Bug 795870 - Add a way to initiate refresh of account sources
[evolution.git] / po / cs.po
blob42a3c340b1e5aaa9e05547b3c0754fbe8fc63b0b
1 # Czech translation of evolution.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 2012 the author(s) of evolution.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
7 # Radka Doulíková <doulikova@centrum.cz>, 2002.
8 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003.
9 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2006.
10 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
11 # Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
12 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2010.
14 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
15 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
16 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
18 #: ../src/shell/main.c:526
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: evolution\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
23 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
24 "POT-Creation-Date: 2018-05-22 08:56+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2018-05-22 13:56+0200\n"
26 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
27 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
28 "Language: cs\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
33 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
34 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
36 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Enable address formatting"
38 msgstr "Povolit formátování adresy"
40 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
41 msgid ""
42 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
43 "destination country"
44 msgstr "Zda-li mají být adresy formátovány podle standardů v dané zemi"
46 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Autocomplete length"
48 msgstr "Délka automatického doplňování"
50 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
51 msgid ""
52 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
53 "autocomplete."
54 msgstr ""
55 "Počet znaků, které musí být napsány, než se Evolution pokusí automaticky "
56 "doplnit."
58 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Show autocompleted name with an address"
60 msgstr "Zobrazit automaticky doplněné jméno s adresou"
62 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
63 msgid ""
64 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
65 "contact in the entry."
66 msgstr ""
67 "Zda si vynutit v záznamu zobrazení e-mailových adres s jménem automaticky "
68 "doplněného kontaktu."
70 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
72 msgstr "URI složky naposledy používané v dialogu výběru jmen"
74 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
76 msgstr "URI složky naposledy používané v dialogu výběru jmen."
78 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Contact layout style"
80 msgstr "Styl rozložení kontaktů"
82 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
83 msgid ""
84 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
85 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
86 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
87 "contact list."
88 msgstr ""
89 "Styl rozložení určuje, kde je umístěn panel náhledu vzhledem k seznamu "
90 "kontaktů. „0“ (klasické zobrazení) umísťuje panel náhledu pod seznam "
91 "kontaktů. „1“ (svislé zobrazení) umísťuje panel náhledu vedle seznamu "
92 "kontaktů."
94 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
95 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
96 msgstr "Poloha panelu náhledu kontaktů (vodorovného)"
98 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
99 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
100 msgstr "Poloha panelu náhledu kontaktů, když je orientován vodorovně."
102 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
103 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
104 msgstr "Poloha panelu náhledu kontaktů (svislého)"
106 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
107 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
108 msgstr "Poloha panelu náhledu kontaktů, když je orientován svisle."
110 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
111 msgid "Show maps"
112 msgstr "Zobrazit mapy"
114 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Whether to show maps in preview pane"
116 msgstr "Jestli zobrazovat mapy v panelu náhledu."
118 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Primary address book"
120 msgstr "Hlavní adresář"
122 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
123 msgid ""
124 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
125 "“Contacts” view"
126 msgstr ""
127 "UID vybraného (nebo „hlavního“) adresáře v postranním panelu zobrazení "
128 "„Kontakty“."
130 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
131 msgid "Show preview pane"
132 msgstr "Zobrazovat panel náhledu"
134 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
135 msgid "Whether to show the preview pane."
136 msgstr "Jestli zobrazovat panel náhledu."
138 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
139 msgid "true"
140 msgstr "pravda"
142 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
143 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
144 msgstr "Zda v editoru zobrazovat telefonní čísla"
146 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
148 msgstr "Zda v editoru zobrazovat adresy SIP"
150 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
152 msgstr "Zda v editoru zobrazovat adresy IM"
154 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
156 msgstr "Zda v editoru zobrazovat adresy domů"
158 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
160 msgstr "Zda v editoru zobrazovat adresy do práce"
162 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
164 msgstr "Zda v editoru zobrazovat jiné poštovní adresy"
166 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
168 msgstr "Zda v editoru zobrazovat webové adresy"
170 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Whether to show job information in the editor"
172 msgstr "Zda v editoru zobrazovat pracovní informace"
174 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
176 msgstr "Zda v editoru zobrazovat různé informace"
178 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Whether to show notes in the editor"
180 msgstr "Zda v editoru zobrazovat poznámky"
182 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
183 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
184 msgstr "Zda v editoru zobrazovat kartu Certifikáty"
186 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
187 msgid "Where to open contact locations"
188 msgstr "V čem otevírat zeměpisná místa z kontaktů"
190 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
191 msgid ""
192 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
193 "uses “openstreetmap”"
194 msgstr ""
195 "Aktuálně podporované hodnoty jsou „openstreetmap“ a „google“. Když je "
196 "nastavená neznámá hodnota, použije se „openstreetmap“."
198 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
199 msgid "Convert mail messages to Unicode"
200 msgstr "Převést všechny poštovní zprávy do Unicode"
202 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
203 msgid ""
204 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
205 "different character sets."
206 msgstr ""
207 "Převést text zprávy do Unikódu UTF-8, aby se sjednotily spam/ham tokeny "
208 "přicházející s různými znakovými sadami."
210 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
211 msgid "Full path command to run Bogofilter"
212 msgstr "Příkaz s úplnou cestou pro spuštění Bogofilteru"
214 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
215 msgid ""
216 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
217 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
218 "arguments."
219 msgstr ""
220 "Úplná cesta k příkazu bogofilter. Není-li nastaveno, použije se stejná cesta "
221 "jako při překladu, obvykle /usr/bin/bogofilter. Příkaz by neměl obsahovat "
222 "žádné další argumenty."
224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
225 msgid "Save directory for reminder audio"
226 msgstr "Ukládací složka pro zvukové připomenutí"
228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
229 msgid "Directory for saving reminder audio files"
230 msgstr "Složka pro ukládání zvukových souborů připomenutí"
232 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
233 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
234 msgstr "Hodnota připomínky narozenin a výročí"
236 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
237 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
238 msgstr "Počet jednotek pro určení připomínky narozenin nebo výročí"
240 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
241 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
242 msgstr "Jednotky připomínky narozenin a výročí"
244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
245 msgid ""
246 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
247 msgstr ""
248 "Jednotky pro připomínku narozenin a výročí, „minutes“ (minuty), "
249 "„hours“ (hodiny) nebo „days“ (dny)"
251 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
252 msgid "Compress weekends in month view"
253 msgstr "Komprimovat víkendy v měsíčním přehledu"
255 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
256 msgid ""
257 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
258 "Sunday in the space of one weekday"
259 msgstr ""
260 "Jestli komprimovat víkendy v zobrazení měsíce, což umístí sobotu a neděli do "
261 "místa jednoho dne v týdnu"
263 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
264 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
265 msgstr "Vyžadovat potvrzení před odstraňováním položek"
267 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
268 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
269 msgstr "Jestli vyžadovat potvrzení při odstraňování události nebo úkolu"
271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
272 msgid "Confirm expunge"
273 msgstr "Potvrzovat vyčištění"
275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
276 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
277 msgstr "Jestli vyžadovat potvrzení při čištění událostí a úkolů"
279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
280 msgid "Month view vertical pane position"
281 msgstr "Umístění svislého panelu v zobrazení měsíce"
283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
284 msgid ""
285 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
286 "navigator calendar"
287 msgstr "Umístění svislého panelu mezi seznamem kalendářů a navigátorem daty"
289 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
290 msgid "Workday end hour"
291 msgstr "Hodina konce pracovního dne"
293 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
294 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
295 msgstr ""
296 "Hodina, kdy končí pracovní den, ve dvacetičtyřhodinovém formátu, 0 až 23"
298 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
299 msgid "Workday end minute"
300 msgstr "Minuta konce pracovního dne"
302 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
303 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
304 msgstr "Minuta, kdy končí pracovní den, 0 až 59."
306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
307 msgid "Workday start hour"
308 msgstr "Hodina začátku pracovního dne"
310 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
311 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
312 msgstr ""
313 "Hodina, kdy začíná pracovní den, ve dvacetičtyřhodinovém formátu, 0 až 23."
315 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
316 msgid "Workday start minute"
317 msgstr "Minuta začátku pracovního dne"
319 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
320 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
321 msgstr "Minuta, kdy začíná pracovní den, 0 až 59."
323 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
324 msgid "Workday start time for Monday"
325 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro pondělí"
327 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
328 msgid ""
329 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
330 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
331 msgstr ""
332 "Čas, kdy začíná pracovní den, ve dvacetičtyřhodinovém formátu HHMM, 0000 to "
333 "2359, nebo -1 pro použití hodiny a minuty začátku pracovního dne"
335 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
336 msgid "Workday end time for Monday"
337 msgstr "Čas konce pracovního dne pro pondělí"
339 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
340 msgid ""
341 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
342 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
343 msgstr ""
344 "Čas kdy končí pracovní den, ve dvacetičtyřhodinovém formátu HHMM, 0000 to "
345 "2359, nebo -1 pro použití hodiny a minuty konce pracovního dne"
347 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
348 msgid "Workday start time for Tuesday"
349 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro úterý"
351 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
352 msgid ""
353 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
354 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
355 msgstr ""
356 "Čas, kdy končí pracovní den, ve dvacetičtyřhodinovém formátu HHMM, 0000 to "
357 "2359, nebo -1 pro použití hodiny a minuty začátku pracovního dne"
359 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
360 msgid "Workday end time for Tuesday"
361 msgstr "Čas konce pracovního dne pro úterý"
363 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
364 msgid "Workday start time for Wednesday"
365 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro středu"
367 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
368 msgid "Workday end time for Wednesday"
369 msgstr "Čas konce pracovního dne pro středu"
371 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
372 msgid "Workday start time for Thursday"
373 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro čtvrtek"
375 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
376 msgid "Workday end time for Thursday"
377 msgstr "Čas konce pracovního dne pro čtvrtek"
379 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
380 msgid "Workday start time for Friday"
381 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro pátek"
383 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
384 msgid "Workday end time for Friday"
385 msgstr "Čas konce pracovního dne pro pátek"
387 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
388 msgid "Workday start time for Saturday"
389 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro sobotu"
391 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
392 msgid "Workday end time for Saturday"
393 msgstr "Čas konce pracovního dne pro sobotu"
395 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
396 msgid "Workday start time for Sunday"
397 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro neděli"
399 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
400 msgid "Workday end time for Sunday"
401 msgstr "Čas konce pracovního dne pro neděli"
403 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
404 msgid "The second timezone for a Day View"
405 msgstr "Druhé časové pásmo pro Zobrazení dne"
407 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
408 msgid ""
409 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
410 "used in a “timezone” key"
411 msgstr ""
412 "Zobrazuje druhá časová pásma v Zobrazení dne, pokud jsou nastavena. Hodnota "
413 "je podobná té v klíči „timezone“"
415 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
416 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
417 msgstr "Naposledy použitá druhá časová pásma v Zobrazení dne"
419 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
420 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
421 msgstr "Seznam naposledy použitých druhých časových pásem v Zobrazení dne"
423 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
424 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
425 msgstr ""
426 "Maximální počet naposledy použitých časových pásem, které se mají uchovat"
428 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
429 msgid ""
430 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
431 "zones” list"
432 msgstr ""
433 "Maximální počet naposledy použitých časových pásem, které se mají uchovat v "
434 "seznamu „day-second-zones“"
436 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
437 msgid "Default reminder value"
438 msgstr "Výchozí hodnota připomínky"
440 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
441 msgid "Number of units for determining a default reminder"
442 msgstr "Počet jednotek pro určení výchozí připomínky"
444 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
445 msgid "Default reminder units"
446 msgstr "Výchozí jednotka připomínky"
448 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
449 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
450 msgstr ""
451 "Jednotky výchozí připomínky, „minutes“ (minuty), „hours“ (hodiny) nebo "
452 "„days“ (dny)"
454 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
455 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
456 msgstr "Zobrazovat pole kategorií v editoru události/úkolu/schůzky"
458 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
459 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
460 msgstr "Jestli zobrazovat pole kategorie v editoru událost/schůzka"
462 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
463 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
464 msgstr "Zobrazovat pole Funkce v editoru události/úkolu/schůzky"
466 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
467 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
468 msgstr "Jestli zobrazovat pole funkce v editoru událost/úkol/schůzka"
470 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
471 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
472 msgstr "Zobrazovat pole RSVP v editoru události/úkolu/schůzky"
474 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
475 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
476 msgstr "Jestli zobrazovat pole RSVP v editoru událost/úkol/schůzka"
478 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
479 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
480 msgstr "Zobrazovat pole stavu v editoru události/úkolu/schůzky"
482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
483 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
484 msgstr "Jestli zobrazovat pole stav v editoru událost/úkol/schůzka"
486 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
487 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
488 msgstr "Zobrazovat pole časového pásma v editoru události/úkolu/schůzky"
490 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
491 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
492 msgstr "Jestli zobrazovat pole časové pásmo v editoru událost/schůzka"
494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
495 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
496 msgstr "Zobrazovat pole typu v editoru události/úkolu/schůzky"
498 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
499 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
500 msgstr "Jestli zobrazovat pole typ v editoru událost/úkol/schůzka"
502 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
503 msgid "Hide completed tasks"
504 msgstr "Skrýt dokončené úkoly"
506 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
507 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
508 msgstr "Jestli skrývat dokončené úkoly v zobrazení úkolů"
510 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
511 msgid "Hide task units"
512 msgstr "Skrýt jednotky úkolů"
514 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
515 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
516 msgstr ""
517 "Jednotky pro určení, kdy skrývat úkoly, „minutes“ (minuty), „hours“ (hodiny) "
518 "nebo „days“ (dny)"
520 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
521 msgid "Hide task value"
522 msgstr "Skrýt hodnotu úkolu"
524 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
525 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
526 msgstr "Počet jednotek pro určení, kdy skrývat úkoly"
528 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
529 msgid "Horizontal pane position"
530 msgstr "Umístění vodorovného panelu"
532 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
533 msgid ""
534 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
535 "task list when not in the month view, in pixels"
536 msgstr ""
537 "Umístění vodorovného panelu mezi kalendářem navigátoru data a seznamem úkolů "
538 "mimo zobrazení měsíce, v pixelech"
540 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
541 msgid "Last reminder time"
542 msgstr "Poslední čas připomenutí"
544 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
545 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
546 msgstr "Čas, kdy běžela poslední připomínka, ve formátu time_t"
548 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
549 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
550 msgstr "Barva čáry Marca Bainse — zobrazení dne"
552 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
553 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
554 msgstr "Barva, kterou kreslit čáru Marca Bainse v zobrazení dne"
556 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
557 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
558 msgstr "Barva čáry Marca Bainse — časová lišta"
560 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
561 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
562 msgstr ""
563 "Barva, kterou kreslit čáru Marca Bainse v časové liště (prázdné pro výchozí)"
565 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
566 msgid "Marcus Bains Line"
567 msgstr "Čára Marca Bainse"
569 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
570 msgid ""
571 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
572 msgstr "Jestli v kalendáři kreslit čáru Marca Bainse (čáru aktuálního času)"
574 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
575 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
576 msgstr "Poloha panelu náhledu poznámek (vodorovná)"
578 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
579 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
580 msgstr "Poloha panelu náhledu úkolů, když je orientován vodorovně"
582 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
583 msgid "Memo layout style"
584 msgstr "Styl rozložení poznámek"
586 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
587 msgid ""
588 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
589 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
590 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
591 msgstr ""
592 "Styl rozložení určuje, kde je umístěn panel náhledu vzhledem k seznamu "
593 "poznámek. „0“ (klasické zobrazení) umísťuje panel náhledu pod seznam "
594 "poznámek. „1“ (svislé zobrazení) umísťuje panel náhledu vedle seznamu "
595 "poznámek"
597 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
598 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
599 msgstr "Poloha panelu náhledu poznámek (svislá)"
601 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
602 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
603 msgstr "Poloha panelu náhledu poznámek, když je orientován svisle"
605 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
606 msgid "Month view horizontal pane position"
607 msgstr "Umístění vodorovného panelu v zobrazení měsíce"
609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
610 msgid ""
611 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
612 "calendar and task list in the month view, in pixels"
613 msgstr ""
614 "Umístění vodorovného panelu mezi kalendářem navigátoru data a seznamem úkolů "
615 "v zobrazení měsíce, v pixelech"
617 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
618 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
619 msgstr "Posouvat zobrazení měsíce po týdnech místo po měsících."
621 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
622 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
623 msgstr "Zda posouvat zobrazení měsíce po týdnech místo po měsících"
625 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
626 msgid "Preferred New button item"
627 msgstr "Upřednostňovaná položka tlačítka Nový"
629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
630 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
631 msgstr "Název upřednostňované položky tlačítka Nový v nástrojové liště"
633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
634 msgid "Primary calendar"
635 msgstr "Hlavní kalendář"
637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
638 msgid ""
639 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
640 "“Calendar” view"
641 msgstr ""
642 "UID vybraného (nebo „hlavního“) kalendáře v postranním panelu zobrazení "
643 "„Kalendář“"
645 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
646 msgid "Primary memo list"
647 msgstr "Hlavní seznam poznámek"
649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
650 msgid ""
651 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
652 "“Memos” view"
653 msgstr ""
654 "UID vybraného (nebo „hlavního“) seznamu poznámek v postranním panelu "
655 "zobrazení „Poznámky“"
657 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
658 msgid "Primary task list"
659 msgstr "Hlavní seznam úkolů"
661 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
662 msgid ""
663 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
664 "“Tasks” view"
665 msgstr ""
666 "UID vybraného (nebo „hlavního“) seznamu úkolů v postranním panelu zobrazení "
667 "„Úkoly“"
669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
670 msgid "Free/busy template URL"
671 msgstr "Adresa URL šablony s volnými/obsazenými termíny"
673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
674 #, no-c-format
675 msgid ""
676 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
677 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
678 msgstr ""
679 "Šablona adresy URL, která se má použít jako datová záloha s volnými/"
680 "obsazenými termíny, %u je nahrazeno uživatelskou částí e-mailové adresy a %d "
681 "je nahrazeno doménou"
683 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
684 msgid "Recurrent Events in Italic"
685 msgstr "Opakující se události kurzívou"
687 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
688 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
689 msgstr ""
690 "Zobrazit dny s opakujícími se událostmi kurzívou v kalendáři vlevo dole"
692 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
693 msgid "Search range for time-based searching in years"
694 msgstr "Rozsah pro časové hledání v rocích"
696 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
697 msgid ""
698 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
699 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
700 "years"
701 msgstr ""
702 "Kolik roků může jít časové vyhledávání dozadu nebo dopředu v čase z aktuálně "
703 "vybraného dne, když se hledá další výskyt v kalendáři; výchozí je deset let."
705 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
706 msgid "Show appointment end times in week and month views"
707 msgstr "Zobrazovat časy konců událostí v týdenním a měsíčním přehledu"
709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
710 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
711 msgstr "Jestli zobrazovat časy konců událostí v týdenním a měsíčním přehledu"
713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
714 msgid "Show appointment icons in the month view"
715 msgstr "Zobrazovat ikony událostí v měsíčním přehledu"
717 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
718 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
719 msgstr "Jestli zobrazovat ikony událostí v měsíčním přehledu"
721 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
722 msgid "Show the memo preview pane"
723 msgstr "Zobrazovat panel náhledu poznámek"
725 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
726 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
727 msgstr "Pokud je „true“, zobrazit panel náhledu poznámek v hlavním okně"
729 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
730 msgid "Show the task preview pane"
731 msgstr "Zobrazovat panel náhledu úkolů"
733 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
734 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
735 msgstr "Pokud je „true“, zobrazit panel náhledu úkolů v hlavním okně"
737 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
738 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
739 msgstr ""
740 "Zobrazovat čísla týdnů v Zobrazení dne, v Zobrazení pracovního týdne a "
741 "navigátoru v datech"
743 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
744 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
745 msgstr "Jestli zobrazovat čísla týdnů na různých místech v Kalendáři"
747 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
748 msgid "Vertical position for the tag pane"
749 msgstr "Svislá poloha panelu se štítky"
751 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
752 msgid "Highlight tasks due today"
753 msgstr "Zvýrazňovat úkoly, které mají být dokončené dnes"
755 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
756 msgid ""
757 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
758 msgstr ""
759 "Zda zvýrazňovat úkoly, které mají být dokončeny dnes, speciální barvou (task-"
760 "due-today-color)"
762 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
763 msgid "Tasks due today color"
764 msgstr "Barva úkolů, které mají být dokončené dnes"
766 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
767 msgid ""
768 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
769 "together with task-due-today-highlight"
770 msgstr ""
771 "Barva pozadí úkolů, které mají být dokončeny dnes, ve formátu „#rrggbb“. "
772 "Používá se společně s task-due-today-highlight"
774 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
775 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
776 msgstr "Poloha panelu náhledu úkolů (vodorovná)"
778 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
779 msgid "Task layout style"
780 msgstr "Styl rozložení úkolů"
782 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
783 msgid ""
784 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
785 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
786 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
787 msgstr ""
788 "Styl rozložení určuje, kde je umístěn panel náhledu vzhledem k seznamu "
789 "úkolů. „0“ (klasické zobrazení) umísťuje panel náhledu pod seznam úkolů. "
790 "„1“ (svislé zobrazení) umísťuje panel náhledu vedle seznam úkolů"
792 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
793 msgid "Task preview pane position (vertical)"
794 msgstr "Poloha panelu náhledu úkolů (svislá)"
796 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
797 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
798 msgstr "Poloha panelu náhledu úkolů, když je orientován svisle"
800 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
801 msgid "Highlight overdue tasks"
802 msgstr "Zvýrazňovat úkoly ve skluzu"
804 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
805 msgid ""
806 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
807 msgstr "Zda zvýrazňovat úkoly ve skluzu speciální barvou (task-overdue-color)"
809 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
810 msgid "Overdue tasks color"
811 msgstr "Barva úkolů ve skluzu"
813 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
814 msgid ""
815 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
816 "together with task-overdue-highlight."
817 msgstr ""
818 "Barva pozadí úkolů, které jsou ve skluzu, ve formátu „#rrggbb“. Používá se "
819 "společně s task-overdue-highlight."
821 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
822 msgid "Time divisions"
823 msgstr "Časové úseky"
825 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
826 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
827 msgstr "Intervaly zobrazované v zobrazeních dne a pracovního týdne, v minutách"
829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
830 msgid "Timezone"
831 msgstr "Časové pásmo"
833 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
834 msgid ""
835 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
836 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
837 msgstr ""
838 "Výchozí časové pásmo, které se má používat pro data a časy v kalendáři, jako "
839 "umístění z Olsenovy databáze časových pásem (bez překladu), např. „America/"
840 "New York“"
842 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
843 msgid "Twenty four hour time format"
844 msgstr "Dvacetičtyřhodinový formát času"
846 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
847 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
848 msgstr ""
849 "Jestli zobrazovat časy ve dvacetičtyřhodinovém formátu místo používání am/pm"
851 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
852 msgid "Birthday and anniversary reminder"
853 msgstr "Připomínka narozenin a výročí"
855 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
856 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
857 msgstr "Jestli nastavovat připomínku narozenin a výročí"
859 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
860 msgid "Default appointment reminder"
861 msgstr "Výchozí připomínka události"
863 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
864 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
865 msgstr "Jestli nastavovat výchozí připomínku událostí"
867 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
868 msgid "Use system timezone"
869 msgstr "Použít systémové časové pásmo"
871 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
872 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
873 msgstr ""
874 "Použít systémové časové pásmo místo časového pásma vybraného v aplikaci "
875 "Evolution"
877 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
878 msgid "First day of the week"
879 msgstr "První den týdne"
881 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
882 msgid "Monday is a work day"
883 msgstr "Pondělí je pracovní den"
885 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
886 msgid "Tuesday is a work day"
887 msgstr "Úterý je pracovní den"
889 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
890 msgid "Wednesday is a work day"
891 msgstr "Středa je pracovní den"
893 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
894 msgid "Thursday is a work day"
895 msgstr "Čtvrtek je pracovní den"
897 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
898 msgid "Friday is a work day"
899 msgstr "Pátek je pracovní den"
901 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
902 msgid "Saturday is a work day"
903 msgstr "Sobota je pracovní den"
905 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
906 msgid "Sunday is a work day"
907 msgstr "Neděle je pracovní den"
909 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
910 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
911 msgstr "Vytvářet události, poznámky a úkoly výchozí jako soukromé"
913 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
914 msgid "Draw events as flat, not shaded."
915 msgstr "Vykreslovat události ploché, bez stínování"
917 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
918 msgid ""
919 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
920 "top to bottom."
921 msgstr ""
922 "Zda se mají dny v týdenním zobrazení uspořádat zleva doprava místo shora "
923 "dolů."
925 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
926 msgid ""
927 "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
928 "Week, Week or Month view."
929 msgstr ""
930 "Umožnit přímé úpravy souhrnu události, když se klikne na denní, pracovní, "
931 "týdenní nebo měsíční zobrazení."
933 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
934 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
935 msgstr "(zavržené) Den týdne, kdy týden začíná, od neděle (0) do soboty (6)"
937 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
938 msgid ""
939 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
940 "“week-start-day-name” instead."
941 msgstr ""
942 "Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
943 "něj použijte „week-start-day-name“."
945 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
946 msgid "(Deprecated) Work days"
947 msgstr "(zavržené) Pracovní dny"
949 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
950 msgid ""
951 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
952 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
953 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
954 msgstr ""
955 "Dny, kdy má být určený začátek a konec pracovní doby. (Tento klíč byl ve "
956 "verzi 3.10 označen za zastaralý a není již používán. Použijte místo něj "
957 "klíče „work-day-monday“, „work-day-tuesday“ atd.)"
959 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
960 msgid "Previous Evolution version"
961 msgstr "Předchozí verze Evolutionu"
963 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
964 msgid ""
965 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
966 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
967 "versions."
968 msgstr ""
969 "Poslední používaná verze Evolutionu, vyjádřená v podobě „hlavní.vedlejší."
970 "setinková“. Používá se pro migraci dat a nastavení ze starších verzí na "
971 "novější."
973 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
974 msgid "List of disabled plugins"
975 msgstr "Seznam zakázaných zásuvných modulů"
977 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
978 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
979 msgstr "Seznam zakázaných zásuvných modulů v aplikaci Evolution"
981 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
982 msgid "The window’s X coordinate"
983 msgstr "Souřadnice x pro okno"
985 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
986 msgid "The window’s Y coordinate"
987 msgstr "Souřadnice y pro okno"
989 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
990 msgid "The window’s width in pixels"
991 msgstr "Šířka okna v pixelech"
993 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
994 msgid "The window’s height in pixels"
995 msgstr "Výška okna v pixelech"
997 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
998 msgid "Whether the window is maximized"
999 msgstr "Jestli je okno maximalizované"
1001 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1002 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1003 msgstr "Import kalendáře z Kalendáře GNOME je hotov"
1005 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1006 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1007 msgstr "Jestli byl kalendář z aplikace Kalendář GNOME importován nebo ne"
1009 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1010 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1011 msgstr "Import úkolů z Kalendáře GNOME je hotov"
1013 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1014 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1015 msgstr "Jestli byly úkoly z aplikace Kalendář GNOME importovány nebo ne"
1017 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1018 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1019 msgstr "Zkontrolovat, jestli je Evolution výchozí poštovní program"
1021 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1022 msgid ""
1023 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1024 msgstr ""
1025 "Při každém startu Evolution kontrolovat, jestli je to výchozí poštovní "
1026 "program."
1028 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1029 msgid "Default charset in which to compose messages"
1030 msgstr "Výchozí znaková sada, ve které psát zprávy"
1032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1033 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1034 msgstr ""
1035 "Výchozí znaková sada, ve které psát zprávy. Když není nastaveno, použije se "
1036 "UTF-8."
1038 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1039 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1040 msgstr "Název editoru, který se má upřednostňovat v editoru zpráv"
1042 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1043 msgid ""
1044 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1045 "editor is used."
1046 msgstr ""
1047 "Pokud název neodpovídá žádnému známému editoru, použije se zabudovaný editor "
1048 "postavený na jádře WebKit."
1050 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1051 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1052 msgstr "Cesta, kde má galerie obrázků hledat svůj obsah"
1054 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1055 msgid ""
1056 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1057 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1058 "set path is not pointing to the existent folder"
1059 msgstr ""
1060 "Tato hodnota může být prázdný řetězec, což znamená, že se použije systémová "
1061 "složka Obrázky, většinou ~/Obrázky. Tato složka se použije také v případě, "
1062 "kdy cesta neukazuje na existující složku"
1064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1065 msgid "Spell check inline"
1066 msgstr "Hledat překlepy průběžně"
1068 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1069 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1070 msgstr "Kreslit indikaci překlepů ve slovech, když píšete."
1072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1073 msgid "Automatic link recognition"
1074 msgstr "Automatické rozpoznávání odkazů"
1076 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1077 msgid "Recognize links in text and replace them."
1078 msgstr "Rozpoznávat v textu odkazy a nahrazovat je."
1080 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1081 msgid "Automatic emoticon recognition"
1082 msgstr "Automatické rozpoznávání emotikon"
1084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1085 msgid ""
1086 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1087 "characters."
1088 msgstr ""
1089 "Rozpoznávat v textu emotikony a nahrazovat je obrázky nebo znaky Unikódu."
1091 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1092 msgid "Unicode emoticons"
1093 msgstr "Smajlíci v Unikódu"
1095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1096 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1097 msgstr "Použít znaky Unikódu pro smajlíky."
1099 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1100 msgid "Attribute message"
1101 msgstr "Přisuzovat zprávu"
1103 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1104 msgid ""
1105 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1106 "message to the original author"
1107 msgstr ""
1108 "Text je vložen při odpovědi na zprávu a přisuzuje zprávu původnímu autorovi"
1110 # The original string may be incorrect (should be forwarded message).
1111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1112 msgid "Forward message"
1113 msgstr "Přeposlat zprávu"
1115 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1116 msgid ""
1117 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1118 "forwarded message follows"
1119 msgstr ""
1120 "Text je vložený, když se zpráva přeposílá, a uvádí, že přeposlaná zpráva "
1121 "následuje"
1123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1124 msgid "Original message"
1125 msgstr "Původní zpráva"
1127 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1128 msgid ""
1129 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1130 "that the original message follows"
1131 msgstr ""
1132 "Text je vložený při odpovědi na zprávu (psaní odpovědi nahoře) a uvádí, že "
1133 "původní zpráva následuje"
1135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1136 msgid "Group Reply replies to list"
1137 msgstr "Skupinová odpověď odpovídá do konference"
1139 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1140 msgid ""
1141 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1142 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1143 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1144 "replying."
1145 msgstr ""
1146 "Na rozdíl od normálního „Odpovědět všem“, tato volba zajistí, že tlačítko "
1147 "„Skupinová odpověď“ na nástrojové liště zkusí odpovědět pouze do poštovní "
1148 "konference, přes kterou jste obdrželi kopii zprávy, na kterou odpovídáte."
1150 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1151 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1152 msgstr "Umístit kurzor na konec odpovědí"
1154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1155 msgid ""
1156 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1157 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1158 "message or the bottom."
1159 msgstr ""
1160 "Uživatele často zvedá ze židle otázka, kam s kurzorem, když odpovídají na "
1161 "zprávu. Toto určuje, zda má být kurzor umístěný ve zprávě nahoře nebo dole."
1163 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1164 msgid "Always request read receipt"
1165 msgstr "Vždy vyžádat doručenku o čtení"
1167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1168 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1169 msgstr "Zdali standardně přidávat ke každé zprávě žádost o doručenku o čtení."
1171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1172 msgid "Send HTML mail by default"
1173 msgstr "Odesílat poštu standardně v HTML"
1175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1176 msgid "Send HTML mail by default."
1177 msgstr "Odesílat poštu standardně v HTML."
1179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1180 msgid "Spell checking languages"
1181 msgstr "Jazyky pro hledání překlepů"
1183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1184 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1185 msgstr "Seznam jazykových kódů používaných pro kontrolu pravopisu."
1187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1188 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1189 msgstr "Zobrazovat pole „Skrytá kopie“ při posílání e-mailové zprávy"
1191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1192 msgid ""
1193 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1194 "the View menu when a mail account is chosen."
1195 msgstr ""
1196 "Zobrazovat pole „Skrytá kopie“ při posílání e-mailové zprávy. Ovládá se z "
1197 "nabídky Zobrazit, když je vybrán poštovní účet."
1199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1200 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1201 msgstr "Zobrazovat pole „Kopie“ při posílání e-mailové zprávy"
1203 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1204 msgid ""
1205 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1206 "View menu when a mail account is chosen."
1207 msgstr ""
1208 "Zobrazovat pole „Kopie“ při posílání e-mailové zprávy. Ovládá se z nabídky "
1209 "Zobrazit, když je vybrán poštovní účet."
1211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1212 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1213 msgstr "Zobrazovat přepisovací pole „Od“ při posílání e-mailové zprávy"
1215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1216 msgid ""
1217 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1218 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1219 msgstr ""
1220 "Zobrazovat pole umožňující přesat údaje „Od“ při posílání e-mailové zprávy. "
1221 "Ovládá se z nabídky Zobrazit, když je vybrán poštovní účet."
1223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1224 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1225 msgstr "Zobrazovat pole „Odpovědět komu“ při posílání e-mailové zprávy"
1227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1228 msgid ""
1229 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1230 "from the View menu when a mail account is chosen."
1231 msgstr ""
1232 "Zobrazovat pole „Odpovědět-komu“ při posílání e-mailové zprávy. Ovládá se z "
1233 "nabídky Zobrazit, když je vybrán poštovní účet."
1235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1236 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1237 msgstr "Zobrazovat podle „Od“ při přispívání do diskusní skupiny"
1239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1240 msgid ""
1241 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1242 "the View menu when a news account is chosen."
1243 msgstr ""
1244 "Zobrazovat pole „Od“ při přispívání do diskusní skupiny. Ovládá se z nabídky "
1245 "Zobrazit, když je vybrán účet diskusní skupiny."
1247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1248 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1249 msgstr "Zobrazovat pole „Odpovědět komu“ při přispívání do diskusní skupiny"
1251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1252 msgid ""
1253 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1254 "from the View menu when a news account is chosen."
1255 msgstr ""
1256 "Zobrazit pole „Odpovědět komu“ při přispívání do diskusní skupiny. Ovládá se "
1257 "z nabídky Zobrazit, když je vybrán účet diskusních skupin."
1259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1260 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1261 msgstr "Digitálně podepisovat odpovědi, pokud je původní zpráva podepsaná"
1263 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1264 msgid ""
1265 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1266 "which is also PGP or S/MIME signed."
1267 msgstr ""
1268 "Automaticky povolit podpisy PGP nebo S/MIME v odpovědi na zprávu, která je "
1269 "také podepsána PGP nebo S/MIME."
1271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1272 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1273 msgstr "Kódovat názvy souborů jako v pošťácích Outlook/GMailu"
1275 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1276 msgid ""
1277 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1278 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1279 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1280 "standard."
1281 msgstr ""
1282 "Kódovat názvy souborů v e-mailových hlavičkách stejně, jako to dělá Outlook "
1283 "nebo GMail, aby správně zobrazovaly názvy souborů se znaky v UTF-8 zaslané "
1284 "aplikací Evolution, protože nedodržují RFC 2231, ale používají nesprávný "
1285 "standard RFC 2047. "
1287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1288 msgid "Send messages through Outbox folder"
1289 msgstr "Odesílat zprávy přes složku K odeslání."
1291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1292 msgid ""
1293 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1294 "when the messages should be sent."
1295 msgstr ""
1296 "Při odeslání zprávy vždy uložit do složky K odeslání, aby si uživatel mohl "
1297 "zvolit, kdy mají být zprávy odeslány."
1299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1300 msgid "Include signature in new messages only"
1301 msgstr "Podpis vkládat jen do nových zpráv"
1303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1304 msgid ""
1305 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1306 "added for Replies or Forwards."
1307 msgstr ""
1308 "Vybraný podpis vkládat jen do nových zpráv, ne tak do odpovědí a "
1309 "přeposílaných zpráv."
1311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1312 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1313 msgstr "Vkládat osobní podpisy na začátek odpovědí"
1315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1316 msgid ""
1317 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1318 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1319 "the message or the bottom."
1320 msgstr ""
1321 "Uživatele často zvedá ze židle otázka, kam umístit podpis, když odpovídají "
1322 "na zprávu. Toto rozhoduje, zda podpis umístit ve zprávě nahoře nebo dole."
1324 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1325 msgid "Do not add signature delimiter"
1326 msgstr "Nepřidávat oddělovač podpisu"
1328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1329 msgid ""
1330 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1331 "signature when composing a mail."
1332 msgstr ""
1333 "Nastavte na ZAPNUTO pro případ, že nechcete přidat oddělovač podpisu před "
1334 "vaším podpisem při vytváření e-mailu."
1336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1337 msgid "Keep original message signature in replies"
1338 msgstr "Zachovávat v odpovědích původní podpis zprávy"
1340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1341 msgid ""
1342 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
1343 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
1344 msgstr ""
1345 "Když je nastaveno na ZAPNUTO, zachová se v odpovědích původní podpis zprávy. "
1346 "V opačném případě se při odpovídání na zprávu podpis, a vše pod ním, odtrhne."
1348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1349 msgid "Ignore list Reply-To:"
1350 msgstr "Ignorovat seznam „Komu odpovědět“:"
1352 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1353 msgid ""
1354 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1355 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1356 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1357 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1358 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1359 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1360 "Post: header, if there is one."
1361 msgstr ""
1362 "Některé poštovní konference nastavují položku hlavičky „Komu "
1363 "odpovědět“ (Reply-To) na fiktivní uživatele směřující odpovědi do "
1364 "konference, i když se dotazují pošťáka Evolution, zda se má vytvořit "
1365 "soukromá odpověď. Nastavením této volby na ZAPNUTO se zkusí takovéto "
1366 "hlavičky „Komu odpovědět“ ignorovat tím, že budete dotázání. Pokud použijete "
1367 "akci soukromé odpovědi, bude odpověď soukromá, avšak pokud použijete akci "
1368 "„Odpovědět do konference“, budete dotázáni. Prakticky to funguje tak, že se "
1369 "srovnávají údaje hlavičky „Reply-To“ (Komu odpovědět) a „List-"
1370 "Post“ (Příjemci konference), jestli jsou tytéž."
1372 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1373 msgid "List of localized “Re”"
1374 msgstr "Seznam lokalizovaných „Re“"
1376 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1377 msgid ""
1378 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1379 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1380 "An example is “SV,AV”."
1381 msgstr ""
1382 "Čárkami oddělený seznam lokalizovaných zkratek „Re“, které se mají přeskočit "
1383 "v textu předmětu, když odpovídáte na zprávu. Přidají se navíce ke "
1384 "standardnímu prefixu „Re“. Například pro češtinu do může být „Odp,Odp.“."
1386 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1387 msgid "List of localized “Re” separators"
1388 msgstr "Seznam lokalizovaných oddělovačů „Re“"
1390 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1391 msgid ""
1392 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1393 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1394 "“︰” separators."
1395 msgstr ""
1396 "Seznam lokalizovaných oddělovačů „Re“, které se mají přeskočit v textu "
1397 "předmětu, když odpovídáte na zprávu. Přidají se navíc ke standardnímu "
1398 "oddělovači „:“ a jeh unikódové variantě „︰“."
1400 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1401 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1402 msgstr "Používat v předmětu zprávy lokalizované „Fwd“/„Re“"
1404 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1405 msgid ""
1406 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1407 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1408 "unlocalized version."
1409 msgstr ""
1410 "Když je zapnuto, používají se v předmětech zpráv lokalizované verze „Fwd“/"
1411 "„Re“ pro přeposílání a odpovídání na zprávy, podle aktuálního národního "
1412 "prostředí. V opačném případě se používají nelokalizované anglické verze."
1414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1415 msgid "Number of characters for wrapping"
1416 msgstr "Počet znaků pro zalomení"
1418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1419 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1420 msgstr "Po zadaném počtu znaků se boudou řádky automaticky zalamovat."
1422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1423 msgid ""
1424 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1425 msgstr ""
1426 "Počet příjemců v polích Komu a Kopie, od kterého se ptát na nadměrný počet "
1427 "příjemců („prompt-on-many-to-cc-recips“)"
1429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1430 msgid ""
1431 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1432 msgstr ""
1433 "Kdy se ptát, když počet příjemců v polích Komu a Kopie dosáhne této hodnoty."
1435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1436 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1437 msgstr "Zda na nástrojové liště vždy zobrazovat tlačítka Podepsat a Šifrovat"
1439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1440 msgid ""
1441 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1442 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1443 "being used."
1444 msgstr ""
1445 "Když je „zapnuto“, budou tlačítka Podepsat a Šifrovat buď pomocí PGP nebo S/"
1446 "MIME vždy zobrazena na nástrojové liště editoru. V opačném případě jsou "
1447 "zobrazena, jen když jsou používána."
1449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1450 msgid "Wrap quoted text in replies"
1451 msgstr "Zalamovat citovaný text v odpovědích"
1453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1454 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1455 msgstr "Když je „zapnuto“, bude citovaný text v odpovědích zalamován."
1457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1458 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
1459 msgstr "Převést čas UTC na místní v informaci o zprávě při odpovídání"
1461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1462 msgid ""
1463 "Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
1464 "it's in UTC in the message."
1465 msgstr ""
1466 "Když odpovídáte na zprávu a ta má uvedený světový koordinovaný čas, zda se "
1467 "má v informaci o původní zprávě převést na místní čas."
1469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1470 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1471 msgstr "Zda se řídit nápovědou v hlavičce zprávy Content-Disposition:inline"
1473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1474 msgid ""
1475 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1476 "Disposition: inline."
1477 msgstr ""
1478 "Nastavte na vypnuto, chcete-li blokovat automatické zobrazování příloh s "
1479 "Content-Disposition: inline."
1481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1482 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1483 msgstr "Uložit formát souboru pro operaci „táhni a pusť“"
1485 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1486 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1487 msgstr "Může být buď „mbox“ nebo „pdf“."
1489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1490 msgid "Show image animations"
1491 msgstr "Zobrazovat animace obrázku"
1493 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1494 msgid ""
1495 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1496 "annoying and prefer to see a static image instead."
1497 msgstr ""
1498 "Povolit animované obrázky v HTML e-mailech. Mnoho uživatelů považuje "
1499 "animované obrázky za otravné a místo toho preferují zobrazení statických."
1501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1502 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1503 msgstr "Zapnout nebo vypnout funkci automatického doplňování vyhledávání"
1505 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1506 msgid ""
1507 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1508 "names."
1509 msgstr ""
1510 "Povolit hledání v postranním panelu, abyste mohli interaktivně vyhledávat "
1511 "názvy složek."
1513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1514 msgid "Enable or disable magic space bar"
1515 msgstr "Povolit a zakázat lištu magického mezerníku"
1517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1518 msgid ""
1519 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1520 "and folders."
1521 msgstr ""
1522 "Zapnutím se použije mezerník k posouvání v náhledu zprávy, seznamu zpráv a "
1523 "složek."
1525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1526 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1527 msgstr ""
1528 "Povolit použít podobné nastavení zobrazení seznamu zpráv pro všechny složky"
1530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1531 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1532 msgstr ""
1533 "Zapnout použití podobného nastavení zobrazení seznamu zpráv pro všechny "
1534 "složky."
1536 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1537 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1538 msgstr "Označit citace v „náhledu“ zprávy"
1540 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1541 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1542 msgstr "Označit citace v „náhledu“ zprávy."
1544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1545 msgid "Citation highlight color"
1546 msgstr "Barva zvýraznění citace"
1548 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1549 msgid "Citation highlight color."
1550 msgstr "Barva zvýraznění citace."
1552 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1553 msgid "Enable/disable caret mode"
1554 msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
1556 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1557 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1558 msgstr "Povolit režim kurzoru, takže při čtení pošty vidíte kurzor."
1560 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1561 msgid "Default charset in which to display messages"
1562 msgstr "Výchozí znaková sada, ve které zobrazovat zprávy"
1564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1565 msgid "Default charset in which to display messages."
1566 msgstr "Výchozí znaková sada, ve které zobrazovat zprávy."
1568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1569 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1570 msgstr "Automaticky přes HTTP načítat obrázky pro zprávy v HTML"
1572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1573 msgid "Show notification about missing remote content"
1574 msgstr "Zobrazovat upozornění na chybějící vzdálený obsah"
1576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1577 msgid ""
1578 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1579 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1580 "show a notification about it on top of the preview panel."
1581 msgstr ""
1582 "Když zobrazení náhledu zprávy vyžaduje stažení vzdáleného obsahu a stažení "
1583 "není dovoleno, ať už na základě uživatele nebo serveru, tak v horní části "
1584 "panelu s náhledem o tom zobrazit upozornění."
1586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1587 msgid "Show Animations"
1588 msgstr "Zobrazovat animace"
1590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1591 msgid "Show animated images as animations."
1592 msgstr "Zobrazovat animované obrázky jako animace."
1594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1595 msgid "Show all message headers"
1596 msgstr "Zobrazovat všechny hlavičky zprávy"
1598 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1599 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1600 msgstr "Zobrazovat všechny hlavičky během prohlížení zpráv."
1602 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1603 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1604 msgstr "Seznam hlaviček, které se mají zobrazit při prohlížení zprávy."
1606 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1607 msgid ""
1608 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1609 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1610 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1611 msgstr ""
1612 "Každá hlavička je reprezentována dvojicí: název hlavičky a logická hodnota, "
1613 "která určuje, zda je hlavička povolena. Zakázané hlavičky nejsou zobrazeny "
1614 "při prohlížení zprávy, ale jsou pořád k dispozici v Předvolbách."
1616 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1617 msgid "Show photo of the sender"
1618 msgstr "Zobrazit fotografii odesílatele"
1620 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1621 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1622 msgstr "Zobrazovat fotografii odesílatele v panelu pro čtení zpráv."
1624 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1625 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1626 msgstr "Vyhledávat fotografii odesilatele na gravatar.com"
1628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1629 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1630 msgstr "Umožnit vyhledání fotografie odesilatele také na gravatar.com."
1632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1633 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1634 msgstr "Označit jako přečtené po určeném čase"
1636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1637 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1638 msgstr "Označit jako přečtené po určeném čase."
1640 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1641 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1642 msgstr "Vždy označit jako přečtené po určeném čase"
1644 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1645 msgid ""
1646 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1647 "also after the folder change."
1648 msgstr ""
1649 "Když je zapnuto, bude vybraná zpráva po uplynutí určeného času označena jako "
1650 "přečtená i po změně složky."
1652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1653 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1654 msgstr "Časový limit pro označení zprávy jako přečtené"
1656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1657 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1658 msgstr "Časový limit v milisekundách pro označení zprávy jako přečtené."
1660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1661 msgid "Show Attachment Bar"
1662 msgstr "Zobrazit lištu příloh"
1664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1665 msgid ""
1666 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1667 "attachments."
1668 msgstr ""
1669 "Když má zpráva přílohy, zobrazovat lištu příloh pod panelem náhledu zpráv."
1671 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1672 msgid "Sender email-address column in the message list"
1673 msgstr "Sloupec e-mailových adres odesílatelů v seznamu zpráv"
1675 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1676 msgid ""
1677 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1678 "list."
1679 msgstr ""
1680 "Zobrazovat e-mailové adresy odesílatelů v odděleném sloupci v seznamu zpráv."
1682 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1683 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1684 msgstr "Zobrazovat smazáné zprávy v seznamu zpráv"
1686 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1687 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1688 msgstr "Zobrazovat (přeškrtnuté) smazáné zprávy v seznamu zpráv."
1690 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1691 msgid "Show junk messages in the message-list"
1692 msgstr "Zobrazovat nevyžádané zprávy v seznamu zpráv"
1694 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1695 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1696 msgstr "Zobrazovat (červeně přeškrtnuté) nevyžádané zprávy v seznamu zpráv."
1698 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1699 msgid "Enable Unmatched search folder"
1700 msgstr "Povolit vyhledávací složku Nepřiřazené"
1702 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1703 msgid ""
1704 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1705 "Search Folders are disabled."
1706 msgstr ""
1707 "Povolit vyhledávací složku Nepřiřazené v rámci Vyhledávacích složek. Nedělá "
1708 "nic, pokud jsou Složky hledání zakázány."
1710 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1711 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1712 msgstr "Skryje náhled po složkách a odstraní výběr"
1714 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1715 msgid ""
1716 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1717 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1718 msgstr ""
1719 "Tento klíč se čte pouze jednou a po přečtení se stane „neplatným“. Ruší se "
1720 "tím výběr pošty v seznamu a odstraňuje náhled této složky."
1722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1723 msgid "Height of the message-list pane"
1724 msgstr "Výška panelu seznamu zpráv"
1726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1727 msgid "Height of the message-list pane."
1728 msgstr "Výška panelu seznamu zpráv."
1730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1731 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1732 msgstr "Zda jsou hlavičky zprávy v uživatelském rozhraní sbaleny"
1734 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1735 msgid "Width of the message-list pane"
1736 msgstr "Šířka panelu seznamu zpráv"
1738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1739 msgid "Width of the message-list pane."
1740 msgstr "Šířka panelu seznamu zpráv."
1742 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1743 msgid "Layout style"
1744 msgstr "Styl rozložení"
1746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1747 msgid ""
1748 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1749 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1750 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1751 "message list."
1752 msgstr ""
1753 "Styl rozložení určuje, kde je umístěn panel náhledu vzhledem k seznamu "
1754 "zpráv. „0“ (klasické zobrazení) umísťuje panel náhledu pod seznam zpráv. "
1755 "„1“ (svislé zobrazení) umísťuje panel náhledu vedle seznamu zpráv."
1757 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1758 msgid "Variable width font"
1759 msgstr "Písmo s proměnlivou šířkou:"
1761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1762 msgid "The variable width font for mail display."
1763 msgstr "Písmo s proměnnou šířkou pro zobrazování pošty."
1765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1766 msgid "Terminal font"
1767 msgstr "Písmo terminálu"
1769 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1770 msgid "The terminal font for mail display."
1771 msgstr "Písmo terminálu pro zobrazování pošty."
1773 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1774 msgid "Use custom fonts"
1775 msgstr "Používat vlastní písma"
1777 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1778 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1779 msgstr "Používat pro zobrazování pošty vlastní písma."
1781 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1782 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1783 msgstr "Stlačit zobrazení adres v Komu/Kopie/Skrytá kopie"
1785 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1786 msgid ""
1787 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1788 "address_count."
1789 msgstr ""
1790 "Stlačit zobrazení adres v Komu/Kopie/Skrytá kopie na počet určený v "
1791 "address_count."
1793 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1794 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1795 msgstr "Počet adres zobrazených v polích TO/CC/BCC"
1797 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1798 msgid ""
1799 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1800 "beyond which a “...” is shown."
1801 msgstr ""
1802 "Toto nastavuje počet adres, které se zobrazí ve výchozím zobrazení seznamu "
1803 "zpráv, za nimž se zobrazí „…“."
1805 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1806 msgid ""
1807 "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
1808 msgstr ""
1809 "Zobrazovat e-maily v části s hlavičkou v náhledu zprávy, i když je k "
1810 "dispozici jméno"
1812 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1813 msgid ""
1814 "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
1815 "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
1816 "without the actual email, with the name made clickable."
1817 msgstr ""
1818 "Když je vypnuto, e-mailová adresa, která obsahuje v hlavičce (jako je Komu/"
1819 "Kopie/Slepá kopie) i jméno, bude zobrazena jen jako jméno bez e-mailové "
1820 "adresy, ale jméno bude fungovat jako klikací odkaz."
1822 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1823 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1824 msgstr "Seskupovat vlákna v seznamu zpráv podle předmětu"
1826 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1827 msgid ""
1828 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1829 "not contain In-Reply-To or References headers."
1830 msgstr ""
1831 "Jestli seskupovat zprávy podle předmětů, když zprávy neobsahují hlavičky In-"
1832 "Reply-To ani References."
1834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1835 msgid "Default value for thread expand state"
1836 msgstr "Výchozí hodnota pro rozbalené vlákno"
1838 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1839 msgid ""
1840 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1841 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1842 msgstr ""
1843 "Toto nastavení určuje, zda mají být vlákna ve výchozím stavu rozbalena nebo "
1844 "sbalena. Evolution vyžaduje restart."
1846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1847 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1848 msgstr "Zda řadit vlákna podle poslední zprávy ve vlákně"
1850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1851 msgid ""
1852 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1853 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1854 "restart."
1855 msgstr ""
1856 "Toto nastavení určuje, zdali mají být vlákna seřazena podle data poslední "
1857 "zprávy vlákna místo data hlavní zprávy vlákna. Evolution vyžaduje restart."
1859 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1860 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1861 msgstr "Zda potomky vlákna vždy řadit vzestupně"
1863 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1864 msgid ""
1865 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1866 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1867 msgstr ""
1868 "Toto nastavení určuje, zdali mají být potomci vlákna seřazeni vždy vzestupně "
1869 "namísto použití stejného řazení jako v kořenové úrovni vlákna."
1871 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1872 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1873 msgstr "Řadit účty abecedně ve stromu složek"
1875 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1876 msgid ""
1877 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1878 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1879 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1880 "given by a user"
1881 msgstr ""
1882 "Říká, jak se mají účty řadit ve stromu složek v náhledu Pošta. Pokud je "
1883 "zapnuto, účty jsou řazeny abecedně s výjimkou složky V tomto počítači a "
1884 "vyhledávacích složek. Jinak jsou účty řazeny na základě pořadí daného "
1885 "uživatelem"
1887 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1888 msgid "Log filter actions"
1889 msgstr "Zaznamenávat akce filtrů"
1891 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1892 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1893 msgstr "Zaznamenávat akce filtrů do určeného souboru záznamů."
1895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1896 msgid "Logfile to log filter actions"
1897 msgstr "Soubor, kam zaznamenávat akce filtrů"
1899 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1900 msgid ""
1901 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1902 "to a file."
1903 msgstr ""
1904 "Když není nastaveno, nebo je „stdout“, provádí se záznam na standardní "
1905 "výstup, jinak do souboru."
1907 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1908 msgid "Flush Outbox after filtering"
1909 msgstr "Odeslat „K odeslání“ po filtrování"
1911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1912 msgid ""
1913 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1914 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1915 "one minute after the last action invocation."
1916 msgstr ""
1917 "Zda odeslat zprávy ze složky „K odeslání“, když se dokončí filtrování. "
1918 "Odeslání nastane jen když byla použita akce filtru „Přeposlat“ a přibližně "
1919 "jednu minutu po vyvolání poslední akce."
1921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1922 msgid "Default forward style"
1923 msgstr "Výchozí styl přeposílání"
1925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1926 msgid "Default reply style"
1927 msgstr "Výchozí styl odpovědi"
1929 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1930 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1931 msgstr "Dotázat se při odeslání pomocí klávesové zkratky (Ctrl+Enter)"
1933 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1934 msgid ""
1935 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1936 "accelerator."
1937 msgstr ""
1938 "Upozornit uživatele, když se pokusí odeslat zprávu pomocí klávesové zkratky."
1940 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1941 msgid "Prompt on empty subject"
1942 msgstr "Upozorňovat při prázdném předmětu"
1944 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1945 msgid ""
1946 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1947 msgstr "Upozornit uživatele, když se pokusí odeslat zprávu bez předmětu."
1949 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1950 msgid "Prompt when emptying the trash"
1951 msgstr "Ptát se při vyprazdňování koše"
1953 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
1954 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1955 msgstr "Upozorňovat uživatele, když se pokusí vyprázdnit koš."
1957 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
1958 msgid "Prompt when user expunges"
1959 msgstr "Potvrzovat od uživatele na čištění"
1961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
1962 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1963 msgstr "Upozorňovat uživatele, když se pokusí vyčistit složku."
1965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
1966 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1967 msgstr "Potvrzovat od uživatele vyprázdnění nevyžádaných"
1969 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
1970 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
1971 msgstr ""
1972 "Upozorňovat uživatele, když se pokusí vyprázdnit složku s nevyžádanou poštou."
1974 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
1975 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
1976 msgstr ""
1977 "Výzva před odesláním příjemcům, kteří nejsou zadáni jako e-mailové adresy"
1979 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
1980 msgid ""
1981 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
1982 "a message to recipients not entered as mail addresses"
1983 msgstr ""
1984 "Vypíná/zapíná opakované výzvy s varováním, že se snažíte odeslat zprávu "
1985 "příjemcům, kteří nebyli vloženi jako e-mailové adresy."
1987 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
1988 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
1989 msgstr "Upozorňovat, když uživatel vyplní jen Bcc"
1991 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
1992 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
1993 msgstr ""
1994 "Upozorňovat, když se uživatel pokusí odeslat zprávu bez příjemců Komu a "
1995 "Kopie."
1997 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
1998 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
1999 msgstr "Upozorňovat, když se uživatel pokusí odeslat nechtěné HTML"
2001 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2002 msgid ""
2003 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2004 "receive HTML mail."
2005 msgstr ""
2006 "Upozorňovat, když se uživatel pokusí poslat zprávu v HTML příjemcům, kteří "
2007 "možná nechtějí přijímat poštu v HTML."
2009 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2010 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2011 msgstr ""
2012 "Upozorňovat, když se uživatel pokusí otevřít najednou 10 nebo více zpráv"
2014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2015 msgid ""
2016 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2017 "they really want to do it."
2018 msgstr ""
2019 "Pokud se uživatel pokusí otevřít 10 nebo více zpráv najednou, zeptat se "
2020 "uživatele, jestli to opravdu chce udělat."
2022 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2023 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2024 msgstr "Upozorňovat na označení více zpráv"
2026 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2027 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2028 msgstr "Vypíná nebo zapíná výzvu během označování více zpráv."
2030 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2031 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2032 msgstr "Upozorňovat, když mažu zprávu z vyhledávací složky"
2034 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2035 msgid ""
2036 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2037 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2038 "the search results."
2039 msgstr ""
2040 "Vypíná/zapíná opakované výzvy s varováním, že vymazání zpráv z vyhledávací "
2041 "složky vymaže zprávu natrvalo, a ne že ji jen jednoduše odstraní z výsledků "
2042 "hledávání."
2044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2045 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2046 msgstr "Ptá se, zda kopírovat složku táhnutím a puštěním ve stromu složek"
2048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2049 msgid ""
2050 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2051 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2052 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2053 "ask user."
2054 msgstr ""
2055 "Možné hodnoty jsou: „never“ – nepovolit kopírování táhnutím a puštěním ve "
2056 "stromu složek, „always“ – vždy kopírovat složky táhnutím a puštěním ve "
2057 "stromu složek bez ptaní, nebo „ask“ (nebo jakákoliv jiná hodnota) – zeptá se "
2058 "uživatele "
2060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2061 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2062 msgstr "Ptá se, zda přesouvat složku táhnutím a puštěním ve stromu složek"
2064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2065 msgid ""
2066 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2067 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2068 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2069 "ask user."
2070 msgstr ""
2071 "Možné hodnoty jsou: „never“ – nepovolit přesouvání táhnutím a puštěním "
2072 "složek ve stromu složek, „always“ – povolit přesouvání složek táhnutím a "
2073 "puštěním v seznamu složek bez ptaní, nebo „ask“ (nebo jakákoliv jiná "
2074 "hodnota) – zeptá se uživatele."
2076 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2077 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2078 msgstr "Upozorňovat při soukromém odpovídání do poštovní konference"
2080 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2081 msgid ""
2082 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2083 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2084 msgstr ""
2085 "Vypíná/zapíná opakované výzvy s varováním, že odesíláte soukromé odpovědi na "
2086 "zprávy, které přišly přes poštovní konferenci."
2088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2089 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2090 msgstr "Upozorňovat, když poštovní konference vnucuje soukromé odpovědi"
2092 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2093 msgid ""
2094 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2095 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2096 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2097 msgstr ""
2098 "Vypíná/zapíná opakované výzvy s varováním, že zkoušíte poslat soukromou "
2099 "odpověď na zprávu, která přišla přes poštovní konferenci, ale konference v "
2100 "hlavičce „Komu odpovědět“ (Reply-To) přesměrovává vaši odpověď zpět do "
2101 "konference."
2103 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2104 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2105 msgstr "Upozorňovat při odpovídání více příjemcům"
2107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2108 msgid ""
2109 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2110 "reply to many people."
2111 msgstr ""
2112 "Vypíná/zapíná opakované výzvy s varováním, že zasíláte odpověď více lidem."
2114 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2115 msgid ""
2116 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2117 "formatting"
2118 msgstr ""
2119 "Upozornit, když se přepíná v editoru formát a obsah by ztratil své "
2120 "formátování"
2122 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2123 msgid ""
2124 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2125 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2126 msgstr ""
2127 "Vypíná/zapíná opakované výzvy s varováním, že přepínáte v editoru formát a "
2128 "jeho obdah příjde o své formátování."
2130 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2131 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2132 msgstr "Upozorňovat při posílání velkému počtu příjemců v polích Komu a Kopie"
2134 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2135 msgid ""
2136 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2137 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2138 msgstr ""
2139 "Povolit nebo zakázat upozornění, že posíláte zprávu velkému množství "
2140 "příjemců v polích Komu a Kopie. „composer-many-to-cc-recips-num“ definuje "
2141 "prahovou hodnotu."
2143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2144 msgid ""
2145 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2146 "or replying to the displayed message."
2147 msgstr ""
2148 "Zásada pro automatické zavírání okna prohlížeče zpráv, když se zobrazená "
2149 "zpráva přeposílá nebo se na ni odpovídá"
2151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2152 msgid "Empty Trash folders on exit"
2153 msgstr "Vyprazdňovat složky „Koš“ při ukončení"
2155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2156 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2157 msgstr "Vyprazdňovat všechny složky „Koš“ při ukončování aplikace Evolution."
2159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2160 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2161 msgstr "Minimum dní mezi vyprazdňováním složky „Koš“ při ukončení"
2163 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2164 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2165 msgstr "Minimum času mezi vyprazdňováním složky „Koš“ při ukončení, ve dnech."
2167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2168 msgid "Last time Empty Trash was run"
2169 msgstr "Datum, kdy bylo naposledy spuštěno vyprázdnění koše"
2171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2172 msgid ""
2173 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2174 msgstr ""
2175 "Datum, kdy bylo naposledy spuštěno vyprázdnění složky „Koš“, počítáno ve "
2176 "dnech od 1. ledna 1970."
2178 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2179 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2180 msgstr ""
2181 "Množství času v sekundách, chyba by se měla zobrazit ve stavovém řádku."
2183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2184 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2185 msgstr "Úroveň, nad kterou by měla být zpráva přihlášena."
2187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2188 msgid ""
2189 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2190 "for debug messages."
2191 msgstr ""
2192 "Toto může mít tři možné hodnoty. „0“ pro chyby. „1“ pro varování a „2“ pro "
2193 "ladicí zprávy."
2195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2196 msgid "Show original “Date” header value."
2197 msgstr "Zobrazovat původní hodnotu hlavičky „Datum“."
2199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2200 msgid ""
2201 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2202 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2203 "format and local time zone."
2204 msgstr ""
2205 "Zobrazovat původní hlavičku „Datum“ (s místním časem, pouze když je časové "
2206 "pásmo rozdílné). Jinak vždy zobrazit hodnotu hlavičky „Datum“ v uživatelem "
2207 "upřednostňovaném formátu a místním časovém pásmu."
2209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2210 msgid "List of Labels and their associated colors"
2211 msgstr "Seznam štítků a jim přiřazených barev"
2213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2214 msgid ""
2215 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2216 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2217 msgstr ""
2218 "Seznam štítků, které zná komponenta pošty Evolution. Seznam obsahuje řetězce "
2219 "tvaru název:barva, kde barva používá kódování HTML hex."
2221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2222 msgid "Check incoming mail being junk"
2223 msgstr "Kontrolovat, jestli je příchozí zpráva nevyžádaná"
2225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2226 msgid "Run junk test on incoming mail."
2227 msgstr "Spouštět na příchozí zprávy test na nevyžádané."
2229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2230 msgid "Empty Junk folders on exit"
2231 msgstr "Vyprazdňovat složky „Nevyžádané“ při ukončení"
2233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2234 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2235 msgstr ""
2236 "Vyprazdňovat všechny složky „Nevyžádané“ při ukončování aplikace Evolution."
2238 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2239 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2240 msgstr "Minimum dní mezi vyprazdňováním složky „Nevyžádané“ při ukončení"
2242 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2243 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2244 msgstr ""
2245 "Minimum času mezi vyprazdňováním složky „Nevyžádané“ při ukončení, ve dnech."
2247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2248 msgid "Last time Empty Junk was run"
2249 msgstr "Datum, kdy bylo naposledy spuštěno vyprázdnění složky „Nevyžádané“"
2251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2252 msgid ""
2253 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2254 msgstr ""
2255 "Datum, kdy bylo naposledy spuštěno vyprázdnění složky „Nevyžádané“, počítáno "
2256 "ve dnech od 1. ledna 1970."
2258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2259 msgid "The default plugin for Junk hook"
2260 msgstr "Výchozí zásuvný modul pro Junk hook (filtr nevyžádaných zpráv)"
2262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2263 msgid ""
2264 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2265 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2266 "to the other available plugins."
2267 msgstr ""
2268 "Toto je výchozí zásuvný modul pro nevyžádané zprávy, i kdyby bylo aktivováno "
2269 "více zásuvných modulů. Pokud je výchozí zásuvný modul vypnutý, potom se "
2270 "uchýlí k ostatním zásuvným modulům."
2272 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2273 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2274 msgstr "Určuje, zdali se má v adresáři hledat e-mail odesílatele"
2276 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2277 msgid ""
2278 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2279 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2280 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2281 "autocompletion."
2282 msgstr ""
2283 "Určuje, zdali hledat e-mail odesílatele v adresáři. Pokud je nalezen, neměl "
2284 "by to být spam. Vyhledává v adresářích označených pro automatické "
2285 "doplňování. Může to být pomalé, pokud je pro automatické doplňování označen "
2286 "vzdálený adresář (například LDAP)."
2288 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2289 msgid ""
2290 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2291 "book only"
2292 msgstr ""
2293 "Určuje, zdali se mají adresy pro filtrování nevyžádaných zpráv hledat pouze "
2294 "v místním adresáři."
2296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2297 msgid ""
2298 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2299 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2300 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2301 msgstr ""
2302 "Tato volba souvisí s klíčem lookup_addressbook a používá se k určení, zda se "
2303 "mají v místním adresáři hledat adresy, které se používají pro vyloučení "
2304 "zpráv od známých kontaktů z filtrování nevyžádaných zpráv."
2306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2307 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2308 msgstr "Určuje, zda použít vlastní hlavičky pro kontrolu nevyžádaných zpráv"
2310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2311 msgid ""
2312 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2313 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2314 "checking speed."
2315 msgstr ""
2316 "Určuje, zda použít vlastní hlavičky pro kontrolu nevyžádaných zpráv. Pokud "
2317 "je tato volba zapnutá a hlavičky jsou uvedeny, zrychlí to kontrolu "
2318 "nevyžádaných zpráv."
2320 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2321 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2322 msgstr "Vlastní hlavičky určené pro kontrolu nevyžádaných zpráv."
2324 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2325 msgid ""
2326 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2327 "in the format “headername=value”."
2328 msgstr ""
2329 "Vlastní hlavičky určené pro kontrolu nevyžádaných zpráv. Prvky seznam jsou "
2330 "řetězce ve formátu „název_hlavičky=hodnota“."
2332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2333 msgid "UID string of the default account."
2334 msgstr "Řetězec UID výchozího účtu."
2336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2337 msgid "Save directory"
2338 msgstr "Uložit adresář"
2340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2341 msgid "Directory for saving mail component files."
2342 msgstr "Adresář pro ukládání souborů komponent zpráv."
2344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2345 msgid "Composer load/attach directory"
2346 msgstr "Editor načetl/připojil adresář"
2348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2349 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2350 msgstr "Adresář pro načítání/přikládání souborů do editoru."
2352 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2353 msgid "Check for new messages on start"
2354 msgstr "Kontrolovat novou poštu při startu"
2356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2357 msgid ""
2358 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2359 "also sending messages from Outbox."
2360 msgstr ""
2361 "Zda kontrolovat nové zprávy při startu aplikace Evolution. Toto obsahuje "
2362 "taktéž odesílání zpráv ze složky K odeslání."
2364 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2365 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2366 msgstr "Kontrolovat novou poštu ve všech aktivních účtech"
2368 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2369 msgid ""
2370 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2371 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2372 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2373 msgstr ""
2374 "Zda kontrolovat nové zprávy ve všech aktivních účtech bez ohledu na volbu "
2375 "„Automaticky kontrolovat novou poštu každých X minut“, při startu aplikace "
2376 "Evolution. Tato volba se používá pouze společně s volbou "
2377 "„send_recv_on_start“."
2379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2380 msgid "Server synchronization interval"
2381 msgstr "Interval pro synchronizaci serveru"
2383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2384 msgid ""
2385 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2386 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2387 msgstr ""
2388 "Řídí, jak často se mají místní změny synchronizovat se vzdáleným poštovním "
2389 "serverem. Interval musí být aspoň 30 sekund."
2391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2392 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2393 msgstr "Povolit čištění ve virtuálních složkách"
2395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2396 msgid ""
2397 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2398 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2399 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2400 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2401 msgstr ""
2402 "Povolí Vyčištění ve virtuálních složkách, což znamená, že Složka → Vyčistit "
2403 "bude možné vyvolat ve virtuálních složkách, zatímco vlastní vyčištění "
2404 "proběhne ve všech složkách pro všechny smazané zprávy obsažené ve virtuální "
2405 "složce a ne jen pro zprávy náležející k virtuální složce."
2407 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2408 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2409 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2410 msgstr "Dědit barvy motivu v režimu HTML"
2412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2413 msgid ""
2414 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2415 "resulting HTML formatted message."
2416 msgstr ""
2417 "Když jsou zapnuté barvy motivu pro pozadí, text a odkazy, jsou poslány ve "
2418 "výsledné zprávě naformátované pomocí HTML."
2420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2421 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2422 msgstr "Archivační složka pro „V tomto počítači“."
2424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2425 msgid ""
2426 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2427 "Computer folder."
2428 msgstr ""
2429 "Archivační složka, která se má použít pro funkci Zprávy|Archivovat…, když je "
2430 "vybrána některé složka V tomto počítači."
2432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2433 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2434 msgstr "Zde je lišta K vyřízení viditelná v hlavním okně"
2436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2437 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2438 msgstr ""
2439 "Uchovává informaci, jestli má být lišta „K vyřízení“ viditelná v hlavním "
2440 "okně."
2442 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2443 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2444 msgstr "Šířka panelu K vyřízení v hlavním okně"
2446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2447 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2448 msgstr "Uchovává šířku panelu „K vyřízení“ v hlavním okně."
2450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2451 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2452 msgstr "Zde je lišta K vyřízení viditelná v podřízeném okně"
2454 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2455 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2456 msgstr ""
2457 "Uchovává informaci, jestli má být lišta „K vyřízení“ viditelná v podřízeném "
2458 "okně."
2460 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2461 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2462 msgstr "Šířka panelu K vyřízení v podřízeném okně"
2464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2465 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2466 msgstr "Uchovává šířku panelu „K vyřízení“ v podřízeném okně."
2468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2469 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2470 msgstr "Zda má lišta K vyřízení zobrazovat i hotové úkoly"
2472 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2473 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2474 msgstr ""
2475 "Uchovává informaci, jestli má lišta „K vyřízení“ zobrazovat také dokončené "
2476 "úkoly."
2478 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2479 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2480 msgstr ""
2481 "Zda má lišta K vyřízení zobrazovat i úkoly bez plánovaného data dokončení"
2483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2484 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2485 msgstr ""
2486 "Uchovává informaci, jestli má lišta „K vyřízení“ zobrazovat také úkoly, "
2487 "které nemají určený termín dokončení."
2489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2490 msgid "Show start up wizard"
2491 msgstr "Zobrazovat úvodního průvodce"
2493 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2494 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2495 msgstr ""
2496 "Zda po spuštění zobrazit průvodce, když není nastavený žádný poštovní účet."
2498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2499 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2500 msgstr "Zda po smazání zprávy přejít na předchozí zprávu"
2502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2503 msgid ""
2504 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2505 "or to the next message, when it’s set to false."
2506 msgstr ""
2507 "Když je zapnuto, přejde se po smazání vybrané zprávy na předchozí zprávu. "
2508 "Když není zapnuto, přejde se na následující."
2510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2511 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2512 msgstr "Zobrazovat předmět na odesilatelem v sloupci zpráv"
2514 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2515 msgid ""
2516 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2517 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2518 msgstr ""
2519 "Zda se má zobrazovat předmět nad odesilatelem (komu/od) ve sloupci se "
2520 "zprávami, obvykle zobrazeném ve svislém/širokém zobrazení seznamu zpráv."
2522 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2523 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2524 msgstr "V editoru opticky zalamovat dlouhé řádky"
2526 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2527 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2528 msgid ""
2529 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2530 msgstr ""
2531 "Zda vizuálně zalamovat dlouhé řádky textu, aby se předešlo nutnosti "
2532 "vodorovného posouvání."
2534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2535 msgid "Alternative reply style"
2536 msgstr "Alternativní styl odpovědi"
2538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2539 msgid "Format message in HTML"
2540 msgstr "Formátovat zprávu v HTML"
2542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2543 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
2544 msgstr "Umístit kurzor na konec alternativních odpovědí"
2546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2547 msgid ""
2548 "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
2549 "the bottom when using Alternative Reply."
2550 msgstr ""
2551 "Určuje, jestli se má při použití alternativní odpovědi umístit kurzor na "
2552 "začátek nebo konec zprávy."
2554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2555 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
2556 msgstr "Použít vybranou šablonu při použití alternativní odpovědi"
2558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2559 msgid "Last chosen template's folder URI for Alternative Reply"
2560 msgstr ""
2561 "Adresa URI poslední zvolené složky se šablonami pro alternativní odpověď"
2563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
2564 msgid "Last chosen template's message UID for Alternative Reply"
2565 msgstr "Poslední zvolené UID šablonové zprávy pro alternativní odpověď"
2567 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
2568 msgid ""
2569 "Whether preserve original message subject when applying template for "
2570 "Alternative Reply"
2571 msgstr ""
2572 "Zda zachovat předmět původní zprávy, když se použije šablona pro "
2573 "alternativní odpověď"
2575 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
2576 msgid ""
2577 "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
2578 "“false”, then Normal paragraph style will be used."
2579 msgstr ""
2580 "Zda nastavit „tělo“ v adrese URI mailto: na styl předformátovaného odstavce. "
2581 "Když je vypnuto, použije se styl normálního odstavce."
2583 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
2584 msgid ""
2585 "Close the message browser window when the selected message is deleted or "
2586 "marked as Junk."
2587 msgstr ""
2588 "Zavřít okno prohlížeče zpráv, když je vybraná zpráva smazána nebo označená "
2589 "jako nevyžádaná."
2591 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
2592 msgid ""
2593 "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
2594 "selectors."
2595 msgstr ""
2596 "Sbalit archivní složky ve výběru Přesunout/kopírovat zprávu a Přejít do "
2597 "složky."
2599 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
2600 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2601 msgstr "(zavrženo) Výchozí styl přeposílání"
2603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
2604 msgid ""
2605 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2606 "“forward-style-name” instead."
2607 msgstr ""
2608 "Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
2609 "něj použijte „forward-style-name“."
2611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
2612 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2613 msgstr "(zavrženo) Výchozí styl odpovědi"
2615 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
2616 msgid ""
2617 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2618 "“reply-style-name” instead."
2619 msgstr ""
2620 "Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
2621 "něj použijte „reply-style-name“."
2623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
2624 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2625 msgstr "(zavrženo) Seznam vlastních hlaviček a toho, jestli jsou povoleny."
2627 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
2628 msgid ""
2629 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2630 "“show-headers” instead."
2631 msgstr ""
2632 "Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
2633 "něj použijte „show-headers“."
2635 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
2636 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2637 msgstr "(zavrženo) Načítat přes HTTP obrázky pro zprávy v HTML"
2639 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
2640 msgid ""
2641 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2642 "“image-loading-policy” instead."
2643 msgstr ""
2644 "Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
2645 "něj použijte „image-loading-policy“."
2647 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
2648 msgid ""
2649 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2650 "or replies to the message shown in the window"
2651 msgstr ""
2652 "(zavrženo) Ptá se, zda zavřít okno zprávy, když uživatel přeposílá nebo "
2653 "odpovídá na zprávu zobrazenou v okně"
2655 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
2656 msgid ""
2657 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2658 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2659 msgstr ""
2660 "Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
2661 "něj použijte „browser-close-on-reply-policy“."
2663 #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
2664 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2665 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2666 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2667 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2668 msgstr "['attachment','attaching','attached','příloha','přílohu','přiložený']"
2670 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2671 msgid ""
2672 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2673 "body"
2674 msgstr ""
2675 "Seznam vodítek pro zásuvný modul připomínající přílohu, které má hledat v "
2676 "těle zprávy"
2678 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2679 msgid ""
2680 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2681 "body."
2682 msgstr ""
2683 "Seznam vodítek pro zásuvný modul připomínající přílohu, které má hledat v "
2684 "těle zprávy."
2686 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2687 msgid "Address book source"
2688 msgstr "Zdroj adresáře"
2690 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2691 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2692 msgstr "Adresář používaný pro ukládání automaticky synchronizovaných kontaktů."
2694 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2695 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2696 msgstr "Automaticky synchronizovat kontakty z Pidginu"
2698 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2699 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2700 msgstr "Zda mají být kontakty z Pidginu automaticky synchronizovány."
2702 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2703 msgid "Enable autocontacts"
2704 msgstr "Povolit automatické kontakty"
2706 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2707 msgid ""
2708 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2709 msgstr "Zda mají být kontakty automaticky přidány do uživatelova adresáře."
2711 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2712 msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
2713 msgstr "Zda nastavit pole „Uložit jako“ na „Jméno příjmení“"
2715 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2716 msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
2717 msgstr "Nastavit způsob uložení na „Jméno příjmení“, místo „Příjmení, jméno“."
2719 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2720 msgid "Pidgin address book source"
2721 msgstr "Zdroj adresáře Pidgin"
2723 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2724 msgid ""
2725 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2726 msgstr ""
2727 "Adresář používaný pro ukládání automaticky sychnronizovaných kontaktů z "
2728 "Pidginu."
2730 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2731 msgid "Pidgin check interval"
2732 msgstr "Interval kontroly Pidginu"
2734 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2735 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2736 msgstr "Interval pro synchronizovaci kontaktů z Pidginu."
2738 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2739 msgid "Pidgin last sync MD5"
2740 msgstr "MD5 poslední synchronizace s Pidginem"
2742 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2743 msgid "Pidgin last sync MD5."
2744 msgstr "MD5 poslední synchronizace s Pidginem."
2746 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15
2747 msgid "Pidgin last sync time"
2748 msgstr "Čas poslední synchronizace s Pidginem"
2750 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16
2751 msgid "Pidgin last sync time."
2752 msgstr "Čas poslední synchronizace s Pidginem."
2754 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2755 msgid "List of Custom Headers"
2756 msgstr "Seznam vlastních hlaviček"
2758 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2759 msgid ""
2760 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2761 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2762 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2763 msgstr ""
2764 "Klíč udává seznam vlastních hlaviček, které můžete přidat do odchozí zprávy. "
2765 "Formát, určující hlavičku a hodnotu hlavičky, je: Název vlastní hlavičky "
2766 "následovaný „=“ a hodnoty oddělené „;“"
2768 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2769 msgid "Default External Editor"
2770 msgstr "Výchozí externí editor"
2772 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2773 msgid "The default command that must be used as the editor."
2774 msgstr "Výchozí příkaz, který musí být použit jako editor."
2776 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2777 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2778 msgstr "Automaticky spustit, když je upravován nový e-mail"
2780 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2781 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2782 msgstr "Automaticky spustit editor, když je klávesa stisknuta v editoru zpráv."
2784 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2785 msgid "Insert Face picture by default"
2786 msgstr "Standardně vkládat obrázek obličeje"
2788 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2789 msgid ""
2790 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2791 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2792 msgstr ""
2793 "Zda standardně vkládat obrázek obličeje do odchozích zpráv. Obrázek musí být "
2794 "před zaškrtnutím tohoto nastaven, jinak se nic nestane."
2796 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2797 msgid "Delete processed"
2798 msgstr "Smazat zpracované"
2800 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2801 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2802 msgstr "Zda smazat zpracované objekty iTip"
2804 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2805 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2806 msgstr "Upozornit na nové zprávy pouze v „Přijaté“."
2808 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2809 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2810 msgstr "Zdali upozornit na nové zprávy pouze ve složce „Přijaté“."
2812 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2813 msgid "Enable D-Bus messages."
2814 msgstr "Povolit zprávy sběrnice D-Bus."
2816 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2817 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2818 msgstr "Generuje zprávu na sběrnici D-Bus, když přijde poštovní zpráva."
2820 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2821 msgid "Enable icon in notification area."
2822 msgstr "Povolit ikonu v oznamovací oblasti."
2824 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2825 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2826 msgstr ""
2827 "Zobrazit ikonu nové pošty v oznamovací oblasti, když přijde nová zpráva."
2829 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2830 msgid "Popup message together with the icon."
2831 msgstr "Nechat vyskočit okno společně s ikonou."
2833 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2834 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2835 msgstr "Zda zobrazit přes ikonu zprávu, když přijde nová zpráva."
2837 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2838 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2839 msgstr "Povolit zvuková upozornění, když přijdou nové zprávy."
2841 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2842 msgid ""
2843 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2844 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2845 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2846 msgstr ""
2847 "Zda vydat zvuk, jakéhokoliv druhu, když dorazí nové zprávy. Pokud je hodnota "
2848 "„false“, na „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-play-"
2849 "file“ and „notify-sound-use-theme“ nebude brán ohled."
2851 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2852 msgid "Whether to emit a beep."
2853 msgstr "Zda vyvolat pípnutí."
2855 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2856 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2857 msgstr "Zda přehrát pípnutí, když dorazí nové zprávy."
2859 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2860 msgid "Sound filename to be played."
2861 msgstr "Název zvukového souboru, který má být přehráván."
2863 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2864 msgid ""
2865 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2866 "file” is “true”."
2867 msgstr ""
2868 "Soubor zvuku, který chcete přehrát, když přijde nová pošta a „notify-sound-"
2869 "play-file“ má hodnotu „true“."
2871 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2872 msgid "Whether to play a sound file."
2873 msgstr "Zda přehrát zvukový soubor."
2875 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2876 msgid ""
2877 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2878 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2879 msgstr ""
2880 "Zda přehrát zvukový soubor, když dorazí nové zprávy. Název zvukového souboru "
2881 "je dán klíčem „notify-sound-file“."
2883 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2884 msgid "Use sound theme"
2885 msgstr "Používat zvuk motivu"
2887 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2888 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2889 msgstr ""
2890 "Přehrát zvuk motivu, když dorazí nová zpráva, pokud není zapnut režim "
2891 "pípnutí."
2893 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2894 msgid "Mode to use when displaying mails"
2895 msgstr "Režim používaný pro zobrazení e-mailů"
2897 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2898 msgid ""
2899 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2900 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2901 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2902 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2903 msgstr ""
2904 "Režim používaný pro zobrazení e-mailů. „normal“ nechá Evolution vybrat tu "
2905 "nejlepší část pro zobrazení, „prefer_plain“ jej nechá vybrat textovou část, "
2906 "pokud je přítomná, „prefer_plain“ jej nechává vybrat textovou část, pokud je "
2907 "přítomná, jinak zobrazí zdrojový kód HTML a „only_plain“ přiměje Evolution "
2908 "zobrazit pouze prostý text"
2910 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2911 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2912 msgstr "Jestli zobrazovat potlačený výstup HTML"
2914 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2915 msgid "List of Destinations for publishing"
2916 msgstr "Seznam destinací pro zveřejňování"
2918 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2919 msgid ""
2920 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2921 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2922 msgstr ""
2923 "Klíč určuje seznam destinací, kde se zveřejňují kalendáře. Každá hodnota "
2924 "určuje XML s nastavením pro zveřejňování do jedné destinace."
2926 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2927 msgid ""
2928 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2929 "message body."
2930 msgstr ""
2931 "Seznam dvojic klíčových slov/hodnot pro zásuvný modul Šablony k nahrazování "
2932 "v těle zprávy."
2934 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2935 msgid "Skip development warning dialog"
2936 msgstr "Přeskakovat dialog varování o vývoji"
2938 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2939 msgid ""
2940 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2941 msgstr "Jestli se přeskakuje dialog varování ve vývojových verzích Evolution."
2943 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2944 msgid "Initial attachment view"
2945 msgstr "Počáteční zobrazení přílohy"
2947 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2948 msgid ""
2949 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2950 msgstr ""
2951 "Počáteční zobrazení pro volbu přílohy. „0“ je Ikonový pohled, „1“ je "
2952 "Seznamový pohled."
2954 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2955 msgid "Initial file chooser folder"
2956 msgstr "Počáteční složka při výběru souboru"
2958 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2959 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2960 msgstr "Počáteční složka pro dialogy GtkFileChooser."
2962 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2963 msgid "Compression format used by autoar"
2964 msgstr "Komprimační formát používaný autoar"
2966 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2967 msgid ""
2968 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2969 msgstr ""
2970 "Komprimační formát používaný, když se komprimují připojené složky pomocí "
2971 "autoar."
2973 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2974 msgid "Compression filter used by autoar"
2975 msgstr "Kompresní filtr používaný autotar"
2977 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2978 msgid ""
2979 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2980 msgstr ""
2981 "Komprimační filtr používaný, když se komprimují připojené složky pomocí "
2982 "autoar."
2984 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2985 #: ../src/shell/main.c:317
2986 msgid "Start in offline mode"
2987 msgstr "Spustit v režimu odpojení"
2989 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2990 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2991 msgstr ""
2992 "Jestli se má Evolution spouštět v režimu odpojení místo režimu on-line."
2994 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2995 msgid "Offline folder paths"
2996 msgstr "Cesty k složkám při odpojení"
2998 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2999 msgid ""
3000 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
3001 msgstr ""
3002 "Seznam cest ke složkám, které synchronizovat na disk pro používání při "
3003 "odpojení."
3005 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
3006 msgid "Enable express mode"
3007 msgstr "Zapnout expresní režim"
3009 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
3010 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
3011 msgstr "Značka, která povoluje mnohem jednodušší uživatelské rozhraní."
3013 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
3014 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
3015 msgstr "Seznam názvů tlačítek, které se mají skrýt v přepínači oken"
3017 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
3018 msgid ""
3019 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
3020 "Change of this requires restart of the application."
3021 msgstr ""
3022 "Platné hodnoty jsou „mail“, „addressbook“, „calendar“, „tasks“ a „memos“. "
3023 "Tato změna vyžaduje restart aplikace."
3025 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3026 msgid "Window buttons are visible"
3027 msgstr "Tlačítka okna jsou viditelná"
3029 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3030 msgid "Whether the window buttons should be visible."
3031 msgstr "Jestli mají být tlačítka okna viditelná."
3033 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3034 msgid "Window button style"
3035 msgstr "Styl tlačítek okna"
3037 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3038 msgid ""
3039 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3040 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3041 "toolbar setting."
3042 msgstr ""
3043 "Styl tlačítek okna. Může být „text“ (text), „icons“ (ikony), „both“ (oboje), "
3044 "„toolbar“ (nástrojová lišta). Je-li nastaveno „toolbar“, styl tlačítek je "
3045 "určen nastavením nástrojových lišt GNOME."
3047 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3048 msgid "Menubar is visible"
3049 msgstr "Nabídková lišta je viditelná"
3051 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3052 msgid "Whether the menubar should be visible."
3053 msgstr "Jestli má být nabídková lišta viditelná."
3055 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3056 msgid "Toolbar is visible"
3057 msgstr "Nástrojová lišta je viditelná"
3059 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3060 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3061 msgstr "Jestli má být nástrojová lišta viditelná."
3063 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3064 msgid "Sidebar is visible"
3065 msgstr "Boční panel je viditelný"
3067 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3068 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3069 msgstr "Jestli má být boční panel viditelný."
3071 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3072 msgid "Statusbar is visible"
3073 msgstr "Stavová lišta je viditelná"
3075 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3076 msgid "Whether the status bar should be visible."
3077 msgstr "Jestli má být stavová lišta viditelná."
3079 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3080 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3081 msgstr "ID nebo alias komponenty, kterou standardně zobrazit po spuštění."
3083 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3084 msgid "Default sidebar width"
3085 msgstr "Výchozí šířka bočního panelu"
3087 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3088 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3089 msgstr "Výchozí šířka bočního panelu v pixelech."
3091 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3092 msgid "Enable special WebKit developer features"
3093 msgstr "Povolit speciální funkce WebKit pro vývojáře"
3095 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3096 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3097 msgstr "Změna tohoto nastavení vyžaduje restart aplikace Evolution."
3099 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3100 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3101 msgstr "Poslední použitá přípona při zálohování dat aplikace Evolution."
3103 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3104 msgid ""
3105 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3106 "preselected in the file chooser."
3107 msgstr ""
3108 "Může být „.gz“ nebo „.xz“ a ovlivňuje, která přípona bude předvybraná v "
3109 "dialogovém okně pro výběr souboru."
3111 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3112 msgid "Use only local spam tests."
3113 msgstr "Používat jen místní testy spamu."
3115 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3116 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3117 msgstr "Používat jen místní testy spamu (bez DNS)."
3119 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3120 msgid "Full path command to run spamassassin"
3121 msgstr "Příkaz s úplnou cestou pro spuštění Spamassassinu"
3123 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3124 msgid ""
3125 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3126 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3127 "other arguments."
3128 msgstr ""
3129 "Úplná cesta k příkazu spamassassin. Není-li nastavena, použije se stejná "
3130 "cesta jako při překladu, obvykle /usr/bin/spamassassin. Příkaz by neměl "
3131 "obsahovat žádné další argumenty."
3133 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3134 msgid "Full path command to run sa-learn"
3135 msgstr "Příkaz s úplnou cestou pro spuštění sa-learn"
3137 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3138 msgid ""
3139 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3140 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3141 "arguments."
3142 msgstr ""
3143 "Úplná cesta k příkazu sa-learn. Není-li nastavena, použije se stejná cesta "
3144 "jako při překladu, obvykle /usr/bin/sa-learn. Příkaz by neměl obsahovat "
3145 "žádné další argumenty."
3147 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3148 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3149 msgstr "Název motivu, který se má použít (výchozí „bclear“)"
3151 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3152 msgid ""
3153 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3154 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3155 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3156 msgstr ""
3157 "K získání seznamu nainstalovaných motivů použijte „highlight --list-"
3158 "scripts=themes“ a jednu z hodnot pak použijte. Aby se změna projevila, stačí "
3159 "přeformátovat část zprávy, třeba pomocí kliknutí pravým tlačítkem a volbou "
3160 "Formátovat jako → …"
3162 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3163 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3164 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1166
3165 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3166 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3167 msgid "Evolution"
3168 msgstr "Evolution"
3170 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3171 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3172 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3173 msgstr "Spravujte svůj e-mail, kontakty a rozvrh"
3175 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3176 msgid ""
3177 "Evolution is a personal information management application that provides "
3178 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3179 msgstr ""
3180 "Evolution je aplikace sloužící ke správě osobních informací. Pro tento účel "
3181 "poskytuje integrovaný e-mail, kalendář a adresář."
3183 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3184 msgid ""
3185 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3186 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3187 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3188 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3189 msgstr ""
3190 "Evolution podporuje širokou škálu datových formátů a síťových protokolů "
3191 "sloužících k výměně informací, vše s důrazem na dodržování standardů a "
3192 "bezpečnost. Lze jej také hladce integrovat s Microsoft Exchange pomocí "
3193 "rozšíření EWS (Exchange Web Service)."
3195 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3196 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3197 msgid "Groupware Suite"
3198 msgstr "Sada groupware"
3200 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3201 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3202 msgstr "Pošta a kalendář Evolution"
3204 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3205 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3206 msgstr "pošta;e-mail;kalendář;kontakt;adresář;úkol;"
3208 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3209 msgid "New Window"
3210 msgstr "Nové okno"
3212 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3213 msgid "Compose a Message"
3214 msgstr "Napsat zprávu"
3216 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3217 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3218 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3219 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3220 msgid "Contacts"
3221 msgstr "Kontakty"
3223 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3224 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3225 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:581
3226 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3227 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3228 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3229 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3230 msgid "Calendar"
3231 msgstr "Kalendář"
3233 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3234 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3235 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3236 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3237 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
3238 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3239 msgid "Mail"
3240 msgstr "Pošta"
3242 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3243 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3244 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3245 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3246 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3247 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3248 msgid "Memos"
3249 msgstr "Poznámky"
3251 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3252 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408
3253 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3254 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
3255 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3256 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
3257 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3258 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3259 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3260 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3261 msgid "Tasks"
3262 msgstr "Úkoly"
3264 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3265 msgid "_Address Cards"
3266 msgstr "Karty s _adresami"
3268 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3269 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3270 msgid "_List View"
3271 msgstr "Zobrazení _seznamu"
3273 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3274 msgid "By _Company"
3275 msgstr "Podle _společnosti"
3277 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3278 msgid "_Day View"
3279 msgstr "Zobrazení _dne"
3281 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3282 msgid "_Work Week View"
3283 msgstr "Zobrazení _pracovního týdne"
3285 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3286 msgid "W_eek View"
3287 msgstr "Zobrazení _týdne"
3289 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3290 msgid "_Month View"
3291 msgstr "Zobrazení _měsíce"
3293 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3294 msgid "_Messages"
3295 msgstr "_Zprávy"
3297 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3298 msgid "As _Sent Folder"
3299 msgstr "Jako složka _Odeslané"
3301 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3302 msgid "By Su_bject"
3303 msgstr "Podle _předmětu"
3305 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3306 msgid "By Se_nder"
3307 msgstr "Podle o_desílatele"
3309 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3310 msgid "By S_tatus"
3311 msgstr "Podle s_tavu"
3313 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3314 msgid "By _Follow Up Flag"
3315 msgstr "Podle příznaku _K vyřízení"
3317 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3318 msgid "For _Wide View"
3319 msgstr "Pro ši_roké zobrazení"
3321 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3322 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3323 msgstr "J_ako složka Odeslané pro široké zobrazení"
3325 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3326 msgid "_Memos"
3327 msgstr "Pozná_mky"
3329 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3330 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3331 msgid "_Tasks"
3332 msgstr "Ú_koly"
3334 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3335 msgid "With _Due Date"
3336 msgstr "S plánovaným _dokončením"
3338 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3339 msgid "With _Status"
3340 msgstr "Se _stavem"
3342 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3343 msgid "This address book could not be opened."
3344 msgstr "Tento adresář nelze otevřít."
3346 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3347 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3348 msgstr "Selhala komunikace se serverem LDAP."
3350 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3351 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3352 msgstr "Tento server adresáře nenavrhuje žádné základní větve pro vyhledávání."
3354 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3355 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3356 msgstr "Tento server nepodporuje informace o schématu LDAPv3."
3358 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3359 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3360 msgstr "Nelze získat od serveru LDAP informace o schématu."
3362 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3363 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3364 msgstr "Server LDAP neodpověděl platnou informací o schématu."
3366 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3367 msgid "Could not remove address book."
3368 msgstr "Nelze odstranit adresář."
3370 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3371 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3372 msgstr "Opravdu chcete smazat adresář „{0}“?"
3374 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3375 msgid "This address book will be removed permanently."
3376 msgstr "Tento adresář bude natrvalo odstraněn."
3378 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3379 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3380 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3381 msgid "Do _Not Delete"
3382 msgstr "_Nemazat"
3384 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3385 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3386 msgstr "Smazat vzdálený adresář „{0}“?"
3388 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3389 msgid ""
3390 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3391 "sure you want to proceed?"
3392 msgstr ""
3393 "Tímto bude kalendář „{0}“ trvale odstraněn ze serveru. Opravdu to chcete "
3394 "udělat?"
3396 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3397 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3398 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3399 msgid "_Delete From Server"
3400 msgstr "_Smazat ze serveru"
3402 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3403 msgid "Category editor not available."
3404 msgstr "Editor kategorie není dostupný."
3406 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3407 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3408 msgstr "Nelze otevřít adresář „{0}“"
3410 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3411 msgid "Unable to perform search."
3412 msgstr "Nelze provést hledání."
3414 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3415 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3416 msgstr "Selhala aktualizace adresáře „{0}“"
3418 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3419 msgid "Would you like to save your changes?"
3420 msgstr "Chcete uložit změny?"
3422 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3423 msgid ""
3424 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3425 "changes?"
3426 msgstr "V tomto kontaktu jste provedli změny. Chcete je uložit?"
3428 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3429 msgid "_Discard"
3430 msgstr "Zaho_dit"
3432 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3433 msgid "Cannot move contact."
3434 msgstr "Nelze přesunout kontakt."
3436 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3437 msgid ""
3438 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3439 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3440 msgstr ""
3441 "Přesouváte kontakt z jednoho adresáře do druhého, ale nelze jej odstranit ze "
3442 "zdroje. Chcete místo toho uložit kopii?"
3444 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3445 msgid ""
3446 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3447 msgstr ""
3448 "Obrázek, který jste vybrali, je velký. Chcete změnit jeho velikost a uložit "
3449 "jej?"
3451 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3452 msgid "_Resize"
3453 msgstr "_Změnit velikost"
3455 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3456 msgid "_Use as it is"
3457 msgstr "Po_užít jak je"
3459 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3460 msgid "_Do not save"
3461 msgstr "_Neukládat"
3463 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3464 msgid "Unable to save {0}."
3465 msgstr "Nelze uložit {0}."
3467 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3468 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3469 msgstr "Chyba při ukládání {0} do {1}: {2}"
3471 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3472 msgid "Address “{0}” already exists."
3473 msgstr "Adresa „{0}“ již existuje."
3475 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3476 msgid ""
3477 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3478 "with the same address anyway?"
3479 msgstr ""
3480 "Již existuje kontakt s touto adresou. Chcete přesto přidat novou kartu se "
3481 "stejnou adresou?"
3483 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3484 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3485 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3486 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359
3487 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
3488 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3489 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3490 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3491 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3492 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1023
3493 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3494 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3495 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3496 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3497 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3498 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3499 #: ../src/plugins/templates/templates.c:462
3500 msgid "_Add"
3501 msgstr "_Přidat"
3503 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3504 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3505 msgstr "Některé adresy již existují v tomto seznamu kontaktů."
3507 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3508 msgid ""
3509 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3510 "you like to add them anyway?"
3511 msgstr ""
3512 "Pokoušíte se přidat adresy, které již jsou součástí tohoto seznamu. Přejete "
3513 "si je přesto přidat?"
3515 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3516 msgid "Skip duplicates"
3517 msgstr "Přeskočit duplikáty"
3519 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3520 msgid "Add with duplicates"
3521 msgstr "Přidat s duplikáty"
3523 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3524 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3525 msgstr "Seznam „{0}“ již v tomto seznamu kontaktů je."
3527 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3528 msgid ""
3529 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3530 "to add it anyway?"
3531 msgstr ""
3532 "Seznam kontaktů nazvaný „{0}“ už je v tomto seznamu kontaktů. Přejete si jej "
3533 "přesto přidat?"
3535 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3536 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3537 msgid "Failed to delete contact"
3538 msgstr "Selhalo smazání kontaktu"
3540 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3541 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3542 msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro smazání kontaktů v tomto adresáři."
3544 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3545 msgid "Cannot add new contact"
3546 msgstr "Nelze přidat nový kontakt"
3548 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3549 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3550 msgid ""
3551 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3552 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3553 msgstr ""
3554 "„{0}“ je adresář pouze pro čtení a nemůže být změněn. Vyberte prosím v "
3555 "bočním panelu v zobrazení kontaktů jiný adresář."
3557 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3558 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3559 msgstr "Nelze uložit kontakt, adresář se pořád ještě otevírá"
3561 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3562 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3563 msgid ""
3564 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3565 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3566 msgstr ""
3567 "Nelze uložit kontakt do adresáře „{0}“, protože adresář se pořád ještě "
3568 "otevírá. Buď počkejte, dokud se neotevře nebo vyberte jiný adresář."
3570 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3571 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3572 msgstr "Při zobrazení kontaktu se něco nepovedlo správně"
3574 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3575 msgid ""
3576 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3577 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3578 "report in the GNOME bugzilla."
3579 msgstr ""
3580 "Při zobrazení kontaktu se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu "
3581 "tím, že se přesunete na jiný kontakt a pak vrátíte zpět. Pokud problém bude "
3582 "přetrvávat, nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
3584 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3585 msgid "Show Telephone"
3586 msgstr "Zobrazit telefon"
3588 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3589 msgid "Show SIP Address"
3590 msgstr "Zobrazit adresu SIP"
3592 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3593 msgid "Show Instant Messaging"
3594 msgstr "Zobrazit rychlou komunikaci"
3596 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3597 msgid "Show Web Addresses"
3598 msgstr "Zobrazit webové adresy"
3600 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3601 msgid "Show Job section"
3602 msgstr "Zobrazi oddíl Práce"
3604 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3605 msgid "Show Miscellaneous"
3606 msgstr "Zobrazit různé"
3608 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3609 msgid "Show Home Mailing Address"
3610 msgstr "Zobrazit poštovní adresu domů"
3612 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3613 msgid "Show Work Mailing Address"
3614 msgstr "Zobrazit poštovní adresu do práce"
3616 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3617 msgid "Show Other Mailing Address"
3618 msgstr "Zobrazit ostatní poštovní adresu"
3620 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3621 msgid "Show Notes"
3622 msgstr "Zobrazit poznámky"
3624 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3625 msgid "Show Certificates"
3626 msgstr "Zobrazit certifikáty"
3628 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3629 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3630 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3631 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3632 msgid "Contact Editor"
3633 msgstr "Editor kontaktů"
3635 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3636 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1985
3637 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3638 msgid "Options"
3639 msgstr "Možnosti"
3641 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3642 #. no flags
3643 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3644 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3645 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3646 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
3647 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3648 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3649 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3650 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3651 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3652 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3653 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3654 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3655 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3656 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3657 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3658 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3659 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3660 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3661 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3662 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3663 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1586
3664 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1821
3665 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3666 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3667 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3668 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3669 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3670 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3671 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816
3672 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3673 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3674 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3675 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3676 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3677 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3678 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4143
3679 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3680 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3681 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-composer-utils.c:3934
3682 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:318 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
3683 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:867
3684 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:949 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
3685 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3686 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3687 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3688 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3689 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3690 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3691 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3692 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3693 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3694 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3695 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748
3696 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3697 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3698 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3699 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3700 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3701 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3702 msgid "_Cancel"
3703 msgstr "_Zrušit"
3705 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3706 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3707 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3708 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3709 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3710 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2116
3711 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
3712 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3713 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3714 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3715 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4144
3716 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3717 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3718 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3719 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3720 msgid "_Save"
3721 msgstr "_Uložit"
3723 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3724 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2013
3725 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2085
3726 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3727 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3728 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3729 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3730 msgid "_Help"
3731 msgstr "Nápo_věda"
3733 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3734 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3735 msgid "Image"
3736 msgstr "Obrázek"
3738 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3739 msgid "Nic_kname:"
3740 msgstr "_Přezdívka:"
3742 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3743 msgid "_File under:"
3744 msgstr "_Uložit jako:"
3746 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3747 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3748 msgid "_Where:"
3749 msgstr "_Kde:"
3751 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3752 msgid "Ca_tegories..."
3753 msgstr "Ka_tegorie…"
3755 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3756 msgid "Full _Name..."
3757 msgstr "Celé _jméno…"
3759 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3760 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3761 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3762 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3763 msgid "Email"
3764 msgstr "E-mail"
3766 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3767 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3768 msgstr "Chce dostávat poštu v _HTML"
3770 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3771 msgid "Telephone"
3772 msgstr "Telefon"
3774 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3775 msgid "SIP Address"
3776 msgstr "Adresa SIP"
3778 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3779 msgid "Instant Messaging"
3780 msgstr "Rychlá komunikace"
3782 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3783 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3784 msgid "Contact"
3785 msgstr "Kontakt"
3787 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3788 msgid "_Home Page:"
3789 msgstr "_Domovská stránka:"
3791 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3792 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
3793 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2049
3794 msgid "_Calendar:"
3795 msgstr "Ka_lendář:"
3797 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3798 msgid "_Free/Busy:"
3799 msgstr "_Volno/obsazeno:"
3801 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3802 msgid "_Video Chat:"
3803 msgstr "_Video chat:"
3805 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3806 msgid "Home Page:"
3807 msgstr "Domovská stránka:"
3809 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3810 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3811 msgid "Calendar:"
3812 msgstr "Kalendář:"
3814 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3815 msgid "Free/Busy:"
3816 msgstr "Volno/obsazeno:"
3818 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3819 msgid "Video Chat:"
3820 msgstr "Video chat:"
3822 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3823 msgid "_Blog:"
3824 msgstr "_Blog:"
3826 #. Translators: an accessibility name
3827 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3828 msgid "Blog:"
3829 msgstr "Blog:"
3831 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3832 msgid "Web Addresses"
3833 msgstr "Webové adresy"
3835 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3836 msgid "_Profession:"
3837 msgstr "_Povolání:"
3839 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3840 msgctxt "Job"
3841 msgid "_Title:"
3842 msgstr "Pozi_ce:"
3844 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3845 msgid "_Company:"
3846 msgstr "_Společnost:"
3848 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3849 msgid "_Department:"
3850 msgstr "_Oddělení:"
3852 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3853 msgid "_Office:"
3854 msgstr "_Kancelář:"
3856 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3857 msgid "_Manager:"
3858 msgstr "_Vedoucí:"
3860 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3861 msgid "_Assistant:"
3862 msgstr "_Asistent:"
3864 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3865 msgid "Job"
3866 msgstr "Zaměstnání"
3868 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3869 msgid "_Spouse:"
3870 msgstr "_Partner(ka):"
3872 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3873 msgid "_Birthday:"
3874 msgstr "Na_rozeniny:"
3876 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3877 msgid "_Anniversary:"
3878 msgstr "_Výročí:"
3880 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3881 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3882 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3883 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2079
3884 msgid "Anniversary"
3885 msgstr "Výročí"
3887 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3888 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3889 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3890 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2078
3891 msgid "Birthday"
3892 msgstr "Narozeniny"
3894 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3895 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3896 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3897 msgid "Miscellaneous"
3898 msgstr "Různé"
3900 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3901 msgid "Personal Information"
3902 msgstr "Osobní údaje"
3904 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3905 msgid "_City:"
3906 msgstr "_Město:"
3908 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3909 msgid "_Zip/Postal Code:"
3910 msgstr "_PSČ:"
3912 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3913 msgid "_State/Province:"
3914 msgstr "_Stát/provincie:"
3916 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3917 msgid "_Country:"
3918 msgstr "_Země:"
3920 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3921 msgid "_PO Box:"
3922 msgstr "PO _Box:"
3924 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3925 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3926 msgid "_Address:"
3927 msgstr "_Adresa:"
3929 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3930 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3931 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3932 msgid "Home"
3933 msgstr "Domů"
3935 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3936 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3937 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3938 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3939 msgid "Work"
3940 msgstr "Pracovní"
3942 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3943 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3944 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3945 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3946 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
3947 msgid "Other"
3948 msgstr "Další"
3950 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3951 msgid "Mailing Address"
3952 msgstr "Poštovní adresa"
3954 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3955 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3956 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3957 msgid "Notes"
3958 msgstr "Poznámky"
3960 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3961 msgid "Add _PGP"
3962 msgstr "Přidat _PGP"
3964 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3965 msgid "Add _X.509"
3966 msgstr "Přidat _X.509"
3968 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3969 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3970 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375
3971 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
3972 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3973 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3974 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
3975 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3976 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
3977 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1029
3978 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3979 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3980 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3981 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
3982 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
3983 #: ../src/plugins/templates/templates.c:472
3984 msgid "_Remove"
3985 msgstr "_Odstranit"
3987 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3988 msgid "Load P_GP"
3989 msgstr "Nahrát P_GP"
3991 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3992 msgid "_Load X.509"
3993 msgstr "_Nahrát X.509"
3995 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3996 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3997 msgid "Certificates"
3998 msgstr "Certifikáty"
4000 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
4001 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048
4002 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
4003 msgid "_Undo"
4004 msgstr "_Zpět"
4006 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
4007 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2050 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
4008 msgid "Undo"
4009 msgstr "Zpět"
4011 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
4012 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
4013 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
4014 msgid "_Redo"
4015 msgstr "Zn_ovu"
4017 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
4018 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2057 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
4019 msgid "Redo"
4020 msgstr "Znovu"
4022 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
4023 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
4024 msgid "Error adding contact"
4025 msgstr "Chyba při přidávání kontaktu"
4027 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
4028 msgid "Error modifying contact"
4029 msgstr "Chyba při úpravě kontaktu"
4031 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
4032 msgid "Error removing contact"
4033 msgstr "Chyba při odstraňování kontaktu"
4035 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
4036 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
4037 #, c-format
4038 msgid "Contact Editor — %s"
4039 msgstr "Editor kontaktů – %s"
4041 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
4042 msgid "X.509 certificates"
4043 msgstr "Certifikáty X.509"
4045 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
4046 msgid "PGP keys"
4047 msgstr "Klíče PGP"
4049 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4050 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4051 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4052 msgid "All files"
4053 msgstr "Všechny soubory"
4055 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4056 msgid "Open PGP key"
4057 msgstr "Klíč Open PGP"
4059 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4060 msgid "Open X.509 certificate"
4061 msgstr "Certifikát Open X.509"
4063 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4064 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
4065 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4066 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4067 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4068 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4069 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4070 msgid "_Open"
4071 msgstr "_Otevřít"
4073 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4074 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4075 msgid "Chosen file is not a local file."
4076 msgstr "Vybraný soubor není místním souborem."
4078 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4079 #, c-format
4080 msgid "Failed to load certificate: %s"
4081 msgstr "Selhalo nahrání certifikátu: %s"
4083 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4084 msgctxt "cert-kind"
4085 msgid "X.509"
4086 msgstr "X.509"
4088 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4089 msgctxt "cert-kind"
4090 msgid "PGP"
4091 msgstr "PGP"
4093 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4094 msgid "Save PGP key"
4095 msgstr "Uložit klíč PGP"
4097 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4098 msgid "Save X.509 certificate"
4099 msgstr "Uložit certifikát X.509"
4101 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4102 #, c-format
4103 msgid "Failed to save certificate: %s"
4104 msgstr "Selhalo uložení certifikátu: %s"
4106 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318
4107 msgid "Please select an image for this contact"
4108 msgstr "Zvolte prosím obrázek pro tento kontakt"
4110 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323
4111 msgid "_No image"
4112 msgstr "Žád_ný obrázek"
4114 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672
4115 msgid ""
4116 "The contact data is invalid:\n"
4117 "\n"
4118 msgstr ""
4119 "Data kontaktu nejsou platná:\n"
4120 "\n"
4122 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678
4123 #, c-format
4124 msgid "“%s” has an invalid format"
4125 msgstr "„%s“ je v neplatném formátu"
4127 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686
4128 #, c-format
4129 msgid "“%s” cannot be a future date"
4130 msgstr "„%s“ nemůže být datum v budoucnosti"
4132 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
4133 #, c-format
4134 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4135 msgstr "%s„%s“ je v neplatném formátu"
4137 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
4138 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
4139 #, c-format
4140 msgid "%s“%s” is empty"
4141 msgstr "%s„%s“ je prázdný"
4143 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736
4144 msgid "Invalid contact."
4145 msgstr "Neplatný kontakt."
4147 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4148 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4149 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4150 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4151 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4152 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4153 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4154 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4155 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4156 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4157 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4158 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817
4159 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
4160 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:934 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4161 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4162 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4163 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4164 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4165 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4166 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4167 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4168 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4169 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4170 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4171 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4172 #: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
4173 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4174 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4175 msgid "_OK"
4176 msgstr "_Budiž"
4178 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4179 msgid "Contact Quick-Add"
4180 msgstr "Rychlé přidání kontaktu"
4182 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4183 msgid "_Edit Full"
4184 msgstr "_Upravit celé"
4186 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4187 msgid "_Full name"
4188 msgstr "Celé _jméno"
4190 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4191 msgid "E_mail"
4192 msgstr "E-_mail"
4194 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4195 msgid "_Select Address Book"
4196 msgstr "Vybrat nový adre_sář"
4198 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4199 msgid "Mr."
4200 msgstr "P."
4202 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4203 msgid "Mrs."
4204 msgstr "Pí"
4206 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4207 msgid "Ms."
4208 msgstr "Sl."
4210 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4211 msgid "Miss"
4212 msgstr "Slečna"
4214 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4215 msgid "Dr."
4216 msgstr "Dr."
4218 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4219 msgid "Sr."
4220 msgstr "st."
4222 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4223 msgid "Jr."
4224 msgstr "ml."
4226 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4227 msgid "I"
4228 msgstr "I"
4230 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4231 msgid "II"
4232 msgstr "II"
4234 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4235 msgid "III"
4236 msgstr "III"
4238 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4239 msgid "Esq."
4240 msgstr "Esq."
4242 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4243 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4244 msgid "Full Name"
4245 msgstr "Celé jméno"
4247 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4248 msgid "_First:"
4249 msgstr "_Křestní:"
4251 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4252 msgctxt "FullName"
4253 msgid "_Title:"
4254 msgstr "_Titul:"
4256 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4257 msgid "_Middle:"
4258 msgstr "Pros_třední:"
4260 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4261 msgid "_Last:"
4262 msgstr "_Příjmení:"
4264 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4265 msgid "_Suffix:"
4266 msgstr "_Doplněk:"
4268 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4269 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4270 msgid "Contact List Editor"
4271 msgstr "Editor seznamu kontaktů"
4273 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4274 msgid "_List name:"
4275 msgstr "Název _seznamu:"
4277 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4278 msgid "Members"
4279 msgstr "Členové"
4281 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4282 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4283 msgstr "_Napište e-mailovou adresu nebo přetáhněte kontakt do seznamu níže:"
4285 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4286 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4287 msgstr "_Skrýt adresy při posílání e-mailu do tohoto seznamu"
4289 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4290 msgid "Add an email to the List"
4291 msgstr "Přidat e-mail do seznamu"
4293 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4294 msgid "Remove an email address from the List"
4295 msgstr "Odstranit emailovou adresu ze seznamu"
4297 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4298 msgid "_Select..."
4299 msgstr "_Vybrat…"
4301 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4302 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4303 msgstr "Vložit e-mailové adresy z adresáře"
4305 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4306 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4307 msgid "_Top"
4308 msgstr "Na_horu"
4310 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4311 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3474 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4312 msgid "_Up"
4313 msgstr "_Výš"
4315 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4316 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3475 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4317 msgid "_Down"
4318 msgstr "_Níž"
4320 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4321 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4322 msgid "_Bottom"
4323 msgstr "_Dolů"
4325 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4326 msgid "Contact List Members"
4327 msgstr "Členové seznamu kontaktů"
4329 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4330 msgid "_Members"
4331 msgstr "Č_lenové"
4333 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4334 msgid "Error adding list"
4335 msgstr "Chyba při přidávání seznamu"
4337 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4338 msgid "Error modifying list"
4339 msgstr "Chyba při úpravě seznamu"
4341 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4342 msgid "Error removing list"
4343 msgstr "Chyba při odstraňování seznamu"
4345 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4346 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4347 msgid "Name contains"
4348 msgstr "Jméno obsahuje"
4350 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4351 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4352 msgid "Email begins with"
4353 msgstr "E-mail začíná na"
4355 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4356 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4357 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4358 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4359 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4360 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4361 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4362 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4363 msgid "Any field contains"
4364 msgstr "Jakékoliv políčko obsahuje"
4366 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4367 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4368 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4369 msgid "evolution address book"
4370 msgstr "adresář evolution"
4372 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4373 msgid "Copy _Email Address"
4374 msgstr "Kopírovat _e-mailovou adresu"
4376 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4377 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4378 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4379 msgstr "Automaticky kopírovat e-mailovou adresu do schránky"
4381 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4382 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4383 msgid "_Send New Message To..."
4384 msgstr "_Odeslat novou zprávu…"
4386 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4387 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4388 msgid "Send a mail message to this address"
4389 msgstr "Odeslat e-mailovou zprávu na tuto adresu?"
4391 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4392 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1376
4393 #, c-format
4394 msgid "Click to mail %s"
4395 msgstr "Kliknutím sem pošlete e-mail %s"
4397 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4398 #, c-format
4399 msgid "Click to open map for %s"
4400 msgstr "Kliknutím sem otevřete mapu pro %s"
4402 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4403 msgid "Open map"
4404 msgstr "Otevřít mapu"
4406 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4407 msgid "SIP"
4408 msgstr "SIP"
4410 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4411 msgid "List Members:"
4412 msgstr "Členové seznamu:"
4414 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4415 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4416 msgid "Nickname"
4417 msgstr "Přezdívka"
4419 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4420 msgid "AIM"
4421 msgstr "AIM"
4423 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4424 msgid "GroupWise"
4425 msgstr "GroupWise"
4427 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4428 msgid "ICQ"
4429 msgstr "ICQ"
4431 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4432 msgid "Jabber"
4433 msgstr "Jabber"
4435 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4436 msgid "MSN"
4437 msgstr "MSN"
4439 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4440 msgid "Yahoo"
4441 msgstr "Yahoo"
4443 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4444 msgid "Gadu-Gadu"
4445 msgstr "Gadu-Gadu"
4447 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4448 msgid "Skype"
4449 msgstr "Skype"
4451 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4452 msgid "Twitter"
4453 msgstr "Twitter"
4455 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4456 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4457 msgid "Company"
4458 msgstr "Společnost"
4460 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4461 msgid "Department"
4462 msgstr "Oddělení"
4464 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4465 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4466 msgid "Office"
4467 msgstr "Kancelář"
4469 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4470 msgid "Profession"
4471 msgstr "Povolání"
4473 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4474 msgid "Position"
4475 msgstr "Pozice"
4477 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4478 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4479 msgid "Manager"
4480 msgstr "Vedoucí"
4482 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4483 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4484 msgid "Assistant"
4485 msgstr "Asistent"
4487 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4488 msgid "Video Chat"
4489 msgstr "Videodiskuze"
4491 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4492 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4493 msgid "Free/Busy"
4494 msgstr "Volno/obsazeno"
4496 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4497 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4498 msgid "Phone"
4499 msgstr "Telefon"
4501 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4502 msgid "Fax"
4503 msgstr "Fax"
4505 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4506 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4507 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4508 msgid "Address"
4509 msgstr "Adresa"
4511 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4512 msgid "Home Page"
4513 msgstr "Domovská stránka"
4515 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4516 msgid "Web Log"
4517 msgstr "Weblog"
4519 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4520 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4521 msgid "Mobile Phone"
4522 msgstr "Mobilní telefon"
4524 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4525 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4526 msgid "Spouse"
4527 msgstr "Partner(ka)"
4529 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4530 msgid "Personal"
4531 msgstr "Osobní"
4533 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4534 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4535 msgid "Note"
4536 msgstr "Poznámka"
4538 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4539 msgid "List Members"
4540 msgstr "Členové seznamu"
4542 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4543 msgid "Job Title"
4544 msgstr "Název pozice"
4546 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4547 msgid "Home page"
4548 msgstr "Pager domů"
4550 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4551 msgid "Blog"
4552 msgstr "Blog"
4554 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4555 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
4556 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:272
4557 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:514
4558 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
4559 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
4560 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4561 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4562 msgid "Cancelled"
4563 msgstr "Zrušeno"
4565 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4566 msgid "Merge Contact"
4567 msgstr "Sloučit kontakt"
4569 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4570 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4571 msgid "_Merge"
4572 msgstr "_Sloučit"
4574 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4575 msgid "Duplicate Contact Detected"
4576 msgstr "Zjištěn duplicitní kontakt"
4578 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4579 msgid ""
4580 "The name or email address of this contact already exists\n"
4581 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4582 msgstr ""
4583 "Jméno nebo e-mail tohoto kontaktu již v této složce existuje.\n"
4584 "Přejete si změny přesto uložit?"
4586 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4587 msgid ""
4588 "The name or email address of this contact already exists\n"
4589 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4590 msgstr ""
4591 "Jméno nebo e-mail tohoto kontaktu již v této složce existuje.\n"
4592 "Přejete si jej přesto přidat?"
4594 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4595 msgid "Changed Contact:"
4596 msgstr "Změněný kontakt:"
4598 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4599 msgid "New Contact:"
4600 msgstr "Nový kontakt:"
4602 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4603 msgid "Conflicting Contact:"
4604 msgstr "Konfliktní kontakt:"
4606 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4607 msgid "Old Contact:"
4608 msgstr "Starý kontakt:"
4610 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4611 msgid ""
4612 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4613 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4614 "load the address book once in online mode to download its contents."
4615 msgstr ""
4616 "Nelze otevřít tento adresář. To buď znamená, že adresář není označen pro "
4617 "používání při odpojení, nebo ještě nebyl stažen pro používání při odpojení. "
4618 "Prosím načtete adresář jednou v režimu on-line, chcete-li stáhnout jeho "
4619 "obsah."
4621 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4625 "and that permissions are set to access it."
4626 msgstr ""
4627 "Nelze otevřít tento adresář. Ověřte prosím, že cesta %s existuje a jsou "
4628 "nastavena práva pro přístup."
4630 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4631 msgid ""
4632 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4633 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4634 msgstr ""
4635 "Tato verze aplikace Evolution nebyla přeložena s podporu LDAP. Pokud chcete "
4636 "LDAP v Evolution používat, je nutné nainstalovat balíček Evolution, ve "
4637 "kterém je povolen LDAP."
4639 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4640 msgid ""
4641 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4642 "was entered, or the server is unreachable."
4643 msgstr ""
4644 "Nelze otevřít tento adresář. To znamená, že jste buď zadali nesprávné URI, "
4645 "nebo že server je nedostupný."
4647 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4648 msgid "Detailed error message:"
4649 msgstr "Zpráva s podrobnosti chyby:"
4651 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4652 msgid ""
4653 "More cards matched this query than either the server is \n"
4654 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4655 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4656 "the directory server preferences for this address book."
4657 msgstr ""
4658 "Dotazu odpovídá více karet, než je maximální počet nastavený\n"
4659 "na serveru, který může server vrátit, nebo než je maximální počet,\n"
4660 "který může Evolution zobrazit. Zkuste dotaz zadat přesněji nebo zvyšte "
4661 "omezení maximálního počtu vrácených karet\n"
4662 "v nastavení adresářového serveru pro tento adresář."
4664 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4665 msgid ""
4666 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4667 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4668 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4669 "preferences for this address book."
4670 msgstr ""
4671 "Čas potřebný ke spuštění tohoto dotazu překročil omezení na serveru nebo "
4672 "limit\n"
4673 "nastavený pro tento adresář. Zkuste dotaz zadat přesněji\n"
4674 "nebo zvyšte časový limit v nastavení adresářového serveru\n"
4675 "pro tento adresář."
4677 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4678 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4679 #, c-format
4680 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4681 msgstr "Obsluha tohoto adresáře nebyla schopna zpracovat tento dotaz. %s"
4683 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4684 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4685 #, c-format
4686 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4687 msgstr "Obsluha tohoto adresáře odmítla provést tento dotaz. %s"
4689 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4690 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4691 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4692 #, c-format
4693 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4694 msgstr "Tento dotaz nebyl úspěšně dokončen. %s"
4696 #. This is a filename. Translators take note.
4697 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4698 msgid "card.vcf"
4699 msgstr "card.vcf"
4701 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4702 msgid "Select Address Book"
4703 msgstr "Vybrat adresář"
4705 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4706 msgid "list"
4707 msgstr "seznam"
4709 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4710 msgid "Move contact to"
4711 msgstr "Přesunout kontakt do"
4713 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4714 msgid "Copy contact to"
4715 msgstr "Kopírovat kontakt do"
4717 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4718 msgid "Move contacts to"
4719 msgstr "Přesunout kontakty do"
4721 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4722 msgid "Copy contacts to"
4723 msgstr "Kopírovat kontakty do"
4725 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4726 msgid "No contacts"
4727 msgstr "Žádné kontakty"
4729 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4730 #, c-format
4731 msgid "%d contact"
4732 msgid_plural "%d contacts"
4733 msgstr[0] "%d kontakt"
4734 msgstr[1] "%d kontakty"
4735 msgstr[2] "%d kontaktů"
4737 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4738 msgid "Error getting book view"
4739 msgstr "Chyba při získávání zobrazení knihy"
4741 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4742 msgid "Search Interrupted"
4743 msgstr "Hledání přerušeno"
4745 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4746 msgid "Error modifying card"
4747 msgstr "Chyba při úpravě karty"
4749 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4750 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4751 msgstr "Vyjmout vybrané kontakty do schránky"
4753 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4754 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4755 msgstr "Kopírovat vybrané kontakty do schránky"
4757 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4758 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4759 msgstr "Vložit kontakty ze schránky"
4761 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4762 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4763 msgid "Delete selected contacts"
4764 msgstr "Smazat vybrané kontakty"
4766 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4767 msgid "Select all visible contacts"
4768 msgstr "Vybrat všechny viditelné kontakty"
4770 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4771 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4772 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto seznamy kontaktů?"
4774 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4775 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4776 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto seznamy kontaktů?"
4778 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4779 #, c-format
4780 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4781 msgstr "Opravdu chcete smazat seznam kontaktů (%s)?"
4783 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4784 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4785 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto kontakty?"
4787 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4788 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4789 msgstr "Opravdu chcete smazat tento kontakt?"
4791 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4792 #, c-format
4793 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4794 msgstr "Opravdu chcete smazat tento kontakt (%s)?"
4796 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4797 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2006
4798 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4799 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4800 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4801 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4802 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4803 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4804 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4805 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4806 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
4807 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4808 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4809 msgid "_Delete"
4810 msgstr "_Smazat"
4812 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4813 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4817 "Do you really want to display all of these contacts?"
4818 msgid_plural ""
4819 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4820 "Do you really want to display all of these contacts?"
4821 msgstr[0] ""
4822 "Otevření %d kontaktů otevře také %d nových oken.\n"
4823 "Opravdu chcete zobrazit všechny tyto kontakty?"
4824 msgstr[1] ""
4825 "Otevření %d kontaktů otevře také %d nových oken.\n"
4826 "Opravdu chcete zobrazit všechny tyto kontakty?"
4827 msgstr[2] ""
4828 "Otevření %d kontaktů otevře také %d nových oken.\n"
4829 "Opravdu chcete zobrazit všechny tyto kontakty?"
4831 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4832 msgid "_Don’t Display"
4833 msgstr "_Nezobrazovat"
4835 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4836 msgid "Display _All Contacts"
4837 msgstr "Zobrazit _všechny kontakty"
4839 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4840 msgid "File As"
4841 msgstr "Uložit jako"
4843 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4844 msgid "Given Name"
4845 msgstr "Křestní jméno"
4847 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4848 msgid "Family Name"
4849 msgstr "Příjmení"
4851 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4852 msgid "Email 2"
4853 msgstr "2. e-mail"
4855 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4856 msgid "Email 3"
4857 msgstr "3. e-mail"
4859 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4860 msgid "Assistant Phone"
4861 msgstr "Telefon asistenta"
4863 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4864 msgid "Business Phone"
4865 msgstr "Telefon do práce"
4867 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4868 msgid "Business Phone 2"
4869 msgstr "2. telefon do práce"
4871 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4872 msgid "Business Fax"
4873 msgstr "Fax do práce"
4875 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4876 msgid "Callback Phone"
4877 msgstr "Telefon pro zpětný dotaz"
4879 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4880 msgid "Car Phone"
4881 msgstr "Telefon do auta"
4883 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4884 msgid "Company Phone"
4885 msgstr "Firemní telefon"
4887 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4888 msgid "Home Phone"
4889 msgstr "Telefon domů"
4891 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4892 msgid "Home Phone 2"
4893 msgstr "2. telefon domů"
4895 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4896 msgid "Home Fax"
4897 msgstr "Fax domů"
4899 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4900 msgid "ISDN Phone"
4901 msgstr "Telefon ISDN"
4903 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4904 msgid "Other Phone"
4905 msgstr "Další telefon"
4907 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4908 msgid "Other Fax"
4909 msgstr "Další fax"
4911 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4912 msgid "Pager"
4913 msgstr "Pager"
4915 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4916 msgid "Primary Phone"
4917 msgstr "Hlavní telefon"
4919 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4920 msgid "Radio"
4921 msgstr "Radiostanice"
4923 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4924 msgid "Telex"
4925 msgstr "Dálnopis"
4927 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4928 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4929 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4930 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4931 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4932 #. different and established translation for this in your language.
4933 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4934 msgid "TTYTDD"
4935 msgstr "TTYTDD"
4937 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4938 msgid "Unit"
4939 msgstr "Jednotka"
4941 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4942 msgid "Title"
4943 msgstr "Titul"
4945 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4946 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4947 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4948 msgid "Role"
4949 msgstr "Funkce"
4951 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4952 msgid "Web Site"
4953 msgstr "WWW stránka"
4955 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4956 msgid "Journal"
4957 msgstr "Deník"
4959 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4960 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4961 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4962 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4963 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4964 msgid "Categories"
4965 msgstr "Kategorie"
4967 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4968 msgid "Open"
4969 msgstr "Otevřít"
4971 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4972 msgid "Contact List: "
4973 msgstr "Seznam kontaktů: "
4975 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4976 msgid "Contact: "
4977 msgstr "Kontakt: "
4979 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4980 msgid "evolution minicard"
4981 msgstr "minikarta evolution"
4983 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4984 msgid "New Contact"
4985 msgstr "Nový kontakt"
4987 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4988 msgid "New Contact List"
4989 msgstr "Nový seznam kontaktů"
4991 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4992 #, c-format
4993 msgid "current address book folder %s has %d card"
4994 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4995 msgstr[0] "aktuální složka adresáře %s má %d kartu"
4996 msgstr[1] "aktuální složka adresáře %s má %d karty"
4997 msgstr[2] "aktuální složka adresáře %s má %d karet"
4999 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
5000 msgid "Contacts Map"
5001 msgstr "Mapa kontaktů"
5003 #. Zoom-in button
5004 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
5005 msgid "Zoom _In"
5006 msgstr "Zvětš_it"
5008 #. Zoom-out button
5009 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
5010 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593
5011 msgid "Zoom _Out"
5012 msgstr "Z_menšit"
5014 #. Search button
5015 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
5016 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
5017 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
5018 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
5019 msgid "_Find"
5020 msgstr "_Hledat"
5022 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
5023 msgid ""
5024 "\n"
5025 "\n"
5026 "Searching for the Contacts..."
5027 msgstr ""
5028 "\n"
5029 "\n"
5030 "Hledat kontakt…"
5032 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
5033 msgid ""
5034 "\n"
5035 "\n"
5036 "Search for the Contact\n"
5037 "\n"
5038 "or double-click here to create a new Contact."
5039 msgstr ""
5040 "\n"
5041 "\n"
5042 "Hledejte kontakt\n"
5043 "\n"
5044 "nebo dvakrát klikněte sem k vytvoření nového kontaktu."
5046 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5047 msgid ""
5048 "\n"
5049 "\n"
5050 "There are no items to show in this view.\n"
5051 "\n"
5052 "Double-click here to create a new Contact."
5053 msgstr ""
5054 "\n"
5055 "\n"
5056 "V tomto zobrazení nejsou viditelné žádné položky.\n"
5057 "\n"
5058 "K vytvoření nového kontaktu dvakrát klikněte sem."
5060 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5061 msgid ""
5062 "\n"
5063 "\n"
5064 "Search for the Contact."
5065 msgstr ""
5066 "\n"
5067 "\n"
5068 "Hledat kontakt."
5070 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5071 msgid ""
5072 "\n"
5073 "\n"
5074 "There are no items to show in this view."
5075 msgstr ""
5076 "\n"
5077 "\n"
5078 "V tomto zobrazení nejsou viditelné žádné položky."
5080 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:749
5081 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5082 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5083 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:478
5084 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971
5085 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1011
5086 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5087 msgid "Importing..."
5088 msgstr "Importuje se…"
5090 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:931
5091 msgid "Can’t open .csv file"
5092 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor .csv"
5094 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
5095 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5096 msgstr "Kontakty Outlook - CSV nebo Tab (.csv, .tab)"
5098 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101
5099 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5100 msgstr "Import kontaktů z aplikace Outlook (CSV a Tab)"
5102 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1109
5103 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5104 msgstr "Kontakty Mozilla - CSV nebo Tab (.csv, .tab)"
5106 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1110
5107 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5108 msgstr "Import kontaktů z Mozilly (CSV a Tab)"
5110 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1118
5111 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5112 msgstr "Kontakty Evolution - CSV nebo Tab (.csv, .tab)"
5114 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1119
5115 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5116 msgstr "Import kontaktů z aplikace Evolution (CSV nebo Tab)"
5118 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5119 msgid "Can’t open .ldif file"
5120 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor .ldif"
5122 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5123 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5124 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5126 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5127 msgid "Evolution LDIF importer"
5128 msgstr "Import Evolution z LDIF"
5130 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5131 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5132 msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
5134 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5135 msgid "Evolution vCard Importer"
5136 msgstr "Import Evolution z VCard"
5138 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5139 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5140 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5141 #, c-format
5142 msgid "Page %d"
5143 msgstr "Stránka %d"
5145 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5146 msgctxt "addressbook-label"
5147 msgid "Work Email"
5148 msgstr "Pracovní e-mail"
5150 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5151 msgctxt "addressbook-label"
5152 msgid "Home Email"
5153 msgstr "Domácí e-mail"
5155 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5156 msgctxt "addressbook-label"
5157 msgid "Other Email"
5158 msgstr "Další e-mail"
5160 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5161 msgctxt "addressbook-label"
5162 msgid "Work SIP"
5163 msgstr "Pracovní SIP"
5165 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5166 msgctxt "addressbook-label"
5167 msgid "Home SIP"
5168 msgstr "Domácí SIP"
5170 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5171 msgctxt "addressbook-label"
5172 msgid "Other SIP"
5173 msgstr "Další SIP"
5175 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5176 msgctxt "addressbook-label"
5177 msgid "AIM"
5178 msgstr "AIM"
5180 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5181 msgctxt "addressbook-label"
5182 msgid "Jabber"
5183 msgstr "Jabber"
5185 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5186 msgctxt "addressbook-label"
5187 msgid "Yahoo"
5188 msgstr "Yahoo"
5190 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5191 msgctxt "addressbook-label"
5192 msgid "Gadu-Gadu"
5193 msgstr "Gadu-Gadu"
5195 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5196 msgctxt "addressbook-label"
5197 msgid "MSN"
5198 msgstr "MSN"
5200 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5201 msgctxt "addressbook-label"
5202 msgid "ICQ"
5203 msgstr "ICQ"
5205 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5206 msgctxt "addressbook-label"
5207 msgid "GroupWise"
5208 msgstr "GroupWise"
5210 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5211 msgctxt "addressbook-label"
5212 msgid "Skype"
5213 msgstr "Skype"
5215 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5216 msgctxt "addressbook-label"
5217 msgid "Twitter"
5218 msgstr "Twitter"
5220 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5221 msgctxt "addressbook-label"
5222 msgid "Google Talk"
5223 msgstr "Google Talk"
5225 #. To Translators:
5226 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5227 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5229 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5230 msgctxt "addressbook-label"
5231 msgid "Email"
5232 msgstr "E-mail"
5234 #. To Translators:
5235 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5236 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5237 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5239 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5240 msgctxt "addressbook-label"
5241 msgid "SIP"
5242 msgstr "SIP"
5244 #. To Translators:
5245 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5246 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5247 #. * IM=Instant Messaging
5249 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5250 msgctxt "addressbook-label"
5251 msgid "IM"
5252 msgstr "Rychlá komunikace"
5254 #. To Translators:
5255 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5256 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5258 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5259 msgctxt "addressbook-label"
5260 msgid "Phone"
5261 msgstr "Telefon"
5263 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5264 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5265 msgstr "Chcete poslat všem účastníkům oznámení o zrušení?"
5267 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5268 msgid ""
5269 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5270 "the meeting is canceled."
5271 msgstr ""
5272 "Pokud nepošlete oznámení o zrušení, ostatní účastníci možná nebudou vědět, "
5273 "že je schůzka zrušena."
5275 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5276 msgid "Do _not Send"
5277 msgstr "_Neodesílat"
5279 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5280 msgid "_Send Notice"
5281 msgstr "Po_slat oznámení"
5283 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5284 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5285 #, c-format
5286 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5287 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto schůzku?"
5289 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5290 msgid ""
5291 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5292 msgstr ""
5293 "Všechny informace o této schůzce budou smazány a nebude je možné obnovit."
5295 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5296 msgid ""
5297 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5298 "the task has been deleted."
5299 msgstr ""
5300 "Pokud nepošlete oznámení o zrušení, ostatní účastníci možná nebudou vědět, "
5301 "že úkol byl smazán."
5303 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5304 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5305 #, c-format
5306 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5307 msgstr "Opravdu chcete smazat tento úkol?"
5309 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5310 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5311 msgstr ""
5312 "Všechny informace o tomto úkolu budou smazány a nebude možné je obnovit."
5314 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5315 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5316 msgstr "Chcete poslat oznámení o zrušení této poznámky?"
5318 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5319 msgid ""
5320 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5321 "the memo has been deleted."
5322 msgstr ""
5323 "Pokud nepošlete oznámení o zrušení, ostatní účastníci možná nebudou vědět, "
5324 "že poznámka byla smazána."
5326 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5327 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5328 #, c-format
5329 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5330 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto poznámku?"
5332 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5333 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5334 msgstr ""
5335 "Všechny informace o této poznámce budou smazány a nebude je možné obnovit."
5337 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5338 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5339 msgstr "Opravdu chcete smazat schůzku nazvanou „{0}“?"
5341 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5342 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5343 msgstr "Opravdu chcete smazat událost nazvanou „{0}“?"
5345 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5346 msgid ""
5347 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5348 msgstr ""
5349 "Všechny informace o této události budou smazány a nebude možné je obnovit."
5351 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5352 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5353 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto událost?"
5355 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5356 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5357 msgstr "Opravdu chcete smazat úkol „{0}“?"
5359 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5360 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5361 msgstr "Opravdu chcete smazat poznámku „{0}“?"
5363 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5364 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5365 msgstr ""
5366 "Všechny informace v této poznámce budou smazány a nebude možné je obnovit."
5368 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5369 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5370 msgstr "Opravdu chcete smazat těchto {0} událostí?"
5372 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5373 msgid ""
5374 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5375 "restored."
5376 msgstr ""
5377 "Všechny informace o těchto událostech budou smazány a nebude možné je "
5378 "obnovit."
5380 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5381 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5382 msgstr "Opravdu chcete smazat těchto {0} úkolů?"
5384 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5385 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5386 msgstr ""
5387 "Všechny informace o těchto úkolech budou smazány a nebude možné je obnovit."
5389 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5390 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5391 msgstr "Opravdu chcete smazat těchto {0} poznámek?"
5393 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5394 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5395 msgstr ""
5396 "Všechny informace v těchto poznámkách budou smazány a nebude možné je "
5397 "obnovit."
5399 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5400 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5401 msgstr "Chcete uložit změny této schůzky?"
5403 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5404 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5405 msgstr "Provedli jste změny v této schůzce, ale ještě jste je neuložili."
5407 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5408 msgid "_Save Changes"
5409 msgstr "_Uložit změny"
5411 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5412 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5413 msgid "_Discard Changes"
5414 msgstr "Za_hodit změny"
5416 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5417 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5418 msgstr "Chcete uložit změny této události?"
5420 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5421 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5422 msgstr "Provedli jste změny této události, ale ještě jste je neuložili."
5424 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5425 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5426 msgstr "Chcete uložit změny tohoto úkolu?"
5428 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5429 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5430 msgstr "Provedli jste změny tohoto úkolu, ale ještě jste je neuložili."
5432 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5433 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5434 msgstr "Chcete uložit změny této poznámky?"
5436 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5437 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5438 msgstr "Provedli jste změny této poznámky, ale ještě jste je neuložili."
5440 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5441 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5442 msgstr "Chcete poslat účastníkům pozvánky na schůzku?"
5444 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5445 msgid ""
5446 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5447 msgstr ""
5448 "E-maily s pozvánkami budou odeslány všem účastníkům, aby mohli odpovědět."
5450 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5451 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5452 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5453 msgid "_Send"
5454 msgstr "_Odeslat"
5456 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5457 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5458 msgstr "Chcete účastníkům poslat aktualizované informace o schůzce?"
5460 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5461 msgid ""
5462 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5463 "calendars up to date."
5464 msgstr ""
5465 "Poslání aktualizovaných informací umožní jiným účastníkům, aby udržovali své "
5466 "kalendáře aktuální."
5468 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5469 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5470 msgstr "Chcete tento úkol poslat účastníkům?"
5472 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5473 msgid ""
5474 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5475 "this task."
5476 msgstr ""
5477 "E-maily s pozvánkami budou odeslány všem účastníkům, aby mohli tento úkol "
5478 "odsouhlasit."
5480 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5481 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5482 msgstr "Probíhá stahování. Chcete uložit tento úkol?"
5484 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5485 msgid ""
5486 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5487 "loss of these attachments."
5488 msgstr ""
5489 "Stahuje se několik příloh. Uložení události způsobí, že se tyto přílohy "
5490 "ztratí."
5492 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5493 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5494 msgstr "Probíhá stahování. Chcete uložit tuto událost?"
5496 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5497 msgid ""
5498 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5499 "in the loss of these attachments."
5500 msgstr ""
5501 "Stahuje se několik příloh. Uložení události způsobí, že se tyto přílohy "
5502 "ztratí."
5504 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5505 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5506 msgstr "Chcete účastníkům poslat aktualizované informace o úkolu?"
5508 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5509 msgid ""
5510 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5511 "lists up to date."
5512 msgstr ""
5513 "Poslání aktualizovaných informací umožní ostatním účastníkům, aby udržovali "
5514 "své seznamy úkolů aktuální."
5516 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5517 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5518 msgstr "Chcete tuto poznámku poslat účastníkům?"
5520 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5521 msgid ""
5522 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5523 "this memo."
5524 msgstr ""
5525 "E-maily s pozvánkami budou odeslány všem účastníkům, aby mohli tuto poznámku "
5526 "odsouhlasit."
5528 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5529 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5530 msgstr "Chcete účastníkům poslat aktualizované informace o poznámce?"
5532 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5533 msgid ""
5534 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5535 "lists up to date."
5536 msgstr ""
5537 "Poslání aktualizovaných informací umožní ostatním účastníkům, aby udržovali "
5538 "své seznamy poznámek aktuální."
5540 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5541 msgid "Editor could not be loaded."
5542 msgstr "Editor nelze načíst."
5544 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5545 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5546 msgstr "Opravdu chcete smazat kalendář „{0}“?"
5548 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5549 msgid "This calendar will be removed permanently."
5550 msgstr "Tento kalendář bude navždy odstraněn."
5552 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5553 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5554 msgstr "Opravdu chcete smazat seznam úkolů „{0}“?"
5556 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5557 msgid "This task list will be removed permanently."
5558 msgstr "Tento seznam úkolů bude navždy odstraněn."
5560 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5561 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5562 msgstr "Opravdu chcete smazat seznam poznámek „{0}“?"
5564 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5565 msgid "This memo list will be removed permanently."
5566 msgstr "Tento seznam poznámek bude navždy odstraněn."
5568 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5569 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5570 msgstr "Opravdu chcete smazat vzdálený kalendář „{0}“?"
5572 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5573 msgid ""
5574 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5575 "sure you want to proceed?"
5576 msgstr ""
5577 "Kalendář „{0}“ se tím trvale odstraní ze serveru. Opravdu to chcete provést?"
5579 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5580 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5581 msgstr "Opravdu chcete smazat vzdálený seznam úkolů „{0}“?"
5583 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5584 msgid ""
5585 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5586 "sure you want to proceed?"
5587 msgstr ""
5588 "Seznam úkolů „{0}“ se tím trvale odstraní ze serveru. Opravdu to chcete "
5589 "provést?"
5591 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5592 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5593 msgstr "Opravdu chcete smazat vzdálený seznam poznámek „{0}“?"
5595 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5596 msgid ""
5597 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5598 "sure you want to proceed?"
5599 msgstr ""
5600 "Seznam poznámek „{0}“ se tím trvale odstraní ze serveru. Opravdu to chcete "
5601 "provést?"
5603 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5604 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5605 msgstr "Opravdu chcete uložit událost bez souhrnu?"
5607 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5608 msgid ""
5609 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5610 "what your appointment is about."
5611 msgstr ""
5612 "Přidání smysluplného souhrnu k vaší události vám dá představu, o čem tato "
5613 "vaše událost je."
5615 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5616 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5617 msgstr "Opravdu chcete uložit úkol bez souhrnu?"
5619 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5620 msgid ""
5621 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5622 "task is about."
5623 msgstr ""
5624 "Přidání smysluplného souhrnu k vašemu úkolu vám dá představu, o čem tento "
5625 "vaš úkol je."
5627 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5628 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5629 msgstr "Opravdu chcete uložit poznámku bez souhrnu?"
5631 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5632 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5633 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5634 msgstr "Chyba při načítání kalendáře „{0}“"
5636 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5637 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5638 msgstr "Kalendář nebyl označen pro používání při odpojení."
5640 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5641 msgid "Cannot save event"
5642 msgstr "Událost nelze uložit"
5644 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5645 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5646 msgid ""
5647 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5648 "different calendar that can accept appointments."
5649 msgstr ""
5650 "„{0}“ je kalendář pouze pro čtení a nemůže být změněn. Vyberte prosím jiný "
5651 "kalendář, který může pojmout události."
5653 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5654 msgid "Cannot save task"
5655 msgstr "Úkol nelze uložit"
5657 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5658 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5659 msgid ""
5660 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5661 msgstr "„{0}“ nepodporuje přidělené úkoly, vyberte prosím jiný seznam úkolů."
5663 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5664 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5665 msgid "Error loading task list “{0}”"
5666 msgstr "Chyba při načítání seznamu úkolů „{0}“"
5668 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5669 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5670 msgstr "Tento seznam úkolů nebyl označen pro používání při odpojení."
5672 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5673 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5674 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5675 msgstr "Chyba při načítání seznamu poznámek „{0}“"
5677 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5678 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5679 msgstr "Tento seznam poznámek není označen pro používání při odpojení."
5681 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5682 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5683 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5684 msgstr "Selhalo přidání časového pásma do „{0}“"
5686 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5687 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5688 msgid "Failed to save attachments"
5689 msgstr "Selhalo uložení příloh"
5691 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5692 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5693 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5694 msgstr "Selhalo otevření kalendáře „{0}“"
5696 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5697 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5698 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5699 msgstr "Selhalo otevření seznamu poznámek „{0}“"
5701 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5702 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5703 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5704 msgstr "Selhalo otevření seznamu úkolů „{0}“"
5706 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5707 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5708 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5709 msgstr "Selhalo vytvoření události v kalendáři „{0}“"
5711 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5712 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5713 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5714 msgstr "Selhalo vytvoření poznámky v seznamu poznámek „{0}“"
5716 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5717 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5718 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5719 msgstr "Selhalo vytvoření úkolu v seznamu úkolů „{0}“"
5721 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5722 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5723 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5724 msgstr "Selhala změna události v kalendáři „{0}“"
5726 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5727 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5728 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5729 msgstr "Selhala změna poznámky v seznamu poznámek „{0}“"
5731 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5732 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5733 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5734 msgstr "Selhala změna úkolu v seznamu úkolů „{0}“"
5736 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5737 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5738 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5739 msgstr "Selhalo smazání události v kalendáři „{0}“"
5741 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5742 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5743 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5744 msgstr "Selhalo smazání poznámky v seznamu poznámek „{0}“"
5746 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5747 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5748 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5749 msgstr "Selhalo smazání  úkolu v seznamu úkolů „{0}“"
5751 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5752 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5753 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5754 msgstr "Selhala aktualizace události v kalendáři „{0}“"
5756 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5757 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5758 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5759 msgstr "Selhala aktualizace poznámky v seznamu poznámek „{0}“"
5761 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5762 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5763 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5764 msgstr "Selhala aktualizace úkolu v seznamu úkolů „{0}“"
5766 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5767 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5768 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5769 msgstr "Selhalo odeslání události do kalendáře „{0}“"
5771 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5772 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5773 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5774 msgstr "Selhalo odeslání poznámky do seznamu poznámek „{0}“"
5776 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5777 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5778 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5779 msgstr "Selhalo odeslání úkolu do seznamu úkolů „{0}“"
5781 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5782 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5783 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5784 msgstr "Chyba při vytváření zobrazení pro kalendář „{0}“"
5786 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5787 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5788 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5789 msgstr "Chyba při vytváření zobrazení pro seznamu úkolů „{0}“"
5791 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5792 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5793 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5794 msgstr "Chyba při vytváření zobrazení pro seznamu poznámek „{0}“"
5796 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5797 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5798 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5799 msgstr "Selhalo zkopírování události do kalendáře „{0}“"
5801 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5802 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5803 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5804 msgstr "Selhalo zkopírování úkolu do seznamu úkolů „{0}“"
5806 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5807 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5808 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5809 msgstr "Selhalo zkopírování poznámky do seznamu poznámek „{0}“"
5811 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5812 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5813 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5814 msgstr "Selhalo přesunutí události do kalendáře „{0}“"
5816 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5817 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5818 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5819 msgstr "Selhalo přesunutí úkolu do seznamu úkolů „{0}“"
5821 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5822 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5823 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5824 msgstr "Selhalo přesunutí poznámky do seznamu poznámek „{0}“"
5826 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5827 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5828 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5829 msgstr "Selhalo získání události z kalendáře „{0}“"
5831 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5832 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5833 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5834 msgstr "Selhalo získání úkolu ze seznamu úkolů „{0}“"
5836 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5837 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5838 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5839 msgstr "Selhalo získání poznámky ze seznamu poznámek „{0}“"
5841 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5842 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5843 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5844 msgstr "Kopíruje se událost do kalendáře „{0}“"
5846 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5847 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5848 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5849 msgstr "Kopíruje se úkol do seznamu úkolů „{0}“"
5851 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5852 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5853 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5854 msgstr "Kopíruje se poznámka do seznamu poznámek „{0}“"
5856 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5857 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
5858 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
5859 msgstr "Přesouvá se událost do kalendáře „{0}“"
5861 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5862 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
5863 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
5864 msgstr "Přesouvá se úkol do seznamu úkolů „{0}“"
5866 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5867 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
5868 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
5869 msgstr "Přesouvá se poznámka do seznamu poznámek „{0}“"
5871 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5872 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
5873 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
5874 msgstr "Selhala aktualizace kalendáře „{0}“"
5876 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5877 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
5878 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
5879 msgstr "Selhala aktualizace seznamu úkolů „{0}“"
5881 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5882 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
5883 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
5884 msgstr "Selhala aktualizace seznamu poznámek „{0}“"
5886 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
5887 msgid "Failed to make an occurrence movable"
5888 msgstr "Selhalo učinění výskytu přesouvatelným"
5890 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
5891 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
5892 msgstr "Při zobrazení události se něco nepovedlo správně"
5894 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
5895 msgid ""
5896 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
5897 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
5898 "report in the GNOME bugzilla."
5899 msgstr ""
5900 "Při zobrazení události se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu "
5901 "tím, že se přesunete na jinou událost a pak vrátíte zpět. Pokud problém bude "
5902 "přetrvávat, nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
5904 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
5905 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
5906 msgstr "Při zobrazení poznámky se něco nepovedlo správně"
5908 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
5909 msgid ""
5910 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
5911 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
5912 "report in the GNOME bugzilla."
5913 msgstr ""
5914 "Při zobrazení poznámky se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu "
5915 "tím, že se přesunete na jinou poznámku a pak vrátíte zpět. Pokud problém "
5916 "bude přetrvávat, nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu "
5917 "GNOME."
5919 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
5920 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
5921 msgstr "Při zobrazení úkolu se něco nepovedlo správně"
5923 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
5924 msgid ""
5925 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
5926 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
5927 "report in the GNOME bugzilla."
5928 msgstr ""
5929 "Při zobrazení úkolu se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu tím, "
5930 "že se přesunete na jiný úkol a pak vrátíte zpět. Pokud problém bude "
5931 "přetrvávat, nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
5933 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
5934 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
5935 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
5936 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
5937 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
5938 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
5939 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
5940 msgid "Summary"
5941 msgstr "Přehled"
5943 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
5944 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
5945 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
5946 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
5947 msgid "contains"
5948 msgstr "obsahuje"
5950 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
5951 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
5952 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
5953 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
5954 msgid "does not contain"
5955 msgstr "neobsahuje"
5957 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
5958 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
5959 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
5960 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
5961 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
5962 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1678
5963 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
5964 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
5965 msgid "Description"
5966 msgstr "Popis"
5968 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
5969 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
5970 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
5971 msgid "Any Field"
5972 msgstr "Libovolné pole"
5974 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
5975 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
5976 msgid "Classification"
5977 msgstr "Klasifikace"
5979 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
5980 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
5981 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
5982 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
5983 msgid "is"
5984 msgstr "je"
5986 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
5987 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
5988 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
5989 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
5990 msgid "is not"
5991 msgstr "není"
5993 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
5994 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
5995 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
5996 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
5997 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
5998 msgid "Public"
5999 msgstr "Veřejné"
6001 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6002 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6003 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6004 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6005 msgid "Private"
6006 msgstr "Soukromé"
6008 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6009 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6010 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
6011 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6012 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6013 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6014 msgid "Confidential"
6015 msgstr "Důvěrné"
6017 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6018 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6019 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6020 msgid "Organizer"
6021 msgstr "Organizátor"
6023 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6024 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6025 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6026 msgid "Attendee"
6027 msgstr "Účastník"
6029 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6030 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6031 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6032 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6033 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6034 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6035 msgid "Location"
6036 msgstr "Místo"
6038 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6039 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6040 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6041 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6042 msgid "Category"
6043 msgstr "Kategorie"
6045 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6046 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6047 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6048 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6049 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6050 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6051 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6052 msgid "Attachments"
6053 msgstr "Přílohy"
6055 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6056 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6057 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6058 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6059 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6060 msgid "Exist"
6061 msgstr "existují"
6063 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6064 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6065 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6066 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6067 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6068 msgid "Do Not Exist"
6069 msgstr "neexistují"
6071 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6072 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2011
6073 msgid "Recurrence"
6074 msgstr "Opakování"
6076 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6077 msgid "Occurs"
6078 msgstr "Vyskytuje se"
6080 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6081 msgid "Less Than"
6082 msgstr "Méně než"
6084 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6085 msgid "Exactly"
6086 msgstr "Právě"
6088 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6089 msgid "More Than"
6090 msgstr "Více než"
6092 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6093 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6094 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6095 msgid "Summary Contains"
6096 msgstr "Shrnutí obsahuje"
6098 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6099 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6100 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6101 msgid "Description Contains"
6102 msgstr "Popis obsahuje"
6104 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
6105 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2366
6106 #, c-format
6107 msgid "with one guest"
6108 msgid_plural "with %d guests"
6109 msgstr[0] "s jedním hostem"
6110 msgstr[1] "s %d hosty"
6111 msgstr[2] "s %d hosty"
6113 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
6114 #, c-format
6115 msgid "Comments: %s"
6116 msgstr "Poznámky: %s"
6118 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6119 msgid "New Appointment"
6120 msgstr "Nová událost"
6122 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6123 msgid "New All Day Event"
6124 msgstr "Nová celodenní událost"
6126 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6127 msgid "New Meeting"
6128 msgstr "Nová schůzka"
6130 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6131 msgid "Go to Today"
6132 msgstr "Přejít na dnešní den"
6134 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6135 msgid "Go to Date"
6136 msgstr "Přejít na datum"
6138 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6139 msgid "It has reminders."
6140 msgstr "Má nastavena připomenutí."
6142 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6143 msgid "It has recurrences."
6144 msgstr "Opakuje se."
6146 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6147 msgid "It is a meeting."
6148 msgstr "Je to schůzka."
6150 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242
6151 #, c-format
6152 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6153 msgstr "Událost kalendáře: Souhrn je %s."
6155 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:246
6156 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6157 msgstr "Událost kalendáře: Nemá souhrn."
6159 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:269
6160 msgid "calendar view event"
6161 msgstr "událost zobrazení kalendáře"
6163 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:501
6164 msgid "Grab Focus"
6165 msgstr "Získat zaměření"
6167 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6168 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6169 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6170 #, c-format
6171 msgid "It has %d event."
6172 msgid_plural "It has %d events."
6173 msgstr[0] "Má %d událost."
6174 msgstr[1] "Má %d události."
6175 msgstr[2] "Má %d událostí."
6177 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6178 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6179 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6180 msgid "It has no events."
6181 msgstr "Nemá události."
6183 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6184 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6185 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6186 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6187 #, c-format
6188 msgid "Work Week View: %s. %s"
6189 msgstr "Zobrazení pracovního týdne: %s. %s"
6191 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6192 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6193 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6194 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6195 #, c-format
6196 msgid "Day View: %s. %s"
6197 msgstr "Zobrazení dne: %s. %s"
6199 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6200 msgid "calendar view for a work week"
6201 msgstr "zobrazení kalendáře na pracovní týden"
6203 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6204 msgid "calendar view for one or more days"
6205 msgstr "zobrazení kalendáře na jeden nebo více dnů"
6207 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6208 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6209 msgid "a table to view and select the current time range"
6210 msgstr "tabulka pro zobrazení a výběr aktuálního rozsahu času"
6212 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6213 msgid "Jump button"
6214 msgstr "Tlačítko skoku"
6216 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6217 msgid "Click here, you can find more events."
6218 msgstr "Další události můžete hledat kliknutím sem."
6220 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
6221 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
6222 #, c-format
6223 msgid "%d day"
6224 msgid_plural "%d days"
6225 msgstr[0] "%d den"
6226 msgstr[1] "%d dny"
6227 msgstr[2] "%d dnů"
6229 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6230 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6231 #, c-format
6232 msgid "%d week"
6233 msgid_plural "%d weeks"
6234 msgstr[0] "%d týden"
6235 msgstr[1] "%d týdny"
6236 msgstr[2] "%d týdnů"
6238 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
6239 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
6240 #, c-format
6241 msgid "%d hour"
6242 msgid_plural "%d hours"
6243 msgstr[0] "%d hodinu"
6244 msgstr[1] "%d hodiny"
6245 msgstr[2] "%d hodin"
6247 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
6248 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
6249 #, c-format
6250 msgid "%d minute"
6251 msgid_plural "%d minutes"
6252 msgstr[0] "%d minutu"
6253 msgstr[1] "%d minuty"
6254 msgstr[2] "%d minut"
6256 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
6257 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
6258 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
6259 #, c-format
6260 msgid "%d second"
6261 msgid_plural "%d seconds"
6262 msgstr[0] "%d sekundu"
6263 msgstr[1] "%d sekundy"
6264 msgstr[2] "%d sekund"
6266 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6267 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6268 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1820
6269 msgctxt "cal-reminders"
6270 msgid "Play a sound"
6271 msgstr "Přehrát zvuk"
6273 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6274 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6275 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1818
6276 msgctxt "cal-reminders"
6277 msgid "Pop up an alert"
6278 msgstr "Zobrazit upozornění"
6280 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6281 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6282 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1824
6283 msgctxt "cal-reminders"
6284 msgid "Send an email"
6285 msgstr "Poslat e-mail"
6287 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6288 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6289 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1822
6290 msgctxt "cal-reminders"
6291 msgid "Run a program"
6292 msgstr "Spustit program"
6294 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6295 msgctxt "cal-reminders"
6296 msgid "Unknown action to be performed"
6297 msgstr "Má se vykonat neznámá činnost"
6299 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6300 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6301 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6302 #, c-format
6303 msgctxt "cal-reminders"
6304 msgid "%s %s before the start"
6305 msgstr "%s %s před začátkem"
6307 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6308 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6309 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6310 #, c-format
6311 msgctxt "cal-reminders"
6312 msgid "%s %s after the start"
6313 msgstr "%s %s po začátku"
6315 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6316 #. * "Play a sound"
6317 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6318 #, c-format
6319 msgctxt "cal-reminders"
6320 msgid "%s at the start"
6321 msgstr "%s na začátku"
6323 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6324 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6325 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6326 #, c-format
6327 msgctxt "cal-reminders"
6328 msgid "%s %s before the end"
6329 msgstr "%s %s před koncem"
6331 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6332 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6333 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6334 #, c-format
6335 msgctxt "cal-reminders"
6336 msgid "%s %s after the end"
6337 msgstr "%s %s po konci"
6339 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6340 #. * "Play a sound"
6341 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6342 #, c-format
6343 msgctxt "cal-reminders"
6344 msgid "%s at the end"
6345 msgstr "%s na konci"
6347 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6348 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6349 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6350 #, c-format
6351 msgctxt "cal-reminders"
6352 msgid "%s at %s"
6353 msgstr "%s v %s"
6355 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6356 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6357 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6358 #, c-format
6359 msgctxt "cal-reminders"
6360 msgid "%s for an unknown trigger type"
6361 msgstr "%s pro neznámý typ spouštění"
6363 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6364 #, c-format
6365 msgid "Month View: %s. %s"
6366 msgstr "Zobrazení měsíce: %s. %s"
6368 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6369 #, c-format
6370 msgid "Week View: %s. %s"
6371 msgstr "Zobrazení týdne: %s. %s"
6373 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6374 msgid "calendar view for a month"
6375 msgstr "zobrazení kalendáře na měsíc"
6377 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6378 msgid "calendar view for one or more weeks"
6379 msgstr "zobrazení kalendáře na jeden nebo více týdnů"
6381 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
6382 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:986 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6383 msgid "Untitled"
6384 msgstr "Bez názvu"
6386 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:224
6387 msgid "Categories:"
6388 msgstr "Kategorie:"
6390 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:258
6391 msgid "Summary:"
6392 msgstr "Shrnutí"
6394 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
6395 msgid "Start Date:"
6396 msgstr "Datum začátku:"
6398 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
6399 msgid "End Date:"
6400 msgstr "Datum konce:"
6402 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
6403 msgid "Due Date:"
6404 msgstr "Plánované dokončení:"
6406 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
6407 msgid "Recurs:"
6408 msgstr "Opakuje se:"
6410 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6411 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
6412 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1802
6413 msgid "Status:"
6414 msgstr "Stav:"
6416 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
6417 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:268
6418 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:510
6419 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591
6420 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
6421 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
6422 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6423 msgid "In Progress"
6424 msgstr "Probíhá"
6426 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
6427 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:270
6428 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:512
6429 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6430 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6431 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
6432 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
6433 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6434 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6435 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6436 msgid "Completed"
6437 msgstr "Dokončeno"
6439 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
6440 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:266
6441 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:508
6442 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
6443 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
6444 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6445 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6446 msgid "Not Started"
6447 msgstr "Nezačato"
6449 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
6450 msgid "Priority:"
6451 msgstr "Naléhavost:"
6453 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
6454 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6455 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6456 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:327
6457 msgid "High"
6458 msgstr "Vysoká"
6460 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343
6461 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1887
6462 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6463 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6464 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:326
6465 msgid "Normal"
6466 msgstr "Normální"
6468 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
6469 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
6470 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6471 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:325
6472 msgid "Low"
6473 msgstr "Nízká"
6475 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:364
6476 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:533
6477 msgid "Description:"
6478 msgstr "Popis:"
6480 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:395
6481 msgid "Web Page:"
6482 msgstr "WWW stránka:"
6484 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6485 #, c-format
6486 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6487 msgstr "Vytváří se zobrazení pro kalendáře „%s“"
6489 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6490 #, c-format
6491 msgid "Creating view for task list “%s”"
6492 msgstr "Vytváří se zobrazení pro seznamu úkolů „%s“"
6494 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6495 #, c-format
6496 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6497 msgstr "Vytváří se zobrazení pro seznam poznámek „%s“"
6499 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6500 msgid "Destination is read only"
6501 msgstr "Cíl je jen pro čtení"
6503 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6504 #, c-format
6505 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6506 msgstr "Kopírují se události do kalendáře „%s“"
6508 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6509 #, c-format
6510 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6511 msgstr "Kopírují se poznámky do seznamu poznámek „%s“"
6513 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6514 #, c-format
6515 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6516 msgstr "Kopírují se úkoly do seznamu úkolů „%s“"
6518 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6519 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6520 msgstr ""
6521 "S_mazat tuto položku ve všech ostatních poštovních schránkách příjemce?"
6523 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6524 msgid "_Retract comment"
6525 msgstr "Z_rušit poznámku"
6527 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6528 msgid "Select Date"
6529 msgstr "Vybrat datum"
6531 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6532 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6533 msgid "Select _Today"
6534 msgstr "Vybrat _dnešní den"
6536 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6537 msgid "January"
6538 msgstr "Leden"
6540 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6541 msgid "February"
6542 msgstr "Únor"
6544 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6545 msgid "March"
6546 msgstr "březen"
6548 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6549 msgid "April"
6550 msgstr "Duben"
6552 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6553 msgid "May"
6554 msgstr "květen"
6556 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6557 msgid "June"
6558 msgstr "červen"
6560 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6561 msgid "July"
6562 msgstr "Červen"
6564 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6565 msgid "August"
6566 msgstr "Srpen"
6568 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6569 msgid "September"
6570 msgstr "září"
6572 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6573 msgid "October"
6574 msgstr "říjen"
6576 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6577 msgid "November"
6578 msgstr "listopad"
6580 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6581 msgid "December"
6582 msgstr "prosinec"
6584 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6585 #, c-format
6586 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6587 msgstr "Měníte opakující se událost. Co chcete změnit?"
6589 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6590 #, c-format
6591 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6592 msgstr "Delegujete opakující se událost. Co chcete delegovat?"
6594 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6595 #, c-format
6596 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6597 msgstr "Měníte opakující se úkol. Co chcete změnit?"
6599 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6600 #, c-format
6601 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6602 msgstr "Měníte opakující se poznámku. Co chcete změnit?"
6604 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6605 msgid "This Instance Only"
6606 msgstr "Jen tento výskyt"
6608 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6609 msgid "This and Prior Instances"
6610 msgstr "Tento a předchozí výskyty"
6612 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6613 msgid "This and Future Instances"
6614 msgstr "Tento a budoucí výskyty"
6616 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6617 msgid "All Instances"
6618 msgstr "Všechny výskyty"
6620 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6621 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6622 msgid "Send my reminders with this event"
6623 msgstr "Poslat s touto událostí má připomenutí"
6625 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6626 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6627 msgid "Notify new attendees _only"
6628 msgstr "Upozornit p_ouze nové účastníky"
6630 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:464
6631 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6632 msgstr "Vyjmout vybrané události do schránky"
6634 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:470
6635 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6636 msgstr "Kopírovat vybrané události do schránky"
6638 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:476
6639 msgid "Paste events from the clipboard"
6640 msgstr "Vložit události ze schránky"
6642 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:482
6643 msgid "Delete selected events"
6644 msgstr "Smazat vybrané události"
6646 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:866
6647 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6648 msgstr "Vložený text neobsahuje platná data iCalendar"
6650 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:877
6651 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6652 msgid "Default calendar not found"
6653 msgstr "Výchozí kalendář nebyl nalezen"
6655 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:882
6656 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6657 msgid "Default memo list not found"
6658 msgstr "Výchozí seznam poznámek nebyl nalezen"
6660 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:887
6661 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6662 msgid "Default task list not found"
6663 msgstr "Výchozí seznam úkolů nebyl nalezen"
6665 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:976
6666 msgid "No suitable component found"
6667 msgstr "Nenalezena žádná vhodná komponenta"
6669 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1046
6670 msgid "Pasting iCalendar data"
6671 msgstr "Vkládají se data iCalendar"
6673 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6674 #. Translators: It will display
6675 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6676 #. To Translators: It will display
6677 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6678 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1854
6679 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6680 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
6681 #, c-format
6682 msgid "Organizer: %s <%s>"
6683 msgstr "Organizátor: %s <%s>"
6685 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6686 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6687 #. * organizer.value.
6688 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1858
6689 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6690 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
6691 #, c-format
6692 msgid "Organizer: %s"
6693 msgstr "Organizátor: %s"
6695 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6696 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6697 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1874
6698 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6699 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3531
6700 #, c-format
6701 msgid "Location: %s"
6702 msgstr "Místo: %s"
6704 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6705 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6706 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1914
6707 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443
6708 #, c-format
6709 msgid "Time: %s %s"
6710 msgstr "Datum: %s %s"
6712 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
6713 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2318
6714 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2325
6715 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
6716 msgid "%d %b %Y"
6717 msgstr "%d. %B %Y"
6719 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6720 #. * Don't use any other specifiers.
6721 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6722 #. * month name. You can change the order but don't
6723 #. * change the specifiers or add anything.
6724 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2316
6725 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6726 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6727 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6728 msgid "%d %b"
6729 msgstr "%d %b"
6731 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2338
6732 msgid "%A %d %b %Y"
6733 msgstr "%a %d. %b %Y"
6735 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6736 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6737 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6738 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6739 #. * You can change the order but don't change the
6740 #. * specifiers or add anything.
6741 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2342
6742 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6743 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6744 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6745 msgid "%a %d %b"
6746 msgstr "%a %d %b"
6748 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2345
6749 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2351
6750 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2354
6751 msgid "%a %d %b %Y"
6752 msgstr "%a %d. %b %Y"
6754 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6755 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6756 msgid "Start Date"
6757 msgstr "Začátek"
6759 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6760 msgid "End Date"
6761 msgstr "Konečné datum"
6763 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6764 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6765 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6766 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6767 msgid "Created"
6768 msgstr "Vytvořeno"
6770 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6771 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6772 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6773 msgid "Last modified"
6774 msgstr "Naposledy změněno"
6776 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6777 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6778 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6779 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6780 msgid "Source"
6781 msgstr "Zdroj"
6783 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6784 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6785 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6786 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6787 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6788 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
6789 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6790 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3560
6791 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6332
6792 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6793 msgid "Unknown"
6794 msgstr "Neznámá"
6796 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1399 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6797 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6798 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:417
6799 #, c-format
6800 msgid "Source with UID “%s” not found"
6801 msgstr "Zdroj s UID „%s“ nebyl nalezen"
6803 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1504 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6804 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6805 msgid "Creating an event"
6806 msgstr "Vytváří se událost"
6808 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1508 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6809 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6810 msgid "Creating a memo"
6811 msgstr "Vytváří se poznámka"
6813 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1512 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6814 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6815 msgid "Creating a task"
6816 msgstr "Vytváří se úkol"
6818 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1889
6819 msgid "Recurring"
6820 msgstr "Opakovaný"
6822 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1891
6823 msgid "Assigned"
6824 msgstr "Přiděleno"
6826 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1893
6827 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1094
6828 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6829 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6830 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6831 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6832 msgid "Yes"
6833 msgstr "Ano"
6835 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1893
6836 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1094
6837 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6838 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6839 msgid "No"
6840 msgstr "Ne"
6842 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3797
6843 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6844 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6845 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6846 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6320
6847 msgid "Accepted"
6848 msgstr "Odsouhlaseno"
6850 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3798
6851 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6852 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6853 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6854 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6326
6855 msgid "Declined"
6856 msgstr "Zamítnuto"
6858 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3799
6859 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6860 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6861 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6862 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
6863 msgid "Tentative"
6864 msgstr "Předběžné"
6866 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
6867 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6868 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6869 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6870 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6329
6871 msgid "Delegated"
6872 msgstr "Delegováno"
6874 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
6875 msgid "Needs action"
6876 msgstr "Vyžaduje akci"
6878 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6879 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6880 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3856
6881 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6882 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6883 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6884 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6885 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6886 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6887 msgid "Status"
6888 msgstr "Stav"
6890 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:144
6891 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6892 msgid "Free"
6893 msgstr "Volný"
6895 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:147
6896 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
6897 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
6898 msgid "Busy"
6899 msgstr "Obsazený"
6901 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:454
6902 msgid ""
6903 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6904 "\n"
6905 "45.436845,125.862501"
6906 msgstr ""
6907 "Zeměpisná pozice musí být uvedena ve formátu: \n"
6908 "\n"
6909 "45.436845,125.862501"
6911 #. Translators: "None" for task's status
6912 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:506
6913 msgctxt "cal-task-status"
6914 msgid "None"
6915 msgstr "Žádný"
6917 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
6918 msgid "Modifying an event"
6919 msgstr "Mění se událost"
6921 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
6922 msgid "Modifying a memo"
6923 msgstr "Mění se poznámka"
6925 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
6926 msgid "Modifying a task"
6927 msgstr "Mění se úkol"
6929 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1929
6930 msgid "Removing an event"
6931 msgstr "Odstraňuje se událost"
6933 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1933
6934 msgid "Removing a memo"
6935 msgstr "Odstraňuje se poznámka"
6937 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1937
6938 msgid "Removing a task"
6939 msgstr "Odstraňuje se úkol"
6941 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
6942 #, c-format
6943 msgid "Deleting an event"
6944 msgid_plural "Deleting %d events"
6945 msgstr[0] "Maže se událost"
6946 msgstr[1] "Mažou se %d události"
6947 msgstr[2] "Maže se %d událostí"
6949 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
6950 #, c-format
6951 msgid "Deleting a memo"
6952 msgid_plural "Deleting %d memos"
6953 msgstr[0] "Maže se poznámka"
6954 msgstr[1] "Mažou se %d poznámka"
6955 msgstr[2] "Maže se %d poznámek"
6957 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
6958 #, c-format
6959 msgid "Deleting a task"
6960 msgid_plural "Deleting %d tasks"
6961 msgstr[0] "Maže se úkol"
6962 msgstr[1] "Mažou se %d úkoly"
6963 msgstr[2] "Maže se %d úkolů"
6965 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
6966 #, c-format
6967 msgid "Pasting an event"
6968 msgid_plural "Pasting %d events"
6969 msgstr[0] "Vkládá se událost"
6970 msgstr[1] "Vkládají se %d události"
6971 msgstr[2] "Vkládá se %d událostí"
6973 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
6974 #, c-format
6975 msgid "Pasting a memo"
6976 msgid_plural "Pasting %d memos"
6977 msgstr[0] "Vkládá se poznámka"
6978 msgstr[1] "Vkládají se %d poznámky"
6979 msgstr[2] "Vkládá se %d poznámek"
6981 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
6982 #, c-format
6983 msgid "Pasting a task"
6984 msgid_plural "Pasting %d tasks"
6985 msgstr[0] "Vkládá se úkol"
6986 msgstr[1] "Vkládají se %d úkoly"
6987 msgstr[2] "Vkládá se %d úkolů"
6989 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
6990 msgid "Updating an event"
6991 msgstr "Aktualizuje se událost"
6993 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
6994 msgid "Updating a memo"
6995 msgstr "Aktualizuje se poznámka"
6997 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
6998 msgid "Updating a task"
6999 msgstr "Aktualizuje se úkol"
7001 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7002 #, c-format
7003 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7004 msgstr "Získávají se události, které se mají pročistit v kalendáři „%s“"
7006 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7007 #, c-format
7008 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7009 msgstr "Získávají se poznámky, které se mají pročistit v seznamu poznámek „%s“"
7011 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7012 #, c-format
7013 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7014 msgstr "Získávají se úkoly, které se mají pročistit v seznamu úkolů „%s“"
7016 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7017 #, c-format
7018 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7019 msgstr "Pročišťují se události v kalendáři „%s“"
7021 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7022 #, c-format
7023 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7024 msgstr "Pročišťují se poznámky v seznamu poznámek „%s“"
7026 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7027 #, c-format
7028 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7029 msgstr "Pročišťují se úkoly v seznamu úkolů „%s“"
7031 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7032 msgid "Purging events"
7033 msgstr "Pročišťují se události"
7035 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7036 msgid "Purging memos"
7037 msgstr "Pročišťují se poznámky"
7039 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7040 msgid "Purging tasks"
7041 msgstr "Pročišťují se úkoly"
7043 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7044 msgid "Expunging completed tasks"
7045 msgstr "Čistí se dokončené úkoly"
7047 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7048 #, c-format
7049 msgid "Moving an event"
7050 msgid_plural "Moving %d events"
7051 msgstr[0] "Přesouvá se událost"
7052 msgstr[1] "Přesouvají se %d události"
7053 msgstr[2] "Přesouvá se %d událostí"
7055 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7056 #, c-format
7057 msgid "Copying an event"
7058 msgid_plural "Copying %d events"
7059 msgstr[0] "Kopíruje se událost"
7060 msgstr[1] "Kopírují se %d události"
7061 msgstr[2] "Kopíruje se %d událostí"
7063 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7064 #, c-format
7065 msgid "Moving a memo"
7066 msgid_plural "Moving %d memos"
7067 msgstr[0] "Přesouvá se poznámka"
7068 msgstr[1] "Přesouvají se %d poznámky"
7069 msgstr[2] "Přesouvá se %d poznámek"
7071 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7072 #, c-format
7073 msgid "Copying a memo"
7074 msgid_plural "Copying %d memos"
7075 msgstr[0] "Kopíruje se poznámka"
7076 msgstr[1] "Kopírují se %d poznámky"
7077 msgstr[2] "Kopíruje se %d poznámek"
7079 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7080 #, c-format
7081 msgid "Moving a task"
7082 msgid_plural "Moving %d tasks"
7083 msgstr[0] "Přesouvá se úkol"
7084 msgstr[1] "Přesouvají se %d úkoly"
7085 msgstr[2] "Přesouvá se %d úkolů"
7087 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7088 #, c-format
7089 msgid "Copying a task"
7090 msgid_plural "Copying %d tasks"
7091 msgstr[0] "Kopíruje se úkol"
7092 msgstr[1] "Kopírují se %d úkoly"
7093 msgstr[2] "Kopíruje se %d úkolů"
7095 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7096 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7097 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7098 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S"
7100 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7101 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7102 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7103 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S"
7105 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7106 #, c-format
7107 msgid ""
7108 "The date must be entered in the format: \n"
7109 "%s"
7110 msgstr ""
7111 "Datum musí být vloženo ve formátu:\n"
7112 "%s"
7114 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
7115 msgid "Event’s time is in the past"
7116 msgstr "Čas události je v minulosti"
7118 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
7119 msgid ""
7120 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7121 msgstr "Událost nemůže být upravována, protože vybraný kalendář nelze otevřít"
7123 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
7124 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7125 msgstr ""
7126 "Událost nemůže být upravována, protože vybraný kalendář je pouze pro čtení"
7128 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210
7129 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7130 msgstr "Událost nemůže být plně upravována, protože nejste organizátor"
7132 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7133 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:541
7134 msgid "Start date is not a valid date"
7135 msgstr "Datum začátku není platné datum"
7137 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:444
7138 msgid "Start time is not a valid time"
7139 msgstr "Čas začátku není platný čas"
7141 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:448
7142 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:464
7143 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7144 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7145 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7146 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
7147 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:893
7148 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2241 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
7149 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3728 ../src/mail/em-composer-utils.c:3759
7150 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:569 ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7151 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7152 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7153 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7154 #, c-format
7155 msgid "Unknown error"
7156 msgstr "Neznámá chyba"
7158 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7159 msgid "End date is not a valid date"
7160 msgstr "Datum konce není platné datum"
7162 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
7163 msgid "End time is not a valid time"
7164 msgstr "Čas konce není platný čas"
7166 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:590
7167 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
7168 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:646
7169 msgid "_Categories"
7170 msgstr "_Kategorie"
7172 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7173 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
7174 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:648
7175 msgid "Toggles whether to display categories"
7176 msgstr "Přepne zobrazení kategorií"
7178 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598
7179 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:654
7180 msgid "Time _Zone"
7181 msgstr "Časové pás_mo"
7183 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7184 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:656
7185 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7186 msgstr "Přepne zobrazení pole pro časové pásmo"
7188 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:606
7189 msgid "All _Day Event"
7190 msgstr "Celo_denní událost"
7192 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7193 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7194 msgstr "Přepne událost na celodenní"
7196 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:614
7197 msgid "Show Time as _Busy"
7198 msgstr "Zobrazovat čas jako _obsazený"
7200 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:616
7201 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7202 msgstr "Přepne čas jako obsazený"
7204 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:625
7205 msgid "Pu_blic"
7206 msgstr "Veř_ejné"
7208 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:627
7209 msgid "Classify as public"
7210 msgstr "Zařadit mezi veřejné"
7212 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
7213 msgid "_Private"
7214 msgstr "Soukro_mé"
7216 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:634
7217 msgid "Classify as private"
7218 msgstr "Zařadit mezi soukromé"
7220 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:639
7221 msgid "_Confidential"
7222 msgstr "_Důvěrné"
7224 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:641
7225 msgid "Classify as confidential"
7226 msgstr "Zařadit mezi důvěrné"
7228 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742
7229 msgctxt "ECompEditor"
7230 msgid "_Start time:"
7231 msgstr "Ča_s začátku:"
7233 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747
7234 msgctxt "ECompEditor"
7235 msgid "_End time:"
7236 msgstr "Čas konc_e:"
7238 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757
7239 msgctxt "ECompEditor"
7240 msgid "All da_y event"
7241 msgstr "Celo_denní událost"
7243 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
7244 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
7245 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:821
7246 msgctxt "ECompEditorPage"
7247 msgid "General"
7248 msgstr "Obecné"
7250 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:814
7251 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:838
7252 msgctxt "ECompEditorPage"
7253 msgid "Reminders"
7254 msgstr "Připomenutí"
7256 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
7257 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:842
7258 msgctxt "ECompEditorPage"
7259 msgid "Recurrence"
7260 msgstr "Opakování"
7262 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:820
7263 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:225
7264 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:846
7265 msgctxt "ECompEditorPage"
7266 msgid "Attachments"
7267 msgstr "Přílohy"
7269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:830
7270 msgctxt "ECompEditorPage"
7271 msgid "Schedule"
7272 msgstr "Rozvrh"
7274 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:862
7275 #, c-format
7276 msgid "Meeting — %s"
7277 msgstr "Schůzka – %s"
7279 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:863
7280 #, c-format
7281 msgid "Appointment — %s"
7282 msgstr "Událost – %s"
7284 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96
7285 msgid ""
7286 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7287 msgstr ""
7288 "Poznámka nemůže být upravována, protože vybraný seznam poznámek je pouze pro "
7289 "čtení"
7291 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98
7292 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7293 msgstr ""
7294 "Poznámka nemůže být upravována, protože vybraný seznam poznámek je pouze pro "
7295 "čtení"
7297 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:100
7298 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7299 msgstr "Poznámka nemůže být plně upravována, protože nejste organizátor"
7301 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196
7302 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:755
7303 msgid "_List:"
7304 msgstr "_Seznam:"
7306 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203
7307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:762
7308 msgctxt "ECompEditor"
7309 msgid "Sta_rt date:"
7310 msgstr "Da_tum začátku:"
7312 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:256
7313 #, c-format
7314 msgid "Assigned Memo — %s"
7315 msgstr "Přidělená poznámka – %s"
7317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:257
7318 #, c-format
7319 msgid "Memo — %s"
7320 msgstr "Poznámka – %s"
7322 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7323 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7324 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
7325 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7326 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7327 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7328 msgid "Attachment"
7329 msgid_plural "Attachments"
7330 msgstr[0] "Příloha"
7331 msgstr[1] "Přílohy"
7332 msgstr[2] "Příloh"
7334 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7335 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
7336 #, c-format
7337 msgid "Could not load “%s”"
7338 msgstr "Nelze načíst „%s“"
7340 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7341 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
7342 #, c-format
7343 msgid "Could not load the attachment"
7344 msgstr "Nelze načíst přílohu"
7346 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7347 msgid ""
7348 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7349 "is finished."
7350 msgstr ""
7351 "Některé přílohy se stále stahují. Vyčkejte prosím, než se stahování dokončí."
7353 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7354 #, c-format
7355 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7356 msgstr "Přílohu „%s“ nelze najít, odeberte ji prosím ze seznamu"
7358 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7359 #, c-format
7360 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7361 msgstr "Příloha „%s“ nemá platnou adresu URI, odeberte ji prosím ze seznamu"
7363 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7364 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7365 msgid "_Attachment..."
7366 msgstr "_Přílohu…"
7368 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7369 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
7370 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7371 msgid "Attach a file"
7372 msgstr "Připojit soubor"
7374 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7375 msgid "_Attachments"
7376 msgstr "Přílo_hy"
7378 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7379 msgid "Show attachments"
7380 msgstr "Zobrazovat přílohy"
7382 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7383 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7384 msgid "Icon View"
7385 msgstr "Ikonový pohled"
7387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7388 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7389 msgid "List View"
7390 msgstr "Seznamový pohled"
7392 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7393 #, c-format
7394 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7395 msgstr "V seznamu účastníků nelze najít účastníka „%s“"
7397 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7398 #, c-format
7399 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7400 msgstr "Nedostatečná oprávnění ke smazání účastníka „%s“"
7402 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7403 msgid "Failed to delete selected attendee"
7404 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7405 msgstr[0] "Selhalo smazání účastníka"
7406 msgstr[1] "Selhalo smazání účastníků"
7407 msgstr[2] "Selhalo smazání účastníků"
7409 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
7410 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7411 msgstr "Adresa organizátora není platná e-mailová adresa uživatele"
7413 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:584
7414 msgid "A_ttendees"
7415 msgstr "Účas_tníci"
7417 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:586
7418 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7419 msgstr "Přepíná, zda se mají účastníci zobrazovat"
7421 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595
7422 msgid "R_ole Field"
7423 msgstr "S_loupce Funkce"
7425 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597
7426 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7427 msgstr "Přepne zobrazení pole pro funkce"
7429 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
7430 msgid "_RSVP"
7431 msgstr "_RSVP"
7433 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
7434 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7435 msgstr "Přepne zobrazení pole RSVP"
7437 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611
7438 msgid "_Status Field"
7439 msgstr "Sloupe_c Stav"
7441 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613
7442 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7443 msgstr "Přepne zobrazení pole stavu"
7445 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619
7446 msgid "_Type Field"
7447 msgstr "Sloupec T_yp"
7449 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621
7450 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7451 msgstr "Přepíná, zda se má typ účastníka zobrazovat"
7453 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947
7454 msgid "An organizer is required."
7455 msgstr "Je požadován organizátor."
7457 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957
7458 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088
7459 msgid "At least one attendee is required."
7460 msgstr "Je požadován alespoň jeden účastník."
7462 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211
7463 msgid "Or_ganizer:"
7464 msgstr "_Organizátor:"
7466 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1290
7467 msgctxt "ECompEditor"
7468 msgid "Atte_ndees..."
7469 msgstr "Úč_astníci…"
7471 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367
7472 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
7473 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2071
7474 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
7475 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
7476 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
7477 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
7478 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:174
7479 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
7480 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1026 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
7481 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
7482 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
7483 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
7484 #: ../src/plugins/templates/templates.c:467
7485 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
7486 msgid "_Edit"
7487 msgstr "_Upravit"
7489 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7490 msgid "Add exception"
7491 msgstr "Přidat výjimku"
7493 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7494 msgid "Modify exception"
7495 msgstr "Změnit výjimku"
7497 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7498 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7499 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7500 msgid "on"
7501 msgstr "zapnuto"
7503 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7504 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7505 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7507 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7508 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7509 msgid "first"
7510 msgstr "první"
7512 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7513 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7514 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7515 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7517 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7518 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7519 msgid "second"
7520 msgstr "druh(é/ý/ou)"
7522 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7523 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7524 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7526 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7527 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7528 msgid "third"
7529 msgstr "třetí"
7531 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7532 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7533 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7535 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7536 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7537 msgid "fourth"
7538 msgstr "čtvrt(é/ý/ou)"
7540 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7541 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7542 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7544 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7545 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7546 msgid "fifth"
7547 msgstr "pát(é/ý/ou)"
7549 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7550 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7551 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7553 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7554 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7555 msgid "last"
7556 msgstr "poslední"
7558 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7559 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7560 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7561 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7562 msgid "Other Date"
7563 msgstr "Jiné datum"
7565 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7566 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7567 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7569 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7570 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7571 msgid "1st to 10th"
7572 msgstr "1. až 10."
7574 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7575 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7576 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7578 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7579 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7580 msgid "11th to 20th"
7581 msgstr "11. až 20."
7583 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7584 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7585 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7587 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7588 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7589 msgid "21st to 31st"
7590 msgstr "21. až 31."
7592 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7593 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7594 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7595 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7596 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7597 msgid "day"
7598 msgstr "den"
7600 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7601 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7602 msgid "Monday"
7603 msgstr "pondělí"
7605 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7606 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7607 msgid "Tuesday"
7608 msgstr "úterý"
7610 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7611 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7612 msgid "Wednesday"
7613 msgstr "středu"
7615 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7616 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7617 msgid "Thursday"
7618 msgstr "čtvrtek"
7620 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7621 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7622 msgid "Friday"
7623 msgstr "pátek"
7625 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7626 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7627 msgid "Saturday"
7628 msgstr "sobotu"
7630 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7631 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7632 msgid "Sunday"
7633 msgstr "neděli"
7635 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7636 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7638 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7639 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7640 msgid "on the"
7641 msgstr "v"
7643 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7644 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7645 msgid "occurrences"
7646 msgstr "opakování"
7648 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7649 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7650 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2023
7651 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7652 msgid "This appointment rec_urs"
7653 msgstr "Tato událost se _opakuje"
7655 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7656 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7657 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7658 msgid "This task rec_urs"
7659 msgstr "Tento úkol se opakuje"
7661 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7662 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7663 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7664 msgid "This memo rec_urs"
7665 msgstr "Tato poznámka se opakuje"
7667 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7668 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7669 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7670 msgid "This component rec_urs"
7671 msgstr "Tato komponenta se _opakuje"
7673 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7674 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7675 msgstr "Datum výjimky z opakování je neplatné"
7677 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7678 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7679 msgstr "Čas konce opakování je dřív než jeho začátek"
7681 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7682 msgid "R_ecurrence"
7683 msgstr "Op_akování"
7685 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7686 msgid "Set or unset recurrence"
7687 msgstr "Nastavit opakování nebo jej zrušit"
7689 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7690 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
7691 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7692 msgid "Every"
7693 msgstr "Každých"
7695 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7696 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
7697 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7698 msgid "day(s)"
7699 msgstr "den/dny/dnů"
7701 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7702 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
7703 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7704 msgid "week(s)"
7705 msgstr "týden/týdny/týdnů"
7707 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7708 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
7709 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7710 msgid "month(s)"
7711 msgstr "měsíc(e)(ů)"
7713 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7714 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
7715 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7716 msgid "year(s)"
7717 msgstr "rok(y)(ů)"
7719 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7720 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
7721 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7722 msgid "for"
7723 msgstr "po dobu"
7725 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7726 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
7727 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7728 msgid "until"
7729 msgstr "až do"
7731 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7732 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
7733 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7734 msgid "forever"
7735 msgstr "navždy"
7737 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
7738 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7739 msgstr ""
7740 "Tato událost obsahuje taková opakování, která Evolution nemůže editovat."
7742 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2158
7743 msgid "Exceptions"
7744 msgstr "Výjimky"
7746 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2223
7747 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1774
7748 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7749 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7750 msgid "A_dd"
7751 msgstr "_Přidat"
7753 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
7754 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1782
7755 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7756 msgid "Re_move"
7757 msgstr "Ods_tranit"
7759 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
7760 msgid "Preview"
7761 msgstr "Náhled"
7763 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7764 msgid "Send To"
7765 msgstr "Komu poslat"
7767 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7768 msgid "_Reminders"
7769 msgstr "_Připomenutí"
7771 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7772 msgid "Set or unset reminders"
7773 msgstr "Nastavit připomenutí nebo jej zrušit"
7775 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1614
7776 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
7777 msgid "Reminders"
7778 msgstr "Připomenutí"
7780 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1639
7781 msgid "_Reminder"
7782 msgstr "_Připomenutí"
7784 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1672
7785 #, c-format
7786 msgid "%d day before"
7787 msgid_plural "%d days before"
7788 msgstr[0] "%d den před"
7789 msgstr[1] "%d dny před"
7790 msgstr[2] "%d dnů před"
7792 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1679
7793 #, c-format
7794 msgid "%d hour before"
7795 msgid_plural "%d hours before"
7796 msgstr[0] "%d hodinu před"
7797 msgstr[1] "%d hodiny před"
7798 msgstr[2] "%d hodin před"
7800 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1686
7801 #, c-format
7802 msgid "%d minute before"
7803 msgid_plural "%d minutes before"
7804 msgstr[0] "%d minutu před"
7805 msgstr[1] "%d minuty před"
7806 msgstr[2] "%d minut před"
7808 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7809 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694
7810 msgctxt "cal-reminders"
7811 msgid "None"
7812 msgstr "Žádné"
7814 #. Translators: Predefined reminder's description
7815 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696
7816 msgctxt "cal-reminders"
7817 msgid "15 minutes before"
7818 msgstr "15 minut před"
7820 #. Translators: Predefined reminder's description
7821 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1698
7822 msgctxt "cal-reminders"
7823 msgid "1 hour before"
7824 msgstr "1 hodinu před"
7826 #. Translators: Predefined reminder's description
7827 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1700
7828 msgctxt "cal-reminders"
7829 msgid "1 day before"
7830 msgstr "1 den před"
7832 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7833 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1712
7834 msgctxt "cal-reminders"
7835 msgid "Custom"
7836 msgstr "Vlastní"
7838 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7839 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1855
7840 msgctxt "cal-reminders"
7841 msgid "minute(s)"
7842 msgstr "minut(u/y)"
7844 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7845 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1857
7846 msgctxt "cal-reminders"
7847 msgid "hour(s)"
7848 msgstr "hodin(u/y)"
7850 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7851 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1859
7852 msgctxt "cal-reminders"
7853 msgid "day(s)"
7854 msgstr "den/dny/dnů"
7856 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7857 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1876
7858 msgctxt "cal-reminders"
7859 msgid "before"
7860 msgstr "před tím než"
7862 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7863 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1878
7864 msgctxt "cal-reminders"
7865 msgid "after"
7866 msgstr "po tom co"
7868 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7869 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1894
7870 msgctxt "cal-reminders"
7871 msgid "start"
7872 msgstr "začne"
7874 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7875 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1896
7876 msgctxt "cal-reminders"
7877 msgid "end"
7878 msgstr "skončí"
7880 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7881 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1915
7882 msgid "Re_peat the reminder"
7883 msgstr "O_pakovat připomenutí"
7885 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7886 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1940
7887 msgctxt "cal-reminders"
7888 msgid "extra times every"
7889 msgstr "krát navíc vždy po"
7891 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7892 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1977
7893 msgctxt "cal-reminders"
7894 msgid "minutes"
7895 msgstr "minut(u/y)"
7897 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7898 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1979
7899 msgctxt "cal-reminders"
7900 msgid "hours"
7901 msgstr "hodin(u/y)"
7903 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7904 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1981
7905 msgctxt "cal-reminders"
7906 msgid "days"
7907 msgstr "den/dny/dnů"
7909 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7910 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2018
7911 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2175
7912 msgctxt "cal-reminders"
7913 msgid "Custom _message"
7914 msgstr "Vlast_ní zpráva"
7916 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2062
7917 msgctxt "cal-reminders"
7918 msgid "Custom reminder _sound"
7919 msgstr "Vla_stní zvuk připomenutí"
7921 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2073
7922 msgid "Select a sound file"
7923 msgstr "Výběr zvukového souboru"
7925 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2101
7926 msgid "_Program:"
7927 msgstr "_Program:"
7929 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2126
7930 msgid "_Arguments:"
7931 msgstr "_Parametry:"
7933 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2158
7934 msgid "_Send To:"
7935 msgstr "Komu po_slat:"
7937 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
7938 msgid "_Schedule"
7939 msgstr "_Naplánovat"
7941 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
7942 msgid "Query free / busy information for the attendees"
7943 msgstr "Informace o volném/obsazeném čase pro tuto schůzku"
7945 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
7946 msgctxt "ECompEditor"
7947 msgid "_Summary:"
7948 msgstr "_Souhrn:"
7950 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
7951 msgctxt "ECompEditor"
7952 msgid "_Location:"
7953 msgstr "_Místo:"
7955 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
7956 msgctxt "ECompEditor"
7957 msgid "_Categories..."
7958 msgstr "Kate_gorie…"
7960 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
7961 msgctxt "ECompEditor"
7962 msgid "_Description:"
7963 msgstr "_Popis:"
7965 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
7966 msgctxt "ECompEditor"
7967 msgid "_Web page:"
7968 msgstr "_WWW stránka:"
7970 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
7971 msgctxt "ECompEditor"
7972 msgid "D_ue date:"
7973 msgstr "_Termín dokončení:"
7975 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1148
7976 msgctxt "ECompEditor"
7977 msgid "Date _completed:"
7978 msgstr "Do_končeno dne:"
7980 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1164
7981 msgctxt "ECompEditor"
7982 msgid "Public"
7983 msgstr "Veřejné"
7985 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1165
7986 msgctxt "ECompEditor"
7987 msgid "Private"
7988 msgstr "Soukromé"
7990 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1166
7991 msgctxt "ECompEditor"
7992 msgid "Confidential"
7993 msgstr "Důvěrné"
7995 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
7996 msgctxt "ECompEditor"
7997 msgid "C_lassification:"
7998 msgstr "K_lasifikace:"
8000 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
8001 msgctxt "ECompEditor"
8002 msgid "Not Started"
8003 msgstr "Nezapočato"
8005 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
8006 msgctxt "ECompEditor"
8007 msgid "In Progress"
8008 msgstr "Probíhá"
8010 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
8011 msgctxt "ECompEditor"
8012 msgid "Completed"
8013 msgstr "Dokončeno"
8015 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1204
8016 msgctxt "ECompEditor"
8017 msgid "Cancelled"
8018 msgstr "Zrušeno"
8020 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8021 msgctxt "ECompEditor"
8022 msgid "_Status:"
8023 msgstr "_Stav:"
8025 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1243
8026 msgctxt "ECompEditor"
8027 msgid "Undefined"
8028 msgstr "Neurčena"
8030 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1244
8031 msgctxt "ECompEditor"
8032 msgid "High"
8033 msgstr "Vysoká"
8035 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1245
8036 msgctxt "ECompEditor"
8037 msgid "Normal"
8038 msgstr "Normální"
8040 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1246
8041 msgctxt "ECompEditor"
8042 msgid "Low"
8043 msgstr "Nízká"
8045 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1255
8046 msgctxt "ECompEditor"
8047 msgid "Priorit_y:"
8048 msgstr "Naléhavos_t:"
8050 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1309
8051 msgctxt "ECompEditor"
8052 msgid "Percent complete:"
8053 msgstr "Dokončeno _procent:"
8055 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1390
8056 msgctxt "ECompEditor"
8057 msgid "Time _zone:"
8058 msgstr "Časové pá_smo:"
8060 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1515
8061 msgctxt "ECompEditor"
8062 msgid "Show time as _busy"
8063 msgstr "Zobrazovat čas jako _obsazený"
8065 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:236
8066 msgid "Task’s start date is in the past"
8067 msgstr "Termín začátku úkolu je v minulosti"
8069 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:244
8070 msgid "Task’s due date is in the past"
8071 msgstr "Plánované dokončení úkolu je v minulosti"
8073 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:480
8074 msgid ""
8075 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8076 msgstr "Úkol nemůže být upravován, protože vybraný seznam úkolů nelze otevřít"
8078 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:482
8079 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8080 msgstr ""
8081 "Úkol nemůže být upravován, protože vybraný seznam úkolů je pouze pro čtení"
8083 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:484
8084 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8085 msgstr "Úkol nemůže být plně upravován, protože nejste organizátor"
8087 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8088 msgid "Start date is required for recurring tasks"
8089 msgstr "Pro opakující se úkoly je zapotřebí počáteční datum"
8091 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:567
8092 msgid "Due date is not a valid date"
8093 msgstr "Plánované dokončení je neplatné datum"
8095 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:578
8096 msgid "Completed date is not a valid date"
8097 msgstr "Datum dokončení je neplatné"
8099 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:589
8100 msgid "Completed date cannot be in the future"
8101 msgstr "Datum, kdy byl úkol dokončen, nemůže být v budoucnu."
8103 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:662
8104 msgid "All _Day Task"
8105 msgstr "Celo_denní úkol"
8107 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:664
8108 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8109 msgstr "Přepne úkol na celodenní"
8111 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:879
8112 #, c-format
8113 msgid "Assigned Task — %s"
8114 msgstr "Přidělený úkol – %s"
8116 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:880
8117 #, c-format
8118 msgid "Task — %s"
8119 msgstr "Úkol – %s"
8121 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8122 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8123 msgid "attachment"
8124 msgstr "příloha"
8126 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8127 msgid "Sending notifications to attendees..."
8128 msgstr "Poslílají se upozornění účastníkům…"
8130 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8131 msgid "Saving changes..."
8132 msgstr "Ukládají se změny…"
8134 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8135 msgid "No Summary"
8136 msgstr "Žádné shrnutí"
8138 #. == Button box ==
8139 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1985
8140 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8141 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730
8142 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8143 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8144 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8145 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8146 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8147 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8148 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
8149 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739
8150 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8151 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8152 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8153 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8154 msgid "_Close"
8155 msgstr "_Zavřít"
8157 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1987
8158 msgid "Close the current window"
8159 msgstr "Zavřít aktuální okno"
8161 #. copy menu item
8162 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8163 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2075
8164 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8165 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8166 msgid "_Copy"
8167 msgstr "_Kopírovat"
8169 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1994 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8170 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8171 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8172 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2010 ../src/mail/e-mail-browser.c:139
8173 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8174 msgid "Copy the selection"
8175 msgstr "Kopírovat výběr"
8177 #. cut menu item
8178 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1999 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8179 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2061
8180 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8181 msgid "Cu_t"
8182 msgstr "_Vyjmout"
8184 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2001 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8185 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8186 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2019
8187 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8188 msgid "Cut the selection"
8189 msgstr "Vyjmout výběr"
8191 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2008 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8192 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8193 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8194 msgid "Delete the selection"
8195 msgstr "Smazat výběr"
8197 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2015
8198 msgid "View help"
8199 msgstr "Zobrazit nápovědu"
8201 #. paste menu item
8202 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2020 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8203 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2087
8204 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8205 msgid "_Paste"
8206 msgstr "V_ložit"
8208 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2022 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8209 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8210 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2028
8211 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:153 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8212 msgid "Paste the clipboard"
8213 msgstr "Vložit schránku"
8215 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2027
8216 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
8217 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8218 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8219 msgid "_Print..."
8220 msgstr "_Tisk…"
8222 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
8223 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8224 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8225 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8226 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8227 msgid "Pre_view..."
8228 msgstr "Náh_led…"
8230 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8231 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8232 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8233 msgid "Select _All"
8234 msgstr "Vybr_at vše"
8236 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2043 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8237 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8238 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:160 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8239 msgid "Select all text"
8240 msgstr "Vybrat všechen text"
8242 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064
8243 msgid "_Classification"
8244 msgstr "Klasi_fikace"
8246 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2078
8247 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8248 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:167
8249 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8250 msgid "_File"
8251 msgstr "_Soubor"
8253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2092
8254 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8255 msgid "_Insert"
8256 msgstr "_Vložit"
8258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2099
8259 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8260 msgid "_Options"
8261 msgstr "V_olby"
8263 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
8264 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:181
8265 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8266 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8267 msgid "_View"
8268 msgstr "_Zobrazit"
8270 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2118
8271 msgid "Save current changes"
8272 msgstr "Uložit aktuální změny"
8274 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2123
8275 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8276 msgid "Save and Close"
8277 msgstr "Uložit a zavřít"
8279 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2125
8280 msgid "Save current changes and close editor"
8281 msgstr "Uložit aktuální změny a zavřít"
8283 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8284 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8285 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8286 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8287 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8288 msgid "am"
8289 msgstr "am"
8291 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8292 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8293 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8294 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8295 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8296 msgid "pm"
8297 msgstr "pm"
8299 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8300 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8301 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8302 #. * month, %B = full month name. You can change the
8303 #. * order but don't change the specifiers or add
8304 #. * anything.
8305 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8306 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8307 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8308 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8309 msgid "%A %d %B"
8310 msgstr "%A %d %B"
8312 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8313 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8314 #, c-format
8315 msgid "Week %d"
8316 msgstr "Týden %d"
8318 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8319 #. * this is a context menu entry to change the
8320 #. * length of the time division in the calendar
8321 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8322 #. * 24 "60 minute divisions" or
8323 #. * 48 "30 minute divisions".
8324 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8325 #, c-format
8326 msgid "%02i minute divisions"
8327 msgstr "%02i rozdělení minuty"
8329 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8330 msgid "Show the second time zone"
8331 msgstr "Zobrazovat druhé časové pásmo"
8333 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8334 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8335 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8336 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8337 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8338 msgctxt "cal-second-zone"
8339 msgid "None"
8340 msgstr "Žádný"
8342 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8343 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:327
8344 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8345 msgid "Select..."
8346 msgstr "Vybrat…"
8348 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8349 msgid "Chair Persons"
8350 msgstr "Předsedové"
8352 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8353 msgid "Required Participants"
8354 msgstr "Vyžadovaní účastníci"
8356 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8357 msgid "Optional Participants"
8358 msgstr "Nepovinní účastníci"
8360 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8361 msgid "Resources"
8362 msgstr "Zdroje"
8364 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8365 msgid "Attendees"
8366 msgstr "Účastníci"
8368 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8369 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8370 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8371 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8372 msgid "Individual"
8373 msgstr "Jednotlivec"
8375 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8376 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8377 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8378 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8379 msgid "Group"
8380 msgstr "Skupina"
8382 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8383 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8384 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8385 msgid "Resource"
8386 msgstr "Zdroj"
8388 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8389 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8390 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8391 msgid "Room"
8392 msgstr "Místnost"
8394 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8395 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8396 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8397 msgid "Chair"
8398 msgstr "Předseda"
8400 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8401 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8402 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8403 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8404 msgid "Required Participant"
8405 msgstr "Vyžadovaný účastník"
8407 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8408 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8409 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8410 msgid "Optional Participant"
8411 msgstr "Nepovinný účastník"
8413 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8414 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8415 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8416 msgid "Non-Participant"
8417 msgstr "Bez účasti"
8419 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8420 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8421 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8422 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8423 msgid "Needs Action"
8424 msgstr "Potřeba akce"
8426 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8427 msgid "Attendee                          "
8428 msgstr "Účastník                          "
8430 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8431 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8432 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8433 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8434 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
8435 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8436 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
8437 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8438 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8439 msgid "Type"
8440 msgstr "Typ"
8442 #. To translators: RSVP means "please reply"
8443 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8444 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8445 msgid "RSVP"
8446 msgstr "RSVP"
8448 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8449 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8450 msgid "In Process"
8451 msgstr "Probíhá"
8453 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8454 #, c-format
8455 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8456 msgstr ""
8457 "Zadejte heslo pro přístup k informacím volno/obsazeno na serveru %s jako "
8458 "uživatel %s"
8460 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8461 #, c-format
8462 msgid "Failure reason: %s"
8463 msgstr "Důvod sehlání: %s"
8465 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8466 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8467 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8468 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8469 msgid "Enter password"
8470 msgstr "Zadejte heslo"
8472 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8473 msgid "Out of Office"
8474 msgstr "Mimo kancelář"
8476 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8477 msgid "No Information"
8478 msgstr "Žádné informace"
8480 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8481 msgid "Atte_ndees..."
8482 msgstr "Úč_astníci…"
8484 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8485 msgid "O_ptions"
8486 msgstr "_Možnosti"
8488 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8489 msgid "Show _only working hours"
8490 msgstr "Zobrazovat pouze _pracovní hodiny"
8492 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8493 msgid "Show _zoomed out"
8494 msgstr "Zobrazovat z_menšené"
8496 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8497 msgid "_Update free/busy"
8498 msgstr "_Aktualizovat volný/obsazený čas"
8500 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8501 msgid "_<<"
8502 msgstr "_<<"
8504 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8505 msgid "_Autopick"
8506 msgstr "_Automatický výběr"
8508 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8509 msgid ">_>"
8510 msgstr ">_>"
8512 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8513 msgid "_All people and resources"
8514 msgstr "_Všichni lidé a zdroje"
8516 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8517 msgid "All _people and one resource"
8518 msgstr "Všichni _lidé a jeden zdroj"
8520 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8521 msgid "_Required people"
8522 msgstr "_Nezbytní lidé"
8524 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8525 msgid "Required people and _one resource"
8526 msgstr "Nezbytní lidé a _jeden zdroj"
8528 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8529 msgid "_Start time:"
8530 msgstr "_Začátek:"
8532 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8533 msgid "_End time:"
8534 msgstr "_Konec:"
8536 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8537 #, c-format
8538 msgid ""
8539 "Summary: %s\n"
8540 "Location: %s"
8541 msgstr ""
8542 "Shrnutí: %s\n"
8543 "Místo: %s"
8545 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8546 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
8547 #, c-format
8548 msgid "Summary: %s"
8549 msgstr "Shrnutí: %s"
8551 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8552 msgid "Click here to add an attendee"
8553 msgstr "Účastníka přidáte kliknutím zde"
8555 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8556 msgid "Member"
8557 msgstr "Člen"
8559 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8560 msgid "Delegated To"
8561 msgstr "Delegováno komu"
8563 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8564 msgid "Delegated From"
8565 msgstr "Delegováno kým"
8567 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8568 msgid "Common Name"
8569 msgstr "Společné jméno"
8571 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8572 msgid "Language"
8573 msgstr "Jazyk"
8575 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8576 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
8577 msgid "* No Summary *"
8578 msgstr "* Žádné shrnutí *"
8580 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8581 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8582 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
8583 msgid "Start: "
8584 msgstr "Začátek: "
8586 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8587 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8588 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
8589 msgid "Due: "
8590 msgstr "Plánované dokončení: "
8592 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8593 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8594 msgstr "Vyjmout vybrané poznámky do schránky"
8596 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8597 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8598 msgstr "Kopírovat vybrané poznámky do schránky"
8600 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8601 msgid "Paste memos from the clipboard"
8602 msgstr "Vložit poznámky ze schránky"
8604 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8605 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8606 msgid "Delete selected memos"
8607 msgstr "Smazat vybrané poznámky"
8609 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8610 msgid "Select all visible memos"
8611 msgstr "Vybrat všechny viditelné poznámky"
8613 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8614 msgid "Click to add a memo"
8615 msgstr "Poznámku přidáte kliknutím zde"
8617 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
8618 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8619 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8620 msgid "Undefined"
8621 msgstr "Nedefinováno"
8623 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8624 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8625 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8627 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
8628 #, c-format
8629 msgid "%d%%"
8630 msgstr "%d %%"
8632 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8633 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8634 msgstr "Vyjmout vybrané úkoly do schránky"
8636 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8637 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8638 msgstr "Kopírovat vybrané úkoly do schránky"
8640 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8641 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8642 msgstr "Vložit úkoly ze schránky"
8644 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
8645 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8646 msgid "Delete selected tasks"
8647 msgstr "Smazat vybrané úkoly"
8649 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
8650 msgid "Select all visible tasks"
8651 msgstr "Vybrat všechny viditelné úkoly"
8653 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8654 msgid "Click to add a task"
8655 msgstr "Úkol přidáte kliknutím zde"
8657 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8658 msgid "Start date"
8659 msgstr "Začátek"
8661 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8662 msgid "Completion date"
8663 msgstr "Datum dokončení"
8665 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8666 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8667 msgid "Complete"
8668 msgstr "Dokončeno"
8670 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8671 msgid "Due date"
8672 msgstr "Plánované dokončení"
8674 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8675 #, no-c-format
8676 msgid "% Complete"
8677 msgstr "% hotovo"
8679 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8680 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8681 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8682 msgid "Priority"
8683 msgstr "Naléhavost"
8685 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:338
8686 msgid "Select Timezone"
8687 msgstr "Vybrat časové pásmo"
8689 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8690 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8691 #, c-format
8692 msgid "Start: %s"
8693 msgstr "Začátek: %s"
8695 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8696 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8697 #, c-format
8698 msgid "Due: %s"
8699 msgstr "Plánované dokončení: %s"
8701 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8702 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8703 #, c-format
8704 msgid "Completed: %s"
8705 msgstr "Dokončený: %s "
8707 #. strftime format of a weekday and a date.
8708 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1435 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8709 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8710 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8711 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:255
8712 msgid "Today"
8713 msgstr "Dnes"
8715 #. strftime format of a weekday and a date.
8716 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1437
8717 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8718 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:283
8719 msgid "Tomorrow"
8720 msgstr "Zítra"
8722 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1447
8723 msgid "Tasks without Due date"
8724 msgstr "Úkoly bez termínu dokončení"
8726 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2020
8727 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8728 msgid "New _Appointment..."
8729 msgstr "Nová _událost…"
8731 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2028
8732 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8733 msgid "New _Meeting..."
8734 msgstr "Nová _schůzka…"
8736 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2036
8737 msgid "New _Task..."
8738 msgstr "Nový ú_kol…"
8740 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2044
8741 msgid "_New Assigned Task..."
8742 msgstr "_Nový přidělený úkol…"
8744 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2057
8745 msgid "_Open..."
8746 msgstr "_Otevřít…"
8748 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2071
8749 msgid "_Delete This Instance..."
8750 msgstr "Smazat tento vý_skyt…"
8752 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2079
8753 msgid "D_elete All Instances..."
8754 msgstr "Smazat vš_echny výskyty…"
8756 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2087
8757 msgid "_Delete..."
8758 msgstr "_Smazat…"
8760 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2104
8761 msgid "_Show Tasks without Due date"
8762 msgstr "_Zobrazovat úkoly bez naplánovaného termínu dokončení"
8764 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2370
8765 msgid "To Do"
8766 msgstr "K vyřízení"
8768 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8769 #. * month name. You can change the order but don't
8770 #. * change the specifiers or add anything.
8771 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8772 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
8773 msgid "%d %B"
8774 msgstr "%d %B"
8776 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
8777 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
8778 msgid "An organizer must be set."
8779 msgstr "Musí být stanoven organizátor."
8781 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
8782 msgid "At least one attendee is necessary"
8783 msgstr "Alespoň jeden účastník je nezbytný"
8785 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
8786 msgid "Event information"
8787 msgstr "Informace o události"
8789 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
8790 msgid "Task information"
8791 msgstr "Informace o úkolu"
8793 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
8794 msgid "Memo information"
8795 msgstr "Informace poznámky"
8797 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
8798 msgid "Free/Busy information"
8799 msgstr "Informace o volném/obsazeném čase"
8801 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
8802 msgid "Calendar information"
8803 msgstr "Informace o kalendáři"
8805 #. Translators: This is part of the subject
8806 #. * line of a meeting request or update email.
8807 #. * The full subject line would be:
8808 #. * "Accepted: Meeting Name".
8809 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
8810 msgctxt "Meeting"
8811 msgid "Accepted"
8812 msgstr "Odsouhlaseno"
8814 #. Translators: This is part of the subject
8815 #. * line of a meeting request or update email.
8816 #. * The full subject line would be:
8817 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8818 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
8819 msgctxt "Meeting"
8820 msgid "Tentatively Accepted"
8821 msgstr "Předběžně odsouhlaseno"
8823 #. Translators: This is part of the subject
8824 #. * line of a meeting request or update email.
8825 #. * The full subject line would be:
8826 #. * "Declined: Meeting Name".
8827 #. Translators: This is part of the subject line of a
8828 #. * meeting request or update email.  The full subject
8829 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8830 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
8831 msgctxt "Meeting"
8832 msgid "Declined"
8833 msgstr "Zamítnuto"
8835 #. Translators: This is part of the subject
8836 #. * line of a meeting request or update email.
8837 #. * The full subject line would be:
8838 #. * "Delegated: Meeting Name".
8839 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
8840 msgctxt "Meeting"
8841 msgid "Delegated"
8842 msgstr "Delegováno"
8844 #. Translators: This is part of the subject line of a
8845 #. * meeting request or update email.  The full subject
8846 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8847 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
8848 msgctxt "Meeting"
8849 msgid "Updated"
8850 msgstr "Aktualizováno"
8852 #. Translators: This is part of the subject line of a
8853 #. * meeting request or update email.  The full subject
8854 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8855 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
8856 msgctxt "Meeting"
8857 msgid "Cancel"
8858 msgstr "Zrušit"
8860 #. Translators: This is part of the subject line of a
8861 #. * meeting request or update email.  The full subject
8862 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8863 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
8864 msgctxt "Meeting"
8865 msgid "Refresh"
8866 msgstr "Aktualizovat"
8868 #. Translators: This is part of the subject line of a
8869 #. * meeting request or update email.  The full subject
8870 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8871 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
8872 msgctxt "Meeting"
8873 msgid "Counter-proposal"
8874 msgstr "Protinávrh"
8876 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
8877 #, c-format
8878 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8879 msgstr "Informace o volném čase (%s do %s)"
8881 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
8882 msgid "iCalendar information"
8883 msgstr "Informace iCalendar"
8885 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
8886 #, c-format
8887 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8888 msgstr "Nelze rezervovat zdroj, událost koliduje s jinou."
8890 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
8891 msgid "Unable to book a resource, error: "
8892 msgstr "Nelze rezervovat prostředek, chyba: "
8894 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
8895 msgid "You must be an attendee of the event."
8896 msgstr "Musíte být účastníkem události."
8898 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
8899 msgid "Sending an event"
8900 msgstr "Odesílá se událost"
8902 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
8903 msgid "Sending a memo"
8904 msgstr "Odesílá se poznámka"
8906 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
8907 msgid "Sending a task"
8908 msgstr "Odesílá se úkol"
8910 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
8911 #. Translators: These are workday abbreviations,
8912 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
8913 #. G_DATE_MONDAY
8914 #: ../src/calendar/gui/print.c:721
8915 msgid "Mo"
8916 msgstr "Po"
8918 #. G_DATE_TUESDAY
8919 #: ../src/calendar/gui/print.c:722
8920 msgid "Tu"
8921 msgstr "Út"
8923 #. G_DATE_WEDNESDAY
8924 #: ../src/calendar/gui/print.c:723
8925 msgid "We"
8926 msgstr "St"
8928 #. G_DATE_THURSDAY
8929 #: ../src/calendar/gui/print.c:724
8930 msgid "Th"
8931 msgstr "Čt"
8933 #. G_DATE_FRIDAY
8934 #: ../src/calendar/gui/print.c:725
8935 msgid "Fr"
8936 msgstr "Pá"
8938 #. G_DATE_SATURDAY
8939 #: ../src/calendar/gui/print.c:726
8940 msgid "Sa"
8941 msgstr "So"
8943 #. G_DATE_SUNDAY
8944 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
8945 msgid "Su"
8946 msgstr "Ne"
8948 #. Translators: This is part of "START to END" text,
8949 #. * where START and END are date/times.
8950 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
8951 msgid " to "
8952 msgstr " do "
8954 #. Translators: This is part of "START to END
8955 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
8956 #. * completed date/time.
8957 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
8958 msgid " (Completed "
8959 msgstr " (Dokončený "
8961 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
8962 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
8963 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
8964 msgid "Completed "
8965 msgstr "Dokončený "
8967 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
8968 #. * where START and DUE are dates/times.
8969 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
8970 msgid " (Due "
8971 msgstr " (Plánované dokončení "
8973 #. Translators: This is part of "Due DUE",
8974 #. * where DUE is a date/time due the event
8975 #. * should be finished.
8976 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
8977 msgid "Due "
8978 msgstr "Plánované dokončení "
8980 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
8981 msgid "Appointment"
8982 msgstr "Událost"
8984 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
8985 msgid "Task"
8986 msgstr "Úkol"
8988 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
8989 msgid "Memo"
8990 msgstr "Poznámka"
8992 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
8993 msgid "Attendees: "
8994 msgstr "Účastníci: "
8996 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
8997 #, c-format
8998 msgid "Status: %s"
8999 msgstr "Stav: %s"
9001 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9002 #, c-format
9003 msgid "Priority: %s"
9004 msgstr "Priorita: %s"
9006 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9007 #, c-format
9008 msgid "Percent Complete: %i"
9009 msgstr "Dokončeno procent: %i"
9011 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9012 #, c-format
9013 msgid "URL: %s"
9014 msgstr "Adresa URL: %s"
9016 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9017 #, c-format
9018 msgid "Categories: %s"
9019 msgstr "Kategorie: %s"
9021 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9022 msgid "Contacts: "
9023 msgstr "Kontakty: "
9025 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9026 msgid "In progress"
9027 msgstr "Probíhá"
9029 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9030 #, no-c-format
9031 msgid "% Completed"
9032 msgstr "% hotovo"
9034 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9035 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9036 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9037 msgid "is greater than"
9038 msgstr "je více než"
9040 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9041 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9042 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9043 msgid "is less than"
9044 msgstr "je méně než"
9046 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9047 msgid "Appointments and Meetings"
9048 msgstr "Události a schůzky"
9050 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9051 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9052 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:96
9053 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:309
9054 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9055 msgid "New Calendar"
9056 msgstr "Nový kalendář"
9058 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9059 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9060 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:317
9061 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9062 msgid "New Task List"
9063 msgstr "Nový seznam úkolů"
9065 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9066 msgid "Cre_ate new calendar"
9067 msgstr "Vytvořit nový k_alendář"
9069 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9070 msgid "Cre_ate new task list"
9071 msgstr "Vytvořit nový sezn_am úkolů"
9073 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:500
9074 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:939
9075 msgid "Opening calendar"
9076 msgstr "Otevírám kalendář"
9078 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:647
9079 msgid "iCalendar files (.ics)"
9080 msgstr "soubory iCalendar (.ics)"
9082 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9083 msgid "Evolution iCalendar importer"
9084 msgstr "Import Evolution z iCalendar"
9086 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:740
9087 msgid "Reminder!"
9088 msgstr "Připomenutí!"
9090 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:825
9091 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9092 msgstr "Soubory vCalendar (.vcf)"
9094 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9095 msgid "Evolution vCalendar importer"
9096 msgstr "Import Evolution z vCalendar"
9098 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1102
9099 msgid "Calendar Events"
9100 msgstr "Události kalendáře"
9102 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1145
9103 msgid "GNOME Calendar"
9104 msgstr "Kalendář GNOME"
9106 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9107 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9108 msgstr "Inteligentní import kalendáře Evolution"
9110 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
9111 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1531
9112 msgctxt "iCalImp"
9113 msgid "Meeting"
9114 msgstr "Schůzka"
9116 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
9117 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1531
9118 msgctxt "iCalImp"
9119 msgid "Event"
9120 msgstr "Událost"
9122 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1220
9123 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9124 msgctxt "iCalImp"
9125 msgid "Task"
9126 msgstr "Úkol"
9128 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
9129 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9130 msgctxt "iCalImp"
9131 msgid "Memo"
9132 msgstr "Poznámka"
9134 #. have ? NULL :
9135 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
9136 msgctxt "iCalImp"
9137 msgid "has recurrences"
9138 msgstr "opakuje se"
9140 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
9141 msgctxt "iCalImp"
9142 msgid "is an instance"
9143 msgstr "je instancí"
9145 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
9146 msgctxt "iCalImp"
9147 msgid "has reminders"
9148 msgstr "má připomenutí"
9150 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
9151 msgctxt "iCalImp"
9152 msgid "has attachments"
9153 msgstr "má přílohy"
9155 #. Translators: Appointment's classification
9156 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1260
9157 msgctxt "iCalImp"
9158 msgid "Public"
9159 msgstr "Veřejné"
9161 #. Translators: Appointment's classification
9162 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
9163 msgctxt "iCalImp"
9164 msgid "Private"
9165 msgstr "Soukromé"
9167 #. Translators: Appointment's classification
9168 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1266
9169 msgctxt "iCalImp"
9170 msgid "Confidential"
9171 msgstr "Důvěrné"
9173 #. Translators: Appointment's classification section name
9174 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
9175 msgctxt "iCalImp"
9176 msgid "Classification"
9177 msgstr "Klasifikace"
9179 #. Translators: Appointment's summary
9180 #. Translators: Column header for a component summary
9181 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
9182 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
9183 msgctxt "iCalImp"
9184 msgid "Summary"
9185 msgstr "Přehled"
9187 #. Translators: Appointment's location
9188 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
9189 msgctxt "iCalImp"
9190 msgid "Location"
9191 msgstr "Místo"
9193 #. Translators: Appointment's start time
9194 #. Translators: Column header for a component start date/time
9195 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
9196 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
9197 msgctxt "iCalImp"
9198 msgid "Start"
9199 msgstr "Začátek"
9201 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9202 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1300
9203 msgctxt "iCalImp"
9204 msgid "Due"
9205 msgstr "Plánované dokončení"
9207 #. Translators: Appointment's end time
9208 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1312
9209 msgctxt "iCalImp"
9210 msgid "End"
9211 msgstr "Konec"
9213 #. Translators: Appointment's categories
9214 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1322
9215 msgctxt "iCalImp"
9216 msgid "Categories"
9217 msgstr "Kategorie"
9219 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9220 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1346
9221 msgctxt "iCalImp"
9222 msgid "Completed"
9223 msgstr "Dokončeno"
9225 #. Translators: Appointment's URL
9226 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
9227 msgctxt "iCalImp"
9228 msgid "URL"
9229 msgstr "Adresa URL"
9231 #. Translators: Appointment's organizer
9232 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1365
9233 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
9234 msgctxt "iCalImp"
9235 msgid "Organizer"
9236 msgstr "Organizátor"
9238 #. Translators: Appointment's attendees
9239 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1388
9240 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1391
9241 msgctxt "iCalImp"
9242 msgid "Attendees"
9243 msgstr "Účastníci"
9245 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1405
9246 msgctxt "iCalImp"
9247 msgid "Description"
9248 msgstr "Popis"
9250 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9251 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1565
9252 msgctxt "iCalImp"
9253 msgid "Type"
9254 msgstr "Typ"
9257 #. *
9258 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9259 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9260 #. * the Free Software Foundation.
9261 #. *
9262 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9263 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9264 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9265 #. * for more details.
9266 #. *
9267 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9268 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9269 #. *
9270 #. *
9271 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9272 #. *
9275 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9276 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9277 #. * Don't include in any C files.
9279 #: ../src/calendar/zones.h:25
9280 msgid "Africa/Abidjan"
9281 msgstr "Afrika/Abidjan"
9283 #: ../src/calendar/zones.h:26
9284 msgid "Africa/Accra"
9285 msgstr "Afrika/Accra"
9287 #: ../src/calendar/zones.h:27
9288 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9289 msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
9291 #: ../src/calendar/zones.h:28
9292 msgid "Africa/Algiers"
9293 msgstr "Afrika/Alžír"
9295 #: ../src/calendar/zones.h:29
9296 msgid "Africa/Asmera"
9297 msgstr "Afrika/Asmera"
9299 #: ../src/calendar/zones.h:30
9300 msgid "Africa/Bamako"
9301 msgstr "Afrika/Bamako"
9303 #: ../src/calendar/zones.h:31
9304 msgid "Africa/Bangui"
9305 msgstr "Afrika/Bangui"
9307 #: ../src/calendar/zones.h:32
9308 msgid "Africa/Banjul"
9309 msgstr "Afrika/Banjul"
9311 #: ../src/calendar/zones.h:33
9312 msgid "Africa/Bissau"
9313 msgstr "Afrika/Bissau"
9315 #: ../src/calendar/zones.h:34
9316 msgid "Africa/Blantyre"
9317 msgstr "Afrika/Blantyre"
9319 #: ../src/calendar/zones.h:35
9320 msgid "Africa/Brazzaville"
9321 msgstr "Afrika/Brazzaville"
9323 #: ../src/calendar/zones.h:36
9324 msgid "Africa/Bujumbura"
9325 msgstr "Afrika/Bujumbura"
9327 #: ../src/calendar/zones.h:37
9328 msgid "Africa/Cairo"
9329 msgstr "Afrika/Káhira"
9331 #: ../src/calendar/zones.h:38
9332 msgid "Africa/Casablanca"
9333 msgstr "Afrika/Casablanca"
9335 #: ../src/calendar/zones.h:39
9336 msgid "Africa/Ceuta"
9337 msgstr "Afrika/Ceuta"
9339 #: ../src/calendar/zones.h:40
9340 msgid "Africa/Conakry"
9341 msgstr "Afrika/Conakry"
9343 #: ../src/calendar/zones.h:41
9344 msgid "Africa/Dakar"
9345 msgstr "Afrika/Dakar"
9347 #: ../src/calendar/zones.h:42
9348 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9349 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
9351 #: ../src/calendar/zones.h:43
9352 msgid "Africa/Djibouti"
9353 msgstr "Afrika/Džibuti"
9355 #: ../src/calendar/zones.h:44
9356 msgid "Africa/Douala"
9357 msgstr "Afrika/Douala"
9359 #: ../src/calendar/zones.h:45
9360 msgid "Africa/El_Aaiun"
9361 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
9363 #: ../src/calendar/zones.h:46
9364 msgid "Africa/Freetown"
9365 msgstr "Afrika/Freetown"
9367 #: ../src/calendar/zones.h:47
9368 msgid "Africa/Gaborone"
9369 msgstr "Afrika/Gaborone"
9371 #: ../src/calendar/zones.h:48
9372 msgid "Africa/Harare"
9373 msgstr "Afrika/Harare"
9375 #: ../src/calendar/zones.h:49
9376 msgid "Africa/Johannesburg"
9377 msgstr "Afrika/Johannesburg"
9379 #: ../src/calendar/zones.h:50
9380 msgid "Africa/Kampala"
9381 msgstr "Afrika/Kampala"
9383 #: ../src/calendar/zones.h:51
9384 msgid "Africa/Khartoum"
9385 msgstr "Afrika/Chartúm"
9387 #: ../src/calendar/zones.h:52
9388 msgid "Africa/Kigali"
9389 msgstr "Afrika/Kigali"
9391 #: ../src/calendar/zones.h:53
9392 msgid "Africa/Kinshasa"
9393 msgstr "Afrika/Kinshasa"
9395 #: ../src/calendar/zones.h:54
9396 msgid "Africa/Lagos"
9397 msgstr "Afrika/Lagos"
9399 #: ../src/calendar/zones.h:55
9400 msgid "Africa/Libreville"
9401 msgstr "Afrika/Libreville"
9403 #: ../src/calendar/zones.h:56
9404 msgid "Africa/Lome"
9405 msgstr "Afrika/Lome"
9407 #: ../src/calendar/zones.h:57
9408 msgid "Africa/Luanda"
9409 msgstr "Afrika/Luanda"
9411 #: ../src/calendar/zones.h:58
9412 msgid "Africa/Lubumbashi"
9413 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
9415 #: ../src/calendar/zones.h:59
9416 msgid "Africa/Lusaka"
9417 msgstr "Afrika/Lusaka"
9419 #: ../src/calendar/zones.h:60
9420 msgid "Africa/Malabo"
9421 msgstr "Afrika/Malabo"
9423 #: ../src/calendar/zones.h:61
9424 msgid "Africa/Maputo"
9425 msgstr "Afrika/Maputo"
9427 #: ../src/calendar/zones.h:62
9428 msgid "Africa/Maseru"
9429 msgstr "Afrika/Maseru"
9431 #: ../src/calendar/zones.h:63
9432 msgid "Africa/Mbabane"
9433 msgstr "Afrika/Mbabane"
9435 #: ../src/calendar/zones.h:64
9436 msgid "Africa/Mogadishu"
9437 msgstr "Afrika/Mogadišo"
9439 #: ../src/calendar/zones.h:65
9440 msgid "Africa/Monrovia"
9441 msgstr "Afrika/Monrovia"
9443 #: ../src/calendar/zones.h:66
9444 msgid "Africa/Nairobi"
9445 msgstr "Afrika/Nairobi"
9447 #: ../src/calendar/zones.h:67
9448 msgid "Africa/Ndjamena"
9449 msgstr "Afrika/Ndjamena"
9451 #: ../src/calendar/zones.h:68
9452 msgid "Africa/Niamey"
9453 msgstr "Afrika/Niamey"
9455 #: ../src/calendar/zones.h:69
9456 msgid "Africa/Nouakchott"
9457 msgstr "Afrika/Nouakchott"
9459 #: ../src/calendar/zones.h:70
9460 msgid "Africa/Ouagadougou"
9461 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
9463 #: ../src/calendar/zones.h:71
9464 msgid "Africa/Porto-Novo"
9465 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9467 #: ../src/calendar/zones.h:72
9468 msgid "Africa/Sao_Tome"
9469 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
9471 #: ../src/calendar/zones.h:73
9472 msgid "Africa/Timbuktu"
9473 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9475 #: ../src/calendar/zones.h:74
9476 msgid "Africa/Tripoli"
9477 msgstr "Afrika/Tripolis"
9479 #: ../src/calendar/zones.h:75
9480 msgid "Africa/Tunis"
9481 msgstr "Afrika/Tunis"
9483 #: ../src/calendar/zones.h:76
9484 msgid "Africa/Windhoek"
9485 msgstr "Afrika/Windhoek"
9487 #: ../src/calendar/zones.h:77
9488 msgid "America/Adak"
9489 msgstr "Amerika/Adak"
9491 #: ../src/calendar/zones.h:78
9492 msgid "America/Anchorage"
9493 msgstr "Amerika/Anchorage"
9495 #: ../src/calendar/zones.h:79
9496 msgid "America/Anguilla"
9497 msgstr "Amerika/Anguilla"
9499 #: ../src/calendar/zones.h:80
9500 msgid "America/Antigua"
9501 msgstr "Amerika/Antigua"
9503 #: ../src/calendar/zones.h:81
9504 msgid "America/Araguaina"
9505 msgstr "Amerika/Araguaina"
9507 #: ../src/calendar/zones.h:82
9508 msgid "America/Aruba"
9509 msgstr "Amerika/Aruba"
9511 #: ../src/calendar/zones.h:83
9512 msgid "America/Asuncion"
9513 msgstr "Amerika/Asuncion"
9515 #: ../src/calendar/zones.h:84
9516 msgid "America/Barbados"
9517 msgstr "Amerika/Barbados"
9519 #: ../src/calendar/zones.h:85
9520 msgid "America/Belem"
9521 msgstr "Amerika/Belem"
9523 #: ../src/calendar/zones.h:86
9524 msgid "America/Belize"
9525 msgstr "Amerika/Belize"
9527 #: ../src/calendar/zones.h:87
9528 msgid "America/Boa_Vista"
9529 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9531 #: ../src/calendar/zones.h:88
9532 msgid "America/Bogota"
9533 msgstr "Amerika/Bogota"
9535 #: ../src/calendar/zones.h:89
9536 msgid "America/Boise"
9537 msgstr "Amerika/Boise"
9539 #: ../src/calendar/zones.h:90
9540 msgid "America/Buenos_Aires"
9541 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9543 #: ../src/calendar/zones.h:91
9544 msgid "America/Cambridge_Bay"
9545 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
9547 #: ../src/calendar/zones.h:92
9548 msgid "America/Cancun"
9549 msgstr "Amerika/Cancun"
9551 #: ../src/calendar/zones.h:93
9552 msgid "America/Caracas"
9553 msgstr "Amerika/Caracas"
9555 #: ../src/calendar/zones.h:94
9556 msgid "America/Catamarca"
9557 msgstr "Amerika/Catamarca"
9559 #: ../src/calendar/zones.h:95
9560 msgid "America/Cayenne"
9561 msgstr "Amerika/Cayenne"
9563 #: ../src/calendar/zones.h:96
9564 msgid "America/Cayman"
9565 msgstr "Amerika/Cayman"
9567 #: ../src/calendar/zones.h:97
9568 msgid "America/Chicago"
9569 msgstr "Amerika/Chicago"
9571 #: ../src/calendar/zones.h:98
9572 msgid "America/Chihuahua"
9573 msgstr "Amerika/Chihuahua"
9575 #: ../src/calendar/zones.h:99
9576 msgid "America/Cordoba"
9577 msgstr "Amerika/Cordoba"
9579 #: ../src/calendar/zones.h:100
9580 msgid "America/Costa_Rica"
9581 msgstr "Amerika/Kostarika"
9583 #: ../src/calendar/zones.h:101
9584 msgid "America/Cuiaba"
9585 msgstr "Amerika/Cuiaba"
9587 #: ../src/calendar/zones.h:102
9588 msgid "America/Curacao"
9589 msgstr "Amerika/Curacao"
9591 #: ../src/calendar/zones.h:103
9592 msgid "America/Danmarkshavn"
9593 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
9595 #: ../src/calendar/zones.h:104
9596 msgid "America/Dawson"
9597 msgstr "Amerika/Dawson"
9599 #: ../src/calendar/zones.h:105
9600 msgid "America/Dawson_Creek"
9601 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
9603 #: ../src/calendar/zones.h:106
9604 msgid "America/Denver"
9605 msgstr "Amerika/Denver"
9607 #: ../src/calendar/zones.h:107
9608 msgid "America/Detroit"
9609 msgstr "Amerika/Detroit"
9611 #: ../src/calendar/zones.h:108
9612 msgid "America/Dominica"
9613 msgstr "Amerika/Dominica"
9615 #: ../src/calendar/zones.h:109
9616 msgid "America/Edmonton"
9617 msgstr "Amerika/Edmonton"
9619 #: ../src/calendar/zones.h:110
9620 msgid "America/Eirunepe"
9621 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9623 #: ../src/calendar/zones.h:111
9624 msgid "America/El_Salvador"
9625 msgstr "Amerika/El_Salvador"
9627 #: ../src/calendar/zones.h:112
9628 msgid "America/Fortaleza"
9629 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9631 #: ../src/calendar/zones.h:113
9632 msgid "America/Glace_Bay"
9633 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
9635 #: ../src/calendar/zones.h:114
9636 msgid "America/Godthab"
9637 msgstr "Amerika/Godthab"
9639 #: ../src/calendar/zones.h:115
9640 msgid "America/Goose_Bay"
9641 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
9643 #: ../src/calendar/zones.h:116
9644 msgid "America/Grand_Turk"
9645 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
9647 #: ../src/calendar/zones.h:117
9648 msgid "America/Grenada"
9649 msgstr "Amerika/Grenada"
9651 #: ../src/calendar/zones.h:118
9652 msgid "America/Guadeloupe"
9653 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
9655 #: ../src/calendar/zones.h:119
9656 msgid "America/Guatemala"
9657 msgstr "Amerika/Guatemala"
9659 #: ../src/calendar/zones.h:120
9660 msgid "America/Guayaquil"
9661 msgstr "Amerika/Guayaquil"
9663 #: ../src/calendar/zones.h:121
9664 msgid "America/Guyana"
9665 msgstr "Amerika/Guayana"
9667 #: ../src/calendar/zones.h:122
9668 msgid "America/Halifax"
9669 msgstr "Amerika/Halifax"
9671 #: ../src/calendar/zones.h:123
9672 msgid "America/Havana"
9673 msgstr "Amerika/Havana"
9675 #: ../src/calendar/zones.h:124
9676 msgid "America/Hermosillo"
9677 msgstr "Amerika/Hermosillo"
9679 #: ../src/calendar/zones.h:125
9680 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9681 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
9683 #: ../src/calendar/zones.h:126
9684 msgid "America/Indiana/Knox"
9685 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
9687 #: ../src/calendar/zones.h:127
9688 msgid "America/Indiana/Marengo"
9689 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
9691 #: ../src/calendar/zones.h:128
9692 msgid "America/Indiana/Vevay"
9693 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
9695 #: ../src/calendar/zones.h:129
9696 msgid "America/Indianapolis"
9697 msgstr "Amerika/Indianapolis"
9699 #: ../src/calendar/zones.h:130
9700 msgid "America/Inuvik"
9701 msgstr "Amerika/Inuvik"
9703 #: ../src/calendar/zones.h:131
9704 msgid "America/Iqaluit"
9705 msgstr "Amerika/Iqaluit"
9707 #: ../src/calendar/zones.h:132
9708 msgid "America/Jamaica"
9709 msgstr "Amerika/Jamajka"
9711 #: ../src/calendar/zones.h:133
9712 msgid "America/Jujuy"
9713 msgstr "Amerika/Jujuy"
9715 #: ../src/calendar/zones.h:134
9716 msgid "America/Juneau"
9717 msgstr "Amerika/Juneau"
9719 #: ../src/calendar/zones.h:135
9720 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9721 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
9723 #: ../src/calendar/zones.h:136
9724 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9725 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
9727 #: ../src/calendar/zones.h:137
9728 msgid "America/La_Paz"
9729 msgstr "Amerika/La_Paz"
9731 #: ../src/calendar/zones.h:138
9732 msgid "America/Lima"
9733 msgstr "Amerika/Lima"
9735 #: ../src/calendar/zones.h:139
9736 msgid "America/Los_Angeles"
9737 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
9739 #: ../src/calendar/zones.h:140
9740 msgid "America/Louisville"
9741 msgstr "Amerika/Louisville"
9743 #: ../src/calendar/zones.h:141
9744 msgid "America/Maceio"
9745 msgstr "Amerika/Maceio"
9747 #: ../src/calendar/zones.h:142
9748 msgid "America/Managua"
9749 msgstr "Amerika/Managua"
9751 #: ../src/calendar/zones.h:143
9752 msgid "America/Manaus"
9753 msgstr "Amerika/Manaus"
9755 #: ../src/calendar/zones.h:144
9756 msgid "America/Martinique"
9757 msgstr "Amerika/Martinik"
9759 #: ../src/calendar/zones.h:145
9760 msgid "America/Mazatlan"
9761 msgstr "Amerika/Mazatlan"
9763 #: ../src/calendar/zones.h:146
9764 msgid "America/Mendoza"
9765 msgstr "Amerika/Mendoza"
9767 #: ../src/calendar/zones.h:147
9768 msgid "America/Menominee"
9769 msgstr "Amerika/Menominee"
9771 #: ../src/calendar/zones.h:148
9772 msgid "America/Merida"
9773 msgstr "Amerika/Merida"
9775 #: ../src/calendar/zones.h:149
9776 msgid "America/Mexico_City"
9777 msgstr "Amerika/Mexico_City"
9779 #: ../src/calendar/zones.h:150
9780 msgid "America/Miquelon"
9781 msgstr "Amerika/Miquelon"
9783 #: ../src/calendar/zones.h:151
9784 msgid "America/Monterrey"
9785 msgstr "Amerika/Monterrey"
9787 #: ../src/calendar/zones.h:152
9788 msgid "America/Montevideo"
9789 msgstr "Amerika/Montevideo"
9791 #: ../src/calendar/zones.h:153
9792 msgid "America/Montreal"
9793 msgstr "Amerika/Montreal"
9795 #: ../src/calendar/zones.h:154
9796 msgid "America/Montserrat"
9797 msgstr "Amerika/Montserrat"
9799 #: ../src/calendar/zones.h:155
9800 msgid "America/Nassau"
9801 msgstr "Amerika/Nassau"
9803 #: ../src/calendar/zones.h:156
9804 msgid "America/New_York"
9805 msgstr "Amerika/New_York"
9807 #: ../src/calendar/zones.h:157
9808 msgid "America/Nipigon"
9809 msgstr "Amerika/Nipigon"
9811 #: ../src/calendar/zones.h:158
9812 msgid "America/Nome"
9813 msgstr "Amerika/Nome"
9815 #: ../src/calendar/zones.h:159
9816 msgid "America/Noronha"
9817 msgstr "Amerika/Noronha"
9819 #: ../src/calendar/zones.h:160
9820 msgid "America/North_Dakota/Center"
9821 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
9823 #: ../src/calendar/zones.h:161
9824 msgid "America/Panama"
9825 msgstr "Amerika/Panama"
9827 #: ../src/calendar/zones.h:162
9828 msgid "America/Pangnirtung"
9829 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
9831 #: ../src/calendar/zones.h:163
9832 msgid "America/Paramaribo"
9833 msgstr "Amerika/Paramaribo"
9835 #: ../src/calendar/zones.h:164
9836 msgid "America/Phoenix"
9837 msgstr "Amerika/Phoenix"
9839 #: ../src/calendar/zones.h:165
9840 msgid "America/Port-au-Prince"
9841 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
9843 #: ../src/calendar/zones.h:166
9844 msgid "America/Port_of_Spain"
9845 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
9847 #: ../src/calendar/zones.h:167
9848 msgid "America/Porto_Velho"
9849 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
9851 #: ../src/calendar/zones.h:168
9852 msgid "America/Puerto_Rico"
9853 msgstr "Amerika/Portoriko"
9855 #: ../src/calendar/zones.h:169
9856 msgid "America/Rainy_River"
9857 msgstr "Amerika/Rainy_River"
9859 #: ../src/calendar/zones.h:170
9860 msgid "America/Rankin_Inlet"
9861 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
9863 #: ../src/calendar/zones.h:171
9864 msgid "America/Recife"
9865 msgstr "Amerika/Recife"
9867 #: ../src/calendar/zones.h:172
9868 msgid "America/Regina"
9869 msgstr "Amerika/Regina"
9871 #: ../src/calendar/zones.h:173
9872 msgid "America/Rio_Branco"
9873 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
9875 #: ../src/calendar/zones.h:174
9876 msgid "America/Rosario"
9877 msgstr "Amerika/Rosario"
9879 #: ../src/calendar/zones.h:175
9880 msgid "America/Santiago"
9881 msgstr "Amerika/Santiago"
9883 #: ../src/calendar/zones.h:176
9884 msgid "America/Santo_Domingo"
9885 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
9887 #: ../src/calendar/zones.h:177
9888 msgid "America/Sao_Paulo"
9889 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
9891 #: ../src/calendar/zones.h:178
9892 msgid "America/Scoresbysund"
9893 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
9895 #: ../src/calendar/zones.h:179
9896 msgid "America/Shiprock"
9897 msgstr "Amerika/Shiprock"
9899 #: ../src/calendar/zones.h:180
9900 msgid "America/St_Johns"
9901 msgstr "Amerika/St_Johns"
9903 #: ../src/calendar/zones.h:181
9904 msgid "America/St_Kitts"
9905 msgstr "Amerika/St_Kitts"
9907 #: ../src/calendar/zones.h:182
9908 msgid "America/St_Lucia"
9909 msgstr "Amerika/St_Lucia"
9911 #: ../src/calendar/zones.h:183
9912 msgid "America/St_Thomas"
9913 msgstr "Amerika/St_Thomas"
9915 #: ../src/calendar/zones.h:184
9916 msgid "America/St_Vincent"
9917 msgstr "Amerika/St_Vincent"
9919 #: ../src/calendar/zones.h:185
9920 msgid "America/Swift_Current"
9921 msgstr "Amerika/Swift_Current"
9923 #: ../src/calendar/zones.h:186
9924 msgid "America/Tegucigalpa"
9925 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
9927 #: ../src/calendar/zones.h:187
9928 msgid "America/Thule"
9929 msgstr "Amerika/Thule"
9931 #: ../src/calendar/zones.h:188
9932 msgid "America/Thunder_Bay"
9933 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
9935 #: ../src/calendar/zones.h:189
9936 msgid "America/Tijuana"
9937 msgstr "Amerika/Tijuana"
9939 #: ../src/calendar/zones.h:190
9940 msgid "America/Tortola"
9941 msgstr "Amerika/Tortola"
9943 #: ../src/calendar/zones.h:191
9944 msgid "America/Vancouver"
9945 msgstr "Amerika/Vancouver"
9947 #: ../src/calendar/zones.h:192
9948 msgid "America/Whitehorse"
9949 msgstr "Amerika/Whitehorse"
9951 #: ../src/calendar/zones.h:193
9952 msgid "America/Winnipeg"
9953 msgstr "Amerika/Winnipeg"
9955 #: ../src/calendar/zones.h:194
9956 msgid "America/Yakutat"
9957 msgstr "Amerika/Yakutat"
9959 #: ../src/calendar/zones.h:195
9960 msgid "America/Yellowknife"
9961 msgstr "Amerika/Yellowknife"
9963 #: ../src/calendar/zones.h:196
9964 msgid "Antarctica/Casey"
9965 msgstr "Antarktida/Casey"
9967 #: ../src/calendar/zones.h:197
9968 msgid "Antarctica/Davis"
9969 msgstr "Antarktida/Davis"
9971 #: ../src/calendar/zones.h:198
9972 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
9973 msgstr "Antarktida/DumontDUrville"
9975 #: ../src/calendar/zones.h:199
9976 msgid "Antarctica/Mawson"
9977 msgstr "Antarktida/Mawson"
9979 #: ../src/calendar/zones.h:200
9980 msgid "Antarctica/McMurdo"
9981 msgstr "Antarktida/McMurdo"
9983 #: ../src/calendar/zones.h:201
9984 msgid "Antarctica/Palmer"
9985 msgstr "Antarktida/Palmer"
9987 #: ../src/calendar/zones.h:202
9988 msgid "Antarctica/South_Pole"
9989 msgstr "Antarktida/Jižní_pól"
9991 #: ../src/calendar/zones.h:203
9992 msgid "Antarctica/Syowa"
9993 msgstr "Antarktida/Syowa"
9995 #: ../src/calendar/zones.h:204
9996 msgid "Antarctica/Vostok"
9997 msgstr "Antarktida/Vostok"
9999 #: ../src/calendar/zones.h:205
10000 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10001 msgstr "Arktida/Longyearbyen"
10003 #: ../src/calendar/zones.h:206
10004 msgid "Asia/Aden"
10005 msgstr "Asie/Aden"
10007 #: ../src/calendar/zones.h:207
10008 msgid "Asia/Almaty"
10009 msgstr "Asie/Alma-Ata"
10011 #: ../src/calendar/zones.h:208
10012 msgid "Asia/Amman"
10013 msgstr "Asie/Amman"
10015 #: ../src/calendar/zones.h:209
10016 msgid "Asia/Anadyr"
10017 msgstr "Asie/Anadyr"
10019 #: ../src/calendar/zones.h:210
10020 msgid "Asia/Aqtau"
10021 msgstr "Asie/Aqtau"
10023 #: ../src/calendar/zones.h:211
10024 msgid "Asia/Aqtobe"
10025 msgstr "Asie/Aqtobe"
10027 #: ../src/calendar/zones.h:212
10028 msgid "Asia/Ashgabat"
10029 msgstr "Asie/Ashgabat"
10031 #: ../src/calendar/zones.h:213
10032 msgid "Asia/Baghdad"
10033 msgstr "Asie/Bagdád"
10035 #: ../src/calendar/zones.h:214
10036 msgid "Asia/Bahrain"
10037 msgstr "Asie/Bahrajn"
10039 #: ../src/calendar/zones.h:215
10040 msgid "Asia/Baku"
10041 msgstr "Asie/Baku"
10043 #: ../src/calendar/zones.h:216
10044 msgid "Asia/Bangkok"
10045 msgstr "Asie/Bangkok"
10047 #: ../src/calendar/zones.h:217
10048 msgid "Asia/Beirut"
10049 msgstr "Asie/Bejrút"
10051 #: ../src/calendar/zones.h:218
10052 msgid "Asia/Bishkek"
10053 msgstr "Asie/Biškek"
10055 #: ../src/calendar/zones.h:219
10056 msgid "Asia/Brunei"
10057 msgstr "Asie/Brunej"
10059 #: ../src/calendar/zones.h:220
10060 msgid "Asia/Calcutta"
10061 msgstr "Asie/Kalkata"
10063 #: ../src/calendar/zones.h:221
10064 msgid "Asia/Choibalsan"
10065 msgstr "Asie/Choibalsan"
10067 #: ../src/calendar/zones.h:222
10068 msgid "Asia/Chongqing"
10069 msgstr "Asie/Chongqing"
10071 #: ../src/calendar/zones.h:223
10072 msgid "Asia/Colombo"
10073 msgstr "Asie/Colombo"
10075 #: ../src/calendar/zones.h:224
10076 msgid "Asia/Damascus"
10077 msgstr "Asie/Damašek"
10079 #: ../src/calendar/zones.h:225
10080 msgid "Asia/Dhaka"
10081 msgstr "Asie/Dháka"
10083 #: ../src/calendar/zones.h:226
10084 msgid "Asia/Dili"
10085 msgstr "Asie/Dilí"
10087 #: ../src/calendar/zones.h:227
10088 msgid "Asia/Dubai"
10089 msgstr "Asie/Dubaj"
10091 #: ../src/calendar/zones.h:228
10092 msgid "Asia/Dushanbe"
10093 msgstr "Asie/Dušanbe"
10095 #: ../src/calendar/zones.h:229
10096 msgid "Asia/Gaza"
10097 msgstr "Asie/Gaza"
10099 #: ../src/calendar/zones.h:230
10100 msgid "Asia/Harbin"
10101 msgstr "Asie/Harbin"
10103 #: ../src/calendar/zones.h:231
10104 msgid "Asia/Hong_Kong"
10105 msgstr "Asie/Hongkong"
10107 #: ../src/calendar/zones.h:232
10108 msgid "Asia/Hovd"
10109 msgstr "Asie/Hovd"
10111 #: ../src/calendar/zones.h:233
10112 msgid "Asia/Irkutsk"
10113 msgstr "Asie/Irkutsk"
10115 #: ../src/calendar/zones.h:234
10116 msgid "Asia/Istanbul"
10117 msgstr "Asie/Istanbul"
10119 #: ../src/calendar/zones.h:235
10120 msgid "Asia/Jakarta"
10121 msgstr "Asie/Jakarta"
10123 #: ../src/calendar/zones.h:236
10124 msgid "Asia/Jayapura"
10125 msgstr "Asie/Jayapura"
10127 #: ../src/calendar/zones.h:237
10128 msgid "Asia/Jerusalem"
10129 msgstr "Asie/Jeruzalém"
10131 #: ../src/calendar/zones.h:238
10132 msgid "Asia/Kabul"
10133 msgstr "Asie/Kábul"
10135 #: ../src/calendar/zones.h:239
10136 msgid "Asia/Kamchatka"
10137 msgstr "Asie/Kamčatka"
10139 #: ../src/calendar/zones.h:240
10140 msgid "Asia/Karachi"
10141 msgstr "Asie/Karáčí"
10143 #: ../src/calendar/zones.h:241
10144 msgid "Asia/Kashgar"
10145 msgstr "Asie/Kašgar"
10147 #: ../src/calendar/zones.h:242
10148 msgid "Asia/Kathmandu"
10149 msgstr "Asie/Káthmándú"
10151 #: ../src/calendar/zones.h:243
10152 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10153 msgstr "Asie/Krasnojarsk"
10155 #: ../src/calendar/zones.h:244
10156 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10157 msgstr "Asie/Kuala_Lumpur"
10159 #: ../src/calendar/zones.h:245
10160 msgid "Asia/Kuching"
10161 msgstr "Asie/Kuching"
10163 #: ../src/calendar/zones.h:246
10164 msgid "Asia/Kuwait"
10165 msgstr "Asie/Kuvajt"
10167 #: ../src/calendar/zones.h:247
10168 msgid "Asia/Macao"
10169 msgstr "Asie/Macao"
10171 #: ../src/calendar/zones.h:248
10172 msgid "Asia/Macau"
10173 msgstr "Asie/Macau"
10175 #: ../src/calendar/zones.h:249
10176 msgid "Asia/Magadan"
10177 msgstr "Asie/Magadan"
10179 #: ../src/calendar/zones.h:250
10180 msgid "Asia/Makassar"
10181 msgstr "Asie/Magadan"
10183 #: ../src/calendar/zones.h:251
10184 msgid "Asia/Manila"
10185 msgstr "Asie/Manila"
10187 #: ../src/calendar/zones.h:252
10188 msgid "Asia/Muscat"
10189 msgstr "Asie/Muscat"
10191 #: ../src/calendar/zones.h:253
10192 msgid "Asia/Nicosia"
10193 msgstr "Asie/Nicosia"
10195 #: ../src/calendar/zones.h:254
10196 msgid "Asia/Novosibirsk"
10197 msgstr "Asie/Novosibirsk"
10199 #: ../src/calendar/zones.h:255
10200 msgid "Asia/Omsk"
10201 msgstr "Asie/Omsk"
10203 #: ../src/calendar/zones.h:256
10204 msgid "Asia/Oral"
10205 msgstr "Asie/Oral"
10207 #: ../src/calendar/zones.h:257
10208 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10209 msgstr "Asie/Phnem_Penh"
10211 #: ../src/calendar/zones.h:258
10212 msgid "Asia/Pontianak"
10213 msgstr "Asie/Pontianak"
10215 #: ../src/calendar/zones.h:259
10216 msgid "Asia/Pyongyang"
10217 msgstr "Asie/Pchjongjang"
10219 #: ../src/calendar/zones.h:260
10220 msgid "Asia/Qatar"
10221 msgstr "Asie/Katar"
10223 #: ../src/calendar/zones.h:261
10224 msgid "Asia/Qyzylorda"
10225 msgstr "Asie/Qyzylorda"
10227 #: ../src/calendar/zones.h:262
10228 msgid "Asia/Rangoon"
10229 msgstr "Asie/Rangoon"
10231 #: ../src/calendar/zones.h:263
10232 msgid "Asia/Riyadh"
10233 msgstr "Asie/Rijád"
10235 #: ../src/calendar/zones.h:264
10236 msgid "Asia/Saigon"
10237 msgstr "Asie/Saigon"
10239 #: ../src/calendar/zones.h:265
10240 msgid "Asia/Sakhalin"
10241 msgstr "Asie/Sachalin"
10243 #: ../src/calendar/zones.h:266
10244 msgid "Asia/Samarkand"
10245 msgstr "Asie/Samarkand"
10247 #: ../src/calendar/zones.h:267
10248 msgid "Asia/Seoul"
10249 msgstr "Asie/Soul"
10251 #: ../src/calendar/zones.h:268
10252 msgid "Asia/Shanghai"
10253 msgstr "Asie/Šanghaj"
10255 #: ../src/calendar/zones.h:269
10256 msgid "Asia/Singapore"
10257 msgstr "Asie/Singapur"
10259 #: ../src/calendar/zones.h:270
10260 msgid "Asia/Taipei"
10261 msgstr "Asie/Taipei"
10263 #: ../src/calendar/zones.h:271
10264 msgid "Asia/Tashkent"
10265 msgstr "Asie/Taškent"
10267 #: ../src/calendar/zones.h:272
10268 msgid "Asia/Tbilisi"
10269 msgstr "Asie/Tbilisi"
10271 #: ../src/calendar/zones.h:273
10272 msgid "Asia/Tehran"
10273 msgstr "Asie/Teherán"
10275 #: ../src/calendar/zones.h:274
10276 msgid "Asia/Thimphu"
10277 msgstr "Asie/Thimphu"
10279 #: ../src/calendar/zones.h:275
10280 msgid "Asia/Tokyo"
10281 msgstr "Asie/Tokio"
10283 #: ../src/calendar/zones.h:276
10284 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10285 msgstr "Asie/Ujung_Pandang"
10287 #: ../src/calendar/zones.h:277
10288 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10289 msgstr "Asie/Ulanbátár"
10291 #: ../src/calendar/zones.h:278
10292 msgid "Asia/Urumqi"
10293 msgstr "Asie/Urumči"
10295 #: ../src/calendar/zones.h:279
10296 msgid "Asia/Vientiane"
10297 msgstr "Asie/Vientiane"
10299 #: ../src/calendar/zones.h:280
10300 msgid "Asia/Vladivostok"
10301 msgstr "Asie/Vladivostok"
10303 #: ../src/calendar/zones.h:281
10304 msgid "Asia/Yakutsk"
10305 msgstr "Asie/Jakutsk"
10307 #: ../src/calendar/zones.h:282
10308 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10309 msgstr "Asie/Jekatěrinburg"
10311 #: ../src/calendar/zones.h:283
10312 msgid "Asia/Yerevan"
10313 msgstr "Asie/Jerevan"
10315 #: ../src/calendar/zones.h:284
10316 msgid "Atlantic/Azores"
10317 msgstr "Atlantik/Azorské ostrovy"
10319 #: ../src/calendar/zones.h:285
10320 msgid "Atlantic/Bermuda"
10321 msgstr "Atlantik/Bermudy"
10323 #: ../src/calendar/zones.h:286
10324 msgid "Atlantic/Canary"
10325 msgstr "Atlantik/Kanárské ostrovy"
10327 #: ../src/calendar/zones.h:287
10328 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10329 msgstr "Atlantik/Kapverdy"
10331 #: ../src/calendar/zones.h:288
10332 msgid "Atlantic/Faeroe"
10333 msgstr "Atlantik/Faerské ostrovy"
10335 #: ../src/calendar/zones.h:289
10336 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10337 msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
10339 #: ../src/calendar/zones.h:290
10340 msgid "Atlantic/Madeira"
10341 msgstr "Atlantik/Madeira"
10343 #: ../src/calendar/zones.h:291
10344 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10345 msgstr "Atlantik/Rejkjavík"
10347 #: ../src/calendar/zones.h:292
10348 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10349 msgstr "Atlantik/Jižní_Georgia"
10351 #: ../src/calendar/zones.h:293
10352 msgid "Atlantic/St_Helena"
10353 msgstr "Atlantik/Svatá_Helena"
10355 #: ../src/calendar/zones.h:294
10356 msgid "Atlantic/Stanley"
10357 msgstr "Atlantik/Stanley"
10359 #: ../src/calendar/zones.h:295
10360 msgid "Australia/Adelaide"
10361 msgstr "Austrálie/Adelaide"
10363 #: ../src/calendar/zones.h:296
10364 msgid "Australia/Brisbane"
10365 msgstr "Austrálie/Brisbane"
10367 #: ../src/calendar/zones.h:297
10368 msgid "Australia/Broken_Hill"
10369 msgstr "Austrálie/Broken_Hill"
10371 #: ../src/calendar/zones.h:298
10372 msgid "Australia/Darwin"
10373 msgstr "Austrálie/Darwin"
10375 #: ../src/calendar/zones.h:299
10376 msgid "Australia/Hobart"
10377 msgstr "Austrálie/Hobart"
10379 #: ../src/calendar/zones.h:300
10380 msgid "Australia/Lindeman"
10381 msgstr "Austrálie/Lindeman"
10383 #: ../src/calendar/zones.h:301
10384 msgid "Australia/Lord_Howe"
10385 msgstr "Austrálie/Lord_Howe"
10387 #: ../src/calendar/zones.h:302
10388 msgid "Australia/Melbourne"
10389 msgstr "Austrálie/Melbourne"
10391 #: ../src/calendar/zones.h:303
10392 msgid "Australia/Perth"
10393 msgstr "Austrálie/Perth"
10395 #: ../src/calendar/zones.h:304
10396 msgid "Australia/Sydney"
10397 msgstr "Austrálie/Sydney"
10399 #: ../src/calendar/zones.h:305
10400 msgid "Europe/Amsterdam"
10401 msgstr "Evropa/Amsterodam"
10403 #: ../src/calendar/zones.h:306
10404 msgid "Europe/Andorra"
10405 msgstr "Evropa/Andorra"
10407 #: ../src/calendar/zones.h:307
10408 msgid "Europe/Athens"
10409 msgstr "Evropa/Atény"
10411 #: ../src/calendar/zones.h:308
10412 msgid "Europe/Belfast"
10413 msgstr "Evropa/Belfast"
10415 #: ../src/calendar/zones.h:309
10416 msgid "Europe/Belgrade"
10417 msgstr "Evropa/Bělehrad"
10419 #: ../src/calendar/zones.h:310
10420 msgid "Europe/Berlin"
10421 msgstr "Evropa/Berlín"
10423 #: ../src/calendar/zones.h:311
10424 msgid "Europe/Bratislava"
10425 msgstr "Evropa/Bratislava"
10427 #: ../src/calendar/zones.h:312
10428 msgid "Europe/Brussels"
10429 msgstr "Evropa/Brusel"
10431 #: ../src/calendar/zones.h:313
10432 msgid "Europe/Bucharest"
10433 msgstr "Evropa/Bukurešť"
10435 #: ../src/calendar/zones.h:314
10436 msgid "Europe/Budapest"
10437 msgstr "Evropa/Budapešť"
10439 #: ../src/calendar/zones.h:315
10440 msgid "Europe/Chisinau"
10441 msgstr "Evropa/Kišiněv"
10443 #: ../src/calendar/zones.h:316
10444 msgid "Europe/Copenhagen"
10445 msgstr "Evropa/Kodaň"
10447 #: ../src/calendar/zones.h:317
10448 msgid "Europe/Dublin"
10449 msgstr "Evropa/Dublin"
10451 #: ../src/calendar/zones.h:318
10452 msgid "Europe/Gibraltar"
10453 msgstr "Evropa/Gibraltar"
10455 #: ../src/calendar/zones.h:319
10456 msgid "Europe/Helsinki"
10457 msgstr "Evropa/Helsinky"
10459 #: ../src/calendar/zones.h:320
10460 msgid "Europe/Istanbul"
10461 msgstr "Evropa/Istanbul"
10463 #: ../src/calendar/zones.h:321
10464 msgid "Europe/Kaliningrad"
10465 msgstr "Evropa/Kaliningrad"
10467 #: ../src/calendar/zones.h:322
10468 msgid "Europe/Kiev"
10469 msgstr "Evropa/Kyjev"
10471 #: ../src/calendar/zones.h:323
10472 msgid "Europe/Lisbon"
10473 msgstr "Evropa/Lisabon"
10475 #: ../src/calendar/zones.h:324
10476 msgid "Europe/Ljubljana"
10477 msgstr "Evropa/Lublaň"
10479 #: ../src/calendar/zones.h:325
10480 msgid "Europe/London"
10481 msgstr "Evropa/Londýn"
10483 #: ../src/calendar/zones.h:326
10484 msgid "Europe/Luxembourg"
10485 msgstr "Evropa/Lucembursko"
10487 #: ../src/calendar/zones.h:327
10488 msgid "Europe/Madrid"
10489 msgstr "Evropa/Madrid"
10491 #: ../src/calendar/zones.h:328
10492 msgid "Europe/Malta"
10493 msgstr "Evropa/Malta"
10495 #: ../src/calendar/zones.h:329
10496 msgid "Europe/Minsk"
10497 msgstr "Evropa/Minsk"
10499 #: ../src/calendar/zones.h:330
10500 msgid "Europe/Monaco"
10501 msgstr "Evropa/Monako"
10503 #: ../src/calendar/zones.h:331
10504 msgid "Europe/Moscow"
10505 msgstr "Evropa/Moskva"
10507 #: ../src/calendar/zones.h:332
10508 msgid "Europe/Nicosia"
10509 msgstr "Evropa/Nicosia"
10511 #: ../src/calendar/zones.h:333
10512 msgid "Europe/Oslo"
10513 msgstr "Evropa/Oslo"
10515 #: ../src/calendar/zones.h:334
10516 msgid "Europe/Paris"
10517 msgstr "Evropa/Paříž"
10519 #: ../src/calendar/zones.h:335
10520 msgid "Europe/Prague"
10521 msgstr "Evropa/Praha"
10523 #: ../src/calendar/zones.h:336
10524 msgid "Europe/Riga"
10525 msgstr "Evropa/Riga"
10527 #: ../src/calendar/zones.h:337
10528 msgid "Europe/Rome"
10529 msgstr "Evropa/Řím"
10531 #: ../src/calendar/zones.h:338
10532 msgid "Europe/Samara"
10533 msgstr "Evropa/Samara"
10535 #: ../src/calendar/zones.h:339
10536 msgid "Europe/San_Marino"
10537 msgstr "Evropa/San_Marino"
10539 #: ../src/calendar/zones.h:340
10540 msgid "Europe/Sarajevo"
10541 msgstr "Evropa/Sarajevo"
10543 #: ../src/calendar/zones.h:341
10544 msgid "Europe/Simferopol"
10545 msgstr "Evropa/Simferopol"
10547 #: ../src/calendar/zones.h:342
10548 msgid "Europe/Skopje"
10549 msgstr "Evropa/Skopje"
10551 #: ../src/calendar/zones.h:343
10552 msgid "Europe/Sofia"
10553 msgstr "Evropa/Sofia"
10555 #: ../src/calendar/zones.h:344
10556 msgid "Europe/Stockholm"
10557 msgstr "Evropa/Stockholm"
10559 #: ../src/calendar/zones.h:345
10560 msgid "Europe/Tallinn"
10561 msgstr "Evropa/Talin"
10563 #: ../src/calendar/zones.h:346
10564 msgid "Europe/Tirane"
10565 msgstr "Evropa/Tirana"
10567 #: ../src/calendar/zones.h:347
10568 msgid "Europe/Uzhgorod"
10569 msgstr "Evropa/Užgorod"
10571 #: ../src/calendar/zones.h:348
10572 msgid "Europe/Vaduz"
10573 msgstr "Evropa/Vadúz"
10575 #: ../src/calendar/zones.h:349
10576 msgid "Europe/Vatican"
10577 msgstr "Evropa/Vatikán"
10579 #: ../src/calendar/zones.h:350
10580 msgid "Europe/Vienna"
10581 msgstr "Evropa/Vídeň"
10583 #: ../src/calendar/zones.h:351
10584 msgid "Europe/Vilnius"
10585 msgstr "Evropa/Vilnius"
10587 #: ../src/calendar/zones.h:352
10588 msgid "Europe/Warsaw"
10589 msgstr "Evropa/Varšava"
10591 #: ../src/calendar/zones.h:353
10592 msgid "Europe/Zagreb"
10593 msgstr "Evropa/Záhřeb"
10595 #: ../src/calendar/zones.h:354
10596 msgid "Europe/Zaporozhye"
10597 msgstr "Evropa/Záporoží"
10599 #: ../src/calendar/zones.h:355
10600 msgid "Europe/Zurich"
10601 msgstr "Evropa/Curych"
10603 #: ../src/calendar/zones.h:356
10604 msgid "Indian/Antananarivo"
10605 msgstr "Indický oceán/Antananarivo"
10607 #: ../src/calendar/zones.h:357
10608 msgid "Indian/Chagos"
10609 msgstr "Indický oceán/Chagos"
10611 #: ../src/calendar/zones.h:358
10612 msgid "Indian/Christmas"
10613 msgstr "Indický oceán/Vánoční ostrovy"
10615 #: ../src/calendar/zones.h:359
10616 msgid "Indian/Cocos"
10617 msgstr "Indický oceán/Kokosové ostrovy"
10619 #: ../src/calendar/zones.h:360
10620 msgid "Indian/Comoro"
10621 msgstr "Indický oceán/Komory"
10623 #: ../src/calendar/zones.h:361
10624 msgid "Indian/Kerguelen"
10625 msgstr "Indický oceán/Kerguelen"
10627 #: ../src/calendar/zones.h:362
10628 msgid "Indian/Mahe"
10629 msgstr "Indický oceán/Mahe"
10631 #: ../src/calendar/zones.h:363
10632 msgid "Indian/Maldives"
10633 msgstr "Indický oceán/Maledivy"
10635 #: ../src/calendar/zones.h:364
10636 msgid "Indian/Mauritius"
10637 msgstr "Indický oceán/Mauritius"
10639 #: ../src/calendar/zones.h:365
10640 msgid "Indian/Mayotte"
10641 msgstr "Indický oceán/Mayotte"
10643 #: ../src/calendar/zones.h:366
10644 msgid "Indian/Reunion"
10645 msgstr "Indický oceán/Reunion"
10647 #: ../src/calendar/zones.h:367
10648 msgid "Pacific/Apia"
10649 msgstr "Tichý oceán/Apia"
10651 #: ../src/calendar/zones.h:368
10652 msgid "Pacific/Auckland"
10653 msgstr "Tichý oceán/Auckland"
10655 #: ../src/calendar/zones.h:369
10656 msgid "Pacific/Chatham"
10657 msgstr "Tichý oceán/Chatham"
10659 #: ../src/calendar/zones.h:370
10660 msgid "Pacific/Easter"
10661 msgstr "Tichý oceán/Velikonoční ostrovy"
10663 #: ../src/calendar/zones.h:371
10664 msgid "Pacific/Efate"
10665 msgstr "Tichý oceán/Efate"
10667 #: ../src/calendar/zones.h:372
10668 msgid "Pacific/Enderbury"
10669 msgstr "Tichý oceán/Enderbury"
10671 #: ../src/calendar/zones.h:373
10672 msgid "Pacific/Fakaofo"
10673 msgstr "Tichý oceán/Fakaofo"
10675 #: ../src/calendar/zones.h:374
10676 msgid "Pacific/Fiji"
10677 msgstr "Tichý oceán/Fidži"
10679 #: ../src/calendar/zones.h:375
10680 msgid "Pacific/Funafuti"
10681 msgstr "Tichý oceán/Funafuti"
10683 #: ../src/calendar/zones.h:376
10684 msgid "Pacific/Galapagos"
10685 msgstr "Tichý oceán/Galapágy"
10687 #: ../src/calendar/zones.h:377
10688 msgid "Pacific/Gambier"
10689 msgstr "Tichý oceán/Gambír"
10691 #: ../src/calendar/zones.h:378
10692 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10693 msgstr "Tichý oceán/Guadalcanal"
10695 #: ../src/calendar/zones.h:379
10696 msgid "Pacific/Guam"
10697 msgstr "Tichý oceán/Guam"
10699 #: ../src/calendar/zones.h:380
10700 msgid "Pacific/Honolulu"
10701 msgstr "Tichý oceán/Honolulu"
10703 #: ../src/calendar/zones.h:381
10704 msgid "Pacific/Johnston"
10705 msgstr "Tichý oceán/Johnston"
10707 #: ../src/calendar/zones.h:382
10708 msgid "Pacific/Kiritimati"
10709 msgstr "Tichý oceán/Kiritimati"
10711 #: ../src/calendar/zones.h:383
10712 msgid "Pacific/Kosrae"
10713 msgstr "Tichý oceán/Kosrae"
10715 #: ../src/calendar/zones.h:384
10716 msgid "Pacific/Kwajalein"
10717 msgstr "Tichý oceán/Kwajalein"
10719 #: ../src/calendar/zones.h:385
10720 msgid "Pacific/Majuro"
10721 msgstr "Tichý oceán/Majuro"
10723 #: ../src/calendar/zones.h:386
10724 msgid "Pacific/Marquesas"
10725 msgstr "Tichý oceán/Marquesas"
10727 #: ../src/calendar/zones.h:387
10728 msgid "Pacific/Midway"
10729 msgstr "Tichý oceán/Midway"
10731 #: ../src/calendar/zones.h:388
10732 msgid "Pacific/Nauru"
10733 msgstr "Tichý oceán/Nauru"
10735 #: ../src/calendar/zones.h:389
10736 msgid "Pacific/Niue"
10737 msgstr "Tichý oceán/Niue"
10739 #: ../src/calendar/zones.h:390
10740 msgid "Pacific/Norfolk"
10741 msgstr "Tichý oceán/Norfolk"
10743 #: ../src/calendar/zones.h:391
10744 msgid "Pacific/Noumea"
10745 msgstr "Tichý oceán/Noumea"
10747 #: ../src/calendar/zones.h:392
10748 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10749 msgstr "Tichý oceán/Pago_Pago"
10751 #: ../src/calendar/zones.h:393
10752 msgid "Pacific/Palau"
10753 msgstr "Tichý oceán/Palau"
10755 #: ../src/calendar/zones.h:394
10756 msgid "Pacific/Pitcairn"
10757 msgstr "Tichý oceán/Pitcairn"
10759 #: ../src/calendar/zones.h:395
10760 msgid "Pacific/Ponape"
10761 msgstr "Tichý oceán/Ponape"
10763 #: ../src/calendar/zones.h:396
10764 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10765 msgstr "Tichý oceán/Port_Moresby"
10767 #: ../src/calendar/zones.h:397
10768 msgid "Pacific/Rarotonga"
10769 msgstr "Tichý oceán/Rarotonga"
10771 #: ../src/calendar/zones.h:398
10772 msgid "Pacific/Saipan"
10773 msgstr "Tichý oceán/Saipan"
10775 #: ../src/calendar/zones.h:399
10776 msgid "Pacific/Tahiti"
10777 msgstr "Tichý oceán/Tahiti"
10779 #: ../src/calendar/zones.h:400
10780 msgid "Pacific/Tarawa"
10781 msgstr "Tichý oceán/Tarawa"
10783 #: ../src/calendar/zones.h:401
10784 msgid "Pacific/Tongatapu"
10785 msgstr "Tichý oceán/Tongatapu"
10787 #: ../src/calendar/zones.h:402
10788 msgid "Pacific/Truk"
10789 msgstr "Tichý oceán/Truk"
10791 #: ../src/calendar/zones.h:403
10792 msgid "Pacific/Wake"
10793 msgstr "Tichý oceán/Wake"
10795 #: ../src/calendar/zones.h:404
10796 msgid "Pacific/Wallis"
10797 msgstr "Tichý oceán/Wallis"
10799 #: ../src/calendar/zones.h:405
10800 msgid "Pacific/Yap"
10801 msgstr "Tichý oceán/Yap"
10803 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
10804 msgid "Save as..."
10805 msgstr "Uložit jako…"
10807 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
10808 msgid "Close the current file"
10809 msgstr "Uzavřít aktuální soubor"
10811 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10812 msgid "New _Message"
10813 msgstr "Nová _zpráva"
10815 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
10816 msgid "Open New Message window"
10817 msgstr "Otevřít okno nové zprávy"
10819 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302
10820 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
10821 msgid "_Preferences"
10822 msgstr "_Předvolby"
10824 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
10825 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
10826 msgid "Configure Evolution"
10827 msgstr "Nastavit Evolution"
10829 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
10830 msgid "Save the current file"
10831 msgstr "Uložit aktuální soubor"
10833 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10834 msgid "Save _As..."
10835 msgstr "Uložit j_ako…"
10837 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
10838 msgid "Save the current file with a different name"
10839 msgstr "Uložit aktuální soubor pod jiným jménem"
10841 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
10842 msgid "Character _Encoding"
10843 msgstr "_Kódování znaků"
10845 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
10846 msgid "Print Pre_view"
10847 msgstr "Náh_led před tiskem"
10849 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10850 msgid "Save as _Draft"
10851 msgstr "Uložit jako _koncept"
10853 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
10854 msgid "Save as draft"
10855 msgstr "Uložit jako koncept"
10857 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
10858 msgid "S_end"
10859 msgstr "P_oslat"
10861 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
10862 msgid "Send this message"
10863 msgstr "Poslat tuto zprávu"
10865 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
10866 msgid "PGP _Encrypt"
10867 msgstr "Ši_frování PGP"
10869 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
10870 msgid "Encrypt this message with PGP"
10871 msgstr "Zašifrovat tuto zprávu pomocí PGP"
10873 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
10874 msgid "PGP _Sign"
10875 msgstr "Pod_pis PGP"
10877 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
10878 msgid "Sign this message with your PGP key"
10879 msgstr "Podepsat tuto zprávu vaším klíčem PGP"
10881 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
10882 msgid "_Picture Gallery"
10883 msgstr "_Galerie obrázků"
10885 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
10886 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
10887 msgstr "Zobrazuje obrázky, které jste přetáhli do zprávy."
10889 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
10890 msgid "_Prioritize Message"
10891 msgstr "_Důležitá zpráva"
10893 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
10894 msgid "Set the message priority to high"
10895 msgstr "Nastavit vysokou prioritu zprávy"
10897 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
10898 msgid "Re_quest Read Receipt"
10899 msgstr "Žáda_t doručenku o přečtení"
10901 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
10902 msgid "Get delivery notification when your message is read"
10903 msgstr "Doručit oznámení, že vaše zpráva byla přečtena"
10905 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
10906 msgid "S/MIME En_crypt"
10907 msgstr "Šif_rování S/MIME"
10909 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
10910 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
10911 msgstr "Zašifrovat tuto zprávu vaším šifrovacím certifikátem S/MIME"
10913 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
10914 msgid "S/MIME Sig_n"
10915 msgstr "Po_dpis S/MIME"
10917 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
10918 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
10919 msgstr "Podepsat tuto zprávu podpisovým certifikátem S/MIME"
10921 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
10922 msgid "_Bcc Field"
10923 msgstr "_Skrytá kopie:"
10925 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
10926 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
10927 msgstr "Přepne zobrazení pole BCC"
10929 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
10930 msgid "_Cc Field"
10931 msgstr "_Kopie"
10933 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
10934 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
10935 msgstr "Přepne zobrazení pole CC"
10937 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
10938 msgid "_From Override Field"
10939 msgstr "_Přepisovatelné pole Od"
10941 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
10942 msgid ""
10943 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
10944 "displayed"
10945 msgstr ""
10946 "Přepíná, zda jsou zobrazena pole pro nahrazení jména a e-mailové adresy v "
10947 "poli „Od“"
10949 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
10950 msgid "_Reply-To Field"
10951 msgstr "Odpovědět-_komu:"
10953 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
10954 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
10955 msgstr "Přepíná zobrazení/skrytí pole „Komu odpovědět“"
10957 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
10958 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
10959 msgstr "Opticky _zalamovat dlouhé řádky"
10961 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
10962 msgid "Attach"
10963 msgstr "Příloha"
10965 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
10966 msgid "Save Draft"
10967 msgstr "Uložit koncept"
10969 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
10970 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1751
10971 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
10972 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
10973 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
10974 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
10975 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
10976 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
10977 msgid "_Name:"
10978 msgstr "_Název:"
10980 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
10981 msgid "Enter the recipients of the message"
10982 msgstr "Vyplnit příjemce zprávy"
10984 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
10985 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
10986 msgstr "Vyplňte adresy, které obdrží kopii této zprávy"
10988 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
10989 msgid ""
10990 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
10991 "appearing in the recipient list of the message"
10992 msgstr ""
10993 "Vyplňte adresy, které obdrží kopii, aniž by se objevily v seznamu příjemců "
10994 "zprávy"
10996 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
10997 msgid "Fr_om:"
10998 msgstr "_Od:"
11000 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11001 msgid "_Reply-To:"
11002 msgstr "Komu o_dpovědět:"
11004 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11005 msgid "_To:"
11006 msgstr "_Komu:"
11008 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11009 msgid "_Cc:"
11010 msgstr "Ko_pie:"
11012 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11013 msgid "_Bcc:"
11014 msgstr "_Skrytá kopie:"
11016 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11017 msgid "_Post To:"
11018 msgstr "_Uložit do:"
11020 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11021 msgid "S_ubject:"
11022 msgstr "_Předmět:"
11024 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11025 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11026 msgid "Si_gnature:"
11027 msgstr "_Podpis:"
11029 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11030 msgid "Click here for the address book"
11031 msgstr "Kliknutím zobrazíte adresář"
11033 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11034 msgid "Click here to select folders to post to"
11035 msgstr "Kliknutím sem vyberte složky, kam uložit"
11037 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:861
11038 #, c-format
11039 msgid ""
11040 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11041 msgstr ""
11042 "Nelze podepsat odchozí zprávu: Pro tento účet nebyl nastaven podpisový "
11043 "certifikát"
11045 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:870
11046 #, c-format
11047 msgid ""
11048 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11049 "account"
11050 msgstr ""
11051 "Nelze zašifrovat odchozí zprávu: Pro tento účet nebyl nastaven šifrovací "
11052 "certifikát"
11054 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1639 ../src/composer/e-msg-composer.c:2311
11055 msgid "Compose Message"
11056 msgstr "Napsat zprávu"
11058 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4713
11059 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11060 msgstr "Editor zpráv obsahuje netextové tělo zprávy, které nelze upravovat."
11062 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11063 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11064 msgstr "K této zprávě nemůžete přiložit soubor „{0}“."
11066 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11067 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11068 msgstr "Soubor „{0}“ není běžný soubor a nemůže být poslán ve zprávě."
11070 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11071 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11072 msgstr "Nelze z {0} získat zprávy, které připojit."
11074 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11075 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11076 msgid "Because “{1}”."
11077 msgstr "Protože „{1}“."
11079 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11080 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11081 msgstr "Chcete obnovit nedokončené zprávy?"
11083 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11084 msgid ""
11085 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11086 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11087 msgstr ""
11088 "Když jste psali novou zprávu, Evolution neočekávaně skončila. Obnovení "
11089 "zprávy vám umožní pokračovat, kde jste přestali."
11091 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11092 msgid "_Do not Recover"
11093 msgstr "_Neobnovovat"
11095 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11096 msgid "_Recover"
11097 msgstr "_Obnovit"
11099 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11100 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11101 msgstr "Chcete obnovit poslední uloženou verzi zprávy?"
11103 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11104 msgid ""
11105 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11106 "the last time."
11107 msgstr ""
11108 "Obnovení zprávy vám umožní pokračovat od stavu, ve kterém byla zpráva při "
11109 "posledním uložení."
11111 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11112 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11113 msgstr "Nelze uložit do souboru automatického ukládání „{0}“."
11115 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11116 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11117 msgstr "Chyba při automatickém ukládání, protože „{1}“."
11119 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11120 msgid ""
11121 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11122 "composing?"
11123 msgstr ""
11124 "Opravdu chcete zahodit zprávu s předmětem „{0}“, kterou máte rozepsanou?"
11126 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11127 msgid ""
11128 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11129 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11130 "continue the message at a later date."
11131 msgstr ""
11132 "Zavření tohoto okna editoru natrvalo zahodí zprávu, pokud se ji nerozhodnete "
11133 "uložit do své složky „Koncepty“. To vám umožní pokračovat ve zprávě později."
11135 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11136 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11137 msgid "_Continue Editing"
11138 msgstr "_Pokračovat v editaci"
11140 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11141 msgid "_Save Draft"
11142 msgstr "_Uložit koncept"
11144 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11145 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11146 msgstr "Opravdu chcete zahodit zprávu, kterou píšete?"
11148 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11149 msgid "Could not create message."
11150 msgstr "Nelze vytvořit zprávu."
11152 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11153 msgid ""
11154 "You may need to select different mail options.\n"
11155 "\n"
11156 "Detailed error: {0}"
11157 msgstr ""
11158 "Možná budete muset pro poštu nastavit jiné volby.\n"
11159 "\n"
11160 "Upřesnění chyby: {0}"
11162 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11163 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11164 msgstr "Nelze číst soubor s podpisem „{0}“."
11166 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11167 msgid "All accounts have been removed."
11168 msgstr "Všechny účty byly odstraněny."
11170 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11171 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11172 msgstr "Než budete moci psát zprávu, musíte nastavit účet."
11174 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11175 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11176 msgstr "Během ukládání do složky K odeslání se vyskytla chyba."
11178 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11179 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11180 msgstr "Nahlášená chyba byla „{0}“. Zpráva nebyla odeslána."
11182 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11183 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11184 msgstr "Během ukládání do složky Koncepty se vyskytla chyba."
11186 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11187 msgid ""
11188 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11189 msgstr ""
11190 "Nahlášená chyba byla „{0}“. Zpráva nebyla s největší pravděpodobností "
11191 "uložena."
11193 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11194 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11195 msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba. Jak chcete pokračovat?"
11197 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11198 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11199 msgid "The reported error was “{0}”."
11200 msgstr "Nahlášená chyba byla „{0}“."
11202 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11203 msgid "_Save to Outbox"
11204 msgstr "_Uložit do složky K odeslání"
11206 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11207 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11208 msgid "_Try Again"
11209 msgstr "_Zkusit znovu"
11211 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11212 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11213 msgstr ""
11214 "Zpráva byla odeslána, ale vyskytla se chyba během následného zpracování."
11216 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11217 msgid "Saving message to Outbox."
11218 msgstr "Probíhá ukládání zprávy do složky K odeslání."
11220 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11221 msgid ""
11222 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11223 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11224 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11225 msgstr ""
11226 "Zpráva bude uložena do místní složky K odeslání, protože cílová služba je "
11227 "momentálně nedostupná. Zprávu můžete odeslat kliknutím na tlačítko Odeslat/"
11228 "přijmout v nástrojové liště aplikace Evolution."
11230 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11231 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11232 msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu?"
11234 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11235 msgid ""
11236 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11237 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11238 msgstr ""
11239 "Byla zmáčknuta klávesová zkratka pro odeslání zprávy. Buď odeslání zprávy "
11240 "zrušte, pokud se tak stalo omylem, nebo zprávu odešlete."
11242 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11243 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11244 msgstr "Opravdu chcete změnit formát v editoru?"
11246 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11247 msgid ""
11248 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11249 "formatting. Do you want to continue?"
11250 msgstr ""
11251 "Přepnutí na formát prostého textu způsobí ztrátu formátování HTML. Chcete "
11252 "pokračovat?"
11254 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11255 msgid "_Don’t lose formatting"
11256 msgstr "Zachovat _formátování"
11258 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11259 msgid "Lose _formatting"
11260 msgstr "Přijít o _formátování"
11262 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11263 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11264 msgstr "Během ukládání do složky Koncepty se vyskytla chyba."
11266 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11267 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11268 msgstr "Opravdu chcete převést zprávu na schůzku?"
11270 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11271 msgid ""
11272 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11273 "closed and the changes being done discarded."
11274 msgstr ""
11275 "Převedením zprávy na schůzku se rozepsaná zpráva zavře a provedené změny "
11276 "budou zahozeny."
11278 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11279 msgid "Convert to _Meeting"
11280 msgstr "Převést na _schůzku"
11282 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11283 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11284 msgstr "Opravdu chcete převést událost na zprávu?"
11286 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11287 msgid ""
11288 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11289 "and the changes being done discarded."
11290 msgstr ""
11291 "Převedením události na zprávu se zavře editační okno a provedené změny budou "
11292 "zahozeny."
11294 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11295 msgid "Convert to _Message"
11296 msgstr "Převést na _zprávu"
11298 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11299 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11300 msgstr "Opravdu chcete převést poznámku na zprávu?"
11302 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11303 msgid ""
11304 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11305 "and the changes being done discarded."
11306 msgstr ""
11307 "Převedením poznámky na zprávu se zavře editační okno a provedené změny budou "
11308 "zahozeny."
11310 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11311 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11312 msgstr "Opravdu chcete převést úkol na zprávu?"
11314 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11315 msgid ""
11316 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11317 "and the changes being done discarded."
11318 msgstr ""
11319 "Převedením úkolu na zprávu se zavře editační okno a provedené změny budou "
11320 "zahozeny."
11322 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11323 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11324 msgstr "Při úpravách zprávy se něco nepovedlo správně"
11326 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11327 msgid ""
11328 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11329 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11330 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11331 msgstr ""
11332 "Při úpravách zprávy se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu tím, "
11333 "zavřete okno editoru a pak otevřete nové. Pokud problém bude přetrvávat, "
11334 "nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
11336 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
11337 msgid "An error occurred while creating message composer."
11338 msgstr "Při vytváření editoru zpráv se vyskytla chyba"
11340 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
11341 msgid "Display as attachment"
11342 msgstr "Zobrazit jako přílohu"
11344 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11345 msgid "Audio Player"
11346 msgstr "Hudební přehrávač"
11348 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11349 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11350 msgstr "Přehrát přílohu v zabudovaném hudebním přehrávači"
11352 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11353 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11354 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11355 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11356 msgid "From"
11357 msgstr "Od"
11359 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11360 msgid "(no subject)"
11361 msgstr "(bez předmětu)"
11363 #. Translators: This message suggests to the receipients
11364 #. * that the sender of the mail is different from the one
11365 #. * listed in From field.
11366 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11367 #, c-format
11368 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11369 msgstr "Tuto zprávu odeslal %s jménem %s"
11371 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11372 msgid "Regular Image"
11373 msgstr "Obyčejný obrázek"
11375 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11376 msgid "Display part as an image"
11377 msgstr "Zobrazit část jako obrázek"
11379 # The original string may be incorrect (should be forwarded message).
11380 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11381 msgid "RFC822 message"
11382 msgstr "Zpráva RFC822"
11384 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11385 msgid "Format part as an RFC822 message"
11386 msgstr "Formátovat část jako zprávu RFC822"
11388 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11389 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11390 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11391 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11392 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11393 msgid "Name"
11394 msgstr "Jméno"
11396 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11397 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11398 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11399 msgid "Size"
11400 msgstr "Velikost"
11402 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11403 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11404 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11405 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11406 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11407 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11408 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11409 msgid "Subject"
11410 msgstr "Předmět"
11412 #. pseudo-header
11413 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11414 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:346
11415 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
11416 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1619
11417 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1668
11418 msgid "Mailer"
11419 msgstr "Program elektronické pošty"
11421 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11422 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11423 msgid "Richtext"
11424 msgstr "Formátovaný text"
11426 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11427 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11428 msgid "Display part as enriched text"
11429 msgstr "Zobrazit část jako formátovaný text"
11431 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11432 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11433 msgid "HTML"
11434 msgstr "HTML"
11436 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11437 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11438 msgid "Format part as HTML"
11439 msgstr "Formátovat část jako HTML"
11441 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11442 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11443 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11444 msgid "Plain Text"
11445 msgstr "Prostý text"
11447 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11448 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11449 msgid "Format part as plain text"
11450 msgstr "Formátovat část jako prostý text"
11452 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11453 msgid "Unsigned"
11454 msgstr "Nepodepsána"
11456 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11457 msgid ""
11458 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11459 "authentic."
11460 msgstr "Zpráva není podepsána. Není zaručeno, že je tato zpráva pravá."
11462 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11463 msgid "Valid signature"
11464 msgstr "Platný podpis"
11466 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11467 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11468 msgstr ""
11469 "Platný podpis, ale adresa odesilatele a adrese podepisujícího jsou různé."
11471 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11472 msgid ""
11473 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11474 "message is authentic."
11475 msgstr ""
11476 "Tato zpráva je podepsána a je platná, takže je velmi pravděpodobně pravá."
11478 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11479 msgid "Invalid signature"
11480 msgstr "Neplatný podpis"
11482 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11483 msgid ""
11484 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11485 "in transit."
11486 msgstr "Podpis této zprávy nemůže být ověřen, možná byla při přenosu změněna."
11488 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11489 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11490 msgstr "Platný podpis, ale nelze ověřit odesílatele"
11492 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11493 msgid ""
11494 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11495 "cannot be verified."
11496 msgstr ""
11497 "Tato zpráva je podepsána platným podpisem, ale odesílatel zprávy nemůže být "
11498 "ověřen."
11500 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11501 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11502 msgstr "Tato zpráva je podepsaná, ale veřejný klíč není ve vaší klíčence"
11504 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11505 msgid ""
11506 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11507 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11508 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11509 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11510 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11511 msgstr ""
11512 "Tato zpráva byla digitálně podepsána, ale odpovídající veřejný klíč není ve "
11513 "vaší klíčence. Chcete-li ověřit pravost zpráv od této osoby, musíte získat "
11514 "důvěryhodnou metodou veřejný klíč a přidat jej do klíčenky. Do té doby nelze "
11515 "zaručit, že zpráva opravdu přišla od této osoby a že nebyla upravena."
11517 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11518 msgid "Unencrypted"
11519 msgstr "Nešifrována"
11521 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11522 msgid ""
11523 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11524 "the Internet."
11525 msgstr ""
11526 "Tato zpráva není šifrována. Její obsah může být prohlížen při přenosu přes "
11527 "Internet."
11529 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11530 msgid "Encrypted, weak"
11531 msgstr "Šifrována slabě"
11533 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11534 msgid ""
11535 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11536 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11537 "message in a practical amount of time."
11538 msgstr ""
11539 "Tato zpráva je šifrována, ale slabým šifrovacím algoritmem. Pro člověka "
11540 "zvenku by bylo těžké, ale ne nemožné zobrazit obsah této zprávy v rozumném "
11541 "čase."
11543 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11544 msgid "Encrypted"
11545 msgstr "Šifrována"
11547 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11548 msgid ""
11549 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11550 "the content of this message."
11551 msgstr ""
11552 "Tato zpráva je šifrována. Pro člověka zvenku by bylo těžké zobrazit obsah "
11553 "této zprávy."
11555 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11556 msgid "Encrypted, strong"
11557 msgstr "Šifrována, silně"
11559 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11560 msgid ""
11561 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11562 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11563 "practical amount of time."
11564 msgstr ""
11565 "Tato zpráva je šifrována. Pro člověka zvenku by bylo velmi těžké zobrazit "
11566 "obsah této zprávy v rozumném čase."
11568 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11569 msgid "Display source of a MIME part"
11570 msgstr "Zobrazit zdroj části MIME"
11572 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
11573 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
11574 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11575 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11576 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11577 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11578 msgid "To"
11579 msgstr "Komu"
11581 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:206
11582 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:223
11583 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11584 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11585 msgid "Cc"
11586 msgstr "Kopie"
11588 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
11589 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:224
11590 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11591 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11592 msgid "Bcc"
11593 msgstr "Skrytá kopie"
11595 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:587
11596 msgid "GPG signed"
11597 msgstr "Podepsáno GPG"
11599 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:593
11600 msgid "GPG encrypted"
11601 msgstr "Šifrováno GPG"
11603 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:599
11604 msgid "S/MIME signed"
11605 msgstr "Podepsáno S/MIME"
11607 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:605
11608 msgid "S/MIME encrypted"
11609 msgstr "Šifrováno S/MIME"
11611 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:614
11612 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:718
11613 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11614 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11615 msgid "Security"
11616 msgstr "Zabezpečení"
11618 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11619 #, c-format
11620 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11621 msgstr "Chyba při zpracování části MBOX: %s"
11623 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11624 #, c-format
11625 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11626 msgstr "Nelze zpracovat zprávu S/MIME: %s"
11628 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11629 #, c-format
11630 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11631 msgstr "Nelze zpracovat zprávu PGP: %s"
11633 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11634 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11635 #, c-format
11636 msgid "Error verifying signature: %s"
11637 msgstr "Chyba při ověřování podpisu: %s"
11639 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11640 msgid "Malformed external-body part"
11641 msgstr "Chybná část externího těla"
11643 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11644 #, c-format
11645 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11646 msgstr "Odkaz na FTP server (%s)"
11648 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11649 #, c-format
11650 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11651 msgstr "Odkaz na místní soubor (%s) platný na serveru „%s“"
11653 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11654 #, c-format
11655 msgid "Pointer to local file (%s)"
11656 msgstr "Odkaz na místní soubor (%s)"
11658 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11659 #, c-format
11660 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11661 msgstr "Odkaz na vzdálená data (%s)"
11663 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11664 #, c-format
11665 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11666 msgstr "Odkaz na neznámá externí data (typ „%s“)"
11668 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11669 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11670 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11671 msgstr "Nelze zpracovat zprávu MIME. Zobrazím ji jako zdrojový kód."
11673 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11674 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11675 msgstr "Nepodporovaný typ šifrování pro multipart/encrypted"
11677 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11678 #, c-format
11679 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11680 msgstr "Nelze zpracovat zprávu PGP/MIME: %s"
11682 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11683 msgid "Unsupported signature format"
11684 msgstr "Nepodporovaný formát podpisu"
11686 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11687 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11688 msgid "Reply-To"
11689 msgstr "Komu odpovědět"
11691 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11692 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11693 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11694 msgid "Date"
11695 msgstr "Datum"
11697 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11698 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11699 msgid "Newsgroups"
11700 msgstr "Diskusní skupiny"
11702 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11703 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11704 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11705 msgid "Face"
11706 msgstr "Obličej"
11708 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11709 #, c-format
11710 msgid "Failed to import certificate: %s"
11711 msgstr "Selhal import certifikátu: %s"
11713 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11714 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11715 msgid "_View Certificate"
11716 msgstr "_Zobrazit certifikát"
11718 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11719 msgid "_Import Certificate"
11720 msgstr "_Importovat certifikát"
11722 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11723 msgid "This certificate is not viewable"
11724 msgstr "Tento certifikát nelze zobrazit"
11726 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11727 #, c-format
11728 msgid "%s attachment"
11729 msgstr "%s příloha"
11731 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11732 msgid "%d %B %Y"
11733 msgstr "%d. %B %Y"
11735 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11736 #, c-format
11737 msgid "Calendar: from %s to %s"
11738 msgstr "Kalendář: od %s do %s"
11740 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11741 msgid "evolution calendar item"
11742 msgstr "položka kalendáře evolution"
11744 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
11745 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
11746 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:853
11747 msgid "Mail Accounts"
11748 msgstr "Poštovní účty"
11750 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
11751 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
11752 msgid "Address Books"
11753 msgstr "Adresáře"
11755 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
11756 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
11757 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
11758 msgid "Calendars"
11759 msgstr "Kalendáře"
11761 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
11762 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
11763 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11764 msgid "Memo Lists"
11765 msgstr "Seznamy poznámek"
11767 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
11768 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
11769 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11770 msgid "Task Lists"
11771 msgstr "Seznamy úkolů"
11773 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11774 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11775 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11776 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11777 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
11778 msgid "Enabled"
11779 msgstr "Povoleno"
11781 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379
11782 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11783 msgid "Account Name"
11784 msgstr "Název účtu"
11786 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
11787 msgid "Collection _Account"
11788 msgstr "Úč_et kolekce"
11790 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
11791 msgid "_Mail Account"
11792 msgstr "_Poštovní účet"
11794 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
11795 msgid "Address _Book"
11796 msgstr "_Adresář"
11798 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
11799 msgid "_Calendar"
11800 msgstr "Ka_lendář"
11802 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
11803 msgid "M_emo List"
11804 msgstr "S_eznam poznámek"
11806 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
11807 msgid "_Task List"
11808 msgstr "Seznam ú_kolů"
11810 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
11811 msgid "Evolution Accounts"
11812 msgstr "Účty Evolution"
11814 #. Translators: This is a cancelled activity.
11815 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11816 #, c-format
11817 msgid "%s (cancelled)"
11818 msgstr "%s (zrušeno)"
11820 #. Translators: This is a completed activity.
11821 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11822 #, c-format
11823 msgid "%s (completed)"
11824 msgstr "%s (dokončeno)"
11826 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11827 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11828 #, c-format
11829 msgid "%s (waiting)"
11830 msgstr "%s (čeká se)"
11832 #. Translators: This is a running activity which
11833 #. *              the user has requested to cancel.
11834 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11835 #, c-format
11836 msgid "%s (cancelling)"
11837 msgstr "%s (ruší se)"
11839 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11840 #, c-format
11841 msgid "%s"
11842 msgstr "%s"
11844 #. Translators: This is a running activity whose
11845 #. *              percent complete is known.
11846 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11847 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
11848 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11849 #, c-format
11850 msgid "%s (%d%% complete)"
11851 msgstr "%s (%d%% hotovo)"
11853 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
11854 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1850
11855 msgid "Cancel"
11856 msgstr "Zrušit"
11858 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
11859 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
11860 msgid "Close this message (Escape)"
11861 msgstr "Zavřít tuto zprávu (Esc)"
11863 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
11864 msgid "_Dismiss"
11865 msgstr "_Zahodit"
11867 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
11868 msgid "Failed to create a thread: "
11869 msgstr "Selhalo vytvoření vlákna:"
11871 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
11872 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
11873 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
11874 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
11875 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
11876 msgid "Attached message"
11877 msgstr "Připojená zpráva"
11879 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3146
11880 msgid "Operation was cancelled"
11881 msgstr "Operace byla zrušena."
11883 #. Translators: Default attachment filename.
11884 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
11885 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3442 ../src/e-util/e-attachment-store.c:887
11886 msgid "attachment.dat"
11887 msgstr "priloha.dat"
11889 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3502
11890 msgid "A load operation is already in progress"
11891 msgstr "Operace načítání již probíhá"
11893 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3510
11894 msgid "A save operation is already in progress"
11895 msgstr "Operace ukládání již probíhá"
11897 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
11898 #, c-format
11899 msgid "Could not open “%s”"
11900 msgstr "Nelze otevřít „%s“:"
11902 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
11903 #, c-format
11904 msgid "Could not open the attachment"
11905 msgstr "Nelze otevřít přílohu"
11907 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3519
11908 msgid "Attachment contents not loaded"
11909 msgstr "Obsah přílohy nebyl načten"
11911 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3610
11912 #, c-format
11913 msgid "Could not save “%s”"
11914 msgstr "Nelze uložit „%s“"
11916 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3613
11917 #, c-format
11918 msgid "Could not save the attachment"
11919 msgstr "Přílohu nelze uložit"
11921 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
11922 msgid "Attachment Properties"
11923 msgstr "Vlastnosti přílohy"
11925 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
11926 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
11927 msgid "F_ilename:"
11928 msgstr "_Název souboru:"
11930 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
11931 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
11932 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
11933 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
11934 msgid "_Description:"
11935 msgstr "_Popis:"
11937 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
11938 msgid "MIME Type:"
11939 msgstr "Typ MIME:"
11941 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
11942 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
11943 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
11944 msgstr "_Navrhnout automatické zobrazovaní příloh"
11946 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
11947 msgid "Could not set as background"
11948 msgstr "Nelze nastavit jako pozadí"
11950 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
11951 msgid "Set as _Background"
11952 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
11954 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
11955 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
11956 msgid "Loading"
11957 msgstr "Načítání"
11959 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
11960 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
11961 msgid "Saving"
11962 msgstr "Ukládání"
11964 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
11965 msgid "Hide Attachment _Bar"
11966 msgstr "Skrýt lištu _příloh"
11968 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
11969 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
11970 msgid "Show Attachment _Bar"
11971 msgstr "_Zobrazit lištu příloh"
11973 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
11974 msgid "Add Attachment"
11975 msgstr "Přidat přílohu"
11977 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
11978 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
11979 msgid "A_ttach"
11980 msgstr "_Přiložit"
11982 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
11983 msgid "Archive selected directories using this format:"
11984 msgstr "Archivovat vybrané složky pomocí tohoto formátu:"
11986 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
11987 msgid "Save Attachment"
11988 msgid_plural "Save Attachments"
11989 msgstr[0] "Uložit přílohu"
11990 msgstr[1] "Uložit přílohy"
11991 msgstr[2] "Uložit přílohy"
11993 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
11994 msgid "Do _not extract files from the attachment"
11995 msgstr "_Nevybalovat soubory z přílohy"
11997 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
11998 msgid "Save extracted files _only"
11999 msgstr "Uložit jen vybalené s_oubory"
12001 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12002 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12003 msgstr "Uložit vybalené soubory a původní _archiv"
12005 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12006 msgid "Open With Other Application..."
12007 msgstr "Otevřít v jiné aplikaci…"
12009 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12010 msgid "S_ave All"
12011 msgstr "Uložit _vše"
12013 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12014 msgid "Sa_ve As"
12015 msgstr "_Uložit jako"
12017 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12018 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12019 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12020 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12021 msgid "Save _As"
12022 msgstr "Uložit _jako"
12024 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12025 msgid "A_dd Attachment..."
12026 msgstr "_Přidat přílohu…"
12028 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12029 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12030 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12031 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12032 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12033 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
12034 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715
12035 msgid "_Properties"
12036 msgstr "_Vlastnosti"
12038 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12039 #, c-format
12040 msgid "Open With “%s”"
12041 msgstr "Otevřít pomocí „%s“"
12043 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12044 #, c-format
12045 msgid "Open this attachment in %s"
12046 msgstr "Otevřít tuto přílohu v %s"
12048 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12049 msgid "Mark as default address book"
12050 msgstr "Označit jako výchozí adresář"
12052 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12053 msgid "Autocomplete with this address book"
12054 msgstr "Automaticky doplňovat s tímto adresářem"
12056 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12057 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12058 msgstr "Zkopírovat obsah adresáře lokálně pro práci při odpojení"
12060 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12061 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12062 msgid "Ctrl-click to open a link"
12063 msgstr "Udělejte Ctrl-kliknutí, chcete-li odkaz otevřít"
12065 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12066 msgid "Previous month"
12067 msgstr "Předchozí měsíc"
12069 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12070 msgid "Next month"
12071 msgstr "Příští měsíc"
12073 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12074 msgid "Previous year"
12075 msgstr "Předchozí rok"
12077 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12078 msgid "Next year"
12079 msgstr "Příští rok"
12081 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12082 msgid "Month Calendar"
12083 msgstr "Kalendář měsíce"
12085 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12086 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12087 msgctxt "CalItem"
12088 msgid "%B"
12089 msgstr "%B"
12091 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12092 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12093 msgctxt "CalItem"
12094 msgid "%Y"
12095 msgstr "%Y"
12097 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12098 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12099 msgctxt "CalItem"
12100 msgid "%B %Y"
12101 msgstr "%B %Y"
12103 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12104 msgid "Mark as default calendar"
12105 msgstr "Označit jako výchozí kalendář"
12107 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12108 msgid "Mark as default task list"
12109 msgstr "Označit jako výchozí seznam úkolů"
12111 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12112 msgid "Mark as default memo list"
12113 msgstr "Označit jako výchozí seznam poznámek"
12115 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12116 msgid "Color:"
12117 msgstr "Barva:"
12119 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12120 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12121 msgstr "Zkopírovat obsah kalendáře lokálně pro práci při odpojení"
12123 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12124 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12125 msgstr "Zkopírovat obsah seznamu úkolů lokálně pro práci při odpojení"
12127 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12128 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12129 msgstr "Zkopírovat obsah seznamu poznámek lokálně pro práci při odpojení"
12131 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12132 msgid "Currently _used categories:"
12133 msgstr "Aktuálně _používané kategorie:"
12135 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12136 msgid "_Available Categories:"
12137 msgstr "Dostupné _kategorie:"
12139 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12140 msgctxt "category"
12141 msgid "_New"
12142 msgstr "_Nová"
12144 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12145 msgctxt "category"
12146 msgid "_Edit"
12147 msgstr "_Upravit"
12149 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12150 msgctxt "category"
12151 msgid "_Delete"
12152 msgstr "_Smazat"
12154 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12155 msgid "Icon"
12156 msgstr "Ikona"
12158 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12159 #, c-format
12160 msgid "Create category “%s”"
12161 msgstr "Vytvořit kategorii „%s“"
12163 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12164 msgid "Category Icon"
12165 msgstr "Ikona kategorie"
12167 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12168 msgid "_No Image"
12169 msgstr "Žád_ný obrázek"
12171 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12172 msgid "Category _Name"
12173 msgstr "_Název kategorie"
12175 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12176 msgid "Category _Icon"
12177 msgstr "_Ikona kategorie"
12179 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12180 msgid "Category Properties"
12181 msgstr "Vlastnosti kategorie"
12183 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12184 #, c-format
12185 msgid ""
12186 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12187 "name"
12188 msgstr "Kategorie „%s“ již v nastavení existuje. Použijte prosím jiný název"
12190 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12191 msgid "popup list"
12192 msgstr "zobrazit seznam"
12194 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12195 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109
12196 msgid "?"
12197 msgstr "?"
12199 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12200 msgid "Now"
12201 msgstr "Nyní"
12203 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12204 #. * date table cell.
12205 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12206 msgctxt "table-date"
12207 msgid "None"
12208 msgstr "Žádné"
12210 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12211 msgid "OK"
12212 msgstr "Budiž"
12214 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12215 #, c-format
12216 msgid "The time must be in the format: %s"
12217 msgstr "Čas musí být ve formátu: %s"
12219 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12220 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12221 msgstr "Procentuální hodnota musí být mezi 0 a 100 včetně"
12223 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12224 msgid "Arabic"
12225 msgstr "Arabština"
12227 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12228 msgid "Baltic"
12229 msgstr "Baltské"
12231 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12232 msgid "Central European"
12233 msgstr "Střední Evropa"
12235 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12236 msgid "Chinese"
12237 msgstr "Čínské"
12239 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12240 msgid "Cyrillic"
12241 msgstr "Azbuka"
12243 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12244 msgid "Greek"
12245 msgstr "Řecké"
12247 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12248 msgid "Hebrew"
12249 msgstr "Hebrejština"
12251 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12252 msgid "Japanese"
12253 msgstr "Japonské"
12255 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12256 msgid "Korean"
12257 msgstr "Korejské"
12259 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12260 msgid "Thai"
12261 msgstr "Thajština"
12263 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12264 msgid "Turkish"
12265 msgstr "Turecké"
12267 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12268 msgid "Unicode"
12269 msgstr "Unicode"
12271 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12272 msgid "Western European"
12273 msgstr "Západní Evropa"
12275 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12276 msgid "Western European, New"
12277 msgstr "Západní Evropa, nové"
12279 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12280 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12281 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12282 msgid "Traditional"
12283 msgstr "tradiční"
12285 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12286 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12287 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12288 msgid "Simplified"
12289 msgstr "zjednodušené"
12291 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12292 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12293 msgid "Ukrainian"
12294 msgstr "Ukrajinské"
12296 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12297 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12298 msgid "Visual"
12299 msgstr "vizuální"
12301 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12302 msgid "Character Encoding"
12303 msgstr "Kódování znaků"
12305 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12306 msgid "Enter the character set to use"
12307 msgstr "Zvol jakou znakovou sadu použít"
12309 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12310 msgid "Other..."
12311 msgstr "Jiné…"
12313 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12314 #, c-format
12315 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12316 msgstr "Nelze vytvořit objekt klienta z názvu rozšíření „%s“"
12318 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12319 msgid "Looking up details, please wait…"
12320 msgstr "Hledají se prodrobnosti, počkejte prosím…"
12322 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12323 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12324 #, c-format
12325 msgid "Requires password to continue. %s."
12326 msgstr "Pro pokračování je zapotřebí heslo. %s."
12328 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12329 msgid "View certificate"
12330 msgstr "Zobrazit certifikát"
12332 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12333 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12334 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12335 #, c-format
12336 msgctxt "collection-account-wizard"
12337 msgid "%s %s."
12338 msgstr "%s %s."
12340 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12341 msgid ""
12342 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12343 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12344 "the account manually instead or change above settings."
12345 msgstr ""
12346 "Nebyl nalezen žádný kandidát. Může to ale i znamenat, že server neposkytuje "
12347 "žádné informace o svém nastavení pomocí vybrané metody vyhledávání. Zadejte "
12348 "místo toho účet ručně, nebo nastavení výše změňte ."
12350 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12351 #, c-format
12352 msgid "Found one candidate"
12353 msgid_plural "Found %d candidates"
12354 msgstr[0] "Nalezen jeden kandidát"
12355 msgstr[1] "Nalezeni %d kandidáti"
12356 msgstr[2] "Nalezeno %d kandidátů"
12358 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12359 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12360 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12361 msgid "_Password:"
12362 msgstr "_Heslo:"
12364 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12365 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12366 msgid "_Remember password"
12367 msgstr "Za_pamatovat si heslo"
12369 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:577
12370 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12371 msgid "Collection"
12372 msgstr "Kolekce"
12374 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:578
12375 msgid "Mail Receive"
12376 msgstr "Příjem pošty"
12378 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:579
12379 msgid "Mail Send"
12380 msgstr "Odesílání pošty"
12382 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:580
12383 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12384 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12385 msgid "Address Book"
12386 msgstr "Adresář"
12388 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:582
12389 msgid "Memo List"
12390 msgstr "Seznam poznámek"
12392 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:583
12393 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
12394 msgid "Task List"
12395 msgstr "Seznam úkolů"
12397 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:919
12398 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12399 msgstr "Hledají se základní větve LDAP pro vyhledávání…"
12401 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1216
12402 msgid "Saving account settings, please wait…"
12403 msgstr "Ukládá se nastavení účtu, počkejte prosím…"
12405 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1360
12406 msgid "User details"
12407 msgstr "Údaje o uživateli"
12409 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1373
12410 msgid "_Email Address or User name:"
12411 msgstr "_E-mailová adresa nebo uživatelské jméno:"
12413 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12414 msgid "_Advanced Options"
12415 msgstr "_Pokročilé volby"
12417 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1408
12418 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12419 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12420 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12421 msgid "_Server:"
12422 msgstr "S_erver:"
12424 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1426
12425 msgid ""
12426 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12427 "addition to the domain of the e-mail address."
12428 msgstr ""
12429 "Středníkem („;“) oddělený seznam serverů, na kterých se mají hledat "
12430 "informace, navíc k doméně e-mailové adresy."
12432 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1618
12433 msgid "Select which parts should be configured:"
12434 msgstr "Vyberte, které části by se měly nastavit."
12436 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1742
12437 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12438 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12439 msgid "Account Information"
12440 msgstr "Informace o účtu"
12442 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12443 msgid "Choose custom color"
12444 msgstr "Výběr vlastní barvy"
12446 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12447 msgid "black"
12448 msgstr "černá"
12450 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12451 msgid "light brown"
12452 msgstr "světle hnědá"
12454 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12455 msgid "brown gold"
12456 msgstr "hnědo-zlatá"
12458 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12459 msgid "dark green #2"
12460 msgstr "tmavě zelená č. 2"
12462 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12463 msgid "navy"
12464 msgstr "námořnická modrá"
12466 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12467 msgid "dark blue"
12468 msgstr "tmavě modrá"
12470 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12471 msgid "purple #2"
12472 msgstr "purpurová č. 2"
12474 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12475 msgid "very dark gray"
12476 msgstr "velmi tmavá šedá"
12478 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12479 msgid "dark red"
12480 msgstr "tmavě červená"
12482 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12483 msgid "red-orange"
12484 msgstr "červeno-oranžová"
12486 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12487 msgid "gold"
12488 msgstr "zlatá"
12490 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12491 msgid "dark green"
12492 msgstr "tmavě zelená"
12494 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12495 msgid "dull blue"
12496 msgstr "bledě modrá"
12498 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12499 msgid "blue"
12500 msgstr "modrá"
12502 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12503 msgid "dull purple"
12504 msgstr "bledě purpurová"
12506 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12507 msgid "dark grey"
12508 msgstr "tmavě šedá"
12510 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12511 msgid "red"
12512 msgstr "červená"
12514 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12515 msgid "orange"
12516 msgstr "oranžová"
12518 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12519 msgid "lime"
12520 msgstr "limetková"
12522 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12523 msgid "dull green"
12524 msgstr "bledě zelená"
12526 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12527 msgid "dull blue #2"
12528 msgstr "bledě modrá č. 2"
12530 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12531 msgid "sky blue #2"
12532 msgstr "nebeská modrá č. 2"
12534 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12535 msgid "purple"
12536 msgstr "purpurová"
12538 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12539 msgid "gray"
12540 msgstr "šedá"
12542 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12543 msgid "magenta"
12544 msgstr "fuchsiová"
12546 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12547 msgid "bright orange"
12548 msgstr "světle oranžová"
12550 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12551 msgid "yellow"
12552 msgstr "žlutá"
12554 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12555 msgid "green"
12556 msgstr "zelená"
12558 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12559 msgid "cyan"
12560 msgstr "azurová"
12562 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12563 msgid "bright blue"
12564 msgstr "jasně modrá"
12566 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12567 msgid "red purple"
12568 msgstr "červeno-purpurová"
12570 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12571 msgid "light grey"
12572 msgstr "světle šedá"
12574 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12575 msgid "pink"
12576 msgstr "růžová"
12578 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12579 msgid "light orange"
12580 msgstr "světle oranžová"
12582 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12583 msgid "light yellow"
12584 msgstr "světle žlutá"
12586 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12587 msgid "light green"
12588 msgstr "světle zelená"
12590 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12591 msgid "light cyan"
12592 msgstr "světle azurová"
12594 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12595 msgid "light blue"
12596 msgstr "světle modrá"
12598 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12599 msgid "light purple"
12600 msgstr "světle purpurová"
12602 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12603 msgid "white"
12604 msgstr "bílá"
12606 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12607 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406
12608 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570
12609 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4235 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12610 msgid "Default"
12611 msgstr "Výchozí"
12613 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12614 msgid "Running…"
12615 msgstr "Běží…"
12617 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12618 msgid "Date and Time"
12619 msgstr "Datum a čas"
12621 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12622 msgid "Text entry to input date"
12623 msgstr "Vstup textu pro zadání data"
12625 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12626 msgid "Click this button to show a calendar"
12627 msgstr "Zobrazte kalendář kliknutím na toto tlačítko"
12629 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12630 msgid "Drop-down combination box to select time"
12631 msgstr "Rozbalovací pole pro zvolení času"
12633 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12634 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12635 msgid "Time"
12636 msgstr "Čas"
12638 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12639 msgid "No_w"
12640 msgstr "_Nyní"
12642 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12643 msgid "_Today"
12644 msgstr "_Dnes"
12646 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12647 #. * is not permitted.
12648 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12649 msgid "_None"
12650 msgstr "Žá_dný"
12652 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12653 #. * there is no date set.
12654 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12655 msgctxt "date"
12656 msgid "None"
12657 msgstr "Žádné"
12659 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12660 msgid "Invalid Date Value"
12661 msgstr "Neplatná hodnota data"
12663 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12664 msgid "Invalid Time Value"
12665 msgstr "Neplatná hodnota času"
12667 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12668 msgid "Yesterday"
12669 msgstr "Včera"
12671 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12672 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12673 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12674 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12675 msgctxt "DateFmt"
12676 msgid "Next Mon"
12677 msgstr "Příští po"
12679 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12680 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12681 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12682 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12683 msgctxt "DateFmt"
12684 msgid "Next Tue"
12685 msgstr "Příští út"
12687 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12688 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12689 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12690 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12691 msgctxt "DateFmt"
12692 msgid "Next Wed"
12693 msgstr "Příští st"
12695 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12696 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12697 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12698 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12699 msgctxt "DateFmt"
12700 msgid "Next Thu"
12701 msgstr "Příští čt"
12703 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12704 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12705 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12706 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12707 msgctxt "DateFmt"
12708 msgid "Next Fri"
12709 msgstr "Příští pá"
12711 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12712 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12713 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12714 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12715 msgctxt "DateFmt"
12716 msgid "Next Sat"
12717 msgstr "Příští so"
12719 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12720 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12721 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12722 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12723 msgctxt "DateFmt"
12724 msgid "Next Sun"
12725 msgstr "Příští ne"
12727 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12728 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12729 msgid "Use locale default"
12730 msgstr "Použít místní výchozí nastavení"
12732 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12733 msgid "Format:"
12734 msgstr "Formát:"
12736 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12737 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12738 msgctxt "time-unit"
12739 msgid "days"
12740 msgstr "dnů"
12742 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12743 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12744 msgctxt "time-unit"
12745 msgid "weeks"
12746 msgstr "týdnů"
12748 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12749 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12750 msgctxt "time-unit"
12751 msgid "months"
12752 msgstr "měsíce"
12754 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12755 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12756 msgctxt "time-unit"
12757 msgid "years"
12758 msgstr "roky"
12760 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12761 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12762 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12763 msgstr "Nesynchronizovat místní poštu starší než"
12765 #. Translators: :-)
12766 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12767 msgid "_Smile"
12768 msgstr "Ú_směv"
12770 #. Translators: :-(
12771 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12772 msgid "S_ad"
12773 msgstr "Sm_utek"
12775 #. Translators: ;-)
12776 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12777 msgid "_Wink"
12778 msgstr "_Mrknutí"
12780 #. Translators: :-P
12781 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12782 msgid "Ton_gue"
12783 msgstr "Vyp_lazený jazyk"
12785 #. Translators: :-))
12786 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12787 msgid "Laug_h"
12788 msgstr "Smíc_h"
12790 #. Translators: :-|
12791 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12792 msgid "_Plain"
12793 msgstr "_Neutrální"
12795 #. Translators: :-!
12796 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12797 msgid "Smi_rk"
12798 msgstr "Úšklebek"
12800 #. Translators: :"-)
12801 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12802 msgid "_Embarrassed"
12803 msgstr "V_elký pláč"
12805 #. Translators: :-D
12806 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12807 msgid "_Big Smile"
12808 msgstr "Mo_hutný smích"
12810 #. Translators: :-/
12811 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12812 msgid "Uncer_tain"
12813 msgstr "Nesouhl_as"
12815 #. Translators: :-O
12816 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12817 msgid "S_urprise"
12818 msgstr "_Překvapení"
12820 #. Translators: :-S
12821 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12822 msgid "W_orried"
12823 msgstr "_Obavy"
12825 #. Translators: :-*
12826 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12827 msgid "_Kiss"
12828 msgstr "Polibe_k"
12830 #. Translators: X-(
12831 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12832 msgid "A_ngry"
12833 msgstr "_Rozčilení"
12835 #. Translators: B-)
12836 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12837 msgid "_Cool"
12838 msgstr "P_ohoda"
12840 #. Translators: O:-)
12841 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12842 msgid "Ange_l"
12843 msgstr "Andě_l"
12845 #. Translators: :'(
12846 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12847 msgid "Cr_ying"
12848 msgstr "_Pláč"
12850 #. Translators: :-Q
12851 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12852 msgid "S_ick"
12853 msgstr "_Znechucení"
12855 #. Translators: |-)
12856 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12857 msgid "Tire_d"
12858 msgstr "Úna_va"
12860 #. Translators: >:-)
12861 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12862 msgid "De_vilish"
12863 msgstr "Ďá_bel"
12865 #. Translators: :-(|)
12866 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12867 msgid "_Monkey"
12868 msgstr "Opi_ce"
12870 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12871 msgid "(Unknown Filename)"
12872 msgstr "(neznámý název souboru)"
12874 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12875 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12876 #, c-format
12877 msgid "Writing “%s”"
12878 msgstr "Zapisuje se „%s“"
12880 #. Translators: The first string value is the basename of a
12881 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12882 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12883 #, c-format
12884 msgid "Writing “%s” to %s"
12885 msgstr "Zapisuje se „%s“ do %s"
12887 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12888 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12889 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12890 #, c-format
12891 msgid "1 second ago"
12892 msgid_plural "%d seconds ago"
12893 msgstr[0] "1 sekunda nazpět"
12894 msgstr[1] "%d sekundy nazpět"
12895 msgstr[2] "%d sekund nazpět"
12897 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12898 #, c-format
12899 msgid "1 second in the future"
12900 msgid_plural "%d seconds in the future"
12901 msgstr[0] "1 sekunda v budoucnu"
12902 msgstr[1] "%d sekundy v budoucnu"
12903 msgstr[2] "%d sekund v budoucnu"
12905 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
12906 #, c-format
12907 msgid "1 minute ago"
12908 msgid_plural "%d minutes ago"
12909 msgstr[0] "1 minuta nazpět"
12910 msgstr[1] "%d minuty nazpět"
12911 msgstr[2] "%d minut nazpět"
12913 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
12914 #, c-format
12915 msgid "1 minute in the future"
12916 msgid_plural "%d minutes in the future"
12917 msgstr[0] "1 minuta v budoucnu."
12918 msgstr[1] "%d minuty v budoucnu."
12919 msgstr[2] "%d minut v budoucnu"
12921 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
12922 #, c-format
12923 msgid "1 hour ago"
12924 msgid_plural "%d hours ago"
12925 msgstr[0] "1 hodina nazpět"
12926 msgstr[1] "%d hodiny nazpět"
12927 msgstr[2] "%d hodin nazpět"
12929 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
12930 #, c-format
12931 msgid "1 hour in the future"
12932 msgid_plural "%d hours in the future"
12933 msgstr[0] "1 hodina v budoucnu"
12934 msgstr[1] "%d hodiny v budoucnu"
12935 msgstr[2] "%d hodin v budoucnu"
12937 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
12938 #, c-format
12939 msgid "1 day ago"
12940 msgid_plural "%d days ago"
12941 msgstr[0] "1 den nazpět"
12942 msgstr[1] "%d dny nazpět"
12943 msgstr[2] "%d dnů nazpět"
12945 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
12946 #, c-format
12947 msgid "1 day in the future"
12948 msgid_plural "%d days in the future"
12949 msgstr[0] "1 den v budoucnu"
12950 msgstr[1] "%d dny v budoucnu"
12951 msgstr[2] "% dnů v budoucnu"
12953 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
12954 #, c-format
12955 msgid "1 week ago"
12956 msgid_plural "%d weeks ago"
12957 msgstr[0] "1 týden nazpět"
12958 msgstr[1] "%d týdny nazpět"
12959 msgstr[2] "%d týdnů nazpět"
12961 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
12962 #, c-format
12963 msgid "1 week in the future"
12964 msgid_plural "%d weeks in the future"
12965 msgstr[0] "1 týden v budoucnu"
12966 msgstr[1] "%d týdny v budoucnu"
12967 msgstr[2] "%d týdnů v budoucnu"
12969 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
12970 #, c-format
12971 msgid "1 month ago"
12972 msgid_plural "%d months ago"
12973 msgstr[0] "1 měsíc nazpět"
12974 msgstr[1] "%d měsíce nazpět"
12975 msgstr[2] "%d měsíců nazpět"
12977 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
12978 #, c-format
12979 msgid "1 month in the future"
12980 msgid_plural "%d months in the future"
12981 msgstr[0] "1 měsíc v budoucnu"
12982 msgstr[1] "%d měsíce v budoucnu"
12983 msgstr[2] "%d měsíců v budoucnu"
12985 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
12986 #, c-format
12987 msgid "1 year ago"
12988 msgid_plural "%d years ago"
12989 msgstr[0] "1 rok nazpět"
12990 msgstr[1] "%d roky nazpět"
12991 msgstr[2] "%d roků nazpět"
12993 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
12994 #, c-format
12995 msgid "1 year in the future"
12996 msgid_plural "%d years in the future"
12997 msgstr[0] "1 rok v budoucnu"
12998 msgstr[1] "%d roky v budoucnu"
12999 msgstr[2] "%d roků v budoucnu"
13001 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13002 msgid "<click here to select a date>"
13003 msgstr "<datum vyberete kliknutím zde>"
13005 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13006 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13007 msgid "now"
13008 msgstr "nyní"
13010 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13011 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13012 msgid "%d-%b-%Y"
13013 msgstr "%d-%b-%Y"
13015 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13016 msgid "Select a time to compare against"
13017 msgstr "Vybrat čas pro porovnání"
13019 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13020 msgid "Choose a File"
13021 msgstr "Vybrat soubor"
13023 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:979
13024 msgid "R_ule name:"
13025 msgstr "Ná_zev pravidla:"
13027 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13028 msgid "all the following conditions"
13029 msgstr "všechny následující podmínky"
13031 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1036
13032 msgid "any of the following conditions"
13033 msgstr "některá z následujících podmínek"
13035 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1042
13036 msgid "_Find items which match:"
13037 msgstr "_Najít položky, které odpovídají:"
13039 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065
13040 msgid "Find items that meet the following conditions"
13041 msgstr "Hledat položky, které splňují následující podmínky"
13043 #. Translators: "None" for not including threads;
13044 #. * part of "Include threads: None"
13045 #. protocol:
13046 #. name:
13047 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13048 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13049 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13050 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13051 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13052 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
13053 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13054 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
13055 msgid "None"
13056 msgstr "žádný"
13058 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081
13059 msgid "All related"
13060 msgstr "Vše související"
13062 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13063 msgid "Replies"
13064 msgstr "Odpovědi"
13066 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13067 msgid "Replies and parents"
13068 msgstr "Odpovědi a rodiče"
13070 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1084
13071 msgid "No reply or parent"
13072 msgstr "Bez odpovědi nebo rodič"
13074 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1087
13075 msgid "I_nclude threads:"
13076 msgstr "Z_ahrnout vlákna:"
13078 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1165
13079 msgid "A_dd Condition"
13080 msgstr "Při_dat podmínku"
13082 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13083 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
13084 msgid "Incoming"
13085 msgstr "Příchozí"
13087 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
13088 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13089 msgid "Outgoing"
13090 msgstr "Odchozí"
13092 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13093 msgid "Failed to insert HTML file."
13094 msgstr "Selhalo vložení souboru HTML."
13096 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13097 msgid "Failed to insert text file."
13098 msgstr "Selhalo vložení textového souboru."
13100 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13101 msgid "Insert HTML File"
13102 msgstr "Vložení souboru HTML"
13104 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13105 msgid "HTML file"
13106 msgstr "Soubor HTML"
13108 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13109 msgctxt "dialog-title"
13110 msgid "Insert Image"
13111 msgstr "Vložení obrázku"
13113 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13114 msgid "Insert text file"
13115 msgstr "Vložení textového souboru"
13117 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13118 msgid "Text file"
13119 msgstr "Textový soubor"
13121 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13122 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13123 msgstr "Zkopírovat vybraný text do schránky"
13125 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13126 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13127 msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky"
13129 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13130 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13131 msgid "Paste text from the clipboard"
13132 msgstr "Vložit text ze schránky"
13134 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13135 msgid "Redo the last undone action"
13136 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou činnost"
13138 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13139 msgid "Undo the last action"
13140 msgstr "Vráti zpět poslední činnost"
13142 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13143 msgid "For_mat"
13144 msgstr "For_mát"
13146 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13147 msgid "_Paragraph Style"
13148 msgstr "Styl _odstavce"
13150 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13151 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13152 msgid "_Alignment"
13153 msgstr "Z_arovnání"
13155 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13156 msgid "Current _Languages"
13157 msgstr "Aktuální _jazyky"
13159 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13160 msgid "_Increase Indent"
13161 msgstr "Zvětš_it odsazení"
13163 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13164 msgid "Increase Indent"
13165 msgstr "Zvětšit odsazení"
13167 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13168 msgid "_HTML File..."
13169 msgstr "Soubor _HTML…"
13171 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13172 msgid "Te_xt File..."
13173 msgstr "Te_xtový soubor…"
13175 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13176 msgid "Paste _Quotation"
13177 msgstr "Vložit _citaci"
13179 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13180 msgid "_Find..."
13181 msgstr "_Hledat…"
13183 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13184 msgid "Search for text"
13185 msgstr "Hledat text"
13187 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13188 msgid "Find A_gain"
13189 msgstr "Hl_edat znovu"
13191 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13192 msgid "Re_place..."
13193 msgstr "_Nahradit…"
13195 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13196 msgid "Search for and replace text"
13197 msgstr "Hledat a nahradit text"
13199 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13200 msgid "Check _Spelling..."
13201 msgstr "Zkontrolovat pravopi_s…"
13203 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13204 msgid "_Decrease Indent"
13205 msgstr "Zmenšit o_dsazení"
13207 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13208 msgid "Decrease Indent"
13209 msgstr "Zmenšit odsazení"
13211 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13212 msgid "_Wrap Lines"
13213 msgstr "_Zalamovat řádky"
13215 #. Center
13216 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13217 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13218 msgid "_Center"
13219 msgstr "Na stře_d"
13221 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13222 msgid "Center Alignment"
13223 msgstr "Zarovnat na střed"
13225 #. Left
13226 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13227 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13228 msgid "_Left"
13229 msgstr "V_levo"
13231 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13232 msgid "Left Alignment"
13233 msgstr "Zarovnat vlevo"
13235 #. Right
13236 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13237 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13238 msgid "_Right"
13239 msgstr "Vp_ravo"
13241 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13242 msgid "Right Alignment"
13243 msgstr "Zarovnat vpravo"
13245 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13246 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13247 msgid "_HTML"
13248 msgstr "_HTML"
13250 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13251 msgid "HTML editing mode"
13252 msgstr "Režim úprav v HTML"
13254 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13255 msgid "Plain _Text"
13256 msgstr "Prostý _text"
13258 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13259 msgid "Plain text editing mode"
13260 msgstr "Režim úprav v prostém textu"
13262 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13263 msgid "_Normal"
13264 msgstr "_Normální"
13266 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13267 msgid "Heading _1"
13268 msgstr "Nadpis _1"
13270 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13271 msgid "Heading _2"
13272 msgstr "Nadpis _2"
13274 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13275 msgid "Heading _3"
13276 msgstr "Nadpis _3"
13278 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13279 msgid "Heading _4"
13280 msgstr "Nadpis _4"
13282 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13283 msgid "Heading _5"
13284 msgstr "Nadpis _5"
13286 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13287 msgid "Heading _6"
13288 msgstr "Nadpis _6"
13290 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13291 msgid "_Preformatted"
13292 msgstr "_Předformátováno"
13294 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13295 msgid "A_ddress"
13296 msgstr "A_dresa"
13298 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13299 msgid "_Bulleted List"
13300 msgstr "Seznam s o_drážkami"
13302 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13303 msgid "_Roman Numeral List"
13304 msgstr "Seznam s ří_mskými číslicemi"
13306 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13307 msgid "Numbered _List"
13308 msgstr "Seznam s čís_licemi"
13310 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13311 msgid "_Alphabetical List"
13312 msgstr "Sezn_am s písmeny"
13314 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13315 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13316 msgid "_Image..."
13317 msgstr "O_brázek…"
13319 #. Translators: This is an action tooltip
13320 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13321 msgid "Insert Image"
13322 msgstr "Vložení obrázku"
13324 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13325 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13326 msgid "_Link..."
13327 msgstr "Odk_az…"
13329 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13330 msgid "Insert Link"
13331 msgstr "Vložit odkaz"
13333 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13334 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13335 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13336 msgid "_Rule..."
13337 msgstr "Oddělovací čá_ra…"
13339 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13340 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13341 msgid "Insert Rule"
13342 msgstr "Vložit oddělovací čáru"
13344 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13345 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13346 msgid "_Table..."
13347 msgstr "_Tabulka…"
13349 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13350 msgid "Insert Table"
13351 msgstr "Vložit tabulku"
13353 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13354 msgid "_Cell..."
13355 msgstr "B_uňka…"
13357 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13358 msgid "Pa_ge..."
13359 msgstr "Strán_ka…"
13361 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13362 msgid "Font _Size"
13363 msgstr "Velikost pí_sma"
13365 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13366 msgid "_Font Style"
13367 msgstr "Styl _písma"
13369 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13370 msgid "Paste As _Text"
13371 msgstr "Vložit jako _text"
13373 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13374 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13375 msgid "_Bold"
13376 msgstr "_Tučné"
13378 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13379 msgid "Bold"
13380 msgstr "Tučné"
13382 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13383 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13384 msgid "_Italic"
13385 msgstr "Ku_rzíva"
13387 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13388 msgid "Italic"
13389 msgstr "Kurzíva"
13391 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13392 msgid "_Plain Text"
13393 msgstr "_Prostý text"
13395 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13396 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13397 msgid "_Strikethrough"
13398 msgstr "Př_eškrtnutí"
13400 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13401 msgid "Strikethrough"
13402 msgstr "Přeškrtnutí"
13404 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13405 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13406 msgid "_Underline"
13407 msgstr "Po_dtržení"
13409 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13410 msgid "Underline"
13411 msgstr "Podtržení"
13413 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13414 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13415 msgid "-2"
13416 msgstr "-2"
13418 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13419 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13420 msgid "-1"
13421 msgstr "-1"
13423 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13424 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13425 msgid "+0"
13426 msgstr "+0"
13428 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13429 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13430 msgid "+1"
13431 msgstr "+1"
13433 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13434 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13435 msgid "+2"
13436 msgstr "+2"
13438 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13439 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13440 msgid "+3"
13441 msgstr "+3"
13443 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13444 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13445 msgid "+4"
13446 msgstr "+4"
13448 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13449 msgid "Cell Contents"
13450 msgstr "Obsah buňky"
13452 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13453 msgid "Column"
13454 msgstr "Sloupec"
13456 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13457 msgid "Row"
13458 msgstr "Řádek"
13460 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13461 msgid "Table"
13462 msgstr "Tabulka"
13464 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13465 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13466 msgid "Table Delete"
13467 msgstr "Smazat v tabulce"
13469 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13470 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13471 msgid "Table Insert"
13472 msgstr "Vložit do tabulky"
13474 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13475 msgid "Properties"
13476 msgstr "Vlastnosti"
13478 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13479 msgid "Column After"
13480 msgstr "Sloupec za"
13482 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13483 msgid "Column Before"
13484 msgstr "Sloupec před"
13486 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13487 msgid "Insert _Link"
13488 msgstr "V_ložit odkaz"
13490 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13491 msgid "Row Above"
13492 msgstr "Řádek nad"
13494 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13495 msgid "Row Below"
13496 msgstr "Řádek pod"
13498 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13499 msgid "Cell..."
13500 msgstr "Buňka…"
13502 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13503 msgid "Image..."
13504 msgstr "Obrázek…"
13506 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13507 msgid "Link..."
13508 msgstr "Odkaz…"
13510 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13511 msgid "Page..."
13512 msgstr "Stránka…"
13514 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13515 msgid "Paragraph..."
13516 msgstr "Odstavec…"
13518 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13519 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13520 msgid "Rule..."
13521 msgstr "Oddělovací čára…"
13523 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13524 msgid "Table..."
13525 msgstr "Tabulka…"
13527 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13528 msgid "Text..."
13529 msgstr "Text…"
13531 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13532 msgid "Remove Link"
13533 msgstr "Odstranit odkaz"
13535 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13536 msgid "Add Word to Dictionary"
13537 msgstr "Přidat slovo do slovníku"
13539 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13540 msgid "Ignore Misspelled Word"
13541 msgstr "Ignorovat pravopisně chybná slova"
13543 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13544 msgid "Add Word To"
13545 msgstr "Přidat slovo do"
13547 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13548 msgid "More Suggestions"
13549 msgstr "Další návrhy"
13551 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13552 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13553 #. * "Add Word To" submenu.
13554 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13555 #, c-format
13556 msgid "%s Dictionary"
13557 msgstr "Slovník %s"
13559 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13560 msgid "_Emoticon"
13561 msgstr "_Emotikona"
13563 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13564 msgid "Insert Emoticon"
13565 msgstr "Vložit emotikonu"
13567 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13568 msgid "Re_place"
13569 msgstr "_Nahradit"
13571 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13572 msgid "_Image"
13573 msgstr "O_brázek"
13575 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13576 msgid "_Link"
13577 msgstr "O_dkaz"
13579 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13580 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13581 msgid "_Rule"
13582 msgstr "Oddělovací čá_ra"
13584 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13585 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13586 msgid "_Table"
13587 msgstr "_Tabulka"
13589 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:742
13590 msgid "Paragraph Style"
13591 msgstr "Styl odstavce"
13593 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:756
13594 msgid "Editing Mode"
13595 msgstr "Režim úprav"
13597 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
13598 msgid "Font Color"
13599 msgstr "Barva písma"
13601 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:778
13602 msgid "Font Size"
13603 msgstr "Velikost písma"
13605 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13606 msgid "<b>Scope</b>"
13607 msgstr "<b>Rozsah</b>"
13609 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13610 msgid "C_ell"
13611 msgstr "_Buňka"
13613 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13614 msgid "_Row"
13615 msgstr "Řá_dek"
13617 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13618 msgid "Col_umn"
13619 msgstr "Slo_upec"
13621 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13622 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13623 msgstr "<b>Zarovnání a chování</b>"
13625 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13626 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13627 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13628 msgid "Left"
13629 msgstr "Vlevo"
13631 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13632 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13633 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13634 msgid "Center"
13635 msgstr "Na střed"
13637 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13638 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13639 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13640 msgid "Right"
13641 msgstr "Vpravo"
13643 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13644 msgid "_Horizontal:"
13645 msgstr "Vo_dorovně:"
13647 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13648 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13649 msgid "Top"
13650 msgstr "Nahoru"
13652 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13653 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13654 msgid "Middle"
13655 msgstr "Na střed"
13657 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13658 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13659 msgid "Bottom"
13660 msgstr "Dolů"
13662 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13663 msgid "_Vertical:"
13664 msgstr "S_visle:"
13666 #. Wrap Text
13667 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13668 msgid "_Wrap Text"
13669 msgstr "_Zalamovat text"
13671 #. Header Style
13672 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13673 msgid "_Header Style"
13674 msgstr "Styl na_dpisu"
13676 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13677 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13678 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13679 msgid "<b>Layout</b>"
13680 msgstr "<b>Vzhled</b>"
13682 #. Width
13683 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13684 msgid "_Width"
13685 msgstr "Šíř_ka"
13687 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13688 msgid "Row S_pan:"
13689 msgstr "Sloučit _přes řádky:"
13691 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13692 msgid "Co_lumn Span:"
13693 msgstr "S_loučit přes sloupce:"
13695 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13696 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13697 msgid "<b>Background</b>"
13698 msgstr "<b>Pozadí</b>"
13700 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13701 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13702 msgid "Transparent"
13703 msgstr "Průhledné"
13705 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13706 msgid "C_olor:"
13707 msgstr "B_arva"
13709 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13710 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13711 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13712 msgid "Choose Background Image"
13713 msgstr "Výběr obrázku pro pozadí"
13715 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13716 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13717 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13718 msgid "Images"
13719 msgstr "Obrázek"
13721 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13722 msgid "_Image:"
13723 msgstr "O_brázek:"
13725 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13726 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13727 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13728 msgid "_Remove image"
13729 msgstr "Odst_ranit obrázek"
13731 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13732 msgid "Cell Properties"
13733 msgstr "Vlastnosti buňky"
13735 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13736 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13737 msgid "No match found"
13738 msgstr "Nebyla nalezena žádná shoda"
13740 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13741 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13742 msgid "Search _backwards"
13743 msgstr "Hledat směrem _k začátku"
13745 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13746 msgid "Case _Sensitive"
13747 msgstr "Rozlišovat veliko_st písmen"
13749 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13750 msgid "_Wrap Search"
13751 msgstr "Přecházet přes okra_j"
13753 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13754 msgid "Find"
13755 msgstr "Hledání"
13757 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13758 msgid "<b>Size</b>"
13759 msgstr "<b>Velikost</b>"
13761 #. Width
13762 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13763 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13764 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13765 msgid "_Width:"
13766 msgstr "Šíř_ka:"
13768 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13769 msgid "_Size:"
13770 msgstr "Veliko_st:"
13772 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13773 msgid "<b>Style</b>"
13774 msgstr "<b>Styl</b>"
13776 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13777 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13778 msgid "_Alignment:"
13779 msgstr "Z_arovnání:"
13781 #. Shaded
13782 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13783 msgid "S_haded"
13784 msgstr "S_tínovaná"
13786 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13787 msgid "Rule properties"
13788 msgstr "Vlastnosti oddělovací čáry"
13790 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13791 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13792 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13793 msgid "<b>General</b>"
13794 msgstr "<b>Obecné</b>"
13796 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13797 msgid "_Source:"
13798 msgstr "Zdro_j:"
13800 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13801 msgid "_Height:"
13802 msgstr "Výšk_a:"
13804 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13805 msgid "_X-Padding:"
13806 msgstr "Odsazení _X:"
13808 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13809 msgid "_Y-Padding:"
13810 msgstr "Odsazení _Y:"
13812 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13813 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13814 msgid "_Border:"
13815 msgstr "_Rámeček:"
13817 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13818 msgid "<b>Link</b>"
13819 msgstr "<b>Odkaz</b>"
13821 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13822 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13823 msgid "_URL:"
13824 msgstr "Adresa _URL:"
13826 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13827 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13828 msgid "_Test URL..."
13829 msgstr "O_testovat URL…"
13831 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13832 msgid "Image Properties"
13833 msgstr "Vlastnosti obrázku"
13835 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13836 msgid "_Remove Link"
13837 msgstr "_Odstranit odkaz"
13839 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13840 msgid "Link Properties"
13841 msgstr "Vlastnosti odkazu"
13843 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13844 msgid "Perforated Paper"
13845 msgstr "Perforovaný papír"
13847 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13848 msgid "Blue Ink"
13849 msgstr "Modrotisk"
13851 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13852 msgid "Paper"
13853 msgstr "Papír"
13855 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13856 msgid "Ribbon"
13857 msgstr "Stuhy"
13859 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13860 msgid "Midnight"
13861 msgstr "Půlnoční obloha"
13863 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
13864 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13865 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13866 msgid "Draft"
13867 msgstr "Koncept"
13869 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13870 msgid "Graph Paper"
13871 msgstr "Čtverečkovaný papír"
13873 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13874 msgid "<b>Colors</b>"
13875 msgstr "<b>Barvy</b>"
13877 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13878 msgid "_Text:"
13879 msgstr "_Text:"
13881 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13882 msgid "_Link:"
13883 msgstr "O_dkaz:"
13885 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13886 msgid "_Visited Link:"
13887 msgstr "Na_vštívený odkaz:"
13889 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13890 msgid "_Background:"
13891 msgstr "_Pozadí:"
13893 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
13894 msgid "<b>Background Image</b>"
13895 msgstr "<b>Obrázek pozadí</b>"
13897 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
13898 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
13899 msgid "_Template:"
13900 msgstr "Šabl_ona:"
13902 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
13903 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
13904 msgid "Select a file"
13905 msgstr "Vyberte soubor"
13907 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
13908 msgid "_Custom:"
13909 msgstr "_Vlastní:"
13911 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
13912 msgid "Page Properties"
13913 msgstr "Vlastnosti stránky"
13915 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
13916 msgid "_Style:"
13917 msgstr "_Styl:"
13919 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
13920 msgid "<b>Alignment</b>"
13921 msgstr "<b>Zarovnání</b>"
13923 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
13924 msgid "Paragraph Properties"
13925 msgstr "Vlastnosti odstavce"
13927 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
13928 #, c-format
13929 msgid "%d occurrence replaced"
13930 msgid_plural "%d occurrences replaced"
13931 msgstr[0] "Nahrazen %d výskyt"
13932 msgstr[1] "Nahrazeny %d výskyty"
13933 msgstr[2] "Nahrazeno %d výskytů"
13935 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
13936 msgid "R_eplace:"
13937 msgstr "_Nahradit:"
13939 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
13940 msgid "_With:"
13941 msgstr "Šíř_ka:"
13943 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
13944 msgid "_Case sensitive"
13945 msgstr "Rozlišovat _velikost písmen"
13947 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
13948 msgid "Wra_p search"
13949 msgstr "Přecházet přes okra_j"
13951 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
13952 msgid "_Skip"
13953 msgstr "Pře_skočit"
13955 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
13956 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
13957 msgid "_Replace"
13958 msgstr "Nah_radit"
13960 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
13961 msgid "Replace _All"
13962 msgstr "Nahradit _vše"
13964 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
13965 msgctxt "dialog-title"
13966 msgid "Replace"
13967 msgstr "Nahradit"
13969 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
13970 #, c-format
13971 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
13972 msgstr "<b>Doporučení pro „%s“</b>"
13974 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
13975 msgid "<b>Suggestions</b>"
13976 msgstr "<b>Doporučení</b>"
13978 #. Replace
13979 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
13980 msgid "Replace"
13981 msgstr "Nahradit"
13983 #. Replace All
13984 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
13985 msgid "Replace All"
13986 msgstr "Nahradit vše"
13988 #. Ignore
13989 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
13990 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
13991 msgid "Ignore"
13992 msgstr "Ignorovat"
13994 #. Skip
13995 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
13996 msgid "Skip"
13997 msgstr "Přeskočit"
13999 #. Back
14000 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14001 msgid "Back"
14002 msgstr "Předchozí"
14004 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14005 msgid "<b>Dictionary</b>"
14006 msgstr "<b>Slovník</b>"
14008 #. Add Word button
14009 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14010 msgid "Add word"
14011 msgstr "Přidat slovo"
14013 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14014 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14015 msgid "Spell Checking"
14016 msgstr "Kontrola pravopisu"
14018 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14019 msgid "_Rows:"
14020 msgstr "Řá_dky:"
14022 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14023 msgid "C_olumns:"
14024 msgstr "Sl_oupce:"
14026 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14027 msgid "_Spacing:"
14028 msgstr "Roze_stup:"
14030 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14031 msgid "_Padding:"
14032 msgstr "O_dsazení:"
14034 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14035 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14036 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14037 msgid "_Color:"
14038 msgstr "_Barva:"
14040 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14041 msgid "Image:"
14042 msgstr "Obrázek:"
14044 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14045 msgid "Table Properties"
14046 msgstr "Vlastnosti tabulky"
14048 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14049 msgid "Si_ze:"
14050 msgstr "Vel_ikost:"
14052 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14053 msgid "Text Properties"
14054 msgstr "Vlastnosti textu"
14056 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14057 msgid ""
14058 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14059 "of file it is from the list."
14060 msgstr ""
14061 "Vyberte soubor, který chcete importovat do Evolution, a jeho typ ze seznamu."
14063 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14064 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14065 msgid "File _type:"
14066 msgstr "_Typ souboru:"
14068 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14069 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:956
14070 msgid "Choose the destination for this import"
14071 msgstr "Zvolte cíl pro tento import"
14073 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14074 msgid "Choose the type of importer to run:"
14075 msgstr "Vyberte typ importu, který chcete spustit:"
14077 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14078 msgid "Import data and settings from _older programs"
14079 msgstr "Importovat data a nastavení ze _starších programů"
14081 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14082 msgid "Import a _single file"
14083 msgstr "Importovat _jeden soubor"
14085 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14086 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14087 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14088 msgstr "Vyberte prosím informace, které chcete importovat:"
14090 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14091 msgid ""
14092 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14093 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14094 "would like to try again, please click the “Back” button."
14095 msgstr ""
14096 "Aplikace Evolution hledala nastavení k importu z následujících aplikací: "
14097 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nebylo nalezeno nastavení, které by "
14098 "bylo možné importovat. Pokud to chcete zkusit znovu, klikněte prosím na "
14099 "tlačítko „Zpět“."
14101 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14102 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14103 #, c-format
14104 msgid "From %s:"
14105 msgstr "Z %s:"
14107 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14108 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14109 msgid "_Cancel Import"
14110 msgstr "_Zrušit import"
14112 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:955
14113 msgid "Preview data to be imported"
14114 msgstr "Zobrazit náhled dat, která se budou importovat"
14116 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14117 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:974
14118 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1327
14119 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1403
14120 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1412
14121 msgid "Import Data"
14122 msgstr "Importovat data"
14124 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:969
14125 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14126 msgstr "Vyberte, který typ souboru chcete ze seznamu importovat."
14128 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1317
14129 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1352
14130 msgid "Evolution Import Assistant"
14131 msgstr "Asistent Evolution pro import"
14133 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1334
14134 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14135 msgid "Import Location"
14136 msgstr "Importovat umístění"
14138 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1345
14139 msgid ""
14140 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14141 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14142 "external files into Evolution."
14143 msgstr ""
14144 "Vítejte v průvodci Evolution pro import.\n"
14145 "Tento asistent vás provede importem externích souborů do aplikace Evolution."
14147 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1362
14148 msgid "Importer Type"
14149 msgstr "Typ importu"
14151 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1372
14152 msgid "Select Information to Import"
14153 msgstr "Vyberte informace, které importovat"
14155 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1381
14156 msgid "Select a File"
14157 msgstr "Vyberte soubor"
14159 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1398
14160 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14161 msgstr "Spusťte import souboru do aplikace Evolution kliknutím na „Použít“."
14163 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
14164 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
14165 msgid "minutes"
14166 msgstr "minut"
14168 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
14169 msgid "hours"
14170 msgstr "hodiny"
14172 #. Translators: This is the last part of the sentence:
14173 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
14174 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
14175 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
14176 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
14177 msgid "days"
14178 msgstr "dnů"
14180 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14181 msgid "Autogenerated"
14182 msgstr "automatický"
14184 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14185 msgid "Close"
14186 msgstr "Zavřít"
14188 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14189 msgid "_Save and Close"
14190 msgstr "_Uložit a zavřít"
14192 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14193 msgid "Edit Signature"
14194 msgstr "Úprava podpisu"
14196 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14197 msgid "_Signature Name:"
14198 msgstr "_Název podpisu:"
14200 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14201 msgid "Unnamed"
14202 msgstr "Beze jména"
14204 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14205 msgid "Add _Script"
14206 msgstr "Přidat _skript"
14208 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14209 msgid "Add Signature Script"
14210 msgstr "Přidat skript podpisu"
14212 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14213 msgid "Edit Signature Script"
14214 msgstr "Úprava skript podpisu"
14216 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14217 msgid ""
14218 "The output of this script will be used as your\n"
14219 "signature. The name you specify will be used\n"
14220 "for display purposes only."
14221 msgstr ""
14222 "Výstup tohoto skriptu bude použit jako\n"
14223 "váš podpis. Název, který zadáte, bude použit\n"
14224 "pouze pro zobrazení. "
14226 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14227 msgid "S_cript:"
14228 msgstr "_Skript:"
14230 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14231 msgid "Script file must be executable."
14232 msgstr "Soubor skriptu musí být spustitelný."
14234 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14235 msgid "World Map"
14236 msgstr "Mapa světa"
14238 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14239 msgid ""
14240 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14241 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14242 msgstr ""
14243 "Widget interaktivní mapy ovládané myší pro výběr časového pásma. Uživatelé "
14244 "klávesnice by měli vybrat časové pásmo z rozbalovacího pole níže."
14246 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14247 msgid "Could not open the link."
14248 msgstr "Nelze otevřít odkaz."
14250 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14251 msgid "Could not display help for Evolution."
14252 msgstr "Nelze zobrazit nápovědu pro Evolution."
14254 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14255 #, c-format
14256 msgid "Opening calendar “%s”"
14257 msgstr "Otevírá se kalendář „%s“"
14259 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14260 #, c-format
14261 msgid "Opening memo list “%s”"
14262 msgstr "Otevírá se seznam poznámek „%s“"
14264 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14265 #, c-format
14266 msgid "Opening task list “%s”"
14267 msgstr "Otevírá se seznamu úkolů „%s“"
14269 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14270 #, c-format
14271 msgid "Opening address book “%s”"
14272 msgstr "Otevírá se adresář „%s“"
14274 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14275 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14276 msgid "_Do not show this message again"
14277 msgstr "_Příště tuto zprávu nezobrazovat"
14279 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14280 msgid ""
14281 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14282 "misspelled or your network connection could be down."
14283 msgstr ""
14284 "Server adresáře možná není dostupný nebo by v názvu serveru mohl být překlep "
14285 "nebo možná nefunguje vaše připojení k síti."
14287 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14288 #, c-format
14289 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14290 msgstr "Selhalo nastavení verze protokolu na LDAPv3 (%d): %s"
14292 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14293 #, c-format
14294 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14295 msgstr "Ověření totožnosti u serveru LDAP selhalo (%d): %s"
14297 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14298 #, c-format
14299 msgid ""
14300 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14301 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14302 "supported search bases.\n"
14303 "\n"
14304 "Detailed error (%d): %s"
14305 msgstr ""
14306 "Tento server LDAP možná používá starší verzi LDAP, která tuto funkci "
14307 "nepodporuje, nebo je možná špatně nastaven. Zeptejte se svého správce na "
14308 "podporované základní větvě pro vyhledávání.\n"
14309 "\n"
14310 "Podrobnosti k chybě (%d): %s"
14312 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14313 msgid ""
14314 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14315 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14316 "supported search bases."
14317 msgstr ""
14318 "Tento server LDAP možná používá starší verzi LDAP, která tuto funkci "
14319 "nepodporuje, nebo je možná špatně nastaven. Zeptejte se svého správce na "
14320 "podporované základní větvě pro vyhledávání."
14322 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14323 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14324 msgstr "Evolution nebyl zkompilován s podporou pro LDAP"
14326 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14327 msgid "Show Contacts"
14328 msgstr "Zobrazit kontakty"
14330 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14331 msgid "Address B_ook:"
14332 msgstr "_Adresář:"
14334 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14335 msgid "Cat_egory:"
14336 msgstr "Kat_egorie:"
14338 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14339 msgid "_Search:"
14340 msgstr "_Hledat:"
14342 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14343 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14344 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14345 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14346 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14347 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14348 msgid "Any Category"
14349 msgstr "Jakákoliv kategorie"
14351 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14352 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14353 msgid "Co_ntacts"
14354 msgstr "K_ontakty"
14356 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14357 msgid "Search"
14358 msgstr "Hledat"
14360 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14361 msgid "Select Contacts from Address Book"
14362 msgstr "Vybrat kontakty z adresáře"
14364 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14365 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3242
14366 #, c-format
14367 msgid "E_xpand %s Inline"
14368 msgstr "_Rozbalit %s jako vložené"
14370 #. Copy Contact Item
14371 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3258
14372 #, c-format
14373 msgid "Cop_y %s"
14374 msgstr "Ko_pírovat %s"
14376 #. Cut Contact Item
14377 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3269
14378 #, c-format
14379 msgid "C_ut %s"
14380 msgstr "_Vyjmout %s"
14382 #. Edit Contact item
14383 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3287
14384 #, c-format
14385 msgid "_Edit %s"
14386 msgstr "_Upravit %s"
14388 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14389 #, c-format
14390 msgid "_Delete %s"
14391 msgstr "_Smazat %s"
14393 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14394 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14395 msgstr ""
14396 "Evolution je nyní připojen. Stiskem tohoto tlačítka přejdete do režimu "
14397 "odpojení."
14399 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14400 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14401 msgstr ""
14402 "Evolution je nyní odpojen. Stiskem tohoto tlačítka přejdete do režimu on-"
14403 "line."
14405 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14406 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14407 msgstr "Evolution je nyní odpojen, protože síť je nedostupná."
14409 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14410 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14411 msgstr "Klíč z klíčenky je nepoužitelný: žádné jméno uživatele nebo hostitele"
14413 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14414 msgid "You have the Caps Lock key on."
14415 msgstr "Máte zapnutý Caps Lock."
14417 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14418 msgid "_Remember this passphrase"
14419 msgstr "Za_pamatovat heslovou frázi"
14421 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14422 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14423 msgstr "Z_apamatovat heslovou frázi po zbytek sezení"
14425 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14426 msgid "_Remember this password"
14427 msgstr "Za_pamatovat heslo"
14429 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14430 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14431 msgstr "Z_apamatovat heslo po zbytek sezení"
14433 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14434 msgid "Evolution Preferences"
14435 msgstr "Předvolby Evolution"
14437 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14438 msgid "An error occurred while printing"
14439 msgstr "Během tisku se vyskytla chyba"
14441 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14442 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14443 msgstr "Tiskový systém nahlásil následující podrobnosti o chybě:"
14445 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14446 msgid ""
14447 "The printing system did not report any additional details about the error."
14448 msgstr "Tiskový systém nenahlásil žádné další podrobnosti o chybě."
14450 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14451 msgid "_Method:"
14452 msgstr "_Metoda:"
14454 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14455 msgid "Defer to Desktop Settings"
14456 msgstr "Řídit se nastavením pracovního prostředí"
14458 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14459 msgid "_Open Desktop Settings"
14460 msgstr "_Otevřít nastavení pracovního prostředí"
14462 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14463 msgid "Manual"
14464 msgstr "Ručně"
14466 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14467 msgid "_HTTP Proxy:"
14468 msgstr "Proxy _HTTP:"
14470 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14471 msgid "H_TTPS Proxy:"
14472 msgstr "Proxy H_TTPS:"
14474 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14475 msgid "_Socks Proxy:"
14476 msgstr "Proxy _Socks:"
14478 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14479 msgid "_Ignore Hosts:"
14480 msgstr "_Ignorovat hostitele:"
14482 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14483 msgid "Automatic"
14484 msgstr "Automaticky"
14486 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14487 msgid "Configuration _URL:"
14488 msgstr "Adresa _URL s nastavením:"
14490 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14491 msgid "No proxy"
14492 msgstr "Žádná proxy"
14494 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14495 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14496 msgstr "Používat přímé připojení, žádná proxy není zapotřebí"
14498 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14499 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14500 msgstr "Přepnout na základní předvolby proxy"
14502 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14503 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14504 msgstr "Přepnout na pokročilé předvolby proxy"
14506 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14507 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14508 msgstr "Použít nastavení vlastní proxy pro tyto účty:"
14510 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14511 msgid ""
14512 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14513 "and apply them to specific accounts"
14514 msgstr ""
14515 "<b>Pokročilé předvolby proxy</b> umožňují definovat alternativní síťové "
14516 "proxy a jejich použití pro konkrétní účty"
14518 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14519 msgid "Custom Proxy"
14520 msgstr "Vlastní proxy"
14522 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14523 msgid "Create a new proxy profile"
14524 msgstr "Vytvořit nový profil proxy"
14526 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14527 msgid "Delete the selected proxy profile"
14528 msgstr "Smazat vybraný profil proxy"
14530 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14531 msgid "Add Rule"
14532 msgstr "Přidat pravidlo"
14534 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14535 msgid "Edit Rule"
14536 msgstr "Úprava pravidla"
14538 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14539 #, c-format
14540 msgid "Matches: %u"
14541 msgstr "Odpovídá: %u"
14543 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:611
14544 msgid "Close the find bar"
14545 msgstr "Zavřít panel hledání"
14547 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:619
14548 msgid "Fin_d:"
14549 msgstr "_Hledat:"
14551 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:631
14552 msgid "Clear the search"
14553 msgstr "Vyprázdnit hledání"
14555 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:655
14556 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14557 msgid "_Previous"
14558 msgstr "_Předchozí"
14560 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:658
14561 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14562 msgstr "Hledat předchozí výskyt fráze"
14564 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:667
14565 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14566 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14567 msgid "_Next"
14568 msgstr "_Další"
14570 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:670
14571 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14572 msgstr "Hledat následující výskyt této fráze"
14574 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:679
14575 msgid "Mat_ch case"
14576 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
14578 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:707
14579 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14580 msgstr "Při dosažení konce stránky pokračovat svrchu"
14582 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:729
14583 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14584 msgstr "Při dosažení horního konce stránky pokračovat zespodu"
14586 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14587 msgid "When de_leted:"
14588 msgstr "Při _smazání:"
14590 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14591 msgid "Standard"
14592 msgstr "Standardní"
14594 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14595 msgid "Proprietary"
14596 msgstr "Proprietární"
14598 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14599 msgid "Secret"
14600 msgstr "Tajné"
14602 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14603 msgid "Top Secret"
14604 msgstr "Přísně tajné"
14606 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14607 msgid "For Your Eyes Only"
14608 msgstr "Jen pro vaše oči"
14610 #. Translators: Used in send options dialog
14611 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14612 msgctxt "send-options"
14613 msgid "None"
14614 msgstr "Žádné"
14616 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14617 msgid "Mail Receipt"
14618 msgstr "Poštovní doručenka"
14620 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14621 msgid "Send Options"
14622 msgstr "Možnosti odesílání"
14624 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14625 msgid "R_eply requested"
14626 msgstr "_Vyžadována odpověď"
14628 #. Translators: This is part of
14629 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14630 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14631 msgid "Wi_thin"
14632 msgstr "_Během"
14634 #. Translators: This is part of
14635 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14636 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14637 msgid "days"
14638 msgstr "dnů"
14640 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14641 msgid "_When convenient"
14642 msgstr "_Podle možností"
14644 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14645 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14646 msgid "_Delay message delivery"
14647 msgstr "_Zpozdit doručení zprávy"
14649 #. Translators: This is part of
14650 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14651 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14652 msgid "_After"
14653 msgstr "_Po"
14655 #. Translators: This is part of
14656 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14657 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14658 msgid "days"
14659 msgstr "dnů"
14661 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14662 msgid "_Set expiration date"
14663 msgstr "Nastavit datum _ukončení platnosti"
14665 #. Translators: This is part of
14666 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14667 msgctxt "ESendOptions"
14668 msgid "_Until"
14669 msgstr "_Do"
14671 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14672 msgid "Delivery Options"
14673 msgstr "Možnosti doručení"
14675 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14676 msgid "_Priority:"
14677 msgstr "_Naléhavost:"
14679 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14680 msgid "_Classification:"
14681 msgstr "_Klasifikace:"
14683 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14684 msgid "Gene_ral Options"
14685 msgstr "_Obecné možnosti"
14687 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14688 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14689 msgstr "_Vytvořit odeslanou položku po sledování informací"
14691 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14692 msgid "_Delivered"
14693 msgstr "_Doručeno"
14695 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14696 msgid "Deli_vered and opened"
14697 msgstr "_Doručeno a otevřeno"
14699 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14700 msgid "_All information"
14701 msgstr "_Všechny informace"
14703 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14704 msgid "A_uto-delete sent item"
14705 msgstr "_Automaticky smazat odeslanou položku"
14707 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14708 msgid "Status Tracking"
14709 msgstr "Sledování stavu"
14711 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14712 msgid "_When opened:"
14713 msgstr "_Při otevření:"
14715 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14716 msgid "When decli_ned:"
14717 msgstr "Při _odmítnutí:"
14719 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14720 msgid "When co_mpleted:"
14721 msgstr "Při _dokončení:"
14723 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14724 msgid "When acce_pted:"
14725 msgstr "Při _přijetí:"
14727 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14728 msgid "Return Notification"
14729 msgstr "Vrátit upozornění"
14731 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14732 msgid "Sta_tus Tracking"
14733 msgstr "_Sledování stavu"
14735 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14736 msgid "Type:"
14737 msgstr "Typ:"
14739 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14740 msgid "Name:"
14741 msgstr "Jméno:"
14743 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14744 msgid "Name cannot be empty"
14745 msgstr "Jméno nemůže být prázdné."
14747 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14748 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14749 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1361
14750 msgid "Refresh every"
14751 msgstr "Aktualizovat každých"
14753 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1391 ../src/e-util/e-source-config.c:1461
14754 msgid "Use a secure connection"
14755 msgstr "Používat zabezpečené připojení"
14757 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1487
14758 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14759 msgstr "Zrušit _důvěru v certifikát SSL/TLS"
14761 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1523
14762 msgid "User:"
14763 msgstr "Uživatel:"
14765 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3217
14766 msgid "Show"
14767 msgstr "Zobrazovat"
14769 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3224
14770 msgid "Group name"
14771 msgstr "Název skupiny"
14773 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3379 ../src/mail/e-mail-display.c:793
14774 msgid "_Hide"
14775 msgstr "_Skrýt"
14777 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3379
14778 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3478
14779 msgid "_Show"
14780 msgstr "_Zobrazit"
14782 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3431
14783 msgid "Manage Groups"
14784 msgstr "Správa skupin"
14786 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3443
14787 msgid "Available Groups:"
14788 msgstr "Dostupné skupiny:"
14790 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14791 msgid "_Destination"
14792 msgstr "_Cílová složka"
14794 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14795 msgid "Select destination"
14796 msgstr "Vyberte cílovou složku"
14798 #. Translators: %s is the language ISO code.
14799 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:266
14800 #, c-format
14801 msgctxt "language"
14802 msgid "Unknown (%s)"
14803 msgstr "Neznámý (%s)"
14805 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14806 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14807 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:281
14808 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:286
14809 #, c-format
14810 msgctxt "language"
14811 msgid "%s (%s)"
14812 msgstr "%s (%s)"
14814 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14815 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14816 msgid "(no suggestions)"
14817 msgstr "(žádné návrhy)"
14819 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14820 msgid "More..."
14821 msgstr "Více…"
14823 #. + Add to Dictionary
14824 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14825 #, c-format
14826 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14827 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
14829 #. - Ignore All
14830 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14831 msgid "Ignore All"
14832 msgstr "Ignorovat vše"
14834 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14835 msgid "Spelling Suggestions"
14836 msgstr "Pravopisné návrhy"
14838 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14839 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14840 msgstr "Soubor s názvem „{0}“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
14842 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14843 msgid ""
14844 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14845 msgstr "Soubor již v „{0}“ existuje. Nahrazením přepíšete jeho obsah."
14847 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14848 msgid "Cannot save file “{0}”."
14849 msgstr "Nelze uložit soubor „{0}“."
14851 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14852 msgid "Cannot open file “{0}”."
14853 msgstr "Nelze otevřít soubor „{0}“."
14855 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14856 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14857 msgstr "Nelze odstranit zdroj dat „{0}“."
14859 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14860 msgid "The reported error was “{1}”."
14861 msgstr "Nahlášená chyba byla „{1}“."
14863 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14864 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14865 msgstr "Selhala aktualizace zdroje dat „{0}“."
14867 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14868 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14869 msgstr "Selhalo smazání prostředku „{0}“."
14871 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14872 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14873 msgstr "Obsluha adresáře „{0}“ se neočekávaně ukončila."
14875 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14876 msgid ""
14877 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14878 msgstr ""
14879 "Některé vaše kontakty nemusí být k dispozici, dokud nebude aplikace "
14880 "Evolution znovu spuštěna."
14882 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14883 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14884 msgstr "Obsluha kalendáře „{0}“ se neočekávaně ukončila."
14886 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14887 msgid ""
14888 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14889 msgstr ""
14890 "Některé vaše události nemusí být k dispozici, dokud nebude aplikace "
14891 "Evolution znovu spuštěna."
14893 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14894 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14895 msgstr "Obsluha seznamu poznámek „{0}“ se neočekávaně ukončila."
14897 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14898 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14899 msgstr ""
14900 "Některé vaše poznámky nemusí být k dispozici, dokud nebude aplikace "
14901 "Evolution znovu spuštěna."
14903 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14904 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14905 msgstr "Obsluha seznamu úkolů „{0}“ se neočekávaně ukončila."
14907 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
14908 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
14909 msgstr ""
14910 "Některé vaše úkoly nemusí být k dispozici, dokud nebude aplikace Evolution "
14911 "znovu spuštěn."
14913 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
14914 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
14915 msgstr "V obsluze adresáře „{0}“ došlo k chybě. "
14917 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
14918 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
14919 msgstr "V obsluze kalendáře „{0}“ došlo k chybě."
14921 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
14922 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
14923 msgstr "V obsluze seznamu poznámek „{0}“ došlo k chybě."
14925 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
14926 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
14927 msgstr "V obsluze seznamu úkolů „{0}“ došlo k chybě."
14929 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
14930 msgid "Something has gone wrong"
14931 msgstr "Něco se nepovedlo správně"
14933 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
14934 msgid ""
14935 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
14936 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
14937 "GNOME bugzilla."
14938 msgstr ""
14939 "Při zobrazení obsahu se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu "
14940 "tím, že okno znovu otevřete. Pokud problém bude přetrvávat, nahlaste to "
14941 "prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
14943 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
14944 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
14945 msgstr "Opravdu chcete smazat vzdálenou kolekci „{0}“?"
14947 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
14948 msgid ""
14949 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
14950 "sure you want to proceed?"
14951 msgstr ""
14952 "Kolekce „{0}“ se tím trvale odstraní ze serveru. Opravdu to chcete provést?"
14954 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
14955 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
14956 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
14957 msgid "click to add"
14958 msgstr "přidejte kliknutím"
14960 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
14961 msgid "Move selected column names to top"
14962 msgstr "Posunout vybrané názvy sloupců úplně nahoru"
14964 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
14965 msgid "Move selected column names up one row"
14966 msgstr "Posunout vybrané názvy sloupců o řádek výš"
14968 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
14969 msgid "Move selected column names down one row"
14970 msgstr "Posunout vybrané názvy sloupců o řádek níž"
14972 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
14973 msgid "Move selected column names to bottom"
14974 msgstr "Posunout vybrané názvy sloupců úplně dolů"
14976 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
14977 msgid "Select all column names"
14978 msgstr "Vybrat všechny názvy sloupců"
14980 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14981 msgid "(Ascending)"
14982 msgstr "(Vzestupně)"
14984 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14985 msgid "(Descending)"
14986 msgstr "(Sestupně)"
14988 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
14989 msgid "Not sorted"
14990 msgstr "Neseřazený"
14992 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
14993 msgid "No grouping"
14994 msgstr "Bez skupin"
14996 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
14997 msgid "Show Fields"
14998 msgstr "Zobrazit pole"
15000 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15001 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15002 msgstr "Zvolte pořadí, v jakém se mají informace zobrazovat v seznamu zpráv."
15004 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15005 msgid "Clear _All"
15006 msgstr "Zr_ušit vše"
15008 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15009 msgid "_Show field in View"
15010 msgstr "_Zobrazovat pole v zobrazení"
15012 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1775
15013 msgid "Ascending"
15014 msgstr "Vzestupně"
15016 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1775
15017 msgid "Descending"
15018 msgstr "Sestupně"
15020 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15021 msgid "Group Items By"
15022 msgstr "Seskupovat položky podle"
15024 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15025 msgid "Show _field in View"
15026 msgstr "Zobrazovat _pole v zobrazení"
15028 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15029 msgid "Then By"
15030 msgstr "Dále podle"
15032 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15033 msgid "Show field i_n View"
15034 msgstr "Zobrazovat pole _v zobrazení"
15036 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15037 msgid "Show field in _View"
15038 msgstr "Zobrazovat pole ve _zobrazení"
15040 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15041 msgid "Sort"
15042 msgstr "Řadit"
15044 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15045 msgid "Clear All"
15046 msgstr "Zrušit vše"
15048 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15049 msgid "Sort Items By"
15050 msgstr "Řadit položky podle"
15052 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15053 msgid "_Apply"
15054 msgstr "_Použít"
15056 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15057 msgid "_Sort..."
15058 msgstr "Ř_adit…"
15060 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15061 msgid "_Group By..."
15062 msgstr "_Seskupovat podle…"
15064 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15065 msgid "_Fields Shown..."
15066 msgstr "Zobrazovaná _pole…"
15068 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15069 msgid ""
15070 "To add a column to your table, drag it into\n"
15071 "the location in which you want it to appear."
15072 msgstr ""
15073 "Sloupec do tabulky přidejte jeho přetažením\n"
15074 "na místo, kde chcete, aby se objevil."
15076 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15077 msgid "Add a Column"
15078 msgstr "Přidat sloupec"
15080 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15081 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15082 #. * The first %s is replaced with a column title.
15083 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15084 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15085 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15087 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15088 #, c-format
15089 msgid "%s: %s (%d item)"
15090 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15091 msgstr[0] "%s : %s (%d položka)"
15092 msgstr[1] "%s : %s (%d položky)"
15093 msgstr[2] "%s : %s (%d položek)"
15095 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15096 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15097 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15098 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15099 #. * Example: "Smith (13 items)"
15101 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15102 #, c-format
15103 msgid "%s (%d item)"
15104 msgid_plural "%s (%d items)"
15105 msgstr[0] "%s (%d položka)"
15106 msgstr[1] "%s (%d položky)"
15107 msgstr[2] "%s (%d položek)"
15109 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1602
15110 msgid "Customize Current View"
15111 msgstr "Přizpůsobit aktuální zobrazení"
15113 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1625
15114 msgid "Sort _Ascending"
15115 msgstr "Řadit _vzestupně"
15117 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1628
15118 msgid "Sort _Descending"
15119 msgstr "Řadit _sestupně"
15121 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1631
15122 msgid "_Reset sort"
15123 msgstr "_Výchozí řazení"
15125 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1634
15126 msgid "Group By This _Field"
15127 msgstr "Seskupit podle tohoto _pole"
15129 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1637
15130 msgid "Group By _Box"
15131 msgstr "Seskupit podle _obdélníku"
15133 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15134 msgid "Remove This _Column"
15135 msgstr "Odstranit tento _sloupec"
15137 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1644
15138 msgid "Add a C_olumn..."
15139 msgstr "Přidat s_loupec…"
15141 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15142 msgid "A_lignment"
15143 msgstr "_Zarovnání"
15145 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651
15146 msgid "B_est Fit"
15147 msgstr "_Nejlepší velikost"
15149 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1654
15150 msgid "Format Column_s..."
15151 msgstr "Formátovat sloup_ce…"
15153 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15154 msgid "Custo_mize Current View..."
15155 msgstr "Při_způsobit aktuální zobrazení…"
15157 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1725
15158 msgid "_Sort By"
15159 msgstr "Ř_adit podle"
15161 #. Custom
15162 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1748
15163 msgid "_Custom"
15164 msgstr "_Vlastní"
15166 #: ../src/e-util/e-text.c:2100
15167 msgid "Select All"
15168 msgstr "Vybrat vše"
15170 #: ../src/e-util/e-text.c:2113
15171 msgid "Input Methods"
15172 msgstr "Vstupní metody"
15174 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15175 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15176 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15177 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15178 msgid "UTC"
15179 msgstr "UTC"
15181 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15182 msgid "Select a Time Zone"
15183 msgstr "Vybrat časové pásmo"
15185 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15186 msgid ""
15187 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15188 "zone.\n"
15189 "Use the right mouse button to zoom out."
15190 msgstr ""
15191 "K přiblížení se k určité oblasti mapy a výběru časového pásma použijte levé "
15192 "tlačítko myši.\n"
15193 "K oddálení použijte pravé tlačítko myši."
15195 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15196 msgid "Time Zones"
15197 msgstr "Časová pásma"
15199 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15200 msgid "_Selection"
15201 msgstr "_Výběr"
15203 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15204 msgid "Timezone drop-down combination box"
15205 msgstr "Rozbalovací pole časových pásem"
15207 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15208 msgid "Click here to open the URL"
15209 msgstr "Kliknutím zde otevřete adresu URL"
15211 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15212 msgid "Enter a URL here"
15213 msgstr "Zde zadejte adresu URL"
15215 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15216 msgid "Evolution Source Viewer"
15217 msgstr "Prohlížeč zdroje aplikace Evolution"
15219 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15220 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15221 msgid "Display Name"
15222 msgstr "Zobrazený název"
15224 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15225 msgid "Flags"
15226 msgstr "Značky"
15228 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15229 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15230 msgid "Identity"
15231 msgstr "Identita"
15233 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15234 msgid "Address book"
15235 msgstr "Adresář"
15237 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15238 msgid "Events"
15239 msgstr "Události"
15241 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15242 msgid "Loading…"
15243 msgstr "Načítá se…"
15245 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15246 msgid "Searching collection children…"
15247 msgstr "Vyhledávají se potomci kolekce…"
15249 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15250 msgid "Failed to search for collection children"
15251 msgstr "Selhalo vyhledání potomků kolekce"
15253 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15254 msgid "Searching for user home, please wait…"
15255 msgstr "Hledá se domovská složka uživatele, počkejte prosím…"
15257 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15258 msgid "Failed to search for user home"
15259 msgstr "Selhalo vyhledání uživatelovy domovské složky"
15261 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15262 msgid "At least one component type should be set"
15263 msgstr "Musí být nastaven nejméně jeden typ komponenty"
15265 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15266 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15267 msgstr "Selhalo získání HREF vybrané kolekce"
15269 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15270 msgid "Saving changes…"
15271 msgstr "Ukládají se změny…"
15273 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15274 msgid "Failed to save changes"
15275 msgstr "Selhalo uložení změn"
15277 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15278 msgid "Creating new book…"
15279 msgstr "Vytváří se nový adresář…"
15281 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15282 msgid "Failed to create new book"
15283 msgstr "Selhalo vytvoření nového adresáře"
15285 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15286 msgid "Creating new calendar…"
15287 msgstr "Vytváří se nový kalendář…"
15289 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15290 msgid "Failed to create new calendar"
15291 msgstr "Selhalo vytvoření nového kalendáře"
15293 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15294 msgid "Creating new collection…"
15295 msgstr "Vytváří se nová kolekce…"
15297 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15298 msgid "Failed to create new collection"
15299 msgstr "Selhalo vytvoření nové kolekce"
15301 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15302 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15303 msgstr "Není možné vytvořit adresář v jiném adresáři nebo kalendáři"
15305 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15306 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15307 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15308 msgstr "Není možné vytvořit kalendář v jiném adresáři nebo kalendáři"
15310 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15311 msgid "Deleting book…"
15312 msgstr "Maže se adresář…"
15314 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15315 msgid "Failed to delete book"
15316 msgstr "Selhalo smazání adresáře"
15318 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15319 msgid "Deleting calendar…"
15320 msgstr "Maže se kalendář…"
15322 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15323 msgid "Failed to delete calendar"
15324 msgstr "Selhalo smazání kalendáře"
15326 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15327 msgid "Deleting collection…"
15328 msgstr "Maže se kolekce…"
15330 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15331 msgid "Failed to delete collection"
15332 msgstr "Selhalo smazání kolekce"
15334 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15335 msgid "For Components:"
15336 msgstr "Pro komponenty:"
15338 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15339 msgid "_Events"
15340 msgstr "_Události"
15342 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15343 msgid "WebDAV server:"
15344 msgstr "Server WebDAV:"
15346 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15347 msgid "Create _Book"
15348 msgstr "Vytvořit _adresář"
15350 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15351 msgid "Create _Calendar"
15352 msgstr "Vytvořit _kalendář"
15354 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15355 msgid "Create Collectio_n"
15356 msgstr "Vytvořit kolek_ci"
15358 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15359 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15360 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15361 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15362 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1950
15363 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651
15364 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1722
15365 msgid "_Refresh"
15366 msgstr "A_ktualizovat"
15368 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15369 msgid "_Copy Link Location"
15370 msgstr "_Kopírovat odkazované místo"
15372 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15373 msgid "Copy the link to the clipboard"
15374 msgstr "Zkopírovat odkaz do schránky"
15376 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15377 msgid "_Open Link in Browser"
15378 msgstr "_Otevřít odkaz v prohlížeči"
15380 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15381 msgid "Open the link in a web browser"
15382 msgstr "Otevřít odkaz ve webovém prohlížeči"
15384 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15385 msgid "_Copy Email Address"
15386 msgstr "Kopírovat _e-mailovou adresu"
15388 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15389 msgid "Copy _Raw Email Address"
15390 msgstr "Kopírovat holou e-mailovou ad_resu"
15392 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15393 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15394 msgstr "Zkopírovat holou e-mailovou adresu do schránky"
15396 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15397 msgid "_Copy Image"
15398 msgstr "_Kopírovat obrázek"
15400 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15401 msgid "Copy the image to the clipboard"
15402 msgstr "Zkopírovat obrázek do schránky"
15404 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15405 msgid "Save _Image..."
15406 msgstr "Uložit _obrázek…"
15408 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15409 msgid "Save the image to a file"
15410 msgstr "Uložit obrázek do souboru"
15412 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2032
15413 msgid "Select all text and images"
15414 msgstr "Vybrat celý text a obrázky"
15416 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15417 #, c-format
15418 msgid "Click to call %s"
15419 msgstr "Kliknutím zavoláte %s"
15421 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1383
15422 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15423 msgstr "Skrýt/odkrýt adresy"
15425 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15426 #, c-format
15427 msgid "Go to the section %s of the message"
15428 msgstr "Přejít na oddíl %s zprávy"
15430 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1396
15431 msgid "Go to the beginning of the message"
15432 msgstr "Přejít na začátek zprávy"
15434 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1400
15435 #, c-format
15436 msgid "Click to open %s"
15437 msgstr "Kliknutím sem otevřete %s"
15439 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3953
15440 msgid "Copying image to clipboard"
15441 msgstr "Kopíruje se obrázku do schránky"
15443 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4141
15444 msgid "Save Image"
15445 msgstr "Uložit obrázek"
15447 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4182
15448 #, c-format
15449 msgid "Saving image to “%s”"
15450 msgstr "Ukládá se obrázek do „%s“"
15452 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4277
15453 #, c-format
15454 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15455 msgstr "Nelze získat URI „%s“, tudíž nelze určit, jak jej stáhnout."
15457 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15458 msgid "Undo “Insert text”"
15459 msgstr "Zpět „Vložit text“"
15461 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15462 msgid "Redo “Insert text”"
15463 msgstr "Znovu „Vložit text“"
15465 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15466 msgid "Undo “Delete text”"
15467 msgstr "Zpět „Smazat text“"
15469 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15470 msgid "Redo “Delete text”"
15471 msgstr "Znovu „Smazat text“"
15473 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15474 msgid "Missing date."
15475 msgstr "Chybí datum."
15477 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15478 msgid "You must choose a date."
15479 msgstr "Musíte vybrat datum."
15481 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15482 msgid "Missing filename."
15483 msgstr "Chybí název souboru."
15485 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15486 msgid "You must specify a filename."
15487 msgstr "Musíte uvést název souboru."
15489 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15490 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15491 msgstr "Soubor „{0}“ neexistuje nebo to není normální soubor."
15493 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15494 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15495 msgstr "Špatný regulární výraz „{0}“."
15497 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15498 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15499 msgstr "Nelze zkompilovat regulární výraz „{1}“."
15501 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15502 msgid "Missing name."
15503 msgstr "Chybí název."
15505 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15506 msgid "You must name this filter."
15507 msgstr "Musíte pojmenovat tento filtr."
15509 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15510 msgid "Name “{0}” already used."
15511 msgstr "Název „{0}“ se již používá."
15513 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15514 msgid "Please choose another name."
15515 msgstr "Vyberte prosím jiný název."
15517 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15518 msgid "Missing condition."
15519 msgstr "Chybí podmínka."
15521 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15522 msgid "Filter should have at least one condition."
15523 msgstr "Filtr by měl mít alespoň jednu podmínku."
15525 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15526 msgid "Missing value."
15527 msgstr "Chybí hodnota."
15529 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15530 msgid "One or more values cannot be empty."
15531 msgstr "Jedna nebo více hodnot nemohou být prázdné."
15533 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15534 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15535 msgstr "Opravdu chcete odebrat pravidlo „{0}“?"
15537 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15538 msgid "_Keep"
15539 msgstr "Zachova_t"
15541 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15542 msgid "the current time"
15543 msgstr "současný čas"
15545 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15546 msgid "the time you specify"
15547 msgstr "čas, který jste zadali"
15549 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15550 msgid "a time relative to the current time"
15551 msgstr "čas vztahující se k současnému času"
15553 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15554 msgid "seconds"
15555 msgstr "sekundách"
15557 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15558 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15559 msgid "weeks"
15560 msgstr "týdnů"
15562 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15563 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15564 msgid "months"
15565 msgstr "měsíce"
15567 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15568 msgid "years"
15569 msgstr "roky"
15571 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15572 msgid "ago"
15573 msgstr "před"
15575 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15576 msgid "in the future"
15577 msgstr "v budoucnu"
15579 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15580 msgid "Compare against"
15581 msgstr "Porovnat"
15583 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15584 msgid ""
15585 "The message’s date will be compared against\n"
15586 "the current time when filtering occurs."
15587 msgstr ""
15588 "Datum zprávy bude porovnáváno s časem\n"
15589 "v okamžiku, kdy bude prováděno filtrování."
15591 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15592 msgid ""
15593 "The message’s date will be compared against\n"
15594 "the beginning of the specified day."
15595 msgstr ""
15596 "Datum zprávy bude porovnáváno\n"
15597 "se začátkem zadaného dne."
15599 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15600 msgid ""
15601 "The message’s date will be compared against\n"
15602 "a time relative to when filtering occurs."
15603 msgstr ""
15604 "Datum zprávy bude porovnáváno s časem vztahujícím\n"
15605 "se k okamžiku, kdy bude prováděno filtrování."
15607 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15608 msgid "Show filters for mail:"
15609 msgstr "Zobrazovat filtry pro poštu:"
15611 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15612 msgid "_Filter Rules"
15613 msgstr "Pravidla _filtru"
15615 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15616 msgid "Rule Name"
15617 msgstr "Název pravidla"
15619 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15620 msgid "Table Cell"
15621 msgstr "Buňka tabulky"
15623 #. Translators: description of a "popup" action
15624 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15625 msgid "popup a child"
15626 msgstr "zobrazit kontextovou nabídku"
15628 #. Translators: description of an "edit" action
15629 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15630 msgid "begin editing this cell"
15631 msgstr "začít upravovat tuto buňku"
15633 #. Translators: description of a "toggle" action
15634 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15635 msgid "toggle the cell"
15636 msgstr "přepnout buňku"
15638 #. Translators: description of an "expand" action
15639 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15640 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15641 msgstr "rozbalí řádek v ETree obsahující tuto buňku"
15643 #. Translators: description of a "collapse" action
15644 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15645 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15646 msgstr "sbalí řádek v ETree obsahující tuto buňku"
15648 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15649 msgid "click"
15650 msgstr "kliknout"
15652 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15653 msgid "sort"
15654 msgstr "řadit"
15656 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15657 msgid "Save Current View"
15658 msgstr "Uložit aktuální zobrazení"
15660 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15661 msgid "_Create new view"
15662 msgstr "_Vytvořit nové zobrazení"
15664 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15665 msgid "_Replace existing view"
15666 msgstr "_Nahradit existující zobrazení"
15668 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15669 msgid "Do you wish to save your changes?"
15670 msgstr "Chcete uložit změny?"
15672 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15673 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15674 msgstr "Tento podpis byl změněn, ale nebyl uložen."
15676 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15677 msgid "_Discard changes"
15678 msgstr "_Zahodit změny"
15680 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15681 msgid "Blank Signature"
15682 msgstr "Bianko podpis"
15684 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15685 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15686 msgstr "Vyplňte prosím jedinečné jméno pro identifikaci tohoto podpisu."
15688 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15689 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15690 msgstr "Obrázek nelze zkopírovat do schránky."
15692 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15693 msgid "Unable to save image."
15694 msgstr "Obrázek nelze uložit."
15696 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15697 msgid "Could not load signature."
15698 msgstr "Nelze načíst podpis."
15700 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15701 msgid "Could not save signature."
15702 msgstr "Nelze uložit podpis."
15704 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15705 #, c-format
15706 msgid "Saving message to folder “%s”"
15707 msgstr "Ukládá se zpráva do složky „%s“"
15709 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15710 msgid "Forwarded messages"
15711 msgstr "Přeposlané zprávy"
15713 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15714 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15715 #, c-format
15716 msgid "Retrieving %d message"
15717 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15718 msgstr[0] "Získává se %d zpráva"
15719 msgstr[1] "Získávájí se %d zprávy"
15720 msgstr[2] "Získává se %d zpráv"
15722 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15723 msgid "Scanning messages for duplicates"
15724 msgstr "Kontrolují se duplicity ve zprávách"
15726 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15727 #, c-format
15728 msgid "Removing folder “%s”"
15729 msgstr "Odstraňuje se složka „%s“"
15731 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15732 #, c-format
15733 msgid "File “%s” has been removed."
15734 msgstr "Soubor „%s“ byl odstraněn."
15736 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15737 msgid "File has been removed."
15738 msgstr "Soubor byl odstraněn."
15740 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15741 msgid "Removing attachments"
15742 msgstr "Odstraňují se přílohy"
15744 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15745 #, c-format
15746 msgid "Saving %d message"
15747 msgid_plural "Saving %d messages"
15748 msgstr[0] "Ukládá se %d zpráva"
15749 msgstr[1] "Ukládají se %d zprávy"
15750 msgstr[2] "Ukládá se %d zpráv"
15752 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15753 #, c-format
15754 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15755 msgstr "Neplatná adresa URI složky: „%s“"
15757 #. Some local folders
15758 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:117
15759 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1142
15760 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15761 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15762 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
15763 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
15764 msgid "Inbox"
15765 msgstr "Přijaté"
15767 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15768 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:118
15769 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15770 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15771 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
15772 msgid "Drafts"
15773 msgstr "Koncepty"
15775 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15776 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:119
15777 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15778 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15779 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15780 msgid "Outbox"
15781 msgstr "K odeslání"
15783 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15784 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
15785 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15786 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15787 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
15788 msgid "Sent"
15789 msgstr "Odeslané"
15791 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15792 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
15793 #: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
15794 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15795 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15796 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
15797 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15798 msgid "Templates"
15799 msgstr "Šablony"
15801 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1293
15802 #, c-format
15803 msgid "User cancelled operation"
15804 msgstr "Uživatel zrušil operaci"
15806 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1350
15807 #, c-format
15808 msgid ""
15809 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15810 "cancelled."
15811 msgstr "Žádná cílová adresa neposkytnuta, přeposlání zprávy bylo zrušeno."
15813 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1363
15814 #, c-format
15815 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15816 msgstr ""
15817 "Žádná identita, kterou lze použít, nenalezena, přeposlání zprávy bylo "
15818 "zrušeno."
15820 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1515
15821 #, c-format
15822 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
15823 msgstr "Odpovídající zdroj pro službu s UID „%s“ nebyl nalezen"
15825 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2457
15826 #, c-format
15827 msgid "Waiting for “%s”"
15828 msgstr "Čeká se na „%s“"
15830 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15831 msgid "No mail transport service available"
15832 msgstr "Není k dispozici žádná služba pro přenos pošty"
15834 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613
15835 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
15836 #, c-format
15837 msgid "Posting message to “%s”"
15838 msgstr "Přesouvá se zpráva do „%s“"
15840 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650
15841 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
15842 #, c-format
15843 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15844 msgstr "Nelze použít odchozí filtry: %s"
15846 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683
15847 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718
15848 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
15849 #, c-format
15850 msgid "Storing sent message to “%s”"
15851 msgstr "Ukládá se odeslaná zpráva do „%s“"
15853 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707
15854 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
15855 #, c-format
15856 msgid ""
15857 "Failed to append to %s: %s\n"
15858 "Appending to local “Sent” folder instead."
15859 msgstr ""
15860 "Nelze připojit do %s: %s\n"
15861 "Místo toho se připojí do místní složky „Odeslané“."
15863 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737
15864 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
15865 #, c-format
15866 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15867 msgstr "Nelze připojit do místní složky „Odeslané“: %s"
15869 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:925
15870 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
15871 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
15872 msgid "Sending message"
15873 msgstr "Odesílá se zpráva"
15875 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15876 #, c-format
15877 msgid "Disconnecting from “%s”"
15878 msgstr "Odpojuje se od „%s“"
15880 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15881 #, c-format
15882 msgid "Reconnecting to “%s”"
15883 msgstr "Opětovně se připojuje k „%s“"
15885 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15886 #, c-format
15887 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15888 msgstr "Přípravuje se účet „%s“ pro režim odpojení"
15890 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15891 msgid "Filtering Selected Messages"
15892 msgstr "Filtrování vybraných zpráv"
15894 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15895 #, c-format
15896 msgid ""
15897 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
15898 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
15899 "Edit→Message Filters.\n"
15900 "Original error was: %s"
15901 msgstr ""
15902 "Filtrování vybraných zpráv selhalo. Jedním z důvodů může být, že umístění "
15903 "složky nastavené v jednom nebo více filtrech je neplatné. Zkontrolujte "
15904 "prosím flitry v Upravit → Filtry zpráv.\n"
15905 "Původní chyba zněla: %s"
15907 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
15908 #, c-format
15909 msgid "Fetching mail from “%s”"
15910 msgstr "Přijímá se pošta z „%s“"
15912 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
15913 #, c-format
15914 msgid ""
15915 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
15916 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
15917 "Filters.\n"
15918 "Original error was: %s"
15919 msgstr ""
15920 "Použití odchozích filtrů selhalo. Jedním z důvodů může být, že umístění "
15921 "složky nastavené v jednom nebo více filtrech je neplatné. Zkontrolujte "
15922 "prosím flitry v Upravit → Filtry zpráv.\n"
15923 "Původní chyba zněla: %s"
15925 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
15926 #, c-format
15927 msgid "Sending message %d of %d"
15928 msgstr "Odesílá se zpráva %d z %d"
15930 #. Translators: The string is distinguished by total
15931 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
15932 #. * always more than zero.
15933 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
15934 #, c-format
15935 msgid "Failed to send a message"
15936 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
15937 msgstr[0] "Odeslání zprávy selhalo"
15938 msgstr[1] "Selhalo odeslání %d z %d zpráv"
15939 msgstr[2] "Selhalo odeslání %d z %d zpráv"
15941 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
15942 msgid "Cancelled."
15943 msgstr "Zrušeno."
15945 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
15946 msgid "Complete."
15947 msgstr "Dokončeno."
15949 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
15950 #, c-format
15951 msgid "Moving messages to “%s”"
15952 msgstr "Přesouvají se zprávy do „%s“"
15954 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
15955 #, c-format
15956 msgid "Copying messages to “%s”"
15957 msgstr "Kopírují se zprávy do „%s“"
15959 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
15960 #, c-format
15961 msgid "Storing folder “%s”"
15962 msgstr "Ukládá se složka „%s“"
15964 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
15965 #, c-format
15966 msgid "Expunging and storing account “%s”"
15967 msgstr "Čistí se a ukládá účet „%s“"
15969 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
15970 #, c-format
15971 msgid "Storing account “%s”"
15972 msgstr "Ukládá se účet „%s“"
15974 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
15975 #, c-format
15976 msgid "Emptying trash in “%s”"
15977 msgstr "Vyprazdňuje se koš v „%s“"
15979 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
15980 #, c-format
15981 msgid "Processing folder changes in “%s”"
15982 msgstr "Zpracovávají se změny složky v „%s“"
15984 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
15985 #, c-format
15986 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
15987 msgstr "Nelze vytvořit složku fronty „%s“: %s"
15989 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
15990 #, c-format
15991 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
15992 msgstr "Zkouší se přesunout pošta se zdrojem „%s“, který není typu mbox"
15994 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
15995 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
15996 #, c-format
15997 msgid "[Fwd: %s]"
15998 msgstr "[Přep.: %s]"
16000 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16001 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16002 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16003 msgid "No Subject"
16004 msgstr "Bez předmětu"
16006 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16007 #, c-format
16008 msgid "Forwarded message — %s"
16009 msgstr "Přeposlaná zpráva — %s"
16011 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16012 msgid "Forwarded message"
16013 msgstr "Přeposlaná zpráva"
16015 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16016 #, c-format
16017 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16018 msgstr "Nastavování vyhledávací složky: %s"
16020 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16021 #, c-format
16022 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16023 msgstr "Aktualizují se složky pro „%s : %s“"
16025 #. Translators: The first %s is name of the affected
16026 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16027 #. * removed folder. For more than one search folder is
16028 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16029 #. * in front of its name, without quotes.
16030 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16031 #, c-format
16032 msgid ""
16033 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16034 "“%s”."
16035 msgid_plural ""
16036 "The following Search Folders\n"
16037 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16038 "“%s”."
16039 msgstr[0] ""
16040 "Vyhledávací složka „%s“ byla změněna, aby reflektovala smazanou složku\n"
16041 "„%s“."
16042 msgstr[1] ""
16043 "Následující vyhledávací složky\n"
16044 "%s byly změněny, aby reflektovaly smazanou složku\n"
16045 "„%s“."
16046 msgstr[2] ""
16047 "Následující vyhledávací složky\n"
16048 "%s byly změněny, aby reflektovaly smazanou složku\n"
16049 "„%s“."
16051 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16052 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16053 msgid "Open _Online Accounts"
16054 msgstr "Otevřít Účty _on-line"
16056 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16057 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16058 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16059 msgstr "Tento účet byl vytvořen pomocí služby Účty on-line."
16061 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16062 msgid "_Reset Order"
16063 msgstr "_Výchozí pořadí"
16065 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16066 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16067 msgstr "Můžete chytit a táhnout názvy účtů, chcete-li změnit jejich pořadí."
16069 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16070 msgid "De_fault"
16071 msgstr "_Výchozí"
16073 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16074 #, c-format
16075 msgid "Host: %s:%d"
16076 msgstr "Hostitel: %s:%d"
16078 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
16079 #, c-format
16080 msgid "User: %s"
16081 msgstr "Uživatel: %s"
16083 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
16084 #, c-format
16085 msgid "Security method: %s"
16086 msgstr "Způsob zabezpečení: %s"
16088 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
16089 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16090 msgid "TLS"
16091 msgstr "TLS"
16093 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
16094 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16095 msgid "STARTTLS"
16096 msgstr "STARTTLS"
16098 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16099 #, c-format
16100 msgid "Authentication mechanism: %s"
16101 msgstr "Ověřevací mechanizmus: %s"
16103 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16104 msgid "No email address provided"
16105 msgstr "Nebyla poskytnuta žádná e-mailová adresa"
16107 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16108 msgid "Missing domain in email address"
16109 msgstr "Chybějící doména v e-mailové adrese"
16111 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1169
16112 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16113 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16114 msgid "IMAP server"
16115 msgstr "Server IMAP"
16117 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1176
16118 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16119 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16120 msgid "POP3 server"
16121 msgstr "Server POP3"
16123 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1183
16124 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16125 msgid "SMTP server"
16126 msgstr "Server SMTP"
16128 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:132 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16129 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16130 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16131 msgid "Close this window"
16132 msgstr "Zavřít toto okno"
16134 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:290
16135 msgid "(No Subject)"
16136 msgstr "(bez předmětu)"
16138 #. GtkAssistant's back button label.
16139 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16140 msgid "Go _Back"
16141 msgstr "Jít _zpět"
16143 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16144 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16145 msgid "_Skip Lookup"
16146 msgstr "_Přeskočit vyhledávání"
16148 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16149 msgid "Evolution Account Assistant"
16150 msgstr "Asistent pro účet Evolution"
16152 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16153 msgid "_Revise Details"
16154 msgstr "_Zkontrolovat podrobnosti"
16156 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217
16157 msgid "Querying authentication types..."
16158 msgstr "Dotazuje se na typy ověřování…"
16160 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430
16161 msgid "Check for Supported Types"
16162 msgstr "Zjistit podporované typy"
16164 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16165 msgctxt "ReplyForward"
16166 msgid "Use global setting"
16167 msgstr "Použít globální nastavení"
16169 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16170 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16171 msgctxt "ReplyForward"
16172 msgid "Attachment"
16173 msgstr "Příloha"
16175 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16176 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16177 msgctxt "ReplyForward"
16178 msgid "Inline (Outlook style)"
16179 msgstr "Vložené (jako Outlook)"
16181 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16182 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16183 msgctxt "ReplyForward"
16184 msgid "Quoted"
16185 msgstr "Citované"
16187 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16188 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16189 msgctxt "ReplyForward"
16190 msgid "Do Not Quote"
16191 msgstr "Necitovat"
16193 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16194 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16195 msgid "Composing Messages"
16196 msgstr "Vytváření zpráv"
16198 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16199 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16200 msgstr "Vždy posílat _kopii (cc) na:"
16202 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16203 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16204 msgstr "Vždy posílat _slepou kopii (bcc) na:"
16206 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16207 msgid "Re_ply style:"
16208 msgstr "Styl od_povědí:"
16210 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16211 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4032 ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16212 msgid "Start _typing at the bottom"
16213 msgstr "Z_ačít psát dole"
16215 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16216 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16217 msgid "_Keep signature above the original message"
16218 msgstr "_Nechat podpis nad původní zprávou"
16220 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16221 msgid "Message Receipts"
16222 msgstr "Potvrzování zpráv"
16224 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16225 msgid "S_end message receipts:"
16226 msgstr "Od_eslat doručenky zpráv:"
16228 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16229 msgid "Never"
16230 msgstr "Nikdy"
16232 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16233 msgid "Always"
16234 msgstr "Vždy"
16236 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16237 msgid "Ask for each message"
16238 msgstr "Ptát se u každé zprávy"
16240 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16241 msgid ""
16242 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16243 "\n"
16244 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16245 "\n"
16246 "Click “Apply” to save your settings."
16247 msgstr ""
16248 "Blahopřejeme, nastavení vaší pošty je hotovo.\n"
16249 "\n"
16250 "Nyní můžete začít používat Evolution pro posílání a příjem pošty.\n"
16251 "\n"
16252 "Kliknutím na „Použít“ své nastavení uložíte."
16254 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16255 msgid "Done"
16256 msgstr "Hotovo"
16258 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16259 msgid "Checking server settings..."
16260 msgstr "Kontrolují se nastavení serveru…"
16262 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16263 msgid "Special Folders"
16264 msgstr "Speciální složky"
16266 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16267 msgid "Draft Messages _Folder:"
16268 msgstr "Složka s _koncepty:"
16270 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16271 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16272 msgstr "Zvolte složku pro ukládání konceptů zpráv."
16274 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16275 msgid "Sent _Messages Folder:"
16276 msgstr "Složka pro _odeslané zprávy:"
16278 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16279 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16280 msgstr "Zvolte složku pro ukládání odeslaných zpráv."
16282 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16283 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16284 msgstr "Uklád_at odpovědi do složky se zprávou, na kterou se odpovídá"
16286 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16287 msgid "Archi_ve Folder:"
16288 msgstr "Archi_vační složka:"
16290 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16291 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
16292 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16293 msgstr "Zvolte složku, do které se mají archivovat zprávy."
16295 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16296 msgid "_Templates Folder:"
16297 msgstr "Složka se šabl_onami:"
16299 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16300 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16301 msgstr "Zvolte složku pro šablony zpráv."
16303 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16304 msgid "_Restore Defaults"
16305 msgstr "_Obnovit výchozí"
16307 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16308 msgid "_Lookup Folders"
16309 msgstr "Vyh_ledat složky"
16311 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16312 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16313 msgstr "Použít skutečnou složku pro _Koš:"
16315 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16316 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16317 msgstr "Zvolte složku pro smazané zprávy."
16319 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16320 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16321 msgstr "Použít skutečnou složku pro _Nevyžádanou poštu:"
16323 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16324 msgid "Choose a folder for junk messages."
16325 msgstr "Zvolte složku pro nevyžádanou poštu."
16327 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16328 msgid "Defaults"
16329 msgstr "Výchozí hodnoty"
16331 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16332 msgid ""
16333 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16334 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16335 "email you send."
16336 msgstr ""
16337 "Vyplňte své jméno a e-mailovou adresu. Políčka označená „nepovinné“ nemusí "
16338 "být vyplněna, ledaže byste si přáli, aby byly tyto informace obsaženy v "
16339 "odesílaných e-mailech."
16341 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16342 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16343 msgid ""
16344 "The above name will be used to identify this account.\n"
16345 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16346 msgstr ""
16347 "Název výše bude sloužit k rozeznání tohoto účtu.\n"
16348 "Například „Práce“ nebo „Osobní“."
16350 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16351 msgid "Required Information"
16352 msgstr "Požadované informace"
16354 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16355 msgid "Full Nam_e:"
16356 msgstr "_Celé jméno:"
16358 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16359 msgid "Email _Address:"
16360 msgstr "E-mailová _adresa:"
16362 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16363 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16364 msgid "Optional Information"
16365 msgstr "Nepovinné informace"
16367 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16368 msgid "Re_ply-To:"
16369 msgstr "O_dpovědět-komu:"
16371 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16372 msgid "Or_ganization:"
16373 msgstr "Or_ganizace:"
16375 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16376 msgid "Add Ne_w Signature..."
16377 msgstr "Přidat _nový podpis…"
16379 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16380 msgid "A_liases:"
16381 msgstr "A_liasy:"
16383 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16384 msgid "Edi_t"
16385 msgstr "Upravi_t"
16387 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16388 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16389 msgstr "V_yhledat podrobnosti o poštovním serveru na základě e-mailové adresy"
16391 #. This is only a warning, not a blocker
16392 #. complete = complete && correct;
16393 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16394 msgid "Full Name should not be empty"
16395 msgstr "Celé jméno by nemělo být prázdné"
16397 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16398 msgid "Email Address cannot be empty"
16399 msgstr "E-mailová adresa nemůže být prázdná"
16401 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16402 msgid "Email Address is not a valid email"
16403 msgstr "E-mailová adresa není platná pro e-mail"
16405 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16406 msgid "Reply To is not a valid email"
16407 msgstr "„Odpovědět komu“ není platná e-mailová adresa"
16409 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16410 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16411 msgid "Account Name cannot be empty"
16412 msgstr "Název účtu nemůže být prázdný"
16414 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16415 msgid "Looking up account details..."
16416 msgstr "Vyhledávají se přesné údaje účtu…"
16418 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16419 msgid "Checking for New Mail"
16420 msgstr "Probíhá kontrola nové pošty"
16422 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16423 msgid "Check for _new messages every"
16424 msgstr "_Automaticky kontrolovat novou poštu každých"
16426 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16427 msgid "Receiving Options"
16428 msgstr "Možnosti příjmu"
16430 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16431 msgid "Receiving Email"
16432 msgstr "Příjem pošty"
16434 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16435 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16436 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:233
16437 #, c-format
16438 msgctxt "PGPKeyDescription"
16439 msgid "%s — %s"
16440 msgstr "%s — %s"
16442 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320
16443 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1062 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16444 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16445 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:643
16446 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16447 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:754
16448 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16449 msgid "General"
16450 msgstr "Obecné"
16452 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329
16453 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16454 msgstr "Nepodepisovat požadavky na _schůzku (pro kompatibilitu s Outlookem)"
16456 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:351
16457 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16458 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16460 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:360
16461 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16462 msgstr "ID OpenPGP _klíče:"
16464 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:393
16465 msgid "Si_gning algorithm:"
16466 msgstr "_Podpisový algoritmus:"
16468 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:409
16469 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:573
16470 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16471 msgid "SHA1"
16472 msgstr "SHA1"
16474 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:412
16475 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:576
16476 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16477 msgid "SHA256"
16478 msgstr "SHA256"
16480 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:415
16481 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:579
16482 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16483 msgid "SHA384"
16484 msgstr "SHA384"
16486 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:418
16487 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:582
16488 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16489 msgid "SHA512"
16490 msgstr "SHA512"
16492 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434
16493 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16494 msgstr "_Vždy podepisovat odchozí zprávy, když se používá tento účet"
16496 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:446
16497 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16498 msgstr "Vždy šif_rovat odchozí zprávy, když se používá tento účet"
16500 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458
16501 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16502 msgstr "Vždy ši_frovat sobě při odesílání šifrované zprávy"
16504 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470
16505 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16506 msgstr "Při šifrování vždy _důvěřovat klíčům na mém svazku"
16508 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:482
16509 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16510 msgstr "Pro zprávy v prostém textu dávat přednost vloženému podp_isu/šifrování"
16512 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506
16513 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16514 msgstr "Zabezpečené MIME (S/MIME)"
16516 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515
16517 msgid "Sig_ning certificate:"
16518 msgstr "_Podpisový certifikát:"
16520 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:539
16521 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:637
16522 msgid "Select"
16523 msgstr "Vybrat"
16525 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:548
16526 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:646
16527 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16528 msgid "_Clear"
16529 msgstr "_Vymazat"
16531 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:557
16532 msgid "Signing _algorithm:"
16533 msgstr "Podpisový _algoritmus:"
16535 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:598
16536 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16537 msgstr "Vždy podepisovat odchozí zprávy, když se používá tento účet"
16539 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:613
16540 msgid "Encryption certificate:"
16541 msgstr "Šifrovací certifikát:"
16543 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:655
16544 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16545 msgstr "Vždy šifrovat odchozí zprávy, když se používá tento účet"
16547 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:667
16548 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16549 msgstr "Vždy šifrovat sobě při odesílání šifrované zprávy"
16551 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16552 msgid "Sending Email"
16553 msgstr "Odesílání pošty"
16555 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:501
16556 msgid "Server _Type:"
16557 msgstr "_Typ serveru:"
16559 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16560 msgid ""
16561 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16562 msgstr "Toto je přehled nastavení, která se použijí pro přístup k vaší poště."
16564 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16565 msgid "Personal Details"
16566 msgstr "Osobní údaje"
16568 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16569 msgid "Full Name:"
16570 msgstr "Celé jméno:"
16572 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16573 msgid "Email Address:"
16574 msgstr "E-mailová adresa:"
16576 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16577 msgid "Receiving"
16578 msgstr "Příjem"
16580 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16581 msgid "Sending"
16582 msgstr "Odesílání"
16584 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16585 msgid "Server Type:"
16586 msgstr "Typ serveru:"
16588 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16589 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
16590 msgid "Server:"
16591 msgstr "Server:"
16593 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16594 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
16595 msgid "Username:"
16596 msgstr "Uživatelské jméno:"
16598 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16599 msgid "Security:"
16600 msgstr "Zabezpečení:"
16602 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16603 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16604 msgstr ""
16605 "Hodnota „žádný“ nemůže být uvedená současně v nastavení příjmu i odesílání"
16607 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16608 msgid "Account Summary"
16609 msgstr "Přehled účtu"
16611 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16612 msgid ""
16613 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16614 "\n"
16615 "Click “Next” to begin."
16616 msgstr ""
16617 "Vítejte v průvodci nastavením pošty Evolution.\n"
16618 "\n"
16619 "Začněte kliknutím na „Další“."
16621 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16622 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16623 msgid "Welcome"
16624 msgstr "Vítejte"
16626 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16627 msgid "Account Editor"
16628 msgstr "Editor účtu"
16630 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16631 msgid "_Add to Address Book..."
16632 msgstr "_Přidat do adresáře…"
16634 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16635 msgid "_To This Address"
16636 msgstr "_Na tuto adresu"
16638 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16639 msgid "_From This Address"
16640 msgstr "_Z této adresy"
16642 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16643 msgid "Send _Reply To..."
16644 msgstr "Po_slat odpověď…"
16646 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16647 msgid "Send a reply message to this address"
16648 msgstr "Odeslat odpověď na tuto adresu"
16650 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16651 msgid "Create Search _Folder"
16652 msgstr "Vytvořit složku _hledání"
16654 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
16655 msgid "Hid_e All"
16656 msgstr "Skrýt vš_e"
16658 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
16659 msgid "_View Inline"
16660 msgstr "_Zobrazit v textu"
16662 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
16663 msgid "Vie_w All Inline"
16664 msgstr "_Zobrazit vše v textu"
16666 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
16667 msgid "_Zoom to 100%"
16668 msgstr "_Přiblížit na 100%"
16670 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
16671 msgid "Zoom the image to its natural size"
16672 msgstr "Přiblížit obrázek na jeho přirozenou velikost"
16674 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
16675 msgid "_Zoom to window"
16676 msgstr "_Přiblížit podle okna"
16678 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
16679 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16680 msgstr "Přiblížit velké obrázky tak, aby nebyly širší, než je šířka okna"
16682 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16683 msgid "Create Folder"
16684 msgstr "Vytvořit složku"
16686 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16687 msgid "Specify where to create the folder:"
16688 msgstr "Upřesněte, kde chcete vytvořit složku:"
16690 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16691 msgid "C_reate"
16692 msgstr "V_ytvořit"
16694 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16695 msgid "Folder _name:"
16696 msgstr "_Název složky:"
16698 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16699 #. The translated value should not contain spaces.
16700 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16701 msgctxt "ffe"
16702 msgid "Answered"
16703 msgstr "Odpovězeno"
16705 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16706 msgctxt "ffe"
16707 msgid "Deleted"
16708 msgstr "Smazáno"
16710 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16711 msgctxt "ffe"
16712 msgid "Draft"
16713 msgstr "Koncept"
16715 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16716 msgctxt "ffe"
16717 msgid "Flagged"
16718 msgstr "Označeno"
16720 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16721 msgctxt "ffe"
16722 msgid "Seen"
16723 msgstr "Přečteno"
16725 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16726 msgctxt "ffe"
16727 msgid "Attachment"
16728 msgstr "Příloha"
16730 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16731 msgctxt "ffe"
16732 msgid "no"
16733 msgstr "ne"
16735 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16736 msgctxt "ffe"
16737 msgid "false"
16738 msgstr "nepravda"
16740 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16741 msgid "Junk filtering software:"
16742 msgstr "Software na filtrování nevyžádané pošty:"
16744 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16745 msgid "_Label name:"
16746 msgstr "_Název štítku:"
16748 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16749 msgid "I_mportant"
16750 msgstr "Dů_ležité"
16752 #. red
16753 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16754 msgid "_Work"
16755 msgstr "_Pracovní"
16757 #. orange
16758 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16759 msgid "_Personal"
16760 msgstr "_Osobní"
16762 #. green
16763 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16764 msgid "_To Do"
16765 msgstr "_Rozpracované"
16767 #. blue
16768 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16769 msgid "_Later"
16770 msgstr "Po_zději"
16772 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16773 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:834
16774 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1244
16775 msgid "Add Label"
16776 msgstr "Přidat štítek"
16778 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16779 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:861
16780 msgid "Edit Label"
16781 msgstr "Úprava štítku"
16783 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16784 msgid ""
16785 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16786 "as mnemonic identifier in menu."
16787 msgstr ""
16788 "Poznámka: podtržení názvu štítku je používáno\n"
16789 "jako mnemonický identifikátor v nabídce."
16791 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16792 msgid "Color"
16793 msgstr "Barva"
16795 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16796 msgid "Message Note"
16797 msgstr "Poznámka ke zprávě"
16799 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16800 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16801 msgstr "Nelze najít zprávu v jejím souhrnu složky"
16803 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16804 msgid "Storing changes..."
16805 msgstr "Ukládají se změny…"
16807 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16808 msgid "Edit Message Note"
16809 msgstr "Úprava poznámky ke zprávě"
16811 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16812 msgid "Retrieving message..."
16813 msgstr "Získává se zpráva…"
16815 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16816 msgid "Move selected headers to top"
16817 msgstr "Přesunout vybrané hlavičky nahoru"
16819 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16820 msgid "Move selected headers up one row"
16821 msgstr "Přesunout vybrané hlavičky o řádek výš"
16823 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16824 msgid "Move selected headers down one row"
16825 msgstr "Přesunout vybrané hlavičky o řádek níž"
16827 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16828 msgid "Move selected headers to bottom"
16829 msgstr "Přesunout vybrané hlavičky dolů"
16831 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16832 msgid "Select all headers"
16833 msgstr "Vybrat všechny hlavičky"
16835 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16836 msgid "Header Name"
16837 msgstr "Název hlavičky"
16839 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16840 msgid "Header Value"
16841 msgstr "Hodnota hlavičky"
16843 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:102 ../src/mail/mail-config.ui.h:130
16844 msgid "Headers"
16845 msgstr "Hlavičky"
16847 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:144
16848 #, c-format
16849 msgid "Page %d of %d"
16850 msgstr "Stránka %d z %d"
16852 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:352 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16853 msgid "Move to Folder"
16854 msgstr "Přesunout do složky"
16856 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:352 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16857 msgid "Copy to Folder"
16858 msgstr "Kopírovat do složky"
16860 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:356 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16861 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16862 msgid "_Move"
16863 msgstr "_Přesunout"
16865 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:356 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16866 msgid "C_opy"
16867 msgstr "_Kopírovat"
16869 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:532
16870 msgid "Deleting message note..."
16871 msgstr "Maže se poznámka ke zprávě…"
16873 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1391 ../src/mail/e-mail-reader.c:1682
16874 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1722
16875 msgid "_Do not ask me again."
16876 msgstr "_Příště se neptat"
16878 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1728
16879 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16880 msgstr "Vždy ignorov_at „Komu odpovědět“: pro poštovní konference."
16882 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1932
16883 msgid "Failed to retrieve message:"
16884 msgstr "Selhalo získání zprávy:"
16886 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1978 ../src/mail/e-mail-reader.c:3342
16887 #, c-format
16888 msgid "Retrieving message “%s”"
16889 msgstr "Získává se zpráva „%s“"
16891 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166
16892 msgid "A_dd Sender to Address Book"
16893 msgstr "Přidat _odesílatele do adresáře"
16895 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2168
16896 msgid "Add sender to address book"
16897 msgstr "Přidat odesílatele do adresáře"
16899 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173
16900 msgid "_Archive..."
16901 msgstr "_Archivovat…"
16903 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2175
16904 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
16905 msgstr "Přesunout vybrané zprávy do složky Archiv příslušného účtu"
16907 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180
16908 msgid "Check for _Junk"
16909 msgstr "Kontrolovat nev_yžádané zprávy"
16911 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2182
16912 msgid "Filter the selected messages for junk status"
16913 msgstr "Filtrovat nevyžádané zprávy ve vybraných zprávách"
16915 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187
16916 msgid "_Copy to Folder..."
16917 msgstr "_Kopírovat do složky…"
16919 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2189
16920 msgid "Copy selected messages to another folder"
16921 msgstr "Kopírovat vybrané zprávy do jiné složky"
16923 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194
16924 msgid "_Delete Message"
16925 msgstr "_Smazat zprávu"
16927 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2196
16928 msgid "Mark the selected messages for deletion"
16929 msgstr "Označit vybrané zprávy pro smazání"
16931 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201
16932 msgid "_Add note..."
16933 msgstr "_Přidat poznámku…"
16935 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2203
16936 msgid "Add a note for the selected message"
16937 msgstr "Přidat poznámku k vybrané zprávě"
16939 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2208
16940 msgid "Delete no_te"
16941 msgstr "Smaza_t poznámku"
16943 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2210
16944 msgid "Delete the note for the selected message"
16945 msgstr "Smazat poznámku k vybrané zprávy"
16947 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2215
16948 msgid "_Edit note..."
16949 msgstr "_Upravit poznámku…"
16951 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2217
16952 msgid "Edit a note for the selected message"
16953 msgstr "Upravit poznámku k vybrané zprávě"
16955 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2222
16956 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
16957 msgstr "Vytvořit pravidlo filtru pro poštovní _konferenci..."
16959 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2224
16960 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
16961 msgstr "Vytvořit pravidlo pro filtrování zpráv pro tuto poštovní konferenci"
16963 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229
16964 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
16965 msgstr "Filtr pro _příjemce..."
16967 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2231
16968 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
16969 msgstr "Vytvořit pravidlo pro filtrování zpráv těmto příjemcům"
16971 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2236
16972 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
16973 msgstr "Filtr pro _odesílatele..."
16975 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2238
16976 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
16977 msgstr "Vytvořit pravidlo pro filtrování zpráv od tohoto odesílatele"
16979 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243
16980 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
16981 msgstr "Filtr pro předmět..."
16983 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2245
16984 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
16985 msgstr "Vytvořit pravidlo pro filtrování zpráv s tímto předmětem"
16987 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2250
16988 msgid "A_pply Filters"
16989 msgstr "Použít _filtry"
16991 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2252
16992 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
16993 msgstr "Použít pravidla filtru na vybrané zprávy"
16995 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2257
16996 msgid "_Find in Message..."
16997 msgstr "_Hledat ve zprávě…"
16999 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2259
17000 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17001 msgstr "Hledat text v těle zobrazené zprávy"
17003 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264
17004 msgid "_Clear Flag"
17005 msgstr "Zrušit pří_znak"
17007 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2266
17008 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17009 msgstr "Odstranit příznak K vyřízení z vybraných zpráv"
17011 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271
17012 msgid "_Flag Completed"
17013 msgstr "Označit jako _dokončené"
17015 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2273
17016 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17017 msgstr "Nastavit příznak K vyřízení na dokončeno u všech vybraných zpráv"
17019 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278
17020 msgid "Follow _Up..."
17021 msgstr "_K vyřízení…"
17023 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2280
17024 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17025 msgstr "Označit vybrané zprávy k vyřízení"
17027 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285
17028 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17029 msgid "_Attached"
17030 msgstr "_Přiložené"
17032 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2287 ../src/mail/e-mail-reader.c:2294
17033 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17034 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17035 msgstr "Přeposlat někomu vybranou zprávu jako přílohu"
17037 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2292
17038 msgid "Forward As _Attached"
17039 msgstr "Přeposlat jako _přílohu"
17041 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2299
17042 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17043 msgid "_Inline"
17044 msgstr "_Vložené"
17046 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2301 ../src/mail/e-mail-reader.c:2308
17047 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17048 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17049 msgstr "Přeposlat vybranou zprávu v těle nové zprávy"
17051 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306
17052 msgid "Forward As _Inline"
17053 msgstr "Přeposlat _vložené"
17055 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313
17056 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17057 msgid "_Quoted"
17058 msgstr "_Citaci"
17060 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2315 ../src/mail/e-mail-reader.c:2322
17061 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17062 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17063 msgstr "Přeposlat vybranou zprávu uvedenou jako odpověď"
17065 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2320
17066 msgid "Forward As _Quoted"
17067 msgstr "Přeposlat _citované"
17069 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2327
17070 msgid "_Load Images"
17071 msgstr "Načíst _obrázky"
17073 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2329
17074 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17075 msgstr "Nahrát obrázky v této HTML zprávě"
17077 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334 ../src/mail/e-mail-reader.c:2731
17078 msgid "_Ignore Subthread"
17079 msgstr "_Ignorovat vnořené vlákno"
17081 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2336
17082 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17083 msgstr "Novou poštu ve vnořeném vlákně automaticky označit jako přečtenou"
17085 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341 ../src/mail/e-mail-reader.c:2735
17086 msgid "_Ignore Thread"
17087 msgstr "_Ignorovat vlákno"
17089 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2343
17090 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17091 msgstr "Novou poštu v tomto vlákně automaticky označit jako přečtenou"
17093 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348
17094 msgid "_Important"
17095 msgstr "_Důležité"
17097 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2350
17098 msgid "Mark the selected messages as important"
17099 msgstr "Označit vybrané zprávy jako důležité"
17101 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355
17102 msgid "_Junk"
17103 msgstr "Ne_vyžádané"
17105 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2357
17106 msgid "Mark the selected messages as junk"
17107 msgstr "Označit vybrané zprávy jako nevyžádané"
17109 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362
17110 msgid "_Not Junk"
17111 msgstr "_Není nevyžádaná"
17113 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2364
17114 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17115 msgstr "Označit vybrané zprávy, jako že nejsou nevyžádané"
17117 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2369
17118 msgid "_Read"
17119 msgstr "_Přečteno"
17121 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2371
17122 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17123 msgstr "Označit vybrané zprávy jako přečtené"
17125 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376 ../src/mail/e-mail-reader.c:2755
17126 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17127 msgstr "Ne_ignorovat vnořené vlákno"
17129 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2378
17130 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17131 msgstr "Neoznačovat novou poštu ve vnořeném vlákně automaticky jako přečtenou"
17133 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2759
17134 msgid "Do not _Ignore Thread"
17135 msgstr "Ne_ignorovat vlákno"
17137 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2385
17138 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17139 msgstr "Neoznačovat novou poštu v tomto vlákně automaticky jako přečtenou"
17141 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2390
17142 msgid "Uni_mportant"
17143 msgstr "_Nepodstatné"
17145 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2392
17146 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17147 msgstr "Označit vybrané zprávy jako nedůležité"
17149 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
17150 msgid "_Unread"
17151 msgstr "Ne_přečtené"
17153 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2399
17154 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17155 msgstr "Označit vybrané zprávy jako nepřečtené"
17157 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
17158 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17159 msgid "_Edit as New Message..."
17160 msgstr "_Upravit jako novou zprávu…"
17162 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2406
17163 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17164 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17165 msgstr "Otevřít vybrané zprávy v editoru"
17167 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
17168 msgid "Compose _New Message"
17169 msgstr "Napsat _novou zprávu"
17171 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2413
17172 msgid "Open a window for composing a mail message"
17173 msgstr "Otevřít okno pro psaní zprávy"
17175 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
17176 msgid "_Open in New Window"
17177 msgstr "_Otevřít v novém okně"
17179 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2420
17180 msgid "Open the selected messages in a new window"
17181 msgstr "Otevřít vybrané zprávy v novém okně"
17183 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
17184 msgid "_Move to Folder..."
17185 msgstr "Pře_sunout do složky…"
17187 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427
17188 msgid "Move selected messages to another folder"
17189 msgstr "Přesunout vybrané zprávy do jiné složky"
17191 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
17192 msgid "_Next Message"
17193 msgstr "_následující zprávu"
17195 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434
17196 msgid "Display the next message"
17197 msgstr "Zobrazit následující zprávu"
17199 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
17200 msgid "Next _Important Message"
17201 msgstr "následující důležit_ou zprávu"
17203 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2441
17204 msgid "Display the next important message"
17205 msgstr "Zobrazit následující důležitou zprávu"
17207 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
17208 msgid "Next _Thread"
17209 msgstr "následující _vlákno"
17211 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2448
17212 msgid "Display the next thread"
17213 msgstr "Zobrazit následující vlákno"
17215 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
17216 msgid "Next _Unread Message"
17217 msgstr "ná_sledující nepřečtenou zprávu"
17219 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2455
17220 msgid "Display the next unread message"
17221 msgstr "Zobrazit následující nepřečtenou zprávu"
17223 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
17224 msgid "_Previous Message"
17225 msgstr "_předchozí zprávu"
17227 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2462
17228 msgid "Display the previous message"
17229 msgstr "Zobrazit předchozí zprávu"
17231 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
17232 msgid "Pr_evious Important Message"
17233 msgstr "př_edchozí důležitou zprávu"
17235 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2469
17236 msgid "Display the previous important message"
17237 msgstr "Zobrazit předchozí důležitou zprávu"
17239 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474
17240 msgid "Previous T_hread"
17241 msgstr "_Předchozí vlákno"
17243 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2476
17244 msgid "Display the previous thread"
17245 msgstr "Zobrazit předchozí vlákno"
17247 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
17248 msgid "P_revious Unread Message"
17249 msgstr "pře_dchozí nepřečtenou zprávu"
17251 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
17252 msgid "Display the previous unread message"
17253 msgstr "Zobrazit předchozí nepřečtenou zprávu"
17255 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
17256 msgid "Print this message"
17257 msgstr "Vytisknout tuto zprávu"
17259 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
17260 msgid "Preview the message to be printed"
17261 msgstr "Náhled zprávy před tiskem"
17263 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
17264 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17265 msgid "Re_direct"
17266 msgstr "Přesmě_rovat"
17268 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
17269 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17270 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17271 msgstr "Přesměrovat (bounce) vybranou zprávu někomu jinému"
17273 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
17274 msgid "Remo_ve Attachments"
17275 msgstr "O_dstranit přílohy"
17277 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511
17278 msgid "Remove attachments"
17279 msgstr "Odstranit přílohy"
17281 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
17282 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17283 msgstr "Odstranit d_uplicitní zprávy"
17285 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518
17286 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17287 msgstr "Zkontrolovat duplicitu vybraných zpráv"
17289 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523 ../src/mail/em-composer-utils.c:3986
17290 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17291 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17292 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17293 msgid "Reply to _All"
17294 msgstr "Odpovědět _všem"
17296 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525
17297 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17298 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17299 msgstr "Napsat odpověď všem příjemcům vybrané zprávy"
17301 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
17302 msgid "Al_ternative Reply…"
17303 msgstr "Al_ternativní odpověď…"
17305 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2532
17306 msgid "Choose reply options for the selected message"
17307 msgstr "Zvolit možnosti odpovědi pro vybranou zprávu"
17309 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537 ../src/mail/em-composer-utils.c:3981
17310 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17311 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17312 msgid "Reply to _List"
17313 msgstr "Odpovědět _do konference"
17315 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2539
17316 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17317 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17318 msgstr "Napsat k vybrané zprávě odpověď do poštovní konference"
17320 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
17321 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17322 msgid "_Reply to Sender"
17323 msgstr "Odpovědě_t odesílateli"
17325 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546
17326 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17327 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17328 msgstr "Napsat odpověď odesílateli vybrané zprávy"
17330 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
17331 msgid "_Save as mbox..."
17332 msgstr "Uložit jako _mbox…"
17334 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
17335 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17336 msgstr "Uložit vybrané zprávy jako soubor mbox"
17338 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
17339 msgid "_Message Source"
17340 msgstr "_Zdroj zprávy"
17342 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560
17343 msgid "Show the raw email source of the message"
17344 msgstr "Zobrazovat zdrojový formát poštovní zprávy"
17346 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
17347 msgid "_Undelete Message"
17348 msgstr "Zrušit _smazání zprávy"
17350 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574
17351 msgid "Undelete the selected messages"
17352 msgstr "Obnovit vybrané smazáné zprávy"
17354 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579
17355 msgid "_Normal Size"
17356 msgstr "_Normální velikost"
17358 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
17359 msgid "Reset the text to its original size"
17360 msgstr "Obnovit text v jeho původní velikosti"
17362 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2586
17363 msgid "_Zoom In"
17364 msgstr "Z_většit"
17366 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588
17367 msgid "Increase the text size"
17368 msgstr "Zvětšit velikost textu"
17370 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595
17371 msgid "Decrease the text size"
17372 msgstr "Zmenšit velikost textu"
17374 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602
17375 msgid "Cre_ate"
17376 msgstr "V_ytvořit"
17378 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609
17379 msgid "Ch_aracter Encoding"
17380 msgstr "Kó_dování znaků"
17382 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
17383 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17384 msgid "F_orward As"
17385 msgstr "Př_eposlat jako"
17387 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623
17388 msgid "_Group Reply"
17389 msgstr "S_kupinová odpověď"
17391 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
17392 msgid "_Go To"
17393 msgstr "_Jít na"
17395 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637
17396 msgid "Mar_k As"
17397 msgstr "O_značit jako"
17399 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644
17400 msgid "_Message"
17401 msgstr "_Zpráva"
17403 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651
17404 msgid "_Zoom"
17405 msgstr "Z_většit"
17407 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2661
17408 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17409 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro poštovní _konferenci…"
17411 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663
17412 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17413 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro tuto poštovní konferenci"
17415 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2668
17416 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17417 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro pří_jemce…"
17419 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
17420 msgid "Create a search folder for these recipients"
17421 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro tyto příjemce"
17423 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2675
17424 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17425 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro _odesílatele…"
17427 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677
17428 msgid "Create a search folder for this sender"
17429 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro tohoto odesílatele"
17431 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2682
17432 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17433 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro pře_dmět…"
17435 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684
17436 msgid "Create a search folder for this subject"
17437 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro tento předmět"
17439 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2723
17440 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17441 msgstr "Označit k _vyřízení…"
17443 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2739
17444 msgid "Mark as _Important"
17445 msgstr "Označit jako _důležité"
17447 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743
17448 msgid "Mark as _Junk"
17449 msgstr "Označit jako nev_yžádané"
17451 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2747
17452 msgid "Mark as _Not Junk"
17453 msgstr "Označit že není _nevyžádaná"
17455 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751
17456 msgid "Mar_k as Read"
17457 msgstr "Označit jako _přečtené"
17459 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763
17460 msgid "Mark as Uni_mportant"
17461 msgstr "Označit jako nedůlež_ité"
17463 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2767
17464 msgid "Mark as _Unread"
17465 msgstr "Označit jako _nepřečtené"
17467 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811
17468 msgid "_Caret Mode"
17469 msgstr "Režim _kurzoru"
17471 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813
17472 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17473 msgstr "Zobrazovat blikající kurzor v těle zobrazovaných zpráv"
17475 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
17476 msgid "All Message _Headers"
17477 msgstr "Všechny _hlavičky zprávy"
17479 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821
17480 msgid "Show messages with all email headers"
17481 msgstr "Zobrazovat zprávu se všemi hlavičkami e-mailu"
17483 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3348
17484 msgid "Retrieving message"
17485 msgstr "Získává se zpráva"
17487 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4425
17488 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
17489 msgid "_Forward"
17490 msgstr "_Přeposlat"
17492 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426
17493 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
17494 msgid "Forward the selected message to someone"
17495 msgstr "Přeposlat někomu vybranou zprávu"
17497 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17498 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17499 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17500 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17501 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4445
17502 msgid "Group Reply"
17503 msgstr "Skupinová odpověď"
17505 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4446
17506 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17507 msgstr "Odpovědět do poštovní konference nebo všem příjemcům"
17509 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4512 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17510 msgid "Delete"
17511 msgstr "Smazat"
17513 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4524
17514 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17515 msgid "Next"
17516 msgstr "Další"
17518 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4528
17519 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17520 msgid "Previous"
17521 msgstr "Předchozí"
17523 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4537 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17524 msgid "Reply"
17525 msgstr "Odpovědět"
17527 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5692
17528 #, c-format
17529 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17530 msgstr "Povolit vzdálený obsah pro kohokoliv z %s"
17532 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5694
17533 #, c-format
17534 msgid "Allow remote content for %s"
17535 msgstr "Povolit vzdálený obsah pro %s"
17537 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5711
17538 #, c-format
17539 msgid "Allow remote content from %s"
17540 msgstr "Povolit vzdálený obsah z %s"
17542 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5728
17543 msgid "Do not show this message again"
17544 msgstr "Příště tuto zprávu nezobrazovat"
17546 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5780
17547 msgid "Load remote content"
17548 msgstr "Načíst vzdálený obsah"
17550 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17551 msgid "Do not warn me again"
17552 msgstr "Příště již nevarovat"
17554 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17555 #, c-format
17556 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17557 msgstr "Mažou se zprávy ve složce s nevyžádanými „%s“…"
17559 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17560 #, c-format
17561 msgid "Refreshing folder “%s”"
17562 msgstr "Aktualizuje se složka „%s“"
17564 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17565 msgid "Marking thread to be ignored"
17566 msgstr "Nastavuje se vlákno jako ignorované"
17568 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17569 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17570 msgstr "Ruší se nastavení tohoto vlákna jako ignorovaného"
17572 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17573 msgid "Marking subthread to be ignored"
17574 msgstr "Nastavuje se vnořené vlákno jako ignorované"
17576 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17577 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17578 msgstr "Ruší se nastavení vnořeného vlákna jako ignorovaného"
17580 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17581 msgid "Printing"
17582 msgstr "Tisknutí"
17584 #. Translators: %s is replaced with a folder
17585 #. * name %u with count of duplicate messages.
17586 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17587 #, c-format
17588 msgid ""
17589 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17590 "it?"
17591 msgid_plural ""
17592 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17593 "them?"
17594 msgstr[0] ""
17595 "Složka „%s“ obsahuje %u duplicitní zprávu. Opravdu ji chcete smazat?"
17596 msgstr[1] ""
17597 "Složka „%s“ obsahuje %u duplicitní zprávy. Opravdu je chcete smazat?"
17598 msgstr[2] ""
17599 "Složka „%s“ obsahuje %u duplicitních zpráv. Opravdu je chcete smazat?"
17601 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2855
17602 msgid "Save Message"
17603 msgid_plural "Save Messages"
17604 msgstr[0] "Uložit zprávu"
17605 msgstr[1] "Uložit zprávy"
17606 msgstr[2] "Uložit zpráv"
17608 #. Translators: This is part of a suggested file name
17609 #. * used when saving a message or multiple messages to
17610 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17611 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17612 #. * string; for example "Message.mbox".
17613 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2876
17614 msgid "Message"
17615 msgid_plural "Messages"
17616 msgstr[0] "zpráva"
17617 msgstr[1] "zprávy"
17618 msgstr[2] "zpráv"
17620 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3272
17621 msgid "Parsing message"
17622 msgstr "Zpracování zprávy"
17624 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17625 msgid "The message has no text content."
17626 msgstr "Zpráva neobsahuje žádný text."
17628 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17629 msgid "Flag to Follow Up"
17630 msgstr "Označit k vyřízení"
17632 #: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115
17633 msgid "No Title"
17634 msgstr "Bez titulku"
17636 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17637 #, c-format
17638 msgid "%s authentication failed"
17639 msgstr "%s ověření selhalo"
17641 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17642 #, c-format
17643 msgid "No data source found for UID “%s”"
17644 msgstr "Nebyl nalezen žádný zdroj dat pro UID „%s“"
17646 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17647 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17648 #, c-format
17649 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17650 msgid_plural ""
17651 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17652 msgstr[0] "Opravdu chcete odeslat zprávu s %d příjemcem v polích Komu a Kopie?"
17653 msgstr[1] "Opravdu chcete odeslat zprávu se %d příjemci v polích Komu a Kopie?"
17654 msgstr[2] "Opravdu chcete odeslat zprávu s %d příjemci v polích Komu a Kopie?"
17656 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17657 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:400
17658 #, c-format
17659 msgid ""
17660 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17661 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17662 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17663 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17664 "field instead."
17665 msgid_plural ""
17666 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17667 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17668 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17669 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17670 "field instead."
17671 msgstr[0] ""
17672 "Pokoušíte se odeslat zprávu %d příjemci v polích Komu a Kopie. To povede k "
17673 "tomu, že všichni příjemci uvidí emailové adresy ostatních. V určitých "
17674 "případech je toto nechtěné chování, zvláště, pokud se navzájem neznají nebo "
17675 "obávají o soukromí. Zvažte, zda raději nedáte příjemce do skryté kopie."
17676 msgstr[1] ""
17677 "Pokoušíte se odeslat zprávu %d příjemcům v polích Komu a Kopie. To povede k "
17678 "tomu, že všichni příjemci uvidí emailové adresy ostatních. V určitých "
17679 "případech je toto nechtěné chování, zvláště, pokud se navzájem neznají nebo "
17680 "obávají o soukromí. Zvažte, zda raději nedáte příjemce do skryté kopie."
17681 msgstr[2] ""
17682 "Pokoušíte se odeslat zprávu %d příjemcům v polích Komu a Kopie. To povede k "
17683 "tomu, že všichni příjemci uvidí emailové adresy ostatních. V určitých "
17684 "případech je toto nechtěné chování, zvláště, pokud se navzájem neznají nebo "
17685 "obávají o soukromí. Zvažte, zda raději nedáte příjemce do skryté kopie."
17687 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17688 #. hides itself and the user sees no feedback.
17689 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:806
17690 msgid "Waiting for attachments to load..."
17691 msgstr "Čeká se na načtení příloh…"
17693 #. Note to translators: this is the attribution string used
17694 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17695 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17696 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17697 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
17698 msgid ""
17699 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17700 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17701 msgstr ""
17702 "${Sender} píše v ${AbbrevWeekdayName} ${Day}. ${Month}. ${Year} v ${24Hour}:"
17703 "${Minute} ${TimeZone}:"
17705 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2003
17706 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17707 msgstr "-------- Přeposlaná zpráva --------"
17709 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2008
17710 msgid "-----Original Message-----"
17711 msgstr "-------- Původní zpráva --------"
17713 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17714 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2688
17715 #, c-format
17716 msgctxt "reply-attribution"
17717 msgid "Re: %s"
17718 msgstr "Odp.: %s"
17720 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3298
17721 msgid "an unknown sender"
17722 msgstr "neznámý odesílatel"
17724 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3932
17725 msgid "Alternative Reply"
17726 msgstr "Alternativní odpověď"
17728 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3935
17729 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
17730 msgid "_Reply"
17731 msgstr "_Odpovědět"
17733 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3948
17734 msgid "Recipients:"
17735 msgstr "Příjemci:"
17737 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3976
17738 msgid "Reply to _Sender"
17739 msgstr "Odpovědět ode_sílateli"
17741 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3998
17742 msgid "Reply style:"
17743 msgstr "Styl odpovědi:"
17745 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4006
17746 msgid "_Default"
17747 msgstr "_Výchozí"
17749 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4010
17750 msgid "Attach_ment"
17751 msgstr "Přílo_ha"
17753 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4014
17754 msgid "Inline (_Outlook style)"
17755 msgstr "Vložené (jako _Outlook)"
17757 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4018
17758 msgid "_Quote"
17759 msgstr "_Citovat"
17761 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4022
17762 msgid "Do _Not Quote"
17763 msgstr "_Necitovat"
17765 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4029
17766 msgid "_Format message in HTML"
17767 msgstr "_Formátovat zprávu v HTML"
17769 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4039
17770 msgid "Apply t_emplate"
17771 msgstr "Použít šab_lonu"
17773 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4051
17774 msgid "Preserve original message S_ubject"
17775 msgstr "Zachovat př_edmět původní zprávy"
17777 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4117
17778 #, c-format
17779 msgid "one recipient"
17780 msgid_plural "%d recipients"
17781 msgstr[0] "jeden příjemce"
17782 msgstr[1] "%d příjemci"
17783 msgstr[2] "%d příjemců"
17785 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17786 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4538
17787 msgid "Posting destination"
17788 msgstr "Cíl odeslání"
17790 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4543
17791 msgid "Choose folders to post the message to."
17792 msgstr "Zvolte složky, kam poslat zprávu."
17794 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17795 msgid "Select Folder"
17796 msgstr "Vybrat složku"
17798 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
17799 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
17800 msgctxt "mail-filter-rule"
17801 msgid "Any"
17802 msgstr "libovolný"
17804 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
17805 msgid "Rul_e type:"
17806 msgstr "Typ pr_avidla:"
17808 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
17809 msgid "_For Account:"
17810 msgstr "Pro úč_et:"
17812 #. and now for the action area
17813 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
17814 msgid "Then"
17815 msgstr "Potom"
17817 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
17818 msgid "Add Ac_tion"
17819 msgstr "Přidat _akci"
17821 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17822 msgid "Unread messages:"
17823 msgid_plural "Unread messages:"
17824 msgstr[0] "Nepřečtená zpráva:"
17825 msgstr[1] "Nepřečtené zprávy:"
17826 msgstr[2] "Nepřečtených zpráv:"
17828 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17829 msgid "Total messages:"
17830 msgid_plural "Total messages:"
17831 msgstr[0] "Celkem zpráva:"
17832 msgstr[1] "Celkem zprávy:"
17833 msgstr[2] "Celkem zpráv:"
17835 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17836 #, c-format
17837 msgid "Quota usage (%s):"
17838 msgstr "Kvóta využití (%s):"
17840 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17841 #, c-format
17842 msgid "Quota usage"
17843 msgstr "Kvóta využití"
17845 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17846 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17847 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17848 msgid "_Send Account Override:"
17849 msgstr "_Nahradit odesílací účet:"
17851 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17852 msgid "Archive this folder using these settings:"
17853 msgstr "Archivovat tuto složku s následujícími nastaveními:"
17855 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17856 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:617
17857 msgctxt "autoarchive"
17858 msgid "Auto-_cleanup messages older than"
17859 msgstr "Automati_cky odstranit zprávy starší než"
17861 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17862 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17863 msgctxt "autoarchive"
17864 msgid "days"
17865 msgstr "dnů"
17867 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17868 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17869 msgctxt "autoarchive"
17870 msgid "weeks"
17871 msgstr "týdnů"
17873 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17874 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17875 msgctxt "autoarchive"
17876 msgid "months"
17877 msgstr "měsíců"
17879 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17880 msgid "Move messages to the default archive _folder"
17881 msgstr "Přesunout zprávy do výchozí složky pro _archivaci"
17883 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:647
17884 msgid "_Move messages to:"
17885 msgstr "_Přesunout zprávy do:"
17887 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17888 msgid "Archive folder"
17889 msgstr "Archivní složka"
17891 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17892 msgid "Select folder to use for Archive"
17893 msgstr "Vyberte složku pro účely archivace"
17895 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17896 msgid "_Delete messages"
17897 msgstr "_Smazat zprávy"
17899 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1010
17900 msgid "Server Tag"
17901 msgstr "Značka serveru"
17903 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1014 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17904 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17905 msgid "Label"
17906 msgstr "Štítek"
17908 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1065
17909 msgid "Archive"
17910 msgstr "Archivování"
17912 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1068 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
17913 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17914 msgid "Labels"
17915 msgstr "Štítky"
17917 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1147
17918 msgid "Folder Properties"
17919 msgstr "Vlastnosti složky"
17921 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1386
17922 msgid "Gathering folder properties"
17923 msgstr "Získávají se vlastnosti kategorie"
17925 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17926 msgid "<click here to select a folder>"
17927 msgstr "<kliknutím zde vyberete složku>"
17929 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17930 msgid "Create a new folder"
17931 msgstr "Vytvořit novou složku"
17933 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
17934 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17935 msgstr "Název složky nesmí obsahovat „/“"
17937 #. Translators: This is the string used for displaying the
17938 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17939 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17940 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17941 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17942 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17943 #. * or with an empty string for other cases.
17944 #. *
17945 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17946 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17947 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17948 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17949 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17950 #. * name appears in either direction.
17951 #. *
17952 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17953 #. * from your translation.
17955 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
17956 #, c-format
17957 msgctxt "folder-display"
17958 msgid "%s (%u%s)"
17959 msgstr "%s (%u%s)"
17961 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
17962 msgid "Mail Folder Tree"
17963 msgstr "Strom složek pošty"
17965 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2280
17966 #, c-format
17967 msgid "Moving folder %s"
17968 msgstr "Probíhá přesun složky %s"
17970 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2283
17971 #, c-format
17972 msgid "Copying folder %s"
17973 msgstr "Kopírování složky %s"
17975 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/message-list.c:2595
17976 #, c-format
17977 msgid "Moving messages into folder %s"
17978 msgstr "Probíhá přesun zprávy do složky %s"
17980 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2294 ../src/mail/message-list.c:2597
17981 #, c-format
17982 msgid "Copying messages into folder %s"
17983 msgstr "Kopírování zprávy do složky %s"
17985 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2313
17986 #, c-format
17987 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
17988 msgstr "Nelze upustit zprávy do úložiště nejvyšší úrovně"
17990 #. UNMATCHED is always last.
17991 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
17992 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
17993 msgid "UNMATCHED"
17994 msgstr "NEPŘIŘAZENÉ"
17996 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
17997 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
17998 msgid "Loading..."
17999 msgstr "Načítá se…"
18001 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
18002 #, c-format
18003 msgid "Moving folder “%s”"
18004 msgstr "Přesouvá se složka „%s“"
18006 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
18007 #, c-format
18008 msgid "Copying folder “%s”"
18009 msgstr "Kopíruje se složka „%s“"
18011 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18012 #, c-format
18013 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
18014 msgstr "Přesouvá se složka „%s“ (%d/%d)"
18016 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18017 #, c-format
18018 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
18019 msgstr "Kopíruje se složka „%s“ (%d/%d)"
18021 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18022 msgid "Move Folder To"
18023 msgstr "Přesunout složku do"
18025 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18026 msgid "Copy Folder To"
18027 msgstr "Kopírovat složku do"
18029 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18030 msgid "_Subscribe"
18031 msgstr "Ode_bírat"
18033 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18034 msgid "Su_bscribe To Shown"
18035 msgstr "Ode_bírat zobrazené"
18037 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18038 msgid "Subscribe To _All"
18039 msgstr "Odebír_at všechny"
18041 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
18042 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1888 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18043 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
18044 msgid "_Unsubscribe"
18045 msgstr "Zr_ušit odběr"
18047 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
18048 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18049 msgstr "Zrušit od_běr skrytých"
18051 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
18052 msgid "Unsubscribe From _All"
18053 msgstr "Zrušit odběr vš_ech"
18055 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1313
18056 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18057 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
18058 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
18059 #, c-format
18060 msgid "%d unread, "
18061 msgid_plural "%d unread, "
18062 msgstr[0] "%d nepřečtena, "
18063 msgstr[1] "%d nepřečteny, "
18064 msgstr[2] "%d nepřečteno, "
18066 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317
18067 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
18068 #, c-format
18069 msgid "%d total"
18070 msgid_plural "%d total"
18071 msgstr[0] "%d celkem"
18072 msgstr[1] "%d celkem"
18073 msgstr[2] "%d celkem"
18075 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1729
18076 msgid "Folder Subscriptions"
18077 msgstr "Odebírané složky"
18079 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1764
18080 msgid "_Account:"
18081 msgstr "Úč_et:"
18083 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1777
18084 msgid "Clear Search"
18085 msgstr "Vymazat hledání"
18087 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1794
18088 msgid "Sho_w items that contain:"
18089 msgstr "Zo_brazit složky, které obsahují:"
18091 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841
18092 msgid "Subscribe to the selected folder"
18093 msgstr "Přihlásit se k vybraným složkám"
18095 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1842
18096 msgid "Su_bscribe"
18097 msgstr "Při_hlásit"
18099 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887
18100 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
18101 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18102 msgstr "Zrušit odběr vybrané složky"
18104 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927
18105 msgid "Collapse all folders"
18106 msgstr "Sb_alit všechny složky"
18108 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1928
18109 msgid "C_ollapse All"
18110 msgstr "Sba_lit vše"
18112 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
18113 msgid "Expand all folders"
18114 msgstr "Rozbalit všechny složky"
18116 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
18117 msgid "E_xpand All"
18118 msgstr "_Rozbalit vše"
18120 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949
18121 msgid "Refresh the folder list"
18122 msgstr "Aktualizovat seznam složek"
18124 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961
18125 msgid "Stop the current operation"
18126 msgstr "Zastavit současnou operaci"
18128 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1962
18129 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18130 msgid "_Stop"
18131 msgstr "_Zastavit"
18133 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18134 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18135 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18136 #. * write it doubled, like '%%'.
18137 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18138 #, c-format
18139 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18140 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18141 msgstr[0] "Opravdu chcete otevřít %d zprávu?"
18142 msgstr[1] "Opravdu chcete otevřít %d zprávy najednou?"
18143 msgstr[2] "Opravdu chcete otevřít %d zpráv najednou?"
18145 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18146 msgid "Message Filters"
18147 msgstr "Filtry zpráv"
18149 #: ../src/mail/em-utils.c:1004
18150 #, c-format
18151 msgid "Messages from %s"
18152 msgstr "Zprávy z %s"
18154 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18155 #: ../src/mail/em-utils.c:1565
18156 msgctxt "reply-attribution"
18157 msgid "Re"
18158 msgstr "Odp."
18160 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18161 #: ../src/mail/em-utils.c:1568
18162 msgctxt "reply-attribution"
18163 msgid ":"
18164 msgstr ":"
18166 #: ../src/mail/em-utils.c:1868
18167 msgid "Deleting old messages"
18168 msgstr "Odstraňování starých zpráv"
18170 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18171 msgid "Search _Folders"
18172 msgstr "Složky _hledání"
18174 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18175 msgid "Add Folder"
18176 msgstr "Přidat složku"
18178 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18179 msgid "Search Folder Sources"
18180 msgstr "Zdroje vyhledávacích složek"
18182 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18183 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18184 msgstr "Automaticky aktualizovat po jakékoliv změně ve _zdrojové složce"
18186 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18187 msgid "All local folders"
18188 msgstr "Všechny lokální složky"
18190 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18191 msgid "All active remote folders"
18192 msgstr "Všechny aktivní vzdálené složky"
18194 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18195 msgid "All local and active remote folders"
18196 msgstr "Všechny místní a aktivní vzdálené složky"
18198 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18199 msgid "Specific folders"
18200 msgstr "Určité složky"
18202 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18203 msgid "include subfolders"
18204 msgstr "zahrnout podsložky"
18206 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18207 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18208 msgid "Sender"
18209 msgstr "Odesílatel"
18211 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18212 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18213 msgid "starts with"
18214 msgstr "začíná na"
18216 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18217 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18218 msgid "does not start with"
18219 msgstr "nezačíná na"
18221 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18222 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18223 msgid "ends with"
18224 msgstr "končí na"
18226 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18227 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18228 msgid "does not end with"
18229 msgstr "nekončí na"
18231 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18232 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18233 msgid "sounds like"
18234 msgstr "zní jako"
18236 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18237 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18238 msgid "does not sound like"
18239 msgstr "nezní jako"
18241 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18242 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18243 msgid "Recipients"
18244 msgstr "Příjemci"
18246 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18247 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18248 msgid "CC"
18249 msgstr "Kopie"
18251 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18252 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18253 msgid "BCC"
18254 msgstr "Skrytá kopie"
18256 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18257 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18258 msgid "Sender or Recipients"
18259 msgstr "Odesílatel nebo příjemci"
18261 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18262 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18263 msgid "has words"
18264 msgstr "má slova"
18266 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18267 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18268 msgid "does not have words"
18269 msgstr "nemá slova"
18271 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18272 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18273 msgid "Specific header"
18274 msgstr "Určená hlavička"
18276 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18277 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18278 msgid "exists"
18279 msgstr "existuje"
18281 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18282 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18283 msgid "does not exist"
18284 msgstr "neexistuje"
18286 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18287 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18288 msgid "Message Body"
18289 msgstr "Tělo zprávy"
18291 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18292 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18293 msgid "Expression"
18294 msgstr "Výraz"
18296 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18297 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18298 msgid "Free Form Expression"
18299 msgstr "Výraz ve volném tvaru"
18301 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18302 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18303 msgid "Date sent"
18304 msgstr "Datum odeslání"
18306 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18307 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18308 msgid "is before"
18309 msgstr "je před"
18311 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18312 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18313 msgid "is after"
18314 msgstr "je po"
18316 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18317 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18318 msgid "Date received"
18319 msgstr "Datum přijetí"
18321 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18322 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18323 msgid "Score"
18324 msgstr "Skóre"
18326 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18327 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18328 msgid "Size (kB)"
18329 msgstr "Velikost (kB)"
18331 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18332 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18333 msgid "is greater than or equal to"
18334 msgstr "je více než nebo rovno"
18336 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18337 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18338 msgid "is less than or equal to"
18339 msgstr "je méně než nebo rovno"
18341 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18342 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18343 msgid "Replied to"
18344 msgstr "Zodpovězeno"
18346 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18347 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18348 msgid "Important"
18349 msgstr "Důležité"
18351 #. Past tense, as in "has been read".
18352 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18353 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18354 msgid "Read"
18355 msgstr "Přečteno"
18357 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:137
18358 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18359 msgid "Junk"
18360 msgstr "Nevyžádané"
18362 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18363 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18364 msgid "Follow Up"
18365 msgstr "K vyřízení"
18367 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18368 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18369 msgid "is Flagged"
18370 msgstr "je označený"
18372 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18373 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18374 msgid "is not Flagged"
18375 msgstr "není označený"
18377 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18378 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18379 msgid "is Completed"
18380 msgstr "je Dokončeno"
18382 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18383 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18384 msgid "is not Completed"
18385 msgstr "není Dokončeno"
18387 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18388 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18389 msgid "Mailing list"
18390 msgstr "Poštovní konference"
18392 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18393 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18394 msgid "Regex Match"
18395 msgstr "Regulární výraz"
18397 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18398 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18399 msgid "Message Header"
18400 msgstr "Hlavička zprávy"
18402 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18403 msgid "Source Account"
18404 msgstr "Zdrojový účet"
18406 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18407 msgid "Pipe to Program"
18408 msgstr "Předat programu"
18410 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18411 msgid "returns"
18412 msgstr "vrací"
18414 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18415 msgid "does not return"
18416 msgstr "nevrací"
18418 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18419 msgid "returns greater than"
18420 msgstr "vrací více než"
18422 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18423 msgid "returns less than"
18424 msgstr "vrací méně než"
18426 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18427 msgid "Junk Test"
18428 msgstr "Test na nevyžádané zprávy"
18430 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18431 msgid "Message is Junk"
18432 msgstr "zpráva je nevyžádaná"
18434 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18435 msgid "Message is not Junk"
18436 msgstr "zpráva není nevyžádaná"
18438 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18439 msgid "Message Location"
18440 msgstr "Umístění zprávy"
18442 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18443 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18444 msgid "Match All"
18445 msgstr "Vše odpovídá"
18447 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18448 msgid "Stop Processing"
18449 msgstr "Zastavit zpracování"
18451 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18452 msgid "Set Label"
18453 msgstr "Nastavit štítek"
18455 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18456 msgid "Assign Color"
18457 msgstr "Přiřadit barvu"
18459 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18460 msgid "Unset Color"
18461 msgstr "Zrušit nastavení barvy"
18463 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18464 msgid "Assign Score"
18465 msgstr "Přiřadit skóre"
18467 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18468 msgid "Adjust Score"
18469 msgstr "Upravit skóre"
18471 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18472 msgid "Set Status"
18473 msgstr "Nastavit stav"
18475 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18476 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18477 msgid "Deleted"
18478 msgstr "Smazáno"
18480 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18481 msgid "Unset Status"
18482 msgstr "Zrušit nastavení stavu"
18484 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18485 msgid "Beep"
18486 msgstr "Pípnout"
18488 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18489 msgid "Play Sound"
18490 msgstr "Přehrát zvuk"
18492 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18493 msgid "Run Program"
18494 msgstr "Spustit program"
18496 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18497 msgid "Forward to"
18498 msgstr "Přeposlat"
18500 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18501 msgid "Importing Elm data"
18502 msgstr "Probíhá import dat Elm"
18504 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18505 msgid "Evolution Elm importer"
18506 msgstr "Import Evolution z Elm"
18508 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18509 msgid "Import mail from Elm."
18510 msgstr "Importovat poštu z Elm."
18512 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18513 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18514 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18515 msgid "_Destination folder:"
18516 msgstr "_Cílová složka:"
18518 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18519 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18520 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18521 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18522 msgid "Select folder"
18523 msgstr "Vyberte složku"
18525 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18526 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18527 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18528 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18529 msgid "Select folder to import into"
18530 msgstr "Vyberte složku, kam importovat"
18532 #. Translators: Column header for a message subject
18533 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18534 msgctxt "mboxImp"
18535 msgid "Subject"
18536 msgstr "Předmět"
18538 #. Translators: Column header for a message From address
18539 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18540 msgctxt "mboxImp"
18541 msgid "From"
18542 msgstr "Od"
18544 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18545 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18546 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18547 msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
18549 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18550 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18551 msgstr "Import složek ve formátu Berkeley Mailbox"
18553 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18554 #, c-format
18555 msgid "%d Address"
18556 msgid_plural "%d Addresses"
18557 msgstr[0] "%d adresa"
18558 msgstr[1] "%d adresy"
18559 msgstr[2] "%d adres"
18561 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18562 msgid "Evolution KMail importer"
18563 msgstr "Import Evolution z KMailu"
18565 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18566 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18567 msgstr "Import pošty a kontaktů z KMailu"
18569 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18570 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18571 msgid "Trash"
18572 msgstr "Koš"
18574 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18575 msgid "Importing mailbox"
18576 msgstr "Probíhá import mailbox"
18578 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18579 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18580 msgstr "Importuje se pošta a kontakty z KMailu"
18582 #. Destination folder, was set in our widget
18583 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18584 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18585 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
18586 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18587 #, c-format
18588 msgid "Importing “%s”"
18589 msgstr "Importuje se „%s“"
18591 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18592 #, c-format
18593 msgid "Scanning %s"
18594 msgstr "Prohledávání %s"
18596 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18597 msgid "Importing Pine data"
18598 msgstr "Probíhá import dat Pine"
18600 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18601 msgid "Evolution Pine importer"
18602 msgstr "Import Evolution z Pine"
18604 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18605 msgid "Import mail from Pine."
18606 msgstr "Importovat poštu z Pine."
18608 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18609 #, c-format
18610 msgid "Mail to %s"
18611 msgstr "Poslat %s"
18613 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268
18614 #, c-format
18615 msgid "Mail from %s"
18616 msgstr "Pošta od %s"
18618 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:251
18619 #, c-format
18620 msgid "Subject is %s"
18621 msgstr "Předmět je %s"
18623 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:291
18624 #, c-format
18625 msgid "%s mailing list"
18626 msgstr "%s konferencí"
18628 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:401
18629 msgid "Add Filter Rule"
18630 msgstr "Přidat pravidlo filtru"
18632 #. Translators: The first %s is name of the affected
18633 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18634 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18635 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18636 #. * of its name, without quotes.
18637 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:552
18638 #, c-format
18639 msgid ""
18640 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18641 "“%s”."
18642 msgid_plural ""
18643 "The following filter rules\n"
18644 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18645 "“%s”."
18646 msgstr[0] ""
18647 "Filtrační pravidlo „%s“ bylo změněno, aby reflektovalo smazanou složku\n"
18648 "„%s“."
18649 msgstr[1] ""
18650 "Následující filtrační pravidla\n"
18651 "%s byla změněna, aby reflektovala smazanou složku\n"
18652 "„%s“."
18653 msgstr[2] ""
18654 "Následující filtrační pravidla\n"
18655 "%s byla změněna, aby reflektovala smazanou složku\n"
18656 "„%s“."
18658 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
18659 msgid "Open Message Filters"
18660 msgstr "Otevřít filtry zpráv"
18662 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18663 msgid "Set custom junk header"
18664 msgstr "Nastavit vlastní hlavičku nevyžádané zprávy"
18666 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18667 msgid ""
18668 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18669 "filtered as junk"
18670 msgstr ""
18671 "Všechny nové e-maily s hlavičkou, která odpovídá danému obsahu, budou "
18672 "automaticky vyfiltrovány jako nevyžádaná pošta."
18674 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18675 msgid "Header name"
18676 msgstr "Název hlavičky"
18678 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18679 msgid "Header content"
18680 msgstr "Obsah hlavičky"
18682 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18683 msgid "Default Behavior"
18684 msgstr "Výchozí chování"
18686 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18687 msgid "For_mat messages in HTML"
18688 msgstr "_Formátovat zprávy v HTML"
18690 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18691 msgid "Automatically insert _emoticons"
18692 msgstr "_Automaticky vkládat obrázky emotikon"
18694 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18695 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18696 msgstr "Použít znaky Un_ikódu pro smajlíky"
18698 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18699 msgid "Always request rea_d receipt"
18700 msgstr "Vždy požadova_t doručenku o čtení"
18702 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18703 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18704 msgstr "Kódovat názvy souborů jako v pošťácích _Outlook/GMail"
18706 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18707 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18708 msgstr "Posílat zprávy skrz složku O_dchozí"
18710 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18711 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18712 msgstr "Počet znaků pro z_alamování slov:"
18714 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18715 msgid "Ch_aracter encoding:"
18716 msgstr "Kó_dování znaků:"
18718 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18719 msgid "Replies and Forwards"
18720 msgstr "Odpovědi a přeposlané"
18722 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18723 msgid "_Reply style:"
18724 msgstr "Styl _odpovědí:"
18726 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18727 msgid "_Forward style:"
18728 msgstr "_Styl přeposílání:"
18730 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18731 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18732 msgstr "Vkládat po_dpis jen do nových zpráv"
18734 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18735 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18736 msgstr "I_gnorovat „Komu odpovědět“: pro poštovní konference"
18738 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18739 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18740 msgstr ""
18741 "Skup_inová odpověď odchází, pokud je to možné, pouze do poštovní konference"
18743 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18744 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18745 msgstr ""
18746 "Digitálně _podepisovat zprávy, když původní zpráva je podepsaná (PGP nebo S/"
18747 "MIME)"
18749 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18750 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18751 msgstr "Zalamo_vat citovaný text v odpovědích"
18753 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18754 msgctxt "ReplyForward"
18755 msgid "Inline"
18756 msgstr "Vložené"
18758 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18759 msgid "Sig_natures"
18760 msgstr "Po_dpisy"
18762 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18763 msgid "Signatures"
18764 msgstr "Podpisy"
18766 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18767 msgid "_Languages"
18768 msgstr "_Jazyky"
18770 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18771 msgid "Languages Table"
18772 msgstr "Tabulka jazyků"
18774 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18775 msgid ""
18776 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18777 "dictionary installed."
18778 msgstr ""
18779 "Seznam jazyků zde obsahuje jen jazyky, pro které máte nainstalován slovník."
18781 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18782 msgid "Check spelling while I _type"
18783 msgstr "Hledat překlepy během _psaní"
18785 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18786 msgid ""
18787 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18788 "before taking the following checkmarked actions:"
18789 msgstr ""
18790 "Abyste se vyhnuli omylům a trapným situacím, požádat o potvrzení před tím, "
18791 "než provedete následující označené akce:"
18793 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18794 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18795 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18796 msgstr "Odeslání zprávy s _prázdným polem Předmět"
18798 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18799 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18800 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18801 msgstr "Odeslání zprávy pouze se skr_ytými příjemci"
18803 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18804 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18805 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18806 msgstr "Odeslání zprávy příliš mnoha příjemcům v polích K_omu a Kopie"
18808 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18809 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18810 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18811 msgstr "Odeslání sou_kromé odpovědi na zprávu z poštovní konference"
18813 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18814 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18815 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18816 msgstr "Odeslá_ní zprávy velkému počtu příjemců"
18818 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18819 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18820 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18821 msgstr ""
18822 "Povolování poštovní konferenci přes_měrovávat soukromé odpovědi do konference"
18824 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18825 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18826 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18827 msgstr "Odeslání zprávy s pří_jemci, kteří nejsou zadáni jako e-mailové adresy"
18829 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18830 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18831 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18832 msgstr "Odeslání zprávy pomocí _klávesové zkratky (Ctrl+Enter)"
18834 #. Translators:
18835 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18836 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18837 msgstr "Než se v editoru změní _formát z HTML na prostý text"
18839 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18840 msgid "Confirmations"
18841 msgstr "Potvrzení"
18843 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18844 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18845 msgid "Use for Folders"
18846 msgstr "Použít pro složky"
18848 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18849 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18850 msgid "Use for Recipients"
18851 msgstr "Použít pro příjemce"
18853 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18854 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18855 msgid "Account"
18856 msgstr "Účet"
18858 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18859 msgid "Send account overrides"
18860 msgstr "Nahrazení odesílacího účtu"
18862 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18863 msgid ""
18864 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18865 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18866 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18867 "parts are compared separately."
18868 msgstr ""
18869 "Přiřazuje, který účet by se měl používat jako odesílácí pro jednotlivé "
18870 "složky či příjemce, nahrazuje normální zjišťování odesílacího účtu. Seznam "
18871 "příjemců může obsahovat částečné adresy nebo jména. Jméno a adresní část se "
18872 "porovnávají zvlášť."
18874 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18875 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18876 msgstr "_Nahrazení podle složky má přednost před nahrazením podle příjemce"
18878 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18879 msgid "Send Account"
18880 msgstr "Odesílací účet"
18882 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18883 msgid "a"
18884 msgstr "a"
18886 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18887 msgid "b"
18888 msgstr "b"
18890 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18891 msgid "Start up"
18892 msgstr "Spuštění"
18894 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18895 msgid "Check for new _messages on start"
18896 msgstr "K_ontrolovat novou poštu při startu"
18898 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18899 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18900 msgstr "Ko_ntrolovat novou poštu ve všech aktivních účtech"
18902 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18903 msgid "Message Display"
18904 msgstr "Zobrazení zprávy"
18906 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18907 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18908 msgstr "Používat _stejná písma jako jiné aplikace"
18910 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18911 msgid "S_tandard Font:"
18912 msgstr "_Standardní písmo:"
18914 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18915 msgid "Select HTML fixed width font"
18916 msgstr "Vyberte písmo s pevnou šířkou pro HTML"
18918 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18919 msgid "Select HTML variable width font"
18920 msgstr "Vyberte písmo s proměnlivou šířkou pro HTML"
18922 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18923 msgid "Fix_ed Width Font:"
18924 msgstr "Pís_mo s pevnou šířkou:"
18926 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
18927 msgid "_Mark messages as read after"
18928 msgstr "Označit zprávy _jako přečtené po"
18930 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18931 msgid "Highlight _quotations with"
18932 msgstr "_Zvýrazňovat citace pomocí"
18934 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
18935 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
18936 msgid "Pick a color"
18937 msgstr "Vyberte barvu"
18939 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18940 msgid "color"
18941 msgstr "barva"
18943 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18944 msgid "Default character e_ncoding:"
18945 msgstr "Výchozí kódování _znaků:"
18947 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18948 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18949 msgstr "Použít stejné nasta_vení zobrazení pro všechny složky"
18951 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18952 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18953 msgstr "_Seskupovat zprávy podle předmětu"
18955 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18956 msgid "Delete Mail"
18957 msgstr "Smazat poštu"
18959 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18960 msgid "Empty _trash folders"
18961 msgstr "_Vyprázdnit složky koše"
18963 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18964 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18965 msgstr "_Vyžadovat potvrzení k vyčištění složky"
18967 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18968 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
18969 msgstr "Vyžadovat potvrzení před vyprázdněním složky Nevyžádané"
18971 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18972 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
18973 msgstr "Po smazání zprávy přejít na předch_ozí zprávu"
18975 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
18976 msgid "Archive Mail"
18977 msgstr "Archivace pošty"
18979 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18980 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18981 msgstr "Archivační složka, která se má použít pro zprávy V tomto počítači"
18983 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
18984 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18985 msgstr "A_rchivační složka pro V tomto počítači:"
18987 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18988 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18989 msgid "_Show animated images"
18990 msgstr "_Zobrazovat animované obrázky"
18992 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
18993 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
18994 msgstr ""
18995 "Upo_zorňovat, když posílám zprávu v HTML formátu kontaktům, které si to "
18996 "nepřejí"
18998 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
18999 msgid "Loading Remote Content"
19000 msgstr "Načítá se vzdálený obsah"
19002 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19003 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19004 msgstr "_Nikdy nenačítat vzdálený obsah z Internetu"
19006 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19007 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19008 msgstr "_Načítat vzdálený obsah pouze ve zprávách od kontaktů"
19010 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19011 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19012 msgstr "_Vždy načítat vzdálený obsah z Internetu"
19014 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19015 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19016 msgstr "Upozorňovat na chy_bějící vzdálený obsah v náhledu zprávy"
19018 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19019 msgid "Add"
19020 msgstr "Přidat"
19022 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19023 msgid "Remove"
19024 msgstr "Odebrat"
19026 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19027 msgid "Allow for sites:"
19028 msgstr "Povolit pro tyto servery:"
19030 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19031 msgid "Allow for senders:"
19032 msgstr "Povolit pro odesilatele:"
19034 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19035 msgid "HTML Messages"
19036 msgstr "HTML zprávy"
19038 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19039 msgid "Sender Photograph"
19040 msgstr "Fotografie odesílatele"
19042 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19043 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19044 msgstr "Zob_razovat fotografii odesílatele v náhledu zprávy"
19046 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19047 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19048 msgstr "Vyhledávat na _gravatar.com fotografii odesilatele"
19050 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19051 msgid "Displayed Message Headers"
19052 msgstr "Zobrazené hlavičky zprávy"
19054 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19055 msgid "Show _full mail addresses in message preview"
19056 msgstr "Zobrazovat _celé e-mailové adresy v náhledu zprávy"
19058 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19059 msgid "Mail Headers Table"
19060 msgstr "Tabulka hlaviček pošty"
19062 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
19063 msgid "Re_set"
19064 msgstr "_Výchozí"
19066 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19067 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19068 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19069 msgid "Date/Time Format"
19070 msgstr "Formát data a času"
19072 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19073 msgid "Check incoming _messages for junk"
19074 msgstr "Kontrolovat, jestli jsou _příchozí zprávy nevyžádané"
19076 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19077 msgid "_Delete junk messages"
19078 msgstr "_Smazat nevyžádané zprávy"
19080 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19081 msgid "Junk Test Options"
19082 msgstr "Volby pro test na nevyžádanou poštu"
19084 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19085 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19086 msgstr ""
19087 "_Neoznačovat zprávy jako nevyžádané, pokud je odesílatel v mém adresáři"
19089 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
19090 msgid "_Lookup in local address book only"
19091 msgstr "_Hledat pouze v místním adresáři"
19093 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19094 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19095 msgstr "K_ontrolovat nevyžádané zprávy podle vlastních hlaviček"
19097 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19098 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19099 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19100 msgid "No encryption"
19101 msgstr "Bez šifrování"
19103 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
19104 msgid "TLS encryption"
19105 msgstr "Šifrování TLS"
19107 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
19108 msgid "SSL encryption"
19109 msgstr "Šifrování SSL"
19111 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19112 msgid "Call"
19113 msgstr "Zavolat"
19115 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19116 msgid "Do Not Forward"
19117 msgstr "Nepřeposílat"
19119 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19120 msgid "Follow-Up"
19121 msgstr "K vyřízení"
19123 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19124 msgid "For Your Information"
19125 msgstr "Pro vaši informaci"
19127 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19128 msgid "Forward"
19129 msgstr "Přeposlat"
19131 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19132 msgid "No Response Necessary"
19133 msgstr "Není nutná odpověď"
19135 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19136 msgid "Reply to All"
19137 msgstr "Odpovědět všem"
19139 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19140 msgid "Review"
19141 msgstr "Posoudit"
19143 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19144 msgid ""
19145 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19146 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19147 msgstr ""
19148 "Zprávy, které jste vybrali k pozdějšímu vyřízení, jsou v následujícím "
19149 "seznamu.\n"
19150 "Vyberte prosím plánovanou akci pro tyto zprávy z nabídky „Příznak“."
19152 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19153 msgid "_Flag:"
19154 msgstr "_Příznak:"
19156 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19157 msgid "_Due By:"
19158 msgstr "Plánované _dokončení:"
19160 #. Translators: Flag Completed
19161 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19162 msgid "Co_mpleted"
19163 msgstr "_Dokončeno"
19165 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19166 msgid "License Agreement"
19167 msgstr "Licenční smlouva"
19169 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
19170 msgid "_No"
19171 msgstr "_Ne"
19173 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19174 msgid "_Accept License"
19175 msgstr "_Přijmout licenci"
19177 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19178 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19179 msgstr "Zaškrtnutím _tohoto přijmete licenční smlouvu"
19181 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19182 msgid "Security Information"
19183 msgstr "Informace o zabezpečení"
19185 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19186 msgid "Digital Signature"
19187 msgstr "Elektronický podpis"
19189 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19190 msgid "Encryption"
19191 msgstr "Šifrování"
19193 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19194 msgid "Invalid authentication"
19195 msgstr "Neplatné ověřování totožnosti"
19197 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19198 msgid ""
19199 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19200 "authentication at all."
19201 msgstr ""
19202 "Tento server nepodporuje tento typ ověření totožnosti a možná ověření "
19203 "nepodporuje vůbec."
19205 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19206 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19207 msgstr "Vaše přihlášení k serveru „{0}“ jako „{0}“ selhalo."
19209 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19210 msgid ""
19211 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19212 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19213 msgstr ""
19214 "Zkontrolujte, jestli vaše heslo je zadáno správně. Nezapomeňte, že u mnoha "
19215 "hesel se rozlišuje velikost písmen; možná máte zapnut caps lock."
19217 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19218 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19219 msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu ve formátu HTML?"
19221 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19222 msgid ""
19223 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19224 "HTML email:\n"
19225 "{0}"
19226 msgstr ""
19227 "Ujistěte se prosím, že následující příjemci si přejí a mohou dostávat zprávy "
19228 "ve formátu HTML:\n"
19229 "{0}"
19231 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19232 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19233 msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu bez předmětu?"
19235 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19236 msgid ""
19237 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19238 "an idea of what your mail is about."
19239 msgstr ""
19240 "Přidání smysluplného řádku s předmětem ke svým zprávám poskytne vašim "
19241 "příjemcům shrnutí, o čem je vaše zpráva."
19243 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19244 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19245 msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu jen se skrytými příjemci?"
19247 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19248 msgid ""
19249 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19250 "\n"
19251 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19252 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19253 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19254 "recipient. "
19255 msgstr ""
19256 "Seznam kontaktů, kterému odesíláte zprávu, je nastaven, aby skrýval příjemce "
19257 "zprávy.\n"
19258 "\n"
19259 "Mnoho systémů pro e-mail přidává hlavičku Apparently-To ke zprávám, které "
19260 "mají příjemce jen pro skryté kopie. Pokud bude tato hlavička přidána, bude "
19261 "obsahovat všechny příjemce vaší zprávy. Abyste se tomu vyhnuli, měli byste "
19262 "přidat alespoň jednoho příjemce do Komu: nebo Kopie:."
19264 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19265 msgid ""
19266 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19267 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19268 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19269 "recipient."
19270 msgstr ""
19271 "Mnoho systémů pro e-mail přidává hlavičku Apparently-To ke zprávám, které "
19272 "mají příjemce jen pro skryté kopie. Pokud bude tato hlavička přidána, bude "
19273 "obsahovat všechny příjemce vaší zprávy. Abyste se tomu vyhnuli, měli byste "
19274 "přidat alespoň jednoho příjemce do Komu: nebo Kopie:."
19276 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19277 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19278 msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu s neplatnou adresou?"
19280 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19281 msgid ""
19282 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19283 "{0}"
19284 msgstr ""
19285 "Následující příjemce nebyl rozpoznán jako platná e-mailová adresa:\n"
19286 "{0}"
19288 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19289 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19290 msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu s neplatnými adresami?"
19292 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19293 msgid ""
19294 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19295 "{0}"
19296 msgstr ""
19297 "Následující příjemci nebyli rozpoznáni jako platné e-mailové adresy:\n"
19298 "{0}"
19300 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19301 msgid "Send private reply?"
19302 msgstr "Poslat soukromou odpověď?"
19304 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19305 msgid ""
19306 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19307 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19308 "you sure you want to proceed?"
19309 msgstr ""
19310 "Odpovídáte soukromě na zprávu, která přišla přes poštovní konferenci, která "
19311 "se pokouší vaši odpověď přesměrovat zpět do konference. Opravdu chcete "
19312 "pokračovat?"
19314 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19315 msgid "Reply _Privately"
19316 msgstr "Od_povědět soukromě"
19318 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19319 msgid ""
19320 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19321 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19322 "proceed?"
19323 msgstr ""
19324 "Odpovídáte na zprávu, která přišla přes poštovní konferenci, ale vy "
19325 "odpovídáte soukromě odesilateli, ne do konference. Opravdu chcete pokračovat?"
19327 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19328 msgid "Send reply to all recipients?"
19329 msgstr "Odeslat odpověď všem příjemcům?"
19331 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19332 msgid ""
19333 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19334 "sure you want to reply to ALL of them?"
19335 msgstr ""
19336 "Odpovídáte na zprávu, která byla zaslána více příjemcům. Opravdu chcete "
19337 "odpovědět VŠEM těm příjemcům?"
19339 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19340 msgid ""
19341 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19342 msgstr "Tato zpráva nemůže být odeslána, protože jste nezadali žádné příjemce"
19344 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19345 msgid ""
19346 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19347 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19348 msgstr ""
19349 "Zadejte prosím do pole Komu: platnou e-mailovou adresu. E-mailové adresy "
19350 "můžete hledat kliknutím na tlačítko Komu: vedle vstupního pole."
19352 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19353 msgid "Use default drafts folder?"
19354 msgstr "Použít výchozí složku konceptů?"
19356 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19357 msgid ""
19358 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19359 "folder instead?\n"
19360 "\n"
19361 "The reported error was “{0}”."
19362 msgstr ""
19363 "Nelze otevřít složku konceptů pro tento účet. Použít místo ní systémovou "
19364 "složku konceptů?\n"
19365 "\n"
19366 "Nahlášená chyba byla „{0}“."
19368 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19369 msgid "Use _Default"
19370 msgstr "Použít _výchozí"
19372 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19373 msgid ""
19374 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19375 "folder “{0}”?"
19376 msgstr ""
19377 "Opravdu chcete natrvalo odstranit všechny smazáné zprávy ze složky „{0}“?"
19379 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19380 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19381 msgstr "Pokud budete pokračovat, nebudete moci tyto zprávy obnovit."
19383 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19384 msgid "_Expunge"
19385 msgstr "_Vyčistit"
19387 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19388 msgid ""
19389 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19390 "folders?"
19391 msgstr ""
19392 "Opravdu chcete natrvalo odstranit všechny smazáné zprávy ze všech složek?"
19394 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19395 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
19396 msgid "_Empty Trash"
19397 msgstr "Vyprázdnit _koš"
19399 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19400 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19401 msgstr "Otevírání příliš mnoha zpráv najednou bude možná trvat dlouho."
19403 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19404 msgid "_Open Messages"
19405 msgstr "_Otevřít zprávy"
19407 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19408 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19409 msgstr "Máte neodeslané zprávy, chcete přesto skončit?"
19411 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19412 msgid ""
19413 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19414 "again."
19415 msgstr ""
19416 "Pokud skončíte, tyto zprávy nebudou odeslány, dokud nebude aplikace "
19417 "Evolution znovu spuštěna."
19419 # Grrrr
19420 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19421 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19422 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19423 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19424 msgid "Error while {0}."
19425 msgstr "Chyba při {0}."
19427 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19428 msgid "Error while performing operation."
19429 msgstr "Chyba při vykonávání operace."
19431 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19432 msgid "Enter password."
19433 msgstr "Zadejte heslo."
19435 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19436 msgid "Error loading filter definitions."
19437 msgstr "Chyba při načítání definic filtrů."
19439 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19440 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19441 msgstr "Nelze uložit do složky „{0}“."
19443 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19444 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19445 msgstr "Nelze uložit do souboru „{0}“."
19447 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19448 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19449 msgstr "Nelze vytvořit složku pro ukládání, protože „{1}“"
19451 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19452 msgid "Cannot create temporary save directory."
19453 msgstr "Nelze vytvořit dočasnou složku pro ukládání."
19455 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19456 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19457 msgstr "Soubor existuje, ale nelze jej přepsat."
19459 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19460 msgid "File exists but is not a regular file."
19461 msgstr "Soubor existuje, ale není normální soubor."
19463 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19464 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19465 msgstr "Nelze smazat složku „{0}“."
19467 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19468 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19469 msgstr "Nelze smazat systémovou složku „{0}“."
19471 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19472 msgid ""
19473 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19474 "be renamed, moved, or deleted."
19475 msgstr ""
19476 "Systémové složky jsou vyžadovány pro správnou funkci Evolution a nemohou být "
19477 "přejmenovány, přesunuty ani smazány."
19479 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19480 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19481 msgstr "Selhalo vyčištění složky „{0}“."
19483 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19484 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19485 msgstr "Selhala aktualizace složky „{0}“."
19487 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19488 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19489 msgstr "Nelze přejmenovat nebo přesunout systémovou složku „{0}“."
19491 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19492 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19493 msgstr "Opravdu smazat složku „{0}“ a všechny její podsložky?"
19495 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19496 msgid ""
19497 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19498 "will be deleted permanently."
19499 msgstr ""
19500 "Pokud složku smažete, bude trvale smazán celý její obsah včetně obsahu "
19501 "jejích podsložek."
19503 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19504 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19505 msgstr "Opravdu zrušit odběr složky „{0}“?"
19507 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19508 msgid ""
19509 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19510 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19511 "Folder→Subscriptions... menu."
19512 msgstr ""
19513 "Zrušíte-li odběr složky, nemusí být v aplikaci Evolutionu vidět, i když bude "
19514 "i nadále k dispozici na serveru. Odběr můžete znovu povolit v nabídce "
19515 "Složka → Odběry…"
19517 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19518 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19519 msgstr "Ne_rušit odběr"
19521 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19522 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19523 msgstr "Opravdu smazat složku „{0}“?"
19525 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19526 msgid ""
19527 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19528 msgstr "Pokud složku smažete, bude natrvalo smazán všechen její obsah."
19530 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19531 msgid "These messages are not copies."
19532 msgstr "Tyto zprávy nejsou kopie."
19534 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19535 msgid ""
19536 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19537 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19538 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19539 msgstr ""
19540 "Zprávy zobrazené ve vyhledávacích složkách nejsou kopiemi. Jejich smazáním "
19541 "ze složek hledání odstraníte skutečné zprávy ze složky či složek, v kterých "
19542 "jsou doopravdy uloženy. Chcete tyto zprávy opravdu smazat?"
19544 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19545 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19546 msgstr "Nelze přejmenovat „{0}“ na „{1}“."
19548 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19549 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19550 msgstr "Složka s názvem „{1}“ již existuje. Použijte prosím jiný název."
19552 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19553 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19554 msgstr "Nelze přesunout složku „{0}“ do „{1}“."
19556 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19557 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19558 msgstr "Nelze otevřít zdrojovou složku. Chyba: {2}"
19560 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19561 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19562 msgstr "Nelze otevřít cílovou složku. Chyba: {2}"
19564 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19565 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19566 msgstr "Nelze zkopírovat složku „{0}“ do „{1}“."
19568 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19569 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19570 msgstr "Nelze vytvořit složku „{0}“."
19572 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19573 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19574 msgstr "Nelze otevřít složku. Chyba: {1}"
19576 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19577 msgid "Cannot save changes to account."
19578 msgstr "Nelze uložit změny účtu."
19580 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19581 msgid "You have not filled in all of the required information."
19582 msgstr "Nevyplnili jste všechny požadované informace."
19584 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19585 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19586 msgstr "Nemůžete vytvořit dva účty se stejným jménem."
19588 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19589 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19590 msgstr "Opravdu chcete smazat účet „{0}“?"
19592 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19593 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19594 msgstr "Pokud budete pokračovat, informace o účtu budou natrvalo smazány."
19596 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19597 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19598 msgstr "Opravdu chcete smazat tento účet a všechny jeho zastoupení?"
19600 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19601 msgid ""
19602 "If you proceed, the account information and\n"
19603 "all proxy information will be deleted permanently."
19604 msgstr ""
19605 "Pokud budete pokračovat, informace o účtu\n"
19606 "a všechny informace o zastoupení budou natrvalo smazány."
19608 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19609 msgid ""
19610 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19611 msgstr "Opravdu chcete zakázat tento účet a smazat všechny jeho zastoupení?"
19613 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19614 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19615 msgstr ""
19616 "Pokud budete pokračovat, všechny účty zastoupení budou natrvalo smazány."
19618 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19619 msgid "Do _Not Disable"
19620 msgstr "_Nezakazovat"
19622 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19623 msgid "_Disable"
19624 msgstr "_Zakázat"
19626 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19627 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19628 msgstr "Nelze upravit vyhledávací složku „{0}“, protože neexistuje."
19630 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19631 msgid ""
19632 "This folder may have been added implicitly,\n"
19633 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19634 msgstr ""
19635 "Tato složka možná byla přidána implicitně,\n"
19636 "je-li to vyžadováno, přidejte ji explicitně v editoru vyhledávacích složek."
19638 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19639 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19640 msgstr "Nelze přidat vyhledávací složku „{0}“."
19642 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19643 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19644 msgstr "Složka s názvem „{0}“ již existuje. Použijte prosím jiný název."
19646 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19647 msgid "Search Folders automatically updated."
19648 msgstr "Vyhledávací složky byly automaticky aktualizovány."
19650 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19651 msgid "Mail filters automatically updated."
19652 msgstr "Filtry pošty byly automaticky aktualizovány."
19654 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19655 msgid "Missing folder."
19656 msgstr "Chybí složka."
19658 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19659 msgid "You must specify a folder."
19660 msgstr "Musíte uvést složku."
19662 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19663 msgid "You must name this Search Folder."
19664 msgstr "Musíte pojmenovat tuto vyhledávací složku."
19666 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19667 msgid "No folder selected."
19668 msgstr "Nebyla vybrána žádná složka."
19670 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19671 msgid ""
19672 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19673 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19674 "folders, all remote folders, or both."
19675 msgstr ""
19676 "Jako zdroj musíte zadat alespoň jednu složku.\n"
19677 "Individuálním výběrem složek, výběrem všech místních složek, všech "
19678 "vzdálených složek nebo obojí."
19680 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19681 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19682 msgstr "Problém při převodu staré složky pošty „{0}“."
19684 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19685 msgid ""
19686 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19687 "\n"
19688 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19689 "quit."
19690 msgstr ""
19691 "V „{1}“ již existuje neprázdná složka.\n"
19692 "\n"
19693 "Můžete tuto složku ignorovat, přepsat ji, připojit k jejímu obsahu nebo "
19694 "skončit."
19696 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19697 msgid "_Overwrite"
19698 msgstr "_Přepsat"
19700 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19701 msgid "_Append"
19702 msgstr "_Připojit"
19704 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19705 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19706 msgstr "Formát místní pošty aplikace Evolution byl změněn."
19708 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19709 msgid ""
19710 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19711 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19712 "want to migrate now?\n"
19713 "\n"
19714 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19715 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19716 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19717 msgstr ""
19718 "Formát místní pošty aplikace Evolution se změnil z mbox na Maildir. Před tím "
19719 "než může Evolution pokračovat, musí být vaše místní pošta převedena do "
19720 "nového formátu. Chcete provést převod nyní?\n"
19721 "\n"
19722 "Bude vytvořen účet ve formátu mbox, jako záloha pro staré složky mbox. Účet "
19723 "můžete smazat poté, co se ujistíte, že jsou data bezpečně převedena. Jestli "
19724 "chcete s převodem hned začít, ujistěte se prosím, že máte dostatek místa na "
19725 "disku."
19727 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19728 msgid "_Exit Evolution"
19729 msgstr "_Ukončit Evolution"
19731 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19732 msgid "_Migrate Now"
19733 msgstr "Převés_t nyní"
19735 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19736 msgid "Unable to read license file."
19737 msgstr "Nelze číst soubor licence."
19739 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19740 msgid ""
19741 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19742 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19743 msgstr ""
19744 "Nelze číst soubor s licencí „{0}“ kvůli problému s instalací. Nebude možné "
19745 "používat tohoto poskytovatele, dokud nebudete moci přijmout jeho licenci."
19747 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19748 msgid "Please wait."
19749 msgstr "Čekejte, prosím."
19751 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19752 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19753 msgstr ""
19754 "Dotazování se serveru na seznam podporovaných mechanismů ověřování "
19755 "totožnosti."
19757 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19758 msgid ""
19759 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19760 msgstr ""
19761 "Selhalo dotazování se serveru na seznam podporovaných mechanismů oveření "
19762 "totožnosti."
19764 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19765 msgid "Failed to get server setup."
19766 msgstr "Selhalo získání nastavení serveru."
19768 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19769 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19770 msgstr "Synchronizovat složky lokálně pro používání při odpojení?"
19772 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19773 msgid ""
19774 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19775 "usage?"
19776 msgstr ""
19777 "Chcete lokálně synchronizovat složky, které jsou označeny pro používání při "
19778 "odpojení?"
19780 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19781 msgid "Do _Not Synchronize"
19782 msgstr "_Nesynchronizovat"
19784 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19785 msgid "_Synchronize"
19786 msgstr "_Synchronizovat"
19788 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19789 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19790 msgstr "Chcete označit všechny zprávy jako přečtené?"
19792 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19793 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19794 msgstr "Označí všechny zprávy ve vybrané složce jako přečtené."
19796 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19797 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19798 msgstr "Označit také zprávy v podsložkách?"
19800 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19801 msgid ""
19802 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19803 "current folder as well as all subfolders?"
19804 msgstr ""
19805 "Chcete označit zprávy jako přečtené pouze v aktuální složce nebo také v "
19806 "podsložkách?"
19808 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19809 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19810 msgstr "V současné složce a _podsložkách"
19812 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19813 msgid "In Current _Folder Only"
19814 msgstr "Pouze v _aktuální složce"
19816 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19817 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19818 msgstr ""
19819 "Má Evolution zavřít toto okno, pokud na zprávu odpovídáte nebo ji "
19820 "přeposíláte?"
19822 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19823 msgid "_Yes, Always"
19824 msgstr "_Ano, vždy"
19826 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19827 msgid "_No, Never"
19828 msgstr "_Ne, nikdy"
19830 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19831 msgid "Copy folder in folder tree."
19832 msgstr "Kopírovat složku ve stromu složek."
19834 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19835 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19836 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat složku „{0}“ do složky „{1}“?"
19838 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19839 msgid "Do _not copy"
19840 msgstr "_Nekopírovat"
19842 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19843 msgid "_Always copy"
19844 msgstr "_Vždy kopírovat"
19846 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19847 msgid "N_ever copy"
19848 msgstr "Nikdy n_ekopírovat"
19850 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19851 msgid "Move folder in folder tree."
19852 msgstr "Přesunout složku ve stromu složek."
19854 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19855 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19856 msgstr "Opravdu chcete přesunout složku „{0}“ do složky „{1}“?"
19858 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19859 msgid "Do _not move"
19860 msgstr "_Nepřesouvat"
19862 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19863 msgid "_Always move"
19864 msgstr "_Vždy přesunout"
19866 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19867 msgid "N_ever move"
19868 msgstr "Nikdy n_epřesouvat"
19870 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19871 msgid ""
19872 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19873 "not enabled"
19874 msgstr ""
19875 "Tato zpráva nemůže být odeslána, protože vybraný účet pro odeslání není "
19876 "povolen"
19878 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19879 msgid "Please enable the account or send using another account."
19880 msgstr "Povolte prosím účet nebo odešlete pomocí jiného účtu."
19882 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19883 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19884 msgstr ""
19885 "Tato zpráva nemůže být odeslána, protože není nastavený žádný poštovní účet"
19887 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19888 msgid ""
19889 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19890 "or enable one first, please."
19891 msgstr ""
19892 "Nebyl nalezen žádný aktivní poštovní účet pro poslání zprávy. Nejprve nějaký "
19893 "prosím vytvořte nebo povolte."
19895 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19896 msgid "Mail Deletion Failed"
19897 msgstr "Selhalo mazání pošty"
19899 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19900 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19901 msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro smazání této pošty."
19903 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19904 msgid "“Check Junk” Failed"
19905 msgstr "„Kontrola nevyžádaných zpráv“ selhala"
19907 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19908 msgid "“Report Junk” Failed"
19909 msgstr "„Nahlášení nevyžádaných zpráv“ selhalo"
19911 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19912 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19913 msgstr "„Nahlášení korektních zpráv“ selhalo"
19915 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19916 msgid "Remove duplicate messages?"
19917 msgstr "Odstranit duplicitní zprávy?"
19919 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19920 msgid "No duplicate messages found."
19921 msgstr "Žádné duplicitní zprávy nenalezeny."
19923 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19924 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19925 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19926 msgstr "Složka '{0}' neobsahuje žádné duplicitní zprávy."
19928 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19929 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19930 msgstr "Selhalo připojení poštovního účtu „{0}“"
19932 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19933 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19934 msgstr "Selhalo odpojení účtu „{0}“."
19936 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19937 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19938 msgstr "Selhalo zrušení odběru složky „{0}“."
19940 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19941 msgid "Unable to retrieve message."
19942 msgstr "Zprávu nelze získat."
19944 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19945 msgid "{0}"
19946 msgstr "{0}"
19948 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19949 msgid "Message is not available in offline mode."
19950 msgstr "Zpráva není v režimu odpojení dostupná."
19952 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
19953 msgid ""
19954 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
19955 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
19956 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
19957 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
19958 "available in offline mode."
19959 msgstr ""
19960 "To může být tím, že zpráva zatím ještě nebyla stažena. Složka nebo účet "
19961 "mohou být označeny pro synchronizaci pro režim odpojení. Potom, až bude účet "
19962 "opět on-line, vyberte tuto složku a použijte Soubor → Stáhnou zprávy pro "
19963 "používání po odpojení, aby se zajistilo, že zprávy v této složce boudou k "
19964 "dispozici i při odpojení."
19966 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19967 msgid "Failed to open folder."
19968 msgstr "Selhalo otevření složky."
19970 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19971 msgid "Failed to find duplicate messages."
19972 msgstr "Selhalo vyhledání duplicitních zpráv."
19974 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19975 msgid "Failed to retrieve messages."
19976 msgstr "Selhalo načtení zpráv."
19978 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19979 msgid "Failed to mark messages as read."
19980 msgstr "Selhalo označení zprávy jako přečtené."
19982 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19983 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19984 msgstr "Selhalo odstranění příloh ze zpráv."
19986 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19987 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19988 msgstr "Selhalo stáhnutí zprávy pro zobrazení po odpojení."
19990 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19991 msgid "Failed to save messages to disk."
19992 msgstr "Selhalo uložení zpráv na disk."
19994 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19995 msgid "Hidden file is attached."
19996 msgstr "Jsou přiloženy skryté soubory."
19998 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19999 msgid ""
20000 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
20001 "Please review it before sending."
20002 msgstr ""
20003 "Příloha pojmenovaná {0} je skrytý soubor a obsahuje citlivá data. Zvažte to "
20004 "prosím, než ji odešlete."
20006 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20007 msgid "Printing failed."
20008 msgstr "Tisknutí selhalo."
20010 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20011 msgid "The printer replied “{0}”."
20012 msgstr "Tiskárna odpověděla „{0}“."
20014 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20015 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20016 msgstr "Nelze provést tuto operaci na {0}."
20018 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20019 msgid "You must be working online to complete this operation."
20020 msgstr "Musíte být připojení, abyste dokončili tuto operaci."
20022 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20023 msgid "Message from “{0}” account:"
20024 msgstr "Zpráva z účtu „{0}“:"
20026 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20027 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20028 msgstr "Nastavení vlákna ve složce „{0}“ jako ignorovaného selhalo."
20030 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20031 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20032 msgstr "Zrušení nastavení vlákna ve složce „{0}“ jako ignorovaného selhalo."
20034 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20035 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20036 msgstr "Nastavení vnořeného vlákna ve složce „{0}“ jako ignorovaného selhalo."
20038 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20039 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20040 msgstr ""
20041 "Zrušení nastavení vnořeného vlákna ve složce „{0}“ jako ignorovaného selhalo."
20043 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20044 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20045 msgstr "Stahování vzdáleného obsahu bylo pro tuto zprávu zablokováno."
20047 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20048 msgid ""
20049 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20050 "remote content for this sender or used sites."
20051 msgstr ""
20052 "Můžete vzdálený obsah stáhnout ručně nebo můžete nastavit, aby se stahoval "
20053 "automaticky pro tohoto odesilatele nebo ze stejného serveru."
20055 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20056 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20057 msgid "{0}, Completed on {1}"
20058 msgstr "{0}, dokončeno {1}"
20060 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20061 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20062 msgid "{0} by {1}"
20063 msgstr "{0} do {1}"
20065 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20066 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20067 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20068 msgstr "Po termínu: {0} do {1}"
20070 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20071 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20072 msgstr "Poznámka ke zprávě byla změněna, ale zatím nebyla uložena."
20074 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20075 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20076 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20077 msgstr "Selhalo smazání poznámky ke zprávě ve složce „{0}“"
20079 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20080 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20081 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20082 msgstr "Selhalo uložení poznámky ke zprávě ve složce „{0}“"
20084 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20085 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20086 msgstr "Při zobrazení zprávy se něco nepovedlo správně"
20088 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20089 msgid ""
20090 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20091 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20092 "report in the GNOME bugzilla."
20093 msgstr ""
20094 "Při zobrazení zprávy se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu "
20095 "tím, že se přesunete na jinou zprávu a pak vrátíte zpět. Pokud problém bude "
20096 "přetrvávat, nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
20098 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20099 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20100 msgstr "Při zobrazení podpisu se něco nepovedlo správně"
20102 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20103 msgid ""
20104 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20105 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20106 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20107 msgstr ""
20108 "Při zobrazení podpisu se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu "
20109 "tím, že se přesunete na jiný podpis a pak vrátíte zpět. Pokud problém bude "
20110 "přetrvávat, nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
20112 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20113 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20114 msgstr "Opravdu chcete natrvalo odstranit všechny zprávy ze složky Nevyžádané?"
20116 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20117 msgid ""
20118 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20119 "permanently deleted later."
20120 msgstr ""
20121 "Tyto zprávy se objeví ve složce Koš, kde je můžete později smazat trvale."
20123 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20124 msgid "_Empty Junk"
20125 msgstr "Vyprázdnit n_evyžádané"
20127 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20128 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20129 msgstr "Selhalo vyprázdnění složky s nevyžádanými „{0}“"
20131 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
20132 msgid "Canceling..."
20133 msgstr "Ruší se…"
20135 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
20136 msgid "Edit Message"
20137 msgstr "Upravit zprávu"
20139 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
20140 msgid "Open Outbox Folder"
20141 msgstr "Otevřít složku Odeslané"
20143 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
20144 msgid "Send & Receive Mail"
20145 msgstr "Odeslání a přijem pošty"
20147 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
20148 msgid "Cancel _All"
20149 msgstr "Zrušit _vše"
20151 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
20152 msgid "Updating..."
20153 msgstr "Aktualizuje se…"
20155 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
20156 msgid "Waiting..."
20157 msgstr "Čeká se…"
20159 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
20160 #, c-format
20161 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20162 msgstr "Probíhá kontrola nové pošty v „%s“"
20164 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
20165 #, c-format
20166 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20167 msgstr "Mažou se nevyžádané zprávy a čistí se koš v „%s“"
20169 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
20170 #, c-format
20171 msgid "Deleting junk at “%s”"
20172 msgstr "Maže se nevyžádaná v „%s“"
20174 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
20175 #, c-format
20176 msgid "Expunging trash at “%s”"
20177 msgstr "Čistí se koš v „%s“"
20179 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20180 msgid "Search Folders"
20181 msgstr "Vyhledávací složky"
20183 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20184 msgid "Edit Search Folder"
20185 msgstr "Úprava vyhledávací složky"
20187 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20188 msgid "New Search Folder"
20189 msgstr "Nová vyhledávací složka"
20191 #: ../src/mail/message-list.c:305
20192 msgid "Unseen"
20193 msgstr "Nepřečtené"
20195 #: ../src/mail/message-list.c:306
20196 msgid "Seen"
20197 msgstr "Přečtené"
20199 #: ../src/mail/message-list.c:307
20200 msgid "Answered"
20201 msgstr "Odpovězené"
20203 #: ../src/mail/message-list.c:308
20204 msgid "Forwarded"
20205 msgstr "Přeposlaný"
20207 #: ../src/mail/message-list.c:309
20208 msgid "Multiple Unseen Messages"
20209 msgstr "Více nepřečtených zpráv"
20211 #: ../src/mail/message-list.c:310
20212 msgid "Multiple Messages"
20213 msgstr "Více zpráv"
20215 #: ../src/mail/message-list.c:323
20216 msgid "Lowest"
20217 msgstr "Nejnižší"
20219 #: ../src/mail/message-list.c:324
20220 msgid "Lower"
20221 msgstr "Nižší"
20223 #: ../src/mail/message-list.c:328
20224 msgid "Higher"
20225 msgstr "Vyšší"
20227 #: ../src/mail/message-list.c:329
20228 msgid "Highest"
20229 msgstr "Nejvyšší"
20231 #: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6519
20232 msgid "Generating message list"
20233 msgstr "Generuje se seznam zpráv"
20235 #. strftime format of a time,
20236 #. * in 12-hour format, without seconds.
20237 #: ../src/mail/message-list.c:2117
20238 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269
20239 msgid "Today %l:%M %p"
20240 msgstr "Dnes %k:%M"
20242 #: ../src/mail/message-list.c:2126
20243 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20244 msgstr "Včera %k:%M"
20246 #: ../src/mail/message-list.c:2138
20247 msgid "%a %l:%M %p"
20248 msgstr "%a %k:%M"
20250 #: ../src/mail/message-list.c:2146
20251 msgid "%b %d %l:%M %p"
20252 msgstr "%d %b %k:%M"
20254 #: ../src/mail/message-list.c:2148
20255 msgid "%b %d %Y"
20256 msgstr "%d %b %Y"
20258 #: ../src/mail/message-list.c:3188
20259 msgid "Select all visible messages"
20260 msgstr "Vybrat všechny viditelné zprávy"
20262 #: ../src/mail/message-list.c:3933 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20263 msgid "Messages"
20264 msgstr "Zprávy"
20266 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20267 #: ../src/mail/message-list.c:5397
20268 msgid "Follow-up"
20269 msgstr "K vyřízení"
20271 #: ../src/mail/message-list.c:6458
20272 msgid ""
20273 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20274 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20275 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20276 "changing the query above."
20277 msgstr ""
20278 "Žádná zpráva neodpovídá kritériím hledání. Změňte kritéria hledání vybráním "
20279 "nového filtru Zobrazit zprávu z rozbalovacího seznamu nahoře nebo spuštěním "
20280 "nového hledání vymazáním v nabídce Hledat → Vymazat nebo změnou dotazu "
20281 "nahoře."
20283 #: ../src/mail/message-list.c:6466
20284 msgid "There are no messages in this folder."
20285 msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
20287 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20288 msgid "Flagged"
20289 msgstr "Označeno"
20291 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20292 msgid "Received"
20293 msgstr "Přijato"
20295 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20296 msgid "Flag Status"
20297 msgstr "Příznak Stav"
20299 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20300 msgid "Follow Up Flag"
20301 msgstr "Příznak K vyřízení"
20303 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20304 msgid "Due By"
20305 msgstr "Plánované dokončení"
20307 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20308 msgid "Messages To"
20309 msgstr "Zprávy pro"
20311 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20312 msgid "Subject — Trimmed"
20313 msgstr "Předmět – oříznutý"
20315 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20316 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20317 msgid "UID"
20318 msgstr "UID"
20320 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
20321 msgid "Sender Mail"
20322 msgstr "Pošta odesilatele"
20324 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
20325 msgid "Recipients Mail"
20326 msgstr "Pošta příjemců"
20328 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20329 msgid "Any header"
20330 msgstr "Jakákoliv hlavička"
20332 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20333 msgid "Subject or Addresses contains"
20334 msgstr "Předmět nebo adresy obsahují"
20336 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20337 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2178
20338 msgid "Recipients contain"
20339 msgstr "Příjemci obsahují"
20341 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20342 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2171
20343 msgid "Message contains"
20344 msgstr "Zpráva obsahuje"
20346 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20347 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2192
20348 msgid "Subject contains"
20349 msgstr "Předmět obsahuje"
20351 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20352 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2185
20353 msgid "Sender contains"
20354 msgstr "Odesílatel obsahuje"
20356 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20357 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157
20358 msgid "Body contains"
20359 msgstr "Tělo obsahuje"
20361 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20362 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2164
20363 msgid "Free form expression"
20364 msgstr "Výraz ve volném tvaru"
20366 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20367 msgid "Edit Collection"
20368 msgstr "Úprava kolekce"
20370 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20371 msgid "Use for"
20372 msgstr "Uživatel pro"
20374 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20375 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20376 msgid "_Mail"
20377 msgstr "_Pošta"
20379 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20380 msgid "C_alendar"
20381 msgstr "_Kalendář"
20383 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20384 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20385 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20386 msgid "New Address Book"
20387 msgstr "Nový adresář"
20389 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20390 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:313
20391 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20392 msgid "New Memo List"
20393 msgstr "Nový seznam poznámek"
20395 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20396 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20397 msgid "Address Book Properties"
20398 msgstr "Vlastnosti adresáře"
20400 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20401 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20402 msgid "Calendar Properties"
20403 msgstr "Vlastnosti kalendáře"
20405 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20406 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20407 msgid "Memo List Properties"
20408 msgstr "Vlastnosti seznamu poznámek"
20410 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20411 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20412 msgid "Task List Properties"
20413 msgstr "Vlastnosti seznamů úkolů"
20415 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20416 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20417 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20418 msgid "_Back"
20419 msgstr "_Zpět"
20421 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20422 msgid "_Finish"
20423 msgstr "_Dokončit"
20425 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20426 msgid "_Browse"
20427 msgstr "_Procházet"
20429 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20430 msgid ""
20431 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20432 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20433 msgstr ""
20434 "Procházet server WebDAV (CalDAV nebo CardDAV) a vytvářet, upravovat nebo "
20435 "mazat na něm adresáře, kalendáře, seznamy poznámek nebo seznamy úkolů"
20437 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20438 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20439 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1696
20440 msgid "_Table column:"
20441 msgstr "Sloupec _tabulky:"
20443 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20444 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20445 msgstr "_Formátování adres podle standardu v zemi doručení"
20447 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20448 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20449 msgctxt "OpenMap"
20450 msgid "Open _maps with"
20451 msgstr "_Mapy otevírat pomocí"
20453 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20454 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20455 msgctxt "OpenMap"
20456 msgid "OpenStreetMap"
20457 msgstr "OpenStreetMap"
20459 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20460 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20461 msgctxt "OpenMap"
20462 msgid "Google"
20463 msgstr "Google"
20465 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20466 msgid "Autocompletion"
20467 msgstr "Automatické doplňování"
20469 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20470 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20471 msgstr "Vždy _zobrazit adresu automaticky doplněného kontaktu"
20473 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20474 msgid "Multiple vCards"
20475 msgstr "Více VCard"
20477 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20478 #, c-format
20479 msgid "vCard for %s"
20480 msgstr "VCard pro %s"
20482 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20483 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20484 #, c-format
20485 msgid "Contact information"
20486 msgstr "Informace o kontaktu"
20488 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20489 #, c-format
20490 msgid "Contact information for %s"
20491 msgstr "Informace o kontaktu na %s"
20493 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20494 msgctxt "New"
20495 msgid "_Contact"
20496 msgstr "_Kontakt"
20498 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20499 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20500 msgid "Create a new contact"
20501 msgstr "Vytvořit nový kontakt"
20503 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20504 msgctxt "New"
20505 msgid "Contact _List"
20506 msgstr "Seznam kon_taktů"
20508 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20509 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20510 msgid "Create a new contact list"
20511 msgstr "Vytvořit nový seznam kontaktů"
20513 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20514 msgctxt "New"
20515 msgid "Address _Book"
20516 msgstr "_Adresář"
20518 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20519 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20520 msgid "Create a new address book"
20521 msgstr "Vytvořit nový adresář"
20523 #. Translators: This is a save dialog title
20524 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20525 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20526 msgid "Save as vCard"
20527 msgstr "Uložit jako Vcard"
20529 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20530 msgid "Co_py All Contacts To..."
20531 msgstr "Kopírovat všechny kontakty _do…"
20533 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20534 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20535 msgstr "Kopírovat kontakty z vybraného adresáře do jiného"
20537 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20538 msgid "D_elete Address Book"
20539 msgstr "_smazat adresář"
20541 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20542 msgid "Delete the selected address book"
20543 msgstr "Smazat vybraný adresář"
20545 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20546 msgid "_Manage Address Book groups..."
20547 msgstr "_Spravovat skupiny adresářů…"
20549 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20550 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20551 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20552 msgstr "Spravovat pořadí a viditelnost skupin se seznamy úkolů"
20554 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20555 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20556 msgstr "Přesunout _všechny kontakty do…"
20558 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20559 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20560 msgstr "Přesunout kontakty z vybraného adresáře do jiného"
20562 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20563 msgid "_New Address Book"
20564 msgstr "_Nový adresář"
20566 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20567 msgid "Address _Book Properties"
20568 msgstr "Vlastnosti _adresáře"
20570 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20571 msgid "Show properties of the selected address book"
20572 msgstr "Zobrazit vlastnosti vybraného adresáře"
20574 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20575 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20576 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20577 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20578 msgid "Re_fresh"
20579 msgstr "_Aktualizovat"
20581 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20582 msgid "Refresh the selected address book"
20583 msgstr "Aktualizovat vybraný adresář"
20585 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20586 msgid "Address Book _Map"
20587 msgstr "_Mapa adresáře"
20589 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20590 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20591 msgstr "Zobrazit mapu se všemi kontakty z vybraného adresáře"
20593 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20594 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20595 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20596 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20597 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729
20598 msgid "_Rename..."
20599 msgstr "_Přejmenovat…"
20601 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20602 msgid "Rename the selected address book"
20603 msgstr "Přejmenovat vybraný adresář"
20605 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20606 msgid "Stop loading"
20607 msgstr "Zastavit načítání"
20609 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20610 msgid "_Copy Contact To..."
20611 msgstr "_Kopírovat kontakt do…"
20613 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20614 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20615 msgstr "Kopírovat vybrané kontakty do jiného adresáře"
20617 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20618 msgid "_Delete Contact"
20619 msgstr "Smazat _kontakt"
20621 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20622 msgid "_Find in Contact..."
20623 msgstr "_Najít v kontaktu…"
20625 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20626 msgid "Search for text in the displayed contact"
20627 msgstr "Hledat text v těle zobrazeného kontaktu"
20629 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20630 msgid "_Forward Contact..."
20631 msgstr "_Přeposlat kontakt…"
20633 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20634 msgid "Send selected contacts to another person"
20635 msgstr "Poslat vybrané kontakty jiné osobě"
20637 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20638 msgid "_Move Contact To..."
20639 msgstr "Př_esunout kontakt do…"
20641 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20642 msgid "Move selected contacts to another address book"
20643 msgstr "Přesunout vybrané kontakty do jiného adresáře"
20645 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20646 msgid "_New Contact..."
20647 msgstr "_Nový kontakt…"
20649 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20650 msgid "New Contact _List..."
20651 msgstr "Nový _seznam kontaktů…"
20653 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20654 msgid "_Open Contact"
20655 msgstr "_Otevřít kontakt"
20657 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20658 msgid "View the current contact"
20659 msgstr "Zobrazit aktuální kontakt"
20661 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20662 msgid "_Send Message to Contact..."
20663 msgstr "Poslat kontaktu _zprávu…"
20665 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20666 msgid "Send a message to the selected contacts"
20667 msgstr "Poslat zprávu vybraným kontaktům"
20669 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20670 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20671 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20672 msgid "_Actions"
20673 msgstr "Č_innosti"
20675 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20676 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20677 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20678 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1901
20679 msgid "_Preview"
20680 msgstr "_Náhled"
20682 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20683 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20684 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20685 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20686 msgid "_Manage groups..."
20687 msgstr "_Spravovat skupiny…"
20689 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20690 msgid "Address Book Map"
20691 msgstr "Mapa adresáře"
20693 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20694 msgid "Contact _Preview"
20695 msgstr "_Náhled kontaktu"
20697 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20698 msgid "Show contact preview window"
20699 msgstr "Zobrazit okno s náhledem kontaktu"
20701 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20702 msgid "Show _Maps"
20703 msgstr "Zobrazit _mapy"
20705 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20706 msgid "Show maps in contact preview window"
20707 msgstr "Zobrazit mapy v okně pro náhled kontaktů"
20709 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20710 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20711 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20712 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2059
20713 msgid "_Classic View"
20714 msgstr "_Klasické zobrazení"
20716 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20717 msgid "Show contact preview below the contact list"
20718 msgstr "Zobrazovat náhled kontaktu pod seznamem kontaktů"
20720 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20721 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20722 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20723 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2066
20724 msgid "_Vertical View"
20725 msgstr "_Svislé zobrazení"
20727 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20728 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20729 msgstr "Zobrazovat náhled kontaktu vedle seznamu kontaktů"
20731 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20732 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20733 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20734 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20735 msgid "Unmatched"
20736 msgstr "Nepřiřazené"
20738 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20739 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20740 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20741 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20742 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150
20743 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639
20744 msgid "Advanced Search"
20745 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
20747 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20748 msgid "Print all shown contacts"
20749 msgstr "Vytisknout všechny zobrazené kontakty"
20751 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20752 msgid "Preview the contacts to be printed"
20753 msgstr "Náhled kontaktů před tiskem"
20755 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20756 msgid "Print selected contacts"
20757 msgstr "Tisknout vybrané kontakty"
20759 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20760 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20761 msgstr "Uložit _adresář jako VCard"
20763 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20764 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20765 msgstr "Uložit kontakty z vybraného adresáře jako VCard"
20767 #. Translators: This is an action label
20768 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20769 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20770 msgid "_Save as vCard..."
20771 msgstr "_Uložit jako VCard…"
20773 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20774 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20775 msgstr "Uložit vybrané kontakty jako vCard"
20777 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20778 msgid "_Forward Contacts"
20779 msgstr "_Přeposlat kontakty"
20781 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20782 msgid "_Forward Contact"
20783 msgstr "_Přeposlat kontakt"
20785 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20786 msgid "_Send Message to Contacts"
20787 msgstr "Poslat kontaktům _zprávu"
20789 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20790 msgid "_Send Message to List"
20791 msgstr "Poslat seznamu _zprávu"
20793 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20794 msgid "_Send Message to Contact"
20795 msgstr "Poslat kontaktu _zprávu"
20797 #: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:169
20798 #, c-format
20799 msgid "Failed to launch command “%s”:"
20800 msgstr "Selhalo spuštění příkazu „%s“:"
20802 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20803 msgid ""
20804 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20805 "\n"
20806 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20807 msgstr ""
20808 "Můžete obnovit Evolution ze soubory se zálohou.\n"
20809 "\n"
20810 "Tímto se obnoví veškerá vaše osobní data, nastavení, poštovní filtry atd."
20812 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20813 msgid "_Restore from a backup file:"
20814 msgstr "Obnovit ze souboru se zálohou:"
20816 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20817 msgid "Choose a backup file to restore"
20818 msgstr "Vybrat, z kterého souboru zálohu obnovit"
20820 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20821 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20822 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20823 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20824 msgid "Restore from Backup"
20825 msgstr "Obnovit ze zálohy"
20827 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
20828 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20829 msgstr "Zvolte název záložního souboru Evolution"
20831 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
20832 msgid "_Restart Evolution after backup"
20833 msgstr "_Restartovat Evolution po záloze"
20835 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
20836 msgid "Re_start Evolution after restore"
20837 msgstr "_Restartovat Evolution po obnovení"
20839 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
20840 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20841 msgstr "Zvolte název záložního souboru Evolution, který má být obnoven"
20843 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
20844 #, c-format
20845 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20846 msgstr "Kontroluje se obsah záložního souboru „%s“, čekejte prosím…"
20848 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
20849 msgid "_Back up Evolution Data..."
20850 msgstr "_Zálohovat data aplikace Evolution…"
20852 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
20853 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20854 msgstr "Zálohovat data a nastavení Evolution do souboru archivu"
20856 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
20857 msgid "R_estore Evolution Data..."
20858 msgstr "_Obnovit data aplikace Evolution…"
20860 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
20861 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20862 msgstr "Obnovit data a nastavení Evolution ze souboru archivu"
20864 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20865 msgid "Back up Evolution directory"
20866 msgstr "Zálohovat adresář Evolution"
20868 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20869 msgid "Restore Evolution directory"
20870 msgstr "Obnovit složku Evolution"
20872 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20873 msgid "Check Evolution Back up"
20874 msgstr "Zkontrolovat zálohu aplikace Evolution"
20876 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20877 msgid "Restart Evolution"
20878 msgstr "Restartovat Evolution"
20880 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20881 msgid "With Graphical User Interface"
20882 msgstr "s grafickým uživatelským rozhraním"
20884 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20885 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20886 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20887 msgid "Shutting down Evolution"
20888 msgstr "Ukončování Evolution"
20890 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20891 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20892 msgstr "Zálohování účtů a nastavení aplikace Evolution"
20894 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20895 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20896 msgstr ""
20897 "Zálohování dat aplikace Evolution (pošta, kontakty, kalendář, úlohy, "
20898 "poznámky)"
20900 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20901 msgid "Back up complete"
20902 msgstr "Zálohování dokončeno"
20904 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20905 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20906 msgid "Restarting Evolution"
20907 msgstr "Restartování Evolution"
20909 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20910 msgid "Back up current Evolution data"
20911 msgstr "Zálohovat aktuální data aplikace Evolution"
20913 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20914 msgid "Extracting files from back up"
20915 msgstr "Rozbalování souborů ze zálohy"
20917 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20918 msgid "Loading Evolution settings"
20919 msgstr "Načítá se nastavení aplikace Evolution"
20921 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20922 msgid "Removing temporary back up files"
20923 msgstr "Odstraňují se dočasné soubory zálohy"
20925 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20926 msgid "Reloading registry service"
20927 msgstr "Znovunačítání služby registrů"
20929 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
20930 msgid "Evolution Back Up"
20931 msgstr "Zálohování aplikace Evolution"
20933 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20934 #, c-format
20935 msgid "Backing up to the file %s"
20936 msgstr "Zálohuje se do souboru %s"
20938 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
20939 msgid "Evolution Restore"
20940 msgstr "Obnova Evolution"
20942 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
20943 #, c-format
20944 msgid "Restoring from the file %s"
20945 msgstr "Obnovuje se ze souboru %s"
20947 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20948 msgid "Backing up Evolution Data"
20949 msgstr "Zálohování dat aplikace Evolution"
20951 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
20952 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20953 msgstr "Prosím počkejte, dokud Evolution nezazálohuje vaše data."
20955 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
20956 msgid "Restoring Evolution Data"
20957 msgstr "Obnova dat aplikace Evolution"
20959 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
20960 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20961 msgstr "Prosím počkejte, dokud Evolution neobnoví vaše data."
20963 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
20964 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20965 msgstr ""
20966 "Toto může chvíli trvat v závislosti na tom, jaké množství dat váš účet "
20967 "obsahuje."
20969 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20970 msgid "Invalid Evolution backup file"
20971 msgstr "Neplatný záložní soubor aplikace Evolution"
20973 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20974 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20975 msgstr "Soubor „{0}“ není platný záložní soubor aplikace Evolution."
20977 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20978 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20979 msgstr "Opravdu chcete zavřít Evolution?"
20981 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20982 msgid ""
20983 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20984 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
20985 msgstr ""
20986 "Pokud chcete zálohovat svá data a nastavení, musíte nejdřív zavřít aplikaci "
20987 "Evolution. Než to uděláte, ujistěte se, že jste uložili všechna neuložená "
20988 "data."
20990 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20991 msgid "Close and _Back up Evolution"
20992 msgstr "Zavřít a _zálohovat Evolution"
20994 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20995 msgid ""
20996 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20997 msgstr "Opravdu chcete obnovit Evolution z vybraných záložních souborů?"
20999 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21000 msgid ""
21001 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21002 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
21003 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
21004 "backup."
21005 msgstr ""
21006 "Pokud chcete zálohovat svá data a nastavení, musíte nejdřív zavřít "
21007 "Evolution. Než to uděláte, ujistěte se, že jste uložili všechna neuložená "
21008 "data. Veškerá současná data a nastavení aplikace Evolution budou smazána a "
21009 "nahrazena těmi z vaší zálohy."
21011 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21012 msgid "Close and _Restore Evolution"
21013 msgstr "Zavřít a _obnovit Evolution"
21015 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21016 msgid "Insufficient Permissions"
21017 msgstr "Nedostatečná oprávnění"
21019 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21020 msgid "The selected folder is not writable."
21021 msgstr "Do vybrané složky nelze zapisovat."
21023 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21024 #, c-format
21025 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21026 msgstr "Selhalo spuštění Bogofilteru (%s): "
21028 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21029 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21030 msgstr "Selhalo posílání obsahu zprávy do Bogofilteru:"
21032 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21033 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21034 msgstr "Bogofilter buď spadl nebo nebyl schopen zprávu zpracovat"
21036 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21037 msgid "Bogofilter Options"
21038 msgstr "Možnosti Bogofilter"
21040 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21041 msgid "Convert message text to _Unicode"
21042 msgstr "Převést text zprávy do _Unicode"
21044 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21045 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21046 msgid "Bogofilter"
21047 msgstr "Bogofilter"
21049 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21050 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21051 msgstr "Filtr nevyžádané pošty používá Bogofilter"
21053 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21054 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
21055 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21056 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21057 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21058 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21059 msgid "User name cannot be empty"
21060 msgstr "Uživatelské jméno nemůže být prázdné"
21062 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
21063 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
21064 msgstr "Hledají se základní větve pro vyhledávání, počkejte prosím…"
21066 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
21067 msgid "Standard LDAP Port"
21068 msgstr "Standardní port LDAP"
21070 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
21071 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
21072 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21073 msgstr "LDAP přes SSL/TLS (zavržené)"
21075 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
21076 msgid "Microsoft Global Catalog"
21077 msgstr "Microsoft Global Catalog"
21079 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
21080 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21081 msgstr "Microsoft Global Catalog přes SSL/TLS"
21083 #. Page 1
21084 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
21085 msgid "Connecting to LDAP"
21086 msgstr "Připojování do LDAP"
21088 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
21089 msgid "Server Information"
21090 msgstr "Informace o serveru"
21092 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
21093 msgid "Port:"
21094 msgstr "Port:"
21096 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
21097 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21098 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21099 msgid "Port number is not valid"
21100 msgstr "Číslo portu je neplatné"
21102 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
21103 msgid "StartTLS (recommended)"
21104 msgstr "StartTLS (doporučované)"
21106 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
21107 msgid "Encryption:"
21108 msgstr "Šifrování:"
21110 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21111 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21112 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21113 msgid "Authentication"
21114 msgstr "Ověření totožnosti"
21116 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
21117 msgid "Anonymous"
21118 msgstr "Anonymní"
21120 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
21121 msgid "Using email address"
21122 msgstr "Používání e-mailové adresy"
21124 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
21125 msgid "Using distinguished name (DN)"
21126 msgstr "Používání identifikačního jména (DN)"
21128 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
21129 msgid "Method:"
21130 msgstr "Metoda:"
21132 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21133 msgid ""
21134 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21135 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21136 "server."
21137 msgstr ""
21138 "Jedná se o metodu, kterou Evolution použije pro ověření vaší totožnosti. "
21139 "Uvědomte si, že použití volby „Používání e-mailové adresy“ vyžaduje anonymní "
21140 "přístup k serveru LDAP."
21142 #. Page 2
21143 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21144 msgid "Using LDAP"
21145 msgstr "Používání adresáře LDAP"
21147 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
21148 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21149 msgid "Searching"
21150 msgstr "Vyhledávání"
21152 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
21153 msgid "Search Base:"
21154 msgstr "Základní větve pro vyhledávání:"
21156 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
21157 msgid "Find Possible Search Bases"
21158 msgstr "Najít základní větve pro vyhledávání"
21160 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21161 msgid "One Level"
21162 msgstr "Jedna úroveň"
21164 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21165 msgid "Subtree"
21166 msgstr "Podstrom"
21168 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
21169 msgid "Search Scope:"
21170 msgstr "Rozsah vyhledávání:"
21172 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
21173 msgid ""
21174 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21175 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21176 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21177 "entries one level beneath your search base."
21178 msgstr ""
21179 "Rozsah vyhledávání označuje, jak hluboko ve stromu chcete hledat. Rozsah "
21180 "vyhledávání „Podstrom“ zahrnuje všechny záznamy pod základní větví pro "
21181 "vyhledávání. Rozsah vyhledávání „Jedna úroveň“ zahrnuje záznamy jednu úroveň "
21182 "pod základní větví pro vyhledávání."
21184 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
21185 msgid "Search Filter:"
21186 msgstr "Filtr hledání:"
21188 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
21189 msgid "Downloading"
21190 msgstr "Stahování"
21192 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
21193 msgid "Limit:"
21194 msgstr "Limit:"
21196 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
21197 msgid "contacts"
21198 msgstr "kontakty"
21200 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
21201 msgid "Browse until limit is reached"
21202 msgstr "Prohlížet, dokud není dosaženo limitu"
21204 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
21205 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21206 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21207 msgid "Server address cannot be empty"
21208 msgstr "Adresa serveru nemůže být prázdná"
21210 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21211 msgid "Choose an Address Book"
21212 msgstr "Vyberte adresář"
21214 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21215 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21216 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21217 msgid "URL:"
21218 msgstr "URL:"
21220 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21221 msgid "Find Address Books"
21222 msgstr "Najít adresáře"
21224 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21225 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21226 msgstr "Vyhnout se If_Match (potřeba na Apache < 2.2.8)"
21228 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21229 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21230 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21231 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21232 msgstr "Adresa URL není platná URL typu http:// ani https://"
21234 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21235 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
21236 msgid "Choose a Calendar"
21237 msgstr "Vyberte kalendář"
21239 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21240 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
21241 msgid "Choose a Memo List"
21242 msgstr "Vyberte seznam poznámek"
21244 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21245 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
21246 msgid "Choose a Task List"
21247 msgstr "Vyberte seznam úkolů"
21249 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21250 msgid "Find Calendars"
21251 msgstr "Najít kalendáře"
21253 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21254 msgid "Find Memo Lists"
21255 msgstr "Najít seznamy poznámek"
21257 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21258 msgid "Find Task Lists"
21259 msgstr "Najít seznamy úkolů"
21261 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21262 msgid "Email:"
21263 msgstr "E-mail:"
21265 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21266 msgid "Server handles meeting invitations"
21267 msgstr "Server spravuje pozvánky na schůzky"
21269 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21270 msgid "Choose which address books to use."
21271 msgstr "Vybrat, který adresář používat."
21273 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21274 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21275 msgstr "Použít kalendář Narozeniny a výročí"
21277 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21278 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21279 msgstr "Povolit synchronizaci kalendářů"
21281 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
21282 msgid "Default User Calendar"
21283 msgstr "Výchozí kalendář uživatele"
21285 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21286 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21287 msgstr "Použít existující soubor iCalendar (ics)"
21289 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21290 msgid "iCalendar File"
21291 msgstr "Soubor iCalendar"
21293 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21294 msgid "Choose an iCalendar file"
21295 msgstr "Vybrat soubor iCalendar"
21297 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21298 msgid "File:"
21299 msgstr "Soubor:"
21301 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21302 msgid "Allow Evolution to update the file"
21303 msgstr "Povolit Evolutionu soubor aktualizovat"
21305 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21306 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21307 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21308 #. *
21309 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21310 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21311 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21312 msgctxt "locale-metric"
21313 msgid "default:mm"
21314 msgstr "default:mm"
21316 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
21317 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
21318 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1793
21319 msgid "Location:"
21320 msgstr "Místo:"
21322 #. Translators: This is the temperature in degrees
21323 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21324 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21325 msgid "Fahrenheit (°F)"
21326 msgstr "Stupně Fahrenheita (°F)"
21328 #. Translators: This is the temperature in degrees
21329 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21330 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21331 msgid "Centigrade (°C)"
21332 msgstr "Stupně Celsia (°C)"
21334 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21335 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21336 msgid "Kelvin (K)"
21337 msgstr "Kelviny (K)"
21339 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21340 msgid "Units:"
21341 msgstr "Jednotky:"
21343 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21344 msgid "Location cannot be empty"
21345 msgstr "Místo nemůže být neuvedené"
21347 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21348 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21349 msgid "I_mport"
21350 msgstr "I_mportovat"
21352 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21353 msgid "Importing an event"
21354 msgstr "Importuje se událost"
21356 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21357 msgid "Importing a memo"
21358 msgstr "Importuje se poznámka"
21360 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21361 msgid "Importing a task"
21362 msgstr "Importuje se úkol"
21364 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21365 msgid "Select a Calendar"
21366 msgstr "Výběr kalendáře"
21368 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21369 msgid "Select a Memo List"
21370 msgstr "Výběr seznamu poznámek"
21372 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21373 msgid "Select a Task List"
21374 msgstr "Výběr seznamu úkolů"
21376 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21377 msgid "I_mport to Calendar"
21378 msgstr "I_mportovat do kalendáře"
21380 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21381 msgid "I_mport to Memo List"
21382 msgstr "_Importovat do seznamu poznámek"
21384 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21385 msgid "I_mport to Task List"
21386 msgstr "_Importovat do seznamu úkolů"
21388 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21389 #, c-format
21390 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21391 msgstr "Kopíruje se událost do kalendáře „%s“"
21393 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21394 #, c-format
21395 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21396 msgstr "Přesouvá se událost do kalendáře „%s“"
21398 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21399 #, c-format
21400 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21401 msgstr "Kopíruje se poznámka do seznamu poznámek „%s“"
21403 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21404 #, c-format
21405 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21406 msgstr "Přesouvá se poznámka do seznamu poznámek „%s“"
21408 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21409 #, c-format
21410 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21411 msgstr "Kopíruje se úkol do seznamu úkolů „%s“"
21413 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21414 #, c-format
21415 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21416 msgstr "Přesouvá se úkol do seznamu úkolů „%s“"
21418 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21419 msgid "Calendar Selector"
21420 msgstr "Výběr kalendáře"
21422 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21423 msgid "Memo List Selector"
21424 msgstr "Výběr seznamu poznámek"
21426 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21427 msgid "Task List Selector"
21428 msgstr "Výběr seznamu úkolů"
21430 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:524
21431 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21432 msgstr "Vybrané kalendáře pro zobrazování připomenutí"
21434 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:531
21435 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21436 msgstr "Vybrané seznamy poznámek pro zobrazování připomenutí"
21438 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:538
21439 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21440 msgstr "Vybrané seznamy úkolů pro zobrazování připomenutí"
21442 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:634
21443 msgid "Meeting Invitations"
21444 msgstr "Pozvánky na schůzku"
21446 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660
21447 msgid "_Delete message after acting"
21448 msgstr "_Smazat zprávu po zpracování"
21450 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
21451 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:705
21452 msgid "Conflict Search"
21453 msgstr "Hledání konfliktů"
21455 #. Source selector
21456 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:689
21457 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21458 msgstr "Zvolte kalendáře, ve kterých hledat konflikty se schůzkou"
21460 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1117
21461 msgid "Ti_me and date:"
21462 msgstr "Čas a datu_m:"
21464 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1118
21465 msgid "_Date only:"
21466 msgstr "Pouze _datum:"
21468 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21469 msgid "Minutes"
21470 msgstr "minut"
21472 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21473 msgid "Hours"
21474 msgstr "hodin"
21476 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21477 msgid "Days"
21478 msgstr "dnů"
21480 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21481 msgid "60 minutes"
21482 msgstr "60 minut"
21484 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21485 msgid "30 minutes"
21486 msgstr "30 minut"
21488 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21489 msgid "15 minutes"
21490 msgstr "15 minut"
21492 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21493 msgid "10 minutes"
21494 msgstr "10 minut"
21496 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21497 msgid "05 minutes"
21498 msgstr "05 minut"
21500 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21501 msgid "Se_cond zone:"
21502 msgstr "Dr_uhé pásmo:"
21504 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21505 msgid "(Shown in a Day View)"
21506 msgstr "(Zobrazeno v Zobrazení dne)"
21508 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21509 msgid "Time _zone:"
21510 msgstr "Časové pá_smo:"
21512 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21513 msgid "Use s_ystem time zone"
21514 msgstr "Použít s_ystémové časové pásmo"
21516 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21517 msgid "Time format:"
21518 msgstr "Formát času:"
21520 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21521 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21522 msgstr "_12 hodin (AM/PM)"
21524 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21525 msgid "_24 hour"
21526 msgstr "_24 hodin"
21528 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21529 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21530 msgid "Work Week"
21531 msgstr "Pracovní týden"
21533 #. A weekday like "Monday" follows
21534 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21535 msgid "Wee_k starts on:"
21536 msgstr "Týd_en začíná v:"
21538 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21539 msgid "Work days:"
21540 msgstr "Pracovní dny:"
21542 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21543 msgid "_Day begins:"
21544 msgstr "_Den začíná:"
21546 #. Monday
21547 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21548 msgid "_Mon"
21549 msgstr "_pon"
21551 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21552 msgid "Monday"
21553 msgstr "pondělí"
21555 #. Tuesday
21556 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21557 msgid "_Tue"
21558 msgstr "ú_te"
21560 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21561 msgid "Tuesday"
21562 msgstr "úterý"
21564 #. Wednesday
21565 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21566 msgid "_Wed"
21567 msgstr "_stř"
21569 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21570 msgid "Wednesday"
21571 msgstr "středa"
21573 #. Thursday
21574 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21575 msgid "T_hu"
21576 msgstr "čt_v"
21578 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21579 msgid "Thursday"
21580 msgstr "čtvrtek"
21582 #. Friday
21583 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21584 msgid "_Fri"
21585 msgstr "pá_t"
21587 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21588 msgid "Friday"
21589 msgstr "pátek"
21591 #. Saturday
21592 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21593 msgid "_Sat"
21594 msgstr "s_ob"
21596 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21597 msgid "Saturday"
21598 msgstr "sobota"
21600 #. Sunday
21601 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21602 msgid "S_un"
21603 msgstr "_ned"
21605 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21606 msgid "Sunday"
21607 msgstr "neděle"
21609 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21610 msgid "Day _ends:"
21611 msgstr "Den _končí:"
21613 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21614 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21615 msgstr "Vytvářet události, _poznámky a úkoly výchozí jako soukromé"
21617 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21618 msgid "View Options"
21619 msgstr "Volby zobrazení"
21621 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21622 msgid "_Time divisions:"
21623 msgstr "Časové ús_eky:"
21625 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21626 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21627 msgstr "Zobrazovat _konce událostí v týdenním a měsíčním přehledu"
21629 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21630 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21631 msgstr "Zobrazovat _ikony událostí v měsíčním přehledu"
21633 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21634 msgid "_Compress weekends in month view"
21635 msgstr "_Komprimovat víkendy v zobrazení měsíce"
21637 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21638 msgid "Show week _numbers"
21639 msgstr "Zobrazovat čísla týd_nů"
21641 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21642 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21643 msgstr "Zobrazovat opakující se události kurzívou v kalendáři vl_evo dole."
21645 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21646 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21647 msgstr "Posouvat zob_razení měsíce po týdnech"
21649 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21650 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21651 msgstr "Uspořádání dní v týdenním zobrazení z_leva doprava"
21653 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21654 msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
21655 msgstr "Um_ožnit přímé úpravy souhrnu události"
21657 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21658 msgid "Alerts"
21659 msgstr "Výstrahy"
21661 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21662 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21663 msgstr "_Vyžadovat potvrzení před odstraňováním položek"
21665 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
21666 msgid "Display"
21667 msgstr "Zobrazení"
21669 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
21670 msgid "Highlight t_asks due today"
21671 msgstr "Zvýraznit úkoly, které m_ají být dokončené dnes"
21673 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21674 msgid "Highlight _overdue tasks"
21675 msgstr "Zvýrazňovat úk_oly ve skluzu"
21677 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21678 msgid "_Hide completed tasks after"
21679 msgstr "_Skrýt dokončené úkoly po"
21681 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21682 msgid "To Do bar"
21683 msgstr "Panel K vyřízení"
21685 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
21686 msgid "Show Tasks without _Due date"
21687 msgstr "Zobrazovat úkoly bez naplánovaného termínu _dokončení"
21689 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
21690 msgid "Display reminders in _notification area only"
21691 msgstr "Zobrazovat připomenutí pouze v _oznamovací oblasti"
21693 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21694 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21695 msgstr "U_držovat okno s připomenutím vždy nahoře"
21697 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21698 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21699 msgstr "Zobrazovat připomínky dokončených úkolů"
21701 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
21702 msgid "Display reminders for _past events"
21703 msgstr "Zobrazovat připomínky _promeškaných událostí"
21705 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21706 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
21707 msgid "Set _default reminder"
21708 msgstr "Na_stavit výchozí připomenutí"
21710 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21711 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
21712 msgid "before every new appointment"
21713 msgstr "před každou novou událostí"
21715 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21716 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
21717 msgid "Show a _reminder"
21718 msgstr "Zob_razit připomínku"
21720 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21721 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21722 msgid "before every anniversary/birthday"
21723 msgstr "před každým výročím/narozeninami"
21725 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21726 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21727 msgstr "Zvolte zdroje pro připomenutí:"
21729 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21730 msgid "Default Free/Busy Server"
21731 msgstr "Výchozí server volno/obsazeno"
21733 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
21734 #, no-c-format
21735 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21736 msgstr "%u a %d budou nahrazeny uživatelem a doménou z e-mailové adresy."
21738 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
21739 msgid "Publishing Information"
21740 msgstr "Zveřejněné informace"
21742 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21743 msgctxt "New"
21744 msgid "_Appointment"
21745 msgstr "_Událost"
21747 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117
21748 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21749 msgid "Create a new appointment"
21750 msgstr "Vytvořit novou událost"
21752 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21753 msgctxt "New"
21754 msgid "All Day A_ppointment"
21755 msgstr "_Celodenní událost"
21757 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:124
21758 msgid "Create a new all-day appointment"
21759 msgstr "Vytvořit novou celodenní událost"
21761 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21762 msgctxt "New"
21763 msgid "M_eeting"
21764 msgstr "_Schůzka"
21766 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:131
21767 msgid "Create a new meeting request"
21768 msgstr "Vytvořit žádost o novou schůzku"
21770 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21771 msgctxt "New"
21772 msgid "Cale_ndar"
21773 msgstr "_Kalendář"
21775 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:141
21776 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21777 msgid "Create a new calendar"
21778 msgstr "Vytvořit nový kalendář"
21780 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:258
21781 msgid "Calendar and Tasks"
21782 msgstr "Kalendář a úkoly"
21784 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21785 msgid "Print"
21786 msgstr "Tisknout"
21788 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21789 msgid ""
21790 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21791 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21792 "events."
21793 msgstr ""
21794 "Tato operace natrvalo odstraní všechny událostí starší než vybraná doba. "
21795 "Pokud budete pokračovat, nebude možné tyto události obnovit."
21797 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21798 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21799 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21800 msgid "Purge events older than"
21801 msgstr "Vyčistit události starší než"
21803 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21804 msgid "Making an occurrence movable"
21805 msgstr "Učinit výskyt přesouvatelným"
21807 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21808 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21809 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21810 msgid "event"
21811 msgstr "udalost"
21813 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21814 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21815 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21816 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21817 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21818 msgid "Save as iCalendar"
21819 msgstr "Uložit jako iCalendar"
21821 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21822 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21823 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21824 msgid "_Copy..."
21825 msgstr "_Kopírovat…"
21827 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21828 msgid "D_elete Calendar"
21829 msgstr "_smazat kalendář"
21831 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21832 msgid "Delete the selected calendar"
21833 msgstr "Smazat vybrané kalendáře"
21835 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21836 msgid "Go Back"
21837 msgstr "Jít zpět"
21839 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21840 msgid "Go Forward"
21841 msgstr "Jít vpřed"
21843 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21844 msgid "Select today"
21845 msgstr "Vybrat dnešní den"
21847 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21848 msgid "Select _Date"
21849 msgstr "Vybrat _datum"
21851 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21852 msgid "Select a specific date"
21853 msgstr "Vybrat konkrétní datum"
21855 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21856 msgid "_Manage Calendar groups..."
21857 msgstr "_Spravovat skupiny kalendářů…"
21859 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21860 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21861 msgstr "Spravovat pořadí a viditelnost skupin kalendářů"
21863 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21864 msgid "_New Calendar"
21865 msgstr "_Nový kalendář"
21867 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21868 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21869 msgid "Purg_e"
21870 msgstr "V_yčistit"
21872 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21873 msgid "Purge old appointments and meetings"
21874 msgstr "Vyčistit staré události a schůzky"
21876 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21877 msgid "Refresh the selected calendar"
21878 msgstr "Aktualizovat vybrané kalendáře"
21880 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21881 msgid "Rename the selected calendar"
21882 msgstr "Přejmenovat vybrané kalendáře"
21884 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21885 msgid "Find _Next"
21886 msgstr "Najít _následující"
21888 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21889 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21890 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
21892 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21893 msgid "Find _Previous"
21894 msgstr "Najít _předchozí"
21896 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21897 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21898 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
21900 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21901 msgid "Stop _Running Search"
21902 msgstr "Z_astavit probíhající hledání"
21904 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21905 msgid "Stop currently running search"
21906 msgstr "Zastavit právě probíhající hledání"
21908 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21909 msgid "Sho_w All Calendars"
21910 msgstr "_Zobrazovat všechny kalendáře"
21912 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21913 msgid "Show _Only This Calendar"
21914 msgstr "_Zobrazovat jen tento kalendář"
21916 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21917 msgid "Cop_y to Calendar..."
21918 msgstr "_Kopírovat do kalendáře…"
21920 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21921 msgid "_Delegate Meeting..."
21922 msgstr "_Delegovat schůzku…"
21924 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
21925 msgid "_Delete Appointment"
21926 msgstr "_Smazat událost"
21928 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21929 msgid "Delete selected appointments"
21930 msgstr "Smazat vybrané události"
21932 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
21933 msgid "Delete This _Occurrence"
21934 msgstr "Smazat tento vý_skyt"
21936 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21937 msgid "Delete this occurrence"
21938 msgstr "Smazat tento výskyt"
21940 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
21941 msgid "Delete All Occ_urrences"
21942 msgstr "Smazat všechna _opakování"
21944 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21945 msgid "Delete all occurrences"
21946 msgstr "Smazat všechny výskyty"
21948 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
21949 msgid "Edit as Ne_w..."
21950 msgstr "_Upravit jako novou…"
21952 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21953 msgid "Edit the current appointment as new"
21954 msgstr "Upravit aktuální událost jako novou"
21956 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
21957 msgid "New All Day _Event..."
21958 msgstr "Nová _celodenní událost…"
21960 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21961 msgid "Create a new all day event"
21962 msgstr "Vytvořit novou celodenní událost"
21964 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
21965 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21966 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
21967 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21968 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21969 msgid "_Forward as iCalendar..."
21970 msgstr "_Odeslat jako iCalendar…"
21972 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21973 msgid "Create a new meeting"
21974 msgstr "Vytvořit novou schůzku"
21976 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
21977 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21978 msgstr "Pře_sunout do kalendáře…"
21980 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
21981 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21982 msgstr "Učinit tento výskyt _přesouvatelným"
21984 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
21985 msgid "_Open Appointment"
21986 msgstr "_Otevřít událost"
21988 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
21989 msgid "View the current appointment"
21990 msgstr "Zobrazit aktuální událost"
21992 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
21993 msgid "_Schedule Meeting..."
21994 msgstr "_Naplánovat schůzku…"
21996 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
21997 msgid "Converts an appointment to a meeting"
21998 msgstr "Převádí událost na schůzku"
22000 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
22001 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22002 msgstr "Př_evést na událost…"
22004 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
22005 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22006 msgstr "Převádí schůzku na událost"
22008 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
22009 msgid "Quit"
22010 msgstr "Ukončit"
22012 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
22013 msgid "Day"
22014 msgstr "Den"
22016 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
22017 msgid "Show one day"
22018 msgstr "Zobrazovat jeden den"
22020 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
22021 msgid "List"
22022 msgstr "Seznam"
22024 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
22025 msgid "Show as list"
22026 msgstr "Zobrazit jako seznam"
22028 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
22029 msgid "Month"
22030 msgstr "Měsíc"
22032 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
22033 msgid "Show one month"
22034 msgstr "Zobrazovat jeden měsíc"
22036 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
22037 msgid "Week"
22038 msgstr "Týden"
22040 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
22041 msgid "Show one week"
22042 msgstr "Zobrazovat jeden týden"
22044 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
22045 msgid "Show one work week"
22046 msgstr "Zobrazit jeden pracovní týden"
22048 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
22049 msgid "Active Appointments"
22050 msgstr "Aktivní události"
22052 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
22053 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22054 msgstr "Události v následujících 7 dnech"
22056 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22057 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22058 msgstr "Vyskytuje se méně něž pětkrát"
22060 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22061 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22062 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22063 msgid "Description contains"
22064 msgstr "Popis obsahuje"
22066 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22067 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22068 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22069 msgid "Summary contains"
22070 msgstr "Shrnutí obsahuje"
22072 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22073 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22074 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22075 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22076 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22077 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22078 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22079 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22080 msgid "Print..."
22081 msgstr "Tisk…"
22083 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22084 msgid "Print this calendar"
22085 msgstr "Vytisknout tento kalendář"
22087 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22088 msgid "Preview the calendar to be printed"
22089 msgstr "Náhled kalendáře před tiskem"
22091 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22092 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22093 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22094 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22095 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22096 msgid "_Save as iCalendar..."
22097 msgstr "_Uložit jako iCalendar…"
22099 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22100 msgid "Go To"
22101 msgstr "Jít na"
22103 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22104 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22105 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22106 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22107 msgid "memo"
22108 msgstr "poznamka"
22110 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22111 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22112 msgid "New _Memo"
22113 msgstr "_Nová poznámka"
22115 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22116 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22117 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22118 msgid "Create a new memo"
22119 msgstr "Vytvořit novou poznámku"
22121 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22122 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22123 msgid "_Open Memo"
22124 msgstr "Ot_evřít poznámku"
22126 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22127 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22128 msgid "View the selected memo"
22129 msgstr "Zobrazit vybranou poznámku"
22131 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22132 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22133 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22134 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22135 msgid "Open _Web Page"
22136 msgstr "Otevřít _WWW stránku"
22138 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22139 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22140 msgid "Print the selected memo"
22141 msgstr "Tisknout vybrané poznámky"
22143 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22144 msgid "Searching next matching event"
22145 msgstr "Hledání další odpovídající události"
22147 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22148 msgid "Searching previous matching event"
22149 msgstr "Hledání předchozí odpovídající události"
22151 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22152 #, c-format
22153 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22154 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22155 msgstr[0] "Nelze najít odpovídající událost v následujícím %d roce"
22156 msgstr[1] "Nelze najít odpovídající událost v následujících %d letech"
22157 msgstr[2] "Nelze najít odpovídající událost v následujících %d letech"
22159 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22160 #, c-format
22161 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22162 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22163 msgstr[0] "Nelze najít odpovídající událost v předchozím %d roce"
22164 msgstr[1] "Nelze najít odpovídající událost v předchozích %d letech"
22165 msgstr[2] "Nelze najít odpovídající událost v předchozích %d letech"
22167 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22168 msgid "Cannot search with no active calendar"
22169 msgstr "Nelze vyhledávat bez žádného aktivitního kalendáře"
22171 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22172 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22173 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22174 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22175 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22176 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22177 msgid "task"
22178 msgstr "ukol"
22180 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22181 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22182 msgid "_Assign Task"
22183 msgstr "Př_idělit úkol"
22185 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22186 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22187 msgid "_Mark as Complete"
22188 msgstr "Označit jako _dokončené"
22190 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22191 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22192 msgid "Mark selected tasks as complete"
22193 msgstr "Označit vybrané úkoly jako dokončené"
22195 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22196 msgid "_Mark as Incomplete"
22197 msgstr "Označit jako _nedokončené"
22199 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22200 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22201 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22202 msgstr "Označit vybrané úkoly jako nedokončené"
22204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22205 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22206 msgid "New _Task"
22207 msgstr "Nový ú_kol"
22209 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22210 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22211 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22212 msgid "Create a new task"
22213 msgstr "Vytvořit nový úkol"
22215 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22216 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22217 msgid "_Open Task"
22218 msgstr "_Otevřít úkol"
22220 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22221 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22222 msgid "View the selected task"
22223 msgstr "Zobrazit vybraný úkol"
22225 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22226 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22227 msgid "Print the selected task"
22228 msgstr "Tisknout vybrané úkoly"
22230 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22231 msgctxt "New"
22232 msgid "Mem_o"
22233 msgstr "_Poznámka"
22235 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22236 msgctxt "New"
22237 msgid "_Shared Memo"
22238 msgstr "_Sdílená poznámka"
22240 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22241 msgid "Create a new shared memo"
22242 msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
22244 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22245 msgctxt "New"
22246 msgid "Memo Li_st"
22247 msgstr "Sez_nam poznámek"
22249 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22250 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22251 msgid "Create a new memo list"
22252 msgstr "Vytvořit nový seznam poznámek"
22254 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22255 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22256 msgid "Print Memos"
22257 msgstr "Tisknout poznámky"
22259 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22260 msgid "_Delete Memo"
22261 msgstr "_Smazat poznámku"
22263 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22264 msgid "_Find in Memo..."
22265 msgstr "_Najít v poznámce…"
22267 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22268 msgid "Search for text in the displayed memo"
22269 msgstr "Hledat text v zobrazené poznámce"
22271 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22272 msgid "D_elete Memo List"
22273 msgstr "O_dstranit seznam poznámek"
22275 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22276 msgid "Delete the selected memo list"
22277 msgstr "Smazat vybraný seznam poznámek"
22279 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22280 msgid "_Manage Memo List groups..."
22281 msgstr "_Spravovat skupiny se seznamy poznámek"
22283 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22284 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22285 msgstr "Spravovat pořadí a viditelnost skupin se seznamy poznámek"
22287 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22288 msgid "_New Memo List"
22289 msgstr "_Nový seznam poznámek"
22291 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22292 msgid "Refresh the selected memo list"
22293 msgstr "Aktualizovat vybraný seznam poznámek"
22295 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22296 msgid "Rename the selected memo list"
22297 msgstr "Přejmenovat vybraný seznam poznámek"
22299 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22300 msgid "Show _Only This Memo List"
22301 msgstr "_Zobrazit jen tento seznam poznámek"
22303 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22304 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22305 msgstr "Zo_brazovat všechny seznamy poznámek"
22307 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22308 msgid "Memo _Preview"
22309 msgstr "_Náhled poznámky"
22311 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22312 msgid "Show memo preview pane"
22313 msgstr "Zobrazovat panel náhledu poznámky"
22315 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22316 msgid "Show memo preview below the memo list"
22317 msgstr "Zobrazovat náhled poznámky pod seznamem poznámek"
22319 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22320 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22321 msgstr "Zobrazovat náhled poznámky vedle seznamu poznámek"
22323 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22324 msgid "Print the list of memos"
22325 msgstr "Tisknout seznam poznámek"
22327 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22328 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22329 msgstr "Náhled seznamu poznámek k tisku"
22331 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22332 msgid "Delete Memos"
22333 msgstr "Smazat poznámky"
22335 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22336 msgid "Delete Memo"
22337 msgstr "Smazat poznámku"
22339 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22340 #, c-format
22341 msgid "%d memo"
22342 msgid_plural "%d memos"
22343 msgstr[0] "%d poznámka"
22344 msgstr[1] "%d poznámky"
22345 msgstr[2] "%d poznámek"
22347 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22348 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22349 #, c-format
22350 msgid "%d selected"
22351 msgstr "%d vybráno"
22353 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22354 msgctxt "New"
22355 msgid "_Task"
22356 msgstr "Ú_kol"
22358 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22359 msgctxt "New"
22360 msgid "Assigne_d Task"
22361 msgstr "_Přidělený úkol"
22363 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22364 msgid "Create a new assigned task"
22365 msgstr "Vytvořit nový přidělený úkol"
22367 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22368 msgctxt "New"
22369 msgid "Tas_k List"
22370 msgstr "Seznam ú_kolů"
22372 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22373 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22374 msgid "Create a new task list"
22375 msgstr "Vytvořit nový seznam úkolů"
22377 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22378 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22379 msgid "Print Tasks"
22380 msgstr "Tisknout úkoly"
22382 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22383 msgid ""
22384 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22385 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22386 "\n"
22387 "Really erase these tasks?"
22388 msgstr ""
22389 "Tato operace natrvalo odstraní všechny úkoly označené jako dokončené. Pokud "
22390 "budete pokračovat, nebude již možné tyto úkoly obnovit.\n"
22391 "\n"
22392 "Opravdu smazat tyto úkoly?"
22394 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22395 msgid "Do not ask me again"
22396 msgstr "Příště se neptat"
22398 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22399 msgid "_Delete Task"
22400 msgstr "_Smazat úkol"
22402 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22403 msgid "_Find in Task..."
22404 msgstr "_Najít v úkolu…"
22406 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22407 msgid "Search for text in the displayed task"
22408 msgstr "Hledat text v zobrazeném úkolu"
22410 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22411 msgid "D_elete Task List"
22412 msgstr "_smazat seznam úkolů"
22414 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22415 msgid "Delete the selected task list"
22416 msgstr "Smazat vybraný seznam úkolů"
22418 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22419 msgid "_Manage Task List groups..."
22420 msgstr "_Spravovat skupiny se seznamy úkolů…"
22422 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22423 msgid "_New Task List"
22424 msgstr "_Nový seznam úkolů"
22426 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22427 msgid "Refresh the selected task list"
22428 msgstr "Aktualizovat vybraný seznam úkolů"
22430 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22431 msgid "Rename the selected task list"
22432 msgstr "Přejmenovat vybraný seznam úkolů"
22434 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22435 msgid "Sho_w All Task Lists"
22436 msgstr "Zo_brazit všechny seznamy úkolů"
22438 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22439 msgid "Show _Only This Task List"
22440 msgstr "_Zobrazit jen tento seznam úkolů"
22442 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22443 msgid "Mar_k as Incomplete"
22444 msgstr "Označit jako _nedokončené"
22446 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22447 msgid "Delete completed tasks"
22448 msgstr "Smazat dokončené úkoly"
22450 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22451 msgid "Task _Preview"
22452 msgstr "_Náhled úkolu"
22454 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22455 msgid "Show task preview pane"
22456 msgstr "Zobrazovat panel s náhledem úkolů"
22458 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22459 msgid "Show task preview below the task list"
22460 msgstr "Zobrazovat náhled úkolu pod seznamem úkolů"
22462 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22463 msgid "Show task preview alongside the task list"
22464 msgstr "Zobrazovat náhled úkolu pod seznamem úkolů"
22466 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22467 msgid "Active Tasks"
22468 msgstr "Aktivní úkoly"
22470 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22471 msgid "Completed Tasks"
22472 msgstr "Dokončené úkoly"
22474 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22475 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22476 msgstr "Úkoly v příštích 7 dnech"
22478 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22479 msgid "Overdue Tasks"
22480 msgstr "Úkoly ve skluzu"
22482 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22483 msgid "Tasks with Attachments"
22484 msgstr "Úkoly s přílohami"
22486 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22487 msgid "Print the list of tasks"
22488 msgstr "Tisknout seznam úkolů"
22490 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22491 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22492 msgstr "Náhled seznamu úkolů k tisku"
22494 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22495 msgid "Delete Tasks"
22496 msgstr "Smazat úkoly"
22498 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22499 msgid "Delete Task"
22500 msgstr "Smazat úkol"
22502 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22503 #, c-format
22504 msgid "%d task"
22505 msgid_plural "%d tasks"
22506 msgstr[0] "%d úkol"
22507 msgstr[1] "%d úkoly"
22508 msgstr[2] "%d úkolů"
22510 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22511 msgid "Convert to M_eeting"
22512 msgstr "Př_evést na schůzku"
22514 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22515 msgid "Convert the message to a meeting request"
22516 msgstr "Převést zprávu na žádost o schůzku"
22518 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22519 msgid "Convert to M_essage"
22520 msgstr "Př_evést na zprávu"
22522 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22523 msgid "Convert to the mail message"
22524 msgstr "Převést na poštovní zprávu"
22526 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22527 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
22528 msgstr "Vyhledat doménu e-mailu na serveru GNOME"
22530 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22531 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22532 msgid "Looking up IMAP server…"
22533 msgstr "Hledá se server IMAP…"
22535 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22536 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22537 msgid "Looking up POP3 server…"
22538 msgstr "Hledá se server POP3…"
22540 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22541 msgid "Looking up SMTP server…"
22542 msgstr "Hledá se server SMTP…"
22544 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22545 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22546 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22547 msgid "CalDAV server"
22548 msgstr "Server CalDAV"
22550 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22551 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22552 msgid "Looking up CalDAV server…"
22553 msgstr "Hledá se server CalDAV…"
22555 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22556 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22557 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22558 msgid "CardDAV server"
22559 msgstr "Server CardDAV"
22561 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22562 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22563 msgid "Looking up CardDAV server…"
22564 msgstr "Hledá se server CardDAV…"
22566 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22567 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22568 msgid "LDAP server"
22569 msgstr "Server LDAP"
22571 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22572 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22573 msgid "Looking up LDAP server…"
22574 msgstr "Hledá se server LDAP…"
22576 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22577 msgid "Look up in SRV records"
22578 msgstr "Vyhledat záznamy SRV"
22580 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22581 #, c-format
22582 msgid "CalDAV: %s"
22583 msgstr "CalDAV: %s"
22585 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22586 #, c-format
22587 msgid "CardDAV: %s"
22588 msgstr "CardDAV: %s"
22590 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22591 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22592 msgstr "Server CalDAV a CardDAV"
22594 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22595 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22596 msgstr "Vyhledat server CalDAV/CardDAV"
22598 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
22599 msgid "ITIP"
22600 msgstr "ITIP"
22602 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:166
22603 msgid "Display part as an invitation"
22604 msgstr "Zobrazit část jako pozvánku"
22606 #. strftime format of a time,
22607 #. * in 24-hour format, without seconds.
22608 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260
22609 msgid "Today %H:%M"
22610 msgstr "Dnes %H:%M"
22612 #. strftime format of a time,
22613 #. * in 24-hour format.
22614 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:264
22615 msgid "Today %H:%M:%S"
22616 msgstr "Dnes %H:%M:%S"
22618 #. strftime format of a time,
22619 #. * in 12-hour format.
22620 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:273
22621 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22622 msgstr "Dnes %k:%M:%S"
22624 #. strftime format of a time,
22625 #. * in 24-hour format, without seconds.
22626 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288
22627 msgid "Tomorrow %H:%M"
22628 msgstr "Zítra %H:%M"
22630 #. strftime format of a time,
22631 #. * in 24-hour format.
22632 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:292
22633 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22634 msgstr "Zítra %H:%M:%S"
22636 #. strftime format of a time,
22637 #. * in 12-hour format, without seconds.
22638 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297
22639 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22640 msgstr "Zítra %k:%M"
22642 #. strftime format of a time,
22643 #. * in 12-hour format.
22644 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:301
22645 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22646 msgstr "Zítra %k:%M:%S"
22648 #. strftime format of a weekday.
22649 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:320
22650 #, c-format
22651 msgid "%A"
22652 msgstr "%A"
22654 #. strftime format of a weekday and a
22655 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22656 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:325
22657 msgid "%A %H:%M"
22658 msgstr "%A %H:%M"
22660 #. strftime format of a weekday and a
22661 #. * time, in 24-hour format.
22662 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:329
22663 msgid "%A %H:%M:%S"
22664 msgstr "%A %H:%M:%S"
22666 #. strftime format of a weekday and a
22667 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22668 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334
22669 msgid "%A %l:%M %p"
22670 msgstr "%A %k:%M"
22672 #. strftime format of a weekday and a
22673 #. * time, in 12-hour format.
22674 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:338
22675 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22676 msgstr "%A %k:%M:%S"
22678 #. strftime format of a weekday and a date
22679 #. * without a year.
22680 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:347
22681 msgid "%A, %B %e"
22682 msgstr "%A, %e. %B"
22684 #. strftime format of a weekday, a date
22685 #. * without a year and a time,
22686 #. * in 24-hour format, without seconds.
22687 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:353
22688 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22689 msgstr "%A, %e %B %H:%M"
22691 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22692 #. * and a time, in 24-hour format.
22693 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:357
22694 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22695 msgstr "%A, %e. %B %H:%M:%S"
22697 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22698 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22699 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:362
22700 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22701 msgstr "%A, %e. %B %k:%M"
22703 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22704 #. * and a time, in 12-hour format.
22705 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366
22706 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22707 msgstr "%A, %e. %B %k:%M:%S"
22709 #. strftime format of a weekday and a date.
22710 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372
22711 msgid "%A, %B %e, %Y"
22712 msgstr "%A, %e. %B %Y"
22714 #. strftime format of a weekday, a date and a
22715 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22716 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:377
22717 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22718 msgstr "%A, %e. %B %Y %H:%M"
22720 #. strftime format of a weekday, a date and a
22721 #. * time, in 24-hour format.
22722 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
22723 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22724 msgstr "%A, %e. %B %Y %H:%M:%S"
22726 #. strftime format of a weekday, a date and a
22727 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22728 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:386
22729 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22730 msgstr "%A, %e. %B %Y %k:%M"
22732 #. strftime format of a weekday, a date and a
22733 #. * time, in 12-hour format.
22734 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390
22735 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22736 msgstr "%A, %e %B %Y %k:%M:%S"
22738 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
22739 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:429
22740 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
22741 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
22742 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
22743 msgid "An unknown person"
22744 msgstr "Neznámá osoba"
22746 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
22747 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
22748 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
22749 #, c-format
22750 msgid "Please respond on behalf of %s"
22751 msgstr "Odpovězte prosím jménem %s"
22753 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:435
22754 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525
22755 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
22756 #, c-format
22757 msgid "Received on behalf of %s"
22758 msgstr "Přijato jménem %s"
22760 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
22761 #, c-format
22762 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22763 msgstr "%s pomocí %s zveřejnil(a) následující informace o schůzce:"
22765 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:442
22766 #, c-format
22767 msgid "%s has published the following meeting information:"
22768 msgstr "%s zveřejnil(a) následující informace o schůzce:"
22770 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:447
22771 #, c-format
22772 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22773 msgstr "%s vám delegoval(a) následující schůzku:"
22775 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
22776 #, c-format
22777 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22778 msgstr "%s pomocí %s požaduje vaši účast na následující schůzce:"
22780 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:452
22781 #, c-format
22782 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22783 msgstr "%s požaduje vaši účast na následující schůzce:"
22785 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
22786 #, c-format
22787 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22788 msgstr "%s pomocí %s si přeje být přidán(a) na existující schůzku:"
22790 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:460
22791 #, c-format
22792 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22793 msgstr "%s si přeje být přidán(a) na existující schůzku:"
22795 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
22796 #, c-format
22797 msgid ""
22798 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22799 "meeting:"
22800 msgstr ""
22801 "%s si pomocí %s přeje získat nejnovější informace o následující schůzce:"
22803 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:466
22804 #, c-format
22805 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22806 msgstr "%s si přeje získat nejnovější informace o následující schůzce:"
22808 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
22809 #, c-format
22810 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22811 msgstr "%s pomocí %s poslal(a) zpět následující odpověď o schůzce:"
22813 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:472
22814 #, c-format
22815 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22816 msgstr "%s poslal(a) zpět následující odpověď o schůzce:"
22818 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
22819 #, c-format
22820 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22821 msgstr "%s pomocí %s zrušil(a) následující schůzku:"
22823 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478
22824 #, c-format
22825 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22826 msgstr "%s zrušil(a) následující schůzku:"
22828 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
22829 #, c-format
22830 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22831 msgstr "%s pomocí %s navrhl(a) následující změny schůzky."
22833 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:484
22834 #, c-format
22835 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22836 msgstr "%s navrhl(a) následující změny schůzky:"
22838 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
22839 #, c-format
22840 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22841 msgstr "%s pomocí %s odmítl(a) následující změny schůzky:"
22843 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490
22844 #, c-format
22845 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22846 msgstr "%s odmítl(a) následující změny schůzky:"
22848 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
22849 #, c-format
22850 msgid "%s through %s has published the following task:"
22851 msgstr "%s pomocí %s zveřejnil(a) následující úkol:"
22853 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532
22854 #, c-format
22855 msgid "%s has published the following task:"
22856 msgstr "%s zveřejnil(a) následující úkol:"
22858 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:537
22859 #, c-format
22860 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22861 msgstr "%s požaduje přidělení %s k následujícímu úkolu:"
22863 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
22864 #, c-format
22865 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22866 msgstr "%s vám pomocí %s přidělil(a) úkol:"
22868 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:542
22869 #, c-format
22870 msgid "%s has assigned you a task:"
22871 msgstr "%s vám přidělil(a) úkol:"
22873 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
22874 #, c-format
22875 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22876 msgstr "%s pomocí %s si přeje být přidán(a) k existujícímu úkolu:"
22878 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:550
22879 #, c-format
22880 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22881 msgstr "%s si přeje být přidán(a) k existujícímu úkolu:"
22883 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
22884 #, c-format
22885 msgid ""
22886 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22887 "assigned task:"
22888 msgstr ""
22889 "%s si pomocí %s přeje získat nejnovější informace o následujícím přiděleném "
22890 "úkolu:"
22892 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:556
22893 #, c-format
22894 msgid ""
22895 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22896 msgstr ""
22897 "%s si přeje získat nejnovější informace o následujícím přiděleném úkolu:"
22899 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
22900 #, c-format
22901 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22902 msgstr "%s pomocí %s poslal(a) zpět následující odpověď o přiděleném úkolu:"
22904 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:562
22905 #, c-format
22906 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22907 msgstr "%s poslal(a) zpět následující odpověď o přiděleném úkolu:"
22909 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
22910 #, c-format
22911 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22912 msgstr "%s pomocí %s zrušil(a) následující přidělený úkol:"
22914 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568
22915 #, c-format
22916 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22917 msgstr "%s zrušil(a) následující přidělený úkol:"
22919 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
22920 #, c-format
22921 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22922 msgstr "%s pomocí %s navrhl(a) následující změny přidělení úkolu:"
22924 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:574
22925 #, c-format
22926 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22927 msgstr "%s navrhl(a) následující změny přidělení úkolu:"
22929 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
22930 #, c-format
22931 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22932 msgstr "%s pomocí %s odmítl(a) následující přidělený úkol:"
22934 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:580
22935 #, c-format
22936 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22937 msgstr "%s odmítl(a) následující přidělený úkol:"
22939 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
22940 #, c-format
22941 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22942 msgstr "%s pomocí %s zveřejnil(a) následující poznámku:"
22944 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:621
22945 #, c-format
22946 msgid "%s has published the following memo:"
22947 msgstr "%s zveřejnil(a) následující poznámku:"
22949 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
22950 #, c-format
22951 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22952 msgstr "%s si pomocí %s přeje být přidán(a) do existující poznámky:"
22954 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628
22955 #, c-format
22956 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22957 msgstr "%s si přeje být přidán(a) do existující poznámky:"
22959 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
22960 #, c-format
22961 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22962 msgstr "%s pomocí %s zrušil(a) následující sdílenou poznámku:"
22964 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:634
22965 #, c-format
22966 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22967 msgstr "%s zrušil(a) následující sdílenou poznámku:"
22969 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:859
22970 msgid "All day:"
22971 msgstr "Celý den:"
22973 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
22974 msgid "Start day:"
22975 msgstr "Počáteční den:"
22977 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
22978 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
22979 msgid "Start time:"
22980 msgstr "Čas začátku:"
22982 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
22983 msgid "End day:"
22984 msgstr "Konečný den:"
22986 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
22987 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
22988 msgid "End time:"
22989 msgstr "Čas konce:"
22991 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1214
22992 msgid "Ope_n Calendar"
22993 msgstr "Otevřít kale_ndář"
22995 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1217
22996 msgid "_Decline all"
22997 msgstr "Od_mítnout vše"
22999 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1220
23000 msgid "_Decline"
23001 msgstr "O_dmítnout"
23003 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1223
23004 msgid "_Tentative all"
23005 msgstr "_Předběžně všechno"
23007 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1226
23008 msgid "_Tentative"
23009 msgstr "Před_běžné"
23011 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1229
23012 msgid "Acce_pt all"
23013 msgstr "_Přijmout vše"
23015 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1232
23016 msgid "Acce_pt"
23017 msgstr "_Přijmout"
23019 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1235
23020 msgid "Send _Information"
23021 msgstr "Odeslat _informaci"
23023 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1238
23024 msgid "_Update Attendee Status"
23025 msgstr "_Aktualizovat stav účastníka"
23027 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1241
23028 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23029 msgid "_Update"
23030 msgstr "_Aktualizovat"
23032 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1686
23033 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1734
23034 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1805
23035 msgid "Comment:"
23036 msgstr "Poznámka:"
23038 #. RSVP area
23039 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1722
23040 msgid "Send reply to sender"
23041 msgstr "Odpovědět odesílateli"
23043 #. Updates
23044 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
23045 msgid "Send _updates to attendees"
23046 msgstr "Poslat _aktualizace účastníkům"
23048 #. The recurrence check button
23049 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
23050 msgid "_Apply to all instances"
23051 msgstr "_Použít u všech výskytů"
23053 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
23054 msgid "Show time as _free"
23055 msgstr "Zobrazovat čas jako _volný"
23057 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
23058 msgid "_Preserve my reminder"
23059 msgstr "_Zachovat moji připomínku"
23061 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1743
23062 msgid "_Inherit reminder"
23063 msgstr "Děd_it připomínku"
23065 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2052
23066 msgid "_Tasks:"
23067 msgstr "Úkol_y:"
23069 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2055
23070 msgid "_Memos:"
23071 msgstr "_Poznámky:"
23073 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3112
23074 msgid "Sa_ve"
23075 msgstr "_Uložit"
23077 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3634
23078 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
23079 msgid "Attendee status updated"
23080 msgstr "Stav účastníka byl aktualizován"
23082 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3849
23083 #, c-format
23084 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23085 msgstr "Událost „%s“ v kalendáři „%s“ koliduje s touto schůzkou"
23087 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3855
23088 #, c-format
23089 msgid ""
23090 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23091 msgid_plural ""
23092 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23093 msgstr[0] "Kalendář „%s“ obsahuje událost, které koliduje s touto schůzkou"
23094 msgstr[1] "Kalendář „%s“ obsahuje %d události, které kolidují s touto schůzkou"
23095 msgstr[2] "Kalendář „%s“ obsahuje %d událostí, které kolidují s touto schůzkou"
23097 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3888
23098 #, c-format
23099 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23100 msgstr "Událost nalezena v kalendáři „%s“"
23102 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3897
23103 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23104 msgstr "Tato pozvánku na schůzku je zastaralá. Byla aktualizována."
23106 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4039
23107 msgid "Unable to find any calendars"
23108 msgstr "Nelze najít žádné kalendáře"
23110 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4047
23111 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23112 msgstr "Nelze najít schůzku v kalendáři"
23114 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4052
23115 msgid "Unable to find this task in any task list"
23116 msgstr "Nelze najít žádný úkol v seznamu úkolů"
23118 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4057
23119 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23120 msgstr "Nelze najít tuto poznámku v seznamu poznámek"
23122 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4398
23123 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23124 msgstr "Kalendář se otevírá. Čekejte prosím…"
23126 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4403
23127 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23128 msgstr "Hledání existující verze události"
23130 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4811
23131 #, c-format
23132 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23133 msgstr "Nelze odeslat položku do kalendáře „%s“. %s"
23135 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826
23136 #, c-format
23137 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23138 msgstr "Odesláno do kalendáře „%s“ jako odsouhlasené"
23140 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4831
23141 #, c-format
23142 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23143 msgstr "Odesláno do kalendáře „%s“ jako předběžné"
23145 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4837
23146 #, c-format
23147 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23148 msgstr "Odesláno do kalendáře „%s“ jako odmítnuté"
23150 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4843
23151 #, c-format
23152 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23153 msgstr "Odesláno do kalendáře „%s“ jako zrušené"
23155 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4879
23156 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5336
23157 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5439
23158 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23159 msgstr "Ukládají se změny do kalendáře. Čekejte prosím…"
23161 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4931
23162 msgid "Unable to parse item"
23163 msgstr "Nelze zpracovat položku"
23165 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5123
23166 #, c-format
23167 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23168 msgstr "Organizátor odstranil delegáta %s "
23170 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5140
23171 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23172 msgstr "Odesláno oznámení o zrušení delegátovi"
23174 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5144
23175 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23176 msgstr "Nelze poslat oznámení o zrušení delegátovi"
23178 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5191
23179 #, c-format
23180 msgid "Unable to update attendee. %s"
23181 msgstr "Nelze aktualizovat účastníka. %s"
23183 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
23184 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23185 msgstr "Schůzka je neplatná a nemůže být uložena"
23187 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
23188 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23189 msgstr "Stav účastníka nelze aktualizovat, protože stav není platný"
23191 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5372
23192 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5410
23193 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23194 msgstr "Stav účastníka nemůže být aktualizován, protože položka již neexistuje"
23196 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
23197 msgid "Meeting information sent"
23198 msgstr "Informace o schůzce odeslány"
23200 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5476
23201 msgid "Task information sent"
23202 msgstr "Informace o úkolu odeslány"
23204 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
23205 msgid "Memo information sent"
23206 msgstr "Informace o poznámce odeslány"
23208 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23209 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23210 msgstr "Nelze poslat informaci o schůzce, schůzka neexistuje"
23212 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5497
23213 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23214 msgstr "Nelze odeslat informace o úkolu, úkol neexistuje"
23216 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5502
23217 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23218 msgstr "Nelze odeslat informace o poznámce, poznámka neexistuje"
23220 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23221 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
23222 msgid "calendar.ics"
23223 msgstr "kalendar.ics"
23225 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5572
23226 msgid "Save Calendar"
23227 msgstr "Uložit kalendář"
23229 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5621
23230 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634
23231 msgid "The calendar attached is not valid"
23232 msgstr "Připojený kalendář není platný"
23234 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5622
23235 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635
23236 msgid ""
23237 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23238 "iCalendar."
23239 msgstr ""
23240 "Tato zpráva tvrdí, že obsahuje kalendář, ale kalendář není platný iCalendar."
23242 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5677
23243 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
23244 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5854
23245 msgid "The item in the calendar is not valid"
23246 msgstr "Položka v kalendáři není platná"
23248 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5678
23249 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5759
23250 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5855
23251 msgid ""
23252 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23253 "tasks or free/busy information"
23254 msgstr ""
23255 "Zpráva obsahuje kalendář, ale kalendář neobsahuje události, úkoly ani "
23256 "informace volno/obsazeno"
23258 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5768
23259 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23260 msgstr "Připojený kalendář obsahuje několik položek"
23262 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5769
23263 msgid ""
23264 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23265 "imported"
23266 msgstr ""
23267 "Pro zpracování všech těchto položek by měl být soubor uložen a kalendář "
23268 "importován"
23270 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6307
23271 msgctxt "cal-itip"
23272 msgid "None"
23273 msgstr "Nic"
23275 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6323
23276 msgid "Tentatively Accepted"
23277 msgstr "Předběžně odsouhlaseno"
23279 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23280 msgid ""
23281 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23282 msgstr ""
23283 "Tato odpověď není od stávajícího účastníka. Přidat odesílatele jako "
23284 "účastníka?"
23286 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23287 msgid "This meeting has been delegated"
23288 msgstr "Tato schůzka byla delegována"
23290 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23291 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23292 msgstr "„{0}“ delegoval schůzku. Chcete přidat delegáta „{1}“?"
23294 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23295 msgid "Google Features"
23296 msgstr "Funkce Google"
23298 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
23299 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23300 msgstr "Přidat Kalendář Google do tohoto účtu"
23302 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
23303 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23304 msgstr "Přidat Kontakty Google do tohoto účtu"
23306 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23307 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23308 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
23309 msgctxt "GoggleSummary"
23310 msgid "IMAP access"
23311 msgstr "přístup k IMAP"
23313 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23314 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23315 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
23316 msgctxt "GoggleSummary"
23317 msgid "Calendars to synchronize"
23318 msgstr "kalendáře pro synchronizaci"
23320 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23321 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23322 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
23323 #, c-format
23324 msgctxt "GoggleSummary"
23325 msgid "You may need to enable %s and %s"
23326 msgstr "Možná budete potřebovat povolit %s a %s"
23328 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23329 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23330 msgid "Mail _Directory:"
23331 msgstr "_Složka schránky: "
23333 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23334 msgid "Choose a MH mail directory"
23335 msgstr "Vybrat složku schránky MH"
23337 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23338 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23339 msgstr "Složka schránky MH nemůže být prázdná"
23341 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23342 msgid "Local Delivery _File:"
23343 msgstr "Sou_bor pro místní doručování:"
23345 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23346 msgid "Choose a local delivery file"
23347 msgstr "Vybrat soubor pro místní doručování"
23349 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23350 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23351 msgstr "Soubor pro místní doručování nemůže být prázdný"
23353 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23354 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23355 msgstr "Vybrat složku schránky Maildir"
23357 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23358 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23359 msgstr "Složka schránky Maildir nemůže být prázdná"
23361 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23362 msgid "Spool _File:"
23363 msgstr "Soubor _schránky:"
23365 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23366 msgid "Choose a mbox spool file"
23367 msgstr "Vybrat soubor schránky mbox"
23369 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23370 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23371 msgstr "Soubor schránky mbox nemůže být prázdný"
23373 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23374 msgid "Spool _Directory:"
23375 msgstr "_Složka schránky:"
23377 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23378 msgid "Choose a mbox spool directory"
23379 msgstr "Vybrat složku schránky mbox"
23381 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23382 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23383 msgstr "Složka schránky mbox nemůže být prázdná"
23385 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23386 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23387 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23388 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23389 msgid "Configuration"
23390 msgstr "Nastavení"
23392 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23393 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23394 msgid "_Port:"
23395 msgstr "_Port:"
23397 #. do not reference
23398 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23399 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23400 msgid "User_name:"
23401 msgstr "_Uživatelské jméno:"
23403 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23404 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23405 msgid "_Forget password"
23406 msgstr "_Zapomenout heslo"
23408 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23409 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23410 msgid "Encryption _method:"
23411 msgstr "Metoda š_ifrování:"
23413 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23414 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23415 msgid "STARTTLS after connecting"
23416 msgstr "STARTTLS po připojení"
23418 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23419 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23420 msgid "TLS on a dedicated port"
23421 msgstr "TLS na vyhrazeném portu"
23423 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23424 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23425 msgstr "P_užívat vlastní program namísto programu „sendmail“"
23427 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23428 msgid "_Custom binary:"
23429 msgstr "_Vlastní program:"
23431 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23432 msgid "U_se custom arguments"
23433 msgstr "Používat vla_stní parametry"
23435 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23436 msgid "Cus_tom arguments:"
23437 msgstr "Vlas_tní parametry:"
23439 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23440 msgid ""
23441 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23442 "   %F — stands for the From address\n"
23443 "   %R — stands for the recipient addresses"
23444 msgstr ""
23445 "Výchozí parametry jsou „-i -f %F -- %R“, kde\n"
23446 "   %F – představuje adresu Od\n"
23447 "   %R – představuje adresy příjemců"
23449 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23450 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23451 msgstr "Posílat poštu také v režimu _odpojení"
23453 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23454 msgid "Custom binary cannot be empty"
23455 msgstr "Vlastní program nemůže být neuvedený"
23457 #. do not reference
23458 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23459 msgid "Ser_ver requires authentication"
23460 msgstr "Server _vyžaduje ověření totožnosti"
23462 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23463 msgid "T_ype:"
23464 msgstr "T_yp:"
23466 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23467 msgid "Yahoo! Features"
23468 msgstr "Funkce Yahoo!"
23470 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23471 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23472 msgstr "Přidat Ka_lendář a úkoly Yahoo! do tohoto účtu"
23474 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
23475 #, c-format
23476 msgid "%d attached message"
23477 msgid_plural "%d attached messages"
23478 msgstr[0] "%d přiložená zpráva"
23479 msgstr[1] "%d přiložené zprávy"
23480 msgstr[2] "%d přiložených zpráv"
23482 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
23483 msgctxt "New"
23484 msgid "_Mail Message"
23485 msgstr "_Zpráva"
23487 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
23488 msgid "Compose a new mail message"
23489 msgstr "Napsat novou zprávu"
23491 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
23492 msgctxt "New"
23493 msgid "Mail Acco_unt"
23494 msgstr "Poš_tovní účet"
23496 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
23497 msgid "Create a new mail account"
23498 msgstr "Vytvořit nový účet e-mailu"
23500 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
23501 msgctxt "New"
23502 msgid "Mail _Folder"
23503 msgstr "Sl_ožka pošty"
23505 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
23506 msgid "Create a new mail folder"
23507 msgstr "Vytvořit novou složku pošty"
23509 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23510 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23511 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:734
23512 msgctxt "NetworkMonitor"
23513 msgid "base"
23514 msgstr "base"
23516 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23517 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23518 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
23519 msgctxt "NetworkMonitor"
23520 msgid "netlink"
23521 msgstr "netlink"
23523 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23524 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23525 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:740
23526 msgctxt "NetworkMonitor"
23527 msgid "networkmanager"
23528 msgstr "networkmanager"
23530 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:770
23531 msgctxt "NetworkMonitor"
23532 msgid "Method to detect _online state:"
23533 msgstr "Metoda pro rozpoznání _online stavu:"
23535 #. Always as the first
23536 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:779
23537 msgctxt "NetworkMonitor"
23538 msgid "Default"
23539 msgstr "Výchozí"
23541 #. Always as the last
23542 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:793
23543 msgctxt "NetworkMonitor"
23544 msgid "Always Online"
23545 msgstr "Vždy online"
23547 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:862
23548 msgid "Mail Preferences"
23549 msgstr "Předvolby pošty"
23551 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:871
23552 msgid "Composer Preferences"
23553 msgstr "Předvolby editoru"
23555 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:880
23556 msgid "Network Preferences"
23557 msgstr "Předvolby sítě"
23559 #. Translators: The first item in the list, to be
23560 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23561 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1241
23562 msgctxt "label"
23563 msgid "None"
23564 msgstr "Žádný"
23566 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23567 msgid "Marking messages as read..."
23568 msgstr "Označují se zprávy jako přečtené…"
23570 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23571 msgid "Go to Folder"
23572 msgstr "Přejit do složky"
23574 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23575 msgid "_Select"
23576 msgstr "_Vybrat"
23578 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
23579 msgid "_Disable Account"
23580 msgstr "_Zakázat účet"
23582 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
23583 msgid "Disable this account"
23584 msgstr "Zakázat tento účet"
23586 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
23587 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23588 msgstr "Natrvalo odstranit všechny smazáné zprávy ze všech složek"
23590 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
23591 msgid "Empty _Junk"
23592 msgstr "Vyprázdnit n_evyžádané"
23594 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
23595 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23596 msgstr "Smazat všechny nevyžádané zprávy ze všech složek"
23598 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646
23599 msgid "Edit properties of this account"
23600 msgstr "Upravit vlastnosti tohoto účtu"
23602 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
23603 msgid "Refresh list of folders of this account"
23604 msgstr "Aktualizovat seznam složek tohoto účtu"
23606 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
23607 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23608 msgstr "S_táhnout zprávy pro používání po odpojení"
23610 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
23611 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23612 msgstr "Stáhnout zprávy účtů a složek označených pro používání při odpojení."
23614 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
23615 msgid "Fl_ush Outbox"
23616 msgstr "Odeslat zpráv_y ve složce „K odeslání“"
23618 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
23619 msgid "_Copy Folder To..."
23620 msgstr "_Kopírovat složku do…"
23622 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
23623 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23624 msgstr "Kopírovat vybranou složku do jiné složky"
23626 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
23627 msgid "Permanently remove this folder"
23628 msgstr "Natrvalo odstranit tuto složku"
23630 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686
23631 msgid "E_xpunge"
23632 msgstr "_Vyčistit"
23634 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
23635 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23636 msgstr "Natrvalo odstranit všechny smazáné zprávy z této složky"
23638 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693
23639 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1801
23640 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23641 msgstr "Označit všechny _zprávy jako přečtené"
23643 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
23644 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1803
23645 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23646 msgstr "Označit všechny zprávy ve složce jako přečtené"
23648 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
23649 msgid "_Move Folder To..."
23650 msgstr "Pře_sunout složku do…"
23652 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
23653 msgid "Move the selected folder into another folder"
23654 msgstr "Přesunout vybranou složku do jiné složky"
23656 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23657 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
23658 msgid "_New..."
23659 msgstr "_Nový…"
23661 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
23662 msgid "Create a new folder for storing mail"
23663 msgstr "Vytvořit novou složku pro ukládání pošty"
23665 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
23666 msgid "Change the properties of this folder"
23667 msgstr "Změnit vlastnosti této složky"
23669 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
23670 msgid "Refresh the folder"
23671 msgstr "Aktualizovat složku"
23673 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
23674 msgid "Change the name of this folder"
23675 msgstr "Změnit název této složky"
23677 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
23678 msgid "Select Message _Thread"
23679 msgstr "_Vybrat vlákno zprávy"
23681 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
23682 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23683 msgstr "Vybrat všechny zprávy ve stejném vlákně, jako je vybraná zpráva"
23685 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
23686 msgid "Select Message S_ubthread"
23687 msgstr "Vybrat _podvlákno zprávy"
23689 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
23690 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23691 msgstr "Vybrat všechny odpovědi do aktuálně vybrané zprávy"
23693 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
23694 msgid "Empty _Trash"
23695 msgstr "Vyprázdnit _koš"
23697 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1759
23698 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23699 msgstr "Natrvalo odstranit všechny smazáné zprávy ze všech účtů"
23701 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
23702 msgid "Go to _Folder"
23703 msgstr "Přejít do _složky"
23705 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1766
23706 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23707 msgstr "Otevřít dialogové okno pro výběr složky, do které se má přejít"
23709 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771
23710 msgid "_New Label"
23711 msgstr "_Nový štítek"
23713 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23714 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23715 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1780
23716 msgid "N_one"
23717 msgstr "Žá_dný"
23719 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
23720 msgid "_Manage Subscriptions"
23721 msgstr "_Spravovat odběry"
23723 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1796
23724 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1880
23725 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23726 msgstr "Odebírat nebo zrušit odběr složek na vzdálených serverech"
23728 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1808
23729 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1829
23730 msgid "Send / _Receive"
23731 msgstr "O_deslat/přijmout"
23733 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1810
23734 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23735 msgstr "Poslat položky čekající ve frontě a přijmout nové položky"
23737 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1815
23738 msgid "R_eceive All"
23739 msgstr "Při_jmout vše"
23741 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1817
23742 msgid "Receive new items from all accounts"
23743 msgstr "Přijmout nové položky ze všech účtů"
23745 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1822
23746 msgid "_Send All"
23747 msgstr "_Odeslat vše"
23749 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1824
23750 msgid "Send queued items in all accounts"
23751 msgstr "Odeslat položky čekající ve frontě ve všech účtech"
23753 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1852
23754 msgid "Cancel the current mail operation"
23755 msgstr "Zrušit aktuální operaci pošty"
23757 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1857
23758 msgid "Collapse All _Threads"
23759 msgstr "S_balit všechna vlákna"
23761 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1859
23762 msgid "Collapse all message threads"
23763 msgstr "Sbalit všechna vlákna zpráv"
23765 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1864
23766 msgid "E_xpand All Threads"
23767 msgstr "_Rozbalit všechna vlákna"
23769 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1866
23770 msgid "Expand all message threads"
23771 msgstr "Rozbalit všechna vlákna"
23773 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871
23774 msgid "_Message Filters"
23775 msgstr "_Filtry zpráv"
23777 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873
23778 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23779 msgstr "Vytvořit nebo editovat pravidla pro filtrování nové pošty"
23781 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
23782 msgid "_Subscriptions..."
23783 msgstr "_Odběry…"
23785 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
23786 msgid "F_older"
23787 msgstr "Sl_ožka"
23789 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1894
23790 msgid "_Label"
23791 msgstr "Š_títek"
23793 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1911
23794 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23795 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku z hledávání…"
23797 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1918
23798 msgid "Search F_olders"
23799 msgstr "Vy_hledávací složky"
23801 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1920
23802 msgid "Create or edit search folder definitions"
23803 msgstr "Vytvořit nebo upravit definice vyhledávací složky"
23805 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1963
23806 msgid "_New Folder..."
23807 msgstr "_Nová složka…"
23809 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991
23810 msgid "Show Message _Preview"
23811 msgstr "_Náhled zprávy"
23813 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993
23814 msgid "Show message preview pane"
23815 msgstr "Zobrazovat panel s náhledem zprávy"
23817 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1999
23818 msgid "Show _Attachment Bar"
23819 msgstr "_Zobrazit lištu příloh"
23821 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
23822 msgid ""
23823 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23824 "attachments"
23825 msgstr ""
23826 "Když má zpráva přílohy, zobrazovat lištu příloh pod panelem náhledu zprávy"
23828 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2007
23829 msgid "Show _Deleted Messages"
23830 msgstr "Zobrazovat s_mazané zprávy"
23832 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
23833 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23834 msgstr "Zobrazovat smazáné zprávy přeškrtnuté napříč čarou"
23836 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
23837 msgid "Show _Junk Messages"
23838 msgstr "Zobrazovat n_evyžádané zprávy"
23840 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
23841 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23842 msgstr "Zobrazovat nevyžádané zprávy přeškrtnuté napříč červenou čarou"
23844 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
23845 msgid "_Group By Threads"
23846 msgstr "_Seskupovat podle vláken"
23848 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2025
23849 msgid "Threaded message list"
23850 msgstr "Seznam zpráv dle vláken"
23852 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031
23853 msgid "Show To _Do Bar"
23854 msgstr "Zobrazovat lištu K _vyřízení"
23856 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
23857 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23858 msgstr "Zobrazovat lištu „K vyřízení“ s událostmi a úkoly"
23860 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
23861 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23862 msgstr "S_ložka Nepřiřazené povolena"
23864 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041
23865 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23866 msgstr "Přepíná to, zda má být povolena vyhledávací složka Nepřiřazené"
23868 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2061
23869 msgid "Show message preview below the message list"
23870 msgstr "Zobrazovat náhled zprávy pod seznamem zpráv"
23872 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2068
23873 msgid "Show message preview alongside the message list"
23874 msgstr "Zobrazovat náhled zprávy vedle seznamu zpráv"
23876 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2076
23877 msgid "All Messages"
23878 msgstr "Všechny zprávy"
23880 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2083
23881 msgid "Important Messages"
23882 msgstr "Důležité zprávy"
23884 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2090
23885 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23886 msgstr "Zprávy za posledních 5 dní"
23888 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2097
23889 msgid "Messages Not Junk"
23890 msgstr "Zprávy nejsou nevyžádané"
23892 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2104
23893 msgid "Messages with Attachments"
23894 msgstr "Zprávy s přílohami"
23896 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2111
23897 msgid "Messages with Notes"
23898 msgstr "Zprávy s poznámkami"
23900 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2118
23901 msgid "No Label"
23902 msgstr "Bez štítku"
23904 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2125
23905 msgid "Read Messages"
23906 msgstr "Přečtené zprávy"
23908 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2132
23909 msgid "Unread Messages"
23910 msgstr "Nepřečtené zprávy"
23912 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2139
23913 msgid "Message Thread"
23914 msgstr "Vlákno zprávy"
23916 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2199
23917 msgid "Subject or Addresses contain"
23918 msgstr "Předmět nebo adresy obsahují:"
23920 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2209
23921 msgid "All Accounts"
23922 msgstr "Všechny účty"
23924 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2216
23925 msgid "Current Account"
23926 msgstr "Aktuální účet"
23928 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2223
23929 msgid "Current Folder"
23930 msgstr "Aktuální složka"
23932 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23933 msgid "All Account Search"
23934 msgstr "Vyhledávání všech účtů"
23936 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23937 msgid "Account Search"
23938 msgstr "Vyhledávání účtu"
23940 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
23941 #, c-format
23942 msgid "%d selected, "
23943 msgid_plural "%d selected, "
23944 msgstr[0] "%d vybráno, "
23945 msgstr[1] "%d vybrány, "
23946 msgstr[2] "%d vybráno, "
23948 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
23949 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
23950 #, c-format
23951 msgid "%d deleted"
23952 msgid_plural "%d deleted"
23953 msgstr[0] "%d smazána"
23954 msgstr[1] "%d smazány"
23955 msgstr[2] "%d smazáno"
23957 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
23958 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
23959 #, c-format
23960 msgid "%d junk"
23961 msgid_plural "%d junk"
23962 msgstr[0] "%d nevyžádaná zpráva"
23963 msgstr[1] "%d nevyžádané zprávy"
23964 msgstr[2] "%d nevyžádaných zpráv"
23966 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
23967 #, c-format
23968 msgid "%d draft"
23969 msgid_plural "%d drafts"
23970 msgstr[0] "%d koncept"
23971 msgstr[1] "%d koncepty"
23972 msgstr[2] "%d konceptů"
23974 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
23975 #, c-format
23976 msgid "%d unsent"
23977 msgid_plural "%d unsent"
23978 msgstr[0] "%d neodeslána"
23979 msgstr[1] "%d neodeslány"
23980 msgstr[2] "%d neodesláno"
23982 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
23983 #, c-format
23984 msgid "%d sent"
23985 msgid_plural "%d sent"
23986 msgstr[0] "%d odeslána"
23987 msgstr[1] "%d odeslány"
23988 msgstr[2] "%d odesláno"
23990 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
23991 #, c-format
23992 msgid "%d unread"
23993 msgid_plural "%d unread"
23994 msgstr[0] "%d nepřečtena"
23995 msgstr[1] "%d nepřečteny"
23996 msgstr[2] "%d nepřečteno"
23998 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
23999 msgid "Send / Receive"
24000 msgstr "Odeslat/přijmout"
24002 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24003 msgid "Select Folder to Add"
24004 msgstr "Výběr složky pro přidání"
24006 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24007 msgid "Folder"
24008 msgstr "Složka"
24010 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24011 msgid "Recipient"
24012 msgstr "Příjemce"
24014 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24015 msgid "Keep in Outbox"
24016 msgstr "Vložit do složky K odeslání"
24018 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24019 msgid "Send immediately"
24020 msgstr "Odeslat ihned"
24022 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24023 msgid "Send after 5 minutes"
24024 msgstr "Odeslat za 5 minut"
24026 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24027 msgid "Language(s)"
24028 msgstr "Jazyky"
24030 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24031 msgid "On exit, every time"
24032 msgstr "Při ukončení, pokaždé"
24034 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24035 msgid "Once per day"
24036 msgstr "Jednou denně"
24038 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24039 msgid "Once per week"
24040 msgstr "Jednou týdně"
24042 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24043 msgid "Once per month"
24044 msgstr "Jednou měsíčně"
24046 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24047 msgid "Immediately, on folder leave"
24048 msgstr "Okamžitě, při opuštění složky"
24050 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436
24051 msgid "Header"
24052 msgstr "Záhlaví"
24054 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440
24055 msgid "Contains Value"
24056 msgstr "Obsahuje hodnotu"
24058 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24059 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1698
24060 msgid "_Date header:"
24061 msgstr "_Hlavička data:"
24063 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699
24064 msgid "Show _original header value"
24065 msgstr "Zobrazit _původní hodnotu hlavičky"
24067 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24068 msgid "Do _not change settings"
24069 msgstr "_Neměnit nastavení"
24071 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24072 msgid "_Set as default email client"
24073 msgstr "Na_stavit jako výchozího poštovního klienta"
24075 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24076 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24077 msgstr "Chcete, aby Evolution byl váš výchozí poštovní klient?"
24079 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24080 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24081 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24082 #, c-format
24083 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24084 msgstr "Vaše zpráva o „%2$s“ zaslaná příjemci %1$s dne %3$s byla přečtena."
24086 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24087 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24088 #, c-format
24089 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24090 msgstr "Informace o doručení příjemci „%s“"
24092 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24093 #, c-format
24094 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24095 msgstr "Odeslat zpávu o doručení na „%s“"
24097 #. name doesn't matter
24098 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24099 msgid "_Notify Sender"
24100 msgstr "_Uvědomit odesílatele"
24102 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24103 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24104 msgstr "Odesílatel chce být uvědoměn, že jste četli tuto zprávu."
24106 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24107 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24108 msgstr "Odesílatel byl upozorněn, že jste četli tuto zprávu."
24110 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24111 msgid "Evolution is currently offline."
24112 msgstr "Evolution je momentálně odpojen."
24114 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24115 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24116 msgstr "Chcete-li se vráti do režimu on-line, klikněte na „Pracovat on-line“."
24118 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24119 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24120 msgstr "Evolution je nyní odpojen z důvodu výpadku sítě."
24122 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24123 msgid ""
24124 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24125 "established."
24126 msgstr ""
24127 "Evolution se vrátí do režimu on-line, jakmile bude navázáno síťové spojení."
24129 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24130 msgid "Author(s)"
24131 msgstr "Autoři"
24133 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24134 msgid "Plugin Manager"
24135 msgstr "Správce zásuvných modulů"
24137 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24138 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24139 msgstr "Upozornění: Některé změny budou mít vliv až po restartu"
24141 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24142 msgid "Overview"
24143 msgstr "Přehled"
24145 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24146 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24147 msgid "Plugin"
24148 msgstr "Zásuvný modul"
24150 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24151 msgid "_Plugins"
24152 msgstr "_Zásuvné moduly"
24154 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24155 msgid "Enable and disable plugins"
24156 msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly"
24158 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24159 msgid "Display plain text version"
24160 msgstr "Zobrazit verzi s prostým textem"
24162 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24163 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24164 msgstr ""
24165 "Zobrazit verzi s prostým textem alternativní zprávy či zprávy o více částech"
24167 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24168 msgid "Display HTML version"
24169 msgstr "Zobrazit verzi s HTML"
24171 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24172 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24173 msgstr "Zobrazit verzi s HTML alternativní zprávy nebo zprávy o více částech"
24175 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24176 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24177 msgid "Show HTML if present"
24178 msgstr "Zobrazit HTML, je-li přítomno"
24180 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24181 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24182 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24183 msgstr "Nechat Evolution vybrat nejlepší část k zobrazení."
24185 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24186 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24187 msgid "Show plain text if present"
24188 msgstr "Zobrazit prostý text, pokud je přítomen"
24190 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24191 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24192 msgid ""
24193 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24194 "part to show."
24195 msgstr ""
24196 "Zobrazit část s prostým textem, je-li přítomen, jinak nechat Evolution "
24197 "vybrat nejlepší část k zobrazení."
24199 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24200 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24201 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24202 msgstr "Zobrazit prostý text, pokud je přítomen, nebo zdrojový kód HTML"
24204 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24205 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24206 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24207 msgstr ""
24208 "Zobrazit část s prostým textem, je-li je přítomen, jinak zobrazit zdrojový "
24209 "kód části s HTML."
24211 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24212 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24213 msgid "Only ever show plain text"
24214 msgstr "Zobrazit jen prostý text"
24216 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24217 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24218 msgid ""
24219 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24220 "requested."
24221 msgstr ""
24222 "Vždy zobrazit část s prostým textem a vytvořit přílohy z ostatních částí, "
24223 "pokud je to vyžadováno."
24225 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24226 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24227 msgstr "Z_obrazovat potlačené části HTML jako přílohy"
24229 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24230 msgid "HTML _Mode"
24231 msgstr "_Režim HTML"
24233 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24234 msgid "Prefer Plain Text"
24235 msgstr "Dávat přednost prostému textu"
24237 #. but then we also need to create our own section frame
24238 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24239 msgid "Plain Text Mode"
24240 msgstr "Čistě textový model"
24242 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24243 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24244 msgstr "Zobrazuje e-mailové zprávy jako prostý text, i když obsahují HTML."
24246 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24247 #, c-format
24248 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24249 msgstr "Selhalo spuštění filtru SpamAssassin (%s):"
24251 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24252 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24253 msgstr "Selhalo posílání obsahu zpráv do filtru SpamAssassin: "
24255 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24256 #, c-format
24257 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24258 msgstr "Selhalo zapsání „%s“ do filtru SpamAssassin:"
24260 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24261 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24262 msgstr "Selhalo čtení výstupu z filtru SpamAssassin: "
24264 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24265 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24266 msgstr "SpamAssassin se buď zhroutil nebo nebyl schopen zprávu zpracovat"
24268 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24269 msgid "SpamAssassin Options"
24270 msgstr "Možnosti filtru SpamAssassin"
24272 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24273 msgid "I_nclude remote tests"
24274 msgstr "_Včetně vzdálených testů"
24276 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24277 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24278 msgstr "Díky tomuto bude SpamAssassin spolehlivější, ale pomalejší."
24280 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24281 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24282 msgid "SpamAssassin"
24283 msgstr "SpamAssassin"
24285 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24286 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24287 msgstr "Filtr nevyžádané pošty používá SpamAssassin"
24289 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24290 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24291 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24292 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24293 msgid "Importing Files"
24294 msgstr "Importují se soubory"
24296 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24297 msgid "Import cancelled."
24298 msgstr "Import zrušen."
24300 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24301 msgid "Import complete."
24302 msgstr "Import dokončen."
24304 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24305 msgid ""
24306 "Welcome to Evolution.\n"
24307 "\n"
24308 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24309 "and to import files from other applications."
24310 msgstr ""
24311 "Vítá vás Evolution.\n"
24312 "\n"
24313 "Následujících několik obrazovek umožní aplikaci Evolution připojit se k "
24314 "vašim poštovním účtům a importovat soubory z jiných aplikací."
24316 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24317 msgid "Do not _show this wizard again"
24318 msgstr "Příště tohoto průvodce _nezobrazovat"
24320 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24321 msgid "Loading accounts..."
24322 msgstr "Načítají se účty…"
24324 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24325 msgid "_Format as..."
24326 msgstr "_Formátovat jako…"
24328 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24329 msgid "_Other languages"
24330 msgstr "_Ostatní jazyky"
24332 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:458
24333 msgid "Text Highlight"
24334 msgstr "Zvýraznění textu"
24336 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:459
24337 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24338 msgstr "Zvýraznění syntaxe v poštovních částech"
24340 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24341 msgid "_Plain text"
24342 msgstr "_Prostý text"
24344 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24345 msgid "_Assembler"
24346 msgstr "_Assembler"
24348 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24349 msgid "_Bash"
24350 msgstr "_Bash"
24352 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24353 msgid "_C/C++"
24354 msgstr "_C/C++"
24356 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24357 msgid "_C#"
24358 msgstr "_C#"
24360 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24361 msgid "_Cascade Style Sheet"
24362 msgstr "_Kaskádové styly"
24364 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24365 msgid "_Java"
24366 msgstr "_Java"
24368 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24369 msgid "_JavaScript"
24370 msgstr "_JavaScript"
24372 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24373 msgid "_Patch/diff"
24374 msgstr "_Patch/diff"
24376 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24377 msgid "_Perl"
24378 msgstr "_Perl"
24380 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24381 msgid "_PHP"
24382 msgstr "_PHP"
24384 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24385 msgid "_Python"
24386 msgstr "_Python"
24388 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24389 msgid "_Ruby"
24390 msgstr "_Ruby"
24392 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24393 msgid "_Tcl/Tk"
24394 msgstr "_Tcl/Tk"
24396 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24397 msgid "_TeX/LaTeX"
24398 msgstr "_TeX/LaTeX"
24400 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24401 msgid "_Vala"
24402 msgstr "_Vala"
24404 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24405 msgid "_Visual Basic"
24406 msgstr "_Visual Basic"
24408 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24409 msgid "_XML"
24410 msgstr "_XML"
24412 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24413 msgid "_ActionScript"
24414 msgstr "_ActionScript"
24416 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24417 msgid "_ADA95"
24418 msgstr "_ADA95"
24420 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24421 msgid "_ALGOL 68"
24422 msgstr "_ALGOL 68"
24424 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24425 msgid "(_G)AWK"
24426 msgstr "(_G)AWK"
24428 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24429 msgid "_COBOL"
24430 msgstr "_COBOL"
24432 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24433 msgid "_DOS Batch"
24434 msgstr "_DOS Batch"
24436 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24437 msgid "_D"
24438 msgstr "_D"
24440 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24441 msgid "_Erlang"
24442 msgstr "_Erlang"
24444 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24445 msgid "_FORTRAN 77"
24446 msgstr "_FORTRAN 77"
24448 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24449 msgid "_FORTRAN 90"
24450 msgstr "_FORTRAN 90"
24452 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24453 msgid "_F#"
24454 msgstr "_F#"
24456 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24457 msgid "_Go"
24458 msgstr "_Go"
24460 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24461 msgid "_Haskell"
24462 msgstr "_Haskell"
24464 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24465 msgid "_JSP"
24466 msgstr "_JSP"
24468 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24469 msgid "_Lisp"
24470 msgstr "_Lisp"
24472 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24473 msgid "_Lotus"
24474 msgstr "_Lotus"
24476 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24477 msgid "_Lua"
24478 msgstr "_Lua"
24480 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24481 msgid "_Maple"
24482 msgstr "_Maple"
24484 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24485 msgid "_Matlab"
24486 msgstr "_Matlab"
24488 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24489 msgid "_Maya"
24490 msgstr "_Maya"
24492 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24493 msgid "_Oberon"
24494 msgstr "_Oberon"
24496 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24497 msgid "_Objective C"
24498 msgstr "_Objective C"
24500 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24501 msgid "_OCaml"
24502 msgstr "_OCaml"
24504 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24505 msgid "_Octave"
24506 msgstr "_Octave"
24508 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24509 msgid "_Object Script"
24510 msgstr "_Object Script"
24512 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24513 msgid "_Pascal"
24514 msgstr "_Pascal"
24516 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24517 msgid "_POV-Ray"
24518 msgstr "_POV-Ray"
24520 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24521 msgid "_Prolog"
24522 msgstr "_Prolog"
24524 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24525 msgid "_R"
24526 msgstr "_R"
24528 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24529 msgid "_RPM Spec"
24530 msgstr "_RPM Spec"
24532 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24533 msgid "_Scala"
24534 msgstr "_Scala"
24536 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24537 msgid "_Smalltalk"
24538 msgstr "_Smalltalk"
24540 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24541 msgid "_TCSH"
24542 msgstr "_TCSH"
24544 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24545 msgid "_VHDL"
24546 msgstr "_VHDL"
24548 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24549 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24550 msgid "Show F_ull vCard"
24551 msgstr "Zobrazit ce_lou vCard"
24553 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24554 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24555 msgid "Show Com_pact vCard"
24556 msgstr "Zobrazit kom_paktní vCard"
24558 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24559 msgid "Save _To Addressbook"
24560 msgstr "Uložit do _adresáře"
24562 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24563 msgid "There is one other contact."
24564 msgstr "Existuje jeden další kontakt."
24566 #. Translators: This will always be two or more.
24567 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24568 #, c-format
24569 msgid "There is %d other contact."
24570 msgid_plural "There are %d other contacts."
24571 msgstr[0] "Existuje %d další kontakt."
24572 msgstr[1] "Existují %d další kontakty."
24573 msgstr[2] "Existuje %d dalších kontaktů."
24575 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24576 msgid "Addressbook Contact"
24577 msgstr "Kontakt adresáře"
24579 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24580 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24581 msgstr "Zobrazit část jako kontakt adresáře"
24583 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24584 msgid "_Do not show this message again."
24585 msgstr "_Příště tuto zprávu nezobrazovat."
24587 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24588 #: ../src/plugins/templates/templates.c:487
24589 msgid "Keywords"
24590 msgstr "Klíčová slova"
24592 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24593 msgid "Message has no attachments"
24594 msgstr "Zpráva nemá žádné přílohy"
24596 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24597 msgid ""
24598 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24599 "contain an attachment, but cannot find one."
24600 msgstr ""
24601 "Evolution nalezl některá klíčová slova, které napovídají, že zpráva by měla "
24602 "obsahovat přílohu, ale nemůže žádnou najít."
24604 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24605 msgid "_Add Attachment..."
24606 msgstr "_Přidat přílohu…"
24608 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24609 msgid "_Edit Message"
24610 msgstr "_Upravit zprávu"
24612 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24613 msgid "Attachment Reminder"
24614 msgstr "Připomínka přílohy"
24616 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24617 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24618 msgstr "Připomíná vám, že jste zapomněli přidat k e-mailové zprávě přílohu."
24620 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:756 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:879
24621 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24622 msgid "Automatic Contacts"
24623 msgstr "Automatické kontakty"
24625 #. Enable BBDB checkbox
24626 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:771
24627 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24628 msgstr "_Vytvářet položky v adresáři při odesílání pošty"
24630 #. File Under setting
24631 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:782
24632 msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
24633 msgstr "Nastavit Uložit _jako na „Jméno příjmení“, místo „Příjmení, jméno“"
24635 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:793
24636 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24637 msgstr "Vybrat adresář pro automatické kontakty"
24639 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813
24640 msgid "Instant Messaging Contacts"
24641 msgstr "Kontakty instant messaging"
24643 #. Enable Gaim Checkbox
24644 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:828
24645 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24646 msgstr ""
24647 "_Synchronizovat informace o kontaktech a obrázky ze seznamu kamarádů "
24648 "aplikace Pidgin"
24650 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
24651 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24652 msgstr "Vybrat adresář pro kontakty ze seznamu kamarádů aplikace Pidgin"
24654 #. Synchronize now button.
24655 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:854
24656 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24657 msgstr "Synchronizovat se _seznamem kamarádů teď"
24659 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24660 msgid "BBDB"
24661 msgstr "BBDB"
24663 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24664 msgid ""
24665 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24666 "\n"
24667 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24668 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24669 "lists."
24670 msgstr ""
24671 "Odstraňuje ze správy adresáře veškerou opakující se práci.\n"
24672 "\n"
24673 "Automaticky vyplní váš adresář jmény a e-mailovými adresami, když odpovídáte "
24674 "na zprávy. Také vyplní kontaktní informace IM z vašich seznamů kamarádů."
24676 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24677 msgid "Importing Outlook Express data"
24678 msgstr "Importují se data aplikace Outlook Express"
24680 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24681 msgid "Outlook DBX import"
24682 msgstr "Import Outlook DBX"
24684 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24685 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24686 msgstr "Osobní složky aplikace Outlook Express 5/6 (.pst)"
24688 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24689 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24690 msgstr "Importovat zprávy aplikace Outlook Express ze souboru DBX"
24692 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24693 msgctxt "email-custom-header-Security"
24694 msgid "Security:"
24695 msgstr "Zabezpečení:"
24697 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24698 msgctxt "email-custom-header-Security"
24699 msgid "Personal"
24700 msgstr "Osobní"
24702 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24703 msgctxt "email-custom-header-Security"
24704 msgid "Unclassified"
24705 msgstr "Neutajované"
24707 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24708 msgctxt "email-custom-header-Security"
24709 msgid "Protected"
24710 msgstr "Chráněné"
24712 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24713 msgctxt "email-custom-header-Security"
24714 msgid "Confidential"
24715 msgstr "Důvěrné"
24717 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24718 msgctxt "email-custom-header-Security"
24719 msgid "Secret"
24720 msgstr "Tajné"
24722 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24723 msgctxt "email-custom-header-Security"
24724 msgid "Top secret"
24725 msgstr "Přísně tajné"
24727 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24728 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24729 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24730 msgctxt "email-custom-header"
24731 msgid "None"
24732 msgstr "Žádná"
24734 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24735 msgid "_Custom Header"
24736 msgstr "_Vlastní hlavička"
24738 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24739 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24740 msgid ""
24741 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24742 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24743 msgstr ""
24744 "Formát pro zadání klíčové hodnoty vlastní hlavičky je:\n"
24745 "Názvy klíčových hodnot vlastní hlavičky jsou odděleny „;“."
24747 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24748 msgid "Key"
24749 msgstr "Klíč"
24751 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24752 #: ../src/plugins/templates/templates.c:496
24753 msgid "Values"
24754 msgstr "Hodnoty"
24756 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24757 msgid "Custom Header"
24758 msgstr "Vlastní hlavička"
24760 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24761 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24762 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24763 msgstr "Přidává vlastní hlavičky do odchozích poštovních zpráv."
24765 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24766 msgid "Email Custom Header"
24767 msgstr "Vlastní hlavička e-mailu"
24769 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24770 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24771 msgstr "Příkaz, který má být vykonán, aby se spustil editor: "
24773 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24774 msgid ""
24775 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24776 "For Vim use “gvim -f”"
24777 msgstr ""
24778 "Ke spuštění Emacs použijte „xemacs“\n"
24779 "Ke spuštění Vim použijte „gvim -f“"
24781 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24782 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24783 msgstr "_Automaticky spustit, když je upravován nový e-mail"
24785 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24786 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24787 msgid "Compose in External Editor"
24788 msgstr "Psát zprávu v externím editoru"
24790 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24791 msgid "External Editor"
24792 msgstr "Externí editor"
24794 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24795 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24796 msgstr "Používá externí editor pro psaní poštovních zpráv v prostém textu."
24798 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24799 msgid "Editor not launchable"
24800 msgstr "Editor nelze spustit"
24802 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24803 msgid ""
24804 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24805 "setting a different editor."
24806 msgstr ""
24807 "Externí editor zadaný v předvolbách zásuvného modulu nelze spustit. Zkuste "
24808 "zadat jiný editor."
24810 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24811 msgid "Cannot create Temporary File"
24812 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
24814 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24815 msgid ""
24816 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24817 "later."
24818 msgstr ""
24819 "Evolution není schopen vytvořit dočasný soubor, aby uložil vaši poštu. "
24820 "Zkuste to znovu později."
24822 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24823 msgid "External editor still running"
24824 msgstr "Externí editor stále běží"
24826 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24827 msgid ""
24828 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24829 "closed as long as the editor is active."
24830 msgstr ""
24831 "Externí editor pořád běží. Nelze zavřít okno editoru zpráv, dokud je editor "
24832 "aktivní."
24834 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24835 msgid "Select a Face Picture"
24836 msgstr "Vyberte obrázek obličeje"
24838 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24839 msgid "Image files"
24840 msgstr "Soubory obrázků"
24842 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24843 msgid "_Insert Face picture by default"
24844 msgstr "_Standarně vkládat obrázek obličeje"
24846 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24847 msgid "Load new _Face picture"
24848 msgstr "Načíst nový _obrázek obličeje"
24850 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24851 msgid "Change Face Image"
24852 msgstr "Změnit obrázek obličeje"
24854 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24855 msgid "Include _Face"
24856 msgstr "Zahrnout _obličej"
24858 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24859 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24860 msgstr "Přidávat malý obrázek vašeho obličeje do odchozích zpráv."
24862 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24863 msgid "Failed Read"
24864 msgstr "Čtení selhalo"
24866 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24867 msgid "The file cannot be read"
24868 msgstr "Soubor nelze přečíst"
24870 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24871 msgid "Invalid Image Size"
24872 msgstr "Neplatná velikost obrázku"
24874 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24875 msgid ""
24876 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24877 "exceed 723 bytes."
24878 msgstr ""
24879 "Prosím vyberte obrázek PNG o velikosti 48 × 48 pixelů, jehož souborová "
24880 "velikost nepřesáhne 723 bajtů."
24882 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24883 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24884 msgstr "Nesprávná velikost obrázku obličeje v bytech"
24886 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24887 msgid ""
24888 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24889 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24890 "doesn’t exceed 723 bytes."
24891 msgstr ""
24892 "Velikost obrázku obličeje je {0}, přičemž by neměla být větší než 723 bajtů. "
24893 "Prosím vyberte obrázek PNG o velikosti 48 × 48 pixelů, jehož souborová "
24894 "velikost nepřesáhne 723 bajů."
24896 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24897 msgid "Not an image"
24898 msgstr "Nejedná se o obrázek"
24900 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24901 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24902 msgstr ""
24903 "Soubor, který jste vybrali, nevypadá jako platný obrázek PNG. Chyba: {0}"
24905 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
24906 msgid "Get List _Archive"
24907 msgstr "Získat _archiv konference"
24909 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
24910 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
24911 msgstr "Získat archiv konference, do které patří tato zpráva"
24913 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
24914 msgid "Copy _Message Archive URL"
24915 msgstr "Kopírovat URL archivu z_právy"
24917 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
24918 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
24919 msgstr "Kopírovat přímou adresu URL pro vybranou zprávu v jejím archivu"
24921 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
24922 msgid "Get List _Usage Information"
24923 msgstr "Získat _informace o používání konference"
24925 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
24926 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
24927 msgstr "Získat informace o používání konference, do které patří tato zpráva"
24929 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
24930 msgid "Contact List _Owner"
24931 msgstr "Kontaktovat _vlastníka konference"
24933 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
24934 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
24935 msgstr "Kontaktovat vlastníka poštovní konference, do které patří tato zpráva"
24937 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
24938 msgid "_Post Message to List"
24939 msgstr "_Poslat zprávu do konference"
24941 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
24942 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
24943 msgstr "Napsat zprávu do poštovní konference, do které patří tato zpráva"
24945 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
24946 msgid "_Subscribe to List"
24947 msgstr "_Přihlásit se do konference"
24949 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
24950 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
24951 msgstr "Přihlásit se do poštovní konference, do které patří tato zpráva"
24953 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
24954 msgid "_Unsubscribe from List"
24955 msgstr "Od_hlásit se z konference"
24957 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
24958 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
24959 msgstr "Odhlásit se z poštovní konference, ke které tato zpráva patří"
24961 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
24962 msgid "Mailing _List"
24963 msgstr "_Poštovní konference"
24965 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
24966 msgid "Mailing List Actions"
24967 msgstr "Akce poštovních konferencí"
24969 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
24970 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
24971 msgstr ""
24972 "Provádí běžné příkazy poštovních konferencí (přihlásit se, odhlásit se atd.)."
24974 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
24975 msgid "Action not available"
24976 msgstr "Akce není k dispozici"
24978 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
24979 msgid ""
24980 "This message does not contain the header information required for this "
24981 "action."
24982 msgstr "Zpráva neobsahuje informace v hlavičkách vyžadované pro tuto akci."
24984 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
24985 msgid "Posting not allowed"
24986 msgstr "Posílání není povoleno"
24988 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
24989 msgid ""
24990 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
24991 "mailing list. Contact the list owner for details."
24992 msgstr ""
24993 "Posílání do této poštovní konference není povoleno. Možná je to poštovní "
24994 "konference jen pro čtení. Pro podrobnosti kontaktujte vlastníka konference."
24996 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
24997 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
24998 msgstr "Odeslat e-mail poštovní konferenci?"
25000 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25001 msgid ""
25002 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25003 "message automatically, or see and change it first.\n"
25004 "\n"
25005 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25006 "has been sent."
25007 msgstr ""
25008 "Bude odeslán e-mail na adresu URL „{0}“. Můžete buď zprávu odeslat "
25009 "automaticky, nebo se na ni nejdříve podívat a změnit ji.\n"
25010 "\n"
25011 "Krátce po odeslání zprávy byste od poštovní konference měli dostat odpověď."
25013 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25014 msgid "_Send message"
25015 msgstr "_Odeslat zprávu"
25017 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25018 msgid "_Edit message"
25019 msgstr "_Upravit zprávu"
25021 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25022 msgid "Malformed header"
25023 msgstr "Nesprávně vytvořená hlavička"
25025 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25026 msgid ""
25027 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25028 "\n"
25029 "Header: {1}"
25030 msgstr ""
25031 "Hlavička {0} této zprávy má špatný tvar a nelze ji zpracovat.\n"
25032 "\n"
25033 "Hlavička: {1}"
25035 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25036 msgid "No e-mail action"
25037 msgstr "Žádná akce e-mailu"
25039 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25040 msgid ""
25041 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25042 "contain any action that could be processed.\n"
25043 "\n"
25044 "Header: {0}"
25045 msgstr ""
25046 "Akci nemůže být provedena. Hlavička pro tuto akci neobsahovala žádnou akci, "
25047 "kterou lze provést.\n"
25048 "\n"
25049 "Hlavička: {0}"
25051 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25052 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25053 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25054 #, c-format
25055 msgid "You have received %d new message."
25056 msgid_plural "You have received %d new messages."
25057 msgstr[0] "Přijata %d nová zpráva."
25058 msgstr[1] "Přijaty %d nové zprávy."
25059 msgstr[2] "Přijato %d nových zpráv."
25061 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25062 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25063 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25064 #, c-format
25065 msgid "From: %s"
25066 msgstr "Od: %s"
25068 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25069 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25070 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25071 #, c-format
25072 msgid "Subject: %s"
25073 msgstr "Předmět: %s"
25075 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25076 msgid "New email in Evolution"
25077 msgstr "Nová pošta v Evolutionu"
25079 #. Translators: The '%s' is a mail
25080 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25081 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25082 #, c-format
25083 msgid "Show %s"
25084 msgstr "Zobrazit %s"
25086 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25087 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25088 msgstr "Za_hrát zvuk, když přijde nová pošta"
25090 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25091 msgid "_Beep"
25092 msgstr "_Pípnout"
25094 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25095 msgid "Use sound _theme"
25096 msgstr "Používat zvukový mo_tiv"
25098 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25099 msgid "Play _file:"
25100 msgstr "Přehrát _soubor:"
25102 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25103 msgid "Select sound file"
25104 msgstr "Vyberte zvukový soubor"
25106 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25107 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25108 msgstr "Upozo_rnit na nové zprávy pouze v „Přijaté“"
25110 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25111 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25112 msgstr "Z_obrazit upozornění, když přijde nová zpráva"
25114 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25115 msgid "Mail Notification"
25116 msgstr "Upozornění na novou poštu"
25118 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25119 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25120 msgstr "Upozorní vás, když přijde nová pošta."
25122 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25123 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
25124 #, c-format
25125 msgid "Created from a mail by %s"
25126 msgstr "Vytvořeno z e-mailu od %s"
25128 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25129 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
25130 msgctxt "mail-to-task"
25131 msgid "_Cancel"
25132 msgstr "_Zrušit"
25134 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25135 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
25136 msgctxt "mail-to-task"
25137 msgid "_Edit"
25138 msgstr "_Upravit"
25140 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25141 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
25142 msgctxt "mail-to-task"
25143 msgid "_New"
25144 msgstr "_Nový"
25146 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
25147 #, c-format
25148 msgid ""
25149 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25150 "old event?"
25151 msgstr ""
25152 "Vybraný kalendář již událost „%s“ obsahuje. Chcete starou událost upravit?"
25154 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
25155 #, c-format
25156 msgid ""
25157 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25158 "old task?"
25159 msgstr ""
25160 "Vybraný seznam úkolů již úkol „%s“ obsahuje. Chcete starý úkol upravit?"
25162 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
25163 #, c-format
25164 msgid ""
25165 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25166 "old memo?"
25167 msgstr ""
25168 "Vybraný seznam poznámek již poznámku „%s“ obsahuje. Chcete starou poznámku "
25169 "upravit?"
25171 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25172 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
25173 #, c-format
25174 msgid ""
25175 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25176 "add them all?"
25177 msgid_plural ""
25178 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25179 "add them all?"
25180 msgstr[0] ""
25181 "Vybrali jste %d e-mail, aby byl převeden na událost. Chcete jej opravdu "
25182 "přidat?"
25183 msgstr[1] ""
25184 "Vybrali jste %d e-maily, aby byly převedeny na události. Chcete je přidat "
25185 "opravdu všechny?"
25186 msgstr[2] ""
25187 "Vybrali jste %d e-mailů, aby byly převedeny na události. Chcete je přidat "
25188 "opravdu všechny?"
25190 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25191 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
25192 #, c-format
25193 msgid ""
25194 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25195 "add them all?"
25196 msgid_plural ""
25197 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25198 "add them all?"
25199 msgstr[0] ""
25200 "Vybrali jste %d e-mail, aby byl převeden na úkol. Chcete jej opravdu přidat?"
25201 msgstr[1] ""
25202 "Vybrali jste %d e-maily, aby byly převedeny na úkoly. Chcete je přidat "
25203 "opravdu všechny?"
25204 msgstr[2] ""
25205 "Vybrali jste %d e-mailů, aby byly převedeny na úkoly. Chcete je přidat "
25206 "opravdu všechny?"
25208 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25209 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
25210 #, c-format
25211 msgid ""
25212 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25213 "add them all?"
25214 msgid_plural ""
25215 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25216 "add them all?"
25217 msgstr[0] ""
25218 "Vybrali jste %d e-mail, aby byl převeden na poznámku. Chcete jej opravdu "
25219 "přidat?"
25220 msgstr[1] ""
25221 "Vybrali jste %d e-maily, aby byly převedeny na poznámky. Chcete je přidat "
25222 "opravdu všechny?"
25223 msgstr[2] ""
25224 "Vybrali jste %d e-mailů, aby byly převedeny na poznámky. Chcete je přidat "
25225 "opravdu všechny?"
25227 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
25228 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25229 msgstr "Přejete si pokračovat v převodu zbývajících e-mailů?"
25231 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
25232 msgid "[No Summary]"
25233 msgstr "[Žádné shrnutí]"
25235 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
25236 msgid "Invalid object returned from a server"
25237 msgstr "Server vrátil neplatný objekt"
25239 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
25240 #, c-format
25241 msgid "An error occurred during processing: %s"
25242 msgstr "Při zpracování se objevila chyba: %s"
25244 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
25245 #, c-format
25246 msgid "Cannot open calendar. %s"
25247 msgstr "Nelze otevřít kalendář. %s"
25249 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
25250 msgid ""
25251 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25252 "calendar, please."
25253 msgstr ""
25254 "Vybraný kalendář je pouze pro čtení, takže zde nelze vytvořit událost. "
25255 "Vyberte prosím jiný kalendář."
25257 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
25258 msgid ""
25259 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25260 "task list, please."
25261 msgstr ""
25262 "Vybraný seznam úkolů je pouze pro čtení, takže zde nelze vytvořit úkol. "
25263 "Vyberte prosím jiný seznam úkolů."
25265 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
25266 msgid ""
25267 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25268 "memo list, please."
25269 msgstr ""
25270 "Vybraný seznam poznámek je pouze pro čtení, takže zde nelze vytvořit "
25271 "poznámku. Vyberte prosím jiný seznam poznámek."
25273 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
25274 msgid "Create an _Appointment"
25275 msgstr "Vytvořit _událost"
25277 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
25278 msgid "Create a new event from the selected message"
25279 msgstr "Vytvořit novou událost z vybrané zprávy"
25281 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
25282 msgid "Create a Mem_o"
25283 msgstr "Vytvořit p_oznámku"
25285 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
25286 msgid "Create a new memo from the selected message"
25287 msgstr "Vytvořit novou poznámku z vybrané zprávy"
25289 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
25290 msgid "Create a _Task"
25291 msgstr "Vytvořit ú_kol"
25293 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
25294 msgid "Create a new task from the selected message"
25295 msgstr "Vytvořit nový úkol z vybrané zprávy"
25297 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
25298 msgid "Create a _Meeting"
25299 msgstr "Vytvořit _schůzku"
25301 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
25302 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25303 msgstr "Vytvořit novou schůzku z vybrané zprávy"
25305 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25306 msgid "Mail-to-Task"
25307 msgstr "Úkoly z pošty"
25309 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
25310 msgid "Convert a mail message to a task."
25311 msgstr "Převádí poštovní zprávu na úkol."
25313 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25314 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25315 msgid "Outlook PST import"
25316 msgstr "Import pro Outlook PST"
25318 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25319 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25320 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25321 msgstr "Importuje zprávy aplikace Outlook ze souboru PST"
25323 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25324 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25325 msgstr "Osobní složky aplikace Outlook (.pst)"
25327 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25328 msgid "Destination folder:"
25329 msgstr "Cílová složka:"
25331 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25332 msgid "_Address Book"
25333 msgstr "_Adresář"
25335 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25336 msgid "A_ppointments"
25337 msgstr "U_dálosti"
25339 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25340 msgid "_Journal entries"
25341 msgstr "_Záznamy deníku"
25343 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25344 msgid "Importing Outlook data"
25345 msgstr "Importování dat aplikace Outlook"
25347 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25348 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25349 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25350 msgid "Calendar Publishing"
25351 msgstr "Zveřejňování kalendáře"
25353 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25354 msgid "Locations"
25355 msgstr "Místa"
25357 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25358 msgid "Publish calendars to the web."
25359 msgstr "Zveřejňuje kalendáře na web."
25361 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25362 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25363 #, c-format
25364 msgid "Could not open %s:"
25365 msgstr "Nelze otevřít %s:"
25367 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25368 #, c-format
25369 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25370 msgstr "Při zveřejnění na %s došlo k chybě:"
25372 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
25373 #, c-format
25374 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25375 msgstr "Zveřejnění na %s úspěšně dokončeno"
25377 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
25378 #, c-format
25379 msgid "Mount of %s failed:"
25380 msgstr "Připojení %s selhalo:"
25382 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
25383 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25384 msgstr "Opravdu chcete odstranit toto umístění?"
25386 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25387 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25388 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25389 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
25390 msgid "Could not create publish thread."
25391 msgstr "Nelze vytvořit zveřejněné vlákno."
25393 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
25394 msgid "_Publish Calendar Information"
25395 msgstr "_Zveřejnit kalendář"
25397 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25398 msgid "iCal"
25399 msgstr "iCal"
25401 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25402 msgid "Free/Busy with Details"
25403 msgstr "Volný/obsazený čas s podrobnostmi"
25405 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25406 msgid "Daily"
25407 msgstr "Denně"
25409 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25410 msgid "Weekly"
25411 msgstr "Týdně"
25413 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
25414 msgid "Manual (via Actions menu)"
25415 msgstr "Ručně (přes nabídku Akce)"
25417 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25418 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25419 msgstr "Zabezpečené FTP (SFTP)"
25421 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25422 msgid "Public FTP"
25423 msgstr "Veřejné FTP"
25425 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25426 msgid "FTP (with login)"
25427 msgstr "FTP (s přihlášením)"
25429 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25430 msgid "Windows share"
25431 msgstr "Sdílení Windows"
25433 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25434 msgid "WebDAV (HTTP)"
25435 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25437 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25438 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25439 msgstr "Zabezpečené WebDAV (HTTPS)"
25441 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
25442 msgid "Custom Location"
25443 msgstr "Vlastní umístění"
25445 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25446 msgid "_Publish as:"
25447 msgstr "_Zveřejnit jako:"
25449 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25450 msgid "Publishing _Frequency:"
25451 msgstr "_Frekvence zveřejňování:"
25453 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25454 msgid "Time _duration:"
25455 msgstr "Doba _trvání:"
25457 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
25458 msgid "Sources"
25459 msgstr "Zdroje"
25461 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
25462 msgid "Service _type:"
25463 msgstr "_Typ serveru:"
25465 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
25466 msgid "_File:"
25467 msgstr "_Soubor:"
25469 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25470 msgid "P_ort:"
25471 msgstr "P_ort:"
25473 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25474 msgid "_Username:"
25475 msgstr "_Uživatelské jméno:"
25477 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
25478 msgid "Publishing Location"
25479 msgstr "Umístění zveřejňování"
25481 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
25482 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25483 #, c-format
25484 msgid "Invalid source UID “%s”"
25485 msgstr "Neplatné zdrojové UID „%s“"
25487 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25488 msgid "New Location"
25489 msgstr "Nové místo"
25491 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25492 msgid "Edit Location"
25493 msgstr "Úprava místa"
25495 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25496 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25497 #. * of the date in the csv-file.
25498 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25499 msgid "%F %T"
25500 msgstr "%F %T"
25502 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25503 msgid "Description List"
25504 msgstr "Seznam popisů"
25506 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25507 msgid "Categories List"
25508 msgstr "Seznam kategorií"
25510 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25511 msgid "Comment List"
25512 msgstr "Seznam poznámek"
25514 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25515 msgid "Contact List"
25516 msgstr "Seznam kontaktů"
25518 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25519 msgid "Start"
25520 msgstr "Začátek"
25522 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25523 msgid "End"
25524 msgstr "Konec"
25526 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25527 msgid "Due"
25528 msgstr "Plánované dokončení"
25530 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25531 msgid "percent Done"
25532 msgstr "Dokončeno procent"
25534 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25535 msgid "URL"
25536 msgstr "Adresa URL"
25538 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25539 msgid "Attendees List"
25540 msgstr "Seznam účastníků"
25542 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25543 msgid "Modified"
25544 msgstr "Změněno"
25546 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25547 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25548 msgstr "P_okročilé možnosti pro formát CSV"
25550 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25551 msgid "Prepend a _header"
25552 msgstr "Přidat na _začátek záhlaví"
25554 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25555 msgid "_Value delimiter:"
25556 msgstr "O_ddělovač hodnot:"
25558 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25559 msgid "_Record delimiter:"
25560 msgstr "Oddělovač _záznamů:"
25562 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25563 msgid "_Encapsulate values with:"
25564 msgstr "_Obalit hodnoty s:"
25566 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25567 msgid "Comma separated values (.csv)"
25568 msgstr "Hodnoty oddělené čárkou (.csv)"
25570 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25571 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25572 msgid "iCalendar (.ics)"
25573 msgstr "iCalendar (.ics)"
25575 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25576 msgid "Save Selected"
25577 msgstr "Uložit vybrané"
25579 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25580 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25581 msgstr "Ukládá kalendář nebo seznam úkolů na disk."
25584 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25585 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25586 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25587 #. *
25588 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25589 msgid "%FT%T"
25590 msgstr "%FT%T"
25592 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25593 msgid "RDF (.rdf)"
25594 msgstr "RDF (.rdf)"
25596 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25597 msgid "_Format:"
25598 msgstr "_Formát:"
25600 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25601 msgid "Select destination file"
25602 msgstr "Zvolte soubor cíle"
25604 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25605 msgid "_Save As"
25606 msgstr "_Uložit jako"
25608 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25609 msgid "Save the selected calendar to disk"
25610 msgstr "Uložit vybraný kalendář na disk"
25612 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25613 msgid "Save the selected memo list to disk"
25614 msgstr "Uložit vybraný seznam poznámek na disk"
25616 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25617 msgid "Save the selected task list to disk"
25618 msgstr "Uložit vybraný seznam úkolů na disk"
25620 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25621 msgid ""
25622 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25623 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25624 "an email you are replying to."
25625 msgstr ""
25626 "Zásuvný modul šablon založených na konceptech. Můžete použít proměnné jako "
25627 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] nebo $ORIG[body], které budou "
25628 "nahrazeny hodnotami z e-mailu, na který odpovídáte."
25630 #: ../src/plugins/templates/templates.c:874
25631 msgid "Saving message template"
25632 msgstr "Ukládá se šablona zprávy"
25634 #: ../src/plugins/templates/templates.c:895
25635 msgid "Save as _Template"
25636 msgstr "Uložit jako ša_blonu"
25638 #: ../src/plugins/templates/templates.c:897
25639 msgid "Save as Template"
25640 msgstr "Uložit jako šablonu"
25642 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25643 msgid "Preparing to go offline..."
25644 msgstr "Probíhá příprava na odpojení…"
25646 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25647 msgid "Preparing to go online..."
25648 msgstr "Probíhá příprava na připojení…"
25650 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25651 msgid "Preparing to quit"
25652 msgstr "Připravuje se k ukončení"
25654 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25655 msgid "Preparing to quit..."
25656 msgstr "Probíhá příprava k ukončení…"
25658 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25659 msgid "Open _Settings"
25660 msgstr "Otevřít na_stavení"
25662 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25663 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25664 msgstr "Pro připojení k cílovému hostiteli jsou požadována pověření."
25666 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25667 msgid "New _Window"
25668 msgstr "Nové _okno"
25670 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25671 msgid "Quick _Reference"
25672 msgstr "_Stručná příručka"
25674 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25675 msgid "_About"
25676 msgstr "O _aplikaci"
25678 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25679 msgid "_Quit"
25680 msgstr "U_končit"
25682 #: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
25683 msgid "Searches"
25684 msgstr "Hledání"
25686 #: ../src/shell/e-shell-content.c:746
25687 msgid "Save Search"
25688 msgstr "Uložit vyhledávání"
25690 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25691 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25692 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25693 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25694 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25695 msgid "Sho_w:"
25696 msgstr "_Zobrazit:"
25698 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25699 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25700 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25701 msgid "Sear_ch:"
25702 msgstr "_Hledat:"
25704 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25705 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25706 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25707 msgid "i_n"
25708 msgstr "_v"
25710 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25711 msgid "vCard (.vcf)"
25712 msgstr "vCard (.vcf)"
25714 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25715 msgid "All Files (*)"
25716 msgstr "Všechny soubory (*)"
25718 #. The translator-credits string is for translators to list
25719 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25720 #. * about dialog.
25721 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25722 msgid "translator-credits"
25723 msgstr ""
25724 "Radka Doulíková <doulikova@centrum.cz>\n"
25725 "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
25726 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
25727 "Lukáš Novotný <lukasnov@cvs.gnome.org>\n"
25728 "Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
25729 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
25730 "Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
25731 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
25732 "Andre Klapper <ak-47@gmx.net>"
25734 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25735 msgid "Evolution Website"
25736 msgstr "Webová stránka Evolution"
25738 #: ../src/shell/e-shell-view.c:295
25739 msgid "Saving user interface state"
25740 msgstr "Ukládání stavu uživatelského rozhraní"
25742 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25743 msgid "Categories Editor"
25744 msgstr "Editor kategorií"
25746 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25747 msgid "Bug Buddy is not installed."
25748 msgstr "Bug Buddy není nainstalován."
25750 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25751 msgid "Bug Buddy could not be run."
25752 msgstr "Nelze spustit bug Buddy."
25754 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25755 msgid "Show information about Evolution"
25756 msgstr "Zobrazit informace o Evolution"
25758 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25759 msgid "_Accounts"
25760 msgstr "Účt_y"
25762 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25763 msgid "Configure Evolution Accounts"
25764 msgstr "Nastavit účty Evolution"
25766 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25767 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25768 msgid "_Close Window"
25769 msgstr "_Zavřít okno"
25771 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25772 msgid "_Contents"
25773 msgstr "_Obsah"
25775 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25776 msgid "Open the Evolution User Guide"
25777 msgstr "Otevřít uživatelskou příručku aplikace Evolution"
25779 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25780 msgid "I_mport..."
25781 msgstr "_Importovat…"
25783 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25784 msgid "Import data from other programs"
25785 msgstr "Importovat data z jiných programů"
25787 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25788 msgid "Create a new window displaying this view"
25789 msgstr "Vytvořit nové okno zobrazující tento pohled"
25791 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25792 msgid "Available Cate_gories"
25793 msgstr "Dostupné _kategorie"
25795 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25796 msgid "Manage available categories"
25797 msgstr "Spravovat dostupné kategorie"
25799 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25800 msgid "_Quick Reference"
25801 msgstr "_Stručná příručka"
25803 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25804 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25805 msgstr "Zobrazit klávesové zkratky aplikace Evolution"
25807 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25808 msgid "Exit the program"
25809 msgstr "Ukončit program"
25811 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25812 msgid "_Advanced Search..."
25813 msgstr "_Pokročilé hledání…"
25815 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25816 msgid "Construct a more advanced search"
25817 msgstr "Vytvořit více pokročilé hledání"
25819 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25820 msgid "Clear the current search parameters"
25821 msgstr "Ostranit parametry aktuálního hledání"
25823 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25824 msgid "_Edit Saved Searches..."
25825 msgstr "Upravit u_ložená vyhledávání…"
25827 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25828 msgid "Manage your saved searches"
25829 msgstr "Spravovat uložená hledání"
25831 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25832 msgid "Click here to change the search type"
25833 msgstr "Kliknutím zde změníte typ vyhledávání"
25835 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25836 msgid "_Find Now"
25837 msgstr "_Hledat"
25839 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25840 msgid "Execute the current search parameters"
25841 msgstr "Spustit parametry aktuálního hledání"
25843 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25844 msgid "_Save Search..."
25845 msgstr "_Uložit vyhledávání…"
25847 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25848 msgid "Save the current search parameters"
25849 msgstr "Uložit parametry aktuálního hledání"
25851 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25852 msgid "Submit _Bug Report..."
25853 msgstr "_Poslat hlášení o chybě…"
25855 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25856 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25857 msgstr "Poslat hlášení o chybě pomocí Bug Buddy"
25859 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25860 msgid "_Work Offline"
25861 msgstr "_Pracovat při odpojení"
25863 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25864 msgid "Put Evolution into offline mode"
25865 msgstr "Přepnout Evolution do režimu odpojení"
25867 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25868 msgid "_Work Online"
25869 msgstr "Pracovat _on-line"
25871 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25872 msgid "Put Evolution into online mode"
25873 msgstr "Přepnout Evolution do režimu on-line"
25875 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25876 msgid "Lay_out"
25877 msgstr "Rozlož_ení"
25879 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25880 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25881 msgid "_New"
25882 msgstr "_Nový"
25884 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25885 msgid "_Search"
25886 msgstr "_Hledat"
25888 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
25889 msgid "_Switcher Appearance"
25890 msgstr "_Vzhled přepínače"
25892 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
25893 msgid "_Window"
25894 msgstr "_Okno"
25896 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
25897 msgid "Show _Menu Bar"
25898 msgstr "Zobrazovat _nabídkovou lištu"
25900 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25901 msgid "Show the menu bar"
25902 msgstr "Zobrazovat nabídkovou lištu"
25904 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
25905 msgid "Show Side _Bar"
25906 msgstr "Zobrazovat _boční panel"
25908 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
25909 msgid "Show the side bar"
25910 msgstr "Zobrazovat boční panel"
25912 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
25913 msgid "Show _Buttons"
25914 msgstr "Zobrazovat _tlačítka"
25916 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
25917 msgid "Show the switcher buttons"
25918 msgstr "Zobrazovat tlačítka přepínače"
25920 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
25921 msgid "Show _Status Bar"
25922 msgstr "Zobrazovat _stavovou lištu"
25924 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
25925 msgid "Show the status bar"
25926 msgstr "Zobrazovat stavovou lištu"
25928 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
25929 msgid "Show _Tool Bar"
25930 msgstr "Zobrazovat nás_trojovou lištu"
25932 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
25933 msgid "Show the tool bar"
25934 msgstr "Zobrazovat nástrojovou lištu"
25936 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
25937 msgid "_Icons Only"
25938 msgstr "Jen _ikony"
25940 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
25941 msgid "Display window buttons with icons only"
25942 msgstr "Zobrazovat tlačítka okna jen s ikonami"
25944 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
25945 msgid "_Text Only"
25946 msgstr "Jen _text"
25948 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
25949 msgid "Display window buttons with text only"
25950 msgstr "Zobrazovat tlačítka okna jen s textem"
25952 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
25953 msgid "Icons _and Text"
25954 msgstr "Ikony _a text"
25956 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
25957 msgid "Display window buttons with icons and text"
25958 msgstr "Zobrazovat tlačítka okna s ikonami a textem"
25960 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
25961 msgid "Tool_bar Style"
25962 msgstr "St_yl nástrojové lišty"
25964 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
25965 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
25966 msgstr "Zobrazovat tlačítka okna podle nastavení nástrojové lišty v prostředí"
25968 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
25969 msgid "Delete Current View"
25970 msgstr "Smazat aktuální zobrazení"
25972 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
25973 msgid "Save Custom View..."
25974 msgstr "Uložit vlastní zobrazení…"
25976 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
25977 msgid "Save current custom view"
25978 msgstr "Uložit aktuální zobrazení"
25980 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
25981 msgid "C_urrent View"
25982 msgstr "Akt_uální zobrazení"
25984 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
25985 msgid "Custom View"
25986 msgstr "Vlastní zobrazení"
25988 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
25989 msgid "Current view is a customized view"
25990 msgstr "Aktuální zobrazení je přizpůsobené zobrazení"
25992 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
25993 msgid "Page Set_up..."
25994 msgstr "Nas_tavení stránky…"
25996 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
25997 msgid "Change the page settings for your current printer"
25998 msgstr "Nastavit stránku pro vaši aktuální tiskárnu"
26000 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
26001 #, c-format
26002 msgid "Switch to %s"
26003 msgstr "Přepnout do %s"
26005 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
26006 #, c-format
26007 msgid "Select view: %s"
26008 msgstr "Vyberte zobrazení: %s"
26010 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26011 #, c-format
26012 msgid "Delete view: %s"
26013 msgstr "Smazat zobrazení: %s"
26015 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26016 msgid "Execute these search parameters"
26017 msgstr "Spustit tyto parametry hledání"
26019 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26020 #. runs one of the actions under File->New menu
26021 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26022 msgctxt "toolbar-button"
26023 msgid "New"
26024 msgstr "Nový"
26026 #. Translators: This is used for the main window title.
26027 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26028 #, c-format
26029 msgid "%s — Evolution"
26030 msgstr "%s – Evolution"
26032 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26033 #: ../src/shell/main.c:192
26034 #, no-c-format
26035 msgid ""
26036 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26037 "of the Evolution groupware suite.\n"
26038 "\n"
26039 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26040 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26041 "\n"
26042 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26043 "this version, and install version %s instead.\n"
26044 "\n"
26045 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26046 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26047 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26048 "\n"
26049 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26050 "eagerly await your contributions!\n"
26051 msgstr ""
26052 "Dobrý den. Děkujeme, že jste si udělali čas a stáhli jste si předběžnou\n"
26053 "verzi nástrojů pro groupware Evolution.\n"
26054 "\n"
26055 "Tato verze Evolution ještě není dokončena. Kompletní verze se blíží,\n"
26056 "ale některé funkce zatím buď nejsou dokončeny nebo nepracují správně.\n"
26057 "\n"
26058 "Pokud chcete stabilní verzi Evolution, odinstalujte prosím tuto verzi\n"
26059 "a nainstalujte místo ní verzi %s.\n"
26060 "\n"
26061 "Pokud najdete chybu, nahlaste ji nám prosím na bugzilla.gnome.org.\n"
26062 "Tento produkt se dodává bez záruky a není určen pro jedince se\n"
26063 "zvýšeným sklonem ke vzteku a násilí.\n"
26064 "\n"
26065 "Doufáme, že si užijete výsledků naší tvrdé práce a nedočkavě čekáme\n"
26066 "na vaše přispění!\n"
26068 #: ../src/shell/main.c:216
26069 msgid ""
26070 "Thanks\n"
26071 "The Evolution Team\n"
26072 msgstr ""
26073 "Děkujeme\n"
26074 "Tým Evolution\n"
26076 #: ../src/shell/main.c:222
26077 msgid "Do not tell me again"
26078 msgstr "Příště mě neupozorňovat"
26080 #. Translators: Do NOT translate the five component
26081 #. * names, they MUST remain in English!
26082 #: ../src/shell/main.c:311
26083 msgid ""
26084 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26085 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26086 msgstr ""
26087 "Spustit Evolution se zobrazením vybrané komponenty. K dispozici jsou volby "
26088 "„mail“ (pošta), „calendar“ (kalendář), „contacts“ (kontakty), "
26089 "„tasks“ (úkoly) a „memos“ (poznámky)."
26091 #: ../src/shell/main.c:315
26092 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26093 msgstr "Použít danou geometrii na hlavní okno"
26095 #: ../src/shell/main.c:319
26096 msgid "Start in online mode"
26097 msgstr "Spustit v režimu on-line"
26099 #: ../src/shell/main.c:321
26100 msgid "Ignore network availability"
26101 msgstr "Ignorovat dostupnost sítě"
26103 #: ../src/shell/main.c:324
26104 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26105 msgstr "Vynuceně ukončit Evolution"
26107 #: ../src/shell/main.c:327
26108 msgid "Disable loading of any plugins."
26109 msgstr "Zakázat načítání všech zásuvných modulů."
26111 #: ../src/shell/main.c:329
26112 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26113 msgstr "Zakázat panel náhledu pošty, kontaktů a úloh."
26115 #: ../src/shell/main.c:333
26116 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26117 msgstr "Importovat adresu URI nebo názvy souborů dané jako zbytek argumentů."
26119 #: ../src/shell/main.c:335
26120 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26121 msgstr "Vyžádat, aby se běžící proces Evolution ukončil"
26123 #: ../src/shell/main.c:417
26124 #, c-format
26125 msgid ""
26126 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26127 "System error: %s"
26128 msgstr ""
26129 "Nelze spustit aplikaci Evolution. Pravděpodobně již běží a neodpovídá. "
26130 "Systémová chyba: %s"
26132 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
26133 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26134 msgstr "– PIM a poštovní klient Evolution"
26136 #: ../src/shell/main.c:540
26137 #, c-format
26138 msgid ""
26139 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26140 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26141 msgstr ""
26142 "%s: --online a --offline není možné použít najednou.\n"
26143 "  Použijte „%s --help“, chcete-li zobrazit více informací.\n"
26145 #: ../src/shell/main.c:546
26146 #, c-format
26147 msgid ""
26148 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26149 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26150 msgstr ""
26151 "%s: --force-online a --offline není možné použít najednou.\n"
26152 "  Použijte „%s --help“, chcete-li zobrazit více informací.\n"
26154 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26155 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26156 msgstr "Aktualizace z předchozí verze selhala:"
26158 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26159 msgid ""
26160 "{0}\n"
26161 "\n"
26162 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26163 "data.\n"
26164 msgstr ""
26165 "{0}\n"
26166 "\n"
26167 "Pokud se rozhodnete pokračovat, některá vaše stará data možná nebudou "
26168 "přístupná.\n"
26170 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26171 msgid "Continue Anyway"
26172 msgstr "Přesto pokračovat"
26174 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26175 msgid "Quit Now"
26176 msgstr "Ukončit nyní"
26178 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26179 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26180 msgstr "Nelze aktualizovat přímo z verze {0}"
26182 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26183 msgid ""
26184 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26185 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26186 "upgrading to Evolution 3."
26187 msgstr ""
26188 "Aplikace Evolution již nepodporuje přímé povýšení z verze {0}. Můžete to ale "
26189 "obejít tak, že nejdříve přejdete na Evolutin 2, a teprve poté na Evolution 3."
26191 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26192 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26193 msgstr "Zavřít Evolution, i když probíhá operace na pozadí?"
26195 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26196 msgid ""
26197 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26198 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26199 "close immediately, or keep waiting?"
26200 msgstr ""
26201 "Evolution se pokouší o ukončení již příliš dlouhou dobu, pravděpodobně kvůli "
26202 "problémům se síťovým připojením. Chcete zrušit všechny probíhající operace a "
26203 "skončit ihned, nebo chcete dále čekat?"
26205 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26206 msgid "_Close Immediately"
26207 msgstr "_Zavřít ihned"
26209 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26210 msgid "Keep _Waiting"
26211 msgstr "_Dále čekat"
26213 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26214 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26215 msgstr "Selhalo získání hodnot z „{0}“"
26217 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26218 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26219 msgstr "Selhalo vyvolání ověření totožnosti pro „{0}“"
26221 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26222 msgid "Failed to connect “{0}”"
26223 msgstr "Selhalo připojení k „{0}“"
26225 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26226 msgid "_Reconnect"
26227 msgstr "Znovu _připojit"
26229 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26230 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26231 msgstr "Selhalo připojení adresáře „{0}“"
26233 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26234 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26235 msgstr "Selhalo připojení kalendáře „{0}“"
26237 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26238 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26239 msgstr "Selhalo připojení poštovního účtu „{0}“"
26241 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26242 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26243 msgstr "Selhalo připojení seznamu poznámek „{0}“"
26245 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26246 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26247 msgstr "Selhalo připojení seznamu úkolů „{0}“"
26249 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26250 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26251 msgstr "Selhalo žádost o pověření k „{0}“"
26253 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26254 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26255 msgstr "Selhalo dokončení dotazu na důvěru pro „{0}“"
26257 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26258 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26259 msgstr "Certifikát SSL pro „{0}“ není důvěryhodný."
26261 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26262 msgid "Reason: {1}"
26263 msgstr "Důvod: {1}"
26265 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26266 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26267 msgstr "Certifikát SSL pro adresář „{0}“ není důvěryhodný."
26269 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26270 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26271 msgstr "Certifikát SSL pro kalendář „{0}“ není důvěryhodný."
26273 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26274 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26275 msgstr "Certifikát SSL pro poštovní účet „{0}“ není důvěryhodný."
26277 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26278 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26279 msgstr "Certifikát SSL pro seznam poznámek „{0}“ není důvěryhodný."
26281 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26282 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26283 msgstr "Certifikát SSL pro seznam úkolů „{0}“ není důvěryhodný."
26285 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26286 #, c-format
26287 msgid ""
26288 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26289 "\n"
26290 "Edit trust settings:"
26291 msgstr ""
26292 "Certifikát „%s“ je certifikát certifikační autority.\n"
26293 "\n"
26294 "Upravte nastavení důvěry:"
26296 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26297 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26298 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26299 msgid "Certificate Name"
26300 msgstr "Název certifikátu"
26302 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26303 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26304 msgid "Issued To Organization"
26305 msgstr "Vydáno pro organizaci"
26307 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26308 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26309 msgid "Issued To Organizational Unit"
26310 msgstr "Vydáno pro organizační jednotku"
26312 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26313 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26314 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26315 msgid "Serial Number"
26316 msgstr "Sériové číslo"
26318 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26319 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26320 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26321 msgid "Purposes"
26322 msgstr "Účely"
26324 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26325 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26326 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26327 msgid "Issued By"
26328 msgstr "Vydán od"
26330 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26331 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26332 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26333 msgid "Issued By Organization"
26334 msgstr "Vydáno organizací"
26336 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26337 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26338 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26339 msgid "Issued By Organizational Unit"
26340 msgstr "Vydáno organizační jednotkou"
26342 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26343 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26344 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26345 msgid "Issued"
26346 msgstr "Vydáno"
26348 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26349 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26350 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26351 msgid "Expires"
26352 msgstr "Vyprší"
26354 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26355 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26356 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26357 msgid "SHA1 Fingerprint"
26358 msgstr "Otisk SHA1"
26360 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26361 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26362 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26363 msgid "MD5 Fingerprint"
26364 msgstr "Otisk MD5"
26366 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26367 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26368 msgid "Email Address"
26369 msgstr "E-mailová adresa"
26371 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26372 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26373 msgstr "Výběr souboru pro zálohu vašeho klíče a certifikátu…"
26375 #. To Translators:
26376 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26377 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26378 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26380 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26381 #, c-format
26382 msgid "%s-backup.p12"
26383 msgstr "%s-záloha.p12"
26385 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26386 msgid "Backup Certificate"
26387 msgstr "Záloha certifikátu"
26389 #. filename selection
26390 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26391 msgid "_File name:"
26392 msgstr "_Název souboru:"
26394 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26395 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26396 msgid "Please select a file..."
26397 msgstr "Vyberte prosím soubor…"
26399 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26400 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26401 msgstr "_Zahrnout řetězec certifikátů do zálohy"
26403 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26404 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26405 msgid ""
26406 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26407 "you are about to create.\n"
26408 "You must set this password to proceed with the backup."
26409 msgstr ""
26410 "Heslo k záloze certifikátu, které zde nastavíte, chrání záložní soubor, "
26411 "který se chystáte vytvořit.\n"
26412 "Aby bylo možné v zálohování pokračovat, musíte toto heslo nastavit."
26414 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26415 msgid "_Repeat Password:"
26416 msgstr "H_eslo znovu:"
26418 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26419 msgid "Passwords do not match"
26420 msgstr "Hesla se neshodují"
26422 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26423 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26424 msgid ""
26425 "Important:\n"
26426 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26427 "restore this backup later.\n"
26428 "Please record it in a safe location."
26429 msgstr ""
26430 "Důležité:\n"
26431 "Pokud zapomenete heslo k záloze svého certifikátu, nebudete jej moci později "
26432 "ze zálohy obnovit.\n"
26433 "Poznamenejte si jej na bezpečném místě."
26435 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26436 msgid "No file name provided"
26437 msgstr "Nebyl poskytnut žádný název souboru"
26439 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26440 msgid "Failed to backup key and certificate"
26441 msgstr "Selhala záloha klíče a certifikátu"
26443 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26444 msgid "Select a certificate to import..."
26445 msgstr "Vyberte certifikát, který se má importovat…"
26447 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26448 msgid "Failed to import certificate"
26449 msgstr "Selhal import certifikátu"
26451 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26452 msgctxt "CamelTrust"
26453 msgid "Ask when used"
26454 msgstr "Dotázast se při použití"
26456 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26457 msgctxt "CamelTrust"
26458 msgid "Never"
26459 msgstr "Nikdy"
26461 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26462 msgctxt "CamelTrust"
26463 msgid "Marginally"
26464 msgstr "Nepatrně"
26466 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26467 msgctxt "CamelTrust"
26468 msgid "Fully"
26469 msgstr "Plně"
26471 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26472 msgctxt "CamelTrust"
26473 msgid "Ultimately"
26474 msgstr "Bezmezně"
26476 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26477 msgctxt "CamelTrust"
26478 msgid "Temporarily"
26479 msgstr "Dočasně"
26481 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26482 msgid "Change certificate trust"
26483 msgstr "Změna důvěry v certifikát"
26485 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26486 #, c-format
26487 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26488 msgstr "Změnit důvěru pro počítač „%s“:"
26490 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26491 msgctxt "CamelTrust"
26492 msgid "_Ask when used"
26493 msgstr "Dotáz_at se při použití"
26495 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26496 msgctxt "CamelTrust"
26497 msgid "_Never trust this certificate"
26498 msgstr "_Nikdy tomuto certifikátu nevěřit"
26500 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26501 msgctxt "CamelTrust"
26502 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26503 msgstr "_Dočasně důvěryhodný (jen pro toto sezení)"
26505 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26506 msgctxt "CamelTrust"
26507 msgid "_Marginally trusted"
26508 msgstr "N_epatrně důvěryhodný"
26510 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26511 msgctxt "CamelTrust"
26512 msgid "_Fully trusted"
26513 msgstr "_Plně důvěryhodný"
26515 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26516 msgctxt "CamelTrust"
26517 msgid "_Ultimately trusted"
26518 msgstr "_Bezmezně důvěryhodný"
26520 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26521 msgid ""
26522 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26523 "and procedures (if available)."
26524 msgstr ""
26525 "Před důvěřováním tomuto webu byste měli prozkoumat jeho certifikát a, pokud "
26526 "je k dispozici, jeho pravidla a procedury."
26528 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26529 msgid "_Display certificate"
26530 msgstr "_Zobrazit certifikát"
26532 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26533 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26534 msgstr "Máte uloženy certifikáty, které identifikují tyto poštovní servery:"
26536 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26537 msgid "Host name"
26538 msgstr "Název serveru"
26540 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26541 msgid "Issuer"
26542 msgstr "Vydavatel"
26544 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26545 msgid "Fingerprint"
26546 msgstr "Otisk"
26548 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26549 msgid "Trust"
26550 msgstr "Důvěra"
26552 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26553 msgid "_Edit Trust"
26554 msgstr "_Upravit důvěru"
26556 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26557 msgid "All PKCS12 files"
26558 msgstr "Všechny PKCS12 soubory"
26560 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26561 msgid "All email certificate files"
26562 msgstr "Všechny soubory e-mailových certifikátů"
26564 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26565 msgid "All CA certificate files"
26566 msgstr "Všechny soubory CA certifikátů"
26568 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26569 msgid ""
26570 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26571 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26572 "indicated here"
26573 msgstr ""
26574 "Protože důvěřujete certifikační agentuře, která vydala tento certifikát, "
26575 "důvěřujete pravosti tohoto certifikátu, pokud zde není uvedeno jinak"
26577 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26578 msgid ""
26579 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26580 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26581 "unless otherwise indicated here"
26582 msgstr ""
26583 "Protože nedůvěřujete certifikační agentuře, která vydala tento certifikát, "
26584 "nedůvěřujete pravosti tohoto certifikátu, pokud zde není uvedeno jinak"
26586 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26587 #, c-format
26588 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26589 msgstr "Zadejte heslo pro „%s“, tiket „%s“"
26591 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26592 #, c-format
26593 msgid "Enter the password for “%s”"
26594 msgstr "Zadejte heslo pro „%s“"
26596 #. we're setting the password initially
26597 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26598 msgid "Enter new password for certificate database"
26599 msgstr "Zadejte nové heslo pro databázi certifikátů"
26601 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26602 msgid "Enter new password"
26603 msgstr "Zadejte nové heslo"
26605 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26606 msgid "Select certificate"
26607 msgstr "Zvolte certifikát"
26609 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26610 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26611 msgstr "Máte certifikáty od těchto organizací, které vás identifikují:"
26613 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26614 msgid "Certificates Table"
26615 msgstr "Tabulka certifikátů"
26617 #. This is a verb, as in "make a backup".
26618 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26619 msgid "_Backup"
26620 msgstr "_Zálohovat"
26622 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26623 msgid "Backup _All"
26624 msgstr "Zálohov_at vše"
26626 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26627 msgid "Your Certificates"
26628 msgstr "Vaše certifikáty"
26630 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26631 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26632 msgstr "Máte uloženy certifikáty, které identifikují tyto lidi:"
26634 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26635 msgid "Contact Certificates"
26636 msgstr "Certifikáty kontaktů"
26638 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26639 msgid ""
26640 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26641 msgstr ""
26642 "Máte uloženy certifikáty, které identifikují tyto certifikační autority:"
26644 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26645 msgid "Authorities"
26646 msgstr "Autority"
26648 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26649 msgid "Certificate Authority Trust"
26650 msgstr "Důvěra certifikační autoritě"
26652 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26653 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26654 msgstr "Důvěřovat této CA ohledně identifikace _webových serverů."
26656 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26657 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26658 msgstr "Důvěřovat této CA ohledně identifikace uživatelů _e-mailu."
26660 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26661 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26662 msgstr "Důvěřovat této CA ohledně identifikace vývojářů _software."
26664 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26665 msgid ""
26666 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26667 "and its policy and procedures (if available)."
26668 msgstr ""
26669 "Před důvěřováním této CA pro libovolný účel byste měli prozkoumat její "
26670 "certifikát a, pokud jsou k dispozici, její pravidla a procedury."
26672 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26673 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26674 msgstr "Nastavení důvěry certifikátům e-mailu"
26676 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26677 msgid "_Edit CA Trust"
26678 msgstr "_Upravit důvěru CA"
26680 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26681 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26682 msgstr "Důvěřovat pravosti tohoto certifikátu"
26684 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26685 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26686 msgstr "Nedůvěřovat pravosti tohoto certifikátu"
26688 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26689 msgid "C_ertificate:"
26690 msgstr "C_ertifikát:"
26692 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26693 msgid "%d/%m/%Y"
26694 msgstr "%e. %m. %Y"
26696 #. x509 certificate usage types
26697 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26698 msgid "Sign"
26699 msgstr "Podepisování"
26701 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26702 msgid "Encrypt"
26703 msgstr "Šifrování"
26705 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26706 msgid "Certificate already exists"
26707 msgstr "Certifikát již existuje"
26709 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26710 msgid "PKCS12 File Password"
26711 msgstr "Heslo souboru PKCS12"
26713 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26714 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26715 msgstr "Zadejte heslo pro soubor PKCS12:"
26717 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26718 #, c-format
26719 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26720 msgstr "Nelze vytvořit kontext exportu, kód chyby: %i"
26722 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26723 #, c-format
26724 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26725 msgstr "Nelze nastavit integritu hesla, kód chyby: %i"
26727 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26728 #, c-format
26729 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26730 msgstr "Nelze vytvořit bezpečný polštář, kód chyby: %i"
26732 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26733 #, c-format
26734 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26735 msgstr "Nelze přidat klíč/certifikát do úložiště, kód chyby: %i"
26737 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26738 #, c-format
26739 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26740 msgstr "Nelze zapsat úložiště na disk, kód chyby: %i"
26742 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26743 msgid "Imported Certificate"
26744 msgstr "Importovaný certifikát"
26746 #~ msgid "_Delete old messages"
26747 #~ msgstr "_Smazat staré zprávy"
26749 #~ msgid "AutoArchive"
26750 #~ msgstr "AutoArchivace"
26752 #~ msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
26753 #~ msgstr "Výchozí déla přestávky do připomenutí, v minutách"
26755 #~ msgid ""
26756 #~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the "
26757 #~ "reminder notification dialog"
26758 #~ msgstr ""
26759 #~ "Výchozí délka přestávky do připomenutí, v minutách, která se vyplní do "
26760 #~ "upozorňovacího dialogového okna s připomínkou."
26762 #~ msgid "Allow past reminders"
26763 #~ msgstr "Povolit promeškaná připomenutí"
26765 #~ msgid ""
26766 #~ "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
26767 #~ msgstr ""
26768 #~ "Zda povolit zobrazení připomenutí pro události/úkoly/poznámky, které se "
26769 #~ "již událi."
26771 #~ msgid "Reminder programs"
26772 #~ msgstr "Programy připomenutí"
26774 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
26775 #~ msgstr "Programy, které mohou být spouštěny připomínkami"
26777 #~ msgid "Show display reminders in notification tray"
26778 #~ msgstr "Zobrazovat připomenutí v oznamovací oblasti"
26780 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
26781 #~ msgstr "Jestli používat oznamovací oblast pro zobrazování připomínek"
26783 #~ msgid "Show reminder notification dialog always on top"
26784 #~ msgstr "Zobrazovat dialogové okno připomenutí vždy nahoře"
26786 #~ msgid ""
26787 #~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note "
26788 #~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not "
26789 #~ "obey it."
26790 #~ msgstr ""
26791 #~ "Zda zobrazovat nebo nezobrazovat dialogové okno připomenutí vždy nahoře. "
26792 #~ "Vezměte na vědomí, že to je jen doporučení pro správce oken, který se jím "
26793 #~ "nemusí řídit."
26795 #~ msgid "Show reminders for completed tasks"
26796 #~ msgstr "Zobrazovat připomenutí dokončených úkolů"
26798 #~ msgid ""
26799 #~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, "
26800 #~ "reminders for completed tasks are suppressed."
26801 #~ msgstr ""
26802 #~ "Zda-li zobrazovat připomínky dokončených úkolů. Pokud nastaveno jako "
26803 #~ "neplatné, připomínky dokončených úkolů jsou potlačené."
26805 #~ msgid "Evolution Alarm Notify"
26806 #~ msgstr "Upozornění alarmem Evolution"
26808 #~ msgid "Calendar event notifications"
26809 #~ msgstr "Upozornění na události v kalendáři"
26811 #~ msgid "minute"
26812 #~ msgid_plural "minutes"
26813 #~ msgstr[0] "minuta"
26814 #~ msgstr[1] "minuty"
26815 #~ msgstr[2] "minut"
26817 #~ msgid "hour"
26818 #~ msgid_plural "hours"
26819 #~ msgstr[0] "hodina"
26820 #~ msgstr[1] "hodiny"
26821 #~ msgstr[2] "hodin"
26823 #~ msgid "day"
26824 #~ msgid_plural "days"
26825 #~ msgstr[0] "den"
26826 #~ msgstr[1] "dny"
26827 #~ msgstr[2] "dní"
26829 #~ msgid "Start time"
26830 #~ msgstr "Čas začátku"
26832 #~ msgid "Appointments"
26833 #~ msgstr "Události"
26835 #~ msgid "Dismiss _All"
26836 #~ msgstr "Zahodit _vše"
26838 #~ msgid "_Snooze"
26839 #~ msgstr "Od_ložit"
26841 #~ msgid "_Print"
26842 #~ msgstr "_Tisk"
26844 #~ msgid "location of appointment"
26845 #~ msgstr "umístění události"
26847 #~ msgid "Snooze _time:"
26848 #~ msgstr "_Doba odložení:"
26850 #~ msgid "No summary available."
26851 #~ msgstr "Souhrn není k dispozici."
26853 #~ msgid "No description available."
26854 #~ msgstr "Popis není dostupný."
26856 #~ msgid "No location information available."
26857 #~ msgstr "Informace o místě nejsou k dispozici."
26859 #~ msgid "Evolution Reminders"
26860 #~ msgstr "Připomenutí aplikace Evolution"
26862 #~ msgid "You have %d reminder"
26863 #~ msgid_plural "You have %d reminders"
26864 #~ msgstr[0] "Máte %d připomenutí"
26865 #~ msgstr[1] "Máte %d připomenutí"
26866 #~ msgstr[2] "Máte %d připomenutí"
26868 #~ msgid "Warning"
26869 #~ msgstr "Varování"
26871 #~ msgid "_Yes"
26872 #~ msgstr "_Ano"
26874 #~ msgid ""
26875 #~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
26876 #~ "configured to run the following program:\n"
26877 #~ "\n"
26878 #~ "        %s\n"
26879 #~ "\n"
26880 #~ "Are you sure you want to run this program?"
26881 #~ msgstr ""
26882 #~ "Připomínka kalendáře Evolution se chystá spustit se. Tato připomínka je "
26883 #~ "nastavena tak, aby spustila následující program:\n"
26884 #~ "\n"
26885 #~ "        %s\n"
26886 #~ "\n"
26887 #~ "Opravdu chcete spustit tento program?"
26889 #~ msgid "Do not ask me about this program again."
26890 #~ msgstr "Příště se neptat na tento program."
26892 #~ msgid "invalid time"
26893 #~ msgstr "neplatný čas"
26895 #~ msgid "Default _snooze time (in minutes)"
26896 #~ msgstr "Výchozí doba pře_stávky (v minutách)"