2004-05-17 Hans Breuer <hans@breuer.org>
[dia.git] / po / uk.po
blob4224597b541f4f064d894d73cbd221e4c5996730
1 # Ukrainian translation of dia.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Dia 0.92\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-23 18:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-23 19:59+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: app/app_procs.c:219
19 #, c-format
20 msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
21 msgstr "помилка %s: спосіб експорту у %s невідомий\n"
23 #: app/app_procs.c:229
24 #, c-format
25 msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
26 msgstr "помилка %s: назви файлів вводу і виводу однакові: %s"
28 #: app/app_procs.c:237
29 #, c-format
30 msgid "%s error: need valid input file %s\n"
31 msgstr "помилка %s: потрібен правильний файл вводу %s\n"
33 #. if (!quiet)
34 #: app/app_procs.c:246
35 #, c-format
36 msgid "%s --> %s\n"
37 msgstr "%s --> %s\n"
39 #: app/app_procs.c:294
40 #, c-format
41 msgid "Can't find output format %s\n"
42 msgstr "Не вдається знайти формат виводу \"%s\"\n"
44 #. Translators:  The argument is a list of options, not to be translated
45 #: app/app_procs.c:381
46 #, c-format
47 msgid "Export to file format and exit.  Supported formats are: %s"
48 msgstr "Експортувати в указаний формат та вийти. Підтримувані формати: %s"
50 #. &export_file_name
51 #: app/app_procs.c:390
52 msgid "Export loaded file and exit"
53 msgstr "Експортувати завантажений файл та вийти"
55 #: app/app_procs.c:390 app/diaconv.c:94
56 msgid "OUTPUT"
57 msgstr "ВИВІД"
59 #. &export_file_format
60 #: app/app_procs.c:392
61 msgid "FORMAT"
62 msgstr "ФОРМАТ"
64 #: app/app_procs.c:395
65 msgid "Export graphics size"
66 msgstr "Розміри експортованої графіки"
68 #: app/app_procs.c:395
69 msgid "WxH"
70 msgstr "ШxВ"
72 #: app/app_procs.c:397
73 msgid "Don't show the splash screen"
74 msgstr "Не показувати заставки"
76 #: app/app_procs.c:399
77 msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
78 msgstr ""
79 "Виводити повідомлення про помилки у stderr, а не показувати у діалогових "
80 "вікнах"
82 #: app/app_procs.c:401
83 msgid "Display credits list and exit"
84 msgstr "Показати перелік подяк та завершитись."
86 #: app/app_procs.c:403
87 msgid "Display version and exit"
88 msgstr "Показати номер версії, і вийти"
90 #: app/app_procs.c:405 app/diaconv.c:95
91 msgid "Show this help message"
92 msgstr "Показати цю довідку"
94 #: app/app_procs.c:444
95 msgid "Can't connect to session manager!\n"
96 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з менеджером сеансу!\n"
98 #. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
99 #: app/app_procs.c:472
100 #, c-format
101 msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
102 msgstr "Dia версії %s, скомпільовано %s %s\n"
104 #: app/app_procs.c:474
105 #, c-format
106 msgid "Dia version %s\n"
107 msgstr "Діа версії %s\n"
109 #: app/app_procs.c:526 app/app_procs.c:528 app/diaconv.c:201 app/diaconv.c:203
110 msgid ""
111 "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n"
112 msgstr ""
113 "Не вдається знайти стандартні об'єкти при пошуку object-libs, завершення "
114 "роботи...\n"
116 #: app/app_procs.c:591
117 msgid ""
118 "This shouldn't happen.  Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
119 "describing how you can cause this message to appear.\n"
120 msgstr ""
121 "Це не повинно відбуватись. Заповніть звіт про помилку за адресою bugzilla."
122 "gnome.org,\n"
123 "та вкажіть спосіб відтворення даної ситуації.\n"
125 #. no standard buttons
126 #: app/app_procs.c:603
127 msgid ""
128 "Modified diagrams exist.\n"
129 "Are you sure you want to quit Dia\n"
130 "without saving them?"
131 msgstr ""
132 "Існує змінена діаграма.\n"
133 "Ви впевнені, що хочете вийти з Dia\n"
134 "без її збереження?"
136 #: app/app_procs.c:607
137 msgid "Quit Dia"
138 msgstr "Вийти з Dia"
140 #. This printf seems to prevent a race condition with unrefs.
141 #. Yuck.  -Lars
142 #: app/app_procs.c:662
143 msgid "Thank you for using Dia.\n"
144 msgstr "Дякуємо за використання Dia.\n"
146 #: app/app_procs.c:676 app/app_procs.c:683
147 msgid "Could not create per-user Dia config directory"
148 msgstr "Не вдається створити користувацький каталог конфігурації Dia"
150 #: app/app_procs.c:685
151 msgid ""
152 "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
153 "environment variable HOME points to an existing directory."
154 msgstr ""
155 "Не вдається створити користувацький каталог настройок Dia. Переконайтесь, що "
156 "змінна оточення HOME вказує на існуючий каталог."
158 #: app/app_procs.c:707 app/diaconv.c:251
159 msgid "Objects and filters internal to dia"
160 msgstr "Об'єкти та фільтри всередині dia"
162 #: app/app_procs.c:746 app/diaconv.c:121
163 msgid "[OPTION...] [FILE...]"
164 msgstr "[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]"
166 #: app/app_procs.c:750 app/diaconv.c:128
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Error on option %s: %s.\n"
170 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
171 msgstr ""
172 "Помилка в параметрі %s: %s.\n"
173 "Запустіть \"%s --help\", щоб переглянути повний список наявних параметрів "
174 "командного рядка.\n"
176 #: app/autosave.c:93
177 msgid "Recovering autosaved diagrams"
178 msgstr "Відновлення автоматично збереженої діаграми"
180 #: app/autosave.c:101
181 msgid ""
182 "Autosaved files exist.\n"
183 "Please select those you wish to recover."
184 msgstr ""
185 "Знайдено автоматично збережені файли.\n"
186 "виберіть ті, які ви бажаєте відновити."
188 #: app/color_area.c:316 app/color_area.c:363
189 msgid "Select foreground color"
190 msgstr "Вибір кольору переднього плану"
192 #: app/color_area.c:317 app/color_area.c:364
193 msgid "Select background color"
194 msgstr "Вибір кольору тла"
196 #: app/commands.c:132
197 #, c-format
198 msgid "Diagram%d.dia"
199 msgstr "Діаграма%d.dia"
201 #: app/commands.c:200
202 msgid "No existing object to paste.\n"
203 msgstr "Не існує об'єкту для вставлення.\n"
205 #: app/commands.c:515 app/commands.c:553
206 msgid "Could not find help directory"
207 msgstr "Не вдається знайти каталог з довідкою"
209 #: app/commands.c:522
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Could not open help directory:\n"
213 "%s"
214 msgstr ""
215 "Не вдається відкрити каталог з довідкою:\n"
216 "%s"
219 #. * Translators should localize the following string
220 #. * which will give them credit in the About box.
221 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
223 #: app/commands.c:592
224 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
225 msgstr ""
226 "Юрій Сирота <ysyrota@softservecom.com>\n"
227 "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
229 #: app/commands.c:606 dia.desktop.in.h:1
230 msgid "Dia"
231 msgstr "Діа"
233 #: app/commands.c:608
234 msgid "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation and the authors"
235 msgstr "Авторські права (C) 1998-2002 The Free Software Foundation та автори"
237 #: app/commands.c:609
238 msgid ""
239 "Dia is a program for drawing structured diagrams.\n"
240 "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information."
241 msgstr ""
242 "Dia - програма для створення структурних діаграм.\n"
243 "Додаткову інформацію дивіться на сайті http://www.lysator.liu.se/~alla/dia"
245 #: app/commands.c:648
246 msgid "About Dia"
247 msgstr "Про програму"
249 #: app/commands.c:691
250 #, c-format
251 msgid "Dia v %s by Alexander Larsson"
252 msgstr "Dia версії %s. Автор: Alexander Larsson"
254 #. Exact spelling is Ch&eacute;p&eacute;lov (using *ML entities)
255 #: app/commands.c:697
256 msgid "Maintainers: Lars Clausen and Cyrille Chepelov"
257 msgstr "Розробники: Lars Clausen та Cyrille Chepelov"
259 #: app/commands.c:701
260 msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more information"
261 msgstr "Докладнішу інформацію дивіться на http://www.lysator.liu.se/~alla/dia"
263 #: app/commands.c:706
264 msgid "Contributors:"
265 msgstr "Розробники:"
267 #: app/defaults.c:43 app/defaults.c:146
268 msgid "Object defaults"
269 msgstr "Типові властивості об'єкту"
271 #: app/defaults.c:61
272 msgid "This object has no defaults."
273 msgstr "Цей об'єкт не має типових властивостей."
275 #: app/defaults.c:111
276 msgid "Defaults: "
277 msgstr "Типові:"
279 #: app/dia-props.c:75
280 msgid "Diagram Properties"
281 msgstr "Властивості діаграми"
283 #: app/dia-props.c:110
284 msgid "Dynamic grid"
285 msgstr "Динамічна сітка"
287 #: app/dia-props.c:118
288 msgid "x"
289 msgstr "x"
291 #: app/dia-props.c:122
292 msgid "y"
293 msgstr "y"
295 #: app/dia-props.c:127
296 msgid "Spacing"
297 msgstr "Проміжок"
299 #: app/dia-props.c:147
300 msgid "Visible spacing"
301 msgstr "Видимий проміжок"
303 #: app/dia-props.c:167
304 msgid "Grid"
305 msgstr "Сітка"
307 #: app/dia-props.c:178 lib/diagramdata.c:62
308 msgid "Background"
309 msgstr "Тло"
311 #: app/dia-props.c:189 app/preferences.c:103
312 msgid "Grid Lines"
313 msgstr "Лінії сітки"
315 #: app/dia-props.c:200
316 msgid "Page Breaks"
317 msgstr "Межі сторінок"
319 #: app/dia-props.c:211
320 msgid "Colors"
321 msgstr "Кольори"
323 #. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
324 #: app/dia-props.c:230
325 #, c-format
326 msgid "Diagram Properties: %s"
327 msgstr "Властивості діаграми: %s"
329 #: app/dia_embedd.c:352
330 msgid "Could not initialize Bonobo!"
331 msgstr "Не вдається ініціалізувати Bonobo!"
333 #. &export_file_format
334 #: app/diaconv.c:92
335 msgid "Export format to use"
336 msgstr "Формат для експорту"
338 #: app/diaconv.c:92
339 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
340 msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
342 #. &export_file_name
343 #: app/diaconv.c:94
344 msgid "Export file name to use"
345 msgstr "Назва файла для експорту"
347 #: app/diaconv.c:96
348 msgid "Quiet operation"
349 msgstr "Виконання без запитів"
351 #: app/diaconv.c:149
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Error: No arguments found.\n"
355 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
356 msgstr ""
357 "Помилка: Не вказані параметри.\n"
358 "Запустіть \"%s --help\", щоб переглянути повний перелік наявних параметрів "
359 "командного рядка.\n"
361 #: app/diaconv.c:159
362 #, c-format
363 msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
364 msgstr "%s помилка: можна вказувати або -t або -o."
366 #: app/diaconv.c:165
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
370 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
371 msgstr ""
372 "%s помилка: необхідно вказати або -t або -o.\n"
373 "Запустіть \"%s --help\", щоб переглянути повний перелік наявних параметрів "
374 "командного рядка.\n"
376 #: app/diaconv.c:174
377 #, c-format
378 msgid "%s error: no input file."
379 msgstr "%s помилка: немає вхідного файлу."
381 #: app/diaconv.c:227
382 #, c-format
383 msgid "%s error: only one input file expected."
384 msgstr "%s помилка: очікується лише один вхідний файл."
386 #: app/diaconv.c:240
387 #, c-format
388 msgid "%s error: popt library not available on this system"
389 msgstr "%s помилка: бібліотека popt недоступна на даній системі"
391 #: app/diagram_tree_menu.c:45
392 msgid "/_Sort objects"
393 msgstr "/_Сортування об'єктів"
395 #: app/diagram_tree_menu.c:46
396 msgid "/Sort objects/by _name"
397 msgstr "/Сортування об'єктів/за _назвою"
399 #: app/diagram_tree_menu.c:48
400 msgid "/Sort objects/by _type"
401 msgstr "/Сортування об'єктів/за _типом"
403 #: app/diagram_tree_menu.c:50
404 msgid "/Sort objects/as _inserted"
405 msgstr "/Сортування об'єктів/як _вставлені"
407 #: app/diagram_tree_menu.c:53
408 msgid "/Sort objects/All by name"
409 msgstr "/Сортування об'єктів/всі за назвою"
411 #: app/diagram_tree_menu.c:55
412 msgid "/Sort objects/All by type"
413 msgstr "/Сортування об'єктів/всі за типом"
415 #: app/diagram_tree_menu.c:57
416 msgid "/Sort objects/All as inserted"
417 msgstr "/Сортування об'єктів/всі як вставлено"
419 #: app/diagram_tree_menu.c:59
420 msgid "/Sort objects/_Default"
421 msgstr "/Сортування об'єктів/_типово"
423 #: app/diagram_tree_menu.c:60
424 msgid "/Sort objects/Default/by _name"
425 msgstr "/Сортування об'єктів/Типове/за _назвою"
427 #: app/diagram_tree_menu.c:62
428 msgid "/Sort objects/Default/by _type"
429 msgstr "/Сортування об'єктів/Типове/за _типом"
431 #: app/diagram_tree_menu.c:64
432 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
433 msgstr "/Сортування об'єктів/Типове/як _вставлено"
435 #: app/diagram_tree_menu.c:66
436 msgid "/Sort _diagrams"
437 msgstr "/Сортування _діаграм"
439 #: app/diagram_tree_menu.c:67
440 msgid "/Sort _diagrams/by _name"
441 msgstr "/Сортування _діаграм/за _назвою"
443 #: app/diagram_tree_menu.c:69
444 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
445 msgstr "/Сортування _діаграм/як _вставлено"
447 #: app/diagram_tree_menu.c:71
448 msgid "/Sort diagrams/_Default"
449 msgstr "/Сортування діаграм/_типове"
451 #: app/diagram_tree_menu.c:72
452 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
453 msgstr "/Сортування діаграм/Типове/за _назвою"
455 #: app/diagram_tree_menu.c:74
456 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
457 msgstr "/Сортування діаграми/Типове/як _вставлено"
459 #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93
460 msgid "/_Locate"
461 msgstr "/_Розташування"
463 #: app/diagram_tree_menu.c:83
464 msgid "/_Properties"
465 msgstr "/В_ластивості"
467 #: app/diagram_tree_menu.c:84
468 msgid "/_Hide this type"
469 msgstr "/При_ховати цей тип"
471 #: app/diagram_tree_window.c:76
472 msgid "Diagram tree"
473 msgstr "Дерево діаграми"
475 #: app/dialogs.c:51
476 msgid "Ok"
477 msgstr "Гаразд"
479 #: app/dialogs.c:52 app/layer_dialog.c:1009 app/paginate_psprint.c:278
480 #: lib/diaarrowchooser.c:257 lib/dialinechooser.c:264
481 msgid "Cancel"
482 msgstr "Скасувати"
484 #. paper size
485 #: app/diapagelayout.c:116
486 msgid "Paper Size"
487 msgstr "Розмір аркуша"
489 #. orientation
490 #: app/diapagelayout.c:149
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Орієнтація"
494 #. margins
495 #: app/diapagelayout.c:187
496 msgid "Margins"
497 msgstr "Відступи"
499 #: app/diapagelayout.c:199
500 msgid "Top:"
501 msgstr "Верхній:"
503 #: app/diapagelayout.c:212
504 msgid "Bottom:"
505 msgstr "Нижній:"
507 #: app/diapagelayout.c:225
508 msgid "Left:"
509 msgstr "Лівий:"
511 #: app/diapagelayout.c:238
512 msgid "Right:"
513 msgstr "Правий:"
515 #. Scaling
516 #: app/diapagelayout.c:252
517 msgid "Scaling"
518 msgstr "Масштабування"
520 #: app/diapagelayout.c:263
521 msgid "Scale:"
522 msgstr "Масштаб:"
524 #: app/diapagelayout.c:275
525 msgid "Fit to:"
526 msgstr "Заповнити до:"
528 #: app/diapagelayout.c:287
529 msgid "by"
530 msgstr " "
532 #: app/diapagelayout.c:682
533 #, c-format
534 msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
535 msgstr "%0.3gсм x %0.3gсм"
537 #: app/diapagelayout.c:786 app/pagesetup.c:73
538 msgid "Page Setup"
539 msgstr "Параметри сторінки"
541 #: app/disp_callbacks.c:79 app/properties.c:153
542 msgid ""
543 "This object doesn't support Undo/Redo.\n"
544 "Undo information erased."
545 msgstr ""
546 "Цей об'єкт не підтримує скасування чи повернення скасованої дії.\n"
547 "Інформація про скасування дії була видалена."
549 #: app/disp_callbacks.c:114
550 msgid "Properties..."
551 msgstr "Властивості..."
553 #: app/disp_callbacks.c:907
554 msgid ""
555 "The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
556 "Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
557 msgstr ""
558 "Об'єкт, який ви перетягуєте, не може уміститись у батьківському об'єкті.\n"
559 "Або збільште батьківський об'єкт, або перетягуйте об'єкт у інше місце."
561 #: app/display.c:95
562 msgid "Diagram modified!"
563 msgstr "Діаграму змінено!"
565 #: app/display.c:998
566 msgid "<unnamed>"
567 msgstr "<без назви>"
569 #: app/display.c:1000
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "The diagram '%s'\n"
573 "has not been saved. Save changes now?"
574 msgstr ""
575 "Діаграма '%s'\n"
576 "не була збережена. Зберегти зміни зараз?"
578 #: app/display.c:1011
579 msgid "Close Diagram"
580 msgstr "Закрити діаграму"
582 #: app/display.c:1016
583 msgid "Discard Changes"
584 msgstr "Відмовитись від змін"
586 #: app/export_png.c:134 app/load_save.c:867 app/render_eps.c:103
587 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1157 plug-ins/dxf/dxf-export.c:505
588 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:732 plug-ins/metapost/render_metapost.c:964
589 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:800 plug-ins/shape/shape-export.c:135
590 #: plug-ins/svg/render_svg.c:152 plug-ins/wpg/wpg.c:1065
591 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1100 plug-ins/xslt/xslt.c:94
592 #, c-format
593 msgid "Can't open output file %s: %s\n"
594 msgstr "Не вдається відкрити файл виводу %s: %s\n"
596 #: app/export_png.c:142
597 msgid "Could not create PNG write structure"
598 msgstr "Не вдається створити структуру запису PNG"
600 #: app/export_png.c:151
601 msgid "Could not create PNG header info structure"
602 msgstr "Не вдається створити структуру інформаційного заголовку PNG"
604 #: app/export_png.c:159
605 msgid "Error occurred while writing PNG"
606 msgstr "Помилка при записуванні PNG"
608 #. Create a dialog
609 #: app/export_png.c:299
610 msgid "PNG Export Options"
611 msgstr "Параметри експортування PNG"
613 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
614 #: app/export_png.c:300 objects/FS/function.c:685 objects/FS/function.c:687
615 msgid "Export"
616 msgstr "Експорт"
618 #: app/export_png.c:305
619 msgid "Image width:"
620 msgstr "Ширина зображення:"
622 #: app/export_png.c:308
623 msgid "Image height:"
624 msgstr "Висота зображення:"
626 #: app/export_png.c:354
627 msgid "Portable Network Graphics"
628 msgstr "Portable Network Graphics"
630 #: app/filedlg.c:114 app/filedlg.c:382
631 msgid "By extension"
632 msgstr "За розширенням"
634 #: app/filedlg.c:175
635 msgid "Open Diagram"
636 msgstr "Відкривання діаграм"
638 #: app/filedlg.c:203
639 msgid "Open Options"
640 msgstr "Параметри відкривання"
642 #: app/filedlg.c:211 app/filedlg.c:500
643 msgid "Determine file type:"
644 msgstr "Визначення типу файлу:"
646 #: app/filedlg.c:248
647 msgid ""
648 "Some characters in the filename are neither UTF-8 nor your local encoding.\n"
649 "Some things will break."
650 msgstr ""
651 "Деякі символи у назві файлу ані у UTF-8 ані у локальному кодуванні.\n"
652 "Щось працює неправильно."
654 #: app/filedlg.c:254 app/filedlg.c:427
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "The file '%s' already exists.\n"
658 "Do you want to overwrite it?"
659 msgstr ""
660 "Файл \"%s\" вже існує.\n"
661 "Бажаєте переписати його?"
663 #: app/filedlg.c:262 app/filedlg.c:434
664 msgid "File already exists"
665 msgstr "Файл вже існує"
667 #: app/filedlg.c:294
668 msgid "Save Diagram"
669 msgstr "Збереження діаграми"
671 #. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
672 #. standard look for them (or is that just Gnome?)
673 #: app/filedlg.c:299
674 msgid "Compress diagram files"
675 msgstr "Стиснути файл діаграми"
677 #: app/filedlg.c:308
678 msgid ""
679 "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
680 "and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
681 msgstr ""
682 "Стиснення зменшує розмір файла майже у 10 разів та прискорює завантаження та "
683 "збереження. Деякі програми роботи з текстом не можуть обробляти стиснені "
684 "файли."
686 #: app/filedlg.c:452
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Could not determine which export filter\n"
690 "to use to save '%s'"
691 msgstr ""
692 "Не вдається визначити який експортний\n"
693 "фільтр використовувати для збереження \"%s\""
695 #: app/filedlg.c:470
696 msgid "Export Diagram"
697 msgstr "Експорт діаграми"
699 #: app/filedlg.c:492
700 msgid "Export Options"
701 msgstr "Параметри експорту"
703 #: app/interface.c:52
704 msgid "Modify object(s)"
705 msgstr "Змінити об'єкт(и)"
707 #: app/interface.c:53
708 msgid "Modify"
709 msgstr "Модифікувати"
711 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
712 #: app/interface.c:57 app/interface.c:58 objects/FS/function.c:975
713 msgid "Magnify"
714 msgstr "Збільшити"
716 #: app/interface.c:62
717 msgid "Scroll around the diagram"
718 msgstr "Прокрутити вікно діаграми"
720 #: app/interface.c:63
721 msgid "Scroll"
722 msgstr "Прокрутити"
724 #: app/interface.c:67 app/interface.c:68 lib/properties.c:77
725 #: lib/properties.h:514 lib/properties.h:517 objects/UML/activity.c:122
726 #: objects/UML/actor.c:120 objects/UML/classicon.c:141
727 #: objects/UML/component.c:126 objects/UML/component_feature.c:154
728 #: objects/UML/node.c:125 objects/UML/note.c:119 objects/UML/object.c:145
729 #: objects/UML/small_package.c:126 objects/UML/state.c:139
730 #: objects/UML/usecase.c:136
731 msgid "Text"
732 msgstr "Текст"
734 #: app/interface.c:72 app/interface.c:73
735 msgid "Box"
736 msgstr "Прямокутник"
738 #: app/interface.c:77 app/interface.c:78
739 msgid "Ellipse"
740 msgstr "Еліпс"
742 #: app/interface.c:82 app/interface.c:83
743 msgid "Polygon"
744 msgstr "Багатокутник"
746 #: app/interface.c:87 app/interface.c:88
747 msgid "Beziergon"
748 msgstr "Без'єкутник"
750 #: app/interface.c:92 app/interface.c:93 objects/standard/line.c:247
751 msgid "Line"
752 msgstr "Лінія"
754 #: app/interface.c:97 app/interface.c:98
755 msgid "Arc"
756 msgstr "Дуга"
758 #: app/interface.c:102 app/interface.c:103
759 msgid "Zigzagline"
760 msgstr "Зиґзаґ"
762 #: app/interface.c:107 app/interface.c:108
763 msgid "Polyline"
764 msgstr "Ламана"
766 #: app/interface.c:112 app/interface.c:113
767 msgid "Bezierline"
768 msgstr "Крива Без'є"
770 #: app/interface.c:117 app/interface.c:118
771 msgid "Image"
772 msgstr "Зображення"
774 #: app/interface.c:390
775 msgid "Diagram menu."
776 msgstr "Меню діаграми."
778 #: app/interface.c:428
779 msgid "Pops up the Navigation window."
780 msgstr "Відкриває вікно навігації."
782 #: app/interface.c:508
783 msgid "Zoom"
784 msgstr "Масштаб"
786 #: app/interface.c:522
787 msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
788 msgstr "Перемикає прив'язку до сітки для цього вікна."
790 #: app/interface.c:585
791 msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
792 msgstr "NULL дані інструменту у tool_select_update"
794 #: app/interface.c:1068
795 msgid ""
796 "Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
797 "squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change "
798 "colors."
799 msgstr ""
800 "Кольори переднього плану і тла. Маленькі білий та чорний квадратики скидають "
801 "кольори. Маленька стрілка міняє їх місцями. Подвійне натиснення мишкою "
802 "дозволяє вибрати колір."
804 #: app/interface.c:1083
805 msgid ""
806 "Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
807 "objects.  Double-click to set the line width more precisely."
808 msgstr ""
809 "Товщина ліній. Натисніть на лінію, щоб встановити типову товщину лінії для "
810 "нових об'єктів. Подвійне натиснення дозволяє встановити товщину лінії більш "
811 "точно."
813 #: app/interface.c:1115
814 msgid ""
815 "Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
816 "arrow parameters with Details..."
817 msgstr ""
818 "Стиль стрілки на початку нових ліній. Натисніть для вибору стрілки, або "
819 "встановлення властивостей у Подробиці..."
821 #: app/interface.c:1120
822 msgid ""
823 "Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
824 "parameters with Details..."
825 msgstr ""
826 "Стиль лінії на початку нових ліній. Натисніть для вибору лінії, або "
827 "встановлення властивостей у Подробиці..."
829 #: app/interface.c:1126
830 msgid ""
831 "Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
832 "parameters with Details..."
833 msgstr ""
834 "Стиль стрілки в кінці нових ліній. Натисніть для вибору стрілки, або "
835 "встановлення властивостей у Подробиці..."
837 #: app/interface.c:1235
838 msgid "Diagram Editor"
839 msgstr "Редактор діаграм"
841 #: app/layer_dialog.c:70
842 msgid "New Layer"
843 msgstr "Новий шар"
845 #: app/layer_dialog.c:71
846 msgid "Raise Layer"
847 msgstr "Підняти шар"
849 #: app/layer_dialog.c:72
850 msgid "Lower Layer"
851 msgstr "Опустити шар"
853 #: app/layer_dialog.c:73
854 msgid "Delete Layer"
855 msgstr "Видалити шар"
857 #: app/layer_dialog.c:214
858 msgid "Layers"
859 msgstr "Шари"
861 #: app/layer_dialog.c:228
862 msgid "Diagrams:"
863 msgstr "Діаграми:"
865 #: app/layer_dialog.c:273
866 msgid "Close"
867 msgstr "Закрити"
869 #: app/layer_dialog.c:319
870 msgid "New layer"
871 msgstr "Новий шар"
873 #: app/layer_dialog.c:525
874 msgid "none"
875 msgstr "немає"
877 #: app/layer_dialog.c:971
878 msgid "Edit Layer Attributes"
879 msgstr "Правка параметрів шару"
881 #: app/layer_dialog.c:990
882 msgid "Layer name:"
883 msgstr "Назва шару:"
885 #: app/layer_dialog.c:999 app/paginate_psprint.c:270 lib/diaarrowchooser.c:248
886 #: lib/dialinechooser.c:254
887 msgid "OK"
888 msgstr "Гаразд"
890 #: app/linewidth_area.c:239 lib/properties.h:478 lib/properties.h:481
891 #: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160
892 msgid "Line width"
893 msgstr "Ширина лінії"
895 #: app/linewidth_area.c:251
896 msgid "Line width:"
897 msgstr "Ширина лінії:"
899 #: app/load_save.c:245
900 msgid ""
901 "Error loading diagram.\n"
902 "Linked object not found in document."
903 msgstr ""
904 "Помилка завантаження діаграми.\n"
905 "Зв'язаний об'єкт не знайдено у документі."
907 #: app/load_save.c:248
908 msgid ""
909 "Error loading diagram.\n"
910 "connection point does not exist."
911 msgstr ""
912 "Помилка завантаження діаграми.\n"
913 "точки з'єднання не існують."
915 #: app/load_save.c:251
916 msgid ""
917 "Error loading diagram.\n"
918 "connection handle does not exist."
919 msgstr ""
920 "Помилка завантаження діаграми.\n"
921 "обробник з'єднання не існує."
923 #: app/load_save.c:273
924 #, c-format
925 msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
926 msgstr "Не вдається знайти батьківський об'єкт %s об'єкта %s\n"
928 #: app/load_save.c:318
929 msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
930 msgstr "Необхідно вказати файл, а не каталог.\n"
932 #: app/load_save.c:325 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1304 plug-ins/wpg/wpg.c:1169
933 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1517 plug-ins/xslt/xslt.c:87
934 #, c-format
935 msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
936 msgstr "Не вдається відкрити: \"%s\" для зчитування.\n"
938 #: app/load_save.c:342 app/load_save.c:347
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Error loading diagram %s.\n"
942 "Unknown file type."
943 msgstr ""
944 "Помилка завантаження діаграми %s.\n"
945 "Невідомий тип файлу."
947 #: app/load_save.c:354
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Error loading diagram %s.\n"
951 "Not a Dia file."
952 msgstr ""
953 "Помилка завантаження діаграми %s.\n"
954 "Це файл не Dia."
956 #: app/load_save.c:551
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Error loading diagram:\n"
960 "%s.\n"
961 "A valid Dia file defines at least one layer."
962 msgstr ""
963 "Помилка при завантаженні діаграми:\n"
964 "%s.\n"
965 "Коректний файл Dia визначає принаймні один шар."
967 #: app/load_save.c:900
968 #, c-format
969 msgid "Failed to save file '%s'.\n"
970 msgstr "Не вдається зберегти файл \"%s\".\n"
972 #: app/load_save.c:971 app/load_save.c:976
973 msgid "Native Dia Diagram"
974 msgstr "Власний формат діаграм Dia"
976 #: app/menus.c:49 app/menus.c:84
977 msgid "/_File"
978 msgstr "/_Файл"
980 #: app/menus.c:51 app/menus.c:86
981 msgid "/File/_New"
982 msgstr "/Файл/_Створити"
984 #: app/menus.c:53 app/menus.c:88
985 msgid "/File/_Open..."
986 msgstr "/Файл/_Відкрити..."
988 #. recent file list is dynamically inserted here
989 #: app/menus.c:55 app/menus.c:60 app/menus.c:64 app/menus.c:66 app/menus.c:95
990 #: app/menus.c:99
991 msgid "/File/---"
992 msgstr "/Файл/---"
994 #: app/menus.c:56
995 msgid "/File/_Diagram tree"
996 msgstr "/Файл/_Дерево діаграми"
998 #: app/menus.c:58
999 msgid "/File/Sheets and Objects..."
1000 msgstr "/Файл/Категорії та об'єкти..."
1002 #: app/menus.c:61
1003 msgid "/File/_Preferences..."
1004 msgstr "/Файл/Н_астройка..."
1006 #: app/menus.c:63
1007 msgid "/File/P_lugins..."
1008 msgstr "/Файл/_Модулі..."
1010 #: app/menus.c:67 app/menus.c:103
1011 msgid "/File/_Quit"
1012 msgstr "/Файл/Ви_йти"
1014 #: app/menus.c:69 app/menus.c:230
1015 msgid "/_Help"
1016 msgstr "/_Довідка"
1018 #: app/menus.c:71 app/menus.c:232
1019 msgid "/Help/_Manual"
1020 msgstr "/Довідка/П_осібник"
1022 #: app/menus.c:73 app/menus.c:234
1023 msgid "/Help/---"
1024 msgstr "/Довідка/---"
1026 #: app/menus.c:74 app/menus.c:235
1027 msgid "/Help/_About..."
1028 msgstr "/Довідка/_Про програму..."
1030 #: app/menus.c:90
1031 msgid "/File/_Save"
1032 msgstr "/Файл/З_берегти"
1034 #: app/menus.c:92
1035 msgid "/File/Save _As..."
1036 msgstr "/Файл/Зберегти _як..."
1038 #: app/menus.c:94
1039 msgid "/File/_Export..."
1040 msgstr "/Файл/_Експортувати..."
1042 #: app/menus.c:96
1043 msgid "/File/Page Set_up..."
1044 msgstr "/Файл/Пара_метри сторінки..."
1046 #: app/menus.c:97
1047 msgid "/File/_Print Diagram..."
1048 msgstr "/Файл/Д_рук діаграми..."
1050 #: app/menus.c:100
1051 msgid "/File/_Close"
1052 msgstr "/Файл/_Закрити"
1054 #: app/menus.c:105
1055 msgid "/_Edit"
1056 msgstr "/_Правка"
1058 #: app/menus.c:107
1059 msgid "/Edit/_Undo"
1060 msgstr "/Правка/_Скасувати"
1062 #: app/menus.c:109
1063 msgid "/Edit/_Redo"
1064 msgstr "/Правка/Повт_орити"
1066 #: app/menus.c:111 app/menus.c:121
1067 msgid "/Edit/---"
1068 msgstr "/Правка/---"
1070 #: app/menus.c:112
1071 msgid "/Edit/_Copy"
1072 msgstr "/Правка/_Копіювати"
1074 #: app/menus.c:114
1075 msgid "/Edit/C_ut"
1076 msgstr "/Правка/_Вирізати"
1078 #: app/menus.c:116
1079 msgid "/Edit/_Paste"
1080 msgstr "/Правка/Вст_авити"
1082 #: app/menus.c:118
1083 msgid "/Edit/_Duplicate"
1084 msgstr "/Правка/_Дублікат"
1086 #: app/menus.c:119
1087 msgid "/Edit/_Delete"
1088 msgstr "/Правка/В_идалити"
1090 #: app/menus.c:122
1091 msgid "/Edit/Copy Text"
1092 msgstr "/Правка/Копіювати текст"
1094 #: app/menus.c:123
1095 msgid "/Edit/Cut Text"
1096 msgstr "/Правка/Вирізати текст"
1098 #: app/menus.c:124
1099 msgid "/Edit/Paste _Text"
1100 msgstr "/Правка/Вставити _текст"
1102 #: app/menus.c:125
1103 msgid "/_Diagram"
1104 msgstr "/Д_іаграма"
1106 #: app/menus.c:127
1107 msgid "/Diagram/_Properties..."
1108 msgstr "/Діаграма/В_ластивості..."
1110 #: app/menus.c:128
1111 msgid "/Diagram/_Layers..."
1112 msgstr "/Діаграма/_Шари..."
1114 #: app/menus.c:129
1115 msgid "/_View"
1116 msgstr "/_Вигляд"
1118 #: app/menus.c:131
1119 msgid "/View/Zoom _In"
1120 msgstr "/Вигляд/З_більшити"
1122 #: app/menus.c:133
1123 msgid "/View/Zoom _Out"
1124 msgstr "/Вигляд/З_меншити"
1126 #: app/menus.c:135
1127 msgid "/View/_Zoom"
1128 msgstr "/Вигляд/Мас_штаб"
1130 #: app/menus.c:137
1131 msgid "/View/Zoom/400%"
1132 msgstr "/Вигляд/Масштаб/400%"
1134 #: app/menus.c:138
1135 msgid "/View/Zoom/283%"
1136 msgstr "/Вигляд/Масштаб/283%"
1138 #: app/menus.c:139
1139 msgid "/View/Zoom/200%"
1140 msgstr "/Вигляд/Масштаб/200%"
1142 #: app/menus.c:140
1143 msgid "/View/Zoom/141%"
1144 msgstr "/Вигляд/Масштаб/141%"
1146 #: app/menus.c:141
1147 msgid "/View/Zoom/100%"
1148 msgstr "/Вигляд/Масштаб/100%"
1150 #: app/menus.c:143
1151 msgid "/View/Zoom/85%"
1152 msgstr "/Вигляд/Масштаб/85%"
1154 #: app/menus.c:144
1155 msgid "/View/Zoom/70.7%"
1156 msgstr "/Вигляд/Масштаб/70.7%"
1158 #: app/menus.c:145
1159 msgid "/View/Zoom/50%"
1160 msgstr "/Вигляд/Масштаб/50%"
1162 #: app/menus.c:146
1163 msgid "/View/Zoom/35.4%"
1164 msgstr "/Вигляд/Масштаб/35.4%"
1166 #: app/menus.c:147
1167 msgid "/View/Zoom/25%"
1168 msgstr "/Вигляд/Масштаб/25%"
1170 #: app/menus.c:148 app/menus.c:156
1171 msgid "/View/---"
1172 msgstr "/Вигляд/---"
1174 #: app/menus.c:150
1175 msgid "/View/_AntiAliased"
1176 msgstr "/Вигляд/З_гладжування"
1178 #: app/menus.c:152
1179 msgid "/View/Show _Grid"
1180 msgstr "/Вигляд/Показати _сітку"
1182 #: app/menus.c:153
1183 msgid "/View/_Snap To Grid"
1184 msgstr "/Вигляд/Прив'_язувати до сітки"
1186 #: app/menus.c:154
1187 msgid "/View/Show _Rulers"
1188 msgstr "/Вигляд/Показувати _лінійки"
1190 #: app/menus.c:155
1191 msgid "/View/Show _Connection Points"
1192 msgstr "/Вигляд/Показувати точки _з'єднання"
1194 #: app/menus.c:157
1195 msgid "/View/New _View"
1196 msgstr "/Вигляд/Нове _вікно"
1198 #. Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
1199 #: app/menus.c:159
1200 msgid "/View/Show _All"
1201 msgstr "/Вигляд/Показати вс_е"
1203 #: app/menus.c:160
1204 msgid "/View/Re_draw"
1205 msgstr "/Вигляд/_Перемалювати"
1207 #: app/menus.c:161
1208 msgid "/_Objects"
1209 msgstr "/_Об'єкти"
1211 #: app/menus.c:163
1212 msgid "/Objects/Send to _Back"
1213 msgstr "/Об'єкти/Перемістити на _задній план"
1215 #: app/menus.c:164
1216 msgid "/Objects/Bring to _Front"
1217 msgstr "/Об'єкти/Перемістити на _передній план"
1219 #: app/menus.c:165
1220 msgid "/Objects/Send Backwards"
1221 msgstr "/Об'єкти/Перемістити далі"
1223 #: app/menus.c:166
1224 msgid "/Objects/Bring Forwards"
1225 msgstr "/Об'єкти/Перемістити ближче"
1227 #: app/menus.c:167 app/menus.c:171 app/menus.c:175 app/menus.c:189
1228 msgid "/Objects/---"
1229 msgstr "/Об'єкти/---"
1231 #: app/menus.c:168
1232 msgid "/Objects/_Group"
1233 msgstr "/Об'єкти/З_групувати"
1235 #. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
1236 #: app/menus.c:170
1237 msgid "/Objects/_Ungroup"
1238 msgstr "/Об'єкти/_Розгрупувати"
1240 #: app/menus.c:172
1241 msgid "/Objects/_Parent"
1242 msgstr "/Об'єкти/Зробити _вкладеним"
1244 #: app/menus.c:173
1245 msgid "/Objects/_Unparent"
1246 msgstr "/Об'єкти/Зробити _не вкладеним"
1248 #: app/menus.c:174
1249 msgid "/Objects/_Unparent Children"
1250 msgstr "/Об'єкти/Зробити _об'єкти-нащадки не вкладеним"
1252 #: app/menus.c:176
1253 msgid "/Objects/Align"
1254 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання"
1256 #: app/menus.c:178
1257 msgid "/Objects/Align/Left"
1258 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/ліворуч"
1260 #: app/menus.c:179
1261 msgid "/Objects/Align/Center"
1262 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/в центр"
1264 #: app/menus.c:180
1265 msgid "/Objects/Align/Right"
1266 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/праворуч"
1268 #: app/menus.c:181
1269 msgid "/Objects/Align/Top"
1270 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/згори"
1272 #: app/menus.c:182
1273 msgid "/Objects/Align/Middle"
1274 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/посередині"
1276 #: app/menus.c:183
1277 msgid "/Objects/Align/Bottom"
1278 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/знизу"
1280 #: app/menus.c:184
1281 msgid "/Objects/Align/---"
1282 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/---"
1284 #: app/menus.c:185
1285 msgid "/Objects/Align/Spread Out Horizontally"
1286 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/поширити по горизонталі"
1288 #: app/menus.c:186
1289 msgid "/Objects/Align/Spread Out Vertically"
1290 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/поширити по вертикалі"
1292 #: app/menus.c:187
1293 msgid "/Objects/Align/Adjacent"
1294 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/суміжне"
1296 #: app/menus.c:188
1297 msgid "/Objects/Align/Stacked"
1298 msgstr "/Об'єкти/Вирівнювання/стек"
1300 #: app/menus.c:190
1301 msgid "/Objects/_Properties..."
1302 msgstr "/Об'єкти/В_ластивості..."
1304 #: app/menus.c:191
1305 msgid "/_Select"
1306 msgstr "/Виді_лення"
1308 #: app/menus.c:193
1309 msgid "/Select/All"
1310 msgstr "/Виділення/Все"
1312 #: app/menus.c:194
1313 msgid "/Select/None"
1314 msgstr "/Виділення/Нічого"
1316 #: app/menus.c:195 app/menus.c:208
1317 msgid "/Select/Invert"
1318 msgstr "/Виділення/Інвертувати"
1320 #: app/menus.c:196
1321 msgid "/Select/Connected"
1322 msgstr "/Виділення/З'єднані"
1324 #: app/menus.c:197
1325 msgid "/Select/Transitive"
1326 msgstr "/Виділення/Транзитивне"
1328 #: app/menus.c:198
1329 msgid "/Select/Same Type"
1330 msgstr "/Виділення/Того ж типу"
1332 #: app/menus.c:199
1333 msgid "/Select/---"
1334 msgstr "/Виділення/---"
1336 #: app/menus.c:200
1337 msgid "/Select/Replace"
1338 msgstr "/Виділення/Замінити"
1340 #: app/menus.c:202
1341 msgid "/Select/Union"
1342 msgstr "/Виділення/Об'єднати"
1344 #: app/menus.c:204
1345 msgid "/Select/Intersect"
1346 msgstr "/Виділення/Перетинання"
1348 #: app/menus.c:206
1349 msgid "/Select/Remove"
1350 msgstr "/Виділення/Видалити"
1352 #: app/menus.c:210
1353 msgid "/_Tools"
1354 msgstr "/С_ервіс"
1356 #: app/menus.c:212
1357 msgid "/Tools/Modify"
1358 msgstr "/Сервіс/Модифікувати"
1360 #: app/menus.c:213
1361 msgid "/Tools/Magnify"
1362 msgstr "/Сервіс/Збільшити"
1364 #: app/menus.c:214
1365 msgid "/Tools/Scroll"
1366 msgstr "/Сервіс/Прокрутити"
1368 #: app/menus.c:215
1369 msgid "/Tools/Text"
1370 msgstr "/Сервіс/Текст"
1372 #: app/menus.c:216
1373 msgid "/Tools/Box"
1374 msgstr "/Сервіс/Прямокутник"
1376 #: app/menus.c:217
1377 msgid "/Tools/Ellipse"
1378 msgstr "/Сервіс/Еліпс"
1380 #: app/menus.c:218
1381 msgid "/Tools/Polygon"
1382 msgstr "/Сервіс/Багатокутник"
1384 #: app/menus.c:219
1385 msgid "/Tools/Beziergon"
1386 msgstr "/Сервіс/Без'єкутник"
1388 #: app/menus.c:220 app/menus.c:226
1389 msgid "/Tools/---"
1390 msgstr "/Сервіс/---"
1392 #: app/menus.c:221
1393 msgid "/Tools/Line"
1394 msgstr "/Сервіс/Лінія"
1396 #: app/menus.c:222
1397 msgid "/Tools/Arc"
1398 msgstr "/Сервіс/Дуга"
1400 #: app/menus.c:223
1401 msgid "/Tools/Zigzagline"
1402 msgstr "/Сервіс/Зиґзаґ"
1404 #: app/menus.c:224
1405 msgid "/Tools/Polyline"
1406 msgstr "/Сервіс/Ламана"
1408 #: app/menus.c:225
1409 msgid "/Tools/Bezierline"
1410 msgstr "/Сервіс/Крива Без'є"
1412 #: app/menus.c:227
1413 msgid "/Tools/Image"
1414 msgstr "/Сервіс/Зображення"
1416 #: app/menus.c:228
1417 msgid "/_Input Methods"
1418 msgstr "_Методи вводу"
1420 #: app/menus.c:399
1421 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
1422 msgstr "NULL дані інструменту в tool_select_update"
1424 #: app/menus.c:497
1425 msgid "Diagram Menu"
1426 msgstr "Меню діаграми"
1428 #: app/menus.c:632
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "Can't find menu entry '%s'!\n"
1432 "This is probably a i18n problem (try LANG=C)."
1433 msgstr ""
1434 "Не вдається знайти позицію меню '%s'!\n"
1435 "Можливо, це проблема інтернаціоналізації (спробуйте LANG=C)."
1437 #: app/modify_tool.c:315
1438 msgid "Couldn't get GTK settings"
1439 msgstr "Не вдається отримати настройки GTK"
1441 #: app/paginate_psprint.c:230
1442 msgid "Select Printer"
1443 msgstr "Вибір принтера"
1445 #: app/paginate_psprint.c:242 sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25
1446 msgid "Printer"
1447 msgstr "Принтер"
1449 #: app/paginate_psprint.c:255 sheets/Misc.sheet.in.h:1
1450 msgid "File"
1451 msgstr "Файл"
1453 #: app/paginate_psprint.c:356
1454 #, c-format
1455 msgid "Could not run command '%s': %s"
1456 msgstr "Не вдається виконати команду '%s': %s"
1458 #: app/paginate_psprint.c:359
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
1461 msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s"
1463 #: app/paginate_psprint.c:378
1464 #, c-format
1465 msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n"
1466 msgstr "Помилка друку: команда '%s' повернула %d\n"
1468 #: app/paginate_psprint.c:388
1469 #, c-format
1470 msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe."
1471 msgstr "Помилка друку: команда '%s' призвела до SIGPIPE."
1473 #: app/plugin-manager.c:200
1474 msgid "Plug-ins"
1475 msgstr "Модулі"
1477 #: app/plugin-manager.c:256
1478 msgid "Loaded"
1479 msgstr "Завантажено"
1481 #: app/plugin-manager.c:263 objects/UML/class.c:107
1482 #: objects/UML/large_package.c:128
1483 msgid "Name"
1484 msgstr "Назва"
1486 #: app/plugin-manager.c:269
1487 msgid "Description"
1488 msgstr "Опис"
1490 #: app/plugin-manager.c:278
1491 msgid "Load at Startup"
1492 msgstr "Завантаження на початку"
1494 #: app/plugin-manager.c:285
1495 msgid "File Name"
1496 msgstr "Назва файлу"
1498 #: app/preferences.c:100
1499 msgid "User Interface"
1500 msgstr "Інтерфейс користувача"
1502 #: app/preferences.c:101
1503 msgid "Diagram Defaults"
1504 msgstr "Початкові властивості діаграми"
1506 #: app/preferences.c:102
1507 msgid "View Defaults"
1508 msgstr "Типовий вигляд"
1510 #: app/preferences.c:104
1511 msgid "Diagram Tree"
1512 msgstr "Дерево діаграми"
1514 #: app/preferences.c:118
1515 msgid "Reset tools after create"
1516 msgstr "Скидати інструменти після створення"
1518 #: app/preferences.c:119
1519 msgid "Compress saved files"
1520 msgstr "Стискувати файли, що зберігаються"
1522 #: app/preferences.c:120
1523 msgid "Number of undo levels:"
1524 msgstr "Кількість рівнів скасування:"
1526 #: app/preferences.c:121
1527 msgid ""
1528 "Reverse dragging selects\n"
1529 "intersecting objects"
1530 msgstr ""
1531 "Зворотне перетягування виділяє\n"
1532 "об'єкти, що перетинаються"
1534 #: app/preferences.c:122
1535 msgid "Recent documents list size:"
1536 msgstr "Розмір списку останніх документів:"
1538 #: app/preferences.c:123
1539 msgid "Use menu bar"
1540 msgstr "Використовувати рядок меню"
1542 #: app/preferences.c:125
1543 msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
1544 msgstr "Зберігати панель інструментів згори вікна діаграми"
1546 #: app/preferences.c:127
1547 msgid "New diagram:"
1548 msgstr "Нова діаграма:"
1550 #: app/preferences.c:128
1551 msgid "Portrait"
1552 msgstr "Портрет"
1554 #: app/preferences.c:130
1555 msgid "Paper type:"
1556 msgstr "Тип аркуша:"
1558 #: app/preferences.c:133
1559 msgid "Background Color:"
1560 msgstr "Колір тла:"
1562 #: app/preferences.c:136
1563 msgid "New window:"
1564 msgstr "Нове вікно:"
1566 #: app/preferences.c:137
1567 msgid "Width:"
1568 msgstr "Ширина:"
1570 #: app/preferences.c:138
1571 msgid "Height:"
1572 msgstr "Висота:"
1574 #: app/preferences.c:139
1575 msgid "Magnify:"
1576 msgstr "Збільшення:"
1578 #: app/preferences.c:142
1579 msgid "Connection Points:"
1580 msgstr "Точки з'єднання:"
1582 #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") },
1583 #: app/preferences.c:143 app/preferences.c:147 app/preferences.c:153
1584 msgid "Visible"
1585 msgstr "Видимі"
1587 #: app/preferences.c:146
1588 msgid "Page breaks:"
1589 msgstr "Межі сторінок:"
1591 #: app/preferences.c:148 app/preferences.c:158
1592 msgid "Color:"
1593 msgstr "Колір:"
1595 #: app/preferences.c:149
1596 msgid "Solid lines"
1597 msgstr "Суцільні лінії"
1599 #: app/preferences.c:154
1600 msgid "Snap to"
1601 msgstr "Прив'язуватись до"
1603 #: app/preferences.c:155
1604 msgid "Dynamic grid resizing"
1605 msgstr "Динамічна зміна очка сітки"
1607 #: app/preferences.c:156
1608 msgid "X Size:"
1609 msgstr "Розмір X:"
1611 #: app/preferences.c:157
1612 msgid "Y Size:"
1613 msgstr "Розмір Y:"
1615 #: app/preferences.c:159
1616 msgid "Lines per major line"
1617 msgstr "Ліній на головну лінію"
1619 #: app/preferences.c:177
1620 msgid "Diagram tree window:"
1621 msgstr "Вікно дерева діаграми:"
1623 #: app/preferences.c:179
1624 msgid "Save hidden object types"
1625 msgstr "Зберігати типи прихованих об'єктів"
1627 #: app/preferences.c:308
1628 #, c-format
1629 msgid "Could not open `%s' for writing"
1630 msgstr "Не вдається відкрити: \"%s\" для записування"
1632 #: app/preferences.c:586 lib/prop_inttypes.c:158
1633 msgid "Yes"
1634 msgstr "Так"
1636 #: app/preferences.c:586 app/preferences.c:597 lib/prop_inttypes.c:160
1637 #: lib/prop_inttypes.c:186
1638 msgid "No"
1639 msgstr "Ні"
1641 #: app/preferences.c:699
1642 msgid "Preferences"
1643 msgstr "Настройка"
1645 #: app/properties.c:55
1646 msgid "Object properties"
1647 msgstr "Властивості об'єкта"
1649 #: app/properties.c:81
1650 msgid "This object has no properties."
1651 msgstr "В цього об'єкта немає властивостей."
1653 #: app/properties.c:203
1654 msgid "Properties: "
1655 msgstr "Властивості:"
1657 #: app/properties.c:207
1658 msgid "Object properties:"
1659 msgstr "Властивості об'єкта:"
1661 #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu,
1662 #. but any item on the File menu will do
1663 #: app/recent_files.c:139
1664 msgid "<Toolbox>/File/Plugins..."
1665 msgstr "<Toolbox>/Файл/Модулі..."
1667 #: app/recent_files.c:267
1668 msgid "<Toolbox>/File/Quit"
1669 msgstr "<Toolbox>/Файл/Вийти"
1671 #: app/recent_files.c:303
1672 msgid "Can't open history file for writing."
1673 msgstr "Не вдається відкрити файл історії для запису."
1675 #: app/render_eps.c:145
1676 msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)"
1677 msgstr "Encapsulated Postscript (з використанням шрифтів Pango)"
1679 #: app/render_eps.c:154
1680 msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)"
1681 msgstr "Encapsulated Postscript з переглядом (з використанням шрифтів Pango)"
1683 #: app/render_eps.c:164
1684 msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)"
1685 msgstr "Encapsulated Postscript (з використанням шрифтів Latin-1)"
1687 #: app/render_libart.c:318 lib/dialibartrenderer.c:266
1688 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
1689 msgstr "gdk_renderer: Вказано непідтримуваний режим заповнення!\n"
1691 #: app/sheets.c:154
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "%s\n"
1695 "System sheet"
1696 msgstr ""
1697 "%s\n"
1698 "Системна категорія"
1700 #: app/sheets.c:156
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "%s\n"
1704 "User sheet"
1705 msgstr ""
1706 "%s\n"
1707 "Користувацька категорія"
1709 #: app/sheets.c:271
1710 msgid ""
1711 "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
1712 "Editing shapes is disabled."
1713 msgstr ""
1714 "Не вдається отримати символ 'custom_type' з будь-якого модуля.\n"
1715 "Редагування форм вимкнено."
1717 #: app/sheets.c:373
1718 #, c-format
1719 msgid "Widget not found: %s"
1720 msgstr "Віджет не знайдено: %s"
1722 #: app/sheets.c:448
1723 msgid "SVG Shape"
1724 msgstr "Форми SVG"
1726 #: app/sheets.c:450
1727 msgid "Programmed Object"
1728 msgstr "Запрограмований об'єкт"
1730 #: app/sheets_dialog.c:83
1731 msgid "Sheets and Objects"
1732 msgstr "Категорії та об'єкти"
1734 #: app/sheets_dialog.c:109 app/sheets_dialog_callbacks.c:177
1735 msgid "<- Copy"
1736 msgstr "<- Копіювати"
1738 #: app/sheets_dialog.c:119 app/sheets_dialog_callbacks.c:179
1739 msgid "<- Copy All"
1740 msgstr "<- Копіювати все"
1742 #: app/sheets_dialog.c:126 app/sheets_dialog_callbacks.c:181
1743 msgid "<- Move"
1744 msgstr "<- Перемістити"
1746 #: app/sheets_dialog.c:136 app/sheets_dialog_callbacks.c:183
1747 msgid "<- Move All"
1748 msgstr "<- Перемістити все"
1750 #: app/sheets_dialog.c:233
1751 msgid "Edit"
1752 msgstr "Правка"
1754 #: app/sheets_dialog.c:235
1755 msgid "_Edit"
1756 msgstr "_Правка"
1758 #: app/sheets_dialog.c:266
1759 msgid "Revert"
1760 msgstr "Повернути"
1762 #: app/sheets_dialog.c:354
1763 msgid "New"
1764 msgstr "Новий"
1766 #: app/sheets_dialog.c:362 app/sheets_dialog.c:794
1767 msgid "Type"
1768 msgstr "Тип"
1770 #: app/sheets_dialog.c:377
1771 msgid "Browse..."
1772 msgstr "Огляд..."
1774 #: app/sheets_dialog.c:386
1775 msgid "SVG Shape:"
1776 msgstr "Форми SVG:"
1778 #: app/sheets_dialog.c:413 app/sheets_dialog.c:476
1779 msgid "description:"
1780 msgstr "опис:"
1782 #: app/sheets_dialog.c:425
1783 msgid "Sheet name:"
1784 msgstr "Назва категорії:"
1786 #: app/sheets_dialog.c:446 app/sheets_dialog_callbacks.c:289
1787 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1090
1788 msgid "Line Break"
1789 msgstr "Розрив рядка"
1791 #: app/sheets_dialog.c:568
1792 msgid "Edit Attributes"
1793 msgstr "Правка атрибутів"
1795 #: app/sheets_dialog.c:583 sheets/UML.sheet.in.h:24
1796 msgid "Object"
1797 msgstr "Об'єкти"
1799 #: app/sheets_dialog.c:599 app/sheets_dialog.c:692
1800 msgid "Description:"
1801 msgstr "Опис:"
1803 #: app/sheets_dialog.c:618 objects/FS/flow-ortho.c:168 objects/FS/flow.c:146
1804 #: objects/UML/class_dialog.c:890 objects/UML/class_dialog.c:1824
1805 #: objects/UML/class_dialog.c:2053 objects/UML/class_dialog.c:2569
1806 msgid "Type:"
1807 msgstr "Тип:"
1809 #: app/sheets_dialog.c:656
1810 msgid "Sheet"
1811 msgstr "Категорія"
1813 #: app/sheets_dialog.c:672 objects/ER/attribute.c:151 objects/ER/entity.c:133
1814 #: objects/ER/relationship.c:138 objects/UML/association.c:199
1815 #: objects/UML/association.c:1112 objects/UML/class_dialog.c:879
1816 #: objects/UML/class_dialog.c:1813 objects/UML/class_dialog.c:2042
1817 #: objects/UML/class_dialog.c:2558 objects/UML/dependency.c:133
1818 #: objects/UML/generalization.c:129 objects/UML/realizes.c:130
1819 msgid "Name:"
1820 msgstr "Назва:"
1822 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
1823 #: app/sheets_dialog.c:784 objects/FS/function.c:695 objects/FS/function.c:847
1824 #: objects/FS/function.c:849
1825 msgid "Remove"
1826 msgstr "Видалити"
1828 #: app/sheets_dialog.c:809
1829 msgid "Object:"
1830 msgstr "Об'єкти:"
1832 #: app/sheets_dialog.c:836
1833 msgid "Sheet:"
1834 msgstr "Категорія:"
1836 #: app/sheets_dialog.c:920
1837 msgid "Select SVG Shape File"
1838 msgstr "Вибрати файл з формою SVG"
1840 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:164
1841 msgid "Copy ->"
1842 msgstr "Копіювати ->"
1844 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:166
1845 msgid "Copy All ->"
1846 msgstr "Копіювати все ->"
1848 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:168
1849 msgid "Move ->"
1850 msgstr "Перемістити ->"
1852 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:170
1853 msgid "Move All ->"
1854 msgstr "Перемістити все ->"
1856 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:303
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "%s\n"
1860 "Shape"
1861 msgstr ""
1862 "%s\n"
1863 "Фігура"
1865 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:306
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "%s\n"
1869 "Object"
1870 msgstr ""
1871 "%s\n"
1872 "Об'єкт"
1874 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:309
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "%s\n"
1878 "Unassigned type"
1879 msgstr ""
1880 "%s\n"
1881 "Не призначений тип"
1883 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:800
1884 #, c-format
1885 msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
1886 msgstr "Назва файлу повинна закінчуватись символами '%s': '%s'"
1888 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:808
1889 #, c-format
1890 msgid "Error examining %s: %s"
1891 msgstr "Помилка при перевірці %s: %s"
1893 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:828
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
1896 msgstr "Не вдається розпізнати файл форми: '%s'"
1898 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:897
1899 msgid "Sheet must have a Name"
1900 msgstr "Категорія повинна мати назву"
1902 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1594 app/sheets_dialog_callbacks.c:1600
1903 #, c-format
1904 msgid "Couldn't open '%s': %s"
1905 msgstr "Не вдається відкрити: '%s': %s"
1907 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1651
1908 #, c-format
1909 msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
1910 msgstr "Не вдається відкрити: \"%s\" для записування"
1912 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1660
1913 msgid "a user"
1914 msgstr "користувач"
1916 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1673
1917 #, c-format
1918 msgid "File: %s"
1919 msgstr "Файл: %s"
1921 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1676
1922 #, c-format
1923 msgid "Date: %s"
1924 msgstr "Дата: %s"
1926 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1680
1927 #, c-format
1928 msgid "For: %s"
1929 msgstr "Для: %s"
1931 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1697
1932 msgid "add shapes here"
1933 msgstr "додати форми тут"
1935 #: app/splash.c:58
1936 msgid "Loading ..."
1937 msgstr "Завантаження..."
1939 #: app/splash.c:76
1940 #, c-format
1941 msgid "Dia v %s"
1942 msgstr "Діа версії %s"
1944 #: dia.desktop.in.h:2
1945 msgid "Diagram editor"
1946 msgstr "Редактор діаграм"
1948 #: lib/arrows.c:38 objects/UML/association.c:1135
1949 msgid "None"
1950 msgstr "Немає"
1952 #: lib/arrows.c:39
1953 msgid "Lines"
1954 msgstr "Лінії"
1956 #: lib/arrows.c:40
1957 msgid "Hollow Triangle"
1958 msgstr "Порожній трикутник"
1960 #: lib/arrows.c:41
1961 msgid "Filled Triangle"
1962 msgstr "Заповнений трикутник"
1964 #: lib/arrows.c:42
1965 msgid "Unfilled Triangle"
1966 msgstr "Незаповнений трикутник"
1968 #: lib/arrows.c:43
1969 msgid "Hollow Diamond"
1970 msgstr "Порожній ромб"
1972 #: lib/arrows.c:44
1973 msgid "Filled Diamond"
1974 msgstr "Заповнений ромб"
1976 #: lib/arrows.c:45
1977 msgid "Half Diamond"
1978 msgstr "Половина ромба"
1980 #: lib/arrows.c:46
1981 msgid "Half Head"
1982 msgstr "Півколо"
1984 #: lib/arrows.c:47
1985 msgid "Slashed Cross"
1986 msgstr "Косий хрест"
1988 #: lib/arrows.c:48
1989 msgid "Filled Ellipse"
1990 msgstr "Заповнений еліпс"
1992 #: lib/arrows.c:49
1993 msgid "Hollow Ellipse"
1994 msgstr "Порожній еліпс"
1996 #: lib/arrows.c:50
1997 msgid "Filled Dot"
1998 msgstr "Заповнене коло"
2000 #: lib/arrows.c:51
2001 msgid "Dimension Origin"
2002 msgstr "Початкові розміри"
2004 #: lib/arrows.c:52
2005 msgid "Blanked Dot"
2006 msgstr "Порожнє коло"
2008 #: lib/arrows.c:53
2009 msgid "Double Hollow Triangle"
2010 msgstr "Подвійний порожній трикутник"
2012 #: lib/arrows.c:54
2013 msgid "Double Filled Triangle"
2014 msgstr "Подвійний заповнений трикутник"
2016 #: lib/arrows.c:55
2017 msgid "Filled Dot and Triangle"
2018 msgstr "Заповнене коло та трикутник"
2020 #: lib/arrows.c:56
2021 msgid "Filled Box"
2022 msgstr "Заповнений квадрат"
2024 #: lib/arrows.c:57
2025 msgid "Blanked Box"
2026 msgstr "Породній квадрат"
2028 #: lib/arrows.c:58
2029 msgid "Slashed"
2030 msgstr "Штрихований"
2032 #: lib/arrows.c:59
2033 msgid "Integral Symbol"
2034 msgstr "Символ інтегралу"
2036 #: lib/arrows.c:60
2037 msgid "Crow Foot"
2038 msgstr "Ловильний гак"
2040 #: lib/arrows.c:61
2041 msgid "Cross"
2042 msgstr "Перетинання"
2044 #: lib/arrows.c:62
2045 msgid "1-or-many"
2046 msgstr "1-до-багатьох"
2048 #: lib/arrows.c:63
2049 msgid "0-or-many"
2050 msgstr "0-до-багатьох"
2052 #: lib/arrows.c:64
2053 msgid "1-or-0"
2054 msgstr "1-до-0"
2056 #: lib/arrows.c:65
2057 msgid "1 exactly"
2058 msgstr "точно 1"
2060 #: lib/arrows.c:66
2061 msgid "Filled Concave"
2062 msgstr "Заповнену впадину"
2064 #: lib/arrows.c:67
2065 msgid "Blanked Concave"
2066 msgstr "Порожню впадину"
2068 #: lib/arrows.c:68
2069 msgid "Round"
2070 msgstr "Коло"
2072 #: lib/arrows.c:69
2073 msgid "Open Round"
2074 msgstr "Відкрите коло"
2076 #: lib/bezier_conn.c:533
2077 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
2078 msgstr ""
2079 "Внутрішня помилка: встановлення типу кута для кінцевої точки кривої Без'е"
2081 #: lib/dia_xml.c:154
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "The file %s has no encoding specification;\n"
2085 "assuming it is encoded in %s"
2086 msgstr ""
2087 "Файл %s не містить вказування кодування;\n"
2088 "вважатиметься, що це %s"
2090 #: lib/dia_xml.c:475
2091 msgid "Taking point value of non-point node."
2092 msgstr "Взяти значення точки безточечного вузла."
2094 #: lib/dia_xml.c:487
2095 #, c-format
2096 msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
2097 msgstr "Неправильне значення точки x \"%s\" %f; відкидається."
2099 #: lib/dia_xml.c:495
2100 msgid "Error parsing point."
2101 msgstr "Помилка при аналізі точки."
2103 #. don't bother with useless warnings (see above)
2104 #: lib/dia_xml.c:503
2105 #, c-format
2106 msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
2107 msgstr "Неправильне значення точки y \"%s\" %f; відкидається."
2109 #: lib/dia_xml.c:884
2110 msgid ""
2111 "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
2112 "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
2113 "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
2114 msgstr ""
2115 "У вас встановлено локальне кодування UTF-8. Через особливості libxml1 та "
2116 "підтримку файлів, створених попередніми версіями dia, ви зіштовхнулись з "
2117 "проблемами. Будь ласка, повідомте у dia-list@gnome.org, якщо ви побачити це "
2118 "повідомлення."
2120 #: lib/diaarrowchooser.c:233
2121 msgid "Arrow Properties"
2122 msgstr "Властивості стрілки"
2124 #: lib/diaarrowchooser.c:311 lib/dialinechooser.c:287
2125 msgid "Details..."
2126 msgstr "Подробиці..."
2128 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2129 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2130 #: lib/diagtkfontsel.c:74
2131 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2132 msgstr "abcdeа ABCDEF абвгд АБВГД"
2134 #: lib/diagtkfontsel.c:209
2135 msgid "Font name"
2136 msgstr "Назва шрифту"
2138 #: lib/diagtkfontsel.c:210
2139 msgid "The X string that represents this font."
2140 msgstr "X-рядок, що представляє цей шрифт."
2142 #: lib/diagtkfontsel.c:216
2143 msgid "Preview text"
2144 msgstr "Попередній перегляд тексту"
2146 #: lib/diagtkfontsel.c:217
2147 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2148 msgstr "Текст для демонстрації вибраного шрифту."
2150 #: lib/diagtkfontsel.c:321
2151 msgid "_Family:"
2152 msgstr "_Гарнітура:"
2154 #: lib/diagtkfontsel.c:327
2155 msgid "_Style:"
2156 msgstr "_Стиль:"
2158 #: lib/diagtkfontsel.c:333
2159 msgid "Si_ze:"
2160 msgstr "_Розмір:"
2162 #. create the text entry widget
2163 #: lib/diagtkfontsel.c:462
2164 msgid "_Preview:"
2165 msgstr "_Попередній перегляд:"
2167 #: lib/diagtkfontsel.c:1252
2168 msgid "Font Selection"
2169 msgstr "Вибір шрифту"
2171 #: lib/dialinechooser.c:243
2172 msgid "Line Style Properties"
2173 msgstr "Властивості стилю лінії"
2175 #: lib/filter.c:120
2176 #, c-format
2177 msgid "Multiple export filters with unique name %s"
2178 msgstr "Декілька фільтрів експортування з унікальною назвою %s"
2180 #: lib/font.c:88
2181 #, c-format
2182 msgid "Can't load font %s.\n"
2183 msgstr "Не вдається завантажити шрифт %s.\n"
2185 #: lib/message.c:78 lib/message.c:238
2186 msgid "Error"
2187 msgstr "Помилка"
2189 #: lib/message.c:80 lib/message.c:226
2190 msgid "Warning"
2191 msgstr "Увага"
2193 #: lib/message.c:106
2194 msgid "There is one similar message."
2195 msgstr "Вже існує подібне повідомлення."
2197 #: lib/message.c:111
2198 msgid "Show repeated messages"
2199 msgstr "Показувати повідомлення, що повторюються"
2201 #: lib/message.c:170
2202 #, c-format
2203 msgid "There are %d similar messages."
2204 msgstr "З'явилось %d схожих повідомлень."
2206 #: lib/message.c:215
2207 msgid "Notice"
2208 msgstr "Примітка"
2210 #: lib/object_defaults.c:123
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Error loading defaults '%s'.\n"
2214 "Not a Dia diagram file."
2215 msgstr ""
2216 "Помилка при завантаженні діаграми \"%s\".\n"
2217 "Це файл не є діаграмою Dia."
2219 #: lib/plug-ins.c:120
2220 msgid "???"
2221 msgstr "???"
2223 #: lib/plug-ins.c:228
2224 #, c-format
2225 msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
2226 msgstr "Не вдається визначити коректний шлях для \"%s\""
2228 #: lib/plug-ins.c:234
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Could not load plugin '%s'\n"
2232 "%s"
2233 msgstr ""
2234 "Не вдається завантажити модуль \"%s\"\n"
2235 "%s"
2237 #: lib/plug-ins.c:247
2238 #, c-format
2239 msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
2240 msgstr "Не вдається знайти функції ініціалізації модуля \"%s\""
2242 #: lib/plug-ins.c:249
2243 msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
2244 msgstr "Відсутній символ 'dia_plugin_init'"
2246 #: lib/plug-ins.c:257 lib/plug-ins.c:265
2247 msgid "dia_plugin_init() call failed"
2248 msgstr "помилка у функції dia_plugin_init()"
2250 #: lib/plug-ins.c:284
2251 #, c-format
2252 msgid "%s Plugin could not be unloaded"
2253 msgstr "Модуль %s не може бути вивантажений"
2255 #: lib/plug-ins.c:372
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Could not open `%s'\n"
2259 "`%s'"
2260 msgstr ""
2261 "Не вдається відкрити: \"%s\"\n"
2262 "`%s'"
2264 #: lib/properties.c:62 lib/properties.h:466 lib/widgets.c:806
2265 msgid "Left"
2266 msgstr "Ліворуч"
2268 #: lib/properties.c:63 lib/properties.h:467 lib/widgets.c:812
2269 msgid "Center"
2270 msgstr "У центр"
2272 #: lib/properties.c:64 lib/properties.h:468 lib/widgets.c:818
2273 msgid "Right"
2274 msgstr "Праворуч"
2276 #: lib/properties.c:71 objects/chronogram/chronoline.c:179
2277 #: objects/chronogram/chronoref.c:158
2278 msgid "Line color"
2279 msgstr "Колір лінії"
2281 #: lib/properties.c:72 lib/properties.h:490 lib/properties.h:493
2282 msgid "Line style"
2283 msgstr "Стиль лінії"
2285 #: lib/properties.c:73
2286 msgid "Fill color"
2287 msgstr "Колір заповнення"
2289 #: lib/properties.c:74 lib/properties.h:503
2290 msgid "Draw background"
2291 msgstr "Намалювати тло"
2293 #: lib/properties.c:75 lib/properties.h:507
2294 msgid "Start arrow"
2295 msgstr "Початок стрілки"
2297 #: lib/properties.c:76 lib/properties.h:510
2298 msgid "End arrow"
2299 msgstr "Кінець стрілки"
2301 #: lib/properties.c:78 lib/properties.h:520
2302 msgid "Text alignment"
2303 msgstr "Вирівнювання тексту"
2305 #: lib/properties.c:79 lib/properties.h:523 objects/GRAFCET/condition.c:132
2306 #: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:142
2307 #: objects/UML/class_dialog.c:330 objects/chronogram/chronoline.c:183
2308 #: objects/chronogram/chronoref.c:164
2309 msgid "Font"
2310 msgstr "Шрифт"
2312 #: lib/properties.c:80 lib/properties.h:526 objects/GRAFCET/condition.c:134
2313 #: objects/GRAFCET/step.c:167 objects/GRAFCET/transition.c:144
2314 #: objects/chronogram/chronoline.c:185 objects/chronogram/chronoref.c:166
2315 msgid "Font size"
2316 msgstr "Розмір шрифту"
2318 #: lib/properties.c:81 objects/GRAFCET/step.c:169
2319 #: objects/chronogram/chronoline.c:187 objects/chronogram/chronoref.c:168
2320 msgid "Text color"
2321 msgstr "Колір тексту"
2323 #: lib/properties.h:484 lib/properties.h:487
2324 msgid "Line colour"
2325 msgstr "Колір лінії"
2327 #: lib/properties.h:497 lib/properties.h:500
2328 msgid "Fill colour"
2329 msgstr "Колір заповнення"
2331 #: lib/properties.h:529 lib/properties.h:532
2332 msgid "Text colour"
2333 msgstr "Колір тексту"
2335 #: lib/widgets.c:438
2336 msgid "Other fonts..."
2337 msgstr "Інші шрифти..."
2339 #: lib/widgets.c:541
2340 #, c-format
2341 msgid "Couldn't find font family for %s\n"
2342 msgstr "Не вдається знайти гарнітуру шрифту \"%s\"\n"
2344 #. We hit the Other fonts... entry
2345 #: lib/widgets.c:605
2346 msgid "Select font"
2347 msgstr "Вибір шрифту"
2349 #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
2350 #: lib/widgets.c:954 objects/FS/function.c:1063
2351 msgid "Solid"
2352 msgstr "Суцільна"
2354 #: lib/widgets.c:960
2355 msgid "Dashed"
2356 msgstr "Штрихова"
2358 #: lib/widgets.c:966
2359 msgid "Dash-Dot"
2360 msgstr "Штрих-крапка"
2362 #: lib/widgets.c:972
2363 msgid "Dash-Dot-Dot"
2364 msgstr "Штрих-крапка-крапка"
2366 #: lib/widgets.c:978
2367 msgid "Dotted"
2368 msgstr "Пунктирна"
2370 #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
2371 #: lib/widgets.c:997
2372 msgid "Dash length: "
2373 msgstr "Довжина штриху: "
2375 #: lib/widgets.c:1152
2376 msgid "Select color"
2377 msgstr "Вибір кольору"
2379 #: lib/widgets.c:1369
2380 msgid "Size: "
2381 msgstr "Розмір:"
2383 #: lib/widgets.c:1516
2384 msgid "Select image file"
2385 msgstr "Вибір файл зображення"
2387 #: lib/widgets.c:1552
2388 msgid "Browse"
2389 msgstr "Огляд"
2391 #: objects/ER/attribute.c:153
2392 msgid "Key:"
2393 msgstr "Ключ:"
2395 #: objects/ER/attribute.c:155
2396 msgid "Weak key:"
2397 msgstr "Слабкий ключ:"
2399 #: objects/ER/attribute.c:157
2400 msgid "Derived:"
2401 msgstr "Похідний:"
2403 #: objects/ER/attribute.c:159
2404 msgid "Multivalue:"
2405 msgstr "Багатозначність:"
2407 #: objects/ER/attribute.c:421 sheets/ER.sheet.in.h:1
2408 msgid "Attribute"
2409 msgstr "Ознака"
2411 #: objects/ER/entity.c:135
2412 msgid "Weak:"
2413 msgstr "Слабкий:"
2415 #: objects/ER/entity.c:137
2416 msgid "Associative:"
2417 msgstr "Асоціативний:"
2419 #: objects/ER/entity.c:406 objects/UML/classicon.c:126 sheets/ER.sheet.in.h:4
2420 msgid "Entity"
2421 msgstr "Сутність"
2423 #: objects/ER/er.c:44
2424 msgid "Entity/Relationship diagram objects"
2425 msgstr "Об'єкти діаграми сутностей та відношень"
2427 #: objects/ER/participation.c:115
2428 msgid "Total:"
2429 msgstr "Загалом:"
2431 #: objects/ER/participation.c:405 objects/FS/flow-ortho.c:644
2432 #: objects/GRAFCET/vector.c:311 objects/SADT/arrow.c:566
2433 #: objects/UML/association.c:747 objects/UML/component_feature.c:183
2434 #: objects/UML/dependency.c:372 objects/UML/generalization.c:368
2435 #: objects/UML/realizes.c:359 objects/standard/zigzagline.c:337
2436 msgid "Add segment"
2437 msgstr "Додати сегмент"
2439 #: objects/ER/participation.c:406 objects/FS/flow-ortho.c:645
2440 #: objects/GRAFCET/vector.c:312 objects/SADT/arrow.c:567
2441 #: objects/UML/association.c:748 objects/UML/component_feature.c:184
2442 #: objects/UML/dependency.c:373 objects/UML/generalization.c:369
2443 #: objects/UML/realizes.c:360 objects/standard/zigzagline.c:338
2444 msgid "Delete segment"
2445 msgstr "Видалити сегмент"
2447 #: objects/ER/relationship.c:140
2448 msgid "Left Cardinality:"
2449 msgstr "Ліва потужність:"
2451 #: objects/ER/relationship.c:142
2452 msgid "Right Cardinality:"
2453 msgstr "Права потужність:"
2455 #: objects/ER/relationship.c:144
2456 msgid "Rotate:"
2457 msgstr "Обертати:"
2459 #: objects/ER/relationship.c:146
2460 msgid "Identifying:"
2461 msgstr "Ідентифікація:"
2463 #: objects/ER/relationship.c:449 sheets/ER.sheet.in.h:6
2464 msgid "Relationship"
2465 msgstr "Відношення"
2467 #. Translators: Menu item Noun/Energy
2468 #: objects/FS/flow-ortho.c:159 objects/FS/flow-ortho.c:641
2469 #: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:576 objects/FS/function.c:1085
2470 msgid "Energy"
2471 msgstr "Енергія"
2473 #. Translators: Menu item Noun/Material
2474 #: objects/FS/flow-ortho.c:160 objects/FS/flow-ortho.c:642
2475 #: objects/FS/flow.c:138 objects/FS/flow.c:577 objects/FS/function.c:1061
2476 msgid "Material"
2477 msgstr "Матеріал"
2479 #. Translators: Menu item Verb/Signal
2480 #: objects/FS/flow-ortho.c:161 objects/FS/flow-ortho.c:643
2481 #: objects/FS/flow.c:139 objects/FS/flow.c:578 objects/FS/function.c:1023
2482 #: objects/FS/function.c:1025 objects/FS/function.c:1161
2483 #: objects/FS/function.c:1163
2484 msgid "Signal"
2485 msgstr "Сигнал"
2487 #: objects/FS/fs.c:43
2488 msgid "Function structure diagram objects"
2489 msgstr "Об'єкти діаграми функціональної структури"
2491 #: objects/FS/function.c:140
2492 msgid "Wish function"
2493 msgstr "Бажана функція"
2495 #: objects/FS/function.c:142
2496 msgid "User function"
2497 msgstr "Користувацька функція"
2499 #. Translators: Menu item Verb
2500 #: objects/FS/function.c:665
2501 msgid "Verb"
2502 msgstr "Дієслово"
2504 #. Translators: Menu item Verb/Channel
2505 #: objects/FS/function.c:667 objects/FS/function.c:669
2506 #: objects/FS/function.c:709
2507 msgid "Channel"
2508 msgstr "Канал"
2510 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
2511 #: objects/FS/function.c:671 objects/FS/function.c:673
2512 msgid "Import"
2513 msgstr "Імпортувати"
2515 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
2516 #: objects/FS/function.c:675
2517 msgid "Input"
2518 msgstr "Вводити"
2520 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
2521 #: objects/FS/function.c:677
2522 msgid "Receive"
2523 msgstr "Отримати"
2525 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
2526 #: objects/FS/function.c:679 objects/FS/function.c:951
2527 msgid "Allow"
2528 msgstr "Дозволити"
2530 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
2531 #: objects/FS/function.c:681
2532 msgid "Form Entrance"
2533 msgstr "Складати вхід"
2535 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
2536 #: objects/FS/function.c:683 objects/FS/function.c:917
2537 msgid "Capture"
2538 msgstr "Захопити"
2540 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
2541 #: objects/FS/function.c:689
2542 msgid "Discharge"
2543 msgstr "Розряджати"
2545 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
2546 #: objects/FS/function.c:691
2547 msgid "Eject"
2548 msgstr "Витягнути"
2550 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
2551 #: objects/FS/function.c:693
2552 msgid "Dispose"
2553 msgstr "Розмістити"
2555 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
2556 #: objects/FS/function.c:697 objects/FS/function.c:699
2557 #: objects/FS/function.c:717
2558 msgid "Transfer"
2559 msgstr "Переносити"
2561 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
2562 #: objects/FS/function.c:701 objects/FS/function.c:703
2563 msgid "Transport"
2564 msgstr "Перевезти"
2566 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
2567 #: objects/FS/function.c:705
2568 msgid "Lift"
2569 msgstr "Підняти"
2571 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
2572 #: objects/FS/function.c:707
2573 msgid "Move"
2574 msgstr "Переміщати"
2576 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
2577 #: objects/FS/function.c:711 objects/FS/function.c:713
2578 msgid "Transmit"
2579 msgstr "Передати"
2581 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
2582 #: objects/FS/function.c:715
2583 msgid "Conduct"
2584 msgstr "Провести"
2586 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
2587 #: objects/FS/function.c:719
2588 msgid "Convey"
2589 msgstr "Переправити"
2591 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
2592 #: objects/FS/function.c:721 objects/FS/function.c:723
2593 #: objects/FS/function.c:725
2594 msgid "Guide"
2595 msgstr "Керувати"
2597 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
2598 #: objects/FS/function.c:727
2599 msgid "Direct"
2600 msgstr "Направляти"
2602 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
2603 #: objects/FS/function.c:729
2604 msgid "Straighten"
2605 msgstr "Впорядковувати"
2607 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
2608 #: objects/FS/function.c:731
2609 msgid "Steer"
2610 msgstr "Керувати"
2612 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
2613 #: objects/FS/function.c:733
2614 msgid "Translate"
2615 msgstr "Перекладати"
2617 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
2618 #: objects/FS/function.c:735 objects/FS/function.c:737
2619 msgid "Rotate"
2620 msgstr "Обертати"
2622 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
2623 #: objects/FS/function.c:739
2624 msgid "Turn"
2625 msgstr "Повертати"
2627 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
2628 #: objects/FS/function.c:741
2629 msgid "Spin"
2630 msgstr "Обертати"
2632 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
2633 #: objects/FS/function.c:743 objects/FS/function.c:745
2634 msgid "Allow DOF"
2635 msgstr "Дозволити DOF"
2637 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
2638 #: objects/FS/function.c:747
2639 msgid "Constrain"
2640 msgstr "Обмежувати"
2642 #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
2643 #: objects/FS/function.c:749
2644 msgid "Unlock"
2645 msgstr "Розблокувати"
2647 #. Translators: Menu item Verb/Support
2648 #: objects/FS/function.c:751 objects/FS/function.c:753
2649 msgid "Support"
2650 msgstr "Підтримувати"
2652 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
2653 #: objects/FS/function.c:755 objects/FS/function.c:757
2654 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19
2655 msgid "Stop"
2656 msgstr "Стоп"
2658 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
2659 #: objects/FS/function.c:759
2660 msgid "Insulate"
2661 msgstr "Ізолювати"
2663 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
2664 #: objects/FS/function.c:761
2665 msgid "Protect"
2666 msgstr "Захистити"
2668 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
2669 #: objects/FS/function.c:763 objects/FS/function.c:953
2670 msgid "Prevent"
2671 msgstr "Запобігати"
2673 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
2674 #: objects/FS/function.c:765
2675 msgid "Shield"
2676 msgstr "Захищати"
2678 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
2679 #: objects/FS/function.c:767
2680 msgid "Inhibit"
2681 msgstr "Перешкоджати"
2683 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
2684 #: objects/FS/function.c:769 objects/FS/function.c:771
2685 msgid "Stabilize"
2686 msgstr "Стабілізувати"
2688 #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
2689 #: objects/FS/function.c:773
2690 msgid "Steady"
2691 msgstr "Врівноважувати"
2693 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
2694 #: objects/FS/function.c:775 objects/FS/function.c:777
2695 msgid "Secure"
2696 msgstr "Охороняти"
2698 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
2699 #: objects/FS/function.c:779 objects/FS/function.c:811
2700 msgid "Attach"
2701 msgstr "Приєднувати"
2703 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
2704 #: objects/FS/function.c:781
2705 msgid "Mount"
2706 msgstr "Підключати"
2708 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
2709 #: objects/FS/function.c:783 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
2710 msgid "Lock"
2711 msgstr "Блокувати"
2713 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
2714 #: objects/FS/function.c:785
2715 msgid "Fasten"
2716 msgstr "Скріпляти"
2718 #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
2719 #: objects/FS/function.c:787
2720 msgid "Hold"
2721 msgstr "Зберігати"
2723 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position
2724 #: objects/FS/function.c:789 objects/FS/function.c:791
2725 msgid "Position"
2726 msgstr "Розміщати"
2728 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
2729 #: objects/FS/function.c:793
2730 msgid "Orient"
2731 msgstr "Орієнтувати"
2733 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
2734 #: objects/FS/function.c:795
2735 msgid "Align"
2736 msgstr "Вирівнювати"
2738 #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
2739 #: objects/FS/function.c:797 objects/FS/function.c:1039
2740 msgid "Locate"
2741 msgstr "Розташовувати"
2743 #. Translators: Menu item Verb/Connect
2744 #: objects/FS/function.c:799 objects/FS/function.c:801
2745 msgid "Connect"
2746 msgstr "Зв'язуватись"
2748 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
2749 #: objects/FS/function.c:803 objects/FS/function.c:805
2750 msgid "Couple"
2751 msgstr "З'єднувати"
2753 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
2754 #: objects/FS/function.c:807
2755 msgid "Join"
2756 msgstr "Об'єднувати"
2758 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
2759 #: objects/FS/function.c:809
2760 msgid "Assemble"
2761 msgstr "Збирати"
2763 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
2764 #: objects/FS/function.c:813 objects/FS/function.c:815
2765 msgid "Mix"
2766 msgstr "Перемішувати"
2768 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
2769 #: objects/FS/function.c:817
2770 msgid "Combine"
2771 msgstr "Комбінувати"
2773 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
2774 #: objects/FS/function.c:819
2775 msgid "Blend"
2776 msgstr "Змішувати"
2778 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
2779 #: objects/FS/function.c:821
2780 msgid "Add"
2781 msgstr "Додавати"
2783 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
2784 #: objects/FS/function.c:823
2785 msgid "Pack"
2786 msgstr "Упаковувати"
2788 #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
2789 #: objects/FS/function.c:825
2790 msgid "Coalesce"
2791 msgstr "Зрощувати"
2793 #. Translators: Menu item Verb/Branch
2794 #: objects/FS/function.c:827 objects/FS/function.c:829 sheets/UML.sheet.in.h:5
2795 msgid "Branch"
2796 msgstr "Розгалужувати"
2798 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
2799 #: objects/FS/function.c:831 objects/FS/function.c:833
2800 #: objects/FS/function.c:835
2801 msgid "Separate"
2802 msgstr "Відокремлювати"
2804 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
2805 #: objects/FS/function.c:837
2806 msgid "Switch"
2807 msgstr "Перемикати"
2809 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
2810 #: objects/FS/function.c:839
2811 msgid "Divide"
2812 msgstr "Ділити"
2814 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
2815 #: objects/FS/function.c:841
2816 msgid "Release"
2817 msgstr "Випускати"
2819 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
2820 #: objects/FS/function.c:843
2821 msgid "Detach"
2822 msgstr "Від'єднувати"
2824 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
2825 #: objects/FS/function.c:845
2826 msgid "Disconnect"
2827 msgstr "Від'єднувати"
2829 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
2830 #: objects/FS/function.c:851
2831 msgid "Cut"
2832 msgstr "Вирізати"
2834 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
2835 #: objects/FS/function.c:853
2836 msgid "Polish"
2837 msgstr "Полірувати"
2839 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
2840 #: objects/FS/function.c:855
2841 msgid "Sand"
2842 msgstr "Чистити піском"
2844 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
2845 #: objects/FS/function.c:857
2846 msgid "Drill"
2847 msgstr "Свердлити"
2849 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
2850 #: objects/FS/function.c:859
2851 msgid "Lathe"
2852 msgstr "Виточувати"
2854 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
2855 #: objects/FS/function.c:861 objects/FS/function.c:863
2856 msgid "Refine"
2857 msgstr "Рафінувати"
2859 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
2860 #: objects/FS/function.c:865
2861 msgid "Purify"
2862 msgstr "Очищати"
2864 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
2865 #: objects/FS/function.c:867
2866 msgid "Strain"
2867 msgstr "Натягувати"
2869 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
2870 #: objects/FS/function.c:869
2871 msgid "Filter"
2872 msgstr "Фільтрувати"
2874 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
2875 #: objects/FS/function.c:871
2876 msgid "Percolate"
2877 msgstr "Приватний"
2879 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
2880 #: objects/FS/function.c:873
2881 msgid "Clear"
2882 msgstr "Очистити"
2884 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
2885 #: objects/FS/function.c:875 objects/FS/function.c:877
2886 msgid "Distribute"
2887 msgstr "Розповсюдити"
2889 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
2890 #: objects/FS/function.c:879
2891 msgid "Diverge"
2892 msgstr "Відхиляти"
2894 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
2895 #: objects/FS/function.c:881
2896 msgid "Scatter"
2897 msgstr "Розкидати"
2899 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
2900 #: objects/FS/function.c:883
2901 msgid "Disperse"
2902 msgstr "Розсипати"
2904 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
2905 #: objects/FS/function.c:885 objects/FS/function.c:899
2906 msgid "Diffuse"
2907 msgstr "Розпиляти"
2909 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
2910 #: objects/FS/function.c:887
2911 msgid "Empty"
2912 msgstr "Спустошувати"
2914 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
2915 #: objects/FS/function.c:889 objects/FS/function.c:891
2916 msgid "Dissipate"
2917 msgstr "Розсіювати"
2919 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
2920 #: objects/FS/function.c:893
2921 msgid "Absorb"
2922 msgstr "Вбирати"
2924 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
2925 #: objects/FS/function.c:895
2926 msgid "Dampen"
2927 msgstr "Відволожуватися"
2929 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
2930 #: objects/FS/function.c:897
2931 msgid "Dispel"
2932 msgstr "Розганяти"
2934 #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
2935 #: objects/FS/function.c:901
2936 msgid "Resist"
2937 msgstr "Опиратись"
2939 #. Translators: Menu item Verb/Provision
2940 #: objects/FS/function.c:903 objects/FS/function.c:905
2941 msgid "Provision"
2942 msgstr "Забезпечувати продовольством"
2944 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
2945 #: objects/FS/function.c:907 objects/FS/function.c:909
2946 msgid "Store"
2947 msgstr "Зберігати"
2949 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
2950 #: objects/FS/function.c:911
2951 msgid "Contain"
2952 msgstr "Містити"
2954 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
2955 #: objects/FS/function.c:913
2956 msgid "Collect"
2957 msgstr "Збирати"
2959 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
2960 #: objects/FS/function.c:915
2961 msgid "Reserve"
2962 msgstr "Запасати"
2964 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
2965 #: objects/FS/function.c:919 objects/FS/function.c:921
2966 msgid "Supply"
2967 msgstr "Підтримувати"
2969 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
2970 #: objects/FS/function.c:923
2971 msgid "Fill"
2972 msgstr "Заповнити"
2974 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
2975 #: objects/FS/function.c:925
2976 msgid "Provide"
2977 msgstr "Надавати"
2979 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
2980 #: objects/FS/function.c:927
2981 msgid "Replenish"
2982 msgstr "Поповнювати"
2984 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
2985 #: objects/FS/function.c:929
2986 msgid "Expose"
2987 msgstr "Виставляти"
2989 #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
2990 #: objects/FS/function.c:931 sheets/Flowchart.sheet.in.h:7
2991 msgid "Extract"
2992 msgstr "Діставати"
2994 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
2995 #: objects/FS/function.c:933 objects/FS/function.c:935
2996 msgid "Control Magnitude"
2997 msgstr "Контрольне значення"
2999 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
3000 #: objects/FS/function.c:937 objects/FS/function.c:939
3001 msgid "Actuate"
3002 msgstr "Привести в дію"
3004 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
3005 #: objects/FS/function.c:941
3006 msgid "Start"
3007 msgstr "Розпочати"
3009 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
3010 #: objects/FS/function.c:943
3011 msgid "Initiate"
3012 msgstr "Ініціювати"
3014 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
3015 #: objects/FS/function.c:945 objects/FS/function.c:947
3016 msgid "Regulate"
3017 msgstr "Регулювати"
3019 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
3020 #: objects/FS/function.c:949 objects/FS/function.c:1167
3021 #: objects/UML/classicon.c:124
3022 msgid "Control"
3023 msgstr "Контролювати"
3025 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
3026 #: objects/FS/function.c:955
3027 msgid "Enable"
3028 msgstr "Увімкнути"
3030 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
3031 #: objects/FS/function.c:957
3032 msgid "Disable"
3033 msgstr "Вимкнути"
3035 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
3036 #: objects/FS/function.c:959
3037 msgid "Limit"
3038 msgstr "Обмежувати"
3040 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
3041 #: objects/FS/function.c:961
3042 msgid "Interrupt"
3043 msgstr "Переривати"
3045 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
3046 #: objects/FS/function.c:963 objects/FS/function.c:965
3047 msgid "Change"
3048 msgstr "Змінити"
3050 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
3051 #: objects/FS/function.c:967
3052 msgid "Increase"
3053 msgstr "Збільшувати"
3055 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
3056 #: objects/FS/function.c:969
3057 msgid "Decrease"
3058 msgstr "Зменшувати"
3060 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
3061 #: objects/FS/function.c:971
3062 msgid "Amplify"
3063 msgstr "Підсилити"
3065 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
3066 #: objects/FS/function.c:973
3067 msgid "Reduce"
3068 msgstr "Послабити"
3070 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
3071 #: objects/FS/function.c:977
3072 msgid "Normalize"
3073 msgstr "Нормалізувати"
3075 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
3076 #: objects/FS/function.c:979
3077 msgid "Multiply"
3078 msgstr "Перемножити"
3080 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
3081 #: objects/FS/function.c:981
3082 msgid "Scale"
3083 msgstr "Масштабувати"
3085 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
3086 #: objects/FS/function.c:983
3087 msgid "Rectify"
3088 msgstr "Виправляти:"
3090 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
3091 #: objects/FS/function.c:985
3092 msgid "Adjust"
3093 msgstr "Підганяти"
3095 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
3096 #: objects/FS/function.c:987 objects/FS/function.c:989
3097 msgid "Form"
3098 msgstr "Формувати"
3100 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
3101 #: objects/FS/function.c:991
3102 msgid "Compact"
3103 msgstr "Упаковувати"
3105 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
3106 #: objects/FS/function.c:993
3107 msgid "Crush"
3108 msgstr "Роздавлювати"
3110 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
3111 #: objects/FS/function.c:995
3112 msgid "Shape"
3113 msgstr "Надавати форму"
3115 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
3116 #: objects/FS/function.c:997
3117 msgid "Compress"
3118 msgstr "Стискати"
3120 #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
3121 #: objects/FS/function.c:999
3122 msgid "Pierce"
3123 msgstr "Пронизувати"
3125 #. Translators: Menu item Verb/Convert
3126 #: objects/FS/function.c:1001 objects/FS/function.c:1003
3127 msgid "Convert"
3128 msgstr "Перетворити"
3130 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
3131 #: objects/FS/function.c:1005
3132 msgid "Transform"
3133 msgstr "Трансформувати"
3135 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
3136 #: objects/FS/function.c:1007
3137 msgid "Liquefy"
3138 msgstr "Перетворювати на рідину"
3140 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
3141 #: objects/FS/function.c:1009
3142 msgid "Solidify"
3143 msgstr "Твердіти"
3145 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
3146 #: objects/FS/function.c:1011
3147 msgid "Evaporate"
3148 msgstr "Випаровувати"
3150 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
3151 #: objects/FS/function.c:1013
3152 msgid "Sublimate"
3153 msgstr "Сублімувати"
3155 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
3156 #: objects/FS/function.c:1015
3157 msgid "Condense"
3158 msgstr "Конденсувати"
3160 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
3161 #: objects/FS/function.c:1017
3162 msgid "Integrate"
3163 msgstr "Інтегрувати"
3165 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
3166 #: objects/FS/function.c:1019
3167 msgid "Differentiate"
3168 msgstr "Диференціювати"
3170 #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
3171 #: objects/FS/function.c:1021 sheets/EML.sheet.in.h:5
3172 msgid "Process"
3173 msgstr "Обробляти"
3175 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
3176 #: objects/FS/function.c:1027 objects/FS/function.c:1029
3177 msgid "Sense"
3178 msgstr "Відчувати"
3180 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
3181 #: objects/FS/function.c:1031
3182 msgid "Perceive"
3183 msgstr "Сприймати"
3185 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
3186 #: objects/FS/function.c:1033
3187 msgid "Recognize"
3188 msgstr "Розпізнати"
3190 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
3191 #: objects/FS/function.c:1035
3192 msgid "Discern"
3193 msgstr "Розрізняти"
3195 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
3196 #: objects/FS/function.c:1037
3197 msgid "Check"
3198 msgstr "Перевірити"
3200 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
3201 #: objects/FS/function.c:1041
3202 msgid "Verify"
3203 msgstr "Підтвердити"
3205 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
3206 #: objects/FS/function.c:1043 objects/FS/function.c:1045
3207 msgid "Indicate"
3208 msgstr "Вказати"
3210 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
3211 #: objects/FS/function.c:1047
3212 msgid "Mark"
3213 msgstr "Позначити"
3215 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
3216 #: objects/FS/function.c:1049 sheets/Flowchart.sheet.in.h:5
3217 msgid "Display"
3218 msgstr "Показати"
3220 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
3221 #: objects/FS/function.c:1051 objects/FS/function.c:1053
3222 msgid "Measure"
3223 msgstr "Виміряти"
3225 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
3226 #: objects/FS/function.c:1055
3227 msgid "Calculate"
3228 msgstr "Підраховувати"
3230 #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
3231 #: objects/FS/function.c:1057
3232 msgid "Represent"
3233 msgstr "Надати"
3235 #. Translators: Menu item Noun
3236 #: objects/FS/function.c:1059
3237 msgid "Noun"
3238 msgstr "Іменник"
3240 #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
3241 #: objects/FS/function.c:1065
3242 msgid "Liquid"
3243 msgstr "Рідина"
3245 #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
3246 #: objects/FS/function.c:1067
3247 msgid "Gas"
3248 msgstr "Газ"
3250 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human
3251 #: objects/FS/function.c:1069 objects/FS/function.c:1071
3252 #: objects/FS/function.c:1155
3253 msgid "Human"
3254 msgstr "Людина"
3256 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
3257 #: objects/FS/function.c:1073
3258 msgid "Hand"
3259 msgstr "Рука"
3261 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
3262 #: objects/FS/function.c:1075
3263 msgid "Foot"
3264 msgstr "Нога"
3266 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
3267 #: objects/FS/function.c:1077
3268 msgid "Head"
3269 msgstr "Голова"
3271 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
3272 #: objects/FS/function.c:1079
3273 msgid "Finger"
3274 msgstr "Палець"
3276 #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
3277 #: objects/FS/function.c:1081
3278 msgid "Toe"
3279 msgstr "Носок"
3281 #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
3282 #: objects/FS/function.c:1083
3283 msgid "Biological"
3284 msgstr "Біологічний"
3286 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
3287 #: objects/FS/function.c:1087
3288 msgid "Mechanical"
3289 msgstr "Механічна"
3291 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
3292 #: objects/FS/function.c:1089
3293 msgid "Mech. Energy"
3294 msgstr "Мех. енергія"
3296 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
3297 #: objects/FS/function.c:1091
3298 msgid "Translation"
3299 msgstr "Прямолінійне прямування"
3301 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
3302 #: objects/FS/function.c:1093
3303 msgid "Force"
3304 msgstr "Сила"
3306 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
3307 #: objects/FS/function.c:1095
3308 msgid "Rotation"
3309 msgstr "Обертання"
3311 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
3312 #: objects/FS/function.c:1097
3313 msgid "Torque"
3314 msgstr "Обертальний момент"
3316 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
3317 #: objects/FS/function.c:1099
3318 msgid "Random Motion"
3319 msgstr "Випадковий рух"
3321 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
3322 #: objects/FS/function.c:1101
3323 msgid "Vibration"
3324 msgstr "Вібрація"
3326 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
3327 #: objects/FS/function.c:1103
3328 msgid "Rotational Energy"
3329 msgstr "Енергія обертання"
3331 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
3332 #: objects/FS/function.c:1105
3333 msgid "Translational Energy"
3334 msgstr "Енергія руху"
3336 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
3337 #: objects/FS/function.c:1107
3338 msgid "Electrical"
3339 msgstr "Електрична"
3341 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
3342 #: objects/FS/function.c:1109
3343 msgid "Electricity"
3344 msgstr "Електрика"
3346 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
3347 #: objects/FS/function.c:1111
3348 msgid "Voltage"
3349 msgstr "Напруга"
3351 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
3352 #: objects/FS/function.c:1113
3353 msgid "Current"
3354 msgstr "Струм"
3356 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
3357 #: objects/FS/function.c:1115
3358 msgid "Hydraulic"
3359 msgstr "Гідравлічна"
3361 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
3362 #: objects/FS/function.c:1117
3363 msgid "Pressure"
3364 msgstr "Тиск"
3366 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
3367 #: objects/FS/function.c:1119
3368 msgid "Volumetric Flow"
3369 msgstr "Об'ємний потік"
3371 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
3372 #: objects/FS/function.c:1121
3373 msgid "Thermal"
3374 msgstr "Теплова"
3376 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
3377 #: objects/FS/function.c:1123
3378 msgid "Heat"
3379 msgstr "Нагрівання"
3381 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
3382 #: objects/FS/function.c:1125
3383 msgid "Conduction"
3384 msgstr "Провідність"
3386 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
3387 #: objects/FS/function.c:1127
3388 msgid "Convection"
3389 msgstr "Конвекція"
3391 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
3392 #: objects/FS/function.c:1129 objects/FS/function.c:1137
3393 msgid "Radiation"
3394 msgstr "Випромінювання"
3396 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
3397 #: objects/FS/function.c:1131
3398 msgid "Pneumatic"
3399 msgstr "Пневматична"
3401 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
3402 #: objects/FS/function.c:1133
3403 msgid "Chemical"
3404 msgstr "Хімічна"
3406 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
3407 #: objects/FS/function.c:1135
3408 msgid "Radioactive"
3409 msgstr "Радіоактивна"
3411 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
3412 #: objects/FS/function.c:1139
3413 msgid "Microwaves"
3414 msgstr "Мікрохвильова"
3416 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
3417 #: objects/FS/function.c:1141
3418 msgid "Radio waves"
3419 msgstr "Радіохвильова"
3421 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
3422 #: objects/FS/function.c:1143
3423 msgid "X-Rays"
3424 msgstr "Рентгенівська"
3426 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
3427 #: objects/FS/function.c:1145
3428 msgid "Gamma Rays"
3429 msgstr "Гама-випромінювання"
3431 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
3432 #: objects/FS/function.c:1147
3433 msgid "Acoustic Energy"
3434 msgstr "Акустична енергія"
3436 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
3437 #: objects/FS/function.c:1149
3438 msgid "Optical Energy"
3439 msgstr "Оптична енергія"
3441 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
3442 #: objects/FS/function.c:1151
3443 msgid "Solar Energy"
3444 msgstr "Сонячна енергія"
3446 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
3447 #: objects/FS/function.c:1153
3448 msgid "Magnetic Energy"
3449 msgstr "Магнітна енергія"
3451 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
3452 #: objects/FS/function.c:1157
3453 msgid "Human Motion"
3454 msgstr "Людське пересування"
3456 #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
3457 #: objects/FS/function.c:1159
3458 msgid "Human Force"
3459 msgstr "Людська сила"
3461 #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
3462 #: objects/FS/function.c:1165
3463 msgid "Status"
3464 msgstr "Стан"
3466 #: objects/FS/function.c:1169
3467 msgid "User/Device Fn"
3468 msgstr "Функція користувача/пристрою"
3470 #: objects/FS/function.c:1170
3471 msgid "Wish Fn"
3472 msgstr "Бажана функція"
3474 #: objects/GRAFCET/action.c:135 sheets/SDL.sheet.in.h:9
3475 msgid "Macro call"
3476 msgstr "Виклик макросу"
3478 #: objects/GRAFCET/action.c:135
3479 msgid "This action is a call to a macro-step"
3480 msgstr "Ця дія є викликом макро-кроку"
3482 #: objects/GRAFCET/condition.c:130
3483 msgid "Condition"
3484 msgstr "Умова"
3486 #: objects/GRAFCET/condition.c:130
3487 msgid "The boolean equation of the condition"
3488 msgstr "Логічне рівняння умови"
3490 #: objects/GRAFCET/condition.c:132
3491 msgid "The condition's font"
3492 msgstr "Шрифт умови"
3494 #: objects/GRAFCET/condition.c:134
3495 msgid "The condition's font size"
3496 msgstr "Розмір шрифту умови"
3498 #: objects/GRAFCET/condition.c:137 objects/GRAFCET/transition.c:147
3499 msgid "Color"
3500 msgstr "Колір"
3502 #: objects/GRAFCET/condition.c:137
3503 msgid "The condition's color"
3504 msgstr "Колір умови"
3506 #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45
3507 msgid "GRAFCET diagram objects"
3508 msgstr "Об'єкти діаграми GRAFCET"
3510 #: objects/GRAFCET/step.c:146 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
3511 msgid "Regular step"
3512 msgstr "Звичайний крок"
3514 #: objects/GRAFCET/step.c:147 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
3515 msgid "Initial step"
3516 msgstr "Початковий крок"
3518 #: objects/GRAFCET/step.c:148 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
3519 msgid "Macro entry step"
3520 msgstr "Крок входу в макрос"
3522 #: objects/GRAFCET/step.c:149 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
3523 msgid "Macro exit step"
3524 msgstr "Крок виходу з макросу"
3526 #: objects/GRAFCET/step.c:150 sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
3527 msgid "Macro call step"
3528 msgstr "Крок виклику макросу"
3530 #: objects/GRAFCET/step.c:151
3531 msgid "Subprogram call step"
3532 msgstr "Крок виклику підпрограми"
3534 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3535 msgid "Step name"
3536 msgstr "Назва кроку"
3538 #: objects/GRAFCET/step.c:158
3539 msgid "The name of the step"
3540 msgstr "Назва кроку"
3542 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3543 msgid "Step type"
3544 msgstr "Тип кроку"
3546 #: objects/GRAFCET/step.c:161
3547 msgid "The kind of step"
3548 msgstr "Тип кроку"
3550 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3551 msgid "Active"
3552 msgstr "Діючий"
3554 #: objects/GRAFCET/step.c:163
3555 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
3556 msgstr "Показує червону точку для відображення активності кроку"
3558 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3559 msgid "Receptivity"
3560 msgstr "Сприйнятливість"
3562 #: objects/GRAFCET/transition.c:140
3563 msgid "The boolean equation of the receptivity"
3564 msgstr "Логічне рівняння сприйнятливості"
3566 #: objects/GRAFCET/transition.c:142
3567 msgid "The receptivity's font"
3568 msgstr "Шрифт сприйнятливості"
3570 #: objects/GRAFCET/transition.c:144
3571 msgid "The receptivity's font size"
3572 msgstr "Розмір шрифту сприйнятливості"
3574 #: objects/GRAFCET/transition.c:147
3575 msgid "The receptivity's color"
3576 msgstr "Колір сприйнятливості"
3578 #: objects/GRAFCET/transition.c:148
3579 msgid "North point"
3580 msgstr "Північна точка"
3582 #: objects/GRAFCET/transition.c:149
3583 msgid "South point"
3584 msgstr "Південна точка"
3586 #: objects/GRAFCET/vector.c:128
3587 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
3588 msgstr "Малювати кінчик стрілки на східних дугах:"
3590 #: objects/GRAFCET/vergent.c:122
3591 msgid "OR"
3592 msgstr "АБО"
3594 #: objects/GRAFCET/vergent.c:123
3595 msgid "AND"
3596 msgstr "І"
3598 #: objects/GRAFCET/vergent.c:134
3599 msgid "Vergent type:"
3600 msgstr "Тип хребта:"
3602 #: objects/GRAFCET/vergent.c:405 objects/SADT/box.c:445
3603 #: objects/standard/line.c:241
3604 msgid "Add connection point"
3605 msgstr "Додати точку з'єднання"
3607 #: objects/GRAFCET/vergent.c:406
3608 msgid "Delete  connection point"
3609 msgstr "Стерти точку з'єднання"
3611 #: objects/GRAFCET/vergent.c:410
3612 msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
3613 msgstr "GRAFCET АБО/І хребет"
3615 #: objects/Misc/analog_clock.c:136
3616 msgid "Arrow color"
3617 msgstr "Колір стрілок"
3619 #: objects/Misc/analog_clock.c:138
3620 msgid "Arrow line width"
3621 msgstr "Ширина лінії стрілки"
3623 #: objects/Misc/analog_clock.c:140
3624 msgid "Seconds arrow color"
3625 msgstr "Колір секундної стрілки"
3627 #: objects/Misc/analog_clock.c:142
3628 msgid "Seconds arrow line width"
3629 msgstr "Ширина лінії секундної"
3631 #: objects/Misc/analog_clock.c:144
3632 msgid "Show hours"
3633 msgstr "Показувати години"
3635 #: objects/Misc/libmisc.c:38
3636 msgid "Miscellaneous objects"
3637 msgstr "Різні об'єкти"
3639 #. property rows
3640 #: objects/SADT/arrow.c:134 objects/UML/class_dialog.c:336
3641 msgid "Normal"
3642 msgstr "Нормальний"
3644 #: objects/SADT/arrow.c:135
3645 msgid "Import resource (not shown upstairs)"
3646 msgstr "Імпорт ресурсу (не показувати зірочки)"
3648 #: objects/SADT/arrow.c:136
3649 msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
3650 msgstr "Мати на увазі ресурс (не показувати зірочки)"
3652 #: objects/SADT/arrow.c:137
3653 msgid "Dotted arrow"
3654 msgstr "Пунктирна стрілка"
3656 #: objects/SADT/arrow.c:138
3657 msgid "disable arrow heads"
3658 msgstr "вимкнути наконечники стрілок"
3660 #: objects/SADT/arrow.c:144
3661 msgid "Flow style:"
3662 msgstr "Стиль потоку:"
3664 #: objects/SADT/arrow.c:146
3665 msgid "Automatically gray vertical flows:"
3666 msgstr "Автоматично виділяти вертикальні потоки:"
3668 #: objects/SADT/arrow.c:147
3669 msgid ""
3670 "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
3671 "rendered gray"
3672 msgstr ""
3673 "Щоб спростити читання, потоки, які починаються та закінчуються вертикально, "
3674 "можуть відображатись сірим"
3676 #: objects/SADT/arrow.c:572
3677 msgid "SADT Arrow"
3678 msgstr "SADT стрілка"
3680 #: objects/SADT/box.c:137 objects/flowchart/box.c:150
3681 #: objects/flowchart/diamond.c:148 objects/flowchart/ellipse.c:147
3682 #: objects/flowchart/parallelogram.c:152
3683 msgid "Text padding"
3684 msgstr "Заповнення тексту"
3686 #: objects/SADT/box.c:144
3687 msgid "Activity/Data identifier"
3688 msgstr "Ідентифікатор діяльності/даних"
3690 #: objects/SADT/box.c:145
3691 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
3692 msgstr "Ідентифікатор, який розташований у нижньому правому куті об'єкта"
3694 #: objects/SADT/box.c:446 objects/standard/line.c:242
3695 msgid "Delete connection point"
3696 msgstr "Стерти точку з'єднання"
3698 #: objects/SADT/box.c:451
3699 msgid "SADT box"
3700 msgstr "SADT комірка"
3702 #: objects/SADT/sadt.c:41
3703 msgid "SADT diagram objects"
3704 msgstr "Об'єкти діаграми SADT"
3706 #. choose default font name for your locale. see also font_data structure
3707 #. in lib/font.c.
3708 #: objects/UML/activity.c:315
3709 msgid "Helvetica"
3710 msgstr "Helvetica"
3712 #: objects/UML/actor.c:359 objects/UML/actor.c:361 sheets/UML.sheet.in.h:2
3713 msgid "Actor"
3714 msgstr "Агент"
3716 #: objects/UML/association.c:1125 objects/UML/class_dialog.c:2086
3717 msgid "Direction:"
3718 msgstr "Напрямок:"
3720 #: objects/UML/association.c:1142
3721 msgid "From A to B"
3722 msgstr "Від А до Б"
3724 #: objects/UML/association.c:1149
3725 msgid "From B to A"
3726 msgstr "Від Б до А"
3728 #: objects/UML/association.c:1173 objects/UML/association.c:1181
3729 msgid "Side A"
3730 msgstr "Сторона A"
3732 #: objects/UML/association.c:1175 objects/UML/association.c:1183
3733 msgid "Side B"
3734 msgstr "Сторона Б"
3736 #: objects/UML/association.c:1189
3737 msgid "Role:"
3738 msgstr "Роль:"
3740 #: objects/UML/association.c:1201
3741 msgid "Multiplicity:"
3742 msgstr "Чисельність:"
3744 #. Show arrow:
3745 #: objects/UML/association.c:1212
3746 msgid "Show arrow"
3747 msgstr "Показати стрілку"
3749 #. Aggregate
3750 #: objects/UML/association.c:1218
3751 msgid "Aggregate"
3752 msgstr "Агрегувати"
3754 #. Composition
3755 #: objects/UML/association.c:1226
3756 msgid "Composition"
3757 msgstr "Композиція"
3759 #: objects/UML/class.c:109 objects/UML/classicon.c:135
3760 #: objects/UML/component.c:122 objects/UML/large_package.c:126
3761 #: objects/UML/object.c:147 objects/UML/small_package.c:122
3762 msgid "Stereotype"
3763 msgstr "Стереотип"
3765 #: objects/UML/class.c:111 objects/UML/class_dialog.c:361
3766 #: sheets/SDL.sheet.in.h:3
3767 msgid "Comment"
3768 msgstr "Коментар"
3770 #: objects/UML/class.c:113 objects/UML/class_dialog.c:290
3771 #: objects/UML/class_dialog.c:346 objects/UML/class_dialog.c:1912
3772 msgid "Abstract"
3773 msgstr "Абстракція"
3775 #: objects/UML/class.c:115 objects/UML/class_dialog.c:299
3776 msgid "Suppress Attributes"
3777 msgstr "Приховати ознаки"
3779 #: objects/UML/class.c:117
3780 msgid "Suppress Operations"
3781 msgstr "Приховати операції"
3783 #: objects/UML/class.c:119
3784 msgid "Visible Attributes"
3785 msgstr "Видимі ознаки"
3787 #: objects/UML/class.c:121
3788 msgid "Visible Operations"
3789 msgstr "Видимі операції"
3791 #: objects/UML/class.c:123
3792 msgid "Visible Comments"
3793 msgstr "Видимі коментарі"
3795 #: objects/UML/class.c:126 objects/UML/object.c:151
3796 msgid "Attributes"
3797 msgstr "Ознаки"
3799 #: objects/UML/class.c:128
3800 msgid "Operations"
3801 msgstr "Операції"
3803 #: objects/UML/class.c:131
3804 msgid "Template"
3805 msgstr "Шаблон"
3807 #: objects/UML/class.c:179 objects/UML/class.c:943 sheets/UML.sheet.in.h:6
3808 msgid "Class"
3809 msgstr "Клас"
3811 #: objects/UML/class.c:185
3812 msgid "Show comments"
3813 msgstr "Показувати коментарі"
3815 #. Class page:
3816 #: objects/UML/class_dialog.c:259
3817 msgid "_Class"
3818 msgstr "_Клас"
3820 #: objects/UML/class_dialog.c:267
3821 msgid "Class name:"
3822 msgstr "Назва класу:"
3824 #: objects/UML/class_dialog.c:275 objects/UML/class_dialog.c:1835
3825 #: objects/UML/dependency.c:135 objects/UML/generalization.c:131
3826 #: objects/UML/realizes.c:132
3827 msgid "Stereotype:"
3828 msgstr "Стереотип:"
3830 #: objects/UML/class_dialog.c:282 objects/UML/class_dialog.c:912
3831 #: objects/UML/class_dialog.c:1953 objects/UML/class_dialog.c:2075
3832 msgid "Comment:"
3833 msgstr "Коментар:"
3835 #: objects/UML/class_dialog.c:296
3836 msgid "Attributes visible"
3837 msgstr "Видимі ознаки"
3839 #: objects/UML/class_dialog.c:305
3840 msgid "Operations visible"
3841 msgstr "Видимі дії"
3843 #: objects/UML/class_dialog.c:308
3844 msgid "Suppress operations"
3845 msgstr "Сховати операції"
3847 #: objects/UML/class_dialog.c:314
3848 msgid "Comments visible"
3849 msgstr "Видимі коментарі"
3851 #. head line
3852 #: objects/UML/class_dialog.c:327
3853 msgid "Kind"
3854 msgstr "Сорт"
3856 #: objects/UML/class_dialog.c:332
3857 msgid "Size"
3858 msgstr "Розмір"
3860 #: objects/UML/class_dialog.c:341
3861 msgid "Polymorphic"
3862 msgstr "Поліморфний"
3864 #: objects/UML/class_dialog.c:351
3865 msgid "Class Name"
3866 msgstr "Назва класу"
3868 #: objects/UML/class_dialog.c:356
3869 msgid "Abstract Class"
3870 msgstr "Абстрактний клас"
3872 #. should probably be refactored too.
3873 #: objects/UML/class_dialog.c:373
3874 msgid "Text Color"
3875 msgstr "Колір тексту"
3877 #: objects/UML/class_dialog.c:381
3878 msgid "Foreground Color"
3879 msgstr "Колір переднього плану"
3881 #: objects/UML/class_dialog.c:389
3882 msgid "Background Color"
3883 msgstr "Колір тла"
3885 #. Attributes page:
3886 #: objects/UML/class_dialog.c:812
3887 msgid "_Attributes"
3888 msgstr "_Ознаки"
3890 #: objects/UML/class_dialog.c:840 objects/UML/class_dialog.c:1771
3891 #: objects/UML/class_dialog.c:1999 objects/UML/class_dialog.c:2519
3892 msgid "_New"
3893 msgstr "_Створити"
3895 #: objects/UML/class_dialog.c:846 objects/UML/class_dialog.c:1777
3896 #: objects/UML/class_dialog.c:2006 objects/UML/class_dialog.c:2525
3897 msgid "_Delete"
3898 msgstr "В_идалити"
3900 #: objects/UML/class_dialog.c:852 objects/UML/class_dialog.c:1783
3901 #: objects/UML/class_dialog.c:2013 objects/UML/class_dialog.c:2531
3902 msgid "Move up"
3903 msgstr "Перенести вгору"
3905 #: objects/UML/class_dialog.c:858 objects/UML/class_dialog.c:1789
3906 #: objects/UML/class_dialog.c:2020 objects/UML/class_dialog.c:2537
3907 msgid "Move down"
3908 msgstr "Перенести вниз"
3910 #: objects/UML/class_dialog.c:869
3911 msgid "Attribute data"
3912 msgstr "Дані ознаки"
3914 #: objects/UML/class_dialog.c:901
3915 msgid "Value:"
3916 msgstr "Значення:"
3918 #: objects/UML/class_dialog.c:924 objects/UML/class_dialog.c:1848
3919 msgid "Visibility:"
3920 msgstr "Видимість:"
3922 #: objects/UML/class_dialog.c:933 objects/UML/class_dialog.c:1857
3923 msgid "Public"
3924 msgstr "Суспільний"
3926 #: objects/UML/class_dialog.c:941 objects/UML/class_dialog.c:1865
3927 msgid "Private"
3928 msgstr "Приватний"
3930 #: objects/UML/class_dialog.c:949 objects/UML/class_dialog.c:1873
3931 msgid "Protected"
3932 msgstr "Захищений"
3934 #: objects/UML/class_dialog.c:957 objects/UML/class_dialog.c:1881
3935 msgid "Implementation"
3936 msgstr "Реалізація"
3938 #: objects/UML/class_dialog.c:978 objects/UML/class_dialog.c:1897
3939 msgid "Class scope"
3940 msgstr "Розмах класу"
3942 #. Operations page:
3943 #: objects/UML/class_dialog.c:1743
3944 msgid "_Operations"
3945 msgstr "_Операції"
3947 #: objects/UML/class_dialog.c:1801
3948 msgid "Operation data"
3949 msgstr "Дані операції"
3951 #: objects/UML/class_dialog.c:1903
3952 msgid "Inheritance type:"
3953 msgstr "Тип наслідування:"
3955 #: objects/UML/class_dialog.c:1920
3956 msgid "Polymorphic (virtual)"
3957 msgstr "Віртуальна"
3959 #: objects/UML/class_dialog.c:1928
3960 msgid "Leaf (final)"
3961 msgstr "Остаточна"
3963 #: objects/UML/class_dialog.c:1946
3964 msgid "Query"
3965 msgstr "Черга"
3967 #: objects/UML/class_dialog.c:1970
3968 msgid "Parameters:"
3969 msgstr "Параметри:"
3971 #: objects/UML/class_dialog.c:2032
3972 msgid "Parameter data"
3973 msgstr "Дані параметру"
3975 #: objects/UML/class_dialog.c:2064
3976 msgid "Def. value:"
3977 msgstr "Типове значення:"
3979 #: objects/UML/class_dialog.c:2095
3980 msgid "Undefined"
3981 msgstr "Невизначено"
3983 #: objects/UML/class_dialog.c:2103
3984 msgid "In"
3985 msgstr "У"
3987 #: objects/UML/class_dialog.c:2112
3988 msgid "Out"
3989 msgstr "З"
3991 #: objects/UML/class_dialog.c:2121
3992 msgid "In & Out"
3993 msgstr "Ввід та Вивід"
3995 #. Templates page:
3996 #: objects/UML/class_dialog.c:2485
3997 msgid "_Templates"
3998 msgstr "_Шаблони"
4000 #: objects/UML/class_dialog.c:2491 sheets/UML.sheet.in.h:29
4001 msgid "Template class"
4002 msgstr "Клас-шаблон"
4004 #: objects/UML/class_dialog.c:2548
4005 msgid "Formal parameter data"
4006 msgstr "Дані формального параметру"
4008 #: objects/UML/classicon.c:125
4009 msgid "Boundary"
4010 msgstr "Межа"
4012 #: objects/UML/classicon.c:137
4013 msgid "Is object"
4014 msgstr "Це об'єкт"
4016 #: objects/UML/component_feature.c:144 sheets/UML.sheet.in.h:14
4017 msgid "Facet"
4018 msgstr "Грань"
4020 #: objects/UML/component_feature.c:145 sheets/UML.sheet.in.h:26
4021 msgid "Receptacle"
4022 msgstr "Сховище"
4024 #: objects/UML/component_feature.c:146 sheets/UML.sheet.in.h:13
4025 msgid "Event Source"
4026 msgstr "Джерело подій"
4028 #: objects/UML/component_feature.c:147 sheets/UML.sheet.in.h:12
4029 msgid "Event Sink"
4030 msgstr "Споживач подій"
4032 #: objects/UML/constraint.c:125
4033 msgid "Constraint:"
4034 msgstr "Обмеження:"
4036 #: objects/UML/dependency.c:137
4037 msgid "Show arrow:"
4038 msgstr "Показати стрілку:"
4040 #: objects/UML/implements.c:128
4041 msgid "Interface:"
4042 msgstr "Інтерфейс:"
4044 #: objects/UML/lifeline.c:144
4045 msgid "Draw focus of control:"
4046 msgstr "Малювати фокус керування:"
4048 #: objects/UML/lifeline.c:146
4049 msgid "Draw destruction mark:"
4050 msgstr "Малювати позначку деструкції:"
4052 #: objects/UML/lifeline.c:417
4053 msgid "Add connection points"
4054 msgstr "Додати точку з'єднання"
4056 #: objects/UML/lifeline.c:418
4057 msgid "Remove connection points"
4058 msgstr "Видалити точку з'єднання"
4060 #: objects/UML/lifeline.c:422
4061 msgid "UML Lifeline"
4062 msgstr "Лінія життя UML"
4064 #: objects/UML/message.c:135
4065 msgid "Call"
4066 msgstr "Виклик"
4068 #: objects/UML/message.c:136
4069 msgid "Create"
4070 msgstr "Створити"
4072 #: objects/UML/message.c:137
4073 msgid "Destroy"
4074 msgstr "Знищити"
4076 #: objects/UML/message.c:138
4077 msgid "Simple"
4078 msgstr "Простий"
4080 #: objects/UML/message.c:139
4081 msgid "Return"
4082 msgstr "Повернення"
4084 #: objects/UML/message.c:140
4085 msgid "Send"
4086 msgstr "Надіслати"
4088 #: objects/UML/message.c:141
4089 msgid "Recursive"
4090 msgstr "Рекурсивний"
4092 #: objects/UML/message.c:150
4093 msgid "Message:"
4094 msgstr "Повідомлення:"
4096 #: objects/UML/message.c:152
4097 msgid "Message type:"
4098 msgstr "Тип повідомлення:"
4100 #: objects/UML/object.c:149
4101 msgid "Explicit state"
4102 msgstr "Винятковий стан"
4104 #: objects/UML/object.c:154
4105 msgid "Active object"
4106 msgstr "Активний об'єкт"
4108 #: objects/UML/object.c:156
4109 msgid "Show attributes"
4110 msgstr "Показати ознаки"
4112 #: objects/UML/object.c:158
4113 msgid "Multiple instance"
4114 msgstr "Множинні входження"
4116 #. Would like to create a state_term instead, but making the connections
4117 #. * is a pain
4118 #: objects/UML/state.c:410
4119 msgid ""
4120 "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
4121 "That option will go away in future versions.\n"
4122 "Please use the Initial/Final State object instead\n"
4123 msgstr ""
4124 "Ця діаграма використовує стан об'єкта для початкових/кінцевих станів.\n"
4125 "Це параметр можливо буде відмінений у майбутніх версіях.\n"
4126 "Натомість використовуйте об'єкт Початковий/Кінцевий стан.\n"
4128 #: objects/UML/state_term.c:122
4129 msgid "Is final"
4130 msgstr "Остаточний"
4132 #: objects/UML/uml.c:64
4133 msgid "Unified Modelling Language diagram objects"
4134 msgstr "Об'єкти діаграм Уніфікованої Мови Моделювання (UML)"
4136 #: objects/UML/usecase.c:130
4137 msgid "Text outside"
4138 msgstr "Текст назовні"
4140 #: objects/UML/usecase.c:132
4141 msgid "Collaboration"
4142 msgstr "Кооперація"
4144 #: objects/bondgraph/bondgraph.c:39
4145 msgid "Bond graph objects"
4146 msgstr "Стандартні об'єкти"
4148 #: objects/chronogram/chronogram.c:40
4149 msgid "Chronogram diagram objects"
4150 msgstr "Об'єкти діаграми хронограми"
4152 #: objects/chronogram/chronoline.c:148
4153 msgid "Data"
4154 msgstr "Дані"
4156 #: objects/chronogram/chronoline.c:150
4157 msgid "Data name"
4158 msgstr "Назва даних"
4160 #: objects/chronogram/chronoline.c:152
4161 msgid "Events"
4162 msgstr "Події"
4164 #: objects/chronogram/chronoline.c:155
4165 msgid "Event specification"
4166 msgstr "Специфікація подій"
4168 #: objects/chronogram/chronoline.c:156
4169 msgid ""
4170 "@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
4171 "( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
4172 ") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
4173 "u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
4174 "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4175 msgstr ""
4176 "@ час         вказує вказівник на абсолютний час.\n"
4177 "( тривалість  вмикає сигнал і чекає вказаний час.\n"
4178 ") тривалість  вимикає сигнал і чекає вказаний час.\n"
4179 "u тривалість  встановлює сигнал у невизначений стан на вказаний час.\n"
4180 "Приклад: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
4182 #: objects/chronogram/chronoline.c:162
4183 msgid "Parameters"
4184 msgstr "Параметри"
4186 #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146
4187 msgid "Start time"
4188 msgstr "Час початку"
4190 #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148
4191 msgid "End time"
4192 msgstr "Час завершення"
4194 #: objects/chronogram/chronoline.c:168
4195 msgid "Rise time"
4196 msgstr "Час підйому"
4198 #: objects/chronogram/chronoline.c:170
4199 msgid "Fall time"
4200 msgstr "Час падіння"
4202 #: objects/chronogram/chronoline.c:171
4203 msgid "Multi-bit data"
4204 msgstr "Багатобітові дані"
4206 #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156
4207 msgid "Aspect"
4208 msgstr "Вигляд"
4210 #: objects/chronogram/chronoline.c:175
4211 msgid "Data color"
4212 msgstr "Колір даних"
4214 #: objects/chronogram/chronoline.c:177
4215 msgid "Data line width"
4216 msgstr "Ширина лінії даних"
4218 #: objects/chronogram/chronoref.c:144
4219 msgid "Time data"
4220 msgstr "Дані часу"
4222 #: objects/chronogram/chronoref.c:150
4223 msgid "Major time step"
4224 msgstr "Основний крок часу"
4226 #: objects/chronogram/chronoref.c:152
4227 msgid "Minor time step"
4228 msgstr "Допоміжний крок часу"
4230 #: objects/chronogram/chronoref.c:162
4231 msgid "Minor step line width"
4232 msgstr "Ширина лінії допоміжного кроку"
4234 #: objects/custom/custom.c:117
4235 msgid "Custom"
4236 msgstr "Інша"
4238 #: objects/custom/custom.c:117
4239 msgid "Custom XML shapes loader"
4240 msgstr "Завантаження користувацьких XML-форм"
4242 #: objects/custom/custom_object.c:178 objects/custom/custom_object.c:197
4243 msgid "Flip horizontal"
4244 msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
4246 #: objects/custom/custom_object.c:180 objects/custom/custom_object.c:199
4247 msgid "Flip vertical"
4248 msgstr "Віддзеркалити вертикально"
4250 #: objects/custom/custom_object.c:1422
4251 msgid "Flip Horizontal"
4252 msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
4254 #: objects/custom/custom_object.c:1423
4255 msgid "Flip Vertical"
4256 msgstr "Віддзеркалити вертикально"
4258 #: objects/custom/custom_object.c:1460
4259 #, c-format
4260 msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
4261 msgstr "Не вдається відкрити файл значка %s для об'єкту типу '%s'."
4263 #: objects/flowchart/box.c:148 objects/standard/box.c:148
4264 msgid "Corner radius"
4265 msgstr "Радіус кута"
4267 #: objects/flowchart/flowchart.c:37
4268 msgid "Flowchart objects"
4269 msgstr "Об'єкти діаграми потоків"
4271 #: objects/flowchart/parallelogram.c:150
4272 msgid "Shear angle"
4273 msgstr "Кут зміщення"
4275 #: objects/network/bus.c:599
4276 msgid "Add Handle"
4277 msgstr "Додати обробник"
4279 #: objects/network/bus.c:600
4280 msgid "Delete Handle"
4281 msgstr "Стерти обробник"
4283 #: objects/network/network.c:41
4284 msgid "Network diagram objects"
4285 msgstr "Об'єкти діаграми мережі"
4287 #: objects/standard/arc.c:131
4288 msgid "Curve distance"
4289 msgstr "Довжина кривої"
4291 #: objects/standard/bezier.c:545 objects/standard/beziergon.c:500
4292 msgid "Add Segment"
4293 msgstr "Додати сегмент"
4295 #: objects/standard/bezier.c:546 objects/standard/beziergon.c:501
4296 msgid "Delete Segment"
4297 msgstr "Стерти сегмент"
4299 #: objects/standard/bezier.c:548 objects/standard/beziergon.c:503
4300 msgid "Symmetric control"
4301 msgstr "Симетрична точка"
4303 #: objects/standard/bezier.c:550 objects/standard/beziergon.c:505
4304 msgid "Smooth control"
4305 msgstr "Гладка точка"
4307 #: objects/standard/bezier.c:552 objects/standard/beziergon.c:507
4308 msgid "Cusp control"
4309 msgstr "Керуюча точка"
4311 #: objects/standard/box.c:135 objects/standard/ellipse.c:131
4312 msgid "Free"
4313 msgstr "Вільний"
4315 #: objects/standard/box.c:136 objects/standard/ellipse.c:132
4316 msgid "Fixed"
4317 msgstr "Фіксований"
4319 #: objects/standard/box.c:137 objects/standard/box.c:687
4320 msgid "Square"
4321 msgstr "Квадрат"
4323 #: objects/standard/box.c:150 objects/standard/ellipse.c:144
4324 msgid "Aspect ratio"
4325 msgstr "Пропорції"
4327 #: objects/standard/box.c:683 objects/standard/ellipse.c:659
4328 msgid "Free aspect"
4329 msgstr "Вільні пропорції"
4331 #: objects/standard/box.c:685 objects/standard/ellipse.c:661
4332 msgid "Fixed aspect"
4333 msgstr "Фіксовані пропорції"
4335 #: objects/standard/ellipse.c:133 objects/standard/ellipse.c:663
4336 msgid "Circle"
4337 msgstr "Коло"
4339 #: objects/standard/image.c:130
4340 msgid "Image file"
4341 msgstr "Файл зображення"
4343 #: objects/standard/image.c:132
4344 msgid "Draw border"
4345 msgstr "Намалювати рамку"
4347 #: objects/standard/image.c:134
4348 msgid "Keep aspect ratio"
4349 msgstr "Зберігати пропорції"
4351 #. Found file in same dir as diagram.
4352 #: objects/standard/image.c:669 objects/standard/image.c:680
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
4356 "Using the file '%s' instead\n"
4357 msgstr ""
4358 "Файл зображення \"%s\" не знайдено в цьому каталозі.\n"
4359 "Замість нього використовується файл \"%s\"\n"
4361 #. Didn't find file in current dir.
4362 #: objects/standard/image.c:686 objects/standard/image.c:712
4363 #, c-format
4364 msgid "The image file '%s' was not found.\n"
4365 msgstr "Файл зображення \"%s\" не знайдено.\n"
4367 #: objects/standard/line.c:136
4368 msgid "Arrows"
4369 msgstr "Стрілки"
4371 #: objects/standard/line.c:141
4372 msgid "Start point"
4373 msgstr "Початкова точка"
4375 #: objects/standard/line.c:143
4376 msgid "End point"
4377 msgstr "Кінцева точка"
4379 #: objects/standard/polygon.c:460 objects/standard/polyline.c:496
4380 msgid "Add Corner"
4381 msgstr "Додати кут"
4383 #: objects/standard/polygon.c:461 objects/standard/polyline.c:497
4384 msgid "Delete Corner"
4385 msgstr "Видалити кут"
4387 #: objects/standard/standard.c:45
4388 msgid "Standard objects"
4389 msgstr "Стандартні об'єкти"
4391 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1109
4392 msgid ""
4393 "Image row length larger than maximum cell array.\n"
4394 "Image not exported to CGM."
4395 msgstr ""
4396 "Довжина рядка зображення перевищує максимальну кількість комірок масиву.\n"
4397 "Зображення не експортовано в CGM."
4399 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1365
4400 msgid "Computer Graphics Metafile"
4401 msgstr "Computer Graphics Metafile"
4403 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1379
4404 msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
4405 msgstr "Фільтр експорту в Computer Graphics Metafile"
4407 #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1379
4408 msgid "Drawing Interchange File"
4409 msgstr "DIF (формат файлу обміну зображеннями)"
4411 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
4412 msgid "Bad vertex bulge\n"
4413 msgstr "Неправильна вершина опуклості\n"
4415 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
4416 #, c-format
4417 msgid "Scale: %f\n"
4418 msgstr "Масштаб: %f\n"
4420 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1313
4421 msgid "read_dxf_codes failed\n"
4422 msgstr "помилка у read_dxf_codes\n"
4424 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1345
4425 #, c-format
4426 msgid "Unknown dxf code %d\n"
4427 msgstr "Невідомий dxf код %d\n"
4429 #: plug-ins/dxf/dxf.c:37
4430 msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
4431 msgstr "Фільтр експорту/імпорту DIF (Drawing Interchange File)"
4433 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:772
4434 msgid "HP Graphics Language"
4435 msgstr "Графічна мова HP"
4437 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:786
4438 msgid "HP Graphics Language export filter"
4439 msgstr "Фільтр експорту в HP Graphics Language"
4441 #: plug-ins/metapost/metapost.c:34
4442 msgid "TeX Metapost export filter"
4443 msgstr "Фільтр експорту фалів TeX Metapost"
4445 #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1033
4446 msgid "TeX Metapost macros"
4447 msgstr "Макроси TeX Metapost"
4449 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:95
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Could not save file:\n"
4453 "%s\n"
4454 "%s"
4455 msgstr ""
4456 "Не вдається зберегти файл:\n"
4457 "%s\n"
4458 "%s"
4460 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:163 plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:174
4461 msgid "GdkPixbuf bitmap"
4462 msgstr "Растрове зображення GdkPixbuf"
4464 #: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:187
4465 msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
4466 msgstr "растровий імпорт/експорт оснований на gdk-pixbuf"
4468 #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14
4469 msgid "TeX Pstricks export filter"
4470 msgstr "Фільтр експорту фалів TeX PSTricks"
4472 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:653
4473 msgid "Not valid UTF8"
4474 msgstr "Неправильний UTF8"
4476 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:871
4477 msgid "TeX PSTricks macros"
4478 msgstr "Макроси TeX PSTricks"
4480 #: plug-ins/python/pydia-render.c:711 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1041
4481 #, c-format
4482 msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
4483 msgstr "Не вдається відкрити: \"%s\" для записування.\n"
4485 #: plug-ins/python/python.c:92
4486 msgid "Python scripting support"
4487 msgstr "Підтримка скриптів Python"
4489 #: plug-ins/shape/shape-export.c:470
4490 msgid "Can't export png without libart!"
4491 msgstr "Не вдається експортувати в PNG без libart!"
4493 #: plug-ins/shape/shape-export.c:497
4494 msgid "dia shape file"
4495 msgstr "файл форми dia"
4497 #: plug-ins/shape/shape.c:36
4498 msgid "dia shape export filter"
4499 msgstr "фільтр експорту фалів форми dia"
4501 #: plug-ins/svg/render_svg.c:301 plug-ins/svg/svg-import.c:642
4502 msgid "Scalable Vector Graphics"
4503 msgstr "SVG (векторна графіка)"
4505 #: plug-ins/svg/svg-import.c:204 plug-ins/svg/svg-import.c:218
4506 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:108 plug-ins/xfig/xfig-import.c:159
4507 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:188 plug-ins/xfig/xfig-import.c:224
4508 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:261 plug-ins/xfig/xfig-import.c:289
4509 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:326 plug-ins/xfig/xfig-import.c:362
4510 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:403
4511 msgid "Can't find standard object"
4512 msgstr "Стандартний об'єкт не знайдено"
4514 #: plug-ins/svg/svg-import.c:230
4515 msgid "Unexpected SVG path element"
4516 msgstr "Неочікуваний елемент шляху SVG"
4518 #: plug-ins/svg/svg-import.c:288
4519 msgid "Courier"
4520 msgstr "Courier"
4522 #: plug-ins/svg/svg-import.c:591
4523 msgid "Could not find SVG namespace."
4524 msgstr "Не вдається знайти простір назв SVG."
4526 #: plug-ins/svg/svg-import.c:597
4527 #, c-format
4528 msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
4529 msgstr "кореневий елемент був '%s', а очікувався 'svg'."
4531 #: plug-ins/svg/svg.c:37
4532 msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
4533 msgstr "Фільтри експорту та імпорту у масштабовану векторну графіку"
4535 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1100
4536 msgid "Windows Meta File"
4537 msgstr "Windows Meta File"
4539 #: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1114
4540 msgid "WMF export filter"
4541 msgstr "фільтр експорту у WMF"
4543 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1181
4544 #, c-format
4545 msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
4546 msgstr "Файл: тип/версія %s не підтримується.\n"
4548 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1311 plug-ins/wpg/wpg.c:1318
4549 msgid "WPG"
4550 msgstr "WPG"
4552 #: plug-ins/wpg/wpg.c:1332
4553 msgid "WordPerfect Graphics export filter"
4554 msgstr "Фільтр експорту в WordPerfect Graphics"
4556 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:454
4557 #, c-format
4558 msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n"
4559 msgstr ""
4560 "Формат FIG не має аналога для стилю стрілок %s, використовується проста "
4561 "стрілка.\n"
4563 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:475
4564 msgid "No more user-definable colors - using black"
4565 msgstr "Недостатньо визначених користувачем кольорів - використовується чорний"
4567 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1149
4568 msgid "XFig format"
4569 msgstr "Формат XFig"
4571 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:472
4572 msgid "Patterns are not supported by Dia"
4573 msgstr "Шаблони не підтримуються Dia"
4575 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:500
4576 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
4577 msgstr "Трьохточкові лінії не підтримуються Dia, використовуються двоточкові."
4579 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:504
4580 #, c-format
4581 msgid "Line style %d should not appear\n"
4582 msgstr "Стиль лінії %d не повинен з'являтись\n"
4584 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:573
4585 #, c-format
4586 msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
4587 msgstr "Помилка при читанні %d-ї з %d точок: %s\n"
4589 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:595
4590 msgid "Error while reading arrowhead\n"
4591 msgstr "Помилка при зчитуванні файлу стрілки\n"
4593 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:615
4594 #, c-format
4595 msgid "Unknown arrow type %d\n"
4596 msgstr "Невідомий тип стрілки %d\n"
4598 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:712
4599 #, c-format
4600 msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
4601 msgstr "Не вдається прочитати інформацію про еліпс: %s\n"
4603 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:780
4604 #, c-format
4605 msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
4606 msgstr "Не вдається прочитати інформацію про ламану: %s\n"
4608 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:795
4609 #, c-format
4610 msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
4611 msgstr "Не вдається прочитати віддзеркалений біт: %s\n"
4613 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:813
4614 msgid "Negative corner radius, negating"
4615 msgstr "Від'ємний радіус кута, змінюється знак"
4617 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:857 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173
4618 #, c-format
4619 msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
4620 msgstr "Невідомий підтип ламаної: %d\n"
4622 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1007 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039
4623 #, c-format
4624 msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
4625 msgstr "Не вдається прочитати інформацію про сплайн: %s\n"
4627 #. Open approximated spline
4628 #. Closed approximated spline
4629 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1026 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1044
4630 msgid "Cannot convert approximated spline yet."
4631 msgstr "Перетворення апроксимованого сплайна поки-що неможливе."
4633 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1084
4634 #, c-format
4635 msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
4636 msgstr "Невідомий підтип сплайну: %d\n"
4638 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1147
4639 #, c-format
4640 msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
4641 msgstr "Не вдається прочитати інформацію про дугу: %s\n"
4643 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1237
4644 #, c-format
4645 msgid "Couldn't read text info: %s\n"
4646 msgstr "Не вдається прочитати інформацію про текст: %s\n"
4648 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1278
4649 #, c-format
4650 msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
4651 msgstr "Не вдається ідентифікувати FIG об'єкт: %s\n"
4653 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1286
4654 msgid "Compound end outside compound\n"
4655 msgstr "Кінець з'єднання за межами з'єднання\n"
4657 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1305
4658 #, c-format
4659 msgid "Couldn't read color: %s\n"
4660 msgstr "Не вдається прочитати колір: %s\n"
4662 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1350
4663 #, c-format
4664 msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
4665 msgstr "Не вдається прочитати розширювач груп: %s\n"
4667 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1361
4668 #, c-format
4669 msgid "Unknown object type %d\n"
4670 msgstr "Невідомий тип об'єкта %d\n"
4672 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1384
4673 #, c-format
4674 msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
4675 msgstr "`%s' не є одним з `%s' чи `%s'\n"
4677 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1394
4678 #, c-format
4679 msgid "Error reading paper size: %s\n"
4680 msgstr "Помилка при читанні розміру паперу: %s\n"
4682 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1404
4683 #, c-format
4684 msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
4685 msgstr "Невідомий розмір паперу `%s', використовується типовий\n"
4687 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1416
4688 #, c-format
4689 msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
4690 msgstr "Помилка зчитування орієнтації паперу: %s\n"
4692 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1426
4693 #, c-format
4694 msgid "Error reading justification: %s\n"
4695 msgstr "Помилка при зчитування вирівнювання: %s\n"
4697 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1436
4698 #, c-format
4699 msgid "Error reading units: %s\n"
4700 msgstr "Помилка при зчитуванні одиниць: %s\n"
4702 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1450
4703 #, c-format
4704 msgid "Error reading magnification: %s\n"
4705 msgstr "Помилка при зчитуванні збільшення: %s\n"
4707 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1461
4708 #, c-format
4709 msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
4710 msgstr "Помилка при зчитуванні багатосторінкового індикатора: %s\n"
4712 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1472
4713 #, c-format
4714 msgid "Error reading transparent color: %s\n"
4715 msgstr "Помилка при зчитуванні прозорого кольору: %s\n"
4717 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1481 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1536
4718 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1554
4719 #, c-format
4720 msgid "Error reading FIG file: %s\n"
4721 msgstr "Помилка зчитування FIG-файлу: %s\n"
4723 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1483 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1538
4724 msgid "Premature end of FIG file\n"
4725 msgstr "Передчасне завершення FIG файлу\n"
4727 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1492
4728 #, c-format
4729 msgid "Error reading resolution: %s\n"
4730 msgstr "Помилка при зчитуванні роздільної здатності: %s\n"
4732 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1523
4733 #, c-format
4734 msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
4735 msgstr "Не схоже на файл Fig: %s\n"
4737 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1529
4738 #, c-format
4739 msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
4740 msgstr "Цей файл FIG версії %d.%d, можливо він не буде розпізнаний\n"
4742 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1577
4743 msgid "XFig File Format"
4744 msgstr "Формат файлу XFig"
4746 #: plug-ins/xfig/xfig.c:39
4747 msgid "Fig Format import and export filter"
4748 msgstr "Фільтр імпорту/експорту формату Fig"
4750 #: plug-ins/xslt/xslt.c:102
4751 #, c-format
4752 msgid "Error while parsing %s\n"
4753 msgstr "Помилка при аналізі %s\n"
4755 #: plug-ins/xslt/xslt.c:110
4756 #, c-format
4757 msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
4758 msgstr "Помилка при аналізі стильової таблиці %s\n"
4760 #: plug-ins/xslt/xslt.c:116
4761 #, c-format
4762 msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
4763 msgstr "Помилка при застосуванні стильової таблиці %s\n"
4765 #: plug-ins/xslt/xslt.c:124
4766 #, c-format
4767 msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
4768 msgstr "Помилка при аналізі стильової таблиці: %s\n"
4770 #: plug-ins/xslt/xslt.c:132
4771 #, c-format
4772 msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
4773 msgstr "Помилка при застосуванні стильової таблиці: %s\n"
4775 #: plug-ins/xslt/xslt.c:312
4776 msgid "XSL Transformation filter"
4777 msgstr "Фільтр перетворення XSL"
4779 #: plug-ins/xslt/xslt.c:336
4780 msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
4781 msgstr ""
4782 "Не знайдено коректного конфігураційного файла для додаткового модуля XSLT, "
4783 "він не буде завантажений."
4785 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:99
4786 msgid "Export through XSLT"
4787 msgstr "Експорт через XSLT"
4789 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:114
4790 msgid "From:"
4791 msgstr "Від:"
4793 #: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:149
4794 msgid "To:"
4795 msgstr "До:"
4797 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:1
4798 msgid ""
4799 "An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
4800 "Geometric Shapes"
4801 msgstr ""
4802 "Колекція різноманітних багатокутників, Без'єгонів та інших геометричних фігур"
4804 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:2
4805 msgid "Assorted"
4806 msgstr "Різне"
4808 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:3
4809 msgid "Chevron"
4810 msgstr "Шеврон"
4812 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:4
4813 msgid "Curved eight point star"
4814 msgstr "Викривлена восьмикутна зірка"
4816 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:5
4817 msgid "Curved four point star"
4818 msgstr "Викривлена чотирикутна зірка"
4820 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:6
4821 msgid "Diamond"
4822 msgstr "Ромб"
4824 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:7
4825 msgid "Down arrow"
4826 msgstr "Стрілка вниз"
4828 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:8
4829 msgid "Eight point star"
4830 msgstr "Восьмикутна зірка"
4832 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:9
4833 msgid "Four point star"
4834 msgstr "Чотирикутна зірка"
4836 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:10
4837 msgid "Heart"
4838 msgstr "Серце"
4840 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:11
4841 msgid "Heptagon. Seven sided shape"
4842 msgstr "Семикутник. Семисторонній багатогранник."
4844 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:12
4845 msgid "Hexagon. Six sided shape"
4846 msgstr "Шестикутник. Шестигранній багатогранник."
4848 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:13
4849 msgid "Horizontal parallelogram"
4850 msgstr "Горизонтальний паралелограм"
4852 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:14
4853 msgid "Isoceles triangle"
4854 msgstr "Ізоклінальний трикутник"
4856 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:15
4857 msgid "Left arrow"
4858 msgstr "Стрілка вліво"
4860 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:16
4861 msgid "Left-right arrow"
4862 msgstr "Стрілка наліво-направо"
4864 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:17
4865 msgid "Left-right-up arrow"
4866 msgstr "Стрілка наліво-направо-вгору"
4868 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:18
4869 msgid "Left-up arrow"
4870 msgstr "Стрілка наліво-вгору"
4872 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:19
4873 msgid "Maltese cross"
4874 msgstr "Мальтійський хрест"
4876 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:20
4877 msgid "Notched left arrow"
4878 msgstr "Зубчата стрілка вліво"
4880 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:21
4881 msgid "Notched right arrow"
4882 msgstr "Зубчата стрілка вправо"
4884 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:22
4885 msgid "Octogon. Eight sided shape"
4886 msgstr "Октогон. Восьмигранний багатогранник"
4888 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:23
4889 msgid "Pentagon block arrow"
4890 msgstr "П'ятигранний блок стрілка"
4892 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:24
4893 msgid "Pentagon. Five sided shape"
4894 msgstr "П'ятигранник. П'ятигранний багатогранник"
4896 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:25
4897 msgid "Perfect circle"
4898 msgstr "Ідеальне коло"
4900 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:26
4901 msgid "Perfect square, height equals width"
4902 msgstr "Ідеальний квадрат, висота дорівнює ширині"
4904 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:27
4905 msgid "Quad arrow"
4906 msgstr "Чотиристоронна стрілка"
4908 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:28
4909 msgid "Quarter circle"
4910 msgstr "Чверть кола"
4912 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:29
4913 msgid "Quarter moon"
4914 msgstr "Чверть місяця"
4916 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:30
4917 msgid "Right angle triangle"
4918 msgstr "Прямокутний трикутник"
4920 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:31
4921 msgid "Right arrow"
4922 msgstr "Стрілка вправо"
4924 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:32
4925 msgid "Seven point star"
4926 msgstr "Семикутна зірка"
4928 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:33
4929 msgid "Sharp eight point star"
4930 msgstr "Гостра восьмикутна зірка"
4932 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:34
4933 msgid "Six point star"
4934 msgstr "Шестикутна зірка"
4936 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:35
4937 msgid "Sun"
4938 msgstr "Сонце"
4940 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:36
4941 msgid "Swiss cross"
4942 msgstr "Швейцарський хрест"
4944 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:37
4945 msgid "Trapezoid"
4946 msgstr "Трапеція"
4948 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:38
4949 msgid "Turn-up arrow"
4950 msgstr "Стрілка поворот вгору"
4952 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:39
4953 msgid "Up arrow"
4954 msgstr "Стрілка вгору"
4956 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:40
4957 msgid "Up-down arrow"
4958 msgstr "Стрілка вгору-вниз"
4960 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:41
4961 msgid "Up-down-left arrow"
4962 msgstr "Стрілка вгору-вниз-вліво"
4964 #: sheets/Assorted.sheet.in.h:42
4965 msgid "Vertical parallelogram"
4966 msgstr "Вертикальний паралелограм"
4968 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1
4969 msgid "Circuit"
4970 msgstr "Електричні схеми"
4972 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2
4973 msgid "Components for circuit diagrams"
4974 msgstr "Компоненти для електричних схем"
4976 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3
4977 msgid "Ground point"
4978 msgstr "Спільна точка"
4980 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4
4981 msgid "Horizontal jumper"
4982 msgstr "Горизонтальний перемикач"
4984 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5
4985 msgid "Horizontally aligned LED"
4986 msgstr "Горизонтально орієнтований світлодіод"
4988 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6
4989 msgid "Horizontally aligned capacitor"
4990 msgstr "Горизонтально орієнтований конденсатор"
4992 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7
4993 msgid "Horizontally aligned diode"
4994 msgstr "Горизонтально орієнтований діод"
4996 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8
4997 msgid "Horizontally aligned fuse"
4998 msgstr "Горизонтально орієнтований плавкий запобіжник"
5000 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9
5001 msgid "Horizontally aligned inductor"
5002 msgstr "Горизонтально орієнтована індуктивність"
5004 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10
5005 msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
5006 msgstr "Горизонтально орієнтована індуктивність (Європа)"
5008 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11
5009 msgid "Horizontally aligned powersource"
5010 msgstr "Горизонтально орієнтоване джерело живлення"
5012 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12
5013 msgid "Horizontally aligned resistor"
5014 msgstr "Горизонтально орієнтований резистор"
5016 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13
5017 msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
5018 msgstr "Горизонтально орієнтований резистор (Європа)"
5020 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14
5021 msgid "Horizontally aligned zener diode"
5022 msgstr "Горизонтально орієнтований діод Зенера"
5024 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15
5025 msgid "Lamp"
5026 msgstr "Лампочка"
5028 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26
5029 msgid "Microphone"
5030 msgstr "Мікрофон"
5032 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17
5033 msgid "NMOS transistor"
5034 msgstr "NMOS-транзистор"
5036 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:18
5037 msgid "NPN bipolar transistor"
5038 msgstr "npn-транзистор, біполярний"
5040 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:19
5041 msgid "Operational amplifier"
5042 msgstr "Операційний підсилювач"
5044 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20
5045 msgid "PMOS transistor"
5046 msgstr "PMOS-транзистор"
5048 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21
5049 msgid "PNP bipolar transistor"
5050 msgstr "pnp-транзистор, біполярний"
5052 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22 sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39
5053 msgid "Speaker"
5054 msgstr "Гучномовець"
5056 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:23
5057 msgid "Vertically aligned LED"
5058 msgstr "Вертикально орієнтований світлодіод"
5060 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:24
5061 msgid "Vertically aligned capacitor"
5062 msgstr "Вертикально орієнтований конденсатор"
5064 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25
5065 msgid "Vertically aligned diode"
5066 msgstr "Вертикально орієнтований діод"
5068 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26
5069 msgid "Vertically aligned fuse"
5070 msgstr "Вертикально орієнтований плавкий запобіжник"
5072 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27
5073 msgid "Vertically aligned inductor"
5074 msgstr "Вертикально орієнтована індуктивність"
5076 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28
5077 msgid "Vertically aligned inductor (European)"
5078 msgstr "Вертикально орієнтована індуктивність (Європа)"
5080 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29
5081 msgid "Vertically aligned powersource"
5082 msgstr "Вертикально орієнтоване джерело живлення"
5084 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30
5085 msgid "Vertically aligned resistor"
5086 msgstr "Вертикально орієнтований резистор"
5088 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31
5089 msgid "Vertically aligned resistor (European)"
5090 msgstr "Вертикально орієнтований резистор (Європа)"
5092 #: sheets/Circuit.sheet.in.h:32
5093 msgid "Vertically aligned zener diode"
5094 msgstr "Вертикально орієнтований діод Зенера"
5096 #: sheets/Contact.sheet.in.h:1
5097 msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
5098 msgstr "'якщо ні' (зазвичай замкнений) ladder контакт"
5100 #: sheets/Contact.sheet.in.h:2
5101 msgid "'if' (normally open) ladder contact"
5102 msgstr "'якщо' (зазвичай розімкнений) ladder контакт"
5104 #: sheets/Contact.sheet.in.h:3
5105 msgid "'jump' output variable"
5106 msgstr "Змінна виходу 'стрибок'"
5108 #: sheets/Contact.sheet.in.h:4
5109 msgid "'reset' output variable"
5110 msgstr "Змінна виходу 'скидання'"
5112 #: sheets/Contact.sheet.in.h:5
5113 msgid "'set' output variable"
5114 msgstr "Змінна виходу 'встановити'"
5116 #: sheets/Contact.sheet.in.h:6
5117 msgid "Components for LADDER circuits"
5118 msgstr "Компоненти для ланцюгів LADDER"
5120 #: sheets/Contact.sheet.in.h:7
5121 msgid "Ladder"
5122 msgstr "Ladder"
5124 #: sheets/Contact.sheet.in.h:8
5125 msgid "Negative output variable"
5126 msgstr "Негатив змінна виходу"
5128 #: sheets/Contact.sheet.in.h:9
5129 msgid "Power-saved 'reset' output variable"
5130 msgstr "Змінна виходу енергозберігаючого 'скидання'"
5132 #: sheets/Contact.sheet.in.h:10
5133 msgid "Power-saved 'set' output variable"
5134 msgstr "Змінна виходу енергозберігаючого 'встановити'"
5136 #: sheets/Contact.sheet.in.h:11
5137 msgid "Power-saved negative output variable"
5138 msgstr "Змінна виходу енергозберігаючого негативу"
5140 #: sheets/Contact.sheet.in.h:12
5141 msgid "Power-saved simple output variable"
5142 msgstr "Проста змінна виходу енергозбереження"
5144 #: sheets/Contact.sheet.in.h:13
5145 msgid "Receptivity output variable"
5146 msgstr "Змінна виводу сприймання"
5148 #: sheets/Contact.sheet.in.h:14
5149 msgid "Simple output variable"
5150 msgstr "Проста змінна виводу"
5152 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1
5153 msgid "Constant factor below -1"
5154 msgstr "Сталий множник нижче -1"
5156 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2
5157 msgid "Constant factor between 0 and -1"
5158 msgstr "Сталий множник між -1"
5160 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3
5161 msgid "Constant factor between 0 and 1"
5162 msgstr "Сталий множник між 0 та 1"
5164 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4
5165 msgid "Constant factor greater 1"
5166 msgstr "Сталий множник більше 1"
5168 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5
5169 msgid "Constant negative shift on the y-axis"
5170 msgstr "Сталий від'ємний зсув вздовж y-вісі"
5172 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6
5173 msgid "Constant positive shift on the y-axis"
5174 msgstr "Сталий додатній зсув вздовж y-вісі"
5176 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7
5177 msgid "Cybernetics"
5178 msgstr "Кібернетика"
5180 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8
5181 msgid "Elements of cybernetic circuits"
5182 msgstr "Елементи кібернетичних мереж"
5184 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9
5185 msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
5186 msgstr "Повний випрямляч хвиль (абсолютне значення)"
5188 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10
5189 msgid "Half wave rectifier or ramp input"
5190 msgstr "Половинний випрямляч хвиль або похилого входу"
5192 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11
5193 msgid "High pass filter"
5194 msgstr ""
5196 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12
5197 msgid "Integrator - input bottom"
5198 msgstr "Інтегратор - вхід знизу"
5200 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13
5201 msgid "Integrator - input left"
5202 msgstr "Інтегратор - вхід зліва"
5204 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14
5205 msgid "Integrator - input right"
5206 msgstr "Інтегратор - вхід справа"
5208 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15
5209 msgid "Integrator - input top"
5210 msgstr "Інтегратор - вхід зверху"
5212 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16
5213 msgid "Low pass filter"
5214 msgstr ""
5216 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17
5217 msgid "Product"
5218 msgstr "Добуток"
5220 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18
5221 msgid "Relay characteristic (sigma)"
5222 msgstr "Функція реле (сигма)"
5224 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19
5225 msgid "Saturation characteristic"
5226 msgstr "Функція насичення"
5228 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20
5229 msgid "Sensor - bottom"
5230 msgstr "Датчик - знизу"
5232 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21
5233 msgid "Sensor - left"
5234 msgstr "Датчик - зліва"
5236 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22
5237 msgid "Sensor - right"
5238 msgstr "Датчик - справа"
5240 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23
5241 msgid "Sensor - top"
5242 msgstr "Датчик - зверху"
5244 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24
5245 msgid "Sigmoid characteristic"
5246 msgstr "Сигмовидна характеристика"
5248 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25
5249 msgid "Sine characteristic or input"
5250 msgstr "Синусоїдальна характеристика"
5252 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26
5253 msgid "Sum"
5254 msgstr "Сума"
5256 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27
5257 msgid "Sum, subtracting bottom input"
5258 msgstr "Сума, з відніманням значення нижнього входу"
5260 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28
5261 msgid "Sum, subtracting left input"
5262 msgstr "Сума, з відніманням значення лівого входу"
5264 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29
5265 msgid "Sum, subtracting right input"
5266 msgstr "Сума, з відніманням значення правого входу"
5268 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30
5269 msgid "Sum, subtracting top input"
5270 msgstr "Сума, з відніманням значення верхнього входу"
5272 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31
5273 msgid "Template for custom characteristics"
5274 msgstr "Шаблон для власної характеристики"
5276 #: sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32
5277 msgid "Time delay"
5278 msgstr "Затримка у часі"
5280 #: sheets/EML.sheet.in.h:1
5281 msgid "EML"
5282 msgstr "EML"
5284 #: sheets/EML.sheet.in.h:2
5285 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams."
5286 msgstr "Редактор статичних структурних діаграм EML."
5288 #: sheets/EML.sheet.in.h:3
5289 msgid "Instantiation. One process create others"
5290 msgstr "Інстанціонування. Один процес створює інші"
5292 #: sheets/EML.sheet.in.h:4
5293 msgid "Interaction between processes."
5294 msgstr "Взаємодія між процесами"
5296 #: sheets/ER.sheet.in.h:2
5297 msgid "ER"
5298 msgstr "ER"
5300 #: sheets/ER.sheet.in.h:3
5301 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
5302 msgstr "Об'єкти діаграми відношення сутностей (ER)"
5304 #: sheets/ER.sheet.in.h:5
5305 msgid "Participation"
5306 msgstr "Участь"
5308 #: sheets/ER.sheet.in.h:7
5309 msgid "Weak entity"
5310 msgstr "Слабка сутність"
5312 #: sheets/Electric.sheet.in.h:1
5313 msgid "Components for electric circuits"
5314 msgstr "Компоненти електричних ланцюгів"
5316 #: sheets/Electric.sheet.in.h:2 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
5317 msgid "Connection point"
5318 msgstr "Точка з'єднання"
5320 #: sheets/Electric.sheet.in.h:3
5321 msgid "Electric"
5322 msgstr "Електрика"
5324 #: sheets/Electric.sheet.in.h:4
5325 msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
5326 msgstr "Лампа чи світловий індикатор (горизонтально)"
5328 #: sheets/Electric.sheet.in.h:5
5329 msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
5330 msgstr "Лампа чи світловий індикатор (вертикально)"
5332 #: sheets/Electric.sheet.in.h:6
5333 msgid "Normally closed contact (horizontal)"
5334 msgstr "Нормально замкнений контакт (горизонтально)"
5336 #: sheets/Electric.sheet.in.h:7
5337 msgid "Normally closed contact (vertical)"
5338 msgstr "Нормально замкнений контакт (вертикально)"
5340 #: sheets/Electric.sheet.in.h:8
5341 msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
5342 msgstr "Нормально замкнений перемикач (горизонтально)"
5344 #: sheets/Electric.sheet.in.h:9
5345 msgid "Normally closed position switch (vertical)"
5346 msgstr "Нормально замкнений перемикач (вертикально)"
5348 #: sheets/Electric.sheet.in.h:10
5349 msgid "Normally open contact (horizontal)"
5350 msgstr "Нормально розімкнений контакт (горизонтально)"
5352 #: sheets/Electric.sheet.in.h:11
5353 msgid "Normally open contact (vertical)"
5354 msgstr "Нормально розімкнений контакт (вертикально)"
5356 #: sheets/Electric.sheet.in.h:12
5357 msgid "Normally open position switch (horizontal)"
5358 msgstr "Нормально розімкнений перемикач (горизонтально)"
5360 #: sheets/Electric.sheet.in.h:13
5361 msgid "Normally open position switch (vertical)"
5362 msgstr "Нормально розімкнений перемикач (вертикально)"
5364 #: sheets/Electric.sheet.in.h:14
5365 msgid "Relay (horizontal)"
5366 msgstr "Реле (горизонтальне)"
5368 #: sheets/Electric.sheet.in.h:15
5369 msgid "Relay (vertical)"
5370 msgstr "Реле (вертикальне)"
5372 #: sheets/Electric.sheet.in.h:16
5373 msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
5374 msgstr "Командна частина реле (горизонтально)"
5376 #: sheets/Electric.sheet.in.h:17
5377 msgid "The command organ of a relay (vertical)"
5378 msgstr "Командна частина реле (горизонтально)"
5380 #: sheets/FS.sheet.in.h:1
5381 msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
5382 msgstr "Редактор діаграм функціональної структури"
5384 #: sheets/FS.sheet.in.h:2
5385 msgid "FS"
5386 msgstr "FS"
5388 #: sheets/FS.sheet.in.h:3
5389 msgid "Flow"
5390 msgstr "Потік"
5392 #: sheets/FS.sheet.in.h:4
5393 msgid "Function"
5394 msgstr "Функція"
5396 #: sheets/FS.sheet.in.h:5
5397 msgid "Orthogonal polyline flow"
5398 msgstr "Ортогональний багатолінійний потік"
5400 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1
5401 msgid "Collate"
5402 msgstr "Зіставлення"
5404 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
5405 msgid "Connector"
5406 msgstr "З'єднувач"
5408 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 sheets/SDL.sheet.in.h:4
5409 msgid "Decision"
5410 msgstr "Рішення"
5412 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
5413 msgid "Delay"
5414 msgstr "Затримка"
5416 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
5417 msgid "Document"
5418 msgstr "Документ"
5420 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:8
5421 msgid "Flowchart"
5422 msgstr "Діаграма потоків"
5424 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:9
5425 msgid "Input/Output"
5426 msgstr "Вхід/вихід"
5428 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
5429 msgid "Internal storage"
5430 msgstr "Внутрішнє сховище"
5432 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11
5433 msgid "Magnetic disk"
5434 msgstr "Магнітний диск"
5436 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
5437 msgid "Magnetic drum"
5438 msgstr "Магнітний барабан"
5440 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
5441 msgid "Magnetic tape"
5442 msgstr "Магнітна стрічка"
5444 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
5445 msgid "Manual input"
5446 msgstr "Ручний ввід"
5448 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
5449 msgid "Manual operation"
5450 msgstr "Ручна операція"
5452 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
5453 msgid "Merge"
5454 msgstr "Об'єднання"
5456 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
5457 msgid "Objects to draw flowcharts"
5458 msgstr "Об'єкти малювання діаграм"
5460 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18
5461 msgid "Off page connector"
5462 msgstr "З'єднання поза сторінкою"
5464 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
5465 msgid "Offline storage"
5466 msgstr "Неінтерактивне сховище"
5468 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20
5469 msgid "Or"
5470 msgstr "Або"
5472 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
5473 msgid "Predefined process"
5474 msgstr "Попередньо визначений процес"
5476 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
5477 msgid "Preparation"
5478 msgstr "Підготовка"
5480 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23
5481 msgid "Process/Auxiliary Operation"
5482 msgstr "Процес/допоміжна операція"
5484 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
5485 msgid "Punched card"
5486 msgstr "Підшита картка"
5488 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
5489 msgid "Punched tape"
5490 msgstr "Підшита стрічка"
5492 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
5493 msgid "Sort"
5494 msgstr "Впорядковування"
5496 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
5497 msgid "Summing junction"
5498 msgstr "Точка підсумовування"
5500 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
5501 msgid "Terminal Interrupt"
5502 msgstr "Термінальне переривання"
5504 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29
5505 msgid "Transaction file"
5506 msgstr "Файл транзакції"
5508 #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30
5509 msgid "Transmittal tape"
5510 msgstr "Передавальна стрічка"
5512 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
5513 msgid "AND vergent"
5514 msgstr "І хребет (vergent)"
5516 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
5517 msgid "Action to associate to a step"
5518 msgstr "Дія, пов'язана з кроком"
5520 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
5521 msgid "Arc (upward)"
5522 msgstr "Дуга (вгору)"
5524 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
5525 msgid "Condition (of an action)"
5526 msgstr "Шрифт умови"
5528 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
5529 msgid "GRAFCET"
5530 msgstr "GRAFCET"
5532 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
5533 msgid "Macro sub-program call step"
5534 msgstr "Крок виклику підпрограми"
5536 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
5537 msgid "OR vergent"
5538 msgstr "АБО хребет"
5540 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
5541 msgid "Objects to design GRAFCET charts"
5542 msgstr "Об'єкти для розробки діаграм GRAFCET"
5544 #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14
5545 msgid "Transition"
5546 msgstr "Переміщення"
5548 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1
5549 msgid "Block 1, 2:4"
5550 msgstr "Блок 1, 2:4"
5552 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2
5553 msgid "Block 2, 2:8"
5554 msgstr "Блок 2, 2:8"
5556 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3
5557 msgid "Block 3, 4:4"
5558 msgstr "Блок 3, 4:4"
5560 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4
5561 msgid "Block 4, 4:8"
5562 msgstr "Блок 4, 4:8"
5564 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5
5565 msgid "Block 5, 3:3"
5566 msgstr "Блок 5, 3:3"
5568 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6
5569 msgid "Block 6, 4:6"
5570 msgstr "Блок 6, 4:6"
5572 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7
5573 msgid "Block 7"
5574 msgstr "Блок 7"
5576 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8
5577 msgid "Car 1, Front View"
5578 msgstr "Машина 1, вигляд спереду"
5580 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9
5581 msgid "Car 2, Rear View"
5582 msgstr "Машина 1, вигляд ззаду"
5584 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10
5585 msgid "Corner 1"
5586 msgstr "Кут 1"
5588 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11
5589 msgid "Corner 2"
5590 msgstr "Кут 2"
5592 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12
5593 msgid "Crossroads"
5594 msgstr "Перехрестя"
5596 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13
5597 msgid "Elevated Road"
5598 msgstr "Піднята дорога"
5600 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14
5601 msgid "Factory"
5602 msgstr "Фабрика"
5604 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15
5605 msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
5606 msgstr "Пішохідний місток"
5608 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:16
5609 msgid "Isometric Directional Map Shapes"
5610 msgstr "Форма ізометричної направленої мапи"
5612 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17
5613 msgid "Long Straight Road Section"
5614 msgstr "Секція довгого прямого частку дороги"
5616 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18
5617 msgid "Map, Isometric"
5618 msgstr "Мапа, ізометрична"
5620 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:19
5621 msgid "One Way Road Sign"
5622 msgstr "Знак дороги з одностороннім рухом"
5624 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20
5625 msgid "River"
5626 msgstr "Річка"
5628 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21
5629 msgid "Road Section"
5630 msgstr "Частка дороги"
5632 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22
5633 msgid "Roof1"
5634 msgstr "Дах1"
5636 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23
5637 msgid "T-Junction"
5638 msgstr "T-перетин доріг"
5640 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24
5641 msgid "Train 1, angled downward"
5642 msgstr "Поїзд 1, під кутом вниз"
5644 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25
5645 msgid "Train 2, angled upward"
5646 msgstr "Поїзд 2, під кутом вверх"
5648 #: sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26
5649 msgid "Tree 1"
5650 msgstr "Дерево 1"
5652 #: sheets/Logic.sheet.in.h:1
5653 msgid "AND gate"
5654 msgstr "ключ І"
5656 #: sheets/Logic.sheet.in.h:2
5657 msgid "Boolean Logic"
5658 msgstr "Булева логіка"
5660 #: sheets/Logic.sheet.in.h:3
5661 msgid "Crossconnector"
5662 msgstr "З'єднання на перехресті"
5664 #: sheets/Logic.sheet.in.h:4
5665 msgid "Inverter"
5666 msgstr "Інвертор"
5668 #: sheets/Logic.sheet.in.h:5
5669 msgid "Logic"
5670 msgstr "Логіка"
5672 #: sheets/Logic.sheet.in.h:6
5673 msgid "NAND gate"
5674 msgstr "ключ І-НІ"
5676 #: sheets/Logic.sheet.in.h:7
5677 msgid "NOR gate"
5678 msgstr "ключ НІ"
5680 #: sheets/Logic.sheet.in.h:8
5681 msgid "NOT"
5682 msgstr "НІ"
5684 #: sheets/Logic.sheet.in.h:9
5685 msgid "OR gate"
5686 msgstr "ключ АБО"
5688 #: sheets/Logic.sheet.in.h:10
5689 msgid "Simple buffer"
5690 msgstr "Простий буфер"
5692 #: sheets/Logic.sheet.in.h:11
5693 msgid "XOR gate"
5694 msgstr "ключ ВИКЛЮЧНЕ-І"
5696 #: sheets/MSE.sheet.in.h:1
5697 msgid "Demultiplexer"
5698 msgstr "Демультиплексор"
5700 #: sheets/MSE.sheet.in.h:2
5701 msgid "Large extension node"
5702 msgstr "Вузол великого розширення"
5704 #: sheets/MSE.sheet.in.h:3
5705 msgid "MSE"
5706 msgstr "MSE"
5708 #: sheets/MSE.sheet.in.h:4
5709 msgid "Multiplexer"
5710 msgstr "Мультиплексор"
5712 #: sheets/MSE.sheet.in.h:5
5713 msgid "Node center"
5714 msgstr "Центр вузла"
5716 #: sheets/MSE.sheet.in.h:6
5717 msgid "Small extension node"
5718 msgstr "Вузол малого розширення"
5720 #: sheets/MSE.sheet.in.h:7
5721 msgid "Tactical satellite communications terminal"
5722 msgstr "Термінал тактичного супутника зв'язку"
5724 #: sheets/MSE.sheet.in.h:8
5725 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
5726 msgstr "Компонент обладнання для підпису армії США"
5728 #: sheets/Misc.sheet.in.h:2
5729 msgid "Folder"
5730 msgstr "Тека"
5732 #: sheets/Misc.sheet.in.h:3
5733 msgid "Misc"
5734 msgstr "Різне"
5736 #: sheets/Misc.sheet.in.h:4
5737 msgid "Miscellaneous Shapes"
5738 msgstr "Різноманітні форми"
5740 #: sheets/Misc.sheet.in.h:5
5741 msgid "Traditional clock"
5742 msgstr "Традиційний годинник"
5744 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
5745 msgid "2/2 distributor"
5746 msgstr "Розподільник 2/2"
5748 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
5749 msgid "3/2 distributor"
5750 msgstr "Розподільник 3/2"
5752 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
5753 msgid "3/3 distributor"
5754 msgstr "Розподільник 3/3"
5756 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
5757 msgid "4/2 distributor"
5758 msgstr "Розподільник 4/2"
5760 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
5761 msgid "5/2 distributor"
5762 msgstr "Розподільник 5/2"
5764 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
5765 msgid "5/3 distributor"
5766 msgstr "Розподільник 5/3"
5768 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
5769 msgid "Air exhaust orifice"
5770 msgstr "Отвір випуску повітря"
5772 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
5773 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
5774 msgstr "Компоненти для пневматичних та гідравлічних контурів"
5776 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
5777 msgid "Double-effect jack"
5778 msgstr "Поршень з подвійним ефектом"
5780 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
5781 msgid "Electric command (double coil)"
5782 msgstr "Електрична команда (подвійна котушка)"
5784 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
5785 msgid "Electric command (single coil)"
5786 msgstr "Електрична команда (одиночна котушка)"
5788 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
5789 msgid "Generic pressure source"
5790 msgstr "Джерело тиску"
5792 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
5793 msgid "Hydraulic pressure source"
5794 msgstr "Гідравлічне джерело тиску"
5796 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
5797 msgid "Indirect command by hydraulic driver"
5798 msgstr "Непряма команда від гідравлічного приводу"
5800 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
5801 msgid "Indirect command by pneumatic driver"
5802 msgstr "Непряма команда від пневматичного приводу"
5804 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
5805 msgid "Mechanical command by spring"
5806 msgstr "Механічна команда від пружини"
5808 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
5809 msgid "Mechanical command by tappet"
5810 msgstr "Механічна команда від кулачкового механізму"
5812 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
5813 msgid "Muscular command"
5814 msgstr "М'язове керування"
5816 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
5817 msgid "Normally-in simple-effect jack"
5818 msgstr "Нормально-стиснутий з поршень простим ефектом"
5820 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
5821 msgid "Normally-out simple-effect jack"
5822 msgstr "Нормально-розстиснутий поршень з простим ефектом"
5824 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
5825 msgid "Pneumatic pressure source"
5826 msgstr "Пневматичне джерело тиску"
5828 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23
5829 msgid "Pneumatic/Hydraulic"
5830 msgstr "Пневматика/Гідравліка"
5832 #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24
5833 msgid "Push-button command"
5834 msgstr "Керування натисканням кнопки"
5836 #: sheets/SADT.sheet.in.h:1
5837 msgid "Activity/data box"
5838 msgstr "Контейнер активності/даних"
5840 #: sheets/SADT.sheet.in.h:2
5841 msgid "Activity/data flow arrow"
5842 msgstr "Стрілка активності/даних"
5844 #: sheets/SADT.sheet.in.h:3
5845 msgid "Flow label"
5846 msgstr "Позначка потоку"
5848 #: sheets/SADT.sheet.in.h:4
5849 msgid "Objects to design SADT diagrams"
5850 msgstr "Об'єкти для розробки SADT-діаграм"
5852 #: sheets/SADT.sheet.in.h:5
5853 msgid "SADT/IDEF0"
5854 msgstr "SADT/IDEF0"
5856 #: sheets/SDL.sheet.in.h:1
5857 msgid "Action being executed"
5858 msgstr "Дія, яка буде виконана"
5860 #: sheets/SDL.sheet.in.h:2
5861 msgid "Block type reference"
5862 msgstr "Посилання типу блоку"
5864 #: sheets/SDL.sheet.in.h:5
5865 msgid "Function call"
5866 msgstr "Виклик функції"
5868 #: sheets/SDL.sheet.in.h:6
5869 msgid "Function header"
5870 msgstr "Заголовок функції"
5872 #: sheets/SDL.sheet.in.h:7
5873 msgid "Generic text note"
5874 msgstr "Текстова примітка"
5876 #: sheets/SDL.sheet.in.h:8
5877 msgid "In/Out connector"
5878 msgstr "Вхідний/вихідний з'єднувач"
5880 #: sheets/SDL.sheet.in.h:10
5881 msgid "Procedure return"
5882 msgstr "Повернення з процедури"
5884 #: sheets/SDL.sheet.in.h:11
5885 msgid "Process type reference"
5886 msgstr "Посилання на тип процесу"
5888 #: sheets/SDL.sheet.in.h:12
5889 msgid "Receive message"
5890 msgstr "Отримання повідомлення"
5892 #: sheets/SDL.sheet.in.h:13
5893 msgid "SDL"
5894 msgstr "SDL"
5896 #: sheets/SDL.sheet.in.h:14
5897 msgid "Save state"
5898 msgstr "Збереження стану"
5900 #: sheets/SDL.sheet.in.h:15
5901 msgid "Send message"
5902 msgstr "Надсилання повідомлення"
5904 #: sheets/SDL.sheet.in.h:16
5905 msgid "Service type reference"
5906 msgstr "Посилання типу служби"
5908 #: sheets/SDL.sheet.in.h:17
5909 msgid "Specification and Description Language."
5910 msgstr "Мова описів та деталізацій(SDL)"
5912 #: sheets/SDL.sheet.in.h:18 sheets/UML.sheet.in.h:28
5913 msgid "State"
5914 msgstr "Стан"
5916 #: sheets/UML.sheet.in.h:1
5917 msgid "Activity"
5918 msgstr "Активність"
5920 #: sheets/UML.sheet.in.h:3
5921 msgid "Aggregation, one class is part of another"
5922 msgstr "Агрегування - один клас є частиною іншого"
5924 #: sheets/UML.sheet.in.h:4
5925 msgid "Association, two classes are associated"
5926 msgstr "Асоціація - семантичні відносини між двома класами"
5928 #: sheets/UML.sheet.in.h:7
5929 msgid "Class stereotype icon"
5930 msgstr "Значок стереотипу класу"
5932 #: sheets/UML.sheet.in.h:8
5933 msgid "Component"
5934 msgstr "Компонент"
5936 #: sheets/UML.sheet.in.h:9
5937 msgid "Constraint, place a constraint on something"
5938 msgstr "Вплив - вказує вплив на щось"
5940 #: sheets/UML.sheet.in.h:10
5941 msgid "Dependency"
5942 msgstr "Залежність"
5944 #: sheets/UML.sheet.in.h:11
5945 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
5946 msgstr "Редактор статичних структурних діаграм UML"
5948 #: sheets/UML.sheet.in.h:15
5949 msgid "Fork/union"
5950 msgstr "Розгалуження/об'єднання"
5952 #: sheets/UML.sheet.in.h:16
5953 msgid "Generalization, class inheritance"
5954 msgstr "Узагальнення, наслідування класу"
5956 #: sheets/UML.sheet.in.h:17
5957 msgid "Implements, class implements a specific interface"
5958 msgstr "Здійснення - клас який здійснює певний інтерфейс"
5960 #: sheets/UML.sheet.in.h:18
5961 msgid "Initial/end state"
5962 msgstr "Початковий/кінцевий стан"
5964 #: sheets/UML.sheet.in.h:19
5965 msgid "Large package"
5966 msgstr "Великий пакет"
5968 #: sheets/UML.sheet.in.h:20
5969 msgid "Lifeline"
5970 msgstr "Лінія життя"
5972 #: sheets/UML.sheet.in.h:21
5973 msgid "Message"
5974 msgstr "Повідомлення"
5976 #: sheets/UML.sheet.in.h:22
5977 msgid "Node"
5978 msgstr "Вузол"
5980 #: sheets/UML.sheet.in.h:23
5981 msgid "Note"
5982 msgstr "Примітка"
5984 #: sheets/UML.sheet.in.h:25
5985 msgid "Realizes, implements a specific interface"
5986 msgstr "Реалізація - клас який реалізує певний інтерфейс"
5988 #: sheets/UML.sheet.in.h:27
5989 msgid "Small package"
5990 msgstr "Маленький пакет"
5992 #: sheets/UML.sheet.in.h:30
5993 msgid "UML"
5994 msgstr "UML"
5996 #: sheets/UML.sheet.in.h:31
5997 msgid "Use case"
5998 msgstr "Варіант використання"
6000 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1
6001 msgid "Chronogram"
6002 msgstr "Хронограма"
6004 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2
6005 msgid "Data line"
6006 msgstr "Лінія даних"
6008 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3
6009 msgid "Objects to design chronogram charts"
6010 msgstr "Об'єкти для розробки хронограм"
6012 #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4
6013 msgid "Time scale"
6014 msgstr "Шкала часу"
6016 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1
6017 msgid "Cisco - Computer"
6018 msgstr "Cisco - комп'ютер"
6020 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2
6021 msgid "Cisco CA"
6022 msgstr "Cisco цент сертифікації (CA)"
6024 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3
6025 msgid "CiscoSecurity"
6026 msgstr "CiscoSecurity"
6028 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4
6029 msgid "CiscoWorks workstation"
6030 msgstr "CiscoWorks робоча станція"
6032 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5
6033 msgid "Communications server"
6034 msgstr "Комунікаційний сервер"
6036 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6
6037 msgid "Computer shapes by Cisco"
6038 msgstr "Форми комп'ютерів від Cisco"
6040 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7
6041 msgid "Directory Server"
6042 msgstr "Сервер каталогу"
6044 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8
6045 msgid "File Server"
6046 msgstr "Файловий сервер"
6048 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9
6049 msgid "HP Mini"
6050 msgstr "HP міні"
6052 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10
6053 msgid "Handheld"
6054 msgstr "Портативний"
6056 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11
6057 msgid "Host"
6058 msgstr "Вузол"
6060 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12
6061 msgid "IBM Mini (AS400)"
6062 msgstr "IBM міні (AS400)"
6064 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13
6065 msgid "IBM Tower"
6066 msgstr "IBM Tower"
6068 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14
6069 msgid "IBM mainframe"
6070 msgstr "IBM мейнфрейм"
6072 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15
6073 msgid "IP Softphone"
6074 msgstr "IP телефон"
6076 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16
6077 msgid "IPTV broadcast server"
6078 msgstr "IPTV широкомовний сервер"
6080 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17
6081 msgid "Laptop"
6082 msgstr "Ноутбук"
6084 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18
6085 msgid "Macintosh"
6086 msgstr "Macintosh"
6088 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19
6089 msgid "MicroWebserver"
6090 msgstr "Мікро веб-сервер"
6092 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20
6093 msgid "Mini VAX"
6094 msgstr "Міні VAX"
6096 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21
6097 msgid "MoH server (Music on Hold)"
6098 msgstr "MoH сервер (кишеньковий плеєр)"
6100 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22
6101 msgid "PC"
6102 msgstr "ПК"
6104 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23
6105 msgid "PC Video"
6106 msgstr "ПК відео"
6108 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24
6109 msgid "PDA"
6110 msgstr "Кишеньковий ПК"
6112 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26
6113 msgid "Relational Database"
6114 msgstr "Реляційна база даних"
6116 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27
6117 msgid "SC2200/VSC3000 host"
6118 msgstr "вузол SC2200/VSC3000"
6120 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28
6121 msgid "SIP Proxy server"
6122 msgstr "SIP проксі-сервер"
6124 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29
6125 msgid "STB (set top box)"
6126 msgstr "STB (set top box)"
6128 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30
6129 msgid "SUN workstation"
6130 msgstr "Робоча станція SUN"
6132 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31
6133 msgid "Scanner"
6134 msgstr "Сканер"
6136 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32
6137 msgid "Server with PC Router"
6138 msgstr "Сервер з PC маршрутизатором"
6140 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33
6141 msgid "Softphone"
6142 msgstr "Програмний телефон"
6144 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34
6145 msgid "Software based server"
6146 msgstr "Програмний сервер"
6148 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35
6149 msgid "Storage array"
6150 msgstr "Дисковий масив"
6152 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36
6153 msgid "Supercomputer"
6154 msgstr "Суперкомп'ютер"
6156 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37
6157 msgid "TV"
6158 msgstr "Телебачення"
6160 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38
6161 msgid "Terminal"
6162 msgstr "Термінал"
6164 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39
6165 msgid "Turret"
6166 msgstr "Екранована турель"
6168 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40
6169 msgid "Unity server"
6170 msgstr "Поєднаний сервер"
6172 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41
6173 msgid "Voice commserver"
6174 msgstr "Голосовий комунікаційний сервер"
6176 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
6177 msgid "WWW server"
6178 msgstr "WWW-сервер"
6180 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43
6181 msgid "Web browser"
6182 msgstr "Веб-переглядач"
6184 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44
6185 msgid "Web cluster"
6186 msgstr "Веб-кластер"
6188 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45
6189 msgid "Wireless"
6190 msgstr "Бездротовий"
6192 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46
6193 msgid "Workgroup director"
6194 msgstr "Директор робочої групи"
6196 #: sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47
6197 msgid "Workstation"
6198 msgstr "Робоча станція"
6200 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:1
6201 msgid "100BaseT hub"
6202 msgstr "100BaseT хаб"
6204 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:2
6205 msgid "ATM fast gigabit etherswitch"
6206 msgstr "ATM швидкий гігабітний ethernet-комутатор"
6208 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:3
6209 msgid "ATM switch"
6210 msgstr "ATM комутатор"
6212 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:4
6213 msgid "Cisco - Hub"
6214 msgstr "Cisco - хаб"
6216 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:5
6217 msgid "Cisco hub"
6218 msgstr "Cisco хаб"
6220 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:6
6221 msgid "Class 4/5 switch"
6222 msgstr "Комутатор класу 4/5"
6224 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:7
6225 msgid "Content service switch 1100"
6226 msgstr "Комутатор 1100 служби вмісту"
6228 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:8
6229 msgid "Content switch"
6230 msgstr "Комутатор вмісту"
6232 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:9
6233 msgid "Content switch module"
6234 msgstr "Модуль комутатора вмісту"
6236 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:10
6237 msgid "Generic softswitch"
6238 msgstr "Загальний програмний комутатор"
6240 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:11
6241 msgid "Hub"
6242 msgstr "Хаб"
6244 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:12
6245 msgid "Hub and switch shapes by Cisco"
6246 msgstr "Форми хабів та комутаторів від Cisco"
6248 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:13
6249 msgid "ISDN switch"
6250 msgstr "ISDN комутатор"
6252 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:14
6253 msgid "Layer 3 switch"
6254 msgstr "Комутатор рівня 3"
6256 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:15
6257 msgid "MGX 8220 switch"
6258 msgstr "Комутатор MGX 8220"
6260 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:16
6261 msgid "MGX 8240 switch"
6262 msgstr "Комутатор MGX 8240"
6264 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:17
6265 msgid "MGX 8260 switch"
6266 msgstr "Комутатор MGX 8260"
6268 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
6269 msgid "MultiSwitch device"
6270 msgstr "Мульти-комутатор"
6272 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:19
6273 msgid "Multilayer switch"
6274 msgstr "Багаторівневий комутатор"
6276 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:20
6277 msgid "PBX switch"
6278 msgstr "Комутатор PBX"
6280 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:21
6281 msgid "Programmable switch"
6282 msgstr "Програмований комутатор"
6284 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:22
6285 msgid "Route switch processor"
6286 msgstr "Процесор комутації маршрутів"
6288 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:23
6289 msgid "Small hub"
6290 msgstr "Маленький хаб"
6292 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:24
6293 msgid "Voice ATM switch"
6294 msgstr "Голосовий ATM комутатор"
6296 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:25
6297 msgid "Voice switch"
6298 msgstr "Голосовий комутатор"
6300 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:26
6301 msgid "Voice switch 2"
6302 msgstr "Голосовий комутатор 2"
6304 #: sheets/ciscohub.sheet.in.h:27
6305 msgid "Workgroup switch"
6306 msgstr "Комутатор робочої групи"
6308 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1
6309 msgid "BBFW"
6310 msgstr "BBFW"
6312 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2
6313 msgid "BBFW media"
6314 msgstr "BBFW середовище"
6316 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3
6317 msgid "Branch office"
6318 msgstr "Філіал офісу"
6320 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4
6321 msgid "Breakout box"
6322 msgstr "Міцна шафа"
6324 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5
6325 msgid "Car"
6326 msgstr "Машина"
6328 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6
6329 msgid "Cellular phone"
6330 msgstr "Сотовий телефон"
6332 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7
6333 msgid "Cisco - Misc"
6334 msgstr "Cisco - різне"
6336 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8
6337 msgid "Diskette"
6338 msgstr "Дискета"
6340 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
6341 msgid "Dot-Dot"
6342 msgstr "Точка-точка"
6344 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10
6345 msgid "End office"
6346 msgstr "Кінцевий офіс"
6348 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11
6349 msgid "Fax"
6350 msgstr "Факс"
6352 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
6353 msgid "File cabinet"
6354 msgstr "Шафа з документами"
6356 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13
6357 msgid "Generic building"
6358 msgstr "Узагальнена будівля"
6360 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14
6361 msgid "Government building"
6362 msgstr "Урядова будівля"
6364 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15
6365 msgid "H.323"
6366 msgstr "H.323"
6368 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16
6369 msgid "HootPhone"
6370 msgstr "HootPhone"
6372 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17
6373 msgid "IP phone"
6374 msgstr "IP-телефон"
6376 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18
6377 msgid "ITP"
6378 msgstr "ITP"
6380 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
6381 msgid "Key"
6382 msgstr "Ключ"
6384 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
6385 msgid "LAN to LAN"
6386 msgstr "LAN до LAN"
6388 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22
6389 msgid "MAU"
6390 msgstr "MAU"
6392 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23
6393 msgid "MDU"
6394 msgstr "MDU"
6396 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24
6397 msgid "Mac woman"
6398 msgstr "Mac жінка"
6400 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25
6401 msgid "Man/Woman"
6402 msgstr "Жінка/Чоловік"
6404 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27
6405 msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
6406 msgstr "Різні форми від Cisco"
6408 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28
6409 msgid "PC man"
6410 msgstr "PC чоловік"
6412 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29
6413 msgid "Phone"
6414 msgstr "Телефон"
6416 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30
6417 msgid "Phone/Fax"
6418 msgstr "Телефон/Факс"
6420 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31
6421 msgid "RPS"
6422 msgstr "RPS"
6424 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32
6425 msgid "Radio tower"
6426 msgstr "Радіовежа"
6428 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33
6429 msgid "Running man"
6430 msgstr "Людина, що біжить"
6432 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34
6433 msgid "SVX (interchangeable with End office)"
6434 msgstr "SVX (взаємозамінний з кінцевим офісом)"
6436 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35
6437 msgid "Satellite"
6438 msgstr "Супутник"
6440 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36
6441 msgid "Satellite dish"
6442 msgstr "Супутникова тарілка"
6444 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37
6445 msgid "Sitting woman"
6446 msgstr "Жінка, що сидить"
6448 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38
6449 msgid "Small business"
6450 msgstr "Невеликий бізнес"
6452 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
6453 msgid "Standing man"
6454 msgstr "Чоловік, що стоїть"
6456 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
6457 msgid "Tablet"
6458 msgstr "Таблет-ПК"
6460 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
6461 msgid "Telecommuter"
6462 msgstr "Кур'єр"
6464 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43
6465 msgid "Telecommuter house"
6466 msgstr "Телекомутатор-будинок"
6468 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44
6469 msgid "Telecommuter house/router"
6470 msgstr "Телекомутатор будинок/маршрутизатор"
6472 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45
6473 msgid "TokenRing"
6474 msgstr "TokenRing"
6476 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46
6477 msgid "Truck"
6478 msgstr "Вантажівка"
6480 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47
6481 msgid "UPS"
6482 msgstr "UPS"
6484 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48
6485 msgid "University"
6486 msgstr "Університет"
6488 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49
6489 msgid "Video camera"
6490 msgstr "Відеокамера"
6492 #: sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50
6493 msgid "Wireless transport"
6494 msgstr "Безпровідний транспорт"
6496 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1
6497 msgid "10700"
6498 msgstr "10700"
6500 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2
6501 msgid "15200"
6502 msgstr "15200"
6504 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3
6505 msgid "3174 (desktop) cluster controller"
6506 msgstr "3174 (настільний) контролер кластера"
6508 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4
6509 msgid "3X74 (floor) cluster controller"
6510 msgstr "3174 (на підлозі) контролер кластера"
6512 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5
6513 msgid "6701"
6514 msgstr "6701"
6516 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6
6517 msgid "6705 Integrated access device"
6518 msgstr "6705 пристрій з інтегрованим доступом"
6520 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7
6521 msgid "6732 Multiservice access platform"
6522 msgstr "6732 платформа багатосервісного доступу"
6524 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8
6525 msgid "ADM"
6526 msgstr "ADM"
6528 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9
6529 msgid "ASIC processor"
6530 msgstr "ASIC процесор"
6532 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10
6533 msgid "ATA"
6534 msgstr "ATA"
6536 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11
6537 msgid "ATM 3800"
6538 msgstr "ATM 3800"
6540 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12
6541 msgid "AccessPoint"
6542 msgstr "Точка доступу"
6544 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13
6545 msgid "BBSM"
6546 msgstr "BBSM"
6548 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14
6549 msgid "BTS 10200"
6550 msgstr "BTS 10200"
6552 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15
6553 msgid "Bridge"
6554 msgstr "Міст"
6556 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16
6557 msgid "CDDI-FDDI"
6558 msgstr "CDDI-FDDI"
6560 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17
6561 msgid "CDM Content distribution manager"
6562 msgstr "CDM менеджер розповсюдження вмісту"
6564 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18
6565 msgid "CSU/DSU"
6566 msgstr "CSU/DSU"
6568 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19
6569 msgid "Cable modem"
6570 msgstr "Кабельний модем"
6572 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20
6573 msgid "CallManager"
6574 msgstr "Менеджер викликів"
6576 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21
6577 msgid "Catalyst access gateway"
6578 msgstr "Шлюз доступу Catalyst"
6580 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22
6581 msgid "Centri firewall"
6582 msgstr "Брандмауер Centri"
6584 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23
6585 msgid "Cisco - Network"
6586 msgstr "Cisco - мережа"
6588 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24
6589 msgid "Cloud"
6590 msgstr "Хмара"
6592 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25
6593 msgid "Content engine (Cache director)"
6594 msgstr "Механізм обробки вмісту (директор кешу)"
6596 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26
6597 msgid "Content transformation engine (CTE)"
6598 msgstr "Механізм трансформації вмісту (CTE)"
6600 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27
6601 msgid "DPT"
6602 msgstr "DPT"
6604 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28
6605 msgid "DSLAM"
6606 msgstr "DSLAM"
6608 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29
6609 msgid "DWDM filter"
6610 msgstr "DWDM фільтр"
6612 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30
6613 msgid "Distributed director"
6614 msgstr "Директор розповсюдження"
6616 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31
6617 msgid "FC storage"
6618 msgstr "FC сховище"
6620 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32
6621 msgid "FDDI ring"
6622 msgstr "FDDI кільце"
6624 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33
6625 msgid "Firewall"
6626 msgstr "Брандмауер"
6628 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34
6629 msgid "Front end processor"
6630 msgstr "Фронтальний процесор"
6632 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35
6633 msgid "General appliance"
6634 msgstr "Загальний прилад"
6636 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36
6637 msgid "Generic gateway"
6638 msgstr "Загальний шлюз"
6640 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37
6641 msgid "Generic processor"
6642 msgstr "Загальний процесор"
6644 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38
6645 msgid "ICM"
6646 msgstr "ICM"
6648 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39
6649 msgid "ICS"
6650 msgstr "ICS"
6652 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40
6653 msgid "IOS firewall"
6654 msgstr "IOS брандмауер"
6656 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41
6657 msgid "IP"
6658 msgstr "IP"
6660 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42
6661 msgid "IP DSL"
6662 msgstr "IP DSL"
6664 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
6665 msgid "IPTC"
6666 msgstr "IPTC"
6668 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44
6669 msgid "IPTV content manager"
6670 msgstr "IPTV менеджер вмісту"
6672 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45
6673 msgid "LocalDirector"
6674 msgstr "Локальний директор"
6676 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46
6677 msgid "LongReach CPE"
6678 msgstr "LongReach CPE"
6680 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47
6681 msgid "MAS gateway"
6682 msgstr "MAS шлюз"
6684 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48
6685 msgid "ME 1100"
6686 msgstr "ME 1100"
6688 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49
6689 msgid "MUX"
6690 msgstr "MUX"
6692 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50
6693 msgid "Metro 1500"
6694 msgstr "Metro 1500"
6696 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51
6697 msgid "Modem"
6698 msgstr "Модем"
6700 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52
6701 msgid "NetRanger intrusion detection system"
6702 msgstr "Система виявлення вторгнень NetRanger"
6704 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53
6705 msgid "NetSonar security scanner"
6706 msgstr "Сканер безпеки NetSonar"
6708 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54
6709 msgid "Network management"
6710 msgstr "Керування мережею"
6712 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55
6713 msgid "Network shapes by Cisco"
6714 msgstr "Мережні форми від Cisco"
6716 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56
6717 msgid "ONS15500 DWDM platform"
6718 msgstr "Платформа ONS15500 DWDM"
6720 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57
6721 msgid "Octel"
6722 msgstr "Octel"
6724 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58
6725 msgid "Optical amplifier"
6726 msgstr "Оптичний підсилювач"
6728 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59
6729 msgid "Optical transport"
6730 msgstr "Оптичний транспорт"
6732 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60
6733 msgid "PAD"
6734 msgstr "PAD"
6736 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61
6737 msgid "PAD X.28"
6738 msgstr "PAD X.28"
6740 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62
6741 msgid "PBX"
6742 msgstr "PBX"
6744 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63
6745 msgid "PC adapter card"
6746 msgstr "Карта адаптера ПК"
6748 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64
6749 msgid "PC router card"
6750 msgstr "Карта маршрутизатора ПК"
6752 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65
6753 msgid "PIX firewall"
6754 msgstr "PIX брандмауер"
6756 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66
6757 msgid "PXF"
6758 msgstr "PXF"
6760 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67
6761 msgid "Protocol translator"
6762 msgstr "Транслятор протоколу"
6764 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68
6765 msgid "RateMUX"
6766 msgstr "RateMUX"
6768 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69
6769 msgid "Repeater"
6770 msgstr "Повторювач"
6772 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70
6773 msgid "SC2200 (Signalling controller)"
6774 msgstr "SC2200 (Сигнальний контролер)"
6776 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71
6777 msgid "STP"
6778 msgstr "STP"
6780 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72
6781 msgid "System controller"
6782 msgstr "Системний контролер"
6784 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73
6785 msgid "Transpath"
6786 msgstr "Transpath"
6788 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74
6789 msgid "Universal gateway"
6790 msgstr "Універсальний шлюз"
6792 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75
6793 msgid "VIP"
6794 msgstr "VIP"
6796 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76
6797 msgid "VPN concentrator"
6798 msgstr "VPN концентратор"
6800 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77
6801 msgid "VPN gateway"
6802 msgstr "VPN шлюз"
6804 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78
6805 msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
6806 msgstr "Контролер віртуального комутатора (VSC 3000)"
6808 #: sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79
6809 msgid "Wireless bridge"
6810 msgstr "Бездротовий міст"
6812 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:1
6813 msgid "7500ARS (7513)"
6814 msgstr "7500ARS (7513)"
6816 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:2
6817 msgid "7505"
6818 msgstr "7505"
6820 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:3
6821 msgid "7507"
6822 msgstr "7507"
6824 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:4
6825 msgid "ATM router"
6826 msgstr "ATM маршрутизатор"
6828 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:5
6829 msgid "ATM tag sw gigabit router"
6830 msgstr "ATM tag sw gigabit маршрутизатор"
6832 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:6
6833 msgid "ATM tag switch router"
6834 msgstr "ATM tag комутатор-маршрутизатор"
6836 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:7
6837 msgid "Broadband router"
6838 msgstr "Головний маршрутизатор"
6840 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:8
6841 msgid "Cisco - Router"
6842 msgstr "Cisco - маршрутизатор"
6844 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:9
6845 msgid "Cisco 1000"
6846 msgstr "Cisco 1000"
6848 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:10
6849 msgid "Content service router"
6850 msgstr "Маршрутизатор служби вмісту"
6852 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:11
6853 msgid "Gigabit switch router (ATM tag)"
6854 msgstr "Гігабітний комутатор-маршрутизатор (ATM tag)"
6856 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:12
6857 msgid "IAD router"
6858 msgstr "IAD маршрутизатор"
6860 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:13
6861 msgid "IP telephony router"
6862 msgstr "Маршрутизатор IP-телефонії"
6864 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:14
6865 msgid "NetFlow router"
6866 msgstr "NetFlow маршрутизатор"
6868 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:15
6869 msgid "Optical services router"
6870 msgstr "Маршрутизатор оптичних служб"
6872 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:16
6873 msgid "Router"
6874 msgstr "Маршрутизатор"
6876 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:17
6877 msgid "Router in building"
6878 msgstr "Маршрутизатор у будівлі"
6880 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:18
6881 msgid "Router shapes by Cisco"
6882 msgstr "Форми маршрутизаторів від Cisco"
6884 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:19
6885 msgid "Router with firewall"
6886 msgstr "Маршрутизатор з брандмауером"
6888 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:20
6889 msgid "Router with silicon switch"
6890 msgstr "Маршрутизатор з сіліконовим комутатором"
6892 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:21
6893 msgid "Storage router"
6894 msgstr "Маршрутизатор сховища"
6896 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:22
6897 msgid "TDM router"
6898 msgstr "TDM маршрутизатор"
6900 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:23
6901 msgid "Voice router"
6902 msgstr "Голосовий маршрутизатор"
6904 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:24
6905 msgid "Wavelength router"
6906 msgstr "Wavelength маршрутизатор"
6908 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:25
6909 msgid "Workgroup 5000 multilayer switch"
6910 msgstr "Workgroup 5000 багаторівневий комутатор"
6912 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:26
6913 msgid "Workgroup 5002 multilayer switch"
6914 msgstr "Workgroup 5002 багаторівневий комутатор"
6916 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:27
6917 msgid "Workgroup 5500 multilayer switch"
6918 msgstr "Workgroup 5500 багаторівневий комутатор"
6920 #: sheets/ciscorouter.sheet.in.h:28
6921 msgid "uBR910"
6922 msgstr "uBR910"
6924 #: sheets/civil.sheet.in.h:1
6925 msgid "Aerator with bubbles"
6926 msgstr "Аератор з бульбашками"
6928 #: sheets/civil.sheet.in.h:2
6929 msgid "Backflow preventer"
6930 msgstr "Запобіжник зворотного потоку"
6932 #: sheets/civil.sheet.in.h:3
6933 msgid "Basin"
6934 msgstr "Резервуар"
6936 #: sheets/civil.sheet.in.h:4
6937 msgid "Bivalent vertical rest"
6938 msgstr "Двовалентний вертикальний упор"
6940 #: sheets/civil.sheet.in.h:5
6941 msgid "Civil"
6942 msgstr "Цивільне"
6944 #: sheets/civil.sheet.in.h:6
6945 msgid "Civil Engineering Components"
6946 msgstr "Цивільні інженерні компоненти"
6948 #: sheets/civil.sheet.in.h:7
6949 msgid "Container"
6950 msgstr "Контейнер"
6952 #: sheets/civil.sheet.in.h:8
6953 msgid "Final-settling basin"
6954 msgstr "Відстійник"
6956 #: sheets/civil.sheet.in.h:9
6957 msgid "Frequency converter"
6958 msgstr "Перетворювач частоти"
6960 #: sheets/civil.sheet.in.h:10
6961 msgid "Gas bottle"
6962 msgstr "Газовий балон"
6964 #: sheets/civil.sheet.in.h:11
6965 msgid "Horizontal limiting line"
6966 msgstr "Горизонтальна обмежувальна лінія"
6968 #: sheets/civil.sheet.in.h:12
6969 msgid "Horizontal rest"
6970 msgstr "Горизонтальний упор"
6972 #: sheets/civil.sheet.in.h:13
6973 msgid "Horizontally aligned arrow"
6974 msgstr "Горизонтально орієнтована стрілка"
6976 #: sheets/civil.sheet.in.h:14
6977 msgid "Horizontally aligned compressor"
6978 msgstr "Горизонтально орієнтований компресор"
6980 #: sheets/civil.sheet.in.h:15
6981 msgid "Horizontally aligned pump"
6982 msgstr "Горизонтально орієнтована насос"
6984 #: sheets/civil.sheet.in.h:16
6985 msgid "Horizontally aligned valve"
6986 msgstr "Горизонтально орієнтована клапан"
6988 #: sheets/civil.sheet.in.h:17
6989 msgid "Motor"
6990 msgstr "Двигун"
6992 #: sheets/civil.sheet.in.h:18
6993 msgid "Preliminary clarification tank"
6994 msgstr "Резервуар попереднього очищення"
6996 #: sheets/civil.sheet.in.h:19
6997 msgid "Reference line"
6998 msgstr "Лінія відліку"
7000 #: sheets/civil.sheet.in.h:20
7001 msgid "Rotor"
7002 msgstr "Ротор"
7004 #: sheets/civil.sheet.in.h:21
7005 msgid "Soil"
7006 msgstr "Ґрунт"
7008 #: sheets/civil.sheet.in.h:22
7009 msgid "Vertical limiting line"
7010 msgstr "Вертикальна обмежувальна лінія"
7012 #: sheets/civil.sheet.in.h:23
7013 msgid "Vertical rest"
7014 msgstr "Вертикальний упор"
7016 #: sheets/civil.sheet.in.h:24
7017 msgid "Vertically aligned arrow"
7018 msgstr "Вертикально орієнтована стрілка"
7020 #: sheets/civil.sheet.in.h:25
7021 msgid "Vertically aligned compressor"
7022 msgstr "Вертикально орієнтований компресор"
7024 #: sheets/civil.sheet.in.h:26
7025 msgid "Vertically aligned propeller"
7026 msgstr "Вертикально орієнтований гвинт"
7028 #: sheets/civil.sheet.in.h:27
7029 msgid "Vertically aligned pump"
7030 msgstr "Вертикально орієнтований насос"
7032 #: sheets/civil.sheet.in.h:28
7033 msgid "Vertically aligned valve"
7034 msgstr "Вертикально орієнтований клапан"
7036 #: sheets/civil.sheet.in.h:29
7037 msgid "Water level"
7038 msgstr "Рівень води"
7040 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
7041 msgid "Jigsaw"
7042 msgstr "Головоломка"
7044 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
7045 msgid "Jigsaw - part_iiii"
7046 msgstr "Головоломка, частина "
7048 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
7049 msgid "Jigsaw - part_iiio"
7050 msgstr "Головоломка, частина iiio"
7052 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
7053 msgid "Jigsaw - part_iioi"
7054 msgstr "Головоломка, частина iioi"
7056 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
7057 msgid "Jigsaw - part_iioo"
7058 msgstr "Головоломка, частина iioo"
7060 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
7061 msgid "Jigsaw - part_ioii"
7062 msgstr "Головоломка, частина iioo"
7064 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
7065 msgid "Jigsaw - part_ioio"
7066 msgstr "Головоломка, частина ioio"
7068 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
7069 msgid "Jigsaw - part_iooi"
7070 msgstr "Головоломка, частина iooi"
7072 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
7073 msgid "Jigsaw - part_iooo"
7074 msgstr "Головоломка, частина iooo"
7076 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
7077 msgid "Jigsaw - part_oiii"
7078 msgstr "Головоломка, частина oiii"
7080 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
7081 msgid "Jigsaw - part_oiio"
7082 msgstr "Головоломка, частина oiio"
7084 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
7085 msgid "Jigsaw - part_oioi"
7086 msgstr "Головоломка, частина oioi"
7088 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
7089 msgid "Jigsaw - part_oioo"
7090 msgstr "Головоломка, частина oioo"
7092 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
7093 msgid "Jigsaw - part_ooii"
7094 msgstr "Головоломка, частина ooii"
7096 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
7097 msgid "Jigsaw - part_ooio"
7098 msgstr "Головоломка, частина ooio"
7100 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
7101 msgid "Jigsaw - part_oooi"
7102 msgstr "Головоломка, частина oooi"
7104 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
7105 msgid "Jigsaw - part_oooo"
7106 msgstr "Головоломка, частина oooo"
7108 #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
7109 msgid "Pieces of a jigsaw"
7110 msgstr "Елементи головоломки"
7112 #: sheets/network.sheet.in.h:1
7113 msgid "3 1/2 inch diskette"
7114 msgstr "Дискета 3.5\""
7116 #: sheets/network.sheet.in.h:2
7117 msgid "ATM switch symbol"
7118 msgstr "Комутатор ATM"
7120 #: sheets/network.sheet.in.h:3
7121 msgid "Antenna for wireless transmission"
7122 msgstr "Антена для бездротової передачі"
7124 #: sheets/network.sheet.in.h:4
7125 msgid "Bigtower PC"
7126 msgstr "ПК в корпусі \"Біґ-тауер\""
7128 #: sheets/network.sheet.in.h:5
7129 msgid "Computer"
7130 msgstr "Комп'ютер"
7132 #: sheets/network.sheet.in.h:6
7133 msgid "Desktop PC"
7134 msgstr "Настільний ПК"
7136 #: sheets/network.sheet.in.h:7
7137 msgid "Digitizing board"
7138 msgstr "Цифровий планшет"
7140 #: sheets/network.sheet.in.h:8
7141 msgid "Ethernet bus"
7142 msgstr "Канал Ethernet"
7144 #: sheets/network.sheet.in.h:9
7145 msgid "External DAT drive"
7146 msgstr "Зовнішній пристрій DAT"
7148 #: sheets/network.sheet.in.h:10
7149 msgid "Firewall router"
7150 msgstr "Брандмауер"
7152 #: sheets/network.sheet.in.h:11
7153 msgid "Laptop PC"
7154 msgstr "Портативний ПК"
7156 #: sheets/network.sheet.in.h:12
7157 msgid "Miditower PC"
7158 msgstr "ПК в корпусі \"Міді-тауер\""
7160 #: sheets/network.sheet.in.h:13
7161 msgid "Minitower PC"
7162 msgstr "ПК в корпусі \"Міні-тауер\""
7164 #: sheets/network.sheet.in.h:14
7165 msgid "Mobile phone"
7166 msgstr "Мобільний телефон"
7168 #: sheets/network.sheet.in.h:15
7169 msgid "Modular switching system"
7170 msgstr "Модульна система комутації"
7172 #: sheets/network.sheet.in.h:16
7173 msgid "Monitor"
7174 msgstr "Монітор"
7176 #: sheets/network.sheet.in.h:17
7177 msgid "Network"
7178 msgstr "Мережа"
7180 #: sheets/network.sheet.in.h:18
7181 msgid "Network cloud"
7182 msgstr "Мережна хмара"
7184 #: sheets/network.sheet.in.h:19
7185 msgid "Objects to design network diagrams with"
7186 msgstr "Об'єкти для побудови діаграм мережі"
7188 #: sheets/network.sheet.in.h:20
7189 msgid "Plotter"
7190 msgstr "Плотер"
7192 #: sheets/network.sheet.in.h:21
7193 msgid "RJ45 wall-plug"
7194 msgstr "Штекер для RJ45"
7196 #: sheets/network.sheet.in.h:22
7197 msgid "Router symbol"
7198 msgstr "Маршрутизатор"
7200 #: sheets/network.sheet.in.h:23
7201 msgid "Simple modem"
7202 msgstr "Простий модем"
7204 #: sheets/network.sheet.in.h:24
7205 msgid "Simple printer"
7206 msgstr "Простий принтер"
7208 #: sheets/network.sheet.in.h:25
7209 msgid "Speaker with integrated amplifier"
7210 msgstr "Гучномовець з інтегрованим підсилювачем"
7212 #: sheets/network.sheet.in.h:26
7213 msgid "Speaker without amplifier"
7214 msgstr "Гучномовець без підсилювача"
7216 #: sheets/network.sheet.in.h:27
7217 msgid "Stackable hub or switch"
7218 msgstr "Концентратор чи комутатор"
7220 #: sheets/network.sheet.in.h:28
7221 msgid "Storage"
7222 msgstr "Накопичувач"
7224 #: sheets/network.sheet.in.h:29
7225 msgid "Switch symbol"
7226 msgstr "Комутатор"
7228 #: sheets/network.sheet.in.h:30
7229 msgid "Telephone"
7230 msgstr "Телефон"
7232 #: sheets/network.sheet.in.h:31
7233 msgid "UNIX workstation"
7234 msgstr "Робоча станція UNIX"
7236 #: sheets/network.sheet.in.h:32
7237 msgid "WAN connection"
7238 msgstr "Зв'язок з глобальною мережею"
7240 #: sheets/network.sheet.in.h:33
7241 msgid "WAN link"
7242 msgstr "Зв'язок через глобальну мережу"
7244 #: sheets/network.sheet.in.h:34
7245 msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
7246 msgstr "Штекер для кабелів scEAD"
7248 #: sheets/network.sheet.in.h:35
7249 msgid "Workstation monitor"
7250 msgstr "Монітор робочої станції"
7252 #: sheets/network.sheet.in.h:36
7253 msgid "ZIP disk"
7254 msgstr "Диск ZIP"
7256 #: sheets/sybase.sheet.in.h:1
7257 msgid "Log transfer manager or rep agent"
7258 msgstr "Менеджер передачі журналів або агент реплікації"
7260 #: sheets/sybase.sheet.in.h:2
7261 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
7262 msgstr "Об'єкти для розробки діаграми домену реплікації Sybase"
7264 #: sheets/sybase.sheet.in.h:3
7265 msgid "Replication server manager"
7266 msgstr "Менеджер сервера реплікацій"
7268 #: sheets/sybase.sheet.in.h:4
7269 msgid "Stable storage device"
7270 msgstr "Стабільний пристрій зберігання"
7272 #: sheets/sybase.sheet.in.h:5
7273 msgid "Sybase"
7274 msgstr "Sybase"
7276 #: sheets/sybase.sheet.in.h:6
7277 msgid "Sybase client application"
7278 msgstr "Клієнтська програма Sybase"
7280 #: sheets/sybase.sheet.in.h:7
7281 msgid "Sybase dataserver"
7282 msgstr "Сервер даних Sybase"
7284 #: sheets/sybase.sheet.in.h:8
7285 msgid "Sybase replication server"
7286 msgstr "Сервер реплікації Sybase"