From ec1d7d16d412921bb851419aee6c69b9096308df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Josef Andersson Date: Thu, 21 Apr 2016 22:13:16 +0000 Subject: [PATCH] Updated Swedish translation --- po/sv.po | 429 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 243 insertions(+), 186 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index e6b665f7..b6d13fe5 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,29 +1,30 @@ # Swedish messages for dasher. -# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2004-2016 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# -# $Id: sv.po,v 1.10 2006/12/25 13:03:59 dnylande Exp $ +# Josef Andersson , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dasher\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-01 08:46+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-22 00:11+0200\n" +"Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears #. in a window title. #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23 -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:867 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" @@ -92,8 +93,8 @@ msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4 -#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851 -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923 +#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:882 msgid "Select File" msgstr "Välj fil" @@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "P" #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26 msgid "Please Wait…" -msgstr "Vänta..." +msgstr "Vänta…" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1 msgid "Centre circle" @@ -261,28 +262,20 @@ msgstr "Riktning" #. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23 -#, fuzzy -#| msgid "Left to Right" msgid "Always Left-to-Right" -msgstr "Vänster till höger" +msgstr "Alltid vänster-till-höger" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24 -#, fuzzy -#| msgid "Right to Left" msgid "Always Right-to-Left" -msgstr "Höger till vänster" +msgstr "Alltid höger-till-vänster" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25 -#, fuzzy -#| msgid "Top to Bottom" msgid "Always Top-to-Bottom" -msgstr "Uppifrån och ned" +msgstr "Alltid uppifrån-och-ned" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26 -#, fuzzy -#| msgid "Bottom to Top" msgid "Always Bottom-to-Top" -msgstr "Nedifrån och upp" +msgstr "Alltid nedifrån-och-upp" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27 msgid "_Language" @@ -340,11 +333,11 @@ msgstr "Visa musposition" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" -msgstr "Rita linje mellan korshår och mus" +msgstr "Rita linje mellan hårkors och mus" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46 msgid "Increase line thickness" -msgstr "Öka linjetjockhet" +msgstr "Öka linjetjocklek" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47 msgid "Draw box outlines" @@ -364,7 +357,7 @@ msgstr "Litet typsnitt" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51 msgid "Large font " -msgstr "Stort typsnitt" +msgstr "Stort typsnitt " #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52 msgid "Very large font" @@ -395,62 +388,46 @@ msgid "Control mode" msgstr "Styrningsläge" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59 -msgid "Include Clipboard commands" -msgstr "Inkludera urklippskommandon" - -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60 -msgid "Include Speech commands" -msgstr "Inkludera talkommandon" - -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61 -msgid "Force to have Halt command" -msgstr "Tvinga att ha Halt-kommando" - -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62 -msgid "Include Editing commands" -msgstr "Inkludera redigeringskommandon" - -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63 msgid "Copy All on stop" msgstr "Kopiera allt vid stopp" -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64 +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60 msgid "Speak All on stop" msgstr "Läs upp allt vid stopp" -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65 +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61 msgid "Speak words as you write" msgstr "Läs upp ord när du skriver" -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66 +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62 msgid "Editor Font" msgstr "Redigerartypsnitt" -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67 +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63 msgid "Select Editor Font" msgstr "Välj typsnitt för redigerare" -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68 +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64 msgid "Application Style" msgstr "Programstil" -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69 +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65 msgid "Stand-alone" msgstr "Fristående" -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70 +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66 msgid "Composition" msgstr "Komposition" -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71 +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67 msgid "Direct entry" msgstr "Direktpost" -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72 +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68 msgid "Full Screen" msgstr "Helskärm" -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73 +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69 msgid "A_pplication" msgstr "P_rogram" @@ -472,13 +449,13 @@ msgstr "Spara fil som" #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6 msgid "A_ppend to file…" -msgstr "Lä_gg till i fil..." +msgstr "Lä_gg till i fil…" #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7 msgid "_Import Training Text…" -msgstr "_Importera träningstext..." +msgstr "_Importera träningstext…" -#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001 +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" @@ -496,7 +473,7 @@ msgstr "Klistra in" #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14 msgid "Pr_eferences…" -msgstr "Instä_llningar..." +msgstr "Instä_llningar…" #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15 msgid "Preferences" @@ -504,7 +481,7 @@ msgstr "Inställningar" #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17 msgid "_Contents…" -msgstr "_Innehåll..." +msgstr "_Innehåll…" #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18 msgid "Help" @@ -512,24 +489,20 @@ msgstr "Hjälp" #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19 msgid "_About…" -msgstr "_Om..." +msgstr "_Om…" #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20 -#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805 +#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:795 msgid "Direct Mode" msgstr "Direktläge" #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21 -#, fuzzy -#| msgid "Direct Mode" msgid "_Direct Mode" -msgstr "Direktläge" +msgstr "_Direktläge" #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "Menu Mode" msgid "_Game Mode" -msgstr "Menyläge" +msgstr "_Spelläge" #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24 msgid "Speed:" @@ -545,7 +518,7 @@ msgstr "Alfabet:" #: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63 #, c-format msgid "XML Error %s in file %s " -msgstr "" +msgstr "XML-fel %s i filen %s " #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116 #, c-format @@ -553,11 +526,13 @@ msgid "" "File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes " "but only %i)" msgstr "" +"Filen slutar med inkompletta UTF-8-tecken som börjar på 0x%x (förväntade sig " +"%i byte men fann bara %i)" #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127 #, c-format msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x" -msgstr "" +msgstr "Läs ogiltigt UTF-8-tecken 0x%x" #. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings #. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that @@ -568,15 +543,15 @@ msgid "" "Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does " "not exist" msgstr "" +"Observera: GameTextFile-inställning specificerar spelmeningsfilen ”%s” men " +"den hittas inte" #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode. #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11 -#, fuzzy -#| msgid "Factor by which to zoom in" msgid "Frames over which to perform zoom" -msgstr "Faktor för inzoomning" +msgstr "Bildrutor för vilka zoom ska ske" #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus. #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30 @@ -589,25 +564,13 @@ msgstr "Global tangentbordsfångst" msgid "Alternating Direct Mode" msgstr "Alternativt direktläge" -#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200 -#, c-format -msgid "Auto-increasing speed to %0.2f" -msgstr "" - -#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200 -#, c-format -msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f" -msgstr "" - #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)" msgstr "Avsökningstid i menyläge (0 för ingen avsökning)" #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30 -#, fuzzy -#| msgid "Number of boxes" msgid "Number of forward boxes" -msgstr "Antal rutor" +msgstr "Antal framåtrutor" #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31 msgid "Safety margin" @@ -657,87 +620,91 @@ msgstr "Högerzoom" msgid "Compass Mode" msgstr "Kompassläge" -#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249 -msgid "Done" -msgstr "" - #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile" #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated. -#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311 +#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:314 #, c-format msgid "" "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or " "override with GameTextFile setting" msgstr "" +"Kan inte hitta spelmeningsfilen för %s - kontrollera alfabetsdefinitionen " +"eller åsidosätt med GameTextFile-inställningen" -#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788 +#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:784 msgid "Normal Control" msgstr "Normal styrning" #. TODO: specialist factory for button mode -#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804 +#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:794 msgid "Menu Mode" msgstr "Menyläge" #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14 msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)" -msgstr "" +msgstr "Vertikalt avstånd från mus/syn till målet (400=skärmhöjd)" #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15 msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers" -msgstr "" +msgstr "Lär in förskjutning automatiskt (föregående), exempelvis synspårare" #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16 msgid "" "At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting " "easier)" msgstr "" +"Vid topp och botten, rulla mer och flytta mindre (gör felrättning enklare)" #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17 msgid "" "Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-" "xhair, 2=squish, 3=squish+log" msgstr "" +"Skärmgeometri (mest för avlånga tunna skärmar) - 0=gammal-stil, 1=fyrkantig " +"inget-hårkors, 2=pressad, 3=pressad+logg" #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18 msgid "" "Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, " "4=quadrics, 5=circles" msgstr "" +"Figurtyp: 0=frikopplade rekt, 1=överlappande, 2=trianglar, 3=trunk-tri, " +"4=andragradsytor, 5=cirklar" #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19 msgid "" "Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. " "(2048=xhair)" -msgstr "" +msgstr "Avstånd från högra sidans Y-axel där maximal fart uppnås. (2048=xhair)" #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20 msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster" -msgstr "" +msgstr "Håll höger musknapp / tangent 1 för att bli 3/4 snabbare" #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21 msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)" -msgstr "" +msgstr "Använd exakt beräkning för varje rörelse per bildruta (långsammare)" #: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15 msgid "Demo Mode (no input)" -msgstr "" +msgstr "Demoläge (ingen inmatning)" #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8 msgid "Filename of sentences to enter" -msgstr "" +msgstr "Det filnamn som ska anges för meningar" #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9 msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help" msgstr "" +"Avstånd för mening från centrum för att bestämma om användare behöver hjälp" #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10 msgid "Time for which user must need help before help drawn" -msgstr "" +msgstr "Tid för vilken användare måste använda hjälp innan hjälp ritas" #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11 msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?" -msgstr "" +msgstr "När vi hjälper till, visa den kortaste sökvägen till målmeningen?" #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128 @@ -746,6 +713,8 @@ msgid "" "Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a " "single unicode character. May be unable to process training file." msgstr "" +"Varning: felaktig alfabetsdefinition: startavgränsaren %s för träning måste " +"vare ett enskilt unicode-tecken. Kan kanske inte bearbeta träningsfil." #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186 #, c-format @@ -753,6 +722,8 @@ msgid "" "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but " "no group of that name contains the character; ignoring group specifier" msgstr "" +"Varning: träningsfilen innehåller tecknet ”%s” som medlem av grupp ”%s” men " +"ingen grupp med det namnet innehåller tecknet; ignorerar gruppspecificeraren" #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199 #, c-format @@ -761,6 +732,9 @@ msgid "" "no group of that name contains the character. Dasher will not be able to " "learn how you want to write this character." msgstr "" +"Varning: träningsfilen innehåller tecknet ”%s” som medlem av grupp ”%s”, men " +"ingen grupp med det namnet innehåller tecknet. Dasher kommer inte att kunna " +"lära sig hur du vill skriva detta tecken." #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147 @@ -770,6 +744,9 @@ msgid "" "alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how " "you want to write this character." msgstr "" +"Varning: träningsfilen innehåller tecknet ”%s” som medlem av grupp ”%s”, men " +"alfabetet innehåller flera sådana grupper. Dasher kommer inte att kunna lära " +"sig hur du vill skriva detta tecken." #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164 @@ -778,6 +755,8 @@ msgid "" "Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another " "annotation and will be ignored" msgstr "" +"Varning: i träningsfilen följs kommentaren ”<%s>” av en annan kommentar och " +"kommer att ignoreras" #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247 #, c-format @@ -790,7 +769,13 @@ msgid_plural "" "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will " "not be able to learn how you want to enter these symbols:" msgstr[0] "" +"I filen %s fanns %i symbol utan kommentarer som beskrev hur den skulle " +"anges, men den kan anges på flera sätt. Dasher kommer inte att kunna lära " +"sig hur du vill ange denna symbol:" msgstr[1] "" +"I filen %s fanns %i symboler utan kommentarer som beskrev hur de skulle " +"anges, men de kan anges på flera sätt. Dasher kommer inte att kunna lära sig " +"hur du vill ange dessa symboler:" #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251 #, c-format @@ -799,39 +784,48 @@ msgid "" "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will " "not be able to learn how you want to enter these symbols:" msgstr "" +"I filen %s fanns %i symboler utan kommentarer som beskrev hur de skulle " +"anges, men de kan anges på flera sätt. Dasher kommer inte att kunna lära sig " +"hur du vill ange dessa symboler:" #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33 -#, fuzzy -#| msgid "_Import Training Text" msgid "Training on User Text" -msgstr "_Importera träningstext" +msgstr "Träna på användartext" #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33 msgid "Training on System Text" -msgstr "" +msgstr "Träna på systemtext" #. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet. -#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101 +#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90 #, c-format msgid "" "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this " "means Dasher may not be learning from previous sessions" msgstr "" +"Ingen träningsanvändartext hittades - om du har skrivit i ”%s” förut betyder " +"detta att Dasher kanske inte lär sig från tidigare sessioner" -#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102 +#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91 #, c-format msgid "" "No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work " "but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from " "the Dasher website, or constructing your own." msgstr "" +"Ingen träningstext (eller systemtext) hittades för ”%s”. Dasher kommer " +"fortfarande att fungera men bli långsammare. Vi rekommenderar att hämta en " +"träningstextfil från Dashers webbplats eller att du skapar din egna." -#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108 +#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be " "slower. Check you have the latest version of the alphabet definition." msgstr "" +"”%s” specificerar inte en träningsfil. Dasher kommer att fungera men " +"inmatning blir långsammare. Kontrollera att du har senaste versionen av " +"alfabetsdefinitionen." #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31 @@ -899,7 +893,7 @@ msgstr "Fördröjning innan användare faktiskt trycker på knappen (ms)" #. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel); #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12 msgid "One Dimensional Mode" -msgstr "Endimensionell läge" +msgstr "Endimensionellt läge" #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146 #, c-format @@ -907,32 +901,39 @@ msgid "" "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but " "no group of that name contains the character. Ignoring group specifier." msgstr "" +"Varning: träningsfilen innehåller tecknet ”%s” som medlem av grupp ”%s” men " +"ingen grupp med det namnet innehåller tecknet; ignorerar gruppspecificeraren." -#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75 -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574 -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578 +#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131 msgid "true" msgstr "true" -#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77 -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574 -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578 +#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100 +msgid "True" +msgstr "True" + +#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131 msgid "false" msgstr "false" +#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102 +msgid "False" +msgstr "False" + #. Note to translators: This message will be output for a command line #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but #. "VAL" is not true or false. -#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83 -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545 +#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'." -msgstr "booleskt värde måste anges som \"true\" eller \"false\"." +msgstr "booleskt värde måste anges som ”true” eller ”false”." #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't #. specify a known option. -#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103 +#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information." -msgstr "okänd flagga, använd \"--help-options\" för mer information." +msgstr "okänd flagga, använd ”--help-options” för mer information." #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27 msgid "Port:" @@ -964,7 +965,7 @@ msgstr "Y-maximum:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34 msgid "Print socket-related debugging information to console:" -msgstr "Skriv ut uttagsrelaterad felsökningsinformation till konsollen." +msgstr "Skriv ut uttagsrelaterad felsökningsinformation till konsolen:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38 msgid "Socket Input" @@ -973,25 +974,25 @@ msgstr "Uttagsindata" #. TODO This is not a very good error message even in English...??? #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108 msgid "Error creating socket" -msgstr "" +msgstr "Fel vid skapandet av uttag (socket)" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116 msgid "Error binding to socket - already in use?" -msgstr "" +msgstr "Fel vid bindning till uttag (socket) - används redan?" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169 #, c-format msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters." -msgstr "" +msgstr "Varning: trunkerar uttagsinmatningsetikett ”%s” till %i tecken." #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195 msgid "Socket input: Error reading from socket" -msgstr "" +msgstr "Uttagsinmatning: Fel vid läsning från uttag (socket)" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297 #, c-format msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Dasher uttagsindatafel: %s: %s" #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31 @@ -1000,7 +1001,7 @@ msgstr "Indata till Dasher via uttag: misslyckades med att starta lästråd." #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10 msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)" -msgstr "" +msgstr "Maximal tid för ett ”tryck” (längre än så hålls fast)" #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12 msgid "Stylus Control" @@ -1013,16 +1014,17 @@ msgid "" "Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single " "unicode character. This may worsen Dasher's text prediction." msgstr "" +"Varning: felaktig alfabetsdefinition, kontrollsekvensen %s måste vara ett " +"enskilt unicode-tecken. Detta kan försämra Dashers textförutsägelser." #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to open help file" +#, c-format msgid "Unable to open file \"%s\" for reading" -msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen" +msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s” för inläsning" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30 msgid "Button offset" -msgstr "Knapposition" +msgstr "Knappförskjutning" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture #. (potentially more than two presses). @@ -1045,7 +1047,8 @@ msgstr "Vänd på uppåt- och nedåtknappar" #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse" -msgstr "Dubbelklick är samma som upp/ned — trippelklick för omvänd riktning" +msgstr "" +"Dubbelklick är motsatsen till upp/ned — trippelklick för omvänd riktning" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52 msgid "Two Button Dynamic Mode" @@ -1053,17 +1056,17 @@ msgstr "Dynamiskt tvåknappsläge" #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30 msgid "Offset for outer (second) button" -msgstr "Offset för yttre (andra) knappen" +msgstr "Förskjutning för yttre (andra) knappen" #. divisor #. step #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31 msgid "Distance between down markers (long gap)" -msgstr "" +msgstr "Avstånd mellan nedplatshållare (långt avstånd)" #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32 msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap" -msgstr "" +msgstr "Avstånd mellan upplatshållare som en procentandel av långt avstånd" #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)" @@ -1074,6 +1077,8 @@ msgid "" "Use push and release times of single press rather than push times of two " "presses" msgstr "" +"Använd tryck-och-släpptider för ett enskilt tryck istället för trycktiderna " +"för två tryck" #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38 msgid "Slow startup time" @@ -1083,65 +1088,89 @@ msgstr "Långsam uppstartstid" msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)" msgstr "Tvåtrycks dynamiskt läge (Nytt enknappsläge)" -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 msgid "Boolean parameters" msgstr "Booleska parametrar" -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582 -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582 -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135 msgid "Integer parameters" msgstr "Heltalsparametrar" -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146 msgid "String parameters" msgstr "Strängparametrar" +#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885 +msgid "_Open" +msgstr "_Öppna" + +#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:846 +msgid "_Save" +msgstr "_Spara" + #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing. -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231 msgid "option setting is missing \"=\"." -msgstr "flagginställning saknar \"=\"." +msgstr "flagginställning saknar ”=”." #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option. -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247 msgid "Invalid option string specified" msgstr "Ogiltig flaggsträng angiven" -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607 msgid "" "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering " "text in Dasher. Please select a training text to play with:" msgstr "" +"Välkommen till Dashers spelläge! Spelläge är ett roligt sätt att öva på att " +"ange text i Dasher. Välj en träningstext att spela med:" -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630 -#, fuzzy -#| msgid "Default" +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609 msgid "Use Default" -msgstr "Standard" +msgstr "Använd standard" -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:610 msgid "Choose File..." -msgstr "" +msgstr "Välj fil…" -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:611 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Avbryt" -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:634 msgid "" "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be " "lost." msgstr "" +"Är du säker på att du vill slå av spelläge? Alla osparade ändringar kommer " +"att gå förlorade." + +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:636 +msgid "No" +msgstr "Nej" -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:637 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922 #, c-format msgid "" "Do you want to save your changes to %s?\n" @@ -1152,7 +1181,7 @@ msgstr "" "\n" "Dina ändringar kommer att förloras om du inte sparar dem." -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929 msgid "" "Do you want to save your changes?\n" "\n" @@ -1162,50 +1191,43 @@ msgstr "" "\n" "Dina ändringar kommer att förloras om du inte sparar dem." -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976 -msgid "Don't save" -msgstr "Spara inte" +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935 +msgid "Quit without saving" +msgstr "Avsluta utan att spara" -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959 msgid "Don't quit" msgstr "Avsluta inte" -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937 msgid "Save and quit" msgstr "Spara och avsluta" -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956 msgid "Are you sure you wish to quit?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen" -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050 msgid "Dasher is a predictive text entry application" msgstr "Dasher är ett program för prediktiv textinmatning" -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Josef Andersson \n" "Daniel Nylander \n" "Christian Rose\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." -#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28 -msgid "Unable to initialize speech support\n" -msgstr "Kan inte initiera uppläsningsstöd\n" - -#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59 -msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" -msgstr "Varning: kan inte ställa in uppläsningsparametrar\n" - -#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70 -msgid "Unable to initialize voices\n" -msgstr "Kan inte initiera röster\n" +#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77 +msgid "_Close" +msgstr "_Stäng" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88 msgid "Dasher Module Options" @@ -1229,7 +1251,7 @@ msgstr "Bildpunkter täckandes Y-axeln" msgid "One Dimensional Mouse Input" msgstr "Endimensionell musinmatning" -#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440 +#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:437 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" @@ -1238,25 +1260,60 @@ msgstr "Åtgärd" #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL}, #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL}, #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option. -#: ../Src/main.cc:166 +#: ../Src/main.cc:161 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)" msgstr "Programstil (traditional, direct, compose eller fullscreen)" #. Note to translators: This is the help string for "--options" -#: ../Src/main.cc:168 +#: ../Src/main.cc:163 msgid "Override stored options" msgstr "Åsidosätt lagrade alternativ" +#: ../Src/main.cc:164 +msgid "XML configuration file name" +msgstr "Namn på XML-konfigurationsfil" + #. Note to translators: This is the help string for "--help-options" -#: ../Src/main.cc:170 +#: ../Src/main.cc:166 msgid "Describe \"--options\"." -msgstr "Beskriv \"--options\"." +msgstr "Beskriv ”--options”." +#. parse command line options #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher. -#: ../Src/main.cc:177 +#: ../Src/main.cc:172 msgid "- A text input application honouring accessibility" msgstr "- Ett textinmatningsprogram som använder hjälpmedelsfunktioner" +#~ msgid "Auto-increasing speed to %0.2f" +#~ msgstr "Ökar automatiskt hastighet till %0.2f" + +#~ msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f" +#~ msgstr "Minskar automatiskt hastighet till %0.2f" + +#~ msgid "Include Clipboard commands" +#~ msgstr "Inkludera urklippskommandon" + +#~ msgid "Include Speech commands" +#~ msgstr "Inkludera talkommandon" + +#~ msgid "Force to have Halt command" +#~ msgstr "Tvinga att ha Halt-kommando" + +#~ msgid "Include Editing commands" +#~ msgstr "Inkludera redigeringskommandon" + +#~ msgid "Don't save" +#~ msgstr "Spara inte" + +#~ msgid "Unable to initialize speech support\n" +#~ msgstr "Kan inte initiera uppläsningsstöd\n" + +#~ msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" +#~ msgstr "Varning: kan inte ställa in uppläsningsparametrar\n" + +#~ msgid "Unable to initialize voices\n" +#~ msgstr "Kan inte initiera röster\n" + #~ msgid "A_ppend to file" #~ msgstr "Lä_gg till i fil" @@ -1342,19 +1399,19 @@ msgstr "- Ett textinmatningsprogram som använder hjälpmedelsfunktioner" #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #~ msgid "A_ppend to file..." -#~ msgstr "Lägg till i _fil..." +#~ msgstr "Lägg till i _fil…" #~ msgid "Pr_eferences..." -#~ msgstr "Instä_llningar..." +#~ msgstr "Instä_llningar…" #~ msgid "_About..." -#~ msgstr "_Om..." +#~ msgstr "_Om…" #~ msgid "_Contents..." -#~ msgstr "_Innehåll..." +#~ msgstr "_Innehåll…" #~ msgid "_Import Training Text..." -#~ msgstr "_Importera träningstext..." +#~ msgstr "_Importera träningstext…" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" @@ -1402,7 +1459,7 @@ msgstr "- Ett textinmatningsprogram som använder hjälpmedelsfunktioner" #~ msgstr "knapp38" #~ msgid "Training Dasher... please wait" -#~ msgstr "Tränar Dasher... var vänlig vänta" +#~ msgstr "Tränar Dasher… var vänlig vänta" #~ msgid "" #~ "gconf-editor Not Found\n" -- 2.11.4.GIT