From 4e6b14d26c5a8552443bf5d38e18cb52cfab88ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Bal=C3=A1zs=20=C3=9Ar?= Date: Thu, 4 Apr 2013 21:17:28 +0200 Subject: [PATCH] Updated Hungarian translation --- po/hu.po | 1369 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 876 insertions(+), 493 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index a84263e6..c9ad20a7 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -5,553 +5,580 @@ # Andras Timar , 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Balázs Úr , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dasher master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-26 03:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-26 03:19+0200\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-01 19:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-04 21:17+0200\n" +"Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears #. in a window title. -#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6 -#: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1 -#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2 -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895 +#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14 +#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enter text without a keyboard" -msgstr "Szövegbevitel billentyűzet nélkül" - -#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3 msgid "Predictive text entry" msgstr "Prediktív szövegbevitel" -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1 -msgid "A_ppend to file" -msgstr "_Hozzáfűzés fájlhoz" +#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3 +msgid "Enter text without a keyboard" +msgstr "Szövegbevitel billentyűzet nélkül" -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1 -#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2 -msgid "Alphabet:" -msgstr "Ábécé:" +#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1 +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Fájl" -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3 -#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3 -msgid "Copy" -msgstr "Másolás" +#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2 +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9 +msgid "_Edit" +msgstr "S_zerkesztés" -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4 -#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4 -#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1 +#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3 +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12 msgid "Copy _All" msgstr "Mi_ndent másol" -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5 -#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5 -msgid "Cut" -msgstr "Kivágás" +#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4 +msgid "_Options" +msgstr "_Beállítások" -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7 -msgid "Dasher _Tutorial" -msgstr "Dasher _ismertető" +#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5 +msgid "_Edit Font" +msgstr "Betűkészlet s_zerkesztése" -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12 -#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 -msgid "New file" -msgstr "Új fájl" +#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6 +msgid "_Dasher Font" +msgstr "_Dasher betűkészlet" -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14 -#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9 -msgid "Open file" -msgstr "Fájl megnyitása" +#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7 +msgid "_Dasher Font Size" +msgstr "_Dasher betűméret" -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15 -#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10 -msgid "Paste" -msgstr "Beillesztés" +#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8 +msgid "Normal" +msgstr "Normál" -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3 -#: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16 -#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4 -msgid "Please Wait…" -msgstr "Kis türelmet…" +#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9 +msgid "Large" +msgstr "Nagy" -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12 -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Beállítások" +#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10 +msgid "Very Large" +msgstr "Nagyon nagy" -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20 -#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15 -msgid "Save file" -msgstr "Fájl mentése" +#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11 +msgid "_Reset fonts" +msgstr "Betűkészletek _visszaállítása" -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21 +#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16 -msgid "Save file as" -msgstr "Fájl mentése másként" +msgid "_Help" +msgstr "_Súgó" -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3 -#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5 -#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5 -#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286 -#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910 +#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13 +msgid "_About" +msgstr "_Névjegy" + +#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4 +#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923 msgid "Select File" msgstr "Fájl kiválasztása" -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6 +#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5 msgid "Select Font" msgstr "Betűkészlet kiválasztása" -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4 -#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17 -msgid "Speed:" -msgstr "Sebesség:" - -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8 -msgid "_About" -msgstr "_Névjegy" - -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19 -msgid "_Contents" -msgstr "_Tartalom" - -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27 -#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20 -#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11 -msgid "_Edit" -msgstr "S_zerkesztés" - -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28 -#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21 -#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13 -msgid "_File" -msgstr "_Fájl" - -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29 -#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22 -#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14 -msgid "_Help" -msgstr "_Súgó" - -#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23 -msgid "_Import Training Text" -msgstr "Gyakorlószöveg _importálása" - -#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1 -msgid "A_ppend to file…" -msgstr "_Hozzáfűzés fájlhoz…" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1 +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3 +msgid "Dasher Preferences" +msgstr "Dasher beállításai" -#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7 -msgid "Demo!" -msgstr "Bemutató!" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2 +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4 +msgid "Alphabet Selection" +msgstr "Ábécéválasztás" -#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8 -msgid "Full Demo" -msgstr "Teljes bemutató" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Színséma" -#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7 -msgid "Help" -msgstr "Súgó" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4 +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42 +msgid "Custom colour scheme:" +msgstr "Egyéni színséma:" -#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10 -msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!" -msgstr "A Dasher játék és bemutató módjának indítása!" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5 +msgid "Alphabet" +msgstr "Ábécé" -#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11 -msgid "Level:" -msgstr "Szint:" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6 +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32 +msgid "Speed" +msgstr "Sebesség" -#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13 -msgid "New sentence" -msgstr "Új mondat" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7 +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33 +msgid "Adapt speed automatically" +msgstr "Sebesség automatikus igazítása" -#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12 -msgid "Pr_eferences…" -msgstr "_Beállítások…" +#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc. +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9 +msgid "Control" +msgstr "Vezérlőelem" -#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13 -msgid "Preferences" -msgstr "Beállítások" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10 +msgid "Display Size" +msgstr "Megjelenítő mérete" -#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14 -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988 -msgid "Quit" -msgstr "Kilépés" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11 +msgid "Enlarge input window" +msgstr "Bemeneti ablak növelése" -#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22 -msgid "Score:" -msgstr "Pontszám:" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12 +msgid "Orientation" +msgstr "Tájolás" -#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18 -msgid "_About…" -msgstr "_Névjegy…" +#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc. +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13 +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21 +msgid "Alphabet Default" +msgstr "Alapértelmezett ábécé" -#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19 -msgid "_Contents…" -msgstr "_Tartalom…" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14 +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni" -#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23 -msgid "_Import Training Text…" -msgstr "Gyakorlószöveg _importálása…" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15 +msgid "Left to Right" +msgstr "Balról jobbra" -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1 -msgid "Actions" -msgstr "Műveletek" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16 +msgid "Right to Left" +msgstr "Jobbról balra" -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1 -msgid "Adaptation" -msgstr "Alkalmazkodás" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17 +msgid "Top to Bottom" +msgstr "Fentről lefelé" -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2 -msgid "Alphabet Selection" -msgstr "Ábécéválasztás" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18 +msgid "Bottom to Top" +msgstr "Lentről felfelé" -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4 -msgid "Appearance Options" -msgstr "Megjelenés beállításai" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19 +msgid "View" +msgstr "Nézet" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5 -msgid "Application Options" -msgstr "Alkalmazás beállításai" - -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6 -msgid "Application Style" -msgstr "Alkalmazás stílusa" +msgid "Language Model" +msgstr "Nyelvmodell" +#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7 -msgid "Colour Scheme" -msgstr "Színséma" +msgid "Standard letter-based PPM" +msgstr "Szabvány betűalapú PPM" -#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc. -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9 -msgid "Control Style" -msgstr "Vezérlőelem stílusa" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22 +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8 +msgid "Word-based model" +msgstr "Szóalapú modell" +#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10 -msgid "Dasher Font" -msgstr "Dasher betűkészlete" +msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" +msgstr "Keverési modell (PPM/szótár)" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11 -msgid "Direction" -msgstr "Irány" +msgid "Japanese" +msgstr "Japán" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12 -msgid "Editor Font" -msgstr "Szerkesztő betűkészlete" +msgid "Adaptation" +msgstr "Alkalmazkodás" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13 -msgid "Input Device" -msgstr "Beviteli eszköz" +msgid "Language model adapts as you write." +msgstr "A nyelvmodell alkalmazkodik írás közben." +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5 -msgid "Language Model" -msgstr "Nyelvmodell" - -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "Simítás" -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8 -msgid "Speed" -msgstr "Sebesség" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28 +msgid "Prediction" +msgstr "Előrejelzés" -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17 -msgid "Starting and Stopping" -msgstr "Indítás és leállítás" +#. Abbreviation for Preferences +#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3 +msgid "P" +msgstr "P" -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18 -msgid "A_pplication" -msgstr "_Alkalmazás" +#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26 +msgid "Please Wait…" +msgstr "Kis türelmet…" -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9 -msgid "Adapt speed automatically" -msgstr "Sebesség automatikus igazítása" +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1 +msgid "Centre circle" +msgstr "Középső kör" -#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc. -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11 -msgid "Alphabet Default" -msgstr "Alapértelmezett ábécé" +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2 +msgid "Two box" +msgstr "Két négyzet" -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12 -msgid "Bottom to Top" -msgstr "Lentről felfelé" +#. Line wrapping not necessary, but looks better for English +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16 +msgid "" +"Use this control to adjust the relative sizes of the\n" +"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" +"your writing speed." +msgstr "" +"Használja ezt a vezérlőt a betűdobozok relatív méretének\n" +"módosításához. Ne feledje, hogy a magas értékek kiválasztása\n" +"csökkenteni fogja az írási sebességet." + +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19 +msgid "Direction" +msgstr "Irány" + +#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23 +#| msgid "Left to Right" +msgid "Always Left-to-Right" +msgstr "Mindig balról jobbra" -#. Abbreviation for Control Style #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24 -msgid "C_ontrol" -msgstr "_Vezérlőelem" +#| msgid "Right to Left" +msgid "Always Right-to-Left" +msgstr "Mindig jobbról balra" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25 -msgid "Centre circle" -msgstr "Középső kör" +#| msgid "Top to Bottom" +msgid "Always Top-to-Bottom" +msgstr "Mindig fentről lefelé" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26 -msgid "Composition" -msgstr "Kompozíció" +#| msgid "Bottom to Top" +msgid "Always Bottom-to-Top" +msgstr "Mindig lentről felfelé" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27 -msgid "Control mode" -msgstr "Vezérlőelem mód" - -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15 -msgid "Custom" -msgstr "Egyéni" +msgid "_Language" +msgstr "_Nyelv" +#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc. #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16 -msgid "Custom colour scheme:" -msgstr "Egyéni színséma:" +msgid "Control Style" +msgstr "Vezérlőelem stílusa" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17 -msgid "Dasher Preferences" -msgstr "Dasher beállításai" +msgid "Options" +msgstr "Beállítások" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31 -msgid "Direct entry" -msgstr "Közvetlen bevitel" - -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32 -msgid "Dock application window" -msgstr "Alkalmazásablak dokkolása" - -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33 -msgid "Draw box outlines" -msgstr "Dobozkörvonalak rajzolása" +msgid "Input Device" +msgstr "Beviteli eszköz" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34 -msgid "Draw line between crosshairs and mouse" -msgstr "Vonal rajzolása a célkeresztek és az egér közé" +msgid "Starting and Stopping" +msgstr "Indítás és leállítás" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35 -msgid "Full Screen" -msgstr "Teljes képernyő" +msgid "Start on left mouse button" +msgstr "Indulás bal egérgombra" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36 -msgid "Increase line thickness" -msgstr "A vonal vastagságának növelése" +msgid "Start on space bar" +msgstr "Indulás szóközre" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19 -msgid "Japanese" -msgstr "Japán" +msgid "Start with mouse position:" +msgstr "Indulás ezen egérpozícióval:" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20 -msgid "Language model adapts as you write." -msgstr "A nyelvmodell alkalmazkodik írás közben." - -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39 -msgid "Large font " -msgstr "Nagy betűkészlet " +msgid "Pause outside of canvas" +msgstr "Vásznon kívüli szünet" +#. Abbreviation for Control Style #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21 -msgid "Left to Right" -msgstr "Balról jobbra" +msgid "C_ontrol" +msgstr "_Vezérlőelem" -#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22 -msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" -msgstr "Keverési modell (PPM/szótár)" +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41 +msgid "Colour Scheme" +msgstr "Színséma" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43 -msgid "Options" -msgstr "Beállítások" +msgid "Appearance Options" +msgstr "Megjelenés beállításai" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44 -msgid "Pause outside of canvas" -msgstr "Vásznon kívüli szünet" +msgid "Show mouse position" +msgstr "Egér pozíciójának megjelenítése" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24 -msgid "Right to Left" -msgstr "Jobbról balra" +msgid "Draw line between crosshairs and mouse" +msgstr "Vonal rajzolása a célkeresztek és az egér közé" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46 -msgid "Select Dasher Font" -msgstr "A Dasher betűkészletének kiválasztása" +msgid "Increase line thickness" +msgstr "A vonal vastagságának növelése" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47 -msgid "Select Editor Font" -msgstr "Szerkesztő betűkészletének kiválasztása" +msgid "Draw box outlines" +msgstr "Dobozkörvonalak rajzolása" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48 -msgid "Show mouse position" -msgstr "Egér pozíciójának megjelenítése" +msgid "Dasher Font" +msgstr "Dasher betűkészlete" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49 -msgid "Show speed slider" -msgstr "Sebességcsúszka megjelenítése" +msgid "Select Dasher Font" +msgstr "A Dasher betűkészletének kiválasztása" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Eszköztár megjelenítése" - -#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51 msgid "Small font" msgstr "Kis betűkészlet" +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51 +msgid "Large font " +msgstr "Nagy betűkészlet " + #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52 -msgid "Stand-alone" -msgstr "Önálló" +msgid "Very large font" +msgstr "Nagyon nagy betűkészlet" + +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53 +msgid "_Appearance" +msgstr "_Megjelenés" -#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25 -msgid "Standard letter-based PPM" -msgstr "Szabvány betűalapú PPM" +msgid "Application Options" +msgstr "Alkalmazás beállításai" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55 -msgid "Start on left mouse button" -msgstr "Indulás bal egérgombra" +msgid "Timestamp new files" +msgstr "Új fájlok időbélyegzése" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56 -msgid "Start on space bar" -msgstr "Indulás szóközre" +msgid "Show toolbar" +msgstr "Eszköztár megjelenítése" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57 -msgid "Start with mouse position:" -msgstr "Indulás ezen egérpozícióval:" +msgid "Show speed slider" +msgstr "Sebességcsúszka megjelenítése" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58 -msgid "Timestamp new files" -msgstr "Új fájlok időbélyegzése" +msgid "Control mode" +msgstr "Vezérlőelem mód" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26 -msgid "Top to Bottom" -msgstr "Fentről lefelé" +msgid "Include Clipboard commands" +msgstr "A vágólap parancsok felvétele" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60 -msgid "Two box" -msgstr "Két négyzet" +msgid "Include Speech commands" +msgstr "A beszéd parancsok felvétele" + +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61 +msgid "Force to have Halt command" +msgstr "A Halt parancs kényszerítése" -#. Line wrapping not necessary, but looks better for English #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62 -msgid "" -"Use this control to adjust the relative sizes of the\n" -"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" -"your writing speed." -msgstr "" -"Használja ezt a vezérlőt a betűdobozok relatív méretének\n" -"módosításához. Ne feledje, hogy a magas értékek kiválasztása\n" -"csökkenteni fogja az írási sebességet." +msgid "Include Editing commands" +msgstr "A szerkesztés parancsok felvétele" + +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63 +#| msgid "Copy _All" +msgid "Copy All on stop" +msgstr "Összes másolása leállításkor" + +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64 +msgid "Speak All on stop" +msgstr "Összes felolvasása leállításkor" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65 -msgid "Very large font" -msgstr "Nagyon nagy betűkészlet" +#| msgid "Language model adapts as you write." +msgid "Speak words as you write" +msgstr "Szavak felolvasása írás közben" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66 -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28 -msgid "Word-based model" -msgstr "Szóalapú modell" +msgid "Editor Font" +msgstr "Szerkesztő betűkészlete" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67 -msgid "_Appearance" -msgstr "_Megjelenés" +msgid "Select Editor Font" +msgstr "Szerkesztő betűkészletének kiválasztása" #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68 -msgid "_Language" -msgstr "_Nyelv" +msgid "Application Style" +msgstr "Alkalmazás stílusa" -#. Abbreviation for Preferences -#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3 -msgid "P" -msgstr "P" +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69 +msgid "Stand-alone" +msgstr "Önálló" -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Színséma" +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70 +msgid "Composition" +msgstr "Kompozíció" -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4 -msgid "Display Size" -msgstr "Megjelenítő mérete" +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71 +msgid "Direct entry" +msgstr "Közvetlen bevitel" -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6 -msgid "Orientation" -msgstr "Tájolás" +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72 +msgid "Full Screen" +msgstr "Teljes képernyő" + +#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73 +msgid "A_pplication" +msgstr "_Alkalmazás" + +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2 +msgid "New file" +msgstr "Új fájl" + +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3 +msgid "Open file" +msgstr "Fájl megnyitása" + +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4 +msgid "Save file" +msgstr "Fájl mentése" + +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5 +msgid "Save file as" +msgstr "Fájl mentése másként" + +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6 +msgid "A_ppend to file…" +msgstr "_Hozzáfűzés fájlhoz…" + +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7 +msgid "_Import Training Text…" +msgstr "Gyakorlószöveg _importálása…" + +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001 +msgid "Quit" +msgstr "Kilépés" + +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10 +msgid "Cut" +msgstr "Kivágás" + +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 +msgid "Copy" +msgstr "Másolás" + +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13 +msgid "Paste" +msgstr "Beillesztés" -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10 -msgid "Alphabet" -msgstr "Ábécé" +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14 +msgid "Pr_eferences…" +msgstr "_Beállítások…" -#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc. -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14 -msgid "Control" -msgstr "Vezérlőelem" +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Beállítások" -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18 -msgid "Enlarge input window" -msgstr "Bemeneti ablak növelése" +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17 +msgid "_Contents…" +msgstr "_Tartalom…" -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23 -msgid "Prediction" -msgstr "Előrejelzés" +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18 +msgid "Help" +msgstr "Súgó" -#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27 -msgid "View" -msgstr "Nézet" +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19 +msgid "_About…" +msgstr "_Névjegy…" -#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3 -msgid "Large" -msgstr "Nagy" +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20 +#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807 +msgid "Direct Mode" +msgstr "Közvetlen mód" -#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4 -msgid "Normal" -msgstr "Normál" +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21 +#| msgid "Direct Mode" +msgid "_Direct Mode" +msgstr "_Közvetlen mód" -#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7 -msgid "Very Large" -msgstr "Nagyon nagy" +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22 +#| msgid "Menu Mode" +msgid "_Game Mode" +msgstr "_Játékmód" -#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9 -msgid "_Dasher Font" -msgstr "_Dasher betűkészlet" +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24 +msgid "Speed:" +msgstr "Sebesség:" -#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10 -msgid "_Dasher Font Size" -msgstr "_Dasher betűméret" +#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25 +msgid "Alphabet:" +msgstr "Ábécé:" -#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12 -msgid "_Edit Font" -msgstr "Betűkészlet s_zerkesztése" +#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables... +#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser; +#. / the second is the URL of the file we're trying to read. +#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63 +#, c-format +msgid "XML Error %s in file %s " +msgstr "%s XML hiba ebben a fájlban: %s " -#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 -msgid "_Options" -msgstr "_Beállítások" +#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes " +"but only %i)" +msgstr "" +"A fájl befejezetlen 0x%x kezdetű UTF-8 karakterrel végződik (%i bájt várt, de " +"csak %i van)" -#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 -msgid "_Reset fonts" -msgstr "Betűkészletek _visszaállítása" +#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127 +#, c-format +msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x" +msgstr "Érvénytelen 0x%x UTF-8 karakter olvasása" + +#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings +#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that +#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value) +#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does " +"not exist" +msgstr "" +"Megjegyzés: a GameTextFile beállítás határozza meg a(z) „%s” játék mondat " +"fájlt, de ez nem létezik" #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode. #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28 -msgid "Zoom steps" -msgstr "Nagyítás lépései" +#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11 +#| msgid "Factor by which to zoom in" +msgid "Frames over which to perform zoom" +msgstr "Képkockák, amelyek fölött a nagyítás elvégzendő" #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus. #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30 @@ -564,13 +591,24 @@ msgstr "Billentyűzet globális megragadása" msgid "Alternating Direct Mode" msgstr "Váltakozó közvetlen mód" +#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200 +#, c-format +msgid "Auto-increasing speed to %0.2f" +msgstr "Sebesség automatikus növelése %0.2f értékig" + +#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200 +#, c-format +msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f" +msgstr "Sebesség automatikus csökkentése %0.2f értékig" + #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)" msgstr "Beolvasási idő menü módban (0 = nincs beolvasás)" #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30 -msgid "Number of boxes" -msgstr "Dobozok száma" +#| msgid "Number of boxes" +msgid "Number of forward boxes" +msgstr "Továbbított dobozok száma" #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31 msgid "Safety margin" @@ -589,17 +627,24 @@ msgstr "Dobozok eltérése" msgid "Maximum Zoom" msgstr "Maximális nagyítás" -#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:10 +#. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select +#. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The +#. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of +#. y-axis. +#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom" msgstr "" "Segédvonalak rajzolása a kattintás által nagyítandó terület megjelenítéséhez" -#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:11 +#. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat, +#. the straight guide lines should in fact really be curved. This option +#. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves. +#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform" msgstr "" "Vonalak görbítése a nézettranszformáció nem lineárisságának követéséhez" -#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12 +#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23 msgid "Click Mode" msgstr "Kattintás módja" @@ -613,39 +658,237 @@ msgstr "Nagyítás jobbra" msgid "Compass Mode" msgstr "Iránytű mód" -#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637 -msgid "Well done!" -msgstr "Szép volt!" +#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249 +msgid "Done" +msgstr "Kész" -#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:911 +#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile" +#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated. +#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:315 +#, c-format +msgid "" +"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or " +"override with GameTextFile setting" +msgstr "" +"Nem található a játék mondat fájl ehhez: %s - ellenőrizze az ábécé " +"meghatározást, vagy írja felül a GameTextFile beállítással" + +#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:790 msgid "Normal Control" msgstr "Normális vezérlés" #. TODO: specialist factory for button mode -#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:927 +#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:806 msgid "Menu Mode" msgstr "Menü mód" -#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:928 -msgid "Direct Mode" -msgstr "Közvetlen mód" +#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14 +msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)" +msgstr "" +"Függőleges távolság az egér/tekintet és a cél között (400 = kijelzőmagasság)" -#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:932 -msgid "Stylus Control" -msgstr "Stílusvezérlés" +#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15 +msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers" +msgstr "Eltolás (előző) automatikus megtanulása, például tekintetkövetők" + +#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16 +msgid "" +"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting " +"easier)" +msgstr "" +"Fent és lent több görgetés és kevesebb fordítás (egyszerűbbé teszi a " +"hibajavítást)" + +#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17 +#, fuzzy +msgid "" +"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-" +"xhair, 2=squish, 3=squish+log" +msgstr "" +"Képernyő geometria (többnyire a magas, vékony kijelzőkhöz) - 0=régimódi, " +"1=négyzet, nincs célkereszt, 2=giccs, 3=giccs+napló" + +#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18 +#, fuzzy +msgid "" +"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, " +"4=quadrics, 5=circles" +msgstr "" +"Alakzat típusa: 0=különálló téglalapok, 1=átfedés, 2=háromszögek, " +"3=trunc-tris, 4=quadrics, 5= körök" + +#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19 +msgid "" +"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. " +"(2048=xhair)" +msgstr "" +"Távolság a jobb kéz felőli Y-tengelytől, amelynél a maximális sebességet " +"elérte. (2048=célkereszt)" + +#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20 +msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster" +msgstr "" +"A jobb egérgomb / 1-es billentyű nyomva tartása a 3/4-del gyorsabb haladáshoz" + +#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21 +msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)" +msgstr "A képkockánkénti mozgás pontos számításának használata (lassabb)" + +#: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15 +msgid "Demo Mode (no input)" +msgstr "Demó mód (nincs bemenet)" + +#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8 +msgid "Filename of sentences to enter" +msgstr "A megadni kívánt mondatok fájlneve" + +#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9 +msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help" +msgstr "" +"A mondat távolsága a közepétől annak eldöntésére, hogy a felhasználónak " +"szüksége van-e segítségre" + +#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10 +msgid "Time for which user must need help before help drawn" +msgstr "" +"Idő ahhoz, hogy mely felhasználónak kell segítség, mielőtt segítséget nyújtott" + +#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11 +msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?" +msgstr "" +"Amikor segítséget adunk, jelenjen meg a legrövidebb útvonal a célmondathoz?" + +#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176 +#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128 +#, c-format +msgid "" +"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a " +"single unicode character. May be unable to process training file." +msgstr "" +"Figyelmeztetés: hibás ábécé meghatározás: a(z) %s gyakorlást kezdő " +"elválasztónak egyedüli Unicode karakternek kell lennie. Esetleg nem " +"dolgozható fel a gyakorlófájl." + +#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186 +#, c-format +msgid "" +"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but " +"no group of that name contains the character; ignoring group specifier" +msgstr "" +"Figyelmeztetés: a gyakorlófájl „%s” karaktert tartalmaz a(z) „%s” csoport " +"tagjaként, de nincs olyan nevű csoport, amely tartalmazza a karaktert; " +"csoportmegadó mellőzése" + +#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199 +#, c-format +msgid "" +"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but " +"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to " +"learn how you want to write this character." +msgstr "" +"Figyelmeztetés: a gyakorlófájl „%s” karaktert tartalmaz a(z) „%s” csoport " +"tagjaként, de nincs olyan nevű csoport, amely tartalmazza a karaktert. A " +"Dasher nem lesz képes megtanulni, hogy hogyan szeretné írni ezt a karaktert." + +#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200 +#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but " +"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how " +"you want to write this character." +msgstr "" +"Figyelmeztetés: a gyakorlófájl „%s” karaktert tartalmaz a(z) „%s” csoport " +"tagjaként, de az ábécé számos ilyen csoportot tartalmaz. A Dasher nem lesz " +"képes megtanulni, hogy hogyan szeretné írni ezt a karaktert." + +#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220 +#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another " +"annotation and will be ignored" +msgstr "" +"Figyelmeztetés: a gyakorlófájlban a(z) „<%s>” magyarázatot egy másik " +"magyarázat követi és mellőzve lesz" + +#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247 +#, c-format +msgid "" +"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how " +"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not " +"be able to learn how you want to enter this symbol:" +msgid_plural "" +"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how " +"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will " +"not be able to learn how you want to enter these symbols:" +msgstr[0] "" +"A(z) %s fájlban a következő %i szimbólum jelent meg magyarázatok nélkül, " +"amelyek megmondják, hogyan kellene megadni, de megadható számos módon. A " +"Dasher nem lesz képes megtanulni, hogy hogyan szeretné megadni ezt a " +"szimbólumot:" +msgstr[1] "" +"A(z) %s fájlban a következő %i szimbólum jelent meg magyarázatok nélkül, " +"amelyek megmondják, hogyan kellene megadni, de megadhatók számos módon. A " +"Dasher nem lesz képes megtanulni, hogy hogyan szeretné megadni ezeket a " +"szimbólumokat:" + +#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251 +#, c-format +msgid "" +"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how " +"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will " +"not be able to learn how you want to enter these symbols:" +msgstr "" +"A(z) %s fájlban a következő %i szimbólum jelent meg magyarázatok nélkül, " +"amelyek megmondják, hogyan kellene megadni, de megadhatók számos módon. A " +"Dasher nem lesz képes megtanulni, hogy hogyan szeretné megadni ezeket a " +"szimbólumokat:" + +#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33 +#| msgid "_Import Training Text" +msgid "Training on User Text" +msgstr "Gyakorlás a felhasználói szövegen" + +#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33 +msgid "Training on System Text" +msgstr "Gyakorlás a rendszer szövegen" + +#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet. +#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101 +#, c-format +msgid "" +"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this " +"means Dasher may not be learning from previous sessions" +msgstr "" +"Nem található felhasználói gyakorlószöveg - ha korábban már írt ebbe: „%s”, " +"akkor az azt jelenti, hogy a Dasher nem tanult a korábbi munkamenetekből" -#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9 -msgid "Automatic calibration" -msgstr "Automatikus kalibráció:" +#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102 +#, c-format +msgid "" +"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work " +"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from " +"the Dasher website, or constructing your own." +msgstr "" +"Nem található gyakorlószöveg (felhasználói vagy rendszer) ehhez: „%s”. A " +"Dasher még működni fog, de a bejegyzés lassabb lesz. Azt javasoljuk, töltsön " +"le egy gyakorlószöveg fájlt a Dasher weboldaláról, vagy készítse el a " +"sajátját." -#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13 -msgid "Eyetracker Mode" -msgstr "Szemkövető mód" +#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be " +"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition." +msgstr "" +"„%s” nem ad meg gyakorlófájlt. A Dasher működni fog, de a bejegyzés lassabb " +"lesz. Ellenőrizze, hogy az ábécé meghatározás legfrissebb verziójával " +"rendelkezik-e." #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32 -#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35 msgid "Long press time" msgstr "Hosszú lenyomás ideje" @@ -662,7 +905,7 @@ msgstr "Visszalépés gomb engedélyezése" #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43 -#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38 +#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37 msgid "Slow startup" msgstr "Lassú indítás" @@ -673,19 +916,19 @@ msgstr "Indítási idő" #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46 -#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40 +#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39 msgid "Percentage by which to automatically increase speed" msgstr "A sebesség automatikus növelése ennyi százalékkal" #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47 -#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41 +#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)" msgstr "A sebesség automatikus növelése ennyi idő után (mp)" #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48 -#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42 +#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse" msgstr "Sebesség csökkentése ennyi százalékkal fordított módban" @@ -693,58 +936,63 @@ msgstr "Sebesség csökkentése ennyi százalékkal fordított módban" msgid "One Button Dynamic Mode" msgstr "Egy gombos dinamikus mód" -#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11 +#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12 msgid "Scan time (each direction), in ms" msgstr "Beolvasási idő (minden irányba), ezredmásodpercben" -#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12 +#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13 msgid "Factor by which to zoom in" msgstr "Nagyítási tényező" -#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13 +#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45 -#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43 +#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)" msgstr "Késleltetés a gomb tényleges megnyomása előtt (ezredmásodperc)" -#. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel); +#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel); #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12 msgid "One Dimensional Mode" msgstr "Egydimenziós mód" -#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76 -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557 -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561 +#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146 +#, c-format +msgid "" +"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but " +"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier." +msgstr "" +"Figyelmeztetés: a gyakorlófájl „%s” karaktert tartalmaz a(z) „%s” csoport " +"tagjaként, de nincs olyan nevű csoport, amely tartalmazza a karaktert. " +"Csoportmegadó mellőzése." + +#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578 msgid "true" msgstr "igaz" -#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78 -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557 -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561 +#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578 msgid "false" msgstr "hamis" #. Note to translators: This message will be output for a command line #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but #. "VAL" is not true or false. -#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84 -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528 +#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'." msgstr "a logikai értéknek az „igaz” vagy „hamis” egyikének kell lennie." #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't #. specify a known option. -#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104 +#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information." msgstr "" "ismeretlen kapcsoló, további információkért használja a „--help-options” " "kapcsolót." -#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: -#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34 -msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread." -msgstr "Dasher foglalatbemenet: az olvasó szál indítása meghiúsult." - #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27 msgid "Port:" msgstr "Port:" @@ -781,6 +1029,58 @@ msgstr "A foglalattal kapcsolatos hibakereső információk írása konzolra" msgid "Socket Input" msgstr "Foglalatbemenet" +#. TODO This is not a very good error message even in English...??? +#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108 +msgid "Error creating socket" +msgstr "Hiba a foglalat létrehozásakor" + +#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116 +msgid "Error binding to socket - already in use?" +msgstr "Hiba a foglalathoz való kötéskor - már használatban van?" + +#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169 +#, c-format +msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters." +msgstr "" + +#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195 +msgid "Socket input: Error reading from socket" +msgstr "Foglalat bevitel: hiba a foglalatról olvasás közben" + +#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297 +#, c-format +msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s" +msgstr "Dasher foglalat beviteli hiba: %s: %s" + +#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: +#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31 +msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread." +msgstr "Dasher foglalatbemenet: az olvasó szál indítása meghiúsult." + +#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10 +msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)" +msgstr "" + +#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12 +msgid "Stylus Control" +msgstr "Stílusvezérlés" + +#. no context switch commands will be executed! +#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34 +#, c-format +msgid "" +"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single " +"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction." +msgstr "" +"Figyelmeztetés: hibás ábécé meghatározás: a(z) %s elfedéssorozatnak egyedüli " +"Unicode karakternek kell lennie. Ez ronthatja a Dasher szöveg-előrejelzését." + +#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101 +#, c-format +#| msgid "Unable to open help file" +msgid "Unable to open file \"%s\" for reading" +msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra" + #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30 msgid "Button offset" msgstr "Gombeltolás" @@ -794,7 +1094,7 @@ msgstr "Többszörös lenyomás időköze" # fixme ezmiez? #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37 -#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37 +#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36 msgid "Enable backoff and start/stop buttons" msgstr "Visszalépés és indítás/leállítás gomb engedélyezése" @@ -821,97 +1121,94 @@ msgstr "Külső (második) gomb eltolása" #. divisor #. step #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31 -msgid "Distance for 1st button UP" -msgstr "Távolság az első gomb FEL irányához" +msgid "Distance between down markers (long gap)" +msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32 -msgid "Distance for 1st button DOWN" -msgstr "Távolság az első gomb LE irányához" +msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap" +msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)" msgstr "Gombnyomások pontatlan időzítésének tűrése (ezredmásodperc)" -#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39 +#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34 +msgid "" +"Use push and release times of single press rather than push times of two " +"presses" +msgstr "" + +#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38 msgid "Slow startup time" msgstr "Lassú indítás" -#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47 +#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)" msgstr "Két gombnyomásos dinamikus mód (új egygombos)" -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 msgid "Boolean parameters" msgstr "Logikai paraméterek" -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565 -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565 -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593 msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582 msgid "Integer parameters" msgstr "Egész paraméterek" -#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576 +#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593 msgid "String parameters" msgstr "Karakterlánc paraméterek" -#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1011 -msgid "Action" -msgstr "Művelet" - -#. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window. -#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1018 -msgid "Show Button" -msgstr "Gomb megjelenítése" - -#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1023 -msgid "Control Mode" -msgstr "Vezérlési mód" - -#. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped. -#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1029 -msgid "Auto On Stop" -msgstr "Automatikus leállítás" - -#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27 -msgid "Unable to initialize speech support\n" -msgstr "Nem lehet előkészíteni a beszédtámogatást\n" - -#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58 -msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" -msgstr "Figyelmeztetés: nem lehet beállítani a beszéd paramétereket\n" - -#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69 -msgid "Unable to initialize voices\n" -msgstr "A hangok nem készíthetők elő\n" - -#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62 -#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96 -msgid "Enter Text" -msgstr "Szövegbevitel" - -#: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91 -msgid "Script" -msgstr "Parancsfájl" - #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing. -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248 msgid "option setting is missing \"=\"." msgstr "A kapcsoló beállításából hiányzik az „=”." #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option. -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264 msgid "Invalid option string specified" msgstr "Érvénytelen kapcsolót adott meg" -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628 +msgid "" +"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering " +"text in Dasher. Please select a training text to play with:" +msgstr "" +"Üdvözöljük a Dasher játékmódjában! A játékmód egy vidám módszere a szöveg " +"bevitelének gyakorlására a Dasherben. Kérjük válasszon egy gyakorló szöveget " +"a játékhoz:" + +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630 +#| msgid "Default" +msgid "Use Default" +msgstr "Alapértelmezett használata" + +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631 +msgid "Choose File..." +msgstr "Válasszon fájlt…" + +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégse" + +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655 +msgid "" +"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be " +"lost." +msgstr "" +"Valóban ki szeretné kapcsolni a játékmódot? Az összes nem mentett változtatás " +"elvész." + +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963 #, c-format msgid "" "Do you want to save your changes to %s?\n" @@ -922,7 +1219,7 @@ msgstr "" "\n" "Ha nem menti őket, akkor változtatásai elvesznek." -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970 msgid "" "Do you want to save your changes?\n" "\n" @@ -932,36 +1229,49 @@ msgstr "" "\n" "Ha nem menti őket, akkor változtatásai elvesznek." -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976 msgid "Don't save" msgstr "Ne mentse" -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000 msgid "Don't quit" msgstr "Nem lépek ki" -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978 msgid "Save and quit" msgstr "Mentés és kilépés" -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997 msgid "Are you sure you wish to quit?" msgstr "Biztosan ki akar lépni?" -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039 msgid "Unable to open help file" msgstr "A súgófájl nem nyitható meg" -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091 msgid "Dasher is a predictive text entry application" msgstr "A Dasher egy prediktív szövegbeviteli alkalmazás" -#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088 +#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László \n" "Kelemen Gábor \n" -"Tímár András " +"Tímár András \n" +"Úr Balázs " + +#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28 +msgid "Unable to initialize speech support\n" +msgstr "Nem lehet előkészíteni a beszédtámogatást\n" + +#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59 +msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" +msgstr "Figyelmeztetés: nem lehet beállítani a beszéd paramétereket\n" + +#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70 +msgid "Unable to initialize voices\n" +msgstr "A hangok nem készíthetők elő\n" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88 msgid "Dasher Module Options" @@ -972,41 +1282,114 @@ msgstr "Dasher modulbeállítások" msgid "%s Options:" msgstr "%s beállításai" -#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15 +#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14 msgid "Mouse Input" msgstr "Egérbemenet" -#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51 +#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44 msgid "Pixels covering Y range" msgstr "Az Y tartományt lefedő képpontok" #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users. -#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58 +#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51 msgid "One Dimensional Mouse Input" msgstr "Egydimenziós egérbemenet" +#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440 +msgid "Action" +msgstr "Művelet" + #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL}, #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL}, #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL}, #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL}, #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option. -#: ../Src/main.cc:171 +#: ../Src/main.cc:166 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)" msgstr "" "Alkalmazás stílusa (a traditional, direct, compose vagy fullscreen egyike)" #. Note to translators: This is the help string for "--options" -#: ../Src/main.cc:173 +#: ../Src/main.cc:168 msgid "Override stored options" msgstr "Tárolt beállítások felülbírálása" #. Note to translators: This is the help string for "--help-options" -#: ../Src/main.cc:175 +#: ../Src/main.cc:170 msgid "Describe \"--options\"." msgstr "A „--options” leírása." #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher. -#: ../Src/main.cc:182 +#: ../Src/main.cc:177 msgid "- A text input application honouring accessibility" msgstr "" "– Szövegbeviteli alkalmazás, amely figyelembe veszi az akadálymentesítést" + +#~ msgid "A_ppend to file" +#~ msgstr "_Hozzáfűzés fájlhoz" + +#~ msgid "Dasher _Tutorial" +#~ msgstr "Dasher _ismertető" + +#~ msgid "Pr_eferences" +#~ msgstr "_Beállítások" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Tartalom" + +#~ msgid "Demo!" +#~ msgstr "Bemutató!" + +#~ msgid "Full Demo" +#~ msgstr "Teljes bemutató" + +#~ msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!" +#~ msgstr "A Dasher játék és bemutató módjának indítása!" + +#~ msgid "Level:" +#~ msgstr "Szint:" + +#~ msgid "New sentence" +#~ msgstr "Új mondat" + +#~ msgid "Score:" +#~ msgstr "Pontszám:" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Műveletek" + +#~ msgid "Dock application window" +#~ msgstr "Alkalmazásablak dokkolása" + +#~ msgid "Zoom steps" +#~ msgstr "Nagyítás lépései" + +#~ msgid "Well done!" +#~ msgstr "Szép volt!" + +#~ msgid "Automatic calibration" +#~ msgstr "Automatikus kalibráció:" + +#~ msgid "Eyetracker Mode" +#~ msgstr "Szemkövető mód" + +#~ msgid "Distance for 1st button UP" +#~ msgstr "Távolság az első gomb FEL irányához" + +#~ msgid "Distance for 1st button DOWN" +#~ msgstr "Távolság az első gomb LE irányához" + +#~ msgid "Show Button" +#~ msgstr "Gomb megjelenítése" + +#~ msgid "Control Mode" +#~ msgstr "Vezérlési mód" + +#~ msgid "Auto On Stop" +#~ msgstr "Automatikus leállítás" + +#~ msgid "Enter Text" +#~ msgstr "Szövegbevitel" + +#~ msgid "Script" +#~ msgstr "Parancsfájl" -- 2.11.4.GIT