Bug 789526 - Incorrect message selected after Delete in real Trash folder
[evolution.git] / po / sr@latin.po
blob0bb260277765d9078e29378f923e73aafb80f6f0
1 # Serbian translation of evolution
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
3 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
4 # Translators:
5 # Igor Nestorović <igor@prevod.org>, 2005.
6 # Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
7 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2015.
8 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
9 # Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015—2016.
10 # Borisav Živanović <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017.
11 #: ../src/shell/main.c:519
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: evolution\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-08-24 12:50+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-08-20 16:53+0200\n"
19 "Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
26 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
28 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
30 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
31 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1098
32 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
33 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
34 msgid "Evolution"
35 msgstr "Evolucija"
37 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
39 msgstr "Upravljajte vašom poštom, kontaktima i obavezama"
41 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
42 msgid ""
43 "Evolution is a personal information management application that provides "
44 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
45 msgstr ""
46 "Evolucija je program za upravljanje ličnim podacima koji obezbeđuje objedinjenu "
47 "funkcionalnost pošte, kalendara i adresara."
49 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
50 msgid ""
51 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
52 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
53 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
54 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
55 msgstr ""
56 "Evolucija podržava širok opseg zapisa industrijskih standardnih podataka i "
57 "mrežnih protokola za razmenu informacija, sa naglaskom na saglasnost "
58 "standarda i bezbednost. Evolucija može takođe glatko da se objedini sa "
59 "Majkrosoftovom razmenom posredstvom proširenja „Usluge veb razmene“ (EWS)."
61 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
62 msgid "Evolution Alarm Notify"
63 msgstr "Obaveštenje alarma Evolucije"
65 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
66 msgid "Calendar event notifications"
67 msgstr "Obaveštenja o događajima kalendara"
69 # bug(slobo): tooltip bi mogao da bude i „Pošaljite e-poruku prijateljima i pored
70 # ovako uštogljenih originala
71 # msgstr "Paket poslovnih programa"
72 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:428
73 msgid "Groupware Suite"
74 msgstr "Paket grupe"
76 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
77 msgid "Evolution Mail and Calendar"
78 msgstr "Evolucija — pošta i kalendar"
80 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
81 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
82 msgstr ""
83 "e-pošta;pošta;kalendar;kontakt;adresar;zadatak;mejl;e-pošta;pošta;kalendar;"
84 "kontakt;adresar;zadatak;mejl;email;calendar;contact;addressbook;task;"
86 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
87 msgid "New Window"
88 msgstr "Novi prozor"
90 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
91 msgid "Compose a Message"
92 msgstr "Sastavite poruku"
94 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8
95 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
96 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
97 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
98 msgid "Contacts"
99 msgstr "Kontakti"
101 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9
102 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
103 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
104 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
105 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
106 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
107 msgid "Calendar"
108 msgstr "Kalendar"
110 # 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
111 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
112 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
113 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
114 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
115 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1247
116 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
117 msgid "Mail"
118 msgstr "Pošta"
120 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368
121 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
122 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
123 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
124 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
125 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
126 msgid "Memos"
127 msgstr "Beleške"
129 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696
130 #: ../src/calendar/gui/print.c:2418
131 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
132 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
133 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
134 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
135 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
136 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
137 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
138 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
139 msgid "Tasks"
140 msgstr "Zadaci"
142 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
143 msgid "Enable address formatting"
144 msgstr "Omogući formatiranje adrese"
146 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
147 msgid ""
148 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
149 "destination country"
150 msgstr ""
151 "Da li će adrese biti formatirane prema standardu u državama njihovog odredišta"
153 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
154 msgid "Autocomplete length"
155 msgstr "Dužina samodopunjavanja"
157 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
158 msgid ""
159 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
160 "autocomplete."
161 msgstr ""
162 "Broj znakova koji se moraju ukucati nakon kojih će Evolucija pokušati da "
163 "samodopuni."
165 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
166 msgid "Show autocompleted name with an address"
167 msgstr "Prikazuje samodopunjeno ime sa adresom"
169 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
170 msgid ""
171 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
172 "contact in the entry."
173 msgstr ""
174 "Da li će u unosu da prisili prikazivanje adrese e-pošte sa imenom "
175 "samodopunjenog kontakta."
177 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
178 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
179 msgstr "Adresa poslednje korišćene fascikle u prozorčetu za izbor imena"
181 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
182 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
183 msgstr "Adresa za poslednju korišćenu fasciklu u prozorčetu za izbor imena."
185 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
186 msgid "Contact layout style"
187 msgstr "Stil razmeštaja kontakta"
189 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
190 msgid ""
191 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
192 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
193 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
194 "contact list."
195 msgstr ""
196 "Stil razmeštaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na listu kontakta. 0 — "
197 "(klasičan pregled) postavlja pregled ispod liste kontakta. 1 — (uspravan "
198 "pregled) postavlja pregled pored liste kontakta."
200 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
201 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
202 msgstr "Položaj površi za pregled kontakta (položeno)"
204 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
205 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
206 msgstr "Položaj površi za pregled kontakta kada je okrenuta položeno."
208 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
209 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
210 msgstr "Položaj pregleda kontakta (uspravno)"
212 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
213 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
214 msgstr "Položaj površi za pregled kontakata kada je okrenuta uspravno."
216 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
217 msgid "Show maps"
218 msgstr "Prikaži karte"
220 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
221 msgid "Whether to show maps in preview pane"
222 msgstr "Da li da prikaže karte u površi za pregled"
224 # note(slobo): message thread, niz --> bolji prevod je rasprava
225 # note(slobo): ponegde sam za summary koristio --> „u kratkim crtama“
226 # note(slobo): za memo sam koristio --> beleške
227 # note(slobo): upgrading memo: dopuna beleške je bolje od nadogradnja beleške
228 # note(slobo): set alarm, postavi alarm ... proba na par mesta --> „navij sat“
229 # note(slobo): filter, filter -->  propusnik, proba na par mesta
230 # note(slobo): address book, adresar --> imenik na par mesta proba
231 # note(slobo): spam , Đubre --> Neželjena pošta
232 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
233 msgid "Primary address book"
234 msgstr "Primarni adresar"
236 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
237 msgid ""
238 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
239 "“Contacts” view"
240 msgstr ""
241 "JIB izabranog (ili „primarnog“) adresara u bočnoj površi u pregledu "
242 "„Kontakti“"
244 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
245 msgid "Show preview pane"
246 msgstr "Prikaži površ za pregled"
248 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
249 msgid "Whether to show the preview pane."
250 msgstr "Da li će biti prikazana površ za pregled."
252 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
253 msgid "true"
254 msgstr "tačno"
256 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
257 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
258 msgstr "Određuje da li da prikaže broj telefona u uređivaču"
260 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
261 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
262 msgstr "Određuje da li da prikaže SIP adresu u uređivaču"
264 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
265 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
266 msgstr "Određuje da li da prikaže IM adresu u uređivaču"
268 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
269 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
270 msgstr "Određuje da li da prikaže kućnu adresu u uređivaču"
272 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
273 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
274 msgstr "Određuje da li da prikaže adresu poslovne e-pošte u uređivaču"
276 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
277 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
278 msgstr "Određuje da li da prikaže adresu ostale e-pošte u uređivaču"
280 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
281 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
282 msgstr "Određuje da li da prikaže veb adrese u uređivaču"
284 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
285 msgid "Whether to show job information in the editor"
286 msgstr "Određuje da li da prikaže podatke o poslu u uređivaču"
288 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
289 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
290 msgstr "Određuje da li da prikaže dodatne podatke u uređivaču"
292 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
293 msgid "Whether to show notes in the editor"
294 msgstr "Određuje da li da prikaže beleške u uređivaču"
296 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
297 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
298 msgstr "Određuje da li da prikaže karticu sa uverenjima u uređivaču"
300 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
301 msgid "Where to open contact locations"
302 msgstr "Odakle da otvorim mesta sa kontaktima"
304 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
305 msgid ""
306 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
307 "uses “openstreetmap”"
308 msgstr ""
309 "Trenutno su podržane vrednosti „openstreetmap“ i „google“. U slučaju "
310 "nepoznate vrednosti, koristiće se „openstreetmap“"
312 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
313 msgid "Convert mail messages to Unicode"
314 msgstr "Prebacuje poruke pošte u Unikod"
316 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
317 msgid ""
318 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
319 "different character sets."
320 msgstr ""
321 "Prebacuje tekst poruke u Unikod UTF-8 radi objedinjavanja spam/ham predmeta "
322 "čiji su uzrok različiti kodni rasporedi."
324 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
325 msgid "Full path command to run Bogofilter"
326 msgstr "Puna putanja do naredbe za Bogo-filter"
328 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
329 msgid ""
330 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
331 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
332 "arguments."
333 msgstr ""
334 "Puna putanja do naredbe za pokretanje Bogo-filtera. Ukoliko nije je postavljena "
335 "koristi se podrazumevana putanja zadata tokom kompajliranja programa, obično „/"
336 "usr/bin/bogofilter“. Naredba ne treba da sadrži dodatne opcije."
338 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
339 msgid "Save directory for reminder audio"
340 msgstr "Direktorijum čuvanja za zvuk podsetnika"
342 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
343 msgid "Directory for saving reminder audio files"
344 msgstr "Direktorijum za čuvanje zvučnih datoteka podsetnika"
346 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
347 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
348 msgstr "Vrednosti podsetnika na rođendane i godišnjice"
350 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
351 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
352 msgstr "Broj jedinica za određivanje podsetnika na rođendane ili godišnjice"
354 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
355 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
356 msgstr "Jedinice podsetnika na rođendane i godišnjice"
358 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
359 msgid ""
360 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
361 msgstr ""
362 "Jedinice za podsetnik na rođendane ili godišnjice, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
364 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
365 msgid "Compress weekends in month view"
366 msgstr "Sažmi vikende u mesečni pregled"
368 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
369 msgid ""
370 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
371 "Sunday in the space of one weekday"
372 msgstr ""
373 "Da li da sažme vikende u mesečnom pregledu, koji subotu i nedelju stavlja u "
374 "prostor radne nedelje"
376 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
377 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
378 msgstr "Traži potvrdu za brisanje stavki"
380 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
381 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
382 msgstr "Da li da traži potvrdu za brisanje zakazivanja ili zadatka"
384 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
385 msgid "Confirm expunge"
386 msgstr "Potvrdi pražnjenje"
388 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
389 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
390 msgstr "Da li da traži potvrdu pri izbacivanjuzakazivanja ili zadatka"
392 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
393 msgid "Month view vertical pane position"
394 msgstr "Pozicija uspravne površi Mesečnog pregleda"
396 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
397 msgid ""
398 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
399 "navigator calendar"
400 msgstr ""
401 "Položaj uspravne površi, između liste kalendara i navigacije kalendara po "
402 "datumu"
404 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
405 msgid "Workday end hour"
406 msgstr "Čas kojim se završava radni dan"
408 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
409 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
410 msgstr ""
411 "Sat kojim se završava radna nedelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 "
412 "do 23"
414 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
415 msgid "Workday end minute"
416 msgstr "Minut kojim se završava radni dan"
418 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
419 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
420 msgstr "Minut kojim se završava radni dan, od 0 do 59."
422 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
423 msgid "Workday start hour"
424 msgstr "Čas kojim počinje radni dan"
426 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
427 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
428 msgstr ""
429 "Sat kojim počinje radna nedelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 do 23."
431 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
432 msgid "Workday start minute"
433 msgstr "Minut kojim počinje radni dan"
435 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
436 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
437 msgstr "Minut kojim počinje radni dan, od 0 do 59."
439 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
440 msgid "Workday start time for Monday"
441 msgstr "Čas kojim počinje radni dan u ponedeljak"
443 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
444 msgid ""
445 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
446 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
447 msgstr ""
448 "Vreme u koje počinje radni dan. Daje se u dvadesetčetvoročasovnom obliku "
449 "ČČMM, od 0000 do 2359, ili -1 ukoliko želite da koristite „day-start-hour“ i "
450 "„day-start-minute“"
452 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
453 msgid "Workday end time for Monday"
454 msgstr "Čas kojim se završava radni dan u ponedeljak"
456 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
457 msgid ""
458 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
459 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
460 msgstr ""
461 "Vreme u koje se završava radni dan. Daje se u dvadesetčetvoročasovnom "
462 "obliku, od 0000 do 2359, ili -1 ukoliko želite da koristite „day-end-hour“ i "
463 "„day-end-minute“"
465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
466 msgid "Workday start time for Tuesday"
467 msgstr "Minut kojim počinje radni dan u utorak"
469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
470 msgid ""
471 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
472 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
473 msgstr ""
474 "Vreme u koje se završava radni dan. Daje se u dvadesetčetvoročasovnom "
475 "obliku, od 0000 do 2359, ili -1 ukoliko želite da koristite „day-start-hour“ "
476 "i „day-start-minute“"
478 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
479 msgid "Workday end time for Tuesday"
480 msgstr "Minut kojim se završava radni dan u utorak"
482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
483 msgid "Workday start time for Wednesday"
484 msgstr "Minut kojim počinje radni dan u sredu"
486 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
487 msgid "Workday end time for Wednesday"
488 msgstr "Minut kojim se završava radni dan u sredu"
490 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
491 msgid "Workday start time for Thursday"
492 msgstr "Čas kojim počinje radni dan u četvrtak"
494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
495 msgid "Workday end time for Thursday"
496 msgstr "Čas kojim se završava radni dan u četvrtak"
498 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
499 msgid "Workday start time for Friday"
500 msgstr "Čas kojim počinje radni dan u petak"
502 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
503 msgid "Workday end time for Friday"
504 msgstr "Čas kojim se završava radni dan u petak"
506 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
507 msgid "Workday start time for Saturday"
508 msgstr "Čas kojim počinje radni dan u subotu"
510 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
511 msgid "Workday end time for Saturday"
512 msgstr "Čas kojim se završava radni dan u subotu"
514 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
515 msgid "Workday start time for Sunday"
516 msgstr "Čas kojim počinje radni dan u nedelju"
518 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
519 msgid "Workday end time for Sunday"
520 msgstr "Čas kojim se završava radni dan u nedelju"
522 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
523 msgid "The second timezone for a Day View"
524 msgstr "Druga vremenska zona u Dnevnom pregledu"
526 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
527 msgid ""
528 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
529 "used in a “timezone” key"
530 msgstr ""
531 "Prikazuje drugu vremensku zonu u Dnevnom pregledu, ukoliko je podešena. "
532 "Vrednost je slična onoj koja je korišćena u ključu „timezone“"
534 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
535 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
536 msgstr "Nedavno korišćene druge vremenske zone u Dnevnom pregledu"
538 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
539 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
540 msgstr "Spisak nedavno korišćenih drugih vremenskih zona u Dnevnom pregledu"
542 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
543 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
544 msgstr "Najveći broj nedavno korišćenih vremenskih zona za pamćenje"
546 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
547 msgid ""
548 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
549 "zones” list"
550 msgstr ""
551 "Najveći broj nedavno korišćenih vremenskih zona za pamćenje u spisku "
552 "„day_second_zones“"
554 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
555 msgid "Default reminder value"
556 msgstr "Podrazumevana vrednost podsetnika"
558 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
559 msgid "Number of units for determining a default reminder"
560 msgstr "Broj jedinica za određivanje podrazumevanog podsetnika"
562 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
563 msgid "Default reminder units"
564 msgstr "Podrazumevane jedinice podsetnika"
566 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
567 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
568 msgstr "Jedinice za podrazumevani podsetnik, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
570 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
571 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
572 msgstr "Podrazumevano vreme za odlaganje podsetnika u minutima"
574 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
575 msgid ""
576 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
577 "notification dialog"
578 msgstr ""
579 "Podrazumevano vreme za odlaganje podsetnika u minutima, koje se unosi u "
580 "prozorče sa obeveštenjima podsetnika"
582 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
583 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
584 msgstr "Prikaži polje kategorije u uređivaču događaja/sastanaka/zadataka"
586 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
587 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
588 msgstr "Da li da prikaže polje kategorije u uređivaču događaja/sastanaka"
590 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
591 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
592 msgstr "Prikaži polje uloge u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
594 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
595 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
596 msgstr ""
597 "Da li da prikaže polje sa ulogom u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
599 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
600 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
601 msgstr "Prikaži polje Molim odgovorite u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
603 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
604 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
605 msgstr ""
606 "Da li da prikaže polje Molim odgovorite u uređivaču događaja/zadataka/"
607 "sastanaka"
609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
610 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
611 msgstr "Prikaži polje stanja u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
613 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
614 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
615 msgstr "Da li da prikaže polje statusa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
617 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
618 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
619 msgstr "Prikaži polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka"
621 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
622 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
623 msgstr "Da li da prikaže polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka"
625 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
626 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
627 msgstr "Prikaži polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
630 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
631 msgstr "Da li da prikaže polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
634 msgid "Hide completed tasks"
635 msgstr "Sakrij završene zadatke"
637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
638 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
639 msgstr "Da li da sakrije završene zadatke u pregledu zadataka"
641 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
642 msgid "Hide task units"
643 msgstr "Sakrij jedinice zadataka"
645 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
646 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
647 msgstr ""
648 "Jedinice za određivanje kada sakriti zaduženja, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
650 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
651 msgid "Hide task value"
652 msgstr "Sakrij vrednost zadataka"
654 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
655 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
656 msgstr "Broj jedinica za određivanje kada sakriti zadatke"
658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
659 msgid "Horizontal pane position"
660 msgstr "Pozicija položene površi"
662 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
663 msgid ""
664 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
665 "task list when not in the month view, in pixels"
666 msgstr ""
667 "Pozicija položene površi, između dela kalendara za datum i spiska zadataka "
668 "kada nije postavljen mesečni pregled, u pikselima"
670 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
671 msgid "Last reminder time"
672 msgstr "Poslednje vreme podsetnika"
674 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
675 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
676 msgstr "Vreme poslednjeg pokretanja podsetnika, u „time_t“"
678 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
679 msgid "Allow past reminders"
680 msgstr "Dopušta prošle podsetnike"
682 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
683 msgid ""
684 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
685 msgstr ""
686 "Da li može da pokaže podsetnike za događaje/zadatke/beleške koji su se već "
687 "dogodili"
689 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
690 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
691 msgstr "Boja Markus Bejns linije — Dnevni pregled"
693 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
694 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
695 msgstr "Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u Dnevnom pregledu"
697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
698 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
699 msgstr "Boja Markus Bejns linije — traka vremena"
701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
702 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
703 msgstr ""
704 "Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u traci vremena (podrazumevano je "
705 "prazno)"
707 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
708 msgid "Marcus Bains Line"
709 msgstr "Markus Bejns linija"
711 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
712 msgid ""
713 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
714 msgstr "Da li da u kalendaru iscrta Markus Bejns liniju (na trenutno vreme)"
716 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
717 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
718 msgstr "Pozicija pregleda beleški (vertikalno)"
720 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
721 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
722 msgstr "Pozicija pregleda zadataka kada je postavljeno horizontalno"
724 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
725 msgid "Memo layout style"
726 msgstr "Stil razmeštaja beleške"
728 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
729 msgid ""
730 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
731 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
732 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
733 msgstr ""
734 "Stil razmeštaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak beleški. "
735 "„0“ (klasičan pregled) postavlja pregled ispod spiska beleški. "
736 "„1“ (vertikalan pregled) postavlja pregled pored spiska beleški"
738 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
739 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
740 msgstr "Pozicija pregleda beleške (vertikalno)"
742 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
743 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
744 msgstr "Pozicija pregleda bečeški kada je postavljeno vertikalno"
746 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
747 msgid "Month view horizontal pane position"
748 msgstr "Pozicija položene površi Mesečnog pregleda"
750 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
751 msgid ""
752 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
753 "calendar and task list in the month view, in pixels"
754 msgstr ""
755 "Pozicija položene površi, između pregleda i dela kalendara za datum i spiska "
756 "zadataka u mesečnom pregledu, u pikselima"
758 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
759 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
760 msgstr "Da li da prikaže Mesečni pregled po nedeljama, umesto mesecima"
762 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
763 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
764 msgstr "Da li da prikaže Mesečni pregled po nedeljama, umesto mesecima"
766 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
767 msgid "Reminder programs"
768 msgstr "Programi podsetnika"
770 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
771 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
772 msgstr "Programi koji mogu biti pokrenuti podsetnicima"
774 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
775 msgid "Show display reminders in notification tray"
776 msgstr "Prikazuje podsetnike u obaveštajnoj zoni"
778 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
779 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
780 msgstr "Da li da koristi obaveštajnu zonu za prikazivanje podsetnika"
782 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
783 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
784 msgstr "Prikazuje prozorče obaveštenja podsetnika uvek na vrhu"
786 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
787 msgid ""
788 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
789 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
790 msgstr ""
791 "Da li da prikazuje prozorče obaveštenja podsetnika uvek na vrhu. Znajte da "
792 "ovo radi samo kao savet za upravnika prozora, koji može a i ne mora ovo da "
793 "odradi."
795 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
796 msgid "Preferred New button item"
797 msgstr "Željena stavka novog dugmeta"
799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
800 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
801 msgstr "Naziv željene stavke novog dugmeta trake alata"
803 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
804 msgid "Primary calendar"
805 msgstr "Primarni kalendar"
807 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
808 msgid ""
809 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
810 "“Calendar” view"
811 msgstr ""
812 "JIB izabranog (ili „primarnog“) kalendara u bočnoj površi u pregledu "
813 "„Kalendar“"
815 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
816 msgid "Primary memo list"
817 msgstr "Primarni spisak beleški"
819 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
820 msgid ""
821 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
822 "“Memos” view"
823 msgstr ""
824 "JIB izabrane (ili „primarne“) beleške u bočnoj površi u pregledu „Beleške“"
826 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
827 msgid "Primary task list"
828 msgstr "Primarni spisak zadataka"
830 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
831 msgid ""
832 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
833 "“Tasks” view"
834 msgstr ""
835 "JIB izabranog (ili „primarnog“) zadatka u bočnoj površi u pregledu „Zadaci“"
837 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
838 msgid "Free/busy template URL"
839 msgstr "Model adresa za slobodno/zauzeto vreme"
841 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
842 #, no-c-format
843 msgid ""
844 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
845 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
846 msgstr ""
847 "Model adrese za korišćenje u povraćaju vremena slobodno/zauzeto, %u se "
848 "zamenjuje korisničkim delom elektronske adrese, a %d domenom"
850 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
851 msgid "Recurrent Events in Italic"
852 msgstr "Događaji ponavljanja iskošenim slovima"
854 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
855 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
856 msgstr ""
857 "Prikazuje dane sa događajima koji se ponavljaju iskošenim slovnim likom u "
858 "donjem levom kalendaru"
860 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
861 msgid "Search range for time-based searching in years"
862 msgstr "Opseg pretrage za pretraživanje na osnovu vremena u godinama"
864 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
865 msgid ""
866 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
867 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
868 "years"
869 msgstr ""
870 "Koliko godina pretraga na osnovu vremena može da ide unapred ili unazad od "
871 "trenutno izabranog dana prilikom pretrage za još jednim dešavanjem; osnovno "
872 "je deset godina"
874 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
875 msgid "Show appointment end times in week and month views"
876 msgstr "Prikazuje vremena zakazanog završetka u nedeljnim i mesečnim pregledima"
878 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
879 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
880 msgstr ""
881 "Da li da prikaže vremena završetka događaja u nedeljnim i mesečnim pregledima"
883 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
884 msgid "Show appointment icons in the month view"
885 msgstr "Prikazuje ikonicu sastanka u mesečnom pregledu"
887 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
888 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
889 msgstr "Da li će prikazati ikonicu događaja u mesečnom pregledu"
891 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
892 msgid "Show the memo preview pane"
893 msgstr "Prikazuje pregled beleški"
895 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
896 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
897 msgstr "Ukoliko je izabrano, u glavnom prozoru prikazuje pregled beleški"
899 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
900 msgid "Show the task preview pane"
901 msgstr "Prikazuje pregled zadataka"
903 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
904 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
905 msgstr "Ukoliko je izabrano, u glavnom prozoru prikazuje pregled zadataka"
907 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
908 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
909 msgstr ""
910 "Prikazuje broj nedelje u dnevnom pregledu, u pregledu radne nedelje i "
911 "pretraživaču datuma"
913 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
914 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
915 msgstr "Da li da pokaže brojeve nedelja na raznim mestima u kalendaru"
917 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
918 msgid "Vertical position for the tag pane"
919 msgstr "Uspravan položaj za površ oznake"
921 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
922 msgid "Highlight tasks due today"
923 msgstr "Isticanje zadataka u toku dana"
925 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
926 msgid ""
927 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
928 msgstr ""
929 "Da li će zadaci u toku dana biti istaknuti posebnom bojom (boja-zadatka-u-"
930 "toku-dana)"
932 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
933 msgid "Tasks due today color"
934 msgstr "Boja zadatka za danas"
936 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
937 msgid ""
938 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
939 "together with task-due-today-highlight"
940 msgstr ""
941 "Boja pozadine zaduženja za danas, u obliku „#rrggbb“. Koristi se zajedno sa "
942 "isticanjem-zadatka-u-toku-dana"
944 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
945 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
946 msgstr "Pozicija pregleda zadataka (horizontalno)"
948 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
949 msgid "Task layout style"
950 msgstr "Stil razmeštaja"
952 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
953 msgid ""
954 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
955 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
956 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
957 msgstr ""
958 "Stil razmeštaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak zadataka. "
959 "„0“ (klasičan pregled) postavlja pregled ispod spiska zadataka. "
960 "„1“ (vertikalan pregled) postavlja pregled pored spiska zadataka"
962 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
963 msgid "Task preview pane position (vertical)"
964 msgstr "Pozicija pregleda zadataka (vertikalno)"
966 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
967 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
968 msgstr "Pozicija pregleda zadataka kada je postavljeno vertikalno"
970 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
971 msgid "Show reminders for completed tasks"
972 msgstr "Prikaži podsetnike za završene zadatke"
974 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
975 msgid ""
976 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
977 "for completed tasks are suppressed."
978 msgstr ""
979 "Da li da prikaže podsetnike za završene zadatke. Kada nije postavljeno, neće "
980 "se prikazivati podsetnici za završene zadatke."
982 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
983 msgid "Highlight overdue tasks"
984 msgstr "Isticanje neispunjenih zadataka"
986 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
987 msgid ""
988 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
989 msgstr ""
990 "Da li će neispunjeni zadaci biti istaknuti posebnom bojom (boja-neispunjenog-"
991 "zadatka)"
993 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
994 msgid "Overdue tasks color"
995 msgstr "Boja neispunjenih zadataka"
997 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
998 msgid ""
999 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
1000 "together with task-overdue-highlight."
1001 msgstr ""
1002 "Boja pozadine neispunjenih zadataka, u obliku „#rrggbb“. Koristi se zajedno "
1003 "sa isticanjem-neispunjenih-zadatka."
1005 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
1006 msgid "Time divisions"
1007 msgstr "Podela vremena"
1009 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
1010 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
1011 msgstr "Intervali prikazani u dnevnim i nedeljnim pregledima, u minutima"
1013 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
1014 msgid "Timezone"
1015 msgstr "Vremenska zona"
1017 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
1018 msgid ""
1019 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
1020 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
1021 msgstr ""
1022 "Podrazumevana vremenska zona koju kalendar koristi za datum i vreme, kao "
1023 "neprevedeno mesto baze vremenske zone Olsen, kao „Amerika/Njujork“"
1025 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
1026 msgid "Twenty four hour time format"
1027 msgstr "24-časovni oblik vremena"
1029 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
1030 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
1031 msgstr "Da li da prikaže vreme u dvadesetočasovnom formatu, umesto prp/pop"
1033 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
1034 msgid "Birthday and anniversary reminder"
1035 msgstr "Podsetnik na rođendane i godišnjice"
1037 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
1038 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
1039 msgstr "Da li da postavi podsetnik na rođendane i godišnjice"
1041 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
1042 msgid "Default appointment reminder"
1043 msgstr "Podrazumevani podsetnik za zakazivanje"
1045 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
1046 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
1047 msgstr "Da li da postavi podrazumevani podsetnik za zakazivanja"
1049 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
1050 msgid "Use system timezone"
1051 msgstr "Koristi vremensku zonu sistema"
1053 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
1054 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
1055 msgstr "Koristi vremensku zonu sistema umesto one koja je izabrana u Evoluciji"
1057 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
1058 msgid "First day of the week"
1059 msgstr "Prvi dan sedmice"
1061 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
1062 msgid "Monday is a work day"
1063 msgstr "Ponedeljak je radni dan"
1065 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
1066 msgid "Tuesday is a work day"
1067 msgstr "Utorak je radni dan"
1069 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
1070 msgid "Wednesday is a work day"
1071 msgstr "Sreda je radni dan"
1073 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
1074 msgid "Thursday is a work day"
1075 msgstr "Četvrtak je radni dan"
1077 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
1078 msgid "Friday is a work day"
1079 msgstr "Petak je radni dan"
1081 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
1082 msgid "Saturday is a work day"
1083 msgstr "Subota je radni dan"
1085 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
1086 msgid "Sunday is a work day"
1087 msgstr "Nedelja je radni dan"
1089 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
1090 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
1091 msgstr "Podrazumevano pravi privatne događaje, beleške i zadatke"
1093 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
1094 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1095 msgstr "(Zastarelo) Dan kojim počinje sedmica, od nedelje (0) do subote (6)"
1097 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1098 msgid ""
1099 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1100 "“week-start-day-name” instead."
1101 msgstr ""
1102 "Ovaj ključ je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto "
1103 "njega koristite „week-start-day-name“."
1105 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1106 msgid "(Deprecated) Work days"
1107 msgstr "(Zastarelo) Radni dani"
1109 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1110 msgid ""
1111 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1112 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1113 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1114 msgstr ""
1115 "Dani u kojima početak i kraj radnih sati trebaju biti naznačeni. (Ovaj ključ "
1116 "je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto njega "
1117 "koristite ključeve „work-day-monday“, „work-day-tuesday“, itd.)"
1119 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1120 msgid "Previous Evolution version"
1121 msgstr "Prethodno izdanje Evolucije"
1123 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1124 msgid ""
1125 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1126 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1127 "versions."
1128 msgstr ""
1129 "Najnovije korišćeno izdanje Evolucije, izraženo u obliku „major.minor.micro“. "
1130 "Ovo se koristi prilikom preselenja podataka i podešavanja sa starijeg na "
1131 "novije izdanje."
1133 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1134 msgid "List of disabled plugins"
1135 msgstr "Spisak isključenih priključaka"
1137 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1138 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1139 msgstr "Spisak isključenih priključaka u Evoluciji"
1141 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1142 msgid "The window’s X coordinate"
1143 msgstr "Vodoravna koordinata prozora"
1145 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1146 msgid "The window’s Y coordinate"
1147 msgstr "Uspravna koordinata prozora"
1149 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1150 msgid "The window’s width in pixels"
1151 msgstr "Širina prozora u tačkama"
1153 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1154 msgid "The window’s height in pixels"
1155 msgstr "Visina prozora u tačkama"
1157 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1158 msgid "Whether the window is maximized"
1159 msgstr "Da li će prozor biti uvećan"
1161 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1162 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1163 msgstr "Obavljeni uvoz kalendara Gnomovog kalendara"
1165 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1166 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1167 msgstr "Da li je kalendar iz Gnomovog kalendara uvezen ili nije"
1169 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1170 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1171 msgstr "Obavljeni uvoz zadataka Gnomovog kalendara"
1173 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1174 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1175 msgstr "Da li su zaduženja iz Gnomovog kalendara uvezena ili nisu"
1177 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1178 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1179 msgstr "Proverava da li je Evolucija podrazumevani program za poštu"
1181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1182 msgid ""
1183 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1184 msgstr ""
1185 "Svaki put kada se Evolucija pokrene, proveriće da li je podrazumevani "
1186 "program za poštu."
1188 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1189 msgid "Default charset in which to compose messages"
1190 msgstr "Podrazumevani skup znakova za sastavljanje poruka"
1192 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1193 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1194 msgstr ""
1195 "Podrazumevani skup znakova za sastavljanje poruka. Koristiće UTF-8, ako nije "
1196 "postavljeno."
1198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1199 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1200 msgstr "Naziv uređivača koji se želi u sastavljaču poruka"
1202 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1203 msgid ""
1204 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1205 "editor is used."
1206 msgstr ""
1207 "Ako naziv ne odgovara ni jednom poznatom uređivaču, onda se koristi ugrađeni "
1208 "editor Vebkit."
1210 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1211 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1212 msgstr "Putanja u kojoj galerija slika treba da traži svoj sadržaj"
1214 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1215 msgid ""
1216 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1217 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1218 "set path is not pointing to the existent folder"
1219 msgstr ""
1220 "Ova vrednost može biti prazna niska, što znači da će koristiti sistemsku "
1221 "fasciklu sa slikama, obično podešena na „~/Slike“. Ova fascikla će se takođe "
1222 "koristi kada podešena putanja ne ukazuje na postojeću fasciklu"
1224 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1225 msgid "Spell check inline"
1226 msgstr "Unutrašnja provera pravopisa"
1228 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1229 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1230 msgstr "Iscrtava oznake greški pri kucanju uz reči dok kucate."
1232 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1233 msgid "Automatic link recognition"
1234 msgstr "Automatsko prepoznavanje veza"
1236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1237 msgid "Recognize links in text and replace them."
1238 msgstr "Prepoznaje veze u tekstu i zamenjuje ih."
1240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1241 msgid "Automatic emoticon recognition"
1242 msgstr "Automatsko prepoznavanje smajlića"
1244 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1245 msgid ""
1246 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1247 "characters."
1248 msgstr ""
1249 "Prepoznaje smajliće u tekstu i zamenjuje ih slikama ili Unikod znakovima."
1251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1252 msgid "Unicode emoticons"
1253 msgstr "Unikod smajlići"
1255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1256 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1257 msgstr "Koristi unikod znakove za smajliće."
1259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1260 msgid "Attribute message"
1261 msgstr "Priložena poruka"
1263 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1264 msgid ""
1265 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1266 "message to the original author"
1267 msgstr ""
1268 "Tekst koji se ubacuje kada odgovarate na poruku, pripisujući poruku "
1269 "originalnom autoru"
1271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1272 msgid "Forward message"
1273 msgstr "Prosleđuje poruku"
1275 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1276 msgid ""
1277 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1278 "forwarded message follows"
1279 msgstr ""
1280 "Tekst koji se ubacuje prilikom prosleđivanja poruke, koji je rekao da "
1281 "prosleđena poruka sledi"
1283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1284 msgid "Original message"
1285 msgstr "Originalna poruka"
1287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1288 msgid ""
1289 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1290 "that the original message follows"
1291 msgstr ""
1292 "Tekst koji se ubacuje prilikom prosleđivanja poruke (objava pri vrhu), koji "
1293 "je rekao da prosleđena poruka sledi"
1295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1296 msgid "Group Reply replies to list"
1297 msgstr "Grupisanje odgovora Odgovori na spisku"
1299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1300 msgid ""
1301 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1302 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1303 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1304 "replying."
1305 msgstr ""
1306 "Umesto normalnog ponašanja odgovoranja svima, ova opcija će napraviti dugme "
1307 "„Odgovor grupi“ na traci alata koje će pokušati da odgovori samo na dopisnu "
1308 "listi preko koje ste navikli da primate primerak poruke na koju odgovarate."
1310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1311 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1312 msgstr "Postavlja kursor na dno odgovora"
1314 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1315 msgid ""
1316 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1317 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1318 "message or the bottom."
1319 msgstr ""
1320 "Korisnici se razmimoilaze u stavovima gde bi kursor trebalo da bude kada se "
1321 "odgovara na poruku. Ovo utvrđuje da li će biti postavljen na vrh ili na dno "
1322 "poruke."
1324 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1325 msgid "Always request read receipt"
1326 msgstr "Uvek traži povratnicu"
1328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1329 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1330 msgstr "Da li se povratnica podrazumevano dodaje svakoj poruci."
1332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1333 msgid "Send HTML mail by default"
1334 msgstr "Podrazumevano slanje HTML pošte"
1336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1337 msgid "Send HTML mail by default."
1338 msgstr "Šalje HTML poštu po podrazumevanoj vrednosti."
1340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1341 msgid "Spell checking languages"
1342 msgstr "Jezici za proveru pravopisa"
1344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1345 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1346 msgstr "Spisak oznaka jezika rečnika koji se koriste za proveru pravopisa."
1348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1349 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1350 msgstr "Prikazivanje polja „Bcc“ pri slanju poruke"
1352 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1353 msgid ""
1354 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1355 "the View menu when a mail account is chosen."
1356 msgstr ""
1357 "Prikazuje polje „Bcc“ pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz izbornika "
1358 "„Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
1360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1361 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1362 msgstr "Prikazivanje polja „Cc“ pri slanju poruke"
1364 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1365 msgid ""
1366 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1367 "View menu when a mail account is chosen."
1368 msgstr ""
1369 "Prikazuje polje „Bcc“ pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz izbornika "
1370 "„Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
1372 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1373 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1374 msgstr "Prikazuje polje „Šalje“ sa imenom kontakta pri slanju poruke"
1376 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1377 msgid ""
1378 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1379 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1380 msgstr ""
1381 "Prikazuje polje „Šalje“ sa imenom kontakta pri slanju poruke. Ovo se postavlja "
1382 "iz menija „Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
1384 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1385 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1386 msgstr "Prikazivanje polja „Odgovor za“ kada šalje poruku"
1388 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1389 msgid ""
1390 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1391 "from the View menu when a mail account is chosen."
1392 msgstr ""
1393 "Prikazuje polje „Odgovor za“ pri slanju na poruke. Ovo se postavlja iz "
1394 "izbornika „Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
1396 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1397 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1398 msgstr "Prikazivanje polja „Šalje“ pri slanju na dopisnu listu"
1400 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1401 msgid ""
1402 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1403 "the View menu when a news account is chosen."
1404 msgstr ""
1405 "Prikazuje polje „Šalje“ pri slanju na dopisnu listu. Ovo se postavlja iz "
1406 "izbornika „Pregled“ nakon izbora naloga dopisne liste."
1408 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1409 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1410 msgstr "Prikazivanje polja „Odgovor za“ pri slanju na dopisnna spisku"
1412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1413 msgid ""
1414 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1415 "from the View menu when a news account is chosen."
1416 msgstr ""
1417 "Prikazuje polje „Odgovor za“ pri slanju na dopisnu listu. Ovo se postavlja iz "
1418 "izbornika „Pregled“ nakon izbora naloga dopisne liste."
1420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1421 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1422 msgstr "Digitalno potpisuje odgovore kada je potpisana originalna poruka"
1424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1425 msgid ""
1426 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1427 "which is also PGP or S/MIME signed."
1428 msgstr ""
1429 "Sam uključuje PGP ili S/MIME potpise kada odgovara na poruke koje su takođe "
1430 "PGP ili S/MIME potpisane."
1432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1433 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1434 msgstr "Kodiranje naziva datoteka na način Autluka/Gpošte"
1436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1437 msgid ""
1438 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1439 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1440 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1441 "standard."
1442 msgstr ""
1443 "Kodira nazive datoteka u zaglavljima pošte kao što to rade Autluk ili Gpošta, "
1444 "kako bi ispravno prikazali nazive sa UTF-8 slovima koje šalje Evolucija, "
1445 "pošto se ne pridržavaju RFC 2231, nego koriste neispravan standard RFC 2047."
1447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1448 msgid "Send messages through Outbox folder"
1449 msgstr "Šalji poruku kroz fasciklu Za slanje"
1451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1452 msgid ""
1453 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1454 "when the messages should be sent."
1455 msgstr ""
1456 "Uvek čuva poruku u fasciklu „Za slanje“ prilikom slanja, što omogućava "
1457 "korisniku da pošalje poruku po potrebi."
1459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1460 msgid "Include signature in new messages only"
1461 msgstr "Uključi potpis samo u novim porukama"
1463 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1464 msgid ""
1465 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1466 "added for Replies or Forwards."
1467 msgstr ""
1468 "Uključi izabrani potpis samo u novim porukama, ali ne u odgovorima ili u "
1469 "prosleđenim porukama."
1471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1472 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1473 msgstr "Postavlja personalizovane potpise iznad odgovora"
1475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1476 msgid ""
1477 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1478 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1479 "the message or the bottom."
1480 msgstr ""
1481 "Korisnicima se razmimoilaze u stavovima gde bi potpis trebalo da bude kada "
1482 "se odgovara na poruku. Ovo utvrđuje da li će biti postavljen na vrh ili na "
1483 "dno poruke."
1485 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1486 msgid "Do not add signature delimiter"
1487 msgstr "Ne dodaje razdvojnik potpisa"
1489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1490 msgid ""
1491 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1492 "signature when composing a mail."
1493 msgstr ""
1494 "Izaberite ovu opciju u slučaju da ne želite dodavanje razdvojnika ispred "
1495 "potpisa prilikom pisanja poruke."
1497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1498 msgid "Ignore list Reply-To:"
1499 msgstr "Zanemaruje listu „Odgovor-za:“"
1501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1502 msgid ""
1503 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1504 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1505 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1506 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1507 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1508 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1509 "Post: header, if there is one."
1510 msgstr ""
1511 "Neke dopisne liste podešavaju zaglavlje „Odgovor-za:“ da prevare korisnike da "
1512 "šalju odgovore na listu, čak i kada oni traže od Evolucije da da privatni "
1513 "odgovor. Postavljanje ove opcije će pokušati da zanemari takva zaglavlja "
1514 "„Odgovor-za“, tako da će Evolucija da uradi onako kako ste vi zatražili. Ako "
1515 "koristite radnju privatnog odgovora, onda će odgovoriti privatno, a ako "
1516 "koristite radnju „Odgovori na listu“ onda će to da uradi. Vrši se upoređivanje "
1517 "zaglavlje „Odgovor-za“ sa zaglavljem „Spisak objava“, ako postoji."
1519 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1520 msgid "List of localized “Re”"
1521 msgstr "Spisak lokalizovanih „Odg“"
1523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1524 msgid ""
1525 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1526 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1527 "An example is “SV,AV”."
1528 msgstr ""
1529 "Zarezom odvojeni spisak lokalizovanih skraćenica „Odg“ koje će biti "
1530 "preskočene u tekstu prilikom odgovaranja na poruku, kao dodatak standardnom "
1531 "„Odg“ prefiksu. Jedan primer je „SV,AV“."
1533 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1534 msgid "List of localized “Re” separators"
1535 msgstr "Spisak lokalizovanih „Odg“"
1537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1538 msgid ""
1539 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1540 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1541 "“︰” separators."
1542 msgstr ""
1543 "Zarezom odvojeni spisak lokalizovanih skraćenica „Odg“ koje će biti "
1544 "preskočene u tekstu prilikom odgovaranja na poruku, kao dodatak standardnom "
1545 "„:“ i Unikodovom „:“ razdvojniku."
1547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1548 msgid "Number of characters for wrapping"
1549 msgstr "Broj znakova za prelom"
1551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1552 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1553 msgstr "Automatski prelama linije teksta nakon zadatog broja znakova."
1555 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1556 msgid ""
1557 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1558 msgstr ""
1559 "Broj Za i CC primaoca nakon koga se pojavljuje „prompt-on-many-to-cc-recips“"
1561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1562 msgid ""
1563 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1564 msgstr ""
1565 "Kada se postavlja pitanje. Kada broj Za i CC primaoca dostigne ovu vrednost."
1567 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1568 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1569 msgstr ""
1570 "Da li se prikazuju dugmići za potpis i šifrovanje unutar palete sa alata"
1572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1573 msgid ""
1574 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1575 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1576 "being used."
1577 msgstr ""
1578 "Ako je izabrano, dugmići za potpis i šifrovanje pomoću PGP ili S/MIME će uvek "
1579 "biti prikazani unutar trake sa alatima sastavljača poruka. U suprotnom će "
1580 "biti prikazani samo kada se koriste."
1582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1583 msgid "Wrap quoted text in replies"
1584 msgstr "Prelama citirani tekst u odgovorima"
1586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1587 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1588 msgstr "Ako je izabrano citirani tekst u odgovorima biće prelomljen."
1590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1591 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1592 msgstr "Da li da posluša savet zaglavlja poruke „Razmeštaj-sadržaja:na_mreži“"
1594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1595 msgid ""
1596 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1597 "Disposition: inline."
1598 msgstr ""
1599 "Poništite ovu opciju da blokirate automatski prikaz priloga sa „razmeštajem-"
1600 "sadržaja:na mreži“."
1602 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1603 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1604 msgstr "Format datoteke čuvanja za radnju prevlačenja i ubacivanja"
1606 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1607 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1608 msgstr "Može biti „mbox“ ili „pdf“."
1610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1611 msgid "Show image animations"
1612 msgstr "Prikazivanje animiranih slika"
1614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1615 msgid ""
1616 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1617 "annoying and prefer to see a static image instead."
1618 msgstr ""
1619 "Omogućava animirane slike u HTML pošti. Mnogim korisnicima smetaju animirane "
1620 "slike i umesto njih žele nepokretne slike."
1622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1623 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1624 msgstr "Uključuje ili isključuje mogućnost traženja kucanja unapred"
1626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1627 msgid ""
1628 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1629 "names."
1630 msgstr ""
1631 "Omogućava pretraživanje iz bočne površi, što donosi interaktivnost u pretrazi "
1632 "naziva fascikli."
1634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1635 msgid "Enable or disable magic space bar"
1636 msgstr "Uključuje ili isključuje magičnu razmaknicu"
1638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1639 msgid ""
1640 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1641 "and folders."
1642 msgstr ""
1643 "Uključite ovo da bi razmaknicom pomerali tekst poruke pri pregledanju, kao i "
1644 "spisak poruka i fascikli."
1646 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1647 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1648 msgstr ""
1649 "Omogućiti da koriste slična podešavanja prikaza liste poruke za sve fascikle"
1651 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1652 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1653 msgstr ""
1654 "Omogućiti da koriste slična podešavanja prikaza liste poruke za sve fascikle."
1656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1657 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1658 msgstr "Označava citate u pregledu poruke"
1660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1661 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1662 msgstr "Označava citate u pregledu poruke."
1664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1665 msgid "Citation highlight color"
1666 msgstr "Boja isticanja citata"
1668 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1669 msgid "Citation highlight color."
1670 msgstr "Boja za isticanja citata."
1672 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1673 msgid "Enable/disable caret mode"
1674 msgstr "Uključuje/isključuje prikaz kursora"
1676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1677 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1678 msgstr "Omogućava prikaz kursora, tako da vidite kursor dok čitate poruku."
1680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1681 msgid "Default charset in which to display messages"
1682 msgstr "Podrazumevani skup znakova za prikaz poruka"
1684 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1685 msgid "Default charset in which to display messages."
1686 msgstr "Podrazumevani skup znakova za prikaz poruka."
1688 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1689 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1690 msgstr "Samostalno učitava slike za HTML poruke preko HTTP-a"
1692 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1693 msgid "Show notification about missing remote content"
1694 msgstr "Prikazuje obaveštenje o nedostajućem udaljenom sadržaju"
1696 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1697 msgid ""
1698 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1699 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1700 "show a notification about it on top of the preview panel."
1701 msgstr ""
1702 "Kada pregled poruke prikaže poruku koja zahteva preuzimanje udaljenog "
1703 "sadržaja, a preuzimanje nije dopušteno korisnicima ili sajtu, tada prikazuje "
1704 "obaveštenje o tome na vrhu panela za pregled."
1706 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1707 msgid "Show Animations"
1708 msgstr "Prikazivanje animacija"
1710 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1711 msgid "Show animated images as animations."
1712 msgstr "Prikazuje animirane slike kao animacije."
1714 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1715 msgid "Show all message headers"
1716 msgstr "Prikazivanje svih zaglavlja poruka"
1718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1719 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1720 msgstr "Prikazuje sva zaglavlja pri pregledu poruka."
1722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1723 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1724 msgstr "Spisak zaglavlja za prikazivanje pri pregledu poruke."
1726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1727 msgid ""
1728 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1729 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1730 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1731 msgstr ""
1732 "Svako zaglavlje je predstavljeno kao par: naziv zaglavlja, i logička vrednost "
1733 "koja ukazuje da li je zaglavlje uključeno. Isključena zaglavlja nisu prikazana "
1734 "uprilikom pregleda pruke, ali su još uvek na spisku u postavkama."
1736 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1737 msgid "Show photo of the sender"
1738 msgstr "Prikazivanje slike pošiljaoca"
1740 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1741 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1742 msgstr "Prikazuje sliku pošiljaoca u oknu za čitanje poruke."
1744 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1745 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1746 msgstr "Pretražuje gravatar.com kako bi našao sliku pošiljaoca"
1748 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1749 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1750 msgstr ""
1751 "Omogućava pretragu sajta gravatar.com kako bi pronašao fotografiju pošiljaoca."
1753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1754 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1755 msgstr "Označava poruku viđenom posle navedenog roka"
1757 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1758 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1759 msgstr "Označava poruku viđenom posle navedenog roka."
1761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1762 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1763 msgstr "Uvek označava poruku viđenom posle navedenog roka"
1765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1766 msgid ""
1767 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1768 "also after the folder change."
1769 msgstr ""
1770 "Ako je izabrano, izabrana poruka će biti označena kao nepročitana nakon "
1771 "određeno vremena i nakon izmene fascikle."
1773 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1774 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1775 msgstr "Vreme za označavanje poruka kao viđenim"
1777 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1778 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1779 msgstr "Vreme u milisekundama za koje će poruke biti označene kao viđenim."
1781 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1782 msgid "Show Attachment Bar"
1783 msgstr "Prikaz trake priloga"
1785 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1786 msgid ""
1787 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1788 "attachments."
1789 msgstr ""
1790 "Prikazuje traku priloga ispod okna pregleda poruke kada poruka ima priloge."
1792 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1793 msgid "Sender email-address column in the message list"
1794 msgstr "Prikaz kolone e-adresa pošiljaoca u spisku poruka"
1796 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1797 msgid ""
1798 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1799 "list."
1800 msgstr "Prikazuje e-adresu pošiljaoca u posebnoj koloni u spisku poruka."
1802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1803 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1804 msgstr "Prikazivanje obrisanih poruka u listi poruka"
1806 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1807 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1808 msgstr "Prikazuje obrisane poruke (kao precrtane) u listi poruka."
1810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1811 msgid "Show junk messages in the message-list"
1812 msgstr "Prikazivanje nepoželjnih poruka na spisku poruka"
1814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1815 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1816 msgstr "Prikazuje nepoželjne poruke (precrtane crvenom bojom) na spisku poruka."
1818 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1819 msgid "Enable Unmatched search folder"
1820 msgstr "Uključi nepoklopljene fascikle pretrage"
1822 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1823 msgid ""
1824 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1825 "Search Folders are disabled."
1826 msgstr ""
1827 "Uključuje nepoklopljene fascikle pretrage unutar fascikli pretrage. Ne radi "
1828 "ništa ako je su isključene fascikle pretrage."
1830 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1831 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1832 msgstr "Skriva pregled po fasciklama i uklanja izbor"
1834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1835 msgid ""
1836 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1837 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1838 msgstr ""
1839 "Ovak ključ je pročitan jednom i potom vraćen na „false“ (netačno). Ovo uklanja "
1840 "poštu sa spiska i pregled za tu fasciklu."
1842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1843 msgid "Height of the message-list pane"
1844 msgstr "Visina površi liste poruka"
1846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1847 msgid "Height of the message-list pane."
1848 msgstr "Visina površi za liste poruka."
1850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1851 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1852 msgstr "Da li su zaglavlja poruke skupljena u korisničkom sučelju"
1854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1855 msgid "Width of the message-list pane"
1856 msgstr "Širina površi spiska poruka"
1858 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1859 msgid "Width of the message-list pane."
1860 msgstr "Širina površi spiska poruka."
1862 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1863 msgid "Layout style"
1864 msgstr "Stil razmeštaja"
1866 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1867 msgid ""
1868 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1869 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1870 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1871 "message list."
1872 msgstr ""
1873 "Stil razmeštaja utvrđuje gde će biti postavljen pregled u odnosu na spisak "
1874 "poruka. 0 — (klasičan pregled) smešta ovu površ ispoda spiska poruka. 1 — "
1875 "(vertikalan pregled) smešta površ pored spiska poruka."
1877 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1878 msgid "Variable width font"
1879 msgstr "Font promenljive veličine"
1881 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1882 msgid "The variable width font for mail display."
1883 msgstr "Font promenljive veličine za prikaz pošte."
1885 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1886 msgid "Terminal font"
1887 msgstr "Font terminala"
1889 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1890 msgid "The terminal font for mail display."
1891 msgstr "Font terminala za prikaz pošte."
1893 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1894 msgid "Use custom fonts"
1895 msgstr "Korišćenje sopstvenih fontova"
1897 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1898 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1899 msgstr "Koristi prilagođene fontove za prikaz pošte."
1901 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1902 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1903 msgstr "Sažima prikaz adresa u Za/CC/BCC"
1905 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1906 msgid ""
1907 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1908 "address_count."
1909 msgstr ""
1910 "Vrši sažimanje prikaza adresa u Prima/CC/BCC na broj određen u broju adresa "
1911 "(address_count)."
1913 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1914 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1915 msgstr "Broj adresa za prikaz u KO/CC/BCC"
1917 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1918 msgid ""
1919 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1920 "beyond which a “...” is shown."
1921 msgstr ""
1922 "Ovo podešava broj adresa za prikaz u podrazumevanom pregledu spiska poruka, "
1923 "posle čega je prikazano „...“."
1925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1926 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1927 msgstr "Prikaz poruke prema naslovu rasprave"
1929 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1930 msgid ""
1931 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1932 "not contain In-Reply-To or References headers."
1933 msgstr ""
1934 "Da li pokušati prikaz rasprave po naslovu kada poruke ne sadrže zaglavlja „In-"
1935 "Reply-To“ ili „References“."
1937 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1938 msgid "Default value for thread expand state"
1939 msgstr "Podrazumevana vrednost za raširenu raspravu"
1941 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1942 msgid ""
1943 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1944 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1945 msgstr ""
1946 "Ovo podešavanje određuje da li će niti podrazumevano biti raširene ili "
1947 "skupljene. Evolucija zahteva ponovno pokretanje."
1949 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1950 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1951 msgstr "Da li se poruke nižu na osnovu poslednje poruke u raspravi"
1953 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1954 msgid ""
1955 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1956 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1957 "restart."
1958 msgstr ""
1959 "Ovo podešavanje određuje da li će niti biti razvrstani po poslednjoj poruci "
1960 "jedne niti, umesto po datumu. Evolucija zahteva ponovno pokretanje."
1962 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1963 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1964 msgstr "Da li se podrasprave ređaju rastući"
1966 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1967 msgid ""
1968 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1969 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1970 msgstr ""
1971 "Ovo podešavanje određuje da li će rasprave nižeg nivoa biti razvrstani "
1972 "rastući, umesto na istom način kao unutar roditeljskih niti."
1974 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1975 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1976 msgstr "Ređa naloge azbučnim redom u stablu fascikle"
1978 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1979 msgid ""
1980 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1981 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1982 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1983 "given by a user"
1984 msgstr ""
1985 "Kazuje kako će biti poređani nalozi u stablu fascikle korišćeni u pregledu "
1986 "pošte. Kada je izabrano nalozi bivaju poređani po azbučnom redu, sa "
1987 "izuzetkom fascikli „Na ovom računaru“ i „Potraži“, u suprotnom nalozi bivaju "
1988 "poređani na osnovu poretka koji je zadao korisnik"
1990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1991 msgid "Log filter actions"
1992 msgstr "Dnevnik radnji filtera"
1994 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1995 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1996 msgstr "Beleži radnje filtera u navedenu datoteku dnevnika."
1998 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1999 msgid "Logfile to log filter actions"
2000 msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera"
2002 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
2003 msgid ""
2004 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
2005 "to a file."
2006 msgstr ""
2007 "Ako nije podešeno, ili je podešeno na „stdout“, onda se dnevnik ispisuje na "
2008 "standardni izlaz umesto u datoteku."
2010 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
2011 msgid "Flush Outbox after filtering"
2012 msgstr "Prazni slanje nakon filtriranja"
2014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
2015 msgid ""
2016 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
2017 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
2018 "one minute after the last action invocation."
2019 msgstr ""
2020 "Da li će fascikla slanja biti očišćena nakon obavljenog filtriranja. Čišćenje "
2021 "ove fascikle će se dogoditi samo ako se koristi neka radnja filtera "
2022 "„Prosledi“ i otprilike jedan minut posle prizivanja poslednje radnje."
2024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
2025 msgid "Default forward style"
2026 msgstr "Podrazumevani stil prosleđivanja"
2028 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
2029 msgid "Default reply style"
2030 msgstr "Podrazumevani stil odgovora"
2032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
2033 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
2034 msgstr "Upozorenje na slanje poruke kada se koristi prečica (Ctrl+Enter)"
2036 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
2037 msgid ""
2038 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
2039 "accelerator."
2040 msgstr ""
2041 "Upozorava korisnika kada pokuša da pošalje pouku pomoću prečice sa tastature."
2043 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
2044 msgid "Prompt on empty subject"
2045 msgstr "Postavlja upit kada je naslov prazan"
2047 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
2048 msgid ""
2049 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2050 msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da pošalje poruku bez naslova."
2052 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
2053 msgid "Prompt when emptying the trash"
2054 msgstr "Postavlja upit prilikom pražnjenja smeća"
2056 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
2057 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2058 msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da isprazni smeće."
2060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
2061 msgid "Prompt when user expunges"
2062 msgstr "Postavlja upit pri pražnjenju"
2064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
2065 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2066 msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da isprazni fasciklu."
2068 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2069 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
2070 msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da isprazni smeće"
2072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2073 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
2074 msgstr ""
2075 "Postavlja upit korisniku kada pokuša da isprazni fasciklu sa "
2076 "smećem."
2078 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2079 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2080 msgstr "Upitaće pre slanja primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
2082 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2083 msgid ""
2084 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2085 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2086 msgstr ""
2087 "Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja kada pokušavate da pošaljete poruku "
2088 "primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
2090 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2091 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2092 msgstr "Postavlja upit kada korisnik unese samo nevidljivu grafitnu kopiju (Bcc)"
2094 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2095 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2096 msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da pošalje poruku bez primalaca."
2098 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2099 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2100 msgstr "Postavlja upit kada korisnik pokuša da pošalje neželjeni HTML"
2102 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2103 msgid ""
2104 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2105 "receive HTML mail."
2106 msgstr ""
2107 "Postavlja upit kada korisnik pokuša da pošalje HTML poruku primaocima koji "
2108 "možda ne žele da primaju HTML poštu."
2110 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2111 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2112 msgstr ""
2113 "Postavlja upit korisniku kada pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom"
2115 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2116 msgid ""
2117 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2118 "they really want to do it."
2119 msgstr ""
2120 "Ukoliko korisnik pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom, pitaće ga da "
2121 "li zaista želi to da uradi."
2123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2124 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2125 msgstr "Postavlja upit pri označavanju više poruka"
2127 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2128 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2129 msgstr "Uključuje ili isključuje upozorenje pri označavanju više poruka."
2131 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2132 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2133 msgstr "Postavlja upit kod brisanja poruka iz fascikle pretrage"
2135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2136 msgid ""
2137 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2138 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2139 "the search results."
2140 msgstr ""
2141 "Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja da je brisanje poruke iz fascikle "
2142 "pretrage trajno, a ne samo uklanjanje iz rezultata pretrage."
2144 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2145 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2146 msgstr ""
2147 "Pitaće da li da kopira fasciklu prevlačenjem i ubacivanjem u stablu fascikli"
2149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2150 msgid ""
2151 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2152 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2153 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2154 "ask user."
2155 msgstr ""
2156 "Moguće vrednosti su: „never“ — neće dopustiti kopiranje fascikli "
2157 "prevlačenjem i ubacivanjem u stablo fascikli; „always“ — dopustiće kopiranje "
2158 "fascikli prevlačenjem i ubacivanjem u stablo fascikli bez pitanja, ili „ask“ — "
2159 "(ili svaka druga vrednost) pitaće korisnika."
2161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2162 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2163 msgstr ""
2164 "Pitaće da li da premesti fasciklu prevlačenjem i ubacivanjem u stablu fascikli"
2166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2167 msgid ""
2168 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2169 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2170 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2171 "ask user."
2172 msgstr ""
2173 "Moguće vrednosti su: „never“ — neće dopustiti premeštanje fascikli "
2174 "prevlačenjem i ubacivanjem u stablo fascikli; „always“ — dopustiće premeštanje "
2175 "fascikli prevlačenjem i ubacivanjem u stablo fascikli bez pitanja, ili „ask“ — "
2176 "(ili svaka druga vrednost) pitaće korisnika."
2178 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2179 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2180 msgstr "Postavlja upit kada odgovarate privatno na listu poruka"
2182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2183 msgid ""
2184 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2185 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2186 msgstr ""
2187 "Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja da šaljete privatan odgovor na "
2188 "poruku koja je stigla sa dopisne liste."
2190 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2191 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2192 msgstr "Postavlja upit kada dopisna lista oduzme privatne odgovore"
2194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2195 msgid ""
2196 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2197 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2198 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2199 msgstr ""
2200 "Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja da pokušavate da pošaljete privatni "
2201 "odgovor na poruku koja je stigla sa dopisne liste, ali u listi zaglavlje "
2202 "„Odgovor-za“ je podešeno da vas preusmeri da odgovorite na listu"
2204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2205 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2206 msgstr "Postavlja upit kada odgovarate većem broju primalaca"
2208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2209 msgid ""
2210 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2211 "reply to many people."
2212 msgstr ""
2213 "Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja da šaljete odgovor mnogim ljudima."
2215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2216 msgid ""
2217 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2218 "formatting"
2219 msgstr ""
2220 "Upozorenje o gubitku formatiranja prilikom prebacivanja u ređim sastavljača"
2222 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2223 msgid ""
2224 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2225 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2226 msgstr ""
2227 "Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja kada pokušavate da se prebacite u "
2228 "režim sastavljača i pri tome izgubite formatiranje sadržaja."
2230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2231 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2232 msgstr "Upozorava kada šaljete e-poruku velikom broju primalaca"
2234 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2235 msgid ""
2236 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2237 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2238 msgstr ""
2239 "Omogućava ili onemogućava upozorenje kada se poruka šalje na veliki broj "
2240 "pošiljaoca navedenih u poljima „Za“ ili „CC“. Vrednost „composer-many-to-cc-"
2241 "recips-num“ određuje prag za upozorenje."
2243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2244 msgid ""
2245 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2246 "or replying to the displayed message."
2247 msgstr ""
2248 "Politika za samostalno zatvaranje prozora preglednika poruka prilikom "
2249 "prosleđivanja ili odgovaranja na prikazanu poruku."
2251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2252 msgid "Empty Trash folders on exit"
2253 msgstr "Prazni fascikle sa smećem na izlazu"
2255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2256 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2257 msgstr "Prazni sve fascikle sa smećem pri zatvaranju Evolucije."
2259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2260 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2261 msgstr "Najmanje dana između pražnjenja smeća na izlazu"
2263 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2264 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2265 msgstr "Najmanje vreme između pražnjenja smeća na izlazu, u danima."
2267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2268 msgid "Last time Empty Trash was run"
2269 msgstr "Poslednje vreme pražnjenja smeća"
2271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2272 msgid ""
2273 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2274 msgstr ""
2275 "Kada je poslednji put izvršeno pražnjenje smeća, u danima od 1. januara, 1970 "
2276 "(epoh)."
2278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2279 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2280 msgstr "Vreme u sekundama za koje se prikazuje greška u statusnoj traci."
2282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2283 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2284 msgstr "Nivo nakon kojeg se poruka zavodi u dnevnik."
2286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2287 msgid ""
2288 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2289 "for debug messages."
2290 msgstr ""
2291 "Može imati tri moguće vrednosti: 0 — za greške, 1 — za upozorenja i 2 — za "
2292 "poruke o dijagnozi kvara."
2294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2295 msgid "Show original “Date” header value."
2296 msgstr "Prikazuje originalnu vrednost zaglavlja datuma."
2298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2299 msgid ""
2300 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2301 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2302 "format and local time zone."
2303 msgstr ""
2304 "Prikazuje originalno zaglavlje „Datum“ (lokalno vreme se prikazuje samo ako "
2305 "se vremenske zone razlikuju). Inače uvek prikazuje vrednost zaglavlja „Datum“ "
2306 "prema postavkama i vremenskoj zoni korisnika."
2308 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2309 msgid "List of Labels and their associated colors"
2310 msgstr "Spisak oznaka i njima dodeljenih boja"
2312 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2313 msgid ""
2314 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2315 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2316 msgstr ""
2317 "Spisak oznaka koje poznaje poštanski deo Evolucije. Spisak sadrži nizove "
2318 "oblika ime:boja gde boja koristi HTML heksa kodiranje."
2320 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2321 msgid "Check incoming mail being junk"
2322 msgstr "Proveri da li dolazna pošta sadrži đubre"
2324 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2325 msgid "Run junk test on incoming mail."
2326 msgstr "Proverava da li ima đubreta u dolaznoj pošti."
2328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2329 msgid "Empty Junk folders on exit"
2330 msgstr "Prazni fascikle sa đubretom pri izlazu"
2332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2333 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2334 msgstr "Prazni sve fascikle sa đubretom pri zatvaranju Evolucije."
2336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2337 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2338 msgstr "Najmanje dana između pražnjenja đubreta na izlazu"
2340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2341 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2342 msgstr "Najmanje vreme između pražnjenja đubreta na izlazu, u danima."
2344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2345 msgid "Last time Empty Junk was run"
2346 msgstr "Vreme poslednjeg pražnjenja đubreta"
2348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2349 msgid ""
2350 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2351 msgstr ""
2352 "Kada je poslednji put izvršeno pražnjenje đubreta, u danima od 1. januara, 1970 "
2353 "(epoha)."
2355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2356 msgid "The default plugin for Junk hook"
2357 msgstr "Podrazumevani dodatak kuke za đubre"
2359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2360 msgid ""
2361 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2362 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2363 "to the other available plugins."
2364 msgstr ""
2365 "Ovo je podrazumevani dodatak kuke za đubre, čak i ako su uključeni višestruki "
2366 "priključci. Ukoliko je pomenuti podrazumevani priključak isključen, preostali "
2367 "dostupni priključci neće biti aktivirani."
2369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2370 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2371 msgstr "Utvrđuje da li u adresaru da pregleda adrese pošiljaoca"
2373 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2374 msgid ""
2375 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2376 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2377 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2378 "autocompletion."
2379 msgstr ""
2380 "Utvrđuje da li da pretraži u adresaru adrese pošiljaoca. Ukoliko je pronađe, "
2381 "ne svrstava je u neželjenu poštu. Traži je u adresarima označenim za "
2382 "samodopunjavanje. Može biti sporo ako su adresari (recimo LDAP) označeni za "
2383 "samodopunjavanje."
2385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2386 msgid ""
2387 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2388 "book only"
2389 msgstr ""
2390 "Utvrđuje da li samo u adresaru da pregleda adrese u potrazi za neželjenom "
2391 "poštom"
2393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2394 msgid ""
2395 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2396 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2397 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2398 msgstr ""
2399 "Ova opcija se odnosi na ključ „lookup_addressbook“ i koristi se za određivanje "
2400 "da li da se adresa traži samo u lokalnom adresaru kako bi se izdvojila pošta "
2401 "primljena od poznatih pošiljalaca od one neželjene."
2403 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2404 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2405 msgstr ""
2406 "Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provere neželjene "
2407 "pošte"
2409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2410 msgid ""
2411 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2412 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2413 "checking speed."
2414 msgstr ""
2415 "Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provere neželjene "
2416 "pošte. Ukoliko je opcija uključena a zaglavlja navedena, provera će biti brža."
2418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2419 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2420 msgstr "Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provere neželjene pošte."
2422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2423 msgid ""
2424 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2425 "in the format “headername=value”."
2426 msgstr ""
2427 "Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provere neželjene pošte. Elementi "
2428 "spiska su niz formata „headername=value“ (ime zaglavlja=vrednost)."
2430 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2431 msgid "UID string of the default account."
2432 msgstr "JIB niz podrazumevanog naloga."
2434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2435 msgid "Save directory"
2436 msgstr "Direktorijum čuvanja"
2438 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2439 msgid "Directory for saving mail component files."
2440 msgstr "Direktorijum za čuvanje datoteka modula za poštu."
2442 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2443 msgid "Composer load/attach directory"
2444 msgstr "Direktorijum sastavljača za učitavanje/prilaganje"
2446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2447 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2448 msgstr "Direktorijum za učitavanje/prilaganje datoteka u sastavljač."
2450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2451 msgid "Check for new messages on start"
2452 msgstr "Vrši proveru za novim porukama prilikom pokretanja"
2454 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2455 msgid ""
2456 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2457 "also sending messages from Outbox."
2458 msgstr ""
2459 "Da li će vršiti proveru za novim porukama prilikom pokretanja Evolucije. Ovo "
2460 "uključuje i slanje poruka iz fascikle Poslato."
2462 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2463 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2464 msgstr "Vrši proveru za novim porukama u svim aktivnim nalozima"
2466 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2467 msgid ""
2468 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2469 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2470 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2471 msgstr ""
2472 "Da li će vršiti proveru za novim porukama u svim aktivnim nalozima bez "
2473 "obzira na opciju naloga „Proveri za novim porukama svakih H minuta“ prilikom "
2474 "pokretanja Evolucije. Ova opcija se koristi samo zajedno sa "
2475 "„send_recv_on_start“ (pošalji_primi_pri_pokretanju) opcijom."
2477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2478 msgid "Server synchronization interval"
2479 msgstr "Interval usaglašavanja sa serverom"
2481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2482 msgid ""
2483 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2484 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2485 msgstr ""
2486 "Kontroliše učestalost usklađivanja lokalnih izmena sa mrežnim serverom pošte. "
2487 "Interval mora biti najmanje 30 sekundi."
2489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2490 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2491 msgstr "Dozvoli pražnjenje virtuelnih fascikli"
2493 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2494 msgid ""
2495 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2496 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2497 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2498 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2499 msgstr ""
2500 "Dozvoljava pražnjenje virtuelnih fascikli, što znači da možete pozvati naredbu "
2501 "Fascikla → Izbaci i nad virtuelnim fasciklama. Pri tome će naredba biti "
2502 "pokrenuta nad svim fasciklama i za sve izbrisane poruke u virtuelnoj "
2503 "fascikli, ne samo za obrisane poruke koje pripadaju virtuelnoj fascikli."
2505 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2506 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2507 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2508 msgstr "Nasledi boju teme iz HTML režima"
2510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2511 msgid ""
2512 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2513 "resulting HTML formatted message."
2514 msgstr ""
2515 "Kada je omogućeno boja pozadine, teksta i veze će biti poslata u krajnjoj "
2516 "HTML poruci."
2518 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2519 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2520 msgstr "Fascikla Arhiva unutar fascikle Na ovom računaru."
2522 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2523 msgid ""
2524 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2525 "Computer folder."
2526 msgstr ""
2527 "Fascikla Arhiva koja se koristi za poruke|arhive... mogućnost se javlja "
2528 "unutar fascikle Na ovom računaru."
2530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2531 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2532 msgstr "Da li će traka sa zadacima biti vidljiva u glavnom prozoru"
2534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2535 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2536 msgstr "Čuva podešavanje vidljivosti trake sa zadacima u glavnom prozoru."
2538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2539 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2540 msgstr "Širina trake sa zadacima u glavnom prozoru"
2542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2543 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2544 msgstr "Čuva širinu trake sa zadacima glavnog prozora"
2546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2547 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2548 msgstr "Da li će traka alata biti vidljiva u pod-prozoru"
2550 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2551 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2552 msgstr "Čuva podešavanje vidljivosti trake sa zadacima u pod-prozoru."
2554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2555 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2556 msgstr "Širina trake sa zadacima u pod-prozoru"
2558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2559 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2560 msgstr "Čuva širinu trake sa zadacima u pod-prozoru."
2562 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2563 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2564 msgstr "Da li traka sa zadacima treba da prikazuje i završene zadatke"
2566 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2567 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2568 msgstr "Čuva podešavanje prikazivanja završenih zadataka u traci sa zadacima."
2570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2571 msgid "Show start up wizard"
2572 msgstr "Prikaži čarobnjaka za pokretanje"
2574 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2575 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2576 msgstr ""
2577 "Da li treba prikazati čarobnjaka za pokretanje pri pokretanju programa ako "
2578 "nijedan nalog e-pošte nije podešen."
2580 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2581 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2582 msgstr "(Zastarelo) Podrazumevani stil prosleđivanja"
2584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2585 msgid ""
2586 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2587 "“forward-style-name” instead."
2588 msgstr ""
2589 "Ovaj ključ je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto "
2590 "njega koristite „forward-style-name“."
2592 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2593 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2594 msgstr "(Zastarelo) Podrazumevani stil odgovora"
2596 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2597 msgid ""
2598 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2599 "“reply-style-name” instead."
2600 msgstr ""
2601 "Ovaj ključ je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto "
2602 "njega koristite „reply-style-name“."
2604 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2605 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2606 msgstr "(Zastarelo) Spisak proizvoljnih zaglavlja i da li su uključena."
2608 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2609 msgid ""
2610 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2611 "“show-headers” instead."
2612 msgstr ""
2613 "Ovaj ključ je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto "
2614 "njega koristite „show-headers“."
2616 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2617 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2618 msgstr "(Zastarelo) Učitava slike za HTML poruke preko HTTP-a"
2620 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2621 msgid ""
2622 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2623 "“image-loading-policy” instead."
2624 msgstr ""
2625 "Ovaj ključ je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto "
2626 "njega koristite „image-loading-policy“."
2628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2629 msgid ""
2630 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2631 "or replies to the message shown in the window"
2632 msgstr ""
2633 "(Zastarelo) Pita da li da zatvori prozor sa porukom kada korisnik prosleđuje "
2634 "ili odgovara na poruku prikazanu u prozoru"
2636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2637 msgid ""
2638 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2639 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2640 msgstr ""
2641 "Ovaj ključ je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto "
2642 "njega koristite „browser-close-on-reply-policy“."
2644 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2645 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2646 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2647 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2648 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2649 msgstr "[„prilog“, „prilažem“, „priložen“, „ugnježden“]"
2651 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2652 msgid ""
2653 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2654 "body"
2655 msgstr ""
2656 "Spisak predmeta za kojima će priključak za podsećanje uključivanja priloga "
2657 "tragati u telu poruke"
2659 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2660 msgid ""
2661 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2662 "body."
2663 msgstr ""
2664 "Spisak predmeta za kojima će priključak za podsećanje uključivanja priloga "
2665 "tragati u telu poruke."
2667 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2668 msgid "Address book source"
2669 msgstr "Izvor adresara"
2671 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2672 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2673 msgstr ""
2674 "Adresar koji će biti korišćen za smeštaj samostalno usaglašenih kontakata."
2676 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2677 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2678 msgstr "Samostalno usklađivanje kontakata Golupka"
2680 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2681 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2682 msgstr "Da li će kontakti Golupka biti samostalno usklađeni."
2684 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2685 msgid "Enable autocontacts"
2686 msgstr "Uključuje samokontakte"
2688 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2689 msgid ""
2690 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2691 msgstr "Da li će kontakti biti samostalno dodati u korisnički adresar."
2693 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2694 msgid "Pidgin address book source"
2695 msgstr "Izvor Golupkovih adresara"
2697 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2698 msgid ""
2699 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2700 msgstr ""
2701 "Adresar koji će biti korišćen za smeštaj samostalno usaglašene kontakte sa "
2702 "Golupka."
2704 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2705 msgid "Pidgin check interval"
2706 msgstr "Period provere Golupka"
2708 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2709 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2710 msgstr "Period provere za Golupkovo usklađivanje kontakata."
2712 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2713 msgid "Pidgin last sync MD5"
2714 msgstr "MD5 poslednjeg usklađivanja Golupka"
2716 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2717 msgid "Pidgin last sync MD5."
2718 msgstr "MD5 poslednjeg usklađivanja Golupka."
2720 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2721 msgid "Pidgin last sync time"
2722 msgstr "Vreme poslednjeg usklađivanja Golupka"
2724 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2725 msgid "Pidgin last sync time."
2726 msgstr "Vreme poslednjeg usklađivanja Golupka."
2728 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2729 msgid "List of Custom Headers"
2730 msgstr "Spisak prilagođenih zaglavlja"
2732 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2733 msgid ""
2734 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2735 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2736 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2737 msgstr ""
2738 "Ključ navodi spisak prilagođenih zaglavlja koje možete dodati odlaznoj poruci. "
2739 "Format za navođenje zaglavlja i njegove vrednosti je: naziv prilagođenog "
2740 "zaglavlja, zatim „=“ i vrednosti odvojene sa „;“"
2742 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2743 msgid "Default External Editor"
2744 msgstr "Podrazumevani drugi uređivač"
2746 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2747 msgid "The default command that must be used as the editor."
2748 msgstr "Podrazumevana naredba koja se koristi kao uređivač."
2750 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2751 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2752 msgstr "Automatski pokreće pri uređivanju nove poruke"
2754 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2755 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2756 msgstr ""
2757 "Automatski pokreće uređivač kada je pritisnut taster u sastavljaču poruke."
2759 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2760 msgid "Insert Face picture by default"
2761 msgstr "Podrazumevano umetanje slike kontakta"
2763 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2764 msgid ""
2765 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2766 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2767 msgstr ""
2768 "Da li da podrazumevano umeće sliku kontakta u poruke. Pre ovoga je potrebno "
2769 "postaviti sliku, inače se ništa neće desiti."
2771 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2772 msgid "Delete processed"
2773 msgstr "Brisanje obrađenih"
2775 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2776 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2777 msgstr "Da li da obriše obrađene iTip objekte"
2779 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2780 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2781 msgstr "Obaveštava samo za nove poruke u Sandučetu."
2783 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2784 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2785 msgstr "Da li da obavesti o novoj poruci samo za Sanduče."
2787 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2788 msgid "Enable D-Bus messages."
2789 msgstr "Uključuje poruke D-sabirnice."
2791 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2792 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2793 msgstr "Stvara poruku D-sabirnice kada stigne nova pošta."
2795 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2796 msgid "Enable icon in notification area."
2797 msgstr "Uključuje ikonu u obaveštajnu zonu."
2799 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2800 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2801 msgstr ""
2802 "Prikazuje ikonu za novu poštu u obaveštajnoj zoni kada stigne nova poruka."
2804 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2805 msgid "Popup message together with the icon."
2806 msgstr "Iskačuća poruka sa ikonom."
2808 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2809 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2810 msgstr "Da li da prikaže poruku preko ikone kada stigne nova poruka."
2812 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2813 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2814 msgstr "Uključuje zvučna obaveštenja kada stigne nova poruka."
2816 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2817 msgid ""
2818 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2819 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2820 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2821 msgstr ""
2822 "Da li će da pusti bilo kakav zvuk kada pristignu nove poruke. Ako nije "
2823 "izabrano, onda se ključevi „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-"
2824 "sound-play-file“ i „notify-sound-use-theme“ ne uzimaju u obzir."
2826 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2827 msgid "Whether to emit a beep."
2828 msgstr "Da li da zapišti."
2830 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2831 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2832 msgstr "Da li da zapišti kada stigne nova poruka."
2834 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2835 msgid "Sound filename to be played."
2836 msgstr "Naziv zvučne datoteke za puštanje."
2838 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2839 msgid ""
2840 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2841 "file” is “true”."
2842 msgstr ""
2843 "Zvučna datoteka koja će biti puštena kada stigne nova poruka, ako je izabran "
2844 "ključ „notify-sound-play-file“."
2846 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2847 msgid "Whether to play a sound file."
2848 msgstr "Da li da pusti zvučnu datoteku."
2850 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2851 msgid ""
2852 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2853 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2854 msgstr ""
2855 "Da li će da pusti zvučnu datoteku kada stigne nova poruka. Naziv zvučne "
2856 "datoteke je dat ključem „notify-sound-file“."
2858 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2859 msgid "Use sound theme"
2860 msgstr "Koristi zvuk teme"
2862 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2863 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2864 msgstr ""
2865 "Pušta zvuk teme kada stigne nova poruka, ukoliko nije uključeno obaveštenje "
2866 "sirenom."
2868 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2869 msgid "Mode to use when displaying mails"
2870 msgstr "Režim za korišćenje prilikom prikaza pošte"
2872 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2873 msgid ""
2874 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2875 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2876 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2877 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2878 msgstr ""
2879 "Režim koji će biti korišćen prilikom prikazivanja pošte. „normal“ čini da "
2880 "Evolucija izabere najbolji deo da prikaže, „prefer_plain“ čini da koristi "
2881 "tekstualni deo, ako postoji a ako ne postoji onda prikazuje HTML izvor, i "
2882 "„only_plain“ primorava Evoluciju da prikaže samo običan tekst"
2884 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2885 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2886 msgstr "Da li će biti prikazan potisnut HTML izlaz"
2888 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2889 msgid "List of Destinations for publishing"
2890 msgstr "Spisak odredišta za objavljivanje"
2892 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2893 msgid ""
2894 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2895 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2896 msgstr ""
2897 "Ovaj ključ navodi spisak odredišta na kojima objaviti kalendare. Svaka "
2898 "vrednost navodi IksML sa podešavanjima za objavljivanje na jedno odredište."
2900 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2901 msgid ""
2902 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2903 "message body."
2904 msgstr ""
2905 "Spisak parova ključna-reč/vrednost koje priključak Šablona predmeta zamenjuje u "
2906 "telu poruke."
2908 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2909 msgid "Skip development warning dialog"
2910 msgstr "Preskakanje prozorčeta sa upozorenjem o razvoju"
2912 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2913 msgid ""
2914 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2915 msgstr ""
2916 "Da li će biti prikazano prozorče sa upozorenjem u razvojnim verzijama "
2917 "Evolucije."
2919 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2920 msgid "Initial attachment view"
2921 msgstr "Polazni pregled priloga"
2923 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2924 msgid ""
2925 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2926 msgstr ""
2927 "Polazni pregled za alatke trake priloga: 0 — pregled ikonama, 1 — pregled "
2928 "spiskom."
2930 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2931 msgid "Initial file chooser folder"
2932 msgstr "Polazna fascikla izbirača datoteka"
2934 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2935 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2936 msgstr "Polazna fascikla za prozorčiće izbirača datoteka."
2938 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2939 msgid "Compression format used by autoar"
2940 msgstr "Format sažimanja koji koristi autoar"
2942 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2943 msgid ""
2944 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2945 msgstr ""
2946 "Format sažimanja korišćen prilikom sažimanja priloženih direktorijuma sa "
2947 "autoar-om."
2949 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2950 msgid "Compression filter used by autoar"
2951 msgstr "Filter sažimanja koji koristi autoar"
2953 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2954 msgid ""
2955 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2956 msgstr ""
2957 "Filter sažimanja korišćen prilikom sažimanja priloženih direktorijuma sa "
2958 "autoar-om."
2960 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2961 #: ../src/shell/main.c:320
2962 msgid "Start in offline mode"
2963 msgstr "Započinje rad van mreže"
2965 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2966 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2967 msgstr "Da li će se Evolucija pokrenuti u režimu za rad van mreže."
2969 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2970 msgid "Offline folder paths"
2971 msgstr "Putanje fascikli van mreže"
2973 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2974 msgid ""
2975 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2976 msgstr "Spisak putanja fascikli za usklađivanje na disku za rad van mreže."
2978 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2979 msgid "Enable express mode"
2980 msgstr "Uključi ekspresni režim"
2982 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2983 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2984 msgstr "Oznaka koja omogućava jednostavnije okruženje."
2986 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2987 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2988 msgstr "Spisak naziva dugmadi za skrivanje u prebacivaču prozora"
2990 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2991 msgid ""
2992 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2993 "Change of this requires restart of the application."
2994 msgstr ""
2995 "Ispravne vrednosti su „mail“ (pošta), „addressbook“ (adresar), "
2996 "„calendar“ (kalendar), „tasks“ (zadaci) i „memos“ (beleške). Izmena ovoga "
2997 "zahteva ponovno pokretanje programa."
2999 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3000 msgid "Window buttons are visible"
3001 msgstr "Dugmad prozora su vidljiva"
3003 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3004 msgid "Whether the window buttons should be visible."
3005 msgstr "Da li će dugmad prozora biti vidljiva."
3007 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3008 msgid "Window button style"
3009 msgstr "Stil dugmadi prozora"
3011 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3012 msgid ""
3013 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3014 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3015 "toolbar setting."
3016 msgstr ""
3017 "Stil dugmadi prozora. Može biti „text“ (tekst), „icons“ (ikone), "
3018 "„both“ (oboje), „toolbar“ (traka alata). Ako je postavljeno „toolbar“, "
3019 "Gnomovo podešavanje trake alata utvrđuje stil."
3021 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3022 msgid "Menubar is visible"
3023 msgstr "Traka izbornika je vidljiva"
3025 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3026 msgid "Whether the menubar should be visible."
3027 msgstr "Da li će traka izbornika biti vidljiva."
3029 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3030 msgid "Toolbar is visible"
3031 msgstr "Traka alata je vidljiva"
3033 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3034 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3035 msgstr "Da li će traka alata biti vidljiva."
3037 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3038 msgid "Sidebar is visible"
3039 msgstr "Bočna površ je vidljiva"
3041 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3042 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3043 msgstr "Da li će bočna površ biti vidljiva."
3045 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3046 msgid "Statusbar is visible"
3047 msgstr "Traka statusa je vidljiva"
3049 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3050 msgid "Whether the status bar should be visible."
3051 msgstr "Da li će traka stanja biti vidljiva."
3053 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3054 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3055 msgstr "IB ili alijas dela koji se podrazumevano prikazuje po pokretanju."
3057 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3058 msgid "Default sidebar width"
3059 msgstr "Podrazumevana širina bočne površi"
3061 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3062 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3063 msgstr "Podrazumevana širina bočne trake, u tačkama."
3065 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3066 msgid "Enable special WebKit developer features"
3067 msgstr "Uključuje naročite funkcije programera VebKita"
3069 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3070 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3071 msgstr "Svaka izmena ove opcije zahteva ponovno pokretanje Evolucije."
3073 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3074 msgid "Use only local spam tests."
3075 msgstr "Koristi samo lokalne provere spama."
3077 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3078 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3079 msgstr "Koristi samo lokalne provere spama (bez DNS-a)."
3081 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3082 msgid "Full path command to run spamassassin"
3083 msgstr "Puna putanja do naredbe za ubicu nepoželjnih poruka (spamassassin)"
3085 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3086 msgid ""
3087 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3088 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3089 "other arguments."
3090 msgstr ""
3091 "Puna putanja do naredbe za ubicu nepoželjnih poruka (spamassassin). Ukoliko "
3092 "nije određeno, koristi se putanja koja je određena tokom kompajliranja "
3093 "programa, obično „/usr/bin/spamassassin“. Naredba ne treba da sadrži dodatne "
3094 "opcije."
3096 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3097 msgid "Full path command to run sa-learn"
3098 msgstr "Puna putanja do naredbe sa-learn"
3100 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3101 msgid ""
3102 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3103 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3104 "arguments."
3105 msgstr ""
3106 "Puna putanja do naredbe „sa-learn“. Ukoliko nije određeno, koristi se putanja "
3107 "koja je određena tokom kompajliranja programa, obično „/usr/bin/sa-learn“. "
3108 "Naredba ne treba da sadrži dodatne opcije."
3110 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3111 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3112 msgstr "Naziv teme, podrazumevano je „bclear“"
3114 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3115 msgid ""
3116 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3117 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3118 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3119 msgstr ""
3120 "Koristi “highlight --list-scripts=themes” da bi dobio spisak instaliranih "
3121 "tema i onda vrednost ka jednoj od njih. Ova izmena zahteva samo ponovno "
3122 "oblikovanje dela poruke da bi bila primenjena, poput korišćenja desnog "
3123 "klika→Oblikuj kao→...."
3125 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3126 msgid "_Address Cards"
3127 msgstr "_Karte adresara"
3129 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3130 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3131 msgid "_List View"
3132 msgstr "Pregled _spiskom"
3134 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3135 msgid "By _Company"
3136 msgstr "Prema _preduzeću"
3138 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3139 msgid "_Day View"
3140 msgstr "_Dnevni pregled"
3142 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3143 msgid "_Work Week View"
3144 msgstr "Pregled _radne nedelje"
3146 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3147 msgid "W_eek View"
3148 msgstr "_Nedeljni pregled"
3150 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3151 msgid "_Month View"
3152 msgstr "_Mesečni pregled"
3154 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3155 msgid "_Messages"
3156 msgstr "Po_ruke"
3158 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3159 msgid "As _Sent Folder"
3160 msgstr "Kao fascikla _slanja"
3162 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3163 msgid "By Su_bject"
3164 msgstr "Prema _naslovu"
3166 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3167 msgid "By Se_nder"
3168 msgstr "Prema pošiljaoc_u"
3170 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3171 msgid "By S_tatus"
3172 msgstr "Prema s_tanju"
3174 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3175 msgid "By _Follow Up Flag"
3176 msgstr "Prema oznaci _praćenja"
3178 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3179 msgid "For _Wide View"
3180 msgstr "Za š_iroki prikaz"
3182 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3183 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3184 msgstr "Kao fascikla slanja za _široki prikaz"
3186 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3187 msgid "_Memos"
3188 msgstr "Be_leške"
3190 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3191 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3192 msgid "_Tasks"
3193 msgstr "_Zadaci"
3195 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3196 msgid "With _Due Date"
3197 msgstr "Sa _rokom"
3199 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3200 msgid "With _Status"
3201 msgstr "Sa _stanjem"
3203 # malo aorista ;-)
3204 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3205 msgid "This address book could not be opened."
3206 msgstr "Ne mogu da otvorim ovaj adresar."
3208 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3209 msgid ""
3210 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
3211 "misspelled or your network connection could be down."
3212 msgstr ""
3213 "Server ovog adresara je ili nedostupan ili je njegovo ime pogrešno uneto ili "
3214 "je mreža nedostupna."
3216 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3217 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
3218 msgstr "Ne mogu da potvrdim identitet na LDAP serveru."
3220 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3221 msgid ""
3222 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
3223 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
3224 "your caps lock might be on."
3225 msgstr ""
3226 "Proverite da li je lozinka ispravno uneta i da li koristite podržani način "
3227 "prijave. Ne zaboravite da je veličina slova bitna u lozinkama; možda su "
3228 "velika slova uključena."
3230 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3231 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3232 msgstr "Server ovog adresara ne sadrži predložene osnove za pretragu."
3234 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3235 msgid ""
3236 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
3237 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
3238 "supported search bases."
3239 msgstr ""
3240 "Ovaj LDAP server možda koristi starije LDAP izdanje koje ne podržava ovu "
3241 "mogućnost, ili je loše podešen. Pitajte administratora za podržane osnove "
3242 "pretrage."
3244 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3245 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3246 msgstr "Ovaj server ne podržava LDAPv3 šemu podataka."
3248 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3249 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3250 msgstr "Ne mogu da dobavim šemu podataka sa LDAP servera."
3252 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3253 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3254 msgstr "LDAP server nije odgovorio ispravnom šemom podataka."
3256 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3257 msgid "Could not remove address book."
3258 msgstr "Ne mogu da uklonim adresar."
3260 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3261 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3262 msgstr "Sigurno želite da obrišete adresar „{0}“?"
3264 # malo aorista ;-)
3265 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3266 msgid "This address book will be removed permanently."
3267 msgstr "Ovaj adresar će biti trajno uklonjen."
3269 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3270 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3271 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3272 msgid "Do _Not Delete"
3273 msgstr "Ne _briši"
3275 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3276 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3277 msgstr "Da obrišem udaljeni adresar „{0}“?"
3279 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3280 msgid ""
3281 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3282 "sure you want to proceed?"
3283 msgstr ""
3284 "Ovo će trajno ukloniti adresar „{0}“ sa servera. Da li ste sigurni da želite "
3285 "da nastavite?"
3287 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3288 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3289 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3290 msgid "_Delete From Server"
3291 msgstr "_Obriši sa servera"
3293 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3294 msgid "Category editor not available."
3295 msgstr "Uređivač kategorija nije dostupan."
3297 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3298 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3299 msgstr "Ne mogu da otvorim adresar „{0}“"
3301 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3302 msgid "Unable to perform search."
3303 msgstr "Pretraga nije moguća."
3305 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3306 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3307 msgstr "Ne mogu da osvežim adresar „{0}“"
3309 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3310 msgid "Would you like to save your changes?"
3311 msgstr "Da li želite li da sačuvate izmene?"
3313 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3314 msgid ""
3315 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3316 "changes?"
3317 msgstr "Izmenili ste ovaj kontakt. Da li želite da sačuvate ove izmene?"
3319 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3320 msgid "_Discard"
3321 msgstr "_Odbaci"
3323 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3324 msgid "Cannot move contact."
3325 msgstr "Ne mogu da premestim kontakt."
3327 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3328 msgid ""
3329 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3330 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3331 msgstr ""
3332 "Pokušavate da premestite kontakt iz jednog adresara u drugi ali se on ne "
3333 "može ukloniti iz izvora. Želite li da sačuvate kopiju umesto toga?"
3335 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3336 msgid ""
3337 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3338 msgstr ""
3339 "Slika koju ste izabrali je prevelika. Da li želite li da joj promenite "
3340 "veličinu i da je sačuvate?"
3342 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3343 msgid "_Resize"
3344 msgstr "_Promeni veličinu"
3346 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3347 msgid "_Use as it is"
3348 msgstr "_Koristi tako kako je"
3350 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3351 msgid "_Do not save"
3352 msgstr "_Ne čuvaj"
3354 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3355 msgid "Unable to save {0}."
3356 msgstr "Ne mogu da sačuvam {0}."
3358 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3359 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3360 msgstr "Greška pri čuvanju {0} u {1}: {2}"
3362 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3363 msgid "Address “{0}” already exists."
3364 msgstr "Adresa „{0}“ već postoji."
3366 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3367 msgid ""
3368 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3369 "with the same address anyway?"
3370 msgstr ""
3371 "Kontakt sa ovom adresom već postoji. Želite li ipak da dodate novu kartu sa "
3372 "istom adresom?"
3374 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3375 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3376 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3377 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
3378 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1540
3379 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3380 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:23
3381 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3382 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3383 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3384 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3385 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3386 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3387 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3388 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3389 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
3390 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3391 msgid "_Add"
3392 msgstr "_Dodaj"
3394 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3395 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3396 msgstr "Neke adrese već postoje na ovom spisku kontakata."
3398 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3399 msgid ""
3400 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3401 "you like to add them anyway?"
3402 msgstr ""
3403 "Pokušavate da dodate adrese koje su već deo ove liste. Da li ipak želite da "
3404 "ih dodate?"
3406 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3407 msgid "Skip duplicates"
3408 msgstr "Preskoči duplikate"
3410 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3411 msgid "Add with duplicates"
3412 msgstr "Dodaj sa duplikatima"
3414 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3415 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3416 msgstr "Spisak „{0}“ je već na ovom spisku kontakata."
3418 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3419 msgid ""
3420 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3421 "to add it anyway?"
3422 msgstr ""
3423 "Spisak kontakata pod nazivom „{0}“ se već nalazi na ovom spisku. Da li ipak "
3424 "želite da ga dodate?"
3426 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
3427 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3428 msgid "Failed to delete contact"
3429 msgstr "Ne mogu da obrišem kontakt"
3431 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3432 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3433 msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja da brišete kontakte iz ovog adresara."
3435 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3436 msgid "Cannot add new contact"
3437 msgstr "Nije moguće dodati novi kontakt"
3439 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3440 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3441 msgid ""
3442 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3443 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3444 msgstr ""
3445 "Adresar „{0}“ je samo za čitanje i nije podložan izmenama. Izaberite drugi "
3446 "adresar sa bočne trake u pregledu Kontakti."
3448 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3449 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3450 msgstr "Ne mogu da sačuvam kontakt, adresar se još uvek otvara"
3452 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3453 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
3454 msgid ""
3455 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3456 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3457 msgstr ""
3458 "Ne mogu da sačuvam kontakt u adresar „{0}“, jer se još uvek otvara. Ili "
3459 "sačekajte dok se ne otvori, ili izaberite neki drugi adresar."
3461 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
3462 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3463 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja kontakta"
3465 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
3466 msgid ""
3467 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3468 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3469 "report in the GNOME bugzilla."
3470 msgstr ""
3471 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja kontakta. Možete pokišati "
3472 "ponovo tako što ćete otići na neki drugi kontakt i vratiti se nazad. Ako ni "
3473 "to ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
3475 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3476 msgid "Show Telephone"
3477 msgstr "Prikaži telefon"
3479 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3480 msgid "Show SIP Address"
3481 msgstr "Prikaži SIP adresu"
3483 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3484 msgid "Show Instant Messaging"
3485 msgstr "Prikaži brze poruke"
3487 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3488 msgid "Show Web Addresses"
3489 msgstr "Prikaži veb adrese"
3491 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3492 msgid "Show Job section"
3493 msgstr "Prikaži odeljak sa zadacima"
3495 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3496 msgid "Show Miscellaneous"
3497 msgstr "Prikaži ostalo"
3499 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3500 msgid "Show Home Mailing Address"
3501 msgstr "Prikaži kućnu adresu e-pošte"
3503 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3504 msgid "Show Work Mailing Address"
3505 msgstr "Prikaži adresu e-pošte na poslu"
3507 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3508 msgid "Show Other Mailing Address"
3509 msgstr "Prikaži ostale adrese e-pošte"
3511 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3512 msgid "Show Notes"
3513 msgstr "Prikaži beleške"
3515 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3516 msgid "Show Certificates"
3517 msgstr "Prikaži uverenja"
3519 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3520 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3521 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3522 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3523 msgid "Contact Editor"
3524 msgstr "Uređivač za kontakte"
3526 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3527 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1996
3528 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3529 msgid "Options"
3530 msgstr "Mogućnosti"
3532 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3533 #. no flags
3534 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3535 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3536 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3537 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3538 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3539 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3540 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3541 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3542 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3543 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3544 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3545 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3546 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3547 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3548 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3549 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3550 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3551 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3552 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3553 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3554 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3555 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3556 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3557 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3558 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3559 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3560 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3561 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:178 ../src/e-util/e-rule-editor.c:280
3562 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:789 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3563 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3564 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3565 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3566 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3567 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4096
3568 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3569 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3570 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3571 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3572 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:747 ../src/mail/mail-send-recv.c:829
3573 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3574 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3575 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
3576 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3577 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3578 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3579 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
3580 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3581 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3582 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3583 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3584 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3585 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3586 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3587 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3588 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3589 msgid "_Cancel"
3590 msgstr "_Otkaži"
3592 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3593 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3594 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3595 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3596 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3597 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3598 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
3599 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:348
3600 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3601 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3602 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4097
3603 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3604 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3605 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3606 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3607 msgid "_Save"
3608 msgstr "_Sačuvaj"
3610 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3611 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3612 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3613 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3614 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3615 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3616 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3617 msgid "_Help"
3618 msgstr "Po_moć"
3620 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3621 msgid "Image"
3622 msgstr "Slika"
3624 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3625 msgid "Nic_kname:"
3626 msgstr "Na_dimak:"
3628 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3629 msgid "_File under:"
3630 msgstr "Smesti _pod:"
3632 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3633 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3634 msgid "_Where:"
3635 msgstr "_Gde:"
3637 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3638 msgid "Ca_tegories..."
3639 msgstr "Ka_tegorije..."
3641 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3642 msgid "Full _Name..."
3643 msgstr "Puno _ime..."
3645 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3646 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3647 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3648 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3649 msgid "Email"
3650 msgstr "E-pošta"
3652 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3653 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3654 msgstr "_Želi da prima HTML poštu"
3656 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3657 msgid "Telephone"
3658 msgstr "Telefon"
3660 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3661 msgid "SIP Address"
3662 msgstr "SIP adresa"
3664 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3665 msgid "Instant Messaging"
3666 msgstr "Trenutne poruke"
3668 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3669 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3670 msgid "Contact"
3671 msgstr "Kontakt"
3673 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3674 msgid "_Home Page:"
3675 msgstr "_Lična strana:"
3677 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3678 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727
3679 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3680 msgid "_Calendar:"
3681 msgstr "_Kalendar:"
3683 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3684 msgid "_Free/Busy:"
3685 msgstr "S_lobodno/zauzeto:"
3687 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3688 msgid "_Video Chat:"
3689 msgstr "_Video razgovor:"
3691 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3692 msgid "Home Page:"
3693 msgstr "Matična strana:"
3695 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3696 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3697 msgid "Calendar:"
3698 msgstr "Kalendar:"
3700 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3701 msgid "Free/Busy:"
3702 msgstr "Slobodno/zauzeto:"
3704 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3705 msgid "Video Chat:"
3706 msgstr "Video razgovor:"
3708 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3709 msgid "_Blog:"
3710 msgstr "_Blog:"
3712 #. Translators: an accessibility name
3713 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3714 msgid "Blog:"
3715 msgstr "Blog:"
3717 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3718 msgid "Web Addresses"
3719 msgstr "Veb adrese"
3721 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3722 msgid "_Profession:"
3723 msgstr "_Zanimanje:"
3725 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3726 msgctxt "Job"
3727 msgid "_Title:"
3728 msgstr "_Zvanje:"
3730 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3731 msgid "_Company:"
3732 msgstr "Pr_eduzeće:"
3734 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3735 msgid "_Department:"
3736 msgstr "_Odeljenje:"
3738 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3739 msgid "_Office:"
3740 msgstr "_Kancelarija:"
3742 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3743 msgid "_Manager:"
3744 msgstr "_Rukovodilac:"
3746 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3747 msgid "_Assistant:"
3748 msgstr "_Pomoćnik:"
3750 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3751 msgid "Job"
3752 msgstr "Posao"
3754 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3755 msgid "_Spouse:"
3756 msgstr "S_upružnik:"
3758 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3759 msgid "_Birthday:"
3760 msgstr "_Rođendan:"
3762 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3763 msgid "_Anniversary:"
3764 msgstr "_Godišnjica:"
3766 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3767 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3768 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3769 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
3770 msgid "Anniversary"
3771 msgstr "Godišnjica"
3773 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3774 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3775 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3776 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
3777 msgid "Birthday"
3778 msgstr "Rođendan"
3780 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3781 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3782 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3783 msgid "Miscellaneous"
3784 msgstr "Razno"
3786 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3787 msgid "Personal Information"
3788 msgstr "Lični podaci"
3790 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3791 msgid "_City:"
3792 msgstr "_Grad:"
3794 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3795 msgid "_Zip/Postal Code:"
3796 msgstr "Poš_tanski broj:"
3798 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3799 msgid "_State/Province:"
3800 msgstr "_Republika/pokrajina:"
3802 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3803 msgid "_Country:"
3804 msgstr "_Država:"
3806 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3807 msgid "_PO Box:"
3808 msgstr "_Poštanski broj:"
3810 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3811 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3812 msgid "_Address:"
3813 msgstr "_Adresa:"
3815 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3816 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3817 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3818 msgid "Home"
3819 msgstr "Kuća"
3821 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3822 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3823 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3824 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3825 msgid "Work"
3826 msgstr "Posao"
3828 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3829 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3830 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3831 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3832 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3798
3833 msgid "Other"
3834 msgstr "Drugo"
3836 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3837 msgid "Mailing Address"
3838 msgstr "Adresa stanovanja"
3840 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3841 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3842 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3843 msgid "Notes"
3844 msgstr "Napomene"
3846 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3847 msgid "Add _PGP"
3848 msgstr "Dodaj P_GP"
3850 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3851 msgid "Add _X.509"
3852 msgstr "Dodaj X._509"
3854 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3855 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3856 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
3857 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
3858 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3859 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3860 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3861 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3862 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
3863 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3864 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3865 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3866 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3867 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3868 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
3869 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3870 msgid "_Remove"
3871 msgstr "_Ukloni"
3873 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3874 msgid "Load P_GP"
3875 msgstr "Učitaj _PGP"
3877 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3878 msgid "_Load X.509"
3879 msgstr "Učitaj X.5_09"
3881 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3882 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3883 msgid "Certificates"
3884 msgstr "Uverenja"
3886 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3887 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3888 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3889 msgid "_Undo"
3890 msgstr "O_pozovi"
3892 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3893 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3894 msgid "Undo"
3895 msgstr "Opozovi"
3897 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3898 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3899 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3900 msgid "_Redo"
3901 msgstr "Po_novi"
3903 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3904 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3905 msgid "Redo"
3906 msgstr "Ponovi"
3908 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3909 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3910 msgid "Error adding contact"
3911 msgstr "Greška pri dodavanju kontakta"
3913 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3914 msgid "Error modifying contact"
3915 msgstr "Greška pri izmeni kontakta"
3917 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3918 msgid "Error removing contact"
3919 msgstr "Greška pri uklanjanju kontakta"
3921 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3922 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3923 #, c-format
3924 msgid "Contact Editor — %s"
3925 msgstr "Uređivač za kontakte — %s"
3927 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3928 msgid "X.509 certificates"
3929 msgstr "X.509 uverenja"
3931 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3932 msgid "PGP keys"
3933 msgstr "PGP ključevi"
3935 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
3936 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
3937 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
3938 msgid "All files"
3939 msgstr "Sve datoteke"
3941 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3942 msgid "Open PGP key"
3943 msgstr "Otvoreni PGP ključ"
3945 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3946 msgid "Open X.509 certificate"
3947 msgstr "Otvoreno X.506 uverenje"
3949 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
3950 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
3951 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
3952 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
3953 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
3954 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
3955 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
3956 msgid "_Open"
3957 msgstr "_Otvori"
3959 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
3960 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
3961 msgid "Chosen file is not a local file."
3962 msgstr "Izabrana datoteka nije na lokalnom računaru."
3964 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
3965 #, c-format
3966 msgid "Failed to load certificate: %s"
3967 msgstr "Ne mogu da uvezem uverenje: %s"
3969 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3970 msgctxt "cert-kind"
3971 msgid "X.509"
3972 msgstr "X.509"
3974 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3975 msgctxt "cert-kind"
3976 msgid "PGP"
3977 msgstr "PGP"
3979 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3980 msgid "Save PGP key"
3981 msgstr "Sačuvaj PGP ključ"
3983 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3984 msgid "Save X.509 certificate"
3985 msgstr "Sačuvaj X.506 uverenje"
3987 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
3988 #, c-format
3989 msgid "Failed to save certificate: %s"
3990 msgstr "Ne mogu da uvezem uverenje: %s"
3992 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
3993 msgid "Please select an image for this contact"
3994 msgstr "Izaberite sliku za ovaj kontakt"
3996 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
3997 msgid "_No image"
3998 msgstr "_Bez slike"
4000 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4001 msgid ""
4002 "The contact data is invalid:\n"
4003 "\n"
4004 msgstr ""
4005 "Podaci o kontaktu nisu ispravni:\n"
4006 "\n"
4008 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4009 #, c-format
4010 msgid "“%s” has an invalid format"
4011 msgstr "„%s“ ima neispravan format"
4013 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4014 #, c-format
4015 msgid "“%s” cannot be a future date"
4016 msgstr "„%s“ ne može biti budući datum"
4018 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4019 #, c-format
4020 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4021 msgstr "%s„%s“ ima neispravan format"
4023 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4024 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4025 #, c-format
4026 msgid "%s“%s” is empty"
4027 msgstr "%s„%s“ je prazan"
4029 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4030 msgid "Invalid contact."
4031 msgstr "Neispravan kontakt."
4033 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4034 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4035 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4036 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4037 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4038 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4039 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4040 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4041 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4042 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4043 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4044 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4045 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:179 ../src/e-util/e-rule-editor.c:281
4046 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:790 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4047 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4048 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4049 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4050 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4051 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4052 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4053 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4054 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4055 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4056 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4057 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4058 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4059 #: ../src/shell/main.c:180 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4060 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4061 msgid "_OK"
4062 msgstr "U _redu"
4064 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4065 msgid "Contact Quick-Add"
4066 msgstr "Brzo dodavanje kontakta"
4068 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4069 msgid "_Edit Full"
4070 msgstr "_Uredi potpuno"
4072 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4073 msgid "_Full name"
4074 msgstr "_Ime i prezime"
4076 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4077 msgid "E_mail"
4078 msgstr "E-_pošta"
4080 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4081 msgid "_Select Address Book"
4082 msgstr "_Izaberi adresar"
4084 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4085 msgid "Mr."
4086 msgstr "G-din"
4088 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4089 msgid "Mrs."
4090 msgstr "G-đa"
4092 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4093 msgid "Ms."
4094 msgstr "G-din"
4096 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4097 msgid "Miss"
4098 msgstr "G-đica"
4100 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4101 msgid "Dr."
4102 msgstr "Dr"
4104 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4105 msgid "Sr."
4106 msgstr "St."
4108 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4109 msgid "Jr."
4110 msgstr "Ml."
4112 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4113 msgid "I"
4114 msgstr "I"
4116 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4117 msgid "II"
4118 msgstr "II"
4120 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4121 msgid "III"
4122 msgstr "III"
4124 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4125 msgid "Esq."
4126 msgstr "Poš."
4128 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4129 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4130 msgid "Full Name"
4131 msgstr "Ime i prezime"
4133 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4134 msgid "_First:"
4135 msgstr "_Ime:"
4137 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4138 msgctxt "FullName"
4139 msgid "_Title:"
4140 msgstr "_Zvanje:"
4142 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4143 msgid "_Middle:"
4144 msgstr "_Srednje:"
4146 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4147 msgid "_Last:"
4148 msgstr "_Prezime:"
4150 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4151 msgid "_Suffix:"
4152 msgstr "_Sufiks:"
4154 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4155 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4156 msgid "Contact List Editor"
4157 msgstr "Uređivač kontakt liste"
4159 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4160 msgid "_List name:"
4161 msgstr "Naziv _liste:"
4163 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4164 msgid "Members"
4165 msgstr "Članovi"
4167 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4168 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4169 msgstr "_Upišite elektronsku adresu ili prevucite kontakt u donji spisak:"
4171 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4172 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4173 msgstr "_Sakrij adrese kada šalješ poštu na ovna spisku"
4175 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4176 msgid "Add an email to the List"
4177 msgstr "Dodajte e-poštu na spisak"
4179 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4180 msgid "Remove an email address from the List"
4181 msgstr "Uklonite adresu e-pošte sa spiska"
4183 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4184 msgid "_Select..."
4185 msgstr "_Izaberi..."
4187 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4188 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4189 msgstr "Umetnite adrese e-pošte iz adresara"
4191 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4192 #: ../src/e-util/filter.ui.h:26
4193 msgid "_Top"
4194 msgstr "_Vrh"
4196 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4197 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:27
4198 msgid "_Up"
4199 msgstr "_Gore"
4201 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4202 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:28
4203 msgid "_Down"
4204 msgstr "Do_le"
4206 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4207 #: ../src/e-util/filter.ui.h:29
4208 msgid "_Bottom"
4209 msgstr "D_no"
4211 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4212 msgid "Contact List Members"
4213 msgstr "Članovi kontakt liste"
4215 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4216 msgid "_Members"
4217 msgstr "_Članovi"
4219 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4220 msgid "Error adding list"
4221 msgstr "Greška pri dodavanju liste"
4223 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4224 msgid "Error modifying list"
4225 msgstr "Greška pri izmeni liste"
4227 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4228 msgid "Error removing list"
4229 msgstr "Greška pri uklanjanju liste"
4231 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4232 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4233 msgid "Name contains"
4234 msgstr "Naziv sadrži"
4236 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4237 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4238 msgid "Email begins with"
4239 msgstr "E-pošta počinje sa"
4241 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4242 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4243 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4244 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4245 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4246 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4247 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4248 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4249 msgid "Any field contains"
4250 msgstr "Polje koje sadrži"
4252 # note(slobo): message thread, niz --> bolji prevod je rasprava
4253 # note(slobo): ponegde sam za summary koristio --> „u kratkim crtama“
4254 # note(slobo): za memo sam koristio --> beleške
4255 # note(slobo): upgrading memo: dopuna beleške je bolje od nadogradnja beleške
4256 # note(slobo): set alarm, postavi alarm ... proba na par mesta --> „navij sat“
4257 # note(slobo): filter, filter -->  propusnik, proba na par mesta
4258 # note(slobo): address book, adresar --> imenik na par mesta proba
4259 # note(slobo): spam , Đubre --> Neželjena pošta
4260 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4261 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4262 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4263 msgid "evolution address book"
4264 msgstr "Adresar Evolucije"
4266 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4267 msgid "Copy _Email Address"
4268 msgstr "Kopiraj elektronsku _adresu"
4270 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4271 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
4272 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4273 msgstr "Kopira adrese u spisak isečaka"
4275 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4276 #: ../src/e-util/e-web-view.c:380
4277 msgid "_Send New Message To..."
4278 msgstr "_Pošalji poruku za..."
4280 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4281 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4282 msgid "Send a mail message to this address"
4283 msgstr "Šalje poruku na ovu adresu"
4285 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4286 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1349
4287 #, c-format
4288 msgid "Click to mail %s"
4289 msgstr "Kliknite da pošaljete %s"
4291 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4292 #, c-format
4293 msgid "Click to open map for %s"
4294 msgstr "Kliknite da otvorite kartu za %s"
4296 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4297 msgid "Open map"
4298 msgstr "Otvorite kartu"
4300 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4301 msgid "SIP"
4302 msgstr "SIP"
4304 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4305 msgid "List Members:"
4306 msgstr "Članovi liste:"
4308 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4309 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4310 msgid "Nickname"
4311 msgstr "Nadimak"
4313 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4314 msgid "AIM"
4315 msgstr "AIM"
4317 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4318 msgid "GroupWise"
4319 msgstr "GroupVajz"
4321 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4322 msgid "ICQ"
4323 msgstr "ICKu"
4325 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4326 msgid "Jabber"
4327 msgstr "Džaber"
4329 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4330 msgid "MSN"
4331 msgstr "MSN"
4333 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4334 msgid "Yahoo"
4335 msgstr "Jahu"
4337 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4338 msgid "Gadu-Gadu"
4339 msgstr "Gadu-Gadu"
4341 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4342 msgid "Skype"
4343 msgstr "Skajp"
4345 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4346 msgid "Twitter"
4347 msgstr "Tviter"
4349 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4350 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4351 msgid "Company"
4352 msgstr "Preduzeće"
4354 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4355 msgid "Department"
4356 msgstr "Odeljenje"
4358 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4359 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4360 msgid "Office"
4361 msgstr "Kancelarija"
4363 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4364 msgid "Profession"
4365 msgstr "Zanimanje"
4367 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4368 msgid "Position"
4369 msgstr "Položaj"
4371 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4372 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4373 msgid "Manager"
4374 msgstr "Rukovodilac"
4376 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4377 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4378 msgid "Assistant"
4379 msgstr "Pomoćnik"
4381 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4382 msgid "Video Chat"
4383 msgstr "Video razgovor"
4385 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4386 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4387 msgid "Free/Busy"
4388 msgstr "Slobodno/zauzeto"
4390 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4391 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4392 msgid "Phone"
4393 msgstr "Telefon"
4395 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4396 msgid "Fax"
4397 msgstr "Faks"
4399 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4400 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4401 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4402 msgid "Address"
4403 msgstr "Adresa"
4405 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4406 msgid "Home Page"
4407 msgstr "Matična stranica"
4409 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4410 msgid "Web Log"
4411 msgstr "Veb log"
4413 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4414 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4415 msgid "Mobile Phone"
4416 msgstr "Mobilni telefon"
4418 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4419 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4420 msgid "Spouse"
4421 msgstr "Supružnik"
4423 # Create the default Person calendar
4424 # Create the default Person task list
4425 # orange
4426 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4427 msgid "Personal"
4428 msgstr "Lično"
4430 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4431 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4432 msgid "Note"
4433 msgstr "Napomena"
4435 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4436 msgid "List Members"
4437 msgstr "Članovi liste"
4439 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4440 msgid "Job Title"
4441 msgstr "Zvanje na poslu"
4443 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4444 msgid "Home page"
4445 msgstr "Matična stranica"
4447 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4448 msgid "Blog"
4449 msgstr "Blog"
4451 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4452 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4453 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4454 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4455 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
4456 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4457 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3596
4458 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
4459 msgid "Cancelled"
4460 msgstr "Otkazano"
4462 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4463 msgid "Merge Contact"
4464 msgstr "Pripoji kontakt"
4466 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4467 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4468 msgid "_Merge"
4469 msgstr "_Stopi"
4471 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4472 msgid "Duplicate Contact Detected"
4473 msgstr "Otkriven dupli kontakt"
4475 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4476 msgid ""
4477 "The name or email address of this contact already exists\n"
4478 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4479 msgstr ""
4480 "Naziv ili adresa e-pošte ovog kontakta već postoji u\n"
4481 "ovoj fascikli. Da li ipak želite da sačuvate izmene?"
4483 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4484 msgid ""
4485 "The name or email address of this contact already exists\n"
4486 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4487 msgstr ""
4488 "Naziv ili adresa e-pošte ovog kontakta već postoji\n"
4489 "u ovoj fascikli. Da li ipak želite da ga dodate?"
4491 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4492 msgid "Changed Contact:"
4493 msgstr "Izmenjen kontakt:"
4495 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4496 msgid "New Contact:"
4497 msgstr "Novi kontakt:"
4499 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4500 msgid "Conflicting Contact:"
4501 msgstr "Sporan kontakt:"
4503 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4504 msgid "Old Contact:"
4505 msgstr "Stari kontakt:"
4507 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4508 msgid ""
4509 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4510 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4511 "load the address book once in online mode to download its contents."
4512 msgstr ""
4513 "Ne mogu da otvorim ovaj adresar. To znači da on ili nije označen za "
4514 "korišćenje van mreže ili da još nije preuzet za rad van mreže. Učitajte "
4515 "adresar kada se povežete radi preuzimanja njegovog sadržaja."
4517 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4521 "and that permissions are set to access it."
4522 msgstr ""
4523 "Ne mogu da otvorim ovaj adresar.  Proverite da li postoji putanja %s i da li "
4524 "imate prava pristupa."
4526 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4527 msgid ""
4528 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4529 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4530 msgstr ""
4531 "Ovo izdanje Evolucije nema u sebi podršku za LDAP.  Ukoliko želite da "
4532 "koristite LDAP u Evoluciji, morate da instalirate paket Evolucije sa "
4533 "podrškom za LDAP."
4535 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4536 msgid ""
4537 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4538 "was entered, or the server is unreachable."
4539 msgstr ""
4540 "Ne mogu da otvorim ovaj adresar.  To znači da ste ili uneli pogrešnu adresu, "
4541 "ili je server nedostupan."
4543 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4544 msgid "Detailed error message:"
4545 msgstr "Detalji greške:"
4547 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4548 msgid ""
4549 "More cards matched this query than either the server is \n"
4550 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4551 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4552 "the directory server preferences for this address book."
4553 msgstr ""
4554 "Broj karti koje odgovaraju upitu je veći od broja na koji je server \n"
4555 "podešen da odgovori ili koji je Evolucija podešena da prikaže.\n"
4556 "Preciznije oblikujte upit ili povećajte ograničenje\n"
4557 "broja rezultata u postavkama adresara za server direktorijuma."
4559 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4560 msgid ""
4561 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4562 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4563 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4564 "preferences for this address book."
4565 msgstr ""
4566 "Vreme za izvršavanje ovog upita je preko ograničenja servera ili\n"
4567 "ograničenja koje ste podesili za ovaj adresar. Preciznije oblikujte\n"
4568 "upit ili povećajte vremensko ograničenje u postavkama servera\n"
4569 "direktorijuma za ovaj adresar."
4571 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4572 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4573 #, c-format
4574 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4575 msgstr "Osnovni proces ovog adresara nije mogao da obradi upit. %s"
4577 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4578 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4579 #, c-format
4580 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4581 msgstr "Osnovni proces ovog adresara je odbio da obavi ovaj upit. %s"
4583 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4584 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4585 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4586 #, c-format
4587 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4588 msgstr "Ovaj upit nije uspešno završen. %s"
4590 #. This is a filename. Translators take note.
4591 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4592 msgid "card.vcf"
4593 msgstr "card.vcf"
4595 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4596 msgid "Select Address Book"
4597 msgstr "Izaberi adresar"
4599 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4600 msgid "list"
4601 msgstr "spisak"
4603 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4604 msgid "Move contact to"
4605 msgstr "Premesti kontakt u"
4607 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4608 msgid "Copy contact to"
4609 msgstr "Kopiraj kontakt u"
4611 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4612 msgid "Move contacts to"
4613 msgstr "Premesti kontakte u"
4615 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4616 msgid "Copy contacts to"
4617 msgstr "Kopiraj kontakte u"
4619 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4620 msgid "No contacts"
4621 msgstr "Nema kontakta"
4623 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4624 #, c-format
4625 msgid "%d contact"
4626 msgid_plural "%d contacts"
4627 msgstr[0] "%d kontakt"
4628 msgstr[1] "%d kontakta"
4629 msgstr[2] "%d kontakata"
4630 msgstr[3] "jedan kontakt"
4632 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4633 msgid "Error getting book view"
4634 msgstr "Greška pri učitavanju pregleda knjige"
4636 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4637 msgid "Search Interrupted"
4638 msgstr "Pretraga je prekinuta"
4640 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4641 msgid "Error modifying card"
4642 msgstr "Greška pri izmeni karte"
4644 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4645 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4646 msgstr "Seče označene kontakte u spisak isečaka"
4648 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4649 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4650 msgstr "Kopira označene kontakte u spisak isečaka"
4652 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4653 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4654 msgstr "Ubacuje kontakte iz spiska isečaka"
4656 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4657 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4658 msgid "Delete selected contacts"
4659 msgstr "Briše izabrane kontakte"
4661 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4662 msgid "Select all visible contacts"
4663 msgstr "Označava sve vidljive kontakte"
4665 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4666 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4667 msgstr "Sigurno želite da obrišete ove liste kontakta?"
4669 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4670 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4671 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj spisak kontakta?"
4673 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4674 #, c-format
4675 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4676 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj spisak kontakta (%s)?"
4678 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4679 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4680 msgstr "Sigurno želite da obrišete ove kontakte?"
4682 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4683 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4684 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj kontakt?"
4686 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4687 #, c-format
4688 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4689 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj kontakt (%s)?"
4691 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4692 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4693 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1727 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4694 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4695 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4696 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4697 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4698 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4699 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4700 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4701 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
4702 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4703 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4704 msgid "_Delete"
4705 msgstr "_Obriši"
4707 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4708 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4712 "Do you really want to display all of these contacts?"
4713 msgid_plural ""
4714 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4715 "Do you really want to display all of these contacts?"
4716 msgstr[0] ""
4717 "Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d novi prozor.\n"
4718 "Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
4719 msgstr[1] ""
4720 "Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d nova prozora.\n"
4721 "Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
4722 msgstr[2] ""
4723 "Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d novih prozora.\n"
4724 "Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
4725 msgstr[3] ""
4726 "Otvaranje jednog kontakta će takođe otvoriti jedan novi prozor.\n"
4727 "Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
4729 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4730 msgid "_Don’t Display"
4731 msgstr "_Ne prikazuj"
4733 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4734 msgid "Display _All Contacts"
4735 msgstr "Prikaži _sve kontakte"
4737 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4738 msgid "File As"
4739 msgstr "Zavedi kao"
4741 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4742 msgid "Given Name"
4743 msgstr "Dato ime"
4745 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4746 msgid "Family Name"
4747 msgstr "Prezime"
4749 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4750 msgid "Email 2"
4751 msgstr "2. elektronska adresa"
4753 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4754 msgid "Email 3"
4755 msgstr "3. elektronska adresa"
4757 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4758 msgid "Assistant Phone"
4759 msgstr "Telefon pomoćnika"
4761 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4762 msgid "Business Phone"
4763 msgstr "Telefon na poslu"
4765 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4766 msgid "Business Phone 2"
4767 msgstr "2. telefon na poslu"
4769 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4770 msgid "Business Fax"
4771 msgstr "Faks na poslu"
4773 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4774 msgid "Callback Phone"
4775 msgstr "Telefon za pozivanje"
4777 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4778 msgid "Car Phone"
4779 msgstr "Telefon u kolima"
4781 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4782 msgid "Company Phone"
4783 msgstr "Telefon preduzeća"
4785 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4786 msgid "Home Phone"
4787 msgstr "Kućni telefon"
4789 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4790 msgid "Home Phone 2"
4791 msgstr "2. kućni telefon"
4793 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4794 msgid "Home Fax"
4795 msgstr "Kućni faks"
4797 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4798 msgid "ISDN Phone"
4799 msgstr "ISDN telefon"
4801 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4802 msgid "Other Phone"
4803 msgstr "Drugi telefon"
4805 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4806 msgid "Other Fax"
4807 msgstr "Drugi faks"
4809 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4810 msgid "Pager"
4811 msgstr "Pejdžer"
4813 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4814 msgid "Primary Phone"
4815 msgstr "Glavni telefon"
4817 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4818 msgid "Radio"
4819 msgstr "Radio"
4821 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4822 msgid "Telex"
4823 msgstr "Teleks"
4825 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4826 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4827 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4828 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4829 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4830 #. different and established translation for this in your language.
4831 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4832 msgid "TTYTDD"
4833 msgstr "TTUTDD"
4835 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4836 msgid "Unit"
4837 msgstr "Jedinica"
4839 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4840 msgid "Title"
4841 msgstr "Titula"
4843 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4844 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4845 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4846 msgid "Role"
4847 msgstr "Uloga"
4849 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4850 msgid "Web Site"
4851 msgstr "Veb stranica"
4853 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4854 msgid "Journal"
4855 msgstr "Dnevnik"
4857 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4858 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4859 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4860 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4861 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4862 msgid "Categories"
4863 msgstr "Kategorije"
4865 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4866 msgid "Open"
4867 msgstr "Otvori"
4869 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4870 msgid "Contact List: "
4871 msgstr "Spisak kontakta: "
4873 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4874 msgid "Contact: "
4875 msgstr "Kontakt: "
4877 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4878 msgid "evolution minicard"
4879 msgstr "minikarta evolucije"
4881 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4882 msgid "New Contact"
4883 msgstr "Novi kontakt"
4885 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4886 msgid "New Contact List"
4887 msgstr "Nova kontakt lista"
4889 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4890 #, c-format
4891 msgid "current address book folder %s has %d card"
4892 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4893 msgstr[0] "trenutna fascikla adresara %s ima %d kartu"
4894 msgstr[1] "trenutna fascikla adresara %s ima %d karte"
4895 msgstr[2] "trenutna fascikla adresara %s ima %d karti"
4896 msgstr[3] "trenutna fascikla adresara %s ima jednu kartu"
4898 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4899 msgid "Contacts Map"
4900 msgstr "Karta kontakata"
4902 #. Zoom-in button
4903 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4904 msgid "Zoom _In"
4905 msgstr "U_većaj"
4907 #. Zoom-out button
4908 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4909 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
4910 msgid "Zoom _Out"
4911 msgstr "U_manji"
4913 #. Search button
4914 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4915 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4916 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4917 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4918 msgid "_Find"
4919 msgstr "_Nađi"
4921 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4922 msgid ""
4923 "\n"
4924 "\n"
4925 "Searching for the Contacts..."
4926 msgstr ""
4927 "\n"
4928 "\n"
4929 "Tražim kontakte..."
4931 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4932 msgid ""
4933 "\n"
4934 "\n"
4935 "Search for the Contact\n"
4936 "\n"
4937 "or double-click here to create a new Contact."
4938 msgstr ""
4939 "\n"
4940 "\n"
4941 "Potražite kontakt\n"
4942 "\n"
4943 "ili kliknite dvaput ovde da napravite novi kontakt."
4945 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4946 msgid ""
4947 "\n"
4948 "\n"
4949 "There are no items to show in this view.\n"
4950 "\n"
4951 "Double-click here to create a new Contact."
4952 msgstr ""
4953 "\n"
4954 "\n"
4955 "Nema stavki za prikazivanje.\n"
4956 "\n"
4957 "Kliknite dvaput da napravite nov kontakt."
4959 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
4960 msgid ""
4961 "\n"
4962 "\n"
4963 "Search for the Contact."
4964 msgstr ""
4965 "\n"
4966 "\n"
4967 "Pretraga za kontaktima."
4969 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
4970 msgid ""
4971 "\n"
4972 "\n"
4973 "There are no items to show in this view."
4974 msgstr ""
4975 "\n"
4976 "\n"
4977 "Nema stavki za prikazivanje."
4979 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
4980 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
4981 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
4982 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
4983 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:976
4984 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1016
4985 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
4986 msgid "Importing..."
4987 msgstr "Uvozim..."
4989 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
4990 msgid "Can’t open .csv file"
4991 msgstr "Ne mogu da otvorim „.csv“ datoteku"
4993 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
4994 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4995 msgstr "Autluk kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
4997 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
4998 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
4999 msgstr "Autlukov uvoznik CSV i Tab kontakata"
5001 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5002 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5003 msgstr "Mozila kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
5005 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5006 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5007 msgstr "Mozilin uvoznik CSV i Tab kontakata"
5009 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5010 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5011 msgstr "Evolucija kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
5013 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5014 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5015 msgstr "Evolucijin uvoznik CSV i Tab kontakata"
5017 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5018 msgid "Can’t open .ldif file"
5019 msgstr "Ne mogu da otvorim „.ldif“ datoteku"
5021 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5022 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5023 msgstr "LDAP oblik razmene podataka (.ldif)"
5025 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5026 msgid "Evolution LDIF importer"
5027 msgstr "Evolucijin LDIF uvoznik"
5029 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5030 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5031 msgstr "vKarta (.vcf, .gcrd)"
5033 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5034 msgid "Evolution vCard Importer"
5035 msgstr "Evolucijin vKart uvoznik"
5037 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5038 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5039 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5040 #, c-format
5041 msgid "Page %d"
5042 msgstr "%d. stranica"
5044 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5045 msgctxt "addressbook-label"
5046 msgid "Work Email"
5047 msgstr "Poslovna e-pošta"
5049 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5050 msgctxt "addressbook-label"
5051 msgid "Home Email"
5052 msgstr "Kućna e-pošta"
5054 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5055 msgctxt "addressbook-label"
5056 msgid "Other Email"
5057 msgstr "Druga e-pošta"
5059 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5060 msgctxt "addressbook-label"
5061 msgid "Work SIP"
5062 msgstr "Poslovni SIP"
5064 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5065 msgctxt "addressbook-label"
5066 msgid "Home SIP"
5067 msgstr "Kućni SIP"
5069 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5070 msgctxt "addressbook-label"
5071 msgid "Other SIP"
5072 msgstr "Drugi SIP"
5074 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5075 msgctxt "addressbook-label"
5076 msgid "AIM"
5077 msgstr "AIM"
5079 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5080 msgctxt "addressbook-label"
5081 msgid "Jabber"
5082 msgstr "Džaber"
5084 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5085 msgctxt "addressbook-label"
5086 msgid "Yahoo"
5087 msgstr "Jahu"
5089 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5090 msgctxt "addressbook-label"
5091 msgid "Gadu-Gadu"
5092 msgstr "Gadu-Gadu"
5094 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5095 msgctxt "addressbook-label"
5096 msgid "MSN"
5097 msgstr "MSN"
5099 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5100 msgctxt "addressbook-label"
5101 msgid "ICQ"
5102 msgstr "ICKu"
5104 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5105 msgctxt "addressbook-label"
5106 msgid "GroupWise"
5107 msgstr "GroupVajz"
5109 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5110 msgctxt "addressbook-label"
5111 msgid "Skype"
5112 msgstr "Skajp"
5114 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5115 msgctxt "addressbook-label"
5116 msgid "Twitter"
5117 msgstr "Tviter"
5119 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5120 msgctxt "addressbook-label"
5121 msgid "Google Talk"
5122 msgstr "Gugl ćaskanje"
5124 #. To Translators:
5125 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5126 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5128 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5129 msgctxt "addressbook-label"
5130 msgid "Email"
5131 msgstr "Elektronska pošta"
5133 #. To Translators:
5134 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5135 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5136 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5138 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5139 msgctxt "addressbook-label"
5140 msgid "SIP"
5141 msgstr "SIP"
5143 #. To Translators:
5144 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5145 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5146 #. * IM=Instant Messaging
5148 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5149 msgctxt "addressbook-label"
5150 msgid "IM"
5151 msgstr "IM"
5153 #. To Translators:
5154 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5155 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5157 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5158 msgctxt "addressbook-label"
5159 msgid "Phone"
5160 msgstr "Telefon"
5162 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:103
5163 msgid "minute"
5164 msgid_plural "minutes"
5165 msgstr[0] "minut"
5166 msgstr[1] "minuta"
5167 msgstr[2] "minuta"
5168 msgstr[3] "minut"
5170 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
5171 msgid "hour"
5172 msgid_plural "hours"
5173 msgstr[0] "sat"
5174 msgstr[1] "sata"
5175 msgstr[2] "sati"
5176 msgstr[3] "sat"
5178 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
5179 msgid "day"
5180 msgid_plural "days"
5181 msgstr[0] "dan"
5182 msgstr[1] "dana"
5183 msgstr[2] "dana"
5184 msgstr[3] "dan"
5186 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:357
5187 msgid "Start time"
5188 msgstr "Vreme početka"
5190 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5191 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1988
5192 msgid "Appointments"
5193 msgstr "Zakazivanja"
5195 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5196 msgid "Dismiss _All"
5197 msgstr "Zanemari _sve"
5199 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5200 msgid "_Snooze"
5201 msgstr "_Dremanje"
5203 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5204 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
5205 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
5206 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5207 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1719
5208 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5209 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5210 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:24
5211 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171
5212 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5213 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5214 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5215 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5216 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
5217 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5218 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5219 msgid "_Edit"
5220 msgstr "_Uređivanje"
5222 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5223 msgid "_Print"
5224 msgstr "_Štampaj"
5226 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5227 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5228 msgid "_Dismiss"
5229 msgstr "_Zanemari"
5231 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5232 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
5233 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
5234 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5235 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
5236 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
5237 msgid "Location:"
5238 msgstr "Mesto:"
5240 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5241 msgid "location of appointment"
5242 msgstr "mesto sastanka"
5244 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5245 msgid "Snooze _time:"
5246 msgstr "Vreme _dremanja:"
5248 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5249 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5250 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5251 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5252 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5253 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
5254 msgid "days"
5255 msgstr "dana"
5257 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5258 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5259 msgid "hours"
5260 msgstr "sati"
5262 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5263 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5264 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5265 msgid "minutes"
5266 msgstr "minuta"
5268 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756
5269 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1936
5270 msgid "No summary available."
5271 msgstr "Nema dostupnog sažetka."
5273 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
5274 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767
5275 msgid "No description available."
5276 msgstr "Nema dostupnog opisa."
5278 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1775
5279 msgid "No location information available."
5280 msgstr "Nema dostupnog podatka o lokaciji."
5282 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1780
5283 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1927
5284 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2278
5285 msgid "Evolution Reminders"
5286 msgstr "Podsetnici Evolucije"
5288 # bug(slobo): plural-forms. Report this one to bugzilla.gnome.org
5289 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
5290 #, c-format
5291 msgid "You have %d reminder"
5292 msgid_plural "You have %d reminders"
5293 msgstr[0] "Imate %d potsetnik"
5294 msgstr[1] "Imate %d potsetnika"
5295 msgstr[2] "Imate %d potsetnika"
5296 msgstr[3] "Imate jedan potsetnik"
5298 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2096
5299 msgid "Warning"
5300 msgstr "Upozorenje"
5302 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2097
5303 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5304 msgid "_No"
5305 msgstr "_Ne"
5307 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2098
5308 msgid "_Yes"
5309 msgstr "_Da"
5311 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2102
5312 #, c-format
5313 msgid ""
5314 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5315 "configured to run the following program:\n"
5316 "\n"
5317 "        %s\n"
5318 "\n"
5319 "Are you sure you want to run this program?"
5320 msgstr ""
5321 "Podsetnik kalendara Evolucije će biti pokrenut. Ovaj podsetnik je podešen da "
5322 "pokrene sledeći program:\n"
5323 "\n"
5324 "        %s\n"
5325 "\n"
5326 "Da li ste sigurni da želite da pokrenete ovaj program?"
5328 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2117
5329 msgid "Do not ask me about this program again."
5330 msgstr "Ne pitaj me ponovo za ovaj program."
5332 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5333 msgid "invalid time"
5334 msgstr "neispravno vreme"
5336 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5337 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5338 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5339 #, c-format
5340 msgid "%d day"
5341 msgid_plural "%d days"
5342 msgstr[0] "%d dan"
5343 msgstr[1] "%d dana"
5344 msgstr[2] "%d dana"
5345 msgstr[3] "%d dan"
5347 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5348 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5349 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5350 #, c-format
5351 msgid "%d hour"
5352 msgid_plural "%d hours"
5353 msgstr[0] "%d sat"
5354 msgstr[1] "%d sata"
5355 msgstr[2] "%d sati"
5356 msgstr[3] "Jedan sat"
5358 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5359 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5360 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5361 #, c-format
5362 msgid "%d minute"
5363 msgid_plural "%d minutes"
5364 msgstr[0] "%d minut"
5365 msgstr[1] "%d minuta"
5366 msgstr[2] "%d minuta"
5367 msgstr[3] "Jedan minut"
5369 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5370 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5371 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5372 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5373 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5374 #, c-format
5375 msgid "%d second"
5376 msgid_plural "%d seconds"
5377 msgstr[0] "%d sekunda"
5378 msgstr[1] "%d sekunde"
5379 msgstr[2] "%d sekundi"
5380 msgstr[3] "Jedna sekunda"
5382 # calendar:prompt-cancel-task primary
5383 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5384 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5385 msgstr "Želite li da pošaljete svim učesnicima obaveštenje o otkazivanju?"
5387 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5388 msgid ""
5389 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5390 "the meeting is canceled."
5391 msgstr ""
5392 "Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
5393 "znati da je sastanak otkazan."
5395 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5396 msgid "Do _not Send"
5397 msgstr "Ne šalj_i"
5399 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5400 msgid "_Send Notice"
5401 msgstr "Pošalji po_dsetnik"
5403 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5404 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5405 #, c-format
5406 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5407 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj sastanak?"
5409 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5410 msgid ""
5411 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5412 msgstr ""
5413 "Svi podaci o ovom sastanku biće uklonjeni i neće biti moguć njihov povraćaj."
5415 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5416 msgid ""
5417 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5418 "the task has been deleted."
5419 msgstr ""
5420 "Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
5421 "znati da je zadatak obrisan."
5423 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5424 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5425 #, c-format
5426 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5427 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj zadatak?"
5429 # calendar:prompt-delete-named-task secondary
5430 # calendar:prompt-delete-task secondary
5431 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5432 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5433 msgstr ""
5434 "Svi podaci o ovom zadatku biće obrisani i neće biti moguć njihov povraćaj."
5436 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5437 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5438 msgstr "Želite li da pošaljete obaveštenje o otkazivanju za ovu belešku?"
5440 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5441 msgid ""
5442 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5443 "the memo has been deleted."
5444 msgstr ""
5445 "Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
5446 "znati da je beleška obrisana."
5448 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5449 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5450 #, c-format
5451 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5452 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovu belešku?"
5454 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5455 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5456 msgstr ""
5457 "Svi podaci u ovoj belešci biće uklonjeni i neće biti moguć njihov povraćaj."
5459 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5460 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5461 msgstr "Sigurno želite da obrišete sastanak nazvan „{0}“?"
5463 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5464 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5465 msgstr "Sigurno želite da obrišete zakazivanje nazvano „{0}“?"
5467 # calendar:prompt-delete-appointment secondary
5468 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5469 msgid ""
5470 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5471 msgstr ""
5472 "Svi podaci o ovom zakazivanju biće obrisani i neće biti moguć njihov povraćaj."
5474 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5475 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5476 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovo zakazivanje?"
5478 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5479 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5480 msgstr "Sigurno želite da obrišete zadatak „{0}“?"
5482 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5483 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5484 msgstr "Sigurno želite da obrišete belešku „{0}“?"
5486 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5487 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5488 msgstr ""
5489 "Svi podaci u ovoj belešci biće obrisani i neće biti moguć njihov povraćaj."
5491 # bug: plural-forms
5492 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5493 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5494 msgstr "Sigurno želite da obrišete ova {0} zakazivanja?"
5496 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5497 msgid ""
5498 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5499 "restored."
5500 msgstr ""
5501 "Svi podaci o ovim zakazivanjima biće obrisani i neće biti moguć njihov "
5502 "povraćaj."
5504 # bug: plural-forms
5505 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5506 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5507 msgstr "Sigurno želite da obrišete ove {0} zadatke?"
5509 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5510 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5511 msgstr ""
5512 "Svi podaci o ovim zadacima biće uklonjeni i neće biti moguć njihov povraćaj."
5514 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5515 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5516 msgstr "Sigurno želite da obrišete ove {0} beleške?"
5518 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5519 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5520 msgstr ""
5521 "Svi podaci u ovim beleškama biće obrisani i neće biti moguć njihov povraćaj."
5523 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5524 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5525 msgstr "Želite li da sačuvate izmene na ovom sastanku?"
5527 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5528 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5529 msgstr "Izmenili ste ovaj sastanak, ali još niste sačuvali."
5531 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5532 msgid "_Save Changes"
5533 msgstr "Sačuvaj iz_mene"
5535 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5536 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
5537 msgid "_Discard Changes"
5538 msgstr "_Odbaci izmene"
5540 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5541 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5542 msgstr "Želite li da sačuvate izmene u zakazivanju?"
5544 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5545 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5546 msgstr "Izmenili ste ovo zakazivanje, ali još niste sačuvali."
5548 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5549 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5550 msgstr "Želite li da sačuvate izmene na ovom zadatku?"
5552 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5553 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5554 msgstr "Izmenili ste ovaj zadatak, ali još niste sačuvali."
5556 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5557 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5558 msgstr "Želite li da sačuvate izmene na ovoj belešci?"
5560 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5561 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5562 msgstr "Izmenili ste ovu belešku, ali još niste sačuvali."
5564 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5565 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5566 msgstr "Želite li da pošaljete učesnicima pozive na sastanak?"
5568 # bug: what's RSVP? - francuski: Répondre s'il vous plait - Molim vas odgovorite.
5569 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5570 msgid ""
5571 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5572 msgstr ""
5573 "Pozivnice će biti poslate e-poštom svim učesnicima i omogućiće im da "
5574 "odgovore."
5576 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5577 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5578 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5579 msgid "_Send"
5580 msgstr "_Pošalji"
5582 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5583 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5584 msgstr "Želite li da pošaljete učesnicima osvežene podatke o sastanku?"
5586 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5587 msgid ""
5588 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5589 "calendars up to date."
5590 msgstr ""
5591 "Slanje osveženih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihov kalendar bude "
5592 "osvežen."
5594 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5595 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5596 msgstr "Želite li da pošaljete učesnicima ovaj zadatak?"
5598 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5599 msgid ""
5600 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5601 "this task."
5602 msgstr ""
5603 "Pozivnice e-poštom biće poslate svim učesnicima da bi mogli da prihvate ovaj "
5604 "zadatak."
5606 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5607 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5608 msgstr "Preuzimanje je u toku. Želite li da sačuvate zadatak?"
5610 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5611 msgid ""
5612 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5613 "loss of these attachments."
5614 msgstr ""
5615 "Preuzimanje nekoliko priloga je u toku. Ukoliko sada sačuvate zadatak ovi "
5616 "prilozi neće biti sačuvani sa njim."
5618 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5619 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5620 msgstr "Preuzimanje je u toku. Želite li da sačuvate zakazivanje?"
5622 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5623 msgid ""
5624 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5625 "in the loss of these attachments."
5626 msgstr ""
5627 "Preuzimanje nekoliko priloga je u toku. Ukoliko sada sačuvate zakazivanje ovi "
5628 "prilozi neće biti sačuvani sa njim."
5630 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5631 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5632 msgstr "Želite li da pošaljete učesnicima osvežene podatke o zadatku?"
5634 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5635 msgid ""
5636 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5637 "lists up to date."
5638 msgstr ""
5639 "Slanje osveženih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihov spisak "
5640 "zadataka bude osvežen."
5642 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5643 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5644 msgstr "Želite li da pošaljete učesnicima ovu belešku?"
5646 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5647 msgid ""
5648 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5649 "this memo."
5650 msgstr ""
5651 "Pozivnice e-poštom biće poslate svim učesnicima da bi mogli da prihvate ovu "
5652 "belešku."
5654 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5655 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5656 msgstr "Želite li da pošaljete učesnicima osvežene podatke o beleški?"
5658 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5659 msgid ""
5660 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5661 "lists up to date."
5662 msgstr ""
5663 "Slanje osveženih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihov spisak "
5664 "beleški bude osvežen."
5666 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5667 msgid "Editor could not be loaded."
5668 msgstr "Uređivač nije mogao biti učitan."
5670 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5671 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5672 msgstr "Sigurno želite da obrišete kalendar „{0}“?"
5674 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5675 msgid "This calendar will be removed permanently."
5676 msgstr "Ovaj kalendar će biti trajno uklonjen."
5678 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5679 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5680 msgstr "Sigurno želite da obrišete spisak zadataka „{0}“?"
5682 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5683 msgid "This task list will be removed permanently."
5684 msgstr "Ovaj spisak zadataka će biti trajno uklonjen."
5686 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5687 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5688 msgstr "Sigurno želite da obrišete spisak beleški „{0}“?"
5690 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5691 msgid "This memo list will be removed permanently."
5692 msgstr "Ovaj spisak beleški će biti trajno uklonjen."
5694 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5695 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5696 msgstr "Sigurno želite da obrišete udaljeni kalendar „{0}“?"
5698 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5699 msgid ""
5700 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5701 "sure you want to proceed?"
5702 msgstr ""
5703 "Ovo će trajno ukloniti kalendar „{0}“ sa servera. Da li ste sigurni da "
5704 "želite da nastavite?"
5706 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5707 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5708 msgstr "Sigurno želite da obrišete spisak zadataka „{0}“?"
5710 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5711 msgid ""
5712 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5713 "sure you want to proceed?"
5714 msgstr ""
5715 "Ovo će trajno ukloniti spisak zadataka „{0}“ sa servera. Da li ste sigurni "
5716 "da želite da nastavite?"
5718 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5719 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5720 msgstr "Sigurno želite da obrišete spisak beleški „{0}“?"
5722 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5723 msgid ""
5724 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5725 "sure you want to proceed?"
5726 msgstr ""
5727 "Ovo će trajno ukloniti spisak beleški „{0}“ sa servera. Da li ste sigurni da "
5728 "želite da nastavite?"
5730 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5731 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5732 msgstr "Sigurno želite da sačuvate zakazivanje bez sažetka?"
5734 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5735 msgid ""
5736 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5737 "what your appointment is about."
5738 msgstr ""
5739 "Ako dodate smisaoni sažetak vašem zakazivanju biće vam jasnije u vezi čega je "
5740 "vaš sastanak."
5742 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5743 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5744 msgstr "Sigurno želite da sačuvate zadatak bez sažetka?"
5746 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5747 msgid ""
5748 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5749 "task is about."
5750 msgstr ""
5751 "Ako dodate smisaoni sažetak vašem zadatku biće vam jasnije u vezi čega je "
5752 "vaš zadatak."
5754 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5755 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5756 msgstr "Sigurno želite da sačuvate belešku bez sažetka?"
5758 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5759 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5760 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5761 msgstr "Greška učitavanja kalendara „{0}“"
5763 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5764 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5765 msgstr "Ovaj kalendar nije označen za korišćenje van mreže."
5767 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5768 msgid "Cannot save event"
5769 msgstr "Ne mogu da sačuvam događaj"
5771 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5772 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5773 msgid ""
5774 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5775 "different calendar that can accept appointments."
5776 msgstr ""
5777 "Kalendar „{0}“ je samo za čitanje i ne može biti izmenjen. Izaberite drugi "
5778 "kalendar koji prihvata zakazivanje."
5780 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5781 msgid "Cannot save task"
5782 msgstr "Ne mogu da sačuvam zadatak"
5784 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5785 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5786 msgid ""
5787 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5788 msgstr ""
5789 "„{0}“ ne podržava dodeljene zadatke, molim izaberite drugačiji spisak "
5790 "zadataka."
5792 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5793 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5794 msgid "Error loading task list “{0}”"
5795 msgstr "Greška učitavanja spiska zadataka „{0}“"
5797 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5798 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5799 msgstr "Spisak zadataka nije označen za korišćenje van mreže."
5801 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5802 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5803 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5804 msgstr "Greška učitavanja spiska beleški „{0}“"
5806 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5807 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5808 msgstr "Spisak beleški nije označen za korišćenje van mreže."
5810 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5811 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5812 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5813 msgstr "Nisam uspeo da dodam vremensku zonu u „{0}“"
5815 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5816 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5817 msgid "Failed to save attachments"
5818 msgstr "Nisam uspeo da sačuvam priloge"
5820 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5821 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5822 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5823 msgstr "Ne mogu da otvorim kalendar „{0}“"
5825 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5826 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5827 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5828 msgstr "Ne mogu da otvorim spisak beleški „{0}“"
5830 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5831 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5832 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5833 msgstr "Ne mogu da otvorim spisak zadataka „{0}“"
5835 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5836 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5837 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5838 msgstr "Ne mogu da napravim događaj u kalendaru „{0}“"
5840 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5841 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5842 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5843 msgstr "Ne mogu da napravim belešku u spisku beleški „{0}“"
5845 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5846 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5847 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5848 msgstr "Ne mogu da napravim zadatak u spisak zadataka „{0}“"
5850 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5851 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5852 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5853 msgstr "Ne mogu da izmenim događaj u kalendaru „{0}“"
5855 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5856 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5857 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5858 msgstr "Ne mogu da izmenim belešku u spisku beleški „{0}“"
5860 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5861 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5862 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5863 msgstr "Ne mogu da izmenim zadatak u spisku zadataka „{0}“"
5865 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5866 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5867 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5868 msgstr "Ne mogu da obrišem događaj iz kalendara „{0}“"
5870 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5871 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5872 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5873 msgstr "Ne mogu da obrišem belešku iz spiska beleški „{0}“"
5875 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5876 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5877 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5878 msgstr "Ne mogu da obrišem zadatak iz spiska zadataka „{0}“"
5880 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5881 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5882 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5883 msgstr "Ne mogu da ažuriram događaj iz kalendara „{0}“"
5885 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5886 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5887 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5888 msgstr "Ne mogu da ažuriram belešku iz spiska beleški „{0}“"
5890 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5891 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5892 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5893 msgstr "Ne mogu da ažuriram zadatak iz spiska zadataka „{0}“"
5895 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5896 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5897 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5898 msgstr "Ne mogu da pošaljem događaj u kalendar „{0}“"
5900 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5901 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5902 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5903 msgstr "Ne mogu da pošaljem belešku u spisak beleški „{0}“"
5905 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5906 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5907 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5908 msgstr "Ne mogu da pošaljem pošaljem zadatak u spisak zadataka „{0}“"
5910 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5911 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5912 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5913 msgstr "Greška u prikazivanju kalendara „{0}“"
5915 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5916 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5917 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5918 msgstr "Greška u prikazivanju spiska zadataka „{0}“"
5920 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5921 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5922 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5923 msgstr "Greška u prikazivanju spiska beleški „{0}“"
5925 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5926 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5927 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5928 msgstr "Ne mogu da kopiram događaj u kalendar „{0}“"
5930 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5931 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5932 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5933 msgstr "Ne mogu da kopiram zadatak u spisak zadataka „{0}“"
5935 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5936 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5937 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5938 msgstr "Ne mogu da kopiram belešku u spisak beleški „{0}“"
5940 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5941 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5942 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5943 msgstr "Ne mogu da premestim događaj u kalendar „{0}“"
5945 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5946 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5947 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5948 msgstr "Ne mogu da premestim zadatak u spisak zadataka „{0}“"
5950 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5951 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5952 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5953 msgstr "Nisam uspeo premestim belešku u spisak beleški „{0}“"
5955 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5956 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5957 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5958 msgstr "Nisam uspeo da dobavim događaj iz kalendara „{0}“"
5960 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5961 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5962 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5963 msgstr "Nisam uspeo da dobavim zadatak sa spiska zadataka „{0}“"
5965 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5966 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5967 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5968 msgstr "Nisam uspeo da dobavim belešku sa spiska beleški „{0}“"
5970 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5971 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5972 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5973 msgstr "Kopiram događaj u kalendar „{0}“"
5975 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5976 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5977 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5978 msgstr "Kopiram zadatak u spisak zadataka „{0}“"
5980 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5981 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5982 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5983 msgstr "Kopiram belešku u spisak beleški „{0}“"
5985 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5986 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
5987 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
5988 msgstr "Premeštam događaj u kalendar „{0}“"
5990 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5991 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
5992 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
5993 msgstr "Premeštam zadatak u spisak zadataka „{0}“"
5995 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5996 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
5997 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
5998 msgstr "Premeštam belešku u spisak beleški „{0}“"
6000 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6001 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6002 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6003 msgstr "Ne mogu da osvežim kalendar „{0}“"
6005 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6006 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6007 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6008 msgstr "Ne mogu da osvežim spisak zadataka „{0}“"
6010 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6011 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6012 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6013 msgstr "Ne mogu da osvežim spisak beleški „{0}“"
6015 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6016 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6017 msgstr "Ne mogu da napravim ovu pojavu pokretnom"
6019 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6020 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6021 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja događaja"
6023 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6024 msgid ""
6025 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6026 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6027 "report in the GNOME bugzilla."
6028 msgstr ""
6029 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja događaja. Možete pokišati "
6030 "ponovo tako što ćete otići na neki drugi događaj i vratiti se nazad. Ako ni "
6031 "to ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
6033 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6034 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6035 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja beleške"
6037 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6038 msgid ""
6039 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6040 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6041 "report in the GNOME bugzilla."
6042 msgstr ""
6043 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja beleške. Možete pokišati "
6044 "ponovo tako što ćete otići na neku drugu belešku i vratiti se nazad. Ako ni "
6045 "to ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
6047 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6048 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6049 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja zadatka"
6051 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6052 msgid ""
6053 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6054 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6055 "report in the GNOME bugzilla."
6056 msgstr ""
6057 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja zadatka. Možete pokišati "
6058 "ponovo tako što ćete otići na neki drugi zadatak i vratiti se nazad. Ako ni "
6059 "to ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
6061 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6062 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6063 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6064 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6065 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6066 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6067 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6068 msgid "Summary"
6069 msgstr "Sažetak"
6071 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6072 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6073 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6074 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6075 msgid "contains"
6076 msgstr "sadrži"
6078 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6079 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6080 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6081 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6082 msgid "does not contain"
6083 msgstr "ne sadrži"
6085 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6086 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6087 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6088 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6089 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6090 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6091 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6092 msgid "Description"
6093 msgstr "Opis"
6095 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6096 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6097 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6098 msgid "Any Field"
6099 msgstr "Bilo koje polje"
6101 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6102 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6103 msgid "Classification"
6104 msgstr "Razvrstavanje"
6106 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6107 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6108 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6109 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6110 msgid "is"
6111 msgstr "je"
6113 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6114 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6115 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6116 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6117 msgid "is not"
6118 msgstr "nije"
6120 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6121 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6122 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6123 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
6124 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6125 msgid "Public"
6126 msgstr "Javno"
6128 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6129 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6130 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6131 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6132 msgid "Private"
6133 msgstr "Lično"
6135 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6136 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6137 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6138 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6139 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6140 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6141 msgid "Confidential"
6142 msgstr "Poverljivo"
6144 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6145 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6146 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6147 msgid "Organizer"
6148 msgstr "Organizator"
6150 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6151 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6152 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6153 msgid "Attendee"
6154 msgstr "Učesnik"
6156 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6157 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6158 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6159 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
6160 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
6161 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6162 msgid "Location"
6163 msgstr "Mesto"
6165 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6166 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6167 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6168 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6169 msgid "Category"
6170 msgstr "Kategorija"
6172 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6173 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6174 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6175 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6176 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6177 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6178 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6179 msgid "Attachments"
6180 msgstr "Prilozi"
6182 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6183 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6184 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6185 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6186 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6187 msgid "Exist"
6188 msgstr "Postoji"
6190 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6191 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6192 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6193 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6194 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6195 msgid "Do Not Exist"
6196 msgstr "Ne postoji"
6198 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6199 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2003
6200 msgid "Recurrence"
6201 msgstr "Ponavljanje"
6203 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6204 msgid "Occurs"
6205 msgstr "Dešavanja"
6207 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6208 msgid "Less Than"
6209 msgstr "Manje od"
6211 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6212 msgid "Exactly"
6213 msgstr "Tačno"
6215 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6216 msgid "More Than"
6217 msgstr "Više od"
6219 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6220 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6221 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6222 msgid "Summary Contains"
6223 msgstr "Sažetak sadrži"
6225 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6226 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6227 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6228 msgid "Description Contains"
6229 msgstr "Opisi"
6231 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6232 msgid "New Appointment"
6233 msgstr "Novo zakazivanje"
6235 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6236 msgid "New All Day Event"
6237 msgstr "Novi celodnevni događaj"
6239 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6240 msgid "New Meeting"
6241 msgstr "Novi sastanak"
6243 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6244 msgid "Go to Today"
6245 msgstr "Idi na današnji dan"
6247 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6248 msgid "Go to Date"
6249 msgstr "Idi na datum"
6251 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6252 msgid "It has reminders."
6253 msgstr "Ima podsetnike."
6255 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6256 msgid "It has recurrences."
6257 msgstr "Ima ponavljanja."
6259 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6260 msgid "It is a meeting."
6261 msgstr "To je sastanak."
6263 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6264 #, c-format
6265 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6266 msgstr "Kalendarski događaj: sažetak je %s."
6268 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6269 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6270 msgstr "Kalendarski događaj: nema sažetka."
6272 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6273 msgid "calendar view event"
6274 msgstr "događaj pregleda kalendara"
6276 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6277 msgid "Grab Focus"
6278 msgstr "Fokusiraj"
6280 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6281 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6282 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6283 #, c-format
6284 msgid "It has %d event."
6285 msgid_plural "It has %d events."
6286 msgstr[0] "Ima %d događaj."
6287 msgstr[1] "Ima %d događaja."
6288 msgstr[2] "Ima %d događaja."
6289 msgstr[3] "Ima %d događaj."
6291 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6292 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6293 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6294 msgid "It has no events."
6295 msgstr "Nema događaja."
6297 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6298 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6299 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6300 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6301 #, c-format
6302 msgid "Work Week View: %s. %s"
6303 msgstr "Pregled radne nedelje: %s. %s"
6305 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6306 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6307 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6308 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6309 #, c-format
6310 msgid "Day View: %s. %s"
6311 msgstr "Dnevni pregled: %s. %s"
6313 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6314 msgid "calendar view for a work week"
6315 msgstr "pregled kalendara za radnu nedelju"
6317 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6318 msgid "calendar view for one or more days"
6319 msgstr "pregled kalendara za jedan ili više dana"
6321 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6322 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6323 msgid "a table to view and select the current time range"
6324 msgstr "tabela za prikaz i izbor tekućeg vremenskog raspona"
6326 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6327 msgid "Jump button"
6328 msgstr "Dugme za preskakanje"
6330 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6331 msgid "Click here, you can find more events."
6332 msgstr "Kliknite ovde, možete naći još događaja."
6334 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6335 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6336 #, c-format
6337 msgid "%d week"
6338 msgid_plural "%d weeks"
6339 msgstr[0] "%d nedelja"
6340 msgstr[1] "%d nedelje"
6341 msgstr[2] "%d nedelja"
6342 msgstr[3] "%d nedelja"
6344 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6345 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6346 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
6347 msgctxt "cal-reminders"
6348 msgid "Play a sound"
6349 msgstr "Pusti zvuk"
6351 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6352 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6353 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1825
6354 msgctxt "cal-reminders"
6355 msgid "Pop up an alert"
6356 msgstr "Izbaci upozorenje"
6358 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6359 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6360 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
6361 msgctxt "cal-reminders"
6362 msgid "Send an email"
6363 msgstr "Pošalji e-poštu"
6365 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6366 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6367 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
6368 msgctxt "cal-reminders"
6369 msgid "Run a program"
6370 msgstr "Pokreni program"
6372 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6373 msgctxt "cal-reminders"
6374 msgid "Unknown action to be performed"
6375 msgstr "Izvršiće se nepoznata radnja"
6377 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6378 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6379 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6380 #, c-format
6381 msgctxt "cal-reminders"
6382 msgid "%s %s before the start"
6383 msgstr "%s %s pre početka"
6385 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6386 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6387 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6388 #, c-format
6389 msgctxt "cal-reminders"
6390 msgid "%s %s after the start"
6391 msgstr "%s %s nakon početka"
6393 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6394 #. * "Play a sound"
6395 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6396 #, c-format
6397 msgctxt "cal-reminders"
6398 msgid "%s at the start"
6399 msgstr "%s na početku"
6401 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6402 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6403 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6404 #, c-format
6405 msgctxt "cal-reminders"
6406 msgid "%s %s before the end"
6407 msgstr "%s %s pre kraja"
6409 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6410 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6411 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6412 #, c-format
6413 msgctxt "cal-reminders"
6414 msgid "%s %s after the end"
6415 msgstr "%s %s nakon završetka"
6417 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6418 #. * "Play a sound"
6419 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6420 #, c-format
6421 msgctxt "cal-reminders"
6422 msgid "%s at the end"
6423 msgstr "%s na kraju"
6425 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6426 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6427 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6428 #, c-format
6429 msgctxt "cal-reminders"
6430 msgid "%s at %s"
6431 msgstr "%s u %s"
6433 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6434 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6435 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6436 #, c-format
6437 msgctxt "cal-reminders"
6438 msgid "%s for an unknown trigger type"
6439 msgstr "%s za nepoznatu vrstu okidača"
6441 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6442 #, c-format
6443 msgid "Month View: %s. %s"
6444 msgstr "Mesečni pregled: %s. %s"
6446 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6447 #, c-format
6448 msgid "Week View: %s. %s"
6449 msgstr "Nedeljni pregled: %s. %s"
6451 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6452 msgid "calendar view for a month"
6453 msgstr "pregled kalendara za mesec"
6455 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6456 msgid "calendar view for one or more weeks"
6457 msgstr "pregled kalendara za jednu ili više nedelja"
6459 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6460 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6461 msgid "Untitled"
6462 msgstr "Neimenovano"
6464 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6465 msgid "Categories:"
6466 msgstr "Kategorije:"
6468 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6469 msgid "Summary:"
6470 msgstr "Sažetak:"
6472 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6473 msgid "Start Date:"
6474 msgstr "Datum početka:"
6476 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6477 msgid "End Date:"
6478 msgstr "Datum završetka:"
6480 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6481 msgid "Due Date:"
6482 msgstr "Krajnji rok:"
6484 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6485 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6486 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6487 msgid "Status:"
6488 msgstr "Stanje:"
6490 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6491 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6492 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6493 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6494 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
6495 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6496 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3590
6497 msgid "In Progress"
6498 msgstr "U toku"
6500 # timezone.
6501 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6502 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6503 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6504 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6505 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6506 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6507 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6508 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3593
6509 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6510 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6511 msgid "Completed"
6512 msgstr "Završeno"
6514 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6515 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6516 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6517 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6518 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6519 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3587
6520 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6521 msgid "Not Started"
6522 msgstr "Nije započet"
6524 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6525 msgid "Priority:"
6526 msgstr "Važnost:"
6528 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6529 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6530 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6531 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:322
6532 msgid "High"
6533 msgstr "Visok"
6535 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6536 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6537 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6538 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6539 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:321
6540 msgid "Normal"
6541 msgstr "Običan"
6543 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6544 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6545 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6546 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:320
6547 msgid "Low"
6548 msgstr "Nizak"
6550 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6551 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6552 msgid "Description:"
6553 msgstr "Opis:"
6555 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6556 msgid "Web Page:"
6557 msgstr "Veb stranica:"
6559 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6560 #, c-format
6561 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6562 msgstr "Prikazujem kalendar „%s“"
6564 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6565 #, c-format
6566 msgid "Creating view for task list “%s”"
6567 msgstr "Prikazujem spisak zadataka „%s“"
6569 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6570 #, c-format
6571 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6572 msgstr "Prikazujem spisak beleški „%s“"
6574 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6575 msgid "Destination is read only"
6576 msgstr "Odredište je samo za čitanje"
6578 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6579 #, c-format
6580 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6581 msgstr "Kopiram događaje u kalendar „%s“"
6583 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6584 #, c-format
6585 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6586 msgstr "Kopiram beleške u spisak beleški „%s“"
6588 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6589 #, c-format
6590 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6591 msgstr "Kopiram zadatke u spisak zadataka „%s“"
6593 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6594 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6595 msgstr ""
6596 "Da li da _izbrišem ovu stavku iz svih ostalih poštanskih sandučića primaoca?"
6598 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6599 msgid "_Retract comment"
6600 msgstr "_Uvuci komentar"
6602 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6603 msgid "Select Date"
6604 msgstr "Izaberite datum"
6606 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6607 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6608 msgid "Select _Today"
6609 msgstr "Izaberi _današnji dan"
6611 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6612 msgid "January"
6613 msgstr "Januar"
6615 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6616 msgid "February"
6617 msgstr "Februar"
6619 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6620 msgid "March"
6621 msgstr "Mart"
6623 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6624 msgid "April"
6625 msgstr "April"
6627 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6628 msgid "May"
6629 msgstr "Maj"
6631 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6632 msgid "June"
6633 msgstr "Jun"
6635 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6636 msgid "July"
6637 msgstr "Jul"
6639 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6640 msgid "August"
6641 msgstr "Avgust"
6643 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6644 msgid "September"
6645 msgstr "Septembar"
6647 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6648 msgid "October"
6649 msgstr "Oktobar"
6651 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6652 msgid "November"
6653 msgstr "Novembar"
6655 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6656 msgid "December"
6657 msgstr "Decembar"
6659 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6660 #, c-format
6661 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6662 msgstr "Menjate povratni događaj. Šta želite da izmenite?"
6664 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6665 #, c-format
6666 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6667 msgstr "Delegirate povratni događaj. Šta želite da delegirate?"
6669 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6670 #, c-format
6671 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6672 msgstr "Menjate povratni zadatak. Šta želite da izmenite?"
6674 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6675 #, c-format
6676 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6677 msgstr "Menjate povratnu belešku. Šta želite da izmenite?"
6679 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6680 msgid "This Instance Only"
6681 msgstr "Samo ovaj unos"
6683 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6684 msgid "This and Prior Instances"
6685 msgstr "Ovaj i prethodne unose"
6687 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6688 msgid "This and Future Instances"
6689 msgstr "Ovaj i buduće unose"
6691 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6692 msgid "All Instances"
6693 msgstr "Sve unose"
6695 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6696 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6697 msgid "Send my reminders with this event"
6698 msgstr "Pošalji moje podsetnike sa ovim događajem"
6700 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6701 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6702 msgid "Notify new attendees _only"
6703 msgstr "Obavesti _samo nove učesnike"
6705 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6706 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6707 msgstr "Seče izabrane događaje u spisak isečaka"
6709 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6710 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6711 msgstr "Kopira izabrane događaje u spisak isečaka"
6713 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6714 msgid "Paste events from the clipboard"
6715 msgstr "Ubacuje događaje iz spiska isečaka"
6717 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6718 msgid "Delete selected events"
6719 msgstr "Briše izabrane događaje"
6721 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6722 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6723 msgstr "Umetnuti tekst ne sadrži ispravne podatke iz iKalendara"
6725 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6726 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6727 msgid "Default calendar not found"
6728 msgstr "Nije pronađen podrazumevani kalendar"
6730 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6731 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6732 msgid "Default memo list not found"
6733 msgstr "Nije pronađen podrazumevani spisak beleški"
6735 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6736 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6737 msgid "Default task list not found"
6738 msgstr "Nije pronađen podrazumevani spisak zadataka"
6740 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6741 msgid "No suitable component found"
6742 msgstr "Nije pronađena odovarajuća komponenta"
6744 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6745 msgid "Pasting iCalendar data"
6746 msgstr "Ubacujem podatke iz iKalendara"
6748 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6749 #. Translators: It will display
6750 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6751 #. To Translators: It will display
6752 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6753 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6754 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6755 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
6756 #, c-format
6757 msgid "Organizer: %s <%s>"
6758 msgstr "Organizator: %s <%s>"
6760 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6761 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6762 #. * organizer.value.
6763 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6764 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6765 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
6766 #, c-format
6767 msgid "Organizer: %s"
6768 msgstr "Organizator: %s"
6770 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6771 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6772 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6773 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731
6774 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:343 ../src/calendar/gui/print.c:3541
6775 #, c-format
6776 msgid "Location: %s"
6777 msgstr "Mesto: %s"
6779 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6780 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6781 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6782 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:411
6783 #, c-format
6784 msgid "Time: %s %s"
6785 msgstr "Vreme: %s %s"
6787 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
6788 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
6789 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
6790 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
6791 msgid "%d %b %Y"
6792 msgstr "%d. %b %Y."
6794 # Don't use any other specifiers.
6795 # strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6796 # month name. You can change the order but don't
6797 # change the specifiers or add anything.
6798 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6799 #. * Don't use any other specifiers.
6800 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6801 #. * month name. You can change the order but don't
6802 #. * change the specifiers or add anything.
6803 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
6804 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3078
6805 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849
6806 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6807 msgid "%d %b"
6808 msgstr "%d. %b"
6810 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
6811 msgid "%A %d %b %Y"
6812 msgstr "%A, %d. %b %Y."
6814 # %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6815 # strftime format %a = abbreviated weekday name,
6816 # %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6817 # You can change the order but don't change the
6818 # specifiers or add anything.
6819 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6820 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6821 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6822 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6823 #. * You can change the order but don't change the
6824 #. * specifiers or add anything.
6825 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
6826 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062
6827 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845
6828 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6829 msgid "%a %d %b"
6830 msgstr "%a %d. %b"
6832 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
6833 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
6834 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
6835 msgid "%a %d %b %Y"
6836 msgstr "%a %d. %b %Y."
6838 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6839 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6840 msgid "Start Date"
6841 msgstr "Datum početka"
6843 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6844 msgid "End Date"
6845 msgstr "Datum završetka"
6847 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6848 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6849 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6850 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6851 msgid "Created"
6852 msgstr "Napravljeno"
6854 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6855 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6856 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6857 msgid "Last modified"
6858 msgstr "Poslednje izmene"
6860 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6861 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6862 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6863 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6864 msgid "Source"
6865 msgstr "Izvor"
6867 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6868 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6869 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6870 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6871 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6872 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1257
6873 #: ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49
6874 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
6875 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
6876 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6877 msgid "Unknown"
6878 msgstr "Nepoznato"
6880 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6881 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6882 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
6883 #, c-format
6884 msgid "Source with UID “%s” not found"
6885 msgstr "Nije pronađen izvor sa UID brojem „%s“"
6887 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6888 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6889 msgid "Creating an event"
6890 msgstr "Pravim novi događaj"
6892 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6893 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6894 msgid "Creating a memo"
6895 msgstr "Pravim novu belešku"
6897 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6898 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6899 msgid "Creating a task"
6900 msgstr "Pravim novi zadatak"
6902 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6903 msgid "Recurring"
6904 msgstr "Periodičnost"
6906 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6907 msgid "Assigned"
6908 msgstr "Dodeljeno"
6910 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6911 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6912 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6913 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6914 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6915 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6916 msgid "Yes"
6917 msgstr "Da"
6919 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6920 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6921 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6922 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6923 msgid "No"
6924 msgstr "Ne"
6926 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3793
6927 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6928 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6929 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6930 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
6931 msgid "Accepted"
6932 msgstr "Prihvaćeno"
6934 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3794
6935 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6936 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6937 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6938 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
6939 msgid "Declined"
6940 msgstr "Odbijeno"
6942 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3795
6943 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6944 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6945 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6946 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
6947 msgid "Tentative"
6948 msgstr "Sa rezervom"
6950 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3796
6951 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6952 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6953 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6954 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
6955 msgid "Delegated"
6956 msgstr "Delegirano"
6958 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3797
6959 msgid "Needs action"
6960 msgstr "Zahteva radnju"
6962 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6963 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6964 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3852
6965 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6966 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6967 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6968 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6969 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6970 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6971 msgid "Status"
6972 msgstr "Stanje"
6974 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
6975 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
6976 msgid "Free"
6977 msgstr "Slobodno"
6979 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
6980 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:534
6981 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6982 msgid "Busy"
6983 msgstr "Zauzeto"
6985 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
6986 msgid ""
6987 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6988 "\n"
6989 "45.436845,125.862501"
6990 msgstr ""
6991 "Geografsko mesto mora biti uneto u obliku: \n"
6992 "\n"
6993 "45.436845,125.862501"
6995 # add a "None" option to the stores menu
6996 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
6997 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
6998 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
6999 # is not permitted.
7000 #. Translators: "None" for task's status
7001 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7002 msgctxt "cal-task-status"
7003 msgid "None"
7004 msgstr "Ništa"
7006 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7007 msgid "Modifying an event"
7008 msgstr "Ispravljam događaj"
7010 # mail:no-name-vfolder primary
7011 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7012 msgid "Modifying a memo"
7013 msgstr "Ispravljam belešku"
7015 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7016 msgid "Modifying a task"
7017 msgstr "Izpravljam zadatak"
7019 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1812
7020 msgid "Removing an event"
7021 msgstr "Uklanjam događaj"
7023 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1816
7024 msgid "Removing a memo"
7025 msgstr "Uklanjam belešku"
7027 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1820
7028 msgid "Removing a task"
7029 msgstr "Uklanjam zadatak"
7031 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7032 #, c-format
7033 msgid "Deleting an event"
7034 msgid_plural "Deleting %d events"
7035 msgstr[0] "Uklanjam %d događaj"
7036 msgstr[1] "Uklanjam %d događaja"
7037 msgstr[2] "Uklanjam %d događaja"
7038 msgstr[3] "Uklanjam događaj"
7040 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7041 #, c-format
7042 msgid "Deleting a memo"
7043 msgid_plural "Deleting %d memos"
7044 msgstr[0] "Uklanjam %d belešku"
7045 msgstr[1] "Uklanjam %d beleške"
7046 msgstr[2] "Uklanjam %d beleški"
7047 msgstr[3] "Uklanjam belešku"
7049 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7050 #, c-format
7051 msgid "Deleting a task"
7052 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7053 msgstr[0] "Uklanjam %d zadatak"
7054 msgstr[1] "Uklanjam %d zadatka"
7055 msgstr[2] "Uklanjam %d zadataka"
7056 msgstr[3] "Uklanjam zadatak"
7058 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7059 #, c-format
7060 msgid "Pasting an event"
7061 msgid_plural "Pasting %d events"
7062 msgstr[0] "Ubacujem %d događaj"
7063 msgstr[1] "Ubacujem %d događaja"
7064 msgstr[2] "Ubacujem %d događaja"
7065 msgstr[3] "Ubacujem događaj"
7067 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7068 #, c-format
7069 msgid "Pasting a memo"
7070 msgid_plural "Pasting %d memos"
7071 msgstr[0] "Ubacujem %d belešku"
7072 msgstr[1] "Ubacujem %d beleške"
7073 msgstr[2] "Ubacujem %d beleški"
7074 msgstr[3] "Ubacujem belešku"
7076 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7077 #, c-format
7078 msgid "Pasting a task"
7079 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7080 msgstr[0] "Ubacujem %d zadatak"
7081 msgstr[1] "Ubacujem %d zadatka"
7082 msgstr[2] "Ubacujem %d zadataka"
7083 msgstr[3] "Ubacujem zadatak"
7085 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7086 msgid "Updating an event"
7087 msgstr "Ažuriram događaj"
7089 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7090 msgid "Updating a memo"
7091 msgstr "Ažuriram belešku"
7093 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7094 msgid "Updating a task"
7095 msgstr "Ažuriram zadatak"
7097 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7098 #, c-format
7099 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7100 msgstr "Preuzimam događaje za čišćenje kalendara „%s“"
7102 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7103 #, c-format
7104 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7105 msgstr "Preuzimam beleške za čišćenje spiska beleški „%s“"
7107 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7108 #, c-format
7109 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7110 msgstr "Preuzimam zadatke za čišćenje spiska zadataka „%s“"
7112 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7113 #, c-format
7114 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7115 msgstr "Čistim događaje iz kalendara „%s“"
7117 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7118 #, c-format
7119 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7120 msgstr "Čistim beleške iz spiska beleški „%s“"
7122 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7123 #, c-format
7124 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7125 msgstr "Čistim zadatke iz spiska zadataka „%s“"
7127 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7128 msgid "Purging events"
7129 msgstr "Čistim događaje"
7131 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7132 msgid "Purging memos"
7133 msgstr "Čistim beleške"
7135 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7136 msgid "Purging tasks"
7137 msgstr "Čistim zadatke"
7139 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7140 msgid "Expunging completed tasks"
7141 msgstr "Uklanjam završene zadatke"
7143 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7144 #, c-format
7145 msgid "Moving an event"
7146 msgid_plural "Moving %d events"
7147 msgstr[0] "Premeštam %d događaj"
7148 msgstr[1] "Premeštam %d događaja"
7149 msgstr[2] "Premeštam %d događaja"
7150 msgstr[3] "Premeštam događaj"
7152 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7153 #, c-format
7154 msgid "Copying an event"
7155 msgid_plural "Copying %d events"
7156 msgstr[0] "Kopiram %d događaj"
7157 msgstr[1] "Kopiram %d događaja"
7158 msgstr[2] "Kopiram %d događaja"
7159 msgstr[3] "Kopiram događaj"
7161 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7162 #, c-format
7163 msgid "Moving a memo"
7164 msgid_plural "Moving %d memos"
7165 msgstr[0] "Premeštam %d belešku"
7166 msgstr[1] "Premeštam %d beleške"
7167 msgstr[2] "Premeštam %d beleški"
7168 msgstr[3] "Premeštam belešku"
7170 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7171 #, c-format
7172 msgid "Copying a memo"
7173 msgid_plural "Copying %d memos"
7174 msgstr[0] "Kopiram %d belešku"
7175 msgstr[1] "Kopiram %d beleške"
7176 msgstr[2] "Kopiram %d beleški"
7177 msgstr[3] "Kopiram belešku"
7179 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7180 #, c-format
7181 msgid "Moving a task"
7182 msgid_plural "Moving %d tasks"
7183 msgstr[0] "Premeštam %d zadatak"
7184 msgstr[1] "Premeštam %d zadatka"
7185 msgstr[2] "Premeštam %d zadataka"
7186 msgstr[3] "Premeštam zadatak"
7188 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7189 #, c-format
7190 msgid "Copying a task"
7191 msgid_plural "Copying %d tasks"
7192 msgstr[0] "Kopiram %d zadatak"
7193 msgstr[1] "Kopiram %d zadatka"
7194 msgstr[2] "Kopiram %d zadataka"
7195 msgstr[3] "Kopiram zadatak"
7197 # strptime format of a weekday, a date and a time,
7198 # in 24-hour format.
7199 # strftime format of a weekday, a date and a
7200 # time, in 24-hour format.
7201 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7202 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7203 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7204 msgstr "%a %d. %m. %Y. %H:%M:%S"
7206 # strptime format of a weekday, a date and a time,
7207 # in 12-hour format.
7208 # strftime format of a weekday, a date and a
7209 # time, in 12-hour format.
7210 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7211 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7212 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7213 msgstr "%a %d. %m. %Y. %I:%M:%S %p"
7215 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7216 #, c-format
7217 msgid ""
7218 "The date must be entered in the format: \n"
7219 "%s"
7220 msgstr ""
7221 "Datum mora biti unet u obliku: \n"
7222 "%s"
7224 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7225 msgid "Event’s time is in the past"
7226 msgstr "Vreme događaja je u prošlosti"
7228 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7229 msgid ""
7230 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7231 msgstr ""
7232 "Događaj se ne može uređivati, pošto se izabrani kalendar ne može otvoriti"
7234 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7235 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7236 msgstr ""
7237 "Događaj nije moguće uređivati, pošto je izabrani kalendar samo za čitanje"
7239 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7240 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7241 msgstr "Događaj nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
7243 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7244 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7245 msgid "Start date is not a valid date"
7246 msgstr "Datum početka nije ispravan datum"
7248 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7249 msgid "Start time is not a valid time"
7250 msgstr "Vreme početka nije ispravno vreme"
7252 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7254 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7255 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7256 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7257 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
7258 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:490 ../src/mail/mail-send-recv.c:1288
7259 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7260 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7261 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7262 msgid "Unknown error"
7263 msgstr "Nepoznata greška"
7265 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7266 msgid "End date is not a valid date"
7267 msgstr "Datum kraja nije ispravan datum"
7269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7270 msgid "End time is not a valid time"
7271 msgstr "Vreme kraja nije ispravno vreme"
7273 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7274 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7275 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7276 msgid "_Categories"
7277 msgstr "_Kategorije"
7279 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
7280 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7281 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7282 msgid "Toggles whether to display categories"
7283 msgstr "Prebacuje prikazivanje kategorija"
7285 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7286 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7287 msgid "Time _Zone"
7288 msgstr "Vremenska _zona"
7290 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
7291 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7292 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7293 msgstr "Prebacuje prikazivanje vremenske zone"
7295 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7296 msgid "All _Day Event"
7297 msgstr "Celodnevni događa_j"
7299 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
7300 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7301 msgstr "Bira da li dozvoljava celodnevne događaje"
7303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7304 msgid "Show Time as _Busy"
7305 msgstr "Prikaži vreme kao _zauzeto"
7307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
7308 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7309 msgstr "Prebacuje prikazivanje vremena kao zauzeto"
7311 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7312 msgid "Pu_blic"
7313 msgstr "_Javno"
7315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
7316 msgid "Classify as public"
7317 msgstr "Označite kao javno"
7319 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7320 msgid "_Private"
7321 msgstr "L_ično"
7323 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
7324 msgid "Classify as private"
7325 msgstr "Označite kao lično"
7327 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7328 msgid "_Confidential"
7329 msgstr "Pove_rljivo"
7331 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
7332 msgid "Classify as confidential"
7333 msgstr "Označite kao poverljivo"
7335 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
7336 msgctxt "ECompEditor"
7337 msgid "_Start time:"
7338 msgstr "Vreme _početka:"
7340 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
7341 msgctxt "ECompEditor"
7342 msgid "_End time:"
7343 msgstr "Vreme _završetka:"
7345 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:753
7346 msgctxt "ECompEditor"
7347 msgid "All da_y event"
7348 msgstr "Celodnevni _događaj"
7350 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:806
7351 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7352 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7353 msgctxt "ECompEditorPage"
7354 msgid "General"
7355 msgstr "Opšte"
7357 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809
7358 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7359 msgctxt "ECompEditorPage"
7360 msgid "Reminders"
7361 msgstr "Podsetnici"
7363 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812
7364 msgctxt "ECompEditorPage"
7365 msgid "Recurrence"
7366 msgstr "Ponavljanje"
7368 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:815
7369 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7370 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7371 msgctxt "ECompEditorPage"
7372 msgid "Attachments"
7373 msgstr "Prilozi"
7375 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:825
7376 msgctxt "ECompEditorPage"
7377 msgid "Schedule"
7378 msgstr "Planiranje"
7380 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
7381 #, c-format
7382 msgid "Meeting — %s"
7383 msgstr "Sastanak — %s"
7385 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
7386 #, c-format
7387 msgid "Appointment — %s"
7388 msgstr "Zakazivanje — %s"
7390 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7391 msgid ""
7392 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7393 msgstr ""
7394 "Beleška se ne može uređivati, pošto se izabrani spisak beleški ne može "
7395 "otvoriti"
7397 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7398 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7399 msgstr "Belešku nije moguće uređivati, pošto je izabran spisak samo za čitanje"
7401 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7402 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7403 msgstr "Belešku nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
7405 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7406 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7407 msgid "_List:"
7408 msgstr "_Spisak:"
7410 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7411 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7412 msgctxt "ECompEditor"
7413 msgid "Sta_rt date:"
7414 msgstr "Datum _početka:"
7416 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7417 #, c-format
7418 msgid "Assigned Memo — %s"
7419 msgstr "Dodeljena beleška — %s"
7421 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7422 #, c-format
7423 msgid "Memo — %s"
7424 msgstr "Beleška — %s"
7426 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7427 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7428 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7429 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7430 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7431 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7432 msgid "Attachment"
7433 msgid_plural "Attachments"
7434 msgstr[0] "Prilog"
7435 msgstr[1] "Prilozi"
7436 msgstr[2] "Prilozi"
7437 msgstr[3] "Prilog"
7439 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7440 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7441 #, c-format
7442 msgid "Could not load “%s”"
7443 msgstr "Ne mogu da učitam „%s“"
7445 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7446 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7447 #, c-format
7448 msgid "Could not load the attachment"
7449 msgstr "Ne mogu da učitam prilog"
7451 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7452 msgid ""
7453 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7454 "is finished."
7455 msgstr ""
7456 "Neki prilozi se još uvek preuzimaju. Sačekajte dok se ne završi preuzimanje."
7458 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7459 #, c-format
7460 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7461 msgstr "Ne mogu da nađem prilog „%s“, uklonite ga sa spiska"
7463 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7464 #, c-format
7465 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7466 msgstr "Prilog „%s“ nema ispravnu putanju, uklonite ga sa spiska"
7468 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7469 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
7470 msgid "_Attachment..."
7471 msgstr "_Prilog..."
7473 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7474 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7475 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7476 msgid "Attach a file"
7477 msgstr "Priložite datoteku"
7479 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7480 msgid "_Attachments"
7481 msgstr "_Prilozi"
7483 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7484 msgid "Show attachments"
7485 msgstr "Prikažite priloge"
7487 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7488 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7489 msgid "Icon View"
7490 msgstr "Pregled ikonicama"
7492 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7493 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:768 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7494 msgid "List View"
7495 msgstr "Pregled spiskom"
7497 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7498 #, c-format
7499 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7500 msgstr "Ne mogu da nađem učesnika „%s“ na spisku učesnika"
7502 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7503 #, c-format
7504 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7505 msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja za brisanje učesnika „%s“"
7507 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7508 msgid "Failed to delete selected attendee"
7509 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7510 msgstr[0] "Nisam uspeo da obrišem izabranog učesnika"
7511 msgstr[1] "Nisam uspeo da obrišem izabrane učesnike"
7512 msgstr[2] "Nisam uspeo da obrišem izabrane učesnike"
7513 msgstr[3] "Nisam uspeo da obrišem izabranog učesnika"
7515 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
7516 msgid "A_ttendees"
7517 msgstr "_Učesnici"
7519 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
7520 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7521 msgstr "Okida prikazivanje učesnika"
7523 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
7524 msgid "R_ole Field"
7525 msgstr "Polje _uloge"
7527 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
7528 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7529 msgstr "Prebacuje prikazivanje polja Uloga"
7531 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
7532 msgid "_RSVP"
7533 msgstr "_Molim odgovorite"
7535 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
7536 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7537 msgstr "Prebacuje prikazivanje polja Molim odgovorite"
7539 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
7540 msgid "_Status Field"
7541 msgstr "Polje _stanja"
7543 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7544 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7545 msgstr "Prebacuje prikazivanje polja Stanja"
7547 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
7548 msgid "_Type Field"
7549 msgstr "Polje _tipa"
7551 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7552 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7553 msgstr "Prebacuje prikazivanje polja Tipa"
7555 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
7556 msgid "An organizer is required."
7557 msgstr "Potreban je organizator."
7559 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953
7560 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
7561 msgid "At least one attendee is required."
7562 msgstr "Najmanje jedan učesnik je potreban."
7564 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
7565 msgid "Or_ganizer:"
7566 msgstr "Or_ganizator:"
7568 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
7569 msgctxt "ECompEditor"
7570 msgid "Atte_ndees..."
7571 msgstr "_Učesnici..."
7573 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7574 msgid "Add exception"
7575 msgstr "Dodaj izuzetak"
7577 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7578 msgid "Modify exception"
7579 msgstr "Izmenite izuzetak"
7581 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7582 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7583 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7584 msgid "on"
7585 msgstr "u"
7587 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7588 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7589 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7591 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7592 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7593 msgid "first"
7594 msgstr "prvog"
7596 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7597 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7598 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7599 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7601 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7602 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7603 msgid "second"
7604 msgstr "drugog"
7606 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7607 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7608 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7610 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7611 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7612 msgid "third"
7613 msgstr "trećeg"
7615 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7616 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7617 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7619 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7620 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7621 msgid "fourth"
7622 msgstr "četvrtog"
7624 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7625 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7626 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7628 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7629 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7630 msgid "fifth"
7631 msgstr "petog"
7633 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7634 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7635 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7637 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7638 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7639 msgid "last"
7640 msgstr "poslednjeg"
7642 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7643 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7644 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7645 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7646 msgid "Other Date"
7647 msgstr "Drugog datuma"
7649 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7650 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7651 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7653 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7654 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7655 msgid "1st to 10th"
7656 msgstr "od prvog do desetog"
7658 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7659 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7660 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7662 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7663 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7664 msgid "11th to 20th"
7665 msgstr "od jedanaestog do dvadesetog"
7667 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7668 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7669 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7671 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7672 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7673 msgid "21st to 31st"
7674 msgstr "od dvadesetprvog do tridesetprvog"
7676 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7677 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7678 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7679 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7680 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7681 msgid "day"
7682 msgstr "dana"
7684 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7685 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7686 msgid "Monday"
7687 msgstr "ponedeljka"
7689 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7690 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7691 msgid "Tuesday"
7692 msgstr "utorka"
7694 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7695 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7696 msgid "Wednesday"
7697 msgstr "srede"
7699 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7700 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7701 msgid "Thursday"
7702 msgstr "četvrtka"
7704 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7705 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7706 msgid "Friday"
7707 msgstr "petka"
7709 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7710 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7711 msgid "Saturday"
7712 msgstr "subote"
7714 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7715 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7716 msgid "Sunday"
7717 msgstr "nedelje"
7719 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7720 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7722 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7723 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7724 msgid "on the"
7725 msgstr " "
7727 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7728 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7729 msgid "occurrences"
7730 msgstr "pojave"
7732 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7733 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1485
7734 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2015
7735 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7736 msgid "This appointment rec_urs"
7737 msgstr "Ovo zakazivanje se _ponavlja"
7739 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7740 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1490
7741 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7742 msgid "This task rec_urs"
7743 msgstr "Ovaj zadatak se _ponavlja"
7745 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7746 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1495
7747 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7748 msgid "This memo rec_urs"
7749 msgstr "Ova beleška se _ponavlja"
7751 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7752 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1500
7753 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7754 msgid "This component rec_urs"
7755 msgstr "Ovaj sastojak se _ponavlja"
7757 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
7758 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7759 msgstr "Datum izuzetka ponavljanja nije ispravan"
7761 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
7762 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7763 msgstr "Vreme završetka ponavljanja je pre početka"
7765 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
7766 msgid "R_ecurrence"
7767 msgstr "_Ponavljanje"
7769 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
7770 msgid "Set or unset recurrence"
7771 msgstr "Podesite ili poništite ponavljanje"
7773 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7774 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
7775 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7776 msgid "Every"
7777 msgstr "Svakog"
7779 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7780 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
7781 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7782 msgid "day(s)"
7783 msgstr "dana"
7785 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7786 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
7787 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7788 msgid "week(s)"
7789 msgstr "nedelje"
7791 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7792 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
7793 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7794 msgid "month(s)"
7795 msgstr "meseca"
7797 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7798 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
7799 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7800 msgid "year(s)"
7801 msgstr "godine"
7803 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7804 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
7805 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7806 msgid "for"
7807 msgstr "za"
7809 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7810 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
7811 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7812 msgid "until"
7813 msgstr "do"
7815 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7816 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
7817 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7818 msgid "forever"
7819 msgstr "uvek"
7821 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
7822 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7823 msgstr "Ovo zakazivanje sadrži ponavljanja koja Evolucija ne može da uredi."
7825 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2162
7826 msgid "Exceptions"
7827 msgstr "Izuzeci"
7829 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
7830 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1777
7831 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7832 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7833 msgid "A_dd"
7834 msgstr "_Dodaj"
7836 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
7837 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1785
7838 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7839 msgid "Re_move"
7840 msgstr "_Ukloni"
7842 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2255
7843 msgid "Preview"
7844 msgstr "Pregled"
7846 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7847 msgid "Send To"
7848 msgstr "Pošalji"
7850 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1554
7851 msgid "_Reminders"
7852 msgstr "_Podsetnici"
7854 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
7855 msgid "Set or unset reminders"
7856 msgstr "Podesite ili poništite podsetnike"
7858 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1609
7859 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
7860 msgid "Reminders"
7861 msgstr "Podsetnici"
7863 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1638
7864 msgid "_Reminder"
7865 msgstr "_Podsetnik"
7867 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1671
7868 #, c-format
7869 msgid "%d day before"
7870 msgid_plural "%d days before"
7871 msgstr[0] "%d dan pre"
7872 msgstr[1] "%d dana pre"
7873 msgstr[2] "%d dana pre"
7874 msgstr[3] "%d dan pre"
7876 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1678
7877 #, c-format
7878 msgid "%d hour before"
7879 msgid_plural "%d hours before"
7880 msgstr[0] "%d sat pre"
7881 msgstr[1] "%d sata pre"
7882 msgstr[2] "%d sati pre"
7883 msgstr[3] "%d sat pre"
7885 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7886 #, c-format
7887 msgid "%d minute before"
7888 msgid_plural "%d minutes before"
7889 msgstr[0] "%d minut pre"
7890 msgstr[1] "%d minuta pre"
7891 msgstr[2] "%d minuta pre"
7892 msgstr[3] "%d minut pre"
7894 # add a "None" option to the stores menu
7895 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
7896 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
7897 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
7898 # is not permitted.
7899 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7900 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1693
7901 msgctxt "cal-reminders"
7902 msgid "None"
7903 msgstr "Ništa"
7905 #. Translators: Predefined reminder's description
7906 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
7907 msgctxt "cal-reminders"
7908 msgid "15 minutes before"
7909 msgstr "pre 15 minuta"
7911 #. Translators: Predefined reminder's description
7912 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
7913 msgctxt "cal-reminders"
7914 msgid "1 hour before"
7915 msgstr "pre %d sat"
7917 #. Translators: Predefined reminder's description
7918 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
7919 msgctxt "cal-reminders"
7920 msgid "1 day before"
7921 msgstr "pre 1 dana"
7923 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7924 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1711
7925 msgctxt "cal-reminders"
7926 msgid "Custom"
7927 msgstr "Proizvoljno"
7929 # bug: plural-forms
7930 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7931 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
7932 msgctxt "cal-reminders"
7933 msgid "minute(s)"
7934 msgstr "minut(a)"
7936 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7937 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
7938 msgctxt "cal-reminders"
7939 msgid "hour(s)"
7940 msgstr "sat(a)"
7942 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7943 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
7944 msgctxt "cal-reminders"
7945 msgid "day(s)"
7946 msgstr "dan(a)"
7948 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7949 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1883
7950 msgctxt "cal-reminders"
7951 msgid "before"
7952 msgstr "pre"
7954 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7955 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7956 msgctxt "cal-reminders"
7957 msgid "after"
7958 msgstr "posle"
7960 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7961 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1901
7962 msgctxt "cal-reminders"
7963 msgid "start"
7964 msgstr "početka"
7966 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7967 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
7968 msgctxt "cal-reminders"
7969 msgid "end"
7970 msgstr "kraja"
7972 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7973 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
7974 msgid "Re_peat the reminder"
7975 msgstr "_Ponovi podsetnik"
7977 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7978 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1951
7979 msgctxt "cal-reminders"
7980 msgid "extra times every"
7981 msgstr "prikaži još na svakih"
7983 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7984 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1988
7985 msgctxt "cal-reminders"
7986 msgid "minutes"
7987 msgstr "minuta"
7989 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7990 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
7991 msgctxt "cal-reminders"
7992 msgid "hours"
7993 msgstr "sati"
7995 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7996 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
7997 msgctxt "cal-reminders"
7998 msgid "days"
7999 msgstr "dana"
8001 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
8002 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2033
8003 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
8004 msgctxt "cal-reminders"
8005 msgid "Custom _message"
8006 msgstr "Proizvoljna _poruka"
8008 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2077
8009 msgctxt "cal-reminders"
8010 msgid "Custom reminder _sound"
8011 msgstr "Proizvoljan _zvuk podsetnika"
8013 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2088
8014 msgid "Select a sound file"
8015 msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
8017 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2116
8018 msgid "_Program:"
8019 msgstr "_Program:"
8021 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2141
8022 msgid "_Arguments:"
8023 msgstr "_Argumenti:"
8025 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2173
8026 msgid "_Send To:"
8027 msgstr "_Pošalji:"
8029 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8030 msgid "_Schedule"
8031 msgstr "_Zakaži"
8033 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8034 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8035 msgstr "Zatraži podatak za slobodno/zauzeto vreme za ove učesnike"
8037 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8038 msgctxt "ECompEditor"
8039 msgid "_Summary:"
8040 msgstr "_Sažetak:"
8042 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8043 msgctxt "ECompEditor"
8044 msgid "_Location:"
8045 msgstr "_Mesto:"
8047 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8048 msgctxt "ECompEditor"
8049 msgid "_Categories..."
8050 msgstr "_Kategorije..."
8052 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8053 msgctxt "ECompEditor"
8054 msgid "_Description:"
8055 msgstr "_Opis:"
8057 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
8058 msgctxt "ECompEditor"
8059 msgid "_Web page:"
8060 msgstr "_Veb stranica:"
8062 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
8063 msgctxt "ECompEditor"
8064 msgid "D_ue date:"
8065 msgstr "Krajnji _rok:"
8067 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
8068 msgctxt "ECompEditor"
8069 msgid "Date _completed:"
8070 msgstr "_Datum završetka:"
8072 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
8073 msgctxt "ECompEditor"
8074 msgid "Public"
8075 msgstr "Javno"
8077 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8078 msgctxt "ECompEditor"
8079 msgid "Private"
8080 msgstr "Lično"
8082 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8083 msgctxt "ECompEditor"
8084 msgid "Confidential"
8085 msgstr "Poverljivo"
8087 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
8088 msgctxt "ECompEditor"
8089 msgid "C_lassification:"
8090 msgstr "_Razvrstavanje:"
8092 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
8093 msgctxt "ECompEditor"
8094 msgid "Not Started"
8095 msgstr "Nije započet"
8097 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8098 msgctxt "ECompEditor"
8099 msgid "In Progress"
8100 msgstr "U toku"
8102 # timezone.
8103 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8104 msgctxt "ECompEditor"
8105 msgid "Completed"
8106 msgstr "Završeno"
8108 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8109 msgctxt "ECompEditor"
8110 msgid "Cancelled"
8111 msgstr "Otkazano"
8113 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8114 msgctxt "ECompEditor"
8115 msgid "_Status:"
8116 msgstr "_Stanje:"
8118 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
8119 msgctxt "ECompEditor"
8120 msgid "Undefined"
8121 msgstr "Neodređen"
8123 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8124 msgctxt "ECompEditor"
8125 msgid "High"
8126 msgstr "Visok"
8128 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8129 msgctxt "ECompEditor"
8130 msgid "Normal"
8131 msgstr "Običan"
8133 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8134 msgctxt "ECompEditor"
8135 msgid "Low"
8136 msgstr "Nizak"
8138 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
8139 msgctxt "ECompEditor"
8140 msgid "Priorit_y:"
8141 msgstr "_Važnost:"
8143 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
8144 msgctxt "ECompEditor"
8145 msgid "Percent complete:"
8146 msgstr "Procenat završenog:"
8148 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
8149 msgctxt "ECompEditor"
8150 msgid "Time _zone:"
8151 msgstr "Vremenska _zona:"
8153 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
8154 msgctxt "ECompEditor"
8155 msgid "Show time as _busy"
8156 msgstr "Prikaži vreme kao _zauzeto"
8158 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8159 msgid "Task’s start date is in the past"
8160 msgstr "Početak zadatka je u prošlosti"
8162 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8163 msgid "Task’s due date is in the past"
8164 msgstr "Rok za završetak zadatka je u prošlosti"
8166 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8167 msgid ""
8168 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8169 msgstr ""
8170 "Zadatak se ne može uređivati, pošto se izabrani spisak zadataka ne može "
8171 "otvoriti"
8173 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8174 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8175 msgstr "Zadatak nije moguće uređivati, pošto je izabrani spisak samo za čitanje"
8177 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8178 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8179 msgstr "Zadatak nije moguće potpuno urediti, zato što niste organizator"
8181 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8182 msgid "Due date is not a valid date"
8183 msgstr "Datum isteka nije ispravan datum"
8185 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8186 msgid "Completed date is not a valid date"
8187 msgstr "Datum završetka nije ispravan datum"
8189 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8190 msgid "Completed date cannot be in the future"
8191 msgstr "Datum završetka ne može biti u budućnosti"
8193 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8194 msgid "All _Day Task"
8195 msgstr "Celodnevni događa_j"
8197 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8198 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8199 msgstr "Bira da li dozvoljava celodnevne zadatke"
8201 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8202 #, c-format
8203 msgid "Assigned Task — %s"
8204 msgstr "Dodeljen zadatak — %s"
8206 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8207 #, c-format
8208 msgid "Task — %s"
8209 msgstr "Zadatak — %s"
8211 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8212 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8213 msgid "attachment"
8214 msgstr "prilog"
8216 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8217 msgid "Sending notifications to attendees..."
8218 msgstr "Šaljem obaveštenja učesnicima..."
8220 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8221 msgid "Saving changes..."
8222 msgstr "Čuvam izmene..."
8224 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8225 msgid "No Summary"
8226 msgstr "Bez sažetka"
8228 #. == Button box ==
8229 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8230 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:327
8231 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1743
8232 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8233 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8234 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8235 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8236 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8237 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:127 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8238 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8239 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1765
8240 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8241 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8242 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8243 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8244 msgid "_Close"
8245 msgstr "_Zatvori"
8247 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8248 msgid "Close the current window"
8249 msgstr "Zatvorite trenutni prozor"
8251 #. copy menu item
8252 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8253 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2110
8254 #: ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:134
8255 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8256 msgid "_Copy"
8257 msgstr "_Kopiraj"
8259 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8260 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8261 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:409
8262 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1977 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
8263 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8264 msgid "Copy the selection"
8265 msgstr "Kopira izabrano"
8267 #. cut menu item
8268 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8269 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2096
8270 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:141 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8271 msgid "Cu_t"
8272 msgstr "_Iseci"
8274 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8275 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8276 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1986
8277 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:143 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8278 msgid "Cut the selection"
8279 msgstr "Isecite izabrano"
8281 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8282 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8283 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8284 msgid "Delete the selection"
8285 msgstr "Obrišite izbor"
8287 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8288 msgid "View help"
8289 msgstr "Pogledaj pomoć"
8291 #. paste menu item
8292 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8293 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2122
8294 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:148 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8295 msgid "_Paste"
8296 msgstr "_Ubaci"
8298 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8299 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8300 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1995
8301 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:150 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8302 msgid "Paste the clipboard"
8303 msgstr "Ubacite iz spiska isečaka"
8305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8306 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2317
8307 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8308 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8309 msgid "_Print..."
8310 msgstr "_Štampaj..."
8312 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2324
8313 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8314 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8315 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8316 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8317 msgid "Pre_view..."
8318 msgstr "_Pregled..."
8320 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8321 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:417
8322 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:155 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8323 msgid "Select _All"
8324 msgstr "Izaberi _sve"
8326 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8327 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8328 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:157 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8329 msgid "Select all text"
8330 msgstr "Izaberite sav tekst"
8332 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8333 msgid "_Classification"
8334 msgstr "_Razvrstavanje"
8336 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8337 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8338 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:164
8339 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8340 msgid "_File"
8341 msgstr "_Datoteka"
8343 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8344 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8345 msgid "_Insert"
8346 msgstr "_Umetni"
8348 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8349 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:371
8350 msgid "_Options"
8351 msgstr "_Mogućnosti"
8353 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8354 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:178
8355 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8356 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8357 msgid "_View"
8358 msgstr "P_regled"
8360 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8361 msgid "Save current changes"
8362 msgstr "Sačuvajte tekuće izmene"
8364 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8365 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8366 msgid "Save and Close"
8367 msgstr "Sačuvaj i zatvori"
8369 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8370 msgid "Save current changes and close editor"
8371 msgstr "Sačuvajte tekuće izmene i zatvorite uređivač"
8373 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8374 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2130 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:239
8375 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726 ../src/calendar/gui/print.c:1080
8376 #: ../src/calendar/gui/print.c:1099 ../src/calendar/gui/print.c:2636
8377 #: ../src/calendar/gui/print.c:2656
8378 msgid "am"
8379 msgstr "prp"
8381 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8382 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:243
8383 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729 ../src/calendar/gui/print.c:1085
8384 #: ../src/calendar/gui/print.c:1101 ../src/calendar/gui/print.c:2641
8385 #: ../src/calendar/gui/print.c:2658
8386 msgid "pm"
8387 msgstr "pop"
8389 # %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8390 # strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8391 # month, %B = full month name. You can change the
8392 # order but don't change the specifiers or add
8393 # anything.
8394 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8395 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8396 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8397 #. * month, %B = full month name. You can change the
8398 #. * order but don't change the specifiers or add
8399 #. * anything.
8400 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045
8401 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
8402 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8403 #: ../src/calendar/gui/print.c:2103
8404 msgid "%A %d %B"
8405 msgstr "%A %d. %B"
8407 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8408 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3770
8409 #, c-format
8410 msgid "Week %d"
8411 msgstr "%d. nedelja"
8413 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8414 #. * this is a context menu entry to change the
8415 #. * length of the time division in the calendar
8416 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8417 #. * 24 "60 minute divisions" or
8418 #. * 48 "30 minute divisions".
8419 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8420 #, c-format
8421 msgid "%02i minute divisions"
8422 msgstr "%02i minutni razmaci"
8424 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8425 msgid "Show the second time zone"
8426 msgstr "Prikaži drugu vremensku zonu"
8428 # add a "None" option to the stores menu
8429 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
8430 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
8431 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
8432 # is not permitted.
8433 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8434 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8435 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8436 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8437 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8438 msgctxt "cal-second-zone"
8439 msgid "None"
8440 msgstr "Ništa"
8442 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8443 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8444 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8445 msgid "Select..."
8446 msgstr "Izaberi..."
8448 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8449 msgid "Chair Persons"
8450 msgstr "Predsedavajući"
8452 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8453 msgid "Required Participants"
8454 msgstr "Obavezni učesnici"
8456 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8457 msgid "Optional Participants"
8458 msgstr "Mogući učesnici"
8460 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8461 msgid "Resources"
8462 msgstr "Izvori"
8464 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8465 msgid "Attendees"
8466 msgstr "Učesnici"
8468 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8469 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8470 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8471 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1253
8472 msgid "Individual"
8473 msgstr "Pojedinac"
8475 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8476 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8477 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1254
8478 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8479 msgid "Group"
8480 msgstr "Grupa"
8482 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8483 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8484 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1255
8485 msgid "Resource"
8486 msgstr "Izvor"
8488 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8489 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8490 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1256
8491 msgid "Room"
8492 msgstr "Soba"
8494 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8495 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8496 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1270
8497 msgid "Chair"
8498 msgstr "Stolica"
8500 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8501 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8502 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8503 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1271
8504 msgid "Required Participant"
8505 msgstr "Obavezan učesnik"
8507 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8508 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8509 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1272
8510 msgid "Optional Participant"
8511 msgstr "Mogući učesnik"
8513 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8514 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8515 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1273
8516 msgid "Non-Participant"
8517 msgstr "Ne-učesnik"
8519 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8520 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8521 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8522 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8523 msgid "Needs Action"
8524 msgstr "Potrebna radnja"
8526 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8527 msgid "Attendee                          "
8528 msgstr "Učesnik                          "
8530 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8531 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8532 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8533 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8534 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1370
8535 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8536 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8537 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8538 msgid "Type"
8539 msgstr "Vrsta"
8541 #. To translators: RSVP means "please reply"
8542 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8543 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8544 msgid "RSVP"
8545 msgstr "MVOM"
8547 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8548 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8549 msgid "In Process"
8550 msgstr "U toku"
8552 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8553 #, c-format
8554 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8555 msgstr ""
8556 "Unesite lozinku da pristupite podacima „slobodan/zauzet“ na serveru „%s“ kao "
8557 "korisnik „%s“"
8559 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8560 #, c-format
8561 msgid "Failure reason: %s"
8562 msgstr "Razlog neuspeha: %s"
8564 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8565 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349
8566 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8567 msgid "Enter password"
8568 msgstr "Upišite lozinku"
8570 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
8571 msgid "Out of Office"
8572 msgstr "Van kancelarije"
8574 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
8575 msgid "No Information"
8576 msgstr "Nema podatka"
8578 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
8579 msgid "Atte_ndees..."
8580 msgstr "Uč_esnici..."
8582 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:572
8583 msgid "O_ptions"
8584 msgstr "_Mogućnosti"
8586 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
8587 msgid "Show _only working hours"
8588 msgstr "Prikaži _samo radne sate"
8590 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606
8591 msgid "Show _zoomed out"
8592 msgstr "Prikaži _umanjeno"
8594 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624
8595 msgid "_Update free/busy"
8596 msgstr "_Ažuriraj slobodno/zauzeto"
8598 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
8599 msgid "_<<"
8600 msgstr "_<<"
8602 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661
8603 msgid "_Autopick"
8604 msgstr "_Samoizbor"
8606 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
8607 msgid ">_>"
8608 msgstr ">_>"
8610 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
8611 msgid "_All people and resources"
8612 msgstr "_Sve ljude i izvore"
8614 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
8615 msgid "All _people and one resource"
8616 msgstr "Sve _ljude i jedan izvor"
8618 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8619 msgid "_Required people"
8620 msgstr "_Obavezne ljude"
8622 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
8623 msgid "Required people and _one resource"
8624 msgstr "Obavezne ljude i _jedan izvor"
8626 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
8627 msgid "_Start time:"
8628 msgstr "_Vreme početka:"
8630 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
8631 msgid "_End time:"
8632 msgstr "Vreme _završetka:"
8634 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727
8635 #, c-format
8636 msgid ""
8637 "Summary: %s\n"
8638 "Location: %s"
8639 msgstr ""
8640 "Sažetak: %s\n"
8641 "Mesto: %s"
8643 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729
8644 #: ../src/calendar/gui/print.c:3530
8645 #, c-format
8646 msgid "Summary: %s"
8647 msgstr "Sažetak: %s"
8649 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8650 msgid "Click here to add an attendee"
8651 msgstr "Kliknite ovde da dodate učesnika"
8653 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8654 msgid "Member"
8655 msgstr "Član"
8657 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8658 msgid "Delegated To"
8659 msgstr "Delegirano"
8661 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8662 msgid "Delegated From"
8663 msgstr "Delegirao"
8665 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8666 msgid "Common Name"
8667 msgstr "Zajedničko ime"
8669 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8670 msgid "Language"
8671 msgstr "Jezik"
8673 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8674 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8675 msgid "* No Summary *"
8676 msgstr "* Bez sažetka *"
8678 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8679 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8680 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8681 msgid "Start: "
8682 msgstr "Početak: "
8684 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8685 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8686 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8687 msgid "Due: "
8688 msgstr "Rok: "
8690 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8691 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8692 msgstr "Seče izabrane beleške u spisak isečaka"
8694 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8695 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8696 msgstr "Kopira izabrane beleške u spisak isečaka"
8698 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8699 msgid "Paste memos from the clipboard"
8700 msgstr "Ubacuje beleške iz spiska isečaka"
8702 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8703 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8704 msgid "Delete selected memos"
8705 msgstr "Briše izabrane beleške"
8707 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8708 msgid "Select all visible memos"
8709 msgstr "Bira sve vidljive beleške"
8711 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8712 msgid "Click to add a memo"
8713 msgstr "Kliknite da dodate belešku"
8715 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
8716 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8717 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8718 msgid "Undefined"
8719 msgstr "Neodređen"
8721 # Don't use any other specifiers.
8722 # strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
8723 # month name. You can change the order but don't
8724 # change the specifiers or add anything.
8725 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8726 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8727 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8729 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
8730 #, c-format
8731 msgid "%d%%"
8732 msgstr "%d%%"
8734 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
8735 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8736 msgstr "Seče izabrane zadatke u spisak isečaka"
8738 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
8739 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8740 msgstr "Kopira izabrane zadatke u spisak isečaka"
8742 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8743 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8744 msgstr "Ubacuje zadatke iz spiska isečaka"
8746 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8747 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8748 msgid "Delete selected tasks"
8749 msgstr "Briše izabrane zadatke"
8751 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8752 msgid "Select all visible tasks"
8753 msgstr "Bira sve vidljive zadatke"
8755 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8756 msgid "Click to add a task"
8757 msgstr "Kliknite da dodate zadatak"
8759 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8760 msgid "Start date"
8761 msgstr "Datum početka"
8763 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8764 msgid "Completion date"
8765 msgstr "Datum završetka"
8767 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:968
8768 msgid "Complete"
8769 msgstr "Završeno"
8771 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8772 msgid "Due date"
8773 msgstr "Krajnji rok"
8775 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8776 #, no-c-format
8777 msgid "% Complete"
8778 msgstr "% je završeno"
8780 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8781 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8782 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8783 msgid "Priority"
8784 msgstr "Važnost"
8786 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8787 msgid "Select Timezone"
8788 msgstr "Izaberi vremensku zonu"
8790 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8791 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:365
8792 #, c-format
8793 msgid "Due: %s"
8794 msgstr "Rok: %s"
8796 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8797 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377
8798 #, c-format
8799 msgid "Completed: %s"
8800 msgstr "Završeno je: %s"
8802 #. strftime format of a weekday and a date.
8803 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1328 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8804 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8805 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8806 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
8807 msgid "Today"
8808 msgstr "Danas"
8810 #. strftime format of a weekday and a date.
8811 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1330
8812 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8813 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
8814 msgid "Tomorrow"
8815 msgstr "Sutra"
8817 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1892
8818 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8819 msgid "New _Appointment..."
8820 msgstr "Novo _zakazivanje..."
8822 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1900
8823 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8824 msgid "New _Meeting..."
8825 msgstr "Novi _sastanak..."
8827 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1908
8828 msgid "New _Task..."
8829 msgstr "Novi zad_atak..."
8831 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1916
8832 msgid "_New Assigned Task..."
8833 msgstr "Dodeljen_i zadatak..."
8835 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1929
8836 msgid "_Open..."
8837 msgstr "_Otvori..."
8839 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1943
8840 msgid "_Delete This Instance..."
8841 msgstr "Obriši ovu _pojavu..."
8843 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1951
8844 msgid "D_elete All Instances..."
8845 msgstr "Obriši sve _unose..."
8847 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1959
8848 msgid "_Delete..."
8849 msgstr "_Obriši..."
8851 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
8852 msgid "To Do"
8853 msgstr "Za uradi_ti"
8855 # month name. You can change the order but don't
8856 # change the specifiers or add anything.
8857 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8858 #. * month name. You can change the order but don't
8859 #. * change the specifiers or add anything.
8860 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8861 #: ../src/calendar/gui/print.c:2082
8862 msgid "%d %B"
8863 msgstr "%d %B"
8865 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:793 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:855
8866 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:989
8867 msgid "An organizer must be set."
8868 msgstr "Organizator mora biti određen."
8870 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:846
8871 msgid "At least one attendee is necessary"
8872 msgstr "Najmanje jedan učesnik je neophodan"
8874 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1077 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1238
8875 msgid "Event information"
8876 msgstr "Podaci o događaju"
8878 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1080 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241
8879 msgid "Task information"
8880 msgstr "Podaci o zadatku"
8882 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1083 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1244
8883 msgid "Memo information"
8884 msgstr "Podaci o belešci"
8886 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1086 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262
8887 msgid "Free/Busy information"
8888 msgstr "Podaci slobodno/zauzeto"
8890 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1089
8891 msgid "Calendar information"
8892 msgstr "Podaci o kalendaru"
8894 #. Translators: This is part of the subject
8895 #. * line of a meeting request or update email.
8896 #. * The full subject line would be:
8897 #. * "Accepted: Meeting Name".
8898 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1126
8899 msgctxt "Meeting"
8900 msgid "Accepted"
8901 msgstr "Prihvaćeno"
8903 #. Translators: This is part of the subject
8904 #. * line of a meeting request or update email.
8905 #. * The full subject line would be:
8906 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8907 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1133
8908 msgctxt "Meeting"
8909 msgid "Tentatively Accepted"
8910 msgstr "Prihvaćeno s rezervom"
8912 #. Translators: This is part of the subject
8913 #. * line of a meeting request or update email.
8914 #. * The full subject line would be:
8915 #. * "Declined: Meeting Name".
8916 #. Translators: This is part of the subject line of a
8917 #. * meeting request or update email.  The full subject
8918 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8919 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1140 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1188
8920 msgctxt "Meeting"
8921 msgid "Declined"
8922 msgstr "Odbijeno"
8924 #. Translators: This is part of the subject
8925 #. * line of a meeting request or update email.
8926 #. * The full subject line would be:
8927 #. * "Delegated: Meeting Name".
8928 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1147
8929 msgctxt "Meeting"
8930 msgid "Delegated"
8931 msgstr "Delegirano"
8933 #. Translators: This is part of the subject line of a
8934 #. * meeting request or update email.  The full subject
8935 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8936 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1160
8937 msgctxt "Meeting"
8938 msgid "Updated"
8939 msgstr "Osveženo"
8941 #. Translators: This is part of the subject line of a
8942 #. * meeting request or update email.  The full subject
8943 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8944 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167
8945 msgctxt "Meeting"
8946 msgid "Cancel"
8947 msgstr "Otkaži"
8949 #. Translators: This is part of the subject line of a
8950 #. * meeting request or update email.  The full subject
8951 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8952 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1174
8953 msgctxt "Meeting"
8954 msgid "Refresh"
8955 msgstr "Osveži"
8957 #. Translators: This is part of the subject line of a
8958 #. * meeting request or update email.  The full subject
8959 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8960 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1181
8961 msgctxt "Meeting"
8962 msgid "Counter-proposal"
8963 msgstr "Protiv-predlog"
8965 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
8966 #, c-format
8967 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8968 msgstr "Podaci slobodno/zauzeto (%s do %s)"
8970 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1267
8971 msgid "iCalendar information"
8972 msgstr "Podaci iKalendara"
8974 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1296
8975 #, c-format
8976 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8977 msgstr "Ne mogu da sačuvam unos, novi događaj se sukobljava sa nekim drugim."
8979 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1301
8980 msgid "Unable to book a resource, error: "
8981 msgstr "Ne mogu da sačuvam unos, greška: "
8983 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1472
8984 msgid "You must be an attendee of the event."
8985 msgstr "Morate biti učesnik događaja."
8987 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2153
8988 msgid "Sending an event"
8989 msgstr "Šaljem događaj"
8991 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2157
8992 msgid "Sending a memo"
8993 msgstr "Šaljem belešku"
8995 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2161
8996 msgid "Sending a task"
8997 msgstr "Šaljem zadatak"
8999 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9000 msgid "1st"
9001 msgstr "1."
9003 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9004 msgid "2nd"
9005 msgstr "2."
9007 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9008 msgid "3rd"
9009 msgstr "3."
9011 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9012 msgid "4th"
9013 msgstr "4."
9015 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9016 msgid "5th"
9017 msgstr "5."
9019 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9020 msgid "6th"
9021 msgstr "6."
9023 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9024 msgid "7th"
9025 msgstr "7."
9027 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9028 msgid "8th"
9029 msgstr "8."
9031 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9032 msgid "9th"
9033 msgstr "9."
9035 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9036 msgid "10th"
9037 msgstr "10."
9039 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9040 msgid "11th"
9041 msgstr "11."
9043 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9044 msgid "12th"
9045 msgstr "12."
9047 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9048 msgid "13th"
9049 msgstr "13."
9051 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9052 msgid "14th"
9053 msgstr "14."
9055 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9056 msgid "15th"
9057 msgstr "15."
9059 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9060 msgid "16th"
9061 msgstr "16."
9063 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9064 msgid "17th"
9065 msgstr "17."
9067 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9068 msgid "18th"
9069 msgstr "18."
9071 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9072 msgid "19th"
9073 msgstr "19."
9075 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9076 msgid "20th"
9077 msgstr "20."
9079 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9080 msgid "21st"
9081 msgstr "21."
9083 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9084 msgid "22nd"
9085 msgstr "22."
9087 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9088 msgid "23rd"
9089 msgstr "23."
9091 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9092 msgid "24th"
9093 msgstr "24."
9095 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9096 msgid "25th"
9097 msgstr "25."
9099 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9100 msgid "26th"
9101 msgstr "26."
9103 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9104 msgid "27th"
9105 msgstr "27."
9107 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9108 msgid "28th"
9109 msgstr "28."
9111 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9112 msgid "29th"
9113 msgstr "29."
9115 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9116 msgid "30th"
9117 msgstr "30."
9119 #: ../src/calendar/gui/print.c:671
9120 msgid "31st"
9121 msgstr "31."
9123 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9124 #. Translators: These are workday abbreviations,
9125 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9126 #. G_DATE_MONDAY
9127 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
9128 msgid "Mo"
9129 msgstr "Po"
9131 #. G_DATE_TUESDAY
9132 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
9133 msgid "Tu"
9134 msgstr "Ut"
9136 #. G_DATE_WEDNESDAY
9137 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
9138 msgid "We"
9139 msgstr "Sr"
9141 #. G_DATE_THURSDAY
9142 #: ../src/calendar/gui/print.c:734
9143 msgid "Th"
9144 msgstr "Če"
9146 #. G_DATE_FRIDAY
9147 #: ../src/calendar/gui/print.c:735
9148 msgid "Fr"
9149 msgstr "Pe"
9151 #. G_DATE_SATURDAY
9152 #: ../src/calendar/gui/print.c:736
9153 msgid "Sa"
9154 msgstr "Su"
9156 #. G_DATE_SUNDAY
9157 #: ../src/calendar/gui/print.c:737
9158 msgid "Su"
9159 msgstr "Ne"
9161 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9162 #. * where START and END are date/times.
9163 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9164 msgid " to "
9165 msgstr " do "
9167 #. Translators: This is part of "START to END
9168 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9169 #. * completed date/time.
9170 #: ../src/calendar/gui/print.c:3333
9171 msgid " (Completed "
9172 msgstr " (Završeno je "
9174 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9175 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9176 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9177 msgid "Completed "
9178 msgstr "Završeno je "
9180 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9181 #. * where START and DUE are dates/times.
9182 #: ../src/calendar/gui/print.c:3349
9183 msgid " (Due "
9184 msgstr " (Rok "
9186 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9187 #. * where DUE is a date/time due the event
9188 #. * should be finished.
9189 #: ../src/calendar/gui/print.c:3356
9190 msgid "Due "
9191 msgstr "Rok "
9193 #: ../src/calendar/gui/print.c:3500
9194 msgid "Appointment"
9195 msgstr "Zakazivanje"
9197 #: ../src/calendar/gui/print.c:3502 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9198 msgid "Task"
9199 msgstr "Zadatak"
9201 #: ../src/calendar/gui/print.c:3504
9202 msgid "Memo"
9203 msgstr "Beleška"
9205 #: ../src/calendar/gui/print.c:3560
9206 msgid "Attendees: "
9207 msgstr "Prisutni: "
9209 #: ../src/calendar/gui/print.c:3604
9210 #, c-format
9211 msgid "Status: %s"
9212 msgstr "Stanje: %s"
9214 #: ../src/calendar/gui/print.c:3620
9215 #, c-format
9216 msgid "Priority: %s"
9217 msgstr "Važnost: %s"
9219 #: ../src/calendar/gui/print.c:3638
9220 #, c-format
9221 msgid "Percent Complete: %i"
9222 msgstr "Postotak završenog: %i"
9224 #: ../src/calendar/gui/print.c:3652
9225 #, c-format
9226 msgid "URL: %s"
9227 msgstr "Adresa: %s"
9229 #: ../src/calendar/gui/print.c:3666
9230 #, c-format
9231 msgid "Categories: %s"
9232 msgstr "Kategorije: %s"
9234 #: ../src/calendar/gui/print.c:3677
9235 msgid "Contacts: "
9236 msgstr "Kontakti: "
9238 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9239 msgid "In progress"
9240 msgstr "U toku"
9242 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9243 #, no-c-format
9244 msgid "% Completed"
9245 msgstr "% je završeno"
9247 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9248 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9249 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9250 msgid "is greater than"
9251 msgstr "je veće od"
9253 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9254 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9255 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9256 msgid "is less than"
9257 msgstr "je manje od"
9259 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9260 msgid "Appointments and Meetings"
9261 msgstr "Zakazivanje i sastanci"
9263 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9264 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:432
9265 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181
9266 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9267 msgid "New Calendar"
9268 msgstr "Novi kalendar"
9270 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9271 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:440
9272 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189
9273 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9274 msgid "New Task List"
9275 msgstr "Novi spisak zadataka"
9277 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9278 msgid "Cre_ate new calendar"
9279 msgstr "Napravi _novi kalendar"
9281 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9282 msgid "Cre_ate new task list"
9283 msgstr "_Napravi novi spisak zadataka"
9285 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9286 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:944
9287 msgid "Opening calendar"
9288 msgstr "Otvaranje kalendara"
9290 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:652
9291 msgid "iCalendar files (.ics)"
9292 msgstr "Datoteke iKalendara (.ics)"
9294 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:653
9295 msgid "Evolution iCalendar importer"
9296 msgstr "Uvoznik iKalendara Evolucije"
9298 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745
9299 msgid "Reminder!"
9300 msgstr "Podsetnik!"
9302 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:830
9303 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9304 msgstr "Datoteke vKalendara (.vcs)"
9306 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:831
9307 msgid "Evolution vCalendar importer"
9308 msgstr "Uvoznik vKalendara Evolucije"
9310 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
9311 msgid "Calendar Events"
9312 msgstr "Događaji kalendara"
9314 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
9315 msgid "GNOME Calendar"
9316 msgstr "Gnomov kalendar"
9318 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
9319 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9320 msgstr "Inteligentni uvoznik kalendara Evolucije"
9322 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9323 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9324 msgctxt "iCalImp"
9325 msgid "Meeting"
9326 msgstr "Sastanak"
9328 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9329 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9330 msgctxt "iCalImp"
9331 msgid "Event"
9332 msgstr "Događaj"
9334 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
9335 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
9336 msgctxt "iCalImp"
9337 msgid "Task"
9338 msgstr "Zadatak"
9340 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
9341 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
9342 msgctxt "iCalImp"
9343 msgid "Memo"
9344 msgstr "Beleška"
9346 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
9347 msgctxt "iCalImp"
9348 msgid "has recurrences"
9349 msgstr "ima ponavljanja"
9351 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
9352 msgctxt "iCalImp"
9353 msgid "is an instance"
9354 msgstr "je primerak"
9356 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
9357 msgctxt "iCalImp"
9358 msgid "has reminders"
9359 msgstr "ima podsetnike"
9361 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
9362 msgctxt "iCalImp"
9363 msgid "has attachments"
9364 msgstr "ima priloge"
9366 #. Translators: Appointment's classification
9367 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
9368 msgctxt "iCalImp"
9369 msgid "Public"
9370 msgstr "Javno"
9372 #. Translators: Appointment's classification
9373 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
9374 msgctxt "iCalImp"
9375 msgid "Private"
9376 msgstr "Lično"
9378 #. Translators: Appointment's classification
9379 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9380 msgctxt "iCalImp"
9381 msgid "Confidential"
9382 msgstr "Poverljivo"
9384 #. Translators: Appointment's classification section name
9385 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
9386 msgctxt "iCalImp"
9387 msgid "Classification"
9388 msgstr "Razvrstavanje"
9390 #. Translators: Appointment's summary
9391 #. Translators: Column header for a component summary
9392 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
9393 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
9394 msgctxt "iCalImp"
9395 msgid "Summary"
9396 msgstr "Sažetak"
9398 #. Translators: Appointment's location
9399 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
9400 msgctxt "iCalImp"
9401 msgid "Location"
9402 msgstr "Mesto"
9404 #. Translators: Appointment's start time
9405 #. Translators: Column header for a component start date/time
9406 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
9407 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
9408 msgctxt "iCalImp"
9409 msgid "Start"
9410 msgstr "Početak"
9412 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9413 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
9414 msgctxt "iCalImp"
9415 msgid "Due"
9416 msgstr "Rok"
9418 #. Translators: Appointment's end time
9419 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
9420 msgctxt "iCalImp"
9421 msgid "End"
9422 msgstr "Kraj"
9424 #. Translators: Appointment's categories
9425 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
9426 msgctxt "iCalImp"
9427 msgid "Categories"
9428 msgstr "Kategorije"
9430 # timezone.
9431 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9432 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
9433 msgctxt "iCalImp"
9434 msgid "Completed"
9435 msgstr "Završeno"
9437 #. Translators: Appointment's URL
9438 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1359
9439 msgctxt "iCalImp"
9440 msgid "URL"
9441 msgstr "Adresa"
9443 #. Translators: Appointment's organizer
9444 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1370
9445 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
9446 msgctxt "iCalImp"
9447 msgid "Organizer"
9448 msgstr "Organizator"
9450 #. Translators: Appointment's attendees
9451 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1393
9452 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
9453 msgctxt "iCalImp"
9454 msgid "Attendees"
9455 msgstr "Učesnici"
9457 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1410
9458 msgctxt "iCalImp"
9459 msgid "Description"
9460 msgstr "Opis"
9462 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9463 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
9464 msgctxt "iCalImp"
9465 msgid "Type"
9466 msgstr "Vrsta"
9468 # * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9469 # * Don't include in any C files.
9471 #. *
9472 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9473 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9474 #. * the Free Software Foundation.
9475 #. *
9476 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9477 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9478 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9479 #. * for more details.
9480 #. *
9481 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9482 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9483 #. *
9484 #. *
9485 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9486 #. *
9489 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9490 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9491 #. * Don't include in any C files.
9493 #: ../src/calendar/zones.h:25
9494 msgid "Africa/Abidjan"
9495 msgstr "Afrika/Abidžan"
9497 #: ../src/calendar/zones.h:26
9498 msgid "Africa/Accra"
9499 msgstr "Afrika/Akra"
9501 #: ../src/calendar/zones.h:27
9502 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9503 msgstr "Afrika/Adis_Abeba"
9505 #: ../src/calendar/zones.h:28
9506 msgid "Africa/Algiers"
9507 msgstr "Afrika/Alžir"
9509 #: ../src/calendar/zones.h:29
9510 msgid "Africa/Asmera"
9511 msgstr "Afrika/Asmera"
9513 #: ../src/calendar/zones.h:30
9514 msgid "Africa/Bamako"
9515 msgstr "Afrika/Bamako"
9517 #: ../src/calendar/zones.h:31
9518 msgid "Africa/Bangui"
9519 msgstr "Afrika/Bangui"
9521 #: ../src/calendar/zones.h:32
9522 msgid "Africa/Banjul"
9523 msgstr "Afrika/Banžul"
9525 #: ../src/calendar/zones.h:33
9526 msgid "Africa/Bissau"
9527 msgstr "Afrika/Bisao"
9529 #: ../src/calendar/zones.h:34
9530 msgid "Africa/Blantyre"
9531 msgstr "Afrika/Blantir"
9533 #: ../src/calendar/zones.h:35
9534 msgid "Africa/Brazzaville"
9535 msgstr "Afrika/Brazavil"
9537 #: ../src/calendar/zones.h:36
9538 msgid "Africa/Bujumbura"
9539 msgstr "Afrika/Budžumbura"
9541 #: ../src/calendar/zones.h:37
9542 msgid "Africa/Cairo"
9543 msgstr "Afrika/Kairo"
9545 #: ../src/calendar/zones.h:38
9546 msgid "Africa/Casablanca"
9547 msgstr "Afrika/Kazablanka"
9549 #: ../src/calendar/zones.h:39
9550 msgid "Africa/Ceuta"
9551 msgstr "Afrika/Keuta"
9553 #: ../src/calendar/zones.h:40
9554 msgid "Africa/Conakry"
9555 msgstr "Afrika/Konakri"
9557 #: ../src/calendar/zones.h:41
9558 msgid "Africa/Dakar"
9559 msgstr "Afrika/Dakar"
9561 #: ../src/calendar/zones.h:42
9562 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9563 msgstr "Afrika/Dar_es_Salam"
9565 #: ../src/calendar/zones.h:43
9566 msgid "Africa/Djibouti"
9567 msgstr "Afrika/Džibuti"
9569 #: ../src/calendar/zones.h:44
9570 msgid "Africa/Douala"
9571 msgstr "Afrika/Duala"
9573 #: ../src/calendar/zones.h:45
9574 msgid "Africa/El_Aaiun"
9575 msgstr "Afrika/El_Ajun"
9577 #: ../src/calendar/zones.h:46
9578 msgid "Africa/Freetown"
9579 msgstr "Afrika/Fritaun"
9581 #: ../src/calendar/zones.h:47
9582 msgid "Africa/Gaborone"
9583 msgstr "Afrika/Gaboron"
9585 #: ../src/calendar/zones.h:48
9586 msgid "Africa/Harare"
9587 msgstr "Afrika/Harare"
9589 #: ../src/calendar/zones.h:49
9590 msgid "Africa/Johannesburg"
9591 msgstr "Afrika/Johanesburg"
9593 #: ../src/calendar/zones.h:50
9594 msgid "Africa/Kampala"
9595 msgstr "Afrika/Kampala"
9597 #: ../src/calendar/zones.h:51
9598 msgid "Africa/Khartoum"
9599 msgstr "Afrika/Kartum"
9601 #: ../src/calendar/zones.h:52
9602 msgid "Africa/Kigali"
9603 msgstr "Afrika/Kigali"
9605 #: ../src/calendar/zones.h:53
9606 msgid "Africa/Kinshasa"
9607 msgstr "Afrika/Kinšasa"
9609 #: ../src/calendar/zones.h:54
9610 msgid "Africa/Lagos"
9611 msgstr "Afrika/Lagos"
9613 #: ../src/calendar/zones.h:55
9614 msgid "Africa/Libreville"
9615 msgstr "Afrika/Librevil"
9617 #: ../src/calendar/zones.h:56
9618 msgid "Africa/Lome"
9619 msgstr "Afrika/Lome"
9621 #: ../src/calendar/zones.h:57
9622 msgid "Africa/Luanda"
9623 msgstr "Afrika/Luanda"
9625 #: ../src/calendar/zones.h:58
9626 msgid "Africa/Lubumbashi"
9627 msgstr "Afrika/Lubumbaši"
9629 #: ../src/calendar/zones.h:59
9630 msgid "Africa/Lusaka"
9631 msgstr "Afrika/Lusaka"
9633 #: ../src/calendar/zones.h:60
9634 msgid "Africa/Malabo"
9635 msgstr "Afrika/Malabo"
9637 #: ../src/calendar/zones.h:61
9638 msgid "Africa/Maputo"
9639 msgstr "Afrika/Maputo"
9641 #: ../src/calendar/zones.h:62
9642 msgid "Africa/Maseru"
9643 msgstr "Afrika/Maseru"
9645 #: ../src/calendar/zones.h:63
9646 msgid "Africa/Mbabane"
9647 msgstr "Afrika/Mbabane"
9649 #: ../src/calendar/zones.h:64
9650 msgid "Africa/Mogadishu"
9651 msgstr "Afrika/Mogadišo"
9653 #: ../src/calendar/zones.h:65
9654 msgid "Africa/Monrovia"
9655 msgstr "Afrika/Monrovija"
9657 #: ../src/calendar/zones.h:66
9658 msgid "Africa/Nairobi"
9659 msgstr "Afrika/Najrobi"
9661 #: ../src/calendar/zones.h:67
9662 msgid "Africa/Ndjamena"
9663 msgstr "Afrika/Ndžamena"
9665 #: ../src/calendar/zones.h:68
9666 msgid "Africa/Niamey"
9667 msgstr "Afrika/Niamej"
9669 #: ../src/calendar/zones.h:69
9670 msgid "Africa/Nouakchott"
9671 msgstr "Afrika/Nuakšot"
9673 #: ../src/calendar/zones.h:70
9674 msgid "Africa/Ouagadougou"
9675 msgstr "Afrika/Uagadugu"
9677 #: ../src/calendar/zones.h:71
9678 msgid "Africa/Porto-Novo"
9679 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9681 #: ../src/calendar/zones.h:72
9682 msgid "Africa/Sao_Tome"
9683 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
9685 #: ../src/calendar/zones.h:73
9686 msgid "Africa/Timbuktu"
9687 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9689 #: ../src/calendar/zones.h:74
9690 msgid "Africa/Tripoli"
9691 msgstr "Afrika/Tripoli"
9693 #: ../src/calendar/zones.h:75
9694 msgid "Africa/Tunis"
9695 msgstr "Afrika/Tunis"
9697 #: ../src/calendar/zones.h:76
9698 msgid "Africa/Windhoek"
9699 msgstr "Afrika/Vindoek"
9701 #: ../src/calendar/zones.h:77
9702 msgid "America/Adak"
9703 msgstr "Amerika/Adak"
9705 #: ../src/calendar/zones.h:78
9706 msgid "America/Anchorage"
9707 msgstr "Amerika/Ankorejdž"
9709 #: ../src/calendar/zones.h:79
9710 msgid "America/Anguilla"
9711 msgstr "Amerika/Angila"
9713 #: ../src/calendar/zones.h:80
9714 msgid "America/Antigua"
9715 msgstr "Amerika/Antigva"
9717 #: ../src/calendar/zones.h:81
9718 msgid "America/Araguaina"
9719 msgstr "Amerika/Aragvajna"
9721 #: ../src/calendar/zones.h:82
9722 msgid "America/Aruba"
9723 msgstr "Amerika/Aruba"
9725 #: ../src/calendar/zones.h:83
9726 msgid "America/Asuncion"
9727 msgstr "Amerika/Asunsion"
9729 #: ../src/calendar/zones.h:84
9730 msgid "America/Barbados"
9731 msgstr "Amerika/Barbados"
9733 #: ../src/calendar/zones.h:85
9734 msgid "America/Belem"
9735 msgstr "Amerika/Belem"
9737 #: ../src/calendar/zones.h:86
9738 msgid "America/Belize"
9739 msgstr "Amerika/Beliz"
9741 #: ../src/calendar/zones.h:87
9742 msgid "America/Boa_Vista"
9743 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9745 #: ../src/calendar/zones.h:88
9746 msgid "America/Bogota"
9747 msgstr "Amerika/Bogota"
9749 #: ../src/calendar/zones.h:89
9750 msgid "America/Boise"
9751 msgstr "Amerika/Buaz"
9753 #: ../src/calendar/zones.h:90
9754 msgid "America/Buenos_Aires"
9755 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9757 #: ../src/calendar/zones.h:91
9758 msgid "America/Cambridge_Bay"
9759 msgstr "Amerika/Kejmbridž_zaliv"
9761 #: ../src/calendar/zones.h:92
9762 msgid "America/Cancun"
9763 msgstr "Amerika/Kankun"
9765 #: ../src/calendar/zones.h:93
9766 msgid "America/Caracas"
9767 msgstr "Amerika/Karakas"
9769 #: ../src/calendar/zones.h:94
9770 msgid "America/Catamarca"
9771 msgstr "Amerika/Katamarka"
9773 #: ../src/calendar/zones.h:95
9774 msgid "America/Cayenne"
9775 msgstr "Amerika/Kajen"
9777 #: ../src/calendar/zones.h:96
9778 msgid "America/Cayman"
9779 msgstr "Amerika/Kajman"
9781 #: ../src/calendar/zones.h:97
9782 msgid "America/Chicago"
9783 msgstr "Amerika/Čikago"
9785 #: ../src/calendar/zones.h:98
9786 msgid "America/Chihuahua"
9787 msgstr "Amerika/Čiuaua"
9789 #: ../src/calendar/zones.h:99
9790 msgid "America/Cordoba"
9791 msgstr "Amerika/Kordoba"
9793 #: ../src/calendar/zones.h:100
9794 msgid "America/Costa_Rica"
9795 msgstr "Amerika/Kostarika"
9797 #: ../src/calendar/zones.h:101
9798 msgid "America/Cuiaba"
9799 msgstr "Amerika/Kujaba"
9801 #: ../src/calendar/zones.h:102
9802 msgid "America/Curacao"
9803 msgstr "Amerika/Kurakao"
9805 #: ../src/calendar/zones.h:103
9806 msgid "America/Danmarkshavn"
9807 msgstr "Amerika/Denmarkšon"
9809 #: ../src/calendar/zones.h:104
9810 msgid "America/Dawson"
9811 msgstr "Amerika/Doson"
9813 #: ../src/calendar/zones.h:105
9814 msgid "America/Dawson_Creek"
9815 msgstr "Amerika/Doson_Krik"
9817 #: ../src/calendar/zones.h:106
9818 msgid "America/Denver"
9819 msgstr "Amerika/Denver"
9821 #: ../src/calendar/zones.h:107
9822 msgid "America/Detroit"
9823 msgstr "Amerika/Detroit"
9825 #: ../src/calendar/zones.h:108
9826 msgid "America/Dominica"
9827 msgstr "Amerika/Dominika"
9829 #: ../src/calendar/zones.h:109
9830 msgid "America/Edmonton"
9831 msgstr "Amerika/Edmonton"
9833 #: ../src/calendar/zones.h:110
9834 msgid "America/Eirunepe"
9835 msgstr "Amerika/Ejrunepe"
9837 #: ../src/calendar/zones.h:111
9838 msgid "America/El_Salvador"
9839 msgstr "Amerika/El_Salvador"
9841 #: ../src/calendar/zones.h:112
9842 msgid "America/Fortaleza"
9843 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9845 #: ../src/calendar/zones.h:113
9846 msgid "America/Glace_Bay"
9847 msgstr "Amerika/Glas_Bej"
9849 #: ../src/calendar/zones.h:114
9850 msgid "America/Godthab"
9851 msgstr "Amerika/Gotab"
9853 #: ../src/calendar/zones.h:115
9854 msgid "America/Goose_Bay"
9855 msgstr "Amerika/Gus_Bej"
9857 #: ../src/calendar/zones.h:116
9858 msgid "America/Grand_Turk"
9859 msgstr "Amerika/Veliki_Turk"
9861 #: ../src/calendar/zones.h:117
9862 msgid "America/Grenada"
9863 msgstr "Amerika/Grenada"
9865 #: ../src/calendar/zones.h:118
9866 msgid "America/Guadeloupe"
9867 msgstr "Amerika/Gvadalupa"
9869 #: ../src/calendar/zones.h:119
9870 msgid "America/Guatemala"
9871 msgstr "Amerika/Gvatemala"
9873 #: ../src/calendar/zones.h:120
9874 msgid "America/Guayaquil"
9875 msgstr "Amerika/Gvajakil"
9877 #: ../src/calendar/zones.h:121
9878 msgid "America/Guyana"
9879 msgstr "Amerika/Gvajana"
9881 #: ../src/calendar/zones.h:122
9882 msgid "America/Halifax"
9883 msgstr "Amerika/Halifaks"
9885 #: ../src/calendar/zones.h:123
9886 msgid "America/Havana"
9887 msgstr "Amerika/Havana"
9889 #: ../src/calendar/zones.h:124
9890 msgid "America/Hermosillo"
9891 msgstr "Amerika/Ermosiljo"
9893 #: ../src/calendar/zones.h:125
9894 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9895 msgstr "Amerika/Indijana/Indijanapolis"
9897 #: ../src/calendar/zones.h:126
9898 msgid "America/Indiana/Knox"
9899 msgstr "Amerika/Indijana/Noks"
9901 #: ../src/calendar/zones.h:127
9902 msgid "America/Indiana/Marengo"
9903 msgstr "Amerika/Indijana/Marengo"
9905 #: ../src/calendar/zones.h:128
9906 msgid "America/Indiana/Vevay"
9907 msgstr "Amerika/Indijana/Vivej"
9909 #: ../src/calendar/zones.h:129
9910 msgid "America/Indianapolis"
9911 msgstr "Amerika/Indijanapolis"
9913 #: ../src/calendar/zones.h:130
9914 msgid "America/Inuvik"
9915 msgstr "Amerika/Inuvik"
9917 #: ../src/calendar/zones.h:131
9918 msgid "America/Iqaluit"
9919 msgstr "Amerika/Ikaluit"
9921 #: ../src/calendar/zones.h:132
9922 msgid "America/Jamaica"
9923 msgstr "Amerika/Jamajka"
9925 #: ../src/calendar/zones.h:133
9926 msgid "America/Jujuy"
9927 msgstr "Amerika/Huhui"
9929 #: ../src/calendar/zones.h:134
9930 msgid "America/Juneau"
9931 msgstr "Amerika/Džuno"
9933 #: ../src/calendar/zones.h:135
9934 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9935 msgstr "Amerika/Kentaki/Liusvil"
9937 #: ../src/calendar/zones.h:136
9938 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9939 msgstr "Amerika/Kentaki/Montićelo"
9941 #: ../src/calendar/zones.h:137
9942 msgid "America/La_Paz"
9943 msgstr "Amerika/La_Paz"
9945 #: ../src/calendar/zones.h:138
9946 msgid "America/Lima"
9947 msgstr "Amerika/Lima"
9949 #: ../src/calendar/zones.h:139
9950 msgid "America/Los_Angeles"
9951 msgstr "Amerika/Los_Anđeles"
9953 #: ../src/calendar/zones.h:140
9954 msgid "America/Louisville"
9955 msgstr "Amerika/Luisvil"
9957 #: ../src/calendar/zones.h:141
9958 msgid "America/Maceio"
9959 msgstr "Amerika/Maćejo"
9961 #: ../src/calendar/zones.h:142
9962 msgid "America/Managua"
9963 msgstr "Amerika/Managva"
9965 #: ../src/calendar/zones.h:143
9966 msgid "America/Manaus"
9967 msgstr "Amerika/Manaus"
9969 #: ../src/calendar/zones.h:144
9970 msgid "America/Martinique"
9971 msgstr "Amerika/Martinik"
9973 #: ../src/calendar/zones.h:145
9974 msgid "America/Mazatlan"
9975 msgstr "Amerika/Macatlan"
9977 #: ../src/calendar/zones.h:146
9978 msgid "America/Mendoza"
9979 msgstr "Amerika/Mendoza"
9981 #: ../src/calendar/zones.h:147
9982 msgid "America/Menominee"
9983 msgstr "Amerika/Menomini"
9985 #: ../src/calendar/zones.h:148
9986 msgid "America/Merida"
9987 msgstr "Amerika/Merida"
9989 #: ../src/calendar/zones.h:149
9990 msgid "America/Mexico_City"
9991 msgstr "Amerika/Meksiko_Siti"
9993 #: ../src/calendar/zones.h:150
9994 msgid "America/Miquelon"
9995 msgstr "Amerika/Mikelon"
9997 #: ../src/calendar/zones.h:151
9998 msgid "America/Monterrey"
9999 msgstr "Amerika/Monterej"
10001 #: ../src/calendar/zones.h:152
10002 msgid "America/Montevideo"
10003 msgstr "Amerika/Montevideo"
10005 #: ../src/calendar/zones.h:153
10006 msgid "America/Montreal"
10007 msgstr "Amerika/Montreal"
10009 #: ../src/calendar/zones.h:154
10010 msgid "America/Montserrat"
10011 msgstr "Amerika/Monserat"
10013 #: ../src/calendar/zones.h:155
10014 msgid "America/Nassau"
10015 msgstr "Amerika/Nasau"
10017 #: ../src/calendar/zones.h:156
10018 msgid "America/New_York"
10019 msgstr "Amerika/Njujork"
10021 #: ../src/calendar/zones.h:157
10022 msgid "America/Nipigon"
10023 msgstr "Amerika/Nipigon"
10025 #: ../src/calendar/zones.h:158
10026 msgid "America/Nome"
10027 msgstr "Amerika/Nom"
10029 #: ../src/calendar/zones.h:159
10030 msgid "America/Noronha"
10031 msgstr "Amerina/Norona"
10033 #: ../src/calendar/zones.h:160
10034 msgid "America/North_Dakota/Center"
10035 msgstr "Amerika/Severna_Dakota/Centar"
10037 #: ../src/calendar/zones.h:161
10038 msgid "America/Panama"
10039 msgstr "Amerika/Panama"
10041 #: ../src/calendar/zones.h:162
10042 msgid "America/Pangnirtung"
10043 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
10045 #: ../src/calendar/zones.h:163
10046 msgid "America/Paramaribo"
10047 msgstr "Amerika/Paramaribo"
10049 #: ../src/calendar/zones.h:164
10050 msgid "America/Phoenix"
10051 msgstr "Amerika/Feniks"
10053 #: ../src/calendar/zones.h:165
10054 msgid "America/Port-au-Prince"
10055 msgstr "Amerika/Portoprens"
10057 #: ../src/calendar/zones.h:166
10058 msgid "America/Port_of_Spain"
10059 msgstr "Amerika/Port_Of_Spejn"
10061 #: ../src/calendar/zones.h:167
10062 msgid "America/Porto_Velho"
10063 msgstr "Amerika/Portovelo"
10065 #: ../src/calendar/zones.h:168
10066 msgid "America/Puerto_Rico"
10067 msgstr "Amerika/Portoriko"
10069 #: ../src/calendar/zones.h:169
10070 msgid "America/Rainy_River"
10071 msgstr "Amerika/Rejni_River"
10073 #: ../src/calendar/zones.h:170
10074 msgid "America/Rankin_Inlet"
10075 msgstr "Amerika/Renkin_Inlet"
10077 #: ../src/calendar/zones.h:171
10078 msgid "America/Recife"
10079 msgstr "Amerika/Resifi"
10081 #: ../src/calendar/zones.h:172
10082 msgid "America/Regina"
10083 msgstr "Amerika/Regina"
10085 #: ../src/calendar/zones.h:173
10086 msgid "America/Rio_Branco"
10087 msgstr "Amerika/Rio_Branko"
10089 #: ../src/calendar/zones.h:174
10090 msgid "America/Rosario"
10091 msgstr "Amerika/Rozario"
10093 #: ../src/calendar/zones.h:175
10094 msgid "America/Santiago"
10095 msgstr "Amerika/Santjago"
10097 #: ../src/calendar/zones.h:176
10098 msgid "America/Santo_Domingo"
10099 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
10101 #: ../src/calendar/zones.h:177
10102 msgid "America/Sao_Paulo"
10103 msgstr "Amerika/Sao_Paolo"
10105 #: ../src/calendar/zones.h:178
10106 msgid "America/Scoresbysund"
10107 msgstr "Amerika/Skorsbajsand"
10109 #: ../src/calendar/zones.h:179
10110 msgid "America/Shiprock"
10111 msgstr "Amerika/Šiprok"
10113 #: ../src/calendar/zones.h:180
10114 msgid "America/St_Johns"
10115 msgstr "Amerika/Sv_Džons"
10117 #: ../src/calendar/zones.h:181
10118 msgid "America/St_Kitts"
10119 msgstr "Amerika/Sv_Kits"
10121 #: ../src/calendar/zones.h:182
10122 msgid "America/St_Lucia"
10123 msgstr "Amerika/Sv_Lucija"
10125 #: ../src/calendar/zones.h:183
10126 msgid "America/St_Thomas"
10127 msgstr "Amerika/Sv_Tomas"
10129 #: ../src/calendar/zones.h:184
10130 msgid "America/St_Vincent"
10131 msgstr "Amerika/Sv_Vinsent"
10133 #: ../src/calendar/zones.h:185
10134 msgid "America/Swift_Current"
10135 msgstr "Amerika/Svift_Karent"
10137 #: ../src/calendar/zones.h:186
10138 msgid "America/Tegucigalpa"
10139 msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
10141 #: ../src/calendar/zones.h:187
10142 msgid "America/Thule"
10143 msgstr "Amerika/Tula"
10145 #: ../src/calendar/zones.h:188
10146 msgid "America/Thunder_Bay"
10147 msgstr "Amerika/Tander_Bej"
10149 #: ../src/calendar/zones.h:189
10150 msgid "America/Tijuana"
10151 msgstr "Amerika/Tihuana"
10153 #: ../src/calendar/zones.h:190
10154 msgid "America/Tortola"
10155 msgstr "Amerika/Tortola"
10157 #: ../src/calendar/zones.h:191
10158 msgid "America/Vancouver"
10159 msgstr "Amerika/Vankuver"
10161 #: ../src/calendar/zones.h:192
10162 msgid "America/Whitehorse"
10163 msgstr "Amerika/Vajthors"
10165 #: ../src/calendar/zones.h:193
10166 msgid "America/Winnipeg"
10167 msgstr "Amerika/Vinipeg"
10169 #: ../src/calendar/zones.h:194
10170 msgid "America/Yakutat"
10171 msgstr "Amerika/Jakutat"
10173 #: ../src/calendar/zones.h:195
10174 msgid "America/Yellowknife"
10175 msgstr "Amerika/Jelounajf"
10177 #: ../src/calendar/zones.h:196
10178 msgid "Antarctica/Casey"
10179 msgstr "Antarktik/Kejsi"
10181 #: ../src/calendar/zones.h:197
10182 msgid "Antarctica/Davis"
10183 msgstr "Antarktik/Dejvis"
10185 #: ../src/calendar/zones.h:198
10186 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10187 msgstr "Antarktik/Dimondirvij"
10189 #: ../src/calendar/zones.h:199
10190 msgid "Antarctica/Mawson"
10191 msgstr "Antarktik/Moson"
10193 #: ../src/calendar/zones.h:200
10194 msgid "Antarctica/McMurdo"
10195 msgstr "Antarktik/Mekmardo"
10197 #: ../src/calendar/zones.h:201
10198 msgid "Antarctica/Palmer"
10199 msgstr "Antarktik/Palmer"
10201 #: ../src/calendar/zones.h:202
10202 msgid "Antarctica/South_Pole"
10203 msgstr "Antarktik/Južni_pol"
10205 #: ../src/calendar/zones.h:203
10206 msgid "Antarctica/Syowa"
10207 msgstr "Antarktik/Sijova"
10209 #: ../src/calendar/zones.h:204
10210 msgid "Antarctica/Vostok"
10211 msgstr "Antarktik/Vostok"
10213 #: ../src/calendar/zones.h:205
10214 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10215 msgstr "Arktik/Longjerbjen"
10217 #: ../src/calendar/zones.h:206
10218 msgid "Asia/Aden"
10219 msgstr "Azija/Aden"
10221 #: ../src/calendar/zones.h:207
10222 msgid "Asia/Almaty"
10223 msgstr "Azija/Almati"
10225 #: ../src/calendar/zones.h:208
10226 msgid "Asia/Amman"
10227 msgstr "Azija/Aman"
10229 #: ../src/calendar/zones.h:209
10230 msgid "Asia/Anadyr"
10231 msgstr "Azija/Anadir"
10233 #: ../src/calendar/zones.h:210
10234 msgid "Asia/Aqtau"
10235 msgstr "Azija/Akto"
10237 #: ../src/calendar/zones.h:211
10238 msgid "Asia/Aqtobe"
10239 msgstr "Azija/Aktobe"
10241 #: ../src/calendar/zones.h:212
10242 msgid "Asia/Ashgabat"
10243 msgstr "Azija/Ašgabat"
10245 #: ../src/calendar/zones.h:213
10246 msgid "Asia/Baghdad"
10247 msgstr "Azija/Bagdad"
10249 #: ../src/calendar/zones.h:214
10250 msgid "Asia/Bahrain"
10251 msgstr "Azija/Bahrein"
10253 #: ../src/calendar/zones.h:215
10254 msgid "Asia/Baku"
10255 msgstr "Azija/Baku"
10257 #: ../src/calendar/zones.h:216
10258 msgid "Asia/Bangkok"
10259 msgstr "Azija/Bangkok"
10261 #: ../src/calendar/zones.h:217
10262 msgid "Asia/Beirut"
10263 msgstr "Azija/Bejrut"
10265 #: ../src/calendar/zones.h:218
10266 msgid "Asia/Bishkek"
10267 msgstr "Azija/Biškek"
10269 #: ../src/calendar/zones.h:219
10270 msgid "Asia/Brunei"
10271 msgstr "Azija/Brunej"
10273 #: ../src/calendar/zones.h:220
10274 msgid "Asia/Calcutta"
10275 msgstr "Azija/Kalkuta"
10277 #: ../src/calendar/zones.h:221
10278 msgid "Asia/Choibalsan"
10279 msgstr "Azija/Kobajsan"
10281 #: ../src/calendar/zones.h:222
10282 msgid "Asia/Chongqing"
10283 msgstr "Azija/Čongking"
10285 #: ../src/calendar/zones.h:223
10286 msgid "Asia/Colombo"
10287 msgstr "Azija/Kolombo"
10289 #: ../src/calendar/zones.h:224
10290 msgid "Asia/Damascus"
10291 msgstr "Azija/Damask"
10293 #: ../src/calendar/zones.h:225
10294 msgid "Asia/Dhaka"
10295 msgstr "Azija/Daka"
10297 #: ../src/calendar/zones.h:226
10298 msgid "Asia/Dili"
10299 msgstr "Azija/Dili"
10301 #: ../src/calendar/zones.h:227
10302 msgid "Asia/Dubai"
10303 msgstr "Azija/Dubai"
10305 #: ../src/calendar/zones.h:228
10306 msgid "Asia/Dushanbe"
10307 msgstr "Azija/Dušanbe"
10309 #: ../src/calendar/zones.h:229
10310 msgid "Asia/Gaza"
10311 msgstr "Azija/Gaza"
10313 #: ../src/calendar/zones.h:230
10314 msgid "Asia/Harbin"
10315 msgstr "Azija/Harbin"
10317 #: ../src/calendar/zones.h:231
10318 msgid "Asia/Hong_Kong"
10319 msgstr "Azija/Hongkong"
10321 #: ../src/calendar/zones.h:232
10322 msgid "Asia/Hovd"
10323 msgstr "Azija/Houd"
10325 #: ../src/calendar/zones.h:233
10326 msgid "Asia/Irkutsk"
10327 msgstr "Azija/Irkutsk"
10329 #: ../src/calendar/zones.h:234
10330 msgid "Asia/Istanbul"
10331 msgstr "Azija/Istanbul"
10333 #: ../src/calendar/zones.h:235
10334 msgid "Asia/Jakarta"
10335 msgstr "Azija/Džakarta"
10337 #: ../src/calendar/zones.h:236
10338 msgid "Asia/Jayapura"
10339 msgstr "Azija/Džajapura"
10341 #: ../src/calendar/zones.h:237
10342 msgid "Asia/Jerusalem"
10343 msgstr "Azija/Jerusalim"
10345 #: ../src/calendar/zones.h:238
10346 msgid "Asia/Kabul"
10347 msgstr "Azija/Kabul"
10349 #: ../src/calendar/zones.h:239
10350 msgid "Asia/Kamchatka"
10351 msgstr "Azija/Kamčatka"
10353 #: ../src/calendar/zones.h:240
10354 msgid "Asia/Karachi"
10355 msgstr "Azija/Karači"
10357 #: ../src/calendar/zones.h:241
10358 msgid "Asia/Kashgar"
10359 msgstr "Azija/Kašgar"
10361 #: ../src/calendar/zones.h:242
10362 msgid "Asia/Kathmandu"
10363 msgstr "Azija/Katmandu"
10365 #: ../src/calendar/zones.h:243
10366 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10367 msgstr "Azija/Krasnojarsk"
10369 #: ../src/calendar/zones.h:244
10370 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10371 msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
10373 #: ../src/calendar/zones.h:245
10374 msgid "Asia/Kuching"
10375 msgstr "Azija/Kučing"
10377 #: ../src/calendar/zones.h:246
10378 msgid "Asia/Kuwait"
10379 msgstr "Azija/Kuvajt"
10381 #: ../src/calendar/zones.h:247
10382 msgid "Asia/Macao"
10383 msgstr "Azija/Makao"
10385 #: ../src/calendar/zones.h:248
10386 msgid "Asia/Macau"
10387 msgstr "Azija/Makau"
10389 #: ../src/calendar/zones.h:249
10390 msgid "Asia/Magadan"
10391 msgstr "Azija/Magadan"
10393 #: ../src/calendar/zones.h:250
10394 msgid "Asia/Makassar"
10395 msgstr "Azija/Makasar"
10397 #: ../src/calendar/zones.h:251
10398 msgid "Asia/Manila"
10399 msgstr "Azija/Manila"
10401 #: ../src/calendar/zones.h:252
10402 msgid "Asia/Muscat"
10403 msgstr "Azija/Muskat"
10405 #: ../src/calendar/zones.h:253
10406 msgid "Asia/Nicosia"
10407 msgstr "Azija/Nikozija"
10409 #: ../src/calendar/zones.h:254
10410 msgid "Asia/Novosibirsk"
10411 msgstr "Azija/Novosibirsk"
10413 #: ../src/calendar/zones.h:255
10414 msgid "Asia/Omsk"
10415 msgstr "Azija/Omsk"
10417 #: ../src/calendar/zones.h:256
10418 msgid "Asia/Oral"
10419 msgstr "Azija/Oral"
10421 #: ../src/calendar/zones.h:257
10422 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10423 msgstr "Azija/Pnom_Pen"
10425 #: ../src/calendar/zones.h:258
10426 msgid "Asia/Pontianak"
10427 msgstr "Azija/Pontianak"
10429 #: ../src/calendar/zones.h:259
10430 msgid "Asia/Pyongyang"
10431 msgstr "Azija/Pjongjang"
10433 #: ../src/calendar/zones.h:260
10434 msgid "Asia/Qatar"
10435 msgstr "Azija/Katar"
10437 #: ../src/calendar/zones.h:261
10438 msgid "Asia/Qyzylorda"
10439 msgstr "Azija/Kzil-Orda"
10441 #: ../src/calendar/zones.h:262
10442 msgid "Asia/Rangoon"
10443 msgstr "Azija/Rangun"
10445 #: ../src/calendar/zones.h:263
10446 msgid "Asia/Riyadh"
10447 msgstr "Azija/Rijad"
10449 #: ../src/calendar/zones.h:264
10450 msgid "Asia/Saigon"
10451 msgstr "Azija/Sajgon"
10453 #: ../src/calendar/zones.h:265
10454 msgid "Asia/Sakhalin"
10455 msgstr "Azija/Sahalin"
10457 #: ../src/calendar/zones.h:266
10458 msgid "Asia/Samarkand"
10459 msgstr "Azija/Samarkand"
10461 #: ../src/calendar/zones.h:267
10462 msgid "Asia/Seoul"
10463 msgstr "Azija/Seul"
10465 #: ../src/calendar/zones.h:268
10466 msgid "Asia/Shanghai"
10467 msgstr "Azija/Šangaj"
10469 #: ../src/calendar/zones.h:269
10470 msgid "Asia/Singapore"
10471 msgstr "Azija/Singapur"
10473 #: ../src/calendar/zones.h:270
10474 msgid "Asia/Taipei"
10475 msgstr "Azija/Tajpej"
10477 #: ../src/calendar/zones.h:271
10478 msgid "Asia/Tashkent"
10479 msgstr "Azija/Taškent"
10481 #: ../src/calendar/zones.h:272
10482 msgid "Asia/Tbilisi"
10483 msgstr "Azija/Tbilisi"
10485 #: ../src/calendar/zones.h:273
10486 msgid "Asia/Tehran"
10487 msgstr "Azija/Teheran"
10489 #: ../src/calendar/zones.h:274
10490 msgid "Asia/Thimphu"
10491 msgstr "Azija/Timfu"
10493 #: ../src/calendar/zones.h:275
10494 msgid "Asia/Tokyo"
10495 msgstr "Azija/Tokio"
10497 #: ../src/calendar/zones.h:276
10498 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10499 msgstr "Azija/Ujung_Pandang"
10501 #: ../src/calendar/zones.h:277
10502 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10503 msgstr "Azija/Ulan_Bator"
10505 #: ../src/calendar/zones.h:278
10506 msgid "Asia/Urumqi"
10507 msgstr "Azija/Urumki"
10509 #: ../src/calendar/zones.h:279
10510 msgid "Asia/Vientiane"
10511 msgstr "Azija/Vijentan"
10513 #: ../src/calendar/zones.h:280
10514 msgid "Asia/Vladivostok"
10515 msgstr "Azija/Vladivostok"
10517 #: ../src/calendar/zones.h:281
10518 msgid "Asia/Yakutsk"
10519 msgstr "Azija/Jakutsk"
10521 #: ../src/calendar/zones.h:282
10522 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10523 msgstr "Azija/Jekaterinburg"
10525 #: ../src/calendar/zones.h:283
10526 msgid "Asia/Yerevan"
10527 msgstr "Azija/Jerevan"
10529 #: ../src/calendar/zones.h:284
10530 msgid "Atlantic/Azores"
10531 msgstr "Atlantik/Azori"
10533 #: ../src/calendar/zones.h:285
10534 msgid "Atlantic/Bermuda"
10535 msgstr "Atlantik/Bermuda"
10537 #: ../src/calendar/zones.h:286
10538 msgid "Atlantic/Canary"
10539 msgstr "Atlantik/Kanari"
10541 #: ../src/calendar/zones.h:287
10542 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10543 msgstr "Atlantik/Zelenortska_Ostrva"
10545 #: ../src/calendar/zones.h:288
10546 msgid "Atlantic/Faeroe"
10547 msgstr "Atlantik/Farska_ostrva"
10549 #: ../src/calendar/zones.h:289
10550 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10551 msgstr "Atlantik/Jan_Majen"
10553 #: ../src/calendar/zones.h:290
10554 msgid "Atlantic/Madeira"
10555 msgstr "Atlantik/Madejra"
10557 #: ../src/calendar/zones.h:291
10558 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10559 msgstr "Atlantik/Rejkjavik"
10561 #: ../src/calendar/zones.h:292
10562 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10563 msgstr "Atlantik/Južna_Džordžija"
10565 #: ../src/calendar/zones.h:293
10566 msgid "Atlantic/St_Helena"
10567 msgstr "Atlantik/Sv_Jelena"
10569 #: ../src/calendar/zones.h:294
10570 msgid "Atlantic/Stanley"
10571 msgstr "Atlantik/Stenli"
10573 #: ../src/calendar/zones.h:295
10574 msgid "Australia/Adelaide"
10575 msgstr "Australija/Adelejd"
10577 #: ../src/calendar/zones.h:296
10578 msgid "Australia/Brisbane"
10579 msgstr "Australija/Brizbejn"
10581 #: ../src/calendar/zones.h:297
10582 msgid "Australia/Broken_Hill"
10583 msgstr "Australija/Brouken_Hil"
10585 #: ../src/calendar/zones.h:298
10586 msgid "Australia/Darwin"
10587 msgstr "Australija/Darvin"
10589 #: ../src/calendar/zones.h:299
10590 msgid "Australia/Hobart"
10591 msgstr "Australija/Hobart"
10593 #: ../src/calendar/zones.h:300
10594 msgid "Australia/Lindeman"
10595 msgstr "Australija/Lindman"
10597 #: ../src/calendar/zones.h:301
10598 msgid "Australia/Lord_Howe"
10599 msgstr "Australija/Lord_Ov"
10601 #: ../src/calendar/zones.h:302
10602 msgid "Australia/Melbourne"
10603 msgstr "Australija/Melburn"
10605 #: ../src/calendar/zones.h:303
10606 msgid "Australia/Perth"
10607 msgstr "Australija/Pert"
10609 #: ../src/calendar/zones.h:304
10610 msgid "Australia/Sydney"
10611 msgstr "Australija/Sidnej"
10613 #: ../src/calendar/zones.h:305
10614 msgid "Europe/Amsterdam"
10615 msgstr "Evropa/Amsterdam"
10617 #: ../src/calendar/zones.h:306
10618 msgid "Europe/Andorra"
10619 msgstr "Evropa/Andora"
10621 #: ../src/calendar/zones.h:307
10622 msgid "Europe/Athens"
10623 msgstr "Evropa/Atina"
10625 #: ../src/calendar/zones.h:308
10626 msgid "Europe/Belfast"
10627 msgstr "Evropa/Belfast"
10629 #: ../src/calendar/zones.h:309
10630 msgid "Europe/Belgrade"
10631 msgstr "Evropa/Beograd"
10633 #: ../src/calendar/zones.h:310
10634 msgid "Europe/Berlin"
10635 msgstr "Evropa/Berlin"
10637 #: ../src/calendar/zones.h:311
10638 msgid "Europe/Bratislava"
10639 msgstr "Evropa/Bratislava"
10641 #: ../src/calendar/zones.h:312
10642 msgid "Europe/Brussels"
10643 msgstr "Evropa/Brisel"
10645 #: ../src/calendar/zones.h:313
10646 msgid "Europe/Bucharest"
10647 msgstr "Evropa/Bukurešt"
10649 #: ../src/calendar/zones.h:314
10650 msgid "Europe/Budapest"
10651 msgstr "Evropa/Budimpešta"
10653 #: ../src/calendar/zones.h:315
10654 msgid "Europe/Chisinau"
10655 msgstr "Evropa/Čisinau"
10657 #: ../src/calendar/zones.h:316
10658 msgid "Europe/Copenhagen"
10659 msgstr "Evropa/Kopenhagen"
10661 #: ../src/calendar/zones.h:317
10662 msgid "Europe/Dublin"
10663 msgstr "Evropa/Dablin"
10665 #: ../src/calendar/zones.h:318
10666 msgid "Europe/Gibraltar"
10667 msgstr "Evropa/Gibraltar"
10669 #: ../src/calendar/zones.h:319
10670 msgid "Europe/Helsinki"
10671 msgstr "Evropa/Helsinki"
10673 #: ../src/calendar/zones.h:320
10674 msgid "Europe/Istanbul"
10675 msgstr "Evropa/Istambul"
10677 #: ../src/calendar/zones.h:321
10678 msgid "Europe/Kaliningrad"
10679 msgstr "Evropa/Kalinjingrad"
10681 #: ../src/calendar/zones.h:322
10682 msgid "Europe/Kiev"
10683 msgstr "Evropa/Kijev"
10685 #: ../src/calendar/zones.h:323
10686 msgid "Europe/Lisbon"
10687 msgstr "Evropa/Lisabon"
10689 #: ../src/calendar/zones.h:324
10690 msgid "Europe/Ljubljana"
10691 msgstr "Evropa/Ljubljana"
10693 #: ../src/calendar/zones.h:325
10694 msgid "Europe/London"
10695 msgstr "Evropa/London"
10697 #: ../src/calendar/zones.h:326
10698 msgid "Europe/Luxembourg"
10699 msgstr "Evropa/Luksemburg"
10701 #: ../src/calendar/zones.h:327
10702 msgid "Europe/Madrid"
10703 msgstr "Evropa/Madrid"
10705 #: ../src/calendar/zones.h:328
10706 msgid "Europe/Malta"
10707 msgstr "Evropa/Malta"
10709 #: ../src/calendar/zones.h:329
10710 msgid "Europe/Minsk"
10711 msgstr "Evropa/Minsk"
10713 #: ../src/calendar/zones.h:330
10714 msgid "Europe/Monaco"
10715 msgstr "Evropa/Monako"
10717 #: ../src/calendar/zones.h:331
10718 msgid "Europe/Moscow"
10719 msgstr "Evropa/Moskva"
10721 #: ../src/calendar/zones.h:332
10722 msgid "Europe/Nicosia"
10723 msgstr "Evropa/Nikozija"
10725 #: ../src/calendar/zones.h:333
10726 msgid "Europe/Oslo"
10727 msgstr "Evropa/Oslo"
10729 #: ../src/calendar/zones.h:334
10730 msgid "Europe/Paris"
10731 msgstr "Evropa/Pariz"
10733 #: ../src/calendar/zones.h:335
10734 msgid "Europe/Prague"
10735 msgstr "Evropa/Prag"
10737 #: ../src/calendar/zones.h:336
10738 msgid "Europe/Riga"
10739 msgstr "Evropa/Riga"
10741 #: ../src/calendar/zones.h:337
10742 msgid "Europe/Rome"
10743 msgstr "Evropa/Rim"
10745 #: ../src/calendar/zones.h:338
10746 msgid "Europe/Samara"
10747 msgstr "Evropa/Samara"
10749 #: ../src/calendar/zones.h:339
10750 msgid "Europe/San_Marino"
10751 msgstr "Evropa/San_Marino"
10753 #: ../src/calendar/zones.h:340
10754 msgid "Europe/Sarajevo"
10755 msgstr "Evropa/Sarajevo"
10757 #: ../src/calendar/zones.h:341
10758 msgid "Europe/Simferopol"
10759 msgstr "Evropa/Sevastopolj"
10761 #: ../src/calendar/zones.h:342
10762 msgid "Europe/Skopje"
10763 msgstr "Evropa/Skoplje"
10765 #: ../src/calendar/zones.h:343
10766 msgid "Europe/Sofia"
10767 msgstr "Evropa/Sofija"
10769 #: ../src/calendar/zones.h:344
10770 msgid "Europe/Stockholm"
10771 msgstr "Evropa/Stokholm"
10773 #: ../src/calendar/zones.h:345
10774 msgid "Europe/Tallinn"
10775 msgstr "Evropa/Talin"
10777 #: ../src/calendar/zones.h:346
10778 msgid "Europe/Tirane"
10779 msgstr "Evropa/Tirana"
10781 #: ../src/calendar/zones.h:347
10782 msgid "Europe/Uzhgorod"
10783 msgstr "Evropa/Užgorod"
10785 #: ../src/calendar/zones.h:348
10786 msgid "Europe/Vaduz"
10787 msgstr "Evropa/Vaduz"
10789 #: ../src/calendar/zones.h:349
10790 msgid "Europe/Vatican"
10791 msgstr "Evropa/Vatikan"
10793 #: ../src/calendar/zones.h:350
10794 msgid "Europe/Vienna"
10795 msgstr "Evropa/Beč"
10797 #: ../src/calendar/zones.h:351
10798 msgid "Europe/Vilnius"
10799 msgstr "Evropa/Vilnus"
10801 #: ../src/calendar/zones.h:352
10802 msgid "Europe/Warsaw"
10803 msgstr "Evropa/Varšava"
10805 #: ../src/calendar/zones.h:353
10806 msgid "Europe/Zagreb"
10807 msgstr "Evropa/Zagreb"
10809 #: ../src/calendar/zones.h:354
10810 msgid "Europe/Zaporozhye"
10811 msgstr "Evropa/Zaporožje"
10813 #: ../src/calendar/zones.h:355
10814 msgid "Europe/Zurich"
10815 msgstr "Evropa/Cirih"
10817 #: ../src/calendar/zones.h:356
10818 msgid "Indian/Antananarivo"
10819 msgstr "Indijski/Antananarivo"
10821 #: ../src/calendar/zones.h:357
10822 msgid "Indian/Chagos"
10823 msgstr "Indijski_okean/Čagos"
10825 #: ../src/calendar/zones.h:358
10826 msgid "Indian/Christmas"
10827 msgstr "Indijski_okean/Božićna_ostrva"
10829 #: ../src/calendar/zones.h:359
10830 msgid "Indian/Cocos"
10831 msgstr "Indijski_okean/Kokos"
10833 #: ../src/calendar/zones.h:360
10834 msgid "Indian/Comoro"
10835 msgstr "Indijski_okean/Komoro"
10837 #: ../src/calendar/zones.h:361
10838 msgid "Indian/Kerguelen"
10839 msgstr "Indijski/Kerguelen"
10841 #: ../src/calendar/zones.h:362
10842 msgid "Indian/Mahe"
10843 msgstr "Indijski_okean/Mahe"
10845 #: ../src/calendar/zones.h:363
10846 msgid "Indian/Maldives"
10847 msgstr "Indijski_okean/Maldivi"
10849 #: ../src/calendar/zones.h:364
10850 msgid "Indian/Mauritius"
10851 msgstr "Indijski_okean/Mauricijus"
10853 #: ../src/calendar/zones.h:365
10854 msgid "Indian/Mayotte"
10855 msgstr "Indijski_okean/Majot"
10857 #: ../src/calendar/zones.h:366
10858 msgid "Indian/Reunion"
10859 msgstr "Indijski_okean/Reunion"
10861 #: ../src/calendar/zones.h:367
10862 msgid "Pacific/Apia"
10863 msgstr "Pacifik/Apia"
10865 #: ../src/calendar/zones.h:368
10866 msgid "Pacific/Auckland"
10867 msgstr "Pacifik/Oklend"
10869 #: ../src/calendar/zones.h:369
10870 msgid "Pacific/Chatham"
10871 msgstr "Pacifik/Čatam"
10873 #: ../src/calendar/zones.h:370
10874 msgid "Pacific/Easter"
10875 msgstr "Pacifik/Uskršnja_ostrva"
10877 #: ../src/calendar/zones.h:371
10878 msgid "Pacific/Efate"
10879 msgstr "Pacifik/Efat"
10881 #: ../src/calendar/zones.h:372
10882 msgid "Pacific/Enderbury"
10883 msgstr "Pacifik/Enderburi"
10885 #: ../src/calendar/zones.h:373
10886 msgid "Pacific/Fakaofo"
10887 msgstr "Pacifik/Fakaofo"
10889 #: ../src/calendar/zones.h:374
10890 msgid "Pacific/Fiji"
10891 msgstr "Pacifik/Fidži"
10893 #: ../src/calendar/zones.h:375
10894 msgid "Pacific/Funafuti"
10895 msgstr "Pacifik/Funafuti"
10897 #: ../src/calendar/zones.h:376
10898 msgid "Pacific/Galapagos"
10899 msgstr "Pacifik/Galapagos"
10901 #: ../src/calendar/zones.h:377
10902 msgid "Pacific/Gambier"
10903 msgstr "Pacifik/Gambjer"
10905 #: ../src/calendar/zones.h:378
10906 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10907 msgstr "Pacifik/Gvadalkanal"
10909 #: ../src/calendar/zones.h:379
10910 msgid "Pacific/Guam"
10911 msgstr "Pacifik/Guam"
10913 #: ../src/calendar/zones.h:380
10914 msgid "Pacific/Honolulu"
10915 msgstr "Pacifik/Honolulu"
10917 #: ../src/calendar/zones.h:381
10918 msgid "Pacific/Johnston"
10919 msgstr "Pacifik/Džonston"
10921 #: ../src/calendar/zones.h:382
10922 msgid "Pacific/Kiritimati"
10923 msgstr "Pacifik/Kiritimati"
10925 #: ../src/calendar/zones.h:383
10926 msgid "Pacific/Kosrae"
10927 msgstr "Pacifik/Kosre"
10929 #: ../src/calendar/zones.h:384
10930 msgid "Pacific/Kwajalein"
10931 msgstr "Pacifik/Kvajalajn"
10933 #: ../src/calendar/zones.h:385
10934 msgid "Pacific/Majuro"
10935 msgstr "Pacifik/Madžuro"
10937 #: ../src/calendar/zones.h:386
10938 msgid "Pacific/Marquesas"
10939 msgstr "Pacifik/Markesas"
10941 #: ../src/calendar/zones.h:387
10942 msgid "Pacific/Midway"
10943 msgstr "Pacifik/Midvej"
10945 #: ../src/calendar/zones.h:388
10946 msgid "Pacific/Nauru"
10947 msgstr "Pacifik/Nauru"
10949 #: ../src/calendar/zones.h:389
10950 msgid "Pacific/Niue"
10951 msgstr "Pacifik/Njue"
10953 #: ../src/calendar/zones.h:390
10954 msgid "Pacific/Norfolk"
10955 msgstr "Pacifik/Norfolk"
10957 #: ../src/calendar/zones.h:391
10958 msgid "Pacific/Noumea"
10959 msgstr "Pacifik/Numea"
10961 #: ../src/calendar/zones.h:392
10962 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10963 msgstr "Pacifik/Pago_Pago"
10965 #: ../src/calendar/zones.h:393
10966 msgid "Pacific/Palau"
10967 msgstr "Pacifik/Palau"
10969 #: ../src/calendar/zones.h:394
10970 msgid "Pacific/Pitcairn"
10971 msgstr "Pacifik/Pitkern"
10973 #: ../src/calendar/zones.h:395
10974 msgid "Pacific/Ponape"
10975 msgstr "Pacifik/Ponape"
10977 #: ../src/calendar/zones.h:396
10978 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10979 msgstr "Pacifik/Port_Moresbi"
10981 #: ../src/calendar/zones.h:397
10982 msgid "Pacific/Rarotonga"
10983 msgstr "Pacifik/Rarotonga"
10985 #: ../src/calendar/zones.h:398
10986 msgid "Pacific/Saipan"
10987 msgstr "Pacifik/Sajpan"
10989 #: ../src/calendar/zones.h:399
10990 msgid "Pacific/Tahiti"
10991 msgstr "Pacifik/Tahiti"
10993 #: ../src/calendar/zones.h:400
10994 msgid "Pacific/Tarawa"
10995 msgstr "Pacifik/Tarava"
10997 #: ../src/calendar/zones.h:401
10998 msgid "Pacific/Tongatapu"
10999 msgstr "Pacifik/Tongatapu"
11001 #: ../src/calendar/zones.h:402
11002 msgid "Pacific/Truk"
11003 msgstr "Pacifik/Truk"
11005 #: ../src/calendar/zones.h:403
11006 msgid "Pacific/Wake"
11007 msgstr "Pacifik/Vejk"
11009 #: ../src/calendar/zones.h:404
11010 msgid "Pacific/Wallis"
11011 msgstr "Pacifik/Volis"
11013 #: ../src/calendar/zones.h:405
11014 msgid "Pacific/Yap"
11015 msgstr "Pacifik/Jap"
11017 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
11018 msgid "Save as..."
11019 msgstr "Sačuvaj kao..."
11021 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
11022 msgid "Close the current file"
11023 msgstr "Zatvorite trenutnu datoteku"
11025 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
11026 msgid "New _Message"
11027 msgstr "Nova _poruka"
11029 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
11030 msgid "Open New Message window"
11031 msgstr "Otvara prozor za novu poruku"
11033 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302
11034 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
11035 msgid "_Preferences"
11036 msgstr "_Postavke"
11038 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343
11039 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
11040 msgid "Configure Evolution"
11041 msgstr "Podesi Evoluciju"
11043 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
11044 msgid "Save the current file"
11045 msgstr "Sačuvajte trenutnu datoteku"
11047 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
11048 msgid "Save _As..."
11049 msgstr "Sačuvaj _kao..."
11051 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
11052 msgid "Save the current file with a different name"
11053 msgstr "Sačuvajte trenutnu datoteku pod drugim imenom"
11055 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
11056 msgid "Character _Encoding"
11057 msgstr "Ko_dna strana"
11059 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
11060 msgid "Print Pre_view"
11061 msgstr "Pregled pred _štampu"
11063 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
11064 msgid "Save as _Draft"
11065 msgstr "Sačuvaj kao _nacrt"
11067 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11068 msgid "Save as draft"
11069 msgstr "Sačuvajte kao nacrt"
11071 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
11072 msgid "S_end"
11073 msgstr "Poš_alji"
11075 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11076 msgid "Send this message"
11077 msgstr "Pošaljite ovu poruku"
11079 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
11080 msgid "PGP _Encrypt"
11081 msgstr "PGP _šifruj"
11083 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11084 msgid "Encrypt this message with PGP"
11085 msgstr "Šifrujte ovu poruku pomoću PGP-a"
11087 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
11088 msgid "PGP _Sign"
11089 msgstr "PGP _potpiši"
11091 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11092 msgid "Sign this message with your PGP key"
11093 msgstr "Potpišite ovu poruku pomoću PGP ključa"
11095 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
11096 msgid "_Picture Gallery"
11097 msgstr "Galerija _slika"
11099 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11100 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11101 msgstr "Prikazuje zbirku slika koje možete da prevučete u vašu poruku"
11103 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
11104 msgid "_Prioritize Message"
11105 msgstr "V_ažnost poruke"
11107 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11108 msgid "Set the message priority to high"
11109 msgstr "Postavlja važnost poruke na visoko"
11111 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
11112 msgid "Re_quest Read Receipt"
11113 msgstr "T_raži povratnicu"
11115 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11116 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11117 msgstr "Prima izveštaj o dostavi kada je poruka pročitana"
11119 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
11120 msgid "S/MIME En_crypt"
11121 msgstr "S/MIME _šifruj"
11123 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11124 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11125 msgstr "Šifruje ovu poruku pomoću S/MIME uverenja za šifrovanje"
11127 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
11128 msgid "S/MIME Sig_n"
11129 msgstr "S/MIME _potpiši"
11131 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11132 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11133 msgstr "Potpisuje ovu poruku S/MIME uverenjem"
11135 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
11136 msgid "_Bcc Field"
11137 msgstr "_Bcc polje"
11139 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11140 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11141 msgstr "Bira da li je polje Bcc prikazano"
11143 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
11144 msgid "_Cc Field"
11145 msgstr "_Cc polje"
11147 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11148 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11149 msgstr "Bira da li je polje CC prikazano"
11151 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
11152 msgid "_From Override Field"
11153 msgstr "Prikaži polje _Šalje kao ime"
11155 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11156 msgid ""
11157 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11158 "displayed"
11159 msgstr ""
11160 "Određuje da li se prikazuje ime osobe ili adrese elektronske pošte u polju "
11161 "„Šalje“"
11163 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
11164 msgid "_Reply-To Field"
11165 msgstr "Polje Odgo_vor-za"
11167 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11168 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11169 msgstr "Bira da li je polje Odgovor-za prikazano"
11171 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
11172 msgid "Attach"
11173 msgstr "Priloži"
11175 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
11176 msgid "Save Draft"
11177 msgstr "Sačuvaj nacrt"
11179 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11180 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11181 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11182 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11183 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11184 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11185 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11186 msgid "_Name:"
11187 msgstr "_Ime:"
11189 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11190 msgid "Enter the recipients of the message"
11191 msgstr "Unesite primaoce poruke"
11193 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11194 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11195 msgstr "Unesite adrese koje će primiti grafitnu kopiju (CC) poruke"
11197 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11198 msgid ""
11199 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11200 "appearing in the recipient list of the message"
11201 msgstr ""
11202 "Unesite adrese koje će primiti grafitnu kopiju poruke bez pojavljivanja u "
11203 "listi primalaca poruke"
11205 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11206 msgid "Fr_om:"
11207 msgstr "Š_alje:"
11209 # *
11210 # * Create this before we call create_from_optionmenu,
11211 # * because that causes from_changed to be called, which
11212 # * expects the reply_to fields to be initialized.
11213 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11214 msgid "_Reply-To:"
11215 msgstr "_Odgovor prima:"
11217 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11218 msgid "_To:"
11219 msgstr "_Prima:"
11221 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11222 msgid "_Cc:"
11223 msgstr "_Cc:"
11225 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11226 msgid "_Bcc:"
11227 msgstr "_Bcc:"
11229 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11230 msgid "_Post To:"
11231 msgstr "Objavi _na:"
11233 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11234 msgid "S_ubject:"
11235 msgstr "Na_slov:"
11237 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11238 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11239 msgid "Si_gnature:"
11240 msgstr "Potp_is:"
11242 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11243 msgid "Click here for the address book"
11244 msgstr "Kliknite ovde za adresar"
11246 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11247 msgid "Click here to select folders to post to"
11248 msgstr "Kliknite ovde da izaberete fascikle za slanje"
11250 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:854
11251 #, c-format
11252 msgid ""
11253 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11254 msgstr ""
11255 "Nije moguće potpisivanje odlazeće poruke: nije postavljeno uverenje za "
11256 "potpisivanje za ovaj nalog"
11258 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:863
11259 #, c-format
11260 msgid ""
11261 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11262 "account"
11263 msgstr ""
11264 "Nije moguće šifrovanje odlazeće poruke: nije postavljeno uverenje za šifrovanje "
11265 "za ovaj nalog"
11267 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1622 ../src/composer/e-msg-composer.c:2294
11268 msgid "Compose Message"
11269 msgstr "Sastavi poruku"
11271 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4657
11272 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11273 msgstr "Sastavljač u telu poruke ne sadrži tekst, što ne može biti izmenjeno."
11275 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11276 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11277 msgstr "Ne možete priložiti datoteku „{0}“ ovoj poruci."
11279 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11280 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11281 msgstr "Datoteka „{0}“ nije regularna i ne može biti poslata u poruci."
11283 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11284 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11285 msgstr "Ne mogu da dobijem poruke za prilaganje „{0}“."
11287 # mail-composer:no-sig-file secondary
11288 # mail:no-create-tmp-path secondary
11289 # mail:no-delete-folder secondary
11290 # system:no-save-file secondary
11291 # system:no-load-file secondary
11292 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11293 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11294 msgid "Because “{1}”."
11295 msgstr "Zbog „{1}“."
11297 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11298 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11299 msgstr "Da li želite da spasite nedovršene poruke?"
11301 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11302 msgid ""
11303 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11304 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11305 msgstr ""
11306 "Evolucija je neočekivano završila tokom pisanja nove poruke. Spašavanje poruke "
11307 "će omogućiti da nastavite gde ste stali."
11309 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11310 msgid "_Do not Recover"
11311 msgstr "N_e spašavaj"
11313 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11314 msgid "_Recover"
11315 msgstr "_Spasi"
11317 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11318 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11319 msgstr "Ne mogu da sačuvam u samočuvajuću datoteku „{0}“."
11321 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11322 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11323 msgstr "Greška u čuvanju samočuvajuće datoteke zbog „{1}“."
11325 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11326 msgid ""
11327 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11328 "composing?"
11329 msgstr "Da li želite da odbacite poruku koju sastavljate, pod nazivom „{0}“?"
11331 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11332 msgid ""
11333 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11334 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11335 "continue the message at a later date."
11336 msgstr ""
11337 "Zatvaranjem ovog prozora za sastavljanje trajno ćete odbaciti poruku, osim ako "
11338 "odlučite da sačuvate poruku u fascikli Nacrti. Ovo će omogućiti da nastavite "
11339 "poruku kasnije."
11341 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11342 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
11343 msgid "_Continue Editing"
11344 msgstr "Nastavi _uređivanje"
11346 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
11347 msgid "_Save Draft"
11348 msgstr "Sačuvaj _nacrt"
11350 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11351 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11352 msgstr "Da li želite da odbacite poruku koju sastavljate?"
11354 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11355 msgid "Could not create message."
11356 msgstr "Ne mogu da napravim poruku."
11358 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11359 msgid ""
11360 "You may need to select different mail options.\n"
11361 "\n"
11362 "Detailed error: {0}"
11363 msgstr ""
11364 "Morate izabrati drugačije opcije pošte.\n"
11365 "\n"
11366 "Greška: {0}"
11368 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
11369 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11370 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku potpisa „{0}“."
11372 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
11373 msgid "All accounts have been removed."
11374 msgstr "Svi nalozi su uklonjeni."
11376 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11377 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11378 msgstr "Morate da podesite nalog pre sastavljanja poruke."
11380 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11381 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11382 msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Za slanje."
11384 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11385 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11386 msgstr "Prijavljena greška bejaše „{0}“. Poruka nije poslata."
11388 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11389 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11390 msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Nacrti."
11392 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11393 msgid ""
11394 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11395 msgstr "Prijavljena greška bejaše „{0}“. Poruka najverovatnije nije sačuvana."
11397 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11398 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11399 msgstr "Došlo je do greške tokom slanja. Kako želite da nastavite?"
11401 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11402 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11403 msgid "The reported error was “{0}”."
11404 msgstr "Prijavljena greška bejaše „{0}“."
11406 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11407 msgid "_Save to Outbox"
11408 msgstr "Sačuvaj _u „Za slanje“"
11410 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11411 msgid "_Try Again"
11412 msgstr "_Pokušaj opet"
11414 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11415 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11416 msgstr "Vaša poruka je poslata, ali je došlo do greške tokom post-obrade."
11418 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11419 msgid "Saving message to Outbox."
11420 msgstr "Čuvam poruku u fascikli Za slanje."
11422 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11423 msgid ""
11424 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11425 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11426 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11427 msgstr ""
11428 "Poruka će biti sačuvana u vašoj mesnoj fascikli Za slanje, zato što je usluga "
11429 "odredišta trenutno nedostupna. Možete poslati poruku klikom na dugme Pošalji/"
11430 "Primi na traci alata Evolucije."
11432 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11433 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11434 msgstr "Da li želite da pošaljete ovu poruku?"
11436 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11437 msgid ""
11438 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11439 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11440 msgstr ""
11441 "Prečica na tastaturi za slanje poruka. Kada se pritisne ovaj taster slanje "
11442 "poruke se zaustavlja ukoliko je to urađeno slučajno ili se poruka šalje."
11444 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11445 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11446 msgstr "Da li želite da izmenite format sastavljanja poruke?"
11448 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
11449 msgid ""
11450 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11451 "formatting. Do you want to continue?"
11452 msgstr ""
11453 "Ukoliko se prebacite na format običnog teksta, tekst će izgubiti HTML "
11454 "formatiranje. Da li želite da nastavite?"
11456 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11457 msgid "_Don’t lose formatting"
11458 msgstr "_Zadrži format"
11460 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11461 msgid "Lose _formatting"
11462 msgstr "Z_anemari format"
11464 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11465 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11466 msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Šabloni."
11468 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11469 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11470 msgstr "Da li sigurno želite da pretvorite poruku u sastanak?"
11472 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11473 msgid ""
11474 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11475 "closed and the changes being done discarded."
11476 msgstr ""
11477 "Ako pretvorite poruku u sastanak sastavljena poruka biće zatvorena i načinjene "
11478 "izmene odbačene."
11480 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11481 msgid "Convert to _Meeting"
11482 msgstr "Pretvori u _sastanak"
11484 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11485 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11486 msgstr "Da li sigurno želite da pretvorite događaj u poruku?"
11488 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11489 msgid ""
11490 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11491 "and the changes being done discarded."
11492 msgstr ""
11493 "Ako pretvorite događaj u poruku prozor za uređivanje biće zatvoren i načinjene "
11494 "izmene odbačene."
11496 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11497 msgid "Convert to _Message"
11498 msgstr "Pretvori u _poruku"
11500 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11501 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11502 msgstr "Da li sigurno želite da pretvorite belešku u poruku?"
11504 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11505 msgid ""
11506 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11507 "and the changes being done discarded."
11508 msgstr ""
11509 "Ako pretvorite belešku u poruku prozor za uređivanje biće zatvoren i načinjene "
11510 "izmene odbačene."
11512 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11513 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11514 msgstr "Da li sigurno želite da pretvorite zadatak u poruku?"
11516 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11517 msgid ""
11518 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11519 "and the changes being done discarded."
11520 msgstr ""
11521 "Ako pretvorite zadatak u poruku prozor za uređivanje biće zatvoren i načinjene "
11522 "izmene odbačene."
11524 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11525 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11526 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom uređivanja poruke"
11528 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11529 msgid ""
11530 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11531 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11532 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11533 msgstr ""
11534 "Veb proces VebKita se urušio prilikom uređivanja poruke. Možete pokišati "
11535 "ponovo tako što ćete zatvoriti prozor uređivača i otvoriti novi. Ako ni to "
11536 "ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
11538 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11539 msgid "Display as attachment"
11540 msgstr "Prikaži kao prilog"
11542 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11543 msgid "Audio Player"
11544 msgstr "Zvučni uređaj"
11546 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11547 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11548 msgstr "Pusti prilog u ugrađenom programu"
11550 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11551 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11552 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11553 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11554 msgid "From"
11555 msgstr "Šalje"
11557 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11558 msgid "(no subject)"
11559 msgstr "(bez naslova)"
11561 #. Translators: This message suggests to the receipients
11562 #. * that the sender of the mail is different from the one
11563 #. * listed in From field.
11564 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11565 #, c-format
11566 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11567 msgstr "Poruku šalje „%s“ na ime „%s“"
11569 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:168
11570 msgid "Regular Image"
11571 msgstr "Obična slika"
11573 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:169
11574 msgid "Display part as an image"
11575 msgstr "Prikazuje delove kao sliku"
11577 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11578 msgid "RFC822 message"
11579 msgstr "RFC822 poruka"
11581 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11582 msgid "Format part as an RFC822 message"
11583 msgstr "Oblikuje deo kao RFC822 poruku"
11585 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11586 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11587 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11588 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11589 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11590 msgid "Name"
11591 msgstr "Naziv"
11593 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11594 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11595 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11596 msgid "Size"
11597 msgstr "Veličina"
11599 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11600 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11601 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11602 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11603 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11604 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11605 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11606 msgid "Subject"
11607 msgstr "Naslov"
11609 #. pseudo-header
11610 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11611 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11612 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1494
11613 msgid "Mailer"
11614 msgstr "Pošiljalac"
11616 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11617 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11618 msgid "Richtext"
11619 msgstr "Bogati tekst"
11621 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11622 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11623 msgid "Display part as enriched text"
11624 msgstr "Prikazuje deo kao obogaćeni tekst"
11626 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11627 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11628 msgid "HTML"
11629 msgstr "HTML"
11631 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11632 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11633 msgid "Format part as HTML"
11634 msgstr "Oblikuje deo kao HTML"
11636 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11637 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11638 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11639 msgid "Plain Text"
11640 msgstr "Običan tekst"
11642 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11643 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11644 msgid "Format part as plain text"
11645 msgstr "Oblikuje deo kao običan tekst"
11647 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11648 msgid "Unsigned"
11649 msgstr "Nepotpisano"
11651 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11652 msgid ""
11653 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11654 "authentic."
11655 msgstr "Ova poruka nije potpisana. Nije sigurno da je ova poruka verodostojna."
11657 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11658 msgid "Valid signature"
11659 msgstr "Ispravan potpis"
11661 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11662 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11663 msgstr "Važeći potpis, ali se adrese pošiljaoca i potpisnika ne poklapaju"
11665 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11666 msgid ""
11667 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11668 "message is authentic."
11669 msgstr ""
11670 "Ova poruka je potpisana i ispravna što znači da je pošiljalac poruke vrlo "
11671 "verovatno verodostojan."
11673 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11674 msgid "Invalid signature"
11675 msgstr "Neispravan potpis"
11677 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11678 msgid ""
11679 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11680 "in transit."
11681 msgstr ""
11682 "Potpis ove poruke nije mogao biti proveren, možda je izmenjena u prenosu."
11684 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11685 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11686 msgstr "Ispravan potpis, ali ne mogu da proverim pošiljaoca"
11688 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11689 msgid ""
11690 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11691 "cannot be verified."
11692 msgstr ""
11693 "Ova poruka je potpisana ispravnim potpisom, ali pošiljalac poruke ne može "
11694 "biti proveren."
11696 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11697 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11698 msgstr "Ova poruka je potpisana, ali javni ključ nije u vašem privesku ključeva"
11700 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11701 msgid ""
11702 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11703 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11704 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11705 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11706 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11707 msgstr ""
11708 "Ova poruka je digitalno potpisana, ali odgovarajući javni ključ nije prisutan "
11709 "u vašem privesku za ključeve. Ako želite da budete u stanju da potvrdite "
11710 "autentičnost poruka od te osobe, trebalo bi da nabavite javni ključ kroz "
11711 "pouzdane metode i dodate ga na privezak za ključeve. Do tada, nema garancije "
11712 "da je ova poruka zaista došla od te osobe i da je stigla nepromenjena."
11714 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11715 msgid "Unencrypted"
11716 msgstr "Nešifrovano"
11718 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11719 msgid ""
11720 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11721 "the Internet."
11722 msgstr ""
11723 "Ova poruka nije šifrovana. Njen sadržaj je moguće videti u prenosu preko "
11724 "Interneta."
11726 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11727 msgid "Encrypted, weak"
11728 msgstr "Šifrovano, slabo"
11730 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11731 msgid ""
11732 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11733 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11734 "message in a practical amount of time."
11735 msgstr ""
11736 "Ova poruka je šifrovana, ali slabim algoritmom. Teško je, ali ne i nemoguće "
11737 "da neko sa strane u dogledno vreme vidi sadržaj ove poruke."
11739 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11740 msgid "Encrypted"
11741 msgstr "Šifrovano"
11743 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11744 msgid ""
11745 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11746 "the content of this message."
11747 msgstr ""
11748 "Ova poruka je šifrovana.  Teško će neko sa strane videti sadržaj ove poruke."
11750 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11751 msgid "Encrypted, strong"
11752 msgstr "Šifrovano, jako"
11754 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11755 msgid ""
11756 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11757 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11758 "practical amount of time."
11759 msgstr ""
11760 "Ova poruka je šifrovana, jakim algoritmom. Veoma je teško da neko sa strane "
11761 "u dogledno vreme vidi sadržaj ove poruke."
11763 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11764 msgid "Display source of a MIME part"
11765 msgstr "Prikazuje izvoe kao MIME deo"
11767 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11768 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11769 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11770 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11771 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11772 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11773 msgid "To"
11774 msgstr "Prima"
11776 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11777 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11778 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11779 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11780 msgid "Cc"
11781 msgstr "Cc"
11783 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11784 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11785 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11786 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11787 msgid "Bcc"
11788 msgstr "Bcc"
11790 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11791 msgid "GPG signed"
11792 msgstr "GPG potpisano"
11794 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11795 msgid "GPG encrypted"
11796 msgstr "GPG šifrovano"
11798 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11799 msgid "S/MIME signed"
11800 msgstr "S/MIME potpisano"
11802 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11803 msgid "S/MIME encrypted"
11804 msgstr "S/MIME šifrovano"
11806 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11807 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11808 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11809 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11810 msgid "Security"
11811 msgstr "Bezbednost"
11813 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
11814 #, c-format
11815 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11816 msgstr "Greška obrade MBOKS dela: %s"
11818 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11819 #, c-format
11820 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11821 msgstr "Ne mogu da obradim S/MIME poruku: %s"
11823 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11824 #, c-format
11825 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11826 msgstr "Ne mogu da obradim PGP poruku: %s"
11828 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11829 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11830 #, c-format
11831 msgid "Error verifying signature: %s"
11832 msgstr "Greška provere potpisa: %s"
11834 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11835 msgid "Malformed external-body part"
11836 msgstr "Loše složen spoljni deo poruke"
11838 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11839 #, c-format
11840 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11841 msgstr "Pokazivač na FTP stranicu (%s)"
11843 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11844 #, c-format
11845 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11846 msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara stranici „%s“"
11848 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11849 #, c-format
11850 msgid "Pointer to local file (%s)"
11851 msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s)"
11853 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11854 #, c-format
11855 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11856 msgstr "Pokazivač na udaljeni podatak (%s)"
11858 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11859 #, c-format
11860 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11861 msgstr "Pokazivač na nepoznati spoljni podatak (tipa „%s“)"
11863 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11864 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11865 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11866 msgstr "Ne mogu da obradim MIME poruku. Prikazivanje izvora."
11868 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11869 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11870 msgstr "Nepodržani tip šifre za višedelni/šifrovan (multipart/encrypted)"
11872 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11873 #, c-format
11874 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11875 msgstr "Ne mogu da obradim PGP/MIME poruku: %s"
11877 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11878 msgid "Unsupported signature format"
11879 msgstr "Nepodržan oblik potpisa"
11881 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11882 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11883 msgid "Reply-To"
11884 msgstr "Odgovor"
11886 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11887 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11888 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11889 msgid "Date"
11890 msgstr "Datum"
11892 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11893 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11894 msgid "Newsgroups"
11895 msgstr "Grupe vesti"
11897 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11898 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11899 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11900 msgid "Face"
11901 msgstr "Lice"
11903 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11904 #, c-format
11905 msgid "Failed to import certificate: %s"
11906 msgstr "Ne mogu da uvezem uverenje: %s"
11908 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11909 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11910 msgid "_View Certificate"
11911 msgstr "Pregledaj _uverenje"
11913 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11914 msgid "_Import Certificate"
11915 msgstr "_Uvezi uverenje"
11917 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11918 msgid "This certificate is not viewable"
11919 msgstr "Ovo uverenje nije čitljivo"
11921 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11922 #, c-format
11923 msgid "%s attachment"
11924 msgstr "%s prilog"
11926 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11927 msgid "%d %B %Y"
11928 msgstr "%d %B %Y."
11930 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11931 #, c-format
11932 msgid "Calendar: from %s to %s"
11933 msgstr "Kalendar: od %s do %s"
11935 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11936 msgid "evolution calendar item"
11937 msgstr "stavka kalendara evolucije"
11939 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:509 ../src/e-util/e-accounts-window.c:624
11940 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:827
11941 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:840
11942 msgid "Mail Accounts"
11943 msgstr "Poštanski nalozi"
11945 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:516 ../src/e-util/e-accounts-window.c:653
11946 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:841
11947 msgid "Address Books"
11948 msgstr "Adresari"
11950 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:522 ../src/e-util/e-accounts-window.c:654
11951 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:842
11952 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
11953 msgid "Calendars"
11954 msgstr "Kalendari"
11956 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:528 ../src/e-util/e-accounts-window.c:655
11957 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:843
11958 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
11959 msgid "Memo Lists"
11960 msgstr "Spisak beleški"
11962 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:534 ../src/e-util/e-accounts-window.c:656
11963 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:844
11964 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
11965 msgid "Task Lists"
11966 msgstr "Spisak zadataka"
11968 # has "activatable" set.
11969 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1326
11970 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11971 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11972 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11973 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
11974 msgid "Enabled"
11975 msgstr "Uključen"
11977 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1342
11978 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11979 msgid "Account Name"
11980 msgstr "Naziv naloga"
11982 #. { "collection",      N_("Collection _Account"),      "evolution" },
11983 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1463
11984 msgid "_Mail Account"
11985 msgstr "Poštanski nalog"
11987 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1464
11988 msgid "Address _Book"
11989 msgstr "_Adresar"
11991 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1465
11992 msgid "_Calendar"
11993 msgstr "_Kalendar"
11995 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1466
11996 msgid "M_emo List"
11997 msgstr "Spisak beleški"
11999 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1467
12000 msgid "_Task List"
12001 msgstr "Spisak zadataka"
12003 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1659
12004 msgid "Evolution Accounts"
12005 msgstr "Nalozi Evolucije"
12007 #. Translators: This is a cancelled activity.
12008 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
12009 #, c-format
12010 msgid "%s (cancelled)"
12011 msgstr "%s (otkazano)"
12013 #. Translators: This is a completed activity.
12014 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
12015 #, c-format
12016 msgid "%s (completed)"
12017 msgstr "%s (završeno)"
12019 #. Translators: This is an activity waiting to run.
12020 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
12021 #, c-format
12022 msgid "%s (waiting)"
12023 msgstr "%s (čekam)"
12025 #. Translators: This is a running activity which
12026 #. *              the user has requested to cancel.
12027 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
12028 #, c-format
12029 msgid "%s (cancelling)"
12030 msgstr "%s (otkazujem)"
12032 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
12033 #, c-format
12034 msgid "%s"
12035 msgstr "%s"
12037 #. Translators: This is a running activity whose
12038 #. *              percent complete is known.
12039 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12040 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12041 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12042 #, c-format
12043 msgid "%s (%d%% complete)"
12044 msgstr "%s (%d%% završeno)"
12046 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12047 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
12048 msgid "Cancel"
12049 msgstr "Otkaži"
12051 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12052 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
12053 msgid "Close this message (Escape)"
12054 msgstr "Zatvorite ovu poruku (Napusti)"
12056 # bug: plural-forms
12057 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12058 msgid "Failed to create a thread: "
12059 msgstr "Ne mogu da započnem raspravu: "
12061 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12062 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12063 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12064 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12065 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12066 msgid "Attached message"
12067 msgstr "Priložena poruka"
12069 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
12070 msgid "Operation was cancelled"
12071 msgstr "Radnja je otkazana"
12073 #. Translators: Default attachment filename.
12074 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
12075 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
12076 msgid "attachment.dat"
12077 msgstr "attachment.dat"
12079 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
12080 msgid "A load operation is already in progress"
12081 msgstr "Operacija učitavanja je već u toku"
12083 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
12084 msgid "A save operation is already in progress"
12085 msgstr "Operacija čuvanja je već u toku"
12087 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
12088 #, c-format
12089 msgid "Could not open “%s”"
12090 msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“"
12092 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
12093 #, c-format
12094 msgid "Could not open the attachment"
12095 msgstr "Ne mogu da otvorim prilog"
12097 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
12098 msgid "Attachment contents not loaded"
12099 msgstr "Sadržaj priloga nije učitan"
12101 # * found, so just bail completely.
12102 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
12103 #, c-format
12104 msgid "Could not save “%s”"
12105 msgstr "Ne mogu da sačuvam „%s“"
12107 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
12108 #, c-format
12109 msgid "Could not save the attachment"
12110 msgstr "Ne mogu da sačuvam prilog"
12112 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12113 msgid "Attachment Properties"
12114 msgstr "Osobine priloga"
12116 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12117 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12118 msgid "F_ilename:"
12119 msgstr "_Naziv datoteke:"
12121 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12122 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12123 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12124 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12125 msgid "_Description:"
12126 msgstr "_Opis:"
12128 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12129 msgid "MIME Type:"
12130 msgstr "MIME vrsta:"
12132 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12133 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12134 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12135 msgstr "_Predloži automatski prikaz priloga"
12137 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12138 msgid "Could not set as background"
12139 msgstr "Ne mogu da postavim kao pozadinu"
12141 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12142 msgid "Set as _Background"
12143 msgstr "Postavi kao _pozadinu"
12145 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12146 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12147 msgid "Loading"
12148 msgstr "Učitavam"
12150 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12151 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12152 msgid "Saving"
12153 msgstr "Čuvam"
12155 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12156 msgid "Hide Attachment _Bar"
12157 msgstr "Sakrij liniju pri_loga"
12159 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12160 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12161 msgid "Show Attachment _Bar"
12162 msgstr "Prikaži liniju p_riloga"
12164 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12165 msgid "Add Attachment"
12166 msgstr "Dodaj prilog"
12168 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12169 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12170 msgid "A_ttach"
12171 msgstr "Pri_loži"
12173 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12174 msgid "Archive selected directories using this format:"
12175 msgstr "Ariviraj izabrane direktorijume u ovom formatu:"
12177 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12178 msgid "Save Attachment"
12179 msgid_plural "Save Attachments"
12180 msgstr[0] "Sačuvaj prilog"
12181 msgstr[1] "Sačuvaj priloge"
12182 msgstr[2] "Sačuvaj priloge"
12183 msgstr[3] "Sačuvaj prilog"
12185 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12186 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12187 msgstr "Ne _raspakuj datoteke iz priloga"
12189 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12190 msgid "Save extracted files _only"
12191 msgstr "Sačuvaj _samo izvučene datoteke"
12193 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12194 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12195 msgstr "Sačuvaj izvučene datoteke i originalne _arhive"
12197 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12198 msgid "Open With Other Application..."
12199 msgstr "Otvori drugim programom..."
12201 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12202 msgid "S_ave All"
12203 msgstr "Sač_uvaj sve"
12205 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12206 msgid "Sa_ve As"
12207 msgstr "Sačuvaj _kao"
12209 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12210 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12211 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12212 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12213 msgid "Save _As"
12214 msgstr "Sačuvaj _kao"
12216 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12217 msgid "A_dd Attachment..."
12218 msgstr "Do_daj prilog..."
12220 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12221 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12222 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12223 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12224 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12225 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
12226 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
12227 msgid "_Properties"
12228 msgstr "_Svojstva"
12230 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12231 #, c-format
12232 msgid "Open With “%s”"
12233 msgstr "Otvori programom „%s“"
12235 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12236 #, c-format
12237 msgid "Open this attachment in %s"
12238 msgstr "Otvori ovaj prilog u „%s“"
12240 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12241 msgid "Mark as default address book"
12242 msgstr "Označava kao podrazumevan adresar"
12244 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12245 msgid "Autocomplete with this address book"
12246 msgstr "Sam dopunjava ovim adresarom"
12248 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12249 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12250 msgstr "Kopira sadržaj knjige lokalno za rad van mreže"
12252 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12253 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12254 msgid "Ctrl-click to open a link"
12255 msgstr "Pritisnite taster Ctrl i kliknite da otvorite vezu"
12257 #: ../src/e-util/e-calendar.c:272
12258 msgid "Previous month"
12259 msgstr "Prethodni mesec"
12261 #: ../src/e-util/e-calendar.c:291
12262 msgid "Next month"
12263 msgstr "Sledeći mesec"
12265 #: ../src/e-util/e-calendar.c:311
12266 msgid "Previous year"
12267 msgstr "Prethodna godina"
12269 #: ../src/e-util/e-calendar.c:330
12270 msgid "Next year"
12271 msgstr "Sledeća godina"
12273 #: ../src/e-util/e-calendar.c:354
12274 msgid "Month Calendar"
12275 msgstr "Mesečni kalendar"
12277 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12278 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1338 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2218
12279 msgctxt "CalItem"
12280 msgid "%B"
12281 msgstr "%B"
12283 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12284 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1340
12285 msgctxt "CalItem"
12286 msgid "%Y"
12287 msgstr "%Y"
12289 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12290 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1377
12291 msgctxt "CalItem"
12292 msgid "%B %Y"
12293 msgstr "%B %Y."
12295 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12296 msgid "Mark as default calendar"
12297 msgstr "Označava kao osnovni kalendar"
12299 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12300 msgid "Mark as default task list"
12301 msgstr "Označava kao osnovni spisak zadataka"
12303 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12304 msgid "Mark as default memo list"
12305 msgstr "Označava kao osnovni spisak beleški"
12307 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12308 msgid "Color:"
12309 msgstr "Boja:"
12311 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12312 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12313 msgstr "Kopira sadržaj kalendara lokalno za rad van mreže"
12315 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12316 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12317 msgstr "Kopira sadržaj spiska zadataka lokalno za rad van mreže"
12319 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12320 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12321 msgstr "Kopira sadržaj spiska beleški lokalno za rad van mreže"
12323 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12324 msgid "Currently _used categories:"
12325 msgstr "Trenutno _korišćene kategorije:"
12327 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12328 msgid "_Available Categories:"
12329 msgstr "_Dostupne kategorije:"
12331 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12332 msgctxt "category"
12333 msgid "_New"
12334 msgstr "_Nova"
12336 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12337 msgctxt "category"
12338 msgid "_Edit"
12339 msgstr "_Uređivanje"
12341 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12342 msgctxt "category"
12343 msgid "_Delete"
12344 msgstr "_Obriši"
12346 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12347 msgid "Icon"
12348 msgstr "Ikonica"
12350 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12351 #, c-format
12352 msgid "Create category “%s”"
12353 msgstr "Izrada kategorije „%s“"
12355 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12356 msgid "Category Icon"
12357 msgstr "Ikonica kategorije"
12359 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12360 msgid "_No Image"
12361 msgstr "_Bez slike"
12363 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12364 msgid "Category _Name"
12365 msgstr "_Naziv kategorije"
12367 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12368 msgid "Category _Icon"
12369 msgstr "_Ikonica kategorije"
12371 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12372 msgid "Category Properties"
12373 msgstr "Osobine kategorije"
12375 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12376 #, c-format
12377 msgid ""
12378 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12379 "name"
12380 msgstr ""
12381 "Već postoji kategorija „%s“ u podešavanjima. Molim izaberite drugi naziv"
12383 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12384 msgid "popup list"
12385 msgstr "iskačuća lista"
12387 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12388 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2066
12389 msgid "?"
12390 msgstr "?"
12392 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12393 msgid "Now"
12394 msgstr "Sada"
12396 # add a "None" option to the stores menu
12397 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
12398 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
12399 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12400 # is not permitted.
12401 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12402 #. * date table cell.
12403 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12404 msgctxt "table-date"
12405 msgid "None"
12406 msgstr "Ništa"
12408 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12409 msgid "OK"
12410 msgstr "U redu"
12412 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12413 #, c-format
12414 msgid "The time must be in the format: %s"
12415 msgstr "Vreme mora biti u formatu: %s"
12417 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12418 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12419 msgstr "Vrednost procenta mora biti između 0 i 100"
12421 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12422 msgid "Arabic"
12423 msgstr "Arapski"
12425 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12426 msgid "Baltic"
12427 msgstr "Baltički"
12429 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12430 msgid "Central European"
12431 msgstr "Centralnoevropski"
12433 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12434 msgid "Chinese"
12435 msgstr "Kineski"
12437 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12438 msgid "Cyrillic"
12439 msgstr "Ćirilični"
12441 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12442 msgid "Greek"
12443 msgstr "Grčki"
12445 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12446 msgid "Hebrew"
12447 msgstr "Hebrejski"
12449 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12450 msgid "Japanese"
12451 msgstr "Japanski"
12453 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12454 msgid "Korean"
12455 msgstr "Korejski"
12457 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12458 msgid "Thai"
12459 msgstr "Tajlandski"
12461 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12462 msgid "Turkish"
12463 msgstr "Turski"
12465 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12466 msgid "Unicode"
12467 msgstr "Unikod"
12469 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12470 msgid "Western European"
12471 msgstr "Zapadnoevropski"
12473 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12474 msgid "Western European, New"
12475 msgstr "Zapadnoevropski, novi"
12477 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12478 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12479 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12480 msgid "Traditional"
12481 msgstr "Tradicionalni"
12483 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12484 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12485 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12486 msgid "Simplified"
12487 msgstr "Pojednostavljeni"
12489 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12490 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12491 msgid "Ukrainian"
12492 msgstr "Ukrajinski"
12494 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12495 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12496 msgid "Visual"
12497 msgstr "Vizuelni"
12499 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12500 msgid "Character Encoding"
12501 msgstr "Kodna strana"
12503 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12504 msgid "Enter the character set to use"
12505 msgstr "Izaberite kodnu stranu za korišćenje"
12507 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12508 msgid "Other..."
12509 msgstr "Drugo..."
12511 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12512 #, c-format
12513 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12514 msgstr "Ne mogu da napravim predmet programa iz naziva proširenja „%s“"
12516 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12517 msgid "Choose custom color"
12518 msgstr "Izbor proizvoljne boje"
12520 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12521 msgid "black"
12522 msgstr "crna"
12524 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12525 msgid "light brown"
12526 msgstr "svetlobraon"
12528 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12529 msgid "brown gold"
12530 msgstr "zlatno-braon"
12532 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12533 msgid "dark green #2"
12534 msgstr "tamnozelena #2"
12536 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12537 msgid "navy"
12538 msgstr "mornarska"
12540 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12541 msgid "dark blue"
12542 msgstr "tamnoplava"
12544 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12545 msgid "purple #2"
12546 msgstr "ljubičasta #2"
12548 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12549 msgid "very dark gray"
12550 msgstr "veoma tamnobraon"
12552 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12553 msgid "dark red"
12554 msgstr "tamnocrvena"
12556 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12557 msgid "red-orange"
12558 msgstr "crveno-narandžasta"
12560 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12561 msgid "gold"
12562 msgstr "zlatna"
12564 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12565 msgid "dark green"
12566 msgstr "tamnozelena"
12568 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12569 msgid "dull blue"
12570 msgstr "bledoplava"
12572 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12573 msgid "blue"
12574 msgstr "plava"
12576 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12577 msgid "dull purple"
12578 msgstr "bledoljubičasta"
12580 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12581 msgid "dark grey"
12582 msgstr "tamnosiva"
12584 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12585 msgid "red"
12586 msgstr "crvena"
12588 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12589 msgid "orange"
12590 msgstr "narandžasta"
12592 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12593 msgid "lime"
12594 msgstr "žuto-zelena"
12596 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12597 msgid "dull green"
12598 msgstr "bledo-zelena"
12600 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12601 msgid "dull blue #2"
12602 msgstr "bledoplava #2"
12604 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12605 msgid "sky blue #2"
12606 msgstr "neboplava #2"
12608 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12609 msgid "purple"
12610 msgstr "ljubičasta"
12612 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12613 msgid "gray"
12614 msgstr "siva"
12616 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12617 msgid "magenta"
12618 msgstr "magneta"
12620 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12621 msgid "bright orange"
12622 msgstr "svetlonarandžasta"
12624 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12625 msgid "yellow"
12626 msgstr "žuta"
12628 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12629 msgid "green"
12630 msgstr "zelena"
12632 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12633 msgid "cyan"
12634 msgstr "cijan"
12636 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12637 msgid "bright blue"
12638 msgstr "svetloplava"
12640 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12641 msgid "red purple"
12642 msgstr "crveno-ljubičasta"
12644 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12645 msgid "light grey"
12646 msgstr "svetlosiva"
12648 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12649 msgid "pink"
12650 msgstr "roze"
12652 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12653 msgid "light orange"
12654 msgstr "svetlonarandžasta"
12656 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12657 msgid "light yellow"
12658 msgstr "svetložuta"
12660 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12661 msgid "light green"
12662 msgstr "svetlozelena"
12664 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12665 msgid "light cyan"
12666 msgstr "svetlocijan"
12668 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12669 msgid "light blue"
12670 msgstr "svetloplava"
12672 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12673 msgid "light purple"
12674 msgstr "svetloljubičasta"
12676 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12677 msgid "white"
12678 msgstr "bela"
12680 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12681 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12682 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12683 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4043 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12684 msgid "Default"
12685 msgstr "Osnovno"
12687 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12688 msgid "Date and Time"
12689 msgstr "Datum i vreme"
12691 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12692 msgid "Text entry to input date"
12693 msgstr "Deo teksta za unos datuma"
12695 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12696 msgid "Click this button to show a calendar"
12697 msgstr "Pritisnite na ovo dugme da prikažete kalendar"
12699 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12700 msgid "Drop-down combination box to select time"
12701 msgstr "Prozorče za izbor vremena"
12703 # note(slobo): možda treba rok
12704 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12705 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12706 msgid "Time"
12707 msgstr "Vreme"
12709 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12710 msgid "No_w"
12711 msgstr "_Sada"
12713 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12714 msgid "_Today"
12715 msgstr "_Danas"
12717 # add a "None" option to the stores menu
12718 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
12719 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
12720 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12721 # is not permitted.
12722 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12723 #. * is not permitted.
12724 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12725 msgid "_None"
12726 msgstr "_Ništa"
12728 # add a "None" option to the stores menu
12729 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
12730 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
12731 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12732 # is not permitted.
12733 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12734 #. * there is no date set.
12735 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12736 msgctxt "date"
12737 msgid "None"
12738 msgstr "Ništa"
12740 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12741 msgid "Invalid Date Value"
12742 msgstr "Neispravan datum"
12744 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12745 msgid "Invalid Time Value"
12746 msgstr "Neispravno vreme"
12748 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12749 msgid "Yesterday"
12750 msgstr "Juče"
12752 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12753 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12754 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12755 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12756 msgctxt "DateFmt"
12757 msgid "Next Mon"
12758 msgstr "Sledećeg %a"
12760 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12761 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12762 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12763 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12764 msgctxt "DateFmt"
12765 msgid "Next Tue"
12766 msgstr "Sledećeg %a"
12768 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12769 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12770 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12771 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12772 msgctxt "DateFmt"
12773 msgid "Next Wed"
12774 msgstr "Sledeće %a"
12776 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12777 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12778 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12779 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12780 msgctxt "DateFmt"
12781 msgid "Next Thu"
12782 msgstr "Sledećeg %a"
12784 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12785 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12786 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12787 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12788 msgctxt "DateFmt"
12789 msgid "Next Fri"
12790 msgstr "Sledećeg %a"
12792 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12793 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12794 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12795 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12796 msgctxt "DateFmt"
12797 msgid "Next Sat"
12798 msgstr "Sledeće %a"
12800 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12801 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12802 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12803 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12804 msgctxt "DateFmt"
12805 msgid "Next Sun"
12806 msgstr "Sledeće %a"
12808 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12809 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12810 msgid "Use locale default"
12811 msgstr "Koristi podrazumevani lokalitet"
12813 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12814 msgid "Format:"
12815 msgstr "Oblik:"
12817 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12818 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12819 msgctxt "time-unit"
12820 msgid "days"
12821 msgstr "dana"
12823 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12824 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12825 msgctxt "time-unit"
12826 msgid "weeks"
12827 msgstr "nedelje"
12829 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12830 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12831 msgctxt "time-unit"
12832 msgid "months"
12833 msgstr "meseca"
12835 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12836 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12837 msgctxt "time-unit"
12838 msgid "years"
12839 msgstr "godine"
12841 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12842 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12843 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12844 msgstr "Ne usklađuj lokalnu poštu stariju od"
12846 #. Translators: :-)
12847 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12848 msgid "_Smile"
12849 msgstr "_Nasmejan"
12851 #. Translators: :-(
12852 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12853 msgid "S_ad"
12854 msgstr "_Tužan"
12856 #. Translators: ;-)
12857 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12858 msgid "_Wink"
12859 msgstr "_Namig"
12861 #. Translators: :-P
12862 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12863 msgid "Ton_gue"
12864 msgstr "_Jezik"
12866 #. Translators: :-))
12867 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12868 msgid "Laug_h"
12869 msgstr "_Smeh"
12871 #. Translators: :-|
12872 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12873 msgid "_Plain"
12874 msgstr "_Normalan"
12876 #. Translators: :-!
12877 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12878 msgid "Smi_rk"
12879 msgstr "_Zloban"
12881 #. Translators: :"-)
12882 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12883 msgid "_Embarrassed"
12884 msgstr "_Postiđen"
12886 #. Translators: :-D
12887 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12888 msgid "_Big Smile"
12889 msgstr "_Veliki osmeh"
12891 #. Translators: :-/
12892 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12893 msgid "Uncer_tain"
12894 msgstr "Nes_iguran"
12896 #. Translators: :-O
12897 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12898 msgid "S_urprise"
12899 msgstr "Za_čuđen"
12901 #. Translators: :-S
12902 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12903 msgid "W_orried"
12904 msgstr "Za_brinut"
12906 #. Translators: :-*
12907 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12908 msgid "_Kiss"
12909 msgstr "Polj_ubac"
12911 #. Translators: X-(
12912 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12913 msgid "A_ngry"
12914 msgstr "_Ljut"
12916 #. Translators: B-)
12917 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12918 msgid "_Cool"
12919 msgstr "_Kul"
12921 #. Translators: O:-)
12922 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12923 msgid "Ange_l"
12924 msgstr "_Anđeo"
12926 #. Translators: :'(
12927 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12928 msgid "Cr_ying"
12929 msgstr "Up_lakan"
12931 #. Translators: :-Q
12932 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12933 msgid "S_ick"
12934 msgstr "Bol_esan"
12936 #. Translators: |-)
12937 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12938 msgid "Tire_d"
12939 msgstr "U_moran"
12941 #. Translators: >:-)
12942 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12943 msgid "De_vilish"
12944 msgstr "_Đavolak"
12946 #. Translators: :-(|)
12947 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12948 msgid "_Monkey"
12949 msgstr "_Majmun"
12951 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12952 msgid "(Unknown Filename)"
12953 msgstr "(Nepoznat naziv datoteke)"
12955 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12956 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12957 #, c-format
12958 msgid "Writing “%s”"
12959 msgstr "Upisujem „%s“"
12961 #. Translators: The first string value is the basename of a
12962 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12963 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12964 #, c-format
12965 msgid "Writing “%s” to %s"
12966 msgstr "Upisujem „%s“ u %s"
12968 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12969 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12970 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12971 #, c-format
12972 msgid "1 second ago"
12973 msgid_plural "%d seconds ago"
12974 msgstr[0] "pre %d sekunde"
12975 msgstr[1] "pre %d sekunde"
12976 msgstr[2] "pre %d sekundi"
12977 msgstr[3] "pre %d sekunde"
12979 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12980 #, c-format
12981 msgid "1 second in the future"
12982 msgid_plural "%d seconds in the future"
12983 msgstr[0] "za %d sekundu"
12984 msgstr[1] "za %d sekunde"
12985 msgstr[2] "za %d sekundi"
12986 msgstr[3] "za %d sekundu"
12988 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
12989 #, c-format
12990 msgid "1 minute ago"
12991 msgid_plural "%d minutes ago"
12992 msgstr[0] "pre %d minut"
12993 msgstr[1] "pre %d minuta"
12994 msgstr[2] "pre %d minuta"
12995 msgstr[3] "pre %d minut"
12997 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
12998 #, c-format
12999 msgid "1 minute in the future"
13000 msgid_plural "%d minutes in the future"
13001 msgstr[0] "za %d minut"
13002 msgstr[1] "za %d minuta"
13003 msgstr[2] "za %d minuta"
13004 msgstr[3] "za %d minut"
13006 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13007 #, c-format
13008 msgid "1 hour ago"
13009 msgid_plural "%d hours ago"
13010 msgstr[0] "pre %d sat"
13011 msgstr[1] "pre %d sata"
13012 msgstr[2] "pre %d sati"
13013 msgstr[3] "pre %d sat"
13015 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13016 #, c-format
13017 msgid "1 hour in the future"
13018 msgid_plural "%d hours in the future"
13019 msgstr[0] "za %d sat"
13020 msgstr[1] "za %d sata"
13021 msgstr[2] "za %d sati"
13022 msgstr[3] "za %d sat"
13024 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13025 #, c-format
13026 msgid "1 day ago"
13027 msgid_plural "%d days ago"
13028 msgstr[0] "pre %d dan"
13029 msgstr[1] "pre %d dana"
13030 msgstr[2] "pre %d dana"
13031 msgstr[3] "pre %d dan"
13033 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13034 #, c-format
13035 msgid "1 day in the future"
13036 msgid_plural "%d days in the future"
13037 msgstr[0] "za %d dan"
13038 msgstr[1] "za %d dana"
13039 msgstr[2] "za %d dana"
13040 msgstr[3] "za %d dan"
13042 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13043 #, c-format
13044 msgid "1 week ago"
13045 msgid_plural "%d weeks ago"
13046 msgstr[0] "pre %d nedelju"
13047 msgstr[1] "pre %d nedelje"
13048 msgstr[2] "pre %d nedelja"
13049 msgstr[3] "pre %d nedelju"
13051 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13052 #, c-format
13053 msgid "1 week in the future"
13054 msgid_plural "%d weeks in the future"
13055 msgstr[0] "za %d nedelju"
13056 msgstr[1] "za %d nedelje"
13057 msgstr[2] "za %d nedelja"
13058 msgstr[3] "za %d nedelju"
13060 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13061 #, c-format
13062 msgid "1 month ago"
13063 msgid_plural "%d months ago"
13064 msgstr[0] "pre %d mesec"
13065 msgstr[1] "pre %d meseca"
13066 msgstr[2] "pre %d meseci"
13067 msgstr[3] "pre %d mesec"
13069 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13070 #, c-format
13071 msgid "1 month in the future"
13072 msgid_plural "%d months in the future"
13073 msgstr[0] "za %d mesec"
13074 msgstr[1] "za %d meseca"
13075 msgstr[2] "za %d meseci"
13076 msgstr[3] "za %d mesec"
13078 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13079 #, c-format
13080 msgid "1 year ago"
13081 msgid_plural "%d years ago"
13082 msgstr[0] "pre %d godinu"
13083 msgstr[1] "pre %d godine"
13084 msgstr[2] "pre %d godina"
13085 msgstr[3] "pre %d godinu"
13087 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13088 #, c-format
13089 msgid "1 year in the future"
13090 msgid_plural "%d years in the future"
13091 msgstr[0] "za %d godinu"
13092 msgstr[1] "za %d godine"
13093 msgstr[2] "za %d godina"
13094 msgstr[3] "za %d godinu"
13096 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13097 msgid "<click here to select a date>"
13098 msgstr "<kliknite ovde da izaberete datum>"
13100 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13101 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13102 msgid "now"
13103 msgstr "sada"
13105 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13106 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13107 msgid "%d-%b-%Y"
13108 msgstr "%d.%b.%Y."
13110 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13111 msgid "Select a time to compare against"
13112 msgstr "Izaberite vreme za poređenje"
13114 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13115 msgid "Choose a File"
13116 msgstr "Izaberite datoteku"
13118 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
13119 msgid "R_ule name:"
13120 msgstr "Naziv _pravila:"
13122 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
13123 msgid "all the following conditions"
13124 msgstr "svim sledećim uslovima"
13126 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
13127 msgid "any of the following conditions"
13128 msgstr "bilo kom od sledećih uslova"
13130 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
13131 msgid "_Find items which match:"
13132 msgstr "_Pronađi stavke koje odgovaraju:"
13134 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
13135 msgid "Find items that meet the following conditions"
13136 msgstr "Pronađite stavke koje zadovoljavaju sledeće uslove"
13138 # add a "None" option to the stores menu
13139 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
13140 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
13141 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
13142 # is not permitted.
13143 #. Translators: "None" for not including threads;
13144 #. * part of "Include threads: None"
13145 #. protocol:
13146 #. name:
13147 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
13148 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13149 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13150 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13151 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13152 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
13153 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13154 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
13155 msgid "None"
13156 msgstr "Ništa"
13158 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
13159 msgid "All related"
13160 msgstr "Sve povezano"
13162 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13163 msgid "Replies"
13164 msgstr "Odgovori"
13166 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
13167 msgid "Replies and parents"
13168 msgstr "Odgovori i nadređeno"
13170 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
13171 msgid "No reply or parent"
13172 msgstr "Nema odgovora ili roditelja"
13174 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
13175 msgid "I_nclude threads:"
13176 msgstr "Uključi _niti:"
13178 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
13179 msgid "A_dd Condition"
13180 msgstr "Dodaj _uslov"
13182 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13183 #: ../src/mail/em-utils.c:166
13184 msgid "Incoming"
13185 msgstr "Dolazno"
13187 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-utils.c:167
13188 msgid "Outgoing"
13189 msgstr "Odlazno"
13191 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13192 msgid "Failed to insert HTML file."
13193 msgstr "Ne mogu da umetnem HTML datoteku."
13195 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13196 msgid "Failed to insert text file."
13197 msgstr "Ne mogu da umetnem tekstualnu datoteku."
13199 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13200 msgid "Insert HTML File"
13201 msgstr "Umetni HTML datoteku"
13203 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13204 msgid "HTML file"
13205 msgstr "HTML datoteka"
13207 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13208 msgctxt "dialog-title"
13209 msgid "Insert Image"
13210 msgstr "Umetni sliku"
13212 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13213 msgid "Insert text file"
13214 msgstr "Umetni tekstualnu datoteku"
13216 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13217 msgid "Text file"
13218 msgstr "Tekstualna datoteka"
13220 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13221 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13222 msgstr "Kopira izabrani tekst u spisak isečaka"
13224 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13225 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13226 msgstr "Seče izabrani tekst u spisak isečaka"
13228 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13229 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13230 msgid "Paste text from the clipboard"
13231 msgstr "Ubacuje tekst iz spiska isečaka"
13233 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13234 msgid "Redo the last undone action"
13235 msgstr "Ponavlja poslednju opozvanu radnju"
13237 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13238 msgid "Undo the last action"
13239 msgstr "Vraća poslednju radnju"
13241 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13242 msgid "For_mat"
13243 msgstr "_Format"
13245 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13246 msgid "_Paragraph Style"
13247 msgstr "Stil _pasusa"
13249 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13250 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13251 msgid "_Alignment"
13252 msgstr "Po_ravnanje"
13254 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13255 msgid "Current _Languages"
13256 msgstr "Trenutni _jezici"
13258 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13259 msgid "_Increase Indent"
13260 msgstr "_Veće uvlačenje"
13262 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13263 msgid "Increase Indent"
13264 msgstr "Veće uvlačenje"
13266 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13267 msgid "_HTML File..."
13268 msgstr "_HTML datoteka..."
13270 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13271 msgid "Te_xt File..."
13272 msgstr "_Tekstualna datoteka..."
13274 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13275 msgid "Paste _Quotation"
13276 msgstr "Umetni _citat"
13278 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13279 msgid "_Find..."
13280 msgstr "_Nađi..."
13282 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13283 msgid "Search for text"
13284 msgstr "Tekst za pretragu"
13286 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13287 msgid "Find A_gain"
13288 msgstr "N_ađi naredno"
13290 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13291 msgid "Re_place..."
13292 msgstr "_Zameni..."
13294 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13295 msgid "Search for and replace text"
13296 msgstr "Traži željeni tekst i menja ga drugim"
13298 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13299 msgid "Check _Spelling..."
13300 msgstr "_Proveri pisanje..."
13302 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13303 msgid "_Decrease Indent"
13304 msgstr "_Manje uvlačenje"
13306 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13307 msgid "Decrease Indent"
13308 msgstr "Manje uvlačenje"
13310 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13311 msgid "_Wrap Lines"
13312 msgstr "P_relom linija"
13314 #. Center
13315 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13316 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13317 msgid "_Center"
13318 msgstr "_Sredina"
13320 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13321 msgid "Center Alignment"
13322 msgstr "Središnje poravnanje"
13324 #. Left
13325 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13326 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13327 msgid "_Left"
13328 msgstr "_Levo"
13330 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13331 msgid "Left Alignment"
13332 msgstr "Poravnanje po levoj strani"
13334 #. Right
13335 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13336 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13337 msgid "_Right"
13338 msgstr "_Desno"
13340 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13341 msgid "Right Alignment"
13342 msgstr "Poravnanje po desnoj strani"
13344 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13345 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13346 msgid "_HTML"
13347 msgstr "_HTML"
13349 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13350 msgid "HTML editing mode"
13351 msgstr "Režim za uređivanje HTML poruke"
13353 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13354 msgid "Plain _Text"
13355 msgstr "Običan _tekst"
13357 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13358 msgid "Plain text editing mode"
13359 msgstr "Režim uređivanja za običan tekst"
13361 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13362 msgid "_Normal"
13363 msgstr "_Obično"
13365 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13366 msgid "Heading _1"
13367 msgstr "Naslov _1"
13369 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13370 msgid "Heading _2"
13371 msgstr "Naslov _2"
13373 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13374 msgid "Heading _3"
13375 msgstr "Naslov _3"
13377 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13378 msgid "Heading _4"
13379 msgstr "Naslov _4"
13381 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13382 msgid "Heading _5"
13383 msgstr "Naslov _5"
13385 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13386 msgid "Heading _6"
13387 msgstr "Naslov _6"
13389 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13390 msgid "_Preformatted"
13391 msgstr "Pr_edodređeno"
13393 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13394 msgid "A_ddress"
13395 msgstr "A_dresa"
13397 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13398 msgid "_Bulleted List"
13399 msgstr "Nabrajanje _simbolima"
13401 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13402 msgid "_Roman Numeral List"
13403 msgstr "Nabrajanje _rimskim brojevima"
13405 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13406 msgid "Numbered _List"
13407 msgstr "Nabrajanje _brojevima"
13409 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13410 msgid "_Alphabetical List"
13411 msgstr "Narajanje s_lovima"
13413 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13414 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13415 msgid "_Image..."
13416 msgstr "_Slika..."
13418 #. Translators: This is an action tooltip
13419 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13420 msgid "Insert Image"
13421 msgstr "Umeće sliku"
13423 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13424 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13425 msgid "_Link..."
13426 msgstr "_Veza..."
13428 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13429 msgid "Insert Link"
13430 msgstr "Umeće vezu"
13432 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13433 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13434 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13435 msgid "_Rule..."
13436 msgstr "Pravi_lo..."
13438 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13439 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13440 msgid "Insert Rule"
13441 msgstr "Umeće pravilo"
13443 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13444 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13445 msgid "_Table..."
13446 msgstr "_Tabela..."
13448 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13449 msgid "Insert Table"
13450 msgstr "Umeće tabelu"
13452 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13453 msgid "_Cell..."
13454 msgstr "_Ćelija..."
13456 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13457 msgid "Pa_ge..."
13458 msgstr "St_ranica..."
13460 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13461 msgid "Font _Size"
13462 msgstr "Veličina _fonta"
13464 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13465 msgid "_Font Style"
13466 msgstr "Vrsta fo_nta"
13468 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13469 msgid "Paste As _Text"
13470 msgstr "Umetni _kao tekst"
13472 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13473 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13474 msgid "_Bold"
13475 msgstr "_Podebljano"
13477 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13478 msgid "Bold"
13479 msgstr "Podebljano"
13481 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13482 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13483 msgid "_Italic"
13484 msgstr "_Iskošeno"
13486 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13487 msgid "Italic"
13488 msgstr "Iskošeno"
13490 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13491 msgid "_Plain Text"
13492 msgstr "O_bičan tekst"
13494 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13495 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13496 msgid "_Strikethrough"
13497 msgstr "Pre_crtano"
13499 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13500 msgid "Strikethrough"
13501 msgstr "Precrtano"
13503 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13504 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13505 msgid "_Underline"
13506 msgstr "Podv_učeno"
13508 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13509 msgid "Underline"
13510 msgstr "Podvučeni tekst"
13512 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13513 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13514 msgid "-2"
13515 msgstr "-2"
13517 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13518 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13519 msgid "-1"
13520 msgstr "-1"
13522 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13523 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13524 msgid "+0"
13525 msgstr "+0"
13527 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13528 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13529 msgid "+1"
13530 msgstr "+1"
13532 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13533 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13534 msgid "+2"
13535 msgstr "+2"
13537 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13538 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13539 msgid "+3"
13540 msgstr "+3"
13542 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13543 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13544 msgid "+4"
13545 msgstr "+4"
13547 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13548 msgid "Cell Contents"
13549 msgstr "Sadržaj ćelije"
13551 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13552 msgid "Column"
13553 msgstr "Kolona"
13555 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13556 msgid "Row"
13557 msgstr "Red"
13559 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13560 msgid "Table"
13561 msgstr "Tabela"
13563 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13564 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13565 msgid "Table Delete"
13566 msgstr "Brisanje tabele"
13568 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13569 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13570 msgid "Table Insert"
13571 msgstr "Umetanje tabele"
13573 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13574 msgid "Properties"
13575 msgstr "Osobine"
13577 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13578 msgid "Column After"
13579 msgstr "Kolona nakon"
13581 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13582 msgid "Column Before"
13583 msgstr "Kolona pre"
13585 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13586 msgid "Insert _Link"
13587 msgstr "Umetni _vezu"
13589 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13590 msgid "Row Above"
13591 msgstr "Red iznad"
13593 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13594 msgid "Row Below"
13595 msgstr "Red ispod"
13597 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13598 msgid "Cell..."
13599 msgstr "Ćelija..."
13601 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13602 msgid "Image..."
13603 msgstr "Slika..."
13605 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13606 msgid "Link..."
13607 msgstr "Veza..."
13609 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13610 msgid "Page..."
13611 msgstr "Stranica..."
13613 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13614 msgid "Paragraph..."
13615 msgstr "Pasus..."
13617 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13618 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13619 msgid "Rule..."
13620 msgstr "Pravilo..."
13622 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13623 msgid "Table..."
13624 msgstr "Tabele..."
13626 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13627 msgid "Text..."
13628 msgstr "Tekst..."
13630 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13631 msgid "Remove Link"
13632 msgstr "Ukloni vezu"
13634 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13635 msgid "Add Word to Dictionary"
13636 msgstr "Dodaj reč u rečnik"
13638 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13639 msgid "Ignore Misspelled Word"
13640 msgstr "Zanemari pogrešno napisane reči"
13642 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13643 msgid "Add Word To"
13644 msgstr "Dodaj reč u"
13646 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13647 msgid "More Suggestions"
13648 msgstr "Još predloga"
13650 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13651 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13652 #. * "Add Word To" submenu.
13653 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13654 #, c-format
13655 msgid "%s Dictionary"
13656 msgstr "%s rečnik"
13658 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13659 msgid "_Emoticon"
13660 msgstr "_Smajlić"
13662 # shell:noshell-reason title
13663 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13664 msgid "Insert Emoticon"
13665 msgstr "Umetni smajlić"
13667 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13668 msgid "Re_place"
13669 msgstr "_Zameni"
13671 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13672 msgid "_Image"
13673 msgstr "_Slika"
13675 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13676 msgid "_Link"
13677 msgstr "_Veza"
13679 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13680 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13681 msgid "_Rule"
13682 msgstr "_Pravilo"
13684 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13685 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13686 msgid "_Table"
13687 msgstr "_Tabela"
13689 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:732
13690 msgid "Paragraph Style"
13691 msgstr "Stil pasusa"
13693 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:746
13694 msgid "Editing Mode"
13695 msgstr "Režim za uređivanje"
13697 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:758
13698 msgid "Font Color"
13699 msgstr "Boja fonta"
13701 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
13702 msgid "Font Size"
13703 msgstr "Veličina fonta"
13705 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13706 msgid "<b>Scope</b>"
13707 msgstr "<b>Opseg</b>"
13709 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13710 msgid "C_ell"
13711 msgstr "_Ćelija"
13713 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13714 msgid "_Row"
13715 msgstr "_Red"
13717 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13718 msgid "Col_umn"
13719 msgstr "_Kolona"
13721 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13722 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13723 msgstr "<b>Poravnanje i ponašanje</b>"
13725 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13726 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13727 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13728 msgid "Left"
13729 msgstr "Levo"
13731 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13732 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13733 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13734 msgid "Center"
13735 msgstr "Sredina"
13737 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13738 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13739 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13740 msgid "Right"
13741 msgstr "Desno"
13743 # Beleške:
13744 # Dodaj belešku
13745 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13746 msgid "_Horizontal:"
13747 msgstr "_Vodoravno:"
13749 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13750 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13751 msgid "Top"
13752 msgstr "Vrh"
13754 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13755 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13756 msgid "Middle"
13757 msgstr "Sredina"
13759 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13760 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13761 msgid "Bottom"
13762 msgstr "Dno"
13764 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13765 msgid "_Vertical:"
13766 msgstr "_Uspravno:"
13768 #. Wrap Text
13769 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13770 msgid "_Wrap Text"
13771 msgstr "_Prelamaj tekst"
13773 #. Header Style
13774 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13775 msgid "_Header Style"
13776 msgstr "Vrsta _zaglavlja"
13778 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13779 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13780 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13781 msgid "<b>Layout</b>"
13782 msgstr "<b>Raspored</b>"
13784 #. Width
13785 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13786 msgid "_Width"
13787 msgstr "_Širina"
13789 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13790 msgid "Row S_pan:"
13791 msgstr "_Raspon reda:"
13793 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13794 msgid "Co_lumn Span:"
13795 msgstr "R_aspon kolone:"
13797 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13798 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13799 msgid "<b>Background</b>"
13800 msgstr "<b>Pozadina</b>"
13802 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13803 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13804 msgid "Transparent"
13805 msgstr "Providna"
13807 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13808 msgid "C_olor:"
13809 msgstr "_Boja:"
13811 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13812 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13813 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13814 msgid "Choose Background Image"
13815 msgstr "Izaberite boju pozadine"
13817 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13818 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13819 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13820 msgid "Images"
13821 msgstr "Slike"
13823 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13824 msgid "_Image:"
13825 msgstr "_Slika:"
13827 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13828 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13829 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13830 msgid "_Remove image"
13831 msgstr "U_kloni sliku"
13833 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13834 msgid "Cell Properties"
13835 msgstr "Osobine ćelije"
13837 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13838 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13839 msgid "No match found"
13840 msgstr "Nije nađeno poklapanje"
13842 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13843 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13844 msgid "Search _backwards"
13845 msgstr "Traži u_nazad"
13847 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13848 msgid "Case _Sensitive"
13849 msgstr "_Razlikuj velika slova"
13851 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13852 msgid "_Wrap Search"
13853 msgstr "Pre_lamaj"
13855 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13856 msgid "Find"
13857 msgstr "Nađi"
13859 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13860 msgid "<b>Size</b>"
13861 msgstr "<b>Veličina</b>"
13863 #. Width
13864 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13865 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13866 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13867 msgid "_Width:"
13868 msgstr "_Širina:"
13870 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13871 msgid "_Size:"
13872 msgstr "_Veličina:"
13874 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13875 msgid "<b>Style</b>"
13876 msgstr "<b>Stil</b>"
13878 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13879 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13880 msgid "_Alignment:"
13881 msgstr "Po_ravnanje:"
13883 #. Shaded
13884 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13885 msgid "S_haded"
13886 msgstr "Osen_čeno"
13888 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13889 msgid "Rule properties"
13890 msgstr "Osobine pravila"
13892 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13893 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13894 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13895 msgid "<b>General</b>"
13896 msgstr "<b>Opšte</b>"
13898 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13899 msgid "_Source:"
13900 msgstr "I_zvor:"
13902 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13903 msgid "_Height:"
13904 msgstr "_Visina:"
13906 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13907 msgid "_X-Padding:"
13908 msgstr "X-_popuna:"
13910 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13911 msgid "_Y-Padding:"
13912 msgstr "Y-p_opuna:"
13914 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13915 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13916 msgid "_Border:"
13917 msgstr "_Ivica:"
13919 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13920 msgid "<b>Link</b>"
13921 msgstr "<b>Veza</b>"
13923 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13924 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13925 msgid "_URL:"
13926 msgstr "_URL:"
13928 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13929 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13930 msgid "_Test URL..."
13931 msgstr "_Testiraj adresu..."
13933 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13934 msgid "Image Properties"
13935 msgstr "Osobine slike"
13937 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13938 msgid "_Remove Link"
13939 msgstr "_Ukloni vezu"
13941 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13942 msgid "Link Properties"
13943 msgstr "Osobine veze"
13945 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13946 msgid "Perforated Paper"
13947 msgstr "Perforiran papir"
13949 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13950 msgid "Blue Ink"
13951 msgstr "Plavo mastilo"
13953 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13954 msgid "Paper"
13955 msgstr "Papir"
13957 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13958 msgid "Ribbon"
13959 msgstr "Traka"
13961 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13962 msgid "Midnight"
13963 msgstr "Ponoć"
13965 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
13966 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13967 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13968 msgid "Draft"
13969 msgstr "Nacrt"
13971 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13972 msgid "Graph Paper"
13973 msgstr "Milimetarski papir"
13975 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13976 msgid "<b>Colors</b>"
13977 msgstr "<b>Boje</b>"
13979 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13980 msgid "_Text:"
13981 msgstr "_Tekst:"
13983 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13984 msgid "_Link:"
13985 msgstr "_Veza:"
13987 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13988 msgid "_Visited Link:"
13989 msgstr "_Posećena veza:"
13991 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13992 msgid "_Background:"
13993 msgstr "Po_zadina:"
13995 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
13996 msgid "<b>Background Image</b>"
13997 msgstr "<b>Pozadinska slika</b>"
13999 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14000 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
14001 msgid "_Template:"
14002 msgstr "_Šablon:"
14004 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14005 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14006 msgid "Select a file"
14007 msgstr "Izaberite datoteku"
14009 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14010 msgid "_Custom:"
14011 msgstr "_Proizvoljno:"
14013 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14014 msgid "Page Properties"
14015 msgstr "Osobine stranice"
14017 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14018 msgid "_Style:"
14019 msgstr "_Stil:"
14021 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14022 msgid "<b>Alignment</b>"
14023 msgstr "<b>Poravnanje</b>"
14025 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14026 msgid "Paragraph Properties"
14027 msgstr "Osobine pasusa"
14029 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14030 #, c-format
14031 msgid "%d occurrence replaced"
14032 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14033 msgstr[0] "%d pojava je zamenjena"
14034 msgstr[1] "%d pojave su zamenjene"
14035 msgstr[2] "%d pojava je zamenjeno"
14036 msgstr[3] "Pojava je zamenjena"
14038 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14039 msgid "R_eplace:"
14040 msgstr "_Zameni:"
14042 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14043 msgid "_With:"
14044 msgstr "_Širina:"
14046 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14047 msgid "_Case sensitive"
14048 msgstr "_Razlikuj velika i mala slova"
14050 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14051 msgid "Wra_p search"
14052 msgstr "Pre_lamaj"
14054 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14055 msgid "_Skip"
14056 msgstr "Pres_koči"
14058 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14059 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14060 msgid "_Replace"
14061 msgstr "_Zameni"
14063 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14064 msgid "Replace _All"
14065 msgstr "Zameni _sve"
14067 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14068 msgctxt "dialog-title"
14069 msgid "Replace"
14070 msgstr "Zameni"
14072 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14073 #, c-format
14074 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14075 msgstr "<b>Predlog za „%s“</b>"
14077 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14078 msgid "<b>Suggestions</b>"
14079 msgstr "<b>Predlozi</b>"
14081 #. Replace
14082 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14083 msgid "Replace"
14084 msgstr "Zameni"
14086 #. Replace All
14087 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14088 msgid "Replace All"
14089 msgstr "Zameni sve"
14091 #. Ignore
14092 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14093 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14094 msgid "Ignore"
14095 msgstr "Zanemari"
14097 #. Skip
14098 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14099 msgid "Skip"
14100 msgstr "Preskoči"
14102 #. Back
14103 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14104 msgid "Back"
14105 msgstr "Nazad"
14107 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14108 msgid "<b>Dictionary</b>"
14109 msgstr "<b>Rečnik</b>"
14111 #. Add Word button
14112 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14113 msgid "Add word"
14114 msgstr "Dodaj reč"
14116 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14117 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14118 msgid "Spell Checking"
14119 msgstr "Provera pravopisa"
14121 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14122 msgid "_Rows:"
14123 msgstr "_Redovi:"
14125 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14126 msgid "C_olumns:"
14127 msgstr "_Kolone:"
14129 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14130 msgid "_Spacing:"
14131 msgstr "_Razmak:"
14133 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14134 msgid "_Padding:"
14135 msgstr "_Okvir:"
14137 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14138 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14139 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14140 msgid "_Color:"
14141 msgstr "_Boja:"
14143 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14144 msgid "Image:"
14145 msgstr "Slika:"
14147 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14148 msgid "Table Properties"
14149 msgstr "Osobine tabele"
14151 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14152 msgid "Si_ze:"
14153 msgstr "_Veličina:"
14155 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14156 msgid "Text Properties"
14157 msgstr "Osobine teksta"
14159 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14160 msgid ""
14161 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14162 "of file it is from the list."
14163 msgstr ""
14164 "Izaberite datoteku koju želite da uvezete u Evoluciju i iz liste izaberite "
14165 "kojeg je tipa ta datoteka."
14167 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14168 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14169 msgid "File _type:"
14170 msgstr "_Vrsta datoteke:"
14172 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14173 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:923
14174 msgid "Choose the destination for this import"
14175 msgstr "Izaberite odredište za ovaj uvoz"
14177 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14178 msgid "Choose the type of importer to run:"
14179 msgstr "Izaberite vrstu uvoznika:"
14181 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14182 msgid "Import data and settings from _older programs"
14183 msgstr "Uvezi podatke i podešavanja iz _starijih programa"
14185 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14186 msgid "Import a _single file"
14187 msgstr "Uvezi _jednu datoteku"
14189 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14190 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14191 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14192 msgstr "Izaberite podatke koje želite da uvezete:"
14194 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14195 msgid ""
14196 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14197 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14198 "would like to try again, please click the “Back” button."
14199 msgstr ""
14200 "Evolucija je proverila podešavanja za uvoz sledećih programa: Pine, Netskejp, "
14201 "Elm, iKalendar, K-pošta. Nema podešavanja za uvoz. Ukoliko želite da pokušate "
14202 "ponovo, kliknite na dugme „Nazad“."
14204 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14205 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14206 #, c-format
14207 msgid "From %s:"
14208 msgstr "Od %s:"
14210 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14211 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:781
14212 msgid "_Cancel Import"
14213 msgstr "_Otkaži uvoženje"
14215 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:922
14216 msgid "Preview data to be imported"
14217 msgstr "Pregledaj podatke koji se uvoze"
14219 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:928
14220 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:941
14221 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1294
14222 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1370
14223 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
14224 msgid "Import Data"
14225 msgstr "Uvezi podatke"
14227 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:936
14228 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14229 msgstr "Izaberite sa spiska koje vrste datoteka želite da uvezete."
14231 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284
14232 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14233 msgid "Evolution Import Assistant"
14234 msgstr "Pomoćnik Evolucije za uvoz"
14236 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301
14237 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
14238 msgid "Import Location"
14239 msgstr "Uvezi lokaciju"
14241 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1312
14242 msgid ""
14243 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14244 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14245 "external files into Evolution."
14246 msgstr ""
14247 "Dobro došli u Pomoćnika Evolucije za uvoz.\n"
14248 "Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak uvoza spoljnih datoteka u "
14249 "Evoluciju."
14251 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
14252 msgid "Importer Type"
14253 msgstr "Vrsta uvoznika"
14255 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1339
14256 msgid "Select Information to Import"
14257 msgstr "Izaberite informaciju za uvoz"
14259 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1348
14260 msgid "Select a File"
14261 msgstr "Izaberite datoteku"
14263 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
14264 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14265 msgstr "Kliknite na „Primeni“ da započnete uvoz datoteke u Evoluciju."
14267 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14268 msgid "Autogenerated"
14269 msgstr "Automatski sastavljeno"
14271 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14272 msgid "Close"
14273 msgstr "Zatvori"
14275 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14276 msgid "_Save and Close"
14277 msgstr "_Sačuvaj i zatvori"
14279 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14280 msgid "Edit Signature"
14281 msgstr "Uredi potpis"
14283 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14284 msgid "_Signature Name:"
14285 msgstr "Naziv _potpisa:"
14287 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14288 msgid "Unnamed"
14289 msgstr "Bez imena"
14291 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14292 msgid "Add _Script"
14293 msgstr "Dodaj sk_riptu"
14295 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14296 msgid "Add Signature Script"
14297 msgstr "Dodaj skriptu za potpis"
14299 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14300 msgid "Edit Signature Script"
14301 msgstr "Uredi skriptu potpisa"
14303 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14304 msgid ""
14305 "The output of this script will be used as your\n"
14306 "signature. The name you specify will be used\n"
14307 "for display purposes only."
14308 msgstr ""
14309 "Izlaz ove skripte će biti korišćen kao\n"
14310 "potpis. Naziv koji ste dali će biti korišćen\n"
14311 "samo za prikaz."
14313 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14314 msgid "S_cript:"
14315 msgstr "S_kripta:"
14317 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14318 msgid "Script file must be executable."
14319 msgstr "Datoteka skripte mora biti izvršna."
14321 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14322 msgid "World Map"
14323 msgstr "Karta sveta"
14325 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14326 msgid ""
14327 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14328 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14329 msgstr ""
14330 "Alat za izbor vremenske zone pomoću miša. Tastaturom se izbor vremenske zone "
14331 "vrši iz donjeg okvira."
14333 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:253
14334 msgid "Could not open the link."
14335 msgstr "Ne mogu da otvorim vezu."
14337 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:336
14338 msgid "Could not display help for Evolution."
14339 msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć za Evoluciju."
14341 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
14342 #, c-format
14343 msgid "Opening calendar “%s”"
14344 msgstr "Otvaram kalendar „%s“"
14346 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
14347 #, c-format
14348 msgid "Opening memo list “%s”"
14349 msgstr "Otvaram spisak beleški „%s“"
14351 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
14352 #, c-format
14353 msgid "Opening task list “%s”"
14354 msgstr "Otvaram spisak zadataka „%s“"
14356 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
14357 #, c-format
14358 msgid "Opening address book “%s”"
14359 msgstr "Otvaram adresar „%s“"
14361 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3290
14362 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14363 msgid "_Do not show this message again"
14364 msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku"
14366 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14367 msgid "Show Contacts"
14368 msgstr "Prikaži kontakte"
14370 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14371 msgid "Address B_ook:"
14372 msgstr "_Adresar:"
14374 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14375 msgid "Cat_egory:"
14376 msgstr "_Kategorija:"
14378 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14379 msgid "_Search:"
14380 msgstr "_Potraži:"
14382 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14383 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14384 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14385 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14386 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14387 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14388 msgid "Any Category"
14389 msgstr "Bilo koja kategorija"
14391 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14392 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14393 msgid "Co_ntacts"
14394 msgstr "Ko_ntakti"
14396 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14397 msgid "Search"
14398 msgstr "Potraži"
14400 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
14401 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
14402 msgid "Address Book"
14403 msgstr "Adresar"
14405 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14406 msgid "Select Contacts from Address Book"
14407 msgstr "Izaberite kontakte iz adresara"
14409 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14410 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
14411 #, c-format
14412 msgid "E_xpand %s Inline"
14413 msgstr "_Raširi %s unutar"
14415 #. Copy Contact Item
14416 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
14417 #, c-format
14418 msgid "Cop_y %s"
14419 msgstr "_Kopiraj %s"
14421 #. Cut Contact Item
14422 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
14423 #, c-format
14424 msgid "C_ut %s"
14425 msgstr "_Iseci %s"
14427 #. Edit Contact item
14428 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
14429 #, c-format
14430 msgid "_Edit %s"
14431 msgstr "_Uredi %s"
14433 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14434 #, c-format
14435 msgid "_Delete %s"
14436 msgstr "_Obriši %s"
14438 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14439 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14440 msgstr ""
14441 "Evolucija je trenutno na mreži.  Kliknite na ovo dugme za rad van mreže."
14443 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14444 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14445 msgstr ""
14446 "Evolucija trenutno nije na mreži.  Kliknite na ovo dugme da se povežete."
14448 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14449 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14450 msgstr "Evolucija trenutno nije na mreži jer mreža nije dostupna."
14452 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14453 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14454 msgstr "Ključ priveska nije upotrebljiv: nema korisnika niti domaćina"
14456 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14457 msgid "You have the Caps Lock key on."
14458 msgstr "Uključili ste velika slova."
14460 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14461 msgid "_Remember this passphrase"
14462 msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
14464 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14465 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14466 msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
14468 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14469 msgid "_Remember this password"
14470 msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
14472 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14473 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14474 msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
14476 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14477 msgid "Evolution Preferences"
14478 msgstr "Podešavanja Evolucije"
14480 #: ../src/e-util/e-print.c:158
14481 msgid "An error occurred while printing"
14482 msgstr "Došlo je do greške za vreme štampanja"
14484 #: ../src/e-util/e-print.c:165
14485 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14486 msgstr "Sistem za štampanje je izvestio sledeće detalje o grešci:"
14488 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14489 msgid ""
14490 "The printing system did not report any additional details about the error."
14491 msgstr "Sistem za štampanje nije ponudio nikakve dodatne detalje o grešci."
14493 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14494 msgid "_Method:"
14495 msgstr "_Način:"
14497 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14498 msgid "Defer to Desktop Settings"
14499 msgstr "Teži podešavanjima radne površi"
14501 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14502 msgid "_Open Desktop Settings"
14503 msgstr "_Otvori podešavanja radne površi"
14505 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14506 msgid "Manual"
14507 msgstr "Ručno"
14509 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14510 msgid "_HTTP Proxy:"
14511 msgstr "_HTTP posrednik:"
14513 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14514 msgid "H_TTPS Proxy:"
14515 msgstr "H_TTPS posrednik:"
14517 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14518 msgid "_Socks Proxy:"
14519 msgstr "_Soks posrednik:"
14521 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14522 msgid "_Ignore Hosts:"
14523 msgstr "_Zanemari domaćine:"
14525 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14526 msgid "Automatic"
14527 msgstr "Samostalno"
14529 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14530 msgid "Configuration _URL:"
14531 msgstr "_Adresa podešavanja:"
14533 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14534 msgid "No proxy"
14535 msgstr "Bez posrednika"
14537 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14538 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14539 msgstr "Koristi neposrednu vezu, nije potrebno posredovanje."
14541 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14542 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14543 msgstr "Prebaci se na osnovne postavke posrednika"
14545 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14546 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14547 msgstr "Prebaci se na napredne postavke posrednika"
14549 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14550 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14551 msgstr "Primeni proizvoljna podešavanja posrednika na ove naloge:"
14553 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14554 msgid ""
14555 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14556 "and apply them to specific accounts"
14557 msgstr ""
14558 "<b>Napredne postavke posrednika</b> vam dopuštaju da odredite zamenske "
14559 "mrežne posrednike i da ih primenite na posebne naloge"
14561 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14562 msgid "Custom Proxy"
14563 msgstr "Proizvoljni posrednik"
14565 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14566 msgid "Create a new proxy profile"
14567 msgstr "Napravite novi profil posrednika"
14569 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14570 msgid "Delete the selected proxy profile"
14571 msgstr "Obrišite izabrani profil posrednika"
14573 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:182
14574 msgid "Add Rule"
14575 msgstr "Dodaj pravilo"
14577 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:284
14578 msgid "Edit Rule"
14579 msgstr "Uredi pravilo"
14581 # bug: plural-forms if put as "%d matches"
14582 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14583 #, c-format
14584 msgid "Matches: %u"
14585 msgstr "Poklapanja: %u"
14587 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14588 msgid "Close the find bar"
14589 msgstr "Zatvori traku pretrage"
14591 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14592 msgid "Fin_d:"
14593 msgstr "Pro_nađi:"
14595 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14596 msgid "Clear the search"
14597 msgstr "Očisti pretragu"
14599 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14600 msgid "_Previous"
14601 msgstr "_Prethodno"
14603 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14604 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14605 msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje izraza"
14607 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14608 msgid "_Next"
14609 msgstr "_Sledeće"
14611 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14612 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14613 msgstr "Nađi sledeće pojavljivanje izraza"
14615 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14616 msgid "Mat_ch case"
14617 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
14619 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14620 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14621 msgstr "Stigao sam do dna stranice, nastavljam sa vrha"
14623 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14624 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14625 msgstr "Stigao sam do vrha stranice, nastavljam sa dna"
14627 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14628 msgid "When de_leted:"
14629 msgstr "Kada je obri_sano:"
14631 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14632 msgid "Standard"
14633 msgstr "Obično"
14635 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14636 msgid "Proprietary"
14637 msgstr "Vlasničko"
14639 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14640 msgid "Secret"
14641 msgstr "Tajno"
14643 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14644 msgid "Top Secret"
14645 msgstr "Strogo poverljivo"
14647 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14648 msgid "For Your Eyes Only"
14649 msgstr "Samo za vaše oči"
14651 # add a "None" option to the stores menu
14652 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
14653 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
14654 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
14655 # is not permitted.
14656 #. Translators: Used in send options dialog
14657 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14658 msgctxt "send-options"
14659 msgid "None"
14660 msgstr "Ništa"
14662 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14663 msgid "Mail Receipt"
14664 msgstr "Priznanica pošte"
14666 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14667 msgid "Send Options"
14668 msgstr "Opcije slanja"
14670 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14671 msgid "R_eply requested"
14672 msgstr "Zahtevan je o_dgovor"
14674 #. Translators: This is part of
14675 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14676 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14677 msgid "Wi_thin"
14678 msgstr "Un_utar"
14680 #. Translators: This is part of
14681 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14682 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14683 msgid "days"
14684 msgstr "dana"
14686 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14687 msgid "_When convenient"
14688 msgstr "Kada je z_godno"
14690 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14691 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14692 msgid "_Delay message delivery"
14693 msgstr "_Odloži isporuku poruke"
14695 #. Translators: This is part of
14696 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14697 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14698 msgid "_After"
14699 msgstr "_Posle"
14701 #. Translators: This is part of
14702 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14703 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14704 msgid "days"
14705 msgstr "dana"
14707 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14708 msgid "_Set expiration date"
14709 msgstr "Postavi _rok"
14711 #. Translators: This is part of
14712 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14713 msgctxt "ESendOptions"
14714 msgid "_Until"
14715 msgstr "_Do"
14717 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14718 msgid "Delivery Options"
14719 msgstr "Opcije isporuke"
14721 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14722 msgid "_Priority:"
14723 msgstr "_Važnost:"
14725 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14726 msgid "_Classification:"
14727 msgstr "_Klasifikacija:"
14729 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14730 msgid "Gene_ral Options"
14731 msgstr "Opš_te opcije"
14733 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14734 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14735 msgstr "Na_pravi poslatu stavku za praćenje podatka"
14737 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14738 msgid "_Delivered"
14739 msgstr "_Isporučeno"
14741 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14742 msgid "Deli_vered and opened"
14743 msgstr "Ispo_ručeno i otvoreno"
14745 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14746 msgid "_All information"
14747 msgstr "_Svi podaci"
14749 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14750 msgid "A_uto-delete sent item"
14751 msgstr "A_utomatski obriši poslatu stavku"
14753 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14754 msgid "Status Tracking"
14755 msgstr "Praćenje statusa"
14757 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14758 msgid "_When opened:"
14759 msgstr "Kada je o_tvoreno:"
14761 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14762 msgid "When decli_ned:"
14763 msgstr "Kada je _odbijeno:"
14765 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14766 msgid "When co_mpleted:"
14767 msgstr "Kad je _završeno:"
14769 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14770 msgid "When acce_pted:"
14771 msgstr "Kada je _prihvaćeno:"
14773 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14774 msgid "Return Notification"
14775 msgstr "Povratno obaveštenje"
14777 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14778 msgid "Sta_tus Tracking"
14779 msgstr "Praćenje sta_tusa"
14781 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14782 msgid "Type:"
14783 msgstr "Vrsta:"
14785 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14786 msgid "Name:"
14787 msgstr "Ime:"
14789 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14790 msgid "Name cannot be empty"
14791 msgstr "Ime ne može biti prazno"
14793 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14794 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14795 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
14796 msgid "Refresh every"
14797 msgstr "Osveži na svakih"
14799 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
14800 msgid "Use a secure connection"
14801 msgstr "Koristi bezbednu vezu"
14803 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
14804 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14805 msgstr "Odznači _poverenje za SSL/TLS uverenje"
14807 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
14808 msgid "User"
14809 msgstr "Korisnik"
14811 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14812 msgid "Show"
14813 msgstr "Prikaži"
14815 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14816 msgid "Group name"
14817 msgstr "Naziv grupe"
14819 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:796
14820 msgid "_Hide"
14821 msgstr "_Sakrij"
14823 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14824 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14825 msgid "_Show"
14826 msgstr "_Prikaži"
14828 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14829 msgid "Manage Groups"
14830 msgstr "Upravljajte grupama"
14832 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14833 msgid "Available Groups:"
14834 msgstr "Dostupne grupe:"
14836 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14837 msgid "_Destination"
14838 msgstr "_Odredište"
14840 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14841 msgid "Select destination"
14842 msgstr "Izaberite odredište"
14844 #. Translators: %s is the language ISO code.
14845 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
14846 #, c-format
14847 msgctxt "language"
14848 msgid "Unknown (%s)"
14849 msgstr "Nepoznato (%s)"
14851 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14852 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14853 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
14854 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
14855 #, c-format
14856 msgctxt "language"
14857 msgid "%s (%s)"
14858 msgstr "%s (%s)"
14860 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14861 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14862 msgid "(no suggestions)"
14863 msgstr "(nema predloga)"
14865 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14866 msgid "More..."
14867 msgstr "Dalje..."
14869 #. + Add to Dictionary
14870 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14871 #, c-format
14872 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14873 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
14875 #. - Ignore All
14876 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14877 msgid "Ignore All"
14878 msgstr "Zanemari sve"
14880 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14881 msgid "Spelling Suggestions"
14882 msgstr "Predlozi pravopisa"
14884 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14885 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14886 msgstr "Datoteka pod nazivom „{0}“ već postoji. Da li želite da je zamenite?"
14888 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14889 msgid ""
14890 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14891 msgstr ""
14892 "Već postoji datoteka u „{0}“. Ukoliko je zamenite prepisaćete njen sadržaj."
14894 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14895 msgid "Cannot save file “{0}”."
14896 msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku „{0}“."
14898 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14899 msgid "Cannot open file “{0}”."
14900 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „{0}“."
14902 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14903 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14904 msgstr "Ne mogu da uklonim izvor podataka „{0}“."
14906 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14907 msgid "The reported error was “{1}”."
14908 msgstr "Prijavljena greška bejaše „{1}“."
14910 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14911 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14912 msgstr "Ne mogu da osvežim izvor podataka „{0}“."
14914 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14915 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14916 msgstr "Ne mogu da obrišem resurs „{0}“."
14918 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14919 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14920 msgstr "Pozadinac adresara koji uslužuje „{0}“ je neočekivano prestao da radi."
14922 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14923 msgid ""
14924 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14925 msgstr ""
14926 "Neki od vaših kontakata neće biti dostupni dok se Evolucija ponovo ne "
14927 "pokrene."
14929 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14930 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14931 msgstr ""
14932 "Pozadinac kalendara koji uslužuje „{0}“ je neočekivano prestao da radi."
14934 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14935 msgid ""
14936 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14937 msgstr ""
14938 "Neki od vaših sastanaka neće biti dostupni dok se Evolucija ponovo ne "
14939 "pokrene."
14941 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14942 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14943 msgstr ""
14944 "Pozadinac spiska beleški koji uslužuje „{0}“ je neočekivano prestao da radi."
14946 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14947 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14948 msgstr ""
14949 "Neke od vaših beleški neće biti dostupne dok se Evolucija ponovo ne pokrene."
14951 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14952 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14953 msgstr ""
14954 "Pozadinac spiska zadataka koji uslužuje „{0}“ je neočekivano prestao da radi."
14956 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
14957 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
14958 msgstr ""
14959 "Neki od vaših zadataka neće biti dostupni dok se Evolucija ponovo ne pokrene."
14961 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
14962 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
14963 msgstr "Pozadinac adresara koji uslužuje „{0}“ je naišao na grešku."
14965 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
14966 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
14967 msgstr "Pozadinac kalendara koji uslužuje „{0}“ je naišao na grešku."
14969 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
14970 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
14971 msgstr "Pozadinac spiska beleški koji uslužuje „{0}“ je naišao na grešku."
14973 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
14974 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
14975 msgstr "Pozadinac spiska zadataka koji uslužuje „{0}“ je naišao na grešku."
14977 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
14978 msgid "Something has gone wrong"
14979 msgstr "Nešto je pošlo naopako"
14981 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
14982 msgid ""
14983 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
14984 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
14985 "GNOME bugzilla."
14986 msgstr ""
14987 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja sadržaja. Možete pokišati "
14988 "ponovo tako što ćete ponovo otvoriti prozor. Ako ni to ne pomaže, popunite "
14989 "izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
14991 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
14992 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
14993 msgstr "Sigurno želite da obrišete udaljenu zbirku „{0}“?"
14995 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
14996 msgid ""
14997 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
14998 "sure you want to proceed?"
14999 msgstr ""
15000 "Ovo će trajno ukloniti zbirku „{0}“ sa servera. Da li ste sigurni da želite "
15001 "da nastavite?"
15003 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15004 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15005 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15006 msgid "click to add"
15007 msgstr "kliknite da dodate"
15009 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15010 msgid "Move selected column names to top"
15011 msgstr "Premestite izabrane nazive stupca na vrh"
15013 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15014 msgid "Move selected column names up one row"
15015 msgstr "Premestite izabrane nazive stupca jedan red na gore"
15017 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15018 msgid "Move selected column names down one row"
15019 msgstr "Premestite izabrane nazive stupca jedan red na dole"
15021 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15022 msgid "Move selected column names to bottom"
15023 msgstr "Premestite izabrane nazive stupca na dno"
15025 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15026 msgid "Select all column names"
15027 msgstr "Izaberite sve nazive stupca"
15029 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15030 msgid "(Ascending)"
15031 msgstr "(Rastuće)"
15033 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15034 msgid "(Descending)"
15035 msgstr "(Opadajuće)"
15037 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15038 msgid "Not sorted"
15039 msgstr "Nije razvrstano"
15041 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15042 msgid "No grouping"
15043 msgstr "Bez grupisanja"
15045 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15046 msgid "Show Fields"
15047 msgstr "Prikaži polja"
15049 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15050 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15051 msgstr "Izaberite redosled podataka za prikazivanje na spisku poruka."
15053 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15054 msgid "Clear _All"
15055 msgstr "Očisti _sve"
15057 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15058 msgid "_Show field in View"
15059 msgstr "_Prikaži polje u pregledu"
15061 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
15062 msgid "Ascending"
15063 msgstr "Rastuće"
15065 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
15066 msgid "Descending"
15067 msgstr "Opadajuće"
15069 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15070 msgid "Group Items By"
15071 msgstr "Grupiši stavke po"
15073 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15074 msgid "Show _field in View"
15075 msgstr "Prikaži _polje u pregledu"
15077 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15078 msgid "Then By"
15079 msgstr "Onda po"
15081 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15082 msgid "Show field i_n View"
15083 msgstr "Prikaži polje _u pregledu"
15085 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15086 msgid "Show field in _View"
15087 msgstr "Prikaži polje u p_regledu"
15089 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15090 msgid "Sort"
15091 msgstr "Razvrstaj"
15093 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15094 msgid "Clear All"
15095 msgstr "Očisti sve"
15097 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15098 msgid "Sort Items By"
15099 msgstr "Razvrstaj stavke po"
15101 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15102 msgid "_Apply"
15103 msgstr "_Primeni"
15105 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15106 msgid "_Sort..."
15107 msgstr "_Razvrstaj..."
15109 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15110 msgid "_Group By..."
15111 msgstr "_Grupiši po..."
15113 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15114 msgid "_Fields Shown..."
15115 msgstr "Prikazana _polja..."
15117 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15118 msgid ""
15119 "To add a column to your table, drag it into\n"
15120 "the location in which you want it to appear."
15121 msgstr ""
15122 "Za dodavanje kolone u tabelu, prevucite\n"
15123 "je na mesto gde želite da se pojavi."
15125 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15126 msgid "Add a Column"
15127 msgstr "Dodaj kolonu"
15129 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15130 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15131 #. * The first %s is replaced with a column title.
15132 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15133 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15134 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15136 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15137 #, c-format
15138 msgid "%s: %s (%d item)"
15139 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15140 msgstr[0] "%s: %s (%d stavka)"
15141 msgstr[1] "%s: %s (%d stavke)"
15142 msgstr[2] "%s: %s (%d stavki)"
15143 msgstr[3] "%s: %s (jedna stavka)"
15145 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15146 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15147 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15148 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15149 #. * Example: "Smith (13 items)"
15151 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15152 #, c-format
15153 msgid "%s (%d item)"
15154 msgid_plural "%s (%d items)"
15155 msgstr[0] "%s (%d stavka)"
15156 msgstr[1] "%s (%d stavke)"
15157 msgstr[2] "%s (%d stavki)"
15158 msgstr[3] "%s (jedna stavka)"
15160 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15161 msgid "Customize Current View"
15162 msgstr "Prilagodite trenutni pregled"
15164 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15165 msgid "Sort _Ascending"
15166 msgstr "Razvrstaj _rastuće"
15168 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15169 msgid "Sort _Descending"
15170 msgstr "Razvrstaj _opadajuće"
15172 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15173 msgid "_Reset sort"
15174 msgstr "_Povrati redosled"
15176 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15177 msgid "Group By This _Field"
15178 msgstr "Grupiši po ovome _polju"
15180 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15181 msgid "Group By _Box"
15182 msgstr "Grupiši po _okviru"
15184 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15185 msgid "Remove This _Column"
15186 msgstr "Ukloni ovu _kolonu"
15188 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15189 msgid "Add a C_olumn..."
15190 msgstr "Dodaj ko_lonu..."
15192 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15193 msgid "A_lignment"
15194 msgstr "Po_ravnanje"
15196 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15197 msgid "B_est Fit"
15198 msgstr "Na_jbolje uklapanje"
15200 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15201 msgid "Format Column_s..."
15202 msgstr "Oblikuj kolo_ne..."
15204 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15205 msgid "Custo_mize Current View..."
15206 msgstr "Prila_godi trenutni pregled..."
15208 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1733
15209 msgid "_Sort By"
15210 msgstr "_Poređaj po"
15212 #. Custom
15213 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1756
15214 msgid "_Custom"
15215 msgstr "_Proizvoljno"
15217 #: ../src/e-util/e-text.c:2135
15218 msgid "Select All"
15219 msgstr "Izaberi sve"
15221 #: ../src/e-util/e-text.c:2148
15222 msgid "Input Methods"
15223 msgstr "Načini unosa"
15225 # Univerzalno vreme, ili UT
15226 # Valjda UV?
15227 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15228 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15229 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15230 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15231 msgid "UTC"
15232 msgstr "KUV"
15234 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15235 msgid "Select a Time Zone"
15236 msgstr "Izaberite vremensku zonu"
15238 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15239 msgid ""
15240 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15241 "zone.\n"
15242 "Use the right mouse button to zoom out."
15243 msgstr ""
15244 "Koristite levi taster miša da uvećate kartu i izaberete vremensku zonu.\n"
15245 "Koristite desni taster miša za umanjivanje."
15247 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15248 msgid "Time Zones"
15249 msgstr "Vremenske zone"
15251 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15252 msgid "_Selection"
15253 msgstr "_Izbor"
15255 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15256 msgid "Timezone drop-down combination box"
15257 msgstr "Prozorče za podešavanje vremenske zone"
15259 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15260 msgid "Click here to open the URL"
15261 msgstr "Kliknite ovde da otvorite adresu"
15263 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15264 msgid "Enter a URL here"
15265 msgstr "Ovde unesite adresu"
15267 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15268 msgid "Evolution Source Viewer"
15269 msgstr "Prikazivač izvora Evolucije"
15271 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15272 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15273 msgid "Display Name"
15274 msgstr "Naziv prikaza"
15276 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15277 msgid "Flags"
15278 msgstr "Opcije"
15280 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15281 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15282 msgid "Identity"
15283 msgstr "Identitet"
15285 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15286 msgid "Address book"
15287 msgstr "Adresar"
15289 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15290 msgid "Events"
15291 msgstr "Događaji"
15293 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
15294 msgid "Collection"
15295 msgstr "Zbirka"
15297 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15298 msgid "Loading…"
15299 msgstr "Učitavam…"
15301 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15302 msgid "Searching collection children…"
15303 msgstr "Pretražujem decu zbirke…"
15305 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15306 msgid "Failed to search for collection children"
15307 msgstr "Nisam uspeo da pretražim decu zbirke"
15309 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15310 msgid "Searching for user home, please wait…"
15311 msgstr "Tražim ličnu fasciklu korisnika, sačekajte…"
15313 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15314 msgid "Failed to search for user home"
15315 msgstr "Ne mogu da nađem ličnu fasciklu korisnika"
15317 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15318 msgid "At least one component type should be set"
15319 msgstr "Najmanje jedna vrsta dela bi trebala biti podešena"
15321 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15322 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15323 msgstr "Nisam uspeo da dobavim odabranu zbirku HREF"
15325 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15326 msgid "Saving changes…"
15327 msgstr "Čuvam izmene…"
15329 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15330 msgid "Failed to save changes"
15331 msgstr "Nisam uspeo da sačuvam izmene"
15333 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15334 msgid "Creating new book…"
15335 msgstr "Pravim novu knjigu…"
15337 # bug: plural-forms
15338 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15339 msgid "Failed to create new book"
15340 msgstr "Ne mogu da napravim novu knjigu"
15342 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15343 msgid "Creating new calendar…"
15344 msgstr "Pravim novi kalendar…"
15346 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15347 msgid "Failed to create new calendar"
15348 msgstr "Nisam uspeo da napravim novi kalendar"
15350 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15351 msgid "Creating new collection…"
15352 msgstr "Pravim novu zbirku…"
15354 # bug: plural-forms
15355 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15356 msgid "Failed to create new collection"
15357 msgstr "Ne mogu da napravim zbirku"
15359 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15360 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15361 msgstr "Nije dozvoljeno pravljenje knjige u drugoj knjizi ili kalendaru."
15363 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15364 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15365 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15366 msgstr "Nije dozvoljeno pravljenje kalendara u drugoj knjizi ili kalendaru"
15368 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15369 msgid "Deleting book…"
15370 msgstr "Brišem knjigu…"
15372 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15373 msgid "Failed to delete book"
15374 msgstr "Ne mogu da obrišem knjigu"
15376 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15377 msgid "Deleting calendar…"
15378 msgstr "Brišem kalendar…"
15380 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15381 msgid "Failed to delete calendar"
15382 msgstr "Nisam uspeo da obrišem kalendar"
15384 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15385 msgid "Deleting collection…"
15386 msgstr "Brišem zbirku…"
15388 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15389 msgid "Failed to delete collection"
15390 msgstr "Nisam uspeo da obrišem zbirku"
15392 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15393 msgid "For Components:"
15394 msgstr "Za delove:"
15396 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15397 msgid "_Events"
15398 msgstr "_Događaji"
15400 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15401 msgid "WebDAV server:"
15402 msgstr "WebDAV server:"
15404 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15405 msgid "Create _Book"
15406 msgstr "Napravi belešk_u"
15408 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15409 msgid "Create _Calendar"
15410 msgstr "_Napravi kalendar"
15412 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15413 msgid "Create Collectio_n"
15414 msgstr "Napravi _zbirku"
15416 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15417 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15418 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15419 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15420 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1976
15421 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
15422 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
15423 msgid "_Refresh"
15424 msgstr "_Osveži"
15426 #: ../src/e-util/e-web-view.c:346
15427 msgid "_Copy Link Location"
15428 msgstr "_Kopiraj mesto veze"
15430 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15431 msgid "Copy the link to the clipboard"
15432 msgstr "Kopira vezu u spisak isečaka"
15434 #: ../src/e-util/e-web-view.c:356
15435 msgid "_Open Link in Browser"
15436 msgstr "_Otvori vezu u pregledniku"
15438 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15439 msgid "Open the link in a web browser"
15440 msgstr "Otvori vezu u veb pretraživaču"
15442 #: ../src/e-util/e-web-view.c:366
15443 msgid "_Copy Email Address"
15444 msgstr "_Kopiraj e-adresu"
15446 #: ../src/e-util/e-web-view.c:373
15447 msgid "Copy _Raw Email Address"
15448 msgstr "Kopiraj sa_mo e-adresu"
15450 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15451 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15452 msgstr "Kopira samo čistu adresu elektronske pošte u spisak isečaka"
15454 #: ../src/e-util/e-web-view.c:390
15455 msgid "_Copy Image"
15456 msgstr "_Kopiraj sliku"
15458 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15459 msgid "Copy the image to the clipboard"
15460 msgstr "Kopira sliku u ostavu"
15462 #: ../src/e-util/e-web-view.c:397
15463 msgid "Save _Image..."
15464 msgstr "Sačuvaj _sliku..."
15466 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15467 msgid "Save the image to a file"
15468 msgstr "Sačuvajte sliku u datoteku"
15470 #: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1999
15471 msgid "Select all text and images"
15472 msgstr "Izaberi sav tekst i slike"
15474 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1354
15475 #, c-format
15476 msgid "Click to call %s"
15477 msgstr "Kliknite da pozovete %s"
15479 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1356
15480 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15481 msgstr "Kliknite da sakrijete/otkrijete adrese"
15483 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1367
15484 #, c-format
15485 msgid "Go to the section %s of the message"
15486 msgstr "Idi na odeljak %s ove poruke"
15488 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1369
15489 msgid "Go to the beginning of the message"
15490 msgstr "Idi na početak poruke"
15492 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1373
15493 #, c-format
15494 msgid "Click to open %s"
15495 msgstr "Kliknite da otvorite %s"
15497 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3906
15498 msgid "Copying image to clipboard"
15499 msgstr "Kopiram sliku u ostavu"
15501 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4094
15502 msgid "Save Image"
15503 msgstr "Sačuvaj sliku"
15505 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4135
15506 #, c-format
15507 msgid "Saving image to “%s”"
15508 msgstr "Čuvam sliku u „%s“"
15510 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4230
15511 #, c-format
15512 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15513 msgstr "Ne mogu da dobavim putanju „%s“, ne znam kako da je preuzmem."
15515 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15516 msgid "Undo “Insert text”"
15517 msgstr "Poništi „Umetni tekst“"
15519 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15520 msgid "Redo “Insert text”"
15521 msgstr "Povrati „Umetni tekst“"
15523 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15524 msgid "Undo “Delete text”"
15525 msgstr "Poništi „Obriši tekst“"
15527 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15528 msgid "Redo “Delete text”"
15529 msgstr "Povrati „Obriši tekst“"
15531 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15532 msgid "Missing date."
15533 msgstr "Nedostaje datum."
15535 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15536 msgid "You must choose a date."
15537 msgstr "Morate da izaberete datum."
15539 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15540 msgid "Missing filename."
15541 msgstr "Nedostaje naziv datoteke."
15543 # filter:bad-file secondary
15544 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15545 msgid "You must specify a filename."
15546 msgstr "Morate dati naziv datoteci."
15548 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15549 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15550 msgstr "Datoteka „{0}“ ne postoji ili nije regularna."
15552 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15553 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15554 msgstr "Loš regularan izraz „{0}“."
15556 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15557 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15558 msgstr "Ne mogu da prevedem regularan izraz „{1}“."
15560 # mail:no-name-vfolder primary
15561 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15562 msgid "Missing name."
15563 msgstr "Nedostaje ime."
15565 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15566 msgid "You must name this filter."
15567 msgstr "Morate dati ime ovom filteru."
15569 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15570 msgid "Name “{0}” already used."
15571 msgstr "Naziv „{0}“ je već upotrebljen."
15573 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15574 msgid "Please choose another name."
15575 msgstr "Izaberite drugo ime."
15577 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15578 msgid "Missing condition."
15579 msgstr "Nedostaje uslov."
15581 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15582 msgid "Filter should have at least one condition."
15583 msgstr "Propusnik treba da ima barem jedan uslov."
15585 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15586 msgid "Missing value."
15587 msgstr "Nedostaje vrednost."
15589 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15590 msgid "One or more values cannot be empty."
15591 msgstr "Jedna ili više vrednosti ne mogu biti prazne."
15593 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15594 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15595 msgstr "Sigurno želite da uklonite pravilo „{0}“?"
15597 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15598 msgid "_Keep"
15599 msgstr "_Zadrži"
15601 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15602 msgid "the current time"
15603 msgstr "trenutno vreme"
15605 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15606 msgid "the time you specify"
15607 msgstr "vreme koje odredite"
15609 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15610 msgid "a time relative to the current time"
15611 msgstr "vreme u odnosu na trenutno vreme"
15613 # bug: plural-forms
15614 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15615 msgid "seconds"
15616 msgstr "sekunde"
15618 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15619 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
15620 msgid "weeks"
15621 msgstr "nedelje"
15623 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15624 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15625 msgid "months"
15626 msgstr "meseci"
15628 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15629 msgid "years"
15630 msgstr "godine"
15632 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15633 msgid "ago"
15634 msgstr "pre"
15636 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15637 msgid "in the future"
15638 msgstr "u budućnosti"
15640 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15641 msgid "Compare against"
15642 msgstr "Uporedi sa"
15644 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15645 msgid ""
15646 "The message’s date will be compared against\n"
15647 "the current time when filtering occurs."
15648 msgstr ""
15649 "Datum poruke će biti upoređen sa\n"
15650 "trenutnim vremenom kada se filtriranje desilo."
15652 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15653 msgid ""
15654 "The message’s date will be compared against\n"
15655 "12:00am of the date specified."
15656 msgstr ""
15657 "Datum poruke će biti upoređen sa\n"
15658 "00:00 navedenog datuma."
15660 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15661 msgid ""
15662 "The message’s date will be compared against\n"
15663 "a time relative to when filtering occurs."
15664 msgstr ""
15665 "Datum poruke će biti upoređen sa\n"
15666 "vremenom kada se filtriranje desilo."
15668 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15669 msgid "Show filters for mail:"
15670 msgstr "Prikaži propusnike pošte:"
15672 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15673 msgid "_Filter Rules"
15674 msgstr "Pr_avila filtera"
15676 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15677 msgid "Table Cell"
15678 msgstr "Ćelija tabele"
15680 #. Translators: description of a "popup" action
15681 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15682 msgid "popup a child"
15683 msgstr "iskačuće izvedeno"
15685 #. Translators: description of an "edit" action
15686 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15687 msgid "begin editing this cell"
15688 msgstr "počinje uređivanje ove ćelije"
15690 #. Translators: description of a "toggle" action
15691 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15692 msgid "toggle the cell"
15693 msgstr "biranje ćelije"
15695 #. Translators: description of an "expand" action
15696 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15697 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15698 msgstr "razgranava red u Establo koje sdrži ovu ćeliju"
15700 #. Translators: description of a "collapse" action
15701 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15702 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15703 msgstr "skuplja red u Establo koje sadrži ovu ćeliju"
15705 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15706 msgid "click"
15707 msgstr "klik"
15709 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15710 msgid "sort"
15711 msgstr "razvrstavanje"
15713 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15714 msgid "Save Current View"
15715 msgstr "Sačuvaj trenutni pregled"
15717 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15718 msgid "_Create new view"
15719 msgstr "_Napravi novi pregled"
15721 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15722 msgid "_Replace existing view"
15723 msgstr "_Zameni postojeći pregled"
15725 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15726 msgid "Do you wish to save your changes?"
15727 msgstr "Da li želite da sačuvate izmene?"
15729 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15730 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15731 msgstr "Ovaj potpis je promenjen, ali nije sačuvan."
15733 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15734 msgid "_Discard changes"
15735 msgstr "_Odbaci izmene"
15737 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15738 msgid "Blank Signature"
15739 msgstr "Prazan potpis"
15741 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15742 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15743 msgstr "Dajte jedno jedinstveno ime koje predstavlja ovaj potpis."
15745 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15746 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15747 msgstr "Ne mogu da kopiram sliku u ostavu."
15749 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15750 msgid "Unable to save image."
15751 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku."
15753 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15754 msgid "Could not load signature."
15755 msgstr "Ne mogu da učitam potpis."
15757 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15758 msgid "Could not save signature."
15759 msgstr "Ne mogu da sačuvam potpis."
15761 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
15762 msgid "OAuth2 Google"
15763 msgstr "OAut2 Gugl"
15765 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
15766 msgid ""
15767 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
15768 "server"
15769 msgstr ""
15770 "Ova opcija će koristiti OAut 2.0 simbol pristupa da se poveže na server Gugla"
15772 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
15773 msgid "OAuth2"
15774 msgstr "OAut2"
15776 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
15777 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
15778 msgstr ""
15779 "Ova opcija će koristiti OAut 2.0 simbol pristupa da se poveže na server"
15781 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15782 #, c-format
15783 msgid "Saving message to folder “%s”"
15784 msgstr "Čuvam poruku u fasciklu „%s“"
15786 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15787 msgid "Forwarded messages"
15788 msgstr "Prosleđene poruke"
15790 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15791 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15792 #, c-format
15793 msgid "Retrieving %d message"
15794 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15795 msgstr[0] "Preuzimam %d poruku"
15796 msgstr[1] "Preuzimam %d poruke"
15797 msgstr[2] "Preuzimam %d poruka"
15798 msgstr[3] "Preuzimam poruku"
15800 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15801 msgid "Scanning messages for duplicates"
15802 msgstr "Tražim duplikate u porukama"
15804 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15805 #, c-format
15806 msgid "Removing folder “%s”"
15807 msgstr "Uklanjam fasciklu „%s“"
15809 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15810 #, c-format
15811 msgid "File “%s” has been removed."
15812 msgstr "Datoteka „%s“ je uklonjena."
15814 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15815 msgid "File has been removed."
15816 msgstr "Datoteka je uklonjena."
15818 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15819 msgid "Removing attachments"
15820 msgstr "Uklanjam priloge"
15822 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15823 #, c-format
15824 msgid "Saving %d message"
15825 msgid_plural "Saving %d messages"
15826 msgstr[0] "Čuvam %d poruku"
15827 msgstr[1] "Čuvam %d poruke"
15828 msgstr[2] "Čuvam %d poruka"
15829 msgstr[3] "Čuvam jednu poruku"
15831 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15832 #, c-format
15833 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15834 msgstr "Neispravna putanja fascikle „%s“"
15836 #. Some local folders
15837 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15838 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15839 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15840 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15841 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
15842 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15843 msgid "Inbox"
15844 msgstr "Sanduče"
15846 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15847 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
15848 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15849 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15850 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
15851 msgid "Drafts"
15852 msgstr "Nacrti"
15854 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15855 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
15856 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15857 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15858 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
15859 msgid "Outbox"
15860 msgstr "Za slanje"
15862 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15863 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
15864 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15865 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15866 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
15867 msgid "Sent"
15868 msgstr "Poslato"
15870 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15871 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
15872 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15873 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15874 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
15875 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15876 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15877 msgid "Templates"
15878 msgstr "Šabloni"
15880 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
15881 #, c-format
15882 msgid "User cancelled operation"
15883 msgstr "Korisnik je otkazao radnju"
15885 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
15886 #, c-format
15887 msgid ""
15888 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15889 "cancelled."
15890 msgstr "Nije dostavljena odredišna adresa, prosleđivanje poruke je otkazano."
15892 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
15893 #, c-format
15894 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15895 msgstr "Nije pronađen identitet za korišćenje, prosleđivanje poruke je otkazano."
15897 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
15898 #, c-format
15899 msgid "Waiting for “%s”"
15900 msgstr "Čekam na „%s“"
15902 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15903 msgid "No mail transport service available"
15904 msgstr "Nema dostupne usluge prenosa pošte"
15906 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
15907 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
15908 #, c-format
15909 msgid "Posting message to “%s”"
15910 msgstr "Kačim poruku na „%s“"
15912 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
15913 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
15914 #, c-format
15915 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15916 msgstr "Neuspela primena odlaznih propusnika: %s"
15918 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
15919 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
15920 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:770 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:805
15921 #, c-format
15922 msgid "Storing sent message to “%s”"
15923 msgstr "Čuvam poslatu poruku u „%s“"
15925 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
15926 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:794
15927 #, c-format
15928 msgid ""
15929 "Failed to append to %s: %s\n"
15930 "Appending to local “Sent” folder instead."
15931 msgstr ""
15932 "Ne mogu da prikačim u %s: %s\n"
15933 "Umesto toga prikačiću u lokalnu fasciklu „Poslato“."
15935 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
15936 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:822
15937 #, c-format
15938 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15939 msgstr "Ne mogu da prikačim u lokalnu fasciklu „Poslato“: %s"
15941 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
15942 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:983 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1085
15943 msgid "Sending message"
15944 msgstr "Slanje poruke"
15946 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15947 #, c-format
15948 msgid "Disconnecting from “%s”"
15949 msgstr "Prekidanje veze sa „%s“"
15951 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15952 #, c-format
15953 msgid "Reconnecting to “%s”"
15954 msgstr "Ponovno povezivanje na „%s“"
15956 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15957 #, c-format
15958 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15959 msgstr "Pripremam nalog „%s“ za rad van mreže"
15961 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15962 msgid "Filtering Selected Messages"
15963 msgstr "Filtriranje izabranih poruka"
15965 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15966 #, c-format
15967 msgid ""
15968 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
15969 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
15970 "Edit→Message Filters.\n"
15971 "Original error was: %s"
15972 msgstr ""
15973 "Ne mogu da izdvojim izabrane poruke. Jedan od razloga može biti i taj da je "
15974 "neispravno mesto fascikle podešeno u jednom ili više filtera. Proverite vaše "
15975 "filtere u izborniku „Uređivanje—>Filteri poruka“.\n"
15976 "Izvorna greška beše: %s"
15978 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
15979 #, c-format
15980 msgid "Fetching mail from “%s”"
15981 msgstr "Preuzimam poštu sa „%s“"
15983 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
15984 #, c-format
15985 msgid ""
15986 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
15987 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
15988 "Filters.\n"
15989 "Original error was: %s"
15990 msgstr ""
15991 "Ne mogu da primenim odlazne filtere. Jedan od razloga može biti i taj da je "
15992 "neispravno mesto fascikle podešeno u jednom ili više filtera. Proverite vaše "
15993 "filtere u izborniku „Uređivanje—>Filteri poruka“.\n"
15994 "Izvorna greška beše: %s"
15996 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:994
15997 #, c-format
15998 msgid "Sending message %d of %d"
15999 msgstr "Šaljem poruku %d od %d"
16001 # bug: plural-forms
16002 #. Translators: The string is distinguished by total
16003 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16004 #. * always more than zero.
16005 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1046
16006 #, c-format
16007 msgid "Failed to send a message"
16008 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16009 msgstr[0] "Ne mogu da pošaljem %d od %d poruke"
16010 msgstr[1] "Ne mogu da pošaljem %d od %d poruka"
16011 msgstr[2] "Ne mogu da pošaljem %d od %d poruka"
16012 msgstr[3] "Ne mogu da pošaljem %d od %d poruke"
16014 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1052
16015 msgid "Cancelled."
16016 msgstr "Otkazano."
16018 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
16019 msgid "Complete."
16020 msgstr "Završeno."
16022 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1169
16023 #, c-format
16024 msgid "Moving messages to “%s”"
16025 msgstr "Premeštam poruke u „%s“"
16027 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1170
16028 #, c-format
16029 msgid "Copying messages to “%s”"
16030 msgstr "Kopiram poruke u „%s“"
16032 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1289
16033 #, c-format
16034 msgid "Storing folder “%s”"
16035 msgstr "Smeštam fasciklu „%s“"
16037 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1417
16038 #, c-format
16039 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16040 msgstr "Praznim i smeštam nalog „%s“"
16042 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1418
16043 #, c-format
16044 msgid "Storing account “%s”"
16045 msgstr "Smeštam nalog „%s“"
16047 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1493
16048 #, c-format
16049 msgid "Emptying trash in “%s”"
16050 msgstr "Izbacujem smeće u „%s“"
16052 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1585
16053 #, c-format
16054 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16055 msgstr "Obrađujem izmene fascikle u „%s“"
16057 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
16058 #, c-format
16059 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16060 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za pripremu „%s“: %s"
16062 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
16063 #, c-format
16064 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16065 msgstr "Pokušavam da premestim poštu iz ne-mboks izvora „%s“"
16067 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16068 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:193
16069 #, c-format
16070 msgid "[Fwd: %s]"
16071 msgstr "[Prosleđeno: %s]"
16073 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16074 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16075 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:196
16076 msgid "No Subject"
16077 msgstr "Bez imena primaoca"
16079 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:271
16080 #, c-format
16081 msgid "Forwarded message — %s"
16082 msgstr "Prosleđena poruka — %s"
16084 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:273
16085 msgid "Forwarded message"
16086 msgstr "Prosleđena poruka"
16088 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16089 #, c-format
16090 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16091 msgstr "Podešavanje fascikle pretrage: %s"
16093 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16094 #, c-format
16095 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16096 msgstr "Ažuriranje fascikla pretrage za „%s — %s“"
16098 #. Translators: The first %s is name of the affected
16099 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16100 #. * removed folder. For more than one search folder is
16101 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16102 #. * in front of its name, without quotes.
16103 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16104 #, c-format
16105 msgid ""
16106 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16107 "“%s”."
16108 msgid_plural ""
16109 "The following Search Folders\n"
16110 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16111 "“%s”."
16112 msgstr[0] ""
16113 "Fascikla pretrage „%s“ je izmenjena u nalogu za obrisanu fasciklu\n"
16114 "„%s“."
16115 msgstr[1] ""
16116 "Fascikle pretrage „%s“ su izmenjene u nalogu za obrisanu fasciklu\n"
16117 "„%s“."
16118 msgstr[2] ""
16119 "Fascikle pretrage „%s“ su izmenjene u nalogu za obrisanu fasciklu\n"
16120 "„%s“."
16121 msgstr[3] ""
16122 "Fascikla pretrage „%s“ je izmenjena u nalogu za obrisanu fasciklu\n"
16123 "„%s“."
16125 # bug: requires a comment on usage
16126 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16127 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16128 msgid "Open _Online Accounts"
16129 msgstr "Otvori naloge na _mreži"
16131 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16132 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16133 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16134 msgstr "Ovaj nalog je napravljen putem usluge naloga na mreži."
16136 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16137 msgid "_Reset Order"
16138 msgstr "_Ponovo postavi redosled"
16140 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16141 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16142 msgstr "Možete da prevučete i ubacite nazive naloga da ih ponovo poređate."
16144 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16145 msgid "De_fault"
16146 msgstr "Pod_razumevano"
16148 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:634
16149 #, c-format
16150 msgid "Host: %s:%d"
16151 msgstr "Domaćin: %s:%d"
16153 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:638
16154 #, c-format
16155 msgid "User: %s"
16156 msgstr "Korisnik: %s"
16158 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:642
16159 #, c-format
16160 msgid "Security method: %s"
16161 msgstr "Metoda bezbednosti: %s"
16163 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:643
16164 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16165 msgid "TLS"
16166 msgstr "TLS"
16168 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
16169 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16170 msgid "STARTTLS"
16171 msgstr "STARTTLS"
16173 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16174 #, c-format
16175 msgid "Authentication mechanism: %s"
16176 msgstr "Mehanizam za identifikovanje: %s"
16178 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:783
16179 msgid "No email address provided"
16180 msgstr "Nije dostavljena adresa e-pošte"
16182 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:792
16183 msgid "Missing domain in email address"
16184 msgstr "Nedostaje domen u adresi e-pošte"
16186 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1097
16187 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:78
16188 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:79
16189 msgid "IMAP server"
16190 msgstr "IMAP server"
16192 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1104
16193 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:80
16194 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:81
16195 msgid "POP3 server"
16196 msgstr "POP3 server"
16198 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1111
16199 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16200 msgid "SMTP server"
16201 msgstr "SMTP server:"
16203 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:129 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16204 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16205 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16206 msgid "Close this window"
16207 msgstr "Zatvorite ovaj prozor"
16209 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:287
16210 msgid "(No Subject)"
16211 msgstr "(Bez subjekta)"
16213 #. GtkAssistant's back button label.
16214 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16215 msgid "Go _Back"
16216 msgstr "Idi _nazad"
16218 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16219 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:123
16220 msgid "_Skip Lookup"
16221 msgstr "_Preskoči pretragu"
16223 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:718
16224 msgid "Evolution Account Assistant"
16225 msgstr "Pomoćnik naloga Evolucije"
16227 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025
16228 msgid "_Revise Details"
16229 msgstr "_Obnovi pojedinosti"
16231 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
16232 msgid "Querying authentication types..."
16233 msgstr "Propitujem vrste potvrđivanja identiteta..."
16235 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
16236 msgid "Check for Supported Types"
16237 msgstr "Proverite za podržanim vrstama"
16239 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16240 msgctxt "ReplyForward"
16241 msgid "Use global setting"
16242 msgstr "Koristi opšta podešavanja"
16244 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16245 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16246 msgctxt "ReplyForward"
16247 msgid "Attachment"
16248 msgstr "Priloži"
16250 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16251 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16252 msgctxt "ReplyForward"
16253 msgid "Inline (Outlook style)"
16254 msgstr "Unutar (Autluk stil)"
16256 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16257 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16258 msgctxt "ReplyForward"
16259 msgid "Quoted"
16260 msgstr "Citirano"
16262 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16263 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16264 msgctxt "ReplyForward"
16265 msgid "Do Not Quote"
16266 msgstr "Ne citiraj"
16268 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16269 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16270 msgid "Composing Messages"
16271 msgstr "Sastavljanje poruka"
16273 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16274 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16275 msgstr "Uvek pošalji _grafitnu kopiju (Cc):"
16277 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16278 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16279 msgstr "Uvek pošalji _nevidljivu grafitnu kopiju (Bcc):"
16281 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16282 msgid "Re_ply style:"
16283 msgstr "_Stil odgovora:"
16285 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16286 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16287 msgid "Start _typing at the bottom"
16288 msgstr "Započni _kucanje pri dnu"
16290 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16291 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16292 msgid "_Keep signature above the original message"
16293 msgstr "Zadrži potpis _iznad originalne poruke"
16295 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16296 msgid "Message Receipts"
16297 msgstr "Priznanice poruke"
16299 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16300 msgid "S_end message receipts:"
16301 msgstr "_Pošalji povratnice:"
16303 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16304 msgid "Never"
16305 msgstr "Nikada"
16307 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16308 msgid "Always"
16309 msgstr "Uvek"
16311 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16312 msgid "Ask for each message"
16313 msgstr "Pitaj za svaku poruku"
16315 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16316 msgid ""
16317 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16318 "\n"
16319 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16320 "\n"
16321 "Click “Apply” to save your settings."
16322 msgstr ""
16323 "Čestitamo, podešavanje pošte je završeno.\n"
16324 "\n"
16325 "Sada ste spremni koristite Evoluciju za slanje i primanje pošte.\n"
16326 "\n"
16327 "Kliknite „Primeni“ da sačuvate postavke."
16329 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16330 msgid "Done"
16331 msgstr "Urađeno"
16333 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16334 msgid "Checking server settings..."
16335 msgstr "Proveravam podešavanja servera..."
16337 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16338 msgid "Special Folders"
16339 msgstr "Posebne fascikle"
16341 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16342 msgid "Draft Messages _Folder:"
16343 msgstr "Fascikla poruka _nacrta:"
16345 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16346 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16347 msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje poruka nacrta."
16349 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16350 msgid "Sent _Messages Folder:"
16351 msgstr "Fascikla poslatih _poruka:"
16353 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16354 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16355 msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje poslatih poruka."
16357 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16358 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16359 msgstr "Sačuvaj _odgovore u fascikli poruke na koju se odgovara"
16361 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16362 msgid "Archi_ve Folder:"
16363 msgstr "Fascikla _arhive:"
16365 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16366 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1407
16367 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16368 msgstr "Izaberite fascikle za arhiviranje poruke."
16370 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16371 msgid "_Templates Folder:"
16372 msgstr "Fascikla _šablona:"
16374 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16375 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16376 msgstr "Izaberite fasciklu za šablonske poruke."
16378 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16379 msgid "_Restore Defaults"
16380 msgstr "_Povrati osnovno"
16382 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16383 msgid "_Lookup Folders"
16384 msgstr "_Pretraži fasciklu"
16386 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16387 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16388 msgstr "Koristi stvarnu fasciklu za _smeće:"
16390 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16391 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16392 msgstr "Izaberite fasciklu za obrisane poruke."
16394 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16395 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16396 msgstr "Koristi stvarnu fasciklu za _đubre:"
16398 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16399 msgid "Choose a folder for junk messages."
16400 msgstr "Izaberite fasciklu za nepoželjne poruke."
16402 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16403 msgid "Defaults"
16404 msgstr "Osnovno"
16406 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16407 msgid ""
16408 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16409 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16410 "email you send."
16411 msgstr ""
16412 "Unesite ime i elektronsku adresu. „Neobavezna“ polja ne moraju biti popunjena, "
16413 "osim ako ne želite da ove podatke uključite u poruke koje šaljete."
16415 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
16416 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
16417 msgid "Account Information"
16418 msgstr "Podaci o nalogu"
16420 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16421 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16422 msgid ""
16423 "The above name will be used to identify this account.\n"
16424 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16425 msgstr ""
16426 "Ovo ime će biti korisno za prepoznavanje naloga.\n"
16427 "Na primer, „Poslovni“ ili „Lični“."
16429 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16430 msgid "Required Information"
16431 msgstr "Obavezni podaci"
16433 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16434 msgid "Full Nam_e:"
16435 msgstr "_Ime i prezime:"
16437 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16438 msgid "Email _Address:"
16439 msgstr "Adresa _e-pošte:"
16441 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16442 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
16443 msgid "Optional Information"
16444 msgstr "Dodatni podaci"
16446 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16447 msgid "Re_ply-To:"
16448 msgstr "Od_govor:"
16450 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16451 msgid "Or_ganization:"
16452 msgstr "Or_ganizacija:"
16454 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16455 msgid "Add Ne_w Signature..."
16456 msgstr "Dodaj no_vi potpis..."
16458 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16459 msgid "A_liases:"
16460 msgstr "_Alijasi:"
16462 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16463 msgid "Edi_t"
16464 msgstr "_Uredi"
16466 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16467 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16468 msgstr "_Potraži podatke servera pošte na osnovu unete adrese e-pošte"
16470 #. This is only a warning, not a blocker
16471 #. complete = complete && correct;
16472 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16473 msgid "Full Name should not be empty"
16474 msgstr "Ime i prezime ne može biti prazno"
16476 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16477 msgid "Email Address cannot be empty"
16478 msgstr "Adresa e-pošte ne može biti prazna"
16480 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16481 msgid "Email Address is not a valid email"
16482 msgstr "Adresa e-pošte nije ispravna e-pošta"
16484 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16485 msgid "Reply To is not a valid email"
16486 msgstr "Primalac nije ispravna e-pošta"
16488 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16489 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16490 msgid "Account Name cannot be empty"
16491 msgstr "Ime naloga ne može biti prazno"
16493 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16494 msgid "Looking up account details..."
16495 msgstr "Tražim pojedinosti naloga..."
16497 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16498 msgid "Checking for New Mail"
16499 msgstr "Vršim proveru za novom poštom"
16501 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16502 msgid "Check for _new messages every"
16503 msgstr "Proveri za _novu poštu svakih"
16505 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16506 msgid "Receiving Options"
16507 msgstr "Opcije za primanje"
16509 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16510 msgid "Receiving Email"
16511 msgstr "Primanje pošte"
16513 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16514 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16515 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16516 #, c-format
16517 msgctxt "PGPKeyDescription"
16518 msgid "%s — %s"
16519 msgstr "%s — %s"
16521 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16522 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16523 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16524 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:644
16525 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16526 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
16527 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
16528 msgid "General"
16529 msgstr "Opšte"
16531 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16532 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16533 msgstr "Ne potpisuj zahteve za s_astanke (Autluk kompatibilnost)"
16535 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16536 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16537 msgstr "Prilično dobra privatnost (OpenPGP)"
16539 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16540 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16541 msgstr "IB OpenPGP _ključa:"
16543 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16544 msgid "Si_gning algorithm:"
16545 msgstr "Algoritam _potpisivanja:"
16547 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16548 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16549 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16550 msgid "SHA1"
16551 msgstr "SHA1"
16553 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16554 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16555 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16556 msgid "SHA256"
16557 msgstr "SHA256"
16559 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16560 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16561 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16562 msgid "SHA384"
16563 msgstr "SHA384"
16565 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16566 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16567 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16568 msgid "SHA512"
16569 msgstr "SHA512"
16571 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16572 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16573 msgstr "_Uvek potpiši odlazeće poruke sa ovog naloga"
16575 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16576 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16577 msgstr "Uvek _šifruj odlazeće poruke sa ovog naloga"
16579 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16580 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16581 msgstr "Uv_ek i meni šifruj pri slanju šifrovane pošte"
16583 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16584 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16585 msgstr "Uvek _veruj ključevima mog priveska pri šifrovanju"
16587 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16588 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16589 msgstr ""
16590 "Koristi _unutrašnje potpisivanje ili šifrovanje za obične tekstualne poruke"
16592 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16593 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16594 msgstr "Sigurni MIME (S/MIME)"
16596 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16597 msgid "Sig_ning certificate:"
16598 msgstr "Uverenje _potpisivanja:"
16600 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
16601 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16602 msgid "Select"
16603 msgstr "Izaberi"
16605 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
16606 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16607 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16608 msgid "_Clear"
16609 msgstr "_Očisti"
16611 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16612 msgid "Signing _algorithm:"
16613 msgstr "Algoritam p_otpisa:"
16615 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16616 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16617 msgstr "Uvek potpiši odlazeće poruke sa ovog naloga"
16619 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16620 msgid "Encryption certificate:"
16621 msgstr "Uverenje za šifrovanje:"
16623 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16624 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16625 msgstr "Uvek šifruj odlazeće poruke sa ovog naloga"
16627 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16628 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16629 msgstr "Uvek meni samom šifruj pri slanju šifrovane pošte"
16631 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16632 msgid "Sending Email"
16633 msgstr "Slanje pošte"
16635 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16636 msgid "Server _Type:"
16637 msgstr "_Vrsta servera:"
16639 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16640 msgid ""
16641 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16642 msgstr ""
16643 "Ovo je sažetak podešavanja koja će biti korišćena za pristup vašoj pošti."
16645 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16646 msgid "Personal Details"
16647 msgstr "Lični podaci"
16649 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16650 msgid "Full Name:"
16651 msgstr "Ime i prezime:"
16653 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16654 msgid "Email Address:"
16655 msgstr "Adresa e-pošte:"
16657 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16658 msgid "Receiving"
16659 msgstr "Primanje"
16661 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16662 msgid "Sending"
16663 msgstr "Slanje"
16665 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16666 msgid "Server Type:"
16667 msgstr "Vrsta servera:"
16669 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16670 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:606
16671 msgid "Server:"
16672 msgstr "Server:"
16674 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16675 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
16676 msgid "Username:"
16677 msgstr "Korisničko ime:"
16679 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16680 msgid "Security:"
16681 msgstr "Bezbednost:"
16683 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16684 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16685 msgstr "Delovi za slanje i primanje ne mogu u isto vreme biti podešeni na Ništa"
16687 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16688 msgid "Account Summary"
16689 msgstr "Sažetak naloga"
16691 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16692 msgid ""
16693 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16694 "\n"
16695 "Click “Next” to begin."
16696 msgstr ""
16697 "Dobrodošli u Pomoćnika podešavanja pošte unutar Evolucije.\n"
16698 "\n"
16699 "Kliknite „Nastavi“ da započnete."
16701 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16702 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16703 msgid "Welcome"
16704 msgstr "Dobrodošli"
16706 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16707 msgid "Account Editor"
16708 msgstr "Uređivač naloga"
16710 #: ../src/mail/e-mail-display.c:128
16711 msgid "_Add to Address Book..."
16712 msgstr "_Dodaj u adresar..."
16714 #: ../src/mail/e-mail-display.c:135
16715 msgid "_To This Address"
16716 msgstr "_Na ovu adresu"
16718 #: ../src/mail/e-mail-display.c:142
16719 msgid "_From This Address"
16720 msgstr "_Sa ove adrese"
16722 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16723 msgid "Send _Reply To..."
16724 msgstr "_Pošalji odgovor..."
16726 #: ../src/mail/e-mail-display.c:151
16727 msgid "Send a reply message to this address"
16728 msgstr "Pošaljite poruku odgovora na ovu adresu"
16730 #: ../src/mail/e-mail-display.c:158
16731 msgid "Create Search _Folder"
16732 msgstr "Napravi fasciklu _pretrage"
16734 #: ../src/mail/e-mail-display.c:803
16735 msgid "Hid_e All"
16736 msgstr "Sak_rij sve"
16738 #: ../src/mail/e-mail-display.c:810
16739 msgid "_View Inline"
16740 msgstr "Pre_gledaj unutar"
16742 #: ../src/mail/e-mail-display.c:817
16743 msgid "Vie_w All Inline"
16744 msgstr "Pre_gledaj sve unutar"
16746 #: ../src/mail/e-mail-display.c:824
16747 msgid "_Zoom to 100%"
16748 msgstr "Uvećaj na _100%"
16750 #: ../src/mail/e-mail-display.c:826
16751 msgid "Zoom the image to its natural size"
16752 msgstr "Postavlja uvećanje slike na njenu originalnu veličinu"
16754 #: ../src/mail/e-mail-display.c:831
16755 msgid "_Zoom to window"
16756 msgstr "U_klopi u prozor"
16758 #: ../src/mail/e-mail-display.c:833
16759 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16760 msgstr "Umanjuje velike slike tako da se uklope u širinu prozora"
16762 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16763 msgid "Create Folder"
16764 msgstr "Napravi fasciklu"
16766 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16767 msgid "Specify where to create the folder:"
16768 msgstr "Navedite gde napraviti fasciklu:"
16770 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16771 msgid "C_reate"
16772 msgstr "_Napravi"
16774 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16775 msgid "Folder _name:"
16776 msgstr "Naziv _fascikle:"
16778 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16779 #. The translated value should not contain spaces.
16780 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16781 msgctxt "ffe"
16782 msgid "Answered"
16783 msgstr "Odgovoreno"
16785 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16786 msgctxt "ffe"
16787 msgid "Deleted"
16788 msgstr "Obrisano"
16790 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16791 msgctxt "ffe"
16792 msgid "Draft"
16793 msgstr "Nacrt"
16795 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16796 msgctxt "ffe"
16797 msgid "Flagged"
16798 msgstr "Označeno"
16800 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16801 msgctxt "ffe"
16802 msgid "Seen"
16803 msgstr "Viđeno"
16805 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16806 msgctxt "ffe"
16807 msgid "Attachment"
16808 msgstr "Prilog"
16810 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16811 msgctxt "ffe"
16812 msgid "no"
16813 msgstr "ne"
16815 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16816 msgctxt "ffe"
16817 msgid "false"
16818 msgstr "netačno"
16820 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16821 msgid "Junk filtering software:"
16822 msgstr "Softver za filtriranje nepoželjnog:"
16824 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16825 msgid "_Label name:"
16826 msgstr "Naziv _oznake:"
16828 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16829 msgid "I_mportant"
16830 msgstr "_Važno"
16832 #. red
16833 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16834 msgid "_Work"
16835 msgstr "Po_sao"
16837 # Create the default Person calendar
16838 # Create the default Person task list
16839 # orange
16840 #. orange
16841 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16842 msgid "_Personal"
16843 msgstr "L_ično"
16845 #. green
16846 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16847 msgid "_To Do"
16848 msgstr "Za uradi_ti"
16850 #. blue
16851 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16852 msgid "_Later"
16853 msgstr "Kasni_je"
16855 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16856 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16857 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
16858 msgid "Add Label"
16859 msgstr "Dodajte natpis"
16861 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16862 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16863 msgid "Edit Label"
16864 msgstr "Uredite natpis"
16866 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16867 msgid ""
16868 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16869 "as mnemonic identifier in menu."
16870 msgstr ""
16871 "Napomena: podvučen znak u oznaci se koristi\n"
16872 "kao skraćenica u izborniku."
16874 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16875 msgid "Color"
16876 msgstr "Boja"
16878 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16879 msgid "Message Note"
16880 msgstr "Napomena poruke"
16882 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16883 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16884 msgstr "Ne mogu da nađem poruku u njenom sažetku fascikle"
16886 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16887 msgid "Storing changes..."
16888 msgstr "Smeštam izmene..."
16890 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16891 msgid "Edit Message Note"
16892 msgstr "Uredite napomenu poruke"
16894 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16895 msgid "Retrieving message..."
16896 msgstr "Preuzimam poruku..."
16898 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16899 msgid "Move selected headers to top"
16900 msgstr "Premestite izabrana zaglavlja na vrh"
16902 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16903 msgid "Move selected headers up one row"
16904 msgstr "Premestite izabrana zaglavlja jedan red na gore"
16906 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16907 msgid "Move selected headers down one row"
16908 msgstr "Premestite izabrana zaglavlja jedan red na dole"
16910 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16911 msgid "Move selected headers to bottom"
16912 msgstr "Premestite izabrana zaglavlja na dno"
16914 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16915 msgid "Select all headers"
16916 msgstr "Izaberite sva zaglavlja"
16918 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16919 msgid "Header Name"
16920 msgstr "Naziv zaglavlja"
16922 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16923 msgid "Header Value"
16924 msgstr "Vrednost zaglavlja"
16926 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:127
16927 msgid "Headers"
16928 msgstr "Zaglavlja"
16930 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
16931 #, c-format
16932 msgid "Page %d of %d"
16933 msgstr "Stranica %d od %d"
16935 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16936 msgid "Move to Folder"
16937 msgstr "Premesti u fasciklu"
16939 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16940 msgid "Copy to Folder"
16941 msgstr "Kopiraj u fasciklu"
16943 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
16944 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16945 msgid "_Move"
16946 msgstr "Pre_mesti"
16948 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
16949 msgid "C_opy"
16950 msgstr "_Kopiraj"
16952 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:479
16953 msgid "Deleting message note..."
16954 msgstr "Brišem napomenu poruke..."
16956 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1301 ../src/mail/e-mail-reader.c:1513
16957 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1553
16958 msgid "_Do not ask me again."
16959 msgstr "_Ne pitaj me ponovo."
16961 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
16962 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16963 msgstr "_Uvek zanemari „Odgovor-za:“ za dopisne liste."
16965 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1762
16966 msgid "Failed to retrieve message:"
16967 msgstr "Ne mogu da dovučem poruku:"
16969 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1807 ../src/mail/e-mail-reader.c:3166
16970 #, c-format
16971 msgid "Retrieving message “%s”"
16972 msgstr "Preuzimam poruku „%s“"
16974 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1995
16975 msgid "A_dd Sender to Address Book"
16976 msgstr "Do_daj pošiljaoca u adresar"
16978 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1997
16979 msgid "Add sender to address book"
16980 msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresar"
16982 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2002
16983 msgid "_Archive..."
16984 msgstr "_Arhiva..."
16986 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2004
16987 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
16988 msgstr "Premešta izabrane poruke u fasciklu za arhiviranje poruke u ovom nalogu"
16990 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2009
16991 msgid "Check for _Junk"
16992 msgstr "Proveri da li ima _đubreta"
16994 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2011
16995 msgid "Filter the selected messages for junk status"
16996 msgstr "Filtrira da li među izabranim porukama ima đubreta"
16998 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2016
16999 msgid "_Copy to Folder..."
17000 msgstr "_Kopiraj u fasciklu..."
17002 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2018
17003 msgid "Copy selected messages to another folder"
17004 msgstr "Kopira izabrane poruke u drugu fasciklu"
17006 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2023
17007 msgid "_Delete Message"
17008 msgstr "_Obriši poruku"
17010 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2025
17011 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17012 msgstr "Označite izabranu(e) poruku(e) za brisanje"
17014 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2030
17015 msgid "_Add note..."
17016 msgstr "_Dodaj belešku..."
17018 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2032
17019 msgid "Add a note for the selected message"
17020 msgstr "Dodajte belešku za izabranu poruku"
17022 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2037
17023 msgid "Delete no_te"
17024 msgstr "Obriši _belešku"
17026 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2039
17027 msgid "Delete the note for the selected message"
17028 msgstr "Obrišite belešku za izabranu poruku"
17030 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2044
17031 msgid "_Edit note..."
17032 msgstr "_Uredi belešku..."
17034 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2046
17035 msgid "Edit a note for the selected message"
17036 msgstr "Uredite belešku za izabranu poruku"
17038 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2051
17039 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17040 msgstr "Napravi pravilo propusnika za dopisnu _listu..."
17042 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2053
17043 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17044 msgstr "Naravite pravilo za propuštanje poruka na ovu dopisnu listu"
17046 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2058
17047 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17048 msgstr "Napravi pravilo propusnika za _primaoce..."
17050 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2060
17051 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17052 msgstr "Napravite pravilo za propuštanje poruka ovim primaocima"
17054 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2065
17055 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17056 msgstr "Napravi pravilo propusnika za _pošiljaoca..."
17058 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2067
17059 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17060 msgstr "Napravite pravilo za propuštanje poruka sa ovog pošiljaoca"
17062 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2072
17063 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17064 msgstr "Napravi pravilo propusnika za _naslov..."
17066 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2074
17067 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17068 msgstr "Napravite pravilo za prpuštanje poruka sa ovim naslovom"
17070 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2079
17071 msgid "A_pply Filters"
17072 msgstr "Pri_meni propusnike"
17074 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2081
17075 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17076 msgstr "Primenite pravila propuštanja na izabrane poruke"
17078 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2086
17079 msgid "_Find in Message..."
17080 msgstr "P_ronađi u poruci..."
17082 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2088
17083 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17084 msgstr "Potražite tekst u telu prikazane poruke"
17086 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093
17087 msgid "_Clear Flag"
17088 msgstr "Sklo_ni oznaku"
17090 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2095
17091 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17092 msgstr "Uklonite oznaku za praćenje sa izabranih poruka"
17094 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2100
17095 msgid "_Flag Completed"
17096 msgstr "Označ_i kao završeno"
17098 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2102
17099 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17100 msgstr "Postavite oznaku za praćenje kao završenu na izabranim porukama"
17102 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107
17103 msgid "Follow _Up..."
17104 msgstr "Sle_di..."
17106 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2109
17107 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17108 msgstr "Označite izabrane poruke za praćenje"
17110 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2114
17111 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
17112 msgid "_Attached"
17113 msgstr "Pri_loženo"
17115 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader.c:2123
17116 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
17117 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17118 msgstr "Prosledite izabranu poruku nekome kao prilog"
17120 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2121
17121 msgid "Forward As _Attached"
17122 msgstr "Prosledi kao _prilog"
17124 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2128
17125 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
17126 msgid "_Inline"
17127 msgstr "Unut_ar"
17129 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2130 ../src/mail/e-mail-reader.c:2137
17130 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
17131 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17132 msgstr "Prosledite izabranu poruku u telu nove poruke"
17134 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2135
17135 msgid "Forward As _Inline"
17136 msgstr "Prosledi kao _unutar poruke"
17138 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2142
17139 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
17140 msgid "_Quoted"
17141 msgstr "_Citirano"
17143 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2144 ../src/mail/e-mail-reader.c:2151
17144 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
17145 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17146 msgstr "Prosledite izabranu poruku citiranu kao odgovor"
17148 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2149
17149 msgid "Forward As _Quoted"
17150 msgstr "Prosledi kao _citat"
17152 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2156
17153 msgid "_Load Images"
17154 msgstr "_Učitaj slike"
17156 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2158
17157 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17158 msgstr "Prisilite učitavanje slika u HTML porukama"
17160 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2163 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
17161 msgid "_Ignore Subthread"
17162 msgstr "Za_nemari podraspravu"
17164 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2165
17165 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17166 msgstr "Automatski označava nove e-poruke u ovoj podraspravi kao pročitane"
17168 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2170 ../src/mail/e-mail-reader.c:2557
17169 msgid "_Ignore Thread"
17170 msgstr "_Zanemari raspravu"
17172 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2172
17173 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17174 msgstr "Automatski označava nove e-poruke u ovoj raspravi kao pročitane"
17176 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2177
17177 msgid "_Important"
17178 msgstr "_Važno"
17180 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2179
17181 msgid "Mark the selected messages as important"
17182 msgstr "Označava izabranu poruku kao važnu"
17184 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2184
17185 msgid "_Junk"
17186 msgstr "_Đubre"
17188 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2186
17189 msgid "Mark the selected messages as junk"
17190 msgstr "Označava izabranu poruku kao neželjenu poštu"
17192 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2191
17193 msgid "_Not Junk"
17194 msgstr "Ni_je đubre"
17196 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2193
17197 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17198 msgstr "Označava izabranu poruku kao poželjnu poštu"
17200 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2198
17201 msgid "_Read"
17202 msgstr "Pro_čitano"
17204 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2200
17205 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17206 msgstr "Označava izabranu poruku kao pročitanu"
17208 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2205 ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17209 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17210 msgstr "Ne zanema_ruj podrasprave"
17212 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2207
17213 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17214 msgstr "Ne označava nove poruke u ovoj podraspravi kao pročitane"
17216 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2212 ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
17217 msgid "Do not _Ignore Thread"
17218 msgstr "Ne zanemar_uj rasprave"
17220 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2214
17221 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17222 msgstr "Ne označava nove poruke u ovoj raspravi kao pročitane"
17224 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219
17225 msgid "Uni_mportant"
17226 msgstr "Ne_važno"
17228 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2221
17229 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17230 msgstr "Označite izabranu(e) poruku(e) kao nevažno"
17232 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226
17233 msgid "_Unread"
17234 msgstr "_Nepročitano"
17236 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2228
17237 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17238 msgstr "Označite izabranu(e) poruku(e) kao nepročitano"
17240 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2233
17241 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
17242 msgid "_Edit as New Message..."
17243 msgstr "_Uredi kao novu poruku..."
17245 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2235
17246 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
17247 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17248 msgstr "Otvorite izabranu poruku u sastavljaču radi uređivanja"
17250 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2240
17251 msgid "Compose _New Message"
17252 msgstr "Sastavi _novu poruku"
17254 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2242
17255 msgid "Open a window for composing a mail message"
17256 msgstr "Otvorite prozor za sastavljanje poruke"
17258 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2247
17259 msgid "_Open in New Window"
17260 msgstr "_Otvori u novom prozoru"
17262 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2249
17263 msgid "Open the selected messages in a new window"
17264 msgstr "Otvorite izabrane poruke u novom prozoru"
17266 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254
17267 msgid "_Move to Folder..."
17268 msgstr "_Premesti u fasciklu..."
17270 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2256
17271 msgid "Move selected messages to another folder"
17272 msgstr "Premestite izabranu(e) poruku(e) u drugu fasciklu"
17274 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261
17275 msgid "_Next Message"
17276 msgstr "_Sledeća poruka"
17278 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2263
17279 msgid "Display the next message"
17280 msgstr "Prikažite sledeću poruku"
17282 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2268
17283 msgid "Next _Important Message"
17284 msgstr "Sledeća _važna poruka"
17286 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2270
17287 msgid "Display the next important message"
17288 msgstr "Prikažite sledeću važnu poruku"
17290 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2275
17291 msgid "Next _Thread"
17292 msgstr "_Sledeća rasprava"
17294 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2277
17295 msgid "Display the next thread"
17296 msgstr "Prikažite sledeću raspravu"
17298 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2282
17299 msgid "Next _Unread Message"
17300 msgstr "Sledeća _nepročitana poruka"
17302 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2284
17303 msgid "Display the next unread message"
17304 msgstr "Prikažite sledeću nepročitanu poruku"
17306 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2289
17307 msgid "_Previous Message"
17308 msgstr "_Prethodna poruka"
17310 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2291
17311 msgid "Display the previous message"
17312 msgstr "Prikažite prethodnu poruku"
17314 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296
17315 msgid "Pr_evious Important Message"
17316 msgstr "Pr_ethodna važna poruka"
17318 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2298
17319 msgid "Display the previous important message"
17320 msgstr "Prikažite prethodnu važnu poruku"
17322 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303
17323 msgid "Previous T_hread"
17324 msgstr "_Prethodna tema"
17326 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2305
17327 msgid "Display the previous thread"
17328 msgstr "Prikažite prethodnu temu"
17330 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2310
17331 msgid "P_revious Unread Message"
17332 msgstr "P_rethodna nepročitana poruka"
17334 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2312
17335 msgid "Display the previous unread message"
17336 msgstr "Prikažite prethodnu nepročitanu poruku"
17338 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2319
17339 msgid "Print this message"
17340 msgstr "Štampajte ovu poruku"
17342 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2326
17343 msgid "Preview the message to be printed"
17344 msgstr "Pregledajte poruku pred štampu"
17346 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2331
17347 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
17348 msgid "Re_direct"
17349 msgstr "Preu_smeri"
17351 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2333
17352 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
17353 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17354 msgstr "Preusmerite (bez čitanja) izabranu poruku nekome"
17356 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2338
17357 msgid "Remo_ve Attachments"
17358 msgstr "_Ukloni priloge"
17360 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2340
17361 msgid "Remove attachments"
17362 msgstr "Uklonite priloge"
17364 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2345
17365 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17366 msgstr "Ukloni _duplirane poruke"
17368 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2347
17369 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17370 msgstr "Proverite izabrane poruke za duplikate"
17372 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17373 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17374 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
17375 msgid "Reply to _All"
17376 msgstr "Odgovori _svima"
17378 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2354
17379 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
17380 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17381 msgstr "Sastavite odgovor svim primaocima izabrane poruke"
17383 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17384 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
17385 msgid "Reply to _List"
17386 msgstr "Odgovori na _listu"
17388 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2361
17389 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
17390 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17391 msgstr "Sastavite odgovor dopisnoj listi izabrane poruke"
17393 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366
17394 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
17395 msgid "_Reply to Sender"
17396 msgstr "_Odgovori pošiljaocu"
17398 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2368
17399 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
17400 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17401 msgstr "Sastavite odgovor pošiljaocu izabrane poruke"
17403 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
17404 msgid "_Save as mbox..."
17405 msgstr "_Sačuvaj kao mboks..."
17407 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2375
17408 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17409 msgstr "Sačuvajte izabrane poruke kao „mbox“ datoteku"
17411 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
17412 msgid "_Message Source"
17413 msgstr "Izvo_rni kod poruke"
17415 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2382
17416 msgid "Show the raw email source of the message"
17417 msgstr "Prikažite izvorni kod elektronske poruke"
17419 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394
17420 msgid "_Undelete Message"
17421 msgstr "P_ovrati poruku"
17423 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2396
17424 msgid "Undelete the selected messages"
17425 msgstr "Povratite izabrane poruke"
17427 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
17428 msgid "_Normal Size"
17429 msgstr "_Uobičajena veličina"
17431 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2403
17432 msgid "Reset the text to its original size"
17433 msgstr "Vratite tekst na originalnu veličinu"
17435 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
17436 msgid "_Zoom In"
17437 msgstr "U_većaj"
17439 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2410
17440 msgid "Increase the text size"
17441 msgstr "Uvećajte veličinu teksta"
17443 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
17444 msgid "Decrease the text size"
17445 msgstr "Umanjite veličinu teksta"
17447 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424
17448 msgid "Cre_ate"
17449 msgstr "_Napravi"
17451 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431
17452 msgid "Ch_aracter Encoding"
17453 msgstr "Kodna st_rana"
17455 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438
17456 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
17457 msgid "F_orward As"
17458 msgstr "_Prosledi kao"
17460 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445
17461 msgid "_Group Reply"
17462 msgstr "O_dgovori grupi"
17464 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452
17465 msgid "_Go To"
17466 msgstr "_Idi na"
17468 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459
17469 msgid "Mar_k As"
17470 msgstr "O_znači kao"
17472 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466
17473 msgid "_Message"
17474 msgstr "_Poruka"
17476 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473
17477 msgid "_Zoom"
17478 msgstr "Uv_ećaj"
17480 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
17481 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17482 msgstr "Napravi fasciklu pretrage sa dopisne _liste..."
17484 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2485
17485 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17486 msgstr "Napravite fasciklu pretrage za ovu dopisnu listu"
17488 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
17489 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17490 msgstr "Napravi fasciklu pretrage od pri_malaca..."
17492 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2492
17493 msgid "Create a search folder for these recipients"
17494 msgstr "Napravite fasciklu pretrage za ove primaoce"
17496 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
17497 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17498 msgstr "Napravi fasciklu pretrage od po_šiljaoca..."
17500 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2499
17501 msgid "Create a search folder for this sender"
17502 msgstr "Napravite fasciklu pretrage za ovog pošiljaoca"
17504 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
17505 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17506 msgstr "Napravi fasciklu pretrage iz _naslova..."
17508 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2506
17509 msgid "Create a search folder for this subject"
17510 msgstr "Napravite fasciklu pretrage za ovaj naslov"
17512 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
17513 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17514 msgstr "Obeleži za _praćenje..."
17516 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
17517 msgid "Mark as _Important"
17518 msgstr "Onači kao _važno"
17520 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
17521 msgid "Mark as _Junk"
17522 msgstr "Označi kao _đubre"
17524 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2569
17525 msgid "Mark as _Not Junk"
17526 msgstr "Označi da _nije đubre"
17528 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
17529 msgid "Mar_k as Read"
17530 msgstr "O_znači kao pročitano"
17532 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
17533 msgid "Mark as Uni_mportant"
17534 msgstr "Označi kao _nevažno"
17536 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17537 msgid "Mark as _Unread"
17538 msgstr "Označi kao _nepročitano"
17540 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
17541 msgid "_Caret Mode"
17542 msgstr "Metod u_metanja"
17544 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635
17545 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17546 msgstr "Prikažite trepćući kursor u telu prikazanih poruka"
17548 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
17549 msgid "All Message _Headers"
17550 msgstr "Sva _zaglavlja poruke"
17552 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
17553 msgid "Show messages with all email headers"
17554 msgstr "Prikažite poruku sa svim zaglavljima e-pošte"
17556 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
17557 msgid "Retrieving message"
17558 msgstr "Preuzimam poruku"
17560 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4222
17561 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
17562 msgid "_Forward"
17563 msgstr "Prosl_edi"
17565 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4223
17566 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
17567 msgid "Forward the selected message to someone"
17568 msgstr "Prosleđuje izabranu poruku nekome"
17570 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17571 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17572 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17573 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17574 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4242
17575 msgid "Group Reply"
17576 msgstr "Odgovor grupi"
17578 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4243
17579 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17580 msgstr "Odgovorite dopisnoj listi ili svim primaocima"
17582 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4309 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17583 msgid "Delete"
17584 msgstr "Obriši"
17586 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4321
17587 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17588 msgid "Next"
17589 msgstr "Sledeće"
17591 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4325
17592 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17593 msgid "Previous"
17594 msgstr "Prethodno"
17596 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4334 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17597 msgid "Reply"
17598 msgstr "Odgovori"
17600 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5407
17601 #, c-format
17602 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17603 msgstr "Dozvoli udaljeni sadržaj svima sa %s"
17605 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5409
17606 #, c-format
17607 msgid "Allow remote content for %s"
17608 msgstr "Dozvoli udaljeni sadržaj za %s"
17610 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5426
17611 #, c-format
17612 msgid "Allow remote content from %s"
17613 msgstr "Dozvoli udaljeni sadržaj svima od %s"
17615 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5443
17616 msgid "Do not show this message again"
17617 msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
17619 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5491
17620 msgid "Load remote content"
17621 msgstr "Učitaj udaljeni sadržaj"
17623 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17624 msgid "Do not warn me again"
17625 msgstr "Ne upozoravaj me ponovo"
17627 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17628 #, c-format
17629 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17630 msgstr "Brišem poruke u fascikli Đubre „%s“…"
17632 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17633 #, c-format
17634 msgid "Refreshing folder “%s”"
17635 msgstr "Osvežavam fasciklu „%s“"
17637 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17638 msgid "Marking thread to be ignored"
17639 msgstr "Označavam raspravu kao zanemarenu"
17641 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17642 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17643 msgstr "Označavam raspravi kao da nije zanemarena"
17645 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17646 msgid "Marking subthread to be ignored"
17647 msgstr "Označavam podraspravu kao zanemarenu"
17649 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17650 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17651 msgstr "Označavam podraspravu kao da nije zanemarena"
17653 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17654 msgid "Printing"
17655 msgstr "Štampam"
17657 #. Translators: %s is replaced with a folder
17658 #. * name %u with count of duplicate messages.
17659 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17660 #, c-format
17661 msgid ""
17662 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17663 "it?"
17664 msgid_plural ""
17665 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17666 "them?"
17667 msgstr[0] ""
17668 "Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranu poruku. Da li ste sigurni da želite da je "
17669 "izbrišete?"
17670 msgstr[1] ""
17671 "Fascikla „%s“ sadrži %u duplirane poruke. Da li ste sigurni da želite da ih "
17672 "izbrišete?"
17673 msgstr[2] ""
17674 "Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranih poruka. Da li ste sigurni da želite da ih "
17675 "izbrišete?"
17676 msgstr[3] ""
17677 "Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranu poruku. Da li ste sigurni da želite da je "
17678 "izbrišete?"
17680 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17681 msgid "Save Message"
17682 msgid_plural "Save Messages"
17683 msgstr[0] "Sačuvaj poruku"
17684 msgstr[1] "Sačuvaj poruke"
17685 msgstr[2] "Sačuvaj poruke"
17686 msgstr[3] "Sačuvaj poruku"
17688 #. Translators: This is part of a suggested file name
17689 #. * used when saving a message or multiple messages to
17690 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17691 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17692 #. * string; for example "Message.mbox".
17693 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17694 msgid "Message"
17695 msgid_plural "Messages"
17696 msgstr[0] "Poruka"
17697 msgstr[1] "Poruke"
17698 msgstr[2] "Poruke"
17699 msgstr[3] "Poruka"
17701 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3248
17702 msgid "Parsing message"
17703 msgstr "Obrađujem poruku"
17705 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17706 msgid "The message has no text content."
17707 msgstr "Poruka ne sadrži tekst."
17709 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17710 msgid "Flag to Follow Up"
17711 msgstr "Označi za praćenje"
17713 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:821
17714 #, c-format
17715 msgid "%s authentication failed"
17716 msgstr "Nije uspelo %s potvrđivanje identiteta"
17718 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:871
17719 #, c-format
17720 msgid "No data source found for UID “%s”"
17721 msgstr "Nije pronađen izvor podataka za JIB „%s“"
17723 # mail:ask-send-only-bcc primary
17724 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17725 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17726 #, c-format
17727 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17728 msgid_plural ""
17729 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17730 msgstr[0] "Sigurno želite da pošaljete poruku sa %d Za i CC primaoca?"
17731 msgstr[1] "Sigurno želite da pošaljete poruku sa %d Za i CC primaoca?"
17732 msgstr[2] "Sigurno želite da pošaljete poruku sa %d Za i CC primaoca?"
17733 msgstr[3] "Sigurno želite da pošaljete poruku sa %d Za i CC primaoca?"
17735 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17736 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17737 #, c-format
17738 msgid ""
17739 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17740 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17741 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17742 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17743 "field instead."
17744 msgid_plural ""
17745 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17746 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17747 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17748 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17749 "field instead."
17750 msgstr[0] ""
17751 "Pokušavate da pošaljete poruku na %d primaoca koji su navedenu unutar polja Za "
17752 "i CC. Ovo će omogućiti svim primaocima da vide adrese e-pošte ostalih. "
17753 "Ponekad primaoci neće biti zadovoljni time, pogotovu ukoliko se međusobno ne "
17754 "poznaju ili ukoliko im na taj način ugrožavate privatnost. Da bi ovo izbegli "
17755 "možete da dodate primaoce u polje BCC."
17756 msgstr[1] ""
17757 "Pokušavate da pošaljete poruku na %d primaoca koji su navedenu unutar polja Za "
17758 "i CC. Ovo će omogućiti svim primaocima da vide adrese e-pošte ostalih. "
17759 "Ponekad primaoci neće biti zadovoljni time, pogotovu ukoliko se međusobno ne "
17760 "poznaju ili ukoliko im na taj način ugrožavate privatnost. Da bi ovo izbegli "
17761 "možete da dodate primaoce u polje BCC."
17762 msgstr[2] ""
17763 "Pokušavate da pošaljete poruku na %d primaoca koji su navedenu unutar polja Za "
17764 "i CC. Ovo će omogućiti svim primaocima da vide adrese e-pošte ostalih. "
17765 "Ponekad primaoci neće biti zadovoljni time, pogotovu ukoliko se međusobno ne "
17766 "poznaju ili ukoliko im na taj način ugrožavate privatnost. Da bi ovo izbegli "
17767 "možete da dodate primaoce u polje BCC."
17768 msgstr[3] ""
17769 "Pokušavate da pošaljete poruku na %d primaoca koji su navedenu unutar polja Za "
17770 "i CC. Ovo će omogućiti svim primaocima da vide adrese e-pošte ostalih. "
17771 "Ponekad primaoci neće biti zadovoljni time, pogotovu ukoliko se međusobno ne "
17772 "poznaju ili ukoliko im na taj način ugrožavate privatnost. Da bi ovo izbegli "
17773 "možete da dodate primaoce u polje BCC."
17775 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17776 #. hides itself and the user sees no feedback.
17777 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17778 msgid "Waiting for attachments to load..."
17779 msgstr "Čekam da se učitaju prilozi..."
17781 # * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
17782 # * variables, see em-composer-utils.c:1514
17783 #. Note to translators: this is the attribution string used
17784 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17785 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17786 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17787 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1845
17788 msgid ""
17789 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17790 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17791 msgstr ""
17792 "U ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}. ${Month} ${Year}. u ${24Hour}:${Minute} "
17793 "${TimeZone}, ${Sender} piše:"
17795 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1851
17796 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17797 msgstr "-------- Prosleđena poruka --------"
17799 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1856
17800 msgid "-----Original Message-----"
17801 msgstr "-----Originalna poruka-----"
17803 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message.
17804 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2562
17805 #, c-format
17806 msgid "Re: %s"
17807 msgstr "Odgovoreno: %s"
17809 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3103
17810 msgid "an unknown sender"
17811 msgstr "nepoznati pošiljalac"
17813 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17814 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3581
17815 msgid "Posting destination"
17816 msgstr "Odredišna pošta"
17818 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3586
17819 msgid "Choose folders to post the message to."
17820 msgstr "Izaberite fascikle za slanje poruke."
17822 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17823 msgid "Select Folder"
17824 msgstr "Izaberi fasciklu"
17826 #. and now for the action area
17827 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:595
17828 msgid "Then"
17829 msgstr "Potom"
17831 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:660
17832 msgid "Add Ac_tion"
17833 msgstr "Dodaj ra_dnju"
17835 # bug: no need for plural-forms
17836 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17837 msgid "Unread messages:"
17838 msgid_plural "Unread messages:"
17839 msgstr[0] "Nepročitanih poruka:"
17840 msgstr[1] "Nepročitanih poruka:"
17841 msgstr[2] "Nepročitanih poruka:"
17842 msgstr[3] "Nepročitanih poruka:"
17844 # bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number
17845 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17846 msgid "Total messages:"
17847 msgid_plural "Total messages:"
17848 msgstr[0] "Ukupno poruka:"
17849 msgstr[1] "Ukupno poruka:"
17850 msgstr[2] "Ukupno poruka:"
17851 msgstr[3] "Ukupno poruka:"
17853 # bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number
17854 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17855 #, c-format
17856 msgid "Quota usage (%s):"
17857 msgstr "Iskorišćenost kvote (%s):"
17859 # bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number
17860 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17861 #, c-format
17862 msgid "Quota usage"
17863 msgstr "Iskorišćenost kvote"
17865 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17866 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17867 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17868 msgid "_Send Account Override:"
17869 msgstr "_Prepiši nalog slanja:"
17871 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17872 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17873 msgstr "_Arhiviraj ovu fasciklu koristeći sledeća podešavanja:"
17875 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17876 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17877 msgctxt "autoarchive"
17878 msgid "_Cleanup messages older than"
17879 msgstr "O_čisti poruke starije od"
17881 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17882 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17883 msgctxt "autoarchive"
17884 msgid "days"
17885 msgstr "dana"
17887 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17888 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17889 msgctxt "autoarchive"
17890 msgid "weeks"
17891 msgstr "nedelja"
17893 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17894 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17895 msgctxt "autoarchive"
17896 msgid "months"
17897 msgstr "meseci"
17899 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17900 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17901 msgstr "Premesti stare poruke među _arhivirane"
17903 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17904 msgid "_Move old messages to:"
17905 msgstr "_Premesti stare poruke u:"
17907 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17908 msgid "AutoArchive folder"
17909 msgstr "Fascikla AutoArhive"
17911 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17912 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17913 msgstr "Izaberite fasciklu za AutoArhivu"
17915 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17916 msgid "_Delete old messages"
17917 msgstr "_Obriši stare poruke"
17919 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17920 msgid "Server Tag"
17921 msgstr "Oznaka servera"
17923 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17924 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17925 msgid "Label"
17926 msgstr "Natpis"
17928 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17929 msgid "AutoArchive"
17930 msgstr "AutoArhiva"
17932 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:120
17933 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17934 msgid "Labels"
17935 msgstr "Oznake"
17937 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17938 msgid "Folder Properties"
17939 msgstr "Osobine fascikle"
17941 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17942 msgid "Gathering folder properties"
17943 msgstr "Prikupljam svojstva fascikle"
17945 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17946 msgid "<click here to select a folder>"
17947 msgstr "<kliknite ovde da izaberete fasciklu>"
17949 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17950 msgid "Create a new folder"
17951 msgstr "Napravite novu fasciklu"
17953 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
17954 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17955 msgstr "Nazivi fascikli ne mogu da sadrže „/“"
17957 #. Translators: This is the string used for displaying the
17958 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17959 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17960 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17961 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17962 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17963 #. * or with an empty string for other cases.
17964 #. *
17965 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17966 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17967 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17968 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17969 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17970 #. * name appears in either direction.
17971 #. *
17972 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17973 #. * from your translation.
17975 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:877
17976 #, c-format
17977 msgctxt "folder-display"
17978 msgid "%s (%u%s)"
17979 msgstr "%s (%u%s)"
17981 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1742
17982 msgid "Mail Folder Tree"
17983 msgstr "Stablo fascikle za poštu"
17985 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
17986 #, c-format
17987 msgid "Moving folder %s"
17988 msgstr "Premeštam fasciklu „%s“"
17990 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
17991 #, c-format
17992 msgid "Copying folder %s"
17993 msgstr "Kopiram fasciklu „%s“"
17995 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2508
17996 #, c-format
17997 msgid "Moving messages into folder %s"
17998 msgstr "Premeštam poruke u fasciklu „%s“"
18000 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2510
18001 #, c-format
18002 msgid "Copying messages into folder %s"
18003 msgstr "Kopiram poruke u fasciklu „%s“"
18005 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
18006 #, c-format
18007 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18008 msgstr "Ne mogu da ubacim poruku(e) u ostavu na najvišem nivou"
18010 #. UNMATCHED is always last.
18011 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
18012 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18013 msgid "UNMATCHED"
18014 msgstr "NEODGOVARA"
18016 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
18017 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1702
18018 msgid "Loading..."
18019 msgstr "Učitavam..."
18021 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
18022 msgid "Move Folder To"
18023 msgstr "Premesti fasciklu u"
18025 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
18026 msgid "Copy Folder To"
18027 msgstr "Kopiraj fasciklu u"
18029 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:855
18030 msgid "_Subscribe"
18031 msgstr "Prijavi _se"
18033 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:864
18034 msgid "Su_bscribe To Shown"
18035 msgstr "Prijavi se na _prikazane"
18037 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:872
18038 msgid "Subscribe To _All"
18039 msgstr "Prijavi se _na sve"
18041 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:970
18042 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1914 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18043 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18044 msgid "_Unsubscribe"
18045 msgstr "_Odjavi se"
18047 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:979
18048 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18049 msgstr "O_djavi se sa skrivenih"
18051 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:987
18052 msgid "Unsubscribe From _All"
18053 msgstr "Odja_vi se sa svih"
18055 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1339
18056 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
18057 #, c-format
18058 msgid "%d unread, "
18059 msgid_plural "%d unread, "
18060 msgstr[0] "%d nepročitana, "
18061 msgstr[1] "%d nepročitane, "
18062 msgstr[2] "%d nepročitanih, "
18063 msgstr[3] "%d nepročitana, "
18065 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1343
18066 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
18067 #, c-format
18068 msgid "%d total"
18069 msgid_plural "%d total"
18070 msgstr[0] "%d ukupno"
18071 msgstr[1] "%d ukupno"
18072 msgstr[2] "%d ukupno"
18073 msgstr[3] "%d ukupno"
18075 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1755
18076 msgid "Folder Subscriptions"
18077 msgstr "Prijave na fascikle"
18079 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1790
18080 msgid "_Account:"
18081 msgstr "_Nalog:"
18083 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1803
18084 msgid "Clear Search"
18085 msgstr "Očisti pretragu"
18087 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1820
18088 msgid "Sho_w items that contain:"
18089 msgstr "_Prikaži stavke koje sadrže:"
18091 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1867
18092 msgid "Subscribe to the selected folder"
18093 msgstr "Prijavite se na izabranu fasciklu"
18095 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1868
18096 msgid "Su_bscribe"
18097 msgstr "P_rijavi se"
18099 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1913
18100 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
18101 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18102 msgstr "Odjavite se sa izabrane fascikle"
18104 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1953
18105 msgid "Collapse all folders"
18106 msgstr "Skupite sve fascikle"
18108 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1954
18109 msgid "C_ollapse All"
18110 msgstr "_Skupi sve"
18112 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
18113 msgid "Expand all folders"
18114 msgstr "Razgranajte sve fascikle"
18116 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1965
18117 msgid "E_xpand All"
18118 msgstr "_Razgranaj sve"
18120 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1975
18121 msgid "Refresh the folder list"
18122 msgstr "Osvežite spisak fascikli"
18124 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1987
18125 msgid "Stop the current operation"
18126 msgstr "Zaustavite trenutnu operaciju"
18128 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1988
18129 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18130 msgid "_Stop"
18131 msgstr "_Zaustavi"
18133 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18134 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18135 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18136 #. * write it doubled, like '%%'.
18137 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18138 #, c-format
18139 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18140 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18141 msgstr[0] "Sigurno želite da otvorite ovu %d poruku?"
18142 msgstr[1] "Sigurno želite da otvorite %d poruke odjednom?"
18143 msgstr[2] "Sigurno želite da otvorite %d poruka odjednom?"
18144 msgstr[3] "Sigurno želite da otvorite ovu jednu poruku?"
18146 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18147 msgid "Message Filters"
18148 msgstr "Propusnici poruka"
18150 #: ../src/mail/em-utils.c:950
18151 #, c-format
18152 msgid "Messages from %s"
18153 msgstr "Poruke koje je poslao %s"
18155 #: ../src/mail/em-utils.c:1764
18156 msgid "Deleting old messages"
18157 msgstr "Brišem stare poruke"
18159 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18160 msgid "Search _Folders"
18161 msgstr "Fas_cikle pretrage"
18163 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18164 msgid "Add Folder"
18165 msgstr "Dodaj fasciklu"
18167 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18168 msgid "Search Folder Sources"
18169 msgstr "Izvor fascikle pretrage"
18171 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18172 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18173 msgstr "Sam osveži pri _svakoj izmeni izvorne fascikle"
18175 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18176 msgid "All local folders"
18177 msgstr "Sve lokalne fascikle"
18179 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18180 msgid "All active remote folders"
18181 msgstr "Sve aktivne mrežne fascikle"
18183 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18184 msgid "All local and active remote folders"
18185 msgstr "Sve lokalne i aktivne mrežne fascikle"
18187 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18188 msgid "Specific folders"
18189 msgstr "Određene fascikle"
18191 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18192 msgid "include subfolders"
18193 msgstr "uključi podfascikle"
18195 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18196 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18197 msgid "Sender"
18198 msgstr "Pošiljalac"
18200 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18201 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18202 msgid "starts with"
18203 msgstr "počinje sa"
18205 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18206 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18207 msgid "does not start with"
18208 msgstr "ne počinje sa"
18210 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18211 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18212 msgid "ends with"
18213 msgstr "završava se sa"
18215 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18216 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18217 msgid "does not end with"
18218 msgstr "ne završava se sa"
18220 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18221 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18222 msgid "sounds like"
18223 msgstr "zvuči kao"
18225 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18226 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18227 msgid "does not sound like"
18228 msgstr "ne zvuči kao"
18230 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18231 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18232 msgid "Recipients"
18233 msgstr "Primaoci"
18235 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18236 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18237 msgid "CC"
18238 msgstr "CC"
18240 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18241 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18242 msgid "BCC"
18243 msgstr "BCC"
18245 # bug(slobo): verovatno izveštaj o dostavi
18246 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18247 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18248 msgid "Sender or Recipients"
18249 msgstr "Pošiljalac ili primaoci"
18251 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18252 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18253 msgid "has words"
18254 msgstr "sadrži reči"
18256 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18257 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18258 msgid "does not have words"
18259 msgstr "ne sadrži reči"
18261 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18262 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18263 msgid "Specific header"
18264 msgstr "Određeno zaglavlje"
18266 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18267 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18268 msgid "exists"
18269 msgstr "postoji"
18271 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18272 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18273 msgid "does not exist"
18274 msgstr "ne postoji"
18276 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18277 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18278 msgid "Message Body"
18279 msgstr "Telo poruke"
18281 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18282 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18283 msgid "Expression"
18284 msgstr "Izraz"
18286 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18287 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18288 msgid "Free Form Expression"
18289 msgstr "Izraz u slobodnoj formi"
18291 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18292 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18293 msgid "Date sent"
18294 msgstr "Datum slanja"
18296 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18297 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18298 msgid "is before"
18299 msgstr "je pre"
18301 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18302 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18303 msgid "is after"
18304 msgstr "je posle"
18306 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18307 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18308 msgid "Date received"
18309 msgstr "Datum primanja"
18311 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18312 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18313 msgid "Score"
18314 msgstr "Rezultat"
18316 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18317 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18318 msgid "Size (kB)"
18319 msgstr "Veličina (kB)"
18321 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18322 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18323 msgid "is greater than or equal to"
18324 msgstr "je veće od ili je jednako sa"
18326 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18327 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18328 msgid "is less than or equal to"
18329 msgstr "je manje od ili je jednako sa"
18331 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18332 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18333 msgid "Replied to"
18334 msgstr "Odgovoreno"
18336 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18337 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18338 msgid "Important"
18339 msgstr "Važno"
18341 #. Past tense, as in "has been read".
18342 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18343 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18344 msgid "Read"
18345 msgstr "Čitaj"
18347 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:134
18348 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18349 msgid "Junk"
18350 msgstr "Đubre"
18352 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18353 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18354 msgid "Follow Up"
18355 msgstr "Sledi"
18357 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18358 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18359 msgid "is Flagged"
18360 msgstr "je označeno"
18362 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18363 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18364 msgid "is not Flagged"
18365 msgstr "nije označeno"
18367 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18368 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18369 msgid "is Completed"
18370 msgstr "je završeno"
18372 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18373 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18374 msgid "is not Completed"
18375 msgstr "nije završeno"
18377 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18378 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18379 msgid "Mailing list"
18380 msgstr "Dopisna lista"
18382 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18383 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18384 msgid "Regex Match"
18385 msgstr "Regizr odgovara"
18387 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18388 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18389 msgid "Message Header"
18390 msgstr "Zaglavlje poruke"
18392 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18393 msgid "Source Account"
18394 msgstr "Izvorni nalog"
18396 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18397 msgid "Pipe to Program"
18398 msgstr "Poveži na program"
18400 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18401 msgid "returns"
18402 msgstr "povratno"
18404 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18405 msgid "does not return"
18406 msgstr "ne vraća"
18408 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18409 msgid "returns greater than"
18410 msgstr "povratno veće od"
18412 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18413 msgid "returns less than"
18414 msgstr "povratno manje od"
18416 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18417 msgid "Junk Test"
18418 msgstr "Provera đubreta"
18420 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18421 msgid "Message is Junk"
18422 msgstr "Poruka je đubre"
18424 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18425 msgid "Message is not Junk"
18426 msgstr "Poruka nije đubre"
18428 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18429 msgid "Message Location"
18430 msgstr "Lokacija poruke"
18432 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18433 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18434 msgid "Match All"
18435 msgstr "Odgovara sve"
18437 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18438 msgid "Stop Processing"
18439 msgstr "Prekini obradu"
18441 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18442 msgid "Set Label"
18443 msgstr "Postavi oznaku"
18445 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18446 msgid "Assign Color"
18447 msgstr "Dodeli boju"
18449 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18450 msgid "Unset Color"
18451 msgstr "Nepostavljena boja"
18453 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18454 msgid "Assign Score"
18455 msgstr "Dodeli rezultat"
18457 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18458 msgid "Adjust Score"
18459 msgstr "Preračunaj"
18461 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18462 msgid "Set Status"
18463 msgstr "Postavi status"
18465 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18466 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18467 msgid "Deleted"
18468 msgstr "Obrisano"
18470 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18471 msgid "Unset Status"
18472 msgstr "Nepostavljen status"
18474 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18475 msgid "Beep"
18476 msgstr "Zvono"
18478 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18479 msgid "Play Sound"
18480 msgstr "Pusti zvuk"
18482 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18483 msgid "Run Program"
18484 msgstr "Pokreni program"
18486 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18487 msgid "Forward to"
18488 msgstr "Prosledi"
18490 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18491 msgid "Importing Elm data"
18492 msgstr "Uvoženje Elm podataka"
18494 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18495 msgid "Evolution Elm importer"
18496 msgstr "Elm uvoznik Evolucije"
18498 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18499 msgid "Import mail from Elm."
18500 msgstr "Uvozi poštu iz Elma."
18502 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18503 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18504 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18505 msgid "_Destination folder:"
18506 msgstr "_Odredišna fascikla:"
18508 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18509 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18510 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18511 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18512 msgid "Select folder"
18513 msgstr "Izaberite fasciklu"
18515 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18516 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18517 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18518 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18519 msgid "Select folder to import into"
18520 msgstr "Izaberite fasciklu za uvoz"
18522 #. Translators: Column header for a message subject
18523 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18524 msgctxt "mboxImp"
18525 msgid "Subject"
18526 msgstr "Naslov"
18528 #. Translators: Column header for a message From address
18529 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18530 msgctxt "mboxImp"
18531 msgid "From"
18532 msgstr "Šalje"
18534 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18535 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18536 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18537 msgstr "Berkli poštansko sanduče (mbox)"
18539 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18540 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18541 msgstr "Uvoznik za fascikle oblika Berkli poštanskog sandučeta"
18543 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18544 #, c-format
18545 msgid "%d Address"
18546 msgid_plural "%d Addresses"
18547 msgstr[0] "%d adresa"
18548 msgstr[1] "%d adrese"
18549 msgstr[2] "%d adresa"
18550 msgstr[3] "Adresa"
18552 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18553 msgid "Evolution KMail importer"
18554 msgstr "Evolucijin uvoz K-pošte"
18556 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18557 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18558 msgstr "Uvozi poštu i kontakte iz K-pošte."
18560 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18561 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
18562 msgid "Trash"
18563 msgstr "Smeće"
18565 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18566 msgid "Importing mailbox"
18567 msgstr "Uvoženje poštanskog sandučeta"
18569 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18570 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18571 msgstr "Uvozim poštu i kontakte iz K-pošte"
18573 #. Destination folder, was set in our widget
18574 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18575 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18576 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18577 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18578 #, c-format
18579 msgid "Importing “%s”"
18580 msgstr "Uvozim „%s“"
18582 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18583 #, c-format
18584 msgid "Scanning %s"
18585 msgstr "Pretražujem „%s“"
18587 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18588 msgid "Importing Pine data"
18589 msgstr "Uvoženje Pine podataka"
18591 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18592 msgid "Evolution Pine importer"
18593 msgstr "Evolucijin Pine uvoznik"
18595 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18596 msgid "Import mail from Pine."
18597 msgstr "Uvozi poštu iz programa Pine."
18599 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18600 #, c-format
18601 msgid "Mail to %s"
18602 msgstr "Pošta za %s"
18604 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18605 #, c-format
18606 msgid "Mail from %s"
18607 msgstr "Pošta od %s"
18609 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18610 #, c-format
18611 msgid "Subject is %s"
18612 msgstr "Naslov je %s"
18614 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18615 #, c-format
18616 msgid "%s mailing list"
18617 msgstr "%s dopisna lista"
18619 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18620 msgid "Add Filter Rule"
18621 msgstr "Dodaj pravilo filtriranja"
18623 #. Translators: The first %s is name of the affected
18624 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18625 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18626 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18627 #. * of its name, without quotes.
18628 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
18629 #, c-format
18630 msgid ""
18631 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18632 "“%s”."
18633 msgid_plural ""
18634 "The following filter rules\n"
18635 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18636 "“%s”."
18637 msgstr[0] ""
18638 "Pravilo filtera „%s“ je izmenjeno u nalogu za obrisanu fasciklu \n"
18639 "„%s“."
18640 msgstr[1] ""
18641 "Pravila filtera „%s“ su izmenjena u nalogu za obrisanu fasciklu \n"
18642 "„%s“."
18643 msgstr[2] ""
18644 "Pravila filtera „%s“ su izmenjena u nalogu za obrisanu fasciklu \n"
18645 "„%s“."
18646 msgstr[3] ""
18647 "Pravilo filtera „%s“ je izmenjeno u nalogu za obrisanu fasciklu \n"
18648 "„%s“."
18650 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18651 msgid "Set custom junk header"
18652 msgstr "Postavite proizvoljno zaglavlje neželjene"
18654 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18655 msgid ""
18656 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18657 "filtered as junk"
18658 msgstr ""
18659 "Sve nove e-poruke sa zaglavljem koje se podudara sa datim sadržajem će biti "
18660 "automatski izdvojene kao neželjene"
18662 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18663 msgid "Header name"
18664 msgstr "Naziv zaglavlja"
18666 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18667 msgid "Header content"
18668 msgstr "Zaglavlje sadrži"
18670 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18671 msgid "Default Behavior"
18672 msgstr "Podrazumevano ponašanje"
18674 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18675 msgid "For_mat messages in HTML"
18676 msgstr "Oblikuj poruke u HTM_L"
18678 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18679 msgid "Automatically insert _emoticons"
18680 msgstr "Sam umetni _smajliće"
18682 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18683 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18684 msgstr "Koristi _unikod znakove za smajliće"
18686 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18687 msgid "Always request rea_d receipt"
18688 msgstr "Uvek traži _povratnicu"
18690 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18691 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18692 msgstr "Kodiraj nazive datoteka na način _Autluka/Gpošte"
18694 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18695 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18696 msgstr "Šalji poruke kroz fasciklu _Za slanje"
18698 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18699 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18700 msgstr "Broj znakova za prelamanje _reči:"
18702 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18703 msgid "Ch_aracter encoding:"
18704 msgstr "Kodna st_rana:"
18706 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18707 msgid "Replies and Forwards"
18708 msgstr "Odgovori i prosleđivanja"
18710 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18711 msgid "_Reply style:"
18712 msgstr "_Stil odgovora:"
18714 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18715 msgid "_Forward style:"
18716 msgstr "Stil _prosleđivanja:"
18718 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18719 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18720 msgstr "Stavi _potpis samo u nove poruke."
18722 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18723 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18724 msgstr "_Zanemari „Odgovor-za:“ za dopisne liste"
18726 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18727 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18728 msgstr "Odgovor _grupi ide samo na dopisnu listu, ako je moguće"
18730 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18731 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18732 msgstr ""
18733 "Digitalno _potpiši poruke kada je originalna poruka potpisana (PGP ili S/"
18734 "MIME)"
18736 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18737 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18738 msgstr "_Prelomi citirani tekst u odgovorima"
18740 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18741 msgctxt "ReplyForward"
18742 msgid "Inline"
18743 msgstr "Unutar"
18745 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18746 msgid "Sig_natures"
18747 msgstr "Pot_pisi"
18749 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18750 msgid "Signatures"
18751 msgstr "Potpisi"
18753 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18754 msgid "_Languages"
18755 msgstr "_Jezici"
18757 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18758 msgid "Languages Table"
18759 msgstr "Tabela jezika"
18761 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18762 msgid ""
18763 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18764 "dictionary installed."
18765 msgstr ""
18766 "Spisak jezika ovde oslikava samo one jezike za koje imate instaliran rečnik."
18768 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18769 msgid "Check spelling while I _type"
18770 msgstr "Proveri pravopis dok _kucam"
18772 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18773 msgid ""
18774 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18775 "before taking the following checkmarked actions:"
18776 msgstr ""
18777 "Da biste izbegli nepogodnosti i nelagodnost e-pošte, pitajte za potvrdu pre "
18778 "izvršavanja sledećih označenih radnji:"
18780 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18781 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18782 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18783 msgstr "Slanja poruke sa praznom linijom _naslova"
18785 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18786 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18787 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18788 msgstr "Slanja poruke koja sadrži određene samo _Bcc primaoce"
18790 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18791 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18792 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18793 msgstr "Slanja poruke za mnogo _Za i CC primaoca"
18795 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18796 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18797 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18798 msgstr "Slanja privatnog _odgovora na poruku dopisne liste"
18800 # bug(slobo): verovatno izveštaj o dostavi
18801 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18802 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18803 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18804 msgstr "Slanja odgovora _većem broju primalaca"
18806 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18807 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18808 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18809 msgstr "Dozvoljavanja _dopisnoj listi da preusmeri privatnu poruku na listu"
18811 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18812 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18813 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18814 msgstr "Slanja poruke sa _primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
18816 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18817 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18818 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18819 msgstr "Slanja poruke pomoću pre_čice (Ctrl+Enter)"
18821 #. Translators:
18822 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18823 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18824 msgstr "Prvo se _format sastavljača menja iz HTML-a u običan tekst"
18826 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18827 msgid "Confirmations"
18828 msgstr "Potvrđivanja"
18830 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18831 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18832 msgid "Use for Folders"
18833 msgstr "Koristi za fascikle"
18835 # bug(slobo): verovatno izveštaj o dostavi
18836 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18837 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18838 msgid "Use for Recipients"
18839 msgstr "Koristi za primaoce"
18841 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18842 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18843 msgid "Account"
18844 msgstr "Nalog"
18846 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18847 msgid "Send account overrides"
18848 msgstr "Prepisivanja naloga slanja"
18850 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18851 msgid ""
18852 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18853 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18854 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18855 "parts are compared separately."
18856 msgstr ""
18857 "Dodelite koji nalog treba biti korišćen kao nalog slanja za odgovarajuće "
18858 "fascikle ili primaoce, prepisivanje za uobičajeno otkrivanje naloga slanja. "
18859 "Spisak primaoca može da sadrži delimične adrese ili nazive. Delovi adrese i "
18860 "naziva se upoređuju zasebno."
18862 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18863 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18864 msgstr "Prepisivanje _fascikle ima prednost nad prepisivanjem primaoca"
18866 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18867 msgid "Send Account"
18868 msgstr "Nalog slanja"
18870 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18871 msgid "a"
18872 msgstr "a"
18874 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18875 msgid "b"
18876 msgstr "b"
18878 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18879 msgid "Start up"
18880 msgstr "Pokretanje"
18882 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18883 msgid "Check for new _messages on start"
18884 msgstr "Proveri nove _poruke prilikom pokretanja"
18886 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18887 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18888 msgstr "Proveri nove _poruke u svim aktivnim nalozima"
18890 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18891 msgid "Message Display"
18892 msgstr "Prikaz poruke"
18894 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18895 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18896 msgstr "_Koristi iste fontove kao drugi programi"
18898 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18899 msgid "S_tandard Font:"
18900 msgstr "_Standardni font:"
18902 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18903 msgid "Select HTML fixed width font"
18904 msgstr "Izaberite HTML font stalne veličine"
18906 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18907 msgid "Select HTML variable width font"
18908 msgstr "Izaberite HTML font promenljive veličine"
18910 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18911 msgid "Fix_ed Width Font:"
18912 msgstr "Font _stalne širine:"
18914 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
18915 msgid "_Mark messages as read after"
18916 msgstr "_Označi poruke kao pročitane posle"
18918 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18919 msgid "Highlight _quotations with"
18920 msgstr "Naglasi _citate sa"
18922 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
18923 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
18924 msgid "Pick a color"
18925 msgstr "Izaberite boju"
18927 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18928 msgid "color"
18929 msgstr "boja"
18931 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18932 msgid "Default character e_ncoding:"
18933 msgstr "Podrazumevana _kodna strana:"
18935 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18936 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18937 msgstr "Primeni ista podešavanja _pregleda na svim fasciklama"
18939 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18940 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18941 msgstr "Vra_ti se na nizanje poruka po naslovu"
18943 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18944 msgid "Delete Mail"
18945 msgstr "Obriši poštu"
18947 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18948 msgid "Empty _trash folders"
18949 msgstr "Isprazni fascikle _smeća"
18951 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18952 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18953 msgstr "_Potvrdi kada prazniš fasciklu"
18955 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18956 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
18957 msgstr "_Potvrdi kada prazniš fasciklu sa đubretom"
18959 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18960 msgid "Archive Mail"
18961 msgstr "Arhiviraj poruku"
18963 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
18964 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18965 msgstr ""
18966 "Fascikla za arhivu koja se koristi za poruke unutar fascikle „Na ovom "
18967 "računaru“"
18969 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18970 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18971 msgstr "_Arhiva na ovom računaru:"
18973 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18974 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
18975 msgid "_Show animated images"
18976 msgstr "Prikaži _animirane slike"
18978 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18979 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
18980 msgstr "_Upozori pri slanju HTML pošte kontaktima koji ih ne žele"
18982 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
18983 msgid "Loading Remote Content"
18984 msgstr "Učitavam udaljeni sadržaj"
18986 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
18987 msgid "_Never load remote content from the Internet"
18988 msgstr "_Nikada ne učitavaj udaljeni sadržaj sa Interneta"
18990 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
18991 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
18992 msgstr "_Učitaj udaljeni sadržaj samo u porukama od kontakta"
18994 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
18995 msgid "_Always load remote content from the Internet"
18996 msgstr "_Uvek učitaj udaljeni sadržaj sa Interneta"
18998 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
18999 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19000 msgstr "Obavesti o _nedostajućem udaljenom sadržaju u pregledu poruke"
19002 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19003 msgid "Add"
19004 msgstr "Dodaj"
19006 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19007 msgid "Remove"
19008 msgstr "Ukloni"
19010 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19011 msgid "Allow for sites:"
19012 msgstr "Dozvoli za sajtove:"
19014 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19015 msgid "Allow for senders:"
19016 msgstr "Dozvoli za pošiljaoce:"
19018 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19019 msgid "HTML Messages"
19020 msgstr "HTML poruke"
19022 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
19023 msgid "Sender Photograph"
19024 msgstr "Fotografija pošiljaoca"
19026 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19027 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19028 msgstr "_Prikaži fotografiju pošiljaoca u pregledu pošte"
19030 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19031 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19032 msgstr "Po_traži sliku pošiljaoca na gravatar.com"
19034 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19035 msgid "Displayed Message Headers"
19036 msgstr "Prikazana zaglavlja poruka"
19038 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19039 msgid "Mail Headers Table"
19040 msgstr "Tabela zaglavlja pošte"
19042 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19043 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19044 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19045 msgid "Date/Time Format"
19046 msgstr "Format datum/vreme"
19048 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
19049 msgid "Check incoming _messages for junk"
19050 msgstr "Proveri ima li đubreta u do_laznoj pošti"
19052 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19053 msgid "_Delete junk messages"
19054 msgstr "_Obriši poruke đubra"
19056 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19057 msgid "Junk Test Options"
19058 msgstr "Opcije za testiranje đubreta"
19060 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19061 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19062 msgstr "Ne označava_j poruke kao đubre ako je pošiljalac u mom adresaru"
19064 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19065 msgid "_Lookup in local address book only"
19066 msgstr "_Potraži samo u lokalnom adresaru"
19068 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19069 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19070 msgstr "Proveri ima li đubreta u _prilagođenim zaglavljima"
19072 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
19073 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19074 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19075 msgid "No encryption"
19076 msgstr "Bez šifrovanja"
19078 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19079 msgid "TLS encryption"
19080 msgstr "TLS šifrovanje"
19082 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19083 msgid "SSL encryption"
19084 msgstr "SSL šifrovanje"
19086 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19087 msgid "Call"
19088 msgstr "Poziv"
19090 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19091 msgid "Do Not Forward"
19092 msgstr "Ne prosleđuj"
19094 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19095 msgid "Follow-Up"
19096 msgstr "Sledi"
19098 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19099 msgid "For Your Information"
19100 msgstr "Za vašu informaciju"
19102 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19103 msgid "Forward"
19104 msgstr "Prosledi"
19106 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19107 msgid "No Response Necessary"
19108 msgstr "Nije neophodan odgovor"
19110 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19111 msgid "Reply to All"
19112 msgstr "Odgovori svima"
19114 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19115 msgid "Review"
19116 msgstr "Pregledaj"
19118 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19119 msgid ""
19120 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19121 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19122 msgstr ""
19123 "Poruke koje ste izabrali za praćenje su dole izlistane.\n"
19124 "Izaberite radnju za izvršavanje iz izbornika „Oznake“."
19126 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19127 msgid "_Flag:"
19128 msgstr "_Oznaka:"
19130 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19131 msgid "_Due By:"
19132 msgstr "_Rok:"
19134 # timezone.
19135 #. Translators: Flag Completed
19136 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19137 msgid "Co_mpleted"
19138 msgstr "Za_vršeno"
19140 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19141 msgid "License Agreement"
19142 msgstr "Ugovor o korišćenju"
19144 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19145 msgid "_Accept License"
19146 msgstr "_Prihvati licencu"
19148 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19149 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19150 msgstr "Oz_načite ovo da prihvatite ugovor o licenci"
19152 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19153 msgid "Security Information"
19154 msgstr "Podaci bezbednosti"
19156 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19157 msgid "Digital Signature"
19158 msgstr "Digitalni potpis"
19160 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19161 msgid "Encryption"
19162 msgstr "Šifrovanje"
19164 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19165 msgid "Invalid authentication"
19166 msgstr "Neispravno potvrđivanje identiteta"
19168 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19169 msgid ""
19170 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19171 "authentication at all."
19172 msgstr ""
19173 "Ovaj server ne podržava traženi tip autentifikacije i možda uopšte ne "
19174 "podržava autentifikaciju."
19176 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19177 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19178 msgstr "Prijava na server „{0}“ kao „{0}“ nije uspela."
19180 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19181 msgid ""
19182 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19183 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19184 msgstr ""
19185 "Proverite da li ste ispravno otkucali lozinku. Ne zaboravite da je u većini "
19186 "lozinki veličina slova bitna; možda su uključena velika slova."
19188 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19189 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19190 msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku u HTML obliku?"
19192 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19193 msgid ""
19194 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19195 "HTML email:\n"
19196 "{0}"
19197 msgstr ""
19198 "Proverite da li sledeći primaoci žele i mogu da prime HTML poštu:\n"
19199 "{0}"
19201 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19202 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19203 msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku bez naslova?"
19205 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19206 msgid ""
19207 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19208 "an idea of what your mail is about."
19209 msgstr ""
19210 "Dodavanjem smislenog naslova porukama daćete primaocima do znanja o čemu "
19211 "pišete."
19213 # mail:ask-send-only-bcc primary
19214 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19215 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19216 msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku samo sa BCC primaocima?"
19218 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19219 msgid ""
19220 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19221 "\n"
19222 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19223 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19224 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19225 "recipient. "
19226 msgstr ""
19227 "Kontakat lista kojoj šaljete je podešena da skriva primaoce liste.\n"
19228 "\n"
19229 "Mnogi sistemi e-pošte dodaju porukama zaglavlje „Prividno-ka“ koje ima samo "
19230 "BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce poruke. "
19231 "Da izbegnete ovo, dodajte barem jednog „Prima:“ ili „CC:“ primaoca. "
19233 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19234 msgid ""
19235 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19236 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19237 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19238 "recipient."
19239 msgstr ""
19240 "Mnogi sistemi e-pošte dodaju porukama zaglavlje „Prividno-ka“ koje imaju samo "
19241 "BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, u svakom slučaju izlistati sve "
19242 "primaoce poruke. Da izbegnete ovo, dodajte barem jednog „Prima:“ ili „CC:“ "
19243 "primaoca."
19245 # mail:ask-send-only-bcc primary
19246 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19247 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19248 msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku sa neispravnom adresom?"
19250 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19251 msgid ""
19252 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19253 "{0}"
19254 msgstr ""
19255 "Sledeći primalac nije prepoznat kao ispravna adresa e-pošte:\n"
19256 "{0}"
19258 # mail:ask-send-only-bcc primary
19259 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19260 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19261 msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku sa neispravnim adresama?"
19263 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19264 msgid ""
19265 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19266 "{0}"
19267 msgstr ""
19268 "Sledeći primaoci nisu prepoznati kao ispravne adrese e-pošte:\n"
19269 "{0}"
19271 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19272 msgid "Send private reply?"
19273 msgstr "Da pošaljem privatan odgovor?"
19275 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19276 msgid ""
19277 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19278 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19279 "you sure you want to proceed?"
19280 msgstr ""
19281 "Odgovorili ste privatno na poruku koja je stigla sa dopisne liste, ali lista "
19282 "pokušava da preusmeri vaš odgovor nazad na listu. Da li ste sigurni da "
19283 "želite da nastavite?"
19285 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19286 msgid "Reply _Privately"
19287 msgstr "Odgovori _privatno"
19289 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19290 msgid ""
19291 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19292 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19293 "proceed?"
19294 msgstr ""
19295 "Odgovorili ste na poruku koja je stigla sa dopisne liste, ali ste privatno "
19296 "odgovorili pošiljaocu; a ne na listu. Da li ste sigurni da želite da "
19297 "nastavite?"
19299 # bug(slobo): verovatno izveštaj o dostavi
19300 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19301 msgid "Send reply to all recipients?"
19302 msgstr "Da pošaljem odgovore svim primaocima?"
19304 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19305 msgid ""
19306 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19307 "sure you want to reply to ALL of them?"
19308 msgstr ""
19309 "Odgovarate na poruku koja je poslata većem broju primalaca. Da li ste "
19310 "sigurni da želite SVIMA da odgovorite?"
19312 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19313 msgid ""
19314 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19315 msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto niste naveli nijednog primaoca"
19317 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19318 msgid ""
19319 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19320 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19321 msgstr ""
19322 "Unesite važeću adresu e-pošte u polje „Prima:“. Možete pretražiti adrese e-"
19323 "pošte klikom na dugme „Prima:“ pored polja za unos."
19325 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19326 msgid "Use default drafts folder?"
19327 msgstr "Da koristim podrazumevanu fasciklu nacrta?"
19329 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19330 msgid ""
19331 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19332 "folder instead?\n"
19333 "\n"
19334 "The reported error was “{0}”."
19335 msgstr ""
19336 "Ne mogu da otvorim fasciklu nacrta za ovaj nalog. Da koristim sistemsku "
19337 "fasciklu nacrta umesto toga?\n"
19338 "\n"
19339 "Greška je „{0}“."
19341 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19342 msgid "Use _Default"
19343 msgstr "Koristi _osnovno"
19345 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19346 msgid ""
19347 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19348 "folder “{0}”?"
19349 msgstr ""
19350 "Sigurno želite trajno da uklonite sve obrisane poruke iz fascikle „{0}“?"
19352 # mail:ask-empty-trash secondary
19353 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19354 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19355 msgstr "Ukoliko nastavite, nećete moći da vratite ove poruke."
19357 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19358 msgid "_Expunge"
19359 msgstr "Iz_baci"
19361 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19362 msgid ""
19363 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19364 "folders?"
19365 msgstr ""
19366 "Sigurno želite trajno da uklonite sve obrisane poruke iz svih fascikli?"
19368 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19369 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
19370 msgid "_Empty Trash"
19371 msgstr "_Izbaci smeće"
19373 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19374 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19375 msgstr "Otvaranje previše poruka odjednom može da potraje malo duže."
19377 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19378 msgid "_Open Messages"
19379 msgstr "_Otvori poruke"
19381 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19382 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19383 msgstr "Imate neposlate poruke, da li želite ipak da izađete?"
19385 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19386 msgid ""
19387 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19388 "again."
19389 msgstr ""
19390 "Ukoliko izađete, ove poruke neće biti poslate dok ponovo ne pokrenete "
19391 "Evoluciju."
19393 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19394 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19395 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19396 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19397 msgid "Error while {0}."
19398 msgstr "Greška prilikom {0}."
19400 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19401 msgid "Error while performing operation."
19402 msgstr "Greška tokom izvršavanja operacije."
19404 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19405 msgid "Enter password."
19406 msgstr "Unesite lozinku."
19408 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19409 msgid "Error loading filter definitions."
19410 msgstr "Greška pri učitavanju definicija filtera."
19412 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19413 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19414 msgstr "Ne mogu da sačuvam u direktorijumu „{0}“."
19416 # mail:no-write-path-exists primary
19417 # mail:no-write-path-notfile primary
19418 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19419 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19420 msgstr "Ne mogu da sačuvam u datoteku „{0}“."
19422 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19423 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19424 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za čuvanje, zbog „{1}“"
19426 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19427 msgid "Cannot create temporary save directory."
19428 msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum za čuvanje."
19430 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19431 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19432 msgstr "Datoteka postoji ali ne mogu da je prepišem."
19434 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19435 msgid "File exists but is not a regular file."
19436 msgstr "Datoteka postoji ali nije regularna."
19438 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19439 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19440 msgstr "Ne mogu da obrišem fasciklu „{0}“."
19442 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19443 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19444 msgstr "Ne mogu da obrišem sistemsku fasciklu „{0}“."
19446 # bug: Ximian Evolution -> Evolution
19447 # mail:no-rename-spethal-folder secondary
19448 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19449 msgid ""
19450 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19451 "be renamed, moved, or deleted."
19452 msgstr ""
19453 "Sistemske fascikle su neophodne Evoluciji da bi ispravno radila i ne mogu "
19454 "biti preimenovane, premeštene ili obrisane."
19456 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19457 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19458 msgstr "Ne mogu da izbacim fasciklu „{0}“."
19460 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19461 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19462 msgstr "Ne mogu da osvežim fasciklu „{0}“."
19464 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19465 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19466 msgstr "Ne mogu da preimenujem ili da premestim sistemsku fasciklu„{0}“."
19468 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19469 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19470 msgstr "Da obrišem fasciklu „{0}“ i sve podfascikle?"
19472 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19473 msgid ""
19474 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19475 "will be deleted permanently."
19476 msgstr ""
19477 "Ukoliko obrišete fasciklu, sav njen sadržaj i sadržaj podfascikli biće trajno "
19478 "obrisani."
19480 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19481 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19482 msgstr "Da otpišem fasciklu „{0}“?"
19484 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19485 msgid ""
19486 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19487 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19488 "Folder→Subscriptions... menu."
19489 msgstr ""
19490 "Ako otpišete fasciklu, može biti nevidljiva u Evoluciji, dok će još uvek biti "
19491 "dostupna na serveru. Možete ponovo da se pretplatite u izborniku „Fascikla → "
19492 "Prijave...“."
19494 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19495 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19496 msgstr "_Ne otpisuj"
19498 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19499 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19500 msgstr "Da obrišem fasciklu „{0}“?"
19502 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19503 msgid ""
19504 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19505 msgstr "Ukoliko obrišete fasciklu, sav njen sadržaj biće trajno obrisan."
19507 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19508 msgid "These messages are not copies."
19509 msgstr "Ove poruke nisu kopije."
19511 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19512 msgid ""
19513 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19514 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19515 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19516 msgstr ""
19517 "Poruke prikazane u fasciklama za pretragu nisu kopije. Njihovim brisanjem iz "
19518 "fascikle za pretragu izbrisaćete stvarne poruke iz fascikle ili fascikli u "
19519 "kojima se fizički nalaze. Da li zaista želite da izbrišete ove poruke?"
19521 # mail:no-rename-folder primary
19522 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19523 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19524 msgstr "Ne mogu da preimenujem „{0}“ u „{1}“."
19526 # bug: use the same message as above
19527 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19528 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19529 msgstr "Fascikla sa imenom „{1}“ već postoji. Dodelite joj neki drugi naziv."
19531 # mail:no-move-folder-to-nostore primary
19532 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19533 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19534 msgstr "Ne mogu da premestim fasciklu „{0}“ u „{1}“."
19536 # mail:no-copy-folder-nostore secondary
19537 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19538 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19539 msgstr "Ne mogu da otvorim fasciklu izvora. Greška: {2}"
19541 # mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
19542 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19543 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19544 msgstr "Ne mogu da otvorim fasciklu mete. Greška: {2}"
19546 # mail:no-copy-folder-to-nostore primary
19547 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19548 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19549 msgstr "Ne mogu da kopiram fasciklu „{0}“ u „{1}“."
19551 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19552 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19553 msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu „{0}“."
19555 # mail:no-move-folder-to-nostore primary
19556 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19557 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19558 msgstr "Ne mogu da otvorim fasciklu. Greška: {1}"
19560 # mail:account-notunique primary
19561 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19562 msgid "Cannot save changes to account."
19563 msgstr "Ne mogu da sačuvam izmene na nalogu."
19565 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19566 msgid "You have not filled in all of the required information."
19567 msgstr "Niste uneli sve potrebne podatke."
19569 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19570 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19571 msgstr "Ne možete da napravite dva naloga sa istim imenom."
19573 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19574 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19575 msgstr "Sigurno želite da obrišete nalog „{0}“?"
19577 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19578 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19579 msgstr "Ukoliko nastavite, podaci o nalogu biće trajno obrisani."
19581 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19582 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19583 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog i sve pripadajuće elemente?"
19585 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19586 msgid ""
19587 "If you proceed, the account information and\n"
19588 "all proxy information will be deleted permanently."
19589 msgstr ""
19590 "Ukoliko nastavite, podaci o nalogu i svi\n"
19591 "podaci posrednika biće trajno obrisani."
19593 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19594 msgid ""
19595 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19596 msgstr "Sigurno želite da isključite ovaj nalog i obrišete sve posrednike?"
19598 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19599 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19600 msgstr "Ako nastavite, svi nalozi posrednika biće trajno uklonjeni."
19602 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19603 msgid "Do _Not Disable"
19604 msgstr "Nemoj _isključiti"
19606 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19607 msgid "_Disable"
19608 msgstr "_Isključi"
19610 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19611 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19612 msgstr "Ne mogu da uredim fasciklu pretrage „{0}“ jer ne postoji."
19614 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19615 msgid ""
19616 "This folder may have been added implicitly,\n"
19617 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19618 msgstr ""
19619 "Ova fascikla je možda posredno dodata,\n"
19620 "idite u uređivač fascikle pretrage i dodajte je izričito, ako želite."
19622 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19623 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19624 msgstr "Ne mogu da dodam fasciklu pretrage „{0}“."
19626 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19627 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19628 msgstr "Fascikla sa imenom „{0}“ već postoji. Dodelite joj neki drugi naziv."
19630 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19631 msgid "Search Folders automatically updated."
19632 msgstr "Fascikle pretrage su automatski ažurirane."
19634 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19635 msgid "Mail filters automatically updated."
19636 msgstr "Propusnici pošte su automatski ažurirani."
19638 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19639 msgid "Missing folder."
19640 msgstr "Nedostajuća fascikla."
19642 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19643 msgid "You must specify a folder."
19644 msgstr "Morate da navedete fasciklu."
19646 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19647 msgid "You must name this Search Folder."
19648 msgstr "Morate da date naziv ovoj fascikli pretrage."
19650 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19651 msgid "No folder selected."
19652 msgstr "Nije izabrana nijedna fascikla."
19654 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19655 msgid ""
19656 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19657 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19658 "folders, all remote folders, or both."
19659 msgstr ""
19660 "Morate da navedete bar jednu fasciklu kao izvor.\n"
19661 "Bilo da pojedinačno izaberete fascikle, i/ili da izaberete sve lokalne "
19662 "fascikle, sve mrežne fascikle ili i jedne i druge."
19664 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19665 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19666 msgstr "Problem pri prenosu stare fascikle pošte „{0}“."
19668 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19669 msgid ""
19670 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19671 "\n"
19672 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19673 "quit."
19674 msgstr ""
19675 "Fascikla sa sadržajem na „{1}“ već postoji.\n"
19676 "\n"
19677 "Možete ili da ignorišete ovu fasciklu, da je prepišete ili da dopunite njen "
19678 "sadržaj, ili da izađete."
19680 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19681 msgid "_Overwrite"
19682 msgstr "_Prepiši"
19684 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19685 msgid "_Append"
19686 msgstr "_Prikači"
19688 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19689 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19690 msgstr "Evolucijin lokalni format pošte je promenjen."
19692 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19693 msgid ""
19694 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19695 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19696 "want to migrate now?\n"
19697 "\n"
19698 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19699 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19700 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19701 msgstr ""
19702 "Evolucijin lokalni format pošte je promenjen iz mboksa u Mejldir. Vaša "
19703 "lokalna pošta mora biti preseljena u novi format da bi Evolucija mogla da "
19704 "nastavi sa radom. Da li želite sada da je preselite?\n"
19705 "\n"
19706 "Mboks nalog će biti napravljen zarad čuvanja starih mboks fascikli. Možete da "
19707 "izbrišete nalog nakon uspešnog preseljavanja podataka. Uverite se da ima "
19708 "dovoljno prostora na disku ukoliko odlučite da ih preselite sada."
19710 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19711 msgid "_Exit Evolution"
19712 msgstr "_Izađi iz Evolucije"
19714 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19715 msgid "_Migrate Now"
19716 msgstr "P_reseli sada"
19718 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19719 msgid "Unable to read license file."
19720 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku licence."
19722 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19723 msgid ""
19724 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19725 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19726 msgstr ""
19727 "Ne mogu da pročitam datoteku licence „{0}“, zbog problema sa instalacijom. "
19728 "Nećete moći da koristite ovog dostavljača dok ne prihvatite licencu."
19730 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19731 msgid "Please wait."
19732 msgstr "Sačekajte."
19734 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19735 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19736 msgstr ""
19737 "Slanje upita serveru za listu podržanih mehanizama potvrđivanja identiteta."
19739 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19740 msgid ""
19741 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19742 msgstr ""
19743 "Ne mogu da propitam server za spisak podržanih mehanizama potvrđivanja "
19744 "identiteta."
19746 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19747 msgid "Failed to get server setup."
19748 msgstr "Nisam uspeo da dobavim podešavanje servera."
19750 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19751 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19752 msgstr "Uskladiti fascikle lokalno za rad van mreže?"
19754 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19755 msgid ""
19756 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19757 "usage?"
19758 msgstr ""
19759 "Želite li lokalno da uskladite fascikle koje su označene za korišćenje van "
19760 "mreže?"
19762 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19763 msgid "Do _Not Synchronize"
19764 msgstr "_Ne usklađuj"
19766 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19767 msgid "_Synchronize"
19768 msgstr "_Uskladi"
19770 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19771 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19772 msgstr "Da li želite da sve poruke označite pročitanim?"
19774 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19775 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19776 msgstr "Ovo označava sve poruke kao pročitane u izabranoj fascikli."
19778 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19779 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19780 msgstr "Da označim takođe i poruke u podfasciklama?"
19782 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19783 msgid ""
19784 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19785 "current folder as well as all subfolders?"
19786 msgstr ""
19787 "Želite li da označite poruke kao pročitane samo u trenutnoj fascikli, ili i "
19788 "one u podfasciklama?"
19790 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19791 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19792 msgstr "U trenutnoj fascikli i _podfasciklama"
19794 # bug: requires a comment on usage
19795 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19796 msgid "In Current _Folder Only"
19797 msgstr "Samo u trenutnoj _fascikli"
19799 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19800 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19801 msgstr ""
19802 "Treba li Evolucija da zatvori ovaj prozor kada odgovara ili prosleđuje?"
19804 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19805 msgid "_Yes, Always"
19806 msgstr "_Da, uvek"
19808 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19809 msgid "_No, Never"
19810 msgstr "_Ne, nikada"
19812 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19813 msgid "Copy folder in folder tree."
19814 msgstr "Kopiram fasciklu u stablo fascikli."
19816 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19817 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19818 msgstr ""
19819 "Da li ste sigurni da želite da kopirate fasciklu „{0}“ u fasciklu „{1}“?"
19821 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19822 msgid "Do _not copy"
19823 msgstr "N_e kopiraj"
19825 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19826 msgid "_Always copy"
19827 msgstr "_Uvek kopiraj"
19829 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19830 msgid "N_ever copy"
19831 msgstr "_Nikad ne kopiraj"
19833 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19834 msgid "Move folder in folder tree."
19835 msgstr "Premestite fasciklu u stablo fascikli."
19837 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19838 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19839 msgstr ""
19840 "Da li ste sigurni da želite da premestite fasciklu „{0}“ u fasciklu „{1}“?"
19842 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19843 msgid "Do _not move"
19844 msgstr "N_e premeštaj"
19846 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19847 msgid "_Always move"
19848 msgstr "_Uvek premesti"
19850 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19851 msgid "N_ever move"
19852 msgstr "_Nikad ne premeštaj"
19854 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19855 msgid ""
19856 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19857 "not enabled"
19858 msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto je isključen nalog sa kojeg šaljete"
19860 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19861 msgid "Please enable the account or send using another account."
19862 msgstr "Omogućite nalog ili pošaljite koristeći drugi nalog."
19864 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19865 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19866 msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto niste podesili nijedan nalog"
19868 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19869 msgid ""
19870 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19871 "or enable one first, please."
19872 msgstr ""
19873 "Nijedan aktivan nalog e-pošte koji je potreban za slanje poruke nije "
19874 "pronađen. Napravite novi ili omogućite nalog."
19876 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19877 msgid "Mail Deletion Failed"
19878 msgstr "Neuspešno brisanje pošte"
19880 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19881 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19882 msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja da obrišete ovu poštu."
19884 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19885 msgid "“Check Junk” Failed"
19886 msgstr "Provera đubreta nije uspela"
19888 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19889 msgid "“Report Junk” Failed"
19890 msgstr "Izveštaj za đubre nije uspeo"
19892 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19893 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19894 msgstr "Izveštavanje da nije đubre nije uspelo"
19896 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19897 msgid "Remove duplicate messages?"
19898 msgstr "Da uklonim duplirane poruke?"
19900 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19901 msgid "No duplicate messages found."
19902 msgstr "Nisu pronađene duple poruke."
19904 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19905 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19906 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19907 msgstr "Fascikla „{0}“ ne sadrži nikakve duple poruke."
19909 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19910 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19911 msgstr "Ne mogu da se povežem na nalog „{0}“."
19913 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19914 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19915 msgstr "Ne mogu da prekinem vezu sa nalogom „{0}“."
19917 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19918 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19919 msgstr "Ne mogu da se odjavim sa fascikle „{0}“."
19921 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19922 msgid "Unable to retrieve message."
19923 msgstr "Ne mogu da dovučem poruku."
19925 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19926 msgid "{0}"
19927 msgstr "{0}"
19929 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19930 msgid "Message is not available in offline mode."
19931 msgstr "Poruka nije dostupna u režimu van mreže."
19933 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
19934 msgid ""
19935 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
19936 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
19937 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
19938 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
19939 "available in offline mode."
19940 msgstr ""
19941 "Ovo verovatno znači da poruka nije preuzeta u potpunosti. Možda je fascikla "
19942 "ili nalog u režimu za rad van mreže. Ukoliko je to slučaj, nakon što se "
19943 "povežete na mrežu, izaberite ovu fasciklu i idite na Datoteka → Preuzmi "
19944 "poruke za rad van mreže. Tako ćete preuzeti sve poruke i moći da ih čitate i "
19945 "kada niste pri internetu."
19947 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19948 msgid "Failed to open folder."
19949 msgstr "Ne mogu da otvorim fasciklu."
19951 # bug: plural-forms
19952 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19953 msgid "Failed to find duplicate messages."
19954 msgstr "Ne mogu da pronađem duplirane poruke."
19956 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19957 msgid "Failed to retrieve messages."
19958 msgstr "Ne mogu da dovučem poruke."
19960 # bug: plural-forms
19961 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19962 msgid "Failed to mark messages as read."
19963 msgstr "Ne mogu da označim poruke pročitanim."
19965 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19966 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19967 msgstr "Ne mogu da uklonim priloge iz poruka."
19969 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19970 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19971 msgstr "Ne mogu da preuzmem poruke za pregledanje van mreže."
19973 # bug: plural-forms
19974 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19975 msgid "Failed to save messages to disk."
19976 msgstr "Ne mogu da sačuvam poruke na disk."
19978 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19979 msgid "Hidden file is attached."
19980 msgstr "Skrivena datoteka je priložena."
19982 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19983 msgid ""
19984 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
19985 "Please review it before sending."
19986 msgstr ""
19987 "Prilog pod nazivom {0} je skrivena datoteka i može da sadrži osetljive "
19988 "podatke. Pregledajte je pre nego li je pošaljete."
19990 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
19991 msgid "Printing failed."
19992 msgstr "Štampanje nije uspelo."
19994 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
19995 msgid "The printer replied “{0}”."
19996 msgstr "Štampač je odgovorio „{0}“."
19998 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
19999 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20000 msgstr "Ne mogu da izvršim ovu radnju nad „{0}“."
20002 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20003 msgid "You must be working online to complete this operation."
20004 msgstr "Morate da budete na mreži da biste završili ovu radnju."
20006 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20007 msgid "Message from “{0}” account:"
20008 msgstr "Poruka sa „{0}“ naloga:"
20010 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20011 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20012 msgstr "Ne mogu da označim raspravu kao zanemarenu unutar fascikle „{0}“"
20014 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20015 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20016 msgstr "Ne mogu da označim raspravu kao nezanemarenu unutar fascikle „{0}“"
20018 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20019 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20020 msgstr "Ne mogu da označim podraspravu kao zanemarenu unutar fascikle „{0}“"
20022 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20023 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20024 msgstr "Ne mogu da označim podraspravu kao nezanemarenu unutar fascikle „{0}“"
20026 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20027 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20028 msgstr "Preuzimanje udaljenog sadržaja je zabranjeno za ovu poruku."
20030 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20031 msgid ""
20032 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20033 "remote content for this sender or used sites."
20034 msgstr ""
20035 "Možete preuzeti udaljeni sadržaj runo ili podesiti da se sadržaj automatski "
20036 "preuzima sa ovog sajta ili od ovog pošiljaoca."
20038 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20039 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20040 msgid "{0}, Completed on {1}"
20041 msgstr "{0}, završeno je {1}"
20043 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20044 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20045 msgid "{0} by {1}"
20046 msgstr "{0} do {1}"
20048 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20049 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20050 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20051 msgstr "Završen: {0} do {1}"
20053 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20054 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20055 msgstr "Ova beleška poruke je izmenjena, ali nije sačuvana."
20057 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20058 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20059 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20060 msgstr "Nisam uspeo da obrišem belešku poruke u fascikli „{0}“"
20062 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20063 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20064 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20065 msgstr "Nisam uspeo da smestim belešku poruke u fasciklu „{0}“"
20067 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20068 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20069 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja poruke"
20071 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20072 msgid ""
20073 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20074 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20075 "report in the GNOME bugzilla."
20076 msgstr ""
20077 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja poruke. Možete pokišati "
20078 "ponovo tako što ćete otići na neku drugu poruku i vratiti se nazad. Ako ni "
20079 "to ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
20081 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20082 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20083 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja potpisa"
20085 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20086 msgid ""
20087 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20088 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20089 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20090 msgstr ""
20091 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja potpisa. Možete pokišati "
20092 "ponovo tako što ćete otići na neki drugi potpis i vratiti se nazad. Ako ni "
20093 "to ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
20095 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20096 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20097 msgstr "Sigurno želite trajno da uklonite sve poruke iz fascikle Smeće?"
20099 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20100 msgid ""
20101 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20102 "permanently deleted later."
20103 msgstr ""
20104 "Ove poruke će biti prikazane u fascikli sa smećem, odakle se kasnije mogu "
20105 "zauvek obrisati."
20107 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20108 msgid "_Empty Junk"
20109 msgstr "Isprazni _đubre"
20111 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20112 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20113 msgstr "Ne mogu da ispraznim fasciklu sa đubretom „{0}“"
20115 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
20116 msgid "Canceling..."
20117 msgstr "Otkazujem..."
20119 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:640
20120 msgid "Send & Receive Mail"
20121 msgstr "Slanje i primanje pošte"
20123 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:654
20124 msgid "Cancel _All"
20125 msgstr "Otkaži _sve"
20127 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
20128 msgid "Updating..."
20129 msgstr "Osvežavam..."
20131 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:826
20132 msgid "Waiting..."
20133 msgstr "Čekam..."
20135 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
20136 #, c-format
20137 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20138 msgstr "Vršim proveru za novom poštom na „%s“"
20140 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
20141 #, c-format
20142 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20143 msgstr "Brišem nepoželjno i izbacujem smeće iz „%s“"
20145 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
20146 #, c-format
20147 msgid "Deleting junk at “%s”"
20148 msgstr "Brišem đubre iz „%s“"
20150 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
20151 #, c-format
20152 msgid "Expunging trash at “%s”"
20153 msgstr "Izbacujem smeće iz „%s“"
20155 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20156 msgid "Search Folders"
20157 msgstr "Fascikle pretrage"
20159 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20160 msgid "Edit Search Folder"
20161 msgstr "Uredi fasciklu pretrage"
20163 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20164 msgid "New Search Folder"
20165 msgstr "Nova fascikla pretrage"
20167 #: ../src/mail/message-list.c:300
20168 msgid "Unseen"
20169 msgstr "Neviđeno"
20171 #: ../src/mail/message-list.c:301
20172 msgid "Seen"
20173 msgstr "Viđeno"
20175 #: ../src/mail/message-list.c:302
20176 msgid "Answered"
20177 msgstr "Odgovoreno"
20179 #: ../src/mail/message-list.c:303
20180 msgid "Forwarded"
20181 msgstr "Prosleđeno"
20183 #: ../src/mail/message-list.c:304
20184 msgid "Multiple Unseen Messages"
20185 msgstr "Višestruke neviđene poruke"
20187 #: ../src/mail/message-list.c:305
20188 msgid "Multiple Messages"
20189 msgstr "Višestruke poruke"
20191 #: ../src/mail/message-list.c:318
20192 msgid "Lowest"
20193 msgstr "Najniže"
20195 #: ../src/mail/message-list.c:319
20196 msgid "Lower"
20197 msgstr "Niže"
20199 #: ../src/mail/message-list.c:323
20200 msgid "Higher"
20201 msgstr "Više"
20203 #: ../src/mail/message-list.c:324
20204 msgid "Highest"
20205 msgstr "Najviše"
20207 #: ../src/mail/message-list.c:470 ../src/mail/message-list.c:6289
20208 msgid "Generating message list"
20209 msgstr "Pravljenje liste poruka"
20211 #. strftime format of a time,
20212 #. * in 12-hour format, without seconds.
20213 #: ../src/mail/message-list.c:2074
20214 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
20215 msgid "Today %l:%M %p"
20216 msgstr "Danas u %l:%M %p"
20218 #: ../src/mail/message-list.c:2083
20219 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20220 msgstr "Juče u %l:%M %p"
20222 #: ../src/mail/message-list.c:2095
20223 msgid "%a %l:%M %p"
20224 msgstr "%a u %l:%M %p"
20226 #: ../src/mail/message-list.c:2103
20227 msgid "%b %d %l:%M %p"
20228 msgstr "%d. %b u %l:%M %p"
20230 #: ../src/mail/message-list.c:2105
20231 msgid "%b %d %Y"
20232 msgstr "%d. %b %Y."
20234 #: ../src/mail/message-list.c:3062
20235 msgid "Select all visible messages"
20236 msgstr "Izaberi sve vidljive poruke"
20238 #: ../src/mail/message-list.c:3781 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20239 msgid "Messages"
20240 msgstr "Poruke"
20242 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20243 #: ../src/mail/message-list.c:5213
20244 msgid "Follow-up"
20245 msgstr "Sledi"
20247 #: ../src/mail/message-list.c:6228
20248 msgid ""
20249 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20250 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20251 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20252 "changing the query above."
20253 msgstr ""
20254 "Nijedna poruka ne zadovoljava vaše uslove pretrage. Izmenite uslov pretrage "
20255 "birajući novi propusnik za prikazivanje poruka iz padajućeg spiska ili "
20256 "pokrenite novu pretragu bilo čišćenjem iste pomoću stavke izbornika "
20257 "„Pretraga→Očisti“ ili izmenivši gornji upit."
20259 #: ../src/mail/message-list.c:6236
20260 msgid "There are no messages in this folder."
20261 msgstr "Nema poruka u ovoj fascikli."
20263 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20264 msgid "Flagged"
20265 msgstr "Označeno"
20267 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20268 msgid "Received"
20269 msgstr "Primljeno"
20271 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20272 msgid "Flag Status"
20273 msgstr "Status oznake"
20275 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20276 msgid "Follow Up Flag"
20277 msgstr "Oznaka za praćenje"
20279 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20280 msgid "Due By"
20281 msgstr "Rok"
20283 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20284 msgid "Messages To"
20285 msgstr "Poruke"
20287 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20288 msgid "Subject — Trimmed"
20289 msgstr "Naslov — skraćeno"
20291 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20292 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20293 msgid "UID"
20294 msgstr "JIB"
20296 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20297 msgid "Any header"
20298 msgstr "Bilo koje zaglavlje"
20300 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20301 msgid "Subject or Addresses contains"
20302 msgstr "Naslov ili adrese sadrže"
20304 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20305 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
20306 msgid "Recipients contain"
20307 msgstr "Primaoci sadrže"
20309 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20310 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
20311 msgid "Message contains"
20312 msgstr "Poruka sadrži"
20314 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20315 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
20316 msgid "Subject contains"
20317 msgstr "Naslov sadrži"
20319 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20320 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
20321 msgid "Sender contains"
20322 msgstr "Pošiljalac sadrži"
20324 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20325 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
20326 msgid "Body contains"
20327 msgstr "Telo sadrži"
20329 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20330 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
20331 msgid "Free form expression"
20332 msgstr "Izraz u slobodnoj formi"
20334 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20335 msgid "Edit Collection"
20336 msgstr "Izmenite zbirku"
20338 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20339 msgid "Use for"
20340 msgstr "Koristi za"
20342 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20343 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20344 msgid "_Mail"
20345 msgstr "_Pošta"
20347 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20348 msgid "C_alendar"
20349 msgstr "_Kalendar"
20351 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:428
20352 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20353 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20354 msgid "New Address Book"
20355 msgstr "Novi adresar"
20357 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:436
20358 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
20359 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20360 msgid "New Memo List"
20361 msgstr "Novi spisak beleške"
20363 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
20364 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20365 msgid "Address Book Properties"
20366 msgstr "Postavke adresara"
20368 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20369 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20370 msgid "Calendar Properties"
20371 msgstr "Osobine kalendara"
20373 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
20374 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20375 msgid "Memo List Properties"
20376 msgstr "Osobine spiska zadataka"
20378 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:492
20379 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20380 msgid "Task List Properties"
20381 msgstr "Osobine spiska zadataka"
20383 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20384 msgid "_Back"
20385 msgstr "_Nazad"
20387 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20388 msgid "_Browse"
20389 msgstr "_Pregledaj"
20391 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20392 msgid ""
20393 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20394 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20395 msgstr ""
20396 "Pretražite WebDAV (CalDAV ili CardDAV) server i napravite, uredite ili "
20397 "obrišite adresare, kalendare, beleške ili rokovnik."
20399 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20400 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20401 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1562
20402 msgid "_Table column:"
20403 msgstr "Kolona _tabele:"
20405 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20406 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20407 msgstr "_Oblikuj adresu prema standardu države njenog odredišta"
20409 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20410 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20411 msgctxt "OpenMap"
20412 msgid "Open _maps with"
20413 msgstr "Otvorite _karte sa"
20415 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20416 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20417 msgctxt "OpenMap"
20418 msgid "OpenStreetMap"
20419 msgstr "OpenStreetMap"
20421 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20422 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20423 msgctxt "OpenMap"
20424 msgid "Google"
20425 msgstr "Gugl"
20427 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20428 msgid "Autocompletion"
20429 msgstr "Samodovršavanje"
20431 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20432 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20433 msgstr "Uvek _prikazuj adresu samodopunjenog kontakta"
20435 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20436 msgid "Multiple vCards"
20437 msgstr "Višestruke vKarte"
20439 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20440 #, c-format
20441 msgid "vCard for %s"
20442 msgstr "vKarta za %s"
20444 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20445 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20446 #, c-format
20447 msgid "Contact information"
20448 msgstr "Podaci za stupanje u vezu"
20450 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20451 #, c-format
20452 msgid "Contact information for %s"
20453 msgstr "Podaci o kontaktu za %s"
20455 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20456 msgctxt "New"
20457 msgid "_Contact"
20458 msgstr "_Kontakt"
20460 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20461 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20462 msgid "Create a new contact"
20463 msgstr "Napravite novi kontakt"
20465 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20466 msgctxt "New"
20467 msgid "Contact _List"
20468 msgstr "Li_sta kontakta"
20470 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20471 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20472 msgid "Create a new contact list"
20473 msgstr "Napravite novi spisak kontakta"
20475 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20476 msgctxt "New"
20477 msgid "Address _Book"
20478 msgstr "_Adresar"
20480 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20481 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20482 msgid "Create a new address book"
20483 msgstr "Napravite novi adresar"
20485 #. Translators: This is a save dialog title
20486 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20487 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20488 msgid "Save as vCard"
20489 msgstr "Sačuvajte kao vKartu"
20491 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20492 msgid "Co_py All Contacts To..."
20493 msgstr "Kopiraj _sve kontakte u..."
20495 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20496 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20497 msgstr "Kopira kontakte izabranog adresara u drugi"
20499 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20500 msgid "D_elete Address Book"
20501 msgstr "O_briši adresar"
20503 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20504 msgid "Delete the selected address book"
20505 msgstr "Briše izabrani adresar"
20507 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20508 msgid "_Manage Address Book groups..."
20509 msgstr "_Upravljaj grupama adresara..."
20511 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20512 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20513 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20514 msgstr "Upravlja redosledom i vidljivošću grupa spiskova zadataka"
20516 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20517 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20518 msgstr "Premesti _sve kontakte u..."
20520 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20521 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20522 msgstr "Premešta kontakte izabranog adresara u drugi"
20524 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20525 msgid "_New Address Book"
20526 msgstr "_Novi adresar"
20528 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20529 msgid "Address _Book Properties"
20530 msgstr "Podešavanja adresa_ra"
20532 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20533 msgid "Show properties of the selected address book"
20534 msgstr "Prikazuje svojstva izabranog adresara"
20536 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20537 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20538 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20539 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20540 msgid "Re_fresh"
20541 msgstr "O_sveži"
20543 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20544 msgid "Refresh the selected address book"
20545 msgstr "Osvežava izabrani adresar"
20547 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20548 msgid "Address Book _Map"
20549 msgstr "_Karta adresara"
20551 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20552 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20553 msgstr "Prikazuje kartu sa svim kontaktima iz izabranih adresara"
20555 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20556 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20557 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20558 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20559 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
20560 msgid "_Rename..."
20561 msgstr "_Preimenuj..."
20563 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20564 msgid "Rename the selected address book"
20565 msgstr "Preimenuje izabrani adresar"
20567 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20568 msgid "Stop loading"
20569 msgstr "Prekini učitavanje"
20571 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20572 msgid "_Copy Contact To..."
20573 msgstr "_Kopiraj kontakt u..."
20575 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20576 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20577 msgstr "Kopira izabrane kontakte u drugi adresar"
20579 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20580 msgid "_Delete Contact"
20581 msgstr "_Ukloni Kontakt"
20583 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20584 msgid "_Find in Contact..."
20585 msgstr "_Pronađi u kontaktu..."
20587 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20588 msgid "Search for text in the displayed contact"
20589 msgstr "Pretražite tekst u prikazanom kontaktu"
20591 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20592 msgid "_Forward Contact..."
20593 msgstr "_Prosledi kontakt..."
20595 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20596 msgid "Send selected contacts to another person"
20597 msgstr "Šalje izabrane kontakte drugoj osobi"
20599 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20600 msgid "_Move Contact To..."
20601 msgstr "_Premesti kontakt u..."
20603 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20604 msgid "Move selected contacts to another address book"
20605 msgstr "Premešta izabrane kontakte u drugi adresar"
20607 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20608 msgid "_New Contact..."
20609 msgstr "Novi kon_takt..."
20611 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20612 msgid "New Contact _List..."
20613 msgstr "Nova _lista kontakta..."
20615 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20616 msgid "_Open Contact"
20617 msgstr "_Otvori kontakt"
20619 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20620 msgid "View the current contact"
20621 msgstr "Pregledajte tekući kontakt"
20623 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20624 msgid "_Send Message to Contact..."
20625 msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..."
20627 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20628 msgid "Send a message to the selected contacts"
20629 msgstr "Šalje poruku izabranim kontaktima"
20631 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20632 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20633 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20634 msgid "_Actions"
20635 msgstr "_Radnje"
20637 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20638 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20639 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20640 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
20641 msgid "_Preview"
20642 msgstr "_Pregled"
20644 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20645 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20646 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20647 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20648 msgid "_Manage groups..."
20649 msgstr "_Upravljaj grupama..."
20651 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20652 msgid "Address Book Map"
20653 msgstr "Karta adresara"
20655 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20656 msgid "Contact _Preview"
20657 msgstr "Pre_gled kontakta"
20659 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20660 msgid "Show contact preview window"
20661 msgstr "Prikazuje prozor za pregled kontakta"
20663 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20664 msgid "Show _Maps"
20665 msgstr "Prikaži _karte"
20667 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20668 msgid "Show maps in contact preview window"
20669 msgstr "Prikazuje karte u prozoru za pregled kontakata"
20671 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20672 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20673 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20674 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
20675 msgid "_Classic View"
20676 msgstr "_Klasični prikaz"
20678 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20679 msgid "Show contact preview below the contact list"
20680 msgstr "Prikažite pregled kontakta ispod kontakt liste"
20682 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20683 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20684 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20685 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
20686 msgid "_Vertical View"
20687 msgstr "_Uspravni pregled"
20689 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20690 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20691 msgstr "Prikazuje pregled kontakta pored kontakt liste"
20693 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20694 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20695 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20696 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20697 msgid "Unmatched"
20698 msgstr "Ne odgovara"
20700 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20701 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20702 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20703 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20704 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
20705 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20706 msgid "Advanced Search"
20707 msgstr "Napredna pretraga"
20709 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20710 msgid "Print all shown contacts"
20711 msgstr "Štampaj sve prikazane kontakte"
20713 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20714 msgid "Preview the contacts to be printed"
20715 msgstr "Pregled kontakata pred štampu"
20717 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20718 msgid "Print selected contacts"
20719 msgstr "Štampa izabrane kontakte"
20721 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20722 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20723 msgstr "_Sačuvaj adresar kao vKartu"
20725 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20726 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20727 msgstr "Čuva kontakte izabranog adresara kao vKartu"
20729 #. Translators: This is an action label
20730 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20731 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20732 msgid "_Save as vCard..."
20733 msgstr "_Sačuvaj kao vKartu..."
20735 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20736 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20737 msgstr "Čuva izabrane kontakte kao VKartu"
20739 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20740 msgid "_Forward Contacts"
20741 msgstr "Prosledi kont_akte"
20743 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20744 msgid "_Forward Contact"
20745 msgstr "Prosle_di kontakt"
20747 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20748 msgid "_Send Message to Contacts"
20749 msgstr "_Pošalji poruku kontaktima"
20751 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20752 msgid "_Send Message to List"
20753 msgstr "_Pošalji poruku na listu"
20755 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20756 msgid "_Send Message to Contact"
20757 msgstr "_Pošalji poruku kontaktu"
20759 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20760 msgid ""
20761 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20762 "\n"
20763 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20764 msgstr ""
20765 "Evoluciju možete povratiti iz datoteke rezervne.\n"
20766 "\n"
20767 "To će povratiti sve vaše lične podatke, podešavanja propusnika pošte, itd."
20769 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20770 msgid "_Restore from a backup file:"
20771 msgstr "_Vrati iz datoteke rezerve:"
20773 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20774 msgid "Choose a backup file to restore"
20775 msgstr "Izaberite datoteku rezerve za povraćaj"
20777 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20778 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20779 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20780 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20781 msgid "Restore from Backup"
20782 msgstr "Vrati iz rezerve"
20784 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
20785 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20786 msgstr "Izaberite naziv za datoteku rezerve Evolucije"
20788 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:318
20789 msgid "_Restart Evolution after backup"
20790 msgstr "_Ponovo pokreni Evoluciju nakon pravljenja rezerve"
20792 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:353
20793 msgid "Re_start Evolution after restore"
20794 msgstr "_Ponovo pokreni Evoluciju nakon povraćaja"
20796 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:395
20797 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20798 msgstr "Izaberite naziv datoteke rezerve Evolucije za povraćaj"
20800 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:404
20801 #, c-format
20802 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20803 msgstr "Proveravam sadržaj rezervne datoteke „%s“..."
20805 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:425
20806 msgid "_Back up Evolution Data..."
20807 msgstr "Napravi _rezervu podataka Evolucije..."
20809 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:427
20810 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20811 msgstr "Napravite rezervu podataka i postavki Evolucije u arhivu"
20813 # shell:noshell-reason title
20814 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:432
20815 msgid "R_estore Evolution Data..."
20816 msgstr "_Vrati podatke Evolucije..."
20818 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:434
20819 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20820 msgstr "Vratite podatke i postavke Evolucije iz arhive"
20822 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20823 msgid "Back up Evolution directory"
20824 msgstr "Direktorijum za rezervu Evolucije"
20826 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20827 msgid "Restore Evolution directory"
20828 msgstr "Direktorijum za povraćaj Evolucije"
20830 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20831 msgid "Check Evolution Back up"
20832 msgstr "Proveri rezervu Evolucije"
20834 # shell:noshell-reason title
20835 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20836 msgid "Restart Evolution"
20837 msgstr "Ponovo pokreće Evoluciju"
20839 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20840 msgid "With Graphical User Interface"
20841 msgstr "Sa grafičkim okruženjem"
20843 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20844 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20845 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20846 msgid "Shutting down Evolution"
20847 msgstr "Gašenje Evolucije"
20849 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20850 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20851 msgstr "Izradite rezervnu kopiju naloga i postavke Evolucije"
20853 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20854 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20855 msgstr ""
20856 "Izrada rezervne kopije podataka Evolucije (pošta, kalendari, zadaci, beleške)"
20858 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20859 msgid "Back up complete"
20860 msgstr "Izrada rezervne kopije je završena"
20862 # shell:noshell-reason title
20863 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20864 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20865 msgid "Restarting Evolution"
20866 msgstr "Ponovno pokretanje Evolucije"
20868 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20869 msgid "Back up current Evolution data"
20870 msgstr "Napravite rezervu trenutnih podataka Evolucije"
20872 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20873 msgid "Extracting files from back up"
20874 msgstr "Izvlačim datoteke iz rezervne kopije"
20876 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20877 msgid "Loading Evolution settings"
20878 msgstr "Učitavam podešavanja Evolucije"
20880 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20881 msgid "Removing temporary back up files"
20882 msgstr "Uklanjanje privremenih rezervnih datoteka"
20884 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20885 msgid "Reloading registry service"
20886 msgstr "Ponovo učitavam uslugu zavođenja"
20888 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
20889 msgid "Evolution Back Up"
20890 msgstr "Rezervni primerak Evolucije"
20892 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
20893 #, c-format
20894 msgid "Backing up to the file %s"
20895 msgstr "Smeštam rezervni primerak u datoteku „%s“"
20897 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20898 msgid "Evolution Restore"
20899 msgstr "Povraćaj Evolucije"
20901 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
20902 #, c-format
20903 msgid "Restoring from the file %s"
20904 msgstr "Vraćam iz datoteke „%s“"
20906 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
20907 msgid "Backing up Evolution Data"
20908 msgstr "Izrađuje rezervni primerak podataka Evolucije"
20910 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
20911 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20912 msgstr "Sačekajte dok Evolucija ne napravi rezervni primerak podataka."
20914 # shell:noshell-reason title
20915 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
20916 msgid "Restoring Evolution Data"
20917 msgstr "Povraćaj podataka Evolucije"
20919 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20920 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20921 msgstr "Sačekajte dok Evolucija ne vrati podatke u prvobitno stanje."
20923 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
20924 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20925 msgstr "Ovo može potrajati, u zavisnosti od količine podataka na nalogu."
20927 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20928 msgid "Invalid Evolution backup file"
20929 msgstr "Neispravna datoteka rezervnog primerka Evolucije"
20931 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20932 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20933 msgstr "„{0}“ nije ispravna rezervna kopija Evolucije."
20935 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20936 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20937 msgstr "Sigurno želite da zatvorite Evoluciju?"
20939 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20940 msgid ""
20941 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20942 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
20943 msgstr ""
20944 "Da napravite rezervnu kopiju vaših podataka i podešavanja, prvo morate da "
20945 "zatvorite Evoluciju. Budite sigurni da ste sačuvali nesačuvane podatke pre "
20946 "nego što nastavite."
20948 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20949 msgid "Close and _Back up Evolution"
20950 msgstr "Zatvori i _napravi rezervu Evojucije"
20952 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20953 msgid ""
20954 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20955 msgstr "Sigurno želite da povratite Evoluciju iz izabrane datoteke rezerve?"
20957 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
20958 msgid ""
20959 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20960 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
20961 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
20962 "backup."
20963 msgstr ""
20964 "Da vratite podatke i podešavanja, prvo morate da zatvorite Evoluciju. Budite "
20965 "sigurni da ste sačuvali nesačuvane podatke pre nego što nastavite. Ovo će "
20966 "obrisati sve trenutne podatke Evolucije i podešavanja i vratiti one iz vaše "
20967 "rezerve."
20969 # shell:noshell-reason title
20970 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
20971 msgid "Close and _Restore Evolution"
20972 msgstr "Zatvori i _vrati rezervu Evolucije"
20974 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
20975 msgid "Insufficient Permissions"
20976 msgstr "Nedovoljna ovlašćenja"
20978 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
20979 msgid "The selected folder is not writable."
20980 msgstr "U izabranu fasciklu se ne može pisati."
20982 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
20983 #, c-format
20984 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
20985 msgstr "Ne mogu da izrodim Bogofilter (%s): "
20987 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
20988 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
20989 msgstr "Ne mogu da uputim sadržaj poruke pošte Bogofilteru: "
20991 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
20992 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
20993 msgstr "Ili se Bogofilter urušio ili nije uspeo da analizira poruku pošte"
20995 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
20996 msgid "Bogofilter Options"
20997 msgstr "Opcije Bogofiltera"
20999 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21000 msgid "Convert message text to _Unicode"
21001 msgstr "Prebaci tekst poruke u _Unikod"
21003 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21004 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21005 msgid "Bogofilter"
21006 msgstr "Bogofilter"
21008 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21009 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21010 msgstr "Bogo-filter nepoželjnih poruka"
21012 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21013 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:994
21014 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21015 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21016 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21017 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21018 msgid "User name cannot be empty"
21019 msgstr "Korisničko ime ne može biti prazno"
21021 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:443
21022 msgid "Standard LDAP Port"
21023 msgstr "Standardni LDAP port"
21025 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
21026 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
21027 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21028 msgstr "LDAP ili SSL/TLS (prevaziđeno)"
21030 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
21031 msgid "Microsoft Global Catalog"
21032 msgstr "Majkrosoftov opšti katalog"
21034 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
21035 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21036 msgstr "Majkrosoftov opšti katalog preko SSL/TLS-a"
21038 #. Page 1
21039 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:568
21040 msgid "Connecting to LDAP"
21041 msgstr "Povezujem se na LDAP"
21043 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:585
21044 msgid "Server Information"
21045 msgstr "Podaci servera"
21047 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:612
21048 msgid "Port:"
21049 msgstr "Port:"
21051 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
21052 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21053 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21054 msgid "Port number is not valid"
21055 msgstr "Broj priključnika nije ispravan"
21057 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635
21058 msgid "StartTLS (recommended)"
21059 msgstr "PočetniTLS (preporučeno)"
21061 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
21062 msgid "Encryption:"
21063 msgstr "Šifrovanje:"
21065 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
21066 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21067 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21068 msgid "Authentication"
21069 msgstr "Potvrđivanje identiteta"
21071 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
21072 msgid "Anonymous"
21073 msgstr "Anonimno"
21075 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
21076 msgid "Using email address"
21077 msgstr "Koristi adresu e-pošte"
21079 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
21080 msgid "Using distinguished name (DN)"
21081 msgstr "Koristi poseban naziv (DN)"
21083 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
21084 msgid "Method:"
21085 msgstr "Način:"
21087 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
21088 msgid ""
21089 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21090 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21091 "server."
21092 msgstr ""
21093 "Ovo je način koji će Evolucija da koristi da vam potvrdi identitet.  Znajte "
21094 "da će ovo ako postavite na „Koristi adresu e-pošte“ zahtevati anonimni "
21095 "pristup na vaš LDAP server."
21097 #. Page 2
21098 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21099 msgid "Using LDAP"
21100 msgstr "Koristi LDAP"
21102 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:729
21103 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21104 msgid "Searching"
21105 msgstr "Pretražujem"
21107 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
21108 msgid "Search Base:"
21109 msgstr "Osnova pretrage:"
21111 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
21112 msgid "Find Possible Search Bases"
21113 msgstr "Nađi moguće baze za pretragu"
21115 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
21116 msgid "One Level"
21117 msgstr "Jedan nivo"
21119 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
21120 msgid "Subtree"
21121 msgstr "Podstablo"
21123 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
21124 msgid "Search Scope:"
21125 msgstr "Obim pretrage:"
21127 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
21128 msgid ""
21129 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21130 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21131 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21132 "entries one level beneath your search base."
21133 msgstr ""
21134 "Obim pretrage definiše dubinu kojom želite da pretraga obuhvati stablo "
21135 "direktorijuma.  Obim pretrage „Podstabla“ će uključiti sve unose ispod baze "
21136 "za pretragu.  Obim pretrage „Jedan nivo“ će uključiti samo unose jedan nivo "
21137 "ispod vaše baze pretrage."
21139 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
21140 msgid "Search Filter:"
21141 msgstr "Filter pretrage:"
21143 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:807
21144 msgid "Downloading"
21145 msgstr "Preuzimam"
21147 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21148 msgid "Limit:"
21149 msgstr "Ograničenje:"
21151 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:839
21152 msgid "contacts"
21153 msgstr "kontakti"
21155 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:844
21156 msgid "Browse until limit is reached"
21157 msgstr "Razgledaj sve dok se ne dostigne ograničenje"
21159 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:979
21160 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21161 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21162 msgid "Server address cannot be empty"
21163 msgstr "Adresa servera može biti prazna"
21165 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21166 msgid "Choose an Address Book"
21167 msgstr "Izaberite adresar"
21169 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21170 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21171 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21172 msgid "URL:"
21173 msgstr "Adresa:"
21175 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21176 msgid "Find Address Books"
21177 msgstr "Nađite adresar"
21179 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21180 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21181 msgstr "Izbegavaj ako-poklapa (potrebno na Apaču < 2.2.8)"
21183 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21184 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21185 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21186 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21187 msgstr "Adresa nije ispravna „http://“ ili „https://“ adresa"
21189 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21190 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
21191 msgid "Choose a Calendar"
21192 msgstr "Izaberite kalendar"
21194 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21195 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
21196 msgid "Choose a Memo List"
21197 msgstr "Izaberite spisak beleški"
21199 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21200 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
21201 msgid "Choose a Task List"
21202 msgstr "Izaberite spisak sadataka"
21204 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21205 msgid "Find Calendars"
21206 msgstr "Pronađite kalendare"
21208 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21209 msgid "Find Memo Lists"
21210 msgstr "Pronađite spiskove beleški"
21212 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21213 msgid "Find Task Lists"
21214 msgstr "Pronađite spiskove zadataka"
21216 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21217 msgid "Email:"
21218 msgstr "E-pošta:"
21220 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21221 msgid "Server handles meeting invitations"
21222 msgstr "Server upravlja pozivima na sastanak"
21224 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21225 msgid "Choose which address books to use."
21226 msgstr "Izaberite adresare koji ćete koristiti."
21228 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21229 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21230 msgstr "Koristi u kalendaru za rođendane i godišnjice"
21232 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21233 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21234 msgstr "Omogući kalendarima da se usaglase"
21236 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
21237 msgid "Default User Calendar"
21238 msgstr "Osnovni korisnički kalendar"
21240 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21241 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21242 msgstr "Koristite postojeću datoteku iKalendara (ics)"
21244 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21245 msgid "iCalendar File"
21246 msgstr "Datoteka iKalendara"
21248 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21249 msgid "Choose an iCalendar file"
21250 msgstr "Izaberite datoteku iKalendara"
21252 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21253 msgid "File:"
21254 msgstr "Datoteka:"
21256 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21257 msgid "Allow Evolution to update the file"
21258 msgstr "Dopušta Evoluciji da osveži datoteku"
21260 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21261 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21262 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21263 #. *
21264 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21265 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21266 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21267 msgctxt "locale-metric"
21268 msgid "default:mm"
21269 msgstr "default:mm"
21271 #. Translators: This is the temperature in degrees
21272 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21273 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21274 msgid "Fahrenheit (°F)"
21275 msgstr "Farenhajt (°F)"
21277 #. Translators: This is the temperature in degrees
21278 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21279 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21280 msgid "Centigrade (°C)"
21281 msgstr "Celzijus (°C)"
21283 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21284 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21285 msgid "Kelvin (K)"
21286 msgstr "Kelvin (K)"
21288 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21289 msgid "Units:"
21290 msgstr "Jedinice:"
21292 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21293 msgid "Location cannot be empty"
21294 msgstr "Mesto ne može biti prazno"
21296 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21297 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21298 msgid "I_mport"
21299 msgstr "U_vezi"
21301 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21302 msgid "Importing an event"
21303 msgstr "Uvozim događaj"
21305 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21306 msgid "Importing a memo"
21307 msgstr "Uvozim belešku"
21309 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21310 msgid "Importing a task"
21311 msgstr "Uvozim zadatak"
21313 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21314 msgid "Select a Calendar"
21315 msgstr "Izaberite kalendar"
21317 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21318 msgid "Select a Memo List"
21319 msgstr "Izaberite spisak beleški"
21321 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21322 msgid "Select a Task List"
21323 msgstr "Izaberite spisak zadataka"
21325 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21326 msgid "I_mport to Calendar"
21327 msgstr "U_vezi u kalendar"
21329 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21330 msgid "I_mport to Memo List"
21331 msgstr "U_vezi u spisak beleški"
21333 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21334 msgid "I_mport to Task List"
21335 msgstr "U_vezi u spisak zadataka"
21337 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21338 #, c-format
21339 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21340 msgstr "Kopiram događaj u kalendar „%s“"
21342 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21343 #, c-format
21344 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21345 msgstr "Premeštam događaj u kalendar „%s“"
21347 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21348 #, c-format
21349 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21350 msgstr "Kopiram belešku u spisak beleški „%s“"
21352 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21353 #, c-format
21354 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21355 msgstr "Premeštam belešku u spisak beleški „%s“"
21357 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21358 #, c-format
21359 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21360 msgstr "Kopiram zadatak u spisak zadataka „%s“"
21362 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21363 #, c-format
21364 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21365 msgstr "Premeštam zadatak u spisak zadataka „%s“"
21367 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21368 msgid "Calendar Selector"
21369 msgstr "Izbornik kalendara"
21371 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21372 msgid "Memo List Selector"
21373 msgstr "Izbornik spiskova beleški"
21375 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21376 msgid "Task List Selector"
21377 msgstr "Izbornik spiska zadataka"
21379 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:525
21380 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21381 msgstr "Izabrani kalendari za obaveštenja podsetnika"
21383 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:532
21384 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21385 msgstr "Izabrani spiskovi beleški za obaveštenja podsetnika"
21387 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:539
21388 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21389 msgstr "Izabrani spiskovi zadataka za obaveštenja podsetnika"
21391 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:635
21392 msgid "Meeting Invitations"
21393 msgstr "Pozivnice za sastanak"
21395 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:661
21396 msgid "_Delete message after acting"
21397 msgstr "_Obriši poruku nakon radnje"
21399 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675
21400 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:706
21401 msgid "Conflict Search"
21402 msgstr "Pretraga preklapanja"
21404 #. Source selector
21405 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
21406 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21407 msgstr "Bira kalendare za pretragu preklapanja u sastancima"
21409 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1102
21410 msgid "Ti_me and date:"
21411 msgstr "_Vreme i datum:"
21413 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1103
21414 msgid "_Date only:"
21415 msgstr "Samo _datum:"
21417 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21418 msgid "Minutes"
21419 msgstr "Minuta"
21421 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21422 msgid "Hours"
21423 msgstr "Sati"
21425 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21426 msgid "Days"
21427 msgstr "Dani"
21429 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21430 msgid "60 minutes"
21431 msgstr "60 minuta"
21433 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21434 msgid "30 minutes"
21435 msgstr "30 minuta"
21437 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21438 msgid "15 minutes"
21439 msgstr "15 minuta"
21441 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21442 msgid "10 minutes"
21443 msgstr "10 minuta"
21445 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21446 msgid "05 minutes"
21447 msgstr "05 minuta"
21449 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21450 msgid "Se_cond zone:"
21451 msgstr "Dru_ga zona:"
21453 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21454 msgid "(Shown in a Day View)"
21455 msgstr "(Prikazano u Dnevnom pregledu)"
21457 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21458 msgid "Time _zone:"
21459 msgstr "Vremenska _zona:"
21461 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21462 msgid "Use s_ystem time zone"
21463 msgstr "Koristi vremensku zonu _sistema"
21465 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21466 msgid "Time format:"
21467 msgstr "Oblik vremena:"
21469 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21470 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21471 msgstr "_12-časovni (PrP/PoP)"
21473 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21474 msgid "_24 hour"
21475 msgstr "_24-časovni"
21477 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21478 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21479 msgid "Work Week"
21480 msgstr "Radna nedelja"
21482 #. A weekday like "Monday" follows
21483 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21484 msgid "Wee_k starts on:"
21485 msgstr "Početak n_edelje:"
21487 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21488 msgid "Work days:"
21489 msgstr "Radni dani:"
21491 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21492 msgid "_Day begins:"
21493 msgstr "Početak _dana:"
21495 #. Monday
21496 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21497 msgid "_Mon"
21498 msgstr "_Pon"
21500 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21501 msgid "Monday"
21502 msgstr "Ponedeljak"
21504 #. Tuesday
21505 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21506 msgid "_Tue"
21507 msgstr "_Uto"
21509 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21510 msgid "Tuesday"
21511 msgstr "Utorak"
21513 #. Wednesday
21514 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21515 msgid "_Wed"
21516 msgstr "_Sre"
21518 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21519 msgid "Wednesday"
21520 msgstr "Sreda"
21522 #. Thursday
21523 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21524 msgid "T_hu"
21525 msgstr "U_to"
21527 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21528 msgid "Thursday"
21529 msgstr "Četvrtak"
21531 #. Friday
21532 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21533 msgid "_Fri"
21534 msgstr "_Pet"
21536 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21537 msgid "Friday"
21538 msgstr "Petak"
21540 #. Saturday
21541 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21542 msgid "_Sat"
21543 msgstr "_Sub"
21545 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21546 msgid "Saturday"
21547 msgstr "Subota"
21549 #. Sunday
21550 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21551 msgid "S_un"
21552 msgstr "N_ed"
21554 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21555 msgid "Sunday"
21556 msgstr "Nedelja"
21558 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21559 msgid "Day _ends:"
21560 msgstr "Kraj _dana:"
21562 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21563 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21564 msgstr "Podrazumevano pravi _privatne događaje, beleške i zadatke"
21566 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21567 msgid "View Options"
21568 msgstr "Opcije pregleda"
21570 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21571 msgid "_Time divisions:"
21572 msgstr "Podele _vremena:"
21574 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21575 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21576 msgstr "_Prikaži zakazana vremena završetka u nedeljnim i mesečnim pregledima"
21578 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21579 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21580 msgstr "Prikaži _ikonicu sastanka u mesečnom pregledu"
21582 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21583 msgid "_Compress weekends in month view"
21584 msgstr "_Sažmi nedelje u mesečni pregled"
21586 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21587 msgid "Show week _numbers"
21588 msgstr "Prikaži _brojeve nedelja"
21590 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21591 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21592 msgstr ""
21593 "Prikaži događaje koji se _ponavljaju iskošenim slovima u donjem levom kalendaru"
21595 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21596 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21597 msgstr "Pri_kazuje Mesečni pregled po nedeljama"
21599 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21600 msgid "Alerts"
21601 msgstr "Upozorenja"
21603 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21604 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21605 msgstr "_Traži potvrdu za brisanje stavki"
21607 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21608 msgid "Display"
21609 msgstr "Prikaz"
21611 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21612 msgid "Task List"
21613 msgstr "Spisak zadataka"
21615 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
21616 msgid "Highlight t_asks due today"
21617 msgstr "Istakni _zadatke u toku dana"
21619 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
21620 msgid "Highlight _overdue tasks"
21621 msgstr "Istakni _neispunjene zadatke"
21623 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21624 msgid "_Hide completed tasks after"
21625 msgstr "_Sakrij završene zadatke posle"
21627 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21628 msgid "Display reminders in _notification area only"
21629 msgstr "Prikaži podsetnike samo u _obaveštajnoj zoni"
21631 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
21632 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21633 msgstr "Drži _prozor obaveštenja podsetnika uvek na vrhu"
21635 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
21636 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21637 msgstr "Prikaži podsetnike za za_vršene zadatke"
21639 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21640 msgid "Display reminders for _past events"
21641 msgstr "Prikaži podsetnike za _prošle događaje"
21643 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21644 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21645 msgid "Set _default reminder"
21646 msgstr "Podesi _osnovni podsetnik"
21648 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21649 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
21650 msgid "before every new appointment"
21651 msgstr "pre svakog novog zakazivanja"
21653 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21654 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
21655 msgid "Show a _reminder"
21656 msgstr "Prikaži _podsetnik"
21658 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21659 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
21660 msgid "before every anniversary/birthday"
21661 msgstr "pre svake godišnjice/rođendana"
21663 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21664 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21665 msgstr "Podrazumevano vreme odla_ganja podsetnika (u minutima)"
21667 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
21668 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21669 msgstr "Izaberite izvore za obaveštenje podsetnika:"
21671 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
21672 msgid "Default Free/Busy Server"
21673 msgstr "Podrazumevani server slobodnog/zauzetog vremena"
21675 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21676 #, no-c-format
21677 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21678 msgstr "%u i %d će biti zamenjeni korisnikom i domenom iz elektronske adrese."
21680 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
21681 msgid "Publishing Information"
21682 msgstr "Podaci o objavljivanju"
21684 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21685 msgctxt "New"
21686 msgid "_Appointment"
21687 msgstr "_Zakazivanje"
21689 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21690 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21691 msgid "Create a new appointment"
21692 msgstr "Pravi novo zakazivanje"
21694 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21695 msgctxt "New"
21696 msgid "All Day A_ppointment"
21697 msgstr "Celodnevno za_kazivanje"
21699 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21700 msgid "Create a new all-day appointment"
21701 msgstr "Pravi novo celodnevno zakazivanje"
21703 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21704 msgctxt "New"
21705 msgid "M_eeting"
21706 msgstr "S_astanak"
21708 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21709 msgid "Create a new meeting request"
21710 msgstr "Pravi novi zahtev za sastankom"
21712 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21713 msgctxt "New"
21714 msgid "Cale_ndar"
21715 msgstr "Kale_ndar"
21717 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21718 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21719 msgid "Create a new calendar"
21720 msgstr "Pravi novi kalendar"
21722 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21723 msgid "Calendar and Tasks"
21724 msgstr "Kalendar i zadaci"
21726 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21727 msgid "Print"
21728 msgstr "Štampaj"
21730 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21731 msgid ""
21732 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21733 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21734 "events."
21735 msgstr ""
21736 "Ova će radnja trajno obrisati sve događaje pre izabranog roka. Ukoliko "
21737 "nastavite, nećete moći da povratite ove događaje."
21739 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21740 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21741 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21742 msgid "Purge events older than"
21743 msgstr "Izbaci događaje starije od"
21745 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21746 msgid "Making an occurrence movable"
21747 msgstr "Neka ova pojava bude pokretna"
21749 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21750 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21751 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21752 msgid "event"
21753 msgstr "događaj"
21755 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21756 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21757 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21758 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21759 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21760 msgid "Save as iCalendar"
21761 msgstr "Sačuvaj kao iKalendar"
21763 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21764 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21765 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21766 msgid "_Copy..."
21767 msgstr "_Kopiraj…"
21769 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21770 msgid "D_elete Calendar"
21771 msgstr "Ob_riši kalendar"
21773 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21774 msgid "Delete the selected calendar"
21775 msgstr "Obrišite izabrani kalendar"
21777 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21778 msgid "Go Back"
21779 msgstr "Idi nazad"
21781 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21782 msgid "Go Forward"
21783 msgstr "Idi napred"
21785 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21786 msgid "Select today"
21787 msgstr "Izaberi današnji dan"
21789 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21790 msgid "Select _Date"
21791 msgstr "Izaberi _datum"
21793 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21794 msgid "Select a specific date"
21795 msgstr "Izaberite određeni datum"
21797 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21798 msgid "_Manage Calendar groups..."
21799 msgstr "_Upravljaj grupama kalendara..."
21801 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21802 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21803 msgstr "Upravljajte redosledom i vidljivošću grupa kalendara"
21805 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21806 msgid "_New Calendar"
21807 msgstr "Novi _kalendar"
21809 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21810 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21811 msgid "Purg_e"
21812 msgstr "Izba_ci"
21814 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21815 msgid "Purge old appointments and meetings"
21816 msgstr "Izbacite stara zakazivanja i sastanke"
21818 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21819 msgid "Refresh the selected calendar"
21820 msgstr "Osvežite izabrani kalendar"
21822 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21823 msgid "Rename the selected calendar"
21824 msgstr "Preimenujte izabrani kalendar"
21826 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21827 msgid "Find _Next"
21828 msgstr "Nađi _sledeće"
21830 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21831 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21832 msgstr "Pronađite sledeće pojavljivanje tekuće niske pretrage"
21834 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21835 msgid "Find _Previous"
21836 msgstr "Nađi _prethodno"
21838 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21839 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21840 msgstr "Pronađite prethodno pojavljivanje tekuće niske pretrage"
21842 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21843 msgid "Stop _Running Search"
21844 msgstr "Zaustavi _tekuću pretragu"
21846 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21847 msgid "Stop currently running search"
21848 msgstr "Zaustavite trenutno pokrenutu pretragu"
21850 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21851 msgid "Sho_w All Calendars"
21852 msgstr "Prikaži _sve kalendare"
21854 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21855 msgid "Show _Only This Calendar"
21856 msgstr "Prikaži _samo ovaj kalendar"
21858 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21859 msgid "Cop_y to Calendar..."
21860 msgstr "_Kopiraj u kalendar…"
21862 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21863 msgid "_Delegate Meeting..."
21864 msgstr "_Delegiraj sastanak..."
21866 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
21867 msgid "_Delete Appointment"
21868 msgstr "_Obriši zakazano"
21870 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21871 msgid "Delete selected appointments"
21872 msgstr "Obrišite izabrana zakazivanja"
21874 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
21875 msgid "Delete This _Occurrence"
21876 msgstr "Obriši ovu _pojavu"
21878 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21879 msgid "Delete this occurrence"
21880 msgstr "Obrišite ovu pojavu"
21882 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
21883 msgid "Delete All Occ_urrences"
21884 msgstr "Obriši sve po_jave"
21886 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21887 msgid "Delete all occurrences"
21888 msgstr "Obrišite sve pojave"
21890 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
21891 msgid "Edit as Ne_w..."
21892 msgstr "_Uredi kao novu..."
21894 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21895 msgid "Edit the current appointment as new"
21896 msgstr "Uredi trenutni dogovoreni sastanak kao novi"
21898 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
21899 msgid "New All Day _Event..."
21900 msgstr "Novi celodnevni _događaj..."
21902 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21903 msgid "Create a new all day event"
21904 msgstr "Napravite novi celodnevni događaj"
21906 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
21907 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21908 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
21909 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21910 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21911 msgid "_Forward as iCalendar..."
21912 msgstr "_Prosledi kao iKalendar..."
21914 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21915 msgid "Create a new meeting"
21916 msgstr "Napravite novi sastanak"
21918 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
21919 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21920 msgstr "Pren_esi u kalendar..."
21922 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
21923 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21924 msgstr "Neka ova pojava bude _pokretna"
21926 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
21927 msgid "_Open Appointment"
21928 msgstr "_Otvori sastanak"
21930 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
21931 msgid "View the current appointment"
21932 msgstr "Pregledajte tekuće zakazivanje"
21934 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
21935 msgid "_Reply"
21936 msgstr "_Odgovori"
21938 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
21939 msgid "_Schedule Meeting..."
21940 msgstr "_Zakaži sastanak..."
21942 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
21943 msgid "Converts an appointment to a meeting"
21944 msgstr "Pretvorite zakazano u sastanak"
21946 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
21947 msgid "Conv_ert to Appointment..."
21948 msgstr "Pre_tvori u zakazano..."
21950 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
21951 msgid "Converts a meeting to an appointment"
21952 msgstr "Pretvorite sastanak u zakazano"
21954 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
21955 msgid "Quit"
21956 msgstr "Izađi"
21958 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
21959 msgid "Day"
21960 msgstr "Dan"
21962 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
21963 msgid "Show one day"
21964 msgstr "Prikaži jedan dan"
21966 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
21967 msgid "List"
21968 msgstr "Spisak"
21970 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
21971 msgid "Show as list"
21972 msgstr "Prikaži kao spisak"
21974 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
21975 msgid "Month"
21976 msgstr "Mesec"
21978 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
21979 msgid "Show one month"
21980 msgstr "Prikaži jedan mesec"
21982 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
21983 msgid "Week"
21984 msgstr "Nedelja"
21986 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
21987 msgid "Show one week"
21988 msgstr "Prikaži jednu nedelju"
21990 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
21991 msgid "Show one work week"
21992 msgstr "Prikaži jednu radnu nedelju"
21994 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
21995 msgid "Active Appointments"
21996 msgstr "Aktivna zakazivanja"
21998 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
21999 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22000 msgstr "Zakazano za sledeću nedelju"
22002 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22003 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22004 msgstr "Dešava se manje od 5 puta"
22006 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22007 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22008 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22009 msgid "Description contains"
22010 msgstr "Opis sadrži"
22012 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22013 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22014 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22015 msgid "Summary contains"
22016 msgstr "Sažetak sadrži"
22018 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22019 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22020 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22021 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22022 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22023 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22024 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22025 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22026 msgid "Print..."
22027 msgstr "Štampaj..."
22029 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22030 msgid "Print this calendar"
22031 msgstr "Štampa ovaj kalendar"
22033 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22034 msgid "Preview the calendar to be printed"
22035 msgstr "Pregled kalendara pred štampu"
22037 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22038 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22039 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22040 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22041 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22042 msgid "_Save as iCalendar..."
22043 msgstr "_Sačuvaj kao iKalendar..."
22045 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22046 msgid "Go To"
22047 msgstr "Idi na"
22049 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22050 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22051 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22052 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22053 msgid "memo"
22054 msgstr "beleška"
22056 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22057 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22058 msgid "New _Memo"
22059 msgstr "Nova _beleška"
22061 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22062 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22063 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22064 msgid "Create a new memo"
22065 msgstr "Napravite jednu novu belešku"
22067 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22068 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22069 msgid "_Open Memo"
22070 msgstr "_Otvori belešku"
22072 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22073 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22074 msgid "View the selected memo"
22075 msgstr "Pogledajte izabranu belešku"
22077 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22078 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22079 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22080 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22081 msgid "Open _Web Page"
22082 msgstr "Otvori _Veb stranicu"
22084 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22085 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22086 msgid "Print the selected memo"
22087 msgstr "Štampajte izabranu belešku"
22089 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22090 msgid "Searching next matching event"
22091 msgstr "Tražim sledeći odgovarajući događaj"
22093 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22094 msgid "Searching previous matching event"
22095 msgstr "Tražim prethodni odgovarajući događaj"
22097 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22098 #, c-format
22099 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22100 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22101 msgstr[0] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u sledećoj %d godini"
22102 msgstr[1] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u sledeće %d godine"
22103 msgstr[2] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u sledećih %d godina"
22104 msgstr[3] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u sledećoj %d godini"
22106 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22107 #, c-format
22108 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22109 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22110 msgstr[0] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u prethodnoj %d godini"
22111 msgstr[1] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u prethodne %d godini"
22112 msgstr[2] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u prethodnih %d godini"
22113 msgstr[3] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u prethodnoj %d godini"
22115 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22116 msgid "Cannot search with no active calendar"
22117 msgstr "Ne mogu da tražim ako nema aktivnog kalendara"
22119 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22120 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22121 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22122 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22123 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22124 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22125 msgid "task"
22126 msgstr "zadatak"
22128 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22129 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22130 msgid "_Assign Task"
22131 msgstr "_Dodeli zadatak"
22133 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22134 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22135 msgid "_Mark as Complete"
22136 msgstr "_Označi kao završeno"
22138 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22139 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22140 msgid "Mark selected tasks as complete"
22141 msgstr "Obeležite izabrane zadatke kao završene"
22143 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22144 msgid "_Mark as Incomplete"
22145 msgstr "_Označi kao nezavršeno"
22147 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22148 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22149 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22150 msgstr "Obeležite izabrane zadatke kao nezavršene"
22152 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22153 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22154 msgid "New _Task"
22155 msgstr "Novi zad_atak"
22157 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22158 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22159 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22160 msgid "Create a new task"
22161 msgstr "Napravite novi zadatak"
22163 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22164 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22165 msgid "_Open Task"
22166 msgstr "_Otvori zadatak"
22168 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22169 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22170 msgid "View the selected task"
22171 msgstr "Pregledajte izabrani zadatak"
22173 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22174 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22175 msgid "Print the selected task"
22176 msgstr "Štampa izabrani zadatak"
22178 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22179 msgctxt "New"
22180 msgid "Mem_o"
22181 msgstr "Belešk_a"
22183 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22184 msgctxt "New"
22185 msgid "_Shared Memo"
22186 msgstr "_Deljena beleška"
22188 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22189 msgid "Create a new shared memo"
22190 msgstr "Napravite novu deljenu belešku"
22192 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22193 msgctxt "New"
22194 msgid "Memo Li_st"
22195 msgstr "Spi_sak beleški"
22197 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22198 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22199 msgid "Create a new memo list"
22200 msgstr "Sastavite novi spisak beleški"
22202 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22203 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22204 msgid "Print Memos"
22205 msgstr "Štampaj beleške"
22207 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22208 msgid "_Delete Memo"
22209 msgstr "_Obriši belešku"
22211 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22212 msgid "_Find in Memo..."
22213 msgstr "P_ronađi u belešci..."
22215 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22216 msgid "Search for text in the displayed memo"
22217 msgstr "Pretražite tekst u prikazanoj belešci"
22219 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22220 msgid "D_elete Memo List"
22221 msgstr "Ob_riši spisak beleški"
22223 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22224 msgid "Delete the selected memo list"
22225 msgstr "Obrišite izabrani spisak beleški"
22227 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22228 msgid "_Manage Memo List groups..."
22229 msgstr "_Upravljaj grupama spiskova beleški..."
22231 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22232 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22233 msgstr "Upravljajte redosledom i vidljivošću grupa spiskova beleški"
22235 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22236 msgid "_New Memo List"
22237 msgstr "_Novi spisak beleški"
22239 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22240 msgid "Refresh the selected memo list"
22241 msgstr "Osvežite izabrani spisak beleški"
22243 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22244 msgid "Rename the selected memo list"
22245 msgstr "Preimenujte izabrani spisak beleški"
22247 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22248 msgid "Show _Only This Memo List"
22249 msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak beleški"
22251 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22252 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22253 msgstr "Prikaži _sve spiskove beleški"
22255 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22256 msgid "Memo _Preview"
22257 msgstr "_Pregled beleški"
22259 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22260 msgid "Show memo preview pane"
22261 msgstr "Prikažite pregled beleški"
22263 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22264 msgid "Show memo preview below the memo list"
22265 msgstr "Prikažite pregled beleški ispod spiska beleški"
22267 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22268 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22269 msgstr "Prikažite pregled beleški pored spiska beleški"
22271 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22272 msgid "Print the list of memos"
22273 msgstr "Štampajte spisak beleški"
22275 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22276 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22277 msgstr "Pregledajte spisak beleški za štampu"
22279 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22280 msgid "Delete Memos"
22281 msgstr "Obriši beleške"
22283 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22284 msgid "Delete Memo"
22285 msgstr "Obriši belešku"
22287 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22288 #, c-format
22289 msgid "%d memo"
22290 msgid_plural "%d memos"
22291 msgstr[0] "%d beleška"
22292 msgstr[1] "%d beleške"
22293 msgstr[2] "%d beleški"
22294 msgstr[3] "%d beleška"
22296 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22297 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22298 #, c-format
22299 msgid "%d selected"
22300 msgstr "izabranih — %d"
22302 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22303 msgctxt "New"
22304 msgid "_Task"
22305 msgstr "_Zadatak"
22307 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22308 msgctxt "New"
22309 msgid "Assigne_d Task"
22310 msgstr "Dodeljen_i zadatak"
22312 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22313 msgid "Create a new assigned task"
22314 msgstr "Napravite novi dodeljeni zadatak"
22316 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22317 msgctxt "New"
22318 msgid "Tas_k List"
22319 msgstr "Spisak za_dataka"
22321 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22322 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22323 msgid "Create a new task list"
22324 msgstr "Napravite novi spisak zadataka"
22326 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22327 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22328 msgid "Print Tasks"
22329 msgstr "Štampaj zadatke"
22331 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22332 msgid ""
22333 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22334 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22335 "\n"
22336 "Really erase these tasks?"
22337 msgstr ""
22338 "Ova operacija će trajno obrisati sve zadatke obeležene kao završene. Ako "
22339 "nastavite, nećete moći da povratite ove zadatke.\n"
22340 "\n"
22341 "Da obrišem ove zadatke?"
22343 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22344 msgid "Do not ask me again"
22345 msgstr "Ne pitaj me ponovo"
22347 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22348 msgid "_Delete Task"
22349 msgstr "_Obriši zadatak"
22351 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22352 msgid "_Find in Task..."
22353 msgstr "_Pronađi u zadatku..."
22355 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22356 msgid "Search for text in the displayed task"
22357 msgstr "Pretraži tekst u prikazanom zadatku"
22359 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22360 msgid "D_elete Task List"
22361 msgstr "O_briši spisak zadataka"
22363 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22364 msgid "Delete the selected task list"
22365 msgstr "Obrišite izabrani spisak zadataka"
22367 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22368 msgid "_Manage Task List groups..."
22369 msgstr "_Upravljaj grupama spiskova zadataka..."
22371 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22372 msgid "_New Task List"
22373 msgstr "No_vi spisak zadataka"
22375 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22376 msgid "Refresh the selected task list"
22377 msgstr "Osvežite izabrani spisak zadataka"
22379 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22380 msgid "Rename the selected task list"
22381 msgstr "Preimenujte izabrani spisak zadataka"
22383 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22384 msgid "Sho_w All Task Lists"
22385 msgstr "Prikaži _sve spiskove zadataka"
22387 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22388 msgid "Show _Only This Task List"
22389 msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak zadataka"
22391 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22392 msgid "Mar_k as Incomplete"
22393 msgstr "O_znači kao nezavršeno"
22395 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22396 msgid "Delete completed tasks"
22397 msgstr "Obrišite završene zadatke"
22399 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22400 msgid "Task _Preview"
22401 msgstr "Pregled za_dataka"
22403 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22404 msgid "Show task preview pane"
22405 msgstr "Prikažite pregled zadataka"
22407 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22408 msgid "Show task preview below the task list"
22409 msgstr "Prikažite pregled ispod spiska zadataka"
22411 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22412 msgid "Show task preview alongside the task list"
22413 msgstr "Prikažite pregled pored spiska zadataka"
22415 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22416 msgid "Active Tasks"
22417 msgstr "Aktivni zadaci"
22419 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22420 msgid "Completed Tasks"
22421 msgstr "Završeni zadaci"
22423 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22424 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22425 msgstr "Zadaci za sledeću nedelju"
22427 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22428 msgid "Overdue Tasks"
22429 msgstr "Prekoračeni zadaci"
22431 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22432 msgid "Tasks with Attachments"
22433 msgstr "Zadaci sa prilozima"
22435 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22436 msgid "Print the list of tasks"
22437 msgstr "Štampajte spisak zadataka"
22439 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22440 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22441 msgstr "Pregledajte spisak zadataka pred štampu"
22443 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22444 msgid "Delete Tasks"
22445 msgstr "Obriši zadatke"
22447 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22448 msgid "Delete Task"
22449 msgstr "Obriši zadatak"
22451 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22452 #, c-format
22453 msgid "%d task"
22454 msgid_plural "%d tasks"
22455 msgstr[0] "%d zadatak"
22456 msgstr[1] "%d zadataka"
22457 msgstr[2] "%d zadataka"
22458 msgstr[3] "%d zadatak"
22460 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:319
22461 msgid "Convert to M_eeting"
22462 msgstr "Pretvori u _sastanak"
22464 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
22465 msgid "Convert the message to a meeting request"
22466 msgstr "Pretvorite poruku u zahtev za sastankom"
22468 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22469 msgid "Convert to M_essage"
22470 msgstr "Pretvori u _poruku"
22472 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22473 msgid "Convert to the mail message"
22474 msgstr "Pretvorite u poruku pošte"
22476 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22477 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22478 msgid "CalDAV server"
22479 msgstr "CalDAV server"
22481 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22482 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22483 msgid "CardDAV server"
22484 msgstr "CardDAV server"
22486 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22487 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22488 msgid "LDAP server"
22489 msgstr "LDAP server"
22491 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22492 msgid "ITIP"
22493 msgstr "ITIP"
22495 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22496 msgid "Display part as an invitation"
22497 msgstr "Prikazuje delove kao pozivnicu"
22499 #. strftime format of a time,
22500 #. * in 24-hour format, without seconds.
22501 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
22502 msgid "Today %H:%M"
22503 msgstr "Danas u %H:%M"
22505 #. strftime format of a time,
22506 #. * in 24-hour format.
22507 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
22508 msgid "Today %H:%M:%S"
22509 msgstr "Danas u %H:%M:%S"
22511 #. strftime format of a time,
22512 #. * in 12-hour format.
22513 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
22514 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22515 msgstr "Danas u %l:%M:%S %p"
22517 #. strftime format of a time,
22518 #. * in 24-hour format, without seconds.
22519 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
22520 msgid "Tomorrow %H:%M"
22521 msgstr "Sutra u %H:%M"
22523 # strftime format of a time in 24-hour format.
22524 #. strftime format of a time,
22525 #. * in 24-hour format.
22526 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
22527 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22528 msgstr "Sutra u %H:%M:%S"
22530 #. strftime format of a time,
22531 #. * in 12-hour format, without seconds.
22532 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
22533 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22534 msgstr "Sutra u %l:%M %p"
22536 #. strftime format of a time,
22537 #. * in 12-hour format.
22538 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
22539 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22540 msgstr "Sutra u %l:%M %S %p"
22542 #. strftime format of a weekday.
22543 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
22544 #, c-format
22545 msgid "%A"
22546 msgstr "%A"
22548 # strftime format of a time in 24-hour format,
22549 # without seconds.
22550 # This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
22551 #. strftime format of a weekday and a
22552 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22553 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
22554 msgid "%A %H:%M"
22555 msgstr "%A u %H:%M"
22557 # strftime format of a time in 24-hour format.
22558 #. strftime format of a weekday and a
22559 #. * time, in 24-hour format.
22560 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
22561 msgid "%A %H:%M:%S"
22562 msgstr "%A u %H:%M:%S"
22564 #. strftime format of a weekday and a
22565 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22566 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
22567 msgid "%A %l:%M %p"
22568 msgstr "%A u %l:%M %p"
22570 # strftime format of a time in 12-hour format.
22571 #. strftime format of a weekday and a
22572 #. * time, in 12-hour format.
22573 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
22574 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22575 msgstr "%A u %l:%M:%S %p"
22577 #. strftime format of a weekday and a date
22578 #. * without a year.
22579 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
22580 msgid "%A, %B %e"
22581 msgstr "%A, %B %e"
22583 #. strftime format of a weekday, a date
22584 #. * without a year and a time,
22585 #. * in 24-hour format, without seconds.
22586 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
22587 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22588 msgstr "%A, %e. %B u %H:%M"
22590 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22591 #. * and a time, in 24-hour format.
22592 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
22593 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22594 msgstr "%A, %e. %B u %H:%M:%S"
22596 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22597 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22598 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
22599 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22600 msgstr "%A, %e. %B u %l:%M %p"
22602 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22603 #. * and a time, in 12-hour format.
22604 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
22605 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22606 msgstr "%A, %e. %B u %l:%M:%S %p"
22608 #. strftime format of a weekday and a date.
22609 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
22610 msgid "%A, %B %e, %Y"
22611 msgstr "%A, %e. %B %Y."
22613 #. strftime format of a weekday, a date and a
22614 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22615 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
22616 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22617 msgstr "%A, %e. %B %Y. u %H:%M"
22619 # strptime format of a weekday, a date and a time,
22620 # in 24-hour format.
22621 # strftime format of a weekday, a date and a
22622 # time, in 24-hour format.
22623 #. strftime format of a weekday, a date and a
22624 #. * time, in 24-hour format.
22625 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
22626 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22627 msgstr "%A, %e. %B %Y. u %H:%M:%S"
22629 #. strftime format of a weekday, a date and a
22630 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22631 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
22632 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22633 msgstr "%A, %e. %B %Y. u %l:%M %p"
22635 #. strftime format of a weekday, a date and a
22636 #. * time, in 12-hour format.
22637 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
22638 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22639 msgstr "%A, %e. %B %Y. u %l:%M:%S %p"
22641 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
22642 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22643 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
22644 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22645 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
22646 msgid "An unknown person"
22647 msgstr "Nepoznata osoba"
22649 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
22650 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
22651 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
22652 #, c-format
22653 msgid "Please respond on behalf of %s"
22654 msgstr "Odgovorite u ime %s"
22656 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
22657 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
22658 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
22659 #, c-format
22660 msgid "Received on behalf of %s"
22661 msgstr "Primljeno u ime %s"
22663 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
22664 #, c-format
22665 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22666 msgstr "%s preko %s objavljuje sledeći podatak o sastanku:"
22668 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
22669 #, c-format
22670 msgid "%s has published the following meeting information:"
22671 msgstr "%s objavljuje sledeći podatak o sastanku:"
22673 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
22674 #, c-format
22675 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22676 msgstr "%s vam delegira sledeći sastanak:"
22678 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
22679 #, c-format
22680 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22681 msgstr "%s preko %s zahteva vaše prisustvo na sledećem sastanku:"
22683 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
22684 #, c-format
22685 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22686 msgstr "%s zahteva vaše prisustvo na sledećem sastanku:"
22688 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
22689 #, c-format
22690 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22691 msgstr "%s preko %s želi da doda postojećem sastanku:"
22693 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
22694 #, c-format
22695 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22696 msgstr "%s želi da doda postojećem sastanku:"
22698 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
22699 #, c-format
22700 msgid ""
22701 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22702 "meeting:"
22703 msgstr "%s preko %s želi da primi najnovije informacije za sledeći sastanak:"
22705 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
22706 #, c-format
22707 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22708 msgstr "%s želi da primi najnoviji podatak za sledeći sastanak:"
22710 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
22711 #, c-format
22712 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22713 msgstr "%s preko %s šalje sledeći odgovor za sastanak:"
22715 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
22716 #, c-format
22717 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22718 msgstr "%s šalje sledeći odgovor za sastanak:"
22720 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
22721 #, c-format
22722 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22723 msgstr "%s preko %s otkazuje sledeći sastanak:"
22725 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
22726 #, c-format
22727 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22728 msgstr "%s otkazuje sledeći sastanak:"
22730 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
22731 #, c-format
22732 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22733 msgstr "%s preko %s predlaže sledeće promene sastanka."
22735 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
22736 #, c-format
22737 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22738 msgstr "%s predlaže sledeće izmene sastanka:"
22740 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
22741 #, c-format
22742 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22743 msgstr "%s preko %s odbija sledeće promene sastanka:"
22745 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
22746 #, c-format
22747 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22748 msgstr "%s odbija sledeće izmene sastanka:"
22750 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
22751 #, c-format
22752 msgid "%s through %s has published the following task:"
22753 msgstr "%s preko %s objavljuje sledeći zadatak:"
22755 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
22756 #, c-format
22757 msgid "%s has published the following task:"
22758 msgstr "%s objavi sledeće zaduženje:"
22760 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
22761 #, c-format
22762 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22763 msgstr "%s zahteva da %s preuzme sledeći zadatak:"
22765 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
22766 #, c-format
22767 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22768 msgstr "%s preko %s vam dodeljuje zadatak:"
22770 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
22771 #, c-format
22772 msgid "%s has assigned you a task:"
22773 msgstr "%s vam dodeljuje zadatak:"
22775 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
22776 #, c-format
22777 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22778 msgstr "%s preko %s želi da doda postojećem zadatku:"
22780 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
22781 #, c-format
22782 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22783 msgstr "%s želi da doda postojećem zadatku:"
22785 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
22786 #, c-format
22787 msgid ""
22788 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22789 "assigned task:"
22790 msgstr ""
22791 "%s preko %s želi da dobije najnovije informacije za sledeći dodeljeni zadatak:"
22793 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
22794 #, c-format
22795 msgid ""
22796 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22797 msgstr "%s želi da dobije najnovije informacije za sledeći dodeljeni zadatak:"
22799 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
22800 #, c-format
22801 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22802 msgstr "%s preko %s vraća sledeći odgovor na dodeljeni zadatak:"
22804 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
22805 #, c-format
22806 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22807 msgstr "%s šalje nazad sledeći odgovor na dodeljeni zadatak:"
22809 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
22810 #, c-format
22811 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22812 msgstr "%s preko %s otkazuje sledeći dodeljeni zadatak:"
22814 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
22815 #, c-format
22816 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22817 msgstr "%s otkazuje sledeći dodeljeni zadatak:"
22819 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
22820 #, c-format
22821 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22822 msgstr "%s preko %s predlaže sledeće promene u dodeli zadatka:"
22824 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
22825 #, c-format
22826 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22827 msgstr "%s predlaže sledeće promene u dodeli zadatka:"
22829 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
22830 #, c-format
22831 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22832 msgstr "%s preko %s odbija sledeći dodeljeni zadatak:"
22834 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
22835 #, c-format
22836 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22837 msgstr "%s odbija sledeći dodeljeni zadatak:"
22839 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
22840 #, c-format
22841 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22842 msgstr "%s preko %s objavljuje sledeću belešku:"
22844 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
22845 #, c-format
22846 msgid "%s has published the following memo:"
22847 msgstr "%s objavljuje sledeću belešku:"
22849 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
22850 #, c-format
22851 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22852 msgstr "%s preko %s želi da doda postojećoj belešci:"
22854 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
22855 #, c-format
22856 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22857 msgstr "%s želi da doda postojećoj belešci:"
22859 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
22860 #, c-format
22861 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22862 msgstr "%s preko %s otkazuje sledeću deljenu belešku:"
22864 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
22865 #, c-format
22866 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22867 msgstr "%s otkazuje sledeće deljenu belešku:"
22869 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
22870 msgid "All day:"
22871 msgstr "Celodnevno:"
22873 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22874 msgid "Start day:"
22875 msgstr "Početak dana:"
22877 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22878 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
22879 msgid "Start time:"
22880 msgstr "Vreme početka:"
22882 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22883 msgid "End day:"
22884 msgstr "Kraj dana:"
22886 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22887 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
22888 msgid "End time:"
22889 msgstr "Vreme završetka:"
22891 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
22892 msgid "Ope_n Calendar"
22893 msgstr "O_tvori kalendar"
22895 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
22896 msgid "_Decline all"
22897 msgstr "Od_bij sve"
22899 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
22900 msgid "_Decline"
22901 msgstr "_Odbij"
22903 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
22904 msgid "_Tentative all"
22905 msgstr "Sve sa re_zervom"
22907 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
22908 msgid "_Tentative"
22909 msgstr "Sa _rezervom"
22911 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
22912 msgid "Acce_pt all"
22913 msgstr "P_rihvati sve"
22915 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
22916 msgid "Acce_pt"
22917 msgstr "Prih_vaćeno"
22919 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
22920 msgid "Send _Information"
22921 msgstr "Pošalji _podatke"
22923 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
22924 msgid "_Update Attendee Status"
22925 msgstr "Ažuriraj stanje učesni_ka"
22927 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
22928 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
22929 msgid "_Update"
22930 msgstr "_Osveži"
22932 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
22933 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
22934 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
22935 msgid "Comment:"
22936 msgstr "Napomena:"
22938 #. RSVP area
22939 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
22940 msgid "Send reply to sender"
22941 msgstr "Odgovori pošiljaocu"
22943 #. Updates
22944 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
22945 msgid "Send _updates to attendees"
22946 msgstr "Pošalji _ažurirane podatke učesnicima"
22948 #. The recurrence check button
22949 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
22950 msgid "_Apply to all instances"
22951 msgstr "Pri_meni na sve nivoe"
22953 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
22954 msgid "Show time as _free"
22955 msgstr "Prikaži vreme kao _slobodno"
22957 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
22958 msgid "_Preserve my reminder"
22959 msgstr "_Očuvaj moj podsetnik"
22961 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
22962 msgid "_Inherit reminder"
22963 msgstr "_Nasledi podsetnik"
22965 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
22966 msgid "_Tasks:"
22967 msgstr "_Zadaci:"
22969 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
22970 msgid "_Memos:"
22971 msgstr "_Beleške:"
22973 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
22974 msgid "Sa_ve"
22975 msgstr "Sa_čuvaj"
22977 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
22978 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
22979 msgid "Attendee status updated"
22980 msgstr "Status učesnika je ažuriran"
22982 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
22983 #, c-format
22984 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
22985 msgstr "Zakazivanje „%s“ u kalendaru „%s“ je u isto vreme kad i ovaj sastanak"
22987 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
22988 #, c-format
22989 msgid ""
22990 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
22991 msgid_plural ""
22992 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
22993 msgstr[0] ""
22994 "Kalendar „%s“ sadrži %d zakazivanje koje se sukobljava sa ovim sastankom"
22995 msgstr[1] ""
22996 "Kalendar „%s“ sadrži %d zakazivanja koja se sukobljavaju sa ovim sastankom"
22997 msgstr[2] ""
22998 "Kalendar „%s“ sadrži %d zakazivanja koja se sukobljavaju sa ovim sastankom"
22999 msgstr[3] "Kalendar „%s“ sadrži zakazivanje koje se sukobljava sa ovim sastankom"
23001 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
23002 #, c-format
23003 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23004 msgstr "Pronašao sam zakazivanje u kalendaru „%s“"
23006 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
23007 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23008 msgstr "Ovaj poziv na sastanak je zastareo. Stoga je osvežen."
23010 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
23011 msgid "Unable to find any calendars"
23012 msgstr "Ne mogu da pronađem nijedan kalendar"
23014 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
23015 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23016 msgstr "Ne mogu da pronađem ovaj sastanak ni u jednom kalendaru"
23018 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
23019 msgid "Unable to find this task in any task list"
23020 msgstr "Ne mogu da pronađem ovaj zadatak ni u jednom spisku zadataka"
23022 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
23023 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23024 msgstr "Nijedan spisak beleški ne sadrži ovu belešku"
23026 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
23027 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23028 msgstr "Otvaram kalendar. Molim sačekajte..."
23030 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
23031 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23032 msgstr "Pretraga za jednom postojećom verzijom ovog zakazivanja je u toku"
23034 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
23035 #, c-format
23036 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23037 msgstr "Ne mogu da pošaljem stavke kalendaru „%s“.  %s"
23039 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
23040 #, c-format
23041 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23042 msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao prihvaćeno"
23044 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
23045 #, c-format
23046 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23047 msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao pokušaj"
23049 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
23050 #, c-format
23051 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23052 msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao odbijeno"
23054 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
23055 #, c-format
23056 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23057 msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao otkazano"
23059 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706
23060 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
23061 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
23062 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23063 msgstr "Čuvam izmene u kalendar. Molim sačekajte..."
23065 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
23066 msgid "Unable to parse item"
23067 msgstr "Ne mogu da obradim stavku"
23069 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
23070 #, c-format
23071 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23072 msgstr "Organizator je uklonio delegata „%s“ "
23074 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
23075 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23076 msgstr "Delegatu je poslato obaveštenje o otkazivanju"
23078 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
23079 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23080 msgstr "Ne mogu delegatu da pošaljem obaveštenje o otkazivanju"
23082 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
23083 #, c-format
23084 msgid "Unable to update attendee. %s"
23085 msgstr "Ne mogu da ažuriram učesnika. %s"
23087 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
23088 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23089 msgstr "Sastanak nije ispravan i ne može biti ažuriran"
23091 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
23092 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23093 msgstr "Status učesnika nije ažuriran zbog neispravnog stanja"
23095 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188
23096 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
23097 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23098 msgstr "Status učesnika nije osvežen jer stavka više ne postoji"
23100 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
23101 msgid "Meeting information sent"
23102 msgstr "Podatak o sastanku je poslat"
23104 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
23105 msgid "Task information sent"
23106 msgstr "Podatak o zadatku je poslat"
23108 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
23109 msgid "Memo information sent"
23110 msgstr "Podatak o belešci je poslat"
23112 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
23113 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23114 msgstr "Ne mogu da pošaljem podatak o sastanku, sastanak ne postoji"
23116 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
23117 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23118 msgstr "Ne mogu da pošaljem podatak o zadatku, zaduženje ne postoji"
23120 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
23121 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23122 msgstr "Ne mogu da pošaljem podatak o belešci, beleška ne postoji"
23124 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23125 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
23126 msgid "calendar.ics"
23127 msgstr "calendar.ics"
23129 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
23130 msgid "Save Calendar"
23131 msgstr "Sačuvaj kalendar"
23133 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
23134 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
23135 msgid "The calendar attached is not valid"
23136 msgstr "Priložen kalendar nije ispravan"
23138 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
23139 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
23140 msgid ""
23141 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23142 "iCalendar."
23143 msgstr ""
23144 "Poruka prijavljuje da sadrži kalendar, ali taj kalendar nije ispravan "
23145 "iKalendar."
23147 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23148 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
23149 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23150 msgid "The item in the calendar is not valid"
23151 msgstr "Stavka u kalendaru nije ispravna"
23153 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
23154 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
23155 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
23156 msgid ""
23157 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23158 "tasks or free/busy information"
23159 msgstr ""
23160 "Poruka sadrži kalendar, ali on ne sadrži događaje, zadatke ili podatke "
23161 "slobodno/zauzeto"
23163 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
23164 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23165 msgstr "Kalendar u prilogu sadrži više stavki"
23167 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
23168 msgid ""
23169 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23170 "imported"
23171 msgstr ""
23172 "Radi obrade svih ovih stavki, potrebno je datoteku sačuvati a kalendar uvesti"
23174 # add a "None" option to the stores menu
23175 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
23176 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
23177 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
23178 # is not permitted.
23179 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
23180 msgctxt "cal-itip"
23181 msgid "None"
23182 msgstr "Ništa"
23184 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
23185 msgid "Tentatively Accepted"
23186 msgstr "Prihvaćeno s rezervom"
23188 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
23189 msgid "This meeting recurs"
23190 msgstr "Ovaj sastanak se ponavlja"
23192 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
23193 msgid "This task recurs"
23194 msgstr "Ovaj zadatak se ponavlja"
23196 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
23197 msgid "This memo recurs"
23198 msgstr "Ova beleška se ponavlja"
23200 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23201 msgid ""
23202 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23203 msgstr "Ovaj odgovor nije poslao prisutan učesnik. Dodati ga u prisutne?"
23205 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23206 msgid "This meeting has been delegated"
23207 msgstr "Ovaj sastanak je delegiran"
23209 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23210 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23211 msgstr "„{0}“ delegira sastanak. Želite li da dodate delegata „{1}“?"
23213 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
23214 msgid "Google Features"
23215 msgstr "Gugl mogućnosti"
23217 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
23218 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23219 msgstr "Dodaj ka_lendar Gugla ovom nalogu"
23221 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23222 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23223 msgstr "Dodaj ko_ntakte Gugla ovom nalogu"
23225 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23226 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23227 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
23228 msgctxt "GoggleSummary"
23229 msgid "IMAP access"
23230 msgstr "IMAP pristup"
23232 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23233 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23234 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
23235 msgctxt "GoggleSummary"
23236 msgid "Calendars to synchronize"
23237 msgstr "kalendare da se usaglase"
23239 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23240 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23241 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
23242 #, c-format
23243 msgctxt "GoggleSummary"
23244 msgid "You may need to enable %s and %s"
23245 msgstr "Možda ćete morati da omogućite %s i %s"
23247 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23248 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23249 msgid "Mail _Directory:"
23250 msgstr "Direktorijum _pošte:"
23252 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23253 msgid "Choose a MH mail directory"
23254 msgstr "Izaberite MH direktorijum pošte"
23256 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23257 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23258 msgstr "MH direktorijum pošte ne može biti prazan"
23260 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23261 msgid "Local Delivery _File:"
23262 msgstr "Mesna datoteka _dostave:"
23264 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23265 msgid "Choose a local delivery file"
23266 msgstr "Izaberite mesnu datoteku dostave"
23268 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23269 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23270 msgstr "Mesna datoteka isporuke ne može biti prazna"
23272 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23273 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23274 msgstr "Izaberite Mejldir direktorijum pošte"
23276 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23277 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23278 msgstr "Mejldir direktorijum pošte ne može biti prazan"
23280 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23281 msgid "Spool _File:"
23282 msgstr "Datoteka _pripreme:"
23284 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23285 msgid "Choose a mbox spool file"
23286 msgstr "Izaberite datoteku mboks pripreme"
23288 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23289 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23290 msgstr "Datoteka pripreme Msandučeta ne može biti prazna"
23292 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23293 msgid "Spool _Directory:"
23294 msgstr "Direktorijum _pripreme:"
23296 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23297 msgid "Choose a mbox spool directory"
23298 msgstr "Izaberite direktorijum mboks pripreme"
23300 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23301 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23302 msgstr "Direktorijum pripreme Msandučeta ne može biti prazan"
23304 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23305 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23306 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23307 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23308 msgid "Configuration"
23309 msgstr "Podešavanje"
23311 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
23312 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
23313 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
23314 msgid "_Server:"
23315 msgstr "_Server:"
23317 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23318 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23319 msgid "_Port:"
23320 msgstr "_Port:"
23322 #. do not reference
23323 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23324 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23325 msgid "User_name:"
23326 msgstr "Korisničko_ime:"
23328 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23329 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23330 msgid "_Forget password"
23331 msgstr "_Zaboravi lozinku"
23333 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23334 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23335 msgid "Encryption _method:"
23336 msgstr "Način _šifrovanja:"
23338 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23339 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23340 msgid "STARTTLS after connecting"
23341 msgstr "STARTTLS nakon povezivanja"
23343 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23344 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23345 msgid "TLS on a dedicated port"
23346 msgstr "TLS na dodeljenom priključniku"
23348 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23349 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23350 msgstr "_Koristi proizvoljni izvršni, umesto „sendmail“"
23352 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23353 msgid "_Custom binary:"
23354 msgstr "_Proizvoljni izvršni:"
23356 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23357 msgid "U_se custom arguments"
23358 msgstr "Koristi _proizvoljne argumente"
23360 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23361 msgid "Cus_tom arguments:"
23362 msgstr "Proizvoljni _argumenti:"
23364 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23365 msgid ""
23366 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23367 "   %F — stands for the From address\n"
23368 "   %R — stands for the recipient addresses"
23369 msgstr ""
23370 "Osnovni argumenti su „-i -f %F -- %R“, gde\n"
23371 "   %F — označava adresu pošiljaoca\n"
23372 "   %R — označava adrese primalaca"
23374 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23375 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23376 msgstr "Pošalji poštu takođe u režimu _van mreže"
23378 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23379 msgid "Custom binary cannot be empty"
23380 msgstr "Proizvoljni izvršni ne može biti prazan"
23382 #. do not reference
23383 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23384 msgid "Ser_ver requires authentication"
23385 msgstr "Ser_ver traži potvrđivanje identiteta"
23387 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23388 msgid "T_ype:"
23389 msgstr "_Vrsta:"
23391 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23392 msgid "Yahoo! Features"
23393 msgstr "Jahu! mogućnosti"
23395 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23396 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23397 msgstr "Dodaj Jahu! _kalendar i zadatke ovom nalogu"
23399 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
23400 #, c-format
23401 msgid "%d attached message"
23402 msgid_plural "%d attached messages"
23403 msgstr[0] "%d priložena poruka"
23404 msgstr[1] "%d priložene poruke"
23405 msgstr[2] "%d priloženih poruka"
23406 msgstr[3] "Jedna priložena poruka"
23408 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:383
23409 msgctxt "New"
23410 msgid "_Mail Message"
23411 msgstr "_Poruka"
23413 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
23414 msgid "Compose a new mail message"
23415 msgstr "Sastavite novu poruku"
23417 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:393
23418 msgctxt "New"
23419 msgid "Mail Acco_unt"
23420 msgstr "Poštanski _nalog"
23422 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:395
23423 msgid "Create a new mail account"
23424 msgstr "Napravite novi nalog za poštu"
23426 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:400
23427 msgctxt "New"
23428 msgid "Mail _Folder"
23429 msgstr "_Fascikla za poštu"
23431 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:402
23432 msgid "Create a new mail folder"
23433 msgstr "Napravite novu fasciklu za poštu"
23435 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23436 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23437 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
23438 msgctxt "NetworkMonitor"
23439 msgid "base"
23440 msgstr "osnovno"
23442 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23443 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23444 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:720
23445 msgctxt "NetworkMonitor"
23446 msgid "netlink"
23447 msgstr "mrežna veza"
23449 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23450 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23451 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:723
23452 msgctxt "NetworkMonitor"
23453 msgid "networkmanager"
23454 msgstr "upravnik veze"
23456 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:757
23457 msgctxt "NetworkMonitor"
23458 msgid "Method to detect _online state:"
23459 msgstr "Način za _otkrivanje stanja na mreži:"
23461 #. Always as the first
23462 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:766
23463 msgctxt "NetworkMonitor"
23464 msgid "Default"
23465 msgstr "Osnovno"
23467 #. Always as the last
23468 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:780
23469 msgctxt "NetworkMonitor"
23470 msgid "Always Online"
23471 msgstr "Uvek na mreži"
23473 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:849
23474 msgid "Mail Preferences"
23475 msgstr "Postavke pošte"
23477 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:858
23478 msgid "Composer Preferences"
23479 msgstr "Postavke sastavljača"
23481 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867
23482 msgid "Network Preferences"
23483 msgstr "Postavke mreže"
23485 # add a "None" option to the stores menu
23486 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
23487 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
23488 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
23489 # is not permitted.
23490 #. Translators: The first item in the list, to be
23491 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23492 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1220
23493 msgctxt "label"
23494 msgid "None"
23495 msgstr "Ništa"
23497 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23498 msgid "Marking messages as read..."
23499 msgstr "Označavam poruke pročitanim..."
23501 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23502 msgid "Go to Folder"
23503 msgstr "Idi u fasciklu"
23505 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23506 msgid "_Select"
23507 msgstr "_Izaberi"
23509 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23510 msgid "_Disable Account"
23511 msgstr "_Onemogući nalog"
23513 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
23514 msgid "Disable this account"
23515 msgstr "Isključite ovaj nalog"
23517 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
23518 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23519 msgstr "Trajno uklonite sve obrisane poruke iz svih fascikli"
23521 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23522 msgid "Empty _Junk"
23523 msgstr "Isprazni _đubre"
23525 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
23526 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23527 msgstr "Trajno ukloni sve nepoželjne poruke iz svih fascikli"
23529 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
23530 msgid "Edit properties of this account"
23531 msgstr "Izmenite osobine ovog naloga"
23533 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
23534 msgid "Refresh list of folders of this account"
23535 msgstr "Osvežite spisak fascikli za ovaj nalog"
23537 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23538 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23539 msgstr "_Preuzmi poruke za rad van mreže"
23541 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
23542 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23543 msgstr ""
23544 "Preuzmite poruke za naloge i fascikle koje su označene za rad van mreže"
23546 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
23547 msgid "Fl_ush Outbox"
23548 msgstr "Is_prazni „Za slanje“"
23550 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23551 msgid "_Copy Folder To..."
23552 msgstr "_Kopiraj fasciklu u…"
23554 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
23555 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23556 msgstr "Kopira izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
23558 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
23559 msgid "Permanently remove this folder"
23560 msgstr "Trajno uklonite ovu fasciklu"
23562 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23563 msgid "E_xpunge"
23564 msgstr "Izba_ci"
23566 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
23567 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23568 msgstr "Trajno uklonite sve obrisane poruke iz ove fascikle"
23570 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23571 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23572 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23573 msgstr "Označi sve po_ruke kao pročitane"
23575 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
23576 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
23577 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23578 msgstr "Označite sve poruke u fascikli kao pročitane"
23580 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23581 msgid "_Move Folder To..."
23582 msgstr "_Premesti fasciklu u…"
23584 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
23585 msgid "Move the selected folder into another folder"
23586 msgstr "Premestite izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
23588 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23589 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23590 msgid "_New..."
23591 msgstr "_Novo…"
23593 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
23594 msgid "Create a new folder for storing mail"
23595 msgstr "Napravite novu fasciklu za smeštaj pošte"
23597 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
23598 msgid "Change the properties of this folder"
23599 msgstr "Izmenite osobine ove fascikle"
23601 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
23602 msgid "Refresh the folder"
23603 msgstr "Osvežite fasciklu"
23605 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
23606 msgid "Change the name of this folder"
23607 msgstr "Promenite naziv ove fascikle"
23609 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23610 msgid "Select Message _Thread"
23611 msgstr "Izaberi _raspravu"
23613 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
23614 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23615 msgstr "Označite sve poruke iste rasprave kao izabranu poruku"
23617 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23618 msgid "Select Message S_ubthread"
23619 msgstr "Izaberi p_odniz poruke"
23621 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
23622 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23623 msgstr "Izaberite sve odgovore na trenutno izabranu poruku"
23625 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23626 msgid "Empty _Trash"
23627 msgstr "Izbaci _smeće"
23629 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
23630 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23631 msgstr "Trajno uklonite sve obrisane poruke sa svih naloga"
23633 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23634 msgid "Go to _Folder"
23635 msgstr "Idi u _fasciklu"
23637 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
23638 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23639 msgstr "Otvara prozorče iz koga možete izabrati da odete u određenu fasciklu"
23641 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
23642 msgid "_New Label"
23643 msgstr "_Nova oznaka"
23645 # add a "None" option to the stores menu
23646 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
23647 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
23648 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
23649 # is not permitted.
23650 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23651 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23652 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
23653 msgid "N_one"
23654 msgstr "N_išta"
23656 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23657 msgid "_Manage Subscriptions"
23658 msgstr "_Upravljaj prijavama"
23660 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
23661 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
23662 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23663 msgstr "Prijavite se ili se odjavite sa fascikli na mrežnim serverima"
23665 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23666 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
23667 msgid "Send / _Receive"
23668 msgstr "Slanje / p_rimanje"
23670 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
23671 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23672 msgstr "Pošaljite pripremljene i dovucite nove stavke"
23674 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23675 msgid "R_eceive All"
23676 msgstr "P_rimi sve"
23678 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
23679 msgid "Receive new items from all accounts"
23680 msgstr "Primite nove stavke sa svih naloga"
23682 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23683 msgid "_Send All"
23684 msgstr "P_ošalji sve"
23686 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
23687 msgid "Send queued items in all accounts"
23688 msgstr "Pošaljite stavke na čekanju u svim nalozima"
23690 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
23691 msgid "Cancel the current mail operation"
23692 msgstr "Otkažite trenutnu operaciju sa poštom"
23694 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23695 msgid "Collapse All _Threads"
23696 msgstr "Skupi sve _rasprave"
23698 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
23699 msgid "Collapse all message threads"
23700 msgstr "Skupite celokupno grananje rasprava"
23702 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23703 msgid "E_xpand All Threads"
23704 msgstr "Razgranaj sve ra_sprave"
23706 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
23707 msgid "Expand all message threads"
23708 msgstr "Razgranajte sve poruke u raspravama"
23710 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23711 msgid "_Message Filters"
23712 msgstr "_Propusnici poruka"
23714 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
23715 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23716 msgstr "Napravite ili uredite pravila za izdvajanje nove pošte"
23718 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23719 msgid "_Subscriptions..."
23720 msgstr "_Prijave…"
23722 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
23723 msgid "F_older"
23724 msgstr "_Fascikla"
23726 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
23727 msgid "_Label"
23728 msgstr "_Natpis"
23730 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
23731 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23732 msgstr "Napravi _fasciklu pretrage iz pretrage…"
23734 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23735 msgid "Search F_olders"
23736 msgstr "Fas_cikle pretrage"
23738 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
23739 msgid "Create or edit search folder definitions"
23740 msgstr "Napravite ili uredite definicije fascikle pretrage"
23742 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
23743 msgid "_New Folder..."
23744 msgstr "_Nova fascikla…"
23746 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23747 msgid "Show Message _Preview"
23748 msgstr "Prika_ži pregled poruke"
23750 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
23751 msgid "Show message preview pane"
23752 msgstr "Prikažite pregled poruke"
23754 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23755 msgid "Show _Attachment Bar"
23756 msgstr "Prikaži traku _priloga"
23758 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
23759 msgid ""
23760 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23761 "attachments"
23762 msgstr ""
23763 "Prikažite traku priloga ispod okna pregleda poruke kada poruka ima priloge"
23765 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23766 msgid "Show _Deleted Messages"
23767 msgstr "Prikaži o_brisane poruke"
23769 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
23770 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23771 msgstr "Prikažite obrisane poruke (kao precrtane)"
23773 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23774 msgid "Show _Junk Messages"
23775 msgstr "Prikaži _nepoželjne poruke"
23777 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
23778 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23779 msgstr "Prikažite nepoželjne poruke precrtane crvenom linijom"
23781 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23782 msgid "_Group By Threads"
23783 msgstr "Grupiši po _raspravama"
23785 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
23786 msgid "Threaded message list"
23787 msgstr "Spisak poruka po temama"
23789 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23790 msgid "Show To _Do Bar"
23791 msgstr "Prikaži traku sa _zadacima"
23793 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
23794 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23795 msgstr "Prikaži traku sa zadacima sa sastancima i zadacima"
23797 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23798 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23799 msgstr "Uključena _nepoklopljena fascikla"
23801 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
23802 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23803 msgstr "Okida prilikom uključivanja nepoklopljene fascikle pretrage"
23805 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
23806 msgid "Show message preview below the message list"
23807 msgstr "Prikažite pregled poruke ispod liste poruka"
23809 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
23810 msgid "Show message preview alongside the message list"
23811 msgstr "Prikažite pregled poruke pored spiska poruka"
23813 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
23814 msgid "All Messages"
23815 msgstr "Sve poruke"
23817 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
23818 msgid "Important Messages"
23819 msgstr "Važne poruke"
23821 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
23822 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23823 msgstr "Poruke u proteklih 5 dana"
23825 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
23826 msgid "Messages Not Junk"
23827 msgstr "Poruke nisu đubre"
23829 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
23830 msgid "Messages with Attachments"
23831 msgstr "Poruke sa prilozima"
23833 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
23834 msgid "Messages with Notes"
23835 msgstr "Poruke sa beleškama"
23837 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
23838 msgid "No Label"
23839 msgstr "Bez oznake"
23841 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
23842 msgid "Read Messages"
23843 msgstr "Pročitane poruke"
23845 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
23846 msgid "Unread Messages"
23847 msgstr "Nepročitane poruke"
23849 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
23850 msgid "Message Thread"
23851 msgstr "Tema poruke"
23853 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
23854 msgid "Subject or Addresses contain"
23855 msgstr "Naslov ili adrese sadrže"
23857 # bug: requires a comment on usage
23858 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
23859 msgid "All Accounts"
23860 msgstr "svim nalozima"
23862 # bug: requires a comment on usage
23863 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
23864 msgid "Current Account"
23865 msgstr "tekućem nalogu"
23867 # #-#-#-#-#  evolution.gnome-3-4.sr.po (evolution)  #-#-#-#-#
23868 # bug: requires a comment on usage
23869 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
23870 msgid "Current Folder"
23871 msgstr "tekućoj fascikli"
23873 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23874 msgid "All Account Search"
23875 msgstr "Pretraga svih naloga"
23877 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23878 msgid "Account Search"
23879 msgstr "Pretraga naloga"
23881 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931
23882 #, c-format
23883 msgid "%d selected, "
23884 msgid_plural "%d selected, "
23885 msgstr[0] "%d izabrana, "
23886 msgstr[1] "%d izabrane, "
23887 msgstr[2] "%d izabranih, "
23888 msgstr[3] "%d izabrana, "
23890 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:940
23891 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
23892 #, c-format
23893 msgid "%d deleted"
23894 msgid_plural "%d deleted"
23895 msgstr[0] "%d obrisana"
23896 msgstr[1] "%d obrisane"
23897 msgstr[2] "%d obrisanih"
23898 msgstr[3] "%d obrisana"
23900 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
23901 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
23902 #, c-format
23903 msgid "%d junk"
23904 msgid_plural "%d junk"
23905 msgstr[0] "%d nepoželjna"
23906 msgstr[1] "%d nepoželjne"
23907 msgstr[2] "%d nepoželjnih"
23908 msgstr[3] "%d nepoželjna"
23910 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
23911 #, c-format
23912 msgid "%d draft"
23913 msgid_plural "%d drafts"
23914 msgstr[0] "%d nacrt"
23915 msgstr[1] "%d nacrta"
23916 msgstr[2] "%d nacrta"
23917 msgstr[3] "%d nacrt"
23919 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
23920 #, c-format
23921 msgid "%d unsent"
23922 msgid_plural "%d unsent"
23923 msgstr[0] "%d neposlata"
23924 msgstr[1] "%d neposlate"
23925 msgstr[2] "%d neposlatih"
23926 msgstr[3] "%d neposlata"
23928 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
23929 #, c-format
23930 msgid "%d sent"
23931 msgid_plural "%d sent"
23932 msgstr[0] "%d poslata"
23933 msgstr[1] "%d poslate"
23934 msgstr[2] "%d poslatih"
23935 msgstr[3] "%d poslata"
23937 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
23938 #, c-format
23939 msgid "%d unread"
23940 msgid_plural "%d unread"
23941 msgstr[0] "%d nepročitana"
23942 msgstr[1] "%d nepročitane"
23943 msgstr[2] "%d nepročitanih"
23944 msgstr[3] "%d nepročitana"
23946 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1526
23947 msgid "Send / Receive"
23948 msgstr "Pošalji / Primi"
23950 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
23951 msgid "Select Folder to Add"
23952 msgstr "Izaberite fasciklu za dodavanje"
23954 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
23955 msgid "Folder"
23956 msgstr "Fascikla"
23958 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
23959 msgid "Recipient"
23960 msgstr "Primalac"
23962 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
23963 msgid "Keep in Outbox"
23964 msgstr "Zadrži u „Za slanje“"
23966 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
23967 msgid "Send immediately"
23968 msgstr "Odmah pošalji"
23970 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
23971 msgid "Send after 5 minutes"
23972 msgstr "Pošalji nakon 5 minuta"
23974 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
23975 msgid "Language(s)"
23976 msgstr "Jezik(ci)"
23978 # bug: requires a comment on usage
23979 # slično kao za mesece i nedelje
23980 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
23981 msgid "On exit, every time"
23982 msgstr "Pri izlasku, svaki put"
23984 # bug: requires a comment on usage
23985 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
23986 msgid "Once per day"
23987 msgstr "Jednom tokom dana"
23989 # bug: requires a comment on usage
23990 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
23991 msgid "Once per week"
23992 msgstr "Jednom tokom nedelje"
23994 # bug: requires a comment on usage
23995 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
23996 msgid "Once per month"
23997 msgstr "Jednom tokom meseca"
23999 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24000 msgid "Immediately, on folder leave"
24001 msgstr "Odmah, pri napuštanju fascikle"
24003 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24004 msgid "Header"
24005 msgstr "Zaglavlje"
24007 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24008 msgid "Contains Value"
24009 msgstr "Sadrži vrednost"
24011 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24012 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1564
24013 msgid "_Date header:"
24014 msgstr "Zaglavlje _datuma:"
24016 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1565
24017 msgid "Show _original header value"
24018 msgstr "Prikaži _originalnu vrednost zaglavlja"
24020 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24021 msgid "Do _not change settings"
24022 msgstr "_Ne menjaj podešavanja"
24024 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24025 msgid "_Set as default email client"
24026 msgstr "Podesi kao podrazumevani program e-pošte"
24028 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24029 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24030 msgstr "Da li želite da Evoluciju učinite podrazumevanim klijentom e-pošte?"
24032 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24033 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24034 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24035 #, c-format
24036 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24037 msgstr "Vaša poruka za %s na temu „%s“ na %s je pročitana."
24039 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24040 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24041 #, c-format
24042 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24043 msgstr "Obaveštenje o prijemu za „%s“"
24045 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24046 #, c-format
24047 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24048 msgstr "Pošalji povratnicu čitanja za „%s“"
24050 #. name doesn't matter
24051 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24052 msgid "_Notify Sender"
24053 msgstr "Obavesti _pošiljaoca"
24055 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24056 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24057 msgstr "Pošiljalac želi da bude obavešten kada budete pročitali ovu poruku."
24059 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24060 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24061 msgstr "Pošiljalac je obavešten da ste pročitali ovu poruku."
24063 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24064 msgid "Evolution is currently offline."
24065 msgstr "Evolucija je trenutno van mreže."
24067 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24068 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24069 msgstr "Kliknite na „Rad na mreži​​“ da se vratite na režim na mreži."
24071 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24072 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24073 msgstr "Evolucija je trenutno van mreže zbog ispada mreže."
24075 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24076 msgid ""
24077 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24078 "established."
24079 msgstr ""
24080 "Evolucija će se vratiti u režim na mreži kada mrežna veza bude bila "
24081 "uspostavljena."
24083 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24084 msgid "Author(s)"
24085 msgstr "Autor(i)"
24087 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24088 msgid "Plugin Manager"
24089 msgstr "Upravnik priključaka"
24091 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24092 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24093 msgstr "Napomena: neke izmene neće biti uključene pre ponovnog pokretanja"
24095 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24096 msgid "Overview"
24097 msgstr "Pregled"
24099 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24100 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24101 msgid "Plugin"
24102 msgstr "Priključak"
24104 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24105 msgid "_Plugins"
24106 msgstr "_Priključci"
24108 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24109 msgid "Enable and disable plugins"
24110 msgstr "Uključuje i isključuje dodatke"
24112 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24113 msgid "Display plain text version"
24114 msgstr "Prikaži izdanje običnog teksta"
24116 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24117 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24118 msgstr "Prikazuje izdanje običnog teksta poruke iz više delova ili neke druge"
24120 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24121 msgid "Display HTML version"
24122 msgstr "Prikaži HTML izdanje"
24124 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24125 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24126 msgstr "Prikazuje izdanje HTML-a poruke iz više delova ili neke druge"
24128 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24129 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24130 msgid "Show HTML if present"
24131 msgstr "Prikaži HTML ako postoji"
24133 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24134 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24135 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24136 msgstr "Pušta da Evolucija izabere najbolji deo za prikaz."
24138 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24139 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24140 msgid "Show plain text if present"
24141 msgstr "Prikaži običan tekst ako postoji"
24143 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24144 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24145 msgid ""
24146 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24147 "part to show."
24148 msgstr ""
24149 "Prikazuje deo sa običnim tekstom, ako postoji, inače pušta da Evolucija "
24150 "izabere najbolji deo za prikaz."
24152 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24153 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24154 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24155 msgstr "Prikaži običan tekst ako postoji, ili HTML izvor"
24157 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24158 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24159 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24160 msgstr ""
24161 "Prikazuje deo sa običnim tekstom, ako postoji, u suprotnom izvor HTML dela."
24163 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24164 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24165 msgid "Only ever show plain text"
24166 msgstr "Isključivo prikazuj običan tekst"
24168 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24169 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24170 msgid ""
24171 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24172 "requested."
24173 msgstr ""
24174 "Uvek prikazuje deo sa običnim tekstom, prilažući ostale delove u poruku, po "
24175 "izboru."
24177 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24178 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24179 msgstr "Prikaži po_tisnute HTML delove kao priloge"
24181 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24182 msgid "HTML _Mode"
24183 msgstr "HTML _režim"
24185 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24186 msgid "Prefer Plain Text"
24187 msgstr "Prednost daje tekstu"
24189 #. but then we also need to create our own section frame
24190 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24191 msgid "Plain Text Mode"
24192 msgstr "Model teksta"
24194 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24195 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24196 msgstr "Pregleda poruke kao običan tekst, čak i ako sadrže HTML."
24198 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24199 #, c-format
24200 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24201 msgstr "Ne mogu da izrodim Ubicu spama (%s): "
24203 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24204 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24205 msgstr "Ne mogu da pošaljem sadržaj poruke pošte do Ubice spama: "
24207 # bug: plural-forms
24208 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24209 #, c-format
24210 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24211 msgstr "Ne mogu da zapišem „%s“ u Ubici spama: "
24213 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24214 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24215 msgstr "Ne mogu da pročitam izlaz iz Ubice spama: "
24217 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24218 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24219 msgstr "Ili se Ubica spama urušio ili nije uspeo da analizira poruku pošte"
24221 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24222 msgid "SpamAssassin Options"
24223 msgstr "Opcije Ubice spama"
24225 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24226 msgid "I_nclude remote tests"
24227 msgstr "U_ključi mrežne provere"
24229 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24230 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24231 msgstr "Ovo će Ubicu spama učiniti pouzdanijim , ali sporijim."
24233 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24234 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24235 msgid "SpamAssassin"
24236 msgstr "Ubica spama"
24238 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24239 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24240 msgstr "Filter nepoželjne poruke pomoću Ubice spama"
24242 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24243 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24244 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24245 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24246 msgid "Importing Files"
24247 msgstr "Uvozim datoteke"
24249 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24250 msgid "Import cancelled."
24251 msgstr "Uvoženje je otkazano."
24253 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24254 msgid "Import complete."
24255 msgstr "Uvoženje je završeno."
24257 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24258 msgid ""
24259 "Welcome to Evolution.\n"
24260 "\n"
24261 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24262 "and to import files from other applications."
24263 msgstr ""
24264 "Dobrodošli u Evoluciju. \n"
24265 "\n"
24266 "Nekoliko narednih ekrana će omogućiti Evoluciji da se poveže na vaše naloge "
24267 "e-pošte i da uveze datoteke iz drugih programa."
24269 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24270 msgid "Do not _show this wizard again"
24271 msgstr "Ne pr_ikazuj više ovog čarobnjaka"
24273 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24274 msgid "Loading accounts..."
24275 msgstr "Učitavam naloge…"
24277 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24278 msgid "_Format as..."
24279 msgstr "Oblikuj _kao…"
24281 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24282 msgid "_Other languages"
24283 msgstr "_Drugi jezici"
24285 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24286 msgid "Text Highlight"
24287 msgstr "Isticanje teksta"
24289 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24290 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24291 msgstr "Isticanje sadržaja delova pošte"
24293 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24294 msgid "_Plain text"
24295 msgstr "_Običan tekst"
24297 #  Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
24298 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24299 msgid "_Assembler"
24300 msgstr "_Spajač"
24302 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24303 msgid "_Bash"
24304 msgstr "_Baš"
24306 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24307 msgid "_C/C++"
24308 msgstr "_C/C++"
24310 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24311 msgid "_C#"
24312 msgstr "_C#"
24314 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24315 msgid "_Cascade Style Sheet"
24316 msgstr "_Kaskadni stil lista"
24318 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24319 msgid "_Java"
24320 msgstr "_Java"
24322 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24323 msgid "_JavaScript"
24324 msgstr "_Java skript"
24326 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24327 msgid "_Patch/diff"
24328 msgstr "_Zakrpe/razlike"
24330 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24331 msgid "_Perl"
24332 msgstr "_Perl"
24334 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24335 msgid "_PHP"
24336 msgstr "_PHP"
24338 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24339 msgid "_Python"
24340 msgstr "_Piton"
24342 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24343 msgid "_Ruby"
24344 msgstr "_Rubi"
24346 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24347 msgid "_Tcl/Tk"
24348 msgstr "_Tcl/Tk"
24350 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24351 msgid "_TeX/LaTeX"
24352 msgstr "_TeKs/LaTeKs"
24354 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24355 msgid "_Vala"
24356 msgstr "_Vala"
24358 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24359 msgid "_Visual Basic"
24360 msgstr "_Vizuel bejzik"
24362 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24363 msgid "_XML"
24364 msgstr "_IksML"
24366 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24367 msgid "_ActionScript"
24368 msgstr "_Skripta radnje"
24370 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24371 msgid "_ADA95"
24372 msgstr "_ADA95"
24374 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24375 msgid "_ALGOL 68"
24376 msgstr "_ALGOL 68"
24378 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24379 msgid "(_G)AWK"
24380 msgstr "(_G)AVK"
24382 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24383 msgid "_COBOL"
24384 msgstr "_KOBOL"
24386 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24387 msgid "_DOS Batch"
24388 msgstr "_DOS grupa"
24390 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24391 msgid "_D"
24392 msgstr "_D"
24394 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24395 msgid "_Erlang"
24396 msgstr "_Erlang"
24398 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24399 msgid "_FORTRAN 77"
24400 msgstr "_FORTRAN 77"
24402 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24403 msgid "_FORTRAN 90"
24404 msgstr "_FORTRAN 90"
24406 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24407 msgid "_F#"
24408 msgstr "_F#"
24410 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24411 msgid "_Go"
24412 msgstr "_Gou"
24414 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24415 msgid "_Haskell"
24416 msgstr "_Haskel"
24418 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24419 msgid "_JSP"
24420 msgstr "_JSP"
24422 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24423 msgid "_Lisp"
24424 msgstr "_Lisp"
24426 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24427 msgid "_Lotus"
24428 msgstr "_Lotus"
24430 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24431 msgid "_Lua"
24432 msgstr "_Lua"
24434 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24435 msgid "_Maple"
24436 msgstr "_Mejpl"
24438 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24439 msgid "_Matlab"
24440 msgstr "_Matlab"
24442 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24443 msgid "_Maya"
24444 msgstr "_Maja"
24446 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24447 msgid "_Oberon"
24448 msgstr "_Oberon"
24450 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24451 msgid "_Objective C"
24452 msgstr "_Objektni C"
24454 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24455 msgid "_OCaml"
24456 msgstr "_OKeml"
24458 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24459 msgid "_Octave"
24460 msgstr "_Oktava"
24462 # Mozda ipak "Portret"?
24463 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24464 msgid "_Object Script"
24465 msgstr "_Objektni skript"
24467 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24468 msgid "_Pascal"
24469 msgstr "_Paskal"
24471 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24472 msgid "_POV-Ray"
24473 msgstr "_POV-rej"
24475 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24476 msgid "_Prolog"
24477 msgstr "_Prolog"
24479 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24480 msgid "_R"
24481 msgstr "_R"
24483 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24484 msgid "_RPM Spec"
24485 msgstr "_RPM navod"
24487 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24488 msgid "_Scala"
24489 msgstr "_Razmera"
24491 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24492 msgid "_Smalltalk"
24493 msgstr "_Smoltok"
24495 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24496 msgid "_TCSH"
24497 msgstr "_TCSH"
24499 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24500 msgid "_VHDL"
24501 msgstr "_VHDL"
24503 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24504 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24505 msgid "Show F_ull vCard"
24506 msgstr "Prikaži _punu vKartu"
24508 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24509 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24510 msgid "Show Com_pact vCard"
24511 msgstr "Prikaži _sažetu vKartu"
24513 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24514 msgid "Save _To Addressbook"
24515 msgstr "Sačuvaj _u adresar"
24517 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24518 msgid "There is one other contact."
24519 msgstr "Postoji još jedan kontakt."
24521 #. Translators: This will always be two or more.
24522 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24523 #, c-format
24524 msgid "There is %d other contact."
24525 msgid_plural "There are %d other contacts."
24526 msgstr[0] "Postoji još %d kontakt."
24527 msgstr[1] "Postoje još %d kontakta."
24528 msgstr[2] "Postoji još %d kontakta."
24529 msgstr[3] "Postoji još %d kontakt."
24531 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24532 msgid "Addressbook Contact"
24533 msgstr "Kontakt adresara"
24535 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24536 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24537 msgstr "Prikažite delove kao kontakt adresara"
24539 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24540 msgid "_Do not show this message again."
24541 msgstr "_Ne prikazuj ponovo ovu poruku."
24543 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24544 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24545 msgid "Keywords"
24546 msgstr "Ključne reči"
24548 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24549 msgid "Message has no attachments"
24550 msgstr "Poruka nema priloge"
24552 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24553 msgid ""
24554 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24555 "contain an attachment, but cannot find one."
24556 msgstr ""
24557 "Evolucija je pronašla neke ključne reči koje navode da bi poruka trebalo da "
24558 "sadrži prilog, ali isti ne može da pronađe."
24560 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24561 msgid "_Add Attachment..."
24562 msgstr "_Dodaj prilog…"
24564 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24565 msgid "_Edit Message"
24566 msgstr "_Uredi poruku"
24568 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24569 msgid "Attachment Reminder"
24570 msgstr "Podsetnik priloga"
24572 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24573 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24574 msgstr "Podseća kada zaboravite da dodate prilog u poruku."
24576 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24577 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24578 msgid "Automatic Contacts"
24579 msgstr "Automatski kontakti"
24581 #. Enable BBDB checkbox
24582 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24583 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24584 msgstr "Napravi unose u _adresar pri slanju pošte"
24586 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24587 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24588 msgstr "Izaberi adresar za Automatske kontakte"
24590 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24591 msgid "Instant Messaging Contacts"
24592 msgstr "Kontakti trenutnih poruka"
24594 #. Enable Gaim Checkbox
24595 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24596 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24597 msgstr "_Usklađuje slike i podatke kontakta sa listom drugara iz Pidžina"
24599 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24600 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24601 msgstr "Bira adresar za listu prijatelja Pidžina"
24603 #. Synchronize now button.
24604 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24605 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24606 msgstr "Uskladi sa _listom drugara sada"
24608 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24609 msgid "BBDB"
24610 msgstr "BBDB"
24612 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24613 msgid ""
24614 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24615 "\n"
24616 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24617 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24618 "lists."
24619 msgstr ""
24620 "Oslobađa vas teškog rada u upravljanju adresarom.\n"
24621 "\n"
24622 "Automatski popunjava adresar imenima i adresama e-pošte kada odgovarate na "
24623 "poruke.  Takođe popunjava podatke za kontakt brzim glasnikom iz spiska "
24624 "drugara."
24626 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24627 msgid "Importing Outlook Express data"
24628 msgstr "Uvozim podatke Autluk Ekspresa"
24630 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24631 msgid "Outlook DBX import"
24632 msgstr "Uvoz DBH Autluka"
24634 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24635 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24636 msgstr "Lične fascikle Autluk Ekspresa 5/6 (.pst)"
24638 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24639 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24640 msgstr "Uvozi poruke Autluk Ekspresa iz DBH datoteke"
24642 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24643 msgctxt "email-custom-header-Security"
24644 msgid "Security:"
24645 msgstr "Sigurnost:"
24647 # Create the default Person calendar
24648 # Create the default Person task list
24649 # orange
24650 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24651 msgctxt "email-custom-header-Security"
24652 msgid "Personal"
24653 msgstr "Lično"
24655 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24656 msgctxt "email-custom-header-Security"
24657 msgid "Unclassified"
24658 msgstr "Nerazvrstano"
24660 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24661 msgctxt "email-custom-header-Security"
24662 msgid "Protected"
24663 msgstr "Zaštićeno"
24665 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24666 msgctxt "email-custom-header-Security"
24667 msgid "Confidential"
24668 msgstr "Poverljivo"
24670 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24671 msgctxt "email-custom-header-Security"
24672 msgid "Secret"
24673 msgstr "Tajno"
24675 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24676 msgctxt "email-custom-header-Security"
24677 msgid "Top secret"
24678 msgstr "Strogo poverljivo"
24680 # add a "None" option to the stores menu
24681 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
24682 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
24683 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
24684 # is not permitted.
24685 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24686 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24687 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24688 msgctxt "email-custom-header"
24689 msgid "None"
24690 msgstr "Ništa"
24692 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24693 msgid "_Custom Header"
24694 msgstr "_Prilagođeno zaglavlje"
24696 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24697 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24698 msgid ""
24699 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24700 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24701 msgstr ""
24702 "Format za navođenje ključa prilagođenog zaglavlja je:\n"
24703 "Vrednosti naziv ključa prilagođenog zaglavlja su razdvojeni sa „;“."
24705 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24706 msgid "Key"
24707 msgstr "Ključ"
24709 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24710 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24711 msgid "Values"
24712 msgstr "Vrednosti"
24714 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24715 msgid "Custom Header"
24716 msgstr "Prilagođeno zaglavlje"
24718 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24719 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24720 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24721 msgstr "Dodajte prilagođena zaglavlja odlaznim porukama."
24723 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24724 msgid "Email Custom Header"
24725 msgstr "Prilagođeno zaglavlje e-pošte"
24727 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24728 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24729 msgstr "Naredba za izvršavanje radi pokretanja uređivača: "
24731 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24732 msgid ""
24733 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24734 "For Vim use “gvim -f”"
24735 msgstr ""
24736 "Za iKsEmaks koristite „xemacs“\n"
24737 "Za Vim koristite „gvim -f“"
24739 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24740 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24741 msgstr "_Sam pokreni kada je nova poruka izmenjena"
24743 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24744 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24745 msgid "Compose in External Editor"
24746 msgstr "Sastavlja u spoljnom uređivaču"
24748 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24749 msgid "External Editor"
24750 msgstr "Drugi uređivač"
24752 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24753 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24754 msgstr "Koristi spoljni uređivač za sastavljanje poruka u običnom tekstu."
24756 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24757 msgid "Editor not launchable"
24758 msgstr "Uređivač se ne pokreće"
24760 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24761 msgid ""
24762 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24763 "setting a different editor."
24764 msgstr ""
24765 "Uređivač koje ste naveli u postavkama dodatka nije moguće pokrenuti. "
24766 "Pokušajte da navedete drugi uređivač."
24768 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24769 msgid "Cannot create Temporary File"
24770 msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku"
24772 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24773 msgid ""
24774 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24775 "later."
24776 msgstr ""
24777 "Evolucija nije mogla da napravi privremenu datoteku za čuvanje pošte. "
24778 "Pokušajte kasnije."
24780 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24781 msgid "External editor still running"
24782 msgstr "Spoljni uređivač je još aktivan"
24784 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24785 msgid ""
24786 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24787 "closed as long as the editor is active."
24788 msgstr ""
24789 "Pokrenut je spoljni uređivač. Prozor sastavljača poruke nije moguće zatvoriti "
24790 "dok je aktivan uređivač."
24792 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24793 msgid "Select a Face Picture"
24794 msgstr "Izaberite sliku lica"
24796 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24797 msgid "Image files"
24798 msgstr "Datoteke slika"
24800 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24801 msgid "_Insert Face picture by default"
24802 msgstr "_Unapred umetni sliku kontakta"
24804 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24805 msgid "Load new _Face picture"
24806 msgstr "Učitaj novu _sliku kontakta"
24808 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24809 msgid "Change Face Image"
24810 msgstr "Menja postojeću sliku kontakta"
24812 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24813 msgid "Include _Face"
24814 msgstr "Uključi _sliku"
24816 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24817 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24818 msgstr "Prilaže sličicu vašeg lica odlazećim porukama."
24820 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24821 msgid "Failed Read"
24822 msgstr "Neuspelo čitanje"
24824 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24825 msgid "The file cannot be read"
24826 msgstr "Datoteku nije moguće pročitati"
24828 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24829 msgid "Invalid Image Size"
24830 msgstr "Neispravna veličina slike"
24832 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24833 msgid ""
24834 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24835 "exceed 723 bytes."
24836 msgstr ""
24837 "Izaberite PNG sliku od 48 × 48 piksela, čija veličina ne prelazi 723 bajta."
24839 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24840 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24841 msgstr "Neispravna veličina slike u bajtima"
24843 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24844 msgid ""
24845 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24846 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24847 "doesn’t exceed 723 bytes."
24848 msgstr ""
24849 "Veličina slike za kontakt je {0} bajta, iako ona ne sme biti veća od 723 "
24850 "bajta. Izaberite PNG sliku od 48 × 48 piksela, čina veličina ne prelazi 723 "
24851 "bajta."
24853 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24854 msgid "Not an image"
24855 msgstr "Nije slika"
24857 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24858 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24859 msgstr "Izabrana datoteka ne izgleda kao ispravna PNG slika. Greška: {0}"
24861 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
24862 msgid "Get List _Archive"
24863 msgstr "Pribavi _arhivu liste"
24865 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
24866 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
24867 msgstr "Pribavlja arhivu liste kojoj ova poruka pripada"
24869 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
24870 msgid "Copy _Message Archive URL"
24871 msgstr "Kopiraj adresu arhive _poruke"
24873 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
24874 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
24875 msgstr "Kopira neposrednu adresu za izabranu poruku u njenoj arhivi"
24877 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
24878 msgid "Get List _Usage Information"
24879 msgstr "Pribavi podatke o _korišćenju liste"
24881 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
24882 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
24883 msgstr "Pribavlja podatke o korišćenju liste kojoj ova poruka pripada"
24885 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
24886 msgid "Contact List _Owner"
24887 msgstr "_Vlasnik kontakt liste"
24889 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
24890 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
24891 msgstr "Javite se vlasniku dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
24893 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
24894 msgid "_Post Message to List"
24895 msgstr "_Pošalji poruku na listu"
24897 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
24898 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
24899 msgstr "Sastavite poruku za dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
24901 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
24902 msgid "_Subscribe to List"
24903 msgstr "Pri_javi se na listu"
24905 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
24906 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
24907 msgstr "Prijavite se na dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
24909 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
24910 msgid "_Unsubscribe from List"
24911 msgstr "O_djavi se sa liste"
24913 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
24914 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
24915 msgstr "Odjavite se sa dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
24917 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
24918 msgid "Mailing _List"
24919 msgstr "Dopisna _lista"
24921 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
24922 msgid "Mailing List Actions"
24923 msgstr "Radnje za dopisnu listu"
24925 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
24926 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
24927 msgstr "Izvodi uobičajene radnje za dopisnu listu (prijava, odjava, itd.)."
24929 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
24930 msgid "Action not available"
24931 msgstr "Radnja nije dostupna"
24933 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
24934 msgid ""
24935 "This message does not contain the header information required for this "
24936 "action."
24937 msgstr "Ova poruka ne sadrži potrebne podatke u zaglavlju za ovu radnju."
24939 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
24940 msgid "Posting not allowed"
24941 msgstr "Slanje nije dozvoljeno"
24943 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
24944 msgid ""
24945 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
24946 "mailing list. Contact the list owner for details."
24947 msgstr ""
24948 "Slanje na ovu dopisnu listu nije dozvoljeno. Možda je ova lista samo za "
24949 "čitanje. Obratite se vlasniku liste za detalje."
24951 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
24952 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
24953 msgstr "Da pošaljem elektronsku poruku na dopisnu listu?"
24955 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
24956 msgid ""
24957 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
24958 "message automatically, or see and change it first.\n"
24959 "\n"
24960 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
24961 "has been sent."
24962 msgstr ""
24963 "Elektronska poruka će biti poslata na adresu „{0}“. Možete poruku da "
24964 "pošaljete automatski, ili je prvo pogledati i izmeniti.\n"
24965 "\n"
24966 "Trebalo bi da dobijete odgovor sa dopisne liste ubrzo nakon slanja poruke."
24968 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
24969 msgid "_Send message"
24970 msgstr "_Pošalji poruku"
24972 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
24973 msgid "_Edit message"
24974 msgstr "_Uredi poruku"
24976 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
24977 msgid "Malformed header"
24978 msgstr "Neispravno zaglavlje"
24980 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
24981 msgid ""
24982 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
24983 "\n"
24984 "Header: {1}"
24985 msgstr ""
24986 "Zaglavlje {0} ove poruke nije ispravno sastavljeno i ne može biti obrađeno.\n"
24987 "\n"
24988 "Zaglavlje: {1}"
24990 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
24991 msgid "No e-mail action"
24992 msgstr "Nema radnje za e-poštu"
24994 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
24995 msgid ""
24996 "The action could not be performed. The header for this action did not "
24997 "contain any action that could be processed.\n"
24998 "\n"
24999 "Header: {0}"
25000 msgstr ""
25001 "Radnja ne može biti izvršena. Zaglavlje za ovu radnju nije sadržalo obradivu "
25002 "radnju.\n"
25003 "\n"
25004 "Zaglavlje: {0}"
25006 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25007 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25008 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25009 #, c-format
25010 msgid "You have received %d new message."
25011 msgid_plural "You have received %d new messages."
25012 msgstr[0] "Primili ste %d novu poruku."
25013 msgstr[1] "Primili ste %d nove poruke."
25014 msgstr[2] "Primili ste %d novih poruka."
25015 msgstr[3] "Primili ste novu poruku."
25017 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25018 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25019 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25020 #, c-format
25021 msgid "From: %s"
25022 msgstr "Šalje: %s"
25024 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25025 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25026 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25027 #, c-format
25028 msgid "Subject: %s"
25029 msgstr "Naslov: %s"
25031 # shell:noshell-reason title
25032 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25033 msgid "New email in Evolution"
25034 msgstr "Nova pošta u Evoluciji"
25036 #. Translators: The '%s' is a mail
25037 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25038 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25039 #, c-format
25040 msgid "Show %s"
25041 msgstr "Prikaži %s"
25043 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25044 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25045 msgstr "Zvučno _obavesti kada stigne nova poruka"
25047 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25048 msgid "_Beep"
25049 msgstr "_Zapišti"
25051 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25052 msgid "Use sound _theme"
25053 msgstr "Koristi zvuk _teme"
25055 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25056 msgid "Play _file:"
25057 msgstr "Pusti zvučnu _datoteku:"
25059 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25060 msgid "Select sound file"
25061 msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
25063 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25064 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25065 msgstr "Obavesti o novim porukama samo za _Sanduče"
25067 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25068 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25069 msgstr "Prikaži _obaveštenje kada pristigne nova poruka"
25071 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25072 msgid "Mail Notification"
25073 msgstr "Obaveštenje o pošti"
25075 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25076 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25077 msgstr "Obaveštava vas kada stigne nova poruka."
25079 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25080 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
25081 #, c-format
25082 msgid "Created from a mail by %s"
25083 msgstr "Sačinjeno iz poruke koju šalje %s"
25085 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25086 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
25087 msgctxt "mail-to-task"
25088 msgid "_Cancel"
25089 msgstr "_Otkaži"
25091 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25092 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
25093 msgctxt "mail-to-task"
25094 msgid "_Edit"
25095 msgstr "_Uređivanje"
25097 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25098 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
25099 msgctxt "mail-to-task"
25100 msgid "_New"
25101 msgstr "_Novi"
25103 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
25104 #, c-format
25105 msgid ""
25106 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25107 "old event?"
25108 msgstr ""
25109 "Izabrani kalendar već sadrži događaj „%s“. Želite li da uredite stari "
25110 "događaj?"
25112 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
25113 #, c-format
25114 msgid ""
25115 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25116 "old task?"
25117 msgstr ""
25118 "Izabrani spisak već sadrži zadatak „%s“. Želite li da uredite stari zadatak?"
25120 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
25121 #, c-format
25122 msgid ""
25123 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25124 "old memo?"
25125 msgstr ""
25126 "Izabrani spisak već sadrži belešku „%s“. Želite li da uredite staru belešku?"
25128 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25129 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
25130 #, c-format
25131 msgid ""
25132 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25133 "add them all?"
25134 msgid_plural ""
25135 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25136 "add them all?"
25137 msgstr[0] ""
25138 "Izabrali ste %d poruku da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
25139 "ih dodate?"
25140 msgstr[1] ""
25141 "Izabrali ste %d poruke da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
25142 "ih dodate?"
25143 msgstr[2] ""
25144 "Izabrali ste %d poruka da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
25145 "ih dodate?"
25146 msgstr[3] ""
25147 "Izabrali ste %d pošta da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da ih "
25148 "dodate?"
25150 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25151 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
25152 #, c-format
25153 msgid ""
25154 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25155 "add them all?"
25156 msgid_plural ""
25157 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25158 "add them all?"
25159 msgstr[0] ""
25160 "Izabrali ste %d poruku da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
25161 "dodate?"
25162 msgstr[1] ""
25163 "Izabrali ste %d poruke da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
25164 "dodate?"
25165 msgstr[2] ""
25166 "Izabrali ste %d poruka da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
25167 "dodate?"
25168 msgstr[3] ""
25169 "Izabrali ste %d pošta da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
25170 "dodate?"
25172 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25173 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
25174 #, c-format
25175 msgid ""
25176 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25177 "add them all?"
25178 msgid_plural ""
25179 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25180 "add them all?"
25181 msgstr[0] ""
25182 "Izabrali ste %d poruku da prevedete u beleške. Da li zaista želite sve da ih "
25183 "dodate?"
25184 msgstr[1] ""
25185 "Izabrali ste %d poruke da prevedete u beleške. Da li zaista želite sve da ih "
25186 "dodate?"
25187 msgstr[2] ""
25188 "Izabrali ste %d poruka da prevedete u beleške. Da li zaista želite sve da ih "
25189 "dodate?"
25190 msgstr[3] ""
25191 "Izabrali ste %d pošta da prevedete u beleške. Da li zaista želite sve da ih "
25192 "dodate?"
25194 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
25195 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25196 msgstr "Da li želite da nastavite sa prevođenjem preostalih pošta?"
25198 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
25199 msgid "[No Summary]"
25200 msgstr "[Bez sažetka]"
25202 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
25203 msgid "Invalid object returned from a server"
25204 msgstr "Neispravan objekat vraćen sa servera"
25206 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
25207 #, c-format
25208 msgid "An error occurred during processing: %s"
25209 msgstr "Došlo je do greške u obradi: %s"
25211 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
25212 #, c-format
25213 msgid "Cannot open calendar. %s"
25214 msgstr "Ne mogu da otvorim kalendar. %s"
25216 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
25217 msgid ""
25218 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25219 "calendar, please."
25220 msgstr ""
25221 "Izabrani kalendar je samo za čitanje, stoga ne možete napraviti događaj. "
25222 "Izaberite drugi kalendar."
25224 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
25225 msgid ""
25226 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25227 "task list, please."
25228 msgstr ""
25229 "Izabrani spisak zadataka je samo za čitanje, stoga ne možete napraviti "
25230 "zadatak. Izaberite drugi spisak zadataka."
25232 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
25233 msgid ""
25234 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25235 "memo list, please."
25236 msgstr ""
25237 "Izabrani spisak beleški je samo za čitanje, stoga ne možete napraviti "
25238 "belešku. Izaberite drugi spisak beleški."
25240 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
25241 msgid "Create an _Appointment"
25242 msgstr "Napravi _zakazivanje"
25244 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
25245 msgid "Create a new event from the selected message"
25246 msgstr "Pravi novi događaj od izabrane poruke"
25248 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
25249 msgid "Create a Mem_o"
25250 msgstr "Napravi belešk_u"
25252 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
25253 msgid "Create a new memo from the selected message"
25254 msgstr "Pravi novu belešku od izabrane poruke"
25256 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
25257 msgid "Create a _Task"
25258 msgstr "Napravi _zadatak"
25260 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
25261 msgid "Create a new task from the selected message"
25262 msgstr "Pravi novi zadatak od izabrane poruke"
25264 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
25265 msgid "Create a _Meeting"
25266 msgstr "Napravi _sastanak"
25268 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
25269 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25270 msgstr "Pravi novi sastanak od izabrane poruke"
25272 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25273 msgid "Convert a mail message to a task."
25274 msgstr "Pretvara poruku u zadatak."
25276 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25277 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25278 msgid "Outlook PST import"
25279 msgstr "Autluk PST uvoz"
25281 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25282 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25283 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25284 msgstr "Uvozi Autluk poruke iz PST datoteke"
25286 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25287 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25288 msgstr "Lične fascikle Autluka (.pst)"
25290 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25291 msgid "Destination folder:"
25292 msgstr "Odredišna fascikla:"
25294 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25295 msgid "_Address Book"
25296 msgstr "_Adresar"
25298 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25299 msgid "A_ppointments"
25300 msgstr "Za_kazano"
25302 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25303 msgid "_Journal entries"
25304 msgstr "Unosi _dnevnika"
25306 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25307 msgid "Importing Outlook data"
25308 msgstr "Uvozim Autluk podatke"
25310 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25311 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25312 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25313 msgid "Calendar Publishing"
25314 msgstr "Objavljivanje kalendara"
25316 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25317 msgid "Locations"
25318 msgstr "Mesta"
25320 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25321 msgid "Publish calendars to the web."
25322 msgstr "Objavite kalendare na veb."
25324 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25325 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
25326 #, c-format
25327 msgid "Could not open %s:"
25328 msgstr "Ne mogu da otvorim %s:"
25330 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
25331 #, c-format
25332 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25333 msgstr "Došlo je do greške prilikom objavljivanja na %s:"
25335 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
25336 #, c-format
25337 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25338 msgstr "Objavljivanje na %s je uspešno završeno"
25340 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
25341 #, c-format
25342 msgid "Mount of %s failed:"
25343 msgstr "Ne mogu da montiram %s:"
25345 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
25346 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25347 msgstr "Sigurno želite da uklonite ovu lokaciju?"
25349 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25350 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25351 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25352 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
25353 msgid "Could not create publish thread."
25354 msgstr "Ne mogu da objavim raspravu."
25356 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
25357 msgid "_Publish Calendar Information"
25358 msgstr "Objavi raspored iz _kalendara"
25360 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25361 msgid "iCal"
25362 msgstr "iKol"
25364 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25365 msgid "Daily"
25366 msgstr "Dnevno"
25368 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25369 msgid "Weekly"
25370 msgstr "Nedeljno"
25372 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25373 msgid "Manual (via Actions menu)"
25374 msgstr "Ručno (preko izbornika „Radnje“)"
25376 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
25377 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25378 msgstr "Bezbedni FTP (SFTP)"
25380 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25381 msgid "Public FTP"
25382 msgstr "Javni FTP"
25384 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25385 msgid "FTP (with login)"
25386 msgstr "FTP (sa prijavom)"
25388 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25389 msgid "Windows share"
25390 msgstr "Vindouz deljenje"
25392 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25393 msgid "WebDAV (HTTP)"
25394 msgstr "VebDAV (HTTP)"
25396 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25397 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25398 msgstr "Bezbedni VebDAV (HTTPS)"
25400 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25401 msgid "Custom Location"
25402 msgstr "Proizvoljna putanja"
25404 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
25405 msgid "_Publish as:"
25406 msgstr "O_bjavi kao:"
25408 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25409 msgid "Publishing _Frequency:"
25410 msgstr "Učestalost _objavljivanja:"
25412 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25413 msgid "Time _duration:"
25414 msgstr "Vreme _trajanja:"
25416 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25417 msgid "Sources"
25418 msgstr "Izvori"
25420 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
25421 msgid "Service _type:"
25422 msgstr "_Vrsta usluge:"
25424 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
25425 msgid "_File:"
25426 msgstr "_Datoteka:"
25428 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
25429 msgid "P_ort:"
25430 msgstr "_Port:"
25432 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25433 msgid "_Username:"
25434 msgstr "_Korisničko ime:"
25436 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25437 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
25438 msgid "_Password:"
25439 msgstr "_Lozinka:"
25441 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
25442 msgid "_Remember password"
25443 msgstr "_Zapamti lozinku"
25445 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
25446 msgid "Publishing Location"
25447 msgstr "Mesto objavljivanja"
25449 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
25450 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25451 #, c-format
25452 msgid "Invalid source UID “%s”"
25453 msgstr "Neispravan JIB izvora „%s“"
25455 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25456 msgid "New Location"
25457 msgstr "Novo mesto"
25459 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25460 msgid "Edit Location"
25461 msgstr "Izmenite mesto"
25463 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25464 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25465 #. * of the date in the csv-file.
25466 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25467 msgid "%F %T"
25468 msgstr "%F %T"
25470 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25471 msgid "Description List"
25472 msgstr "Spisak opisa"
25474 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25475 msgid "Categories List"
25476 msgstr "Spisak kategorija"
25478 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25479 msgid "Comment List"
25480 msgstr "Spisak komentara"
25482 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25483 msgid "Contact List"
25484 msgstr "Spisak kontakata"
25486 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25487 msgid "Start"
25488 msgstr "Početak"
25490 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25491 msgid "End"
25492 msgstr "Kraj"
25494 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25495 msgid "Due"
25496 msgstr "Rok"
25498 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25499 msgid "percent Done"
25500 msgstr "postotak završenog"
25502 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25503 msgid "URL"
25504 msgstr "Adresa"
25506 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25507 msgid "Attendees List"
25508 msgstr "Spisak učesnika"
25510 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25511 msgid "Modified"
25512 msgstr "Izmenjeno"
25514 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25515 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25516 msgstr "Na_predne opcije za CVS format"
25518 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25519 msgid "Prepend a _header"
25520 msgstr "Prvo uključi _zaglavlje"
25522 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25523 msgid "_Value delimiter:"
25524 msgstr "Graničnik _vrednosti:"
25526 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25527 msgid "_Record delimiter:"
25528 msgstr "Graničnik _zapisa:"
25530 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25531 msgid "_Encapsulate values with:"
25532 msgstr "_Obavij vrednosti sa:"
25534 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25535 msgid "Comma separated values (.csv)"
25536 msgstr "Vrednosti razdvojene zarezom (.csv)"
25538 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25539 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25540 msgid "iCalendar (.ics)"
25541 msgstr "iKalendar (.ics)"
25543 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25544 msgid "Save Selected"
25545 msgstr "Sačuvaj izabrano"
25547 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25548 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25549 msgstr "Čuva kalendar ili spisak zadataka na disk."
25552 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25553 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25554 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25555 #. *
25556 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25557 msgid "%FT%T"
25558 msgstr "%FT%T"
25560 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25561 msgid "RDF (.rdf)"
25562 msgstr "RDF (.rdf)"
25564 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25565 msgid "_Format:"
25566 msgstr "_Format:"
25568 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25569 msgid "Select destination file"
25570 msgstr "Izaberite odredišnu datoteku"
25572 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25573 msgid "_Save As"
25574 msgstr "_Sačuvaj kao"
25576 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25577 msgid "Save the selected calendar to disk"
25578 msgstr "Sačuvaj izabrani kalendar na disk"
25580 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25581 msgid "Save the selected memo list to disk"
25582 msgstr "Sačuvaj izabranu belešku na disk"
25584 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25585 msgid "Save the selected task list to disk"
25586 msgstr "Sačuvaj izabrani spisak zadataka na disk"
25588 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25589 msgid "No Title"
25590 msgstr "Bez zvanja"
25592 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25593 msgid ""
25594 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25595 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25596 "an email you are replying to."
25597 msgstr ""
25598 "Priključak za obrazac nacrta. Možete da koristite promenljive kao što su "
25599 "$ORIG[tema], $ORIG[šalje], $ORIG[prima] or $ORIG[poruka], koje će biti "
25600 "zamenjene vrednostima iz e-pošte na koju odgovarate."
25602 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25603 msgid "Saving message template"
25604 msgstr "Čuvam šablon poruke"
25606 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25607 msgid "Save as _Template"
25608 msgstr "Sačuvaj kao _šablon"
25610 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25611 msgid "Save as Template"
25612 msgstr "Čuva kao šablon"
25614 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25615 msgid "Preparing to go offline..."
25616 msgstr "Pripremam se za rad van mreže..."
25618 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25619 msgid "Preparing to go online..."
25620 msgstr "Pripremam se za rad na mreži..."
25622 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25623 msgid "Preparing to quit"
25624 msgstr "Pripremam se da izađem"
25626 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25627 msgid "Preparing to quit..."
25628 msgstr "Pripremam se da izađem..."
25630 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25631 msgid "Open _Settings"
25632 msgstr "_Otvori podešavanja"
25634 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25635 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25636 msgstr "Potrebna su ovlašćenja za pristupanje ciljnom, udaljenom računaru."
25638 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25639 msgid "New _Window"
25640 msgstr "Novi _prozor"
25642 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25643 msgid "Quick _Reference"
25644 msgstr "Kratak _podsetnik"
25646 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25647 msgid "_About"
25648 msgstr "_O programu"
25650 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25651 msgid "_Quit"
25652 msgstr "_Izađi"
25654 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25655 msgid "Searches"
25656 msgstr "Pretrage"
25658 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25659 msgid "Save Search"
25660 msgstr "Sačuvaj pretragu"
25662 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25663 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25664 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25665 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25666 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25667 msgid "Sho_w:"
25668 msgstr "Prika_ži:"
25670 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25671 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25672 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25673 msgid "Sear_ch:"
25674 msgstr "P_retraži:"
25676 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25677 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25678 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25679 msgid "i_n"
25680 msgstr " _u "
25682 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25683 msgid "vCard (.vcf)"
25684 msgstr "vKarta (.vcf)"
25686 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25687 msgid "All Files (*)"
25688 msgstr "Sve datoteke (*)"
25690 #. The translator-credits string is for translators to list
25691 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25692 #. * about dialog.
25693 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25694 msgid "translator-credits"
25695 msgstr ""
25696 "Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n"
25697 "Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
25698 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
25699 "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
25700 "Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
25701 "Borisav Živanović <borisavzivanovic@gmail.com>\n"
25702 "\n"
25703 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
25705 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25706 msgid "Evolution Website"
25707 msgstr "Veb stranica Evolucije"
25709 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25710 msgid "Saving user interface state"
25711 msgstr "Čuvam stanje korisničkog sučelja"
25713 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25714 msgid "Categories Editor"
25715 msgstr "Uređivač kategorija"
25717 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25718 msgid "Bug Buddy is not installed."
25719 msgstr "Bubaždajin pomoćnik nije instaliran."
25721 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25722 msgid "Bug Buddy could not be run."
25723 msgstr "Bubaždajin pomoćnik ne može biti pokrenut."
25725 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25726 msgid "Show information about Evolution"
25727 msgstr "Prikazuje podatke o Evoluciji"
25729 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25730 msgid "_Accounts"
25731 msgstr "_Nalozi"
25733 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25734 msgid "Configure Evolution Accounts"
25735 msgstr "Podesi naloge Evolucije"
25737 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25738 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25739 msgid "_Close Window"
25740 msgstr "_Zatvori prozor"
25742 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25743 msgid "_Contents"
25744 msgstr "_Sadržaj"
25746 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25747 msgid "Open the Evolution User Guide"
25748 msgstr "Otvorite korisničko uputstvo Evolucije"
25750 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25751 msgid "I_mport..."
25752 msgstr "_Uvezi..."
25754 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25755 msgid "Import data from other programs"
25756 msgstr "Uvezite podatke iz drugih programa"
25758 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25759 msgid "Create a new window displaying this view"
25760 msgstr "Otvorite nov prozor za prikaz ovog pregleda"
25762 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25763 msgid "Available Cate_gories"
25764 msgstr "Dostupne _kategorije"
25766 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25767 msgid "Manage available categories"
25768 msgstr "Upravljajte dostupnim kategorijama"
25770 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25771 msgid "_Quick Reference"
25772 msgstr "_Kratak podsetnik"
25774 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25775 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25776 msgstr "Prikažite prečice tastature Evolucije"
25778 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25779 msgid "Exit the program"
25780 msgstr "Izađite iz programa"
25782 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25783 msgid "_Advanced Search..."
25784 msgstr "_Napredna pretraga..."
25786 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25787 msgid "Construct a more advanced search"
25788 msgstr "Obrazujte napredniju pretragu"
25790 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25791 msgid "Clear the current search parameters"
25792 msgstr "Očistite parametre trenutne pretrage"
25794 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25795 msgid "_Edit Saved Searches..."
25796 msgstr "_Uredi sačuvane pretrage..."
25798 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25799 msgid "Manage your saved searches"
25800 msgstr "Upravljajte vašim sačuvanim pretragama"
25802 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25803 msgid "Click here to change the search type"
25804 msgstr "Kliknite ovde da promenite vrstu pretrage"
25806 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25807 msgid "_Find Now"
25808 msgstr "Pro_nađi sada"
25810 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25811 msgid "Execute the current search parameters"
25812 msgstr "Izvršite parametre trenutne pretrage"
25814 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25815 msgid "_Save Search..."
25816 msgstr "_Sačuvaj pretragu..."
25818 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25819 msgid "Save the current search parameters"
25820 msgstr "Sačuvajte parametre trenutne pretrage"
25822 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25823 msgid "Submit _Bug Report..."
25824 msgstr "Pošalji izveštaj o _grešci..."
25826 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25827 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25828 msgstr "Pošaljite izveštaj o grešci Bubaždajinim pomoćnikom"
25830 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25831 msgid "_Work Offline"
25832 msgstr "Rad _van mreže"
25834 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25835 msgid "Put Evolution into offline mode"
25836 msgstr "Postavite Evoluciju u rad van mreže"
25838 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25839 msgid "_Work Online"
25840 msgstr "_Rad na mreži"
25842 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25843 msgid "Put Evolution into online mode"
25844 msgstr "Postavite Evoluciju u rad na mreži"
25846 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25847 msgid "Lay_out"
25848 msgstr "_Raspored"
25850 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25851 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25852 msgid "_New"
25853 msgstr "_Novo"
25855 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25856 msgid "_Search"
25857 msgstr "Pre_traži"
25859 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
25860 msgid "_Switcher Appearance"
25861 msgstr "_Izgled prebacivača"
25863 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
25864 msgid "_Window"
25865 msgstr "Pro_zor"
25867 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
25868 msgid "Show _Menu Bar"
25869 msgstr "Prikaži traku _izbornika"
25871 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25872 msgid "Show the menu bar"
25873 msgstr "Prikažite traku izbornika"
25875 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
25876 msgid "Show Side _Bar"
25877 msgstr "Prikaži _bočnu površ"
25879 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
25880 msgid "Show the side bar"
25881 msgstr "Prikažite bočnu površ"
25883 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
25884 msgid "Show _Buttons"
25885 msgstr "Prikaži _dugmad"
25887 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
25888 msgid "Show the switcher buttons"
25889 msgstr "Prikažite dugmad prebacivača"
25891 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
25892 msgid "Show _Status Bar"
25893 msgstr "Prikaži traku _stanja"
25895 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
25896 msgid "Show the status bar"
25897 msgstr "Prikažite traku stanja"
25899 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
25900 msgid "Show _Tool Bar"
25901 msgstr "Prikaži traku _alata"
25903 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
25904 msgid "Show the tool bar"
25905 msgstr "Prikažite traku alata"
25907 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
25908 msgid "_Icons Only"
25909 msgstr "Samo _ikonice"
25911 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
25912 msgid "Display window buttons with icons only"
25913 msgstr "Prikažite dugmad prozora samo sa ikonicama"
25915 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
25916 msgid "_Text Only"
25917 msgstr "Samo _tekst"
25919 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
25920 msgid "Display window buttons with text only"
25921 msgstr "Prikažite dugmad prozora samo sa tekstom"
25923 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
25924 msgid "Icons _and Text"
25925 msgstr "Ikonice _i tekst"
25927 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
25928 msgid "Display window buttons with icons and text"
25929 msgstr "Prikažite dugmad prozora sa ikonicama i tekstom"
25931 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
25932 msgid "Tool_bar Style"
25933 msgstr "Stil tra_ke alata"
25935 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
25936 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
25937 msgstr "Prikažite dugmad prozora koristeći podešavanja trake alata radne površi"
25939 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
25940 msgid "Delete Current View"
25941 msgstr "Obriši trenutni pregled"
25943 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
25944 msgid "Save Custom View..."
25945 msgstr "Sačuvaj prilagođen pregled..."
25947 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
25948 msgid "Save current custom view"
25949 msgstr "Sačuvajte trenutni korisnički pregled"
25951 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
25952 msgid "C_urrent View"
25953 msgstr "T_renutni pregled"
25955 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
25956 msgid "Custom View"
25957 msgstr "Prilagođen pregled"
25959 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
25960 msgid "Current view is a customized view"
25961 msgstr "Trenutan pregled je podesio korisnik"
25963 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
25964 msgid "Page Set_up..."
25965 msgstr "Podešavanje _stranice..."
25967 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
25968 msgid "Change the page settings for your current printer"
25969 msgstr "Izmenite postavke stranice za trenutni štampač"
25971 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
25972 #, c-format
25973 msgid "Switch to %s"
25974 msgstr "Pređi na %s"
25976 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
25977 #, c-format
25978 msgid "Select view: %s"
25979 msgstr "Izaberi pregled: %s"
25981 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
25982 #, c-format
25983 msgid "Delete view: %s"
25984 msgstr "Obriši pregled: %s"
25986 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
25987 msgid "Execute these search parameters"
25988 msgstr "Izvršite ove parametre pretrage"
25990 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
25991 #. runs one of the actions under File->New menu
25992 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
25993 msgctxt "toolbar-button"
25994 msgid "New"
25995 msgstr "Nova"
25997 #. Translators: This is used for the main window title.
25998 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:721
25999 #, c-format
26000 msgid "%s — Evolution"
26001 msgstr "%s — Evolucija"
26003 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26004 #: ../src/shell/main.c:195
26005 #, no-c-format
26006 msgid ""
26007 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26008 "of the Evolution groupware suite.\n"
26009 "\n"
26010 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26011 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26012 "\n"
26013 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26014 "this version, and install version %s instead.\n"
26015 "\n"
26016 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26017 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26018 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26019 "\n"
26020 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26021 "eagerly await your contributions!\n"
26022 msgstr ""
26023 "Zdravo. Hvala što ste uložili vreme da preuzmete ovo razvojno izdanje\n"
26024 "paketa programa Evolucija.\n"
26025 "\n"
26026 "Ova verzija Evolucije još nije potpuna. Sve je bliža,\n"
26027 "ali neke mogućnosti ili nisu završene ili ne rade ispravno.\n"
26028 "\n"
26029 "Ukoliko želite stabilno izdanje Evolucije, uklonite ovo izdanje,\n"
26030 "i instalirajte izdanje %s.\n"
26031 "\n"
26032 "Ukoliko pronađete greške, prijavite nam ih na „bugzilla.gnome.org“.\n"
26033 "Ovaj proizvod dolazi bez jemstva i nije namenjen pojedincima koji\n"
26034 "su skloni nasilnom ponašanju ili besu.\n"
26035 "\n"
26036 "Nadamo se da ćete uživati u plodovima našeg napornog rada, i \n"
26037 "željno iščekujemo vaš doprinos!\n"
26039 #: ../src/shell/main.c:219
26040 msgid ""
26041 "Thanks\n"
26042 "The Evolution Team\n"
26043 msgstr ""
26044 "Hvala\n"
26045 "Tim Evolucije\n"
26047 #: ../src/shell/main.c:225
26048 msgid "Do not tell me again"
26049 msgstr "Nemoj mi ponovo reći"
26051 #. Translators: Do NOT translate the five component
26052 #. * names, they MUST remain in English!
26053 #: ../src/shell/main.c:314
26054 msgid ""
26055 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26056 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26057 msgstr ""
26058 "Pokreće Evoluciju prikazujući određene komponente. Dostupne opcije su: "
26059 "„mail“, „calendar“, „contacts“, „tasks“ i „memos“"
26061 #: ../src/shell/main.c:318
26062 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26063 msgstr "Primeni datu geometriju na glavni prozor"
26065 #: ../src/shell/main.c:322
26066 msgid "Start in online mode"
26067 msgstr "Počni rad na mreži"
26069 #: ../src/shell/main.c:324
26070 msgid "Ignore network availability"
26071 msgstr "Zanemari dostupnost mreže"
26073 #: ../src/shell/main.c:327
26074 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26075 msgstr "Silom ugasi Evoluciju"
26077 #: ../src/shell/main.c:330
26078 msgid "Disable loading of any plugins."
26079 msgstr "Isključi učitavanje svih dodataka."
26081 #: ../src/shell/main.c:332
26082 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26083 msgstr "Isključi okno za pregled pošte, kontakta i zadataka."
26085 #: ../src/shell/main.c:336
26086 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26087 msgstr "Uvozi adrese datoteka datih kao ostatak argumenata."
26089 # shell:noshell-reason title
26090 #: ../src/shell/main.c:338
26091 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26092 msgstr "Zahteva kraj pokrenutog procesa Evolucije"
26094 #: ../src/shell/main.c:415
26095 #, c-format
26096 msgid ""
26097 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26098 "System error: %s"
26099 msgstr ""
26100 "Ne mogu da pokrenem Evoluciju.  Drugi primerak Evolucije možda ne odgovara. "
26101 "Greška sistema: %s"
26103 #: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
26104 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26105 msgstr "— Evolucija rukovodilac ličnim podatacima i klijent e-pošte"
26107 #: ../src/shell/main.c:533
26108 #, c-format
26109 msgid ""
26110 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26111 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26112 msgstr ""
26113 "%s: „--online“ i „--offline“ se ne mogu koristiti zajedno.\n"
26114 "  Pokrenite „%s --help“ za više podataka.\n"
26116 #: ../src/shell/main.c:539
26117 #, c-format
26118 msgid ""
26119 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26120 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26121 msgstr ""
26122 "%s: „--force-online“ i „--offline“ se ne mogu koristiti zajedno.\n"
26123 "  Pokrenite „%s --help“ za više podataka.\n"
26125 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26126 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26127 msgstr "Neuspela nadogradnja sa prethodnog izdanja:"
26129 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26130 msgid ""
26131 "{0}\n"
26132 "\n"
26133 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26134 "data.\n"
26135 msgstr ""
26136 "{0}\n"
26137 "\n"
26138 "Ukoliko odlučite da nastavite, možda nećete moći da pristupite nekim starim "
26139 "podacima.\n"
26141 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26142 msgid "Continue Anyway"
26143 msgstr "Ipak nastavi"
26145 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26146 msgid "Quit Now"
26147 msgstr "Izađi"
26149 # shell:upgrade-remove-1-4 primary
26150 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26151 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26152 msgstr "Ne mogu direktno da nadogradim sa izdanja {0}"
26154 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26155 msgid ""
26156 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26157 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26158 "upgrading to Evolution 3."
26159 msgstr ""
26160 "Evolucija više ne podržava direktnu nadogradnju sa izdanja {0}. Međutim, kao "
26161 "rešenje možete prvo da pokušate da nadogradite na Evoluciju 2, a zatim na "
26162 "Evoluciju 3."
26164 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26165 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26166 msgstr "Da li da zatvorim Evoluciju i otkažem trenutne radnje?"
26168 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26169 msgid ""
26170 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26171 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26172 "close immediately, or keep waiting?"
26173 msgstr ""
26174 "Evoluciji treba mnogo vremena da se isključi, što ukazuje na moguće probleme "
26175 "u mrežnoj vezi. Da li želite da prekinem sve trenutne radne i da odmah "
26176 "izađem iz programa?"
26178 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26179 msgid "_Close Immediately"
26180 msgstr "Odmah _izađi"
26182 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26183 msgid "Keep _Waiting"
26184 msgstr "_Sačekaj"
26186 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26187 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26188 msgstr "Ne mogu da dobijem ispravne vrednosti od „{0}“"
26190 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26191 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26192 msgstr "Ne mogu da se prijavim na „{0}“"
26194 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26195 msgid "Failed to connect “{0}”"
26196 msgstr "Ne mogu da se povežem na „{0}“"
26198 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26199 msgid "_Reconnect"
26200 msgstr "_Ponovo se poveži"
26202 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26203 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26204 msgstr "Ne mogu da se povežem na adresar „{0}“"
26206 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26207 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26208 msgstr "Ne mogu da se povežem na kalendar „{0}“"
26210 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26211 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26212 msgstr "Ne mogu da se povežem na nalog elektronske pošte „{0}“"
26214 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26215 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26216 msgstr "Ne mogu da se povežem na spisa beleški „{0}“"
26218 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26219 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26220 msgstr "Ne mogu da se povežem na spisak zadataka „{0}“"
26222 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26223 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26224 msgstr "Ne mogu da zatražim punomoćje za „{0}“"
26226 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26227 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26228 msgstr "Ne mogu da završim upit poverenja za „{0}“"
26230 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26231 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26232 msgstr "SSL uverenje za „{0}“ nije od poverenja."
26234 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26235 msgid "Reason: {1}"
26236 msgstr "Razlog: {1}"
26238 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26239 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26240 msgstr "SSL uverenje za adresar „{0}“ nije od poverenja."
26242 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26243 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26244 msgstr "SSL uverenje za kalendar „{0}“ nije od poverenja."
26246 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26247 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26248 msgstr "SSL uverenje za nalog e-pošte „{0}“ nije od poverenja."
26250 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26251 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26252 msgstr "SSL uverenje za spisak beleški „{0}“ nije od poverenja."
26254 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26255 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26256 msgstr "SSL uverenje za spisak zadataka „{0}“ nije od poverenja."
26258 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26259 #, c-format
26260 msgid ""
26261 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26262 "\n"
26263 "Edit trust settings:"
26264 msgstr ""
26265 "Uverenje „%s“ je CA uverenje.\n"
26266 "\n"
26267 "Uredite postavke poverenja:"
26269 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26270 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26271 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26272 msgid "Certificate Name"
26273 msgstr "Naziv uverenja"
26275 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26276 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26277 msgid "Issued To Organization"
26278 msgstr "Izdato je organizaciji"
26280 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26281 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26282 msgid "Issued To Organizational Unit"
26283 msgstr "Izdato je organizacionoj jedinici"
26285 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26286 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26287 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26288 msgid "Serial Number"
26289 msgstr "Serijski broj"
26291 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26292 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26293 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26294 msgid "Purposes"
26295 msgstr "Namene"
26297 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26298 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26299 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26300 msgid "Issued By"
26301 msgstr "Izdavač"
26303 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26304 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26305 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26306 msgid "Issued By Organization"
26307 msgstr "Izdala je organizacija"
26309 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26310 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26311 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26312 msgid "Issued By Organizational Unit"
26313 msgstr "Izdala je organizaciona jedinica"
26315 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26316 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26317 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26318 msgid "Issued"
26319 msgstr "Izdato"
26321 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26322 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26323 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26324 msgid "Expires"
26325 msgstr "Ističe"
26327 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26328 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26329 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26330 msgid "SHA1 Fingerprint"
26331 msgstr "SHA1 otisak"
26333 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26334 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26335 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26336 msgid "MD5 Fingerprint"
26337 msgstr "MD5 Otisak"
26339 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26340 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26341 msgid "Email Address"
26342 msgstr "Adresa e-pošte"
26344 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26345 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26346 msgstr "Izaberite datoteku za rezervnu kopiju ključeva i uverenja..."
26348 #. To Translators:
26349 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26350 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26351 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26353 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26354 #, c-format
26355 msgid "%s-backup.p12"
26356 msgstr "%s-rezervna-kopija.p12"
26358 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26359 msgid "Backup Certificate"
26360 msgstr "Rezervna kopija uverenja"
26362 #. filename selection
26363 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26364 msgid "_File name:"
26365 msgstr "_Naziv datoteke:"
26367 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26368 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26369 msgid "Please select a file..."
26370 msgstr "Izaberite datoteku..."
26372 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26373 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26374 msgstr "_Uključi lanac uverenja u rezervu"
26376 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26377 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26378 msgid ""
26379 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26380 "you are about to create.\n"
26381 "You must set this password to proceed with the backup."
26382 msgstr ""
26383 "Lozinka za rezervnu kopiju uverenja koju ovde postavite služi da je zaštiti.\n"
26384 "Morate da postavite lozinku kako bi nastavili sa pravljenjem rezerve."
26386 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26387 msgid "_Repeat Password:"
26388 msgstr "Ponovite _lozinku:"
26390 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26391 msgid "Passwords do not match"
26392 msgstr "Lozinke koje ste uneli nisu iste"
26394 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26395 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26396 msgid ""
26397 "Important:\n"
26398 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26399 "restore this backup later.\n"
26400 "Please record it in a safe location."
26401 msgstr ""
26402 "Važno:\n"
26403 "Ukoliko zaboravite lozinku rezerve uverenja, više nećete moći da povratite "
26404 "rezervnu kopiju.\n"
26405 "Zapišite je negde na sigurno mesto."
26407 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26408 msgid "No file name provided"
26409 msgstr "Nije dat naziv datoteke"
26411 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26412 msgid "Failed to backup key and certificate"
26413 msgstr "Ne mogu da napravim rezervnu kopiju ključa i uverenja"
26415 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26416 msgid "Select a certificate to import..."
26417 msgstr "Izaberite uverenje za uvoz..."
26419 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26420 msgid "Failed to import certificate"
26421 msgstr "Ne mogu da uvezem uverenje"
26423 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26424 msgctxt "CamelTrust"
26425 msgid "Ask when used"
26426 msgstr "Pitaj prilikom upotrebe"
26428 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26429 msgctxt "CamelTrust"
26430 msgid "Never"
26431 msgstr "Nikada"
26433 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26434 msgctxt "CamelTrust"
26435 msgid "Marginally"
26436 msgstr "Ponekad"
26438 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26439 msgctxt "CamelTrust"
26440 msgid "Fully"
26441 msgstr "Uvek"
26443 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26444 msgctxt "CamelTrust"
26445 msgid "Ultimately"
26446 msgstr "Ultimativno"
26448 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26449 msgctxt "CamelTrust"
26450 msgid "Temporarily"
26451 msgstr "Privremeno"
26453 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26454 msgid "Change certificate trust"
26455 msgstr "Izmena poverenja za uverenje"
26457 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26458 #, c-format
26459 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26460 msgstr "Izmena poverenja za udaljeni računar „%s“:"
26462 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26463 msgctxt "CamelTrust"
26464 msgid "_Ask when used"
26465 msgstr "P_itaj prilikom korišćenja"
26467 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26468 msgctxt "CamelTrust"
26469 msgid "_Never trust this certificate"
26470 msgstr "_Nikada ne veruj ovom uverenju"
26472 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26473 msgctxt "CamelTrust"
26474 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26475 msgstr "P_rivremeno poverenje (samo tokom sesije)"
26477 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26478 msgctxt "CamelTrust"
26479 msgid "_Marginally trusted"
26480 msgstr "_Delimično poverenje"
26482 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26483 msgctxt "CamelTrust"
26484 msgid "_Fully trusted"
26485 msgstr "_Potpuno poverenje"
26487 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26488 msgctxt "CamelTrust"
26489 msgid "_Ultimately trusted"
26490 msgstr "_Neograničeno poverenje"
26492 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26493 msgid ""
26494 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26495 "and procedures (if available)."
26496 msgstr ""
26497 "Pre verovanja ovom sajtu pregledajte njegovo uverenje, politiku i procedure "
26498 "(ako su dostupni)."
26500 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26501 msgid "_Display certificate"
26502 msgstr "Prikaži _uverenje"
26504 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26505 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26506 msgstr "Posedujete uverenja u datoteci koja određuju ove servere e-pošte:"
26508 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26509 msgid "Host name"
26510 msgstr "Ime udaljenog računara"
26512 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26513 msgid "Issuer"
26514 msgstr "Izdavač"
26516 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26517 msgid "Fingerprint"
26518 msgstr "Otisak prsta"
26520 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26521 msgid "Trust"
26522 msgstr "Poverenje"
26524 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26525 msgid "_Edit Trust"
26526 msgstr "_Uredi poverenje"
26528 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26529 msgid "All PKCS12 files"
26530 msgstr "Sve PKCS12 datoteke"
26532 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26533 msgid "All email certificate files"
26534 msgstr "Sve datoteke uverenja pošte"
26536 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26537 msgid "All CA certificate files"
26538 msgstr "Sve datoteke CA uverenja"
26540 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26541 msgid ""
26542 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26543 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26544 "indicated here"
26545 msgstr ""
26546 "Pošto verujete izdavaocu ovog uverenja, onda verujete i u autentičnost ovog "
26547 "uverenja osim ako ovde ne naznačite drugačije"
26549 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26550 msgid ""
26551 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26552 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26553 "unless otherwise indicated here"
26554 msgstr ""
26555 "Pošto ne verujete izdavaocu ovog uverenja, onda ne verujete ni u autentičnost "
26556 "ovog uverenja osim ako ovde ne naznačite drugačije"
26558 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26559 #, c-format
26560 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26561 msgstr "Unesite lozinku za „%s“, prsten „%s“"
26563 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26564 #, c-format
26565 msgid "Enter the password for “%s”"
26566 msgstr "Unesite lozinku za „%s“"
26568 #. we're setting the password initially
26569 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26570 msgid "Enter new password for certificate database"
26571 msgstr "Unesite novu lozinku za bazu uverenja"
26573 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26574 msgid "Enter new password"
26575 msgstr "Unesite novu lozinku"
26577 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26578 msgid "Select certificate"
26579 msgstr "Izaberite uverenje"
26581 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26582 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26583 msgstr "Posedujete uverenja ovih organizacija koja vas određuju:"
26585 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26586 msgid "Certificates Table"
26587 msgstr "Tabela uverenja"
26589 #. This is a verb, as in "make a backup".
26590 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26591 msgid "_Backup"
26592 msgstr "Napravi _rezervu"
26594 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26595 msgid "Backup _All"
26596 msgstr "Napravi rezervu _svega"
26598 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26599 msgid "Your Certificates"
26600 msgstr "Vaša uverenja"
26602 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26603 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26604 msgstr "Posedujete uverenja koja određuju ove osobe:"
26606 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26607 msgid "Contact Certificates"
26608 msgstr "Uverenja kontakta"
26610 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26611 msgid ""
26612 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26613 msgstr "Posedujete uverenja koja određuju ove izdavaoce uverenja:"
26615 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26616 msgid "Authorities"
26617 msgstr "Izdavaoci"
26619 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26620 msgid "Certificate Authority Trust"
26621 msgstr "Poverenje izdavaocu uverenja"
26623 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26624 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26625 msgstr "Veruj ovom izdavaocu uverenja za prepoznavanje _veb stranica."
26627 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26628 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26629 msgstr "Veruj ovom izdavaocu uverenja za prepoznavanje _el. adresa."
26631 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26632 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26633 msgstr "Veruj ovom izdavaocu uverenja za prepoznavanje _programera."
26635 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26636 msgid ""
26637 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26638 "and its policy and procedures (if available)."
26639 msgstr ""
26640 "Pre verovanja ovom izdavaocu uverenja, prvo pregledajte njegovo uverenje, "
26641 "politiku i procedure (ako su dostupni)."
26643 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26644 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26645 msgstr "Podešavanja poverenja u uverenja e-pošte"
26647 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26648 msgid "_Edit CA Trust"
26649 msgstr "_Uredi CA poverenje"
26651 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26652 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26653 msgstr "Veruj u verodostojnost ovog uverenja"
26655 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26656 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26657 msgstr "Ne veruj u verodostojnost ovog uverenja"
26659 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26660 msgid "C_ertificate:"
26661 msgstr "U_verenje:"
26663 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26664 msgid "%d/%m/%Y"
26665 msgstr "%d. %m. %Y."
26667 #. x509 certificate usage types
26668 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26669 msgid "Sign"
26670 msgstr "Potpiši"
26672 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26673 msgid "Encrypt"
26674 msgstr "Šifruj"
26676 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26677 msgid "Certificate already exists"
26678 msgstr "Uverenje već postoji"
26680 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26681 msgid "PKCS12 File Password"
26682 msgstr "PKCS12 lozinka datoteke"
26684 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26685 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26686 msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:"
26688 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26689 #, c-format
26690 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26691 msgstr "Ne mogu da napravim sadržaj za izvoz, kod greške: %i"
26693 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26694 #, c-format
26695 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26696 msgstr "Ne mogu da podesim integritet lozinke, kod greške: %i"
26698 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26699 #, c-format
26700 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26701 msgstr "Ne mogu da napravim bezbednu vreću, kod greške: %i"
26703 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26704 #, c-format
26705 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26706 msgstr "Ne mogu da dodam ključ/uverenje u ostavu, kod greške: %i"
26708 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26709 #, c-format
26710 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26711 msgstr "Ne mogu upišem i sačuvam na disk, kod greške: %i"
26713 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26714 msgid "Imported Certificate"
26715 msgstr "Uveženo uverenje"
26717 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
26718 #~ msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera."
26720 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
26721 #~ msgstr "Da obrišem adresar „{0}“?"
26723 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
26724 #~ msgstr "Da obrišem kalendar „{0}“?"
26726 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
26727 #~ msgstr "Da obrišem spisak zadataka „{0}“?"
26729 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
26730 #~ msgstr "Da obrišem spisak beleški „{0}“?"
26732 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
26733 #~ msgstr "Da obrišem udaljeni kalendar „{0}“?"
26735 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
26736 #~ msgstr "Da obrišem udaljeni spisak zadataka „{0}“?"
26738 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
26739 #~ msgstr "Da obrišem udaljeni spisak beleški „{0}“?"
26741 #~ msgid "Edit"
26742 #~ msgstr "Uredi"
26744 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
26745 #~ msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog?"
26747 #~ msgid "Address formatting"
26748 #~ msgstr "Oblikovanje adrese"
26750 # mail-composer:no-sig-file secondary
26751 # mail:no-create-tmp-path secondary
26752 # mail:no-delete-folder secondary
26753 # system:no-save-file secondary
26754 # system:no-load-file secondary
26755 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
26756 #~ msgstr "Zbog „{1}“."
26758 #~ msgid "Could not open '%s'"
26759 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“"
26761 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
26762 #~ msgid "%s - %s"
26763 #~ msgstr "%s - %s"
26765 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
26766 #~ msgstr "Ne mogu da se povežem na nalog „{0}“."
26768 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
26769 #~ msgstr "Izabrani kalendari za alarme"
26771 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
26772 #~ msgstr "Pri_kaži podsetnik"
26774 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
26775 #~ msgstr "Navedite izlaznu datoteku umesto standardnog izlaza"
26777 #~ msgid "OUTPUTFILE"
26778 #~ msgstr "IZLAZNA-DATOTEKA"
26780 #~ msgid "List local address book folders"
26781 #~ msgstr "Navodi fascikle lokalnog adresara"
26783 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
26784 #~ msgstr "Prikazuje karte kao vkartu ili csv datoteku"
26786 #~ msgid "[vcard|csv]"
26787 #~ msgstr "[vcard|csv]"
26789 #~ msgid ""
26790 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
26791 #~ msgstr ""
26792 #~ "Greška u argumentima naredbe, koristite opciju „--help“ da vidite kako se "
26793 #~ "koristi."
26795 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
26796 #~ msgstr "Podržava samo csv ili vkard oblik."
26798 #~ msgid "Unhandled error"
26799 #~ msgstr "Nepoznata greška"
26801 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
26802 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“: %s"
26804 #~ msgid "Canceled"
26805 #~ msgstr "Otkazano"
26807 #~ msgctxt "ECompEditor"
26808 #~ msgid "Canceled"
26809 #~ msgstr "Otkazano"
26811 #~ msgid "Enable developer mode"
26812 #~ msgstr "Uključi režim za programere"
26814 #~ msgid ""
26815 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
26816 #~ msgstr ""
26817 #~ "Uključuje neke skrivene radnje i alate koji su namenjeni programerima i "
26818 #~ "ispravljanju grešaka u programu."
26820 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
26821 #~ msgstr "Potpis postoji, ali traži javni ključ"
26823 #~ msgid "Open Inspector"
26824 #~ msgstr "Otvoreni inspektor"
26826 #~ msgid "_Blockquote"
26827 #~ msgstr "_Citiranje odeljka"
26829 #~ msgid "Changed property"
26830 #~ msgstr "Izmenjena osobina"
26832 #~ msgid "Whether editor changed"
26833 #~ msgstr "Da li je uređivač promenio"
26835 #~ msgid "_Unsort"
26836 #~ msgstr "_Ne razvrstavaj"
26838 #~ msgid "Canceled."
26839 #~ msgstr "Otkazano."
26841 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
26842 #~ msgstr "Nadzornik veba Evolucije"
26844 #~ msgid "Edit Reminder"
26845 #~ msgstr "Uredi podsetnik"
26847 #~ msgid "start of appointment"
26848 #~ msgstr "zakazani početak"
26850 #~ msgid "end of appointment"
26851 #~ msgstr "kraj sastanka"
26853 #~ msgid "Add Reminder"
26854 #~ msgstr "Dodaj podsetnik"
26856 #~ msgid "Reminder"
26857 #~ msgstr "Podsetnik"
26859 #~ msgid "Repeat"
26860 #~ msgstr "Ponovi"
26862 #~ msgid "Mes_sage:"
26863 #~ msgstr "Po_ruka:"
26865 #~ msgid "_Sound:"
26866 #~ msgstr "_Zvuk:"
26868 #~ msgid "Select A File"
26869 #~ msgstr "Izaberite datoteku"
26871 #~ msgid "Action/Trigger"
26872 #~ msgstr "Radnja/pokretač"
26874 #~ msgid "This event has been deleted."
26875 #~ msgstr "Ovaj događaj je obrisan."
26877 #~ msgid "This task has been deleted."
26878 #~ msgstr "Ovaj zadatak je obrisan."
26880 #~ msgid "This memo has been deleted."
26881 #~ msgstr "Ova beleška je obrisana."
26883 #~ msgid ""
26884 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
26885 #~ msgstr ""
26886 #~ "%s  Načinili ste izmene. Da zanemarim te izmene i da zatvorim uređivač?"
26888 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
26889 #~ msgstr "%s  Niste načinili izmene, da zatvorim uređivač?"
26891 #~ msgid "This event has been changed."
26892 #~ msgstr "Ovaj događaj je izmenjen."
26894 #~ msgid "This task has been changed."
26895 #~ msgstr "Ovaj zadatak je izmenjen."
26897 #~ msgid "This memo has been changed."
26898 #~ msgstr "Ova beleška je izmenjena."
26900 #~ msgid ""
26901 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
26902 #~ msgstr ""
26903 #~ "%s  Načinili ste izmene. Da zanemarim te izmene i da osvežim uređivač?"
26905 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
26906 #~ msgstr "%s  Niste načinili izmene, da osvežim uređivač?"
26908 #~ msgid "Could not update object"
26909 #~ msgstr "Ne mogu da osvežim objekat"
26911 #~ msgid "Edit Appointment"
26912 #~ msgstr "Uredi zakazivanje"
26914 #~ msgid "Keep original item?"
26915 #~ msgstr "Zadržati originalnu stavku?"
26917 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
26918 #~ msgstr "Ne mogu da se usaglasim sa serverom"
26920 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
26921 #~ msgstr ""
26922 #~ "Promene načinjene na ovoj stavki mogu biti zanemarene ako bude ažurirano"
26924 #~ msgid "Unable to use current version!"
26925 #~ msgstr "Ne mogu da koristim trenutno izdanje!"
26927 #~ msgid "Validation error: %s"
26928 #~ msgstr "Greška provere: %s"
26930 #~ msgid "Enter Delegate"
26931 #~ msgstr "Unesi delegata"
26933 #~ msgid "Delegate To:"
26934 #~ msgstr "Delegiraj na:"
26936 #~ msgid "Contacts..."
26937 #~ msgstr "Kontakti..."
26939 #~ msgid "_Recurrence"
26940 #~ msgstr "_Ponavljanje"
26942 #~ msgid "Make this a recurring event"
26943 #~ msgstr "Neka se ovaj događaj ponavlja"
26945 #~ msgid "Insert advanced send options"
26946 #~ msgstr "Umetnite napredne opcije slanja"
26948 #~ msgid "_Free/Busy"
26949 #~ msgstr "S_lobodno/zauzeto"
26951 #~ msgid "Print this event"
26952 #~ msgstr "Štampajte ovu poruku"
26954 #~ msgid "This event has reminders"
26955 #~ msgstr "Ovaj događaj ima podsetnike"
26957 #~ msgid "Event with no start date"
26958 #~ msgstr "Događaj bez datuma početka"
26960 #~ msgid "Event with no end date"
26961 #~ msgstr "Događaj bez datuma završetka"
26963 #~ msgid "End date is wrong"
26964 #~ msgstr "Datum završetka je pogrešan"
26966 #~ msgid "End time is wrong"
26967 #~ msgstr "Vreme završetka je pogrešno"
26969 #~ msgid "_Delegatees"
26970 #~ msgstr "Delegat_i"
26972 #~ msgid "Atte_ndees"
26973 #~ msgstr "Uč_esnici"
26975 #~ msgctxt "eventpage"
26976 #~ msgid "15 minutes before appointment"
26977 #~ msgstr "15 minuta pre zakazanog sastanka"
26979 #~ msgctxt "eventpage"
26980 #~ msgid "1 hour before appointment"
26981 #~ msgstr "1 sat pre zakazanog sastanka"
26983 #~ msgctxt "eventpage"
26984 #~ msgid "1 day before appointment"
26985 #~ msgstr "1 dan pre zakazanog sastanka"
26987 # note(slobo): možda treba rok
26988 #~ msgid "_Time:"
26989 #~ msgstr "_Vreme:"
26991 #~ msgid "Event Description"
26992 #~ msgstr "Opis događaja"
26994 #~ msgid "Print this memo"
26995 #~ msgstr "Štampajte ovu belešku"
26997 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
26998 #~ msgstr "Početak beleške je u prošlosti"
27000 #~ msgid "Organi_zer:"
27001 #~ msgstr "Organi_zator:"
27003 #~ msgid "T_o:"
27004 #~ msgstr "_Prima:"
27006 #~ msgid "Su_mmary:"
27007 #~ msgstr "Saže_tak:"
27009 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
27010 #~ msgstr "Ne mogu da nađem izbor radi menjanja."
27012 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
27013 #~ msgstr "Ne mogu da nađem izbor radi brisanja."
27015 #~ msgid "Date/Time"
27016 #~ msgstr "Datum/vreme"
27018 #~ msgctxt "recurrpage"
27019 #~ msgid "day(s)"
27020 #~ msgstr "dan(i)"
27022 #~ msgctxt "recurrpage"
27023 #~ msgid "for"
27024 #~ msgstr "za"
27026 #~ msgctxt "recurrpage"
27027 #~ msgid "until"
27028 #~ msgstr "do"
27030 #~ msgid "_Send Options"
27031 #~ msgstr "Mogućnosti _slanja"
27033 #~ msgid "Print this task"
27034 #~ msgstr "Odštampajte ovaj zadatak"
27036 #~ msgid ""
27037 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
27038 #~ "assigned tasks"
27039 #~ msgstr ""
27040 #~ "Zadatak nije moguće uređivati, zato što izabrani spisak zadataka ne "
27041 #~ "podržava dodeljene zadatke"
27043 #~ msgid "Due date is wrong"
27044 #~ msgstr "Krajnji rok je pogrešan"
27046 #~ msgid "Time zone:"
27047 #~ msgstr "Vremenska zona:"
27049 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
27050 #~ msgstr "%s na početku sastanka"
27052 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
27053 #~ msgstr "%s na kraju sastanka"
27055 #~ msgid "Gnome Calendar"
27056 #~ msgstr "Gnomov kalendar"
27058 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
27059 #~ msgstr "Preuzimanje je u toku. Da li želite da pošaljete poruku?"
27061 #~ msgid ""
27062 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
27063 #~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
27064 #~ msgstr ""
27065 #~ " Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada pošaljete poruku ovi prilozi "
27066 #~ "neće biti poslati sa njom "
27068 #~ msgid "SSL"
27069 #~ msgstr "SSL"
27071 #~ msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
27072 #~ msgstr "Unikod znak za _smajlije"
27074 #~ msgid "Web addresses"
27075 #~ msgstr "Veb adrese"
27077 #~ msgid "Could not open destination"
27078 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim odredište"
27080 #~ msgid "Cannot create object"
27081 #~ msgstr "Ne mogu da napravim objekat"
27083 #~ msgid "Could not open source"
27084 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim izvor"
27086 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
27087 #~ msgstr "Događaj ne može biti obrisan zbog dbas greške: %s"
27089 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
27090 #~ msgstr "Zadatak ne može biti obrisan zbog dbas greške: %s"
27092 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
27093 #~ msgstr "Beleška ne može biti obrisana zbog dbas greške: %s"
27095 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
27096 #~ msgstr "Stavka ne može biti obrisana zbog dbas greške: %s"
27098 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
27099 #~ msgstr "Događaj ne može biti obrisan jer je odbijena dozvola"
27101 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
27102 #~ msgstr "Zadatak ne može biti obrisan jer je odbijena dozvola"
27104 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
27105 #~ msgstr "Beleška ne može biti obrisana jer je odbijena dozvola"
27107 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
27108 #~ msgstr "Stavka ne može biti obrisana jer je odbijena dozvola"
27110 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
27111 #~ msgstr "Događaj ne može biti obrisan zbog greške: %s"
27113 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
27114 #~ msgstr "Zadatak ne može biti obrisan zbog greške: %s"
27116 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
27117 #~ msgstr "Beleška ne može biti obrisana zbog greške: %s"
27119 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
27120 #~ msgstr "Stavka ne može biti obrisana zbog greške: %s"
27122 #~ msgid "Customize"
27123 #~ msgstr "Prilagodi"
27125 #~ msgid "Custom Reminder:"
27126 #~ msgstr "Proizvoljan podsetnik:"
27128 #~ msgid "Deleting selected objects"
27129 #~ msgstr "Brišem izabrane objekte"
27131 #~ msgid "Untitled Message"
27132 #~ msgstr "Neimenovana poruka"
27134 #~ msgid "Spell checking color"
27135 #~ msgstr "Boja za proveru pravopisa"
27137 #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
27138 #~ msgstr "Boja za podvlačenje pravopisnih greški prilikom provere pravopisa."
27140 #~ msgid ""
27141 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27142 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
27143 #~ msgstr ""
27144 #~ "Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Naslov“ u "
27145 #~ "uspravnom pregledu kolone „Poruke“"
27147 #~ msgid ""
27148 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27149 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
27150 #~ msgstr ""
27151 #~ "Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Naslov“ u "
27152 #~ "uspravnom pregledu kolone „Poruke“."
27154 #~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
27155 #~ msgstr "Neispravan kod rezultata potvrđivanja identiteta (%d)"
27157 #~ msgid "Completed On"
27158 #~ msgstr "Završeno za"
27160 #~ msgid "is not set"
27161 #~ msgstr "nije podešeno"
27163 #~ msgid "is set"
27164 #~ msgstr "podešeno"
27166 #~ msgid "Loading Images"
27167 #~ msgstr "Učitavanje slika"
27169 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
27170 #~ msgstr ""
27171 #~ "Opcija se zanemaruje ukoliko je pronađeno poklapanje sa proizvoljnim "
27172 #~ "zaglavljem đubreta."
27174 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
27175 #~ msgstr "Izaberite ispravnu datoteku rezerve za povraćaj."
27177 #~ msgid "HTTP Error: %s"
27178 #~ msgstr "HTTP greška: %s"
27180 #~ msgid "Could not parse response"
27181 #~ msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
27183 #~ msgid "Empty response"
27184 #~ msgstr "Prazan odgovor"
27186 #~ msgid "Unexpected reply from server"
27187 #~ msgstr "Neočekivan odgovor sa servera"
27189 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
27190 #~ msgstr "Ne mogu da pronađem korisnikov kalendar."
27192 #~ msgid "Path"
27193 #~ msgstr "Putanja"
27195 #~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
27196 #~ msgstr "Unesite Guglovu lozinku za „%s“."
27198 #~ msgid "User declined to provide a password"
27199 #~ msgstr "Korisnik je odbio da dostavi lozinku"
27201 #~ msgid "Expunging"
27202 #~ msgstr "Izbacivanje"
27204 #~ msgid "Itip Formatter"
27205 #~ msgstr "Itip formatiranje"
27207 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
27208 #~ msgstr "Prikazuje MIME delove „text/calendar“ u porukama."
27210 #~ msgid "_PostScript"
27211 #~ msgstr "_Postskript"
27213 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
27214 #~ msgstr "Izaberite sliku veličine 48 * 48"
27216 #~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
27217 #~ msgstr "Pregledajte priloge sa slikama direktno u porukama."
27219 #~ msgid ""
27220 #~ "Issued to:\n"
27221 #~ "  Subject: %s\n"
27222 #~ msgstr ""
27223 #~ "Kome je izdato:\n"
27224 #~ "  Naslov: %s\n"
27226 #~ msgid ""
27227 #~ "Issued by:\n"
27228 #~ "  Subject: %s\n"
27229 #~ msgstr ""
27230 #~ "Izdao je:\n"
27231 #~ "  Naslov: %s\n"
27233 #~ msgid "Certificate details"
27234 #~ msgstr "Detalji uverenja"
27236 #~ msgid "Original Contact:"
27237 #~ msgstr "Originalan kontakt:"
27239 #~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
27240 #~ msgstr "Isključuje ili omogućava skraćivanje naziva fascikli u bočnoj površi"
27242 #~ msgid "Pinging %s"
27243 #~ msgstr "Ispitujem dostupnost za %s"
27245 #~ msgid "_Restore Default"
27246 #~ msgstr "Povrati _podrazumevano"
27248 #~ msgid "Proxy Settings"
27249 #~ msgstr "Podešavanja posrednika"
27251 #~ msgid "_Use system defaults"
27252 #~ msgstr "_Koristi sistemske postavke"
27254 #~ msgid "_Direct connection to the Internet"
27255 #~ msgstr "_Direktna veza sa Internetom"
27257 #~ msgid "_Manual proxy configuration:"
27258 #~ msgstr "_Ručno podešavanje posrednika:"
27260 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
27261 #~ msgstr "_Bezbedan HTTP posrednik:"
27263 #~ msgid "Use Authe_ntication"
27264 #~ msgstr "Koristi _potvrđivanje identiteta"
27266 #~ msgid "Us_ername:"
27267 #~ msgstr "Korisničko_ime:"
27269 #~ msgid "Pass_word:"
27270 #~ msgstr "_Lozinka:"
27272 #~ msgid "Copy..."
27273 #~ msgstr "Kopiraj..."
27275 #~ msgid "No writable calendar is available."
27276 #~ msgstr "Nema dostupnog kalendara za upisivanje."
27278 #~ msgid "Not part of certificate"
27279 #~ msgstr "Nije deo uverenja"
27281 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
27282 #~ msgstr "Ovo uverenje je provereno za sledeće potrebe:"
27284 #~ msgid "SSL Client Certificate"
27285 #~ msgstr "Uverenje SSL klijenta"
27287 #~ msgid "SSL Server Certificate"
27288 #~ msgstr "Uverenje SSL servera"
27290 #~ msgid "Email Signer Certificate"
27291 #~ msgstr "Uverenje potpisnika el. poruke"
27293 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
27294 #~ msgstr "Uverenje primaoca el. poruke"
27296 #~ msgid "Issued To"
27297 #~ msgstr "Kome je izdato"
27299 #~ msgid "Common Name (CN)"
27300 #~ msgstr "Zajedničko ime (CN)"
27302 #~ msgid "Organization (O)"
27303 #~ msgstr "Organizacija (O)"
27305 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
27306 #~ msgstr "Organizaciona jedinica (OU)"
27308 #~ msgid "Validity"
27309 #~ msgstr "Ispravnost"
27311 #~ msgid "Issued On"
27312 #~ msgstr "Izdato je"
27314 #~ msgid "Expires On"
27315 #~ msgstr "Ističe"
27317 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
27318 #~ msgstr "Hijerarhija uverenja"
27320 #~ msgid "Certificate Fields"
27321 #~ msgstr "Polja uverenja"
27323 #~ msgid "Field Value"
27324 #~ msgstr "Vrednost polja"
27326 #~ msgid "Details"
27327 #~ msgstr "Pojedinosti"
27329 #~ msgid "Version"
27330 #~ msgstr "Izdanje"
27332 #~ msgid "Version 1"
27333 #~ msgstr "Izdanje 1"
27335 #~ msgid "Version 2"
27336 #~ msgstr "Izdanje 2"
27338 #~ msgid "Version 3"
27339 #~ msgstr "Izdanje 3"
27341 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
27342 #~ msgstr "PKCS #1 MD2 sa RSA šifrovanjem"
27344 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
27345 #~ msgstr "PKCS #1 MD5 sa RSA šifrovanjem"
27347 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
27348 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 sa RSA šifrovanjem"
27350 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
27351 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 sa RSA šifrovanjem"
27353 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
27354 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 sa RSA šifrovanjem"
27356 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
27357 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 sa RSA šifrovanjem"
27359 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
27360 #~ msgstr "PKCS #1 RSA šifrovanje"
27362 #~ msgid "Certificate Key Usage"
27363 #~ msgstr "Upotreba ključa uverenja"
27365 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
27366 #~ msgstr "Vrsta Netskejp uverenja"
27368 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
27369 #~ msgstr "Određivač ključa izdavaoca uverenja"
27371 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
27372 #~ msgstr "Određivač predmeta (%s)"
27374 #~ msgid "Algorithm Identifier"
27375 #~ msgstr "Određivač algoritma"
27377 #~ msgid "Algorithm Parameters"
27378 #~ msgstr "Parametri algoritma"
27380 #~ msgid "Subject Public Key Info"
27381 #~ msgstr "Podaci o javnom ključu subjekta"
27383 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
27384 #~ msgstr "Algoritam javnog ključa subjekta"
27386 #~ msgid "Subject's Public Key"
27387 #~ msgstr "Javni ključ subjekta"
27389 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
27390 #~ msgstr "Greška: ne mogu da obradim proširenje"
27392 #~ msgid "Object Signer"
27393 #~ msgstr "Potpisnik predmeta"
27395 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
27396 #~ msgstr "Izdavač SSL uverenja"
27398 #~ msgid "Email Certificate Authority"
27399 #~ msgstr "Izdavač uverenja el. pošte"
27401 #~ msgid "Signing"
27402 #~ msgstr "Potpisivanje"
27404 #~ msgid "Non-repudiation"
27405 #~ msgstr "Bez odricanja"
27407 #~ msgid "Key Encipherment"
27408 #~ msgstr "Zamućivanje ključa"
27410 #~ msgid "Data Encipherment"
27411 #~ msgstr "Zamućivanje podataka"
27413 #~ msgid "Key Agreement"
27414 #~ msgstr "Saglasnost ključa"
27416 #~ msgid "Certificate Signer"
27417 #~ msgstr "Potpisnik uverenja"
27419 #~ msgid "CRL Signer"
27420 #~ msgstr "CRL potpisnik"
27422 #~ msgid "Critical"
27423 #~ msgstr "Kritično"
27425 #~ msgid "Not Critical"
27426 #~ msgstr "Nije kritično"
27428 #~ msgid "Extensions"
27429 #~ msgstr "Proširenja"
27431 #~ msgid "%s = %s"
27432 #~ msgstr "%s = %s"
27434 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
27435 #~ msgstr "Algoritam potpisa uverenja"
27437 #~ msgid "Issuer Unique ID"
27438 #~ msgstr "Jedinstveni IB izdavača"
27440 #~ msgid "Subject Unique ID"
27441 #~ msgstr "Jedinstveni IB subjekta"
27443 #~ msgid "Certificate Signature Value"
27444 #~ msgstr "Vrednost potpisa uverenja"