From d4c7cc311805b11d21287116b5f72b2fe2916658 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Witold Filipczyk Date: Sun, 5 Nov 2006 15:45:58 +0100 Subject: [PATCH] Polish translation was updated. --- po/pl.po | 596 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 307 insertions(+), 289 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 648793bf..31719b6e 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-25 21:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 15:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 08:30+0200\n" "Last-Translator: Witold Filipczyk \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -199,8 +199,8 @@ msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "Cyfrowy zegar w pasku statusu." # -#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1203 -#: src/config/options.inc:1210 src/ecmascript/ecmascript.c:45 +#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1212 +#: src/config/options.inc:1219 src/ecmascript/ecmascript.c:45 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80 msgid "Enable" @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "" "\n" "Wymagana jest obs³uga zak³adek." -#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1055 +#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1064 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65 msgid "Title" msgstr "Tytu³" @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "URL proxy" msgid "Redirect" msgstr "Przekierowanie" -#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509 +#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:518 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Wygasa" msgid "ID" msgstr "ID" -#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:713 +#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:722 msgid "Header" msgstr "Nag³ówek" @@ -1848,7 +1848,7 @@ msgid "(expand by pressing space)" msgstr "(rozwiñ przyciskaj±c spacjê)" #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360 -#: src/config/options.inc:863 +#: src/config/options.inc:872 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "Menad msgid "Keystroke" msgstr "Skrót klawiszowy" -#: src/config/dialogs.c:704 src/config/options.inc:1223 +#: src/config/dialogs.c:704 src/config/options.inc:1232 msgid "Action" msgstr "Akcja" @@ -2572,14 +2572,14 @@ msgid "Active link colors." msgstr "Kolory aktywnego odno¶nika." # -#: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539 -#: src/config/options.inc:949 +#: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:548 +#: src/config/options.inc:958 msgid "Background color" msgstr "Kolor t³a" # -#: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541 -#: src/config/options.inc:950 +#: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:550 +#: src/config/options.inc:959 msgid "Default background color." msgstr "Domy¶lny kolor t³a." @@ -2592,13 +2592,13 @@ msgstr "Domy #. * on it. #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. -#: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535 -#: src/config/options.inc:947 +#: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:544 +#: src/config/options.inc:956 msgid "Text color" msgstr "Kolor tekstu" -#: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537 -#: src/config/options.inc:948 +#: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:546 +#: src/config/options.inc:957 msgid "Default text color." msgstr "Domy¶lny kolor tekstu." @@ -2632,7 +2632,7 @@ msgstr "Inwersja kolor msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "Odwróæ kolory tekstu i t³a tak, ¿eby wyró¿niæ odno¶nik." -#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:912 +#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:921 #: src/dialogs/options.c:231 msgid "Underline" msgstr "Podkre¶lenie" @@ -3078,34 +3078,52 @@ msgstr "" "siê limit rozmiaru pamiêci podrêcznej. (Wtedy, oczywi¶cie\n" "¿aden nowy dokument nie bêdzie móg³ byæ zapamiêtany.)" -#: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201 +#. FIXME: Write more. +#: src/config/options.inc:506 +msgid "Revalidation interval" +msgstr "Przedzia³ czasu aktualno¶ci" + +#: src/config/options.inc:508 +msgid "" +"Period that a cache entry is considered to be up-to-date.\n" +"When a document is loaded and this interval has elapsed since the\n" +"document was initially loaded or most recently revalidated\n" +"with the server, the server will be checked in case there is\n" +"a more up-to-date version of the document." +msgstr "" +"Okres, przez który dokument jest uwa¿any za aktualny.\n" +"Gdy dokument jest za³adowany i minie dany czas od pierwszego\n" +"za³adowania lub ostatniej aktualizacji dokumentu z serwera,\n" +"wysy³ane jest zapytanie do serwera o najnowsz± wersjê dokumentu." + +#: src/config/options.inc:514 src/dialogs/info.c:201 msgid "Memory cache" msgstr "Pamiêæ podrêczna" # -#: src/config/options.inc:507 +#: src/config/options.inc:516 msgid "Memory cache options." msgstr "Ustawienia pamiêci podrêcznej." -#: src/config/options.inc:511 +#: src/config/options.inc:520 msgid "Memory cache size (in bytes)." msgstr "Rozmiar pamiêci podrêcznej (w bajtach)." # -#: src/config/options.inc:515 +#: src/config/options.inc:524 msgid "Charset" msgstr "Zestaw znaków" # -#: src/config/options.inc:517 +#: src/config/options.inc:526 msgid "Charset options." msgstr "Ustawienia dotycz±ce zestawu znaków." -#: src/config/options.inc:519 +#: src/config/options.inc:528 msgid "Default codepage" msgstr "Domy¶lna strona kodowa" -#: src/config/options.inc:521 +#: src/config/options.inc:530 msgid "" "Default document codepage. 'System' stands for\n" "a codepage determined by a selected locale." @@ -3113,60 +3131,60 @@ msgstr "" "Domy¶lna strona kodowa dokumentu. 'System' oznacza,\n" "¿e strona kodowa bêdzie okre¶lana na podstawie locale." -#: src/config/options.inc:524 +#: src/config/options.inc:533 msgid "Ignore charset info from server" msgstr "Ignoruj informacje o stronie kodowej z serwera" -#: src/config/options.inc:526 +#: src/config/options.inc:535 msgid "Ignore charset info sent by server." msgstr "Ignoruj informacje o stronie kodowej wysy³ane przez serwer." -#: src/config/options.inc:530 +#: src/config/options.inc:539 msgid "Default color settings" msgstr "Domy¶lne ustawienia kolorów" -#: src/config/options.inc:532 +#: src/config/options.inc:541 msgid "Default document color settings." msgstr "Domy¶lne ustawienia kolorów dokumentu." # -#: src/config/options.inc:543 +#: src/config/options.inc:552 msgid "Link color" msgstr "Kolor odno¶nika" -#: src/config/options.inc:545 +#: src/config/options.inc:554 msgid "Default link color." msgstr "Domy¶lny kolor odno¶nika." -#: src/config/options.inc:547 +#: src/config/options.inc:556 msgid "Visited-link color" msgstr "Kolor odwiedzonego odno¶nika" -#: src/config/options.inc:549 +#: src/config/options.inc:558 msgid "Default visited link color." msgstr "Domy¶lny kolor odwiedzonego odno¶nika." -#: src/config/options.inc:551 +#: src/config/options.inc:560 msgid "Image-link color" msgstr "Kolor odno¶nika w obrazku" -#: src/config/options.inc:553 +#: src/config/options.inc:562 msgid "Default image link color." msgstr "Domy¶lny kolor odno¶nika w obrazku." -#: src/config/options.inc:555 +#: src/config/options.inc:564 msgid "Bookmarked-link color" msgstr "Kolor odno¶nika bêd±cego w zak³adce" -#: src/config/options.inc:557 +#: src/config/options.inc:566 msgid "Default bookmarked link color." msgstr "Domy¶lny kolor odno¶nika bêd±cego w zak³adce." -#: src/config/options.inc:559 +#: src/config/options.inc:568 msgid "Directory color" msgstr "Kolor katalogów" -#: src/config/options.inc:561 +#: src/config/options.inc:570 msgid "" "Default directory color.\n" "See document.browse.links.color_dirs option." @@ -3174,11 +3192,11 @@ msgstr "" "Domy¶lny kolor katalogów.\n" "Zobacz opcjê document.browse.links.color_dirs ." -#: src/config/options.inc:568 +#: src/config/options.inc:577 msgid "Increase contrast" msgstr "Zwiêkszenie kontrastu" -#: src/config/options.inc:570 +#: src/config/options.inc:579 msgid "" "Increase the contrast between the foreground and background colors\n" "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n" @@ -3190,21 +3208,21 @@ msgstr "" "kolory na czarnym tle. Uwaga, ta opcja ró¿ni siê od zapewnienia\n" "kontrastu opcj± ensure_contrast." -#: src/config/options.inc:575 +#: src/config/options.inc:584 msgid "Ensure contrast" msgstr "Gwarancja kontrastu" -#: src/config/options.inc:577 +#: src/config/options.inc:586 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal." msgstr "Zapewnia, ¿e kolor t³a i pierwszoplanowy nigdy nie s± identyczne." #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action #. * handling. -#: src/config/options.inc:582 +#: src/config/options.inc:591 msgid "Use document-specified colors" msgstr "U¿ycie kolorów podanych w dokumencie" -#: src/config/options.inc:584 +#: src/config/options.inc:593 msgid "" "Use colors specified in document:\n" "0 is use always the default settings\n" @@ -3227,28 +3245,28 @@ msgstr "" # #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:597 +#: src/config/options.inc:606 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" -#: src/config/options.inc:599 +#: src/config/options.inc:608 msgid "Options regarding files downloading and handling." msgstr "Ustawienia dotycz±ce pobierania plików." # -#: src/config/options.inc:601 +#: src/config/options.inc:610 msgid "Default download directory" msgstr "Domy¶lny katalog dla pobieranych plików" -#: src/config/options.inc:603 +#: src/config/options.inc:612 msgid "Default download directory." msgstr "Domy¶lny katalog dla pobieranych plików." -#: src/config/options.inc:605 +#: src/config/options.inc:614 msgid "Set original time" msgstr "Ustaw oryginalny czas" -#: src/config/options.inc:607 +#: src/config/options.inc:616 msgid "" "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n" "stored on the server." @@ -3257,11 +3275,11 @@ msgstr "" "na serwerze." #. Does automatic resuming make sense as an option? -#: src/config/options.inc:611 +#: src/config/options.inc:620 msgid "Prevent overwriting" msgstr "Zapobieganie nadpisywaniu" -#: src/config/options.inc:613 +#: src/config/options.inc:622 msgid "" "Prevent overwriting the local files:\n" "0 is files will silently be overwritten\n" @@ -3274,11 +3292,11 @@ msgstr "" "2 - zapytaj u¿ytkownika" # -#: src/config/options.inc:618 +#: src/config/options.inc:627 msgid "Notify download completion by bell" msgstr "Informuj o zakoñczeniu pobierania dzwonkiem" -#: src/config/options.inc:620 +#: src/config/options.inc:629 msgid "" "Audio notification when download is completed:\n" "0 is never\n" @@ -3290,20 +3308,20 @@ msgstr "" "1 - gdy powiadamianie w tle jest w³±czone.\n" "2 - zawsze" -#: src/config/options.inc:626 +#: src/config/options.inc:635 msgid "Dump output" msgstr "Zrzuty" -#: src/config/options.inc:628 +#: src/config/options.inc:637 msgid "Dump output options." msgstr "Ustawienia dotycz±ce zrzutów." -#: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:916 +#: src/config/options.inc:639 src/config/options.inc:925 #: src/config/opttypes.c:408 src/dialogs/document.c:163 msgid "Codepage" msgstr "Strona kodowa" -#: src/config/options.inc:632 +#: src/config/options.inc:641 msgid "" "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n" "a codepage determined by a selected locale." @@ -3311,15 +3329,15 @@ msgstr "" "Strona kodowa u¿yta podczasu zrzutu. 'System' oznacza\n" "i¿ zostanie okre¶lona przez wybrane locale." -#: src/config/options.inc:641 src/config/options.inc:650 -#: src/config/options.inc:658 src/config/options.inc:666 -#: src/config/options.inc:673 src/config/options.inc:683 -#: src/config/options.inc:692 src/config/options.inc:701 -#: src/config/options.inc:895 +#: src/config/options.inc:650 src/config/options.inc:659 +#: src/config/options.inc:667 src/config/options.inc:675 +#: src/config/options.inc:682 src/config/options.inc:692 +#: src/config/options.inc:701 src/config/options.inc:710 +#: src/config/options.inc:904 msgid "Color mode" msgstr "Tryb kolorowy" -#: src/config/options.inc:643 +#: src/config/options.inc:652 msgid "" "Color mode for dumps:\n" "-1 is standard dump mode\n" @@ -3335,7 +3353,7 @@ msgstr "" " 2 - tryb 88-kolorowy\n" " 3 - tryb 256-kolorowy" -#: src/config/options.inc:652 +#: src/config/options.inc:661 msgid "" "Color mode for dumps:\n" "-1 is standard dump mode\n" @@ -3349,7 +3367,7 @@ msgstr "" " 1 - tryb 16-kolorowy\n" " 2 - tryb 88-kolorowy" -#: src/config/options.inc:660 +#: src/config/options.inc:669 msgid "" "Color mode for dumps:\n" "-1 is standard dump mode\n" @@ -3363,7 +3381,7 @@ msgstr "" " 1 - tryb 16-kolorowy\n" " 2 - tryb 256-kolorowy" -#: src/config/options.inc:668 +#: src/config/options.inc:677 msgid "" "Color mode for dumps:\n" "-1 is standard dump mode\n" @@ -3375,7 +3393,7 @@ msgstr "" " 0 - tryb monochromatyczny\n" " 1 - tryb 16-kolorowy" -#: src/config/options.inc:675 +#: src/config/options.inc:684 msgid "" "Color mode for dumps:\n" "-1 is standard dump mode\n" @@ -3393,7 +3411,7 @@ msgstr "" " 3 - tryb 256-kolorowy\n" " 4 - tryb koloru 24-bitowy" -#: src/config/options.inc:685 +#: src/config/options.inc:694 msgid "" "Color mode for dumps:\n" "-1 is standard dump mode\n" @@ -3409,7 +3427,7 @@ msgstr "" " 2 - tryb 88-kolorowy\n" " 3 - tryb koloru 24-bitowy" -#: src/config/options.inc:694 +#: src/config/options.inc:703 msgid "" "Color mode for dumps:\n" "-1 is standard dump mode\n" @@ -3425,7 +3443,7 @@ msgstr "" " 2 - tryb 88-kolorowy\n" " 3 - tryb koloru 24-bitowy" -#: src/config/options.inc:703 +#: src/config/options.inc:712 msgid "" "Color mode for dumps:\n" "-1 is standard dump mode\n" @@ -3439,34 +3457,34 @@ msgstr "" " 1 - tryb 16-kolorowy\n" " 2 - tryb koloru 24-bitowy" -#: src/config/options.inc:709 +#: src/config/options.inc:718 msgid "Footer" msgstr "Stopka" -#: src/config/options.inc:711 +#: src/config/options.inc:720 #, c-format msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "£añcuch stopki u¿ywany przy zrzutach. %u jest zastêpowane przez URL." -#: src/config/options.inc:715 +#: src/config/options.inc:724 #, c-format msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "£añcuch nag³ówka u¿ywany przy zrzutach. %u jest zastêpowane przez URL." # -#: src/config/options.inc:717 +#: src/config/options.inc:726 msgid "Numbering" msgstr "Numerowanie" -#: src/config/options.inc:719 +#: src/config/options.inc:728 msgid "Whether to print link numbers in dump output." msgstr "Czy wypisywaæ numery odno¶ników przy zrzutach." -#: src/config/options.inc:721 +#: src/config/options.inc:730 msgid "References" msgstr "Referencje" -#: src/config/options.inc:723 +#: src/config/options.inc:732 msgid "" "Whether to print references (URIs) of document links\n" "in dump output." @@ -3474,92 +3492,92 @@ msgstr "" "Czy wypisywaæ referencje (URI) odno¶ników dokumentu\n" "przy zrzutach." -#: src/config/options.inc:726 +#: src/config/options.inc:735 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: src/config/options.inc:728 +#: src/config/options.inc:737 msgid "String which separates two dumps." msgstr "£añcuch, który rozdziela dwa zrzuty." -#: src/config/options.inc:730 +#: src/config/options.inc:739 msgid "Width" msgstr "Szeroko¶æ" -#: src/config/options.inc:732 +#: src/config/options.inc:741 msgid "Width of screen in characters when dumping documents." msgstr "Szeroko¶æ ekranu w znakach przy zrzutach dokumentów." # -#: src/config/options.inc:736 +#: src/config/options.inc:745 msgid "History" msgstr "Historia" -#: src/config/options.inc:738 +#: src/config/options.inc:747 msgid "History options." msgstr "Ustawienia dotycz±ce historii." # -#: src/config/options.inc:740 +#: src/config/options.inc:749 msgid "Keep unhistory" msgstr "Zapamiêtuj historiê powrotów" -#: src/config/options.inc:742 +#: src/config/options.inc:751 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")." msgstr "Czy pamiêtaæ historiê powrotów." # -#: src/config/options.inc:745 +#: src/config/options.inc:754 msgid "HTML rendering" msgstr "Formatowanie HTML-a" -#: src/config/options.inc:747 +#: src/config/options.inc:756 msgid "Options concerning the display of HTML pages." msgstr "Ustawienia dotycz±ce wy¶wietlania stron HTML." # -#: src/config/options.inc:749 +#: src/config/options.inc:758 msgid "Display frames" msgstr "Wy¶wietlanie ramek" # -#: src/config/options.inc:751 +#: src/config/options.inc:760 msgid "Display frames." msgstr "Wy¶wietlaj ramki." # -#: src/config/options.inc:753 +#: src/config/options.inc:762 msgid "Display tables" msgstr "Wy¶wietlanie tabel" # -#: src/config/options.inc:755 +#: src/config/options.inc:764 msgid "Display tables." msgstr "Wy¶wietlaj tabele." # -#: src/config/options.inc:757 +#: src/config/options.inc:766 msgid "Display subscripts" msgstr "Wy¶wietlanie indeksów dolnych" -#: src/config/options.inc:759 +#: src/config/options.inc:768 msgid "Display subscripts (as [thing])." msgstr "Pokazuj indeks dolny (jako [co¶])." # -#: src/config/options.inc:761 +#: src/config/options.inc:770 msgid "Display superscripts" msgstr "Wy¶wietlanie indeksów górnych" -#: src/config/options.inc:763 +#: src/config/options.inc:772 msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "Pokazuj indeks górny (jako ^co¶)." -#: src/config/options.inc:765 +#: src/config/options.inc:774 msgid "Rendering of html link element" msgstr "Wy¶wietlanie elementu odno¶nika html" -#: src/config/options.inc:767 +#: src/config/options.inc:776 msgid "" "How to render tags from the HTML header:\n" "0 is nothing\n" @@ -3577,19 +3595,19 @@ msgstr "" "4 - dodatkowo typ\n" "5 - wszystko" -#: src/config/options.inc:775 +#: src/config/options.inc:784 msgid "Underline links" msgstr "Podkre¶lanie odno¶ników" -#: src/config/options.inc:777 +#: src/config/options.inc:786 msgid "Underline links." msgstr "Podkre¶laj odno¶niki." -#: src/config/options.inc:779 +#: src/config/options.inc:788 msgid "Wrap non breaking space" msgstr "Zawijanie nie ³ami±cych spacji" -#: src/config/options.inc:781 +#: src/config/options.inc:790 msgid "" "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n" "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n" @@ -3600,37 +3618,37 @@ msgstr "" "szeroko¶æ dokumentów tak, ¿eby nie by³o potrzebne przewijanie w poziomie." # -#: src/config/options.inc:786 +#: src/config/options.inc:795 msgid "Plain rendering" msgstr "Formatowanie zwyk³ego tekstu" -#: src/config/options.inc:788 +#: src/config/options.inc:797 msgid "Options concerning the display of plain text pages." msgstr "Ustawienia dotycz±ce wy¶wietlania zwyk³ego tekstu." -#: src/config/options.inc:790 +#: src/config/options.inc:799 msgid "Display URIs" msgstr "Wy¶wietlanie URI" -#: src/config/options.inc:792 +#: src/config/options.inc:801 msgid "Display URIs in the document as links." msgstr "Wy¶wietlanie URI w dokumencie jako odno¶ników." -#: src/config/options.inc:794 +#: src/config/options.inc:803 msgid "Compress empty lines" msgstr "Usuwanie pustych linii" -#: src/config/options.inc:796 +#: src/config/options.inc:805 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." msgstr "" "Usuwaj nastêpne puste linie, tak ¿eby tylko jedna pusta linia by³a " "wy¶wietlana." -#: src/config/options.inc:799 +#: src/config/options.inc:808 msgid "URI passing" msgstr "Przekazywanie URI" -#: src/config/options.inc:801 +#: src/config/options.inc:810 msgid "" "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n" "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n" @@ -3654,7 +3672,7 @@ msgstr "" "przez dowi±zanie akcji do klawiatury dla frame-external-command,\n" "link-external-command i tab-external-command." -#: src/config/options.inc:814 +#: src/config/options.inc:823 msgid "" "A rule for passing URI to an external command.\n" "The format is:\n" @@ -3669,19 +3687,19 @@ msgstr "" "Nie dodawaj apostrofów lub cudzys³owiów wokó³ %c." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:824 +#: src/config/options.inc:833 msgid "Information files" msgstr "Pliki informacyjne" -#: src/config/options.inc:826 +#: src/config/options.inc:835 msgid "Options for information files in ~/.elinks." msgstr "Ustawienia plików informacyjnych w ~/.elinks." -#: src/config/options.inc:828 +#: src/config/options.inc:837 msgid "Save interval" msgstr "Przedzia³ czasu pomiêdzy automatycznymi zapisami" -#: src/config/options.inc:830 +#: src/config/options.inc:839 msgid "" "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n" "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)" @@ -3689,11 +3707,11 @@ msgstr "" "Przedzia³ czasu po krórym w razie potrzeby nastêpuje zapis\n" "plików informacyjnych w ~/.elinks (w sekundach: 0 aby wy³±czyæ)" -#: src/config/options.inc:833 +#: src/config/options.inc:842 msgid "Use secure file saving" msgstr "U¿ywanie bezpiecznego zapisu plików" -#: src/config/options.inc:835 +#: src/config/options.inc:844 msgid "" "First write data to unique temporary file, then rename this file\n" "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n" @@ -3715,11 +3733,11 @@ msgstr "" "by docelowy plik nie istnia³, gdy rename() jest wywo³ywane,\n" "³ami±c atomowo¶æ i redukuj±c pewno¶æ zapisu." -#: src/config/options.inc:844 +#: src/config/options.inc:853 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" msgstr "U¿ywanie fsync(3) przy bezpiecznym zapisie plików" -#: src/config/options.inc:846 +#: src/config/options.inc:855 msgid "" "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n" "supports it, to force the OS immediately to write the data\n" @@ -3733,21 +3751,21 @@ msgstr "" # #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:855 +#: src/config/options.inc:864 msgid "Terminals" msgstr "Terminale" # -#: src/config/options.inc:857 +#: src/config/options.inc:866 msgid "Terminal options." msgstr "Ustawienia terminala." -#: src/config/options.inc:861 +#: src/config/options.inc:870 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." msgstr "" "Ustawienia specyficzne dla danego typu terminala (nawi±zuj±c do $TERM)." -#: src/config/options.inc:865 +#: src/config/options.inc:874 msgid "" "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n" "dialog box borders:\n" @@ -3765,11 +3783,11 @@ msgstr "" "3 - KOI-8\n" "4 - FreeBSD" -#: src/config/options.inc:873 src/dialogs/options.c:227 +#: src/config/options.inc:882 src/dialogs/options.c:227 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "Zmiana fontu do rysowania linii" -#: src/config/options.inc:875 +#: src/config/options.inc:884 msgid "" "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n" "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n" @@ -3778,11 +3796,11 @@ msgstr "" "Zmienia font podczas rysowania linii, w³±czaj±c oba zestawy\n" "znaków. Ma sens jedynie na linuksowym terminalu." -#: src/config/options.inc:879 src/dialogs/options.c:232 +#: src/config/options.inc:888 src/dialogs/options.c:232 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "I/O w UTF-8" -#: src/config/options.inc:881 +#: src/config/options.inc:890 msgid "" "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n" "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used." @@ -3791,11 +3809,11 @@ msgstr "" "jedynie podzbiór UTF8 jest u¿ywany w zale¿no¶ci od u¿ywanej\n" "strony kodowej." -#: src/config/options.inc:884 src/dialogs/options.c:228 +#: src/config/options.inc:893 src/dialogs/options.c:228 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "Ogranicz ramki w cp850/852" -#: src/config/options.inc:886 +#: src/config/options.inc:895 msgid "" "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n" "only with linux terminals using the cp850/852 character sets." @@ -3804,11 +3822,11 @@ msgstr "" "z terminalami linuksowymi u¿ywaj±cymi stron kodowych cp850/852." # -#: src/config/options.inc:889 src/dialogs/options.c:229 +#: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:229 msgid "Block cursor" msgstr "Kursor blokowy" -#: src/config/options.inc:891 +#: src/config/options.inc:900 msgid "" "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n" "This is particularly useful when we have a block cursor,\n" @@ -3818,7 +3836,7 @@ msgstr "" "rysowania. Jest to szczególnie u¿yteczne z kursorem\n" "blokowym, tekst z inwersj± jest wy¶wietlany poprawnie." -#: src/config/options.inc:897 +#: src/config/options.inc:906 msgid "" "The color mode controls what colors are used and how they are\n" "output to the terminal. The color modes are:\n" @@ -3835,11 +3853,11 @@ msgstr "" "2 - tryb 256 kolorowy, u¿ywa kodów RGB xterma\n" "3 - tryb koloru 24-bitowy, u¿ywa kodów RGB konsole." -#: src/config/options.inc:904 src/dialogs/options.c:230 +#: src/config/options.inc:913 src/dialogs/options.c:230 msgid "Transparency" msgstr "Przezroczysto¶æ" -#: src/config/options.inc:906 +#: src/config/options.inc:915 msgid "" "If we should not set the background to black. This is particularly\n" "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n" @@ -3854,11 +3872,11 @@ msgstr "" "Wiedz, ¿e to ustawienie ma sens jedynie, gdy u¿ywanie\n" "kolorów jest w³±czone." -#: src/config/options.inc:914 +#: src/config/options.inc:923 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "Czy powinno siê u¿ywaæ podkre¶lenia czy wzmocnienia koloru." -#: src/config/options.inc:918 +#: src/config/options.inc:927 msgid "" "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n" "'System' stands for a codepage determined by a selected locale." @@ -3867,347 +3885,347 @@ msgstr "" "'System' oznacza i¿ zostanie okreslona przez wybrane locale." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:925 +#: src/config/options.inc:934 msgid "User interface" msgstr "Interfejs u¿ytkownika" # -#: src/config/options.inc:927 +#: src/config/options.inc:936 msgid "User interface options." msgstr "Ustawienia interfejsu u¿ytkownika." -#: src/config/options.inc:931 +#: src/config/options.inc:940 msgid "Color settings" msgstr "Ustawienia kolorów" -#: src/config/options.inc:933 +#: src/config/options.inc:942 msgid "Default user interface color settings." msgstr "Domy¶lne ustawienia kolorów interfejsu u¿ytkownika." # -#: src/config/options.inc:960 +#: src/config/options.inc:969 msgid "Color terminals" msgstr "Kolorowe terminale" -#: src/config/options.inc:962 +#: src/config/options.inc:971 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "Ustawienia kolorów dla kolorowych terminali." -#: src/config/options.inc:964 +#: src/config/options.inc:973 msgid "Non-color terminals" msgstr "Terminale monochromatyczne" -#: src/config/options.inc:966 +#: src/config/options.inc:975 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "Ustawienia kolorów dla terminali monochromatycznych." #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas -#: src/config/options.inc:969 +#: src/config/options.inc:978 msgid "Main menu bar" msgstr "Pasek menu g³ównego" -#: src/config/options.inc:971 +#: src/config/options.inc:980 msgid "Main menu bar colors." msgstr "Kolory g³ównego paska menu." -#: src/config/options.inc:973 +#: src/config/options.inc:982 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "Pasek niewybranego elementu menu" -#: src/config/options.inc:975 +#: src/config/options.inc:984 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "Kolory dla paska niewybranego elementu menu." -#: src/config/options.inc:977 +#: src/config/options.inc:986 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "Pasek wybranego elementu menu" -#: src/config/options.inc:979 +#: src/config/options.inc:988 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "Kolory dla paska wybranego elementu menu." -#: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010 +#: src/config/options.inc:990 src/config/options.inc:1019 msgid "Hotkey" msgstr "Klawisz skrótu" -#: src/config/options.inc:983 +#: src/config/options.inc:992 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "Kolory klawiszy skrótu g³ównego paska menu." -#: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014 +#: src/config/options.inc:994 src/config/options.inc:1023 msgid "Unselected hotkey" msgstr "Niewybrany klawisz skrótu" -#: src/config/options.inc:987 +#: src/config/options.inc:996 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "Kolory niewybranych klawiszy skrótu g³ównego menu." # -#: src/config/options.inc:989 src/config/options.inc:1018 +#: src/config/options.inc:998 src/config/options.inc:1027 msgid "Selected hotkey" msgstr "Wybrany klawisz skrótu" -#: src/config/options.inc:991 +#: src/config/options.inc:1000 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "Kolory wybranych klawiszy skrótu g³ównego menu." -#: src/config/options.inc:994 +#: src/config/options.inc:1003 msgid "Menu bar" msgstr "Pasek menu" -#: src/config/options.inc:996 +#: src/config/options.inc:1005 msgid "Menu bar colors." msgstr "Kolory paska menu." -#: src/config/options.inc:998 +#: src/config/options.inc:1007 msgid "Unselected menu item" msgstr "Niewybrane elementy menu" -#: src/config/options.inc:1000 +#: src/config/options.inc:1009 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "Kolory niewybranego elementu menu." # -#: src/config/options.inc:1002 +#: src/config/options.inc:1011 msgid "Selected menu item" msgstr "Pod¶wietlone elementy menu" -#: src/config/options.inc:1004 +#: src/config/options.inc:1013 msgid "Selected menu item colors." msgstr "Kolory wybranych elementów menu." # -#: src/config/options.inc:1006 +#: src/config/options.inc:1015 msgid "Marked menu item" msgstr "Pod¶wietlone elementy menu" -#: src/config/options.inc:1008 +#: src/config/options.inc:1017 msgid "Marked menu item colors." msgstr "Kolory pod¶wietlonych elementów menu." -#: src/config/options.inc:1012 +#: src/config/options.inc:1021 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "Kolory klawiszy skrótu menu." -#: src/config/options.inc:1016 +#: src/config/options.inc:1025 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "Kolory niewybranych klawiszy skrótu menu." -#: src/config/options.inc:1020 +#: src/config/options.inc:1029 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "Kolory wybranych klawiszy skrótu menu." # -#: src/config/options.inc:1022 +#: src/config/options.inc:1031 msgid "Menu frame" msgstr "Ramka menu" -#: src/config/options.inc:1024 +#: src/config/options.inc:1033 msgid "Menu frame colors." msgstr "Kolory ramki menu." -#: src/config/options.inc:1027 +#: src/config/options.inc:1036 msgid "Dialog" msgstr "Okno dialogowe" -#: src/config/options.inc:1029 +#: src/config/options.inc:1038 msgid "Dialog colors." msgstr "Kolory okna dialogowego." -#: src/config/options.inc:1039 +#: src/config/options.inc:1048 msgid "Generic" msgstr "Zwyk³e" -#: src/config/options.inc:1041 +#: src/config/options.inc:1050 msgid "Generic dialog colors." msgstr "Zwyk³e kolory okienka dialogowego." # -#: src/config/options.inc:1043 +#: src/config/options.inc:1052 msgid "Frame" msgstr "Ramka" -#: src/config/options.inc:1045 +#: src/config/options.inc:1054 msgid "Dialog frame colors." msgstr "Kolory ramki okna dialogowego." -#: src/config/options.inc:1047 +#: src/config/options.inc:1056 msgid "Scrollbar" msgstr "Pasek przewijania" -#: src/config/options.inc:1049 +#: src/config/options.inc:1058 msgid "Scrollbar colors." msgstr "Kolory paska przewijania." -#: src/config/options.inc:1051 +#: src/config/options.inc:1060 msgid "Selected scrollbar" msgstr "Wybrany pasek przewijania" -#: src/config/options.inc:1053 +#: src/config/options.inc:1062 msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "Kolory wybranego paska przewijania." -#: src/config/options.inc:1057 +#: src/config/options.inc:1066 msgid "Dialog title colors." msgstr "Kolory tytu³u okna dialogowego." # -#: src/config/options.inc:1059 +#: src/config/options.inc:1068 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/config/options.inc:1061 +#: src/config/options.inc:1070 msgid "Dialog text colors." msgstr "Kolory tekstu w oknie dialogowym." -#: src/config/options.inc:1063 src/viewer/text/form.c:1800 +#: src/config/options.inc:1072 src/viewer/text/form.c:1800 msgid "Checkbox" msgstr "Przycisk wyboru" -#: src/config/options.inc:1065 +#: src/config/options.inc:1074 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "Kolory przycisku wyboru." # -#: src/config/options.inc:1067 +#: src/config/options.inc:1076 msgid "Selected checkbox" msgstr "Wybrany przycisk wyboru" -#: src/config/options.inc:1069 +#: src/config/options.inc:1078 msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "Kolory wybranego przycisku wyboru." # -#: src/config/options.inc:1071 +#: src/config/options.inc:1080 msgid "Checkbox label" msgstr "Etykieta przycisku wyboru" -#: src/config/options.inc:1073 +#: src/config/options.inc:1082 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "Kolory etykiety przycisku wyboru." -#: src/config/options.inc:1075 +#: src/config/options.inc:1084 msgid "Button" msgstr "Przycisk" -#: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085 +#: src/config/options.inc:1086 src/config/options.inc:1094 msgid "Dialog button colors." msgstr "Kolory przycisku." # -#: src/config/options.inc:1079 +#: src/config/options.inc:1088 msgid "Selected button" msgstr "Wybrany przycisk" -#: src/config/options.inc:1081 src/config/options.inc:1089 +#: src/config/options.inc:1090 src/config/options.inc:1098 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "Kolory wybranego przycisku." -#: src/config/options.inc:1083 +#: src/config/options.inc:1092 msgid "Button shortcut" msgstr "Klawisz skrótu przycisku" # -#: src/config/options.inc:1087 +#: src/config/options.inc:1096 msgid "Selected button shortcut" msgstr "Klawisz skrótu wybranego przycisku" -#: src/config/options.inc:1091 src/viewer/text/form.c:1804 +#: src/config/options.inc:1100 src/viewer/text/form.c:1804 msgid "Text field" msgstr "Pole tekstowe" -#: src/config/options.inc:1093 +#: src/config/options.inc:1102 msgid "Dialog text field colors." msgstr "Kolory pola tekstowego." # -#: src/config/options.inc:1095 +#: src/config/options.inc:1104 msgid "Text field text" msgstr "Tekst w polu tekstowym" -#: src/config/options.inc:1097 +#: src/config/options.inc:1106 msgid "Dialog field text colors." msgstr "Kolory tekstu w polu tekstowym." -#: src/config/options.inc:1099 +#: src/config/options.inc:1108 msgid "Meter" msgstr "Licznik" -#: src/config/options.inc:1101 +#: src/config/options.inc:1110 msgid "Dialog meter colors." msgstr "Kolory licznika." -#: src/config/options.inc:1103 +#: src/config/options.inc:1112 msgid "Shadow" msgstr "Cieñ" -#: src/config/options.inc:1105 +#: src/config/options.inc:1114 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "Kolory cienia (zobacz opcjê ui.shadows)." # -#: src/config/options.inc:1107 +#: src/config/options.inc:1116 msgid "Title bar" msgstr "Pasek tytu³owy" -#: src/config/options.inc:1109 +#: src/config/options.inc:1118 msgid "Title bar colors." msgstr "Kolory paska tytu³owego." -#: src/config/options.inc:1111 +#: src/config/options.inc:1120 msgid "Generic title bar" msgstr "Zwyk³y pasek tytu³owy" -#: src/config/options.inc:1113 +#: src/config/options.inc:1122 msgid "Generic title bar colors." msgstr "Kolory zwyk³ego paska tytu³owego." -#: src/config/options.inc:1115 +#: src/config/options.inc:1124 msgid "Title bar text" msgstr "Tekst na pasku tytu³owym" -#: src/config/options.inc:1117 +#: src/config/options.inc:1126 msgid "Title bar text colors." msgstr "Kolory tekstu na pasku tytu³owym." -#: src/config/options.inc:1120 +#: src/config/options.inc:1129 msgid "Status bar" msgstr "Pasek statusu" -#: src/config/options.inc:1122 +#: src/config/options.inc:1131 msgid "Status bar colors." msgstr "Kolory paska statusu." -#: src/config/options.inc:1124 +#: src/config/options.inc:1133 msgid "Generic status bar" msgstr "Zwyk³y pasek statusu" -#: src/config/options.inc:1126 +#: src/config/options.inc:1135 msgid "Generic status bar colors." msgstr "Kolory zwyk³ego paska statusu." # -#: src/config/options.inc:1128 +#: src/config/options.inc:1137 msgid "Status bar text" msgstr "Tekst na pasku statusu" -#: src/config/options.inc:1130 +#: src/config/options.inc:1139 msgid "Status bar text colors." msgstr "Kolory tekstu na pasku statusu." -#: src/config/options.inc:1133 +#: src/config/options.inc:1142 msgid "Tabs bar" msgstr "Pasek kart" -#: src/config/options.inc:1135 +#: src/config/options.inc:1144 msgid "Tabs bar colors." msgstr "Kolory paska kart." -#: src/config/options.inc:1137 +#: src/config/options.inc:1146 msgid "Unvisited tab" msgstr "Nieodwiedzana karta" -#: src/config/options.inc:1139 +#: src/config/options.inc:1148 msgid "" "Tab colors for tabs that have not been\n" "selected since they completed loading." @@ -4215,44 +4233,44 @@ msgstr "" "Kolory karty dla kart, które nie zosta³y\n" "wybrane od zakoñczenia ³adowania." -#: src/config/options.inc:1142 +#: src/config/options.inc:1151 msgid "Unselected tab" msgstr "Niewybrana karta" -#: src/config/options.inc:1144 +#: src/config/options.inc:1153 msgid "Unselected tab colors." msgstr "Kolory niewybranych kart." -#: src/config/options.inc:1146 +#: src/config/options.inc:1155 msgid "Loading tab" msgstr "Karta, do której wczytywany jest dokument" -#: src/config/options.inc:1148 +#: src/config/options.inc:1157 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "Kolory kart dla kart, do których wczytywany jest dokument w tle." # -#: src/config/options.inc:1150 +#: src/config/options.inc:1159 msgid "Selected tab" msgstr "Wybrana karta" -#: src/config/options.inc:1152 +#: src/config/options.inc:1161 msgid "Selected tab colors." msgstr "Kolory wybranej karty." -#: src/config/options.inc:1154 +#: src/config/options.inc:1163 msgid "Tab separator" msgstr "Separator kart" -#: src/config/options.inc:1156 +#: src/config/options.inc:1165 msgid "Tab separator colors." msgstr "Kolory separatora kart." -#: src/config/options.inc:1159 +#: src/config/options.inc:1168 msgid "Searched strings" msgstr "Szukane ³añcuchy" -#: src/config/options.inc:1161 +#: src/config/options.inc:1170 msgid "Searched string highlight colors." msgstr "Kolory pod¶wietlenia szukanych ³añcuchów." @@ -4260,19 +4278,19 @@ msgstr "Kolory pod #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:1170 +#: src/config/options.inc:1179 msgid "Dialog settings" msgstr "Ustawienia okien dialogowych" -#: src/config/options.inc:1172 +#: src/config/options.inc:1181 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "Ustawienia dotycz±ce wygl±du i zachowania okien dialogowych." -#: src/config/options.inc:1175 +#: src/config/options.inc:1184 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "Minimalna wysoko¶æ listy wyboru" -#: src/config/options.inc:1177 +#: src/config/options.inc:1186 msgid "" "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n" "or global history)." @@ -4280,11 +4298,11 @@ msgstr "" "Minimalna wysoko¶æ listy wyboru (u¿ywanej np. przy zak³adkach\n" "czy globalnej historii)." -#: src/config/options.inc:1180 +#: src/config/options.inc:1189 msgid "Drop shadows" msgstr "Rzucanie cienia" -#: src/config/options.inc:1182 +#: src/config/options.inc:1191 msgid "" "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n" "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n" @@ -4295,11 +4313,11 @@ msgstr "" "ui.colors.*.dialog.shadow). Mo¿esz te¿ wyeliminowaæ szerokie\n" "obrze¿a przez dostosowanie pliku setup.h." -#: src/config/options.inc:1186 +#: src/config/options.inc:1195 msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Podkre¶lanie klawiszy skrótu menu" -#: src/config/options.inc:1188 +#: src/config/options.inc:1197 msgid "" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n" "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." @@ -4307,11 +4325,11 @@ msgstr "" "Czy podkre¶laæ klawisze skrótu w menu, by by³y bardziej\n" "widoczne? Wymaga w³±czenia podkre¶lania dla terminala." -#: src/config/options.inc:1191 +#: src/config/options.inc:1200 msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Podkre¶lanie klawiszy skrótu przycisku" -#: src/config/options.inc:1193 +#: src/config/options.inc:1202 msgid "" "Whether to underline button shortcuts to make them more\n" "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." @@ -4320,11 +4338,11 @@ msgstr "" "widoczne? Wymaga w³±czenia podkre¶lania dla terminala." # -#: src/config/options.inc:1197 +#: src/config/options.inc:1206 msgid "Timer options" msgstr "Ustawienia stopera" -#: src/config/options.inc:1199 +#: src/config/options.inc:1208 msgid "" "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n" "even find this useful, although you may not believe that." @@ -4332,7 +4350,7 @@ msgstr "" "Odmierzane akcje po pewnym okresie bezczynno¶ci u¿ytkownika.\n" "Komu¶ mo¿e siê to przyda, chocia¿ mo¿esz w to nie wierzyæ." -#: src/config/options.inc:1205 +#: src/config/options.inc:1214 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4344,7 +4362,7 @@ msgstr "" "1 - odlicza, ale nie pokazuje stopera\n" "2 - odlicza i pokazuje stoper w pobli¿u LEDów" -#: src/config/options.inc:1212 +#: src/config/options.inc:1221 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4357,37 +4375,37 @@ msgstr "" "2 - odlicza i pokazuje stoper w pobli¿u LEDów (WY£¡CZONE)" # -#: src/config/options.inc:1218 +#: src/config/options.inc:1227 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" -#: src/config/options.inc:1220 +#: src/config/options.inc:1229 msgid "" "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n" "should be enough for just everyone (TM)." msgstr "" "Limit czasu bezczynno¶ci. Jeden dzieñ powinien wystarczyæ ka¿demu (TM)." -#: src/config/options.inc:1225 +#: src/config/options.inc:1234 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "" "Akcja powi±zana z klawiatur±, która ma byæ wyzwolona gdy\n" "stoper osi±gnie zero." -#: src/config/options.inc:1228 +#: src/config/options.inc:1237 msgid "Window tabs" msgstr "Karty" -#: src/config/options.inc:1230 +#: src/config/options.inc:1239 msgid "Window tabs settings." msgstr "Ustawienia kart." # -#: src/config/options.inc:1232 +#: src/config/options.inc:1241 msgid "Display tabs bar" msgstr "Wy¶wietl pasek kart" -#: src/config/options.inc:1234 +#: src/config/options.inc:1243 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" @@ -4399,39 +4417,39 @@ msgstr "" "1 - tylko gdy wiêcej ni¿ jedna karta jest otwarta\n" "2 - zawsze" -#: src/config/options.inc:1239 +#: src/config/options.inc:1248 msgid "Tab bar at top" msgstr "Pasek kart u góry" -#: src/config/options.inc:1241 +#: src/config/options.inc:1250 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do." msgstr "" "Czy wy¶wietlaæ pasek kart u góry strony, tak jak w innych\n" "przegl±darkach." -#: src/config/options.inc:1243 +#: src/config/options.inc:1252 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "Cykliczno¶æ kart" -#: src/config/options.inc:1245 +#: src/config/options.inc:1254 msgid "" "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n" "vice versa." msgstr "Przeskakiwanie z ostatniej karty do pierwszej i na odwrót." -#: src/config/options.inc:1248 +#: src/config/options.inc:1257 msgid "Confirm tab closing" msgstr "Potwierdzenie zamkniêcia karty" -#: src/config/options.inc:1250 +#: src/config/options.inc:1259 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "Przy zamykaniu karty pokazuj okienko dialogowe potwierdzania." -#: src/config/options.inc:1254 src/config/opttypes.c:409 +#: src/config/options.inc:1263 src/config/opttypes.c:409 msgid "Language" msgstr "Jêzyk" -#: src/config/options.inc:1256 +#: src/config/options.inc:1265 msgid "" "Language of user interface. 'System' means that the language will\n" "be extracted from the environment dynamically." @@ -4440,37 +4458,37 @@ msgstr "" "zostanie uzyskany ze ¶rodowiska w sposób dynamiczny." # -#: src/config/options.inc:1259 +#: src/config/options.inc:1268 msgid "Display menu bar always" msgstr "Wy¶wietlanie paska tytu³owego na sta³e" -#: src/config/options.inc:1261 +#: src/config/options.inc:1270 msgid "Always show menu bar on the screen." msgstr "Zawsze pokazuj pasek tytu³owy na ekranie." # -#: src/config/options.inc:1263 +#: src/config/options.inc:1272 msgid "Display status bar" msgstr "Wy¶wietlanie paska statusu" -#: src/config/options.inc:1265 +#: src/config/options.inc:1274 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "Pokazuje pasek statusu na ekranie." # -#: src/config/options.inc:1267 +#: src/config/options.inc:1276 msgid "Display title bar" msgstr "Wy¶wietlanie paska tytu³owego" -#: src/config/options.inc:1269 +#: src/config/options.inc:1278 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "Pokazuje pasek tytu³owy na ekranie." -#: src/config/options.inc:1271 +#: src/config/options.inc:1280 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "Wy¶wietlanie okienka \"goto\" w nowych kartach" -#: src/config/options.inc:1273 +#: src/config/options.inc:1282 msgid "" "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n" "set. This means also showing goto dialog on startup." @@ -4479,11 +4497,11 @@ msgstr "" "je¶li strona domowa nie jest ustawiona. Oznacza to i¿ okno\n" "to bêdzie pokazywane tak¿e przy starcie." -#: src/config/options.inc:1276 +#: src/config/options.inc:1285 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "Pokazuj okienko dialogowe, gdy plik zostanie pomy¶lnie zapisany" -#: src/config/options.inc:1278 +#: src/config/options.inc:1287 msgid "" "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n" "will make sure that a box confirming success of the operation will\n" @@ -4493,27 +4511,27 @@ msgstr "" "te ustawienie zapewni, ¿e pojawi siê okienko potwierdzaj±ce\n" "pomy¶lne wykonanie operacji." -#: src/config/options.inc:1283 +#: src/config/options.inc:1292 msgid "Sessions" msgstr "Sesje" -#: src/config/options.inc:1285 +#: src/config/options.inc:1294 msgid "Sessions settings." msgstr "Ustawienia sesji." -#: src/config/options.inc:1287 +#: src/config/options.inc:1296 msgid "Keep session active" msgstr "Utrzymuj aktywn± sesjê" -#: src/config/options.inc:1289 +#: src/config/options.inc:1298 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "Utrzymuj sesjê nawet po zamkniêciu ostatniego terminala." -#: src/config/options.inc:1291 +#: src/config/options.inc:1300 msgid "Auto save session" msgstr "Automatyczne zapisywanie sesji" -#: src/config/options.inc:1293 +#: src/config/options.inc:1302 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "This feature requires bookmark support." @@ -4521,11 +4539,11 @@ msgstr "" "Automatycznie zapisuj sesjê przy koñczeniu dzia³ania.\n" "Wymagana jest obs³uga zak³adek." -#: src/config/options.inc:1296 +#: src/config/options.inc:1305 msgid "Auto restore session" msgstr "Automatyczne odtwarzanie sesji" -#: src/config/options.inc:1298 +#: src/config/options.inc:1307 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "This feature requires bookmark support." @@ -4533,11 +4551,11 @@ msgstr "" "Automatycznie odtwarzaj sesjê na starcie.\n" "Wymagana jest obs³uga zak³adek." -#: src/config/options.inc:1301 +#: src/config/options.inc:1310 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "Nazwa foldera do automatycznego zapisywania i odtwarzania sesji" -#: src/config/options.inc:1303 +#: src/config/options.inc:1312 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n" "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" @@ -4548,11 +4566,11 @@ msgstr "" "Foldery o takiej samej nazwie zostan± usuniête. Ma to sens\n" "jedynie wtedy, gdy wkompilowana jest obs³uga zak³adek." -#: src/config/options.inc:1307 +#: src/config/options.inc:1316 msgid "Homepage URI" msgstr "URI strony domowej" -#: src/config/options.inc:1309 +#: src/config/options.inc:1318 msgid "" "The URI to load either at startup time when no URI was given\n" "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n" @@ -4565,20 +4583,20 @@ msgstr "" "¶rodowiskowej WWW_HOME powinna byæ u¿yta jako strona domowa." # -#: src/config/options.inc:1315 +#: src/config/options.inc:1324 msgid "Date format" msgstr "Format daty" -#: src/config/options.inc:1317 +#: src/config/options.inc:1326 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "Format daty u¿ywany w dialog. Zobacz strftime(3)." # -#: src/config/options.inc:1320 +#: src/config/options.inc:1329 msgid "Set window title" msgstr "Ustalenie tytu³u okna" -#: src/config/options.inc:1322 +#: src/config/options.inc:1331 msgid "" "Set the window title when running in a windowing environment\n" "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n" @@ -5829,7 +5847,7 @@ msgstr "" "Zostaw jako \"\", ¿eby u¿ywaæ wbudowanych styli dokumentu." #. name: -#: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:337 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:340 msgid "ECMAScript" msgstr "ECMAScript" @@ -5895,7 +5913,7 @@ msgstr "" "b³±d i mo¿e to spowodowaæ zastopowanie ca³ego ELinksa.\n" "Wykonywanie skryptu zosta³o przerwane." -#: src/ecmascript/see/window.c:224 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:294 +#: src/ecmascript/see/window.c:224 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:296 msgid "JavaScript Alert" msgstr "Alert JavaScriptu" @@ -6277,17 +6295,17 @@ msgstr "Wywo msgid "Cannot create a pipe for internal communication." msgstr "Nie mo¿na utworzyæ potoku dla wewnêtrznej komunikacji." -#: src/main/main.c:200 +#: src/main/main.c:202 #, c-format msgid "URL expected after -%s" msgstr "Spodziewany URL po -%s" -#: src/main/main.c:208 +#: src/main/main.c:210 msgid "No running ELinks found." msgstr "Nie znaleziono ¿adnego dzia³aj±cego ELinksa." #. The remote session(s) can not be created -#: src/main/main.c:215 +#: src/main/main.c:216 msgid "No remote session to connect to." msgstr "Brak zdalnej sesji, ¿eby siê przy³±czyæ." @@ -8610,7 +8628,7 @@ msgstr "B msgid "Could not read event: %d (%s)" msgstr "Nie mo¿na odczytaæ zdarzenia: %d (%s)" -#: src/terminal/kbd.c:1105 +#: src/terminal/kbd.c:1169 msgid "Too many bytes read from the itrm!" msgstr "Zbyt du¿o bajtów przeczytanych z itrm!" -- 2.11.4.GIT