From 06b35ad51bb863c001b4d08cb91c96821e4d84b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Wed, 23 Aug 2017 04:19:02 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 168 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 89 insertions(+), 79 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 55bd1fe26..5b22a0937 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -22,10 +22,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy" -"&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-01 22:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-21 08:06-0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" +"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-17 00:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-23 01:17-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Cliente de mensagens instantâneas" msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "" "Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de bate-papo" @@ -59,26 +59,41 @@ msgstr "" "bate-papo;conversar;im;mensageiro instantâneo;mensagem;irc;voip;gtalk;" "facebook;jabber;" -#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:3 +#| msgid "" +#| "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME " +#| "desktop environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including " +#| "Facebook and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You " +#| "can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, " +#| "depending on what your contact’s chat application allows." msgid "" "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " -"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " -"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " -"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " -"your contact’s chat application allows." +"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and " +"Google Talk), IRC, and many other messaging networks." msgstr "" "Empathy é o aplicativo oficial de mensageiria instantânea do ambiente de " -"área de trabalho GNOME. O Empathy pode conectar-se ao AIM, MSN, Jabber " -"(includindo Facebook e Google Talk), IRC e muitas outras redes de mensagens " -"instantâneas. Você pode conversar por texto, fazer chamadas de áudio e vídeo " -"ou até mesmo transferir arquivos, dependendo do que permite o aplicativo de " -"bate-papo do seu contato." +"área de trabalho GNOME. O Empathy pode conectar-se ao AIM, MSN, Jabber (" +"includindo Facebook e Google Talk), IRC e muitas outras redes de mensagens " +"instantâneas." -#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"You can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, " +"depending on what your contact’s chat application allows." +msgstr "" +"Você pode conversar por texto, fazer chamadas de áudio e vídeo ou até mesmo " +"transferir arquivos, dependendo do que permite o aplicativo de bate-papo do " +"seu contato." + +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:5 +#| msgid "" +#| "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll " +#| "never miss a message.  You can respond to your contacts without even " +#| "having to open Empathy!" msgid "" "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " -"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to " -"open Empathy!" +"miss a message. You can respond to your contacts without even having to open " +"Empathy!" msgstr "" "Empathy fornece um sistema de mensageiria integrada para a área de trabalho " "do GNOME, de forma que você nunca vai perder uma mensagem. Você pode " @@ -529,7 +544,7 @@ msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo" msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:256 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo desconhecido" @@ -565,141 +580,141 @@ msgstr "Chamou %s" msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:180 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:176 msgid "Available" msgstr "Disponível" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:182 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:178 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:181 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:187 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:183 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:189 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:192 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:188 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 msgid "No reason specified" msgstr "Nenhum motivo especificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:230 ../libempathy/empathy-utils.c:286 msgid "Status is set to offline" msgstr "O status está definido como desconectado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 ../libempathy/empathy-utils.c:266 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:268 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha de autenticação" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de criptografia" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Name in use" msgstr "Nome já em uso" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado não fornecido" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado não confiável" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado expirado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado não ativado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certificado com impressão digital incorreto" # self-signed - Deixei como próprio -#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado próprio" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Certificate error" msgstr "Erro de certificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Encryption is not available" msgstr "Criptografia não disponível" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certificado inválido" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 msgid "Connection has been refused" msgstr "A conexão foi recusada" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Connection can’t be established" msgstr "Não é possível estabelecer conexão" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 msgid "Connection has been lost" msgstr "A conexão foi perdida" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando os mesmos recursos" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 msgid "The account already exists on the server" msgstr "A conta já existe no servidor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para lidar com a conexão" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "O certificado foi revogado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente " "fraco" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -708,11 +723,11 @@ msgstr "" "certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca de " "criptografia" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 msgid "Your software is too old" msgstr "Seu software é muito antigo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" @@ -1122,7 +1137,6 @@ msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-chooser.c:416 -#| msgid "_Search for Contacts…" msgid "Type to search a contact…" msgstr "Digite para pesquisar um contato…" @@ -1857,13 +1871,12 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a conversa" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307 -#| msgid "Done" msgid "_Done" msgstr "_Finalizado" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323 -#: ../src/empathy-roster-window.c:2367 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2368 msgid "New Conversation" msgstr "Nova conversa" @@ -2317,31 +2330,31 @@ msgstr "" msgid "No protocol backends installed" msgstr "Nenhum protocolo instalado" -#: ../src/empathy-auth-client.c:285 +#: ../src/empathy-auth-client.c:284 msgid " — Empathy authentication client" msgstr " — Cliente de autenticação do Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:301 +#: ../src/empathy-auth-client.c:299 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Cliente de autenticação do Empathy" -#: ../src/empathy.c:405 +#: ../src/empathy.c:402 msgid "Don’t connect on startup" msgstr "Não conectar ao iniciar" -#: ../src/empathy.c:409 +#: ../src/empathy.c:406 msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar" -#: ../src/empathy.c:438 +#: ../src/empathy.c:435 msgid "— Empathy IM Client" msgstr "— Cliente de mensagens instantâneas Empathy" -#: ../src/empathy.c:624 +#: ../src/empathy.c:621 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Erro ao contatar o gerenciador de conta" -#: ../src/empathy.c:626 +#: ../src/empathy.c:623 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -2649,10 +2662,6 @@ msgstr "Apresentação local:" msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: ../src/empathy-chat.c:102 -msgid "— Empathy Chat Client" -msgstr "— Cliente de mensagens instantâneas Empathy" - #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -3328,7 +3337,7 @@ msgstr "Romeu" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:643 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "Ó Romeu, Romeu, porque haverias de ser tu, Romeu?" +msgstr "Ó Romeu, Romeu, por que tu, Romeu?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:647 @@ -3367,7 +3376,7 @@ msgstr "Mostra grupos" msgid "Show account balances" msgstr "Mostra o balanço da conta" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2330 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2331 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contatos" @@ -3590,24 +3599,19 @@ msgstr "" msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Você precisa habilitar a conta %s para ver seus contatos aqui." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1739 -msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "Altere sua presença para ver contatos aqui" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1748 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1749 msgid "No match found" msgstr "Nenhuma correspondência encontrada" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1755 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1756 msgid "You haven’t added any contacts yet" msgstr "Você adicionou nenhum contato ainda" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1758 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1759 msgid "No online contacts" msgstr "Nenhum contato está online" -#: ../src/empathy-roster-window.c:2359 -#| msgid "Conversation" +#: ../src/empathy-roster-window.c:2360 msgid "Conversations" msgstr "Conversas" @@ -3712,6 +3716,12 @@ msgstr "Editar opções da conta %s" msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Integra suas contas de mensagens instantâneas" +#~ msgid "— Empathy Chat Client" +#~ msgstr "— Cliente de mensagens instantâneas Empathy" + +#~ msgid "Change your presence to see contacts here" +#~ msgstr "Altere sua presença para ver contatos aqui" + #~ msgid "_Copy Link Address" #~ msgstr "_Copiar endereço do link" -- 2.11.4.GIT