Add FIXME about optimizing walk_dom_nodes()
[elinks/images.git] / po / ro.po
blobbf3c819a69e38224b12c90db21b222740f1b8736
1 # Romanian ELinks translation.
2 # Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>, 2001
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-27 07:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-16\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:329
18 msgid "Close"
19 msgstr "Închide"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
24 msgid "Info"
25 msgstr "Info"
27 #: src/bfu/hierbox.c:425
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr ""
31 #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231
36 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
37 #: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1593
38 #, fuzzy
39 msgid "~OK"
40 msgstr "Bine"
42 #: src/bfu/hierbox.c:547
43 #, c-format
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
45 msgstr ""
47 #: src/bfu/hierbox.c:548
48 #, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
50 msgstr ""
52 #. cant_delete_folder
53 #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
54 #, c-format
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
56 msgstr ""
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 #, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
62 msgstr ""
64 #: src/bfu/hierbox.c:617
65 #, fuzzy
66 msgid "Delete error"
67 msgstr "ªterge semnul de carte"
69 #: src/bfu/hierbox.c:711
70 #, fuzzy
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Selecteazã cîmpul"
74 #: src/bfu/hierbox.c:712
75 #, fuzzy
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Selecteazã cîmpul"
79 #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
80 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
83 #, fuzzy
84 msgid "~Yes"
85 msgstr "Da"
87 #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
88 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
91 #, fuzzy
92 msgid "~No"
93 msgstr "Nu"
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
97 #, fuzzy
98 msgid "Delete folder"
99 msgstr "ªterge semnul de carte"
101 #: src/bfu/hierbox.c:747
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "ªterge extensia"
106 #: src/bfu/hierbox.c:764
107 #, fuzzy
108 msgid "Delete item"
109 msgstr "ªterge"
111 #: src/bfu/hierbox.c:765
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid ""
114 "Delete \"%s\"?\n"
115 "\n"
116 "%s"
117 msgstr "ªterge semnul de carte"
119 #: src/bfu/hierbox.c:822
120 msgid "Clear all items"
121 msgstr ""
123 #: src/bfu/hierbox.c:823
124 #, fuzzy
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
129 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
130 #: src/viewer/text/search.c:1612
131 msgid "Search"
132 msgstr "Cautã"
134 #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
139 #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
140 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
141 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
142 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
143 msgid "Name"
144 msgstr "Nume"
146 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
147 msgid "Bad number"
148 msgstr "Numãr greºit"
150 #: src/bfu/inpfield.c:72
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "Numãr aºteptat în acest cîmp"
154 #: src/bfu/inpfield.c:80
155 #, c-format
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
157 msgstr ""
159 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
160 msgid "Bad string"
161 msgstr "ªir greºit"
163 #: src/bfu/inpfield.c:99
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "ªir vid neacceptabil"
167 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
168 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
169 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
171 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
172 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
173 #: src/viewer/text/search.c:1594
174 #, fuzzy
175 msgid "~Cancel"
176 msgstr "Anuleazã"
178 #: src/bfu/leds.c:74
179 #, fuzzy
180 msgid "Clock"
181 msgstr "Blocat(ã)"
183 #: src/bfu/leds.c:75
184 msgid "Digital clock in the status bar."
185 msgstr ""
187 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
188 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
189 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
190 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
191 #, fuzzy
192 msgid "Enable"
193 msgstr "Nume"
195 #: src/bfu/leds.c:79
196 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
197 msgstr ""
199 #: src/bfu/leds.c:81
200 #, fuzzy
201 msgid "Format"
202 msgstr "Încãrcare de fiºier"
204 #: src/bfu/leds.c:83
205 msgid ""
206 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
207 "manpage for details."
208 msgstr ""
210 #: src/bfu/leds.c:90
211 msgid "LEDs"
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:92
215 msgid "LEDs (visual indicators) options."
216 msgstr ""
218 #: src/bfu/leds.c:96
219 msgid ""
220 "Enable LEDs.\n"
221 "These visual indicators will inform you about various states."
222 msgstr ""
224 #. name:
225 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
226 msgid "LED indicators"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:303
230 msgid ""
231 "What the different LEDs indicate:\n"
232 "\n"
233 "[SIJP--]\n"
234 " |||||`- Unused\n"
235 " ||||`-- Unused\n"
236 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
237 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
238 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
239 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
240 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
241 "\n"
242 "'-' generally indicates that the LED is off."
243 msgstr ""
245 #: src/bfu/menu.c:753
246 #, fuzzy
247 msgid "Search menu/"
248 msgstr "Cautã"
250 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
251 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
252 msgstr ""
254 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
255 #, c-format
256 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
257 msgstr ""
259 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
263 "%s"
264 msgstr ""
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
267 msgid "No title"
268 msgstr ""
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
271 #, fuzzy
272 msgid "No URL"
273 msgstr "Du-te la URL"
275 #. name:
276 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
277 #, fuzzy
278 msgid "Bookmarks"
279 msgstr "~Semne de carte"
281 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
282 #, fuzzy
283 msgid "Bookmark options."
284 msgstr "~Semne de carte"
286 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
287 #, fuzzy
288 msgid "File format"
289 msgstr "Încãrcare de fiºier"
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
292 msgid ""
293 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
294 "0 is the default native ELinks format\n"
295 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
296 msgstr ""
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
299 msgid ""
300 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
301 "0 is the default native ELinks format\n"
302 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
303 "(DISABLED)"
304 msgstr ""
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
307 #, fuzzy
308 msgid "Save folder state"
309 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
312 msgid ""
313 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
314 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
315 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
316 "appear unexpanded next time ELinks is run."
317 msgstr ""
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
320 msgid "Periodic snapshotting"
321 msgstr ""
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
324 msgid ""
325 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
326 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
327 "folder\n"
328 "for recovery after a crash.\n"
329 "\n"
330 "This feature requires bookmark support."
331 msgstr ""
333 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
334 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
335 msgid "Title"
336 msgstr ""
338 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
339 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
340 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
341 #: src/scripting/lua/core.c:375
342 msgid "URL"
343 msgstr "URL"
345 #. cant_delete_item
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
347 #, c-format
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
349 msgstr ""
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
353 #, c-format
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
355 msgstr ""
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
359 #, fuzzy
360 msgid "Delete marked bookmarks"
361 msgstr "Selecteazã cîmpul"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
365 #, fuzzy
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
367 msgstr "Selecteazã cîmpul"
369 #. delete_folder
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "ªterge extensia"
375 #. delete_item_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "Editeazã semnul de carte"
381 #. delete_item
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
383 msgid "Delete this bookmark?"
384 msgstr ""
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
388 #, fuzzy
389 msgid "Clear all bookmarks"
390 msgstr "~Semne de carte"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
394 #, fuzzy
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
399 msgid "Add folder"
400 msgstr ""
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
403 msgid "Folder name"
404 msgstr ""
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Editeazã semnul de carte"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
411 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
412 #, fuzzy
413 msgid "~Goto"
414 msgstr "Du-te la"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
417 #: src/cookies/dialogs.c:421
418 #, fuzzy
419 msgid "~Edit"
420 msgstr "Editeazã"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
423 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
424 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
425 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
426 msgid "~Delete"
427 msgstr "ª~terge"
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
430 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
431 msgid "~Add"
432 msgstr "~Adaugã"
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
435 msgid "Add se~parator"
436 msgstr ""
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
439 msgid "Add ~folder"
440 msgstr ""
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
443 msgid "~Move"
444 msgstr ""
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
447 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
448 #: src/globhist/dialogs.c:229
449 msgid "~Search"
450 msgstr "~Cautã"
452 #. This one is too dangerous, so just let user delete
453 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
455 msgid "Clear"
456 msgstr ""
458 #. TODO: Would this be useful? --jonas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
460 msgid "Save"
461 msgstr "Salveazã"
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:482
464 msgid "Bookmark manager"
465 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:608
468 msgid "Search bookmarks"
469 msgstr ""
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:637
472 msgid "Add bookmark"
473 msgstr "Adaugã semn de carte"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:673
476 #, fuzzy
477 msgid "Saved session"
478 msgstr "~Salveazã opþiunile"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
481 #, fuzzy
482 msgid "Bookmark tabs"
483 msgstr "~Semne de carte"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
486 #, fuzzy
487 msgid "Enter folder name"
488 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
490 #: src/cache/dialogs.c:72
491 #, fuzzy
492 msgid "Proxy URL"
493 msgstr "Du-te la URL"
495 #: src/cache/dialogs.c:77
496 msgid "Redirect"
497 msgstr ""
499 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
500 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
501 msgid "Size"
502 msgstr "Dimensiune"
504 #: src/cache/dialogs.c:87
505 msgid "Loaded size"
506 msgstr ""
508 #: src/cache/dialogs.c:90
509 #, fuzzy
510 msgid "Content type"
511 msgstr "Tipul de conþinut este"
513 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
514 msgid "Last modified"
515 msgstr "Ultima modificare"
517 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
518 msgid "SSL Cipher"
519 msgstr ""
521 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
522 msgid "Encoding"
523 msgstr ""
525 #: src/cache/dialogs.c:112
526 msgid "Flags"
527 msgstr ""
529 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
530 msgid "incomplete"
531 msgstr "Incomplet"
533 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
534 msgid "invalid"
535 msgstr ""
537 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
538 #: src/cookies/dialogs.c:351
539 msgid "Expires"
540 msgstr ""
542 #: src/cache/dialogs.c:131
543 msgid "ID"
544 msgstr ""
546 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
547 #, fuzzy
548 msgid "Header"
549 msgstr "Info pentru antet"
551 #. cant_delete_item
552 #: src/cache/dialogs.c:187
553 #, c-format
554 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
555 msgstr ""
557 #. cant_delete_used_item
558 #: src/cache/dialogs.c:189
559 #, c-format
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
561 msgstr ""
563 #. delete_marked_items_title
564 #: src/cache/dialogs.c:195
565 #, fuzzy
566 msgid "Delete marked cache entries"
567 msgstr "Selecteazã cîmpul"
569 #. delete_marked_items
570 #: src/cache/dialogs.c:197
571 #, fuzzy
572 msgid "Delete marked cache entries?"
573 msgstr "Selecteazã cîmpul"
575 #. delete_item_title
576 #: src/cache/dialogs.c:203
577 #, fuzzy
578 msgid "Delete cache entry"
579 msgstr "ªterge semnul de carte"
581 #. delete_item
582 #: src/cache/dialogs.c:205
583 msgid "Delete this cache entry?"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
587 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
588 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
590 #, fuzzy
591 msgid "~Info"
592 msgstr "Info"
594 #: src/cache/dialogs.c:236
595 #, fuzzy
596 msgid "Cache manager"
597 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
599 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
600 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
601 #. These two actions are common over all keymaps:
602 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
603 #: src/config/actions-menu.inc:5
604 #, fuzzy
605 msgid "Do nothing"
606 msgstr "Încarcã"
608 #: src/config/actions-edit.inc:7
609 msgid "Attempt to auto-complete the input"
610 msgstr ""
612 #: src/config/actions-edit.inc:8
613 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
614 msgstr ""
616 #: src/config/actions-edit.inc:9
617 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
618 msgstr ""
620 #: src/config/actions-edit.inc:10
621 msgid "Delete character in front of the cursor"
622 msgstr ""
624 #: src/config/actions-edit.inc:11
625 msgid "Go to the first line of the buffer"
626 msgstr ""
628 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
629 #, fuzzy
630 msgid "Cancel current state"
631 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
633 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
634 msgid "Copy text to clipboard"
635 msgstr ""
637 #: src/config/actions-edit.inc:14
638 msgid "Delete text from clipboard"
639 msgstr ""
641 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
642 msgid "Delete character under cursor"
643 msgstr ""
645 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
646 msgid "Move cursor downwards"
647 msgstr ""
649 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
650 msgid "Go to the end of the page/line"
651 msgstr ""
653 #: src/config/actions-edit.inc:18
654 msgid "Go to the last line of the buffer"
655 msgstr ""
657 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
658 #: src/config/actions-menu.inc:12
659 #, fuzzy
660 msgid "Follow the current link"
661 msgstr "~Urmãreºte link"
663 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
664 msgid "Go to the start of the page/line"
665 msgstr ""
667 #: src/config/actions-edit.inc:21
668 #, fuzzy
669 msgid "Delete to beginning of line"
670 msgstr "ªterge extensia"
672 #: src/config/actions-edit.inc:22
673 #, fuzzy
674 msgid "Delete to end of line"
675 msgstr "ªterge extensia"
677 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
678 #, fuzzy
679 msgid "Move the cursor left"
680 msgstr "Cursor bloc"
682 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
683 msgid "Move to the next item"
684 msgstr ""
686 #: src/config/actions-edit.inc:25
687 msgid "Open in external editor"
688 msgstr ""
690 #: src/config/actions-edit.inc:26
691 msgid "Paste text from the clipboard"
692 msgstr ""
694 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
695 #, fuzzy
696 msgid "Move to the previous item"
697 msgstr "Cursor bloc"
699 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:77
700 #: src/config/actions-menu.inc:21
701 #, fuzzy
702 msgid "Redraw the terminal"
703 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
705 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
706 #, fuzzy
707 msgid "Move the cursor right"
708 msgstr "Cursor bloc"
710 #: src/config/actions-edit.inc:30
711 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
712 msgstr ""
714 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
715 msgid "Move cursor upwards"
716 msgstr ""
718 #: src/config/actions-main.inc:8
719 #, fuzzy
720 msgid "Abort connection"
721 msgstr "conexiuni"
723 #: src/config/actions-main.inc:9
724 #, fuzzy
725 msgid "Add a new bookmark"
726 msgstr "Adaugã semn de carte"
728 #: src/config/actions-main.inc:10
729 msgid "Add a new bookmark using current link"
730 msgstr ""
732 #: src/config/actions-main.inc:11
733 #, fuzzy
734 msgid "Bookmark all open tabs"
735 msgstr "~Semne de carte"
737 #: src/config/actions-main.inc:12
738 #, fuzzy
739 msgid "Open authentication manager"
740 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
742 #: src/config/actions-main.inc:13
743 #, fuzzy
744 msgid "Open bookmark manager"
745 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
747 #: src/config/actions-main.inc:14
748 #, fuzzy
749 msgid "Open cache manager"
750 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
752 #: src/config/actions-main.inc:15
753 msgid "Free unused cache entries"
754 msgstr ""
756 #: src/config/actions-main.inc:16
757 #, fuzzy
758 msgid "Open cookie manager"
759 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
761 #: src/config/actions-main.inc:17
762 msgid "Reload cookies file"
763 msgstr ""
765 #: src/config/actions-main.inc:19
766 #, fuzzy
767 msgid "Show information about the current page"
768 msgstr "Descarcã ima~ginea"
770 #: src/config/actions-main.inc:20
771 #, fuzzy
772 msgid "Open download manager"
773 msgstr "Descarcã ima~ginea"
775 #: src/config/actions-main.inc:21
776 msgid "Enter ex-mode (command line)"
777 msgstr ""
779 #: src/config/actions-main.inc:22
780 msgid "Open the File menu"
781 msgstr ""
783 #: src/config/actions-main.inc:23
784 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
785 msgstr ""
787 #: src/config/actions-main.inc:24
788 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
789 msgstr ""
791 #: src/config/actions-main.inc:25
792 msgid "Forget authentication credentials"
793 msgstr ""
795 #: src/config/actions-main.inc:26
796 #, fuzzy
797 msgid "Open form history manager"
798 msgstr "Memorie insuficientã"
800 #: src/config/actions-main.inc:27
801 msgid "Pass URI of current frame to external command"
802 msgstr ""
804 #: src/config/actions-main.inc:28
805 msgid "Maximize the current frame"
806 msgstr ""
808 #: src/config/actions-main.inc:29
809 msgid "Move to the next frame"
810 msgstr ""
812 #: src/config/actions-main.inc:30
813 msgid "Move to the previous frame"
814 msgstr ""
816 #: src/config/actions-main.inc:31
817 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
818 msgstr ""
820 #: src/config/actions-main.inc:32
821 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:33
825 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
826 msgstr ""
828 #: src/config/actions-main.inc:34
829 msgid "Go to the homepage"
830 msgstr ""
832 #: src/config/actions-main.inc:35
833 #, fuzzy
834 msgid "Show information about the current page protocol headers"
835 msgstr "Descarcã ima~ginea"
837 #: src/config/actions-main.inc:36
838 msgid "Open history manager"
839 msgstr ""
841 #: src/config/actions-main.inc:37
842 msgid "Return to the previous document in history"
843 msgstr ""
845 #: src/config/actions-main.inc:38
846 #, fuzzy
847 msgid "Go forward in history"
848 msgstr "Fãrã istoric"
850 #: src/config/actions-main.inc:39
851 #, fuzzy
852 msgid "Jump to link"
853 msgstr "Du-te la link"
855 #: src/config/actions-main.inc:40
856 msgid "Open keybinding manager"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:41
860 #, fuzzy
861 msgid "Kill all backgrounded connections"
862 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
864 #: src/config/actions-main.inc:42
865 #, fuzzy
866 msgid "Download the current link"
867 msgstr "~Descarcã link"
869 #: src/config/actions-main.inc:43
870 #, fuzzy
871 msgid "Download the current image"
872 msgstr "Descarcã ima~ginea"
874 #: src/config/actions-main.inc:44
875 msgid "Attempt to resume download of the current link"
876 msgstr ""
878 #: src/config/actions-main.inc:45
879 msgid "Pass URI of current link to external command"
880 msgstr ""
882 #: src/config/actions-main.inc:47
883 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
884 msgstr ""
886 #: src/config/actions-main.inc:48
887 msgid "Open the link context menu"
888 msgstr ""
890 #: src/config/actions-main.inc:49
891 msgid "Open a Lua console"
892 msgstr ""
894 #: src/config/actions-main.inc:50
895 msgid "Go at a specified mark"
896 msgstr ""
898 #: src/config/actions-main.inc:51
899 msgid "Set a mark"
900 msgstr ""
902 #: src/config/actions-main.inc:52
903 msgid "Activate the menu"
904 msgstr ""
906 #: src/config/actions-main.inc:53
907 #, fuzzy
908 msgid "Move cursor down"
909 msgstr "Cursor bloc"
911 #: src/config/actions-main.inc:54
912 #, fuzzy
913 msgid "Move cursor left"
914 msgstr "Cursor bloc"
916 #: src/config/actions-main.inc:55
917 #, fuzzy
918 msgid "Move cursor right"
919 msgstr "Cursor bloc"
921 #: src/config/actions-main.inc:56
922 #, fuzzy
923 msgid "Move cursor up"
924 msgstr "Cursor bloc"
926 #: src/config/actions-main.inc:57
927 #, fuzzy
928 msgid "Move to the end of the document"
929 msgstr "Cursor bloc"
931 #: src/config/actions-main.inc:58
932 #, fuzzy
933 msgid "Move to the start of the document"
934 msgstr "Cursor bloc"
936 #: src/config/actions-main.inc:59
937 #, fuzzy
938 msgid "Move one link down"
939 msgstr "Cursor bloc"
941 #: src/config/actions-main.inc:60
942 #, fuzzy
943 msgid "Move one link left"
944 msgstr "Cursor bloc"
946 #: src/config/actions-main.inc:61
947 #, fuzzy
948 msgid "Move to the next link"
949 msgstr "Cursor bloc"
951 #: src/config/actions-main.inc:62
952 #, fuzzy
953 msgid "Move to the previous link"
954 msgstr "Cursor bloc"
956 #: src/config/actions-main.inc:63
957 #, fuzzy
958 msgid "Move one link right"
959 msgstr "Cursor bloc"
961 #: src/config/actions-main.inc:64
962 #, fuzzy
963 msgid "Move one link up"
964 msgstr "Du-te la link"
966 #: src/config/actions-main.inc:65 src/config/actions-menu.inc:18
967 msgid "Move downwards by a page"
968 msgstr ""
970 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:19
971 msgid "Move upwards by a page"
972 msgstr ""
974 #: src/config/actions-main.inc:67
975 #, fuzzy
976 msgid "Open the current link in a new tab"
977 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
979 #: src/config/actions-main.inc:68
980 #, fuzzy
981 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
982 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
984 #: src/config/actions-main.inc:69
985 #, fuzzy
986 msgid "Open the current link in a new window"
987 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
989 #: src/config/actions-main.inc:70
990 #, fuzzy
991 msgid "Open a new tab"
992 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
994 #: src/config/actions-main.inc:71
995 #, fuzzy
996 msgid "Open a new tab in the background"
997 msgstr "Fundal"
999 #: src/config/actions-main.inc:72
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Open a new window"
1002 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1004 #: src/config/actions-main.inc:73
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Open an OS shell"
1007 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
1009 #: src/config/actions-main.inc:74
1010 msgid "Open options manager"
1011 msgstr ""
1013 #: src/config/actions-main.inc:75
1014 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1015 msgstr ""
1017 #: src/config/actions-main.inc:76
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Quit without confirmation"
1020 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
1022 #: src/config/actions-main.inc:78
1023 msgid "Reload the current page"
1024 msgstr ""
1026 #: src/config/actions-main.inc:79
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Re-render the current page"
1029 msgstr "Vez~i imagine"
1031 #: src/config/actions-main.inc:80
1032 msgid "Reset form items to their initial values"
1033 msgstr ""
1035 #: src/config/actions-main.inc:81
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Show information about the currently used resources"
1038 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1040 #: src/config/actions-main.inc:82
1041 msgid "Save the current document in source form"
1042 msgstr ""
1044 #: src/config/actions-main.inc:83
1045 msgid "Save the current document in formatted form"
1046 msgstr ""
1048 #: src/config/actions-main.inc:84
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Save options"
1051 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Save URL as"
1056 msgstr "Salveazã ~URL ca"
1058 #: src/config/actions-main.inc:86
1059 msgid "Scroll down"
1060 msgstr ""
1062 #: src/config/actions-main.inc:87
1063 msgid "Scroll left"
1064 msgstr ""
1066 #: src/config/actions-main.inc:88
1067 msgid "Scroll right"
1068 msgstr ""
1070 #: src/config/actions-main.inc:89
1071 msgid "Scroll up"
1072 msgstr ""
1074 #: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:23
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Search for a text pattern"
1077 msgstr "Cautã pentru text"
1079 #: src/config/actions-main.inc:91
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Search backwards for a text pattern"
1082 msgstr "Cautã pentru text"
1084 #: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-main.inc:93
1085 msgid "Search link text by typing ahead"
1086 msgstr ""
1088 #: src/config/actions-main.inc:94
1089 msgid "Search document text by typing ahead"
1090 msgstr ""
1092 #: src/config/actions-main.inc:95
1093 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1094 msgstr ""
1096 #: src/config/actions-main.inc:96
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Show terminal options dialog"
1099 msgstr "Opþiuni de terminal"
1101 #: src/config/actions-main.inc:97
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Submit form"
1104 msgstr "Trimite formularul"
1106 #: src/config/actions-main.inc:98
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Submit form and reload"
1109 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
1111 #: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:188
1112 #: src/terminal/tab.c:224
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Close tab"
1115 msgstr "Închide"
1117 #: src/config/actions-main.inc:100
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Close all tabs but the current one"
1120 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1122 #: src/config/actions-main.inc:101
1123 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1124 msgstr ""
1126 #: src/config/actions-main.inc:102
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Open the tab menu"
1129 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1131 #: src/config/actions-main.inc:103
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Move the current tab to the left"
1134 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1136 #: src/config/actions-main.inc:104
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move the current tab to the right"
1139 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1141 #: src/config/actions-main.inc:105
1142 msgid "Next tab"
1143 msgstr ""
1145 #: src/config/actions-main.inc:106
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Previous tab"
1148 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
1150 #: src/config/actions-main.inc:107
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Open the terminal resize dialog"
1153 msgstr "Opþiuni de terminal"
1155 #: src/config/actions-main.inc:108
1156 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1157 msgstr ""
1159 #: src/config/actions-main.inc:109
1160 msgid "Toggle displaying of links to images"
1161 msgstr ""
1163 #: src/config/actions-main.inc:110
1164 msgid "Toggle rendering of tables"
1165 msgstr ""
1167 #: src/config/actions-main.inc:111
1168 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1169 msgstr ""
1171 #: src/config/actions-main.inc:112
1172 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1173 msgstr ""
1175 #: src/config/actions-main.inc:113
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Toggle mouse handling"
1178 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1180 #: src/config/actions-main.inc:114
1181 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1182 msgstr ""
1184 #: src/config/actions-main.inc:115
1185 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1186 msgstr ""
1188 #: src/config/actions-main.inc:116
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Toggle wrapping of text"
1191 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1193 #: src/config/actions-main.inc:117
1194 #, fuzzy
1195 msgid "View the current image"
1196 msgstr "Vez~i imagine"
1198 #: src/config/actions-menu.inc:13
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Expand item"
1201 msgstr "Nume"
1203 #: src/config/actions-menu.inc:16
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Mark item"
1206 msgstr "Selecteazã cîmpul"
1208 #: src/config/actions-menu.inc:24
1209 msgid "Select current highlighted item"
1210 msgstr ""
1212 #: src/config/actions-menu.inc:25
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Collapse item"
1215 msgstr "Elapsed time"
1217 #: src/config/cmdline.c:91
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1220 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1222 #: src/config/cmdline.c:114
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Unknown option %s"
1225 msgstr "Conexiuni"
1227 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1228 #: src/config/opttypes.c:38
1229 msgid "Parameter expected"
1230 msgstr ""
1232 #: src/config/cmdline.c:157
1233 msgid "Too many parameters"
1234 msgstr ""
1236 #: src/config/cmdline.c:162
1237 #, fuzzy
1238 msgid "error"
1239 msgstr "Eroare"
1241 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1242 msgid "Host not found"
1243 msgstr "Gazdã negãsitã"
1245 #: src/config/cmdline.c:178
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Resolver error"
1248 msgstr "Eroare la salvare"
1250 #: src/config/cmdline.c:329
1251 msgid "Remote method not supported"
1252 msgstr ""
1254 #: src/config/cmdline.c:381
1255 msgid "Template option folder"
1256 msgstr ""
1258 #: src/config/cmdline.c:404
1259 #, c-format
1260 msgid "(default: %ld)"
1261 msgstr ""
1263 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1264 #, c-format
1265 msgid "(default: \"%s\")"
1266 msgstr ""
1268 #: src/config/cmdline.c:416
1269 #, c-format
1270 msgid "(alias for %s)"
1271 msgstr ""
1273 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1274 #, c-format
1275 msgid "(default: %s)"
1276 msgstr ""
1278 #: src/config/cmdline.c:564
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Configuration options"
1281 msgstr "Conexiuni"
1283 #: src/config/cmdline.c:568
1284 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1285 msgstr ""
1287 #: src/config/cmdline.c:569
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Options"
1290 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1292 #: src/config/cmdline.c:611
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Internal consistency error"
1295 msgstr "Eroare internã"
1297 #: src/config/cmdline.c:646
1298 msgid "Restrict to anonymous mode"
1299 msgstr ""
1301 #: src/config/cmdline.c:648
1302 msgid ""
1303 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1304 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1305 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1306 "in the association table can't be added or modified."
1307 msgstr ""
1309 #: src/config/cmdline.c:653
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Autosubmit first form"
1312 msgstr "Trimite formularul"
1314 #: src/config/cmdline.c:655
1315 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1316 msgstr ""
1318 #: src/config/cmdline.c:657
1319 msgid "Clone internal session with given ID"
1320 msgstr ""
1322 #: src/config/cmdline.c:659
1323 msgid ""
1324 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1325 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1326 "new instance. You don't want to use it."
1327 msgstr ""
1329 #: src/config/cmdline.c:665
1330 msgid "Name of directory with configuration file"
1331 msgstr ""
1333 #: src/config/cmdline.c:667
1334 msgid ""
1335 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1336 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1337 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1338 "relative to your HOME directory."
1339 msgstr ""
1341 #: src/config/cmdline.c:672
1342 msgid "Print default configuration file to stdout"
1343 msgstr ""
1345 #: src/config/cmdline.c:674
1346 msgid ""
1347 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1348 "defaults to stdout."
1349 msgstr ""
1351 #: src/config/cmdline.c:679
1352 msgid "Name of configuration file"
1353 msgstr ""
1355 #: src/config/cmdline.c:681
1356 msgid ""
1357 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1358 "options will be read from and written to. It should be\n"
1359 "relative to config-dir."
1360 msgstr ""
1362 #: src/config/cmdline.c:685
1363 msgid "Print help for configuration options"
1364 msgstr ""
1366 #: src/config/cmdline.c:687
1367 msgid "Print help for configuration options and exit."
1368 msgstr ""
1370 #: src/config/cmdline.c:689
1371 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1372 msgstr ""
1374 #: src/config/cmdline.c:691
1375 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1376 msgstr ""
1378 #: src/config/cmdline.c:693
1379 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1380 msgstr ""
1382 #: src/config/cmdline.c:695
1383 msgid ""
1384 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1385 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1386 "user-defined ones on save."
1387 msgstr ""
1389 #: src/config/cmdline.c:699
1390 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1391 msgstr ""
1393 #: src/config/cmdline.c:701
1394 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1395 msgstr ""
1397 #: src/config/cmdline.c:703
1398 msgid "Codepage to use with -dump"
1399 msgstr ""
1401 #: src/config/cmdline.c:705
1402 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1403 msgstr ""
1405 #: src/config/cmdline.c:707
1406 msgid "Width of document formatted with -dump"
1407 msgstr ""
1409 #: src/config/cmdline.c:709
1410 msgid "Width of the dump output."
1411 msgstr ""
1413 #: src/config/cmdline.c:711
1414 msgid "Evaluate configuration file directive"
1415 msgstr ""
1417 #: src/config/cmdline.c:713
1418 msgid ""
1419 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1420 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1421 "read. Example usage:\n"
1422 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1423 msgstr ""
1425 #. lynx compatibility
1426 #: src/config/cmdline.c:719
1427 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1428 msgstr ""
1430 #: src/config/cmdline.c:721
1431 msgid ""
1432 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1433 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1434 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1435 msgstr ""
1437 #: src/config/cmdline.c:731
1438 msgid "Print usage help and exit"
1439 msgstr ""
1441 #: src/config/cmdline.c:733
1442 msgid "Print usage help and exit."
1443 msgstr ""
1445 #: src/config/cmdline.c:735
1446 msgid "Only permit local connections"
1447 msgstr ""
1449 #: src/config/cmdline.c:737
1450 msgid ""
1451 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1452 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1453 "servers will be permitted."
1454 msgstr ""
1456 #: src/config/cmdline.c:741
1457 msgid "Print detailed usage help and exit"
1458 msgstr ""
1460 #: src/config/cmdline.c:743
1461 msgid "Print detailed usage help and exit."
1462 msgstr ""
1464 #: src/config/cmdline.c:745
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Look up specified host"
1467 msgstr "Program nespecificat pentru"
1469 #: src/config/cmdline.c:747
1470 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1471 msgstr ""
1473 #: src/config/cmdline.c:749
1474 msgid "Run as separate instance"
1475 msgstr ""
1477 #: src/config/cmdline.c:751
1478 msgid ""
1479 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1480 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1481 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1482 "option is used. See also -touch-files."
1483 msgstr ""
1485 #: src/config/cmdline.c:756
1486 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1487 msgstr ""
1489 #: src/config/cmdline.c:758
1490 msgid ""
1491 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1492 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1493 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1494 msgstr ""
1496 #: src/config/cmdline.c:762
1497 msgid "Disable link numbering in dump output"
1498 msgstr ""
1500 #: src/config/cmdline.c:764
1501 msgid ""
1502 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1503 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1504 msgstr ""
1506 #: src/config/cmdline.c:767
1507 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1508 msgstr ""
1510 #: src/config/cmdline.c:769
1511 msgid ""
1512 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1513 "in dump output.\n"
1514 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1515 msgstr ""
1517 #: src/config/cmdline.c:773
1518 msgid "Control an already running ELinks"
1519 msgstr ""
1521 #: src/config/cmdline.c:775
1522 msgid ""
1523 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1524 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1525 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1526 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1527 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1528 "tabs in the remote instance.\n"
1529 "Following is a list of the supported methods:\n"
1530 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1531 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1532 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1533 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1534 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1535 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1536 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1537 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1538 msgstr ""
1540 #: src/config/cmdline.c:791
1541 msgid "Connect to session ring with given ID"
1542 msgstr ""
1544 #: src/config/cmdline.c:793
1545 msgid ""
1546 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1547 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1548 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1549 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1550 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1551 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1552 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1553 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1554 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1555 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1556 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1557 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1558 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1559 "-touch-files."
1560 msgstr ""
1562 #: src/config/cmdline.c:808
1563 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1564 msgstr ""
1566 #: src/config/cmdline.c:810
1567 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1568 msgstr ""
1570 #: src/config/cmdline.c:814
1571 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1572 msgstr ""
1574 #: src/config/cmdline.c:816
1575 msgid ""
1576 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1577 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1578 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1579 "these options."
1580 msgstr ""
1582 #: src/config/cmdline.c:821
1583 msgid "Verbose level"
1584 msgstr ""
1586 #: src/config/cmdline.c:823
1587 msgid ""
1588 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1589 "start up and while running:\n"
1590 "\t0 means only show serious errors\n"
1591 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1592 "\t2 means show all messages"
1593 msgstr ""
1595 #: src/config/cmdline.c:829
1596 msgid "Print version information and exit"
1597 msgstr ""
1599 #: src/config/cmdline.c:831
1600 msgid "Print ELinks version information and exit."
1601 msgstr ""
1603 #: src/config/conf.c:720
1604 msgid ""
1605 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1606 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1607 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1608 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1609 msgstr ""
1611 #: src/config/conf.c:728
1612 msgid ""
1613 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1614 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1615 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1616 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1617 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1618 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1619 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1620 msgstr ""
1622 #: src/config/conf.c:738
1623 msgid ""
1624 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1625 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1626 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1627 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1628 msgstr ""
1630 #: src/config/conf.c:749
1631 msgid ""
1632 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1633 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1634 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1635 msgstr ""
1637 #: src/config/conf.c:762
1638 msgid "Automatically saved options\n"
1639 msgstr ""
1641 #: src/config/conf.c:774
1642 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1643 msgstr ""
1645 #: src/config/dialogs.c:53
1646 msgid "Write config success"
1647 msgstr ""
1649 #: src/config/dialogs.c:54
1650 #, c-format
1651 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1652 msgstr ""
1654 #: src/config/dialogs.c:58
1655 msgid "~Do not show anymore"
1656 msgstr ""
1658 #: src/config/dialogs.c:64
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Cannot read the file"
1661 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1663 #: src/config/dialogs.c:67
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Cannot get file status"
1666 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
1668 #: src/config/dialogs.c:70
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Cannot access the file"
1671 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1673 #: src/config/dialogs.c:73
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Cannot create temp file"
1676 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1678 #: src/config/dialogs.c:76
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Cannot rename the file"
1681 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1683 #: src/config/dialogs.c:79
1684 msgid "File saving disabled by option"
1685 msgstr ""
1687 #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1688 msgid "Out of memory"
1689 msgstr "Memorie insuficientã"
1691 #: src/config/dialogs.c:85
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Cannot write the file"
1694 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1696 #: src/config/dialogs.c:90
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Secure file saving error"
1699 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
1701 #: src/config/dialogs.c:98
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Write config error"
1704 msgstr "Eroare de configurare"
1706 #: src/config/dialogs.c:99
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid ""
1709 "Unable to write to config file %s.\n"
1710 "%s"
1711 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
1713 #: src/config/dialogs.c:154
1714 #, fuzzy
1715 msgid "modified"
1716 msgstr "Date modificate"
1718 #: src/config/dialogs.c:173
1719 msgid "(expand by pressing space)"
1720 msgstr ""
1722 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1723 #: src/config/options.inc:779
1724 msgid "Type"
1725 msgstr ""
1727 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1728 #: src/cookies/dialogs.c:349
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Value"
1731 msgstr "Valoare"
1733 #: src/config/dialogs.c:205
1734 msgid ""
1735 "\n"
1736 "\n"
1737 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1738 msgstr ""
1740 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1741 msgid "N/A"
1742 msgstr ""
1744 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1745 msgid "Description"
1746 msgstr ""
1748 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1749 #: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282
1750 #: src/session/session.c:961 src/viewer/text/textarea.c:362
1751 #: src/viewer/text/textarea.c:369
1752 msgid "Error"
1753 msgstr "Eroare"
1755 #: src/config/dialogs.c:321
1756 msgid "Bad option value."
1757 msgstr ""
1759 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1760 msgid "Edit"
1761 msgstr "Editeazã"
1763 #: src/config/dialogs.c:417
1764 msgid ""
1765 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1766 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1767 msgstr ""
1769 #: src/config/dialogs.c:459
1770 msgid ""
1771 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1772 "in addition to '_' and '-'."
1773 msgstr ""
1775 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1776 msgid "Add option"
1777 msgstr ""
1779 #: src/config/dialogs.c:480
1780 msgid "Cannot add an option here."
1781 msgstr ""
1783 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
1784 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
1785 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Sa~ve"
1788 msgstr "Salveazã"
1790 #: src/config/dialogs.c:536
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Option manager"
1793 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1795 #: src/config/dialogs.c:698
1796 msgid "Keystroke"
1797 msgstr ""
1799 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1800 msgid "Action"
1801 msgstr ""
1803 #: src/config/dialogs.c:701
1804 msgid "Keymap"
1805 msgstr ""
1807 #: src/config/dialogs.c:826
1808 msgid "Keystroke already used"
1809 msgstr ""
1811 #: src/config/dialogs.c:827
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1815 "Are you sure you want to replace it?"
1816 msgstr ""
1818 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1819 msgid "Add keybinding"
1820 msgstr ""
1822 #: src/config/dialogs.c:851
1823 msgid "Invalid keystroke."
1824 msgstr ""
1826 #: src/config/dialogs.c:868
1827 msgid "Need to select a keymap."
1828 msgstr ""
1830 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1831 #, fuzzy
1832 msgid "~Toggle display"
1833 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1835 #: src/config/dialogs.c:948
1836 msgid "Keybinding manager"
1837 msgstr ""
1839 #: src/config/home.c:121
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1843 msgstr ""
1845 #: src/config/home.c:126
1846 #, c-format
1847 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1848 msgstr ""
1850 #: src/config/home.c:149
1851 msgid ""
1852 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1853 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1854 "directory."
1855 msgstr ""
1857 #: src/config/kbdbind.c:209
1858 msgid "Main mapping"
1859 msgstr ""
1861 #: src/config/kbdbind.c:210
1862 msgid "Edit mapping"
1863 msgstr ""
1865 #: src/config/kbdbind.c:211
1866 msgid "Menu mapping"
1867 msgstr ""
1869 #: src/config/kbdbind.c:524
1870 msgid "Unrecognised keymap"
1871 msgstr ""
1873 #: src/config/kbdbind.c:527
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Error parsing keystroke"
1876 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1878 #: src/config/kbdbind.c:531
1879 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1880 msgstr ""
1882 #: src/config/kbdbind.c:547
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Error registering event"
1885 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1887 #: src/config/options.inc:18
1888 msgid "Configuration system"
1889 msgstr ""
1891 #: src/config/options.inc:20
1892 msgid "Configuration handling options."
1893 msgstr ""
1895 #: src/config/options.inc:22
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Comments"
1898 msgstr "Documente"
1900 #: src/config/options.inc:24
1901 msgid ""
1902 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1903 "0 is no comments are written\n"
1904 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1905 "2 is only the description is written\n"
1906 "3 is full comments are written"
1907 msgstr ""
1909 #: src/config/options.inc:30
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Indentation"
1912 msgstr "Negociere SSL"
1914 #: src/config/options.inc:32
1915 msgid ""
1916 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1917 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1918 "when saving the configuration."
1919 msgstr ""
1921 #: src/config/options.inc:36
1922 msgid "Saving style"
1923 msgstr ""
1925 #: src/config/options.inc:38
1926 msgid ""
1927 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1928 "0 is only values of current options are altered\n"
1929 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1930 "     are added at the end of the file\n"
1931 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1932 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1933 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1934 "     the file"
1935 msgstr ""
1937 #: src/config/options.inc:47
1938 msgid "Comments localization"
1939 msgstr ""
1941 #: src/config/options.inc:49
1942 msgid ""
1943 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1944 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1945 "different language set in different terminals, the language\n"
1946 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1947 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1948 "considered unpredictable."
1949 msgstr ""
1951 #: src/config/options.inc:57
1952 msgid "Saving style warnings"
1953 msgstr ""
1955 #: src/config/options.inc:59
1956 msgid ""
1957 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1958 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1959 msgstr ""
1961 #: src/config/options.inc:62
1962 msgid "Show template"
1963 msgstr ""
1965 #: src/config/options.inc:64
1966 msgid ""
1967 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1968 "manager and save them to the configuration file."
1969 msgstr ""
1971 #. Keep options in alphabetical order.
1972 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1973 msgid "Connections"
1974 msgstr "Conexiuni"
1976 #: src/config/options.inc:72
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Connection options."
1979 msgstr "Conexiuni"
1981 #: src/config/options.inc:75
1982 msgid "Asynchronous DNS"
1983 msgstr ""
1985 #: src/config/options.inc:77
1986 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1987 msgstr ""
1989 #: src/config/options.inc:79
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Maximum connections"
1992 msgstr "Fac conexiunea"
1994 #: src/config/options.inc:81
1995 msgid "Maximum number of concurrent connections."
1996 msgstr ""
1998 #: src/config/options.inc:83
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Maximum connections per host"
2001 msgstr "Fac conexiunea"
2003 #: src/config/options.inc:85
2004 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2005 msgstr ""
2007 #: src/config/options.inc:87
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Connection retries"
2010 msgstr "Conexiuni"
2012 #: src/config/options.inc:89
2013 msgid ""
2014 "Number of tries to establish a connection.\n"
2015 "Zero means try forever."
2016 msgstr ""
2018 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2019 msgid "Receive timeout"
2020 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2022 #: src/config/options.inc:94
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2025 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2027 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2028 msgid "Try IPv4 when connecting"
2029 msgstr ""
2031 #: src/config/options.inc:99
2032 msgid ""
2033 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2034 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2035 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2036 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2037 "Note that you can also force a given protocol\n"
2038 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2039 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2040 msgstr ""
2042 #: src/config/options.inc:109
2043 msgid ""
2044 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2045 "Do not touch this option.\n"
2046 "Note that you can also force a given protocol\n"
2047 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2048 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2049 msgstr ""
2051 #: src/config/options.inc:117
2052 msgid "Try IPv6 when connecting"
2053 msgstr ""
2055 #: src/config/options.inc:119
2056 msgid ""
2057 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2058 "Note that you can also force a given protocol\n"
2059 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2060 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2061 msgstr ""
2063 #: src/config/options.inc:125
2064 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2065 msgstr ""
2067 #: src/config/options.inc:127
2068 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2069 msgstr ""
2071 #. Keep options in alphabetical order.
2072 #: src/config/options.inc:133
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Document"
2075 msgstr "Documente"
2077 #: src/config/options.inc:135
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Document options."
2080 msgstr "~Informaþii despre document"
2082 #: src/config/options.inc:137
2083 msgid "Browsing"
2084 msgstr ""
2086 #: src/config/options.inc:139
2087 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2088 msgstr ""
2090 #: src/config/options.inc:142
2091 msgid "Access keys"
2092 msgstr ""
2094 #: src/config/options.inc:144
2095 msgid ""
2096 "Options for handling of link access keys.\n"
2097 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2098 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2099 "the corresponding element will be given focus."
2100 msgstr ""
2102 #: src/config/options.inc:149
2103 msgid "Automatic links following"
2104 msgstr ""
2106 #: src/config/options.inc:151
2107 msgid ""
2108 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2109 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2110 "considered dangerous."
2111 msgstr ""
2113 #: src/config/options.inc:155
2114 msgid "Display access key in link info"
2115 msgstr ""
2117 #: src/config/options.inc:157
2118 msgid "Display access key in link info."
2119 msgstr ""
2121 #: src/config/options.inc:159
2122 msgid "Accesskey priority"
2123 msgstr ""
2125 #: src/config/options.inc:161
2126 msgid ""
2127 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2128 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2129 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2130 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2131 msgstr ""
2133 #: src/config/options.inc:167
2134 msgid "Forms"
2135 msgstr ""
2137 #: src/config/options.inc:169
2138 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2139 msgstr ""
2141 #: src/config/options.inc:171
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Submit form automatically"
2144 msgstr "Trimite formular cãtre"
2146 #: src/config/options.inc:173
2147 msgid ""
2148 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2149 "field selected."
2150 msgstr ""
2152 #: src/config/options.inc:176
2153 msgid "Confirm submission"
2154 msgstr ""
2156 #: src/config/options.inc:178
2157 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2158 msgstr ""
2160 #: src/config/options.inc:180
2161 msgid "Default form input size"
2162 msgstr ""
2164 #: src/config/options.inc:182
2165 msgid "Default form input size if none is specified."
2166 msgstr ""
2168 #: src/config/options.inc:184
2169 msgid "Insert mode"
2170 msgstr ""
2172 #: src/config/options.inc:186
2173 msgid ""
2174 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2175 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2176 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2177 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2178 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2179 "are always inserted into a selected text field."
2180 msgstr ""
2182 #: src/config/options.inc:193
2183 #, fuzzy
2184 msgid "External editor"
2185 msgstr "Eroare internã"
2187 #: src/config/options.inc:195
2188 msgid ""
2189 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2190 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2191 "\n"
2192 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2193 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2194 "default to \"vi\"."
2195 msgstr ""
2197 #: src/config/options.inc:202
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Images"
2200 msgstr "Imagine"
2202 #: src/config/options.inc:204
2203 msgid "Options for handling of images."
2204 msgstr ""
2206 #: src/config/options.inc:206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Display style for image tags"
2209 msgstr "Aratã"
2211 #: src/config/options.inc:208
2212 msgid ""
2213 "Display style for image tags when displayed:\n"
2214 "0     means always display IMG\n"
2215 "1     means always display filename\n"
2216 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2217 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2218 msgstr ""
2220 #: src/config/options.inc:214
2221 msgid "Maximum length for image filename"
2222 msgstr ""
2224 #: src/config/options.inc:216
2225 msgid ""
2226 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2227 "0     means always display full filename\n"
2228 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2229 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2230 msgstr ""
2232 #: src/config/options.inc:226
2233 msgid "Image links tagging"
2234 msgstr ""
2236 #: src/config/options.inc:228
2237 msgid ""
2238 "When to enclose image links:\n"
2239 "0 means never\n"
2240 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2241 "2 means always"
2242 msgstr ""
2244 #: src/config/options.inc:233
2245 msgid "Image link prefix"
2246 msgstr ""
2248 #: src/config/options.inc:235
2249 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2250 msgstr ""
2252 #: src/config/options.inc:237
2253 msgid "Image link suffix"
2254 msgstr ""
2256 #: src/config/options.inc:239
2257 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2258 msgstr ""
2260 #: src/config/options.inc:241
2261 msgid "Maximum length for image label"
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:243
2265 msgid ""
2266 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2267 "0     means always display full label\n"
2268 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2269 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2270 msgstr ""
2272 #: src/config/options.inc:248
2273 msgid "Display links to images w/o alt"
2274 msgstr ""
2276 #: src/config/options.inc:250
2277 msgid ""
2278 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2279 "is off, these images are completely invisible."
2280 msgstr ""
2282 #: src/config/options.inc:253
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Display links to images"
2285 msgstr "Aratã"
2287 #: src/config/options.inc:255
2288 msgid ""
2289 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2290 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2291 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2292 "as a link."
2293 msgstr ""
2295 #: src/config/options.inc:261
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Links"
2298 msgstr "~Legãturi"
2300 #: src/config/options.inc:263
2301 msgid "Options for handling of links to other documents."
2302 msgstr ""
2304 #: src/config/options.inc:265
2305 msgid "Active link"
2306 msgstr ""
2308 #: src/config/options.inc:267
2309 msgid "Options for the active link."
2310 msgstr ""
2312 #: src/config/options.inc:269
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Colors"
2315 msgstr "Culoare"
2317 #: src/config/options.inc:271
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Active link colors."
2320 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2322 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2323 #: src/config/options.inc:864
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Background color"
2326 msgstr "Fundal"
2328 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2329 #: src/config/options.inc:865
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Default background color."
2332 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2334 #. ==========================================================
2335 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2336 #. ==========================================================
2337 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2338 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2339 #. *    on it.
2340 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2341 #. * values of course so always use the macros below.
2342 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2343 #: src/config/options.inc:862
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Text color"
2346 msgstr "Arie de text"
2348 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2349 #: src/config/options.inc:863
2350 msgid "Default text color."
2351 msgstr ""
2353 #: src/config/options.inc:281
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Enable color"
2356 msgstr "Nume"
2358 #: src/config/options.inc:283
2359 msgid ""
2360 "Enable use of the active link background and text color\n"
2361 "settings instead of the link colors from the document."
2362 msgstr ""
2364 #: src/config/options.inc:286
2365 msgid "Bold"
2366 msgstr ""
2368 #: src/config/options.inc:288
2369 msgid "Make the active link text bold."
2370 msgstr ""
2372 #: src/config/options.inc:290
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Invert colors"
2375 msgstr "Arie de text"
2377 #: src/config/options.inc:292
2378 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2379 msgstr ""
2381 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
2382 #: src/dialogs/options.c:207
2383 msgid "Underline"
2384 msgstr ""
2386 #: src/config/options.inc:297
2387 msgid "Underline the active link."
2388 msgstr ""
2390 #: src/config/options.inc:300
2391 msgid "Directory highlighting"
2392 msgstr ""
2394 #: src/config/options.inc:302
2395 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2396 msgstr ""
2398 #: src/config/options.inc:304
2399 msgid "Number links"
2400 msgstr ""
2402 #: src/config/options.inc:306
2403 msgid "Display numbers next to the links."
2404 msgstr ""
2406 #: src/config/options.inc:308
2407 msgid "Handling of target=_blank"
2408 msgstr ""
2410 #: src/config/options.inc:310
2411 msgid ""
2412 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2413 "0 means open link in current tab\n"
2414 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2415 "2 means open link in new tab in background\n"
2416 "3 means open link in new window"
2417 msgstr ""
2419 #: src/config/options.inc:323
2420 msgid "Use tabindex"
2421 msgstr ""
2423 #: src/config/options.inc:325
2424 msgid ""
2425 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2426 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2427 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2428 "to navigating the document."
2429 msgstr ""
2431 #: src/config/options.inc:330
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Missing fragment reporting"
2434 msgstr "Fãrã cadruri"
2436 #: src/config/options.inc:332
2437 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2438 msgstr ""
2440 #: src/config/options.inc:334
2441 msgid "Number keys select links"
2442 msgstr ""
2444 #: src/config/options.inc:336
2445 msgid ""
2446 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2447 "is a tristate:\n"
2448 "0 means never\n"
2449 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2450 "2 means always"
2451 msgstr ""
2453 #: src/config/options.inc:342
2454 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2455 msgstr ""
2457 #: src/config/options.inc:344
2458 msgid ""
2459 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2460 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2461 "warning dialog will ask before following the link."
2462 msgstr ""
2464 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2465 #. * for now as it doesn't work.
2466 #: src/config/options.inc:350
2467 msgid "Wrap-around links cycling"
2468 msgstr ""
2470 #. 0
2471 #: src/config/options.inc:352
2472 msgid ""
2473 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2474 "vice versa."
2475 msgstr ""
2477 #: src/config/options.inc:356
2478 msgid "Scrolling"
2479 msgstr ""
2481 #: src/config/options.inc:358
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Scrolling options."
2484 msgstr "Opþiuni de terminal"
2486 #: src/config/options.inc:360
2487 msgid "Horizontal step"
2488 msgstr ""
2490 #: src/config/options.inc:362
2491 msgid ""
2492 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2493 "right is pressed and no prefix was given."
2494 msgstr ""
2496 #: src/config/options.inc:365
2497 msgid "Extended horizontal scrolling"
2498 msgstr ""
2500 #: src/config/options.inc:367
2501 msgid ""
2502 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2503 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2504 "operations."
2505 msgstr ""
2507 #: src/config/options.inc:371
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Margin"
2510 msgstr "Avertisment"
2512 #: src/config/options.inc:373
2513 msgid ""
2514 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2515 "document scrolls in that direction."
2516 msgstr ""
2518 #: src/config/options.inc:376
2519 msgid "Vertical step"
2520 msgstr ""
2522 #: src/config/options.inc:378
2523 msgid ""
2524 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2525 "down is pressed and no prefix was given."
2526 msgstr ""
2528 #: src/config/options.inc:382
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Searching"
2531 msgstr "Cautã"
2533 #: src/config/options.inc:384
2534 msgid "Options for searching."
2535 msgstr ""
2537 #: src/config/options.inc:386
2538 msgid "Case sensitivity"
2539 msgstr ""
2541 #: src/config/options.inc:388
2542 msgid ""
2543 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2544 "case sensitivity."
2545 msgstr ""
2547 #: src/config/options.inc:392
2548 msgid "Regular expressions"
2549 msgstr ""
2551 #: src/config/options.inc:394
2552 msgid ""
2553 "Enable searching with regular expressions:\n"
2554 "0 for plain text searching\n"
2555 "1 for basic regular expression searches\n"
2556 "2 for extended regular expression searches"
2557 msgstr ""
2559 #: src/config/options.inc:400
2560 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2561 msgstr ""
2563 #: src/config/options.inc:402
2564 msgid ""
2565 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2566 "document."
2567 msgstr ""
2569 #: src/config/options.inc:405
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Wraparound"
2572 msgstr "Fundal"
2574 #: src/config/options.inc:407
2575 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2576 msgstr ""
2578 #: src/config/options.inc:409
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Show not found"
2581 msgstr "Gazdã negãsitã"
2583 #: src/config/options.inc:411
2584 msgid ""
2585 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2586 "0 means do nothing\n"
2587 "1 means beep the terminal\n"
2588 "2 means pop up message box"
2589 msgstr ""
2591 #: src/config/options.inc:416
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Typeahead searching"
2594 msgstr "ªir greºit"
2596 #: src/config/options.inc:418
2597 msgid ""
2598 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2599 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2600 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2601 "\n"
2602 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2603 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2604 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2605 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2606 msgstr ""
2608 #: src/config/options.inc:427
2609 msgid "Horizontal text margin"
2610 msgstr ""
2612 #: src/config/options.inc:429
2613 msgid "Horizontal text margin."
2614 msgstr ""
2616 #: src/config/options.inc:431
2617 msgid "Document meta refresh"
2618 msgstr ""
2620 #: src/config/options.inc:433
2621 msgid ""
2622 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2623 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2624 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2625 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2626 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2627 "number of seconds a refresh will wait."
2628 msgstr ""
2630 #: src/config/options.inc:440
2631 msgid "Document meta refresh minimum time"
2632 msgstr ""
2634 #: src/config/options.inc:442
2635 msgid ""
2636 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2637 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2638 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2639 "use refreshing with zero values."
2640 msgstr ""
2642 #: src/config/options.inc:447
2643 msgid "Tables navigation order"
2644 msgstr ""
2646 #: src/config/options.inc:449
2647 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2648 msgstr ""
2650 #. Keep options in alphabetical order.
2651 #: src/config/options.inc:455
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Cache"
2654 msgstr "Anuleazã"
2656 #: src/config/options.inc:457
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Cache options."
2659 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2661 #: src/config/options.inc:459
2662 msgid "Cache information about redirects"
2663 msgstr ""
2665 #: src/config/options.inc:461
2666 msgid ""
2667 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2668 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2669 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2670 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2671 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2672 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2673 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2674 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2675 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2676 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2677 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2678 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2679 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2680 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2681 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2682 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2683 "asking the server."
2684 msgstr ""
2686 #: src/config/options.inc:479
2687 msgid "Ignore cache-control info from server"
2688 msgstr ""
2690 #: src/config/options.inc:481
2691 msgid ""
2692 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2693 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2694 msgstr ""
2696 #: src/config/options.inc:484
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Formatted documents"
2699 msgstr "Cache de document formatat"
2701 #: src/config/options.inc:486
2702 msgid "Format cache options."
2703 msgstr ""
2705 #: src/config/options.inc:488
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Number"
2708 msgstr "Numãr greºit"
2710 #: src/config/options.inc:490
2711 msgid ""
2712 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2713 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2714 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2715 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2716 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2717 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2718 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2719 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2720 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2721 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2722 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2723 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2724 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2725 msgstr ""
2727 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2728 msgid "Memory cache"
2729 msgstr "Memorie cache"
2731 #: src/config/options.inc:506
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Memory cache options."
2734 msgstr "Memorie cache"
2736 #: src/config/options.inc:510
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2739 msgstr "Memorie cache"
2741 #: src/config/options.inc:514
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Charset"
2744 msgstr "Setul de caract~ere"
2746 #: src/config/options.inc:516
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Charset options."
2749 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2751 #: src/config/options.inc:518
2752 msgid "Default codepage"
2753 msgstr ""
2755 #: src/config/options.inc:520
2756 msgid ""
2757 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2758 "a codepage determined by a selected locale."
2759 msgstr ""
2761 #: src/config/options.inc:523
2762 msgid "Ignore charset info from server"
2763 msgstr ""
2765 #: src/config/options.inc:525
2766 msgid "Ignore charset info sent by server."
2767 msgstr ""
2769 #: src/config/options.inc:529
2770 msgid "Default color settings"
2771 msgstr ""
2773 #: src/config/options.inc:531
2774 msgid "Default document color settings."
2775 msgstr ""
2777 #: src/config/options.inc:542
2778 msgid "Link color"
2779 msgstr ""
2781 #: src/config/options.inc:544
2782 msgid "Default link color."
2783 msgstr ""
2785 #: src/config/options.inc:546
2786 msgid "Visited-link color"
2787 msgstr ""
2789 #: src/config/options.inc:548
2790 msgid "Default visited link color."
2791 msgstr ""
2793 #: src/config/options.inc:550
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Image-link color"
2796 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2798 #: src/config/options.inc:552
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Default image link color."
2801 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2803 #: src/config/options.inc:554
2804 msgid "Bookmarked-link color"
2805 msgstr ""
2807 #: src/config/options.inc:556
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Default bookmarked link color."
2810 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2812 #: src/config/options.inc:558
2813 msgid "Directory color"
2814 msgstr ""
2816 #: src/config/options.inc:560
2817 msgid ""
2818 "Default directory color.\n"
2819 "See document.browse.links.color_dirs option."
2820 msgstr ""
2822 #: src/config/options.inc:567
2823 msgid "Increase contrast"
2824 msgstr ""
2826 #: src/config/options.inc:569
2827 msgid ""
2828 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2829 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2830 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2831 "with the ensure_contrast option."
2832 msgstr ""
2834 #: src/config/options.inc:574
2835 msgid "Ensure contrast"
2836 msgstr ""
2838 #: src/config/options.inc:576
2839 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2840 msgstr ""
2842 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2843 #. * handling.
2844 #: src/config/options.inc:581
2845 msgid "Use document-specified colors"
2846 msgstr ""
2848 #: src/config/options.inc:583
2849 msgid ""
2850 "Use colors specified in document:\n"
2851 "0 is use always the default settings\n"
2852 "1 is use document colors if available, except background\n"
2853 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2854 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2855 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2856 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2857 msgstr ""
2859 #. Keep options in alphabetical order.
2860 #: src/config/options.inc:596
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Downloading"
2863 msgstr "Încarcã"
2865 #: src/config/options.inc:598
2866 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2867 msgstr ""
2869 #: src/config/options.inc:600
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Default download directory"
2872 msgstr "Eroare la descãrcare"
2874 #: src/config/options.inc:602
2875 msgid "Default download directory."
2876 msgstr ""
2878 #: src/config/options.inc:604
2879 msgid "Set original time"
2880 msgstr ""
2882 #: src/config/options.inc:606
2883 msgid ""
2884 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2885 "stored on the server."
2886 msgstr ""
2888 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2889 #: src/config/options.inc:610
2890 msgid "Prevent overwriting"
2891 msgstr ""
2893 #: src/config/options.inc:612
2894 msgid ""
2895 "Prevent overwriting the local files:\n"
2896 "0 is files will silently be overwritten\n"
2897 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2898 "2 is ask the user"
2899 msgstr ""
2901 #: src/config/options.inc:617
2902 msgid "Notify download completion by bell"
2903 msgstr ""
2905 #: src/config/options.inc:619
2906 msgid ""
2907 "Audio notification when download is completed:\n"
2908 "0 is never\n"
2909 "1 is when background notification is active\n"
2910 "2 is always"
2911 msgstr ""
2913 #: src/config/options.inc:625
2914 msgid "Dump output"
2915 msgstr ""
2917 #: src/config/options.inc:627
2918 msgid "Dump output options."
2919 msgstr ""
2921 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
2922 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2923 msgid "Codepage"
2924 msgstr "Codare"
2926 #: src/config/options.inc:631
2927 msgid ""
2928 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2929 "a codepage determined by a selected locale."
2930 msgstr ""
2932 #: src/config/options.inc:634
2933 msgid "Footer"
2934 msgstr ""
2936 #: src/config/options.inc:636
2937 #, c-format
2938 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2939 msgstr ""
2941 #: src/config/options.inc:640
2942 #, c-format
2943 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2944 msgstr ""
2946 #: src/config/options.inc:642
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Numbering"
2949 msgstr "Numãr greºit"
2951 #: src/config/options.inc:644
2952 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2953 msgstr ""
2955 #: src/config/options.inc:646
2956 #, fuzzy
2957 msgid "References"
2958 msgstr "Resurse"
2960 #: src/config/options.inc:648
2961 msgid ""
2962 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2963 "in dump output."
2964 msgstr ""
2966 #: src/config/options.inc:651
2967 msgid "Separator"
2968 msgstr ""
2970 #: src/config/options.inc:653
2971 msgid "String which separates two dumps."
2972 msgstr ""
2974 #: src/config/options.inc:655
2975 msgid "Width"
2976 msgstr ""
2978 #: src/config/options.inc:657
2979 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2980 msgstr ""
2982 #: src/config/options.inc:661
2983 #, fuzzy
2984 msgid "History"
2985 msgstr "Is~toric"
2987 #: src/config/options.inc:663
2988 msgid "History options."
2989 msgstr ""
2991 #: src/config/options.inc:665
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Keep unhistory"
2994 msgstr "Fãrã istoric"
2996 #: src/config/options.inc:667
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
2999 msgstr "Fãrã istoric"
3001 #: src/config/options.inc:670
3002 #, fuzzy
3003 msgid "HTML rendering"
3004 msgstr "Transfer"
3006 #: src/config/options.inc:672
3007 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3008 msgstr ""
3010 #: src/config/options.inc:674
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Display frames"
3013 msgstr "Aratã"
3015 #: src/config/options.inc:676
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Display frames."
3018 msgstr "Aratã"
3020 #: src/config/options.inc:678
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Display tables"
3023 msgstr "Aratã"
3025 #: src/config/options.inc:680
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Display tables."
3028 msgstr "Aratã"
3030 #: src/config/options.inc:682
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Display subscripts"
3033 msgstr "Aratã ~usemap"
3035 #: src/config/options.inc:684
3036 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3037 msgstr ""
3039 #: src/config/options.inc:686
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Display superscripts"
3042 msgstr "Aratã ~usemap"
3044 #: src/config/options.inc:688
3045 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3046 msgstr ""
3048 #: src/config/options.inc:690
3049 msgid "Rendering of html link element"
3050 msgstr ""
3052 #: src/config/options.inc:692
3053 msgid ""
3054 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3055 "0 is nothing\n"
3056 "1 is title\n"
3057 "2 is name in addition\n"
3058 "3 is hreflang in addition\n"
3059 "4 is type in addition\n"
3060 "5 is everything"
3061 msgstr ""
3063 #: src/config/options.inc:700
3064 msgid "Underline links"
3065 msgstr ""
3067 #: src/config/options.inc:702
3068 msgid "Underline links."
3069 msgstr ""
3071 #: src/config/options.inc:704
3072 msgid "Wrap non breaking space"
3073 msgstr ""
3075 #: src/config/options.inc:706
3076 msgid ""
3077 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3078 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3079 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3080 msgstr ""
3082 #: src/config/options.inc:711
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Plain rendering"
3085 msgstr "Transfer"
3087 #: src/config/options.inc:713
3088 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3089 msgstr ""
3091 #: src/config/options.inc:715
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Display URIs"
3094 msgstr "Aratã"
3096 #: src/config/options.inc:717
3097 msgid "Display URIs in the document as links."
3098 msgstr ""
3100 #: src/config/options.inc:719
3101 msgid "Compress empty lines"
3102 msgstr ""
3104 #: src/config/options.inc:721
3105 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3106 msgstr ""
3108 #: src/config/options.inc:724
3109 msgid "URI passing"
3110 msgstr ""
3112 #: src/config/options.inc:726
3113 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3114 msgstr ""
3116 #: src/config/options.inc:730
3117 msgid ""
3118 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3119 "The format is:\n"
3120 "%c in the string means the current URL\n"
3121 "%% in the string means '%'\n"
3122 "\n"
3123 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3124 msgstr ""
3126 #. Keep options in alphabetical order.
3127 #: src/config/options.inc:740
3128 msgid "Information files"
3129 msgstr ""
3131 #: src/config/options.inc:742
3132 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3133 msgstr ""
3135 #: src/config/options.inc:744
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Save interval"
3138 msgstr "Eroare la salvare"
3140 #: src/config/options.inc:746
3141 msgid ""
3142 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3143 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3144 msgstr ""
3146 #: src/config/options.inc:749
3147 msgid "Use secure file saving"
3148 msgstr ""
3150 #: src/config/options.inc:751
3151 msgid ""
3152 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3153 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3154 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3155 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3156 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3157 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3158 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3159 "and reducing reliability of this feature."
3160 msgstr ""
3162 #: src/config/options.inc:760
3163 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3164 msgstr ""
3166 #: src/config/options.inc:762
3167 msgid ""
3168 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3169 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3170 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3171 "to avoid excessive disk I/O."
3172 msgstr ""
3174 #. Keep options in alphabetical order.
3175 #: src/config/options.inc:771
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Terminals"
3178 msgstr "Opþiuni de terminal"
3180 #: src/config/options.inc:773
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Terminal options."
3183 msgstr "Opþiuni de terminal"
3185 #: src/config/options.inc:777
3186 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3187 msgstr ""
3189 #: src/config/options.inc:781
3190 msgid ""
3191 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3192 "dialog box borders:\n"
3193 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3194 "1 is VT100, simple but portable\n"
3195 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3196 "3 is KOI-8\n"
3197 "4 is FreeBSD"
3198 msgstr ""
3200 #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3201 msgid "Switch fonts for line drawing"
3202 msgstr ""
3204 #: src/config/options.inc:791
3205 msgid ""
3206 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3207 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3208 "terminal."
3209 msgstr ""
3211 #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3212 msgid "UTF-8 I/O"
3213 msgstr ""
3215 #: src/config/options.inc:797
3216 msgid ""
3217 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3218 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3219 msgstr ""
3221 #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3222 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3223 msgstr "Limiteazã cadrurile in cp850/852"
3225 #: src/config/options.inc:802
3226 msgid ""
3227 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3228 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3229 msgstr ""
3231 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Block cursor"
3234 msgstr "Cursor bloc"
3236 #: src/config/options.inc:807
3237 msgid ""
3238 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3239 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3240 "so that inversed text is displayed correctly."
3241 msgstr ""
3243 #: src/config/options.inc:811
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Color mode"
3246 msgstr "Culoare"
3248 #: src/config/options.inc:813
3249 msgid ""
3250 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3251 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3252 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3253 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3254 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3255 msgstr ""
3257 #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3258 msgid "Transparency"
3259 msgstr ""
3261 #: src/config/options.inc:821
3262 msgid ""
3263 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3264 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3265 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3266 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3267 "sense only when colors are enabled."
3268 msgstr ""
3270 #: src/config/options.inc:829
3271 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3272 msgstr ""
3274 #: src/config/options.inc:833
3275 msgid ""
3276 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3277 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3278 msgstr ""
3280 #. Keep options in alphabetical order.
3281 #: src/config/options.inc:840
3282 msgid "User interface"
3283 msgstr ""
3285 #: src/config/options.inc:842
3286 #, fuzzy
3287 msgid "User interface options."
3288 msgstr "Opþiuni de terminal"
3290 #: src/config/options.inc:846
3291 msgid "Color settings"
3292 msgstr ""
3294 #: src/config/options.inc:848
3295 msgid "Default user interface color settings."
3296 msgstr ""
3298 #: src/config/options.inc:875
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Color terminals"
3301 msgstr "Terminal ~BeOS"
3303 #: src/config/options.inc:877
3304 msgid "Color settings for color terminal."
3305 msgstr ""
3307 #: src/config/options.inc:879
3308 msgid "Non-color terminals"
3309 msgstr ""
3311 #: src/config/options.inc:881
3312 msgid "Color settings for non-color terminal."
3313 msgstr ""
3315 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3316 #: src/config/options.inc:884
3317 msgid "Main menu bar"
3318 msgstr ""
3320 #: src/config/options.inc:886
3321 msgid "Main menu bar colors."
3322 msgstr ""
3324 #: src/config/options.inc:888
3325 msgid "Unselected main menu bar item"
3326 msgstr ""
3328 #: src/config/options.inc:890
3329 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3330 msgstr ""
3332 #: src/config/options.inc:892
3333 msgid "Selected main menu bar item"
3334 msgstr ""
3336 #: src/config/options.inc:894
3337 msgid "Selected main menu bar item colors."
3338 msgstr ""
3340 #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3341 msgid "Hotkey"
3342 msgstr ""
3344 #: src/config/options.inc:898
3345 msgid "Main menu hotkey colors."
3346 msgstr ""
3348 #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3349 msgid "Unselected hotkey"
3350 msgstr ""
3352 #: src/config/options.inc:902
3353 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3354 msgstr ""
3356 #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Selected hotkey"
3359 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3361 #: src/config/options.inc:906
3362 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3363 msgstr ""
3365 #: src/config/options.inc:909
3366 msgid "Menu bar"
3367 msgstr ""
3369 #: src/config/options.inc:911
3370 msgid "Menu bar colors."
3371 msgstr ""
3373 #: src/config/options.inc:913
3374 msgid "Unselected menu item"
3375 msgstr ""
3377 #: src/config/options.inc:915
3378 msgid "Unselected menu item colors."
3379 msgstr ""
3381 #: src/config/options.inc:917
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Selected menu item"
3384 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3386 #: src/config/options.inc:919
3387 msgid "Selected menu item colors."
3388 msgstr ""
3390 #: src/config/options.inc:921
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Marked menu item"
3393 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3395 #: src/config/options.inc:923
3396 msgid "Marked menu item colors."
3397 msgstr ""
3399 #: src/config/options.inc:927
3400 msgid "Menu item hotkey colors."
3401 msgstr ""
3403 #: src/config/options.inc:931
3404 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3405 msgstr ""
3407 #: src/config/options.inc:935
3408 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3409 msgstr ""
3411 #: src/config/options.inc:937
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Menu frame"
3414 msgstr "Fãrã cadruri"
3416 #: src/config/options.inc:939
3417 msgid "Menu frame colors."
3418 msgstr ""
3420 #: src/config/options.inc:942
3421 msgid "Dialog"
3422 msgstr ""
3424 #: src/config/options.inc:944
3425 msgid "Dialog colors."
3426 msgstr ""
3428 #: src/config/options.inc:954
3429 msgid "Generic"
3430 msgstr ""
3432 #: src/config/options.inc:956
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Generic dialog colors."
3435 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3437 #: src/config/options.inc:958
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Frame"
3440 msgstr "Nume"
3442 #: src/config/options.inc:960
3443 msgid "Dialog frame colors."
3444 msgstr ""
3446 #: src/config/options.inc:962
3447 msgid "Scrollbar"
3448 msgstr ""
3450 #: src/config/options.inc:964
3451 msgid "Scrollbar colors."
3452 msgstr ""
3454 #: src/config/options.inc:966
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Selected scrollbar"
3457 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3459 #: src/config/options.inc:968
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Scrollbar selected colors."
3462 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3464 #: src/config/options.inc:972
3465 msgid "Dialog title colors."
3466 msgstr ""
3468 #: src/config/options.inc:974
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Text"
3471 msgstr "Arie de text"
3473 #: src/config/options.inc:976
3474 msgid "Dialog text colors."
3475 msgstr ""
3477 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1451
3478 msgid "Checkbox"
3479 msgstr "Checkbox"
3481 #: src/config/options.inc:980
3482 msgid "Dialog checkbox colors."
3483 msgstr ""
3485 #: src/config/options.inc:982
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Selected checkbox"
3488 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3490 #: src/config/options.inc:984
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3493 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3495 #: src/config/options.inc:986
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Checkbox label"
3498 msgstr "Checkbox"
3500 #: src/config/options.inc:988
3501 msgid "Dialog checkbox label colors."
3502 msgstr ""
3504 #: src/config/options.inc:990
3505 msgid "Button"
3506 msgstr ""
3508 #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3509 msgid "Dialog button colors."
3510 msgstr ""
3512 #: src/config/options.inc:994
3513 msgid "Selected button"
3514 msgstr ""
3516 #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3517 msgid "Dialog selected button colors."
3518 msgstr ""
3520 #: src/config/options.inc:998
3521 msgid "Button shortcut"
3522 msgstr ""
3524 #: src/config/options.inc:1002
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Selected button shortcut"
3527 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3529 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1455
3530 msgid "Text field"
3531 msgstr "Cîmp de text"
3533 #: src/config/options.inc:1008
3534 msgid "Dialog text field colors."
3535 msgstr ""
3537 #: src/config/options.inc:1010
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Text field text"
3540 msgstr "Cîmp de text"
3542 #: src/config/options.inc:1012
3543 msgid "Dialog field text colors."
3544 msgstr ""
3546 #: src/config/options.inc:1014
3547 msgid "Meter"
3548 msgstr ""
3550 #: src/config/options.inc:1016
3551 msgid "Dialog meter colors."
3552 msgstr ""
3554 #: src/config/options.inc:1018
3555 msgid "Shadow"
3556 msgstr ""
3558 #: src/config/options.inc:1020
3559 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3560 msgstr ""
3562 #: src/config/options.inc:1022
3563 msgid "Title bar"
3564 msgstr ""
3566 #: src/config/options.inc:1024
3567 msgid "Title bar colors."
3568 msgstr ""
3570 #: src/config/options.inc:1026
3571 msgid "Generic title bar"
3572 msgstr ""
3574 #: src/config/options.inc:1028
3575 msgid "Generic title bar colors."
3576 msgstr ""
3578 #: src/config/options.inc:1030
3579 msgid "Title bar text"
3580 msgstr ""
3582 #: src/config/options.inc:1032
3583 msgid "Title bar text colors."
3584 msgstr ""
3586 #: src/config/options.inc:1035
3587 msgid "Status bar"
3588 msgstr ""
3590 #: src/config/options.inc:1037
3591 msgid "Status bar colors."
3592 msgstr ""
3594 #: src/config/options.inc:1039
3595 msgid "Generic status bar"
3596 msgstr ""
3598 #: src/config/options.inc:1041
3599 msgid "Generic status bar colors."
3600 msgstr ""
3602 #: src/config/options.inc:1043
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Status bar text"
3605 msgstr "Cautã pentru text"
3607 #: src/config/options.inc:1045
3608 msgid "Status bar text colors."
3609 msgstr ""
3611 #: src/config/options.inc:1048
3612 msgid "Tabs bar"
3613 msgstr ""
3615 #: src/config/options.inc:1050
3616 msgid "Tabs bar colors."
3617 msgstr ""
3619 #: src/config/options.inc:1052
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Unvisited tab"
3622 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3624 #: src/config/options.inc:1054
3625 msgid ""
3626 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3627 "selected since they completed loading."
3628 msgstr ""
3630 #: src/config/options.inc:1057
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Unselected tab"
3633 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3635 #: src/config/options.inc:1059
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Unselected tab colors."
3638 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3640 #: src/config/options.inc:1061
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Loading tab"
3643 msgstr "În curs de încãrcare"
3645 #: src/config/options.inc:1063
3646 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3647 msgstr ""
3649 #: src/config/options.inc:1065
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Selected tab"
3652 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3654 #: src/config/options.inc:1067
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Selected tab colors."
3657 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3659 #: src/config/options.inc:1069
3660 msgid "Tab separator"
3661 msgstr ""
3663 #: src/config/options.inc:1071
3664 msgid "Tab separator colors."
3665 msgstr ""
3667 #: src/config/options.inc:1074
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Searched strings"
3670 msgstr "ªir greºit"
3672 #: src/config/options.inc:1076
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Searched string highlight colors."
3675 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
3677 #. ==========================================================
3678 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3679 #. ==========================================================
3680 #. Keep options in alphabetical order.
3681 #: src/config/options.inc:1085
3682 msgid "Dialog settings"
3683 msgstr ""
3685 #: src/config/options.inc:1087
3686 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3687 msgstr ""
3689 #: src/config/options.inc:1090
3690 msgid "Minimal height of listbox widget"
3691 msgstr ""
3693 #: src/config/options.inc:1092
3694 msgid ""
3695 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3696 "or global history)."
3697 msgstr ""
3699 #: src/config/options.inc:1095
3700 msgid "Drop shadows"
3701 msgstr ""
3703 #: src/config/options.inc:1097
3704 msgid ""
3705 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3706 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3707 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3708 msgstr ""
3710 #: src/config/options.inc:1101
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Underline menu hotkeys"
3713 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3715 #: src/config/options.inc:1103
3716 msgid ""
3717 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3718 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3719 msgstr ""
3721 #: src/config/options.inc:1106
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Underline button shortcuts"
3724 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3726 #: src/config/options.inc:1108
3727 msgid ""
3728 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3729 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3730 msgstr ""
3732 #: src/config/options.inc:1112
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Timer options"
3735 msgstr "Opþiuni de terminal"
3737 #: src/config/options.inc:1114
3738 msgid ""
3739 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3740 "even find this useful, although you may not believe that."
3741 msgstr ""
3743 #: src/config/options.inc:1120
3744 msgid ""
3745 "Whether to enable the timer or not:\n"
3746 "0 is don't count down anything\n"
3747 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3748 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3749 msgstr ""
3751 #: src/config/options.inc:1127
3752 msgid ""
3753 "Whether to enable the timer or not:\n"
3754 "0 is don't count down anything\n"
3755 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3756 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3757 msgstr ""
3759 #: src/config/options.inc:1133
3760 msgid "Duration"
3761 msgstr ""
3763 #: src/config/options.inc:1135
3764 msgid ""
3765 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3766 "should be enough for just everyone (TM)."
3767 msgstr ""
3769 #: src/config/options.inc:1140
3770 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3771 msgstr ""
3773 #: src/config/options.inc:1143
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Window tabs"
3776 msgstr "~Fereastrã"
3778 #: src/config/options.inc:1145
3779 msgid "Window tabs settings."
3780 msgstr ""
3782 #: src/config/options.inc:1147
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Display tabs bar"
3785 msgstr "Aratã ~usemap"
3787 #: src/config/options.inc:1149
3788 msgid ""
3789 "Show tabs bar on the screen:\n"
3790 "0 means never\n"
3791 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3792 "2 means always"
3793 msgstr ""
3795 #: src/config/options.inc:1154
3796 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3797 msgstr ""
3799 #: src/config/options.inc:1156
3800 msgid ""
3801 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3802 "vice versa."
3803 msgstr ""
3805 #: src/config/options.inc:1159
3806 msgid "Confirm tab closing"
3807 msgstr ""
3809 #: src/config/options.inc:1161
3810 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3811 msgstr ""
3813 #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
3814 msgid "Language"
3815 msgstr ""
3817 #: src/config/options.inc:1167
3818 msgid ""
3819 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3820 "be extracted from the environment dynamically."
3821 msgstr ""
3823 #: src/config/options.inc:1170
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Display status bar"
3826 msgstr "Aratã ~usemap"
3828 #: src/config/options.inc:1172
3829 msgid "Show status bar on the screen."
3830 msgstr ""
3832 #: src/config/options.inc:1174
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Display title bar"
3835 msgstr "Aratã ~usemap"
3837 #: src/config/options.inc:1176
3838 msgid "Show title bar on the screen."
3839 msgstr ""
3841 #: src/config/options.inc:1178
3842 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3843 msgstr ""
3845 #: src/config/options.inc:1180
3846 msgid ""
3847 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3848 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3849 msgstr ""
3851 #: src/config/options.inc:1183
3852 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3853 msgstr ""
3855 #: src/config/options.inc:1185
3856 msgid ""
3857 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3858 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3859 "pop up."
3860 msgstr ""
3862 #: src/config/options.inc:1190
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Sessions"
3865 msgstr "Extensia (extensiile)"
3867 #: src/config/options.inc:1192
3868 msgid "Sessions settings."
3869 msgstr ""
3871 #: src/config/options.inc:1194
3872 msgid "Keep session active"
3873 msgstr ""
3875 #: src/config/options.inc:1196
3876 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3877 msgstr ""
3879 #: src/config/options.inc:1198
3880 msgid "Auto save session"
3881 msgstr ""
3883 #: src/config/options.inc:1200
3884 msgid ""
3885 "Automatically save the session when quitting.\n"
3886 "This feature requires bookmark support."
3887 msgstr ""
3889 #: src/config/options.inc:1203
3890 msgid "Auto restore session"
3891 msgstr ""
3893 #: src/config/options.inc:1205
3894 msgid ""
3895 "Automatically restore the session at start.\n"
3896 "This feature requires bookmark support."
3897 msgstr ""
3899 #: src/config/options.inc:1208
3900 msgid "Auto save and restore session folder name"
3901 msgstr ""
3903 #: src/config/options.inc:1210
3904 msgid ""
3905 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3906 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3907 "This only makes sense with bookmark support."
3908 msgstr ""
3910 #: src/config/options.inc:1214
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Homepage URI"
3913 msgstr "Codare"
3915 #: src/config/options.inc:1216
3916 msgid ""
3917 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3918 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3919 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3920 "as homepage URI instead."
3921 msgstr ""
3923 #: src/config/options.inc:1222
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Date format"
3926 msgstr "Încãrcare de fiºier"
3928 #: src/config/options.inc:1224
3929 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3930 msgstr ""
3932 #: src/config/options.inc:1227
3933 msgid "Set window title"
3934 msgstr ""
3936 #: src/config/options.inc:1229
3937 msgid ""
3938 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3939 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3940 "shown on the window titlebar."
3941 msgstr ""
3943 #: src/config/opttypes.c:54
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Read error"
3946 msgstr "Eroare la salvare"
3948 #: src/config/opttypes.c:389
3949 msgid "Boolean"
3950 msgstr ""
3952 #: src/config/opttypes.c:389
3953 msgid "[0|1]"
3954 msgstr ""
3956 #: src/config/opttypes.c:390
3957 msgid "Integer"
3958 msgstr ""
3960 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3961 msgid "<num>"
3962 msgstr ""
3964 #: src/config/opttypes.c:391
3965 msgid "Longint"
3966 msgstr ""
3968 #: src/config/opttypes.c:392
3969 msgid "String"
3970 msgstr ""
3972 #: src/config/opttypes.c:392
3973 msgid "<str>"
3974 msgstr ""
3976 #: src/config/opttypes.c:394
3977 #, fuzzy
3978 msgid "<codepage>"
3979 msgstr "Codare"
3981 #: src/config/opttypes.c:395
3982 #, fuzzy
3983 msgid "<language>"
3984 msgstr "~Limbaj"
3986 #: src/config/opttypes.c:396
3987 msgid "Color"
3988 msgstr "Culoare"
3990 #: src/config/opttypes.c:396
3991 msgid "<color|#rrggbb>"
3992 msgstr ""
3994 #: src/config/opttypes.c:398
3995 msgid "Special"
3996 msgstr ""
3998 #: src/config/opttypes.c:400
3999 msgid "Alias"
4000 msgstr ""
4002 #. tree
4003 #: src/config/opttypes.c:403
4004 msgid "Folder"
4005 msgstr ""
4007 #. name:
4008 #: src/config/timer.c:73
4009 msgid "Periodic Saving"
4010 msgstr ""
4012 #. name:
4013 #: src/config/urlhist.c:61
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Goto URL History"
4016 msgstr "Fãrã istoric"
4018 #. name:
4019 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:824
4020 msgid "Cookies"
4021 msgstr ""
4023 #: src/cookies/cookies.c:82
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Cookies options."
4026 msgstr "~Salveazã opþiunile"
4028 #: src/cookies/cookies.c:84
4029 msgid "Accept policy"
4030 msgstr ""
4032 #: src/cookies/cookies.c:87
4033 msgid ""
4034 "Cookies accepting policy:\n"
4035 "0 is accept no cookies\n"
4036 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4037 "2 is accept all cookies"
4038 msgstr ""
4040 #: src/cookies/cookies.c:92
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Maximum age"
4043 msgstr "Fac conexiunea"
4045 #: src/cookies/cookies.c:94
4046 msgid ""
4047 "Cookie maximum age (in days):\n"
4048 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4049 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4050 "   expiration date\n"
4051 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4052 "   number of days"
4053 msgstr ""
4055 #: src/cookies/cookies.c:101
4056 msgid "Paranoid security"
4057 msgstr ""
4059 #: src/cookies/cookies.c:103
4060 msgid ""
4061 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4062 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4063 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4064 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4065 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4066 msgstr ""
4068 #: src/cookies/cookies.c:109
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Saving"
4071 msgstr "Medie"
4073 #: src/cookies/cookies.c:111
4074 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4075 msgstr ""
4077 #: src/cookies/cookies.c:113
4078 msgid "Resaving"
4079 msgstr ""
4081 #: src/cookies/cookies.c:115
4082 msgid ""
4083 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4084 "cookie saving (cookies.save) is off."
4085 msgstr ""
4087 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Domain"
4090 msgstr "~Informaþii despre document"
4092 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4093 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4094 msgid "Path"
4095 msgstr ""
4097 #: src/cookies/dialogs.c:41
4098 #, fuzzy
4099 msgid "at quit time"
4100 msgstr "Timp estimat"
4102 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Secure"
4105 msgstr "Cursor"
4107 #: src/cookies/dialogs.c:50
4108 #, fuzzy
4109 msgid "yes"
4110 msgstr "Biþi"
4112 #: src/cookies/dialogs.c:50
4113 #, fuzzy
4114 msgid "no"
4115 msgstr "Info"
4117 #: src/cookies/dialogs.c:69
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4120 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4122 #: src/cookies/dialogs.c:77
4123 msgid "Accept cookie?"
4124 msgstr ""
4126 #: src/cookies/dialogs.c:80
4127 msgid "~Accept"
4128 msgstr ""
4130 #: src/cookies/dialogs.c:81
4131 msgid "~Reject"
4132 msgstr ""
4134 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
4135 #: src/dialogs/document.c:177
4136 msgid "Server"
4137 msgstr "Server"
4139 #. cant_delete_item
4140 #: src/cookies/dialogs.c:200
4141 #, c-format
4142 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4143 msgstr ""
4145 #. cant_delete_used_item
4146 #: src/cookies/dialogs.c:202
4147 #, c-format
4148 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4149 msgstr ""
4151 #. cant_delete_folder
4152 #: src/cookies/dialogs.c:204
4153 #, c-format
4154 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4155 msgstr ""
4157 #. cant_delete_used_folder
4158 #: src/cookies/dialogs.c:206
4159 #, c-format
4160 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4161 msgstr ""
4163 #. delete_marked_items_title
4164 #: src/cookies/dialogs.c:208
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Delete marked cookies"
4167 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4169 #. delete_marked_items
4170 #: src/cookies/dialogs.c:210
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Delete marked cookies?"
4173 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4175 #. delete_folder_title
4176 #: src/cookies/dialogs.c:212
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Delete domain's cookies"
4179 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4181 #. delete_folder
4182 #: src/cookies/dialogs.c:214
4183 #, c-format
4184 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4185 msgstr ""
4187 #. delete_item_title
4188 #: src/cookies/dialogs.c:216
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Delete cookie"
4191 msgstr "ªterge"
4193 #. delete_item
4194 #: src/cookies/dialogs.c:218
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Delete this cookie?"
4197 msgstr "ªterge extensia"
4199 #. clear_all_items_title
4200 #: src/cookies/dialogs.c:220
4201 msgid "Clear all cookies"
4202 msgstr ""
4204 #. clear_all_items_title
4205 #: src/cookies/dialogs.c:222
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4208 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4210 #: src/cookies/dialogs.c:423
4211 #, fuzzy
4212 msgid "~Clear"
4213 msgstr "Închide"
4215 #: src/cookies/dialogs.c:429
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Cookie manager"
4218 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
4220 #: src/dialogs/document.c:46
4221 msgid "You are nowhere!"
4222 msgstr "Nu eºti nicãieri"
4224 #: src/dialogs/document.c:64
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Link"
4227 msgstr "~Legãturi"
4229 #: src/dialogs/document.c:71
4230 msgid "Link title"
4231 msgstr ""
4233 #: src/dialogs/document.c:88
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Link image"
4236 msgstr "Vez~i imagine"
4238 #: src/dialogs/document.c:103
4239 msgid "Link last visit time"
4240 msgstr ""
4242 #: src/dialogs/document.c:109
4243 msgid "Link title (from history)"
4244 msgstr ""
4246 #: src/dialogs/document.c:167
4247 msgid "assumed"
4248 msgstr "Asumat"
4250 #: src/dialogs/document.c:170
4251 msgid "ignoring server setting"
4252 msgstr "Ignorã setarea serverului"
4254 #: src/dialogs/document.c:195
4255 msgid "Date"
4256 msgstr "Data"
4258 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4259 msgid "Last visit time"
4260 msgstr ""
4262 #: src/dialogs/document.c:232
4263 msgid "Unknown"
4264 msgstr ""
4266 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4267 msgid "Header info"
4268 msgstr "Info pentru antet"
4270 #: src/dialogs/document.c:260
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Internal header info"
4273 msgstr "Info pentru antet"
4275 #: src/dialogs/document.c:301
4276 msgid "No header info."
4277 msgstr ""
4279 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4280 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4281 msgid "Download"
4282 msgstr "Încarcã"
4284 #: src/dialogs/download.c:244
4285 #, fuzzy
4286 msgid "~Background"
4287 msgstr "Fundal"
4289 #: src/dialogs/download.c:245
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Background with ~notify"
4292 msgstr "Fundal"
4294 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4295 #, fuzzy
4296 msgid "~Abort"
4297 msgstr "Anuleazã"
4299 #: src/dialogs/download.c:257
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Abort and ~delete file"
4302 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4304 #. cant_delete_item
4305 #: src/dialogs/download.c:410
4306 #, c-format
4307 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4308 msgstr ""
4310 #. cant_delete_used_item
4311 #: src/dialogs/download.c:412
4312 #, c-format
4313 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4314 msgstr ""
4316 #. delete_marked_items_title
4317 #: src/dialogs/download.c:418
4318 msgid "Interrupt marked downloads"
4319 msgstr ""
4321 #. delete_marked_items
4322 #: src/dialogs/download.c:420
4323 msgid "Interrupt marked downloads?"
4324 msgstr ""
4326 #. delete_item_title
4327 #: src/dialogs/download.c:426
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Interrupt download"
4330 msgstr "Întrerupt"
4332 #. delete_item
4333 #: src/dialogs/download.c:428
4334 msgid "Interrupt this download?"
4335 msgstr ""
4337 #. clear_all_items_title
4338 #: src/dialogs/download.c:430
4339 msgid "Interrupt all downloads"
4340 msgstr ""
4342 #. clear_all_items_title
4343 #: src/dialogs/download.c:432
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4346 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4348 #. This requires more work to make locking work and query the user
4349 #: src/dialogs/download.c:482
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Abort and delete file"
4352 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4354 #: src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98 src/globhist/dialogs.c:231
4355 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258
4356 #, fuzzy
4357 msgid "C~lear"
4358 msgstr "~Cautã"
4360 #: src/dialogs/download.c:489
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Download manager"
4363 msgstr "Descarcã ima~ginea"
4365 #. name:
4366 #: src/dialogs/exmode.c:149
4367 msgid "Exmode"
4368 msgstr ""
4370 #: src/dialogs/info.c:41
4371 msgid "About"
4372 msgstr "Despre"
4374 #: src/dialogs/info.c:130
4375 msgid "Keys"
4376 msgstr "Taste"
4378 #: src/dialogs/info.c:141
4379 msgid "Copying"
4380 msgstr "Licenþa"
4382 #: src/dialogs/info.c:142
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid ""
4385 "ELinks %s\n"
4386 "\n"
4387 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4388 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4389 "(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
4390 "and others\n"
4391 "\n"
4392 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4393 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4394 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4395 msgstr ""
4396 "\n"
4397 "\n"
4398 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4399 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4400 "\n"
4401 "Acest program este liber (free), poate fi publicat, modificat ºi difuzat numai în termenii licenþei publice generale de la GNU de la Fundaþia de Programe cu Liber Acces, sau de la versiunea a doua a GPL, sau (alegerea este a dumneavoastrã) dupã toate versiunile anterioare."
4403 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4404 msgid "Resources"
4405 msgstr "Resurse"
4407 #: src/dialogs/info.c:174
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "%ld handle"
4410 msgid_plural "%ld handles"
4411 msgstr[0] "Fiºiere deschise"
4412 msgstr[1] "Fiºiere deschise"
4414 #: src/dialogs/info.c:178
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "%ld timer"
4417 msgid_plural "%ld timers"
4418 msgstr[0] "Ceas"
4419 msgstr[1] "Ceas"
4421 #: src/dialogs/info.c:185
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "%ld connection"
4424 msgid_plural "%ld connections"
4425 msgstr[0] "conexiuni"
4426 msgstr[1] "conexiuni"
4428 #: src/dialogs/info.c:189
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "%ld connecting"
4431 msgid_plural "%ld connecting"
4432 msgstr[0] "Conectare"
4433 msgstr[1] "Conectare"
4435 #: src/dialogs/info.c:193
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "%ld transferring"
4438 msgid_plural "%ld transferring"
4439 msgstr[0] "Transfer"
4440 msgstr[1] "Transfer"
4442 #: src/dialogs/info.c:197
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "%ld keepalive"
4445 msgid_plural "%ld keepalive"
4446 msgstr[0] "Conexiune menþinutã"
4447 msgstr[1] "Conexiune menþinutã"
4449 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "%ld byte"
4452 msgid_plural "%ld bytes"
4453 msgstr[0] "Ceas"
4454 msgstr[1] "Ceas"
4456 #: src/dialogs/info.c:209
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "%ld file"
4459 msgid_plural "%ld files"
4460 msgstr[0] "Fiºier(e)"
4461 msgstr[1] "Fiºier(e)"
4463 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4464 #, c-format
4465 msgid "%ld in use"
4466 msgid_plural "%ld in use"
4467 msgstr[0] ""
4468 msgstr[1] ""
4470 #: src/dialogs/info.c:217
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "%ld loading"
4473 msgid_plural "%ld loading"
4474 msgstr[0] "Încarcã"
4475 msgstr[1] "Încarcã"
4477 #: src/dialogs/info.c:220
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Document cache"
4480 msgstr "Documente"
4482 #: src/dialogs/info.c:224
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "%ld formatted"
4485 msgid_plural "%ld formatted"
4486 msgstr[0] "Încãrcare de fiºier"
4487 msgstr[1] "Încãrcare de fiºier"
4489 #: src/dialogs/info.c:232
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "%ld refreshing"
4492 msgid_plural "%ld refreshing"
4493 msgstr[0] "Transfer"
4494 msgstr[1] "Transfer"
4496 #: src/dialogs/info.c:235
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Interlinking"
4499 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4501 #: src/dialogs/info.c:238
4502 #, fuzzy
4503 msgid "master terminal"
4504 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4506 #: src/dialogs/info.c:240
4507 #, fuzzy
4508 msgid "slave terminal"
4509 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4511 #: src/dialogs/info.c:244
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "%ld terminal"
4514 msgid_plural "%ld terminals"
4515 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4516 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4518 #: src/dialogs/info.c:248
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "%ld session"
4521 msgid_plural "%ld sessions"
4522 msgstr[0] "~Salveazã opþiunile"
4523 msgstr[1] "~Salveazã opþiunile"
4525 #: src/dialogs/info.c:253
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Memory allocated"
4528 msgstr "Memorie cache"
4530 #: src/dialogs/info.c:261
4531 #, c-format
4532 msgid "%ld byte overhead"
4533 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4534 msgstr[0] ""
4535 msgstr[1] ""
4537 #: src/dialogs/menu.c:96
4538 msgid "Save URL"
4539 msgstr "Salveazã URL"
4541 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4542 msgid "Enter URL"
4543 msgstr "Intrã URL"
4545 #: src/dialogs/menu.c:120
4546 msgid "Exit ELinks"
4547 msgstr "Ieºire links"
4549 #: src/dialogs/menu.c:122
4550 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4551 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4553 #: src/dialogs/menu.c:124
4554 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4555 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4557 #: src/dialogs/menu.c:160
4558 msgid "No history"
4559 msgstr "Fãrã istoric"
4561 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4562 msgid "Go ~back"
4563 msgstr "Î~ntoarce-te"
4565 #: src/dialogs/menu.c:232
4566 msgid "Go for~ward"
4567 msgstr ""
4569 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Bookm~ark document"
4572 msgstr "Documente"
4574 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4575 msgid "Toggle ~html/plain"
4576 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4578 #: src/dialogs/menu.c:244
4579 msgid "~Reload"
4580 msgstr "~Reîncarcã"
4582 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4583 msgid "Frame at ~full-screen"
4584 msgstr "Cadrul pe ~tot ecranul"
4586 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4587 msgid "Nex~t tab"
4588 msgstr ""
4590 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Pre~v tab"
4593 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
4595 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4596 #, fuzzy
4597 msgid "~Close tab"
4598 msgstr "Închide"
4600 #: src/dialogs/menu.c:263
4601 msgid "C~lose all tabs but the current"
4602 msgstr ""
4604 #: src/dialogs/menu.c:267
4605 #, fuzzy
4606 msgid "B~ookmark all tabs"
4607 msgstr "~Semne de carte"
4609 #: src/dialogs/menu.c:300
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Open new ~tab"
4612 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4614 #: src/dialogs/menu.c:301
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4617 msgstr "Fundal"
4619 #: src/dialogs/menu.c:302
4620 msgid "~Go to URL"
4621 msgstr "~Du-te la URL"
4623 #: src/dialogs/menu.c:304
4624 msgid "Go ~forward"
4625 msgstr ""
4627 #: src/dialogs/menu.c:305
4628 msgid "~History"
4629 msgstr "Is~toric"
4631 #: src/dialogs/menu.c:306
4632 #, fuzzy
4633 msgid "~Unhistory"
4634 msgstr "Is~toric"
4636 #: src/dialogs/menu.c:311
4637 #, fuzzy
4638 msgid "~Save as"
4639 msgstr "Sal~veazã ca"
4641 #: src/dialogs/menu.c:312
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Save UR~L as"
4644 msgstr "Salveazã ~URL ca"
4646 #: src/dialogs/menu.c:313
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Sa~ve formatted document"
4649 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4651 #: src/dialogs/menu.c:321
4652 #, fuzzy
4653 msgid "~Kill background connections"
4654 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
4656 #: src/dialogs/menu.c:322
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Flush all ~caches"
4659 msgstr "Eliminã ~tot cache-ul"
4661 #: src/dialogs/menu.c:323
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Resource ~info"
4664 msgstr "In~formaþii despre resurse"
4666 #: src/dialogs/menu.c:329
4667 msgid "E~xit"
4668 msgstr "Ieº~i"
4670 #: src/dialogs/menu.c:355
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Open ~new window"
4673 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4675 #: src/dialogs/menu.c:374
4676 msgid "~OS shell"
4677 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
4679 #: src/dialogs/menu.c:381
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Resize t~erminal"
4682 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4684 #: src/dialogs/menu.c:398
4685 msgid "Search ~backward"
4686 msgstr "Cautã î~napoi"
4688 #: src/dialogs/menu.c:399
4689 msgid "Find ~next"
4690 msgstr "Gãseºte ~urmãtorul"
4692 #: src/dialogs/menu.c:400
4693 msgid "Find ~previous"
4694 msgstr "Gãseºte ~precedentul"
4696 #: src/dialogs/menu.c:401
4697 msgid "T~ypeahead search"
4698 msgstr ""
4700 #: src/dialogs/menu.c:404
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Toggle i~mages"
4703 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4705 #: src/dialogs/menu.c:405
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Toggle ~link numbering"
4708 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4710 #: src/dialogs/menu.c:406
4711 msgid "Toggle ~document colors"
4712 msgstr ""
4714 #: src/dialogs/menu.c:407
4715 msgid "~Wrap text on/off"
4716 msgstr ""
4718 #: src/dialogs/menu.c:409
4719 msgid "Document ~info"
4720 msgstr "~Informaþii despre document"
4722 #: src/dialogs/menu.c:410
4723 msgid "H~eader info"
4724 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4726 #: src/dialogs/menu.c:411
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Rel~oad document"
4729 msgstr "Documente"
4731 #: src/dialogs/menu.c:412
4732 #, fuzzy
4733 msgid "~Rerender document"
4734 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4736 #: src/dialogs/menu.c:423
4737 msgid "~ELinks homepage"
4738 msgstr ""
4740 #: src/dialogs/menu.c:424
4741 #, fuzzy
4742 msgid "~Documentation"
4743 msgstr "~Informaþii despre document"
4745 #: src/dialogs/menu.c:425
4746 msgid "~Keys"
4747 msgstr "~Taste"
4749 #: src/dialogs/menu.c:427
4750 msgid "LED ~indicators"
4751 msgstr ""
4753 #: src/dialogs/menu.c:430
4754 msgid "~Bugs information"
4755 msgstr ""
4757 #: src/dialogs/menu.c:432
4758 #, fuzzy
4759 msgid "ELinks ~GITWeb"
4760 msgstr "~Legãturi"
4762 #: src/dialogs/menu.c:435
4763 msgid "~Copying"
4764 msgstr "~Licenþa"
4766 #: src/dialogs/menu.c:436
4767 msgid "~About"
4768 msgstr "~Despre"
4770 #: src/dialogs/menu.c:443
4771 msgid "~Modify"
4772 msgstr "~Modificã"
4774 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4775 msgid "~Language"
4776 msgstr "~Limbaj"
4778 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4779 msgid "C~haracter set"
4780 msgstr "Setul de caract~ere"
4782 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4783 msgid "~Terminal options"
4784 msgstr "Opþiuni de ~terminal"
4786 #: src/dialogs/menu.c:454
4787 msgid "File ~extensions"
4788 msgstr "~Extensia fiºierelor"
4790 #: src/dialogs/menu.c:456
4791 msgid "~Options manager"
4792 msgstr ""
4794 #: src/dialogs/menu.c:457
4795 msgid "~Keybinding manager"
4796 msgstr ""
4798 #: src/dialogs/menu.c:458
4799 msgid "~Save options"
4800 msgstr "~Salveazã opþiunile"
4802 #: src/dialogs/menu.c:471
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Global ~history"
4805 msgstr "Fãrã istoric"
4807 #: src/dialogs/menu.c:474
4808 #, fuzzy
4809 msgid "~Bookmarks"
4810 msgstr "~Semne de carte"
4812 #: src/dialogs/menu.c:476
4813 #, fuzzy
4814 msgid "~Cache"
4815 msgstr "Anuleazã"
4817 #: src/dialogs/menu.c:477
4818 msgid "~Downloads"
4819 msgstr "Î~ncarcã"
4821 #: src/dialogs/menu.c:479
4822 msgid "Coo~kies"
4823 msgstr ""
4825 #: src/dialogs/menu.c:482
4826 #, fuzzy
4827 msgid "~Form history"
4828 msgstr "Memorie insuficientã"
4830 #: src/dialogs/menu.c:484
4831 #, fuzzy
4832 msgid "~Authentication"
4833 msgstr "~Informaþii despre document"
4835 #: src/dialogs/menu.c:500
4836 msgid "~File"
4837 msgstr "~Fiºier"
4839 #: src/dialogs/menu.c:501
4840 msgid "~View"
4841 msgstr "~Vezi"
4843 #: src/dialogs/menu.c:502
4844 msgid "~Link"
4845 msgstr "~Legãturi"
4847 #: src/dialogs/menu.c:503
4848 msgid "~Tools"
4849 msgstr ""
4851 #: src/dialogs/menu.c:504
4852 msgid "~Setup"
4853 msgstr "~Setãri"
4855 #: src/dialogs/menu.c:505
4856 msgid "~Help"
4857 msgstr "~Ajutor"
4859 #: src/dialogs/menu.c:520
4860 msgid "Go to URL"
4861 msgstr "Du-te la URL"
4863 #: src/dialogs/menu.c:571
4864 msgid "Save to file"
4865 msgstr "Salveazã în fiºier"
4867 #: src/dialogs/menu.c:871
4868 msgid "~Pass frame URI to external command"
4869 msgstr ""
4871 #: src/dialogs/menu.c:876
4872 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4873 msgstr ""
4875 #: src/dialogs/menu.c:882
4876 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4877 msgstr ""
4879 #: src/dialogs/menu.c:907
4880 msgid "Empty directory"
4881 msgstr ""
4883 #: src/dialogs/menu.c:951
4884 msgid "Directories:"
4885 msgstr ""
4887 #: src/dialogs/menu.c:964
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Files:"
4890 msgstr "~Fiºier"
4892 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4893 #: src/dialogs/options.c:151
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4897 "\n"
4898 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4899 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4900 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4901 "each terminal in which you run ELinks."
4902 msgstr ""
4904 #: src/dialogs/options.c:177
4905 msgid "Terminal options"
4906 msgstr "Opþiuni de terminal"
4908 #: src/dialogs/options.c:186
4909 msgid "Frame handling:"
4910 msgstr ""
4912 #: src/dialogs/options.c:187
4913 msgid "No frames"
4914 msgstr "Fãrã cadruri"
4916 #: src/dialogs/options.c:188
4917 msgid "VT 100 frames"
4918 msgstr "Cadruri VT 100"
4920 #: src/dialogs/options.c:189
4921 msgid "Linux or OS/2 frames"
4922 msgstr "Cadruri Linux sau OS/2"
4924 #: src/dialogs/options.c:190
4925 #, fuzzy
4926 msgid "FreeBSD frames"
4927 msgstr "Fãrã cadruri"
4929 #: src/dialogs/options.c:191
4930 msgid "KOI8-R frames"
4931 msgstr "Cadre KOI8-R"
4933 #: src/dialogs/options.c:193
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Color mode:"
4936 msgstr "Culoare"
4938 #: src/dialogs/options.c:194
4939 msgid "No colors (mono)"
4940 msgstr ""
4942 #: src/dialogs/options.c:195
4943 #, fuzzy
4944 msgid "16 colors"
4945 msgstr "Arie de text"
4947 #: src/dialogs/options.c:197
4948 #, fuzzy
4949 msgid "88 colors"
4950 msgstr "Arie de text"
4952 #: src/dialogs/options.c:200
4953 #, fuzzy
4954 msgid "256 colors"
4955 msgstr "Arie de text"
4957 #: src/dialogs/options.c:284
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Resize terminal"
4960 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4962 #: src/dialogs/options.c:287
4963 msgid "Width="
4964 msgstr ""
4966 #: src/dialogs/options.c:288
4967 msgid "Height="
4968 msgstr ""
4970 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4971 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4972 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4973 #: src/dialogs/progress.c:32
4974 msgid "Received"
4975 msgstr "Primite"
4977 #: src/dialogs/progress.c:37
4978 msgid "of"
4979 msgstr "Din"
4981 #: src/dialogs/progress.c:48
4982 msgid "Average speed"
4983 msgstr "Viteza medie"
4985 #: src/dialogs/progress.c:49
4986 #, fuzzy
4987 msgid "average speed"
4988 msgstr "Viteza medie"
4990 #: src/dialogs/progress.c:50
4991 msgid "avg"
4992 msgstr "Medie"
4994 #: src/dialogs/progress.c:58
4995 msgid "current speed"
4996 msgstr "Viteza curentã"
4998 #: src/dialogs/progress.c:58
4999 msgid "cur"
5000 msgstr "Cursor"
5002 #: src/dialogs/progress.c:65
5003 msgid "Elapsed time"
5004 msgstr "Elapsed time"
5006 #: src/dialogs/progress.c:66
5007 #, fuzzy
5008 msgid "elapsed time"
5009 msgstr "Elapsed time"
5011 #: src/dialogs/progress.c:67
5012 msgid "ETT"
5013 msgstr ""
5015 #: src/dialogs/progress.c:73
5016 msgid "Speed"
5017 msgstr "Viteza"
5019 #: src/dialogs/progress.c:73
5020 #, fuzzy
5021 msgid "speed"
5022 msgstr "Viteza"
5024 #: src/dialogs/progress.c:83
5025 msgid "estimated time"
5026 msgstr "Timp estimat"
5028 #: src/dialogs/progress.c:84
5029 msgid "ETA"
5030 msgstr ""
5032 #: src/dialogs/status.c:183
5033 msgid "Enter a mark to set"
5034 msgstr ""
5036 #: src/dialogs/status.c:187
5037 msgid "Enter a mark to which to jump"
5038 msgstr ""
5040 #: src/dialogs/status.c:194
5041 #, c-format
5042 msgid "Keyboard prefix: %d"
5043 msgstr ""
5045 #: src/dialogs/status.c:218
5046 #, c-format
5047 msgid "Cursor position: %dx%d"
5048 msgstr ""
5050 #: src/dialogs/status.c:317
5051 msgid "Untitled"
5052 msgstr ""
5054 #: src/dialogs/status.c:319
5055 #, fuzzy
5056 msgid "No document"
5057 msgstr "Documente"
5059 #. name:
5060 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5061 msgid "Cascading Style Sheets"
5062 msgstr ""
5064 #: src/document/css/css.c:30
5065 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5066 msgstr ""
5068 #: src/document/css/css.c:32
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Enable CSS"
5071 msgstr "Nume"
5073 #: src/document/css/css.c:34
5074 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5075 msgstr ""
5077 #: src/document/css/css.c:36
5078 msgid "Import external style sheets"
5079 msgstr ""
5081 #: src/document/css/css.c:38
5082 msgid ""
5083 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5084 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5085 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5086 msgstr ""
5088 #: src/document/css/css.c:42
5089 msgid "Default style sheet"
5090 msgstr ""
5092 #: src/document/css/css.c:44
5093 msgid ""
5094 "The path to the file containing the default user defined\n"
5095 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5096 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5097 "to ELinks' home directory.\n"
5098 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5099 msgstr ""
5101 #. name:
5102 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5103 msgid "ECMAScript"
5104 msgstr ""
5106 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5107 #, fuzzy
5108 msgid "ECMAScript options."
5109 msgstr "Opþiuni de terminal"
5111 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5112 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5113 msgstr ""
5115 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5116 msgid "Script error reporting"
5117 msgstr ""
5119 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5120 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5121 msgstr ""
5123 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5124 msgid "Ignore <noscript> content"
5125 msgstr ""
5127 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5128 msgid ""
5129 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5130 " when ECMAScript is enabled."
5131 msgstr ""
5133 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Maximum execution time"
5136 msgstr "Fac conexiunea"
5138 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5139 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5140 msgstr ""
5142 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5143 msgid "Pop-up window blocking"
5144 msgstr ""
5146 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5147 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5148 msgstr ""
5150 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5151 #, c-format
5152 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5153 msgstr ""
5155 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5156 msgid "JavaScript Error"
5157 msgstr ""
5159 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5160 msgid "JavaScript Emergency"
5161 msgstr ""
5163 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "A script embedded in the current document was running\n"
5167 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5168 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5169 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5170 msgstr ""
5172 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5173 msgid "JavaScript Alert"
5174 msgstr ""
5176 #: src/formhist/dialogs.c:67
5177 msgid "Forms are never saved for this URL."
5178 msgstr ""
5180 #: src/formhist/dialogs.c:69
5181 msgid "Forms are saved for this URL."
5182 msgstr ""
5184 #. cant_delete_item
5185 #: src/formhist/dialogs.c:120
5186 #, c-format
5187 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5188 msgstr ""
5190 #. cant_delete_used_item
5191 #: src/formhist/dialogs.c:122
5192 #, c-format
5193 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5194 msgstr ""
5196 #. delete_marked_items_title
5197 #: src/formhist/dialogs.c:128
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Delete marked forms"
5200 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5202 #. delete_marked_items
5203 #: src/formhist/dialogs.c:130
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Delete marked forms?"
5206 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5208 #. delete_item_title
5209 #: src/formhist/dialogs.c:136
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Delete form"
5212 msgstr "ªterge semnul de carte"
5214 #. delete_item
5215 #: src/formhist/dialogs.c:138
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Delete this form?"
5218 msgstr "ªterge semnul de carte"
5220 #. clear_all_items_title
5221 #: src/formhist/dialogs.c:140
5222 msgid "Clear all forms"
5223 msgstr ""
5225 #. clear_all_items_title
5226 #: src/formhist/dialogs.c:142
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5229 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5231 #: src/formhist/dialogs.c:173
5232 msgid "Form not saved"
5233 msgstr ""
5235 #: src/formhist/dialogs.c:174
5236 msgid ""
5237 "No saved information for this URL.\n"
5238 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5239 "\"Toggle saving\" button."
5240 msgstr ""
5242 #: src/formhist/dialogs.c:208
5243 #, fuzzy
5244 msgid "~Login"
5245 msgstr "Identificare utilizator"
5247 #: src/formhist/dialogs.c:211
5248 #, fuzzy
5249 msgid "~Toggle saving"
5250 msgstr "Schimbã ~html/plain"
5252 #: src/formhist/dialogs.c:212
5253 msgid "Clea~r"
5254 msgstr ""
5256 #: src/formhist/dialogs.c:218
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Form history manager"
5259 msgstr "Memorie insuficientã"
5261 #: src/formhist/formhist.c:36
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Show form history dialog"
5264 msgstr "Opþiuni de terminal"
5266 #: src/formhist/formhist.c:38
5267 msgid ""
5268 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5269 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5270 "forms are unaffected."
5271 msgstr ""
5273 #: src/formhist/formhist.c:412
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Form history"
5276 msgstr "Memorie insuficientã"
5278 #: src/formhist/formhist.c:413
5279 msgid ""
5280 "Should this login be remembered?\n"
5281 "\n"
5282 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5283 "file on your disk.\n"
5284 "\n"
5285 "If you are using a valuable password, answer NO."
5286 msgstr ""
5288 #: src/formhist/formhist.c:420
5289 msgid "Ne~ver for this site"
5290 msgstr ""
5292 #. name:
5293 #: src/formhist/formhist.c:439
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Form History"
5296 msgstr "Memorie insuficientã"
5298 #. cant_delete_item
5299 #: src/globhist/dialogs.c:105
5300 #, c-format
5301 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5302 msgstr ""
5304 #. cant_delete_used_item
5305 #: src/globhist/dialogs.c:107
5306 #, c-format
5307 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5308 msgstr ""
5310 #. delete_marked_items_title
5311 #: src/globhist/dialogs.c:113
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Delete marked history entries"
5314 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5316 #. delete_marked_items
5317 #: src/globhist/dialogs.c:115
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Delete marked history entries?"
5320 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5322 #. delete_item_title
5323 #: src/globhist/dialogs.c:121
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Delete history entry"
5326 msgstr "ªterge"
5328 #. delete_item
5329 #: src/globhist/dialogs.c:123
5330 msgid "Delete this history entry?"
5331 msgstr ""
5333 #. clear_all_items_title
5334 #: src/globhist/dialogs.c:125
5335 msgid "Clear all history entries"
5336 msgstr ""
5338 #. clear_all_items_title
5339 #: src/globhist/dialogs.c:127
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5342 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5344 #: src/globhist/dialogs.c:169
5345 msgid "Search history"
5346 msgstr ""
5348 #: src/globhist/dialogs.c:226
5349 #, fuzzy
5350 msgid "~Bookmark"
5351 msgstr "~Semne de carte"
5353 #: src/globhist/dialogs.c:240
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Global history manager"
5356 msgstr "Fãrã istoric"
5358 #: src/globhist/globhist.c:59
5359 msgid "Global history"
5360 msgstr ""
5362 #: src/globhist/globhist.c:61
5363 msgid "Global history options."
5364 msgstr ""
5366 #: src/globhist/globhist.c:65
5367 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5368 msgstr ""
5370 #: src/globhist/globhist.c:67
5371 msgid "Maximum number of entries"
5372 msgstr ""
5374 #: src/globhist/globhist.c:69
5375 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5376 msgstr ""
5378 #: src/globhist/globhist.c:71
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Display style"
5381 msgstr "Aratã ~usemap"
5383 #: src/globhist/globhist.c:73
5384 msgid ""
5385 "What to display in global history dialog:\n"
5386 "0 is URLs\n"
5387 "1 is page titles"
5388 msgstr ""
5390 #. name:
5391 #: src/globhist/globhist.c:428
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Global History"
5394 msgstr "Fãrã istoric"
5396 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5397 #, fuzzy
5398 msgid "System"
5399 msgstr "Nume"
5401 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5402 msgid "English"
5403 msgstr ""
5405 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5406 msgid "Belarusian"
5407 msgstr ""
5409 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5410 msgid "Brazilian Portuguese"
5411 msgstr ""
5413 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5414 msgid "Bulgarian"
5415 msgstr ""
5417 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5418 msgid "Catalan"
5419 msgstr ""
5421 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5422 msgid "Croatian"
5423 msgstr ""
5425 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Czech"
5428 msgstr "Anuleazã"
5430 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5431 msgid "Danish"
5432 msgstr ""
5434 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5435 msgid "Dutch"
5436 msgstr ""
5438 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5439 msgid "Estonian"
5440 msgstr ""
5442 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5443 msgid "Finnish"
5444 msgstr ""
5446 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5447 msgid "French"
5448 msgstr ""
5450 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5451 msgid "Galician"
5452 msgstr ""
5454 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5455 msgid "German"
5456 msgstr ""
5458 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5459 msgid "Greek"
5460 msgstr ""
5462 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5463 msgid "Hungarian"
5464 msgstr ""
5466 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5467 msgid "Icelandic"
5468 msgstr ""
5470 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5471 msgid "Indonesian"
5472 msgstr ""
5474 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5475 msgid "Italian"
5476 msgstr ""
5478 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5479 msgid "Lithuanian"
5480 msgstr ""
5482 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5483 msgid "Norwegian"
5484 msgstr ""
5486 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5487 msgid "Polish"
5488 msgstr ""
5490 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5491 msgid "Portuguese"
5492 msgstr ""
5494 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Romanian"
5497 msgstr "~Informaþii despre document"
5499 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5500 msgid "Russian"
5501 msgstr ""
5503 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Serbian"
5506 msgstr "Cautã"
5508 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5509 msgid "Slovak"
5510 msgstr ""
5512 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5513 msgid "Spanish"
5514 msgstr ""
5516 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5517 msgid "Swedish"
5518 msgstr ""
5520 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5521 msgid "Turkish"
5522 msgstr ""
5524 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5525 msgid "Ukrainian"
5526 msgstr ""
5528 #: src/main/interlink.c:325 src/main/select.c:255
5529 #, c-format
5530 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5531 msgstr ""
5533 #: src/main/main.c:139
5534 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5535 msgstr ""
5537 #: src/main/main.c:203
5538 #, c-format
5539 msgid "URL expected after -%s"
5540 msgstr ""
5542 #: src/main/main.c:211
5543 msgid "No running ELinks found."
5544 msgstr ""
5546 #. The remote session(s) can not be created
5547 #: src/main/main.c:218
5548 msgid "No remote session to connect to."
5549 msgstr ""
5551 #: src/main/main.c:227
5552 msgid "Unable to encode session info."
5553 msgstr ""
5555 #: src/main/main.c:244
5556 msgid "Unable to attach_terminal()."
5557 msgstr ""
5559 #. Infinite loop prevention.
5560 #: src/main/select.c:258
5561 #, c-format
5562 msgid "%d select() failures."
5563 msgstr ""
5565 #: src/main/version.c:81
5566 #, c-format
5567 msgid "Built on %s %s"
5568 msgstr ""
5570 #: src/main/version.c:84
5571 msgid "Text WWW browser"
5572 msgstr "ca ºi lynx, navigator WWW de tip text"
5574 #: src/main/version.c:86
5575 #, c-format
5576 msgid " (built on %s %s)"
5577 msgstr ""
5579 #: src/main/version.c:92
5580 msgid "Features:"
5581 msgstr ""
5583 #: src/main/version.c:94
5584 msgid "Standard"
5585 msgstr ""
5587 #: src/main/version.c:96
5588 msgid "Debug"
5589 msgstr ""
5591 #: src/main/version.c:99
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Fastmem"
5594 msgstr "Nume"
5596 #: src/main/version.c:102
5597 msgid "Own Libc Routines"
5598 msgstr ""
5600 #: src/main/version.c:105
5601 #, fuzzy
5602 msgid "No Backtrace"
5603 msgstr "Î~ntoarce-te"
5605 #: src/main/version.c:117
5606 #, fuzzy
5607 msgid "No mouse"
5608 msgstr "Documente"
5610 #: src/mime/backend/default.c:25
5611 msgid "MIME type associations"
5612 msgstr ""
5614 #: src/mime/backend/default.c:27
5615 msgid ""
5616 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5617 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5618 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5619 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5620 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5621 msgstr ""
5623 #: src/mime/backend/default.c:35
5624 msgid ""
5625 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5626 "of '.')."
5627 msgstr ""
5629 #: src/mime/backend/default.c:40
5630 msgid ""
5631 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5632 "of '.')."
5633 msgstr ""
5635 #: src/mime/backend/default.c:44
5636 msgid "File type handlers"
5637 msgstr ""
5639 #: src/mime/backend/default.c:46
5640 msgid ""
5641 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5642 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5643 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5644 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5645 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5646 "-- e.g., PDF files.\n"
5647 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5648 "for it to work."
5649 msgstr ""
5651 #: src/mime/backend/default.c:57
5652 msgid "Description of this handler."
5653 msgstr ""
5655 #: src/mime/backend/default.c:61
5656 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5657 msgstr ""
5659 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5660 msgid "Ask before opening"
5661 msgstr ""
5663 #: src/mime/backend/default.c:65
5664 msgid "Ask before opening."
5665 msgstr ""
5667 #: src/mime/backend/default.c:67
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Block terminal"
5670 msgstr "Terminal ~BeOS"
5672 #: src/mime/backend/default.c:69
5673 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5674 msgstr ""
5676 #: src/mime/backend/default.c:71
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Program"
5679 msgstr "Nici un program"
5681 #: src/mime/backend/default.c:74
5682 #, no-c-format
5683 msgid ""
5684 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5685 "substituted by a file name."
5686 msgstr ""
5688 #: src/mime/backend/default.c:78
5689 #, fuzzy
5690 msgid "File extension associations"
5691 msgstr "~Extensia fiºierelor"
5693 #: src/mime/backend/default.c:80
5694 msgid "Extension <-> MIME type association."
5695 msgstr ""
5697 #: src/mime/backend/default.c:84
5698 msgid ""
5699 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5700 "of '.')."
5701 msgstr ""
5703 #. name:
5704 #: src/mime/backend/default.c:223
5705 msgid "Option system"
5706 msgstr ""
5708 #. name:
5709 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:668
5710 msgid "Mailcap"
5711 msgstr ""
5713 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5714 msgid "Options for mailcap support."
5715 msgstr ""
5717 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5718 msgid "Enable mailcap support."
5719 msgstr ""
5721 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5722 msgid ""
5723 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5724 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5725 msgstr ""
5727 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5728 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5729 msgstr ""
5731 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5732 msgid "Type query string"
5733 msgstr ""
5735 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5736 msgid ""
5737 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5738 "query dialog:\n"
5739 "0 is show \"mailcap\"\n"
5740 "1 is show program to be run\n"
5741 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5742 msgstr ""
5744 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5745 msgid "Prioritize entries by file"
5746 msgstr ""
5748 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5749 msgid ""
5750 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5751 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5752 "also be checked before deciding the handler."
5753 msgstr ""
5755 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5756 #, c-format
5757 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5758 msgstr ""
5760 #. name:
5761 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5762 msgid "Mimetypes files"
5763 msgstr ""
5765 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5766 msgid ""
5767 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5768 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5769 "the extension of the file name."
5770 msgstr ""
5772 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5773 msgid "Enable mime.types support."
5774 msgstr ""
5776 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5777 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5778 msgstr ""
5780 #: src/mime/dialogs.c:65
5781 msgid "Delete extension"
5782 msgstr "ªterge extensia"
5784 #: src/mime/dialogs.c:66
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5787 msgstr "ªterge extensia"
5789 #: src/mime/dialogs.c:123
5790 msgid "Extension"
5791 msgstr "Extensia"
5793 #: src/mime/dialogs.c:126
5794 msgid "Extension(s)"
5795 msgstr "Extensia (extensiile)"
5797 #: src/mime/dialogs.c:127
5798 msgid "Content-Type"
5799 msgstr "Tipul conþinutului"
5801 #: src/mime/dialogs.c:139
5802 msgid "No extensions"
5803 msgstr "Fãrã extensie"
5805 #. name:
5806 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5807 msgid "MIME"
5808 msgstr ""
5810 #: src/mime/mime.c:36
5811 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5812 msgstr ""
5814 #: src/mime/mime.c:38
5815 msgid "Default MIME-type"
5816 msgstr ""
5818 #: src/mime/mime.c:40
5819 msgid ""
5820 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5821 "guess it properly from known information about the document)."
5822 msgstr ""
5824 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5825 msgid "Verify certificates"
5826 msgstr ""
5828 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5829 msgid ""
5830 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5831 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5832 msgstr ""
5834 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5835 msgid "Client Certificates"
5836 msgstr ""
5838 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5839 #, fuzzy
5840 msgid "X509 client certificate options."
5841 msgstr "Opþiuni de terminal"
5843 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5844 msgid ""
5845 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5846 "to servers which request them."
5847 msgstr ""
5849 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Certificate File"
5852 msgstr "Timp estimat"
5854 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5855 msgid ""
5856 "The location of a file containing the client certificate\n"
5857 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5858 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5859 "instead."
5860 msgstr ""
5862 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5863 msgid ""
5864 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5865 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5866 msgstr ""
5868 #. name:
5869 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5870 msgid "SSL"
5871 msgstr ""
5873 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5874 #, fuzzy
5875 msgid "SSL options."
5876 msgstr "~Salveazã opþiunile"
5878 #: src/network/state.c:26
5879 msgid "Waiting in queue"
5880 msgstr "Aºteaptã la coadã"
5882 #: src/network/state.c:27
5883 msgid "Looking up host"
5884 msgstr "Caut host"
5886 #: src/network/state.c:28
5887 msgid "Making connection"
5888 msgstr "Fac conexiunea"
5890 #: src/network/state.c:29
5891 msgid "SSL negotiation"
5892 msgstr "Negociere SSL"
5894 #: src/network/state.c:30
5895 msgid "Request sent"
5896 msgstr "Cerere trimisã"
5898 #: src/network/state.c:31
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Logging in"
5901 msgstr "Identificare utilizator"
5903 #: src/network/state.c:32
5904 msgid "Getting headers"
5905 msgstr "Primesc header"
5907 #: src/network/state.c:33
5908 msgid "Server is processing request"
5909 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
5911 #: src/network/state.c:34
5912 msgid "Transferring"
5913 msgstr "Transfer"
5915 #: src/network/state.c:36
5916 msgid "Resuming"
5917 msgstr ""
5919 #: src/network/state.c:37
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Connecting to peers"
5922 msgstr "Conexiuni"
5924 #: src/network/state.c:38
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Connecting to tracker"
5927 msgstr "Conexiuni"
5929 #: src/network/state.c:41
5930 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5931 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
5933 #: src/network/state.c:42
5934 msgid "OK"
5935 msgstr "Bine"
5937 #: src/network/state.c:43
5938 msgid "Interrupted"
5939 msgstr "Întrerupt"
5941 #: src/network/state.c:44
5942 msgid "Socket exception"
5943 msgstr "Socket exception"
5945 #: src/network/state.c:45
5946 msgid "Internal error"
5947 msgstr "Eroare internã"
5949 #: src/network/state.c:48
5950 msgid "Error writing to socket"
5951 msgstr "Eroare de scriere la socket"
5953 #: src/network/state.c:49
5954 msgid "Error reading from socket"
5955 msgstr "Eroare de citire de la socket"
5957 #: src/network/state.c:50
5958 msgid "Data modified"
5959 msgstr "Date modificate"
5961 #: src/network/state.c:51
5962 msgid "Bad URL syntax"
5963 msgstr "Sintaxã greºitã"
5965 #: src/network/state.c:53
5966 msgid "Request must be restarted"
5967 msgstr "Cererea trebuie reînceputã"
5969 #: src/network/state.c:54
5970 msgid "Can't get socket state"
5971 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
5973 #: src/network/state.c:55
5974 msgid "Only local connections are permitted"
5975 msgstr ""
5977 #: src/network/state.c:56
5978 msgid "No host in the specified IP family was found"
5979 msgstr ""
5981 #: src/network/state.c:58
5982 msgid ""
5983 "Error while decoding file. This might be caused\n"
5984 "by the encoded file being corrupt."
5985 msgstr ""
5987 #: src/network/state.c:61
5988 msgid ""
5989 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
5990 "You can configure an external handler for it through\n"
5991 "the options system."
5992 msgstr ""
5994 #: src/network/state.c:65
5995 msgid ""
5996 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
5997 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
5998 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
5999 "programs is not supported."
6000 msgstr ""
6002 #: src/network/state.c:70
6003 msgid "Bad HTTP response"
6004 msgstr "Rãspuns HTTP greºit"
6006 #: src/network/state.c:71
6007 msgid "No content"
6008 msgstr "Fãrã conþinut"
6010 #: src/network/state.c:73
6011 msgid "Unknown file type"
6012 msgstr "Tip de fiºier necunoscut"
6014 #: src/network/state.c:74
6015 msgid "Error opening file"
6016 msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
6018 #: src/network/state.c:75
6019 msgid "CGI script not in CGI path"
6020 msgstr ""
6022 #: src/network/state.c:76
6023 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6024 msgstr ""
6026 #: src/network/state.c:79
6027 msgid "Bad FTP response"
6028 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6030 #: src/network/state.c:80
6031 msgid "FTP service unavailable"
6032 msgstr "Serviciu FTP nedisponibil"
6034 #: src/network/state.c:81
6035 msgid "Bad FTP login"
6036 msgstr "FTP login greºit"
6038 #: src/network/state.c:82
6039 msgid "FTP PORT command failed"
6040 msgstr "Comanda PORTul FTP a eºuat"
6042 #: src/network/state.c:83
6043 msgid "File not found"
6044 msgstr "Fiºier negãsit"
6046 #: src/network/state.c:84
6047 msgid "FTP file error"
6048 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
6050 #: src/network/state.c:88
6051 msgid "SSL error"
6052 msgstr "Eroare SSL"
6054 #: src/network/state.c:90
6055 #, fuzzy
6056 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6057 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
6059 #: src/network/state.c:93
6060 msgid "JavaScript support is not enabled"
6061 msgstr ""
6063 #: src/network/state.c:96
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Bad NNTP response"
6066 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6068 #: src/network/state.c:97
6069 msgid ""
6070 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6071 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6072 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6073 msgstr ""
6075 #: src/network/state.c:100
6076 msgid "Server hang up for some reason"
6077 msgstr ""
6079 #: src/network/state.c:101
6080 msgid "No such newsgroup"
6081 msgstr ""
6083 #: src/network/state.c:102
6084 msgid "No such article"
6085 msgstr ""
6087 #: src/network/state.c:103
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Transfer failed"
6090 msgstr "Transfer"
6092 #: src/network/state.c:104
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Authorization required"
6095 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6097 #: src/network/state.c:105
6098 msgid "Access to server denied"
6099 msgstr ""
6101 #: src/network/state.c:109
6102 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6103 msgstr ""
6105 #: src/network/state.c:112
6106 msgid ""
6107 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6108 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6109 "setting specified by an environment variable\n"
6110 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6111 "\n"
6112 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6113 "a host name optionally followed by a colon\n"
6114 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6115 msgstr ""
6117 #: src/network/state.c:122
6118 #, fuzzy
6119 msgid "BitTorrent error"
6120 msgstr "Eroare internã"
6122 #: src/network/state.c:123
6123 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6124 msgstr ""
6126 #: src/network/state.c:124
6127 msgid "The tracker requesting failed"
6128 msgstr ""
6130 #: src/network/state.c:148
6131 msgid "Unknown error"
6132 msgstr "Eroare necunoscutã"
6134 #: src/osdep/newwin.c:26
6135 msgid "~Xterm"
6136 msgstr "~Xterm"
6138 #: src/osdep/newwin.c:27
6139 #, fuzzy
6140 msgid "T~wterm"
6141 msgstr "~Twterm"
6143 #: src/osdep/newwin.c:28
6144 msgid "~Screen"
6145 msgstr "~Ecran"
6147 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6148 msgid "~Window"
6149 msgstr "~Fereastrã"
6151 #: src/osdep/newwin.c:31
6152 msgid "~Full screen"
6153 msgstr "Pe tot ~ecranul"
6155 #: src/osdep/newwin.c:37
6156 msgid "~BeOS terminal"
6157 msgstr "Terminal ~BeOS"
6159 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid "Authentication required for %s at %s"
6162 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6164 #: src/protocol/auth/dialogs.c:97
6165 msgid "HTTP Authentication"
6166 msgstr ""
6168 #: src/protocol/auth/dialogs.c:107
6169 msgid "Login"
6170 msgstr "Identificare utilizator"
6172 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
6173 msgid "Password"
6174 msgstr "Parola"
6176 #: src/protocol/auth/dialogs.c:161
6177 msgid "Realm"
6178 msgstr ""
6180 #: src/protocol/auth/dialogs.c:173
6181 #, fuzzy
6182 msgid "none"
6183 msgstr "Info"
6185 #: src/protocol/auth/dialogs.c:176
6186 #, fuzzy
6187 msgid "State"
6188 msgstr "Data"
6190 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6191 #, fuzzy
6192 msgid "valid"
6193 msgstr "Valoare"
6195 #. cant_delete_item
6196 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
6197 #, c-format
6198 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6199 msgstr ""
6201 #. cant_delete_used_item
6202 #: src/protocol/auth/dialogs.c:216
6203 #, c-format
6204 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6205 msgstr ""
6207 #. delete_marked_items_title
6208 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Delete marked auth entries"
6211 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6213 #. delete_marked_items
6214 #: src/protocol/auth/dialogs.c:224
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Delete marked auth entries?"
6217 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6219 #. delete_item_title
6220 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Delete auth entry"
6223 msgstr "ªterge"
6225 #. delete_item
6226 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
6227 msgid "Delete this auth entry?"
6228 msgstr ""
6230 #. clear_all_items_title
6231 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Clear all auth entries"
6234 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6236 #. clear_all_items_title
6237 #: src/protocol/auth/dialogs.c:236
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6240 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
6242 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Authentication manager"
6245 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
6247 #. name:
6248 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6249 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:327
6250 msgid "BitTorrent"
6251 msgstr ""
6253 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6254 #, fuzzy
6255 msgid "BitTorrent specific options."
6256 msgstr "Program nespecificat pentru"
6258 #. ******************************************************************
6259 #. Listening socket options:
6260 #. ******************************************************************
6261 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6262 msgid "Port range"
6263 msgstr ""
6265 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6266 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6267 msgstr ""
6269 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6270 msgid "Minimum port"
6271 msgstr ""
6273 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6274 msgid "The minimum port to try and listen on."
6275 msgstr ""
6277 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Maximum port"
6280 msgstr "Fac conexiunea"
6282 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6283 msgid "The maximum port to try and listen on."
6284 msgstr ""
6286 #. ******************************************************************
6287 #. Tracker connection options:
6288 #. ******************************************************************
6289 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6290 msgid "Tracker"
6291 msgstr ""
6293 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Tracker options."
6296 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6298 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6299 msgid "Use compact tracker format"
6300 msgstr ""
6302 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6303 msgid ""
6304 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6305 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6306 "IPv4 addresses."
6307 msgstr ""
6309 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6310 msgid "Tracker announce interval"
6311 msgstr ""
6313 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6314 msgid ""
6315 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6316 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6317 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6318 msgstr ""
6320 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6321 msgid "IP-address to announce"
6322 msgstr ""
6324 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6325 msgid ""
6326 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6327 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6328 "determine an appropriate IP address."
6329 msgstr ""
6331 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Maximum number of peers to request"
6334 msgstr "Fac conexiunea"
6336 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6337 msgid ""
6338 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6339 "Set to 0 to use the server default."
6340 msgstr ""
6342 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:78
6343 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6344 msgstr ""
6346 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:80
6347 msgid ""
6348 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6349 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6350 "numwant to zero.\n"
6351 "Set to 0 to not have any limit."
6352 msgstr ""
6354 #. ******************************************************************
6355 #. Lowlevel peer-wire options:
6356 #. ******************************************************************
6357 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:90
6358 msgid "Peer-wire"
6359 msgstr ""
6361 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:92
6362 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6363 msgstr ""
6365 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:94
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Maximum number of peer connections"
6368 msgstr "Fac conexiunea"
6370 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:96
6371 msgid ""
6372 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6373 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6374 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6375 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6376 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6377 msgstr ""
6379 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6380 msgid "Maximum peer message length"
6381 msgstr ""
6383 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6384 msgid ""
6385 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6386 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6387 msgstr ""
6389 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:107
6390 msgid "Maximum allowed request length"
6391 msgstr ""
6393 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:109
6394 msgid ""
6395 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6396 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6397 msgstr ""
6399 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6400 msgid "Length of requests"
6401 msgstr ""
6403 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:114
6404 msgid ""
6405 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6406 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6407 "bigger than the piece length it will be truncated."
6408 msgstr ""
6410 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Peer inactivity timeout"
6413 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
6415 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6416 msgid ""
6417 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6418 "which nothing has been received or sent."
6419 msgstr ""
6421 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Maximum peer pool size"
6424 msgstr "Fac conexiunea"
6426 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:125
6427 msgid ""
6428 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6429 "contains information used for establishing connections to\n"
6430 "new peers.\n"
6431 "Set to 0 to have unlimited size."
6432 msgstr ""
6434 #. ******************************************************************
6435 #. Piece management options:
6436 #. ******************************************************************
6437 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Maximum piece cache size"
6440 msgstr "Fac conexiunea"
6442 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:137
6443 msgid ""
6444 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6445 "downloaded pieces.\n"
6446 "Set to 0 to have unlimited size."
6447 msgstr ""
6449 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
6450 msgid "Sharing rate"
6451 msgstr ""
6453 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
6454 msgid ""
6455 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6456 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6457 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6458 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6459 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6460 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6461 msgstr ""
6463 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:155
6464 msgid "Maximum number of uploads"
6465 msgstr ""
6467 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:157
6468 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6469 msgstr ""
6471 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6472 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
6473 msgid "Minimum number of uploads"
6474 msgstr ""
6476 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:162
6477 msgid ""
6478 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6479 "be used for new connections."
6480 msgstr ""
6482 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:166
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Keepalive interval"
6485 msgstr "Eroare la salvare"
6487 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6488 msgid ""
6489 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6490 "messages."
6491 msgstr ""
6493 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:171
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Number of pending requests"
6496 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6498 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:173
6499 msgid ""
6500 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6501 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6502 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6503 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6504 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6505 "from multiple peers."
6506 msgstr ""
6508 #. Bram uses 30 seconds here.
6509 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:182
6510 msgid "Peer snubbing interval"
6511 msgstr ""
6513 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:184
6514 msgid ""
6515 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6516 "the peer has been snubbed."
6517 msgstr ""
6519 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:187
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Peer choke interval"
6522 msgstr "Eroare la salvare"
6524 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:189
6525 msgid ""
6526 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6527 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6528 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6529 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6530 "room for stealing bandwidth."
6531 msgstr ""
6533 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6534 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6535 msgstr ""
6537 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6538 msgid ""
6539 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6540 "selection strategy from random to rarest first."
6541 msgstr ""
6543 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:200 src/protocol/http/http.c:106
6544 msgid "Allow blacklisting"
6545 msgstr ""
6547 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:202
6548 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6549 msgstr ""
6551 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6552 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6553 msgstr ""
6555 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Info hash"
6558 msgstr "Info"
6560 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6561 msgid "Announce URI"
6562 msgstr ""
6564 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6565 msgid "Creation date"
6566 msgstr ""
6568 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Directory"
6571 msgstr "Is~toric"
6573 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Files"
6576 msgstr "~Fiºier"
6578 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Comment"
6581 msgstr "Documente"
6583 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6584 #, fuzzy, c-format
6585 msgid ""
6586 "Download complete:\n"
6587 "%s"
6588 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6590 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Download info"
6593 msgstr "Încarcã"
6595 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6596 #, fuzzy
6597 msgid "downloading (random)"
6598 msgstr "Încarcã"
6600 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6601 msgid "downloading (rarest first)"
6602 msgstr ""
6604 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6605 #, fuzzy
6606 msgid "downloading (end game)"
6607 msgstr "Încarcã"
6609 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6610 #, fuzzy
6611 msgid "seeding"
6612 msgstr "Viteza"
6614 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Status"
6617 msgstr "Data"
6619 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6620 msgid "partial"
6621 msgstr ""
6623 #. Peers:
6624 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6625 msgid "Peers"
6626 msgstr ""
6628 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "%u connection"
6631 msgid_plural "%u connections"
6632 msgstr[0] "conexiuni"
6633 msgstr[1] "conexiuni"
6635 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6636 #, c-format
6637 msgid "%u seeder"
6638 msgid_plural "%u seeders"
6639 msgstr[0] ""
6640 msgstr[1] ""
6642 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6643 #, c-format
6644 msgid "%u available"
6645 msgid_plural "%u available"
6646 msgstr[0] ""
6647 msgstr[1] ""
6649 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Swarm info"
6652 msgstr "Info pentru antet"
6654 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6655 #, fuzzy, c-format
6656 msgid "%u downloader"
6657 msgid_plural "%u downloaders"
6658 msgstr[0] "Nici o încãrcare"
6659 msgstr[1] "Nici o încãrcare"
6661 #. Upload:
6662 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Upload"
6665 msgstr "~Reîncarcã"
6667 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6668 #, fuzzy
6669 msgid "average"
6670 msgstr "Viteza medie"
6672 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6673 msgid "1:1 in"
6674 msgstr ""
6676 #. Sharing:
6677 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Sharing"
6680 msgstr "Medie"
6682 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6683 #, fuzzy
6684 msgid "uploaded"
6685 msgstr "Încãrcare de fiºier"
6687 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6688 #, fuzzy
6689 msgid "downloaded"
6690 msgstr "Încarcã"
6692 #. Pieces:
6693 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6694 msgid "Pieces"
6695 msgstr ""
6697 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "%u completed"
6700 msgid_plural "%u completed"
6701 msgstr[0] "Incomplet"
6702 msgstr[1] "Incomplet"
6704 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6705 #, c-format
6706 msgid "%u in progress"
6707 msgid_plural "%u in progress"
6708 msgstr[0] ""
6709 msgstr[1] ""
6711 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6712 #, c-format
6713 msgid "%u remaining"
6714 msgid_plural "%u remaining"
6715 msgstr[0] ""
6716 msgstr[1] ""
6718 #. Statistics:
6719 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6720 msgid "Statistics"
6721 msgstr ""
6723 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid "%u in memory"
6726 msgid_plural "%u in memory"
6727 msgstr[0] "Memorie insuficientã"
6728 msgstr[1] "Memorie insuficientã"
6730 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6731 #, c-format
6732 msgid "%u locked"
6733 msgid_plural "%u locked"
6734 msgstr[0] ""
6735 msgstr[1] ""
6737 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6738 #, c-format
6739 msgid "%u rejected"
6740 msgid_plural "%u rejected"
6741 msgstr[0] ""
6742 msgstr[1] ""
6744 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid "%u unavailable"
6747 msgid_plural "%u unavailable"
6748 msgstr[0] "Serviciu FTP nedisponibil"
6749 msgstr[1] "Serviciu FTP nedisponibil"
6751 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6752 #, fuzzy, c-format
6753 msgid "Unable to retrieve %s"
6754 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
6756 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6757 #, c-format
6758 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6759 msgstr ""
6761 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Information about the torrent"
6764 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6766 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6767 msgid "What to do?"
6768 msgstr "Ce sã fac?"
6770 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Down~load"
6773 msgstr "Încarcã"
6775 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
6776 #, fuzzy
6777 msgid "~Display"
6778 msgstr "Aratã"
6780 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
6781 msgid "Show ~header"
6782 msgstr ""
6784 #: src/protocol/file/file.c:38
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Local files"
6787 msgstr "Fiºier(e)"
6789 #: src/protocol/file/file.c:40
6790 msgid "Options specific to local browsing."
6791 msgstr ""
6793 #: src/protocol/file/file.c:43
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Local CGI"
6796 msgstr "Fiºier(e)"
6798 #: src/protocol/file/file.c:45
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Local CGI specific options."
6801 msgstr "Program nespecificat pentru"
6803 #: src/protocol/file/file.c:49
6804 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6805 msgstr ""
6807 #: src/protocol/file/file.c:51
6808 msgid "Allow local CGI"
6809 msgstr ""
6811 #: src/protocol/file/file.c:53
6812 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6813 msgstr ""
6815 #: src/protocol/file/file.c:56
6816 msgid "Allow reading special files"
6817 msgstr ""
6819 #: src/protocol/file/file.c:58
6820 msgid ""
6821 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6822 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6823 "/dev/zero can ruin your day!"
6824 msgstr ""
6826 #: src/protocol/file/file.c:62
6827 msgid "Show hidden files in directory listing"
6828 msgstr ""
6830 #: src/protocol/file/file.c:64
6831 msgid ""
6832 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6833 "hidden in local directories listing."
6834 msgstr ""
6836 #: src/protocol/file/file.c:67
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Try encoding extensions"
6839 msgstr "Fãrã extensie"
6841 #: src/protocol/file/file.c:69
6842 msgid ""
6843 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6844 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6845 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6846 msgstr ""
6848 #. name:
6849 #: src/protocol/file/file.c:77
6850 #, fuzzy
6851 msgid "File"
6852 msgstr "~Fiºier"
6854 #. name:
6855 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6856 msgid "Finger"
6857 msgstr ""
6859 #. name:
6860 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6861 msgid "FTP"
6862 msgstr ""
6864 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6865 msgid "FTP specific options."
6866 msgstr ""
6868 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6869 #: src/protocol/http/http.c:206
6870 msgid "Proxy configuration"
6871 msgstr ""
6873 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6874 msgid "FTP proxy configuration."
6875 msgstr ""
6877 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6878 #: src/protocol/http/http.c:210
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Host and port-number"
6881 msgstr "Numãr greºit"
6883 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6884 msgid ""
6885 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6886 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6887 msgstr ""
6889 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6890 msgid "Anonymous password"
6891 msgstr ""
6893 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6894 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6895 msgstr ""
6897 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6898 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6899 msgstr ""
6901 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6902 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6903 msgstr ""
6905 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6906 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6907 msgstr ""
6909 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6910 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6911 msgstr ""
6913 #. name:
6914 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6915 msgid "Gopher"
6916 msgstr ""
6918 #: src/protocol/http/codes.c:104
6919 #, c-format
6920 msgid "HTTP error %03d"
6921 msgstr ""
6923 #: src/protocol/http/codes.c:127
6924 msgid ""
6925 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6926 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6927 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6928 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6929 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6930 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6931 "  software.\n"
6932 msgstr ""
6934 #. name:
6935 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6936 msgid "HTTP"
6937 msgstr ""
6939 #: src/protocol/http/http.c:94
6940 msgid "HTTP-specific options."
6941 msgstr ""
6943 #: src/protocol/http/http.c:97
6944 msgid "Server bug workarounds"
6945 msgstr ""
6947 #: src/protocol/http/http.c:99
6948 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6949 msgstr ""
6951 #: src/protocol/http/http.c:101
6952 msgid "Do not send Accept-Charset"
6953 msgstr ""
6955 #: src/protocol/http/http.c:103
6956 msgid ""
6957 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6958 "bugs in some rarely found servers."
6959 msgstr ""
6961 #: src/protocol/http/http.c:108
6962 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6963 msgstr ""
6965 #: src/protocol/http/http.c:110
6966 msgid "Broken 302 redirects"
6967 msgstr ""
6969 #: src/protocol/http/http.c:112
6970 msgid ""
6971 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6972 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6973 "If they will do strange things to you, try to play with this."
6974 msgstr ""
6976 #: src/protocol/http/http.c:116
6977 msgid "No keepalive after POST requests"
6978 msgstr ""
6980 #: src/protocol/http/http.c:118
6981 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6982 msgstr ""
6984 #: src/protocol/http/http.c:120
6985 msgid "Use HTTP/1.0"
6986 msgstr ""
6988 #: src/protocol/http/http.c:122
6989 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6990 msgstr ""
6992 #: src/protocol/http/http.c:126
6993 msgid "HTTP proxy configuration."
6994 msgstr ""
6996 #: src/protocol/http/http.c:130
6997 msgid ""
6998 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
6999 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7000 msgstr ""
7002 #: src/protocol/http/http.c:133
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Username"
7005 msgstr "Nume"
7007 #: src/protocol/http/http.c:135
7008 msgid "Proxy authentication username."
7009 msgstr ""
7011 #: src/protocol/http/http.c:139
7012 msgid "Proxy authentication password."
7013 msgstr ""
7015 #: src/protocol/http/http.c:142
7016 msgid "Referer sending"
7017 msgstr ""
7019 #: src/protocol/http/http.c:144
7020 msgid ""
7021 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7022 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7023 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7024 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7025 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7026 "security problem on some badly designed web pages."
7027 msgstr ""
7029 #: src/protocol/http/http.c:151
7030 msgid "Policy"
7031 msgstr ""
7033 #: src/protocol/http/http.c:154
7034 msgid ""
7035 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7036 "0 is send no referer\n"
7037 "1 is send current URL as referer\n"
7038 "2 is send fixed fake referer\n"
7039 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7040 msgstr ""
7042 #: src/protocol/http/http.c:160
7043 msgid "Fake referer URL"
7044 msgstr ""
7046 #: src/protocol/http/http.c:162
7047 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7048 msgstr ""
7050 #: src/protocol/http/http.c:165
7051 msgid "Send Accept-Language header"
7052 msgstr ""
7054 #: src/protocol/http/http.c:167
7055 msgid "Send Accept-Language header."
7056 msgstr ""
7058 #: src/protocol/http/http.c:169
7059 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7060 msgstr ""
7062 #: src/protocol/http/http.c:171
7063 msgid ""
7064 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7065 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7066 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7067 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7068 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7069 "your language preference."
7070 msgstr ""
7072 #: src/protocol/http/http.c:178
7073 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7074 msgstr ""
7076 #: src/protocol/http/http.c:180
7077 msgid ""
7078 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7079 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7080 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7081 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7082 "not be enabled on all servers."
7083 msgstr ""
7085 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7086 #: src/protocol/http/http.c:187
7087 msgid "User-agent identification"
7088 msgstr ""
7090 #: src/protocol/http/http.c:189
7091 msgid ""
7092 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7093 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7094 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7095 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7096 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7097 "some lite version to them automagically.\n"
7098 "%v in the string means ELinks version\n"
7099 "%s in the string means system identification\n"
7100 "%t in the string means size of the terminal\n"
7101 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7102 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7103 msgstr ""
7105 #: src/protocol/http/http.c:202
7106 msgid "HTTPS"
7107 msgstr ""
7109 #: src/protocol/http/http.c:204
7110 #, fuzzy
7111 msgid "HTTPS-specific options."
7112 msgstr "Program nespecificat pentru"
7114 #: src/protocol/http/http.c:208
7115 msgid "HTTPS proxy configuration."
7116 msgstr ""
7118 #: src/protocol/http/http.c:212
7119 msgid ""
7120 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7121 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7122 msgstr ""
7124 #. name:
7125 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7126 msgid "NNTP"
7127 msgstr ""
7129 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7130 #, fuzzy
7131 msgid "NNTP and news specific options."
7132 msgstr "Program nespecificat pentru"
7134 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7135 msgid "Default news server"
7136 msgstr ""
7138 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7139 msgid ""
7140 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7141 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7142 msgstr ""
7144 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7145 msgid "Message header entries"
7146 msgstr ""
7148 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7149 msgid ""
7150 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7151 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7152 "All header entries can be read in the header info dialog."
7153 msgstr ""
7155 #: src/protocol/protocol.c:227
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7158 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
7160 #: src/protocol/protocol.c:258
7161 msgid "Protocols"
7162 msgstr ""
7164 #: src/protocol/protocol.c:260
7165 msgid "Protocol specific options."
7166 msgstr ""
7168 #: src/protocol/protocol.c:262
7169 msgid "No-proxy domains"
7170 msgstr ""
7172 #: src/protocol/protocol.c:264
7173 msgid ""
7174 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7175 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7176 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7177 "checked as well."
7178 msgstr ""
7180 #. name:
7181 #: src/protocol/protocol.c:300
7182 msgid "Protocol"
7183 msgstr ""
7185 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7186 msgid "URI rewriting"
7187 msgstr ""
7189 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7190 msgid ""
7191 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7192 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7193 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7194 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7195 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7196 "arguments to them like search engine keywords."
7197 msgstr ""
7199 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7200 msgid "Enable dumb prefixes"
7201 msgstr ""
7203 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7204 msgid ""
7205 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7206 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7207 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7208 "http://elinks.or.cz/."
7209 msgstr ""
7211 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7212 msgid "Enable smart prefixes"
7213 msgstr ""
7215 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7216 msgid ""
7217 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7218 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7219 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7220 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7221 msgstr ""
7223 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7224 msgid "Dumb Prefixes"
7225 msgstr ""
7227 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7228 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7229 msgstr ""
7231 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7232 #, no-c-format
7233 msgid ""
7234 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7235 "%c in the string means the current URL\n"
7236 "%% in the string means '%'"
7237 msgstr ""
7239 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7240 msgid "Smart Prefixes"
7241 msgstr ""
7243 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7244 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7245 msgstr ""
7247 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7248 #, no-c-format
7249 msgid ""
7250 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7251 "%c in the string means the current URL\n"
7252 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7253 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7254 "%% in the string means '%'"
7255 msgstr ""
7257 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Default template"
7260 msgstr "Cache de document formatat"
7262 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7263 msgid ""
7264 "Default URI template used when the string entered in\n"
7265 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7266 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7267 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7268 "disable use of the default template rewrite rule."
7269 msgstr ""
7271 #. name:
7272 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7273 msgid "URI rewrite"
7274 msgstr ""
7276 #. name:
7277 #: src/protocol/smb/smb.c:72 src/protocol/smb/smb.c:84
7278 msgid "SMB"
7279 msgstr ""
7281 #: src/protocol/smb/smb.c:74
7282 #, fuzzy
7283 msgid "SAMBA specific options."
7284 msgstr "Program nespecificat pentru"
7286 #: src/protocol/smb/smb.c:76
7287 msgid "Credentials"
7288 msgstr ""
7290 #: src/protocol/smb/smb.c:78
7291 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7292 msgstr ""
7294 #. name:
7295 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7296 msgid "User protocols"
7297 msgstr ""
7299 #: src/protocol/user.c:36
7300 msgid ""
7301 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7302 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7303 "protocol.user.mailto.unix."
7304 msgstr ""
7306 #: src/protocol/user.c:47
7307 msgid ""
7308 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7309 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7310 msgstr ""
7312 #: src/protocol/user.c:52
7313 msgid ""
7314 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7315 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7316 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7317 "%p in the string means port\n"
7318 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7319 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7320 "%u in the string means the whole URL"
7321 msgstr ""
7323 #: src/protocol/user.c:263
7324 msgid "No program"
7325 msgstr "Nici un program"
7327 #: src/protocol/user.c:265
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "No program specified for protocol %s."
7330 msgstr "Program nespecificat pentru"
7332 #: src/scripting/js/interface.c:146 src/scripting/see/interface.c:146
7333 msgid "SEE Message"
7334 msgstr ""
7336 #: src/scripting/lua/core.c:300
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Error registering event hook"
7339 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7341 #: src/scripting/lua/core.c:449
7342 msgid "User dialog"
7343 msgstr ""
7345 #: src/scripting/lua/core.c:716
7346 msgid "Lua Error"
7347 msgstr ""
7349 #: src/scripting/lua/core.c:865
7350 msgid "Lua Console"
7351 msgstr ""
7353 #: src/scripting/lua/core.c:865
7354 msgid "Enter expression"
7355 msgstr ""
7357 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7358 msgid "Ruby Message"
7359 msgstr ""
7361 #: src/scripting/scripting.c:53
7362 #, c-format
7363 msgid "An error occurred while running a %s script"
7364 msgstr ""
7366 #: src/scripting/scripting.c:59
7367 msgid "Browser scripting error"
7368 msgstr ""
7370 #. name:
7371 #: src/scripting/scripting.c:87
7372 msgid "Scripting"
7373 msgstr ""
7375 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7376 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7377 msgid "Download error"
7378 msgstr "Eroare la descãrcare"
7380 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid ""
7383 "Could not create file '%s':\n"
7384 "%s"
7385 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7387 #: src/session/download.c:332
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid ""
7390 "Error downloading %s:\n"
7391 "\n"
7392 "%s"
7393 msgstr "Eroare la descãrcare"
7395 #: src/session/download.c:499
7396 #, c-format
7397 msgid "'%s' is a directory."
7398 msgstr ""
7400 #: src/session/download.c:533
7401 #, fuzzy
7402 msgid "File exists"
7403 msgstr "~Extensia fiºierelor"
7405 #: src/session/download.c:534
7406 #, c-format
7407 msgid ""
7408 "This file already exists:\n"
7409 "%s\n"
7410 "\n"
7411 "The alternative filename is:\n"
7412 "%s"
7413 msgstr ""
7415 #: src/session/download.c:541
7416 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7417 msgstr ""
7419 #: src/session/download.c:542
7420 msgid "~Overwrite the original file"
7421 msgstr ""
7423 #: src/session/download.c:543
7424 msgid "~Resume download of the original file"
7425 msgstr ""
7427 #: src/session/download.c:1020
7428 msgid "Unknown type"
7429 msgstr "Tip necunoscut"
7431 #: src/session/download.c:1037
7432 #, c-format
7433 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7434 msgstr ""
7436 #: src/session/download.c:1067
7437 #, no-c-format
7438 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7439 msgstr ""
7441 #: src/session/download.c:1071
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Block the terminal"
7444 msgstr "Terminal ~BeOS"
7446 #: src/session/download.c:1077
7447 #, c-format
7448 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7449 msgstr ""
7451 #: src/session/download.c:1098
7452 #, fuzzy
7453 msgid "~Open"
7454 msgstr "Deschide"
7456 #: src/session/session.c:749 src/session/session.c:768 src/session/task.c:269
7457 msgid "Warning"
7458 msgstr "Avertisment"
7460 #: src/session/session.c:750
7461 msgid ""
7462 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7463 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7464 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7465 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7466 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7467 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7468 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7469 msgstr ""
7471 #: src/session/session.c:769
7472 msgid ""
7473 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7474 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7475 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7476 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7477 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7478 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7479 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7480 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7481 "for any inconvience caused."
7482 msgstr ""
7484 #: src/session/session.c:794
7485 msgid "Welcome"
7486 msgstr "Bine aþi venit"
7488 #: src/session/session.c:795
7489 #, fuzzy
7490 msgid ""
7491 "Welcome to ELinks!\n"
7492 "\n"
7493 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7494 msgstr "Apãsaþi ESC pentru meniu. Selectaþi Ajutor->Manual în meniu pentru manualul utlizatorului."
7496 #: src/session/task.c:237
7497 #, c-format
7498 msgid ""
7499 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7500 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7501 "user \"%s\".\n"
7502 "\n"
7503 "Do you want to go to URL %s?"
7504 msgstr ""
7506 #: src/session/task.c:247
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7509 msgstr "Vreþi sã fiþi redirecþionat ºi sã primiþi date de la url"
7511 #: src/session/task.c:251
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7515 "Do you want to post to URL %s?"
7516 msgstr ""
7518 #: src/session/task.c:255
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7521 msgstr "Vreþi sã postaþi date cãtre url"
7523 #: src/session/task.c:258
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7526 msgstr "Vreþi sã repostaþi date cãtre url"
7528 #: src/terminal/event.c:71
7529 #, c-format
7530 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7531 msgstr ""
7533 #: src/terminal/event.c:154
7534 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7535 msgstr ""
7537 #: src/terminal/event.c:225
7538 msgid "Failed to create session."
7539 msgstr ""
7541 #: src/terminal/event.c:315
7542 #, c-format
7543 msgid "Bad event %d"
7544 msgstr ""
7546 #: src/terminal/event.c:355
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7549 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7551 #: src/terminal/kbd.c:900
7552 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7553 msgstr ""
7555 #: src/terminal/tab.c:189
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7558 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
7560 #: src/terminal/tab.c:225
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7563 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
7565 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7566 #, fuzzy, c-format
7567 msgid "Can't write to stdout: %s"
7568 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7570 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Can't write to stdout."
7573 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7575 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7576 #, c-format
7577 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7578 msgstr ""
7580 #: src/viewer/text/draw.c:63
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Missing fragment"
7583 msgstr "Fãrã cadruri"
7585 #: src/viewer/text/draw.c:64
7586 #, c-format
7587 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7588 msgstr ""
7590 #: src/viewer/text/form.c:855
7591 msgid "Error while posting form"
7592 msgstr "Eroare la postarea formularului"
7594 #: src/viewer/text/form.c:856
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "Could not load file %s: %s"
7597 msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
7599 #: src/viewer/text/form.c:1436
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Reset form"
7602 msgstr "~Reseteazã formularul"
7604 #: src/viewer/text/form.c:1438
7605 msgid "Harmless button"
7606 msgstr ""
7608 #: src/viewer/text/form.c:1446
7609 msgid "Submit form to"
7610 msgstr "Trimite formular cãtre"
7612 #: src/viewer/text/form.c:1447
7613 msgid "Post form to"
7614 msgstr "Posteazã formular cãtre"
7616 #: src/viewer/text/form.c:1449
7617 msgid "Radio button"
7618 msgstr "Buton radio"
7620 #: src/viewer/text/form.c:1453
7621 msgid "Select field"
7622 msgstr "Selecteazã cîmpul"
7624 #: src/viewer/text/form.c:1457
7625 msgid "Text area"
7626 msgstr "Arie de text"
7628 #: src/viewer/text/form.c:1459
7629 msgid "File upload"
7630 msgstr "Încãrcare de fiºier"
7632 #: src/viewer/text/form.c:1461
7633 msgid "Password field"
7634 msgstr "Cîmp de parolã"
7636 #: src/viewer/text/form.c:1499
7637 msgid "name"
7638 msgstr "Nume"
7640 #: src/viewer/text/form.c:1511
7641 msgid "value"
7642 msgstr "Valoare"
7644 #: src/viewer/text/form.c:1524
7645 msgid "read only"
7646 msgstr ""
7648 #: src/viewer/text/form.c:1535
7649 #, c-format
7650 msgid "press %s to navigate"
7651 msgstr ""
7653 #: src/viewer/text/form.c:1537
7654 #, c-format
7655 msgid "press %s to edit"
7656 msgstr ""
7658 #: src/viewer/text/form.c:1573
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "press %s to submit to %s"
7661 msgstr "Trimite la"
7663 #: src/viewer/text/form.c:1575
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "press %s to post to %s"
7666 msgstr "Trimite la"
7668 #: src/viewer/text/link.c:1145
7669 msgid "Display ~usemap"
7670 msgstr "Aratã ~usemap"
7672 #: src/viewer/text/link.c:1148
7673 msgid "~Follow link"
7674 msgstr "~Urmãreºte link"
7676 #: src/viewer/text/link.c:1150
7677 msgid "Follow link and r~eload"
7678 msgstr ""
7680 #: src/viewer/text/link.c:1154
7681 msgid "Open in new ~window"
7682 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
7684 #: src/viewer/text/link.c:1156
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Open in new ~tab"
7687 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
7689 #: src/viewer/text/link.c:1158
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Open in new tab in ~background"
7692 msgstr "Fundal"
7694 #: src/viewer/text/link.c:1163
7695 msgid "~Download link"
7696 msgstr "~Descarcã link"
7698 #: src/viewer/text/link.c:1166
7699 msgid "~Add link to bookmarks"
7700 msgstr ""
7702 #: src/viewer/text/link.c:1178 src/viewer/text/link.c:1214
7703 msgid "~Reset form"
7704 msgstr "~Reseteazã formularul"
7706 #: src/viewer/text/link.c:1191
7707 msgid "Open in ~external editor"
7708 msgstr ""
7710 #: src/viewer/text/link.c:1197
7711 msgid "~Submit form"
7712 msgstr "Trimite formularul"
7714 #: src/viewer/text/link.c:1198
7715 msgid "Submit form and rel~oad"
7716 msgstr ""
7718 #: src/viewer/text/link.c:1202
7719 msgid "Submit form and open in new ~window"
7720 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7722 #: src/viewer/text/link.c:1204
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7725 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7727 #: src/viewer/text/link.c:1207
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7730 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7732 #: src/viewer/text/link.c:1212
7733 msgid "Submit form and ~download"
7734 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
7736 #: src/viewer/text/link.c:1219
7737 msgid "V~iew image"
7738 msgstr "Vez~i imagine"
7740 #: src/viewer/text/link.c:1221
7741 msgid "Download ima~ge"
7742 msgstr "Descarcã ima~ginea"
7744 #: src/viewer/text/link.c:1229
7745 msgid "No link selected"
7746 msgstr "Nici un link selectat"
7748 #: src/viewer/text/link.c:1281
7749 msgid "Image"
7750 msgstr "Imagine"
7752 #: src/viewer/text/link.c:1286
7753 msgid "Usemap"
7754 msgstr "Usemap"
7756 #: src/viewer/text/search.c:1006
7757 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7758 msgstr ""
7760 #: src/viewer/text/search.c:1007
7761 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7762 msgstr ""
7764 #: src/viewer/text/search.c:1010
7765 msgid "No previous search"
7766 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
7768 #: src/viewer/text/search.c:1022
7769 #, c-format
7770 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7771 msgstr ""
7773 #: src/viewer/text/search.c:1065
7774 #, c-format
7775 msgid "No further matches for '%s'."
7776 msgstr ""
7778 #: src/viewer/text/search.c:1067
7779 #, c-format
7780 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7781 msgstr ""
7783 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7784 msgid "Typeahead"
7785 msgstr ""
7787 #: src/viewer/text/search.c:1480
7788 msgid "No links in current document"
7789 msgstr ""
7791 #: src/viewer/text/search.c:1557
7792 msgid "Search for text"
7793 msgstr "Cautã pentru text"
7795 #: src/viewer/text/search.c:1587
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Normal search"
7798 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
7800 #: src/viewer/text/search.c:1588
7801 msgid "Regexp search"
7802 msgstr ""
7804 #: src/viewer/text/search.c:1589
7805 msgid "Extended regexp search"
7806 msgstr ""
7808 #: src/viewer/text/search.c:1590
7809 msgid "Case sensitive"
7810 msgstr ""
7812 #: src/viewer/text/search.c:1591
7813 msgid "Case insensitive"
7814 msgstr ""
7816 #: src/viewer/text/search.c:1615
7817 msgid "Search backward"
7818 msgstr "Cautã înapoi"
7820 #. name:
7821 #: src/viewer/text/search.c:1654
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Search History"
7824 msgstr "Memorie insuficientã"
7826 #: src/viewer/text/textarea.c:363
7827 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7828 msgstr ""
7830 #: src/viewer/text/textarea.c:370
7831 msgid "You can do this only on the master terminal"
7832 msgstr ""
7834 #: src/viewer/text/view.c:715
7835 msgid "Go to link"
7836 msgstr "Du-te la link"
7838 #: src/viewer/text/view.c:715
7839 msgid "Enter link number"
7840 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
7842 #: src/viewer/text/view.c:1287
7843 msgid "Save error"
7844 msgstr "Eroare la salvare"
7846 #: src/viewer/text/view.c:1288
7847 msgid "Error writing to file"
7848 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
7850 #, fuzzy
7851 #~ msgid "NNTP error"
7852 #~ msgstr "Eroare"
7854 #, fuzzy
7855 #~ msgid "Ruby Error"
7856 #~ msgstr "Eroare"
7858 #~ msgid "Delete"
7859 #~ msgstr "ªterge"
7861 #~ msgid "Add"
7862 #~ msgstr "Adaugã"
7864 #, fuzzy
7865 #~ msgid "master"
7866 #~ msgstr "Nume"
7868 #, fuzzy
7869 #~ msgid "slave"
7870 #~ msgstr "Salveazã"
7872 #, fuzzy
7873 #~ msgid "Bookmark"
7874 #~ msgstr "~Semne de carte"
7876 #, fuzzy
7877 #~ msgid "Cannot stat the file"
7878 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
7880 #, fuzzy
7881 #~ msgid "Scrollbar selected"
7882 #~ msgstr "Nici un link selectat"
7884 #~ msgid "~New window"
7885 #~ msgstr "Fereastrã ~nouã"
7887 #, fuzzy
7888 #~ msgid "Look up specified host."
7889 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
7891 #~ msgid "Use ^[[11m"
7892 #~ msgstr "Utilizaþi ^[[11m"
7894 #~ msgid "Block the cursor"
7895 #~ msgstr "Cursor bloc"
7897 #, fuzzy
7898 #~ msgid "Forms memory"
7899 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
7901 #, fuzzy
7902 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7903 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
7905 #, fuzzy
7906 #~ msgid "User"
7907 #~ msgstr "Nume"
7909 #, fuzzy
7910 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7911 #~ msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7913 #, fuzzy
7914 #~ msgid "Leet"
7915 #~ msgstr "ªterge"
7917 #, fuzzy
7918 #~ msgid "Expand table columns"
7919 #~ msgstr "Nume"
7921 #~ msgid "Memory info"
7922 #~ msgstr "Informaþii despre memorie"
7924 #~ msgid "~Memory info"
7925 #~ msgstr "Informaþii despre ~memorie"
7927 #, fuzzy
7928 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7929 #~ msgstr "Vez~i imagine"
7931 #, fuzzy
7932 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7933 #~ msgstr "Vez~i imagine"
7935 #, fuzzy
7936 #~ msgid "Is the current link is the history"
7937 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
7939 #, fuzzy
7940 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7941 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgid "Save as"
7945 #~ msgstr "Sal~veazã ca"
7947 #, fuzzy
7948 #~ msgid "Save formatted document"
7949 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
7951 #, fuzzy
7952 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
7953 #~ msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
7955 #~ msgid "Number out of range"
7956 #~ msgstr "Numãr în afara domeniului"
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgid "Move the current tab one step back"
7960 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
7962 #, fuzzy
7963 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
7964 #~ msgstr "Biþii de memorie alocaþi"
7966 #, fuzzy
7967 #~ msgid "Could not get terminal size"
7968 #~ msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
7970 #~ msgid "hit ENTER to"
7971 #~ msgstr "Apãsaþi ENTER ca sã"
7973 #~ msgid "post to"
7974 #~ msgstr "Posteazã cãtre"
7976 #, fuzzy
7977 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
7978 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7980 #, fuzzy
7981 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
7982 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7984 #, fuzzy
7985 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
7986 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7988 #, fuzzy
7989 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
7990 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
7994 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
7998 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgid "unknown"
8002 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8004 #~ msgid "Save formatted ~document"
8005 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid "Stop"
8009 #~ msgstr "~Setãri"
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8013 #~ msgstr "Numãr greºit"
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "Deleting used item"
8017 #~ msgstr "Selecteazã cîmpul"
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8021 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8023 #, fuzzy
8024 #~ msgid "LEDs options."
8025 #~ msgstr "~Salveazã opþiunile"
8027 #, fuzzy
8028 #~ msgid "Enable LEDs."
8029 #~ msgstr "Nume"
8031 #~ msgid "Bookmark~s"
8032 #~ msgstr "~Semne de carte"
8034 #, fuzzy
8035 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8036 #~ msgstr "ªterge extensia"
8038 #, fuzzy
8039 #~ msgid ""
8040 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8041 #~ "\n"
8042 #~ "URL: \"%s\""
8043 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8045 #, fuzzy
8046 #~ msgid "No entry."
8047 #~ msgstr "Fãrã conþinut"
8049 #~ msgid "Cache info"
8050 #~ msgstr "Informaþii despre cache"
8052 #, fuzzy
8053 #~ msgid "Cache content: %s"
8054 #~ msgstr "Conþinutul cache-ului"
8056 #~ msgid "~Cache info"
8057 #~ msgstr "Inf~ormaþii despre cache"
8059 #, fuzzy
8060 #~ msgid ""
8061 #~ "ESC      display menu\n"
8062 #~ "^C, q    quit\n"
8063 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8064 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8065 #~ "up, down select link\n"
8066 #~ "->       follow link\n"
8067 #~ "<-       go back\n"
8068 #~ "g        go to URL\n"
8069 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8070 #~ "/        search\n"
8071 #~ "?        search back\n"
8072 #~ "n        find next\n"
8073 #~ "N        find previous\n"
8074 #~ "=        document info\n"
8075 #~ "|        header info\n"
8076 #~ "\\        document source\n"
8077 #~ "d        download"
8078 #~ msgstr ""
8079 #~ "ESC       Afiºeazã meniul\n"
8080 #~ "^C, q     Ieºi\n"
8081 #~ "^P, ^N    Pagina sus, jos\n"
8082 #~ "[, ]      Pagina stînga, dreapta\n"
8083 #~ "PgUp/PgDn Selecteazã legãtura\n"
8084 #~ "->        Urmãreºte legãtura\n"
8085 #~ "<-        Înapoi\n"
8086 #~ "g         Du-te la URL\n"
8087 #~ "G         Du-te la URL, (de la pagina curentã)\n"
8088 #~ "/         Cautã\n"
8089 #~ "?         Cautã înapoi\n"
8090 #~ "n         Gãseºte urmãtorul\n"
8091 #~ "N         Gãseºte precedentul\n"
8092 #~ "=         Informaþii despre document\n"
8093 #~ "|         Informaþii despre header\n"
8094 #~ "\\         Sursa documentului\n"
8095 #~ "d         Încarcã"
8097 #, fuzzy
8098 #~ msgid "Secure open failed"
8099 #~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
8101 #, fuzzy
8102 #~ msgid "Unknown event."
8103 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8105 #~ msgid "Columns"
8106 #~ msgstr "Coloane"
8108 #~ msgid "Rows"
8109 #~ msgstr "Linii"
8111 #~ msgid "Resize ~terminal"
8112 #~ msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
8114 #, fuzzy
8115 #~ msgid "Form memory"
8116 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8118 #, fuzzy
8119 #~ msgid ""
8120 #~ "Content type is %s.\n"
8121 #~ "Do you want to save or display this file?"
8122 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8124 #, fuzzy
8125 #~ msgid ""
8126 #~ "Content type is %s.\n"
8127 #~ "Do you want to display this file?"
8128 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8130 #, fuzzy
8131 #~ msgid "error: host not found"
8132 #~ msgstr "Gazdã negãsitã"
8134 #~ msgid " at "
8135 #~ msgstr " la "
8137 #~ msgid "Formatted document cache"
8138 #~ msgstr "Cache de document formatat"
8140 #~ msgid "Do you want to open file with"
8141 #~ msgstr "Vreþi sã deschideþi fiºierul cu"
8143 #~ msgid "save it or display it?"
8144 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8146 #, fuzzy
8147 #~ msgid "or display it?"
8148 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8150 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8151 #~ msgstr "Bine aþi venit la links!"
8153 #~ msgid "User's ~manual"
8154 #~ msgstr "~Manualul utilizatorului"
8156 #, fuzzy
8157 #~ msgid "Cache redirect information"
8158 #~ msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"