Fix the FTP parser test program to handle multiline responses
[elinks.git] / po / ro.po
blobe55ae506c322d8de881dd47da027ac0eff0991fc
1 # Romanian ELinks translation.
2 # Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>, 2001
4 #, fuzzy
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciobica@TUe.nl>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-16\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bfu/hierbox.c:329
18 msgid "Close"
19 msgstr "Închide"
21 #. | MSGBOX_SCROLLABLE
22 #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
23 #: src/dialogs/document.c:240
24 msgid "Info"
25 msgstr "Info"
27 #: src/bfu/hierbox.c:425
28 msgid "Press space to expand this folder."
29 msgstr ""
31 #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
32 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
33 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
34 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
35 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:233
36 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
37 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
38 #, fuzzy
39 msgid "~OK"
40 msgstr "Bine"
42 #: src/bfu/hierbox.c:547
43 #, c-format
44 msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
45 msgstr ""
47 #: src/bfu/hierbox.c:548
48 #, c-format
49 msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
50 msgstr ""
52 #. cant_delete_folder
53 #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
54 #, c-format
55 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
56 msgstr ""
58 #. cant_delete_used_folder
59 #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
60 #, c-format
61 msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
62 msgstr ""
64 #: src/bfu/hierbox.c:617
65 #, fuzzy
66 msgid "Delete error"
67 msgstr "ªterge semnul de carte"
69 #: src/bfu/hierbox.c:711
70 #, fuzzy
71 msgid "Delete marked items"
72 msgstr "Selecteazã cîmpul"
74 #: src/bfu/hierbox.c:712
75 #, fuzzy
76 msgid "Delete marked items?"
77 msgstr "Selecteazã cîmpul"
79 #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
80 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
81 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
83 #, fuzzy
84 msgid "~Yes"
85 msgstr "Da"
87 #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
88 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
89 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
91 #, fuzzy
92 msgid "~No"
93 msgstr "Nu"
95 #. delete_folder_title
96 #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
97 #, fuzzy
98 msgid "Delete folder"
99 msgstr "ªterge semnul de carte"
101 #: src/bfu/hierbox.c:747
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
104 msgstr "ªterge extensia"
106 #: src/bfu/hierbox.c:764
107 #, fuzzy
108 msgid "Delete item"
109 msgstr "ªterge"
111 #: src/bfu/hierbox.c:765
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid ""
114 "Delete \"%s\"?\n"
115 "\n"
116 "%s"
117 msgstr "ªterge semnul de carte"
119 #: src/bfu/hierbox.c:822
120 msgid "Clear all items"
121 msgstr ""
123 #: src/bfu/hierbox.c:823
124 #, fuzzy
125 msgid "Do you really want to remove all items?"
126 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
128 #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
129 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
130 #: src/viewer/text/search.c:1612
131 msgid "Search"
132 msgstr "Cautã"
134 #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Search string '%s' not found"
137 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
139 #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
140 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
141 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
142 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
143 msgid "Name"
144 msgstr "Nume"
146 #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
147 msgid "Bad number"
148 msgstr "Numãr greºit"
150 #: src/bfu/inpfield.c:72
151 msgid "Number expected in field"
152 msgstr "Numãr aºteptat în acest cîmp"
154 #: src/bfu/inpfield.c:80
155 #, c-format
156 msgid "Number should be in the range from %d to %d."
157 msgstr ""
159 #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
160 msgid "Bad string"
161 msgstr "ªir greºit"
163 #: src/bfu/inpfield.c:99
164 msgid "Empty string not allowed"
165 msgstr "ªir vid neacceptabil"
167 #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
168 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
169 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
171 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
172 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
173 #: src/viewer/text/search.c:1594
174 #, fuzzy
175 msgid "~Cancel"
176 msgstr "Anuleazã"
178 #: src/bfu/leds.c:74
179 #, fuzzy
180 msgid "Clock"
181 msgstr "Blocat(ã)"
183 #: src/bfu/leds.c:75
184 msgid "Digital clock in the status bar."
185 msgstr ""
187 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
188 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
189 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
190 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
191 #, fuzzy
192 msgid "Enable"
193 msgstr "Nume"
195 #: src/bfu/leds.c:79
196 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
197 msgstr ""
199 #: src/bfu/leds.c:81
200 #, fuzzy
201 msgid "Format"
202 msgstr "Încãrcare de fiºier"
204 #: src/bfu/leds.c:83
205 msgid ""
206 "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
207 "manpage for details."
208 msgstr ""
210 #: src/bfu/leds.c:90
211 msgid "LEDs"
212 msgstr ""
214 #: src/bfu/leds.c:92
215 msgid "LEDs (visual indicators) options."
216 msgstr ""
218 #: src/bfu/leds.c:96
219 msgid ""
220 "Enable LEDs.\n"
221 "These visual indicators will inform you about various states."
222 msgstr ""
224 #. name:
225 #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
226 msgid "LED indicators"
227 msgstr ""
229 #: src/bfu/leds.c:303
230 msgid ""
231 "What the different LEDs indicate:\n"
232 "\n"
233 "[SIJP--]\n"
234 " |||||`- Unused\n"
235 " ||||`-- Unused\n"
236 " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
237 " ||`---- A JavaScript error has occured\n"
238 " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
239 " |       'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
240 " `------ Whether an SSL connection was used\n"
241 "\n"
242 "'-' generally indicates that the LED is off."
243 msgstr ""
245 #: src/bfu/menu.c:730
246 #, fuzzy
247 msgid "Search menu/"
248 msgstr "Cautã"
250 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
251 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
252 msgstr ""
254 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
255 #, c-format
256 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
257 msgstr ""
259 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
263 "%s"
264 msgstr ""
266 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
267 msgid "No title"
268 msgstr ""
270 #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
271 #, fuzzy
272 msgid "No URL"
273 msgstr "Du-te la URL"
275 #. name:
276 #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
277 #, fuzzy
278 msgid "Bookmarks"
279 msgstr "~Semne de carte"
281 #: src/bookmarks/bookmarks.c:49
282 #, fuzzy
283 msgid "Bookmark options."
284 msgstr "~Semne de carte"
286 #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
287 #, fuzzy
288 msgid "File format"
289 msgstr "Încãrcare de fiºier"
291 #: src/bookmarks/bookmarks.c:54
292 msgid ""
293 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
294 "0 is the default native ELinks format\n"
295 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
296 msgstr ""
298 #: src/bookmarks/bookmarks.c:60
299 msgid ""
300 "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
301 "0 is the default native ELinks format\n"
302 "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)  "
303 "(DISABLED)"
304 msgstr ""
306 #: src/bookmarks/bookmarks.c:66
307 #, fuzzy
308 msgid "Save folder state"
309 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
311 #: src/bookmarks/bookmarks.c:68
312 msgid ""
313 "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
314 "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
315 "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
316 "appear unexpanded next time ELinks is run."
317 msgstr ""
319 #: src/bookmarks/bookmarks.c:73
320 msgid "Periodic snapshotting"
321 msgstr ""
323 #: src/bookmarks/bookmarks.c:75
324 msgid ""
325 "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
326 "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
327 "folder\n"
328 "for recovery after a crash.\n"
329 "\n"
330 "This feature requires bookmark support."
331 msgstr ""
333 #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
334 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
335 msgid "Title"
336 msgstr ""
338 #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
339 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
340 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
341 #: src/scripting/lua/core.c:375
342 msgid "URL"
343 msgstr "URL"
345 #. cant_delete_item
346 #: src/bookmarks/dialogs.c:115
347 #, c-format
348 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
349 msgstr ""
351 #. cant_delete_used_item
352 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
353 #, c-format
354 msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
355 msgstr ""
357 #. delete_marked_items_title
358 #: src/bookmarks/dialogs.c:123
359 #, fuzzy
360 msgid "Delete marked bookmarks"
361 msgstr "Selecteazã cîmpul"
363 #. delete_marked_items
364 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
365 #, fuzzy
366 msgid "Delete marked bookmarks?"
367 msgstr "Selecteazã cîmpul"
369 #. delete_folder
370 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
373 msgstr "ªterge extensia"
375 #. delete_item_title
376 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete bookmark"
379 msgstr "Editeazã semnul de carte"
381 #. delete_item
382 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
383 msgid "Delete this bookmark?"
384 msgstr ""
386 #. clear_all_items_title
387 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
388 #, fuzzy
389 msgid "Clear all bookmarks"
390 msgstr "~Semne de carte"
392 #. clear_all_items_title
393 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
394 #, fuzzy
395 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
396 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
398 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
399 msgid "Add folder"
400 msgstr ""
402 #: src/bookmarks/dialogs.c:270
403 msgid "Folder name"
404 msgstr ""
406 #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
407 msgid "Edit bookmark"
408 msgstr "Editeazã semnul de carte"
410 #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
411 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
412 #, fuzzy
413 msgid "~Goto"
414 msgstr "Du-te la"
416 #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
417 #: src/cookies/dialogs.c:421
418 #, fuzzy
419 msgid "~Edit"
420 msgstr "Editeazã"
422 #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
423 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
424 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
425 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
426 msgid "~Delete"
427 msgstr "ª~terge"
429 #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
430 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
431 msgid "~Add"
432 msgstr "~Adaugã"
434 #: src/bookmarks/dialogs.c:466
435 msgid "Add se~parator"
436 msgstr ""
438 #: src/bookmarks/dialogs.c:467
439 msgid "Add ~folder"
440 msgstr ""
442 #: src/bookmarks/dialogs.c:468
443 msgid "~Move"
444 msgstr ""
446 #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
447 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
448 #: src/globhist/dialogs.c:229
449 msgid "~Search"
450 msgstr "~Cautã"
452 #. This one is too dangerous, so just let user delete
453 #. * the bookmarks file if needed. --Zas
454 #: src/bookmarks/dialogs.c:473
455 msgid "Clear"
456 msgstr ""
458 #. TODO: Would this be useful? --jonas
459 #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
460 msgid "Save"
461 msgstr "Salveazã"
463 #: src/bookmarks/dialogs.c:482
464 msgid "Bookmark manager"
465 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
467 #: src/bookmarks/dialogs.c:608
468 msgid "Search bookmarks"
469 msgstr ""
471 #: src/bookmarks/dialogs.c:637
472 msgid "Add bookmark"
473 msgstr "Adaugã semn de carte"
475 #: src/bookmarks/dialogs.c:673
476 #, fuzzy
477 msgid "Saved session"
478 msgstr "~Salveazã opþiunile"
480 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
481 #, fuzzy
482 msgid "Bookmark tabs"
483 msgstr "~Semne de carte"
485 #: src/bookmarks/dialogs.c:681
486 #, fuzzy
487 msgid "Enter folder name"
488 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
490 #: src/cache/dialogs.c:72
491 #, fuzzy
492 msgid "Proxy URL"
493 msgstr "Du-te la URL"
495 #: src/cache/dialogs.c:77
496 msgid "Redirect"
497 msgstr ""
499 #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
500 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
501 msgid "Size"
502 msgstr "Dimensiune"
504 #: src/cache/dialogs.c:87
505 msgid "Loaded size"
506 msgstr ""
508 #: src/cache/dialogs.c:90
509 #, fuzzy
510 msgid "Content type"
511 msgstr "Tipul de conþinut este"
513 #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
514 msgid "Last modified"
515 msgstr "Ultima modificare"
517 #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
518 msgid "SSL Cipher"
519 msgstr ""
521 #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
522 msgid "Encoding"
523 msgstr ""
525 #: src/cache/dialogs.c:112
526 msgid "Flags"
527 msgstr ""
529 #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
530 msgid "incomplete"
531 msgstr "Incomplet"
533 #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
534 msgid "invalid"
535 msgstr ""
537 #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
538 #: src/cookies/dialogs.c:351
539 msgid "Expires"
540 msgstr ""
542 #: src/cache/dialogs.c:131
543 msgid "ID"
544 msgstr ""
546 #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
547 #, fuzzy
548 msgid "Header"
549 msgstr "Info pentru antet"
551 #. cant_delete_item
552 #: src/cache/dialogs.c:187
553 #, c-format
554 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
555 msgstr ""
557 #. cant_delete_used_item
558 #: src/cache/dialogs.c:189
559 #, c-format
560 msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
561 msgstr ""
563 #. delete_marked_items_title
564 #: src/cache/dialogs.c:195
565 #, fuzzy
566 msgid "Delete marked cache entries"
567 msgstr "Selecteazã cîmpul"
569 #. delete_marked_items
570 #: src/cache/dialogs.c:197
571 #, fuzzy
572 msgid "Delete marked cache entries?"
573 msgstr "Selecteazã cîmpul"
575 #. delete_item_title
576 #: src/cache/dialogs.c:203
577 #, fuzzy
578 msgid "Delete cache entry"
579 msgstr "ªterge semnul de carte"
581 #. delete_item
582 #: src/cache/dialogs.c:205
583 msgid "Delete this cache entry?"
584 msgstr ""
586 #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
587 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
588 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
589 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256
590 #, fuzzy
591 msgid "~Info"
592 msgstr "Info"
594 #: src/cache/dialogs.c:236
595 #, fuzzy
596 msgid "Cache manager"
597 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
599 #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
600 #. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
601 #. These two actions are common over all keymaps:
602 #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
603 #: src/config/actions-menu.inc:5
604 #, fuzzy
605 msgid "Do nothing"
606 msgstr "Încarcã"
608 #: src/config/actions-edit.inc:7
609 msgid "Attempt to auto-complete the input"
610 msgstr ""
612 #: src/config/actions-edit.inc:8
613 msgid "Attempt to auto-complete a local file"
614 msgstr ""
616 #: src/config/actions-edit.inc:9
617 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
618 msgstr ""
620 #: src/config/actions-edit.inc:10
621 msgid "Delete character in front of the cursor"
622 msgstr ""
624 #: src/config/actions-edit.inc:11
625 msgid "Go to the first line of the buffer"
626 msgstr ""
628 #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
629 #, fuzzy
630 msgid "Cancel current state"
631 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
633 #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
634 msgid "Copy text to clipboard"
635 msgstr ""
637 #: src/config/actions-edit.inc:14
638 msgid "Delete text from clipboard"
639 msgstr ""
641 #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
642 msgid "Delete character under cursor"
643 msgstr ""
645 #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
646 msgid "Move cursor downwards"
647 msgstr ""
649 #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
650 msgid "Go to the end of the page/line"
651 msgstr ""
653 #: src/config/actions-edit.inc:18
654 msgid "Go to the last line of the buffer"
655 msgstr ""
657 #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
658 #: src/config/actions-menu.inc:12
659 #, fuzzy
660 msgid "Follow the current link"
661 msgstr "~Urmãreºte link"
663 #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
664 msgid "Go to the start of the page/line"
665 msgstr ""
667 #: src/config/actions-edit.inc:21
668 #, fuzzy
669 msgid "Delete to beginning of line"
670 msgstr "ªterge extensia"
672 #: src/config/actions-edit.inc:22
673 #, fuzzy
674 msgid "Delete to end of line"
675 msgstr "ªterge extensia"
677 #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
678 #, fuzzy
679 msgid "Move the cursor left"
680 msgstr "Cursor bloc"
682 #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
683 msgid "Move to the next item"
684 msgstr ""
686 #: src/config/actions-edit.inc:25
687 msgid "Open in external editor"
688 msgstr ""
690 #: src/config/actions-edit.inc:26
691 msgid "Paste text from the clipboard"
692 msgstr ""
694 #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
695 #, fuzzy
696 msgid "Move to the previous item"
697 msgstr "Cursor bloc"
699 #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
700 #: src/config/actions-menu.inc:21
701 #, fuzzy
702 msgid "Redraw the terminal"
703 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
705 #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
706 #, fuzzy
707 msgid "Move the cursor right"
708 msgstr "Cursor bloc"
710 #: src/config/actions-edit.inc:30
711 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
712 msgstr ""
714 #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
715 msgid "Move cursor upwards"
716 msgstr ""
718 #: src/config/actions-main.inc:8
719 #, fuzzy
720 msgid "Abort connection"
721 msgstr "conexiuni"
723 #: src/config/actions-main.inc:9
724 #, fuzzy
725 msgid "Add a new bookmark"
726 msgstr "Adaugã semn de carte"
728 #: src/config/actions-main.inc:10
729 msgid "Add a new bookmark using current link"
730 msgstr ""
732 #: src/config/actions-main.inc:11
733 #, fuzzy
734 msgid "Bookmark all open tabs"
735 msgstr "~Semne de carte"
737 #: src/config/actions-main.inc:12
738 #, fuzzy
739 msgid "Open authentication manager"
740 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
742 #: src/config/actions-main.inc:13
743 #, fuzzy
744 msgid "Open bookmark manager"
745 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
747 #: src/config/actions-main.inc:14
748 #, fuzzy
749 msgid "Open cache manager"
750 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
752 #: src/config/actions-main.inc:15
753 msgid "Free unused cache entries"
754 msgstr ""
756 #: src/config/actions-main.inc:16
757 #, fuzzy
758 msgid "Open cookie manager"
759 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
761 #: src/config/actions-main.inc:17
762 msgid "Reload cookies file"
763 msgstr ""
765 #: src/config/actions-main.inc:19
766 #, fuzzy
767 msgid "Show information about the current page"
768 msgstr "Descarcã ima~ginea"
770 #: src/config/actions-main.inc:20
771 #, fuzzy
772 msgid "Open download manager"
773 msgstr "Descarcã ima~ginea"
775 #: src/config/actions-main.inc:21
776 msgid "Enter ex-mode (command line)"
777 msgstr ""
779 #: src/config/actions-main.inc:22
780 msgid "Open the File menu"
781 msgstr ""
783 #: src/config/actions-main.inc:23
784 msgid "Find the next occurrence of the current search text"
785 msgstr ""
787 #: src/config/actions-main.inc:24
788 msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
789 msgstr ""
791 #: src/config/actions-main.inc:25
792 msgid "Forget authentication credentials"
793 msgstr ""
795 #: src/config/actions-main.inc:26
796 #, fuzzy
797 msgid "Open form history manager"
798 msgstr "Memorie insuficientã"
800 #: src/config/actions-main.inc:27
801 msgid "Pass URI of current frame to external command"
802 msgstr ""
804 #: src/config/actions-main.inc:28
805 msgid "Maximize the current frame"
806 msgstr ""
808 #: src/config/actions-main.inc:29
809 msgid "Move to the next frame"
810 msgstr ""
812 #: src/config/actions-main.inc:30
813 msgid "Move to the previous frame"
814 msgstr ""
816 #: src/config/actions-main.inc:31
817 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
818 msgstr ""
820 #: src/config/actions-main.inc:32
821 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
822 msgstr ""
824 #: src/config/actions-main.inc:33
825 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
826 msgstr ""
828 #: src/config/actions-main.inc:34
829 msgid "Go to the homepage"
830 msgstr ""
832 #: src/config/actions-main.inc:35
833 #, fuzzy
834 msgid "Show information about the current page protocol headers"
835 msgstr "Descarcã ima~ginea"
837 #: src/config/actions-main.inc:36
838 msgid "Open history manager"
839 msgstr ""
841 #: src/config/actions-main.inc:37
842 msgid "Return to the previous document in history"
843 msgstr ""
845 #: src/config/actions-main.inc:38
846 #, fuzzy
847 msgid "Go forward in history"
848 msgstr "Fãrã istoric"
850 #: src/config/actions-main.inc:39
851 #, fuzzy
852 msgid "Jump to link"
853 msgstr "Du-te la link"
855 #: src/config/actions-main.inc:40
856 msgid "Open keybinding manager"
857 msgstr ""
859 #: src/config/actions-main.inc:41
860 #, fuzzy
861 msgid "Kill all backgrounded connections"
862 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
864 #: src/config/actions-main.inc:42
865 #, fuzzy
866 msgid "Download the current link"
867 msgstr "~Descarcã link"
869 #: src/config/actions-main.inc:43
870 #, fuzzy
871 msgid "Download the current image"
872 msgstr "Descarcã ima~ginea"
874 #: src/config/actions-main.inc:44
875 msgid "Attempt to resume download of the current link"
876 msgstr ""
878 #: src/config/actions-main.inc:45
879 msgid "Pass URI of current link to external command"
880 msgstr ""
882 #: src/config/actions-main.inc:47
883 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
884 msgstr ""
886 #: src/config/actions-main.inc:48
887 msgid "Open the link context menu"
888 msgstr ""
890 #: src/config/actions-main.inc:49
891 #, fuzzy
892 msgid "Open the form fields menu"
893 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
895 #: src/config/actions-main.inc:50
896 msgid "Open a Lua console"
897 msgstr ""
899 #: src/config/actions-main.inc:51
900 msgid "Go at a specified mark"
901 msgstr ""
903 #: src/config/actions-main.inc:52
904 msgid "Set a mark"
905 msgstr ""
907 #: src/config/actions-main.inc:53
908 msgid "Activate the menu"
909 msgstr ""
911 #: src/config/actions-main.inc:54
912 #, fuzzy
913 msgid "Move cursor down"
914 msgstr "Cursor bloc"
916 #: src/config/actions-main.inc:55
917 #, fuzzy
918 msgid "Move cursor left"
919 msgstr "Cursor bloc"
921 #: src/config/actions-main.inc:56
922 #, fuzzy
923 msgid "Move cursor right"
924 msgstr "Cursor bloc"
926 #: src/config/actions-main.inc:57
927 #, fuzzy
928 msgid "Move cursor up"
929 msgstr "Cursor bloc"
931 #: src/config/actions-main.inc:58
932 #, fuzzy
933 msgid "Move to the end of the document"
934 msgstr "Cursor bloc"
936 #: src/config/actions-main.inc:59
937 #, fuzzy
938 msgid "Move to the start of the document"
939 msgstr "Cursor bloc"
941 #: src/config/actions-main.inc:60
942 #, fuzzy
943 msgid "Move one link down"
944 msgstr "Cursor bloc"
946 #: src/config/actions-main.inc:61
947 #, fuzzy
948 msgid "Move one link left"
949 msgstr "Cursor bloc"
951 #: src/config/actions-main.inc:62
952 #, fuzzy
953 msgid "Move to the next link"
954 msgstr "Cursor bloc"
956 #: src/config/actions-main.inc:63
957 #, fuzzy
958 msgid "Move to the previous link"
959 msgstr "Cursor bloc"
961 #: src/config/actions-main.inc:64
962 #, fuzzy
963 msgid "Move one link right"
964 msgstr "Cursor bloc"
966 #: src/config/actions-main.inc:65
967 #, fuzzy
968 msgid "Move one link up"
969 msgstr "Du-te la link"
971 #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
972 msgid "Move downwards by a page"
973 msgstr ""
975 #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
976 msgid "Move upwards by a page"
977 msgstr ""
979 #: src/config/actions-main.inc:68
980 #, fuzzy
981 msgid "Open the current link in a new tab"
982 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
984 #: src/config/actions-main.inc:69
985 #, fuzzy
986 msgid "Open the current link in a new tab in the background"
987 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
989 #: src/config/actions-main.inc:70
990 #, fuzzy
991 msgid "Open the current link in a new window"
992 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
994 #: src/config/actions-main.inc:71
995 #, fuzzy
996 msgid "Open a new tab"
997 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
999 #: src/config/actions-main.inc:72
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Open a new tab in the background"
1002 msgstr "Fundal"
1004 #: src/config/actions-main.inc:73
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Open a new window"
1007 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1009 #: src/config/actions-main.inc:74
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Open an OS shell"
1012 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
1014 #: src/config/actions-main.inc:75
1015 msgid "Open options manager"
1016 msgstr ""
1018 #: src/config/actions-main.inc:76
1019 msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1020 msgstr ""
1022 #: src/config/actions-main.inc:77
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Quit without confirmation"
1025 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
1027 #: src/config/actions-main.inc:79
1028 msgid "Reload the current page"
1029 msgstr ""
1031 #: src/config/actions-main.inc:80
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Re-render the current page"
1034 msgstr "Vez~i imagine"
1036 #: src/config/actions-main.inc:81
1037 msgid "Reset form items to their initial values"
1038 msgstr ""
1040 #: src/config/actions-main.inc:82
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Show information about the currently used resources"
1043 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1045 #: src/config/actions-main.inc:83
1046 msgid "Save the current document in source form"
1047 msgstr ""
1049 #: src/config/actions-main.inc:84
1050 msgid "Save the current document in formatted form"
1051 msgstr ""
1053 #: src/config/actions-main.inc:85
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Save options"
1056 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1058 #: src/config/actions-main.inc:86
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Save URL as"
1061 msgstr "Salveazã ~URL ca"
1063 #: src/config/actions-main.inc:87
1064 msgid "Scroll down"
1065 msgstr ""
1067 #: src/config/actions-main.inc:88
1068 msgid "Scroll left"
1069 msgstr ""
1071 #: src/config/actions-main.inc:89
1072 msgid "Scroll right"
1073 msgstr ""
1075 #: src/config/actions-main.inc:90
1076 msgid "Scroll up"
1077 msgstr ""
1079 #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Search for a text pattern"
1082 msgstr "Cautã pentru text"
1084 #: src/config/actions-main.inc:92
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Search backwards for a text pattern"
1087 msgstr "Cautã pentru text"
1089 #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
1090 msgid "Search link text by typing ahead"
1091 msgstr ""
1093 #: src/config/actions-main.inc:95
1094 msgid "Search document text by typing ahead"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/actions-main.inc:96
1098 msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/actions-main.inc:97
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Show terminal options dialog"
1104 msgstr "Opþiuni de terminal"
1106 #: src/config/actions-main.inc:98
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Submit form"
1109 msgstr "Trimite formularul"
1111 #: src/config/actions-main.inc:99
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Submit form and reload"
1114 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
1116 #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
1117 #: src/terminal/tab.c:224
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Close tab"
1120 msgstr "Închide"
1122 #: src/config/actions-main.inc:101
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Close all tabs but the current one"
1125 msgstr "Descarcã ima~ginea"
1127 #: src/config/actions-main.inc:102
1128 msgid "Pass URI of current tab to external command"
1129 msgstr ""
1131 #: src/config/actions-main.inc:103
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Open the tab menu"
1134 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1136 #: src/config/actions-main.inc:104
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move the current tab to the left"
1139 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1141 #: src/config/actions-main.inc:105
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Move the current tab to the right"
1144 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
1146 #: src/config/actions-main.inc:106
1147 msgid "Next tab"
1148 msgstr ""
1150 #: src/config/actions-main.inc:107
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Previous tab"
1153 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
1155 #: src/config/actions-main.inc:108
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Open the terminal resize dialog"
1158 msgstr "Opþiuni de terminal"
1160 #: src/config/actions-main.inc:109
1161 msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1162 msgstr ""
1164 #: src/config/actions-main.inc:110
1165 msgid "Toggle displaying of links to images"
1166 msgstr ""
1168 #: src/config/actions-main.inc:111
1169 msgid "Toggle rendering of tables"
1170 msgstr ""
1172 #: src/config/actions-main.inc:112
1173 msgid "Toggle usage of document specific colors"
1174 msgstr ""
1176 #: src/config/actions-main.inc:113
1177 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1178 msgstr ""
1180 #: src/config/actions-main.inc:114
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Toggle mouse handling"
1183 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1185 #: src/config/actions-main.inc:115
1186 msgid "Toggle displaying of links numbers"
1187 msgstr ""
1189 #: src/config/actions-main.inc:116
1190 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1191 msgstr ""
1193 #: src/config/actions-main.inc:117
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Toggle wrapping of text"
1196 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1198 #: src/config/actions-main.inc:118
1199 #, fuzzy
1200 msgid "View the current image"
1201 msgstr "Vez~i imagine"
1203 #: src/config/actions-menu.inc:13
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Expand item"
1206 msgstr "Nume"
1208 #: src/config/actions-menu.inc:16
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Mark item"
1211 msgstr "Selecteazã cîmpul"
1213 #: src/config/actions-menu.inc:24
1214 msgid "Select current highlighted item"
1215 msgstr ""
1217 #: src/config/actions-menu.inc:25
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Collapse item"
1220 msgstr "Elapsed time"
1222 #: src/config/cmdline.c:91
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Cannot parse option %s: %s"
1225 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1227 #: src/config/cmdline.c:114
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Unknown option %s"
1230 msgstr "Conexiuni"
1232 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
1233 #: src/config/opttypes.c:38
1234 msgid "Parameter expected"
1235 msgstr ""
1237 #: src/config/cmdline.c:157
1238 msgid "Too many parameters"
1239 msgstr ""
1241 #: src/config/cmdline.c:162
1242 #, fuzzy
1243 msgid "error"
1244 msgstr "Eroare"
1246 #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
1247 msgid "Host not found"
1248 msgstr "Gazdã negãsitã"
1250 #: src/config/cmdline.c:178
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Resolver error"
1253 msgstr "Eroare la salvare"
1255 #: src/config/cmdline.c:329
1256 msgid "Remote method not supported"
1257 msgstr ""
1259 #: src/config/cmdline.c:381
1260 msgid "Template option folder"
1261 msgstr ""
1263 #: src/config/cmdline.c:404
1264 #, c-format
1265 msgid "(default: %ld)"
1266 msgstr ""
1268 #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
1269 #, c-format
1270 msgid "(default: \"%s\")"
1271 msgstr ""
1273 #: src/config/cmdline.c:416
1274 #, c-format
1275 msgid "(alias for %s)"
1276 msgstr ""
1278 #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
1279 #, c-format
1280 msgid "(default: %s)"
1281 msgstr ""
1283 #: src/config/cmdline.c:564
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Configuration options"
1286 msgstr "Conexiuni"
1288 #: src/config/cmdline.c:568
1289 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
1290 msgstr ""
1292 #: src/config/cmdline.c:569
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Options"
1295 msgstr "~Salveazã opþiunile"
1297 #: src/config/cmdline.c:611
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Internal consistency error"
1300 msgstr "Eroare internã"
1302 #: src/config/cmdline.c:646
1303 msgid "Restrict to anonymous mode"
1304 msgstr ""
1306 #: src/config/cmdline.c:648
1307 msgid ""
1308 "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
1309 "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
1310 "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
1311 "in the association table can't be added or modified."
1312 msgstr ""
1314 #: src/config/cmdline.c:653
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Autosubmit first form"
1317 msgstr "Trimite formularul"
1319 #: src/config/cmdline.c:655
1320 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
1321 msgstr ""
1323 #: src/config/cmdline.c:657
1324 msgid "Clone internal session with given ID"
1325 msgstr ""
1327 #: src/config/cmdline.c:659
1328 msgid ""
1329 "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
1330 "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
1331 "new instance. You don't want to use it."
1332 msgstr ""
1334 #: src/config/cmdline.c:665
1335 msgid "Name of directory with configuration file"
1336 msgstr ""
1338 #: src/config/cmdline.c:667
1339 msgid ""
1340 "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
1341 "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
1342 "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
1343 "relative to your HOME directory."
1344 msgstr ""
1346 #: src/config/cmdline.c:672
1347 msgid "Print default configuration file to stdout"
1348 msgstr ""
1350 #: src/config/cmdline.c:674
1351 msgid ""
1352 "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
1353 "defaults to stdout."
1354 msgstr ""
1356 #: src/config/cmdline.c:679
1357 msgid "Name of configuration file"
1358 msgstr ""
1360 #: src/config/cmdline.c:681
1361 msgid ""
1362 "Name of the configuration file that all configuration\n"
1363 "options will be read from and written to. It should be\n"
1364 "relative to config-dir."
1365 msgstr ""
1367 #: src/config/cmdline.c:685
1368 msgid "Print help for configuration options"
1369 msgstr ""
1371 #: src/config/cmdline.c:687
1372 msgid "Print help for configuration options and exit."
1373 msgstr ""
1375 #: src/config/cmdline.c:689
1376 msgid "MIME type assumed for unknown document types"
1377 msgstr ""
1379 #: src/config/cmdline.c:691
1380 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
1381 msgstr ""
1383 #: src/config/cmdline.c:693
1384 msgid "Ignore user-defined keybindings"
1385 msgstr ""
1387 #: src/config/cmdline.c:695
1388 msgid ""
1389 "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
1390 "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
1391 "user-defined ones on save."
1392 msgstr ""
1394 #: src/config/cmdline.c:699
1395 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
1396 msgstr ""
1398 #: src/config/cmdline.c:701
1399 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
1400 msgstr ""
1402 #: src/config/cmdline.c:703
1403 msgid "Codepage to use with -dump"
1404 msgstr ""
1406 #: src/config/cmdline.c:705
1407 msgid "Codepage used when formatting dump output."
1408 msgstr ""
1410 #: src/config/cmdline.c:707
1411 msgid "Width of document formatted with -dump"
1412 msgstr ""
1414 #: src/config/cmdline.c:709
1415 msgid "Width of the dump output."
1416 msgstr ""
1418 #: src/config/cmdline.c:711
1419 msgid "Evaluate configuration file directive"
1420 msgstr ""
1422 #: src/config/cmdline.c:713
1423 msgid ""
1424 "Specify configuration file directives on the command-line\n"
1425 "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
1426 "read. Example usage:\n"
1427 "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
1428 msgstr ""
1430 #. lynx compatibility
1431 #: src/config/cmdline.c:719
1432 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
1433 msgstr ""
1435 #: src/config/cmdline.c:721
1436 msgid ""
1437 "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
1438 "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
1439 "This is equivalent to -default-mime-type text/html."
1440 msgstr ""
1442 #: src/config/cmdline.c:731
1443 msgid "Print usage help and exit"
1444 msgstr ""
1446 #: src/config/cmdline.c:733
1447 msgid "Print usage help and exit."
1448 msgstr ""
1450 #: src/config/cmdline.c:735
1451 msgid "Only permit local connections"
1452 msgstr ""
1454 #: src/config/cmdline.c:737
1455 msgid ""
1456 "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
1457 "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
1458 "servers will be permitted."
1459 msgstr ""
1461 #: src/config/cmdline.c:741
1462 msgid "Print detailed usage help and exit"
1463 msgstr ""
1465 #: src/config/cmdline.c:743
1466 msgid "Print detailed usage help and exit."
1467 msgstr ""
1469 #: src/config/cmdline.c:745
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Look up specified host"
1472 msgstr "Program nespecificat pentru"
1474 #: src/config/cmdline.c:747
1475 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
1476 msgstr ""
1478 #: src/config/cmdline.c:749
1479 msgid "Run as separate instance"
1480 msgstr ""
1482 #: src/config/cmdline.c:751
1483 msgid ""
1484 "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
1485 "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
1486 "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
1487 "option is used. See also -touch-files."
1488 msgstr ""
1490 #: src/config/cmdline.c:756
1491 msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
1492 msgstr ""
1494 #: src/config/cmdline.c:758
1495 msgid ""
1496 "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
1497 "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
1498 "values to be used and disables saving of runtime state files."
1499 msgstr ""
1501 #: src/config/cmdline.c:762
1502 msgid "Disable link numbering in dump output"
1503 msgstr ""
1505 #: src/config/cmdline.c:764
1506 msgid ""
1507 "Prevents printing of link number in dump output.\n"
1508 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1509 msgstr ""
1511 #: src/config/cmdline.c:767
1512 msgid "Disable printing of link references in dump output"
1513 msgstr ""
1515 #: src/config/cmdline.c:769
1516 msgid ""
1517 "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
1518 "in dump output.\n"
1519 "Note that this really affects only -dump, nothing else."
1520 msgstr ""
1522 #: src/config/cmdline.c:773
1523 msgid "Control an already running ELinks"
1524 msgstr ""
1526 #: src/config/cmdline.c:775
1527 msgid ""
1528 "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
1529 "The option takes an additional argument containing the method\n"
1530 "which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
1531 "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
1532 "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
1533 "tabs in the remote instance.\n"
1534 "Following is a list of the supported methods:\n"
1535 "\tping()                    : look for a remote instance\n"
1536 "\topenURL()                 : prompt URL in current tab\n"
1537 "\topenURL(URL)              : open URL in current tab\n"
1538 "\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
1539 "\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
1540 "\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
1541 "\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
1542 "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
1543 msgstr ""
1545 #: src/config/cmdline.c:791
1546 msgid "Connect to session ring with given ID"
1547 msgstr ""
1549 #: src/config/cmdline.c:793
1550 msgid ""
1551 "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
1552 "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1553 "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
1554 "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
1555 "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
1556 "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
1557 "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
1558 "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
1559 "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
1560 "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
1561 "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
1562 "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
1563 "are written to the disk when this option is used. See also\n"
1564 "-touch-files."
1565 msgstr ""
1567 #: src/config/cmdline.c:808
1568 msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1569 msgstr ""
1571 #: src/config/cmdline.c:810
1572 msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1573 msgstr ""
1575 #: src/config/cmdline.c:814
1576 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1577 msgstr ""
1579 #: src/config/cmdline.c:816
1580 msgid ""
1581 "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1582 "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
1583 "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
1584 "these options."
1585 msgstr ""
1587 #: src/config/cmdline.c:821
1588 msgid "Verbose level"
1589 msgstr ""
1591 #: src/config/cmdline.c:823
1592 msgid ""
1593 "The verbose level controls what messages are shown at\n"
1594 "start up and while running:\n"
1595 "\t0 means only show serious errors\n"
1596 "\t1 means show serious errors and warnings\n"
1597 "\t2 means show all messages"
1598 msgstr ""
1600 #: src/config/cmdline.c:829
1601 msgid "Print version information and exit"
1602 msgstr ""
1604 #: src/config/cmdline.c:831
1605 msgid "Print ELinks version information and exit."
1606 msgstr ""
1608 #: src/config/conf.c:720
1609 msgid ""
1610 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1611 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1612 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1613 "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
1614 msgstr ""
1616 #: src/config/conf.c:728
1617 msgid ""
1618 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1619 "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1620 "## options through UI, however only option values will be altered\n"
1621 "## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
1622 "## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
1623 "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
1624 "## own comments and so on will be kept as-is.\n"
1625 msgstr ""
1627 #: src/config/conf.c:738
1628 msgid ""
1629 "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1630 "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1631 "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
1632 "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
1633 msgstr ""
1635 #: src/config/conf.c:749
1636 msgid ""
1637 "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1638 "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1639 "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
1640 msgstr ""
1642 #: src/config/conf.c:762
1643 msgid "Automatically saved options\n"
1644 msgstr ""
1646 #: src/config/conf.c:774
1647 msgid "Automatically saved keybindings\n"
1648 msgstr ""
1650 #: src/config/dialogs.c:53
1651 msgid "Write config success"
1652 msgstr ""
1654 #: src/config/dialogs.c:54
1655 #, c-format
1656 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1657 msgstr ""
1659 #: src/config/dialogs.c:58
1660 msgid "~Do not show anymore"
1661 msgstr ""
1663 #: src/config/dialogs.c:64
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Cannot read the file"
1666 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1668 #: src/config/dialogs.c:67
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Cannot get file status"
1671 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
1673 #: src/config/dialogs.c:70
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Cannot access the file"
1676 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1678 #: src/config/dialogs.c:73
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Cannot create temp file"
1681 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1683 #: src/config/dialogs.c:76
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Cannot rename the file"
1686 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1688 #: src/config/dialogs.c:79
1689 msgid "File saving disabled by option"
1690 msgstr ""
1692 #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1693 msgid "Out of memory"
1694 msgstr "Memorie insuficientã"
1696 #: src/config/dialogs.c:85
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Cannot write the file"
1699 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
1701 #: src/config/dialogs.c:90
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Secure file saving error"
1704 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
1706 #: src/config/dialogs.c:98
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Write config error"
1709 msgstr "Eroare de configurare"
1711 #: src/config/dialogs.c:99
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid ""
1714 "Unable to write to config file %s.\n"
1715 "%s"
1716 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
1718 #: src/config/dialogs.c:154
1719 #, fuzzy
1720 msgid "modified"
1721 msgstr "Date modificate"
1723 #: src/config/dialogs.c:173
1724 msgid "(expand by pressing space)"
1725 msgstr ""
1727 #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
1728 #: src/config/options.inc:779
1729 msgid "Type"
1730 msgstr ""
1732 #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
1733 #: src/cookies/dialogs.c:349
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Value"
1736 msgstr "Valoare"
1738 #: src/config/dialogs.c:205
1739 msgid ""
1740 "\n"
1741 "\n"
1742 "This value has been changed since you last saved your configuration."
1743 msgstr ""
1745 #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
1746 msgid "N/A"
1747 msgstr ""
1749 #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1750 msgid "Description"
1751 msgstr ""
1753 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
1754 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
1755 #: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
1756 #: src/viewer/text/textarea.c:338
1757 msgid "Error"
1758 msgstr "Eroare"
1760 #: src/config/dialogs.c:321
1761 msgid "Bad option value."
1762 msgstr ""
1764 #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1765 msgid "Edit"
1766 msgstr "Editeazã"
1768 #: src/config/dialogs.c:417
1769 msgid ""
1770 "This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1771 "like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1772 msgstr ""
1774 #: src/config/dialogs.c:459
1775 msgid ""
1776 "Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
1777 "in addition to '_' and '-'."
1778 msgstr ""
1780 #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1781 msgid "Add option"
1782 msgstr ""
1784 #: src/config/dialogs.c:480
1785 msgid "Cannot add an option here."
1786 msgstr ""
1788 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
1789 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
1790 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Sa~ve"
1793 msgstr "Salveazã"
1795 #: src/config/dialogs.c:536
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Option manager"
1798 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
1800 #: src/config/dialogs.c:698
1801 msgid "Keystroke"
1802 msgstr ""
1804 #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1805 msgid "Action"
1806 msgstr ""
1808 #: src/config/dialogs.c:701
1809 msgid "Keymap"
1810 msgstr ""
1812 #: src/config/dialogs.c:826
1813 msgid "Keystroke already used"
1814 msgstr ""
1816 #: src/config/dialogs.c:827
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1820 "Are you sure you want to replace it?"
1821 msgstr ""
1823 #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1824 msgid "Add keybinding"
1825 msgstr ""
1827 #: src/config/dialogs.c:851
1828 msgid "Invalid keystroke."
1829 msgstr ""
1831 #: src/config/dialogs.c:868
1832 msgid "Need to select a keymap."
1833 msgstr ""
1835 #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1836 #, fuzzy
1837 msgid "~Toggle display"
1838 msgstr "Schimbã ~html/plain"
1840 #: src/config/dialogs.c:948
1841 msgid "Keybinding manager"
1842 msgstr ""
1844 #: src/config/home.c:121
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1848 msgstr ""
1850 #: src/config/home.c:126
1851 #, c-format
1852 msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1853 msgstr ""
1855 #: src/config/home.c:149
1856 msgid ""
1857 "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1858 "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1859 "directory."
1860 msgstr ""
1862 #: src/config/kbdbind.c:220
1863 msgid "Main mapping"
1864 msgstr ""
1866 #: src/config/kbdbind.c:221
1867 msgid "Edit mapping"
1868 msgstr ""
1870 #: src/config/kbdbind.c:222
1871 msgid "Menu mapping"
1872 msgstr ""
1874 #: src/config/kbdbind.c:555
1875 msgid "Unrecognised keymap"
1876 msgstr ""
1878 #: src/config/kbdbind.c:558
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Error parsing keystroke"
1881 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1883 #: src/config/kbdbind.c:562
1884 msgid "Unrecognised action (internal error)"
1885 msgstr ""
1887 #: src/config/kbdbind.c:578
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Error registering event"
1890 msgstr "Eroare de scriere la socket"
1892 #: src/config/options.inc:18
1893 msgid "Configuration system"
1894 msgstr ""
1896 #: src/config/options.inc:20
1897 msgid "Configuration handling options."
1898 msgstr ""
1900 #: src/config/options.inc:22
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Comments"
1903 msgstr "Documente"
1905 #: src/config/options.inc:24
1906 msgid ""
1907 "Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1908 "0 is no comments are written\n"
1909 "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
1910 "2 is only the description is written\n"
1911 "3 is full comments are written"
1912 msgstr ""
1914 #: src/config/options.inc:30
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Indentation"
1917 msgstr "Negociere SSL"
1919 #: src/config/options.inc:32
1920 msgid ""
1921 "Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1922 "file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1923 "when saving the configuration."
1924 msgstr ""
1926 #: src/config/options.inc:36
1927 msgid "Saving style"
1928 msgstr ""
1930 #: src/config/options.inc:38
1931 msgid ""
1932 "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1933 "0 is only values of current options are altered\n"
1934 "1 is values of current options are altered and missing options\n"
1935 "     are added at the end of the file\n"
1936 "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
1937 "3 is values of current options are altered and missing options\n"
1938 "     CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
1939 "     the file"
1940 msgstr ""
1942 #: src/config/options.inc:47
1943 msgid "Comments localization"
1944 msgstr ""
1946 #: src/config/options.inc:49
1947 msgid ""
1948 "If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1949 "translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
1950 "different language set in different terminals, the language\n"
1951 "used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
1952 "terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
1953 "considered unpredictable."
1954 msgstr ""
1956 #: src/config/options.inc:57
1957 msgid "Saving style warnings"
1958 msgstr ""
1960 #: src/config/options.inc:59
1961 msgid ""
1962 "This is internal option used when displaying a warning about\n"
1963 "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
1964 msgstr ""
1966 #: src/config/options.inc:62
1967 msgid "Show template"
1968 msgstr ""
1970 #: src/config/options.inc:64
1971 msgid ""
1972 "Show template options in autocreated trees in the options\n"
1973 "manager and save them to the configuration file."
1974 msgstr ""
1976 #. Keep options in alphabetical order.
1977 #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
1978 msgid "Connections"
1979 msgstr "Conexiuni"
1981 #: src/config/options.inc:72
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Connection options."
1984 msgstr "Conexiuni"
1986 #: src/config/options.inc:75
1987 msgid "Asynchronous DNS"
1988 msgstr ""
1990 #: src/config/options.inc:77
1991 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
1992 msgstr ""
1994 #: src/config/options.inc:79
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Maximum connections"
1997 msgstr "Fac conexiunea"
1999 #: src/config/options.inc:81
2000 msgid "Maximum number of concurrent connections."
2001 msgstr ""
2003 #: src/config/options.inc:83
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Maximum connections per host"
2006 msgstr "Fac conexiunea"
2008 #: src/config/options.inc:85
2009 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2010 msgstr ""
2012 #: src/config/options.inc:87
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Connection retries"
2015 msgstr "Conexiuni"
2017 #: src/config/options.inc:89
2018 msgid ""
2019 "Number of tries to establish a connection.\n"
2020 "Zero means try forever."
2021 msgstr ""
2023 #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2024 msgid "Receive timeout"
2025 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2027 #: src/config/options.inc:94
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Receive timeout (in seconds)."
2030 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
2032 #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2033 msgid "Try IPv4 when connecting"
2034 msgstr ""
2036 #: src/config/options.inc:99
2037 msgid ""
2038 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2039 "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2040 "it takes precedence. And better do not touch this\n"
2041 "at all unless you are sure what are you doing.\n"
2042 "Note that you can also force a given protocol\n"
2043 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2044 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2045 msgstr ""
2047 #: src/config/options.inc:109
2048 msgid ""
2049 "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2050 "Do not touch this option.\n"
2051 "Note that you can also force a given protocol\n"
2052 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2053 "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2054 msgstr ""
2056 #: src/config/options.inc:117
2057 msgid "Try IPv6 when connecting"
2058 msgstr ""
2060 #: src/config/options.inc:119
2061 msgid ""
2062 "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2063 "Note that you can also force a given protocol\n"
2064 "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
2065 "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2066 msgstr ""
2068 #: src/config/options.inc:125
2069 msgid "Timeout for non-restartable connections"
2070 msgstr ""
2072 #: src/config/options.inc:127
2073 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2074 msgstr ""
2076 #. Keep options in alphabetical order.
2077 #: src/config/options.inc:133
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Document"
2080 msgstr "Documente"
2082 #: src/config/options.inc:135
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Document options."
2085 msgstr "~Informaþii despre document"
2087 #: src/config/options.inc:137
2088 msgid "Browsing"
2089 msgstr ""
2091 #: src/config/options.inc:139
2092 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2093 msgstr ""
2095 #: src/config/options.inc:142
2096 msgid "Access keys"
2097 msgstr ""
2099 #: src/config/options.inc:144
2100 msgid ""
2101 "Options for handling of link access keys.\n"
2102 "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2103 "an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
2104 "the corresponding element will be given focus."
2105 msgstr ""
2107 #: src/config/options.inc:149
2108 msgid "Automatic links following"
2109 msgstr ""
2111 #: src/config/options.inc:151
2112 msgid ""
2113 "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2114 "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2115 "considered dangerous."
2116 msgstr ""
2118 #: src/config/options.inc:155
2119 msgid "Display access key in link info"
2120 msgstr ""
2122 #: src/config/options.inc:157
2123 msgid "Display access key in link info."
2124 msgstr ""
2126 #: src/config/options.inc:159
2127 msgid "Accesskey priority"
2128 msgstr ""
2130 #: src/config/options.inc:161
2131 msgid ""
2132 "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2133 "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2134 "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
2135 "2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
2136 msgstr ""
2138 #: src/config/options.inc:167
2139 msgid "Forms"
2140 msgstr ""
2142 #: src/config/options.inc:169
2143 msgid "Options for handling of the forms interaction."
2144 msgstr ""
2146 #: src/config/options.inc:171
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Submit form automatically"
2149 msgstr "Trimite formular cãtre"
2151 #: src/config/options.inc:173
2152 msgid ""
2153 "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2154 "field selected."
2155 msgstr ""
2157 #: src/config/options.inc:176
2158 msgid "Confirm submission"
2159 msgstr ""
2161 #: src/config/options.inc:178
2162 msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2163 msgstr ""
2165 #: src/config/options.inc:180
2166 msgid "Default form input size"
2167 msgstr ""
2169 #: src/config/options.inc:182
2170 msgid "Default form input size if none is specified."
2171 msgstr ""
2173 #: src/config/options.inc:184
2174 msgid "Insert mode"
2175 msgstr ""
2177 #: src/config/options.inc:186
2178 msgid ""
2179 "The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2180 "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2181 "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2182 "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
2183 "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
2184 "are always inserted into a selected text field."
2185 msgstr ""
2187 #: src/config/options.inc:193
2188 #, fuzzy
2189 msgid "External editor"
2190 msgstr "Eroare internã"
2192 #: src/config/options.inc:195
2193 msgid ""
2194 "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2195 "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2196 "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2197 "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2198 "default to \"vi\"."
2199 msgstr ""
2201 #: src/config/options.inc:202
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Images"
2204 msgstr "Imagine"
2206 #: src/config/options.inc:204
2207 msgid "Options for handling of images."
2208 msgstr ""
2210 #: src/config/options.inc:206
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Display style for image tags"
2213 msgstr "Aratã"
2215 #: src/config/options.inc:208
2216 msgid ""
2217 "Display style for image tags when displayed:\n"
2218 "0     means always display IMG\n"
2219 "1     means always display filename\n"
2220 "2     means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
2221 "3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2222 msgstr ""
2224 #: src/config/options.inc:214
2225 msgid "Maximum length for image filename"
2226 msgstr ""
2228 #: src/config/options.inc:216
2229 msgid ""
2230 "Maximum length of image filename when displayed:\n"
2231 "0     means always display full filename\n"
2232 "1-500 means display filename with this maximal length;\n"
2233 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2234 msgstr ""
2236 #: src/config/options.inc:226
2237 msgid "Image links tagging"
2238 msgstr ""
2240 #: src/config/options.inc:228
2241 msgid ""
2242 "When to enclose image links:\n"
2243 "0 means never\n"
2244 "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
2245 "2 means always"
2246 msgstr ""
2248 #: src/config/options.inc:233
2249 msgid "Image link prefix"
2250 msgstr ""
2252 #: src/config/options.inc:235
2253 msgid "Prefix string to use to mark image links."
2254 msgstr ""
2256 #: src/config/options.inc:237
2257 msgid "Image link suffix"
2258 msgstr ""
2260 #: src/config/options.inc:239
2261 msgid "Suffix string to use to mark image links."
2262 msgstr ""
2264 #: src/config/options.inc:241
2265 msgid "Maximum length for image label"
2266 msgstr ""
2268 #: src/config/options.inc:243
2269 msgid ""
2270 "Maximum length of image label (alt/title):\n"
2271 "0     means always display full label\n"
2272 "1-500 means display label with this maximal length;\n"
2273 "      if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
2274 msgstr ""
2276 #: src/config/options.inc:248
2277 msgid "Display links to images w/o alt"
2278 msgstr ""
2280 #: src/config/options.inc:250
2281 msgid ""
2282 "Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2283 "is off, these images are completely invisible."
2284 msgstr ""
2286 #: src/config/options.inc:253
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Display links to images"
2289 msgstr "Aratã"
2291 #: src/config/options.inc:255
2292 msgid ""
2293 "Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2294 "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2295 "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
2296 "as a link."
2297 msgstr ""
2299 #: src/config/options.inc:261
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Links"
2302 msgstr "~Legãturi"
2304 #: src/config/options.inc:263
2305 msgid "Options for handling of links to other documents."
2306 msgstr ""
2308 #: src/config/options.inc:265
2309 msgid "Active link"
2310 msgstr ""
2312 #: src/config/options.inc:267
2313 msgid "Options for the active link."
2314 msgstr ""
2316 #: src/config/options.inc:269
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Colors"
2319 msgstr "Culoare"
2321 #: src/config/options.inc:271
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Active link colors."
2324 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2326 #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
2327 #: src/config/options.inc:864
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Background color"
2330 msgstr "Fundal"
2332 #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
2333 #: src/config/options.inc:865
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Default background color."
2336 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2338 #. ==========================================================
2339 #. ============= BORING PART (colors) START =================
2340 #. ==========================================================
2341 #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
2342 #. *    options even if it is not used. get_bfu_color() depends
2343 #. *    on it.
2344 #. The colors and mono tree should be similar but with different default
2345 #. * values of course so always use the macros below.
2346 #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
2347 #: src/config/options.inc:862
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Text color"
2350 msgstr "Arie de text"
2352 #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
2353 #: src/config/options.inc:863
2354 msgid "Default text color."
2355 msgstr ""
2357 #: src/config/options.inc:281
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Enable color"
2360 msgstr "Nume"
2362 #: src/config/options.inc:283
2363 msgid ""
2364 "Enable use of the active link background and text color\n"
2365 "settings instead of the link colors from the document."
2366 msgstr ""
2368 #: src/config/options.inc:286
2369 msgid "Bold"
2370 msgstr ""
2372 #: src/config/options.inc:288
2373 msgid "Make the active link text bold."
2374 msgstr ""
2376 #: src/config/options.inc:290
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Invert colors"
2379 msgstr "Arie de text"
2381 #: src/config/options.inc:292
2382 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2383 msgstr ""
2385 #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
2386 #: src/dialogs/options.c:207
2387 msgid "Underline"
2388 msgstr ""
2390 #: src/config/options.inc:297
2391 msgid "Underline the active link."
2392 msgstr ""
2394 #: src/config/options.inc:300
2395 msgid "Directory highlighting"
2396 msgstr ""
2398 #: src/config/options.inc:302
2399 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2400 msgstr ""
2402 #: src/config/options.inc:304
2403 msgid "Number links"
2404 msgstr ""
2406 #: src/config/options.inc:306
2407 msgid "Display numbers next to the links."
2408 msgstr ""
2410 #: src/config/options.inc:308
2411 msgid "Handling of target=_blank"
2412 msgstr ""
2414 #: src/config/options.inc:310
2415 msgid ""
2416 "Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2417 "0 means open link in current tab\n"
2418 "1 means open link in new tab in foreground\n"
2419 "2 means open link in new tab in background\n"
2420 "3 means open link in new window"
2421 msgstr ""
2423 #: src/config/options.inc:323
2424 msgid "Use tabindex"
2425 msgstr ""
2427 #: src/config/options.inc:325
2428 msgid ""
2429 "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
2430 "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
2431 "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
2432 "to navigating the document."
2433 msgstr ""
2435 #: src/config/options.inc:330
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Missing fragment reporting"
2438 msgstr "Fãrã cadruri"
2440 #: src/config/options.inc:332
2441 msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
2442 msgstr ""
2444 #: src/config/options.inc:334
2445 msgid "Number keys select links"
2446 msgstr ""
2448 #: src/config/options.inc:336
2449 msgid ""
2450 "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
2451 "is a tristate:\n"
2452 "0 means never\n"
2453 "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
2454 "2 means always"
2455 msgstr ""
2457 #: src/config/options.inc:342
2458 msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
2459 msgstr ""
2461 #: src/config/options.inc:344
2462 msgid ""
2463 "When following a link the user ID part of the URI is\n"
2464 "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
2465 "warning dialog will ask before following the link."
2466 msgstr ""
2468 #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
2469 #. * for now as it doesn't work.
2470 #: src/config/options.inc:350
2471 msgid "Wrap-around links cycling"
2472 msgstr ""
2474 #. 0
2475 #: src/config/options.inc:352
2476 msgid ""
2477 "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
2478 "vice versa."
2479 msgstr ""
2481 #: src/config/options.inc:356
2482 msgid "Scrolling"
2483 msgstr ""
2485 #: src/config/options.inc:358
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Scrolling options."
2488 msgstr "Opþiuni de terminal"
2490 #: src/config/options.inc:360
2491 msgid "Horizontal step"
2492 msgstr ""
2494 #: src/config/options.inc:362
2495 msgid ""
2496 "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
2497 "right is pressed and no prefix was given."
2498 msgstr ""
2500 #: src/config/options.inc:365
2501 msgid "Extended horizontal scrolling"
2502 msgstr ""
2504 #: src/config/options.inc:367
2505 msgid ""
2506 "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
2507 "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
2508 "operations."
2509 msgstr ""
2511 #: src/config/options.inc:371
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Margin"
2514 msgstr "Avertisment"
2516 #: src/config/options.inc:373
2517 msgid ""
2518 "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
2519 "document scrolls in that direction."
2520 msgstr ""
2522 #: src/config/options.inc:376
2523 msgid "Vertical step"
2524 msgstr ""
2526 #: src/config/options.inc:378
2527 msgid ""
2528 "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
2529 "down is pressed and no prefix was given."
2530 msgstr ""
2532 #: src/config/options.inc:382
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Searching"
2535 msgstr "Cautã"
2537 #: src/config/options.inc:384
2538 msgid "Options for searching."
2539 msgstr ""
2541 #: src/config/options.inc:386
2542 msgid "Case sensitivity"
2543 msgstr ""
2545 #: src/config/options.inc:388
2546 msgid ""
2547 "Whether the search should match the document text while maintaining\n"
2548 "case sensitivity."
2549 msgstr ""
2551 #: src/config/options.inc:392
2552 msgid "Regular expressions"
2553 msgstr ""
2555 #: src/config/options.inc:394
2556 msgid ""
2557 "Enable searching with regular expressions:\n"
2558 "0 for plain text searching\n"
2559 "1 for basic regular expression searches\n"
2560 "2 for extended regular expression searches"
2561 msgstr ""
2563 #: src/config/options.inc:400
2564 msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
2565 msgstr ""
2567 #: src/config/options.inc:402
2568 msgid ""
2569 "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
2570 "document."
2571 msgstr ""
2573 #: src/config/options.inc:405
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Wraparound"
2576 msgstr "Fundal"
2578 #: src/config/options.inc:407
2579 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
2580 msgstr ""
2582 #: src/config/options.inc:409
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Show not found"
2585 msgstr "Gazdã negãsitã"
2587 #: src/config/options.inc:411
2588 msgid ""
2589 "How to inform the user when nothing is matched:\n"
2590 "0 means do nothing\n"
2591 "1 means beep the terminal\n"
2592 "2 means pop up message box"
2593 msgstr ""
2595 #: src/config/options.inc:416
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Typeahead searching"
2598 msgstr "ªir greºit"
2600 #: src/config/options.inc:418
2601 msgid ""
2602 "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
2603 "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
2604 "feature will not be useful unless you unbind them.\n"
2605 "\n"
2606 "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
2607 "  when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
2608 "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
2609 "2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
2610 msgstr ""
2612 #: src/config/options.inc:427
2613 msgid "Horizontal text margin"
2614 msgstr ""
2616 #: src/config/options.inc:429
2617 msgid "Horizontal text margin."
2618 msgstr ""
2620 #: src/config/options.inc:431
2621 msgid "Document meta refresh"
2622 msgstr ""
2624 #: src/config/options.inc:433
2625 msgid ""
2626 "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
2627 "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
2628 "to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
2629 "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
2630 "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
2631 "number of seconds a refresh will wait."
2632 msgstr ""
2634 #: src/config/options.inc:440
2635 msgid "Document meta refresh minimum time"
2636 msgstr ""
2638 #: src/config/options.inc:442
2639 msgid ""
2640 "The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
2641 "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
2642 "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
2643 "use refreshing with zero values."
2644 msgstr ""
2646 #: src/config/options.inc:447
2647 msgid "Tables navigation order"
2648 msgstr ""
2650 #: src/config/options.inc:449
2651 msgid "Move by columns in table, instead of rows."
2652 msgstr ""
2654 #. Keep options in alphabetical order.
2655 #: src/config/options.inc:455
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Cache"
2658 msgstr "Anuleazã"
2660 #: src/config/options.inc:457
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Cache options."
2663 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2665 #: src/config/options.inc:459
2666 msgid "Cache information about redirects"
2667 msgstr ""
2669 #: src/config/options.inc:461
2670 msgid ""
2671 "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
2672 "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
2673 "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
2674 "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
2675 "certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
2676 "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
2677 "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
2678 "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
2679 "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
2680 "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
2681 "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
2682 "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
2683 "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
2684 "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
2685 "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
2686 "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
2687 "asking the server."
2688 msgstr ""
2690 #: src/config/options.inc:479
2691 msgid "Ignore cache-control info from server"
2692 msgstr ""
2694 #: src/config/options.inc:481
2695 msgid ""
2696 "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
2697 "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
2698 msgstr ""
2700 #: src/config/options.inc:484
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Formatted documents"
2703 msgstr "Cache de document formatat"
2705 #: src/config/options.inc:486
2706 msgid "Format cache options."
2707 msgstr ""
2709 #: src/config/options.inc:488
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Number"
2712 msgstr "Numãr greºit"
2714 #: src/config/options.inc:490
2715 msgid ""
2716 "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
2717 "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
2718 "are kept in memory so that you get the cached document\n"
2719 "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
2720 "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
2721 "be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
2722 "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
2723 "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
2724 "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
2725 "Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
2726 "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
2727 "is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
2728 "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2729 msgstr ""
2731 #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2732 msgid "Memory cache"
2733 msgstr "Memorie cache"
2735 #: src/config/options.inc:506
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Memory cache options."
2738 msgstr "Memorie cache"
2740 #: src/config/options.inc:510
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Memory cache size (in bytes)."
2743 msgstr "Memorie cache"
2745 #: src/config/options.inc:514
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Charset"
2748 msgstr "Setul de caract~ere"
2750 #: src/config/options.inc:516
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Charset options."
2753 msgstr "~Salveazã opþiunile"
2755 #: src/config/options.inc:518
2756 msgid "Default codepage"
2757 msgstr ""
2759 #: src/config/options.inc:520
2760 msgid ""
2761 "Default document codepage. 'System' stands for\n"
2762 "a codepage determined by a selected locale."
2763 msgstr ""
2765 #: src/config/options.inc:523
2766 msgid "Ignore charset info from server"
2767 msgstr ""
2769 #: src/config/options.inc:525
2770 msgid "Ignore charset info sent by server."
2771 msgstr ""
2773 #: src/config/options.inc:529
2774 msgid "Default color settings"
2775 msgstr ""
2777 #: src/config/options.inc:531
2778 msgid "Default document color settings."
2779 msgstr ""
2781 #: src/config/options.inc:542
2782 msgid "Link color"
2783 msgstr ""
2785 #: src/config/options.inc:544
2786 msgid "Default link color."
2787 msgstr ""
2789 #: src/config/options.inc:546
2790 msgid "Visited-link color"
2791 msgstr ""
2793 #: src/config/options.inc:548
2794 msgid "Default visited link color."
2795 msgstr ""
2797 #: src/config/options.inc:550
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Image-link color"
2800 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2802 #: src/config/options.inc:552
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Default image link color."
2805 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2807 #: src/config/options.inc:554
2808 msgid "Bookmarked-link color"
2809 msgstr ""
2811 #: src/config/options.inc:556
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Default bookmarked link color."
2814 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
2816 #: src/config/options.inc:558
2817 msgid "Directory color"
2818 msgstr ""
2820 #: src/config/options.inc:560
2821 msgid ""
2822 "Default directory color.\n"
2823 "See document.browse.links.color_dirs option."
2824 msgstr ""
2826 #: src/config/options.inc:567
2827 msgid "Increase contrast"
2828 msgstr ""
2830 #: src/config/options.inc:569
2831 msgid ""
2832 "Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
2833 "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2834 "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
2835 "with the ensure_contrast option."
2836 msgstr ""
2838 #: src/config/options.inc:574
2839 msgid "Ensure contrast"
2840 msgstr ""
2842 #: src/config/options.inc:576
2843 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2844 msgstr ""
2846 #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2847 #. * handling.
2848 #: src/config/options.inc:581
2849 msgid "Use document-specified colors"
2850 msgstr ""
2852 #: src/config/options.inc:583
2853 msgid ""
2854 "Use colors specified in document:\n"
2855 "0 is use always the default settings\n"
2856 "1 is use document colors if available, except background\n"
2857 "2 is use document colors, including background. This can\n"
2858 "  mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
2859 "  really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
2860 "  not black, it will break the behaviour of transparency."
2861 msgstr ""
2863 #. Keep options in alphabetical order.
2864 #: src/config/options.inc:596
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Downloading"
2867 msgstr "Încarcã"
2869 #: src/config/options.inc:598
2870 msgid "Options regarding files downloading and handling."
2871 msgstr ""
2873 #: src/config/options.inc:600
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Default download directory"
2876 msgstr "Eroare la descãrcare"
2878 #: src/config/options.inc:602
2879 msgid "Default download directory."
2880 msgstr ""
2882 #: src/config/options.inc:604
2883 msgid "Set original time"
2884 msgstr ""
2886 #: src/config/options.inc:606
2887 msgid ""
2888 "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
2889 "stored on the server."
2890 msgstr ""
2892 #. Does automatic resuming make sense as an option?
2893 #: src/config/options.inc:610
2894 msgid "Prevent overwriting"
2895 msgstr ""
2897 #: src/config/options.inc:612
2898 msgid ""
2899 "Prevent overwriting the local files:\n"
2900 "0 is files will silently be overwritten\n"
2901 "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
2902 "2 is ask the user"
2903 msgstr ""
2905 #: src/config/options.inc:617
2906 msgid "Notify download completion by bell"
2907 msgstr ""
2909 #: src/config/options.inc:619
2910 msgid ""
2911 "Audio notification when download is completed:\n"
2912 "0 is never\n"
2913 "1 is when background notification is active\n"
2914 "2 is always"
2915 msgstr ""
2917 #: src/config/options.inc:625
2918 msgid "Dump output"
2919 msgstr ""
2921 #: src/config/options.inc:627
2922 msgid "Dump output options."
2923 msgstr ""
2925 #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
2926 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
2927 msgid "Codepage"
2928 msgstr "Codare"
2930 #: src/config/options.inc:631
2931 msgid ""
2932 "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
2933 "a codepage determined by a selected locale."
2934 msgstr ""
2936 #: src/config/options.inc:634
2937 msgid "Footer"
2938 msgstr ""
2940 #: src/config/options.inc:636
2941 #, c-format
2942 msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
2943 msgstr ""
2945 #: src/config/options.inc:640
2946 #, c-format
2947 msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
2948 msgstr ""
2950 #: src/config/options.inc:642
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Numbering"
2953 msgstr "Numãr greºit"
2955 #: src/config/options.inc:644
2956 msgid "Whether to print link numbers in dump output."
2957 msgstr ""
2959 #: src/config/options.inc:646
2960 #, fuzzy
2961 msgid "References"
2962 msgstr "Resurse"
2964 #: src/config/options.inc:648
2965 msgid ""
2966 "Whether to print references (URIs) of document links\n"
2967 "in dump output."
2968 msgstr ""
2970 #: src/config/options.inc:651
2971 msgid "Separator"
2972 msgstr ""
2974 #: src/config/options.inc:653
2975 msgid "String which separates two dumps."
2976 msgstr ""
2978 #: src/config/options.inc:655
2979 msgid "Width"
2980 msgstr ""
2982 #: src/config/options.inc:657
2983 msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
2984 msgstr ""
2986 #: src/config/options.inc:661
2987 #, fuzzy
2988 msgid "History"
2989 msgstr "Is~toric"
2991 #: src/config/options.inc:663
2992 msgid "History options."
2993 msgstr ""
2995 #: src/config/options.inc:665
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Keep unhistory"
2998 msgstr "Fãrã istoric"
3000 #: src/config/options.inc:667
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3003 msgstr "Fãrã istoric"
3005 #: src/config/options.inc:670
3006 #, fuzzy
3007 msgid "HTML rendering"
3008 msgstr "Transfer"
3010 #: src/config/options.inc:672
3011 msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3012 msgstr ""
3014 #: src/config/options.inc:674
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Display frames"
3017 msgstr "Aratã"
3019 #: src/config/options.inc:676
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Display frames."
3022 msgstr "Aratã"
3024 #: src/config/options.inc:678
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Display tables"
3027 msgstr "Aratã"
3029 #: src/config/options.inc:680
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Display tables."
3032 msgstr "Aratã"
3034 #: src/config/options.inc:682
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Display subscripts"
3037 msgstr "Aratã ~usemap"
3039 #: src/config/options.inc:684
3040 msgid "Display subscripts (as [thing])."
3041 msgstr ""
3043 #: src/config/options.inc:686
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Display superscripts"
3046 msgstr "Aratã ~usemap"
3048 #: src/config/options.inc:688
3049 msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3050 msgstr ""
3052 #: src/config/options.inc:690
3053 msgid "Rendering of html link element"
3054 msgstr ""
3056 #: src/config/options.inc:692
3057 msgid ""
3058 "How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3059 "0 is nothing\n"
3060 "1 is title\n"
3061 "2 is name in addition\n"
3062 "3 is hreflang in addition\n"
3063 "4 is type in addition\n"
3064 "5 is everything"
3065 msgstr ""
3067 #: src/config/options.inc:700
3068 msgid "Underline links"
3069 msgstr ""
3071 #: src/config/options.inc:702
3072 msgid "Underline links."
3073 msgstr ""
3075 #: src/config/options.inc:704
3076 msgid "Wrap non breaking space"
3077 msgstr ""
3079 #: src/config/options.inc:706
3080 msgid ""
3081 "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3082 "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3083 "of documents down so no horizontal scrolling is needed."
3084 msgstr ""
3086 #: src/config/options.inc:711
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Plain rendering"
3089 msgstr "Transfer"
3091 #: src/config/options.inc:713
3092 msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3093 msgstr ""
3095 #: src/config/options.inc:715
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Display URIs"
3098 msgstr "Aratã"
3100 #: src/config/options.inc:717
3101 msgid "Display URIs in the document as links."
3102 msgstr ""
3104 #: src/config/options.inc:719
3105 msgid "Compress empty lines"
3106 msgstr ""
3108 #: src/config/options.inc:721
3109 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3110 msgstr ""
3112 #: src/config/options.inc:724
3113 msgid "URI passing"
3114 msgstr ""
3116 #: src/config/options.inc:726
3117 msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3118 msgstr ""
3120 #: src/config/options.inc:730
3121 msgid ""
3122 "A rule for passing URI to an external command.\n"
3123 "The format is:\n"
3124 "%c in the string means the current URL\n"
3125 "%% in the string means '%'\n"
3126 "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3127 msgstr ""
3129 #. Keep options in alphabetical order.
3130 #: src/config/options.inc:740
3131 msgid "Information files"
3132 msgstr ""
3134 #: src/config/options.inc:742
3135 msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3136 msgstr ""
3138 #: src/config/options.inc:744
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Save interval"
3141 msgstr "Eroare la salvare"
3143 #: src/config/options.inc:746
3144 msgid ""
3145 "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3146 "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3147 msgstr ""
3149 #: src/config/options.inc:749
3150 msgid "Use secure file saving"
3151 msgstr ""
3153 #: src/config/options.inc:751
3154 msgid ""
3155 "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3156 "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
3157 "config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
3158 "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
3159 "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
3160 "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
3161 "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
3162 "and reducing reliability of this feature."
3163 msgstr ""
3165 #: src/config/options.inc:760
3166 msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3167 msgstr ""
3169 #: src/config/options.inc:762
3170 msgid ""
3171 "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3172 "supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3173 "to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
3174 "to avoid excessive disk I/O."
3175 msgstr ""
3177 #. Keep options in alphabetical order.
3178 #: src/config/options.inc:771
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Terminals"
3181 msgstr "Opþiuni de terminal"
3183 #: src/config/options.inc:773
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Terminal options."
3186 msgstr "Opþiuni de terminal"
3188 #: src/config/options.inc:777
3189 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3190 msgstr ""
3192 #: src/config/options.inc:781
3193 msgid ""
3194 "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3195 "dialog box borders:\n"
3196 "0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
3197 "1 is VT100, simple but portable\n"
3198 "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
3199 "3 is KOI-8\n"
3200 "4 is FreeBSD"
3201 msgstr ""
3203 #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3204 msgid "Switch fonts for line drawing"
3205 msgstr ""
3207 #: src/config/options.inc:791
3208 msgid ""
3209 "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3210 "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3211 "terminal."
3212 msgstr ""
3214 #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3215 msgid "UTF-8 I/O"
3216 msgstr ""
3218 #: src/config/options.inc:797
3219 msgid ""
3220 "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3221 "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3222 msgstr ""
3224 #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3225 msgid "Restrict frames in cp850/852"
3226 msgstr "Limiteazã cadrurile in cp850/852"
3228 #: src/config/options.inc:802
3229 msgid ""
3230 "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3231 "only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3232 msgstr ""
3234 #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Block cursor"
3237 msgstr "Cursor bloc"
3239 #: src/config/options.inc:807
3240 msgid ""
3241 "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3242 "This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3243 "so that inversed text is displayed correctly."
3244 msgstr ""
3246 #: src/config/options.inc:811
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Color mode"
3249 msgstr "Culoare"
3251 #: src/config/options.inc:813
3252 msgid ""
3253 "The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3254 "output to the terminal. The color modes are:\n"
3255 "0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
3256 "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
3257 "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
3258 msgstr ""
3260 #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3261 msgid "Transparency"
3262 msgstr ""
3264 #: src/config/options.inc:821
3265 msgid ""
3266 "If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3267 "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3268 "environment) with a background image or a transparent background -\n"
3269 "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
3270 "sense only when colors are enabled."
3271 msgstr ""
3273 #: src/config/options.inc:829
3274 msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3275 msgstr ""
3277 #: src/config/options.inc:833
3278 msgid ""
3279 "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3280 "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3281 msgstr ""
3283 #. Keep options in alphabetical order.
3284 #: src/config/options.inc:840
3285 msgid "User interface"
3286 msgstr ""
3288 #: src/config/options.inc:842
3289 #, fuzzy
3290 msgid "User interface options."
3291 msgstr "Opþiuni de terminal"
3293 #: src/config/options.inc:846
3294 msgid "Color settings"
3295 msgstr ""
3297 #: src/config/options.inc:848
3298 msgid "Default user interface color settings."
3299 msgstr ""
3301 #: src/config/options.inc:875
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Color terminals"
3304 msgstr "Terminal ~BeOS"
3306 #: src/config/options.inc:877
3307 msgid "Color settings for color terminal."
3308 msgstr ""
3310 #: src/config/options.inc:879
3311 msgid "Non-color terminals"
3312 msgstr ""
3314 #: src/config/options.inc:881
3315 msgid "Color settings for non-color terminal."
3316 msgstr ""
3318 #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3319 #: src/config/options.inc:884
3320 msgid "Main menu bar"
3321 msgstr ""
3323 #: src/config/options.inc:886
3324 msgid "Main menu bar colors."
3325 msgstr ""
3327 #: src/config/options.inc:888
3328 msgid "Unselected main menu bar item"
3329 msgstr ""
3331 #: src/config/options.inc:890
3332 msgid "Unselected main menu bar item colors."
3333 msgstr ""
3335 #: src/config/options.inc:892
3336 msgid "Selected main menu bar item"
3337 msgstr ""
3339 #: src/config/options.inc:894
3340 msgid "Selected main menu bar item colors."
3341 msgstr ""
3343 #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3344 msgid "Hotkey"
3345 msgstr ""
3347 #: src/config/options.inc:898
3348 msgid "Main menu hotkey colors."
3349 msgstr ""
3351 #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3352 msgid "Unselected hotkey"
3353 msgstr ""
3355 #: src/config/options.inc:902
3356 msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3357 msgstr ""
3359 #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Selected hotkey"
3362 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3364 #: src/config/options.inc:906
3365 msgid "Main menu selected hotkey colors."
3366 msgstr ""
3368 #: src/config/options.inc:909
3369 msgid "Menu bar"
3370 msgstr ""
3372 #: src/config/options.inc:911
3373 msgid "Menu bar colors."
3374 msgstr ""
3376 #: src/config/options.inc:913
3377 msgid "Unselected menu item"
3378 msgstr ""
3380 #: src/config/options.inc:915
3381 msgid "Unselected menu item colors."
3382 msgstr ""
3384 #: src/config/options.inc:917
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Selected menu item"
3387 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3389 #: src/config/options.inc:919
3390 msgid "Selected menu item colors."
3391 msgstr ""
3393 #: src/config/options.inc:921
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Marked menu item"
3396 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3398 #: src/config/options.inc:923
3399 msgid "Marked menu item colors."
3400 msgstr ""
3402 #: src/config/options.inc:927
3403 msgid "Menu item hotkey colors."
3404 msgstr ""
3406 #: src/config/options.inc:931
3407 msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3408 msgstr ""
3410 #: src/config/options.inc:935
3411 msgid "Menu item selected hotkey colors."
3412 msgstr ""
3414 #: src/config/options.inc:937
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Menu frame"
3417 msgstr "Fãrã cadruri"
3419 #: src/config/options.inc:939
3420 msgid "Menu frame colors."
3421 msgstr ""
3423 #: src/config/options.inc:942
3424 msgid "Dialog"
3425 msgstr ""
3427 #: src/config/options.inc:944
3428 msgid "Dialog colors."
3429 msgstr ""
3431 #: src/config/options.inc:954
3432 msgid "Generic"
3433 msgstr ""
3435 #: src/config/options.inc:956
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Generic dialog colors."
3438 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3440 #: src/config/options.inc:958
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Frame"
3443 msgstr "Nume"
3445 #: src/config/options.inc:960
3446 msgid "Dialog frame colors."
3447 msgstr ""
3449 #: src/config/options.inc:962
3450 msgid "Scrollbar"
3451 msgstr ""
3453 #: src/config/options.inc:964
3454 msgid "Scrollbar colors."
3455 msgstr ""
3457 #: src/config/options.inc:966
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Selected scrollbar"
3460 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3462 #: src/config/options.inc:968
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Scrollbar selected colors."
3465 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3467 #: src/config/options.inc:972
3468 msgid "Dialog title colors."
3469 msgstr ""
3471 #: src/config/options.inc:974
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Text"
3474 msgstr "Arie de text"
3476 #: src/config/options.inc:976
3477 msgid "Dialog text colors."
3478 msgstr ""
3480 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1460
3481 msgid "Checkbox"
3482 msgstr "Checkbox"
3484 #: src/config/options.inc:980
3485 msgid "Dialog checkbox colors."
3486 msgstr ""
3488 #: src/config/options.inc:982
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Selected checkbox"
3491 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3493 #: src/config/options.inc:984
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Dialog selected checkbox colors."
3496 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3498 #: src/config/options.inc:986
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Checkbox label"
3501 msgstr "Checkbox"
3503 #: src/config/options.inc:988
3504 msgid "Dialog checkbox label colors."
3505 msgstr ""
3507 #: src/config/options.inc:990
3508 msgid "Button"
3509 msgstr ""
3511 #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3512 msgid "Dialog button colors."
3513 msgstr ""
3515 #: src/config/options.inc:994
3516 msgid "Selected button"
3517 msgstr ""
3519 #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3520 msgid "Dialog selected button colors."
3521 msgstr ""
3523 #: src/config/options.inc:998
3524 msgid "Button shortcut"
3525 msgstr ""
3527 #: src/config/options.inc:1002
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Selected button shortcut"
3530 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3532 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1464
3533 msgid "Text field"
3534 msgstr "Cîmp de text"
3536 #: src/config/options.inc:1008
3537 msgid "Dialog text field colors."
3538 msgstr ""
3540 #: src/config/options.inc:1010
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Text field text"
3543 msgstr "Cîmp de text"
3545 #: src/config/options.inc:1012
3546 msgid "Dialog field text colors."
3547 msgstr ""
3549 #: src/config/options.inc:1014
3550 msgid "Meter"
3551 msgstr ""
3553 #: src/config/options.inc:1016
3554 msgid "Dialog meter colors."
3555 msgstr ""
3557 #: src/config/options.inc:1018
3558 msgid "Shadow"
3559 msgstr ""
3561 #: src/config/options.inc:1020
3562 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3563 msgstr ""
3565 #: src/config/options.inc:1022
3566 msgid "Title bar"
3567 msgstr ""
3569 #: src/config/options.inc:1024
3570 msgid "Title bar colors."
3571 msgstr ""
3573 #: src/config/options.inc:1026
3574 msgid "Generic title bar"
3575 msgstr ""
3577 #: src/config/options.inc:1028
3578 msgid "Generic title bar colors."
3579 msgstr ""
3581 #: src/config/options.inc:1030
3582 msgid "Title bar text"
3583 msgstr ""
3585 #: src/config/options.inc:1032
3586 msgid "Title bar text colors."
3587 msgstr ""
3589 #: src/config/options.inc:1035
3590 msgid "Status bar"
3591 msgstr ""
3593 #: src/config/options.inc:1037
3594 msgid "Status bar colors."
3595 msgstr ""
3597 #: src/config/options.inc:1039
3598 msgid "Generic status bar"
3599 msgstr ""
3601 #: src/config/options.inc:1041
3602 msgid "Generic status bar colors."
3603 msgstr ""
3605 #: src/config/options.inc:1043
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Status bar text"
3608 msgstr "Cautã pentru text"
3610 #: src/config/options.inc:1045
3611 msgid "Status bar text colors."
3612 msgstr ""
3614 #: src/config/options.inc:1048
3615 msgid "Tabs bar"
3616 msgstr ""
3618 #: src/config/options.inc:1050
3619 msgid "Tabs bar colors."
3620 msgstr ""
3622 #: src/config/options.inc:1052
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Unvisited tab"
3625 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3627 #: src/config/options.inc:1054
3628 msgid ""
3629 "Tab colors for tabs that have not been\n"
3630 "selected since they completed loading."
3631 msgstr ""
3633 #: src/config/options.inc:1057
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Unselected tab"
3636 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3638 #: src/config/options.inc:1059
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Unselected tab colors."
3641 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3643 #: src/config/options.inc:1061
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Loading tab"
3646 msgstr "În curs de încãrcare"
3648 #: src/config/options.inc:1063
3649 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3650 msgstr ""
3652 #: src/config/options.inc:1065
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Selected tab"
3655 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3657 #: src/config/options.inc:1067
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Selected tab colors."
3660 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
3662 #: src/config/options.inc:1069
3663 msgid "Tab separator"
3664 msgstr ""
3666 #: src/config/options.inc:1071
3667 msgid "Tab separator colors."
3668 msgstr ""
3670 #: src/config/options.inc:1074
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Searched strings"
3673 msgstr "ªir greºit"
3675 #: src/config/options.inc:1076
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Searched string highlight colors."
3678 msgstr "ªirul de cãutare nu existã"
3680 #. ==========================================================
3681 #. ============= BORING PART (colors) END ===================
3682 #. ==========================================================
3683 #. Keep options in alphabetical order.
3684 #: src/config/options.inc:1085
3685 msgid "Dialog settings"
3686 msgstr ""
3688 #: src/config/options.inc:1087
3689 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3690 msgstr ""
3692 #: src/config/options.inc:1090
3693 msgid "Minimal height of listbox widget"
3694 msgstr ""
3696 #: src/config/options.inc:1092
3697 msgid ""
3698 "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3699 "or global history)."
3700 msgstr ""
3702 #: src/config/options.inc:1095
3703 msgid "Drop shadows"
3704 msgstr ""
3706 #: src/config/options.inc:1097
3707 msgid ""
3708 "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3709 "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3710 "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
3711 msgstr ""
3713 #: src/config/options.inc:1101
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Underline menu hotkeys"
3716 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3718 #: src/config/options.inc:1103
3719 msgid ""
3720 "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3721 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3722 msgstr ""
3724 #: src/config/options.inc:1106
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Underline button shortcuts"
3727 msgstr "Selecteazã cîmpul"
3729 #: src/config/options.inc:1108
3730 msgid ""
3731 "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3732 "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3733 msgstr ""
3735 #: src/config/options.inc:1112
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Timer options"
3738 msgstr "Opþiuni de terminal"
3740 #: src/config/options.inc:1114
3741 msgid ""
3742 "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3743 "even find this useful, although you may not believe that."
3744 msgstr ""
3746 #: src/config/options.inc:1120
3747 msgid ""
3748 "Whether to enable the timer or not:\n"
3749 "0 is don't count down anything\n"
3750 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3751 "2 is count down and show the timer near LEDs"
3752 msgstr ""
3754 #: src/config/options.inc:1127
3755 msgid ""
3756 "Whether to enable the timer or not:\n"
3757 "0 is don't count down anything\n"
3758 "1 is count down, but don't show the timer\n"
3759 "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
3760 msgstr ""
3762 #: src/config/options.inc:1133
3763 msgid "Duration"
3764 msgstr ""
3766 #: src/config/options.inc:1135
3767 msgid ""
3768 "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3769 "should be enough for just everyone (TM)."
3770 msgstr ""
3772 #: src/config/options.inc:1140
3773 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3774 msgstr ""
3776 #: src/config/options.inc:1143
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Window tabs"
3779 msgstr "~Fereastrã"
3781 #: src/config/options.inc:1145
3782 msgid "Window tabs settings."
3783 msgstr ""
3785 #: src/config/options.inc:1147
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Display tabs bar"
3788 msgstr "Aratã ~usemap"
3790 #: src/config/options.inc:1149
3791 msgid ""
3792 "Show tabs bar on the screen:\n"
3793 "0 means never\n"
3794 "1 means only if two or more tabs are open\n"
3795 "2 means always"
3796 msgstr ""
3798 #: src/config/options.inc:1154
3799 msgid "Wrap-around tabs cycling"
3800 msgstr ""
3802 #: src/config/options.inc:1156
3803 msgid ""
3804 "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
3805 "vice versa."
3806 msgstr ""
3808 #: src/config/options.inc:1159
3809 msgid "Confirm tab closing"
3810 msgstr ""
3812 #: src/config/options.inc:1161
3813 msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
3814 msgstr ""
3816 #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
3817 msgid "Language"
3818 msgstr ""
3820 #: src/config/options.inc:1167
3821 msgid ""
3822 "Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
3823 "be extracted from the environment dynamically."
3824 msgstr ""
3826 #: src/config/options.inc:1170
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Display status bar"
3829 msgstr "Aratã ~usemap"
3831 #: src/config/options.inc:1172
3832 msgid "Show status bar on the screen."
3833 msgstr ""
3835 #: src/config/options.inc:1174
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Display title bar"
3838 msgstr "Aratã ~usemap"
3840 #: src/config/options.inc:1176
3841 msgid "Show title bar on the screen."
3842 msgstr ""
3844 #: src/config/options.inc:1178
3845 msgid "Display goto dialog in new tabs"
3846 msgstr ""
3848 #: src/config/options.inc:1180
3849 msgid ""
3850 "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
3851 "set. This means also showing goto dialog on startup."
3852 msgstr ""
3854 #: src/config/options.inc:1183
3855 msgid "Show a message box when file is saved successfully"
3856 msgstr ""
3858 #: src/config/options.inc:1185
3859 msgid ""
3860 "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
3861 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
3862 "pop up."
3863 msgstr ""
3865 #: src/config/options.inc:1190
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Sessions"
3868 msgstr "Extensia (extensiile)"
3870 #: src/config/options.inc:1192
3871 msgid "Sessions settings."
3872 msgstr ""
3874 #: src/config/options.inc:1194
3875 msgid "Keep session active"
3876 msgstr ""
3878 #: src/config/options.inc:1196
3879 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
3880 msgstr ""
3882 #: src/config/options.inc:1198
3883 msgid "Auto save session"
3884 msgstr ""
3886 #: src/config/options.inc:1200
3887 msgid ""
3888 "Automatically save the session when quitting.\n"
3889 "This feature requires bookmark support."
3890 msgstr ""
3892 #: src/config/options.inc:1203
3893 msgid "Auto restore session"
3894 msgstr ""
3896 #: src/config/options.inc:1205
3897 msgid ""
3898 "Automatically restore the session at start.\n"
3899 "This feature requires bookmark support."
3900 msgstr ""
3902 #: src/config/options.inc:1208
3903 msgid "Auto save and restore session folder name"
3904 msgstr ""
3906 #: src/config/options.inc:1210
3907 msgid ""
3908 "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
3909 "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
3910 "This only makes sense with bookmark support."
3911 msgstr ""
3913 #: src/config/options.inc:1214
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Homepage URI"
3916 msgstr "Codare"
3918 #: src/config/options.inc:1216
3919 msgid ""
3920 "The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
3921 "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
3922 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
3923 "as homepage URI instead."
3924 msgstr ""
3926 #: src/config/options.inc:1222
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Date format"
3929 msgstr "Încãrcare de fiºier"
3931 #: src/config/options.inc:1224
3932 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
3933 msgstr ""
3935 #: src/config/options.inc:1227
3936 msgid "Set window title"
3937 msgstr ""
3939 #: src/config/options.inc:1229
3940 msgid ""
3941 "Set the window title when running in a windowing environment\n"
3942 "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
3943 "shown on the window titlebar."
3944 msgstr ""
3946 #: src/config/opttypes.c:54
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Read error"
3949 msgstr "Eroare la salvare"
3951 #: src/config/opttypes.c:389
3952 msgid "Boolean"
3953 msgstr ""
3955 #: src/config/opttypes.c:389
3956 msgid "[0|1]"
3957 msgstr ""
3959 #: src/config/opttypes.c:390
3960 msgid "Integer"
3961 msgstr ""
3963 #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
3964 msgid "<num>"
3965 msgstr ""
3967 #: src/config/opttypes.c:391
3968 msgid "Longint"
3969 msgstr ""
3971 #: src/config/opttypes.c:392
3972 msgid "String"
3973 msgstr ""
3975 #: src/config/opttypes.c:392
3976 msgid "<str>"
3977 msgstr ""
3979 #: src/config/opttypes.c:394
3980 #, fuzzy
3981 msgid "<codepage>"
3982 msgstr "Codare"
3984 #: src/config/opttypes.c:395
3985 #, fuzzy
3986 msgid "<language>"
3987 msgstr "~Limbaj"
3989 #: src/config/opttypes.c:396
3990 msgid "Color"
3991 msgstr "Culoare"
3993 #: src/config/opttypes.c:396
3994 msgid "<color|#rrggbb>"
3995 msgstr ""
3997 #: src/config/opttypes.c:398
3998 msgid "Special"
3999 msgstr ""
4001 #: src/config/opttypes.c:400
4002 msgid "Alias"
4003 msgstr ""
4005 #. tree
4006 #: src/config/opttypes.c:403
4007 msgid "Folder"
4008 msgstr ""
4010 #. name:
4011 #: src/config/timer.c:73
4012 msgid "Periodic Saving"
4013 msgstr ""
4015 #. name:
4016 #: src/config/urlhist.c:61
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Goto URL History"
4019 msgstr "Fãrã istoric"
4021 #. name:
4022 #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4023 msgid "Cookies"
4024 msgstr ""
4026 #: src/cookies/cookies.c:82
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Cookies options."
4029 msgstr "~Salveazã opþiunile"
4031 #: src/cookies/cookies.c:84
4032 msgid "Accept policy"
4033 msgstr ""
4035 #: src/cookies/cookies.c:87
4036 msgid ""
4037 "Cookies accepting policy:\n"
4038 "0 is accept no cookies\n"
4039 "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
4040 "2 is accept all cookies"
4041 msgstr ""
4043 #: src/cookies/cookies.c:92
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Maximum age"
4046 msgstr "Fac conexiunea"
4048 #: src/cookies/cookies.c:94
4049 msgid ""
4050 "Cookie maximum age (in days):\n"
4051 "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
4052 "0  is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n"
4053 "   expiration date\n"
4054 "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n"
4055 "   number of days"
4056 msgstr ""
4058 #: src/cookies/cookies.c:101
4059 msgid "Paranoid security"
4060 msgstr ""
4062 #: src/cookies/cookies.c:103
4063 msgid ""
4064 "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4065 "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
4066 "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n"
4067 "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n"
4068 "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
4069 msgstr ""
4071 #: src/cookies/cookies.c:109
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Saving"
4074 msgstr "Medie"
4076 #: src/cookies/cookies.c:111
4077 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4078 msgstr ""
4080 #: src/cookies/cookies.c:113
4081 msgid "Resaving"
4082 msgstr ""
4084 #: src/cookies/cookies.c:115
4085 msgid ""
4086 "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4087 "cookie saving (cookies.save) is off."
4088 msgstr ""
4090 #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Domain"
4093 msgstr "~Informaþii despre document"
4095 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
4096 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4097 msgid "Path"
4098 msgstr ""
4100 #: src/cookies/dialogs.c:41
4101 #, fuzzy
4102 msgid "at quit time"
4103 msgstr "Timp estimat"
4105 #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Secure"
4108 msgstr "Cursor"
4110 #: src/cookies/dialogs.c:50
4111 #, fuzzy
4112 msgid "yes"
4113 msgstr "Biþi"
4115 #: src/cookies/dialogs.c:50
4116 #, fuzzy
4117 msgid "no"
4118 msgstr "Info"
4120 #: src/cookies/dialogs.c:69
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4123 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4125 #: src/cookies/dialogs.c:77
4126 msgid "Accept cookie?"
4127 msgstr ""
4129 #: src/cookies/dialogs.c:80
4130 msgid "~Accept"
4131 msgstr ""
4133 #: src/cookies/dialogs.c:81
4134 msgid "~Reject"
4135 msgstr ""
4137 #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
4138 #: src/dialogs/document.c:177
4139 msgid "Server"
4140 msgstr "Server"
4142 #. cant_delete_item
4143 #: src/cookies/dialogs.c:200
4144 #, c-format
4145 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4146 msgstr ""
4148 #. cant_delete_used_item
4149 #: src/cookies/dialogs.c:202
4150 #, c-format
4151 msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4152 msgstr ""
4154 #. cant_delete_folder
4155 #: src/cookies/dialogs.c:204
4156 #, c-format
4157 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4158 msgstr ""
4160 #. cant_delete_used_folder
4161 #: src/cookies/dialogs.c:206
4162 #, c-format
4163 msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4164 msgstr ""
4166 #. delete_marked_items_title
4167 #: src/cookies/dialogs.c:208
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Delete marked cookies"
4170 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4172 #. delete_marked_items
4173 #: src/cookies/dialogs.c:210
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Delete marked cookies?"
4176 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4178 #. delete_folder_title
4179 #: src/cookies/dialogs.c:212
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Delete domain's cookies"
4182 msgstr "Selecteazã cîmpul"
4184 #. delete_folder
4185 #: src/cookies/dialogs.c:214
4186 #, c-format
4187 msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4188 msgstr ""
4190 #. delete_item_title
4191 #: src/cookies/dialogs.c:216
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Delete cookie"
4194 msgstr "ªterge"
4196 #. delete_item
4197 #: src/cookies/dialogs.c:218
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Delete this cookie?"
4200 msgstr "ªterge extensia"
4202 #. clear_all_items_title
4203 #: src/cookies/dialogs.c:220
4204 msgid "Clear all cookies"
4205 msgstr ""
4207 #. clear_all_items_title
4208 #: src/cookies/dialogs.c:222
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4211 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4213 #: src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
4214 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:258
4215 #, fuzzy
4216 msgid "C~lear"
4217 msgstr "~Cautã"
4219 #: src/cookies/dialogs.c:429
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Cookie manager"
4222 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
4224 #: src/dialogs/document.c:46
4225 msgid "You are nowhere!"
4226 msgstr "Nu eºti nicãieri"
4228 #: src/dialogs/document.c:64
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Link"
4231 msgstr "~Legãturi"
4233 #: src/dialogs/document.c:71
4234 msgid "Link title"
4235 msgstr ""
4237 #: src/dialogs/document.c:88
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Link image"
4240 msgstr "Vez~i imagine"
4242 #: src/dialogs/document.c:103
4243 msgid "Link last visit time"
4244 msgstr ""
4246 #: src/dialogs/document.c:109
4247 msgid "Link title (from history)"
4248 msgstr ""
4250 #: src/dialogs/document.c:167
4251 msgid "assumed"
4252 msgstr "Asumat"
4254 #: src/dialogs/document.c:170
4255 msgid "ignoring server setting"
4256 msgstr "Ignorã setarea serverului"
4258 #: src/dialogs/document.c:195
4259 msgid "Date"
4260 msgstr "Data"
4262 #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4263 msgid "Last visit time"
4264 msgstr ""
4266 #: src/dialogs/document.c:232
4267 msgid "Unknown"
4268 msgstr ""
4270 #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4271 msgid "Header info"
4272 msgstr "Info pentru antet"
4274 #: src/dialogs/document.c:260
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Internal header info"
4277 msgstr "Info pentru antet"
4279 #: src/dialogs/document.c:301
4280 msgid "No header info."
4281 msgstr ""
4283 #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
4284 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4285 msgid "Download"
4286 msgstr "Încarcã"
4288 #: src/dialogs/download.c:244
4289 #, fuzzy
4290 msgid "~Background"
4291 msgstr "Fundal"
4293 #: src/dialogs/download.c:245
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Background with ~notify"
4296 msgstr "Fundal"
4298 #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4299 #, fuzzy
4300 msgid "~Abort"
4301 msgstr "Anuleazã"
4303 #: src/dialogs/download.c:257
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Abort and ~delete file"
4306 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4308 #. cant_delete_item
4309 #: src/dialogs/download.c:410
4310 #, c-format
4311 msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4312 msgstr ""
4314 #. cant_delete_used_item
4315 #: src/dialogs/download.c:412
4316 #, c-format
4317 msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4318 msgstr ""
4320 #. delete_marked_items_title
4321 #: src/dialogs/download.c:418
4322 msgid "Interrupt marked downloads"
4323 msgstr ""
4325 #. delete_marked_items
4326 #: src/dialogs/download.c:420
4327 msgid "Interrupt marked downloads?"
4328 msgstr ""
4330 #. delete_item_title
4331 #: src/dialogs/download.c:426
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Interrupt download"
4334 msgstr "Întrerupt"
4336 #. delete_item
4337 #: src/dialogs/download.c:428
4338 msgid "Interrupt this download?"
4339 msgstr ""
4341 #. clear_all_items_title
4342 #: src/dialogs/download.c:430
4343 msgid "Interrupt all downloads"
4344 msgstr ""
4346 #. clear_all_items_title
4347 #: src/dialogs/download.c:432
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4350 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4352 #. This requires more work to make locking work and query the user
4353 #: src/dialogs/download.c:482
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Abort and delete file"
4356 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
4358 #: src/dialogs/download.c:489
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Download manager"
4361 msgstr "Descarcã ima~ginea"
4363 #. name:
4364 #: src/dialogs/exmode.c:149
4365 msgid "Exmode"
4366 msgstr ""
4368 #: src/dialogs/info.c:41
4369 msgid "About"
4370 msgstr "Despre"
4372 #: src/dialogs/info.c:130
4373 msgid "Keys"
4374 msgstr "Taste"
4376 #: src/dialogs/info.c:141
4377 msgid "Copying"
4378 msgstr "Licenþa"
4380 #: src/dialogs/info.c:142
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid ""
4383 "ELinks %s\n"
4384 "\n"
4385 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4386 "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4387 "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4388 "and others\n"
4389 "\n"
4390 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4391 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4392 "Software Foundation, specifically version 2 of the License."
4393 msgstr ""
4394 "\n"
4395 "\n"
4396 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4397 "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
4398 "\n"
4399 "Acest program este liber (free), poate fi publicat, modificat ºi difuzat numai în termenii licenþei publice generale de la GNU de la Fundaþia de Programe cu Liber Acces, sau de la versiunea a doua a GPL, sau (alegerea este a dumneavoastrã) dupã toate versiunile anterioare."
4401 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4402 msgid "Resources"
4403 msgstr "Resurse"
4405 #: src/dialogs/info.c:174
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "%ld handle"
4408 msgid_plural "%ld handles"
4409 msgstr[0] "Fiºiere deschise"
4410 msgstr[1] "Fiºiere deschise"
4412 #: src/dialogs/info.c:178
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "%ld timer"
4415 msgid_plural "%ld timers"
4416 msgstr[0] "Ceas"
4417 msgstr[1] "Ceas"
4419 #: src/dialogs/info.c:185
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "%ld connection"
4422 msgid_plural "%ld connections"
4423 msgstr[0] "conexiuni"
4424 msgstr[1] "conexiuni"
4426 #: src/dialogs/info.c:189
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "%ld connecting"
4429 msgid_plural "%ld connecting"
4430 msgstr[0] "Conectare"
4431 msgstr[1] "Conectare"
4433 #: src/dialogs/info.c:193
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "%ld transferring"
4436 msgid_plural "%ld transferring"
4437 msgstr[0] "Transfer"
4438 msgstr[1] "Transfer"
4440 #: src/dialogs/info.c:197
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "%ld keepalive"
4443 msgid_plural "%ld keepalive"
4444 msgstr[0] "Conexiune menþinutã"
4445 msgstr[1] "Conexiune menþinutã"
4447 #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "%ld byte"
4450 msgid_plural "%ld bytes"
4451 msgstr[0] "Ceas"
4452 msgstr[1] "Ceas"
4454 #: src/dialogs/info.c:209
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "%ld file"
4457 msgid_plural "%ld files"
4458 msgstr[0] "Fiºier(e)"
4459 msgstr[1] "Fiºier(e)"
4461 #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
4462 #, c-format
4463 msgid "%ld in use"
4464 msgid_plural "%ld in use"
4465 msgstr[0] ""
4466 msgstr[1] ""
4468 #: src/dialogs/info.c:217
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "%ld loading"
4471 msgid_plural "%ld loading"
4472 msgstr[0] "Încarcã"
4473 msgstr[1] "Încarcã"
4475 #: src/dialogs/info.c:220
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Document cache"
4478 msgstr "Documente"
4480 #: src/dialogs/info.c:224
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "%ld formatted"
4483 msgid_plural "%ld formatted"
4484 msgstr[0] "Încãrcare de fiºier"
4485 msgstr[1] "Încãrcare de fiºier"
4487 #: src/dialogs/info.c:232
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "%ld refreshing"
4490 msgid_plural "%ld refreshing"
4491 msgstr[0] "Transfer"
4492 msgstr[1] "Transfer"
4494 #: src/dialogs/info.c:235
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Interlinking"
4497 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4499 #: src/dialogs/info.c:238
4500 #, fuzzy
4501 msgid "master terminal"
4502 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4504 #: src/dialogs/info.c:240
4505 #, fuzzy
4506 msgid "slave terminal"
4507 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4509 #: src/dialogs/info.c:244
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "%ld terminal"
4512 msgid_plural "%ld terminals"
4513 msgstr[0] "Terminal ~BeOS"
4514 msgstr[1] "Terminal ~BeOS"
4516 #: src/dialogs/info.c:248
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "%ld session"
4519 msgid_plural "%ld sessions"
4520 msgstr[0] "~Salveazã opþiunile"
4521 msgstr[1] "~Salveazã opþiunile"
4523 #: src/dialogs/info.c:253
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Memory allocated"
4526 msgstr "Memorie cache"
4528 #: src/dialogs/info.c:261
4529 #, c-format
4530 msgid "%ld byte overhead"
4531 msgid_plural "%ld bytes overhead"
4532 msgstr[0] ""
4533 msgstr[1] ""
4535 #: src/dialogs/menu.c:96
4536 msgid "Save URL"
4537 msgstr "Salveazã URL"
4539 #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4540 msgid "Enter URL"
4541 msgstr "Intrã URL"
4543 #: src/dialogs/menu.c:120
4544 msgid "Exit ELinks"
4545 msgstr "Ieºire links"
4547 #: src/dialogs/menu.c:122
4548 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
4549 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links (ºi sã terminaþi descãrcãrile)?"
4551 #: src/dialogs/menu.c:124
4552 msgid "Do you really want to exit ELinks?"
4553 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
4555 #: src/dialogs/menu.c:160
4556 msgid "No history"
4557 msgstr "Fãrã istoric"
4559 #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303
4560 msgid "Go ~back"
4561 msgstr "Î~ntoarce-te"
4563 #: src/dialogs/menu.c:232
4564 msgid "Go for~ward"
4565 msgstr ""
4567 #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Bookm~ark document"
4570 msgstr "Documente"
4572 #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403
4573 msgid "Toggle ~html/plain"
4574 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4576 #: src/dialogs/menu.c:244
4577 msgid "~Reload"
4578 msgstr "~Reîncarcã"
4580 #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413
4581 msgid "Frame at ~full-screen"
4582 msgstr "Cadrul pe ~tot ecranul"
4584 #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415
4585 msgid "Nex~t tab"
4586 msgstr ""
4588 #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Pre~v tab"
4591 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
4593 #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417
4594 #, fuzzy
4595 msgid "~Close tab"
4596 msgstr "Închide"
4598 #: src/dialogs/menu.c:263
4599 msgid "C~lose all tabs but the current"
4600 msgstr ""
4602 #: src/dialogs/menu.c:267
4603 #, fuzzy
4604 msgid "B~ookmark all tabs"
4605 msgstr "~Semne de carte"
4607 #: src/dialogs/menu.c:300
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Open new ~tab"
4610 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4612 #: src/dialogs/menu.c:301
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Open new tab in backgroun~d"
4615 msgstr "Fundal"
4617 #: src/dialogs/menu.c:302
4618 msgid "~Go to URL"
4619 msgstr "~Du-te la URL"
4621 #: src/dialogs/menu.c:304
4622 msgid "Go ~forward"
4623 msgstr ""
4625 #: src/dialogs/menu.c:305
4626 msgid "~History"
4627 msgstr "Is~toric"
4629 #: src/dialogs/menu.c:306
4630 #, fuzzy
4631 msgid "~Unhistory"
4632 msgstr "Is~toric"
4634 #: src/dialogs/menu.c:311
4635 #, fuzzy
4636 msgid "~Save as"
4637 msgstr "Sal~veazã ca"
4639 #: src/dialogs/menu.c:312
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Save UR~L as"
4642 msgstr "Salveazã ~URL ca"
4644 #: src/dialogs/menu.c:313
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Sa~ve formatted document"
4647 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4649 #: src/dialogs/menu.c:321
4650 #, fuzzy
4651 msgid "~Kill background connections"
4652 msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
4654 #: src/dialogs/menu.c:322
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Flush all ~caches"
4657 msgstr "Eliminã ~tot cache-ul"
4659 #: src/dialogs/menu.c:323
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Resource ~info"
4662 msgstr "In~formaþii despre resurse"
4664 #: src/dialogs/menu.c:329
4665 msgid "E~xit"
4666 msgstr "Ieº~i"
4668 #: src/dialogs/menu.c:355
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Open ~new window"
4671 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
4673 #: src/dialogs/menu.c:374
4674 msgid "~OS shell"
4675 msgstr "~Shell-ul sistemului de operare"
4677 #: src/dialogs/menu.c:381
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Resize t~erminal"
4680 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4682 #: src/dialogs/menu.c:398
4683 msgid "Search ~backward"
4684 msgstr "Cautã î~napoi"
4686 #: src/dialogs/menu.c:399
4687 msgid "Find ~next"
4688 msgstr "Gãseºte ~urmãtorul"
4690 #: src/dialogs/menu.c:400
4691 msgid "Find ~previous"
4692 msgstr "Gãseºte ~precedentul"
4694 #: src/dialogs/menu.c:401
4695 msgid "T~ypeahead search"
4696 msgstr ""
4698 #: src/dialogs/menu.c:404
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Toggle i~mages"
4701 msgstr "Schimbã ~html/plain"
4703 #: src/dialogs/menu.c:405
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Toggle ~link numbering"
4706 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
4708 #: src/dialogs/menu.c:406
4709 msgid "Toggle ~document colors"
4710 msgstr ""
4712 #: src/dialogs/menu.c:407
4713 msgid "~Wrap text on/off"
4714 msgstr ""
4716 #: src/dialogs/menu.c:409
4717 msgid "Document ~info"
4718 msgstr "~Informaþii despre document"
4720 #: src/dialogs/menu.c:410
4721 msgid "H~eader info"
4722 msgstr "Informação de cabeçalhos"
4724 #: src/dialogs/menu.c:411
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Rel~oad document"
4727 msgstr "Documente"
4729 #: src/dialogs/menu.c:412
4730 #, fuzzy
4731 msgid "~Rerender document"
4732 msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
4734 #: src/dialogs/menu.c:423
4735 msgid "~ELinks homepage"
4736 msgstr ""
4738 #: src/dialogs/menu.c:424
4739 #, fuzzy
4740 msgid "~Documentation"
4741 msgstr "~Informaþii despre document"
4743 #: src/dialogs/menu.c:425
4744 msgid "~Keys"
4745 msgstr "~Taste"
4747 #: src/dialogs/menu.c:427
4748 msgid "LED ~indicators"
4749 msgstr ""
4751 #: src/dialogs/menu.c:430
4752 msgid "~Bugs information"
4753 msgstr ""
4755 #: src/dialogs/menu.c:432
4756 #, fuzzy
4757 msgid "ELinks ~GITWeb"
4758 msgstr "~Legãturi"
4760 #: src/dialogs/menu.c:435
4761 msgid "~Copying"
4762 msgstr "~Licenþa"
4764 #: src/dialogs/menu.c:436
4765 msgid "~About"
4766 msgstr "~Despre"
4768 #: src/dialogs/menu.c:443
4769 msgid "~Modify"
4770 msgstr "~Modificã"
4772 #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4773 msgid "~Language"
4774 msgstr "~Limbaj"
4776 #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4777 msgid "C~haracter set"
4778 msgstr "Setul de caract~ere"
4780 #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4781 msgid "~Terminal options"
4782 msgstr "Opþiuni de ~terminal"
4784 #: src/dialogs/menu.c:454
4785 msgid "File ~extensions"
4786 msgstr "~Extensia fiºierelor"
4788 #: src/dialogs/menu.c:456
4789 msgid "~Options manager"
4790 msgstr ""
4792 #: src/dialogs/menu.c:457
4793 msgid "~Keybinding manager"
4794 msgstr ""
4796 #: src/dialogs/menu.c:458
4797 msgid "~Save options"
4798 msgstr "~Salveazã opþiunile"
4800 #: src/dialogs/menu.c:471
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Global ~history"
4803 msgstr "Fãrã istoric"
4805 #: src/dialogs/menu.c:474
4806 #, fuzzy
4807 msgid "~Bookmarks"
4808 msgstr "~Semne de carte"
4810 #: src/dialogs/menu.c:476
4811 #, fuzzy
4812 msgid "~Cache"
4813 msgstr "Anuleazã"
4815 #: src/dialogs/menu.c:477
4816 msgid "~Downloads"
4817 msgstr "Î~ncarcã"
4819 #: src/dialogs/menu.c:479
4820 msgid "Coo~kies"
4821 msgstr ""
4823 #: src/dialogs/menu.c:482
4824 #, fuzzy
4825 msgid "~Form history"
4826 msgstr "Memorie insuficientã"
4828 #: src/dialogs/menu.c:484
4829 #, fuzzy
4830 msgid "~Authentication"
4831 msgstr "~Informaþii despre document"
4833 #: src/dialogs/menu.c:500
4834 msgid "~File"
4835 msgstr "~Fiºier"
4837 #: src/dialogs/menu.c:501
4838 msgid "~View"
4839 msgstr "~Vezi"
4841 #: src/dialogs/menu.c:502
4842 msgid "~Link"
4843 msgstr "~Legãturi"
4845 #: src/dialogs/menu.c:503
4846 msgid "~Tools"
4847 msgstr ""
4849 #: src/dialogs/menu.c:504
4850 msgid "~Setup"
4851 msgstr "~Setãri"
4853 #: src/dialogs/menu.c:505
4854 msgid "~Help"
4855 msgstr "~Ajutor"
4857 #: src/dialogs/menu.c:520
4858 msgid "Go to URL"
4859 msgstr "Du-te la URL"
4861 #: src/dialogs/menu.c:571
4862 msgid "Save to file"
4863 msgstr "Salveazã în fiºier"
4865 #: src/dialogs/menu.c:871
4866 msgid "~Pass frame URI to external command"
4867 msgstr ""
4869 #: src/dialogs/menu.c:876
4870 msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4871 msgstr ""
4873 #: src/dialogs/menu.c:882
4874 msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4875 msgstr ""
4877 #: src/dialogs/menu.c:907
4878 msgid "Empty directory"
4879 msgstr ""
4881 #: src/dialogs/menu.c:951
4882 msgid "Directories:"
4883 msgstr ""
4885 #: src/dialogs/menu.c:964
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Files:"
4888 msgstr "~Fiºier"
4890 #. 2 '\n' + 1 '\0'
4891 #: src/dialogs/options.c:151
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4895 "\n"
4896 "ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
4897 "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
4898 "This allows you to configure the settings appropriately for\n"
4899 "each terminal in which you run ELinks."
4900 msgstr ""
4902 #: src/dialogs/options.c:177
4903 msgid "Terminal options"
4904 msgstr "Opþiuni de terminal"
4906 #: src/dialogs/options.c:186
4907 msgid "Frame handling:"
4908 msgstr ""
4910 #: src/dialogs/options.c:187
4911 msgid "No frames"
4912 msgstr "Fãrã cadruri"
4914 #: src/dialogs/options.c:188
4915 msgid "VT 100 frames"
4916 msgstr "Cadruri VT 100"
4918 #: src/dialogs/options.c:189
4919 msgid "Linux or OS/2 frames"
4920 msgstr "Cadruri Linux sau OS/2"
4922 #: src/dialogs/options.c:190
4923 #, fuzzy
4924 msgid "FreeBSD frames"
4925 msgstr "Fãrã cadruri"
4927 #: src/dialogs/options.c:191
4928 msgid "KOI8-R frames"
4929 msgstr "Cadre KOI8-R"
4931 #: src/dialogs/options.c:193
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Color mode:"
4934 msgstr "Culoare"
4936 #: src/dialogs/options.c:194
4937 msgid "No colors (mono)"
4938 msgstr ""
4940 #: src/dialogs/options.c:195
4941 #, fuzzy
4942 msgid "16 colors"
4943 msgstr "Arie de text"
4945 #: src/dialogs/options.c:197
4946 #, fuzzy
4947 msgid "88 colors"
4948 msgstr "Arie de text"
4950 #: src/dialogs/options.c:200
4951 #, fuzzy
4952 msgid "256 colors"
4953 msgstr "Arie de text"
4955 #: src/dialogs/options.c:284
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Resize terminal"
4958 msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
4960 #: src/dialogs/options.c:287
4961 msgid "Width="
4962 msgstr ""
4964 #: src/dialogs/options.c:288
4965 msgid "Height="
4966 msgstr ""
4968 #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
4969 #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
4970 #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
4971 #: src/dialogs/progress.c:32
4972 msgid "Received"
4973 msgstr "Primite"
4975 #: src/dialogs/progress.c:37
4976 msgid "of"
4977 msgstr "Din"
4979 #: src/dialogs/progress.c:48
4980 msgid "Average speed"
4981 msgstr "Viteza medie"
4983 #: src/dialogs/progress.c:49
4984 #, fuzzy
4985 msgid "average speed"
4986 msgstr "Viteza medie"
4988 #: src/dialogs/progress.c:50
4989 msgid "avg"
4990 msgstr "Medie"
4992 #: src/dialogs/progress.c:58
4993 msgid "current speed"
4994 msgstr "Viteza curentã"
4996 #: src/dialogs/progress.c:58
4997 msgid "cur"
4998 msgstr "Cursor"
5000 #: src/dialogs/progress.c:65
5001 msgid "Elapsed time"
5002 msgstr "Elapsed time"
5004 #: src/dialogs/progress.c:66
5005 #, fuzzy
5006 msgid "elapsed time"
5007 msgstr "Elapsed time"
5009 #: src/dialogs/progress.c:67
5010 msgid "ETT"
5011 msgstr ""
5013 #: src/dialogs/progress.c:73
5014 msgid "Speed"
5015 msgstr "Viteza"
5017 #: src/dialogs/progress.c:73
5018 #, fuzzy
5019 msgid "speed"
5020 msgstr "Viteza"
5022 #: src/dialogs/progress.c:83
5023 msgid "estimated time"
5024 msgstr "Timp estimat"
5026 #: src/dialogs/progress.c:84
5027 msgid "ETA"
5028 msgstr ""
5030 #: src/dialogs/status.c:183
5031 msgid "Enter a mark to set"
5032 msgstr ""
5034 #: src/dialogs/status.c:187
5035 msgid "Enter a mark to which to jump"
5036 msgstr ""
5038 #: src/dialogs/status.c:194
5039 #, c-format
5040 msgid "Keyboard prefix: %d"
5041 msgstr ""
5043 #: src/dialogs/status.c:218
5044 #, c-format
5045 msgid "Cursor position: %dx%d"
5046 msgstr ""
5048 #: src/dialogs/status.c:317
5049 msgid "Untitled"
5050 msgstr ""
5052 #: src/dialogs/status.c:319
5053 #, fuzzy
5054 msgid "No document"
5055 msgstr "Documente"
5057 #. name:
5058 #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5059 msgid "Cascading Style Sheets"
5060 msgstr ""
5062 #: src/document/css/css.c:30
5063 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5064 msgstr ""
5066 #: src/document/css/css.c:32
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Enable CSS"
5069 msgstr "Nume"
5071 #: src/document/css/css.c:34
5072 msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5073 msgstr ""
5075 #: src/document/css/css.c:36
5076 msgid "Import external style sheets"
5077 msgstr ""
5079 #: src/document/css/css.c:38
5080 msgid ""
5081 "When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5082 "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5083 "<link> tags in the document header will also be downloaded."
5084 msgstr ""
5086 #: src/document/css/css.c:42
5087 msgid "Default style sheet"
5088 msgstr ""
5090 #: src/document/css/css.c:44
5091 msgid ""
5092 "The path to the file containing the default user defined\n"
5093 "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n"
5094 "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n"
5095 "to ELinks' home directory.\n"
5096 "Leave as \"\" to use built-in document styling."
5097 msgstr ""
5099 #. name:
5100 #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5101 msgid "ECMAScript"
5102 msgstr ""
5104 #: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5105 #, fuzzy
5106 msgid "ECMAScript options."
5107 msgstr "Opþiuni de terminal"
5109 #: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5110 msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5111 msgstr ""
5113 #: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5114 msgid "Script error reporting"
5115 msgstr ""
5117 #: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5118 msgid "Open a message box when a script reports an error."
5119 msgstr ""
5121 #: src/ecmascript/ecmascript.c:48
5122 msgid "Ignore <noscript> content"
5123 msgstr ""
5125 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
5126 msgid ""
5127 "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
5128 "when ECMAScript is enabled."
5129 msgstr ""
5131 #: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Maximum execution time"
5134 msgstr "Fac conexiunea"
5136 #: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5137 msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5138 msgstr ""
5140 #: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5141 msgid "Pop-up window blocking"
5142 msgstr ""
5144 #: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5145 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5146 msgstr ""
5148 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5149 #, c-format
5150 msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5151 msgstr ""
5153 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5154 msgid "JavaScript Error"
5155 msgstr ""
5157 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5158 msgid "JavaScript Emergency"
5159 msgstr ""
5161 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "A script embedded in the current document was running\n"
5165 "for more than %d seconds. This probably means there is\n"
5166 "a bug in the script and it could have halted the whole\n"
5167 "ELinks, so the script execution was interrupted."
5168 msgstr ""
5170 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
5171 msgid "JavaScript Alert"
5172 msgstr ""
5174 #: src/formhist/dialogs.c:67
5175 msgid "Forms are never saved for this URL."
5176 msgstr ""
5178 #: src/formhist/dialogs.c:69
5179 msgid "Forms are saved for this URL."
5180 msgstr ""
5182 #. cant_delete_item
5183 #: src/formhist/dialogs.c:120
5184 #, c-format
5185 msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5186 msgstr ""
5188 #. cant_delete_used_item
5189 #: src/formhist/dialogs.c:122
5190 #, c-format
5191 msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5192 msgstr ""
5194 #. delete_marked_items_title
5195 #: src/formhist/dialogs.c:128
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Delete marked forms"
5198 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5200 #. delete_marked_items
5201 #: src/formhist/dialogs.c:130
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Delete marked forms?"
5204 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5206 #. delete_item_title
5207 #: src/formhist/dialogs.c:136
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Delete form"
5210 msgstr "ªterge semnul de carte"
5212 #. delete_item
5213 #: src/formhist/dialogs.c:138
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Delete this form?"
5216 msgstr "ªterge semnul de carte"
5218 #. clear_all_items_title
5219 #: src/formhist/dialogs.c:140
5220 msgid "Clear all forms"
5221 msgstr ""
5223 #. clear_all_items_title
5224 #: src/formhist/dialogs.c:142
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Do you really want to remove all forms?"
5227 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5229 #: src/formhist/dialogs.c:173
5230 msgid "Form not saved"
5231 msgstr ""
5233 #: src/formhist/dialogs.c:174
5234 msgid ""
5235 "No saved information for this URL.\n"
5236 "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the "
5237 "\"Toggle saving\" button."
5238 msgstr ""
5240 #: src/formhist/dialogs.c:208
5241 #, fuzzy
5242 msgid "~Login"
5243 msgstr "Identificare utilizator"
5245 #: src/formhist/dialogs.c:211
5246 #, fuzzy
5247 msgid "~Toggle saving"
5248 msgstr "Schimbã ~html/plain"
5250 #: src/formhist/dialogs.c:212
5251 msgid "Clea~r"
5252 msgstr ""
5254 #: src/formhist/dialogs.c:218
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Form history manager"
5257 msgstr "Memorie insuficientã"
5259 #: src/formhist/formhist.c:36
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Show form history dialog"
5262 msgstr "Opþiuni de terminal"
5264 #: src/formhist/formhist.c:38
5265 msgid ""
5266 "Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5267 "This option only disables the dialog, already saved login\n"
5268 "forms are unaffected."
5269 msgstr ""
5271 #: src/formhist/formhist.c:412
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Form history"
5274 msgstr "Memorie insuficientã"
5276 #: src/formhist/formhist.c:413
5277 msgid ""
5278 "Should this login be remembered?\n"
5279 "\n"
5280 "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a "
5281 "file on your disk.\n"
5282 "\n"
5283 "If you are using a valuable password, answer NO."
5284 msgstr ""
5286 #: src/formhist/formhist.c:420
5287 msgid "Ne~ver for this site"
5288 msgstr ""
5290 #. name:
5291 #: src/formhist/formhist.c:439
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Form History"
5294 msgstr "Memorie insuficientã"
5296 #. cant_delete_item
5297 #: src/globhist/dialogs.c:105
5298 #, c-format
5299 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5300 msgstr ""
5302 #. cant_delete_used_item
5303 #: src/globhist/dialogs.c:107
5304 #, c-format
5305 msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5306 msgstr ""
5308 #. delete_marked_items_title
5309 #: src/globhist/dialogs.c:113
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Delete marked history entries"
5312 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5314 #. delete_marked_items
5315 #: src/globhist/dialogs.c:115
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Delete marked history entries?"
5318 msgstr "Selecteazã cîmpul"
5320 #. delete_item_title
5321 #: src/globhist/dialogs.c:121
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Delete history entry"
5324 msgstr "ªterge"
5326 #. delete_item
5327 #: src/globhist/dialogs.c:123
5328 msgid "Delete this history entry?"
5329 msgstr ""
5331 #. clear_all_items_title
5332 #: src/globhist/dialogs.c:125
5333 msgid "Clear all history entries"
5334 msgstr ""
5336 #. clear_all_items_title
5337 #: src/globhist/dialogs.c:127
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5340 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
5342 #: src/globhist/dialogs.c:169
5343 msgid "Search history"
5344 msgstr ""
5346 #: src/globhist/dialogs.c:226
5347 #, fuzzy
5348 msgid "~Bookmark"
5349 msgstr "~Semne de carte"
5351 #: src/globhist/dialogs.c:240
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Global history manager"
5354 msgstr "Fãrã istoric"
5356 #: src/globhist/globhist.c:59
5357 msgid "Global history"
5358 msgstr ""
5360 #: src/globhist/globhist.c:61
5361 msgid "Global history options."
5362 msgstr ""
5364 #: src/globhist/globhist.c:65
5365 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5366 msgstr ""
5368 #: src/globhist/globhist.c:67
5369 msgid "Maximum number of entries"
5370 msgstr ""
5372 #: src/globhist/globhist.c:69
5373 msgid "Maximum number of entries in the global history."
5374 msgstr ""
5376 #: src/globhist/globhist.c:71
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Display style"
5379 msgstr "Aratã ~usemap"
5381 #: src/globhist/globhist.c:73
5382 msgid ""
5383 "What to display in global history dialog:\n"
5384 "0 is URLs\n"
5385 "1 is page titles"
5386 msgstr ""
5388 #. name:
5389 #: src/globhist/globhist.c:428
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Global History"
5392 msgstr "Fãrã istoric"
5394 #: src/intl/gettext/libintl.c:27
5395 #, fuzzy
5396 msgid "System"
5397 msgstr "Nume"
5399 #: src/intl/gettext/libintl.c:28
5400 msgid "English"
5401 msgstr ""
5403 #: src/intl/gettext/libintl.c:30
5404 msgid "Belarusian"
5405 msgstr ""
5407 #: src/intl/gettext/libintl.c:31
5408 msgid "Brazilian Portuguese"
5409 msgstr ""
5411 #: src/intl/gettext/libintl.c:32
5412 msgid "Bulgarian"
5413 msgstr ""
5415 #: src/intl/gettext/libintl.c:33
5416 msgid "Catalan"
5417 msgstr ""
5419 #: src/intl/gettext/libintl.c:34
5420 msgid "Croatian"
5421 msgstr ""
5423 #: src/intl/gettext/libintl.c:35
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Czech"
5426 msgstr "Anuleazã"
5428 #: src/intl/gettext/libintl.c:36
5429 msgid "Danish"
5430 msgstr ""
5432 #: src/intl/gettext/libintl.c:37
5433 msgid "Dutch"
5434 msgstr ""
5436 #: src/intl/gettext/libintl.c:38
5437 msgid "Estonian"
5438 msgstr ""
5440 #: src/intl/gettext/libintl.c:39
5441 msgid "Finnish"
5442 msgstr ""
5444 #: src/intl/gettext/libintl.c:40
5445 msgid "French"
5446 msgstr ""
5448 #: src/intl/gettext/libintl.c:41
5449 msgid "Galician"
5450 msgstr ""
5452 #: src/intl/gettext/libintl.c:42
5453 msgid "German"
5454 msgstr ""
5456 #: src/intl/gettext/libintl.c:43
5457 msgid "Greek"
5458 msgstr ""
5460 #: src/intl/gettext/libintl.c:44
5461 msgid "Hungarian"
5462 msgstr ""
5464 #: src/intl/gettext/libintl.c:45
5465 msgid "Icelandic"
5466 msgstr ""
5468 #: src/intl/gettext/libintl.c:46
5469 msgid "Indonesian"
5470 msgstr ""
5472 #: src/intl/gettext/libintl.c:47
5473 msgid "Italian"
5474 msgstr ""
5476 #: src/intl/gettext/libintl.c:48
5477 msgid "Lithuanian"
5478 msgstr ""
5480 #: src/intl/gettext/libintl.c:49
5481 msgid "Norwegian"
5482 msgstr ""
5484 #: src/intl/gettext/libintl.c:50
5485 msgid "Polish"
5486 msgstr ""
5488 #: src/intl/gettext/libintl.c:51
5489 msgid "Portuguese"
5490 msgstr ""
5492 #: src/intl/gettext/libintl.c:52
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Romanian"
5495 msgstr "~Informaþii despre document"
5497 #: src/intl/gettext/libintl.c:53
5498 msgid "Russian"
5499 msgstr ""
5501 #: src/intl/gettext/libintl.c:54
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Serbian"
5504 msgstr "Cautã"
5506 #: src/intl/gettext/libintl.c:55
5507 msgid "Slovak"
5508 msgstr ""
5510 #: src/intl/gettext/libintl.c:56
5511 msgid "Spanish"
5512 msgstr ""
5514 #: src/intl/gettext/libintl.c:57
5515 msgid "Swedish"
5516 msgstr ""
5518 #: src/intl/gettext/libintl.c:58
5519 msgid "Turkish"
5520 msgstr ""
5522 #: src/intl/gettext/libintl.c:59
5523 msgid "Ukrainian"
5524 msgstr ""
5526 #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5527 #, c-format
5528 msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5529 msgstr ""
5531 #: src/main/main.c:139
5532 msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5533 msgstr ""
5535 #: src/main/main.c:203
5536 #, c-format
5537 msgid "URL expected after -%s"
5538 msgstr ""
5540 #: src/main/main.c:211
5541 msgid "No running ELinks found."
5542 msgstr ""
5544 #. The remote session(s) can not be created
5545 #: src/main/main.c:218
5546 msgid "No remote session to connect to."
5547 msgstr ""
5549 #: src/main/main.c:227
5550 msgid "Unable to encode session info."
5551 msgstr ""
5553 #: src/main/main.c:244
5554 msgid "Unable to attach_terminal()."
5555 msgstr ""
5557 #. Infinite loop prevention.
5558 #: src/main/select.c:258
5559 #, c-format
5560 msgid "%d select() failures."
5561 msgstr ""
5563 #: src/main/version.c:81
5564 #, c-format
5565 msgid "Built on %s %s"
5566 msgstr ""
5568 #: src/main/version.c:84
5569 msgid "Text WWW browser"
5570 msgstr "ca ºi lynx, navigator WWW de tip text"
5572 #: src/main/version.c:86
5573 #, c-format
5574 msgid " (built on %s %s)"
5575 msgstr ""
5577 #: src/main/version.c:92
5578 msgid "Features:"
5579 msgstr ""
5581 #: src/main/version.c:94
5582 msgid "Standard"
5583 msgstr ""
5585 #: src/main/version.c:96
5586 msgid "Debug"
5587 msgstr ""
5589 #: src/main/version.c:99
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Fastmem"
5592 msgstr "Nume"
5594 #: src/main/version.c:102
5595 msgid "Own Libc Routines"
5596 msgstr ""
5598 #: src/main/version.c:105
5599 #, fuzzy
5600 msgid "No Backtrace"
5601 msgstr "Î~ntoarce-te"
5603 #: src/main/version.c:117
5604 #, fuzzy
5605 msgid "No mouse"
5606 msgstr "Documente"
5608 #: src/mime/backend/default.c:25
5609 msgid "MIME type associations"
5610 msgstr ""
5612 #: src/mime/backend/default.c:27
5613 msgid ""
5614 "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5615 "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5616 "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n"
5617 "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n"
5618 "properties are stored at mime.handler.<name>)."
5619 msgstr ""
5621 #: src/mime/backend/default.c:35
5622 msgid ""
5623 "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5624 "of '.')."
5625 msgstr ""
5627 #: src/mime/backend/default.c:40
5628 msgid ""
5629 "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5630 "of '.')."
5631 msgstr ""
5633 #: src/mime/backend/default.c:44
5634 msgid "File type handlers"
5635 msgstr ""
5637 #: src/mime/backend/default.c:46
5638 msgid ""
5639 "A file type handler is a set of information about how to use\n"
5640 "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n"
5641 "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n"
5642 "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n"
5643 "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n"
5644 "-- e.g., PDF files.\n"
5645 "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n"
5646 "for it to work."
5647 msgstr ""
5649 #: src/mime/backend/default.c:57
5650 msgid "Description of this handler."
5651 msgstr ""
5653 #: src/mime/backend/default.c:61
5654 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5655 msgstr ""
5657 #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5658 msgid "Ask before opening"
5659 msgstr ""
5661 #: src/mime/backend/default.c:65
5662 msgid "Ask before opening."
5663 msgstr ""
5665 #: src/mime/backend/default.c:67
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Block terminal"
5668 msgstr "Terminal ~BeOS"
5670 #: src/mime/backend/default.c:69
5671 msgid "Block the terminal when the handler is running."
5672 msgstr ""
5674 #: src/mime/backend/default.c:71
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Program"
5677 msgstr "Nici un program"
5679 #: src/mime/backend/default.c:74
5680 #, no-c-format
5681 msgid ""
5682 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5683 "substituted by a file name."
5684 msgstr ""
5686 #: src/mime/backend/default.c:78
5687 #, fuzzy
5688 msgid "File extension associations"
5689 msgstr "~Extensia fiºierelor"
5691 #: src/mime/backend/default.c:80
5692 msgid "Extension <-> MIME type association."
5693 msgstr ""
5695 #: src/mime/backend/default.c:84
5696 msgid ""
5697 "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5698 "of '.')."
5699 msgstr ""
5701 #. name:
5702 #: src/mime/backend/default.c:227
5703 msgid "Option system"
5704 msgstr ""
5706 #. name:
5707 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5708 msgid "Mailcap"
5709 msgstr ""
5711 #: src/mime/backend/mailcap.c:91
5712 msgid "Options for mailcap support."
5713 msgstr ""
5715 #: src/mime/backend/mailcap.c:95
5716 msgid "Enable mailcap support."
5717 msgstr ""
5719 #: src/mime/backend/mailcap.c:99
5720 msgid ""
5721 "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5722 "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
5723 msgstr ""
5725 #: src/mime/backend/mailcap.c:104
5726 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5727 msgstr ""
5729 #: src/mime/backend/mailcap.c:106
5730 msgid "Type query string"
5731 msgstr ""
5733 #: src/mime/backend/mailcap.c:108
5734 msgid ""
5735 "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5736 "query dialog:\n"
5737 "0 is show \"mailcap\"\n"
5738 "1 is show program to be run\n"
5739 "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise"
5740 msgstr ""
5742 #: src/mime/backend/mailcap.c:114
5743 msgid "Prioritize entries by file"
5744 msgstr ""
5746 #: src/mime/backend/mailcap.c:116
5747 msgid ""
5748 "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5749 "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5750 "also be checked before deciding the handler."
5751 msgstr ""
5753 #: src/mime/backend/mailcap.c:351
5754 #, c-format
5755 msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5756 msgstr ""
5758 #. name:
5759 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5760 msgid "Mimetypes files"
5761 msgstr ""
5763 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5764 msgid ""
5765 "Options for the support of mime.types files. These files\n"
5766 "can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
5767 "the extension of the file name."
5768 msgstr ""
5770 #: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5771 msgid "Enable mime.types support."
5772 msgstr ""
5774 #: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5775 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5776 msgstr ""
5778 #: src/mime/dialogs.c:65
5779 msgid "Delete extension"
5780 msgstr "ªterge extensia"
5782 #: src/mime/dialogs.c:66
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "Delete extension %s -> %s?"
5785 msgstr "ªterge extensia"
5787 #: src/mime/dialogs.c:123
5788 msgid "Extension"
5789 msgstr "Extensia"
5791 #: src/mime/dialogs.c:126
5792 msgid "Extension(s)"
5793 msgstr "Extensia (extensiile)"
5795 #: src/mime/dialogs.c:127
5796 msgid "Content-Type"
5797 msgstr "Tipul conþinutului"
5799 #: src/mime/dialogs.c:139
5800 msgid "No extensions"
5801 msgstr "Fãrã extensie"
5803 #. name:
5804 #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5805 msgid "MIME"
5806 msgstr ""
5808 #: src/mime/mime.c:36
5809 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5810 msgstr ""
5812 #: src/mime/mime.c:38
5813 msgid "Default MIME-type"
5814 msgstr ""
5816 #: src/mime/mime.c:40
5817 msgid ""
5818 "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5819 "guess it properly from known information about the document)."
5820 msgstr ""
5822 #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
5823 msgid "Verify certificates"
5824 msgstr ""
5826 #: src/network/ssl/ssl.c:73
5827 msgid ""
5828 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5829 "needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
5830 msgstr ""
5832 #: src/network/ssl/ssl.c:76
5833 msgid "Client Certificates"
5834 msgstr ""
5836 #: src/network/ssl/ssl.c:78
5837 #, fuzzy
5838 msgid "X509 client certificate options."
5839 msgstr "Opþiuni de terminal"
5841 #: src/network/ssl/ssl.c:82
5842 msgid ""
5843 "Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
5844 "to servers which request them."
5845 msgstr ""
5847 #: src/network/ssl/ssl.c:85
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Certificate File"
5850 msgstr "Timp estimat"
5852 #: src/network/ssl/ssl.c:87
5853 msgid ""
5854 "The location of a file containing the client certificate\n"
5855 "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
5856 "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
5857 "instead."
5858 msgstr ""
5860 #: src/network/ssl/ssl.c:158
5861 msgid ""
5862 "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
5863 "probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
5864 msgstr ""
5866 #. name:
5867 #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
5868 msgid "SSL"
5869 msgstr ""
5871 #: src/network/ssl/ssl.c:179
5872 #, fuzzy
5873 msgid "SSL options."
5874 msgstr "~Salveazã opþiunile"
5876 #: src/network/state.c:26
5877 msgid "Waiting in queue"
5878 msgstr "Aºteaptã la coadã"
5880 #: src/network/state.c:27
5881 msgid "Looking up host"
5882 msgstr "Caut host"
5884 #: src/network/state.c:28
5885 msgid "Making connection"
5886 msgstr "Fac conexiunea"
5888 #: src/network/state.c:29
5889 msgid "SSL negotiation"
5890 msgstr "Negociere SSL"
5892 #: src/network/state.c:30
5893 msgid "Request sent"
5894 msgstr "Cerere trimisã"
5896 #: src/network/state.c:31
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Logging in"
5899 msgstr "Identificare utilizator"
5901 #: src/network/state.c:32
5902 msgid "Getting headers"
5903 msgstr "Primesc header"
5905 #: src/network/state.c:33
5906 msgid "Server is processing request"
5907 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
5909 #: src/network/state.c:34
5910 msgid "Transferring"
5911 msgstr "Transfer"
5913 #: src/network/state.c:36
5914 msgid "Resuming"
5915 msgstr ""
5917 #: src/network/state.c:37
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Connecting to peers"
5920 msgstr "Conexiuni"
5922 #: src/network/state.c:38
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Connecting to tracker"
5925 msgstr "Conexiuni"
5927 #: src/network/state.c:41
5928 msgid "Waiting for redirect confirmation"
5929 msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"
5931 #: src/network/state.c:42
5932 msgid "OK"
5933 msgstr "Bine"
5935 #: src/network/state.c:43
5936 msgid "Interrupted"
5937 msgstr "Întrerupt"
5939 #: src/network/state.c:44
5940 msgid "Socket exception"
5941 msgstr "Socket exception"
5943 #: src/network/state.c:45
5944 msgid "Internal error"
5945 msgstr "Eroare internã"
5947 #: src/network/state.c:48
5948 msgid "Error writing to socket"
5949 msgstr "Eroare de scriere la socket"
5951 #: src/network/state.c:49
5952 msgid "Error reading from socket"
5953 msgstr "Eroare de citire de la socket"
5955 #: src/network/state.c:50
5956 msgid "Data modified"
5957 msgstr "Date modificate"
5959 #: src/network/state.c:51
5960 msgid "Bad URL syntax"
5961 msgstr "Sintaxã greºitã"
5963 #: src/network/state.c:53
5964 msgid "Request must be restarted"
5965 msgstr "Cererea trebuie reînceputã"
5967 #: src/network/state.c:54
5968 msgid "Can't get socket state"
5969 msgstr "Nu pot determina starea soketului"
5971 #: src/network/state.c:55
5972 msgid "Only local connections are permitted"
5973 msgstr ""
5975 #: src/network/state.c:56
5976 msgid "No host in the specified IP family was found"
5977 msgstr ""
5979 #: src/network/state.c:58
5980 msgid ""
5981 "Error while decoding file. This might be caused\n"
5982 "by the encoded file being corrupt."
5983 msgstr ""
5985 #: src/network/state.c:61
5986 msgid ""
5987 "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
5988 "You can configure an external handler for it through\n"
5989 "the options system."
5990 msgstr ""
5992 #: src/network/state.c:65
5993 msgid ""
5994 "This URL contains a protocol that is not natively known\n"
5995 "by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
5996 "programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
5997 "programs is not supported."
5998 msgstr ""
6000 #: src/network/state.c:70
6001 msgid "Bad HTTP response"
6002 msgstr "Rãspuns HTTP greºit"
6004 #: src/network/state.c:71
6005 msgid "No content"
6006 msgstr "Fãrã conþinut"
6008 #: src/network/state.c:73
6009 msgid "Unknown file type"
6010 msgstr "Tip de fiºier necunoscut"
6012 #: src/network/state.c:74
6013 msgid "Error opening file"
6014 msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
6016 #: src/network/state.c:75
6017 msgid "CGI script not in CGI path"
6018 msgstr ""
6020 #: src/network/state.c:76
6021 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
6022 msgstr ""
6024 #: src/network/state.c:79
6025 msgid "Bad FTP response"
6026 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6028 #: src/network/state.c:80
6029 msgid "FTP service unavailable"
6030 msgstr "Serviciu FTP nedisponibil"
6032 #: src/network/state.c:81
6033 msgid "Bad FTP login"
6034 msgstr "FTP login greºit"
6036 #: src/network/state.c:82
6037 msgid "FTP PORT command failed"
6038 msgstr "Comanda PORTul FTP a eºuat"
6040 #: src/network/state.c:83
6041 msgid "File not found"
6042 msgstr "Fiºier negãsit"
6044 #: src/network/state.c:84
6045 msgid "FTP file error"
6046 msgstr "Eroare FTP de fiºier"
6048 #: src/network/state.c:88
6049 msgid "SSL error"
6050 msgstr "Eroare SSL"
6052 #: src/network/state.c:90
6053 #, fuzzy
6054 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6055 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
6057 #: src/network/state.c:93
6058 msgid "JavaScript support is not enabled"
6059 msgstr ""
6061 #: src/network/state.c:96
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Bad NNTP response"
6064 msgstr "Rãspuns FTP greºit"
6066 #: src/network/state.c:97
6067 msgid ""
6068 "Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
6069 "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
6070 "or set the NNTPSERVER environment variable."
6071 msgstr ""
6073 #: src/network/state.c:100
6074 msgid "Server hang up for some reason"
6075 msgstr ""
6077 #: src/network/state.c:101
6078 msgid "No such newsgroup"
6079 msgstr ""
6081 #: src/network/state.c:102
6082 msgid "No such article"
6083 msgstr ""
6085 #: src/network/state.c:103
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Transfer failed"
6088 msgstr "Transfer"
6090 #: src/network/state.c:104
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Authorization required"
6093 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6095 #: src/network/state.c:105
6096 msgid "Access to server denied"
6097 msgstr ""
6099 #: src/network/state.c:109
6100 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
6101 msgstr ""
6103 #: src/network/state.c:112
6104 msgid ""
6105 "Configuration of the proxy server failed.\n"
6106 "This might be caused by an incorrect proxy\n"
6107 "setting specified by an environment variable\n"
6108 "or returned by a scripting proxy hook.\n"
6109 "\n"
6110 "The correct syntax for proxy settings are\n"
6111 "a host name optionally followed by a colon\n"
6112 "and a port number. Example: 'localhost:8080'."
6113 msgstr ""
6115 #: src/network/state.c:122
6116 #, fuzzy
6117 msgid "BitTorrent error"
6118 msgstr "Eroare internã"
6120 #: src/network/state.c:123
6121 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
6122 msgstr ""
6124 #: src/network/state.c:124
6125 msgid "The tracker requesting failed"
6126 msgstr ""
6128 #: src/network/state.c:148
6129 msgid "Unknown error"
6130 msgstr "Eroare necunoscutã"
6132 #: src/osdep/newwin.c:26
6133 msgid "~Xterm"
6134 msgstr "~Xterm"
6136 #: src/osdep/newwin.c:27
6137 #, fuzzy
6138 msgid "T~wterm"
6139 msgstr "~Twterm"
6141 #: src/osdep/newwin.c:28
6142 msgid "~Screen"
6143 msgstr "~Ecran"
6145 #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
6146 msgid "~Window"
6147 msgstr "~Fereastrã"
6149 #: src/osdep/newwin.c:31
6150 msgid "~Full screen"
6151 msgstr "Pe tot ~ecranul"
6153 #: src/osdep/newwin.c:37
6154 msgid "~BeOS terminal"
6155 msgstr "Terminal ~BeOS"
6157 #: src/protocol/auth/dialogs.c:86
6158 #, fuzzy, c-format
6159 msgid "Authentication required for %s at %s"
6160 msgstr "Introduceþi numele utilizatorului pentru"
6162 #: src/protocol/auth/dialogs.c:97
6163 msgid "HTTP Authentication"
6164 msgstr ""
6166 #: src/protocol/auth/dialogs.c:107
6167 msgid "Login"
6168 msgstr "Identificare utilizator"
6170 #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
6171 msgid "Password"
6172 msgstr "Parola"
6174 #: src/protocol/auth/dialogs.c:161
6175 msgid "Realm"
6176 msgstr ""
6178 #: src/protocol/auth/dialogs.c:173
6179 #, fuzzy
6180 msgid "none"
6181 msgstr "Info"
6183 #: src/protocol/auth/dialogs.c:176
6184 #, fuzzy
6185 msgid "State"
6186 msgstr "Data"
6188 #: src/protocol/auth/dialogs.c:177
6189 #, fuzzy
6190 msgid "valid"
6191 msgstr "Valoare"
6193 #. cant_delete_item
6194 #: src/protocol/auth/dialogs.c:214
6195 #, c-format
6196 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
6197 msgstr ""
6199 #. cant_delete_used_item
6200 #: src/protocol/auth/dialogs.c:216
6201 #, c-format
6202 msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
6203 msgstr ""
6205 #. delete_marked_items_title
6206 #: src/protocol/auth/dialogs.c:222
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Delete marked auth entries"
6209 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6211 #. delete_marked_items
6212 #: src/protocol/auth/dialogs.c:224
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Delete marked auth entries?"
6215 msgstr "Selecteazã cîmpul"
6217 #. delete_item_title
6218 #: src/protocol/auth/dialogs.c:230
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Delete auth entry"
6221 msgstr "ªterge"
6223 #. delete_item
6224 #: src/protocol/auth/dialogs.c:232
6225 msgid "Delete this auth entry?"
6226 msgstr ""
6228 #. clear_all_items_title
6229 #: src/protocol/auth/dialogs.c:234
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Clear all auth entries"
6232 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6234 #. clear_all_items_title
6235 #: src/protocol/auth/dialogs.c:236
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
6238 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
6240 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Authentication manager"
6243 msgstr "Administratorul semnelor de carte"
6245 #. name:
6246 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
6247 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
6248 msgid "BitTorrent"
6249 msgstr ""
6251 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
6252 #, fuzzy
6253 msgid "BitTorrent specific options."
6254 msgstr "Program nespecificat pentru"
6256 #. ******************************************************************
6257 #. Listening socket options:
6258 #. ******************************************************************
6259 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
6260 msgid "Port range"
6261 msgstr ""
6263 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
6264 msgid "Port range allowed to be used for listening on."
6265 msgstr ""
6267 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
6268 msgid "Minimum port"
6269 msgstr ""
6271 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
6272 msgid "The minimum port to try and listen on."
6273 msgstr ""
6275 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Maximum port"
6278 msgstr "Fac conexiunea"
6280 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
6281 msgid "The maximum port to try and listen on."
6282 msgstr ""
6284 #. ******************************************************************
6285 #. Tracker connection options:
6286 #. ******************************************************************
6287 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
6288 msgid "Tracker"
6289 msgstr ""
6291 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Tracker options."
6294 msgstr "~Salveazã opþiunile"
6296 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
6297 msgid "Use compact tracker format"
6298 msgstr ""
6300 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
6301 msgid ""
6302 "Whether to request that the tracker returns peer info\n"
6303 "in compact format. Note, the compact format only supports\n"
6304 "IPv4 addresses."
6305 msgstr ""
6307 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
6308 msgid "Tracker announce interval"
6309 msgstr ""
6311 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
6312 msgid ""
6313 "The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
6314 "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
6315 "Set to zero to use the interval requested by the tracker."
6316 msgstr ""
6318 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
6319 msgid "IP-address to announce"
6320 msgstr ""
6322 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
6323 msgid ""
6324 "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
6325 "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
6326 "determine an appropriate IP address."
6327 msgstr ""
6329 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
6330 #, fuzzy
6331 msgid "User identification string"
6332 msgstr "Opþiuni de terminal"
6334 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
6335 msgid ""
6336 "An additional identification that is not shared with any users.\n"
6337 "It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
6338 "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
6339 "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
6340 "be sent to the tracker."
6341 msgstr ""
6343 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Maximum number of peers to request"
6346 msgstr "Fac conexiunea"
6348 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
6349 msgid ""
6350 "The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
6351 "Set to 0 to use the server default."
6352 msgstr ""
6354 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
6355 msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
6356 msgstr ""
6358 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
6359 msgid ""
6360 "The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
6361 "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
6362 "numwant to zero.\n"
6363 "Set to 0 to not have any limit."
6364 msgstr ""
6366 #. ******************************************************************
6367 #. Lowlevel peer-wire options:
6368 #. ******************************************************************
6369 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
6370 msgid "Peer-wire"
6371 msgstr ""
6373 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
6374 msgid "Lowlevel peer-wire options."
6375 msgstr ""
6377 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Maximum number of peer connections"
6380 msgstr "Fac conexiunea"
6382 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
6383 msgid ""
6384 "The maximum number of allowed connections to both active and\n"
6385 "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
6386 "the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
6387 "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
6388 "maximum is reached all new incoming connections will be closed."
6389 msgstr ""
6391 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
6392 msgid "Maximum peer message length"
6393 msgstr ""
6395 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
6396 msgid ""
6397 "The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
6398 "Larger values will cause the connection to be dropped."
6399 msgstr ""
6401 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
6402 msgid "Maximum allowed request length"
6403 msgstr ""
6405 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
6406 msgid ""
6407 "The maximum length to allow for incoming requests.\n"
6408 "Larger requests will cause the connection to be dropped."
6409 msgstr ""
6411 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
6412 msgid "Length of requests"
6413 msgstr ""
6415 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
6416 msgid ""
6417 "How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
6418 "to the max_request_length option. If the configured length is\n"
6419 "bigger than the piece length it will be truncated."
6420 msgstr ""
6422 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Peer inactivity timeout"
6425 msgstr "A expirat timpul de aºteptare"
6427 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
6428 msgid ""
6429 "The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
6430 "which nothing has been received or sent."
6431 msgstr ""
6433 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Maximum peer pool size"
6436 msgstr "Fac conexiunea"
6438 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
6439 msgid ""
6440 "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
6441 "contains information used for establishing connections to\n"
6442 "new peers.\n"
6443 "Set to 0 to have unlimited size."
6444 msgstr ""
6446 #. ******************************************************************
6447 #. Piece management options:
6448 #. ******************************************************************
6449 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Maximum piece cache size"
6452 msgstr "Fac conexiunea"
6454 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
6455 msgid ""
6456 "The maximum amount of memory used to hold recently\n"
6457 "downloaded pieces.\n"
6458 "Set to 0 to have unlimited size."
6459 msgstr ""
6461 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
6462 msgid "Sharing rate"
6463 msgstr ""
6465 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
6466 msgid ""
6467 "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
6468 "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
6469 "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
6470 "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
6471 "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
6472 "set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
6473 msgstr ""
6475 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
6476 msgid "Maximum number of uploads"
6477 msgstr ""
6479 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
6480 msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
6481 msgstr ""
6483 #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
6484 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
6485 msgid "Minimum number of uploads"
6486 msgstr ""
6488 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
6489 msgid ""
6490 "The minimum number of uploads which should at least\n"
6491 "be used for new connections."
6492 msgstr ""
6494 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Keepalive interval"
6497 msgstr "Eroare la salvare"
6499 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
6500 msgid ""
6501 "The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
6502 "messages."
6503 msgstr ""
6505 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Number of pending requests"
6508 msgstr "Serverul proceseazã cererea"
6510 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
6511 msgid ""
6512 "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
6513 "of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
6514 "connection performance and thus a faster download. However, a\n"
6515 "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
6516 "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
6517 "from multiple peers."
6518 msgstr ""
6520 #. Bram uses 30 seconds here.
6521 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
6522 msgid "Peer snubbing interval"
6523 msgstr ""
6525 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
6526 msgid ""
6527 "The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
6528 "the peer has been snubbed."
6529 msgstr ""
6531 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Peer choke interval"
6534 msgstr "Eroare la salvare"
6536 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
6537 msgid ""
6538 "The number of seconds between updating the connection state\n"
6539 "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
6540 "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
6541 "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
6542 "room for stealing bandwidth."
6543 msgstr ""
6545 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
6546 msgid "Rarest first piece selection cutoff"
6547 msgstr ""
6549 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
6550 msgid ""
6551 "The number of pieces to obtain before switching piece\n"
6552 "selection strategy from random to rarest first."
6553 msgstr ""
6555 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
6556 msgid "Allow blacklisting"
6557 msgstr ""
6559 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
6560 msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
6561 msgstr ""
6563 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
6564 msgid "Warning: potential malicious path detected"
6565 msgstr ""
6567 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Info hash"
6570 msgstr "Info"
6572 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
6573 msgid "Announce URI"
6574 msgstr ""
6576 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
6577 msgid "Creation date"
6578 msgstr ""
6580 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Directory"
6583 msgstr "Is~toric"
6585 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Files"
6588 msgstr "~Fiºier"
6590 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Comment"
6593 msgstr "Documente"
6595 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
6596 #, fuzzy, c-format
6597 msgid ""
6598 "Download complete:\n"
6599 "%s"
6600 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6602 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Download info"
6605 msgstr "Încarcã"
6607 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
6608 #, fuzzy
6609 msgid "downloading (random)"
6610 msgstr "Încarcã"
6612 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
6613 msgid "downloading (rarest first)"
6614 msgstr ""
6616 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
6617 #, fuzzy
6618 msgid "downloading (end game)"
6619 msgstr "Încarcã"
6621 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
6622 #, fuzzy
6623 msgid "seeding"
6624 msgstr "Viteza"
6626 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Status"
6629 msgstr "Data"
6631 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
6632 msgid "partial"
6633 msgstr ""
6635 #. Peers:
6636 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
6637 msgid "Peers"
6638 msgstr ""
6640 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
6641 #, fuzzy, c-format
6642 msgid "%u connection"
6643 msgid_plural "%u connections"
6644 msgstr[0] "conexiuni"
6645 msgstr[1] "conexiuni"
6647 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
6648 #, c-format
6649 msgid "%u seeder"
6650 msgid_plural "%u seeders"
6651 msgstr[0] ""
6652 msgstr[1] ""
6654 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
6655 #, c-format
6656 msgid "%u available"
6657 msgid_plural "%u available"
6658 msgstr[0] ""
6659 msgstr[1] ""
6661 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Swarm info"
6664 msgstr "Info pentru antet"
6666 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
6667 #, fuzzy, c-format
6668 msgid "%u downloader"
6669 msgid_plural "%u downloaders"
6670 msgstr[0] "Nici o încãrcare"
6671 msgstr[1] "Nici o încãrcare"
6673 #. Upload:
6674 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Upload"
6677 msgstr "~Reîncarcã"
6679 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
6680 #, fuzzy
6681 msgid "average"
6682 msgstr "Viteza medie"
6684 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
6685 msgid "1:1 in"
6686 msgstr ""
6688 #. Sharing:
6689 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Sharing"
6692 msgstr "Medie"
6694 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
6695 #, fuzzy
6696 msgid "uploaded"
6697 msgstr "Încãrcare de fiºier"
6699 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
6700 #, fuzzy
6701 msgid "downloaded"
6702 msgstr "Încarcã"
6704 #. Pieces:
6705 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
6706 msgid "Pieces"
6707 msgstr ""
6709 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "%u completed"
6712 msgid_plural "%u completed"
6713 msgstr[0] "Incomplet"
6714 msgstr[1] "Incomplet"
6716 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
6717 #, c-format
6718 msgid "%u in progress"
6719 msgid_plural "%u in progress"
6720 msgstr[0] ""
6721 msgstr[1] ""
6723 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
6724 #, c-format
6725 msgid "%u remaining"
6726 msgid_plural "%u remaining"
6727 msgstr[0] ""
6728 msgstr[1] ""
6730 #. Statistics:
6731 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
6732 msgid "Statistics"
6733 msgstr ""
6735 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "%u in memory"
6738 msgid_plural "%u in memory"
6739 msgstr[0] "Memorie insuficientã"
6740 msgstr[1] "Memorie insuficientã"
6742 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
6743 #, c-format
6744 msgid "%u locked"
6745 msgid_plural "%u locked"
6746 msgstr[0] ""
6747 msgstr[1] ""
6749 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
6750 #, c-format
6751 msgid "%u rejected"
6752 msgid_plural "%u rejected"
6753 msgstr[0] ""
6754 msgstr[1] ""
6756 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
6757 #, fuzzy, c-format
6758 msgid "%u unavailable"
6759 msgid_plural "%u unavailable"
6760 msgstr[0] "Serviciu FTP nedisponibil"
6761 msgstr[1] "Serviciu FTP nedisponibil"
6763 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
6764 #, fuzzy, c-format
6765 msgid "Unable to retrieve %s"
6766 msgstr "Nu pot sã scriu fiºierul de configurere"
6768 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
6769 #, c-format
6770 msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
6771 msgstr ""
6773 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Information about the torrent"
6776 msgstr "Descarcã ima~ginea"
6778 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
6779 msgid "What to do?"
6780 msgstr "Ce sã fac?"
6782 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Down~load"
6785 msgstr "Încarcã"
6787 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
6788 #, fuzzy
6789 msgid "~Display"
6790 msgstr "Aratã"
6792 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
6793 msgid "Show ~header"
6794 msgstr ""
6796 #: src/protocol/file/file.c:38
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Local files"
6799 msgstr "Fiºier(e)"
6801 #: src/protocol/file/file.c:40
6802 msgid "Options specific to local browsing."
6803 msgstr ""
6805 #: src/protocol/file/file.c:43
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Local CGI"
6808 msgstr "Fiºier(e)"
6810 #: src/protocol/file/file.c:45
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Local CGI specific options."
6813 msgstr "Program nespecificat pentru"
6815 #: src/protocol/file/file.c:49
6816 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
6817 msgstr ""
6819 #: src/protocol/file/file.c:51
6820 msgid "Allow local CGI"
6821 msgstr ""
6823 #: src/protocol/file/file.c:53
6824 msgid "Whether to execute local CGI scripts."
6825 msgstr ""
6827 #: src/protocol/file/file.c:56
6828 msgid "Allow reading special files"
6829 msgstr ""
6831 #: src/protocol/file/file.c:58
6832 msgid ""
6833 "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
6834 "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
6835 "/dev/zero can ruin your day!"
6836 msgstr ""
6838 #: src/protocol/file/file.c:62
6839 msgid "Show hidden files in directory listing"
6840 msgstr ""
6842 #: src/protocol/file/file.c:64
6843 msgid ""
6844 "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
6845 "hidden in local directories listing."
6846 msgstr ""
6848 #: src/protocol/file/file.c:67
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Try encoding extensions"
6851 msgstr "Fãrã extensie"
6853 #: src/protocol/file/file.c:69
6854 msgid ""
6855 "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
6856 "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
6857 "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
6858 msgstr ""
6860 #. name:
6861 #: src/protocol/file/file.c:77
6862 #, fuzzy
6863 msgid "File"
6864 msgstr "~Fiºier"
6866 #. name:
6867 #: src/protocol/finger/finger.c:21
6868 msgid "Finger"
6869 msgstr ""
6871 #. name:
6872 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
6873 msgid "FSP"
6874 msgstr ""
6876 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
6877 #, fuzzy
6878 msgid "FSP specific options."
6879 msgstr "Program nespecificat pentru"
6881 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Sort entries"
6884 msgstr "Conexiuni"
6886 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
6887 msgid "Whether to sort entries in directory listings."
6888 msgstr ""
6890 #. name:
6891 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6892 msgid "FTP"
6893 msgstr ""
6895 #: src/protocol/ftp/ftp.c:57
6896 msgid "FTP specific options."
6897 msgstr ""
6899 #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
6900 #: src/protocol/http/http.c:206
6901 msgid "Proxy configuration"
6902 msgstr ""
6904 #: src/protocol/ftp/ftp.c:61
6905 msgid "FTP proxy configuration."
6906 msgstr ""
6908 #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
6909 #: src/protocol/http/http.c:210
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Host and port-number"
6912 msgstr "Numãr greºit"
6914 #: src/protocol/ftp/ftp.c:65
6915 msgid ""
6916 "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
6917 "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
6918 msgstr ""
6920 #: src/protocol/ftp/ftp.c:68
6921 msgid "Anonymous password"
6922 msgstr ""
6924 #: src/protocol/ftp/ftp.c:70
6925 msgid "FTP anonymous password to be sent."
6926 msgstr ""
6928 #: src/protocol/ftp/ftp.c:72
6929 msgid "Use passive mode (IPv4)"
6930 msgstr ""
6932 #: src/protocol/ftp/ftp.c:74
6933 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
6934 msgstr ""
6936 #: src/protocol/ftp/ftp.c:76
6937 msgid "Use passive mode (IPv6)"
6938 msgstr ""
6940 #: src/protocol/ftp/ftp.c:78
6941 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
6942 msgstr ""
6944 #. name:
6945 #: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6946 msgid "Gopher"
6947 msgstr ""
6949 #: src/protocol/http/codes.c:104
6950 #, c-format
6951 msgid "HTTP error %03d"
6952 msgstr ""
6954 #: src/protocol/http/codes.c:127
6955 msgid ""
6956 "  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6957 "  requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
6958 "  happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
6959 "  server administrator about this, if you believe that this error should\n"
6960 "  not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
6961 "  and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
6962 "  software.\n"
6963 msgstr ""
6965 #. name:
6966 #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6967 msgid "HTTP"
6968 msgstr ""
6970 #: src/protocol/http/http.c:94
6971 msgid "HTTP-specific options."
6972 msgstr ""
6974 #: src/protocol/http/http.c:97
6975 msgid "Server bug workarounds"
6976 msgstr ""
6978 #: src/protocol/http/http.c:99
6979 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6980 msgstr ""
6982 #: src/protocol/http/http.c:101
6983 msgid "Do not send Accept-Charset"
6984 msgstr ""
6986 #: src/protocol/http/http.c:103
6987 msgid ""
6988 "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6989 "bugs in some rarely found servers."
6990 msgstr ""
6992 #: src/protocol/http/http.c:108
6993 msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6994 msgstr ""
6996 #: src/protocol/http/http.c:110
6997 msgid "Broken 302 redirects"
6998 msgstr ""
7000 #: src/protocol/http/http.c:112
7001 msgid ""
7002 "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
7003 "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
7004 "If they will do strange things to you, try to play with this."
7005 msgstr ""
7007 #: src/protocol/http/http.c:116
7008 msgid "No keepalive after POST requests"
7009 msgstr ""
7011 #: src/protocol/http/http.c:118
7012 msgid "Disable keepalive connection after POST request."
7013 msgstr ""
7015 #: src/protocol/http/http.c:120
7016 msgid "Use HTTP/1.0"
7017 msgstr ""
7019 #: src/protocol/http/http.c:122
7020 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
7021 msgstr ""
7023 #: src/protocol/http/http.c:126
7024 msgid "HTTP proxy configuration."
7025 msgstr ""
7027 #: src/protocol/http/http.c:130
7028 msgid ""
7029 "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
7030 "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
7031 msgstr ""
7033 #: src/protocol/http/http.c:133
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Username"
7036 msgstr "Nume"
7038 #: src/protocol/http/http.c:135
7039 msgid "Proxy authentication username."
7040 msgstr ""
7042 #: src/protocol/http/http.c:139
7043 msgid "Proxy authentication password."
7044 msgstr ""
7046 #: src/protocol/http/http.c:142
7047 msgid "Referer sending"
7048 msgstr ""
7050 #: src/protocol/http/http.c:144
7051 msgid ""
7052 "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
7053 "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
7054 "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n"
7055 "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n"
7056 "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n"
7057 "security problem on some badly designed web pages."
7058 msgstr ""
7060 #: src/protocol/http/http.c:151
7061 msgid "Policy"
7062 msgstr ""
7064 #: src/protocol/http/http.c:154
7065 msgid ""
7066 "Mode of sending HTTP referer:\n"
7067 "0 is send no referer\n"
7068 "1 is send current URL as referer\n"
7069 "2 is send fixed fake referer\n"
7070 "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
7071 msgstr ""
7073 #: src/protocol/http/http.c:160
7074 msgid "Fake referer URL"
7075 msgstr ""
7077 #: src/protocol/http/http.c:162
7078 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
7079 msgstr ""
7081 #: src/protocol/http/http.c:165
7082 msgid "Send Accept-Language header"
7083 msgstr ""
7085 #: src/protocol/http/http.c:167
7086 msgid "Send Accept-Language header."
7087 msgstr ""
7089 #: src/protocol/http/http.c:169
7090 msgid "Use UI language as Accept-Language"
7091 msgstr ""
7093 #: src/protocol/http/http.c:171
7094 msgid ""
7095 "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
7096 "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
7097 "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n"
7098 "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n"
7099 "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n"
7100 "your language preference."
7101 msgstr ""
7103 #: src/protocol/http/http.c:178
7104 msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
7105 msgstr ""
7107 #: src/protocol/http/http.c:180
7108 msgid ""
7109 "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
7110 "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
7111 "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n"
7112 "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n"
7113 "not be enabled on all servers."
7114 msgstr ""
7116 #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
7117 #: src/protocol/http/http.c:187
7118 msgid "User-agent identification"
7119 msgstr ""
7121 #: src/protocol/http/http.c:189
7122 msgid ""
7123 "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
7124 "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
7125 "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n"
7126 "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n"
7127 "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n"
7128 "some lite version to them automagically.\n"
7129 "%v in the string means ELinks version\n"
7130 "%s in the string means system identification\n"
7131 "%t in the string means size of the terminal\n"
7132 "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n"
7133 "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all."
7134 msgstr ""
7136 #: src/protocol/http/http.c:202
7137 msgid "HTTPS"
7138 msgstr ""
7140 #: src/protocol/http/http.c:204
7141 #, fuzzy
7142 msgid "HTTPS-specific options."
7143 msgstr "Program nespecificat pentru"
7145 #: src/protocol/http/http.c:208
7146 msgid "HTTPS proxy configuration."
7147 msgstr ""
7149 #: src/protocol/http/http.c:212
7150 msgid ""
7151 "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
7152 "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
7153 msgstr ""
7155 #. name:
7156 #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
7157 msgid "NNTP"
7158 msgstr ""
7160 #: src/protocol/nntp/nntp.c:34
7161 #, fuzzy
7162 msgid "NNTP and news specific options."
7163 msgstr "Program nespecificat pentru"
7165 #: src/protocol/nntp/nntp.c:36
7166 msgid "Default news server"
7167 msgstr ""
7169 #: src/protocol/nntp/nntp.c:38
7170 msgid ""
7171 "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
7172 "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
7173 msgstr ""
7175 #: src/protocol/nntp/nntp.c:41
7176 msgid "Message header entries"
7177 msgstr ""
7179 #: src/protocol/nntp/nntp.c:43
7180 msgid ""
7181 "Comma separated list of which entries in the article header\n"
7182 "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
7183 "All header entries can be read in the header info dialog."
7184 msgstr ""
7186 #: src/protocol/protocol.c:229
7187 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
7189 msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
7191 #: src/protocol/protocol.c:260
7192 msgid "Protocols"
7193 msgstr ""
7195 #: src/protocol/protocol.c:262
7196 msgid "Protocol specific options."
7197 msgstr ""
7199 #: src/protocol/protocol.c:264
7200 msgid "No-proxy domains"
7201 msgstr ""
7203 #: src/protocol/protocol.c:266
7204 msgid ""
7205 "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
7206 "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
7207 "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n"
7208 "checked as well."
7209 msgstr ""
7211 #. name:
7212 #: src/protocol/protocol.c:305
7213 msgid "Protocol"
7214 msgstr ""
7216 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
7217 msgid "URI rewriting"
7218 msgstr ""
7220 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
7221 msgid ""
7222 "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
7223 "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
7224 "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n"
7225 "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n"
7226 "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n"
7227 "arguments to them like search engine keywords."
7228 msgstr ""
7230 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
7231 msgid "Enable dumb prefixes"
7232 msgstr ""
7234 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
7235 msgid ""
7236 "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
7237 "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
7238 "if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
7239 "http://elinks.cz/."
7240 msgstr ""
7242 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
7243 msgid "Enable smart prefixes"
7244 msgstr ""
7246 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
7247 msgid ""
7248 "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
7249 "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
7250 "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n"
7251 "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
7252 msgstr ""
7254 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
7255 msgid "Dumb Prefixes"
7256 msgstr ""
7258 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
7259 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
7260 msgstr ""
7262 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
7263 #, no-c-format
7264 msgid ""
7265 "Replacement URI for this dumbprefix:\n"
7266 "%c in the string means the current URL\n"
7267 "%% in the string means '%'"
7268 msgstr ""
7270 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
7271 msgid "Smart Prefixes"
7272 msgstr ""
7274 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
7275 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
7276 msgstr ""
7278 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
7279 #, no-c-format
7280 msgid ""
7281 "Replacement URI for this smartprefix:\n"
7282 "%c in the string means the current URL\n"
7283 "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
7284 "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
7285 "%% in the string means '%'"
7286 msgstr ""
7288 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Default template"
7291 msgstr "Cache de document formatat"
7293 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
7294 msgid ""
7295 "Default URI template used when the string entered in\n"
7296 "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
7297 "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
7298 "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
7299 "disable use of the default template rewrite rule."
7300 msgstr ""
7302 #. name:
7303 #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
7304 msgid "URI rewrite"
7305 msgstr ""
7307 #. name:
7308 #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
7309 msgid "SMB"
7310 msgstr ""
7312 #: src/protocol/smb/smb.c:69
7313 #, fuzzy
7314 msgid "SAMBA specific options."
7315 msgstr "Program nespecificat pentru"
7317 #: src/protocol/smb/smb.c:71
7318 msgid "Credentials"
7319 msgstr ""
7321 #: src/protocol/smb/smb.c:73
7322 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
7323 msgstr ""
7325 #. name:
7326 #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
7327 msgid "User protocols"
7328 msgstr ""
7330 #: src/protocol/user.c:36
7331 msgid ""
7332 "User protocols. Options in this tree specify external\n"
7333 "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
7334 "protocol.user.mailto.unix."
7335 msgstr ""
7337 #: src/protocol/user.c:47
7338 msgid ""
7339 "Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
7340 "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
7341 msgstr ""
7343 #: src/protocol/user.c:52
7344 msgid ""
7345 "Handler (external program) for this protocol and system.\n"
7346 "%f in the string means file name to include form data from\n"
7347 "%h in the string means hostname (or email address)\n"
7348 "%p in the string means port\n"
7349 "%d in the string means path (everything after the port)\n"
7350 "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
7351 "%u in the string means the whole URL"
7352 msgstr ""
7354 #: src/protocol/user.c:263
7355 msgid "No program"
7356 msgstr "Nici un program"
7358 #: src/protocol/user.c:265
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "No program specified for protocol %s."
7361 msgstr "Program nespecificat pentru"
7363 #: src/scripting/lua/core.c:300
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Error registering event hook"
7366 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7368 #: src/scripting/lua/core.c:449
7369 msgid "User dialog"
7370 msgstr ""
7372 #: src/scripting/lua/core.c:724
7373 msgid "Lua Error"
7374 msgstr ""
7376 #: src/scripting/lua/core.c:874
7377 msgid "Lua Console"
7378 msgstr ""
7380 #: src/scripting/lua/core.c:874
7381 msgid "Enter expression"
7382 msgstr ""
7384 #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
7385 msgid "Ruby Message"
7386 msgstr ""
7388 #: src/scripting/scripting.c:53
7389 #, c-format
7390 msgid "An error occurred while running a %s script"
7391 msgstr ""
7393 #: src/scripting/scripting.c:59
7394 msgid "Browser scripting error"
7395 msgstr ""
7397 #. name:
7398 #: src/scripting/scripting.c:87
7399 msgid "Scripting"
7400 msgstr ""
7402 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
7403 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
7404 msgid "Download error"
7405 msgstr "Eroare la descãrcare"
7407 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid ""
7410 "Could not create file '%s':\n"
7411 "%s"
7412 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7414 #: src/session/download.c:332
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid ""
7417 "Error downloading %s:\n"
7418 "\n"
7419 "%s"
7420 msgstr "Eroare la descãrcare"
7422 #: src/session/download.c:499
7423 #, c-format
7424 msgid "'%s' is a directory."
7425 msgstr ""
7427 #: src/session/download.c:533
7428 #, fuzzy
7429 msgid "File exists"
7430 msgstr "~Extensia fiºierelor"
7432 #: src/session/download.c:534
7433 #, c-format
7434 msgid ""
7435 "This file already exists:\n"
7436 "%s\n"
7437 "\n"
7438 "The alternative filename is:\n"
7439 "%s"
7440 msgstr ""
7442 #: src/session/download.c:541
7443 msgid "Sa~ve under the alternative name"
7444 msgstr ""
7446 #: src/session/download.c:542
7447 msgid "~Overwrite the original file"
7448 msgstr ""
7450 #: src/session/download.c:543
7451 msgid "~Resume download of the original file"
7452 msgstr ""
7454 #: src/session/download.c:1020
7455 msgid "Unknown type"
7456 msgstr "Tip necunoscut"
7458 #: src/session/download.c:1037
7459 #, c-format
7460 msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
7461 msgstr ""
7463 #: src/session/download.c:1067
7464 #, no-c-format
7465 msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
7466 msgstr ""
7468 #: src/session/download.c:1071
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Block the terminal"
7471 msgstr "Terminal ~BeOS"
7473 #: src/session/download.c:1077
7474 #, c-format
7475 msgid "The file will be opened with the program '%s'."
7476 msgstr ""
7478 #: src/session/download.c:1098
7479 #, fuzzy
7480 msgid "~Open"
7481 msgstr "Deschide"
7483 #: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
7484 #: src/viewer/text/textarea.c:385
7485 msgid "Warning"
7486 msgstr "Avertisment"
7488 #: src/session/session.c:743
7489 msgid ""
7490 "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7491 "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7492 "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
7493 "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
7494 "line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
7495 "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
7496 "be used. Apologies for any inconvience caused."
7497 msgstr ""
7499 #: src/session/session.c:762
7500 msgid ""
7501 "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7502 "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7503 "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
7504 "saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
7505 "simplifies our situation greatly when we see that some option has "
7506 "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
7507 "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
7508 "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
7509 "for any inconvience caused."
7510 msgstr ""
7512 #: src/session/session.c:787
7513 msgid "Welcome"
7514 msgstr "Bine aþi venit"
7516 #: src/session/session.c:788
7517 #, fuzzy
7518 msgid ""
7519 "Welcome to ELinks!\n"
7520 "\n"
7521 "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
7522 msgstr "Apãsaþi ESC pentru meniu. Selectaþi Ajutor->Manual în meniu pentru manualul utlizatorului."
7524 #: src/session/task.c:237
7525 #, c-format
7526 msgid ""
7527 "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7528 "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as "
7529 "user \"%s\".\n"
7530 "\n"
7531 "Do you want to go to URL %s?"
7532 msgstr ""
7534 #: src/session/task.c:247
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7537 msgstr "Vreþi sã fiþi redirecþionat ºi sã primiþi date de la url"
7539 #: src/session/task.c:251
7540 #, c-format
7541 msgid ""
7542 "The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7543 "Do you want to post to URL %s?"
7544 msgstr ""
7546 #: src/session/task.c:255
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7549 msgstr "Vreþi sã postaþi date cãtre url"
7551 #: src/session/task.c:258
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7554 msgstr "Vreþi sã repostaþi date cãtre url"
7556 #: src/terminal/event.c:71
7557 #, c-format
7558 msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7559 msgstr ""
7561 #: src/terminal/event.c:154
7562 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7563 msgstr ""
7565 #: src/terminal/event.c:225
7566 msgid "Failed to create session."
7567 msgstr ""
7569 #: src/terminal/event.c:315
7570 #, c-format
7571 msgid "Bad event %d"
7572 msgstr ""
7574 #: src/terminal/event.c:355
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "Could not read event: %d (%s)"
7577 msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7579 #: src/terminal/kbd.c:900
7580 msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7581 msgstr ""
7583 #: src/terminal/tab.c:189
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Do you really want to close the current tab?"
7586 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
7588 #: src/terminal/tab.c:225
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
7591 msgstr "Chiar vreþi sã ieºiþi din links?"
7593 #: src/viewer/dump/dump.c:79
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "Can't write to stdout: %s"
7596 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7598 #: src/viewer/dump/dump.c:82
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Can't write to stdout."
7601 msgstr "Eroare de scriere la socket"
7603 #: src/viewer/dump/dump.c:253
7604 #, c-format
7605 msgid "URL protocol not supported (%s)."
7606 msgstr ""
7608 #: src/viewer/text/draw.c:63
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Missing fragment"
7611 msgstr "Fãrã cadruri"
7613 #: src/viewer/text/draw.c:64
7614 #, c-format
7615 msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7616 msgstr ""
7618 #: src/viewer/text/form.c:864
7619 msgid "Error while posting form"
7620 msgstr "Eroare la postarea formularului"
7622 #: src/viewer/text/form.c:865
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid "Could not load file %s: %s"
7625 msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
7627 #: src/viewer/text/form.c:1445
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Reset form"
7630 msgstr "~Reseteazã formularul"
7632 #: src/viewer/text/form.c:1447
7633 msgid "Harmless button"
7634 msgstr ""
7636 #: src/viewer/text/form.c:1455
7637 msgid "Submit form to"
7638 msgstr "Trimite formular cãtre"
7640 #: src/viewer/text/form.c:1456
7641 msgid "Post form to"
7642 msgstr "Posteazã formular cãtre"
7644 #: src/viewer/text/form.c:1458
7645 msgid "Radio button"
7646 msgstr "Buton radio"
7648 #: src/viewer/text/form.c:1462
7649 msgid "Select field"
7650 msgstr "Selecteazã cîmpul"
7652 #: src/viewer/text/form.c:1466
7653 msgid "Text area"
7654 msgstr "Arie de text"
7656 #: src/viewer/text/form.c:1468
7657 msgid "File upload"
7658 msgstr "Încãrcare de fiºier"
7660 #: src/viewer/text/form.c:1470
7661 msgid "Password field"
7662 msgstr "Cîmp de parolã"
7664 #: src/viewer/text/form.c:1508
7665 msgid "name"
7666 msgstr "Nume"
7668 #: src/viewer/text/form.c:1520
7669 msgid "value"
7670 msgstr "Valoare"
7672 #: src/viewer/text/form.c:1533
7673 msgid "read only"
7674 msgstr ""
7676 #: src/viewer/text/form.c:1544
7677 #, c-format
7678 msgid "press %s to navigate"
7679 msgstr ""
7681 #: src/viewer/text/form.c:1546
7682 #, c-format
7683 msgid "press %s to edit"
7684 msgstr ""
7686 #: src/viewer/text/form.c:1582
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "press %s to submit to %s"
7689 msgstr "Trimite la"
7691 #: src/viewer/text/form.c:1584
7692 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "press %s to post to %s"
7694 msgstr "Trimite la"
7696 #: src/viewer/text/form.c:1686
7697 msgid "Useless button"
7698 msgstr ""
7700 #: src/viewer/text/form.c:1688
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Submit button"
7703 msgstr "Trimite formular cãtre"
7705 #: src/viewer/text/link.c:1166
7706 msgid "Display ~usemap"
7707 msgstr "Aratã ~usemap"
7709 #: src/viewer/text/link.c:1169
7710 msgid "~Follow link"
7711 msgstr "~Urmãreºte link"
7713 #: src/viewer/text/link.c:1171
7714 msgid "Follow link and r~eload"
7715 msgstr ""
7717 #: src/viewer/text/link.c:1175
7718 msgid "Open in new ~window"
7719 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
7721 #: src/viewer/text/link.c:1177
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Open in new ~tab"
7724 msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
7726 #: src/viewer/text/link.c:1179
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Open in new tab in ~background"
7729 msgstr "Fundal"
7731 #: src/viewer/text/link.c:1184
7732 msgid "~Download link"
7733 msgstr "~Descarcã link"
7735 #: src/viewer/text/link.c:1187
7736 msgid "~Add link to bookmarks"
7737 msgstr ""
7739 #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7740 msgid "~Reset form"
7741 msgstr "~Reseteazã formularul"
7743 #: src/viewer/text/link.c:1212
7744 msgid "Open in ~external editor"
7745 msgstr ""
7747 #: src/viewer/text/link.c:1218
7748 msgid "~Submit form"
7749 msgstr "Trimite formularul"
7751 #: src/viewer/text/link.c:1219
7752 msgid "Submit form and rel~oad"
7753 msgstr ""
7755 #: src/viewer/text/link.c:1223
7756 msgid "Submit form and open in new ~window"
7757 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7759 #: src/viewer/text/link.c:1225
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Submit form and open in new ~tab"
7762 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7764 #: src/viewer/text/link.c:1228
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7767 msgstr "Trimite formularul ºi deschide în fereastrã nouã"
7769 #: src/viewer/text/link.c:1233
7770 msgid "Submit form and ~download"
7771 msgstr "Trimite formularul ºi ~descarcã"
7773 #: src/viewer/text/link.c:1238
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Form f~ields"
7776 msgstr "Cîmp de parolã"
7778 #: src/viewer/text/link.c:1243
7779 msgid "V~iew image"
7780 msgstr "Vez~i imagine"
7782 #: src/viewer/text/link.c:1245
7783 msgid "Download ima~ge"
7784 msgstr "Descarcã ima~ginea"
7786 #: src/viewer/text/link.c:1253
7787 msgid "No link selected"
7788 msgstr "Nici un link selectat"
7790 #: src/viewer/text/link.c:1301
7791 msgid "Image"
7792 msgstr "Imagine"
7794 #: src/viewer/text/link.c:1306
7795 msgid "Usemap"
7796 msgstr "Usemap"
7798 #: src/viewer/text/search.c:1006
7799 msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7800 msgstr ""
7802 #: src/viewer/text/search.c:1007
7803 msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7804 msgstr ""
7806 #: src/viewer/text/search.c:1010
7807 msgid "No previous search"
7808 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
7810 #: src/viewer/text/search.c:1022
7811 #, c-format
7812 msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7813 msgstr ""
7815 #: src/viewer/text/search.c:1065
7816 #, c-format
7817 msgid "No further matches for '%s'."
7818 msgstr ""
7820 #: src/viewer/text/search.c:1067
7821 #, c-format
7822 msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7823 msgstr ""
7825 #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7826 msgid "Typeahead"
7827 msgstr ""
7829 #: src/viewer/text/search.c:1480
7830 msgid "No links in current document"
7831 msgstr ""
7833 #: src/viewer/text/search.c:1557
7834 msgid "Search for text"
7835 msgstr "Cautã pentru text"
7837 #: src/viewer/text/search.c:1587
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Normal search"
7840 msgstr "Nu existã cãutãri anterioare"
7842 #: src/viewer/text/search.c:1588
7843 msgid "Regexp search"
7844 msgstr ""
7846 #: src/viewer/text/search.c:1589
7847 msgid "Extended regexp search"
7848 msgstr ""
7850 #: src/viewer/text/search.c:1590
7851 msgid "Case sensitive"
7852 msgstr ""
7854 #: src/viewer/text/search.c:1591
7855 msgid "Case insensitive"
7856 msgstr ""
7858 #: src/viewer/text/search.c:1615
7859 msgid "Search backward"
7860 msgstr "Cautã înapoi"
7862 #. name:
7863 #: src/viewer/text/search.c:1654
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Search History"
7866 msgstr "Memorie insuficientã"
7868 #: src/viewer/text/textarea.c:332
7869 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7870 msgstr ""
7872 #: src/viewer/text/textarea.c:339
7873 msgid "You can do this only on the master terminal"
7874 msgstr ""
7876 #: src/viewer/text/textarea.c:388
7877 #, c-format
7878 msgid ""
7879 "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
7880 "maximum is %u bytes.\n"
7881 "\n"
7882 "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
7883 "entered from this file: %s"
7884 msgstr ""
7886 #: src/viewer/text/view.c:715
7887 msgid "Go to link"
7888 msgstr "Du-te la link"
7890 #: src/viewer/text/view.c:715
7891 msgid "Enter link number"
7892 msgstr "Introdu numãrul link-ului"
7894 #: src/viewer/text/view.c:1288
7895 msgid "Save error"
7896 msgstr "Eroare la salvare"
7898 #: src/viewer/text/view.c:1289
7899 msgid "Error writing to file"
7900 msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgid "~Clear"
7904 #~ msgstr "Închide"
7906 #, fuzzy
7907 #~ msgid "NNTP error"
7908 #~ msgstr "Eroare"
7910 #, fuzzy
7911 #~ msgid "Ruby Error"
7912 #~ msgstr "Eroare"
7914 #~ msgid "Delete"
7915 #~ msgstr "ªterge"
7917 #~ msgid "Add"
7918 #~ msgstr "Adaugã"
7920 #, fuzzy
7921 #~ msgid "master"
7922 #~ msgstr "Nume"
7924 #, fuzzy
7925 #~ msgid "slave"
7926 #~ msgstr "Salveazã"
7928 #, fuzzy
7929 #~ msgid "Bookmark"
7930 #~ msgstr "~Semne de carte"
7932 #, fuzzy
7933 #~ msgid "Cannot stat the file"
7934 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
7936 #, fuzzy
7937 #~ msgid "Scrollbar selected"
7938 #~ msgstr "Nici un link selectat"
7940 #~ msgid "~New window"
7941 #~ msgstr "Fereastrã ~nouã"
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgid "Look up specified host."
7945 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
7947 #~ msgid "Use ^[[11m"
7948 #~ msgstr "Utilizaþi ^[[11m"
7950 #~ msgid "Block the cursor"
7951 #~ msgstr "Cursor bloc"
7953 #, fuzzy
7954 #~ msgid "Forms memory"
7955 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
7957 #, fuzzy
7958 #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
7959 #~ msgstr "Program nespecificat pentru"
7961 #, fuzzy
7962 #~ msgid "User"
7963 #~ msgstr "Nume"
7965 #, fuzzy
7966 #~ msgid "Could not create file %s: %s"
7967 #~ msgstr "Nu s-a putut crea fiºierul"
7969 #, fuzzy
7970 #~ msgid "Leet"
7971 #~ msgstr "ªterge"
7973 #, fuzzy
7974 #~ msgid "Expand table columns"
7975 #~ msgstr "Nume"
7977 #~ msgid "Memory info"
7978 #~ msgstr "Informaþii despre memorie"
7980 #~ msgid "~Memory info"
7981 #~ msgstr "Informaþii despre ~memorie"
7983 #, fuzzy
7984 #~ msgid "Is the current link bookmarked"
7985 #~ msgstr "Vez~i imagine"
7987 #, fuzzy
7988 #~ msgid "Is the current location bookmarked"
7989 #~ msgstr "Vez~i imagine"
7991 #, fuzzy
7992 #~ msgid "Is the current link is the history"
7993 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
7995 #, fuzzy
7996 #~ msgid "Delete bookmark's folder"
7997 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid "Save as"
8001 #~ msgstr "Sal~veazã ca"
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "Save formatted document"
8005 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
8009 #~ msgstr "Aceastã versiune de links nu conþine suport pentru SSL/TSL"
8011 #~ msgid "Number out of range"
8012 #~ msgstr "Numãr în afara domeniului"
8014 #, fuzzy
8015 #~ msgid "Move the current tab one step back"
8016 #~ msgstr "Deschide î~n fereastrã nouã"
8018 #, fuzzy
8019 #~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
8020 #~ msgstr "Biþii de memorie alocaþi"
8022 #, fuzzy
8023 #~ msgid "Could not get terminal size"
8024 #~ msgstr "Nu s-a putut recupera fiºierul"
8026 #~ msgid "hit ENTER to"
8027 #~ msgstr "Apãsaþi ENTER ca sã"
8029 #~ msgid "post to"
8030 #~ msgstr "Posteazã cãtre"
8032 #, fuzzy
8033 #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color."
8034 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8036 #, fuzzy
8037 #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color."
8038 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8040 #, fuzzy
8041 #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color."
8042 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8044 #, fuzzy
8045 #~ msgid "Menu item selected hotkey background color."
8046 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8048 #, fuzzy
8049 #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color."
8050 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8052 #, fuzzy
8053 #~ msgid "Menu selected hotkey default background color."
8054 #~ msgstr "Oprirea ~descãrcãrilor din fundal"
8056 #, fuzzy
8057 #~ msgid "unknown"
8058 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8060 #~ msgid "Save formatted ~document"
8061 #~ msgstr "Salveazã ~documentul formatat"
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgid "Stop"
8065 #~ msgstr "~Setãri"
8067 #, fuzzy
8068 #~ msgid "Bad signal number: %d"
8069 #~ msgstr "Numãr greºit"
8071 #, fuzzy
8072 #~ msgid "Deleting used item"
8073 #~ msgstr "Selecteazã cîmpul"
8075 #, fuzzy
8076 #~ msgid "Cannot delete \"%s\""
8077 #~ msgstr "Eroare la scrierea fiºierului"
8079 #, fuzzy
8080 #~ msgid "LEDs options."
8081 #~ msgstr "~Salveazã opþiunile"
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgid "Enable LEDs."
8085 #~ msgstr "Nume"
8087 #~ msgid "Bookmark~s"
8088 #~ msgstr "~Semne de carte"
8090 #, fuzzy
8091 #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?"
8092 #~ msgstr "ªterge extensia"
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgid ""
8096 #~ "Delete history item \"%s\"?\n"
8097 #~ "\n"
8098 #~ "URL: \"%s\""
8099 #~ msgstr "ªterge semnul de carte"
8101 #, fuzzy
8102 #~ msgid "No entry."
8103 #~ msgstr "Fãrã conþinut"
8105 #~ msgid "Cache info"
8106 #~ msgstr "Informaþii despre cache"
8108 #, fuzzy
8109 #~ msgid "Cache content: %s"
8110 #~ msgstr "Conþinutul cache-ului"
8112 #~ msgid "~Cache info"
8113 #~ msgstr "Inf~ormaþii despre cache"
8115 #, fuzzy
8116 #~ msgid ""
8117 #~ "ESC      display menu\n"
8118 #~ "^C, q    quit\n"
8119 #~ "^P, ^N   scroll up, down\n"
8120 #~ "[, ]     scroll left, right\n"
8121 #~ "up, down select link\n"
8122 #~ "->       follow link\n"
8123 #~ "<-       go back\n"
8124 #~ "g        go to URL\n"
8125 #~ "G        go to URL based on current URL\n"
8126 #~ "/        search\n"
8127 #~ "?        search back\n"
8128 #~ "n        find next\n"
8129 #~ "N        find previous\n"
8130 #~ "=        document info\n"
8131 #~ "|        header info\n"
8132 #~ "\\        document source\n"
8133 #~ "d        download"
8134 #~ msgstr ""
8135 #~ "ESC       Afiºeazã meniul\n"
8136 #~ "^C, q     Ieºi\n"
8137 #~ "^P, ^N    Pagina sus, jos\n"
8138 #~ "[, ]      Pagina stînga, dreapta\n"
8139 #~ "PgUp/PgDn Selecteazã legãtura\n"
8140 #~ "->        Urmãreºte legãtura\n"
8141 #~ "<-        Înapoi\n"
8142 #~ "g         Du-te la URL\n"
8143 #~ "G         Du-te la URL, (de la pagina curentã)\n"
8144 #~ "/         Cautã\n"
8145 #~ "?         Cautã înapoi\n"
8146 #~ "n         Gãseºte urmãtorul\n"
8147 #~ "N         Gãseºte precedentul\n"
8148 #~ "=         Informaþii despre document\n"
8149 #~ "|         Informaþii despre header\n"
8150 #~ "\\         Sursa documentului\n"
8151 #~ "d         Încarcã"
8153 #, fuzzy
8154 #~ msgid "Secure open failed"
8155 #~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgid "Unknown event."
8159 #~ msgstr "Tip necunoscut"
8161 #~ msgid "Columns"
8162 #~ msgstr "Coloane"
8164 #~ msgid "Rows"
8165 #~ msgstr "Linii"
8167 #~ msgid "Resize ~terminal"
8168 #~ msgstr "Redimensionezã ~terminalul"
8170 #, fuzzy
8171 #~ msgid "Form memory"
8172 #~ msgstr "Memorie insuficientã"
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgid ""
8176 #~ "Content type is %s.\n"
8177 #~ "Do you want to save or display this file?"
8178 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8180 #, fuzzy
8181 #~ msgid ""
8182 #~ "Content type is %s.\n"
8183 #~ "Do you want to display this file?"
8184 #~ msgstr "Vreþi sã salvaþi sau sã vedeþi acest fiºier?"
8186 #, fuzzy
8187 #~ msgid "error: host not found"
8188 #~ msgstr "Gazdã negãsitã"
8190 #~ msgid " at "
8191 #~ msgstr " la "
8193 #~ msgid "Formatted document cache"
8194 #~ msgstr "Cache de document formatat"
8196 #~ msgid "Do you want to open file with"
8197 #~ msgstr "Vreþi sã deschideþi fiºierul cu"
8199 #~ msgid "save it or display it?"
8200 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8202 #, fuzzy
8203 #~ msgid "or display it?"
8204 #~ msgstr "Îl salvez sau îl arãt?"
8206 #~ msgid "Welcome to ELinks!"
8207 #~ msgstr "Bine aþi venit la links!"
8209 #~ msgid "User's ~manual"
8210 #~ msgstr "~Manualul utilizatorului"
8212 #, fuzzy
8213 #~ msgid "Cache redirect information"
8214 #~ msgstr "Aºtept pentru redirecþionarea confirmãrii"