From 989d4d281218d0bd04b1d70ec09560846e74f0e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laurent MONIN Date: Mon, 6 Nov 2006 17:00:32 +0100 Subject: [PATCH] French translation was updated. --- po/fr.po | 374 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 195 insertions(+), 179 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index a5c12b72..d59446bb 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-05 13:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-05 13:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-06 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:01+0100\n" "Last-Translator: Laurent Monin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Cha #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812 #: src/scripting/lua/core.c:391 src/scripting/lua/core.c:472 -#: src/session/download.c:637 src/session/download.c:1236 +#: src/session/download.c:637 src/session/download.c:1243 #: src/viewer/text/search.c:1667 msgid "~Cancel" msgstr "~Annuler" @@ -192,8 +192,8 @@ msgstr "Horloge" msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "Horloge digitale dans la barre de status." -#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1212 -#: src/config/options.inc:1219 src/ecmascript/ecmascript.c:45 +#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1214 +#: src/config/options.inc:1221 src/ecmascript/ecmascript.c:45 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80 msgid "Enable" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "" "\n" "Cette fonctionnalité requiert le support des signets." -#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1064 +#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1066 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65 msgid "Title" msgstr "Titre" @@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr "Impossible d'ajouter une option ici." #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options) #: src/config/dialogs.c:535 src/config/dialogs.c:963 src/cookies/dialogs.c:479 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214 -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1220 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1227 msgid "Sa~ve" msgstr "Enre~gistrer" @@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "Gestionnaire d'options" msgid "Keystroke" msgstr "Touches" -#: src/config/dialogs.c:704 src/config/options.inc:1232 +#: src/config/dialogs.c:704 src/config/options.inc:1234 msgid "Action" msgstr "Action" @@ -2554,12 +2554,12 @@ msgid "Active link colors." msgstr "Couleurs du lien actif." #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:548 -#: src/config/options.inc:958 +#: src/config/options.inc:960 msgid "Background color" msgstr "Couleur du fond" #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:550 -#: src/config/options.inc:959 +#: src/config/options.inc:961 msgid "Default background color." msgstr "Couleur par défaut du fond." @@ -2572,12 +2572,12 @@ msgstr "Couleur par d #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:544 -#: src/config/options.inc:956 +#: src/config/options.inc:958 msgid "Text color" msgstr "Couleur du texte" #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:546 -#: src/config/options.inc:957 +#: src/config/options.inc:959 msgid "Default text color." msgstr "Couleur du texte par défaut." @@ -2611,7 +2611,7 @@ msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "" "Inverser les couleurs de fond et de texte pour mettre le lien en évidence." -#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:921 +#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:923 #: src/dialogs/options.c:231 msgid "Underline" msgstr "Souligné" @@ -3265,7 +3265,7 @@ msgstr "Sortie (dump)" msgid "Dump output options." msgstr "Options de sortie (dump)." -#: src/config/options.inc:639 src/config/options.inc:925 +#: src/config/options.inc:639 src/config/options.inc:927 #: src/config/opttypes.c:408 src/dialogs/document.c:163 msgid "Codepage" msgstr "Jeu de caractères" @@ -3803,17 +3803,24 @@ msgid "" "If we should not set the background to black. This is particularly\n" "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n" "environment) with a background image or a transparent background -\n" -"it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n" +"it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n" +"will still assume the background is black so if you have a bright " +"background\n" +"you might experience contrast problems). Note that this option makes\n" "sense only when colors are enabled." msgstr "" -"Permet d'utiliser un fond image ou transparent au lieu d'un fond noir.\n" -"Votre terminal doit supporter la transparence et les couleurs." +"Rendre le fond noir ou non. C'est particulièrement utile quand vous\n" +"utilisez un terminal avec une image de fond ou un fond transparent - \n" +"il deviendra visible aussi dans ELinks (mais la gestion des couleurs\n" +"de document d'ELinks assumera que le fond est noir, aussi si vous avez\n" +"un fond clair vous rencontrerez des problèmes de contraste).\n" +"Cette option n'a de sens que quand les couleurs sont activées." -#: src/config/options.inc:923 +#: src/config/options.inc:925 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "Si nous devons utiliser le souligné ou modifier la couleur." -#: src/config/options.inc:927 +#: src/config/options.inc:929 msgid "" "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n" "'System' stands for a codepage determined by a selected locale." @@ -3823,374 +3830,374 @@ msgstr "" "sélectionnée." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:934 +#: src/config/options.inc:936 msgid "User interface" msgstr "Interface utilisateur" -#: src/config/options.inc:936 +#: src/config/options.inc:938 msgid "User interface options." msgstr "Options de l'interface utilisateur." -#: src/config/options.inc:940 +#: src/config/options.inc:942 msgid "Color settings" msgstr "Configuration des couleurs" -#: src/config/options.inc:942 +#: src/config/options.inc:944 msgid "Default user interface color settings." msgstr "Configuration des couleurs de l'interface utilisateur." -#: src/config/options.inc:969 +#: src/config/options.inc:971 msgid "Color terminals" msgstr "Terminaux couleur" -#: src/config/options.inc:971 +#: src/config/options.inc:973 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "Configuration des couleurs des terminaux couleur." -#: src/config/options.inc:973 +#: src/config/options.inc:975 msgid "Non-color terminals" msgstr "Terminaux monochromes" -#: src/config/options.inc:975 +#: src/config/options.inc:977 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "Configuration des couleurs pour les terminaux monochromes." #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas -#: src/config/options.inc:978 +#: src/config/options.inc:980 msgid "Main menu bar" msgstr "Barre du menu principal" -#: src/config/options.inc:980 +#: src/config/options.inc:982 msgid "Main menu bar colors." msgstr "Couleurs de la barre du menu principal." -#: src/config/options.inc:982 +#: src/config/options.inc:984 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "Item non sélectionné de la barre de menu" -#: src/config/options.inc:984 +#: src/config/options.inc:986 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "Couleurs des items non sélectionnés de la barre de menu." -#: src/config/options.inc:986 +#: src/config/options.inc:988 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "Item sélectionné de la barre de menu" -#: src/config/options.inc:988 +#: src/config/options.inc:990 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "Couleurs de l'item sélectionné de la barre de menu." -#: src/config/options.inc:990 src/config/options.inc:1019 +#: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1021 msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci clavier" -#: src/config/options.inc:992 +#: src/config/options.inc:994 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis de la barre du menu principal." -#: src/config/options.inc:994 src/config/options.inc:1023 +#: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1025 msgid "Unselected hotkey" msgstr "Raccourci non sélectionné" -#: src/config/options.inc:996 +#: src/config/options.inc:998 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis non sélectionnés du menu principal." -#: src/config/options.inc:998 src/config/options.inc:1027 +#: src/config/options.inc:1000 src/config/options.inc:1029 msgid "Selected hotkey" msgstr "Raccourci sélectionné" -#: src/config/options.inc:1000 +#: src/config/options.inc:1002 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis sélectionnés du menu principal." -#: src/config/options.inc:1003 +#: src/config/options.inc:1005 msgid "Menu bar" msgstr "Barre de menu" -#: src/config/options.inc:1005 +#: src/config/options.inc:1007 msgid "Menu bar colors." msgstr "Couleurs de la barre de menu." -#: src/config/options.inc:1007 +#: src/config/options.inc:1009 msgid "Unselected menu item" msgstr "Item non sélectionné du menu" -#: src/config/options.inc:1009 +#: src/config/options.inc:1011 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "Couleurs des items non sélectionnés du menu." -#: src/config/options.inc:1011 +#: src/config/options.inc:1013 msgid "Selected menu item" msgstr "Item sélectionné du menu" -#: src/config/options.inc:1013 +#: src/config/options.inc:1015 msgid "Selected menu item colors." msgstr "Couleurs de l'item sélectionnés du menu." -#: src/config/options.inc:1015 +#: src/config/options.inc:1017 msgid "Marked menu item" msgstr "Item de menu marqué" -#: src/config/options.inc:1017 +#: src/config/options.inc:1019 msgid "Marked menu item colors." msgstr "Couleurs de l'item du menu marqué." -#: src/config/options.inc:1021 +#: src/config/options.inc:1023 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis dans les menus." -#: src/config/options.inc:1025 +#: src/config/options.inc:1027 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis non sélectionnés dans les menus." -#: src/config/options.inc:1029 +#: src/config/options.inc:1031 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis sélectionnés dans les menus." -#: src/config/options.inc:1031 +#: src/config/options.inc:1033 msgid "Menu frame" msgstr "Bordure du menu" -#: src/config/options.inc:1033 +#: src/config/options.inc:1035 msgid "Menu frame colors." msgstr "Couleurs de la bordure du menu." -#: src/config/options.inc:1036 +#: src/config/options.inc:1038 msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" -#: src/config/options.inc:1038 +#: src/config/options.inc:1040 msgid "Dialog colors." msgstr "Couleurs des dialogues." -#: src/config/options.inc:1048 +#: src/config/options.inc:1050 msgid "Generic" msgstr "Générique" -#: src/config/options.inc:1050 +#: src/config/options.inc:1052 msgid "Generic dialog colors." msgstr "Couleurs des dialogues génériques." -#: src/config/options.inc:1052 +#: src/config/options.inc:1054 msgid "Frame" msgstr "Bordure" -#: src/config/options.inc:1054 +#: src/config/options.inc:1056 msgid "Dialog frame colors." msgstr "Couleurs de la bordure des dialogues." -#: src/config/options.inc:1056 +#: src/config/options.inc:1058 msgid "Scrollbar" msgstr "Barre de défilement" -#: src/config/options.inc:1058 +#: src/config/options.inc:1060 msgid "Scrollbar colors." msgstr "Couleurs de la barre de défilement." -#: src/config/options.inc:1060 +#: src/config/options.inc:1062 msgid "Selected scrollbar" msgstr "Barre de défilement sélectionnée" -#: src/config/options.inc:1062 +#: src/config/options.inc:1064 msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "Couleurs de la barre de défilement sélectionnée." -#: src/config/options.inc:1066 +#: src/config/options.inc:1068 msgid "Dialog title colors." msgstr "Couleurs du titre des dialogues." -#: src/config/options.inc:1068 +#: src/config/options.inc:1070 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: src/config/options.inc:1070 +#: src/config/options.inc:1072 msgid "Dialog text colors." msgstr "Couleurs du texte des dialogues." -#: src/config/options.inc:1072 src/viewer/text/form.c:1800 +#: src/config/options.inc:1074 src/viewer/text/form.c:1800 msgid "Checkbox" msgstr "Case à cocher" -#: src/config/options.inc:1074 +#: src/config/options.inc:1076 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "Couleurs des cases à cocher dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1076 +#: src/config/options.inc:1078 msgid "Selected checkbox" msgstr "Case à cocher sélectionnée" -#: src/config/options.inc:1078 +#: src/config/options.inc:1080 msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "Couleurs de la case à cocher sélectionnée dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1080 +#: src/config/options.inc:1082 msgid "Checkbox label" msgstr "Label de case à cocher" -#: src/config/options.inc:1082 +#: src/config/options.inc:1084 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "Couleurs des labels des cases à cocher dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1084 +#: src/config/options.inc:1086 msgid "Button" msgstr "Bouton" -#: src/config/options.inc:1086 src/config/options.inc:1094 +#: src/config/options.inc:1088 src/config/options.inc:1096 msgid "Dialog button colors." msgstr "Couleurs des boutons des dialogues." -#: src/config/options.inc:1088 +#: src/config/options.inc:1090 msgid "Selected button" msgstr "Bouton sélectionné" -#: src/config/options.inc:1090 src/config/options.inc:1098 +#: src/config/options.inc:1092 src/config/options.inc:1100 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "Couleurs du bouton sélectionné dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1092 +#: src/config/options.inc:1094 msgid "Button shortcut" msgstr "Raccourci du bouton" -#: src/config/options.inc:1096 +#: src/config/options.inc:1098 msgid "Selected button shortcut" msgstr "Raccourci du bouton sélectionné" -#: src/config/options.inc:1100 src/viewer/text/form.c:1804 +#: src/config/options.inc:1102 src/viewer/text/form.c:1804 msgid "Text field" msgstr "Champ texte" -#: src/config/options.inc:1102 +#: src/config/options.inc:1104 msgid "Dialog text field colors." msgstr "Couleurs des champs texte dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1104 +#: src/config/options.inc:1106 msgid "Text field text" msgstr "Texte des champs texte" -#: src/config/options.inc:1106 +#: src/config/options.inc:1108 msgid "Dialog field text colors." msgstr "Couleurs de texte des champs texte dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1108 +#: src/config/options.inc:1110 msgid "Meter" msgstr "Barre de progression" -#: src/config/options.inc:1110 +#: src/config/options.inc:1112 msgid "Dialog meter colors." msgstr "Couleurs des barres de progression." -#: src/config/options.inc:1112 +#: src/config/options.inc:1114 msgid "Shadow" msgstr "Ombrage" -#: src/config/options.inc:1114 +#: src/config/options.inc:1116 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "Couleurs des ombres des dialogues (voir l'option ui.shadows)." -#: src/config/options.inc:1116 +#: src/config/options.inc:1118 msgid "Title bar" msgstr "Barre de titre" -#: src/config/options.inc:1118 +#: src/config/options.inc:1120 msgid "Title bar colors." msgstr "Couleurs de la barre de titre." -#: src/config/options.inc:1120 +#: src/config/options.inc:1122 msgid "Generic title bar" msgstr "Barre de titre générique" -#: src/config/options.inc:1122 +#: src/config/options.inc:1124 msgid "Generic title bar colors." msgstr "Couleurs de la barre de titre générique." -#: src/config/options.inc:1124 +#: src/config/options.inc:1126 msgid "Title bar text" msgstr "Texte de la barre de titre" -#: src/config/options.inc:1126 +#: src/config/options.inc:1128 msgid "Title bar text colors." msgstr "Couleurs du texte de la barre de titre." -#: src/config/options.inc:1129 +#: src/config/options.inc:1131 msgid "Status bar" msgstr "Barre d'état" -#: src/config/options.inc:1131 +#: src/config/options.inc:1133 msgid "Status bar colors." msgstr "Couleurs de la barre d'état." -#: src/config/options.inc:1133 +#: src/config/options.inc:1135 msgid "Generic status bar" msgstr "Barre d'état générique" -#: src/config/options.inc:1135 +#: src/config/options.inc:1137 msgid "Generic status bar colors." msgstr "Couleurs de la barre d'état générique." -#: src/config/options.inc:1137 +#: src/config/options.inc:1139 msgid "Status bar text" msgstr "Texte de la barre d'état" -#: src/config/options.inc:1139 +#: src/config/options.inc:1141 msgid "Status bar text colors." msgstr "Couleurs du texte de la barre d'état." -#: src/config/options.inc:1142 +#: src/config/options.inc:1144 msgid "Tabs bar" msgstr "Barre d'onglets" -#: src/config/options.inc:1144 +#: src/config/options.inc:1146 msgid "Tabs bar colors." msgstr "Couleurs de la barre d'onglets." -#: src/config/options.inc:1146 +#: src/config/options.inc:1148 msgid "Unvisited tab" msgstr "Onglet non visité" -#: src/config/options.inc:1148 +#: src/config/options.inc:1150 msgid "" "Tab colors for tabs that have not been\n" "selected since they completed loading." msgstr "Couleurs pour les onglets non encore visités depuis leur chargement." -#: src/config/options.inc:1151 +#: src/config/options.inc:1153 msgid "Unselected tab" msgstr "Onglet non sélectionné" -#: src/config/options.inc:1153 +#: src/config/options.inc:1155 msgid "Unselected tab colors." msgstr "Couleurs des onglets non sélectionnés." -#: src/config/options.inc:1155 +#: src/config/options.inc:1157 msgid "Loading tab" msgstr "Onglet en cours de chargement" -#: src/config/options.inc:1157 +#: src/config/options.inc:1159 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "Couleurs pour les onglets en cours de chargement." -#: src/config/options.inc:1159 +#: src/config/options.inc:1161 msgid "Selected tab" msgstr "Onglet sélectionné" -#: src/config/options.inc:1161 +#: src/config/options.inc:1163 msgid "Selected tab colors." msgstr "Couleurs de l'onglet sélectionné." -#: src/config/options.inc:1163 +#: src/config/options.inc:1165 msgid "Tab separator" msgstr "Séparateur d'onglets" -#: src/config/options.inc:1165 +#: src/config/options.inc:1167 msgid "Tab separator colors." msgstr "Couleurs du séparateur d'onglets." -#: src/config/options.inc:1168 +#: src/config/options.inc:1170 msgid "Searched strings" msgstr "Chaînes recherchées" -#: src/config/options.inc:1170 +#: src/config/options.inc:1172 msgid "Searched string highlight colors." msgstr "Couleurs de mise en évidence des chaînes recherchées." @@ -4198,19 +4205,19 @@ msgstr "Couleurs de mise en #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:1179 +#: src/config/options.inc:1181 msgid "Dialog settings" msgstr "Configuration des dialogues" -#: src/config/options.inc:1181 +#: src/config/options.inc:1183 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "Configuration de l'apparence et du fonctionnement des dialogues." -#: src/config/options.inc:1184 +#: src/config/options.inc:1186 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "Hauteur minimale des boîtes liste" -#: src/config/options.inc:1186 +#: src/config/options.inc:1188 msgid "" "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n" "or global history)." @@ -4218,11 +4225,11 @@ msgstr "" "Hauteur minimale des boîtes liste (utilisée par exemple pour les\n" "signets ou l'historique global)." -#: src/config/options.inc:1189 +#: src/config/options.inc:1191 msgid "Drop shadows" msgstr "Porter des ombres" -#: src/config/options.inc:1191 +#: src/config/options.inc:1193 msgid "" "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n" "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n" @@ -4232,11 +4239,11 @@ msgstr "" "ombres est définie par ui.colors.*.dialog.shadow). Vous pouvez\n" "réduire la largeur des bordures en éditant setup.h." -#: src/config/options.inc:1195 +#: src/config/options.inc:1197 msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Souligner les raccourcis des menus" -#: src/config/options.inc:1197 +#: src/config/options.inc:1199 msgid "" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n" "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." @@ -4244,11 +4251,11 @@ msgstr "" "Souligner ou non les raccourcis des menus pour les rendre\n" "plus visibles. Le soulignement doit être activé pour le terminal." -#: src/config/options.inc:1200 +#: src/config/options.inc:1202 msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Souligner les raccourcis des boutons" -#: src/config/options.inc:1202 +#: src/config/options.inc:1204 msgid "" "Whether to underline button shortcuts to make them more\n" "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." @@ -4256,11 +4263,11 @@ msgstr "" "Souligner ou non les raccourcis des boutons pour les rendre\n" "plus visibles. Le soulignement doit être activé pour le terminal." -#: src/config/options.inc:1206 +#: src/config/options.inc:1208 msgid "Timer options" msgstr "Options des timers" -#: src/config/options.inc:1208 +#: src/config/options.inc:1210 msgid "" "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n" "even find this useful, although you may not believe that." @@ -4268,7 +4275,7 @@ msgstr "" "Action après un certain temps d'inactivité de l'utilisateur. Certains\n" "peuvent trouver ceci utile ou non." -#: src/config/options.inc:1214 +#: src/config/options.inc:1216 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4280,7 +4287,7 @@ msgstr "" "1 oui, mais ne pas montrer le timer\n" "2 oui et montrer le timer près des LEDs" -#: src/config/options.inc:1221 +#: src/config/options.inc:1223 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4292,11 +4299,11 @@ msgstr "" "1 oui, mais ne pas montrer le timer\n" "2 oui et montrer le timer près des LEDs (DÉSACTIVÉ)" -#: src/config/options.inc:1227 +#: src/config/options.inc:1229 msgid "Duration" msgstr "Durée" -#: src/config/options.inc:1229 +#: src/config/options.inc:1231 msgid "" "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n" "should be enough for just everyone (TM)." @@ -4304,23 +4311,23 @@ msgstr "" "Délai d'inactivité en secondes. Une durée maximale\n" "d'un jour devrait suffire à tout le monde (TM)." -#: src/config/options.inc:1234 +#: src/config/options.inc:1236 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "Action à déclencher lorsque le timer atteint zéro." -#: src/config/options.inc:1237 +#: src/config/options.inc:1239 msgid "Window tabs" msgstr "Onglets" -#: src/config/options.inc:1239 +#: src/config/options.inc:1241 msgid "Window tabs settings." msgstr "Configuration des onglets." -#: src/config/options.inc:1241 +#: src/config/options.inc:1243 msgid "Display tabs bar" msgstr "Afficher la barre d'onglets" -#: src/config/options.inc:1243 +#: src/config/options.inc:1245 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" @@ -4332,20 +4339,20 @@ msgstr "" "1 seulement si deux onglets ou plus sont ouverts\n" "2 toujours" -#: src/config/options.inc:1248 +#: src/config/options.inc:1250 msgid "Tab bar at top" msgstr "Barre d'onglets en haut" -#: src/config/options.inc:1250 +#: src/config/options.inc:1252 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do." msgstr "" "Afficher ou non la barre d'onglets en haut, comme les autres navigateurs." -#: src/config/options.inc:1252 +#: src/config/options.inc:1254 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "Navigation cyclique dans les onglets" -#: src/config/options.inc:1254 +#: src/config/options.inc:1256 msgid "" "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n" "vice versa." @@ -4353,20 +4360,20 @@ msgstr "" "En cas de déplacement à droite sur le dernier onglet, saute au premier\n" "et vice-versa." -#: src/config/options.inc:1257 +#: src/config/options.inc:1259 msgid "Confirm tab closing" msgstr "Confirmer la fermeture d'onglet" -#: src/config/options.inc:1259 +#: src/config/options.inc:1261 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "" "Lors de la fermeture d'un onglet, afficher un dialogue de confirmation." -#: src/config/options.inc:1263 src/config/opttypes.c:409 +#: src/config/options.inc:1265 src/config/opttypes.c:409 msgid "Language" msgstr "Langue" -#: src/config/options.inc:1265 +#: src/config/options.inc:1267 msgid "" "Language of user interface. 'System' means that the language will\n" "be extracted from the environment dynamically." @@ -4374,35 +4381,35 @@ msgstr "" "Langue de l'interface utilisateur. 'System' signifie que la langue\n" "sera dynamiquement extraite de l'environnement." -#: src/config/options.inc:1268 +#: src/config/options.inc:1270 msgid "Display menu bar always" msgstr "Toujours afficher la barre de menu" -#: src/config/options.inc:1270 +#: src/config/options.inc:1272 msgid "Always show menu bar on the screen." msgstr "Toujours montrer la barre de menu à l'écran." -#: src/config/options.inc:1272 +#: src/config/options.inc:1274 msgid "Display status bar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: src/config/options.inc:1274 +#: src/config/options.inc:1276 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "Montrer la barre d'état." -#: src/config/options.inc:1276 +#: src/config/options.inc:1278 msgid "Display title bar" msgstr "Afficher la barre de titre" -#: src/config/options.inc:1278 +#: src/config/options.inc:1280 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "Montrer la barre de titre." -#: src/config/options.inc:1280 +#: src/config/options.inc:1282 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "Afficher le dialogue \"Atteindre l'URL\" dans les nouveaux onglets" -#: src/config/options.inc:1282 +#: src/config/options.inc:1284 msgid "" "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n" "set. This means also showing goto dialog on startup." @@ -4411,11 +4418,11 @@ msgstr "" "quand aucune page d'accueil n'est configurée. Cela implique aussi de\n" "montrer le dialogue au démarrage." -#: src/config/options.inc:1285 +#: src/config/options.inc:1287 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "Afficher un dialogue quand le fichier a été sauvé avec succès" -#: src/config/options.inc:1287 +#: src/config/options.inc:1289 msgid "" "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n" "will make sure that a box confirming success of the operation will\n" @@ -4425,27 +4432,27 @@ msgstr "" "option active un dialogue qui confirme que l'opération s'est déroulée\n" "correctement." -#: src/config/options.inc:1292 +#: src/config/options.inc:1294 msgid "Sessions" msgstr "Sessions" -#: src/config/options.inc:1294 +#: src/config/options.inc:1296 msgid "Sessions settings." msgstr "Configuration des sessions." -#: src/config/options.inc:1296 +#: src/config/options.inc:1298 msgid "Keep session active" msgstr "Garder la session active" -#: src/config/options.inc:1298 +#: src/config/options.inc:1300 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "Garder la session active même si le dernier terminal est clos." -#: src/config/options.inc:1300 +#: src/config/options.inc:1302 msgid "Auto save session" msgstr "Sauver automatiquement la session" -#: src/config/options.inc:1302 +#: src/config/options.inc:1304 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "This feature requires bookmark support." @@ -4453,11 +4460,11 @@ msgstr "" "Sauvegarder automatiquement la session au moment de quitter.\n" "Cette fonctionnalité nécessite le support des signets." -#: src/config/options.inc:1305 +#: src/config/options.inc:1307 msgid "Auto restore session" msgstr "Restaurer automatiquement la session" -#: src/config/options.inc:1307 +#: src/config/options.inc:1309 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "This feature requires bookmark support." @@ -4465,11 +4472,11 @@ msgstr "" "Restaurer automatiquement la session au démarrage.\n" "Cette fonctionnalité nécessite le support des signets." -#: src/config/options.inc:1310 +#: src/config/options.inc:1312 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "Nom du dossier pour la session automatique" -#: src/config/options.inc:1312 +#: src/config/options.inc:1314 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n" "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" @@ -4479,11 +4486,11 @@ msgstr "" "automatique de la session. Le nom doit être unique, tout dossier du même\n" "nom sera détruit. Cette option n'a de sens qu'avec le support des signets." -#: src/config/options.inc:1316 +#: src/config/options.inc:1318 msgid "Homepage URI" msgstr "URI de la page d'accueil" -#: src/config/options.inc:1318 +#: src/config/options.inc:1320 msgid "" "The URI to load either at startup time when no URI was given\n" "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n" @@ -4495,19 +4502,19 @@ msgstr "" "Mettre \"\" si la variable d'environnement WWW_HOME doit être\n" "utilisée comme URI de page d'accueil." -#: src/config/options.inc:1324 +#: src/config/options.inc:1326 msgid "Date format" msgstr "Format des dates" -#: src/config/options.inc:1326 +#: src/config/options.inc:1328 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "Format utilisé pour les dates dans les dialogues. Voir strftime(3)." -#: src/config/options.inc:1329 +#: src/config/options.inc:1331 msgid "Set window title" msgstr "Modifier le titre de la fenêtre" -#: src/config/options.inc:1331 +#: src/config/options.inc:1333 msgid "" "Set the window title when running in a windowing environment\n" "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n" @@ -6475,19 +6482,19 @@ msgid "No extensions" msgstr "Aucune extension" #. name: -#: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321 +#: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:359 msgid "MIME" msgstr "MIME" -#: src/mime/mime.c:36 +#: src/mime/mime.c:40 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)." msgstr "Options et gestion des types MIME." -#: src/mime/mime.c:38 +#: src/mime/mime.c:42 msgid "Default MIME-type" msgstr "Type MIME par défaut" -#: src/mime/mime.c:40 +#: src/mime/mime.c:44 msgid "" "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n" "guess it properly from known information about the document)." @@ -6823,7 +6830,11 @@ msgstr "Le fichier metainfo de BitTorrent contenait des erreurs" msgid "The tracker requesting failed" msgstr "L'interrogation du serveur a échouée" -#: src/network/state.c:148 +#: src/network/state.c:125 +msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL" +msgstr "L'URL BitTorrent ne pointe pas sur une URL valide" + +#: src/network/state.c:149 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" @@ -7524,12 +7535,12 @@ msgid "Down~load" msgstr "Té~lécharger" #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query) -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1226 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1233 msgid "~Display" msgstr "A~fficher" #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query) -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1230 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1237 msgid "Show ~header" msgstr "~Montrer les en-têtes" @@ -8321,31 +8332,36 @@ msgstr "~Reprendre le t msgid "Unknown type" msgstr "Type inconnu" -#: src/session/download.c:1146 +#: src/session/download.c:1149 #, c-format msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?" msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier '%s' (type: %s%s%s) ?" -#: src/session/download.c:1176 +#: src/session/download.c:1152 +#, c-format +msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?" +msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier (type: %s%s%s) ?" + +#: src/session/download.c:1183 #, no-c-format msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)" msgstr "Programme ('%' sera remplacé par le nom du fichier)" -#: src/session/download.c:1181 +#: src/session/download.c:1188 msgid "The output of the program will be shown in the tab" msgstr "La sortie du programme sera montrée dans l'onglet" -#: src/session/download.c:1185 +#: src/session/download.c:1192 msgid "Block the terminal" msgstr "Bloquer le terminal" -#: src/session/download.c:1192 +#: src/session/download.c:1199 #, c-format msgid "The file will be opened with the program '%s'." msgstr "Le fichier sera ouvert avec le programme '%s'." #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query) -#: src/session/download.c:1213 +#: src/session/download.c:1220 msgid "~Open" msgstr "~Ouvrir" -- 2.11.4.GIT