Updated Hungarian translation
[cheese.git] / po / de.po
blob6d9e9b587fa65ea82b7bb4e4f499dbd55801160f
1 # Cheese German translation
2 # Copyright (C) 2007 Daniel G. Siegel <dgsiegel@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
4 # Daniel G. Siegel <dgsiegel@gmail.com>, 2007.
5 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
6 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2008-2012.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2008, 2009.
8 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2011, 2013.
9 # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010-2012.
10 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: cheese master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 08:25+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-03-03 20:24+0100\n"
19 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Language: de\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Poedit-Language: German\n"
27 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
29 #: ../data/cheese-actions.ui.h:1
30 msgid "Share…"
31 msgstr "Freigeben …"
33 #: ../data/cheese-actions.ui.h:2
34 msgid "Save _As…"
35 msgstr "Speichern _unter …"
37 #: ../data/cheese-actions.ui.h:3
38 msgid "Move to _Trash"
39 msgstr "In den Papierkorb _verschieben"
41 #: ../data/cheese-actions.ui.h:4
42 msgid "Move _All to Trash"
43 msgstr "_Alle in den Papierkorb verschieben"
45 #: ../data/cheese-actions.ui.h:5
46 msgid "_Wide Mode"
47 msgstr "_Breitbildmodus"
49 #: ../data/cheese-actions.ui.h:6
50 msgid "P_revious Effects"
51 msgstr "Vo_rige Effekte"
53 #: ../data/cheese-actions.ui.h:7
54 msgid "Ne_xt Effects"
55 msgstr "Nä_chste Effekte"
57 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
58 msgid "Photo mode"
59 msgstr "Fotomodus"
61 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
62 msgid "Video mode"
63 msgstr "Videomodus"
65 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
66 msgid "Photo burst mode"
67 msgstr "Serienaufnahmemodus"
69 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
70 #: ../src/cheese-window.vala:1512
71 msgid "Take a photo"
72 msgstr "Foto aufnehmen"
74 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../src/cheese-window.vala:1511
75 msgid "_Take a Photo"
76 msgstr "Foto _aufnehmen"
78 # Effekt
79 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
80 msgid "Previous"
81 msgstr "Voriger"
83 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
84 msgid "Effects"
85 msgstr "Effekte"
87 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-main.vala:107
88 msgid "_Effects"
89 msgstr "_Effekte"
91 # Effekt
92 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
93 msgid "Next"
94 msgstr "Nächster"
96 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
97 msgid "Leave fullscreen"
98 msgstr "Vollbild verlassen"
100 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
101 msgid "_Leave Fullscreen"
102 msgstr "_Vollbild verlassen"
104 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
105 msgid "Preferences"
106 msgstr "Einstellungen"
108 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
109 msgid "Device"
110 msgstr "Gerät"
112 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
113 msgid "Photo resolution"
114 msgstr "Fotoauflösung"
116 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
117 msgid "Video resolution"
118 msgstr "Videoauflösung"
120 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
121 msgid "Webcam"
122 msgstr "Kamera"
124 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
125 msgid "Brightness"
126 msgstr "Helligkeit"
128 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
129 msgid "Saturation"
130 msgstr "Sättigung"
132 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
133 msgid "Hue"
134 msgstr "Farbton"
136 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
137 msgid "Contrast"
138 msgstr "Kontrast"
140 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
141 msgid "Image"
142 msgstr "Bild"
144 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
145 msgid "Shutter"
146 msgstr "Verschluss"
148 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
149 msgid "_Countdown"
150 msgstr "_Countdown"
152 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
153 msgid "Fire _Flash"
154 msgstr "_Blitz auslösen"
156 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
157 msgid "Burst mode"
158 msgstr "Serienaufnahmemodus"
160 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
161 msgid "Number of photos"
162 msgstr "Anzahl der Fotos"
164 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
165 msgid "Delay between photos (seconds)"
166 msgstr "Verzögerung zwischen den Fotos (Sekunden)"
168 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
169 msgid "Capture"
170 msgstr "Aufnahme"
172 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:81
173 #: ../src/cheese-main.vala:524
174 msgid "Cheese"
175 msgstr "Cheese"
177 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
178 msgid "Cheese Webcam Booth"
179 msgstr "Cheese Webcam-Automat"
181 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-main.vala:519
182 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
183 msgstr ""
184 "Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen und lustige "
185 "graphische Effekte hinzuzufügen"
187 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
188 msgid "photo;video;webcam;"
189 msgstr "Foto;Video;Webcam;"
191 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
192 msgid "Use a countdown"
193 msgstr "Countdown verwenden"
195 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
196 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
197 msgstr "Auf »wahr« setzen, um vor der Aufnahme eines Bildes rückwärts zu zählen"
199 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
200 msgid "Countdown length"
201 msgstr "Countdown-Länge"
203 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
204 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
205 msgstr "Die Dauer des Countdowns vor der Aufnahme eines Fotos in Sekunden"
207 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
208 msgid "Fire flash before taking a picture"
209 msgstr "Blitz vor der Aufnahme"
211 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
212 msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
213 msgstr ""
214 "Auf »wahr« setzen, um bei der Aufnahme eines Bildes einen Blitz auszulösen"
216 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
217 msgid "Camera device string indicator"
218 msgstr "Zeichenkette zur Bezeichnung des Kameragerätes"
220 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
221 msgid ""
222 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
223 "video0"
224 msgstr ""
225 "Der Pfad zum Geräteknoten, der auf die Kamera verweist, zum Beispiel /dev/"
226 "video0"
228 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
229 msgid "Last selected effect"
230 msgstr "Zuletzt ausgewählter Effekt"
232 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
233 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
234 msgstr "Name des installierten Effekts, der zuletzt ausgewählt wurde"
236 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
237 msgid "Photo width"
238 msgstr "Foto-Breite"
240 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
241 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
242 msgstr "Die Breite des von der Kamera aufgenommenen Bildes in Pixel"
244 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
245 msgid "Photo height"
246 msgstr "Foto-Höhe"
248 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
249 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
250 msgstr "Die Höhe des von der Kamera aufgenommenen Bildes in Pixel"
252 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
253 msgid "Video width"
254 msgstr "Video-Breite"
256 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
257 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
258 msgstr "Die Breite des von der Kamera aufgenommenen Videos in Pixel"
260 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
261 msgid "Video height"
262 msgstr "Video-Höhe"
264 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
265 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
266 msgstr "Die Höhe des von der Kamera aufgenommenen Videos in Pixel"
268 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
269 msgid "Picture brightness"
270 msgstr "Bildhelligkeit"
272 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
273 msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
274 msgstr "Passt die Helligkeit des von der Kamera kommenden Bildes an"
276 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
277 msgid "Picture contrast"
278 msgstr "Bildkontrast"
280 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
281 msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
282 msgstr "Passt den Kontrast des von der Kamera kommenden Bildes an"
284 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
285 msgid "Picture saturation"
286 msgstr "Bildsättigung"
288 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
289 msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
290 msgstr "Passt die Sättigung des von der Kamera kommenden Bildes an"
292 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
293 msgid "Picture hue"
294 msgstr "Bildfarbton"
296 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
297 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
298 msgstr "Passt den Farbton des von der Kamera kommenden Bildes an"
300 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
301 msgid "Video Path"
302 msgstr "Video-Pfad"
304 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
305 msgid ""
306 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
307 "will be used."
308 msgstr ""
309 "Legt den Pfad fest, wo die Videos gespeichert werden. Falls leer, wird "
310 "»XDG_VIDEO/Webcam« stattdessen verwendet."
312 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
313 msgid "Photo Path"
314 msgstr "Foto-Pfad"
316 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
317 msgid ""
318 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
319 "will be used."
320 msgstr ""
321 "Legt den Pfad fest, wo die Fotos gespeichert werden. Falls leer, wird "
322 "»XDG_PHOTO/Webcam« stattdessen verwendet."
324 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
325 msgid "Whether to start in wide mode"
326 msgstr "Im breiten Modus starten"
328 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
329 msgid ""
330 "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
331 "placed on the right-hand side. Useful with small screens."
332 msgstr ""
333 "Falls auf »wahr« gesetzt, startet Cheese im breiten Modus mit der "
334 "Bildersammlung auf der rechten Seite. Dies ist bei kleinen Bildschirmen "
335 "sinnvoll."
337 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
338 msgid "Whether to start in fullscreen"
339 msgstr "Im Vollbildmodus starten"
341 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
342 msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
343 msgstr "Falls auf »wahr« gesetzt, startet Cheese im Vollbildmodus."
345 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:35
346 msgid "Time between photos in burst mode"
347 msgstr "Verzögerung zwischen den Fotos im Serienaufnahmemodus"
349 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:36
350 msgid ""
351 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
352 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
353 "duration, the countdown duration will be used instead."
354 msgstr ""
355 "Die Verzögerung in Millisekunden zwischen den Aufnahmen der Fotos im "
356 "Serienaufnahmemodus. Falls das Verzögerungsintervall kleiner ist als die "
357 "Dauer des Countdowns, wird stattdessen die Dauer des Countdowns verwendet."
359 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:37
360 msgid "Number of photos in burst mode"
361 msgstr "Anzahl der Fotos im Serienaufnahmemodus"
363 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:38
364 msgid "The number of photos to take in a single burst."
365 msgstr "Die Anzahl der Fotos in jedem Ablauf einer Serienaufnahme."
367 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:807
368 msgid "Shutter sound"
369 msgstr "Verschlussgeräusch"
371 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:260
372 msgid "Select"
373 msgstr "Auswählen"
375 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
376 msgid "_Take a photo"
377 msgstr "Foto _aufnehmen"
379 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
380 msgid "_Discard photo"
381 msgstr "Foto _verwerfen"
383 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:401
384 msgid "Device capabilities not supported"
385 msgstr "Funktionen des Geräts werden nicht unterstützt"
387 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:430
388 #, c-format
389 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
390 msgstr ""
391 "Gerät %s konnte zur Feststellung dessen Fähigkeiten nicht initialisiert werden"
393 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:619
394 msgid "Unknown device"
395 msgstr "Unbekanntes Gerät"
397 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:642
398 msgid "Cancellable initialization not supported"
399 msgstr "Abbrechbare Initialisierung wird nicht unterstützt"
401 #: ../libcheese/cheese-camera.c:453 ../libcheese/cheese-camera.c:1567
402 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
403 msgstr "Ein oder mehrere GStreamer-Elemente fehlen: "
405 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1527
406 #, c-format
407 msgid "No device found"
408 msgstr "Kein Gerät gefunden"
410 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
411 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
412 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
413 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
415 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1802
416 #, c-format
417 msgctxt "time format"
418 msgid "%02i:%02i:%02i"
419 msgstr "%02i:%02i:%02i"
421 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
422 msgid "No Effect"
423 msgstr "Kein Effekt"
425 #: ../src/cheese-main.vala:51
426 msgid "Start in wide mode"
427 msgstr "Im breiten Modus starten"
429 #: ../src/cheese-main.vala:52
430 msgid "Device to use as a camera"
431 msgstr "Gerät welches als Kamera benutzt werden soll"
433 #: ../src/cheese-main.vala:52
434 msgid "DEVICE"
435 msgstr "GERÄT"
437 #: ../src/cheese-main.vala:53
438 msgid "Output version information and exit"
439 msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"
441 #: ../src/cheese-main.vala:54
442 msgid "Start in fullscreen mode"
443 msgstr "Im Vollbildmodus starten"
445 #: ../src/cheese-main.vala:92
446 msgid "_Shoot"
447 msgstr "_Aufnahme"
449 #: ../src/cheese-main.vala:96
450 msgid "Mode:"
451 msgstr "Modus:"
453 #: ../src/cheese-main.vala:97
454 msgid "_Photo"
455 msgstr "_Foto"
457 #: ../src/cheese-main.vala:98
458 msgid "_Video"
459 msgstr "V_ideo"
461 #: ../src/cheese-main.vala:99
462 msgid "_Burst"
463 msgstr "_Serienaufnahme"
465 #: ../src/cheese-main.vala:102
466 msgid "_Fullscreen"
467 msgstr "_Vollbild"
469 #: ../src/cheese-main.vala:110
470 msgid "P_references"
471 msgstr "Ei_nstellungen"
473 #: ../src/cheese-main.vala:113
474 msgid "_About"
475 msgstr "_Info"
477 #: ../src/cheese-main.vala:114
478 msgid "_Help"
479 msgstr "_Hilfe"
481 #: ../src/cheese-main.vala:117
482 msgid "_Quit"
483 msgstr "_Beenden"
485 #: ../src/cheese-main.vala:182
486 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
487 msgstr "Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen"
489 #: ../src/cheese-main.vala:194
490 #, c-format
491 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
492 msgstr ""
493 "Bitte geben Sie »%s --help« ein, um alle verfügbaren Optionen anzusehen.\n"
495 #: ../src/cheese-main.vala:209
496 #, c-format
497 msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
498 msgstr "Eine weitere Instanz von Cheese läuft bereits\n"
500 #: ../src/cheese-main.vala:525
501 msgid "translator-credits"
502 msgstr ""
503 "Daniel G. Siegel <dgsiegel@gmail.com>\n"
504 "Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
505 "Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>\n"
506 "Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>\n"
507 "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
508 "Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>"
510 #: ../src/cheese-main.vala:527
511 msgid "Cheese Website"
512 msgstr "Cheese-Website"
514 #: ../src/cheese-window.vala:192
515 #, c-format
516 msgid "Could not open %s"
517 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
519 #: ../src/cheese-window.vala:220
520 #, c-format
521 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
522 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
523 msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie die Datei dauerhaft löschen wollen?"
524 msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie die %d Dateien dauerhaft löschen wollen?"
526 #: ../src/cheese-window.vala:226
527 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
528 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
529 msgstr[0] "Wenn Sie ein Element löschen, wird es unwiderruflich verloren gehen."
530 msgstr[1] "Wenn Sie Elemente löschen, werden sie unwiderruflich verloren gehen."
532 #: ../src/cheese-window.vala:302
533 #, c-format
534 msgid "Could not move %s to trash"
535 msgstr "%s konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden"
537 #. Nothing selected.
538 #: ../src/cheese-window.vala:451
539 msgid "Save File"
540 msgstr "Datei speichern"
542 #: ../src/cheese-window.vala:485
543 #, c-format
544 msgid "Could not save %s"
545 msgstr "%s konnte nicht gespeichert werden"
547 #: ../src/cheese-window.vala:918
548 msgid "Stop _Recording"
549 msgstr "Aufnahme _stoppen"
551 #: ../src/cheese-window.vala:919
552 msgid "Stop recording"
553 msgstr "Aufnahme stoppen"
555 #: ../src/cheese-window.vala:934 ../src/cheese-window.vala:1516
556 msgid "_Record a Video"
557 msgstr "Ein Video _aufnehmen"
559 #: ../src/cheese-window.vala:935 ../src/cheese-window.vala:1517
560 msgid "Record a video"
561 msgstr "Video aufnehmen"
563 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
564 #: ../src/cheese-window.vala:970
565 msgid "Stop _Taking Pictures"
566 msgstr "Fo_toaufnahmen stoppen"
568 #: ../src/cheese-window.vala:971
569 msgid "Stop taking pictures"
570 msgstr "Fotoaufnahmen stoppen"
572 #: ../src/cheese-window.vala:994
573 msgid "Take Multiple Photos"
574 msgstr "Mehrere Fotos aufnehmen"
576 #: ../src/cheese-window.vala:995 ../src/cheese-window.vala:1524
577 msgid "Take multiple photos"
578 msgstr "Mehrere Fotos aufnehmen"
580 #: ../src/cheese-window.vala:1155
581 msgid "No effects found"
582 msgstr "Kein Effekt gefunden"
584 #: ../src/cheese-window.vala:1523
585 msgid "Take _Multiple Photos"
586 msgstr "_Mehrere Fotos aufnehmen"
588 #~ msgid "Take a Photo"
589 #~ msgstr "Ein Foto aufnehmen"
591 #~ msgid "_Cheese"
592 #~ msgstr "_Cheese"
594 #~ msgid "_Contents"
595 #~ msgstr "I_nhalt"
597 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
598 #~ msgstr "<b>Verschluss</b>"
600 #~ msgid "Could not delete %s"
601 #~ msgstr "%s konnte nicht gelöscht werden"
603 #~ msgid "Image properties"
604 #~ msgstr "Bildeinstellungen"