From 3aebdec615584eaf63cf614a1a62fc73365bf3f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kalle Olavi Niemitalo Date: Sun, 15 Apr 2007 11:53:12 +0300 Subject: [PATCH] fi.po: updates, mostly from 0.12.GIT --- po/fi.po | 909 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 426 insertions(+), 483 deletions(-) diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index de987ab2..fa3abdd8 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -4,15 +4,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n" +"Project-Id-Version: ELinks 0.11.2.GIT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-15 10:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-04 17:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 11:52+0300\n" "Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/bfu/hierbox.c:322 msgid "Close" @@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "" #: src/bfu/leds.c:79 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar." -msgstr "" +msgstr "Näytetäänkö tilapalkissa digitaalikello." #: src/bfu/leds.c:81 msgid "Format" @@ -250,12 +251,12 @@ msgstr "Etsi valikosta/" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()" -msgstr "" +msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe funktiossa XML_ParserCreate()" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s" -msgstr "" +msgstr "read_bookmarks_xbel(): Virhe luettaessa tiedostoa %s" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116 #, c-format @@ -263,6 +264,9 @@ msgid "" "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n" "%s" msgstr "" +"Jäsennysvirhe käsiteltäessä XBEL-kirjanmerkkejä tiedoston %s rivin %d " +"sarakkeessa %d:\n" +"%s" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411 msgid "No title" @@ -278,9 +282,8 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: src/bookmarks/bookmarks.c:49 -#, fuzzy msgid "Bookmark options." -msgstr "Kirjanmerkit" +msgstr "Kirjanmerkkiasetukset." #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58 msgid "File format" @@ -292,6 +295,10 @@ msgid "" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)" msgstr "" +"Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n" +"0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n" +"1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (EI KANSALLISTEN " +"MERKKIEN TUKEA!)" #: src/bookmarks/bookmarks.c:60 msgid "" @@ -300,6 +307,10 @@ msgid "" "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) " "(DISABLED)" msgstr "" +"Kirjanmerkkitiedoston muoto (koskee sekä latausta että tallennusta):\n" +"0 on tavallinen ELinksin oma muoto\n" +"1 on siirrettävä XML-pohjainen XBEL-kirjanmerkkimuoto (EI KANSALLISTEN " +"MERKKIEN TUKEA!) (ESTETTY)" #: src/bookmarks/bookmarks.c:66 msgid "Save folder state" @@ -314,14 +325,16 @@ msgid "" msgstr "" "Kirjanmerkkejä tallennettaessa tallentaa myös tiedon, mitkä\n" "kansiot olivat auki, jotta kirjanmerkkilista säilyy saman\n" -"näköisenä ELinksin käyttökerrasta toiseen. Jos kytket tämän\n" +"näköisenä ELinksin käyttökerrasta toiseen. Jos kytket tämän\n" "pois, niin seuraavalla käynnistyskerralla kaikki kansiot\n" "ovat aluksi kiinni." #: src/bookmarks/bookmarks.c:73 msgid "Periodic snapshotting" -msgstr "" +msgstr "Ajoittaiset tilannevedokset" +# "bookmark support" tarkoittanee, että features.conf:ssa oli +# CONFIG_BOOKMARKS=yes, kun ELinks käännettiin. #: src/bookmarks/bookmarks.c:75 msgid "" "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n" @@ -331,6 +344,13 @@ msgid "" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" +"Tallenna ajoittain automaattisesti tilannevedos kaikista välilehdistä.\n" +"Tämä tallentaa ajoittain kunkin päätteen välilehdet kirjanmerkeiksi " +"erilliseen\n" +"kansioon, josta ne voidaan palauttaa ELinksin kaaduttua.\n" +"\n" +"Tämä ominaisuus toimii vain sellaisissa ELinksin versioissa, jotka tukevat\n" +"kirjanmerkkejä." #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:979 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65 @@ -346,7 +366,7 @@ msgstr "URL" #. cant_delete_item #: src/bookmarks/dialogs.c:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Ikävä kyllä kirjanmerkkiä \"%s\" ei voi poistaa." @@ -414,7 +434,7 @@ msgstr "~Mene" #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/config/dialogs.c:527 #: src/cookies/dialogs.c:422 msgid "~Edit" -msgstr "Mu~okkaa" +msgstr "M~uokkaa" #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:423 @@ -461,7 +481,7 @@ msgstr "Tallenna" #: src/bookmarks/dialogs.c:481 msgid "Bookmark manager" -msgstr "Kirjanmerkkimuokkain" +msgstr "Kirjanmerkkien hallinta" # Tällä etsintätavalla löytyy enintään yksi kerrallaan. #: src/bookmarks/dialogs.c:607 @@ -523,6 +543,7 @@ msgstr "Koodaus" msgid "Flags" msgstr "Liput" +# "vajaa", "kesken"? #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159 msgid "incomplete" msgstr "epätäydellinen" @@ -549,49 +570,48 @@ msgstr "Otsikkotieto" #: src/cache/dialogs.c:187 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Ikävä kyllä sivua \"%s\" ei voi poistaa välimuistista." #. cant_delete_used_item #: src/cache/dialogs.c:189 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else." -msgstr "" +msgstr "Ikävä kyllä sivua \"%s\" käyttää välimuistista vielä jokin muu." -# ei "merkityt kohdat" koska itse muistia ei olla poistamassa +# Ei "merkityt kohdat" koska itse muistia ei olla poistamassa. +# Poisto koskee struct cache_entryä, jossa on: +# struct uri *uri; /* Identifier for the cached data */ +# joten sitä voinee nimittää sivuksi. #. delete_marked_items_title #: src/cache/dialogs.c:195 -#, fuzzy msgid "Delete marked cache entries" -msgstr "Poista merkityt tiedot välimuistista" +msgstr "Poista merkityt sivut välimuistista" #. delete_marked_items #: src/cache/dialogs.c:197 msgid "Delete marked cache entries?" -msgstr "Poistatko merkityt tiedot välimuistista?" +msgstr "Poistatko merkityt sivut välimuistista?" #. delete_item_title #: src/cache/dialogs.c:203 -#, fuzzy msgid "Delete cache entry" -msgstr "Poista kirjanmerkki" +msgstr "Poista sivu välimuistista" #. delete_item #: src/cache/dialogs.c:205 msgid "Delete this cache entry?" -msgstr "" +msgstr "Poistatko tämän sivun välimuistista?" #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:420 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224 #: src/protocol/auth/dialogs.c:257 -#, fuzzy msgid "~Info" -msgstr "Tieto" +msgstr "T~ieto" #: src/cache/dialogs.c:236 -#, fuzzy msgid "Cache manager" -msgstr "Kirjanmerkkimuokkain" +msgstr "Välimuistin hallinta" #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with #. * the ACT_* constants in kbdbind.h. @@ -603,27 +623,28 @@ msgstr " #: src/config/actions-edit.inc:7 msgid "Attempt to auto-complete the input" -msgstr "" +msgstr "Yritä täydentää syöte" #: src/config/actions-edit.inc:8 msgid "Attempt to auto-complete a local file" -msgstr "" +msgstr "Yritä täydentää paikallisen tiedoston nimi" #: src/config/actions-edit.inc:9 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input" -msgstr "" +msgstr "Yritä täydentää syötteen yksiselitteinen osa" #: src/config/actions-edit.inc:10 msgid "Delete character in front of the cursor" -msgstr "" +msgstr "Poista kohdistinta edeltävä merkki" #: src/config/actions-edit.inc:11 msgid "Go to the first line of the buffer" -msgstr "" +msgstr "Siirry puskurin ensimmäiselle riville" +# vai "Hylkää"? #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8 msgid "Cancel current state" -msgstr "" +msgstr "Peru nykyinen tila" #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18 msgid "Copy text to clipboard" @@ -653,9 +674,8 @@ msgstr "Mene puskurin viimeiselle riville" #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46 #: src/config/actions-menu.inc:12 -#, fuzzy msgid "Follow the current link" -msgstr "Seuraa linkkiä" +msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä" #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14 msgid "Go to the start of the page/line" @@ -680,7 +700,7 @@ msgstr "Siirry seuraavaan kohtaan" #: src/config/actions-edit.inc:25 msgid "Open in external editor" -msgstr "" +msgstr "Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa" #: src/config/actions-edit.inc:26 msgid "Paste text from the clipboard" @@ -726,27 +746,24 @@ msgid "Bookmark all open tabs" msgstr "Tee kaikista avoimista välilehdistä kirjanmerkit" #: src/config/actions-main.inc:12 -#, fuzzy msgid "Open authentication manager" -msgstr "Kirjanmerkkimuokkain" +msgstr "Avaa todennustietojen hallinta" #: src/config/actions-main.inc:13 msgid "Open bookmark manager" -msgstr "Avaa kirjanmerkkimuokkain" +msgstr "Avaa kirjanmerkkien hallinta" #: src/config/actions-main.inc:14 -#, fuzzy msgid "Open cache manager" -msgstr "Kirjanmerkkimuokkain" +msgstr "Avaa välimuistin hallinta" #: src/config/actions-main.inc:15 msgid "Free unused cache entries" msgstr "Vapauta käyttämättömät tiedot välimuistista" #: src/config/actions-main.inc:16 -#, fuzzy msgid "Open cookie manager" -msgstr "Kirjanmerkkimuokkain" +msgstr "Avaa evästeiden hallinta" #: src/config/actions-main.inc:17 msgid "Reload cookies file" @@ -757,9 +774,8 @@ msgid "Show information about the current page" msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta" #: src/config/actions-main.inc:20 -#, fuzzy msgid "Open download manager" -msgstr "Lataa kuva" +msgstr "Avaa latausten hallinta" #: src/config/actions-main.inc:21 msgid "Enter ex-mode (command line)" @@ -779,11 +795,11 @@ msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:25 msgid "Forget authentication credentials" -msgstr "" +msgstr "Unohda todennuksen valtuustiedot" #: src/config/actions-main.inc:26 msgid "Open form history manager" -msgstr "" +msgstr "Avaa lomakehistorian hallinta" #: src/config/actions-main.inc:27 msgid "Pass URI of current frame to external command" @@ -824,7 +840,7 @@ msgstr "N #: src/config/actions-main.inc:36 msgid "Open history manager" -msgstr "" +msgstr "Avaa historian hallinta" #: src/config/actions-main.inc:37 #, fuzzy @@ -832,36 +848,31 @@ msgid "Return to the previous document in history" msgstr "Palaa historiassa edelliseen dokumenttiin" #: src/config/actions-main.inc:38 -#, fuzzy msgid "Go forward in history" msgstr "Etene historiassa" #: src/config/actions-main.inc:39 -#, fuzzy msgid "Jump to link" -msgstr "Valitse linkki" +msgstr "Hyppää linkkiin" #: src/config/actions-main.inc:40 msgid "Open keybinding manager" -msgstr "" +msgstr "Avaa näppäinsidontojen hallinta" +# Toisaalla on "~Kill background connections". #: src/config/actions-main.inc:41 -#, fuzzy msgid "Kill all backgrounded connections" -msgstr "Poista taustayhteydet" +msgstr "Poista kaikki taustayhteydet" #: src/config/actions-main.inc:42 -#, fuzzy msgid "Download the current link" -msgstr "Lataa linkki" +msgstr "Lataa nykyinen linkki tiedostoksi" #: src/config/actions-main.inc:43 -#, fuzzy msgid "Download the current image" -msgstr "Lataa kuva" +msgstr "Lataa nykyinen kuva tiedostoksi" #: src/config/actions-main.inc:44 -#, fuzzy msgid "Attempt to resume download of the current link" msgstr "Yritä jatkaa nykyisen linkin latausta" @@ -870,18 +881,16 @@ msgid "Pass URI of current link to external command" msgstr "Anna nykyisen linkin URI ulkoiselle komennolle" #: src/config/actions-main.inc:47 -#, fuzzy msgid "Follow the current link, forcing reload of the target" msgstr "Seuraa nykyistä linkkiä ja lataa kohde uudestaan" #: src/config/actions-main.inc:48 msgid "Open the link context menu" -msgstr "" +msgstr "Avaa linkin tilannevalikko" #: src/config/actions-main.inc:49 -#, fuzzy msgid "Open the form fields menu" -msgstr "Avaa Tiedosto-valikko" +msgstr "Avaa lomakkeen kentät -valikko" #: src/config/actions-main.inc:50 msgid "Open a Lua console" @@ -992,7 +1001,7 @@ msgstr "K #: src/config/actions-main.inc:75 msgid "Open options manager" -msgstr "" +msgstr "Avaa asetusten hallinta" #: src/config/actions-main.inc:76 msgid "Open a quit confirmation dialog box" @@ -1006,14 +1015,14 @@ msgstr "Lopeta kysym msgid "Reload the current page" msgstr "Lataa nykyinen sivu uudestaan" +# Toisaalla on "Sa~ve formatted document". #: src/config/actions-main.inc:80 -#, fuzzy msgid "Re-render the current page" -msgstr "Piirrä nykyinen sivu uudestaan" +msgstr "Muotoile nykyinen sivu uudestaan" #: src/config/actions-main.inc:81 msgid "Reset form items to their initial values" -msgstr "Palauta kaavakkeen kohtiin niiden alkuarvot" +msgstr "Palauta lomakkeen kohtiin niiden alkuarvot" #: src/config/actions-main.inc:82 #, fuzzy @@ -1075,19 +1084,18 @@ msgid "Search document text backwards by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:97 -#, fuzzy msgid "Show terminal options dialog" -msgstr "Terminaaliasetukset" +msgstr "Näytä Pääteasetukset-ikkuna" #: src/config/actions-main.inc:98 #, fuzzy msgid "Submit form" -msgstr "Lähetä kaavake" +msgstr "Lähetä lomake" #: src/config/actions-main.inc:99 #, fuzzy msgid "Submit form and reload" -msgstr "Lähetä kaavake ja lataa" +msgstr "Lähetä lomake ja lataa" #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188 #: src/terminal/tab.c:224 @@ -1100,7 +1108,7 @@ msgstr "Sulje kaikki v #: src/config/actions-main.inc:102 msgid "Pass URI of current tab to external command" -msgstr "" +msgstr "Anna nykyisen välilehden URI ulkoiselle komennolle" # "välilehtivalikko" kuulostaa kuin siitä valittaisiin välilehti. #: src/config/actions-main.inc:103 @@ -1123,10 +1131,10 @@ msgstr "Seuraava v msgid "Previous tab" msgstr "Edellinen välilehti" +# Toisaalla on "Resize t~erminal". #: src/config/actions-main.inc:108 -#, fuzzy msgid "Open the terminal resize dialog" -msgstr "Terminaaliasetukset" +msgstr "Avaa \"Aseta päätteen koko\" -ikkuna" #: src/config/actions-main.inc:109 msgid "Toggle rendering of page using CSS" @@ -1186,9 +1194,9 @@ msgid "Collapse item" msgstr "Supista kohta" #: src/config/cmdline.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse option %s: %s" -msgstr "Töpseliin kirjoitus ei onnistu" +msgstr "" #: src/config/cmdline.c:114 #, c-format @@ -1268,9 +1276,8 @@ msgid "Configuration options" msgstr "Yhteydet" #: src/config/cmdline.c:629 -#, fuzzy msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." -msgstr "Käyttö: elinks [VALITSIN]... [URL]" +msgstr "Käyttö: elinks [VALITSIN]... [URL]..." #: src/config/cmdline.c:630 #, fuzzy @@ -1294,14 +1301,10 @@ msgid "" "in the association table can't be added or modified." msgstr "" -# TODO: Nykyään ELinksissä "form" = "kaavake". Mutta Mozilla Firefox -# 1.0:ssa ja Microsoft Internet Explorer 6.0:ssa se on "lomake". -# Pitäisikö muuttaa? -# # "automaattisesti" olisi kovin pitkä. #: src/config/cmdline.c:714 msgid "Autosubmit first form" -msgstr "Lähetä ensimmäinen kaavake heti" +msgstr "Lähetä ensimmäinen lomake heti" #: src/config/cmdline.c:716 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." @@ -1443,12 +1446,18 @@ msgstr "" msgid "Only permit local connections" msgstr "Salli vain paikalliset yhteydet" +# src/network/socket.c (check_if_local_address4) sallii yhteyden, jos se +# on osoitteeseen 127.0.0.0/8 tai jonkin paikallisen verkkosovittimen +# osoitteeseen. #: src/config/cmdline.c:798 msgid "" "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n" "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n" "servers will be permitted." msgstr "" +"Rajoittaa ELinksin toimimaan ilman verkkoyhteyttä ja yhdistää vain\n" +"paikallisissa osoitteissa (mm. 127.0.0.1) toimiviin palvelimiin.\n" +"Yhteyksiä etäpalvelimiin ei sallita." #: src/config/cmdline.c:802 msgid "Print detailed usage help and exit" @@ -1481,18 +1490,22 @@ msgstr "" #: src/config/cmdline.c:817 msgid "Disable use of files in ~/.elinks" -msgstr "" +msgstr "Estä hakemiston ~/.elinks käyttö" +# You can still alter option values but there is no way to save them. #: src/config/cmdline.c:819 msgid "" "Disables creation and use of files in the user specific home\n" "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n" "values to be used and disables saving of runtime state files." msgstr "" +"Estää tallentamasta ja käyttämästä tiedostoja käyttäjäkohtaisessa\n" +"asetushakemistossa (~/.elinks). Pakottaa oletusasetukset käyttöön\n" +"ja estää tallentamasta ohjelman tilaa tiedostoihin." #: src/config/cmdline.c:823 msgid "Disable link numbering in dump output" -msgstr "" +msgstr "Estä linkkien numerointi dump-tulosteessa" #: src/config/cmdline.c:825 msgid "" @@ -1648,7 +1661,7 @@ msgstr "" #: src/config/conf.c:774 msgid "Automatically saved keybindings\n" -msgstr "" +msgstr "Automaattisesti tallennetut näppäinsidonnat\n" #: src/config/dialogs.c:53 msgid "Write config success" @@ -1794,25 +1807,24 @@ msgid "Sa~ve" msgstr "~Tallenna" #: src/config/dialogs.c:536 -#, fuzzy msgid "Option manager" -msgstr "Kirjanmerkkimuokkain" +msgstr "Asetusten hallinta" #: src/config/dialogs.c:698 msgid "Keystroke" -msgstr "" +msgstr "Näppäily" #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1147 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Toiminto" #: src/config/dialogs.c:701 msgid "Keymap" -msgstr "" +msgstr "Näppäinkartta" #: src/config/dialogs.c:826 msgid "Keystroke already used" -msgstr "" +msgstr "Näppäily on jo käytössä" #: src/config/dialogs.c:827 #, c-format @@ -1820,27 +1832,28 @@ msgid "" "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n" "Are you sure you want to replace it?" msgstr "" +"Näppäilyn \"%s\" nykyinen toiminto on \"%s\".\n" +"Haluatko varmasti korvata sen?" #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904 msgid "Add keybinding" -msgstr "" +msgstr "Lisää näppäinsidonta" #: src/config/dialogs.c:851 msgid "Invalid keystroke." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen näppäily." #: src/config/dialogs.c:868 msgid "Need to select a keymap." -msgstr "" +msgstr "Valitse ensin näppäinkartta." #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230 -#, fuzzy msgid "~Toggle display" -msgstr "Valitse ~HTML/tavallinen" +msgstr "~Vaihda näyttötapa" #: src/config/dialogs.c:948 msgid "Keybinding manager" -msgstr "" +msgstr "Näppäinsidontojen hallinta" #: src/config/home.c:121 #, c-format @@ -1874,7 +1887,7 @@ msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:555 msgid "Unrecognised keymap" -msgstr "" +msgstr "Tunnistamaton näppäinkartta" #: src/config/kbdbind.c:558 #, fuzzy @@ -1892,7 +1905,7 @@ msgstr "T #: src/config/options.inc:18 msgid "Configuration system" -msgstr "" +msgstr "Asetusjärjestelmä" #: src/config/options.inc:20 msgid "Configuration handling options." @@ -2012,9 +2025,8 @@ msgid "Maximum number of concurrent connections." msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä." #: src/config/options.inc:83 -#, fuzzy msgid "Maximum connections per host" -msgstr "Yhdistää" +msgstr "Yhteyksiä samaan palvelimeen enintään" #: src/config/options.inc:85 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host." @@ -2043,7 +2055,7 @@ msgstr "Vastaanoton aikakatkaisu (sekunteina)." msgid "Try IPv4 when connecting" msgstr "Yritä yhteyttä IPv4:llä" -# Täällä "i.e." pitäisi kai olla "e.g.". +# ELinks 0.12.GIT:ssä "i.e." on korjattu "e.g.":ksi. #: src/config/options.inc:99 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n" @@ -2070,10 +2082,15 @@ msgid "" "to be used on a per-connection basis by using an URL\n" "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/." msgstr "" +"Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv4:llä.\n" +"Älä kajoa tähän asetukseen.\n" +"Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n" +"käyttämään valitsemaasi yhteyskäytäntöä käyttämällä\n" +"esim. \"http4://elinks.or.cz/\"-muotoista URL:ää." #: src/config/options.inc:117 msgid "Try IPv6 when connecting" -msgstr "" +msgstr "Yritä yhteyttä IPv6:lla" #: src/config/options.inc:119 msgid "" @@ -2082,6 +2099,10 @@ msgid "" "to be used on a per-connection basis by using an URL\n" "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/." msgstr "" +"Yrittääkö ottaa isäntään yhteyttä IPv6:lla.\n" +"Huomaa, että voit myös pakottaa yksittäisen yhteyden\n" +"käyttämään valitsemaasi yhteyskäytäntöä käyttämällä\n" +"esim. \"http6://elinks.or.cz/\"-muotoista URL:ää." #: src/config/options.inc:125 msgid "Timeout for non-restartable connections" @@ -2097,9 +2118,8 @@ msgid "Document" msgstr "Dokumentti" #: src/config/options.inc:135 -#, fuzzy msgid "Document options." -msgstr "Dokumentin t~iedot" +msgstr "Dokumenttiasetukset." #: src/config/options.inc:137 msgid "Browsing" @@ -2163,7 +2183,7 @@ msgstr "" #: src/config/options.inc:171 #, fuzzy msgid "Submit form automatically" -msgstr "Hyväksy kaavake:" +msgstr "Hyväksy lomake:" #: src/config/options.inc:173 msgid "" @@ -2216,9 +2236,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/config/options.inc:202 -#, fuzzy msgid "Images" -msgstr "Kuva" +msgstr "Kuvat" #: src/config/options.inc:204 msgid "Options for handling of images." @@ -2240,7 +2259,7 @@ msgstr "" #: src/config/options.inc:214 msgid "Maximum length for image filename" -msgstr "" +msgstr "Kuvatiedoston nimen enimmäispituus" #: src/config/options.inc:216 msgid "" @@ -2358,9 +2377,8 @@ msgstr "Oletustaustav #. * values of course so always use the macros below. #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534 #: src/config/options.inc:871 -#, fuzzy msgid "Text color" -msgstr "Tekstialue" +msgstr "Tekstin väri" #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536 #: src/config/options.inc:872 @@ -2387,10 +2405,10 @@ msgstr "Lihavoi" msgid "Make the active link text bold." msgstr "" +# TODO: Tähän pitäisi kai saada verbi. #: src/config/options.inc:290 -#, fuzzy msgid "Invert colors" -msgstr "Tekstialue" +msgstr "Käänteiset värit" #: src/config/options.inc:292 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." @@ -2605,9 +2623,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/config/options.inc:416 -#, fuzzy msgid "Typeahead searching" -msgstr "Laiton merkkijono" +msgstr "" #: src/config/options.inc:418 msgid "" @@ -2669,9 +2686,8 @@ msgid "Cache" msgstr "Välimuisti" #: src/config/options.inc:457 -#, fuzzy msgid "Cache options." -msgstr "Tallenna a~setukset" +msgstr "Välimuistiasetukset." #: src/config/options.inc:459 msgid "Cache information about redirects" @@ -2709,9 +2725,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/config/options.inc:484 -#, fuzzy msgid "Formatted documents" -msgstr "Muotoiltu dokumentin välimuisti" +msgstr "Muotoillut dokumentit" #: src/config/options.inc:486 msgid "Format cache options." @@ -2759,9 +2774,8 @@ msgid "Charset" msgstr "Merkistö" #: src/config/options.inc:516 -#, fuzzy msgid "Charset options." -msgstr "Tallenna a~setukset" +msgstr "Merkistöasetukset." #: src/config/options.inc:518 msgid "Default codepage" @@ -3025,18 +3039,16 @@ msgid "Display frames" msgstr "Näytä kehykset" #: src/config/options.inc:676 -#, fuzzy msgid "Display frames." -msgstr "Näytä" +msgstr "Näytä kehykset." #: src/config/options.inc:678 msgid "Display tables" msgstr "Näytä taulukot" #: src/config/options.inc:680 -#, fuzzy msgid "Display tables." -msgstr "Näytä" +msgstr "Näytä taulukot." #: src/config/options.inc:682 #, fuzzy @@ -3191,14 +3203,13 @@ msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:780 -#, fuzzy msgid "Terminals" -msgstr "Terminaaliasetukset" +msgstr "Päätteet" +# voisi olla myös "päätekohtaiset asetukset" mutta ei "päätteen asetukset" #: src/config/options.inc:782 -#, fuzzy msgid "Terminal options." -msgstr "Terminaaliasetukset" +msgstr "Pääteasetukset." #: src/config/options.inc:786 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." @@ -3314,9 +3325,8 @@ msgid "Default user interface color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:884 -#, fuzzy msgid "Color terminals" -msgstr "~BeOS-terminaali" +msgstr "Värilliset päätteet" #: src/config/options.inc:886 msgid "Color settings for color terminal." @@ -3993,9 +4003,8 @@ msgid "" msgstr "Merkistö" #: src/config/opttypes.c:395 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Kie~li" +msgstr "" #: src/config/opttypes.c:396 msgid "Color" @@ -4021,7 +4030,7 @@ msgstr "Kansio" #. name: #: src/config/timer.c:73 msgid "Periodic Saving" -msgstr "" +msgstr "Ajoittainen tallennus" #. name: #: src/config/urlhist.c:61 @@ -4032,12 +4041,11 @@ msgstr "Ei historiaa" #. name: #: src/cookies/cookies.c:82 src/cookies/cookies.c:857 msgid "Cookies" -msgstr "" +msgstr "Evästeet" #: src/cookies/cookies.c:84 -#, fuzzy msgid "Cookies options." -msgstr "Tallenna a~setukset" +msgstr "Evästeasetukset." #: src/cookies/cookies.c:86 msgid "Accept policy" @@ -4079,9 +4087,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:111 -#, fuzzy msgid "Saving" -msgstr "km" +msgstr "Tallennus" #: src/cookies/cookies.c:113 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk." @@ -4099,7 +4106,7 @@ msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:351 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Verkkoalue" #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47 @@ -4123,23 +4130,21 @@ msgid "no" msgstr "ei" #: src/cookies/dialogs.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to accept a cookie from %s?" -msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki evästeet?" +msgstr "Sallitko evästeen verkkoalueelta %s?" #: src/cookies/dialogs.c:77 msgid "Accept cookie?" -msgstr "" +msgstr "Sallitko evästeen?" #: src/cookies/dialogs.c:80 -#, fuzzy msgid "~Accept" -msgstr "Salli" +msgstr "~Salli" #: src/cookies/dialogs.c:81 -#, fuzzy msgid "~Reject" -msgstr "Estä" +msgstr "~Estä" #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:341 #: src/dialogs/document.c:177 @@ -4150,61 +4155,56 @@ msgstr "Palvelin" #: src/cookies/dialogs.c:196 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Ikävä kyllä evästettä \"%s\" ei voi poistaa." #. cant_delete_used_item #: src/cookies/dialogs.c:198 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else." -msgstr "" +msgstr "Ikävä kyllä evästettä \"%s\" käyttää vielä jokin muu." #. cant_delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:200 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Ikävä kyllä evästeiden verkkoaluetta \"%s\" ei voi poistaa." #. cant_delete_used_folder #: src/cookies/dialogs.c:202 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else." -msgstr "" +msgstr "Ikävä kyllä evästeiden verkkoaluetta \"%s\" käyttää vielä jokin muu." #. delete_marked_items_title #: src/cookies/dialogs.c:204 -#, fuzzy msgid "Delete marked cookies" msgstr "Poista merkityt evästeet" #. delete_marked_items #: src/cookies/dialogs.c:206 -#, fuzzy msgid "Delete marked cookies?" -msgstr "Valitse kenttä" +msgstr "Poistatko merkityt evästeet?" #. delete_folder_title #: src/cookies/dialogs.c:208 -#, fuzzy msgid "Delete domain's cookies" -msgstr "Valitse kenttä" +msgstr "Poista verkkoalueen evästeet" #. delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:210 #, c-format msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Poistatko kaikki verkkoalueen \"%s\" evästeet?" #. delete_item_title #: src/cookies/dialogs.c:212 -#, fuzzy msgid "Delete cookie" -msgstr "Poista" +msgstr "Poista eväste" #. delete_item #: src/cookies/dialogs.c:214 -#, fuzzy msgid "Delete this cookie?" -msgstr "Poista tiedostopääte" +msgstr "Poistatko tämän evästeen?" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:216 @@ -4218,27 +4218,24 @@ msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki ev #: src/cookies/dialogs.c:424 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:259 -#, fuzzy msgid "C~lear" -msgstr "Tyhjennä" +msgstr "T~yhjennä" #: src/cookies/dialogs.c:430 -#, fuzzy msgid "Cookie manager" -msgstr "Kirjanmerkkimuokkain" +msgstr "Evästeiden hallinta" #: src/dialogs/document.c:46 msgid "You are nowhere!" msgstr "Et ole missään!" #: src/dialogs/document.c:64 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "~Linkki" +msgstr "Linkki" #: src/dialogs/document.c:71 msgid "Link title" -msgstr "" +msgstr "Linkin otsikko" #: src/dialogs/document.c:88 #, fuzzy @@ -4251,7 +4248,7 @@ msgstr "" #: src/dialogs/document.c:109 msgid "Link title (from history)" -msgstr "" +msgstr "Linkin otsikko (historiasta)" #: src/dialogs/document.c:167 msgid "assumed" @@ -4271,7 +4268,7 @@ msgstr "" #: src/dialogs/document.c:232 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon" #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316 msgid "Header info" @@ -4291,47 +4288,45 @@ msgstr "" msgid "Download" msgstr "Lataa" +# Painike siirtää latauksen taustalle. #: src/dialogs/download.c:244 -#, fuzzy msgid "~Background" -msgstr "Taustalla" +msgstr "~Taustalle" #: src/dialogs/download.c:245 -#, fuzzy msgid "Background with ~notify" -msgstr "Taustaväri" +msgstr "Taustalle ja i~lmoita" +# Keskeytettyä raskauttakaan ei enää voi jatkaa. #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479 -#, fuzzy msgid "~Abort" -msgstr "Keskeytä" +msgstr "~Keskeytä" #: src/dialogs/download.c:257 -#, fuzzy msgid "Abort and ~delete file" -msgstr "Keskeytä ja poista tiedosto" +msgstr "Keskeytä ja ~poista tiedosto" #. cant_delete_item #: src/dialogs/download.c:410 #, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted." -msgstr "" +msgstr "Ikävä kyllä latausta \"%s\" ei voi keskeyttää." #. cant_delete_used_item #: src/dialogs/download.c:412 #, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else." -msgstr "" +msgstr "Ikävä kyllä latausta \"%s\" käyttää vielä jokin muu." #. delete_marked_items_title #: src/dialogs/download.c:418 msgid "Interrupt marked downloads" -msgstr "" +msgstr "Keskeytä merkityt lataukset" #. delete_marked_items #: src/dialogs/download.c:420 msgid "Interrupt marked downloads?" -msgstr "" +msgstr "Keskeytätkö merkityt lataukset?" #. delete_item_title #: src/dialogs/download.c:426 @@ -4341,7 +4336,7 @@ msgstr "Keskeyt #. delete_item #: src/dialogs/download.c:428 msgid "Interrupt this download?" -msgstr "" +msgstr "Keskeytätkö tämän latauksen?" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:430 @@ -4350,9 +4345,8 @@ msgstr "Keskeyt #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:432 -#, fuzzy msgid "Do you really want to interrupt all downloads?" -msgstr "Haluatko poistua Linksistä (ja keskeyttää kaikki lataukset)?" +msgstr "Haluatko tosiaan keskeyttää kaikki lataukset?" #. This requires more work to make locking work and query the user #: src/dialogs/download.c:482 @@ -4360,9 +4354,8 @@ msgid "Abort and delete file" msgstr "Keskeytä ja poista tiedosto" #: src/dialogs/download.c:489 -#, fuzzy msgid "Download manager" -msgstr "Lataa kuva" +msgstr "Latausten hallinta" #. name: #: src/dialogs/exmode.c:149 @@ -4405,36 +4398,36 @@ msgstr "L #, fuzzy, c-format msgid "%ld handle" msgid_plural "%ld handles" -msgstr[0] "kahvat" -msgstr[1] "kahvat" +msgstr[0] "%ld kahva" +msgstr[1] "%ld kahvaa" #: src/dialogs/info.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld timer" msgid_plural "%ld timers" -msgstr[0] "ajastimet" -msgstr[1] "ajastimet" +msgstr[0] "%ld ajastin" +msgstr[1] "%ld ajastinta" #: src/dialogs/info.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld connection" msgid_plural "%ld connections" -msgstr[0] "yhteydet" -msgstr[1] "yhteydet" +msgstr[0] "%ld yhteys" +msgstr[1] "%ld yhteyttä" #: src/dialogs/info.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld connecting" msgid_plural "%ld connecting" -msgstr[0] "yhdistää" -msgstr[1] "yhdistää" +msgstr[0] "%ld yhdistää" +msgstr[1] "%ld yhdistää" #: src/dialogs/info.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld transferring" msgid_plural "%ld transferring" -msgstr[0] "siirtää" -msgstr[1] "siirtää" +msgstr[0] "%ld siirtää" +msgstr[1] "%ld siirtää" #: src/dialogs/info.c:197 #, fuzzy, c-format @@ -4444,25 +4437,25 @@ msgstr[0] "keepalive" msgstr[1] "keepalive" #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" -msgstr[0] "ajastimet" -msgstr[1] "ajastimet" +msgstr[0] "%ld tavu" +msgstr[1] "%ld tavua" #: src/dialogs/info.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%ld file" msgid_plural "%ld files" -msgstr[0] "tiedostoa" -msgstr[1] "tiedostoa" +msgstr[0] "%ld tiedosto" +msgstr[1] "%ld tiedostoa" #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228 #, c-format msgid "%ld in use" msgid_plural "%ld in use" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld käytössä" +msgstr[1] "%ld käytössä" #: src/dialogs/info.c:217 #, fuzzy, c-format @@ -4476,12 +4469,13 @@ msgstr[1] "Lataus" msgid "Document cache" msgstr "Dokumentti" +# "2 dokumenttia on muotoiltu" mutta "2 muotoiltua dokumenttia" #: src/dialogs/info.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld formatted" msgid_plural "%ld formatted" -msgstr[0] "Tiedostomuoto" -msgstr[1] "Tiedostomuoto" +msgstr[0] "%ld muotoiltu" +msgstr[1] "%ld muotoiltua" #: src/dialogs/info.c:232 #, fuzzy, c-format @@ -4496,33 +4490,30 @@ msgid "Interlinking" msgstr "Valitse linkkinumero" #: src/dialogs/info.c:238 -#, fuzzy msgid "master terminal" -msgstr "Aseta ~terminaalin koko" +msgstr "isäntäpääte" #: src/dialogs/info.c:240 -#, fuzzy msgid "slave terminal" -msgstr "Aseta ~terminaalin koko" +msgstr "orjapääte" #: src/dialogs/info.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld terminal" msgid_plural "%ld terminals" -msgstr[0] "~BeOS-terminaali" -msgstr[1] "~BeOS-terminaali" +msgstr[0] "%ld pääte" +msgstr[1] "%ld päätettä" #: src/dialogs/info.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld session" msgid_plural "%ld sessions" -msgstr[0] "Tallennettu istunto" -msgstr[1] "Tallennettu istunto" +msgstr[0] "%ld istunto" +msgstr[1] "%ld istuntoa" #: src/dialogs/info.c:253 -#, fuzzy msgid "Memory allocated" -msgstr "Välimuisti" +msgstr "Muistia varattu" #: src/dialogs/info.c:261 #, c-format @@ -4559,18 +4550,18 @@ msgstr "Ei historiaa" msgid "Go ~back" msgstr "Siirry ~takaisin" +# Toisaalla on "Go ~forward". #: src/dialogs/menu.c:232 msgid "Go for~ward" -msgstr "" +msgstr "Palaa ~eteenpäin" #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315 -#, fuzzy msgid "Bookm~ark document" -msgstr "documentit" +msgstr "~Kirjanmerkki dokumentista" #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403 msgid "Toggle ~html/plain" -msgstr "Valitse ~HTML/tavallinen" +msgstr "Vaihda ~HTML/tavallinen" #: src/dialogs/menu.c:244 msgid "~Reload" @@ -4578,15 +4569,15 @@ msgstr "~Lataa uudelleen" #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413 msgid "Frame at ~full-screen" -msgstr "~Kehys koko näytöllä" +msgstr "Kehys koko ~näytöllä" #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415 msgid "Nex~t tab" -msgstr "~Seuraava välilehti" +msgstr "Seu~raava välilehti" #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416 msgid "Pre~v tab" -msgstr "~Edellinen välilehti" +msgstr "Edell~inen välilehti" #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417 msgid "~Close tab" @@ -4602,16 +4593,17 @@ msgstr "Kirjanmerkit kaikista ~v #: src/dialogs/menu.c:300 msgid "Open new ~tab" -msgstr "Avaa ~uusi välilehti" +msgstr "~Avaa uusi välilehti" #: src/dialogs/menu.c:301 msgid "Open new tab in backgroun~d" -msgstr "Avaa uusi välilehti ~taustalla" +msgstr "Avaa ~uusi välilehti taustalla" #: src/dialogs/menu.c:302 msgid "~Go to URL" msgstr "~Valitse URL" +# Toisaalla on "Go for~ward". #: src/dialogs/menu.c:304 msgid "Go ~forward" msgstr "Palaa ~eteenpäin" @@ -4621,38 +4613,35 @@ msgid "~History" msgstr "~Historia" #: src/dialogs/menu.c:306 -#, fuzzy msgid "~Unhistory" -msgstr "~Historia" +msgstr "Epähi~storia" #: src/dialogs/menu.c:311 msgid "~Save as" -msgstr "~Tallenna nimellä" +msgstr "Tallenna ~nimellä" #: src/dialogs/menu.c:312 #, fuzzy msgid "Save UR~L as" msgstr "Tallenna ~URL nimellä" +# Toisaalla on "Re-render the current page". #: src/dialogs/menu.c:313 -#, fuzzy msgid "Sa~ve formatted document" msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti" +# Toisaalla on "Kill all background connections". #: src/dialogs/menu.c:321 -#, fuzzy msgid "~Kill background connections" -msgstr "Poista taustayhteydet" +msgstr "Poista tausta~yhteydet" #: src/dialogs/menu.c:322 -#, fuzzy msgid "Flush all ~caches" -msgstr "Tyhjennä väli~muisti" +msgstr "Tyhjennä kaikki väli~muistit" #: src/dialogs/menu.c:323 -#, fuzzy msgid "Resource ~info" -msgstr "Lähdet~iedot" +msgstr "~Resurssitiedot" #: src/dialogs/menu.c:329 msgid "E~xit" @@ -4664,73 +4653,69 @@ msgstr "Avaa uusi ~ikkuna" #: src/dialogs/menu.c:374 msgid "~OS shell" -msgstr "~Käyttöjärjestelmä" +msgstr "Käyttö~järjestelmä" +# Toisaalla on "Open the terminal resize dialog". #: src/dialogs/menu.c:381 -#, fuzzy msgid "Resize t~erminal" -msgstr "Aseta ~terminaalin koko" +msgstr "Aseta päätteen k~oko" #: src/dialogs/menu.c:398 msgid "Search ~backward" -msgstr "Etsi ~takaisinpäin" +msgstr "Etsi takaisin~päin" #: src/dialogs/menu.c:399 msgid "Find ~next" -msgstr "Etsi ~seuraava" +msgstr "Etsi seur~aava" #: src/dialogs/menu.c:400 msgid "Find ~previous" -msgstr "Etsi ~edellinen" +msgstr "E~tsi edellinen" #: src/dialogs/menu.c:401 msgid "T~ypeahead search" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:404 -#, fuzzy msgid "Toggle i~mages" -msgstr "Valitse ~HTML/tavallinen" +msgstr "Vaihda ~kuvat päälle/pois" #: src/dialogs/menu.c:405 -#, fuzzy msgid "Toggle ~link numbering" -msgstr "Valitse linkkinumero" +msgstr "Vaihda ~linkkien numerointi" #: src/dialogs/menu.c:406 msgid "Toggle ~document colors" -msgstr "" +msgstr "Vaihda dokumentin ~värit" #: src/dialogs/menu.c:407 +#, fuzzy msgid "~Wrap text on/off" -msgstr "" +msgstr "Tekstin rivit~ys päälle/pois" #: src/dialogs/menu.c:409 msgid "Document ~info" -msgstr "Dokumentin t~iedot" +msgstr "~Dokumentin tiedot" #: src/dialogs/menu.c:410 msgid "H~eader info" msgstr "~Otsikkotieto" #: src/dialogs/menu.c:411 -#, fuzzy msgid "Rel~oad document" -msgstr "documentit" +msgstr "Lataa dokumentti ~uudestaan" #: src/dialogs/menu.c:412 -#, fuzzy msgid "~Rerender document" -msgstr "Tallenna muotoiltu ~dokumentti" +msgstr "~Muotoile dokumentti uudestaan" #: src/dialogs/menu.c:423 msgid "~ELinks homepage" -msgstr "" +msgstr "~ELinksin kotisivu" #: src/dialogs/menu.c:424 -#, fuzzy msgid "~Documentation" -msgstr "Dokumentin t~iedot" +msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:425 msgid "~Keys" @@ -4745,9 +4730,8 @@ msgid "~Bugs information" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:432 -#, fuzzy msgid "ELinks ~GITWeb" -msgstr "~Linkki" +msgstr "ELinks ~GITWebissä" #: src/dialogs/menu.c:435 msgid "~Copying" @@ -4771,7 +4755,7 @@ msgstr "~Merkist #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465 msgid "~Terminal options" -msgstr "~Terminaaliasetukset" +msgstr "~Pääteasetukset" #: src/dialogs/menu.c:454 msgid "File ~extensions" @@ -4779,20 +4763,19 @@ msgstr "Ti~edostop #: src/dialogs/menu.c:456 msgid "~Options manager" -msgstr "" +msgstr "~Asetusten hallinta" #: src/dialogs/menu.c:457 msgid "~Keybinding manager" -msgstr "" +msgstr "~Näppäinsidontojen hallinta" #: src/dialogs/menu.c:458 msgid "~Save options" -msgstr "Tallenna a~setukset" +msgstr "~Tallenna asetukset" #: src/dialogs/menu.c:471 -#, fuzzy msgid "Global ~history" -msgstr "Ei historiaa" +msgstr "~Yleishistoria" #: src/dialogs/menu.c:474 msgid "~Bookmarks" @@ -4812,12 +4795,11 @@ msgstr "~Ev #: src/dialogs/menu.c:482 msgid "~Form history" -msgstr "~Kaavakehistoria" +msgstr "L~omakehistoria" #: src/dialogs/menu.c:484 -#, fuzzy msgid "~Authentication" -msgstr "Dokumentin t~iedot" +msgstr "~Todennus" #: src/dialogs/menu.c:500 msgid "~File" @@ -4833,15 +4815,15 @@ msgstr "~Linkki" #: src/dialogs/menu.c:503 msgid "~Tools" -msgstr "" +msgstr "~Välineet" #: src/dialogs/menu.c:504 msgid "~Setup" -msgstr "A~setukset" +msgstr "~Asetukset" #: src/dialogs/menu.c:505 msgid "~Help" -msgstr "O~hje" +msgstr "~Ohje" # Tähän ikkunan otsikkoon viitataan muutamassa kohdassa. #: src/dialogs/menu.c:520 @@ -4854,23 +4836,23 @@ msgstr "Tallenna tiedostoon" #: src/dialogs/menu.c:871 msgid "~Pass frame URI to external command" -msgstr "" +msgstr "~Anna kehyksen URI ulkoiselle komennolle" #: src/dialogs/menu.c:876 msgid "Pass link URI to e~xternal command" -msgstr "" +msgstr "Anna linkin U~RI ulkoiselle komennolle" #: src/dialogs/menu.c:882 msgid "Pass tab URI to e~xternal command" -msgstr "" +msgstr "Anna välilehden URI ~ulkoiselle komennolle" #: src/dialogs/menu.c:907 msgid "Empty directory" -msgstr "" +msgstr "Tyhjä hakemisto" #: src/dialogs/menu.c:951 msgid "Directories:" -msgstr "" +msgstr "Hakemistot:" #: src/dialogs/menu.c:964 msgid "Files:" @@ -4929,26 +4911,24 @@ msgid "16 colors" msgstr "16 väriä" #: src/dialogs/options.c:204 -#, fuzzy msgid "88 colors" -msgstr "16 väriä" +msgstr "88 väriä" #: src/dialogs/options.c:207 msgid "256 colors" msgstr "256 väriä" #: src/dialogs/options.c:291 -#, fuzzy msgid "Resize terminal" -msgstr "Aseta ~terminaalin koko" +msgstr "Aseta päätteen koko" #: src/dialogs/options.c:294 msgid "Width=" -msgstr "" +msgstr "Leveys=" #: src/dialogs/options.c:295 msgid "Height=" -msgstr "" +msgstr "Korkeus=" #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big* #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to @@ -4966,9 +4946,8 @@ msgid "Average speed" msgstr "Keskinopeus" #: src/dialogs/progress.c:49 -#, fuzzy msgid "average speed" -msgstr "Keskinopeus" +msgstr "keskinopeus" #: src/dialogs/progress.c:50 msgid "avg" @@ -4987,22 +4966,20 @@ msgid "Elapsed time" msgstr "Kulutettu aika" #: src/dialogs/progress.c:66 -#, fuzzy msgid "elapsed time" -msgstr "Kulutettu aika" +msgstr "kulutettu aika" #: src/dialogs/progress.c:67 msgid "ETT" -msgstr "" +msgstr "kul" #: src/dialogs/progress.c:73 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: src/dialogs/progress.c:73 -#, fuzzy msgid "speed" -msgstr "Nopeus" +msgstr "nopeus" #: src/dialogs/progress.c:83 msgid "estimated time" @@ -5023,21 +5000,20 @@ msgstr "" #: src/dialogs/status.c:194 #, c-format msgid "Keyboard prefix: %d" -msgstr "" +msgstr "Näppäilty etuliite: %d" #: src/dialogs/status.c:218 #, c-format msgid "Cursor position: %dx%d" -msgstr "" +msgstr "Kohdistimen sijainti: %dx%d" #: src/dialogs/status.c:317 msgid "Untitled" -msgstr "" +msgstr "Ei otsikkoa" #: src/dialogs/status.c:319 -#, fuzzy msgid "No document" -msgstr "documentit" +msgstr "" #. name: #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155 @@ -5049,9 +5025,8 @@ msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:32 -#, fuzzy msgid "Enable CSS" -msgstr "nimi" +msgstr "" #: src/document/css/css.c:34 msgid "Enable adding of CSS style info to documents." @@ -5084,12 +5059,11 @@ msgstr "" #. name: #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201 msgid "ECMAScript" -msgstr "" +msgstr "ECMAScript" #: src/ecmascript/ecmascript.c:38 -#, fuzzy msgid "ECMAScript options." -msgstr "Terminaaliasetukset" +msgstr "ECMAScript-asetukset." #: src/ecmascript/ecmascript.c:42 msgid "Whether to run those scripts inside of documents." @@ -5115,7 +5089,7 @@ msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:53 msgid "Maximum execution time" -msgstr "" +msgstr "Suorituksen enimmäisaika" #: src/ecmascript/ecmascript.c:55 msgid "Maximum execution time in seconds for a script." @@ -5167,48 +5141,43 @@ msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:120 #, c-format msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Ikävä kyllä lomaketta \"%s\" ei voi poistaa." #. cant_delete_used_item #: src/formhist/dialogs.c:122 #, c-format msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else." -msgstr "" +msgstr "Ikävä kyllä lomaketta \"%s\" käyttää vielä jokin muu." #. delete_marked_items_title #: src/formhist/dialogs.c:128 -#, fuzzy msgid "Delete marked forms" -msgstr "Valitse kenttä" +msgstr "Poista merkityt lomakkeet" #. delete_marked_items #: src/formhist/dialogs.c:130 -#, fuzzy msgid "Delete marked forms?" -msgstr "Valitse kenttä" +msgstr "Poistatko merkityt lomakkeet?" #. delete_item_title #: src/formhist/dialogs.c:136 -#, fuzzy msgid "Delete form" -msgstr "Poista kirjanmerkki" +msgstr "Poista lomake" #. delete_item #: src/formhist/dialogs.c:138 -#, fuzzy msgid "Delete this form?" -msgstr "Poista kirjanmerkki" +msgstr "Poistatko tämän lomakkeen?" #. clear_all_items_title #: src/formhist/dialogs.c:140 msgid "Clear all forms" -msgstr "" +msgstr "Tyhjennä kaikki lomakkeet" #. clear_all_items_title #: src/formhist/dialogs.c:142 -#, fuzzy msgid "Do you really want to remove all forms?" -msgstr "Haluatko poistua Linksistä?" +msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki lomakkeet?" #: src/formhist/dialogs.c:173 msgid "Form not saved" @@ -5227,24 +5196,20 @@ msgid "~Login" msgstr "Käyttäjän ID" #: src/formhist/dialogs.c:211 -#, fuzzy msgid "~Toggle saving" -msgstr "Valitse ~HTML/tavallinen" +msgstr "~Salli/estä tallennus" #: src/formhist/dialogs.c:212 -#, fuzzy msgid "Clea~r" -msgstr "Tyhjennä" +msgstr "T~yhjennä" #: src/formhist/dialogs.c:218 -#, fuzzy msgid "Form history manager" -msgstr "Muisti loppu" +msgstr "Lomakehistorian hallinta" #: src/formhist/formhist.c:36 -#, fuzzy msgid "Show form history dialog" -msgstr "Terminaaliasetukset" +msgstr "Näytä lomakehistoriaikkuna" #: src/formhist/formhist.c:38 msgid "" @@ -5255,7 +5220,7 @@ msgstr "" #: src/formhist/formhist.c:412 msgid "Form history" -msgstr "Kaavakehistoria" +msgstr "Lomakehistoria" #: src/formhist/formhist.c:413 msgid "" @@ -5274,71 +5239,65 @@ msgstr "" #. name: #: src/formhist/formhist.c:439 msgid "Form History" -msgstr "Kaavakehistoria" +msgstr "Lomakehistoria" #. cant_delete_item #: src/globhist/dialogs.c:105 #, c-format msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Ikävä kyllä historiatietoa \"%s\" ei voi poistaa." #. cant_delete_used_item #: src/globhist/dialogs.c:107 #, c-format msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else." -msgstr "" +msgstr "Ikävä kyllä historiatietoa \"%s\" käyttää vielä jokin muu." #. delete_marked_items_title #: src/globhist/dialogs.c:113 -#, fuzzy msgid "Delete marked history entries" -msgstr "Valitse kenttä" +msgstr "Poista merkityt historiatiedot" #. delete_marked_items #: src/globhist/dialogs.c:115 -#, fuzzy msgid "Delete marked history entries?" -msgstr "Valitse kenttä" +msgstr "Poistatko merkityt historiatiedot?" #. delete_item_title #: src/globhist/dialogs.c:121 -#, fuzzy msgid "Delete history entry" -msgstr "Poista" +msgstr "Poista historiatieto" #. delete_item #: src/globhist/dialogs.c:123 msgid "Delete this history entry?" -msgstr "" +msgstr "Poistatko tämän historiatiedon?" #. clear_all_items_title #: src/globhist/dialogs.c:125 msgid "Clear all history entries" -msgstr "" +msgstr "Tyhjennä historiatiedot" #. clear_all_items_title #: src/globhist/dialogs.c:127 -#, fuzzy msgid "Do you really want to remove all history entries?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki historiatiedot?" #: src/globhist/dialogs.c:169 msgid "Search history" -msgstr "" +msgstr "Etsi historiasta" #: src/globhist/dialogs.c:226 -#, fuzzy msgid "~Bookmark" -msgstr "Kirjanmerkit" +msgstr "~Kirjanmerkki" #: src/globhist/dialogs.c:240 -#, fuzzy msgid "Global history manager" -msgstr "Ei historiaa" +msgstr "Yleishistorian hallinta" #: src/globhist/globhist.c:59 msgid "Global history" -msgstr "" +msgstr "Yleishistoria" #: src/globhist/globhist.c:61 msgid "Global history options." @@ -5369,9 +5328,8 @@ msgstr "" #. name: #: src/globhist/globhist.c:428 -#, fuzzy msgid "Global History" -msgstr "Ei historiaa" +msgstr "Yleishistoria" # ympäristömuuttujilla määrätty #: src/intl/gettext/libintl.c:27 @@ -5388,10 +5346,9 @@ msgstr "valkoven #: src/intl/gettext/libintl.c:31 msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "" +msgstr "brasilianportugali" #: src/intl/gettext/libintl.c:32 -#, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" @@ -5449,7 +5406,7 @@ msgstr "islanti" #: src/intl/gettext/libintl.c:46 msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgstr "indonesia" #: src/intl/gettext/libintl.c:47 msgid "Italian" @@ -5479,11 +5436,9 @@ msgstr "romania" msgid "Russian" msgstr "venäjä" -# TODO: vai "Haku"? #: src/intl/gettext/libintl.c:54 -#, fuzzy msgid "Serbian" -msgstr "Etsintä" +msgstr "serbia" #: src/intl/gettext/libintl.c:55 msgid "Slovak" @@ -5569,9 +5524,8 @@ msgid "Debug" msgstr "" #: src/main/version.c:99 -#, fuzzy msgid "Fastmem" -msgstr "nimi" +msgstr "" #: src/main/version.c:102 msgid "Own Libc Routines" @@ -5652,7 +5606,6 @@ msgid "Block the terminal when the handler is running." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:71 -#, fuzzy msgid "Program" msgstr "Ohjelma" @@ -5666,9 +5619,8 @@ msgstr "" "%-merkki korvataan tiedoston nimellä." #: src/mime/backend/default.c:78 -#, fuzzy msgid "File extension associations" -msgstr "Ti~edostopäätteet" +msgstr "Tiedostopäätteiden kytkennät" #: src/mime/backend/default.c:80 msgid "Extension <-> MIME type association." @@ -5683,7 +5635,7 @@ msgstr "" #. name: #: src/mime/backend/default.c:227 msgid "Option system" -msgstr "" +msgstr "Asetusjärjestelmä" #. name: #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674 @@ -6064,14 +6016,12 @@ msgid "No such article" msgstr "Ei otsikkoa" #: src/network/state.c:103 -#, fuzzy msgid "Transfer failed" -msgstr "Siirtää" +msgstr "Siirto epäonnistui" #: src/network/state.c:104 -#, fuzzy msgid "Authorization required" -msgstr "Kirjoita kättäjänimi" +msgstr "Valtuutus vaaditaan" #: src/network/state.c:105 msgid "Access to server denied" @@ -6094,9 +6044,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/network/state.c:122 -#, fuzzy msgid "BitTorrent error" -msgstr "Sisäinen virhe" +msgstr "BitTorrent-virhe" #: src/network/state.c:123 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors" @@ -6119,7 +6068,6 @@ msgid "~Xterm" msgstr "~Xterm" #: src/osdep/newwin.c:27 -#, fuzzy msgid "T~wterm" msgstr "~Twterm" @@ -6146,7 +6094,7 @@ msgstr "Kirjoita k #: src/protocol/auth/dialogs.c:98 msgid "HTTP Authentication" -msgstr "" +msgstr "HTTP-todennus" #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 msgid "Login" @@ -6177,68 +6125,68 @@ msgstr "" #: src/protocol/auth/dialogs.c:215 #, c-format msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Ikävä kyllä todennustietoa \"%s\" ei voi poistaa." #. cant_delete_used_item #: src/protocol/auth/dialogs.c:217 #, c-format msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else." -msgstr "" +msgstr "Ikävä kyllä todennustietoa \"%s\" käyttää vielä jokin muu." -# "Tunnistetiedot" viittaisi enemmänkin palvelimelle jääviin lokitietoihin. +# identification = tunnistus +# authentication = todennus +# authorization = valtuutus +# logging in = sisäänkirjaus #. delete_marked_items_title #: src/protocol/auth/dialogs.c:223 msgid "Delete marked auth entries" -msgstr "Poista merkityt tunnistustiedot" +msgstr "Poista merkityt todennustiedot" #. delete_marked_items #: src/protocol/auth/dialogs.c:225 msgid "Delete marked auth entries?" -msgstr "Poistatko merkityt tunnistustiedot?" +msgstr "Poistatko merkityt todennustiedot?" #. delete_item_title #: src/protocol/auth/dialogs.c:231 msgid "Delete auth entry" -msgstr "Poista tunnistustieto" +msgstr "Poista todennustieto" #. delete_item #: src/protocol/auth/dialogs.c:233 msgid "Delete this auth entry?" -msgstr "Poistatko tämän tunnistustiedon?" +msgstr "Poistatko tämän todennustiedon?" #. clear_all_items_title #: src/protocol/auth/dialogs.c:235 msgid "Clear all auth entries" -msgstr "Tyhjennä kaikki tunnistustiedot" +msgstr "Tyhjennä kaikki todennustiedot" #. clear_all_items_title #: src/protocol/auth/dialogs.c:237 msgid "Do you really want to remove all auth entries?" -msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki tunnistustiedot?" +msgstr "Haluatko tosiaan poistaa kaikki todennustiedot?" #: src/protocol/auth/dialogs.c:264 -#, fuzzy msgid "Authentication manager" -msgstr "Kirjanmerkkimuokkain" +msgstr "Todennustietojen hallinta" #. name: #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335 msgid "BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28 -#, fuzzy msgid "BitTorrent specific options." -msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu" +msgstr "" #. ****************************************************************** #. Listening socket options: #. ****************************************************************** #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34 -#, fuzzy msgid "Port range" -msgstr "portugali" +msgstr "Porttialue" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36 msgid "Port range allowed to be used for listening on." @@ -6246,16 +6194,15 @@ msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38 msgid "Minimum port" -msgstr "" +msgstr "Pienin porttinumero" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40 msgid "The minimum port to try and listen on." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42 -#, fuzzy msgid "Maximum port" -msgstr "Enimmäisikä" +msgstr "Suurin porttinumero" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44 msgid "The maximum port to try and listen on." @@ -6390,7 +6337,7 @@ msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120 msgid "Length of requests" -msgstr "" +msgstr "Pyyntöjen pituus" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122 msgid "" @@ -6437,9 +6384,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154 -#, fuzzy msgid "Sharing rate" -msgstr "Tallennustapa" +msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156 msgid "" @@ -6557,19 +6503,16 @@ msgid "Creation date" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160 -#, fuzzy msgid "Directory" -msgstr "Historia" +msgstr "Hakemisto" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170 -#, fuzzy msgid "Files" -msgstr "Tiedostot:" +msgstr "Tiedostot" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183 -#, fuzzy msgid "Comment" -msgstr "Kommentit" +msgstr "Kommentti" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363 #, c-format @@ -6586,18 +6529,16 @@ msgid "Download info" msgstr "Lataus" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276 -#, fuzzy msgid "downloading (random)" -msgstr "Lataus" +msgstr "lataa (satunnainen)" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277 msgid "downloading (rarest first)" -msgstr "" +msgstr "lataa (harvinaisin ensin)" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278 -#, fuzzy msgid "downloading (end game)" -msgstr "Lataus" +msgstr "lataa (loppupeli)" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279 #, fuzzy @@ -6645,11 +6586,11 @@ msgid "Swarm info" msgstr "Otsikkotieto" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u downloader" msgid_plural "%u downloaders" -msgstr[0] "Ei latauksia" -msgstr[1] "Ei latauksia" +msgstr[0] "%u lataaja" +msgstr[1] "%u lataajaa" #. Upload: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359 @@ -6658,9 +6599,8 @@ msgid "Upload" msgstr "Lataa uudelleen" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367 -#, fuzzy msgid "average" -msgstr "Keskinopeus" +msgstr "keskiarvo" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372 msgid "1:1 in" @@ -6668,9 +6608,8 @@ msgstr "" #. Sharing: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378 -#, fuzzy msgid "Sharing" -msgstr "km" +msgstr "Jakaminen:" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387 #, fuzzy @@ -6688,58 +6627,62 @@ msgid "Pieces" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u completed" msgid_plural "%u completed" -msgstr[0] "epätäydellinen" -msgstr[1] "epätäydellinen" +msgstr[0] "%u kokonainen" +msgstr[1] "%u kokonaista" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403 #, c-format msgid "%u in progress" msgid_plural "%u in progress" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u kesken" +msgstr[1] "%u kesken" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414 #, c-format msgid "%u remaining" msgid_plural "%u remaining" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u jäljellä" +msgstr[1] "%u jäljellä" #. Statistics: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Tilasto" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u in memory" msgid_plural "%u in memory" -msgstr[0] "Muisti loppu" -msgstr[1] "Muisti loppu" +msgstr[0] "%u muistissa" +msgstr[1] "%u muistissa" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429 #, c-format msgid "%u locked" msgid_plural "%u locked" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u lukossa" +msgstr[1] "%u lukossa" +# Tilasto: 42 muistissa, 69 hylätty +# Tilasto: 42 muistissa, 69 hylättyä +# "hylätty" on parempi, koska hylättyjä tietoja ei säilytetä. #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436 #, c-format msgid "%u rejected" msgid_plural "%u rejected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u hylätty" +msgstr[1] "%u hylätty" +# kadoksissa? #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u unavailable" msgid_plural "%u unavailable" -msgstr[0] "FTP-palvelin ei vastaa" -msgstr[1] "FTP-palvelin ei vastaa" +msgstr[0] "%u ei saatavana" +msgstr[1] "%u ei saatavana" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273 #, fuzzy, c-format @@ -6749,7 +6692,7 @@ msgstr "Asetustiedoston kirjoitus ei onnistu" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725 #, c-format msgid "What would you like to do with the file '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\"?" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741 #, fuzzy @@ -6761,18 +6704,16 @@ msgid "What to do?" msgstr "Mitä tehdä?" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785 -#, fuzzy msgid "Down~load" -msgstr "Lataa" +msgstr "~Lataa" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111 -#, fuzzy msgid "~Display" -msgstr "Näytä" +msgstr "~Näytä" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115 msgid "Show ~header" -msgstr "" +msgstr "Näytä ~otsake" #: src/protocol/file/file.c:38 msgid "Local files" @@ -6787,9 +6728,8 @@ msgid "Local CGI" msgstr "Paikallinen CGI" #: src/protocol/file/file.c:45 -#, fuzzy msgid "Local CGI specific options." -msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu" +msgstr "Paikallista CGI:tä koskevat asetukset." #: src/protocol/file/file.c:49 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored." @@ -6860,9 +6800,8 @@ msgid "FSP specific options." msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu" #: src/protocol/fsp/fsp.c:48 -#, fuzzy msgid "Sort entries" -msgstr "Yhteydet" +msgstr "Lajittele" # Unixissa tiedosto on piilossa, jos sen nimi alkaa pisteellä. # Tiedostoa ei siis voi piilottaa muuttamatta sen nimeä. @@ -7029,9 +6968,11 @@ msgstr "" msgid "Proxy authentication password." msgstr "" +# Koska tämä on "Referer" eikä "Referrer", kyseessä lienee HTTP:ssä +# käytetty otsakkeen nimi, joten en suomenna. #: src/protocol/http/http.c:142 msgid "Referer sending" -msgstr "" +msgstr "Refererin lähetys" #: src/protocol/http/http.c:144 msgid "" @@ -7144,9 +7085,8 @@ msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/protocol/nntp/nntp.c:34 -#, fuzzy msgid "NNTP and news specific options." -msgstr "Ei ohjelmaa osoitettu" +msgstr "" #: src/protocol/nntp/nntp.c:36 msgid "Default news server" @@ -7169,6 +7109,7 @@ msgid "" "All header entries can be read in the header info dialog." msgstr "" +# protokollan? #: src/protocol/protocol.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support" @@ -7184,7 +7125,7 @@ msgstr "" #: src/protocol/protocol.c:264 msgid "No-proxy domains" -msgstr "" +msgstr "Välipalvelimettomat verkkoalueet" #: src/protocol/protocol.c:266 msgid "" @@ -7368,7 +7309,7 @@ msgstr "Kirjoita lauseke" #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183 msgid "Ruby Message" -msgstr "" +msgstr "Ruby-viesti" #: src/scripting/scripting.c:53 #, c-format @@ -7390,19 +7331,24 @@ msgid "Download error" msgstr "Vastaanottovirhe" #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not create file '%s':\n" "%s" -msgstr "Tiedostoon kirjoitus epäonnistui" +msgstr "" +"Tiedostoa \"%s\" ei voi perustaa:\n" +"%s" #: src/session/download.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error downloading %s:\n" "\n" "%s" -msgstr "Virhe ladattaessa" +msgstr "" +"Virhe ladattaessa %s:\n" +"\n" +"%s" #: src/session/download.c:499 #, c-format @@ -7422,21 +7368,23 @@ msgid "" "The alternative filename is:\n" "%s" msgstr "" +"Tämä tiedosto on jo olemassa:\n" +"%s\n" +"\n" +"Vaihtoehtoinen nimi on:\n" +"%s" #: src/session/download.c:541 -#, fuzzy msgid "Sa~ve under the alternative name" -msgstr "Tallenna vaihtoehtoisella nimellä" +msgstr "~Tallenna vaihtoehtoisella nimellä" #: src/session/download.c:542 -#, fuzzy msgid "~Overwrite the original file" -msgstr "Kirjoita alkuperäisen tiedoston päälle" +msgstr "~Kirjoita alkuperäisen tiedoston päälle" #: src/session/download.c:543 -#, fuzzy msgid "~Resume download of the original file" -msgstr "Jatka alkuperäisen tiedoston latausta" +msgstr "~Jatka alkuperäisen tiedoston latausta" #: src/session/download.c:1020 msgid "Unknown type" @@ -7445,12 +7393,12 @@ msgstr "Tuntematon tyyppi" #: src/session/download.c:1037 #, c-format msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?" -msgstr "" +msgstr "Mitä haluat tehdä tiedostolla \"%s\" (tyyppi: %s%s%s)?" #: src/session/download.c:1067 #, no-c-format msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)" -msgstr "" +msgstr "Ohjelma (\"%\" korvataan tiedoston nimellä)" #: src/session/download.c:1071 #, fuzzy @@ -7460,12 +7408,11 @@ msgstr "Varaa p #: src/session/download.c:1077 #, c-format msgid "The file will be opened with the program '%s'." -msgstr "" +msgstr "Tiedosto avataan ohjelmalla \"%s\"." #: src/session/download.c:1098 -#, fuzzy msgid "~Open" -msgstr "Avaa" +msgstr "~Avaa" #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int #. * and formatting it with "%u" is safe, @@ -7544,12 +7491,12 @@ msgstr "" #: src/session/task.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to post form data to URL %s?" -msgstr "Haluatko lähettää datan osoitteeseen" +msgstr "Haluatko lähettää datan osoitteeseen %s?" #: src/session/task.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to repost form data to URL %s?" -msgstr "Haluatko uudelleenlähettää datan osoitteeseen" +msgstr "Haluatko uudelleenlähettää datan osoitteeseen %s?" #: src/terminal/event.c:71 #, c-format @@ -7617,7 +7564,7 @@ msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:864 msgid "Error while posting form" -msgstr "Virhe kaavaketta lähetettäessä" +msgstr "Virhe lomaketta lähetettäessä" #: src/viewer/text/form.c:865 #, fuzzy, c-format @@ -7627,7 +7574,7 @@ msgstr "Tiedoston haku ep #: src/viewer/text/form.c:1445 #, fuzzy msgid "Reset form" -msgstr "Tyhjennä kaavake" +msgstr "Tyhjennä lomake" #: src/viewer/text/form.c:1447 msgid "Harmless button" @@ -7635,19 +7582,20 @@ msgstr "Harmiton painike" #: src/viewer/text/form.c:1455 msgid "Submit form to" -msgstr "Hyväksy kaavake:" +msgstr "Hyväksy lomake:" #: src/viewer/text/form.c:1456 msgid "Post form to" -msgstr "Lähetä kaavake:" +msgstr "Lähetä lomake:" #: src/viewer/text/form.c:1458 msgid "Radio button" msgstr "Radionäppäin" +# kenttä, jossa on joukko arvoja, joista pitää valita yksi #: src/viewer/text/form.c:1462 msgid "Select field" -msgstr "Valitse kenttä" +msgstr "Valintakenttä" #: src/viewer/text/form.c:1466 msgid "Text area" @@ -7694,14 +7642,12 @@ msgid "press %s to post to %s" msgstr "hyväksy" #: src/viewer/text/form.c:1686 -#, fuzzy msgid "Useless button" -msgstr "Harmiton painike" +msgstr "Hyödytön painike" #: src/viewer/text/form.c:1688 -#, fuzzy msgid "Submit button" -msgstr "Hyväksy kaavake:" +msgstr "Lähetyspainike" #: src/viewer/text/link.c:1166 msgid "Display ~usemap" @@ -7729,7 +7675,7 @@ msgstr "Avaa uuteen v #: src/viewer/text/link.c:1184 msgid "~Download link" -msgstr "~Lataa linkki" +msgstr "~Lataa linkki tiedostoksi" #: src/viewer/text/link.c:1187 msgid "~Add link to bookmarks" @@ -7737,48 +7683,47 @@ msgstr "Lis #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235 msgid "~Reset form" -msgstr "~Tyhjennä kaavake" +msgstr "T~yhjennä lomake" #: src/viewer/text/link.c:1212 msgid "Open in ~external editor" -msgstr "" +msgstr "~Avaa ulkoisessa muokkausohjelmassa" #: src/viewer/text/link.c:1218 msgid "~Submit form" -msgstr "~Lähetä kaavake" +msgstr "~Lähetä lomake" #: src/viewer/text/link.c:1219 msgid "Submit form and rel~oad" -msgstr "Lähetä kaavake ja lataa ~uudestaan" +msgstr "Lähetä lomake ja lataa ~uudestaan" #: src/viewer/text/link.c:1223 msgid "Submit form and open in new ~window" -msgstr "Lähetä kaavake ja avaa uuteen ~ikkunaan" +msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~ikkunaan" #: src/viewer/text/link.c:1225 msgid "Submit form and open in new ~tab" -msgstr "Lähetä kaavake ja avaa uuteen ~välilehteen" +msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen ~välilehteen" #: src/viewer/text/link.c:1228 msgid "Submit form and open in new tab in ~background" -msgstr "Lähetä kaavake ja avaa uuteen välilehteen ~taustalla" +msgstr "Lähetä lomake ja avaa uuteen välilehteen ~taustalla" #: src/viewer/text/link.c:1233 msgid "Submit form and ~download" -msgstr "Lähetä kaavake ja ~lataa" +msgstr "Lähetä lomake ~ja lataa tiedostoksi" #: src/viewer/text/link.c:1238 -#, fuzzy msgid "Form f~ields" -msgstr "Salasanakenttä" +msgstr "Lomakkeen k~entät" #: src/viewer/text/link.c:1243 msgid "V~iew image" -msgstr "Näytä ~kuva" +msgstr "~Näytä kuva" #: src/viewer/text/link.c:1245 msgid "Download ima~ge" -msgstr "Lataa k~uva" +msgstr "Lataa kuv~a tiedostoksi" #: src/viewer/text/link.c:1253 msgid "No link selected" @@ -7832,9 +7777,8 @@ msgid "Search for text" msgstr "Etsi tekstiä" #: src/viewer/text/search.c:1587 -#, fuzzy msgid "Normal search" -msgstr "Ei aikaisempaa hakua" +msgstr "Tavallinen haku" #: src/viewer/text/search.c:1588 msgid "Regexp search" @@ -7858,15 +7802,14 @@ msgstr "Etsi takaisinp #. name: #: src/viewer/text/search.c:1654 -#, fuzzy msgid "Search History" -msgstr "Kaavakehistoria" +msgstr "Etsintähistoria" #: src/viewer/text/textarea.c:332 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode." msgstr "" -# Katso myös erilliset "master" ja "slave". +# Katso myös erilliset "master terminal" ja "slave terminal". #: src/viewer/text/textarea.c:339 msgid "You can do this only on the master terminal" msgstr "Voit tehdä tämän vain isäntäpäätteellä" -- 2.11.4.GIT