Please select a file..."
26331 msgstr "Lūdzu, izvēlieties datni..."
26333 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26334 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26335 msgstr "Dublējumā _iekļaut sertifikātu ķēdi"
26337 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26338 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26339 msgid ""
26340 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26341 "you are about to create.\n"
26342 "You must set this password to proceed with the backup."
26343 msgstr ""
26344 "Sertifikātu dublējuma parole aizsargā datni, ko jūs izveidosiet.\n"
26345 "Jums jāiestata šī parole, lai varētu turpināt dublēšanu."
26347 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26348 msgid "_Repeat Password:"
26349 msgstr "Atkā_rtot paroli:"
26351 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26352 msgid "Passwords do not match"
26353 msgstr "Paroles nesakrīt"
26355 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26356 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26357 msgid ""
26358 "Important:\n"
26359 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26360 "restore this backup later.\n"
26361 "Please record it in a safe location."
26362 msgstr ""
26363 "Svarīgi:\n"
26364 "Ja aizmirsīsiet sertifikātu dublējuma paroli, vēlāk šo dublējumu nevarēs "
26365 "atjaunot.\n"
26366 "Saglabājiet to drošā vietā."
26368 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26369 msgid "No file name provided"
26370 msgstr "Netika norādīts datnes nosaukums"
26372 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26373 msgid "Failed to backup key and certificate"
26374 msgstr "Neizdevās dublēt atslēgu un sertifikātu"
26376 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26377 msgid "Select a certificate to import..."
26378 msgstr "Izvēlēties importējamo sertifikātu..."
26380 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26381 msgid "Failed to import certificate"
26382 msgstr "Neizdevās importēt sertifikātu"
26384 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26385 msgctxt "CamelTrust"
26386 msgid "Ask when used"
26387 msgstr "Prasīt, kad tiek izmantots"
26389 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26390 msgctxt "CamelTrust"
26391 msgid "Never"
26392 msgstr "Nekad"
26394 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26395 msgctxt "CamelTrust"
26396 msgid "Marginally"
26397 msgstr "Daļēji"
26399 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26400 msgctxt "CamelTrust"
26401 msgid "Fully"
26402 msgstr "Pilnībā"
26404 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26405 msgctxt "CamelTrust"
26406 msgid "Ultimately"
26407 msgstr "Absolūti"
26409 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26410 msgctxt "CamelTrust"
26411 msgid "Temporarily"
26412 msgstr "Uz laiku"
26414 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26415 msgid "Change certificate trust"
26416 msgstr "Mainīt sertifikāta uzticamību"
26418 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26419 #, c-format
26420 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26421 msgstr "Mainīt uzticamību serverim “%s”:"
26423 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26424 msgctxt "CamelTrust"
26425 msgid "_Ask when used"
26426 msgstr "Pr_asīt, kad tiek izmantots"
26428 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26429 msgctxt "CamelTrust"
26430 msgid "_Never trust this certificate"
26431 msgstr "_Nekad neuzticēties šim sertifikātam"
26433 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26434 msgctxt "CamelTrust"
26435 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26436 msgstr "Uz laiku uz_ticams (tikai šajā sesijā)"
26438 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26439 msgctxt "CamelTrust"
26440 msgid "_Marginally trusted"
26441 msgstr "_Nedaudz uzticams"
26443 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26444 msgctxt "CamelTrust"
26445 msgid "_Fully trusted"
26446 msgstr "_Pilnībā uzticams"
26448 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26449 msgctxt "CamelTrust"
26450 msgid "_Ultimately trusted"
26451 msgstr "Absolūti _uzticams"
26453 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26454 msgid ""
26455 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26456 "and procedures (if available)."
26457 msgstr ""
26458 "Pirms uzticēties šai vietnei, jums vajadzētu pārbaudīt tās sertifikātu un, "
26459 "ja iespējams, tās drošības politiku un procedūras."
26461 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26462 msgid "_Display certificate"
26463 msgstr "_Rādīt sertifikātu"
26465 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26466 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26467 msgstr ""
26468 "Jums ir saglabāti sertifikāti, kas apliecina šo pasta serveru identitāti:"
26470 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26471 msgid "Host name"
26472 msgstr "Servera nosaukums"
26474 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26475 msgid "Issuer"
26476 msgstr "Izdevējs"
26478 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26479 msgid "Fingerprint"
26480 msgstr "Nospiedums"
26482 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26483 msgid "Trust"
26484 msgstr "Uzticamība"
26486 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26487 msgid "_Edit Trust"
26488 msgstr "R_ediģēt uzticamību"
26490 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26491 msgid "All PKCS12 files"
26492 msgstr "Visas PKCS12 datnes"
26494 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26495 msgid "All email certificate files"
26496 msgstr "Visas e-pasta sertifikātu datnes"
26498 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26499 msgid "All CA certificate files"
26500 msgstr "Visas CA sertifikātu datnes"
26502 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26503 msgid ""
26504 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26505 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26506 "indicated here"
26507 msgstr ""
26508 "Jūs uzticaties sertifikāta izdevējam, un tāpēc uzskatāt šo sertifikātu par "
26509 "īstu, ja nav vien šeit nav norādīts citādi"
26511 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26512 msgid ""
26513 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26514 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26515 "unless otherwise indicated here"
26516 msgstr ""
26517 "Jūs neuzticaties šī sertifikāta izdevējam, un tāpēc neticat, ka sertifikāts "
26518 "ir īsts, ja nav vien šeit nav norādīts citādi"
26520 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26521 #, c-format
26522 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26523 msgstr "Ievadiet “%s” paroli, marķieris “%s”"
26525 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26526 #, c-format
26527 msgid "Enter the password for “%s”"
26528 msgstr "Ievadiet “%s” paroli"
26530 #. we're setting the password initially
26531 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26532 msgid "Enter new password for certificate database"
26533 msgstr "Ievadiet jaunu paroli sertifikātu datubāzei"
26535 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26536 msgid "Enter new password"
26537 msgstr "Ievadiet jauno paroli"
26539 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26540 msgid "Select certificate"
26541 msgstr "Izvēlieties sertifikātu"
26543 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26544 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26545 msgstr "Jums ir sertifikāti no šīm organizācijām, kas jūs atpazīst:"
26547 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26548 msgid "Certificates Table"
26549 msgstr "Sertifikātu tabula"
26551 #. This is a verb, as in "make a backup".
26552 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26553 msgid "_Backup"
26554 msgstr "_Rezerves kopija"
26556 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26557 msgid "Backup _All"
26558 msgstr "Veidot rezerves kopijas vis_am"
26560 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26561 msgid "Your Certificates"
26562 msgstr "Jūsu sertifikāti"
26564 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26565 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26566 msgstr "Jums ir saglabāti sertifikāti, kas apliecina šo cilvēku identitāti:"
26568 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26569 msgid "Contact Certificates"
26570 msgstr "Kontakta sertifikāti"
26572 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26573 msgid ""
26574 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26575 msgstr ""
26576 "Jums ir saglabāti sertifikāti, kas atpazīst šīs sertificēšanas institūcijas:"
26578 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26579 msgid "Authorities"
26580 msgstr "Institūcijas"
26582 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26583 msgid "Certificate Authority Trust"
26584 msgstr "Sertificēšanas institūciju uzticamība"
26586 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26587 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26588 msgstr "Uzticēties šai SI, lai atpazītu tīmekļa _vietnes."
26590 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26591 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26592 msgstr "Uzticēties šai SI, lai atpazītu _e-pasta lietotājus."
26594 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26595 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26596 msgstr "Uzticēties šai SI, lai atpazītu programmatūra_s izstrādātājus."
26598 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26599 msgid ""
26600 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26601 "and its policy and procedures (if available)."
26602 msgstr ""
26603 "Pirms uzticēties šai SI jebkādam mērķim, jums vajadzētu pārbaudīt tās "
26604 "sertifikātu un, ja iespējams, tās drošības politiku un procedūras."
26606 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26607 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26608 msgstr "E-pasta sertifikātu uzticamības iestatījumi"
26610 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26611 msgid "_Edit CA Trust"
26612 msgstr "R_ediģēt SI uzticamību"
26614 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26615 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26616 msgstr "Uzticēties šī sertifikāta autentiskumam"
26618 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26619 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26620 msgstr "Neuzticēties šī sertifikāta autentiskumam"
26622 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26623 msgid "C_ertificate:"
26624 msgstr "S_ertifikāts:"
26626 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26627 msgid "%d/%m/%Y"
26628 msgstr "%d.%m.%Y"
26630 #. x509 certificate usage types
26631 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26632 msgid "Sign"
26633 msgstr "Parakstīt"
26635 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26636 msgid "Encrypt"
26637 msgstr "Šifrēt"
26639 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26640 msgid "Certificate already exists"
26641 msgstr "Sertifikāts jau eksistē"
26643 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26644 msgid "PKCS12 File Password"
26645 msgstr "PKCS12 datnes parole"
26647 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26648 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26649 msgstr "Ievadiet paroli PKCS12 datnei:"
26651 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26652 #, c-format
26653 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26654 msgstr "Nevar izveidot eksportēšanas kontekstu, kļūdas _kods: %i"
26656 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26657 #, c-format
26658 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26659 msgstr "Nevar iestatīt paroles integritāti, kļūdas _kods: %i"
26661 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26662 #, c-format
26663 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26664 msgstr "Nevar izveidot drošu somu, kļūdas _kods: %i"
26666 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26667 #, c-format
26668 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26669 msgstr "Nevar pievienot atslēgu/sertifikātu krātuvei, kļūdas _kods: %i"
26671 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26672 #, c-format
26673 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26674 msgstr "Nevar rakstīt krātuvi diskā, kļūdas _kods: %i"
26676 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26677 msgid "Imported Certificate"
26678 msgstr "Importēts sertifikāts"
26680 #~ msgid ""
26681 #~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
26682 #~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
26683 #~ "sensitive; your caps lock might be on."
26684 #~ msgstr ""
26685 #~ "Pārbaudiet, vai parole ir pareiza un vai lietojat piemērotu pieteikšanās "
26686 #~ "metodi. Atcerieties, ka paroles ir reģistrjutīgas;  iespējams, jums ir "
26687 #~ "ieslēgts Caps Lock."
26689 #~ msgid "1st"
26690 #~ msgstr "1."
26692 #~ msgid "2nd"
26693 #~ msgstr "2."
26695 #~ msgid "3rd"
26696 #~ msgstr "3."
26698 #~ msgid "4th"
26699 #~ msgstr "4."
26701 #~ msgid "5th"
26702 #~ msgstr "5."
26704 #~ msgid "6th"
26705 #~ msgstr "6."
26707 #~ msgid "7th"
26708 #~ msgstr "7."
26710 #~ msgid "8th"
26711 #~ msgstr "8."
26713 #~ msgid "9th"
26714 #~ msgstr "9."
26716 #~ msgid "10th"
26717 #~ msgstr "10."
26719 #~ msgid "11th"
26720 #~ msgstr "11."
26722 #~ msgid "12th"
26723 #~ msgstr "12."
26725 #~ msgid "13th"
26726 #~ msgstr "13."
26728 #~ msgid "14th"
26729 #~ msgstr "14."
26731 #~ msgid "15th"
26732 #~ msgstr "15."
26734 #~ msgid "16th"
26735 #~ msgstr "16."
26737 #~ msgid "17th"
26738 #~ msgstr "17."
26740 #~ msgid "18th"
26741 #~ msgstr "18."
26743 #~ msgid "19th"
26744 #~ msgstr "19."
26746 #~ msgid "20th"
26747 #~ msgstr "20."
26749 #~ msgid "21st"
26750 #~ msgstr "21."
26752 #~ msgid "22nd"
26753 #~ msgstr "22."
26755 #~ msgid "23rd"
26756 #~ msgstr "23."
26758 #~ msgid "24th"
26759 #~ msgstr "24."
26761 #~ msgid "25th"
26762 #~ msgstr "25."
26764 #~ msgid "26th"
26765 #~ msgstr "26."
26767 #~ msgid "27th"
26768 #~ msgstr "27."
26770 #~ msgid "28th"
26771 #~ msgstr "28."
26773 #~ msgid "29th"
26774 #~ msgstr "29."
26776 #~ msgid "30th"
26777 #~ msgstr "30."
26779 #~ msgid "31st"
26780 #~ msgstr "31."
26782 #~ msgid "OAuth2 Google"
26783 #~ msgstr "OAuth2 Google"
26785 #~ msgid ""
26786 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
26787 #~ "server"
26788 #~ msgstr ""
26789 #~ "Šī opcija izmantos OAuth 2.0 piekļuves marķieri, lai savienotos ar Google "
26790 #~ "serveri"
26792 #~ msgid "OAuth2"
26793 #~ msgstr "OAuth2"
26795 #~ msgid ""
26796 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
26797 #~ msgstr ""
26798 #~ "Šī opcija izmantos OAuth 2.0 piekļuves marķieri, lai savienotos ar serveri"
26800 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
26801 #~ msgstr "Žurnāldatne, kurā reģistrēt filtru darbības."
26803 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
26804 #~ msgstr "Dzēst adrešu grāmatu “{0}”?"
26806 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
26807 #~ msgstr "Dzēst kalendāru “{0}”?"
26809 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
26810 #~ msgstr "Dzēst uzdevumu sarakstu “{0}”?"
26812 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
26813 #~ msgstr "Dzēst memo sarakstu “{0}”?"
26815 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
26816 #~ msgstr "Dzēst attālināto kalendāru “{0}”?"
26818 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
26819 #~ msgstr "Dzēst attālināto uzdevumu sarakstu “{0}”?"
26821 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
26822 #~ msgstr "Dzēst attālināto memo sarakstu “{0}”?"
26824 #~ msgid "Edit"
26825 #~ msgstr "Rediģēt"
26827 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
26828 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontu?"
26830 #~ msgid "Address formatting"
26831 #~ msgstr "Adreses formatēšana"
26833 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
26834 #~ msgstr "Tādēļ, ka “{1}”."
26836 #~ msgid "Could not open '%s'"
26837 #~ msgstr "Neizdevās atvērt “%s”"
26839 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
26840 #~ msgid "%s - %s"
26841 #~ msgstr "%s – %s"
26843 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
26844 #~ msgstr "Neizdevās savienot kontu “{0}”."
26846 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
26847 #~ msgstr "Signāliem izvēlētie kalendāri"
26849 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
26850 #~ msgstr "Rā_dīt atgādinājumu"
26852 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
26853 #~ msgstr "Norādiet izvades datņu standarta izvades vietā"
26855 #~ msgid "OUTPUTFILE"
26856 #~ msgstr "IZVADESDATNE"
26858 #~ msgid "List local address book folders"
26859 #~ msgstr "Parādīt lokālās adrešu grāmatas mapes"
26861 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
26862 #~ msgstr "Parādīt kartes kā vcard vai csv datni"
26864 #~ msgid "[vcard|csv]"
26865 #~ msgstr "[vcard|csv]"
26867 #~ msgid ""
26868 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
26869 #~ msgstr ""
26870 #~ "Komandrindas argumentu kļūda. Lai skatītu informāciju par argumentu "
26871 #~ "lietošanu, izmantojiet --help opciju."
26873 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
26874 #~ msgstr "Atbalstīt vienīgi csv vai vcard formātus."
26876 #~ msgid "Unhandled error"
26877 #~ msgstr "Neapstrādāta kļūda"
26879 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
26880 #~ msgstr "Neizdevās atvērt klientu “%s” — %s"
26882 #~ msgid "Canceled"
26883 #~ msgstr "Atcelts"
26885 #~ msgctxt "ECompEditor"
26886 #~ msgid "Canceled"
26887 #~ msgstr "Atcelts"
26889 #~ msgid "Enable developer mode"
26890 #~ msgstr "Ieslēgt izstrādātāja režīmu"
26892 #~ msgid ""
26893 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
26894 #~ msgstr ""
26895 #~ "Ieslēdz dažas slēptās darbības un rīkus, kas ir paredzēti izstrādei un "
26896 #~ "atkļūdošanai."
26898 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
26899 #~ msgstr "Paraksts eksistē, bet ir vajadzīga publiskā atslēga"
26901 #~ msgid "Open Inspector"
26902 #~ msgstr "Atvērt inspektoru"
26904 #~ msgid "_Blockquote"
26905 #~ msgstr "_Bloka citāts"
26907 #~ msgid "Changed property"
26908 #~ msgstr "Mainītās īpašības"
26910 #~ msgid "Whether editor changed"
26911 #~ msgstr "Vai redaktors ir mainīts"
26913 #~ msgid "_Unsort"
26914 #~ msgstr "_Nekārtot"
26916 #~ msgid "Canceled."
26917 #~ msgstr "Atcelts."
26919 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
26920 #~ msgstr "Evolution tīmekļa inspektors"