Updated from svn trunk (rBTS6002).
[blender-translations.git] / po / ja.po
blobd095f31c65494c63b291a8fc2080039bbf20710b
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.2.0 Beta (b'b1b699412979')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 03:05+0900\n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Japanese Translation Team (https://sites.google.com/site/blugjp/blender-translators)\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "シェーダーAOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有効"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV の名前が衝突しているか"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名前"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOVの名前"
38 msgid "Type"
39 msgstr "タイプ"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOVのデータタイプ"
46 msgid "Color"
47 msgstr "カラー"
50 msgid "Value"
51 msgstr "値"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOVのリスト"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOVの集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "アクションFカーブ"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "アクションFカーブの集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "アクショングループ"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "Fカーブのグループ"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "チャンネル"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "このグループのFカーブ"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色セット"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "使用するカスタム色セット"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "デフォルト色"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - テーマ色セット"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - テーマ色セット"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - テーマ色セット"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - テーマ色セット"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - テーマ色セット"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - テーマ色セット"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - テーマ色セット"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - テーマ色セット"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - テーマ色セット"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - テーマ色セット"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - テーマ色セット"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - テーマ色セット"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - テーマ色セット"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - テーマ色セット"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - テーマ色セット"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - テーマ色セット"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - テーマ色セット"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - テーマ色セット"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - テーマ色セット"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - テーマ色セット"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "カスタム色セット"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "グループのカラーセットに関連付けられた色のコピー"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "固定のテーマ色セットの代わりにユーザー定義の色セットを使用します"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "固定"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "アクショングループがロック中です"
202 msgid "Select"
203 msgstr "選択"
206 msgid "Action group is selected"
207 msgstr "アクショングループが選択中です"
210 msgid "Expanded"
211 msgstr "展開"
214 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
215 msgstr "グラフエディター以外でアクショングループを展開します"
218 msgid "Expanded in Graph Editor"
219 msgstr "グラフエディター内で展開"
222 msgid "Action group is expanded in graph editor"
223 msgstr "グラフエディター内でアクショングループを展開します"
226 msgid "Pin in Graph Editor"
227 msgstr "グラフエディター内にピン止め"
230 msgid "Action Groups"
231 msgstr "アクショングループ"
234 msgid "Collection of action groups"
235 msgstr "アクショングループの集合"
238 msgid "Action Pose Markers"
239 msgstr "アクションポーズマーカー"
242 msgid "Collection of timeline markers"
243 msgstr "タイムラインマーカーの集合"
246 msgid "Active Pose Marker"
247 msgstr "アクティブポーズマーカー"
250 msgid "Active pose marker for this action"
251 msgstr "このアクションのアクティブなポーズマーカー"
254 msgid "Active Pose Marker Index"
255 msgstr "アクティブポーズマーカーインデックス"
258 msgid "Index of active pose marker"
259 msgstr "アクティブなポーズマーカーのインデックス"
262 msgid "Add-on"
263 msgstr "アドオン"
266 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
267 msgstr "自動的に読み込まれるPythonアドオン"
270 msgid "Module"
271 msgstr "モジュール"
274 msgid "Module name"
275 msgstr "モジュール名"
278 msgid "Add-on Preferences"
279 msgstr "アドオン設定"
282 msgid "Password"
283 msgstr "パスワード"
286 msgid "E-mail address"
287 msgstr "メールアドレス"
290 msgid "Error Message"
291 msgstr "エラーメッセージ"
294 msgid "Message"
295 msgstr "メッセージ"
298 msgid "Compute Device Type"
299 msgstr "演算装置のタイプ"
302 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
303 msgstr "計算に使用するデバイス(Cyclesでレンダリング)"
306 msgid "Distribute memory across devices"
307 msgstr "デバイス間でメモリを分担"
310 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
311 msgstr "メモリを重複させるのではなく、相互接続するデバイス(NVLink など)の間でメモリを分担することで、大きなシーンが入るよう空きを増やします"
314 msgid "MetalRT (Experimental)"
315 msgstr "MetalRT(実験的)"
318 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
319 msgstr "MetalRT はレイトレーシングに使用され、カーブを広範囲に使用するシーンでのメモリ消費量を抑え、特定の場合でのパフォーマンスを向上できます。ただしこれは実験的対応であり、一部のシーンのレンダリングが正しく行われない可能性があります"
322 msgid "Displays glTF Settings node in Shader Editor (Menu Add > Ouput)"
323 msgstr "シェーダーエディターに glTF 設定ノードを表示します(追加メニュー→出力)"
326 msgid "Fribidi Library"
327 msgstr "Fribidiライブラリ"
330 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
331 msgstr "FriBidi Cコンパイル済ライブラリ(Linuxでは .so、Windowsでは .dll)。Windows環境の場合、編集しないといけないでしょう。例:SVNのライブラリリポジトリ内でインクルードされたこれを使用するなど"
334 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
335 msgstr "実行可能なGettext 'msgfmt'"
338 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
339 msgstr "Gettext msgfmtコンパイラ。Windows環境では編集しないといけないかもしれません"
342 msgid "Translation Root"
343 msgstr "ルートの移動"
346 msgid "The bf-translation repository"
347 msgstr "bf-translationリポジトリ"
350 msgid "Import Paths"
351 msgstr "パスのインポート"
354 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
355 msgstr "sys.pathに追加するパス(「;」で区切り)"
358 msgid "Source Root"
359 msgstr "ソースルート"
362 msgid "The Blender source root path"
363 msgstr "Blenderソースルートパス"
366 msgid "Spell Cache"
367 msgstr "スペルキャッシュ"
370 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
371 msgstr "有効な msgid を格納するキャッシュ。再スペルチェックを防ぎます"
374 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
375 msgstr "msgidの先頭文字の警告"
378 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
379 msgstr "開始文字が大文字ではないメッセージを警告します(少しの例外を可能にするため!)"
382 msgid "Persistent Data Path"
383 msgstr "永続データパス"
386 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
387 msgstr "これらの設定が含まれるJSONファイル名(残念ながらBlenderのシステムはここでは動作しません)"
390 msgid "User Add-ons"
391 msgstr "ユーザーアドオン"
394 msgid "Collection of add-ons"
395 msgstr "アドオンの集合"
398 msgid "Animation Data"
399 msgstr "アニメーションデータ"
402 msgid "Animation data for data-block"
403 msgstr "データブロックのアニメーションデータ"
406 msgid "Action"
407 msgstr "アクション"
410 msgid "Active Action for this data-block"
411 msgstr "このデータブロックのアクティブなアクション"
414 msgid "Action Blending"
415 msgstr "アクションの混合"
418 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
419 msgstr "NLAスタックの結果とアクティブアクションの結果を合成するのに使用される方法"
422 msgid "Replace"
423 msgstr "置き換え"
426 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
427 msgstr "ストリップの値で、影響で指定された量だけ累積した結果を置き換えます"
430 msgid "Combine"
431 msgstr "統合"
434 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
435 msgstr "複数のストリップの値がチャンネルタイプを元に、加算や乗算、クォータニオンの計算を適切に使用し、累積した結果により統合されます"
438 msgid "Add"
439 msgstr "追加"
442 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
443 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積された結果に追加されます"
446 msgid "Subtract"
447 msgstr "減算"
450 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
451 msgstr "ストリップの重みづけした結果が累積された結果から除去されます"
454 msgid "Multiply"
455 msgstr "乗算"
458 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
459 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積結果に乗算されます"
462 msgid "Action Extrapolation"
463 msgstr "アクションの外挿"
466 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
467 msgstr "(NLAで評価された時の)アクティブアクションの範囲外のアクション"
470 msgid "Nothing"
471 msgstr "なし"
474 msgid "Strip has no influence past its extents"
475 msgstr "範囲外でのストリップの影響がなくなります"
478 msgid "Hold"
479 msgstr "保持"
482 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
483 msgstr "トラックに前のストリップがない場合は最初のフレームを維持し、常に最後のフレームを維持します"
486 msgid "Hold Forward"
487 msgstr "前方保持"
490 msgid "Only hold last frame"
491 msgstr "最終フレームのみ保持"
494 msgid "Action Influence"
495 msgstr "アクションの影響"
498 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
499 msgstr "NLAスタックの結果へアクティブアクションが寄与する量"
502 msgid "Drivers"
503 msgstr "ドライバー"
506 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
507 msgstr "このデータブロックのドライバー/式"
510 msgid "NLA Tracks"
511 msgstr "NLAトラック"
514 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
515 msgstr "NLAトラック(すなわち、アニメーションレイヤー)"
518 msgid "NLA Evaluation Enabled"
519 msgstr "NLA評価が有効"
522 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
523 msgstr "このブロックを評価するときにNLAトラックが評価されます"
526 msgid "Use NLA Tweak Mode"
527 msgstr "NLA調整モードを使用"
530 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
531 msgstr "NLAでの調整モードのON/OFFを切り替えます"
534 msgid "Collection of Driver F-Curves"
535 msgstr "ドライバーFカーブの集合"
538 msgid "Animation Visualization"
539 msgstr "アニメーション視覚化"
542 msgid "Settings for the visualization of motion"
543 msgstr "モーション視覚化設定"
546 msgid "Motion Paths"
547 msgstr "モーションパス"
550 msgid "Motion Path settings for visualization"
551 msgstr "モーションパスの表示設定"
554 msgid "Motion Path Settings"
555 msgstr "モーションパスの設定"
558 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
559 msgstr "アニメーション視覚化用モーションパス設定"
562 msgid "Bake Location"
563 msgstr "位置をベイク"
566 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
567 msgstr "ボーンパスを計算するとき、ボーンのヘッドかテールを使用します"
570 msgid "Heads"
571 msgstr "ヘッド"
574 msgid "Calculate bone paths from heads"
575 msgstr "ボーンパスをヘッドから計算します"
578 msgid "Tails"
579 msgstr "テール"
582 msgid "Calculate bone paths from tails"
583 msgstr "ボーンパスを末尾から計算します"
586 msgid "After Current"
587 msgstr "現在の後に"
590 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
591 msgstr "現在のフレームの後に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
594 msgid "Before Current"
595 msgstr "現在の前に"
598 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
599 msgstr "現在のフレームの前に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
602 msgid "End Frame"
603 msgstr "最終フレーム"
606 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
607 msgstr "表示/計算させるパス範囲の終了フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
610 msgid "Start Frame"
611 msgstr "開始フレーム"
614 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
615 msgstr "表示/計算させるパス範囲の開始フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
618 msgid "Frame Step"
619 msgstr "フレームステップ"
622 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
623 msgstr "表示するパス間のフレーム数(オニオンスキンの'キーフレーム上'用ではありません)"
626 msgid "Has Motion Paths"
627 msgstr "モーションパスの有無"
630 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
631 msgstr "更新が必要なボーンパスがあるかどうか(読み込みのみ)"
634 msgid "Selected Keys"
635 msgstr "選択中のキー"
638 msgid "Show Frame Numbers"
639 msgstr "フレーム数を表示"
642 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
643 msgstr "モーションパスにフレーム番号を表示します"
646 msgid "All Action Keyframes"
647 msgstr "全アクションキーフレーム"
650 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
651 msgstr "ボーン・モーションパス用、名前がマッチするグループのみではなく、キーフレームの全アクションを検索する(低速)"
654 msgid "Highlight Keyframes"
655 msgstr "キーフレームを強調表示"
658 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
659 msgstr "モーションパスでのキーフレームの位置を強調します"
662 msgid "Show Keyframe Numbers"
663 msgstr "キーフレーム数を表示"
666 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
667 msgstr "モーションパスにキーフレーム番号を表示します"
670 msgid "Paths Type"
671 msgstr "パスタイプ"
674 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
675 msgstr "表示するモーションパスの領域タイプ"
678 msgid "Around Frame"
679 msgstr "フレーム周辺"
682 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
683 msgstr "現在のフレーム前後の指定数内のポーズのパスを表示します"
686 msgid "In Range"
687 msgstr "指定範囲"
690 msgid "Display Paths of poses within specified range"
691 msgstr "指定範囲内のポーズのパスを表示します"
694 msgid "Any Type"
695 msgstr "すべてのタイプで"
698 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
699 msgstr "全ての利用可能データへのポインタに使用されるRNAタイプ"
702 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
703 msgstr "分割画面のエディターを含む領域"
706 msgid "Height"
707 msgstr "高さ"
710 msgid "Area height"
711 msgstr "領域の高さ"
714 msgid "Regions"
715 msgstr "領域"
718 msgid "Regions this area is subdivided in"
719 msgstr "このエリアが分割される領域"
722 msgid "Show Menus"
723 msgstr "メニュー表示"
726 msgid "Show menus in the header"
727 msgstr "ヘッダーにメニューを表示します"
730 msgid "Spaces"
731 msgstr "空間"
734 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
735 msgstr "このエリアに含まれる空間、最初がアクティブ空間になります(例えば、あるエリアで以前使用された3Dビュー空間を古いビュー方向にリストアする時に便利です)"
738 msgid "Editor Type"
739 msgstr "エディタータイプ"
742 msgid "Current editor type for this area"
743 msgstr "このエリアの現在のエディタータイプ"
746 msgid "Empty"
747 msgstr "エンプティ"
750 msgid "3D Viewport"
751 msgstr "3Dビューポート"
754 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
755 msgstr "3D環境内でオブジェクトを操作します"
758 msgid "UV/Image Editor"
759 msgstr "UV/画像エディター"
762 msgid "View and edit images and UV Maps"
763 msgstr "画像とUVマップの表示と編集を行います"
766 msgid "Node Editor"
767 msgstr "ノードエディター"
770 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
771 msgstr "ノードベースのシェーディングとコンポジティングツールを編集します"
774 msgid "Video Sequencer"
775 msgstr "ビデオシーケンサー"
778 msgid "Video editing tools"
779 msgstr "動画編集ツール集"
782 msgid "Movie Clip Editor"
783 msgstr "動画クリップエディター"
786 msgid "Motion tracking tools"
787 msgstr "モーショントラッキングツール集"
790 msgid "Dope Sheet"
791 msgstr "ドープシート"
794 msgid "Adjust timing of keyframes"
795 msgstr "キーフレームのタイミングを調整します"
798 msgid "Graph Editor"
799 msgstr "グラフエディター"
802 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
803 msgstr "ドライバーとキーフレーム補間を編集します"
806 msgid "Nonlinear Animation"
807 msgstr "ノンリニアアニメーション"
810 msgid "Combine and layer Actions"
811 msgstr "アクションの合成やレイヤー化を行います"
814 msgid "Text Editor"
815 msgstr "テキストエディター"
818 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
819 msgstr "スクリプトとファイル内ドキュメントを編集します"
822 msgid "Python Console"
823 msgstr "Pythonコンソール"
826 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
827 msgstr "高度な編集やスクリプト開発用の、インタラクティブにプログラミング可能なコンソール"
830 msgid "Info"
831 msgstr "情報"
834 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
835 msgstr "操作、警告、エラーメッセージのログ"
838 msgid "Top Bar"
839 msgstr "トップバー"
842 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
843 msgstr "スクリーン最上部にある、各ウィンドウの設定用のグローバルバー"
846 msgid "Status Bar"
847 msgstr "ステータスバー"
850 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
851 msgstr "スクリーン最下段にある、全般的なステータス情報用のグローバルバー"
854 msgid "Outliner"
855 msgstr "アウトライナー"
858 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
859 msgstr "シーン構造と利用可能な全データブロックの概要を表示します"
862 msgid "Properties"
863 msgstr "プロパティ"
866 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
867 msgstr "アクティブオブジェクトや関連データブロックのプロパティを編集します"
870 msgid "File Browser"
871 msgstr "ファイルブラウザー"
874 msgid "Browse for files and assets"
875 msgstr "ファイルとアセットを閲覧します"
878 msgid "Spreadsheet"
879 msgstr "スプレッドシート"
882 msgid "Explore geometry data in a table"
883 msgstr "テーブル内のジオメトリデータを閲覧します"
886 msgid "Preferences"
887 msgstr "プリファレンス"
890 msgid "Edit persistent configuration settings"
891 msgstr "継続して使用する設定を編集します"
894 msgid "Width"
895 msgstr "幅"
898 msgid "Area width"
899 msgstr "領域の幅"
902 msgid "X Position"
903 msgstr "X位置"
906 msgid "The window relative vertical location of the area"
907 msgstr "このエリアのウィンドウ相対垂直位置"
910 msgid "Y Position"
911 msgstr "Y位置"
914 msgid "The window relative horizontal location of the area"
915 msgstr "このエリアのウィンドウ相対水平位置"
918 msgid "Area Spaces"
919 msgstr "エリアスペー"
922 msgid "Collection of spaces"
923 msgstr "スペースの集合"
926 msgid "Active Space"
927 msgstr "アクティブスペース"
930 msgid "Space currently being displayed in this area"
931 msgstr "現在このエリアに表示されているスペース"
934 msgid "Armature Bones"
935 msgstr "アーマチュアボーン"
938 msgid "Collection of armature bones"
939 msgstr "アーマチュアボーンの集合"
942 msgid "Active Bone"
943 msgstr "アクティブボーン"
946 msgid "Armature's active bone"
947 msgstr "アーマチュアのアクティブなボーン"
950 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
951 msgstr "アーマチュア変形コンストレイントのターゲット"
954 msgid "Collection of target bones and weights"
955 msgstr "ターゲットボーンとウェイトの集合"
958 msgid "Armature EditBones"
959 msgstr "アーマチュア編集ボーン"
962 msgid "Collection of armature edit bones"
963 msgstr "アーマチュア編集ボーンの集合"
966 msgid "Active EditBone"
967 msgstr "アクティブ編集ボーン"
970 msgid "Armatures active edit bone"
971 msgstr "アーマチュアのアクティブな編集ボーン"
974 msgid "Asset Library Reference"
975 msgstr "アセットライブラリリファレンス"
978 msgid "Identifier to refer to the asset library"
979 msgstr "アセットライブラリ参照用の識別子"
982 msgid "Asset Data"
983 msgstr "アセットデータ"
986 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
987 msgstr "アセットデータブロック用に格納される追加のデータ"
990 msgid "Active Tag"
991 msgstr "アクティブタグ"
994 msgid "Index of the tag set for editing"
995 msgstr "編集用のタグのセットのインデックス"
998 msgid "Author"
999 msgstr "作者"
1002 msgid "Name of the creator of the asset"
1003 msgstr "アセットの作者の名前"
1006 msgid "Catalog UUID"
1007 msgstr "カタログUUID"
1010 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1011 msgstr "アセットのカタログ用識別子。Blender がアセットのカタログパスの参照に使用。UUID は RFC4122 に準拠していなければいけません"
1014 msgid "Catalog Simple Name"
1015 msgstr "カタログシンプル名"
1018 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1019 msgstr "アセットのカタログのシンプルな名前。デバッグとデータリカバリ用"
1022 msgid "Description"
1023 msgstr "詳細"
1026 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1027 msgstr "ユーザー用に表示されるアセットの解説"
1030 msgid "Tags"
1031 msgstr "タグ"
1034 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1035 msgstr ""
1036 "アセット用のカスタムタグ(名前のトークン)\n"
1037 "フィルタリングとアセット管理全般で使用されます"
1040 msgid "Asset Tag"
1041 msgstr "アセットタグ"
1044 msgid "User defined tag (name token)"
1045 msgstr "ユーザー定義のタグ(名前のトークン)"
1048 msgid "The identifier that makes up this tag"
1049 msgstr "このタグを構成する識別子"
1052 msgid "Asset Tags"
1053 msgstr "アセットタグ"
1056 msgid "Collection of custom asset tags"
1057 msgstr "カスタムアセットタグの集合"
1060 msgid "Geometry attribute"
1061 msgstr "ジオメトリ属性"
1064 msgid "Data Type"
1065 msgstr "データタイプ"
1068 msgid "Type of data stored in attribute"
1069 msgstr "属性に格納するデータタイプ"
1072 msgid "Float"
1073 msgstr "Float"
1076 msgid "Floating-point value"
1077 msgstr "浮動小数点数値"
1080 msgid "Integer"
1081 msgstr "整数"
1084 msgid "32-bit integer"
1085 msgstr "32ビット整数"
1088 msgid "Vector"
1089 msgstr "ベクトル"
1092 msgid "3D vector with floating-point values"
1093 msgstr "浮動小数点数値の3Dベクトル"
1096 msgid "Byte Color"
1097 msgstr "Byteカラー"
1100 msgid "String"
1101 msgstr "文字列"
1104 msgid "Text string"
1105 msgstr "テキスト文字列"
1108 msgid "Boolean"
1109 msgstr "ブーリアン"
1112 msgid "True or false"
1113 msgstr "True(真)または False(偽)"
1116 msgid "2D Vector"
1117 msgstr "2Dベクトル"
1120 msgid "2D vector with floating-point values"
1121 msgstr "浮動小数点数値の2Dベクトル"
1124 msgid "8-Bit Integer"
1125 msgstr "8ビット整数"
1128 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1129 msgstr "-128から127の範囲の短い整数"
1132 msgid "Domain"
1133 msgstr "ドメイン"
1136 msgid "Domain of the Attribute"
1137 msgstr "属性のドメイン"
1140 msgid "Point"
1141 msgstr "ポイント"
1144 msgid "Attribute on point"
1145 msgstr "ポイントの属性"
1148 msgid "Edge"
1149 msgstr "辺"
1152 msgid "Attribute on mesh edge"
1153 msgstr "メッシュの辺の属性"
1156 msgid "Face"
1157 msgstr "面"
1160 msgid "Attribute on mesh faces"
1161 msgstr "メッシュの面の属性"
1164 msgid "Face Corner"
1165 msgstr "面コーナー"
1168 msgid "Attribute on mesh face corner"
1169 msgstr "メッシュの面コーナーの属性"
1172 msgid "Spline"
1173 msgstr "スプライン"
1176 msgid "Attribute on spline"
1177 msgstr "スプラインの属性"
1180 msgid "Instance"
1181 msgstr "インスタンス"
1184 msgid "Attribute on instance"
1185 msgstr "インスタンスの属性"
1188 msgid "Name of the Attribute"
1189 msgstr "属性の名前"
1192 msgid "Bool Attribute"
1193 msgstr "ブール属性"
1196 msgid "Byte Color Attribute"
1197 msgstr "Byteカラー属性"
1200 msgid "Float2 Attribute"
1201 msgstr "Float2属性"
1204 msgid "Float Attribute"
1205 msgstr "Float属性"
1208 msgid "Float Color Attribute"
1209 msgstr "Floatカラー属性"
1212 msgid "Float Vector Attribute"
1213 msgstr "Floatベクトル属性"
1216 msgid "String Attribute"
1217 msgstr "文字列属性"
1220 msgid "Attribute Group"
1221 msgstr "属性グループ"
1224 msgid "Group of geometry attributes"
1225 msgstr "ジオメトリ属性のグループ"
1228 msgid "Active Attribute"
1229 msgstr "アクティブ属性"
1232 msgid "Active attribute"
1233 msgstr "アクティブな属性"
1236 msgid "Active Color"
1237 msgstr "アクティブカラー"
1240 msgid "Bake Data"
1241 msgstr "データをベイク"
1244 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1245 msgstr "シーンデータブロックのデータをベイクします"
1248 msgid "Cage Extrusion"
1249 msgstr "ケージを押し出し"
1252 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1253 msgstr ""
1254 "ベイク時、アクティブオブジェクトを指定の距離だけ膨らませます\n"
1255 "選択オブジェクトのメッシュ外側に近いポイントに合わせるのに役立ちます"
1258 msgid "Cage Object"
1259 msgstr "ケージオブジェクト"
1262 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1263 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからケージを押し出して計算する代わり"
1266 msgid "File Path"
1267 msgstr "ファイルパス"
1270 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1271 msgstr "外部に保存する時に使用される画像ファイルパス"
1274 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1275 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ"
1278 msgid "Image Format"
1279 msgstr "画像形式"
1282 msgid "Margin"
1283 msgstr "余白"
1286 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1287 msgstr "ポストプロセスフィルタとしてベイクされた結果(の端)を延長します"
1290 msgid "Margin Type"
1291 msgstr "マージンタイプ"
1294 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1295 msgstr "ベイク結果の拡張アルゴリズム"
1298 msgid "Adjacent Faces"
1299 msgstr "隣接面"
1302 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1303 msgstr "UVシームを越えて隣接する面のピクセルを使用します"
1306 msgid "Extend"
1307 msgstr "拡張"
1310 msgid "Extend border pixels outwards"
1311 msgstr "境界のピクセルを外側に延長します"
1314 msgid "Max Ray Distance"
1315 msgstr "レイの最大距離"
1318 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1319 msgstr ""
1320 "アクティブオブジェクトと選択中のオブジェクト間で\n"
1321 "ポイントを合わせるレイの最大距離。0で無制限"
1324 msgid "Normal Space"
1325 msgstr "法線空間"
1328 msgid "Axis to bake in blue channel"
1329 msgstr "B(青)チャンネルにベイクする軸"
1332 msgid "+X"
1333 msgstr "+X"
1336 msgid "+Y"
1337 msgstr "+Y"
1340 msgid "+Z"
1341 msgstr "+Z"
1344 msgid "-X"
1345 msgstr "-X"
1348 msgid "-Y"
1349 msgstr "-Y"
1352 msgid "-Z"
1353 msgstr "-Z"
1356 msgid "Axis to bake in green channel"
1357 msgstr "G(緑)チャンネルにベイクする軸"
1360 msgid "Axis to bake in red channel"
1361 msgstr "R(赤)チャンネルにベイクする軸"
1364 msgid "Choose normal space for baking"
1365 msgstr "ベイクするノーマル空間を選択します"
1368 msgid "Object"
1369 msgstr "オブジェクト"
1372 msgid "Bake the normals in object space"
1373 msgstr "ノーマルをオブジェクト空間でベイクします"
1376 msgid "Tangent"
1377 msgstr "タンジェント"
1380 msgid "Bake the normals in tangent space"
1381 msgstr "タンジェント空間でノーマルをベイクします"
1384 msgid "Pass Filter"
1385 msgstr "パスフィルター"
1388 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1389 msgstr "アクティブなベイキングパス内に含むパス"
1392 msgid "None"
1393 msgstr "なし"
1396 msgid "Emit"
1397 msgstr "放射"
1400 msgid "Direct"
1401 msgstr "直接照明"
1404 msgid "Indirect"
1405 msgstr "間接照明"
1408 msgid "Diffuse"
1409 msgstr "ディフューズ"
1412 msgid "Glossy"
1413 msgstr "光沢"
1416 msgid "Transmission"
1417 msgstr "伝播"
1420 msgid "Save Mode"
1421 msgstr "保存モード"
1424 msgid "Where to save baked image textures"
1425 msgstr "ベイクした画像テクスチャの保存先"
1428 msgid "Internal"
1429 msgstr "内部"
1432 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1433 msgstr "ベイキングマップを内部画像データブロックに保存します"
1436 msgid "External"
1437 msgstr "外部"
1440 msgid "Save the baking map in an external file"
1441 msgstr "ベイクマップを外部ファイルに保存します"
1444 msgid "Target"
1445 msgstr "ターゲット"
1448 msgid "Where to output the baked map"
1449 msgstr "ベイクしたマップの出力先"
1452 msgid "Image Textures"
1453 msgstr "画像テクスチャ"
1456 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1457 msgstr ""
1458 "マテリアル内のアクティブな画像テクスチャノードに\n"
1459 "対応する画像データブロックにベイクします"
1462 msgid "Color Attributes"
1463 msgstr "カラー属性"
1466 msgid "Bake to active color attribute layer on meshes"
1467 msgstr "メッシュのアクティブなカラー属性レイヤーにベイクします"
1470 msgid "Automatic Name"
1471 msgstr "自動ネーム"
1474 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1475 msgstr "自動的に出力ファイルの名前をパスの種類で付けます(外部保存時)"
1478 msgid "Cage"
1479 msgstr "ケージ"
1482 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1483 msgstr "ケージからアクティブオブジェクトにレイを放ちます"
1486 msgid "Clear"
1487 msgstr "クリア"
1490 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1491 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部のみ)"
1494 msgid "Color the pass"
1495 msgstr "カラーパス"
1498 msgid "Add diffuse contribution"
1499 msgstr "ディフューズの寄与を付与します"
1502 msgid "Add direct lighting contribution"
1503 msgstr "直接証明の寄与を付与します"
1506 msgid "Add emission contribution"
1507 msgstr "放射の寄与を付与します"
1510 msgid "Add glossy contribution"
1511 msgstr "光沢の寄与を付与します"
1514 msgid "Add indirect lighting contribution"
1515 msgstr "間接照明の寄与を付与します"
1518 msgid "Add transmission contribution"
1519 msgstr "透過(伝播)の寄与を付与します"
1522 msgid "Selected to Active"
1523 msgstr "選択物 → アクティブ"
1526 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1527 msgstr "選択したオブジェクトのシェーディングをアクティブオブジェクトにベイクします"
1530 msgid "Split Materials"
1531 msgstr "マテリアルで分割"
1534 msgid "Split external images per material (external only)"
1535 msgstr "マテリアル毎に出力画像を分割します(外部保存時)"
1538 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1539 msgstr "ベイクするマップの横サイズ"
1542 msgid "Bezier Curve Point"
1543 msgstr "ベジエカーブポイント"
1546 msgid "Bezier curve point with two handles"
1547 msgstr "2つのハンドル付きベジエカーブの点"
1550 msgid "Control Point"
1551 msgstr "制御点"
1554 msgid "Coordinates of the control point"
1555 msgstr "制御点の座標"
1558 msgid "Handle 1"
1559 msgstr "ハンドル1"
1562 msgid "Coordinates of the first handle"
1563 msgstr "ハンドル1の座標"
1566 msgid "Handle 1 Type"
1567 msgstr "ハンドル1のタイプ"
1570 msgid "Handle types"
1571 msgstr "ハンドルタイプ"
1574 msgid "Free"
1575 msgstr "フリー"
1578 msgid "Aligned"
1579 msgstr "整列"
1582 msgid "Auto"
1583 msgstr "自動"
1586 msgid "Handle 2"
1587 msgstr "ハンドル2"
1590 msgid "Coordinates of the second handle"
1591 msgstr "ハンドル2の座標"
1594 msgid "Handle 2 Type"
1595 msgstr "ハンドル2のタイプ"
1598 msgid "Hide"
1599 msgstr "隠す"
1602 msgid "Visibility status"
1603 msgstr "可視性の状態"
1606 msgid "Bevel Radius"
1607 msgstr "ベベル半径"
1610 msgid "Radius for beveling"
1611 msgstr "ベベルの範囲"
1614 msgid "Control Point selected"
1615 msgstr "制御点の選択状態"
1618 msgid "Control point selection status"
1619 msgstr "制御点の選択状態"
1622 msgid "Handle 1 selected"
1623 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1626 msgid "Handle 1 selection status"
1627 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1630 msgid "Handle 2 selected"
1631 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1634 msgid "Handle 2 selection status"
1635 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1638 msgid "Tilt"
1639 msgstr "傾き"
1642 msgid "Tilt in 3D View"
1643 msgstr "3Dview内で傾けます"
1646 msgid "Weight"
1647 msgstr "ウェイト"
1650 msgid "Softbody goal weight"
1651 msgstr "ソフトボディのゴールウェイト"
1654 msgid "Blend-File Data"
1655 msgstr "Blendファイルデータ"
1658 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1659 msgstr ".blendファイルとその全データブロックを表すメインデータ構造"
1662 msgid "Actions"
1663 msgstr "アクション"
1666 msgid "Action data-blocks"
1667 msgstr "アクションデータブロック"
1670 msgid "Armatures"
1671 msgstr "アーマチュア"
1674 msgid "Armature data-blocks"
1675 msgstr "アーマチュアデータブロック"
1678 msgid "Brushes"
1679 msgstr "ブラシ"
1682 msgid "Brush data-blocks"
1683 msgstr "ブラシデータブロック"
1686 msgid "Cache Files"
1687 msgstr "キャッシュファイル"
1690 msgid "Cache Files data-blocks"
1691 msgstr "キャッシュファイルデータブロック"
1694 msgid "Cameras"
1695 msgstr "カメラ設定"
1698 msgid "Camera data-blocks"
1699 msgstr "カメラデータブロック"
1702 msgid "Collections"
1703 msgstr "コレクション"
1706 msgid "Collection data-blocks"
1707 msgstr "コレクションデータブロック"
1710 msgid "Curves"
1711 msgstr "カーブ"
1714 msgid "Curve data-blocks"
1715 msgstr "カーブデータブロック"
1718 msgid "Filename"
1719 msgstr "ファイル名"
1722 msgid "Path to the .blend file"
1723 msgstr ".blendファイルへのパス"
1726 msgid "Vector Fonts"
1727 msgstr "ベクターフォント"
1730 msgid "Vector font data-blocks"
1731 msgstr "ベクターフォントデータブロック"
1734 msgid "Grease Pencil"
1735 msgstr "グリースペンシル"
1738 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1739 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
1742 msgid "Images"
1743 msgstr "画像"
1746 msgid "Image data-blocks"
1747 msgstr "画像データブロック"
1750 msgid "File Has Unsaved Changes"
1751 msgstr "未保存の変更があるファイル"
1754 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1755 msgstr "最近の編集がディスクに保存されているか"
1758 msgid "File is Saved"
1759 msgstr "保存済ファイル"
1762 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1763 msgstr "現在のセッションが.blendファイルとしてディスクに保存されているか"
1766 msgid "Lattices"
1767 msgstr "ラティス"
1770 msgid "Lattice data-blocks"
1771 msgstr "ラティスデータブロック"
1774 msgid "Libraries"
1775 msgstr "ライブラリ"
1778 msgid "Library data-blocks"
1779 msgstr "ライブラリデータブロック"
1782 msgid "Light Probes"
1783 msgstr "ライトプローブ"
1786 msgid "Light Probe data-blocks"
1787 msgstr "ライトプローブデータブロック"
1790 msgid "Lights"
1791 msgstr "照明"
1794 msgid "Light data-blocks"
1795 msgstr "ライトデータブロック"
1798 msgid "Line Styles"
1799 msgstr "ラインスタイル"
1802 msgid "Line Style data-blocks"
1803 msgstr "ラインスタイルデータブロック"
1806 msgid "Masks"
1807 msgstr "マスク"
1810 msgid "Masks data-blocks"
1811 msgstr "マスクデータブロック"
1814 msgid "Materials"
1815 msgstr "マテリアル"
1818 msgid "Material data-blocks"
1819 msgstr "マテリアルデータブロック"
1822 msgid "Meshes"
1823 msgstr "メッシュ"
1826 msgid "Mesh data-blocks"
1827 msgstr "メッシュデータブロック"
1830 msgid "Metaballs"
1831 msgstr "メタボール"
1834 msgid "Metaball data-blocks"
1835 msgstr "メタボールデータブロック"
1838 msgid "Movie Clips"
1839 msgstr "動画クリップ"
1842 msgid "Movie Clip data-blocks"
1843 msgstr "動画クリップデータブロック"
1846 msgid "Node Groups"
1847 msgstr "ノードグループ"
1850 msgid "Node group data-blocks"
1851 msgstr "ノードグループデータブロック"
1854 msgid "Objects"
1855 msgstr "オブジェクト"
1858 msgid "Object data-blocks"
1859 msgstr "オブジェクトデータブロック"
1862 msgid "Paint Curves"
1863 msgstr "ペイントカーブ"
1866 msgid "Paint Curves data-blocks"
1867 msgstr "ペイントカーブデータブロック"
1870 msgid "Palettes"
1871 msgstr "パレット"
1874 msgid "Palette data-blocks"
1875 msgstr "パレットデータブロック"
1878 msgid "Particles"
1879 msgstr "パーティクル"
1882 msgid "Particle data-blocks"
1883 msgstr "パーティクルデータブロック"
1886 msgid "Point Clouds"
1887 msgstr "ポイントクラウド"
1890 msgid "Point cloud data-blocks"
1891 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
1894 msgid "Scenes"
1895 msgstr "シーン"
1898 msgid "Scene data-blocks"
1899 msgstr "シーンデータブロック"
1902 msgid "Screens"
1903 msgstr "スクリーン"
1906 msgid "Screen data-blocks"
1907 msgstr "スクリーンデータブロック"
1910 msgid "Shape Keys"
1911 msgstr "シェイプキー"
1914 msgid "Shape Key data-blocks"
1915 msgstr "シェイプキーデータブロック"
1918 msgid "Sounds"
1919 msgstr "サウンド"
1922 msgid "Sound data-blocks"
1923 msgstr "サウンドデータブロック"
1926 msgid "Speakers"
1927 msgstr "スピーカー"
1930 msgid "Speaker data-blocks"
1931 msgstr "スピーカーデータブロック"
1934 msgid "Texts"
1935 msgstr "テキスト"
1938 msgid "Text data-blocks"
1939 msgstr "テキストデータブロック"
1942 msgid "Textures"
1943 msgstr "テクスチャ"
1946 msgid "Texture data-blocks"
1947 msgstr "テクスチャデータブロック"
1950 msgid "Use Auto-Pack"
1951 msgstr "自動パックを使用"
1954 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1955 msgstr "すべての外部データを.blendファイルに自動的に添付します"
1958 msgid "Version"
1959 msgstr "バージョン"
1962 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1963 msgstr ".blendファイルが保存されたファイルフォーマットのバージョン"
1966 msgid "Volumes"
1967 msgstr "ボリューム"
1970 msgid "Volume data-blocks"
1971 msgstr "ボリュームデータブロック"
1974 msgid "Window Managers"
1975 msgstr "ウィンドウマネージャ"
1978 msgid "Window manager data-blocks"
1979 msgstr "ウィンドウマネージャデータブロック"
1982 msgid "Workspaces"
1983 msgstr "ワークスペース"
1986 msgid "Workspace data-blocks"
1987 msgstr "ワークスペースデータブロック"
1990 msgid "Worlds"
1991 msgstr "ワールド"
1994 msgid "World data-blocks"
1995 msgstr "ワールドデータブロック"
1998 msgid "Main Actions"
1999 msgstr "メインアクション"
2002 msgid "Collection of actions"
2003 msgstr "アクションの集合"
2006 msgid "Main Armatures"
2007 msgstr "メインアーマチュア"
2010 msgid "Collection of armatures"
2011 msgstr "アーマチュアの集合"
2014 msgid "Main Brushes"
2015 msgstr "メインブラシ"
2018 msgid "Collection of brushes"
2019 msgstr "ブラシの集合"
2022 msgid "Main Cache Files"
2023 msgstr "メインキャッシュファイル"
2026 msgid "Collection of cache files"
2027 msgstr "キャッシュファイルの集合"
2030 msgid "Main Cameras"
2031 msgstr "メインカメラ"
2034 msgid "Collection of cameras"
2035 msgstr "メインカメラの集合"
2038 msgid "Main Collections"
2039 msgstr "メインコレクション"
2042 msgid "Collection of collections"
2043 msgstr "コレクションの集合"
2046 msgid "Main Curves"
2047 msgstr "メインカーブ"
2050 msgid "Collection of curves"
2051 msgstr "カーブの集合"
2054 msgid "Main Fonts"
2055 msgstr "メインフォント"
2058 msgid "Collection of fonts"
2059 msgstr "フォントの集合"
2062 msgid "Main Grease Pencils"
2063 msgstr "メイングリースペンシル"
2066 msgid "Collection of grease pencils"
2067 msgstr "グリースペンシルの集合"
2070 msgid "Main Images"
2071 msgstr "メイン画像"
2074 msgid "Collection of images"
2075 msgstr "画像の集合"
2078 msgid "Main Lattices"
2079 msgstr "メインラティス"
2082 msgid "Collection of lattices"
2083 msgstr "ラティスの集合"
2086 msgid "Main Libraries"
2087 msgstr "メインライブラリ"
2090 msgid "Collection of libraries"
2091 msgstr "ライブラリの集合"
2094 msgid "Main Lights"
2095 msgstr "メインライト"
2098 msgid "Collection of lights"
2099 msgstr "ライトの集合"
2102 msgid "Main Line Styles"
2103 msgstr "メインラインスタイル"
2106 msgid "Collection of line styles"
2107 msgstr "ラインスタイルの集合"
2110 msgid "Main Masks"
2111 msgstr "メインマスク"
2114 msgid "Collection of masks"
2115 msgstr "マスクの集合"
2118 msgid "Main Materials"
2119 msgstr "メインマテリアル"
2122 msgid "Collection of materials"
2123 msgstr "マテリアルの集合"
2126 msgid "Main Meshes"
2127 msgstr "メインメッシュ"
2130 msgid "Collection of meshes"
2131 msgstr "メッシュの集合"
2134 msgid "Main Metaballs"
2135 msgstr "メインメタボール"
2138 msgid "Collection of metaballs"
2139 msgstr "メタボールの集合"
2142 msgid "Main Movie Clips"
2143 msgstr "メイン動画クリップ"
2146 msgid "Collection of movie clips"
2147 msgstr "動画クリップの集合"
2150 msgid "Main Node Trees"
2151 msgstr "メインノードツリー"
2154 msgid "Collection of node trees"
2155 msgstr "ノードツリーの集合"
2158 msgid "Main Objects"
2159 msgstr "メインオブジェクト"
2162 msgid "Collection of objects"
2163 msgstr "オブジェクトの集合"
2166 msgid "Main Paint Curves"
2167 msgstr "メインペイントカーブ"
2170 msgid "Collection of paint curves"
2171 msgstr "ペイントカーブの集合"
2174 msgid "Main Palettes"
2175 msgstr "メインパレット"
2178 msgid "Collection of palettes"
2179 msgstr "パレットの集合"
2182 msgid "Main Particle Settings"
2183 msgstr "メインパーティクル設定"
2186 msgid "Collection of particle settings"
2187 msgstr "パーティクル設定の集合"
2190 msgid "Main Point Clouds"
2191 msgstr "メインポイントクラウド"
2194 msgid "Collection of point clouds"
2195 msgstr "ポイントクラウドの集合"
2198 msgid "Main Light Probes"
2199 msgstr "メインライトプローブ"
2202 msgid "Collection of light probes"
2203 msgstr "ライトプローブの集合"
2206 msgid "Main Scenes"
2207 msgstr "メインシーン"
2210 msgid "Collection of scenes"
2211 msgstr "シーンの集合"
2214 msgid "Main Screens"
2215 msgstr "メインスクリーン"
2218 msgid "Collection of screens"
2219 msgstr "スクリーンの集合"
2222 msgid "Main Sounds"
2223 msgstr "メインサウンド"
2226 msgid "Collection of sounds"
2227 msgstr "サウンドの集合"
2230 msgid "Main Speakers"
2231 msgstr "メインスピーカー"
2234 msgid "Collection of speakers"
2235 msgstr "スピーカーの集合"
2238 msgid "Main Texts"
2239 msgstr "メインテキスト"
2242 msgid "Collection of texts"
2243 msgstr "テキストの集合"
2246 msgid "Main Textures"
2247 msgstr "メインテクスチャ"
2250 msgid "Collection of textures"
2251 msgstr "テクスチャの集合"
2254 msgid "Main Volumes"
2255 msgstr "メインボリューム"
2258 msgid "Collection of volumes"
2259 msgstr "ボリュームの集合"
2262 msgid "Main Window Managers"
2263 msgstr "メインウィンドウマネージャ"
2266 msgid "Collection of window managers"
2267 msgstr "ウィンドウマネージャの集合"
2270 msgid "Main Workspaces"
2271 msgstr "メインワークスペース"
2274 msgid "Collection of workspaces"
2275 msgstr "ワークスペースの集合"
2278 msgid "Main Worlds"
2279 msgstr "メインワールド"
2282 msgid "Collection of worlds"
2283 msgstr "ワールドの集合"
2286 msgid "Blender RNA"
2287 msgstr "BlenderRNA"
2290 msgid "Blender RNA structure definitions"
2291 msgstr "BlenderのRNA構造定義"
2294 msgid "Structs"
2295 msgstr "構造体"
2298 msgid "Boid Rule"
2299 msgstr "ボイドルール"
2302 msgid "Boid rule name"
2303 msgstr "ボイドルール名"
2306 msgid "Goal"
2307 msgstr "ゴール"
2310 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2311 msgstr "割り当てたオブジェクトまたは最大の割り当て信号源へと向かいます"
2314 msgid "Avoid"
2315 msgstr "回避"
2318 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2319 msgstr "割り当てオブジェクトまたは最大の割り当て信号源から離れます"
2322 msgid "Avoid Collision"
2323 msgstr "衝突回避"
2326 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2327 msgstr "他のボイドやコリジョンオブジェクトとの目先の衝突を回避しようとします"
2330 msgid "Separate"
2331 msgstr "分離"
2334 msgid "Keep from going through other boids"
2335 msgstr "他のボイドから離れます"
2338 msgid "Flock"
2339 msgstr "群れ"
2342 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2343 msgstr "隣接するボイド群の中心に移動し、速度を一致させます"
2346 msgid "Follow Leader"
2347 msgstr "リーダーに追従"
2350 msgid "Follow a boid or assigned object"
2351 msgstr "ボイドまたは割り当てオブジェクトに追従します"
2354 msgid "Average Speed"
2355 msgstr "平均速度"
2358 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2359 msgstr "速度を維持し、飛行もしくは徘徊します"
2362 msgid "Fight"
2363 msgstr "戦闘"
2366 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2367 msgstr "最寄りの敵へと向かい、範囲内で攻撃"
2370 msgid "In Air"
2371 msgstr "空中"
2374 msgid "Use rule when boid is flying"
2375 msgstr "ボイドが飛行しているときにルールを使用します"
2378 msgid "On Land"
2379 msgstr "地上"
2382 msgid "Use rule when boid is on land"
2383 msgstr "ボイドが地上にいるときにルールを使用します"
2386 msgid "Level"
2387 msgstr "レベル"
2390 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2391 msgstr "どれだけ速度のZ成分を一定に保つか"
2394 msgid "Speed"
2395 msgstr "速度"
2398 msgid "Percentage of maximum speed"
2399 msgstr "最大速度の割合"
2402 msgid "Wander"
2403 msgstr "さまよう"
2406 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2407 msgstr "速度の方向をランダム化する速さ"
2410 msgid "Fear Factor"
2411 msgstr "恐怖係数"
2414 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2415 msgstr "このしきい値より上なら危険と判断し、オブジェクトを回避します"
2418 msgid "Object to avoid"
2419 msgstr "回避するオブジェクト"
2422 msgid "Predict"
2423 msgstr "予測"
2426 msgid "Predict target movement"
2427 msgstr "ターゲットの動きを予測します"
2430 msgid "Look Ahead"
2431 msgstr "前方確認"
2434 msgid "Time to look ahead in seconds"
2435 msgstr "先を見る時間(秒)"
2438 msgid "Boids"
2439 msgstr "ボイド"
2442 msgid "Avoid collision with other boids"
2443 msgstr "他のボイドとの衝突を回避"
2446 msgid "Deflectors"
2447 msgstr "コリジョン"
2450 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2451 msgstr "コリジョンオブジェクトとの衝突を回避"
2454 msgid "Fight Distance"
2455 msgstr "戦闘距離"
2458 msgid "Attack boids at max this distance"
2459 msgstr "この距離で最大限ボイドを攻撃します"
2462 msgid "Flee Distance"
2463 msgstr "逃走距離"
2466 msgid "Flee to this distance"
2467 msgstr "この距離逃げます"
2470 msgid "Distance"
2471 msgstr "距離"
2474 msgid "Distance behind leader to follow"
2475 msgstr "追従するリーダーとの距離"
2478 msgid "Follow this object instead of a boid"
2479 msgstr "ボイドの代わりにこのオブジェクトを追従"
2482 msgid "Queue Size"
2483 msgstr "列の長さ"
2486 msgid "How many boids in a line"
2487 msgstr "一つのラインのボイド数"
2490 msgid "Line"
2491 msgstr "ライン"
2494 msgid "Follow leader in a line"
2495 msgstr "一列になってリーダーに追従します"
2498 msgid "Goal object"
2499 msgstr "ゴールオブジェクト"
2502 msgid "Boid Settings"
2503 msgstr "ボイド設定"
2506 msgid "Settings for boid physics"
2507 msgstr "ボイドの物理設定"
2510 msgid "Accuracy"
2511 msgstr "精度"
2514 msgid "Accuracy of attack"
2515 msgstr "攻撃の精度"
2518 msgid "Active Boid Rule"
2519 msgstr "アクティブボイドルール"
2522 msgid "Active Boid State Index"
2523 msgstr "アクティブボイド状態情報"
2526 msgid "Aggression"
2527 msgstr "攻撃性"
2530 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2531 msgstr "ボイドはこの回数、強い敵と戦います"
2534 msgid "Max Air Acceleration"
2535 msgstr "空中の最大加速度"
2538 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2539 msgstr "空中での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2542 msgid "Max Air Angular Velocity"
2543 msgstr "空中の最大角速度"
2546 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2547 msgstr "空中での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2550 msgid "Air Personal Space"
2551 msgstr "空中の各個体の空間"
2554 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2555 msgstr ""
2556 "空中でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2557 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2560 msgid "Max Air Speed"
2561 msgstr "空中の最大速度"
2564 msgid "Maximum speed in air"
2565 msgstr "空中での最大速度"
2568 msgid "Min Air Speed"
2569 msgstr "空中の最小速度"
2572 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2573 msgstr "空中の最小速度(最大速度への相対)"
2576 msgid "Banking"
2577 msgstr "傾斜角を付ける"
2580 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2581 msgstr "曲がる時の速度ベクトル周りの回転量"
2584 msgid "Health"
2585 msgstr "ヘルス"
2588 msgid "Initial boid health when born"
2589 msgstr "誕生時のボイドの初期ヘルス"
2592 msgid "Boid height relative to particle size"
2593 msgstr "ボイドのパーティクルサイズとの相対的な高さ"
2596 msgid "Max Land Acceleration"
2597 msgstr "地上の最大加速度"
2600 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2601 msgstr "地上での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2604 msgid "Max Land Angular Velocity"
2605 msgstr "地上の最大角速度"
2608 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2609 msgstr "地上での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2612 msgid "Jump Speed"
2613 msgstr "ジャンプ速度"
2616 msgid "Maximum speed for jumping"
2617 msgstr "ジャンプの最大速度"
2620 msgid "Land Personal Space"
2621 msgstr "地上の各個体の空間"
2624 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2625 msgstr ""
2626 "地上でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2627 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2630 msgid "Landing Smoothness"
2631 msgstr "着陸時の滑らかさ"
2634 msgid "How smoothly the boids land"
2635 msgstr "ボイドの着地のスムーズさ"
2638 msgid "Max Land Speed"
2639 msgstr "地上の最大速度"
2642 msgid "Maximum speed on land"
2643 msgstr "地上での最大速度"
2646 msgid "Land Stick Force"
2647 msgstr "地面に貼りつく力"
2650 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2651 msgstr "陸上のボイドに影響を与え始めるのに必要な力の強さ"
2654 msgid "Pitch"
2655 msgstr "ピッチ"
2658 msgid "Amount of rotation around side vector"
2659 msgstr "横ベクトル周りの回転量"
2662 msgid "Range"
2663 msgstr "範囲"
2666 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2667 msgstr "ボイドが攻撃することができる最大距離"
2670 msgid "Boid States"
2671 msgstr "ボイドの状態"
2674 msgid "Strength"
2675 msgstr "強さ"
2678 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2679 msgstr "毎秒あたりの最大攻撃ダメージ"
2682 msgid "Allow Climbing"
2683 msgstr "登坂を許可"
2686 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2687 msgstr "ボイドがゴールオブジェクトに登ることを許可します"
2690 msgid "Allow Flight"
2691 msgstr "飛行を許可"
2694 msgid "Allow boids to move in air"
2695 msgstr "ボイドが大気中を移動することを許可します"
2698 msgid "Allow Land"
2699 msgstr "地上を許可"
2702 msgid "Allow boids to move on land"
2703 msgstr "ボイドが地上で移動することを許可します"
2706 msgid "Boid State"
2707 msgstr "ボイドの状態"
2710 msgid "Boid state for boid physics"
2711 msgstr "ボイドの物理演算の状態"
2714 msgid "Active Boid Rule Index"
2715 msgstr "アクティブなボイドルールの情報"
2718 msgid "Falloff"
2719 msgstr "減衰"
2722 msgid "Boid state name"
2723 msgstr "ボイド状態の名前"
2726 msgid "Rule Fuzziness"
2727 msgstr "ファジーさ"
2730 msgid "Boid Rules"
2731 msgstr "ボイドルール"
2734 msgid "Rule Evaluation"
2735 msgstr "ルール評価"
2738 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2739 msgstr "リスト内のルールがどう評価されるか"
2742 msgid "Fuzzy"
2743 msgstr "ファジー"
2746 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2747 msgstr "ルールが一番上から下まで実行されます(不確実性のしきい値より上の効果の最初のルールのみ評価されます)"
2750 msgid "Random"
2751 msgstr "ランダム"
2754 msgid "A random rule is selected for each boid"
2755 msgstr "各ボイドにランダムにルールが選択されます"
2758 msgid "Average"
2759 msgstr "平均"
2762 msgid "All rules are averaged"
2763 msgstr "すべてのルールを平均化"
2766 msgid "Volume"
2767 msgstr "ボリューム"
2770 msgid "Bone in an Armature data-block"
2771 msgstr "アーマチュアデータブロック内のボーン"
2774 msgid "In X"
2775 msgstr "イン X"
2778 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2779 msgstr "B ボーンのカーブ始点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2782 msgid "In Z"
2783 msgstr "イン Z"
2786 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2787 msgstr "B ボーンのカーブ始点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2790 msgid "Out X"
2791 msgstr "アウト X"
2794 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2795 msgstr "B ボーンのカーブ終点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2798 msgid "Out Z"
2799 msgstr "アウト Z"
2802 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2803 msgstr "B ボーンのカーブ終点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2806 msgid "B-Bone End Handle"
2807 msgstr "Bボーン終端ハンドル"
2810 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2811 msgstr "Bボーンのカーブの終端のハンドルの役目をするボーン"
2814 msgid "B-Bone Start Handle"
2815 msgstr "Bボーン開始ハンドル"
2818 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2819 msgstr "Bボーンのカーブの開始のハンドルの役目をするボーン"
2822 msgid "Ease In"
2823 msgstr "イーズイン"
2826 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2827 msgstr "最初のベジェハンドルの長さ(Bボーンのみ)"
2830 msgid "Ease Out"
2831 msgstr "イーズアウト"
2834 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2835 msgstr "2つめのベジェハンドルの長さ (Bボーンのみ)"
2838 msgid "B-Bone End Handle Type"
2839 msgstr "Bボーン終端ハンドルタイプ"
2842 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2843 msgstr "Bボーンの終端ハンドルを計算する方法を選択します"
2846 msgid "Automatic"
2847 msgstr "自動"
2850 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2851 msgstr "ハンドルの計算に、つながっている親子ボーンを使用します"
2854 msgid "Absolute"
2855 msgstr "絶対"
2858 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2859 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの位置を使用します"
2862 msgid "Relative"
2863 msgstr "相対"
2866 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2867 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンのレストポーズとのオフセットを使用します"
2870 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2871 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの方向を使用し、位置は無視します"
2874 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2875 msgstr "Bボーン開始ハンドルタイプ"
2878 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2879 msgstr "Bボーンの開始ハンドルを計算する方法を選択します"
2882 msgid "End Handle Ease"
2883 msgstr "終了ハンドル(イーズ)"
2886 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2887 msgstr "B ボーンのイーズアウトチャンネルを、終了ハンドルのローカル Y スケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
2890 msgid "Start Handle Ease"
2891 msgstr "開始ハンドル(イーズ)"
2894 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2895 msgstr "B ボーンのイーズインチャンネルを、開始ハンドルのローカル Y スケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
2898 msgid "End Handle Scale"
2899 msgstr "終了ハンドル(スケール)"
2902 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2903 msgstr "B ボーンのスケールアウトチャンネルを、終了ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
2906 msgid "Start Handle Scale"
2907 msgstr "開始ハンドル(スケール)"
2910 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2911 msgstr "B ボーンのスケールインチャンネルを、開始ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
2914 msgid "Roll In"
2915 msgstr "ロールイン"
2918 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2919 msgstr "Bボーン始点のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2922 msgid "Roll Out"
2923 msgstr "ロールアウト"
2926 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2927 msgstr "Bボーン終端のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2930 msgid "Scale In"
2931 msgstr "スケールイン"
2934 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2935 msgstr "B ボーン始点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2938 msgid "Scale Out"
2939 msgstr "スケールアウト"
2942 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2943 msgstr "B ボーン終点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2946 msgid "B-Bone Segments"
2947 msgstr "Bボーンセグメント"
2950 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2951 msgstr "ボーンの分割数(Bボーンの場合のみ)"
2954 msgid "B-Bone Display X Width"
2955 msgstr "BボーンのXの表示幅"
2958 msgid "B-Bone X size"
2959 msgstr "BボーンのXの大きさ"
2962 msgid "B-Bone Display Z Width"
2963 msgstr "BボーンのZの表示幅"
2966 msgid "B-Bone Z size"
2967 msgstr "BボーンのZの大きさ"
2970 msgid "Children"
2971 msgstr "子"
2974 msgid "Bones which are children of this bone"
2975 msgstr "このボーンの子となるボーン"
2978 msgid "Envelope Deform Distance"
2979 msgstr "エンベロープ変形距離"
2982 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2983 msgstr "ボーン変形の影響距離(エンベロープ変形の場合のみ)"
2986 msgid "Envelope Deform Weight"
2987 msgstr "エンベロープ 変形ウェイト"
2990 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2991 msgstr "ボーン変形のウェイト(エンベロープ変形の場合のみ)"
2994 msgid "Head"
2995 msgstr "ヘッド"
2998 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2999 msgstr "ボーンのヘッド端と親との相対位置"
3002 msgid "Armature-Relative Head"
3003 msgstr "アーマチュアの相対ヘッド"
3006 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3007 msgstr "アーマチュアに対するボーンのヘッド端の相対位置"
3010 msgid "Envelope Head Radius"
3011 msgstr "エンベロープのヘッド半径"
3014 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3015 msgstr "ボーンヘッドの半径(エンベロープ変形用)"
3018 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3019 msgstr "編集モード中以外(要はオブジェクトやポーズモード)でボーンが表示されません"
3022 msgid "Selectable"
3023 msgstr "選択可能"
3026 msgid "Bone is able to be selected"
3027 msgstr "ボーンを選択することができます"
3030 msgid "Inherit Scale"
3031 msgstr "スケールを継承"
3034 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3035 msgstr "親ボーンからスケーリングを継承する方法を指定します"
3038 msgid "Full"
3039 msgstr "フル"
3042 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3043 msgstr "親のスケーリングの影響をすべて継承します"
3046 msgid "Fix Shear"
3047 msgstr "せん断を修正"
3050 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3051 msgstr "スケーリングは継承しますが、静止方向での子のせん断を除去します"
3054 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3055 msgstr ""
3056 "親の非均一なスケールを回転して子と合わせ、\n"
3057 "親の X のスケールの、子の X 軸への適用などを行います"
3060 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3061 msgstr "親のボリュームの全体的な変更を表わす均一なスケールを継承します"
3064 msgid "Completely ignore parent scaling"
3065 msgstr "親のスケーリングを完全に無視します"
3068 msgid "None (Legacy)"
3069 msgstr "なし(旧式)"
3072 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3073 msgstr ""
3074 "親のせん断の補正なしで、親のスケーリングを無視します。\n"
3075 "従来の「スケールを継承」を無効にした効果の再現です"
3078 msgid "Layers"
3079 msgstr "レイヤー"
3082 msgid "Layers bone exists in"
3083 msgstr "ボーンが存在するレイヤー"
3086 msgid "Length"
3087 msgstr "長さ"
3090 msgid "Length of the bone"
3091 msgstr "ボーンの長さ"
3094 msgid "Bone Matrix"
3095 msgstr "ボーン行列"
3098 msgid "3x3 bone matrix"
3099 msgstr "3×3ボーン行列"
3102 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3103 msgstr "ボーンアーマチュアの相対行列"
3106 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3107 msgstr "アーマチュアと相対的な4×4ボーン行列"
3110 msgid "Parent"
3111 msgstr "ペアレント"
3114 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3115 msgstr "親ボーン(同じアーマチュア内)"
3118 msgid "Select Head"
3119 msgstr "ヘッドを選択"
3122 msgid "Select Tail"
3123 msgstr "テールを選択"
3126 msgid "Display Wire"
3127 msgstr "ワイヤー表示"
3130 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3131 msgstr ""
3132 "ボーンがビューのシェーディングモードに関係なく、\n"
3133 "常にワイヤーフレームで描画されます\n"
3134 "(カスタムボーンシェイプを透過させたい時に便利)"
3137 msgid "Tail"
3138 msgstr "テール"
3141 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3142 msgstr "親に対するボーンのテール端の位置"
3145 msgid "Armature-Relative Tail"
3146 msgstr "アーマチュアの相対テール"
3149 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3150 msgstr "アーマチュアに対するボーンのテール端の相対位置"
3153 msgid "Envelope Tail Radius"
3154 msgstr "エンベロープテール半径"
3157 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3158 msgstr "ボーンのテール半径(エンベロープデフォームのみ)"
3161 msgid "Connected"
3162 msgstr "接続"
3165 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3166 msgstr "ボーンに親がある時、ボーンのヘッドを親のテールにくっつけます"
3169 msgid "Cyclic Offset"
3170 msgstr "循環オフセット"
3173 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3174 msgstr "ボーンの親がない時、循環オフセット効果を受けます(廃止予定)"
3177 msgid "Deform"
3178 msgstr "変形"
3181 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3182 msgstr "ボーンの形状の変形を有効にします"
3185 msgid "Inherit End Roll"
3186 msgstr "エンドロールを継承"
3189 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3190 msgstr "開始ハンドルボーンのロールアウトをロールイン値に加算します"
3193 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3194 msgstr "エンベロープを頂点グループに乗算"
3197 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3198 msgstr "変形ボーンの場合、エンベロープの影響力が頂点グループのウェイトの影響に乗算されます"
3201 msgid "Inherit Rotation"
3202 msgstr "回転を継承"
3205 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3206 msgstr "ボーンは親ボーンから回転やスケールを継承します"
3209 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3210 msgstr "廃止予定:親ボーンからスケーリングを継承します"
3213 msgid "Local Location"
3214 msgstr "ローカル位置"
3217 msgid "Bone location is set in local space"
3218 msgstr "ボーンの位置がローカル空間で設定されます"
3221 msgid "Relative Parenting"
3222 msgstr "相対ペアレント"
3225 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3226 msgstr "変形同様に、オブジェクトの子が相対トランスフォームを使用します"
3229 msgid "Scale Easing"
3230 msgstr "スケールイージング"
3233 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3234 msgstr "最終的なイージング値をスケールイン・アウトの Y 係数で乗算します"
3237 msgid "Bone Group"
3238 msgstr "ボーングループ"
3241 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3242 msgstr "ポーズチャンネル(ボーン)のグループ"
3245 msgid "Bone Groups"
3246 msgstr "ボーングループ"
3249 msgid "Collection of bone groups"
3250 msgstr "ボーングループの集合"
3253 msgid "Active Bone Group"
3254 msgstr "アクティブボーングループ"
3257 msgid "Active bone group for this pose"
3258 msgstr "このポーズのアクティブボーングループ"
3261 msgid "Active Bone Group Index"
3262 msgstr "アクティブボーングループインデックス"
3265 msgid "Active index in bone groups array"
3266 msgstr "ボーングループ配列内のアクティブインデックス"
3269 msgid "Bool Attribute Value"
3270 msgstr "ブーリアン属性値"
3273 msgid "Bool value in geometry attribute"
3274 msgstr "ジオメトリ属性のブーリアン値"
3277 msgid "Brush Capabilities"
3278 msgstr "ブラシの機能"
3281 msgid "Read-only indications of supported operations"
3282 msgstr "対応している操作を読み込みのみで表示します"
3285 msgid "Has Overlay"
3286 msgstr "オーバーレイの有無"
3289 msgid "Has Random Texture Angle"
3290 msgstr "ランダムテクスチャ角度の有無"
3293 msgid "Has Smooth Stroke"
3294 msgstr "スムーズストロークの有無"
3297 msgid "Has Spacing"
3298 msgstr "間隔の有無"
3301 msgid "Image Paint Capabilities"
3302 msgstr "画像ペイントの機能"
3305 msgid "Has Accumulate"
3306 msgstr "蓄積の有無"
3309 msgid "Has Color"
3310 msgstr "カラーの有無"
3313 msgid "Has Radius"
3314 msgstr "半径の有無"
3317 msgid "Has Space Attenuation"
3318 msgstr "空間減衰の有無"
3321 msgid "Sculpt Capabilities"
3322 msgstr "スカルプトの機能"
3325 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3326 msgstr "現在のスカルプトツールで対応しているブラシ操作の表示(読み込みのみ)"
3329 msgid "Has Auto Smooth"
3330 msgstr "自動スムーズの有無"
3333 msgid "Has Direction"
3334 msgstr "方向の有無"
3337 msgid "Has Gravity"
3338 msgstr "重力の有無"
3341 msgid "Has Height"
3342 msgstr "高さの有無"
3345 msgid "Has Jitter"
3346 msgstr "ジッターの有無"
3349 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3350 msgstr "クリース/ピンチ係数の有無"
3353 msgid "Has Persistence"
3354 msgstr "持続性の有無"
3357 msgid "Has Pinch Factor"
3358 msgstr "つまみ係数の有無"
3361 msgid "Has Plane Offset"
3362 msgstr "プレーンオフセットの有無"
3365 msgid "Has Rake Factor"
3366 msgstr "レーキ係数の有無"
3369 msgid "Has Sculpt Plane"
3370 msgstr "スカルプトプレーンの有無"
3373 msgid "Has Secondary Color"
3374 msgstr "二次色の有無"
3377 msgid "Has Strength Pressure"
3378 msgstr "強さの筆圧の有無"
3381 msgid "Has Tilt"
3382 msgstr "傾きの有無"
3385 msgid "Has Topology Rake"
3386 msgstr "トポロジーレーキの有無"
3389 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3390 msgstr "頂点ペイントの機能"
3393 msgid "Weight Paint Capabilities"
3394 msgstr "ウェイトペイントの機能"
3397 msgid "Has Weight"
3398 msgstr "ウェイトの有無"
3401 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3402 msgstr "ヘアーカーブスカルプトブラシ設定"
3405 msgid "Add Amount"
3406 msgstr "追加量"
3409 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3410 msgstr "追加ブラシで追加されるヘアーカーブの数"
3413 msgid "Curve Length"
3414 msgstr "カーブ長"
3417 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3418 msgstr "他のヘアーカーブから補間されない時の新規ヘアーカーブの長さ"
3421 msgid "Interpolate Length"
3422 msgstr "長さを補間"
3425 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3426 msgstr "近くのヘアーカーブの長さを使用します"
3429 msgid "Interpolate Shape"
3430 msgstr "形状を補間"
3433 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3434 msgstr "近くのヘアーカーブの形状を使用します"
3437 msgid "Minimum Length"
3438 msgstr "最短の長さ"
3441 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3442 msgstr "この長さより短くカーブが収縮するのを防ぎます"
3445 msgid "Scale Uniform"
3446 msgstr "均一にスケール"
3449 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3450 msgstr "トリミングや延長ではなく、サイズを均一に変更することで、カーブを伸長または収縮します"
3453 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3454 msgstr "グリースペンシルブラシ設定"
3457 msgid "Settings for grease pencil brush"
3458 msgstr "グリースペンシルブラシ用の設定"
3461 msgid "Active Smooth"
3462 msgstr "アクティブスムーズ"
3465 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3466 msgstr "ドロー中のスムージング量"
3469 msgid "Angle"
3470 msgstr "角度"
3473 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3474 msgstr "ブラシの幅が最大になるストロークの方向(0° で水平)"
3477 msgid "Angle Factor"
3478 msgstr "角度係数"
3481 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3482 msgstr "ストロークが「角度」の方向と垂直になる時、この係数によりブラシ幅が減少します"
3485 msgid "Aspect"
3486 msgstr "アスペクト"
3489 msgid "Mode"
3490 msgstr "モード"
3493 msgid "Preselected mode when using this brush"
3494 msgstr "このブラシの使用前に選択したモード"
3497 msgid "Active"
3498 msgstr "アクティブ"
3501 msgid "Use current mode"
3502 msgstr "現在のモードを使用します"
3505 msgid "Material"
3506 msgstr "マテリアル"
3509 msgid "Use always material mode"
3510 msgstr "常にマテリアルモードを使用します"
3513 msgid "Vertex Color"
3514 msgstr "頂点カラー"
3517 msgid "Use always Vertex Color mode"
3518 msgstr "常に頂点カラーモードを使用します"
3521 msgid "Caps Type"
3522 msgstr "端のタイプ"
3525 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3526 msgstr "ストロークの開始と終了の形状"
3529 msgid "Round"
3530 msgstr "丸め"
3533 msgid "Flat"
3534 msgstr "フラット"
3537 msgid "Curve Jitter"
3538 msgstr "ジッターカーブ"
3541 msgid "Curve used for the jitter effect"
3542 msgstr "ジッターエフェクトに使用されるカーブ"
3545 msgid "Random Curve"
3546 msgstr "ランダムカーブ"
3549 msgid "Curve used for modulating effect"
3550 msgstr "エフェクトの調整に使用されるカーブ"
3553 msgid "Curve Sensitivity"
3554 msgstr "感度カーブ"
3557 msgid "Curve used for the sensitivity"
3558 msgstr "感度に使用されるカーブ"
3561 msgid "Curve Strength"
3562 msgstr "強さカーブ"
3565 msgid "Curve used for the strength"
3566 msgstr "強さに使用されるカーブ"
3569 msgid "Dilate/Contract"
3570 msgstr "拡大/縮小"
3573 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3574 msgstr "フィルエリアを拡大、または縮小するピクセル数"
3577 msgid "Direction"
3578 msgstr "方向"
3581 msgid "Add effect of brush"
3582 msgstr "ブラシにエフェクトを追加"
3585 msgid "Subtract effect of brush"
3586 msgstr "ブラシの効果を差し引きます"
3589 msgid "Eraser Mode"
3590 msgstr "消しゴムモード"
3593 msgid "Dissolve"
3594 msgstr "消滅"
3597 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3598 msgstr "ストロークを削除し、ポイントの強さと幅をフェードアウトします"
3601 msgid "Erase stroke points"
3602 msgstr "ストロークポイントを削除します"
3605 msgid "Stroke"
3606 msgstr "ストローク"
3609 msgid "Erase entire strokes"
3610 msgstr "ストローク全体を削除します"
3613 msgid "Affect Stroke Strength"
3614 msgstr "ストロークの強さに影響"
3617 msgid "Amount of erasing for strength"
3618 msgstr "強さに対する削除の量"
3621 msgid "Affect Stroke Thickness"
3622 msgstr "ストロークの幅に影響"
3625 msgid "Amount of erasing for thickness"
3626 msgstr "幅に対する削除の量"
3629 msgid "Stroke Extension"
3630 msgstr "ストローク延長"
3633 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3634 msgstr "隙間を埋めるため、ストロークの終端を延長します(0で無効)"
3637 msgid "Direction of the fill"
3638 msgstr "フィルの方向"
3641 msgid "Normal"
3642 msgstr "ノーマル"
3645 msgid "Fill internal area"
3646 msgstr "内側の領域を塗りつぶします"
3649 msgid "Inverted"
3650 msgstr "反転"
3653 msgid "Fill inverted area"
3654 msgstr "反転した領域を塗りつぶします"
3657 msgid "Mode to draw boundary limits"
3658 msgstr "境界を塗りつぶすモード"
3661 msgid "All"
3662 msgstr "全て"
3665 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3666 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークと編集ラインを使用します"
3669 msgid "Strokes"
3670 msgstr "ストローク"
3673 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3674 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークを使用します"
3677 msgid "Edit Lines"
3678 msgstr "編集ライン"
3681 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3682 msgstr "境界を塗りつぶすのに編集ラインを使用します"
3685 msgid "Precision"
3686 msgstr "精度"
3689 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3690 msgstr "境界のフィルの精度。大きな値で精度が高くなりますが遅くなります"
3693 msgid "Layer Mode"
3694 msgstr "レイヤーモード"
3697 msgid "Layers used as boundaries"
3698 msgstr "境界として使用するレイヤー"
3701 msgid "Visible"
3702 msgstr "可視"
3705 msgid "Visible layers"
3706 msgstr "可視レイヤー"
3709 msgid "Only active layer"
3710 msgstr "アクティブレイヤーのみ"
3713 msgid "Layer Above"
3714 msgstr "上のレイヤー"
3717 msgid "Layer above active"
3718 msgstr "アクティブの上のレイヤー"
3721 msgid "Layer Below"
3722 msgstr "下のレイヤー"
3725 msgid "Layer below active"
3726 msgstr "アクティブの下のレイヤー"
3729 msgid "All Above"
3730 msgstr "上の全レイヤー"
3733 msgid "All layers above active"
3734 msgstr "アクティブより上の全レイヤー"
3737 msgid "All Below"
3738 msgstr "下の全レイヤー"
3741 msgid "All layers below active"
3742 msgstr "アクティブより下の全レイヤー"
3745 msgid "Leak Size"
3746 msgstr "リークサイズ"
3749 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3750 msgstr "閉じているとみなす大きさ(ピクセル)"
3753 msgid "Simplify"
3754 msgstr "簡略化"
3757 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3758 msgstr "簡略化のステップ数 (大きいほどフィル精度が下がります)"
3761 msgid "Threshold"
3762 msgstr "しきい値"
3765 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3766 msgstr "フィル時に透過色と見なすしきい値"
3769 msgid "Grease Pencil Icon"
3770 msgstr "グリースペンシルアイコン"
3773 msgid "Pencil"
3774 msgstr "ペンシル"
3777 msgid "Pen"
3778 msgstr "ペン"
3781 msgid "Ink"
3782 msgstr "インク"
3785 msgid "Ink Noise"
3786 msgstr "インクノイズ"
3789 msgid "Block"
3790 msgstr "ブロック"
3793 msgid "Marker"
3794 msgstr "マーカー"
3797 msgid "Airbrush"
3798 msgstr "エアブラシ"
3801 msgid "Chisel"
3802 msgstr "フェルトペン"
3805 msgid "Fill"
3806 msgstr "フィル"
3809 msgid "Eraser Soft"
3810 msgstr "ソフト消しゴム"
3813 msgid "Eraser Hard"
3814 msgstr "ハード消しゴム"
3817 msgid "Eraser Stroke"
3818 msgstr "ストローク消しゴム"
3821 msgid "Smooth"
3822 msgstr "スムーズ"
3825 msgid "Thickness"
3826 msgstr "幅"
3829 msgid "Randomize"
3830 msgstr "ランダム化"
3833 msgid "Grab"
3834 msgstr "グラブ"
3837 msgid "Push"
3838 msgstr "押す"
3841 msgid "Twist"
3842 msgstr "ツイスト"
3845 msgid "Pinch"
3846 msgstr "ピンチ"
3849 msgid "Clone"
3850 msgstr "クローン"
3853 msgid "Draw"
3854 msgstr "ドロー"
3857 msgid "Blur"
3858 msgstr "ぼかし"
3861 msgid "Smear"
3862 msgstr "にじみ"
3865 msgid "Hardness"
3866 msgstr "ハードネス"
3869 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3870 msgstr ""
3871 "ドット・ボックスストローク中心からのグラデーション\n"
3872 "(1 でストロークが単色に)"
3875 msgid "Input Samples"
3876 msgstr "入力サンプル数"
3879 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3880 msgstr "マウスが非常に速く移動する時、中間点を生成します。0で無効です"
3883 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3884 msgstr "このブラシでストロークをドローする時に使用されるマテリアル"
3887 msgid "Jitter"
3888 msgstr "ジッター"
3891 msgid "Jitter factor for new strokes"
3892 msgstr "新規ストローク用のジッター係数"
3895 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3896 msgstr ""
3897 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
3898 "新規ストローク作成完了後に適用されるスムージングの量"
3901 msgid "Iterations"
3902 msgstr "反復"
3905 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3906 msgstr "新規作成されたストロークを滑らかにする回数"
3909 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3910 msgstr "新規ストロークの色の強さ(色のアルファ係数に影響)"
3913 msgid "Subdivision Steps"
3914 msgstr "細分化ステップ数"
3917 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3918 msgstr ""
3919 "ストロークのカクカクを軽減するため\n"
3920 "新規ストロークを細分化する回数"
3923 msgid "Pin Mode"
3924 msgstr "ピンモード"
3927 msgid "Pin the mode to the brush"
3928 msgstr "ブラシにモードを固定します"
3931 msgid "Hue"
3932 msgstr "色相"
3935 msgid "Random factor to modify original hue"
3936 msgstr "オリジナルの色相と変更するランダム係数"
3939 msgid "Pressure Randomness"
3940 msgstr "筆圧のランダム係数"
3943 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3944 msgstr "新規ストロークの筆圧のランダム係数"
3947 msgid "Saturation"
3948 msgstr "彩度"
3951 msgid "Random factor to modify original saturation"
3952 msgstr "オリジナルの彩度を変更するランダム係数"
3955 msgid "Strength Randomness"
3956 msgstr "強さのランダム係数"
3959 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3960 msgstr "新規ストロークの強さのランダム係数"
3963 msgid "Random factor to modify original value"
3964 msgstr "オリジナルの輝度値を変更するランダム係数"
3967 msgid "Show Fill"
3968 msgstr "フィルを表示"
3971 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3972 msgstr "フィル用の境界として使用する透過のラインを表示します"
3975 msgid "Show Lines"
3976 msgstr "ラインを表示"
3979 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3980 msgstr "フィル用の境界を見るためのヘルプラインを表示します"
3983 msgid "Show Extend Lines"
3984 msgstr "延長ラインを表示"
3987 msgid "Show help lines for stroke extension"
3988 msgstr "ストローク延長用の補助線を表示します"
3991 msgid "Show Lasso"
3992 msgstr "投げ縄を表示"
3995 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
3996 msgstr "ストロークドロー中にフィルカラーを表示しません"
3999 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4000 msgstr "アダプティブアルゴリズムを使用した簡略化の係数"
4003 msgid "Default Eraser"
4004 msgstr "デフォルト消しゴム"
4007 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4008 msgstr "高速切り替えキーで消しゴムを有効化した時、このブラシを使用します"
4011 msgid "Affect Position"
4012 msgstr "位置に影響"
4015 msgid "The brush affects the position of the point"
4016 msgstr "ブラシがポイントの位置に影響します"
4019 msgid "Affect Strength"
4020 msgstr "強さに影響"
4023 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4024 msgstr "ブラシがポイントの色の強さに影響します"
4027 msgid "Affect Thickness"
4028 msgstr "幅に影響"
4031 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4032 msgstr "ブラシがポイントの幅に影響します"
4035 msgid "Affect UV"
4036 msgstr "UVに影響"
4039 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4040 msgstr "ブラシがポイントの UV の回転に影響します"
4043 msgid "Limit to Viewport"
4044 msgstr "ビューポートに制限"
4047 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4048 msgstr "ビューポートの表示領域のみフィルします"
4051 msgid "Use Pressure Jitter"
4052 msgstr "ジッターに筆圧を使用"
4055 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4056 msgstr "ジッターにタブレットの筆圧を使用します"
4059 msgid "Pin Material"
4060 msgstr "マテリアルをピン止め"
4063 msgid "Keep material assigned to brush"
4064 msgstr "ブラシに割り当てられたマテリアルを維持します"
4067 msgid "Occlude Eraser"
4068 msgstr "オクルード消しゴム"
4071 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4072 msgstr "表示中で遮蔽されていないストロークのみ消します"
4075 msgid "Use Pressure"
4076 msgstr "筆圧を使用"
4079 msgid "Use tablet pressure"
4080 msgstr "タブレットの筆圧を使用"
4083 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4084 msgstr "筆圧をランダムさの調整に使用します"
4087 msgid "Use Post-Process Settings"
4088 msgstr "ポストプロセス設定を使用"
4091 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4092 msgstr "新規ストロークにポストプロセスのオプションを追加します"
4095 msgid "Random Settings"
4096 msgstr "ランダム設定"
4099 msgid "Random brush settings"
4100 msgstr "ランダムブラシの設定"
4103 msgid "Use Stabilizer"
4104 msgstr "スタビライザーを使用"
4107 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4108 msgstr "ラインを少し遅れて描画し、ストロークを滑らかにします。[Shift]キーでドロー中に無効にできます"
4111 msgid "Use Pressure Strength"
4112 msgstr "強さに筆圧を使用"
4115 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4116 msgstr "色の強さにタブレットの筆圧を使用します"
4119 msgid "Stroke Random"
4120 msgstr "ストロークランダム"
4123 msgid "Use randomness at stroke level"
4124 msgstr "ストロークのレベルにランダム性を付与します"
4127 msgid "Trim Stroke Ends"
4128 msgstr "ストロークの端をトリム"
4131 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4132 msgstr "交差しているストロークの端をトリミングします"
4135 msgid "UV Random"
4136 msgstr "ランダムUV"
4139 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4140 msgstr "自動生成される UV 回転のランダム係数"
4143 msgid "Vertex Color Factor"
4144 msgstr "頂点カラー係数"
4147 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4148 msgstr "頂点カラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する係数"
4151 msgid "Mode Type"
4152 msgstr "モードタイプ"
4155 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4156 msgstr "頂点カラーがストロークに影響する方法を設定します"
4159 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4160 msgstr "頂点カラーがストロークにのみ影響します"
4163 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4164 msgstr "頂点カラーがフィルにのみ影響します"
4167 msgid "Stroke & Fill"
4168 msgstr "ストロークとフィル"
4171 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4172 msgstr "頂点カラーがストロークとフィルに影響します"
4175 msgid "Byte Color Attribute Value"
4176 msgstr "Byteカラー属性値"
4179 msgid "Color value in geometry attribute"
4180 msgstr "ジオメトリ属性のカラー値"
4183 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4184 msgstr "シーンのリニア色空間での RGBA カラー"
4187 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4188 msgstr "8ビット整数属性値"
4191 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4192 msgstr "ジオメトリ属性の8ビット値"
4195 msgid "Cache Layer"
4196 msgstr "キャッシュレイヤー"
4199 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4200 msgstr "キャッシュのレイヤー。最初のレイヤーのデータの読み込みやオーバーライドを行うのに使用します"
4203 msgid "Path to the archive"
4204 msgstr "アーカイブへのパス"
4207 msgid "Hide Layer"
4208 msgstr "レイヤーを非表示"
4211 msgid "Do not load data from this layer"
4212 msgstr "このレイヤーのデータを読み込みしません"
4215 msgid "Cache Layers"
4216 msgstr "キャッシュレイヤー"
4219 msgid "Collection of cache layers"
4220 msgstr "キャッシュレイヤーの集合"
4223 msgid "Active Layer"
4224 msgstr "アクティブレイヤー"
4227 msgid "Active layer of the CacheFile"
4228 msgstr "キャッシュファイルのアクティブレイヤー"
4231 msgid "Object Path"
4232 msgstr "オブジェクトパス"
4235 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4236 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトのパス"
4239 msgid "Path"
4240 msgstr "パス"
4243 msgid "Object path"
4244 msgstr "オブジェクトのパス"
4247 msgid "Object Paths"
4248 msgstr "オブジェクトパス"
4251 msgid "Collection of object paths"
4252 msgstr "オブジェクトパスの集合"
4255 msgid "Background Image"
4256 msgstr "下絵"
4259 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4260 msgstr "3Dビューの背景の表示用の画像と設定"
4263 msgid "Opacity"
4264 msgstr "不透明度"
4267 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4268 msgstr "背景カラーに対してブレンドする画像の不透明度"
4271 msgid "MovieClip"
4272 msgstr "動画クリップ"
4275 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4276 msgstr "この空間で表示、編集される動画クリップ"
4279 msgid "Clip User"
4280 msgstr "クリップユーザー"
4283 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4284 msgstr "動画クリップのどのフレームが表示されるかを決定するパラメーター"
4287 msgid "Depth"
4288 msgstr "深度"
4291 msgid "Display under or over everything"
4292 msgstr "すべての下、または上に表示します"
4295 msgid "Back"
4296 msgstr "後"
4299 msgid "Front"
4300 msgstr "前"
4303 msgid "Frame Method"
4304 msgstr "フレーム方法"
4307 msgid "How the image fits in the camera frame"
4308 msgstr "画像をカメラフレームにフィットさせる方法"
4311 msgid "Stretch"
4312 msgstr "ストレッチ"
4315 msgid "Fit"
4316 msgstr "フィット"
4319 msgid "Crop"
4320 msgstr "トリム"
4323 msgid "Image"
4324 msgstr "画像"
4327 msgid "Image displayed and edited in this space"
4328 msgstr "この空間で表示、編集される画像"
4331 msgid "Image User"
4332 msgstr "画像データ利用者"
4335 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4336 msgstr "画像のレイヤー、パスとフレームのどれが表示されるか定義するパラメータ"
4339 msgid "Offset"
4340 msgstr "オフセット"
4343 msgid "Rotation"
4344 msgstr "回転"
4347 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4348 msgstr "下絵の回転角度(平行投影のみ)"
4351 msgid "Scale"
4352 msgstr "スケール"
4355 msgid "Scale the background image"
4356 msgstr "下絵を拡大縮小します"
4359 msgid "Show Background Image"
4360 msgstr "下絵を表示"
4363 msgid "Show this image as background"
4364 msgstr "この画像を下絵として表示します"
4367 msgid "Show Expanded"
4368 msgstr "拡張表示"
4371 msgid "Show the expanded in the user interface"
4372 msgstr "ユーザーインターフェイスを展開します"
4375 msgid "Show On Foreground"
4376 msgstr "前景に表示"
4379 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4380 msgstr "ビューポートでこの画像をオブジェクトの前に表示します"
4383 msgid "Background Source"
4384 msgstr "背景ソース"
4387 msgid "Data source used for background"
4388 msgstr "背景に使用されるデータソース"
4391 msgid "Movie Clip"
4392 msgstr "動画クリップ"
4395 msgid "Camera Clip"
4396 msgstr "カメラクリップ"
4399 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4400 msgstr "アクティブなシーンカメラから動画クリップを使用"
4403 msgid "Flip Horizontally"
4404 msgstr "左右反転"
4407 msgid "Flip the background image horizontally"
4408 msgstr "下絵画像の左右を反転します"
4411 msgid "Flip Vertically"
4412 msgstr "上下反転"
4415 msgid "Flip the background image vertically"
4416 msgstr "下絵画像の上下を反転します"
4419 msgid "Background Images"
4420 msgstr "下絵"
4423 msgid "Collection of background images"
4424 msgstr "下絵の集合"
4427 msgid "Depth of Field"
4428 msgstr "被写界深度"
4431 msgid "Depth of Field settings"
4432 msgstr "被写界深度設定"
4435 msgid "Blades"
4436 msgstr "絞り羽根"
4439 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4440 msgstr "多角形のボケに使用される絞り羽根の枚数(最低3つ)"
4443 msgid "F-Stop"
4444 msgstr "F値"
4447 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4448 msgstr "F値(小さい値でボケが大きくなり、大きい値で鮮明な画像に)"
4451 msgid "Ratio"
4452 msgstr "比率"
4455 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4456 msgstr "アナモルフィックなレンズぼけをシミュレートする歪み"
4459 msgid "Rotation of blades in aperture"
4460 msgstr "絞りのブレードの回転"
4463 msgid "Focus Distance"
4464 msgstr "撮影距離"
4467 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4468 msgstr "被写界深度の焦点までの距離"
4471 msgid "Focus Object"
4472 msgstr "焦点オブジェクト"
4475 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4476 msgstr "被写界深度の焦点にこのオブジェクトを使用します"
4479 msgid "Use Depth of Field"
4480 msgstr "被写界深度を使用"
4483 msgid "Stereo"
4484 msgstr "ステレオ"
4487 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4488 msgstr "カメラデータブロックの立体視設定"
4491 msgid "Convergence Plane Distance"
4492 msgstr "収束平面距離"
4495 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4496 msgstr "ステレオカメラの収束ポイント(大抵はプロジェクターと投影スクリーンの間の距離)"
4499 msgid "Off-Axis"
4500 msgstr "軸外"
4503 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4504 msgstr "平面に収束する複数の軸外錐台"
4507 msgid "Parallel"
4508 msgstr "平行"
4511 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4512 msgstr "収束しない平行の二つのカメラ"
4515 msgid "Toe-in"
4516 msgstr "収束"
4519 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4520 msgstr "カメラを回転し、収束距離を注視"
4523 msgid "Interocular Distance"
4524 msgstr "両目間の距離"
4527 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4528 msgstr "両目の距離(ステレオ平面距離÷30を推奨)"
4531 msgid "Pivot"
4532 msgstr "ピボット"
4535 msgid "Left"
4536 msgstr "左"
4539 msgid "Right"
4540 msgstr "右"
4543 msgid "Center"
4544 msgstr "中心"
4547 msgid "Pole Merge Start Angle"
4548 msgstr "ポールマージ開始角度"
4551 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4552 msgstr "両目の間の距離の減衰を開始する角度"
4555 msgid "Pole Merge End Angle"
4556 msgstr "ポールマージ終了角度"
4559 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4560 msgstr "両目の間の距離が0になる角度"
4563 msgid "Use Pole Merge"
4564 msgstr "ポールマージを使用"
4567 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4568 msgstr "与えられた打ち切り角度以降、両目の間の距離を0に減衰します"
4571 msgid "Spherical Stereo"
4572 msgstr "球状ステレオ"
4575 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4576 msgstr "ピクセル毎にカメラを目と目の間の中心で回転してレンダリングします"
4579 msgid "ChannelDriver Variables"
4580 msgstr "チャンネルドライバー変数"
4583 msgid "Collection of channel driver Variables"
4584 msgstr "チャンネルドライバー変数の集合"
4587 msgid "Child Particle"
4588 msgstr "子パーティクル"
4591 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4592 msgstr "シミュレーションまたは編集したパーティクルを補間する子パーティクル"
4595 msgid "Cloth Collision Settings"
4596 msgstr "クロスコリジョン設定"
4599 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4600 msgstr "セルフコリジョンと他のオブジェクトとの衝突判定用のクロスシミュレーション設定"
4603 msgid "Collision Collection"
4604 msgstr "コレクションの衝突設定"
4607 msgid "Limit colliders to this Collection"
4608 msgstr "このコレクションに衝突を制限します"
4611 msgid "Collision Quality"
4612 msgstr "コリジョンの品質"
4615 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4616 msgstr "コリジョン計算の反復回数(値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4619 msgid "Restitution"
4620 msgstr "反射性"
4623 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4624 msgstr "衝突時の速度の減衰量"
4627 msgid "Minimum Distance"
4628 msgstr "最小距離"
4631 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4632 msgstr "コリジョンオブジェクト同士で衝突判定が行われる最小距離"
4635 msgid "Friction"
4636 msgstr "摩擦"
4639 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4640 msgstr "衝突発生時の摩擦力 (高いほど動きが小さい)"
4643 msgid "Impulse Clamping"
4644 msgstr "撃力を制限"
4647 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4648 msgstr "衝突の撃力を制限し、不安定になるのを防ぎます(0.0で無効)"
4651 msgid "Self Minimum Distance"
4652 msgstr "自己最小距離"
4655 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4656 msgstr "クロスの面同士で衝突判定が行われる最小距離"
4659 msgid "Self Friction"
4660 msgstr "自己摩擦"
4663 msgid "Friction with self contact"
4664 msgstr "自分自身と接触時の摩擦"
4667 msgid "Enable Collision"
4668 msgstr "コリジョンを有効"
4671 msgid "Enable collisions with other objects"
4672 msgstr "他のオブジェクトとのコリジョンを有効にします"
4675 msgid "Enable Self Collision"
4676 msgstr "セルフコリジョンを有効"
4679 msgid "Enable self collisions"
4680 msgstr "自身との衝突を有効にします"
4683 msgid "Collision Vertex Group"
4684 msgstr "コリジョン頂点グループ"
4687 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4688 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はオブジェクトの衝突判定に使用されません"
4691 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4692 msgstr "セルフコリジョン頂点グループ"
4695 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4696 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はセルフコリジョンに使用されません"
4699 msgid "Cloth Settings"
4700 msgstr "クロス設定"
4703 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4704 msgstr "オブジェクトのクロスシミュレーション設定"
4707 msgid "Air Damping"
4708 msgstr "空気抵抗"
4711 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4712 msgstr "空気には通常、落下する物体を遅くする一定の密度があります"
4715 msgid "Bending Spring Damping"
4716 msgstr "曲げばねの減速"
4719 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4720 msgstr "曲げ挙動時の減速量"
4723 msgid "Bending Model"
4724 msgstr "曲げモデル"
4727 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4728 msgstr "曲げる力をシミュレートする物理モデル"
4731 msgid "Angular"
4732 msgstr "角度"
4735 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4736 msgstr "角度曲げばねによるクロスモデル"
4739 msgid "Linear"
4740 msgstr "リニア"
4743 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4744 msgstr "リニア曲げばねによるクロスモデル(旧方式)"
4747 msgid "Bending Stiffness"
4748 msgstr "曲げ剛性"
4751 msgid "How much the material resists bending"
4752 msgstr "材質が曲がるのにどれぐらい抵抗するか"
4755 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4756 msgstr "最大曲げ剛性"
4759 msgid "Maximum bending stiffness value"
4760 msgstr "曲げにくさの最大値"
4763 msgid "Collider Friction"
4764 msgstr "衝突時の摩擦"
4767 msgid "Compression Spring Damping"
4768 msgstr "圧縮ばねの減速"
4771 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4772 msgstr "圧縮時の減速量"
4775 msgid "Compression Stiffness"
4776 msgstr "圧縮の剛性"
4779 msgid "How much the material resists compression"
4780 msgstr "材質が圧縮されるのにどれぐらい抵抗するか"
4783 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4784 msgstr "最大圧縮剛性"
4787 msgid "Maximum compression stiffness value"
4788 msgstr "圧縮の剛性の最大値"
4791 msgid "Target Density Strength"
4792 msgstr "ターゲットの密度の強さ"
4795 msgid "Influence of target density on the simulation"
4796 msgstr "シミュレーション時の目標密度の影響力"
4799 msgid "Target Density"
4800 msgstr "目標密度"
4803 msgid "Maximum density of hair"
4804 msgstr "ヘアーの最大密度"
4807 msgid "Effector Weights"
4808 msgstr "エフェクターのウェイト"
4811 msgid "Fluid Density"
4812 msgstr "流体の密度"
4815 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4816 msgstr ""
4817 "オブジェクト内に含まれる流体の密度(kg/l)\n"
4818 "内部の流体の重さをシミュレートする静水圧勾配の生成や\n"
4819 "負の場合は周囲の流体に対する浮力の生成に使用されます"
4822 msgid "Goal Default"
4823 msgstr "ゴールのデフォルト値"
4826 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4827 msgstr "頂点グループを使用しないときのデフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
4830 msgid "Goal Damping"
4831 msgstr "ゴールの減速"
4834 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4835 msgstr "ゴール(頂点のターゲット位置)の摩擦係数"
4838 msgid "Goal Maximum"
4839 msgstr "ゴール最大値"
4842 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4843 msgstr "ゴールの最大値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します"
4846 msgid "Goal Minimum"
4847 msgstr "ゴールの最小値"
4850 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4851 msgstr "ゴール最小値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適するようスケーリングされます"
4854 msgid "Goal Stiffness"
4855 msgstr "ゴールの剛性"
4858 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4859 msgstr "ゴールのスプリングの堅さ"
4862 msgid "Gravity"
4863 msgstr "重力"
4866 msgid "Gravity or external force vector"
4867 msgstr "重力もしくは外力のベクトル"
4870 msgid "Internal Friction"
4871 msgstr "内部摩擦"
4874 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4875 msgstr "内部スプリング最大角度"
4878 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4879 msgstr "頂点の法線から分岐して内部ポイントをつなぐのに使用可能な最大角度"
4882 msgid "Internal Spring Max Length"
4883 msgstr "内部スプリング最大長"
4886 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4887 msgstr ""
4888 "生成中の内部スプリングの最大の長さ。内部ポイントとの距離がこれより大きい場合、\n"
4889 "これらのポイントとの間の内部スプリングh作成されません。\n"
4890 "長さが 0 の場合は長さ制限なしになります"
4893 msgid "Check Internal Spring Normals"
4894 msgstr "内部スプリング法線チェック"
4897 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4898 msgstr "内部スプリングとつながるポイントは、法線と反対方向である必要があります"
4901 msgid "Tension Stiffness"
4902 msgstr "引張剛性"
4905 msgid "How much the material resists stretching"
4906 msgstr "材質が引っ張られるのにどれぐらい抵抗するか"
4909 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4910 msgstr "最大引張剛性"
4913 msgid "Maximum tension stiffness value"
4914 msgstr "引っ張られにくさの最大値"
4917 msgid "Vertex Mass"
4918 msgstr "頂点の質量"
4921 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4922 msgstr "クロスの材質の各頂点の質量"
4925 msgid "Pin Stiffness"
4926 msgstr "ピン止めの剛性"
4929 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4930 msgstr "ピン(頂点の目標位置)のスプリングの堅さ"
4933 msgid "Pressure Scale"
4934 msgstr "圧力スケール"
4937 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4938 msgstr ""
4939 "周囲の気圧(kPa)\n"
4940 "ターゲット体積がある時はオブジェクト内部と外部のバランスを取ります"
4943 msgid "Quality"
4944 msgstr "品質"
4947 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4948 msgstr "シミュレーションの品質 フレームあたりのステップ数 (値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4951 msgid "Rest Shape Key"
4952 msgstr "レストシェイプキー"
4955 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4956 msgstr "レストスプリングの長さに使用するシェイプキー"
4959 msgid "Sewing Force Max"
4960 msgstr "最大縫合力"
4963 msgid "Maximum sewing force"
4964 msgstr "縫合の力の最大値"
4967 msgid "Shear Spring Damping"
4968 msgstr "せん断ばねの減速"
4971 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4972 msgstr "せん断時の減速量"
4975 msgid "Shear Stiffness"
4976 msgstr "せん断剛性"
4979 msgid "How much the material resists shearing"
4980 msgstr "材質がせん断されるのにどれぐらい抵抗するか"
4983 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4984 msgstr "最大せん断剛性"
4987 msgid "Maximum shear scaling value"
4988 msgstr "せん断スケーリングの最大値"
4991 msgid "Shrink Factor Max"
4992 msgstr "最大縮小係数"
4995 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4996 msgstr "クロスを縮める最大量"
4999 msgid "Shrink Factor"
5000 msgstr "縮小係数"
5003 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5004 msgstr "クロスを縮める係数"
5007 msgid "Target Volume"
5008 msgstr "ターゲット体積"
5011 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5012 msgstr ""
5013 "内部と外部の圧力が同じになるメッシュの体積\n"
5014 "0で体積の変更が圧力に影響しなくなります"
5017 msgid "Tension Spring Damping"
5018 msgstr "引張ばねの減速"
5021 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5022 msgstr "引っ張られる時の減速量"
5025 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5026 msgstr "クロスの速度はこの値と乗算されます"
5029 msgid "Pressure"
5030 msgstr "圧力"
5033 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5034 msgstr ""
5035 "メッシュに常に適用される均一な圧力\n"
5036 "圧力のスケールを単位とし、負の値も指定可能です"
5039 msgid "Dynamic Base Mesh"
5040 msgstr "ダイナミックベースメッシュ"
5043 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5044 msgstr "シミュレーションがベースメッシュの変形を考慮するようにします"
5047 msgid "Create Internal Springs"
5048 msgstr "内部スプリングを作成"
5051 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5052 msgstr ""
5053 "内部に体積のある構造を、メッシュの反対側とつながる\n"
5054 "スプリングを生成してシミュレートします。"
5057 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5058 msgstr "閉じたクロスメッシュ内で圧力をシミュレートします"
5061 msgid "Use Custom Volume"
5062 msgstr "カスタム体積を使用"
5065 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5066 msgstr "初期体積をメッシュから算出するのではなく、ターゲット体積パラメーターを使用します"
5069 msgid "Sew Cloth"
5070 msgstr "クロスの縫合"
5073 msgid "Pulls loose edges together"
5074 msgstr "分離している辺をお互いに引っ張ります"
5077 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5078 msgstr "曲げ剛性の頂点グループ"
5081 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5082 msgstr "曲げ剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5085 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5086 msgstr "内部スプリング頂点グループ"
5089 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5090 msgstr "内部スプリング剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5093 msgid "Mass Vertex Group"
5094 msgstr "頂点グループの質量"
5097 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5098 msgstr "固定用の頂点グループ"
5101 msgid "Pressure Vertex Group"
5102 msgstr "圧力頂点グループ"
5105 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5106 msgstr ""
5107 "圧力が適用される頂点グループ。ウェイト0で圧力なし、ウェイト1で最大圧力。\n"
5108 "ウェイト0の頂点のある面はボリュームの計算から除外されます。"
5111 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5112 msgstr "せん断剛性の頂点グループ"
5115 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5116 msgstr "せん断剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5119 msgid "Shrink Vertex Group"
5120 msgstr "縮小用頂点グループ"
5123 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5124 msgstr "クロスを縮める頂点グループ"
5127 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5128 msgstr "構造的剛性の頂点グループ"
5131 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5132 msgstr "構造的剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5135 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5136 msgstr "ボクセルグリッドセルサイズ"
5139 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5140 msgstr "交互作用用のボクセルグリッドセルのサイズ"
5143 msgid "Solver Result"
5144 msgstr "ソルバーの結果"
5147 msgid "Result of cloth solver iteration"
5148 msgstr "クロスソルバーの反復結果"
5151 msgid "Average Error"
5152 msgstr "平均誤差"
5155 msgid "Average error during substeps"
5156 msgstr "サブステップ中の誤差の平均値"
5159 msgid "Average Iterations"
5160 msgstr "平均反復数"
5163 msgid "Average iterations during substeps"
5164 msgstr "サブステップ中の反復の平均値"
5167 msgid "Maximum Error"
5168 msgstr "最大誤差"
5171 msgid "Maximum error during substeps"
5172 msgstr "サブステップ中の誤差の最大値"
5175 msgid "Maximum Iterations"
5176 msgstr "最大反復数"
5179 msgid "Maximum iterations during substeps"
5180 msgstr "サブステップ中の反復の最大値"
5183 msgid "Minimum Error"
5184 msgstr "最小誤差"
5187 msgid "Minimum error during substeps"
5188 msgstr "サブステップ中の誤差の最小値"
5191 msgid "Minimum Iterations"
5192 msgstr "最小反復数"
5195 msgid "Minimum iterations during substeps"
5196 msgstr "サブステップ中の反復の最小値"
5199 msgid "Status"
5200 msgstr "状態"
5203 msgid "Status of the solver iteration"
5204 msgstr "ソルバーの反復計算の状態"
5207 msgid "Success"
5208 msgstr "成功"
5211 msgid "Computation was successful"
5212 msgstr "計算が成功しました"
5215 msgid "Numerical Issue"
5216 msgstr "数値に問題"
5219 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5220 msgstr "提供されたデータが必要条件を満たしていません"
5223 msgid "No Convergence"
5224 msgstr "未収束"
5227 msgid "Iterative procedure did not converge"
5228 msgstr "反復法が収束しませんでした"
5231 msgid "Invalid Input"
5232 msgstr "異常な入力"
5235 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5236 msgstr "入力が異常、またはアルゴリズムの不適切な呼び出しがありました"
5239 msgid "Collection Children"
5240 msgstr "子コレクション"
5243 msgid "Collection of child collections"
5244 msgstr "子コレクションの集合"
5247 msgid "Collection Objects"
5248 msgstr "コレクションオブジェクト"
5251 msgid "Collection of collection objects"
5252 msgstr "コレクションオブジェクトの集合"
5255 msgid "Collision Settings"
5256 msgstr "コリジョン設定"
5259 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5260 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトの衝突設定"
5263 msgid "Absorption"
5264 msgstr "吸収"
5267 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5268 msgstr "このオブジェクトとのコリジョン発生時に、エフェクターがどのくらい力を失うか (パーセント)"
5271 msgid "Friction for cloth collisions"
5272 msgstr "クロス衝突時の摩擦"
5275 msgid "Damping"
5276 msgstr "減衰"
5279 msgid "Amount of damping during collision"
5280 msgstr "接触時の減速量"
5283 msgid "Damping Factor"
5284 msgstr "減衰係数"
5287 msgid "Amount of damping during particle collision"
5288 msgstr "パーティクル接触時の減衰量"
5291 msgid "Random Damping"
5292 msgstr "ランダム減速"
5295 msgid "Random variation of damping"
5296 msgstr "減速のランダムバリエーション"
5299 msgid "Friction Factor"
5300 msgstr "摩擦係数"
5303 msgid "Amount of friction during particle collision"
5304 msgstr "パーティクル接触時の摩擦力"
5307 msgid "Random Friction"
5308 msgstr "ランダム摩擦"
5311 msgid "Random variation of friction"
5312 msgstr "摩擦のランダムさ"
5315 msgid "Permeability"
5316 msgstr "透過度"
5319 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5320 msgstr "パーティクルがメッシュを通り抜ける割合"
5323 msgid "Stickiness"
5324 msgstr "付着度"
5327 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5328 msgstr "コリジョン表面で引っ付く量"
5331 msgid "Inner Thickness"
5332 msgstr "内側の厚さ"
5335 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5336 msgstr "内側の面の厚さ(ソフトボディのみ使用)"
5339 msgid "Outer Thickness"
5340 msgstr "外側の厚さ"
5343 msgid "Outer face thickness"
5344 msgstr "コリジョンの外側の厚み"
5347 msgid "Enabled"
5348 msgstr "有効"
5351 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5352 msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします"
5355 msgid "Single Sided"
5356 msgstr "片面"
5359 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5360 msgstr ""
5361 "クロス衝突時の動作が衝突物の法線を考慮するようにします\n"
5362 "(めり込みから復帰しやすくなります)"
5365 msgid "Override Normals"
5366 msgstr "法線をオーバーライド"
5369 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5370 msgstr ""
5371 "クロス衝突時の撃力が衝突物の法線方向に作用します\n"
5372 "(いくつかのケースで信頼性が向上)"
5375 msgid "Kill Particles"
5376 msgstr "パーティクル消滅"
5379 msgid "Kill collided particles"
5380 msgstr "接触したパーティクルを消滅させます"
5383 msgid "Color management specific to display device"
5384 msgstr "表示デバイス特有の色管理"
5387 msgid "Display Device"
5388 msgstr "表示デバイス"
5391 msgid "Display device name"
5392 msgstr "表示デバイス名"
5395 msgid "Input color space settings"
5396 msgstr "入力する色空間設定"
5399 msgid "Is Data"
5400 msgstr "データ"
5403 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5404 msgstr ""
5405 "画像をノーマルマップやディスプレイスメントマップのような、\n"
5406 "カラーマネージメントのない非カラーデータとして処理します"
5409 msgid "Input Color Space"
5410 msgstr "入力色空間"
5413 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5414 msgstr "保存・読み込み時に変換先・変換元となる、画像ファイルの色空間"
5417 msgid "Filmic Log"
5418 msgstr "Filmic Log"
5421 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5422 msgstr "露出寛容度が16.5、ダイナミックレンジが25ストップの、対数ベースの映画状の補正"
5425 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5426 msgstr "Rec. 709 (フルレンジ)、Blender 本来のリニア空間"
5429 msgid "Linear ACES"
5430 msgstr "ACESリニア"
5433 msgid "ACES2065-1 linear space"
5434 msgstr "ACES2065-1 リニア空間"
5437 msgid "Linear ACEScg"
5438 msgstr "ACEScgリニア"
5441 msgid "ACEScg linear space"
5442 msgstr "ACEScg リニア空間"
5445 msgid "Non-Color"
5446 msgstr "非カラー"
5449 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i.e. normal maps)"
5450 msgstr "非カラーデータ(ノーマルマップなど)を含む画像用に使用される色空間"
5453 msgid "Raw"
5454 msgstr "Raw"
5457 msgid "Standard RGB Display Space"
5458 msgstr "標準的な RGB 表示空間"
5461 msgid "XYZ"
5462 msgstr "XYZ"
5465 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5466 msgstr "読み込み時に色変換を行わず、シーン同様リニア空間で処理します"
5469 msgid "Color Space"
5470 msgstr "色空間"
5473 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5474 msgstr "シーケンサーが演算する色空間"
5477 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5478 msgstr "画像をディスプレイで表示するのに使用される色管理設定"
5481 msgid "Curve"
5482 msgstr "カーブ"
5485 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5486 msgstr "画像変換前に適用される色カーブマッピング"
5489 msgid "Exposure"
5490 msgstr "露出"
5493 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5494 msgstr "表示変換前に適用される露出(絞り)"
5497 msgid "Gamma"
5498 msgstr "ガンマ"
5501 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5502 msgstr "表示変換後に適用されるガンマ変更量"
5505 msgid "Look"
5506 msgstr "ルック"
5509 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5510 msgstr "アーティスティック用途の、ビュー変換前に適用される追加の変換"
5513 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5514 msgstr "アーティスティックな方法で画像を変更しません"
5517 msgid "Use Curves"
5518 msgstr "カーブを使用"
5521 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5522 msgstr "RGB カーブを表示変換前に使用します"
5525 msgid "View Transform"
5526 msgstr "ビュー変換"
5529 msgid "View used when converting image to a display space"
5530 msgstr "画像を表示空間に変換するのにビューが使用されます"
5533 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5534 msgstr "表示時に色の変換を行いません。以前の色管理しない技術を表示用に使用します"
5537 msgid "Color Mapping"
5538 msgstr "カラーマッピング"
5541 msgid "Color mapping settings"
5542 msgstr "カラーマッピング設定"
5545 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5546 msgstr "テクスチャの出力色と混合する混合色"
5549 msgid "Blend Factor"
5550 msgstr "混合係数"
5553 msgid "Blend Type"
5554 msgstr "ブレンドタイプ"
5557 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5558 msgstr "テクスチャ出力色と混合するのに使用するモード"
5561 msgid "Mix"
5562 msgstr "ミックス"
5565 msgid "Darken"
5566 msgstr "暗い方"
5569 msgid "Lighten"
5570 msgstr "明るい方"
5573 msgid "Screen"
5574 msgstr "スクリーン"
5577 msgid "Overlay"
5578 msgstr "オーバーレイ"
5581 msgid "Soft Light"
5582 msgstr "ソフトライト"
5585 msgid "Linear Light"
5586 msgstr "リニアライト"
5589 msgid "Difference"
5590 msgstr "差分"
5593 msgid "Divide"
5594 msgstr "除算"
5597 msgid "Brightness"
5598 msgstr "明るさ"
5601 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5602 msgstr "テクスチャの輝度を調整"
5605 msgid "Color Ramp"
5606 msgstr "カラーランプ"
5609 msgid "Contrast"
5610 msgstr "コントラスト"
5613 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5614 msgstr "テクスチャのコントラストを調整します"
5617 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5618 msgstr "テクスチャカラーの飽和度の調整"
5621 msgid "Use Color Ramp"
5622 msgstr "カラーランプを使用"
5625 msgid "Toggle color ramp operations"
5626 msgstr "カラーランプ操作の有効化/無効化"
5629 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5630 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
5633 msgid "Color Mode"
5634 msgstr "カラーモード"
5637 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5638 msgstr "補間に使用されるカラーモードを設定します"
5641 msgid "RGB"
5642 msgstr "RGB"
5645 msgid "HSV"
5646 msgstr "HSV"
5649 msgid "HSL"
5650 msgstr "HSL"
5653 msgid "Elements"
5654 msgstr "要素"
5657 msgid "Color Interpolation"
5658 msgstr "色の補間"
5661 msgid "Set color interpolation"
5662 msgstr "色の補間方法を設定します"
5665 msgid "Near"
5666 msgstr "接近"
5669 msgid "Far"
5670 msgstr "最遠"
5673 msgid "Clockwise"
5674 msgstr "時計回り"
5677 msgid "Counter-Clockwise"
5678 msgstr "反時計回り"
5681 msgid "Interpolation"
5682 msgstr "補間"
5685 msgid "Set interpolation between color stops"
5686 msgstr "カラーストップ間の補間方法を設定"
5689 msgid "Ease"
5690 msgstr "イーズ"
5693 msgid "Cardinal"
5694 msgstr "カーディナル"
5697 msgid "B-Spline"
5698 msgstr "Bスプライン"
5701 msgid "Constant"
5702 msgstr "一定"
5705 msgid "Color Ramp Element"
5706 msgstr "カラーランプ要素"
5709 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5710 msgstr "カラーランプ上の位置で色を定義する要素"
5713 msgid "Alpha"
5714 msgstr "アルファ"
5717 msgid "Set alpha of selected color stop"
5718 msgstr "選択したカラーストップのアルファを設定します"
5721 msgid "Set color of selected color stop"
5722 msgstr "選択したカラーストップの色を設定します"
5725 msgid "Position"
5726 msgstr "位置"
5729 msgid "Set position of selected color stop"
5730 msgstr "選択したカラーストップの位置を設定します"
5733 msgid "Color Ramp Elements"
5734 msgstr "カラーランプ要素"
5737 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5738 msgstr "カラーランプ要素の集合"
5741 msgid "File Output Slots"
5742 msgstr "ファイル出力スロット"
5745 msgid "Collection of File Output node slots"
5746 msgstr "ファイル出力ノードスロットの集合"
5749 msgid "Console Input"
5750 msgstr "コンソール入力"
5753 msgid "Input line for the interactive console"
5754 msgstr "対話コンソールへの入力行"
5757 msgctxt "Text"
5758 msgid "Line"
5759 msgstr "行"
5762 msgid "Text in the line"
5763 msgstr "行内のテキスト"
5766 msgid "Console line type when used in scrollback"
5767 msgstr "スクロールバック中のコンソール行タイプ"
5770 msgid "Output"
5771 msgstr "出力"
5774 msgid "Input"
5775 msgstr "入力"
5778 msgid "Error"
5779 msgstr "エラー"
5782 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5783 msgstr "オブジェクトやボーンのトランスフォームを修正するコンストレイント"
5786 msgid "Constraint is the one being edited"
5787 msgstr "編集中のコンストレイント"
5790 msgid "Use the results of this constraint"
5791 msgstr "このコンストレイントの処理結果を使用します"
5794 msgid "Lin error"
5795 msgstr "位置の誤差"
5798 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5799 msgstr "位置に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
5802 msgid "Rotation error"
5803 msgstr "回転の誤差"
5806 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5807 msgstr "方向に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
5810 msgid "Influence"
5811 msgstr "影響"
5814 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5815 msgstr "コンストレイントが最終的に影響を及ぼす量"
5818 msgid "Override Constraint"
5819 msgstr "オーバーライドコンストレイント"
5822 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
5823 msgstr "ローカルオーバーライドオブジェクト内で、このコンストレイントがリンク参照オブジェクト由来か、オーバーライドのローカルかのいずれか"
5826 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5827 msgstr "コンストレイントは有効な設定を持ち、評価することができます"
5830 msgid "Disable"
5831 msgstr "無効化"
5834 msgid "Enable/Disable Constraint"
5835 msgstr "コンストレイントの有効化/無効化"
5838 msgid "Constraint name"
5839 msgstr "コンストレイント名"
5842 msgid "Owner Space"
5843 msgstr "オーナー空間"
5846 msgid "Space that owner is evaluated in"
5847 msgstr "評価されるオーナー(自分自身)の座標系"
5850 msgid "World Space"
5851 msgstr "ワールド空間"
5854 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5855 msgstr "コンストレイントがワールド座標系を基準に適用されます"
5858 msgid "Custom Space"
5859 msgstr "カスタム空間"
5862 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5863 msgstr "コンストレイントにカスタムオブジェクト・ボーン・頂点グループのローカル空間が適用されます"
5866 msgid "Pose Space"
5867 msgstr "ポーズ空間"
5870 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5871 msgstr "コンストレイントがポーズモードで適用され、オブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5874 msgid "Local With Parent"
5875 msgstr "親付きローカル"
5878 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5879 msgstr "コンストレイントがレストポーズでのボーンのローカル座標系に対して適用されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5882 msgid "Local Space"
5883 msgstr "ローカル空間"
5886 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5887 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのローカル座標系を基準に適用されます"
5890 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5891 msgstr "コンストレイントパネルを折り畳みします"
5894 msgid "Object for Custom Space"
5895 msgstr "カスタム空間用のオブジェクト"
5898 msgid "Sub-Target"
5899 msgstr "サブターゲット"
5902 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5903 msgstr "アーマチュアボーンやメッシュ、ラティス頂点グループなど…"
5906 msgid "Target Space"
5907 msgstr "ターゲット空間"
5910 msgid "Space that target is evaluated in"
5911 msgstr "ターゲットが評価される座標系"
5914 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5915 msgstr "ターゲットのトランフォームがワールド座標系に対して評価されます"
5918 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5919 msgstr "ターゲットのトランスフォームがカスタムオブジェクト/ボーン/頂点グループに対して評価されます"
5922 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5923 msgstr "ターゲットのトランスフォームがポーズ空間でのみ評価され、アーマチュアオブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5926 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5927 msgstr "ターゲットボーンのトランスフォームが、レストポーズでのボーンのローカル座標系に対して評価されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5930 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5931 msgstr "ターゲットのトランスフォームがそのローカル座標系に対して評価されます"
5934 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
5935 msgstr "ローカル空間(オーナー座標系)"
5938 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
5939 msgstr ""
5940 "ターゲットボーンのトランスフォームがローカル座標系で評価され、続いてターゲットとオーナーのレストボーズの差が補正されます\n"
5941 "ローカルトランスフォームとしてオーナーへ適用した場合、ターゲットの親がレストポーズで静止しているのと同じグローバルモーションを生成します"
5944 msgid "Camera Solver"
5945 msgstr "カメラソルバー"
5948 msgid "Follow Track"
5949 msgstr "トラック追従"
5952 msgid "Object Solver"
5953 msgstr "オブジェクトソルバー"
5956 msgid "Copy Location"
5957 msgstr "位置コピー"
5960 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5961 msgstr "ターゲットの位置を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に移動できるようにします"
5964 msgid "Copy Rotation"
5965 msgstr "回転コピー"
5968 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5969 msgstr "ターゲットの回転を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に回転できるようにします"
5972 msgid "Copy Scale"
5973 msgstr "拡縮コピー"
5976 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5977 msgstr "ターゲットのスケール要素を(オプションでオフセット付きで)コピーし、同じ量スケーリングされるようにします"
5980 msgid "Copy Transforms"
5981 msgstr "トランスフォームコピー"
5984 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5985 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーし、一緒に移動できるようにします"
5988 msgid "Limit Distance"
5989 msgstr "距離制限"
5992 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5993 msgstr "ターゲットとの指定された距離で移動を制限します(コンストレイントの評価時点のみ)"
5996 msgid "Limit Location"
5997 msgstr "位置制限"
6000 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6001 msgstr "各軸の指定された範囲内に移動を制限します"
6004 msgid "Limit Rotation"
6005 msgstr "回転制限"
6008 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6009 msgstr "各軸の指定された範囲内に回転を制限します"
6012 msgid "Limit Scale"
6013 msgstr "拡縮制限"
6016 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6017 msgstr "各軸の指定された範囲内にスケーリングを制限します"
6020 msgid "Maintain Volume"
6021 msgstr "体積維持"
6024 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6025 msgstr "一つの軸をスケーリングした時、他の二つの軸も合わせてスケーリングして補います"
6028 msgid "Transformation"
6029 msgstr "トランスフォーム変換"
6032 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6033 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを一つ使用し、オーナーの他の(または同じ)プロパティを操作します"
6036 msgid "Transform Cache"
6037 msgstr "トランスフォームキャッシュ"
6040 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6041 msgstr "外部ファイルからのトランスフォーム行列のルックアップ"
6044 msgid "Clamp To"
6045 msgstr "パス移動制限"
6048 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6049 msgstr "カーブの最大軸に沿った位置に再配置することで、カーブに従い移動を制限します"
6052 msgid "Damped Track"
6053 msgstr "減衰トラック"
6056 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6057 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
6060 msgid "Inverse Kinematics"
6061 msgstr "インバースキネマティクス (IK)"
6064 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6065 msgstr "ボーンのチェーンを指定した終端のターゲットでコントロールします(ボーンのみ)"
6068 msgid "Locked Track"
6069 msgstr "軸固定トラック"
6072 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6073 msgstr "指定した(固定した)軸で回転し、ターゲットの方に向けます"
6076 msgid "Spline IK"
6077 msgstr "スプラインIK"
6080 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6081 msgstr "ボーンのチェーンをカーブにそって並べます(ボーンのみ)"
6084 msgid "Stretch To"
6085 msgstr "ストレッチ"
6088 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6089 msgstr "ターゲットに向けてY軸方向に伸縮します"
6092 msgid "Track To"
6093 msgstr "トラック"
6096 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6097 msgstr "不自然にねじれる傾向のある旧トラッキングコンストレイント"
6100 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6101 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを、オーナーのアクションのポーズ参照に使用します"
6104 msgid "Armature"
6105 msgstr "アーマチュア"
6108 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6109 msgstr "アーマチュアモディファイアーのように、複数のボーンから重み付けしてブレンドしたトランスフォームを適用します"
6112 msgid "Child Of"
6113 msgstr "チャイルド"
6116 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6117 msgstr "ターゲットをオーナーの「取り外し可能」な親にします"
6120 msgid "Floor"
6121 msgstr "床"
6124 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6125 msgstr "ターゲットの位置(とオプションで回転も)を、オーナーが通過できない「壁」または「床」の設定に使用します"
6128 msgid "Follow Path"
6129 msgstr "パスに追従"
6132 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6133 msgstr "オブジェクトやボーンをパスに追従してアニメーションさせます"
6136 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6137 msgstr "トランスフォームのピボットポイントを変更します(バグあり)"
6140 msgid "Shrinkwrap"
6141 msgstr "シュリンクラップ"
6144 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6145 msgstr "ターゲットメッシュの表面に移動を制限します"
6148 msgid "Action Constraint"
6149 msgstr "アクションコンストレイント"
6152 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6153 msgstr "アクションをボーンのトランスフォーム軸にマッピングします"
6156 msgid "The constraining action"
6157 msgstr "コンストレイント・アクション"
6160 msgid "Evaluation Time"
6161 msgstr "評価時間"
6164 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6165 msgstr "アクション開始フレームと終了フレーム間を補間します"
6168 msgid "Last frame of the Action to use"
6169 msgstr "使用するアクションの最終フレーム"
6172 msgid "First frame of the Action to use"
6173 msgstr "使用するアクションの最初フレーム"
6176 msgid "Maximum"
6177 msgstr "最大"
6180 msgid "Maximum value for target channel range"
6181 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最大値"
6184 msgid "Minimum"
6185 msgstr "最小"
6188 msgid "Minimum value for target channel range"
6189 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最小値"
6192 msgid "Mix Mode"
6193 msgstr "ミックスモード"
6196 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6197 msgstr ""
6198 "現存するトランスフォームとアクションチャンネルを\n"
6199 "組み合わせる方法を指定します"
6202 msgid "Before Original (Full)"
6203 msgstr "オリジナルの前(フル)"
6206 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6207 msgstr ""
6208 "仮想の親に「フル」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6209 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6210 "回転と非均一のスケールの組み合わせではせん断ができます"
6213 msgid "Before Original (Aligned)"
6214 msgstr "オリジナルの前(整列)"
6217 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6218 msgstr ""
6219 "仮想の親に「整列」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6220 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6221 "実際は「フル」を位置、「チャンネル分割」を回転とスケールに使用します"
6224 msgid "Before Original (Split Channels)"
6225 msgstr "オリジナルの前(チャンネル分割)"
6228 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6229 msgstr ""
6230 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6231 "位置、回転、スケールを別々に処理します"
6234 msgid "After Original (Full)"
6235 msgstr "オリジナルの後(フル)"
6238 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6239 msgstr ""
6240 "仮想の子に「フル」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6241 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6242 "回転と非均一のスケールの組み合わせではせん断ができます"
6245 msgid "After Original (Aligned)"
6246 msgstr "オリジナルの後(整列)"
6249 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6250 msgstr ""
6251 "仮想の子に「整列」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6252 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6253 "実際は「フル」を位置に「チャンネル分割」を回転とスケールに使用します"
6256 msgid "After Original (Split Channels)"
6257 msgstr "オリジナルの後(チャンネル分割)"
6260 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6261 msgstr ""
6262 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6263 "位置、回転、スケールを別々に処理します"
6266 msgid "Target object"
6267 msgstr "ターゲットオブジェクト"
6270 msgid "Transform Channel"
6271 msgstr "トランスフォームチャンネル"
6274 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6275 msgstr "アニメーションのキー挿入に使用されるターゲットのトランスフォームチャンネル"
6278 msgid "X Location"
6279 msgstr "X位置"
6282 msgid "Y Location"
6283 msgstr "Y位置"
6286 msgid "Z Location"
6287 msgstr "Z位置"
6290 msgid "X Rotation"
6291 msgstr "X回転"
6294 msgid "Y Rotation"
6295 msgstr "Y回転"
6298 msgid "Z Rotation"
6299 msgstr "Z回転"
6302 msgid "X Scale"
6303 msgstr "Xスケール"
6306 msgid "Y Scale"
6307 msgstr "Yスケール"
6310 msgid "Z Scale"
6311 msgstr "Zスケール"
6314 msgid "Object Action"
6315 msgstr "オブジェクトアクション"
6318 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6319 msgstr "ボーンのみ:ボーンのチャンネルではなく、アクションのオブジェクト・トランスフォームチャンネルをコンストレイントを付けたボーンに適用します"
6322 msgid "Use Evaluation Time"
6323 msgstr "評価時間を使用"
6326 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6327 msgstr "アクションの開始と終了フレーム間を、ターゲットオブジェクトやボーンではなく、評価時間スライダーで補間します"
6330 msgid "Armature Constraint"
6331 msgstr "アーマチュアコンストレイント"
6334 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6335 msgstr "アーマチュアモディファイアーで処理したトランスフォームを適用します"
6338 msgid "Targets"
6339 msgstr "ターゲット"
6342 msgid "Target Bones"
6343 msgstr "ターゲットボーン"
6346 msgid "Use Envelopes"
6347 msgstr "エンベロープを使用"
6350 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6351 msgstr ""
6352 "頂点グループベースのブレンドのような処理の代わりに\n"
6353 "全ボーンでウェイトとエンベロープを乗算します。\n"
6354 "指定のウェイトも使用され、リストにあるボーンのみ考慮されます"
6357 msgid "Use Current Location"
6358 msgstr "現在の位置を使用"
6361 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6362 msgstr "レスト位置の代わりに現在のボーン位置をエンベロープとBボーンセグメントの選択に使用します"
6365 msgid "Preserve Volume"
6366 msgstr "体積を維持"
6369 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6370 msgstr "クォータニオンで回転変形を補間します"
6373 msgid "Camera Solver Constraint"
6374 msgstr "カメラソルバー制約"
6377 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6378 msgstr "再構成されたカメラの動きにモーションをロックします"
6381 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6382 msgstr "トラッキングデータを取得するためのビデオクリップ"
6385 msgid "Active Clip"
6386 msgstr "アクティブクリップ"
6389 msgid "Use active clip defined in scene"
6390 msgstr "シーンで定義されたアクティブクリップを使用"
6393 msgid "Child Of Constraint"
6394 msgstr "チャイルドコンストレイント"
6397 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6398 msgstr "コンストレイントに基づいて親子関係を作成します"
6401 msgid "Inverse Matrix"
6402 msgstr "逆行列"
6405 msgid "Transformation matrix to apply before"
6406 msgstr "事前に適用するトランスフォーム行列"
6409 msgid "Set Inverse Pending"
6410 msgstr "逆補正を保留"
6413 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6414 msgstr "true に設定で、逆行列の再計算をリクエストします"
6417 msgid "Location X"
6418 msgstr "位置 X"
6421 msgid "Use X Location of Parent"
6422 msgstr "親の X 位置を使用"
6425 msgid "Location Y"
6426 msgstr "位置 Y"
6429 msgid "Use Y Location of Parent"
6430 msgstr "親の Y 位置を使用"
6433 msgid "Location Z"
6434 msgstr "位置 Z"
6437 msgid "Use Z Location of Parent"
6438 msgstr "親の Z 位置を使用"
6441 msgid "Rotation X"
6442 msgstr "回転 X"
6445 msgid "Use X Rotation of Parent"
6446 msgstr "親の X 回転を使用"
6449 msgid "Rotation Y"
6450 msgstr "回転 Y"
6453 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6454 msgstr "親の Y 回転を使用"
6457 msgid "Rotation Z"
6458 msgstr "回転 Z"
6461 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6462 msgstr "親の Z 回転を使用"
6465 msgid "Scale X"
6466 msgstr "スケール X"
6469 msgid "Use X Scale of Parent"
6470 msgstr "親のスケール X を使用"
6473 msgid "Scale Y"
6474 msgstr "スケール Y"
6477 msgid "Use Y Scale of Parent"
6478 msgstr "親のスケール Y を使用"
6481 msgid "Scale Z"
6482 msgstr "スケール Z"
6485 msgid "Use Z Scale of Parent"
6486 msgstr "親のスケール Z を使用"
6489 msgid "Clamp To Constraint"
6490 msgstr "コンストレイントに固定"
6493 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6494 msgstr "オブジェクトの位置をターゲットパスに沿った最も近いポイントに制限します"
6497 msgid "Main Axis"
6498 msgstr "主軸"
6501 msgid "Main axis of movement"
6502 msgstr "移動の主軸"
6505 msgid "X"
6506 msgstr "X"
6509 msgid "Y"
6510 msgstr "Y"
6513 msgid "Z"
6514 msgstr "Z"
6517 msgid "Target Object (Curves only)"
6518 msgstr "ターゲットオブジェクト(カーブのみ)"
6521 msgid "Cyclic"
6522 msgstr "ループ"
6525 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6526 msgstr "カーブをループさせます(カーブの境界で止まりません)"
6529 msgid "Copy Location Constraint"
6530 msgstr "位置コピー制約"
6533 msgid "Copy the location of the target"
6534 msgstr "ターゲットの位置をコピーします"
6537 msgid "Head/Tail"
6538 msgstr "ヘッド/テール"
6541 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6542 msgstr "ボーンに沿ったターゲットの位置: ヘッド=0、テール=1"
6545 msgid "Invert X"
6546 msgstr "X反転"
6549 msgid "Invert the X location"
6550 msgstr "X位置を反転します"
6553 msgid "Invert Y"
6554 msgstr "Y反転"
6557 msgid "Invert the Y location"
6558 msgstr "Y位置を反転します"
6561 msgid "Invert Z"
6562 msgstr "Z軸反転"
6565 msgid "Invert the Z location"
6566 msgstr "Z位置を反転します"
6569 msgid "Follow B-Bone"
6570 msgstr "Bボーンに従う"
6573 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6574 msgstr "ヘッド/テール位置の計算時、Bボーンのセグメント形状に合わせます"
6577 msgid "Add original location into copied location"
6578 msgstr "コピーされた位置にオリジナルの位置を加算"
6581 msgid "Copy X"
6582 msgstr "Xをコピー"
6585 msgid "Copy the target's X location"
6586 msgstr "ターゲットのX位置をコピーします"
6589 msgid "Copy Y"
6590 msgstr "Yをコピー"
6593 msgid "Copy the target's Y location"
6594 msgstr "ターゲットのY位置をコピーします"
6597 msgid "Copy Z"
6598 msgstr "Zをコピー"
6601 msgid "Copy the target's Z location"
6602 msgstr "ターゲットのZ位置をコピーします"
6605 msgid "Copy Rotation Constraint"
6606 msgstr "回転コピーコンストレイント"
6609 msgid "Copy the rotation of the target"
6610 msgstr "ターゲットの回転をコピーします"
6613 msgid "Euler Order"
6614 msgstr "オイラーの順序"
6617 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6618 msgstr "オイラーの回転の順序を明示的に指定します"
6621 msgid "Default"
6622 msgstr "デフォルト"
6625 msgid "Euler using the default rotation order"
6626 msgstr "オイラーにデフォルトの回転の順序を使用します"
6629 msgid "XYZ Euler"
6630 msgstr "XYZ オイラー角"
6633 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6634 msgstr "XYZ の回転順を使用します"
6637 msgid "XZY Euler"
6638 msgstr "XZY オイラー角"
6641 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6642 msgstr "XZY の回転順を使用します"
6645 msgid "YXZ Euler"
6646 msgstr "YXZ オイラー角"
6649 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6650 msgstr "YXZ の回転順を使用します"
6653 msgid "YZX Euler"
6654 msgstr "YZX オイラー角"
6657 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6658 msgstr "YZX の回転順を使用します"
6661 msgid "ZXY Euler"
6662 msgstr "ZXY オイラー角"
6665 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6666 msgstr "ZXY の回転順を使用します"
6669 msgid "ZYX Euler"
6670 msgstr "ZYX オイラー角"
6673 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6674 msgstr "ZYX の回転順を使用します"
6677 msgid "Invert the X rotation"
6678 msgstr "X回転を反転します"
6681 msgid "Invert the Y rotation"
6682 msgstr "Y回転を反転します"
6685 msgid "Invert the Z rotation"
6686 msgstr "Z回転を反転します"
6689 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6690 msgstr "コピーした回転と現存の回転を組み合わせる方法を指定します"
6693 msgid "Replace the original rotation with copied"
6694 msgstr "コピーした回転で元の回転を置き換えます"
6697 msgid "Add euler component values together"
6698 msgstr "オイラー成分の値を一緒に加算します"
6701 msgid "Before Original"
6702 msgstr "オリジナルの前"
6705 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6706 msgstr ""
6707 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
6708 "オリジナルより前にコピーした回転を適用します"
6711 msgid "After Original"
6712 msgstr "オリジナルの後"
6715 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6716 msgstr ""
6717 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
6718 "オリジナルより後にコピーした回転を適用します"
6721 msgid "Offset (Legacy)"
6722 msgstr "オフセット(旧式)"
6725 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6726 msgstr ""
6727 "従来の「オフセット」オプション同様に回転を組み合わせます\n"
6728 "複数の軸の回転ではうまく機能しません"
6731 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6732 msgstr "廃止予定:コピーされた回転に元の回転を追加します"
6735 msgid "Copy the target's X rotation"
6736 msgstr "ターゲットの X 回転をコピーします"
6739 msgid "Copy the target's Y rotation"
6740 msgstr "ターゲットの Y 回転をコピーします"
6743 msgid "Copy the target's Z rotation"
6744 msgstr "ターゲットの Z 回転をコピーします"
6747 msgid "Copy Scale Constraint"
6748 msgstr "拡縮コピーコンストレイント"
6751 msgid "Copy the scale of the target"
6752 msgstr "ターゲットの拡縮をコピーします"
6755 msgid "Power"
6756 msgstr "パワー"
6759 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6760 msgstr "ターゲットのスケールを指定の指数でべき乗します"
6763 msgid "Additive"
6764 msgstr "付加"
6767 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6768 msgstr "拡縮の結合に乗算ではなく加算を使用します(2.7互換)"
6771 msgid "Make Uniform"
6772 msgstr "均一にする"
6775 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6776 msgstr "コピーした体積の変化を、オーナーの3つの軸に等しく分配します"
6779 msgid "Combine original scale with copied scale"
6780 msgstr "コピーの拡縮に元の拡縮を結合します"
6783 msgid "Copy the target's X scale"
6784 msgstr "ターゲットのX拡縮をコピーします"
6787 msgid "Copy the target's Y scale"
6788 msgstr "ターゲットのY拡縮をコピーします"
6791 msgid "Copy the target's Z scale"
6792 msgstr "ターゲットのZ拡縮をコピーします"
6795 msgid "Copy Transforms Constraint"
6796 msgstr "トランスフォームコピーコンストレイント"
6799 msgid "Copy all the transforms of the target"
6800 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーします"
6803 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6804 msgstr "コピーと現存のトランスフォームを組み合わせる方法を指定します"
6807 msgid "Replace the original transformation with copied"
6808 msgstr "オリジナルのトランスフォームをコピーで置き換えます"
6811 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6812 msgstr ""
6813 "コンストレイントのターゲットが「フル」の「スケールを継承」モードの\n"
6814 "親であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
6815 "コピーの適用をオリジナルの前に行います\n"
6816 "回転と非均一なスケールの組み合わせの場合、せん断が生じます"
6819 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6820 msgstr ""
6821 "コンストレイントのターゲットが「整列」の「スケールを継承」モードの\n"
6822 "親であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
6823 "コピーの適用をオリジナルの前に行います\n"
6824 "実際は位置に「フル」、回転とスケールに「チャンネル分割」を使用します"
6827 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6828 msgstr ""
6829 "3つのコピーコンストレイントを順番に使用するように、\n"
6830 "位置、回転、スケールを別々に処理し、トランスフォームの\n"
6831 "コピーの適用をオリジナルの前に行います"
6834 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6835 msgstr ""
6836 "コンストレイントのターゲットが「フル」の「スケールを継承」モードの\n"
6837 "子であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
6838 "コピーの適用をオリジナルの後に行います\n"
6839 "回転と非均一なスケールの組み合わせの場合、せん断が生じます"
6842 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6843 msgstr ""
6844 "コンストレイントのターゲットが「整列」の「スケールを継承」モードの\n"
6845 "子であるかのように、トランスフォームのコピーの適用をオリジナルの後に行います\n"
6846 "実際は位置に「フル」、回転とスケールに「チャンネル分割」を使用します"
6849 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6850 msgstr ""
6851 "3つのコピーコンストレイントを順番に使用するように、\n"
6852 "位置、回転、スケールを別々に処理し、トランスフォームの\n"
6853 "コピーの適用をオリジナルの後に行います"
6856 msgid "Remove Target Shear"
6857 msgstr "ターゲットのせん断を除去"
6860 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
6861 msgstr "ターゲットのトランスフォームのせん断を合成の前に除去します"
6864 msgid "Damped Track Constraint"
6865 msgstr "減衰トラックコンストレイント"
6868 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6869 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
6872 msgid "Track Axis"
6873 msgstr "トラック軸"
6876 msgid "Axis that points to the target object"
6877 msgstr "ターゲットオブジェクトを指す軸"
6880 msgid "Floor Constraint"
6881 msgstr "自動接地コンストレイント"
6884 msgid "Use the target object for location limitation"
6885 msgstr "ターゲットオブジェクトを場所の制限に使用します"
6888 msgid "Floor Location"
6889 msgstr "床の位置"
6892 msgid "Location of target that object will not pass through"
6893 msgstr "オブジェクトが通り抜けられないターゲットの位置"
6896 msgid "Offset of floor from object origin"
6897 msgstr "オブジェクト原点から床のオフセット"
6900 msgid "Use Rotation"
6901 msgstr "回転を使用"
6904 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6905 msgstr "ターゲットの回転を床の決定に使用します"
6908 msgid "Follow Path Constraint"
6909 msgstr "パス追従コンストレイント"
6912 msgid "Lock motion to the target path"
6913 msgstr "動きをターゲットパスに固定します"
6916 msgid "Forward Axis"
6917 msgstr "前方の軸"
6920 msgid "Axis that points forward along the path"
6921 msgstr "パスに沿って前を向く軸"
6924 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6925 msgstr "時間と一致する位置からのオフセット"
6928 msgid "Offset Factor"
6929 msgstr "オフセット係数"
6932 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6933 msgstr "カーブの長さに対する位置を決めるパーセンテージ値"
6936 msgid "Target Curve object"
6937 msgstr "ターゲットカーブオブジェクト"
6940 msgid "Up Axis"
6941 msgstr "上向きの軸"
6944 msgid "Axis that points upward"
6945 msgstr "上向きの軸"
6948 msgid "Follow Curve"
6949 msgstr "カーブに従う"
6952 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6953 msgstr "オブジェクトがカーブの向きに合わせて回転するようになります"
6956 msgid "Curve Radius"
6957 msgstr "カーブの半径"
6960 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6961 msgstr "オブジェクトはカーブの半径によって拡大縮小されます"
6964 msgid "Fixed Position"
6965 msgstr "定位置"
6968 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6969 msgstr "時間に関係なく、オブジェクトが曲線上の一点に留まります"
6972 msgid "Follow Track Constraint"
6973 msgstr "トラック追従コンストレイント"
6976 msgid "Lock motion to the target motion track"
6977 msgstr "ターゲットのモーショントラックに、モーションをロックします"
6980 msgid "Camera"
6981 msgstr "カメラ"
6984 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6985 msgstr "モーションにペアレントされたカメラ(なしの場合はアクティブなシーンカメラを使用)"
6988 msgid "Depth Object"
6989 msgstr "深度オブジェクト"
6992 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6993 msgstr "このオブジェクトの表面上に投影することで、カメラ空間内の深度を決定します"
6996 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6997 msgstr "映像をカメラフレームにフィットさせる方法"
7000 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7001 msgstr "追跡する動画トラッキングオブジェクト(空の場合はカメラオブジェクトを使用)"
7004 msgid "Track"
7005 msgstr "トラック"
7008 msgid "Movie tracking track to follow"
7009 msgstr "追従する動画トラッキングトラック"
7012 msgid "3D Position"
7013 msgstr "3次元位置"
7016 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7017 msgstr "トラックの3D位置を親の追従に使用"
7020 msgid "Undistort"
7021 msgstr "歪みなし"
7024 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7025 msgstr "2Dトラックの歪みのない位置にペアレントします"
7028 msgid "Kinematic Constraint"
7029 msgstr "キネマッティックコンストレイント"
7032 msgid "Chain Length"
7033 msgstr "チェーンの長さ"
7036 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7037 msgstr "IKの影響を与えるボーン数。0ですべてのボーンに作用します"
7040 msgid "Radius of limiting sphere"
7041 msgstr "制限球の半径"
7044 msgid "IK Type"
7045 msgstr "IKタイプ"
7048 msgid "Copy Pose"
7049 msgstr "現在のポーズをコピー"
7052 msgid "Maximum number of solving iterations"
7053 msgstr "IKソルバーの精度"
7056 msgid "Limit Mode"
7057 msgstr "制限モード"
7060 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7061 msgstr "制限領域の向き"
7064 msgid "Inside"
7065 msgstr "内側"
7068 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7069 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の内側に動きが制約されます"
7072 msgid "Outside"
7073 msgstr "外側"
7076 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7077 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の外側に動きが制約されます"
7080 msgid "On Surface"
7081 msgstr "サーフェス上"
7084 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7085 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の表面上に動きが制約されます"
7088 msgid "Lock X Pos"
7089 msgstr "X位置を固定"
7092 msgid "Constraint position along X axis"
7093 msgstr "X軸に沿ったコンストレイント位置"
7096 msgid "Lock Y Pos"
7097 msgstr "Y位置を固定"
7100 msgid "Constraint position along Y axis"
7101 msgstr "Y軸に沿ったコンストレイント位置"
7104 msgid "Lock Z Pos"
7105 msgstr "Z位置を固定"
7108 msgid "Constraint position along Z axis"
7109 msgstr "Z軸に沿ったコンストレイント位置"
7112 msgid "Lock X Rotation"
7113 msgstr "X回転を固定"
7116 msgid "Constraint rotation along X axis"
7117 msgstr "X軸に沿った回転の制約"
7120 msgid "Lock Y Rotation"
7121 msgstr "Y回転を固定"
7124 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7125 msgstr "Y軸に沿った回転の制約"
7128 msgid "Lock Z Rotation"
7129 msgstr "Z回転を固定"
7132 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7133 msgstr "Z軸に沿った回転の制約"
7136 msgid "Orientation Weight"
7137 msgstr "姿勢ウェイト"
7140 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7141 msgstr "ツリーIK:対象をコントロールする方向のウェイト"
7144 msgid "Pole Angle"
7145 msgstr "ポールの角度"
7148 msgid "Pole rotation offset"
7149 msgstr "ポールの回転のオフセット"
7152 msgid "Pole Sub-Target"
7153 msgstr "ポールサブターゲット"
7156 msgid "Pole Target"
7157 msgstr "ポールターゲット"
7160 msgid "Object for pole rotation"
7161 msgstr "極回転(ロール)用のオブジェクト"
7164 msgid "Axis Reference"
7165 msgstr "軸のリファレンス"
7168 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7169 msgstr "ボーンやターゲットの参照に対するコンストレイント軸のロックオプション"
7172 msgid "Bone"
7173 msgstr "ボーン"
7176 msgid "Chain follows position of target"
7177 msgstr "ターゲットの位置に IK チェーンが追従します"
7180 msgid "Chain follows rotation of target"
7181 msgstr "ターゲットの回転を IK チェーンに反映させます"
7184 msgid "Enable IK Stretching"
7185 msgstr "IKストレッチを有効化"
7188 msgid "Use Tail"
7189 msgstr "テールを使用"
7192 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7193 msgstr "ボーンのテールをIKチェーンの最後として含めます"
7196 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7197 msgstr "ツリーIK用:このターゲットの位置コントロールのウェイト"
7200 msgid "Limit Distance Constraint"
7201 msgstr "距離制限コンストレイント"
7204 msgid "Limit the distance from target object"
7205 msgstr "ターゲットオブジェクトからの距離を制限します"
7208 msgid "Affect Transform"
7209 msgstr "トランスフォームに影響"
7212 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7213 msgstr "トランスフォーム操作もこのコンストレイントの影響を受けます"
7216 msgid "Limit Location Constraint"
7217 msgstr "位置制限コンストレイント"
7220 msgid "Limit the location of the constrained object"
7221 msgstr "コンストレイントオブジェクトの位置を制限します"
7224 msgid "Maximum X"
7225 msgstr "X最大"
7228 msgid "Highest X value to allow"
7229 msgstr "Xの最大許容値"
7232 msgid "Maximum Y"
7233 msgstr "Y最大"
7236 msgid "Highest Y value to allow"
7237 msgstr "Yの最大許容値"
7240 msgid "Maximum Z"
7241 msgstr "Z最大"
7244 msgid "Highest Z value to allow"
7245 msgstr "Zの最大許容値"
7248 msgid "Minimum X"
7249 msgstr "X最小"
7252 msgid "Lowest X value to allow"
7253 msgstr "Xの最小許容値"
7256 msgid "Minimum Y"
7257 msgstr "Y最小"
7260 msgid "Lowest Y value to allow"
7261 msgstr "Yの最小許容値"
7264 msgid "Minimum Z"
7265 msgstr "Z最小"
7268 msgid "Lowest Z value to allow"
7269 msgstr "Zの最小許容値"
7272 msgid "Use the maximum X value"
7273 msgstr "Xの最大値を使います"
7276 msgid "Use the maximum Y value"
7277 msgstr "Yの最大値を使います"
7280 msgid "Use the maximum Z value"
7281 msgstr "Zの最大値を使います"
7284 msgid "Use the minimum X value"
7285 msgstr "Xの最小値を使います"
7288 msgid "Use the minimum Y value"
7289 msgstr "Yの最小値を使います"
7292 msgid "Use the minimum Z value"
7293 msgstr "Zの最小値を使います"
7296 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7297 msgstr "トランスフォームツールがこのコンストレイントの影響を受けます"
7300 msgid "Limit Rotation Constraint"
7301 msgstr "回転制限コンストレイント"
7304 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7305 msgstr "コンストレイントオブジェクトの回転を制限します"
7308 msgid "Limit X"
7309 msgstr "X軸制限"
7312 msgid "Limit Y"
7313 msgstr "Y軸制限"
7316 msgid "Limit Z"
7317 msgstr "Z軸制限"
7320 msgid "Limit Size Constraint"
7321 msgstr "サイズ制限コンストレイント"
7324 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7325 msgstr "コンストレイントオブジェクトの大きさを制限します"
7328 msgid "Locked Track Constraint"
7329 msgstr "固定トラックコンストレイント"
7332 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7333 msgstr "他の軸をロックし、トラック軸に従いターゲットの方に向けます"
7336 msgid "Locked Axis"
7337 msgstr "固定された軸"
7340 msgid "Maintain Volume Constraint"
7341 msgstr "体積維持コンストレイント"
7344 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7345 msgstr "単一のスケーリング軸に従い一定の体積を維持します"
7348 msgid "Free Axis"
7349 msgstr "フリー軸"
7352 msgid "The free scaling axis of the object"
7353 msgstr "自由にスケーリングできるオブジェクトの軸"
7356 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7357 msgstr "コンストレイントがオリジナルの非フリーの軸のスケーリングを処理する方法"
7360 msgid "Strict"
7361 msgstr "厳格"
7364 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7365 msgstr "体積が完全に維持され、非フリー軸のスケーリングが上書きされます"
7368 msgid "Uniform"
7369 msgstr "均一"
7372 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7373 msgstr "オブジェクトのスケールが均一な時、体積が維持されます。均一なスケールから外れた非フリー軸のスケールはそのままです"
7376 msgid "Single Axis"
7377 msgstr "単一の軸"
7380 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7381 msgstr "オブジェクトがフリー軸でのみスケーリングされている時、体積が維持されます。非フリー軸のスケールはそのままです"
7384 msgid "Volume of the bone at rest"
7385 msgstr "レスト時のボーンの体積"
7388 msgid "Object Solver Constraint"
7389 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイント"
7392 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7393 msgstr "再構築されたオブジェクトの動きにモーションをロックします"
7396 msgid "Movie tracking object to follow"
7397 msgstr "追従するための動画トラッキングオブジェクト"
7400 msgid "Pivot Constraint"
7401 msgstr "ピボットコンストレイント"
7404 msgid "Rotate around a different point"
7405 msgstr "違う点の周囲を回転させます"
7408 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7409 msgstr "ターゲット(設定時)、または自分の位置からのオフセット(相対オフセット使用がONの場合)、もしくは絶対位置"
7412 msgid "Enabled Rotation Range"
7413 msgstr "有効回転範囲"
7416 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7417 msgstr "回転が行われる軸と範囲"
7420 msgid "Always"
7421 msgstr "常時"
7424 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7425 msgstr "あらゆる回転においてピボットポイントを使用"
7428 msgid "-X Rotation"
7429 msgstr "-X 回転"
7432 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7433 msgstr "X軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7436 msgid "-Y Rotation"
7437 msgstr "-Y 回転"
7440 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7441 msgstr "Y軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7444 msgid "-Z Rotation"
7445 msgstr "-Z 回転"
7448 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7449 msgstr "Z軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7452 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7453 msgstr "X軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7456 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7457 msgstr "Y軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7460 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7461 msgstr "Z軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7464 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7465 msgstr "ターゲットオブジェクト、設定するとピボットの座標になります"
7468 msgid "Use Relative Offset"
7469 msgstr "相対オフセットを使用"
7472 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7473 msgstr "外すとターゲットとの相対位置ではなく、空間内の絶対位置に対するオフセットになります"
7476 msgid "Python Constraint"
7477 msgstr "pythonコンストレイント"
7480 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7481 msgstr "コンストレイントの評価に Python スクリプトを使用します"
7484 msgid "Script Error"
7485 msgstr "スクリプトエラー"
7488 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7489 msgstr "リンクしたPythonスクリプトがエラーをスローしました"
7492 msgid "Number of Targets"
7493 msgstr "ターゲットの数"
7496 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7497 msgstr "通常1から3が必要"
7500 msgid "Target Objects"
7501 msgstr "ターゲットオブジェクト"
7504 msgid "Script"
7505 msgstr "スクリプト"
7508 msgid "The text object that contains the Python script"
7509 msgstr "pythonスクリプトを含むテキストオブジェクト"
7512 msgid "Use Targets"
7513 msgstr "ターゲットを使用"
7516 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7517 msgstr "コンストレイントパネル内で設定されたターゲットを使用"
7520 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7521 msgstr "シュリンクラップコンストレイント"
7524 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7525 msgstr "コンストレイントに基づくシュリンクラップ関係を作成します"
7528 msgid "Face Cull"
7529 msgstr "面を間引く"
7532 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7533 msgstr "前または後ろに面する場合、頂点をターゲット上の面に投影するのを止めます"
7536 msgid "Off"
7537 msgstr "オフ"
7540 msgid "No culling"
7541 msgstr "両面とも投影"
7544 msgid "No projection when in front of the face"
7545 msgstr "面の前の場合には投影しません"
7548 msgid "No projection when behind the face"
7549 msgstr "面の後ろの場合には投影しません"
7552 msgid "Distance to Target"
7553 msgstr "ターゲットまでの距離"
7556 msgid "Project Axis"
7557 msgstr "投影軸"
7560 msgid "Axis constrain to"
7561 msgstr "軸制限の対象"
7564 msgid "Axis Space"
7565 msgstr "軸空間"
7568 msgid "Space for the projection axis"
7569 msgstr "投影する軸の空間"
7572 msgid "Project Distance"
7573 msgstr "投影距離"
7576 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7577 msgstr "投影に使用される距離を制限します(0で無効)"
7580 msgid "Shrinkwrap Type"
7581 msgstr "シュリンクラップタイプ"
7584 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7585 msgstr "ターゲット位置での包み込みアルゴリズムタイプの選択"
7588 msgid "Nearest Surface Point"
7589 msgstr "最近接表面の点"
7592 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7593 msgstr "最も近いターゲット表面へ位置をシュリンクします"
7596 msgid "Project"
7597 msgstr "プロジェクト"
7600 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7601 msgstr "与えられた軸に沿って、最も近いターゲット表面へ引っ付けます"
7604 msgid "Nearest Vertex"
7605 msgstr "最近接頂点"
7608 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7609 msgstr "ターゲットの最も近い頂点へ引っ付けます"
7612 msgid "Target Normal Project"
7613 msgstr "ターゲットの法線で投影"
7616 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7617 msgstr "ターゲットの頂点群の法線の補間に沿って、最も近いターゲット表面へシュリンクします"
7620 msgid "Target Mesh object"
7621 msgstr "ターゲットメッシュオブジェクト"
7624 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7625 msgstr "法線に揃える軸"
7628 msgid "Invert Cull"
7629 msgstr "非投影面を反転"
7632 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7633 msgstr "反対方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
7636 msgid "Project Opposite"
7637 msgstr "反対に投影"
7640 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7641 msgstr "指定方向・反対方向の両方に投影します"
7644 msgid "Align Axis To Normal"
7645 msgstr "法線に軸を揃える"
7648 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7649 msgstr "指定の軸を表面の法線に揃えます"
7652 msgid "Snap Mode"
7653 msgstr "スナップモード"
7656 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7657 msgstr "オブジェクトをターゲットサーフェスに拘束する方法を選択します"
7660 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7661 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト表面の、元のポイントの位置の方向へのオフセットの距離に拘束されます"
7664 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7665 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト内部に拘束されます"
7668 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7669 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト外部に拘束されます"
7672 msgid "Outside Surface"
7673 msgstr "サーフェスの外側"
7676 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7677 msgstr ""
7678 "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、常に外側、\n"
7679 "、または元の位置の方向・反対方向に距離オフセット分移動します"
7682 msgid "Above Surface"
7683 msgstr "サーフェスの上"
7686 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7687 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、距離のオフセットがきっちりターゲットの法線方向に適用されます"
7690 msgid "Spline IK Constraint"
7691 msgstr "スプラインIKコンストレイント"
7694 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7695 msgstr "カーブに沿って複数のボーンを揃えます"
7698 msgid "Volume Variation"
7699 msgstr "体積の変化"
7702 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7703 msgstr "伸縮とボリューム間の強さ"
7706 msgid "Volume Variation Maximum"
7707 msgstr "体積の最大変化量"
7710 msgid "Maximum volume stretching factor"
7711 msgstr "体積が伸びる最大係数"
7714 msgid "Volume Variation Minimum"
7715 msgstr "体積の最小変化量"
7718 msgid "Minimum volume stretching factor"
7719 msgstr "体積が伸びる最小係数"
7722 msgid "Volume Variation Smoothness"
7723 msgstr "体積の変化のスムーズさ"
7726 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7727 msgstr "体積の伸長を制限する強さ"
7730 msgid "How many bones are included in the chain"
7731 msgstr "チェーン内のボーン数"
7734 msgid "Joint Bindings"
7735 msgstr "ジョイントのバインド"
7738 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7739 msgstr "(上級者用)チェーン上のジョイントの相対位置(%)"
7742 msgid "Curve that controls this relationship"
7743 msgstr "この関係をコントロールするカーブ"
7746 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7747 msgstr "体積の最大変化量を使用"
7750 msgid "Use upper limit for volume variation"
7751 msgstr "体積が変化する最大の限界を使用します"
7754 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7755 msgstr "体積の最小変化量を使用"
7758 msgid "Use lower limit for volume variation"
7759 msgstr "体積が変化する最小の限界を使用します"
7762 msgid "Chain Offset"
7763 msgstr "チェーンオフセット"
7766 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7767 msgstr "チェーン全体をルートジョイントから相対的にオフセット"
7770 msgid "Use Curve Radius"
7771 msgstr "カーブの半径を使用"
7774 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7775 msgstr "XZスケールモードで、ボーンのXとZのスケーリングの調整に使用される終点の平均半径"
7778 msgid "Even Divisions"
7779 msgstr "等分割"
7782 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7783 msgstr "カーブに合わせる時、各ボーンの相対的な長さを無視します"
7786 msgid "Use Original Scale"
7787 msgstr "元のスケールを使用"
7790 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7791 msgstr "体積の維持を元のスケールで適用します"
7794 msgid "XZ Scale Mode"
7795 msgstr "XZスケールモード"
7798 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7799 msgstr "ボーンの X と Z 軸でのスケーリングを決定するのに使用される方法"
7802 msgid "Don't scale the X and Z axes"
7803 msgstr "X と Z 軸をスケーリングしません"
7806 msgid "Bone Original"
7807 msgstr "ボーンオリジナル"
7810 msgid "Use the original scaling of the bones"
7811 msgstr "ボーンの元のスケールを使用します"
7814 msgid "Inverse Scale"
7815 msgstr "逆スケール"
7818 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7819 msgstr "X、Z 軸のスケールが Y 軸のスケールの逆になります"
7822 msgid "Volume Preservation"
7823 msgstr "体積の維持"
7826 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7827 msgstr "X、Z 軸のスケールがボーンの体積を維持するよう調節されます"
7830 msgid "Y Scale Mode"
7831 msgstr "Yスケールモード"
7834 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7835 msgstr "ボーンの Y 軸のスケーリング、さらにカーブ自身の形状とスケーリングを決定する方法"
7838 msgid "Don't scale in the Y axis"
7839 msgstr "Y 軸を拡大縮小しません"
7842 msgid "Fit Curve"
7843 msgstr "カーブに合わせる"
7846 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7847 msgstr "ボーンがカーブ全体の長さに合うよう拡大縮小します"
7850 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7851 msgstr "ボーンの元の Y スケールを使用します"
7854 msgid "Stretch To Constraint"
7855 msgstr "コンストレイントにストレッチ"
7858 msgid "Stretch to meet the target object"
7859 msgstr "ターゲットオブジェクトに届くように延長します"
7862 msgid "Keep Axis"
7863 msgstr "軸を保持"
7866 msgid "The rotation type and axis order to use"
7867 msgstr "使用する回転タイプと軸の順序"
7870 msgid "XZ"
7871 msgstr "XZ"
7874 msgid "Rotate around local X, then Z"
7875 msgstr "ローカル X → Z の順で各軸を中心に回転します"
7878 msgid "ZX"
7879 msgstr "ZX"
7882 msgid "Rotate around local Z, then X"
7883 msgstr "ローカル Z → X の順で各軸を中心に回転します"
7886 msgid "Swing"
7887 msgstr "スイング"
7890 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7891 msgstr "減速トラック同様、最も回転量が少ない単一の軸を使用します"
7894 msgid "Original Length"
7895 msgstr "元の長さ"
7898 msgid "Length at rest position"
7899 msgstr "レストポジションでの長さ"
7902 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7903 msgstr "ストレッチ時に維持するオブジェクトのボリューム"
7906 msgid "Track To Constraint"
7907 msgstr "トラック (コンストレイント)"
7910 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7911 msgstr "コンストレイントの掛けられたオブジェクトをターゲットの方へ向けます"
7914 msgid "Target Z"
7915 msgstr "ターゲットZ"
7918 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7919 msgstr "(ワールドのZ軸ではなく)ターゲットのZ軸が上方向を決めます"
7922 msgid "Transform Cache Constraint"
7923 msgstr "トランスフォームキャッシュコンストレイント"
7926 msgid "Look up transformation from an external file"
7927 msgstr "外部ファイルからの変換のルックアップ"
7930 msgid "Cache File"
7931 msgstr "キャッシュファイル"
7934 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7935 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトへのパス。トランスフォーム行列のルックアップに使用されます"
7938 msgid "Transformation Constraint"
7939 msgstr "トランスフォームコンストレイント"
7942 msgid "Map transformations of the target to the object"
7943 msgstr "ターゲットのトランスフォームをオブジェクトにマッピングします"
7946 msgid "From Maximum X"
7947 msgstr "最大Xから"
7950 msgid "Top range of X axis source motion"
7951 msgstr "変換元のX軸の最大範囲"
7954 msgid "From Maximum Y"
7955 msgstr "最大Yから"
7958 msgid "Top range of Y axis source motion"
7959 msgstr "変換元のY軸の最大範囲"
7962 msgid "From Maximum Z"
7963 msgstr "最大Zから"
7966 msgid "Top range of Z axis source motion"
7967 msgstr "変換元のZ軸の最大範囲"
7970 msgid "From Minimum X"
7971 msgstr "最小Xから"
7974 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7975 msgstr "変換元のX軸の最小範囲"
7978 msgid "From Minimum Y"
7979 msgstr "最小Yから"
7982 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7983 msgstr "変換元のY軸の最小範囲"
7986 msgid "From Minimum Z"
7987 msgstr "最小Zから"
7990 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7991 msgstr "変換元のZ軸の最小範囲"
7994 msgid "From Mode"
7995 msgstr "変換元のモード"
7998 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7999 msgstr "使用する回転チャンネルのタイプを指定します"
8002 msgid "Auto Euler"
8003 msgstr "自動オイラー"
8006 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8007 msgstr "ターゲットの回転の順序を使用したオイラー"
8010 msgid "Quaternion"
8011 msgstr "クォータニオン"
8014 msgid "Quaternion rotation"
8015 msgstr "クォータニオン回転"
8018 msgid "Swing and X Twist"
8019 msgstr "スイング+Xツイスト"
8022 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8023 msgstr "X 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8026 msgid "Swing and Y Twist"
8027 msgstr "スイング+Yツイスト"
8030 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8031 msgstr "Y 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8034 msgid "Swing and Z Twist"
8035 msgstr "スイング+Zツイスト"
8038 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8039 msgstr "Z 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8042 msgid "Map From"
8043 msgstr "変換元"
8046 msgid "The transformation type to use from the target"
8047 msgstr "使用するターゲットのトランスフォームタイプ"
8050 msgid "Location"
8051 msgstr "位置"
8054 msgid "Map To"
8055 msgstr "変換先"
8058 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8059 msgstr "影響するコンストレイントオブジェクトのトランスフォームタイプ"
8062 msgid "Map To X From"
8063 msgstr "X軸の変換元"
8066 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8067 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのX軸に変換される元の軸"
8070 msgid "Map To Y From"
8071 msgstr "Y軸の変換元"
8074 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8075 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトのY軸に変換される元の軸"
8078 msgid "Map To Z From"
8079 msgstr "Z軸の変換元"
8082 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8083 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのZ軸に変換される元の軸"
8086 msgid "Location Mix Mode"
8087 msgstr "位置ミックスモード"
8090 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8091 msgstr "新しい位置とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8094 msgid "Replace component values"
8095 msgstr "各成分の値を置き換えます"
8098 msgid "Add component values together"
8099 msgstr "各成分の値を一緒に加算します"
8102 msgid "Rotation Mix Mode"
8103 msgstr "回転ミックスモード"
8106 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8107 msgstr "新しい回転とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8110 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8111 msgstr "親の場合同様、オリジナルの前に新しい回転を適用します"
8114 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8115 msgstr "子の場合同様、オリジナルの後に新しい回転を適用します"
8118 msgid "Scale Mix Mode"
8119 msgstr "拡縮ミックスモード"
8122 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8123 msgstr "新しいスケールとオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8126 msgid "Multiply component values together"
8127 msgstr "各成分の値を一緒に乗算します"
8130 msgid "To Order"
8131 msgstr "出力の順序"
8134 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8135 msgstr "出力するオイラー回転の順序を明示的に指定します"
8138 msgid "To Maximum X"
8139 msgstr "最大Xへ"
8142 msgid "Top range of X axis destination motion"
8143 msgstr "変換先のX軸の最大範囲"
8146 msgid "To Maximum Y"
8147 msgstr "最大Yへ"
8150 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8151 msgstr "変換先のY軸の最大範囲"
8154 msgid "To Maximum Z"
8155 msgstr "最大Zへ"
8158 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8159 msgstr "変換先のZ軸の最大範囲"
8162 msgid "To Minimum X"
8163 msgstr "最小Xへ"
8166 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8167 msgstr "変換先のX軸の最小範囲"
8170 msgid "To Minimum Y"
8171 msgstr "最小Yへ"
8174 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8175 msgstr "変換先のY軸の最少範囲"
8178 msgid "To Minimum Z"
8179 msgstr "最小Zへ"
8182 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8183 msgstr "変換先のZ軸の最小範囲"
8186 msgid "Extrapolate Motion"
8187 msgstr "モーションの外挿"
8190 msgid "Extrapolate ranges"
8191 msgstr "範囲外を外挿します"
8194 msgid "Constraint Target"
8195 msgstr "コンストレイントターゲット"
8198 msgid "Target object for multi-target constraints"
8199 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットオブジェクト"
8202 msgid "Constraint Target Bone"
8203 msgstr "コンストレイントターゲットボーン"
8206 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8207 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットボーンオブジェクト"
8210 msgid "Target armature bone"
8211 msgstr "ターゲットアーマチュアボーン"
8214 msgid "Target armature"
8215 msgstr "ターゲットアーマチュア"
8218 msgid "Blend Weight"
8219 msgstr "ウェイトをブレンド"
8222 msgid "Blending weight of this bone"
8223 msgstr "このボーンのウェイトをブレンドします"
8226 msgid "Curve in a curve mapping"
8227 msgstr "カーブマッピング内のカーブ"
8230 msgid "Points"
8231 msgstr "ポイント"
8234 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8235 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブの点"
8238 msgid "Handle Type"
8239 msgstr "ハンドルタイプ"
8242 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8243 msgstr "このポイントの曲線の補間:ベジェもしくはベクトル"
8246 msgid "Auto Handle"
8247 msgstr "自動ハンドル"
8250 msgid "Auto Clamped Handle"
8251 msgstr "自動固定ハンドル"
8254 msgid "Vector Handle"
8255 msgstr "ベクトルハンドル"
8258 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8259 msgstr "カーブポイントのX/Y座標"
8262 msgid "Selection state of the curve point"
8263 msgstr "カーブポイントの選択状態"
8266 msgid "Curve Map Point"
8267 msgstr "カーブマップポイント"
8270 msgid "Collection of Curve Map Points"
8271 msgstr "カーブマップポイントの集合"
8274 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8275 msgstr "色・ベクトル・スカラー値をユーザ指定のカーブを使用し、他の値にマップするカーブマッピング"
8278 msgid "Black Level"
8279 msgstr "黒レベル"
8282 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8283 msgstr "RGB カーブで黒がマップされる色"
8286 msgid "Clip Max X"
8287 msgstr "クリップ最大値X"
8290 msgid "Clip Max Y"
8291 msgstr "クリップ最大値Y"
8294 msgid "Clip Min X"
8295 msgstr "クリップ最小値X"
8298 msgid "Clip Min Y"
8299 msgstr "クリップ最小値Y"
8302 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8303 msgstr "カーブを外挿、もしくは水平に延長します"
8306 msgid "Horizontal"
8307 msgstr "水平"
8310 msgid "Extrapolated"
8311 msgstr "外挿"
8314 msgid "Tone"
8315 msgstr "トーン"
8318 msgid "Tone of the curve"
8319 msgstr "カーブのトーン"
8322 msgid "Standard"
8323 msgstr "標準"
8326 msgid "Filmlike"
8327 msgstr "フィルムライク"
8330 msgid "Clip"
8331 msgstr "クリップ"
8334 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8335 msgstr "設定された境界にフィットするためカーブビューを強制使用"
8338 msgid "White Level"
8339 msgstr "白レベル"
8342 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8343 msgstr "RGB カーブ用、白がマッピングされる色"
8346 msgid "Curve Paint Settings"
8347 msgstr "カーブペイント設定"
8350 msgid "Corner Angle"
8351 msgstr "コーナー角度"
8354 msgid "Angles above this are considered corners"
8355 msgstr "この値より急な角度をコーナーとみなします"
8358 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8359 msgstr "新規ストロークに使用するカーブタイプ"
8362 msgid "Poly"
8363 msgstr "多角形"
8366 msgid "Bezier"
8367 msgstr "ベジエ"
8370 msgid "Method of projecting depth"
8371 msgstr "深度を投影する方法"
8374 msgid "Cursor"
8375 msgstr "カーソル"
8378 msgid "Surface"
8379 msgstr "サーフェス"
8382 msgid "Tolerance"
8383 msgstr "許容範囲"
8386 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8387 msgstr "スムージング時の脱線を許可します。ラインの精度は落ちます"
8390 msgid "Method"
8391 msgstr "方式"
8394 msgid "Curve fitting method"
8395 msgstr "カーブを合わせる方法"
8398 msgid "Refit"
8399 msgstr "リフィット"
8402 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8403 msgstr "フィットを繰り返し徐々にカーブを合わせていきます(高品質)"
8406 msgid "Split"
8407 msgstr "分割"
8410 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8411 msgstr "許容値に達するまでカーブを分割します(高速)"
8414 msgid "Radius Max"
8415 msgstr "最大範囲"
8418 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8419 msgstr "最大筆圧が適用された時(もしくはタブレット使用時)に使用される範囲"
8422 msgid "Radius Min"
8423 msgstr "最小範囲"
8426 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8427 msgstr "最小筆圧が適用された時(とテーパリング最小時)の最小範囲"
8430 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8431 msgstr "カーブに沿う各ポイントの範囲に対するテーパ―係数"
8434 msgid "Offset the stroke from the surface"
8435 msgstr "サーフェスからのストロークのオフセット"
8438 msgid "Plane"
8439 msgstr "平面"
8442 msgid "Plane for projected stroke"
8443 msgstr "ストロークを投影する平面"
8446 msgid "Normal/View"
8447 msgstr "ノーマル/ビュー"
8450 msgid "Display perpendicular to the surface"
8451 msgstr "サーフェスと垂直に表示します"
8454 msgid "Normal/Surface"
8455 msgstr "ノーマル/サーフェス"
8458 msgid "Display aligned to the surface"
8459 msgstr "サーフェスと平行に表示します"
8462 msgid "View"
8463 msgstr "ビュー"
8466 msgid "Display aligned to the viewport"
8467 msgstr "ビューポートと平行に表示します"
8470 msgid "Detect Corners"
8471 msgstr "コーナーを探知"
8474 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8475 msgstr "コーナーを探知し、非整列ハンドルを使用します"
8478 msgid "Absolute Offset"
8479 msgstr "絶対オフセット"
8482 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8483 msgstr "定値のオフセットを適用します(半径によってスケーリングされません)"
8486 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8487 msgstr "タブレットの筆圧をカーブ半径にマッピングします"
8490 msgid "Only First"
8491 msgstr "最初のみ"
8494 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8495 msgstr "深度にストロークの最初を使用します"
8498 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8499 msgstr "断面パスの作成に使用する断面パスエディター"
8502 msgid "Profile control points"
8503 msgstr "断面の制御点"
8506 msgid "Preset"
8507 msgstr "プリセット"
8510 msgid "Support Loops"
8511 msgstr "サポートループ"
8514 msgid "Loops on each side of the profile"
8515 msgstr "断面の各側のループ"
8518 msgid "Cornice Molding"
8519 msgstr "コーニスモールディング"
8522 msgid "Crown Molding"
8523 msgstr "クラウンモールディング"
8526 msgid "Steps"
8527 msgstr "ステップ"
8530 msgid "A number of steps defined by the segments"
8531 msgstr "階段。ステップ数はセグメント数によって決まります"
8534 msgid "Segments"
8535 msgstr "セグメント"
8538 msgid "Segments sampled from control points"
8539 msgstr "制御点から取得したセグメント数"
8542 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8543 msgstr "設定した境界に強制的にパスビューを合わせます"
8546 msgid "Sample Even Lengths"
8547 msgstr "均一な長さを取得"
8550 msgid "Sample edges with even lengths"
8551 msgstr "均一な長さの辺を取得します"
8554 msgid "Sample Straight Edges"
8555 msgstr "真っ直ぐな辺を取得"
8558 msgid "Sample edges with vector handles"
8559 msgstr "ベクトルハンドルの辺を取得します"
8562 msgid "Point of a path used to define a profile"
8563 msgstr "指定の断面を使用したパスのポイント"
8566 msgid "First Handle Type"
8567 msgstr "最初のハンドルタイプ"
8570 msgid "Path interpolation at this point"
8571 msgstr "このポイントでのパスの補間"
8574 msgid "Free Handle"
8575 msgstr "フリーハンドル"
8578 msgid "Aligned Free Handles"
8579 msgstr "整列フリーハンドル"
8582 msgid "Second Handle Type"
8583 msgstr "二番目のハンドルタイプ"
8586 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8587 msgstr "パスポイントのX/Y座標"
8590 msgid "Selection state of the path point"
8591 msgstr "パスポイントの選択状態"
8594 msgid "Profile Point"
8595 msgstr "断面ポイント"
8598 msgid "Collection of Profile Points"
8599 msgstr "断面ポイントの集合"
8602 msgid "Curve Splines"
8603 msgstr "カーブスプライン"
8606 msgid "Collection of curve splines"
8607 msgstr "カーブスプラインの集合"
8610 msgid "Active Spline"
8611 msgstr "アクティブスプライン"
8614 msgid "Active curve spline"
8615 msgstr "アクティブなカーブスプライン"
8618 msgid "Dash Modifier Segment"
8619 msgstr "点線モディファイアーセグメント"
8622 msgid "Configuration for a single dash segment"
8623 msgstr "単一の点線セグメントの設定"
8626 msgid "Dash"
8627 msgstr "点線"
8630 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8631 msgstr "元のストロークからこのセグメントに含める、ポイントの連続する数"
8634 msgid "Gap"
8635 msgstr "ギャップ"
8638 msgid "The number of points skipped after this segment"
8639 msgstr "このセグメントの次にスキップするポイント数"
8642 msgid "Material Index"
8643 msgstr "マテリアルインデックス"
8646 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8647 msgstr ""
8648 "生成されたセグメントにこのインデックスを使用します\n"
8649 "-1で既存のマテリアルを使用します"
8652 msgid "Name of the dash segment"
8653 msgstr "点線セグメントの名前"
8656 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8657 msgstr "元のポイントの不透明度を新しいポイントに適用する係数"
8660 msgid "Radius"
8661 msgstr "半径"
8664 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8665 msgstr "元のポイントの半径を新しいポイントに適用する係数"
8668 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
8669 msgstr "ストロークの各破線のループを有効にします"
8672 msgid "Dependency Graph"
8673 msgstr "依存グラフ"
8676 msgid "IDs"
8677 msgstr "ID"
8680 msgid "All evaluated data-blocks"
8681 msgstr "すべての評価済データブロック"
8684 msgid "Evaluation mode"
8685 msgstr "評価モード"
8688 msgid "Viewport"
8689 msgstr "ビューポート"
8692 msgid "Viewport non-rendered mode"
8693 msgstr "非レンダリングモードのビューポート"
8696 msgid "Render"
8697 msgstr "レンダー"
8700 msgid "Object Instances"
8701 msgstr "オブジェクトインスタンス"
8704 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8705 msgstr ""
8706 "表示またはレンダリングする全オブジェクトインスタンス\n"
8707 "(注:これはイテレーターとしてのみ利用し、シーケンスとしての利用や、そのアイテムへの参照の保持はしないでください)"
8710 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8711 msgstr "依存グラフ内の評価済オブジェクト"
8714 msgid "Scene"
8715 msgstr "シーン"
8718 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8719 msgstr "依存グラフが構築される元のシーン"
8722 msgid "Updates"
8723 msgstr "更新"
8726 msgid "Updates to data-blocks"
8727 msgstr "データブロックを更新します"
8730 msgid "View Layer"
8731 msgstr "ビューレイヤー"
8734 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8735 msgstr "依存グラフが構築される元のビューレイヤー"
8738 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8739 msgstr "依存グラフオブジェクトインスタンス"
8742 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8743 msgstr ""
8744 "依存グラフオブジェクトイテレーターの詳細情報\n"
8745 "(注:ここの全データは「評価済」で、オリジナルの .blend IDではありません)"
8748 msgid "Instance Object"
8749 msgstr "インスタンスオブジェクト"
8752 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8753 msgstr "このイテレーターによってインスタンス化されている評価済オブジェクト"
8756 msgid "Is Instance"
8757 msgstr "インスタンス"
8760 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8761 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトによって生成されたかどうかを示します"
8764 msgid "Generated Matrix"
8765 msgstr "生成行列"
8768 msgid "Generated transform matrix in world space"
8769 msgstr "ワールド空間内に生成されたトランスフォーム行列"
8772 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8773 msgstr "そのイテレーターが指し示す評価済オブジェクト"
8776 msgid "Generated Coordinates"
8777 msgstr "生成座標"
8780 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8781 msgstr "親オブジェクト空間内の生成座標"
8784 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8785 msgstr "そのオブジェクトがインスタンスである場合、それを生成した親オブジェクト"
8788 msgid "Particle System"
8789 msgstr "パーティクルシステム"
8792 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8793 msgstr "このオブジェクトをインスタンス化した、評価済のパーティクルシステム"
8796 msgid "Persistent ID"
8797 msgstr "不変ID"
8800 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8801 msgstr "モーションブラーするオブジェクトとフレーム内でマッチングするための不変ID"
8804 msgid "Instance Random ID"
8805 msgstr "インスタンスランダムID"
8808 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8809 msgstr "このインスタンス用のランダムID。通常ランダムなシェーディング用"
8812 msgid "Show Particles"
8813 msgstr "パーティクルを表示"
8816 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8817 msgstr "このオブジェクトの一部であるパーティクルがレンダーに表示されます"
8820 msgid "Show Self"
8821 msgstr "自身を表示"
8824 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8825 msgstr "オブジェクト形状自体がレンダーに表示されます"
8828 msgid "UV Coordinates"
8829 msgstr "UV座標"
8832 msgid "UV coordinates in parent object space"
8833 msgstr "親オブジェクト空間内のUV座標"
8836 msgid "Dependency Graph Update"
8837 msgstr "依存グラフ更新"
8840 msgid "Information about ID that was updated"
8841 msgstr "更新済IDについての情報"
8844 msgid "ID"
8845 msgstr "ID"
8848 msgid "Updated data-block"
8849 msgstr "更新済データブロック"
8852 msgid "Geometry"
8853 msgstr "ジオメトリ"
8856 msgid "Object geometry is updated"
8857 msgstr "オブジェクトの形状が更新"
8860 msgid "Shading"
8861 msgstr "シェーディング"
8864 msgid "Object shading is updated"
8865 msgstr "オブジェクトのシェーディングが更新"
8868 msgid "Transform"
8869 msgstr "トランスフォーム"
8872 msgid "Object transformation is updated"
8873 msgstr "オブジェクトのトランスフォームが更新"
8876 msgid "Safe Areas"
8877 msgstr "セーフエリア"
8880 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8881 msgstr "3Dビューとシーケンサー用のセーフエリア"
8884 msgid "Action Safe Margins"
8885 msgstr "アクションセーフマージン"
8888 msgid "Safe area for general elements"
8889 msgstr "全般的なセーフエリア"
8892 msgid "Center Action Safe Margins"
8893 msgstr "センターアクションセーフマージン"
8896 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8897 msgstr "違うアスペクト比での全般的なセーフエリア"
8900 msgid "Title Safe Margins"
8901 msgstr "タイトルセーフのマージン"
8904 msgid "Safe area for text and graphics"
8905 msgstr "テキストとグラフィックスのセーフエリア"
8908 msgid "Center Title Safe Margins"
8909 msgstr "センタータイトルセーフマージン"
8912 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8913 msgstr "違うアスペクト比でのテキストとグラフィックスのセーフエリア"
8916 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8917 msgstr "アニメーションエディター内に表示されるチャンネルのフィルタリング設定"
8920 msgid "Filtering Collection"
8921 msgstr "コレクションのフィルタリング"
8924 msgid "Collection that included object should be a member of"
8925 msgstr "含まれているオブジェクトがメンバーと思われるコレクション"
8928 msgid "F-Curve Name Filter"
8929 msgstr "Fカーブ名フィルター"
8932 msgid "F-Curve live filtering string"
8933 msgstr "Fカーブフィルタリング文字列"
8936 msgid "Name Filter"
8937 msgstr "名前フィルター"
8940 msgid "Live filtering string"
8941 msgstr "ライブフィルタリング文字列"
8944 msgid "Display Armature"
8945 msgstr "アーマチュアを表示"
8948 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8949 msgstr "アーマチュアに関連するアニメーションデータを表示します"
8952 msgid "Display Cache Files"
8953 msgstr "キャッシュファイルを表示"
8956 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8957 msgstr "アニメーションデータに関するキャッシュファイルの視覚化も含みます"
8960 msgid "Display Camera"
8961 msgstr "カメラを表示"
8964 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8965 msgstr "カメラに関連するアニメーションデータを表示します"
8968 msgid "Display Curve"
8969 msgstr "カーブを表示"
8972 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8973 msgstr "カーブに関連するアニメーションデータを表示します"
8976 msgid "Show Data-Block Filters"
8977 msgstr "データブロックフィルターを表示"
8980 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8981 msgstr "含まれるデータタイプによってチャンネル表示をON/OFFするオプションを表示します"
8984 msgid "Collapse Summary"
8985 msgstr "概要の折り畳み"
8988 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8989 msgstr "Summary(概要)表示時に折りたたみます。他のすべてのチャンネルは非表示になります(ドープシートエディタのみ)"
8992 msgid "Display Grease Pencil"
8993 msgstr "グリースペンシルを表示"
8996 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8997 msgstr "グリースペンシルに関連するアニメーションデータとフレームを表示します"
9000 msgid "Display Hair"
9001 msgstr "ヘアーを表示"
9004 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9005 msgstr "ヘアーに関連するアニメーションデータを表示します"
9008 msgid "Show Hidden"
9009 msgstr "非表示を表示"
9012 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9013 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルを表示します"
9016 msgid "Display Lattices"
9017 msgstr "ラティスを表示"
9020 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9021 msgstr "ラティスに関するアニメーションデータを表示します"
9024 msgid "Display Light"
9025 msgstr "ライトを表示"
9028 msgid "Include visualization of light related animation data"
9029 msgstr "ライトに関するアニメーションデータを表示します"
9032 msgid "Display Line Style"
9033 msgstr "ラインスタイルを表示"
9036 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9037 msgstr "ラインスタイルに関するアニメーションデータを表示します"
9040 msgid "Display Material"
9041 msgstr "マテリアルを表示"
9044 msgid "Include visualization of material related animation data"
9045 msgstr "マテリアルに関するアニメーションデータを表示します"
9048 msgid "Display Meshes"
9049 msgstr "メッシュを表示"
9052 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9053 msgstr "メッシュに関するアニメーションデータを表示します"
9056 msgid "Display Metaball"
9057 msgstr "メタボールを表示"
9060 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9061 msgstr "メタボールに関するアニメーションデータを表示します"
9064 msgid "Include Missing NLA"
9065 msgstr "欠けているNLAを含む"
9068 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9069 msgstr ""
9070 "NLAデータのないアニメーションデータブロックも表示します\n"
9071 "(NLAエディターのみ)"
9074 msgid "Display Modifier Data"
9075 msgstr "モディファイアーデータを表示"
9078 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9079 msgstr "モディファイアーにリンクするデータブロックに関するアニメーションデータを表示します"
9082 msgid "Display Movie Clips"
9083 msgstr "動画クリップを表示"
9086 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9087 msgstr "動画クリップに関するアニメーションデータを表示します"
9090 msgid "Display Node"
9091 msgstr "表示モード"
9094 msgid "Include visualization of node related animation data"
9095 msgstr "ノードに関するアニメーションデータを表示します"
9098 msgid "Only Show Errors"
9099 msgstr "エラーのみ表示"
9102 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9103 msgstr "使用不可またはエラーのあるFカーブとドライバーのみ表示します"
9106 msgid "Only Show Selected"
9107 msgstr "選択物のみ表示"
9110 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9111 msgstr "選択中のオブジェクトやデータに関するチャンネルのみ表示します"
9114 msgid "Display Particle"
9115 msgstr "パーティクルを表示"
9118 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9119 msgstr "パーティクルに関するアニメーションデータを表示します"
9122 msgid "Display Point Cloud"
9123 msgstr "ポイントクラウドを表示"
9126 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9127 msgstr "ポイントクラウドに関するアニメーションデータを表示します"
9130 msgid "Display Scene"
9131 msgstr "シーンを表示"
9134 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9135 msgstr "シーンに関するアニメーションデータを表示します"
9138 msgid "Display Shape Keys"
9139 msgstr "シェイプキーを表示"
9142 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9143 msgstr "シェイプキーに関するアニメーションデータを表示します"
9146 msgid "Display Speaker"
9147 msgstr "スピーカーを表示"
9150 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9151 msgstr "スピーカーに関するアニメーションデータを表示します"
9154 msgid "Display Summary"
9155 msgstr "概要(サマリー)を表示"
9158 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9159 msgstr "'Summary'(概要)を追加表示します(ドープシートエディターのみ)"
9162 msgid "Display Texture"
9163 msgstr "テクスチャを表示"
9166 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9167 msgstr "テクスチャに関するアニメーションデータを表示します"
9170 msgid "Display Transforms"
9171 msgstr "トランスフォームを表示"
9174 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9175 msgstr "オブジェクトレベルのアニメーションデータ(主にトランスフォーム)を表示します"
9178 msgid "Display Volume"
9179 msgstr "ボリュームを表示"
9182 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9183 msgstr "ボリュームに関するアニメーションデータを表示します"
9186 msgid "Display World"
9187 msgstr "ワールドを表示"
9190 msgid "Include visualization of world related animation data"
9191 msgstr "ワールドに関するアニメーションデータを表示します"
9194 msgid "Source"
9195 msgstr "ソース"
9198 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9199 msgstr "ソースデータを示すID-Block。通常はID_SCE (つまりシーン)"
9202 msgid "Sort Data-Blocks"
9203 msgstr "データブロックをソート"
9206 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9207 msgstr "主にシーン内のオブジェクトに対し、アルファベット順にデータブロックを並べ替えます(無効でビューの速度が向上)"
9210 msgid "Invert"
9211 msgstr "反転"
9214 msgid "Invert filter search"
9215 msgstr "検索フィルターを反転します"
9218 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9219 msgstr "マルチワードファジーフィルター"
9222 msgid ""
9223 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9224 "Warning: May be slow"
9225 msgstr ""
9226 "ファジー/マルチワードでマッチします\n"
9227 "(注:低速)"
9230 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9231 msgstr "外部の値を元に、ある設定の値を操作します"
9234 msgid "Expression"
9235 msgstr "式"
9238 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9239 msgstr "スクリプト型の式に使用される式"
9242 msgid "Simple Expression"
9243 msgstr "単純な式"
9246 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9247 msgstr "Pythonインタプリターを使用せずに評価可能なスクリプト式"
9250 msgid "Invalid"
9251 msgstr "無効"
9254 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9255 msgstr "過去に評価できなかったドライバーであるため、スキップされます"
9258 msgid "Driver type"
9259 msgstr "ドライバータイプ"
9262 msgid "Averaged Value"
9263 msgstr "平均値"
9266 msgid "Sum Values"
9267 msgstr "合計値"
9270 msgid "Scripted Expression"
9271 msgstr "スクリプト型の式"
9274 msgid "Minimum Value"
9275 msgstr "最小値"
9278 msgid "Maximum Value"
9279 msgstr "最大値"
9282 msgid "Use Self"
9283 msgstr "selfを使用"
9286 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9287 msgstr "名前空間に変数「self」を入れ、変更されるデータ(object、boneなど)にドライバーから簡単に参照できるようにします"
9290 msgid "Variables"
9291 msgstr "変数"
9294 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9295 msgstr "このドライバーの入力として働くプロパティ"
9298 msgid "Driver Target"
9299 msgstr "ドライバーターゲット"
9302 msgid "Source of input values for driver variables"
9303 msgstr "ドライバー変数の入力値のソース"
9306 msgid "Bone Name"
9307 msgstr "ボーン名"
9310 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9311 msgstr "ターゲットとして使用されるポーズボーンの名前"
9314 msgid "Data Path"
9315 msgstr "データパス"
9318 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9319 msgstr "(IDブロックから)使用されるプロパティへのRNAパス"
9322 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9323 msgstr "使用するプロパティがあるIDブロック(id_type プロパティが先に設定されている必要があります)"
9326 msgctxt "ID"
9327 msgid "ID Type"
9328 msgstr "IDタイプ"
9331 msgid "Type of ID-block that can be used"
9332 msgstr "利用可能なIDブロックタイプ"
9335 msgctxt "ID"
9336 msgid "Action"
9337 msgstr "アクション"
9340 msgctxt "ID"
9341 msgid "Armature"
9342 msgstr "アーマチュア"
9345 msgctxt "ID"
9346 msgid "Brush"
9347 msgstr "ブラシ"
9350 msgctxt "ID"
9351 msgid "Camera"
9352 msgstr "カメラ"
9355 msgctxt "ID"
9356 msgid "Cache File"
9357 msgstr "キャッシュファイル"
9360 msgctxt "ID"
9361 msgid "Curve"
9362 msgstr "カーブ"
9365 msgctxt "ID"
9366 msgid "Font"
9367 msgstr "フォント"
9370 msgctxt "ID"
9371 msgid "Grease Pencil"
9372 msgstr "グリースペンシル"
9375 msgctxt "ID"
9376 msgid "Collection"
9377 msgstr "コレクション"
9380 msgctxt "ID"
9381 msgid "Image"
9382 msgstr "画像"
9385 msgctxt "ID"
9386 msgid "Key"
9387 msgstr "キー"
9390 msgctxt "ID"
9391 msgid "Light"
9392 msgstr "ライト"
9395 msgctxt "ID"
9396 msgid "Library"
9397 msgstr "ライブラリ"
9400 msgctxt "ID"
9401 msgid "Line Style"
9402 msgstr "ラインスタイル"
9405 msgctxt "ID"
9406 msgid "Lattice"
9407 msgstr "ラティス"
9410 msgctxt "ID"
9411 msgid "Mask"
9412 msgstr "マスク"
9415 msgctxt "ID"
9416 msgid "Material"
9417 msgstr "マテリアル"
9420 msgctxt "ID"
9421 msgid "Metaball"
9422 msgstr "メタボール"
9425 msgctxt "ID"
9426 msgid "Mesh"
9427 msgstr "メッシュ"
9430 msgctxt "ID"
9431 msgid "Movie Clip"
9432 msgstr "動画クリップ"
9435 msgctxt "ID"
9436 msgid "Node Tree"
9437 msgstr "ノードツリー"
9440 msgctxt "ID"
9441 msgid "Object"
9442 msgstr "オブジェクト"
9445 msgctxt "ID"
9446 msgid "Paint Curve"
9447 msgstr "ペイントカーブ"
9450 msgctxt "ID"
9451 msgid "Palette"
9452 msgstr "パレット"
9455 msgctxt "ID"
9456 msgid "Particle"
9457 msgstr "パーティクル"
9460 msgctxt "ID"
9461 msgid "Light Probe"
9462 msgstr "ライトプローブ"
9465 msgctxt "ID"
9466 msgid "Scene"
9467 msgstr "シーン"
9470 msgctxt "ID"
9471 msgid "Simulation"
9472 msgstr "シミュレーション"
9475 msgctxt "ID"
9476 msgid "Sound"
9477 msgstr "サウンド"
9480 msgctxt "ID"
9481 msgid "Speaker"
9482 msgstr "スピーカー"
9485 msgctxt "ID"
9486 msgid "Text"
9487 msgstr "テキスト"
9490 msgctxt "ID"
9491 msgid "Texture"
9492 msgstr "テクスチャ"
9495 msgctxt "ID"
9496 msgid "Hair Curves"
9497 msgstr "ヘアーカーブ"
9500 msgctxt "ID"
9501 msgid "Point Cloud"
9502 msgstr "ポイントクラウド"
9505 msgctxt "ID"
9506 msgid "Volume"
9507 msgstr "ボリューム"
9510 msgctxt "ID"
9511 msgid "Window Manager"
9512 msgstr "ウィンドウマネージャー"
9515 msgctxt "ID"
9516 msgid "World"
9517 msgstr "ワールド"
9520 msgctxt "ID"
9521 msgid "Workspace"
9522 msgstr "ワークスペース"
9525 msgid "Rotation Mode"
9526 msgstr "回転モード"
9529 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9530 msgstr "回転チャンネルの値を計算するモード"
9533 msgid "Transform Space"
9534 msgstr "トランスフォーム空間"
9537 msgid "Space in which transforms are used"
9538 msgstr "トランスフォームが使用される空間"
9541 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9542 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントの影響を含めたトランスフォーム"
9545 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9546 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントを含まないトランスフォーム"
9549 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9550 msgstr "コンストレイントの効果を含むが、親子関係・レストポーズは含まないトランスフォーム"
9553 msgid "Driver variable type"
9554 msgstr "ドライバー変数タイプ"
9557 msgid "W Rotation"
9558 msgstr "W 回転"
9561 msgid "Average Scale"
9562 msgstr "平均スケール"
9565 msgid "Driver Variable"
9566 msgstr "ドライバー変数"
9569 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9570 msgstr "ドライバー用のソース/ターゲットからの変数"
9573 msgid "Is Name Valid"
9574 msgstr "有効な名前"
9577 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9578 msgstr "これがドライバー変数で有効な名前かどうか"
9581 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9582 msgstr "スクリプト式/関数内で使用される名前(スペースとピリオドは使用できません。また、英文字から開始してください)"
9585 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9586 msgstr "この変数を評価するための入力データ元"
9589 msgid "Single Property"
9590 msgstr "単一プロパティ"
9593 msgid "Use the value from some RNA property"
9594 msgstr "RNA プロパティの値を使用します"
9597 msgid "Final transformation value of object or bone"
9598 msgstr "オブジェクトまたはボーンの最終的なトランスフォーム値"
9601 msgid "Rotational Difference"
9602 msgstr "回転差異"
9605 msgid "Use the angle between two bones"
9606 msgstr "2つのボーン間の角度を使用します"
9609 msgid "Distance between two bones or objects"
9610 msgstr "2つのボーン間の距離を使用します"
9613 msgid "Brush Settings"
9614 msgstr "ブラシ設定"
9617 msgid "Brush settings"
9618 msgstr "ブラシの設定"
9621 msgid "Inner Proximity"
9622 msgstr "面境界の内側"
9625 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9626 msgstr "面境界の減衰をボリューム内部にも適用します"
9629 msgid "Paint Alpha"
9630 msgstr "アルファを塗る"
9633 msgid "Paint alpha"
9634 msgstr "アルファを塗ります"
9637 msgid "Paint Color"
9638 msgstr "塗りの色"
9641 msgid "Color of the paint"
9642 msgstr "塗りの色"
9645 msgid "Proximity Distance"
9646 msgstr "面境界からの距離"
9649 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9650 msgstr "塗りの影響を与える、ブラシからメッシュ表面への最大距離"
9653 msgid "Paint Color Ramp"
9654 msgstr "ペイントカラーランプ"
9657 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9658 msgstr "面境界からの距離の減衰にカラーランプを使用します"
9661 msgid "Paint Source"
9662 msgstr "ペイントソース"
9665 msgid "Object Center"
9666 msgstr "オブジェクトの中心"
9669 msgid "Proximity"
9670 msgstr "面境界"
9673 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9674 msgstr "メッシュボリューム+面境界"
9677 msgid "Mesh Volume"
9678 msgstr "メッシュボリューム"
9681 msgid "Paint Wetness"
9682 msgstr "ペイント湿度"
9685 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9686 msgstr "ペイントの湿度、ウェットマップで視覚化(いくつかのエフェクトは濡れている状態でのみ機能します)"
9689 msgid "Particle Systems"
9690 msgstr "パーティクルシステム"
9693 msgid "The particle system to paint with"
9694 msgstr "塗るパーティクルシステム"
9697 msgid "Proximity falloff type"
9698 msgstr "面境界タイプの減衰曲線"
9701 msgid "Ray Direction"
9702 msgstr "レイの方向"
9705 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9706 msgstr "投影に使用するレイの方向(ブラシオブジェクトがその方向にある場合、ペイントされます)"
9709 msgid "Canvas Normal"
9710 msgstr "キャンバス法線"
9713 msgid "Brush Normal"
9714 msgstr "ブラシ法線"
9717 msgid "Z-Axis"
9718 msgstr "Z軸"
9721 msgid "Smooth Radius"
9722 msgstr "半径をスムージング"
9725 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9726 msgstr "ソリッド半径後に追加されるスムーズな減衰"
9729 msgid "Smudge Strength"
9730 msgstr "こする強さ"
9733 msgid "Smudge effect strength"
9734 msgstr "スマッジ効果の強さ"
9737 msgid "Solid Radius"
9738 msgstr "ソリッド半径"
9741 msgid "Radius that will be painted solid"
9742 msgstr "ソリッドペイントの半径"
9745 msgid "Absolute Alpha"
9746 msgstr "アルファ絶対値"
9749 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9750 msgstr "ペイントのアルファ値が現存より高い場合にのみアルファ値を増加します"
9753 msgid "Negate Volume"
9754 msgstr "負のボリューム"
9757 msgid "Negate influence inside the volume"
9758 msgstr "ボリューム内部の影響力を反転"
9761 msgid "Erase Paint"
9762 msgstr "ペイント削除"
9765 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9766 msgstr "ペイントを追加する代わりに消します"
9769 msgid "Use Particle Radius"
9770 msgstr "パーティクル半径を使用"
9773 msgid "Use radius from particle settings"
9774 msgstr "パーティクル設定の半径を使用します"
9777 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9778 msgstr "ブラシ面境界内で、指定の方向からキャンバスにブラシを投影します"
9781 msgid "Only Use Alpha"
9782 msgstr "アルファだけを使用"
9785 msgid "Only read color ramp alpha"
9786 msgstr "カラーランプのアルファのみ使用します"
9789 msgid "Do Smudge"
9790 msgstr "スマッジ"
9793 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9794 msgstr "ブラシ移動時に現存のペイントをこすります"
9797 msgid "Multiply Alpha"
9798 msgstr "アルファ乗算"
9801 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9802 msgstr "ブラシの影響力に速度カラーランプのアルファを掛けます"
9805 msgid "Replace Color"
9806 msgstr "色置換"
9809 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9810 msgstr "ブラシカラーを速度に対するカラーランプの色で置き換え"
9813 msgid "Multiply Depth"
9814 msgstr "深度乗算"
9817 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9818 msgstr "ブラシ接触深度(ディスプレイス、ウェーブ)に速度のカラーランプのアルファを掛けます"
9821 msgid "Max Velocity"
9822 msgstr "最大速度"
9825 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9826 msgstr "影響が最大とみなす速度(Blender単位/フレーム)"
9829 msgid "Velocity Color Ramp"
9830 msgstr "速度カラーランプ"
9833 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9834 msgstr "ブラシ速度によるエフェクトに使用されるカラーランプ"
9837 msgid "Clamp Waves"
9838 msgstr "波の制限"
9841 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9842 msgstr "波への影響に使用される表面接触の最大レベル(0.0で無効)"
9845 msgid "Factor"
9846 msgstr "係数"
9849 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9850 msgstr "このブラシの波影響の乗数"
9853 msgid "Wave Type"
9854 msgstr "波のタイプ"
9857 msgid "Depth Change"
9858 msgstr "深度変化"
9861 msgid "Obstacle"
9862 msgstr "障害物"
9865 msgid "Force"
9866 msgstr "力"
9869 msgid "Reflect Only"
9870 msgstr "反射のみ"
9873 msgid "Canvas Settings"
9874 msgstr "キャンバス設定"
9877 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9878 msgstr "ダイナミックペイントキャンバス設定"
9881 msgid "Paint Surface List"
9882 msgstr "塗装サーフェスリスト"
9885 msgid "Paint surface list"
9886 msgstr "塗装サーフェスのリスト"
9889 msgid "Paint Surface"
9890 msgstr "ペイントサーフェス"
9893 msgid "A canvas surface layer"
9894 msgstr "キャンバスサーフェスレイヤー"
9897 msgid "Brush Collection"
9898 msgstr "ブラシコレクション"
9901 msgid "Only use brush objects from this collection"
9902 msgstr "このコレクションのブラシオブジェクトのみ使用します"
9905 msgid "Influence Scale"
9906 msgstr "影響の大きさ"
9909 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9910 msgstr "このサーフェスでのブラシオブジェクトの影響を調整します"
9913 msgid "Radius Scale"
9914 msgstr "範囲の大きさ"
9917 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9918 msgstr "このサーフェスでの面境界タイプのブラシもしくはパーティクルの範囲を調整します"
9921 msgid "Color Dry"
9922 msgstr "色の乾燥"
9925 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9926 msgstr "色が背景色に移行し始める時の湿気レベル"
9929 msgid "Color Spread"
9930 msgstr "色拡散"
9933 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9934 msgstr "ウェットペイント時に色が混ざる速度"
9937 msgid "Max Displace"
9938 msgstr "最大変位"
9941 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9942 msgstr "オブジェクト空間での接触の最大深度レベル(0.0でOFF)"
9945 msgid "Displace Factor"
9946 msgstr "変位の係数"
9949 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9950 msgstr "メッシュ適用時のディスプレイスの強さ"
9953 msgid "Displacement"
9954 msgstr "ディスプレイスメント"
9957 msgid "Dissolve Time"
9958 msgstr "消滅時間"
9961 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9962 msgstr "消滅するおおよそのフレーム数"
9965 msgid "Acceleration"
9966 msgstr "加速度"
9969 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9970 msgstr "液だれに影響する表面の加速度"
9973 msgid "Velocity"
9974 msgstr "速度"
9977 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9978 msgstr "速度が液だれに影響する量"
9981 msgid "Dry Time"
9982 msgstr "乾燥時間"
9985 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9986 msgstr "乾燥するおおよそのフレーム数"
9989 msgid "Effect Type"
9990 msgstr "エフェクトタイプ"
9993 msgid "Spread"
9994 msgstr "広がり"
9997 msgid "Drip"
9998 msgstr "液だれ"
10001 msgid "Shrink"
10002 msgstr "収縮"
10005 msgid "Simulation end frame"
10006 msgstr "シミュレーションの最終フレーム"
10009 msgid "Simulation start frame"
10010 msgstr "シミュレーション開始フレーム"
10013 msgid "Sub-Steps"
10014 msgstr "サブステップ"
10017 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10018 msgstr "モーションがスムーズになるよう、シーンフレーム間にフレームを増やます"
10021 msgid "File Format"
10022 msgstr "ファイルフォーマット"
10025 msgid "PNG"
10026 msgstr "PNG"
10029 msgid "OpenEXR"
10030 msgstr "OpenEXR"
10033 msgid "Output Path"
10034 msgstr "出力パス"
10037 msgid "Directory to save the textures"
10038 msgstr "テクスチャを保存するディレクトリー"
10041 msgid "Resolution"
10042 msgstr "解像度"
10045 msgid "Output image resolution"
10046 msgstr "出力画像の解像度"
10049 msgid "Initial color of the surface"
10050 msgstr "サーフェスの初期色"
10053 msgid "Initial Color"
10054 msgstr "初期色"
10057 msgid "UV Texture"
10058 msgstr "UVテクスチャ"
10061 msgid "Data Layer"
10062 msgstr "データレイヤー"
10065 msgid "Texture"
10066 msgstr "テクスチャ"
10069 msgid "Is Active"
10070 msgstr "アクティブ"
10073 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10074 msgstr "サーフェスを処理または無視するかどうかを切り替えます"
10077 msgid "Use Cache"
10078 msgstr "キャッシュを使用"
10081 msgid "Surface name"
10082 msgstr "サーフェス名"
10085 msgid "Output Name"
10086 msgstr "出力名"
10089 msgid "Name used to save output from this surface"
10090 msgstr "このサーフェスの出力の保存時に使用する名前"
10093 msgid "Point Cache"
10094 msgstr "ポイントキャッシュ"
10097 msgid "Shrink Speed"
10098 msgstr "収縮速度"
10101 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10102 msgstr "キャンバスサーフェス上での収縮速度"
10105 msgid "Spread Speed"
10106 msgstr "拡散速度"
10109 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10110 msgstr "広がりエフェクトがキャンバス表面上を移動する速度"
10113 msgid "Format"
10114 msgstr "フォーマット"
10117 msgid "Surface Format"
10118 msgstr "サーフェス形式"
10121 msgid "Vertex"
10122 msgstr "頂点"
10125 msgid "Image Sequence"
10126 msgstr "連番画像"
10129 msgid "Surface Type"
10130 msgstr "サーフェスタイプ"
10133 msgid "Paint"
10134 msgstr "ペイント"
10137 msgid "Anti-Aliasing"
10138 msgstr "アンチエイリアス"
10141 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10142 msgstr "5xマルチランプリングを使用しペイント縁をスムーズにします"
10145 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10146 msgstr "サーフェスの変更を時間の経過により消去します"
10149 msgid "Slow"
10150 msgstr "低速"
10153 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10154 msgstr "対数尺度で消滅します(大きい値で早く消えます)"
10157 msgid "Use Drip"
10158 msgstr "液だれを使用"
10161 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10162 msgstr "液だれエフェクト処理(ウェットペイントを重力方向に液だれ)"
10165 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10166 msgstr "対数尺度で乾燥します(大きい値で早く乾燥します)"
10169 msgid "Dry"
10170 msgstr "乾燥"
10173 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10174 msgstr "時間経過でサーフェスの湿気を乾燥します"
10177 msgid "Incremental"
10178 msgstr "インクリメンタル"
10181 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10182 msgstr "新しいディスプレイスが現存の上に堆積していきます"
10185 msgid "Use Output"
10186 msgstr "出力を使用"
10189 msgid "Save this output layer"
10190 msgstr "この出力レイヤーに保存します"
10193 msgid "Premultiply Alpha"
10194 msgstr "プリマルチプライアルファ"
10197 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10198 msgstr "色をアルファで乗算します(Blenderへの入力に最適)"
10201 msgid "Use Shrink"
10202 msgstr "収縮を使用"
10205 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10206 msgstr "収縮エフェクトを処理します(ペイントエリアが縮小します)"
10209 msgid "Use Spread"
10210 msgstr "広がりを使用"
10213 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10214 msgstr "広がりエフェクトを処理します(濡れたペイントが表面上に広がります)"
10217 msgid "Open Borders"
10218 msgstr "境界を開放"
10221 msgid "Pass waves through mesh edges"
10222 msgstr "メッシュの端で波が抜けていきます"
10225 msgid "UV Map"
10226 msgstr "UVマップ"
10229 msgid "UV map name"
10230 msgstr "UVマップ名"
10233 msgid "Wave damping factor"
10234 msgstr "波減衰係数"
10237 msgid "Smoothness"
10238 msgstr "スムーズ"
10241 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10242 msgstr "シミュレーションポイント間の波の最大傾斜(高い値で滑らかな波になりますが、ディテールが失われます)"
10245 msgid "Wave propagation speed"
10246 msgstr "波の伝播速度"
10249 msgid "Spring"
10250 msgstr "ばね"
10253 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10254 msgstr "水位を0へとひっぱるばねの力"
10257 msgid "Timescale"
10258 msgstr "時間尺度"
10261 msgid "Wave time scaling factor"
10262 msgstr "波の時間尺度の係数"
10265 msgid "Canvas Surfaces"
10266 msgstr "キャンバスサーフェス"
10269 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10270 msgstr "ダイナミックペイントキャンバスサーフェスの集合"
10273 msgid "Active Surface"
10274 msgstr "アクティブサーフェス"
10277 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10278 msgstr "表示中のアクティブダイナミックペイントサーフェス"
10281 msgid "Active Point Cache Index"
10282 msgstr "アクティブポイントキャッシュインデックス"
10285 msgid "Edit Bone"
10286 msgstr "ボーンを編集"
10289 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10290 msgstr "アーマチュアデータブロックのボーンの編集モード"
10293 msgid "Location of head end of the bone"
10294 msgstr "ボーンのヘッド端の位置"
10297 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10298 msgstr "編集モード時、ボーンが表示されなくなります"
10301 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10302 msgstr "ボーンの長さ。変更するとテール端が移動します"
10305 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10306 msgstr "編集モード時、ボーンが変形できなくなります"
10309 msgid "Edit Bone Matrix"
10310 msgstr "編集ボーン行列"
10313 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10314 msgstr ""
10315 "アーマチュア空間での、ボーンの移動・回転(ヘッド位置、方向とロール)を組み合わせた行列\n"
10316 "(ボーンの長さ・サイズは入っておらず、対応もしていません)"
10319 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10320 msgstr "親編集ボーン(同じアーマチュア内)"
10323 msgid "Roll"
10324 msgstr "ロール"
10327 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10328 msgstr "ヘッド・テール軸周りのボーン回転"
10331 msgid "Head Select"
10332 msgstr "ヘッド選択"
10335 msgid "Tail Select"
10336 msgstr "テール選択"
10339 msgid "Location of tail end of the bone"
10340 msgstr "ボーンのテール端の位置"
10343 msgid "Effector weights for physics simulation"
10344 msgstr "物理シミュレーションのエフェクターの重み付け"
10347 msgid "All effector's weight"
10348 msgstr "全エフェクターのウェイト"
10351 msgid "Use For Growing Hair"
10352 msgstr "成長するヘアーを使用"
10355 msgid "Use force fields when growing hair"
10356 msgstr "ヘアーを成長させる時にフォースフィールドを使用します"
10359 msgid "Boid"
10360 msgstr "ボイド"
10363 msgid "Boid effector weight"
10364 msgstr "ボイドエフェクターウェイト"
10367 msgid "Charge"
10368 msgstr "チャージ"
10371 msgid "Charge effector weight"
10372 msgstr "電荷エフェクターのウェイト"
10375 msgid "Effector Collection"
10376 msgstr "エフェクターコレクション"
10379 msgid "Limit effectors to this collection"
10380 msgstr "このコレクションのエフェクターにのみ制限します"
10383 msgid "Curve Guide"
10384 msgstr "カーブガイド"
10387 msgid "Curve guide effector weight"
10388 msgstr "カーブガイドエフェクタのウェイト"
10391 msgid "Drag"
10392 msgstr "ドラッグ"
10395 msgid "Drag effector weight"
10396 msgstr "ドラッグエフェクターのウェイト"
10399 msgid "Force effector weight"
10400 msgstr "フォースエフェクターのウェイト"
10403 msgid "Global gravity weight"
10404 msgstr "グローバル重力のウェイト"
10407 msgid "Harmonic"
10408 msgstr "調和"
10411 msgid "Harmonic effector weight"
10412 msgstr "調和エフェクタ―のウェイト"
10415 msgid "Lennard-Jones"
10416 msgstr "レナードジョーンズ"
10419 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10420 msgstr "レナードジョーンズエフェクターのウェイト"
10423 msgid "Magnetic"
10424 msgstr "磁石"
10427 msgid "Magnetic effector weight"
10428 msgstr "磁力エフェクターのウェイト"
10431 msgid "Fluid Flow"
10432 msgstr "流体フロー"
10435 msgid "Fluid Flow effector weight"
10436 msgstr "流体フローのエフェクターのウェイト"
10439 msgid "Texture effector weight"
10440 msgstr "テクスチャエフェクターのウェイト"
10443 msgid "Turbulence"
10444 msgstr "乱流"
10447 msgid "Turbulence effector weight"
10448 msgstr "渦エフェクタのウェイト"
10451 msgid "Vortex"
10452 msgstr "渦"
10455 msgid "Vortex effector weight"
10456 msgstr "頂点エフェクターのウェイト"
10459 msgid "Wind"
10460 msgstr "風"
10463 msgid "Wind effector weight"
10464 msgstr "風力エフェクターのウェイト"
10467 msgid "Enum Item Definition"
10468 msgstr "列挙アイテム定義"
10471 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10472 msgstr "RNAのenumプロパティ内の選択の定義"
10475 msgid "Description of the item's purpose"
10476 msgstr "アイテムの目的の説明"
10479 msgid "Identifier"
10480 msgstr "識別子"
10483 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10484 msgstr "コードとスクリプトで使用されるユニーク名"
10487 msgid "Human readable name"
10488 msgstr "人が読める名前"
10491 msgid "Value of the item"
10492 msgstr "項目の値"
10495 msgid "F-Curve"
10496 msgstr "Fカーブ"
10499 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10500 msgstr "範囲内の値を設定するFカーブ"
10503 msgid "RNA Array Index"
10504 msgstr "RNA配列インデックス"
10507 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10508 msgstr "当てはまるならFカーブの影響を受ける特定のプロパティのインデックス"
10511 msgid "Auto Handle Smoothing"
10512 msgstr "自動ハンドルスムージング"
10515 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10516 msgstr "自動ハンドルの計算に使用されているアルゴリズム"
10519 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10520 msgstr "すぐ隣のキーのみ考慮した自動ハンドル(従来のモード)"
10523 msgid "Continuous Acceleration"
10524 msgstr "連続的な加速"
10527 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10528 msgstr ""
10529 "加速によるジャンプを回避し、スムーズな結果になるよう調整された自動ハンドル\n"
10530 "ただしキーの変更が、より大きく引き延ばされたカーブでの補間に影響する可能性があります"
10533 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10534 msgstr "グラフエディターでの F カーブの色"
10537 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10538 msgstr "グラフエディター内で F カーブの色を決定するために使用される方法"
10541 msgid "Auto Rainbow"
10542 msgstr "自動で虹色に"
10545 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10546 msgstr "虹色の順番で、各カーブに固有の色をつけます"
10549 msgid "Auto XYZ to RGB"
10550 msgstr "自動でXYZをRGB色に"
10553 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10554 msgstr "トランスフォームと色のプロパティに軸の色を使用し、他は自動で虹色にします"
10557 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10558 msgstr "自動でWXYZをYRGB色に"
10561 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10562 msgstr "トランスフォームのXYZに軸の色を、「W」チャンネルに黄色を使用します"
10565 msgid "User Defined"
10566 msgstr "ユーザー定義"
10569 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10570 msgstr "自分で選んだ色をFカーブに使用します"
10573 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10574 msgstr "Fカーブの影響を受けるプロパティへのRNAパス"
10577 msgid "Driver"
10578 msgstr "ドライバー"
10581 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10582 msgstr "チャンネルドライバー(ドライバーFカーブ用のみの設定)"
10585 msgid "Extrapolation"
10586 msgstr "外挿"
10589 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10590 msgstr "最初と最後のキーフレームの外側での F カーブの値を評価するのに使用する方法"
10593 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10594 msgstr "両端のキーフレームの値を維持します"
10597 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10598 msgstr "両端のキーフレームでのカーブの傾きを使用します"
10601 msgid "Group"
10602 msgstr "グループ"
10605 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10606 msgstr "このFカーブが属しているアクショングループ"
10609 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10610 msgstr "グラフエディター内のFカーブとそのキーフレームを隠す"
10613 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10614 msgstr "キーフレームや有効なモディファイアーが存在せず、そのカーブが何のアニメーションにも寄与しないため、削除すべき場合に True"
10617 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10618 msgstr "以前に F カーブが評価できず、評価時にスキップされたと思われる場合に False"
10621 msgid "Keyframes"
10622 msgstr "キーフレーム"
10625 msgid "User-editable keyframes"
10626 msgstr "ユーザーが編集可能なキーフレーム"
10629 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10630 msgstr "Fカーブの設定を編集できないようにロック"
10633 msgid "Modifiers"
10634 msgstr "モディファイアー"
10637 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10638 msgstr "F カーブの形状に影響を与えるモディファイアー"
10641 msgid "Muted"
10642 msgstr "ミュート"
10645 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10646 msgstr "F カーブモディファイアーの評価を無効にします"
10649 msgid "Sampled Points"
10650 msgstr "サンプリング点"
10653 msgid "Sampled animation data"
10654 msgstr "サンプリングされたアニメーションデータ"
10657 msgid "F-Curve is selected for editing"
10658 msgstr "編集用に選択中の F カーブ"
10661 msgid "Keyframe Points"
10662 msgstr "キーフレームポイント"
10665 msgid "Collection of keyframe points"
10666 msgstr "キーフレームポイントの集合"
10669 msgid "F-Curve Modifiers"
10670 msgstr "Fカーブモディファイアー"
10673 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10674 msgstr "F カーブモディファイアーの集合"
10677 msgid "Active F-Curve Modifier"
10678 msgstr "アクティブFカーブモディファイアー"
10681 msgid "F-Curve Sample"
10682 msgstr "Fカーブサンプル"
10685 msgid "Sample point for F-Curve"
10686 msgstr "Fカーブのサンプリング点"
10689 msgid "Point coordinates"
10690 msgstr "点座標"
10693 msgid "Selection status"
10694 msgstr "選択の状態"
10697 msgid "FFmpeg Settings"
10698 msgstr "FFmpeg設定"
10701 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10702 msgstr "このシーンの FFmpeg 関連設定"
10705 msgid "Bitrate"
10706 msgstr "ビットレート"
10709 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10710 msgstr "オーディオのビットレート(kb/s)"
10713 msgid "Audio Channels"
10714 msgstr "オーディオチャンネル"
10717 msgid "Audio channel count"
10718 msgstr "オーディオチャンネル数"
10721 msgid "Mono"
10722 msgstr "モノラル"
10725 msgid "Set audio channels to mono"
10726 msgstr "オーディオチャンネルをモノラルに設定します"
10729 msgid "Set audio channels to stereo"
10730 msgstr "オーディオチャンネルをステレオに設定します"
10733 msgid "4 Channels"
10734 msgstr "4チャンネル"
10737 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10738 msgstr "オーディオチャンネルを4チャンネルに設定します"
10741 msgid "5.1 Surround"
10742 msgstr "5.1サラウンド"
10745 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10746 msgstr "オーディオチャンネルを5.1サラウンドに設定します"
10749 msgid "7.1 Surround"
10750 msgstr "7.1サラウンド"
10753 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10754 msgstr "オーディオチャンネルを7.1サラウンドに設定します"
10757 msgid "Audio Codec"
10758 msgstr "音声コーデック"
10761 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10762 msgstr "使用するFFmpegオーディオコーデック"
10765 msgid "No Audio"
10766 msgstr "音声なし"
10769 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10770 msgstr "音声出力を無効にし、動画のみにします"
10773 msgid "AAC"
10774 msgstr "AAC"
10777 msgid "AC3"
10778 msgstr "AC3"
10781 msgid "FLAC"
10782 msgstr "FLAC"
10785 msgid "MP2"
10786 msgstr "MP2"
10789 msgid "MP3"
10790 msgstr "MP3"
10793 msgid "Opus"
10794 msgstr "Opus"
10797 msgid "PCM"
10798 msgstr "PCM"
10801 msgid "Vorbis"
10802 msgstr "Vorbis"
10805 msgid "Samplerate"
10806 msgstr "サンプリングレート"
10809 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10810 msgstr "音声のサンプリングレート (1秒あたりのサンプル数)"
10813 msgctxt "Sound"
10814 msgid "Volume"
10815 msgstr "ボリューム"
10818 msgid "Audio volume"
10819 msgstr "音声のボリューム"
10822 msgid "Buffersize"
10823 msgstr "バッファーサイズ"
10826 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10827 msgstr "レート操作: バッファーサイズ(kb)"
10830 msgid "Video Codec"
10831 msgstr "動画コーデック"
10834 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10835 msgstr "動画出力に使用する FFmpeg コーデック"
10838 msgid "No Video"
10839 msgstr "動画なし"
10842 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10843 msgstr "動画出力を無効にし、音声のみにします"
10846 msgid "DNxHD"
10847 msgstr "DNxHD"
10850 msgid "DV"
10851 msgstr "DV"
10854 msgid "FFmpeg video codec #1"
10855 msgstr "FFmpegビデオコーデック #1"
10858 msgid "Flash Video"
10859 msgstr "Flashビデオ"
10862 msgid "H.264"
10863 msgstr "H.264"
10866 msgid "HuffYUV"
10867 msgstr "HuffYUV"
10870 msgid "MPEG-1"
10871 msgstr "MPEG-1"
10874 msgid "MPEG-2"
10875 msgstr "MPEG-2"
10878 msgid "MPEG-4 (divx)"
10879 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10882 msgid "QT rle / QT Animation"
10883 msgstr "QT RLE / QTアニメーション"
10886 msgid "Theora"
10887 msgstr "Theora"
10890 msgid "WEBM / VP9"
10891 msgstr "WEBM / VP9"
10894 msgid "Output Quality"
10895 msgstr "出力の品質"
10898 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10899 msgstr "CRF(Constant Rate Factor): 動画品質とファイルサイズのトレードオフ"
10902 msgid "Constant Bitrate"
10903 msgstr "固定ビットレート"
10906 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10907 msgstr "固定のビットレートを設定。出力の品質は一定ではありません"
10910 msgid "Lossless"
10911 msgstr "ロスレス"
10914 msgid "Perceptually Lossless"
10915 msgstr "知覚的にロスレス"
10918 msgid "High Quality"
10919 msgstr "高品質"
10922 msgid "Medium Quality"
10923 msgstr "中品質"
10926 msgid "Low Quality"
10927 msgstr "低品質"
10930 msgid "Very Low Quality"
10931 msgstr "非常に低品質"
10934 msgid "Lowest Quality"
10935 msgstr "最低品質"
10938 msgid "Encoding Speed"
10939 msgstr "エンコード速度"
10942 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10943 msgstr "エンコード速度と圧縮率のトレードオフ"
10946 msgid "Slowest"
10947 msgstr "最低速"
10950 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10951 msgstr "大量の時間があり、かつ最高効率の圧縮を望む場合にお勧め"
10954 msgid "Good"
10955 msgstr "良"
10958 msgid "The default and recommended for most applications"
10959 msgstr "デフォルト。大半の用途にお勧め"
10962 msgid "Realtime"
10963 msgstr "リアルタイム"
10966 msgid "Recommended for fast encoding"
10967 msgstr "高速エンコーディングにお勧め"
10970 msgid "Container"
10971 msgstr "コンテナ"
10974 msgid "Output file container"
10975 msgstr "出力ファイルコンテナ"
10978 msgid "MPEG-4"
10979 msgstr "MPEG-4"
10982 msgid "AVI"
10983 msgstr "AVI"
10986 msgid "QuickTime"
10987 msgstr "QuickTime"
10990 msgid "Ogg"
10991 msgstr "Ogg"
10994 msgid "Matroska"
10995 msgstr "Matroska"
10998 msgid "Flash"
10999 msgstr "Flash"
11002 msgid "WebM"
11003 msgstr "WebM"
11006 msgid "Keyframe Interval"
11007 msgstr "キーフレーム間隔"
11010 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11011 msgstr "GOP サイズとも呼ばれる、キーフレーム間の距離。ファイルサイズとシークに影響します"
11014 msgid "Max B-Frames"
11015 msgstr "最大Bフレーム数"
11018 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11019 msgstr "非 B フレームの間の B フレーム最大数。ファイルサイズとシークに影響します"
11022 msgid "Max Rate"
11023 msgstr "最大レート"
11026 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11027 msgstr "レート操作: 最大レート (kbit/s)"
11030 msgid "Min Rate"
11031 msgstr "最小レート"
11034 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11035 msgstr "レート操作: 最小レート (kbit/s)"
11038 msgid "Mux Rate"
11039 msgstr "MUXレート"
11042 msgid "Mux rate (bits/second)"
11043 msgstr "MUXレート(bit/s)"
11046 msgid "Mux Packet Size"
11047 msgstr "MUXパケットサイズ"
11050 msgid "Mux packet size (byte)"
11051 msgstr "MUXパケットサイズ(Byte)"
11054 msgid "Autosplit Output"
11055 msgstr "自動分離"
11058 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11059 msgstr "2GBまでで出力を自動分割します"
11062 msgid "Lossless Output"
11063 msgstr "ロスレス出力"
11066 msgid "Use lossless output for video streams"
11067 msgstr "ビデオストリームのロスレス出力を使用します"
11070 msgid "Use Max B-Frames"
11071 msgstr "最大Bフレーム数を使用"
11074 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11075 msgstr "最大Bフレーム数を設定します"
11078 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11079 msgstr "ビデオのビットレート (kbit/s)"
11082 msgid "F-Modifier"
11083 msgstr "Fモディファイアー"
11086 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11087 msgstr "Fカーブの値用のモディファイアー"
11090 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11091 msgstr "F カーブモディファイアーがエディター内に設定を表示します"
11094 msgid "Blend In"
11095 msgstr "ブレンドイン"
11098 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11099 msgstr "影響を顕在化させるのに費やす、開始フレームからのフレーム数"
11102 msgid "Blend Out"
11103 msgstr "ブレンドアウト"
11106 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11107 msgstr "影響をフェードアウトさせるのに費やす、最終フレームからのフレーム数"
11110 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11111 msgstr "モディファイアーの影響が終わるフレーム(フレーム範囲が使用中の物に制限されている場合)"
11114 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11115 msgstr "モディファイアーの影響が始まるフレーム(「フレーム範囲を制限」が使用中の場合)"
11118 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11119 msgstr "フェードイン/アウトでない場合、Fカーブモディファイアーが持つ影響量"
11122 msgid "Disabled"
11123 msgstr "無効"
11126 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11127 msgstr "Fカーブモディファイアーの設定が異常なため、評価されません"
11130 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11131 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を有効にします"
11134 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11135 msgstr "Fカーブモディファイアーパネルを UI 内に展開します"
11138 msgctxt "Action"
11139 msgid "Type"
11140 msgstr "タイプ"
11143 msgid "F-Curve Modifier Type"
11144 msgstr "Fカーブモディファイアータイプ"
11147 msgctxt "Action"
11148 msgid "Invalid"
11149 msgstr "無効"
11152 msgctxt "Action"
11153 msgid "Generator"
11154 msgstr "生成"
11157 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11158 msgstr "因数分解または展開された多項式を使用し、カーブを生成します"
11161 msgctxt "Action"
11162 msgid "Built-In Function"
11163 msgstr "組込関数"
11166 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11167 msgstr "SinやCosなどの一般的な関数を使用してカーブを生成します"
11170 msgctxt "Action"
11171 msgid "Envelope"
11172 msgstr "エンベロープ"
11175 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11176 msgstr "F カーブ値の形状を作り直します(例:移動の振幅を変える)"
11179 msgctxt "Action"
11180 msgid "Cycles"
11181 msgstr "ループ"
11184 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11185 msgstr "一連のキーフレームを延長・リピートします"
11188 msgctxt "Action"
11189 msgid "Noise"
11190 msgstr "ノイズ"
11193 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11194 msgstr "Fカーブ上に疑似ランダムノイズを加えます"
11197 msgctxt "Action"
11198 msgid "Limits"
11199 msgstr "リミット"
11202 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11203 msgstr "Fカーブの最大値と最小値を制限します"
11206 msgctxt "Action"
11207 msgid "Stepped Interpolation"
11208 msgstr "ステップ補間"
11211 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11212 msgstr ""
11213 "一番近いグリッドステップに値をスナップします\n"
11214 "(使用例:ストップモーション)"
11217 msgid "Use Influence"
11218 msgstr "影響力を使用"
11221 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11222 msgstr "Fカーブモディファイアーの効果が係数により緩和されます"
11225 msgid "Restrict Frame Range"
11226 msgstr "フレーム範囲を制限"
11229 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11230 msgstr "Fカーブモディファイアーを特定のフレーム範囲にのみ適用し、効果をされます"
11233 msgid "Cycles F-Modifier"
11234 msgstr "ループ F モディファイアー"
11237 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11238 msgstr "変更された F カーブの値を繰り返します"
11241 msgid "After Cycles"
11242 msgstr "後をループ"
11245 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11246 msgstr "最後のキーフレームの後ろの最大ループ数(0で無限)"
11249 msgid "Before Cycles"
11250 msgstr "前をループ"
11253 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11254 msgstr "最初のキーフレームより前の最大ループ数(0で無限)"
11257 msgid "After Mode"
11258 msgstr "後のモード"
11261 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11262 msgstr "最後のキーフレーム後にループモードを使用"
11265 msgid "No Cycles"
11266 msgstr "ループなし"
11269 msgid "Don't do anything"
11270 msgstr "何もしません"
11273 msgid "Repeat Motion"
11274 msgstr "モーションをリピート"
11277 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11278 msgstr "そのままキーフレームの範囲をリピートします"
11281 msgid "Repeat with Offset"
11282 msgstr "オフセットでリピート"
11285 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11286 msgstr "繰り返すキーフレーム範囲。ただし開始時の値と終了時の値の変化量を元にオフセットされます"
11289 msgid "Repeat Mirrored"
11290 msgstr "ミラーリピート"
11293 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11294 msgstr "キーフレーム範囲を順方向と逆方向に交互に再生します"
11297 msgid "Before Mode"
11298 msgstr "前のモード"
11301 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11302 msgstr "最初のキーフレーム以前にループモードを使用"
11305 msgid "Envelope F-Modifier"
11306 msgstr "エンベロープ F モディファイアー"
11309 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11310 msgstr "モディファイアーを使用する F カーブの値をスケーリングします"
11313 msgid "Control Points"
11314 msgstr "制御点"
11317 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11318 msgstr "エンベロープの形状を定義する制御点"
11321 msgid "Default Maximum"
11322 msgstr "既定の最大値"
11325 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11326 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から上側の距離"
11329 msgid "Default Minimum"
11330 msgstr "既定の最小値"
11333 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11334 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から下側の距離"
11337 msgid "Reference Value"
11338 msgstr "基準値"
11341 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11342 msgstr "エンベロープの影響の中心となる、または元になる値"
11345 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11346 msgstr "組込関数Fモディファイアー"
11349 msgid "Generate values using a built-in function"
11350 msgstr "組込の関数を使用し、値を生成します"
11353 msgid "Amplitude"
11354 msgstr "振幅"
11357 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11358 msgstr "最大/最小値を決めるスケール係数"
11361 msgid "Type of built-in function to use"
11362 msgstr "使用する組み込み関数のタイプ"
11365 msgid "Sine"
11366 msgstr "サイン"
11369 msgid "Cosine"
11370 msgstr "コサイン"
11373 msgid "Square Root"
11374 msgstr "平方根"
11377 msgid "Natural Logarithm"
11378 msgstr "自然対数"
11381 msgid "Normalized Sine"
11382 msgstr "正規化サイン"
11385 msgid "sin(x) / x"
11386 msgstr "sin(x) / x"
11389 msgid "Phase Multiple"
11390 msgstr "位相の乗数"
11393 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11394 msgstr "関数の「速度」を決めるスケール係数"
11397 msgid "Phase Offset"
11398 msgstr "位相オフセット"
11401 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11402 msgstr "関数の時間をずらす係数"
11405 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11406 msgstr "このモディファイアーにより生成された値を、既存の値を上書きする代わりに追加します"
11409 msgid "Value Offset"
11410 msgstr "オフセット値"
11413 msgid "Constant factor to offset values by"
11414 msgstr "値のオフセット定数"
11417 msgid "Generator F-Modifier"
11418 msgstr "生成Fモディファイアー"
11421 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11422 msgstr "変更されたFカーブの値を確定的に生成します"
11425 msgid "Coefficients"
11426 msgstr "係数"
11429 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11430 msgstr "'X' の係数(最低のXの0乗から開始)"
11433 msgid "Type of generator to use"
11434 msgstr "使用する生成のタイプ"
11437 msgid "Expanded Polynomial"
11438 msgstr "展開済多項式"
11441 msgid "Factorized Polynomial"
11442 msgstr "因数分解済多項式"
11445 msgid "Polynomial Order"
11446 msgstr "多項式次数"
11449 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11450 msgstr "この多項式の'x'の最大乗数(係数-1)"
11453 msgid "Limit F-Modifier"
11454 msgstr "制限Fモディファイアー"
11457 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11458 msgstr "変更されたFカーブの時間/値範囲を制限します"
11461 msgid "Noise F-Modifier"
11462 msgstr "ノイズFモディファイアー"
11465 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11466 msgstr "変更されたFカーブにランダム性を付与します"
11469 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11470 msgstr "現存のFカーブを変更する方法"
11473 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11474 msgstr "ノイズ中で細かいレベルが現れる量"
11477 msgid "Time offset for the noise effect"
11478 msgstr "ノイズエフェクト用の時間のオフセット"
11481 msgid "Phase"
11482 msgstr "位相"
11485 msgid "A random seed for the noise effect"
11486 msgstr "ノイズエフェクト用のランダムシード"
11489 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11490 msgstr "ノイズの(時間的な)スケーリング"
11493 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11494 msgstr "ノイズ振幅 ― 元のカーブを変形する量"
11497 msgid "Python F-Modifier"
11498 msgstr "Python Fモディファイアー"
11501 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11502 msgstr "ユーザー定義の演算をFカーブ上で実行"
11505 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11506 msgstr "ステップ補間 Fモディファイアー"
11509 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11510 msgstr "同じタイミングで、Fカーブの各値を数フレームずつ維持します"
11513 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11514 msgstr "(有効なら)モディファイアーの影響が終わるフレーム"
11517 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11518 msgstr "フレームが維持される前の参照フレーム数(維持に使用するには'1-3'、パターンの維持は '5-7')"
11521 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11522 msgstr "(有効なら)モディファイアーの効果が始まるフレーム"
11525 msgid "Step Size"
11526 msgstr "ステップサイズ"
11529 msgid "Number of frames to hold each value"
11530 msgstr "それぞれの値が保持するフレーム数"
11533 msgid "Use End Frame"
11534 msgstr "最終フレームを使用"
11537 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11538 msgstr "モディファイアーの動作を'終了'フレーム以前に限定"
11541 msgid "Use Start Frame"
11542 msgstr "開始フレームを使用"
11545 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11546 msgstr "モディファイアー処理を '開始' フレーム以降に制限"
11549 msgid "Envelope Control Point"
11550 msgstr "エンベロープ制御点"
11553 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11554 msgstr "エンベロープFモディファイアー用の制御点"
11557 msgid "Frame"
11558 msgstr "フレーム"
11561 msgid "Frame this control-point occurs on"
11562 msgstr "この制御点が発生するフレーム"
11565 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11566 msgstr "この制御点でのエンベロープの上の境界"
11569 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11570 msgstr "この制御点でのエンベロープの下の境界"
11573 msgid "Face Map"
11574 msgstr "フェイスマップ"
11577 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11578 msgstr "面のグループ。各面は一つのマップにのみ属せます"
11581 msgid "Index"
11582 msgstr "インデックス"
11585 msgid "Index number of the face map"
11586 msgstr "フェイスマップのインデックス番号"
11589 msgid "Face map name"
11590 msgstr "フェイスマップ名"
11593 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11594 msgstr "フェイスマップの選択状態(ツール用)"
11597 msgid "Face Maps"
11598 msgstr "フェイスマップ"
11601 msgid "Collection of face maps"
11602 msgstr "フェイスマップの集合"
11605 msgid "Active Face Map"
11606 msgstr "アクティブフェイスマップ"
11609 msgid "Face maps of the object"
11610 msgstr "オブジェクトのフェイスマップ"
11613 msgid "Active Face Map Index"
11614 msgstr "アクティブフェイスマップインデックス"
11617 msgid "Active index in face map array"
11618 msgstr "フェイスマップ配列内のアクティブインデックス"
11621 msgid "Field Settings"
11622 msgstr "フィールド設定"
11625 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11626 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトのフィールド設定"
11629 msgid "Affect particle's location"
11630 msgstr "パーティクルの位置に影響します"
11633 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11634 msgstr "パーティクルの力学的な回転に影響します"
11637 msgid "Maximum Distance"
11638 msgstr "最大距離"
11641 msgid "Maximum distance for the field to work"
11642 msgstr "効果の及ぶ最大距離"
11645 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11646 msgstr "フィールドの減衰の最小距離"
11649 msgid "Falloff Power"
11650 msgstr "減衰のべき乗"
11653 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11654 msgstr "フォースフィールドからの距離でどれぐらい早く力が弱まるか"
11657 msgid "Fall-Off"
11658 msgstr "減衰"
11661 msgid "Sphere"
11662 msgstr "球"
11665 msgid "Tube"
11666 msgstr "チューブ"
11669 msgid "Cone"
11670 msgstr "円錐"
11673 msgid "Flow"
11674 msgstr "フロー"
11677 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11678 msgstr "エフェクターの力を気流速度に変換します"
11681 msgid "Amount"
11682 msgstr "量"
11685 msgid "Amount of clumping"
11686 msgstr "集結の量"
11689 msgid "Shape"
11690 msgstr "シェイプ"
11693 msgid "Shape of clumping"
11694 msgstr "集結の形状"
11697 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11698 msgstr "パーティクルの終点からのガイドの自由時間"
11701 msgid "The amplitude of the offset"
11702 msgstr "オフセットの幅"
11705 msgid "Axis"
11706 msgstr "座標軸"
11709 msgid "Which axis to use for offset"
11710 msgstr "オフセットにどの軸を使用するか"
11713 msgid "Frequency"
11714 msgstr "頻度"
11717 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11718 msgstr "オフセットの頻度 (1/トータルタイム)"
11721 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11722 msgstr "始点/終点のオフセットを調整します"
11725 msgid "Kink"
11726 msgstr "ねじれ"
11729 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11730 msgstr "周期オフセットのタイプ"
11733 msgid "Curl"
11734 msgstr "カール"
11737 msgid "Radial"
11738 msgstr "放射"
11741 msgid "Wave"
11742 msgstr "波"
11745 msgid "Braid"
11746 msgstr "三つ編み"
11749 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11750 msgstr "完全に影響を受けるパーティクルからの距離"
11753 msgid "Harmonic Damping"
11754 msgstr "調和の減速"
11757 msgid "Damping of the harmonic force"
11758 msgstr "調和力の減速"
11761 msgid "Inflow"
11762 msgstr "流入口"
11765 msgid "Inwards component of the vortex force"
11766 msgstr "渦巻の内向き成分"
11769 msgid "Linear Drag"
11770 msgstr "線形の抵抗力"
11773 msgid "Drag component proportional to velocity"
11774 msgstr "速度に比例する抵抗力"
11777 msgid "Noise"
11778 msgstr "ノイズ"
11781 msgid "Amount of noise for the force strength"
11782 msgstr "フォースの強さのノイズ量"
11785 msgid "Quadratic Drag"
11786 msgstr "二次式による抵抗力"
11789 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11790 msgstr "速度の二乗に比例する抵抗力"
11793 msgid "Radial Falloff Power"
11794 msgstr "放射状減衰のべき乗"
11797 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11798 msgstr "放射状減衰のべき乗 (現実の引力の減衰は2乗)"
11801 msgid "Maximum Radial Distance"
11802 msgstr "最大半径距離"
11805 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11806 msgstr "力場効果の半径最大距離"
11809 msgid "Minimum Radial Distance"
11810 msgstr "最小半径距離"
11813 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11814 msgstr "力場効果の減衰半径最小距離"
11817 msgid "Rest Length"
11818 msgstr "静止長"
11821 msgid "Rest length of the harmonic force"
11822 msgstr "調和の力(振動子)の静止時の長さ"
11825 msgid "Seed"
11826 msgstr "シード"
11829 msgid "Seed of the noise"
11830 msgstr "ノイズのシード値"
11833 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11834 msgstr "エフェクターの力の計算に使用される形状"
11837 msgid "Field originates from the object center"
11838 msgstr "オブジェクト原点からフィールドを展開します"
11841 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11842 msgstr "オブジェクトのローカル Z 軸からフィールドを展開します"
11845 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11846 msgstr "オブジェクトのローカル XY 平面からフィールドを展開します"
11849 msgid "Field originates from the surface of the object"
11850 msgstr "オブジェクトの表面からフィールドを展開します"
11853 msgid "Every Point"
11854 msgstr "全ての点"
11857 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11858 msgstr "オブジェクトの全頂点からフィールドを展開します"
11861 msgid "Size"
11862 msgstr "サイズ"
11865 msgid "Size of the turbulence"
11866 msgstr "乱流の大きさ"
11869 msgid "Domain Object"
11870 msgstr "ドメインオブジェクト"
11873 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11874 msgstr "煙シミュレーションのドメインオブジェクトを選択します"
11877 msgid "Strength of force field"
11878 msgstr "フォースフィールドの強さ"
11881 msgid "Texture to use as force"
11882 msgstr "力として使用するテクスチャ"
11885 msgid "Texture Mode"
11886 msgstr "テクスチャモード"
11889 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11890 msgstr ""
11891 "テクスチャエフェクトを計算する方法\n"
11892 "(RGBとカールでは RGB テクスチャを\n"
11893 "それ以外はグラデーションを使用します)"
11896 msgid "Gradient"
11897 msgstr "グラデーション"
11900 msgid "Nabla"
11901 msgstr "ナブラ"
11904 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11905 msgstr "グラデーションとカールの計算に使用する導関数のオフセットサイズ"
11908 msgid "Type of field"
11909 msgstr "フィールドのタイプ"
11912 msgid "Radial field toward the center of object"
11913 msgstr "オブジェクトの中心に向かう放射状のフィールド"
11916 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11917 msgstr "フォースオブジェクトのローカルZ軸方向の一定量の力"
11920 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11921 msgstr "オブジェクトのローカルZ軸方向にねじれた渦巻き状の力"
11924 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11925 msgstr "パーティクルのスピードに依存するフォースフィールド"
11928 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11929 msgstr "このフォースフィールドの源は調和振動子のゼロ地点です"
11932 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11933 msgstr "パーティクルの帯電を元にした球状フォースフィールド。他の帯電したフォースフィールドにのみ影響します"
11936 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11937 msgstr "レナードジョーンズポテンシャルを元にしたフォースフィールド"
11940 msgid "Force field based on a texture"
11941 msgstr "テクスチャを元にしたフォースフィールド"
11944 msgid "Create a force along a curve object"
11945 msgstr "カーブオブジェクトに沿ったフォースを作成します"
11948 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11949 msgstr "ボイドの捕食者またはターゲットとして働く力を作成します"
11952 msgid "Create turbulence with a noise field"
11953 msgstr "ノイズフィールドを持つ乱流を作成します"
11956 msgid "Create a force that dampens motion"
11957 msgstr "動きを弱める力を作成します"
11960 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11961 msgstr "流体シミュレーションの速度を元に、力を作成します"
11964 msgid "2D"
11965 msgstr "2D"
11968 msgid "Apply force only in 2D"
11969 msgstr "力を2Dのみで適用します"
11972 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11973 msgstr "コリジョンオブジェクトで力が吸収されます"
11976 msgid "Use Global Coordinates"
11977 msgstr "グローバル座標を使用"
11980 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11981 msgstr "乱流にエフェクター/グローバル座標を使用します"
11984 msgid "Gravity Falloff"
11985 msgstr "重力を減衰"
11988 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11989 msgstr "重力に1/距離²を乗算します"
11992 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11993 msgstr "距離/減衰によりパス全体の一部を追加します"
11996 msgid "Weights"
11997 msgstr "ウェイト"
12000 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12001 msgstr "カーブのウェイトを使用し、カーブに沿ったパーティクルへの影響を操作します"
12004 msgid "Use Max"
12005 msgstr "最大を使用"
12008 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
12009 msgstr "力場効果に最大距離を使用します"
12012 msgid "Use Min"
12013 msgstr "最小を使用"
12016 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
12017 msgstr "力場効果の減衰の最小距離を使用します"
12020 msgid "Multiple Springs"
12021 msgstr "複数のばね"
12024 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12025 msgstr "すべてのポイントが複数のばねの影響を受けます"
12028 msgid "Use Coordinates"
12029 msgstr "座標を使用"
12032 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12033 msgstr "テクスチャにオブジェクト/グローバル座標を使用します"
12036 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12037 msgstr "フィールドの動作に最大放射距離を使用します"
12040 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12041 msgstr "フィールドの減衰に最小半径距離を使用します"
12044 msgid "Root Texture Coordinates"
12045 msgstr "ルートテクスチャ座標"
12048 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12049 msgstr "ルートパーティクル位置からのテクスチャ座標"
12052 msgid "Apply Density"
12053 msgstr "密度を適用"
12056 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12057 msgstr "煙の密度を元に力の強さを調整します"
12060 msgid "Wind Factor"
12061 msgstr "風の係数"
12064 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12065 msgstr "サーフェス(クロスなど)に沿って作用する時、どれだけ力が弱まるか"
12068 msgid "Z Direction"
12069 msgstr "Z方向"
12072 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12073 msgstr "Z軸の両方、または+Z軸/-Z軸のいずれかの方向のみ影響"
12076 msgid "Both Z"
12077 msgstr "両方のZ"
12080 msgid "File Select Asset Filter"
12081 msgstr "ファイル選択アセットフィルター"
12084 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12085 msgstr "アセットライブラリ閲覧中に表示を切り替えるアセットタイプ"
12088 msgid "Show Armature data-blocks"
12089 msgstr "アーマチュアデータブロックを表示します"
12092 msgid "Show Brushes data-blocks"
12093 msgstr "ブラシデータブロックを表示します"
12096 msgid "Show Cache File data-blocks"
12097 msgstr "キャッシュファイルデータブロックを表示します"
12100 msgid "Show Camera data-blocks"
12101 msgstr "カメラデータブロックを表示します"
12104 msgid "Show Curve data-blocks"
12105 msgstr "カーブデータブロックを表示します"
12108 msgid "Hair Curves"
12109 msgstr "ヘアーカーブ"
12112 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12113 msgstr "ヘアーカーブデータブロックを表示/隠します"
12116 msgid "Fonts"
12117 msgstr "フォント"
12120 msgid "Show Font data-blocks"
12121 msgstr "フォントデータブロックを表示します"
12124 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12125 msgstr "グリースペンシルデータブロックを表示します"
12128 msgid "Show Image data-blocks"
12129 msgstr "画像データブロックを表示します"
12132 msgid "Show Lattice data-blocks"
12133 msgstr "ラティスデータブロックを表示します"
12136 msgid "Show Light data-blocks"
12137 msgstr "ライトデータブロックを表示します"
12140 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12141 msgstr "ライトプローブデータブロックを表示します"
12144 msgid "Freestyle Linestyles"
12145 msgstr "Freestyleラインスタイル"
12148 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12149 msgstr "Freestyleラインスタイルデータブロックを表示します"
12152 msgid "Show Mask data-blocks"
12153 msgstr "マスクデータブロックを表示します"
12156 msgid "Show Mesh data-blocks"
12157 msgstr "メッシュデータブロックを表示します"
12160 msgid "Show Metaball data-blocks"
12161 msgstr "メタボールデータブロックを表示します"
12164 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12165 msgstr "動画クリップデータブロックを表示します"
12168 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12169 msgstr "ペイントカーブデータブロックを表示します"
12172 msgid "Show Palette data-blocks"
12173 msgstr "パレットデータブロックを表示します"
12176 msgid "Particles Settings"
12177 msgstr "パーティクル設定"
12180 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12181 msgstr "パーティクル設定データブロックを表示します"
12184 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12185 msgstr "ポイントクラウドデータブロックを表示/隠します"
12188 msgid "Show Scene data-blocks"
12189 msgstr "シーンデータブロックを表示します"
12192 msgid "Simulations"
12193 msgstr "シミュレーション"
12196 msgid "Show Simulation data-blocks"
12197 msgstr "シミュレーションデータブロックを表示します"
12200 msgid "Show Sound data-blocks"
12201 msgstr "音声データブロックを表示します"
12204 msgid "Show Speaker data-blocks"
12205 msgstr "スピーカーデータブロックを表示します"
12208 msgid "Show Text data-blocks"
12209 msgstr "テキストデータブロックを表示します"
12212 msgid "Show Texture data-blocks"
12213 msgstr "テクスチャデータブロックを表示します"
12216 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12217 msgstr "ボリュームデータブロックを表示/隠します"
12220 msgid "Show workspace data-blocks"
12221 msgstr "ワークスペースデータブロックを表示します"
12224 msgid "Show Action data-blocks"
12225 msgstr "アクションデータブロックを表示します"
12228 msgid "Show Collection data-blocks"
12229 msgstr "コレクションデータブロックを表示します"
12232 msgid "Show Material data-blocks"
12233 msgstr "マテリアルデータブロックを表示します"
12236 msgid "Node Trees"
12237 msgstr "ノードツリー"
12240 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12241 msgstr "ノードツリーデータブロックを表示します"
12244 msgid "Show Object data-blocks"
12245 msgstr "オブジェクトデータブロックを表示します"
12248 msgid "Show World data-blocks"
12249 msgstr "ワールドデータブロックを表示します"
12252 msgid "File Select Parameters"
12253 msgstr "ファイル選択パラメーター"
12256 msgid "Whether this path is currently reachable"
12257 msgstr "このパスが現在有効かどうか"
12260 msgid "Save"
12261 msgstr "保存"
12264 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12265 msgstr "このパスをブックマークに保存、または OS から生成します"
12268 msgid "File Select Entry"
12269 msgstr "ファイル選択エントリ"
12272 msgid "A file viewable in the File Browser"
12273 msgstr "ファイルブラウザー内に表示可能なファイル"
12276 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12277 msgstr "アセットデータ。ファイルが単一のアセットを示す時に有効"
12280 msgid "Data-block Type"
12281 msgstr "データブロックタイプ"
12284 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12285 msgstr "ファイルが示すデータブロックのタイプ(そうでない場合は 'NONE')"
12288 msgid "Brush"
12289 msgstr "ブラシ"
12292 msgid "Font"
12293 msgstr "フォント"
12296 msgid "Collection"
12297 msgstr "コレクション"
12300 msgid "Key"
12301 msgstr "キー"
12304 msgid "Light"
12305 msgstr "ライト"
12308 msgid "Library"
12309 msgstr "ライブラリ"
12312 msgid "Line Style"
12313 msgstr "ラインスタイル"
12316 msgid "Lattice"
12317 msgstr "ラティス"
12320 msgid "Mask"
12321 msgstr "マスク"
12324 msgid "Metaball"
12325 msgstr "メタボール"
12328 msgid "Mesh"
12329 msgstr "メッシュ"
12332 msgid "Node Tree"
12333 msgstr "ノードツリー"
12336 msgid "Paint Curve"
12337 msgstr "ペイントカーブ"
12340 msgid "Palette"
12341 msgstr "パレット"
12344 msgid "Particle"
12345 msgstr "パーティクル"
12348 msgid "Light Probe"
12349 msgstr "ライトプローブ"
12352 msgid "Simulation"
12353 msgstr "シミュレーション"
12356 msgid "Sound"
12357 msgstr "サウンド"
12360 msgid "Speaker"
12361 msgstr "スピーカー"
12364 msgid "Text"
12365 msgstr "テキスト"
12368 msgid "Point Cloud"
12369 msgstr "ポイントクラウド"
12372 msgid "Window Manager"
12373 msgstr "ウィンドウマネージャ"
12376 msgid "World"
12377 msgstr "ワールド"
12380 msgid "Workspace"
12381 msgstr "ワークスペース"
12384 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12385 msgstr "このファイルが示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである場合のみ有効"
12388 msgid "Icon ID"
12389 msgstr "アイコンID"
12392 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12393 msgstr ""
12394 "このファイルをアイコンとして識別する\n"
12395 "他と重複しない整数値(0で無効)"
12398 msgid "Relative Path"
12399 msgstr "相対パス"
12402 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12403 msgstr "現在ファイルブラウザー内に表示されているディレクトリと相対的なパス(ファイル名も含む)"
12406 msgid "File Select ID Filter"
12407 msgstr "ファイル選択IDフィルター"
12410 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12411 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替える ID タイプ"
12414 msgid "Animations"
12415 msgstr "アニメーション"
12418 msgid "Show animation data"
12419 msgstr "アニメーションデータを表示します"
12422 msgid "Environment"
12423 msgstr "環境"
12426 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12427 msgstr "ワールド、ライト、カメラ、スピーカーを表示します"
12430 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12431 msgstr "メッシュ、カーブ、ラティス、アーマチュア、メタボールを表示します"
12434 msgid "Images & Sounds"
12435 msgstr "画像と音声"
12438 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12439 msgstr "画像、動画クリップ、音声、マスクを表示します"
12442 msgid "Miscellaneous"
12443 msgstr "その他"
12446 msgid "Show other data types"
12447 msgstr "その他データタイプを表示します"
12450 msgid "Objects & Collections"
12451 msgstr "オブジェクトとコレクション"
12454 msgid "Show objects and collections"
12455 msgstr "オブジェクトとコレクションを表示します"
12458 msgid "Show scenes"
12459 msgstr "シーンを表示します"
12462 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12463 msgstr "マテリアル、ノードツリー、テクスチャ、Freestyle ラインスタイルを表示します"
12466 msgid "Directory"
12467 msgstr "ディレクトリ"
12470 msgid "Directory displayed in the file browser"
12471 msgstr "ファイルブラウザー内に表示されるディレクトリ"
12474 msgid "Display Size"
12475 msgstr "表示サイズ"
12478 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12479 msgstr "表示するサイズを変更します(カラム幅またはサムネイルサイズ)"
12482 msgid "Tiny"
12483 msgstr "最小"
12486 msgid "Small"
12487 msgstr "小"
12490 msgid "Regular"
12491 msgstr "標準"
12494 msgid "Large"
12495 msgstr "大"
12498 msgid "Display Mode"
12499 msgstr "表示モード"
12502 msgid "Display mode for the file list"
12503 msgstr "ファイルリストの表示モード"
12506 msgid "Vertical List"
12507 msgstr "縦型リスト"
12510 msgid "Display files as a vertical list"
12511 msgstr "ファイルを縦方向のリストで表示します"
12514 msgid "Horizontal List"
12515 msgstr "横型リスト"
12518 msgid "Display files as a horizontal list"
12519 msgstr "ファイルを横方向のリストで表示します"
12522 msgid "Thumbnails"
12523 msgstr "サムネイル"
12526 msgid "Display files as thumbnails"
12527 msgstr "ファイルをサムネイルで表示します"
12530 msgid "File Name"
12531 msgstr "ファイル名"
12534 msgid "Active file in the file browser"
12535 msgstr "ファイルブラウザーでのアクティブファイル"
12538 msgid "Extension Filter"
12539 msgstr "拡張子フィルター"
12542 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12543 msgstr ""
12544 "UNIX シェルのようなファイル名パターンマッチング。\n"
12545 "ワイルドカード(「*」)と「;」区切りによるパターン列挙に対応しています"
12548 msgid "Filter ID Types"
12549 msgstr "フィルターIDタイプ"
12552 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12553 msgstr "名前でフィルタリング、ワイルドカード(*)対応"
12556 msgid "Recursion"
12557 msgstr "再帰"
12560 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12561 msgstr "同時に表示するディレクトリツリー深度"
12564 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12565 msgstr "現在のディレクトリの内容のみリストアップし、再帰しません"
12568 msgid "Blend File"
12569 msgstr "Blendファイル"
12572 msgid "List .blend files' content"
12573 msgstr ".blendファイルの内容をリストアップします"
12576 msgid "One Level"
12577 msgstr "レベル1"
12580 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12581 msgstr "再帰レベル 1 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12584 msgid "Two Levels"
12585 msgstr "レベル2"
12588 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12589 msgstr "再帰レベル 2 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12592 msgid "Three Levels"
12593 msgstr "レベル3"
12596 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12597 msgstr "再帰レベル 3 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12600 msgid "File Modification Date"
12601 msgstr "ファイル更新日時"
12604 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12605 msgstr "各ファイルを更新日時順に並べて表示します"
12608 msgid "File Size"
12609 msgstr "ファイルサイズ"
12612 msgid "Show a column listing the size of each file"
12613 msgstr "各ファイルをサイズ順に並べて表示します"
12616 msgid "Show hidden dot files"
12617 msgstr "ドットで開始するファイルを表示します"
12620 msgid "Sort"
12621 msgstr "ソート"
12624 msgid "Sort the file list alphabetically"
12625 msgstr "ファイルリストをアルファベット順に並び替えます"
12628 msgid "Extension"
12629 msgstr "拡張子"
12632 msgid "Sort the file list by extension/type"
12633 msgstr "ファイルリストを拡張子/タイプで並び替えます"
12636 msgid "Modified Date"
12637 msgstr "更新日時"
12640 msgid "Sort files by modification time"
12641 msgstr "ファイルを更新時間で並び替えます"
12644 msgid "Sort files by size"
12645 msgstr "ファイルをサイズで並び替えます"
12648 msgid "Title"
12649 msgstr "タイトル"
12652 msgid "Title for the file browser"
12653 msgstr "ファイルブラウザのタイトル"
12656 msgid "Filter Files"
12657 msgstr "ファイルのフィルタリング"
12660 msgid "Enable filtering of files"
12661 msgstr "ファイルのフィルタリングを有効化"
12664 msgid "Only Assets"
12665 msgstr "アセットのみ"
12668 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12669 msgstr ""
12670 "アセットメタデータ付きデータブロックではない\n"
12671 ".blend ファイルアイテムを隠します"
12674 msgid "Filter Blender Backup Files"
12675 msgstr "バックアップファイルをフィルタリング"
12678 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12679 msgstr ".blend1、.blend2などのファイルを表示"
12682 msgid "Filter Blender"
12683 msgstr "Blenderをフィルタリング"
12686 msgid "Show .blend files"
12687 msgstr "blendファイルを表示"
12690 msgid "Filter Blender IDs"
12691 msgstr "Blender IDでフィルタリング"
12694 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12695 msgstr ".blendファイルのアイテム(オブジェクト、マテリアルなど)を表示します"
12698 msgid "Filter Folder"
12699 msgstr "フォルダーをフィルタリング"
12702 msgid "Show folders"
12703 msgstr "フォルダーを表示"
12706 msgid "Filter Fonts"
12707 msgstr "フォントをフィルタリング"
12710 msgid "Show font files"
12711 msgstr "フォントファイルを表示"
12714 msgid "Filter Images"
12715 msgstr "画像をフィルタリングします"
12718 msgid "Show image files"
12719 msgstr "画像ファイルを表示"
12722 msgid "Filter Movies"
12723 msgstr "動画をフィルタリング"
12726 msgid "Show movie files"
12727 msgstr "動画ファイルを表示"
12730 msgid "Filter Script"
12731 msgstr "スクリプトをフィルタリング"
12734 msgid "Show script files"
12735 msgstr "スクリプトファイルを表示"
12738 msgid "Filter Sound"
12739 msgstr "音声をフィルタリング"
12742 msgid "Show sound files"
12743 msgstr "音声ファイルを表示"
12746 msgid "Filter Text"
12747 msgstr "テキストをフィルタリング"
12750 msgid "Show text files"
12751 msgstr "テキストファイルを表示"
12754 msgid "Filter Volume"
12755 msgstr "ボリュームをフィルタリング"
12758 msgid "Show 3D volume files"
12759 msgstr "3Dボリュームファイルを表示します"
12762 msgid "Library Browser"
12763 msgstr "ライブラリブラウザー"
12766 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12767 msgstr "Blenderファイルの内容を閲覧するかどうか"
12770 msgid "Reverse Sorting"
12771 msgstr "順序を反転"
12774 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12775 msgstr "アイテムを高い方から低い方に降順で並べ替えます"
12778 msgid "Asset Select Parameters"
12779 msgstr "アセット選択パラメーター"
12782 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12783 msgstr "アセットブラウザーモードでのファイル選択用設定"
12786 msgid "Asset Library"
12787 msgstr "アセットライブラリ"
12790 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
12791 msgstr "ブラウザー内に表示されるカタログの UUID"
12794 msgid "Filter Asset Types"
12795 msgstr "フィルターアセットタイプ"
12798 msgid "Import Type"
12799 msgstr "インポートタイプ"
12802 msgid "Determine how the asset will be imported"
12803 msgstr "アセットをインポートする方法"
12806 msgid "Link"
12807 msgstr "リンク"
12810 msgid "Import the assets as linked data-block"
12811 msgstr "アセットをリンクデータブロックとしてインポートします"
12814 msgid "Append"
12815 msgstr "アペンド"
12818 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12819 msgstr ""
12820 "アセットをデータブロックのコピーとしてインポートします\n"
12821 "元のアセットデータブロックにはリンクしません"
12824 msgid "Append (Reuse Data)"
12825 msgstr "アペンド(データを再利用)"
12828 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
12829 msgstr ""
12830 "アセットをデータブロックのコピーとしてインポートしますが\n"
12831 "入れ子の重いデータを何度もコピーしないようにします\n"
12832 "例えばマテリアルアセットのテクスチャや、オブジェクトアセットのメッシュなどでは\n"
12833 "同じアセットをインポートする毎にコピーする必要はありません\n"
12834 "代わりにそのアセットのインスタンスはデータを共有します"
12837 msgid "Float2 Attribute Value"
12838 msgstr "Float2属性値"
12841 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12842 msgstr "ジオメトリ属性の2Dベクトル値"
12845 msgid "2D vector"
12846 msgstr "2Dベクトル"
12849 msgid "Float Attribute Value"
12850 msgstr "Float属性値"
12853 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12854 msgstr "ジオメトリ属性の浮動小数点数値"
12857 msgid "Float Color Attribute Value"
12858 msgstr "Floatカラー属性値"
12861 msgid "Float Vector Attribute Value"
12862 msgstr "Floatベクトル属性値"
12865 msgid "Vector value in geometry attribute"
12866 msgstr "ジオメトリ属性のベクトル値"
12869 msgid "3D vector"
12870 msgstr "3Dベクトル"
12873 msgid "Domain Settings"
12874 msgstr "ドメイン設定"
12877 msgid "Fluid domain settings"
12878 msgstr "流体ドメインの設定"
12881 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12882 msgstr "衝突境界を最小限に留める、流体の周囲に追加されるマージン"
12885 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12886 msgstr "セルが空と見なされる前に収容可能な流体の最小量"
12889 msgid "Additional"
12890 msgstr "追加"
12893 msgid "Maximum number of additional cells"
12894 msgstr "追加するセルの最大数"
12897 msgid "Buoyancy Density"
12898 msgstr "密度の浮力"
12901 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12902 msgstr "煙の密度を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
12905 msgid "Buoyancy Heat"
12906 msgstr "熱の浮力"
12909 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12910 msgstr "煙のヒート値を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
12913 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12914 msgstr "燃焼反応の速度(大きな値で小さな炎になります)"
12917 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12918 msgstr "ボリューメトリックデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12921 msgid "Cache directory"
12922 msgstr "キャッシュディレクトリ"
12925 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12926 msgstr "流体キャッシュファイルを収めるディレクトリ"
12929 msgid "End"
12930 msgstr "終了"
12933 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12934 msgstr ""
12935 "シミュレーションが停止するフレーム\n"
12936 "これがベイクの最終フレームになります"
12939 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12940 msgstr ""
12941 "シミュレーションをキャッシュから読み込む時に使用するフレームのオフセット\n"
12942 "読み込み時のみで、シミュレーションのベイク時は無視されます"
12945 msgid "Start"
12946 msgstr "開始"
12949 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12950 msgstr ""
12951 "シミュレーションを開始するフレーム\n"
12952 "これがベイクの最初のフレームになります"
12955 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12956 msgstr "サーフェスデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12959 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12960 msgstr "ノイズデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12963 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12964 msgstr "パーティクルデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12967 msgid "Resumable"
12968 msgstr "リジューム可能"
12971 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12972 msgstr ""
12973 "一時停止後にベイクジョブをリジューム可能にするため、追加のデータを保存します\n"
12974 "ディスクに書き込むデータが増えるため、高解像度のベイク時はこのオプションを無効にすることをお勧めします"
12977 msgid "Change the cache type of the simulation"
12978 msgstr "シミュレーションのキャッシュタイプを変更します"
12981 msgid "Replay"
12982 msgstr "リプレイ"
12985 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12986 msgstr "シーンのベイクにタイムラインを使用します"
12989 msgid "Modular"
12990 msgstr "モジュール"
12993 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12994 msgstr "シミュレーションの段階ごとに別々にベイクします"
12997 msgid "Bake all simulation settings at once"
12998 msgstr "全シミュレーション設定を一度にベイクします"
13001 msgid "Cell Size"
13002 msgstr "セルサイズ"
13005 msgid "CFL"
13006 msgstr "CFL"
13009 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
13010 msgstr "セル毎の最大速度(大きな CFL 数でシミュレーションのステップ数と計算時間が小さくなります)"
13013 msgid "Clipping"
13014 msgstr "クリッピング"
13017 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
13018 msgstr ""
13019 "レンダリングを最適化するため\n"
13020 "この値未満のボクセルを空の空間と見なします"
13023 msgid "Color Grid"
13024 msgstr "カラーグリッド"
13027 msgid "Smoke color grid"
13028 msgstr "煙の色グリッド"
13031 msgid "Field"
13032 msgstr "フィールド"
13035 msgid "Simulation field to color map"
13036 msgstr "カラーマップにするシミュレーションフィールド"
13039 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13040 msgstr "カラーマップにする選択中のフィールドのスケーリング乗数"
13043 msgid "Clear In Obstacle"
13044 msgstr "障害物内でクリア"
13047 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13048 msgstr "流体の障害物内で削除します"
13051 msgid "Density Grid"
13052 msgstr "密度グリッド"
13055 msgid "Smoke density grid"
13056 msgstr "煙の密度グリッド"
13059 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13060 msgstr "ソリッドモードで煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
13063 msgid "Good smoothness and speed"
13064 msgstr "スムーズさと速度のバランスが良好"
13067 msgid "Cubic"
13068 msgstr "三次式"
13071 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13072 msgstr "低速だがスムーズで高品質な補間"
13075 msgid "Closest"
13076 msgstr "近接"
13079 msgid "No interpolation"
13080 msgstr "補間なし"
13083 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13084 msgstr "ビューに表示する煙の厚さ"
13087 msgid "Dissolve Speed"
13088 msgstr "消滅速度"
13091 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13092 msgstr "煙が消滅する速度を決めます(小さな値で早く煙が消滅)"
13095 msgid "res"
13096 msgstr "解像度"
13099 msgid "Smoke Grid Resolution"
13100 msgstr "煙のグリッドの解像度"
13103 msgid "Domain Type"
13104 msgstr "ドメインタイプ"
13107 msgid "Change domain type of the simulation"
13108 msgstr "シミュレーションのドメインタイプを変更します"
13111 msgid "Gas"
13112 msgstr "気体"
13115 msgid "Create domain for gases"
13116 msgstr "気体用のドメインを作成します"
13119 msgid "Liquid"
13120 msgstr "液体"
13123 msgid "Create domain for liquids"
13124 msgstr "液体用のドメインを作成します"
13127 msgid "Export Mantaflow Script"
13128 msgstr "Mantaflowスクリプトをエクスポート"
13131 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13132 msgstr ""
13133 "ベイク中、現在のドメイン設定から Mantaflow スクリプトを生成・エクスポートします。\n"
13134 "これはシミュレーションベイク後に(Blender 外の)Mantaflow ディレクトリ内のキャッシュ\n"
13135 "(view grids、velocity vectors、particles など)を分析したい時のみ必要です"
13138 msgid "Flame Grid"
13139 msgstr "炎グリッド"
13142 msgid "Smoke flame grid"
13143 msgstr "煙の炎グリッド"
13146 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13147 msgstr "炎の最低温度(大きい値で炎が速く上昇)"
13150 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13151 msgstr "炎の最高温度(大きい値で炎が速く上昇)"
13154 msgid "Smoke"
13155 msgstr "煙"
13158 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13159 msgstr "燃える燃料によって作り出される煙の量"
13162 msgid "Smoke Color"
13163 msgstr "煙の色"
13166 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13167 msgstr "燃える燃料からの発生する煙の色"
13170 msgid "Vorticity"
13171 msgstr "渦度"
13174 msgid "Additional vorticity for the flames"
13175 msgstr "炎の追加の渦"
13178 msgid "FLIP Ratio"
13179 msgstr "FLIPの比率"
13182 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13183 msgstr "PIC/FLIP の比率。1.0で完全にFLIPベースのシミュレーションになります。少ない値で小さい飛沫が生成されます"
13186 msgid "Fluid Collection"
13187 msgstr "流体のコレクション"
13190 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13191 msgstr "流体オブジェクトをコレクションに限定します"
13194 msgid "Force Collection"
13195 msgstr "力のコレクション"
13198 msgid "Limit forces to this collection"
13199 msgstr "このコレクションに力を制限します"
13202 msgid "Obstacle Distance"
13203 msgstr "障害物との距離"
13206 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13207 msgstr ""
13208 "流体と障害物をどれぐらい離すかを決めます\n"
13209 "(大きな値で流体が障害物から離れ\n"
13210 " 小さな値で流体が障害物の内部に侵入します"
13213 msgid "Obstacle Threshold"
13214 msgstr "障害物のしきい値"
13217 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13218 msgstr ""
13219 "流体が障害物セル内に流入可能な量を決定します\n"
13220 "(大きな値で境界セルが障害物としてタグ付けされやすくなり、\n"
13221 " 境界のスムージングエフェクトが減ります)"
13224 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13225 msgstr "X、Y および Z 方向の重力"
13228 msgid "Cell Type"
13229 msgstr "セルタイプ"
13232 msgid "Cell type to be highlighted"
13233 msgstr "ハイライト表示するセルタイプ"
13236 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13237 msgstr "タイプに関わらずセルをハイライト表示します"
13240 msgid "Fluid"
13241 msgstr "流体"
13244 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13245 msgstr "流体タイプのセルのみハイライト表示します"
13248 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13249 msgstr "障害物タイプのセルのみハイライト表示します"
13252 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13253 msgstr "エンプティタイプのセルのみハイライト表示します"
13256 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13257 msgstr "流入口タイプのセルのみハイライト表示します"
13260 msgid "Outflow"
13261 msgstr "流出口"
13264 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13265 msgstr "流出口タイプのセルのみハイライト表示します"
13268 msgid "Color Gridlines"
13269 msgstr "カラーグリッドライン"
13272 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13273 msgstr "シミュレーションフィールドをグリッドラインのカラーマップにします"
13276 msgid "Flags"
13277 msgstr "フラグ"
13280 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13281 msgstr "流体ドメインのフラググリッド"
13284 msgid "Highlight Range"
13285 msgstr "ハイライト範囲"
13288 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13289 msgstr "範囲内のカラーマップ化したフィールドの値のボクセルをハイライト表示します"
13292 msgid "Lower Bound"
13293 msgstr "下限"
13296 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13297 msgstr "ハイライト範囲の最小値"
13300 msgid "Color used to highlight the range"
13301 msgstr "範囲のハイライトに使用する色"
13304 msgid "Upper Bound"
13305 msgstr "上限"
13308 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13309 msgstr "ハイライト範囲の最大値"
13312 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13313 msgstr "ガイドウェイト(大きい値でラグが大きくなります)"
13316 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13317 msgstr "ガイドサイズ(大きい値で渦が大きくなります)"
13320 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13321 msgstr ""
13322 "このオブジェクトの速度をガイドエフェクトに使用します\n"
13323 "(オブジェクトは流体モディファイアーを持ち、ドメインでないといけません)"
13326 msgid "Guiding source"
13327 msgstr "ガイドソース"
13330 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13331 msgstr "速度をガイドする元を選択します"
13334 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13335 msgstr ""
13336 "流体ドメインをガイドに使用します\n"
13337 "(速度を抽出可能にするため、ドメインはベイク済である必要があります)\n"
13338 "ガイド用のドメインのタイプ(気体・液体)は問いません"
13341 msgid "Effector"
13342 msgstr "エフェクター"
13345 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13346 msgstr ""
13347 "ガイド(エフェクター)オブジェクトを流体ガイドの生成に使用します。\n"
13348 "(ガイドオブジェクトは一度アニメーション付けと設定のベイクを完全にしてください)"
13351 msgid "Velocity Factor"
13352 msgstr "速度係数"
13355 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13356 msgstr "速度係数をガイド(大きな値でガイド速度が大きくなります)"
13359 msgid "Heat Grid"
13360 msgstr "ヒートグリッド"
13363 msgid "Smoke heat grid"
13364 msgstr "煙の温度グリッド"
13367 msgid "Emitter"
13368 msgstr "エミッター"
13371 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13372 msgstr "高解像のフローをサンプリングする方法"
13375 msgid "Full Sample"
13376 msgstr "フルサンプル"
13379 msgid "Nearest"
13380 msgstr "最も近い"
13383 msgid "Lower Concavity"
13384 msgstr "下の凹面"
13387 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13388 msgstr "下のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13391 msgid "Upper Concavity"
13392 msgstr "上の凹面"
13395 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13396 msgstr "上のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13399 msgid "Mesh generator"
13400 msgstr "メッシュジェネレーター"
13403 msgid "Which particle level set generator to use"
13404 msgstr "使用するパーティクルレベルセットジェネレーター"
13407 msgid "Final"
13408 msgstr "最終結果"
13411 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13412 msgstr ""
13413 "改良型パーティクルレベルセットを使用します\n"
13414 "(低速ですが高精度で、メッシュをスムージングするオプションがあります)"
13417 msgid "Preview"
13418 msgstr "プレビュー"
13421 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13422 msgstr "融合パーティクルレベルセットを使用します(高速だが低品質)"
13425 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13426 msgstr ""
13427 "パーティクル半径係数(大きな値で大きな(メッシュ化された)パーティクルになります)。\n"
13428 "メッシュスケール変更後は調整が必要です"
13431 msgid "Mesh scale"
13432 msgstr "メッシュスケール"
13435 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13436 msgstr ""
13437 "この係数でメッシュのシミュレーションを(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします。\n"
13438 "最適なメッシュにするには、メッシュパーティクル半径をこの値と並行して調整することをお勧めします"
13441 msgid "Smoothen Neg"
13442 msgstr "スムージング(負)"
13445 msgid "Negative mesh smoothening"
13446 msgstr "負のメッシュスムージング"
13449 msgid "Smoothen Pos"
13450 msgstr "スムージング(正)"
13453 msgid "Positive mesh smoothening"
13454 msgstr "正のメッシュスムージング"
13457 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13458 msgstr "ノイズのスケール(大きな値で大きな渦に)"
13461 msgid "Noise Scale"
13462 msgstr "ノイズスケール"
13465 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13466 msgstr "ノイズシミュレーションをこの係数で(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13469 msgid "Strength of noise"
13470 msgstr "ノイズ強度"
13473 msgid "Time"
13474 msgstr "時間"
13477 msgid "Animation time of noise"
13478 msgstr "ノイズのアニメーション時間"
13481 msgid "Compression"
13482 msgstr "圧縮"
13485 msgid "Compression method to be used"
13486 msgstr "使用される圧縮方法"
13489 msgid "Zip"
13490 msgstr "Zip"
13493 msgid "Effective but slow compression"
13494 msgstr "高効率で遅い圧縮"
13497 msgid "Blosc"
13498 msgstr "Blosc"
13501 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13502 msgstr "マルチスレッド圧縮。サイズと品質はZIPと同等です"
13505 msgid "Do not use any compression"
13506 msgstr "圧縮なし"
13509 msgid "Data Depth"
13510 msgstr "データ深度"
13513 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13514 msgstr "流体パーティクルとグリッドのビット深度(低いビット値でファイルサイズが減ります)"
13517 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13518 msgstr ""
13519 "パーティクル(さざ波)の幅\n"
13520 "(大きい値でさざ波とパーティクル数が増加)"
13523 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13524 msgstr ""
13525 "セル毎のパーティクルの最大数\n"
13526 "(各セルは最大でこの数のパーティクルしか持たないようになります)"
13529 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13530 msgstr ""
13531 "セル毎のパーティクルの最小数\n"
13532 "(各セルは少なくともこのパーティクル数を持つようになります)"
13535 msgid "Number"
13536 msgstr "数"
13539 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13540 msgstr "パーティクル係数(大きな値でパーティクルが増加)"
13543 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13544 msgstr ""
13545 "パーティクル半径係数。シミュレーションがボリュームから漏れて見える時はこの値を増やし、\n"
13546 "シミュレーションがボリュームを増やしていると思われる時は減らしてください"
13549 msgid "Randomness"
13550 msgstr "ランダムさ"
13553 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13554 msgstr "パーティクルサンプリング用のランダム係数"
13557 msgid "Particle scale"
13558 msgstr "パーティクルスケール"
13561 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13562 msgstr ""
13563 "パーティクルシミュレーションがこの係数で\n"
13564 "(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13567 msgid "Maximum Resolution"
13568 msgstr "最大解像度"
13571 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13572 msgstr ""
13573 "流体ドメインが使用する解像度。値はドメインの一番長い辺に対応します\n"
13574 "(ドメインの他の辺の解像度は自動的に計算されます)"
13577 msgid "Gridlines"
13578 msgstr "グリッドライン"
13581 msgid "Show gridlines"
13582 msgstr "グリッドラインを表示"
13585 msgid "Vector Display"
13586 msgstr "ベクトル表示"
13589 msgid "Visualize vector fields"
13590 msgstr "ベクトルフィールドを視覚化します"
13593 msgid "Simulation Method"
13594 msgstr "シミュレーション方法"
13597 msgid "Change the underlying simulation method"
13598 msgstr "基礎となるシミュレーション方法を変更します"
13601 msgid "FLIP"
13602 msgstr "FLIP"
13605 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13606 msgstr "FLIP をシミュレーション方法として使用します(飛沫が増えます)"
13609 msgid "APIC"
13610 msgstr "APIC"
13613 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13614 msgstr "APIC をシミュレーション方法として使用します(活動的かつ安定した挙動になります)"
13617 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13618 msgstr "ビュー方向に追従してスライス方向を調整します"
13621 msgid "Slice along the X axis"
13622 msgstr "X軸に沿ってスライスします"
13625 msgid "Slice along the Y axis"
13626 msgstr "Y軸に沿ってスライスします"
13629 msgid "Slice along the Z axis"
13630 msgstr "Z軸に沿ってスライスします"
13633 msgid "Position of the slice"
13634 msgstr "スライスの位置"
13637 msgid "Slice Per Voxel"
13638 msgstr "ボクセル毎のスライス数"
13641 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13642 msgstr "ボクセルごとに生成するスライスの数"
13645 msgid "Particles in Boundary"
13646 msgstr "境界のパーティクル"
13649 msgid "How particles that left the domain are treated"
13650 msgstr "ドメインから離れるパーティクルを処理する方法"
13653 msgid "Delete"
13654 msgstr "削除"
13657 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13658 msgstr "障害物内部またはドメインから離れるセカンダリパーティクルを削除します"
13661 msgid "Push Out"
13662 msgstr "押し戻す"
13665 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13666 msgstr "ドメインから離れたセカンダリパーティクルをドメイン内に押し戻します"
13669 msgid "Bubble Buoyancy"
13670 msgstr "気泡の浮力"
13673 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13674 msgstr ""
13675 "気泡を押し上げる浮力\n"
13676 "(大きい値で気泡の移動が主に上に)"
13679 msgid "Bubble Drag"
13680 msgstr "気泡を流す力"
13683 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13684 msgstr ""
13685 "気泡を流体の方向に移動する力\n"
13686 "(大きい値で気泡の移動が主に流体の方向に)"
13689 msgid "Combined Export"
13690 msgstr "統合エクスポート"
13693 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13694 msgstr "どのパーティクルシステムをセカンダリパーティクルから生成させるかを決めます"
13697 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13698 msgstr "セカンダリパーティクルタイプ毎に別々のパーティクルシステムを生成します"
13701 msgid "Spray + Foam"
13702 msgstr "飛沫+泡沫"
13705 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13706 msgstr "飛沫(Spray)と泡沫(Foam)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13709 msgid "Spray + Bubbles"
13710 msgstr "飛沫+気泡"
13713 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13714 msgstr "飛沫(Spray)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13717 msgid "Foam + Bubbles"
13718 msgstr "泡沫+気泡"
13721 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13722 msgstr "泡沫(Foam)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13725 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13726 msgstr "飛沫+泡沫+気泡"
13729 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13730 msgstr "三つのセカンダリパーティクルタイプをすべて含んだ、一つのパーティクルシステムを作成します"
13733 msgid "Maximum Lifetime"
13734 msgstr "最大寿命"
13737 msgid "Highest possible particle lifetime"
13738 msgstr "パーティクルの寿命の最大値"
13741 msgid "Minimum Lifetime"
13742 msgstr "最小寿命"
13745 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13746 msgstr "パーティクルの寿命の最小値"
13749 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13750 msgstr "最大運動エネルギーポテンシャル"
13753 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13754 msgstr ""
13755 "セルがもうパーティクルを発生しなくなることを示す、\n"
13756 "流体の速度上限(大きな値で全体的にパーティクルが減ります)"
13759 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13760 msgstr "最大混入空気ポテンシャル"
13763 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13764 msgstr ""
13765 "流体セルに空気が混入しているとマークするしきい値の上限\n"
13766 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
13769 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13770 msgstr "最大波頭ポテンシャル"
13773 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13774 msgstr ""
13775 "流体セルに波頭とマークするしきい値の上限\n"
13776 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
13779 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13780 msgstr "最小運動エネルギーポテンシャル"
13783 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13784 msgstr ""
13785 "セルがパーティクルの発生を開始することを示す、\n"
13786 "流体の速度下限(小さな値で全体的にパーティクルが増えます)"
13789 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13790 msgstr "最小混入空気ポテンシャル"
13793 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13794 msgstr ""
13795 "流体セルを空気が混入しているとマークするしきい値の下限\n"
13796 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
13799 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13800 msgstr "最小波頭ポテンシャル"
13803 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13804 msgstr ""
13805 "流体セルを波頭とマークするしきい値の下限\n"
13806 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
13809 msgid "Potential Radius"
13810 msgstr "ポテンシャル半径"
13813 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13814 msgstr ""
13815 "各セルのポテンシャルを計算する範囲\n"
13816 "(大きな値で遅くなりますが、滑らかなポテンシャルグリッドが生成されます)"
13819 msgid "Trapped Air Sampling"
13820 msgstr "混入空気サンプリング"
13823 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13824 msgstr "フレーム毎に混入空気セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
13827 msgid "Wave Crest Sampling"
13828 msgstr "波頭サンプリング"
13831 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13832 msgstr "フレーム毎に波頭セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
13835 msgid "Update Radius"
13836 msgstr "更新半径"
13839 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13840 msgstr ""
13841 "各パーティクルの更新位置を計算する範囲\n"
13842 "(大きな値で遅くなりますが、パーティクルの動きの混乱が減ります)"
13845 msgid "p0"
13846 msgstr "p0"
13849 msgid "Start point"
13850 msgstr "開始地点"
13853 msgid "Tension"
13854 msgstr "引張"
13857 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13858 msgstr "液体の表面張力(大きな値で疎水性の挙動が大きくなります)"
13861 msgid "System Maximum"
13862 msgstr "システム最大"
13865 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13866 msgstr "このシミュレーションで利用可能な流体パーティクルの最大数"
13869 msgid "Temperature Grid"
13870 msgstr "温度グリッド"
13873 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13874 msgstr "煙の温度グリッド。範囲は0から1で、0から1000Kを表現します"
13877 msgid "Time Scale"
13878 msgstr "タイムスケール"
13881 msgid "Adjust simulation speed"
13882 msgstr "シミュレーション速度を調整します"
13885 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13886 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最大ステップ数"
13889 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13890 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最小ステップ数"
13893 msgid "Adaptive Domain"
13894 msgstr "適応ドメイン"
13897 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13898 msgstr "シミュレーション解像度とサイズを流体に適応させます"
13901 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13902 msgstr "適応タイムステップを使用"
13905 msgid "Bubble"
13906 msgstr "気泡"
13909 msgid "Create bubble particle system"
13910 msgstr "気泡のパーティクルシステムを作成します"
13913 msgid "Enable collisions with back domain border"
13914 msgstr "後面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13917 msgid "Bottom"
13918 msgstr "下"
13921 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13922 msgstr "底のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13925 msgid "Enable collisions with front domain border"
13926 msgstr "前面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13929 msgid "Enable collisions with left domain border"
13930 msgstr "左側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13933 msgid "Enable collisions with right domain border"
13934 msgstr "右側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13937 msgid "Top"
13938 msgstr "上"
13941 msgid "Enable collisions with top domain border"
13942 msgstr "上のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13945 msgid "Grid Display"
13946 msgstr "グリッド表示"
13949 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13950 msgstr "ボクセル値をカラーランプまたは設定したカラーコードにマッピングし、シミュレーションフィールドをレンダリングします"
13953 msgid "Use Diffusion"
13954 msgstr "拡散設定を使用"
13957 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13958 msgstr "流体の拡散設定(粘度、表面張力など)を有効にします"
13961 msgid "Dissolve Smoke"
13962 msgstr "煙の消失"
13965 msgid "Let smoke disappear over time"
13966 msgstr "時間とともに煙が消えるようにします"
13969 msgid "Logarithmic Dissolve"
13970 msgstr "対数的に消失"
13973 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13974 msgstr "煙が対数関数的な方法で消失します。最初は速く、後は長く残ります"
13977 msgid "Create liquid particle system"
13978 msgstr "液体のパーティクルシステムを作成します"
13981 msgid "Foam"
13982 msgstr "泡沫"
13985 msgid "Create foam particle system"
13986 msgstr "泡沫のパーティクルシステムを生成します"
13989 msgid "Fractional Obstacles"
13990 msgstr "分割障害物"
13993 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13994 msgstr "分割障害物は流体と障害物の境界を改善し、スムーズにします"
13997 msgid "Use Guiding"
13998 msgstr "ガイドを使用"
14001 msgid "Enable fluid guiding"
14002 msgstr "ガイドを有効にします"
14005 msgid "Use Mesh"
14006 msgstr "メッシュを使用"
14009 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
14010 msgstr "流体メッシュを有効に(増幅を使用)します"
14013 msgid "Use Noise"
14014 msgstr "ノイズを使用"
14017 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
14018 msgstr "流体ノイズを有効に(増幅を使用)します"
14021 msgid "Slice"
14022 msgstr "スライス"
14025 msgid "Perform a single slice of the domain object"
14026 msgstr "ドメインオブジェクトのスライスを一度だけ実行します"
14029 msgid "Speed Vectors"
14030 msgstr "速度ベクトル"
14033 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
14034 msgstr ""
14035 "メッシュ頂点の速度をキャッシュします。\n"
14036 "モーションブラーと共にレンダリングする時、(自動的に)使用されます"
14039 msgid "Spray"
14040 msgstr "飛沫"
14043 msgid "Create spray particle system"
14044 msgstr "飛沫のパーティクルシステムを生成します"
14047 msgid "Tracer"
14048 msgstr "トレーサー"
14051 msgid "Create tracer particle system"
14052 msgstr "トレーサーのパーティクルシステムを生成します"
14055 msgid "Use Viscosity"
14056 msgstr "粘度を使用"
14059 msgid "Enable fluid viscosity settings"
14060 msgstr "流体の粘度設定を有効にします"
14063 msgid "Display Type"
14064 msgstr "表示タイプ"
14067 msgid "Needle"
14068 msgstr "ニードル"
14071 msgid "Display vectors as needles"
14072 msgstr "ベクトルをトゲで表示します"
14075 msgid "Streamlines"
14076 msgstr "流線"
14079 msgid "Display vectors as streamlines"
14080 msgstr "ベクトルを流線で表示します"
14083 msgid "MAC Grid"
14084 msgstr "MACグリッド"
14087 msgid "Display vector field as MAC grid"
14088 msgstr "ベクトルフィールドをMACグリッドとして表示します"
14091 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14092 msgstr "ベクトル表示で視覚化するベクトルフィールド"
14095 msgid "Fluid Velocity"
14096 msgstr "流体の速度"
14099 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14100 msgstr "流体ドメインの速度フィールド"
14103 msgid "Guide Velocity"
14104 msgstr "ガイドの速度"
14107 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14108 msgstr "流体ドメインのガイドの速度フィールド"
14111 msgid "Force field of the fluid domain"
14112 msgstr "流体ドメインのフォースフィールド"
14115 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14116 msgstr "ベクトルをスケーリングする乗数"
14119 msgid "Magnitude"
14120 msgstr "ベクトルの長さ"
14123 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14124 msgstr "ベクトルの長さでスケーリングします"
14127 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14128 msgstr "MAC グリッドの X 軸成分を表示します"
14131 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14132 msgstr "MAC グリッドの Y 軸成分を表示します"
14135 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14136 msgstr "MAC グリッドの Z 軸成分を表示します"
14139 msgid "Velocity Grid"
14140 msgstr "速度グリッド"
14143 msgid "Smoke velocity grid"
14144 msgstr "煙の速度グリッド"
14147 msgid "Velocity Scale"
14148 msgstr "速度スケール"
14151 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14152 msgstr "モーションブラーの量をコントロールする係数"
14155 msgid "Viscosity Base"
14156 msgstr "粘度基本"
14159 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14160 msgstr "粘度の設定: 10の(指数*-1)乗の値"
14163 msgid "Viscosity Exponent"
14164 msgstr "粘度指数"
14167 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14168 msgstr "粘度値の負の指数( 5*10^-6 などの小さい値を入れて簡素化)"
14171 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14172 msgstr ""
14173 "液体の粘度(大きな値でより粘り気のある流体になり\n"
14174 "値が0でも粘度がいくらか適用されます)"
14177 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14178 msgstr "煙の渦と回転の量"
14181 msgid "Effector Settings"
14182 msgstr "エフェクター設定"
14185 msgid "Smoke collision settings"
14186 msgstr "煙の衝突設定"
14189 msgid "Effector Type"
14190 msgstr "エフェクタータイプ"
14193 msgid "Change type of effector in the simulation"
14194 msgstr "シミュレーションのエフェクタータイプを変更します"
14197 msgid "Collision"
14198 msgstr "コリジョン"
14201 msgid "Create collision object"
14202 msgstr "コリジョンオブジェクトを生成します"
14205 msgid "Guide"
14206 msgstr "ガイド"
14209 msgid "Create guide object"
14210 msgstr "ガイドオブジェクトを生成します"
14213 msgid "Guiding mode"
14214 msgstr "ガイドモード"
14217 msgid "How to create guiding velocities"
14218 msgstr "ガイド速度を生成する方法"
14221 msgid "Maximize"
14222 msgstr "最大化"
14225 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14226 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最大を維持します"
14229 msgid "Minimize"
14230 msgstr "最小化"
14233 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14234 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最小を維持します"
14237 msgid "Override"
14238 msgstr "オーバーライド"
14241 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14242 msgstr ""
14243 "常に新しいガイド速度を毎フレーム書き込みます\n"
14244 "(各フレームにはガイドオブジェクトの現在の速度のみ入ります)"
14247 msgid "Averaged"
14248 msgstr "平均"
14251 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14252 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度との平均を取ります"
14255 msgid "Subframes"
14256 msgstr "サブフレーム"
14259 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14260 msgstr ""
14261 "高速に移動するエフェクターオブジェクトの品質を改善するため、\n"
14262 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
14265 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14266 msgstr "エフェクターと見なされる、メッシュ表面からの追加の距離"
14269 msgid "Control when to apply the effector"
14270 msgstr "エフェクターを適用する時間をコントロールします"
14273 msgid "Is Planar"
14274 msgstr "平面"
14277 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14278 msgstr "このオブジェクトを平面の、閉じていないメッシュとして処理します"
14281 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14282 msgstr "障害物の速度の乗数"
14285 msgid "Flow Settings"
14286 msgstr "フロー設定"
14289 msgid "Fluid flow settings"
14290 msgstr "流体のフロー設定"
14293 msgid "Density"
14294 msgstr "密度"
14297 msgid "Vertex Group"
14298 msgstr "頂点グループ"
14301 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14302 msgstr "サーフェスでの発生率を決定する頂点グループ名"
14305 msgid "Flow Behavior"
14306 msgstr "フローの挙動"
14309 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14310 msgstr "シミュレーション内のフローの挙動を変更します"
14313 msgid "Add fluid to simulation"
14314 msgstr "シミュレーションに流体を追加します"
14317 msgid "Delete fluid from simulation"
14318 msgstr "シミュレーションから流体を削除します"
14321 msgid "Only use given geometry for fluid"
14322 msgstr "流体に与えた形状を使用するだけです"
14325 msgid "Change how fluid is emitted"
14326 msgstr "流体が発生する方法を変更します"
14329 msgid "Flow Type"
14330 msgstr "フロータイプ"
14333 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14334 msgstr "シミュレーション内の流体のタイプを変更します"
14337 msgid "Add smoke"
14338 msgstr "煙を追加します"
14341 msgid "Fire + Smoke"
14342 msgstr "火炎+煙"
14345 msgid "Add fire and smoke"
14346 msgstr "火炎と煙を追加します"
14349 msgid "Fire"
14350 msgstr "火炎"
14353 msgid "Add fire"
14354 msgstr "火炎を追加します"
14357 msgid "Add liquid"
14358 msgstr "液体を追加します"
14361 msgid "Flame Rate"
14362 msgstr "炎の割合"
14365 msgid "Texture that controls emission strength"
14366 msgstr "発生の強さをコントロールするテクスチャ"
14369 msgid "Particle size in simulation cells"
14370 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズ"
14373 msgid "Particle systems emitted from the object"
14374 msgstr "このオブジェクトから発生するパーティクルのシステム"
14377 msgid "Color of smoke"
14378 msgstr "煙の色"
14381 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14382 msgstr ""
14383 "高速に動くフローの品質を改善するため、\n"
14384 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
14387 msgid "Surface Emission"
14388 msgstr "表面からの発生距離"
14391 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14392 msgstr ""
14393 "メッシュ表面からの流体発生をコントロールします。\n"
14394 "(大きな値でメッシュ表面から離れて発生します)"
14397 msgid "Temp. Diff."
14398 msgstr "温度差"
14401 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14402 msgstr "周囲の温度との差"
14405 msgid "Mapping"
14406 msgstr "マッピング"
14409 msgid "Texture mapping type"
14410 msgstr "テクスチャマッピングタイプ"
14413 msgid "Generated"
14414 msgstr "生成"
14417 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14418 msgstr "フローオブジェクトを中心とした生成座標"
14421 msgid "UV"
14422 msgstr "UV"
14425 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14426 msgstr "テクスチャ座標に UV レイヤーを使用します"
14429 msgid "Z-offset of texture mapping"
14430 msgstr "テクスチャマッピングの Z オフセット"
14433 msgid "Size of texture mapping"
14434 msgstr "テクスチャマッピングサイズ"
14437 msgid "Absolute Density"
14438 msgstr "絶対密度"
14441 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14442 msgstr "発生領域で与えられた密度値のみ有効にし、上がらないようにします"
14445 msgid "Use Flow"
14446 msgstr "フローを使用"
14449 msgid "Control when to apply fluid flow"
14450 msgstr "流入口を適用する時間をコントロールします"
14453 msgid "Initial Velocity"
14454 msgstr "初期速度"
14457 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14458 msgstr "流体発生時の初期速度"
14461 msgid "Set Size"
14462 msgstr "サイズを設定"
14465 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14466 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズを設定、または最も近いセルを使用します"
14469 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14470 msgstr ""
14471 "このオブジェクトを平面かつ閉じていないメッシュとして処理します。\n"
14472 "流体は表面から発生(Surface Emittion)値を元に、メッシュ表面からのみ発生します"
14475 msgid "Use Texture"
14476 msgstr "テクスチャで使用"
14479 msgid "Use a texture to control emission strength"
14480 msgstr "発生の強さをコントロールするのにテクスチャを使用します"
14483 msgid "Initial"
14484 msgstr "初期"
14487 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14488 msgstr "(元の速度への)X、Y、Z 方向の追加の初速度"
14491 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14492 msgstr ""
14493 "流体に渡されるソースの速度の乗数\n"
14494 "(ソースの速度はオブジェクト移動時のみ 0 以外になります)"
14497 msgid "Amount of normal directional velocity"
14498 msgstr "法線方向の速度の量"
14501 msgid "Amount of random velocity"
14502 msgstr "ランダム速度の量"
14505 msgid "Volume Emission"
14506 msgstr "ボリュームから発生"
14509 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14510 msgstr ""
14511 "メッシュ内部からの流体の発生をコントロールします。\n"
14512 "(大きな値でメッシュ内部からの発生が多くなります)"
14515 msgid "Freestyle Line Set"
14516 msgstr "Freestyleラインセット"
14519 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14520 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
14523 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14524 msgstr "選択された特徴エッジを元にしたオブジェクトのコレクション"
14527 msgid "Collection Negation"
14528 msgstr "コレクション反転"
14531 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14532 msgstr "オブジェクトのコレクションに属する特徴エッジを含めるかどうかを指定します"
14535 msgid "Inclusive"
14536 msgstr "条件該当"
14539 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14540 msgstr "対象グループ内のいずれかのオブジェクトに属する特徴エッジを選択します"
14543 msgid "Exclusive"
14544 msgstr "排他"
14547 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14548 msgstr "対象グループ内のどのオブジェクトにも属さない特徴エッジを選択します"
14551 msgid "Edge Type Combination"
14552 msgstr "エッジタイプ組み合わせ"
14555 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14556 msgstr "特徴エッジタイプの選択状態の論理的組み合わせを指定します"
14559 msgid "Logical OR"
14560 msgstr "論理和(OR)"
14563 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14564 msgstr "少なくとも一つのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14567 msgid "Logical AND"
14568 msgstr "論理積(AND)"
14571 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14572 msgstr "すべてのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14575 msgid "Edge Type Negation"
14576 msgstr "エッジタイプ反転"
14579 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14580 msgstr "エッジタイプで選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14583 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14584 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14587 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14588 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14591 msgid "Border"
14592 msgstr "ボーダー"
14595 msgid "Exclude border edges"
14596 msgstr "境界のエッジを除外します"
14599 msgid "Contour"
14600 msgstr "輪郭"
14603 msgid "Exclude contours"
14604 msgstr "輪郭を除外します"
14607 msgid "Crease"
14608 msgstr "クリース"
14611 msgid "Exclude crease edges"
14612 msgstr "クリースエッジを除外します"
14615 msgid "Edge Mark"
14616 msgstr "辺マーク"
14619 msgid "Exclude edge marks"
14620 msgstr "辺マークを除外します"
14623 msgid "External Contour"
14624 msgstr "外部輪郭"
14627 msgid "Exclude external contours"
14628 msgstr "外部輪郭を除外します"
14631 msgid "Material Boundary"
14632 msgstr "マテリアル境界"
14635 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14636 msgstr "マテリアル境界のエッジを除外します"
14639 msgid "Ridge & Valley"
14640 msgstr "尾根と谷"
14643 msgid "Exclude ridges and valleys"
14644 msgstr "尾根と谷を除外します"
14647 msgid "Silhouette"
14648 msgstr "シルエット"
14651 msgid "Exclude silhouette edges"
14652 msgstr "シルエットエッジを除外します"
14655 msgid "Suggestive Contour"
14656 msgstr "示唆的輪郭"
14659 msgid "Exclude suggestive contours"
14660 msgstr "示唆的輪郭を除外します"
14663 msgid "Face Mark Condition"
14664 msgstr "面マーク状態"
14667 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14668 msgstr "面マークを元に特徴エッジの選択状態を指定します"
14671 msgid "One Face"
14672 msgstr "一面"
14675 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14676 msgstr "隣のいずれかの面がマークされている特徴エッジを選択します"
14679 msgid "Both Faces"
14680 msgstr "両面"
14683 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14684 msgstr "隣の両方の面がマークされている特徴エッジを選択します"
14687 msgid "Face Mark Negation"
14688 msgstr "面マーク反転"
14691 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14692 msgstr "面マークによって選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14695 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14696 msgstr "与えられた面マーク状態を満たす特徴エッジを選択します"
14699 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14700 msgstr "与えられた面マーク状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14703 msgid "Line style settings"
14704 msgstr "ラインスタイル設定"
14707 msgid "Line Set Name"
14708 msgstr "ラインセット名"
14711 msgid "Line set name"
14712 msgstr "ラインセット名"
14715 msgid "Last QI value of the QI range"
14716 msgstr "QI範囲の最後のQI値"
14719 msgid "First QI value of the QI range"
14720 msgstr "QI範囲の最初のQI値"
14723 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14724 msgstr "境界エッジ(開いたメッシュの縁)を選択します"
14727 msgid "Selection by Collection"
14728 msgstr "コレクションで選択"
14731 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14732 msgstr "オブジェクトのコレクションを元に特徴エッジを選択します"
14735 msgid "Selection by Edge Types"
14736 msgstr "エッジタイプで選択"
14739 msgid "Select feature edges based on edge types"
14740 msgstr "エッジタイプを元に特徴エッジを選択します"
14743 msgid "Selection by Face Marks"
14744 msgstr "面マークで選択"
14747 msgid "Select feature edges by face marks"
14748 msgstr "面マークにより特徴エッジを選択します"
14751 msgid "Selection by Image Border"
14752 msgstr "画像境界で選択"
14755 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14756 msgstr "画像境界で特徴エッジを選択します(メモリ消費量が少なくなります)"
14759 msgid "Selection by Visibility"
14760 msgstr "視覚性で選択"
14763 msgid "Select feature edges based on visibility"
14764 msgstr "視覚性を元に特徴エッジを選択します"
14767 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14768 msgstr "輪郭(各オブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
14771 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14772 msgstr "クリース辺(クリース角度より小さい角度を作る二つの面の間の辺)を選択します"
14775 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14776 msgstr "辺マーク(Freestyleの辺マークをつけられた辺)を選択します"
14779 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14780 msgstr "外部輪郭(重なったオブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
14783 msgid "Select edges at material boundaries"
14784 msgstr "マテリアル境界のエッジを選択します"
14787 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14788 msgstr "尾根と谷(表面の凸領域と凹領域の境界線)を選択します"
14791 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14792 msgstr "シルエット(見える面と隠れている面の境界の縁)を選択します"
14795 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14796 msgstr "示唆的輪郭(ほぼシルエット/輪郭エッジ)を選択します"
14799 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14800 msgstr "ストロークレンダリング中にこのラインセットを有効/無効にします"
14803 msgid "Visibility"
14804 msgstr "可視性"
14807 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14808 msgstr "特徴エッジ選択の可視状態を使用する方法を決定します"
14811 msgid "Select visible feature edges"
14812 msgstr "見えている特徴エッジを選択します"
14815 msgid "Hidden"
14816 msgstr "不可視"
14819 msgid "Select hidden feature edges"
14820 msgstr "隠れている特徴エッジを選択します"
14823 msgid "Quantitative Invisibility"
14824 msgstr "定量的な不可視(QI)"
14827 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14828 msgstr "Quantitative Invisibility(QI)値の範囲内の特徴エッジを選択します"
14831 msgid "Freestyle Module"
14832 msgstr "Freestyleモジュール"
14835 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14836 msgstr "スタイルモジュール指定用のスタイルモジュール設定"
14839 msgid "Style Module"
14840 msgstr "スタイルモジュール"
14843 msgid "Python script to define a style module"
14844 msgstr "スタイルモジュールを定義するPythonスクリプト"
14847 msgid "Use"
14848 msgstr "使用"
14851 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14852 msgstr "ストロークレンダリング中、このスタイルモジュールを有効/無効にします"
14855 msgid "Style Modules"
14856 msgstr "スタイルモジュール"
14859 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14860 msgstr "スタイルモジュールのリスト(上から下に適用されます)"
14863 msgid "Freestyle Settings"
14864 msgstr "Freestyle設定"
14867 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14868 msgstr "ビューレイヤーデータブロック用のFreestyle設定"
14871 msgid "As Render Pass"
14872 msgstr "レンダーパスに出力"
14875 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14876 msgstr ""
14877 "Freestyle の出力を統合(Combined)パスのオーバーレイではなく、\n"
14878 "別のパスとしてレンダリングします"
14881 msgid "Crease Angle"
14882 msgstr "クリース角度"
14885 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14886 msgstr "クリースエッジ検知用の角度しきい値"
14889 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14890 msgstr "Kr派生イプシロン"
14893 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14894 msgstr "示唆的輪郭の計算用 Kr 派生イプシロン"
14897 msgid "Line Sets"
14898 msgstr "ラインセット"
14901 msgid "Control Mode"
14902 msgstr "コントロールモード"
14905 msgid "Select the Freestyle control mode"
14906 msgstr "Freestyleのコントロールモードを選択します"
14909 msgid "Python Scripting"
14910 msgstr "Pythonスクリプティング"
14913 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14914 msgstr "Pythonで書かれたスタイルモジュールを使用する上級者モード"
14917 msgid "Parameter Editor"
14918 msgstr "パラメーターエディター"
14921 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14922 msgstr "インタラクティブにスタイルパラメーターを編集する基本モード"
14925 msgid "Sphere Radius"
14926 msgstr "球半径"
14929 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14930 msgstr "曲率計算用の球半径"
14933 msgid "Culling"
14934 msgstr "カリング"
14937 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14938 msgstr "有効時、視野外のエッジは無視されます"
14941 msgid "Material Boundaries"
14942 msgstr "マテリアル境界"
14945 msgid "Enable material boundaries"
14946 msgstr "マテリアル境界を有効にします"
14949 msgid "Ridges and Valleys"
14950 msgstr "尾根と谷"
14953 msgid "Enable ridges and valleys"
14954 msgstr "尾根と谷を有効にします"
14957 msgid "Face Smoothness"
14958 msgstr "面のスムーズさ"
14961 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14962 msgstr "ビューマップ計算に面のスムーズさを考慮します"
14965 msgid "Suggestive Contours"
14966 msgstr "示唆的輪郭"
14969 msgid "Enable suggestive contours"
14970 msgstr "示唆的輪郭を有効にします"
14973 msgid "View Map Cache"
14974 msgstr "ビューマップキャッシュ"
14977 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14978 msgstr "計算済みのビューマップを保持し、メッシュ形状に変更がない場合に再計算を回避します"
14981 msgid "Edit Curve"
14982 msgstr "カーブを編集"
14985 msgid "Edition Curve"
14986 msgstr "カーブの編集"
14989 msgid "Curve Points"
14990 msgstr "カーブポイント"
14993 msgid "Curve data points"
14994 msgstr "カーブのデータポイント"
14997 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14998 msgstr "ビューポートでの編集に選択されたカーブ"
15001 msgid "Point Index"
15002 msgstr "ポイントインデックス"
15005 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
15006 msgstr "グリーペンシルストロークポイントに対応するインデックス"
15009 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
15010 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの筆圧"
15013 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
15014 msgstr "グリースペンシルストロークのカラー強度(アルファ係数)"
15017 msgid "UV Factor"
15018 msgstr "UV係数"
15021 msgid "Internal UV factor"
15022 msgstr "内部のUV係数"
15025 msgid "UV Rotation"
15026 msgstr "UVの回転"
15029 msgid "Internal UV factor for dot mode"
15030 msgstr "ドットモード用の内部UV係数"
15033 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
15034 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの頂点カラー"
15037 msgid "Grease Pencil Frame"
15038 msgstr "グリースペンシル フレーム"
15041 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
15042 msgstr "特定のフレームに関連したスケッチ集"
15045 msgid "Frame Number"
15046 msgstr "フレーム番号"
15049 msgid "The frame on which this sketch appears"
15050 msgstr "このスケッチが表示されているフレーム"
15053 msgid "Paint Lock"
15054 msgstr "ペイントロック"
15057 msgid "Frame is being edited (painted on)"
15058 msgstr "(描かれた)フレームは編集されています"
15061 msgid "Keyframe Type"
15062 msgstr "キーフレームタイプ"
15065 msgid "Type of keyframe"
15066 msgstr "キーフレームのタイプ"
15069 msgid "Keyframe"
15070 msgstr "キーフレーム"
15073 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
15074 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
15077 msgid "Breakdown"
15078 msgstr "ブレイクダウン"
15081 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
15082 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の移行)"
15085 msgid "Moving Hold"
15086 msgstr "ムービングホールド"
15089 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15090 msgstr "ムービングホールドの一部のキーフレーム"
15093 msgid "Extreme"
15094 msgstr "エクストリーム"
15097 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15098 msgstr "「キメ」のポーズ、または必要に応じて他に使用"
15101 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15102 msgstr "キーイング用のつなぎや、ベイク済のキーフレーム、または必要に応じて他に使用"
15105 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15106 msgstr "フレームがドープシート上で編集用に選択されています"
15109 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15110 msgstr "フリーハンド曲線がこのフレーム上のスケッチを定義します"
15113 msgid "Grease Pencil Frames"
15114 msgstr "グリースペンシルフレーム"
15117 msgid "Collection of grease pencil frames"
15118 msgstr "グリースペンシルキーフレームの集合"
15121 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15122 msgstr "グリースペンシル補間設定"
15125 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15126 msgstr "グリースペンシルの補間ツールの設定"
15129 msgid "Interpolation Curve"
15130 msgstr "補間カーブ"
15133 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15134 msgstr "グリースペンシルフレーム間の「連続」補間をコントロールするカスタムカーブ"
15137 msgid "Grease Pencil Layer"
15138 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
15141 msgid "Collection of related sketches"
15142 msgstr "関連スケッチの一群"
15145 msgid "Active Frame"
15146 msgstr "アクティブフレーム"
15149 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15150 msgstr "フレームは現在、このレイヤーに表示されています"
15153 msgid "Set annotation Visibility"
15154 msgstr "アノテーションの可視性を設定します"
15157 msgid "After Color"
15158 msgstr "後方カラー"
15161 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15162 msgstr "アクティブフレームより後のゴーストのベースカラー"
15165 msgid "Frames After"
15166 msgstr "後方フレーム数"
15169 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15170 msgstr "現在のフレームより後に表示する最大フレーム数"
15173 msgid "Before Color"
15174 msgstr "前方カラー"
15177 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15178 msgstr "アクティブフレームより前のゴーストのベースカラー"
15181 msgid "Frames Before"
15182 msgstr "前方フレーム数"
15185 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15186 msgstr "現在のフレームより前に表示する最大フレーム数"
15189 msgid "Annotation Layer Opacity"
15190 msgstr "アノテーションレイヤー不透明度"
15193 msgid "Blend Mode"
15194 msgstr "ブレンドモード"
15197 msgid "Blend mode"
15198 msgstr "ブレンドモード"
15201 msgid "Hard Light"
15202 msgstr "ハードライト"
15205 msgid "Custom Channel Color"
15206 msgstr "カスタムチャンネルカラー"
15209 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15210 msgstr "ドープシートでのアニメーションチャンネル用のカスタムカラー"
15213 msgid "Color for all strokes in this layer"
15214 msgstr "このレイヤーの全ストローク用のカラー"
15217 msgid "Frames"
15218 msgstr "フレーム"
15221 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15222 msgstr "このレイヤーの別フレームにスケッチします"
15225 msgid "Set layer Visibility"
15226 msgstr "レイヤーの可視性を設定"
15229 msgid "Layer name"
15230 msgstr "レイヤー名"
15233 msgid "Is Parented"
15234 msgstr "ペアレントの子"
15237 msgid "True when the layer parent object is set"
15238 msgstr "そのレイヤーに親オブジェクトが設定されている時に True"
15241 msgid "Ruler"
15242 msgstr "ルーラー"
15245 msgid "This is a special ruler layer"
15246 msgstr "特別なルーラーレイヤー"
15249 msgid "Thickness Change"
15250 msgstr "幅の増減"
15253 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15254 msgstr "現在のストロークに変更を適用する幅(ピクセル数)"
15257 msgid "Values for change location"
15258 msgstr "位置を変更する値"
15261 msgid "Locked"
15262 msgstr "ロック"
15265 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15266 msgstr "追加編集またはフレーム変更から、レイヤーを保護します"
15269 msgid "Frame Locked"
15270 msgstr "ロック中フレーム"
15273 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15274 msgstr "現在のフレーム表示をレイヤーでロックします"
15277 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15278 msgstr "ロック中のマテリアル編集を無効化"
15281 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15282 msgstr "レイヤー内のロック中マテリアルの編集を無効にします"
15285 msgid "List of Masking Layers"
15286 msgstr "マスキングレイヤーのリスト"
15289 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15290 msgstr "親のトランスフォーム逆行列"
15293 msgid "Matrix Layer Inverse"
15294 msgstr "レイヤーの逆行列"
15297 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15298 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム逆行列"
15301 msgid "Matrix Layer"
15302 msgstr "レイヤーの行列"
15305 msgid "Local Layer transformation matrix"
15306 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム行列"
15309 msgid "Layer Opacity"
15310 msgstr "レイヤーの不透明度"
15313 msgid "Parent object"
15314 msgstr "親オブジェクト"
15317 msgid "Parent Bone"
15318 msgstr "親ボーン"
15321 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15322 msgstr "ボーンの親子関係時の親ボーンの名前"
15325 msgid "Parent Type"
15326 msgstr "親タイプ"
15329 msgid "Type of parent relation"
15330 msgstr "親子関係のタイプ"
15333 msgid "The layer is parented to an object"
15334 msgstr "オブジェクトにペアレントされたレイヤー"
15337 msgid "The layer is parented to a bone"
15338 msgstr "ボーンにペアレントされたレイヤー"
15341 msgid "Pass Index"
15342 msgstr "パスインデックス"
15345 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15346 msgstr "「レイヤーインデックス」パスのインデックス番号"
15349 msgid "Values for changes in rotation"
15350 msgstr "回転を変更する値"
15353 msgid "Values for changes in scale"
15354 msgstr "スケールを変更する値"
15357 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15358 msgstr "レイヤーがドープシート上で編集用に選択されています"
15361 msgid "In Front"
15362 msgstr "最前面"
15365 msgid "Make the layer display in front of objects"
15366 msgstr "レイヤーをオブジェクトの前に表示します"
15369 msgid "Show Points"
15370 msgstr "ポイントを表示"
15373 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15374 msgstr "ストロークを構成する点を表示します(デバッグ用)"
15377 msgid "Thickness of annotation strokes"
15378 msgstr "アノテーションのストロークの幅"
15381 msgid "Tint Color"
15382 msgstr "チントカラー"
15385 msgid "Color for tinting stroke colors"
15386 msgstr "ストロークカラーをチンティングする色"
15389 msgid "Tint Factor"
15390 msgstr "チントカラー係数"
15393 msgid "Factor of tinting color"
15394 msgstr "チンティングカラー係数"
15397 msgid "Onion Skinning"
15398 msgstr "オニオンスキン"
15401 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15402 msgstr "現在のフレーム前後のアノテーションのオニオンスキンを表示します"
15405 msgid "Use Lights"
15406 msgstr "ライトを使用"
15409 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15410 msgstr "ストロークとフィルマテリアルにライトを使用します"
15413 msgid "Use Mask"
15414 msgstr "マスクを使用"
15417 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15418 msgstr ""
15419 "このレイヤーのドローイングの可視性は\n"
15420 "そのマスクリスト中のレイヤーにより影響を受けます"
15423 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15424 msgstr "現在のフレーム前後のオニオンスキンを表示します"
15427 msgid "Solo Mode"
15428 msgstr "ソロモード"
15431 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15432 msgstr "ドローモード中、現在のフレームにキーフレームがあるレイヤーのみ表示します"
15435 msgid "Use Masks in Render"
15436 msgstr "レンダーでマスクを使用"
15439 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15440 msgstr "ビューレイヤーのレンダリング時、マスクレイヤーも含めます"
15443 msgid "Vertex Paint Opacity"
15444 msgstr "頂点ペイントの不透明度"
15447 msgid "Vertex Paint mix factor"
15448 msgstr "頂点ペイントのミックス係数"
15451 msgid "ViewLayer"
15452 msgstr "ビューレイヤー"
15455 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15456 msgstr ""
15457 "このビューレイヤー内のレイヤーのみレンダー出力に含まれます\n"
15458 "(常に含まれるようにするには空白にしておいてください)"
15461 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15462 msgstr "グリースペンシルマスキングレイヤー"
15465 msgid "List of Mask Layers"
15466 msgstr "マスクレイヤーのリスト"
15469 msgid "Set mask Visibility"
15470 msgstr "マスクの可視性を設定"
15473 msgid "Invert mask"
15474 msgstr "マスクを反転"
15477 msgid "Layer"
15478 msgstr "レイヤー"
15481 msgid "Mask layer name"
15482 msgstr "マスクレイヤー名"
15485 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15486 msgstr "グリペンスカルプトガイド"
15489 msgid "Guides for drawing"
15490 msgstr "ドローイング用のガイド"
15493 msgid "Direction of lines"
15494 msgstr "ラインの方向"
15497 msgid "Angle Snap"
15498 msgstr "角度のスナップ"
15501 msgid "Angle snapping"
15502 msgstr "角度をスナップします"
15505 msgid "Custom reference point for guides"
15506 msgstr "ガイド用のカスタム参照ポイント"
15509 msgid "Object used for reference point"
15510 msgstr "参照ポイントに使用されるオブジェクト"
15513 msgid "Type of speed guide"
15514 msgstr "スピードガイドのタイプ"
15517 msgid "Use cursor as reference point"
15518 msgstr "カーソルを参照ポイントとして使用します"
15521 msgid "Custom"
15522 msgstr "カスタム"
15525 msgid "Use custom reference point"
15526 msgstr "カスタム参照ポイントを使用します"
15529 msgid "Use object as reference point"
15530 msgstr "オブジェクトを参照ポイントとして使用します"
15533 msgid "Spacing"
15534 msgstr "間隔"
15537 msgid "Guide spacing"
15538 msgstr "ガイドの間隔"
15541 msgid "Circular"
15542 msgstr "円形"
15545 msgid "Use single point to create rings"
15546 msgstr "リングを作成するのに単一のポイントを使用します"
15549 msgid "Use single point as direction"
15550 msgstr "方向として単一のポイントを使用します"
15553 msgid "Parallel lines"
15554 msgstr "平行線"
15557 msgid "Grid"
15558 msgstr "グリッド"
15561 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15562 msgstr "水平と垂直線が利用可能なグリッド"
15565 msgid "Isometric"
15566 msgstr "アイソメトリック"
15569 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15570 msgstr "アイソメトリック(等角)図が作成可能なグリッド"
15573 msgid "Use Guides"
15574 msgstr "ガイドを使用"
15577 msgid "Enable speed guides"
15578 msgstr "スピードガイドを有効化"
15581 msgid "Use Snapping"
15582 msgstr "スナップを使用"
15585 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15586 msgstr "ガイドの角度または間隔オプションでスナップを有効にします"
15589 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15590 msgstr "グリペンスカルプト設定"
15593 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15594 msgstr "グリースペンシルストローク用スカルプトツールの全体的なプロパティ"
15597 msgid "Threshold for stroke intersections"
15598 msgstr "ストローク交差用のしきい値"
15601 msgid "Lock Axis"
15602 msgstr "軸を固定"
15605 msgid "Align strokes to current view plane"
15606 msgstr "現在のビュー平面にストロークを貼り付けます"
15609 msgid "Front (X-Z)"
15610 msgstr "前(XZ)"
15613 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15614 msgstr "Y 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15617 msgid "Side (Y-Z)"
15618 msgstr "横(YZ)"
15621 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15622 msgstr "X 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15625 msgid "Top (X-Y)"
15626 msgstr "上(XY)"
15629 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15630 msgstr "Z 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15633 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15634 msgstr "ストロークを現在の3Dカーソルの方向に揃えます"
15637 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15638 msgstr "グリースペンシルフレームによるブラシエフェクトの減衰をコントロールするカスタムカーブ"
15641 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15642 msgstr "プリミティブの幅をコントロールするカスタムカーブ"
15645 msgid "Use Falloff"
15646 msgstr "強さを減衰"
15649 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15650 msgstr ""
15651 "マルチフレームモードで編集中、フレーム毎にブラシエフェクトを\n"
15652 "計算するのに減衰エフェクトを使用します"
15655 msgid "Scale Stroke Thickness"
15656 msgstr "ストローク幅のスケール"
15659 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15660 msgstr "ストロークのトランスフォーム時のストロークの幅スケール"
15663 msgid "Use Curve"
15664 msgstr "カーブを使用"
15667 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15668 msgstr "プリミティブストロークの幅を決めるカーブを使用します"
15671 msgid "Grease Pencil Stroke"
15672 msgstr "グリースペンシルストローク"
15675 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15676 msgstr "フリーハンド曲線がスケッチの一部を定義"
15679 msgid "Boundbox Max"
15680 msgstr "バウンドボックス最大"
15683 msgid "Boundbox Min"
15684 msgstr "バウンドボックス最小"
15687 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15688 msgstr "ストロークのある座標空間"
15691 msgid "Stroke is in screen-space"
15692 msgstr "スクリーン空間でストロークを描きます"
15695 msgid "3D Space"
15696 msgstr "3D空間"
15699 msgid "Stroke is in 3D-space"
15700 msgstr "3D空間でストロークを描きます"
15703 msgid "2D Space"
15704 msgstr "2D空間"
15707 msgid "Stroke is in 2D-space"
15708 msgstr "2D空間でストロークを描きます"
15711 msgid "2D Image"
15712 msgstr "2D画像"
15715 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15716 msgstr "2D空間でストロークを描きます(ただし画像のスケーリングで)"
15719 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15720 msgstr "カーブ編集の一時データ"
15723 msgid "End Cap"
15724 msgstr "終端"
15727 msgid "Stroke end extreme cap style"
15728 msgstr "ストローク終端を閉じるスタイル"
15731 msgid "Rounded"
15732 msgstr "丸"
15735 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15736 msgstr "ストロークの節に沿ったグラデーションの量"
15739 msgid "Has Curve Data"
15740 msgstr "カーブデータの有無"
15743 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15744 msgstr "ストロークに形状編集用のカーブデータがあるか"
15747 msgid "No Fill"
15748 msgstr "フィルなし"
15751 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15752 msgstr "領域フィル用の境界として使用する、特別なストローク"
15755 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15756 msgstr "ストロークの幅 (ピクセル)"
15759 msgid "Material slot index of this stroke"
15760 msgstr "このストロークのマテリアルスロットインデックス"
15763 msgid "Stroke Points"
15764 msgstr "ストロークポイント"
15767 msgid "Stroke data points"
15768 msgstr "ストロークデータの点"
15771 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15772 msgstr "ビュー編集用にストロークを選択します"
15775 msgid "Select Index"
15776 msgstr "選択インデックス"
15779 msgid "Index of selection used for interpolation"
15780 msgstr "補間に使用される選択のインデックス"
15783 msgid "Start Cap"
15784 msgstr "始端"
15787 msgid "Stroke start extreme cap style"
15788 msgstr "ストローク始端を閉じるスタイル"
15791 msgid "Triangles"
15792 msgstr "三角形面"
15795 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15796 msgstr "高品質フィル用三角形化データ"
15799 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15800 msgstr "ストロークのループと閉鎖を可能にします"
15803 msgid "Rotation of the UV"
15804 msgstr "UVの回転"
15807 msgid "UV Scale"
15808 msgstr "UVのスケール"
15811 msgid "Scale of the UV"
15812 msgstr "UVのスケール"
15815 msgid "UV Translation"
15816 msgstr "UVの移動"
15819 msgid "Translation of default UV position"
15820 msgstr "デフォルトの UV 位置の移動"
15823 msgid "Vertex Fill Color"
15824 msgstr "頂点フィルカラー"
15827 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15828 msgstr "フィルカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
15831 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15832 msgstr "グリースペンシル ストロークポイント"
15835 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15836 msgstr "フリーハンド曲線用のデータ点"
15839 msgid "Coordinates"
15840 msgstr "座標"
15843 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15844 msgstr "描くときのタブレットの筆圧"
15847 msgid "Point is selected for viewport editing"
15848 msgstr "ポイントがビュー編集用に選択されています"
15851 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15852 msgstr "色の強さ(アルファ係数)"
15855 msgid "UV Fill"
15856 msgstr "UVフィル"
15859 msgid "Internal UV factor for filling"
15860 msgstr "フィルの内部UV係数"
15863 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15864 msgstr "ポイントカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
15867 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15868 msgstr "グリースペンシルストロークポイント"
15871 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15872 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの集合"
15875 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15876 msgstr "グリースペンシルストロークの集合"
15879 msgid "Triangle"
15880 msgstr "三角形"
15883 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15884 msgstr "グリースペンシルのフィル用三角形化データ"
15887 msgid "First triangle vertex index"
15888 msgstr "三角形の最初の頂点インデックス"
15891 msgid "Second triangle vertex index"
15892 msgstr "三角形の二番目の頂点インデックス"
15895 msgid "Third triangle vertex index"
15896 msgstr "三角形の三番目の頂点インデックス"
15899 msgctxt "Operator"
15900 msgid "Gizmo"
15901 msgstr "ギズモ"
15904 msgid "Collection of gizmos"
15905 msgstr "ギズモの集合"
15908 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15909 msgstr "このギズモがメンバーのギズモグループ"
15912 msgid "Hide Keymap"
15913 msgstr "キーマップを隠す"
15916 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15917 msgstr "このギズモ用のキーマップを無視します"
15920 msgid "Hide Select"
15921 msgstr "選択物を隠す"
15924 msgid "Highlight"
15925 msgstr "ハイライト"
15928 msgid "Line Width"
15929 msgstr "ライン幅"
15932 msgid "Basis Matrix"
15933 msgstr "基本行列"
15936 msgid "Offset Matrix"
15937 msgstr "オフセット行列"
15940 msgid "Space Matrix"
15941 msgstr "空間行列"
15944 msgid "Final World Matrix"
15945 msgstr "最終ワールド行列"
15948 msgid "Scale Basis"
15949 msgstr "基本スケール"
15952 msgid "Select Bias"
15953 msgstr "選択バイアス"
15956 msgid "Depth bias used for selection"
15957 msgstr "選択に使用する深度バイアス"
15960 msgid "Show Hover"
15961 msgstr "ホバーを表示"
15964 msgid "Show Active"
15965 msgstr "アクティブを表示"
15968 msgid "Show while dragging"
15969 msgstr "ドラッグ中に表示"
15972 msgid "Scale Offset"
15973 msgstr "スケールオフセット"
15976 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15977 msgstr "オフセット行列のスケール(スクリーン空間のオフセット適用に使用)"
15980 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15981 msgstr "行列計算時にスケールを使用します"
15984 msgid "Show Value"
15985 msgstr "値を表示"
15988 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15989 msgstr "ドラッグ中に現在の値のインジケーターを表示します"
15992 msgid "Handle All Events"
15993 msgstr "全イベントを処理"
15996 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15997 msgstr "ハイライト時、他のキーマップが処理するイベントを通しません"
16000 msgid "Grab Cursor"
16001 msgstr "グラブカーソル"
16004 msgid "Tool Property Init"
16005 msgstr "ツールプロパティ初期化"
16008 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
16009 msgstr ""
16010 "アクティブツールのプロパティをアクティベーション時にマージします\n"
16011 "(既存の物に上書きしません)"
16014 msgid "Select Background"
16015 msgstr "背景を選択"
16018 msgid "Don't write into the depth buffer"
16019 msgstr "深度バッファーに書き込みません"
16022 msgid "Use Tooltip"
16023 msgstr "ツールチップを使用"
16026 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
16027 msgstr "このギズモ上でのマウスホバー時にツールチップを使用します"
16030 msgctxt "Operator"
16031 msgid "GizmoGroup"
16032 msgstr "ギズモグループ"
16035 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
16036 msgstr "実行中、または実行後に登録されたオペレーターの格納庫"
16039 msgid "Options"
16040 msgstr "オプション"
16043 msgid "Options for this operator type"
16044 msgstr "このオペレータータイプのオプション"
16047 msgid "Use in 3D viewport"
16048 msgstr "3Dビューポートで使用"
16051 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
16052 msgstr "ズームに合わせて拡大縮小します(他はズームとは独立した表示サイズです)"
16055 msgid "Depth 3D"
16056 msgstr "3D深度"
16059 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
16060 msgstr "ビュー内の他のオブジェクトによる深度カリングに対応"
16063 msgid "Supports selection"
16064 msgstr "選択に対応"
16067 msgid "Persistent"
16068 msgstr "持続"
16071 msgid "Show Modal All"
16072 msgstr "モーダル時全表示"
16075 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
16076 msgstr "インタラクティブ中にすべて表示します。他がインタラクティブ時も同様にこのグループを表示します"
16079 msgid "Exclude Modal"
16080 msgstr "モーダル時を除く"
16083 msgid "Show all except this group while interacting"
16084 msgstr "インタラクティブ中、このグループ以外をすべて表示します"
16087 msgid "Tool Init"
16088 msgstr "ツール初期化"
16091 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16092 msgstr ""
16093 "(ツールによって使用中の場合)ツールオペレーターが\n"
16094 "実行を終了するまで実行を延期します"
16097 msgid "VR Redraws"
16098 msgstr "VR再描画"
16101 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16102 msgstr "バーチャルリアリティセッションで使用するために作成され、特別な再描画管理が必要なギズモ"
16105 msgid "Region Type"
16106 msgstr "領域の種類"
16109 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16110 msgstr "パネルが中で使用される予定の領域"
16113 msgid "Window"
16114 msgstr "ウィンドウ"
16117 msgid "Header"
16118 msgstr "ヘッダー"
16121 msgid "Temporary"
16122 msgstr "一時的"
16125 msgid "UI"
16126 msgstr "UI"
16129 msgid "Tools"
16130 msgstr "ツール"
16133 msgid "Tool Properties"
16134 msgstr "ツールプロパティ"
16137 msgid "Floating Region"
16138 msgstr "フローティング領域"
16141 msgid "Navigation Bar"
16142 msgstr "ナビゲーションバー"
16145 msgid "Execute Buttons"
16146 msgstr "実行ボタン"
16149 msgid "Footer"
16150 msgstr "フッター"
16153 msgid "Tool Header"
16154 msgstr "ツールヘッダー"
16157 msgid "XR"
16158 msgstr "XR"
16161 msgid "Space Type"
16162 msgstr "スペースタイプ"
16165 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16166 msgstr "パネルが中で使用される予定の空間"
16169 msgid "Gizmos"
16170 msgstr "ギズモ"
16173 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16174 msgstr "ギズモマップ内のギズモのリスト"
16177 msgid "Has Reports"
16178 msgstr "リポートの有無"
16181 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16182 msgstr "ギズモグループに最後の実行からのレポート(警告とエラー)があるかどうか"
16185 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16186 msgstr "VRコントローラーポーズインジケータ"
16189 msgid "VR Landmark Indicators"
16190 msgstr "VRランドマークインジケータ"
16193 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16194 msgstr "VRビューアーポーズインジケータ"
16197 msgid "Gizmo Group Properties"
16198 msgstr "ギズモグループプロパティ"
16201 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16202 msgstr "ギズモグループの入力プロパティ"
16205 msgid "Gizmo Properties"
16206 msgstr "ギズモプロパティ"
16209 msgid "Input properties of an Gizmo"
16210 msgstr "ギズモの入力プロパティ"
16213 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16214 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに作用するモディファイアー"
16217 msgid "Override Modifier"
16218 msgstr "オーバーライドモディファイアー"
16221 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
16222 msgstr "ローカルオーバーライドオブジェクト内で、このモディファイアーがリンク参照オブジェクト由来か、オーバーライドのローカルかのいずれか"
16225 msgid "Modifier name"
16226 msgstr "モディファイアー名"
16229 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16230 msgstr "モディファイアーのUIを展開します"
16233 msgid "Edit Mode"
16234 msgstr "編集モード"
16237 msgid "Display modifier in Edit mode"
16238 msgstr "編集モード中にモディファイアーを表示"
16241 msgid "Use modifier during render"
16242 msgstr "レンダリング中にモディファイアーを使用"
16245 msgid "Display modifier in viewport"
16246 msgstr "ビューにモディファイアーを表示"
16249 msgid "Texture Mapping"
16250 msgstr "テクスチャマッピング"
16253 msgid "Change stroke uv texture values"
16254 msgstr "ストロークの UV テクスチャ値を変更します"
16257 msgid "Time Offset"
16258 msgstr "タイムオフセット"
16261 msgid "Offset keyframes"
16262 msgstr "キーフレームをずらします"
16265 msgid "Vertex Weight Angle"
16266 msgstr "頂点ウェイト(角度)"
16269 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16270 msgstr "頂点ウェイトをストロークの角度を元に生成します"
16273 msgid "Vertex Weight Proximity"
16274 msgstr "頂点ウェイト(近傍)"
16277 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16278 msgstr "オブジェクトとの距離を元に頂点ウェイトを生成します"
16281 msgid "Array"
16282 msgstr "配列"
16285 msgid "Create array of duplicate instances"
16286 msgstr "複製したインスタンスの配列を作成します"
16289 msgid "Build"
16290 msgstr "ビルド"
16293 msgid "Create duplication of strokes"
16294 msgstr "ストロークのコピーを作成します"
16297 msgid "Dot Dash"
16298 msgstr "ドット点線"
16301 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16302 msgstr "ドットによる点線のストロークを生成します"
16305 msgid "Envelope"
16306 msgstr "エンベロープ"
16309 msgid "Create an envelope shape"
16310 msgstr "エンベロープ形状を生成します"
16313 msgid "Extend or shrink strokes"
16314 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
16317 msgid "Line Art"
16318 msgstr "ラインアート"
16321 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16322 msgstr "選択中のソースからラインアートストロークを生成します"
16325 msgid "Mirror"
16326 msgstr "ミラー"
16329 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16330 msgstr "鏡像のようにストロークをコピーします"
16333 msgid "Multiple Strokes"
16334 msgstr "マルチストローク"
16337 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16338 msgstr "一つのストロークに沿った、複数のストロークを生成します"
16341 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16342 msgstr "ストロークのポイント数を減らし、単純化します"
16345 msgid "Subdivide"
16346 msgstr "細分化"
16349 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16350 msgstr "ストロークを分割し、コントロールポイントを追加します"
16353 msgid "Deform stroke points using armature object"
16354 msgstr "アーマチュアオブジェクトストロークポイントを変形します"
16357 msgid "Hook"
16358 msgstr "フック"
16361 msgid "Deform stroke points using objects"
16362 msgstr "オブジェクトを使用しストロークポイントを変形します"
16365 msgid "Deform strokes using lattice"
16366 msgstr "ラティスを使用しストロークを変形します"
16369 msgid "Add noise to strokes"
16370 msgstr "ストロークにノイズを追加します"
16373 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16374 msgstr "ストロークの位置・回転・スケールを変更します"
16377 msgid "Project the shape onto another object"
16378 msgstr "形状を他のオブジェクト上に投影します"
16381 msgid "Smooth stroke"
16382 msgstr "ストロークをスムーズにします"
16385 msgid "Change stroke thickness"
16386 msgstr "ストローク幅を変更します"
16389 msgid "Hue/Saturation"
16390 msgstr "色相/彩度"
16393 msgid "Apply changes to stroke colors"
16394 msgstr "ストロークカラーを変更します"
16397 msgid "Opacity of the strokes"
16398 msgstr "ストロークの透過度"
16401 msgid "Tint"
16402 msgstr "チント"
16405 msgid "Tint strokes with new color"
16406 msgstr "ストロークを新しいカラーで色づけします"
16409 msgid "Armature Modifier"
16410 msgstr "アーマチュアモディファイアー"
16413 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16414 msgstr "アーマチュアを使用してモディファイアーを変形し、ストロークを変更します"
16417 msgid "Invert vertex group influence"
16418 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
16421 msgid "Armature object to deform with"
16422 msgstr "変形するアーマチュア名"
16425 msgid "Use Bone Envelopes"
16426 msgstr "ボーンエンベロープを使用"
16429 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16430 msgstr "アーマチュアモディファイアーにボーンエンベロープを結び付けます"
16433 msgid "Use Vertex Groups"
16434 msgstr "頂点グループを使用"
16437 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16438 msgstr "アーマチュアモディファイアーに頂点グループを関連付けます"
16441 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16442 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決定する頂点グループ名"
16445 msgid "Instance Modifier"
16446 msgstr "インスタンスモディファイアー"
16449 msgid "Create grid of duplicate instances"
16450 msgstr "インスタンス複製によるグリッドを作成します"
16453 msgid "Constant Offset"
16454 msgstr "一定のオフセット"
16457 msgid "Value for the distance between items"
16458 msgstr "アイテム間の距離の値"
16461 msgid "Count"
16462 msgstr "数"
16465 msgid "Number of items"
16466 msgstr "アイテム数"
16469 msgid "Inverse Pass"
16470 msgstr "パスを除外"
16473 msgid "Inverse filter"
16474 msgstr "フィルターを反転します"
16477 msgid "Inverse Layers"
16478 msgstr "除外レイヤー"
16481 msgid "Inverse Materials"
16482 msgstr "除外マテリアル"
16485 msgid "Pass"
16486 msgstr "パス"
16489 msgid "Layer pass index"
16490 msgstr "レイヤーパスのインデックス"
16493 msgid "Material used for filtering effect"
16494 msgstr "フィルタリングエフェクトに使用されるマテリアル"
16497 msgid "Object Offset"
16498 msgstr "オフセット (OBJ)"
16501 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16502 msgstr "配列のオブジェクト間の距離と回転を決定するため、他のオブジェクトの位置と回転を使用します"
16505 msgid "Pass index"
16506 msgstr "パスインデックス"
16509 msgid "Random Offset"
16510 msgstr "ランダムオフセット"
16513 msgid "Value for changes in location"
16514 msgstr "位置の変化の量"
16517 msgid "Random Rotation"
16518 msgstr "ランダム回転"
16521 msgid "Value for changes in rotation"
16522 msgstr "回転の変化の量"
16525 msgid "Value for changes in scale"
16526 msgstr "スケールの変化の量"
16529 msgid "Relative Offset"
16530 msgstr "オフセット (倍率)"
16533 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16534 msgstr "ジオメトリのサイズが配列のアイテム間の距離を決定します"
16537 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16538 msgstr "生成されたストロークで使用するマテリアルのインデックス(0で元のマテリアルを維持)"
16541 msgid "Random seed"
16542 msgstr "ランダムシード"
16545 msgid "Enable offset"
16546 msgstr "オフセットを有効化"
16549 msgid "Enable object offset"
16550 msgstr "オブジェクトのオフセットを有効にします"
16553 msgid "Shift"
16554 msgstr "シフト"
16557 msgid "Enable shift"
16558 msgstr "シフトを有効化"
16561 msgid "Uniform Scale"
16562 msgstr "均一スケール"
16565 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16566 msgstr "スケールを均一にするため、各軸に同じランダムシードを使用します"
16569 msgid "Build Modifier"
16570 msgstr "ビルドモディファイアー"
16573 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16574 msgstr "ストロークの出現と消失をアニメーションします"
16577 msgid "Time Alignment"
16578 msgstr "時間を揃える"
16581 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16582 msgstr "ストロークの出現・消失の開始時間"
16585 msgid "Align Start"
16586 msgstr "開始を揃える"
16589 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16590 msgstr "全ストロークが同時に開始します(つまり短いストロークは早く終了します)"
16593 msgid "Align End"
16594 msgstr "終了を揃える"
16597 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16598 msgstr "全ストロークが同時に終了します(つまり短いストロークは遅く開始します)"
16601 msgid "Fade Factor"
16602 msgstr "フェード係数"
16605 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16606 msgstr "ストロークがフェードイン/アウトする量を決めます"
16609 msgid "Opacity Strength"
16610 msgstr "不透明度の強さ"
16613 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16614 msgstr "ストロークの不透明度の上に適用するフェードの強さ"
16617 msgid "Thickness Strength"
16618 msgstr "幅の強さ"
16621 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16622 msgstr "ストロークの幅の上に適用するフェードの強さ"
16625 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16626 msgstr "最終フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16629 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16630 msgstr "開始フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16633 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16634 msgstr "ビルドエフェクトが実行可能な最大フレーム数(この時間が経過する前に他のGPキーフレームがない場合)"
16637 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16638 msgstr "一度にアニメーション可能なストローク数を決める方法"
16641 msgid "Sequential"
16642 msgstr "順次"
16645 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16646 msgstr "ストロークの出現・消失が次々に起こりますが、同時に変更されるのは一つのストロークのみです"
16649 msgid "Concurrent"
16650 msgstr "並列"
16653 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16654 msgstr "複数のストロークが一度に出現・消失します"
16657 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16658 msgstr "新規ストロークのみビルド(「追加」のドローと仮定)"
16661 msgid "Object used as build starting position"
16662 msgstr "ビルド開始位置として使用するオブジェクト"
16665 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16666 msgstr "ストロークが見える量を決めます"
16669 msgid "Start Delay"
16670 msgstr "開始ディレイ"
16673 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16674 msgstr ""
16675 "モディファイアーがエフェクトを与える前の\n"
16676 "各グリースペンシルキーフレーム後のフレーム数"
16679 msgid "Output Vertex group"
16680 msgstr "出力頂点グループ"
16683 msgid "Transition"
16684 msgstr "トランジション"
16687 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16688 msgstr "ストロークを動かす(出現と消失)方法"
16691 msgid "Grow"
16692 msgstr "伸長"
16695 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16696 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを表示していきます(例:線が描かれるアニメーション)"
16699 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16700 msgstr "ストローク毎に終端からポイントを消していきます(例:線が消されていくアニメーション)"
16703 msgid "Vanish"
16704 msgstr "消失"
16707 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16708 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを消していきます(例:インクで描かれた線が消えていくアニメーション)"
16711 msgid "Use Fading"
16712 msgstr "フェードアウト"
16715 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
16716 msgstr "ストロークをそのまま消す代わりにフェードアウトします"
16719 msgid "Restrict Visible Points"
16720 msgstr "ポイントの表示を制限"
16723 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16724 msgstr "ポイントの可視性を決めるパーセンテージを使用します"
16727 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16728 msgstr "指定したフレーム範囲期間内のストロークのみ変更します"
16731 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16732 msgstr "色相/彩度モディファイアー"
16735 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16736 msgstr "色相/彩度を変更するモディファイアー"
16739 msgid "Custom curve to apply effect"
16740 msgstr "エフェクトに適用するカスタムカーブ"
16743 msgid "Color Hue"
16744 msgstr "色相"
16747 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16748 msgstr "ストロークのどの色が影響を受けるかを設定します"
16751 msgid "Modify fill and stroke colors"
16752 msgstr "フィルとストロークカラーを変更します"
16755 msgid "Modify stroke color only"
16756 msgstr "ストロークカラーのみ変更します"
16759 msgid "Modify fill color only"
16760 msgstr "フィルカラーのみ変更します"
16763 msgid "Color Saturation"
16764 msgstr "彩度"
16767 msgid "Custom Curve"
16768 msgstr "カスタムカーブ"
16771 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16772 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったカラーエフェクトの設定に使用します"
16775 msgid "Color Value"
16776 msgstr "明度"
16779 msgid "Dash Modifier"
16780 msgstr "点線モディファイアー"
16783 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
16784 msgstr "ストロークに点線のエフェクトを生成します"
16787 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
16788 msgstr "点線セグメントの生成開始前に各ストロークをずらします"
16791 msgid "Active Dash Segment Index"
16792 msgstr "アクティブ点線セグメントインデックス"
16795 msgid "Active index in the segment list"
16796 msgstr "このセグメントリスト内のアクティブインデックス"
16799 msgid "Envelope Modifier"
16800 msgstr "エンベロープモディファイアー"
16803 msgid "Envelope stroke effect modifier"
16804 msgstr "エンベロープストロークエフェクトモディファイアー"
16807 msgid "Inverse VertexGroup"
16808 msgstr "頂点グループを反転"
16811 msgid "The material to use for the new strokes"
16812 msgstr "新規ストロークに使用するマテリアル"
16815 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
16816 msgstr "エンベロープを生成するのに使用するアルゴリズム"
16819 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
16820 msgstr "エンベロープ形状に最もマッチするようにストロークを変形します"
16823 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
16824 msgstr "エンベロープを生成するためセグメントを追加します。元のストロークを維持します"
16827 msgid "Fills"
16828 msgstr "フィル"
16831 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
16832 msgstr "エンベロープを生成するためフィルセグメントを追加します。元のストロークは維持しません"
16835 msgid "Skip Segments"
16836 msgstr "スキップ数"
16839 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
16840 msgstr "生成されたセグメントをこの数だけスキップし、簡略化します"
16843 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
16844 msgstr "直線セグメント生成のためにスキップするポイント数"
16847 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
16848 msgstr "新規ストロークの強さの乗数"
16851 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
16852 msgstr "新規ストロークの幅の乗数"
16855 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16856 msgstr "変形を行う頂点グループ名"
16859 msgid "Hook Modifier"
16860 msgstr "フックモディファイアー"
16863 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16864 msgstr "ストロークポイントの位置を変更するフックモディファイアー"
16867 msgid "Hook Center"
16868 msgstr "フックの中心"
16871 msgid "Falloff Curve"
16872 msgstr "減衰曲線"
16875 msgid "Custom light falloff curve"
16876 msgstr "カスタムライト減衰曲線"
16879 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16880 msgstr "0 で無い場合は、フックの影響の終わる距離を意味します"
16883 msgctxt "Curve"
16884 msgid "Falloff Type"
16885 msgstr "減衰タイプ"
16888 msgctxt "Curve"
16889 msgid "No Falloff"
16890 msgstr "減衰なし"
16893 msgctxt "Curve"
16894 msgid "Curve"
16895 msgstr "カーブ"
16898 msgctxt "Curve"
16899 msgid "Smooth"
16900 msgstr "スムーズ"
16903 msgctxt "Curve"
16904 msgid "Sphere"
16905 msgstr "球状"
16908 msgctxt "Curve"
16909 msgid "Root"
16910 msgstr "ルート"
16913 msgctxt "Curve"
16914 msgid "Inverse Square"
16915 msgstr "逆二乗式"
16918 msgctxt "Curve"
16919 msgid "Sharp"
16920 msgstr "シャープ"
16923 msgctxt "Curve"
16924 msgid "Linear"
16925 msgstr "リニア"
16928 msgctxt "Curve"
16929 msgid "Constant"
16930 msgstr "一定"
16933 msgid "Inverse Vertex Group"
16934 msgstr "頂点グループを反転"
16937 msgid "Matrix"
16938 msgstr "行列"
16941 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16942 msgstr "このオブジェクトとそのターゲット間の変換を反転します"
16945 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16946 msgstr "フックに使う親オブジェクトで、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
16949 msgid "Relative force of the hook"
16950 msgstr "フックの相対的な力"
16953 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16954 msgstr "(該当する場合)フックに使う親ボーンの名前で、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
16957 msgid "Uniform Falloff"
16958 msgstr "フォールオフの均一化"
16961 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16962 msgstr "均一でないオブジェクトスケールを補います"
16965 msgid "Lattice Modifier"
16966 msgstr "ラティスモディファイアー"
16969 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16970 msgstr "変形用のラティスを使用しストロークを変更します"
16973 msgid "Lattice object to deform with"
16974 msgstr "変形に使うラティスオブジェクト"
16977 msgid "Strength of modifier effect"
16978 msgstr "モディファイアー効果の強さ"
16981 msgid "Length Modifier"
16982 msgstr "長さモディファイアー"
16985 msgid "Stretch or shrink strokes"
16986 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
16989 msgid "End Factor"
16990 msgstr "終了の係数"
16993 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
16994 msgstr "各ストロークの端に、ストローク長に対する相対的な長さを追加します"
16997 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
16998 msgstr "各ストロークの端に、指定の長さを追加します"
17001 msgid "Invert Curvature"
17002 msgstr "曲率を反転"
17005 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
17006 msgstr "ストローク延長部分の曲率を反転します"
17009 msgid "Filter Angle"
17010 msgstr "角度でフィルタリング"
17013 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
17014 msgstr "外挿の形状を決定する際、ストローク内で隣との角度がこの角度より大きいポイントを無視します"
17017 msgid "Mode to define length"
17018 msgstr "長さを決めるモード"
17021 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
17022 msgstr "ストロークの長さに対する割合"
17025 msgid "Length in geometry space"
17026 msgstr "形状の空間での長さ"
17029 msgid "Used Length"
17030 msgstr "使用する長さ"
17033 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
17034 msgstr "延長部分の計算にストロークのどの部分を使用するかを決めます"
17037 msgid "Point Density"
17038 msgstr "点密度"
17041 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
17042 msgstr "追加ポイントの総数に対する、開始/終了への乗数"
17045 msgid "Random End Factor"
17046 msgstr "終了ランダム係数"
17049 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
17050 msgstr "各ストロークの終端に追加するランダムな長さのサイズ"
17053 msgid "Random Noise Offset"
17054 msgstr "ランダムノイズオフセット"
17057 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
17058 msgstr "各ストロークのランダム値のスムーズなオフセット"
17061 msgid "Random Start Factor"
17062 msgstr "開始ランダム係数"
17065 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
17066 msgstr "各ストロークの始端に追加するランダムな長さのサイズ"
17069 msgid "Segment Influence"
17070 msgstr "セグメントの影響"
17073 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
17074 msgstr "各セグメントの長さが、最終的な曲率に影響を与える係数。大きな値で、小さなセグメントが全体的な曲率に与える影響が減ります"
17077 msgid "Start Factor"
17078 msgstr "開始の係数"
17081 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
17082 msgstr "各ストロークの始端にストロークの長さと相対的な長さを追加します"
17085 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
17086 msgstr "各ストロークの始端に長さを追加します"
17089 msgid "Step"
17090 msgstr "ステップ"
17093 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
17094 msgstr "ランダム値を再計算するまでの間隔(フレーム数)"
17097 msgid "Use Curvature"
17098 msgstr "曲率を使用"
17101 msgid "Follow the curvature of the stroke"
17102 msgstr "ストロークの曲率に追従します"
17105 msgid "Use random values over time"
17106 msgstr "時間の経過とともに乱数を使用します"
17109 msgid "Line Art Modifier"
17110 msgstr "ラインアートモディファイアー"
17113 msgid "Image Threshold"
17114 msgstr "画像のしきい値"
17117 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
17118 msgstr "この値より画像の距離が小さいセグメントは一緒につなげられます"
17121 msgid "Crease Threshold"
17122 msgstr "クリースのしきい値"
17125 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
17126 msgstr "この値より小さい角度はクリースとして処理されます"
17129 msgid "Invert Vertex Group"
17130 msgstr "頂点グループを反転"
17133 msgid "Invert source vertex group values"
17134 msgstr "ソースの頂点グループの値を反転します"
17137 msgid "Is Baked"
17138 msgstr "ベイク済"
17141 msgid "This modifier has baked data"
17142 msgstr "このモディファイアーにベイク済データがあります"
17145 msgid "Level End"
17146 msgstr "レベル終了"
17149 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17150 msgstr "生成ストローク用の最大遮蔽数"
17153 msgid "Level Start"
17154 msgstr "レベル開始"
17157 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17158 msgstr "ストローク生成用の最小遮蔽数"
17161 msgid "The strength value for the generate strokes"
17162 msgstr "ストローク生成用の強さの値"
17165 msgid "Overscan"
17166 msgstr "オーバースキャン"
17169 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17170 msgstr "画面端でストロークが突然切れるのを防ぐマージン"
17173 msgid "Smooth Tolerance"
17174 msgstr "スムーズの許容範囲"
17177 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17178 msgstr "ガクガクのチェーンに適用するスムージングの強さ"
17181 msgid "Camera Object"
17182 msgstr "カメラオブジェクト"
17185 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17186 msgstr "ラインアートの生成に指定のカメラオブジェクトを使用します"
17189 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17190 msgstr "このコレクション内のオブジェクトからストロークを生成します"
17193 msgid "Generate strokes from this object"
17194 msgstr "このオブジェクトからストロークを生成します"
17197 msgid "Source Type"
17198 msgstr "ソースタイプ"
17201 msgid "Line art stroke source type"
17202 msgstr "ラインアートストロークのソースタイプ"
17205 msgid "Source Vertex Group"
17206 msgstr "元頂点グループ"
17209 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17210 msgstr "メッシュオブジェクトの頂点グループ名と前方一致、左が空の時はすべて一致"
17213 msgid "Angle Splitting"
17214 msgstr "角度で分割"
17217 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17218 msgstr "角度(スクリーンスペース)がこの値未満のストロークを二つに分割します"
17221 msgid "Stroke Depth Offset"
17222 msgstr "ストローク深度オフセット"
17225 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17226 msgstr "ストロークをカメラ方向に少し移動することで、ビューポートでの深度を維持しつつ、クリッピングを回避します"
17229 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17230 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルレイヤー"
17233 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17234 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルマテリアル"
17237 msgid "The thickness for the generated strokes"
17238 msgstr "生成するストロークの幅"
17241 msgid "Back Face Culling"
17242 msgstr "裏面を無視"
17245 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17246 msgstr "裏面をすべて無視し計算速度を上げます。OFFの時とは遮蔽レベルに違いのあるエッジが作成されます"
17249 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17250 msgstr "このスタック内の最初のラインアートモディファイアーのシーンデータのキャッシュを使用します。一部の設定は利用できなくなります"
17253 msgid "Clipping Boundaries"
17254 msgstr "クリッピング境界"
17257 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17258 msgstr "手前・奥のクリッピング平面により生成したラインを表示可能にします"
17261 msgid "Use Contour"
17262 msgstr "輪郭を使用"
17265 msgid "Generate strokes from contours lines"
17266 msgstr "輪郭のラインからストロークを生成します"
17269 msgid "Use Crease"
17270 msgstr "クリースを使用"
17273 msgid "Generate strokes from creased edges"
17274 msgstr "クリース辺からストロークを生成します"
17277 msgid "Crease On Sharp Edges"
17278 msgstr "シャープ辺のクリース"
17281 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17282 msgstr "シャープ辺上のクリースを表示可能にします"
17285 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17286 msgstr "スムーズサーフェス内のクリース"
17289 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17290 msgstr "スムーズサーフェス内のクリース辺を表示可能にします"
17293 msgid "Use Custom Camera"
17294 msgstr "カスタムカメラを使用"
17297 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17298 msgstr "アクティブカメラの代わりにカスタムカメラを使用します"
17301 msgid "Preserve Details"
17302 msgstr "細部を維持"
17305 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17306 msgstr "最初のチェーン化時にジグザグ「ノイズ」を残します"
17309 msgid "Use Edge Mark"
17310 msgstr "辺マークを使用"
17313 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17314 msgstr "FreeStyle の辺マークからストロークを生成します"
17317 msgid "Handle Overlapping Edges"
17318 msgstr "重複する辺を処理"
17321 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17322 msgstr "(辺の分離により)同じ位置にある辺を正しく表示できるようにします(低速)"
17325 msgid "Filter Face Marks"
17326 msgstr "面マークをフィルタリング"
17329 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17330 msgstr "FreeStyle の面マークを使用し、特徴ラインをフィルタリングします"
17333 msgid "Boundaries"
17334 msgstr "境界"
17337 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17338 msgstr "面マークの境界を元に、特徴ラインをフィルタリングします"
17341 msgid "Invert face mark filtering"
17342 msgstr "面マークのフィルタリングを反転します"
17345 msgid "Keep Contour"
17346 msgstr "輪郭を維持"
17349 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17350 msgstr "フィルタリング中、輪郭線を維持します"
17353 msgid "All Lines"
17354 msgstr "全ライン"
17357 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17358 msgstr "すべてのラインを同じラインタイプとして扱い、一緒に連結可能にします"
17361 msgid "Intersection With Contour"
17362 msgstr "輪郭との交差"
17365 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17366 msgstr "輪郭との交差を、一緒に連結可能な同じタイプのように処理します"
17369 msgid "Use Geometry Space"
17370 msgstr "形状の空間を使用"
17373 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17374 msgstr "連結に画像の空間ではなく、形状の距離を使用します"
17377 msgid "Image Boundary Trimming"
17378 msgstr "画像境界トリミング"
17381 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17382 msgstr "(オーバースキャン領域を含む)画像の境界で、すべてのエッジをトリミングします"
17385 msgid "Use Intersection"
17386 msgstr "交差を使用"
17389 msgid "Generate strokes from intersections"
17390 msgstr "交差からストロークを生成します"
17393 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17394 msgstr "コレクションラインアート設定にマッチするマスク部分"
17397 msgid "Match Intersection"
17398 msgstr "交差にマッチ"
17401 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17402 msgstr "一つだけでなく、すべての交差マスクとのマッチを条件にします"
17405 msgid "Invert Collection Filtering"
17406 msgstr "コレクションのフィルタ反転"
17409 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17410 msgstr "指定のコレクションのライン以外をすべて選択します"
17413 msgid "Use Loose"
17414 msgstr "孤立を使用"
17417 msgid "Generate strokes from loose edges"
17418 msgstr "孤立する辺からストロークを生成します"
17421 msgid "Loose As Contour"
17422 msgstr "孤立を輪郭に"
17425 msgid "Loose edges will have contour type"
17426 msgstr "孤立する辺に輪郭タイプを設定します"
17429 msgid "Chain Loose Edges"
17430 msgstr "孤立する辺を連結"
17433 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17434 msgstr "孤立する辺をお互いにつなげるようにします"
17437 msgid "Use Material"
17438 msgstr "マテリアルを使用"
17441 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17442 msgstr "マテリアル境界からストロークを生成します"
17445 msgid "Use Material Mask"
17446 msgstr "マテリアルマスクを使用"
17449 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17450 msgstr "隠れたストロークを排除するためマテリアルマスクを使用します"
17453 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17454 msgstr "マテリアルラインアート設定とマッチするマスクビット"
17457 msgid "Match Masks"
17458 msgstr "複数のマスクにマッチ"
17461 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17462 msgstr "一つだけでなく、全マテリアルマスクとのマッチを条件にします"
17465 msgid "Use Occlusion Range"
17466 msgstr "オクルージョン範囲を使用"
17469 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17470 msgstr "オクルージョンレベルの範囲からストロークを生成します"
17473 msgid "Instanced Objects"
17474 msgstr "インスタンスオブジェクト"
17477 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
17478 msgstr "パーティクルオブジェクトと面/頂点インスタンス、のラインアート内での表示に対応します"
17481 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17482 msgstr "カスタムカメラ方向のオフセット"
17485 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17486 msgstr "アクティブカメラの代わりに選択したカメラの方向への、ストロークのオフセット"
17489 msgid "Match Output"
17490 msgstr "出力にマッチ"
17493 msgid "Match output vertex group based on name"
17494 msgstr "名前を元に出力の頂点グループとマッチします"
17497 msgid "Overlapping Edge Types"
17498 msgstr "エッジタイプの重複を許可"
17501 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17502 msgstr ""
17503 "一つのエッジが複数のタイプを重複して持てるようにします\n"
17504 "これにより重複するタイプ毎にストロークが分割されます"
17507 msgid "Remove Doubles"
17508 msgstr "重複頂点を削除"
17511 msgid "Remove doubles from the source geometry before generating stokes"
17512 msgstr "ストローク生成前にソース形状の重複する頂点を削除します"
17515 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17516 msgstr "選択ストロークの頂点グループ名"
17519 msgid "Mirror Modifier"
17520 msgstr "ミラーモディファイアー"
17523 msgid "Create mirroring strokes"
17524 msgstr "反転コピーしたストロークを生成します"
17527 msgid "Object used as center"
17528 msgstr "中心として使用するオブジェクト"
17531 msgid "Mirror the X axis"
17532 msgstr "X 軸をミラー反転します"
17535 msgid "Mirror the Y axis"
17536 msgstr "Y 軸をミラー反転します"
17539 msgid "Mirror the Z axis"
17540 msgstr "Z 軸をミラー反転します"
17543 msgid "Clip points"
17544 msgstr "ポイントをクリップ"
17547 msgid "Multiply Modifier"
17548 msgstr "マルチモディファイアー"
17551 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17552 msgstr "一つのストロークから複数のストロークを生成します"
17555 msgid "Distance of duplications"
17556 msgstr "コピーとの距離"
17559 msgid "Duplicates"
17560 msgstr "コピーの数"
17563 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17564 msgstr "表示されるストロークのコピーの数"
17567 msgid "Fade center"
17568 msgstr "フェードの中心"
17571 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17572 msgstr "ストロークの不透明度にフェードが影響します"
17575 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17576 msgstr "ストロークの幅にフェードが影響します"
17579 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17580 msgstr "複製のオフセット。-1(内部)から 1(外部)"
17583 msgid "Fade"
17584 msgstr "フェード"
17587 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17588 msgstr "生成された各ストロークの幅をフェードします"
17591 msgid "Noise Modifier"
17592 msgstr "ノイズモディファイアー"
17595 msgid "Noise effect modifier"
17596 msgstr "ノイズエフェクトのモディファイアー"
17599 msgid "Amount of noise to apply"
17600 msgstr "適用するノイズの量"
17603 msgid "Strength Factor"
17604 msgstr "強さの係数"
17607 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17608 msgstr "不透明度に適用するノイズの量"
17611 msgid "Thickness Factor"
17612 msgstr "幅の係数"
17615 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17616 msgstr "幅に適用するノイズの量"
17619 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17620 msgstr "UV 回転に適用するノイズの量"
17623 msgid "Noise Offset"
17624 msgstr "ノイズオフセット"
17627 msgid "Offset the noise along the strokes"
17628 msgstr "ストロークに沿ったノイズのオフセット"
17631 msgid "Scale the noise frequency"
17632 msgstr "ノイズの振幅をスケーリングします"
17635 msgid "Noise Seed"
17636 msgstr "ノイズシード"
17639 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
17640 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったノイズエフェクトの設定に使用します"
17643 msgid "Offset Modifier"
17644 msgstr "オフセットモディファイアー"
17647 msgid "Offset Stroke modifier"
17648 msgstr "ストロークをずらすモディファイアー"
17651 msgid "Opacity Modifier"
17652 msgstr "不透明度モディファイアー"
17655 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17656 msgstr "ストロークの不透明度のモディファイアー"
17659 msgid "Opacity Factor"
17660 msgstr "不透明度の係数"
17663 msgid "Factor of Opacity"
17664 msgstr "不透明度の係数"
17667 msgid "Factor of stroke hardness"
17668 msgstr "ストロークのハードネス係数"
17671 msgid "Modify stroke hardness"
17672 msgstr "ストロークのハードネスを変更します"
17675 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
17676 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った不透明度エフェクトの設定に使用します"
17679 msgid "Uniform Opacity"
17680 msgstr "不透明度を均一化"
17683 msgid "Replace the stroke opacity"
17684 msgstr "ストロークの不透明度を置き換えます"
17687 msgid "Weighted"
17688 msgstr "ウェイト"
17691 msgid "Use weight to modulate effect"
17692 msgstr "エフェクトの変更に重み付けを使用します"
17695 msgid "Shrinkwrap Modifier"
17696 msgstr "シュリンクラップモディファイアー"
17699 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
17700 msgstr "オブジェクトをターゲットに対し収縮包装するシュリンクラップモディファイアーです"
17703 msgid "Auxiliary Target"
17704 msgstr "追加のターゲット"
17707 msgid "Additional mesh target to shrink to"
17708 msgstr "シュリンクする追加のメッシュターゲット"
17711 msgid "Distance to keep from the target"
17712 msgstr "ターゲットから保つ距離"
17715 msgid "Project Limit"
17716 msgstr "最大投影距離"
17719 msgid "Smooth Factor"
17720 msgstr "スムージング係数"
17723 msgid "Amount of smoothing to apply"
17724 msgstr "スムージングの適用量"
17727 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
17728 msgstr "スムーズを適用する回数(大きな値で FPS が減る可能性があります)"
17731 msgid "Subdivision Levels"
17732 msgstr "細分化レベル"
17735 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
17736 msgstr "頂点の位置と法線を抽出する前に実行する必要がある細分化数"
17739 msgid "Mesh target to shrink to"
17740 msgstr "収縮するターゲットのメッシュ"
17743 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
17744 msgstr "負の方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
17747 msgid "Negative"
17748 msgstr "負"
17751 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
17752 msgstr "頂点が軸の負の方向に移動するのを許可します"
17755 msgid "Positive"
17756 msgstr "正方向"
17759 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
17760 msgstr "頂点が軸の正の方向に移動するのを許可します"
17763 msgid "Wrap Method"
17764 msgstr "ラップ方法"
17767 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
17768 msgstr "最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
17771 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
17772 msgstr "与えられた軸で最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
17775 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
17776 msgstr "最も近いターゲットの頂点にメッシュをシュリンクします"
17779 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
17780 msgstr "最も近いターゲットのサーフェスに、ターゲットの頂点の法線の補間に沿ってメッシュをシュリンクします"
17783 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
17784 msgstr "ターゲットのサーフェスに頂点を拘束する方法を選択します"
17787 msgid "Simplify Modifier"
17788 msgstr "簡略化モディファイアー"
17791 msgid "Simplify Stroke modifier"
17792 msgstr "ストロークを簡略化するモディファイアー"
17795 msgid "Distance between points"
17796 msgstr "ポイント間の距離"
17799 msgid "Factor of Simplify"
17800 msgstr "簡略化の係数"
17803 msgid "Length of each segment"
17804 msgstr "各セグメントの長さ"
17807 msgid "How to simplify the stroke"
17808 msgstr "ストロークを簡略化する方法"
17811 msgid "Fixed"
17812 msgstr "固定"
17815 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
17816 msgstr "エクストリーム以外のストローク内の頂点を一つおきに削除します"
17819 msgid "Adaptive"
17820 msgstr "適応"
17823 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
17824 msgstr "Ramer-Douglas-Peucker アルゴリズムをストロークの全体的な形状を維持しつつ、簡略化するのに使用します"
17827 msgid "Sample"
17828 msgstr "サンプル"
17831 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
17832 msgstr "指定の長さのセグメントでストロークをリサンプリングします"
17835 msgid "Merge"
17836 msgstr "マージ"
17839 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
17840 msgstr "指定の距離内の頂点群を統合し、ストロークを簡略化します"
17843 msgid "Sharp Threshold"
17844 msgstr "シャープのしきい値"
17847 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
17848 msgstr "このしきい値より鋭い角度のコーナーを維持します"
17851 msgid "Number of times to apply simplify"
17852 msgstr "簡略化を適用する回数"
17855 msgid "Smooth Modifier"
17856 msgstr "スムーズモディファイアー"
17859 msgid "Smooth effect modifier"
17860 msgstr "スムージング効果のモディファイアー"
17863 msgid "Amount of smooth to apply"
17864 msgstr "スムーズを適用する量"
17867 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
17868 msgstr "スムーズを適用する回数(高い値で FPS が減る可能性があります)"
17871 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
17872 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったスムーズエフェクトの設定に使用します"
17875 msgid "The modifier affects the position of the point"
17876 msgstr "モディファイアーがポイントの位置に影響します"
17879 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
17880 msgstr "モディファイアーがポイントの色の明るさに影響します"
17883 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
17884 msgstr "モディファイアーがポイントの幅に影響します"
17887 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
17888 msgstr "モディファイアーがポイントのUV回転係数に影響します"
17891 msgid "Keep Shape"
17892 msgstr "形を保持"
17895 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
17896 msgstr "細部をスムージングしますが、全体的な形状は維持します"
17899 msgid "Subdivision Modifier"
17900 msgstr "細分化モディファイアー"
17903 msgid "Subdivide Stroke modifier"
17904 msgstr "ストロークを細分化するモディファイアー"
17907 msgid "Number of subdivisions"
17908 msgstr "細分化する数"
17911 msgid "Subdivision Type"
17912 msgstr "細分化タイプ"
17915 msgid "Select type of subdivision algorithm"
17916 msgstr "細分化アルゴリズムのタイプを選択します"
17919 msgid "Catmull-Clark"
17920 msgstr "カトマルクラーク"
17923 msgid "Simple"
17924 msgstr "シンプル"
17927 msgid "Texture Modifier"
17928 msgstr "テクスチャモディファイアー"
17931 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
17932 msgstr "ストロークのテクスチャ座標をトランスフォームするモディファイアー"
17935 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
17936 msgstr "ドットや四角形ストロークに適用される追加の回転"
17939 msgid "Fill Offset"
17940 msgstr "フィルオフセット"
17943 msgid "Additional offset of the fill UV"
17944 msgstr "フィル UV の追加のオフセット"
17947 msgid "Fill Rotation"
17948 msgstr "フィル回転"
17951 msgid "Additional rotation of the fill UV"
17952 msgstr "フィル UV の追加の回転"
17955 msgid "Fill Scale"
17956 msgstr "フィルスケール"
17959 msgid "Additional scale of the fill UV"
17960 msgstr "フィル UV の追加のスケール"
17963 msgid "Fit Method"
17964 msgstr "フィット方法"
17967 msgid "Constant Length"
17968 msgstr "一定の長さ"
17971 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
17972 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに関わらず、一定の長さに維持します"
17975 msgid "Stroke Length"
17976 msgstr "ストロークの長さ"
17979 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
17980 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに合うよう拡大縮小します"
17983 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
17984 msgstr "ストロークのテクスチャ座標のみ操作します"
17987 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
17988 msgstr "フィルのテクスチャ座標のみ操作します"
17991 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
17992 msgstr "ストロークとフィル両方のテクスチャ座標を操作します"
17995 msgid "UV Offset"
17996 msgstr "UVオフセット"
17999 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
18000 msgstr "ストロークの UV に加算にオフセット値"
18003 msgid "Factor to scale the UVs"
18004 msgstr "UV を拡大縮小する係数"
18007 msgid "Thick Modifier"
18008 msgstr "幅モディファイアー"
18011 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
18012 msgstr "ストロークを細分化・スムージングするモディファイアー"
18015 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
18016 msgstr "すべての場所に適用する幅の絶対値"
18019 msgid "Factor to multiply the thickness with"
18020 msgstr "幅への乗数"
18023 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
18024 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った幅の変更のエフェクトの設定に使用します"
18027 msgid "Uniform Thickness"
18028 msgstr "幅を均一化"
18031 msgid "Replace the stroke thickness"
18032 msgstr "ストロークの幅を置き換えます"
18035 msgid "Time Offset Modifier"
18036 msgstr "タイムオフセットモディファイアー"
18039 msgid "Time offset modifier"
18040 msgstr "時間をずらすモディファイアー"
18043 msgid "Final frame of the range"
18044 msgstr "範囲の終了フレーム"
18047 msgid "Frame Scale"
18048 msgstr "フレームスケール"
18051 msgid "Evaluation time in seconds"
18052 msgstr "評価時間(秒)"
18055 msgid "First frame of the range"
18056 msgstr "範囲の開始フレーム"
18059 msgid "Apply offset in usual animation direction"
18060 msgstr "オフセットを通常のアニメーション方向に適用します"
18063 msgid "Reverse"
18064 msgstr "反転"
18067 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
18068 msgstr "オフセットをアニメーションの反対方向に適用します"
18071 msgid "Fixed Frame"
18072 msgstr "フレームを固定"
18075 msgid "Keep frame and do not change with time"
18076 msgstr "フレームを維持し、時間で変更しません"
18079 msgid "Frame Offset"
18080 msgstr "フレームのオフセット値"
18083 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
18084 msgstr ""
18085 "元のキーフレーム番号をずらすフレーム数\n"
18086 "または固定するフレーム番号"
18089 msgid "Custom Range"
18090 msgstr "カスタム範囲"
18093 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
18094 msgstr "モディファイアー内で使用するフレームのカスタム範囲"
18097 msgid "Keep Loop"
18098 msgstr "ループを維持"
18101 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
18102 msgstr "最終フレームをアニメーションの始めに移動し、ループを維持します"
18105 msgid "Tint Modifier"
18106 msgstr "チントモディファイアー"
18109 msgid "Tint modifier"
18110 msgstr "チントモディファイアー"
18113 msgid "Color used for tinting"
18114 msgstr "チンティングに使用する色"
18117 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
18118 msgstr "チントカラーの設定に使用するカラーランプ"
18121 msgid "Factor for tinting"
18122 msgstr "チンティング係数"
18125 msgid "Parent object to define the center of the effect"
18126 msgstr "エフェクトの中心を決める親オブジェクト"
18129 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
18130 msgstr "エフェクトの最大距離を決めます"
18133 msgid "Tint Type"
18134 msgstr "チントタイプ"
18137 msgid "Select type of tinting algorithm"
18138 msgstr "チンティングアルゴリズムのタイプを選択します"
18141 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
18142 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った頂点カラーエフェクトの設定に使用します"
18145 msgid "Weight Modifier Angle"
18146 msgstr "ウェイトモディファイアー(角度)"
18149 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18150 msgstr "頂点ウェイトを動的に計算します"
18153 msgid "Minimum value for vertex weight"
18154 msgstr "頂点ウェイトの最小値"
18157 msgid "Space"
18158 msgstr "スペース"
18161 msgid "Coordinates space"
18162 msgstr "座標系"
18165 msgid "Invert output weight values"
18166 msgstr "出力するウェイト値を反転します"
18169 msgid "Multiply Weights"
18170 msgstr "ウェイトを乗算"
18173 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18174 msgstr "頂点グループ内の既存の値と、計算後のウェイトを乗算します"
18177 msgid "Weight Modifier Proximity"
18178 msgstr "ウェイトモディファイアー(近接)"
18181 msgid "Highest"
18182 msgstr "最高"
18185 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18186 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
18189 msgid "Lowest"
18190 msgstr "最低"
18193 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18194 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
18197 msgid "Target Object"
18198 msgstr "ターゲットオブジェクト"
18201 msgid "Object used as distance reference"
18202 msgstr "距離の参照に使用するオブジェクト"
18205 msgid "Vertex Group Element"
18206 msgstr "頂点グループ要素"
18209 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18210 msgstr "頂点グループ内での頂点のウェイト値"
18213 msgid "Group Index"
18214 msgstr "グループインデックス"
18217 msgid "Vertex Weight"
18218 msgstr "頂点ウェイト"
18221 msgid "Grid and Canvas Settings"
18222 msgstr "グリッドとキャンバス設定"
18225 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18226 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバス用の設定"
18229 msgid "Grid Color"
18230 msgstr "グリッドカラー"
18233 msgid "Color for grid lines"
18234 msgstr "グリッドラインの色"
18237 msgid "Grid Subdivisions"
18238 msgstr "グリッド細分割"
18241 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18242 msgstr "対称ラインの両側の分割数"
18245 msgid "Offset of the canvas"
18246 msgstr "キャンバスのオフセット"
18249 msgid "Grid Scale"
18250 msgstr "グリッドスケール"
18253 msgid "Grid scale"
18254 msgstr "グリッドのスケール"
18257 msgid "Grease Pencil Layers"
18258 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
18261 msgid "Collection of grease pencil layers"
18262 msgstr "グリースペンシルレイヤーの集合"
18265 msgid "Active grease pencil layer"
18266 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
18269 msgid "Active Layer Index"
18270 msgstr "アクティブレイヤーインデックス"
18273 msgid "Index of active grease pencil layer"
18274 msgstr "アクティブなグリースペンシルレイヤーのインデックス"
18277 msgid "Active Note"
18278 msgstr "アクティブメモ"
18281 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18282 msgstr "アノテーションストロークを追加するメモ/レイヤー"
18285 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18286 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤー"
18289 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18290 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤーの集合"
18293 msgid "Active Layer Mask Index"
18294 msgstr "アクティブレイヤーマスクインデックス"
18297 msgid "Active index in layer mask array"
18298 msgstr "レイヤーマスク配列内のアクティブインデックス"
18301 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18302 msgstr "画像の色レベルの統計ビュー"
18305 msgid "Channels to display in the histogram"
18306 msgstr "ヒストグラムに表示するチャンネル"
18309 msgid "Luma"
18310 msgstr "輝度"
18313 msgid "Red Green Blue"
18314 msgstr "赤緑青"
18317 msgid "R"
18318 msgstr "R"
18321 msgid "Red"
18322 msgstr "赤"
18325 msgid "G"
18326 msgstr "G"
18329 msgid "Green"
18330 msgstr "緑"
18333 msgid "B"
18334 msgstr "B"
18337 msgid "Blue"
18338 msgstr "青"
18341 msgid "A"
18342 msgstr "A"
18345 msgid "Show Line"
18346 msgstr "行を表示"
18349 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18350 msgstr "塗りつぶした形状ではなく線を表示"
18353 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18354 msgstr "データブロックのベースタイプ。一意の名前を持ち、他ライブラリやガベージコレクションからリンクされています"
18357 msgid "Additional data for an asset data-block"
18358 msgstr "アセットデータブロック用の追加のデータ"
18361 msgid "Embedded Data"
18362 msgstr "添付データ"
18365 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18366 msgstr ""
18367 "このデータブロックは単独では存在せず、実際には他のID\n"
18368 "(例:ルートノードツリーやマスターコレクションなど)の\n"
18369 "サブデータとなります"
18372 msgid "Is Evaluated"
18373 msgstr "評価済ID"
18376 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18377 msgstr "このIDが実行時のみか、評価済データブロック、または .blend ファイルの実際のデータかどうか"
18380 msgid "Is Indirect"
18381 msgstr "間接"
18384 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18385 msgstr "このIDブロックが間接的にリンクされているか"
18388 msgid "Library file the data-block is linked from"
18389 msgstr "データブロックのリンク元のライブラリファイル"
18392 msgid "Library Weak Reference"
18393 msgstr "ライブラリの弱い参照"
18396 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18397 msgstr "別のライブラリ .blend ファイル内のデータブロックへの弱い参照(新しいコピーのアペンドの代わりに、アペンド済みのデータの再利用に使用)"
18400 msgid "Unique data-block ID name"
18401 msgstr "データブロックの一意のID名"
18404 msgid "Full Name"
18405 msgstr "フルネーム"
18408 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18409 msgstr "唯一のデータブロックID名。任意でライブラリ名も含まれます"
18412 msgid "Original ID"
18413 msgstr "オリジナルID"
18416 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18417 msgstr "評価した物を生成した .blend ファイル(メインデータベース)の、実際のデータブロック"
18420 msgid "Library Override"
18421 msgstr "ライブラリオーバーライド"
18424 msgid "Library override data"
18425 msgstr "ライブラリオーバーライドデータ"
18428 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18429 msgstr "このデータブロックのプレビュー画像とアイコン(そのデータタイプに未対応の場合は常に None)"
18432 msgid "Tag"
18433 msgstr "タグ"
18436 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18437 msgstr "ツールがそれぞれの用途用のタグデータに使用できます(初期状態は不定)"
18440 msgid "Fake User"
18441 msgstr "フェイクユーザー"
18444 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18445 msgstr "ユーザーがない場合(リンクなし)でもこのデータブロックを保存します"
18448 msgid "Users"
18449 msgstr "ユーザー数"
18452 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18453 msgstr "このデータブロックが参照されている数"
18456 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18457 msgstr "アニメーション用 F カーブの集合"
18460 msgid "Curve Frame Range"
18461 msgstr "カーブのフレーム範囲"
18464 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18465 msgstr "このアクション内のすべての F カーブを統合したフレーム範囲"
18468 msgid "F-Curves"
18469 msgstr "Fカーブ"
18472 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18473 msgstr "アクションを形成する個々のFカーブ"
18476 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18477 msgstr "再生範囲として手動で設定した最終フレーム"
18480 msgid "Frame Range"
18481 msgstr "フレーム範囲"
18484 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18485 msgstr ""
18486 "このアクションの再生範囲。可能なら手動で設定した範囲を使用、\n"
18487 "手動で設定したフレーム範囲がないなど、無理ならアクション内の\n"
18488 "全 F カーブを合わせたフレーム範囲を使用します"
18491 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18492 msgstr "再生範囲として手動で設定した開始フレーム"
18495 msgid "Groups"
18496 msgstr "グループ"
18499 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18500 msgstr "Fカーブの便利なグループ化"
18503 msgctxt "ID"
18504 msgid "ID Root Type"
18505 msgstr "IDルートタイプ"
18508 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18509 msgstr ""
18510 "アクションで使用可能なIDブロックタイプ\n"
18511 "(よくわからない場合は変更しないでください)"
18514 msgid "Pose Markers"
18515 msgstr "ポーズマーカー"
18518 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18519 msgstr "ポーズのラベリング用の、このアクション専用のマーカー"
18522 msgid "Cyclic Animation"
18523 msgstr "ループアニメーション"
18526 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
18527 msgstr ""
18528 "アクションが手動で設定した再生フレーム範囲をループします\n"
18529 "(有効時、自動的にループにはなりません)"
18532 msgid "Manual Frame Range"
18533 msgstr "手動フレーム範囲"
18536 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
18537 msgstr ""
18538 "このアクションに手動で設定した再生フレーム範囲\n"
18539 "(この範囲は一部のツールで使用されますが、アニメーションの評価には影響しません)"
18542 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
18543 msgstr ""
18544 "ボーンの階層を含むアーマチュアデータブロック。\n"
18545 "通常、キャラクターなどのリギングに使用します"
18548 msgid "Animation data for this data-block"
18549 msgstr "このデータブロックのアニメーションデータ"
18552 msgid "Axes Position"
18553 msgstr "軸の位置"
18556 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
18557 msgstr "ボーン上の軸の位置。大きくすると先端(テール)に近くなり、少なくすると根本(ヘッド)に近くなります"
18560 msgid "Bones"
18561 msgstr "ボーン"
18564 msgid "Octahedral"
18565 msgstr "八面体"
18568 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
18569 msgstr "ボーンを八面体の形状で表示します(デフォルト)"
18572 msgid "Stick"
18573 msgstr "スティック"
18576 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
18577 msgstr "ボーンを単純な2Dの線と点で表示します"
18580 msgid "B-Bone"
18581 msgstr "Bボーン"
18584 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
18585 msgstr "ボーンをボックスで表示します。分割とBスプラインを表示します"
18588 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
18589 msgstr "ボーンを引き延ばした球体で表示します。変形の影響量を表示します"
18592 msgid "Wire"
18593 msgstr "ワイヤーフレーム"
18596 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
18597 msgstr "ボーンを細いワイヤーで表示します。分割とBスプラインを表示します"
18600 msgid "Edit Bones"
18601 msgstr "ボーンを編集"
18604 msgid "Is Editmode"
18605 msgstr "編集モード"
18608 msgid "True when used in editmode"
18609 msgstr "編集モード時は True"
18612 msgid "Visible Layers"
18613 msgstr "可視レイヤー"
18616 msgid "Armature layer visibility"
18617 msgstr "アーマチュアレイヤーの可視性"
18620 msgid "Layer Proxy Protection"
18621 msgstr "レイヤープロキシの保護"
18624 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
18625 msgstr "プロキシインスタンス内の保護レイヤーは、ファイルのリロードやアンドゥ時にプロキシ設定に復元されます"
18628 msgid "Pose Position"
18629 msgstr "ポーズ位置"
18632 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
18633 msgstr "アーマチュアを初期状態もしくはポーズをつけた状態で表示"
18636 msgid "Show armature in posed state"
18637 msgstr "ポージング状態でアーマチュアを表示"
18640 msgid "Rest Position"
18641 msgstr "レスト位置"
18644 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
18645 msgstr "デフォルト状態のアーマチュアを表示(ポーズ付け不可)"
18648 msgid "Display Axes"
18649 msgstr "軸を表示"
18652 msgid "Display bone axes"
18653 msgstr "ボーンの座標軸を表示します"
18656 msgid "Display Custom Bone Shapes"
18657 msgstr "カスタムボーンシェイプを表示"
18660 msgid "Display bones with their custom shapes"
18661 msgstr "ボーンをカスタムシェイプで表示します"
18664 msgid "Display Bone Group Colors"
18665 msgstr "ボーングループカラーを表示"
18668 msgid "Display bone group colors"
18669 msgstr "ボーングループの色を表示します"
18672 msgid "Display Names"
18673 msgstr "名前を表示"
18676 msgid "Display bone names"
18677 msgstr "ボーン名を表示します"
18680 msgid "X-Axis Mirror"
18681 msgstr "X軸ミラー"
18684 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
18685 msgstr "X軸の反対側のボーンに合わせて変更を適用します"
18688 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
18689 msgstr "ペイントやスカルプトのブラシ設定を格納するブラシデータブロック"
18692 msgid "Area Radius"
18693 msgstr "エリア半径"
18696 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
18697 msgstr "ブラシ半径と、領域の中心をサンプリングするのに使用される半径との割合"
18700 msgid "Auto-Smooth"
18701 msgstr "自動スムーズ"
18704 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
18705 msgstr "自動的に各ストロークに適用されるスムージングの量"
18708 msgid "Propagation Steps"
18709 msgstr "伝播ステップ"
18712 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
18713 msgstr "完全にマスクされた辺の頂点を守るため、境界の辺の自動マスキングが行われる距離"
18716 msgid "Blending Mode"
18717 msgstr "ブレンドモード"
18720 msgid "Brush blending mode"
18721 msgstr "ブラシのブレンドモード"
18724 msgid "Use Mix blending mode while painting"
18725 msgstr "ペイント中「ミックス」ブレンドモードを使用します"
18728 msgid "Use Darken blending mode while painting"
18729 msgstr "ペイント中「比較(暗)」ブレンドモードを使用します"
18732 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
18733 msgstr "ペイント中「乗算」ブレンドモードを使用します"
18736 msgid "Color Burn"
18737 msgstr "焼き込みカラー"
18740 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
18741 msgstr "ペイント中「焼き込みカラー」ブレンドモードを使用します"
18744 msgid "Linear Burn"
18745 msgstr "焼き込み(リニア)"
18748 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
18749 msgstr "ペイント中「焼き込み(リニア)」ブレンドモードを使用します"
18752 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
18753 msgstr "ペイント中「比較(明)」ブレンドモードを使用します"
18756 msgid "Use Screen blending mode while painting"
18757 msgstr "ペイント中「スクリーン」ブレンドモードを使用します"
18760 msgid "Color Dodge"
18761 msgstr "覆い焼きカラー"
18764 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
18765 msgstr "ペイント中「覆い焼きカラー」ブレンドモードを使用します"
18768 msgid "Use Add blending mode while painting"
18769 msgstr "ペイント中「追加」(加算)ブレンドモードを使用します"
18772 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
18773 msgstr "ペイント中「オーバーレイ」ブレンドモードを使用します"
18776 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
18777 msgstr "ペイント中「ソフトライト」ブレンドモードを使用します"
18780 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
18781 msgstr "ペイント中「ハードライト」ブレンドモードを使用します"
18784 msgid "Vivid Light"
18785 msgstr "ビビッドライト"
18788 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
18789 msgstr "ペイント中「ビビッドライト」ブレンドモードを使用します"
18792 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
18793 msgstr "ペイント中「リニアライト」ブレンドモードを使用します"
18796 msgid "Pin Light"
18797 msgstr "ピンライト"
18800 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
18801 msgstr "ペイント中「ピンライト」ブレンドモードを使用します"
18804 msgid "Use Difference blending mode while painting"
18805 msgstr "ペイント中「差分(差の絶対値)」ブレンドモードを使用します"
18808 msgid "Exclusion"
18809 msgstr "除外"
18812 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
18813 msgstr "ペイント中「除外」ブレンドモードを使用します"
18816 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
18817 msgstr "ペイント中「減算」ブレンドモードを使用します"
18820 msgid "Use Hue blending mode while painting"
18821 msgstr "ペイント中「色相」ブレンドモードを使用します"
18824 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
18825 msgstr "ペイント中「彩度」ブレンドモードを使用します"
18828 msgid "Use Color blending mode while painting"
18829 msgstr "ペイント中「カラー」ブレンドモードを使用します"
18832 msgid "Use Value blending mode while painting"
18833 msgstr "ペイント中「値」(明度)ブレンドモードを使用します"
18836 msgid "Erase Alpha"
18837 msgstr "アルファを消去"
18840 msgid "Erase alpha while painting"
18841 msgstr "ペイント中、アルファを消去します"
18844 msgid "Add Alpha"
18845 msgstr "アルファを追加"
18848 msgid "Add alpha while painting"
18849 msgstr "ペイント中、アルファを追加します"
18852 msgid "Kernel Radius"
18853 msgstr "カーネル半径"
18856 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
18857 msgstr "ピクセルのソフト化とシャープ化に使用されるカーネルの半径"
18860 msgid "Blur Mode"
18861 msgstr "ぼかしモード"
18864 msgid "Box"
18865 msgstr "ボックス"
18868 msgid "Gaussian"
18869 msgstr "ガウシアン"
18872 msgid "Deformation"
18873 msgstr "変形"
18876 msgid "Deformation type that is used in the brush"
18877 msgstr "ブラシで使用される変形タイプ"
18880 msgid "Bend"
18881 msgstr "曲げ"
18884 msgid "Expand"
18885 msgstr "拡大"
18888 msgid "Inflate"
18889 msgstr "インフレート"
18892 msgid "Boundary Falloff"
18893 msgstr "境界での減衰"
18896 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
18897 msgstr "境界をまたいで適用されるブラシの減衰方法"
18900 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
18901 msgstr "境界全体に均一に変形を適用します"
18904 msgid "Brush Radius"
18905 msgstr "ブラシ半径"
18908 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
18909 msgstr "ブラシ半径で限定した領域にのみ変形を適用します"
18912 msgid "Loop"
18913 msgstr "ループ"
18916 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
18917 msgstr "ループパターンにブラシの減衰を適用します"
18920 msgid "Loop and Invert"
18921 msgstr "ループと反転"
18924 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
18925 msgstr ""
18926 "ループパターンにブラシの減衰を適用し、\n"
18927 "パターン反復毎に変形の方向を反転します"
18930 msgid "Boundary Origin Offset"
18931 msgstr "境界のオフセット"
18934 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
18935 msgstr "ブラシ半径に対する境界のオフセット"
18938 msgid "Brush's capabilities"
18939 msgstr "ブラシの機能"
18942 msgid "Clone Alpha"
18943 msgstr "クローンのアルファ"
18946 msgid "Opacity of clone image display"
18947 msgstr "クローン画像表示の不透明度"
18950 msgid "Clone Image"
18951 msgstr "クローン画像"
18954 msgid "Image for clone tool"
18955 msgstr "クローンツールの画像"
18958 msgid "Clone Offset"
18959 msgstr "クローンオフセット"
18962 msgid "Soft Body Plasticity"
18963 msgstr "ソフトボディの硬さ"
18966 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
18967 msgstr "ソフトボディ状の挙動時、クロスがどれぐらい元の形状を維持するか"
18970 msgid "Cloth Damping"
18971 msgstr "クロスの減衰"
18974 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
18975 msgstr "適用された力をクロスを通じて伝達する量"
18978 msgid "Pinch Point"
18979 msgstr "ポイントピンチ"
18982 msgid "Pinch Perpendicular"
18983 msgstr "垂直ピンチ"
18986 msgid "Snake Hook"
18987 msgstr "スネークフック"
18990 msgid "Force Falloff"
18991 msgstr "力の減衰"
18994 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
18995 msgstr "クロスに力を適用する、ブラシ内に使用される形状"
18998 msgid "Cloth Mass"
18999 msgstr "クロスの重量"
19002 msgid "Mass of each simulation particle"
19003 msgstr "シミュレーションパーティクル毎の重量"
19006 msgid "Simulation Falloff"
19007 msgstr "シミュレーションの減衰"
19010 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
19011 msgstr "シミュレーションの効果に、変形の減衰を適用する領域"
19014 msgid "Simulation Limit"
19015 msgstr "シミュレーションを制限"
19018 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
19019 msgstr ""
19020 "クロスシムのエフェクトを制限するため\n"
19021 "半径のサイズに対して加算される係数"
19024 msgid "Simulation Area"
19025 msgstr "シミュレーション領域"
19028 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
19029 msgstr "ストロークがアクティブな時、シミュレーションが行われるメッシュの部分"
19032 msgid "Local"
19033 msgstr "ローカル"
19036 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
19037 msgstr "ブラシ周囲の一定範囲に制限した、特定の領域のみシミュレートします"
19040 msgid "Global"
19041 msgstr "グローバル"
19044 msgid "Simulates the entire mesh"
19045 msgstr "メッシュ全体でシミュレーションします"
19048 msgid "Dynamic"
19049 msgstr "ダイナミック"
19052 msgid "The active simulation area moves with the brush"
19053 msgstr "アクティブなシミュレーション領域をブラシで移動します"
19056 msgid "Color Type"
19057 msgstr "カラータイプ"
19060 msgid "Use single color or gradient when painting"
19061 msgstr "ペイント時、単一の色もしくはグラデーションのどちらを使用するか"
19064 msgid "Paint with a single color"
19065 msgstr "単一の色でペイントします"
19068 msgid "Paint with a gradient"
19069 msgstr "グラデーションでペイントします"
19072 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
19073 msgstr "クリースブラシのつまみ係数"
19076 msgid "How much the crease brush pinches"
19077 msgstr "クリースブラシでつまむ量"
19080 msgid "Add Color"
19081 msgstr "追加時の色"
19084 msgid "Color of cursor when adding"
19085 msgstr "追加時のカーソルの色"
19088 msgid "Subtract Color"
19089 msgstr "減算時の色"
19092 msgid "Color of cursor when subtracting"
19093 msgstr "減算時のカーソルの色"
19096 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
19097 msgstr "マスクテクスチャオーバーレイアルファ"
19100 msgid "Editable falloff curve"
19101 msgstr "減衰曲線を有効化します"
19104 msgid "Curve Preset"
19105 msgstr "カーブプリセット"
19108 msgid "Smoother"
19109 msgstr "スムーザー"
19112 msgid "Root"
19113 msgstr "ルート"
19116 msgid "Sharp"
19117 msgstr "シャープ"
19120 msgid "Sharper"
19121 msgstr "よりシャープ"
19124 msgid "Inverse Square"
19125 msgstr "逆二乗式"
19128 msgid "Curves Sculpt Settings"
19129 msgstr "ヘアーカーブスカルプト設定"
19132 msgid "Curves Sculpt Tool"
19133 msgstr "ヘアーカーブスカルプトツール"
19136 msgid "Dash Ratio"
19137 msgstr "ダッシュの比率"
19140 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19141 msgstr "ブラシ有効時の 1 サイクルのサンプル率"
19144 msgid "Dash Length"
19145 msgstr "ダッシュの長さ"
19148 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19149 msgstr "ストロークサンプル数でのダッシュ一回の長さ"
19152 msgid "Deformation Target"
19153 msgstr "変形ターゲット"
19156 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19157 msgstr "ブラシがオブジェクトに影響を与える変形方法"
19160 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19161 msgstr "ブラシの変形でメッシュの頂点が移動します"
19164 msgid "Cloth Simulation"
19165 msgstr "クロスシミュレーション"
19168 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19169 msgstr "メッシュにクロスシミュレーションによる制約を受けた変形を行います"
19172 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19173 msgstr "このブラシにより影響を受けるランダム要素の量"
19176 msgid "Max Element Distance"
19177 msgstr "要素の最大距離"
19180 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19181 msgstr "メッシュ内で分離している部分を探す最大距離"
19184 msgid "Bi-Scale Grab"
19185 msgstr "バイスケールグラブ"
19188 msgid "Tri-Scale Grab"
19189 msgstr "トライスケールグラブ"
19192 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19193 msgstr ""
19194 "エラスティック変形のポアソン比\n"
19195 "大きい値でボリュームを多く維持しますが、膨張も増えます"
19198 msgid "Falloff Angle"
19199 msgstr "減衰角度"
19202 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19203 msgstr "面の向きとビュー方向との角度がこの値未満の面をペイントします"
19206 msgid "Falloff Shape"
19207 msgstr "減衰の形状"
19210 msgid "Use projected or spherical falloff"
19211 msgstr "投影または球状の減衰を使用します"
19214 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19215 msgstr "ブラシの影響度を中心から外側に球状に適用します"
19218 msgid "Projected"
19219 msgstr "投影"
19222 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19223 msgstr "ブラシの影響度をビューから投影された、2Dの円で適用します"
19226 msgid "Fill Threshold"
19227 msgstr "フィルのしきい値"
19230 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19231 msgstr "しきい値より上の場合、フィルが広がりません"
19234 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19235 msgstr "ストロークサンプル毎に適用される塗料の量"
19238 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19239 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイントツール"
19242 msgid "Smooth stroke points"
19243 msgstr "ストロークポイントをスムージングします"
19246 msgid "Adjust thickness of strokes"
19247 msgstr "ストローク幅を調整します"
19250 msgid "Adjust color strength of strokes"
19251 msgstr "ストロークの色の強さを調整します"
19254 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19255 msgstr "ストロークにジッター/ランダム要素を加えます"
19258 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19259 msgstr "ブラシサークル内の最初のポイント群を移動します"
19262 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19263 msgstr "髪をすくようにポイントを押し出します"
19266 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19267 msgstr "ブラシ中央を中心にポイントを回転します"
19270 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19271 msgstr "ブラシ中央に向けてポイントを引っ張ります"
19274 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19275 msgstr "クリップボード内のストロークのコピーを貼り付けます"
19278 msgid "Gpencil Settings"
19279 msgstr "グリースペンシル設定"
19282 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19283 msgstr "グリースペンシルドローツール"
19286 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19287 msgstr "ストロークのドロー中に使用されるブラシのタイプ"
19290 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19291 msgstr "領域を塗りつぶすのに使用されるブラシのタイプ"
19294 msgid "Erase"
19295 msgstr "消しゴム"
19298 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19299 msgstr "ストロークを消すのに使用されるブラシ"
19302 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19303 msgstr "ストロークのチンティングに使用されるブラシタイプ"
19306 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19307 msgstr "グリースペンシル頂点ペイントツール"
19310 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19311 msgstr "グリースペンシルウェイトペイントツール"
19314 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19315 msgstr "頂点グループ用ウェイトペイント"
19318 msgid "Gradient Spacing"
19319 msgstr "グラデーションの間隔"
19322 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19323 msgstr "ブラシのグラデーションが完全な円になる前の間隔"
19326 msgid "Gradient Fill Mode"
19327 msgstr "グラデーションフィルモード"
19330 msgid "Gradient Stroke Mode"
19331 msgstr "グラデーションストロークモード"
19334 msgid "Repeat"
19335 msgstr "リピート"
19338 msgid "Clamp"
19339 msgstr "範囲制限"
19342 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19343 msgstr "ブラシの減衰を開始する場所が、ブラシの端とどれぐらい近いか"
19346 msgid "Brush Height"
19347 msgstr "ブラシ高さ"
19350 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19351 msgstr "ブラシが影響可能な高さ(つまりレイヤーツールのレイヤーの高さ)"
19354 msgid "Brush Icon Filepath"
19355 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
19358 msgid "File path to brush icon"
19359 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
19362 msgid "Image Paint Tool"
19363 msgstr "画像ペイントツール"
19366 msgid "Soften"
19367 msgstr "ぼかし"
19370 msgid "Invert Pressure for Density"
19371 msgstr "密度の筆圧を反転"
19374 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19375 msgstr "密度での筆圧による効果を反転します"
19378 msgid "Invert Pressure for Flow"
19379 msgstr "フローの筆圧を反転"
19382 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19383 msgstr "フローでの筆圧による効果を反転します"
19386 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19387 msgstr "ハードネスの筆圧を反転"
19390 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19391 msgstr "ハードネスでの筆圧による効果を反転します"
19394 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19395 msgstr "反転を削り取り・フィルに"
19398 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19399 msgstr ""
19400 "このブラシの反転時、変形方向を反転する代わりに\n"
19401 "削り取りやフィルツールを使用します"
19404 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19405 msgstr "ウェットミックスの筆圧を反転"
19408 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19409 msgstr "ウェットミックスでの筆圧による効果を反転します"
19412 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19413 msgstr "ウェット持続の筆圧を反転"
19416 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19417 msgstr "ウェット持続での筆圧による効果を反転します"
19420 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19421 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をランダムにずらします"
19424 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19425 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をピクセル単位でランダムにずらします"
19428 msgid "Jitter Unit"
19429 msgstr "ジッター単位"
19432 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19433 msgstr "スクリーン空間またはブラシサイズとの相対量でずらします"
19436 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19437 msgstr "スクリーン空間でずらします(ピクセル)"
19440 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19441 msgstr "ブラシサイズとの相対量でずらします"
19444 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19445 msgstr "マスクステンシル寸法"
19448 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19449 msgstr "ビューでのマスクステンシル寸法"
19452 msgid "Mask Stencil Position"
19453 msgstr "マスクステンシル位置"
19456 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19457 msgstr "ビューでのマスクステンシル位置"
19460 msgid "Mask Texture"
19461 msgstr "マスクテクスチャ"
19464 msgid "Mask Texture Slot"
19465 msgstr "マスクテクスチャスロット"
19468 msgid "Mask Tool"
19469 msgstr "マスクツール"
19472 msgid "Plane Angle"
19473 msgstr "平面の角度"
19476 msgid "Angle between the planes of the crease"
19477 msgstr "クリースの平面間の角度"
19480 msgid "Normal Radius"
19481 msgstr "法線の範囲"
19484 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
19485 msgstr "ブラシ半径と法線を取得するのに使用される半径との比率"
19488 msgid "Normal Weight"
19489 msgstr "法線ウェイト"
19492 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
19493 msgstr "グラブ中に表面から引き出す頂点の量"
19496 msgid "Active paint curve"
19497 msgstr "アクティブペイントカーブ"
19500 msgid "Plane Offset"
19501 msgstr "平面オフセット"
19504 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
19505 msgstr "オブジェクト表面に近づいたり離れたりするブラシ平面を調整します"
19508 msgid "Plane Trim"
19509 msgstr "平面トリム"
19512 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
19513 msgstr "頂点がこのオフセット平面から遠い場合、影響しません"
19516 msgid "Rotate/Twist"
19517 msgstr "回転/ツイスト"
19520 msgid "Scale/Translate"
19521 msgstr "スケール/位置"
19524 msgid "Squash & Stretch"
19525 msgstr "スカッシュ&ストレッチ"
19528 msgid "Pose IK Segments"
19529 msgstr "ポーズIKのセグメント数"
19532 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
19533 msgstr "メッシュを変形するインバースキネマティクス(IK)チェーンのセグメント数"
19536 msgid "Pose Origin Offset"
19537 msgstr "ポーズ原点オフセット"
19540 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
19541 msgstr "ブラシ半径に対するポーズ原点のオフセット"
19544 msgid "Rotation Origins"
19545 msgstr "回転の原点"
19548 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
19549 msgstr "ブラシのセグメントの回転の原点を設定する方法"
19552 msgid "Topology"
19553 msgstr "トポロジー"
19556 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
19557 msgstr "メッシュのトポロジーと形状をガイドとして使用し、回転の中心を自動的に設定します"
19560 msgid "Face Sets"
19561 msgstr "面セット"
19564 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
19565 msgstr "アクティブな面セットから、面セット毎にポーズのセグメントの生成を開始します"
19568 msgid "Face Sets FK"
19569 msgstr "面セットFK"
19572 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
19573 msgstr ""
19574 "カーソル下の面セットをコントロールとして使用し\n"
19575 "FK 変形をシミュレートします"
19578 msgid "Smooth Iterations"
19579 msgstr "スムージング反復数"
19582 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
19583 msgstr ""
19584 "各頂点のポーズ係数の計算後に\n"
19585 "適用されるスムージングの反復数"
19588 msgid "Rake"
19589 msgstr "レーキ"
19592 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
19593 msgstr "カーソルの回転に追従する量"
19596 msgid "Rate"
19597 msgstr "レート"
19600 msgid "Interval between paints for Airbrush"
19601 msgstr "エアブラシのペイント間隔"
19604 msgid "Sculpt Plane"
19605 msgstr "スカルプト平面"
19608 msgid "Area Plane"
19609 msgstr "エリア平面"
19612 msgid "View Plane"
19613 msgstr "ビュー平面"
19616 msgid "X Plane"
19617 msgstr "X平面"
19620 msgid "Y Plane"
19621 msgstr "Y平面"
19624 msgid "Z Plane"
19625 msgstr "Z平面"
19628 msgid "Sculpt Tool"
19629 msgstr "スカルプトツール"
19632 msgid "Draw Sharp"
19633 msgstr "ドローシャープ"
19636 msgid "Clay"
19637 msgstr "クレイ"
19640 msgid "Clay Strips"
19641 msgstr "クレイストリップ"
19644 msgid "Clay Thumb"
19645 msgstr "クレイサム"
19648 msgid "Blob"
19649 msgstr "ブロブ"
19652 msgid "Flatten"
19653 msgstr "フラット化"
19656 msgid "Scrape"
19657 msgstr "削り取り"
19660 msgid "Multi-plane Scrape"
19661 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
19664 msgid "Elastic Deform"
19665 msgstr "エラスティック変形"
19668 msgid "Thumb"
19669 msgstr "サム"
19672 msgid "Pose"
19673 msgstr "ポーズ"
19676 msgid "Nudge"
19677 msgstr "ナッジ"
19680 msgid "Rotate"
19681 msgstr "回転"
19684 msgid "Slide Relax"
19685 msgstr "スライドリラックス"
19688 msgid "Boundary"
19689 msgstr "境界"
19692 msgid "Cloth"
19693 msgstr "クロス"
19696 msgid "Draw Face Sets"
19697 msgstr "面セットドロー"
19700 msgid "Multires Displacement Eraser"
19701 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
19704 msgid "Multires Displacement Smear"
19705 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
19708 msgid "Secondary Color"
19709 msgstr "セカンダリカラー"
19712 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
19713 msgstr "しきい値未満の場合、シャープ処理は行われません"
19716 msgid "Show Cursor Preview"
19717 msgstr "カーソルプレビューを表示"
19720 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
19721 msgstr "ストローク中、カーソル内に削り取る平面のプレビューを表示します"
19724 msgid "Radius of the brush in pixels"
19725 msgstr "ブラシ半径。ピクセル単位"
19728 msgid "Laplacian"
19729 msgstr "ラプラシアン"
19732 msgid "Smooths the surface and the volume"
19733 msgstr "サーフェスとボリュームをスムーズにします"
19736 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
19737 msgstr "メッシュのサーフェスを、ボリュームを維持してスムーズにします"
19740 msgid "Smooth Stroke Factor"
19741 msgstr "ストロークのスムージング係数"
19744 msgid "Higher values give a smoother stroke"
19745 msgstr "高い値でより滑らかなストロークになります"
19748 msgid "Smooth Stroke Radius"
19749 msgstr "ストロークのスムージング半径"
19752 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
19753 msgstr "続きのストロークの前の最後の地点からの最小距離"
19756 msgid "Radius Falloff"
19757 msgstr "半径の減衰"
19760 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
19761 msgstr "ブラシ先端にブラシの減衰を適用します"
19764 msgid "Elastic"
19765 msgstr "ゴム状"
19768 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
19769 msgstr "メッシュ全体をエラスティック変形で変形します"
19772 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
19773 msgstr "ブラシ直径をパーセントとしたブラシの塗りの間隔"
19776 msgid "Stencil Dimensions"
19777 msgstr "ステンシル寸法"
19780 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
19781 msgstr "ビューでのステンシル寸法"
19784 msgid "Stencil Position"
19785 msgstr "ステンシル位置"
19788 msgid "Position of stencil in viewport"
19789 msgstr "ビューでのステンシル位置"
19792 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
19793 msgstr "適用時のブラシの影響力"
19796 msgid "Stroke Method"
19797 msgstr "ストローク方法"
19800 msgid "Dots"
19801 msgstr "ドット"
19804 msgid "Apply paint on each mouse move step"
19805 msgstr "マウス移動の各ステップにペイントを適用します"
19808 msgid "Drag Dot"
19809 msgstr "ドラッグドット"
19812 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
19813 msgstr "各ドットを細かく配置できるようにします"
19816 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
19817 msgstr "指定の間隔でブラシを適用します"
19820 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
19821 msgstr "マウスをクリックしている間ペイントし続けます (スプレー)"
19824 msgid "Anchored"
19825 msgstr "アンカー"
19828 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
19829 msgstr "ブラシを初期位置に留め続けます"
19832 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
19833 msgstr "間隔を空けたラインを描画します"
19836 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
19837 msgstr "ベジェカーブでストロークのカーブを決めます(間隔を空けて描画)"
19840 msgid "Per Vertex Displacement"
19841 msgstr "頂点毎の移動"
19844 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
19845 msgstr "各頂点の位置が最終結果に影響する量"
19848 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
19849 msgstr "ブラシステップ毎のスムージング回数"
19852 msgid "Shape Preservation"
19853 msgstr "形状の維持"
19856 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
19857 msgstr "スムージング時、元の形状を維持する量"
19860 msgid "Texture Overlay Alpha"
19861 msgstr "テクスチャオーバーレイアルファ"
19864 msgid "Texture Sample Bias"
19865 msgstr "テクスチャサンプルバイアス"
19868 msgid "Value added to texture samples"
19869 msgstr "テクスチャサンプルに追加する値"
19872 msgid "Texture Slot"
19873 msgstr "テクスチャスロット"
19876 msgid "Tilt Strength"
19877 msgstr "傾きの強さ"
19880 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
19881 msgstr "ペンの傾きがブラシに与える影響の量"
19884 msgid "Tip Roundness"
19885 msgstr "先端の丸み"
19888 msgid "Roundness of the brush tip"
19889 msgstr "ブラシ先端の丸み"
19892 msgid "Tip Scale X"
19893 msgstr "先端スケールX"
19896 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
19897 msgstr "ブラシ先端の X 軸のスケール"
19900 msgid "Topology Rake"
19901 msgstr "トポロジーレーキ"
19904 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
19905 msgstr ""
19906 "自動的に辺をブラシ方向に揃えて綺麗なトポロジーを生成し、\n"
19907 "メリハリのある形状にします。パフォーマンスに影響を与える\n"
19908 "ローポリメッシュでの使用に最適です"
19911 msgid "Unprojected Radius"
19912 msgstr "非投影半径"
19915 msgid "Radius of brush in Blender units"
19916 msgstr "ブラシ半径。Blender単位"
19919 msgid "Accumulate"
19920 msgstr "蓄積"
19923 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
19924 msgstr "各ストロークの上にストローク塗りを重ねます"
19927 msgid "Adaptive Spacing"
19928 msgstr "適応スペーシング"
19931 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
19932 msgstr "スクリーン空間の代わりにサーフェス座標系に従い、間隔を空けて塗ります"
19935 msgid "Affect Alpha"
19936 msgstr "アルファに影響"
19939 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
19940 msgstr "これが無効になっている場合、ペイント中のアルファを固定します"
19943 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
19944 msgstr "メッシュ境界自動マスク"
19947 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
19948 msgstr "非多様体の境界辺に影響しません"
19951 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
19952 msgstr "面セット境界自動マスク"
19955 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
19956 msgstr "面セットの境界に属する頂点に影響しません"
19959 msgid "Face Sets Auto-Masking"
19960 msgstr "面セット自動マスク"
19963 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
19964 msgstr "アクティブ頂点と面セットを共有する頂点のみ影響します"
19967 msgid "Topology Auto-Masking"
19968 msgstr "トポロジー自動マスク"
19971 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
19972 msgstr "ブラシの下のアクティブ頂点につながる頂点にのみ影響します"
19975 msgid "Collide with objects during the simulation"
19976 msgstr "シミュレーション中オブジェクトと衝突判定を行います"
19979 msgid "Pin Simulation Boundary"
19980 msgstr "シミュレーション境界を固定"
19983 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
19984 msgstr ""
19985 "シミュレーションの減衰領域内の頂点の位置をロックすることでアーティファクトを回避し\n"
19986 "影響を与えない領域との間の推移をソフトにします"
19989 msgid "Connected Only"
19990 msgstr "接続のみ"
19993 msgid "Affect only topologically connected elements"
19994 msgstr "トポロジー的につながる要素のみに影響します"
19997 msgid "Use Cursor Overlay"
19998 msgstr "カーソルオーバーレイを使用"
20001 msgid "Show cursor in viewport"
20002 msgstr "ビューポートにカーソルを表示します"
20005 msgid "Override Overlay"
20006 msgstr "オーバーレイ無効"
20009 msgid "Don't show overlay during a stroke"
20010 msgstr "ストローク中にオーバーレイを表示しません"
20013 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
20014 msgstr "ベジェカーブでストロークカーブを決めます。間隔を空けて塗られます"
20017 msgid "Custom Icon"
20018 msgstr "カスタムアイコン"
20021 msgid "Set the brush icon from an image file"
20022 msgstr "画像ファイルからブラシのアイコンを設定します"
20025 msgid "Use Pressure for Density"
20026 msgstr "密度に筆圧を使用"
20029 msgid "Use pressure to modulate density"
20030 msgstr "筆圧を密度の調整に使用します"
20033 msgid "Edge-to-Edge"
20034 msgstr "中間点"
20037 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
20038 msgstr "アンカーブラシの中心をドラッグ距離の中間に移動します"
20041 msgid "Use Pressure for Flow"
20042 msgstr "フローに筆圧を使用"
20045 msgid "Use pressure to modulate flow"
20046 msgstr "筆圧をフローの調整に使用します"
20049 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
20050 msgstr "ビューに向く頂点のみブラシの影響を受けます"
20053 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
20054 msgstr "前を向く程度によってブラシの影響をブレンドします"
20057 msgid "Grab Active Vertex"
20058 msgstr "アクティブ頂点をグラブ"
20061 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
20062 msgstr "カーソル位置ではなく、アクティブ頂点に最大グラブ強度を適用します"
20065 msgid "Grab Silhouette"
20066 msgstr "シルエットをグラブ"
20069 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
20070 msgstr "オブジェクトのシルエットを自動マスクしてグラブします"
20073 msgid "Use Pressure for Hardness"
20074 msgstr "ハードネスに筆圧を使用"
20077 msgid "Use pressure to modulate hardness"
20078 msgstr "筆圧をハードネスの調整に使用します"
20081 msgid "Inverse Smooth Pressure"
20082 msgstr "スムージングの筆圧を反転"
20085 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
20086 msgstr "筆圧が弱いほど強くスムージングを適用します"
20089 msgid "Radius Unit"
20090 msgstr "半径の基準"
20093 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
20094 msgstr "ブラシサイズの基準をビューまたはシーンを対象とします"
20097 msgid "Measure brush size relative to the view"
20098 msgstr "ビューに対するブラシサイズにします"
20101 msgid "Measure brush size relative to the scene"
20102 msgstr "シーンに対するブラシサイズにします"
20105 msgid "Dynamic Mode"
20106 msgstr "ダイナミックモード"
20109 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
20110 msgstr ""
20111 "ストローク中、カーソル下のサーフェスに合わせて\n"
20112 "平面間の角度を変更します"
20115 msgid "Plane Offset Pressure"
20116 msgstr "平面オフセットの筆圧"
20119 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
20120 msgstr "タブレットの筆圧感知をオフセットのために有効化"
20123 msgid "Original Normal"
20124 msgstr "オリジナル法線"
20127 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
20128 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面の法線を使用し続けます"
20131 msgid "Original Plane"
20132 msgstr "オリジナル平面"
20135 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20136 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面のオリジナル平面を使用し続けます"
20139 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20140 msgstr "ストロークのふちをスムーズにします"
20143 msgid "Use Paint"
20144 msgstr "ペイントを使用"
20147 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20148 msgstr "このブラシをグリースペンシルドローモードで使用します"
20151 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20152 msgstr "テクスチャペイントモードでこのブラシを使用します"
20155 msgid "Use Sculpt"
20156 msgstr "スカルプトで使用"
20159 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20160 msgstr "スカルプトモードでこのブラシを使用します"
20163 msgid "Use UV Sculpt"
20164 msgstr "UVスカルプトで使用"
20167 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20168 msgstr "UVスカルプトモードでこのブラシを使用します"
20171 msgid "Use Vertex"
20172 msgstr "頂点で使用"
20175 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20176 msgstr "このブラシを頂点ペイントモードで使用します"
20179 msgid "Use Weight"
20180 msgstr "ウェイトで使用"
20183 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20184 msgstr "このブラシをウェイトペイントモードで使用します"
20187 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20188 msgstr "メッシュの持続レイヤー上にスカルプト"
20191 msgid "Use Plane Trim"
20192 msgstr "平面トリムを使用"
20195 msgid "Enable Plane Trim"
20196 msgstr "平面トリムを有効化"
20199 msgid "Keep Anchor Point"
20200 msgstr "アンカーポイントを維持"
20203 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20204 msgstr "IK チェーンの最後のセグメントの位置を定位置に維持します"
20207 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20208 msgstr "スケール時に回転をロック"
20211 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20212 msgstr "スケールデフォームモード使用時に、セグメントの回転を禁止します"
20215 msgid "Area Radius Pressure"
20216 msgstr "エリア半径の筆圧"
20219 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20220 msgstr "タブレットの筆圧感知をエリア半径のために有効化します"
20223 msgid "Jitter Pressure"
20224 msgstr "ジッターの筆圧"
20227 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20228 msgstr "タブレットの筆圧をジッターのために有効化します"
20231 msgid "Mask Pressure Mode"
20232 msgstr "マスク筆圧モード"
20235 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20236 msgstr "ペンの筆圧でテクスチャの影響を小さくします"
20239 msgid "Ramp"
20240 msgstr "カラーランプ"
20243 msgid "Cutoff"
20244 msgstr "カットオフ"
20247 msgid "Size Pressure"
20248 msgstr "サイズの筆圧"
20251 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20252 msgstr "タブレットの筆圧感知をサイズのために有効化します"
20255 msgid "Spacing Pressure"
20256 msgstr "間隔の筆圧"
20259 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20260 msgstr "タブレットの筆圧感知を間隔のために有効化します"
20263 msgid "Strength Pressure"
20264 msgstr "強さを筆圧で変更"
20267 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20268 msgstr "タブレットの筆圧感知を強さのために有効化します"
20271 msgid "Use Texture Overlay"
20272 msgstr "テクスチャのオーバーレイを使用"
20275 msgid "Show texture in viewport"
20276 msgstr "ビューポートにテクスチャを表示します"
20279 msgid "Restore Mesh"
20280 msgstr "メッシュを復元"
20283 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20284 msgstr "単一の「点」を細かく配置できるようにします"
20287 msgid "Spacing Distance"
20288 msgstr "間隔の基準"
20291 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20292 msgstr "ブラシの間隔をビューまたはシーンの距離を使用して計算します"
20295 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20296 msgstr "ブラシ間隔をビューに対して計算します"
20299 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20300 msgstr "ブラシ間隔をストローク位置を使用し、シーンに対して計算します"
20303 msgid "Smooth Stroke"
20304 msgstr "ストロークの補間"
20307 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20308 msgstr "ブラシはマウスより遅れることで、スムーズな経路をたどります"
20311 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20312 msgstr "間隔毎の強さを調整"
20315 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20316 msgstr "自動的に強さを調整し、違う間隔でも同じ結果にします"
20319 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20320 msgstr "このブラシをグリースペンシル頂点カラーモードで使用します"
20323 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20324 msgstr "ウェットミックスに筆圧を使用"
20327 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20328 msgstr "筆圧をウェットミックスの調整に使用します"
20331 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20332 msgstr "ウェット持続に筆圧を使用"
20335 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20336 msgstr "筆圧をウェット持続の調整に使用します"
20339 msgid "Grab UVs"
20340 msgstr "UVを移動"
20343 msgid "Relax"
20344 msgstr "リラックス"
20347 msgid "Relax UVs"
20348 msgstr "UVをリラックスします"
20351 msgid "Pinch UVs"
20352 msgstr "UVをつまみます"
20355 msgid "Vertex Paint Tool"
20356 msgstr "頂点ペイントツール"
20359 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20360 msgstr "ブラシが適用されている頂点ウェイト"
20363 msgid "Weight Paint Tool"
20364 msgstr "ウェイトペイントツール"
20367 msgid "Wet Mix"
20368 msgstr "ウェットミックス"
20371 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20372 msgstr "サーフェスからブラシカラーに採取する絵の具の量"
20375 msgid "Wet Paint Radius"
20376 msgstr "ウェットペイント半径"
20379 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20380 msgstr "ウェットペイントでブレンドする色を取得するのに使用する半径とブラシ半径との比率"
20383 msgid "Wet Persistence"
20384 msgstr "ウェットの持続"
20387 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20388 msgstr ""
20389 "ペイントがサーフェスに適用された後\n"
20390 "ブラシ内に残る濡れた絵の具の量"
20393 msgid "Path to external displacements file"
20394 msgstr "外部ディスプレイスメントファイルのパス"
20397 msgid "Forward"
20398 msgstr "前方"
20401 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20402 msgstr ""
20403 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
20404 "使用するファイルを決定するために使用される時間"
20407 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20408 msgstr ""
20409 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
20410 "使用するファイルを決定するため、現在のフレームから引く値"
20413 msgid "Sequence"
20414 msgstr "シーケンス"
20417 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
20418 msgstr "キャッシュが一連のファイル群に分割されているかどうか"
20421 msgid "Layers of the cache"
20422 msgstr "キャッシュのレイヤー"
20425 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
20426 msgstr "Alembic アーカイブ内のオブジェクトのパス"
20429 msgid "Override Frame"
20430 msgstr "フレームを指定"
20433 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
20434 msgstr ""
20435 "キャッシュファイル内のデータを参照するのに、現在のシーン\n"
20436 "フレームの代わりにカスタムフレームを使用するかどうか"
20439 msgid "Prefetch Cache Size"
20440 msgstr "プリフェッチキャッシュサイズ"
20443 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
20444 msgstr "Cycles プロシージャルキャッシュ用の最大メモリ使用量(MB)。データが収まらない場合、レンダリングを中止します"
20447 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
20448 msgstr ""
20449 "ワールド原点に対してオブジェクトを拡大または縮小する値\n"
20450 "(トランスフォームキャッシュコンストレイントを通じてのみ適用可能)"
20453 msgid "Up"
20454 msgstr "上"
20457 msgid "Use Prefetch"
20458 msgstr "プリフェッチを使用"
20461 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
20462 msgstr "有効時、Cycles プロシージャルがアニメーションデータをプリロードすることで更新を高速化します"
20465 msgid "Use Render Engine Procedural"
20466 msgstr "レンダーエンジンプロシージャルを使用"
20469 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
20470 msgstr "仮オブジェクトとしてビューポートに箱を表示し、Cycles が実験的モードでのビューポートレンダリング中、プロシージャルを使用してそのオブジェクトを読み込みます。他のレンダーエンジンも同様に配置の予約を受け取り、可能な場合、Alembic データの読み込みを考慮します"
20473 msgid "Velocity Attribute"
20474 msgstr "速度の属性"
20477 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
20478 msgstr "モーションブラーデータの生成に使用される Alembic の属性の名前"
20481 msgid "Velocity Unit"
20482 msgstr "速度の単位"
20485 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
20486 msgstr ""
20487 "時間に対する速度ベクトルの解釈方法\n"
20488 "「フレーム」ではデルタタイムが1フレーム\n"
20489 "「秒数」はデルタタイムが 1/FPS"
20492 msgid "Second"
20493 msgstr "秒数"
20496 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
20497 msgstr "カメラ設定を格納するカメラデータブロック"
20500 msgid "Field of View"
20501 msgstr "視野角"
20504 msgid "Camera lens field of view"
20505 msgstr "カメラレンズの視野角"
20508 msgid "Horizontal FOV"
20509 msgstr "水平視野角"
20512 msgid "Camera lens horizontal field of view"
20513 msgstr "カメラレンズの水平視野角"
20516 msgid "Vertical FOV"
20517 msgstr "垂直視野角"
20520 msgid "Camera lens vertical field of view"
20521 msgstr "カメラレンズの垂直視野角"
20524 msgid "List of background images"
20525 msgstr "下絵のリスト"
20528 msgid "Clip End"
20529 msgstr "範囲の終了"
20532 msgid "Camera far clipping distance"
20533 msgstr "カメラの遠方のクリッピング距離"
20536 msgid "Clip Start"
20537 msgstr "範囲の開始"
20540 msgid "Camera near clipping distance"
20541 msgstr "カメラの手前のクリッピング距離"
20544 msgid "Cycles Camera Settings"
20545 msgstr "Cyclesカメラ設定"
20548 msgid "Cycles camera settings"
20549 msgstr "Cyclesカメラ設定"
20552 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
20553 msgstr "3Dビュー内のカメラオブジェクトの見かけの大きさ"
20556 msgid "Depth Of Field"
20557 msgstr "被写界深度"
20560 msgid "Focal Length"
20561 msgstr "焦点距離"
20564 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
20565 msgstr "透視投影カメラの焦点距離。ミリメートル単位"
20568 msgid "Lens Unit"
20569 msgstr "レンズ単位"
20572 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
20573 msgstr "UIでレンズを編集する単位"
20576 msgid "Millimeters"
20577 msgstr "ミリメーター"
20580 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
20581 msgstr "レンズの焦点距離をミリメートルで指定します"
20584 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
20585 msgstr "レンズを視野角度で指定します"
20588 msgid "Orthographic Scale"
20589 msgstr "平行投影のスケール"
20592 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
20593 msgstr "平行投影のカメラスケール(ズームに似ています)"
20596 msgid "Passepartout Alpha"
20597 msgstr "外枠のアルファ"
20600 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
20601 msgstr "カメラビューでの暗いオーバーレイの不透明度(アルファ)"
20604 msgid "Sensor Fit"
20605 msgstr "センサーフィット"
20608 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
20609 msgstr "画像とセンサー内部の視野角を合わせる方法"
20612 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
20613 msgstr "画像の解像度に応じてセンサーの幅か高さを合わせます"
20616 msgid "Fit to the sensor width"
20617 msgstr "センサーの幅にフィット"
20620 msgid "Vertical"
20621 msgstr "垂直"
20624 msgid "Fit to the sensor height"
20625 msgstr "センサーの高さにフィット"
20628 msgid "Sensor Height"
20629 msgstr "センサー高"
20632 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
20633 msgstr "イメージセンサー領域の垂直方向のサイズ。ミリメートル単位"
20636 msgid "Sensor Width"
20637 msgstr "センサー幅"
20640 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
20641 msgstr "イメージセンサー領域の水平方向のサイズ。ミリメートル単位"
20644 msgid "Shift X"
20645 msgstr "シフト X"
20648 msgid "Camera horizontal shift"
20649 msgstr "カメラの水平シフト"
20652 msgid "Shift Y"
20653 msgstr "シフト Y"
20656 msgid "Camera vertical shift"
20657 msgstr "カメラの垂直シフト"
20660 msgid "Display Background Images"
20661 msgstr "下絵を表示"
20664 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
20665 msgstr "3Dビュー内のオブジェクトの後ろに下絵を表示します"
20668 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
20669 msgstr "中心の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
20672 msgid "Center Diagonal"
20673 msgstr "対角線"
20676 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
20677 msgstr "対角線の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
20680 msgid "Golden Ratio"
20681 msgstr "黄金比"
20684 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
20685 msgstr "黄金比の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
20688 msgid "Golden Triangle A"
20689 msgstr "黄金三角比A"
20692 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
20693 msgstr "黄金三角比 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
20696 msgid "Golden Triangle B"
20697 msgstr "黄金三角比B"
20700 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
20701 msgstr "黄金三角比 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
20704 msgid "Harmonious Triangle A"
20705 msgstr "調和三角A"
20708 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
20709 msgstr "調和三角 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
20712 msgid "Harmonious Triangle B"
20713 msgstr "調和三角B"
20716 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
20717 msgstr "調和三角 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
20720 msgid "Thirds"
20721 msgstr "三分割"
20724 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
20725 msgstr "三分割ルールの構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
20728 msgid "Show Limits"
20729 msgstr "リミットを表示"
20732 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
20733 msgstr "カメラのクリッピング範囲と焦点を表示します"
20736 msgid "Show Mist"
20737 msgstr "ミストを表示"
20740 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
20741 msgstr "霧の領域を示すためカメラからラインを表示します"
20744 msgid "Show Name"
20745 msgstr "名前を表示"
20748 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
20749 msgstr "カメラビューにアクティブカメラ名を表示"
20752 msgid "Show Passepartout"
20753 msgstr "外枠を表示"
20756 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
20757 msgstr "カメラビューの画像領域外を暗いオーバーレイで表示します"
20760 msgid "Show Safe Areas"
20761 msgstr "セーフエリアを表示"
20764 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
20765 msgstr "カメラビューにTVタイトルセーフとアクションセーフエリアを表示します"
20768 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
20769 msgstr "センターカットセーフエリアを表示"
20772 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
20773 msgstr "違うアスペクト比のコンテンツに対応するセーフエリアを表示します"
20776 msgid "Show Sensor Size"
20777 msgstr "センサーサイズを表示"
20780 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
20781 msgstr "カメラビューにセンサーサイズ(フィルムゲート)を表示します"
20784 msgid "Camera types"
20785 msgstr "カメラタイプ"
20788 msgid "Perspective"
20789 msgstr "透視投影"
20792 msgid "Orthographic"
20793 msgstr "平行投影"
20796 msgid "Panoramic"
20797 msgstr "パノラマ状"
20800 msgid "Collection of Object data-blocks"
20801 msgstr "オブジェクトデータブロックの集合"
20804 msgid "All Objects"
20805 msgstr "全オブジェクト"
20808 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
20809 msgstr "このコレクションとその子コレクション内にあるオブジェクト"
20812 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
20813 msgstr "このコレクションの直接の子の集合"
20816 msgid "Collection Color"
20817 msgstr "コレクションカラー"
20820 msgid "Color tag for a collection"
20821 msgstr "コレクション用のカラータグ"
20824 msgid "Assign no color tag to the collection"
20825 msgstr "コレクションにカラータグを割り当てません"
20828 msgid "Color 01"
20829 msgstr "カラー01"
20832 msgid "Color 02"
20833 msgstr "カラー02"
20836 msgid "Color 03"
20837 msgstr "カラー03"
20840 msgid "Color 04"
20841 msgstr "カラー04"
20844 msgid "Color 05"
20845 msgstr "カラー05"
20848 msgid "Color 06"
20849 msgstr "カラー06"
20852 msgid "Color 07"
20853 msgstr "カラー07"
20856 msgid "Color 08"
20857 msgstr "カラー08"
20860 msgid "Disable in Renders"
20861 msgstr "レンダーで無効"
20864 msgid "Globally disable in renders"
20865 msgstr "全体的にレンダーで無効にします"
20868 msgid "Disable Selection"
20869 msgstr "選択を無効"
20872 msgid "Disable selection in viewport"
20873 msgstr "ビューポートでの選択を無効化します"
20876 msgid "Disable in Viewports"
20877 msgstr "ビューポートで無効"
20880 msgid "Globally disable in viewports"
20881 msgstr "全体的にビューポートで無効にします"
20884 msgid "Instance Offset"
20885 msgstr "インスタンスのオフセット"
20888 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
20889 msgstr "インスタンス化で使用する、原点からのオフセット"
20892 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
20893 msgstr "このコレクションにより生成された交差部分がこのマスク値を持ちます"
20896 msgid "Usage"
20897 msgstr "使用方法"
20900 msgid "How to use this collection in line art"
20901 msgstr "このコレクションをラインアートに使用する方法"
20904 msgid "Include"
20905 msgstr "内容"
20908 msgid "Generate feature lines for this collection"
20909 msgstr "このコレクションの特徴ラインを生成します"
20912 msgid "Occlusion Only"
20913 msgstr "遮蔽のみ"
20916 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
20917 msgstr "遮蔽の生成にのみコレクションを使用します"
20920 msgid "Exclude"
20921 msgstr "排他"
20924 msgid "Don't use this collection in line art"
20925 msgstr "このコレクションをラインアート内に使用しません"
20928 msgid "Intersection Only"
20929 msgstr "交差のみ"
20932 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
20933 msgstr "このコレクションとの交差ラインのみ生成します"
20936 msgid "No Intersection"
20937 msgstr "交差なし"
20940 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
20941 msgstr "このコレクションを含めますが交差ラインは生成しません"
20944 msgid "Use Intersection Masks"
20945 msgstr "交差マスクを使用"
20948 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
20949 msgstr "このコレクション内の面にカスタム交差マスクを使用します"
20952 msgid "Objects that are directly in this collection"
20953 msgstr "このコレクションに直接入っているオブジェクト"
20956 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
20957 msgstr "カーブ、スプライン、NURBSを格納するカーブデータブロック"
20960 msgid "Bevel Depth"
20961 msgstr "ベベル深度"
20964 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
20965 msgstr "押し出し部分を含まないベベル形状の範囲、"
20968 msgid "Geometry End Factor"
20969 msgstr "形状終了の係数"
20972 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
20973 msgstr ""
20974 "スプラインに沿ったカーブ形状の終点を決めます\n"
20975 "(0で最初、1で最後)"
20978 msgid "End Mapping Type"
20979 msgstr "終了のマッピングタイプ"
20982 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
20983 msgstr "形状終了の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
20986 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
20987 msgstr "形状の係数をスプラインの分割数(U 解像度)にマッピングします"
20990 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
20991 msgstr "形状の係数をセグメントの長さとセグメントの分割数にマッピングします"
20994 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
20995 msgstr "形状の係数をスプラインの長さにマッピングします"
20998 msgid "Start Mapping Type"
20999 msgstr "開始のマッピングタイプ"
21002 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
21003 msgstr "形状開始の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
21006 msgid "Geometry Start Factor"
21007 msgstr "形状開始の係数"
21010 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
21011 msgstr ""
21012 "スプラインに沿ったカーブ形状の始点を決めます\n"
21013 "(0で最初、1で最後)"
21016 msgid "Bevel Mode"
21017 msgstr "ベベルモード"
21020 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
21021 msgstr "カーブのベベル形状を構築する方法を決めます"
21024 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
21025 msgstr "カーブのベベル形状として円を使用します"
21028 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
21029 msgstr "カーブのベベル形状としてオブジェクトを使用します"
21032 msgid "Profile"
21033 msgstr "断面"
21036 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
21037 msgstr "カーブのベベル形状の1/4毎にカスタムの断面を使用します"
21040 msgid "Bevel Object"
21041 msgstr "ベベルオブジェクト"
21044 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
21045 msgstr "ベベルの形状を決めるカーブオブジェクトの名前"
21048 msgid "Custom Profile Path"
21049 msgstr "カスタム断面パス"
21052 msgid "The path for the curve's custom profile"
21053 msgstr "カーブのカスタムの断面用のパス"
21056 msgid "Bevel Resolution"
21057 msgstr "ベベル解像度"
21060 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
21061 msgstr "ベベル円の1/4毎のセグメント数"
21064 msgid "Cycles Mesh Settings"
21065 msgstr "Cyclesメッシュ設定"
21068 msgid "Cycles mesh settings"
21069 msgstr "Cycles メッシュ設定"
21072 msgid "Dimensions"
21073 msgstr "寸法"
21076 msgid "Select 2D or 3D curve type"
21077 msgstr "2Dまたは3Dカーブタイプを選択します"
21080 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
21081 msgstr "カーブのZ軸を固定"
21084 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
21085 msgstr "このカーブのZ軸の編集と、傾きやカーブ半径の使用ができるようにします"
21088 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
21089 msgstr "オブジェクトの'追従'するべきカーブの長さに沿った、パラメータの位置 (位置は'パスの長さ'の値で割ることにより評価されます)"
21092 msgid "Extrude"
21093 msgstr "押し出し"
21096 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
21097 msgstr "法線と直交し、カーブに沿ったローカル Z 軸方向の深度の長さ"
21100 msgid "Fill Mode"
21101 msgstr "フィルモード"
21104 msgid "Mode of filling curve"
21105 msgstr "カーブを埋める方法"
21108 msgid "Half"
21109 msgstr "ハーフ"
21112 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
21113 msgstr "法線と平行にカーブを移動する距離"
21116 msgid "Path Length"
21117 msgstr "パスの長さ"
21120 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
21121 msgstr "パスを通過するのに必要なフレーム数。「評価時間」設定の最大値を定義"
21124 msgid "Render Resolution U"
21125 msgstr "レンダリング解像度U"
21128 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21129 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの U 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
21132 msgid "Render Resolution V"
21133 msgstr "レンダリング解像度 V"
21136 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21137 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの V 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
21140 msgid "Resolution U"
21141 msgstr "解像度 U"
21144 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
21145 msgstr "制御点のペアの間に生成される U 方向のポイントの数"
21148 msgid "Resolution V"
21149 msgstr "解像度 V"
21152 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21153 msgstr "制御点のペアの間に生成される V 方向のポイントの数"
21156 msgid "Splines"
21157 msgstr "スプライン"
21160 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21161 msgstr "このカーブデータオブジェクト内のスプライン群"
21164 msgid "Taper Object"
21165 msgstr "テーパーオブジェクト"
21168 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21169 msgstr "テイパーオブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて幅を広げたり細めたりします"
21172 msgid "Taper Radius"
21173 msgstr "テーパー半径"
21176 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21177 msgstr "テーパーオブジェクト指定時、スプラインポイントの実効範囲を計算する方法を決めます"
21180 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21181 msgstr "スプラインポイントの半径をテーパー半径でオーバーライドします"
21184 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21185 msgstr "スプラインポイントの半径にテーパー半径を乗算します"
21188 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21189 msgstr "ベベルポイントの半径をテーパー半径と加算します"
21192 msgid "Texture Space Location"
21193 msgstr "テクスチャ空間の位置"
21196 msgid "Texture Space Size"
21197 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
21200 msgid "Twist Method"
21201 msgstr "ツイスト方法"
21204 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21205 msgstr "3Dカーブの傾き計算のタイプ"
21208 msgid "Z-Up"
21209 msgstr "Z-Up"
21212 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21213 msgstr "各点でのカーブのツイストを計算するためにZ-Up軸を使用します"
21216 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21217 msgstr "カーブ全体にわたるツイストの最小値を使用します"
21220 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21221 msgstr "ツイストを計算するのに接線を使用します"
21224 msgid "Twist Smooth"
21225 msgstr "ツイストのスムーズ化"
21228 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21229 msgstr "接線を繰り返しスムージングします"
21232 msgid "Auto Texture Space"
21233 msgstr "自動テクスチャ空間"
21236 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21237 msgstr "オブジェクトの変形に合わせてテクスチャ スペースを自動で調節します"
21240 msgid "Bounds Clamp"
21241 msgstr "境界固定"
21244 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21245 msgstr "カーブ変形のオプション:変形の範囲設定にメッシュ境界を使用します"
21248 msgid "Fill Caps"
21249 msgstr "端をフィル"
21252 msgid "Fill caps for beveled curves"
21253 msgstr "べベルしたカーブに完全にふたをします"
21256 msgid "Map Taper"
21257 msgstr "テーパーマッピング"
21260 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21261 msgstr "カーブのべベルした部分にテーパーオブジェクトの効果をマッピングします"
21264 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21265 msgstr "曲線が移動パスになることを許可します"
21268 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21269 msgstr "カーブパスの子を範囲制限し、カーブの開始・終了ポイントを越えないようにします"
21272 msgid "Follow"
21273 msgstr "追従"
21276 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21277 msgstr "パスに沿って回転させてカーブパスの子を作ります"
21280 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21281 msgstr "パスとカーブ変形用オプション:カーブ半径をパス追従に適用して変形します"
21284 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21285 msgstr "カーブ変形用のオプション:パス全体に沿って伸縮するように子を変形させます"
21288 msgid "Surface Curve"
21289 msgstr "サーフェスカーブ"
21292 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21293 msgstr "サーフェスに格納するのに使用するカーブデータブロック"
21296 msgid "Text Curve"
21297 msgstr "テキストカーブ"
21300 msgid "Curve data-block used for storing text"
21301 msgstr "テキストの格納に使用するカーブデータブロック"
21304 msgid "Active Text Box"
21305 msgstr "アクティブテキストボックス"
21308 msgid "Text Horizontal Align"
21309 msgstr "テキストの行揃え"
21312 msgid "Text horizontal align from the object center"
21313 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの水平の整列方向"
21316 msgid "Align text to the left"
21317 msgstr "テキストを左揃えします"
21320 msgid "Center text"
21321 msgstr "テキストを中央揃えします"
21324 msgid "Align text to the right"
21325 msgstr "テキストを右揃えします"
21328 msgid "Justify"
21329 msgstr "両端揃え"
21332 msgid "Align to the left and the right"
21333 msgstr "左右に揃えます"
21336 msgid "Flush"
21337 msgstr "均等割付"
21340 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21341 msgstr "同じ文字間隔で、右と左に揃えます"
21344 msgid "Text Vertical Align"
21345 msgstr "テキストの縦揃え"
21348 msgid "Text vertical align from the object center"
21349 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの縦の整列方向"
21352 msgid "Top Base-Line"
21353 msgstr "上(ベースライン)"
21356 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
21357 msgstr "上揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
21360 msgid "Align text to the top"
21361 msgstr "テキストを上揃えします"
21364 msgid "Align text to the middle"
21365 msgstr "テキストを中揃えします"
21368 msgid "Align text to the bottom"
21369 msgstr "テキストを下揃えします"
21372 msgid "Bottom Base-Line"
21373 msgstr "下(ベースライン)"
21376 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
21377 msgstr "下揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
21380 msgid "Body Text"
21381 msgstr "本文テキスト"
21384 msgid "Content of this text object"
21385 msgstr "このテキストオブジェクトの内容"
21388 msgid "Character Info"
21389 msgstr "文字情報"
21392 msgid "Stores the style of each character"
21393 msgstr "各文字のスタイルを格納します"
21396 msgid "Edit Format"
21397 msgstr "フォーマットを編集"
21400 msgid "Editing settings character formatting"
21401 msgstr "文字フォーマットの編集"
21404 msgid "Object Font"
21405 msgstr "オブジェクトフォント"
21408 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
21409 msgstr ""
21410 "オブジェクトをフォント文字として使用します\n"
21411 "(フォントオブジェクトに共通の名前とその文字名\n"
21412 "例えば「family-a」「family-b」…などと名づけ\n"
21413 "「family-」をここに設定後、オブジェクトプロパティで\n"
21414 "▼複製→頂点を有効化してください)"
21417 msgid "Text on Curve"
21418 msgstr "カーブ上に配置"
21421 msgid "Curve deforming text object"
21422 msgstr "カーブがテキストオブジェクトを変形"
21425 msgid "Font Bold"
21426 msgstr "太字"
21429 msgid "Font Bold Italic"
21430 msgstr "太字&斜体"
21433 msgid "Font Italic"
21434 msgstr "斜体"
21437 msgid "X Offset"
21438 msgstr "X軸のオフセット"
21441 msgid "Horizontal offset from the object origin"
21442 msgstr "オブジェクト原点からの水平オフセット"
21445 msgid "Y Offset"
21446 msgstr "Y軸のオフセット"
21449 msgid "Vertical offset from the object origin"
21450 msgstr "オブジェクト原点からの垂直オフセット"
21453 msgid "Textbox Overflow"
21454 msgstr "テキストボックスのあふれ処理"
21457 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
21458 msgstr "テキストボックスに収まらない時のテキストの挙動を選択します"
21461 msgid "Overflow"
21462 msgstr "オーバーフロー"
21465 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
21466 msgstr "テキストボックス外にテキストをあふれさせます"
21469 msgid "Scale to Fit"
21470 msgstr "拡大縮小で収める"
21473 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
21474 msgstr "テキストを小さくしてテキストボックス内に収めます"
21477 msgid "Truncate"
21478 msgstr "切り捨て"
21481 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
21482 msgstr "テキストボックス外のテキストを切り捨てます"
21485 msgid "Shear"
21486 msgstr "せん断"
21489 msgid "Italic angle of the characters"
21490 msgstr "斜体の角度"
21493 msgid "Font Size"
21494 msgstr "フォントサイズ"
21497 msgid "Small Caps"
21498 msgstr "小型大文字"
21501 msgid "Scale of small capitals"
21502 msgstr "スモールキャピタルの大きさ"
21505 msgid "Global spacing between characters"
21506 msgstr "文字間のグローバル間隔"
21509 msgid "Distance between lines of text"
21510 msgstr "テキストの行間距離"
21513 msgid "Spacing between words"
21514 msgstr "単語間の間隔"
21517 msgid "Textboxes"
21518 msgstr "テキストボックス"
21521 msgid "Underline Thickness"
21522 msgstr "下線の太さ"
21525 msgid "Underline Position"
21526 msgstr "下線位置"
21529 msgid "Vertical position of underline"
21530 msgstr "下線の垂直位置"
21533 msgid "Fast Editing"
21534 msgstr "高速編集モード"
21537 msgid "Don't fill polygons while editing"
21538 msgstr "編集中はポリゴンを埋めない"
21541 msgid "Freestyle Line Style"
21542 msgstr "Freestyleラインスタイル"
21545 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
21546 msgstr "複数のラインセットで再利用可能なFreestyleラインスタイル"
21549 msgid "Active Texture"
21550 msgstr "アクティブテクスチャ"
21553 msgid "Active texture slot being displayed"
21554 msgstr "表示されているアクティブなテクスチャスロット"
21557 msgid "Active Texture Index"
21558 msgstr "アクティブテクスチャインデックス"
21561 msgid "Index of active texture slot"
21562 msgstr "アクティブテクスチャスロットのインデックス"
21565 msgid "Alpha Transparency"
21566 msgstr "アルファ透過"
21569 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
21570 msgstr "ベースアルファ透過、アルファ透過モディファイアーから変更可能"
21573 msgid "Alpha Modifiers"
21574 msgstr "アルファモディファイアー"
21577 msgid "List of alpha transparency modifiers"
21578 msgstr "アルファ透過モディファイアーのリスト"
21581 msgid "Max 2D Angle"
21582 msgstr "最大2D角度"
21585 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
21586 msgstr "チェーンを分割する最大2D角度"
21589 msgid "Min 2D Angle"
21590 msgstr "最小2D角度"
21593 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
21594 msgstr "チェーンを分割する最小2D角度"
21597 msgid "Caps"
21598 msgstr "先端"
21601 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
21602 msgstr "ストローク両端の形状を選択します"
21605 msgid "Butt"
21606 msgstr "直線"
21609 msgid "Butt cap (flat)"
21610 msgstr "端を直線(平ら)にします"
21613 msgid "Round cap (half-circle)"
21614 msgstr "端を丸く(半円)にします"
21617 msgid "Square"
21618 msgstr "正方形"
21621 msgid "Square cap (flat and extended)"
21622 msgstr "端を四角に(平らにして延長)します"
21625 msgid "Chain Count"
21626 msgstr "チェーン数"
21629 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
21630 msgstr "チェーンの最初から選択するチェーンの数"
21633 msgid "Chaining Method"
21634 msgstr "チェーン化方法"
21637 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
21638 msgstr "特徴エッジがつながり、チェーンを形成する方法を選択します"
21641 msgid "Plain"
21642 msgstr "プレーン"
21645 msgid "Plain chaining"
21646 msgstr "そのままチェーン化します"
21649 msgid "Sketchy"
21650 msgstr "スケッチ"
21653 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
21654 msgstr "複数のタッチでチェーン化してスケッチします"
21657 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
21658 msgstr "ベースラインカラー、ラインカラーモディファイアーから変更可能"
21661 msgid "Color Modifiers"
21662 msgstr "カラーモディファイアー"
21665 msgid "List of line color modifiers"
21666 msgstr "ラインカラーモディファイアーのリスト"
21669 msgid "Dash 1"
21670 msgstr "実線1"
21673 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
21674 msgstr "破線用の実線1の長さ"
21677 msgid "Dash 2"
21678 msgstr "実線2"
21681 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
21682 msgstr "破線用の実線2の長さ"
21685 msgid "Dash 3"
21686 msgstr "実線3"
21689 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
21690 msgstr "破線用の実線3の長さ"
21693 msgid "Gap 1"
21694 msgstr "空白1"
21697 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
21698 msgstr "破線用の空白1の長さ"
21701 msgid "Gap 2"
21702 msgstr "空白2"
21705 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
21706 msgstr "破線用の空白2の長さ"
21709 msgid "Gap 3"
21710 msgstr "空白2"
21713 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
21714 msgstr "破線用の空白3の長さ"
21717 msgid "Geometry Modifiers"
21718 msgstr "形状モディファイアー"
21721 msgid "List of stroke geometry modifiers"
21722 msgstr "ストローク形状モディファイアーのリスト"
21725 msgid "Integration Type"
21726 msgstr "計算タイプ"
21729 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
21730 msgstr "各チェーンのソートキーを計算する方法を選択します"
21733 msgid "Mean"
21734 msgstr "平均"
21737 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
21738 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の平均値をそのチェーンの値とします"
21741 msgid "Min"
21742 msgstr "最小"
21745 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
21746 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最小値をそのチェーンの値とします"
21749 msgid "Max"
21750 msgstr "最大"
21753 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
21754 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最大値をそのチェーンの値とします"
21757 msgid "First"
21758 msgstr "最初"
21761 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
21762 msgstr "最初のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
21765 msgid "Last"
21766 msgstr "最後"
21769 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
21770 msgstr "最後のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
21773 msgid "Max 2D Length"
21774 msgstr "最大2D長さ"
21777 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21778 msgstr "チェーンを選択する最大曲線2D長さ"
21781 msgid "Min 2D Length"
21782 msgstr "最小2D長さ"
21785 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21786 msgstr "チェーンを選択する最小曲線2D長さ"
21789 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
21790 msgstr "有効時、特徴エッジのチェーンをマテリアル境界で分割します"
21793 msgid "Node tree for node-based shaders"
21794 msgstr "ノードベースのシェーダ用ノードツリー"
21797 msgid "Panel"
21798 msgstr "パネル"
21801 msgid "Select the property panel to be shown"
21802 msgstr "表示されたプロパティパネルを選択してください"
21805 msgid "Show the panel for stroke construction"
21806 msgstr "ストローク生成用のパネルを表示します"
21809 msgid "Show the panel for line color options"
21810 msgstr "ラインカラーオプション用のパネルを表示します"
21813 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
21814 msgstr "アルファ透過オプション用のパネルを表示します"
21817 msgid "Show the panel for line thickness options"
21818 msgstr "ライン幅オプション用のパネルを表示します"
21821 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
21822 msgstr "ストローク形状オプション用のパネルを表示します"
21825 msgid "Show the panel for stroke texture options"
21826 msgstr "ストロークテクスチャオプション用のパネルを表示します"
21829 msgid "Rounds"
21830 msgstr "回数"
21833 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
21834 msgstr "複数のタッチをスケッチする回数です"
21837 msgid "Sort Key"
21838 msgstr "ソートキー"
21841 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
21842 msgstr "チェーンを重ねる順序を決める、ソートキーを選択します"
21845 msgid "Distance from Camera"
21846 msgstr "カメラからの距離"
21849 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
21850 msgstr "カメラからの距離によりソート(近いラインを遠いラインの上にします)"
21853 msgid "2D Length"
21854 msgstr "2D長さ"
21857 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
21858 msgstr "曲線の2Dの長さによりソート(長いラインを短いラインの上にします)"
21861 msgid "Projected X"
21862 msgstr "投影後のX軸"
21865 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
21866 msgstr "画像座標系に投影後の X 座標でソートします"
21869 msgid "Projected Y"
21870 msgstr "投影後のY軸"
21873 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
21874 msgstr "画像座標系に投影後の Y 座標でソートします"
21877 msgid "Sort Order"
21878 msgstr "ソートの順序"
21881 msgid "Select the sort order"
21882 msgstr "ソートの順序を選択します"
21885 msgid "Default order of the sort key"
21886 msgstr "ソートキーのデフォルトの順序"
21889 msgid "Reverse order"
21890 msgstr "順序を反転します"
21893 msgid "Split Dash 1"
21894 msgstr "分割破線1"
21897 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
21898 msgstr "分割用の破線1の長さ"
21901 msgid "Split Dash 2"
21902 msgstr "分割破線2"
21905 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
21906 msgstr "分割用の破線2の長さ"
21909 msgid "Split Dash 3"
21910 msgstr "分割破線3"
21913 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
21914 msgstr "分割用の破線3の長さ"
21917 msgid "Split Gap 1"
21918 msgstr "分割空白1"
21921 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
21922 msgstr "分割用の空白1の長さ"
21925 msgid "Split Gap 2"
21926 msgstr "分割空白2"
21929 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
21930 msgstr "分割用の空白2の長さ"
21933 msgid "Split Gap 3"
21934 msgstr "分割空白3"
21937 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
21938 msgstr "分割用の空白3の長さ"
21941 msgid "Split Length"
21942 msgstr "分割長"
21945 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
21946 msgstr "チェーンを分割する曲線の2Dの長さ"
21949 msgid "Stroke Color Mode"
21950 msgstr "ストロークカラーモード"
21953 msgid "Base Color"
21954 msgstr "ベースカラー"
21957 msgid "Use the linestyle's base color"
21958 msgstr "ラインスタイルのベースカラーを使用します"
21961 msgid "First Vertex"
21962 msgstr "最初の頂点"
21965 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
21966 msgstr "ストロークの最初の頂点の色を使用します"
21969 msgid "Final Vertex"
21970 msgstr "最後の頂点"
21973 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
21974 msgstr "ストロークの最後の頂点の色を使用します"
21977 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
21978 msgstr "テクスチャの影響とマッピングを定義するテクスチャスロット"
21981 msgid "Texture Spacing"
21982 msgstr "テクスチャの間隔"
21985 msgid "Spacing for textures along stroke length"
21986 msgstr "ストロークの長さに従いテクスチャの間隔を空けます"
21989 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
21990 msgstr "ベースライン幅、ライン幅モディファイアーから変更可能"
21993 msgid "Thickness Modifiers"
21994 msgstr "ライン幅モディファイアー"
21997 msgid "List of line thickness modifiers"
21998 msgstr "ライン幅モディファイアーのリスト"
22001 msgid "Thickness Position"
22002 msgstr "幅の位置"
22005 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
22006 msgstr "シルエットと境界エッジの幅の基準位置(「同一オブジェクト」オプションとともにプレーンチェーン使用時に適用されます)"
22009 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
22010 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状に従いセンタリングされます"
22013 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
22014 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の内側に描画されます"
22017 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
22018 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の外側に描画されます"
22021 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
22022 msgstr "シルエットと境界エッジがユーザー指定の割合でずらされます"
22025 msgid "Thickness Ratio"
22026 msgstr "幅の割合"
22029 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
22030 msgstr "0(内側)から1(外側)の数値でストローク幅の相対位置を指定します"
22033 msgid "Use Max 2D Angle"
22034 msgstr "最大2D角度を使用"
22037 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
22038 msgstr "チェーンを最大2D角度より上の角度のポイントで分割します"
22041 msgid "Use Min 2D Angle"
22042 msgstr "最小2D角度を使用"
22045 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
22046 msgstr "チェーンを最小2D角度未満の角度のポイントで分割します"
22049 msgid "Use Chain Count"
22050 msgstr "チェーン数を使用"
22053 msgid "Enable the selection of first N chains"
22054 msgstr "最初の N 個のチェーンを使用します"
22057 msgid "Chaining"
22058 msgstr "チェーン化"
22061 msgid "Enable chaining of feature edges"
22062 msgstr "特徴エッジのチェーン化を有効にします"
22065 msgid "Dashed Line"
22066 msgstr "破線"
22069 msgid "Enable or disable dashed line"
22070 msgstr "破線をON/OFFします"
22073 msgid "Export Fills"
22074 msgstr "フィルをエクスポート"
22077 msgid "Export fills for this Line Style"
22078 msgstr "このラインスタイルのフィルをエクスポートします"
22081 msgid "Export Strokes"
22082 msgstr "ストロークをエクスポート"
22085 msgid "Export strokes for this Line Style"
22086 msgstr "このラインスタイルのストロークをエクスポートします"
22089 msgid "Use Max 2D Length"
22090 msgstr "最大2D長さを使用"
22093 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
22094 msgstr "最大2D長さによるチェーン選択を有効にします"
22097 msgid "Use Min 2D Length"
22098 msgstr "最小2D長さを使用"
22101 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
22102 msgstr "最小2D長さによるチェーン選択を有効にします"
22105 msgid "Use Nodes"
22106 msgstr "ノードを使用"
22109 msgid "Use shader nodes for the line style"
22110 msgstr "シェーダノードをラインスタイルに使用します"
22113 msgid "Same Object"
22114 msgstr "同一オブジェクト"
22117 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
22118 msgstr "有効時、同じオブジェクトの特徴エッジのみ結合します"
22121 msgid "Sorting"
22122 msgstr "ソート"
22125 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
22126 msgstr "ストロークを重ねる順序を変更します"
22129 msgid "Use Split Length"
22130 msgstr "分割長を使用"
22133 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22134 msgstr "曲線の2Dの長さでチェーンを分割できるようにします"
22137 msgid "Use Split Pattern"
22138 msgstr "分割パターンを使用"
22141 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22142 msgstr "破線パターンによるチェーン分割を有効にします"
22145 msgid "Use Textures"
22146 msgstr "テクスチャを使用"
22149 msgid "Enable or disable textured strokes"
22150 msgstr "テクスチャストロークをON/OFFします"
22153 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22154 msgstr "フリーハンドの注釈スケッチ"
22157 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
22158 msgstr "コーナーとして処理する角度のしきい値"
22161 msgid "Curve conversion error threshold"
22162 msgstr "カーブ変換のエラーしきい値"
22165 msgid "Curve Resolution"
22166 msgstr "カーブ解像度"
22169 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22170 msgstr "カーブモードでのストローク編集時、コントロールポイント間に生成されるセグメントの数"
22173 msgid "Edit Line Color"
22174 msgstr "ライン編集カラー"
22177 msgid "Color for editing line"
22178 msgstr "ライン編集用の色"
22181 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22182 msgstr "現在のフレームより後の最大表示フレーム数(0で現在より後のフレームを表示しない)"
22185 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22186 msgstr "現在のフレームより前の最大表示フレーム数(0で現在より前のフレームを表示しない)"
22189 msgid "Grid Settings"
22190 msgstr "グリッド設定"
22193 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22194 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバスの設定"
22197 msgid "Annotation"
22198 msgstr "アノテーション"
22201 msgid "Current data-block is an annotation"
22202 msgstr "現在のデータブロックはアノテーションです"
22205 msgid "Stroke Paint Mode"
22206 msgstr "ストロークペイントモード"
22209 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22210 msgstr "グリースペンシルのストロークをクリックとドラッグでドローイングします"
22213 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22214 msgstr "ストロークスカルプトモード"
22217 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22218 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを スカルプトします"
22221 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22222 msgstr "ストローク頂点ペイントモード"
22225 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22226 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
22229 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22230 msgstr "ストロークウェイトペイントモード"
22233 msgid "Grease Pencil weight paint"
22234 msgstr "グリースペンシルのウェイトペイント"
22237 msgid "Onion Opacity"
22238 msgstr "オニオンの不透明度"
22241 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22242 msgstr "オニオンフレーム表示の不透明度の減衰を変更します"
22245 msgid "Filter by Type"
22246 msgstr "タイプでフィルター"
22249 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22250 msgstr "キーフレームのタイプ(フィルタリング用)"
22253 msgid "Include all Keyframe types"
22254 msgstr "すべてのキーフレームタイプを含みます"
22257 msgid "Mode to display frames"
22258 msgstr "フレームの表示モード"
22261 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22262 msgstr "シーンフレームの絶対範囲内のフレーム"
22265 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22266 msgstr "グリースペンシルキーフレームの相対範囲内のフレーム"
22269 msgid "Selected"
22270 msgstr "選択"
22273 msgid "Only selected keyframes"
22274 msgstr "選択キーフレームのみ"
22277 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22278 msgstr "ピクセルサイズへのスケール変換係数(大きい値で細いラインになります)"
22281 msgid "Stroke Depth Order"
22282 msgstr "ストロークの配置方法"
22285 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22286 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「最前面」に表示されないオブジェクト用)"
22289 msgid "2D Layers"
22290 msgstr "2Dレイヤー"
22293 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22294 msgstr "グリースペンシルレイヤーを使用して順序を決め、ストロークを表示します"
22297 msgid "3D Location"
22298 msgstr "3D位置"
22301 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22302 msgstr "実際の3D空間内の3D位置を使用し、ストロークを表示します"
22305 msgid "Stroke Thickness"
22306 msgstr "ストローク幅"
22309 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22310 msgstr "スクリーン空間またはワールド空間でのストロークの幅を設定します"
22313 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22314 msgstr "ワールド空間を基準にしてストローク幅を設定します"
22317 msgid "Screen Space"
22318 msgstr "スクリーン空間"
22321 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
22322 msgstr "スクリーン空間を基準にしてストローク幅を設定します"
22325 msgid "Adaptive Resolution"
22326 msgstr "適応解像度"
22329 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
22330 msgstr ""
22331 "編集カーブの各セグメントの解像度を長さによって自動設定します\n"
22332 "解像度とは単位距離毎に生成されるポイントの数を示します"
22335 msgid "Auto-Lock Layers"
22336 msgstr "レイヤーを自動ロック"
22339 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
22340 msgstr ""
22341 "アクティブ以外のレイヤーを間違って\n"
22342 "変更しないよう自動的にロックします"
22345 msgid "Curve Editing"
22346 msgstr "カーブ編集"
22349 msgid "Edit strokes using curve handles"
22350 msgstr "ストロークをカーブハンドルを使用して編集します"
22353 msgid "Use Custom Ghost Colors"
22354 msgstr "カスタムゴーストカラー"
22357 msgid "Use custom colors for ghost frames"
22358 msgstr "ゴーストフレームにカスタムカラーを使用します"
22361 msgid "Always Show Ghosts"
22362 msgstr "常にゴーストを表示"
22365 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
22366 msgstr "ゴーストをレンダー画像とアニメーション再生時に表示します。特殊効果(モーションブラーなど)に便利です"
22369 msgid "Multiframe"
22370 msgstr "マルチフレーム"
22373 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
22374 msgstr "複数のグリースペンシルキーフレームのストロークを同時に編集します(対象のキーフレームは選択されている必要があります)"
22377 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
22378 msgstr "オニオンキーフレームを色の透過を減衰させて表示します"
22381 msgid "Show Start Frame"
22382 msgstr "開始フレームを表示"
22385 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
22386 msgstr "ループアニメーションのオニオンキーフレームを表示します"
22389 msgid "Onion Skins"
22390 msgstr "オニオンスキン"
22393 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
22394 msgstr "現在のフレームの前後キーフレームのゴーストを表示します"
22397 msgid "Stroke Edit Mode"
22398 msgstr "ストローク編集モード"
22401 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22402 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを 編集します"
22405 msgid "Surface Offset"
22406 msgstr "サーフェスオフセット"
22409 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
22410 msgstr "サーフェスモードでドローイング時のオフセット量"
22413 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
22414 msgstr "外部またはパックされた画像を参照する画像データブロック"
22417 msgid "Alpha Mode"
22418 msgstr "アルファモード"
22421 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
22422 msgstr "画像の保存・読み込み時に変換先・変換元となる、アルファを画像ファイル内で表現する方法"
22425 msgid "Straight"
22426 msgstr "ストレート"
22429 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
22430 msgstr ""
22431 "RGB とアルファチャンネルを別々に格納し、アルファをマスクとして使用します。「Unassociated Alpha」とも呼ばれます。\n"
22432 "一般的に画像編集アプリケーションと PNG のようなファイル形式で使用されます"
22435 msgid "Premultiplied"
22436 msgstr "プリマルチプライ"
22439 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
22440 msgstr ""
22441 "RGB チャンネルとアルファを乗算して格納します。「Associated Alpha」とも呼ばれます。\n"
22442 "レンダー用にうってつけの形式で、OpenEXRのようなファイル形式で使用されます"
22445 msgid "Channel Packed"
22446 msgstr "チャンネルパックト"
22449 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
22450 msgstr "RGB とアルファチャンネルに別々の画像をパックし、お互いに影響を与えません。チャンネルパッキングは一般的にゲームエンジンでのメモリ節約用に使用されます"
22453 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
22454 msgstr "ファイルのアルファチャンネルを無視し、画像を完全に不透明にします"
22457 msgid "Bindcode"
22458 msgstr "バインドコード"
22461 msgid "OpenGL bindcode"
22462 msgstr "OpenGL バインドコード"
22465 msgid "Number of channels in pixels buffer"
22466 msgstr "ピクセルバッファーのチャンネル数"
22469 msgid "Color Space Settings"
22470 msgstr "色空間設定"
22473 msgid "Image bit depth"
22474 msgstr "画像のビット深度"
22477 msgid "Display Aspect"
22478 msgstr "表示アスペクト比"
22481 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
22482 msgstr "この画像の表示アスペクト。レンダリングには影響しません"
22485 msgid "Format used for re-saving this file"
22486 msgstr "このファイルの再保存に使用される形式"
22489 msgid "BMP"
22490 msgstr "BMP"
22493 msgid "Output image in bitmap format"
22494 msgstr "ビットマップ形式で画像を出力します"
22497 msgid "Iris"
22498 msgstr "Iris"
22501 msgid "Output image in SGI IRIS format"
22502 msgstr "画像を SGI IRIS 形式で出力します"
22505 msgid "Output image in PNG format"
22506 msgstr "PNG 形式で画像を出力します"
22509 msgid "JPEG"
22510 msgstr "JPEG"
22513 msgid "Output image in JPEG format"
22514 msgstr "JPEG 形式で画像を出力します"
22517 msgid "JPEG 2000"
22518 msgstr "JPEG 2000"
22521 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
22522 msgstr "JPEG2000形式で画像を出力します"
22525 msgid "Targa"
22526 msgstr "Targa"
22529 msgid "Output image in Targa format"
22530 msgstr "Targa 形式で画像を出力します"
22533 msgid "Targa Raw"
22534 msgstr "TGA RAW"
22537 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
22538 msgstr "画像を無圧縮 Targa 形式で出力します"
22541 msgid "Cineon"
22542 msgstr "Cineon形式"
22545 msgid "Output image in Cineon format"
22546 msgstr "Cineon 形式で画像を出力します"
22549 msgid "DPX"
22550 msgstr "DPX"
22553 msgid "Output image in DPX format"
22554 msgstr "DPX 形式で画像を出力します"
22557 msgid "OpenEXR MultiLayer"
22558 msgstr "OpenEXR マルチレイヤー"
22561 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
22562 msgstr "画像を複数レイヤーの OpenEXR 形式で出力します"
22565 msgid "Output image in OpenEXR format"
22566 msgstr "OpenEXR 形式で画像を出力します"
22569 msgid "Radiance HDR"
22570 msgstr "Radiance HDR形式"
22573 msgid "Output image in Radiance HDR format"
22574 msgstr "Radiance HDR 形式で画像を出力します"
22577 msgid "TIFF"
22578 msgstr "TIFF"
22581 msgid "Output image in TIFF format"
22582 msgstr "TIFF 形式で画像を出力します"
22585 msgid "WebP"
22586 msgstr "WebP"
22589 msgid "Output image in WebP format"
22590 msgstr "WebP 形式で画像を出力します"
22593 msgid "AVI JPEG"
22594 msgstr "AVI JPEG"
22597 msgid "Output video in AVI JPEG format"
22598 msgstr "AVI JPEG 形式で動画を出力します"
22601 msgid "AVI Raw"
22602 msgstr "AVI Raw"
22605 msgid "Output video in AVI Raw format"
22606 msgstr "AVI Raw 形式で動画を出力します"
22609 msgid "FFmpeg Video"
22610 msgstr "FFmpeg 動画"
22613 msgid "The most versatile way to output video files"
22614 msgstr "最も多用途な動画ファイル出力方法"
22617 msgid "Image/Movie file name"
22618 msgstr "画像/動画ファイル名"
22621 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
22622 msgstr "画像/動画のファイル名(データの更新せず)"
22625 msgid "Duration"
22626 msgstr "期間"
22629 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
22630 msgstr "画像の期間(フレーム単位)。(動画/連番画像でないときは1)"
22633 msgid "Fill color for the generated image"
22634 msgstr "生成画像を指定の色で塗りつぶします"
22637 msgid "Generated Height"
22638 msgstr "生成された高さ"
22641 msgid "Generated image height"
22642 msgstr "生成画像の高さ"
22645 msgid "Generated Type"
22646 msgstr "生成タイプ"
22649 msgid "Generated image type"
22650 msgstr "画像の生成タイプ"
22653 msgid "Blank"
22654 msgstr "ブランク"
22657 msgid "Generate a blank image"
22658 msgstr "空の画像を生成します"
22661 msgid "UV Grid"
22662 msgstr "UVグリッド"
22665 msgid "Generated grid to test UV mappings"
22666 msgstr "UVマッピングをテストする生成グリッド"
22669 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
22670 msgstr "UVマッピングをテストするのに生成された改良UVグリッド"
22673 msgid "Generated Width"
22674 msgstr "生成幅"
22677 msgid "Generated image width"
22678 msgstr "生成画像の幅"
22681 msgid "Has Data"
22682 msgstr "データの有無"
22685 msgid "True if the image data is loaded into memory"
22686 msgstr "この画像データがメモリ内にロードされていれば True"
22689 msgid "Dirty"
22690 msgstr "変更済"
22693 msgid "Image has changed and is not saved"
22694 msgstr "画像が変更され、保存されていません"
22697 msgid "Is Float"
22698 msgstr "Float"
22701 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
22702 msgstr "この画像が Float(浮動小数点数)バッファー内に格納されていれば True"
22705 msgid "Multiple Views"
22706 msgstr "マルチビュー"
22709 msgid "Image has more than one view"
22710 msgstr "二つ以上のビューを持つ画像"
22713 msgid "Stereo 3D"
22714 msgstr "ステレオ3D"
22717 msgid "Image has left and right views"
22718 msgstr "左右のビューをもつ画像"
22721 msgid "Packed File"
22722 msgstr "パックされたファイル"
22725 msgid "First packed file of the image"
22726 msgstr "その画像の最初にパックしたファイル"
22729 msgid "Packed Files"
22730 msgstr "パック済ファイル"
22733 msgid "Collection of packed images"
22734 msgstr "パック済画像集"
22737 msgid "Pixels"
22738 msgstr "ピクセル"
22741 msgid "Render Slots"
22742 msgstr "レンダースロット"
22745 msgid "Render slots of the image"
22746 msgstr "画像のレンダースロット"
22749 msgid "Where the image comes from"
22750 msgstr "画像の読み込み元"
22753 msgid "Single Image"
22754 msgstr "単一画像"
22757 msgid "Single image file"
22758 msgstr "単一画像ファイル"
22761 msgid "Multiple image files, as a sequence"
22762 msgstr "シーケンスとする複数の画像ファイル"
22765 msgid "Movie"
22766 msgstr "動画"
22769 msgid "Movie file"
22770 msgstr "動画ファイル"
22773 msgid "Generated image"
22774 msgstr "生成された画像"
22777 msgid "Viewer"
22778 msgstr "ビューアー"
22781 msgid "Compositing node viewer"
22782 msgstr "コンポジティングノードビュアー"
22785 msgid "UDIM Tiles"
22786 msgstr "UDIMタイル"
22789 msgid "Tiled UDIM image texture"
22790 msgstr "タイル状の UDIM 画像テクスチャ"
22793 msgid "Stereo 3D Format"
22794 msgstr "ステレオ3Dフォーマット"
22797 msgid "Settings for stereo 3d"
22798 msgstr "ステレオ3D設定"
22801 msgid "Image Tiles"
22802 msgstr "画像タイル"
22805 msgid "Tiles of the image"
22806 msgstr "画像のタイル"
22809 msgid "How to generate the image"
22810 msgstr "画像を生成する方法"
22813 msgid "Multilayer"
22814 msgstr "マルチレイヤー"
22817 msgid "UV Test"
22818 msgstr "UVテスト"
22821 msgid "Render Result"
22822 msgstr "レンダリング結果"
22825 msgid "Compositing"
22826 msgstr "コンポジティング"
22829 msgid "Deinterlace"
22830 msgstr "インターレース解除"
22833 msgid "Deinterlace movie file on load"
22834 msgstr "読み込み時に動画ファイルのインターレースを解除します"
22837 msgid "Float Buffer"
22838 msgstr "Floatバッファー"
22841 msgid "Generate floating-point buffer"
22842 msgstr "浮動小数点数のバッファーを生成します"
22845 msgid "Half Float Precision"
22846 msgstr "半精度浮動小数点数"
22849 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
22850 msgstr "チャンネル毎に16ビットを使用し、レンダリング中のメモリ消費量を減らします"
22853 msgid "Use Multi-View"
22854 msgstr "マルチビューを使用"
22857 msgid "Use Multiple Views (when available)"
22858 msgstr "マルチビューを(可能なら)使用します"
22861 msgid "View as Render"
22862 msgstr "ビューにも適用"
22865 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
22866 msgstr "この画像をスクリーン上に表示している時、レンダリングの表示変換を適用します"
22869 msgid "Views Format"
22870 msgstr "ビューのフォーマット"
22873 msgid "Mode to load image views"
22874 msgstr "画像ビューを読み込むモード"
22877 msgid "Individual"
22878 msgstr "個別"
22881 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
22882 msgstr "シーンビューで設定された接頭辞の、各ビュー毎のファイル"
22885 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
22886 msgstr "エンコードされたステレオのペアによる単一ファイル"
22889 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
22890 msgstr "形状データブロックの別々の形を含むシェイプキーのデータブロック"
22893 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
22894 msgstr "絶対シェイプキーの評価時間"
22897 msgid "Key Blocks"
22898 msgstr "キーブロック"
22901 msgid "Shape keys"
22902 msgstr "シェイプキー"
22905 msgid "Reference Key"
22906 msgstr "参照キー"
22909 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
22910 msgstr "シェイプキーを相対にします。OFFの場合は評価時間を使いシーケンスとしてシェイプを再生します"
22913 msgid "User"
22914 msgstr "ユーザー"
22917 msgid "Data-block using these shape keys"
22918 msgstr "これらのシェイプキーを使用するデータブロック"
22921 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
22922 msgstr "他のオブジェクトを変形するためのグリッドを設定するラティスデータブロック"
22925 msgid "Interpolation Type U"
22926 msgstr "補間タイプ U"
22929 msgid "Catmull-Rom"
22930 msgstr "Catmull-Rom"
22933 msgid "BSpline"
22934 msgstr "Bスプライン"
22937 msgid "Interpolation Type V"
22938 msgstr "補間タイプ V"
22941 msgid "Interpolation Type W"
22942 msgstr "補間タイプ W"
22945 msgid "Points of the lattice"
22946 msgstr "ラティスの点"
22949 msgid "U"
22950 msgstr "U"
22953 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
22954 msgstr "U方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
22957 msgid "V"
22958 msgstr "V"
22961 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
22962 msgstr "V方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
22965 msgid "W"
22966 msgstr "W"
22969 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
22970 msgstr "W 方向の点(シェイプキーがあるときは変更できません)"
22973 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
22974 msgstr "外側の頂点のみ考慮し表示します"
22977 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
22978 msgstr "ラティスの影響を適用する頂点グループ"
22981 msgid "External .blend file from which data is linked"
22982 msgstr "データがリンクされている外部の.blend ファイル"
22985 msgid "Path to the library .blend file"
22986 msgstr "ライブラリ .blendファイルのパス"
22989 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
22990 msgstr "ライブラリ .blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
22993 msgctxt "Light"
22994 msgid "Light"
22995 msgstr "ライト"
22998 msgid "Light data-block for lighting a scene"
22999 msgstr "シーンを照らすライトデータブロック"
23002 msgid "Light color"
23003 msgstr "ライトカラー"
23006 msgid "Cutoff Distance"
23007 msgstr "カットオフ距離"
23010 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
23011 msgstr "ライトの影響が 0 になる距離"
23014 msgid "Cycles Light Settings"
23015 msgstr "Cyclesライト設定"
23018 msgid "Cycles light settings"
23019 msgstr "Cycles のライトの設定"
23022 msgid "Diffuse Factor"
23023 msgstr "ディフューズ係数"
23026 msgid "Diffuse reflection multiplier"
23027 msgstr "ディフューズ反射の乗数"
23030 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
23031 msgstr "減衰距離。この地点での照明の強さは元の半分になります"
23034 msgid "Node tree for node based lights"
23035 msgstr "ノードベースのライト用ノードツリー"
23038 msgid "Specular Factor"
23039 msgstr "スペキュラー係数"
23042 msgid "Specular reflection multiplier"
23043 msgstr "スペキュラー反射の乗数"
23046 msgctxt "Light"
23047 msgid "Type"
23048 msgstr "タイプ"
23051 msgid "Type of light"
23052 msgstr "ライトの種類"
23055 msgctxt "Light"
23056 msgid "Point"
23057 msgstr "ポイント"
23060 msgid "Omnidirectional point light source"
23061 msgstr "無指向性の点光源"
23064 msgctxt "Light"
23065 msgid "Sun"
23066 msgstr "サン"
23069 msgid "Constant direction parallel ray light source"
23070 msgstr "一定方向の平行光の光源"
23073 msgctxt "Light"
23074 msgid "Spot"
23075 msgstr "スポット"
23078 msgid "Directional cone light source"
23079 msgstr "指向性の円錐光源"
23082 msgctxt "Light"
23083 msgid "Area"
23084 msgstr "エリア"
23087 msgid "Directional area light source"
23088 msgstr "指向性の面光源"
23091 msgid "Custom Attenuation"
23092 msgstr "カスタム減衰"
23095 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
23096 msgstr "全体的なライトしきい値の代わりにカスタムの減衰距離を使用します"
23099 msgid "Use shader nodes to render the light"
23100 msgstr "ライトをレンダリングするのにシェーダーノードを使用します"
23103 msgid "Volume Factor"
23104 msgstr "ボリューム係数"
23107 msgid "Volume light multiplier"
23108 msgstr "ボリュームライトの乗数"
23111 msgid "Area Light"
23112 msgstr "エリアライト"
23115 msgid "Directional area Light"
23116 msgstr "指向性の面光源"
23119 msgid "Constant Coefficient"
23120 msgstr "一定の係数"
23123 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
23124 msgstr "一定の距離減衰係数"
23127 msgid "Contact Shadow Bias"
23128 msgstr "コンタクトシャドウバイアス"
23131 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23132 msgstr "セルフシャドウを回避するバイアス"
23135 msgid "Contact Shadow Distance"
23136 msgstr "コンタクトシャドウ距離"
23139 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23140 msgstr "スクリーン空間で遮蔽物を探す時のワールド空間での距離"
23143 msgid "Contact Shadow Thickness"
23144 msgstr "コンタクトシャドウの幅"
23147 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23148 msgstr "遮蔽を探知するのに使用するピクセル幅"
23151 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23152 msgstr "ライトの全領域から全方向に放射する光のエネルギー"
23155 msgid "Falloff Type"
23156 msgstr "減衰タイプ"
23159 msgid "Intensity Decay with distance"
23160 msgstr "距離による明度の減少方法"
23163 msgid "Inverse Linear"
23164 msgstr "逆線形"
23167 msgid "Inverse Coefficients"
23168 msgstr "逆係数"
23171 msgid "Lin/Quad Weighted"
23172 msgstr "重み付き線形/二次式"
23175 msgid "Linear Attenuation"
23176 msgstr "線形減衰"
23179 msgid "Linear distance attenuation"
23180 msgstr "線形の距離減衰"
23183 msgid "Linear Coefficient"
23184 msgstr "線形係数"
23187 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23188 msgstr "線形の距離減衰係数"
23191 msgid "Quadratic Attenuation"
23192 msgstr "二次式減衰"
23195 msgid "Quadratic distance attenuation"
23196 msgstr "二次距離減衰"
23199 msgid "Quadratic Coefficient"
23200 msgstr "二次係数"
23203 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23204 msgstr "二次の距離減衰係数"
23207 msgid "Shadow Buffer Bias"
23208 msgstr "シャドウバッファーバイアス"
23211 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23212 msgstr "セルフシャドウを小さくするバイアス"
23215 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23216 msgstr "シャドウバッファークリッピング開始"
23219 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23220 msgstr "シャドウマップのクリップ始端。これより近くのオブジェクトには影が生成されません"
23223 msgid "Samples"
23224 msgstr "サンプル数"
23227 msgid "Number of shadow buffer samples"
23228 msgstr "シャドウバッファーのサンプル数"
23231 msgid "Shadow Buffer Size"
23232 msgstr "シャドウバッファーの大きさ"
23235 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23236 msgstr "シャドウバッファーの解像度。高い値で鮮明な影になりますが、より多くのメモリを使用します"
23239 msgid "Shadow Color"
23240 msgstr "シャドウカラー"
23243 msgid "Color of shadows cast by the light"
23244 msgstr "ライトが投影する影の色"
23247 msgid "Shadow Soft Size"
23248 msgstr "シャドウソフトサイズ"
23251 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23252 msgstr "レイシャドウのサンプリング用のライトサイズ(レイトレースシャドウ)"
23255 msgid "Shape of the area Light"
23256 msgstr "エリアライト形状"
23259 msgid "Rectangle"
23260 msgstr "長方形"
23263 msgid "Disk"
23264 msgstr "ディスク"
23267 msgid "Ellipse"
23268 msgstr "楕円"
23271 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23272 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では X 方向のサイズ"
23275 msgid "Size Y"
23276 msgstr "サイズY"
23279 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23280 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では Y 方向のサイズ"
23283 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23284 msgstr "グリッドソフトボックスなどのように、発する光が弧状に広がる量"
23287 msgid "Contact Shadow"
23288 msgstr "コンタクトシャドウ"
23291 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23292 msgstr "スクリーンスペースレイトレースを使用し、遮蔽物の近くやシャドウマップに現れない小さな特徴部分に正しく影を生成します"
23295 msgid "Point Light"
23296 msgstr "ポイントライト"
23299 msgid "Omnidirectional point Light"
23300 msgstr "無指向性の点光源"
23303 msgid "Spot Light"
23304 msgstr "スポットライト"
23307 msgid "Directional cone Light"
23308 msgstr "指向性の円錐光源"
23311 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
23312 msgstr ""
23313 "スポット角度で制限していないと仮定した時に\n"
23314 "このライトの全領域から放射されるエネルギー"
23317 msgid "Show Cone"
23318 msgstr "コーンを表示"
23321 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
23322 msgstr ""
23323 "中に入ったオブジェクトを視覚化する\n"
23324 "半透明の円錐を3Dビューに表示します"
23327 msgid "Spot Blend"
23328 msgstr "スポットブレンド"
23331 msgid "The softness of the spotlight edge"
23332 msgstr "スポットライトのエッジの柔らかさ"
23335 msgid "Spot Size"
23336 msgstr "スポットサイズ"
23339 msgid "Angle of the spotlight beam"
23340 msgstr "スポットライト光線の角度"
23343 msgid "Cast a square spot light shape"
23344 msgstr "四角スポットライトの形状をキャストします"
23347 msgid "Sun Light"
23348 msgstr "サンライト"
23351 msgid "Constant direction parallel ray Light"
23352 msgstr "一定方向の平行光源"
23355 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
23356 msgstr "地球から見た太陽の角直径"
23359 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
23360 msgstr "サンライトの強さ(平方メートル毎のワット数:W/m^2)"
23363 msgid "Cascade Count"
23364 msgstr "カスケード数"
23367 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
23368 msgstr "カスケードシャドウマップに使用するテクスチャ数"
23371 msgid "Exponential Distribution"
23372 msgstr "指数分布"
23375 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
23376 msgstr "高い値でビューポートに近いほど解像度が上がります"
23379 msgid "Cascade Fade"
23380 msgstr "カスケードフェード"
23383 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
23384 msgstr "各カスケード間の移行のスムーズさ"
23387 msgid "Cascade Max Distance"
23388 msgstr "カスケード最大距離"
23391 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
23392 msgstr "カスケードシャドウマップの終端の距離(透視投影のみ)"
23395 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
23396 msgstr "捕捉したオブジェクトを照らすライトプローブデータブロック"
23399 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
23400 msgstr "プローブのクリップ終端。この外側のオブジェクトは反射に現れません"
23403 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
23404 msgstr "プローブのクリップ始端。これより内側のオブジェクトは反射に現れません"
23407 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
23408 msgstr "プローブの影響が減る速さをコントロールします"
23411 msgid "Resolution X"
23412 msgstr "解像度 X"
23415 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
23416 msgstr "ボリュームの X 軸のサンプル数"
23419 msgid "Resolution Y"
23420 msgstr "解像度 Y"
23423 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
23424 msgstr "ボリュームの Y 軸のサンプル数"
23427 msgid "Resolution Z"
23428 msgstr "解像度 Z"
23431 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
23432 msgstr "ボリュームの Z 軸のサンプル数"
23435 msgid "Influence Distance"
23436 msgstr "影響する距離"
23439 msgid "Influence distance of the probe"
23440 msgstr "プローブが影響する距離"
23443 msgid "Type of influence volume"
23444 msgstr "影響ボリュームのタイプ"
23447 msgid "Intensity"
23448 msgstr "強度"
23451 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
23452 msgstr "このプローブによって捕捉された光の強さを調整します"
23455 msgid "Invert Collection"
23456 msgstr "コレクションを反転"
23459 msgid "Invert visibility collection"
23460 msgstr "コレクションの可視性を反転します"
23463 msgid "Parallax Radius"
23464 msgstr "視差範囲"
23467 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
23468 msgstr "パララックスバウンディングボックスの一番低いコーナー"
23471 msgid "Type of parallax volume"
23472 msgstr "視差ボリュームのタイプ"
23475 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
23476 msgstr "3Dビューにクリッピング距離を表示します"
23479 msgid "Show Preview Plane"
23480 msgstr "プレビュー平面を表示"
23483 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
23484 msgstr "デバッグ用に捕捉したライティングデータを3Dビューに表示します"
23487 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
23488 msgstr "3Dビュー内に影響のボリュームを表示します"
23491 msgid "Parallax"
23492 msgstr "視差"
23495 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
23496 msgstr "3Dビューに視差補正ボリュームを表示します"
23499 msgid "Type of light probe"
23500 msgstr "ライトプローブの種類"
23503 msgid "Reflection Cubemap"
23504 msgstr "反射キューブマップ"
23507 msgid "Capture reflections"
23508 msgstr "反射を捕捉します"
23511 msgid "Reflection Plane"
23512 msgstr "反射平面"
23515 msgid "Irradiance Volume"
23516 msgstr "イラディアンスボリューム"
23519 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
23520 msgstr "前計算の間接光用に使用されるボリューム"
23523 msgid "Use Custom Parallax"
23524 msgstr "カスタム視差を使用"
23527 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
23528 msgstr "視差補正ボリューム用にカスタム設定を有効にします"
23531 msgid "Visibility Bleed Bias"
23532 msgstr "ブリードバイアスの可視設定"
23535 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
23536 msgstr "分散シャドウマップで光のにじみを低減するためのバイアス"
23539 msgid "Visibility Blur"
23540 msgstr "ブラーの可視設定"
23543 msgid "Filter size of the visibility blur"
23544 msgstr "ブラーのフィルターサイズ"
23547 msgid "Visibility Bias"
23548 msgstr "バイアスの可視設定"
23551 msgid "Visibility Collection"
23552 msgstr "コレクションの可視設定"
23555 msgid "Restrict objects visible for this probe"
23556 msgstr "このプローブから見えるオブジェクトを制限します"
23559 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
23560 msgstr "合成用マスクを定義するマスクデータブロック"
23563 msgid "Active Shape Index"
23564 msgstr "アクティブシェイプのインデックス"
23567 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
23568 msgstr "全マスクレイヤー一覧のアクティブレイヤーのインデックス"
23571 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
23572 msgstr "マスクの最終フレーム(シーケンサーに使用)"
23575 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
23576 msgstr "マスクの最初のフレーム(シーケンサーで使用)"
23579 msgid "Collection of layers which defines this mask"
23580 msgstr "このマスクを定義するレイヤの集合"
23583 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
23584 msgstr "レンダリング用にオブジェクト形状の見た目を決めるマテリアルデータブロック"
23587 msgid "Clip Threshold"
23588 msgstr "クリップのしきい値"
23591 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
23592 msgstr "このしきい値よりアルファ値が上の場合のみ、そのピクセルをレンダリングします"
23595 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
23596 msgstr "透過面のブレンドモード"
23599 msgid "Opaque"
23600 msgstr "不透明"
23603 msgid "Render surface without transparency"
23604 msgstr "透過なしでサーフェスをレンダリングします"
23607 msgid "Alpha Clip"
23608 msgstr "アルファクリップ"
23611 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
23612 msgstr "アルファしきい値を使用し、可視性を決めます(二値の可視性)"
23615 msgid "Alpha Hashed"
23616 msgstr "アルファハッシュ"
23619 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
23620 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングします(マルチサンプルで画質が向上)"
23623 msgid "Alpha Blend"
23624 msgstr "アルファブレンド"
23627 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
23628 msgstr "テクスチャ面をアルファ チャンネルを使った半透明で表示します"
23631 msgid "Cycles Material Settings"
23632 msgstr "Cyclesマテリアル設定"
23635 msgid "Cycles material settings"
23636 msgstr "Cyclesマテリアルの設定"
23639 msgid "Diffuse Color"
23640 msgstr "ディフューズ色"
23643 msgid "Diffuse color of the material"
23644 msgstr "マテリアルのディフューズ色"
23647 msgid "Grease Pencil Settings"
23648 msgstr "グリースペンシル設定"
23651 msgid "Grease pencil color settings for material"
23652 msgstr "マテリアル用グリースペンシルカラー設定"
23655 msgid "Is Grease Pencil"
23656 msgstr "グリースペンシル"
23659 msgid "True if this material has grease pencil data"
23660 msgstr "このマテリアルにグリースペンシルデータがある場合はTrue"
23663 msgid "Line Color"
23664 msgstr "ラインカラー"
23667 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
23668 msgstr "Freestyleラインレンダリング用のラインカラー"
23671 msgid "Line Priority"
23672 msgstr "ライン優先度"
23675 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
23676 msgstr "優先度の高いラインカラーはマテリアル境界で使用されます"
23679 msgid "Line Art Settings"
23680 msgstr "ラインアート設定"
23683 msgid "Line art settings for material"
23684 msgstr "マテリアル用のラインアート設定"
23687 msgid "Metallic"
23688 msgstr "メタリック"
23691 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
23692 msgstr "レイトレースでの鏡面反射量を設定します"
23695 msgid "Node tree for node based materials"
23696 msgstr "ノードベースのマテリアル用のノードツリー"
23699 msgid "Active Paint Texture Index"
23700 msgstr "アクティブペイントテクスチャインデックス"
23703 msgid "Index of active texture paint slot"
23704 msgstr "アクティブテクスチャペイントスロットのインデックス"
23707 msgid "Clone Paint Texture Index"
23708 msgstr "クローンペイントテクスチャインデックス"
23711 msgid "Index of clone texture paint slot"
23712 msgstr "クローンテクスチャペイントスロットのインデックス"
23715 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
23716 msgstr "「マテリアルインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
23719 msgid "Preview Render Type"
23720 msgstr "プレビューレンダータイプ"
23723 msgid "Type of preview render"
23724 msgstr "プレビューレンダーの種類"
23727 msgid "Flat XY plane"
23728 msgstr "平らなXY平面"
23731 msgid "Cube"
23732 msgstr "立方体"
23735 msgid "Hair"
23736 msgstr "ヘアー"
23739 msgid "Hair strands"
23740 msgstr "ヘアー(ストランド)"
23743 msgid "Shader Ball"
23744 msgstr "シェーダーボール"
23747 msgid "Shader ball"
23748 msgstr "シェーダーボール"
23751 msgid "Refraction Depth"
23752 msgstr "屈折の深度"
23755 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
23756 msgstr "オブジェクトの厚みを近似し、二つの屈折事象を計算します(0で無効)"
23759 msgid "Roughness"
23760 msgstr "粗さ"
23763 msgid "Roughness of the material"
23764 msgstr "素材の粗さ"
23767 msgid "Shadow Mode"
23768 msgstr "影のモード"
23771 msgid "Shadow mapping method"
23772 msgstr "影のマッピング方法"
23775 msgid "Material will cast no shadow"
23776 msgstr "マテリアルが影を落としません"
23779 msgid "Material will cast shadows without transparency"
23780 msgstr "マテリアルが透過しない影を落とします"
23783 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
23784 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングし、フィルタリングでノイズを削減します"
23787 msgid "Show Backface"
23788 msgstr "背面を表示"
23791 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
23792 msgstr ""
23793 "複数の透過レイヤーをレンダリングします\n"
23794 "(透過のソートの問題が発生する可能性があります)"
23797 msgid "Specular Color"
23798 msgstr "スペキュラーカラー"
23801 msgid "Specular color of the material"
23802 msgstr "マテリアルのスペキュラーカラー"
23805 msgid "Specular"
23806 msgstr "スペキュラー"
23809 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
23810 msgstr "スペキュラーの反射がどれだけ強い(明るい)か"
23813 msgid "Texture Slot Images"
23814 msgstr "テクスチャスロット画像"
23817 msgid "Texture images used for texture painting"
23818 msgstr "テクスチャペインティング用のテクスチャ画像"
23821 msgid "Texture Slots"
23822 msgstr "テクスチャスロット"
23825 msgid "Backface Culling"
23826 msgstr "裏面を非表示"
23829 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
23830 msgstr "背面カリングを使用し、面の裏側を隠します"
23833 msgid "Use shader nodes to render the material"
23834 msgstr "マテリアルをレンダーするのにシェーダーノードを使用します"
23837 msgid "Preview World"
23838 msgstr "プレビューワールド"
23841 msgid "Use the current world background to light the preview render"
23842 msgstr "現在のワールド背景をプレビューレンダーの光源に使用します"
23845 msgid "Screen Space Refraction"
23846 msgstr "スクリーンスペース屈折"
23849 msgid "Use raytraced screen space refractions"
23850 msgstr "レイトレースによるスクリーンスペース屈折を使用します"
23853 msgid "Subsurface Translucency"
23854 msgstr "サブサーフェスの透光"
23857 msgid "Add translucency effect to subsurface"
23858 msgstr "サブサーフェスに透過エフェクトを与えます"
23861 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
23862 msgstr "サーフェス形状を定義するメッシュデータブロック"
23865 msgid "Attributes"
23866 msgstr "属性"
23869 msgid "Geometry attributes"
23870 msgstr "ジオメトリ属性"
23873 msgid "Auto Smooth Angle"
23874 msgstr "自動スムーズの角度"
23877 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
23878 msgstr "スムーズとみなされる、面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データが利用可能な場合は無視されます)"
23881 msgid "Geometry color attributes"
23882 msgstr "ジオメトリカラー属性"
23885 msgid "Edges"
23886 msgstr "辺"
23889 msgid "Edges of the mesh"
23890 msgstr "メッシュの辺"
23893 msgid "Has Custom Normals"
23894 msgstr "カスタム法線の有無"
23897 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
23898 msgstr "カスタム分割法線データがメッシュ内にあれば True"
23901 msgid "Loop Triangles"
23902 msgstr "ループ三角面"
23905 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
23906 msgstr "メッシュのポリゴンを三角形にテッセレートします"
23909 msgid "Loops"
23910 msgstr "ループ"
23913 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
23914 msgstr "メッシュのループ(ポリゴンの角)"
23917 msgid "Float Property Layers"
23918 msgstr "Floatプロパティのレイヤー"
23921 msgid "Int Property Layers"
23922 msgstr "Intプロパティのレイヤー"
23925 msgid "String Property Layers"
23926 msgstr "文字列プロパティレイヤー"
23929 msgid "Polygon Normals"
23930 msgstr "ポリゴンの法線"
23933 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
23934 msgstr "頂点の順番と位置で定義される、各ポリゴンの法線の方向"
23937 msgid "Polygons"
23938 msgstr "ポリゴン"
23941 msgid "Polygons of the mesh"
23942 msgstr "メッシュのポリゴン"
23945 msgid "Remesh Mode"
23946 msgstr "リメッシュモード"
23949 msgid "Voxel"
23950 msgstr "ボクセル"
23953 msgid "Use the voxel remesher"
23954 msgstr "ボクセルリメッシャーを使用します"
23957 msgid "Quad"
23958 msgstr "四角面"
23961 msgid "Use the quad remesher"
23962 msgstr "四角面リメッシャーを使用します"
23965 msgid "Adaptivity"
23966 msgstr "適応力"
23969 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
23970 msgstr ""
23971 "形状の簡略化で不要な細部がある場所に三角面を作成し、最終的な面数を減らします\n"
23972 "0 より上の値で「ポールを修正」が無効になります"
23975 msgid "Voxel Size"
23976 msgstr "ボクセルサイズ"
23979 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
23980 msgstr "体積の評価に使用される、オブジェクト空間でのボクセルサイズ。低い値でより細かいディテールが維持されます"
23983 msgid "Sculpt Vertex Colors"
23984 msgstr "スカルプト頂点カラー"
23987 msgid "All vertex colors"
23988 msgstr "全頂点カラー"
23991 msgid "Skin Vertices"
23992 msgstr "スキン頂点"
23995 msgid "All skin vertices"
23996 msgstr "全スキン頂点"
23999 msgid "Texture Space Mesh"
24000 msgstr "テクスチャ空間メッシュ"
24003 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
24004 msgstr "他のメッシュからテクスチャ座標を抽出します"
24007 msgid "Texture space location"
24008 msgstr "テクスチャ空間の位置"
24011 msgid "Texture space size"
24012 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
24015 msgid "Texture Mesh"
24016 msgstr "テクスチャメッシュ"
24019 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
24020 msgstr "他のメッシュをテクスチャインデックス用に使用します(要頂点インデックスの整列)"
24023 msgid "Selected Edge Total"
24024 msgstr "選択した辺の合計"
24027 msgid "Selected edge count in editmode"
24028 msgstr "編集モードで選択した辺の総数"
24031 msgid "Selected Face Total"
24032 msgstr "選択した面の合計"
24035 msgid "Selected face count in editmode"
24036 msgstr "編集モードで選択した面の総数"
24039 msgid "Selected Vertex Total"
24040 msgstr "選択した頂点の合計"
24043 msgid "Selected vertex count in editmode"
24044 msgstr "編集モードで選択した頂点の総数"
24047 msgid "Auto Smooth"
24048 msgstr "自動スムーズ"
24051 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
24052 msgstr "スムーズ/シャープ面・辺と、面の間の角度を元に、自動スムーズします。可能ならカスタム分割法線データを利用します"
24055 msgid "Store Edge Bevel Weight"
24056 msgstr "辺ベベルウェイト格納"
24059 msgid "Store Edge Crease"
24060 msgstr "辺クリース格納"
24063 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
24064 msgstr "頂点べベルウェイト格納"
24067 msgid "Store Vertex Crease"
24068 msgstr "頂点クリース格納"
24071 msgid "Topology Mirror"
24072 msgstr "トポロジーによるミラー反転"
24075 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
24076 msgstr "トポロジーベースのミラー反転(メッシュの両側がマッチする、唯一のトポロジーの場合)"
24079 msgid "Mirror Vertex Groups"
24080 msgstr "頂点グループをミラー反転"
24083 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
24084 msgstr "ペイント時に左右の頂点グループを反転します。対称化の軸は対称化設定で決まります"
24087 msgid "Enable symmetry in the X axis"
24088 msgstr "X 軸で対称にします"
24091 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
24092 msgstr "Y 軸で対称にします"
24095 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
24096 msgstr "Z 軸で対称にします"
24099 msgid "Paint Mask"
24100 msgstr "ペイントマスク"
24103 msgid "Face selection masking for painting"
24104 msgstr "面で選択した部分のみペイント可能になります"
24107 msgid "Vertex Selection"
24108 msgstr "頂点で選択"
24111 msgid "Vertex selection masking for painting"
24112 msgstr "頂点で選択した部分のみペイント可能になります"
24115 msgid "Fix Poles"
24116 msgstr "ポールを修正"
24119 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
24120 msgstr "ポールの少ない、綺麗なトポロジーフローを生成します"
24123 msgid "Preserve Paint Mask"
24124 msgstr "ペイントマスクを維持"
24127 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
24128 msgstr "新規メッシュで現在のマスクを維持します"
24131 msgid "Preserve Face Sets"
24132 msgstr "面セットを維持"
24135 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
24136 msgstr "新規メッシュで現在の面セットを維持します"
24139 msgid "Preserve Vertex Colors"
24140 msgstr "頂点カラーを維持"
24143 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
24144 msgstr "新規メッシュで現在の頂点カラーを維持します"
24147 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
24148 msgstr "メッシュを投影し、ボリュームとオリジナルメッシュの細部を維持します"
24151 msgid "Clone UV Loop Layer"
24152 msgstr "クローンUVループレイヤー"
24155 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
24156 msgstr "クローンソースとして使用されるUVループレイヤー"
24159 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
24160 msgstr "クローンUVループレイヤーインデックス"
24163 msgid "Clone UV loop layer index"
24164 msgstr "クローンUVループレイヤーのインデックス"
24167 msgid "Mask UV Loop Layer"
24168 msgstr "UVループレイヤーをマスク"
24171 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24172 msgstr "ペイントした領域をマスクするためのUVループレイヤー"
24175 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24176 msgstr "UVループレイヤーのインデックスをマスク"
24179 msgid "Mask UV loop layer index"
24180 msgstr "UVループレイヤーインデックスをマスクします"
24183 msgid "UV Loop Layers"
24184 msgstr "UVループレイヤー"
24187 msgid "All UV loop layers"
24188 msgstr "全UVループレイヤー"
24191 msgid "Vertex Colors"
24192 msgstr "頂点カラー"
24195 msgid "Vertex Creases"
24196 msgstr "頂点のクリース"
24199 msgid "Sharpness of the vertices"
24200 msgstr "頂点のシャープさ"
24203 msgid "Vertex Normals"
24204 msgstr "頂点の法線"
24207 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24208 msgstr "周囲の面の法線により定義される、各頂点の法線の方向"
24211 msgid "Vertex Paint Mask"
24212 msgstr "頂点ペイントマスク"
24215 msgid "Vertex paint mask"
24216 msgstr "頂点ペイントマスク"
24219 msgid "Vertices"
24220 msgstr "頂点"
24223 msgid "Vertices of the mesh"
24224 msgstr "メッシュの頂点"
24227 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24228 msgstr "メタボール表面を定義するメタボールデータブロック"
24231 msgid "Metaball elements"
24232 msgstr "メタボール要素"
24235 msgid "Render Size"
24236 msgstr "レンダーサイズ"
24239 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24240 msgstr "レンダリングでの解像度"
24243 msgid "Wire Size"
24244 msgstr "ワイヤーサイズ"
24247 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24248 msgstr "3Dビューでのポリゴン化解像度"
24251 msgid "Influence of metaball elements"
24252 msgstr "メタボール要素の影響"
24255 msgid "Update"
24256 msgstr "更新"
24259 msgid "Metaball edit update behavior"
24260 msgstr "メタボール編集の更新動作"
24263 msgid "While editing, update metaball always"
24264 msgstr "編集中、メタボールを常に更新"
24267 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24268 msgstr "編集中、メタボールを半分の解像度で更新"
24271 msgid "Fast"
24272 msgstr "高速"
24275 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24276 msgstr "編集中、メタボールをポリゴン化しないで更新"
24279 msgid "Never"
24280 msgstr "更新なし"
24283 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24284 msgstr "編集中、メタボールを全く更新しません"
24287 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24288 msgstr "外部動画ファイルを参照する動画クリップデータブロック"
24291 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24292 msgstr "このクリップの表示アスペクト比、レンダリングには影響しません"
24295 msgid "Filename of the movie or sequence file"
24296 msgstr "動画または連番画像ファイル名"
24299 msgid "Frame Rate"
24300 msgstr "フレームレート"
24303 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
24304 msgstr "探知した動画クリップのフレームレート(フレーム毎秒)"
24307 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
24308 msgstr "動画クリップの探知範囲(フレーム)"
24311 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
24312 msgstr ""
24313 "ファイル名に対する、フッテージの最初のフレームのオフセット\n"
24314 "(フッテージが読み込まれる量にのみ影響し、クリップに関係するデータは変更しません)"
24317 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
24318 msgstr ""
24319 "この動画の再生を開始するシーン全体のフレーム番号\n"
24320 "(クリップに関連するすべてのデータに影響)"
24323 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
24324 msgstr "この動画クリップのグリースペンシルデータ"
24327 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
24328 msgstr "幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
24331 msgid "Where the clip comes from"
24332 msgstr "クリップ元"
24335 msgid "Movie File"
24336 msgstr "動画ファイル"
24339 msgid "Use Proxy / Timecode"
24340 msgstr "プロキシ/タイムコードを使用"
24343 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
24344 msgstr "以前のプロキシやタイムコードインデックスをこのクリップに使用します"
24347 msgid "Proxy Custom Directory"
24348 msgstr "プロキシのカスタムディレクトリ"
24351 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
24352 msgstr "プロキシ画像をカスタムディレクトリに作成します(デフォルトは動画の位置)"
24355 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
24356 msgstr "シェーディング、テクスチャ、コンポジティングで使用される、ノードの連結からなるノードツリー"
24359 msgid "Active Input"
24360 msgstr "アクティブ入力"
24363 msgid "Index of the active input"
24364 msgstr "アクティブ入力のインデックス"
24367 msgid "Active Output"
24368 msgstr "アクティブ出力"
24371 msgid "Index of the active output"
24372 msgstr "アクティブ出力のインデックス"
24375 msgid "ID Name"
24376 msgstr "ID名"
24379 msgid "Label"
24380 msgstr "ラベル"
24383 msgid "The node tree label"
24384 msgstr "ノードツリー名"
24387 msgid "Grease Pencil Data"
24388 msgstr "グリースペンシルデータ"
24391 msgid "Grease Pencil data-block"
24392 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
24395 msgid "Inputs"
24396 msgstr "入力"
24399 msgid "Node tree inputs"
24400 msgstr "ノードツリー入力"
24403 msgid "Links"
24404 msgstr "リンク"
24407 msgid "Nodes"
24408 msgstr "ノード"
24411 msgid "Outputs"
24412 msgstr "出力"
24415 msgid "Node tree outputs"
24416 msgstr "ノードツリー出力"
24419 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
24420 msgstr "ノードツリータイプ(廃止予定。bl_idname が実際のノードツリータイプの識別子です)"
24423 msgid "Undefined"
24424 msgstr "未定義"
24427 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
24428 msgstr "未定義のノードタイプ(リンク中のノードツリーが消えた時などに発生)"
24431 msgid "Shader"
24432 msgstr "シェーダー"
24435 msgid "Shader nodes"
24436 msgstr "シェーダーノード"
24439 msgid "Texture nodes"
24440 msgstr "テクスチャノード"
24443 msgid "Compositing nodes"
24444 msgstr "コンポジットノード"
24447 msgid "Geometry nodes"
24448 msgstr "ジオメトリノード"
24451 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
24452 msgstr "ビュー内でのこのノードツリーの現在の位置(オフセット)"
24455 msgid "Compositor Node Tree"
24456 msgstr "コンポジットノードツリー"
24459 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
24460 msgstr "コンポジティング用に使用される、リンクしたノードで構成されたノードツリー"
24463 msgid "Chunksize"
24464 msgstr "チャンク長"
24467 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
24468 msgstr "タイル最大サイズ(小さい値で複数のスレッドにうまく分配できますが、オーバーヘッドも増えます)"
24471 msgid "32x32"
24472 msgstr "32x32"
24475 msgid "Chunksize of 32x32"
24476 msgstr "32x32のチャンク長"
24479 msgid "64x64"
24480 msgstr "64x64"
24483 msgid "Chunksize of 64x64"
24484 msgstr "64x64のチャンク長"
24487 msgid "128x128"
24488 msgstr "128x128"
24491 msgid "Chunksize of 128x128"
24492 msgstr "128x128のチャンク長"
24495 msgid "256x256"
24496 msgstr "256x256"
24499 msgid "Chunksize of 256x256"
24500 msgstr "256x256のチャンク長"
24503 msgid "512x512"
24504 msgstr "512x512"
24507 msgid "Chunksize of 512x512"
24508 msgstr "512x512のチャンク長"
24511 msgid "1024x1024"
24512 msgstr "1024x1024"
24515 msgid "Chunksize of 1024x1024"
24516 msgstr "1024x1024のチャンク長"
24519 msgid "Edit Quality"
24520 msgstr "編集品質"
24523 msgid "Quality when editing"
24524 msgstr "編集中の品質"
24527 msgid "High"
24528 msgstr "高"
24531 msgid "High quality"
24532 msgstr "高品質"
24535 msgid "Medium"
24536 msgstr "中"
24539 msgid "Medium quality"
24540 msgstr "中品質"
24543 msgid "Low"
24544 msgstr "低"
24547 msgid "Low quality"
24548 msgstr "低品質"
24551 msgid "Execution Mode"
24552 msgstr "実行モード"
24555 msgid "Set how compositing is executed"
24556 msgstr "コンポジティングを実行する方法"
24559 msgid "Tiled"
24560 msgstr "タイル状"
24563 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
24564 msgstr "タイル単位でコンポジティングを実行し、できるだけ早く最初のタイルを表示することを優先します"
24567 msgid "Full Frame"
24568 msgstr "フルフレーム"
24571 msgid "Composites full image result as fast as possible"
24572 msgstr "画像全体をできるだけ早くコンポジティングします"
24575 msgid "Render Quality"
24576 msgstr "レンダー品質"
24579 msgid "Quality when rendering"
24580 msgstr "レンダリング中の品質"
24583 msgid "Buffer Groups"
24584 msgstr "バッファーグループ"
24587 msgid "Enable buffering of group nodes"
24588 msgstr "グループノードのバッファリングを有効化"
24591 msgid "OpenCL"
24592 msgstr "OpenCL"
24595 msgid "Enable GPU calculations"
24596 msgstr "GPU計算を有効化"
24599 msgid "Two Pass"
24600 msgstr "2パス"
24603 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
24604 msgstr "編集中に2パス処理を使用します:最初に速いノードを計算し、二つめのパスですべてのノードを計算します"
24607 msgid "Viewer Region"
24608 msgstr "ビューアー領域"
24611 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
24612 msgstr "ビューアーノードとコンポジット背景にボーダーを使用します"
24615 msgid "Geometry Node Tree"
24616 msgstr "ジオメトリノードツリー"
24619 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
24620 msgstr "リンクしたノードで構成される形状用のノードツリー"
24623 msgid "Shader Node Tree"
24624 msgstr "シェーダーノードツリー"
24627 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
24628 msgstr "マテリアル(とその他シェーディングデータブロック)で使用されるノードからなるノードツリー"
24631 msgid "Texture Node Tree"
24632 msgstr "テクスチャノードツリー"
24635 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
24636 msgstr "リンクしたノードで構成されるテクスチャ用のノードツリー"
24639 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
24640 msgstr "シーン内のオブジェクトを定義するオブジェクトデータブロック"
24643 msgid "Active Material"
24644 msgstr "アクティブマテリアル"
24647 msgid "Active material being displayed"
24648 msgstr "表示されているアクティブなマテリアル"
24651 msgid "Active Material Index"
24652 msgstr "アクティブマテリアルのインデックス"
24655 msgid "Index of active material slot"
24656 msgstr "アクティブなマテリアルスロットのインデックス"
24659 msgid "Active Shape Key"
24660 msgstr "アクティブシェイプキー"
24663 msgid "Current shape key"
24664 msgstr "現在のシェイプキー"
24667 msgid "Active Shape Key Index"
24668 msgstr "アクティブシェイプキーのインデックス"
24671 msgid "Current shape key index"
24672 msgstr "現在のシェイプキーのインデックス"
24675 msgid "Bounding Box"
24676 msgstr "バウンディングボックス"
24679 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
24680 msgstr "オブジェクト座標でのオブジェクトのバウンディングボックス、利用不可の場合、全頂点は-1.0"
24683 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
24684 msgstr "物理シミュレーションでコリジョンとして使用するオブジェクトの設定"
24687 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
24688 msgstr "面のオブジェクトカラーモードが有効になっている時に使用されるオブジェクトの色とアルファ"
24691 msgid "Constraints"
24692 msgstr "コンストレイント"
24695 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
24696 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのトランスフォームに影響します"
24699 msgid "Cycles Object Settings"
24700 msgstr "Cyclesオブジェクト設定"
24703 msgid "Cycles object settings"
24704 msgstr "Cycles のオブジェクト設定"
24707 msgid "Data"
24708 msgstr "データ"
24711 msgid "Object data"
24712 msgstr "オブジェクトデータ"
24715 msgid "Delta Location"
24716 msgstr "デルタ位置"
24719 msgid "Extra translation added to the location of the object"
24720 msgstr "オブジェクトの位置に付け加える、拡張移動"
24723 msgid "Delta Rotation (Euler)"
24724 msgstr "デルタ回転(オイラー)"
24727 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
24728 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(オイラー角使用時)"
24731 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
24732 msgstr "デルタ回転(クォータニオン)"
24735 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
24736 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(クォータニオン使用時)"
24739 msgid "Delta Scale"
24740 msgstr "デルタスケール"
24743 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
24744 msgstr "オブジェクトのスケールに加算する追加のスケーリング"
24747 msgid ""
24748 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
24749 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
24750 msgstr ""
24751 "オブジェクトのバウンディングボックスの絶対寸法\n"
24752 "(注:これやそのメンバに複数回連続して適用すると、\n"
24753 "評価データの更新が必要になり、正しく動作しなくなります)"
24756 msgid "Object Display"
24757 msgstr "オブジェクトを表示"
24760 msgid "Object display settings for 3D viewport"
24761 msgstr "3Dビューポートでのオブジェクト表示設定"
24764 msgid "Display Bounds Type"
24765 msgstr "表示バウンドタイプ"
24768 msgid "Object boundary display type"
24769 msgstr "オブジェクト境界の表示タイプ"
24772 msgid "Display bounds as box"
24773 msgstr "バウンド(境界)をボックスで表示します"
24776 msgid "Display bounds as sphere"
24777 msgstr "バウンド(境界)を球で表示します"
24780 msgid "Cylinder"
24781 msgstr "円柱"
24784 msgid "Display bounds as cylinder"
24785 msgstr "円柱として境界を表示します"
24788 msgid "Display bounds as cone"
24789 msgstr "バウンド(境界)を円錐で表示します"
24792 msgid "Capsule"
24793 msgstr "カプセル"
24796 msgid "Display bounds as capsule"
24797 msgstr "バウンド(境界)をカプセルで表示します"
24800 msgid "Display As"
24801 msgstr "表示方法"
24804 msgid "How to display object in viewport"
24805 msgstr "ビューポートでのオブジェクトの表示方法"
24808 msgid "Bounds"
24809 msgstr "バウンド"
24812 msgid "Display the bounds of the object"
24813 msgstr "オブジェクトの境界を表示します"
24816 msgid "Display the object as a wireframe"
24817 msgstr "オブジェクトをワイヤーフレーム表示します"
24820 msgid "Solid"
24821 msgstr "ソリッド"
24824 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
24825 msgstr "オブジェクトをソリッド表示します(ビューポートでソリッド描画が有効な場合)"
24828 msgid "Textured"
24829 msgstr "テクスチャ"
24832 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
24833 msgstr "オブジェクトをテクスチャ表示します(ビューポートでテクスチャが有効な場合)"
24836 msgid "Empty Display Size"
24837 msgstr "エンプティ表示サイズ"
24840 msgid "Size of display for empties in the viewport"
24841 msgstr "ビューポートでのエンプティの表示サイズ"
24844 msgid "Empty Display Type"
24845 msgstr "エンプティ表示タイプ"
24848 msgid "Viewport display style for empties"
24849 msgstr "ビューでのエンプティ表示タイプ"
24852 msgid "Plain Axes"
24853 msgstr "十字"
24856 msgid "Arrows"
24857 msgstr "座標軸"
24860 msgid "Single Arrow"
24861 msgstr "矢印"
24864 msgid "Circle"
24865 msgstr "円"
24868 msgid "Empty Image Depth"
24869 msgstr "エンプティ画像の深度"
24872 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
24873 msgstr "他のオブジェクトがこの画像を隠すかどうかを決めます"
24876 msgid "Origin Offset"
24877 msgstr "原点オフセット"
24880 msgid "Origin offset distance"
24881 msgstr "原点オフセット距離"
24884 msgid "Empty Image Side"
24885 msgstr "エンプティ画像の表示方向"
24888 msgid "Show front/back side"
24889 msgstr "表側/裏側を表示します"
24892 msgid "Both"
24893 msgstr "両方"
24896 msgid "Maps of faces of the object"
24897 msgstr "オブジェクトの面のマップ"
24900 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
24901 msgstr "物理シミュレーション内のフィールドとして使用されるオブジェクトの設定"
24904 msgid "Grease Pencil Modifiers"
24905 msgstr "グリースペンシルモディファイアー"
24908 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
24909 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのデータに影響を与えるモディファイアー"
24912 msgid "Instance Collection"
24913 msgstr "コレクションインスタンス"
24916 msgid "Instance an existing collection"
24917 msgstr "既存のコレクションのインスタンス"
24920 msgid "Instance Faces Scale"
24921 msgstr "面インスタンスのスケール"
24924 msgid "Scale the face instance objects"
24925 msgstr "面インスタンスオブジェクトの大きさ"
24928 msgid "Instance Type"
24929 msgstr "インスタンスタイプ"
24932 msgid "If not None, object instancing method to use"
24933 msgstr "「なし」以外で、使用するオブジェクトインスタンス化の方法"
24936 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
24937 msgstr "すべての頂点の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
24940 msgid "Faces"
24941 msgstr "面"
24944 msgid "Instantiate child objects on all faces"
24945 msgstr "すべての面の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
24948 msgid "Enable collection instancing"
24949 msgstr "コレクションのインスタンス化を有効にします"
24952 msgid "Base from Instancer"
24953 msgstr "インスタンサー由来のベース"
24956 msgid "Object comes from a instancer"
24957 msgstr "インスタンサー由来のオブジェクト"
24960 msgid "Base from Set"
24961 msgstr "セット由来のベース"
24964 msgid "Object comes from a background set"
24965 msgstr "バックグラウンドセット由来のオブジェクト"
24968 msgid "Holdout"
24969 msgstr "ホールドアウト"
24972 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
24973 msgstr ""
24974 "実写映像または他のレンダリング画像を入れて合成するため、\n"
24975 "オブジェクトをホールドアウトやマットとして、アルファ0で\n"
24976 "画像に穴を開けてレンダリングします"
24979 msgid "Shadow Catcher"
24980 msgstr "シャドウキャッチャー"
24983 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
24984 msgstr ""
24985 "実写映像とレンダリング画像を合成するため\n"
24986 "このオブジェクト上に影と反射のみレンダリングします。\n"
24987 "この設定がONのオブジェクトは実写映像内に存在する物、\n"
24988 "設定がOFFのオブジェクトは合成する物とみなします"
24991 msgid "Lightgroup"
24992 msgstr "ライトグループ"
24995 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
24996 msgstr "このオブジェクトが属しているライトグループ"
24999 msgid "Line art settings for the object"
25000 msgstr "オブジェクト用のラインアート設定"
25003 msgid "Location of the object"
25004 msgstr "オブジェクトの座標"
25007 msgid "Lock Location"
25008 msgstr "位置をロック"
25011 msgid "Lock editing of location when transforming"
25012 msgstr "トランスフォーム時、位置の編集を禁止します"
25015 msgid "Lock Rotation"
25016 msgstr "回転をロック"
25019 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
25020 msgstr "トランスフォーム時、回転の編集を禁止します"
25023 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
25024 msgstr "回転をロック(4D角度)"
25027 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
25028 msgstr "トランスフォーム時、4成分の回転の「角度」成分の編集を禁止します"
25031 msgid "Lock Rotations (4D)"
25032 msgstr "回転のロック(4D)"
25035 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
25036 msgstr "(オイラー角の代わりに)4つの成分の回転の編集を禁止します"
25039 msgid "Lock Scale"
25040 msgstr "スケールをロック"
25043 msgid "Lock editing of scale when transforming"
25044 msgstr "トランスフォーム時、拡大縮小の編集を禁止します"
25047 msgid "Material Slots"
25048 msgstr "マテリアルスロット"
25051 msgid "Material slots in the object"
25052 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
25055 msgid "Input Matrix"
25056 msgstr "入力行列"
25059 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
25060 msgstr "位置、回転、スケールにアクセスする、(差異を含む)コンストレイントとペアレント適用前の行列"
25063 msgid "Local Matrix"
25064 msgstr "ローカル行列"
25067 msgid ""
25068 "Parent relative transformation matrix.\n"
25069 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
25070 msgstr ""
25071 "親との相対的なトランスフォーム行列\n"
25072 "(注:オブジェクトのペアレント時のみ考慮されます\n"
25073 "例えばボーンをペアレントした場合、実際の親ボーンではなく\n"
25074 "アーマチュアオブジェクトに対する行列を取得します)"
25077 msgid "Parent Inverse Matrix"
25078 msgstr "親の逆行列"
25081 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
25082 msgstr "ペアレント時のオブジェクトの親の逆行列"
25085 msgid "Matrix World"
25086 msgstr "ワールド行列"
25089 msgid "Worldspace transformation matrix"
25090 msgstr "ワールド空間トランスフォーム行列"
25093 msgid "Object interaction mode"
25094 msgstr "オブジェクトインタラクションモード"
25097 msgid "Object Mode"
25098 msgstr "オブジェクトモード"
25101 msgid "Pose Mode"
25102 msgstr "ポーズモード"
25105 msgid "Sculpt Mode"
25106 msgstr "スカルプトモード"
25109 msgid "Vertex Paint"
25110 msgstr "頂点ペイント"
25113 msgid "Weight Paint"
25114 msgstr "ウェイトペイント"
25117 msgid "Texture Paint"
25118 msgstr "テクスチャペイント"
25121 msgid "Particle Edit"
25122 msgstr "パーティクル編集"
25125 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
25126 msgstr "グリースペンシルのストローク編集"
25129 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
25130 msgstr "グリースペンシルのストロークスカルプト"
25133 msgid "Draw Mode"
25134 msgstr "ドローモード"
25137 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
25138 msgstr "グリースペンシルのストロークペイント"
25141 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
25142 msgstr "グリースペンシルのストロークウェイトペイント"
25145 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
25146 msgstr "グリースペンシルのストローク頂点ペイント"
25149 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
25150 msgstr "オブジェクトの形状データに影響するモディファイアー"
25153 msgid "Motion Path"
25154 msgstr "モーションパス"
25157 msgid "Motion Path for this element"
25158 msgstr "この要素のモーションパス"
25161 msgid "The object is parented to an object"
25162 msgstr "オブジェクトにペアレントされたオブジェクト"
25165 msgid "The object is parented to a lattice"
25166 msgstr "ラティスにペアレントされたオブジェクト"
25169 msgid "The object is parented to a vertex"
25170 msgstr "頂点にペアレントされたオブジェクト"
25173 msgid "3 Vertices"
25174 msgstr "3頂点"
25177 msgid "The object is parented to a bone"
25178 msgstr "ボーンにペアレントされたオブジェクト"
25181 msgid "Parent Vertices"
25182 msgstr "親の頂点"
25185 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25186 msgstr "頂点ペアレントの場合の頂点インデックス番号"
25189 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25190 msgstr "「オブジェクトインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
25193 msgid "Current pose for armatures"
25194 msgstr "アーマチュアの現在のポーズ"
25197 msgid "Pose Library"
25198 msgstr "ポーズライブラリ"
25201 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Action used as a pose library for armatures"
25202 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アーマチュア用ポーズライブラリとしてアクションを使用します"
25205 msgid "Rigid Body Settings"
25206 msgstr "リジッドボディの設定"
25209 msgid "Settings for rigid body simulation"
25210 msgstr "リジッドボディシミュレーションの設定"
25213 msgid "Rigid Body Constraint"
25214 msgstr "リジッドボディコンストレイント"
25217 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25218 msgstr "リジッドボディを制御するコンストレイントです"
25221 msgid "Axis-Angle Rotation"
25222 msgstr "軸角度の回転"
25225 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25226 msgstr "軸角度の回転を表現するための回転角"
25229 msgid "Euler Rotation"
25230 msgstr "オイラー角回転"
25233 msgid "Rotation in Eulers"
25234 msgstr "オイラー角での回転"
25237 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25238 msgstr "クォータニオン(WXYZ)"
25241 msgid "No Gimbal Lock"
25242 msgstr "ジンバルロックなし"
25245 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25246 msgstr "XYZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです(デフォルト)"
25249 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25250 msgstr "XZY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25253 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25254 msgstr "YXZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25257 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25258 msgstr "YZX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25261 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25262 msgstr "ZXY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25265 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25266 msgstr "ZYX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25269 msgid "Axis Angle"
25270 msgstr "軸の角度"
25273 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25274 msgstr "軸角度(W+XYZ)、3Dベクトルにより定義されたある軸周りの回転を設定します"
25277 msgid "Quaternion Rotation"
25278 msgstr "クォータニオン回転"
25281 msgid "Rotation in Quaternions"
25282 msgstr "クォータニオンでの回転"
25285 msgid "Scaling of the object"
25286 msgstr "オブジェクトのスケーリング"
25289 msgid "Shader Effects"
25290 msgstr "シェーダーエフェクト"
25293 msgid "Effects affecting display of object"
25294 msgstr "オブジェクトの表示に影響するエフェクト"
25297 msgid "Display All Edges"
25298 msgstr "すべての辺を表示"
25301 msgid "Display all edges for mesh objects"
25302 msgstr "メッシュオブジェクトのすべての辺を表示します"
25305 msgid "Display the object's origin and axes"
25306 msgstr "オブジェクトの原点と軸を表示します"
25309 msgid "Display Bounds"
25310 msgstr "バウンドを表示"
25313 msgid "Display the object's bounds"
25314 msgstr "オブジェクトのバウンド(境界)を表示します"
25317 msgid "Display Only Axis Aligned"
25318 msgstr "軸に平行な時のみ表示"
25321 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
25322 msgstr "ビューの軸に平行な時のみ画像を表示します"
25325 msgid "Display in Orthographic Mode"
25326 msgstr "平行投影モードで表示"
25329 msgid "Display image in orthographic mode"
25330 msgstr "画像を平行投影モードで表示します"
25333 msgid "Display in Perspective Mode"
25334 msgstr "透視投影モードで表示"
25337 msgid "Display image in perspective mode"
25338 msgstr "画像を透視投影モードで表示します"
25341 msgid "Make the object display in front of others"
25342 msgstr "他の物の前にこのオブジェクトを表示します"
25345 msgid "Render Instancer"
25346 msgstr "インスタンサーをレンダリング"
25349 msgid "Make instancer visible when rendering"
25350 msgstr "レンダリング時、インスタンサーも表示します"
25353 msgid "Display Instancer"
25354 msgstr "インスタンサーを表示"
25357 msgid "Make instancer visible in the viewport"
25358 msgstr "ビューポートでインスタンサーを表示します"
25361 msgid "Display Name"
25362 msgstr "名前を表示"
25365 msgid "Display the object's name"
25366 msgstr "オブジェクト名を表示します"
25369 msgid "Shape Key Lock"
25370 msgstr "シェイプキー固定"
25373 msgid "Always show the current shape for this object"
25374 msgstr "現在のシェイプを常に表示します"
25377 msgid "Display Texture Space"
25378 msgstr "テクスチャ空間を表示"
25381 msgid "Display the object's texture space"
25382 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を表示します"
25385 msgid "Display Transparent"
25386 msgstr "透過を表示"
25389 msgid "Display material transparency in the object"
25390 msgstr "オブジェクトのマテリアル透過を表示します"
25393 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
25394 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームをソリッドシェーディングの上に表示します"
25397 msgid "Soft Body Settings"
25398 msgstr "ソフトボディ設定"
25401 msgid "Settings for soft body simulation"
25402 msgstr "ソフトボディシミュレーションの設定"
25405 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25406 msgstr ""
25407 "「前」を指す軸\n"
25408 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
25411 msgctxt "ID"
25412 msgid "Type"
25413 msgstr "タイプ"
25416 msgid "Type of object"
25417 msgstr "オブジェクトの種類"
25420 msgctxt "ID"
25421 msgid "Surface"
25422 msgstr "サーフェス"
25425 msgctxt "ID"
25426 msgid "Empty"
25427 msgstr "エンプティ"
25430 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25431 msgstr ""
25432 "「上」を指す軸\n"
25433 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
25436 msgid "Camera Parent Lock"
25437 msgstr "カメラの親をロック"
25440 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
25441 msgstr ""
25442 "ビューポートへのカメラのロック時、対象のカメラの代わりに\n"
25443 "その親オブジェクトのトランスフォームが影響を受けます"
25446 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
25447 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング"
25450 msgid "Use Alpha"
25451 msgstr "アルファを使用"
25454 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
25455 msgstr ""
25456 "アルファテストではなくアルファブレンディングを使用します\n"
25457 "(ソートによりアーティファクトが生じることがあります)"
25460 msgid "Lights affect grease pencil object"
25461 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するライト"
25464 msgid "Scale to Face Sizes"
25465 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
25468 msgid "Scale instance based on face size"
25469 msgstr "インスタンスを面のサイズに合わせて拡大縮小します"
25472 msgid "Orient with Normals"
25473 msgstr "法線方向に回転"
25476 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
25477 msgstr "インスタンスを頂点の法線に従い回転します"
25480 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
25481 msgstr "X 軸でメッシュを対称にします"
25484 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
25485 msgstr "Y 軸でメッシュを対称にします"
25488 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
25489 msgstr "Z 軸でメッシュを対称にします"
25492 msgid "Shape Key Edit Mode"
25493 msgstr "シェイプキー編集モード"
25496 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
25497 msgstr "シェイプキーを編集モードで適用します(メッシュのみ)"
25500 msgid "Vertex Groups"
25501 msgstr "頂点グループ"
25504 msgid "Vertex groups of the object"
25505 msgstr "オブジェクトの頂点グループ"
25508 msgid "Camera Visibility"
25509 msgstr "カメラの可視性"
25512 msgid "Object visibility to camera rays"
25513 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
25516 msgid "Diffuse Visibility"
25517 msgstr "ディフューズの可視性"
25520 msgid "Object visibility to diffuse rays"
25521 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
25524 msgid "Glossy Visibility"
25525 msgstr "光沢の可視性"
25528 msgid "Object visibility to glossy rays"
25529 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
25532 msgid "Shadow Visibility"
25533 msgstr "影の可視性"
25536 msgid "Object visibility to shadow rays"
25537 msgstr "シャドウレイに対するオブジェクトの可視性"
25540 msgid "Transmission Visibility"
25541 msgstr "伝播の可視性"
25544 msgid "Object visibility to transmission rays"
25545 msgstr "伝播レイに対するオブジェクトの可視性"
25548 msgid "Volume Scatter Visibility"
25549 msgstr "ボリューム散乱の可視性"
25552 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
25553 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
25556 msgid "Particle Settings"
25557 msgstr "パーティクル設定"
25560 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
25561 msgstr "複数のパーティクルシステムで再利用可能なパーティクル設定"
25564 msgid "Active Instance Object"
25565 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクト"
25568 msgid "Active Instance Object Index"
25569 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクトインデックス"
25572 msgid "Degrees"
25573 msgstr "度"
25576 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
25577 msgstr "カーブが新たなレンダーセグメントを生成しないといけないパスの角度"
25580 msgid "Pixel"
25581 msgstr "ピクセル"
25584 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
25585 msgstr "パスが新たな節をレンダリング用に作成するのを回避するピクセル数"
25588 msgid "Angular Velocity"
25589 msgstr "角速度"
25592 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
25593 msgstr "角速度量(ラジアン毎秒)"
25596 msgid "Angular Velocity Axis"
25597 msgstr "角速度軸"
25600 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
25601 msgstr "時間とともに変化するパーティクルの回転にどの軸が使用されるか"
25604 msgid "Global X"
25605 msgstr "グローバルX"
25608 msgid "Global Y"
25609 msgstr "グローバルY"
25612 msgid "Global Z"
25613 msgstr "グローバルZ"
25616 msgid "Effect Children"
25617 msgstr "子に影響"
25620 msgid "Apply effectors to children"
25621 msgstr "エフェクターを子に適用"
25624 msgid "Random Bending Stiffness"
25625 msgstr "ランダム曲げ剛性"
25628 msgid "Random stiffness of hairs"
25629 msgstr "ヘアーの剛性をランダムにします"
25632 msgid "Threshold of branching"
25633 msgstr "枝別れのしきい値"
25636 msgid "Brownian"
25637 msgstr "ブラウン運動"
25640 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
25641 msgstr "ランダム量。ふらついたパーティクル移動"
25644 msgid "Length of child paths"
25645 msgstr "子パスの長さ"
25648 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
25649 msgstr "子パスの長さに左右されないパーティクル量"
25652 msgid "Children Per Parent"
25653 msgstr "親子関係をクリア"
25656 msgid "Number of children per parent"
25657 msgstr "親ごとの子の数"
25660 msgid "Parting Factor"
25661 msgstr "パーティング係数"
25664 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
25665 msgstr "親ストランドに子ストランドを束ねる割合"
25668 msgid "Parting Maximum"
25669 msgstr "パーティング最大値"
25672 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
25673 msgstr "根本から先端への最大角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
25676 msgid "Parting Minimum"
25677 msgstr "パーティング最小値"
25680 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
25681 msgstr "根本から先端への最小角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
25684 msgid "Child Radius"
25685 msgstr "子の半径"
25688 msgid "Radius of children around parent"
25689 msgstr "親の周囲の子ヘアーが生える半径"
25692 msgid "Child Roundness"
25693 msgstr "子の丸み"
25696 msgid "Roundness of children around parent"
25697 msgstr "親ヘアー周囲の子の球状発生パターン"
25700 msgid "Child Size"
25701 msgstr "子の大きさ"
25704 msgid "A multiplier for the child particle size"
25705 msgstr "子のパーティクルサイズの乗数"
25708 msgid "Random Child Size"
25709 msgstr "ランダムな子のサイズ"
25712 msgid "Random variation to the size of the child particles"
25713 msgstr "子パーティクルのサイズのランダムなばらつき"
25716 msgid "Children From"
25717 msgstr "子から"
25720 msgid "Create child particles"
25721 msgstr "子パーティクルの生成方法"
25724 msgid "Interpolated"
25725 msgstr "補間"
25728 msgid "Clump Curve"
25729 msgstr "集結カーブ"
25732 msgid "Curve defining clump tapering"
25733 msgstr "集結が細くなっていく様子を決めるカーブ"
25736 msgid "Clump"
25737 msgstr "集結"
25740 msgid "Clump Noise Size"
25741 msgstr "集結ノイズサイズ"
25744 msgid "Size of clump noise"
25745 msgstr "集結ノイズサイズ"
25748 msgid "Limit colliders to this collection"
25749 msgstr "このグループにのみ衝突を制限します"
25752 msgid "Color Maximum"
25753 msgstr "最大カラー"
25756 msgid "Maximum length of the particle color vector"
25757 msgstr "パーティクルのカラーベクトルの最大長"
25760 msgid "Total number of particles"
25761 msgstr "パーティクルの総数"
25764 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
25765 msgstr "適応サブフレームのしきい値"
25768 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
25769 msgstr ""
25770 "超えるとサブフレームの追加が必要になる、パーティクルの\n"
25771 "最大相対移動距離(目標クーラン数)。0.01から0.3を推奨"
25774 msgid "Long Hair"
25775 msgstr "ロングヘアー"
25778 msgid "Calculate children that suit long hair well"
25779 msgstr "ロングヘアーに適した子を計算します"
25782 msgid "Damp"
25783 msgstr "減速"
25786 msgid "Amount of damping"
25787 msgstr "減速の量"
25790 msgid "Display Color"
25791 msgstr "表示カラー"
25794 msgid "Display additional particle data as a color"
25795 msgstr "追加のパーティクルデータを色で表示します"
25798 msgid "Particle Display"
25799 msgstr "パーティクル表示"
25802 msgid "How particles are displayed in viewport"
25803 msgstr "パーティクルをビューポートに表示する方法"
25806 msgid "Rendered"
25807 msgstr "レンダー"
25810 msgid "Cross"
25811 msgstr "クロス"
25814 msgid "Display"
25815 msgstr "表示"
25818 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
25819 msgstr "3Dビューで表示するパーティクルのパーセンテージ"
25822 msgid "Size of particles on viewport"
25823 msgstr "ビューポートでのパーティクルのサイズ"
25826 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
25827 msgstr "表示するパスのステップ数(2の累乗)"
25830 msgid "Distribution"
25831 msgstr "分布"
25834 msgid "How to distribute particles on selected element"
25835 msgstr "パーティクルの分布方法を選択します"
25838 msgid "Jittered"
25839 msgstr "ジッター"
25842 msgid "Amount of air drag"
25843 msgstr "空気抵抗の量"
25846 msgid "Stiffness"
25847 msgstr "剛性"
25850 msgid "Hair stiffness for effectors"
25851 msgstr "エフェクター用のヘアーの柔らかさ"
25854 msgid "Effector Number"
25855 msgstr "エフェクター番号"
25858 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
25859 msgstr "全パーティクル中のエフェクターの割合(0で全て)"
25862 msgid "Emit From"
25863 msgstr "放射源"
25866 msgid "Where to emit particles from"
25867 msgstr "パーティクルの発生場所を選択します"
25870 msgid "Give the starting velocity a random variation"
25871 msgstr "初期速度にランダムな変化を与えます"
25874 msgid "SPH Fluid Settings"
25875 msgstr "SPH流体設定"
25878 msgid "Force Field 1"
25879 msgstr "フォースフィールド1"
25882 msgid "Force Field 2"
25883 msgstr "フォースフィールド2"
25886 msgid "Frame number to stop emitting particles"
25887 msgstr "パーティクルの放射を停止するフレーム番号"
25890 msgid "Frame number to start emitting particles"
25891 msgstr "パーティクルの放射を開始するフレーム番号"
25894 msgid "Grid Randomness"
25895 msgstr "グリッドのランダムさ"
25898 msgid "Add random offset to the grid locations"
25899 msgstr "グリッド位置にランダムなオフセットを追加"
25902 msgid "The resolution of the particle grid"
25903 msgstr "パーティクルグリッドの解像度"
25906 msgid "Hair Length"
25907 msgstr "ヘアー長"
25910 msgid "Length of the hair"
25911 msgstr "ヘアーの長さ"
25914 msgid "Number of hair segments"
25915 msgstr "ヘアーのセグメント数"
25918 msgid "Hexagonal Grid"
25919 msgstr "六角グリッド"
25922 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
25923 msgstr "六角形のパターンのグリッドを作成します"
25926 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
25927 msgstr "パーティクルの位置にこのコレクション内のオブジェクトを表示します"
25930 msgid "Show this object in place of particles"
25931 msgstr "パーティクルの位置にこのオブジェクトを表示します"
25934 msgid "Instance Collection Weights"
25935 msgstr "インスタンスコレクションのウェイト"
25938 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
25939 msgstr "インスタンスコレクション内の全オブジェクトのウェイト"
25942 msgid "Integration"
25943 msgstr "計算精度"
25946 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
25947 msgstr ""
25948 "物理演算に使用するアルゴリズム。\n"
25949 "(←高速/不安定)中間、オイラー、ベルレ、RK4(低速/安定→)"
25952 msgid "Euler"
25953 msgstr "オイラー"
25956 msgid "Verlet"
25957 msgstr "ベルレ"
25960 msgid "Midpoint"
25961 msgstr "中間 (推奨)"
25964 msgid "RK4"
25965 msgstr "RK4"
25968 msgid "Invert Grid"
25969 msgstr "反転グリッド"
25972 msgid "Invert what is considered object and what is not"
25973 msgstr "発生場所とみなす物とそうでない物を反転します"
25976 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
25977 msgstr "流体シミュレーションによって作成されたパーティクル"
25980 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
25981 msgstr "サンプリングに適用するジッターの数を設定します"
25984 msgid "Loop Count"
25985 msgstr "ループ回数"
25988 msgid "Number of times the keys are looped"
25989 msgstr "キーがループされる回数"
25992 msgid "Keys Step"
25993 msgstr "キーステップ"
25996 msgid "Type of periodic offset on the path"
25997 msgstr "パスのオフセット周期のタイプを選択します"
26000 msgid "Spiral"
26001 msgstr "らせん"
26004 msgid "Amplitude Clump"
26005 msgstr "振幅の集結"
26008 msgid "How much clump affects kink amplitude"
26009 msgstr "集結がねじれの振幅に影響する量"
26012 msgid "Amplitude Random"
26013 msgstr "ランダム振幅"
26016 msgid "Random variation of the amplitude"
26017 msgstr "振幅のランダムさ"
26020 msgid "Axis Random"
26021 msgstr "ランダム軸"
26024 msgid "Random variation of the orientation"
26025 msgstr "方向のランダムさ"
26028 msgid "Extra Steps"
26029 msgstr "追加ステップ"
26032 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
26033 msgstr "ねじれ専用機能の解像度用の追加のステップ"
26036 msgid "Flatness"
26037 msgstr "平坦さ"
26040 msgid "How flat the hairs are"
26041 msgstr "ヘアーの平坦さ"
26044 msgid "Random Length"
26045 msgstr "ランダム長"
26048 msgid "Give path length a random variation"
26049 msgstr "パスの長さにランダムな変化を与えます"
26052 msgid "Lifetime"
26053 msgstr "寿命"
26056 msgid "Life span of the particles"
26057 msgstr "パーティクルの生存期間"
26060 msgid "Give the particle life a random variation"
26061 msgstr "パーティクルの寿命のばらつきを設定します"
26064 msgid "Length of the line's head"
26065 msgstr "ライン先頭の長さ"
26068 msgid "Length of the line's tail"
26069 msgstr "ラインの末尾の長さ"
26072 msgid "Boids 2D"
26073 msgstr "ボイド 2D"
26076 msgid "Constrain boids to a surface"
26077 msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します"
26080 msgid "Mass"
26081 msgstr "重さ"
26084 msgid "Mass of the particles"
26085 msgstr "パーティクルの質量"
26088 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
26089 msgstr "パーティクルレンダリング時のマテリアルスロットのインデックス"
26092 msgid "Material Slot"
26093 msgstr "マテリアルスロット"
26096 msgid "Material slot used for rendering particles"
26097 msgstr "パーティクルのレンダリング用のマテリアルスロット"
26100 msgid "Dummy"
26101 msgstr "ダミー"
26104 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
26105 msgstr "面の法線がパーティクルの初期速度に影響します"
26108 msgid "Object Aligned"
26109 msgstr "オブジェクトの方向"
26112 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
26113 msgstr "エミッターオブジェクトの方向がパーティクルの初期速度に影響します"
26116 msgid "Object Velocity"
26117 msgstr "オブジェクトの速度"
26120 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
26121 msgstr "オブジェクトの動きがパーティクルの初期速度に影響します"
26124 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
26125 msgstr "ターゲットパーティクルがパーティクルの初期速度に影響します"
26128 msgid "The size of the particles"
26129 msgstr "パーティクルのサイズ"
26132 msgid "Path End"
26133 msgstr "パスの終端"
26136 msgid "End time of path"
26137 msgstr "パスの終了時刻"
26140 msgid "Path Start"
26141 msgstr "パス開始"
26144 msgid "Starting time of path"
26145 msgstr "パスの開始時間"
26148 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
26149 msgstr "選択した座標軸の周りで回転します"
26152 msgid "Random Phase"
26153 msgstr "位相をランダム化"
26156 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
26157 msgstr "選択した座標軸周りで回転をランダム化します"
26160 msgid "Physics Type"
26161 msgstr "物理タイプ"
26164 msgid "Particle physics type"
26165 msgstr "パーティクルの物理演算タイプ"
26168 msgid "Newtonian"
26169 msgstr "ニュートン力学"
26172 msgid "Keyed"
26173 msgstr "キー"
26176 msgid "Diameter Scale"
26177 msgstr "直径のスケール"
26180 msgid "Multiplier of diameter properties"
26181 msgstr "直径プロパティの乗数"
26184 msgid "React On"
26185 msgstr "反応"
26188 msgid "The event of target particles to react on"
26189 msgstr "対象パーティクルの反応するイベント"
26192 msgid "Death"
26193 msgstr "消滅"
26196 msgid "Reactor"
26197 msgstr "リアクター"
26200 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26201 msgstr "ターゲットパーティクルの位置から離れるベクトルがパーティクルの初期速度に影響します"
26204 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26205 msgstr "レンダリングされるパスのステップ数(2の累乗)"
26208 msgid "Particle Rendering"
26209 msgstr "パーティクルのレンダリング"
26212 msgid "How particles are rendered"
26213 msgstr "パーティクルのレンダリングタイプ"
26216 msgid "Halo"
26217 msgstr "ハロー"
26220 msgid "Rendered Children"
26221 msgstr "レンダリングされた子"
26224 msgid "Number of children per parent for rendering"
26225 msgstr "レンダリング用の親ごとの子の数"
26228 msgid "Root Diameter"
26229 msgstr "根元の直径"
26232 msgid "Strand diameter width at the root"
26233 msgstr "ストランドの根元の直径"
26236 msgid "Random Orientation"
26237 msgstr "ランダムな座標系"
26240 msgid "Randomize particle orientation"
26241 msgstr "パーティクルの座標系をランダム化します"
26244 msgid "Orientation Axis"
26245 msgstr "回転する軸"
26248 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26249 msgstr "パーティクルの回転の軸(爆発モディファイアーの結果には効果を与えません)"
26252 msgid "Normal-Tangent"
26253 msgstr "法線-タンジェント"
26256 msgid "Velocity / Hair"
26257 msgstr "速度/ヘアー"
26260 msgid "Object X"
26261 msgstr "オブジェクト X"
26264 msgid "Object Y"
26265 msgstr "オブジェクト Y"
26268 msgid "Object Z"
26269 msgstr "オブジェクト Z"
26272 msgid "Roughness 1"
26273 msgstr "ラフ 1"
26276 msgid "Amount of location dependent roughness"
26277 msgstr "位置に対するラフ(乱れ)の量"
26280 msgid "Size 1"
26281 msgstr "ラフ間隔 1"
26284 msgid "Size of location dependent roughness"
26285 msgstr "位置に対するラフの発生間隔"
26288 msgid "Roughness 2"
26289 msgstr "ラフ 2"
26292 msgid "Amount of random roughness"
26293 msgstr "ランダムなラフの量"
26296 msgid "Size 2"
26297 msgstr "ラフ間隔 2"
26300 msgid "Size of random roughness"
26301 msgstr "ランダムなラフの発生間隔"
26304 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
26305 msgstr "ランダムラフが影響しないパーティクルの量"
26308 msgid "Roughness Curve"
26309 msgstr "ラフカーブ"
26312 msgid "Curve defining roughness"
26313 msgstr "ラフの量を決めるカーブ(根本⇔先端)"
26316 msgid "Shape of endpoint roughness"
26317 msgstr "終端のラフの形状"
26320 msgid "Roughness Endpoint"
26321 msgstr "ヘアー終端のラフ"
26324 msgid "Amount of endpoint roughness"
26325 msgstr "終端が乱れる量"
26328 msgid "Strand shape parameter"
26329 msgstr "ストランド形状パラメーター"
26332 msgid "Guide Hairs"
26333 msgstr "ガイドヘアー"
26336 msgid "Show guide hairs"
26337 msgstr "ガイドヘアーを表示します"
26340 msgid "Show hair simulation grid"
26341 msgstr "ヘアーシミュレーショングリッドを表示します"
26344 msgid "Display boid health"
26345 msgstr "ボイドのヘルスを表示します"
26348 msgid "Show particle number"
26349 msgstr "パーティクルの番号を表示します"
26352 msgid "Show particle size"
26353 msgstr "パーティクルのサイズを表示します"
26356 msgid "Unborn"
26357 msgstr "発生前"
26360 msgid "Show particles before they are emitted"
26361 msgstr "まだ発生してないパーティクルを表示します"
26364 msgid "Show particle velocity"
26365 msgstr "パーティクルの速度を表示します"
26368 msgid "Random Size"
26369 msgstr "ランダムサイズ"
26372 msgid "Give the particle size a random variation"
26373 msgstr "パーティクルのサイズにランダムな変化を与えます"
26376 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
26377 msgstr "安定性とシミュレーション精度を向上するシミュレーションサブフレーム(dt = タイムステップ / (サブフレーム+1))"
26380 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
26381 msgstr "面のタンジェントがパーティクルの初期速度に影響します"
26384 msgid "Rotate the surface tangent"
26385 msgstr "面のタンジェントを回転します"
26388 msgid "Tweak"
26389 msgstr "長押し"
26392 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
26393 msgstr "物理タイムステップの乗数(1.0で1フレーム=1/25秒)"
26396 msgid "Timestep"
26397 msgstr "タイムステップ"
26400 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
26401 msgstr "フレームあたりのシミュレーションタイムステップ(フレーム毎秒)"
26404 msgid "Tip Diameter"
26405 msgstr "先端の直径"
26408 msgid "Strand diameter width at the tip"
26409 msgstr "ストランドの先端の直径"
26412 msgid "Trail Count"
26413 msgstr "軌跡の数"
26416 msgid "Number of trail particles"
26417 msgstr "軌跡パーティクルの数"
26420 msgid "Number of turns around parent along the strand"
26421 msgstr "ストランドに沿って親の周囲を回る数"
26424 msgid "Twist Curve"
26425 msgstr "ツイストカーブ"
26428 msgid "Curve defining twist"
26429 msgstr "ツイストを設定するカーブ"
26432 msgid "Particle type"
26433 msgstr "パーティクルタイプ"
26436 msgid "Absolute Path Time"
26437 msgstr "絶対パス時間"
26440 msgid "Path timing is in absolute frames"
26441 msgstr "絶対フレームのパスタイミング"
26444 msgid "Automatic Subframes"
26445 msgstr "自動サブフレーム"
26448 msgid "Automatically set the number of subframes"
26449 msgstr "サブフレームの数を自動的に設定"
26452 msgid "Advanced"
26453 msgstr "詳細設定"
26456 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
26457 msgstr "ヘアーの成長に詳細な物理演算機能を使用"
26460 msgid "Close Tip"
26461 msgstr "先端を閉じる"
26464 msgid "Set tip radius to zero"
26465 msgstr "先端の半径を0にします"
26468 msgid "Use Clump Curve"
26469 msgstr "集結カーブを使用"
26472 msgid "Use a curve to define clump tapering"
26473 msgstr "集結の太さの変化にカーブを使用します"
26476 msgid "Use Clump Noise"
26477 msgstr "集結ノイズを使用"
26480 msgid "Create random clumps around the parent"
26481 msgstr "親の周囲にランダムの集結を作成します"
26484 msgid "Use Count"
26485 msgstr "使用数"
26488 msgid "Use object multiple times in the same collection"
26489 msgstr "同じコレクション内でオブジェクトを複数回使用します"
26492 msgid "Pick Random"
26493 msgstr "ランダムに選ぶ"
26496 msgid "Pick objects from collection randomly"
26497 msgstr "コレクションからランダムにオブジェクトを選びます"
26500 msgid "Died"
26501 msgstr "不死"
26504 msgid "Show particles after they have died"
26505 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示しつづけます"
26508 msgid "Die on Hit"
26509 msgstr "接触時に消滅"
26512 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
26513 msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを消滅させます"
26516 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
26517 msgstr "パーティクルの回転はコリジョンとエフェクターの影響を受けます"
26520 msgid "Emit in random order of elements"
26521 msgstr "ランダムな配列要素でパーティクルを発生させます"
26524 msgid "Even Distribution"
26525 msgstr "等分布"
26528 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
26529 msgstr "辺の長さ、または面積をもとにした等分布を使用します"
26532 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
26533 msgstr "複製にオブジェクトのグローバル座標を使用します"
26536 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
26537 msgstr "Bスプラインを使ってヘアーを滑らかにします"
26540 msgid "Use Modifier Stack"
26541 msgstr "モディファイアースタック使用"
26544 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
26545 msgstr ""
26546 "モディファイアーが適用されたメッシュからパーティクルが放出されます\n"
26547 "(正しい結果にするには、サブディビジョンサーフェスのレベルをビューとレンダーで同じにしてください)"
26550 msgid "Mass from Size"
26551 msgstr "大きさから質量"
26554 msgid "Multiply mass by particle size"
26555 msgstr "パーティクルサイズにより質量を掛ける"
26558 msgid "Parents"
26559 msgstr "親"
26562 msgid "Render parent particles"
26563 msgstr "親パーティクルをレンダリングします"
26566 msgid "Multi React"
26567 msgstr "マルチ"
26570 msgid "React multiple times"
26571 msgstr "複数回反応"
26574 msgid "Start/End"
26575 msgstr "開始/終了"
26578 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
26579 msgstr "イベントにまだ反応していないパーティクルも発生させます"
26582 msgid "Regrow"
26583 msgstr "再生"
26586 msgid "Regrow hair for each frame"
26587 msgstr "フレームごとにヘアーが再生します"
26590 msgid "Adaptive Render"
26591 msgstr "アダプティブレンダー"
26594 msgid "Display steps of the particle path"
26595 msgstr "パーティクルパスのステップ数を表示します"
26598 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
26599 msgstr "複製にオブジェクトの回転を使用(グローバルX軸方向がパーティクルの先頭になります)"
26602 msgid "Rotations"
26603 msgstr "回転数"
26606 msgid "Calculate particle rotations"
26607 msgstr "パーティクルの回転を計算します"
26610 msgid "Use Roughness Curve"
26611 msgstr "ラフカーブを使用"
26614 msgid "Use a curve to define roughness"
26615 msgstr "ラフの量を決めるカーブを使用します(根本⇔先端)"
26618 msgid "Use object's scale for duplication"
26619 msgstr "複製にオブジェクトの大きさを使用します"
26622 msgid "Self Effect"
26623 msgstr "自己エフェクト"
26626 msgid "Particle effectors affect themselves"
26627 msgstr "パーティクルのエフェクターが自分自身に影響します"
26630 msgid "Size Deflect"
26631 msgstr "衝突にサイズを反映"
26634 msgid "Use particle's size in deflection"
26635 msgstr "衝突判定にパーティクルのサイズを使用します"
26638 msgid "Strand Render"
26639 msgstr "ストランドレンダー"
26642 msgid "Use the strand primitive for rendering"
26643 msgstr "レンダリングにストランドプリミティブを使用します"
26646 msgid "Use Twist Curve"
26647 msgstr "ツイストカーブを使用"
26650 msgid "Use a curve to define twist"
26651 msgstr "ツイストを設定するカーブを使用します"
26654 msgid "Multiply line length by particle speed"
26655 msgstr "パーティクルの速度をラインの長さに掛けます"
26658 msgid "Whole Collection"
26659 msgstr "コレクション全体"
26662 msgid "Use whole collection at once"
26663 msgstr "コレクション全体を一度に使用します"
26666 msgid "Particles/Face"
26667 msgstr "パーティクル数/面"
26670 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
26671 msgstr "面毎の発生場所の数 (0で自動)"
26674 msgid "Virtual Parents"
26675 msgstr "仮想の親"
26678 msgid "Relative amount of virtual parents"
26679 msgstr "仮想の親の相対量"
26682 msgid "Point cloud data-block"
26683 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
26686 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
26687 msgstr "シーンデータブロック。オブジェクト群から成り、時間とレンダリング関連の設定を定義します"
26690 msgid "Active Movie Clip"
26691 msgstr "アクティブな動画クリップ"
26694 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
26695 msgstr ""
26696 "モーショントラッキングコンストレイントから使用、\n"
26697 "またはカメラの背景画像に使用可能なアクティブ動画クリップ"
26700 msgid "Distance Model"
26701 msgstr "距離モデル"
26704 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
26705 msgstr "距離による減衰計算を行う距離モデル"
26708 msgid "No distance attenuation"
26709 msgstr "距離減衰なし"
26712 msgid "Inverse"
26713 msgstr "反転"
26716 msgid "Inverse distance model"
26717 msgstr "逆数距離モデル"
26720 msgid "Inverse Clamped"
26721 msgstr "逆数(音量制限付)"
26724 msgid "Inverse distance model with clamping"
26725 msgstr "音量制限付き逆数的距離減衰モデル"
26728 msgid "Linear distance model"
26729 msgstr "線形距離モデル"
26732 msgid "Linear Clamped"
26733 msgstr "線形(音量制限付)"
26736 msgid "Linear distance model with clamping"
26737 msgstr "音量制限付き線形的距離減衰モデル"
26740 msgid "Exponent"
26741 msgstr "指数"
26744 msgid "Exponent distance model"
26745 msgstr "指数的距離減衰モデル"
26748 msgid "Exponent Clamped"
26749 msgstr "指数(音量制限付)"
26752 msgid "Exponent distance model with clamping"
26753 msgstr "音量制限付き指数的距離減衰モデル"
26756 msgid "Doppler Factor"
26757 msgstr "ドップラー係数"
26760 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
26761 msgstr "ドップラー効果計算のピッチ係数"
26764 msgid "Speed of Sound"
26765 msgstr "音速"
26768 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
26769 msgstr "ドップラー効果の計算用の音の速度"
26772 msgid "Background Scene"
26773 msgstr "背景シーン"
26776 msgid "Background set scene"
26777 msgstr "背景のセットシーン"
26780 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
26781 msgstr "シーンのレンダリングに使用するアクティブカメラ"
26784 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
26785 msgstr "シーン内の全オブジェクトと、他のコレクションのインスタンスを有する、シーンのルートコレクション"
26788 msgid "3D Cursor"
26789 msgstr "3Dカーソル"
26792 msgid "Cycles Render Settings"
26793 msgstr "Cyclesレンダー設定"
26796 msgid "Cycles render settings"
26797 msgstr "Cycles レンダー設定"
26800 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
26801 msgstr "Cyclesカーブレンダリング設定"
26804 msgid "Cycles curves rendering settings"
26805 msgstr "Cycles カーブレンダリング設定"
26808 msgid "Scene Display"
26809 msgstr "シーンの表示"
26812 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
26813 msgstr "3Dビューポート用のシーン表示設定"
26816 msgid "Display Settings"
26817 msgstr "表示設定"
26820 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
26821 msgstr "保存された画像が表示されるデバイスの設定"
26824 msgid "Eevee"
26825 msgstr "Eevee"
26828 msgid "Eevee settings for the scene"
26829 msgstr "このシーンの Eevee 設定"
26832 msgid "Current Frame"
26833 msgstr "現在のフレーム"
26836 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
26837 msgstr "現在のフレーム。Pythonからアニメーションデータを更新する時は代わりにframe_set()を使用してください"
26840 msgid "Current Frame Final"
26841 msgstr "最終的な現在のフレーム"
26844 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
26845 msgstr "サブフレームとタイムリマップが適用された現在のフレーム"
26848 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
26849 msgstr "再生/レンダリング範囲の最終フレーム"
26852 msgid "Current Subframe"
26853 msgstr "現在のサブフレーム"
26856 msgid "Preview Range End Frame"
26857 msgstr "プレビュー範囲の終了フレーム"
26860 msgid "Alternative end frame for UI playback"
26861 msgstr "プレビュー再生用の別の最終フレーム"
26864 msgid "Preview Range Start Frame"
26865 msgstr "プレビュー範囲の開始フレーム"
26868 msgid "Alternative start frame for UI playback"
26869 msgstr "UI再生用の別の開始フレーム"
26872 msgid "First frame of the playback/rendering range"
26873 msgstr "再生/レンダリング範囲の先頭フレーム"
26876 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
26877 msgstr "レンダリング中/各フレーム再生中に、順方向にスキップするフレーム数"
26880 msgid "Constant acceleration in a given direction"
26881 msgstr "与えられた位置方向の一定加速度"
26884 msgid "Annotations"
26885 msgstr "アノテーション"
26888 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
26889 msgstr "3Dビュー内のアノテーションに使用されるグリースペンシルデータブロック"
26892 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
26893 msgstr "このシーンのグリースペンシル設定"
26896 msgid "NLA Tweak Mode"
26897 msgstr "NLA調整モード"
26900 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
26901 msgstr "NLAによりアクションが参照されていても編集されます(完全に読み込みのみ)"
26904 msgid "Absolute Keying Sets"
26905 msgstr "絶対キーイングセット"
26908 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
26909 msgstr "このシーン用の絶対キーイングセット"
26912 msgid "All Keying Sets"
26913 msgstr "全キーイングセット"
26916 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
26917 msgstr "全キーイングセットを利用可能にします(ビルトインとこのシーン用の絶対キーインセット)"
26920 msgid "Lock Frame Selection"
26921 msgstr "範囲外のフレーム選択禁止"
26924 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
26925 msgstr "フレーム範囲外でのマウスによるフレーム選択を禁止します"
26928 msgid "Compositing node tree"
26929 msgstr "コンポジットノードツリー"
26932 msgid "Render Data"
26933 msgstr "レンダーデータ"
26936 msgid "Rigid Body World"
26937 msgstr "リジッドボディワールド"
26940 msgid "Sequence Editor"
26941 msgstr "シーケンスエディター"
26944 msgid "Sequencer Color Space Settings"
26945 msgstr "シーケンサー色空間設定"
26948 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
26949 msgstr "シーケンサーが処理を行う色空間の設定"
26952 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
26953 msgstr "選択したチャンネルのキーフレームのみ"
26956 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
26957 msgstr "アクティブオブジェクトまたはその選択中のボーンのキーフレームのみ(タイムラインとキーフレーム間のジャンプ時に)表示します"
26960 msgid "Show Subframe"
26961 msgstr "サブフレームを表示"
26964 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
26965 msgstr "現在のシーンサブフレームを表示し、インターフェイスツールで設定できるようにします"
26968 msgid "Sync Mode"
26969 msgstr "同期モード"
26972 msgid "How to sync playback"
26973 msgstr "再生を同期する方法"
26976 msgid "Play Every Frame"
26977 msgstr "毎フレーム再生"
26980 msgid "Do not sync, play every frame"
26981 msgstr "同期せず、全フレームを再生します"
26984 msgid "Frame Dropping"
26985 msgstr "コマ落とし"
26988 msgid "Drop frames if playback is too slow"
26989 msgstr "再生が遅すぎる場合、フレームを欠落させます"
26992 msgid "Sync to Audio"
26993 msgstr "音声に同期"
26996 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
26997 msgstr "フレームを欠落させ、オーディオの再生に同期させます"
27000 msgid "Timeline Markers"
27001 msgstr "タイムラインマーカー"
27004 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
27005 msgstr "現在のシーンの全てのタイムラインで使用されているマーカー"
27008 msgid "Tool Settings"
27009 msgstr "ツールの設定"
27012 msgid "Transform Orientation Slots"
27013 msgstr "トランスフォーム座標系スロット"
27016 msgid "Unit Settings"
27017 msgstr "単位系の設定"
27020 msgid "Unit editing settings"
27021 msgstr "単位編集の設定"
27024 msgid "Audio Muted"
27025 msgstr "消音"
27028 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
27029 msgstr "シーケンスエディターの音声の再生を消音します"
27032 msgid "Audio Scrubbing"
27033 msgstr "オーディオスクラビング"
27036 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
27037 msgstr "フレーム移動中、シーケンスエディターの音声を再生します"
27040 msgid "Global Gravity"
27041 msgstr "グローバル重力"
27044 msgid "Use global gravity for all dynamics"
27045 msgstr "全ての力学計算にグローバルな重力を使用"
27048 msgid "Enable the compositing node tree"
27049 msgstr "コンポジットノードツリーを有効化"
27052 msgid "Use Preview Range"
27053 msgstr "プレビュー範囲を使用"
27056 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
27057 msgstr ""
27058 "アニメーション再生とレンダー表示用に、\n"
27059 "代わりの開始・終了フレームを使用します"
27062 msgid "Stamp Note"
27063 msgstr "注釈をスタンプ"
27066 msgid "User defined note for the render stamping"
27067 msgstr "レンダリングにつけるユーザーの注釈"
27070 msgid "View Layers"
27071 msgstr "ビューレイヤー"
27074 msgid "View Settings"
27075 msgstr "ビュー設定"
27078 msgid "Color management settings applied on image before saving"
27079 msgstr "色管理設定を保存前に画像に適用します"
27082 msgid "Use Controller Actions"
27083 msgstr "コントローラーアクションを使用"
27086 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
27087 msgstr "コントローラーポーズとハプティクスを含む、デフォルト VR コントローラーアクションを有効にします"
27090 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27091 msgstr "Huawei コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27094 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27095 msgstr "HP Reverb G2 コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27098 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27099 msgstr "HTC Vive Cosmos コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27102 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27103 msgstr "HTC Vive Focus 3 コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27106 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
27107 msgstr "モーションコントローラーの代わりにゲームパッド(Microsoft Xbox コントローラー)の入力を使用します"
27110 msgid "Landmark"
27111 msgstr "ランドマーク"
27114 msgid "Selected Landmark"
27115 msgstr "選択中のランドマーク"
27118 msgid "World used for rendering the scene"
27119 msgstr "シーンをレンダリングするのに使用されるワールド"
27122 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
27123 msgstr "ウィンドウエリアの配置を定義するスクリーンデータブロック"
27126 msgid "Areas"
27127 msgstr "エリア"
27130 msgid "Areas the screen is subdivided into"
27131 msgstr "複数のエリアに画面が分割されます"
27134 msgid "Animation Playing"
27135 msgstr "アニメーション再生"
27138 msgid "Animation playback is active"
27139 msgstr "アニメーションの再生がアクティブ"
27142 msgid "User is Scrubbing"
27143 msgstr "ユーザーがスクラビング中"
27146 msgid "True when the user is scrubbing through time"
27147 msgstr "時間中にユーザーがスクラビング中なら True"
27150 msgid "An area is maximized, filling this screen"
27151 msgstr "スクリーンいっぱいに領域を最大化します"
27154 msgid "Show Status Bar"
27155 msgstr "ステータスバーを表示"
27158 msgid "Show status bar"
27159 msgstr "ステータスバーを表示します"
27162 msgid "Follow current frame in editors"
27163 msgstr "エディター内の現在のフレームに追従します"
27166 msgid "All 3D Viewports"
27167 msgstr "全3Dビューポート"
27170 msgid "Animation Editors"
27171 msgstr "アニメーションエディター"
27174 msgid "Clip Editors"
27175 msgstr "クリップエディター"
27178 msgid "Image Editors"
27179 msgstr "画像エディター"
27182 msgid "Node Editors"
27183 msgstr "ノードエディター"
27186 msgid "Property Editors"
27187 msgstr "プロパティエディター"
27190 msgid "Sequencer Editors"
27191 msgstr "シーケンサーエディター"
27194 msgid "Top-Left 3D Editor"
27195 msgstr "左上3Dビューのみ同期"
27198 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27199 msgstr "外部またはパックされた音声ファイルを参照するサウンドデータブロック"
27202 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27203 msgstr "このサウンドデータブロックで使用するサウンドサンプルファイル"
27206 msgid "Caching"
27207 msgstr "キャッシュ"
27210 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27211 msgstr "サウンドファイルはデコードされRAMに読み込まれます"
27214 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27215 msgstr "ファイルに複数のオーディオチャンネルが含まれている場合、それらは一つにレンダリングされます"
27218 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27219 msgstr "3Dオーディオスピーカーオブジェクト用のスピーカーデータブロック"
27222 msgid "Attenuation"
27223 msgstr "減衰"
27226 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27227 msgstr "距離がボリュームに影響する強さ、距離モデルに依存"
27230 msgid "Inner Cone Angle"
27231 msgstr "内コーンの角度"
27234 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27235 msgstr "内コーンの角度(度)。コーン内側の音量は100%です"
27238 msgid "Outer Cone Angle"
27239 msgstr "外コーンの角度"
27242 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
27243 msgstr ""
27244 "外コーンの角度(度)。このコーンの外側の音量が「外コーンの音量」で\n"
27245 "内コーンと外コーンの間の音量が補間されます"
27248 msgid "Outer Cone Volume"
27249 msgstr "外コーンの音量"
27252 msgid "Volume outside the outer cone"
27253 msgstr "外コーンの外側の音量"
27256 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
27257 msgstr "音量計算の最大距離。オブジェクトがどれほど遠くにあるかは無関係"
27260 msgid "Reference Distance"
27261 msgstr "参照距離"
27264 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27265 msgstr "音量が100%になる参照距離"
27268 msgctxt "Sound"
27269 msgid "Mute"
27270 msgstr "ミュート"
27273 msgid "Mute the speaker"
27274 msgstr "スピーカーを消音します"
27277 msgctxt "Sound"
27278 msgid "Pitch"
27279 msgstr "ピッチ"
27282 msgid "Playback pitch of the sound"
27283 msgstr "音の再生ピッチ"
27286 msgid "Sound data-block used by this speaker"
27287 msgstr "このスピーカーで使用されるサウンドデータブロック"
27290 msgid "How loud the sound is"
27291 msgstr "音の大きさ"
27294 msgid "Maximum Volume"
27295 msgstr "最大音量"
27298 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
27299 msgstr "オブジェクトがどれほど近くにあるか関わらず、最大音量"
27302 msgid "Minimum Volume"
27303 msgstr "最小音量"
27306 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
27307 msgstr "オブジェクトがどれほど遠くにあるか関わらず、最小音量"
27310 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
27311 msgstr "外部またはパックされたテキストファイルを参照するテキストデータブロック"
27314 msgid "Current Character"
27315 msgstr "現在の文字"
27318 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
27319 msgstr "現在の行の現在の文字のインデックス。何か存在する場合は選択文字のインデックスの始まりでもあります"
27322 msgid "Current Line"
27323 msgstr "現在の行"
27326 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
27327 msgstr "現在の行。何か存在する場合は選択の開始行"
27330 msgid "Current Line Index"
27331 msgstr "現在行のインデックス"
27334 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
27335 msgstr "TextLine 群内の現在の TextLine のインデックス"
27338 msgid "Filename of the text file"
27339 msgstr "テキストファイルのファイル名"
27342 msgid "Indentation"
27343 msgstr "インデント"
27346 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
27347 msgstr "インデントにタブとスペースのどちらを使用するか"
27350 msgid "Tabs"
27351 msgstr "タブ"
27354 msgid "Indent using tabs"
27355 msgstr "インデントにタブを使用します"
27358 msgid "Indent using spaces"
27359 msgstr "インデントにスペースを使用します"
27362 msgid "Text file has been edited since last save"
27363 msgstr "最後の保存からテキストファイルが編集されています"
27366 msgid "Memory"
27367 msgstr "メモリー"
27370 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
27371 msgstr "ディスク上の対応ファイルを使用しない、メモリ内のテキストファイル"
27374 msgid "Modified"
27375 msgstr "モディファイアー"
27378 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
27379 msgstr "ディスク上のテキストファイルはメモリ内のものと異なります"
27382 msgid "Lines"
27383 msgstr "ライン"
27386 msgid "Lines of text"
27387 msgstr "テキストの行"
27390 msgid "Selection End Character"
27391 msgstr "選択の最終文字"
27394 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
27395 msgstr "選択の最終行内の、選択の最後以降の文字のインデックス"
27398 msgid "Selection End Line"
27399 msgstr "選択の最終行"
27402 msgid "End line of selection"
27403 msgstr "選択の最終行"
27406 msgid "Select End Line Index"
27407 msgstr "選択の最終行のインデックス"
27410 msgid "Index of last TextLine in selection"
27411 msgstr "選択中の最後の TextLine のインデックス"
27414 msgid "Register"
27415 msgstr "登録"
27418 msgid "Run this text as a Python script on loading"
27419 msgstr "ロード時にこのテキストを Python スクリプトとして実行します"
27422 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
27423 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、ブラシで使用されるテクスチャデータブロック"
27426 msgid "Factor Blue"
27427 msgstr "要素B"
27430 msgid "Factor Green"
27431 msgstr "要素G"
27434 msgid "Factor Red"
27435 msgstr "要素R"
27438 msgid "Node tree for node-based textures"
27439 msgstr "ノードベースのテクスチャ用ノードツリー"
27442 msgid "Blend"
27443 msgstr "ブレンド"
27446 msgid "Procedural - create a ramp texture"
27447 msgstr "プロシージャル - グラデーション(ランプ)テクスチャを作成"
27450 msgid "Clouds"
27451 msgstr "クラウド"
27454 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
27455 msgstr "プロシージャル - フラクタルノイズテクスチャのような雲模様を作成"
27458 msgid "Distorted Noise"
27459 msgstr "変調ノイズ"
27462 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
27463 msgstr "プロシージャル - 2つのノイズアルゴリズムによって歪められたノイズテクスチャ"
27466 msgid "Image or Movie"
27467 msgstr "画像または動画"
27470 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
27471 msgstr "画像や動画をテクスチャとして使用することを許可します"
27474 msgid "Magic"
27475 msgstr "マジック"
27478 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
27479 msgstr "プロシージャル - 三角関数に基づいたカラーテクスチャ"
27482 msgid "Marble"
27483 msgstr "マーブル"
27486 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
27487 msgstr "プロシージャル - 生成した帯状の波付きの大理石風ノイズテクスチャ"
27490 msgid "Musgrave"
27491 msgstr "マスグレイブ"
27494 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
27495 msgstr "手続き型 - フレキシブルなフラクタルノイズテクスチャを生成します"
27498 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
27499 msgstr "手続き型 - 毎回、毎フレーム、毎ピクセルで異なる結果を生成するランダムノイズを生成します"
27502 msgid "Stucci"
27503 msgstr "凹凸"
27506 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
27507 msgstr "手続き型 - フラクタルノイズテクスチャを生成します"
27510 msgid "Voronoi"
27511 msgstr "ボロノイ"
27514 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
27515 msgstr "手続き型 - Worley ノイズによる細胞のようなパターンを生成します"
27518 msgid "Wood"
27519 msgstr "木目"
27522 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
27523 msgstr "手続き型 - オプションのノイズと共に、帯状もしくはリング状の波型を生成します"
27526 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
27527 msgstr "負のテクスチャRGB値と輝度値を0にします。ディスプレイスメントのように全範囲を使用する場合、このオプションはOFFにしてください"
27530 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
27531 msgstr ""
27532 "テクスチャの明るさをカラーランプにマップします\n"
27533 "アルファ値は画像テクスチャの物を使用します\n"
27534 "アルファチャンネルのない画像では「アルファを計算」を有効にしてください"
27537 msgid "Make this a node-based texture"
27538 msgstr "ノードベースのテクスチャを使用します"
27541 msgid "Show Alpha"
27542 msgstr "アルファを表示"
27545 msgid "Show Alpha in Preview Render"
27546 msgstr "プレビューレンダーでアルファを表示します"
27549 msgid "Blend Texture"
27550 msgstr "ブレンドテクスチャ"
27553 msgid "Procedural color blending texture"
27554 msgstr "手続き型 - 色がグラデーションで混じっていくテクスチャを生成します"
27557 msgid "Progression"
27558 msgstr "補間方法"
27561 msgid "Style of the color blending"
27562 msgstr "色の混ぜ方のスタイル"
27565 msgid "Create a linear progression"
27566 msgstr "線形に変化します"
27569 msgid "Quadratic"
27570 msgstr "二次式"
27573 msgid "Create a quadratic progression"
27574 msgstr "二次曲線で変化します"
27577 msgid "Easing"
27578 msgstr "イージング"
27581 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
27582 msgstr "カラーステップ間を緩やかに変化します"
27585 msgid "Diagonal"
27586 msgstr "斜め"
27589 msgid "Create a diagonal progression"
27590 msgstr "斜めに変化します"
27593 msgid "Spherical"
27594 msgstr "球状"
27597 msgid "Create a spherical progression"
27598 msgstr "球状に変化します"
27601 msgid "Quadratic Sphere"
27602 msgstr "球状(二次式)"
27605 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
27606 msgstr "二次式で球状に変化します"
27609 msgid "Create a radial progression"
27610 msgstr "放射状に変化していきます"
27613 msgid "Flip Axis"
27614 msgstr "座標軸の反転"
27617 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
27618 msgstr "テクスチャのX 軸、Y 軸を反転します"
27621 msgid "No flipping"
27622 msgstr "反転無し"
27625 msgid "Clouds Texture"
27626 msgstr "雲テクスチャ"
27629 msgid "Procedural noise texture"
27630 msgstr "手続き型ノイズテクスチャ"
27633 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
27634 msgstr "ノイズがグレースケールかRGB 値かを決めます"
27637 msgid "Grayscale"
27638 msgstr "グレースケール"
27641 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
27642 msgstr "法線計算時の微分係数のサイズ"
27645 msgid "Noise Basis"
27646 msgstr "基本のノイズ"
27649 msgid "Noise basis used for turbulence"
27650 msgstr "乱れを生成する基本となるノイズを設定します"
27653 msgid "Blender Original"
27654 msgstr "Blenderオリジナル"
27657 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
27658 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - Blender オリジナル: スムーズに補間されるノイズ"
27661 msgid "Original Perlin"
27662 msgstr "オリジナルパーリン"
27665 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
27666 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - オリジナルパーリン: スムーズに補間されるノイズ"
27669 msgid "Improved Perlin"
27670 msgstr "改良パーリン"
27673 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
27674 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - 改良パーリン: スムーズに補間されたノイズ"
27677 msgid "Voronoi F1"
27678 msgstr "ボロノイF1"
27681 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
27682 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1: 最も近い特徴点までの距離を返します"
27685 msgid "Voronoi F2"
27686 msgstr "ボロノイF2"
27689 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
27690 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF2: 2番目に近い特徴点までの距離を返します"
27693 msgid "Voronoi F3"
27694 msgstr "ボロノイF3"
27697 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
27698 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF3: 3番目に近い特徴点までの距離を返します"
27701 msgid "Voronoi F4"
27702 msgstr "ボロノイF4"
27705 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
27706 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF4: 4番目に近い特徴点までの距離を返します"
27709 msgid "Voronoi F2-F1"
27710 msgstr "ボロノイF2-F1"
27713 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
27714 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1-F2"
27717 msgid "Voronoi Crackle"
27718 msgstr "ボロノイひび割れ"
27721 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
27722 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイひび割れ: 鋭いエッジを持つボロノイモザイク"
27725 msgid "Cell Noise"
27726 msgstr "セルノイズ"
27729 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
27730 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - セルノイズ: 四角いボロノイモザイク"
27733 msgid "Noise Depth"
27734 msgstr "ノイズ深度"
27737 msgid "Depth of the cloud calculation"
27738 msgstr "雲計算の (再帰の)深さ"
27741 msgid "Noise Size"
27742 msgstr "ノイズサイズ"
27745 msgid "Scaling for noise input"
27746 msgstr "ノイズ入力のスケール"
27749 msgid "Noise Type"
27750 msgstr "ノイズタイプ"
27753 msgid "Soft"
27754 msgstr "ソフト"
27757 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
27758 msgstr "ソフトなノイズを生成 (スムーズな変化)"
27761 msgid "Hard"
27762 msgstr "ハード"
27765 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
27766 msgstr "ハードなノイズを生成 (シャープな変化)"
27769 msgid "Procedural distorted noise texture"
27770 msgstr "手続き型の歪んだノイズテクスチャ"
27773 msgid "Distortion Amount"
27774 msgstr "歪みの量"
27777 msgid "Amount of distortion"
27778 msgstr "歪みの量を設定します"
27781 msgid "Noise Distortion"
27782 msgstr "変調するノイズ"
27785 msgid "Noise basis for the distortion"
27786 msgstr "ゆがみのノイズの基"
27789 msgid "Image Texture"
27790 msgstr "画像テクスチャ"
27793 msgid "Checker Distance"
27794 msgstr "チェッカーの距離"
27797 msgid "Distance between checker tiles"
27798 msgstr "チェッカータイルの間の距離"
27801 msgid "Crop Maximum X"
27802 msgstr "切り抜き最大 X"
27805 msgid "Maximum X value to crop the image"
27806 msgstr "画像のトリミング最大X値"
27809 msgid "Crop Maximum Y"
27810 msgstr "切り抜き最大 Y値"
27813 msgid "Maximum Y value to crop the image"
27814 msgstr "画像のトリミング最大Y値"
27817 msgid "Crop Minimum X"
27818 msgstr "切り抜き最小 X値"
27821 msgid "Minimum X value to crop the image"
27822 msgstr "画像のトリミング最小X値"
27825 msgid "Crop Minimum Y"
27826 msgstr "切り抜き最小 Y値"
27829 msgid "Minimum Y value to crop the image"
27830 msgstr "切り抜き最小Y値"
27833 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
27834 msgstr "画像の範囲外の外挿方法"
27837 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
27838 msgstr "画像のふちのピクセルを繰り返します"
27841 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
27842 msgstr "画像のサイズでクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
27845 msgid "Clip Cube"
27846 msgstr "正方形クリップ"
27849 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
27850 msgstr "画像を正方形にクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
27853 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
27854 msgstr "画像を水平、垂直方向に繰り返します"
27857 msgid "Checker"
27858 msgstr "チェッカー"
27861 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
27862 msgstr "画像をチェッカーボードパターンで繰り返します"
27865 msgid "Filter Eccentricity"
27866 msgstr "フィルターの偏心"
27869 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27870 msgstr "最大偏心 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
27873 msgid "Filter Probes"
27874 msgstr "フィルターの厳密さ"
27877 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27878 msgstr "サンプリングの最大値 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
27881 msgid "Filter Size"
27882 msgstr "フィルターサイズ"
27885 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
27886 msgstr "ミップマップと補間で使うフィルターサイズの係数"
27889 msgid "Filter"
27890 msgstr "フィルター"
27893 msgid "Texture filter to use for sampling image"
27894 msgstr "画像のサンプリングに使うテクスチャフィルター"
27897 msgid "EWA"
27898 msgstr "EWA"
27901 msgid "FELINE"
27902 msgstr "FELINE"
27905 msgid "Area"
27906 msgstr "エリア"
27909 msgid "Invert Alpha"
27910 msgstr "アルファ値を反転"
27913 msgid "Invert all the alpha values in the image"
27914 msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転"
27917 msgid "Repeat X"
27918 msgstr "リピート X"
27921 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
27922 msgstr "X 軸方向の繰り返し回数"
27925 msgid "Repeat Y"
27926 msgstr "リピート Y"
27929 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
27930 msgstr "Y 軸方向の繰り返し回数"
27933 msgid "Use the alpha channel information in the image"
27934 msgstr "画像のアルファチャンネル情報を使用します"
27937 msgid "Calculate Alpha"
27938 msgstr "アルファを計算"
27941 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
27942 msgstr "画像のRGB 値に基づきアルファチャンネルを計算します"
27945 msgid "Checker Even"
27946 msgstr "チェッカー偶数"
27949 msgid "Even checker tiles"
27950 msgstr "偶数チェッカータイル"
27953 msgid "Checker Odd"
27954 msgstr "チェッカー奇数"
27957 msgid "Odd checker tiles"
27958 msgstr "奇数チェッカータイル"
27961 msgid "Minimum Filter Size"
27962 msgstr "最小フィルターサイズ"
27965 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
27966 msgstr "フィルターサイズを最小フィルター値(ピクセル)として使用します"
27969 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
27970 msgstr "選択したフィルターでピクセルを補間します"
27973 msgid "MIP Map"
27974 msgstr "ミップマップ"
27977 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
27978 msgstr "画像に自動生成されたミップマップを使用します"
27981 msgid "MIP Map Gaussian filter"
27982 msgstr "ミップマップガウシアンフィルター"
27985 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
27986 msgstr "ミップマップをダウンサンプリングするためガウシアンフィルターを使用します"
27989 msgid "Mirror X"
27990 msgstr "ミラー X"
27993 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
27994 msgstr "X 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
27997 msgid "Mirror Y"
27998 msgstr "ミラー Y"
28001 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
28002 msgstr "Y 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
28005 msgid "Normal Map"
28006 msgstr "ノーマルマップ"
28009 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
28010 msgstr "画像のRGB値をノーマルマッピングに使用します"
28013 msgid "Magic Texture"
28014 msgstr "マジックテクスチャ"
28017 msgid "Depth of the noise"
28018 msgstr "ノイズの深さ"
28021 msgid "Turbulence of the noise"
28022 msgstr "ノイズの乱流"
28025 msgid "Marble Texture"
28026 msgstr "マーブルテクスチャ"
28029 msgid "Pattern"
28030 msgstr "パターン"
28033 msgid "Use soft marble"
28034 msgstr "ソフトマーブルを使用"
28037 msgid "Use more clearly defined marble"
28038 msgstr "よりクリアに設定されたマーブルを使用"
28041 msgid "Use very clearly defined marble"
28042 msgstr "更にクリアに設定されたマーブルを使用"
28045 msgid "Noise Basis 2"
28046 msgstr "ノイズベース2"
28049 msgid "Sin"
28050 msgstr "正弦波"
28053 msgid "Use a sine wave to produce bands"
28054 msgstr "帯の生成に正弦波を使用します"
28057 msgid "Saw"
28058 msgstr "鋸波"
28061 msgid "Use a saw wave to produce bands"
28062 msgstr "帯の生成に鋸波を使用します"
28065 msgid "Tri"
28066 msgstr "三角波"
28069 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
28070 msgstr "帯の生成に三角波を使用します"
28073 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
28074 msgstr "帯のノイズと輪のノイズタイプの乱流"
28077 msgid "Procedural musgrave texture"
28078 msgstr "手続き型マスグレーブテクスチャ"
28081 msgid "Highest Dimension"
28082 msgstr "高い次元"
28085 msgid "Highest fractal dimension"
28086 msgstr "最高フラクタル次元"
28089 msgid "Gain"
28090 msgstr "ゲイン"
28093 msgid "The gain multiplier"
28094 msgstr "ゲイン乗数"
28097 msgid "Lacunarity"
28098 msgstr "空隙性"
28101 msgid "Gap between successive frequencies"
28102 msgstr "連続する波の間隔"
28105 msgid "Fractal noise algorithm"
28106 msgstr "フラクタルノイズアルゴリズム"
28109 msgid "Multifractal"
28110 msgstr "マルチフラクタル"
28113 msgid "Use Perlin noise as a basis"
28114 msgstr "パーリンノイズをベースとして使用"
28117 msgid "Ridged Multifractal"
28118 msgstr "畝のあるマルチフラクタル"
28121 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
28122 msgstr "パーリンノイズを屈折したものをベースとして使用"
28125 msgid "Hybrid Multifractal"
28126 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル"
28129 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
28130 msgstr "パーリンノイズと拡張制御をベースとして使用"
28133 msgid "fBM"
28134 msgstr "fBM"
28137 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
28138 msgstr "ブラウンノイズをベースとして使用したフラクタルブラウン運動"
28141 msgid "Hetero Terrain"
28142 msgstr "ヘテロ地形"
28145 msgid "Similar to multifractal"
28146 msgstr "マルチフラクタルのような"
28149 msgid "Noise Intensity"
28150 msgstr "ノイズ強度"
28153 msgid "Intensity of the noise"
28154 msgstr "ノイズの強度"
28157 msgid "Octaves"
28158 msgstr "オクターブ"
28161 msgid "Number of frequencies used"
28162 msgstr "繰り返す回数"
28165 msgid "The fractal offset"
28166 msgstr "フラクタルオフセット"
28169 msgid "Noise Texture"
28170 msgstr "ノイズテクスチャ"
28173 msgid "Stucci Texture"
28174 msgstr "Stucciテクスチャ"
28177 msgid "Plastic"
28178 msgstr "プラスチック"
28181 msgid "Use standard stucci"
28182 msgstr "標準的な Stucci を使用します"
28185 msgid "Wall In"
28186 msgstr "ウォールイン"
28189 msgid "Create Dimples"
28190 msgstr "凸凹を作成します"
28193 msgid "Wall Out"
28194 msgstr "ウォールアウト"
28197 msgid "Create Ridges"
28198 msgstr "尾根を作成します"
28201 msgid "Procedural voronoi texture"
28202 msgstr "手続き型ボロノイテクスチャ"
28205 msgid "Coloring"
28206 msgstr "カラーリング"
28209 msgid "Only calculate intensity"
28210 msgstr "輝度のみ計算"
28213 msgid "Color cells by position"
28214 msgstr "位置によるカラーセル"
28217 msgid "Position and Outline"
28218 msgstr "位置とアウトライン"
28221 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
28222 msgstr "F2-F1 による位置とアウトラインを使用"
28225 msgid "Position, Outline, and Intensity"
28226 msgstr "位置、アウトラインと輝度"
28229 msgid "Multiply position and outline by intensity"
28230 msgstr "輝度を位置やアウトラインに掛けます"
28233 msgid "Distance Metric"
28234 msgstr "距離の計量"
28237 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
28238 msgstr "サンプル点と特徴点の距離を計算するアルゴリズム"
28241 msgid "Actual Distance"
28242 msgstr "実際の距離"
28245 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
28246 msgstr "(x*x+y*y+z*z)の平方根"
28249 msgid "Distance Squared"
28250 msgstr "二乗距離"
28253 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
28254 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
28257 msgid "Manhattan"
28258 msgstr "マンハッタン距離"
28261 msgid "The length of the distance in axial directions"
28262 msgstr "軸方向の距離の長さ"
28265 msgid "Chebychev"
28266 msgstr "チェビシェフ距離"
28269 msgid "The length of the longest Axial journey"
28270 msgstr "最長軸の移動距離の長さ"
28273 msgid "Minkowski 1/2"
28274 msgstr "ミンコフスキー1/2"
28277 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
28278 msgstr "ミンコフスキー値を0.5に設定"
28281 msgid "Minkowski 4"
28282 msgstr "ミンコフスキー4"
28285 msgid "Set Minkowski variable to 4"
28286 msgstr "ミンコフスキー値を4に設定"
28289 msgid "Minkowski"
28290 msgstr "ミンコフスキー"
28293 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
28294 msgstr "ミンコフスキー関数を距離の計算に使用(指数値で境界の形状が決定)"
28297 msgid "Minkowski Exponent"
28298 msgstr "ミンコフスキーの指数"
28301 msgid "Minkowski exponent"
28302 msgstr "ミンコフスキーの指数"
28305 msgid "Scales the intensity of the noise"
28306 msgstr "ノイズの輝度値を各縮"
28309 msgid "Weight 1"
28310 msgstr "ウェイト 1"
28313 msgid "Voronoi feature weight 1"
28314 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 1"
28317 msgid "Weight 2"
28318 msgstr "ウェイト 2"
28321 msgid "Voronoi feature weight 2"
28322 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 2"
28325 msgid "Weight 3"
28326 msgstr "ウェイト 3"
28329 msgid "Voronoi feature weight 3"
28330 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 3"
28333 msgid "Weight 4"
28334 msgstr "ウェイト 4"
28337 msgid "Voronoi feature weight 4"
28338 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 4"
28341 msgid "Wood Texture"
28342 msgstr "木目テクスチャ"
28345 msgid "Bands"
28346 msgstr "バンド"
28349 msgid "Use standard wood texture in bands"
28350 msgstr "縞模様の標準木目テクスチャを使用します"
28353 msgid "Rings"
28354 msgstr "リング"
28357 msgid "Use wood texture in rings"
28358 msgstr "リング状の木目テクスチャを使用します"
28361 msgid "Band Noise"
28362 msgstr "バンドノイズ"
28365 msgid "Add noise to standard wood"
28366 msgstr "標準的な木目にノイズを加えます"
28369 msgid "Ring Noise"
28370 msgstr "リングノイズ"
28373 msgid "Add noise to rings"
28374 msgstr "リングにノイズを追加します"
28377 msgid "Vector Font"
28378 msgstr "ベクターフォント"
28381 msgid "Vector font for Text objects"
28382 msgstr "テキストオブジェクト用のベクターフォント"
28385 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
28386 msgstr "3Dボリュームグリッドのボリュームデータブロック"
28389 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
28390 msgstr "3Dビューポート用のボリューム表示設定"
28393 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
28394 msgstr "このボリュームデータブロックで使用するボリュームファイル"
28397 msgid "Number of frames of the sequence to use"
28398 msgstr "使用するシーケンスのフレーム数"
28401 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
28402 msgstr "アニメーションで使用するフレーム番号をずらします"
28405 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
28406 msgstr "最初を第一フレームと仮定した、シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
28409 msgid "Grids"
28410 msgstr "グリッド数"
28413 msgid "3D volume grids"
28414 msgstr "3Dボリュームのグリッド数"
28417 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
28418 msgstr "3Dビューポート用のボリュームレンダー設定"
28421 msgid "Sequence Mode"
28422 msgstr "シーケンスモード"
28425 msgid "Sequence playback mode"
28426 msgstr "シーケンスの再生モード"
28429 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
28430 msgstr "指定のフレーム範囲外のフレームを隠します"
28433 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
28434 msgstr "フレーム範囲前で開始フレームを、範囲後で最終フレームを繰り返します"
28437 msgid "Cycle the frames in the sequence"
28438 msgstr "シーケンス内のフレームをループします"
28441 msgid "Ping-Pong"
28442 msgstr "ピンポン"
28445 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
28446 msgstr "ループ毎に再生方向を逆にしてフレームを繰り返します。"
28449 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
28450 msgstr "速度フィールドの名前、速度が複数のグリッドに分離されている場合はベース名"
28453 msgid "Velocity X Grid"
28454 msgstr "速度 X グリッド"
28457 msgid "Velocity Y Grid"
28458 msgstr "速度 Y グリッド"
28461 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28462 msgstr "速度の Y 軸成分のグリッド名(速度が複数のグリッドに分離されていた場合)"
28465 msgid "Velocity Z Grid"
28466 msgstr "速度 Z グリッド"
28469 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28470 msgstr "速度の Z 軸成分のグリッド名(速度が複数のグリッドに分離されていた場合)"
28473 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
28474 msgstr "開いているウィンドウやその他のユーザーインタフェースのデータを定義するウィンドウマネージャデータブロック"
28477 msgid "MathVisProp"
28478 msgstr "MathVisProp"
28481 msgid "MathVisStatePropList"
28482 msgstr "MathVisStatePropList"
28485 msgid "Category"
28486 msgstr "カテゴリー"
28489 msgid "Filter add-ons by category"
28490 msgstr "アドオンをカテゴリーでフィルタリングします"
28493 msgid "Search"
28494 msgstr "検索"
28497 msgid "Search within the selected filter"
28498 msgstr "選択したフィルター内で検索します"
28501 msgid "Support"
28502 msgstr "サポート"
28505 msgid "Display support level"
28506 msgstr "サポートレベルを表示します"
28509 msgid "Official"
28510 msgstr "公式"
28513 msgid "Officially supported"
28514 msgstr "公式にサポート"
28517 msgid "Community"
28518 msgstr "コミュニティ"
28521 msgid "Maintained by community developers"
28522 msgstr "コミュニティの開発者がメンテしている"
28525 msgid "Testing"
28526 msgstr "テスト中"
28529 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
28530 msgstr "新たに加えられたスクリプト (リリースビルドから除外された)"
28533 msgid "Asset Blend Path"
28534 msgstr "アセットBlendパス"
28537 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
28538 msgstr "アクティブアセットのある Blender ファイルへのフルパス"
28541 msgid "Is Interface Locked"
28542 msgstr "インターフェイス固定中"
28545 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
28546 msgstr ""
28547 "true の場合、インターフェイスは実行中のジョブにより現在ロックされており、アプリケーションタイマーからのデータの変更はできません。\n"
28548 "違う場合、実行中のジョブがハンドラと衝突し、予想外の結果やクラッシュまで引き起こす可能性があります"
28551 msgid "Key Configurations"
28552 msgstr "キーコンフィグ"
28555 msgid "Registered key configurations"
28556 msgstr "登録されたキーコンフィグ"
28559 msgid "Operators"
28560 msgstr "オペレーター"
28563 msgid "Operator registry"
28564 msgstr "操作レジストリ"
28567 msgid "Flip Pose"
28568 msgstr "ポーズを反転"
28571 msgid "Preset Name"
28572 msgstr "プリセット名"
28575 msgid "Name for new preset"
28576 msgstr "新規プリセットの名前"
28579 msgid "Windows"
28580 msgstr "ウィンドウ"
28583 msgid "Open windows"
28584 msgstr "オープンウィンドウ"
28587 msgid "XR Session Settings"
28588 msgstr "XRセッション設定"
28591 msgid "XR Session State"
28592 msgstr "XR セッション状態"
28595 msgid "Runtime state information about the VR session"
28596 msgstr "VR セッションのランタイム状態の情報"
28599 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
28600 msgstr "ユーザー用の作業環境を定義するワークスペースデータブロック"
28603 msgid "Active Pose Asset"
28604 msgstr "アクティブポーズアセット"
28607 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
28608 msgstr "ワークスペース毎のアクティブポーズアセットのインデックス"
28611 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
28612 msgstr ""
28613 "UI 内に表示するアクティブアセットライブラリ\n"
28614 "(自身のアクティブアセットライブラリを持つ)アセットブラウザーでは使用されません"
28617 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
28618 msgstr "ワークスペースがアクティブになった時、このオブジェクトモードに切り替えます"
28621 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
28622 msgstr "グリースペンシル編集モード"
28625 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
28626 msgstr "グリースペンシルスカルプトモード"
28629 msgid "Grease Pencil Draw"
28630 msgstr "グリースペンシルドロー"
28633 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
28634 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
28637 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
28638 msgstr "グリースペンシルウェイトペイント"
28641 msgid "UI Tags"
28642 msgstr "UIタグ"
28645 msgid "Screen layouts of a workspace"
28646 msgstr "ワークスペースのスクリーンレイアウト"
28649 msgid "Use UI Tags"
28650 msgstr "UIタグを使用"
28653 msgid "Filter the UI by tags"
28654 msgstr "UIをタグでフィルタリングします"
28657 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
28658 msgstr "シーンの環境と周囲からの照明を記述するワールドデータブロック"
28661 msgid "Color of the background"
28662 msgstr "背景の色"
28665 msgid "Cycles World Settings"
28666 msgstr "Cyclesワールド設定"
28669 msgid "Cycles world settings"
28670 msgstr "Cyclesワールド設定"
28673 msgid "Cycles Visibility Settings"
28674 msgstr "Cycles可視性設定"
28677 msgid "Cycles visibility settings"
28678 msgstr "Cycles の表示/非表示設定"
28681 msgid "Lighting"
28682 msgstr "照明"
28685 msgid "World lighting settings"
28686 msgstr "ワールドの照明設定"
28689 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
28690 msgstr "このワールドが属しているライトグループ"
28693 msgid "Mist"
28694 msgstr "ミスト"
28697 msgid "World mist settings"
28698 msgstr "ワールドの霧の設定"
28701 msgid "Node tree for node based worlds"
28702 msgstr "ノードベースのワールドのノードツリー"
28705 msgid "Use shader nodes to render the world"
28706 msgstr "ワールドのレンダリングにシェーダーノードを使用します"
28709 msgid "ID Materials"
28710 msgstr "IDマテリアル"
28713 msgid "ID Library Override"
28714 msgstr "IDライブラリオーバーライド"
28717 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
28718 msgstr "リンク中のIDのオーバーライドに必要な全データを集める構造体"
28721 msgid "Hierarchy Root ID"
28722 msgstr "階層ルートID"
28725 msgid "Is In Hierarchy"
28726 msgstr "階層内"
28729 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
28730 msgstr "このライブラリオーバーライドがライブラリ階層の一部として設定されている、もしくは単一や孤立、自立したオーバーライドであるかどうか"
28733 msgid "Is System Override"
28734 msgstr "システムオーバーライド"
28737 msgid "List of overridden properties"
28738 msgstr "オーバーライドされるプロパティのリスト"
28741 msgid "Reference ID"
28742 msgstr "参照ID"
28745 msgid "Linked ID used as reference by this override"
28746 msgstr "このオーバーライドに参照として使用されるリンク中ID"
28749 msgid "Override Properties"
28750 msgstr "オーバーライドプロパティ"
28753 msgid "Collection of override properties"
28754 msgstr "オーバーライドプロパティの集合"
28757 msgid "ID Library Override Property"
28758 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ"
28761 msgid "Description of an overridden property"
28762 msgstr "オーバーライドされるプロパティの記述"
28765 msgid "Operations"
28766 msgstr "処理リスト"
28769 msgid "List of overriding operations for a property"
28770 msgstr "一つのプロパティをオーバーライドする処理のリスト"
28773 msgid "RNA Path"
28774 msgstr "RNAパス"
28777 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
28778 msgstr "所有のIDからそのプロパティに導くRNAパス"
28781 msgid "ID Library Override Property Operation"
28782 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ処理"
28785 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
28786 msgstr "一つのオーバーライド対象プロパティに対するオーバーライド処理の記述"
28789 msgid "Optional flags (NOT USED)"
28790 msgstr "任意のフラグ(未使用)"
28793 msgid "Mandatory"
28794 msgstr "強制"
28797 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
28798 msgstr "テンプレート用。ユーザーが定義済みのオペレーションを削除してしまうのを防ぎます(未使用)"
28801 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
28802 msgstr "ユーザーがオーバーライド処理を変更してしまうのを防ぎます(未使用)"
28805 msgid "Operation"
28806 msgstr "処理"
28809 msgid "What override operation is performed"
28810 msgstr "実行されるオーバーライド処理"
28813 msgid "No-Op"
28814 msgstr "なし"
28817 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
28818 msgstr "何もしません。実際のオーバーライドの追加を回避(未使用)"
28821 msgid "Replace value of reference by overriding one"
28822 msgstr "参照値をオーバーライドの物で置き換えます"
28825 msgid "Differential"
28826 msgstr "差分"
28829 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
28830 msgstr "参照値とローカル値の差分を格納・適用します(未使用)"
28833 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
28834 msgstr "参照値とローカル値の乗数を格納・適用します(未使用)"
28837 msgid "Insert After"
28838 msgstr "後に挿入"
28841 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
28842 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後ろに新しいアイテムを挿入します"
28845 msgid "Insert Before"
28846 msgstr "前に挿入"
28849 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
28850 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後に新しいアイテムを挿入します(未使用)"
28853 msgid "Subitem Local Index"
28854 msgstr "サブアイテムローカルインデックス"
28857 msgid "Used to handle insertions into collection"
28858 msgstr "コレクションへの挿入処理に使用されます"
28861 msgid "Subitem Local Name"
28862 msgstr "サブアイテムローカル名"
28865 msgid "Subitem Reference Index"
28866 msgstr "サブアイテム参照インデックス"
28869 msgid "Subitem Reference Name"
28870 msgstr "サブアイテム参照名"
28873 msgid "Override Operations"
28874 msgstr "オーバーライド処理"
28877 msgid "Collection of override operations"
28878 msgstr "オーバーライド処理の集合"
28881 msgid "Base type for IK solver parameters"
28882 msgstr "IKソルバーパラメータのベースタイプ"
28885 msgid "IK Solver"
28886 msgstr "IKソルバー"
28889 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
28890 msgstr "これらのパラメーターを決定するIKソルバー"
28893 msgid "Original IK solver"
28894 msgstr "オリジナルIK ソルバー"
28897 msgid "iTaSC"
28898 msgstr "iTaSC"
28901 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
28902 msgstr "マルチコンストレイント、ステートフルなIK ソルバー"
28905 msgid "bItasc"
28906 msgstr "bItasc"
28909 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
28910 msgstr "iTaSC IKソルバーのパラメーター"
28913 msgid "Epsilon"
28914 msgstr "イプシロン"
28917 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28918 msgstr ""
28919 "減速が徐々に適用される際の特異値\n"
28920 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
28923 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28924 msgstr ""
28925 "特異値がほぼ0の時の減速係数の最大値\n"
28926 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
28929 msgid "Feedback"
28930 msgstr "フィードバック"
28933 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
28934 msgstr ""
28935 "エラー訂正用のフィードバック係数\n"
28936 "平均応答時間は1/フィードバック"
28939 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
28940 msgstr "再反復の場合の、収束用の反復の最大回数"
28943 msgid "Animation"
28944 msgstr "アニメーション"
28947 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
28948 msgstr "非IK コンストレイントの現在のアクションからポーズを計算するステートレスソルバー"
28951 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
28952 msgstr "リアルタイムコンテクストで実行し、アクションと非 IK コンストレイントを無視するステートフルソルバー"
28955 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
28956 msgstr "繰り返す場合の収束の精度"
28959 msgid "Reiteration"
28960 msgstr "反復"
28963 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
28964 msgstr "なし、または最初か全フレームでのソルバーの繰り返し(適切な精度まで収束)が可能かどうかを決めます"
28967 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
28968 msgstr "ソルバーが最初のフレームでも反復しません(レストポーズから開始します)"
28971 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
28972 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復(収束)しますが、後続のフレームでは反復(収束)しません"
28975 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
28976 msgstr "ソルバーはすべてのフレームで反復(収束)します"
28979 msgid "Solver"
28980 msgstr "ソルバー"
28983 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
28984 msgstr "ソルバーの方式選択: 自動減衰か手動減衰"
28987 msgid "SDLS"
28988 msgstr "SDLS"
28991 msgid "Selective Damped Least Square"
28992 msgstr "選択的最小二乗減衰"
28995 msgid "DLS"
28996 msgstr "DLS"
28999 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
29000 msgstr "数値フィルタリングでの最小二乗減衰"
29003 msgid "Num Steps"
29004 msgstr "ステップ数"
29007 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
29008 msgstr "フレーム間隔をこのステップ数で分割します"
29011 msgid "Max Step"
29012 msgstr "最大ステップ"
29015 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29016 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの上限値"
29019 msgid "Min Step"
29020 msgstr "最小ステップ"
29023 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29024 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの下限値"
29027 msgid "Auto Step"
29028 msgstr "自動ステップ"
29031 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
29032 msgstr ""
29033 "最適なパフォーマンスと精度のトレードオフで\n"
29034 "最適なステップ数を自動的に決定します"
29037 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
29038 msgstr "ジョイントの最大速度(ラジアン/秒)"
29041 msgid "Settings for image formats"
29042 msgstr "画像形式の設定"
29045 msgid "Log conversion reference blackpoint"
29046 msgstr "ブラックポイントを参照する Log 変換"
29049 msgid "Log conversion gamma"
29050 msgstr "変換ガンマを記録"
29053 msgid "Log conversion reference whitepoint"
29054 msgstr "参照したホワイトポイントの変換を記録します"
29057 msgid "Color Depth"
29058 msgstr "色深度"
29061 msgid "Bit depth per channel"
29062 msgstr "チャンネルごとのbit深度"
29065 msgid "8-bit color channels"
29066 msgstr "8ビットカラーチャンネル"
29069 msgid "10-bit color channels"
29070 msgstr "10ビットカラーチャンネル"
29073 msgid "12-bit color channels"
29074 msgstr "12ビットカラーチャンネル"
29077 msgid "16-bit color channels"
29078 msgstr "16ビットカラーチャンネル"
29081 msgid "32-bit color channels"
29082 msgstr "32ビットカラーチャンネル"
29085 msgid "Color Management"
29086 msgstr "カラーマネージメント"
29089 msgid "Which color management settings to use for file saving"
29090 msgstr "ファイル保存に使用する色管理設定"
29093 msgid "Follow Scene"
29094 msgstr "シーンに追従"
29097 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
29098 msgstr "BW はグレースケール画像、RGB は赤・緑・青チャンネル、RGBA は赤・緑・青・アルファ(不透明度)チャンネル保存用です"
29101 msgid "BW"
29102 msgstr "BW"
29105 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29106 msgstr "8ビットグレースケールで保存された画像(PNG, JPEG, TGA, TIF のみ)"
29109 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
29110 msgstr "画像を RGB で保存します"
29113 msgid "RGBA"
29114 msgstr "RGBA"
29117 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
29118 msgstr "画像を RGBA で保存します (サポートされているフォーマットなら)"
29121 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
29122 msgstr "最適な圧縮を決める時間。0で非圧縮かつ高速なファイル出力、100で最大ロスレス圧縮かつ低速なファイル出力"
29125 msgid "Codec"
29126 msgstr "コーデック"
29129 msgid "Codec settings for OpenEXR"
29130 msgstr "OpenEXR のコーデック設定"
29133 msgid "Pxr24 (lossy)"
29134 msgstr "Pxr24 (不可逆)"
29137 msgid "ZIP (lossless)"
29138 msgstr "ZIP (可逆)"
29141 msgid "PIZ (lossless)"
29142 msgstr "PIZ (可逆)"
29145 msgid "RLE (lossless)"
29146 msgstr "RLE (可逆)"
29149 msgid "ZIPS (lossless)"
29150 msgstr "ZIPS (可逆)"
29153 msgid "B44 (lossy)"
29154 msgstr "B44 (不可逆)"
29157 msgid "B44A (lossy)"
29158 msgstr "B44A (不可逆)"
29161 msgid "DWAA (lossy)"
29162 msgstr "DWAA (不可逆)"
29165 msgid "DWAB (lossy)"
29166 msgstr "DWAB (不可逆)"
29169 msgid "File format to save the rendered images as"
29170 msgstr "レンダリングした画像を保存するフォーマット"
29173 msgid "Has Linear Color Space"
29174 msgstr "リニア色空間の有無"
29177 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
29178 msgstr "Jpeg2000のコーデック設定"
29181 msgid "JP2"
29182 msgstr "JP2"
29185 msgid "J2K"
29186 msgstr "J2K"
29189 msgid "Output color space settings"
29190 msgstr "出力する色空間設定"
29193 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
29194 msgstr "非可逆圧縮フォーマットでの画像の品質"
29197 msgid "Settings for stereo 3D"
29198 msgstr "ステレオ 3D 設定"
29201 msgid "Compression mode for TIFF"
29202 msgstr "TIFFの圧縮モード"
29205 msgid "Deflate"
29206 msgstr "デフレート"
29209 msgid "LZW"
29210 msgstr "LZW"
29213 msgid "Pack Bits"
29214 msgstr "Pack Bits"
29217 msgid "Log"
29218 msgstr "Log"
29221 msgid "Convert to logarithmic color space"
29222 msgstr "対数色空間に変換"
29225 msgid "Cinema (48)"
29226 msgstr "シネマ (48)"
29229 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
29230 msgstr "Openjpeg シネマプリセット (48 fps)を使用"
29233 msgid "Cinema"
29234 msgstr "シネマ"
29237 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
29238 msgstr "Openjpeg シネマプリセットを使用"
29241 msgid "YCC"
29242 msgstr "YCC"
29245 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
29246 msgstr "RGB カラーの代わりに輝度・色差・色差チャンネルを保存します"
29249 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
29250 msgstr "アニメーションをレンダリングする再、JPEG プレビュー画像を同じディレクトリに保存します"
29253 msgid "Z Buffer"
29254 msgstr "Z バッファー"
29257 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
29258 msgstr ""
29259 "ピクセル毎に Z 深度を保存\n"
29260 "(32ビット unsigned int 型の Z バッファー)"
29263 msgid "Format of multiview media"
29264 msgstr "マルチビューメディアのフォーマット"
29267 msgid "Image Preview"
29268 msgstr "画像のプレビュー"
29271 msgid "Preview image and icon"
29272 msgstr "画像とアイコンをプレビューします"
29275 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
29276 msgstr ""
29277 "このプレビューをアイコンとして識別する\n"
29278 "他と重複しない整数値(0で無効)"
29281 msgid "Icon Pixels"
29282 msgstr "アイコンピクセル数"
29285 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29286 msgstr "アイコンのピクセル数(常にRGBA 32ビットでのバイト数)"
29289 msgid "Float Icon Pixels"
29290 msgstr "アイコンピクセル数(小数)"
29293 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29294 msgstr "浮動小数点数でのアイコンのピクセル成分(RGBA 連結値)"
29297 msgid "Icon Size"
29298 msgstr "アイコンサイズ"
29301 msgid "Width and height in pixels"
29302 msgstr "横幅と高さ(ピクセル)"
29305 msgid "Image Pixels"
29306 msgstr "画像のピクセル数"
29309 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29310 msgstr "バイト画像のピクセル数(常にRGBA 32ビット)"
29313 msgid "Float Image Pixels"
29314 msgstr "Float画像のピクセル数"
29317 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29318 msgstr "浮動小数点数画像のピクセル成分数(RGBA 連結値)"
29321 msgid "Image Size"
29322 msgstr "画像のサイズ"
29325 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29326 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
29329 msgid "Custom Image"
29330 msgstr "カスタム画像"
29333 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29334 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
29337 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
29338 msgstr "画像データブロックが他のデータブロックに利用される方法を決めるパラメーター"
29341 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
29342 msgstr "連番画像または動画内の現在のフレーム番号"
29345 msgid "Number of images of a movie to use"
29346 msgstr "動画に使用する画像の数"
29349 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
29350 msgstr "最初の画像が1番目のフレームと仮定した、動画/シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
29353 msgid "Layer in multilayer image"
29354 msgstr "マルチレイヤー画像内のレイヤー"
29357 msgid "Pass in multilayer image"
29358 msgstr "マルチレイヤー画像内のパス"
29361 msgid "View in multilayer image"
29362 msgstr "マルチレイヤー画像内のビュー"
29365 msgid "Tile"
29366 msgstr "タイル"
29369 msgid "Tile in tiled image"
29370 msgstr "タイル画像内のタイル"
29373 msgid "Auto Refresh"
29374 msgstr "自動更新"
29377 msgid "Always refresh image on frame changes"
29378 msgstr "フレームが変更される毎に画像を更新します"
29381 msgid "Cycle the images in the movie"
29382 msgstr "ムービーをリピート再生します"
29385 msgid "Integer Attribute Value"
29386 msgstr "整数属性値"
29389 msgid "Integer value in geometry attribute"
29390 msgstr "ジオメトリ属性の整数型の値"
29393 msgid "Key Configuration"
29394 msgstr "キーコンフィグ"
29397 msgid "Input configuration, including keymaps"
29398 msgstr "キーマップを含む入力設定"
29401 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
29402 msgstr "キーコンフィグがユーザーによって定義されたことを示します"
29405 msgid "Key Maps"
29406 msgstr "キーマップ"
29409 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
29410 msgstr "今回の設定の一部として変更されたキーマップ"
29413 msgid "Name of the key configuration"
29414 msgstr "キーコンフィグレーションの名前"
29417 msgid "Key-Config Preferences"
29418 msgstr "キーコンフィグ設定"
29421 msgid "KeyConfigs"
29422 msgstr "キーコンフィグ"
29425 msgid "Collection of KeyConfigs"
29426 msgstr "キーコンフィグの集合"
29429 msgid "Active KeyConfig"
29430 msgstr "アクティブキーコンフィグ"
29433 msgid "Active key configuration (preset)"
29434 msgstr "アクティブなキーコンフィグレーション(プリセット)"
29437 msgid "Add-on Key Configuration"
29438 msgstr "アドオンのキーコンフィグ"
29441 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
29442 msgstr ""
29443 "アドオンにより拡張可能なキーコンフィグレーション。\n"
29444 "イベント処理時、アクティブコンフィグレーションに追加されます"
29447 msgid "Default Key Configuration"
29448 msgstr "デフォルトキーコンフィグ"
29451 msgid "Default builtin key configuration"
29452 msgstr "デフォルトのビルトインキーコンフィグレーション"
29455 msgid "User Key Configuration"
29456 msgstr "ユーザーキーコンフィグ"
29459 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
29460 msgstr "アクティブとアドオンのコンフィグレーションを組み合わせた最終的なキーコンフィグレーション。ユーザー編集可能です"
29463 msgid "Key Map"
29464 msgstr "キーマップ"
29467 msgid "Owner"
29468 msgstr "オーナー"
29471 msgid "Internal owner"
29472 msgstr "内部オーナー"
29475 msgid "Modal Keymap"
29476 msgstr "モーダルキーマップ"
29479 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
29480 msgstr "キーマップがモーダルイベントを操作に変換するために使われることを示します"
29483 msgid "Keymap is defined by the user"
29484 msgstr "キーマップはユーザーによって定義される"
29487 msgid "Items"
29488 msgstr "項目"
29491 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
29492 msgstr "入力イベントに対応する、キーマップ内の項目"
29495 msgid "Name of the key map"
29496 msgstr "キーマップの名前"
29499 msgid "Optional region type keymap is associated with"
29500 msgstr "キーマップが関連付けられている付属領域の種類"
29503 msgid "Children Expanded"
29504 msgstr "子を展開"
29507 msgid "Children expanded in the user interface"
29508 msgstr "子の項目のUIを展開します"
29511 msgid "Items Expanded"
29512 msgstr "項目の展開"
29515 msgid "Expanded in the user interface"
29516 msgstr "項目のUIを展開します"
29519 msgid "Optional space type keymap is associated with"
29520 msgstr "キーマップが関連付けられているオプションのスペースタイプ"
29523 msgid "Key Map Item"
29524 msgstr "キーマップ項目"
29527 msgid "Item in a Key Map"
29528 msgstr "キーマップ内の項目"
29531 msgid "Activate or deactivate item"
29532 msgstr "項目のアクティブ化/非アクティブ化"
29535 msgid "Alt"
29536 msgstr "[Alt]"
29539 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
29540 msgstr "[Alt]キー押下、-1で任意の状態"
29543 msgid "Alt key pressed"
29544 msgstr "[Alt]キーを押しながら"
29547 msgid "Any"
29548 msgstr "全て"
29551 msgid "Any modifier keys pressed"
29552 msgstr "修飾キーを押しながら"
29555 msgid "Ctrl"
29556 msgstr "[Ctr1]"
29559 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
29560 msgstr "[Ctrl]キー押下、-1で任意の状態"
29563 msgid "Control key pressed"
29564 msgstr "[Ctrl]キーを押しながら"
29567 msgid "The direction (only applies to drag events)"
29568 msgstr "方向(ドラッグイベントにのみ適用)"
29571 msgid "North"
29572 msgstr "北"
29575 msgid "North-East"
29576 msgstr "北東"
29579 msgid "East"
29580 msgstr "東"
29583 msgid "South-East"
29584 msgstr "南東"
29587 msgid "South"
29588 msgstr "南"
29591 msgid "South-West"
29592 msgstr "南西"
29595 msgid "West"
29596 msgstr "西"
29599 msgid "North-West"
29600 msgstr "北西"
29603 msgid "ID of the item"
29604 msgstr "項目のID"
29607 msgid "Identifier of operator to call on input event"
29608 msgstr "入力イベントを呼び出すオペレーターの識別子"
29611 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
29612 msgstr "このキーマップアイテムが(単なるビルトインの上書きではない)ユーザー定義かどうか"
29615 msgid "User Modified"
29616 msgstr "ユーザー変更済"
29619 msgid "Is this keymap item modified by the user"
29620 msgstr "キーマップのアイテムがユーザーにより変更されたかどうか"
29623 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29624 msgid "Key Modifier"
29625 msgstr "修飾キー"
29628 msgid "Regular key pressed as a modifier"
29629 msgstr "修飾キーとして押される通常キー"
29632 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29633 msgid "Left Mouse"
29634 msgstr "左クリック"
29637 msgid "LMB"
29638 msgstr "LMB"
29641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29642 msgid "Middle Mouse"
29643 msgstr "中クリック"
29646 msgid "MMB"
29647 msgstr "MMB"
29650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29651 msgid "Right Mouse"
29652 msgstr "右クリック"
29655 msgid "RMB"
29656 msgstr "RMB"
29659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29660 msgid "Button4 Mouse"
29661 msgstr "マウス第4ボタン"
29664 msgid "MB4"
29665 msgstr "MB4"
29668 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29669 msgid "Button5 Mouse"
29670 msgstr "マウス第5ボタン"
29673 msgid "MB5"
29674 msgstr "MB5"
29677 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29678 msgid "Button6 Mouse"
29679 msgstr "マウス第6ボタン"
29682 msgid "MB6"
29683 msgstr "MB6"
29686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29687 msgid "Button7 Mouse"
29688 msgstr "マウス第7ボタン"
29691 msgid "MB7"
29692 msgstr "MB7"
29695 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29696 msgid "Pen"
29697 msgstr "ペン"
29700 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29701 msgid "Eraser"
29702 msgstr "消しゴム"
29705 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29706 msgid "Mouse Move"
29707 msgstr "マウス移動"
29710 msgid "MsMov"
29711 msgstr "MsMov"
29714 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29715 msgid "In-between Move"
29716 msgstr "移動途中"
29719 msgid "MsSubMov"
29720 msgstr "MsSubMov"
29723 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29724 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
29725 msgstr "マウス/トラックパッド・パン"
29728 msgid "MsPan"
29729 msgstr "MsPan"
29732 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29733 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
29734 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
29737 msgid "MsZoom"
29738 msgstr "MsZoom"
29741 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29742 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
29743 msgstr "マウス/トラックパッド・回転"
29746 msgid "MsRot"
29747 msgstr "MsRot"
29750 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29751 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
29752 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
29755 msgid "MsSmartZoom"
29756 msgstr "MsSmartZoom"
29759 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29760 msgid "Wheel Up"
29761 msgstr "ホイールアップ"
29764 msgid "WhUp"
29765 msgstr "WhUp"
29768 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29769 msgid "Wheel Down"
29770 msgstr "ホイールダウン"
29773 msgid "WhDown"
29774 msgstr "WhDown"
29777 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29778 msgid "Wheel In"
29779 msgstr "ホイールイン"
29782 msgid "WhIn"
29783 msgstr "WhIn"
29786 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29787 msgid "Wheel Out"
29788 msgstr "ホイールアウト"
29791 msgid "WhOut"
29792 msgstr "WhOut"
29795 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29796 msgid "A"
29797 msgstr "A"
29800 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29801 msgid "B"
29802 msgstr "B"
29805 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29806 msgid "C"
29807 msgstr "C"
29810 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29811 msgid "D"
29812 msgstr "D"
29815 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29816 msgid "E"
29817 msgstr "E"
29820 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29821 msgid "F"
29822 msgstr "F"
29825 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29826 msgid "G"
29827 msgstr "G"
29830 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29831 msgid "H"
29832 msgstr "H"
29835 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29836 msgid "I"
29837 msgstr "I"
29840 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29841 msgid "J"
29842 msgstr "J"
29845 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29846 msgid "K"
29847 msgstr "K"
29850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29851 msgid "L"
29852 msgstr "L"
29855 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29856 msgid "M"
29857 msgstr "M"
29860 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29861 msgid "N"
29862 msgstr "N"
29865 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29866 msgid "O"
29867 msgstr "O"
29870 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29871 msgid "P"
29872 msgstr "P"
29875 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29876 msgid "Q"
29877 msgstr "Q"
29880 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29881 msgid "R"
29882 msgstr "R"
29885 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29886 msgid "S"
29887 msgstr "S"
29890 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29891 msgid "T"
29892 msgstr "T"
29895 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29896 msgid "U"
29897 msgstr "U"
29900 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29901 msgid "V"
29902 msgstr "V"
29905 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29906 msgid "W"
29907 msgstr "W"
29910 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29911 msgid "X"
29912 msgstr "X"
29915 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29916 msgid "Y"
29917 msgstr "Y"
29920 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29921 msgid "Z"
29922 msgstr "Z"
29925 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29926 msgid "Left Ctrl"
29927 msgstr "左[Ctrl]"
29930 msgid "CtrlL"
29931 msgstr "CtrlL"
29934 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29935 msgid "Left Alt"
29936 msgstr "左[Alt]"
29939 msgid "AltL"
29940 msgstr "AltL"
29943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29944 msgid "Left Shift"
29945 msgstr "左[Shift]"
29948 msgid "ShiftL"
29949 msgstr "ShiftL"
29952 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29953 msgid "Right Alt"
29954 msgstr "右[Alt]"
29957 msgid "AltR"
29958 msgstr "AltR"
29961 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29962 msgid "Right Ctrl"
29963 msgstr "右[Ctrl]"
29966 msgid "CtrlR"
29967 msgstr "CtrlR"
29970 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29971 msgid "Right Shift"
29972 msgstr "右[Shift]"
29975 msgid "ShiftR"
29976 msgstr "ShiftR"
29979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29980 msgid "OS Key"
29981 msgstr "[OS]"
29984 msgid "Cmd"
29985 msgstr "[Cmd]"
29988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29989 msgid "Application"
29990 msgstr "アプリケーション"
29993 msgid "App"
29994 msgstr "[App]"
29997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29998 msgid "Grless"
29999 msgstr "[Grless]"
30002 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30003 msgid "Esc"
30004 msgstr "[Esc]"
30007 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30008 msgid "Tab"
30009 msgstr "[Tab]"
30012 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30013 msgid "Return"
30014 msgstr "[Return]"
30017 msgid "Enter"
30018 msgstr "[Enter]"
30021 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30022 msgid "Spacebar"
30023 msgstr "[スペース]"
30026 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30027 msgid "Line Feed"
30028 msgstr "[Line Feed]"
30031 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30032 msgid "Backspace"
30033 msgstr "[BackSpace]"
30036 msgid "BkSpace"
30037 msgstr "BkSpace"
30040 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30041 msgid "Delete"
30042 msgstr "[Del]"
30045 msgid "Del"
30046 msgstr "Del"
30049 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30050 msgid ";"
30051 msgstr "[;]"
30054 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30055 msgid ","
30056 msgstr "[,]"
30059 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30060 msgid "\""
30061 msgstr "[”]"
30064 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30065 msgid "`"
30066 msgstr "[`]"
30069 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30070 msgid "="
30071 msgstr "[=]"
30074 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30075 msgid "["
30076 msgstr "[[]"
30079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30080 msgid "]"
30081 msgstr "[]]"
30084 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30085 msgid "Left Arrow"
30086 msgstr "[←]"
30089 msgid "←"
30090 msgstr "←"
30093 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30094 msgid "Down Arrow"
30095 msgstr "[↓]"
30098 msgid "↓"
30099 msgstr "↓"
30102 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30103 msgid "Right Arrow"
30104 msgstr "[→]"
30107 msgid "→"
30108 msgstr "→"
30111 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30112 msgid "Up Arrow"
30113 msgstr "[↑]"
30116 msgid "↑"
30117 msgstr "↑"
30120 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30121 msgid "Numpad 2"
30122 msgstr "テンキー[2]"
30125 msgid "Pad2"
30126 msgstr "Pad2"
30129 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30130 msgid "Numpad 4"
30131 msgstr "テンキー[4]"
30134 msgid "Pad4"
30135 msgstr "Pad4"
30138 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30139 msgid "Numpad 6"
30140 msgstr "テンキー[6]"
30143 msgid "Pad6"
30144 msgstr "Pad6"
30147 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30148 msgid "Numpad 8"
30149 msgstr "テンキー[8]"
30152 msgid "Pad8"
30153 msgstr "Pad8"
30156 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30157 msgid "Numpad 1"
30158 msgstr "テンキー[1]"
30161 msgid "Pad1"
30162 msgstr "Pad1"
30165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30166 msgid "Numpad 3"
30167 msgstr "テンキー[3]"
30170 msgid "Pad3"
30171 msgstr "Pad3"
30174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30175 msgid "Numpad 5"
30176 msgstr "テンキー[5]"
30179 msgid "Pad5"
30180 msgstr "Pad5"
30183 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30184 msgid "Numpad 7"
30185 msgstr "テンキー[7]"
30188 msgid "Pad7"
30189 msgstr "Pad7"
30192 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30193 msgid "Numpad 9"
30194 msgstr "テンキー[9]"
30197 msgid "Pad9"
30198 msgstr "Pad9"
30201 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30202 msgid "Numpad ."
30203 msgstr "テンキー[.]"
30206 msgid "Pad."
30207 msgstr "Pad."
30210 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30211 msgid "Numpad /"
30212 msgstr "テンキー[/]"
30215 msgid "Pad/"
30216 msgstr "Pad/"
30219 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30220 msgid "Numpad *"
30221 msgstr "テンキー[*]"
30224 msgid "Pad*"
30225 msgstr "Pad*"
30228 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30229 msgid "Numpad 0"
30230 msgstr "テンキー[0]"
30233 msgid "Pad0"
30234 msgstr "Pad0"
30237 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30238 msgid "Numpad -"
30239 msgstr "テンキー[-]"
30242 msgid "Pad-"
30243 msgstr "Pad-"
30246 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30247 msgid "Numpad Enter"
30248 msgstr "テンキー[Enter]"
30251 msgid "PadEnter"
30252 msgstr "PadEnter"
30255 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30256 msgid "Numpad +"
30257 msgstr "テンキー[+]"
30260 msgid "Pad+"
30261 msgstr "Pad+"
30264 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30265 msgid "F1"
30266 msgstr "F1"
30269 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30270 msgid "F2"
30271 msgstr "F2"
30274 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30275 msgid "F3"
30276 msgstr "F3"
30279 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30280 msgid "F4"
30281 msgstr "F4"
30284 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30285 msgid "F5"
30286 msgstr "F5"
30289 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30290 msgid "F6"
30291 msgstr "F6"
30294 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30295 msgid "F7"
30296 msgstr "F7"
30299 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30300 msgid "F8"
30301 msgstr "F8"
30304 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30305 msgid "F9"
30306 msgstr "F9"
30309 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30310 msgid "F10"
30311 msgstr "F10"
30314 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30315 msgid "F11"
30316 msgstr "F11"
30319 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30320 msgid "F12"
30321 msgstr "F12"
30324 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30325 msgid "F13"
30326 msgstr "F13"
30329 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30330 msgid "F14"
30331 msgstr "F14"
30334 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30335 msgid "F15"
30336 msgstr "F15"
30339 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30340 msgid "F16"
30341 msgstr "F16"
30344 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30345 msgid "F17"
30346 msgstr "F17"
30349 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30350 msgid "F18"
30351 msgstr "F18"
30354 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30355 msgid "F19"
30356 msgstr "F19"
30359 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30360 msgid "F20"
30361 msgstr "F20"
30364 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30365 msgid "F21"
30366 msgstr "F21"
30369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30370 msgid "F22"
30371 msgstr "F22"
30374 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30375 msgid "F23"
30376 msgstr "F23"
30379 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30380 msgid "F24"
30381 msgstr "F24"
30384 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30385 msgid "Pause"
30386 msgstr "[Pause]"
30389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30390 msgid "Insert"
30391 msgstr "[Insert]"
30394 msgid "Ins"
30395 msgstr "[Ins]"
30398 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30399 msgid "Home"
30400 msgstr "[Home]"
30403 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30404 msgid "Page Up"
30405 msgstr "[Page Up]"
30408 msgid "PgUp"
30409 msgstr "PgUp"
30412 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30413 msgid "Page Down"
30414 msgstr "[Page Down]"
30417 msgid "PgDown"
30418 msgstr "PgDown"
30421 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30422 msgid "End"
30423 msgstr "[End]"
30426 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30427 msgid "Media Play/Pause"
30428 msgstr "メディア再生/一時停止"
30431 msgid ">/||"
30432 msgstr ">/||"
30435 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30436 msgid "Media Stop"
30437 msgstr "[メディア停止]"
30440 msgid "Stop"
30441 msgstr "Stop"
30444 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30445 msgid "Media First"
30446 msgstr "[メディア最初]"
30449 msgid "|<<"
30450 msgstr "|<<"
30453 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30454 msgid "Media Last"
30455 msgstr "[メディア最後]"
30458 msgid ">>|"
30459 msgstr ">>|"
30462 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30463 msgid "Text Input"
30464 msgstr "テキスト入力"
30467 msgid "TxtIn"
30468 msgstr "TxtIn"
30471 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30472 msgid "Window Deactivate"
30473 msgstr "ウィンドウ非アクティブ化"
30476 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30477 msgid "Timer"
30478 msgstr "タイマー"
30481 msgid "Tmr"
30482 msgstr "Tmr"
30485 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30486 msgid "Timer 0"
30487 msgstr "タイマー0"
30490 msgid "Tmr0"
30491 msgstr "Tmr0"
30494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30495 msgid "Timer 1"
30496 msgstr "タイマー1"
30499 msgid "Tmr1"
30500 msgstr "Tmr1"
30503 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30504 msgid "Timer 2"
30505 msgstr "タイマー2"
30508 msgid "Tmr2"
30509 msgstr "Tmr2"
30512 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30513 msgid "Timer Jobs"
30514 msgstr "タイマージョブ"
30517 msgid "TmrJob"
30518 msgstr "TmrJob"
30521 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30522 msgid "Timer Autosave"
30523 msgstr "タイマー自動保存"
30526 msgid "TmrSave"
30527 msgstr "TmrSave"
30530 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30531 msgid "Timer Report"
30532 msgstr "タイマーレポート"
30535 msgid "TmrReport"
30536 msgstr "TmrReport"
30539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30540 msgid "Timer Region"
30541 msgstr "タイマーリージョン"
30544 msgid "TmrReg"
30545 msgstr "TmrReg"
30548 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30549 msgid "NDOF Motion"
30550 msgstr "NDOFモーション"
30553 msgid "NdofMov"
30554 msgstr "NdofMov"
30557 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30558 msgid "NDOF Menu"
30559 msgstr "NDOFメニュー"
30562 msgid "NdofMenu"
30563 msgstr "NdofMenu"
30566 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30567 msgid "NDOF Fit"
30568 msgstr "NDOFフィット"
30571 msgid "NdofFit"
30572 msgstr "NdofFit"
30575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30576 msgid "NDOF Top"
30577 msgstr "NDOFトップ"
30580 msgid "Ndof↑"
30581 msgstr "Ndof↑"
30584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30585 msgid "NDOF Bottom"
30586 msgstr "NDOFボトム"
30589 msgid "Ndof↓"
30590 msgstr "Ndof↓"
30593 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30594 msgid "NDOF Left"
30595 msgstr "NDOF左"
30598 msgid "Ndof←"
30599 msgstr "Ndof←"
30602 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30603 msgid "NDOF Right"
30604 msgstr "NDOF右"
30607 msgid "Ndof→"
30608 msgstr "Ndof→"
30611 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30612 msgid "NDOF Front"
30613 msgstr "NDOF前"
30616 msgid "NdofFront"
30617 msgstr "NdofFront"
30620 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30621 msgid "NDOF Back"
30622 msgstr "NDOF後"
30625 msgid "NdofBack"
30626 msgstr "NdofBack"
30629 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30630 msgid "NDOF Isometric 1"
30631 msgstr "NDOFアイソメトリック1"
30634 msgid "NdofIso1"
30635 msgstr "NdofIso1"
30638 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30639 msgid "NDOF Isometric 2"
30640 msgstr "NDOFアイソメトリック2"
30643 msgid "NdofIso2"
30644 msgstr "NdofIso2"
30647 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30648 msgid "NDOF Roll CW"
30649 msgstr "NDOFロール時計回り"
30652 msgid "NdofRCW"
30653 msgstr "NdofRCW"
30656 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30657 msgid "NDOF Roll CCW"
30658 msgstr "NDOFロール反時計回り"
30661 msgid "NdofRCCW"
30662 msgstr "NdofRCCW"
30665 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30666 msgid "NDOF Spin CW"
30667 msgstr "NDOFスピン時計回り"
30670 msgid "NdofSCW"
30671 msgstr "NdofSCW"
30674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30675 msgid "NDOF Spin CCW"
30676 msgstr "NDOFスピン反時計回り"
30679 msgid "NdofSCCW"
30680 msgstr "NdofSCCW"
30683 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30684 msgid "NDOF Tilt CW"
30685 msgstr "NDOF傾き時計回り"
30688 msgid "NdofTCW"
30689 msgstr "NdofTCW"
30692 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30693 msgid "NDOF Tilt CCW"
30694 msgstr "NDOF傾き反時計回り"
30697 msgid "NdofTCCW"
30698 msgstr "NdofTCCW"
30701 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30702 msgid "NDOF Rotate"
30703 msgstr "NDOF回転"
30706 msgid "NdofRot"
30707 msgstr "NdofRot"
30710 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30711 msgid "NDOF Pan/Zoom"
30712 msgstr "NDOFパン/ズーム"
30715 msgid "NdofPanZoom"
30716 msgstr "NdofPanZoom"
30719 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30720 msgid "NDOF Dominant"
30721 msgstr "NDOFドミナント"
30724 msgid "NdofDom"
30725 msgstr "NdofDom"
30728 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30729 msgid "NDOF Plus"
30730 msgstr "NDOFプラス"
30733 msgid "Ndof+"
30734 msgstr "Ndof+"
30737 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30738 msgid "NDOF Minus"
30739 msgstr "NDOFマイナス"
30742 msgid "Ndof-"
30743 msgstr "Ndof-"
30746 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30747 msgid "NDOF Button 1"
30748 msgstr "NDOFボタン1"
30751 msgid "NdofB1"
30752 msgstr "NdofB1"
30755 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30756 msgid "NDOF Button 2"
30757 msgstr "NDOFボタン2"
30760 msgid "NdofB2"
30761 msgstr "NdofB2"
30764 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30765 msgid "NDOF Button 3"
30766 msgstr "NDOFボタン3"
30769 msgid "NdofB3"
30770 msgstr "NdofB3"
30773 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30774 msgid "NDOF Button 4"
30775 msgstr "NDOFボタン4"
30778 msgid "NdofB4"
30779 msgstr "NdofB4"
30782 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30783 msgid "NDOF Button 5"
30784 msgstr "NDOFボタン5"
30787 msgid "NdofB5"
30788 msgstr "NdofB5"
30791 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30792 msgid "NDOF Button 6"
30793 msgstr "NDOFボタン6"
30796 msgid "NdofB6"
30797 msgstr "NdofB6"
30800 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30801 msgid "NDOF Button 7"
30802 msgstr "NDOFボタン7"
30805 msgid "NdofB7"
30806 msgstr "NdofB7"
30809 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30810 msgid "NDOF Button 8"
30811 msgstr "NDOFボタン8"
30814 msgid "NdofB8"
30815 msgstr "NdofB8"
30818 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30819 msgid "NDOF Button 9"
30820 msgstr "NDOFボタン9"
30823 msgid "NdofB9"
30824 msgstr "NdofB9"
30827 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30828 msgid "NDOF Button 10"
30829 msgstr "NDOFボタン10"
30832 msgid "NdofB10"
30833 msgstr "NdofB10"
30836 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30837 msgid "NDOF Button A"
30838 msgstr "NDOFボタンA"
30841 msgid "NdofBA"
30842 msgstr "NdofBA"
30845 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30846 msgid "NDOF Button B"
30847 msgstr "NDOFボタンB"
30850 msgid "NdofBB"
30851 msgstr "NdofBB"
30854 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30855 msgid "NDOF Button C"
30856 msgstr "NDOFボタンC"
30859 msgid "NdofBC"
30860 msgstr "NdofBC"
30863 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30864 msgid "ActionZone Area"
30865 msgstr "アクションゾーンエリア"
30868 msgid "AZone Area"
30869 msgstr "Aゾーンエリア"
30872 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30873 msgid "ActionZone Region"
30874 msgstr "アクションゾーン領域"
30877 msgid "AZone Region"
30878 msgstr "Aゾーン領域"
30881 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30882 msgid "ActionZone Fullscreen"
30883 msgstr "アクションゾーン全画面"
30886 msgid "AZone FullScr"
30887 msgstr "Aゾーン全画面"
30890 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30891 msgid "XR Action"
30892 msgstr "XRアクション"
30895 msgid "Map Type"
30896 msgstr "マップの種類"
30899 msgid "Type of event mapping"
30900 msgstr "イベントのマッピングの種類"
30903 msgid "Keyboard"
30904 msgstr "キーボード"
30907 msgid "Mouse"
30908 msgstr "マウス"
30911 msgid "NDOF"
30912 msgstr "NDOF"
30915 msgid "Text Input"
30916 msgstr "テキスト入力"
30919 msgid "Timer"
30920 msgstr "タイマー"
30923 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
30924 msgstr "入力イベントで呼び出すオペレーターの(翻訳後の)名前"
30927 msgid "OS Key"
30928 msgstr "[OS]"
30931 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
30932 msgstr "オペレーションシステムキー押下、-1で任意の状態"
30935 msgid "Operating system key pressed"
30936 msgstr "OS キーを押しながら"
30939 msgid "Properties to set when the operator is called"
30940 msgstr "オペレーターが呼び出された時に設定されるプロパティ"
30943 msgid "Property Value"
30944 msgstr "プロパティ値"
30947 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
30948 msgstr "このイベント値でモーダルマップに変換します"
30951 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
30952 msgstr "キーリピートイベントでアクティブ(単一キー押しっぱなし)"
30955 msgctxt "WindowManager"
30956 msgid "Shift"
30957 msgstr "[Shift]"
30960 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
30961 msgstr "[Shift]キー押下、-1で任意の状態"
30964 msgid "Shift key pressed"
30965 msgstr "[Shift]キーを押しながら"
30968 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
30969 msgstr "UI プロパティの詳細とキーマップイベントを表示"
30972 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30973 msgid "Type"
30974 msgstr "タイプ"
30977 msgid "Type of event"
30978 msgstr "イベントの種類"
30981 msgid "Press"
30982 msgstr "押す"
30985 msgid "Release"
30986 msgstr "離す"
30989 msgid "Click"
30990 msgstr "クリック"
30993 msgid "Double Click"
30994 msgstr "ダブルクリック"
30997 msgid "Click Drag"
30998 msgstr "クリックドラッグ"
31001 msgid "KeyMap Items"
31002 msgstr "キーマップ項目"
31005 msgid "Collection of keymap items"
31006 msgstr "キーマップ項目の集合"
31009 msgid "Collection of keymaps"
31010 msgstr "キーマップの集合"
31013 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
31014 msgstr "Fカーブでキーフレームを定義する2 つのハンドルを持つBezier カーブポイント"
31017 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
31018 msgstr "ゴム状イージングのバウンス増加量"
31021 msgctxt "Action"
31022 msgid "Back"
31023 msgstr "後"
31026 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
31027 msgstr "「後」のイージングが行き過ぎる量"
31030 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
31031 msgstr "制御点の座標。注意:この値を変更すると、グラフエディターのトランスフォームオペレーターの使用と同様に、ハンドルも更新されます"
31034 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
31035 msgstr "ここと次のキーフレームの区間のどちらの端にイージング補間を適用するか"
31038 msgid "Automatic Easing"
31039 msgstr "自動イージング"
31042 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
31043 msgstr ""
31044 "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します\n"
31045 "(例:遷移するタイプにはイーズイン、ダイナミックなエフェクトにはイーズアウトなど)"
31048 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
31049 msgstr "次のキーフレームに最も近い端のみ"
31052 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
31053 msgstr "最初のキーフレームに最も近い端のみ"
31056 msgid "Ease In and Out"
31057 msgstr "イーズイン・アウト"
31060 msgid "Segment between both keyframes"
31061 msgstr "両キーフレームの区間"
31064 msgid "Left Handle"
31065 msgstr "左ハンドル"
31068 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
31069 msgstr "(制御点の前の)左ハンドルの座標"
31072 msgid "Left Handle Type"
31073 msgstr "左ハンドルタイプ"
31076 msgid "Completely independent manually set handle"
31077 msgstr "それぞれが完全に独立した、手動で設定するハンドル"
31080 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
31081 msgstr "ペアで回転がロックされた、手動で設定するハンドル"
31084 msgid "Automatic handles that create straight lines"
31085 msgstr "真っ直ぐな線を作る自動ハンドル"
31088 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
31089 msgstr "スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
31092 msgid "Auto Clamped"
31093 msgstr "自動固定"
31096 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
31097 msgstr "キーフレームでのみ方向を変える、スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
31100 msgid "Right Handle"
31101 msgstr "右ハンドル"
31104 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
31105 msgstr "(制御点の後ろの)右ハンドルの座標"
31108 msgid "Right Handle Type"
31109 msgstr "右ハンドルタイプ"
31112 msgctxt "Action"
31113 msgid "Interpolation"
31114 msgstr "補間"
31117 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
31118 msgstr "あるキーフレームから次のキーフレームまで F カーブのセグメントに使用する補間方法"
31121 msgctxt "Action"
31122 msgid "Constant"
31123 msgstr "一定"
31126 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
31127 msgstr "補間なし。A での値は B になるまで維持されます"
31130 msgctxt "Action"
31131 msgid "Linear"
31132 msgstr "リニア"
31135 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
31136 msgstr "AとBの間を直線で補間します(要はイーズイン・アウトなし)"
31139 msgctxt "Action"
31140 msgid "Bezier"
31141 msgstr "ベジエ"
31144 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
31145 msgstr "AとBの間をコントロール可能なカーブ形状でスムーズに補間します"
31148 msgctxt "Action"
31149 msgid "Sinusoidal"
31150 msgstr "正弦曲線"
31153 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
31154 msgstr "正弦曲線イージング(最弱、ほぼ直線ですが、若干曲がっています)"
31157 msgctxt "Action"
31158 msgid "Quadratic"
31159 msgstr "二次式"
31162 msgid "Quadratic easing"
31163 msgstr "二次イージング"
31166 msgctxt "Action"
31167 msgid "Cubic"
31168 msgstr "三次式"
31171 msgid "Cubic easing"
31172 msgstr "三次イージング"
31175 msgctxt "Action"
31176 msgid "Quartic"
31177 msgstr "四次式"
31180 msgid "Quartic easing"
31181 msgstr "四次イージング"
31184 msgctxt "Action"
31185 msgid "Quintic"
31186 msgstr "五次式"
31189 msgid "Quintic easing"
31190 msgstr "五次イージング"
31193 msgctxt "Action"
31194 msgid "Exponential"
31195 msgstr "指数"
31198 msgid "Exponential easing (dramatic)"
31199 msgstr "指数イージング(急激)"
31202 msgctxt "Action"
31203 msgid "Circular"
31204 msgstr "円形"
31207 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
31208 msgstr "円形イージング(最強かつ最もダイナミック)"
31211 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
31212 msgstr "オーバーシュートと安定のある三次イージング"
31215 msgctxt "Action"
31216 msgid "Bounce"
31217 msgstr "バウンス"
31220 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
31221 msgstr "物体の衝突のような放物線状跳ね返りの急激な減衰"
31224 msgctxt "Action"
31225 msgid "Elastic"
31226 msgstr "ゴム状"
31229 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
31230 msgstr "ゴムバンドのようなサイン波状の急激な減衰"
31233 msgid "Period"
31234 msgstr "期間"
31237 msgid "Time between bounces for elastic easing"
31238 msgstr "ゴム状イージングのバウンス時間"
31241 msgid "Left handle selection status"
31242 msgstr "左ハンドルの選択状態"
31245 msgid "Right handle selection status"
31246 msgstr "右ハンドルの選択状態"
31249 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
31250 msgstr "キーフレームタイプ (表示目的のみ)"
31253 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
31254 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
31257 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
31258 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の遷移)"
31261 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
31262 msgstr "「キメ」ポーズ、または必要に応じて他にも使用"
31265 msgid "Keying Set"
31266 msgstr "キーイングセット"
31269 msgid "Settings that should be keyframed together"
31270 msgstr "キーフレームと一緒にすべき設定"
31273 msgid "A short description of the keying set"
31274 msgstr "キーイングセットの短い説明"
31277 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31278 msgstr "これが設定されている場合、キーイングのセットは、カスタム IDを取得し、それ以外の場合はキーセットを定義するクラス名を取得します (例えば、クラス名が「BUILTIN_KSI_location」でbl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「BUILTIN_KSI_location」になります)"
31281 msgid "UI Name"
31282 msgstr "UI名"
31285 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
31286 msgstr "キーイングセットはキーフレームを付ける特定のパス/設定を定義します (つまりコンテクスト情報に依存しません)"
31289 msgid "Paths"
31290 msgstr "パス"
31293 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
31294 msgstr "一緒にキーフレームを挿入する設定を定義するキーイングセットのパス"
31297 msgid "Type Info"
31298 msgstr "タイプ情報"
31301 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
31302 msgstr "ビルトインのキーセットを定義するコールバック関数"
31305 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
31306 msgstr "キーフレームを挿入(必要時のみ)"
31309 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31310 msgstr "Fカーブに関連して必要な場合のみキーフレームを挿入"
31313 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
31314 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(必要時のみ)"
31317 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31318 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし、必要な場合のみ関連するFカーブにキーフレームを挿入します"
31321 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
31322 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(ビジュアル)"
31325 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
31326 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし「ビジュアルトランスフォーム」を元にキーフレームを挿入します"
31329 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31330 msgstr "Fカーブの色のオーバーライド(XYZをRGBに)"
31333 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
31334 msgstr ""
31335 "デフォルトの色設定をオーバーライドし、新規追加されたトランスフォーム\n"
31336 "(位置、回転、スケール)のFカーブの色を軸に基づいた物にします"
31339 msgid "Insert Keyframes - Visual"
31340 msgstr "キーフレームを挿入(ビジュアル)"
31343 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
31344 msgstr "コンストレイントなどの結果によるトランスフォームでキーを挿入します"
31347 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31348 msgstr "Fカーブの色(XYZをRGBに)"
31351 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
31352 msgstr ""
31353 "新規追加されたトランスフォーム(位置、回転、スケール)の\n"
31354 "Fカーブの色をその軸に基づいた物にします"
31357 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
31358 msgstr "すでにある各Fカーブにキーフレームを挿入します"
31361 msgid "Available"
31362 msgstr "既存のチャンネル"
31365 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
31366 msgstr "Bボーンシェイプの各プロパティにキーフレームを挿入します"
31369 msgid "BBone Shape"
31370 msgstr "Bボーンシェイプ"
31373 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
31374 msgstr "位置オフセット用のキーフレームを挿入します"
31377 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
31378 msgstr "回転オフセット用のキーフレームを挿入します"
31381 msgid "Delta Rotation"
31382 msgstr "デルタ回転"
31385 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
31386 msgstr "スケール係数のオフセット用のキーフレームを挿入します"
31389 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
31390 msgstr "位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
31393 msgid "Location & Rotation"
31394 msgstr "位置・回転"
31397 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
31398 msgstr "位置とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
31401 msgid "Location & Scale"
31402 msgstr "位置・スケール"
31405 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
31406 msgstr "回転とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
31409 msgid "Rotation & Scale"
31410 msgstr "回転・スケール"
31413 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31414 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
31417 msgid "Visual Location"
31418 msgstr "ビジュアル位置"
31421 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31422 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
31425 msgid "Visual Location & Rotation"
31426 msgstr "ビジュアル位置・回転"
31429 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31430 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転、スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
31433 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
31434 msgstr "ビジュアル位置・回転・スケール"
31437 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31438 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
31441 msgid "Visual Location & Scale"
31442 msgstr "ビジュアル位置・スケール"
31445 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31446 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
31449 msgid "Visual Rotation"
31450 msgstr "ビジュアル回転"
31453 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31454 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
31457 msgid "Visual Rotation & Scale"
31458 msgstr "ビジュアル回転・スケール"
31461 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31462 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、スケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
31465 msgid "Visual Scale"
31466 msgstr "ビジュアルスケール"
31469 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
31470 msgstr "位置・回転・スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
31473 msgid "Location, Rotation & Scale"
31474 msgstr "位置・回転・スケール"
31477 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
31478 msgstr "カスタムプロパティと、位置・回転・スケールのキーを挿入します"
31481 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
31482 msgstr "位置・回転・スケール・カスタムプロパティ"
31485 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
31486 msgstr "位置チャンネルにキーフレームを挿入します"
31489 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
31490 msgstr "回転チャンネルにキーフレームを挿入します"
31493 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
31494 msgstr "スケールチャンネルにキーフレームを挿入します"
31497 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
31498 msgstr ""
31499 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
31500 "キーフレームを挿入します(ショットのブロッキングに便利です)"
31503 msgid "Whole Character"
31504 msgstr "キャラクター全体"
31507 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
31508 msgstr ""
31509 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
31510 "キーフレームを挿入します(選択中のボーンのみ)"
31513 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
31514 msgstr "キャラクター全体(選択中のボーンのみ)"
31517 msgid "Keying Set Path"
31518 msgstr "キーイングセットパス"
31521 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
31522 msgstr "キーイングセットで使うパス"
31525 msgid "Index to the specific setting if applicable"
31526 msgstr "適用可能な場合の固有設定用のインデックス"
31529 msgid "Path to property setting"
31530 msgstr "プロパティ設定のパス"
31533 msgid "Group Name"
31534 msgstr "グループ名"
31537 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
31538 msgstr "このパスに設定を割り当てるアクショングループ名"
31541 msgid "Grouping Method"
31542 msgstr "グループ化方法"
31545 msgid "Method used to define which Group-name to use"
31546 msgstr "どのグループ名を使用するかを定義する方法"
31549 msgid "Named Group"
31550 msgstr "名前付きグループ"
31553 msgid "Keying Set Name"
31554 msgstr "キーイングセット名"
31557 msgid "ID-Block"
31558 msgstr "ID ブロック"
31561 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
31562 msgstr "キーイングセット用のキーフレームを追加すべきID ブロック(相対的キーイングセットのみ)"
31565 msgid "Entire Array"
31566 msgstr "配列全体"
31569 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
31570 msgstr "「配列/ベクター」タイプが選択された場合(位置、回転、色など)、配列全体が使用されます"
31573 msgid "Keying set paths"
31574 msgstr "キーイングセットパス"
31577 msgid "Collection of keying set paths"
31578 msgstr "キーイングセットパスの集合"
31581 msgid "Active Keying Set"
31582 msgstr "アクティブなキーイングセット"
31585 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
31586 msgstr "キーフレーム挿入・削除に使用されるアクティブキーイングセット"
31589 msgid "Active Path Index"
31590 msgstr "アクティブパスインデックス"
31593 msgid "Current Keying Set index"
31594 msgstr "現在のキーイングセットインデックス"
31597 msgid "Keying Sets"
31598 msgstr "キーイングセット"
31601 msgid "Scene keying sets"
31602 msgstr "シーンキーイングセット"
31605 msgid "Active Keying Set Index"
31606 msgstr "アクティブキーイングセットインデックス"
31609 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
31610 msgstr "現在のキーイングセットのインデックス(負で「ビルトイン」正で「絶対」)"
31613 msgid "Keying Sets All"
31614 msgstr "全キーイングセット"
31617 msgid "All available keying sets"
31618 msgstr "利用可能なすべてのキーイングセット"
31621 msgid "Point in the lattice grid"
31622 msgstr "格子グリッドの点"
31625 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
31626 msgstr "変形エフェクトの強さの計算に(変形後の位置を編集・アニメーションする代わりに)オリジナルの変形前の位置を使用します"
31629 msgid "Deformed Location"
31630 msgstr "変形位置"
31633 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
31634 msgstr "この頂点がメンバーの頂点グループのウェイト"
31637 msgid "Point selected"
31638 msgstr "ポイント選択中"
31641 msgid "Layer Collection"
31642 msgstr "レイヤーコレクション"
31645 msgid "Layer collection"
31646 msgstr "レイヤーのコレクション"
31649 msgid "Child layer collections"
31650 msgstr "子レイヤーコレクション"
31653 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
31654 msgstr "このレイヤーコレクションがラップ中のコレクション"
31657 msgid "Exclude from View Layer"
31658 msgstr "ビューレイヤーから除外"
31661 msgid "Exclude from view layer"
31662 msgstr "ビューレイヤーから除外します"
31665 msgid "Hide in Viewport"
31666 msgstr "ビューポートで隠す"
31669 msgid "Temporarily hide in viewport"
31670 msgstr "一時的にビューポートで非表示にします"
31673 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
31674 msgstr "ビューレイヤーのコレクション内のオブジェクトをマスクします"
31677 msgid "Indirect Only"
31678 msgstr "間接的のみ"
31681 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
31682 msgstr "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトが(影や反射を通じて)間接的にのみ寄与します"
31685 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
31686 msgstr ""
31687 "このコレクションがそのビューレイヤーで可視かどうか\n"
31688 "コレクションの親も考慮します"
31691 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
31692 msgstr "このビューレイヤーの名前(そのコレクションの物と同じ)"
31695 msgid "Layer Objects"
31696 msgstr "レイヤーオブジェクト"
31699 msgid "Collections of objects"
31700 msgstr "オブジェクトの集合"
31703 msgid "Active Object"
31704 msgstr "アクティブオブジェクト"
31707 msgid "Active object for this layer"
31708 msgstr "このレイヤーのアクティブオブジェクト"
31711 msgid "Selected Objects"
31712 msgstr "選択したオブジェクト"
31715 msgid "All the selected objects of this layer"
31716 msgstr "このレイヤーの選択中の全オブジェクト"
31719 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
31720 msgstr "リンク中データブロックとそのライブラリファイルへの外部参照(読み出しのみ)"
31723 msgid "ID name"
31724 msgstr "ID 名"
31727 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
31728 msgstr "ライブラリ .blend ファイル内の完全な ID 名(「IDタイプ」の二文字を含む)"
31731 msgid "Light Group"
31732 msgstr "ライトグループ"
31735 msgid "Name of the Lightgroup"
31736 msgstr "ライトグループの名前"
31739 msgid "List of Lightgroups"
31740 msgstr "ライトグループのリスト"
31743 msgid "Collection of Lightgroups"
31744 msgstr "ライトグループの集合"
31747 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
31748 msgstr "ラインのアルファを変更するアルファモディファイアー"
31751 msgid "Color modifiers for changing line colors"
31752 msgstr "ラインカラーを変更するカラーモディファイアー"
31755 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
31756 msgstr "ライン形状を変更するジオメトリモディファイアー"
31759 msgid "Line Style Modifier"
31760 msgstr "ラインスタイルモディファイアー"
31763 msgid "Base type to define modifiers"
31764 msgstr "モディファイアーを定義するベースタイプ"
31767 msgid "Line Style Alpha Modifier"
31768 msgstr "ラインスタイルアルファモディファイアー"
31771 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
31772 msgstr "アルファ透過モディファイアーを定義するベースタイプ"
31775 msgid "Along Stroke"
31776 msgstr "ストローク追従"
31779 msgid "Change alpha transparency along stroke"
31780 msgstr "ストロークに沿ってアルファ透過を変更します"
31783 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
31784 msgstr "モディファイアーの値がベース値にブレンドされる方法を指定します"
31787 msgid "Curve used for the curve mapping"
31788 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブ"
31791 msgid "True if the modifier tab is expanded"
31792 msgstr "有効時、モディファイアータブを展開します"
31795 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
31796 msgstr "モディファイアーがプロパティを変更する影響力の係数"
31799 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
31800 msgstr "リニアマッピングのフェードアウト方向を反転します"
31803 msgid "Select the mapping type"
31804 msgstr "マッピングタイプを選択します"
31807 msgid "Use linear mapping"
31808 msgstr "リニアマッピングを使用"
31811 msgid "Use curve mapping"
31812 msgstr "カーブマッピングを使用"
31815 msgid "Modifier Name"
31816 msgstr "モディファイアー名"
31819 msgid "Name of the modifier"
31820 msgstr "モディファイアー名"
31823 msgid "Modifier Type"
31824 msgstr "モディファイアータイプ"
31827 msgid "Type of the modifier"
31828 msgstr "モディファイアーのタイプ"
31831 msgid "Curvature 3D"
31832 msgstr "3D曲率"
31835 msgid "Distance from Object"
31836 msgstr "オブジェクトからの距離"
31839 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
31840 msgstr "ストロークレンダリング中、このモディファイアーを有効/無効にします"
31843 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
31844 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたアルファ透過度"
31847 msgid "Max Angle"
31848 msgstr "最大角度"
31851 msgid "Maximum angle to modify thickness"
31852 msgstr "幅を変更する最大角度"
31855 msgid "Min Angle"
31856 msgstr "最小角度"
31859 msgid "Minimum angle to modify thickness"
31860 msgstr "幅を変更する最小角度"
31863 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31864 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたアルファ透過度"
31867 msgid "Max Curvature"
31868 msgstr "最大曲率"
31871 msgid "Maximum Curvature"
31872 msgstr "最大の曲率"
31875 msgid "Min Curvature"
31876 msgstr "最小曲率"
31879 msgid "Minimum Curvature"
31880 msgstr "最小の曲率"
31883 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
31884 msgstr "カメラからの距離を元にアルファ透過を変更します"
31887 msgid "Range Max"
31888 msgstr "最大範囲"
31891 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
31892 msgstr "マッピングが適用される最大入力範囲"
31895 msgid "Range Min"
31896 msgstr "最小範囲"
31899 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
31900 msgstr "マッピングが適用される最小入力範囲"
31903 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
31904 msgstr "オブジェクトからの距離を元にアルファ透過を変更します"
31907 msgid "Target object from which the distance is measured"
31908 msgstr "距離を測定するターゲットオブジェクト"
31911 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
31912 msgstr "マテリアルの属性を元にアルファ透過を変更します"
31915 msgid "Material Attribute"
31916 msgstr "マテリアル属性"
31919 msgid "Specify which material attribute is used"
31920 msgstr "どのマテリアル属性が使用されるのかを指定します"
31923 msgid "Line Color Red"
31924 msgstr "ラインカラーR"
31927 msgid "Line Color Green"
31928 msgstr "ラインカラーG"
31931 msgid "Line Color Blue"
31932 msgstr "ラインカラーB"
31935 msgid "Line Color Alpha"
31936 msgstr "ラインカラーA"
31939 msgid "Diffuse Color Red"
31940 msgstr "ディフューズR"
31943 msgid "Diffuse Color Green"
31944 msgstr "ディフューズG"
31947 msgid "Diffuse Color Blue"
31948 msgstr "ディフューズB"
31951 msgid "Specular Color Red"
31952 msgstr "スペキュラーR"
31955 msgid "Specular Color Green"
31956 msgstr "スペキュラーG"
31959 msgid "Specular Color Blue"
31960 msgstr "スペキュラーB"
31963 msgid "Specular Hardness"
31964 msgstr "スペキュラーの硬さ"
31967 msgid "Alpha transparency based on random noise"
31968 msgstr "ランダムノイズを元にしたアルファ透過度"
31971 msgid "Amplitude of the noise"
31972 msgstr "ノイズの振幅"
31975 msgid "Period of the noise"
31976 msgstr "ノイズの期間"
31979 msgid "Seed for the noise generation"
31980 msgstr "ノイズ生成のシード値"
31983 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
31984 msgstr "ストローク方向を元にしたアルファ透過度"
31987 msgid "Line Style Color Modifier"
31988 msgstr "ラインスタイルカラーモディファイアー"
31991 msgid "Base type to define line color modifiers"
31992 msgstr "カラーモディファイアーを定義するベースタイプ"
31995 msgid "Change line color along stroke"
31996 msgstr "ストロークに沿ってラインカラーを変更します"
31999 msgid "Color ramp used to change line color"
32000 msgstr "ラインカラー変更時に使用するカラーランプ"
32003 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
32004 msgstr "下にあるクリース角度を元にラインカラーを変更します"
32007 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32008 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にラインカラーを変更します"
32011 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
32012 msgstr "カメラからの距離を元にラインカラーを変更します"
32015 msgid "Change line color based on the distance from an object"
32016 msgstr "オブジェクトからの距離を元にラインカラーを変更します"
32019 msgid "Change line color based on a material attribute"
32020 msgstr "マテリアルの属性を元にラインカラーを変更します"
32023 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
32024 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
32027 msgid "Change line color based on random noise"
32028 msgstr "ランダムノイズを元にラインカラーを変更します"
32031 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
32032 msgstr "ストローク角度を元にラインカラーを変更します"
32035 msgid "Line Style Geometry Modifier"
32036 msgstr "ラインスタイル形状モディファイアー"
32039 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
32040 msgstr "ストローク形状モディファイアーを定義するベースタイプ"
32043 msgid "2D Offset"
32044 msgstr "2Dオフセット"
32047 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
32048 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元オフセットを加算します"
32051 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
32052 msgstr "ストローク終端から適用されるオフセット"
32055 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
32056 msgstr "ストローク始端から適用されるオフセット"
32059 msgid "2D Transform"
32060 msgstr "2Dトランスフォーム"
32063 msgid "Backbone Stretcher"
32064 msgstr "バックボーン伸縮"
32067 msgid "Bezier Curve"
32068 msgstr "ベジェカーブ"
32071 msgid "Blueprint"
32072 msgstr "設計図"
32075 msgid "Guiding Lines"
32076 msgstr "ガイドライン"
32079 msgid "Perlin Noise 1D"
32080 msgstr "パーリンノイズ1D"
32083 msgid "Perlin Noise 2D"
32084 msgstr "パーリンノイズ2D"
32087 msgid "Polygonization"
32088 msgstr "ポリゴン化"
32091 msgid "Sampling"
32092 msgstr "サンプリング"
32095 msgid "Simplification"
32096 msgstr "シンプル化"
32099 msgid "Sinus Displacement"
32100 msgstr "Sinディスプレイスメント"
32103 msgid "Spatial Noise"
32104 msgstr "空間ノイズ"
32107 msgid "Tip Remover"
32108 msgstr "先端削除"
32111 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
32112 msgstr "ストローク頂点のX座標に適用されるオフセット"
32115 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
32116 msgstr "ストローク頂点のY座標に適用されるオフセット"
32119 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
32120 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元スケーリングを適用します"
32123 msgid "Rotation Angle"
32124 msgstr "回転角度"
32127 msgid "Rotation angle"
32128 msgstr "回転角度"
32131 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
32132 msgstr "スケーリングや回転処理のピボット"
32135 msgid "Stroke Center"
32136 msgstr "ストローク中心"
32139 msgid "Stroke Start"
32140 msgstr "ストローク始端"
32143 msgid "Stroke End"
32144 msgstr "ストローク終端"
32147 msgid "Stroke Point Parameter"
32148 msgstr "ストロークポイントパラメーター"
32151 msgid "Absolute 2D Point"
32152 msgstr "絶対2Dポイント"
32155 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
32156 msgstr "ストロークポイントパラメーター u のピボット(0≦ u ≦1)"
32159 msgid "Pivot X"
32160 msgstr "ピボットX"
32163 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
32164 msgstr "絶対ピボットの2D X座標"
32167 msgid "Pivot Y"
32168 msgstr "ピボットY"
32171 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
32172 msgstr "絶対ピボットの2D Y座標"
32175 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
32176 msgstr "X軸に沿って適用されるスケーリング係数"
32179 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
32180 msgstr "Y軸に沿って適用されるスケーリング係数"
32183 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
32184 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端を伸縮します"
32187 msgid "Backbone Length"
32188 msgstr "バックボーンの長さ"
32191 msgid "Amount of backbone stretching"
32192 msgstr "バックボーンの伸縮量"
32195 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
32196 msgstr "ストロークのバックボーン形状を、元のバックボーン形状をベジェカーブで近似した物と入れ替えます"
32199 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
32200 msgstr "新しいベジェカーブと元のバックボーン形状との間に取りうる最大距離"
32203 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
32204 msgstr "円、楕円、四角形の輪郭を使用して設計図を生成します"
32207 msgid "Random Backbone"
32208 msgstr "バックボーンのランダム性"
32211 msgid "Randomness of the backbone stretching"
32212 msgstr "バックボーン伸縮のランダムさ"
32215 msgid "Random Center"
32216 msgstr "中心のランダム性"
32219 msgid "Randomness of the center"
32220 msgstr "中心のランダムさ"
32223 msgid "Random Radius"
32224 msgstr "範囲のランダム性"
32227 msgid "Randomness of the radius"
32228 msgstr "範囲のランダムさ"
32231 msgid "Number of rounds in contour strokes"
32232 msgstr "輪郭ストロークの回数"
32235 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
32236 msgstr "設計図の輪郭ストロークの形状を選択します"
32239 msgid "Circles"
32240 msgstr "円"
32243 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
32244 msgstr "円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
32247 msgid "Ellipses"
32248 msgstr "楕円"
32251 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
32252 msgstr "楕円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
32255 msgid "Squares"
32256 msgstr "四角形"
32259 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
32260 msgstr "四角形の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
32263 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
32264 msgstr "ストローク形状をその主方向の線に一致するよう変更します"
32267 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
32268 msgstr "主方向の線に適用される、法線に沿った変形"
32271 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32272 msgstr "一次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
32275 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
32276 msgstr "パーリンノイズの振幅"
32279 msgid "Displacement direction"
32280 msgstr "ディスプレイスメント方向"
32283 msgid "Frequency of the Perlin noise"
32284 msgstr "パーリンノイズの振動数"
32287 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
32288 msgstr "オクターブ数(パーリンノイズの細部の量)"
32291 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
32292 msgstr "乱数生成用シード(負の値で時間がシードとして使用されます)"
32295 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32296 msgstr "二次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
32299 msgid "Polygonalization"
32300 msgstr "ポリゴン化"
32303 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
32304 msgstr "ストローク形状を、ポリゴン化したように変更します"
32307 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
32308 msgstr "元のストロークとそのポリゴン近似との最大距離"
32311 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
32312 msgstr "ストローク線分の解像度を決める新規サンプリング値を指定します"
32315 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
32316 msgstr "次のモディファイアーで使用される新規サンプリング値"
32319 msgid "Simplify the stroke set"
32320 msgstr "ストロークセットを簡略化します"
32323 msgid "Distance below which segments will be merged"
32324 msgstr "この距離未満のセグメントが統合されます"
32327 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
32328 msgstr "Sinディスプレイスメントをストロークバックボーン形状に追加します"
32331 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
32332 msgstr "Sinディスプレイスメントの振幅"
32335 msgid "Phase of the sinus displacement"
32336 msgstr "Sinディスプレイスメントの位相"
32339 msgid "Wavelength"
32340 msgstr "波長"
32343 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
32344 msgstr "Sinディスプレイスメントの波長"
32347 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
32348 msgstr "空間ノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
32351 msgid "Amplitude of the spatial noise"
32352 msgstr "空間ノイズの振幅"
32355 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
32356 msgstr "オクターブ数(空間ノイズの細部の量)"
32359 msgid "Scale of the spatial noise"
32360 msgstr "空間ノイズの大きさ"
32363 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
32364 msgstr "有効時、空間ノイズがスムーズになります"
32367 msgid "Pure Random"
32368 msgstr "純乱数"
32371 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
32372 msgstr "有効時、空間ノイズの一致が見えなくなります"
32375 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
32376 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端のストローク部分を削除します"
32379 msgid "Tip Length"
32380 msgstr "先端の長さ"
32383 msgid "Length of tips to be removed"
32384 msgstr "削除する先端の長さ"
32387 msgid "Line Style Thickness Modifier"
32388 msgstr "ラインスタイル幅モディファイアー"
32391 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
32392 msgstr "ライン幅モディファイアーを定義するベースタイプ"
32395 msgid "Change line thickness along stroke"
32396 msgstr "ストロークに沿ってライン幅を変更します"
32399 msgid "Calligraphy"
32400 msgstr "カリグラフィ"
32403 msgid "Value Max"
32404 msgstr "最大値"
32407 msgid "Maximum output value of the mapping"
32408 msgstr "マッピングの最大出力値"
32411 msgid "Value Min"
32412 msgstr "最小値"
32415 msgid "Minimum output value of the mapping"
32416 msgstr "マッピングの最小出力値"
32419 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
32420 msgstr "カリグラフィペンで描かれたようにライン幅を変更します"
32423 msgid "Orientation"
32424 msgstr "座標系"
32427 msgid "Angle of the main direction"
32428 msgstr "主方向の角度"
32431 msgid "Max Thickness"
32432 msgstr "最大幅"
32435 msgid "Maximum thickness in the main direction"
32436 msgstr "主方向での最大幅"
32439 msgid "Min Thickness"
32440 msgstr "最小幅"
32443 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
32444 msgstr "主方向と垂直方向での最小幅"
32447 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
32448 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたライン幅"
32451 msgid "Maximum thickness"
32452 msgstr "最大幅"
32455 msgid "Minimum thickness"
32456 msgstr "最小幅"
32459 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32460 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたライン幅"
32463 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
32464 msgstr "カメラからの距離を元にライン幅を変更します"
32467 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
32468 msgstr "オブジェクトからの距離を元にライン幅を変更します"
32471 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
32472 msgstr "マテリアル属性を元にライン幅を変更します"
32475 msgid "Line thickness based on random noise"
32476 msgstr "ランダムノイズを元にしたライン幅"
32479 msgid "Asymmetric"
32480 msgstr "非対称"
32483 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
32484 msgstr "非対称な幅を可能にします"
32487 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
32488 msgstr "ストローク方向を元にした幅"
32491 msgid "Collection of texture slots"
32492 msgstr "テクスチャスロットの集合"
32495 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
32496 msgstr "ライン幅を変更する厚さモディファイアー"
32499 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
32500 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
32503 msgid "Active Line Set"
32504 msgstr "アクティブラインセット"
32507 msgid "Active line set being displayed"
32508 msgstr "表示中のアクティブなラインセット"
32511 msgid "Active Line Set Index"
32512 msgstr "アクティブラインセットインデックス"
32515 msgid "Index of active line set slot"
32516 msgstr "アクティブラインセットスロットのインデックス"
32519 msgid "Loop Colors"
32520 msgstr "ループカラー"
32523 msgid "Collection of vertex colors"
32524 msgstr "頂点カラーの集合"
32527 msgid "Active Vertex Color Layer"
32528 msgstr "頂点カラーレイヤー"
32531 msgid "Active vertex color layer"
32532 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
32535 msgid "Active Vertex Color Index"
32536 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
32539 msgid "Active vertex color index"
32540 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
32543 msgid "Mask Layer"
32544 msgstr "マスクレイヤー"
32547 msgid "Single layer used for masking pixels"
32548 msgstr "ピクセルをマスクするシングルレイヤー"
32551 msgid "Render Opacity"
32552 msgstr "レンダーの不透明度"
32555 msgid "Method of blending mask layers"
32556 msgstr "マスクレイヤーをブレンドする方法"
32559 msgid "Merge Add"
32560 msgstr "加算統合"
32563 msgid "Merge Subtract"
32564 msgstr "減算統合"
32567 msgctxt "Curve"
32568 msgid "Falloff"
32569 msgstr "減衰"
32572 msgid "Falloff type the feather"
32573 msgstr "フェザーの減衰タイプ"
32576 msgid "Smooth falloff"
32577 msgstr "スムーズに減衰"
32580 msgid "Spherical falloff"
32581 msgstr "球状に減衰"
32584 msgid "Root falloff"
32585 msgstr "ルートの減衰"
32588 msgid "Inverse Square falloff"
32589 msgstr "逆二乗の減衰"
32592 msgid "Sharp falloff"
32593 msgstr "シャープな減衰"
32596 msgid "Linear falloff"
32597 msgstr "リニア(直線的)な減衰"
32600 msgid "Restrict View"
32601 msgstr "ビューを制限"
32604 msgid "Restrict visibility in the viewport"
32605 msgstr "ビューポートでの表示を制限します"
32608 msgid "Restrict Render"
32609 msgstr "レンダリングを制限"
32612 msgid "Restrict renderability"
32613 msgstr "レンダリングを制限します"
32616 msgid "Restrict Select"
32617 msgstr "選択を制限"
32620 msgid "Restrict selection in the viewport"
32621 msgstr "ビューポートでの選択を制限します"
32624 msgid "Invert the mask black/white"
32625 msgstr "マスクの黒白を反転します"
32628 msgid "Unique name of layer"
32629 msgstr "レイヤーの一意な名前"
32632 msgid "Collection of splines which defines this layer"
32633 msgstr "このレイヤーを定義するスプラインの集合"
32636 msgid "Calculate Holes"
32637 msgstr "穴を計算"
32640 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
32641 msgstr "重なったカーブをフィルする時に穴を計算します"
32644 msgid "Calculate Overlap"
32645 msgstr "重なりを計算"
32648 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
32649 msgstr "フィルする前に、自分自身との交差と重なりを計算します"
32652 msgid "Mask Layers"
32653 msgstr "マスクレイヤー"
32656 msgid "Collection of layers used by mask"
32657 msgstr "マスクで使用するレイヤーの集合"
32660 msgid "Active Shape"
32661 msgstr "アクティブシェイプ"
32664 msgid "Active layer in this mask"
32665 msgstr "このマスク内のアクティブレイヤー"
32668 msgid "Mask Parent"
32669 msgstr "マスクペアレント"
32672 msgid "Parenting settings for masking element"
32673 msgstr "要素をマスクするためのペアレント設定"
32676 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
32677 msgstr "ペアレントされるマスク要素、またはそのプロパティのIDブロック"
32680 msgid "ID Type"
32681 msgstr "IDタイプ"
32684 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
32685 msgstr "指定データブロック内の親オブジェクト名"
32688 msgid "Sub Parent"
32689 msgstr "サブペアレント"
32692 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
32693 msgstr "ペアレントが発生する指定データブロック内の親サブオブジェクト名"
32696 msgid "Point Track"
32697 msgstr "ポイントトラック"
32700 msgid "Plane Track"
32701 msgstr "平面トラック"
32704 msgid "Mask spline"
32705 msgstr "マスクスプライン"
32708 msgid "Single spline used for defining mask shape"
32709 msgstr "マスクの形を定義するシングルスプライン"
32712 msgid "Feather Offset"
32713 msgstr "フェザーオフセット"
32716 msgid "The method used for calculating the feather offset"
32717 msgstr "フェザーのオフセットの計算方法"
32720 msgid "Even"
32721 msgstr "均一"
32724 msgid "Calculate even feather offset"
32725 msgstr "均一なフェザーオフセットを計算します"
32728 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
32729 msgstr "二つめのカーブとしてフェザーオフセットを計算します"
32732 msgid "Collection of points"
32733 msgstr "ポイントの集合"
32736 msgid "Make this spline a closed loop"
32737 msgstr "スプラインを閉じたループにします"
32740 msgid "Make this spline filled"
32741 msgstr "スプラインを塗りつぶします"
32744 msgid "Self Intersection Check"
32745 msgstr "自身との交差チェック"
32748 msgid "Prevent feather from self-intersections"
32749 msgstr "フェザーの自分自身との交差を防ぎます"
32752 msgid "Weight Interpolation"
32753 msgstr "ウェイト補間"
32756 msgid "The type of weight interpolation for spline"
32757 msgstr "スプラインのウェイトの補間タイプ"
32760 msgid "Mask Spline Point"
32761 msgstr "マスクスプライン点"
32764 msgid "Single point in spline used for defining mask"
32765 msgstr "マスクを定義するスプラインの1点"
32768 msgid "Feather Points"
32769 msgstr "フェザーポイント"
32772 msgid "Points defining feather"
32773 msgstr "特徴を定義する点"
32776 msgid "Handle type"
32777 msgstr "ハンドルタイプ"
32780 msgid "Aligned Single"
32781 msgstr "整列(シングル)"
32784 msgid "Weight of the point"
32785 msgstr "ポイントのウェイト"
32788 msgid "Mask Spline UW Point"
32789 msgstr "マスクスプラインUWポイント"
32792 msgid "Single point in spline segment defining feather"
32793 msgstr "特徴を定義するスプラインセグメントの1点"
32796 msgid "U coordinate of point along spline segment"
32797 msgstr "スプラインセグメントに沿った点のU 座標"
32800 msgid "Weight of feather point"
32801 msgstr "フェザーポイントのウェイト"
32804 msgid "Mask Spline Points"
32805 msgstr "マスクスプラインポイント"
32808 msgid "Collection of masking spline points"
32809 msgstr "マスキングスプラインポイントの集合"
32812 msgid "Mask Splines"
32813 msgstr "マスクスプライン"
32816 msgid "Collection of masking splines"
32817 msgstr "マスキングスプラインの集合"
32820 msgid "Active spline of masking layer"
32821 msgstr "マスキングレイヤーのアクティブスプライン"
32824 msgid "Grease Pencil Color"
32825 msgstr "グリースペンシルカラー"
32828 msgid "Alignment"
32829 msgstr "配置"
32832 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
32833 msgstr "ドットとボックスをドローイングパスとオブジェクト回転時に揃える方法"
32836 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
32837 msgstr "ストロークのドローイングパスとオブジェクトの回転に合わせます"
32840 msgid "Follow object rotation only"
32841 msgstr "オブジェクトの回転のみ"
32844 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
32845 msgstr "ドローイングパスやオブジェクトの回転は無視し、ビューポート上で同じ方向を維持します"
32848 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
32849 msgstr "ストロークのドットや四角形テクスチャに適用される追加の回転。テクスチャシェーディングモードでのみ適用されます"
32852 msgid "Fill Color"
32853 msgstr "フィルカラー"
32856 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
32857 msgstr "各ストロークの境界で領域を塗りつぶす色"
32860 msgid "Fill Style"
32861 msgstr "フィルスタイル"
32864 msgid "Select style used to fill strokes"
32865 msgstr "ストロークのフィルに使用するスタイルを選択します"
32868 msgid "Fill area with solid color"
32869 msgstr "ソリッドカラーでフィルします"
32872 msgid "Fill area with gradient color"
32873 msgstr "グラデーションカラーでフィルします"
32876 msgid "Fill area with image texture"
32877 msgstr "画像テクスチャでフィルします"
32880 msgid "Flip"
32881 msgstr "反転"
32884 msgid "Flip filling colors"
32885 msgstr "フィルカラーを交換します"
32888 msgid "Show in Ghosts"
32889 msgstr "ゴースト表示用"
32892 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
32893 msgstr "オニオンスキン表示時、この色を使用しストロークを描画します"
32896 msgid "Gradient Type"
32897 msgstr "グラデーションタイプ"
32900 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
32901 msgstr "ストロークをフィルするのに使用するグラデーションタイプを選択します"
32904 msgid "Fill area with radial gradient"
32905 msgstr "放射状のグラデーションでフィルします"
32908 msgid "Set color Visibility"
32909 msgstr "色の可視性を設定します"
32912 msgid "Is Fill Visible"
32913 msgstr "可視フィル"
32916 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
32917 msgstr "フィルのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
32920 msgid "Is Stroke Visible"
32921 msgstr "可視ストローク"
32924 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
32925 msgstr "ストロークのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
32928 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
32929 msgstr "以降の編集やフレーム変更から色を保護します"
32932 msgid "Mix Color"
32933 msgstr "ミックスカラー"
32936 msgid "Color for mixing with primary filling color"
32937 msgstr "プライマリのフィルカラーとミックスする色"
32940 msgid "Mix Factor"
32941 msgstr "ミックス係数"
32944 msgid "Mix Stroke Factor"
32945 msgstr "ミックスストローク係数"
32948 msgid "Line Type"
32949 msgstr "ラインタイプ"
32952 msgid "Select line type for strokes"
32953 msgstr "ストロークのラインタイプを選択します"
32956 msgid "Draw strokes using a continuous line"
32957 msgstr "連続するラインでストロークをドローします"
32960 msgid "Draw strokes using separated dots"
32961 msgstr "別々のドットでストロークをドローします"
32964 msgid "Draw strokes using separated squares"
32965 msgstr "別々の正方形でストロークをドローします"
32968 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
32969 msgstr "「カラーインデックス」パス用のインデックス番号"
32972 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
32973 msgstr "ストロークに沿ったテクスチャピクセルサイズ係数"
32976 msgid "Show stroke fills of this material"
32977 msgstr "このマテリアルのストロークフィルを表示します"
32980 msgid "Show Stroke"
32981 msgstr "ストロークを表示"
32984 msgid "Show stroke lines of this material"
32985 msgstr "このマテリアルのストロークラインを表示します"
32988 msgid "Stroke Style"
32989 msgstr "ストロークタイプ"
32992 msgid "Select style used to draw strokes"
32993 msgstr "ストロークのドローに使用するスタイルを選択します"
32996 msgid "Draw strokes with solid color"
32997 msgstr "ソリッドカラーでストロークをドローします"
33000 msgid "Draw strokes using texture"
33001 msgstr "テクスチャでストロークをドローします"
33004 msgid "Texture Orientation Angle"
33005 msgstr "テクスチャの角度"
33008 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
33009 msgstr "テクスチャをリピートせず、一つのインスタンスのみに制限します"
33012 msgid "Shift Texture in 2d Space"
33013 msgstr "テクスチャを2D空間でずらす"
33016 msgid "Scale Factor for Texture"
33017 msgstr "テクスチャのスケール係数"
33020 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
33021 msgstr "このストロークをマスクとして使用し、下の色を除去します。"
33024 msgid "Self Overlap"
33025 msgstr "セルフオーバーラップ"
33028 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
33029 msgstr "ステンシルを無効にし、自身の交差をアルファマテリアルで重ね合わせます"
33032 msgid "Material Line Art"
33033 msgstr "ラインアートマテリアル"
33036 msgid "Effectiveness"
33037 msgstr "効果"
33040 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
33041 msgstr "このマテリアルのある面は、遮蔽時で複数のレイヤーを持っているように振る舞います"
33044 msgid "Material slot in an object"
33045 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
33048 msgid "Link material to object or the object's data"
33049 msgstr "マテリアルをオブジェクトもしくはオブジェクトデータにリンクします"
33052 msgid "Material data-block used by this material slot"
33053 msgstr "このマテリアルスロットで使用されるマテリアルデータブロックします"
33056 msgid "Material slot name"
33057 msgstr "マテリアルスロット名"
33060 msgid "Assets Context Menu"
33061 msgstr "アセットコンテクストメニュー"
33064 msgid "Edit"
33065 msgstr "編集"
33068 msgctxt "MovieClip"
33069 msgid "Clip"
33070 msgstr "クリップ"
33073 msgid "Marker Settings"
33074 msgstr "マーカー設定"
33077 msgid "Pivot Point"
33078 msgstr "ピボットポイント"
33081 msgid "Proxy"
33082 msgstr "プロキシ"
33085 msgid "Reconstruction"
33086 msgstr "再構成"
33089 msgid "Select Grouped"
33090 msgstr "グループで選択"
33093 msgid "Solving"
33094 msgstr "ソルビング"
33097 msgid "Translation Track Specials"
33098 msgstr "移動トラックスペシャル"
33101 msgid "Rotation Track Specials"
33102 msgstr "回転トラックスペシャル"
33105 msgid "Clean Up"
33106 msgstr "クリーンアップ"
33109 msgid "Track Motion"
33110 msgstr "トラックモーション"
33113 msgid "Refine"
33114 msgstr "絞り込み"
33117 msgid "Show/Hide"
33118 msgstr "表示/隠す"
33121 msgid "Context Menu"
33122 msgstr "コンテクストメニュー"
33125 msgid "Tracking"
33126 msgstr "トラッキング"
33129 msgid "Fractional Zoom"
33130 msgstr "フラクタルズーム"
33133 msgid "Collection Specials"
33134 msgstr "コレクションスペシャル"
33137 msgid "Console"
33138 msgstr "コンソール"
33141 msgid "Console Context Menu"
33142 msgstr "コンソールコンテクストメニュー"
33145 msgid "Languages..."
33146 msgstr "言語..."
33149 msgid "Add Attribute"
33150 msgstr "属性を追加"
33153 msgid "Bone Group Specials"
33154 msgstr "ボーングループスペシャル"
33157 msgid "Channel"
33158 msgstr "チャンネル"
33161 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
33162 msgstr "ドープシートチャンネルコンテクストメニュー"
33165 msgid "Dope Sheet Context Menu"
33166 msgstr "ドープシートコンテクストメニュー"
33169 msgid "Snap"
33170 msgstr "スナップ"
33173 msgid "Bookmarks Specials"
33174 msgstr "ブックマーク専用メニュー"
33177 msgid "Files Context Menu"
33178 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
33181 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
33182 msgstr "グリースペンシル頂点グループ"
33185 msgid "Change Active Layer"
33186 msgstr "アクティブレイヤーを変更"
33189 msgid "Layer Specials"
33190 msgstr "レイヤースペシャル"
33193 msgid "Change Active Material"
33194 msgstr "アクティブマテリアルを変更"
33197 msgid "Material Specials"
33198 msgstr "マテリアルスペシャル"
33201 msgid "Move to Layer"
33202 msgstr "レイヤーに移動"
33205 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
33206 msgstr "Fカーブチャンネルコンテクストメニュー"
33209 msgid "F-Curve Context Menu"
33210 msgstr "Fカーブコンテクストメニュー"
33213 msgid "Slider Operators"
33214 msgstr "スライダーオペレーター"
33217 msgid "Mask Context Menu"
33218 msgstr "マスクコンテクストメニュー"
33221 msgid "Select Linked"
33222 msgstr "リンク選択"
33225 msgid "Align"
33226 msgstr "整列"
33229 msgid "UV Context Menu"
33230 msgstr "UVコンテクストメニュー"
33233 msgid "UV Select Mode"
33234 msgstr "UV選択モード"
33237 msgid "Show/Hide Faces"
33238 msgstr "面を表示/隠す"
33241 msgid "Unwrap"
33242 msgstr "展開"
33245 msgid "Info Context Menu"
33246 msgstr "情報コンテクストメニュー"
33249 msgctxt "Operator"
33250 msgid "Add"
33251 msgstr "追加"
33254 msgid "Attribute Specials"
33255 msgstr "属性スペシャル"
33258 msgid "Shape Key Specials"
33259 msgstr "シェイプキースペシャル"
33262 msgid "Vertex Group Specials"
33263 msgstr "頂点グループスペシャル"
33266 msgid "NLA Channel Context Menu"
33267 msgstr "NLAチャンネルコンテクストメニュー"
33270 msgid "NLA Context Menu"
33271 msgstr "NLAコンテクストメニュー"
33274 msgid "Converter"
33275 msgstr "コンバーター"
33278 msgid "Distort"
33279 msgstr "変形"
33282 msgid "Layout"
33283 msgstr "レイアウト"
33286 msgid "Matte"
33287 msgstr "マット"
33290 msgid "Attribute"
33291 msgstr "属性"
33294 msgid "Instances"
33295 msgstr "インスタンス"
33298 msgid "Curve Primitives"
33299 msgstr "カーブプリミティブ"
33302 msgid "Mesh Primitives"
33303 msgstr "メッシュプリミティブ"
33306 msgid "Utilities"
33307 msgstr "ユーティリティ"
33310 msgid "Node Context Menu"
33311 msgstr "ノードコンテクストメニュー"
33314 msgid "Node"
33315 msgstr "ノード"
33318 msgid "Node Color Specials"
33319 msgstr "ノードカラースペシャル"
33322 msgid "Assets"
33323 msgstr "アセット"
33326 msgid "Outliner Context Menu"
33327 msgstr "アウトライナーコンテクストメニュー"
33330 msgid "Particle Specials"
33331 msgstr "パーティクルスペシャル"
33334 msgid "Frame Rate Presets"
33335 msgstr "フレームレートのプリセット"
33338 msgid "Lineset Specials"
33339 msgstr "ラインセットスペシャル"
33342 msgid "Effect Strip"
33343 msgstr "エフェクトストリップ"
33346 msgid "Change"
33347 msgstr "変更"
33350 msgid "Set Color Tag"
33351 msgstr "カラータグを設定"
33354 msgid "Sequencer Context Menu"
33355 msgstr "シーケンサーコンテクストメニュー"
33358 msgid "Apply"
33359 msgstr "適用"
33362 msgid "Navigation"
33363 msgstr "視点の操作"
33366 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
33367 msgstr "シーケンサープレビューコンテクストメニュー"
33370 msgid "Select Channel"
33371 msgstr "チャンネルを選択"
33374 msgid "Select Handle"
33375 msgstr "ハンドルを選択"
33378 msgid "Strip"
33379 msgstr "ストリップ"
33382 msgid "Lock/Mute"
33383 msgstr "ロック/ミュート"
33386 msgid "Movie Strip"
33387 msgstr "動画ストリップ"
33390 msgid "Cache"
33391 msgstr "キャッシュ"
33394 msgid "Texture Specials"
33395 msgstr "テクスチャスペシャル"
33398 msgid "Text to 3D Object"
33399 msgstr "テキストを3Dオブジェクトに"
33402 msgid "Templates"
33403 msgstr "テンプレート"
33406 msgid "Open Shading Language"
33407 msgstr "Open Shading Language"
33410 msgid "Python"
33411 msgstr "Python"
33414 msgid "Blender"
33415 msgstr "Blender"
33418 msgid "System"
33419 msgstr "システム"
33422 msgid "File"
33423 msgstr "ファイル"
33426 msgid "File Context Menu"
33427 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
33430 msgid "Defaults"
33431 msgstr "デフォルト"
33434 msgid "Export"
33435 msgstr "エクスポート"
33438 msgid "External Data"
33439 msgstr "外部データ"
33442 msgid "Import"
33443 msgstr "インポート"
33446 msgid "New File"
33447 msgstr "新規ファイル"
33450 msgid "Data Previews"
33451 msgstr "データのプレビュー"
33454 msgid "Recover"
33455 msgstr "復元"
33458 msgid "Help"
33459 msgstr "ヘルプ"
33462 msgid ""
33463 "\n"
33464 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
33465 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
33466 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
33467 "    "
33468 msgstr ""
33469 "\n"
33470 "    UI リストアイテムコンテクストメニューの定義。スクリプトは自身のオペレーターを\n"
33471 "    コンテクストメニューにアペンド/プリペンドできます。コンテクストのチェックは\n"
33472 "    必要ですが、アイテムは有効なコンテクストと正しい UI リストにのみ表示されます。\n"
33473 "    "
33476 msgid "List Item"
33477 msgstr "リストアイテム"
33480 msgid "Presets"
33481 msgstr "プリセット"
33484 msgid "KeyPresets"
33485 msgstr "キープリセット"
33488 msgid "Save & Load"
33489 msgstr "セーブ&ロード"
33492 msgid "Angle Control"
33493 msgstr "角度の操作"
33496 msgid "Armature Context Menu"
33497 msgstr "アーマチュアコンテクストメニュー"
33500 msgid "Assign Material"
33501 msgstr "マテリアルを割り当て"
33504 msgid "Disable Bone Options"
33505 msgstr "ボーンオプションを無効化"
33508 msgid "Enable Bone Options"
33509 msgstr "ボーンオプションを有効化"
33512 msgid "Toggle Bone Options"
33513 msgstr "ボーンオプションを切替え"
33516 msgid "Brush Specials"
33517 msgstr "ブラシスペシャル"
33520 msgid "Enabled Modes"
33521 msgstr "使用可能なモード"
33524 msgid "Names"
33525 msgstr "名前"
33528 msgid "Bone Roll"
33529 msgstr "ボーンロール"
33532 msgid "Curve Context Menu"
33533 msgstr "カーブコンテクストメニュー"
33536 msgid "Special Characters"
33537 msgstr "特殊文字"
33540 msgid "Text Context Menu"
33541 msgstr "テキストコンテクストメニュー"
33544 msgid "Kerning"
33545 msgstr "カーニング"
33548 msgid "Lattice Context Menu"
33549 msgstr "ラティスコンテクストメニュー"
33552 msgid "Face Data"
33553 msgstr "面データ"
33556 msgid "Normals"
33557 msgstr "ノーマル"
33560 msgid "Select by Face Strength"
33561 msgstr "面の強さで選択"
33564 msgid "Set Face Strength"
33565 msgstr "面の強さを設定"
33568 msgid "Select All by Trait"
33569 msgstr "特徴で全選択"
33572 msgid "Select Loops"
33573 msgstr "ループ選択"
33576 msgid "Mesh Select Mode"
33577 msgstr "メッシュ選択モード"
33580 msgid "Select More/Less"
33581 msgstr "選択の拡大縮小"
33584 msgid "Select Similar"
33585 msgstr "類似選択"
33588 msgid "Metaball Context Menu"
33589 msgstr "メタボールコンテクストメニュー"
33592 msgid "Face Sets Init"
33593 msgstr "面セットを初期化"
33596 msgid "Generate Weights"
33597 msgstr "ウェイトを生成"
33600 msgid "Hooks"
33601 msgstr "フック"
33604 msgid "Add Image"
33605 msgstr "画像を追加"
33608 msgid "Link/Transfer Data"
33609 msgstr "データのリンク/転送"
33612 msgid "Make Single User"
33613 msgstr "シングルユーザー化"
33616 msgid "Asset"
33617 msgstr "アセット"
33620 msgid "Object Context Menu"
33621 msgstr "オブジェクトコンテクストメニュー"
33624 msgid "Convert"
33625 msgstr "変換"
33628 msgid "Quick Effects"
33629 msgstr "クイックエフェクト"
33632 msgid "Relations"
33633 msgstr "関係"
33636 msgid "Rigid Body"
33637 msgstr "リジッドボディ"
33640 msgid "Vertex Group Locks"
33641 msgstr "頂点グループのロック"
33644 msgid "Particle Context Menu"
33645 msgstr "パーティクルコンテクストメニュー"
33648 msgid "Pose Context Menu"
33649 msgstr "ポーズコンテクストメニュー"
33652 msgid "Propagate"
33653 msgstr "伝播"
33656 msgid "In-Betweens"
33657 msgstr "中間ポーズ"
33660 msgid "Clear Transform"
33661 msgstr "トランスフォームをクリア"
33664 msgid "Proportional Editing Falloff"
33665 msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
33668 msgid "Random Mask"
33669 msgstr "ランダムマスク"
33672 msgid "Sculpt"
33673 msgstr "スカルプト"
33676 msgid "Automasking"
33677 msgstr "自動マスク"
33680 msgid "Face Sets Edit"
33681 msgstr "面セット編集"
33684 msgid "Mask Edit"
33685 msgstr "マスク編集"
33688 msgid "Sculpt Set Pivot"
33689 msgstr "スカルプトピボット設定"
33692 msgid "Clone Layer"
33693 msgstr "クローンレイヤー"
33696 msgid "UV Mapping"
33697 msgstr "UVマッピング"
33700 msgid "Align View"
33701 msgstr "視点を揃える"
33704 msgid "Align View to Active"
33705 msgstr "アクティブに視点を揃える"
33708 msgid "Local View"
33709 msgstr "ローカルビュー"
33712 msgid "View Regions"
33713 msgstr "ビュー領域設定"
33716 msgid "Viewpoint"
33717 msgstr "視点"
33720 msgid "Landmark Controls"
33721 msgstr "ランドマークコントロール"
33724 msgid "Lightgroup Sync"
33725 msgstr "ライトグループを同期"
33728 msgid "Operator Presets"
33729 msgstr "オペレータープリセット"
33732 msgid "Splash"
33733 msgstr "スプラッシュ表示"
33736 msgid "About"
33737 msgstr "Blenderについて"
33740 msgid "Quick Setup"
33741 msgstr "クイックセットアップ"
33744 msgid "Mesh Edge"
33745 msgstr "メッシュのエッジ"
33748 msgid "Edge in a Mesh data-block"
33749 msgstr "メッシュデータブロックの辺"
33752 msgid "Bevel Weight"
33753 msgstr "ベベルウェイト"
33756 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
33757 msgstr "ベベルモディファイアーで使用されるウェイト"
33760 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
33761 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーのクリースで使用されるウェイト"
33764 msgid "Index of this edge"
33765 msgstr "この辺のインデックス"
33768 msgid "Loose"
33769 msgstr "ルーズ"
33772 msgid "Loose edge"
33773 msgstr "孤立する辺"
33776 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
33777 msgstr "辺分離モディファイアー用のシャープ辺"
33780 msgid "Freestyle Edge Mark"
33781 msgstr "Freestyle辺マーク"
33784 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
33785 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の辺マーク"
33788 msgid "Seam"
33789 msgstr "シーム"
33792 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
33793 msgstr "UV 展開用のシーム辺"
33796 msgid "Vertex indices"
33797 msgstr "頂点インデックス"
33800 msgid "Mesh Edges"
33801 msgstr "メッシュ辺"
33804 msgid "Collection of mesh edges"
33805 msgstr "メッシュの辺の集合"
33808 msgid "Int Property"
33809 msgstr "Intプロパティ"
33812 msgid "Mesh Face Map Layer"
33813 msgstr "メッシュフェイスマップレイヤー"
33816 msgid "Per-face map index"
33817 msgstr "フェイスマップ毎のインデックス"
33820 msgid "Name of face map layer"
33821 msgstr "フェイスマップレイヤー名"
33824 msgid "Mesh Face Maps"
33825 msgstr "メッシュフェイスマップ"
33828 msgid "Collection of mesh face maps"
33829 msgstr "メッシュフェイスマップの集合"
33832 msgid "Active Face Map Layer"
33833 msgstr "アクティブフェイスマップレイヤー"
33836 msgid "Mesh Loop"
33837 msgstr "メッシュループ"
33840 msgid "Loop in a Mesh data-block"
33841 msgstr "メッシュデータブロック内のループ"
33844 msgid "Bitangent"
33845 msgstr "バイタンジェント"
33848 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
33849 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトル(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent_sign よりアクセスが低速なため、本当に必要な時のみ使用すること)"
33852 msgid "Bitangent Sign"
33853 msgstr "バイタンジェント符号"
33856 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
33857 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトルの符号(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
33860 msgid "Edge index"
33861 msgstr "辺のインデックス番号"
33864 msgid "Index of this loop"
33865 msgstr "このループのインデックス"
33868 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
33869 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長の分割法線ベクトル(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
33872 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
33873 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長のタンジェントベクトル(calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
33876 msgid "Vertex index"
33877 msgstr "頂点のインデックス番号"
33880 msgid "Mesh Vertex Color"
33881 msgstr "メッシュ頂点カラー"
33884 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
33885 msgstr "メッシュ内の頂点ループカラー"
33888 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
33889 msgstr "メッシュ頂点カラーレイヤー"
33892 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
33893 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点カラーレイヤー"
33896 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
33897 msgstr "表示・編集用のアクティブレイヤーを設定"
33900 msgid "Active Render"
33901 msgstr "アクティブレンダー"
33904 msgid "Sets the layer as active for rendering"
33905 msgstr "レンダリングに有効になるようレイヤーを設定します"
33908 msgid "Name of Vertex color layer"
33909 msgstr "頂点カラーレイヤーの名前"
33912 msgid "Mesh Loop Triangle"
33913 msgstr "メッシュループ三角面"
33916 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
33917 msgstr "メッシュデータブロック内のテッセレート後の三角面"
33920 msgid "Triangle Area"
33921 msgstr "三角面の面積"
33924 msgid "Area of this triangle"
33925 msgstr "この三角面の面積"
33928 msgid "Index of this loop triangle"
33929 msgstr "このループ三角面のインデックス"
33932 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
33933 msgstr "この三角面を形成するメッシュループのインデックス"
33936 msgid "Material slot index of this triangle"
33937 msgstr "この三角形のマテリアルスロットインデックス"
33940 msgid "Triangle Normal"
33941 msgstr "三角面の法線"
33944 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
33945 msgstr "この三角面のローカル空間の単位長法線ベクトル"
33948 msgid "Polygon"
33949 msgstr "ポリゴン"
33952 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
33953 msgstr "三角面がその一部となるメッシュポリゴンのインデックス"
33956 msgid "Split Normals"
33957 msgstr "分割法線"
33960 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
33961 msgstr ""
33962 "この三角面の頂点のローカル空間の単位長分割法線ベクトル\n"
33963 "(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
33966 msgid "Indices of triangle vertices"
33967 msgstr "三角面の頂点のインデックス番号"
33970 msgid "Mesh Loop Triangles"
33971 msgstr "メッシュループ三角面"
33974 msgid "Mesh Loops"
33975 msgstr "メッシュループ"
33978 msgid "Collection of mesh loops"
33979 msgstr "メッシュループの集合"
33982 msgid "Mesh Normal Vector"
33983 msgstr "メッシュ法線ベクトル"
33986 msgid "Vector in a mesh normal array"
33987 msgstr "メッシュ法線配列内のベクトル"
33990 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
33991 msgstr "メッシュペイントマスクレイヤー"
33994 msgid "Per-vertex paint mask data"
33995 msgstr "頂点毎のペイントマスクデータ"
33998 msgid "Mesh Paint Mask Property"
33999 msgstr "メッシュペイントマスクプロパティ"
34002 msgid "Floating-point paint mask value"
34003 msgstr "浮動小数点数のペイントマスク値"
34006 msgid "Mesh Polygon"
34007 msgstr "メッシュ ポリゴン"
34010 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
34011 msgstr "メッシュデータブロック内のポリゴン"
34014 msgid "Polygon Area"
34015 msgstr "ポリゴン面積"
34018 msgid "Read only area of this polygon"
34019 msgstr "読み取り専用:このポリゴンの面積"
34022 msgid "Polygon Center"
34023 msgstr "ポリゴンの中心"
34026 msgid "Center of this polygon"
34027 msgstr "このポリゴンの中心"
34030 msgid "Index of this polygon"
34031 msgstr "このポリゴンのインデックス"
34034 msgid "Loop Start"
34035 msgstr "開始ループ"
34038 msgid "Index of the first loop of this polygon"
34039 msgstr "このポリゴンの最初のループのインデックス"
34042 msgid "Loop Total"
34043 msgstr "ループ合計"
34046 msgid "Number of loops used by this polygon"
34047 msgstr "このポリゴンで使用されているループ数"
34050 msgid "Material slot index of this polygon"
34051 msgstr "このポリゴンのマテリアルスロットインデックス"
34054 msgid "Polygon Normal"
34055 msgstr "ポリゴンの法線"
34058 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
34059 msgstr "このポリゴンに対するローカル空間での単位長さの法線ベクトル"
34062 msgid "Freestyle Face Mark"
34063 msgstr "Freestyle面マーク"
34066 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
34067 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の面マーク"
34070 msgid "Mesh Polygon Float Property"
34071 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティ"
34074 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
34075 msgstr "Float プロパティレイヤー内のユーザ定義の浮動小数点値"
34078 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
34079 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティレイヤー"
34082 msgid "User defined layer of floating-point number values"
34083 msgstr "浮動小数点数値のユーザー定義レイヤー"
34086 msgid "Mesh Polygon Int Property"
34087 msgstr "メッシュポリゴンの整数プロパティ"
34090 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
34091 msgstr "整数値プロパティレイヤー内のユーザ定義の整数値"
34094 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
34095 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティレイヤー"
34098 msgid "User defined layer of integer number values"
34099 msgstr "ユーザ定義の整数値レイヤー"
34102 msgid "Mesh Polygon String Property"
34103 msgstr "メッシュポリゴン文字列プロパティ"
34106 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
34107 msgstr "文字列プロパティレイヤー内のユーザ定義の文字列テキスト値"
34110 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
34111 msgstr "メッシュポリゴン文字列プロパティレイヤー"
34114 msgid "User defined layer of string text values"
34115 msgstr "ユーザ定義の文字列テキスト値のレイヤー"
34118 msgid "Mesh Polygons"
34119 msgstr "メッシュポリゴン"
34122 msgid "Collection of mesh polygons"
34123 msgstr "メッシュポリゴンの集合"
34126 msgid "Active Polygon"
34127 msgstr "アクティブポリゴン"
34130 msgid "The active polygon for this mesh"
34131 msgstr "このメッシュのアクティブポリゴン"
34134 msgid "Skin Vertex"
34135 msgstr "スキン頂点"
34138 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
34139 msgstr "スキンモディファイアーで使用する頂点ごとのスキンデータ"
34142 msgid "Radius of the skin"
34143 msgstr "スキンの半径"
34146 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
34147 msgstr "頂点が隣接する複数のエッジを持っている場合、エッジ間を緩く結びます"
34150 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
34151 msgstr "頂点を回転の計算とアーマチュア生成用のルートにします。このフラグ設定は同じメッシュアイランドの他のルートをクリアしません"
34154 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
34155 msgstr "メッシュスキンの頂点カラー"
34158 msgid "Name of skin layer"
34159 msgstr "スキンレイヤーの名前"
34162 msgid "Mesh Visualize Statistics"
34163 msgstr "メッシュ統計視覚化"
34166 msgid "Distort Max"
34167 msgstr "歪みの最小値"
34170 msgid "Maximum angle to display"
34171 msgstr "表示する最大角"
34174 msgid "Distort Min"
34175 msgstr "最小歪み"
34178 msgid "Minimum angle to display"
34179 msgstr "表示する最小角"
34182 msgid "Overhang Max"
34183 msgstr "最大突出"
34186 msgid "Overhang Min"
34187 msgstr "最小突出"
34190 msgid "Thickness Max"
34191 msgstr "最大厚さ"
34194 msgid "Maximum for measuring thickness"
34195 msgstr "計測する厚さの最大値"
34198 msgid "Thickness Min"
34199 msgstr "最小厚さ"
34202 msgid "Minimum for measuring thickness"
34203 msgstr "計測する厚さの最小値"
34206 msgid "Number of samples to test per face"
34207 msgstr "面毎にテストするサンプル数"
34210 msgid "Type of data to visualize/check"
34211 msgstr "視覚化/チェックするデータタイプ"
34214 msgid "Overhang"
34215 msgstr "オーバーハング"
34218 msgid "Intersect"
34219 msgstr "交差"
34222 msgid "Distortion"
34223 msgstr "歪み"
34226 msgid "UV Pinned"
34227 msgstr "ピン止めUV"
34230 msgid "UV Select"
34231 msgstr "UV選択"
34234 msgid "UV Edge Select"
34235 msgstr "UV辺選択"
34238 msgid "Set the map as active for display and editing"
34239 msgstr "マップを表示と編集でアクティブに設定します"
34242 msgid "Active Clone"
34243 msgstr "アクティブクローン"
34246 msgid "Set the map as active for cloning"
34247 msgstr "このマップをクローン用にアクティブにします"
34250 msgid "Name of UV map"
34251 msgstr "UV マップの名前"
34254 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
34255 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラー"
34258 msgid "Vertex colors in a Mesh"
34259 msgstr "メッシュ内の頂点カラー"
34262 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
34263 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラーレイヤー"
34266 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
34267 msgstr "メッシュデータブロック内のスカルプト頂点カラーレイヤー"
34270 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
34271 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、表示・編集する「アクティブ」に設定します"
34274 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
34275 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、レンダリングする「アクティブ」に設定します"
34278 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
34279 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーの名前"
34282 msgid "Mesh Vertex"
34283 msgstr "メッシュ頂点"
34286 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
34287 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点"
34290 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
34291 msgstr "ベベルモディファイアーの「頂点のみ」オプションで使用されるウェイト"
34294 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
34295 msgstr "この頂点が属する頂点グループのウェイトです"
34298 msgid "Index of this vertex"
34299 msgstr "この頂点のインデックス"
34302 msgid "Vertex Normal"
34303 msgstr "頂点の法線"
34306 msgid "Undeformed Location"
34307 msgstr "未変形時の位置"
34310 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
34311 msgstr ""
34312 "モディファイアーが適用されたメッシュ用、変形モディファイアーが何も適用されていない頂点の座標。\n"
34313 "「生成」テクスチャ座標に使用される物と同じ"
34316 msgid "Float Property"
34317 msgstr "Floatプロパティ"
34320 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
34321 msgstr "メッシュ頂点クリースレイヤー"
34324 msgid "Per-vertex crease"
34325 msgstr "頂点毎のクリース"
34328 msgid "Mesh Vertex Float Property"
34329 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティ"
34332 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
34333 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティレイヤー"
34336 msgid "Mesh Vertex Int Property"
34337 msgstr "メッシュ頂点の整数プロパティ"
34340 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
34341 msgstr "メッシュ頂点の整数プロパティレイヤー"
34344 msgid "Mesh Vertex String Property"
34345 msgstr "メッシュ頂点の文字列プロパティ"
34348 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
34349 msgstr "メッシュ頂点の文字列プロパティレイヤー"
34352 msgid "Mesh Vertices"
34353 msgstr "メッシュ頂点"
34356 msgid "Collection of mesh vertices"
34357 msgstr "メッシュ頂点の集合"
34360 msgid "Metaball Elements"
34361 msgstr "メタボール要素"
34364 msgid "Collection of metaball elements"
34365 msgstr "メタボール要素の集合"
34368 msgid "Active Element"
34369 msgstr "アクティブ要素"
34372 msgid "Last selected element"
34373 msgstr "最後に選択した要素"
34376 msgid "Metaball Element"
34377 msgstr "メタボール要素"
34380 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
34381 msgstr "メタボールデータブロックのブロブ要素"
34384 msgid "Hide element"
34385 msgstr "要素を隠す"
34388 msgid "Normalized quaternion rotation"
34389 msgstr "正規化されたクォータニオン回転"
34392 msgid "Select element"
34393 msgstr "要素を選択"
34396 msgid "Size X"
34397 msgstr "サイズX"
34400 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
34401 msgstr "エレメントのサイズ。エレメントタイプによって成分を使用"
34404 msgid "Size Z"
34405 msgstr "サイズZ"
34408 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
34409 msgstr "このエレメントを補間する量を決める剛性"
34412 msgid "Metaball types"
34413 msgstr "メタボールのタイプ"
34416 msgid "Ball"
34417 msgstr "ボール"
34420 msgid "Ellipsoid"
34421 msgstr "楕円体"
34424 msgid "Set metaball as negative one"
34425 msgstr "メタボールを負の値で使用します"
34428 msgid "Scale Stiffness"
34429 msgstr "スケールの剛性"
34432 msgid "Scale stiffness instead of radius"
34433 msgstr "半径の代わりのスケール剛性"
34436 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
34437 msgstr "オブジェクトの形状データに作用するモディファイアー"
34440 msgid "The active modifier in the list"
34441 msgstr "リスト内のアクティブモディファイアー"
34444 msgid "On Cage"
34445 msgstr "ケージで"
34448 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
34449 msgstr "編集ケージをモディファイアーの結果に適合させます"
34452 msgid "Data Transfer"
34453 msgstr "データ転送"
34456 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
34457 msgstr ""
34458 "様々なタイプのデータ(頂点グループ、UV マップ、頂点カラー、カスタム法線)を\n"
34459 "あるメッシュから別のメッシュに転送します"
34462 msgid "Mesh Cache"
34463 msgstr "メッシュキャッシュ"
34466 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
34467 msgstr "外部のフレーム毎の頂点トランスフォームキャッシュを使用し、メッシュを変形します"
34470 msgid "Mesh Sequence Cache"
34471 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
34474 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
34475 msgstr "Alembic フォーマットの外部メッシュキャッシュを使用し、メッシュやカーブを変形します"
34478 msgid "Normal Edit"
34479 msgstr "法線編集"
34482 msgid "Modify the direction of the surface normals"
34483 msgstr "表面の法線の方向を変更します"
34486 msgid "Weighted Normal"
34487 msgstr "重み付き法線"
34490 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
34491 msgstr "表面の法線の方向を、重み付けを使用し変更します"
34494 msgid "UV Project"
34495 msgstr "UV投影"
34498 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
34499 msgstr "他のオブジェクトの-Z 軸から UV マップ座標を投影します"
34502 msgid "UV Warp"
34503 msgstr "UVワープ"
34506 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
34507 msgstr "二つの別々のオブジェクト間の差違を利用し、UV マップを変形します"
34510 msgid "Vertex Weight Edit"
34511 msgstr "頂点ウェイト編集"
34514 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
34515 msgstr "単一の頂点グループのウェイトを変更します"
34518 msgid "Vertex Weight Mix"
34519 msgstr "頂点ウェイト合成"
34522 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
34523 msgstr "2つの頂点グループのウェイトをミックスします"
34526 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
34527 msgstr ""
34528 "他のターゲットオブジェクトとの距離を元に、\n"
34529 "頂点グループのウェイトを設定します"
34532 msgid "Create copies of the shape with offsets"
34533 msgstr "形状のコピーをオフセット付きで作成します"
34536 msgid "Bevel"
34537 msgstr "ベベル"
34540 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
34541 msgstr "メッシュの辺や頂点に形状を加え、傾斜のある角を作成します"
34544 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
34545 msgstr "他の形状を使用し、カットや結合、差違の演算を行います"
34548 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
34549 msgstr "メッシュオブジェクトの面を、時間の経過で出現・消失させます"
34552 msgid "Decimate"
34553 msgstr "デシメート"
34556 msgid "Reduce the geometry density"
34557 msgstr "形状の解像度を下げます"
34560 msgid "Edge Split"
34561 msgstr "辺分離"
34564 msgid "Split away joined faces at the edges"
34565 msgstr "辺でつながっている面を分離します"
34568 msgid "Geometry Nodes"
34569 msgstr "ジオメトリノード"
34572 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
34573 msgstr "頂点グループまたはアーマチュアを元に、頂点を動的に隠します"
34576 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
34577 msgstr "ローカル X または Y、Z 軸方向に、オブジェクト原点を中心に対称にします"
34580 msgid "Mesh to Volume"
34581 msgstr "メッシュのボリューム化"
34584 msgid "Multiresolution"
34585 msgstr "マルチレゾリューション"
34588 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
34589 msgstr "高い分割レベルでの編集が可能になるよう、メッシュを細分化します"
34592 msgid "Remesh"
34593 msgstr "リメッシュ"
34596 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
34597 msgstr "現在の形状を元に、新しいメッシュトポロジーを生成します"
34600 msgid "Screw"
34601 msgstr "スクリュー"
34604 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
34605 msgstr "入力メッシュを断面として処理する、軸を中心とした旋盤"
34608 msgid "Skin"
34609 msgstr "スキン"
34612 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
34613 msgstr "厚みを決める頂点の「半径」を使用し、頂点と辺からソリッド形状を生成します"
34616 msgid "Solidify"
34617 msgstr "ソリッド化"
34620 msgid "Make the surface thick"
34621 msgstr "サーフェスに厚みを付けます"
34624 msgid "Subdivision Surface"
34625 msgstr "サブディビジョンサーフェス"
34628 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
34629 msgstr "面を細分化し、見た目を滑らかにします"
34632 msgid "Triangulate"
34633 msgstr "三角面化"
34636 msgid "Convert all polygons to triangles"
34637 msgstr "すべてのポリゴンを三角形の面に変換します"
34640 msgid "Volume to Mesh"
34641 msgstr "ボリュームのメッシュ化"
34644 msgid "Weld"
34645 msgstr "溶接"
34648 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
34649 msgstr "設定距離より近い頂点群を見つけ、一緒にマージします"
34652 msgid "Wireframe"
34653 msgstr "ワイヤーフレーム"
34656 msgid "Convert faces into thickened edges"
34657 msgstr "面を太さのある辺に変換します"
34660 msgid "Deform the shape using an armature object"
34661 msgstr "アーマチュアオブジェクトを使用し、形状を変形します"
34664 msgid "Cast"
34665 msgstr "キャスト"
34668 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
34669 msgstr "指定したプリミティブの方向に形状をずらします"
34672 msgid "Bend the mesh using a curve object"
34673 msgstr "カーブオブジェクトを使用し、メッシュを曲げます"
34676 msgid "Displace"
34677 msgstr "ディスプレイス"
34680 msgid "Offset vertices based on a texture"
34681 msgstr "テクスチャを元に頂点を移動します"
34684 msgid "Deform specific points using another object"
34685 msgstr "他のオブジェクトを使用し、指定のポイントを変形します"
34688 msgid "Laplacian Deform"
34689 msgstr "ラプラシアン変形"
34692 msgid "Deform based a series of anchor points"
34693 msgstr "アンカーポイント群を元に変形します"
34696 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
34697 msgstr "ラティスオブジェクトの形状を使用し、変形します"
34700 msgid "Mesh Deform"
34701 msgstr "メッシュ変形"
34704 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
34705 msgstr "他のメッシュを変形用ケージとして使用し、変形します"
34708 msgid "Simple Deform"
34709 msgstr "シンプル変形"
34712 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
34713 msgstr "ツイスト、曲げ、テーパー、ストレッチで形状を変形します"
34716 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
34717 msgstr ""
34718 "二つの隣り合う面の間の角度を平たくすることで、\n"
34719 "メッシュをスムージングします"
34722 msgid "Smooth Corrective"
34723 msgstr "スムーズ(補正)"
34726 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
34727 msgstr "体積を維持しつつメッシュをスムージングします"
34730 msgid "Smooth Laplacian"
34731 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
34734 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
34735 msgstr "メッシュサーフェス上のノイズを、形状への変更を最小限にして減らします"
34738 msgid "Surface Deform"
34739 msgstr "サーフェス変形"
34742 msgid "Transfer motion from another mesh"
34743 msgstr "他のメッシュからモーションを転送します"
34746 msgid "Warp"
34747 msgstr "ワープ"
34750 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
34751 msgstr ""
34752 "二つのオブジェクトを指定し、メッシュの一部を\n"
34753 "非常に柔軟な形で新しい位置まで引っぱります"
34756 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
34757 msgstr "オブジェクトの形状に波状の動きを加えます"
34760 msgid "Volume Displace"
34761 msgstr "ボリューム変形"
34764 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
34765 msgstr "ノイズまたは他のベクトルフィールドを元にボリュームを変形します"
34768 msgid "Dynamic Paint"
34769 msgstr "ダイナミックペイント"
34772 msgid "Explode"
34773 msgstr "爆発"
34776 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
34777 msgstr "メッシュの面をバラバラにし、パーティクルに追従させます"
34780 msgid "Ocean"
34781 msgstr "海洋"
34784 msgid "Generate a moving ocean surface"
34785 msgstr "動く海洋の表面を生成します"
34788 msgid "Particle Instance"
34789 msgstr "パーティクルインスタンス"
34792 msgid "Spawn particles from the shape"
34793 msgstr "形状からパーティクルが発生します"
34796 msgid "Soft Body"
34797 msgstr "ソフトボディ"
34800 msgid "Apply on Spline"
34801 msgstr "スプラインに適用"
34804 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
34805 msgstr "これとその上のすべての変形モディファイアーを、フィルされたカーブ/サーフェスではなく、スプラインの制御点に適用します"
34808 msgid "Armature deformation modifier"
34809 msgstr "アーマチュア変形モディファイアー"
34812 msgid "Multi Modifier"
34813 msgstr "マルチモディファイアー"
34816 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
34817 msgstr "前のモディファイアーと重なったウェイトをミックスします (複数のデフォーマー利用時に使用)"
34820 msgid "Array Modifier"
34821 msgstr "配列モディファイアー"
34824 msgid "Array duplication modifier"
34825 msgstr "配列複製モディファイアー"
34828 msgid "Constant Offset Displacement"
34829 msgstr "一定のオフセット変位"
34832 msgid "Value for the distance between arrayed items"
34833 msgstr "配列アイテム間の距離"
34836 msgid "Number of duplicates to make"
34837 msgstr "複製する数を指定します"
34840 msgid "Curve object to fit array length to"
34841 msgstr "指定したカーブ オブジェクトの長さに配列を収めます"
34844 msgid "Mesh object to use as an end cap"
34845 msgstr "最後の部分として使うメッシュオブジェクト"
34848 msgid "Length to fit array within"
34849 msgstr "この距離内に配列を収めます"
34852 msgid "Fit Type"
34853 msgstr "適合する種類"
34856 msgid "Array length calculation method"
34857 msgstr "配列の長さの計算方法"
34860 msgid "Fixed Count"
34861 msgstr "定数で指定"
34864 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
34865 msgstr "オブジェクトを一定回数複製します"
34868 msgid "Fit Length"
34869 msgstr "長さに合わせる"
34872 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
34873 msgstr "オブジェクトを長さに合うまでコピーを繰り返します"
34876 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
34877 msgstr "複製したオブジェクトをカーブに合わせます"
34880 msgid "Merge Distance"
34881 msgstr "結合距離"
34884 msgid "Limit below which to merge vertices"
34885 msgstr "この距離内の頂点は結合されます"
34888 msgid "U Offset"
34889 msgstr "U軸のオフセット"
34892 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
34893 msgstr "配列の UV の U 軸オフセット量"
34896 msgid "V Offset"
34897 msgstr "V軸のオフセット"
34900 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
34901 msgstr "配列の UV の V 軸オフセット量"
34904 msgid "Relative Offset Displacement"
34905 msgstr "相対的なオフセットディスプレイスメント"
34908 msgid "Mesh object to use as a start cap"
34909 msgstr "最初の部分として利用するメッシュオブジェクト"
34912 msgid "Add a constant offset"
34913 msgstr "一定のオフセット距離を追加します"
34916 msgid "Merge Vertices"
34917 msgstr "頂点をマージ"
34920 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
34921 msgstr "隣接するコピーの頂点を結合します"
34924 msgid "Merge End Vertices"
34925 msgstr "端の頂点をマージ"
34928 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
34929 msgstr "最初と最後の複製の頂点を結合します"
34932 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
34933 msgstr "他のオブジェクトの変形を全体のオフセットに適用します"
34936 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
34937 msgstr "関係するオブジェクトのバウンディングボックスにオフセットを追加します"
34940 msgid "Bevel Modifier"
34941 msgstr "ベベルモディファイアー"
34944 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
34945 msgstr "辺や頂点を丸めるベベルモディファイアー"
34948 msgid "Affect"
34949 msgstr "影響"
34952 msgid "Affect edges or vertices"
34953 msgstr "辺や頂点に影響します"
34956 msgid "Affect only vertices"
34957 msgstr "頂点のみ影響します"
34960 msgid "Affect only edges"
34961 msgstr "辺のみ影響します"
34964 msgid "Angle above which to bevel edges"
34965 msgstr "これ以下の角度の辺は面取りされます"
34968 msgid "The path for the custom profile"
34969 msgstr "カスタム断面用パス"
34972 msgid "Face Strength"
34973 msgstr "面の強さ"
34976 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
34977 msgstr "面の強さを設定するか、そしてどの面を設定するか"
34980 msgid "Do not set face strength"
34981 msgstr "面の強さを設定しません"
34984 msgid "New"
34985 msgstr "新規"
34988 msgid "Set face strength on new faces only"
34989 msgstr "新しい面のみ面の強さを設定します"
34992 msgid "Affected"
34993 msgstr "影響する物"
34996 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
34997 msgstr "新規と影響を受ける面にのみ、面の強さを設定します"
35000 msgid "Set face strength on all faces"
35001 msgstr "すべての面に面の強さを設定します"
35004 msgid "Harden Normals"
35005 msgstr "法線のハード化"
35008 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
35009 msgstr "新しい面の法線を近隣の面と合わせます"
35012 msgid "Limit Method"
35013 msgstr "制限方法"
35016 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
35017 msgstr "全ての辺を一定量面取りします"
35020 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
35021 msgstr "指定した面の間の角度を満たしている辺のみ面取りします"
35024 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
35025 msgstr "べベルウェイトを使用し、辺モードで適用されるべベル量を決めます"
35028 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
35029 msgstr "頂点グループウェイトを使用し、頂点と辺のどちらをべベルするのかを選択します"
35032 msgid "Loop Slide"
35033 msgstr "ループスライド"
35036 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
35037 msgstr "同じ幅を持つ辺に沿ってスライドさせます"
35040 msgid "Mark Seams"
35041 msgstr "シームをマーク"
35044 msgid "Mark Seams along beveled edges"
35045 msgstr "ベベルした辺に沿ってシームをマークします"
35048 msgid "Mark Sharp"
35049 msgstr "シャープをマーク"
35052 msgid "Mark beveled edges as sharp"
35053 msgstr "ベベルした辺をシャープとしてマークします"
35056 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
35057 msgstr "生成された面のマテリアルインデックス(-1で自動)"
35060 msgid "Inner Miter"
35061 msgstr "内側"
35064 msgid "Pattern to use for inside of miters"
35065 msgstr "留め継ぎの内側に使用されるパターン"
35068 msgid "Inside of miter is sharp"
35069 msgstr "留め継ぎの内側がシャープ"
35072 msgid "Arc"
35073 msgstr "弧"
35076 msgid "Inside of miter is arc"
35077 msgstr "留め継ぎの内側が弧"
35080 msgid "Outer Miter"
35081 msgstr "外側"
35084 msgid "Pattern to use for outside of miters"
35085 msgstr "留め継ぎの外側に使用されるパターン"
35088 msgid "Outside of miter is sharp"
35089 msgstr "留め継ぎの外側がシャープ"
35092 msgid "Patch"
35093 msgstr "パッチ"
35096 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
35097 msgstr "留め継ぎの外側が四角いパッチ"
35100 msgid "Outside of miter is arc"
35101 msgstr "留め継ぎの外側が弧"
35104 msgid "Width Type"
35105 msgstr "幅のタイプ"
35108 msgid "What distance Width measures"
35109 msgstr "何の距離を幅の基準とするか"
35112 msgid "Amount is offset of new edges from original"
35113 msgstr "量をオリジナルから新しい辺へのオフセットとします"
35116 msgid "Amount is width of new face"
35117 msgstr "量を新しい面の幅とします"
35120 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
35121 msgstr "量をオリジナルの辺からべベル面への垂線の距離とします"
35124 msgid "Percent"
35125 msgstr "%"
35128 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
35129 msgstr "量を隣接する辺の長さのパーセントとします"
35132 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
35133 msgstr "量を隣接する辺に沿った絶対距離とします"
35136 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
35137 msgstr "断面の形状(0.5で円形)"
35140 msgid "Profile Type"
35141 msgstr "断面のタイプ"
35144 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
35145 msgstr "ベベル部分を再構築するのに使用する形状のタイプ"
35148 msgid "Superellipse"
35149 msgstr "ラメ曲線"
35152 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
35153 msgstr "この断面は凹面と凸状曲線にすることができます"
35156 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
35157 msgstr "この断面は終端までの経路を自由に設定できます"
35160 msgid "Number of segments for round edges/verts"
35161 msgstr "辺/頂点を丸めるセグメント数"
35164 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
35165 msgstr "留め継ぎの内側の弧から広がる距離"
35168 msgid "Clamp Overlap"
35169 msgstr "重複の回避"
35172 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
35173 msgstr "オーバーラップを回避するため幅を制限します"
35176 msgid "Vertex group name"
35177 msgstr "頂点グループ名"
35180 msgid "Vertex Mesh Method"
35181 msgstr "頂点メッシュ方法"
35184 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
35185 msgstr "交差にメッシュを作成する方法"
35188 msgid "Grid Fill"
35189 msgstr "グリッドフィル"
35192 msgid "Default patterned fill"
35193 msgstr "デフォルトパターンでフィルします"
35196 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
35197 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
35200 msgid "Bevel amount"
35201 msgstr "ベベルの量"
35204 msgid "Width Percent"
35205 msgstr "幅のパーセント"
35208 msgid "Bevel amount for percentage method"
35209 msgstr "ベベルの量(%)"
35212 msgid "Boolean Modifier"
35213 msgstr "ブーリアンモディファイアー"
35216 msgid "Boolean operations modifier"
35217 msgstr "ブーリアン演算を行うモディファイアー"
35220 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
35221 msgstr "ブーリアン演算にこのコレクション内のメッシュオブジェクトを使用します"
35224 msgid "Debug"
35225 msgstr "デバッグ"
35228 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
35229 msgstr "デバッグオプション。'-d' で起動時のみ"
35232 msgid "No Dissolve"
35233 msgstr "消滅なし"
35236 msgid "No Connect Regions"
35237 msgstr "領域の接続なし"
35240 msgid "Overlap Threshold"
35241 msgstr "重複のしきい値"
35244 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
35245 msgstr "形状の重複チェックのしきい値"
35248 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
35249 msgstr "ブーリアン演算に使用されるオブジェクト"
35252 msgid "Operand Type"
35253 msgstr "演算対象"
35256 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
35257 msgstr "ブーリアン演算にメッシュオブジェクトを演算対象として使用します"
35260 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
35261 msgstr "ブーリアン演算にメッシュオブジェクトのコレクションを演算対象として使用します"
35264 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
35265 msgstr "すべての演算対象メッシュ間の共通部分を維持します"
35268 msgid "Union"
35269 msgstr "合成"
35272 msgid "Combine meshes in an additive way"
35273 msgstr "複数のメッシュを足して合成します"
35276 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
35277 msgstr "複数のメッシュを引き算して合成します"
35280 msgid "Method for calculating booleans"
35281 msgstr "ブーリアン演算の方法"
35284 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
35285 msgstr "シンプルなソルバー。最速ですが、重なる形状に対応しません"
35288 msgid "Exact"
35289 msgstr "正確"
35292 msgid "Advanced solver for the best result"
35293 msgstr "最適な結果が得られる先進的なソルバー"
35296 msgid "Hole Tolerant"
35297 msgstr "穴を許容"
35300 msgid "Better results when there are holes (slower)"
35301 msgstr "穴がある時の結果を改善します(低速)"
35304 msgid "Self Intersection"
35305 msgstr "自分自身と交差"
35308 msgid "Allow self-intersection in operands"
35309 msgstr "演算対象に自分自身の交差を使用できるようにします"
35312 msgid "Build effect modifier"
35313 msgstr "ビルド(構築)効果モディファイアー"
35316 msgid "Total time the build effect requires"
35317 msgstr "ビルド効果を行う全体の時間"
35320 msgid "Start frame of the effect"
35321 msgstr "効果の開始フレーム"
35324 msgid "Seed for random if used"
35325 msgstr "ランダムシード"
35328 msgid "Randomize the faces or edges during build"
35329 msgstr "ビルド間の面や辺をランダム化します"
35332 msgid "Reversed"
35333 msgstr "反転再生"
35336 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
35337 msgstr "メッシュを構築する代わりに分解していきます"
35340 msgid "Cast Modifier"
35341 msgstr "キャストモディファイアー"
35344 msgid "Modifier to cast to other shapes"
35345 msgstr "他の形状に成型するモディファイアー"
35348 msgid "Target object shape"
35349 msgstr "投影目標の形状"
35352 msgid "Cuboid"
35353 msgstr "直方体"
35356 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
35357 msgstr "制御オブジェクト: 指定したオブジェクトで効果の中心を操作します"
35360 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
35361 msgstr "効果の中心からの距離がこの距離内であれば変形します(0で無限)"
35364 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
35365 msgstr "形状の投影サイズ (0で自動)"
35368 msgid "Size from Radius"
35369 msgstr "サイズに半径を使用"
35372 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
35373 msgstr "形状の投影サイズに半径を使用します (0で自動)"
35376 msgid "Use Transform"
35377 msgstr "トランスフォーム使用"
35380 msgid "Use object transform to control projection shape"
35381 msgstr "形状への投影の制御にオブジェクトのトランスフォームを使用します"
35384 msgid "Cloth Modifier"
35385 msgstr "クロスモディファイアー"
35388 msgid "Cloth simulation modifier"
35389 msgstr "クロス(布)をシミュレーションするモディファイアー"
35392 msgid "Hair Grid Maximum"
35393 msgstr "最大ヘアーグリッド"
35396 msgid "Hair Grid Minimum"
35397 msgstr "最小ヘアーグリッド"
35400 msgid "Hair Grid Resolution"
35401 msgstr "ヘアーグリッドの解像度"
35404 msgid "Collision Modifier"
35405 msgstr "コリジョンモディファイアー"
35408 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
35409 msgstr "衝突用にモディファイアースタックの位置を設定するコリジョンモディファイアー"
35412 msgid "Settings"
35413 msgstr "設定"
35416 msgid "Corrective Smooth Modifier"
35417 msgstr "修正スムーズモディファイアー"
35420 msgid "Correct distortion caused by deformation"
35421 msgstr "変形により生じた歪みを修正します"
35424 msgid "Lambda Factor"
35425 msgstr "ラムダ係数"
35428 msgid "Smooth factor effect"
35429 msgstr "スムーズ係数の効果"
35432 msgid "Bind current shape"
35433 msgstr "今の形状をバインド"
35436 msgid "Rest Source"
35437 msgstr "レストソース"
35440 msgid "Select the source of rest positions"
35441 msgstr "レスト位置のソースを選択します"
35444 msgid "Original Coords"
35445 msgstr "元の座標"
35448 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
35449 msgstr "ベースメッシュの頂点座標をレスト位置として使用します"
35452 msgid "Bind Coords"
35453 msgstr "バインド座標"
35456 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
35457 msgstr "バインド頂点座標をレスト位置として使用します"
35460 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
35461 msgstr "他のモディファイアーにより適用されたスケールの補正"
35464 msgid "Smooth Type"
35465 msgstr "スムーズタイプ"
35468 msgid "Method used for smoothing"
35469 msgstr "スムージングに使用する方法"
35472 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
35473 msgstr "近接の辺-頂点の平均を使用します"
35476 msgid "Length Weight"
35477 msgstr "長さで重み付け"
35480 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
35481 msgstr "長さにより重み付けされた、近接する辺-頂点の平均を使用します"
35484 msgid "Only Smooth"
35485 msgstr "スムーズのみ"
35488 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
35489 msgstr "サーフェスを再構築せず、スムージングのみ行います"
35492 msgid "Pin Boundaries"
35493 msgstr "境界のピン止め"
35496 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
35497 msgstr "境界の頂点をスムージングから除外します"
35500 msgid "Curve Modifier"
35501 msgstr "カーブモディファイアー"
35504 msgid "Curve deformation modifier"
35505 msgstr "カーブ変形モディファイアー"
35508 msgid "Deform Axis"
35509 msgstr "変形軸"
35512 msgid "The axis that the curve deforms along"
35513 msgstr "カーブデフォームの座標軸"
35516 msgid "Curve object to deform with"
35517 msgstr "変形に使うカーブオブジェクト"
35520 msgid "Data Transfer Modifier"
35521 msgstr "データ転送モディファイアー"
35524 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
35525 msgstr "元メッシュから色々なデータを転送するモディファイアー"
35528 msgid "Edge Data Types"
35529 msgstr "辺のデータタイプ"
35532 msgid "Which edge data layers to transfer"
35533 msgstr "転送する辺データレイヤー"
35536 msgid "Transfer sharp mark"
35537 msgstr "シャープマークを転送します"
35540 msgid "UV Seam"
35541 msgstr "UVシーム"
35544 msgid "Transfer UV seam mark"
35545 msgstr "UVシームマークを転送します"
35548 msgid "Transfer subdivision crease values"
35549 msgstr "細分化のクリース値を転送します"
35552 msgid "Transfer bevel weights"
35553 msgstr "ベベルウェイトを転送します"
35556 msgid "Freestyle"
35557 msgstr "Freestyle"
35560 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
35561 msgstr "Freestyle辺マークを転送します"
35564 msgid "Face Corner Data Types"
35565 msgstr "面コーナーデータタイプ"
35568 msgid "Which face corner data layers to transfer"
35569 msgstr "転送する面コーナーデータレイヤー"
35572 msgid "Custom Normals"
35573 msgstr "カスタム法線"
35576 msgid "Transfer custom normals"
35577 msgstr "カスタム法線を転送します"
35580 msgid "Transfer color attributes"
35581 msgstr "カラー属性を転送します"
35584 msgid "UVs"
35585 msgstr "UV"
35588 msgid "Transfer UV layers"
35589 msgstr "UVレイヤーを転送します"
35592 msgid "Poly Data Types"
35593 msgstr "ポリデータタイプ"
35596 msgid "Which poly data layers to transfer"
35597 msgstr "転送するポリデータタイプ"
35600 msgid "Transfer flat/smooth mark"
35601 msgstr "フラット/スムーズマークを転送します"
35604 msgid "Freestyle Mark"
35605 msgstr "Freestyleマーク"
35608 msgid "Transfer Freestyle face mark"
35609 msgstr "Freestyle面マークを転送します"
35612 msgid "Vertex Data Types"
35613 msgstr "頂点データタイプ"
35616 msgid "Which vertex data layers to transfer"
35617 msgstr "転送する頂点データレイヤー"
35620 msgid "Transfer active or all vertex groups"
35621 msgstr "アクティブまたはすべての頂点グループを転送します"
35624 msgid "Edge Mapping"
35625 msgstr "辺マッピング"
35628 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
35629 msgstr "転送元の辺を対象の辺にマッピングするのに使用する方法"
35632 msgid "Copy from identical topology meshes"
35633 msgstr "同一トポロジーのメッシュからコピーします"
35636 msgid "Nearest Vertices"
35637 msgstr "最近接頂点群"
35640 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
35641 msgstr "最も似ている辺(対象の辺の頂点群に一番近い頂点を持つ辺)からコピーします"
35644 msgid "Nearest Edge"
35645 msgstr "最近接辺"
35648 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
35649 msgstr "一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
35652 msgid "Nearest Face Edge"
35653 msgstr "最近接面の辺"
35656 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
35657 msgstr "最も近い面の一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
35660 msgid "Projected Edge Interpolated"
35661 msgstr "投影辺の補間"
35664 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
35665 msgstr "対象の辺の(頂点の)法線方向への投影にヒットする、転送元のすべての辺を補間します"
35668 msgid "Islands Precision"
35669 msgstr "アイランドの精度"
35672 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
35673 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(通常は0.1で十分です。値を大きくすると遅くなります)"
35676 msgid "Destination Layers Matching"
35677 msgstr "対象レイヤーとのマッチ方法"
35680 msgid "How to match source and destination layers"
35681 msgstr "転送元と対象レイヤーをマッチする方法"
35684 msgid "Affect active data layer of all targets"
35685 msgstr "全ターゲットのアクティブデータレイヤーに影響します"
35688 msgid "By Name"
35689 msgstr "名前"
35692 msgid "Match target data layers to affect by name"
35693 msgstr "名前が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
35696 msgid "By Order"
35697 msgstr "順番"
35700 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
35701 msgstr "順番(インデックス)が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
35704 msgid "Source Layers Selection"
35705 msgstr "転送元レイヤーの選択"
35708 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
35709 msgstr "複数のレイヤータイプがある場合、どのレイヤーを転送するか"
35712 msgid "Only transfer active data layer"
35713 msgstr "アクティブデータレイヤーのみ転送します"
35716 msgid "All Layers"
35717 msgstr "全レイヤー"
35720 msgid "Transfer all data layers"
35721 msgstr "全データレイヤーを転送します"
35724 msgid "Selected Pose Bones"
35725 msgstr "選択ポーズボーン"
35728 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
35729 msgstr "選択中のポーズボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
35732 msgid "Deform Pose Bones"
35733 msgstr "デフォームポーズボーン"
35736 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
35737 msgstr "デフォームボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
35740 msgid "Face Corner Mapping"
35741 msgstr "面コーナーマッピング"
35744 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
35745 msgstr "転送元の面の隅を、対象の面にマッピングするのに使用する方法"
35748 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
35749 msgstr "最近接コーナーと最適法線"
35752 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
35753 msgstr "最も適合する法線を持つ、一番近い隅からコピーします"
35756 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
35757 msgstr "最近接コーナーと最適面法線"
35760 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
35761 msgstr "対象のコーナーの面の法線と最も適合する法線の面を持つ、一番近い隅からコピーします"
35764 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
35765 msgstr "最近接面の最近接コーナー"
35768 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
35769 msgstr "一番近いポリゴンの最も近いコーナーからコピーします"
35772 msgid "Nearest Face Interpolated"
35773 msgstr "最近接面の補間"
35776 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
35777 msgstr "一番近い転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
35780 msgid "Projected Face Interpolated"
35781 msgstr "投影面の補間"
35784 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
35785 msgstr "コーナーの法線方向の投影にヒットする、転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
35788 msgid "Max Distance"
35789 msgstr "最大距離"
35792 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
35793 msgstr "転送元と対象の要素の間の最大距離。非トポロジーマッピング用"
35796 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
35797 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存し、設定時は頂点グループのウェイトと乗算されます)"
35800 msgid "How to affect destination elements with source values"
35801 msgstr "転送元の値が対象の要素に影響を与える方法"
35804 msgid "Overwrite all elements' data"
35805 msgstr "すべての要素のデータを上書きします"
35808 msgid "Above Threshold"
35809 msgstr "しきい値超過"
35812 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
35813 msgstr "与えられたしきい値より上のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
35816 msgid "Below Threshold"
35817 msgstr "しきい値未満"
35820 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
35821 msgstr "与えられたしきい値より下のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
35824 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
35825 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物とミックスします"
35828 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
35829 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に加算します"
35832 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
35833 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に減算します"
35836 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
35837 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に乗算します"
35840 msgid "Source Object"
35841 msgstr "元オブジェクト"
35844 msgid "Object to transfer data from"
35845 msgstr "データ転送元のオブジェクト"
35848 msgid "Face Mapping"
35849 msgstr "フェイスマッピング"
35852 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
35853 msgstr "転送元の面を対象の面にマッピングするのに使用する方法"
35856 msgid "Nearest Face"
35857 msgstr "最近接面"
35860 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
35861 msgstr "一番近いポリゴンからコピーします(中心点を使用)"
35864 msgid "Best Normal-Matching"
35865 msgstr "最も適合する法線"
35868 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
35869 msgstr "対象ポリゴンの法線に一番近い法線を持つ転送元ポリゴンをコピーします"
35872 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
35873 msgstr "対象ポリゴンをその法線方向に投影した物と交差した、すべての転送元ポリゴンの補間をコピーします"
35876 msgid "Ray Radius"
35877 msgstr "レイ範囲"
35880 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
35881 msgstr "レイの「幅」(特に頂点群または辺群に対するレイ放射時に便利です)"
35884 msgid "Edge Data"
35885 msgstr "辺データ"
35888 msgid "Enable edge data transfer"
35889 msgstr "辺データの転送を有効にします"
35892 msgid "Face Corner Data"
35893 msgstr "面コーナーデータ"
35896 msgid "Enable face corner data transfer"
35897 msgstr "面コーナーデータの転送を有効にします"
35900 msgid "Only Neighbor Geometry"
35901 msgstr "近くの形状のみ"
35904 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
35905 msgstr "転送元の要素と対象の要素との距離が一定範囲内でないとコピーされません"
35908 msgid "Object Transform"
35909 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
35912 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
35913 msgstr "転送元メッシュと先メッシュの評価を、グローバル空間で行います"
35916 msgid "Enable face data transfer"
35917 msgstr "面データの転送を有効にします"
35920 msgid "Vertex Data"
35921 msgstr "頂点データ"
35924 msgid "Enable vertex data transfer"
35925 msgstr "頂点データの転送を有効にします"
35928 msgid "Vertex Mapping"
35929 msgstr "頂点マッピング"
35932 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
35933 msgstr "マップ元の頂点を対象にマッピングするのに使用する方法"
35936 msgid "Copy from closest vertex"
35937 msgstr "一番近い頂点からコピーします"
35940 msgid "Nearest Edge Vertex"
35941 msgstr "最近接辺の頂点"
35944 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
35945 msgstr "一番近い辺の一番近い頂点からコピーします"
35948 msgid "Nearest Edge Interpolated"
35949 msgstr "最近接辺の補間"
35952 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
35953 msgstr "一番近い辺上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
35956 msgid "Nearest Face Vertex"
35957 msgstr "最近接面の頂点"
35960 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
35961 msgstr "一番近い面の一番近い頂点からコピーします"
35964 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
35965 msgstr "一番近い面上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
35968 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
35969 msgstr "法線方向に投影して一番近くにヒットした面上の場所から、頂点群の補間値をコピーします"
35972 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
35973 msgstr "影響する範囲を選択する頂点グループ名"
35976 msgid "Decimate Modifier"
35977 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
35980 msgid "Decimation modifier"
35981 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
35984 msgid "Angle Limit"
35985 msgstr "角度制限"
35988 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
35989 msgstr "この角度以下でのみ統合します(平面時のみ)"
35992 msgid "Collapse"
35993 msgstr "束ねる"
35996 msgid "Use edge collapsing"
35997 msgstr "辺を束ねていきます"
36000 msgid "Un-Subdivide"
36001 msgstr "分割の復元"
36004 msgid "Use un-subdivide face reduction"
36005 msgstr "面の分割を元に戻してリダクションします"
36008 msgid "Planar"
36009 msgstr "平面"
36012 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
36013 msgstr "形状を統合して平面ポリゴンにします"
36016 msgid "Delimit"
36017 msgstr "区切り"
36020 msgid "Limit merging geometry"
36021 msgstr "統合する形状を制限します"
36024 msgid "Delimit by face directions"
36025 msgstr "面の向きで区切ります"
36028 msgid "Delimit by face material"
36029 msgstr "面のマテリアルで区切ります"
36032 msgid "Delimit by edge seams"
36033 msgstr "辺のシームで区切ります"
36036 msgid "Delimit by sharp edges"
36037 msgstr "シャープ辺で区切ります"
36040 msgid "Delimit by UV coordinates"
36041 msgstr "UV座標で区切ります"
36044 msgid "Face Count"
36045 msgstr "面数"
36048 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
36049 msgstr "ポリゴン数を削減するメッシュでの現在の面の数"
36052 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
36053 msgstr "頂点グループの影響を反転します(束ねる時のみ)"
36056 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
36057 msgstr "削減する回数(分割の復元時のみ)"
36060 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
36061 msgstr "削減する三角面の割合(束ねる時のみ)"
36064 msgid "Axis of symmetry"
36065 msgstr "対称にする軸"
36068 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
36069 msgstr "削減時に生じた三角形面をそのままにします(束ねる時のみ)"
36072 msgid "All Boundaries"
36073 msgstr "全境界"
36076 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
36077 msgstr "面の境界間のすべての頂点を溶解します(平面のみ)"
36080 msgid "Symmetry"
36081 msgstr "対称"
36084 msgid "Maintain symmetry on an axis"
36085 msgstr "一軸での対称性を維持します"
36088 msgid "Vertex group name (collapse only)"
36089 msgstr "頂点グループ名(束ねる時のみ)"
36092 msgid "Vertex group strength"
36093 msgstr "頂点グループの強さ"
36096 msgid "Displace Modifier"
36097 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
36100 msgid "Displacement modifier"
36101 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
36104 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
36105 msgstr "テクスチャの輝度をX方向のディスプレイスに使用します"
36108 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
36109 msgstr "テクスチャの輝度をY方向のディスプレイスに使用します"
36112 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
36113 msgstr "テクスチャの輝度をZ方向のディスプレイスに使用します"
36116 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
36117 msgstr "テクスチャの輝度を頂点の法線に沿ったディスプレイスに使用します"
36120 msgid "Custom Normal"
36121 msgstr "カスタム法線"
36124 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
36125 msgstr "テクスチャの輝度を(頂点の代わりに)カスタム法線(の平均)に沿ったディスプレイスに使用します"
36128 msgid "RGB to XYZ"
36129 msgstr "RGBからXYZへ"
36132 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
36133 msgstr "テクスチャのRGB 値をXYZ 方向のディスプレイスに使用します"
36136 msgid "Midlevel"
36137 msgstr "中間レベル"
36140 msgid "Material value that gives no displacement"
36141 msgstr "ディスプレイスしない部分のマテリアル値"
36144 msgid "Direction is defined in local coordinates"
36145 msgstr "ローカル座標で定義された方向"
36148 msgid "Direction is defined in global coordinates"
36149 msgstr "グローバル座標で定義された方向"
36152 msgid "Amount to displace geometry"
36153 msgstr "形状をディスプレイスする量"
36156 msgid "Texture Coordinates"
36157 msgstr "テクスチャ座標"
36160 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
36161 msgstr "テクスチャ座標にローカル座標系を使用します"
36164 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
36165 msgstr "テクスチャ座標にグローバル座標系を使用します"
36168 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
36169 msgstr "テクスチャ座標にリンクしたオブジェクトのローカル座標系を使用します"
36172 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
36173 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
36176 msgid "Texture Coordinate Bone"
36177 msgstr "テクスチャ座標ボーン"
36180 msgid "Bone to set the texture coordinates"
36181 msgstr "テクスチャ座標を設定するボーン"
36184 msgid "Texture Coordinate Object"
36185 msgstr "テクスチャ座標オブジェクト"
36188 msgid "Object to set the texture coordinates"
36189 msgstr "テクスチャの座標を設定するオブジェクト"
36192 msgid "Dynamic Paint Modifier"
36193 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
36196 msgid "Dynamic Paint modifier"
36197 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
36200 msgid "Canvas"
36201 msgstr "キャンバス"
36204 msgid "EdgeSplit Modifier"
36205 msgstr "辺分離モディファイアー"
36208 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
36209 msgstr "辺を分離し鋭角の辺を生成するモディファイアーです"
36212 msgid "Split Angle"
36213 msgstr "分離角度"
36216 msgid "Angle above which to split edges"
36217 msgstr "エッジを分離する辺の角度 (この値より急な角度の辺は鋭角になります)"
36220 msgid "Use Edge Angle"
36221 msgstr "エッジの角度を使用"
36224 msgid "Split edges with high angle between faces"
36225 msgstr "二つの面の間の角度が鋭いと辺を分離します"
36228 msgid "Use Sharp Edges"
36229 msgstr "シャープ辺を使用"
36232 msgid "Split edges that are marked as sharp"
36233 msgstr "シャープタグをつけた辺を鋭角にします"
36236 msgid "Explode Modifier"
36237 msgstr "爆発モディファイアー"
36240 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
36241 msgstr "パーティクルシステムに基づいた爆発効果のモディファイアー"
36244 msgid "Particle UV"
36245 msgstr "パーティクルのUV"
36248 msgid "UV map to change with particle age"
36249 msgstr "パーティクルの寿命を変更するUVマップ"
36252 msgid "Protect"
36253 msgstr "保護"
36256 msgid "Clean vertex group edges"
36257 msgstr "頂点グループの辺を綺麗にします"
36260 msgid "Alive"
36261 msgstr "生存"
36264 msgid "Show mesh when particles are alive"
36265 msgstr "発生したパーティクルのメッシュを表示します"
36268 msgid "Dead"
36269 msgstr "消滅"
36272 msgid "Show mesh when particles are dead"
36273 msgstr "消滅したパーティクルのメッシュを表示します"
36276 msgid "Show mesh when particles are unborn"
36277 msgstr "発生していないパーティクルのメッシュを表示します"
36280 msgid "Cut Edges"
36281 msgstr "辺をカット"
36284 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
36285 msgstr "面の辺をカットし破片を改善します"
36288 msgid "Use particle size for the shrapnel"
36289 msgstr "破片のためにパーティクルの大きさを使用します"
36292 msgid "Fluid Modifier"
36293 msgstr "流体モディファイアー"
36296 msgid "Fluid simulation modifier"
36297 msgstr "流体シミュレーションモディファイアー"
36300 msgid "Inflow/Outflow"
36301 msgstr "発生源/流出口"
36304 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
36305 msgstr "頂点の位置を変更するフックモディファイアー"
36308 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
36309 msgstr "フックの原点。減衰や表示で使用します"
36312 msgid "Custom falloff curve"
36313 msgstr "カスタム減衰カーブ"
36316 msgid "Vertex Indices"
36317 msgstr "頂点インデックス数"
36320 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
36321 msgstr "モディファイアーにバインドされた頂点のインデックス数。ベジエカーブでは、ハンドル数が追加の頂点としてカウントされます"
36324 msgid "Laplacian Deform Modifier"
36325 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアー"
36328 msgid "Mesh deform modifier"
36329 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
36332 msgid "Bound"
36333 msgstr "バウンド"
36336 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
36337 msgstr "形状がアンカーにバインドされているかどうか"
36340 msgid "Anchor Weights"
36341 msgstr "アンカーウェイト"
36344 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
36345 msgstr "アンカーを決める頂点グループ名"
36348 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
36349 msgstr "ラプラシアンスムーズモディファイアー"
36352 msgid "Smoothing effect modifier"
36353 msgstr "スムージング効果を与えるモディファイアーです"
36356 msgid "Lambda Border"
36357 msgstr "境界ラムダ"
36360 msgid "Lambda factor in border"
36361 msgstr "境界でのラムダ係数"
36364 msgid "Normalized"
36365 msgstr "正規化"
36368 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
36369 msgstr "処理した形状を改善・安定化します"
36372 msgid "Apply volume preservation after smooth"
36373 msgstr "スムーズ後に維持した体積を適用します"
36376 msgid "Smooth object along X axis"
36377 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
36380 msgid "Smooth object along Y axis"
36381 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
36384 msgid "Smooth object along Z axis"
36385 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
36388 msgid "Lattice deformation modifier"
36389 msgstr "ラティス (格子) 変形モディファイアー"
36392 msgid "Mask Modifier"
36393 msgstr "マスクモディファイアー"
36396 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
36397 msgstr "メッシュの一部を隠すマスクモディファイアー"
36400 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
36401 msgstr "マスクするボーンのソースとして使うアーマチュア"
36404 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
36405 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
36408 msgid "Weights over this threshold remain"
36409 msgstr "このしきい値を超えたウェイトが残ります"
36412 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
36413 msgstr "頂点グループのウェイトを使用し、ウェイトのシルエットで面をカットします"
36416 msgid "Cache Modifier"
36417 msgstr "キャッシュモディファイアー"
36420 msgid "Cache Mesh"
36421 msgstr "キャッシュメッシュ"
36424 msgid "MDD"
36425 msgstr "MDD"
36428 msgid "PC2"
36429 msgstr "PC2"
36432 msgid "Deform Mode"
36433 msgstr "変形モード"
36436 msgid "Overwrite"
36437 msgstr "上書き"
36440 msgid "Replace vertex coords with cached values"
36441 msgstr "頂点座標をキャッシュ値で置き換えます"
36444 msgid "Integrate"
36445 msgstr "統合"
36448 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
36449 msgstr "このモディファイアーに入力された変形をメッシュキャッシュ座標に統合します(シェイプキーで便利です)"
36452 msgid "Evaluation Factor"
36453 msgstr "評価係数"
36456 msgid "Evaluation Frame"
36457 msgstr "評価フレーム"
36460 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
36461 msgstr "評価するフレーム(0スタート)"
36464 msgid "Influence of the deformation"
36465 msgstr "変形の影響力"
36468 msgid "Frame Start"
36469 msgstr "開始フレーム"
36472 msgid "Add this to the start frame"
36473 msgstr "開始のフレームにこの値を加算します"
36476 msgid "Play Mode"
36477 msgstr "再生モード"
36480 msgid "Use the time from the scene"
36481 msgstr "シーンの時間を使用します"
36484 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
36485 msgstr "モディファイアー設定の評価時間を使用します"
36488 msgid "Time Mode"
36489 msgstr "タイムモード"
36492 msgid "Method to control playback time"
36493 msgstr "再生時間をコントロールする方法"
36496 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
36497 msgstr "フレーム数で再生をコントロールします(FPSとファイルの開始フレームを無視します)"
36500 msgid "Control playback using time in seconds"
36501 msgstr "秒数で再生をコントロールします"
36504 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
36505 msgstr "0から1の値で再生をコントロールします"
36508 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
36509 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決める頂点グループ名"
36512 msgid "MeshDeform Modifier"
36513 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
36516 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
36517 msgstr "他のメッシュを変形するメッシュ変形モディファイアー"
36520 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
36521 msgstr "形状が制御用のケージにバインドされているかどうか"
36524 msgid "Mesh object to deform with"
36525 msgstr "変形するメッシュオブジェクト"
36528 msgid "The grid size for binding"
36529 msgstr "バインドに使うグリッドサイズ"
36532 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
36533 msgstr "他の変形より上でバインドを動的に再計算します(動作は遅く、よりメモリを消費します)"
36536 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
36537 msgstr "形状データの参照に使用される、Alembic アーカイブ内のオブジェクトへのパス"
36540 msgid "Read Data"
36541 msgstr "読込データ"
36544 msgid "Data to read from the cache"
36545 msgstr "キャッシュから読み込むデータ"
36548 msgid "Vertex Interpolation"
36549 msgstr "頂点の補間"
36552 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
36553 msgstr "頂点の位置を補間できるようにします"
36556 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
36557 msgstr "速度ベクトルの長さをコントロールし、時間の調整に使用する乗数"
36560 msgid "Mesh to Volume Modifier"
36561 msgstr "メッシュのボリューム化モディファイアー"
36564 msgid "Density of the new volume"
36565 msgstr "新規ボリュームの密度"
36568 msgid "Exterior Band Width"
36569 msgstr "外部の幅"
36572 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
36573 msgstr "メッシュ外部のボリュームの幅"
36576 msgid "Interior Band Width"
36577 msgstr "内部の幅"
36580 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
36581 msgstr "メッシュ内部のボリュームの幅"
36584 msgid "Resolution Mode"
36585 msgstr "解像度モード"
36588 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
36589 msgstr "目標のボクセルサイズを指定する方法"
36592 msgid "Voxel Amount"
36593 msgstr "ボクセル量"
36596 msgid "Desired number of voxels along one axis"
36597 msgstr "一つの軸に対する目標のボクセル数"
36600 msgid "Desired voxel side length"
36601 msgstr "目標のボクセルの辺長"
36604 msgid "Fill Volume"
36605 msgstr "ボリュームをフィル"
36608 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
36609 msgstr "ボリューム内部の全セルの密度グリッドを初期化します"
36612 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
36613 msgstr "一つの軸に対するボクセル数の概算"
36616 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
36617 msgstr "小さな値で出力が高解像度になります"
36620 msgid "Mirroring modifier"
36621 msgstr "ミラー化するモディファイアー"
36624 msgid "Bisect Distance"
36625 msgstr "分割平面との距離"
36628 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
36629 msgstr "二分割する平面からの、頂点を削除する距離"
36632 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
36633 msgstr "この距離内にある対称の頂点を結合します"
36636 msgid "Mirror Object"
36637 msgstr "ミラーオブジェクト"
36640 msgid "Object to use as mirror"
36641 msgstr "ミラーとして利用するオブジェクト"
36644 msgid "Flip U Offset"
36645 msgstr "U軸の反転オフセット"
36648 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
36649 msgstr "U軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
36652 msgid "Flip V Offset"
36653 msgstr "V軸の反転オフセット"
36656 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
36657 msgstr "V軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
36660 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
36661 msgstr "U軸上でのUVのミラー反転オフセット"
36664 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
36665 msgstr "V軸上でのUVのミラー反転オフセット"
36668 msgid "Mirror Axis"
36669 msgstr "ミラー軸"
36672 msgid "Enable axis mirror"
36673 msgstr "軸によるミラー反転を有効にします"
36676 msgid "Bisect Axis"
36677 msgstr "二等分する軸"
36680 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
36681 msgstr "ミラー平面でメッシュを真っ二つにカットします"
36684 msgid "Bisect Flip Axis"
36685 msgstr "二等分の反転軸"
36688 msgid "Flips the direction of the slice"
36689 msgstr "スライスの方向を反転します"
36692 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
36693 msgstr "トランスフォーム時に頂点がミラーを通過するのを防ぎます"
36696 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
36697 msgstr "結合距離内の頂点を結合します"
36700 msgid "Mirror U"
36701 msgstr "ミラーU"
36704 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
36705 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの U 座標を対称にします"
36708 msgid "Mirror UDIM"
36709 msgstr "UDIMをミラー"
36712 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
36713 msgstr "各タイルの中心を基準にテクスチャ座標を対象にします"
36716 msgid "Mirror V"
36717 msgstr "ミラーV"
36720 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
36721 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの V 座標を対称にします"
36724 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
36725 msgstr "頂点グループを対称にします (.R→.Lなど)"
36728 msgid "Multires Modifier"
36729 msgstr "多解像度モディファイアー"
36732 msgid "Multiresolution mesh modifier"
36733 msgstr "複数の解像度を与えるモディファイアーです"
36736 msgid "Boundary Smooth"
36737 msgstr "境界スムーズ"
36740 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
36741 msgstr "開いた境界をスムージングする量をコントロールします"
36744 msgid "Keep Corners"
36745 msgstr "コーナーを維持"
36748 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
36749 msgstr "境界をスムージングしますが、隅をシャープなままにします"
36752 msgid "Smooth boundaries, including corners"
36753 msgstr "隅を含め、境界をスムージングします"
36756 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
36757 msgstr ""
36758 "メモリ消費量を減らすため、.blend ファイル外に\n"
36759 "マルチレゾのディスプレイスメントデータを保存します"
36762 msgid "Levels"
36763 msgstr "レベル"
36766 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
36767 msgstr "ビューで使用する分割数"
36770 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
36771 msgstr "頂点の位置の精度。低い値で高速になりますが、精度が下がります"
36774 msgid "Render Levels"
36775 msgstr "レンダーレベル"
36778 msgid "The subdivision level visible at render time"
36779 msgstr "レンダリング時の細分化レベル"
36782 msgid "Sculpt Levels"
36783 msgstr "スカルプトのレベル"
36786 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
36787 msgstr "スカルプトモードで使用する分割数"
36790 msgid "Optimal Display"
36791 msgstr "最適化表示"
36794 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
36795 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の分割された辺を省略して表示します"
36798 msgid "Total Levels"
36799 msgstr "トータルレベル"
36802 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
36803 msgstr "ディスプレイスメントが格納される細分化レベル数"
36806 msgid "Use Creases"
36807 msgstr "クリースを使用"
36810 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
36811 msgstr ""
36812 "メッシュのクリース情報を使用し\n"
36813 "辺やコーナーをシャープにします"
36816 msgid "Use Custom Normals"
36817 msgstr "カスタム法線を使用"
36820 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
36821 msgstr "既存のカスタム法線と結果のメッシュを補間します"
36824 msgid "Sculpt Base Mesh"
36825 msgstr "ベースメッシュをスカルプト"
36828 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
36829 msgstr ""
36830 "高い細分化レベルのディスプレイスメントのプレビュー中\n"
36831 "スカルプトモードのツールがベースメッシュを変形できるようにします"
36834 msgid "UV Smooth"
36835 msgstr "UVスムーズ"
36838 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
36839 msgstr "UV にスムージングを適用する方法をコントロールします"
36842 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
36843 msgstr "UV はスムージングされず、境界がシャープなまま維持されます"
36846 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
36847 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーがシャープなまま維持されます"
36850 msgid "Keep Corners, Junctions"
36851 msgstr "コーナーと接点を維持"
36854 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
36855 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点がシャープなまま維持されます"
36858 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
36859 msgstr "コーナー、接点、凹面を維持"
36862 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
36863 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点、ダーツと凹面のコーナーがシャープなまま維持されます"
36866 msgid "Keep Boundaries"
36867 msgstr "境界を維持"
36870 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
36871 msgstr "UV がスムージングされ、境界がシャープなまま維持されます"
36874 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
36875 msgstr "UV と境界がスムージングされます"
36878 msgid "Nodes Modifier"
36879 msgstr "ノードモディファイアー"
36882 msgid "Node Group"
36883 msgstr "ノードグループ"
36886 msgid "Node group that controls what this modifier does"
36887 msgstr "このモディファイアーの動作をコントロールするノードグループ"
36890 msgid "Normal Edit Modifier"
36891 msgstr "法線編集モディファイアー"
36894 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
36895 msgstr "カスタム法線に影響・生成するモディファイアー"
36898 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
36899 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする量"
36902 msgid "Maximum angle between old and new normals"
36903 msgstr "新旧の法線の間の最大角度"
36906 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
36907 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする方法"
36910 msgid "Copy"
36911 msgstr "コピー"
36914 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
36915 msgstr "新しい法線をコピーします(現存の物に上書き)"
36918 msgid "Copy sum of new and old normals"
36919 msgstr "新旧の法線の和をコピーします"
36922 msgid "Copy new normals minus old normals"
36923 msgstr "新しい法線から古い法線を引いてコピーします"
36926 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
36927 msgstr "新旧の法線を内積してコピーします(外積ではありません)"
36930 msgid "How to affect (generate) normals"
36931 msgstr "法線に影響を与える(生成する)方法"
36934 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
36935 msgstr "円から(バウンディングボックスの寸法により決められた形状、ターゲットはオプション)"
36938 msgid "Directional"
36939 msgstr "指向性"
36942 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
36943 msgstr "法線をターゲットオブジェクトの方に向けます"
36946 msgid "Lock Polygon Normals"
36947 msgstr "ポリゴンの法線をロック"
36950 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
36951 msgstr "法線が新しく計算されたカスタム頂点法線と一致していない時にポリゴンを反転しません"
36954 msgid "Offset from object's center"
36955 msgstr "オブジェクト原点からのオフセット"
36958 msgid "Target object used to affect normals"
36959 msgstr "法線に影響を与えるのに使用するターゲットオブジェクト"
36962 msgid "Parallel Normals"
36963 msgstr "平行法線"
36966 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
36967 msgstr "原点からターゲット原点への方向をすべての法線に使用します(方向モードのみ)"
36970 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
36971 msgstr "影響する範囲を選択/重み付けする頂点グループ名"
36974 msgid "Ocean Modifier"
36975 msgstr "海洋モディファイアー"
36978 msgid "Simulate an ocean surface"
36979 msgstr "海洋表面をシミュレートします"
36982 msgid "Foam Fade"
36983 msgstr "泡のフェード"
36986 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
36987 msgstr "泡が時間経過によって蓄積する量(ベイクされた海洋のみ)"
36990 msgid "Choppiness"
36991 msgstr "波立ち"
36994 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
36995 msgstr "波の頂上の波立ち(変位に水平成分を少し加えます)"
36998 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
36999 msgstr "風と反対方向に向かって減衰した反射波"
37002 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
37003 msgstr "水面下の底の深さ"
37006 msgid "Fetch"
37007 msgstr "フェッチ"
37010 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37011 msgstr ""
37012 "フェッチと呼ばれる、風下の海岸からの距離\n"
37013 "または一定の速度で吹く風が覆う距離\n"
37014 "「JONSWAP」と「TMA」モデルで使用"
37017 msgid "Cache Path"
37018 msgstr "キャッシュパス"
37021 msgid "Path to a folder to store external baked images"
37022 msgstr "外部のベイクした画像のフォルダーへのパスです"
37025 msgid "Foam Coverage"
37026 msgstr "泡の適用範囲"
37029 msgid "Amount of generated foam"
37030 msgstr "生成される泡の量"
37033 msgid "Foam Layer Name"
37034 msgstr "泡のレイヤー名"
37037 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
37038 msgstr "泡に使う頂点カラーレイヤー名"
37041 msgid "Bake End"
37042 msgstr "ベイク終了"
37045 msgid "End frame of the ocean baking"
37046 msgstr "海洋をベイクする終了フレーム"
37049 msgid "Bake Start"
37050 msgstr "ベイク開始"
37053 msgid "Start frame of the ocean baking"
37054 msgstr "海洋をベイクする開始フレーム"
37057 msgid "Method of modifying geometry"
37058 msgstr "形状を変更する方法"
37061 msgid "Generate"
37062 msgstr "生成"
37065 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
37066 msgstr "海洋面のジオメトリを指定された解像度で生成します"
37069 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
37070 msgstr "形状をシミュレーションに基づき変形させます"
37073 msgid "Invert Spray"
37074 msgstr "飛沫を反転"
37077 msgid "Invert the spray direction map"
37078 msgstr "飛沫の方向マップを反転させます"
37081 msgid "Ocean is Cached"
37082 msgstr "海洋がキャッシュ済"
37085 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
37086 msgstr "海洋がキャッシュされたデータを使用するか、シミュレートされているかどうか"
37089 msgid "Random Seed"
37090 msgstr "ランダムシード"
37093 msgid "Seed of the random generator"
37094 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
37097 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
37098 msgstr "X軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
37101 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
37102 msgstr "Y軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
37105 msgid "Render Resolution"
37106 msgstr "レンダリング解像度"
37109 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
37110 msgstr "生成サーフェスのレンダリングとベイク用の解像度"
37113 msgid "Sharpen peak"
37114 msgstr "ピークのシャープ化"
37117 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37118 msgstr "「JONSWAP」と「TMA」モデル用のピークのシャープ化"
37121 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
37122 msgstr "表面のスケール係数(波の高さには影響しません)"
37125 msgid "Spatial Size"
37126 msgstr "空間サイズ"
37129 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
37130 msgstr "シミュレーションのドメインサイズ(メートル)または生成される形状のサイズ(Blender単位)"
37133 msgid "Spectrum"
37134 msgstr "スペクトル"
37137 msgid "Spectrum to use"
37138 msgstr "使用するスペクトル"
37141 msgid "Turbulent Ocean"
37142 msgstr "荒れた海洋"
37145 msgid "Use for turbulent seas with foam"
37146 msgstr "泡のある荒れた海洋を使用します"
37149 msgid "Established Ocean"
37150 msgstr "従来の海洋"
37153 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
37154 msgstr "大きな領域用の、従来の海洋(Pierson-Moskowitz 法)"
37157 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
37158 msgstr "従来の海洋(尖ったピーク)"
37161 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
37162 msgstr "ピークのシャープ化による尖ったピーク(「JONSWAP」、Pierson-Moskowitz 法)を使用します"
37165 msgid "Shallow Water"
37166 msgstr "浅水域"
37169 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
37170 msgstr "浅水域を使用します(「JONSWAP」、「TMA」- Texel-Marsen-Arsloe 法)"
37173 msgid "Spray Map"
37174 msgstr "飛沫マップ"
37177 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
37178 msgstr "飛沫の方向使用する頂点カラーレイヤー名"
37181 msgid "Current time of the simulation"
37182 msgstr "シミュレーションの現在の時間"
37185 msgid "Generate Foam"
37186 msgstr "泡を生成"
37189 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
37190 msgstr "頂点カラーのチャンネルとして泡のマスクを生成します"
37193 msgid "Generate Normals"
37194 msgstr "法線を生成"
37197 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
37198 msgstr "バンプマッピング用の法線を出力します - 必要がない場合は無効にすれば、スピードアップできます"
37201 msgid "Generate Spray Map"
37202 msgstr "飛沫マップを生成"
37205 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
37206 msgstr "頂点カラーチャンネルとして飛沫の方向マップを生成します"
37209 msgid "Viewport Resolution"
37210 msgstr "ビューポート解像度"
37213 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
37214 msgstr "生成サーフェスのビューポートでの解像度"
37217 msgid "Wave Alignment"
37218 msgstr "波の整列"
37221 msgid "How much the waves are aligned to each other"
37222 msgstr "波が整列する量"
37225 msgid "Wave Direction"
37226 msgstr "波の方向"
37229 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
37230 msgstr "波(の一部)が整列する際の主な方向"
37233 msgid "Wave Scale"
37234 msgstr "波のスケール"
37237 msgid "Scale of the displacement effect"
37238 msgstr "ディスプレイスメントエフェクトのスケール"
37241 msgid "Smallest Wave"
37242 msgstr "最小の波"
37245 msgid "Shortest allowed wavelength"
37246 msgstr "可能な最小波長"
37249 msgid "Wind Velocity"
37250 msgstr "風速"
37253 msgid "Wind speed"
37254 msgstr "風速 (m/s)"
37257 msgid "ParticleInstance Modifier"
37258 msgstr "パーティクルインスタンスモディファイアー"
37261 msgid "Particle system instancing modifier"
37262 msgstr "パーティクルシステムでコピーするモディファイアーです"
37265 msgid "Pole axis for rotation"
37266 msgstr "回転の中心軸"
37269 msgid "Index Layer Name"
37270 msgstr "インデックスレイヤー名"
37273 msgid "Custom data layer name for the index"
37274 msgstr "インデックス用のカスタムデータレイヤーの名前"
37277 msgid "Object that has the particle system"
37278 msgstr "パーティクルシステムを持つオブジェクト"
37281 msgid "Particle Amount"
37282 msgstr "パーティクル量"
37285 msgid "Amount of particles to use for instancing"
37286 msgstr "インスタンス化で使用するパーティクルの量"
37289 msgid "Particle Offset"
37290 msgstr "パーティクルオフセット"
37293 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
37294 msgstr "インスタンス化に使用するパーティクルの相対的なオフセット。複数のインスタンスが重なるのを回避します"
37297 msgid "Particle System Number"
37298 msgstr "パーティクルシステム番号"
37301 msgid "Position along path"
37302 msgstr "パスに沿った位置になります"
37305 msgid "Random Position"
37306 msgstr "ランダム位置"
37309 msgid "Randomize position along path"
37310 msgstr "パスに沿って位置をランダム化します"
37313 msgid "Randomize rotation around path"
37314 msgstr "パスに沿って回転をランダム化します"
37317 msgid "Rotation around path"
37318 msgstr "パスを中心に回転します"
37321 msgid "Show instances when particles are alive"
37322 msgstr "生存しているパーティクルを表示します"
37325 msgid "Show instances when particles are dead"
37326 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示します"
37329 msgid "Show instances when particles are unborn"
37330 msgstr "まだ発生していないパーティクルを表示します"
37333 msgid "Space to use for copying mesh data"
37334 msgstr "メッシュデータをコピーするのに使用される空間"
37337 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
37338 msgstr "インスタンスオブジェクト内でパーティクルオブジェクトからのオフセットを使用します"
37341 msgid "Use world space offset in the instance object"
37342 msgstr "インスタンスオブジェクト内でワールド空間を使用します"
37345 msgctxt "ParticleSettings"
37346 msgid "Children"
37347 msgstr "子パーティクル"
37350 msgid "Create instances from child particles"
37351 msgstr "子パーティクルからインスタンスを生成します"
37354 msgid "Create instances from normal particles"
37355 msgstr "通常のパーティクルからインスタンスを生成します"
37358 msgid "Create instances along particle paths"
37359 msgstr "パーティクルパスに従いインスタンスを生成します"
37362 msgid "Don't stretch the object"
37363 msgstr "オブジェクトを伸縮しません"
37366 msgid "Use particle size to scale the instances"
37367 msgstr "インスタンスの拡大縮小にパーティクルサイズを使用します"
37370 msgid "Value Layer Name"
37371 msgstr "値レイヤー名"
37374 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
37375 msgstr "値をランダム化するためのカスタムデータレイヤー名"
37378 msgid "ParticleSystem Modifier"
37379 msgstr "パーティクルシステムモディファイアー"
37382 msgid "Particle system simulation modifier"
37383 msgstr "パーティクルシステム シミュレーションモディファイアー"
37386 msgid "Particle System that this modifier controls"
37387 msgstr "このモディファイアーをコントロールするパーティクルシステム"
37390 msgid "Remesh Modifier"
37391 msgstr "リメッシュモディファイアー"
37394 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
37395 msgstr "入力メッシュの形状に従い、正規のトポロジーを持つ新しいサーフェスを生成します"
37398 msgid "Blocks"
37399 msgstr "ブロック"
37402 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
37403 msgstr "スムージングされない、ブロックのようなサーフェースを生成します"
37406 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
37407 msgstr "シャープでないスムーズなサーフェースを生成します"
37410 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
37411 msgstr "入力メッシュからシャープな縁と角を持つサーフェースを再生成します"
37414 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
37415 msgstr "元のメッシュのボリュームに相当するメッシュを出力します"
37418 msgid "Octree Depth"
37419 msgstr "オクツリー深度"
37422 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
37423 msgstr "オクツリーの解像度。高い値で精細に"
37426 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
37427 msgstr "グリッドのサイズを超えるモデルの最大寸法の割合です"
37430 msgid "Sharpness"
37431 msgstr "シャープ"
37434 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
37435 msgstr "異常値の許容範囲で、低い値はノイズをフィルターし、高い値は入力に近い縁を再生成します"
37438 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
37439 msgstr ""
37440 "つながっていない部分を削除した時、最大の成分内で\n"
37441 "同じポリゴン数の比率を維持できる最小の成分サイズ"
37444 msgid "Remove Disconnected"
37445 msgstr "分離した部分を削除"
37448 msgid "Smooth Shading"
37449 msgstr "スムーズシェーディング"
37452 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
37453 msgstr "フラットシェーディングではなくスムーズシェーディングで面を出力します"
37456 msgid "Screw Modifier"
37457 msgstr "スクリューモディファイアー"
37460 msgid "Revolve edges"
37461 msgstr "辺を回転"
37464 msgid "Angle of revolution"
37465 msgstr "旋回角度"
37468 msgid "Screw axis"
37469 msgstr "スクリューの軸"
37472 msgid "Number of times to apply the screw operation"
37473 msgstr "スクリュー操作の適用回数"
37476 msgid "Object to define the screw axis"
37477 msgstr "スクリューの軸を定義するオブジェクト"
37480 msgid "Render Steps"
37481 msgstr "レンダリングステップ数"
37484 msgid "Number of steps in the revolution"
37485 msgstr "回転のステップ数"
37488 msgid "Offset the revolution along its axis"
37489 msgstr "その軸に沿った回転のオフセット"
37492 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
37493 msgstr "近くの頂点を統合します(スクリュー値は0にしてください)"
37496 msgid "Calculate Order"
37497 msgstr "順序を計算"
37500 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
37501 msgstr "辺の順序を計算します (メッシュ専用、カーブでは不要)"
37504 msgid "Flip normals of lathed faces"
37505 msgstr "旋盤面の法線の反転"
37508 msgid "Object Screw"
37509 msgstr "オブジェクトスクリュー"
37512 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
37513 msgstr "スクリュー作成にオブジェクト間の距離を使用します"
37516 msgid "Stretch U"
37517 msgstr "ストレッチ U"
37520 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
37521 msgstr "U 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
37524 msgid "Stretch V"
37525 msgstr "ストレッチ V"
37528 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
37529 msgstr "V 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
37532 msgid "SimpleDeform Modifier"
37533 msgstr "単純変形モディファイアー"
37536 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
37537 msgstr "ツイストや曲げなどの単純な変形のモディファイアーです"
37540 msgid "Angle of deformation"
37541 msgstr "変形する角度"
37544 msgid "Deform around local axis"
37545 msgstr "変形の基準となるローカル軸"
37548 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
37549 msgstr "モディファイアー空間のZ軸で回転させます"
37552 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
37553 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸でメッシュを曲げます"
37556 msgid "Taper"
37557 msgstr "テーパー"
37560 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
37561 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸に沿って線形で拡縮します"
37564 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
37565 msgstr "モディファイアースペースのZ 軸で伸縮します"
37568 msgid "Amount to deform object"
37569 msgstr "オブジェクトの変形量"
37572 msgid "Limits"
37573 msgstr "リミット"
37576 msgid "Lower/Upper limits for deform"
37577 msgstr "変形の下限/上限値"
37580 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
37581 msgstr "X 軸に沿った変形を許可しません"
37584 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
37585 msgstr "Y 軸に沿った変形を許可しません"
37588 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
37589 msgstr "Z 軸に沿った変形を許可しません"
37592 msgid "Origin"
37593 msgstr "原点"
37596 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
37597 msgstr "変形の原点と方向のオフセット"
37600 msgid "Skin Modifier"
37601 msgstr "スキンモディファイアー"
37604 msgid "Generate Skin"
37605 msgstr "スキンを生成"
37608 msgid "Branch Smoothing"
37609 msgstr "分岐のスムージング"
37612 msgid "Smooth complex geometry around branches"
37613 msgstr "分岐での複雑なジオメトリをスムージングします"
37616 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
37617 msgstr "X軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
37620 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
37621 msgstr "Y軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
37624 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
37625 msgstr "Z軸と交わる非対称の四角形ができるのを防ぎます"
37628 msgid "Soft Body Modifier"
37629 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
37632 msgid "Soft body simulation modifier"
37633 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
37636 msgid "Soft Body Point Cache"
37637 msgstr "ソフトボディポイントキャッシュ"
37640 msgid "Solidify Modifier"
37641 msgstr "ソリッド化モディファイアー"
37644 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
37645 msgstr "鋭角を補い、立体のスキンを作成します"
37648 msgid "Bevel Convex"
37649 msgstr "凸部のベベル"
37652 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
37653 msgstr "外側の辺に加算される、辺ベベルウェイト"
37656 msgid "Inner Crease"
37657 msgstr "内部のクリース"
37660 msgid "Assign a crease to inner edges"
37661 msgstr "内部の辺にクリースを割り当てます"
37664 msgid "Outer Crease"
37665 msgstr "外部のクリース"
37668 msgid "Assign a crease to outer edges"
37669 msgstr "外部の辺にクリースを割り当てます"
37672 msgid "Rim Crease"
37673 msgstr "ふちのクリース"
37676 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
37677 msgstr "ふちを形成する辺にクリースを割り当てます"
37680 msgid "Vertex Group Invert"
37681 msgstr "頂点グループ反転"
37684 msgid "Invert the vertex group influence"
37685 msgstr "頂点グループの効果の反転"
37688 msgid "Material Offset"
37689 msgstr "マテリアルインデックスオフセット"
37692 msgid "Offset material index of generated faces"
37693 msgstr "生成した面のマテリアルインデックスのオフセットです"
37696 msgid "Rim Material Offset"
37697 msgstr "ふちのマテリアルインデックスオフセット"
37700 msgid "Offset material index of generated rim faces"
37701 msgstr "生成した縁のマテリアルインデックスのオフセットです"
37704 msgid "Boundary Shape"
37705 msgstr "境界の形状"
37708 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
37709 msgstr "境界を合わせるアルゴリズムを選択します"
37712 msgid "No shape correction"
37713 msgstr "形状の補正なし"
37716 msgid "Round open perimeter shape"
37717 msgstr "丸く開いた形状の境界"
37720 msgid "Flat open perimeter shape"
37721 msgstr "フラットで開いた形状の境界"
37724 msgid "Merge Threshold"
37725 msgstr "マージのしきい値"
37728 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
37729 msgstr "この距離内にある、非多様体の形状を結合します"
37732 msgid "Thickness Mode"
37733 msgstr "厚み付けモード"
37736 msgid "Selects the used thickness algorithm"
37737 msgstr "使用する厚み付けアルゴリズムを選択します"
37740 msgid "Most basic thickness calculation"
37741 msgstr "最も基本的な厚み計算"
37744 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
37745 msgstr "面と面の間の角度を考慮した、均等な厚み計算"
37748 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
37749 msgstr "厚み計算にコンストレイントを使用します。最も高度です"
37752 msgid "Offset the thickness from the center"
37753 msgstr "中心からの厚さのオフセット"
37756 msgid "Rim Vertex Group"
37757 msgstr "ふちの頂点グループ"
37760 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
37761 msgstr "生成されたふちの形状に重み付けする頂点グループ"
37764 msgid "Shell Vertex Group"
37765 msgstr "シェルの頂点グループ"
37768 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
37769 msgstr "生成されたシェルの形状に重み付けする頂点グループ"
37772 msgid "Selects the used algorithm"
37773 msgstr "使用するアルゴリズムを選択します"
37776 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
37777 msgstr "シンプルな押し出しによりメッシュをソリッド化します"
37780 msgid "Complex"
37781 msgstr "複雑"
37784 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
37785 msgstr ""
37786 "元が一つの辺に3つ以上の面がつながる部分のある非多様体メッシュでも\n"
37787 "多様体メッシュを出力します。この方法は低速です"
37790 msgid "Thickness of the shell"
37791 msgstr "シェルの厚さ"
37794 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
37795 msgstr "形状の大きさを元にした範囲のオフセット"
37798 msgid "Vertex Group Factor"
37799 msgstr "頂点グループ係数"
37802 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
37803 msgstr "頂点グループの影響が0の部分の厚み係数"
37806 msgid "Even Thickness"
37807 msgstr "均一な厚さ"
37810 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
37811 msgstr "鋭い角に調整することにより、厚さを維持します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
37814 msgid "Flat Faces"
37815 msgstr "面をフラットに"
37818 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
37819 msgstr "面の頂点に割り当てられた頂点ウェイトの最小値を使用し、面を作成します(新しい面が元の面と確実に平行になります。低速で、不要なら無効にしてください)。"
37822 msgid "Flip Normals"
37823 msgstr "法線を反転"
37826 msgid "Invert the face direction"
37827 msgstr "面の方向を反転させます"
37830 msgid "High Quality Normals"
37831 msgstr "高品質な法線"
37834 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
37835 msgstr "より均一な厚さになるよう、法線を計算します(遅くなるため、必要ない場合はオフにして下さい)"
37838 msgid "Fill Rim"
37839 msgstr "ふちをフィル"
37842 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
37843 msgstr "内側と外側の面の辺の間に、辺ループを作成します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
37846 msgid "Only Rim"
37847 msgstr "ふちのみ"
37850 msgid "Only add the rim to the original data"
37851 msgstr "元データにふちだけを追加します"
37854 msgid "Angle Clamp"
37855 msgstr "角度で制限"
37858 msgid "Clamp thickness based on angles"
37859 msgstr "角度を元に厚さを制限します"
37862 msgid "Subdivision Surface Modifier"
37863 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
37866 msgid "Subdivision surface modifier"
37867 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
37870 msgid "Number of subdivisions to perform"
37871 msgstr "細分化するレベル"
37874 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
37875 msgstr "レンダリング時の細分化数"
37878 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
37879 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の細分化された辺を省略します"
37882 msgid "Use Limit Surface"
37883 msgstr "極限曲面を使用"
37886 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
37887 msgstr "無限レベルの細分化により生成される曲面(最もスムーズな形状)に頂点を置きます"
37890 msgid "SurfaceDeform Modifier"
37891 msgstr "サーフェス変形モディファイアー"
37894 msgid "Interpolation Falloff"
37895 msgstr "補間の減衰"
37898 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
37899 msgstr "ポリゴンとの距離で変形が影響する量をコントロールします"
37902 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
37903 msgstr "形状がターゲットメッシュにバインドされているかどうか"
37906 msgid "Strength of modifier deformations"
37907 msgstr "モディファイアーの変形の強さ"
37910 msgid "Sparse Bind"
37911 msgstr "スパースバインド"
37914 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
37915 msgstr "バインド時、指定の頂点グループに適合する頂点のバインドデータのみ記録します"
37918 msgid "Surface Modifier"
37919 msgstr "サーフェスモディファイアー"
37922 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
37923 msgstr "サーフェスモディファイアーはサーフェスフィールドに使用するスタックの位置を決めます"
37926 msgid "Triangulate Modifier"
37927 msgstr "三角面化モディファイアー"
37930 msgid "Triangulate Mesh"
37931 msgstr "メッシュの三角形化"
37934 msgid "Keep Normals"
37935 msgstr "法線を維持"
37938 msgid ""
37939 "Try to preserve custom normals.\n"
37940 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
37941 msgstr ""
37942 "カスタム法線の維持を試みます\n"
37943 "(注:三角形化する方法に依存し、シェーディングは完全には維持されません。\n"
37944 "通常「定値」(Fixed)メソッドで最適な結果が得られます)"
37947 msgid "Minimum Vertices"
37948 msgstr "最小頂点数"
37951 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
37952 msgstr "この数値以上の頂点数のポリゴンのみ三角面化します"
37955 msgid "N-gon Method"
37956 msgstr "Nゴンの分割方法"
37959 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
37960 msgstr "N ゴンを三角形に分割する方法"
37963 msgid "Beauty"
37964 msgstr "高品質"
37967 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
37968 msgstr "新しい三角形を均等に配置します(低速)"
37971 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
37972 msgstr "ポリゴンを ear clipping アルゴリズムで分割します"
37975 msgid "Quad Method"
37976 msgstr "四角形分割方法"
37979 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
37980 msgstr "四角形を三角形に分割する方法"
37983 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
37984 msgstr "四角形を三角形に綺麗に分割します(低速)"
37987 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
37988 msgstr "1つめと3つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
37991 msgid "Fixed Alternate"
37992 msgstr "別の固定の順序"
37995 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
37996 msgstr "2つめと4つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
37999 msgid "Shortest Diagonal"
38000 msgstr "最短の対角線"
38003 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
38004 msgstr "最短の対角線で四角形を分割します"
38007 msgid "Longest Diagonal"
38008 msgstr "最長の対角線"
38011 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
38012 msgstr "最長の対角線で四角形を分割します"
38015 msgid "UV Project Modifier"
38016 msgstr "UV 投影モディファイアー"
38019 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
38020 msgstr "プロジェクタからUV を設定するUV 投影モディファイアー"
38023 msgid "Aspect X"
38024 msgstr "アスペクト X"
38027 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
38028 msgstr "水平のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
38031 msgid "Aspect Y"
38032 msgstr "アスペクト Y"
38035 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
38036 msgstr "垂直のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
38039 msgid "Number of Projectors"
38040 msgstr "プロジェクターの数"
38043 msgid "Number of projectors to use"
38044 msgstr "使用するプロジェクターの数"
38047 msgid "Projectors"
38048 msgstr "プロジェクター"
38051 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
38052 msgstr "水平のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
38055 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
38056 msgstr "垂直のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
38059 msgid "UVWarp Modifier"
38060 msgstr "UVワープモディファイアー"
38063 msgid "Add target position to uv coordinates"
38064 msgstr "UV座標にターゲットの位置を加算します"
38067 msgid "U-Axis"
38068 msgstr "U軸"
38071 msgid "V-Axis"
38072 msgstr "V軸"
38075 msgid "Bone From"
38076 msgstr "元ボーン"
38079 msgid "Bone defining offset"
38080 msgstr "ボーンでオフセットを設定します"
38083 msgid "Bone To"
38084 msgstr "先ボーン"
38087 msgid "UV Center"
38088 msgstr "UV中心点"
38091 msgid "Center point for rotate/scale"
38092 msgstr "回転/拡縮に使用される中心"
38095 msgid "Object From"
38096 msgstr "元オブジェクト"
38099 msgid "Object defining offset"
38100 msgstr "オブジェクトでオフセットを設定します"
38103 msgid "Object To"
38104 msgstr "先オブジェクト"
38107 msgid "2D Offset for the warp"
38108 msgstr "ワープの2Dオフセット"
38111 msgid "2D Rotation for the warp"
38112 msgstr "ワープの2D回転"
38115 msgid "2D Scale for the warp"
38116 msgstr "ワープの2Dスケール"
38119 msgid "UV Layer"
38120 msgstr "UVレイヤー"
38123 msgid "UV Layer name"
38124 msgstr "UVレイヤー名"
38127 msgid "WeightVG Edit Modifier"
38128 msgstr "ウェイト頂点グループ編集モディファイアー"
38131 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
38132 msgstr "グループの頂点のウェイトを編集します"
38135 msgid "Add Threshold"
38136 msgstr "しきい値を追加"
38139 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
38140 msgstr "頂点グループに追加する頂点のウェイトの下限値"
38143 msgid "Default Weight"
38144 msgstr "デフォルトウェイト"
38147 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
38148 msgstr "頂点グループに無い場合の、頂点のデフォルトのウェイト"
38151 msgid "How weights are mapped to their new values"
38152 msgstr "どのようにウェイトを新しい値にマッピングするか"
38155 msgid "Null action"
38156 msgstr "空アクション"
38159 msgctxt "Curve"
38160 msgid "Custom Curve"
38161 msgstr "カスタムカーブ"
38164 msgctxt "Curve"
38165 msgid "Random"
38166 msgstr "ランダム"
38169 msgctxt "Curve"
38170 msgid "Median Step"
38171 msgstr "中央値ごと"
38174 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
38175 msgstr "0.5 以下の値は0.0 に、それ以外は1.0 になります"
38178 msgid "Invert Falloff"
38179 msgstr "減衰を反転"
38182 msgid "Invert the resulting falloff weight"
38183 msgstr "結果の減衰のウェイトを反転します"
38186 msgid "Invert vertex group mask influence"
38187 msgstr "頂点グループのマスクへの影響を反転します"
38190 msgid "Mapping Curve"
38191 msgstr "マッピングカーブ"
38194 msgid "Custom mapping curve"
38195 msgstr "カスタムマッピングカーブ"
38198 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
38199 msgstr "頂点グループの現在の変更のグローバルな影響力"
38202 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
38203 msgstr "テクスチャ座標を取得するボーン"
38206 msgid "Which object to take texture coordinates from"
38207 msgstr "テクスチャ座標に使用するオブジェクト"
38210 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
38211 msgstr "マッピングに使用するテクスチャ座標"
38214 msgid "Use local generated coordinates"
38215 msgstr "ローカル生成座標を使用"
38218 msgid "Use global coordinates"
38219 msgstr "グローバル座標を使用"
38222 msgid "Use local generated coordinates of another object"
38223 msgstr "他のオブジェクトのローカル生成座標を使用"
38226 msgid "Use coordinates from an UV layer"
38227 msgstr "他のUVレイヤーの座標を使用"
38230 msgid "Use Channel"
38231 msgstr "チャンネルを使用"
38234 msgid "Which texture channel to use for masking"
38235 msgstr "マスクに使用するテクスチャチャンネル"
38238 msgid "Masking Tex"
38239 msgstr "マスクテクスチャ"
38242 msgid "Masking texture"
38243 msgstr "マスクテクスチャ"
38246 msgid "Mask Vertex Group"
38247 msgstr "マスク頂点グループ"
38250 msgid "Masking vertex group name"
38251 msgstr "マスクする頂点グループ名"
38254 msgid "Normalize Weights"
38255 msgstr "ウェイトを正規化"
38258 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
38259 msgstr ""
38260 "最終的なウェイトを正規化します\n"
38261 "(無効時は単に0.0から1.0の範囲に収めます)"
38264 msgid "Remove Threshold"
38265 msgstr "削除しきい値"
38268 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
38269 msgstr "頂点グループから削除する頂点ウェイトの上限です"
38272 msgid "Group Add"
38273 msgstr "グループに追加"
38276 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
38277 msgstr "しきい値以上のウェイトの頂点を頂点グループに追加します"
38280 msgid "Group Remove"
38281 msgstr "グループから削除"
38284 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
38285 msgstr "しきい値以下のウェイトの頂点を頂点グループから削除します"
38288 msgid "WeightVG Mix Modifier"
38289 msgstr "ウェイト頂点グループ ミックスモディファイアー"
38292 msgid "Default Weight A"
38293 msgstr "デフォルトウェイトA"
38296 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
38297 msgstr "1つめの頂点グループA にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
38300 msgid "Default Weight B"
38301 msgstr "デフォルトウェイトB"
38304 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
38305 msgstr "2つめの頂点グループB にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
38308 msgid "Invert Weights A"
38309 msgstr "ウェイトAを反転"
38312 msgid "Invert the influence of vertex group A"
38313 msgstr "頂点グループ A の影響を反転します"
38316 msgid "Invert Weights B"
38317 msgstr "ウェイトBを反転"
38320 msgid "Invert the influence of vertex group B"
38321 msgstr "頂点グループ B の影響を反転します"
38324 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
38325 msgstr "頂点グループB からのウェイトが頂点グループA にどのように影響を及ぼすか"
38328 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38329 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで置き換えます"
38332 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
38333 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトに追加します"
38336 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
38337 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトから引きます"
38340 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38341 msgstr "頂点グループA のウェイトに頂点グループB のウェイトを掛けます"
38344 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38345 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで割ります"
38348 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
38349 msgstr "頂点グループ A と B のウェイトの間の差"
38352 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
38353 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B のウェイトの平均"
38356 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38357 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B での最小ウェイト"
38360 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38361 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B での最大ウェイト"
38364 msgid "Vertex Set"
38365 msgstr "頂点セット"
38368 msgid "Which vertices should be affected"
38369 msgstr "どの頂点に影響を与えるか"
38372 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
38373 msgstr "全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
38376 msgid "VGroup A"
38377 msgstr "頂点グループ A"
38380 msgid "Affect vertices in VGroup A"
38381 msgstr "頂点グループAの頂点に影響を与えます"
38384 msgid "VGroup B"
38385 msgstr "頂点グループ B"
38388 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
38389 msgstr "頂点グループB の全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
38392 msgid "VGroup A or B"
38393 msgstr "頂点グループ AまたはB"
38396 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
38397 msgstr "どちらかの頂点グループ頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
38400 msgid "VGroup A and B"
38401 msgstr "頂点グループ AかつB"
38404 msgid "Affect vertices in both groups"
38405 msgstr "両グループの頂点に影響を与えます"
38408 msgid "Vertex Group A"
38409 msgstr "頂点グループ A"
38412 msgid "First vertex group name"
38413 msgstr "一つめの頂点グループ名"
38416 msgid "Vertex Group B"
38417 msgstr "頂点グループ B"
38420 msgid "Second vertex group name"
38421 msgstr "二つめの頂点グループ名"
38424 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
38425 msgstr "ウェイト頂点グループ近接モディファイアー"
38428 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
38429 msgstr "ターゲットとなるオブジェクトの距離から頂点のウェイトを設定します"
38432 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
38433 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
38436 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
38437 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
38440 msgid "Proximity Geometry"
38441 msgstr "近接ジオメトリ"
38444 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
38445 msgstr "ターゲットオブジェクトのジオメトリへの距離が最小と計算される距離をウェイトとして使用します"
38448 msgid "Compute distance to nearest vertex"
38449 msgstr "最も近い頂点への距離を計算します"
38452 msgid "Compute distance to nearest edge"
38453 msgstr "最も近い辺への距離を計算します"
38456 msgid "Compute distance to nearest face"
38457 msgstr "最も近い面への距離を計算します"
38460 msgid "Proximity Mode"
38461 msgstr "近接モード"
38464 msgid "Which distances to target object to use"
38465 msgstr "ターゲットオブジェクトまでのどの距離を使用するか"
38468 msgid "Use distance between affected and target objects"
38469 msgstr "ターゲットオブジェクトまでの距離を使用します"
38472 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
38473 msgstr "効果を与えるオブジェクトの頂点からターゲットオブジェクト、もしくはターゲットオブジェクトの形状までの距離を使用します"
38476 msgid "Object to calculate vertices distances from"
38477 msgstr "頂点からの距離に使用するオブジェクト"
38480 msgid "Volume Displace Modifier"
38481 msgstr "ボリューム変形モディファイアー"
38484 msgid "Strength of the displacement"
38485 msgstr "ディスプレイスメントの強さ"
38488 msgid "Texture Mapping Mode"
38489 msgstr "テクスチャマッピングモード"
38492 msgid "Object to use for texture mapping"
38493 msgstr "テクスチャマッピングに使用するオブジェクト"
38496 msgid "Texture Mid Level"
38497 msgstr "テクスチャ中間レベル"
38500 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
38501 msgstr "ディスプレイスメントベクトル取得時にテクスチャの色から減算します"
38504 msgid "Texture Sample Radius"
38505 msgstr "テクスチャサンプル範囲"
38508 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
38509 msgstr "小さな値でパフォーマンスが向上しますが、ボリュームがカットされる可能性があります"
38512 msgid "Volume to Mesh Modifier"
38513 msgstr "ボリュームのメッシュ化モディファイアー"
38516 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
38517 msgstr "不要な細部のある形状を簡略化し、最終的な面数を減らします"
38520 msgid "Grid Name"
38521 msgstr "グリッド名"
38524 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
38525 msgstr "メッシュに変換するボリュームオブジェクトのグリッド"
38528 msgid "Use resolution of the volume grid"
38529 msgstr "ボリュームグリッドの解像度を使用します"
38532 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
38533 msgstr "これより大きな値のボクセルが生成されるメッシュ内に入ります"
38536 msgid "Warp Modifier"
38537 msgstr "ワープモディファイアー"
38540 msgid "Warp modifier"
38541 msgstr "ワープモディファイアー"
38544 msgid "Bone to transform from"
38545 msgstr "変形移動元のボーン"
38548 msgid "Radius to apply"
38549 msgstr "適用する半径"
38552 msgid "Object to transform from"
38553 msgstr "変形移動元のオブジェクト"
38556 msgid "Object to transform to"
38557 msgstr "変形移動先のオブジェクト"
38560 msgid "Preserve volume when rotations are used"
38561 msgstr "回転時に体積を保持します"
38564 msgid "Wave Modifier"
38565 msgstr "波モディファイアー"
38568 msgid "Wave effect modifier"
38569 msgstr "波効果のモディファイアーです"
38572 msgid "Damping Time"
38573 msgstr "減速時間"
38576 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
38577 msgstr "寿命に達した後、波が消えて弱まるフレーム数"
38580 msgid "Falloff Radius"
38581 msgstr "減衰半径"
38584 msgid "Distance after which it fades out"
38585 msgstr "波がフェードアウトする距離"
38588 msgid "Height of the wave"
38589 msgstr "波の高さ"
38592 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
38593 msgstr "波の生存時間で、0 だと無限となります"
38596 msgid "Narrowness"
38597 msgstr "狭さ"
38600 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
38601 msgstr "波の頂上からベースまでの距離で、高い値を与えると狭い波になります"
38604 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
38605 msgstr "波の速さを表し、負の値の場合開始地点に向かいます"
38608 msgid "Start Position Object"
38609 msgstr "開始地点となるオブジェクト"
38612 msgid "Object which defines the wave center"
38613 msgstr "波の中心を決めるオブジェクト"
38616 msgid "Start Position X"
38617 msgstr "開始位置 X"
38620 msgid "X coordinate of the start position"
38621 msgstr "開始位置のX座標"
38624 msgid "Start Position Y"
38625 msgstr "開始位置 Y"
38628 msgid "Y coordinate of the start position"
38629 msgstr "開始位置のY座標"
38632 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
38633 msgstr "開始フレーム (正のスピードの場合)もしくは終了フレーム (負のスピードの場合)"
38636 msgid "Cyclic wave effect"
38637 msgstr "周期的な波効果"
38640 msgid "Displace along normals"
38641 msgstr "法線方向に移動します"
38644 msgid "X Normal"
38645 msgstr "X法線"
38648 msgid "Enable displacement along the X normal"
38649 msgstr "X法線のディスプレイスメントを有効にします"
38652 msgid "Y Normal"
38653 msgstr "Y法線"
38656 msgid "Enable displacement along the Y normal"
38657 msgstr "Y法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
38660 msgid "Z Normal"
38661 msgstr "Z法線"
38664 msgid "Enable displacement along the Z normal"
38665 msgstr "Z法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
38668 msgid "X axis motion"
38669 msgstr "X軸方向の動き"
38672 msgid "Y axis motion"
38673 msgstr "Y 軸方向の動き"
38676 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
38677 msgstr "波を変調する頂点グループ名"
38680 msgid "Distance between the waves"
38681 msgstr "波の間の距離"
38684 msgid "WeightedNormal Modifier"
38685 msgstr "重み付き法線モディファイアー"
38688 msgid "Keep Sharp"
38689 msgstr "シャープを維持"
38692 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
38693 msgstr "デフォルトの分割法線の計算時、各頂点用の単一の重み付き法線を設定する代わりにシャープ辺を保持します"
38696 msgid "Weighting Mode"
38697 msgstr "重み付けモード"
38700 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
38701 msgstr "使用する重み付き頂点法線モード"
38704 msgid "Face Area"
38705 msgstr "面積"
38708 msgid "Generate face area weighted normals"
38709 msgstr "面積で重み付き法線を生成します"
38712 msgid "Generate corner angle weighted normals"
38713 msgstr "コーナー角度で重み付き法線を生成します"
38716 msgid "Face Area And Angle"
38717 msgstr "面積と角度"
38720 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
38721 msgstr "面の面積と角度の両方で重み付き法線を生成します"
38724 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
38725 msgstr "違うウェイトを同じ物とみなすしきい値"
38728 msgid "Face Influence"
38729 msgstr "面の影響"
38732 msgid "Use influence of face for weighting"
38733 msgstr "重み付けに面の影響力を使用します"
38736 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
38737 msgstr "選択された領域を変更するための頂点グループ名"
38740 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
38741 msgstr ""
38742 "面のウェイトに適用する補正係数。\n"
38743 "50でニュートラル、低い値で弱い面のウェイトを増加、高い値で強い面のウェイトを増加"
38746 msgid "Weld Modifier"
38747 msgstr "溶接モディファイアー"
38750 msgid "Weld modifier"
38751 msgstr "溶接モディファイアー"
38754 msgid "Only Loose Edges"
38755 msgstr "孤立する辺のみ"
38758 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
38759 msgstr "クロスの「縫合」時の面がない辺をまとめます"
38762 msgid "Mode defines the merge rule"
38763 msgstr "マージのルールを決めるモード"
38766 msgid "Full merge by distance"
38767 msgstr "すべて距離でマージします"
38770 msgid "Only merge along the edges"
38771 msgstr "辺に沿ったマージのみ"
38774 msgid "Wireframe Modifier"
38775 msgstr "ワイヤーフレームモディファイアー"
38778 msgid "Wireframe effect modifier"
38779 msgstr "ワイヤーフレーム効果のモディファイアーです"
38782 msgid "Crease weight (if active)"
38783 msgstr "クリースのウェイト(アクティブ時)"
38786 msgid "Thickness factor"
38787 msgstr "幅の係数"
38790 msgid "Support face boundaries"
38791 msgstr "面の境界に対応します"
38794 msgid "Offset Relative"
38795 msgstr "相対的なオフセット"
38798 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
38799 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースハブ辺"
38802 msgid "Offset Even"
38803 msgstr "均一オフセット"
38806 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
38807 msgstr "オフセットをスケーリングし厚みを均等にします"
38810 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
38811 msgstr "周囲の形状によりオフセットを拡大縮小します"
38814 msgid "Remove original geometry"
38815 msgstr "元の形状を削除します"
38818 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
38819 msgstr "あるフレーム範囲全体の、ワールド座標系での要素の位置のキャッシュ"
38822 msgid "Custom color for motion path"
38823 msgstr "モーションパス用カスタム色"
38826 msgid "End frame of the stored range"
38827 msgstr "保存されている範囲の最終フレーム"
38830 msgid "Starting frame of the stored range"
38831 msgstr "保存されている範囲の開始フレーム"
38834 msgid "Edit Path"
38835 msgstr "パスを編集"
38838 msgid "Path is being edited"
38839 msgstr "パスが編集されています"
38842 msgid "Number of frames cached"
38843 msgstr "キャッシュされたフレーム数"
38846 msgid "Line Thickness"
38847 msgstr "ライン幅"
38850 msgid "Line thickness for motion path"
38851 msgstr "モーションパスのラインの太さ"
38854 msgid "Use straight lines between keyframe points"
38855 msgstr "キーフレームポイント間を直線で表示します"
38858 msgid "Motion Path Points"
38859 msgstr "モーションパスポイント"
38862 msgid "Cached positions per frame"
38863 msgstr "フレーム当たりのキャッシュされた位置"
38866 msgid "Use Bone Heads"
38867 msgstr "ボーンのヘッドを使用"
38870 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
38871 msgstr "ポーズボーンのパス用、このパスの計算時にボーンヘッドの位置を使います"
38874 msgid "Custom Colors"
38875 msgstr "カスタムカラー"
38878 msgid "Use custom color for this motion path"
38879 msgstr "モーションパスにカスタム色を使用します"
38882 msgid "Motion Path Cache Point"
38883 msgstr "モーションパスキャッシュポイント"
38886 msgid "Cached location on path"
38887 msgstr "パスのキャッシュされた位置"
38890 msgid "Path point is selected for editing"
38891 msgstr "パスポイントは編集用に選択されています"
38894 msgid "Movie Clip Proxy"
38895 msgstr "動画クリッププロキシ"
38898 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
38899 msgstr "動画クリップのプロキシパラメーター"
38902 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
38903 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの100%でビルドします"
38906 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
38907 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの25%でビルドします"
38910 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
38911 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの50%でビルドします"
38914 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
38915 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの75%でビルドします"
38918 msgid "Free Run"
38919 msgstr "フリーラン"
38922 msgid "Build free run time code index"
38923 msgstr "フリーランタイムコードインデックスを構築します"
38926 msgid "Free Run (Rec Date)"
38927 msgstr "フリーラン (記録日時)"
38930 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
38931 msgstr "記録日時を使用しフリーランタイムコードインデックスを構築します"
38934 msgid "Rec Run"
38935 msgstr "レックラン"
38938 msgid "Build record run time code index"
38939 msgstr "レコードランタイムコードインデックスを構築します"
38942 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
38943 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの100%でビルドします"
38946 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
38947 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの25%でビルドします"
38950 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
38951 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの50%でビルドします"
38954 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
38955 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの75%でビルドします"
38958 msgid "Location to store the proxy files"
38959 msgstr "プロキシファイルの格納位置"
38962 msgid "JPEG quality of proxy images"
38963 msgstr "プロキシ画像のJPEG 品質"
38966 msgid "Timecode"
38967 msgstr "タイムコード"
38970 msgid "Record Run"
38971 msgstr "レコードラン"
38974 msgid "Use images in the order they are recorded"
38975 msgstr "画像を記録された順番で使用"
38978 msgid "Use global timestamp written by recording device"
38979 msgstr "記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを使用"
38982 msgid "Free Run (rec date)"
38983 msgstr "フリーラン (記録日時)"
38986 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
38987 msgstr "記録日と記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを補間"
38990 msgid "Free Run No Gaps"
38991 msgstr "フリーラン(ギャップ無し)"
38994 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
38995 msgstr "レコードランですがタイムコードを無視し、フレームレートを変更またはドロップします"
38998 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
38999 msgstr "動画クリップの静的なビューのスコープ"
39002 msgid "Movie Clip User"
39003 msgstr "動画クリップユーザー"
39006 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
39007 msgstr "動画クリップデータブロックが他のデータブロックに使用される方法を決めるパラメーター"
39010 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
39011 msgstr "動画もしくは連番画像での現在のフレーム番号"
39014 msgid "Proxy Render Size"
39015 msgstr "プロキシレンダーサイズ"
39018 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
39019 msgstr "プレビューをフル解像度または違うプロキシ解像度で表示します"
39022 msgid "None, full render"
39023 msgstr "なし、フルレンダー"
39026 msgid "Render Undistorted"
39027 msgstr "歪みなしでレンダリング"
39030 msgid "Render preview using undistorted proxy"
39031 msgstr "プレビューを歪み無しのプロキシでレンダリングします"
39034 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
39035 msgstr "動画トラッキング再構築カメラデータ"
39038 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
39039 msgstr "トラッカーからマッチムーブが再構築されたカメラデータ"
39042 msgid "Average error of reconstruction"
39043 msgstr "最構築の平均誤差"
39046 msgid "Frame number marker is keyframed on"
39047 msgstr "マーカーがキーフレームオンのフレームの数"
39050 msgid "Movie tracking data"
39051 msgstr "動画トラッキングデータ"
39054 msgid "Match-moving data for tracking"
39055 msgstr "トラッキング用のマッチムーブデータ"
39058 msgid "Active Object Index"
39059 msgstr "アクティブオブジェクトインデックス"
39062 msgid "Index of active object"
39063 msgstr "アクティブなオブジェクトのインデックス"
39066 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
39067 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのオブジェクトの集合"
39070 msgid "Plane Tracks"
39071 msgstr "平面トラック群"
39074 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
39075 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内の平面トラック群"
39078 msgid "Tracks"
39079 msgstr "トラック"
39082 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
39083 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のトラック群"
39086 msgid "Movie tracking camera data"
39087 msgstr "動画トラッキングカメラデータ"
39090 msgid "Match-moving camera data for tracking"
39091 msgstr "トラッキング用のマッチムーブカメラデータ"
39094 msgid "K1"
39095 msgstr "K1"
39098 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39099 msgstr "Brown-Conrady 放射歪み四次式の最初の係数"
39102 msgid "K2"
39103 msgstr "K2"
39106 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39107 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の2つめの係数"
39110 msgid "K3"
39111 msgstr "K3"
39114 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39115 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の3つめの係数"
39118 msgid "K4"
39119 msgstr "K4"
39122 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39123 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の4つめの係数"
39126 msgid "P1"
39127 msgstr "P1"
39130 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39131 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の最初の係数"
39134 msgid "P2"
39135 msgstr "P2"
39138 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39139 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の2つめの係数"
39142 msgid "Distortion Model"
39143 msgstr "歪曲収差モデル"
39146 msgid "Distortion model used for camera lenses"
39147 msgstr "カメラレンズ用に使用される歪曲収差モデル"
39150 msgid "Polynomial"
39151 msgstr "多項式"
39154 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
39155 msgstr "一般的なカメラに適した放射状歪みモデル"
39158 msgid "Divisions"
39159 msgstr "分割"
39162 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
39163 msgstr "広角カメラを表現するのに適した分割歪みモデル"
39166 msgid "Nuke"
39167 msgstr "Nuke"
39170 msgid "Nuke distortion model"
39171 msgstr "Nuke の歪曲収差モデル"
39174 msgid "Brown"
39175 msgstr "Brown"
39178 msgid "Brown-Conrady distortion model"
39179 msgstr "Brown-Conrady の歪曲収差モデル"
39182 msgid "First coefficient of second order division distortion"
39183 msgstr "分割歪み二次式の最初の係数"
39186 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
39187 msgstr "分割歪み二次式の2つめの係数"
39190 msgid "Camera's focal length"
39191 msgstr "カメラの焦点距離"
39194 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
39195 msgstr "放射歪み三次多項式の最初の係数"
39198 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
39199 msgstr "放射歪み三次多項式の2つめの係数"
39202 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
39203 msgstr "放射歪み三次多項式の3つめの係数"
39206 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
39207 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の最初の係数"
39210 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
39211 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の2つめの係数"
39214 msgid "Pixel Aspect Ratio"
39215 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
39218 msgid "Pixel aspect ratio"
39219 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
39222 msgid "Principal Point"
39223 msgstr "主点"
39226 msgid "Optical center of lens"
39227 msgstr "レンズの光学中心"
39230 msgid "Sensor"
39231 msgstr "センサー"
39234 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
39235 msgstr "CCDセンサーの幅 (mm)"
39238 msgid "Units"
39239 msgstr "単位"
39242 msgid "Units used for camera focal length"
39243 msgstr "カメラの焦点距離に使う単位です"
39246 msgid "px"
39247 msgstr "px"
39250 msgid "Use pixels for units of focal length"
39251 msgstr "カメラの焦点距離にピクセルを使用します"
39254 msgid "mm"
39255 msgstr "mm"
39258 msgid "Use millimeters for units of focal length"
39259 msgstr "焦点距離の単位にミリメートルを使用します"
39262 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
39263 msgstr "動画トラッキングドープシート"
39266 msgid "Match-moving dopesheet data"
39267 msgstr "マッチムーブのドープシートデータ"
39270 msgid "Display Hidden"
39271 msgstr "非表示を表示"
39274 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
39275 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルも含めます"
39278 msgid "Dopesheet Sort Field"
39279 msgstr "ドープシートソートフィールド"
39282 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
39283 msgstr "ドープシートのビューでのチャンネルのソート方法です"
39286 msgid "Sort channels by their names"
39287 msgstr "チャンネルを名前でソート"
39290 msgid "Longest"
39291 msgstr "最長"
39294 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
39295 msgstr "トラックセグメントの最長のものでチャンネルをソートします"
39298 msgid "Total"
39299 msgstr "合計"
39302 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
39303 msgstr "トラックセグメントの全体の量でチャンネルをソートします"
39306 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
39307 msgstr "解析後のトラックの再投影誤差の平均値でチャンネルをソートします"
39310 msgid "Sort channels by first frame number"
39311 msgstr "チャンネルを開始フレーム番号でソート"
39314 msgid "Sort channels by last frame number"
39315 msgstr "チャンネルを終了フレーム番号でソート"
39318 msgid "Invert Dopesheet Sort"
39319 msgstr "ドープシートのソートを反転"
39322 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
39323 msgstr "ドープシートチャンネルのソート順を反転"
39326 msgid "Movie tracking marker data"
39327 msgstr "動画トラッキングマーカーデータ"
39330 msgid "Match-moving marker data for tracking"
39331 msgstr "トラッキング用のマッチムーブマーカーのデータです"
39334 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
39335 msgstr "正規化座標でのフレームでのマーカーの位置"
39338 msgid "Keyframed"
39339 msgstr "キーフレーム済"
39342 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
39343 msgstr "マーカーの位置がキーフレーム済、またはトラック済かどうか"
39346 msgid "Is marker muted for current frame"
39347 msgstr "現在のフレームでマーカーが無効かどうか"
39350 msgid "Pattern Bounding Box"
39351 msgstr "パターンバウンディングボックス"
39354 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
39355 msgstr "正規化座標でのパターンエリアバウンディングボックス"
39358 msgid "Pattern Corners"
39359 msgstr "パターンの角"
39362 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
39363 msgstr "マーカーの位置の正規化された相対座標を表す座標の行列"
39366 msgid "Search Max"
39367 msgstr "検索最大範囲"
39370 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39371 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の右下隅に当たります"
39374 msgid "Search Min"
39375 msgstr "検索最小範囲"
39378 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39379 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の左下隅に当たります"
39382 msgid "Movie Tracking Markers"
39383 msgstr "動画トラッキングマーカー"
39386 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
39387 msgstr "動画トラッキングトラックのマーカーの集合"
39390 msgid "Movie tracking object data"
39391 msgstr "動画トラッキングオブジェクトデータ"
39394 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
39395 msgstr "マッチムーブオブジェクトトラッキングと再構成のデータです"
39398 msgid "Object is used for camera tracking"
39399 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクト"
39402 msgid "Keyframe A"
39403 msgstr "キーフレーム A"
39406 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
39407 msgstr "再構成の初期化で最初のキーフレームとして使用されます"
39410 msgid "Keyframe B"
39411 msgstr "キーフレーム B"
39414 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
39415 msgstr "再構成の初期化で2つめのキーフレームとして使用されます"
39418 msgid "Unique name of object"
39419 msgstr "一意なオブジェクト名"
39422 msgid "Scale of object solution in camera space"
39423 msgstr "カメラ空間でのオブジェクトソリューションの規模"
39426 msgid "Collection of tracking plane tracks"
39427 msgstr "トラッキング平面トラックの集合"
39430 msgid "Active Track"
39431 msgstr "アクティブトラック"
39434 msgid "Active track in this tracking data object"
39435 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブトラック"
39438 msgid "Movie Tracks"
39439 msgstr "動画トラック"
39442 msgid "Collection of movie tracking tracks"
39443 msgstr "動画トラッキングトラックの集合"
39446 msgid "Movie Objects"
39447 msgstr "動画オブジェクト"
39450 msgid "Collection of movie tracking objects"
39451 msgstr "動画トラッキングオブジェクトの集合"
39454 msgid "Active object in this tracking data object"
39455 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのアクティブオブジェクト"
39458 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
39459 msgstr "動画トラッキング平面マーカーデータ"
39462 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
39463 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面マーカーデータ"
39466 msgid "Corners"
39467 msgstr "コーナー"
39470 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
39471 msgstr "正規化されたフレーム座標系でのUI矩形のコーナーを表す座標配列"
39474 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
39475 msgstr "動画トラッキング平面マーカー"
39478 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
39479 msgstr "トラッキング平面トラックのマーカーの集合"
39482 msgid "Movie tracking plane track data"
39483 msgstr "動画トラッキング平面トラックデータ"
39486 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
39487 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面トラックデータ"
39490 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
39491 msgstr "クリップエディター内で編集中、トラックに表示される画像"
39494 msgid "Image Opacity"
39495 msgstr "画像の不透過度"
39498 msgid "Opacity of the image"
39499 msgstr "画像の不透過度"
39502 msgid "Markers"
39503 msgstr "マーカー"
39506 msgid "Collection of markers in track"
39507 msgstr "トラックのマーカーの集合"
39510 msgid "Unique name of track"
39511 msgstr "トラックの一意な名前"
39514 msgid "Plane track is selected"
39515 msgstr "平面トラックを選択中"
39518 msgid "Auto Keyframe"
39519 msgstr "自動キーフレーム"
39522 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
39523 msgstr "平面コーナー移動時に自動的にキーフレームを挿入します"
39526 msgid "Movie Plane Tracks"
39527 msgstr "動画平面トラック"
39530 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
39531 msgstr "動画トラッキング平面トラックの集合"
39534 msgid "Active Plane Track"
39535 msgstr "アクティブ平面トラック"
39538 msgid "Active plane track in this tracking data object"
39539 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブ平面トラック"
39542 msgid "Reconstructed Cameras"
39543 msgstr "再構成済カメラ"
39546 msgid "Collection of solved cameras"
39547 msgstr "解析済みのカメラの集合"
39550 msgid "Movie tracking reconstruction data"
39551 msgstr "動画トラッキング再構成データ"
39554 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
39555 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ再構成データ"
39558 msgid "Reconstructed"
39559 msgstr "再構成済"
39562 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
39563 msgstr "有効な再構成情報を含むトラッキングデータかどうか"
39566 msgid "Movie tracking settings"
39567 msgstr "動画トラッキング設定"
39570 msgid "Match moving settings"
39571 msgstr "マッチムーブ設定"
39574 msgid "Cleanup action to execute"
39575 msgstr "実行用にアクションをクリーンアップします"
39578 msgid "Select unclean tracks"
39579 msgstr "クリーンでないトラックを選択"
39582 msgid "Delete Track"
39583 msgstr "トラックを削除"
39586 msgid "Delete unclean tracks"
39587 msgstr "クリーンでないトラックを削除します"
39590 msgid "Delete Segments"
39591 msgstr "セグメントを削除"
39594 msgid "Delete unclean segments of tracks"
39595 msgstr "クリーンでないトラックのセグメントを削除します"
39598 msgid "Reprojection Error"
39599 msgstr "再投影誤差"
39602 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
39603 msgstr "大きな再投影誤差を持つトラックへの影響"
39606 msgid "Tracked Frames"
39607 msgstr "トラッキングしたフレーム"
39610 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
39611 msgstr "指定されたフレームの量よりも少ない追跡されたトラックへの影響"
39614 msgid "Correlation"
39615 msgstr "相関関係"
39618 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
39619 msgstr "まだトラッキング成功とみなす、マッチパターンと参照とのデフォルト最小相関値"
39622 msgid "Frames Limit"
39623 msgstr "フレーム限界"
39626 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
39627 msgstr "トラッキングのサイクルごとに、このフレーム数がトラッキングされます"
39630 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
39631 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からのデフォルト距離"
39634 msgid "Motion Model"
39635 msgstr "モーションモデル"
39638 msgid "Default motion model to use for tracking"
39639 msgstr "トラッキングに使用するデフォルトのモーションモード"
39642 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
39643 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での透視変形(ホモグラフィ行列)を使用"
39646 msgid "Affine"
39647 msgstr "アフィン"
39650 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
39651 msgstr "マーカーの検索にフレーム間でのアフィン変形(t, r, kとゆがみ)を使用"
39654 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
39655 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転、スケーリングを使用"
39658 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
39659 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、スケーリングを使用"
39662 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
39663 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転を使用"
39666 msgid "Search for markers that are translated between frames"
39667 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動を使用"
39670 msgid "Pattern Match"
39671 msgstr "パターンマッチ"
39674 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
39675 msgstr "次のフレームにマーカーを追跡する際、指定したフレームからパターンをトラッキングします"
39678 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
39679 msgstr "キーフレームから次のフレームのパターンをトラッキングします"
39682 msgid "Previous frame"
39683 msgstr "前のフレーム"
39686 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
39687 msgstr "現在のフレームから次のフレームへパターンをトラッキングします"
39690 msgid "Pattern Size"
39691 msgstr "パターンサイズ"
39694 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
39695 msgstr "新たに作成されたトラックのパターンエリアのサイズ"
39698 msgid "Search Size"
39699 msgstr "検索サイズ"
39702 msgid "Size of search area for newly created tracks"
39703 msgstr "新たに作成されたトラックの検索エリアのサイズ"
39706 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
39707 msgstr "最終ソリューションでの新規作成トラックの影響力"
39710 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
39711 msgstr "シーンのスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
39714 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
39715 msgstr "オブジェクトスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
39718 msgid "Refine Focal Length"
39719 msgstr "焦点距離を絞り込む"
39722 msgid "Refine focal length during camera solving"
39723 msgstr "カメラ解析中に焦点距離を絞り込みます"
39726 msgid "Refine Principal Point"
39727 msgstr "主点を絞り込む"
39730 msgid "Refine principal point during camera solving"
39731 msgstr "カメラ解析中に主点を絞り込みます"
39734 msgid "Refine Radial"
39735 msgstr "放射を絞り込む"
39738 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
39739 msgstr "カメラ解析中に放射係数と放射歪みを絞り込みます"
39742 msgid "Refine Tangential"
39743 msgstr "接線を絞り込む"
39746 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
39747 msgstr "カメラ解析中に接線係数と接線歪みを絞り込みます"
39750 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
39751 msgstr "視覚的なフィードバックを容易にするためのトラッキングの制限速度 (トラッキングの品質には影響しません)"
39754 msgid "Fastest"
39755 msgstr "最速"
39758 msgid "Track as fast as it's possible"
39759 msgstr "可能な限り速くトラッキング"
39762 msgid "Double"
39763 msgstr "ダブル"
39766 msgid "Track with double speed"
39767 msgstr "2倍速でトラッキング"
39770 msgid "Track with realtime speed"
39771 msgstr "実速でトラッキング"
39774 msgid "Track with half of realtime speed"
39775 msgstr "実速の1/2のスピードでトラッキング"
39778 msgid "Quarter"
39779 msgstr "1/4"
39782 msgid "Track with quarter of realtime speed"
39783 msgstr "実速の1/4のスピードでトラッキング"
39786 msgid "Use Blue Channel"
39787 msgstr "青チャンネルを使用"
39790 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
39791 msgstr "トラッキングのフッテージから青チャンネルを使用します"
39794 msgid "Prepass"
39795 msgstr "プレパス"
39798 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
39799 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを初期化に使用します"
39802 msgid "Use Green Channel"
39803 msgstr "緑チャンネルを使用"
39806 msgid "Use green channel from footage for tracking"
39807 msgstr "トラッキングのフッテージから緑チャンネルを使用します"
39810 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
39811 msgstr ""
39812 "トラッキング時に指定した範囲のパターンのみを使用するよう\n"
39813 "マスクとしてグリースペンシルのデータブロックを使用します"
39816 msgid "Normalize"
39817 msgstr "正規化"
39820 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
39821 msgstr "トラッキング時にライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
39824 msgid "Use Red Channel"
39825 msgstr "赤チャンネルを使用"
39828 msgid "Use red channel from footage for tracking"
39829 msgstr "トラッキングのフッテージから赤チャンネルを使用します"
39832 msgid "Keyframe Selection"
39833 msgstr "キーフレーム選択"
39836 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
39837 msgstr "カメラ/オブジェクトモーション解決時、自動的にキーフレームを選択します"
39840 msgid "Tripod Motion"
39841 msgstr "三脚モーション"
39844 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
39845 msgstr "三脚のような安定したカメラ位置での特別な解析を使用します"
39848 msgid "Movie tracking stabilization data"
39849 msgstr "動画トラッキングスタビライゼーションデータ"
39852 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
39853 msgstr "トラッキングマーカーを元にした2Dスタビライゼーション"
39856 msgid "Active Rotation Track Index"
39857 msgstr "アクティブ回転トラックインデックス"
39860 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
39861 msgstr "回転スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
39864 msgid "Active Track Index"
39865 msgstr "アクティブトラックインデックス"
39868 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
39869 msgstr "移動スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
39872 msgid "Anchor Frame"
39873 msgstr "アンカーフレーム"
39876 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
39877 msgstr ""
39878 "アンカースタビライゼーションの参照ポイント\n"
39879 "(他のフレームはこのフレーム位置と相対的に調整されます)"
39882 msgid "Interpolate"
39883 msgstr "補間"
39886 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
39887 msgstr "スタビライゼーションのためにサブピクセルのシフトと回転に使用される補間"
39890 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
39891 msgstr "補間せず、一番近いピクセルを使用します"
39894 msgid "Bilinear"
39895 msgstr "バイリニア"
39898 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
39899 msgstr "となりあうピクセル間とのシンプルな補間"
39902 msgid "Bicubic"
39903 msgstr "バイキューブ"
39906 msgid "High quality pixel interpolation"
39907 msgstr "高品質なピクセル補間"
39910 msgid "Location Influence"
39911 msgstr "位置の影響"
39914 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
39915 msgstr "フッテージの位置でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
39918 msgid "Rotation Influence"
39919 msgstr "回転の影響"
39922 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
39923 msgstr "フッテージの回転でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
39926 msgid "Scale Influence"
39927 msgstr "スケールの影響"
39930 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
39931 msgstr "フッテージのスケーリングでのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
39934 msgid "Rotation Tracks"
39935 msgstr "回転トラック"
39938 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
39939 msgstr "2Dスタビライゼーション(移動)に使用されるトラックの集合"
39942 msgid "Maximal Scale"
39943 msgstr "最大スケール"
39946 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
39947 msgstr "自動スケーリングの制限値"
39950 msgid "Show Tracks"
39951 msgstr "トラックを表示"
39954 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
39955 msgstr "スタビライゼーションに関連するトラックの UI リストを表示します"
39958 msgid "Expected Position"
39959 msgstr "想定位置"
39962 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
39963 msgstr ""
39964 "オリジナルスロットの既知の相対オフセットで、減算されます\n"
39965 "(例:パンするスロットのアニメーションに使用可能)"
39968 msgid "Expected Rotation"
39969 msgstr "想定回転"
39972 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
39973 msgstr ""
39974 "オリジナルスロットの回転を表し、補正されます\n"
39975 "(例:意図的なチルト)"
39978 msgid "Expected Scale"
39979 msgstr "想定スケール"
39982 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
39983 msgstr "オリジナルショットのズームを補正する、明示的なスケール結果フレーム"
39986 msgid "Translation Tracks"
39987 msgstr "移動トラック"
39990 msgid "Use 2D Stabilization"
39991 msgstr "2Dスタビライゼーションを使用"
39994 msgid "Use 2D stabilization for footage"
39995 msgstr "フッテージに2Dスタビライゼーションを使用します"
39998 msgid "Autoscale"
39999 msgstr "自動スケール"
40002 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
40003 msgstr "スタビライゼーション時、空白部分をカバーするため映像を自動的にスケーリングします"
40006 msgid "Stabilize Rotation"
40007 msgstr "回転を安定化"
40010 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
40011 msgstr "フレームの真ん中を中心として探知した回転を安定化します"
40014 msgid "Stabilize Scale"
40015 msgstr "スケールを安定化"
40018 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
40019 msgstr "回転の中心を基準に、スケールの変化を補正します"
40022 msgid "Movie tracking track data"
40023 msgstr "動画トラッキング トラックデータ"
40026 msgid "Match-moving track data for tracking"
40027 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ トラックデータ"
40030 msgid "Average error of re-projection"
40031 msgstr "再投影の平均誤差"
40034 msgid "Bundle"
40035 msgstr "バンドル"
40038 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
40039 msgstr "このトラックから再構成されるバンドルの位置"
40042 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
40043 msgstr "解析後の動画クリップエディターや3Dビューポートのトラックの色です"
40046 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40047 msgstr "マッチしたパターンと、まだトラッキング成功として処理される参照との相関の最小値"
40050 msgid "Grease pencil data for this track"
40051 msgstr "このトラックのグリースペンシルのデータ"
40054 msgid "Has Bundle"
40055 msgstr "バンドルの有無"
40058 msgid "True if track has a valid bundle"
40059 msgstr "トラックに有効なバンドルがある場合に真になります"
40062 msgid "Track is hidden"
40063 msgstr "非表示のトラック"
40066 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
40067 msgstr "トラックはロックされ、変更は無効です"
40070 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
40071 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からの距離"
40074 msgid "Offset of track from the parenting point"
40075 msgstr "親のポイントからのトラックのオフセット"
40078 msgid "Track is selected"
40079 msgstr "選択したトラック"
40082 msgid "Select Anchor"
40083 msgstr "アンカーを選択"
40086 msgid "Track's anchor point is selected"
40087 msgstr "選択したトラックのアンカーポイント"
40090 msgid "Select Pattern"
40091 msgstr "パターン選択"
40094 msgid "Track's pattern area is selected"
40095 msgstr "選択したトラックのパターン範囲"
40098 msgid "Select Search"
40099 msgstr "検索を選択"
40102 msgid "Track's search area is selected"
40103 msgstr "選択したトラックの検索範囲"
40106 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
40107 msgstr "プレビュー表示にトラックのマスクを使用します"
40110 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
40111 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを絞込みに使用します"
40114 msgid "Custom Color"
40115 msgstr "カスタム色"
40118 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
40119 msgstr "テーマ色ではなくカスタム色を使用します"
40122 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
40123 msgstr "プレビューでどのトラッキングアルゴリズムで見るのかを表示"
40126 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
40127 msgstr "トラッキングの間、ライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
40130 msgid "Influence of this track on a final solution"
40131 msgstr "最終ソリューションでのこのトラックの影響力"
40134 msgid "Stab Weight"
40135 msgstr "スタブウェイト"
40138 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
40139 msgstr "2Dスタビライゼーションでのこのトラックの影響力"
40142 msgid "NLA Strip"
40143 msgstr "NLAストリップ"
40146 msgid "A container referencing an existing Action"
40147 msgstr "既存アクションを参照するコンテナ"
40150 msgid "Action referenced by this strip"
40151 msgstr "このストリップに参照されるアクション"
40154 msgid "Action End Frame"
40155 msgstr "アクション終了フレーム"
40158 msgid "Last frame from action to use"
40159 msgstr "アクションを使用する最後のフレーム"
40162 msgid "Action Start Frame"
40163 msgstr "アクション開始フレーム"
40166 msgid "First frame from action to use"
40167 msgstr "アクションを使用する最初のフレーム"
40170 msgid "NLA Strip is active"
40171 msgstr "NLAストリップはアクティブです"
40174 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
40175 msgstr "影響をフェードインするためのストリップの開始時のフレームの数です"
40178 msgid "Blending"
40179 msgstr "ブレンド方法"
40182 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
40183 msgstr "ストリップの結果を蓄積された結果に結合するのに使用されるメソッドです"
40186 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
40187 msgstr "ストリップ範囲を超えた時の動作"
40190 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
40191 msgstr "ストリップの影響とタイミングを制御するF-Curve"
40194 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
40195 msgstr "現在の結果に寄与するストリップの量"
40198 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
40199 msgstr "参照するアクション内の全てのFカーブに影響を与えるモディファイアーです"
40202 msgid "Mute"
40203 msgstr "無効化"
40206 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
40207 msgstr "NLAストリップが評価されません"
40210 msgid "Number of times to repeat the action range"
40211 msgstr "アクションレンジの反復回数"
40214 msgid "Scaling factor for action"
40215 msgstr "アクションの拡縮係数"
40218 msgid "NLA Strip is selected"
40219 msgstr "NLAストリップは選択中です"
40222 msgid "Strip Time"
40223 msgstr "ストリップ時間"
40226 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
40227 msgstr "評価のため参照されるアクションのフレーム"
40230 msgid "NLA Strips"
40231 msgstr "NLA ストリップ"
40234 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
40235 msgstr "このストリップのコンテナとして機能するNLA ストリップ(それがメタである場合)"
40238 msgid "Type of NLA Strip"
40239 msgstr "NLA ストリップの種類"
40242 msgid "Action Clip"
40243 msgstr "アクションクリップ"
40246 msgid "NLA Strip references some Action"
40247 msgstr "幾つかのアクションを参照するNLA ストリップです"
40250 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
40251 msgstr "隣接するストリップ間のNLAストリップの「トランジション」"
40254 msgid "Meta"
40255 msgstr "メタ"
40258 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
40259 msgstr "隣接するストリップのコンテナとして働くNLA ストリップです"
40262 msgid "Sound Clip"
40263 msgstr "サウンドクリップ"
40266 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
40267 msgstr "スピーカーのサウンドイベントを表すNLA ストリップです"
40270 msgid "Animated Influence"
40271 msgstr "影響のアニメーション"
40274 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40275 msgstr "影響の設定を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
40278 msgid "Animated Strip Time"
40279 msgstr "時間のアニメーション"
40282 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40283 msgstr "ストリップ時間を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
40286 msgid "Cyclic Strip Time"
40287 msgstr "時間をループ"
40290 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
40291 msgstr "アクション開始と終了の間でアニメーション時間をループします"
40294 msgid "Auto Blend In/Out"
40295 msgstr "自動ブレンド In/Out"
40298 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
40299 msgstr "In/Out ブレンディグのフレーム数は、重なったストリップから自動的に決定されます"
40302 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
40303 msgstr "NLA ストリップは逆順に再生されます (タイミングが自動で決定される場合のみ)"
40306 msgid "Sync Action Length"
40307 msgstr "アクションの長さに同期"
40310 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
40311 msgstr "ストリップとそのキーフレームの調整後にアクションから参照するフレーム範囲を更新します"
40314 msgid "NLA-Strip F-Curves"
40315 msgstr "NLAストリップFカーブ"
40318 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
40319 msgstr "NLAストリップFカーブの集合"
40322 msgid "Nla Strips"
40323 msgstr "NLAストリップ"
40326 msgid "Collection of Nla Strips"
40327 msgstr "NLAストリップの集合"
40330 msgid "NLA Track"
40331 msgstr "NLAトラック"
40334 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
40335 msgstr "NLA ストリップとして参照されるアクションを含むアニメーションのレイヤーです"
40338 msgid "NLA Track is active"
40339 msgstr "NLAトラックがアクティブです"
40342 msgid "Override Track"
40343 msgstr "オーバーライドトラック"
40346 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
40347 msgstr "ローカルオーバーライドデータ内で、この NLA トラックがリンク参照オブジェクト由来か、そのオーバーライドのローカルかのいずれか"
40350 msgid "Solo"
40351 msgstr "ソロ"
40354 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
40355 msgstr "NLAトラックが自分自身を評価します (つまり同じアニメデータブロックにある、アクティブアクションと他の全NLAトラックが無効になります)"
40358 msgid "NLA Track is locked"
40359 msgstr "NLAトラックがロック中です"
40362 msgid "Disable NLA Track evaluation"
40363 msgstr "NLAトラックが評価されません"
40366 msgid "NLA Track is selected"
40367 msgstr "NLAトラックは選択中です"
40370 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
40371 msgstr "このNLAトラック上のNLAストリップ"
40374 msgid "Collection of NLA Tracks"
40375 msgstr "NLAトラックの集合"
40378 msgid "Active NLA Track"
40379 msgstr "アクティブNLAトラック"
40382 msgid "Node in a node tree"
40383 msgstr "ノードツリーのノード"
40386 msgid "The node label"
40387 msgstr "ノード名"
40390 msgid "Static Type"
40391 msgstr "静的タイプ"
40394 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
40395 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。注意して使用)"
40398 msgid "Custom Node"
40399 msgstr "カスタムノード"
40402 msgid "Custom color of the node body"
40403 msgstr "ノード本体のカスタム色セット"
40406 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
40407 msgstr "ノードの絶対バウンディングボックス寸法"
40410 msgid "Height of the node"
40411 msgstr "ノード高さ"
40414 msgid "Internal Links"
40415 msgstr "内部リンク"
40418 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
40419 msgstr "ミュート用の内部の入力と出力の接続"
40422 msgid "Optional custom node label"
40423 msgstr "オプションのカスタムノードラベル"
40426 msgid "Unique node identifier"
40427 msgstr "一意なノードのID"
40430 msgid "Parent this node is attached to"
40431 msgstr "このノードをアタッチするペアレント"
40434 msgid "Node selection state"
40435 msgstr "ノード選択状態"
40438 msgid "Show Options"
40439 msgstr "オプション表示"
40442 msgid "Show Preview"
40443 msgstr "プレビューを表示"
40446 msgid "Show Texture"
40447 msgstr "テクスチャを表示"
40450 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
40451 msgstr "ビューポートでノードをテクスチャシェーディングモードで表示します"
40454 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
40455 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。実際の識別子文字列には bl_static_type または bl_idname を使用してください)"
40458 msgid "Use custom color for the node"
40459 msgstr "ノードにカスタム色を使用します"
40462 msgid "Width of the node"
40463 msgstr "ノード幅"
40466 msgid "Width Hidden"
40467 msgstr "非表示時の幅"
40470 msgid "Width of the node in hidden state"
40471 msgstr "非表示状態でのノード幅"
40474 msgid "Custom Group"
40475 msgstr "カスタムグループ"
40478 msgid "Base node type for custom registered node group types"
40479 msgstr "登録済カスタムノードグループタイプ用のベースノードタイプ"
40482 msgid "Interface"
40483 msgstr "インターフェイス"
40486 msgid "Interface socket data"
40487 msgstr "インターフェイスソケットデータ"
40490 msgid "Compositor Node"
40491 msgstr "コンポジットノード"
40494 msgid "Alpha Over"
40495 msgstr "アルファオーバー"
40498 msgid "Convert Premultiplied"
40499 msgstr "プリマルチプライに変換"
40502 msgid "Contrast Limit"
40503 msgstr "コントラスト限界"
40506 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
40507 msgstr ""
40508 "アーティファクトを防ぐため、偽のエッジを除去する量\n"
40509 "(大きな値で処理が減り、例えば、2.0で隣のエッジが現在の物より2倍コントラストが大きい場合にエッジの探知を放棄します)"
40512 msgid "Corner Rounding"
40513 msgstr "コーナー丸め"
40516 msgid "How much sharp corners will be rounded"
40517 msgstr "シャープなコーナーを丸める量"
40520 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
40521 msgstr "エッジ探知のしきい値(小さな値で探知が鋭敏になります)"
40524 msgid "Bilateral Blur"
40525 msgstr "バイラテラルブラー"
40528 msgid "Color Sigma"
40529 msgstr "カラーシグマ"
40532 msgid "Space Sigma"
40533 msgstr "スペースシグマ"
40536 msgid "Aspect Correction"
40537 msgstr "アスペクト補正"
40540 msgid "Type of aspect correction to use"
40541 msgstr "使用するアスペクト補正のタイプ"
40544 msgid "Relative Size X"
40545 msgstr "相対サイズX"
40548 msgid "Relative Size Y"
40549 msgstr "相対サイズY"
40552 msgid "Filter Type"
40553 msgstr "フィルタータイプ"
40556 msgid "Tent"
40557 msgstr "テント"
40560 msgid "Fast Gaussian"
40561 msgstr "高速ガウシアン"
40564 msgid "Catrom"
40565 msgstr "Catrom"
40568 msgid "Mitch"
40569 msgstr "Mitch"
40572 msgid "Bokeh"
40573 msgstr "ボケ"
40576 msgid "Use circular filter (slower)"
40577 msgstr "円形フィルターを使用(遅くなります)"
40580 msgid "Extend Bounds"
40581 msgstr "境界を広げる"
40584 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
40585 msgstr "入力画像の境界を広げ、ぼかした画像が完全に合うようにします"
40588 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
40589 msgstr "フィルターにガンマ補正値を適用"
40592 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
40593 msgstr "ぼかしの半径に相対値(%)を使用"
40596 msgid "Variable Size"
40597 msgstr "可変サイズ"
40600 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
40601 msgstr "サイズ入力に画像を使用した時、ピクセル毎の可変のぼかしに対応します"
40604 msgid "Bokeh Blur"
40605 msgstr "ボケブラー"
40608 msgid "Max Blur"
40609 msgstr "最大ブラー"
40612 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
40613 msgstr "ブラー制限値、最大のCoC半径です"
40616 msgid "Bokeh Image"
40617 msgstr "ボケ画像"
40620 msgid "Angle of the bokeh"
40621 msgstr "ボケの角度"
40624 msgid "Catadioptric"
40625 msgstr "反射屈折"
40628 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
40629 msgstr "ボケの反射屈折レベル"
40632 msgid "Flaps"
40633 msgstr "フラップ"
40636 msgid "Number of flaps"
40637 msgstr "フラップ(絞り羽根)数です"
40640 msgid "Rounding"
40641 msgstr "丸め"
40644 msgid "Level of rounding of the bokeh"
40645 msgstr "ボケを丸めるレベル"
40648 msgid "Lens Shift"
40649 msgstr "レンズシフト"
40652 msgid "Shift of the lens components"
40653 msgstr "レンズ成分のずれ"
40656 msgid "Box Mask"
40657 msgstr "ボックスマスク"
40660 msgid "Height of the box"
40661 msgstr "ボックスの高さ"
40664 msgid "Mask Type"
40665 msgstr "マスクタイプ"
40668 msgid "Not"
40669 msgstr "否定"
40672 msgid "Rotation angle of the box"
40673 msgstr "ボックスの回転角"
40676 msgid "Width of the box"
40677 msgstr "ボックスの幅"
40680 msgid "X position of the middle of the box"
40681 msgstr "ボックスの中心のX位置"
40684 msgid "Y position of the middle of the box"
40685 msgstr "ボックスの中心のY位置"
40688 msgid "Bright/Contrast"
40689 msgstr "輝度/コントラスト"
40692 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
40693 msgstr "出力画像のプリマルチプライアルファを維持します"
40696 msgid "Channel Key"
40697 msgstr "チャンネルキー"
40700 msgid "RGB color space"
40701 msgstr "RGB 色空間"
40704 msgid "HSV color space"
40705 msgstr "HSV 色空間"
40708 msgid "YUV"
40709 msgstr "YUV"
40712 msgid "YUV color space"
40713 msgstr "YUV 色空間"
40716 msgid "YCbCr"
40717 msgstr "YCbCr"
40720 msgid "YCbCr color space"
40721 msgstr "YCbCr 色空間"
40724 msgid "Limit Channel"
40725 msgstr "チャンネルで制限"
40728 msgid "Limit by this channel's value"
40729 msgstr "このチャンネルの値で制限します"
40732 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
40733 msgstr "この設定値より大きければ100%不透明になります"
40736 msgid "Algorithm"
40737 msgstr "アルゴリズム"
40740 msgid "Algorithm to use to limit channel"
40741 msgstr "チャンネルを制限するのに使うアルゴリズム"
40744 msgid "Single"
40745 msgstr "シングル"
40748 msgid "Limit by single channel"
40749 msgstr "単一のチャンネルで制限します"
40752 msgid "Limit by maximum of other channels"
40753 msgstr "他のチャンネルの最大値で制限します"
40756 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
40757 msgstr "この設定より低い値は100%キーになります"
40760 msgid "Channel used to determine matte"
40761 msgstr "マットを決めるチャンネル"
40764 msgid "Chroma Key"
40765 msgstr "クロマキー"
40768 msgid "Alpha falloff"
40769 msgstr "アルファ値の減衰"
40772 msgid "Lift"
40773 msgstr "リフト"
40776 msgid "Alpha lift"
40777 msgstr "アルファ値の上昇"
40780 msgid "Shadow Adjust"
40781 msgstr "影の調整"
40784 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
40785 msgstr "キャプチャした影の明るさを調整します"
40788 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
40789 msgstr "許容範囲を下回る色は完全に一致しているものと見なされます"
40792 msgid "Acceptance"
40793 msgstr "容認"
40796 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
40797 msgstr "キーカラーとみなす色の許容範囲です"
40800 msgid "Color Balance"
40801 msgstr "カラーバランス"
40804 msgid "Correction Formula"
40805 msgstr "補正式"
40808 msgid "Lift/Gamma/Gain"
40809 msgstr "リフト/ガンマ/ゲイン"
40812 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
40813 msgstr "オフセット/パワー/スロープ(ASC-CDL)"
40816 msgid "ASC-CDL standard color correction"
40817 msgstr "ASC-CDL標準色補正"
40820 msgid "Correction for highlights"
40821 msgstr "ハイライト補正"
40824 msgid "Correction for midtones"
40825 msgstr "中間色補正"
40828 msgid "Correction for shadows"
40829 msgstr "影の補正"
40832 msgid "Correction for entire tonal range"
40833 msgstr "階調全体の補正"
40836 msgid "Basis"
40837 msgstr "ベース"
40840 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
40841 msgstr "これをRGBの基本値として使用することで、負の色に対応します"
40844 msgid "Slope"
40845 msgstr "スロープ"
40848 msgid "Color Correction"
40849 msgstr "色補正"
40852 msgid "Blue channel active"
40853 msgstr "青チャンネル有効"
40856 msgid "Green channel active"
40857 msgstr "緑チャンネル有効"
40860 msgid "Highlights Contrast"
40861 msgstr "ハイライトのコントラスト"
40864 msgid "Highlights contrast"
40865 msgstr "ハイライトのコントラスト"
40868 msgid "Highlights Gain"
40869 msgstr "ハイライトのゲイン"
40872 msgid "Highlights gain"
40873 msgstr "ハイライトのゲイン"
40876 msgid "Highlights Gamma"
40877 msgstr "ハイライトのガンマ"
40880 msgid "Highlights gamma"
40881 msgstr "ハイライトのガンマ"
40884 msgid "Highlights Lift"
40885 msgstr "ハイライトのリフト"
40888 msgid "Highlights lift"
40889 msgstr "ハイライトのリフト"
40892 msgid "Highlights Saturation"
40893 msgstr "彩度を強調"
40896 msgid "Highlights saturation"
40897 msgstr "彩度を強調します"
40900 msgid "Master Contrast"
40901 msgstr "マスターコントラスト"
40904 msgid "Master contrast"
40905 msgstr "マスターコントラスト"
40908 msgid "Master Gain"
40909 msgstr "マスターゲイン"
40912 msgid "Master gain"
40913 msgstr "マスターゲイン"
40916 msgid "Master Gamma"
40917 msgstr "マスターガンマ"
40920 msgid "Master gamma"
40921 msgstr "マスターガンマ"
40924 msgid "Master Lift"
40925 msgstr "マスターリフト"
40928 msgid "Master lift"
40929 msgstr "マスターリフト"
40932 msgid "Master Saturation"
40933 msgstr "マスター彩度"
40936 msgid "Master saturation"
40937 msgstr "マスター彩度"
40940 msgid "Midtones Contrast"
40941 msgstr "中間色のコントラスト"
40944 msgid "Midtones contrast"
40945 msgstr "中間色のコントラスト"
40948 msgid "Midtones End"
40949 msgstr "中間色終了"
40952 msgid "End of midtones"
40953 msgstr "中間色終了"
40956 msgid "Midtones Gain"
40957 msgstr "中間色のゲイン"
40960 msgid "Midtones gain"
40961 msgstr "中間色のゲイン"
40964 msgid "Midtones Gamma"
40965 msgstr "中間色のガンマ"
40968 msgid "Midtones gamma"
40969 msgstr "中間色のガンマ"
40972 msgid "Midtones Lift"
40973 msgstr "中間色のリフト"
40976 msgid "Midtones lift"
40977 msgstr "中間色のリフト"
40980 msgid "Midtones Saturation"
40981 msgstr "中間色の彩度"
40984 msgid "Midtones saturation"
40985 msgstr "中間色の彩度"
40988 msgid "Midtones Start"
40989 msgstr "中間色開始"
40992 msgid "Start of midtones"
40993 msgstr "中間色の開始"
40996 msgid "Red channel active"
40997 msgstr "赤チャンネル有効"
41000 msgid "Shadows Contrast"
41001 msgstr "影のコントラスト"
41004 msgid "Shadows contrast"
41005 msgstr "影のコントラスト"
41008 msgid "Shadows Gain"
41009 msgstr "影のゲイン"
41012 msgid "Shadows gain"
41013 msgstr "影のゲイン"
41016 msgid "Shadows Gamma"
41017 msgstr "影のガンマ"
41020 msgid "Shadows gamma"
41021 msgstr "影のガンマ"
41024 msgid "Shadows Lift"
41025 msgstr "影のリフト"
41028 msgid "Shadows lift"
41029 msgstr "影のリフト"
41032 msgid "Shadows Saturation"
41033 msgstr "影の彩度"
41036 msgid "Shadows saturation"
41037 msgstr "影の彩度"
41040 msgid "Color Key"
41041 msgstr "カラーキー"
41044 msgid "H"
41045 msgstr "H"
41048 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
41049 msgstr "キーイングカラーと見なす色相の許容範囲"
41052 msgid "S"
41053 msgstr "S"
41056 msgid "Saturation tolerance for the color"
41057 msgstr "彩度の許容範囲"
41060 msgid "Value tolerance for the color"
41061 msgstr "明度の許容範囲"
41064 msgid "Color Spill"
41065 msgstr "カラースピル"
41068 msgid "Red spill suppression"
41069 msgstr "赤のスピルを抑制します"
41072 msgid "Green spill suppression"
41073 msgstr "緑のスピルを抑制します"
41076 msgid "Blue spill suppression"
41077 msgstr "青のスピルを抑制します"
41080 msgid "Limit by red"
41081 msgstr "赤で制限します"
41084 msgid "Limit by green"
41085 msgstr "緑で制限します"
41088 msgid "Limit by blue"
41089 msgstr "青で制限します"
41092 msgid "Simple limit algorithm"
41093 msgstr "シンプルな制限アルゴリズム"
41096 msgid "Average limit algorithm"
41097 msgstr "平均制限アルゴリズム"
41100 msgid "Scale limit by value"
41101 msgstr "値でスケール制限"
41104 msgid "Blue spillmap scale"
41105 msgstr "青のスピルマップスケール"
41108 msgid "Green spillmap scale"
41109 msgstr "緑のスピルマップスケール"
41112 msgid "Red spillmap scale"
41113 msgstr "赤のスピルマップのスケール"
41116 msgid "Unspill"
41117 msgstr "アンスピル"
41120 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
41121 msgstr "すべてのチャンネルを(別々に)手動で補完します"
41124 msgid "Combine HSVA"
41125 msgstr "HSVA合成"
41128 msgid "Combine RGBA"
41129 msgstr "RGBA合成"
41132 msgid "Combine YCbCrA"
41133 msgstr "YCbCrA合成"
41136 msgid "ITU 601"
41137 msgstr "ITU 601"
41140 msgid "ITU 709"
41141 msgstr "ITU 709"
41144 msgid "Jpeg"
41145 msgstr "Jpeg"
41148 msgid "Combine YUVA"
41149 msgstr "VUVA 合成"
41152 msgid "Combine XYZ"
41153 msgstr "XYZ合成"
41156 msgid "Composite"
41157 msgstr "コンポジット"
41160 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
41161 msgstr "プリマルチプライアルファ処理、またはストレートに出力される色(アルファは1になります)"
41164 msgid "From"
41165 msgstr "元"
41168 msgid "Color space of the input image"
41169 msgstr "入力画像の色空間"
41172 msgid "To"
41173 msgstr "先"
41176 msgid "Color space of the output image"
41177 msgstr "出力画像の色空間"
41180 msgid "Corner Pin"
41181 msgstr "隅を固定"
41184 msgid "X2"
41185 msgstr "X2"
41188 msgid "Y2"
41189 msgstr "Y2"
41192 msgid "X1"
41193 msgstr "X1"
41196 msgid "Y1"
41197 msgstr "Y1"
41200 msgid "Use relative values to crop image"
41201 msgstr "画像のクロッピングに相対値を使用します"
41204 msgid "Crop Image Size"
41205 msgstr "画像クロップサイズ"
41208 msgid "Whether to crop the size of the input image"
41209 msgstr "入力画像のサイズを切るかどうか"
41212 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
41213 msgstr "Cryptomatte(旧式)"
41216 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
41217 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットにオブジェクトやマテリアルを追加します"
41220 msgid "Matte Objects"
41221 msgstr "マットオブジェクト"
41224 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
41225 msgstr "マットに入れるオブジェクトとマテリアルのCrypto IDのリスト"
41228 msgid "Remove"
41229 msgstr "削除"
41232 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
41233 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットからオブジェクトやマテリアルを除外します"
41236 msgid "Cryptomatte"
41237 msgstr "Cryptomatte"
41240 msgid "Mattes"
41241 msgstr "マット数"
41244 msgid "Has Layers"
41245 msgstr "レイヤーの有無"
41248 msgid "True if this image has any named layer"
41249 msgstr "この画像に名前付きレイヤーがある場合は True"
41252 msgid "Has View"
41253 msgstr "ビューの有無"
41256 msgid "True if this image has multiple views"
41257 msgstr "この画像に複数のビューがある場合はTrue"
41260 msgid "Placeholder"
41261 msgstr "場所の確保"
41264 msgid "Cryptomatte Layer"
41265 msgstr "Cryptomatteレイヤー"
41268 msgid "What Cryptomatte layer is used"
41269 msgstr "何の Cryptomatte レイヤーを使用するか"
41272 msgid "Use Object layer"
41273 msgstr "オブジェクトレイヤーを使用"
41276 msgid "Use Material layer"
41277 msgstr "マテリアルレイヤーを使用"
41280 msgid "Use Asset layer"
41281 msgstr "アセットレイヤーを使用"
41284 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
41285 msgstr "Cryptomatte パスの読み込み元"
41288 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
41289 msgstr "レンダーの Cryptomatte パスを使用します"
41292 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
41293 msgstr "画像の Cryptomatte パスを使用します"
41296 msgid "Auto-Refresh"
41297 msgstr "自動更新"
41300 msgid "RGB Curves"
41301 msgstr "RGBカーブ"
41304 msgid "Vector Curves"
41305 msgstr "ベクターカーブ"
41308 msgid "Compositor Custom Group"
41309 msgstr "コンポジターカスタムグループ"
41312 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
41313 msgstr "Python ノード用のカスタムコンポジターグループノード"
41316 msgid "Directional Blur"
41317 msgstr "ディレクションぼかし"
41320 msgid "Center X"
41321 msgstr "中心X"
41324 msgid "Center Y"
41325 msgstr "中心Y"
41328 msgid "Spin"
41329 msgstr "スピン"
41332 msgid "Wrap"
41333 msgstr "ラップ"
41336 msgid "Zoom"
41337 msgstr "ズーム"
41340 msgid "Defocus"
41341 msgstr "ピンボケ"
41344 msgid "Bokeh shape rotation offset"
41345 msgstr "ボケ形状回転オフセット"
41348 msgid "Bokeh Type"
41349 msgstr "ボケタイプ"
41352 msgid "Octagonal"
41353 msgstr "八角形"
41356 msgid "8 sides"
41357 msgstr "8面"
41360 msgid "Heptagonal"
41361 msgstr "七角形"
41364 msgid "7 sides"
41365 msgstr "7面"
41368 msgid "Hexagonal"
41369 msgstr "六角形"
41372 msgid "6 sides"
41373 msgstr "6面"
41376 msgid "Pentagonal"
41377 msgstr "五角形"
41380 msgid "5 sides"
41381 msgstr "5面"
41384 msgid "4 sides"
41385 msgstr "4面"
41388 msgid "Triangular"
41389 msgstr "三角形"
41392 msgid "3 sides"
41393 msgstr "3面"
41396 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
41397 msgstr "焦点ぼかしの量。128(無限)で完全にフォーカス、半分でぼかす半径を2倍にします"
41400 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
41401 msgstr "選択するアクティブカメラのあるシーン(未定義時はレンダーシーン)"
41404 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
41405 msgstr "CoC半径しきい値。背景がフォーカス内の中央部分ににじむのを防ぎます。0で無効"
41408 msgid "Gamma Correction"
41409 msgstr "ガンマ補正"
41412 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
41413 msgstr "メインプロセスの前と後のガンマ補正を有効にします"
41416 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
41417 msgstr "低品質モードを有効、プレビューに便利です"
41420 msgid "Use Z-Buffer"
41421 msgstr "Zバッファー使用"
41424 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
41425 msgstr "実際のZバッファの代わりに画像を入力として使用する時はOFFにしてください(時間ノードなど、画像を元にしていないノードの場合は自動的にONになります)"
41428 msgid "Z-Scale"
41429 msgstr "Zスケール"
41432 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
41433 msgstr "Zバッファを使用しない場合のZ入力のスケール。白色または1の値に指定された最大ブラーを制御します"
41436 msgid "Denoise"
41437 msgstr "デノイズ"
41440 msgid "Denoising prefilter"
41441 msgstr "デノイズプリフィルター"
41444 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
41445 msgstr "プリフィルターなし。ガイドパスがノイズフリーの時に使用"
41448 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
41449 msgstr "画像とガイドパスを一緒にデノイズします。ガイドパスにノイズが多い時に最小限の処理時間の追加で品質が向上します"
41452 msgid "Accurate"
41453 msgstr "高精度"
41456 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
41457 msgstr "画像のデノイズ前にノイズのあるガイドパスをプリフィルター処理します。ガイドパスにノイズが多い時、処理時間を追加し品質を向上します"
41460 msgid "HDR"
41461 msgstr "HDR"
41464 msgid "Process HDR images"
41465 msgstr "HDR画像を処理します"
41468 msgid "Despeckle"
41469 msgstr "スペックル除去"
41472 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
41473 msgstr "スペックル除去でのピクセル探知のしきい値"
41476 msgid "Neighbor"
41477 msgstr "隣接"
41480 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
41481 msgstr "適合する隣接ピクセル数のしきい値"
41484 msgid "Difference Key"
41485 msgstr "差分キー"
41488 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
41489 msgstr "色の距離がこの追加のしきい値以下なら部分的にキーになります"
41492 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
41493 msgstr "このしきい値未満の色距離をキーにします"
41496 msgid "Dilate/Erode"
41497 msgstr "拡張/侵食"
41500 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
41501 msgstr "拡大/縮小する距離(リピート回数)"
41504 msgid "Edge to inset"
41505 msgstr "はめ込む辺"
41508 msgid "Growing/shrinking mode"
41509 msgstr "拡大/縮小モード"
41512 msgid "Feather"
41513 msgstr "フェザー"
41516 msgid "Distance Key"
41517 msgstr "距離キー"
41520 msgid "YCbCr suppression"
41521 msgstr "YCbCr で抑制します"
41524 msgid "Double Edge Mask"
41525 msgstr "ダブルエッジマスク"
41528 msgid "Buffer Edge Mode"
41529 msgstr "外部境界モード"
41532 msgid "Bleed Out"
41533 msgstr "ブリードアウト"
41536 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
41537 msgstr "マスクピクセルを境界にそってぼかします"
41540 msgid "Keep In"
41541 msgstr "内部のみ"
41544 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
41545 msgstr "境界に触れているマスクピクセルのみに限定します"
41548 msgid "Inner Edge Mode"
41549 msgstr "内部境界モード"
41552 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
41553 msgstr "マスク計算中、内部マスク境界上のピクセルがすべて考慮されます"
41556 msgid "Adjacent Only"
41557 msgstr "隣接のみ"
41560 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
41561 msgstr "マスク計算中、外部マスクピクセルに隣接する内部マスクピクセルのみ考慮されます"
41564 msgid "Ellipse Mask"
41565 msgstr "楕円マスク"
41568 msgid "Height of the ellipse"
41569 msgstr "楕円の高さ"
41572 msgid "Rotation angle of the ellipse"
41573 msgstr "楕円の回転角度"
41576 msgid "Width of the ellipse"
41577 msgstr "楕円の幅"
41580 msgid "X position of the middle of the ellipse"
41581 msgstr "楕円の中心のX位置"
41584 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
41585 msgstr "楕円の中心のY位置"
41588 msgid "Box Sharpen"
41589 msgstr "ボックスシャープ"
41592 msgid "An aggressive sharpening filter"
41593 msgstr "積極的なシャープ化フィルター"
41596 msgid "Diamond Sharpen"
41597 msgstr "ダイアモンドシャープ"
41600 msgid "A moderate sharpening filter"
41601 msgstr "穏やかなシャープ化フィルター"
41604 msgid "Laplace"
41605 msgstr "ラプラス"
41608 msgid "Sobel"
41609 msgstr "ソーベル"
41612 msgid "Prewitt"
41613 msgstr "プルウィット"
41616 msgid "Kirsch"
41617 msgstr "キルシュ"
41620 msgid "Shadow"
41621 msgstr "影"
41624 msgid "Flip X"
41625 msgstr "X軸反転"
41628 msgid "Flip Y"
41629 msgstr "Y軸反転"
41632 msgid "Flip X & Y"
41633 msgstr "X & Y軸反転"
41636 msgid "Glare"
41637 msgstr "グレア"
41640 msgid "Angle Offset"
41641 msgstr "オフセット角度"
41644 msgid "Streak angle offset"
41645 msgstr "光の筋のオフセット角度"
41648 msgid "Color Modulation"
41649 msgstr "色変調"
41652 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
41653 msgstr "色変調量。スペクトル分光エフェクト用に光の筋とゴーストの色を変調します"
41656 msgid "Streak fade-out factor"
41657 msgstr "光の筋がフェードアウトする係数"
41660 msgid "Glare Type"
41661 msgstr "グレアタイプ"
41664 msgid "Ghosts"
41665 msgstr "ゴースト"
41668 msgid "Streaks"
41669 msgstr "光の筋"
41672 msgid "Fog Glow"
41673 msgstr "フォググロー"
41676 msgid "Simple Star"
41677 msgstr "単純な星型"
41680 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
41681 msgstr "-1で元画像のみ、0でちょうど50/50でミックス、1で処理済画像のみ"
41684 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
41685 msgstr "高品質に設定されていない場合、エフェクトは元画像の低解像度のコピーに適用されます"
41688 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
41689 msgstr "グロー/グレアサイズ(実際のサイズではありません。明るい領域の初期ピクセル数の相対サイズです)"
41692 msgid "Total number of streaks"
41693 msgstr "光の筋の総数"
41696 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
41697 msgstr "この値より明るいピクセルにのみグレアフィルターを適用します"
41700 msgid "Rotate 45"
41701 msgstr "45度回転"
41704 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
41705 msgstr "シンプルな星形フィルター:45度回転オフセットを追加"
41708 msgid "Hue Correct"
41709 msgstr "色相補正"
41712 msgid "Hue Saturation Value"
41713 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
41716 msgid "ID Mask"
41717 msgstr "IDマスク"
41720 msgid "Pass index number to convert to alpha"
41721 msgstr "パスインデックス番号をアルファに変換します"
41724 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
41725 msgstr "アンチエイリアシングフィルターをマスクに適用します"
41728 msgid "Straight Alpha Output"
41729 msgstr "ストレートアルファ出力"
41732 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
41733 msgstr "ノード出力バッファをプリマルチプライではなくストレートアルファにします"
41736 msgid "Inpaint"
41737 msgstr "インペイント"
41740 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
41741 msgstr "インペイントの距離(反復回数)"
41744 msgid "Keying"
41745 msgstr "キーイング"
41748 msgid "Post Blur"
41749 msgstr "ポストブラー"
41752 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
41753 msgstr "クリッピングと拡張/浸食後に適用されるマットのぼかしサイズ"
41756 msgid "Pre Blur"
41757 msgstr "プレブラー"
41760 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
41761 msgstr "キー実行前に適用されるクローマプレブラーサイズ"
41764 msgid "Clip Black"
41765 msgstr "黒クリップ"
41768 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
41769 msgstr "完全に背景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
41772 msgid "Clip White"
41773 msgstr "白クリップ"
41776 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
41777 msgstr "完全に前景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
41780 msgid "Despill Balance"
41781 msgstr "スピル除去バランス"
41784 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
41785 msgstr "削除するキーカラーの量を検出するのに使用される非キーカラー間のバランス"
41788 msgid "Despill Factor"
41789 msgstr "スピル除去係数"
41792 msgid "Factor of despilling screen color from image"
41793 msgstr "画像からスクリーンカラーのスピルを除去する係数"
41796 msgid "Matte dilate/erode side"
41797 msgstr "マットの拡張/浸食方向"
41800 msgid "Edge Kernel Radius"
41801 msgstr "エッジカーネル半径"
41804 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
41805 msgstr "ピクセルがどの縁に属しているかを判定するカーネル半径"
41808 msgid "Edge Kernel Tolerance"
41809 msgstr "エッジカーネル許容値"
41812 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
41813 msgstr "同じ平面に属する物として処理されるカーネル内の許容ピクセル数"
41816 msgid "Feather Distance"
41817 msgstr "フェザー距離"
41820 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
41821 msgstr "フェザーを拡大/縮小する距離"
41824 msgctxt "Curve"
41825 msgid "Feather Falloff"
41826 msgstr "フェザー減衰タイプ"
41829 msgid "Screen Balance"
41830 msgstr "スクリーンバランス"
41833 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
41834 msgstr "プライマリチャンネルと比較する、二つの非プライマリチャンネル間のバランス"
41837 msgid "Keying Screen"
41838 msgstr "キーイングスクリーン"
41841 msgid "Tracking Object"
41842 msgstr "トラッキングオブジェクト"
41845 msgid "Lens Distortion"
41846 msgstr "レンズ歪み"
41849 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
41850 msgstr "(正の歪み係数のみ)黒い領域がみえないよう画像を拡大縮小します"
41853 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
41854 msgstr "ジッタリングのON/OFF(高速だがノイズも増加)"
41857 msgid "Projector"
41858 msgstr "プロジェクター"
41861 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
41862 msgstr "プロジェクターモード(エフェクトが水平方向のみ適用)のON/OFF"
41865 msgid "Combined"
41866 msgstr "統合"
41869 msgid "Combined RGB"
41870 msgstr "統合(Combined)RGB"
41873 msgid "Red Channel"
41874 msgstr "赤チャンネル"
41877 msgid "Green Channel"
41878 msgstr "緑チャンネル"
41881 msgid "Blue Channel"
41882 msgstr "青チャンネル"
41885 msgid "Luminance"
41886 msgstr "ルミナンス"
41889 msgid "Luminance Channel"
41890 msgstr "ルミナンスチャンネル"
41893 msgid "Luminance Key"
41894 msgstr "ルミナンスキー"
41897 msgid "Map Range"
41898 msgstr "範囲マッピング"
41901 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
41902 msgstr "結果を0.0から1.0の範囲に収めます"
41905 msgid "Map UV"
41906 msgstr "UVマッピング"
41909 msgid "Map Value"
41910 msgstr "値マッピング"
41913 msgid "Use Maximum"
41914 msgstr "最大を使用"
41917 msgid "Use Minimum"
41918 msgstr "最小を使用"
41921 msgid "Number of motion blur samples"
41922 msgstr "モーションブラーサンプル数"
41925 msgid "Shutter"
41926 msgstr "シャッター"
41929 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
41930 msgstr "モーションブラー用に撮影するフレーム毎秒"
41933 msgid "Size Source"
41934 msgstr "サイズソース"
41937 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
41938 msgstr "マスクサイズ用にアスペクト比・サイズ情報を取得するソース"
41941 msgid "Scene Size"
41942 msgstr "シーンサイズ"
41945 msgid "Use pixel size for the buffer"
41946 msgstr "このバッファにピクセルサイズを使用します"
41949 msgid "Fixed/Scene"
41950 msgstr "定値/シーン"
41953 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
41954 msgstr "シーンのパーセンテージでピクセルサイズを拡大縮小"
41957 msgid "Use feather information from the mask"
41958 msgstr "マスクのフェザー情報を使用します"
41961 msgid "Motion Blur"
41962 msgstr "モーションブラー"
41965 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
41966 msgstr "マスクのマルチサンプルモーションブラーを使用します"
41969 msgid "Math"
41970 msgstr "数式"
41973 msgid "A + B"
41974 msgstr "A + B"
41977 msgid "A - B"
41978 msgstr "A - B"
41981 msgid "A * B"
41982 msgstr "A × B"
41985 msgid "A / B"
41986 msgstr "A ÷ B"
41989 msgid "Multiply Add"
41990 msgstr "積和算"
41993 msgid "A * B + C"
41994 msgstr "A × B + C"
41997 msgid "A power B"
41998 msgstr "A の B 乗"
42001 msgid "Logarithm"
42002 msgstr "Log"
42005 msgid "Logarithm A base B"
42006 msgstr "LogB A(底が B の A の対数)"
42009 msgid "Square root of A"
42010 msgstr "A の平方根"
42013 msgid "Inverse Square Root"
42014 msgstr "逆平方根"
42017 msgid "1 / Square root of A"
42018 msgstr "1 /√A"
42021 msgid "Magnitude of A"
42022 msgstr "A の絶対値"
42025 msgid "exp(A)"
42026 msgstr "exp(A)"
42029 msgid "The minimum from A and B"
42030 msgstr "A と B の最小値"
42033 msgid "The maximum from A and B"
42034 msgstr "A と B の最大値"
42037 msgid "Less Than"
42038 msgstr "小さい"
42041 msgid "1 if A < B else 0"
42042 msgstr "A < B なら 1、違うなら 0"
42045 msgid "Greater Than"
42046 msgstr "大きい"
42049 msgid "1 if A > B else 0"
42050 msgstr "A > Bなら 1、違うなら 0"
42053 msgid "Sign"
42054 msgstr "符号"
42057 msgid "Returns the sign of A"
42058 msgstr "A の符号を返します"
42061 msgid "Compare"
42062 msgstr "比較"
42065 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
42066 msgstr "許容範囲 C 内で A = B なら 1、違えば 0"
42069 msgid "Smooth Minimum"
42070 msgstr "Smooth Minimum"
42073 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
42074 msgstr "A と B の最小値を C でスムージングします"
42077 msgid "Smooth Maximum"
42078 msgstr "Smooth Maximum"
42081 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
42082 msgstr "A と B の最大値を C でスムージングします"
42085 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
42086 msgstr ""
42087 "A を最も近い整数に丸めます\n"
42088 "小数部が0.5なら上に丸めます"
42091 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
42092 msgstr "A 以下の最大の整数"
42095 msgid "Ceil"
42096 msgstr "天井"
42099 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
42100 msgstr "A 以上の最小の整数"
42103 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
42104 msgstr "Aの整数部、小数部は削除"
42107 msgid "Fraction"
42108 msgstr "小数部"
42111 msgid "The fraction part of A"
42112 msgstr "A の小数部分"
42115 msgid "Modulo"
42116 msgstr "剰余"
42119 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
42120 msgstr "余り。fmod(A,B)"
42123 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
42124 msgstr "範囲内に値を収める。wrap(A,B)"
42127 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
42128 msgstr "増分へのスナップ。snap(A,B)"
42131 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
42132 msgstr "範囲内に値を収め、サイクル毎に反転 (A,B)"
42135 msgid "sin(A)"
42136 msgstr "sin(A)"
42139 msgid "cos(A)"
42140 msgstr "cos(A)"
42143 msgid "tan(A)"
42144 msgstr "tan(A)"
42147 msgid "Arcsine"
42148 msgstr "アークサイン"
42151 msgid "arcsin(A)"
42152 msgstr "arcsin(A)"
42155 msgid "Arccosine"
42156 msgstr "アークコサイン"
42159 msgid "arccos(A)"
42160 msgstr "arccos(A)"
42163 msgid "Arctangent"
42164 msgstr "アークタンジェント"
42167 msgid "arctan(A)"
42168 msgstr "arctan(A)"
42171 msgid "Arctan2"
42172 msgstr "アークタンジェント2"
42175 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
42176 msgstr "arctan(A÷B)の符号付き角度"
42179 msgid "Hyperbolic Sine"
42180 msgstr "双曲線サイン"
42183 msgid "sinh(A)"
42184 msgstr "sinh(A)"
42187 msgid "Hyperbolic Cosine"
42188 msgstr "双曲線コサイン"
42191 msgid "cosh(A)"
42192 msgstr "cosh(A)"
42195 msgid "Hyperbolic Tangent"
42196 msgstr "双曲線タンジェント"
42199 msgid "tanh(A)"
42200 msgstr "tanh(A)"
42203 msgid "To Radians"
42204 msgstr "ラジアンへ"
42207 msgid "Convert from degrees to radians"
42208 msgstr "度からラジアンに変換します"
42211 msgid "To Degrees"
42212 msgstr "度へ"
42215 msgid "Convert from radians to degrees"
42216 msgstr "ラジアンから度に変換します"
42219 msgid "Include alpha of second input in this operation"
42220 msgstr "この演算の二つめの入力にアルファを含めます"
42223 msgid "Movie Distortion"
42224 msgstr "動画の歪み"
42227 msgid "Distortion to use to filter image"
42228 msgstr "フィルター画像に使用する歪み"
42231 msgid "File Output"
42232 msgstr "ファイル出力"
42235 msgid "Active Input Index"
42236 msgstr "アクティブ入力インデックス"
42239 msgid "Active input index in details view list"
42240 msgstr "詳細ビューリスト内のアクティブ入力インデックス"
42243 msgid "Base Path"
42244 msgstr "基本パス"
42247 msgid "Base output path for the image"
42248 msgstr "画像の基本出力パス"
42251 msgid "File Slots"
42252 msgstr "ファイルスロット"
42255 msgid "EXR Layer Slots"
42256 msgstr "EXRレイヤースロット"
42259 msgid "Pixelate"
42260 msgstr "ピクセル化"
42263 msgid "Plane Track Deform"
42264 msgstr "平面トラック変形"
42267 msgid "Posterize"
42268 msgstr "ポスタライズ"
42271 msgid "Alpha Convert"
42272 msgstr "アルファ変換"
42275 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
42276 msgstr "プリマルチプライアルファとキーアルファを変換"
42279 msgid "To Premultiplied"
42280 msgstr "プリマルチプライへ"
42283 msgid "Convert straight to premultiplied"
42284 msgstr "ストレートアルファから乗算済みアルファに変換します"
42287 msgid "To Straight"
42288 msgstr "ストレートアルファへ"
42291 msgid "Convert premultiplied to straight"
42292 msgstr "乗算済みアルファからストレートアルファに変換します"
42295 msgid "RGB to BW"
42296 msgstr "RGBからBWへ"
42299 msgid "Render Layers"
42300 msgstr "レンダーレイヤー"
42303 msgid "Method to use to filter rotation"
42304 msgstr "回転をフィルタリングするのに使用する方法"
42307 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
42308 msgstr "水平方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
42311 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
42312 msgstr "垂直方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
42315 msgid "Coordinate space to scale relative to"
42316 msgstr "相対的に拡大縮小する座標空間"
42319 msgid "Scene Time"
42320 msgstr "シーンタイム"
42323 msgid "Separate HSVA"
42324 msgstr "HSVA分離"
42327 msgid "Separate RGBA"
42328 msgstr "RGBA分離"
42331 msgid "Separate YCbCrA"
42332 msgstr "YCbCrA分離"
42335 msgid "Separate YUVA"
42336 msgstr "YUVA分離"
42339 msgid "Separate XYZ"
42340 msgstr "XYZ分離"
42343 msgid "Set Alpha"
42344 msgstr "アルファ設定"
42347 msgid "Apply Mask"
42348 msgstr "マスクを適用"
42351 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
42352 msgstr "入力画像の RGBA チャンネルとアルファ入力値を乗算します"
42355 msgid "Replace Alpha"
42356 msgstr "アルファを置換"
42359 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
42360 msgstr "入力画像のアルファチャンネルをアルファ入力値で置き換えます"
42363 msgid "Split Viewer"
42364 msgstr "分割ビューアー"
42367 msgid "Stabilize 2D"
42368 msgstr "2Dスタビライゼーション"
42371 msgid "Method to use to filter stabilization"
42372 msgstr "スタビライゼーションのフィルタリングに使用する方法"
42375 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
42376 msgstr "そのフレームにモーションを再導入するため、スタビライゼーションを反転します"
42379 msgid "Sun Beams"
42380 msgstr "サンビーム"
42383 msgid "Ray Length"
42384 msgstr "レイの長さ"
42387 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
42388 msgstr "画像サイズを係数にしたレイの長さ"
42391 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
42392 msgstr "画像の幅と高さを係数にした、レイの発生位置"
42395 msgid "Switch"
42396 msgstr "スイッチ"
42399 msgid "Off: first socket, On: second socket"
42400 msgstr "オフ:第一ソケット、オン:第二ソケット"
42403 msgid "Switch View"
42404 msgstr "ビュー切替え"
42407 msgid "Node Output"
42408 msgstr "ノード出力"
42411 msgid "For node-based textures, which output node to use"
42412 msgstr "ノードベーステクスチャ用、使用する出力ノード"
42415 msgid "Time Curve"
42416 msgstr "タイムカーブ"
42419 msgid "Tonemap"
42420 msgstr "トーンマップ"
42423 msgid "Adaptation"
42424 msgstr "適応"
42427 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
42428 msgstr "0でグローバル、1でピクセル輝度"
42431 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
42432 msgstr "0で入力画像からの概算を使用"
42435 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
42436 msgstr "0で全チャンネル同じ、1でそれぞれ独立"
42439 msgid "If not used, set to 1"
42440 msgstr "使用しない場合は1に設定"
42443 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
42444 msgstr "0未満の場合は暗く、それ以外は明るくします"
42447 msgid "The value the average luminance is mapped to"
42448 msgstr "マップされる平均ルミナンスの値"
42451 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
42452 msgstr "通常は常に1ですが、さらに輝度曲線を操作するのに使用できます"
42455 msgid "Tonemap Type"
42456 msgstr "トーンマップタイプ"
42459 msgid "R/D Photoreceptor"
42460 msgstr "R/D光受容体"
42463 msgid "Rh Simple"
42464 msgstr "Rhシンプル"
42467 msgid "Track Position"
42468 msgstr "トラック位置"
42471 msgid "Frame to be used for relative position"
42472 msgstr "相対位置に使用されるフレーム"
42475 msgid "Which marker position to use for output"
42476 msgstr "出力に使用するマーカー位置"
42479 msgid "Output absolute position of a marker"
42480 msgstr "マーカーの絶対位置を出力します"
42483 msgid "Relative Start"
42484 msgstr "開始位置相対"
42487 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
42488 msgstr "トラックの最初のマーカー位置との相対位置を出力します"
42491 msgid "Relative Frame"
42492 msgstr "指定フレーム相対"
42495 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
42496 msgstr "指定フレーム番号でのマーカー位置との相対位置を出力します"
42499 msgid "Absolute Frame"
42500 msgstr "絶対フレーム"
42503 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
42504 msgstr "指定フレーム番号でのマーカーの絶対位置を出力します"
42507 msgid "Method to use to filter transform"
42508 msgstr "トランスフォームに使用されるフィルター"
42511 msgid "Translate"
42512 msgstr "移動"
42515 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
42516 msgstr "移動に相対値(入力画像サイズの対する割合)を使用します"
42519 msgid "Wrapping"
42520 msgstr "ラッピング"
42523 msgid "Wrap image on a specific axis"
42524 msgstr "画像を特定の軸でラップします"
42527 msgid "No wrapping on X and Y"
42528 msgstr "X軸とY軸でラッピングしません"
42531 msgid "X Axis"
42532 msgstr "X軸"
42535 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
42536 msgstr "全ピクセルをX軸でラップします"
42539 msgid "Y Axis"
42540 msgstr "Y軸"
42543 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
42544 msgstr "全ピクセルをY軸でラップします"
42547 msgid "Both Axes"
42548 msgstr "両方の軸"
42551 msgid "Wrap all pixels on both axes"
42552 msgstr "全ピクセルを両方の軸でラップします"
42555 msgid "ColorRamp"
42556 msgstr "カラーランプ"
42559 msgid "Vector Blur"
42560 msgstr "ベクトルブラー"
42563 msgid "Blur Factor"
42564 msgstr "ブラー係数"
42567 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
42568 msgstr "モーションベクトルのスケーリング係数(実際は「シャッタースピード」のフレーム数)"
42571 msgid "Max Speed"
42572 msgstr "最大速度"
42575 msgid "Maximum speed, or zero for none"
42576 msgstr "最大スピード、なければ0"
42579 msgid "Min Speed"
42580 msgstr "最小速度"
42583 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
42584 msgstr "ブラーするピクセルの最小速度(前面から背景を分離するのに使用します)"
42587 msgid "Curved"
42588 msgstr "カーブさせる"
42591 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
42592 msgstr "フレーム間の補間に直線ではなくベジェ曲線を使用"
42595 msgid "Tile Order"
42596 msgstr "タイルの順序"
42599 msgid "Tile order"
42600 msgstr "タイルの順序"
42603 msgid "Expand from center"
42604 msgstr "中心から展開"
42607 msgid "Random tiles"
42608 msgstr "ランダムタイル"
42611 msgid "Bottom Up"
42612 msgstr "下から上へ"
42615 msgid "Expand from bottom"
42616 msgstr "下から展開します"
42619 msgid "Rule of Thirds"
42620 msgstr "三分割法"
42623 msgid "Expand from 9 places"
42624 msgstr "9つの場所から展開します"
42627 msgid "Z Combine"
42628 msgstr "Z値合成"
42631 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
42632 msgstr "Z(深度)の演算を行う時、アルファチャンネルを考慮します"
42635 msgid "Anti-Alias Z"
42636 msgstr "Zアンチエイリアス"
42639 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
42640 msgstr "Z バッファをアンチエイリアスしてジャギーを防ぎます。Blender レンダーで大抵の場合は便利です"
42643 msgid "Function Node"
42644 msgstr "関数ノード"
42647 msgid "Align Euler To Vector"
42648 msgstr "オイラーをベクトルに整列"
42651 msgid "Axis to align to the vector"
42652 msgstr "ベクトルに回転を揃える軸"
42655 msgid "Align the X axis with the vector"
42656 msgstr "X 軸をベクトルに揃えます"
42659 msgid "Align the Y axis with the vector"
42660 msgstr "Y 軸をベクトルに揃えます"
42663 msgid "Align the Z axis with the vector"
42664 msgstr "Z 軸をベクトルに揃えます"
42667 msgid "Pivot Axis"
42668 msgstr "ピボットの軸"
42671 msgid "Axis to rotate around"
42672 msgstr "回転の中心となる軸"
42675 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
42676 msgstr "自動的にベクトルに向けて回転するのに最適な軸を探知します"
42679 msgid "Rotate around the local X axis"
42680 msgstr "ローカル X 軸を中心に回転します"
42683 msgid "Rotate around the local Y axis"
42684 msgstr "ローカル Y 軸を中心に回転します"
42687 msgid "Rotate around the local Z axis"
42688 msgstr "ローカル Z 軸を中心に回転します"
42691 msgid "Boolean Math"
42692 msgstr "ブール演算"
42695 msgid "And"
42696 msgstr "And"
42699 msgid "True when both inputs are true"
42700 msgstr "両入力が true の時のみ true を出力します"
42703 msgid "Or"
42704 msgstr "Or"
42707 msgid "True when at least one input is true"
42708 msgstr "入力のうち最低一つが true の場合 true を出力します"
42711 msgid "Opposite of the input"
42712 msgstr "出力が入力の反対になります"
42715 msgid "Not And"
42716 msgstr "Not And"
42719 msgid "True when at least one input is false"
42720 msgstr "入力のうち最低一つが false の場合 true を出力します"
42723 msgid "Nor"
42724 msgstr "Nor"
42727 msgid "True when both inputs are false"
42728 msgstr "両入力が false だと true になります"
42731 msgid "Equal"
42732 msgstr "同じ"
42735 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
42736 msgstr "両入力が同じだと true(排他的 nor)"
42739 msgid "Not Equal"
42740 msgstr "違う"
42743 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
42744 msgstr "両入力が違うと true(排他的 or)"
42747 msgid "Imply"
42748 msgstr "Imply"
42751 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
42752 msgstr "最初の入力が true かつ二つめが false でなければ true(論理包含)"
42755 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
42756 msgstr "最初の入力が true かつ二つめが false の時に true (imply の否定)"
42759 msgid "Input Type"
42760 msgstr "入力タイプ"
42763 msgid "Element-Wise"
42764 msgstr "要素を比較"
42767 msgid "Compare each element of the input vectors"
42768 msgstr "入力ベクトルの各要素を比較します"
42771 msgid "Compare the length of the input vectors"
42772 msgstr "入力ベクトルの長さを比較します"
42775 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
42776 msgstr "入力ベクトルの要素の平均を比較します"
42779 msgid "Dot Product"
42780 msgstr "内積"
42783 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
42784 msgstr "入力ベクトルの内積を比較します"
42787 msgid "Compare the direction of the input vectors"
42788 msgstr "入力ベクトルの方向を比較します"
42791 msgid "True when the first input is smaller than second input"
42792 msgstr "最初の入力が2つめの入力未満だと true"
42795 msgid "Less Than or Equal"
42796 msgstr "以下"
42799 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
42800 msgstr "最初の入力が2つめの入力以下だと true"
42803 msgid "True when the first input is greater than the second input"
42804 msgstr "最初の入力が2つめの入力より大きいと true"
42807 msgid "Greater Than or Equal"
42808 msgstr "以上"
42811 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
42812 msgstr "最初の入力が2つめの入力以上だと true"
42815 msgid "True when both inputs are approximately equal"
42816 msgstr "両入力がほぼ同じだと true"
42819 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
42820 msgstr "両入力が違うと true"
42823 msgid "Brighter"
42824 msgstr "明るい"
42827 msgid "True when the first input is brighter"
42828 msgstr "最初の入力の方が明るいと True"
42831 msgid "Darker"
42832 msgstr "暗い"
42835 msgid "True when the first input is darker"
42836 msgstr "最初の入力の方が暗いと True"
42839 msgid "Float to Integer"
42840 msgstr "Floatから整数へ"
42843 msgid "Rounding Mode"
42844 msgstr "丸めモード"
42847 msgid "Method used to convert the float to an integer"
42848 msgstr "浮動小数点数から整数に変換する方法"
42851 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
42852 msgstr "最も近い整数に丸めます"
42855 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
42856 msgstr "次に小さい整数に丸めます"
42859 msgid "Ceiling"
42860 msgstr "天井"
42863 msgid "Round the float up to the next largest integer"
42864 msgstr "次に大きい整数に丸めます"
42867 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
42868 msgstr "0の方向に一番近い整数に丸めます(正の場合は床、負の場合は天井)"
42871 msgid "Input value used for unconnected socket"
42872 msgstr "ソケット未接続時に使用される値"
42875 msgid "Random Value"
42876 msgstr "ランダム値"
42879 msgid "Replace String"
42880 msgstr "文字列置換"
42883 msgid "Rotate Euler"
42884 msgstr "オイラー回転"
42887 msgid "Base orientation for rotation"
42888 msgstr "回転の座標系"
42891 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
42892 msgstr "オブジェクトのローカル空間で入力を回転します"
42895 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
42896 msgstr "入力のローカル空間で回転します"
42899 msgid "Method used to describe the rotation"
42900 msgstr "回転を表現するのに使用する方法"
42903 msgid "Rotate around an axis by an angle"
42904 msgstr "単一の軸を中心に角度で回転します"
42907 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
42908 msgstr "X、Y、Z 軸を中心に回転します"
42911 msgid "Slice String"
42912 msgstr "文字列スライス"
42915 msgid "String Length"
42916 msgstr "文字列長"
42919 msgid "Value to String"
42920 msgstr "値から文字列へ"
42923 msgid "Geometry Node"
42924 msgstr "ジオメトリノード"
42927 msgid "Accumulate Field"
42928 msgstr "フィールド蓄積"
42931 msgid "Domain Size"
42932 msgstr "ドメインサイズ"
42935 msgid "Component"
42936 msgstr "成分"
42939 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
42940 msgstr "ポイント、コーナー、辺、面データを含むメッシュ成分"
42943 msgid "Point cloud component containing only point data"
42944 msgstr "ポイントデータのみ含むポイントクラウド成分"
42947 msgid "Curve component containing spline and control point data"
42948 msgstr "スプラインに含まれるカーブ成分と制御点データ"
42951 msgid "Instances of objects or collections"
42952 msgstr "オブジェクトまたはコレクションのインスタンス"
42955 msgid "Attribute Statistic"
42956 msgstr "属性統計"
42959 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
42960 msgstr "結果を計算する前に変換される属性のデータタイプ"
42963 msgid "Which domain to read the data from"
42964 msgstr "データを読み込むドメイン"
42967 msgid "Transfer Attribute"
42968 msgstr "属性転送"
42971 msgid "The type for the source and result data"
42972 msgstr "転送元と結果のデータのタイプ"
42975 msgid "The domain to use on the target geometry"
42976 msgstr "使用するターゲットジオメトリのあるドメイン"
42979 msgid "Mapping between geometries"
42980 msgstr "ジオメトリ間のマッピング"
42983 msgid "Transfer the attribute from the nearest face on a surface (loose points and edges are ignored)"
42984 msgstr ""
42985 "サーフェス上の最近接面に属性を転送します\n"
42986 "(分離しているポイントと辺は無視)"
42989 msgid "Transfer the element from the nearest element (using face and edge centers for the distance computation)"
42990 msgstr ""
42991 "最近接の要素に属性を転送します\n"
42992 "(面や辺の中心を距離の計算に使用)"
42995 msgid "Transfer the data from the element with the corresponding index in the target geometry"
42996 msgstr ""
42997 "ターゲットジオメトリ内の対応するインデックスで\n"
42998 "要素からデータを転送します"
43001 msgid "Capture Attribute"
43002 msgstr "属性キャプチャ"
43005 msgid "Which domain to store the data in"
43006 msgstr "データを格納するドメイン"
43009 msgid "Collection Info"
43010 msgstr "コレクション情報"
43013 msgid "The transformation of the geometry output"
43014 msgstr "ジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
43017 msgid "Original"
43018 msgstr "オリジナル"
43021 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
43022 msgstr "コレクションのオフセットに対してジオメトリを出力します"
43025 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
43026 msgstr ""
43027 "入力コレクションのジオメトリを変形するオブジェクトに渡し\n"
43028 "シーン内での各オブジェクトの相対的な位置を維持します"
43031 msgid "Convex Hull"
43032 msgstr "凸包"
43035 msgid "Method used to determine radius and placement"
43036 msgstr "半径と配置を設定する方法"
43039 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
43040 msgstr ""
43041 "円上の三つのポイントで弧を設定します\n"
43042 "弧は最初と最後のポイント間で計算されます"
43045 msgid "Define radius with a float"
43046 msgstr "float で半径を設定します"
43049 msgid "Endpoint Selection"
43050 msgstr "端を選択"
43053 msgid "Handle Type Selection"
43054 msgstr "ハンドルタイプ選択"
43057 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
43058 msgstr "ハンドルをどこにでも移動でき、そのポイントの他のハンドルに影響しません"
43061 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
43062 msgstr "スムーズになるよう位置が自動的に計算されます"
43065 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
43066 msgstr "前後の制御点の方に向くよう、位置が計算されます"
43069 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
43070 msgstr "他のハンドルの逆方向に向くよう、位置が制限されます"
43073 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
43074 msgstr "左右のハンドルタイプをチェックするかどうか"
43077 msgid "Use the left handles"
43078 msgstr "左のハンドルを使用します"
43081 msgid "Use the right handles"
43082 msgstr "右のハンドルを使用します"
43085 msgid "Bezier Segment"
43086 msgstr "ベジエセグメント"
43089 msgid "Method used to determine control handles"
43090 msgstr "コントロールハンドルを設定する方法"
43093 msgid "The start and end handles are fixed positions"
43094 msgstr "開始と終了ハンドルの位置を固定します"
43097 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
43098 msgstr "開始と終了ハンドルの位置をスプラインの制御点からずらします"
43101 msgid "Curve Circle"
43102 msgstr "カーブ円"
43105 msgid "Define the radius and location with three points"
43106 msgstr "範囲と位置を3つのポイントから決めます"
43109 msgid "Define the radius with a float"
43110 msgstr "浮動小数点数値で半径を決めます"
43113 msgid "Curve Line"
43114 msgstr "カーブライン"
43117 msgid "Define the start and end points of the line"
43118 msgstr "始点と終点でラインを設定します"
43121 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
43122 msgstr "始点と方向、長さでラインを設定します"
43125 msgid "Quadrilateral"
43126 msgstr "四角形"
43129 msgid "Create a rectangle"
43130 msgstr "長方形を作成します"
43133 msgid "Parallelogram"
43134 msgstr "平行四辺形"
43137 msgid "Create a parallelogram"
43138 msgstr "平行四辺形を作成します"
43141 msgid "Trapezoid"
43142 msgstr "台形"
43145 msgid "Create a trapezoid"
43146 msgstr "台形を作成します"
43149 msgid "Kite"
43150 msgstr "凧"
43153 msgid "Create a Kite / Dart"
43154 msgstr "凧/矢じりを作成します"
43157 msgid "Create a quadrilateral from four points"
43158 msgstr "4つのポイントから四角形を作成します"
43161 msgid "Quadratic Bezier"
43162 msgstr "二次ベジエ"
43165 msgid "Set Handle Type"
43166 msgstr "ハンドルタイプ設定"
43169 msgid "Whether to update left and right handles"
43170 msgstr "左右のハンドルを更新するかどうか"
43173 msgid "Curve Spiral"
43174 msgstr "カーブスパイラル"
43177 msgid "Set Spline Type"
43178 msgstr "スプラインタイプ設定"
43181 msgid "Set the splines to Bezier"
43182 msgstr "スプラインをベジエに設定します"
43185 msgid "NURBS"
43186 msgstr "NURBS"
43189 msgid "Set the splines to NURBS"
43190 msgstr "スプラインを NURBS に設定します"
43193 msgid "Set the splines to Poly"
43194 msgstr "スプラインをポリに設定します"
43197 msgid "Star"
43198 msgstr "スター"
43201 msgid "Curve to Mesh"
43202 msgstr "カーブからメッシュへ"
43205 msgid "Curve to Points"
43206 msgstr "カーブからポイントへ"
43209 msgid "How to generate points from the input curve"
43210 msgstr "入力カーブからポイントを生成する方法"
43213 msgid "Evaluated"
43214 msgstr "評価済"
43217 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
43218 msgstr ""
43219 "NURBS やベジエスプラインの解像度属性を元に\n"
43220 "カーブの評価済みポイントからポイントを生成します"
43223 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
43224 msgstr "各スプラインを指定のポイント数で均一にサンプリングします"
43227 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
43228 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割しサンプリングします"
43231 msgid "Geometry Custom Group"
43232 msgstr "ジオメトリカスタムグループ"
43235 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
43236 msgstr "Python ノード用のカスタムジオメトリグループノード"
43239 msgid "Delete Geometry"
43240 msgstr "ジオメトリ削除"
43243 msgid "Which domain to delete in"
43244 msgstr "削除対象のあるドメイン"
43247 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
43248 msgstr "削除する部分のメッシュ要素の種類"
43251 msgid "Only Edges & Faces"
43252 msgstr "辺と面のみ"
43255 msgid "Only Faces"
43256 msgstr "面だけ"
43259 msgid "Distribute Points on Faces"
43260 msgstr "面にポイント配置"
43263 msgid "Distribution Method"
43264 msgstr "配置方法"
43267 msgid "Method to use for scattering points"
43268 msgstr "ポイント配置に使用される方法"
43271 msgid "Distribute points randomly on the surface"
43272 msgstr "サーフェス上にポイントをランダムに配置します"
43275 msgid "Poisson Disk"
43276 msgstr "ポアソンディスク"
43279 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
43280 msgstr "各ポイント間で最低距離を取りつつ、ポイントをサーフェス上にランダムに配置します"
43283 msgid "Dual Mesh"
43284 msgstr "デュアルメッシュ"
43287 msgid "Duplicate Elements"
43288 msgstr "要素複製"
43291 msgid "Which domain to duplicate"
43292 msgstr "複製対象のあるドメイン"
43295 msgid "Extrude Mesh"
43296 msgstr "メッシュ押し出し"
43299 msgid "Field at Index"
43300 msgstr "インデックスからフィールド"
43303 msgid "Domain the field is evaluated in"
43304 msgstr "フィールドが評価されるドメイン"
43307 msgid "Fill Curve"
43308 msgstr "カーブフィル"
43311 msgid "N-gons"
43312 msgstr "Nゴン"
43315 msgid "Fillet Curve"
43316 msgstr "カーブフィレット"
43319 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
43320 msgstr "制御点に円弧を作成する方法"
43323 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
43324 msgstr "制御点毎に円弧ができるようベジエハンドルを整列します"
43327 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
43328 msgstr "円弧に沿って制御点を追加します(ベジエスプラインの場合、ハンドルタイプはベクトル)"
43331 msgid "Flip Faces"
43332 msgstr "面反転"
43335 msgid "Geometry to Instance"
43336 msgstr "ジオメトリをインスタンス化"
43339 msgid "Method for smoothing values between pixels"
43340 msgstr "ピクセル間の値をスムージングする方法"
43343 msgid "Linear interpolation"
43344 msgstr "リニア補間"
43347 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
43348 msgstr "補間なし(最も近いテクセルをサンプリング)"
43351 msgid "Cubic interpolation"
43352 msgstr "三次補間"
43355 msgid "Curve Handle Positions"
43356 msgstr "カーブハンドル位置"
43359 msgid "Curve Tilt"
43360 msgstr "カーブ傾き"
43363 msgid "Edge Angle"
43364 msgstr "辺の角度"
43367 msgid "Edge Neighbors"
43368 msgstr "辺情報"
43371 msgid "Edge Vertices"
43372 msgstr "辺の頂点"
43375 msgid "Face is Planar"
43376 msgstr "平面判定"
43379 msgid "Face Neighbors"
43380 msgstr "面情報"
43383 msgid "Mesh Island"
43384 msgstr "メッシュアイランド"
43387 msgid "Vertex Neighbors"
43388 msgstr "頂点情報"
43391 msgid "Named Attribute"
43392 msgstr "名前付き属性"
43395 msgid "The data type used to read the attribute values"
43396 msgstr "属性値を読み出すのに使用するデータタイプ"
43399 msgid "Is Shade Smooth"
43400 msgstr "スムーズシェードフラグ"
43403 msgid "Is Spline Cyclic"
43404 msgstr "スプラインループフラグ"
43407 msgid "Spline Resolution"
43408 msgstr "スプライン解像度"
43411 msgid "Curve Tangent"
43412 msgstr "カーブタンジェント"
43415 msgid "Instance on Points"
43416 msgstr "ポイントにインスタンス作成"
43419 msgid "Instances to Points"
43420 msgstr "インスタンスからポイントへ"
43423 msgid "Is Viewport"
43424 msgstr "ビューポートフラグ"
43427 msgid "Join Geometry"
43428 msgstr "ジオメトリ統合"
43431 msgid "Material Selection"
43432 msgstr "マテリアルで選択"
43435 msgid "Merge by Distance"
43436 msgstr "距離でマージ"
43439 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
43440 msgstr "選択中の距離の近いポイント群を、つながっていなくてもすべてマージします"
43443 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
43444 msgstr "既存の辺の間のメッシュ頂点のみマージします。非常に高速な方法です"
43447 msgid "Mesh Boolean"
43448 msgstr "メッシュブーリアン"
43451 msgid "Mesh Circle"
43452 msgstr "メッシュ円"
43455 msgid "Fill Type"
43456 msgstr "フィルタイプ"
43459 msgid "N-Gon"
43460 msgstr "Nゴン"
43463 msgid "Ico Sphere"
43464 msgstr "ICO球"
43467 msgid "Mesh Line"
43468 msgstr "メッシュライン"
43471 msgid "Count Mode"
43472 msgstr "カウントモード"
43475 msgid "Specify the total number of vertices"
43476 msgstr "頂点の総数を指定します"
43479 msgid "Specify the distance between vertices"
43480 msgstr "頂点間の距離を指定します"
43483 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
43484 msgstr "ある頂点から次の頂点へのオフセットを指定します"
43487 msgid "End Points"
43488 msgstr "最後のポイント"
43491 msgid "Specify the line's start and end points"
43492 msgstr "ラインの始点と終点を指定します"
43495 msgid "Mesh to Curve"
43496 msgstr "メッシュからカーブへ"
43499 msgid "Mesh to Points"
43500 msgstr "メッシュからポイントへ"
43503 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
43504 msgstr "選択中の各頂点からポイントクラウド内にポイントを生成します"
43507 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
43508 msgstr "選択中の各辺からポイントクラウド内にポイントを生成します"
43511 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
43512 msgstr "選択中の各面からポイントクラウド内にポイントを生成します"
43515 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
43516 msgstr "選択中の各面の角からポイントクラウド内にポイントを生成します"
43519 msgid "UV Sphere"
43520 msgstr "UV球"
43523 msgid "Object Info"
43524 msgstr "オブジェクト情報"
43527 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
43528 msgstr "ベクトルとジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
43531 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
43532 msgstr "入力オブジェクトのトランスフォームに対するジオメトリと、ワールド原点に対する位置、回転、スケールを出力します"
43535 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
43536 msgstr "入力オブジェクトのジオメトリ、位置、回転、スケールを変形するオブジェクトに渡し、シーン内での二つのオブジェクトの相対的な位置を維持します"
43539 msgid "Points to Vertices"
43540 msgstr "ポイントから頂点へ"
43543 msgid "Points to Volume"
43544 msgstr "ポイントからボリューム"
43547 msgid "How the voxel size is specified"
43548 msgstr "ボクセルサイズを指定する方法"
43551 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
43552 msgstr "対角線を元に概算したボクセル数を指定します"
43555 msgid "Specify the voxel side length"
43556 msgstr "ボクセルの辺の長さを指定します"
43559 msgid "Geometry Proximity"
43560 msgstr "ジオメトリ近接"
43563 msgid "Target Geometry"
43564 msgstr "ターゲットジオメトリ"
43567 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
43568 msgstr "距離を計算するターゲットジオメトリの要素"
43571 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
43572 msgstr "ターゲットの近接するポイントとの距離を計算します(他のモードより高速)"
43575 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
43576 msgstr "ターゲットの近接する辺との距離を計算します"
43579 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
43580 msgstr "ターゲットの近接する面との距離を計算します"
43583 msgid "Raycast"
43584 msgstr "レイキャスト"
43587 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
43588 msgstr "ターゲットのジオメトリからヒットポイントへマッピングします"
43591 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
43592 msgstr "ヒットした面のコーナーの属性を補間します"
43595 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
43596 msgstr "最も近いメッシュ要素の属性値を使用します"
43599 msgid "Realize Instances"
43600 msgstr "インスタンス実体化"
43603 msgid "Legacy Behavior"
43604 msgstr "旧挙動"
43607 msgid "Behave like before instance attributes existed"
43608 msgstr "インスタンス属性が存在する以前の挙動にします"
43611 msgid "Replace Material"
43612 msgstr "マテリアル置換"
43615 msgid "Resample Curve"
43616 msgstr "カーブリサンプル"
43619 msgid "How to specify the amount of samples"
43620 msgstr "サンプル数を指定する方法"
43623 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
43624 msgstr ""
43625 "NURBS やベジエスプラインの resolution 属性を元に\n"
43626 "入力スプラインの評価済みポイントを出力します\n"
43627 "ポリスプラインは変更しません"
43630 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
43631 msgstr "各スプライン毎に指定のポイントの数でサンプリングします"
43634 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
43635 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割し、サンプル数を算出します"
43638 msgid "Reverse Curve"
43639 msgstr "カーブ反転"
43642 msgid "Rotate Instances"
43643 msgstr "インスタンス回転"
43646 msgid "Sample Curve"
43647 msgstr "カーブサンプル"
43650 msgid "Method for sampling input"
43651 msgstr "入力のサンプリング方法"
43654 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
43655 msgstr "全長の係数を使用し、カーブ上のサンプル位置を求めます"
43658 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
43659 msgstr "開始からの距離を使用し、カーブ上のサンプル位置を求めます"
43662 msgid "Scale Elements"
43663 msgstr "要素スケール"
43666 msgid "Element type to transform"
43667 msgstr "スケーリングする要素のタイプ"
43670 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
43671 msgstr "面毎または近隣の面アイランド毎にスケーリングします"
43674 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
43675 msgstr "辺毎または近隣の辺アイランド毎にスケーリングします"
43678 msgid "Scale Mode"
43679 msgstr "スケールモード"
43682 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
43683 msgstr "全方向を同じ係数で要素をスケーリングします"
43686 msgid "Scale elements in a single direction"
43687 msgstr "単一の方向で要素をスケーリングします"
43690 msgid "Scale Instances"
43691 msgstr "インスタンススケール"
43694 msgid "Separate Components"
43695 msgstr "成分分離"
43698 msgid "Separate Geometry"
43699 msgstr "ジオメトリ分離"
43702 msgid "Which domain to separate on"
43703 msgstr "分離対象のあるドメイン"
43706 msgid "Set Handle Positions"
43707 msgstr "ハンドル位置設定"
43710 msgid "Set Curve Radius"
43711 msgstr "カーブ半径設定"
43714 msgid "Set Curve Tilt"
43715 msgstr "カーブ傾き設定"
43718 msgid "Set ID"
43719 msgstr "ID設定"
43722 msgid "Set Material"
43723 msgstr "マテリアル設定"
43726 msgid "Set Material Index"
43727 msgstr "マテリアルインデックス設定"
43730 msgid "Set Point Radius"
43731 msgstr "ポイント半径設定"
43734 msgid "Set Position"
43735 msgstr "位置設定"
43738 msgid "Set Shade Smooth"
43739 msgstr "スムーズシェード設定"
43742 msgid "Set Spline Cyclic"
43743 msgstr "スプラインループ設定"
43746 msgid "Set Spline Resolution"
43747 msgstr "スプライン解像度設定"
43750 msgid "Spline Length"
43751 msgstr "スプライン長さ"
43754 msgid "Spline Parameter"
43755 msgstr "スプラインパラメーター"
43758 msgid "Split Edges"
43759 msgstr "辺分離"
43762 msgid "Store Named Attribute"
43763 msgstr "名前付き属性格納"
43766 msgid "Join Strings"
43767 msgstr "文字列結合"
43770 msgid "String to Curves"
43771 msgstr "文字列からカーブへ"
43774 msgid "Align X"
43775 msgstr "X軸揃え"
43778 msgid "Align text to the center"
43779 msgstr "テキストを左揃えします"
43782 msgid "Align text to the left and the right"
43783 msgstr "テキストを左右に揃えます"
43786 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
43787 msgstr "テキストを左右に等間隔で揃えます"
43790 msgid "Align Y"
43791 msgstr "Y軸揃え"
43794 msgid "Top Baseline"
43795 msgstr "上(ベースライン)"
43798 msgid "Align text to the top baseline"
43799 msgstr "テキストをベースラインで上揃えします"
43802 msgid "Middle"
43803 msgstr "中"
43806 msgid "Bottom Baseline"
43807 msgstr "下(ベースライン)"
43810 msgid "Align text to the bottom baseline"
43811 msgstr "テキストをベースラインで下揃えします"
43814 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
43815 msgstr "このテキストのフォント。デフォルトでは UI フォント"
43818 msgid "Let the text use more space than the specified height"
43819 msgstr "テキストに指定の高さより大きな空間を使用します"
43822 msgid "Scale To Fit"
43823 msgstr "拡大縮小で収める"
43826 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
43827 msgstr "テキストを拡大縮小して幅と高さ内に収めます"
43830 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
43831 msgstr "幅と高さ内に収まる部分のカーブのみ出力します。残りは \"Remainder\" に出力します"
43834 msgid "Pivot point position relative to character"
43835 msgstr "文字に対するピボットポイントの位置"
43838 msgid "Top Left"
43839 msgstr "左上"
43842 msgid "Top Center"
43843 msgstr "中心上"
43846 msgid "Top Right"
43847 msgstr "右上"
43850 msgid "Bottom Left"
43851 msgstr "左下"
43854 msgid "Bottom Center"
43855 msgstr "中心下"
43858 msgid "Bottom Right"
43859 msgstr "右下"
43862 msgid "Subdivide Curve"
43863 msgstr "カーブ細分化"
43866 msgid "Subdivide Mesh"
43867 msgstr "メッシュ細分化"
43870 msgid "Translate Instances"
43871 msgstr "インスタンス移動"
43874 msgid "Trim Curve"
43875 msgstr "カーブトリム"
43878 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
43879 msgstr "トリムしたスプラインの端の位置を求める方法"
43882 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
43883 msgstr "各スプラインの長さの係数を使用し、終点の位置を求めます"
43886 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
43887 msgstr "各スプラインの始点からの長さを使用し、終点の位置を求めます"
43890 msgctxt "NodeTree"
43891 msgid "Frame"
43892 msgstr "フレーム"
43895 msgid "Label Font Size"
43896 msgstr "フォントサイズ"
43899 msgid "Font size to use for displaying the label"
43900 msgstr "ラベル表示のフォントサイズ"
43903 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
43904 msgstr "最小のバウンディングボックスにフレームを縮小"
43907 msgid "Group Input"
43908 msgstr "グループ入力"
43911 msgid "Group Output"
43912 msgstr "グループ出力"
43915 msgid "True if this node is used as the active group output"
43916 msgstr "このノードがアクティブグループ出力として使用されていれば True"
43919 msgid "Reroute"
43920 msgstr "リルート"
43923 msgid "Shader Node"
43924 msgstr "シェーダーノード"
43927 msgid "Material shader node"
43928 msgstr "マテリアルのシェーダーノード"
43931 msgid "Add Shader"
43932 msgstr "シェーダー加算"
43935 msgid "Ambient Occlusion"
43936 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)"
43939 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
43940 msgstr "オブジェクトの内部に向けてレイトレースします"
43943 msgid "Only Local"
43944 msgstr "ローカルのみ"
43947 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
43948 msgstr "AO計算時、オブジェクト自身のみ考慮します"
43951 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
43952 msgstr "シェーダー評価毎にトレースするレイの数"
43955 msgid "Attribute Name"
43956 msgstr "属性名"
43959 msgid "Attribute Type"
43960 msgstr "属性タイプ"
43963 msgid "General type of the attribute"
43964 msgstr "アトリビュートの一般的なタイプ"
43967 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
43968 msgstr "オブジェクトのジオメトリに対応する属性で、頂点ごと、またはオブジェクトボリューム内で値が変化します"
43971 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
43972 msgstr "オブジェクトまたはメッシュデータブロック自身と対応する属性で、値は一定です"
43975 msgid "Instancer"
43976 msgstr "インスタンサー"
43979 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
43980 msgstr ""
43981 "インスタンサーのパーティクルシステム、またはオブジェクトに関する属性\n"
43982 "属性がない、またはオブジェクトがインスタンス化されていない場合は「オブジェクト」が代替となります"
43985 msgid "Background"
43986 msgstr "背景"
43989 msgid "Blackbody"
43990 msgstr "黒体"
43993 msgid "Bright Contrast"
43994 msgstr "明度コントラスト"
43997 msgid "Anisotropic BSDF"
43998 msgstr "異方性BSDF"
44001 msgid "Beckmann"
44002 msgstr "ベックマン"
44005 msgid "GGX"
44006 msgstr "GGX"
44009 msgid "Multiscatter GGX"
44010 msgstr "複合散乱GGX"
44013 msgid "Ashikhmin-Shirley"
44014 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
44017 msgid "Diffuse BSDF"
44018 msgstr "ディフューズBSDF"
44021 msgid "Glass BSDF"
44022 msgstr "グラスBSDF"
44025 msgid "Glossy BSDF"
44026 msgstr "光沢BSDF"
44029 msgid "Hair BSDF"
44030 msgstr "ヘアーBSDF"
44033 msgid "Reflection"
44034 msgstr "反射"
44037 msgid "Principled Hair BSDF"
44038 msgstr "プリンシプルヘアーBSDF"
44041 msgid "Color Parametrization"
44042 msgstr "色のパラメーター化"
44045 msgid "Select the shader's color parametrization"
44046 msgstr "シェーダーの色のパラメーター化方法を選択します"
44049 msgid "Absorption Coefficient"
44050 msgstr "吸収係数"
44053 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
44054 msgstr ""
44055 "吸収係数の sigma_a を直接指定します\n"
44056 "(髪を色づけするのにあまり直感的な方法ではありません)"
44059 msgid "Melanin Concentration"
44060 msgstr "メラニン濃度"
44063 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
44064 msgstr ""
44065 "メラニン濃度を設定し、最もリアルなヘアーにします\n"
44066 "(他のタイプのヘアー濃度はオンラインで取得できます)"
44069 msgid "Direct Coloring"
44070 msgstr "ダイレクトカラーリング"
44073 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
44074 msgstr "欲しい色を選択します。シェーダーがよく似たヘアーをレンダリングするため吸収係数を概算します"
44077 msgid "Principled BSDF"
44078 msgstr "プリンシプルBSDF"
44081 msgid "Subsurface Method"
44082 msgstr "サブサーフェスメソッド"
44085 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
44086 msgstr "サブサーフェススキャッタリングをレンダリングする方法"
44089 msgid "Christensen-Burley"
44090 msgstr "Christensen-Burley"
44093 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
44094 msgstr "物理ベースのボリューム散乱の近似"
44097 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
44098 msgstr "ランダムウォーク(範囲固定)"
44101 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
44102 msgstr "物理ベースのボリューム散乱のボリュームの近似。サブサーフェス範囲を規定として使用します"
44105 msgid "Random Walk"
44106 msgstr "ランダムウォーク"
44109 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
44110 msgstr "物理ベースのボリューム散乱のボリュームの近似。散乱の範囲はカラーテクスチャに合わせ自動的に調整されます"
44113 msgid "Refraction BSDF"
44114 msgstr "屈折BSDF"
44117 msgid "Toon BSDF"
44118 msgstr "トーンBSDF"
44121 msgid "Translucent BSDF"
44122 msgstr "半透明BSDF"
44125 msgid "Transparent BSDF"
44126 msgstr "透過BSDF"
44129 msgid "Velvet BSDF"
44130 msgstr "ベルベットBSDF"
44133 msgid "Bump"
44134 msgstr "バンプ"
44137 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
44138 msgstr "バンプマッピング方向を外側から表面の内側に反転します"
44141 msgid "Camera Data"
44142 msgstr "カメラデータ"
44145 msgid "Clamp Type"
44146 msgstr "制限タイプ"
44149 msgid "Min Max"
44150 msgstr "最小最大"
44153 msgid "Constrain value between min and max"
44154 msgstr "最小と最大の間に値を維持します"
44157 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
44158 msgstr "最小と最大の間に値を維持し、引数が最小>最大の時は入れ替えます"
44161 msgid "Combine HSV"
44162 msgstr "HSV合成"
44165 msgid "Combine RGB"
44166 msgstr "RGB合成"
44169 msgid "Shader Custom Group"
44170 msgstr "シェーダーカスタムグループ"
44173 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
44174 msgstr "Python ノード用のカスタムシェーダーグループノード"
44177 msgid "Space of the input height"
44178 msgstr "入力する高さの空間"
44181 msgid "Object Space"
44182 msgstr "オブジェクト空間"
44185 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
44186 msgstr "ディスプレイスメントをオブジェクト空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けます"
44189 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
44190 msgstr "ディスプレイスメントをワールド空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けません"
44193 msgid "Specular BSDF"
44194 msgstr "スペキュラーBSDF"
44197 msgid "Emission"
44198 msgstr "放射"
44201 msgid "Float Curve"
44202 msgstr "Floatカーブ"
44205 msgid "Fresnel"
44206 msgstr "フレネル"
44209 msgid "Curves Info"
44210 msgstr "カーブ情報"
44213 msgid "Layer Weight"
44214 msgstr "レイヤーウェイト"
44217 msgid "Light Falloff"
44218 msgstr "光の減衰"
44221 msgid "Light Path"
44222 msgstr "ライトパス"
44225 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
44226 msgstr "結果を目標の範囲([最小へ, 最大へ])に収めます"
44229 msgid "Interpolation Type"
44230 msgstr "補間タイプ"
44233 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
44234 msgstr "最小値から最大値の間を線形補間します"
44237 msgid "Stepped Linear"
44238 msgstr "Stepped Linear"
44241 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
44242 msgstr "最小値から最大値の間を階段状に線形補間します"
44245 msgid "Smooth Step"
44246 msgstr "Smooth Step"
44249 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
44250 msgstr "最小値から最大値の間をスムーズエッジエルミートエッジ補間します"
44253 msgid "Smoother Step"
44254 msgstr "Smoother Step"
44257 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
44258 msgstr "最小値から最大値の間をスムーザーエルミートエッジ補間します"
44261 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
44262 msgstr "写像変換のベクトルタイプ"
44265 msgid "Transform a point"
44266 msgstr "点を変換します"
44269 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
44270 msgstr "テクスチャ座標の逆写像により、テクスチャを変換します"
44273 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
44274 msgstr "方向ベクトルを変換します。位置は無視されます"
44277 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
44278 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します。位置は無視されます"
44281 msgid "MixRGB"
44282 msgstr "RGBミックス"
44285 msgid "Mix Shader"
44286 msgstr "シェーダーミックス"
44289 msgid "Space of the input normal"
44290 msgstr "入力ノーマルの空間"
44293 msgid "Tangent Space"
44294 msgstr "タンジェント空間"
44297 msgid "Tangent space normal mapping"
44298 msgstr "タンジェント空間でノーマルマッピングします"
44301 msgid "Object space normal mapping"
44302 msgstr "オブジェクト空間でノーマルマッピングします"
44305 msgid "World space normal mapping"
44306 msgstr "ワールド空間でノーマルマッピングします"
44309 msgid "Blender Object Space"
44310 msgstr "Blenderオブジェクト空間"
44313 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
44314 msgstr "オブジェクト空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
44317 msgid "Blender World Space"
44318 msgstr "Blenderワールド空間"
44321 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
44322 msgstr "ワールド空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
44325 msgid "UV Map for tangent space maps"
44326 msgstr "タンジェント空間マップ用のUVマップ"
44329 msgid "AOV Output"
44330 msgstr "AOV出力"
44333 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
44334 msgstr "この出力が書き出す AOV 名"
44337 msgid "Light Output"
44338 msgstr "ライト出力"
44341 msgid "True if this node is used as the active output"
44342 msgstr "このノードがアクティブ出力として使用されていれば True"
44345 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
44346 msgstr "シェーダーをどのレンダラーとビューポートシェーディングタイプに使用するか"
44349 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
44350 msgstr "出力が指定されていない場合、シェーダーをすべてのレンダラーとビューポートに使用します"
44353 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
44354 msgstr "シェーダーを Eevee レンダラーに使用します"
44357 msgid "Cycles"
44358 msgstr "Cycles"
44361 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
44362 msgstr "シェーダーを Cycles レンダラーに使用します"
44365 msgid "Line Style Output"
44366 msgstr "ラインスタイル出力"
44369 msgid "Material Output"
44370 msgstr "マテリアル出力"
44373 msgid "World Output"
44374 msgstr "ワールド出力"
44377 msgid "Particle Info"
44378 msgstr "パーティクル情報"
44381 msgid "Point Info"
44382 msgstr "ポイント情報"
44385 msgid "Bytecode"
44386 msgstr "バイトコード"
44389 msgid "Compile bytecode for shader script node"
44390 msgstr "シェーダスクリプトノード用にバイトコードをコンパイルします"
44393 msgid "Bytecode Hash"
44394 msgstr "バイトコードハッシュ"
44397 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
44398 msgstr "バイトコードコンパイルのハッシュ。同じかどうかすばやくチェックできます"
44401 msgid "Shader script path"
44402 msgstr "シェーダースクリプトパス"
44405 msgid "Script Source"
44406 msgstr "スクリプトソース"
44409 msgid "Use internal text data-block"
44410 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
44413 msgid "Use external .osl or .oso file"
44414 msgstr "外部 .osl または .oso ファイルを使用します"
44417 msgid "Internal shader script to define the shader"
44418 msgstr "内部シェーダースクリプトをシェーダー定義に使用します"
44421 msgid "Auto Update"
44422 msgstr "自動更新"
44425 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
44426 msgstr ".osl ファイルの変更時、シェーダーを自動的に更新します(外部スクリプトのみ)"
44429 msgid "Separate HSV"
44430 msgstr "HSV分離"
44433 msgid "Separate RGB"
44434 msgstr "RGB分離"
44437 msgid "Shader to RGB"
44438 msgstr "シェーダーからRGBへ"
44441 msgid "Squeeze Value"
44442 msgstr "値の絞り込み"
44445 msgid "Subsurface Scattering"
44446 msgstr "SSS"
44449 msgid "Axis for radial tangents"
44450 msgstr "放射タンジェントの軸"
44453 msgid "X axis"
44454 msgstr "X軸"
44457 msgid "Y axis"
44458 msgstr "Y軸"
44461 msgid "Z axis"
44462 msgstr "Z軸"
44465 msgid "Method to use for the tangent"
44466 msgstr "タンジェントに使用される方法"
44469 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
44470 msgstr "X、Y、Z軸を中心とした放射タンジェント"
44473 msgid "Tangent from UV map"
44474 msgstr "UVマップからのタンジェント"
44477 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
44478 msgstr "タンジェント生成用のUVマップ"
44481 msgid "Brick Texture"
44482 msgstr "レンガテクスチャ"
44485 msgid "Offset Amount"
44486 msgstr "オフセット量"
44489 msgid "Offset Frequency"
44490 msgstr "オフセットの頻度"
44493 msgid "Squash Amount"
44494 msgstr "別のレンガの量"
44497 msgid "Squash Frequency"
44498 msgstr "別のレンガの頻度"
44501 msgid "Texture coordinate mapping settings"
44502 msgstr "テクスチャ座標のマッピング設定"
44505 msgid "Checker Texture"
44506 msgstr "チェッカーテクスチャ"
44509 msgid "Texture Coordinate"
44510 msgstr "テクスチャ座標"
44513 msgid "From Instancer"
44514 msgstr "インスタンサーから"
44517 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
44518 msgstr "可能ならインスタンスオブジェクトの親を使用します"
44521 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
44522 msgstr "このオブジェクトの座標を使用します(オブジェクトテクスチャ座標の出力用)"
44525 msgid "Environment Texture"
44526 msgstr "環境テクスチャ"
44529 msgid "Texture interpolation"
44530 msgstr "テクスチャ補間"
44533 msgid "Smart"
44534 msgstr "スマート"
44537 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
44538 msgstr "拡大時に双三次補間、それ以外はバイリニア(OSLのみ)"
44541 msgid "Projection"
44542 msgstr "投影"
44545 msgid "Projection of the input image"
44546 msgstr "入力画像の投影"
44549 msgid "Equirectangular"
44550 msgstr "正距円筒図"
44553 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
44554 msgstr "正距円筒もしく緯度/経度図法"
44557 msgid "Mirror Ball"
44558 msgstr "ミラーボール"
44561 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
44562 msgstr "ミラーボールの平行投影写真から投影します"
44565 msgid "Gradient Texture"
44566 msgstr "グラデーションテクスチャ"
44569 msgid "IES Texture"
44570 msgstr "IESテクスチャ"
44573 msgid "IES light path"
44574 msgstr "IESライトパス"
44577 msgid "IES Text"
44578 msgstr "IESテキスト"
44581 msgid "Internal IES file"
44582 msgstr "内部IESファイル"
44585 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
44586 msgstr "IES ファイルが外部とテキストデータブロックのどちらから読み込まれているか"
44589 msgid "Use external .ies file"
44590 msgstr "外部 .ies ファイルを使用します"
44593 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
44594 msgstr "3Dテクスチャベクトルを使用し2D画像をオブジェクト上に投影する方法"
44597 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
44598 msgstr "テクスチャベクトルのXとY座標を使用し平面に画像を投影します"
44601 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
44602 msgstr "オブジェクト空間のバウンディングボックスの各面の成分を使用して画像を投影します"
44605 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
44606 msgstr "Z軸を中心に、画像を球状に投影します"
44609 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
44610 msgstr "Z軸を中心に、画像を筒状に投影します"
44613 msgid "Projection Blend"
44614 msgstr "投影のブレンド"
44617 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
44618 msgstr "ボックス投影用、各サイドの間で使用されるブレンド量"
44621 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
44622 msgstr "追加する乱流ノイズの細かさのレベル"
44625 msgid "Musgrave Texture"
44626 msgstr "マスグレイブテクスチャ"
44629 msgid "Use the scalar value W as input"
44630 msgstr "スカラー値 W を入力として使用します"
44633 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
44634 msgstr "2Dベクトル (x, y) を入力として使用します。Z 成分は無視します"
44637 msgid "Use the 3D vector (x, y, z) as input"
44638 msgstr "3Dベクトル (x, y, z) を入力として使用します"
44641 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
44642 msgstr "4Dベクトル (x, y, z, w) を入力として使用します"
44645 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
44646 msgstr "ノイズを評価する次元数"
44649 msgid "Object to take point data from"
44650 msgstr "ポイントデータの取得元のオブジェクト"
44653 msgid "Color Source"
44654 msgstr "色ソース"
44657 msgid "Data to derive color results from"
44658 msgstr "色の結果を導く元データ"
44661 msgid "Particle Age"
44662 msgstr "パーティクルの寿命"
44665 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
44666 msgstr "0.0から1.0の強度にマッピングされた寿命"
44669 msgid "Particle Speed"
44670 msgstr "パーティクルのスピード"
44673 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
44674 msgstr "0.0から1.0の強度に割り当てられたパーティクルのスピード(速度の絶対値)"
44677 msgid "Particle Velocity"
44678 msgstr "パーティクル速度"
44681 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
44682 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸の速度"
44685 msgid "Particle System to render as points"
44686 msgstr "パーティクルシステムを点としてレンダリングします"
44689 msgid "Point Source"
44690 msgstr "ポイントソース"
44693 msgid "Point data to use as renderable point density"
44694 msgstr "レンダリング可能な点密度として使用するポイントデータ"
44697 msgid "Generate point density from a particle system"
44698 msgstr "パーティクルシステムから点密度を生成します"
44701 msgid "Object Vertices"
44702 msgstr "オブジェクト頂点"
44705 msgid "Generate point density from an object's vertices"
44706 msgstr "オブジェクトの頂点からポイントデンシティを生成"
44709 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
44710 msgstr "中のポイントを探すシェーディングされたサンプルからの半径"
44713 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
44714 msgstr "点密度を保有するテクスチャが使用する解像度"
44717 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
44718 msgstr "ボクセルが計算される座標系"
44721 msgid "Vertex Attribute Name"
44722 msgstr "頂点属性名"
44725 msgid "Vertex attribute to use for color"
44726 msgstr "色に使用する頂点の属性"
44729 msgid "Vertex color layer"
44730 msgstr "頂点カラーレイヤー"
44733 msgid "Vertex group weight"
44734 msgstr "頂点グループのウェイト"
44737 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
44738 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸法線ベクトル"
44741 msgid "Sky Texture"
44742 msgstr "大気テクスチャ"
44745 msgid "Air"
44746 msgstr "空気抵抗"
44749 msgid "Density of air molecules"
44750 msgstr "空気分子の密度"
44753 msgid "Altitude"
44754 msgstr "標高"
44757 msgid "Height from sea level"
44758 msgstr "海面からの高さ"
44761 msgid "Dust"
44762 msgstr "ちり"
44765 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
44766 msgstr "ちりの分子と水の飛沫の密度"
44769 msgid "Ground Albedo"
44770 msgstr "地面のアルベド"
44773 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
44774 msgstr "空に微妙に反射される地面の色"
44777 msgid "Ozone"
44778 msgstr "オゾン"
44781 msgid "Density of ozone layer"
44782 msgstr "オゾン層の密度"
44785 msgid "Sky Type"
44786 msgstr "大気タイプ"
44789 msgid "Which sky model should be used"
44790 msgstr "どのスカイモデルを使用するか"
44793 msgid "Preetham"
44794 msgstr "Preetham"
44797 msgid "Preetham 1999"
44798 msgstr "Preetham 1999"
44801 msgid "Hosek / Wilkie"
44802 msgstr "Hosek / Wilkie"
44805 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
44806 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
44809 msgid "Nishita"
44810 msgstr "Nishita"
44813 msgid "Nishita 1993 improved"
44814 msgstr "改良 Nishita 1993"
44817 msgid "Sun Direction"
44818 msgstr "太陽の方向"
44821 msgid "Direction from where the sun is shining"
44822 msgstr "太陽の輝く方向"
44825 msgid "Sun Disc"
44826 msgstr "太陽の円"
44829 msgid "Include the sun itself in the output"
44830 msgstr "出力に太陽自身も含めます"
44833 msgid "Sun Elevation"
44834 msgstr "太陽の高度"
44837 msgid "Sun angle from horizon"
44838 msgstr "水平線からの太陽の角度"
44841 msgid "Sun Intensity"
44842 msgstr "太陽光の強さ"
44845 msgid "Strength of sun"
44846 msgstr "太陽光の強さ"
44849 msgid "Sun Rotation"
44850 msgstr "太陽の回転"
44853 msgid "Rotation of sun around zenith"
44854 msgstr "天頂を中心とした太陽の回転"
44857 msgid "Sun Size"
44858 msgstr "太陽のサイズ"
44861 msgid "Size of sun disc"
44862 msgstr "太陽の円のサイズ"
44865 msgid "Turbidity"
44866 msgstr "濁度"
44869 msgid "Atmospheric turbidity"
44870 msgstr "大気の濁り"
44873 msgid "Voronoi Texture"
44874 msgstr "ボロノイテクスチャ"
44877 msgid "Euclidean"
44878 msgstr "ユークリッド"
44881 msgid "Euclidean distance"
44882 msgstr "ユークリッド距離"
44885 msgid "Manhattan distance"
44886 msgstr "マンハッタン距離"
44889 msgid "Chebychev distance"
44890 msgstr "チェビシェフ距離"
44893 msgid "Minkowski distance"
44894 msgstr "ミンコフスキー距離"
44897 msgid "Feature Output"
44898 msgstr "特徴出力"
44901 msgid "F1"
44902 msgstr "F1"
44905 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
44906 msgstr "位置や色だけでなく、最も近い場所との距離も計算します"
44909 msgid "F2"
44910 msgstr "F2"
44913 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
44914 msgstr "位置や色だけでなく、二番目に近い場所との距離も計算します"
44917 msgid "Smooth F1"
44918 msgstr "F1(スムーズ)"
44921 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
44922 msgstr "F1のスムージング版。近隣のボロノイセルの合計で重み付けされます"
44925 msgid "Distance to Edge"
44926 msgstr "端との距離"
44929 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
44930 msgstr "ボロノイセルの端との距離を計算します"
44933 msgid "N-Sphere Radius"
44934 msgstr "N球面半径"
44937 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
44938 msgstr "ボロノイセル内に内接する N次元球面の半径を計算します"
44941 msgid "Wave Texture"
44942 msgstr "波テクスチャ"
44945 msgid "Bands Direction"
44946 msgstr "バンドの方向"
44949 msgid "Bands across X axis"
44950 msgstr "X 軸に直交します"
44953 msgid "Bands across Y axis"
44954 msgstr "Y 軸に直交します"
44957 msgid "Bands across Z axis"
44958 msgstr "Z 軸に直交します"
44961 msgid "Bands across diagonal axis"
44962 msgstr "斜めになります"
44965 msgid "Rings Direction"
44966 msgstr "リングの方向"
44969 msgid "Rings along X axis"
44970 msgstr "X 軸を中心としたリング"
44973 msgid "Rings along Y axis"
44974 msgstr "Y 軸を中心としたリング"
44977 msgid "Rings along Z axis"
44978 msgstr "Z 軸を中心としたリング"
44981 msgid "Rings along spherical distance"
44982 msgstr "球面距離に沿ったリング"
44985 msgid "Wave Profile"
44986 msgstr "波の断面"
44989 msgid "Use a standard sine profile"
44990 msgstr "標準のサイン波の断面を使用します"
44993 msgid "Use a sawtooth profile"
44994 msgstr "鋸波の断面を使用します"
44997 msgid "Use a triangle profile"
44998 msgstr "三角波の断面を使用します"
45001 msgid "Use standard wave texture in bands"
45002 msgstr "標準の帯状の波テクスチャを使用します"
45005 msgid "Use wave texture in rings"
45006 msgstr "リングの波テクスチャを使用します"
45009 msgid "White Noise"
45010 msgstr "ホワイトノイズ"
45013 msgid "UV Along Stroke"
45014 msgstr "UVストローク追従"
45017 msgid "Use Tips"
45018 msgstr "先端に使用"
45021 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
45022 msgstr "テクスチャの下半分をストロークの先端に使用します"
45025 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
45026 msgstr "マッピングに使用するUV座標"
45029 msgid "Vector Displacement"
45030 msgstr "ベクトルディスプレイスメント"
45033 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
45034 msgstr "タンジェント空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
45037 msgid "Object space vector displacement mapping"
45038 msgstr "オブジェクト空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
45041 msgid "World space vector displacement mapping"
45042 msgstr "ワールド空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
45045 msgid "Vector Math"
45046 msgstr "ベクトル演算"
45049 msgid "Entry-wise multiply"
45050 msgstr "成分ごとの積"
45053 msgid "Entry-wise divide"
45054 msgstr "成分ごとの商"
45057 msgid "Cross Product"
45058 msgstr "外積"
45061 msgid "A cross B"
45062 msgstr "A × B"
45065 msgid "Project A onto B"
45066 msgstr "A から B 上への射影"
45069 msgid "Reflect"
45070 msgstr "反射"
45073 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
45074 msgstr "法線 B の面で A を反射します。B を正規化する必要はありません"
45077 msgid "Refract"
45078 msgstr "屈折"
45081 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
45082 msgstr "入射ベクトル Aと、表面の法線 B、屈折率の Ior の入力で、屈折ベクトル R を返します"
45085 msgid "Faceforward"
45086 msgstr "面の前方"
45089 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
45090 msgstr ""
45091 "ベクトル A を法線 C で定義された、表面 B から離れる方向に合わせます\n"
45092 "(dot(B, C) < 0) ? A : -A を返します"
45095 msgid "A dot B"
45096 msgstr "A ・ B"
45099 msgid "Distance between A and B"
45100 msgstr "A と B 間の距離"
45103 msgid "Length of A"
45104 msgstr "A の長さ"
45107 msgid "A multiplied by Scale"
45108 msgstr "スケールで A を乗算"
45111 msgid "Normalize A"
45112 msgstr "A を正規化"
45115 msgid "Entry-wise absolute"
45116 msgstr "成分ごとの絶対値"
45119 msgid "Entry-wise minimum"
45120 msgstr "成分ごとの最小値"
45123 msgid "Entry-wise maximum"
45124 msgstr "成分ごとの最大値"
45127 msgid "Entry-wise floor"
45128 msgstr "成分ごとの床"
45131 msgid "Entry-wise ceil"
45132 msgstr "成分ごとの天井"
45135 msgid "The fraction part of A entry-wise"
45136 msgstr "成分ごとの A の小数部"
45139 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
45140 msgstr "成分ごとに fmod(A,B) を使用した余り"
45143 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
45144 msgstr "成分ごとの wrap(A,B)"
45147 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
45148 msgstr "A を A 以下で最大の B の整数倍に丸めます"
45151 msgid "Entry-wise sin(A)"
45152 msgstr "成分ごとの sin(A)"
45155 msgid "Entry-wise cos(A)"
45156 msgstr "成分ごとの cos(A)"
45159 msgid "Entry-wise tan(A)"
45160 msgstr "成分ごとの tan(A)"
45163 msgid "Vector Rotate"
45164 msgstr "ベクトル回転"
45167 msgid "Invert angle"
45168 msgstr "角度を反転"
45171 msgid "Type of rotation"
45172 msgstr "回転タイプ"
45175 msgid "Rotate a point using axis angle"
45176 msgstr "軸の角度を使用し、ポイントを回転します"
45179 msgid "Rotate a point using X axis"
45180 msgstr "X 軸を使用しポイントを回転します"
45183 msgid "Rotate a point using Y axis"
45184 msgstr "Y 軸を使用しポイントを回転します"
45187 msgid "Z Axis"
45188 msgstr "Z軸"
45191 msgid "Rotate a point using Z axis"
45192 msgstr "Z 軸を使用しポイントを回転します"
45195 msgid "Rotate a point using XYZ order"
45196 msgstr "XYZ の順にポイントを回転します"
45199 msgid "Vector Transform"
45200 msgstr "ベクトル変換"
45203 msgid "Convert From"
45204 msgstr "変換元"
45207 msgid "Space to convert from"
45208 msgstr "変換元の空間"
45211 msgid "Convert To"
45212 msgstr "変換先"
45215 msgid "Space to convert to"
45216 msgstr "変換先の空間"
45219 msgid "Transform a direction vector"
45220 msgstr "方向ベクトルを変換します"
45223 msgid "Transform a normal vector with unit length"
45224 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します"
45227 msgid "Color Attribute"
45228 msgstr "カラー属性"
45231 msgid "Volume Absorption"
45232 msgstr "ボリュームの吸収"
45235 msgid "Volume Info"
45236 msgstr "ボリューム情報"
45239 msgid "Principled Volume"
45240 msgstr "プリンシプルボリューム"
45243 msgid "Volume Scatter"
45244 msgstr "ボリュームの散乱"
45247 msgid "Pixel Size"
45248 msgstr "ピクセルサイズ"
45251 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
45252 msgstr "ワールド単位ではなくスクリーンのピクセルサイズを使用します"
45255 msgid "Texture Node"
45256 msgstr "テクスチャノード"
45259 msgid "At"
45260 msgstr "@"
45263 msgid "Bricks"
45264 msgstr "レンガ"
45267 msgid "Offset every N rows"
45268 msgstr "N 列毎のオフセット"
45271 msgid "Squash every N rows"
45272 msgstr "N 列毎に別のレンガに変更"
45275 msgid "Curve Time"
45276 msgstr "カーブ時間"
45279 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
45280 msgstr "画像の持続期間、オフセット、関連する設定を決定するパラメーター"
45283 msgid "Mix RGB"
45284 msgstr "RGBミックス"
45287 msgid "Value to Normal"
45288 msgstr "値を法線に"
45291 msgid "Node Inputs"
45292 msgstr "ノード入力"
45295 msgid "Collection of Node Sockets"
45296 msgstr "ノードソケットの集合"
45299 msgid "Node Instance Hash"
45300 msgstr "ノードインスタンスハッシュ"
45303 msgid "Hash table containing node instance data"
45304 msgstr "ノードインスタンスデータを含むハッシュテーブル"
45307 msgid "Socket Template"
45308 msgstr "ソケットテンプレート"
45311 msgid "Type and default value of a node socket"
45312 msgstr "ノードソケットの種類とデフォルト値"
45315 msgid "Identifier of the socket"
45316 msgstr "ソケットのID"
45319 msgid "Name of the socket"
45320 msgstr "ソケットの名前"
45323 msgid "Data type of the socket"
45324 msgstr "ソケットのデータタイプ"
45327 msgid "Link between nodes in a node tree"
45328 msgstr "ノードツリー内のノード間のリンク"
45331 msgid "From node"
45332 msgstr "ノードから"
45335 msgid "From socket"
45336 msgstr "ソケットから"
45339 msgid "Is Hidden"
45340 msgstr "非表示"
45343 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
45344 msgstr "非表示ソケットのためリンクが非表示"
45347 msgid "Link is muted and can be ignored"
45348 msgstr "リンクをミュートし無視できるようにします"
45351 msgid "Link is valid"
45352 msgstr "リンク有効"
45355 msgid "To node"
45356 msgstr "ノードへ"
45359 msgid "To socket"
45360 msgstr "ソケットへ"
45363 msgid "Node Links"
45364 msgstr "ノードリンク"
45367 msgid "Collection of Node Links"
45368 msgstr "ノードリンクの集合"
45371 msgid "Output File Slot"
45372 msgstr "出力ファイルスロット"
45375 msgid "Single layer file slot of the file output node"
45376 msgstr "ファイル出力ノードのシングルレイヤーファイルスロット"
45379 msgid "Subpath used for this slot"
45380 msgstr "このスロットで使用されるサブパス"
45383 msgid "Save as Render"
45384 msgstr "レンダーとして保存"
45387 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
45388 msgstr "バイト画像の保存時、表示変換のレンダー部分を適用します"
45391 msgid "Use Node Format"
45392 msgstr "ノード形式を使用"
45395 msgid "Output File Layer Slot"
45396 msgstr "ファイル出力レイヤースロット"
45399 msgid "Multilayer slot of the file output node"
45400 msgstr "ファイル出力ノードのマルチレイヤースロット"
45403 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
45404 msgstr "このスロットで使用する OpenEXR レイヤー名"
45407 msgid "Node Outputs"
45408 msgstr "ノード出力"
45411 msgid "Node Socket"
45412 msgstr "ノードソケット"
45415 msgid "Input or output socket of a node"
45416 msgstr "ノードの入力または出力ソケット"
45419 msgid "Type Label"
45420 msgstr "タイプラベル"
45423 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
45424 msgstr "UI に表示するソケットタイプのラベル"
45427 msgid "Tooltip"
45428 msgstr "ツールチップ"
45431 msgid "Socket tooltip"
45432 msgstr "ソケットツールチップ"
45435 msgid "Socket shape"
45436 msgstr "ソケット形状"
45439 msgid "Diamond"
45440 msgstr "ダイアモンド"
45443 msgid "Circle with inner dot"
45444 msgstr "中に点のある円"
45447 msgid "Square with inner dot"
45448 msgstr "中に点のある四角形"
45451 msgid "Diamond with inner dot"
45452 msgstr "中に点のあるダイアモンド"
45455 msgid "Enable the socket"
45456 msgstr "ソケットを有効化"
45459 msgid "Hide the socket"
45460 msgstr "ソケットを非表示"
45463 msgid "Hide Value"
45464 msgstr "値を非表示"
45467 msgid "Hide the socket input value"
45468 msgstr "ソケットの入力値を非表示にします"
45471 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
45472 msgstr "ソケットのマッピング用の一意の識別子"
45475 msgid "Linked"
45476 msgstr "リンク"
45479 msgid "True if the socket is connected"
45480 msgstr "ソケットがつながっていれば True"
45483 msgid "Multi Input"
45484 msgstr "マルチ入力"
45487 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
45488 msgstr "ソケットが複数の順番の入力リンクを許容する時に True"
45491 msgid "Is Output"
45492 msgstr "出力"
45495 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
45496 msgstr "ソケットが出力なら True、そうでなければ入力"
45499 msgid "Custom dynamic defined socket label"
45500 msgstr "動的に設定されるカスタムのソケット名"
45503 msgid "Link Limit"
45504 msgstr "リンク制限"
45507 msgid "Max number of links allowed for this socket"
45508 msgstr "このソケットにリンク可能な最大数"
45511 msgid "Socket name"
45512 msgstr "ソケット名"
45515 msgid "Node owning this socket"
45516 msgstr "ノードがこのソケットを所有しています"
45519 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
45520 msgstr "UI内にソケットリンクを展開します"
45523 msgid "Data type"
45524 msgstr "データタイプ"
45527 msgid "Boolean Node Socket"
45528 msgstr "ブーリアンノードソケット"
45531 msgid "Boolean value socket of a node"
45532 msgstr "ノードのブーリアン値のソケット"
45535 msgid "Default Value"
45536 msgstr "デフォルト値"
45539 msgid "Collection Node Socket"
45540 msgstr "コレクションノードソケット"
45543 msgid "Collection socket of a node"
45544 msgstr "ノードのコレクションソケット"
45547 msgid "Color Node Socket"
45548 msgstr "カラーノードソケット"
45551 msgid "RGBA color socket of a node"
45552 msgstr "ノードのRGBAカラーソケット"
45555 msgid "Float Node Socket"
45556 msgstr "Floatノードソケット"
45559 msgid "Floating-point number socket of a node"
45560 msgstr "ノードの浮動小数点数ソケット"
45563 msgid "Geometry Node Socket"
45564 msgstr "ジオメトリノードソケット"
45567 msgid "Geometry socket of a node"
45568 msgstr "ノードのジオメトリソケット"
45571 msgid "Image Node Socket"
45572 msgstr "画像ノードソケット"
45575 msgid "Image socket of a node"
45576 msgstr "ノードの画像ソケット"
45579 msgid "Integer Node Socket"
45580 msgstr "整数ノードソケット"
45583 msgid "Integer number socket of a node"
45584 msgstr "ノードの整数ソケット"
45587 msgid "Material Node Socket"
45588 msgstr "マテリアルノードソケット"
45591 msgid "Material socket of a node"
45592 msgstr "ノードのマテリアルソケット"
45595 msgid "Object Node Socket"
45596 msgstr "オブジェクトノードソケット"
45599 msgid "Object socket of a node"
45600 msgstr "ノードのオブジェクトソケット"
45603 msgid "Shader Node Socket"
45604 msgstr "シェーダーノードソケット"
45607 msgid "Shader socket of a node"
45608 msgstr "ノードのシェーダーソケット"
45611 msgid "String Node Socket"
45612 msgstr "文字列ノードソケット"
45615 msgid "String socket of a node"
45616 msgstr "ノードの文字列ソケット"
45619 msgid "Texture Node Socket"
45620 msgstr "テクスチャノードソケット"
45623 msgid "Texture socket of a node"
45624 msgstr "ノードのテクスチャソケット"
45627 msgid "Vector Node Socket"
45628 msgstr "ベクトルノードソケット"
45631 msgid "3D vector socket of a node"
45632 msgstr "ノードの3Dベクトルソケット"
45635 msgid "Virtual Node Socket"
45636 msgstr "バーチャルノードソケット"
45639 msgid "Virtual socket of a node"
45640 msgstr "ノードの仮想ソケット"
45643 msgid "Node Socket Template"
45644 msgstr "ノードソケットテンプレート"
45647 msgid "Parameters to define node sockets"
45648 msgstr "ノードソケットを定義するパラメーター"
45651 msgid "Attribute Domain"
45652 msgstr "属性ドメイン"
45655 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
45656 msgstr "ジオメトリノードモディファイアーが属性の出力を生成するのに使用する属性ドメイン"
45659 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
45660 msgstr "ソケットがつながっていなくても、ソケット入力値を隠します"
45663 msgid "Boolean Node Socket Interface"
45664 msgstr "ブーリアンノードソケットインターフェイス"
45667 msgid "Collection Node Socket Interface"
45668 msgstr "コレクションノードソケットインターフェイス"
45671 msgid "Color Node Socket Interface"
45672 msgstr "カラーノードソケットインターフェイス"
45675 msgid "Float Node Socket Interface"
45676 msgstr "Floatノードソケットインターフェイス"
45679 msgid "Maximum value"
45680 msgstr "最大値"
45683 msgid "Minimum value"
45684 msgstr "最小値"
45687 msgid "Geometry Node Socket Interface"
45688 msgstr "ジオメトリノードソケットインターフェイス"
45691 msgid "Image Node Socket Interface"
45692 msgstr "画像ノードソケットインターフェイス"
45695 msgid "Integer Node Socket Interface"
45696 msgstr "整数ノードソケットインターフェイス"
45699 msgid "Material Node Socket Interface"
45700 msgstr "マテリアルノードソケットインターフェイス"
45703 msgid "Object Node Socket Interface"
45704 msgstr "オブジェクトノードソケットインターフェイス"
45707 msgid "Shader Node Socket Interface"
45708 msgstr "シェーダーノードソケットインターフェイス"
45711 msgid "String Node Socket Interface"
45712 msgstr "文字列ノードソケットインターフェイス"
45715 msgid "Texture Node Socket Interface"
45716 msgstr "テクスチャノードソケットインターフェイス"
45719 msgid "Vector Node Socket Interface"
45720 msgstr "ベクトルノードソケットインターフェイス"
45723 msgid "Node Tree Inputs"
45724 msgstr "ノードツリー入力"
45727 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
45728 msgstr "ノードツリーソケットの集合"
45731 msgid "Node Tree Outputs"
45732 msgstr "ノードツリー出力"
45735 msgid "Node Tree Path"
45736 msgstr "ノードツリーパス"
45739 msgid "Element of the node space tree path"
45740 msgstr "ノード空間のツリーパス要素"
45743 msgid "Base node tree from context"
45744 msgstr "コンテクストのベースノードツリー"
45747 msgid "Collection of Nodes"
45748 msgstr "ノードの集合"
45751 msgid "Active Node"
45752 msgstr "アクティブなノード"
45755 msgid "Active node in this tree"
45756 msgstr "このツリーのアクティブノード"
45759 msgid "Object Base"
45760 msgstr "オブジェクトベース"
45763 msgid "An object instance in a render layer"
45764 msgstr "レンダーレイヤー内のオブジェクトインスタンス"
45767 msgid "Object this base links to"
45768 msgstr "このベースとリンクするオブジェクト"
45771 msgid "Object base selection state"
45772 msgstr "オブジェクトベースの選択状態"
45775 msgid "Object Constraints"
45776 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
45779 msgid "Collection of object constraints"
45780 msgstr "オブジェクトコンストレイントの集合"
45783 msgid "Active Constraint"
45784 msgstr "アクティブコンストレイント"
45787 msgid "Active Object constraint"
45788 msgstr "アクティブオブジェクトコンストレイント"
45791 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
45792 msgstr "3Dビューポートでオブジェクトが影を落とします"
45795 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
45796 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアー"
45799 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
45800 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアーの集合"
45803 msgid "Object Line Art"
45804 msgstr "オブジェクトラインアート"
45807 msgid "Object line art settings"
45808 msgstr "オブジェクトラインアート設定"
45811 msgid "How to use this object in line art calculation"
45812 msgstr "ラインアート計算にこのオブジェクトを使用する方法"
45815 msgid "Inherit"
45816 msgstr "継承"
45819 msgid "Use settings from the parent collection"
45820 msgstr "親コレクションの設定を使用します"
45823 msgid "Generate feature lines for this object's data"
45824 msgstr "このオブジェクトデータ用の特徴ラインを生成します"
45827 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
45828 msgstr "遮蔽の生成にのみオブジェクトデータを使用します"
45831 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
45832 msgstr "このオブジェクトをラインアートレンダリングに使用しません"
45835 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
45836 msgstr "このオブジェクトを含めますが、交差ラインを生成しません"
45839 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
45840 msgstr "このオブジェクトのクリース設定をシーンのグローバル設定の上書きに使用します"
45843 msgid "Object Modifiers"
45844 msgstr "オブジェクトモディファイアー"
45847 msgid "Collection of object modifiers"
45848 msgstr "オブジェクトモディファイアーの集合"
45851 msgid "Active Modifier"
45852 msgstr "アクティブモディファイアー"
45855 msgid "Object Shader Effects"
45856 msgstr "オブジェクトシェーダーエフェクト"
45859 msgid "Collection of object effects"
45860 msgstr "オブジェクトエフェクトの集合"
45863 msgid "Operator Options"
45864 msgstr "オペレーターオプション"
45867 msgid "Runtime options"
45868 msgstr "ランタイムオプション"
45871 msgid "True when the cursor is grabbed"
45872 msgstr "カーソルがグラブ時にTrue"
45875 msgid "Invoke"
45876 msgstr "呼び出し"
45879 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
45880 msgstr ""
45881 "呼び出されている時に True\n"
45882 "(コールバックの実行のみ可能な場合でも)"
45885 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
45886 msgstr "「最後の操作を調整」パネルからの実行時に True"
45889 msgid "Repeat Call"
45890 msgstr "リピートコール"
45893 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
45894 msgstr "「操作の繰り返し」オペレーターから実行時に True"
45897 msgid "Focus Region"
45898 msgstr "領域をフォーカス"
45901 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
45902 msgstr "モーダル実行時にカーソルの下の領域の使用を有効にします"
45905 msgid "Operator Properties"
45906 msgstr "オペレータープロパティ"
45909 msgid "Input properties of an operator"
45910 msgstr "オペレーターの入力プロパティ"
45913 msgctxt "Operator"
45914 msgid "Clean Keyframes"
45915 msgstr "キーフレームを掃除"
45918 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
45919 msgstr "近接するキーフレームを取り除いて、Fカーブを簡略化します"
45922 msgctxt "Operator"
45923 msgid "Select Keyframes"
45924 msgstr "キーフレームを選択"
45927 msgid "Select keyframes by clicking on them"
45928 msgstr "クリックによってキーフレームを選択します"
45931 msgid "Only Channel"
45932 msgstr "チャンネル内のみ"
45935 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
45936 msgstr "マウス下のチャンネル内のキーフレームのみ選択します"
45939 msgid "Column Select"
45940 msgstr "縦列選択"
45943 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
45944 msgstr "マウス下の同じフレームに存在する全キーフレームを選択します"
45947 msgid "Deselect On Nothing"
45948 msgstr "空き部分で選択解除"
45951 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
45952 msgstr "カーソルの下に何もなければ全選択解除します"
45955 msgid "Extend Select"
45956 msgstr "拡張選択"
45959 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
45960 msgstr "選択を、新しく選択されたキーフレームのみにするかどうかを切り替えます"
45963 msgid "Mouse X"
45964 msgstr "マウスX"
45967 msgid "Mouse Y"
45968 msgstr "マウスY"
45971 msgid "Wait to Deselect Others"
45972 msgstr "他が選択解除されるまで待機"
45975 msgctxt "Operator"
45976 msgid "Copy Keyframes"
45977 msgstr "キーフレームをコピー"
45980 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
45981 msgstr "キーフレームをコピー・ペーストバッファーにコピーします"
45984 msgctxt "Operator"
45985 msgid "Delete Keyframes"
45986 msgstr "キーフレームを削除"
45989 msgid "Remove all selected keyframes"
45990 msgstr "選択したすべてのキーフレームを削除します"
45993 msgid "Confirm"
45994 msgstr "確認"
45997 msgid "Prompt for confirmation"
45998 msgstr "確認のプロンプト"
46001 msgctxt "Operator"
46002 msgid "Duplicate Keyframes"
46003 msgstr "キーフレームを複製"
46006 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
46007 msgstr "選択したすべてのキーフレームのコピーを作成します"
46010 msgctxt "Operator"
46011 msgid "Duplicate"
46012 msgstr "複製"
46015 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
46016 msgstr "選択中のすべてのキーフレームのコピーを作成・移動します"
46019 msgid "Duplicate Keyframes"
46020 msgstr "キーフレームを複製"
46023 msgid "Transform selected items by mode type"
46024 msgstr "選択中のアイテムをモードによってトランスフォーム"
46027 msgctxt "Operator"
46028 msgid "Set Keyframe Easing Type"
46029 msgstr "キーフレームイージングタイプを設定"
46032 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
46033 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分のイージングタイプの設定"
46036 msgctxt "Operator"
46037 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
46038 msgstr "キーフレームの外挿を設定"
46041 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
46042 msgstr "選択中のFカーブの外挿モード"
46045 msgid "Constant Extrapolation"
46046 msgstr "値を保持して外挿"
46049 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
46050 msgstr "最後のキーフレームの値を維持します"
46053 msgid "Linear Extrapolation"
46054 msgstr "傾きを保持して外挿"
46057 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
46058 msgstr "最後のセグメントの直線の傾斜が最終キーフレーム以降に延長されます"
46061 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
46062 msgstr "ループにする(Fモディファイアー)"
46065 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
46066 msgstr "ループ F モディファイアーを追加します(追加済でない場合)"
46069 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
46070 msgstr "ループを解除(Fモディファイアー)"
46073 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
46074 msgstr "もう必要ない場合に反復Fモディファイアーを削除します"
46077 msgctxt "Operator"
46078 msgid "Jump to Keyframes"
46079 msgstr "キーフレームにジャンプ"
46082 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
46083 msgstr "選択中のキーフレーム群の平均フレーム値を、現在のフレームに設定します"
46086 msgctxt "Operator"
46087 msgid "Set Keyframe Handle Type"
46088 msgstr "キーフレームのハンドルを設定"
46091 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
46092 msgstr "選択したキーフレームのハンドルタイプを設定します"
46095 msgctxt "Operator"
46096 msgid "Set Keyframe Interpolation"
46097 msgstr "キーフレーム補間を設定"
46100 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
46101 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分の補間モードの設定"
46104 msgctxt "Operator"
46105 msgid "Insert Keyframes"
46106 msgstr "キーフレームを挿入"
46109 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
46110 msgstr "指定チャンネルにキーフレームを挿入します"
46113 msgid "All Channels"
46114 msgstr "全てのチャンネル"
46117 msgid "Only Selected Channels"
46118 msgstr "選択したチャンネルのみ"
46121 msgid "In Active Group"
46122 msgstr "アクティブなグループ"
46125 msgctxt "Operator"
46126 msgid "Set Keyframe Type"
46127 msgstr "キーフレームのタイプを設定"
46130 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
46131 msgstr "選択したキーフレームのタイプを設定します"
46134 msgctxt "Operator"
46135 msgid "Next Layer"
46136 msgstr "次のレイヤー"
46139 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
46140 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、上のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
46143 msgctxt "Operator"
46144 msgid "Previous Layer"
46145 msgstr "前のレイヤー"
46148 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
46149 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、下のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
46152 msgctxt "Operator"
46153 msgid "Make Markers Local"
46154 msgstr "マーカーをローカルに"
46157 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
46158 msgstr "ローカル'pose'マーカーとして、選択したシーンマーカーをアクティブなアクションに移動します"
46161 msgctxt "Operator"
46162 msgid "Mirror Keys"
46163 msgstr "キーをミラー"
46166 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
46167 msgstr "選択中のキーフレームを、 選択したミラーラインで反転します"
46170 msgid "By Times Over Current Frame"
46171 msgstr "現在のフレームを中心に時間を反転"
46174 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
46175 msgstr "選択中のキーフレームを、現在のフレームをミラーラインとして反転します"
46178 msgid "By Values Over Zero Value"
46179 msgstr "0 を中心に値を反転"
46182 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
46183 msgstr "選択中のキーフレームの値を反転します(要は負の値を正に、もしくはその逆にします)"
46186 msgid "By Times Over First Selected Marker"
46187 msgstr "最初の選択中のマーカーを中心に時間を反転"
46190 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
46191 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、最初に選択したマーカーを参照位置として反転します"
46194 msgctxt "Operator"
46195 msgid "New Action"
46196 msgstr "新規アクション"
46199 msgid "Create new action"
46200 msgstr "新しいアクションを作成します"
46203 msgctxt "Operator"
46204 msgid "Paste Keyframes"
46205 msgstr "キーフレームを貼り付け"
46208 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
46209 msgstr "キーフレームをバッファーから選択したチャンネルの現在のフレームに貼り付け"
46212 msgid "Flipped"
46213 msgstr "反転"
46216 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
46217 msgstr "(あれば)対称のボーンのキーフレームを貼り付けます"
46220 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
46221 msgstr "貼り付けたキーと現存のキーをマージする方法"
46224 msgid "Overlay existing with new keys"
46225 msgstr "現存のキーと新しいキーを合成"
46228 msgid "Overwrite All"
46229 msgstr "全てを上書き"
46232 msgid "Replace all keys"
46233 msgstr "全てのキーを置換します"
46236 msgid "Overwrite Range"
46237 msgstr "範囲を上書き"
46240 msgid "Overwrite keys in pasted range"
46241 msgstr "貼り付け範囲のキーを上書きします"
46244 msgid "Overwrite Entire Range"
46245 msgstr "範囲全体を上書きします"
46248 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
46249 msgstr "コピーするキーの全範囲で、貼り付け範囲のキーを上書きします"
46252 msgid "Paste time offset of keys"
46253 msgstr "キーの時間オフセットを貼り付けます"
46256 msgid "Paste keys starting at current frame"
46257 msgstr "現在のフレームで始まるキーを貼り付けます"
46260 msgid "Frame End"
46261 msgstr "フレームの終わり"
46264 msgid "Paste keys ending at current frame"
46265 msgstr "現在のフレームで終わるキーを貼り付けます"
46268 msgid "Frame Relative"
46269 msgstr "フレームの相対"
46272 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
46273 msgstr "コピーするときに現在のフレームに対する相対キーを貼り付けます"
46276 msgid "No Offset"
46277 msgstr "オフセットなし"
46280 msgid "Paste keys from original time"
46281 msgstr "元の時間からキーを貼り付けます"
46284 msgctxt "Operator"
46285 msgid "Set Preview Range to Selected"
46286 msgstr "選択範囲にプレビュー範囲を設定"
46289 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
46290 msgstr "選択中のキーフレームを元にプレビュー範囲を設定します"
46293 msgctxt "Operator"
46294 msgid "Push Down Action"
46295 msgstr "アクションをストリップ化"
46298 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
46299 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
46302 msgctxt "Operator"
46303 msgid "Sample Keyframes"
46304 msgstr "キーフレームを抽出"
46307 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
46308 msgstr "選択したキーフレームの間すべてにキーフレームを追加します"
46311 msgctxt "Operator"
46312 msgid "Select All"
46313 msgstr "すべて選択"
46316 msgid "Toggle selection of all keyframes"
46317 msgstr "全キーフレームの選択を切り替えます"
46320 msgid "Selection action to execute"
46321 msgstr "実行するアクションを選択"
46324 msgid "Toggle"
46325 msgstr "切替え"
46328 msgid "Toggle selection for all elements"
46329 msgstr "全要素の選択を切り替えます"
46332 msgid "Select all elements"
46333 msgstr "全要素を選択"
46336 msgid "Deselect"
46337 msgstr "選択解除"
46340 msgid "Deselect all elements"
46341 msgstr "全要素を選択解除"
46344 msgid "Invert selection of all elements"
46345 msgstr "全要素の選択を反転"
46348 msgctxt "Operator"
46349 msgid "Box Select"
46350 msgstr "ボックス選択"
46353 msgid "Select all keyframes within the specified region"
46354 msgstr "指定範囲内の全キーフレームを選択します"
46357 msgid "Axis Range"
46358 msgstr "同じ軸の範囲"
46361 msgid "Set"
46362 msgstr "セット"
46365 msgid "Set a new selection"
46366 msgstr "新規に選択します"
46369 msgid "Extend existing selection"
46370 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
46373 msgid "Subtract existing selection"
46374 msgstr "既存の選択から除外します"
46377 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
46378 msgstr "クリック-ドラッグイベントを使用してアクティブ化するオペレーター"
46381 msgid "Wait for Input"
46382 msgstr "入力を待つ"
46385 msgid "X Max"
46386 msgstr "Xの最大値"
46389 msgid "X Min"
46390 msgstr "Xの最小値"
46393 msgid "Y Max"
46394 msgstr "Yの最大値"
46397 msgid "Y Min"
46398 msgstr "Yの最小値"
46401 msgctxt "Operator"
46402 msgid "Circle Select"
46403 msgstr "サークル選択"
46406 msgid "Select keyframe points using circle selection"
46407 msgstr "サークル選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
46410 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
46411 msgstr "指定フレーム上の全キーフレームを選択します"
46414 msgid "On Selected Keyframes"
46415 msgstr "選択したキーフレーム上"
46418 msgid "On Current Frame"
46419 msgstr "現在のフレーム上"
46422 msgid "On Selected Markers"
46423 msgstr "選択中のマーカー上"
46426 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
46427 msgstr "選択マーカーの最小/最大 間"
46430 msgctxt "Operator"
46431 msgid "Lasso Select"
46432 msgstr "投げ縄選択"
46435 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
46436 msgstr "投げ縄選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
46439 msgctxt "Operator"
46440 msgid "Select Left/Right"
46441 msgstr "左右を選択"
46444 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
46445 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのキーフレームを選択します"
46448 msgid "Check if Select Left or Right"
46449 msgstr "左右を選択する時にチェックします"
46452 msgid "Before Current Frame"
46453 msgstr "現在のフレームの前"
46456 msgid "After Current Frame"
46457 msgstr "現在のフレームの後"
46460 msgctxt "Operator"
46461 msgid "Select Less"
46462 msgstr "選択を縮小"
46465 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
46466 msgstr "選択した中で最後のキーフレームを選択解除します"
46469 msgctxt "Operator"
46470 msgid "Select Linked"
46471 msgstr "リンク選択"
46474 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
46475 msgstr "選択したものと同じFカーブにあるキーフレームを選択します"
46478 msgctxt "Operator"
46479 msgid "Select More"
46480 msgstr "選択を拡大"
46483 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
46484 msgstr "既に選択したキーフレームの隣のキーフレームを選択します"
46487 msgctxt "Operator"
46488 msgid "Snap Keys"
46489 msgstr "キーをスナップ"
46492 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
46493 msgstr "選択キーフレームを 指定した時間にスナップします"
46496 msgid "Selection to Current Frame"
46497 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
46500 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
46501 msgstr "選択中のキーフレームを現在のフレームにスナップします"
46504 msgid "Selection to Nearest Frame"
46505 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
46508 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
46509 msgstr ""
46510 "選択中のキーフレームを最も近いフレーム(全体)にスナップします\n"
46511 "(不測のサブフレームオフセットの修正に使用します)"
46514 msgid "Selection to Nearest Second"
46515 msgstr "選択物 → 最近秒数"
46518 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
46519 msgstr "選択中のキーフレームを最も近い秒にスナップします"
46522 msgid "Selection to Nearest Marker"
46523 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
46526 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
46527 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いマーカーにスナップします"
46530 msgctxt "Operator"
46531 msgid "Stash Action"
46532 msgstr "アクションを保留"
46535 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
46536 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納し、後で使用できるようにします"
46539 msgid "Create New Action"
46540 msgstr "新規アクションを作成"
46543 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
46544 msgstr "一度新しいアクションを作成後、現存の物を安全に確保します"
46547 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
46548 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納して後で使用できるようにし、新しいアクションを作成します"
46551 msgctxt "Operator"
46552 msgid "Unlink Action"
46553 msgstr "アクションをリンク解除"
46556 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
46557 msgstr "このアクションをアクティブアクションスロットからリンク解除(そして調整モードを終了)します"
46560 msgid "Force Delete"
46561 msgstr "強制的に削除"
46564 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
46565 msgstr "このデータブロックの NLA スタック内に保留したコピーのフェイクユーザーをクリアし、コピーを削除します"
46568 msgctxt "Operator"
46569 msgid "Frame All"
46570 msgstr "全てを表示"
46573 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
46574 msgstr "全キーフレーム範囲を表示するよう、見える領域をリセットします"
46577 msgctxt "Operator"
46578 msgid "Go to Current Frame"
46579 msgstr "現在のフレームへ移動"
46582 msgid "Move the view to the current frame"
46583 msgstr "現在のフレームにビューを移動します"
46586 msgctxt "Operator"
46587 msgid "Frame Selected"
46588 msgstr "選択を表示"
46591 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
46592 msgstr "選択したキーフレーム範囲を表示するように、見える領域をリセットします"
46595 msgctxt "Operator"
46596 msgid "Change Frame"
46597 msgstr "フレームを変更"
46600 msgid "Interactively change the current frame number"
46601 msgstr "インタラクティブに現在のフレーム番号を変更します"
46604 msgctxt "Operator"
46605 msgid "Select Channel Keyframes"
46606 msgstr "チャンネルのキーフレームを選択"
46609 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
46610 msgstr "マウス下のチャンネルのキーフレームをすべて選択します"
46613 msgid "Extend selection"
46614 msgstr "選択の追加"
46617 msgctxt "Operator"
46618 msgid "Remove Empty Animation Data"
46619 msgstr "空のアニメーションデータを削除"
46622 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
46623 msgstr "可視データブロックの、空のアニメーションデータコンテナをすべて削除します"
46626 msgctxt "Operator"
46627 msgid "Mouse Click on Channels"
46628 msgstr "マウスクリック(チャンネル上)"
46631 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
46632 msgstr "アニメーションチャンネル上でのマウスクリックを処理します"
46635 msgid "Select Children Only"
46636 msgstr "子のみ選択"
46639 msgctxt "Operator"
46640 msgid "Collapse Channels"
46641 msgstr "チャンネルを折りたたむ"
46644 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
46645 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを折りたたみ(閉じ)ます"
46648 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
46649 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)折りたたみます"
46652 msgctxt "Operator"
46653 msgid "Delete Channels"
46654 msgstr "チャンネルを削除"
46657 msgid "Delete all selected animation channels"
46658 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルを削除します"
46661 msgctxt "Operator"
46662 msgid "Toggle Channel Editability"
46663 msgstr "チャンネルの編集可否を切替え"
46666 msgid "Toggle editability of selected channels"
46667 msgstr "選択したのチャンネルの編集可否を切り替えます"
46670 msgid "Enable"
46671 msgstr "有効化"
46674 msgctxt "Operator"
46675 msgid "Expand Channels"
46676 msgstr "チャンネルを展開"
46679 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
46680 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを展開します"
46683 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
46684 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)展開します"
46687 msgctxt "Operator"
46688 msgid "Revive Disabled F-Curves"
46689 msgstr "無効な F カーブを復活"
46692 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
46693 msgstr "壊れた F カーブが再び使えるよう、全 F カーブの「disabled」タグをクリアします"
46696 msgctxt "Operator"
46697 msgid "Group Channels"
46698 msgstr "グループチャンネル"
46701 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
46702 msgstr "選択中のFカーブを新しいグループに追加します"
46705 msgid "Name of newly created group"
46706 msgstr "新しく作成されたグループの名前"
46709 msgctxt "Operator"
46710 msgid "Move Channels"
46711 msgstr "チャンネルを移動"
46714 msgid "Rearrange selected animation channels"
46715 msgstr "選択中のアニメーションチャンネルを再配置"
46718 msgid "To Top"
46719 msgstr "最上段へ"
46722 msgid "Down"
46723 msgstr "下"
46726 msgid "To Bottom"
46727 msgstr "最下段へ"
46730 msgctxt "Operator"
46731 msgid "Rename Channels"
46732 msgstr "チャンネル名を変更"
46735 msgid "Rename animation channel under mouse"
46736 msgstr "マウス下にあるアニメーションチャンネルの名前を変更します"
46739 msgid "Toggle selection of all animation channels"
46740 msgstr "全アニメーションチャンネルの選択を切り替えます"
46743 msgid "Select all animation channels within the specified region"
46744 msgstr "指定領域内の全アニメーションチャンネルを選択します"
46747 msgid "Deselect rather than select items"
46748 msgstr "アイテムを選択するのではなく選択解除します"
46751 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
46752 msgstr "最初の選択をすべて解除する代わりに、拡張選択します"
46755 msgctxt "Operator"
46756 msgid "Filter Channels"
46757 msgstr "チャンネルフィルター"
46760 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
46761 msgstr "入力テキストでチャンネルをフィルタリングし、名前がマッチする物のみ表示します"
46764 msgctxt "Operator"
46765 msgid "Disable Channel Setting"
46766 msgstr "チャンネル設定を無効化"
46769 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
46770 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を無効化します"
46773 msgctxt "Operator"
46774 msgid "Enable Channel Setting"
46775 msgstr "チャンネル設定を有効化"
46778 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
46779 msgstr "選択したすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を有効にします"
46782 msgctxt "Operator"
46783 msgid "Toggle Channel Setting"
46784 msgstr "チャンネル設定の切替え"
46787 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
46788 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの詳細設定を切り替えます"
46791 msgctxt "Operator"
46792 msgid "Ungroup Channels"
46793 msgstr "チャンネルをグループ解除"
46796 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
46797 msgstr "現在のグループから選択中のFカーブを削除します"
46800 msgctxt "Operator"
46801 msgid "Clear Useless Actions"
46802 msgstr "無駄なアクションを消去"
46805 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
46806 msgstr ""
46807 "F カーブのないアクションをマークし\n"
46808 "「アクションライブラリ」を有するファイルの保存と再読み込み後に削除します"
46811 msgid "Only Unused"
46812 msgstr "使用されていない物のみ"
46815 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
46816 msgstr "未使用(フェイクユーザーのみ)のアクションを考慮します"
46819 msgctxt "Operator"
46820 msgid "Copy Driver"
46821 msgstr "ドライバーをコピー"
46824 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
46825 msgstr "ドライバーをハイライトされたボタンにコピーします"
46828 msgctxt "Operator"
46829 msgid "Add Driver"
46830 msgstr "ドライバーを追加"
46833 msgid "Add driver for the property under the cursor"
46834 msgstr "カーソルの下のプロパティにドライバーを追加します"
46837 msgctxt "Operator"
46838 msgid "Edit Driver"
46839 msgstr "ドライバーを編集"
46842 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
46843 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを編集します"
46846 msgctxt "Operator"
46847 msgid "Remove Driver"
46848 msgstr "ドライバーを削除"
46851 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
46852 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを削除します"
46855 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
46856 msgstr "配列のすべての要素からドライバーを削除します"
46859 msgctxt "Operator"
46860 msgid "Set End Frame"
46861 msgstr "終了フレームを設定"
46864 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
46865 msgstr "プレビューまたはシーンの最終フレームとして、現在のフレームを設定します"
46868 msgctxt "Operator"
46869 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
46870 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
46873 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
46874 msgstr "現在アクティブなプロパティのすべてのキーフレームをクリア"
46877 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
46878 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
46881 msgctxt "Operator"
46882 msgid "Remove Animation"
46883 msgstr "アニメーション削除"
46886 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
46887 msgstr "選択中のオブジェクトの全キーフレームアニメーションを削除します"
46890 msgctxt "Operator"
46891 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
46892 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除"
46895 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
46896 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを削除します"
46899 msgid "The Keying Set to use"
46900 msgstr "使用するキーイングセット"
46903 msgctxt "Operator"
46904 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
46905 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
46908 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
46909 msgstr "カレントUIアクティブプロパティのカレントキーフレームを削除"
46912 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
46913 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
46916 msgctxt "Operator"
46917 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
46918 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除(名前で)"
46921 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
46922 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを削除」の代替アクセス"
46925 msgctxt "Operator"
46926 msgid "Delete Keyframe"
46927 msgstr "キーフレームを削除"
46930 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
46931 msgstr ""
46932 "選択中のオブジェクトとボーンの現在のフレームの\n"
46933 "キーフレームを削除します"
46936 msgctxt "Operator"
46937 msgid "Insert Keyframe"
46938 msgstr "キーフレームを挿入"
46941 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
46942 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを挿入します"
46945 msgctxt "Operator"
46946 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
46947 msgstr "キーフレームを挿入(ボタン)"
46950 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
46951 msgstr "現在アクティブなUIのプロパティのキーフレームを挿入します"
46954 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
46955 msgstr "配列のすべての要素にキーフレームを挿入します"
46958 msgctxt "Operator"
46959 msgid "Insert Keyframe (by name)"
46960 msgstr "キーフレームを挿入(名前)"
46963 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
46964 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを挿入」の代替アクセス"
46967 msgctxt "Operator"
46968 msgid "Insert Keyframe Menu"
46969 msgstr "キーフレーム挿入メニュー"
46972 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
46973 msgstr "未定義なら、メニューで指定されたキーイングセットにキーフレームを挿入します"
46976 msgid "Always Show Menu"
46977 msgstr "常にメニューを表示"
46980 msgctxt "Operator"
46981 msgid "Set Active Keying Set"
46982 msgstr "アクティブキーイングセット設定"
46985 msgid "Select a new keying set as the active one"
46986 msgstr "新しいキーイングセットをアクティブとして選択します"
46989 msgctxt "Operator"
46990 msgid "Add Empty Keying Set"
46991 msgstr "空キーイングセット追加"
46994 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
46995 msgstr "アクティブなシーンに新しい(空の)キーイングセットを追加します"
46998 msgctxt "Operator"
46999 msgid "Export Keying Set..."
47000 msgstr "キーイングセットを出力..."
47003 msgid "Export Keying Set to a python script"
47004 msgstr "キーイングセットをPythonスクリプトへエクスポートします"
47007 msgid "Filter folders"
47008 msgstr "フォルダーのフィルタリング"
47011 msgid "Filter python"
47012 msgstr "Pythonのフィルタリング"
47015 msgid "Filter text"
47016 msgstr "フィルターテキスト"
47019 msgctxt "Operator"
47020 msgid "Add Empty Keying Set Path"
47021 msgstr "空のキーイングセットパスを追加"
47024 msgid "Add empty path to active Keying Set"
47025 msgstr "アクティブなキーイングセットに空のパスを追加します"
47028 msgctxt "Operator"
47029 msgid "Remove Active Keying Set Path"
47030 msgstr "キーイングセットのパスを削除"
47033 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
47034 msgstr "アクティブなキーイングセットからアクティブなパスを削除します"
47037 msgctxt "Operator"
47038 msgid "Remove Active Keying Set"
47039 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除"
47042 msgid "Remove the active Keying Set"
47043 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除します"
47046 msgctxt "Operator"
47047 msgid "Add to Keying Set"
47048 msgstr "キーイングセットに追加"
47051 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
47052 msgstr "現在のUIアクティブプロパティをカレントキーイングセットに追加します"
47055 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
47056 msgstr "キーイングセットに配列のすべての要素を追加します"
47059 msgctxt "Operator"
47060 msgid "Remove from Keying Set"
47061 msgstr "キーイングセットから除外"
47064 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
47065 msgstr "カレントUI(カレントキーイングセットのアクティブプロパティ)を削除"
47068 msgctxt "Operator"
47069 msgid "Paste Driver"
47070 msgstr "ドライバーを貼り付け"
47073 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
47074 msgstr "コピー・ペーストバッファー内のドライバーを、ハイライト表示のボタンに貼り付けます"
47077 msgctxt "Operator"
47078 msgid "Clear Preview Range"
47079 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
47082 msgid "Clear preview range"
47083 msgstr "プレビュー範囲をクリアします"
47086 msgctxt "Operator"
47087 msgid "Set Preview Range"
47088 msgstr "プレビュー範囲を設定"
47091 msgid "Interactively define frame range used for playback"
47092 msgstr "再生するフレーム範囲をインタラクティブに設定します"
47095 msgctxt "Operator"
47096 msgid "Set Start Frame"
47097 msgstr "開始フレームを設定"
47100 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
47101 msgstr "プレビューまたはシーンの開始フレームとして、現在のフレームを設定します"
47104 msgctxt "Operator"
47105 msgid "Update Animated Transform Constraints"
47106 msgstr "トランスフォームコンストレイントのアニメ更新"
47109 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
47110 msgstr ""
47111 "トランスフォームコンストレイントに影響する\n"
47112 "F カーブ/ドライバーを更新します(2.70以前のファイルに使用)"
47115 msgid "Convert to Radians"
47116 msgstr "ラジアンに変換"
47119 msgid ""
47120 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
47121 "Warning: Use this only once"
47122 msgstr ""
47123 "回転に影響する F カーブ/ドライバーをラジアンに変換します\n"
47124 "(注: 使用は一度のみ)"
47127 msgctxt "Operator"
47128 msgid "Align Bones"
47129 msgstr "ボーンを整列"
47132 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
47133 msgstr "アクティブボーン(または親)に選択したボーンを位置合わせします"
47136 msgctxt "Operator"
47137 msgid "Change Armature Layers"
47138 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更"
47141 msgid "Change the visible armature layers"
47142 msgstr "可視アーマチュアレイヤーの変更"
47145 msgid "Armature layers to make visible"
47146 msgstr "アーマチュアレイヤーを可視にします"
47149 msgctxt "Operator"
47150 msgid "Auto-Name by Axis"
47151 msgstr "軸で自動ネーム"
47154 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
47155 msgstr "ターゲットの軸がどちら側にあるかによって 選択されたボーンを自動的に名前付けします"
47158 msgid "Axis tag names with"
47159 msgstr "名前つき軸タグ"
47162 msgid "X-Axis"
47163 msgstr "X軸"
47166 msgid "Left/Right"
47167 msgstr "左右"
47170 msgid "Y-Axis"
47171 msgstr "Y軸"
47174 msgid "Front/Back"
47175 msgstr "前後"
47178 msgid "Top/Bottom"
47179 msgstr "上下"
47182 msgctxt "Operator"
47183 msgid "Change Bone Layers"
47184 msgstr "ボーンレイヤーを変更"
47187 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
47188 msgstr "選択したボーンが属するレイヤーを変更します"
47191 msgid "Armature layers that bone belongs to"
47192 msgstr "ボーンが属するアーマチュアレイヤー"
47195 msgctxt "Operator"
47196 msgid "Add Bone"
47197 msgstr "ボーンを追加"
47200 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
47201 msgstr "3Dカーソルの場所に新しいボーンを追加します"
47204 msgid "Name of the newly created bone"
47205 msgstr "新しく作成されたボーンの名前"
47208 msgctxt "Operator"
47209 msgid "Recalculate Roll"
47210 msgstr "ロールを再計算"
47213 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
47214 msgstr "選択中のボーンの軸方向を自動的に調整"
47217 msgid "Negate the alignment axis"
47218 msgstr "軸の整列を反転"
47221 msgid "Shortest Rotation"
47222 msgstr "最小の回転"
47225 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
47226 msgstr "軸の方向を無視し、最小の回転を使い整列します"
47229 msgid "Local +X Tangent"
47230 msgstr "ローカル+Xタンジェント"
47233 msgid "Local +Z Tangent"
47234 msgstr "ローカル+Zタンジェント"
47237 msgid "Global +X Axis"
47238 msgstr "グローバル+X軸"
47241 msgid "Global +Y Axis"
47242 msgstr "グローバル+Y軸"
47245 msgid "Global +Z Axis"
47246 msgstr "グローバル+Z軸"
47249 msgid "Local -X Tangent"
47250 msgstr "ローカル-Xタンジェント"
47253 msgid "Local -Z Tangent"
47254 msgstr "ローカル-Zタンジェント"
47257 msgid "Global -X Axis"
47258 msgstr "グローバル-X軸"
47261 msgid "Global -Y Axis"
47262 msgstr "グローバル-Y軸"
47265 msgid "Global -Z Axis"
47266 msgstr "グローバル-Z軸"
47269 msgid "View Axis"
47270 msgstr "ビューの軸"
47273 msgctxt "Operator"
47274 msgid "Extrude to Cursor"
47275 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
47278 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
47279 msgstr "最後に選択したジョイントからマウスの位置へ新しいボーンを作成"
47282 msgctxt "Operator"
47283 msgid "Delete Selected Bone(s)"
47284 msgstr "選択したボーンを削除"
47287 msgid "Remove selected bones from the armature"
47288 msgstr "選択したボーンをアーマチュアから削除します"
47291 msgctxt "Operator"
47292 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
47293 msgstr "選択したボーンを溶解"
47296 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
47297 msgstr "アーマチュアの選択中のボーンを溶解します"
47300 msgctxt "Operator"
47301 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
47302 msgstr "選択中のボーンを複製"
47305 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
47306 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成"
47309 msgid "Flip Names"
47310 msgstr "ボーン名反転"
47313 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
47314 msgstr "可能なら数字を拡張子として追加する代わりに、ボーンの名前を反転します"
47317 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
47318 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成・移動します"
47321 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
47322 msgstr "選択ボーンを複製"
47325 msgid "Move"
47326 msgstr "移動"
47329 msgid "Move selected items"
47330 msgstr "選択したアイテムを移動"
47333 msgctxt "Operator"
47334 msgid "Extrude"
47335 msgstr "押し出し"
47338 msgid "Create new bones from the selected joints"
47339 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成します"
47342 msgid "Forked"
47343 msgstr "分岐"
47346 msgctxt "Operator"
47347 msgid "Extrude Forked"
47348 msgstr "分岐して押し出し"
47351 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
47352 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成・移動します"
47355 msgctxt "Operator"
47356 msgid "Fill Between Joints"
47357 msgstr "ジョイント間のフィル"
47360 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
47361 msgstr "選択したジョイント同士や、ジョイントと3Dカーソルの間にボーンを追加します"
47364 msgctxt "Operator"
47365 msgid "Flip Names"
47366 msgstr "ボーン名反転"
47369 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
47370 msgstr "選択中のボーン名の上下左右前後の識別子を反転(と修正)します"
47373 msgid "Strip Numbers"
47374 msgstr "番号を削除"
47377 msgid ""
47378 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
47379 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
47380 msgstr ""
47381 "一番右のドット付きの数字を反転した名前から削除します\n"
47382 "(注:場合によっては一貫性のない名前になることがあります)"
47385 msgctxt "Operator"
47386 msgid "Hide Selected"
47387 msgstr "選択物を隠す"
47390 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
47391 msgstr "選択したボーンをエディットモード中は見せないようにタグ付け"
47394 msgid "Unselected"
47395 msgstr "非選択部"
47398 msgid "Hide unselected rather than selected"
47399 msgstr "選択部ではなく、非選択部を隠します"
47402 msgctxt "Operator"
47403 msgid "Show All Layers"
47404 msgstr "全レイヤーを表示"
47407 msgid "Make all armature layers visible"
47408 msgstr "全アーマチュアレイヤーを表示します"
47411 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
47412 msgstr "すべて、または最初の16(上段)のレイヤーを有効化"
47415 msgctxt "Operator"
47416 msgid "Clear Parent"
47417 msgstr "ペアレントをクリア"
47420 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
47421 msgstr "選択ボーンとその親の間の親子関係を削除します"
47424 msgid "Clear Type"
47425 msgstr "クリアタイプ"
47428 msgid "What way to clear parenting"
47429 msgstr "親子関係を解消する方法"
47432 msgid "Clear Parent"
47433 msgstr "親子関係をクリア"
47436 msgid "Disconnect Bone"
47437 msgstr "コネクト解除"
47440 msgctxt "Operator"
47441 msgid "Make Parent"
47442 msgstr "ペアレントを作成"
47445 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
47446 msgstr "アクティブなボーンを選択したボーンの親に設定"
47449 msgid "Type of parenting"
47450 msgstr "親子関係のタイプ"
47453 msgid "Keep Offset"
47454 msgstr "オフセットを保持"
47457 msgctxt "Operator"
47458 msgid "Reveal Hidden"
47459 msgstr "隠したものを表示"
47462 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
47463 msgstr "編集モードで隠れているボーンをすべて表示します"
47466 msgctxt "Operator"
47467 msgid "Clear Roll"
47468 msgstr "ロールをクリア"
47471 msgid "Clear roll for selected bones"
47472 msgstr "選択中のボーンのロールをクリアします"
47475 msgctxt "Operator"
47476 msgid "(De)select All"
47477 msgstr "全てを選択(解除)"
47480 msgid "Toggle selection status of all bones"
47481 msgstr "全ボーンの選択ステータスを切り替えます"
47484 msgctxt "Operator"
47485 msgid "Select Hierarchy"
47486 msgstr "階層を選択"
47489 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
47490 msgstr "選択されたボーンの直接の親・子を選択します"
47493 msgid "Select Parent"
47494 msgstr "親を選択"
47497 msgid "Select Child"
47498 msgstr "子を選択"
47501 msgid "Extend the selection"
47502 msgstr "追加選択"
47505 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
47506 msgstr "各選択領域の境界にあるボーンを選択解除します"
47509 msgctxt "Operator"
47510 msgid "Select Linked All"
47511 msgstr "リンクする物を全選択"
47514 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
47515 msgstr "現在の選択と親子関係でつながるボーンをすべて選択します"
47518 msgid "All Forks"
47519 msgstr "全フォーク"
47522 msgid "Follow forks in the parents chain"
47523 msgstr "親のチェーン内のフォークに追従します"
47526 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
47527 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
47530 msgctxt "Operator"
47531 msgid "Select Mirror"
47532 msgstr "ミラー選択"
47535 msgid "Mirror the bone selection"
47536 msgstr "選択中のボーンをミラー反転します"
47539 msgid "Active Only"
47540 msgstr "アクティブのみ"
47543 msgid "Only operate on the active bone"
47544 msgstr "アクティブボーンのみ操作します"
47547 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
47548 msgstr "最初の選択部分につながるボーンを追加選択します"
47551 msgctxt "Operator"
47552 msgid "Select Similar"
47553 msgstr "類似選択"
47556 msgid "Select similar bones by property types"
47557 msgstr "類似するボーンをプロパティタイプに従って選択します"
47560 msgid "Immediate Children"
47561 msgstr "直接の子"
47564 msgid "Siblings"
47565 msgstr "同じ親の子"
47568 msgid "Direction (Y Axis)"
47569 msgstr "方向 (Y軸)"
47572 msgid "Prefix"
47573 msgstr "接頭辞"
47576 msgid "Suffix"
47577 msgstr "接尾辞"
47580 msgctxt "Operator"
47581 msgid "Separate Bones"
47582 msgstr "ボーンを別アーマチュアに分離"
47585 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
47586 msgstr "選択したボーンを別のアーマチュアに分離します"
47589 msgctxt "Operator"
47590 msgid "Pick Shortest Path"
47591 msgstr "最短パス選択"
47594 msgid "Select shortest path between two bones"
47595 msgstr "2つのボーン間の最短経路を選択します"
47598 msgctxt "Operator"
47599 msgid "Split"
47600 msgstr "分割"
47603 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
47604 msgstr "選択中のボーンを、つながる非選択のボーンから分離します"
47607 msgctxt "Operator"
47608 msgid "Subdivide"
47609 msgstr "細分化"
47612 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
47613 msgstr "選択したボーンを小さなボーンのチェーンに分割します"
47616 msgid "Number of Cuts"
47617 msgstr "分割数"
47620 msgctxt "Operator"
47621 msgid "Switch Direction"
47622 msgstr "向きを反転"
47625 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
47626 msgstr ""
47627 "ボーンポイントのチェーンの方向を変更します\n"
47628 "(ヘッドとテールの切り替え)"
47631 msgctxt "Operator"
47632 msgid "Symmetrize"
47633 msgstr "対称化"
47636 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
47637 msgstr "強制的に対称にします。選択のコピーを作成、または既存の物を使用します"
47640 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
47641 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか(両側が選択されている場合)"
47644 msgid "-X to +X"
47645 msgstr "-X → +X"
47648 msgid "+X to -X"
47649 msgstr "+X → -X"
47652 msgctxt "Operator"
47653 msgid "Assign Action"
47654 msgstr "アクションを割り当て"
47657 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
47658 msgstr "このポーズアクションをアクティブアクションとして、アクティブオブジェクトに設定します"
47661 msgctxt "Operator"
47662 msgid "Copy to Asset Library"
47663 msgstr "アセットライブラリへコピー"
47666 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
47667 msgstr "現在の .blend ファイルをアセットライブラリにコピーします。スタンドアローンの(他にファイルを参照していない).blend ファイルのみ処理します"
47670 msgid "Check Existing"
47671 msgstr "上書きチェック"
47674 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
47675 msgstr "既存のファイルを上書きするときに警告します"
47678 msgid "Automatically determine display type for files"
47679 msgstr "自動的にファイルの表示タイプを決定します"
47682 msgid "Short List"
47683 msgstr "ショートリスト"
47686 msgid "Display files as short list"
47687 msgstr "ファイルを短いリストで表示します"
47690 msgid "Long List"
47691 msgstr "ロングリスト"
47694 msgid "Display files as a detailed list"
47695 msgstr "ファイルを詳細リストで表示します"
47698 msgid "File Browser Mode"
47699 msgstr "ファイルブラウザーモード"
47702 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
47703 msgstr "ライブラリまたは特別なblendファイルを読み込む時のファイルブラウザーモードでの設定"
47706 msgid "Path to file"
47707 msgstr "ファイルへのパス"
47710 msgid "Filter Alembic files"
47711 msgstr "Alembicファイルをフィルタリング"
47714 msgid "Filter archive files"
47715 msgstr "アーカイブファイルをフィルタリング"
47718 msgid "Filter .blend files"
47719 msgstr ".blendファイルをフィルタリング"
47722 msgid "Filter btx files"
47723 msgstr "btxファイルをフィルタリング"
47726 msgid "Filter COLLADA files"
47727 msgstr "COLLADAファイルをフィルタリング"
47730 msgid "Filter font files"
47731 msgstr "フォントファイルをフィルタリング"
47734 msgid "Filter image files"
47735 msgstr "画像ファイルをフィルタリング"
47738 msgid "Filter movie files"
47739 msgstr "動画ファイルをフィルタリング"
47742 msgid "Filter OBJ files"
47743 msgstr "OBJファイルをフィルタリング"
47746 msgid "Filter python files"
47747 msgstr "Pythonファイルをフィルタリング"
47750 msgid "Filter sound files"
47751 msgstr "音声ファイルをフィルタリング"
47754 msgid "Filter text files"
47755 msgstr "テキストファイルをフィルタリング"
47758 msgid "Filter USD files"
47759 msgstr "USDファイルをフィルタリング"
47762 msgid "Filter OpenVDB volume files"
47763 msgstr "OpenVDBボリュームファイルをフィルタリング"
47766 msgid "Hide Operator Properties"
47767 msgstr "オペレータープロパティを隠す"
47770 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
47771 msgstr "オペレーター設定を表示する領域を折り畳みます"
47774 msgid "File sorting mode"
47775 msgstr "ファイルの並び順"
47778 msgctxt "Operator"
47779 msgid "Delete Asset Catalog"
47780 msgstr "アセットカタログを削除"
47783 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
47784 msgstr "アセットカタログをアセットライブラリから削除します(中のアセットには影響せず、未割り当てとして表示されます)"
47787 msgid "Catalog ID"
47788 msgstr "カタログID"
47791 msgid "ID of the catalog to delete"
47792 msgstr "削除するカタログの ID"
47795 msgctxt "Operator"
47796 msgid "New Asset Catalog"
47797 msgstr "新規アセットカタログ"
47800 msgid "Create a new catalog to put assets in"
47801 msgstr "アセットを入れる新規カタログを作成します"
47804 msgid "Parent Path"
47805 msgstr "親のパス"
47808 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
47809 msgstr "新規カタログを下に配置する位置を決めるパス(オプション)"
47812 msgctxt "Operator"
47813 msgid "Redo Catalog Edits"
47814 msgstr "カタログ編集をやり直す"
47817 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
47818 msgstr "アセットカタログの最後に元に戻した編集をやり直します"
47821 msgctxt "Operator"
47822 msgid "Undo Catalog Edits"
47823 msgstr "カタログ編集を元に戻す"
47826 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
47827 msgstr "アセットカタログの最後の編集を元に戻します"
47830 msgctxt "Operator"
47831 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
47832 msgstr "アセットカタログ編集のスナップショットを格納"
47835 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
47836 msgstr "アセットカタログの現在の状態を「元に戻す」バッファに格納します"
47839 msgctxt "Operator"
47840 msgid "Save Asset Catalogs"
47841 msgstr "アセットカタログを保存"
47844 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
47845 msgstr "現在のセットアップをアセットライブラリに書き込み、カタログへの編集を保存します"
47848 msgctxt "Operator"
47849 msgid "Clear Asset"
47850 msgstr "アセットをクリア"
47853 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
47854 msgstr "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻します"
47857 msgid "Set Fake User"
47858 msgstr "フェイクユーザーを設定"
47861 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
47862 msgstr "対象のデータブロックがアセットとしてマークされていなくても、確実に保存されるようにします"
47865 msgctxt "Operator"
47866 msgid "Refresh Asset Library"
47867 msgstr "アセットライブラリをリフレッシュ"
47870 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
47871 msgstr "ディスク上のアセットライブラリから、アセットとアセットカタログを再読み込みします"
47874 msgctxt "Operator"
47875 msgid "Mark as Asset"
47876 msgstr "アセットとしてマーク"
47879 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
47880 msgstr ""
47881 "カスタマイズ可能なメタデータ(プレビューや詳細、タグなど)により\n"
47882 "アセットブラウザーからの選択データブロックの再利用が楽になります"
47885 msgctxt "Operator"
47886 msgid "Open Blend File"
47887 msgstr "Blendファイルを開く"
47890 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
47891 msgstr "アクティブアセットを含む blend ファイルを開きます"
47894 msgctxt "Operator"
47895 msgid "Add Asset Tag"
47896 msgstr "アセットタグを追加"
47899 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
47900 msgstr "アクティブアセットに新しいキーワードタグを追加します"
47903 msgctxt "Operator"
47904 msgid "Remove Asset Tag"
47905 msgstr "アセットタグを削除"
47908 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
47909 msgstr "アクティブアセットから現存のキーワードタグを削除します"
47912 msgctxt "Operator"
47913 msgid "Login"
47914 msgstr "ログイン"
47917 msgid "(undocumented operator)"
47918 msgstr "(文書化されていないオペレーター)"
47921 msgctxt "Operator"
47922 msgid "Logout"
47923 msgstr "ログアウト"
47926 msgctxt "Operator"
47927 msgid "Validate"
47928 msgstr "認証"
47931 msgctxt "Operator"
47932 msgid "Add Boid Rule"
47933 msgstr "ボイドのルールを追加"
47936 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
47937 msgstr "現在のボイド状態にルールを追加します"
47940 msgctxt "Operator"
47941 msgid "Remove Boid Rule"
47942 msgstr "ボイドルールを削除"
47945 msgid "Delete current boid rule"
47946 msgstr "現在のボイドルールを削除します"
47949 msgctxt "Operator"
47950 msgid "Move Down Boid Rule"
47951 msgstr "ボイドルールを下に移動"
47954 msgid "Move boid rule down in the list"
47955 msgstr "リスト内のボイドルールを下位に移動します"
47958 msgctxt "Operator"
47959 msgid "Move Up Boid Rule"
47960 msgstr "ボイドルールを上に移動"
47963 msgid "Move boid rule up in the list"
47964 msgstr "リスト内のボイドルールを上位に移動します"
47967 msgctxt "Operator"
47968 msgid "Add Boid State"
47969 msgstr "ボイド状態を追加"
47972 msgid "Add a boid state to the particle system"
47973 msgstr "パーティクルシステムにボイド状態を追加します"
47976 msgctxt "Operator"
47977 msgid "Remove Boid State"
47978 msgstr "ボイド状態を削除"
47981 msgid "Delete current boid state"
47982 msgstr "現在のボイド状態を削除"
47985 msgctxt "Operator"
47986 msgid "Move Down Boid State"
47987 msgstr "ボイド状態を下に移動"
47990 msgid "Move boid state down in the list"
47991 msgstr "リスト内のボイド状態を下位に移動します"
47994 msgctxt "Operator"
47995 msgid "Move Up Boid State"
47996 msgstr "ボイド状態を上に移動"
47999 msgid "Move boid state up in the list"
48000 msgstr "リスト内のボイド状態を上位に移動します"
48003 msgctxt "Operator"
48004 msgid "Add Brush"
48005 msgstr "ブラシを追加"
48008 msgid "Add brush by mode type"
48009 msgstr "このモードのブラシを追加"
48012 msgctxt "Operator"
48013 msgid "Add Drawing Brush"
48014 msgstr "ドローブラシを追加"
48017 msgid "Add brush for Grease Pencil"
48018 msgstr "グリースペンシル用のブラシを追加します"
48021 msgctxt "Operator"
48022 msgid "Preset"
48023 msgstr "プリセット"
48026 msgid "Set brush shape"
48027 msgstr "ブラシの形状をセット"
48030 msgctxt "Curve"
48031 msgid "Mode"
48032 msgstr "モード"
48035 msgctxt "Curve"
48036 msgid "Max"
48037 msgstr "最大"
48040 msgctxt "Curve"
48041 msgid "Line"
48042 msgstr "ライン"
48045 msgctxt "Curve"
48046 msgid "Round"
48047 msgstr "円弧"
48050 msgctxt "Operator"
48051 msgid "Reset Brush"
48052 msgstr "ブラシをリセット"
48055 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
48056 msgstr "現在のツールのデフォルトにブラシをリセット"
48059 msgctxt "Operator"
48060 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
48061 msgstr "スカルプト/ペイントブラシのサイズを変更"
48064 msgid "Change brush size by a scalar"
48065 msgstr "スカラーによってブラシのサイズを変更"
48068 msgid "Scalar"
48069 msgstr "スカラー"
48072 msgid "Factor to scale brush size by"
48073 msgstr "ブラシのサイズを変更する要素"
48076 msgctxt "Operator"
48077 msgid "Stencil Brush Control"
48078 msgstr "ステンシルブラシ制御"
48081 msgid "Control the stencil brush"
48082 msgstr "ステンシルブラシを制御します"
48085 msgid "Tool"
48086 msgstr "ツール"
48089 msgid "Translation"
48090 msgstr "移動"
48093 msgid "Primary"
48094 msgstr "プライマリ"
48097 msgid "Secondary"
48098 msgstr "セカンダリ"
48101 msgctxt "Operator"
48102 msgid "Image Aspect"
48103 msgstr "画像アスペクト比"
48106 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
48107 msgstr "画像テクスチャ使用時、ステンシルサイズを画像のアスペクト比に合わせ調整します"
48110 msgid "Modify Mask Stencil"
48111 msgstr "マスクステンシル変更"
48114 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
48115 msgstr "プライマリまたはマスクステンシルを変更します"
48118 msgid "Use Repeat"
48119 msgstr "リピート使用"
48122 msgid "Use repeat mapping values"
48123 msgstr "マッピング値のリピートを使用します"
48126 msgid "Use Scale"
48127 msgstr "スケール使用"
48130 msgid "Use texture scale values"
48131 msgstr "テクスチャスケール値を使用します"
48134 msgctxt "Operator"
48135 msgid "Reset Transform"
48136 msgstr "トランスフォームをリセット"
48139 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
48140 msgstr "ステンシルのトランスフォームをデフォルトにリセットします"
48143 msgctxt "Operator"
48144 msgid "Clear Filter"
48145 msgstr "フィルターをクリア"
48148 msgid "Clear the search filter"
48149 msgstr "検索フィルターをクリアします"
48152 msgctxt "Operator"
48153 msgid "Context Menu"
48154 msgstr "コンテクストメニュー"
48157 msgid "Display properties editor context_menu"
48158 msgstr "プロパティエディターのコンテクストメニューを表示します"
48161 msgctxt "Operator"
48162 msgid "Accept"
48163 msgstr "OK"
48166 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
48167 msgstr ""
48168 "ディレクトリブラウザーを開きます\n"
48169 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
48170 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
48173 msgid "Directory of the file"
48174 msgstr "ファイルのディレクトリ"
48177 msgid "Select the file relative to the blend file"
48178 msgstr "blendファイルへの相対パスにします"
48181 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
48182 msgstr ""
48183 "ファイルブラウザを開きます\n"
48184 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
48185 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
48188 msgctxt "Operator"
48189 msgid "Filter"
48190 msgstr "フィルター"
48193 msgid "Start entering filter text"
48194 msgstr "絞り込みの文字列の入力を開始します"
48197 msgctxt "Operator"
48198 msgid "Toggle Pin ID"
48199 msgstr "IDピン止め"
48202 msgid "Keep the current data-block displayed"
48203 msgstr "現在のデータブロックの表示を維持します"
48206 msgctxt "Operator"
48207 msgid "Add layer"
48208 msgstr "レイヤーを追加"
48211 msgid "Add an override layer to the archive"
48212 msgstr "アーカイブにオーバーライドレイヤーを追加します"
48215 msgctxt "Operator"
48216 msgid "Move layer"
48217 msgstr "レイヤーを移動"
48220 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
48221 msgstr ""
48222 "リスト内でレイヤーを移動します。\n"
48223 "リスト内の下のレイヤーのデータは\n"
48224 "上のレイヤーのデータで上書きされます"
48227 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
48228 msgstr "アクティブ頂点グループの移動方向"
48231 msgid "Remove an override layer to the archive"
48232 msgstr "オーバーライドレイヤーをアーカイブから削除します"
48235 msgctxt "Operator"
48236 msgid "Open Cache File"
48237 msgstr "キャッシュファイルを開く"
48240 msgid "Load a cache file"
48241 msgstr "キャッシュファイルを読み込みます"
48244 msgctxt "Operator"
48245 msgid "Refresh Archive"
48246 msgstr "アーカイブを更新"
48249 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
48250 msgstr "オブジェクトパスリストをアーカイブの新しいデータで更新します"
48253 msgctxt "Operator"
48254 msgid "Add Camera Preset"
48255 msgstr "カメラプリセットを追加"
48258 msgid "Add or remove a Camera Preset"
48259 msgstr "カメラのプリセットを追加・削除します"
48262 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
48263 msgstr "プリセットの名前,パス名を作るために使用"
48266 msgid "Include Focal Length"
48267 msgstr "焦点距離を含める"
48270 msgid "Include focal length into the preset"
48271 msgstr "プリセットに焦点距離を含めます"
48274 msgctxt "Operator"
48275 msgid "Add Marker"
48276 msgstr "マーカーを追加"
48279 msgid "Place new marker at specified location"
48280 msgstr "新しいマーカーを指定位置に設置します"
48283 msgid "Location of marker on frame"
48284 msgstr "フレーム上のマーカーの位置"
48287 msgctxt "Operator"
48288 msgid "Add Marker at Click"
48289 msgstr "マーカーをクリックで追加"
48292 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
48293 msgstr "新しいマーカーをクリックされた位置に設置します"
48296 msgctxt "Operator"
48297 msgid "Add Marker and Move"
48298 msgstr "マーカーの追加と移動"
48301 msgid "Add new marker and move it on movie"
48302 msgstr "新規マーカーを追加し、動画に移動します"
48305 msgid "Add Marker"
48306 msgstr "マーカーを追加"
48309 msgctxt "Operator"
48310 msgid "Add Marker and Slide"
48311 msgstr "マーカーの追加とスライド"
48314 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
48315 msgstr "新しいマーカーを追加し、マウスボタンを離すまでマウス移動します"
48318 msgctxt "Operator"
48319 msgid "Apply Solution Scale"
48320 msgstr "ソリューションにスケール適用"
48323 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
48324 msgstr "ソリューション自身にスケールを適用し、選択したトラック間の距離を調整します"
48327 msgid "Distance between selected tracks"
48328 msgstr "選択したトラックの間の距離"
48331 msgctxt "Operator"
48332 msgid "Average Tracks"
48333 msgstr "トラックの平均"
48336 msgid "Average selected tracks into active"
48337 msgstr "選択中のトラックの平均をアクティブにします"
48340 msgid "Keep Original"
48341 msgstr "オリジナルを保持"
48344 msgid "Keep original tracks"
48345 msgstr "オリジナルトラックを保持します"
48348 msgctxt "Operator"
48349 msgid "3D Markers to Mesh"
48350 msgstr "3Dマーカーをメッシュに"
48353 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
48354 msgstr "再構築されたトラックの座標を使用し、頂点クラウドを作成します"
48357 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
48358 msgstr "トラッキングするカメラ仕様をプリセットに追加・削除します"
48361 msgctxt "Operator"
48362 msgid "Clean Tracks"
48363 msgstr "トラックを掃除"
48366 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
48367 msgstr "エラー値が大きい、またはフレーム数の少ないトラックを除去します"
48370 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
48371 msgstr "再投影エラーの大きいトラックに対して動作します"
48374 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
48375 msgstr "指定のフレーム数より少なくトラッキングされたトラックに影響します"
48378 msgctxt "Operator"
48379 msgid "Clear Solution"
48380 msgstr "ソリューションをクリア"
48383 msgid "Clear all calculated data"
48384 msgstr "計算済みデータをすべてクリアします"
48387 msgctxt "Operator"
48388 msgid "Clear Track Path"
48389 msgstr "トラックパスをクリア"
48392 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
48393 msgstr "現在の位置の前後のトラック、もしくは全トラックをクリア"
48396 msgid "Clear action to execute"
48397 msgstr "実行するアクションをクリア"
48400 msgid "Clear Up To"
48401 msgstr "現在までクリア"
48404 msgid "Clear path up to current frame"
48405 msgstr "現在のフレームまでのパスをクリアします"
48408 msgid "Clear Remained"
48409 msgstr "残りをクリア"
48412 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
48413 msgstr "残りのフレーム(現在の後ろ)のパスをクリアします"
48416 msgid "Clear All"
48417 msgstr "すべてクリア"
48420 msgid "Clear the whole path"
48421 msgstr "全てのパスをクリアします"
48424 msgid "Clear Active"
48425 msgstr "アクティブをクリア"
48428 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
48429 msgstr "選択したすべてのトラックの代わりに、アクティブなトラックのみをクリアします"
48432 msgctxt "Operator"
48433 msgid "Constraint to F-Curve"
48434 msgstr "コンストレイント結果をFカーブに"
48437 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
48438 msgstr "このコンストレイントにより生じたオブジェクトの移動をコピーしたFカーブを作成します"
48441 msgctxt "Operator"
48442 msgid "Copy Tracks"
48443 msgstr "トラックをコピー"
48446 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
48447 msgstr "選択したトラックをクリップボードにコピーします"
48450 msgctxt "Operator"
48451 msgid "Create Plane Track"
48452 msgstr "平面トラックを作成"
48455 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
48456 msgstr "選択中の点トラック群から新規平面トラックを作成します"
48459 msgctxt "Operator"
48460 msgid "Set 2D Cursor"
48461 msgstr "2Dカーソルを設定"
48464 msgid "Set 2D cursor location"
48465 msgstr "2Dカーソル位置設定"
48468 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
48469 msgstr "正規化クリップ座標でのカーソル位置"
48472 msgctxt "Operator"
48473 msgid "Delete Marker"
48474 msgstr "マーカーを削除"
48477 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
48478 msgstr "選択したトラックから現在のフレームでのマーカーを削除します"
48481 msgctxt "Operator"
48482 msgid "Delete Proxy"
48483 msgstr "プロキシを削除"
48486 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
48487 msgstr "動画クリッププロキシファイルをディスクから削除します"
48490 msgctxt "Operator"
48491 msgid "Delete Track"
48492 msgstr "トラックを削除"
48495 msgid "Delete selected tracks"
48496 msgstr "選択したトラックを削除します"
48499 msgctxt "Operator"
48500 msgid "Detect Features"
48501 msgstr "特徴点を検出"
48504 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
48505 msgstr "自動的に特徴点を検出し、追跡用のマーカーを配置します"
48508 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
48509 msgstr "画像端からの余白ピクセル数より遠いところのみ特徴点と見なされます"
48512 msgid "Minimal distance accepted between two features"
48513 msgstr "2つの特徴点間に許容される最小距離"
48516 msgid "Placement"
48517 msgstr "配置"
48520 msgid "Placement for detected features"
48521 msgstr "検出された特徴点の配置"
48524 msgid "Whole Frame"
48525 msgstr "フレーム全体"
48528 msgid "Place markers across the whole frame"
48529 msgstr "フレーム全体にマーカーを置きます"
48532 msgid "Inside Annotated Area"
48533 msgstr "アノテート領域内"
48536 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
48537 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の中にだけに置きます"
48540 msgid "Outside Annotated Area"
48541 msgstr "アノテート領域外"
48544 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
48545 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の外にだけに置きます"
48548 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
48549 msgstr "特徴点がトラッキングに充分と見なされるしきい値"
48552 msgctxt "Operator"
48553 msgid "Disable Markers"
48554 msgstr "マーカーを無効化"
48557 msgid "Disable/enable selected markers"
48558 msgstr "選択したマーカーを有効化/無効化"
48561 msgid "Disable action to execute"
48562 msgstr "アクションの実行を無効にします"
48565 msgid "Disable selected markers"
48566 msgstr "選択したマーカーを無効化"
48569 msgid "Enable selected markers"
48570 msgstr "選択したマーカーを有効化"
48573 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
48574 msgstr "選択したマーカーの無効フラグを切り替えます"
48577 msgctxt "Operator"
48578 msgid "Select Channel"
48579 msgstr "チャンネルを選択"
48582 msgid "Select movie tracking channel"
48583 msgstr "動画トラッキングチャンネルを選択します"
48586 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
48587 msgstr "既存の選択をクリアせず、選択範囲を拡張します"
48590 msgid "Mouse location to select channel"
48591 msgstr "チャンネルを選択するマウス位置"
48594 msgctxt "Operator"
48595 msgid "Filter Tracks"
48596 msgstr "トラックフィルタ"
48599 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
48600 msgstr "モーションカーブ中にとげ状の異様な部分があるトラックをフィルタリングします"
48603 msgid "Track Threshold"
48604 msgstr "トラックのしきい値"
48607 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
48608 msgstr "問題のあるトラックを選別するフィルターのしきい値"
48611 msgctxt "Operator"
48612 msgid "Jump to Frame"
48613 msgstr "フレームにジャンプ"
48616 msgid "Jump to special frame"
48617 msgstr "特別なフレームにジャンプ"
48620 msgid "Position to jump to"
48621 msgstr "ジャンプ先の位置"
48624 msgid "Jump to start of current path"
48625 msgstr "カレントパスの開始点にジャンプ"
48628 msgid "Jump to end of current path"
48629 msgstr "現在のパスの最後にジャンプします"
48632 msgid "Previous Failed"
48633 msgstr "前の失敗"
48636 msgid "Jump to previous failed frame"
48637 msgstr "前の失敗したフレームにジャンプします"
48640 msgid "Next Failed"
48641 msgstr "次の失敗"
48644 msgid "Jump to next failed frame"
48645 msgstr "次の失敗したフレームにジャンプします"
48648 msgctxt "Operator"
48649 msgid "Center Current Frame"
48650 msgstr "現在のフレームを中心に"
48653 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
48654 msgstr "現在のフレームが中央に来るようビューをスクロールします"
48657 msgctxt "Operator"
48658 msgid "Delete Curve"
48659 msgstr "カーブを削除"
48662 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
48663 msgstr "選択中のカーブに対応するトラックを削除します"
48666 msgctxt "Operator"
48667 msgid "Delete Knot"
48668 msgstr "もつれを削除"
48671 msgid "Delete curve knots"
48672 msgstr "カーブのもつれを削除します"
48675 msgctxt "Operator"
48676 msgid "Select"
48677 msgstr "選択"
48680 msgid "Select graph curves"
48681 msgstr "グラフカーブを選択します"
48684 msgid "Mouse location to select nearest entity"
48685 msgstr "最寄りの存在を選択するためのマウス位置"
48688 msgctxt "Operator"
48689 msgid "(De)select All Markers"
48690 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
48693 msgid "Change selection of all markers of active track"
48694 msgstr "アクティブトラックの全マーカーの選択を変更します"
48697 msgid "Select curve points using box selection"
48698 msgstr "ボックス選択を使用してカーブポイントを選択します"
48701 msgid "View all curves in editor"
48702 msgstr "エディター内にある全てのカーブを見ます"
48705 msgctxt "Operator"
48706 msgid "Hide Tracks"
48707 msgstr "トラックを隠す"
48710 msgid "Hide selected tracks"
48711 msgstr "選択したトラックを隠します"
48714 msgid "Hide unselected tracks"
48715 msgstr "非選択のトラックを隠す"
48718 msgctxt "Operator"
48719 msgid "Hide Tracks Clear"
48720 msgstr "隠したトラックのクリア"
48723 msgid "Clear hide selected tracks"
48724 msgstr "隠した選択トラックを消去します"
48727 msgctxt "Operator"
48728 msgid "Join Tracks"
48729 msgstr "トラックを統合"
48732 msgid "Join selected tracks"
48733 msgstr "選択したトラックを統合します"
48736 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
48737 msgstr "選択中のトラックから、現在のフレームのキーフレームを削除します"
48740 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
48741 msgstr "選択中のトラックに、現在のフレームのキーフレームを挿入します"
48744 msgctxt "Operator"
48745 msgid "Toggle Lock Selection"
48746 msgstr "選択のロックを切替え"
48749 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
48750 msgstr "現在のクリップエディターの選択のロックオプションを切り替えます"
48753 msgctxt "Operator"
48754 msgid "Lock Tracks"
48755 msgstr "トラックをロック"
48758 msgid "Lock/unlock selected tracks"
48759 msgstr "選択したトラックを固定/固定解除します"
48762 msgid "Lock action to execute"
48763 msgstr "実行するアクションをロック"
48766 msgid "Lock selected tracks"
48767 msgstr "選択したトラックをロックします"
48770 msgid "Unlock"
48771 msgstr "ロック解除"
48774 msgid "Unlock selected tracks"
48775 msgstr "選択したトラックをロック解除します"
48778 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
48779 msgstr "選択したトラックのロックフラグを切り替えます"
48782 msgctxt "Operator"
48783 msgid "Set Clip Mode"
48784 msgstr "クリップモードを設定"
48787 msgid "Set the clip interaction mode"
48788 msgstr "クリップの対話モードを設定します"
48791 msgid "Show tracking and solving tools"
48792 msgstr "トラッキングと解析ツールを表示します"
48795 msgid "Show mask editing tools"
48796 msgstr "マスク編集ツールを表示します"
48799 msgctxt "Operator"
48800 msgid "Open Clip"
48801 msgstr "クリップを開く"
48804 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
48805 msgstr "連番画像もしくは動画ファイルを読み込み"
48808 msgid "Files"
48809 msgstr "ファイル"
48812 msgid "Enable Multi-View"
48813 msgstr "マルチビュー有効"
48816 msgctxt "Operator"
48817 msgid "Paste Tracks"
48818 msgstr "トラックを貼り付け"
48821 msgid "Paste tracks from clipboard"
48822 msgstr "クリップボードからトラックを貼り付けます"
48825 msgctxt "Operator"
48826 msgid "Prefetch Frames"
48827 msgstr "プリフェッチフレーム"
48830 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
48831 msgstr "高速に再生/トラッキングするためディスクからフレームをプリフェッチします"
48834 msgctxt "Operator"
48835 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
48836 msgstr "プロキシとタイムコード情報の再構築"
48839 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
48840 msgstr "選択中の全プロキシとタイムコードインデックスをバックグラウンドで再構築します"
48843 msgctxt "Operator"
48844 msgid "Refine Markers"
48845 msgstr "マーカーをリファイン"
48848 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
48849 msgstr "選択中のマーカーの位置を、トラックの参照フレームから現在のフレームまでトラッカーを実行しリファインします"
48852 msgid "Backwards"
48853 msgstr "後方"
48856 msgid "Do backwards tracking"
48857 msgstr "後方トラッキングを行います"
48860 msgctxt "Operator"
48861 msgid "Reload Clip"
48862 msgstr "クリップを再読込"
48865 msgid "Reload clip"
48866 msgstr "クリップを再度読み込みます"
48869 msgid "Select tracking markers"
48870 msgstr "トラッキングマーカーを選択します"
48873 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
48874 msgstr "正規化されたマウス座標。0.0から1.0で画像境界内"
48877 msgid "Change selection of all tracking markers"
48878 msgstr "全トラッキングマーカーの選択を変更します"
48881 msgid "Select markers using box selection"
48882 msgstr "ボックス選択を用いてマーカーを選択します"
48885 msgid "Select markers using circle selection"
48886 msgstr "サークル選択を用いてマーカーを選択します"
48889 msgctxt "Operator"
48890 msgid "Select Grouped"
48891 msgstr "グループで選択"
48894 msgid "Select all tracks from specified group"
48895 msgstr "指定フレームから全トラックを選択します"
48898 msgid "Keyframed Tracks"
48899 msgstr "キーフレームの打たれたトラック"
48902 msgid "Select all keyframed tracks"
48903 msgstr "キーフレームの打たれたトラックをすべて選択します"
48906 msgid "Estimated Tracks"
48907 msgstr "推定トラック"
48910 msgid "Select all estimated tracks"
48911 msgstr "推定トラックをすべて選択します"
48914 msgid "Tracked Tracks"
48915 msgstr "トラッキング済トラック"
48918 msgid "Select all tracked tracks"
48919 msgstr "トラッキングしたトラックをすべて選択します"
48922 msgid "Locked Tracks"
48923 msgstr "ロック中トラック"
48926 msgid "Select all locked tracks"
48927 msgstr "ロックされたトラックをすべて選択します"
48930 msgid "Disabled Tracks"
48931 msgstr "無効なトラック"
48934 msgid "Select all disabled tracks"
48935 msgstr "無効なトラックをすべて選択"
48938 msgid "Tracks with Same Color"
48939 msgstr "同じ色のトラック"
48942 msgid "Select all tracks with same color as active track"
48943 msgstr "アクティブなトラックと同じ色のトラックをすべて選択"
48946 msgid "Failed Tracks"
48947 msgstr "失敗したトラック"
48950 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
48951 msgstr "再構築に失敗したトラックをすべて選択"
48954 msgid "Select markers using lasso selection"
48955 msgstr "投げ縄選択を使用してマーカーを選択します"
48958 msgctxt "Operator"
48959 msgid "Set Active Clip"
48960 msgstr "アクティブクリップを設定"
48963 msgctxt "Operator"
48964 msgid "Set Axis"
48965 msgstr "軸を設定"
48968 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
48969 msgstr "原点に対応する現実の軸上に選択中のトラックがあると仮定し、カメラ(またはあればその親)を回転する、シーンの軸方向を設定します"
48972 msgid "Axis to use to align bundle along"
48973 msgstr "バンドルを揃えるのに使用する軸"
48976 msgid "Align bundle align X axis"
48977 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
48980 msgid "Align bundle align Y axis"
48981 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
48984 msgctxt "Operator"
48985 msgid "Set Principal to Center"
48986 msgstr "主点を中心に設定"
48989 msgid "Set optical center to center of footage"
48990 msgstr "光学中心をフッテージの中心に設定します"
48993 msgctxt "Operator"
48994 msgid "Set Origin"
48995 msgstr "原点を設定"
48998 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
48999 msgstr ""
49000 "3D空間内のカメラ(またはあればその親)の移動により、\n"
49001 "アクティブマーカーを原点として設定します"
49004 msgid "Use Median"
49005 msgstr "中点を使用"
49008 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
49009 msgstr "原点に、選択中のバンドルの中点を設定します"
49012 msgctxt "Operator"
49013 msgid "Set Plane"
49014 msgstr "平面を設定"
49017 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
49018 msgstr "3D空間でのカメラ(またはあればその親)の移動により、選択された3つのバンドルを元にした平面を設定します"
49021 msgid "Plane to be used for orientation"
49022 msgstr "座標系に使用される平面"
49025 msgid "Set floor plane"
49026 msgstr "床平面を設定"
49029 msgid "Wall"
49030 msgstr "壁"
49033 msgid "Set wall plane"
49034 msgstr "壁平面を設定"
49037 msgctxt "Operator"
49038 msgid "Set Scale"
49039 msgstr "スケールを設定"
49042 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
49043 msgstr "シーンのスケールをカメラ(またはあればその親)のスケールにより設定します"
49046 msgctxt "Operator"
49047 msgid "Set Scene Frames"
49048 msgstr "シーンフレームを設定"
49051 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
49052 msgstr "クリップの開始フレームと長さを合わすため、シーン開始と終了フレームを設定します"
49055 msgctxt "Operator"
49056 msgid "Set Solution Scale"
49057 msgstr "解析スケールを設定"
49060 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
49061 msgstr "選択した2つのトラック間の距離を使い、オブジェクトの解析のスケールを設定します"
49064 msgctxt "Operator"
49065 msgid "Set Solver Keyframe"
49066 msgstr "ソルバーキーフレームの設定"
49069 msgid "Set keyframe used by solver"
49070 msgstr "ソルバーにより使用されるキーフレームを設定します"
49073 msgid "Keyframe to set"
49074 msgstr "設定するキーフレーム"
49077 msgctxt "Operator"
49078 msgid "Set as Background"
49079 msgstr "背景として設定"
49082 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
49083 msgstr ""
49084 "現在の動画クリップを3Dビューポートのカメラの背景に設定します\n"
49085 "(3Dビューポートが表示されている時のみ動作)"
49088 msgctxt "Operator"
49089 msgid "Setup Tracking Scene"
49090 msgstr "トラッキングシーン設定"
49093 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
49094 msgstr "3Dオブジェクトをこのフッテージ内に合成するためのシーンを設定します"
49097 msgctxt "Operator"
49098 msgid "Slide Marker"
49099 msgstr "スライドマーカー"
49102 msgid "Slide marker areas"
49103 msgstr "スライドマーカー領域"
49106 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
49107 msgstr "浮動小数点数単位のオフセット。1.0で画像の幅と高さ"
49110 msgctxt "Operator"
49111 msgid "Slide Plane Marker"
49112 msgstr "スライド平面マーカー"
49115 msgid "Slide plane marker areas"
49116 msgstr "スライド平面マーカー領域"
49119 msgctxt "Operator"
49120 msgid "Solve Camera"
49121 msgstr "カメラを解析"
49124 msgid "Solve camera motion from tracks"
49125 msgstr "トラックからカメラモーションを解析します"
49128 msgctxt "Operator"
49129 msgid "Add Stabilization Tracks"
49130 msgstr "スタビライゼーショントラックを追加"
49133 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
49134 msgstr "選択中のトラックを2D移動スタビライゼーションに追加します"
49137 msgctxt "Operator"
49138 msgid "Remove Stabilization Track"
49139 msgstr "スタビライゼーショントラックを削除"
49142 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
49143 msgstr "選択中のトラックを移動スタビライゼーションから削除します"
49146 msgctxt "Operator"
49147 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
49148 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを追加"
49151 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
49152 msgstr "選択中のトラックを2D回転スタビライゼーションに追加します"
49155 msgctxt "Operator"
49156 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
49157 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを削除"
49160 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
49161 msgstr "選択中のトラックを回転スタビライゼーションから削除します"
49164 msgctxt "Operator"
49165 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
49166 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを選択"
49169 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
49170 msgstr "回転スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
49173 msgctxt "Operator"
49174 msgid "Select Stabilization Tracks"
49175 msgstr "スタビライゼーショントラックを選択"
49178 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
49179 msgstr "移動スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
49182 msgctxt "Operator"
49183 msgid "Add Track Color Preset"
49184 msgstr "トラックカラープリセットを追加"
49187 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
49188 msgstr "クリップのトラックカラーのプリセットを追加・削除します"
49191 msgctxt "Operator"
49192 msgid "Copy Color"
49193 msgstr "カラーをコピー"
49196 msgid "Copy color to all selected tracks"
49197 msgstr "選択したすべてのトラックに色をコピーします"
49200 msgctxt "Operator"
49201 msgid "Track Markers"
49202 msgstr "マーカーをトラック"
49205 msgid "Track selected markers"
49206 msgstr "選択したマーカーをトラッキングします"
49209 msgid "Track Sequence"
49210 msgstr "シーケンスをトラック"
49213 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
49214 msgstr "単一画像ではなく連番画像中のマーカーをトラック"
49217 msgctxt "Operator"
49218 msgid "Track Settings as Default"
49219 msgstr "トラック設定をデフォルトに"
49222 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
49223 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定をデフォルトにします"
49226 msgctxt "Operator"
49227 msgid "Copy Track Settings"
49228 msgstr "トラック設定をコピー"
49231 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
49232 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定を選択中のトラックにコピーします"
49235 msgctxt "Operator"
49236 msgid "Link Empty to Track"
49237 msgstr "エンプティをトラックにリンク"
49240 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
49241 msgstr "アクティブトラックの移動をコピーするエンプティオブジェクトを生成します"
49244 msgctxt "Operator"
49245 msgid "Add Tracking Object"
49246 msgstr "トラックオブジェクトを追加"
49249 msgid "Add new object for tracking"
49250 msgstr "トラッキング用の新規オブジェクトを追加します"
49253 msgctxt "Operator"
49254 msgid "Remove Tracking Object"
49255 msgstr "トラックオブジェクトを削除"
49258 msgid "Remove object for tracking"
49259 msgstr "トラッキング用オブジェクトを削除します"
49262 msgctxt "Operator"
49263 msgid "Add Tracking Settings Preset"
49264 msgstr "トラッキング設定プリセットを追加"
49267 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
49268 msgstr "モーショントラッキング設定のプリセットを追加・削除します"
49271 msgid "View whole image with markers"
49272 msgstr "マーカー付きで全画像を表示します"
49275 msgid "Fit View"
49276 msgstr "視点を合わせる"
49279 msgid "Fit frame to the viewport"
49280 msgstr "ビューポートにフレームを合わせます"
49283 msgctxt "Operator"
49284 msgid "Center View to Cursor"
49285 msgstr "カーソルを視点の中心に"
49288 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
49289 msgstr "カーソルがビューの中央にくるように視点を移動します"
49292 msgctxt "Operator"
49293 msgid "NDOF Pan/Zoom"
49294 msgstr "NDOFパン/ズーム"
49297 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
49298 msgstr "3Dマウスデバイスをビューの移動/ズームに使用します"
49301 msgctxt "Operator"
49302 msgid "Pan View"
49303 msgstr "視点の移動"
49306 msgid "Pan the view"
49307 msgstr "ビューをパン移動"
49310 msgid "View all selected elements"
49311 msgstr "選択中の全要素を表示します"
49314 msgctxt "Operator"
49315 msgid "View Zoom"
49316 msgstr "ビューのズーム"
49319 msgid "Zoom in/out the view"
49320 msgstr "ビューをズームイン/アウト"
49323 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
49324 msgstr "ズーム係数、1.0より上でズームイン、低い値でズームアウト"
49327 msgid "Use Mouse Position"
49328 msgstr "マウス位置を使用"
49331 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
49332 msgstr "初期マウス位置を使用可能にします"
49335 msgctxt "Operator"
49336 msgid "Zoom In"
49337 msgstr "ズームイン"
49340 msgid "Zoom in the view"
49341 msgstr "ビューをズームイン"
49344 msgid "Cursor location in screen coordinates"
49345 msgstr "スクリーン座標でのカーソル位置"
49348 msgctxt "Operator"
49349 msgid "Zoom Out"
49350 msgstr "ズームアウト"
49353 msgid "Zoom out the view"
49354 msgstr "ビューをズームアウト"
49357 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
49358 msgstr "正規化座標((0.0から1.0)でのカーソル位置"
49361 msgctxt "Operator"
49362 msgid "View Zoom Ratio"
49363 msgstr "ビューのズーム比"
49366 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
49367 msgstr "(クリップサイズを元に)ズーム率を設定します"
49370 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
49371 msgstr "ズーム非、1.0で1:1に、高い値でズームイン、低い値でズームアウト"
49374 msgctxt "Operator"
49375 msgid "Add Cloth Preset"
49376 msgstr "クロスプリセットを追加"
49379 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
49380 msgstr "クロスのプリセットを追加・削除します"
49383 msgctxt "Operator"
49384 msgid "Create New Collection"
49385 msgstr "新規コレクションを作成"
49388 msgid "Create an object collection from selected objects"
49389 msgstr "選択したオブジェクトからオブジェクトコレクションを作成します"
49392 msgid "Name of the new collection"
49393 msgstr "新規コレクションの名前"
49396 msgctxt "Operator"
49397 msgid "Add Selected to Active Collection"
49398 msgstr "選択物をアクティブコレクションに追加"
49401 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
49402 msgstr "アクティブオブジェクトを含むコレクションにそのオブジェクトを追加します"
49405 msgid "The collection to add other selected objects to"
49406 msgstr "他の選択中のオブジェクトを追加するコレクション"
49409 msgctxt "Operator"
49410 msgid "Remove from Collection"
49411 msgstr "コレクションから除外"
49414 msgid "Remove selected objects from a collection"
49415 msgstr "コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
49418 msgid "The collection to remove this object from"
49419 msgstr "このオブジェクトを除外するコレクション"
49422 msgctxt "Operator"
49423 msgid "Remove Selected from Active Collection"
49424 msgstr "選択物をアクティブコレクションから除外"
49427 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
49428 msgstr "アクティブオブジェクトを含むオブジェクトコレクションからそのオブジェクトを除外します"
49431 msgid "The collection to remove other selected objects from"
49432 msgstr "他の選択中のオブジェクトを除外するコレクション"
49435 msgctxt "Operator"
49436 msgid "Remove from All Collections"
49437 msgstr "全コレクションから除外"
49440 msgid "Remove selected objects from all collections"
49441 msgstr "全コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
49444 msgctxt "Operator"
49445 msgid "Console Autocomplete"
49446 msgstr "コンソール自動補完"
49449 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
49450 msgstr "カーソル位置まで名前空間を評価してオプションリスト表示、または一つしかない場合は名前を補完します"
49453 msgctxt "Operator"
49454 msgid "Console Banner"
49455 msgstr "コンソールバナー"
49458 msgid "Print a message when the terminal initializes"
49459 msgstr "端末が初期化された時にメッセージを出力します"
49462 msgctxt "Operator"
49463 msgid "Clear All"
49464 msgstr "すべてクリア"
49467 msgid "Clear text by type"
49468 msgstr "タイプ別にテキストをクリア"
49471 msgid "History"
49472 msgstr "履歴"
49475 msgid "Clear the command history"
49476 msgstr "コマンド履歴をクリア"
49479 msgid "Scrollback"
49480 msgstr "スクロールバック"
49483 msgid "Clear the scrollback history"
49484 msgstr "スクロールバック履歴をクリア"
49487 msgctxt "Operator"
49488 msgid "Clear Line"
49489 msgstr "行をクリア"
49492 msgid "Clear the line and store in history"
49493 msgstr "行をクリアし履歴に入れます"
49496 msgctxt "Operator"
49497 msgid "Copy to Clipboard"
49498 msgstr "クリップボードにコピー"
49501 msgid "Copy selected text to clipboard"
49502 msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーします"
49505 msgctxt "Operator"
49506 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
49507 msgstr "クリップボードにスクリプトとしてコピー"
49510 msgid "Copy the console contents for use in a script"
49511 msgstr "コンソールの内容をスクリプト内で使用するためにコピーします"
49514 msgctxt "Operator"
49515 msgid "Delete"
49516 msgstr "削除"
49519 msgid "Delete text by cursor position"
49520 msgstr "カーソル位置でテキストを削除"
49523 msgid "Which part of the text to delete"
49524 msgstr "削除するテキストの一部分"
49527 msgid "Next Character"
49528 msgstr "次の文字"
49531 msgid "Previous Character"
49532 msgstr "前の文字"
49535 msgid "Next Word"
49536 msgstr "次の単語"
49539 msgid "Previous Word"
49540 msgstr "前の単語"
49543 msgctxt "Operator"
49544 msgid "Console Execute"
49545 msgstr "コンソール実行"
49548 msgid "Execute the current console line as a python expression"
49549 msgstr "カレントカーソル行をPython式として実行"
49552 msgctxt "Operator"
49553 msgid "History Append"
49554 msgstr "履歴追加"
49557 msgid "Append history at cursor position"
49558 msgstr "カーソル位置の履歴を追加します"
49561 msgid "The index of the cursor"
49562 msgstr "カーソルのインデックス"
49565 msgid "Remove Duplicates"
49566 msgstr "重複の削除"
49569 msgid "Remove duplicate items in the history"
49570 msgstr "履歴の項目の重複を削除します"
49573 msgid "Text to insert at the cursor position"
49574 msgstr "カーソル位置に挿入するテキスト"
49577 msgctxt "Operator"
49578 msgid "History Cycle"
49579 msgstr "履歴を循環"
49582 msgid "Cycle through history"
49583 msgstr "履歴を循環していきます"
49586 msgid "Reverse cycle history"
49587 msgstr "逆順の履歴"
49590 msgctxt "Operator"
49591 msgid "Indent"
49592 msgstr "インデント"
49595 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
49596 msgstr "行の先頭に4つのスペースを追加します"
49599 msgctxt "Operator"
49600 msgid "Indent or Autocomplete"
49601 msgstr "インデントまたは自動コンプリート"
49604 msgid "Indent selected text or autocomplete"
49605 msgstr "選択中のテキストのインデントまたは自動コンプリートします"
49608 msgctxt "Operator"
49609 msgid "Insert"
49610 msgstr "挿入"
49613 msgid "Insert text at cursor position"
49614 msgstr "カーソル位置にテキストを挿入します"
49617 msgctxt "Operator"
49618 msgid "Console Language"
49619 msgstr "コンソールの言語"
49622 msgid "Set the current language for this console"
49623 msgstr "このコンソールの現在の言語を設定します"
49626 msgid "Language"
49627 msgstr "言語"
49630 msgctxt "Operator"
49631 msgid "Move Cursor"
49632 msgstr "カーソルを移動"
49635 msgid "Move cursor position"
49636 msgstr "カーソル位置を移動します"
49639 msgid "Where to move cursor to"
49640 msgstr "カーソルを移動する場所"
49643 msgid "Line Begin"
49644 msgstr "行頭"
49647 msgid "Line End"
49648 msgstr "行末"
49651 msgctxt "Operator"
49652 msgid "Paste from Clipboard"
49653 msgstr "クリップボードから貼り付け"
49656 msgid "Paste text from clipboard"
49657 msgstr "クリップボードからテキストを貼り付けます"
49660 msgctxt "Operator"
49661 msgid "Scrollback Append"
49662 msgstr "スクロールバックのアペンド"
49665 msgid "Append scrollback text by type"
49666 msgstr "タイプによりスクロールバックテキストをアペンドします"
49669 msgid "Console output type"
49670 msgstr "コンソール出力タイプ"
49673 msgid "Information"
49674 msgstr "情報"
49677 msgctxt "Operator"
49678 msgid "Set Selection"
49679 msgstr "選択を設定"
49682 msgid "Set the console selection"
49683 msgstr "コンソールの選択を設定します"
49686 msgctxt "Operator"
49687 msgid "Select Word"
49688 msgstr "単語を選択"
49691 msgid "Select word at cursor position"
49692 msgstr "カーソル位置の単語を選択します"
49695 msgctxt "Operator"
49696 msgid "Unindent"
49697 msgstr "インデントを解除"
49700 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
49701 msgstr "行の先頭の4つの半角スペースを削除"
49704 msgctxt "Operator"
49705 msgid "Add Target"
49706 msgstr "ターゲットを追加"
49709 msgid "Add a target to the constraint"
49710 msgstr "コンストレイントにターゲットを追加します"
49713 msgctxt "Operator"
49714 msgid "Apply Constraint"
49715 msgstr "コンストレイントを適用"
49718 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
49719 msgstr "コンストレイントを適用し、スタックから削除します"
49722 msgid "Constraint"
49723 msgstr "コンストレイント"
49726 msgid "Name of the constraint to edit"
49727 msgstr "編集するコンストレイントの名前"
49730 msgid "The owner of this constraint"
49731 msgstr "このコンストレイントのオーナー"
49734 msgid "Edit a constraint on the active object"
49735 msgstr "アクティブオブジェクトのコンストレイントを編集します"
49738 msgid "Edit a constraint on the active bone"
49739 msgstr "アクティブボーンのコンストレイントを編集します"
49742 msgid "Report"
49743 msgstr "レポート"
49746 msgid "Create a notification after the operation"
49747 msgstr "操作後に通知を生成します"
49750 msgctxt "Operator"
49751 msgid "Clear Inverse"
49752 msgstr "逆補正を解除"
49755 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
49756 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を解除します"
49759 msgctxt "Operator"
49760 msgid "Set Inverse"
49761 msgstr "逆補正を設定"
49764 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
49765 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を設定します"
49768 msgctxt "Operator"
49769 msgid "Duplicate Constraint"
49770 msgstr "コンストレイントを複製"
49773 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
49774 msgstr "スタック内の同じ場所にコンストレイントを複製します"
49777 msgctxt "Operator"
49778 msgid "Copy Constraint To Selected"
49779 msgstr "選択にコンストレイントをコピー"
49782 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
49783 msgstr "他の選択オブジェクトやボーンにコンストレイントをコピーします"
49786 msgctxt "Operator"
49787 msgid "Delete Constraint"
49788 msgstr "コンストレイントを削除"
49791 msgid "Remove constraint from constraint stack"
49792 msgstr "スタックからコンストレイントを削除します"
49795 msgctxt "Operator"
49796 msgid "Disable and Keep Transform"
49797 msgstr "無効化とトランスフォーム維持"
49800 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
49801 msgstr ""
49802 "オブジェクトのトランスフォームを維持しようとする時に、このコンストレイントの影響を 0 に設定します。\n"
49803 "他のアクティブなコンストレイントは最終トランスフォームに影響します"
49806 msgctxt "Operator"
49807 msgid "Auto Animate Path"
49808 msgstr "自動パスアニメーション"
49811 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
49812 msgstr "アニメーションがなければ、コンストレイントで使用されるパス用のデフォルトアニメーションを追加します"
49815 msgid "First frame of path animation"
49816 msgstr "パスアニメーションの開始フレーム"
49819 msgid "Number of frames that path animation should take"
49820 msgstr "パスアニメーション全体のフレーム数"
49823 msgctxt "Operator"
49824 msgid "Reset Distance"
49825 msgstr "距離をリセット"
49828 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
49829 msgstr "コンストレイントの制限距離をリセットします"
49832 msgctxt "Operator"
49833 msgid "Move Constraint Down"
49834 msgstr "コンストレイントを下に移動"
49837 msgid "Move constraint down in constraint stack"
49838 msgstr "スタック内のコンストレイントを下に移動します"
49841 msgctxt "Operator"
49842 msgid "Move Constraint to Index"
49843 msgstr "コンストレイントをインデックスへ"
49846 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
49847 msgstr "リスト内のコンストレイントの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
49850 msgid "The index to move the constraint to"
49851 msgstr "コンストレイントの移動先のインデックス"
49854 msgctxt "Operator"
49855 msgid "Move Constraint Up"
49856 msgstr "コンストレイントを上に移動"
49859 msgid "Move constraint up in constraint stack"
49860 msgstr "スタック内のコンストレイントを上に移動します"
49863 msgctxt "Operator"
49864 msgid "Normalize Weights"
49865 msgstr "ウェイトを正規化"
49868 msgid "Normalize weights of all target bones"
49869 msgstr "すべてのターゲットボーンのウェイトを正規化します"
49872 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
49873 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を解除します"
49876 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
49877 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を設定します"
49880 msgctxt "Operator"
49881 msgid "Remove Target"
49882 msgstr "ターゲットを削除"
49885 msgid "Remove the target from the constraint"
49886 msgstr "コンストレイントからターゲットを削除します"
49889 msgctxt "Operator"
49890 msgid "Reset Original Length"
49891 msgstr "元の長さをリセット"
49894 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
49895 msgstr "コンストレイントで伸びたボーンの元の長さを復元します"
49898 msgctxt "Operator"
49899 msgid "Convert Curves to Particle System"
49900 msgstr "カーブをパーティクルシステムに変換"
49903 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
49904 msgstr "表面のオブジェクトにヘアーパーティクルシステムを新規追加、または既存の物を更新します"
49907 msgctxt "Operator"
49908 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
49909 msgstr "カーブスカルプトモード切替え"
49912 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
49913 msgstr "カーブ用スカルプトモードを切り替えます"
49916 msgctxt "Operator"
49917 msgid "Snap Curves to Surface"
49918 msgstr "カーブを表面にスナップ"
49921 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
49922 msgstr "最初のポイントがちょうどメッシュ表面に来るようカーブを移動します"
49925 msgid "Attach Mode"
49926 msgstr "アタッチモード"
49929 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
49930 msgstr "カーブを付加する表面上のポイントを見つける方法"
49933 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
49934 msgstr "既存の取り付け情報を使用し、デフォーム後の表面にカーブを再度取り付けます"
49937 msgctxt "Operator"
49938 msgid "Toggle Cyclic"
49939 msgstr "ループ切替え"
49942 msgid "Make active spline closed/opened loop"
49943 msgstr "アクティブスプラインのループを開閉します"
49946 msgid "Direction to make surface cyclic in"
49947 msgstr "サーフェスをループさせる方向"
49950 msgid "Cyclic U"
49951 msgstr "ループ U"
49954 msgid "Cyclic V"
49955 msgstr "ループ V"
49958 msgctxt "Operator"
49959 msgid "(De)select First"
49960 msgstr "最初を選択(解除)"
49963 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
49964 msgstr "各NURBの最初の表示部分を選択(解除)します"
49967 msgctxt "Operator"
49968 msgid "(De)select Last"
49969 msgstr "最後を選択(解除)"
49972 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
49973 msgstr "各NURBの最後の表示部分を選択(解除)します"
49976 msgctxt "Operator"
49977 msgid "Decimate Curve"
49978 msgstr "カーブを簡略化"
49981 msgid "Simplify selected curves"
49982 msgstr "選択中のカーブを簡略化します"
49985 msgid "Delete selected control points or segments"
49986 msgstr "選択した制御点またはセグメントを削除します"
49989 msgid "Which elements to delete"
49990 msgstr "削除する要素"
49993 msgctxt "Operator"
49994 msgid "Dissolve Vertices"
49995 msgstr "頂点を溶解"
49998 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
49999 msgstr "選択中の制御点を削除し、周囲のハンドルを修正します"
50002 msgctxt "Operator"
50003 msgid "Draw Curve"
50004 msgstr "カーブを描画"
50007 msgid "Draw a freehand spline"
50008 msgstr "フリーハンドでスプラインを描きます"
50011 msgid "Error distance threshold (in object units)"
50012 msgstr "エラー距離のしきい値(オブジェクト単位)"
50015 msgctxt "Operator"
50016 msgid "Duplicate Curve"
50017 msgstr "カーブを複製"
50020 msgid "Duplicate selected control points"
50021 msgstr "選択中の制御点を複製します"
50024 msgctxt "Operator"
50025 msgid "Add Duplicate"
50026 msgstr "複製を追加"
50029 msgid "Duplicate curve and move"
50030 msgstr "カーブを複製し移動"
50033 msgid "Duplicate Curve"
50034 msgstr "カーブを複製"
50037 msgid "Extrude selected control point(s)"
50038 msgstr "選択中の制御点を押し出して移動します"
50041 msgid "Init"
50042 msgstr "初期"
50045 msgid "Resize"
50046 msgstr "リサイズ"
50049 msgid "Skin Resize"
50050 msgstr "スキンリサイズ"
50053 msgid "To Sphere"
50054 msgstr "球状に変形"
50057 msgid "Shrink/Fatten"
50058 msgstr "収縮/膨張"
50061 msgid "Trackball"
50062 msgstr "トラックボール"
50065 msgid "Push/Pull"
50066 msgstr "押す/引く"
50069 msgid "Vertex Crease"
50070 msgstr "頂点クリース"
50073 msgid "Bone Size"
50074 msgstr "ボーンサイズ"
50077 msgid "Bone Envelope"
50078 msgstr "ボーンエンベロープ"
50081 msgid "Bone Envelope Distance"
50082 msgstr "ボーンエンベロープ距離"
50085 msgid "Curve Shrink/Fatten"
50086 msgstr "カーブの収縮/膨張"
50089 msgid "Mask Shrink/Fatten"
50090 msgstr "マスクの収縮/膨張"
50093 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
50094 msgstr "グリースペンシルの収縮/膨張"
50097 msgid "Time Translate"
50098 msgstr "タイムトランスレート"
50101 msgid "Time Slide"
50102 msgstr "タイムスライド"
50105 msgid "Time Extend"
50106 msgstr "タイムエクステンド"
50109 msgid "Bake Time"
50110 msgstr "ベイクタイム"
50113 msgid "Edge Slide"
50114 msgstr "辺をスライド"
50117 msgid "Sequence Slide"
50118 msgstr "シーケンスを移動"
50121 msgid "Grease Pencil Opacity"
50122 msgstr "グリースペンシル不透明度"
50125 msgctxt "Operator"
50126 msgid "Extrude Curve and Move"
50127 msgstr "カーブを押し出し移動"
50130 msgid "Extrude curve and move result"
50131 msgstr "カーブを押し出して移動します"
50134 msgctxt "Operator"
50135 msgid "Set Handle Type"
50136 msgstr "ハンドルタイプ設定"
50139 msgid "Set type of handles for selected control points"
50140 msgstr "選択した制御点のハンドルタイプを設定します"
50143 msgid "Spline type"
50144 msgstr "スプラインのタイプ"
50147 msgid "Toggle Free/Align"
50148 msgstr "フリーと整列の切替え"
50151 msgid "Hide (un)selected control points"
50152 msgstr "(非)選択の制御点を隠します"
50155 msgctxt "Operator"
50156 msgid "Make Segment"
50157 msgstr "セグメントを作成"
50160 msgid "Join two curves by their selected ends"
50161 msgstr "選択した終端点で2つのカーブを結合します"
50164 msgctxt "Operator"
50165 msgid "Match Texture Space"
50166 msgstr "テクスチャ空間を合わせる"
50169 msgid "Match texture space to object's bounding box"
50170 msgstr "テクスチャ空間をオブジェクトのバウンディングボックスに合わせます"
50173 msgctxt "Operator"
50174 msgid "Recalculate Handles"
50175 msgstr "ハンドルを再計算"
50178 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
50179 msgstr "選択中のハンドルの方向を再計算します"
50182 msgid "Recalculate handle length"
50183 msgstr "ハンドルの長さを再計算します"
50186 msgctxt "Operator"
50187 msgid "Curve Pen"
50188 msgstr "カーブペン"
50191 msgid "Construct and edit splines"
50192 msgstr "スプラインを作成・編集します"
50195 msgid "Close Spline"
50196 msgstr "スプラインを閉じる"
50199 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
50200 msgstr "端のクリックでスプラインをループにします"
50203 msgid "Close Spline Method"
50204 msgstr "スプラインを閉じる方法"
50207 msgid "On Press"
50208 msgstr "押下"
50211 msgid "Move handles after closing the spline"
50212 msgstr "スプラインを閉じた後にハンドルを移動します"
50215 msgid "On Click"
50216 msgstr "クリック"
50219 msgid "Spline closes on release if not dragged"
50220 msgstr "ドラッグせずにマウスリリースした時にスプラインを閉じます"
50223 msgid "Cycle between all four handle types"
50224 msgstr "4つすべてのハンドルタイプ間を循環します"
50227 msgid "Delete Point"
50228 msgstr "ポイントを削除"
50231 msgid "Delete an existing point"
50232 msgstr "既存のポイントを削除します"
50235 msgid "Remove from selection"
50236 msgstr "選択から除外"
50239 msgid "Extrude Handle Type"
50240 msgstr "押し出しハンドルタイプ"
50243 msgid "Type of the extruded handle"
50244 msgstr "押し出したハンドルのタイプ"
50247 msgid "Extrude Point"
50248 msgstr "ポイントを押し出し"
50251 msgid "Add a point connected to the last selected point"
50252 msgstr "最後に選択したポイントとつながるポイントを追加します"
50255 msgid "Insert Point"
50256 msgstr "ポイントを挿入"
50259 msgid "Insert Point into a curve segment"
50260 msgstr "カーブセグメントにポイントを挿入します"
50263 msgid "Move Point"
50264 msgstr "ポイントを移動"
50267 msgid "Move a point or its handles"
50268 msgstr "ポイントまたはそのハンドルを移動します"
50271 msgid "Move Segment"
50272 msgstr "セグメントを移動"
50275 msgid "Only Select Unselected"
50276 msgstr "非選択のみ選択"
50279 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
50280 msgstr "すでに要素が選択中であれば、選択アクションを無視します"
50283 msgid "Select Point"
50284 msgstr "ポイントを選択"
50287 msgid "Select a point or its handles"
50288 msgstr "ポイントまたはそのハンドルを選択します"
50291 msgid "Toggle Selection"
50292 msgstr "選択を切替え"
50295 msgid "Toggle the selection"
50296 msgstr "選択を切り替えます"
50299 msgid "Toggle Vector"
50300 msgstr "ベクトル切替え"
50303 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
50304 msgstr "ベクトルと自動ハンドルを切り替えます"
50307 msgctxt "Operator"
50308 msgid "Add Bezier Circle"
50309 msgstr "ベジエ円を追加"
50312 msgid "Construct a Bezier Circle"
50313 msgstr "ベジェの円を作成します"
50316 msgid "The alignment of the new object"
50317 msgstr "新規オブジェクトの方向"
50320 msgid "Align the new object to the world"
50321 msgstr "新規オブジェクトをワールド空間で揃えます"
50324 msgid "Align the new object to the view"
50325 msgstr "新規オブジェクトを視点に揃えます"
50328 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
50329 msgstr "新規オブジェクトに3Dカーソルの回転を使用します"
50332 msgid "Enter Edit Mode"
50333 msgstr "編集モードに入る"
50336 msgid "Enter edit mode when adding this object"
50337 msgstr "このオブジェクトの追加時に編集モードに入ります"
50340 msgid "Location for the newly added object"
50341 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの位置"
50344 msgid "Rotation for the newly added object"
50345 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの回転"
50348 msgid "Scale for the newly added object"
50349 msgstr "新しく追加されたオブジェクトのスケール"
50352 msgctxt "Operator"
50353 msgid "Add Bezier"
50354 msgstr "ベジエを追加"
50357 msgid "Construct a Bezier Curve"
50358 msgstr "ベジエ曲線を作成します"
50361 msgctxt "Operator"
50362 msgid "Add Nurbs Circle"
50363 msgstr "NURBS 円を追加"
50366 msgid "Construct a Nurbs Circle"
50367 msgstr "NURBS円を作成します"
50370 msgctxt "Operator"
50371 msgid "Add Nurbs Curve"
50372 msgstr "NURBSカーブを追加"
50375 msgid "Construct a Nurbs Curve"
50376 msgstr "NURBSカーブを作成します"
50379 msgctxt "Operator"
50380 msgid "Add Path"
50381 msgstr "パスを追加"
50384 msgid "Construct a Path"
50385 msgstr "パスを作成します"
50388 msgctxt "Operator"
50389 msgid "Set Curve Radius"
50390 msgstr "カーブの半径を設定"
50393 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
50394 msgstr "テーパーベベルに使われるポイント当たりの半径を設定"
50397 msgid "Reveal hidden control points"
50398 msgstr "隠した制御点を再表示します"
50401 msgid "(De)select all control points"
50402 msgstr "すべての制御点を(非)選択にします"
50405 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
50406 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択解除します"
50409 msgid "Select all control points linked to the current selection"
50410 msgstr "現在選択中の制御点にリンクする、すべての制御点を選択します"
50413 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
50414 msgstr "選択中の制御点にリンクするすべての制御点を選択します"
50417 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
50418 msgstr "リンクされた制御点を選択するのではなく、選択解除します"
50421 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
50422 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択します"
50425 msgctxt "Operator"
50426 msgid "Select Next"
50427 msgstr "次を選択"
50430 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
50431 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点以降の物を選択します"
50434 msgctxt "Operator"
50435 msgid "Checker Deselect"
50436 msgstr "チェッカー選択解除"
50439 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
50440 msgstr "アクティブ頂点から N 番目の頂点ごとに選択解除します"
50443 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
50444 msgstr "1回の反復で選択する要素数"
50447 msgid "Offset from the starting point"
50448 msgstr "開始位置からのオフセット"
50451 msgid "Deselected"
50452 msgstr "選択解除"
50455 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
50456 msgstr "1回の反復で選択解除する要素数"
50459 msgctxt "Operator"
50460 msgid "Select Previous"
50461 msgstr "前を選択"
50464 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
50465 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点より前の物を選択"
50468 msgctxt "Operator"
50469 msgid "Select Random"
50470 msgstr "ランダム選択"
50473 msgid "Randomly select some control points"
50474 msgstr "制御点をいくつかランダムに選択します"
50477 msgid "Portion of items to select randomly"
50478 msgstr "ランダムに選択するアイテムの割合"
50481 msgid "Seed for the random number generator"
50482 msgstr "ランダム数ジェネレーターのシード値"
50485 msgctxt "Operator"
50486 msgid "Select Control Point Row"
50487 msgstr "コントロールポイントの行を選択"
50490 msgid "Select a row of control points including active one"
50491 msgstr "制御点の列をアクティブな物を含め選択"
50494 msgid "Select similar curve points by property type"
50495 msgstr "類似するカーブ制御点をプロパティタイプに従って選択します"
50498 msgid "Greater"
50499 msgstr "大きい"
50502 msgid "Less"
50503 msgstr "小さい"
50506 msgctxt "Operator"
50507 msgid "Separate"
50508 msgstr "分離"
50511 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
50512 msgstr ""
50513 "非選択の制御点から選択中の制御点を引き離し\n"
50514 "新規オブジェクトにします"
50517 msgctxt "Operator"
50518 msgid "Shade Flat"
50519 msgstr "フラットシェード"
50522 msgid "Set shading to flat"
50523 msgstr "フラットシェーディングに設定"
50526 msgctxt "Operator"
50527 msgid "Shade Smooth"
50528 msgstr "スムーズシェード"
50531 msgid "Set shading to smooth"
50532 msgstr "シェーディングをスムーズにします"
50535 msgid "Select shortest path between two selections"
50536 msgstr "2つの選択物の間を最短で選択します"
50539 msgctxt "Operator"
50540 msgid "Smooth"
50541 msgstr "スムーズ"
50544 msgid "Flatten angles of selected points"
50545 msgstr "選択中の制御点の角度を滑らかにします"
50548 msgctxt "Operator"
50549 msgid "Smooth Curve Radius"
50550 msgstr "カーブ半径をスムージング"
50553 msgid "Interpolate radii of selected points"
50554 msgstr "選択中の制御点の半径をなめらかにします"
50557 msgctxt "Operator"
50558 msgid "Smooth Curve Tilt"
50559 msgstr "カーブ傾きをスムージング"
50562 msgid "Interpolate tilt of selected points"
50563 msgstr "選択中の制御点の傾きをなめらかにします"
50566 msgctxt "Operator"
50567 msgid "Smooth Curve Weight"
50568 msgstr "カーブウェイトをスムージング"
50571 msgid "Interpolate weight of selected points"
50572 msgstr "選択中の制御点のウェイトをなめらかにします"
50575 msgctxt "Operator"
50576 msgid "Spin"
50577 msgstr "スピン"
50580 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
50581 msgstr "選択中の境界の列をピボットポイントと現在のビュー軸を中心に押し出します"
50584 msgid "Axis in global view space"
50585 msgstr "グローバルビュー空間の軸"
50588 msgid "Center in global view space"
50589 msgstr "グローバルビュー空間の中心"
50592 msgctxt "Operator"
50593 msgid "Set Spline Type"
50594 msgstr "スプラインタイプを設定"
50597 msgid "Set type of active spline"
50598 msgstr "アクティブスプラインのタイプを設定します"
50601 msgid "Handles"
50602 msgstr "ハンドル"
50605 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
50606 msgstr "ベジェカーブをポリゴンに変換する時に使用するハンドル"
50609 msgctxt "Operator"
50610 msgid "Set Goal Weight"
50611 msgstr "ゴールウェイトを設定"
50614 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
50615 msgstr "選択中の制御点にソフトボディのゴールウェイトを設定"
50618 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
50619 msgstr "選択中の制御点を、つながる非選択の制御点から分離します"
50622 msgid "Subdivide selected segments"
50623 msgstr "選択セグメントを細分化"
50626 msgid "Switch direction of selected splines"
50627 msgstr "選択したスプラインの方向を切り替えます"
50630 msgctxt "Operator"
50631 msgid "Clear Tilt"
50632 msgstr "傾きをクリア"
50635 msgid "Clear the tilt of selected control points"
50636 msgstr "選択した制御点の傾きをクリア"
50639 msgctxt "Operator"
50640 msgid "Extrude to Cursor or Add"
50641 msgstr "マウス位置に押し出し/追加"
50644 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
50645 msgstr "新規制御点を追加します(カーブの端が選択中の時のみつながります)"
50648 msgid "Location to add new vertex at"
50649 msgstr "新しい頂点を追加する位置"
50652 msgctxt "Operator"
50653 msgid "Denoise Animation"
50654 msgstr "アニメをデノイズ"
50657 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
50658 msgstr ""
50659 "レンダリングしたアニメーションの連番画像を、現在のシーンとビューレイヤーの設定を使用してデノイズします。\n"
50660 "デノイズデータパスと OpenEXR マルチレイヤーファイルへの出力が必要です"
50663 msgid "Input Filepath"
50664 msgstr "入力ファイルパス"
50667 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
50668 msgstr ""
50669 "デノイズする画像のファイルパス。\n"
50670 "未指定の場合、レンダーファイルパスとシーンのフレーム範囲を使用します"
50673 msgid "Output Filepath"
50674 msgstr "出力ファイルパス"
50677 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
50678 msgstr "未指定の場合、デノイズされたレンダー画像は同じ場所に出力されます"
50681 msgctxt "Operator"
50682 msgid "Merge Images"
50683 msgstr "画像をマージ"
50686 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
50687 msgstr ""
50688 "違うサンプル範囲でレンダリングした OpenEXR マルチレイヤー画像を\n"
50689 "ノイズを削減した一つの画像にまとめます"
50692 msgid "File path for image to merge"
50693 msgstr "統合する画像のファイルパス"
50696 msgid "File path for merged image"
50697 msgstr "統合後の画像のファイルパス"
50700 msgctxt "Operator"
50701 msgid "Use Nodes"
50702 msgstr "ノードを使用"
50705 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
50706 msgstr "マテリアル、ワールド、ライトでノードを有効にします"
50709 msgctxt "Operator"
50710 msgid "Dynamic Paint Bake"
50711 msgstr "ダイナミックペイントベイク"
50714 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
50715 msgstr "ダイナミックペイントを連番画像サーフェスにベイク"
50718 msgctxt "Operator"
50719 msgid "Toggle Output Layer"
50720 msgstr "出力レイヤーを切替え"
50723 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
50724 msgstr "ダイナミックペイント出力データレイヤーを追加・削除します"
50727 msgid "Output Toggle"
50728 msgstr "出力切替え"
50731 msgid "Output A"
50732 msgstr "出力A"
50735 msgid "Output B"
50736 msgstr "出力B"
50739 msgctxt "Operator"
50740 msgid "Add Surface Slot"
50741 msgstr "サーフェススロットを追加"
50744 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
50745 msgstr "新規ダイナミックペイントサーフェススロットを追加します"
50748 msgctxt "Operator"
50749 msgid "Remove Surface Slot"
50750 msgstr "サーフェススロットを削除"
50753 msgid "Remove the selected surface slot"
50754 msgstr "選択したサーフェススロットを削除します"
50757 msgctxt "Operator"
50758 msgid "Toggle Type Active"
50759 msgstr "タイプのアクティブを切替え"
50762 msgid "Toggle whether given type is active or not"
50763 msgstr "指定したタイプがアクティブかどうかを切り替えます"
50766 msgctxt "Operator"
50767 msgid "Flush Edits"
50768 msgstr "編集を消去"
50771 msgid "Flush edit data from active editing modes"
50772 msgstr "アクティブ編集モードの編集データを消去します"
50775 msgctxt "Operator"
50776 msgid "Toggle Fake User"
50777 msgstr "フェイクユーザーを切替え"
50780 msgctxt "Operator"
50781 msgid "Generate Preview"
50782 msgstr "プレビューを生成"
50785 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
50786 msgstr "選択中のデータブロックの自動プレビューを生成します"
50789 msgctxt "Operator"
50790 msgid "Generate Preview from Object"
50791 msgstr "プレビューをオブジェクトから生成"
50794 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
50795 msgstr "アクティブオブジェクトをレンダリングし、このアセットのプレビューを生成します"
50798 msgctxt "Operator"
50799 msgid "Load Custom Preview"
50800 msgstr "カスタムプレビューを読込"
50803 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
50804 msgstr "データブロックを視覚的に判別するための画像を選択します"
50807 msgctxt "Operator"
50808 msgid "Unlink Data-Block"
50809 msgstr "データブロックをリンク解除"
50812 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
50813 msgstr "データブロックの使用を解除し、割り当てをクリアします"
50816 msgctxt "Operator"
50817 msgid "Redo"
50818 msgstr "やり直す"
50821 msgid "Redo previous action"
50822 msgstr "前の操作をやり直します"
50825 msgctxt "Operator"
50826 msgid "Undo"
50827 msgstr "元に戻す"
50830 msgid "Undo previous action"
50831 msgstr "前の操作を元に戻します"
50834 msgctxt "Operator"
50835 msgid "Undo History"
50836 msgstr "操作履歴"
50839 msgid "Redo specific action in history"
50840 msgstr "履歴中の特定の操作をやり直します"
50843 msgid "Item"
50844 msgstr "アイテム"
50847 msgctxt "Operator"
50848 msgid "Undo Push"
50849 msgstr "アンドゥプッシュ"
50852 msgid "Add an undo state (internal use only)"
50853 msgstr "アンドゥ状態を追加します(内部使用のみ)"
50856 msgid "Undo Message"
50857 msgstr "アンドゥメッセージ"
50860 msgctxt "Operator"
50861 msgid "Undo and Redo"
50862 msgstr "元に戻してやり直す"
50865 msgid "Undo and redo previous action"
50866 msgstr "前の操作を元に戻し、やり直します"
50869 msgctxt "Operator"
50870 msgid "Export Camera & Markers"
50871 msgstr "カメラ&マーカーをエクスポート"
50874 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
50875 msgstr "どこか他の場所にカメラとマーカーを再生成するPythonスクリプトを保存します"
50878 msgid "Filepath used for exporting the file"
50879 msgstr "ファイルのエクスポートに使うファイルパス"
50882 msgid "End frame for export"
50883 msgstr "エクスポートの最終フレーム"
50886 msgid "Start frame for export"
50887 msgstr "エクスポートの開始フレーム"
50890 msgid "Only Selected"
50891 msgstr "選択物のみ"
50894 msgctxt "Operator"
50895 msgid "Export BVH"
50896 msgstr "BVHをエクスポート"
50899 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
50900 msgstr "アーマチュアからBVHモーションキャプチャファイルを保存します"
50903 msgid "End frame to export"
50904 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
50907 msgid "Starting frame to export"
50908 msgstr "エクスポート開始フレーム"
50911 msgid "Scale the BVH by this value"
50912 msgstr "この値でBVHをスケールします"
50915 msgid "Root Translation Only"
50916 msgstr "ルートの移動のみ"
50919 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
50920 msgstr "ルートボーン用の移動チャンネルのみ出力します"
50923 msgid "Rotation conversion"
50924 msgstr "回転の変換"
50927 msgid "Euler (Native)"
50928 msgstr "オイラー(ネイティブ)"
50931 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
50932 msgstr "BVH ファイル内で設定された回転の順序を使用します"
50935 msgid "Euler (XYZ)"
50936 msgstr "オイラー(XYZ)"
50939 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
50940 msgstr "回転をオイラー XYZ に変換します"
50943 msgid "Euler (XZY)"
50944 msgstr "オイラー(XZY)"
50947 msgid "Convert rotations to euler XZY"
50948 msgstr "回転をオイラー XZY に変換します"
50951 msgid "Euler (YXZ)"
50952 msgstr "オイラー(YXZ)"
50955 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
50956 msgstr "回転をオイラー YXZ に変換します"
50959 msgid "Euler (YZX)"
50960 msgstr "オイラー(YZX)"
50963 msgid "Convert rotations to euler YZX"
50964 msgstr "回転をオイラー YZX に変換します"
50967 msgid "Euler (ZXY)"
50968 msgstr "オイラー(ZXY)"
50971 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
50972 msgstr "回転をオイラー ZXY に変換します"
50975 msgid "Euler (ZYX)"
50976 msgstr "オイラー(ZYX)"
50979 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
50980 msgstr "回転をオイラー ZYX に変換します"
50983 msgctxt "Operator"
50984 msgid "Export PLY"
50985 msgstr "PLYをエクスポート"
50988 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
50989 msgstr "法線や頂点カラー、テクスチャ座標付きの Stanford PLY としてエクスポートします"
50992 msgid "X Forward"
50993 msgstr "Xが前方"
50996 msgid "Y Forward"
50997 msgstr "Yが前方"
51000 msgid "Z Forward"
51001 msgstr "Zが前方"
51004 msgid "-X Forward"
51005 msgstr "-Xが前方"
51008 msgid "-Y Forward"
51009 msgstr "-Yが前方"
51012 msgid "-Z Forward"
51013 msgstr "-Zが前方"
51016 msgid "X Up"
51017 msgstr "Xが上"
51020 msgid "Y Up"
51021 msgstr "Yが上"
51024 msgid "Z Up"
51025 msgstr "Zが上"
51028 msgid "-X Up"
51029 msgstr "-Xが上"
51032 msgid "-Y Up"
51033 msgstr "-Yが上"
51036 msgid "-Z Up"
51037 msgstr "-Zが上"
51040 msgid "ASCII"
51041 msgstr "ASCII"
51044 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
51045 msgstr "バイナリの代わりに ASCII ファイルフォーマットでエクスポートします"
51048 msgid "Export the active vertex color layer"
51049 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーをエクスポートします"
51052 msgid "Apply Modifiers"
51053 msgstr "モディファイアーを適用"
51056 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
51057 msgstr "エクスポートされたメッシュにモディファイアーを適用します"
51060 msgid "Export vertex normals"
51061 msgstr "頂点の法線をエクスポート"
51064 msgid "Selection Only"
51065 msgstr "選択物のみ"
51068 msgid "Export selected objects only"
51069 msgstr "選択されたオブジェクトのみエクスポートします"
51072 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
51073 msgstr "アクティブ UV レイヤーをエクスポート(シームで辺を分割)"
51076 msgctxt "Operator"
51077 msgid "Export STL"
51078 msgstr "STLをエクスポート"
51081 msgid "Save STL triangle mesh data"
51082 msgstr "STL 三角形メッシュデータを保存します"
51085 msgid "Ascii"
51086 msgstr "Ascii"
51089 msgid "Save the file in ASCII file format"
51090 msgstr "ファイルをASCIIファイル形式で保存します"
51093 msgid "Batch Mode"
51094 msgstr "バッチモード"
51097 msgid "All data in one file"
51098 msgstr "全データを一つのファイルにします"
51101 msgid "Each object as a file"
51102 msgstr "オブジェクト毎に一つのファイルにします"
51105 msgid "Global Space"
51106 msgstr "グローバル空間"
51109 msgid "Export in this reference space"
51110 msgstr "この参照空間でエクスポートします"
51113 msgid "Apply the modifiers before saving"
51114 msgstr "保存前にモディファイアーを適用します"
51117 msgid "Scene Unit"
51118 msgstr "シーンの単位"
51121 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
51122 msgstr "現在のシーンの単位(「単位の倍率」で定義)をエクスポートするデータに適用します"
51125 msgctxt "Operator"
51126 msgid "Export FBX"
51127 msgstr "FBXをエクスポート"
51130 msgid "Write a FBX file"
51131 msgstr "FBX ファイルを出力します"
51134 msgid "Add Leaf Bones"
51135 msgstr "リーフボーン追加"
51138 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
51139 msgstr "最後のボーンを各チェーンの最後に付け加え、前のボーンの長さが判るようにします(エクスポートされたデータのアーマチュアを編集する予定がある時に使用してください)"
51142 msgid "Apply Scalings"
51143 msgstr "スケールを適用"
51146 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
51147 msgstr ""
51148 "カスタムと単位スケーリングを、生成した FBX ファイルに適用する方法\n"
51149 "(Blender はインポート時の単位の探知に FBX スケールを使用しますが、他の多くのアプリケーションではこの方法で処理しません)"
51152 msgid "All Local"
51153 msgstr "全ローカル"
51156 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
51157 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを各オブジェクトトランスフォームに適用し、FBX スケールを1.0に維持します"
51160 msgid "FBX Units Scale"
51161 msgstr "FBX単位スケール"
51164 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
51165 msgstr "カスタムスケーリングを各オブジェクトトランスフォームに、単位スケーリングを FBX スケールにそれぞれ適用します"
51168 msgid "FBX Custom Scale"
51169 msgstr "FBXカスタムスケール"
51172 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
51173 msgstr "カスタムスケーリングを FBX スケールに、単位スケーリングを 各オブジェクトトランスフォームにそれぞれ適用します"
51176 msgid "FBX All"
51177 msgstr "すべてFBX"
51180 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
51181 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを FBX スケールに適用します"
51184 msgid "Apply Unit"
51185 msgstr "単位を適用"
51188 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
51189 msgstr "現在の Blender 単位設定を考慮します(未設定時、生の Blender 単位の値がそのまま使用されます)"
51192 msgid "Armature FBXNode Type"
51193 msgstr "アーマチュアFBXノードタイプ"
51196 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
51197 msgstr "Blender のアーマチュアで表示されるのに使用されるノード(オブジェクト)の FBX タイプ(Null)"
51200 msgid "Null"
51201 msgstr "Null"
51204 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
51205 msgstr "'Null' FBX ノード。Blender のエンプティに似ています(デフォルト)"
51208 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
51209 msgstr "'Root' FBX ノード。ボーンチェーンのルート用"
51212 msgid "LimbNode"
51213 msgstr "LimbNode"
51216 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
51217 msgstr "'LimbNode' FBX ノード。標準の二つのボーン間の間接"
51220 msgid "Baked Animation"
51221 msgstr "ベイク済アニメーション"
51224 msgid "Export baked keyframe animation"
51225 msgstr "ベイク済キーフレームアニメーションをエクスポートします"
51228 msgid "Force Start/End Keying"
51229 msgstr "強制的に開始/終了キーを挿入"
51232 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
51233 msgstr "アニメーションチャンネルのアクションの開始と終了に、常にキーフレームを追加します"
51236 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
51237 msgstr "ベイクした値をどれぐらい簡略化するか(0.0で無効、高い値でさらに簡略化します)"
51240 msgid "Sampling Rate"
51241 msgstr "サンプリングレート"
51244 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
51245 msgstr "アニメする値をどれぐらいの頻度で評価するか(フレーム数)"
51248 msgid "All Actions"
51249 msgstr "全アクション"
51252 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
51253 msgstr ""
51254 "各アクションをグローバルシーンアニメーションではなく、FBX の AnimStack として別々にエクスポートします。\n"
51255 "(アニメーションするオブジェクトは全アクション)"
51258 msgid "Key All Bones"
51259 msgstr "全ボーンのキー"
51262 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
51263 msgstr ""
51264 "すべてのボーンに少なくとも一つ以上のアニメーションを強制的にエクスポートします。\n"
51265 "(UE4などのいくつかのターゲットアプリケーションで必要)"
51268 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
51269 msgstr ""
51270 "ミュートではない各 NLA ストリップがあれば、\n"
51271 "グローバルシーンアニメーションではなく、\n"
51272 "別々の AnimStack としてエクスポートします"
51275 msgid "Apply Transform"
51276 msgstr "トランスフォームを適用"
51279 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
51280 msgstr ""
51281 "空間の変換をオブジェクトデータにベイクし、ターゲットの空間が Blender の空間と合致しない時の、オブジェクトの思わぬ回転を回避します\n"
51282 "(注意! 実験的オプションであるため、自己責任で使用してください。アーマチュアやアニメーションが壊れる問題があります)"
51285 msgid "Active scene to file"
51286 msgstr "アクティブなシーンをファイルへ"
51289 msgid "Each scene as a file"
51290 msgstr "シーン毎にファイルに"
51293 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
51294 msgstr "(データブロックの)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツは含みません"
51297 msgid "Scene Collections"
51298 msgstr "シーンコレクション"
51301 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
51302 msgstr "各シーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
51305 msgid "Active Scene Collections"
51306 msgstr "アクティブシーンコレクション"
51309 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
51310 msgstr "アクティブシーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
51313 msgid "Embed Textures"
51314 msgstr "テクスチャを埋め込む"
51317 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
51318 msgstr "FBXバイナリファイル内にテクスチャを埋め込みます(「コピー」パスモードのみ!)"
51321 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
51322 msgstr "すべてのデータをスケーリング(いくつかのインポータはアーマチュアのスケーリングに対応していません!)"
51325 msgid "Smoothing"
51326 msgstr "スムージング"
51329 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
51330 msgstr ""
51331 "スムージング情報をエクスポート\n"
51332 "(対象のインポーターが分割法線を処理可能な場合は「法線のみ」オプションを推奨します)"
51335 msgid "Normals Only"
51336 msgstr "法線のみ"
51339 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
51340 msgstr "辺や面のスムージングデータを出力する代わりに法線のみエクスポートします"
51343 msgid "Write face smoothing"
51344 msgstr "面のスムージングを書き出します"
51347 msgid "Write edge smoothing"
51348 msgstr "辺のスムージング書き込み"
51351 msgid "Object Types"
51352 msgstr "オブジェクトタイプ"
51355 msgid "Which kind of object to export"
51356 msgstr "どの種類のオブジェクトをエクスポートするか"
51359 msgid "Lamp"
51360 msgstr "ランプ"
51363 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
51364 msgstr "注意:複製・グループインスタンスに未対応です"
51367 msgid "Other"
51368 msgstr "その他"
51371 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
51372 msgstr "カーブやメタボールなどの他の形状タイプ(メッシュに変換されます)"
51375 msgid "Path Mode"
51376 msgstr "パスモード"
51379 msgid "Method used to reference paths"
51380 msgstr "参照パスに使用される方式"
51383 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
51384 msgstr "サブディレクトリのみ相対パスを使用"
51387 msgid "Always write absolute paths"
51388 msgstr "常に絶対パスで出力"
51391 msgid "Always write relative paths (where possible)"
51392 msgstr "常に相対パスで出力(可能な場合)"
51395 msgid "Match"
51396 msgstr "マッチ"
51399 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
51400 msgstr "入力パスを絶対/相対パス設定に適合させます"
51403 msgid "Strip Path"
51404 msgstr "ストリップパス"
51407 msgid "Filename only"
51408 msgstr "ファイル名のみ"
51411 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
51412 msgstr "対象のパス(もしくはサブディレクトリ)にファイルをコピー"
51415 msgid "Primary Bone Axis"
51416 msgstr "プライマリボーン軸"
51419 msgid "-X Axis"
51420 msgstr "-X軸"
51423 msgid "-Y Axis"
51424 msgstr "-Y軸"
51427 msgid "-Z Axis"
51428 msgstr "-Z軸"
51431 msgid "Secondary Bone Axis"
51432 msgstr "セカンダリボーン軸"
51435 msgid "Active Collection"
51436 msgstr "アクティブコレクション"
51439 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
51440 msgstr "アクティブコレクション(とその子)のオブジェクトのみエクスポートします"
51443 msgid "Only Deform Bones"
51444 msgstr "デフォームボーンのみ"
51447 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
51448 msgstr "デフォームするボーンのみ(と、デフォームする子を持つ非デフォームボーンを)書き出します"
51451 msgid "Batch Own Dir"
51452 msgstr "バッチ毎のフォルダ"
51455 msgid "Create a dir for each exported file"
51456 msgstr "エクスポートしたファイル毎にディレクトリを作成します"
51459 msgid "Custom Properties"
51460 msgstr "カスタムプロパティ"
51463 msgid "Export custom properties"
51464 msgstr "カスタムプロパティをエクスポートします"
51467 msgid "Loose Edges"
51468 msgstr "孤立する辺"
51471 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
51472 msgstr "孤立する辺を二頂点のポリゴンとしてエクスポートします"
51475 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
51476 msgstr ""
51477 "モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します(アーマチュアを除く)。\n"
51478 "注:シェイプキーのエクスポートがおかしくなります"
51481 msgid "Use Modifiers Render Setting"
51482 msgstr "モディファイアーのレンダー設定を使用"
51485 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
51486 msgstr "モディファイアーをメッシュに適用する際、レンダリング設定を使用します(Blender 2.8では無効)"
51489 msgid "Use Metadata"
51490 msgstr "メタデータを使用"
51493 msgid "Export selected and visible objects only"
51494 msgstr "選択中かつ表示中のオブジェクトのみエクスポートします"
51497 msgid "Use Space Transform"
51498 msgstr "空間トランスフォームを使用"
51501 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
51502 msgstr ""
51503 "グローバル空間のトランスフォームを、オブジェクトの回転に適用します\n"
51504 "無効時はその軸の空間がファイルに出力され、全オブジェクトのトランスフォームはそのままになります"
51507 msgid "Export Subdivision Surface"
51508 msgstr "サブディビジョンサーフェスをエクスポート"
51511 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
51512 msgstr ""
51513 "最後の Catmull-Rom サブディビジョンモディファイアーを FBX サブディビジョンとしてエクスポートします\n"
51514 "(このモディファイアーは「モディファイアーを適用」有効時でも適用されません)"
51517 msgid "Triangulate Faces"
51518 msgstr "三角面化"
51521 msgid "Convert all faces to triangles"
51522 msgstr "全ての面を三角形に変換します"
51525 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
51526 msgstr "従法線とタンジェントベクトルを追加し、法線とともにタンジェント空間を形成します(三角/四角形のみのメッシュでのみ正しく動作します!)"
51529 msgid "Visible Objects"
51530 msgstr "可視オブジェクト"
51533 msgid "Export visible objects only"
51534 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
51537 msgctxt "Operator"
51538 msgid "Export glTF 2.0"
51539 msgstr "glTF 2.0をエクスポート"
51542 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
51543 msgstr "glTF 2.0ファイルとしてシーンをエクスポートします"
51546 msgid "Include All Bone Influences"
51547 msgstr "全ボーンの影響を含む"
51550 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
51551 msgstr "5つ以上のジョイントの頂点の影響を可能にします。多くのビューアーでモデルの表示がおかしくなる可能性があります"
51554 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
51555 msgstr "アクティブアクションとNLAトラックをglTFアニメーションとしてエクスポートします"
51558 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
51559 msgstr ""
51560 "(アーマチュア以外の)モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します。\n"
51561 "注:シェイプキーのエクスポートを妨げます"
51564 msgid "Export cameras"
51565 msgstr "カメラをエクスポート"
51568 msgid "Export vertex colors with meshes"
51569 msgstr "頂点カラーをメッシュと共にエクスポートします"
51572 msgid "Copyright"
51573 msgstr "コピーライト"
51576 msgid "Legal rights and conditions for the model"
51577 msgstr "モデルの法的な権利と条件"
51580 msgid "Use Current Frame"
51581 msgstr "現在のフレームを使用"
51584 msgid "Export the scene in the current animation frame"
51585 msgstr "シーンを現在のアニメーションフレームでエクスポートします"
51588 msgid "Export Deformation Bones Only"
51589 msgstr "変形ボーンのみエクスポート"
51592 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
51593 msgstr "変形ボーンのみ(と階層構造で必要なボーンを)エクスポートします"
51596 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
51597 msgstr "デイスプレイスメントテクスチャ(実験的)"
51600 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
51601 msgstr "実験的機能:ディスプレイメントテクスチャをエクスポートします(未完成の「KHR_materials_displacement」glTF エクステンションを使用)"
51604 msgid "Color quantization bits"
51605 msgstr "カラーの量子化ビット"
51608 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
51609 msgstr "カラー値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
51612 msgid "Generic quantization bits"
51613 msgstr "汎用の量子化ビット"
51616 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
51617 msgstr ""
51618 "ウェイトやジョイントなどの汎用座標用の\n"
51619 "量子化ビット(0で量子化なし)"
51622 msgid "Draco mesh compression"
51623 msgstr "Dracoメッシュ圧縮"
51626 msgid "Compress mesh using Draco"
51627 msgstr "Draco を使用したメッシュ圧縮"
51630 msgid "Compression level"
51631 msgstr "圧縮レベル"
51634 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
51635 msgstr "圧縮レベル(0で最速、6で最高圧縮率、7以上は現在未対応)"
51638 msgid "Normal quantization bits"
51639 msgstr "法線の量子化ビット"
51642 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
51643 msgstr "法線値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
51646 msgid "Position quantization bits"
51647 msgstr "位置の量子化ビット"
51650 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
51651 msgstr "位置の値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
51654 msgid "Texcoord quantization bits"
51655 msgstr "テクスチャ座標の量子化ビット"
51658 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
51659 msgstr "テクスチャ座標用の量子化ビット(0で量子化なし)"
51662 msgid "Export custom properties as glTF extras"
51663 msgstr "glTF extras としてカスタムプロパティをエクスポートします"
51666 msgid "Always Sample Animations"
51667 msgstr "常にアニメーションをサンプリング"
51670 msgid "Apply sampling to all animations"
51671 msgstr "全アニメーションにサンプリングを適用します"
51674 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
51675 msgstr "出力フォーマットと埋め込みオプション。バイナリが最も効率的ですが、JSON(Embedded または Separate)の方が後で編集しやすいです"
51678 msgid "glTF Binary (.glb)"
51679 msgstr "glTFバイナリ (.glb)"
51682 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
51683 msgstr ""
51684 "単一ファイルでエクスポートし、全データがバイナリ形式で同梱されます。\n"
51685 "最も効率的かつポータブルですが、後での編集がしづらいです"
51688 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
51689 msgstr "glTF Separate (.gltf + .bin + テクスチャ)"
51692 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
51693 msgstr "複数のファイルにエクスポートし、JSON、バイナリ、テクスチャデータになります。後での編集が最もしやすいです"
51696 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
51697 msgstr "glTF Embedded (.gltf)"
51700 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
51701 msgstr ""
51702 "単一ファイルでエクスポートし、全データが JSON 内に同梱されます。\n"
51703 "バイナリに対し効率は劣りますが、後での編集が楽になります"
51706 msgid "Limit to Playback Range"
51707 msgstr "再生範囲に限定"
51710 msgid "Clips animations to selected playback range"
51711 msgstr "アニメーションを選択中の再生範囲でクリッピングします"
51714 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
51715 msgstr ""
51716 "画像用の出力フォーマット。PNG はロスレスで汎用、\n"
51717 "JPEG はファイルサイズが小さめで Web に適しています\n"
51718 "不要な時は省略可能です"
51721 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
51722 msgstr ""
51723 "PNG は PNG、JPEG は JPEG として保存します\n"
51724 "どちらでもない時は PNG を使用します"
51727 msgid "JPEG Format (.jpg)"
51728 msgstr "JPEGフォーマット(.jpg)"
51731 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
51732 msgstr ""
51733 "画像を JPEG として保存します(アルファが必要な画像は PNG で保存)\n"
51734 "品質が低下する可能性があります"
51737 msgid "Don't export images"
51738 msgstr "画像をエクスポートしません"
51741 msgid "Keep original"
51742 msgstr "オリジナルを保持"
51745 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
51746 msgstr ""
51747 "可能であればオリジナルのテクスチャファイルを保持します\n"
51748 "注意:二つ以上のテクスチャ使用時、PBR スタンダードが一つのみ要求する場合は\n"
51749 "使用されるテクスチャは一つだけであり、不測の事態に陥る可能性があります"
51752 msgid "Punctual Lights"
51753 msgstr "Punctualライト"
51756 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
51757 msgstr ""
51758 "directional、point、spot lights をエクスポートします。\n"
51759 "「KHR_lights_punctual」glTF エクステンションを使用します"
51762 msgid "Export materials "
51763 msgstr "マテリアルをエクスポート"
51766 msgid "Export all materials used by included objects"
51767 msgstr "含むオブジェクトで使用中の全マテリアルをエクスポートします"
51770 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
51771 msgstr ""
51772 "マテリアルをエクスポートしませんが\n"
51773 "メッシュ毎にプリミティブグループを書き込み\n"
51774 "マテリアルスロットの情報を維持します"
51777 msgid "No export"
51778 msgstr "エクスポートしません"
51781 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
51782 msgstr "マテリアルをエクスポートせず、メッシュプリミティブグループと組み合わせます。マテリアルスロットの情報は失われます"
51785 msgid "Export shape keys (morph targets)"
51786 msgstr "シェイプキー(モーフターゲット)をエクスポートします"
51789 msgid "Shape Key Normals"
51790 msgstr "シェイプキーの法線"
51793 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
51794 msgstr "頂点の法線をシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
51797 msgid "Shape Key Tangents"
51798 msgstr "シェイプキーのタンジェント"
51801 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
51802 msgstr "頂点のタンジェントをシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
51805 msgid "Group by NLA Track"
51806 msgstr "NLAトラックでグループ化"
51809 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
51810 msgstr ""
51811 "有効時、もし複数のアクションが同じ名前の NLA トラック上にストリップ化されていれば\n"
51812 "同じ glTF アニメーションの一部になります\n"
51813 "無効時、現在割り当て中の全アクションが一つの glTF アニメーションになります"
51816 msgid "Export vertex normals with meshes"
51817 msgstr "頂点の法線をメッシュと共にエクスポートします"
51820 msgid "Skinning"
51821 msgstr "スキニング"
51824 msgid "Export skinning (armature) data"
51825 msgstr "スキニング(アーマチュア)データをエクスポートします"
51828 msgid "Tangents"
51829 msgstr "タンジェント"
51832 msgid "Export vertex tangents with meshes"
51833 msgstr "頂点のタンジェントをメッシュと共にエクスポートします"
51836 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
51837 msgstr "UV(テクスチャ座標)をメッシュと共にエクスポートします"
51840 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
51841 msgstr "テクスチャファイルを収めるフォルダー。.glft ファイルと相対"
51844 msgid "+Y Up"
51845 msgstr "+Yが上"
51848 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
51849 msgstr "glTF の仕様に従い、+Y を上にしてエクスポートします"
51852 msgid "Optimize Animation Size"
51853 msgstr "アニメーションサイズを最適化"
51856 msgid "Reduce exported file-size by removing duplicate keyframes(can cause problems with stepped animation)"
51857 msgstr ""
51858 "重複するキーフレームを削除し、エクスポートのファイルサイズを小さくします\n"
51859 "(アニメーションがカクカクする可能性があります)"
51862 msgid "Export setting categories"
51863 msgstr "エクスポート設定のカテゴリ"
51866 msgid "General"
51867 msgstr "全般"
51870 msgid "General settings"
51871 msgstr "全般設定"
51874 msgid "Mesh settings"
51875 msgstr "メッシュ設定"
51878 msgid "Object settings"
51879 msgstr "オブジェクト設定"
51882 msgid "Animation settings"
51883 msgstr "アニメーション設定"
51886 msgid "Export objects in the active collection only"
51887 msgstr "アクティブコレクション内のオブジェクトのみエクスポートします"
51890 msgid "Active Scene"
51891 msgstr "アクティブシーン"
51894 msgid "Export active scene only"
51895 msgstr "アクティブシーンのみエクスポートします"
51898 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
51899 msgstr "分離した辺を最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、LINE としてエクスポートします"
51902 msgid "Loose Points"
51903 msgstr "孤立ポイント"
51906 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
51907 msgstr "分離したポイントを最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、glTF point としてエクスポートします"
51910 msgid "Renderable Objects"
51911 msgstr "レンダリング可能なオブジェクト"
51914 msgid "Export renderable objects only"
51915 msgstr "レンダリング可能なオブジェクトのみエクスポートします"
51918 msgid "Remember Export Settings"
51919 msgstr "エクスポート設定を維持"
51922 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
51923 msgstr "glTFエクスポート設定を Blender プロジェクト内に格納します"
51926 msgctxt "Operator"
51927 msgid "Export OBJ"
51928 msgstr "OBJをエクスポート"
51931 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
51932 msgstr "Wavefront OBJファイル保存します"
51935 msgid "Material Groups"
51936 msgstr "マテリアルグループ"
51939 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
51940 msgstr "マテリアルで分けた形状の部分毎に OBJ グループを生成します"
51943 msgid "OBJ Groups"
51944 msgstr "OBJグループ"
51947 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
51948 msgstr "OBJグループとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
51951 msgid "Keep Vertex Order"
51952 msgstr "頂点の順序を保持"
51955 msgid "Write out an OBJ for each frame"
51956 msgstr "各フレームごとにOBJを書き出します"
51959 msgid "OBJ Objects"
51960 msgstr "OBJオブジェクト"
51963 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
51964 msgstr "OBJオブジェクトとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
51967 msgid "Include Edges"
51968 msgstr "エッジを含む"
51971 msgid "Write Materials"
51972 msgstr "マテリアルを書き出す"
51975 msgid "Write out the MTL file"
51976 msgstr "MTLファイルを書き出します"
51979 msgid "Apply modifiers"
51980 msgstr "モディファイアーを適用"
51983 msgid "Write Normals"
51984 msgstr "法線を出力"
51987 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
51988 msgstr "頂点毎と面毎に法線を出力し、フラットな面とシャープな辺を表現します"
51991 msgid "Write Nurbs"
51992 msgstr "NURBSを出力"
51995 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
51996 msgstr "NURBSカーブを形状に変換せず、OBJ NURBSとして保存します"
51999 msgid "Smooth Groups"
52000 msgstr "スムーズグループ"
52003 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
52004 msgstr "シャープ辺をスムーズグループとして書き込み"
52007 msgid "Bitflag Smooth Groups"
52008 msgstr "スムーズグループ(ビットフラグ)"
52011 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
52012 msgstr "「スムーズグループ」と似ていますが、ビットフラグとしてスムーズグループを生成します(最大32個の別々のスムーズグループを生成しますが、通常はそんなに多くありません)"
52015 msgid "Include UVs"
52016 msgstr "UVを含む"
52019 msgid "Write out the active UV coordinates"
52020 msgstr "アクティブなUV座標を書き出します"
52023 msgid "Polygroups"
52024 msgstr "複数のグループ"
52027 msgctxt "Operator"
52028 msgid "Export X3D"
52029 msgstr "X3Dをエクスポート"
52032 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
52033 msgstr "選択物を Extensible 3D ファイルにエクスポートします"
52036 msgid "Name decorations"
52037 msgstr "名前の修飾"
52040 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
52041 msgstr "エクスポートするノードの名前に、そのタイプを表す接頭辞を付けます"
52044 msgid "Compress"
52045 msgstr "ファイルを圧縮"
52048 msgid "Compress the exported file"
52049 msgstr "エクスポートするファイルを圧縮します"
52052 msgid "H3D Extensions"
52053 msgstr "H3D拡張"
52056 msgid "Export shaders for H3D"
52057 msgstr "H3D用にシェーダーをエクスポートします"
52060 msgid "Hierarchy"
52061 msgstr "階層"
52064 msgid "Export parent child relationships"
52065 msgstr "親子関係をエクスポートします"
52068 msgid "Use transformed mesh data from each object"
52069 msgstr "オブジェクト毎に変形後のメッシュデータを使用します"
52072 msgid "Write normals with geometry"
52073 msgstr "形状と法線を出力します"
52076 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
52077 msgstr "「IndexedTriangleSet」に四角形を出力します"
52080 msgctxt "Operator"
52081 msgid "Export MDD"
52082 msgstr "MDDをエクスポート"
52085 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
52086 msgstr "アニメーションメッシュをMDD頂点キーフレームファイルへ"
52089 msgid "Frames Per Second"
52090 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
52093 msgid "Number of frames/second"
52094 msgstr "1秒ごとのフレーム数"
52097 msgid "End frame for baking"
52098 msgstr "ベイク終了フレーム"
52101 msgid "Start frame for baking"
52102 msgstr "ベイク開始フレーム"
52105 msgid "Rest Frame"
52106 msgstr "静止フレーム"
52109 msgid "Write the rest state at the first frame"
52110 msgstr "最初のフレームに静止状態を書き込みます"
52113 msgctxt "Operator"
52114 msgid "Automatically Pack Resources"
52115 msgstr "リソースの自動パック"
52118 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
52119 msgstr "全外部ファイルを .blend ファイルに自動的にパックします"
52122 msgctxt "Operator"
52123 msgid "Add Bookmark"
52124 msgstr "ブックマークを追加"
52127 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
52128 msgstr "選択した/アクティブな ディレクトリをブックマークに追加します"
52131 msgctxt "Operator"
52132 msgid "Cleanup Bookmarks"
52133 msgstr "ブックマークを掃除"
52136 msgid "Delete all invalid bookmarks"
52137 msgstr "無効なブックマークをすべて削除します"
52140 msgctxt "Operator"
52141 msgid "Delete Bookmark"
52142 msgstr "ブックマークを削除"
52145 msgid "Delete selected bookmark"
52146 msgstr "選択したブックマークを削除します"
52149 msgctxt "Operator"
52150 msgid "Move Bookmark"
52151 msgstr "ブックマークを移動"
52154 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
52155 msgstr "アクティブブックマークをリスト内で上下移動します"
52158 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
52159 msgstr "アクティブブックマークの移動方向"
52162 msgid "Top of the list"
52163 msgstr "リストの最初"
52166 msgid "Bottom of the list"
52167 msgstr "リストの最後"
52170 msgctxt "Operator"
52171 msgid "Cancel File Load"
52172 msgstr "ファイル読み込みを中止"
52175 msgid "Cancel loading of selected file"
52176 msgstr "選択したファイルの読み込みを中止します"
52179 msgctxt "Operator"
52180 msgid "Delete Selected Files"
52181 msgstr "選択したファイルを削除"
52184 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
52185 msgstr "ゴミ箱にファイルを移動します"
52188 msgctxt "Operator"
52189 msgid "Create New Directory"
52190 msgstr "新しいディレクトリを作成"
52193 msgid "Create a new directory"
52194 msgstr "新しいディレクトリを作成します"
52197 msgid "Name of new directory"
52198 msgstr "新規ディレクトリの名前"
52201 msgid "Open"
52202 msgstr "開く"
52205 msgid "Open new directory"
52206 msgstr "新規ディレクトリを開く"
52209 msgctxt "Operator"
52210 msgid "Execute File Window"
52211 msgstr "ファイルウィンドウを実行"
52214 msgid "Execute selected file"
52215 msgstr "選択したファイルを実行します"
52218 msgctxt "Operator"
52219 msgid "Increment Number in Filename"
52220 msgstr "ファイル名の番号を増減"
52223 msgid "Increment number in filename"
52224 msgstr "ファイル名に含まれる番号を一つ増減します"
52227 msgid "Increment"
52228 msgstr "増分"
52231 msgctxt "Operator"
52232 msgid "File Selector Drop"
52233 msgstr "ファイルセレクタードロップ"
52236 msgctxt "Operator"
52237 msgid "Find Missing Files"
52238 msgstr "欠けているファイルを探す"
52241 msgid "Try to find missing external files"
52242 msgstr "見つからない外部ファイルを探す"
52245 msgid "Find All"
52246 msgstr "すべて検索"
52249 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
52250 msgstr "検索パス内のすべてのファイルを(ない物以外も)検索します"
52253 msgctxt "Operator"
52254 msgid "Toggle Hide Dot Files"
52255 msgstr "ドットファイルの表示切替え"
52258 msgid "Toggle hide hidden dot files"
52259 msgstr "名前が「.」のファイルの表示を切り替えます"
52262 msgctxt "Operator"
52263 msgid "Highlight File"
52264 msgstr "ファイルをハイライト"
52267 msgid "Highlight selected file(s)"
52268 msgstr "選択したファイルをハイライトします"
52271 msgctxt "Operator"
52272 msgid "Make Paths Absolute"
52273 msgstr "すべて絶対パス化"
52276 msgid "Make all paths to external files absolute"
52277 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを絶対パスにします"
52280 msgctxt "Operator"
52281 msgid "Make Paths Relative"
52282 msgstr "すべて相対パス化"
52285 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
52286 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを、現在の.blendファイルとの相対パスにします"
52289 msgctxt "Operator"
52290 msgid "Execute File"
52291 msgstr "ファイルを実行"
52294 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
52295 msgstr "カーソル下のファイルに、現在のアクション(ファイルを開くなど)を実行します"
52298 msgctxt "Operator"
52299 msgid "Next Folder"
52300 msgstr "次のフォルダー"
52303 msgid "Move to next folder"
52304 msgstr "次のフォルダーに移動します"
52307 msgctxt "Operator"
52308 msgid "Pack Resources"
52309 msgstr "リソースをパック"
52312 msgid "Pack all used external files into this .blend"
52313 msgstr "使用するすべての外部ファイルを.blendファイルに添付します"
52316 msgctxt "Operator"
52317 msgid "Pack Linked Libraries"
52318 msgstr "リンクライブラリをパック"
52321 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
52322 msgstr ""
52323 "他の .blend ファイルのリンクデータブロックを、現在の .blend ファイルにパックします\n"
52324 "ライブラリの参照は維持されるため、リンクデータブロックは再びパック解除できます"
52327 msgctxt "Operator"
52328 msgid "Parent File"
52329 msgstr "親ファイル"
52332 msgid "Move to parent directory"
52333 msgstr "親ディレクトリに移動します"
52336 msgctxt "Operator"
52337 msgid "Previous Folder"
52338 msgstr "前のフォルダー"
52341 msgid "Move to previous folder"
52342 msgstr "前のフォルダーに移動します"
52345 msgctxt "Operator"
52346 msgid "Refresh File List"
52347 msgstr "ファイルリストを更新"
52350 msgid "Refresh the file list"
52351 msgstr "ファイルリストをリフレッシュします"
52354 msgctxt "Operator"
52355 msgid "Rename File or Directory"
52356 msgstr "ファイル、ディレクトリの名前変更"
52359 msgid "Rename file or file directory"
52360 msgstr "ファイル またはファイルディレクトリの名前を変更します"
52363 msgctxt "Operator"
52364 msgid "Report Missing Files"
52365 msgstr "パスが壊れているファイルの報告"
52368 msgid "Report all missing external files"
52369 msgstr "欠けている全外部ファイルの報告"
52372 msgctxt "Operator"
52373 msgid "Reset Recent"
52374 msgstr "最近のファイルをリセット"
52377 msgid "Reset recent files"
52378 msgstr "最近使用したファイルをリセットします"
52381 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
52382 msgstr "項目を選択・アクティブ化するためマウスクリックを処理します"
52385 msgid "Select everything beginning with the last selection"
52386 msgstr "最後の選択を起点としてすべて選択します"
52389 msgid "Only Activate if Selected"
52390 msgstr "選択時アクティブ化のみ"
52393 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
52394 msgstr "カーソル下のアイテムがすでに選択中の場合、選択を変更せず、アクティブ化のみ行います"
52397 msgid "Open a directory when selecting it"
52398 msgstr "選択されたディレクトリを開きます"
52401 msgid "Pass Through"
52402 msgstr "パススルー"
52405 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
52406 msgstr "実行が成功していても、そのイベントを他の実行可能なオペレーターにも同様に渡します"
52409 msgctxt "Operator"
52410 msgid "(De)select All Files"
52411 msgstr "全ファイルを選択(解除)"
52414 msgid "Select or deselect all files"
52415 msgstr "全てのファイルを選択/選択解除します"
52418 msgctxt "Operator"
52419 msgid "Select Directory"
52420 msgstr "ディレクトリを選択"
52423 msgid "Select a bookmarked directory"
52424 msgstr "ブックマークディレクトリを選択"
52427 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
52428 msgstr "ボックス内に含まれるファイルをアクティブ化または選択します"
52431 msgctxt "Operator"
52432 msgid "Walk Select/Deselect File"
52433 msgstr "選択/非選択ファイルを走査"
52436 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
52437 msgstr "ファイルを走査して選択または非選択にします"
52440 msgid "Walk Direction"
52441 msgstr "走査の方向"
52444 msgid "Select/Deselect element in this direction"
52445 msgstr "この方向にある要素を選択または非選択にします"
52448 msgid "Previous"
52449 msgstr "ひとつ前"
52452 msgid "Next"
52453 msgstr "次"
52456 msgctxt "Operator"
52457 msgid "Smooth Scroll"
52458 msgstr "スムーズスクロール"
52461 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
52462 msgstr "編集可能なファイルが見えるようスムーズスクロールします"
52465 msgctxt "Operator"
52466 msgid "Sort from Column"
52467 msgstr "カラムからソート"
52470 msgid "Change sorting to use column under cursor"
52471 msgstr "カーソル下のカラムを使用してソートを変更します"
52474 msgctxt "Operator"
52475 msgid "Unpack Resources"
52476 msgstr "リソースをパック解除"
52479 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
52480 msgstr ".blend ファイルにパックされたすべてのファイルを、外部ファイルに展開します"
52483 msgid "How to unpack"
52484 msgstr "パック解除の方法"
52487 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
52488 msgstr "現在のディレクトリのファイルを(必要があれば作成して)使用します"
52491 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
52492 msgstr "現在のディレクトリへ(既存のファイルに上書きして)保存します"
52495 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
52496 msgstr "オリジナルの場所のファイルを(必要があれば作成して)使用します"
52499 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
52500 msgstr "オリジナルの場所へ(既存のファイルに上書きして)保存します"
52503 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
52504 msgstr "自動パックを無効にします。パック中のファイルはすべて維持します"
52507 msgid "Remove Pack"
52508 msgstr "パックを削除"
52511 msgctxt "Operator"
52512 msgid "Unpack Item"
52513 msgstr "アイテムをパック解除"
52516 msgid "Unpack this file to an external file"
52517 msgstr "このファイルを外部ファイルとしてパック解除します"
52520 msgid "Name of ID block to unpack"
52521 msgstr "パック解除するIDブロック名"
52524 msgid "Identifier type of ID block"
52525 msgstr "IDブロックの識別タイプ"
52528 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
52529 msgstr "現在のディレクトリ(必要なら作成)からファイルを使用"
52532 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
52533 msgstr "現在のディレクトリに保存(ファイルがある時は上書き)"
52536 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
52537 msgstr "オリジナルの場所(必要なら作成)のファイルを使用"
52540 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
52541 msgstr "オリジナルの場所に保存(ファイルがある時は上書き)"
52544 msgctxt "Operator"
52545 msgid "Unpack Linked Libraries"
52546 msgstr "リンクライブラリをパック解除"
52549 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
52550 msgstr "パックされた全リンクデータブロックを元の位置に戻します"
52553 msgid "Scroll the selected files into view"
52554 msgstr "選択中のファイルがビューに入るようスクロールします"
52557 msgctxt "Operator"
52558 msgid "Bake All"
52559 msgstr "すべてベイク"
52562 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
52563 msgstr "流体シミュレーション全体をベイク"
52566 msgctxt "Operator"
52567 msgid "Bake Data"
52568 msgstr "データをベイク"
52571 msgid "Bake Fluid Data"
52572 msgstr "流体データをベイク"
52575 msgctxt "Operator"
52576 msgid "Bake Guides"
52577 msgstr "ガイドをベイク"
52580 msgid "Bake Fluid Guiding"
52581 msgstr "流体ガイドをベイク"
52584 msgctxt "Operator"
52585 msgid "Bake Mesh"
52586 msgstr "メッシュをベイク"
52589 msgid "Bake Fluid Mesh"
52590 msgstr "流体メッシュをベイク"
52593 msgctxt "Operator"
52594 msgid "Bake Noise"
52595 msgstr "ノイズをベイク"
52598 msgid "Bake Fluid Noise"
52599 msgstr "流体ノイズをベイク"
52602 msgctxt "Operator"
52603 msgid "Bake Particles"
52604 msgstr "パーティクルをベイク"
52607 msgid "Bake Fluid Particles"
52608 msgstr "流体パーティクルをベイク"
52611 msgctxt "Operator"
52612 msgid "Free All"
52613 msgstr "すべて解放"
52616 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
52617 msgstr "流体シミュレーション全体を解放"
52620 msgctxt "Operator"
52621 msgid "Free Data"
52622 msgstr "データを解放"
52625 msgid "Free Fluid Data"
52626 msgstr "流体データを解放"
52629 msgctxt "Operator"
52630 msgid "Free Guides"
52631 msgstr "ガイドを解放"
52634 msgid "Free Fluid Guiding"
52635 msgstr "流体ガイドを解放"
52638 msgctxt "Operator"
52639 msgid "Free Mesh"
52640 msgstr "メッシュを解放"
52643 msgid "Free Fluid Mesh"
52644 msgstr "流体メッシュを解放"
52647 msgctxt "Operator"
52648 msgid "Free Noise"
52649 msgstr "ノイズを解放"
52652 msgid "Free Fluid Noise"
52653 msgstr "流体ノイズを解放"
52656 msgctxt "Operator"
52657 msgid "Free Particles"
52658 msgstr "パーティクルを解放"
52661 msgid "Free Fluid Particles"
52662 msgstr "流体パーティクルを解放"
52665 msgctxt "Operator"
52666 msgid "Pause Bake"
52667 msgstr "ベイクをポーズ"
52670 msgid "Pause Bake"
52671 msgstr "ベイクをポーズ"
52674 msgctxt "Operator"
52675 msgid "Add Fluid Preset"
52676 msgstr "流体のプリセット追加"
52679 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
52680 msgstr "流体プリセットを追加・削除します"
52683 msgctxt "Operator"
52684 msgid "Set Case"
52685 msgstr "大文字小文字を設定"
52688 msgid "Set font case"
52689 msgstr "フォントの大文字小文字を設定します"
52692 msgid "Case"
52693 msgstr "大文字小文字"
52696 msgid "Lower or upper case"
52697 msgstr "大文字または小文字"
52700 msgid "Lower"
52701 msgstr "下限"
52704 msgid "Upper"
52705 msgstr "上限"
52708 msgctxt "Operator"
52709 msgid "Toggle Case"
52710 msgstr "大文字/小文字を切替え"
52713 msgid "Toggle font case"
52714 msgstr "フォントの大文字小文字切り替えます"
52717 msgctxt "Operator"
52718 msgid "Change Character"
52719 msgstr "文字を変更"
52722 msgid "Change font character code"
52723 msgstr "フォントの文字コードを変更"
52726 msgid "Delta"
52727 msgstr "デルタ"
52730 msgid "Number to increase or decrease character code with"
52731 msgstr "文字コードを増減する数"
52734 msgctxt "Operator"
52735 msgid "Change Spacing"
52736 msgstr "間隔を変更"
52739 msgid "Change font spacing"
52740 msgstr "フォントの間隔を変更します"
52743 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
52744 msgstr "字間の量を増減します"
52747 msgid "Selection"
52748 msgstr "選択"
52751 msgid "Next or Selection"
52752 msgstr "次または選択物"
52755 msgid "Previous or Selection"
52756 msgstr "前または選択物"
52759 msgctxt "Operator"
52760 msgid "Line Break"
52761 msgstr "改行"
52764 msgid "Insert line break at cursor position"
52765 msgstr "カーソル位置に改行を挿入"
52768 msgid "Move cursor to position type"
52769 msgstr "入力位置にカーソルを移動"
52772 msgid "Previous Line"
52773 msgstr "前の行"
52776 msgid "Next Line"
52777 msgstr "次の行"
52780 msgid "Previous Page"
52781 msgstr "前のページ"
52784 msgid "Next Page"
52785 msgstr "次のページ"
52788 msgctxt "Operator"
52789 msgid "Move Select"
52790 msgstr "選択範囲の移動"
52793 msgid "Move the cursor while selecting"
52794 msgstr "選択中のカーソル移動"
52797 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
52798 msgstr "カーソルの移動先を、選択状態にします"
52801 msgctxt "Operator"
52802 msgid "Open Font"
52803 msgstr "フォントを開く"
52806 msgid "Load a new font from a file"
52807 msgstr "新しいフォントをファイルから読み込みます"
52810 msgid "Select all text"
52811 msgstr "テキスト全選択"
52814 msgctxt "Operator"
52815 msgid "Set Style"
52816 msgstr "スタイルを設定"
52819 msgid "Set font style"
52820 msgstr "フォントスタイルを設定します"
52823 msgid "Clear style rather than setting it"
52824 msgstr "スタイルを設定せず消去します"
52827 msgid "Style"
52828 msgstr "スタイル"
52831 msgid "Style to set selection to"
52832 msgstr "選択物に割り当てるスタイル"
52835 msgid "Bold"
52836 msgstr "太字体"
52839 msgid "Italic"
52840 msgstr "斜字体"
52843 msgid "Underline"
52844 msgstr "下線"
52847 msgctxt "Operator"
52848 msgid "Toggle Style"
52849 msgstr "スタイルを切替え"
52852 msgid "Toggle font style"
52853 msgstr "フォントスタイルを切り替えます"
52856 msgctxt "Operator"
52857 msgid "Copy Text"
52858 msgstr "テキストをコピー"
52861 msgctxt "Operator"
52862 msgid "Cut Text"
52863 msgstr "テキストを切り取り"
52866 msgid "Cut selected text to clipboard"
52867 msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取ります"
52870 msgctxt "Operator"
52871 msgid "Insert Text"
52872 msgstr "テキストを挿入"
52875 msgid "Accent Mode"
52876 msgstr "アクセントモード"
52879 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
52880 msgstr "特殊文字入力用、次にタイプする文字で前の文字を修飾します"
52883 msgctxt "Operator"
52884 msgid "Paste Text"
52885 msgstr "テキストを貼り付け"
52888 msgctxt "Operator"
52889 msgid "Paste File"
52890 msgstr "ファイルの貼り付け"
52893 msgid "Paste contents from file"
52894 msgstr "ファイルから内容を貼り付け"
52897 msgctxt "Operator"
52898 msgid "Add Text Box"
52899 msgstr "テキストボックスを追加"
52902 msgid "Add a new text box"
52903 msgstr "新規テキストボックスを追加します"
52906 msgctxt "Operator"
52907 msgid "Remove Text Box"
52908 msgstr "テキストボックスを削除"
52911 msgid "Remove the text box"
52912 msgstr "テキストボックスを削除します"
52915 msgid "The current text box"
52916 msgstr "現在のテキストボックス"
52919 msgctxt "Operator"
52920 msgid "Unlink"
52921 msgstr "リンク切断"
52924 msgid "Unlink active font data-block"
52925 msgstr "アクティブなフォントのデータブロックのリンクを解除します"
52928 msgid "Add attribute to geometry"
52929 msgstr "形状に属性を追加します"
52932 msgid "Type of element that attribute is stored on"
52933 msgstr "属性を格納する要素のタイプ"
52936 msgid "Name of new attribute"
52937 msgstr "新しい属性の名前"
52940 msgctxt "Operator"
52941 msgid "Convert Attribute"
52942 msgstr "属性を変換"
52945 msgid "Change how the attribute is stored"
52946 msgstr "属性を格納する方法を変更します"
52949 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
52950 msgstr "属性を変換する先のジオメトリ要素"
52953 msgid "Generic"
52954 msgstr "汎用"
52957 msgid "Remove attribute from geometry"
52958 msgstr "形状から属性を削除します"
52961 msgid "Default fill color"
52962 msgstr "デフォルトの塗りつぶし色"
52965 msgctxt "Operator"
52966 msgid "Remove Color Attribute"
52967 msgstr "カラー属性を削除"
52970 msgid "Remove color attribute from geometry"
52971 msgstr "形状からカラー属性を削除します"
52974 msgid "Set default color attribute used for rendering"
52975 msgstr "レンダリングに使用するデフォルトカラー属性を設定します"
52978 msgid "Name of color attribute"
52979 msgstr "カラー属性の名前"
52982 msgctxt "Operator"
52983 msgid "Gizmo Select"
52984 msgstr "ギズモを選択"
52987 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
52988 msgstr "現在ハイライト中のギズモを選択します"
52991 msgctxt "Operator"
52992 msgid "Gizmo Tweak"
52993 msgstr "ギズモ長押し"
52996 msgid "Tweak the active gizmo"
52997 msgstr "アクティブギズモを長押しします"
53000 msgctxt "Operator"
53001 msgid "Delete Active Frame"
53002 msgstr "アクティブフレームを削除"
53005 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
53006 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
53009 msgctxt "Operator"
53010 msgid "Delete All Active Frames"
53011 msgstr "全アクティブフレームを削除"
53014 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
53015 msgstr "編集可能な全グリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
53018 msgctxt "Operator"
53019 msgid "Annotation Draw"
53020 msgstr "アノテーションドロー"
53023 msgid "Make annotations on the active data"
53024 msgstr "アクティブデータに注釈を付けます"
53027 msgid "End Arrow Style"
53028 msgstr "終点の矢印スタイル"
53031 msgid "Stroke end style"
53032 msgstr "ストローク終わりのスタイル"
53035 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
53036 msgstr "角にどの矢印もスタイルも使用しません"
53039 msgid "Arrow"
53040 msgstr "矢印"
53043 msgid "Use closed arrow style"
53044 msgstr "閉じた矢印スタイルを使用します"
53047 msgid "Open Arrow"
53048 msgstr "開矢印"
53051 msgid "Use open arrow style"
53052 msgstr "開いた矢印スタイルを使用します"
53055 msgid "Segment"
53056 msgstr "セグメント"
53059 msgid "Use perpendicular segment style"
53060 msgstr "垂線のスタイルを使用します"
53063 msgid "Use square style"
53064 msgstr "四角形のスタイルを使用します"
53067 msgid "Start Arrow Style"
53068 msgstr "始点の矢印スタイル"
53071 msgid "Stroke start style"
53072 msgstr "ストローク始めのスタイル"
53075 msgid "Way to interpret mouse movements"
53076 msgstr "マウスの動きの解釈方法"
53079 msgid "Draw Freehand"
53080 msgstr "フリーハンドで描く"
53083 msgid "Draw freehand stroke(s)"
53084 msgstr "フリーハンドでストロークを描きます"
53087 msgid "Draw Straight Lines"
53088 msgstr "直線で描く"
53091 msgid "Draw straight line segment(s)"
53092 msgstr "直線を描きます"
53095 msgid "Draw Poly Line"
53096 msgstr "ポリラインを描画"
53099 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
53100 msgstr "クリックして連続する直線の終端を設定します"
53103 msgid "Eraser"
53104 msgstr "消しゴム"
53107 msgid "Erase Annotation strokes"
53108 msgstr "アノテーションストロークを削除"
53111 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
53112 msgstr "ストローク安定化の係数"
53115 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
53116 msgstr "大きい値でより滑らかなストロークになります"
53119 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
53120 msgstr "ストローク安定化の半径"
53123 msgid "Stabilize Stroke"
53124 msgstr "ストロークの安定化"
53127 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
53128 msgstr ""
53129 "スムーズかつクリーンなラインの描画を支援します\n"
53130 "[Shift]を押すと効果が反転します(このオプションが OFF の時も)"
53133 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
53134 msgstr "いきなりペイントせず、最初のクリックを待ちます"
53137 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
53138 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーのアクティブフレームを削除します"
53141 msgctxt "Operator"
53142 msgid "Annotation Add New"
53143 msgstr "アノテーションを新規追加"
53146 msgid "Add new Annotation data-block"
53147 msgstr "新規アノテーションデータブロックを追加します"
53150 msgctxt "Operator"
53151 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
53152 msgstr "トランスフォームをグリースペンシルにベイク"
53155 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
53156 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのトランスフォームをグリースペンシルキーフレームにベイクします"
53159 msgid "The end frame of animation"
53160 msgstr "アニメーションの終了フレーム"
53163 msgid "The start frame"
53164 msgstr "開始フレーム"
53167 msgid "Target Frame"
53168 msgstr "ターゲットフレーム"
53171 msgid "Destination frame"
53172 msgstr "対象のフレーム"
53175 msgid "Only Selected Keyframes"
53176 msgstr "選択キーフレームのみ"
53179 msgid "Convert only selected keyframes"
53180 msgstr "選択中のストロークのみ変換します"
53183 msgid "Projection Type"
53184 msgstr "投影タイプ"
53187 msgid "No Reproject"
53188 msgstr "再投影なし"
53191 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
53192 msgstr "XZ平面を使用しストロークを再投影します"
53195 msgid "Side"
53196 msgstr "サイド"
53199 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
53200 msgstr "YZ平面を使用しストロークを再投影します"
53203 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
53204 msgstr "XY平面を使用しストロークを再投影します"
53207 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
53208 msgstr "「カーソル」ストローク設定を使用し、現在の視点から描かれたかのように、最終的にストロークを同じ平面上に再投影します"
53211 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
53212 msgstr "3Dカーソルの方向を使用し、ストロークを再投影します"
53215 msgid "Step between generated frames"
53216 msgstr "生成するフレーム間のステップ"
53219 msgctxt "Operator"
53220 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
53221 msgstr "メッシュアニメをグリースペンシルにベイク"
53224 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
53225 msgstr "メッシュアニメーションをグリースペンシルストロークにベイクします"
53228 msgid "Threshold Angle"
53229 msgstr "角度のしきい値"
53232 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
53233 msgstr "ストローク終端を決めるしきい値"
53236 msgid "Export Faces"
53237 msgstr "面をエクスポート"
53240 msgid "Export faces as filled strokes"
53241 msgstr "フィルストロークとして面をエクスポートします"
53244 msgid "Stroke Offset"
53245 msgstr "ストロークオフセット"
53248 msgid "Offset strokes from fill"
53249 msgstr "ストロークのフィルからのオフセット"
53252 msgid "Only Seam Edges"
53253 msgstr "シーム辺のみ"
53256 msgid "Convert only seam edges"
53257 msgstr "シーム辺のみ変換します"
53260 msgid "Target grease pencil"
53261 msgstr "ターゲットグリーペンシル"
53264 msgid "New Object"
53265 msgstr "新規オブジェクト"
53268 msgid "Selected Object"
53269 msgstr "選択オブジェクト"
53272 msgctxt "Operator"
53273 msgid "Insert Blank Frame"
53274 msgstr "空フレームを挿入"
53277 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
53278 msgstr "ブランクのフレームを現在のフレームに挿入します(次以降に存在する全フレームは1フレーム後ろにずれます)"
53281 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
53282 msgstr "空フレームをアクティブだけでなく、全レイヤーに作成します"
53285 msgid "Reset brush to default parameters"
53286 msgstr "ブラシをデフォルトパラメーターにリセットします"
53289 msgctxt "Operator"
53290 msgid "Reset All Brushes"
53291 msgstr "全ブラシをリセット"
53294 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
53295 msgstr "全モードのブラシを削除し、デフォルトセットで再生成します"
53298 msgctxt "Operator"
53299 msgid "Convert Grease Pencil"
53300 msgstr "グリースペンシルを変換"
53303 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
53304 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新規オブジェクトに変換します"
53307 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
53308 msgstr "ベベル解像度(深度がゼロ以外の時)"
53311 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
53312 msgstr "パスコントロールカーブの最終フレーム(「リアルタイム」が設定されていない場合)"
53315 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
53316 msgstr "パスコントロールカーブの評価期間"
53319 msgid "Gap Duration"
53320 msgstr "ギャップ期間"
53323 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
53324 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップの平均フレーム数(注:現実時間の値、「リアルタイム」が設定されていない場合はスケーリングされます)"
53327 msgid "Gap Randomness"
53328 msgstr "ギャップのランダムさ"
53331 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
53332 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップのフレーム数を変化します"
53335 msgid "Radius Factor"
53336 msgstr "半径の乗数"
53339 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
53340 msgstr "ポイント半径(ストローク幅より設定)への乗数"
53343 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
53344 msgstr "カスタムギャップモード:乱数生成用シード"
53347 msgid "The start frame of the path control curve"
53348 msgstr "パスコントロールカーブの開始フレーム"
53351 msgid "Timing Mode"
53352 msgstr "タイミングモード"
53355 msgid "How to use timing data stored in strokes"
53356 msgstr "ストロークに格納されたタイミングデータを使用する方法"
53359 msgid "No Timing"
53360 msgstr "タイミングなし"
53363 msgid "Ignore timing"
53364 msgstr "タイミングを無視します"
53367 msgid "Simple linear timing"
53368 msgstr "シンプルなリニアタイミング"
53371 msgid "Use the original timing, gaps included"
53372 msgstr "ギャップを含むオリジナルのタイミングを使用します"
53375 msgid "Custom Gaps"
53376 msgstr "カスタムギャップ"
53379 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
53380 msgstr "オリジナルのタイミングを使用しますが、ギャップの長さ(フレーム)を指定します"
53383 msgid "Which type of curve to convert to"
53384 msgstr "変換するカーブの種類"
53387 msgid "Animation path"
53388 msgstr "アニメーションパス"
53391 msgid "Smooth Bezier curve"
53392 msgstr "スムーズベジェカーブ"
53395 msgid "Polygon Curve"
53396 msgstr "ポリゴンカーブ"
53399 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
53400 msgstr "セグメントが直線(ベクターハンドル)のベジェカーブ"
53403 msgid "Link Strokes"
53404 msgstr "ストロークリンク"
53407 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
53408 msgstr "カーブの0半径のセクションのストロークにリンクするかどうか"
53411 msgid "Normalize Weight"
53412 msgstr "ウェイト正規化"
53415 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
53416 msgstr "ウェイト(ストローク幅より設定)の正規化"
53419 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
53420 msgstr "パスコントロールカーブが現実時間で描画を生成するか、または開始フレームから開始するかどうか"
53423 msgid "Has Valid Timing"
53424 msgstr "有効なタイミングがあるか"
53427 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
53428 msgstr "変換後のグリースペンシルレイヤーのタイミングデータが有効かどうか(内部使用)"
53431 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
53432 msgstr "2.7x のグリースペンシルファイルを2.8用に変換します"
53435 msgid "Convert to Annotations"
53436 msgstr "アノテーションに変換"
53439 msgctxt "Operator"
53440 msgid "Copy Strokes"
53441 msgstr "ストロークをコピー"
53444 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
53445 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントとストロークをコピーします"
53448 msgctxt "Operator"
53449 msgid "Annotation Unlink"
53450 msgstr "アノテーションをリンク解除"
53453 msgid "Unlink active Annotation data-block"
53454 msgstr "アクティブアノテーションデータブロックをリンク解除します"
53457 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
53458 msgstr "選択中のグリースペンシルストローク、頂点、フレームを削除します"
53461 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
53462 msgstr "グリースペンシルデータを削除するのに使用される方法"
53465 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
53466 msgstr "選択中のポイントを削除し、ストロークをセグメントに分割します"
53469 msgid "Delete selected strokes"
53470 msgstr "選択中のストロークを削除"
53473 msgid "Delete active frame"
53474 msgstr "アクティブフレームを削除"
53477 msgctxt "Operator"
53478 msgid "Dissolve"
53479 msgstr "溶解"
53482 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
53483 msgstr "ストロークを分割せずに選択中のポイントを削除します"
53486 msgid "Method used for dissolving stroke points"
53487 msgstr "ストロークポイントを溶解する方法"
53490 msgid "Dissolve selected points"
53491 msgstr "選択したポイントを溶解します"
53494 msgid "Dissolve Between"
53495 msgstr "間を溶解"
53498 msgid "Dissolve points between selected points"
53499 msgstr "選択したポイント間のポイントを溶解します"
53502 msgid "Dissolve Unselect"
53503 msgstr "非選択を溶解"
53506 msgid "Dissolve all unselected points"
53507 msgstr "非選択のポイントをすべて溶解します"
53510 msgctxt "Operator"
53511 msgid "Grease Pencil Draw"
53512 msgstr "グリースペンシルドロー"
53515 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
53516 msgstr ""
53517 "アクティブなグリースペンシルオブジェクト内に\n"
53518 "新規ストロークをドローイングします"
53521 msgid "No Fill Areas"
53522 msgstr "フィルなし"
53525 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
53526 msgstr "ストロークをフィル境界として使用するため、フィルを無効にします"
53529 msgid "No Stabilizer"
53530 msgstr "スタビライザーなし"
53533 msgid "No Straight lines"
53534 msgstr "直線なし"
53537 msgid "Disable key for straight lines"
53538 msgstr "直線用のキーを無効にします"
53541 msgid "Speed guide angle"
53542 msgstr "スピードガイドの角度"
53545 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
53546 msgstr "グリースペンシルのストロークを消します"
53549 msgctxt "Operator"
53550 msgid "Duplicate Strokes"
53551 msgstr "ストロークを複製"
53554 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
53555 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーします"
53558 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
53559 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーし、移動します"
53562 msgid "Duplicate Strokes"
53563 msgstr "ストロークを複製"
53566 msgctxt "Operator"
53567 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
53568 msgstr "ストローク編集モード切替え"
53571 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
53572 msgstr "グリースペンシルストロークの編集モードを切り替えます"
53575 msgid "Return to Previous Mode"
53576 msgstr "前のモードに戻る"
53579 msgid "Return to previous mode"
53580 msgstr "前のモードに戻ります"
53583 msgctxt "Operator"
53584 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
53585 msgstr "頂点カラーからパレットを抽出"
53588 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
53589 msgstr "グリースペンシル頂点内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
53592 msgid "Convert only selected strokes"
53593 msgstr "選択中のストロークのみ変換"
53596 msgctxt "Operator"
53597 msgid "Extrude Stroke Points"
53598 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
53601 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
53602 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントを押し出します"
53605 msgid "Extrude selected points and move them"
53606 msgstr "選択したポイントを押し出して移動します"
53609 msgid "Extrude Stroke Points"
53610 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
53613 msgctxt "Operator"
53614 msgid "Grease Pencil Fill"
53615 msgstr "グリースペンシルフィル"
53618 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
53619 msgstr "ストロークによって形付けられた形状を色で塗りつぶします"
53622 msgid "Draw on Back"
53623 msgstr "バックにドロー"
53626 msgid "Send new stroke to back"
53627 msgstr "新規ストロークを最後方に送ります"
53630 msgctxt "Operator"
53631 msgid "Clean Duplicated Frames"
53632 msgstr "重複フレームを掃除"
53635 msgid "Remove any duplicated frame"
53636 msgstr "ダブったフレームを削除します"
53639 msgid "All Frames"
53640 msgstr "全フレーム"
53643 msgid "Selected Frames"
53644 msgstr "選択フレーム"
53647 msgctxt "Operator"
53648 msgid "Clean Fill Boundaries"
53649 msgstr "フィル境界をクリーン"
53652 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
53653 msgstr "「フィルなし」の境界ストロークを削除します"
53656 msgid "Active Frame Only"
53657 msgstr "アクティブフレームのみ"
53660 msgid "Clean active frame only"
53661 msgstr "アクティブフレームのみをクリーンにします"
53664 msgid "Clean all frames in all layers"
53665 msgstr "全レイヤーの全フレームをクリーンにします"
53668 msgctxt "Operator"
53669 msgid "Clean Loose Points"
53670 msgstr "孤立ポイントをクリーン"
53673 msgid "Remove loose points"
53674 msgstr "孤立したポイントを削除します"
53677 msgid "Limit"
53678 msgstr "制限"
53681 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
53682 msgstr "孤立ストロークとみなすポイントの数"
53685 msgctxt "Operator"
53686 msgid "Duplicate Frame"
53687 msgstr "フレームをコピー"
53690 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
53691 msgstr "アクティブグリースペンシルフレームのコピーを作成します"
53694 msgid "Duplicate frame in active layer only"
53695 msgstr "アクティブレイヤーのフレームのみコピーします"
53698 msgid "Duplicate active frames in all layers"
53699 msgstr "アクティブフレームを全レイヤーにコピーします"
53702 msgctxt "Operator"
53703 msgid "Generate Automatic Weights"
53704 msgstr "自動のウェイトを生成"
53707 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
53708 msgstr "アーマチュア用に自動的にウェイトを生成します(要アーマチュアモディファイアー)"
53711 msgid "Armature to use"
53712 msgstr "使用するアーマチュア"
53715 msgid "Decay"
53716 msgstr "減少"
53719 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
53720 msgstr "ボーン軸との距離によって影響を減らす係数"
53723 msgid "Empty Groups"
53724 msgstr "空のグループ"
53727 msgid "Automatic Weights"
53728 msgstr "自動のウェイト"
53731 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
53732 msgstr "ボーンの長さと影響範囲の比率"
53735 msgctxt "Operator"
53736 msgid "Rotate Guide Angle"
53737 msgstr "回転ガイド角度"
53740 msgid "Rotate guide angle"
53741 msgstr "回転ガイドの角度"
53744 msgid "Guide angle"
53745 msgstr "ガイドの角度"
53748 msgid "Increment angle"
53749 msgstr "角度の増分"
53752 msgctxt "Operator"
53753 msgid "Hide Layer(s)"
53754 msgstr "レイヤーを非表示"
53757 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
53758 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルレイヤーを隠します"
53761 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
53762 msgstr "選択レイヤーではなく、非選択レイヤーを隠します"
53765 msgctxt "Operator"
53766 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
53767 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成"
53770 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
53771 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成します"
53774 msgid "Generate Mask"
53775 msgstr "マスクを生成"
53778 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
53779 msgstr "アルファチャンネルを使用し、マスク用の反転画像を生成します"
53782 msgid "Point Size"
53783 msgstr "ポイントサイズ"
53786 msgid "Size used for grease pencil points"
53787 msgstr "グリースペンシルポイントに使用するサイズ"
53790 msgctxt "Operator"
53791 msgid "Grease Pencil Interpolation"
53792 msgstr "グリースペンシルを補間"
53795 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
53796 msgstr "フレーム間のグリースペンシルのストロークを補間します"
53799 msgid "Flip Mode"
53800 msgstr "反転モード"
53803 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
53804 msgstr "対象のストロークを反転し、元のストロークの開始と終了に一致させます"
53807 msgid "No Flip"
53808 msgstr "反転なし"
53811 msgid "Interpolate only selected strokes"
53812 msgstr "選択ストロークのみ補間します"
53815 msgid "Layers included in the interpolation"
53816 msgstr "補間に含まれるレイヤー"
53819 msgid "Confirm on Release"
53820 msgstr "ボタンを離すと確定"
53823 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
53824 msgstr "ストロークの補間時、どのフレームへの影響を強くするかを決めるバイアス係数"
53827 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
53828 msgstr ""
53829 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
53830 "補間ストロークに適用されるスムージングの量"
53833 msgctxt "Operator"
53834 msgid "Delete Breakdowns"
53835 msgstr "ブレイクダウンを削除"
53838 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
53839 msgstr "二つのグリースペンシルフレームの補間で生成されたブレイクダウンフレームを削除します"
53842 msgctxt "Operator"
53843 msgid "Interpolate Sequence"
53844 msgstr "シーケンスを補間"
53847 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
53848 msgstr "複数の「インビトウィーン(中割)」を生成し、グリースペンシルフレーム間をスムーズに補間します"
53851 msgctxt "GPencil"
53852 msgid "Easing"
53853 msgstr "イージング"
53856 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
53857 msgstr "グリースペンシルフレームの前後のどちら側の区間終端にイージング補間を適用するか"
53860 msgctxt "GPencil"
53861 msgid "Automatic Easing"
53862 msgstr "自動イージング"
53865 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
53866 msgstr "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します(例:遷移するタイプには「イーズイン」、ダイナミックなエフェクトには「イーズアウト」など)"
53869 msgctxt "GPencil"
53870 msgid "Ease In"
53871 msgstr "イーズイン"
53874 msgctxt "GPencil"
53875 msgid "Ease Out"
53876 msgstr "イーズアウト"
53879 msgctxt "GPencil"
53880 msgid "Ease In and Out"
53881 msgstr "イーズイン・アウト"
53884 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
53885 msgstr "生成される補間フレームのフレーム数"
53888 msgctxt "GPencil"
53889 msgid "Type"
53890 msgstr "タイプ"
53893 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
53894 msgstr "次回の「シーケンス補間」実行時に使用する補間方法"
53897 msgctxt "GPencil"
53898 msgid "Linear"
53899 msgstr "リニア"
53902 msgctxt "GPencil"
53903 msgid "Custom"
53904 msgstr "カスタム"
53907 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
53908 msgstr "カーブマップで設定されたカスタム補間"
53911 msgctxt "GPencil"
53912 msgid "Sinusoidal"
53913 msgstr "正弦曲線"
53916 msgctxt "GPencil"
53917 msgid "Quadratic"
53918 msgstr "二次式"
53921 msgctxt "GPencil"
53922 msgid "Cubic"
53923 msgstr "三次式"
53926 msgctxt "GPencil"
53927 msgid "Quartic"
53928 msgstr "四次式"
53931 msgctxt "GPencil"
53932 msgid "Quintic"
53933 msgstr "五次式"
53936 msgctxt "GPencil"
53937 msgid "Exponential"
53938 msgstr "指数"
53941 msgctxt "GPencil"
53942 msgid "Circular"
53943 msgstr "円形"
53946 msgctxt "GPencil"
53947 msgid "Back"
53948 msgstr "後"
53951 msgctxt "GPencil"
53952 msgid "Bounce"
53953 msgstr "バウンス"
53956 msgctxt "GPencil"
53957 msgid "Elastic"
53958 msgstr "ゴム状"
53961 msgctxt "Operator"
53962 msgid "Active Layer"
53963 msgstr "アクティブレイヤー"
53966 msgid "Active Grease Pencil layer"
53967 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
53970 msgctxt "Operator"
53971 msgid "Add New Layer"
53972 msgstr "新規レイヤーを追加"
53975 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
53976 msgstr "アクティブデータブロックに新規レイヤーまたはメモを追加します"
53979 msgctxt "Operator"
53980 msgid "Add New Annotation Layer"
53981 msgstr "新規アノテーションレイヤーを追加"
53984 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
53985 msgstr "アクティブデータブロックに新規アノテーションレイヤーまたはメモを追加します"
53988 msgctxt "Operator"
53989 msgid "Move Annotation Layer"
53990 msgstr "アノテーションレイヤーを移動"
53993 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
53994 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーをリスト内で上下に移動します"
53997 msgctxt "Operator"
53998 msgid "Remove Annotation Layer"
53999 msgstr "アノテーションレイヤーを削除"
54002 msgid "Remove active Annotation layer"
54003 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーを削除します"
54006 msgctxt "Operator"
54007 msgid "Change Layer"
54008 msgstr "レイヤーを変更"
54011 msgid "Change active Grease Pencil layer"
54012 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを変更します"
54015 msgctxt "Operator"
54016 msgid "Duplicate Layer"
54017 msgstr "レイヤーをコピー"
54020 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
54021 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのコピーを作成します"
54024 msgid "All Data"
54025 msgstr "全データ"
54028 msgid "Empty Keyframes"
54029 msgstr "空のキーフレーム"
54032 msgctxt "Operator"
54033 msgid "Duplicate Layer to New Object"
54034 msgstr "レイヤーを新規オブジェクトに複製"
54037 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
54038 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを選択中のオブジェクトにコピーします"
54041 msgid "Only Active"
54042 msgstr "アクティブのみ"
54045 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
54046 msgstr "全レイヤーへのアペンドのチェックを外し、アクティブレイヤーにのみコピーします"
54049 msgctxt "Operator"
54050 msgid "Isolate Layer"
54051 msgstr "レイヤーをソロ化"
54054 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
54055 msgstr "アクティブレイヤーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
54058 msgid "Affect Visibility"
54059 msgstr "表示に影響"
54062 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
54063 msgstr "編集の切り替えに加え、表示にも影響するようにします"
54066 msgctxt "Operator"
54067 msgid "Add New Mask Layer"
54068 msgstr "新規マスクレイヤーを追加"
54071 msgid "Add new layer as masking"
54072 msgstr "マスキング用の新規レイヤーを追加します"
54075 msgid "Name of the layer"
54076 msgstr "レイヤーの名前"
54079 msgctxt "Operator"
54080 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
54081 msgstr "グリースペンシルレイヤーマスクを移動"
54084 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
54085 msgstr "アクティブグリースペンシルマスクレイヤーをリスト内で上下に移動します"
54088 msgctxt "Operator"
54089 msgid "Remove Mask Layer"
54090 msgstr "マスクレイヤーを削除"
54093 msgid "Remove Layer Mask"
54094 msgstr "マスクレイヤーを削除"
54097 msgctxt "Operator"
54098 msgid "Merge Down"
54099 msgstr "下と統合"
54102 msgid "Combine Layers"
54103 msgstr "レイヤーを統合"
54106 msgid "Combine active layer into the layer below"
54107 msgstr "アクティブレイヤーを下のレイヤーと統合します"
54110 msgid "Combine all layers into the active layer"
54111 msgstr "全レイヤーをアクティブレイヤーと統合します"
54114 msgctxt "Operator"
54115 msgid "Move Grease Pencil Layer"
54116 msgstr "グリースペンシルレイヤーを移動"
54119 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
54120 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーをリスト内で上下に移動します"
54123 msgctxt "Operator"
54124 msgid "Remove Layer"
54125 msgstr "レイヤーを削除"
54128 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
54129 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを削除します"
54132 msgctxt "Operator"
54133 msgid "Lock All Layers"
54134 msgstr "全レイヤーをロック"
54137 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
54138 msgstr "全グリースペンシルレイヤーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
54141 msgctxt "Operator"
54142 msgid "Disable Unused Layer Colors"
54143 msgstr "未使用のレイヤーカラーをOFF"
54146 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
54147 msgstr "どのレイヤーにも使用されていない色をロック・非表示にします"
54150 msgctxt "Operator"
54151 msgid "Hide Material(s)"
54152 msgstr "マテリアルを隠す"
54155 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
54156 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルマテリアルを隠します"
54159 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
54160 msgstr "選択カラーではなく、非選択カラーを隠します"
54163 msgctxt "Operator"
54164 msgid "Isolate Material"
54165 msgstr "マテリアルをソロ化"
54168 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
54169 msgstr "アクティブマテリアルだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
54172 msgctxt "Operator"
54173 msgid "Lock All Materials"
54174 msgstr "全マテリアルをロック"
54177 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
54178 msgstr "全グリースペンシルマテリアルをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
54181 msgctxt "Operator"
54182 msgid "Lock Unused Materials"
54183 msgstr "未使用マテリアルをロック"
54186 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
54187 msgstr "選択中のストロークで未使用のマテリアルをロックします"
54190 msgctxt "Operator"
54191 msgid "Show All Materials"
54192 msgstr "全マテリアルを表示"
54195 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
54196 msgstr "非表示の全グリースペンシルマテリアルを再表示します"
54199 msgctxt "Operator"
54200 msgid "Select Material"
54201 msgstr "マテリアルで選択"
54204 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
54205 msgstr "現在のマテリアルを使用してグリースペンシルストロークを選択・選択解除します"
54208 msgid "Unselect strokes"
54209 msgstr "ストロークを選択解除"
54212 msgctxt "Operator"
54213 msgid "Set Material"
54214 msgstr "マテリアルを設定"
54217 msgid "Set active material"
54218 msgstr "アクティブマテリアルを設定します"
54221 msgctxt "Operator"
54222 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
54223 msgstr "ストロークマテリアルを頂点カラーに変換"
54226 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
54227 msgstr "ストローク内のマテリアルを頂点カラーに置き換えます"
54230 msgid "Create Palette"
54231 msgstr "パレットを作成"
54234 msgid "Create a new palette with colors"
54235 msgstr "色から新規パレットを作成します"
54238 msgid "Remove Unused Materials"
54239 msgstr "未使用マテリアルを削除"
54242 msgid "Remove any unused material after the conversion"
54243 msgstr "変換後に未使用のマテリアルをすべて削除します"
54246 msgctxt "Operator"
54247 msgid "Unlock All Materials"
54248 msgstr "全マテリアルをロック解除"
54251 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
54252 msgstr "全グリースペンシルマテリアルのロックを解除し、編集可能にします"
54255 msgctxt "Operator"
54256 msgid "Copy Materials to Selected Object"
54257 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
54260 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
54261 msgstr "アクティブグリースペンシルのマテリアルを他のオブジェクトにアペンドします"
54264 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
54265 msgstr "全マテリアルへのアペンドのチェックを外し、アクティブマテリアルのみアペンドします"
54268 msgctxt "Operator"
54269 msgid "Move Strokes to Layer"
54270 msgstr "ストロークのレイヤー移動"
54273 msgid "Move selected strokes to another layer"
54274 msgstr "選択ストロークを他のレイヤーに移動します"
54277 msgctxt "Operator"
54278 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
54279 msgstr "ストロークペイントモード切替え"
54282 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
54283 msgstr "グリースペンシルストロークのペイントモードを切り替えます"
54286 msgctxt "Operator"
54287 msgid "Paste Strokes"
54288 msgstr "ストロークを貼り付け"
54291 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
54292 msgstr ""
54293 "直前にコピーしたストロークをアクティブレイヤー\n"
54294 "またはオリジナルレイヤーに貼り付けます"
54297 msgid "Paste on Back"
54298 msgstr "背景に貼り付け"
54301 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
54302 msgstr "全ストロークの背景にストロークを貼り付けます"
54305 msgid "Paste to Active"
54306 msgstr "アクティブに貼り付け"
54309 msgid "Paste by Layer"
54310 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
54313 msgctxt "Operator"
54314 msgid "Grease Pencil Box Shape"
54315 msgstr "グリースペンシルボックスシェイプ"
54318 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
54319 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークボックスシェイプを作成します"
54322 msgid "Number of points by edge"
54323 msgstr "辺毎のポイント数"
54326 msgid "Subdivisions"
54327 msgstr "細分化"
54330 msgid "Number of subdivision by edges"
54331 msgstr "辺毎の細分化数"
54334 msgid "Type of shape"
54335 msgstr "形状の種類"
54338 msgid "Polyline"
54339 msgstr "ポリライン"
54342 msgctxt "Operator"
54343 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
54344 msgstr "グリースペンシルサークルシェイプ"
54347 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
54348 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークサークルシェイプを作成します"
54351 msgctxt "Operator"
54352 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
54353 msgstr "グリースペンシルカーブシェイプ"
54356 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
54357 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークカーブシェイプを作成します"
54360 msgctxt "Operator"
54361 msgid "Grease Pencil Line Shape"
54362 msgstr "グリースペンシルラインシェイプ"
54365 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
54366 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークラインを作成します"
54369 msgctxt "Operator"
54370 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
54371 msgstr "グリースペンシルポリラインシェイプ"
54374 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
54375 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークポリラインを作成します"
54378 msgctxt "Operator"
54379 msgid "Recalculate internal geometry"
54380 msgstr "内部形状を再計算"
54383 msgid "Update all internal geometry data"
54384 msgstr "内部のすべての形状データを更新します"
54387 msgctxt "Operator"
54388 msgid "Reproject Strokes"
54389 msgstr "ストロークを再投影"
54392 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
54393 msgstr ""
54394 "現在の視点から、選択中のストロークを新しく描かれたかのように再投影します\n"
54395 "(例:不意に3Dカーソルを移動、またはビューを変更してしまった時の問題の解決や、形状の変形への追従)"
54398 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
54399 msgstr ""
54400 "オリジナルのストロークを再投影する代わりに\n"
54401 "投影前にコピーを作成し、オリジナルのストロークを保持します"
54404 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
54405 msgstr "「サーフェス」設定を使用して描かれたかのように、シーン形状にストロークを再投影します"
54408 msgctxt "Operator"
54409 msgid "Reset Fill Transformations"
54410 msgstr "フィルのトランスフォームをリセット"
54413 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
54414 msgstr "UVトランスフォームをすべてリセットし、デフォルト値に戻します"
54417 msgid "Show all Grease Pencil layers"
54418 msgstr "すべてのグリースペンシルレイヤーを表示します"
54421 msgctxt "Operator"
54422 msgid "Stroke Sculpt"
54423 msgstr "ストロークスカルプト"
54426 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
54427 msgstr "ストローク上にペイントし、ストロークを調整します"
54430 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
54431 msgstr ""
54432 "有効時、ミニ「スカルプトモード」に入り、\n"
54433 "それ以外は一回のストローク描画後に抜けます"
54436 msgctxt "Operator"
54437 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
54438 msgstr "ストロークスカルプトモード切替え"
54441 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
54442 msgstr "グリースペンシルストロークのスカルプトモードを切り替えます"
54445 msgctxt "Operator"
54446 msgid "Add Segment"
54447 msgstr "セグメントを追加"
54450 msgid "Add a segment to the dash modifier"
54451 msgstr "セグメントを点線モディファイアーに追加します"
54454 msgid "Modifier"
54455 msgstr "モディファイアー"
54458 msgid "Name of the modifier to edit"
54459 msgstr "編集するモディファイアーの名前"
54462 msgctxt "Operator"
54463 msgid "Move Dash Segment"
54464 msgstr "点線セグメントを移動"
54467 msgid "Move the active dash segment up or down"
54468 msgstr "アクティブ点線セグメントを上下に移動します"
54471 msgctxt "Operator"
54472 msgid "Remove Dash Segment"
54473 msgstr "点線セグメントを削除"
54476 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
54477 msgstr "点線モディファイアーでアクティブセグメントを削除します"
54480 msgid "Index of the segment to remove"
54481 msgstr "削除するセグメントのインデックス"
54484 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
54485 msgstr "グリースペンシルストロークやストロークポイントを選択します"
54488 msgid "Entire Strokes"
54489 msgstr "ストローク全体"
54492 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
54493 msgstr "一番近いストローク頂点だけでなく、ストローク全体を選択します"
54496 msgid "Mouse location"
54497 msgstr "マウス位置"
54500 msgctxt "Operator"
54501 msgid "(De)select All Strokes"
54502 msgstr "全ストロークを選択(解除)"
54505 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
54506 msgstr "現在表示中の全グリースペンシルストロークの選択状態を変更します"
54509 msgctxt "Operator"
54510 msgid "Alternated"
54511 msgstr "交互に選択"
54514 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
54515 msgstr "すでに選択中のポイントと同じストローク内のポイントを一つ飛ばしで選択します"
54518 msgid "Unselect Ends"
54519 msgstr "端を非選択"
54522 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
54523 msgstr "ストロークの最初と最後のポイントを選択しません"
54526 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
54527 msgstr "長方形の領域内のグリースペンシルストロークを選択します"
54530 msgid "Invert existing selection"
54531 msgstr "既存の選択部分を反転します"
54534 msgid "Intersect existing selection"
54535 msgstr "既存の選択との交差部分を選択します"
54538 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
54539 msgstr "ブラシ選択を使用してグリースペンシルストロークを選択します"
54542 msgctxt "Operator"
54543 msgid "Select First"
54544 msgstr "最初を選択"
54547 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
54548 msgstr "グリースペンシルストロークの最初のポイントを選択します"
54551 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
54552 msgstr "他の選択ポイントをすべて解除する代わりに、選択を広げます"
54555 msgid "Selected Strokes Only"
54556 msgstr "選択ストロークのみ"
54559 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
54560 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最初のポイントのみ選択します"
54563 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
54564 msgstr "同じ特性を持つストロークをすべて選択します"
54567 msgid "Shared layers"
54568 msgstr "同じレイヤー"
54571 msgid "Shared materials"
54572 msgstr "同じマテリアル"
54575 msgctxt "Operator"
54576 msgid "Lasso Select Strokes"
54577 msgstr "投げ縄ストローク選択"
54580 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
54581 msgstr "投げ縄選択を使用しグリースペンシルストロークを選択します"
54584 msgctxt "Operator"
54585 msgid "Select Last"
54586 msgstr "最後を選択"
54589 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
54590 msgstr "グリースペンシルストロークの最後のポイントを選択します"
54593 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
54594 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最後のポイントのみ選択します"
54597 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
54598 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を縮小します"
54601 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
54602 msgstr "選択中のポイントにつながる全ポイントを選択します"
54605 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
54606 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を広げます"
54609 msgctxt "Operator"
54610 msgid "Random"
54611 msgstr "ランダム"
54614 msgid "Select random points for non selected strokes"
54615 msgstr "非選択ストロークのポイントをランダムに選択します"
54618 msgctxt "Operator"
54619 msgid "Select Vertex Color"
54620 msgstr "頂点カラーで選択"
54623 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
54624 msgstr "現在の選択の頂点カラーと近いポイントをすべて選択します"
54627 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
54628 msgstr "選択の許容範囲。大きな値で広い範囲の近い色が選択されます"
54631 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
54632 msgstr "アルファ係数を設定したグリースペンシルストロークの、選択ポイントの表示を切り替えます"
54635 msgctxt "Operator"
54636 msgid "Select Mode Toggle"
54637 msgstr "選択モード切替え"
54640 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
54641 msgstr "グリースペンシルストロークの選択モードを切り替えます"
54644 msgid "Select Mode"
54645 msgstr "選択モード"
54648 msgid "Select mode"
54649 msgstr "選択モード"
54652 msgctxt "Operator"
54653 msgid "Set active material"
54654 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
54657 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
54658 msgstr "選択中のストロークマテリアルをアクティブマテリアルに設定します"
54661 msgctxt "Operator"
54662 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
54663 msgstr "カーソルを選択ポイントにスナップ"
54666 msgid "Snap cursor to center of selected points"
54667 msgstr "カーソルを選択したポイント(群)の中心に移動します"
54670 msgctxt "Operator"
54671 msgid "Snap Selection to Cursor"
54672 msgstr "選択物をカーソルにスナップ"
54675 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
54676 msgstr "選択したポイント/ストロークをカーソル位置に移動します"
54679 msgid "With Offset"
54680 msgstr "オフセット追加"
54683 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
54684 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体をオフセット移動します"
54687 msgctxt "Operator"
54688 msgid "Snap Selection to Grid"
54689 msgstr "選択物をグリッドにスナップ"
54692 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
54693 msgstr "選択したポイントを最寄りのグリッド位置に移動します"
54696 msgctxt "Operator"
54697 msgid "Apply Stroke Thickness"
54698 msgstr "ストローク幅を適用"
54701 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
54702 msgstr "そのレイヤーの幅の変更をストロークに適用します"
54705 msgctxt "Operator"
54706 msgid "Arrange Stroke"
54707 msgstr "ストロークを並べ替え"
54710 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
54711 msgstr "アクティブレイヤーでの選択ストロークの表示の順序を並べ替えます"
54714 msgid "Bring to Front"
54715 msgstr "最前面に移動"
54718 msgid "Bring Forward"
54719 msgstr "前に移動"
54722 msgid "Send Backward"
54723 msgstr "後に移動"
54726 msgid "Send to Back"
54727 msgstr "最後方に移動"
54730 msgctxt "Operator"
54731 msgid "Set Caps Mode"
54732 msgstr "端の設定"
54735 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
54736 msgstr "ストロークの端のモードを変更します(丸/フラット)"
54739 msgid "Set as default rounded"
54740 msgstr "デフォルトの丸を設定"
54743 msgctxt "Operator"
54744 msgid "Change Stroke Color"
54745 msgstr "ストロークカラーを変更"
54748 msgid "Move selected strokes to active material"
54749 msgstr "選択中のストロークをアクティブマテリアルに移動します"
54752 msgid "Name of the material"
54753 msgstr "マテリアルの名前"
54756 msgctxt "Operator"
54757 msgid "Stroke Cutter"
54758 msgstr "ストロークカッター"
54761 msgid "Select section and cut"
54762 msgstr "選択部分をカットします"
54765 msgid "Flat Caps"
54766 msgstr "端をフラットに"
54769 msgctxt "Operator"
54770 msgid "Set Cyclical State"
54771 msgstr "ループ状態を設定"
54774 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
54775 msgstr "選択中のストロークの最後から最初のポイントに辺を追加し、ストロークを開閉します"
54778 msgid "Create Geometry"
54779 msgstr "形状を生成"
54782 msgid "Create new geometry for closing stroke"
54783 msgstr "閉じたストローク用の新規形状を生成します"
54786 msgid "Close All"
54787 msgstr "すべて閉じる"
54790 msgid "Open All"
54791 msgstr "すべて開く"
54794 msgctxt "Operator"
54795 msgid "Set handle type"
54796 msgstr "ハンドルタイプ設定"
54799 msgid "Set the type of a edit curve handle"
54800 msgstr "編集カーブのハンドルのタイプを設定します"
54803 msgctxt "Operator"
54804 msgid "Enter curve edit mode"
54805 msgstr "カーブ編集モードに入る"
54808 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
54809 msgstr "ストロークをカーブに変換するために呼ばれます"
54812 msgid "Error Threshold"
54813 msgstr "エラーのしきい値"
54816 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
54817 msgstr "実際のストロークから外れることのできる最大のしきい値"
54820 msgctxt "Operator"
54821 msgid "Flip Stroke"
54822 msgstr "ストロークを反転"
54825 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
54826 msgstr "選択中のストロークのポイントの方向を変更します"
54829 msgctxt "Operator"
54830 msgid "Join Strokes"
54831 msgstr "ストロークを統合"
54834 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
54835 msgstr "選択中のストロークを(オプションで新規ストロークとして)統合します"
54838 msgid "Leave Gaps"
54839 msgstr "隙間を残す"
54842 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
54843 msgstr "統合するストローク間をつながず、隙間を残します"
54846 msgid "Join"
54847 msgstr "統合"
54850 msgid "Join and Copy"
54851 msgstr "統合とコピー"
54854 msgctxt "Operator"
54855 msgid "Merge Strokes"
54856 msgstr "ストロークをマージ"
54859 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
54860 msgstr "選択中のストロークポイントから新規ストロークを作成します"
54863 msgid "Additive Drawing"
54864 msgstr "追加ドローイング"
54867 msgid "Add to previous drawing"
54868 msgstr "前のドローイングに追加します"
54871 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
54872 msgstr "新規ストロークを以前のすべてのストロークの下に描きます"
54875 msgid "Dissolve Points"
54876 msgstr "ポイントを溶解"
54879 msgid "Dissolve old selected points"
54880 msgstr "選択中のポイントを溶解します"
54883 msgid "Delete Strokes"
54884 msgstr "ストロークを削除"
54887 msgid "Delete old selected strokes"
54888 msgstr "選択中のストロークを削除します"
54891 msgid "Close new stroke"
54892 msgstr "新規ストロークを閉じます"
54895 msgctxt "Operator"
54896 msgid "Merge by Distance"
54897 msgstr "距離でマージ"
54900 msgid "Merge points by distance"
54901 msgstr "ポイントを距離で統合します"
54904 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
54905 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体を使用します"
54908 msgctxt "Operator"
54909 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
54910 msgstr "グリースペンシルマテリアルをマージ"
54913 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
54914 msgstr "ストローク内のマテリアルを、似た物をマージした物で置き換えます"
54917 msgid "Hue Threshold"
54918 msgstr "色相のしきい値"
54921 msgid "Saturation Threshold"
54922 msgstr "彩度のしきい値"
54925 msgid "Value Threshold"
54926 msgstr "輝度のしきい値"
54929 msgctxt "Operator"
54930 msgid "Normalize Stroke"
54931 msgstr "ストロークを正規化"
54934 msgid "Normalize stroke attributes"
54935 msgstr "ストロークの属性を正規化します"
54938 msgid "Attribute to be normalized"
54939 msgstr "正規化する属性"
54942 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
54943 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ幅にすることで正規化します"
54946 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
54947 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ不透明度にすることで正規化します"
54950 msgctxt "Operator"
54951 msgid "Reset Vertex Color"
54952 msgstr "頂点カラーをリセット"
54955 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
54956 msgstr "すべてまたは選択ストロークの頂点カラーをリセットします"
54959 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
54960 msgstr "ストロークの頂点カラーのみリセット"
54963 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
54964 msgstr "フィルの頂点カラーのみリセット"
54967 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
54968 msgstr "ストロークとフィルの頂点カラーをリセット"
54971 msgctxt "Operator"
54972 msgid "Sample Stroke"
54973 msgstr "ストロークをサンプリング"
54976 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
54977 msgstr "ストロークポイントを設定したセグメント長でサンプリングします"
54980 msgctxt "Operator"
54981 msgid "Separate Strokes"
54982 msgstr "ストロークを他オブジェクトに分離"
54985 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
54986 msgstr "選択中のストロークやレイヤーを新しいグリースペンシルオブジェクトに分離します"
54989 msgid "Selected Points"
54990 msgstr "選択中のポイント"
54993 msgid "Separate the selected points"
54994 msgstr "選択中のポイントを分離します"
54997 msgid "Selected Strokes"
54998 msgstr "選択中のストローク"
55001 msgid "Separate the selected strokes"
55002 msgstr "選択中のストロークを分離します"
55005 msgid "Separate the strokes of the current layer"
55006 msgstr "現在のレイヤーのストロークを分離します"
55009 msgctxt "Operator"
55010 msgid "Simplify Stroke"
55011 msgstr "ストロークを簡略化"
55014 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
55015 msgstr "選択中のストロークのポイント数を減らして簡略化します"
55018 msgctxt "Operator"
55019 msgid "Simplify Fixed Stroke"
55020 msgstr "ストロークを定数で簡略化"
55023 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
55024 msgstr "選択中のストロークを定数アルゴリズムを使用してポイント数を減らし、簡略化します"
55027 msgid "Number of simplify steps"
55028 msgstr "簡略化のステップ数"
55031 msgctxt "Operator"
55032 msgid "Smooth Stroke"
55033 msgstr "ストロークをスムージング"
55036 msgid "Smooth selected strokes"
55037 msgstr "選択中のストロークをスムージングします"
55040 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
55041 msgstr "ストローク内の選択中のポイントのみスムージングします"
55044 msgctxt "Operator"
55045 msgid "Split Strokes"
55046 msgstr "ストロークを分割"
55049 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
55050 msgstr "選択中のポイントを同じフレームの新しいストロークとして分割します"
55053 msgctxt "Operator"
55054 msgid "Subdivide Stroke"
55055 msgstr "ストロークを細分化"
55058 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
55059 msgstr "ストロークの選択中の連続するポイントの中間にポイントを追加して細分化します"
55062 msgctxt "Operator"
55063 msgid "Trim Stroke"
55064 msgstr "ストロークをトリム"
55067 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
55068 msgstr "選択中のストロークを最初のループまたは交差までトリミングします"
55071 msgctxt "Operator"
55072 msgid "Flip Colors"
55073 msgstr "カラー切替え"
55076 msgid "Switch tint colors"
55077 msgstr "チントカラーを切り替えます"
55080 msgctxt "Operator"
55081 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
55082 msgstr "グリースペンシルへ画像をトレース"
55085 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
55086 msgstr "画像からグリースペンシルのストロークを抽出します"
55089 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
55090 msgstr "単一画像と連番画像のどちらをトレースするかを決めます"
55093 msgid "Trace the current frame of the image"
55094 msgstr "画像の現在のフレームをトレースします"
55097 msgid "Trace full sequence"
55098 msgstr "連番画像全体をトレースします"
55101 msgid "Resolution of the generated curves"
55102 msgstr "生成するカーブの解像度"
55105 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
55106 msgstr "サンプルポイントへの距離。0で無効"
55109 msgid "Scale of the final stroke"
55110 msgstr "最終ストロークのスケール"
55113 msgid "Color Threshold"
55114 msgstr "色のしきい値"
55117 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
55118 msgstr "この輝度のしきい値より上の位置のストロークを生成します"
55121 msgid "Turn Policy"
55122 msgstr "ターンポリシー"
55125 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
55126 msgstr "ビットマップをパスに分解する際のあいまいさを解決する方法を決めます"
55129 msgid "Black"
55130 msgstr "黒"
55133 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
55134 msgstr "黒(前面)成分につなげるようにします"
55137 msgid "White"
55138 msgstr "白"
55141 msgid "Prefers to connect white (background) components"
55142 msgstr "白(背景)成分につなげるようにします"
55145 msgid "Always take a left turn"
55146 msgstr "常に左にターンします"
55149 msgid "Always take a right turn"
55150 msgstr "常に右にターンします"
55153 msgid "Minority"
55154 msgstr "マイノリティ"
55157 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
55158 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が少ない色(黒または白)とつなげるようにします"
55161 msgid "Majority"
55162 msgstr "マジョリティ"
55165 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
55166 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が多い色(黒または白)とつなげるようにします"
55169 msgid "Choose pseudo-randomly"
55170 msgstr "疑似乱数で選択します"
55173 msgid "Start At Current Frame"
55174 msgstr "現在のフレームから開始"
55177 msgid "Trace Image starting in current image frame"
55178 msgstr "現在のフレームの画像からトレースを開始します"
55181 msgctxt "Operator"
55182 msgid "Transform Stroke Fill"
55183 msgstr "ストロークフィルをトランスフォーム"
55186 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
55187 msgstr "グリースペンシルストロークフィルをトランスフォームします"
55190 msgctxt "Operator"
55191 msgid "Unlock All Layers"
55192 msgstr "全レイヤーをロック解除"
55195 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
55196 msgstr "全グリースペンシルレイヤーのロックを解除し、編集可能にします"
55199 msgctxt "Operator"
55200 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
55201 msgstr "頂点ペイント輝度/コントラスト"
55204 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
55205 msgstr "頂点カラーの輝度/コントラストを調整します"
55208 msgctxt "Operator"
55209 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
55210 msgstr "頂点ペイントHSV(色相/彩度/輝度)"
55213 msgid "Adjust vertex color HSV values"
55214 msgstr "頂点カラーのHSV(色相/彩度/輝度)を調整します"
55217 msgctxt "Operator"
55218 msgid "Vertex Paint Invert"
55219 msgstr "頂点ペイント反転"
55222 msgid "Invert RGB values"
55223 msgstr "RGB 値を反転します"
55226 msgctxt "Operator"
55227 msgid "Vertex Paint Levels"
55228 msgstr "頂点ペイントレベル"
55231 msgid "Adjust levels of vertex colors"
55232 msgstr "頂点カラーのレベルを調整します"
55235 msgid "Value to multiply colors by"
55236 msgstr "色に乗算する値"
55239 msgid "Value to add to colors"
55240 msgstr "色に加算に加算する値"
55243 msgctxt "Operator"
55244 msgid "Vertex Paint Set Color"
55245 msgstr "頂点ペイントセットカラー"
55248 msgid "Set active color to all selected vertex"
55249 msgstr "選択中の全頂点にアクティブカラーを設定します"
55252 msgctxt "Operator"
55253 msgid "Assign to Vertex Group"
55254 msgstr "頂点グループに割り当て"
55257 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
55258 msgstr "選択した頂点をアクティブ頂点グループに割り当てます"
55261 msgctxt "Operator"
55262 msgid "Deselect Vertex Group"
55263 msgstr "頂点グループを選択解除"
55266 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
55267 msgstr "アクティブ頂点グループに属するすべての選択中の頂点を非選択にします"
55270 msgctxt "Operator"
55271 msgid "Invert Vertex Group"
55272 msgstr "頂点グループを反転"
55275 msgid "Invert weights to the active vertex group"
55276 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを反転します"
55279 msgctxt "Operator"
55280 msgid "Normalize Vertex Group"
55281 msgstr "頂点グループを正規化"
55284 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
55285 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを正規化します"
55288 msgctxt "Operator"
55289 msgid "Normalize All Vertex Group"
55290 msgstr "全頂点グループを正規化"
55293 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
55294 msgstr "すべての頂点グループのウェイトを、頂点毎のウェイト合計を1.0に正規化します"
55297 msgid "Lock Active"
55298 msgstr "アクティブをロック"
55301 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
55302 msgstr "他のグループの正規化中、アクティブグループの値のみ保持します"
55305 msgctxt "Operator"
55306 msgid "Remove from Vertex Group"
55307 msgstr "頂点グループから除外"
55310 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
55311 msgstr "選択中の頂点をアクティブまたは全頂点グループから外します"
55314 msgctxt "Operator"
55315 msgid "Select Vertex Group"
55316 msgstr "頂点グループを選択"
55319 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
55320 msgstr "アクティブな頂点グループに割り当てられた全頂点を選択します"
55323 msgctxt "Operator"
55324 msgid "Smooth Vertex Group"
55325 msgstr "頂点グループをスムージング"
55328 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
55329 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトをスムージングします"
55332 msgctxt "Operator"
55333 msgid "Stroke Vertex Paint"
55334 msgstr "ストローク頂点ペイント"
55337 msgid "Paint stroke points with a color"
55338 msgstr "ストロークポイントを色づけします"
55341 msgctxt "Operator"
55342 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
55343 msgstr "ストローク頂点モード切替え"
55346 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
55347 msgstr "グリースペンシルストロークの頂点ペイントモードを切り替えます"
55350 msgctxt "Operator"
55351 msgid "Stroke Weight Paint"
55352 msgstr "ストロークウェイトペイント"
55355 msgctxt "Operator"
55356 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
55357 msgstr "ストロークウェイトモード切替え"
55360 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
55361 msgstr "グリースペンシルストロークのウェイトペイントモードを切り替えます"
55364 msgctxt "Operator"
55365 msgid "Bake Curve"
55366 msgstr "カーブをベイク"
55369 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
55370 msgstr "選択中のFカーブを同様のカーブを定義するサンプルポイントの集結にベイクします"
55373 msgctxt "Operator"
55374 msgid "Blend to Default Value"
55375 msgstr "デフォルト値とブレンド"
55378 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
55379 msgstr "選択中のキーを現在の位置のデフォルト値とブレンドします"
55382 msgid "How much to blend to the default value"
55383 msgstr "デフォルト値とブレンドする量"
55386 msgctxt "Operator"
55387 msgid "Blend to Neighbor"
55388 msgstr "隣とブレンド"
55391 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
55392 msgstr "選択中のキーフレームを左右の隣のキーフレームとブレンドします"
55395 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
55396 msgstr "ブレンド係数。0.5で現在のフレーム"
55399 msgctxt "Operator"
55400 msgid "Breakdown"
55401 msgstr "ブレイクダウン"
55404 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
55405 msgstr "選択中のキーフレームを、左右の近くのキーに対して中間の位置に移動します"
55408 msgid "Favor either the left or the right key"
55409 msgstr "左右のどちらのキーに合わせるか"
55412 msgctxt "Operator"
55413 msgid "Click-Insert Keyframes"
55414 msgstr "クリックしてキーフレームを挿入"
55417 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
55418 msgstr "アクティブFカーブの新しいキーフレームをカーソル位置に挿入します"
55421 msgid "Frame to insert keyframe on"
55422 msgstr "キーフレームを挿入するフレーム"
55425 msgid "Value for keyframe on"
55426 msgstr "キーフレームの値"
55429 msgid "Only Curves"
55430 msgstr "カーブのみ"
55433 msgid "Select all the keyframes in the curve"
55434 msgstr "カーブ内のすべてのキーフレームを選択します"
55437 msgctxt "Operator"
55438 msgid "Set Cursor"
55439 msgstr "カーソルを設定"
55442 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
55443 msgstr "現在のフレーム数と値のカーソルをインタラクティブに設定します"
55446 msgctxt "Operator"
55447 msgid "Decimate Keyframes"
55448 msgstr "キーフレームを減量"
55451 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
55452 msgstr "カーブ形状への影響が最小のキーフレームを削除し、F カーブを減量します"
55455 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
55456 msgstr "処理後に残すキーフレームの比率"
55459 msgid "Which mode to use for decimation"
55460 msgstr "減量に使用するモード"
55463 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
55464 msgstr "削除したいキーフレーム数の指定にパーセンテージを使用します"
55467 msgid "Error Margin"
55468 msgstr "エラーマージン"
55471 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
55472 msgstr "カーブがオリジナルパスからどれだけ逸脱できるかを指定するのにエラーマージンを使用します"
55475 msgid "Max Error Margin"
55476 msgstr "最大エラーマージン"
55479 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
55480 msgstr "新しく減量化したカーブが、オリジナルから逸脱できる量"
55483 msgctxt "Operator"
55484 msgid "Delete Invalid Drivers"
55485 msgstr "無効なドライバーを削除"
55488 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
55489 msgstr "無効だと見なしたすべての可視ドライバーを削除します"
55492 msgctxt "Operator"
55493 msgid "Copy Driver Variables"
55494 msgstr "ドライバー変数をコピー"
55497 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
55498 msgstr "アクティブドライバーの変数をコピーします"
55501 msgctxt "Operator"
55502 msgid "Paste Driver Variables"
55503 msgstr "ドライバー変数を貼り付け"
55506 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
55507 msgstr "アクティブドライバーに、コピーしたドライバー変数を追加します"
55510 msgid "Replace Existing"
55511 msgstr "既存を置き換え"
55514 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
55515 msgstr "現在のドライバー変数のリストの最後に追加せず、置き換えます"
55518 msgctxt "Operator"
55519 msgid "Equalize Handles"
55520 msgstr "ハンドルを均一化"
55523 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
55524 msgstr "選択中の複数のキーフレームのハンドルの値を各キーフレームで同じにします"
55527 msgid "Handle Length"
55528 msgstr "ハンドルの長さ"
55531 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
55532 msgstr "選択中のキーフレームのベジエハンドルの長さ"
55535 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
55536 msgstr "キーフレームの左右どちらのベジエハンドルに影響を与えるか"
55539 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
55540 msgstr "選択キーフレームの左のハンドルを均一にします"
55543 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
55544 msgstr "選択キーフレームの右のハンドルを均一にします"
55547 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
55548 msgstr "キーフレームの両ハンドルを均一にします"
55551 msgctxt "Operator"
55552 msgid "Euler Discontinuity Filter"
55553 msgstr "オイラー不連続フィルター"
55556 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
55557 msgstr "選択したオイラー回転 Fカーブ内での回転値のクリッピングによって起こる、物理ベイキング時の大ジャンプや反転を修正します"
55560 msgctxt "Operator"
55561 msgid "Add F-Curve Modifier"
55562 msgstr "Fカーブモディファイアーを追加"
55565 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
55566 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のFカーブに追加します"
55569 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
55570 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを追加します"
55573 msgctxt "Operator"
55574 msgid "Copy F-Modifiers"
55575 msgstr "Fモディファイアーをコピー"
55578 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
55579 msgstr "アクティブなFカーブのFモディファイアーをコピーします"
55582 msgctxt "Operator"
55583 msgid "Paste F-Modifiers"
55584 msgstr "Fモディファイアーを貼り付け"
55587 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
55588 msgstr "Fモディファイアーを選択中のFカーブにコピーします"
55591 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
55592 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを貼り付けます"
55595 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
55596 msgstr "現在のFモディファイアーリストの最後に追加せず、置き換えます"
55599 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
55600 msgstr "選択中のキーフレームの中間点にカーソルを移動します"
55603 msgctxt "Operator"
55604 msgid "Clear Ghost Curves"
55605 msgstr "ゴーストカーブをクリア"
55608 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
55609 msgstr "アクティブグラフエディターのFカーブスナップショット(ゴースト)をクリアします"
55612 msgctxt "Operator"
55613 msgid "Create Ghost Curves"
55614 msgstr "ゴーストカーブを作成"
55617 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
55618 msgstr "選択中のFカーブのスナップショット(ゴースト)を、アクティブグラフエディターの背景として作成します"
55621 msgctxt "Operator"
55622 msgid "Hide Curves"
55623 msgstr "カーブを隠す"
55626 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
55627 msgstr "選択中のカーブをグラフエディターのビューから隠します"
55630 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
55631 msgstr "選択中の物ではなく、非選択のカーブを隠します"
55634 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
55635 msgstr "表示中・編集可能な全 F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
55638 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
55639 msgstr "選択中の F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
55642 msgid "Active Channels at Cursor"
55643 msgstr "アクティブチャンネルのカーソル位置"
55646 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
55647 msgstr "アクティブ F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
55650 msgid "Selected Channels at Cursor"
55651 msgstr "選択チャンネルのカーソル位置"
55654 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
55655 msgstr "選択中の F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
55658 msgid "By Values Over Cursor Value"
55659 msgstr "カーソルの値を中心に値を反転"
55662 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
55663 msgstr "選択中のキーフレームをカーソル値(Y/水平成分)をミラーラインとして使用し反転します"
55666 msgid "By Times Over Zero Time"
55667 msgstr "時間0を中心に時間を反転"
55670 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
55671 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、表示とは逆順に反転します"
55674 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
55675 msgstr "選択中のキーフレームの範囲を元にプレビュー範囲を設定します"
55678 msgctxt "Operator"
55679 msgid "Reveal Curves"
55680 msgstr "カーブを再表示"
55683 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
55684 msgstr "以前に隠したカーブをグラフエディター上に再び表示します"
55687 msgid "Include Handles"
55688 msgstr "ハンドルを含む"
55691 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
55692 msgstr "選択基準とは別個にテストされたハンドルです"
55695 msgid "Select Curves"
55696 msgstr "カーブを選択"
55699 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
55700 msgstr "計算済みの F カーブの選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
55703 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
55704 msgstr "カーブ自体の選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
55707 msgctxt "Operator"
55708 msgid "Smooth Keys"
55709 msgstr "キーをスムーズに"
55712 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
55713 msgstr "選択中のFカーブの凹凸を減らすのに加重移動平均を適用します"
55716 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
55717 msgstr "選択中のキーフレームを時間や値にスナップします"
55720 msgid "Selection to Cursor Value"
55721 msgstr "選択物 → カーソル値"
55724 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
55725 msgstr "選択中のキーフレームの値をカーソル値(Y/水平成分)に設定します"
55728 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
55729 msgstr ""
55730 "選択中のキーフレームを最も近いフレームにスナップします\n"
55731 "(間違えて整数以外のフレームに置いた時に使用します)"
55734 msgid "Flatten Handles"
55735 msgstr "水平のハンドル"
55738 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
55739 msgstr "スムーズに変化するようハンドルを水平にします"
55742 msgctxt "Operator"
55743 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
55744 msgstr "カーソルの値を選択にスナップ"
55747 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
55748 msgstr "カーソルの値を選択中のキーフレーム群の平均値に設定します"
55751 msgctxt "Operator"
55752 msgid "Bake Sound to F-Curves"
55753 msgstr "音声をFカーブにベイク"
55756 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
55757 msgstr "音声の波形を選択中のFカーブにベイクします"
55760 msgid "Attack Time"
55761 msgstr "アタック時間"
55764 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
55765 msgstr "ハルカーブが上昇する早さを示す値(小さな値で早く上昇)"
55768 msgid "Highest Frequency"
55769 msgstr "最高周波数"
55772 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
55773 msgstr "音声データに適用されるローパスフィルターのカットオフ周波数"
55776 msgid "Lowest Frequency"
55777 msgstr "最低周波数"
55780 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
55781 msgstr "音声データに適用されるハイパスフィルターのカットオフ周波数"
55784 msgid "Release Time"
55785 msgstr "リリース時間"
55788 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
55789 msgstr "ハルカーブが下降する早さを示す値(小さな値で早く下降)"
55792 msgid "Square Threshold"
55793 msgstr "矩形のしきい値"
55796 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
55797 msgstr "矩形のみ:振幅の絶対値がこれより低い値の結果がすべて0になります"
55800 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
55801 msgstr "ハルカーブに影響を与えるのに必要な最小振幅値"
55804 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
55805 msgstr "出力を生成するのに、ハルカーブ振幅の正の差異のみが集約されます"
55808 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
55809 msgstr "ハルカーブ振幅が集約されます(または「蓄積」がONの時、正と負の差異の両方が蓄積されます)"
55812 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
55813 msgstr "出力が矩形カーブに(負の値が常に-1に、正の値が1に)なります"
55816 msgctxt "Operator"
55817 msgid "Un-Bake Curve"
55818 msgstr "カーブをベイク解除"
55821 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
55822 msgstr "選択中の F ポイントを F カーブにベイク解除します"
55825 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
55826 msgstr "範囲の計算にキーフレームのハンドルを含めます"
55829 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
55830 msgstr "選択したキーフレームの範囲が収まるように 表示領域をリセットします"
55833 msgctxt "Operator"
55834 msgid "Add Render Slot"
55835 msgstr "レンダースロットを追加"
55838 msgid "Add a new render slot"
55839 msgstr "新しいレンダースロットを追加します"
55842 msgctxt "Operator"
55843 msgid "Clear Render Region"
55844 msgstr "レンダー領域をクリア"
55847 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
55848 msgstr "レンダー領域の範囲をクリアし、レンダー領域を無効にします"
55851 msgctxt "Operator"
55852 msgid "Clear Render Slot"
55853 msgstr "レンダースロットをクリア"
55856 msgid "Clear the currently selected render slot"
55857 msgstr "現在選択中のレンダースロットをクリアします"
55860 msgctxt "Operator"
55861 msgid "Set Curves Point"
55862 msgstr "カーブの点を設定"
55865 msgid "Set black point or white point for curves"
55866 msgstr "カーブにブラックポイントとホワイトポイントを設定します"
55869 msgid "Black Point"
55870 msgstr "ブラックポイント"
55873 msgid "White Point"
55874 msgstr "ホワイトポイント"
55877 msgid "Sample Size"
55878 msgstr "サンプルサイズ"
55881 msgctxt "Operator"
55882 msgid "Cycle Render Slot"
55883 msgstr "レンダースロットを循環"
55886 msgid "Cycle through all non-void render slots"
55887 msgstr "空でないレンダースロットを循環します"
55890 msgid "Cycle in Reverse"
55891 msgstr "逆に循環"
55894 msgctxt "Operator"
55895 msgid "Image Edit Externally"
55896 msgstr "外部の画像編集"
55899 msgid "Edit image in an external application"
55900 msgstr "外部アプリケーションで画像を編集"
55903 msgctxt "Operator"
55904 msgid "Flip Image"
55905 msgstr "画像を反転"
55908 msgid "Flip the image"
55909 msgstr "画像を反転します"
55912 msgid "Flip the image horizontally"
55913 msgstr "画像の左右を反転します"
55916 msgid "Flip the image vertically"
55917 msgstr "画像の上下を反転します"
55920 msgctxt "Operator"
55921 msgid "Invert Channels"
55922 msgstr "チャンネルを反転"
55925 msgid "Invert image's channels"
55926 msgstr "画像のチャンネルを反転します"
55929 msgid "Invert alpha channel"
55930 msgstr "アルファチャンネルを反転"
55933 msgid "Invert blue channel"
55934 msgstr "青チャンネルを反転"
55937 msgid "Invert green channel"
55938 msgstr "緑チャンネルを反転"
55941 msgid "Invert red channel"
55942 msgstr "赤チャンネルを反転"
55945 msgctxt "Operator"
55946 msgid "Match Movie Length"
55947 msgstr "動画の長さとマッチ"
55950 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
55951 msgstr "この画像が使用する長さをこの動画の長さに設定します"
55954 msgctxt "Operator"
55955 msgid "New Image"
55956 msgstr "新規画像"
55959 msgid "Create a new image"
55960 msgstr "新しい画像を作成します"
55963 msgid "Create an image with an alpha channel"
55964 msgstr "アルファチャンネル付きで画像を作成します"
55967 msgid "32-bit Float"
55968 msgstr "32ビット浮動小数点"
55971 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
55972 msgstr "32ビット深度の float 画像を作成します"
55975 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
55976 msgstr "UVマップのテストのために画像を塗りつぶしてグリッドを付けます"
55979 msgid "Image height"
55980 msgstr "画像の高さ"
55983 msgid "Image data-block name"
55984 msgstr "画像データブロック名"
55987 msgid "Create a tiled image"
55988 msgstr "タイル画像を作成します"
55991 msgid "Create an image with left and right views"
55992 msgstr "左右の視点を並べた画像を作成します"
55995 msgid "Image width"
55996 msgstr "画像の幅"
55999 msgctxt "Operator"
56000 msgid "Open Image"
56001 msgstr "画像を開く"
56004 msgid "Open image"
56005 msgstr "画像を開きます"
56008 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
56009 msgstr "代理トークン(%user% など)を含むパスを利用可能にします"
56012 msgid "Detect Sequences"
56013 msgstr "連番画像を探知"
56016 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
56017 msgstr "自動的に選択中の画像の連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
56020 msgid "Detect UDIMs"
56021 msgstr "UDIMを探知"
56024 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
56025 msgstr "選択中のUDIMファイルを探知し、マッチするファイルをすべて読み込みます"
56028 msgctxt "Operator"
56029 msgid "Pack Image"
56030 msgstr "画像をパック"
56033 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
56034 msgstr ".blendファイルへの添付データとして画像をパックします"
56037 msgctxt "Operator"
56038 msgid "Project Apply"
56039 msgstr "投影の適用"
56042 msgid "Project edited image back onto the object"
56043 msgstr "編集した画像をオブジェクトに投影します"
56046 msgctxt "Operator"
56047 msgid "Project Edit"
56048 msgstr "投影の編集"
56051 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
56052 msgstr "3Dビューポートのスナップショットを外部画像エディターで編集します"
56055 msgctxt "Operator"
56056 msgid "Open Cached Render"
56057 msgstr "キャッシュ済レンダーを開く"
56060 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
56061 msgstr "必要に応じ、現在のシーンのビューレイヤーをキャッシュからすべて読み込みます"
56064 msgctxt "Operator"
56065 msgid "Reload Image"
56066 msgstr "画像を再読み込み"
56069 msgid "Reload current image from disk"
56070 msgstr "現在の画像をディスクから再読み込み"
56073 msgctxt "Operator"
56074 msgid "Remove Render Slot"
56075 msgstr "レンダースロットを削除"
56078 msgid "Remove the current render slot"
56079 msgstr "現在のレンダースロットを削除します"
56082 msgctxt "Operator"
56083 msgid "Render Region"
56084 msgstr "レンダー領域"
56087 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
56088 msgstr "レンダー領域の範囲を設定し、レンダー領域を有効にします"
56091 msgctxt "Operator"
56092 msgid "Replace Image"
56093 msgstr "画像を置き換える"
56096 msgid "Replace current image by another one from disk"
56097 msgstr "現在の画像をディスクからの別の画像と置き換えます"
56100 msgctxt "Operator"
56101 msgid "Resize Image"
56102 msgstr "画像をリサイズ"
56105 msgid "Resize the image"
56106 msgstr "画像をリサイズします"
56109 msgctxt "Operator"
56110 msgid "Sample Color"
56111 msgstr "色を採取"
56114 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
56115 msgstr "マウスを使用し現在の画像内の色を拾います"
56118 msgctxt "Operator"
56119 msgid "Sample Line"
56120 msgstr "ラインを取得"
56123 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
56124 msgstr "ラインをサンプリングし、スコープパネルに表示します"
56127 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
56128 msgstr "モーダルオペレーターの間に使用するマウスカーソルのスタイル"
56131 msgid "X End"
56132 msgstr "Xの終点"
56135 msgid "X Start"
56136 msgstr "Xの始点"
56139 msgid "Y End"
56140 msgstr "Yの終点"
56143 msgid "Y Start"
56144 msgstr "Yの始点"
56147 msgctxt "Operator"
56148 msgid "Save Image"
56149 msgstr "画像を保存"
56152 msgid "Save the image with current name and settings"
56153 msgstr "現在の名前と設定で画像を保存します"
56156 msgctxt "Operator"
56157 msgid "Save All Modified"
56158 msgstr "変更をすべて保存"
56161 msgid "Save all modified images"
56162 msgstr "変更した画像をすべて保存します"
56165 msgctxt "Operator"
56166 msgid "Save As Image"
56167 msgstr "画像を別名保存"
56170 msgid "Save the image with another name and/or settings"
56171 msgstr "画像を他のファイル名や設定で保存します"
56174 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
56175 msgstr "Blenderの現在の画像を変更せずに新しい画像ファイルを作成"
56178 msgid "Save As Render"
56179 msgstr "レンダー色空間で保存"
56182 msgctxt "Operator"
56183 msgid "Save Sequence"
56184 msgstr "シーケンスを保存"
56187 msgid "Save a sequence of images"
56188 msgstr "連番画像を保存"
56191 msgctxt "Operator"
56192 msgid "Add Tile"
56193 msgstr "タイルを追加"
56196 msgid "Adds a tile to the image"
56197 msgstr "画像にタイルを付けます"
56200 msgid "How many tiles to add"
56201 msgstr "追加するタイル数"
56204 msgid "Fill new tile with a generated image"
56205 msgstr "新規タイルを生成画像で埋めます"
56208 msgid "Optional tile label"
56209 msgstr "タイルのラベル(オプション)"
56212 msgid "UDIM number of the tile"
56213 msgstr "タイルの UDIM 番号"
56216 msgctxt "Operator"
56217 msgid "Fill Tile"
56218 msgstr "タイルをフィル"
56221 msgid "Fill the current tile with a generated image"
56222 msgstr "現在のタイルを生成画像で埋めます"
56225 msgctxt "Operator"
56226 msgid "Remove Tile"
56227 msgstr "タイルを削除"
56230 msgid "Removes a tile from the image"
56231 msgstr "画像からタイルを削除します"
56234 msgctxt "Operator"
56235 msgid "Unpack Image"
56236 msgstr "画像のパック解除"
56239 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
56240 msgstr ".blendファイルにパックされた画像をファイルに保存します"
56243 msgid "Image Name"
56244 msgstr "画像名"
56247 msgid "Image data-block name to unpack"
56248 msgstr "パック解除する画像データブロックの名前"
56251 msgid "Use Local File"
56252 msgstr "ローカルファイルを使用"
56255 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
56256 msgstr "ローカルファイルに書き出します(既存に上書き)"
56259 msgid "Use Original File"
56260 msgstr "元のファイルを使用"
56263 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
56264 msgstr "オリジナルファイルに書き出す(既存に上書き)"
56267 msgid "View the entire image"
56268 msgstr "画像全体を表示します"
56271 msgctxt "Operator"
56272 msgid "Cursor To Center View"
56273 msgstr "ビュー中心にカーソル移動"
56276 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
56277 msgstr "2Dカーソルをビューの中心位置に設定します"
56280 msgctxt "Operator"
56281 msgid "View Center"
56282 msgstr "ビュー中心"
56285 msgid "View all selected UVs"
56286 msgstr "選択した全てのUVを表示します"
56289 msgctxt "Operator"
56290 msgid "Zoom View"
56291 msgstr "ビューをズーム"
56294 msgid "Zoom in/out the image"
56295 msgstr "画像をズームイン/アウト"
56298 msgctxt "Operator"
56299 msgid "Zoom to Border"
56300 msgstr "枠にズーム"
56303 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
56304 msgstr "ビューの枠内に含まれる最も近いアイテムにズームイン"
56307 msgid "Zoom Out"
56308 msgstr "ズームアウト"
56311 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
56312 msgstr "画像をズーム(2Dカーソル中心)"
56315 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
56316 msgstr "画像をズームアウトします(2Dカーソル中心)"
56319 msgid "Set zoom ratio of the view"
56320 msgstr "ビューのズーム率を設定します"
56323 msgctxt "Operator"
56324 msgid "Import BVH"
56325 msgstr "BVHをインポート"
56328 msgid "Load a BVH motion capture file"
56329 msgstr "BVHモーションキャプチャーファイルを読み込みます"
56332 msgid "Filepath used for importing the file"
56333 msgstr "ファイルのインポートに使用するファイルパス"
56336 msgid "Starting frame for the animation"
56337 msgstr "アニメーションでの開始フレーム"
56340 msgid "Convert rotations to quaternions"
56341 msgstr "回転をクォータニオンに変換します"
56344 msgid "Import target type"
56345 msgstr "インポートターゲットタイプ"
56348 msgid "Update Scene Duration"
56349 msgstr "シーン期間を更新"
56352 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
56353 msgstr "シーンの期間をBVHの期間に延長します(シーンの短縮はしません)"
56356 msgid "Update Scene FPS"
56357 msgstr "シーンFPSを更新"
56360 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
56361 msgstr ""
56362 "シーンのフレームレートをBVHファイルの物に設定します\n"
56363 "(注:これは「FPSのスケーリング」オプションを無視し、1:1とみなします)"
56366 msgid "Loop the animation playback"
56367 msgstr "アニメーション再生をループ"
56370 msgid "Scale FPS"
56371 msgstr "FPSのスケーリング"
56374 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
56375 msgstr "フレームレートをBVHから現在のシーンにスケーリングします。行わない場合、各BVHフレームは直接Blenderフレームにマッピングされます"
56378 msgctxt "Operator"
56379 msgid "Import SVG"
56380 msgstr "SVGをインポート"
56383 msgid "Load a SVG file"
56384 msgstr "SVGファイルを読み込みます"
56387 msgctxt "Operator"
56388 msgid "Import Images as Planes"
56389 msgstr "平面として画像をインポート"
56392 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
56393 msgstr "画像ファイルからメッシュ平面を適切なアスペクト比で作成します"
56396 msgid "How to align the planes"
56397 msgstr "平面を揃える方法"
56400 msgid "Facing Positive X"
56401 msgstr "正の X 方向に向けます"
56404 msgid "Facing Positive Y"
56405 msgstr "正の Y 方向に向けます"
56408 msgid "Z+ (Up)"
56409 msgstr "Z+ (上)"
56412 msgid "Facing Positive Z"
56413 msgstr "正の Z 方向に向けます"
56416 msgid "Facing Negative X"
56417 msgstr "負の X 方向に向けます"
56420 msgid "Facing Negative Y"
56421 msgstr "負の Y 方向に向けます"
56424 msgid "Z- (Down)"
56425 msgstr "Z- (下)"
56428 msgid "Facing Negative Z"
56429 msgstr "負の Z 方向に向けます"
56432 msgid "Face Camera"
56433 msgstr "カメラに向ける"
56436 msgid "Facing Camera"
56437 msgstr "カメラの方に向けます"
56440 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
56441 msgstr "カメラのドミナント軸に向けます"
56444 msgid "Track Camera"
56445 msgstr "カメラを追跡"
56448 msgid "Always face the camera"
56449 msgstr "常にカメラの方に向けます"
56452 msgid "Setup Corner Pin"
56453 msgstr "コーナーピンを設定"
56456 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
56457 msgstr "再レンダリングなしでこの画像を参照するコンポジターノードを構築します"
56460 msgid "Brightness of Emission Texture"
56461 msgstr "放射テクスチャの輝度"
56464 msgid "Definition"
56465 msgstr "解像度"
56468 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
56469 msgstr "インチ毎のピクセル数または Blender 単位"
56472 msgid "How large in the camera frame is the plane"
56473 msgstr "平面をカメラフレーム内に収める方法"
56476 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
56477 msgstr "カメラフレームを埋め、フレームの外側にはみ出します"
56480 msgid "Fit entire image within the camera frame"
56481 msgstr "画像全体をカメラフレーム内に収めます"
56484 msgid "Force Reload"
56485 msgstr "強制リロード"
56488 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
56489 msgstr "すでに Blender 内のどこかで開いた画像を強制的にリロードします"
56492 msgid "Height of the created plane"
56493 msgstr "生成する平面の高さ"
56496 msgid "Animate Image Sequences"
56497 msgstr "アニメーション連番画像"
56500 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
56501 msgstr "一連の数字付き画像を別々の平面ではなく、アニメーション連番画像としてインポートします"
56504 msgid "Offset Planes"
56505 msgstr "平面のオフセット"
56508 msgid "Offset Planes From Each Other"
56509 msgstr "各平面からのオフセット"
56512 msgid "Space between planes"
56513 msgstr "各平面間のスペース"
56516 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
56517 msgstr "お互いのローカル軸に対し、平面を並べる方法"
56520 msgid "Side by Side to the Left"
56521 msgstr "左方向に並べる"
56524 msgid "Side by Side, Downward"
56525 msgstr "下方向に並べる"
56528 msgid "Stacked Above"
56529 msgstr "上に重ねる"
56532 msgid "Side by Side to the Right"
56533 msgstr "右方向に並べる"
56536 msgid "Side by Side, Upward"
56537 msgstr "上方向に並べる"
56540 msgid "Stacked Below"
56541 msgstr "下に挿入"
56544 msgid "Overwrite Material"
56545 msgstr "マテリアルを上書き"
56548 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
56549 msgstr "既存のマテリアルに(マテリアル名を元にして)上書きします"
56552 msgid "Relative Paths"
56553 msgstr "相対パス"
56556 msgid "Use relative file paths"
56557 msgstr "相対ファイルパスを使用します"
56560 msgid "Node shader to use"
56561 msgstr "使用するノードシェーダー"
56564 msgid "Principled"
56565 msgstr "プリンシプル"
56568 msgid "Principled Shader"
56569 msgstr "プリンシプルシェーダー"
56572 msgid "Shadeless"
56573 msgstr "陰影なし"
56576 msgid "Only visible to camera and reflections"
56577 msgstr "カメラと反射にのみ可視"
56580 msgid "Emission Shader"
56581 msgstr "放射シェーダー"
56584 msgid "Size Mode"
56585 msgstr "サイズモード"
56588 msgid "How the size of the plane is computed"
56589 msgstr "平面のサイズを計算する方法"
56592 msgid "Use absolute size"
56593 msgstr "絶対サイズを使用します"
56596 msgid "Camera Relative"
56597 msgstr "カメラと相対"
56600 msgid "Scale to the camera frame"
56601 msgstr "カメラフレームにスケーリングします"
56604 msgid "Dpi"
56605 msgstr "Dpi"
56608 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
56609 msgstr "画像の解像度をインチ毎のドット数として使用します"
56612 msgid "Dots/BU"
56613 msgstr "ドット/BU"
56616 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
56617 msgstr "画像の解像度を Blender 単位毎のドット数として使用します"
56620 msgid "Use alpha channel for transparency"
56621 msgstr "透過にアルファチャンネルを使用します"
56624 msgctxt "Operator"
56625 msgid "Import PLY"
56626 msgstr "PLYをインポート"
56629 msgid "Load a PLY geometry file"
56630 msgstr "PLYジオメトリファイルを読み込みます"
56633 msgid "File path used for importing the PLY file"
56634 msgstr "PLYファイルのインポートに使用するファイルパス"
56637 msgctxt "Operator"
56638 msgid "Import STL"
56639 msgstr "STLをインポート"
56642 msgid "Load STL triangle mesh data"
56643 msgstr "STL 三角形メッシュデータを読み込みます"
56646 msgid "Facet Normals"
56647 msgstr "ファセットの法線"
56650 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
56651 msgstr ""
56652 "ファセットの法線を使用(インポート)します\n"
56653 "(まだフラットシェーディングであることに注意してください)"
56656 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
56657 msgstr "現在のシーンの単位(倍率単位で定義)をインポートするデータに適用します"
56660 msgctxt "Operator"
56661 msgid "Import FBX"
56662 msgstr "FBXをインポート"
56665 msgid "Load a FBX file"
56666 msgstr "FBXファイルを読み込みます"
56669 msgid "Animation Offset"
56670 msgstr "アニメのオフセット"
56673 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
56674 msgstr "インポート期間中のアニメーションに適用するオフセット(フレーム数)"
56677 msgid "Automatic Bone Orientation"
56678 msgstr "ボーン方向の自動整列"
56681 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
56682 msgstr "主要なボーンの軸を子のボーンで整列しようとします"
56685 msgid "Decal Offset"
56686 msgstr "デカールオフセット"
56689 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
56690 msgstr "アルファメッシュのジオメトリを移動します"
56693 msgid "Force Connect Children"
56694 msgstr "子を強制的に接続"
56697 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
56698 msgstr "計算したヘッド/テールの位置が合わない時、子ボーンを親に強制的に接続します(純粋なジョイントタイプのアーマチュアに便利)"
56701 msgid "Ignore Leaf Bones"
56702 msgstr "リーフボーンを無視"
56705 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
56706 msgstr "各チェーンの最後のボーンを無視します(以前のボーンの長さをマーキングするのに使用されます)"
56709 msgid "Import options categories"
56710 msgstr "インポートオプションカテゴリ"
56713 msgid "Main"
56714 msgstr "メイン"
56717 msgid "Main basic settings"
56718 msgstr "メインの基本設定"
56721 msgid "Armature-related settings"
56722 msgstr "アーマチュア関連の設定"
56725 msgid "Alpha Decals"
56726 msgstr "アルファデカール"
56729 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
56730 msgstr "アルファ付マテリアルをデカール(影の投影なし)として処理します"
56733 msgid "Import Animation"
56734 msgstr "アニメをインポート"
56737 msgid "Import FBX animation"
56738 msgstr "FBXのアニメーションをインポートします"
56741 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
56742 msgstr "可能性であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が自動計算します)"
56745 msgid "Import user properties as custom properties"
56746 msgstr "ユーザープロパティをカスタムプロパティとしてインポートします"
56749 msgid "Import Enums As Strings"
56750 msgstr "列挙を文字列としてインポート"
56753 msgid "Store enumeration values as strings"
56754 msgstr "列挙値を文字列として格納します"
56757 msgid "Image Search"
56758 msgstr "画像検索"
56761 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
56762 msgstr "関連画像用にサブフォルダを検索します(遅くなることがあります)"
56765 msgid "Manual Orientation"
56766 msgstr "方向を手動で設定"
56769 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
56770 msgstr "FBX ファイル内のデータを使用する代わりに、方向とスケールを指定します"
56773 msgid "Use Pre/Post Rotation"
56774 msgstr "Pre/Post Rotationを使用"
56777 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
56778 msgstr "FBXのトランスフォームに Pre/Post Rotation を使用します(場合によっては無効にする必要があります)"
56781 msgid "Subdivision Data"
56782 msgstr "細分化データ"
56785 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
56786 msgstr "FBX サブディビジョン情報を、サブディビジョンサーフェスモディファイアーとしてインポートします"
56789 msgctxt "Operator"
56790 msgid "Import glTF 2.0"
56791 msgstr "glTF 2.0をインポート"
56794 msgid "Load a glTF 2.0 file"
56795 msgstr "glTF 2.0ファイルを読み込みます"
56798 msgid "Bone Dir"
56799 msgstr "ボーンの方向"
56802 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
56803 msgstr "ヒューリスティックなボーン配置。ボーンを綺麗にしようとします"
56806 msgid "Blender (best for re-importing)"
56807 msgstr "Blender(再インポートに最適)"
56810 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
56811 msgstr ""
56812 "Blender でエクスポートした glTF の再インポートに適しています\n"
56813 "ボーン先端をボーンのローカル +Y 軸(glTF 空間)に置きます"
56816 msgid "Temperance (average)"
56817 msgstr "テンペランス(平均的)"
56820 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
56821 msgstr ""
56822 "優れた汎用の戦略\n"
56823 "一つの子を持つボーンの先端を、子に一番近いローカル軸に置きます"
56826 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
56827 msgstr "フォーチューン(見た目が向上する可能性、低精度)"
56830 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
56831 msgstr ""
56832 "恐らくテンペラスより見た目はいいですが、エラーがある可能性があります\n"
56833 "一つの子を持つボーンの先端を、子の根元に置きます\n"
56834 "非均一なスケールではおかしくなる可能性があるので注意が必要です"
56837 msgid "Guess Original Bind Pose"
56838 msgstr "元のバインドポーズを推測"
56841 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
56842 msgstr ""
56843 "バインドの逆行列から、スキンメッシュの元のバインドポーズを推測します\n"
56844 "無効時はデフォルト・レストポーズをバインドポーズとして使用します"
56847 msgid "Pack Images"
56848 msgstr "画像をパック"
56851 msgid "Pack all images into .blend file"
56852 msgstr ".blendファイルに全画像を添付します"
56855 msgid "How normals are computed during import"
56856 msgstr "インポート中に法線を計算する方法"
56859 msgid "Use Normal Data"
56860 msgstr "法線データを使用"
56863 msgid "Flat Shading"
56864 msgstr "フラットシェーディング"
56867 msgid "Log Level"
56868 msgstr "ログレベル"
56871 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
56872 msgstr ""
56873 "一般的なグラフィックハードウェアでのレンダリングに必要な個別の頂点として格納するため\n"
56874 "glTF フォーマットでは法線や UV、その他の頂点の属性が非連続でないといけません\n"
56875 "このオプションは、同じ位置の頂点を可能な場合に結合しようとします\n"
56876 "現在、違う法線の頂点は結合できません"
56879 msgctxt "Operator"
56880 msgid "Import OBJ"
56881 msgstr "OBJをインポート"
56884 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
56885 msgstr "Wavefront OBJファイルを読み込みます"
56888 msgid "Clamp Size"
56889 msgstr "クランプサイズ"
56892 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
56893 msgstr "この値未満の境界をクランプします(0で無効)"
56896 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
56897 msgstr "形状を分割し、辺や面に使用していない頂点を削除します"
56900 msgid "Keep Vert Order"
56901 msgstr "頂点の順番を維持"
56904 msgid "Keep vertex order from file"
56905 msgstr "ファイルの頂点の順番を維持"
56908 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
56909 msgstr "LINEと2つの頂点を持つFACEを辺としてインポートします"
56912 msgid "Poly Groups"
56913 msgstr "ポリグループ"
56916 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
56917 msgstr "OBJグループを頂点グループとしてインポートします"
56920 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
56921 msgstr "関連する画像のサブディレクトリを検索します(遅くなることがあります)"
56924 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
56925 msgstr "スムーズグループをシャープ辺で囲みます"
56928 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
56929 msgstr "OBJグループをBlenderオブジェクトにインポートします"
56932 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
56933 msgstr "OBJのオブジェクトをBlenderにインポートします"
56936 msgctxt "Operator"
56937 msgid "Import X3D/VRML2"
56938 msgstr "X3D/VRML2をインポート"
56941 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
56942 msgstr "X3DまたはVRML2ファイルをインポートします"
56945 msgctxt "Operator"
56946 msgid "Import MDD"
56947 msgstr "MDDをインポート"
56950 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
56951 msgstr "MDD頂点キーフレームファイルをシェイプキーにインポートします"
56954 msgid "Start frame for inserting animation"
56955 msgstr "アニメーション挿入開始フレーム"
56958 msgctxt "Operator"
56959 msgid "Copy Reports to Clipboard"
56960 msgstr "レポートをクリップボードにコピー"
56963 msgid "Copy selected reports to clipboard"
56964 msgstr "選択したレポートをクリップボードにコピーします"
56967 msgctxt "Operator"
56968 msgid "Delete Reports"
56969 msgstr "レポートを削除"
56972 msgid "Delete selected reports"
56973 msgstr "選択したレポートを削除します"
56976 msgctxt "Operator"
56977 msgid "Replay Operators"
56978 msgstr "操作を繰り返す"
56981 msgid "Replay selected reports"
56982 msgstr "選択中のレポートをリプレイします"
56985 msgctxt "Operator"
56986 msgid "Update Reports Display"
56987 msgstr "レポートディスプレイを更新"
56990 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
56991 msgstr "Blender UI内のレポート表示を更新します(内部使用)"
56994 msgid "Change selection of all visible reports"
56995 msgstr "すべての表示レポートの選択を変更します"
56998 msgid "Toggle box selection"
56999 msgstr "ボックス選択を切り替えます"
57002 msgctxt "Operator"
57003 msgid "Select Report"
57004 msgstr "レポートを選択"
57007 msgid "Select reports by index"
57008 msgstr "インデックスでレポートを選択します"
57011 msgid "Extend report selection"
57012 msgstr "レポートの選択範囲を拡大します"
57015 msgid "Index of the report"
57016 msgstr "レポートのインデックス"
57019 msgctxt "Operator"
57020 msgid "Flip (Distortion Free)"
57021 msgstr "方向転換(歪みなし)"
57024 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
57025 msgstr "全コントロールポイントをラティスデフォームを反転せずミラー化します"
57028 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
57029 msgstr "この軸の座標を反転します"
57032 msgid "U (X) Axis"
57033 msgstr "U(X)軸"
57036 msgid "V (Y) Axis"
57037 msgstr "V(Y)軸"
57040 msgid "W (Z) Axis"
57041 msgstr "W(Z)軸"
57044 msgctxt "Operator"
57045 msgid "Make Regular"
57046 msgstr "レギュラー"
57049 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
57050 msgstr "UVW制御点の間隔を均一に設定"
57053 msgid "Change selection of all UVW control points"
57054 msgstr "全UVW制御点の選択を変更します"
57057 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
57058 msgstr "各選択領域の境界にある頂点を選択解除します"
57061 msgid "Select mirrored lattice points"
57062 msgstr "ラティスポイントの選択をミラー反転します"
57065 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
57066 msgstr "すでに選択中の頂点に直接繋がる頂点を選択します"
57069 msgid "Randomly select UVW control points"
57070 msgstr "UVW の制御点をランダムに選択します"
57073 msgctxt "Operator"
57074 msgid "Select Ungrouped"
57075 msgstr "非グループで選択"
57078 msgid "Select vertices without a group"
57079 msgstr "グループにない頂点を選択します"
57082 msgctxt "Operator"
57083 msgid "Add Time Marker"
57084 msgstr "タイムマーカーを追加"
57087 msgid "Add a new time marker"
57088 msgstr "新しいタイムマーカーを追加します"
57091 msgctxt "Operator"
57092 msgid "Bind Camera to Markers"
57093 msgstr "カメラをマーカーにバインド"
57096 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
57097 msgstr "選択中のカメラを現在のフレームのマーカーに結びつけます"
57100 msgctxt "Operator"
57101 msgid "Delete Markers"
57102 msgstr "マーカーを削除"
57105 msgid "Delete selected time marker(s)"
57106 msgstr "選択したタイムマーカーを削除します"
57109 msgctxt "Operator"
57110 msgid "Duplicate Time Marker"
57111 msgstr "タイムマーカーを複製"
57114 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
57115 msgstr "選択したタイムマーカーを複製します"
57118 msgctxt "Operator"
57119 msgid "Make Links to Scene"
57120 msgstr "シーンへのリンクを作成"
57123 msgid "Copy selected markers to another scene"
57124 msgstr "選択したマーカーを別のシーンにコピー"
57127 msgctxt "Operator"
57128 msgid "Move Time Marker"
57129 msgstr "タイムマーカーを移動"
57132 msgid "Move selected time marker(s)"
57133 msgstr "選択したタイムマーカーを移動します"
57136 msgctxt "Operator"
57137 msgid "Rename Marker"
57138 msgstr "マーカーをリネーム"
57141 msgid "Rename first selected time marker"
57142 msgstr "最初に選択したタイムマーカーをリネーム"
57145 msgid "New name for marker"
57146 msgstr "マーカーの新しい名前"
57149 msgctxt "Operator"
57150 msgid "Select Time Marker"
57151 msgstr "タイムマーカーを選択"
57154 msgid "Select time marker(s)"
57155 msgstr "タイムマーカーを選択します"
57158 msgid "Select the camera"
57159 msgstr "カメラを選択します"
57162 msgctxt "Operator"
57163 msgid "(De)select all Markers"
57164 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
57167 msgid "Change selection of all time markers"
57168 msgstr "全タイムマーカーの選択を変更します"
57171 msgctxt "Operator"
57172 msgid "Marker Box Select"
57173 msgstr "マーカーをボックス選択"
57176 msgid "Select all time markers using box selection"
57177 msgstr "ボックス選択を使用し、すべてのタイムマーカーを選択します"
57180 msgctxt "Operator"
57181 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
57182 msgstr "現在のフレームの前後マーカーを選択"
57185 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
57186 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのマーカーを選択します"
57189 msgctxt "Operator"
57190 msgid "Add Feather Vertex"
57191 msgstr "フェザー頂点を追加"
57194 msgid "Add vertex to feather"
57195 msgstr "フェザーに頂点を追加します"
57198 msgid "Location of vertex in normalized space"
57199 msgstr "正規化空間での頂点位置"
57202 msgctxt "Operator"
57203 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
57204 msgstr "フェザー頂点を追加しスライド"
57207 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
57208 msgstr "フェザーに頂点を追加しスライドします"
57211 msgid "Add Feather Vertex"
57212 msgstr "フェザー頂点を追加"
57215 msgid "Slide Point"
57216 msgstr "頂点のスライド"
57219 msgid "Slide control points"
57220 msgstr "制御点のスライド"
57223 msgctxt "Operator"
57224 msgid "Add Vertex"
57225 msgstr "頂点を追加"
57228 msgid "Add vertex to active spline"
57229 msgstr "アクティブスプラインに頂点を追加"
57232 msgctxt "Operator"
57233 msgid "Add Vertex and Slide"
57234 msgstr "頂点を追加し、スライド"
57237 msgid "Add new vertex and slide it"
57238 msgstr "新規頂点を追加し、スライドします"
57241 msgid "Add Vertex"
57242 msgstr "頂点を追加"
57245 msgctxt "Operator"
57246 msgid "Copy Splines"
57247 msgstr "スプラインをコピー"
57250 msgid "Copy selected splines to clipboard"
57251 msgstr "選択スプラインをクリップボードにコピーします"
57254 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
57255 msgstr "選択中のスプラインのループを切り替えます"
57258 msgid "Delete selected control points or splines"
57259 msgstr "選択中の制御点またはセグメントを削除します"
57262 msgctxt "Operator"
57263 msgid "Duplicate Mask"
57264 msgstr "マスクを複製"
57267 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
57268 msgstr "選択した制御点とその間のセグメントを複製します"
57271 msgid "Duplicate mask and move"
57272 msgstr "マスクを複製・移動します"
57275 msgid "Duplicate Mask"
57276 msgstr "マスクを複製"
57279 msgctxt "Operator"
57280 msgid "Clear Feather Weight"
57281 msgstr "フェザーウェイトのクリア"
57284 msgid "Reset the feather weight to zero"
57285 msgstr "フェザーウェイトを0にリセットします"
57288 msgctxt "Operator"
57289 msgid "Clear Restrict View"
57290 msgstr "ビューの制限を解除"
57293 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
57294 msgstr "非表示フラグを解除しオブジェクトを再表示します"
57297 msgctxt "Operator"
57298 msgid "Set Restrict View"
57299 msgstr "ビューの制限を設定"
57302 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
57303 msgstr "非表示フラグを設定し、レイヤーを隠します"
57306 msgctxt "Operator"
57307 msgid "Move Layer"
57308 msgstr "レイヤー移動"
57311 msgid "Move the active layer up/down in the list"
57312 msgstr "アクティブレイヤーをリスト内で上下に移動します"
57315 msgid "Direction to move the active layer"
57316 msgstr "アクティブレイヤーの移動方向"
57319 msgctxt "Operator"
57320 msgid "Add Mask Layer"
57321 msgstr "マスクレイヤーを追加"
57324 msgid "Add new mask layer for masking"
57325 msgstr "マスキング用の新規マスクレイヤーを追加します"
57328 msgid "Name of new mask layer"
57329 msgstr "新規マスクレイヤー名"
57332 msgid "Remove mask layer"
57333 msgstr "マスクレイヤーを削除"
57336 msgctxt "Operator"
57337 msgid "New Mask"
57338 msgstr "新規マスク"
57341 msgid "Create new mask"
57342 msgstr "新しいマスクを作成"
57345 msgid "Name of new mask"
57346 msgstr "新しいマスクの名前"
57349 msgid "Clear the mask's parenting"
57350 msgstr "マスクの親子関係をクリアします"
57353 msgid "Set the mask's parenting"
57354 msgstr "マスクの親子関係を設定します"
57357 msgctxt "Operator"
57358 msgid "Paste Splines"
57359 msgstr "スプラインを貼り付け"
57362 msgid "Paste splines from clipboard"
57363 msgstr "クリップボードからスプラインを貼り付けます"
57366 msgctxt "Operator"
57367 msgid "Add Circle"
57368 msgstr "円を追加"
57371 msgid "Add new circle-shaped spline"
57372 msgstr "新しく円形スプラインを追加します"
57375 msgid "Location of new circle"
57376 msgstr "新しい円の位置"
57379 msgid "Size of new circle"
57380 msgstr "新しい円の大きさ"
57383 msgctxt "Operator"
57384 msgid "Add Square"
57385 msgstr "正方形を追加"
57388 msgid "Add new square-shaped spline"
57389 msgstr "新しく四角形のスプラインを追加します"
57392 msgid "Select spline points"
57393 msgstr "スプラインポイントを選択します"
57396 msgid "Change selection of all curve points"
57397 msgstr "全制御点の選択を変更します"
57400 msgid "Select curve points using circle selection"
57401 msgstr "サークル選択を使用して制御点を選択します"
57404 msgid "Select curve points using lasso selection"
57405 msgstr "投げ縄選択を使用して制御点を選択します"
57408 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
57409 msgstr "各選択領域の境界にあるスプライン頂点を選択解除します"
57412 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
57413 msgstr "すでに選択中の制御点に繋がるすべての制御点を選択します"
57416 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
57417 msgstr "マウスカーソル下のカーブに繋がった全制御点を選択(解除)します"
57420 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
57421 msgstr "最初の選択部分に繋がるスプライン頂点を追加で選択します"
57424 msgctxt "Operator"
57425 msgid "Clear Shape Key"
57426 msgstr "シェイプキーをクリア"
57429 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
57430 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーの、マスクシェイプキーフレームを削除します"
57433 msgctxt "Operator"
57434 msgid "Feather Reset Animation"
57435 msgstr "フェザーリセットアニメーション"
57438 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
57439 msgstr "選択中の全ポイントのアニメーション値のフェザーウェイトをリセットします"
57442 msgctxt "Operator"
57443 msgid "Insert Shape Key"
57444 msgstr "シェイプキーの挿入"
57447 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
57448 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーに、マスクシェイプキーフレームを挿入します"
57451 msgctxt "Operator"
57452 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
57453 msgstr "選択シェイプのポイントに再キー挿入"
57456 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
57457 msgstr "ドープシート内の選択中のフレームで、選択中のポイントのアニメーションデータを再計算します"
57460 msgctxt "Operator"
57461 msgid "Slide Point"
57462 msgstr "制御点のスライド"
57465 msgid "Slide New Point"
57466 msgstr "新規制御点のスライド"
57469 msgid "Newly created vertex is being slid"
57470 msgstr "新しく作成された制御点をスライドします"
57473 msgid "Slide Feather"
57474 msgstr "フェザーのスライド"
57477 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
57478 msgstr "まず制御点の代わりにフェザーをスライドしようとします"
57481 msgctxt "Operator"
57482 msgid "Slide Spline Curvature"
57483 msgstr "スプライン曲率のスライド"
57486 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
57487 msgstr "スプライン上の制御点をスライドし、曲率を決めます"
57490 msgctxt "Operator"
57491 msgid "Copy Material"
57492 msgstr "マテリアルをコピー"
57495 msgid "Copy the material settings and nodes"
57496 msgstr "マテリアル設定とノードをコピーします"
57499 msgctxt "Operator"
57500 msgid "New Material"
57501 msgstr "新規マテリアル"
57504 msgid "Add a new material"
57505 msgstr "新しいマテリアルを追加します"
57508 msgctxt "Operator"
57509 msgid "Paste Material"
57510 msgstr "マテリアルを貼り付け"
57513 msgid "Paste the material settings and nodes"
57514 msgstr "マテリアル設定とノードを貼り付けます"
57517 msgctxt "Operator"
57518 msgid "Cleanup Math Vis Console"
57519 msgstr "Math Visコンソールをクリーンアップ"
57522 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
57523 msgstr "コンソールに表示されている値をすべて削除します"
57526 msgctxt "Operator"
57527 msgid "Delete Var"
57528 msgstr "変数を削除"
57531 msgid "Remove the variable from the Console"
57532 msgstr "コンソールから変数を削除します"
57535 msgctxt "Operator"
57536 msgid "Show BBox"
57537 msgstr "Bボックスを表示"
57540 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
57541 msgstr "行列アイテムのバウンディングボックスを表示/隠します"
57544 msgctxt "Operator"
57545 msgid "Hide/Unhide"
57546 msgstr "隠す/再表示"
57549 msgid "Change the display state of the var"
57550 msgstr "変数の表示状態を変更します"
57553 msgctxt "Operator"
57554 msgid "Lock/Unlock"
57555 msgstr "ロック/ロック解除"
57558 msgid "Lock the var from being deleted"
57559 msgstr "削除から変数を保護します"
57562 msgid "Delete selected metaball element(s)"
57563 msgstr "選択中のメタボール要素を削除します"
57566 msgctxt "Operator"
57567 msgid "Duplicate Metaball Elements"
57568 msgstr "メタボール要素を複製"
57571 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
57572 msgstr "選択中のメタボール要素を複製します"
57575 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
57576 msgstr "選択中のメタボール要素をコピーし、移動します"
57579 msgid "Duplicate Metaball Elements"
57580 msgstr "メタボール要素を複製"
57583 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
57584 msgstr "(非)選択のメタボール要素を隠します"
57587 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
57588 msgstr "隠したメタボール要素をすべて表示します"
57591 msgid "Change selection of all metaball elements"
57592 msgstr "メタボール要素の選択をすべて変更します"
57595 msgid "Randomly select metaball elements"
57596 msgstr "メタボール要素をランダムに選択します"
57599 msgid "Select similar metaballs by property types"
57600 msgstr "類似するメタボールをプロパティタイプに従って選択します"
57603 msgctxt "Operator"
57604 msgid "Average Normals"
57605 msgstr "法線を平均化"
57608 msgid "Average custom normals of selected vertices"
57609 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を平均化します"
57612 msgid "Averaging method"
57613 msgstr "平均化の方法"
57616 msgid "Take average of vertex normals"
57617 msgstr "頂点の法線の平均を取ります"
57620 msgid "Set all vertex normals by face area"
57621 msgstr "全頂点の法線を面積で設定します"
57624 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
57625 msgstr "全頂点の法線を隅の角度で設定します"
57628 msgid "Weight applied per face"
57629 msgstr "面毎にウェイトを適用します"
57632 msgctxt "Operator"
57633 msgid "Beautify Faces"
57634 msgstr "面を最適化"
57637 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
57638 msgstr "形状の退化をできるだけ抑えて面を再配置します"
57641 msgid "Angle limit"
57642 msgstr "角度制限"
57645 msgctxt "Operator"
57646 msgid "Bevel"
57647 msgstr "ベベル"
57650 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
57651 msgstr "選択中のアイテムを一定の角度でカットし、斜面や溝を作成します"
57654 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
57655 msgstr "お互いに重なる辺や頂点のベベルを禁止します"
57658 msgid "Face Strength Mode"
57659 msgstr "面の強さモード"
57662 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
57663 msgstr "面の強さを設定するかどうか、そしてどの面に面の強さを設定するか"
57666 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
57667 msgstr "面の強さを新規と変更された面のみ設定します"
57670 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
57671 msgstr "幅が等しくなるよう、辺に沿ってスライドさせます"
57674 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
57675 msgstr "ベベル面用のマテリアル(-1で隣の面の物を使用)"
57678 msgid "The method for determining the size of the bevel"
57679 msgstr "ベベルのサイズを決める方法"
57682 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
57683 msgstr "断面の形状をコントロールします(0.5で円形)"
57686 msgid "Segments for curved edge"
57687 msgstr "カーブする縁のセグメント"
57690 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
57691 msgstr "留め継ぎの内側の弧の広がりの量"
57694 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
57695 msgstr "交差にメッシュを生成する方法"
57698 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
57699 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
57702 msgctxt "Operator"
57703 msgid "Bisect"
57704 msgstr "二等分"
57707 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
57708 msgstr "平面で形状をカットします (クリック-ドラッグで平面を指定)"
57711 msgid "Clear Inner"
57712 msgstr "内側をクリア"
57715 msgid "Remove geometry behind the plane"
57716 msgstr "平面の後方の形状を削除します"
57719 msgid "Clear Outer"
57720 msgstr "外側をクリア"
57723 msgid "Remove geometry in front of the plane"
57724 msgstr "平面の前方の形状を削除します"
57727 msgid "Plane Point"
57728 msgstr "平面ポイント"
57731 msgid "A point on the plane"
57732 msgstr "平面上の点"
57735 msgid "Plane Normal"
57736 msgstr "平面の法線"
57739 msgid "The direction the plane points"
57740 msgstr "平面ポイントの方向"
57743 msgid "Axis Threshold"
57744 msgstr "軸しきい値"
57747 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
57748 msgstr "現存の形状をカット平面に沿って維持します"
57751 msgid "Fill in the cut"
57752 msgstr "カット内を埋めます"
57755 msgctxt "Operator"
57756 msgid "Blend from Shape"
57757 msgstr "シェイプキーからブレンド"
57760 msgid "Blend in shape from a shape key"
57761 msgstr "シェイプキーの形状をブレンドします"
57764 msgid "Add rather than blend between shapes"
57765 msgstr "形状の融合ではなく追加します"
57768 msgid "Blending factor"
57769 msgstr "ブレンド率"
57772 msgid "Shape key to use for blending"
57773 msgstr "ブレンドに使用するシェイプキー"
57776 msgctxt "Operator"
57777 msgid "Bridge Edge Loops"
57778 msgstr "辺ループのブリッジ"
57781 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
57782 msgstr "二つ以上の選択中の辺ループの間に、面によるブリッジを作成します"
57785 msgid "Interpolation method"
57786 msgstr "補間方法"
57789 msgid "Blend Path"
57790 msgstr "経路をブレンド"
57793 msgid "Blend Surface"
57794 msgstr "表面をブレンド"
57797 msgid "Merge Factor"
57798 msgstr "マージ係数"
57801 msgctxt "Curve"
57802 msgid "Profile Shape"
57803 msgstr "断面の形状"
57806 msgid "Shape of the profile"
57807 msgstr "断面の形状"
57810 msgid "Profile Factor"
57811 msgstr "断面の係数"
57814 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
57815 msgstr "中間の新しい辺が収縮/拡大される量"
57818 msgid "Smoothness factor"
57819 msgstr "スムーズ係数"
57822 msgid "Twist offset for closed loops"
57823 msgstr "閉じたループ用のツイストオフセット"
57826 msgid "Connect Loops"
57827 msgstr "ループ接続"
57830 msgid "Method of bridging multiple loops"
57831 msgstr "複数のループ間をつなぐ方法"
57834 msgid "Open Loop"
57835 msgstr "開いたループ"
57838 msgid "Closed Loop"
57839 msgstr "閉じたループ"
57842 msgid "Loop Pairs"
57843 msgstr "ループペア"
57846 msgid "Merge rather than creating faces"
57847 msgstr "面を作成せずマージします"
57850 msgctxt "Operator"
57851 msgid "Reverse Colors"
57852 msgstr "色を反転"
57855 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
57856 msgstr "面内のカラー属性の方向を反転します"
57859 msgctxt "Operator"
57860 msgid "Rotate Colors"
57861 msgstr "色を回転"
57864 msgid "Rotate color attributes inside faces"
57865 msgstr "面の中でカラー属性を回転させます"
57868 msgid "Counter Clockwise"
57869 msgstr "反時計回り"
57872 msgctxt "Operator"
57873 msgid "Convex Hull"
57874 msgstr "凸包"
57877 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
57878 msgstr "凸多面体内に選択中の頂点を取り入れます"
57881 msgid "Delete Unused"
57882 msgstr "未使用を削除"
57885 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
57886 msgstr "凸包で使用されていない、選択中の要素を削除します"
57889 msgid "Max Face Angle"
57890 msgstr "面の最大角度"
57893 msgid "Face angle limit"
57894 msgstr "面の限界角度"
57897 msgid "Join Triangles"
57898 msgstr "三角形面を統合"
57901 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
57902 msgstr "となり合う三角形を四角形に統合します"
57905 msgid "Make Holes"
57906 msgstr "穴を作成"
57909 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
57910 msgstr "凸包で使用されている選択中の面を削除"
57913 msgid "Compare Materials"
57914 msgstr "マテリアルを比較"
57917 msgid "Compare Seam"
57918 msgstr "シームを比較"
57921 msgid "Max Shape Angle"
57922 msgstr "形状の最大角度"
57925 msgid "Shape angle limit"
57926 msgstr "形状の限界角度"
57929 msgid "Compare Sharp"
57930 msgstr "シャープを比較"
57933 msgid "Use Existing Faces"
57934 msgstr "既存の面を使用"
57937 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
57938 msgstr "既存の面で覆われている包三角形をスキップします"
57941 msgid "Compare UVs"
57942 msgstr "UVを比較"
57945 msgid "Compare VCols"
57946 msgstr "頂点色を比較"
57949 msgctxt "Operator"
57950 msgid "Add Custom Split Normals Data"
57951 msgstr "カスタム分割法線データを追加"
57954 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
57955 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを追加します(ない場合)"
57958 msgctxt "Operator"
57959 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
57960 msgstr "カスタム分割法線データをクリア"
57963 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
57964 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを削除します(ある場合)"
57967 msgctxt "Operator"
57968 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
57969 msgstr "スカルプトマスクデータをクリア"
57972 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
57973 msgstr "メッシュから頂点スカルプトマスクデータをクリアします"
57976 msgctxt "Operator"
57977 msgid "Add Skin Data"
57978 msgstr "スキンデータを追加"
57981 msgid "Add a vertex skin layer"
57982 msgstr "頂点スキンレイヤーを追加します"
57985 msgctxt "Operator"
57986 msgid "Clear Skin Data"
57987 msgstr "スキンデータをクリア"
57990 msgid "Clear vertex skin layer"
57991 msgstr "頂点スキンレイヤーをクリアします"
57994 msgctxt "Operator"
57995 msgid "Decimate Geometry"
57996 msgstr "形状のポリゴン数削減"
57999 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
58000 msgstr "辺を折り畳み、形状を単純化します"
58003 msgid "Use active vertex group as an influence"
58004 msgstr "アクティブ頂点グループを影響度として使用します"
58007 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
58008 msgstr "選択した頂点、辺または面を削除します"
58011 msgid "Method used for deleting mesh data"
58012 msgstr "メッシュデータを削除するのに使用される方法"
58015 msgctxt "Operator"
58016 msgid "Delete Edge Loop"
58017 msgstr "辺ループの削除"
58020 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
58021 msgstr "両側の面を統合し、辺ループを削除します"
58024 msgid "Face Split"
58025 msgstr "面を分離"
58028 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
58029 msgstr "周囲の形状を維持し面の角を分離します"
58032 msgctxt "Operator"
58033 msgid "Delete Loose"
58034 msgstr "孤立を削除"
58037 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
58038 msgstr "孤立した頂点、辺または面を削除します"
58041 msgid "Remove loose edges"
58042 msgstr "孤立した辺を削除します"
58045 msgid "Remove loose faces"
58046 msgstr "孤立した面を削除します"
58049 msgid "Remove loose vertices"
58050 msgstr "孤立した頂点を削除します"
58053 msgctxt "Operator"
58054 msgid "Degenerate Dissolve"
58055 msgstr "大きさ0を溶解"
58058 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
58059 msgstr "面積のない面と長さのない辺を溶解します"
58062 msgid "Maximum distance between elements to merge"
58063 msgstr "マージする要素間の最大距離"
58066 msgctxt "Operator"
58067 msgid "Dissolve Edges"
58068 msgstr "辺を溶解"
58071 msgid "Dissolve edges, merging faces"
58072 msgstr "辺を溶解し、面と統合します"
58075 msgid "Dissolve Vertices"
58076 msgstr "頂点を溶解"
58079 msgid "Dissolve remaining vertices"
58080 msgstr "残っている頂点を溶解します"
58083 msgctxt "Operator"
58084 msgid "Dissolve Faces"
58085 msgstr "面を溶解"
58088 msgid "Dissolve faces"
58089 msgstr "面を溶解します"
58092 msgctxt "Operator"
58093 msgid "Limited Dissolve"
58094 msgstr "限定的溶解"
58097 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
58098 msgstr "選択中の辺と頂点を、周囲の形状の角度で限定して溶解します"
58101 msgid "Delimit dissolve operation"
58102 msgstr "溶解操作の区切り"
58105 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
58106 msgstr "面の境界部分の間のすべての頂点を溶解します"
58109 msgctxt "Operator"
58110 msgid "Dissolve Selection"
58111 msgstr "選択で溶解"
58114 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
58115 msgstr "選択モードを元に形状を溶解します"
58118 msgid "Tear Boundary"
58119 msgstr "境界の引き裂き"
58122 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
58123 msgstr "面を統合する代わりに面の隅を引き裂きます"
58126 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
58127 msgstr "頂点を溶解し、辺や面を統合します"
58130 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
58131 msgstr "選択した頂点/辺/面を、マウスカーソルの方向に複製・押し出しします"
58134 msgid "Rotate Source"
58135 msgstr "ソースを回転"
58138 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
58139 msgstr "よい形状にするために最初の選択を回転します"
58142 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
58143 msgstr "選択した頂点/辺/面を複製します"
58146 msgid "Duplicate mesh and move"
58147 msgstr "メッシュを複製・移動します"
58150 msgid "Duplicate"
58151 msgstr "複製"
58154 msgctxt "Operator"
58155 msgid "Collapse Edges & Faces"
58156 msgstr "辺や面を統合"
58159 msgctxt "Operator"
58160 msgid "Make Edge/Face"
58161 msgstr "辺/面作成"
58164 msgid "Add an edge or face to selected"
58165 msgstr "辺や面を選択物に追加します"
58168 msgctxt "Operator"
58169 msgid "Rotate Selected Edge"
58170 msgstr "選択した辺を回転"
58173 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
58174 msgstr "選択した辺または隣接面を回転します"
58177 msgctxt "Operator"
58178 msgid "Edge Split"
58179 msgstr "辺を分離"
58182 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
58183 msgstr "選択中の辺を隣り合う各面にそれぞれ分離します"
58186 msgid "Method to use for splitting"
58187 msgstr "分離に使用される方法"
58190 msgid "Faces by Edges"
58191 msgstr "面(選択辺で)"
58194 msgid "Split faces along selected edges"
58195 msgstr "選択中の辺に従い面を分離します"
58198 msgid "Faces & Edges by Vertices"
58199 msgstr "辺と面(選択頂点で)"
58202 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
58203 msgstr "選択中の頂点につながる面や辺を分離します"
58206 msgctxt "Operator"
58207 msgid "Edge Ring Select"
58208 msgstr "リング辺選択"
58211 msgid "Select an edge ring"
58212 msgstr "リング辺選択"
58215 msgid "Remove from the selection"
58216 msgstr "選択から除外"
58219 msgid "Select Ring"
58220 msgstr "リング選択"
58223 msgid "Select ring"
58224 msgstr "リングを選択します"
58227 msgid "Toggle Select"
58228 msgstr "選択を切替え"
58231 msgctxt "Operator"
58232 msgid "Select Sharp Edges"
58233 msgstr "辺の鋭さで選択"
58236 msgid "Select all sharp enough edges"
58237 msgstr "指定の角度より鋭い辺を全選択します"
58240 msgctxt "Operator"
58241 msgid "Extrude Context"
58242 msgstr "押し出しコンテクスト"
58245 msgid "Extrude selection"
58246 msgstr "押し出しの選択"
58249 msgid "Mirror Editing"
58250 msgstr "ミラー編集"
58253 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
58254 msgstr "直交する辺を溶解"
58257 msgctxt "Operator"
58258 msgid "Extrude Region and Move"
58259 msgstr "領域を押し出して移動"
58262 msgid "Extrude region together along the average normal"
58263 msgstr "領域を一緒に法線の平均方向に押し出します"
58266 msgid "Extrude Context"
58267 msgstr "押し出しコンテクスト"
58270 msgctxt "Operator"
58271 msgid "Extrude Only Edges"
58272 msgstr "辺のみ押し出し"
58275 msgid "Extrude individual edges only"
58276 msgstr "個々の辺のみで押し出します"
58279 msgctxt "Operator"
58280 msgid "Extrude Only Edges and Move"
58281 msgstr "辺のみ押し出して移動"
58284 msgid "Extrude edges and move result"
58285 msgstr "辺のみ押し出して移動"
58288 msgid "Extrude Only Edges"
58289 msgstr "辺のみ押し出し"
58292 msgctxt "Operator"
58293 msgid "Extrude Individual Faces"
58294 msgstr "個々の面で押し出し"
58297 msgid "Extrude individual faces only"
58298 msgstr "個々の面で押し出します"
58301 msgctxt "Operator"
58302 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
58303 msgstr "個々の面を押し出して移動"
58306 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
58307 msgstr "各面別々にそれぞれの法線方向に押し出します"
58310 msgid "Extrude Individual Faces"
58311 msgstr "個々の面で押し出し"
58314 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
58315 msgstr "選択中の頂点を法線にそって拡大縮小します"
58318 msgctxt "Operator"
58319 msgid "Extrude Manifold"
58320 msgstr "多様体を押し出し"
58323 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
58324 msgstr "フラットな面を構成する、新しい辺と交差する辺を押し出し、溶解します"
58327 msgid "Extrude Region"
58328 msgstr "押し出し(領域)"
58331 msgid "Extrude region of faces"
58332 msgstr "面の領域で押し出します"
58335 msgctxt "Operator"
58336 msgid "Extrude Region"
58337 msgstr "押し出し(領域)"
58340 msgid "Extrude region and move result"
58341 msgstr "領域を押し出して移動します"
58344 msgctxt "Operator"
58345 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
58346 msgstr "領域を押し出して収縮/膨張"
58349 msgid "Extrude region together along local normals"
58350 msgstr "領域を法線方向に押し出します"
58353 msgctxt "Operator"
58354 msgid "Extrude Repeat"
58355 msgstr "押し出し(繰り返し)"
58358 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
58359 msgstr "選択した頂点、辺または面を繰り返し押し出します"
58362 msgid "Offset vector"
58363 msgstr "オフセットベクトル"
58366 msgctxt "Operator"
58367 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
58368 msgstr "頂点のみ押し出し移動"
58371 msgid "Extrude vertices and move result"
58372 msgstr "頂点を押し出して移動します"
58375 msgid "Extrude Only Vertices"
58376 msgstr "頂点のみ押し出し"
58379 msgid "Extrude individual vertices only"
58380 msgstr "個々の頂点のみ押し出します"
58383 msgctxt "Operator"
58384 msgid "Extrude Only Vertices"
58385 msgstr "頂点のみ押し出す"
58388 msgctxt "Operator"
58389 msgid "Make Planar Faces"
58390 msgstr "面を平坦化"
58393 msgid "Flatten selected faces"
58394 msgstr "選択した面を平らにします"
58397 msgctxt "Operator"
58398 msgid "Face Set Extract"
58399 msgstr "面セットを抽出"
58402 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
58403 msgstr "選択中の面セットから新規オブジェクトを生成します"
58406 msgid "Add Boundary Loop"
58407 msgstr "境界ループを追加"
58410 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
58411 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用時、新たな辺ループを追加し、形状の維持を向上します"
58414 msgid "Extract as Solid"
58415 msgstr "ソリッドとして抽出"
58418 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
58419 msgstr "マスクをソリッド化モディファイアーとともにソリッドオブジェクトとして抽出します"
58422 msgid "Project to Sculpt"
58423 msgstr "スカルプトに投影"
58426 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
58427 msgstr "抽出したメッシュ情報を元のスカルプトに投影します"
58430 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
58431 msgstr "抽出メッシュに適用されるスムージング回数"
58434 msgctxt "Operator"
58435 msgid "Weld Edges into Faces"
58436 msgstr "辺を面に溶解"
58439 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
58440 msgstr "分離している辺を面に溶解します(新しい面に分割します)"
58443 msgctxt "Operator"
58444 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
58445 msgstr "UV座標をミラー反転コピー"
58448 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
58449 msgstr "ミラー反転したメッシュを元に、X軸でUV座標をミラーコピーします"
58452 msgid "Axis Direction"
58453 msgstr "軸方向"
58456 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
58457 msgstr "頂点の重複を探知する許容範囲"
58460 msgctxt "Operator"
58461 msgid "Select Linked Flat Faces"
58462 msgstr "つながるフラットな面を選択"
58465 msgid "Select linked faces by angle"
58466 msgstr "角度により、つながる面を選択"
58469 msgid "Display faces flat"
58470 msgstr "面をフラットに表示します"
58473 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
58474 msgstr "(頂点の法線を使用して)面をスムーズに表示します"
58477 msgctxt "Operator"
58478 msgid "Fill"
58479 msgstr "フィル"
58482 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
58483 msgstr "選択したエッジループを面で埋めます"
58486 msgid "Use best triangulation division"
58487 msgstr "最良の三角形分割を使用"
58490 msgctxt "Operator"
58491 msgid "Grid Fill"
58492 msgstr "グリッドフィル"
58495 msgid "Fill grid from two loops"
58496 msgstr "二つのループ間をグリッドで埋めます"
58499 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
58500 msgstr "グリッドのコーナーの頂点"
58503 msgid "Span"
58504 msgstr "スパン"
58507 msgid "Number of grid columns"
58508 msgstr "グリッドの列の数"
58511 msgid "Simple Blending"
58512 msgstr "単純にブレンド"
58515 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
58516 msgstr "グリッド頂点のシンプルな補間を使用します"
58519 msgctxt "Operator"
58520 msgid "Fill Holes"
58521 msgstr "穴をフィル"
58524 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
58525 msgstr "穴を埋めます(境界の辺ループ)"
58528 msgid "Sides"
58529 msgstr "辺数"
58532 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
58533 msgstr "フィルするのに必要な穴の辺の数(0ですべての穴をふさぎます)"
58536 msgctxt "Operator"
58537 msgid "Flip Normals"
58538 msgstr "面を反転"
58541 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
58542 msgstr "選択した面(及びその頂点)の法線の方向を反転します"
58545 msgid "Custom Normals Only"
58546 msgstr "カスタム法線のみ"
58549 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
58550 msgstr "選択中の要素のカスタムループ法線のみ反転します"
58553 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
58554 msgstr "(非)選択状態の頂点、辺、面を隠す"
58557 msgctxt "Operator"
58558 msgid "Inset Faces"
58559 msgstr "面を差し込む"
58562 msgid "Inset new faces into selected faces"
58563 msgstr "選択した面に新しい面を挿入します"
58566 msgid "Inset face boundaries"
58567 msgstr "境界内に面を挿入します"
58570 msgid "Edge Rail"
58571 msgstr "辺レール"
58574 msgid "Inset the region along existing edges"
58575 msgstr "現存の辺に沿って領域を挿入します"
58578 msgid "Individual face inset"
58579 msgstr "個々に面を挿入します"
58582 msgid "Blend face data across the inset"
58583 msgstr "挿入面と交差する面データをブレンドします"
58586 msgid "Outset"
58587 msgstr "外側に挿入"
58590 msgid "Outset rather than inset"
58591 msgstr "内側ではなく外側に挿入します"
58594 msgid "Select Outer"
58595 msgstr "外側を選択"
58598 msgid "Select the new inset faces"
58599 msgstr "新しく挿入された面を選択します"
58602 msgctxt "Operator"
58603 msgid "Intersect (Knife)"
58604 msgstr "交差(ナイフ)"
58607 msgid "Cut an intersection into faces"
58608 msgstr "交差した面でカットします"
58611 msgid "Self Intersect"
58612 msgstr "自分自身と交差"
58615 msgid "Self intersect selected faces"
58616 msgstr "選択中の面自身と交差します"
58619 msgid "Selected/Unselected"
58620 msgstr "非選択でカット"
58623 msgid "Intersect selected with unselected faces"
58624 msgstr "選択中の面を非選択の面で交差します"
58627 msgid "Separate Mode"
58628 msgstr "分離モード"
58631 msgid "Separate all geometry from intersections"
58632 msgstr "交差している全形状を分離します"
58635 msgid "Cut"
58636 msgstr "カット"
58639 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
58640 msgstr "各側を分離したまま形状をカットします(選択/非選択のみ)"
58643 msgid "Merge all geometry from the intersection"
58644 msgstr "交差している形状をすべてマージします"
58647 msgid "Which Intersect solver to use"
58648 msgstr "使用する交差ソルバー"
58651 msgid "Faster solver, some limitations"
58652 msgstr "高速なソルバーですが、制限があります"
58655 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
58656 msgstr "低速ですが正確なソルバーで、より多くの状況を処理できます"
58659 msgctxt "Operator"
58660 msgid "Intersect (Boolean)"
58661 msgstr "交差(ブーリアン)"
58664 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
58665 msgstr "選択部分で非選択部分のソリッドな形状をカットします"
58668 msgid "Boolean Operation"
58669 msgstr "ブーリアン演算"
58672 msgid "Which boolean operation to apply"
58673 msgstr "適用するブーリアン演算"
58676 msgid "Which Boolean solver to use"
58677 msgstr "使用するブーリアンソルバー"
58680 msgid "Do self-union or self-intersection"
58681 msgstr "自身と統合または交差します"
58684 msgid "Swap"
58685 msgstr "スワップ"
58688 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
58689 msgstr "保持する側を交換するため、別の交差を使用します"
58692 msgctxt "Operator"
58693 msgid "Knife Project"
58694 msgstr "ナイフ投影"
58697 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
58698 msgstr ""
58699 "他のオブジェクトの輪郭や境界を使用し\n"
58700 "ナイフカットを投影します"
58703 msgid "Cut Through"
58704 msgstr "透過カット"
58707 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
58708 msgstr "可視の面だけでなく、すべての面をカットします"
58711 msgctxt "Operator"
58712 msgid "Knife Topology Tool"
58713 msgstr "ナイフトポロジーツール"
58716 msgid "Cut new topology"
58717 msgstr "新しい構造にカット"
58720 msgid "Angle Snapping"
58721 msgstr "角度をスナップ"
58724 msgid "Angle snapping mode"
58725 msgstr "角度をスナップするモード"
58728 msgid "No angle snapping"
58729 msgstr "角度をスナップしません"
58732 msgid "Screen space angle snapping"
58733 msgstr "スクリーン空間で角度をスナップします"
58736 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
58737 msgstr "前回カットした辺と相対的に角度をスナップします"
58740 msgid "Angle Snap Increment"
58741 msgstr "角度のスナップの増分"
58744 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
58745 msgstr "角度の制約モードで使用される、角度のスナップの増分"
58748 msgid "Only cut selected geometry"
58749 msgstr "選択中の形状のみカット"
58752 msgid "Occlude Geometry"
58753 msgstr "ジオメトリを塞ぐ"
58756 msgid "Only cut the front most geometry"
58757 msgstr "最も前の形状のみカットします"
58760 msgid "Measurements"
58761 msgstr "計測"
58764 msgid "Visible distance and angle measurements"
58765 msgstr "距離や角度の計測の表示設定"
58768 msgid "Show no measurements"
58769 msgstr "計測を表示しません"
58772 msgid "Show both distances and angles"
58773 msgstr "距離と角度の両方を表示します"
58776 msgid "Show just distance measurements"
58777 msgstr "距離の計測のみ表示します"
58780 msgid "Show just angle measurements"
58781 msgstr "角度の計測のみ表示します"
58784 msgid "X-Ray"
58785 msgstr "透過"
58788 msgid "Show cuts hidden by geometry"
58789 msgstr "形状で隠れるカットラインを表示します"
58792 msgctxt "Operator"
58793 msgid "Multi Select Loops"
58794 msgstr "マルチループ選択"
58797 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
58798 msgstr "接続されている辺をコネクションタイプに従って選択"
58801 msgid "Ring"
58802 msgstr "リング"
58805 msgctxt "Operator"
58806 msgid "Loop Select"
58807 msgstr "辺ループ選択"
58810 msgid "Select a loop of connected edges"
58811 msgstr "接続されている辺をループ状に選択"
58814 msgctxt "Operator"
58815 msgid "Select Loop Inner-Region"
58816 msgstr "内側領域のループを選択"
58819 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
58820 msgstr "選択中の辺のループ内にある面の領域を選択します"
58823 msgid "Select Bigger"
58824 msgstr "より大きなものを選択"
58827 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
58828 msgstr "小さな領域の代わりに、大きな領域を選択します"
58831 msgctxt "Operator"
58832 msgid "Loop Cut"
58833 msgstr "ループカット"
58836 msgid "Add a new loop between existing loops"
58837 msgstr "既存のループ間に新しいループを追加"
58840 msgid "Edge Index"
58841 msgstr "辺のインデックス番号"
58844 msgid "Object Index"
58845 msgstr "オブジェクトインデックス"
58848 msgctxt "Operator"
58849 msgid "Loop Cut and Slide"
58850 msgstr "ループカットとスライド"
58853 msgid "Cut mesh loop and slide it"
58854 msgstr "メッシュのループをカット後スライドします"
58857 msgid "Loop Cut"
58858 msgstr "ループカット"
58861 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
58862 msgstr "辺ループをメッシュに沿ってスライドします"
58865 msgctxt "Operator"
58866 msgid "Mark Freestyle Edge"
58867 msgstr "Freestyle辺をマーク"
58870 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
58871 msgstr "Freestyleの特徴エッジとして選択中の辺をマーク(解除)します"
58874 msgctxt "Operator"
58875 msgid "Mark Freestyle Face"
58876 msgstr "Freestyle面をマーク"
58879 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
58880 msgstr "Freestyleの特徴エッジ検知から除外するため、選択中の面をマーク(解除)します"
58883 msgctxt "Operator"
58884 msgid "Mark Seam"
58885 msgstr "シームをマーク"
58888 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
58889 msgstr "選択中の辺をシームとしてマーク(解除)します"
58892 msgctxt "Operator"
58893 msgid "Mark Sharp"
58894 msgstr "シャープをマーク"
58897 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
58898 msgstr "選択中の辺をシャープとしてマーク(解除)します"
58901 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
58902 msgstr "どの辺をシャープとしてタグ付け(解除)するかを選択するのに、辺ではなく頂点を使用します"
58905 msgctxt "Operator"
58906 msgid "Merge"
58907 msgstr "マージ"
58910 msgid "Merge selected vertices"
58911 msgstr "選択した頂点を結合します"
58914 msgid "Merge method to use"
58915 msgstr "使用されるマージ方法"
58918 msgid "At Center"
58919 msgstr "中心に"
58922 msgid "At Cursor"
58923 msgstr "カーソル位置に"
58926 msgid "At First"
58927 msgstr "最初に選択した頂点に"
58930 msgid "At Last"
58931 msgstr "最後に選択した頂点に"
58934 msgid "Move UVs according to merge"
58935 msgstr "マージに応じてUVを移動します"
58938 msgctxt "Operator"
58939 msgid "Merge Normals"
58940 msgstr "法線をマージ"
58943 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
58944 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を結合します"
58947 msgctxt "Operator"
58948 msgid "Face Normals Strength"
58949 msgstr "面の法線の強さ"
58952 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
58953 msgstr "面の強さの設定・取得(重み付き法線モディファイアーで使用)"
58956 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
58957 msgstr "重み付き法線モディファイアー用に、面の影響の割り当て、または選択に使用する強さ"
58960 msgid "Weak"
58961 msgstr "弱"
58964 msgid "Strong"
58965 msgstr "強"
58968 msgid "Set Value"
58969 msgstr "値を設定"
58972 msgid "Set value of faces"
58973 msgstr "面の値を設定します"
58976 msgctxt "Operator"
58977 msgid "Recalculate Normals"
58978 msgstr "法線を再計算"
58981 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
58982 msgstr "面と頂点の法線をメッシュの外側もしくは内側に向けます"
58985 msgctxt "Operator"
58986 msgid "Normals Vector Tools"
58987 msgstr "法線ベクトルツール"
58990 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
58991 msgstr "UIの法線ベクトルを使用したカスタム法線ツール"
58994 msgid "Absolute Coordinates"
58995 msgstr "絶対座標"
58998 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
58999 msgstr "絶対座標または法線ベクトルをコピーします"
59002 msgid "Mode of tools taking input from interface"
59003 msgstr "インターフェイスから入力を取得するツールのモード"
59006 msgid "Copy Normal"
59007 msgstr "法線をコピー"
59010 msgid "Copy normal to buffer"
59011 msgstr "法線をバッファにコピーします"
59014 msgid "Paste Normal"
59015 msgstr "法線を貼り付け"
59018 msgid "Paste normal from buffer"
59019 msgstr "バッファーから法線を貼り付けます"
59022 msgid "Add Normal"
59023 msgstr "法線を加算"
59026 msgid "Add normal vector with selection"
59027 msgstr "法線ベクトルと選択を加算します"
59030 msgid "Multiply Normal"
59031 msgstr "法線を乗算"
59034 msgid "Multiply normal vector with selection"
59035 msgstr "法線ベクトルと選択を乗算します"
59038 msgid "Reset Normal"
59039 msgstr "法線をリセット"
59042 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
59043 msgstr "バッファーや選択中の要素の法線をリセットします"
59046 msgctxt "Operator"
59047 msgid "Offset Edge Loop"
59048 msgstr "オフセット辺ループ"
59051 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
59052 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作ります"
59055 msgid "Cap Endpoint"
59056 msgstr "終点をつなぐ"
59059 msgid "Extend loop around end-points"
59060 msgstr "終点同士をつなぎ、ループを作ります"
59063 msgctxt "Operator"
59064 msgid "Offset Edge Slide"
59065 msgstr "オフセット辺スライド"
59068 msgid "Offset edge loop slide"
59069 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作り、スライドします"
59072 msgid "Offset Edge Loop"
59073 msgstr "オフセット辺ループ"
59076 msgctxt "Operator"
59077 msgid "Mask Extract"
59078 msgstr "マスクを抽出"
59081 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
59082 msgstr "現在のペイントマスクから新しいメッシュオブジェクトを生成します"
59085 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
59086 msgstr ""
59087 "オリジナルメッシュから面を抽出するのに\n"
59088 "有効な頂点と見なす最小マスク値"
59091 msgctxt "Operator"
59092 msgid "Mask Slice"
59093 msgstr "マスクスライス"
59096 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
59097 msgstr "メッシュからペイントマスク部を切り取ります"
59100 msgid "Fill Holes"
59101 msgstr "穴を埋める"
59104 msgid "Fill holes after slicing the mask"
59105 msgstr "マスクスライス後に穴を埋めます"
59108 msgid "Slice to New Object"
59109 msgstr "スライスからオブジェクト生成"
59112 msgid "Create a new object from the sliced mask"
59113 msgstr "スライスされたマスクから新規オブジェクトを生成します"
59116 msgctxt "Operator"
59117 msgid "Point Normals to Target"
59118 msgstr "法線をターゲットに向ける"
59121 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
59122 msgstr "選択中のカスタム法線を指定のターゲットの方に向けます"
59125 msgid "Make all affected normals parallel"
59126 msgstr "影響する法線をすべて平行にします"
59129 msgid "Invert affected normals"
59130 msgstr "影響する法線を反転します"
59133 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
59134 msgstr "カスタム法線を向ける座標の設定方法"
59137 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
59138 msgstr "定値の座標を使用します(様々な手段で設定)"
59141 msgid "Follow mouse cursor"
59142 msgstr "マウスカーソルに追従"
59145 msgid "Spherize"
59146 msgstr "球体化"
59149 msgid "Interpolate between original and new normals"
59150 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
59153 msgid "Spherize Strength"
59154 msgstr "球体化の強さ"
59157 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
59158 msgstr "球体化する法線と元の法線の比率"
59161 msgid "Target location to which normals will point"
59162 msgstr "法線を向けるターゲットの位置"
59165 msgctxt "Operator"
59166 msgid "Poke Faces"
59167 msgstr "扇状に分離"
59170 msgid "Split a face into a fan"
59171 msgstr "面を扇状に分離します"
59174 msgid "Poke Center"
59175 msgstr "分離の中心"
59178 msgid "Poke face center calculation"
59179 msgstr "分離の中心の計算"
59182 msgid "Weighted Median"
59183 msgstr "加重中央値"
59186 msgid "Weighted median face center"
59187 msgstr "面の中心の加重中央値"
59190 msgid "Median"
59191 msgstr "中点"
59194 msgid "Median face center"
59195 msgstr "面の中心の中央値"
59198 msgid "Face bounds center"
59199 msgstr "面境界の中心"
59202 msgid "Poke Offset"
59203 msgstr "中心のオフセット"
59206 msgctxt "Operator"
59207 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
59208 msgstr "カーソル位置のポリビルド削除"
59211 msgctxt "Curve"
59212 msgid "Proportional Falloff"
59213 msgstr "プロポーショナル減衰"
59216 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
59217 msgstr "プロポーショナル編集で使われる減衰タイプ"
59220 msgid "Constant falloff"
59221 msgstr "距離を保ちます"
59224 msgid "Random falloff"
59225 msgstr "ランダムに減衰"
59228 msgid "Proportional Size"
59229 msgstr "プロポーションのサイズ"
59232 msgid "Always confirm operation when releasing button"
59233 msgstr "ボタンを離したら常に操作を確定"
59236 msgid "Use accurate transformation"
59237 msgstr "高精度なトランスフォームを使用します"
59240 msgid "Proportional Editing"
59241 msgstr "プロポーショナル編集"
59244 msgid "Projected (2D)"
59245 msgstr "投影(2D)"
59248 msgctxt "Operator"
59249 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
59250 msgstr "カーソル位置でポリビルド溶解"
59253 msgctxt "Operator"
59254 msgid "Extrude at Cursor Move"
59255 msgstr "押し出し(カーソル移動)"
59258 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
59259 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
59262 msgctxt "Operator"
59263 msgid "Poly Build Face at Cursor"
59264 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
59267 msgid "Create Quads"
59268 msgstr "四角面を作成"
59271 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
59272 msgstr "自動的に三角形の辺を分割し、四角形のトポロジーを維持します"
59275 msgctxt "Operator"
59276 msgid "Face at Cursor Move"
59277 msgstr "カーソル移動で面作成"
59280 msgid "Poly Build Face at Cursor"
59281 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
59284 msgctxt "Operator"
59285 msgid "Poly Build Split at Cursor"
59286 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
59289 msgctxt "Operator"
59290 msgid "Split at Cursor Move"
59291 msgstr "カーソル移動で分割"
59294 msgid "Poly Build Split at Cursor"
59295 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
59298 msgctxt "Operator"
59299 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
59300 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
59303 msgctxt "Operator"
59304 msgid "Transform at Cursor Move"
59305 msgstr "カーソル移動でトランスフォーム"
59308 msgid "Construct a circle mesh"
59309 msgstr "円のメッシュを作成します"
59312 msgid "Generate UVs"
59313 msgstr "UVを生成"
59316 msgid "Generate a default UV map"
59317 msgstr "デフォルトUVマップを生成します"
59320 msgid "Don't fill at all"
59321 msgstr "面を張りません"
59324 msgid "Use n-gons"
59325 msgstr "Nゴンを使用します"
59328 msgid "Triangle Fan"
59329 msgstr "三角の扇形"
59332 msgid "Use triangle fans"
59333 msgstr "三角形を扇状に使用します"
59336 msgctxt "Operator"
59337 msgid "Add Cone"
59338 msgstr "円錐を追加"
59341 msgid "Construct a conic mesh"
59342 msgstr "円錐メッシュを作成します"
59345 msgid "Base Fill Type"
59346 msgstr "根元のフィルタイプ"
59349 msgid "Radius 1"
59350 msgstr "半径1"
59353 msgid "Radius 2"
59354 msgstr "半径2"
59357 msgctxt "Operator"
59358 msgid "Add Cube"
59359 msgstr "立方体を追加"
59362 msgid "Construct a cube mesh"
59363 msgstr "立方体メッシュを作成します"
59366 msgctxt "Operator"
59367 msgid "Add Cylinder"
59368 msgstr "円柱を追加"
59371 msgid "Construct a cylinder mesh"
59372 msgstr "円柱メッシュを作成します"
59375 msgid "Cap Fill Type"
59376 msgstr "ふたのフィルタイプ"
59379 msgctxt "Operator"
59380 msgid "Add Grid"
59381 msgstr "グリッドを追加"
59384 msgid "Construct a grid mesh"
59385 msgstr "グリッドメッシュを作成します"
59388 msgid "X Subdivisions"
59389 msgstr "X軸方向の分割数"
59392 msgid "Y Subdivisions"
59393 msgstr "Y軸方向の分割数"
59396 msgctxt "Operator"
59397 msgid "Add Ico Sphere"
59398 msgstr "ICO球を追加"
59401 msgid "Construct an Icosphere mesh"
59402 msgstr "ICO球のメッシュを作成します"
59405 msgctxt "Operator"
59406 msgid "Add Monkey"
59407 msgstr "モンキーを追加"
59410 msgid "Construct a Suzanne mesh"
59411 msgstr "スザンヌメッシュを作成します"
59414 msgctxt "Operator"
59415 msgid "Add Plane"
59416 msgstr "平面を追加"
59419 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
59420 msgstr "4頂点の平面メッシュを作成します"
59423 msgctxt "Operator"
59424 msgid "Add Torus"
59425 msgstr "トーラスを追加"
59428 msgid "Construct a torus mesh"
59429 msgstr "トーラスメッシュを作成します"
59432 msgid "Exterior Radius"
59433 msgstr "外径"
59436 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
59437 msgstr "トーラス全体の外径"
59440 msgid "Interior Radius"
59441 msgstr "内径"
59444 msgid "Total Interior Radius of the torus"
59445 msgstr "トーラス全体の内径"
59448 msgid "Major Radius"
59449 msgstr "大半径"
59452 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
59453 msgstr "原点から断面の中心までの半径"
59456 msgid "Major Segments"
59457 msgstr "大セグメント数"
59460 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
59461 msgstr "トーラスの大リングのセグメント数"
59464 msgid "Minor Radius"
59465 msgstr "小半径"
59468 msgid "Radius of the torus' cross section"
59469 msgstr "トーラスの断面の半径"
59472 msgid "Minor Segments"
59473 msgstr "小セグメント数"
59476 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
59477 msgstr "トーラスの小リングのセグメント数"
59480 msgid "Dimensions Mode"
59481 msgstr "寸法モード"
59484 msgid "Major/Minor"
59485 msgstr "大半径・小半径"
59488 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
59489 msgstr "トーラスの寸法に大半径・小半径を使用します"
59492 msgid "Exterior/Interior"
59493 msgstr "外径・内径"
59496 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
59497 msgstr "トーラスの寸法に外径・内径を使用します"
59500 msgctxt "Operator"
59501 msgid "Add UV Sphere"
59502 msgstr "UV球を追加"
59505 msgid "Construct a UV sphere mesh"
59506 msgstr "UV 球メッシュを作成します"
59509 msgctxt "Operator"
59510 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
59511 msgstr "オブジェクトを XY 平面に整列(回転)"
59514 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
59515 msgstr "(メッシュではなく)オブジェクト全体を回転します。選択中の面や頂点に依存し、平均的に、XY 平面に平行にします(Z 軸の位置は調整しません)"
59518 msgctxt "Operator"
59519 msgid "3D-Print Check All"
59520 msgstr "3Dプリント全チェック"
59523 msgid "Run all checks"
59524 msgstr "全チェックを実行します"
59527 msgctxt "Operator"
59528 msgid "3D-Print Check Degenerate"
59529 msgstr "3Dプリント欠落チェック"
59532 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
59533 msgstr "正しくプリントされない(面積が0の面や長さが0の辺)、欠落する形状をチェックします"
59536 msgctxt "Operator"
59537 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
59538 msgstr "3Dプリント非平面チェック"
59541 msgid "Check for non-flat faces"
59542 msgstr "非平面の面をチェックします"
59545 msgctxt "Operator"
59546 msgid "3D-Print Check Intersections"
59547 msgstr "3Dプリント交差チェック"
59550 msgid "Check geometry for self intersections"
59551 msgstr "形状が自分自身と交差しているかをチェックします"
59554 msgctxt "Operator"
59555 msgid "3D-Print Check Overhang"
59556 msgstr "3Dプリントオーバーハングチェック"
59559 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
59560 msgstr "面が一定の角度を超えてオーバーハングしていないかをチェックします"
59563 msgctxt "Operator"
59564 msgid "3D-Print Check Sharp"
59565 msgstr "3Dプリントシャープチェック"
59568 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
59569 msgstr "辺が鋭さ設定より下かどうかをチェックします"
59572 msgctxt "Operator"
59573 msgid "3D-Print Check Solid"
59574 msgstr "3Dプリント構造チェック"
59577 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
59578 msgstr "形状が構造的に正しい(内側と外側が適切)か、法線が正しいかをチェックします"
59581 msgctxt "Operator"
59582 msgid "3D-Print Check Thickness"
59583 msgstr "3Dプリント厚みチェック"
59586 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
59587 msgstr "最小の厚み設定より上からどうかチェックします(法線の正しさに依存します)"
59590 msgctxt "Operator"
59591 msgid "3D-Print Clean Distorted"
59592 msgstr "3Dプリント歪み修正"
59595 msgid "Tessellate distorted faces"
59596 msgstr "非平面を分割します"
59599 msgid "Limit for checking distorted faces"
59600 msgstr "面の歪みをチェックする限界"
59603 msgctxt "Operator"
59604 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
59605 msgstr "3Dプリント非多様体修正"
59608 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
59609 msgstr "穴や非多様体の頂点、反転した法線のような問題をクリーンアップします"
59612 msgid "Minimum distance between elements to merge"
59613 msgstr "マージする要素間の最小距離"
59616 msgctxt "Operator"
59617 msgid "3D-Print Export"
59618 msgstr "3Dプリントエクスポート"
59621 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
59622 msgstr "選択中のオブジェクトを3Dプリント設定を使用してエクスポートします"
59625 msgctxt "Operator"
59626 msgid "3D-Print Info Area"
59627 msgstr "3Dプリント面積情報"
59630 msgid "Report the surface area of the active mesh"
59631 msgstr "アクティブメッシュの表面積を報告します"
59634 msgctxt "Operator"
59635 msgid "3D-Print Info Volume"
59636 msgstr "3Dプリント体積情報"
59639 msgid "Report the volume of the active mesh"
59640 msgstr "アクティブメッシュの体積を報告します"
59643 msgctxt "Operator"
59644 msgid "Scale to Bounds"
59645 msgstr "境界に拡大縮小"
59648 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
59649 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを最大長内に合わせてスケーリングします"
59652 msgid "Length Limit"
59653 msgstr "最大長制限"
59656 msgctxt "Operator"
59657 msgid "Scale to Volume"
59658 msgstr "体積に拡大縮小"
59661 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
59662 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを体積に合わせてスケーリングします"
59665 msgctxt "Operator"
59666 msgid "3D-Print Select Report"
59667 msgstr "3Dプリント報告選択"
59670 msgid "Select the data associated with this report"
59671 msgstr "この報告に関係するデータを選択します"
59674 msgctxt "Operator"
59675 msgid "Triangulate Faces"
59676 msgstr "面を三角化"
59679 msgid "Triangulate selected faces"
59680 msgstr "選択した面を三角化"
59683 msgctxt "Operator"
59684 msgid "Select Boundary Loop"
59685 msgstr "境界ループを選択"
59688 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
59689 msgstr "選択中の面の周囲の境界部分の辺を選択します"
59692 msgid "Merge vertices based on their proximity"
59693 msgstr "頂点を近さで結合します"
59696 msgid "Sharp Edges"
59697 msgstr "シャープな辺"
59700 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
59701 msgstr ""
59702 "カスタム法線データを(可能なら)使用し\n"
59703 "シャープ辺を計算します"
59706 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
59707 msgstr "選択中の頂点を他の非選択頂点と結合します"
59710 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
59711 msgstr "非表示になっている頂点/辺/面を再表示"
59714 msgctxt "Operator"
59715 msgid "Rip"
59716 msgstr "切り裂き"
59719 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
59720 msgstr "つながっている形状から頂点もしくは辺を切断"
59723 msgid "Fill the ripped region"
59724 msgstr "引き裂いた領域を埋めます"
59727 msgctxt "Operator"
59728 msgid "Extend Vertices"
59729 msgstr "頂点を延長"
59732 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
59733 msgstr "マウスカーソルに一番近い辺に沿って頂点を延長します"
59736 msgid "Extend vertices and move the result"
59737 msgstr "頂点を延長し、その結果を移動します"
59740 msgid "Extend Vertices"
59741 msgstr "頂点を延長"
59744 msgid "Rip polygons and move the result"
59745 msgstr "ポリゴンを引き裂き、移動します"
59748 msgid "Rip"
59749 msgstr "切り裂き"
59752 msgctxt "Operator"
59753 msgid "Screw"
59754 msgstr "スクリュー"
59757 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
59758 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、スクリュー状に回るように 選択頂点を押し出します"
59761 msgid "Turns"
59762 msgstr "ひねる"
59765 msgctxt "Operator"
59766 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
59767 msgstr "スカルプト頂点カラーを追加"
59770 msgid "Add vertex color layer"
59771 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
59774 msgctxt "Operator"
59775 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
59776 msgstr "スカルプト頂点カラーを削除"
59779 msgid "Remove vertex color layer"
59780 msgstr "頂点カラーレイヤーを削除します"
59783 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
59784 msgstr "すべての頂点、辺、面を選択(解除)します"
59787 msgctxt "Operator"
59788 msgid "Select Axis"
59789 msgstr "軸を選択"
59792 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
59793 msgstr "単一軸のメッシュ内の全データを選択します"
59796 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
59797 msgstr "各頂点を比較する軸を選択"
59800 msgid "Axis Mode"
59801 msgstr "軸モード"
59804 msgid "Axis orientation"
59805 msgstr "軸の方向"
59808 msgid "Align the transformation axes to world space"
59809 msgstr "トランスフォーム軸をワールド空間に合わせます"
59812 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
59813 msgstr "変換軸を選択されたオブジェクトのローカル空間に合わせます"
59816 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
59817 msgstr "トランスフォーム軸を選択中の要素の法線の平均に(ポーズモードではボーンのY軸に)合わせます"
59820 msgid "Gimbal"
59821 msgstr "ジンバル"
59824 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
59825 msgstr "各軸を入力として使用されるようにオイラーの回転軸に合わせます"
59828 msgid "Align the transformation axes to the window"
59829 msgstr "トランスフォーム軸をウインドウに合わせます"
59832 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
59833 msgstr "トランスフォーム軸を3Dカーソルに合わせます"
59836 msgid "Axis Sign"
59837 msgstr "軸の符号"
59840 msgid "Side to select"
59841 msgstr "選択する側"
59844 msgid "Positive Axis"
59845 msgstr "正の軸"
59848 msgid "Negative Axis"
59849 msgstr "負の軸"
59852 msgid "Aligned Axis"
59853 msgstr "軸に平行"
59856 msgctxt "Operator"
59857 msgid "Select Faces by Sides"
59858 msgstr "頂点数で選択"
59861 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
59862 msgstr "頂点数を指定して、頂点/面を選択します"
59865 msgid "Number of Vertices"
59866 msgstr "頂点数"
59869 msgid "Type of comparison to make"
59870 msgstr "比較タイプ"
59873 msgid "Equal To"
59874 msgstr "同じ"
59877 msgid "Not Equal To"
59878 msgstr "違う"
59881 msgctxt "Operator"
59882 msgid "Select Interior Faces"
59883 msgstr "内部の面を選択"
59886 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
59887 msgstr "すべての辺を、他の2つ以上の面と共有している面を選択"
59890 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
59891 msgstr "各選択領域の境界にある頂点、辺、面を選択解除します"
59894 msgid "Face Step"
59895 msgstr "面をまたぐ"
59898 msgid "Connected faces (instead of edges)"
59899 msgstr "面をまたいだ対角線上の面を選択します"
59902 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
59903 msgstr "現在の選択につながる全頂点を選択します"
59906 msgid "Delimit selected region"
59907 msgstr "選択中の領域で区切ります"
59910 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
59911 msgstr "マウスカーソル下の辺に繋がった全頂点を選択(解除)します"
59914 msgctxt "Operator"
59915 msgid "Select Loose Geometry"
59916 msgstr "分離している形状を選択"
59919 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
59920 msgstr "分離している形状を選択モードを元に選択します"
59923 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
59924 msgstr "厳密に反対側にあるメッシュアイテムを選択"
59927 msgid "Extend the existing selection"
59928 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
59931 msgctxt "Operator"
59932 msgid "Select Mode"
59933 msgstr "選択モード"
59936 msgid "Change selection mode"
59937 msgstr "選択モードを変更します"
59940 msgid "Vertex selection mode"
59941 msgstr "頂点選択モード"
59944 msgid "Edge selection mode"
59945 msgstr "辺選択モード"
59948 msgid "Face selection mode"
59949 msgstr "面選択モード"
59952 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
59953 msgstr "既に選択した部分に繋がる頂点、辺、面を追加で選択します"
59956 msgctxt "Operator"
59957 msgid "Select Next Element"
59958 msgstr "次の要素を選択"
59961 msgid "Select the next element (using selection order)"
59962 msgstr "選択順序を使用し、次の要素を選択します"
59965 msgctxt "Operator"
59966 msgid "Select Non-Manifold"
59967 msgstr "非多様体を選択"
59970 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
59971 msgstr "全ての非多様な頂点および辺を選択します"
59974 msgid "Boundary edges"
59975 msgstr "境界の辺"
59978 msgid "Multiple Faces"
59979 msgstr "多数の面で共有"
59982 msgid "Edges shared by more than two faces"
59983 msgstr "3つ以上の面で共有される辺"
59986 msgid "Non Contiguous"
59987 msgstr "不連続"
59990 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
59991 msgstr "方向が互い違いになっている面の間の辺"
59994 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
59995 msgstr "複数の面領域をつないでいる頂点"
59998 msgid "Wire edges"
59999 msgstr "面のない辺"
60002 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
60003 msgstr "選択中の頂点・辺・面からのN番目の要素ごとに選択解除します"
60006 msgctxt "Operator"
60007 msgid "Select Previous Element"
60008 msgstr "前の要素を選択"
60011 msgid "Select the previous element (using selection order)"
60012 msgstr "選択順序を使用し、前の要素を選択します"
60015 msgid "Randomly select vertices"
60016 msgstr "頂点をランダムに選択"
60019 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
60020 msgstr "類似する頂点/辺/面をプロパティタイプに従って選択"
60023 msgid "Amount of Adjacent Faces"
60024 msgstr "隣接とみなす面の量"
60027 msgid "Amount of Connecting Edges"
60028 msgstr "つながっている辺の数"
60031 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
60032 msgstr "1つの辺を共有する面の数"
60035 msgid "Face Angles"
60036 msgstr "面の角度"
60039 msgid "Freestyle Edge Marks"
60040 msgstr "Freestyle辺マーク"
60043 msgid "Polygon Sides"
60044 msgstr "ポリゴンサイド"
60047 msgid "Perimeter"
60048 msgstr "類似"
60051 msgid "Coplanar"
60052 msgstr "同一平面上"
60055 msgid "Flat/Smooth"
60056 msgstr "フラット/スムーズ"
60059 msgid "Freestyle Face Marks"
60060 msgstr "Freestyle面マーク"
60063 msgctxt "Operator"
60064 msgid "Select Similar Regions"
60065 msgstr "類似領域の選択"
60068 msgid "Select similar face regions to the current selection"
60069 msgstr "現在の選択と同様の面の領域を選択します"
60072 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
60073 msgstr "選択中の形状を新規メッシュに分離します"
60076 msgid "By Material"
60077 msgstr "マテリアルで"
60080 msgid "By Loose Parts"
60081 msgstr "構造的に分離したパーツで"
60084 msgctxt "Operator"
60085 msgid "Set Normals from Faces"
60086 msgstr "面から法線を設定"
60089 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
60090 msgstr "頂点のカスタム法線を選択中の面の法線から設定します"
60093 msgid "Keep Sharp Edges"
60094 msgstr "シャープ辺を維持"
60097 msgid "Do not set sharp edges to face"
60098 msgstr "シャープ辺を面に設定しません"
60101 msgctxt "Operator"
60102 msgid "Shape Propagate"
60103 msgstr "形状を伝播"
60106 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
60107 msgstr "他のすべてのシェイプキーに選択頂点の位置を適用します"
60110 msgid "Edge Tag"
60111 msgstr "辺のタグ"
60114 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
60115 msgstr "最短経路を選択した時にタグ付けする辺のフラグ"
60118 msgid "Tag Seam"
60119 msgstr "シームを付ける"
60122 msgid "Tag Sharp"
60123 msgstr "シャープを付ける"
60126 msgid "Tag Crease"
60127 msgstr "クリースを付ける"
60130 msgid "Tag Bevel"
60131 msgstr "ベベルを付ける"
60134 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
60135 msgstr "Freestyleマークを付ける"
60138 msgid "Face Stepping"
60139 msgstr "飛ばして面選択"
60142 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
60143 msgstr "つながっている面を飛ばして選択します(対角線と辺リングを含む)"
60146 msgid "Fill Region"
60147 msgstr "領域をフィル"
60150 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
60151 msgstr "元・先の要素の間のすべてのパスを選択します"
60154 msgid "Topology Distance"
60155 msgstr "トポロジー距離"
60158 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
60159 msgstr "空間的な距離を無視し、最短ステップの物を探します"
60162 msgctxt "Operator"
60163 msgid "Select Shortest Path"
60164 msgstr "最短パスを選択"
60167 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
60168 msgstr "2つの頂点・辺・面の間の最短経路を選択します"
60171 msgctxt "Operator"
60172 msgid "Smooth Normals Vectors"
60173 msgstr "法線ベクトルをスムーズに"
60176 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
60177 msgstr "カスタム法線を周囲の頂点の法線を元にスムージングします"
60180 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
60181 msgstr "元の法線に対するスムージングのウェイトを指定します"
60184 msgctxt "Operator"
60185 msgid "Solidify"
60186 msgstr "ソリッド化"
60189 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
60190 msgstr "鋭角を補正し、押し出しで薄いソリッドを作成します"
60193 msgctxt "Operator"
60194 msgid "Sort Mesh Elements"
60195 msgstr "メッシュ要素をソート"
60198 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
60199 msgstr "選択中の頂点/辺/面の順序を、与えられた方法で変更します"
60202 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
60203 msgstr "影響を与える要素(頂点、辺または面)"
60206 msgid "Reverse the sorting effect"
60207 msgstr "ソートエフェクトを反転"
60210 msgid "Seed for random-based operations"
60211 msgstr "ランダムベースの操作のランダムシード値"
60214 msgid "Type of reordering operation to apply"
60215 msgstr "並べ替え操作を行うタイプ"
60218 msgid "View Z Axis"
60219 msgstr "ビューZ軸"
60222 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
60223 msgstr "選択中の要素を現在のビュー内で遠くから近くにソートします"
60226 msgid "View X Axis"
60227 msgstr "ビューX軸"
60230 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
60231 msgstr "選択中の要素をカレントビューの左から右にソートします"
60234 msgid "Cursor Distance"
60235 msgstr "カーソル距離"
60238 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
60239 msgstr "選択中の要素を3Dカーソルの近くから遠くまでソートします"
60242 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
60243 msgstr "選択中の面をマテリアルインデックスの最小から最大までソートします"
60246 msgid ""
60247 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
60248 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
60249 msgstr ""
60250 "選択中のすべての要素を最初の場所に、相対的な順序を維持して移動\n"
60251 "(注:これは非選択の要素のインデックスにも影響します!)"
60254 msgid "Randomize order of selected elements"
60255 msgstr "選択中の要素の順序をランダムにします"
60258 msgid "Reverse current order of selected elements"
60259 msgstr "選択中の要素の現在の順序を反転"
60262 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
60263 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、円を描くように 選択頂点を押し出します"
60266 msgid "Rotation for each step"
60267 msgstr "ステップごとの回転"
60270 msgid "Use Duplicates"
60271 msgstr "複製を使用"
60274 msgid "Auto Merge"
60275 msgstr "自動マージ"
60278 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
60279 msgstr "完全に回転した時、最初/最後をマージします"
60282 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
60283 msgstr "選択中の形状をつながっている非選択の形状から分離します"
60286 msgctxt "Operator"
60287 msgid "Split Normals"
60288 msgstr "分割法線"
60291 msgid "Split custom normals of selected vertices"
60292 msgstr "選択中の頂点の分割カスタム法線"
60295 msgid "Subdivide selected edges"
60296 msgstr "選択した辺を細分化"
60299 msgid "Fractal"
60300 msgstr "フラクタル"
60303 msgid "Fractal randomness factor"
60304 msgstr "フラクタルなランダム性の係数"
60307 msgid "Along Normal"
60308 msgstr "法線に追従"
60311 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
60312 msgstr "法線に沿ってフラクタルな変位を適用します"
60315 msgid "Create N-Gons"
60316 msgstr "Nゴンを作成"
60319 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
60320 msgstr "無効時、新規作成する面は三または四角形に限定されます"
60323 msgid "Quad Corner Type"
60324 msgstr "四隅のタイプ"
60327 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
60328 msgstr "四角形の角を分割する方法(ストレートカット以外は N ゴンを回避します)"
60331 msgid "Inner Vert"
60332 msgstr "内部頂点"
60335 msgid "Straight Cut"
60336 msgstr "ストレートカット"
60339 msgid "Fan"
60340 msgstr "ファン"
60343 msgctxt "Operator"
60344 msgid "Subdivide Edge-Ring"
60345 msgstr "辺リングを細分化"
60348 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
60349 msgstr "選択中の辺リングと垂直な辺を分割します"
60352 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
60353 msgstr "(形状と構造の両方を)軸で対称にします"
60356 msgid "Which sides to copy from and to"
60357 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか"
60360 msgid "-Y to +Y"
60361 msgstr "-Y → +Y"
60364 msgid "+Y to -Y"
60365 msgstr "+Y → -Y"
60368 msgid "-Z to +Z"
60369 msgstr "-Z → +Z"
60372 msgid "+Z to -Z"
60373 msgstr "+Z → -Z"
60376 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
60377 msgstr "中央の頂点の、軸の中心へのスナップを制限します"
60380 msgctxt "Operator"
60381 msgid "Snap to Symmetry"
60382 msgstr "対称にスナップ"
60385 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
60386 msgstr "頂点のペアをミラー反転した位置にスナップします"
60389 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
60390 msgstr "頂点群の位置をミックスする係数"
60393 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
60394 msgstr "マッチする頂点を見つける距離"
60397 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
60398 msgstr "中央の頂点を、軸の中心にスナップします"
60401 msgctxt "Operator"
60402 msgid "Tris to Quads"
60403 msgstr "三角面を四角面に"
60406 msgid "Join triangles into quads"
60407 msgstr "三角形面を四角形面に統合します"
60410 msgctxt "Operator"
60411 msgid "Un-Subdivide"
60412 msgstr "分割の復元"
60415 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
60416 msgstr "選択中の辺と面の分割を復元します"
60419 msgid "Number of times to un-subdivide"
60420 msgstr "復元する回数"
60423 msgctxt "Operator"
60424 msgid "Add UV Map"
60425 msgstr "UVマップを追加"
60428 msgid "Add UV map"
60429 msgstr "UV マップを追加します"
60432 msgctxt "Operator"
60433 msgid "Remove UV Map"
60434 msgstr "UVマップを削除"
60437 msgid "Remove UV map"
60438 msgstr "UV マップを削除します"
60441 msgctxt "Operator"
60442 msgid "Reverse UVs"
60443 msgstr "UVを反転"
60446 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
60447 msgstr "面内のUV座標の方向を反転"
60450 msgctxt "Operator"
60451 msgid "Rotate UVs"
60452 msgstr "UVを回転"
60455 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
60456 msgstr "面の中でUV座標を回転させます"
60459 msgctxt "Operator"
60460 msgid "Vertex Connect"
60461 msgstr "頂点を連結"
60464 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
60465 msgstr "面内の選択中の二つの頂点をつなぎ、面を分割します"
60468 msgctxt "Operator"
60469 msgid "Split Concave Faces"
60470 msgstr "凹面を分割"
60473 msgid "Make all faces convex"
60474 msgstr "すべての面を凸面にします"
60477 msgctxt "Operator"
60478 msgid "Split Non-Planar Faces"
60479 msgstr "非平面を分割"
60482 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
60483 msgstr "角度しきい値を超える、頂点が平面上にない面を分割します"
60486 msgctxt "Operator"
60487 msgid "Vertex Connect Path"
60488 msgstr "頂点の経路を連結"
60491 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
60492 msgstr "頂点を選択順につないで辺を作り、面を分割します"
60495 msgctxt "Operator"
60496 msgid "Add Vertex Color"
60497 msgstr "頂点カラーを追加"
60500 msgctxt "Operator"
60501 msgid "Remove Vertex Color"
60502 msgstr "頂点カラーを削除"
60505 msgctxt "Operator"
60506 msgid "Smooth Vertices"
60507 msgstr "頂点をスムーズに"
60510 msgid "Flatten angles of selected vertices"
60511 msgstr "選択頂点の角度を滑らかにします"
60514 msgid "Smoothing factor"
60515 msgstr "スムージング係数"
60518 msgid "Number of times to smooth the mesh"
60519 msgstr "メッシュを滑らかにする回数"
60522 msgid "Smooth along the X axis"
60523 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
60526 msgid "Smooth along the Y axis"
60527 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
60530 msgid "Smooth along the Z axis"
60531 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
60534 msgctxt "Operator"
60535 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
60536 msgstr "頂点をラプラシアンスムーズ"
60539 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
60540 msgstr "選択中の頂点をラプラシアンスムーズします"
60543 msgid "Lambda factor"
60544 msgstr "ラムダ係数"
60547 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
60548 msgstr "メッシュをスムージングする回数"
60551 msgid "Smooth X Axis"
60552 msgstr "X軸をスムーズに"
60555 msgid "Smooth Y Axis"
60556 msgstr "Y軸をスムーズに"
60559 msgid "Smooth Z Axis"
60560 msgstr "Z軸をスムーズに"
60563 msgctxt "Operator"
60564 msgid "Wireframe"
60565 msgstr "ワイヤーフレーム"
60568 msgid "Create a solid wireframe from faces"
60569 msgstr "面から立体のワイヤーフレームを作成します"
60572 msgid "Crease Weight"
60573 msgstr "クリースウェイト"
60576 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
60577 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースのハブ辺"
60580 msgid "Remove original faces"
60581 msgstr "元の面を削除します"
60584 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
60585 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
60588 msgid "Channel Index"
60589 msgstr "チャンネルインデックス"
60592 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
60593 msgstr "上に追加される NLA アクションチャンネルのインデックス"
60596 msgctxt "Operator"
60597 msgid "Sync Action Length"
60598 msgstr "アクションの長さに同期"
60601 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
60602 msgstr "参照するアクションの長さをストリップで使用される長さに同期させます"
60605 msgid "Active Strip Only"
60606 msgstr "アクティブストリップのみ"
60609 msgid "Only sync the active length for the active strip"
60610 msgstr "アクティブストリップの有効となる長さを同期させます"
60613 msgctxt "Operator"
60614 msgid "Add Action Strip"
60615 msgstr "ストリップを追加"
60618 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
60619 msgstr "アクションストリップ(アクションを参照しているNLAストリップ)をアクティブトラックに追加します"
60622 msgctxt "Operator"
60623 msgid "Apply Scale"
60624 msgstr "スケールを適用"
60627 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
60628 msgstr "選択中のストリップのスケーリングを、関連するアクションに適用"
60631 msgctxt "Operator"
60632 msgid "Bake Action"
60633 msgstr "アクションをベイク"
60636 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
60637 msgstr "選択中の全オブジェクトの位置・スケール・回転アニメーションをアクションにベイクします"
60640 msgid "Which data's transformations to bake"
60641 msgstr "データのベイクするトランスフォームの選択"
60644 msgid "Bake bones transformations"
60645 msgstr "ボーンのトランスフォームをベイクします"
60648 msgid "Bake object transformations"
60649 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをベイクします"
60652 msgid "Clean Curves"
60653 msgstr "カーブを掃除"
60656 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
60657 msgstr "カーブのベイク後に不要なキーを削除します"
60660 msgid "Clear Constraints"
60661 msgstr "コンストレイントをクリア"
60664 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
60665 msgstr "キーのあるオブジェクト・ボーンから全コンストレイントを削除し、ビジュアルキーイングを行います"
60668 msgid "Clear Parents"
60669 msgstr "親子関係をクリア"
60672 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
60673 msgstr "オブジェクトにアニメーションをベイク後、親子関係をクリアします(オブジェクトのみ)"
60676 msgid "Only Selected Bones"
60677 msgstr "選択ボーンのみ"
60680 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
60681 msgstr "選択中のボーンのみキーを挿入します(ポーズのベイクのみ)"
60684 msgid "Overwrite Current Action"
60685 msgstr "現在のアクションを上書き"
60688 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
60689 msgstr ""
60690 "新たにアクションを作成せず、現在のアクションにアニメーションをベイクします\n"
60691 "(アーマチュア内の一部のボーンのみへのベイクに便利です)"
60694 msgid "Visual Keying"
60695 msgstr "ビジュアルキーイング"
60698 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
60699 msgstr "(コンストレイントが適用された)最終的なトランスフォームのキーフレーム"
60702 msgctxt "Operator"
60703 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
60704 msgstr "NLAチャンネル上でのマウスクリック"
60707 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
60708 msgstr "ハンドルクリックでNLAチャンネルを選択します"
60711 msgctxt "Operator"
60712 msgid "Clear Scale"
60713 msgstr "拡大縮小をクリア"
60716 msgid "Reset scaling of selected strips"
60717 msgstr "選択中のストリップのスケールをリセットします"
60720 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
60721 msgstr "ハンドルクリックでNLAストリップを選択します"
60724 msgctxt "Operator"
60725 msgid "Delete Strips"
60726 msgstr "ストリップを削除"
60729 msgid "Delete selected strips"
60730 msgstr "選択中のストリップの削除"
60733 msgctxt "Operator"
60734 msgid "Duplicate Strips"
60735 msgstr "ストリップを複製"
60738 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
60739 msgstr "選択中のNLAストリップをコピーし、オリジナルの上の新しいトラックに新しいストリップを追加します"
60742 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
60743 msgstr "ストリップのコピー時、使用するアクションの新しいコピーを割り当てます"
60746 msgctxt "Operator"
60747 msgid "Add F-Modifier"
60748 msgstr "Fモディファイアーを追加"
60751 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
60752 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のNLAストリップに追加します"
60755 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
60756 msgstr "アクティブストリップに指定のタイプのFモディファイアーのみ追加します"
60759 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
60760 msgstr "アクティブNLAストリップのFモディファイアーをコピー"
60763 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
60764 msgstr "コピーしたFモディファイアーを選択中のNLAストリップに追加します"
60767 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
60768 msgstr "アクティブストリップにのみFモディファイアーを追加します"
60771 msgctxt "Operator"
60772 msgid "Make Single User"
60773 msgstr "シングルユーザー化"
60776 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
60777 msgstr "各アクションが選択中のストリップ群の中で一度しか使われないようにします"
60780 msgctxt "Operator"
60781 msgid "Add Meta-Strips"
60782 msgstr "メタストリップを追加"
60785 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
60786 msgstr "選択中のストリップを合体し新しいメタストリップを追加"
60789 msgctxt "Operator"
60790 msgid "Remove Meta-Strips"
60791 msgstr "メタストリップを除去"
60794 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
60795 msgstr "選択中のメタストリップの保持するストリップを分離します"
60798 msgctxt "Operator"
60799 msgid "Move Strips Down"
60800 msgstr "ストリップを下に移動"
60803 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
60804 msgstr "選択中のストリップを1トラック下に場所があれば移動"
60807 msgctxt "Operator"
60808 msgid "Move Strips Up"
60809 msgstr "ストリップを上に移動"
60812 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
60813 msgstr "場所があれば選択中のストリップを一つ上に移動します"
60816 msgctxt "Operator"
60817 msgid "Toggle Muting"
60818 msgstr "ミュートを切替え"
60821 msgid "Mute or un-mute selected strips"
60822 msgstr "選択中のストリップの無効または無効解除"
60825 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
60826 msgstr "選択中のストリップを元にプレビュー範囲を設定します"
60829 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
60830 msgstr "全NLAストリップを選択/選択解除"
60833 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
60834 msgstr "NLAストリップをボックス選択"
60837 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
60838 msgstr "現在のフレームの右または左のストリップを選択します"
60841 msgctxt "Operator"
60842 msgid "Include Selected Objects"
60843 msgstr "選択オブジェクトを含む"
60846 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
60847 msgstr "選択中のオブジェクトにアニメーションデータを加え、NLAエディタに表示します"
60850 msgctxt "Operator"
60851 msgid "Snap Strips"
60852 msgstr "ストリップをスナップ"
60855 msgid "Move start of strips to specified time"
60856 msgstr "指定の時間にストリップの開始位置を移動します"
60859 msgctxt "Operator"
60860 msgid "Add Sound Clip"
60861 msgstr "音声クリップを追加"
60864 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
60865 msgstr "スピーカーの音声クリップ再生時のコントロール用のストリップを追加します"
60868 msgctxt "Operator"
60869 msgid "Split Strips"
60870 msgstr "ストリップを分離"
60873 msgid "Split selected strips at their midpoints"
60874 msgstr "選択されたストリップを中間で分割"
60877 msgctxt "Operator"
60878 msgid "Swap Strips"
60879 msgstr "ストリップを交換"
60882 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
60883 msgstr "トラック中の選択中のストリップの順序を入れ替えます"
60886 msgctxt "Operator"
60887 msgid "Add Tracks"
60888 msgstr "トラックを追加"
60891 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
60892 msgstr "NLAトラックを選択中のトラックの上/後に追加します"
60895 msgid "Above Selected"
60896 msgstr "上記の選択"
60899 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
60900 msgstr "既存のすべての選択中の物の上に新規NLAトラックを追加します"
60903 msgctxt "Operator"
60904 msgid "Delete Tracks"
60905 msgstr "トラックを削除"
60908 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
60909 msgstr "選択中のNLAトラックと中のストリップを削除します"
60912 msgctxt "Operator"
60913 msgid "Add Transition"
60914 msgstr "トランジションを追加"
60917 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
60918 msgstr "二つの隣り合う選択中のストリップの間にトランジションストリップを追加"
60921 msgctxt "Operator"
60922 msgid "Enter Tweak Mode"
60923 msgstr "調整モードに入る"
60926 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
60927 msgstr "アクティブストリップから参照されるアクションの、キーフレームを編集する調整モードに入ります"
60930 msgid "Isolate Action"
60931 msgstr "アクションをソロ化"
60934 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
60935 msgstr "アクティブストリップを含む NLA トラック上で「★」(ソロ)を有効にし、NLA スタックの影響なしで編集します"
60938 msgid "Evaluate Upper Stack"
60939 msgstr "上のスタックを評価"
60942 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
60943 msgstr "調整モード時、調整ストリップより上のトラックのエフェクトを表示します"
60946 msgctxt "Operator"
60947 msgid "Exit Tweak Mode"
60948 msgstr "調整モードから出る"
60951 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
60952 msgstr "アクティブストリップに参照されるアクションの調整モードから抜けます"
60955 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
60956 msgstr "調整モードを抜けた後に、NLA トラックの「★」(ソロ)を無効にし、通常の状態に戻します"
60959 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
60960 msgstr "完全にストリップの範囲を表示できるようビューを再設定します"
60963 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
60964 msgstr "表示可能範囲を選択中のストリップの範囲にリセットします"
60967 msgctxt "Operator"
60968 msgid "Add and Link Node"
60969 msgstr "ノードの追加とリンク"
60972 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
60973 msgstr "アクティブツリーにノードを追加し、現存のソケットにリンクします"
60976 msgid "Link Socket Index"
60977 msgstr "リンクソケットインデックス"
60980 msgid "Index of the socket to link"
60981 msgstr "リンクするソケットのインデックス"
60984 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
60985 msgstr "新規ノードに設定を適用します"
60988 msgid "Node Type"
60989 msgstr "ノードタイプ"
60992 msgid "Node type"
60993 msgstr "ノードタイプ"
60996 msgid "Start transform operator after inserting the node"
60997 msgstr "ノード挿入後にトランスフォーム演算を開始します"
61000 msgctxt "Operator"
61001 msgid "Add Node Collection"
61002 msgstr "コレクションノードを追加"
61005 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
61006 msgstr "現在のノードエディターにコレクション情報ノードを追加します"
61009 msgid "Data-block name to assign"
61010 msgstr "割り当てるデータブロック名"
61013 msgid "Session UUID"
61014 msgstr "セッションUUID"
61017 msgid "Session UUID of the data-block to assign"
61018 msgstr "割り当てるデータブロックのセッション UUID"
61021 msgctxt "Operator"
61022 msgid "Add File Node"
61023 msgstr "ファイルノードを追加"
61026 msgid "Add a file node to the current node editor"
61027 msgstr "現在のノードエディターにファイルノードを追加します"
61030 msgctxt "Operator"
61031 msgid "Add Node Group"
61032 msgstr "ノードグループを追加"
61035 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
61036 msgstr "現在のノードエディターに既存のノードグループを追加します"
61039 msgctxt "Operator"
61040 msgid "Add Mask Node"
61041 msgstr "マスクノード追加"
61044 msgid "Add a mask node to the current node editor"
61045 msgstr "現在のノードエディターにマスクノードを追加します"
61048 msgctxt "Operator"
61049 msgid "Add Node"
61050 msgstr "ノード追加"
61053 msgid "Add a node to the active tree"
61054 msgstr "アクティブツリーにノードを追加します"
61057 msgctxt "Operator"
61058 msgid "Add Node Object"
61059 msgstr "オブジェクトノードを追加"
61062 msgid "Add an object info node to the current node editor"
61063 msgstr "現在のノードエディターにオブジェクト情報ノードを追加します"
61066 msgctxt "Operator"
61067 msgid "Add Reroute"
61068 msgstr "リルートを追加"
61071 msgid "Add a reroute node"
61072 msgstr "リルートノードを追加します"
61075 msgctxt "Operator"
61076 msgid "Search and Add Node"
61077 msgstr "ノード検索と追加"
61080 msgctxt "Operator"
61081 msgid "Attach Nodes"
61082 msgstr "ノードを取り付け"
61085 msgid "Attach active node to a frame"
61086 msgstr "フレームにアクティブなノードを取り付けます"
61089 msgctxt "Operator"
61090 msgid "Background Image Fit"
61091 msgstr "背景画像を全体表示"
61094 msgid "Fit the background image to the view"
61095 msgstr "背景画像をビューに合わせます"
61098 msgctxt "Operator"
61099 msgid "Background Image Move"
61100 msgstr "背景画像の移動"
61103 msgid "Move node backdrop"
61104 msgstr "ノード背景の画像を移動します"
61107 msgctxt "Operator"
61108 msgid "Backimage Sample"
61109 msgstr "背景画像のサンプリング"
61112 msgid "Use mouse to sample background image"
61113 msgstr "マウスを使用し下絵をサンプリングします"
61116 msgctxt "Operator"
61117 msgid "Background Image Zoom"
61118 msgstr "背景画像のズーム"
61121 msgid "Zoom in/out the background image"
61122 msgstr "背景画像をズームイン/アウト"
61125 msgctxt "Operator"
61126 msgid "Clear Viewer Region"
61127 msgstr "ビューアー領域をクリア"
61130 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
61131 msgstr "ビューアー処理用の境界をクリアします"
61134 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
61135 msgstr "選択中のノードをクリップボードにコピーします"
61138 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
61139 msgstr "クリップボードからアクティブノードツリーにノードを貼り付けます"
61142 msgctxt "Operator"
61143 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
61144 msgstr "未使用ソケットの折りたたみと非表示"
61147 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
61148 msgstr "ノードの折りたたみと未使用ソケットの非表示を切り替えます"
61151 msgctxt "Operator"
61152 msgid "Add Cryptomatte Socket"
61153 msgstr "Cryptomatteソケットを追加"
61156 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
61157 msgstr "Cryptomatte ノードに新規入力レイヤーを追加します"
61160 msgctxt "Operator"
61161 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
61162 msgstr "Cryptomatteソケットを削除"
61165 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
61166 msgstr "Cryptomatte ノードからレイヤーを削除します"
61169 msgid "Delete selected nodes"
61170 msgstr "選択中のノードを削除します"
61173 msgctxt "Operator"
61174 msgid "Delete with Reconnect"
61175 msgstr "削除後再リンク"
61178 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
61179 msgstr "ノード削除。削除禁止の場合はノードを再リンク"
61182 msgctxt "Operator"
61183 msgid "Detach Nodes"
61184 msgstr "ノードを分離"
61187 msgid "Detach selected nodes from parents"
61188 msgstr "選択したノードを親から取り外します"
61191 msgctxt "Operator"
61192 msgid "Detach and Move"
61193 msgstr "取り外して移動"
61196 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
61197 msgstr "ノードを取り外し、フレームに移動・添付します"
61200 msgid "Attach Nodes"
61201 msgstr "ノードを取り付け"
61204 msgid "Detach Nodes"
61205 msgstr "ノードを分離"
61208 msgctxt "Operator"
61209 msgid "Duplicate Nodes"
61210 msgstr "ノードを複製"
61213 msgid "Duplicate selected nodes"
61214 msgstr "選択したノードを複製します"
61217 msgid "Keep Inputs"
61218 msgstr "入力を保持"
61221 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
61222 msgstr "コピーされたノードへの入力リンクを維持"
61225 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
61226 msgstr "選択したノードを複製して移動します"
61229 msgid "Duplicate Nodes"
61230 msgstr "ノードを複製"
61233 msgid "Move and Attach"
61234 msgstr "移動と付着"
61237 msgid "Move nodes and attach to frame"
61238 msgstr "ノードを移動しフレームに付着します"
61241 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
61242 msgstr "選択中のノードを入力リンクを維持して複製・移動します"
61245 msgctxt "Operator"
61246 msgid "Find Node"
61247 msgstr "ノードを検索"
61250 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
61251 msgstr "名前でノードを選択し、フォーカス・選択します"
61254 msgctxt "Operator"
61255 msgid "glTF Settings"
61256 msgstr "glTF設定"
61259 msgctxt "Operator"
61260 msgid "Edit Group"
61261 msgstr "グループ編集"
61264 msgid "Edit node group"
61265 msgstr "ノードグループの編集"
61268 msgid "Exit"
61269 msgstr "終了"
61272 msgctxt "Operator"
61273 msgid "Group Insert"
61274 msgstr "グループ挿入"
61277 msgid "Insert selected nodes into a node group"
61278 msgstr "選択中のノードをノードグループに挿入します"
61281 msgctxt "Operator"
61282 msgid "Make Group"
61283 msgstr "グループ作成"
61286 msgid "Make group from selected nodes"
61287 msgstr "選択中のノードからグループ作成"
61290 msgid "Separate selected nodes from the node group"
61291 msgstr "選択中のノードをノードグループから分離します"
61294 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
61295 msgstr "親ノードツリーのコピー、グループを維持"
61298 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
61299 msgstr "親のノードツリーに移動し、グループから除外"
61302 msgctxt "Operator"
61303 msgid "Ungroup"
61304 msgstr "グループ解除"
61307 msgid "Ungroup selected nodes"
61308 msgstr "選択中のノードのグループ解除"
61311 msgctxt "Operator"
61312 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
61313 msgstr "ノードソケット表示切替え"
61316 msgid "Toggle unused node socket display"
61317 msgstr "未使用ノードソケットの表示を切り替えます"
61320 msgctxt "Operator"
61321 msgid "Hide"
61322 msgstr "隠す"
61325 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
61326 msgstr "選択中のノードの表示/非表示を切り替えます"
61329 msgctxt "Operator"
61330 msgid "Insert Offset"
61331 msgstr "オフセット挿入"
61334 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
61335 msgstr "挿入時に自動的にノードにオフセットを追加します"
61338 msgctxt "Operator"
61339 msgid "Join Nodes"
61340 msgstr "ノードを統合"
61343 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
61344 msgstr "選択中のノードを新規共通フレームに追加します"
61347 msgctxt "Operator"
61348 msgid "Link Nodes"
61349 msgstr "ノードをリンク"
61352 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
61353 msgstr "2つのノード間にリンクを作成するのにマウスを使用します"
61356 msgid "Delay"
61357 msgstr "ディレイ"
61360 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
61361 msgstr "最大速度に達するまでの猶予(秒)"
61364 msgid "Detach"
61365 msgstr "分離"
61368 msgid "Detach and redirect existing links"
61369 msgstr "リンクを外してつなぎ変えます"
61372 msgid "Drag Start"
61373 msgstr "ドラッグ開始"
61376 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
61377 msgstr "操作を開始するマウスカーソルの位置"
61380 msgid "Has Link Picked"
61381 msgstr "リンク選択の有無"
61384 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
61385 msgstr "オペレーションにリンクの配置があります。複数の入力ソケットで、後にリンクが選択される場合にのみ使用されます"
61388 msgid "Inside Padding"
61389 msgstr "内側のパディング"
61392 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
61393 msgstr "パンを開始する、領域の端から内側の距離(UI 単位)"
61396 msgid "Maximum speed in UI units per second"
61397 msgstr "最大速度(UI 単位/秒)"
61400 msgid "Outside Padding"
61401 msgstr "外側のパディング"
61404 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
61405 msgstr "パンを停止する、領域の端から外側の距離(UI 単位)"
61408 msgid "Speed Ramp"
61409 msgstr "加速領域"
61412 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
61413 msgstr "端からの距離で加速する領域の広さ(UI 単位)"
61416 msgid "Zoom Influence"
61417 msgstr "ズームの影響"
61420 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
61421 msgstr "スクロール速度におけるズームの影響"
61424 msgctxt "Operator"
61425 msgid "Make Links"
61426 msgstr "リンク作成"
61429 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
61430 msgstr "選択中の出力と、入力ソケットにリンクします"
61433 msgid "Replace socket connections with the new links"
61434 msgstr "新しいリンクでソケット接続を置き換える"
61437 msgctxt "Operator"
61438 msgid "Link to Viewer Node"
61439 msgstr "ビューアーノードにリンク"
61442 msgid "Link to viewer node"
61443 msgstr "ビューアーノードにリンクします"
61446 msgctxt "Operator"
61447 msgid "Cut Links"
61448 msgstr "リンクをカット"
61451 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
61452 msgstr "マウスを使用しリンクをカット(削除)します"
61455 msgctxt "Operator"
61456 msgid "Detach Links"
61457 msgstr "リンク切断と再接続"
61460 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
61461 msgstr "選択中のノードのリンクをすべて削除し、近くのノードとリンクします"
61464 msgctxt "Operator"
61465 msgid "Mute Links"
61466 msgstr "リンクをミュート"
61469 msgid "Use the mouse to mute links"
61470 msgstr "マウスを使用しリンクをミュートします"
61473 msgctxt "Operator"
61474 msgid "Detach"
61475 msgstr "分離"
61478 msgid "Move a node to detach links"
61479 msgstr "ノードを移動しリンクを切り離します"
61482 msgid "Insert Offset"
61483 msgstr "オフセット挿入"
61486 msgid "Detach Links"
61487 msgstr "リンクを分離"
61490 msgctxt "Operator"
61491 msgid "Toggle Node Mute"
61492 msgstr "ノードのミュート切替え"
61495 msgid "Toggle muting of the nodes"
61496 msgstr "ノードのミュートを切り替えます"
61499 msgctxt "Operator"
61500 msgid "Assign New Geometry Node Group"
61501 msgstr "新規ジオメトリノードグループを割り当て"
61504 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
61505 msgstr "新しいジオメトリノードグループを作成し、アクティブモディファイアーに割り当てます"
61508 msgctxt "Operator"
61509 msgid "New Geometry Node Modifier"
61510 msgstr "新規ジオメトリノードモディファイアー"
61513 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
61514 msgstr "新しいモディファイアーを、新規ジオメトリノードグループとともに作成します"
61517 msgctxt "Operator"
61518 msgid "New Node Tree"
61519 msgstr "新規ノードツリー"
61522 msgid "Create a new node tree"
61523 msgstr "新規ノードツリーを作成します"
61526 msgid "Tree Type"
61527 msgstr "ツリータイプ"
61530 msgctxt "Operator"
61531 msgid "Add Node Color Preset"
61532 msgstr "ノードのカラープリセットを追加"
61535 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
61536 msgstr "ノードのカラープリセットを追加・削除します"
61539 msgid "Copy color to all selected nodes"
61540 msgstr "選択した全てのノードに色をコピーします"
61543 msgctxt "Operator"
61544 msgid "Toggle Node Options"
61545 msgstr "ノードのオプションを切替え"
61548 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
61549 msgstr "選択したノードのオプションボタンの表示を切り替えます"
61552 msgctxt "Operator"
61553 msgid "Add File Node Socket"
61554 msgstr "ファイルノードのソケットを追加"
61557 msgid "Add a new input to a file output node"
61558 msgstr "ファイル出力ノードに新規入力を追加します"
61561 msgid "Subpath of the output file"
61562 msgstr "出力ファイルのサブパス"
61565 msgctxt "Operator"
61566 msgid "Move File Node Socket"
61567 msgstr "ファイルノードソケット移動"
61570 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
61571 msgstr "ファイル出力ノードのアクティブ入力をリストの上下に移動"
61574 msgctxt "Operator"
61575 msgid "Remove File Node Socket"
61576 msgstr "ファイルノードソケットを除去"
61579 msgid "Remove active input from a file output node"
61580 msgstr "アクティブな入力をファイル出力ノードから削除します"
61583 msgid "Attach selected nodes"
61584 msgstr "選択したノードを取り付けます"
61587 msgctxt "Operator"
61588 msgid "Toggle Node Preview"
61589 msgstr "ノードプレビュー切替え"
61592 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
61593 msgstr "選択中のノードのプレビュー表示を切り替えます"
61596 msgctxt "Operator"
61597 msgid "Read View Layers"
61598 msgstr "ビューレイヤー読込"
61601 msgid "Read all render layers of all used scenes"
61602 msgstr "使用中の全シーンのすべてのレンダーレイヤーを読み込みます"
61605 msgctxt "Operator"
61606 msgid "Render Changed Layer"
61607 msgstr "変更レイヤーをレンダリング"
61610 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
61611 msgstr "入力ノードのレイヤーが変更された時、カレントシーンをレンダリングします"
61614 msgctxt "Operator"
61615 msgid "Resize Node"
61616 msgstr "ノードをサイズ変更"
61619 msgid "Resize a node"
61620 msgstr "ノードをサイズ変更します"
61623 msgid "Select the node under the cursor"
61624 msgstr "カーソルの下のノードを選択します"
61627 msgid "Socket Select"
61628 msgstr "ソケットを選択"
61631 msgid "(De)select all nodes"
61632 msgstr "全ノードの選択(解除)"
61635 msgid "Use box selection to select nodes"
61636 msgstr "ノードの選択にボックス選択を使用します"
61639 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
61640 msgstr "マウスがノード上にない時のみアクティブ(ジェスチャーの調整に便利)"
61643 msgid "Use circle selection to select nodes"
61644 msgstr "ノードの選択にサークル選択を使用します"
61647 msgid "Select nodes with similar properties"
61648 msgstr "同じプロパティを持つノードを選択します"
61651 msgid "Select nodes using lasso selection"
61652 msgstr "投げ縄選択を使用しノードを選択します"
61655 msgctxt "Operator"
61656 msgid "Link Viewer"
61657 msgstr "リンクビューアー"
61660 msgid "Select node and link it to a viewer node"
61661 msgstr "ノードを選択し、ビューアーノードにリンクします"
61664 msgid "Link to Viewer Node"
61665 msgstr "ビューアーノードにリンク"
61668 msgctxt "Operator"
61669 msgid "Select Linked From"
61670 msgstr "リンク元を選択"
61673 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
61674 msgstr "選択中のノードからリンクされている物を選択します"
61677 msgctxt "Operator"
61678 msgid "Select Linked To"
61679 msgstr "リンク先を選択"
61682 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
61683 msgstr "選択中のノードにリンクするノードを選択します"
61686 msgctxt "Operator"
61687 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
61688 msgstr "同一タイプの次/前をアクティブ化"
61691 msgid "Activate and view same node type, step by step"
61692 msgstr "一つずつ同じノードタイプのアクティブ化と表示をします"
61695 msgctxt "Operator"
61696 msgid "Script Node Update"
61697 msgstr "スクリプトノード更新"
61700 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
61701 msgstr "シェーダースクリプトノードをスクリプトから新規ソケットやオプションで更新します"
61704 msgctxt "Operator"
61705 msgid "Update Views"
61706 msgstr "ビューの更新"
61709 msgid "Update views of selected node"
61710 msgstr "選択中のノードでビューを更新します"
61713 msgctxt "Operator"
61714 msgid "Move and Attach"
61715 msgstr "移動と付着"
61718 msgctxt "Operator"
61719 msgid "Parent Node Tree"
61720 msgstr "親ノードツリー"
61723 msgid "Go to parent node tree"
61724 msgstr "親ノードツリーに移動します"
61727 msgctxt "Operator"
61728 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
61729 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケット追加"
61732 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
61733 msgstr "現在のノードツリーに入/出力ソケットを追加します"
61736 msgid "Socket Type"
61737 msgstr "ソケットタイプ"
61740 msgctxt "Operator"
61741 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
61742 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケットタイプ変更"
61745 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
61746 msgstr "現在のノードツリーのソケットのタイプを変更します"
61749 msgctxt "Operator"
61750 msgid "Move Node Tree Socket"
61751 msgstr "ノードツリーソケット移動"
61754 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
61755 msgstr "現在のノードツリースタック内のソケットを上下に移動します"
61758 msgctxt "Operator"
61759 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
61760 msgstr "ノードツリーインターフェースソケット削除"
61763 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
61764 msgstr "現在のノードツリーから入/出力ソケットを削除します"
61767 msgid "Resize view so you can see all nodes"
61768 msgstr "全ノードが見えるようビューをリサイズします"
61771 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
61772 msgstr "選択中のノードが見えるようビューのサイズを変更します"
61775 msgctxt "Operator"
61776 msgid "Viewer Region"
61777 msgstr "ビュー領域設定"
61780 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
61781 msgstr "ビューアー処理用の境界を設定します"
61784 msgctxt "Operator"
61785 msgid "Add Object"
61786 msgstr "オブジェクトを追加"
61789 msgid "Add an object to the scene"
61790 msgstr "シーンにオブジェクトを追加"
61793 msgid "Add named object"
61794 msgstr "名前付きのオブジェクトを追加します"
61797 msgid "Drop X"
61798 msgstr "ドロップ X"
61801 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
61802 msgstr "新規オブジェクトを配置する X 座標(スクリーン空間)"
61805 msgid "Drop Y"
61806 msgstr "ドロップ Y"
61809 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
61810 msgstr "新規オブジェクトを配置する Y 座標(スクリーン空間)"
61813 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
61814 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずデータへのリンクのみ行います"
61817 msgid "Object name to add"
61818 msgstr "追加するオブジェクト名"
61821 msgctxt "Operator"
61822 msgid "Align Objects"
61823 msgstr "オブジェクトを整列"
61826 msgid "Align objects"
61827 msgstr "オブジェクトを整列します"
61830 msgid "Align to axis"
61831 msgstr "軸に揃える"
61834 msgid "Align Mode"
61835 msgstr "整列モード"
61838 msgid "Side of object to use for alignment"
61839 msgstr "整列に使用するオブジェクトの側"
61842 msgid "Negative Sides"
61843 msgstr "負側"
61846 msgid "Centers"
61847 msgstr "中心"
61850 msgid "Positive Sides"
61851 msgstr "正側"
61854 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
61855 msgstr ""
61856 "複雑な形状のメッシュの回転/拡大縮小で最適な結果を得るため\n"
61857 "高品質かつ低速なバウンディングボックス計算を行います"
61860 msgid "Relative To"
61861 msgstr "基準の対象"
61864 msgid "Reference location to align to"
61865 msgstr "整列の基準となる位置"
61868 msgid "Scene Origin"
61869 msgstr "シーンの原点"
61872 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
61873 msgstr "シーン原点の位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
61876 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
61877 msgstr "3Dカーソルの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
61880 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
61881 msgstr "選択中のオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
61884 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
61885 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
61888 msgctxt "Operator"
61889 msgid "Animated Transforms to Deltas"
61890 msgstr "トランスフォームアニメーションをデルタ(差分)に"
61893 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
61894 msgstr "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションをデルタトランスフォームに変換"
61897 msgctxt "Operator"
61898 msgid "Add Armature"
61899 msgstr "アーマチュアを追加"
61902 msgid "Add an armature object to the scene"
61903 msgstr "アーマチュアオブジェクトをシーンに追加します"
61906 msgctxt "Operator"
61907 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
61908 msgstr "カスタムプロパティの値をデフォルトに"
61911 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
61912 msgstr "カスタムプロパティの現在の値をそのデフォルトとして指定します。NLA トラックのミキシングでレストポーズの状態の一部として使用します"
61915 msgid "Process bone properties"
61916 msgstr "プロセスボーンプロパティ"
61919 msgid "Process data properties"
61920 msgstr "プロセスデータプロパティ"
61923 msgctxt "Operator"
61924 msgid "Bake"
61925 msgstr "ベイク"
61928 msgid "Bake image textures of selected objects"
61929 msgstr "選択したオブジェクトの画像テクスチャをベイクします"
61932 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
61933 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからのケージの押し出しで算出する代わり"
61936 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
61937 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ(外部保存時)"
61940 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
61941 msgstr "マージンを生成するのに使用するアルゴリズム"
61944 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
61945 msgstr "統合、ディフューズ、光沢、透過、サブサーフェスパスへのフィルター"
61948 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
61949 msgstr "ベイクするパスの種類。いくつかは現在のレンダーエンジンでは未対応かもしれません"
61952 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
61953 msgstr "出力ファイルの名前をパスの種類で自動的につけます"
61956 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
61957 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部保存時)"
61960 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
61961 msgstr "マテリアル毎に外部画像を分割し、ファイル出力にマテリアル名を使用します(外部保存時)"
61964 msgid "UV layer to override active"
61965 msgstr "アクティブを置き換えるUVレイヤー"
61968 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
61969 msgstr "ベイクするマップの横サイズ(外部保存時)"
61972 msgctxt "Operator"
61973 msgid "Add Camera"
61974 msgstr "カメラを追加"
61977 msgid "Add a camera object to the scene"
61978 msgstr "カメラオブジェクトをシーンに追加します"
61981 msgctxt "Operator"
61982 msgid "Add to Collection"
61983 msgstr "コレクションに追加"
61986 msgid "Add an object to a new collection"
61987 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに追加します"
61990 msgctxt "Operator"
61991 msgid "Add Collection"
61992 msgstr "コレクションを追加"
61995 msgid "Add the dragged collection to the scene"
61996 msgstr "ドラッグしたコレクションをシーンに追加します"
61999 msgid "Session UUID of the collection to add"
62000 msgstr "追加するコレクションのセッション UUID"
62003 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
62004 msgstr "ドロップしたコレクションをコレクションインスタンスとして追加します"
62007 msgctxt "Operator"
62008 msgid "Add Collection Instance"
62009 msgstr "コレクションインスタンスを追加"
62012 msgid "Add a collection instance"
62013 msgstr "コレクションインスタンスを追加します"
62016 msgid "Collection name to add"
62017 msgstr "追加するコレクション名"
62020 msgctxt "Operator"
62021 msgid "Link to Collection"
62022 msgstr "コレクションにリンク"
62025 msgid "Add an object to an existing collection"
62026 msgstr "既存のコレクションにオブジェクトを追加します"
62029 msgctxt "Operator"
62030 msgid "Select Objects in Collection"
62031 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ選択"
62034 msgid "Select all objects in collection"
62035 msgstr "コレクション内のすべてのオブジェクトを選択します"
62038 msgctxt "Operator"
62039 msgid "Remove Collection"
62040 msgstr "コレクションから除外"
62043 msgid "Remove the active object from this collection"
62044 msgstr "このコレクションからアクティブオブジェクトを除外します"
62047 msgctxt "Operator"
62048 msgid "Unlink Collection"
62049 msgstr "コレクションをリンク解除"
62052 msgid "Unlink the collection from all objects"
62053 msgstr "すべてのオブジェクトからコレクションとのリンクを解除します"
62056 msgctxt "Operator"
62057 msgid "Add Constraint"
62058 msgstr "コンストレイントを追加"
62061 msgid "Add a constraint to the active object"
62062 msgstr "アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加"
62065 msgctxt "Operator"
62066 msgid "Add Constraint (with Targets)"
62067 msgstr "コンストレイントを追加(ターゲット付き)"
62070 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
62071 msgstr ""
62072 "(可能な場合)選択オブジェクトやボーンをターゲットにした\n"
62073 "コンストレイントをアクティブオブジェクトに追加します"
62076 msgctxt "Operator"
62077 msgid "Clear Object Constraints"
62078 msgstr "オブジェクトのコンストレイントをクリア"
62081 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
62082 msgstr "アクティブオブジェクトのみ全コンストレイントをクリアします"
62085 msgctxt "Operator"
62086 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
62087 msgstr "選択オブジェクトにコンストレイントをコピー"
62090 msgid "Copy constraints to other selected objects"
62091 msgstr "他の選択オブジェクトにコンストレイントをコピーします"
62094 msgctxt "Operator"
62095 msgid "Convert To"
62096 msgstr "変換"
62099 msgid "Convert selected objects to another type"
62100 msgstr "選択オブジェクトを他の種類に変換します"
62103 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
62104 msgstr "オブジェクトを置き換えず、元のオブジェクトを保持します"
62107 msgid "Type of object to convert to"
62108 msgstr "変換するオブジェクトの種類"
62111 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
62112 msgstr "メッシュ/テキストからカーブ"
62115 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
62116 msgstr "カーブ/メッシュからグリースペンシル"
62119 msgctxt "Operator"
62120 msgid "Copy Global Transform"
62121 msgstr "グローバルトランスフォームコピー"
62124 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
62125 msgstr "現在アクティブなオブジェクトまたはポーズボーンの行列をクリップボードにコピーします。ワールド空間行列を使用します"
62128 msgctxt "Operator"
62129 msgid "Corrective Smooth Bind"
62130 msgstr "修正スムーズバインド"
62133 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
62134 msgstr "ベースポーズを修正スムーズモディファイアーにバインドします"
62137 msgctxt "Operator"
62138 msgid "Add Empty Curves"
62139 msgstr "空のカーブを追加"
62142 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
62143 msgstr "選択中のメッシュを表面とした、空のカーブオブジェクトをシーンに追加します"
62146 msgctxt "Operator"
62147 msgid "Add Random Curves"
62148 msgstr "ランダムカーブを追加"
62151 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
62152 msgstr "ランダムなカーブのカーブオブジェクトをシーンに追加します"
62155 msgctxt "Operator"
62156 msgid "Add Object Data Instance"
62157 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加"
62160 msgid "Add an object data instance"
62161 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加します"
62164 msgid "ID name to add"
62165 msgstr "追加する ID 名"
62168 msgctxt "Operator"
62169 msgid "Transfer Mesh Data"
62170 msgstr "メッシュデータを転送"
62173 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
62174 msgstr ""
62175 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
62176 "アクティブメッシュから選択メッシュに転送します"
62179 msgid "Which data to transfer"
62180 msgstr "転送するデータ"
62183 msgid "Vertex Group(s)"
62184 msgstr "頂点グループ"
62187 msgid "Subdivision Crease"
62188 msgstr "サブディビジョンクリース"
62191 msgid "Transfer crease values"
62192 msgstr "クリース値を転送します"
62195 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
62196 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(値を大きくするといい結果になります)"
62199 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
62200 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存します)"
62203 msgid "Auto Transform"
62204 msgstr "自動トランスフォーム"
62207 msgid ""
62208 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
62209 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
62210 msgstr ""
62211 "ソースと対象メッシュが最も適合するよう自動的にトランスフォームを計算します\n"
62212 "(注:オブジェクトを手動で合わせるより綺麗な結果にはならないでしょう)"
62215 msgid "Create Data"
62216 msgstr "データ作成"
62219 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
62220 msgstr "必要であればデータレイヤーを対象メッシュに追加します"
62223 msgid "Freeze Operator"
62224 msgstr "オペレーターを凍結"
62227 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
62228 msgstr "オペレーター再実行時用の設定の変更を防ぎます。重い形状に一度に複数の変更を行うのに便利です"
62231 msgid "Reverse Transfer"
62232 msgstr "反対に転送"
62235 msgid "Transfer from selected objects to active one"
62236 msgstr "選択中のオブジェクトからアクティブに転送します"
62239 msgctxt "Operator"
62240 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
62241 msgstr "メッシュデータレイアウトを転送"
62244 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
62245 msgstr "データレイヤーのレイアウトをアクティブから選択メッシュに転送します"
62248 msgid "Exact Match"
62249 msgstr "完全に一致"
62252 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
62253 msgstr "元オブジェクトと完全に一致するよう、必要であれば対象からいくつかのデータレイヤーを削除します"
62256 msgid "Delete selected objects"
62257 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
62260 msgid "Delete Globally"
62261 msgstr "全体的に削除"
62264 msgid "Remove object from all scenes"
62265 msgstr "全シーンからオブジェクトを削除します"
62268 msgctxt "Operator"
62269 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
62270 msgstr "画像エンプティ追加/画像をエンプティにドロップ"
62273 msgid "Add an empty image type to scene with data"
62274 msgstr "画像タイプのエンプティをシーンにデータとともに追加します"
62277 msgid "Filepath"
62278 msgstr "ファイルパス"
62281 msgid "Path to image file"
62282 msgstr "画像ファイルへのパス"
62285 msgid "Image name to assign"
62286 msgstr "割り当てる画像名"
62289 msgctxt "Operator"
62290 msgid "Drop Named Material on Object"
62291 msgstr "名付きのマテリアルをオブジェクトにドロップ"
62294 msgid "Material name to assign"
62295 msgstr "割り当てるマテリアル名"
62298 msgctxt "Operator"
62299 msgid "Duplicate Objects"
62300 msgstr "オブジェクトを複製"
62303 msgid "Duplicate selected objects"
62304 msgstr "選択したオブジェクトを複製します"
62307 msgid "Duplicate selected objects and move them"
62308 msgstr "選択したオブジェクトを複製・移動します"
62311 msgid "Duplicate Objects"
62312 msgstr "オブジェクトの複製"
62315 msgctxt "Operator"
62316 msgid "Duplicate Linked"
62317 msgstr "リンク複製"
62320 msgctxt "Operator"
62321 msgid "Make Instances Real"
62322 msgstr "インスタンスを実体化"
62325 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
62326 msgstr "このオブジェクトに付随するインスタンスオブジェクトを実体化します"
62329 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
62330 msgstr "新規作成したオブジェクトを元となったインスタンサーにペアレントします"
62333 msgid "Keep Hierarchy"
62334 msgstr "階層を保持"
62337 msgid "Maintain parent child relationships"
62338 msgstr "親子関係を維持します"
62341 msgctxt "Operator"
62342 msgid "Toggle Edit Mode"
62343 msgstr "編集モードに切替え"
62346 msgid "Toggle object's edit mode"
62347 msgstr "オブジェクトの編集モードに切り替えます"
62350 msgctxt "Operator"
62351 msgid "Add Effector"
62352 msgstr "エフェクターを追加"
62355 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
62356 msgstr "物理エフェクトを持ったエンプティオブジェクトをシーンに追加します"
62359 msgctxt "Operator"
62360 msgid "Add Empty"
62361 msgstr "エンプティ追加"
62364 msgid "Add an empty object to the scene"
62365 msgstr "エンプティオブジェクトをシーンに追加します"
62368 msgctxt "Operator"
62369 msgid "Explode Refresh"
62370 msgstr "爆発を更新"
62373 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
62374 msgstr "爆発モディファイアーのデータを更新します"
62377 msgctxt "Operator"
62378 msgid "Add Face Map"
62379 msgstr "フェイスマップを追加"
62382 msgid "Add a new face map to the active object"
62383 msgstr "アクティブオブジェクトに新規フェイスマップを追加します"
62386 msgctxt "Operator"
62387 msgid "Assign Face Map"
62388 msgstr "フェイスマップを割り当て"
62391 msgid "Assign faces to a face map"
62392 msgstr "面にフェイスマップを割り当てます"
62395 msgctxt "Operator"
62396 msgid "Deselect Face Map Faces"
62397 msgstr "フェイスマップの面を選択解除"
62400 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
62401 msgstr "フェイスマップに属する面の選択を解除します"
62404 msgctxt "Operator"
62405 msgid "Move Face Map"
62406 msgstr "フェイスマップを移動"
62409 msgid "Move the active face map up/down in the list"
62410 msgstr "リスト内でアクティブフェイスマップを上下に移動します"
62413 msgid "Direction to move, up or down"
62414 msgstr "移動方向(上下)"
62417 msgctxt "Operator"
62418 msgid "Remove Face Map"
62419 msgstr "フェイスマップを削除"
62422 msgid "Remove a face map from the active object"
62423 msgstr "アクティブオブジェクトからフェイスマップを削除します"
62426 msgctxt "Operator"
62427 msgid "Remove from Face Map"
62428 msgstr "フェイスマップから除外"
62431 msgid "Remove faces from a face map"
62432 msgstr "フェイスマップから面を除外します"
62435 msgctxt "Operator"
62436 msgid "Select Face Map Faces"
62437 msgstr "フェイスマップの面を選択"
62440 msgid "Select faces belonging to a face map"
62441 msgstr "フェイスマップに属する面を選択します"
62444 msgctxt "Operator"
62445 msgid "Toggle Force Field"
62446 msgstr "フォースフィールド切替え"
62449 msgid "Toggle object's force field"
62450 msgstr "オブジェクトのフォースフィールドを切り替えます"
62453 msgctxt "Operator"
62454 msgid "Copy Geometry Node Group"
62455 msgstr "ジオメトリノードグループをコピー"
62458 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
62459 msgstr "アクティブジオメトリノードグループをコピーし、アクティブモディファイアーに割り当てます"
62462 msgctxt "Operator"
62463 msgid "Input Attribute Toggle"
62464 msgstr "入力属性切り替え"
62467 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
62468 msgstr "要素毎にデータを定義する属性と単一の値を切り替えます"
62471 msgid "Prop Path"
62472 msgstr "プロパティパス"
62475 msgctxt "Operator"
62476 msgid "Add Grease Pencil"
62477 msgstr "グリースペンシルを追加"
62480 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
62481 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをシーンに追加します"
62484 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
62485 msgstr "ラインアートモディファイアー用のストロークのオフセット"
62488 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front')"
62489 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「最前面」に表示されないオブジェクト用)"
62492 msgid "Create an empty grease pencil object"
62493 msgstr "空のグリースペンシルオブジェクトを作成します"
62496 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
62497 msgstr "基本カラーのシンプルなストロークを作成します"
62500 msgid "Monkey"
62501 msgstr "モンキー"
62504 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
62505 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにスザンヌを作図します"
62508 msgid "Scene Line Art"
62509 msgstr "シーンラインアート"
62512 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
62513 msgstr "シーン全体用のラインアートをすばやく設定します"
62516 msgid "Collection Line Art"
62517 msgstr "コレクションラインアート"
62520 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
62521 msgstr "アクティブコレクション用のラインアートをすばやく設定します"
62524 msgid "Quickly set up line art for the active object"
62525 msgstr "アクティブオブジェクト用のラインアートをすばやく設定します"
62528 msgid "Show In Front"
62529 msgstr "最前面に表示"
62532 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
62533 msgstr "すべての前にグリースペンシルラインアートを表示します"
62536 msgid "Use lights for this grease pencil object"
62537 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにライトを使用します"
62540 msgctxt "Operator"
62541 msgid "Add Modifier"
62542 msgstr "モディファイアーを追加"
62545 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
62546 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
62549 msgctxt "Operator"
62550 msgid "Apply Modifier"
62551 msgstr "モディファイアーを適用"
62554 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
62555 msgstr "モディファイアーを適用し、スタックから削除します"
62558 msgid "Apply As"
62559 msgstr "適用対象"
62562 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
62563 msgstr "形状にモディファイアーを適用する方法"
62566 msgid "Object Data"
62567 msgstr "オブジェクトデータ"
62570 msgid "Apply modifier to the object's data"
62571 msgstr "オブジェクトデータにモディファイアーを適用します"
62574 msgid "New Shape"
62575 msgstr "新規シェイプ"
62578 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
62579 msgstr "変形のみのモディファイアーをこのオブジェクトの新たなシェイプとして適用します"
62582 msgctxt "Operator"
62583 msgid "Copy Modifier"
62584 msgstr "モディファイアーをコピー"
62587 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
62588 msgstr "スタック内の同じ場所にモディファイアーを複製します"
62591 msgctxt "Operator"
62592 msgid "Copy Modifier to Selected"
62593 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
62596 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
62597 msgstr ""
62598 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
62599 "モディファイアーをコピーします"
62602 msgctxt "Operator"
62603 msgid "Move Down Modifier"
62604 msgstr "モディファイアーを下に移動"
62607 msgid "Move modifier down in the stack"
62608 msgstr "スタック内のモディファイアーを下位に移動します"
62611 msgctxt "Operator"
62612 msgid "Move Active Modifier to Index"
62613 msgstr "アクティブモディファイアーをインデックスへ"
62616 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
62617 msgstr "リスト内のモディファイアーの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
62620 msgid "The index to move the modifier to"
62621 msgstr "モディファイアー移動先のインデックス"
62624 msgctxt "Operator"
62625 msgid "Move Up Modifier"
62626 msgstr "モディファイアーを上に移動"
62629 msgid "Move modifier up in the stack"
62630 msgstr "スタック内のモディファイアーを上位に移動します"
62633 msgctxt "Operator"
62634 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
62635 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを削除"
62638 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
62639 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからモディファイアーを削除します"
62642 msgctxt "Operator"
62643 msgid "Hide Collection"
62644 msgstr "コレクションを隠す"
62647 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
62648 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ表示します([Shift]で追加)"
62651 msgid "Collection Index"
62652 msgstr "コレクションインデックス"
62655 msgid "Index of the collection to change visibility"
62656 msgstr "表示切替え用のコレクションインデックス"
62659 msgid "Toggle visibility"
62660 msgstr "可視を切替え"
62663 msgctxt "Operator"
62664 msgid "Clear All Restrict Render"
62665 msgstr "すべてのレンダリング制限をクリア"
62668 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
62669 msgstr "レンダリング表示設定を変更し、すべてのレンダーオブジェクトを再表示します"
62672 msgctxt "Operator"
62673 msgid "Show Hidden Objects"
62674 msgstr "隠したオブジェクトを表示"
62677 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
62678 msgstr "一時的に非表示にしたオブジェクトを再表示します"
62681 msgctxt "Operator"
62682 msgid "Hide Objects"
62683 msgstr "オブジェクトを隠す"
62686 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
62687 msgstr "一時的にビューポートからオブジェクトを隠します"
62690 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
62691 msgstr "選択オブジェクトではなく、選択していないオブジェクトを隠します"
62694 msgctxt "Operator"
62695 msgid "Hook to New Object"
62696 msgstr "新規オブジェクトにフック"
62699 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
62700 msgstr "選択した頂点を新規作成したオブジェクトにフックします"
62703 msgctxt "Operator"
62704 msgid "Hook to Selected Object"
62705 msgstr "選択オブジェクトにフック"
62708 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
62709 msgstr "選択した頂点を始めに選択したオブジェクトにフックします"
62712 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
62713 msgstr "フックをフックオブジェクトのアクティブボーンに割り当てます"
62716 msgctxt "Operator"
62717 msgid "Assign to Hook"
62718 msgstr "フックに割り当て"
62721 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
62722 msgstr "選択した頂点にフックを割り当てます"
62725 msgid "Modifier number to assign to"
62726 msgstr "割り当てるモディファイアー番号"
62729 msgctxt "Operator"
62730 msgid "Recenter Hook"
62731 msgstr "フックの中心を再設定"
62734 msgid "Set hook center to cursor position"
62735 msgstr "フックの中心をカーソル位置に設定します"
62738 msgctxt "Operator"
62739 msgid "Remove Hook"
62740 msgstr "フックを除去"
62743 msgid "Remove a hook from the active object"
62744 msgstr "アクティブオブジェクトからフックを除去します"
62747 msgid "Modifier number to remove"
62748 msgstr "削除するモディファイアー番号"
62751 msgctxt "Operator"
62752 msgid "Reset Hook"
62753 msgstr "フックをリセット"
62756 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
62757 msgstr "変形のオフセットのクリアと再計算をします"
62760 msgctxt "Operator"
62761 msgid "Select Hook"
62762 msgstr "フックを選択"
62765 msgid "Select affected vertices on mesh"
62766 msgstr "メッシュの影響を受ける頂点を選択します"
62769 msgctxt "Operator"
62770 msgid "Set Offset from Cursor"
62771 msgstr "カーソルからオフセットを設定"
62774 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
62775 msgstr "カーソル位置を元にコレクションインスタンスで使用されるオフセットを設定します"
62778 msgctxt "Operator"
62779 msgid "Restrict Render Unselected"
62780 msgstr "非選択の物のレンダリングを制限"
62783 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
62784 msgstr "アクティブオブジェクトと同じタイプの物に非表示レンダリングフラグを設定し、レンダリングされないようにします"
62787 msgctxt "Operator"
62788 msgid "Join"
62789 msgstr "統合"
62792 msgid "Join selected objects into active object"
62793 msgstr "選択オブジェクトをアクティブオブジェクトに統合します"
62796 msgctxt "Operator"
62797 msgid "Join as Shapes"
62798 msgstr "シェイプとして統合"
62801 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
62802 msgstr ""
62803 "他の選択オブジェクトの現在の結果シェイプを\n"
62804 "このオブジェクトにコピーします"
62807 msgctxt "Operator"
62808 msgid "Transfer UV Maps"
62809 msgstr "UVマップのコピー"
62812 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
62813 msgstr "UVマップをアクティブオブジェクトから(形状が適合する)選択オブジェクトにコピーします"
62816 msgctxt "Operator"
62817 msgid "Laplacian Deform Bind"
62818 msgstr "ラプラシアン変形バインド"
62821 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
62822 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアーの領域にメッシュをバインドします"
62825 msgctxt "Operator"
62826 msgid "Add Light"
62827 msgstr "ライトを追加"
62830 msgid "Add a light object to the scene"
62831 msgstr "ライトオブジェクトをシーンに追加します"
62834 msgctxt "Operator"
62835 msgid "Add Light Probe"
62836 msgstr "ライトプローブを追加"
62839 msgid "Add a light probe object"
62840 msgstr "ライトプローブオブジェクトを追加します"
62843 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
62844 msgstr "球または立方体状の減衰による反射プローブ"
62847 msgid "Planar reflection probe"
62848 msgstr "平面の反射プローブ"
62851 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
62852 msgstr "間接光の散乱を捕まえるイラディアンスプローブ"
62855 msgctxt "Operator"
62856 msgid "Bake Line Art"
62857 msgstr "ラインアートをベイク"
62860 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
62861 msgstr "ラインアートを現在のグリースペンシルオブジェクトにベイクします"
62864 msgctxt "Operator"
62865 msgid "Bake Line Art (All)"
62866 msgstr "全ラインアートをベイク"
62869 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
62870 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つ、全グリースペンシルオブジェクトをベイクします"
62873 msgctxt "Operator"
62874 msgid "Clear Baked Line Art"
62875 msgstr "ベイク済ラインアートをクリア"
62878 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
62879 msgstr "現在のグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
62882 msgctxt "Operator"
62883 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
62884 msgstr "全ベイク済ラインアートをクリア"
62887 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
62888 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つすべてのグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
62891 msgid "Link objects to a collection"
62892 msgstr "コレクションにオブジェクトをリンク"
62895 msgid "Index of the collection to move to"
62896 msgstr "移動先のコレクションのインデックス"
62899 msgid "Move objects to a new collection"
62900 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに移動します"
62903 msgid "Name of the newly added collection"
62904 msgstr "新しく追加されたコレクションの名前"
62907 msgctxt "Operator"
62908 msgid "Load Background Image"
62909 msgstr "下絵を読み込み"
62912 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
62913 msgstr "参照画像をオブジェクトの背景に追加します"
62916 msgid "Align to View"
62917 msgstr "視点に揃える"
62920 msgctxt "Operator"
62921 msgid "Load Reference Image"
62922 msgstr "参照画像を読込"
62925 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
62926 msgstr "シーンのオブジェクト間に参照画像を追加します"
62929 msgctxt "Operator"
62930 msgid "Clear Location"
62931 msgstr "位置をクリア"
62934 msgid "Clear the object's location"
62935 msgstr "オブジェクトの位置をクリアします"
62938 msgid "Clear Delta"
62939 msgstr "デルタをクリア"
62942 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
62943 msgstr "通常の位置トランスフォームに加え、デルタ位置もクリアします"
62946 msgctxt "Operator"
62947 msgid "Make Instance Face"
62948 msgstr "面インスタンスを作成"
62951 msgid "Convert objects into instanced faces"
62952 msgstr "オブジェクトを面によるインスタンスに変換します"
62955 msgctxt "Operator"
62956 msgid "Link/Transfer Data"
62957 msgstr "データをリンク/転送"
62960 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
62961 msgstr "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトにデータを転送します"
62964 msgid "Link Object Data"
62965 msgstr "オブジェクトデータをリンク"
62968 msgid "Replace assigned Object Data"
62969 msgstr "オブジェクトデータの割り当てを置き換えます"
62972 msgid "Link Materials"
62973 msgstr "マテリアルをリンク"
62976 msgid "Replace assigned Materials"
62977 msgstr "マテリアルの割り当てを置き換えます"
62980 msgid "Link Animation Data"
62981 msgstr "アニメーションデータをリンク"
62984 msgid "Replace assigned Animation Data"
62985 msgstr "アニメーションデータの割り当てを置き換えます"
62988 msgid "Link Collections"
62989 msgstr "コレクションをリンク"
62992 msgid "Replace assigned Collections"
62993 msgstr "コレクションの割り当てを置き換えます"
62996 msgid "Link Instance Collection"
62997 msgstr "コレクションインスタンスをリンク"
63000 msgid "Replace assigned Collection Instance"
63001 msgstr "コレクションインスタンスの割り当てを置き換えます"
63004 msgid "Link Fonts to Text"
63005 msgstr "フォントをテキストにリンク"
63008 msgid "Replace Text object Fonts"
63009 msgstr "テキストオブジェクトのフォントを置き換えます"
63012 msgid "Copy Modifiers"
63013 msgstr "モディファイアーをコピー"
63016 msgid "Replace Modifiers"
63017 msgstr "モディファイアーを置き換え"
63020 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
63021 msgstr "グリースペンシルエフェクトをコピー"
63024 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
63025 msgstr "グリースペンシルエフェクトを置き換え"
63028 msgctxt "Operator"
63029 msgid "Link Objects to Scene"
63030 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
63033 msgid "Link selection to another scene"
63034 msgstr "他のシーンにオブジェクトをリンクします"
63037 msgctxt "Operator"
63038 msgid "Make Local"
63039 msgstr "ローカル化"
63042 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
63043 msgstr "ライブラリにリンクしたデータブロックを、このファイルにローカル化(コピー)します"
63046 msgid "Selected Objects and Data"
63047 msgstr "選択したオブジェクトとデータ"
63050 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
63051 msgstr "選択中のオブジェクトとデータ、マテリアル"
63054 msgctxt "Operator"
63055 msgid "Make Library Override"
63056 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
63059 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
63060 msgstr "このライブラリにリンクしたデータブロックの、ローカルなオーバーライドを作成します"
63063 msgid "Override Collection"
63064 msgstr "コレクションをオーバーライド"
63067 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
63068 msgstr ""
63069 "選択中のオブジェクトを含んだ、オーバーライドを作成する\n"
63070 "直接リンクしたコレクションの名前"
63073 msgid "Make linked data local to each object"
63074 msgstr "オブジェクト毎にリンクデータをローカル化します"
63077 msgid "Object Animation"
63078 msgstr "オブジェクトアニメーション"
63081 msgid "Make object animation data local to each object"
63082 msgstr "オブジェクト毎にアニメーションデータをローカル化します"
63085 msgid "Make materials local to each data-block"
63086 msgstr "データブロック毎にマテリアルをローカル化します"
63089 msgid "Make single user object data"
63090 msgstr "オブジェクトデータのシングルユーザー化"
63093 msgid "Object Data Animation"
63094 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
63097 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
63098 msgstr "オブジェクト毎にオブジェクトデータ(メッシュ、カーブなど)のアニメーションデータをローカル化します"
63101 msgid "Make single user objects"
63102 msgstr "オブジェクトのシングルユーザー化"
63105 msgctxt "Operator"
63106 msgid "Add Material Slot"
63107 msgstr "マテリアルスロットを追加"
63110 msgid "Add a new material slot"
63111 msgstr "新しいマテリアルスロットを追加します"
63114 msgctxt "Operator"
63115 msgid "Assign Material Slot"
63116 msgstr "マテリアルスロットを割り当て"
63119 msgid "Assign active material slot to selection"
63120 msgstr "選択部分にアクティブマテリアルスロットを割り当てます"
63123 msgctxt "Operator"
63124 msgid "Copy Material to Selected"
63125 msgstr "マテリアルを選択物にコピー"
63128 msgid "Copy material to selected objects"
63129 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
63132 msgctxt "Operator"
63133 msgid "Deselect Material Slot"
63134 msgstr "マテリアルスロットを選択解除"
63137 msgid "Deselect by active material slot"
63138 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択解除"
63141 msgctxt "Operator"
63142 msgid "Move Material"
63143 msgstr "マテリアルを移動"
63146 msgid "Move the active material up/down in the list"
63147 msgstr "アクティブマテリアルをリスト内で上下に移動します"
63150 msgid "Direction to move the active material towards"
63151 msgstr "アクティブマテリアルの移動方向"
63154 msgctxt "Operator"
63155 msgid "Remove Material Slot"
63156 msgstr "マテリアルスロットを除去"
63159 msgid "Remove the selected material slot"
63160 msgstr "選択したマテリアルスロットを除去します"
63163 msgctxt "Operator"
63164 msgid "Remove Unused Slots"
63165 msgstr "未使用スロットを削除"
63168 msgid "Remove unused material slots"
63169 msgstr "未使用のマテリアルスロットを削除します"
63172 msgctxt "Operator"
63173 msgid "Select Material Slot"
63174 msgstr "マテリアルスロットを選択"
63177 msgid "Select by active material slot"
63178 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択"
63181 msgctxt "Operator"
63182 msgid "Mesh Deform Bind"
63183 msgstr "メッシュ変形バインド"
63186 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
63187 msgstr "メッシュ変形モディファイアーのケージにメッシュをバインドします"
63190 msgctxt "Operator"
63191 msgid "Add Metaball"
63192 msgstr "メタボールを追加"
63195 msgid "Add an metaball object to the scene"
63196 msgstr "メタボールオブジェクトをシーンに追加します"
63199 msgid "Primitive"
63200 msgstr "プリミティブ"
63203 msgctxt "Operator"
63204 msgid "Set Object Mode"
63205 msgstr "オブジェクトモードを設定"
63208 msgid "Sets the object interaction mode"
63209 msgstr "オブジェクトの対話モードを設定します"
63212 msgctxt "Operator"
63213 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
63214 msgstr "オブジェクトモードとサブモードを設定"
63217 msgid "Mesh Mode"
63218 msgstr "メッシュモード"
63221 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
63222 msgstr "アクティブオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
63225 msgid "Make Data Single User"
63226 msgstr "データをシングルユーザー化"
63229 msgid "Make the object's data single user if needed"
63230 msgstr "必要な場合にそのオブジェクトのデータをシングルユーザーにします"
63233 msgctxt "Operator"
63234 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
63235 msgstr "モディファイアーをシェイプキーとして適用"
63238 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
63239 msgstr ""
63240 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
63241 "スタックから除去します"
63244 msgid "Keep Modifier"
63245 msgstr "モディファイアーを維持"
63248 msgid "Do not remove the modifier from stack"
63249 msgstr "スタックからモディファイアーを除去しません"
63252 msgctxt "Operator"
63253 msgid "Convert Modifier"
63254 msgstr "モディファイアーを変換"
63257 msgid "Convert particles to a mesh object"
63258 msgstr "パーティクルをメッシュオブジェクトに変換します"
63261 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
63262 msgstr "スタック内のモディファイアーのインデックスを変更し、他の物の後に評価させます"
63265 msgctxt "Operator"
63266 msgid "Remove Modifier"
63267 msgstr "モディファイアーを除去"
63270 msgid "Remove a modifier from the active object"
63271 msgstr "アクティブオブジェクトからモディファイアーを除去します"
63274 msgctxt "Operator"
63275 msgid "Set Active Modifier"
63276 msgstr "アクティブモディファイアーを設定"
63279 msgid "Activate the modifier to use as the context"
63280 msgstr "コンテクストとして使用するため、モディファイアーをアクティブにします"
63283 msgctxt "Operator"
63284 msgid "Move to Collection"
63285 msgstr "コレクションに移動"
63288 msgid "Move objects to a collection"
63289 msgstr "オブジェクトをコレクションに移動します"
63292 msgctxt "Operator"
63293 msgid "Multires Apply Base"
63294 msgstr "マルチレゾベース修正"
63297 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
63298 msgstr "ディスプレイスしたメッシュに適合するようにベースメッシュを修正します"
63301 msgctxt "Operator"
63302 msgid "Multires Pack External"
63303 msgstr "マルチレゾを外部にパック"
63306 msgid "Pack displacements from an external file"
63307 msgstr "外部ファイルのディスプレイスメントをパックします"
63310 msgctxt "Operator"
63311 msgid "Multires Save External"
63312 msgstr "マルチレゾを外部に保存"
63315 msgid "Save displacements to an external file"
63316 msgstr "外部ファイルにディスプレイスメントを保存します"
63319 msgctxt "Operator"
63320 msgid "Delete Higher Levels"
63321 msgstr "上位レベルを削除"
63324 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
63325 msgstr "高解像度のメッシュを削除します、ディテールを損なう可能性があります"
63328 msgctxt "Operator"
63329 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
63330 msgstr "低い細分化レベルを再生成"
63333 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
63334 msgstr "可能な細分化レベルを再構築し、解像度の低いベースメッシュを生成します"
63337 msgctxt "Operator"
63338 msgid "Multires Reshape"
63339 msgstr "マルチレゾをリシェイプ"
63342 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
63343 msgstr "他オブジェクトから頂点座標をコピーします"
63346 msgctxt "Operator"
63347 msgid "Multires Subdivide"
63348 msgstr "マルチレゾを分割"
63351 msgid "Add a new level of subdivision"
63352 msgstr "新しい細分化レベルを追加します"
63355 msgid "Subdivision Mode"
63356 msgstr "細分化モード"
63359 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
63360 msgstr "新しいレベルを生成するためにメッシュを細分化する方法"
63363 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
63364 msgstr "カトマルクラークサブディビジョンを使用し、新しいレベルを生成します"
63367 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
63368 msgstr "シンプルな細分化を使用し新しいレベルを生成します"
63371 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
63372 msgstr ""
63373 "スカルプトのディスプレイスメントの線形補間を使用し\n"
63374 "新しいレベルを生成します"
63377 msgctxt "Operator"
63378 msgid "Unsubdivide"
63379 msgstr "細分化の復元"
63382 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
63383 msgstr "現在のベースメッシュの低い細分化レベルを再生成します"
63386 msgctxt "Operator"
63387 msgid "Bake Ocean"
63388 msgstr "海洋をベイク"
63391 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
63392 msgstr "海洋データの連番画像をベイク"
63395 msgid "Free the bake, rather than generating it"
63396 msgstr "ベイクを生成せず、解放します"
63399 msgctxt "Operator"
63400 msgid "Clear Origin"
63401 msgstr "原点をクリア"
63404 msgid "Clear the object's origin"
63405 msgstr "オブジェクトの原点をクリアします"
63408 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
63409 msgstr "次のいずれかで原点を再設定します:形状を原点へ移動、原点を形状の中心に移動、3Dカーソル位置に移動"
63412 msgid "Median Center"
63413 msgstr "中点"
63416 msgid "Bounds Center"
63417 msgstr "バウンド(境界)の中心"
63420 msgid "Geometry to Origin"
63421 msgstr "ジオメトリを原点へ移動"
63424 msgid "Move object geometry to object origin"
63425 msgstr "オブジェクトの形状を保ったまま、原点が形状の中心となるように頂点を移動します"
63428 msgid "Origin to Geometry"
63429 msgstr "原点をジオメトリへ移動"
63432 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
63433 msgstr "現在のピボットポイント(中点またはバウンディングボックス)を元に、形状の原点を計算します"
63436 msgid "Origin to 3D Cursor"
63437 msgstr "原点を3Dカーソルへ移動"
63440 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
63441 msgstr "オブジェクトの原点を3Dカーソル位置に移動"
63444 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
63445 msgstr "原点を重心に移動(サーフェス)"
63448 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
63449 msgstr "重心の計算をサーフェスエリアから行います"
63452 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
63453 msgstr "原点を重心に移動(ボリューム)"
63456 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
63457 msgstr "重心の計算をボリュームから行います(法線が揃ったマニフォルドな形状である必要があります)"
63460 msgid "Clear the object's parenting"
63461 msgstr "オブジェクトの親子関係をクリアします"
63464 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
63465 msgstr "(関連するモディファイアーも含め)親子関係を完全にクリアします"
63468 msgid "Clear and Keep Transformation"
63469 msgstr "トランスフォームを維持してクリア"
63472 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
63473 msgstr "「親子関係をクリア」と同じですが、現在表示中のオブジェクトのトランスフォーム状態を維持します"
63476 msgid "Clear Parent Inverse"
63477 msgstr "親との逆行列をクリア"
63480 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
63481 msgstr "親子関係に適用されたトランスフォーム補正をリセットします。親子関係自体はそのままです"
63484 msgctxt "Operator"
63485 msgid "Apply Parent Inverse"
63486 msgstr "親の逆行列を適用"
63489 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
63490 msgstr "オブジェクトの親の逆行列を(このオブジェクトの)データに適用します"
63493 msgctxt "Operator"
63494 msgid "Make Parent without Inverse"
63495 msgstr "逆行列を付けず親に"
63498 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
63499 msgstr "親に逆行列は設定せずに、オブジェクトの親子関係を設定します"
63502 msgid "Keep Transform"
63503 msgstr "トランスフォーム維持"
63506 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
63507 msgstr "ペアレント中にずっとワールドトランスフォームを維持します"
63510 msgid "Set the object's parenting"
63511 msgstr "オブジェクトの親子関係を設定します"
63514 msgid "Apply transformation before parenting"
63515 msgstr "ペアレント前にトランスフォームを適用します"
63518 msgid "Armature Deform"
63519 msgstr "アーマチュア変形"
63522 msgid "   With Empty Groups"
63523 msgstr "   空のグループで"
63526 msgid "   With Automatic Weights"
63527 msgstr "   自動のウェイトで"
63530 msgid "   With Envelope Weights"
63531 msgstr "   エンベロープのウェイトで"
63534 msgid "Bone Relative"
63535 msgstr "ボーン相対"
63538 msgid "Curve Deform"
63539 msgstr "カーブモディファイアー"
63542 msgid "Path Constraint"
63543 msgstr "パス追従コンストレイント"
63546 msgid "Lattice Deform"
63547 msgstr "ラティス変形"
63550 msgid "Vertex (Triangle)"
63551 msgstr "頂点(三角形)"
63554 msgid "X Mirror"
63555 msgstr "Xミラー"
63558 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
63559 msgstr "ウェイトをX軸対称に適用します。エンベロープ/自動頂点グループ作成用"
63562 msgctxt "Operator"
63563 msgid "Add Particle System Slot"
63564 msgstr "パーティクルシステムスロットを追加"
63567 msgid "Add a particle system"
63568 msgstr "パーティクルシステムを追加します"
63571 msgctxt "Operator"
63572 msgid "Remove Particle System Slot"
63573 msgstr "パーティクルシステムスロットを削除"
63576 msgid "Remove the selected particle system"
63577 msgstr "選択中のパーティクルシステムを削除します"
63580 msgctxt "Operator"
63581 msgid "Paste Global Transform"
63582 msgstr "グローバルトランスフォーム貼り付け"
63585 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
63586 msgstr "クリップボードから現在アクティブなポーズボーンまたはオブジェクトに行列を貼り付けます。ワールド空間行列を使用します"
63589 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
63590 msgstr "ベイク時のみ使用。ステップが1で全フレームにキーを作成、ステップが2で2フレームおきなど"
63593 msgid "Paste Method"
63594 msgstr "貼り付け方法"
63597 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
63598 msgstr "現在のトランスフォームや選択中のキーフレームの更新、さらに新しいキーの作成を行います"
63601 msgid "Current Transform"
63602 msgstr "現在のトランスフォーム"
63605 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
63606 msgstr "現在の値にのみ貼り付けを行い、自動キーイング有効時はアニメーションデータを操作します"
63609 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
63610 msgstr "選択中のキーがあるフレームに貼り付けます。これらのフレームには新しいキーが作成される可能性があります"
63613 msgid "Bake on Key Range"
63614 msgstr "キー範囲にベイク"
63617 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
63618 msgstr "選択中の最初と最後のキーの間の全フレームに貼り付けます。必要であれば新しいキーフレームを作成します"
63621 msgctxt "Operator"
63622 msgid "Clear Object Paths"
63623 msgstr "オブジェクトパスをクリア"
63626 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
63627 msgstr ""
63628 "全オブジェクトのパスのキャッシュをクリアします\n"
63629 "[Shift]キーを押しながらで選択オブジェクトのみクリア"
63632 msgid "Only clear paths from selected objects"
63633 msgstr "選択オブジェクトのパスのみクリアします"
63636 msgctxt "Operator"
63637 msgid "Update Object Paths"
63638 msgstr "オブジェクトパスを更新"
63641 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
63642 msgstr "選択中のオブジェクトのモーションパスを再計算します"
63645 msgctxt "Operator"
63646 msgid "Update All Object Paths"
63647 msgstr "全オブジェクトパスを更新"
63650 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
63651 msgstr "表示中のオブジェクトとポーズのすべてのモーションパスを再計算します"
63654 msgctxt "Operator"
63655 msgid "Add Point Cloud"
63656 msgstr "ポイントクラウドを追加"
63659 msgid "Add a point cloud object to the scene"
63660 msgstr "ポイントクラウドオブジェクトをシーンに追加します"
63663 msgctxt "Operator"
63664 msgid "Toggle Pose Mode"
63665 msgstr "ポーズモードを切替え"
63668 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
63669 msgstr "ポージング/ボーン選択を有効または無効にします"
63672 msgctxt "Operator"
63673 msgid "QuadriFlow Remesh"
63674 msgstr "QuadriFlowリメッシュ"
63677 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
63678 msgstr ""
63679 "四角形ベースの新しいメッシュを、現在のメッシュのサーフェスデータを使用して作成します。\n"
63680 "データレイヤーはすべて失われます"
63683 msgid "Old Object Face Area"
63684 msgstr "旧オブジェクト面領域"
63687 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
63688 msgstr "このプロパティは後の計算時のオブジェクト領域のキャッシュにのみ使用されます"
63691 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
63692 msgstr "新規メッシュのディテールの量を指定する方法"
63695 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
63696 msgstr "現在のメッシュに対する目標の面数の割合を指定します"
63699 msgid "Edge Length"
63700 msgstr "辺の長さ"
63703 msgid "Input target edge length in the new mesh"
63704 msgstr "新規メッシュ内の目標とする辺の長さを入力します"
63707 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
63708 msgstr "新規メッシュ内の目標とする面の数を入力します"
63711 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
63712 msgstr "新規メッシュ上にペイントマスクを再投影します"
63715 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
63716 msgstr "ソルバーが使用するランダムシード。違うシードでリメッシャーが違う四角形レイアウトをメッシュ上に見つけ出します"
63719 msgid "Smooth Normals"
63720 msgstr "法線をスムーズに"
63723 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
63724 msgstr "スムージング用の出力メッシュ法線を設定します"
63727 msgid "Target edge length in the new mesh"
63728 msgstr "新規メッシュ内の辺の長さの目標"
63731 msgid "Number of Faces"
63732 msgstr "面数"
63735 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
63736 msgstr "新規メッシュ内の(四角形)面のおおよその数"
63739 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
63740 msgstr "現在のメッシュと比べた面数の比率"
63743 msgid "Use Mesh Symmetry"
63744 msgstr "メッシュ対称化を使用"
63747 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
63748 msgstr "メッシュの対称化設定を使用し、対称なメッシュを生成します"
63751 msgid "Preserve Mesh Boundary"
63752 msgstr "メッシュ境界を維持"
63755 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
63756 msgstr "メッシュ上のメッシュ境界を維持しようとします"
63759 msgid "Preserve Sharp"
63760 msgstr "シャープを維持"
63763 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
63764 msgstr "メッシュのシャープな部分を維持しようとします"
63767 msgctxt "Operator"
63768 msgid "Quick Explode"
63769 msgstr "クイック爆発"
63772 msgid "Make selected objects explode"
63773 msgstr "選択中のオブジェクトを破裂させます"
63776 msgid "Number of Pieces"
63777 msgstr "破片の数"
63780 msgid "Fade the pieces over time"
63781 msgstr "時間経過で破片をフェードアウトします"
63784 msgid "Explode Style"
63785 msgstr "爆発スタイル"
63788 msgid "Outwards Velocity"
63789 msgstr "外側への速度"
63792 msgctxt "Operator"
63793 msgid "Quick Fur"
63794 msgstr "クイック毛皮"
63797 msgid "Add fur setup to the selected objects"
63798 msgstr "選択中のオブジェクトに毛の設定を追加します"
63801 msgid "Fur Density"
63802 msgstr "毛皮の密度"
63805 msgid "Heavy"
63806 msgstr "ヘビー"
63809 msgid "View %"
63810 msgstr "ビュー%"
63813 msgctxt "Operator"
63814 msgid "Quick Liquid"
63815 msgstr "クイック液体"
63818 msgid "Make selected objects liquid"
63819 msgstr "選択中のオブジェクトを液体にします"
63822 msgid "Render Liquid Objects"
63823 msgstr "液体オブジェクトをレンダリング"
63826 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
63827 msgstr "レンダリング中も液体オブジェクトを表示します"
63830 msgctxt "Operator"
63831 msgid "Quick Smoke"
63832 msgstr "クイック煙"
63835 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
63836 msgstr "選択中のオブジェクトを煙のエミッターとして使用します"
63839 msgid "Render Smoke Objects"
63840 msgstr "スモークオブジェクトレンダリング"
63843 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
63844 msgstr "レンダリング時に煙オブジェクトを表示します"
63847 msgid "Smoke Style"
63848 msgstr "煙のタイプ"
63851 msgid "Smoke & Fire"
63852 msgstr "煙+火炎"
63855 msgctxt "Operator"
63856 msgid "Randomize Transform"
63857 msgstr "ランダムトランスフォーム"
63860 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
63861 msgstr "オブジェクトの位置、回転、スケールをランダム化します"
63864 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
63865 msgstr "軸ごとのオブジェクトが広がる事が出来る最大距離"
63868 msgid "Seed value for the random generator"
63869 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
63872 msgid "Maximum rotation over each axis"
63873 msgstr "各軸の最大回転値"
63876 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
63877 msgstr "スケールランダム化時の各軸の最大値"
63880 msgid "Scale Even"
63881 msgstr "等しくスケーリング"
63884 msgid "Use the same scale value for all axis"
63885 msgstr "すべての軸に対して同じスケールの値を使用"
63888 msgid "Transform Delta"
63889 msgstr "トランスフォームデルタ(差分)"
63892 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
63893 msgstr "通常のトランスフォームの代わりにデルタ値をランダム化"
63896 msgid "Randomize Location"
63897 msgstr "位置をランダムに"
63900 msgid "Randomize the location values"
63901 msgstr "位置の値をランダムに"
63904 msgid "Randomize Rotation"
63905 msgstr "回転をランダムに"
63908 msgid "Randomize the rotation values"
63909 msgstr "回転値をランダムに"
63912 msgid "Randomize Scale"
63913 msgstr "スケールをランダムに"
63916 msgid "Randomize the scale values"
63917 msgstr "スケールの値をランダム"
63920 msgctxt "Operator"
63921 msgid "Clear Rotation"
63922 msgstr "回転をクリア"
63925 msgid "Clear the object's rotation"
63926 msgstr "オブジェクトの回転をクリアします"
63929 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
63930 msgstr "通常の回転トランスフォームに加え、デルタ回転もクリアします"
63933 msgid "Clear the object's scale"
63934 msgstr "オブジェクトの拡大縮小をクリアします"
63937 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
63938 msgstr "通常のスケールトランスフォームに加え、デルタスケールもクリアします"
63941 msgctxt "Operator"
63942 msgid "Scatter Objects"
63943 msgstr "オブジェクトの散乱"
63946 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
63947 msgstr "シーン内の全可視オブジェクトの選択を変更します"
63950 msgctxt "Operator"
63951 msgid "Select by Type"
63952 msgstr "タイプで選択"
63955 msgid "Select all visible objects that are of a type"
63956 msgstr "そのタイプのすべての可視オブジェクトを選択します"
63959 msgctxt "Operator"
63960 msgid "Select Camera"
63961 msgstr "カメラを選択"
63964 msgid "Select the active camera"
63965 msgstr "アクティブカメラを選択します"
63968 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
63969 msgstr "プロパティによってグループ化されたすべての可視オブジェクトを選択します"
63972 msgid "Shared parent"
63973 msgstr "共通の親"
63976 msgid "Shared object type"
63977 msgstr "共通するオブジェクトタイプ"
63980 msgid "Shared collection"
63981 msgstr "同じコレクション"
63984 msgid "Render pass index"
63985 msgstr "レンダーパスのインデックス"
63988 msgid "Object color"
63989 msgstr "オブジェクトカラー"
63992 msgid "Objects included in active Keying Set"
63993 msgstr "アクティブなキーイングセット内のオブジェクト"
63996 msgid "Light Type"
63997 msgstr "ライトタイプ"
64000 msgid "Matching light types"
64001 msgstr "ライトタイプでマッチ"
64004 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
64005 msgstr "アクティブオブジェクトの階層内の位置に対応するオブジェクトを選択します"
64008 msgid "Direction to select in the hierarchy"
64009 msgstr "階層内で選択する方向"
64012 msgid "Child"
64013 msgstr "子"
64016 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
64017 msgstr "親子関係の境界のオブジェクトを選択解除します"
64020 msgid "Select all visible objects that are linked"
64021 msgstr "リンクされているすべての可視オブジェクトを選択します"
64024 msgid "Instanced Collection"
64025 msgstr "コレクションのインスタンス"
64028 msgid "Library (Object Data)"
64029 msgstr "ライブラリ(オブジェクトデータ)"
64032 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
64033 msgstr ""
64034 "選択中のオブジェクトのミラーオブジェクトを選択します\n"
64035 "(例 L.sword → R.sword)"
64038 msgid "Select connected parent/child objects"
64039 msgstr "親子関係でつながるオブジェクトを選択します"
64042 msgctxt "Operator"
64043 msgid "Select Pattern"
64044 msgstr "パターン選択"
64047 msgid "Select objects matching a naming pattern"
64048 msgstr "名前パターンに合致するオブジェクトを選択します"
64051 msgid "Case Sensitive"
64052 msgstr "大文字と小文字を区別"
64055 msgid "Do a case sensitive compare"
64056 msgstr "大文字と小文字を別の文字として区別します"
64059 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
64060 msgstr "名前のフィルターでは'*'と'?'、'[abc]'(Unix系)のワイルドカードを使用します"
64063 msgid "Set select on random visible objects"
64064 msgstr "可視オブジェクトからランダムに選択します"
64067 msgctxt "Operator"
64068 msgid "Select Same Collection"
64069 msgstr "同じコレクションを選択"
64072 msgid "Select object in the same collection"
64073 msgstr "同じコレクション内のオブジェクトを選択します"
64076 msgid "Name of the collection to select"
64077 msgstr "選択するコレクション名"
64080 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
64081 msgstr "面の法線を使用し、面を均一に表示・レンダリングします"
64084 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
64085 msgstr "補間した頂点の法線を使用し、面をスムーズに表示・レンダリングします"
64088 msgctxt "Operator"
64089 msgid "Add Effect"
64090 msgstr "エフェクトを追加"
64093 msgid "Add a visual effect to the active object"
64094 msgstr "アクティブオブジェクトにビジュアルエフェクトを追加します"
64097 msgctxt "ID"
64098 msgid "Blur"
64099 msgstr "ぼかし"
64102 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
64103 msgstr "ガウシアンぼかしをオブジェクトに適用します"
64106 msgctxt "ID"
64107 msgid "Colorize"
64108 msgstr "カラーライズ"
64111 msgid "Apply different tint effects"
64112 msgstr "別のチントエフェクトを適用します"
64115 msgctxt "ID"
64116 msgid "Flip"
64117 msgstr "反転"
64120 msgid "Flip image"
64121 msgstr "画像を反転します"
64124 msgctxt "ID"
64125 msgid "Glow"
64126 msgstr "グロー"
64129 msgid "Create a glow effect"
64130 msgstr "グローエフェクトを作成します"
64133 msgctxt "ID"
64134 msgid "Pixelate"
64135 msgstr "ピクセル化"
64138 msgid "Pixelate image"
64139 msgstr "画像をピクセル化します"
64142 msgctxt "ID"
64143 msgid "Rim"
64144 msgstr "縁取り"
64147 msgid "Add a rim to the image"
64148 msgstr "画像にふちをつけます"
64151 msgctxt "ID"
64152 msgid "Shadow"
64153 msgstr "影"
64156 msgid "Create a shadow effect"
64157 msgstr "影のエフェクトを作成します"
64160 msgctxt "ID"
64161 msgid "Swirl"
64162 msgstr "渦巻き"
64165 msgid "Create a rotation distortion"
64166 msgstr "回転する歪みを作成します"
64169 msgctxt "ID"
64170 msgid "Wave Distortion"
64171 msgstr "波の歪み"
64174 msgid "Apply sinusoidal deformation"
64175 msgstr "正弦曲線による変形を適用します"
64178 msgctxt "Operator"
64179 msgid "Copy Effect"
64180 msgstr "エフェクトをコピー"
64183 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
64184 msgstr "スタックの同じ場所にエフェクトを複製します"
64187 msgid "Name of the shaderfx to edit"
64188 msgstr "編集するシェーダーFXの名前"
64191 msgctxt "Operator"
64192 msgid "Move Down Effect"
64193 msgstr "エフェクトを下に移動"
64196 msgid "Move effect down in the stack"
64197 msgstr "スタック内のエフェクトを下位に移動します"
64200 msgctxt "Operator"
64201 msgid "Move Effect to Index"
64202 msgstr "エフェクトをインデックスへ"
64205 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
64206 msgstr "リスト内のエフェクトの位置を変更し、一定数の他の物の後に評価させます"
64209 msgid "The index to move the effect to"
64210 msgstr "エフェクト移動先のインデックス"
64213 msgctxt "Operator"
64214 msgid "Move Up Effect"
64215 msgstr "エフェクトを上に移動"
64218 msgid "Move effect up in the stack"
64219 msgstr "スタック内のエフェクトを上位に移動します"
64222 msgctxt "Operator"
64223 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
64224 msgstr "グリースペンシルエフェクトを削除"
64227 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
64228 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからエフェクトを削除します"
64231 msgctxt "Operator"
64232 msgid "Add Shape Key"
64233 msgstr "シェイプキーの追加"
64236 msgid "Add shape key to the object"
64237 msgstr "オブジェクトにシェイプキーを追加します"
64240 msgid "From Mix"
64241 msgstr "ミックスから"
64244 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
64245 msgstr "キーの既存のミックスから新規のシェイプキーを作成します"
64248 msgctxt "Operator"
64249 msgid "Clear Shape Keys"
64250 msgstr "シェイプキーをクリア"
64253 msgid "Clear weights for all shape keys"
64254 msgstr "全シェイプキーのウェイトを消去します"
64257 msgctxt "Operator"
64258 msgid "Mirror Shape Key"
64259 msgstr "シェイプキーをミラー反転"
64262 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
64263 msgstr "現在のシェイプキーをローカルX軸でミラー反転"
64266 msgctxt "Operator"
64267 msgid "Move Shape Key"
64268 msgstr "シェイプキーを移動"
64271 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
64272 msgstr "アクティブなシェイプキーをリスト内で上下に移動します"
64275 msgctxt "Operator"
64276 msgid "Remove Shape Key"
64277 msgstr "シェイプキーを削除"
64280 msgid "Remove shape key from the object"
64281 msgstr "オブジェクトからシェイプキーを削除します"
64284 msgid "Remove all shape keys"
64285 msgstr "全シェイプキーを削除"
64288 msgctxt "Operator"
64289 msgid "Re-Time Shape Keys"
64290 msgstr "シェイプキーを時間再設定"
64293 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
64294 msgstr "絶対シェイプキーのタイミングをリセットします"
64297 msgctxt "Operator"
64298 msgid "Transfer Shape Key"
64299 msgstr "シェイプキーを転送"
64302 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
64303 msgstr ""
64304 "他の選択オブジェクトのアクティブシェイプキーを\n"
64305 "このオブジェクトにコピーします"
64308 msgid "Transformation Mode"
64309 msgstr "変換モード"
64312 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
64313 msgstr "新しいシェイプに対する相対シェイプ位置を計算する方法"
64316 msgid "Apply the relative positional offset"
64317 msgstr "相対的な位置オフセットを適用します"
64320 msgid "Relative Face"
64321 msgstr "相対(面)"
64324 msgid "Calculate relative position (using faces)"
64325 msgstr "(面を使用し)相対位置を計算します"
64328 msgid "Relative Edge"
64329 msgstr "相対(辺)"
64332 msgid "Calculate relative position (using edges)"
64333 msgstr "(辺を使用し)相対位置を計算します"
64336 msgid "Clamp Offset"
64337 msgstr "オフセットを制限"
64340 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
64341 msgstr "元のシェイプ内で各頂点が移動する距離に変換を制限します"
64344 msgctxt "Operator"
64345 msgid "Skin Armature Create"
64346 msgstr "スキンアーマチュア作成"
64349 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
64350 msgstr "スキンのレイアウトと同じアーマチュアを作成"
64353 msgctxt "Operator"
64354 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
64355 msgstr "スキンのルーズのマーク/クリア"
64358 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
64359 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク/クリア"
64362 msgid "Mark"
64363 msgstr "マーク"
64366 msgid "Mark selected vertices as loose"
64367 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク"
64370 msgid "Set selected vertices as not loose"
64371 msgstr "選択中の頂点のルーズを解除します"
64374 msgctxt "Operator"
64375 msgid "Skin Radii Equalize"
64376 msgstr "スキン範囲を均一に"
64379 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
64380 msgstr "選択中の頂点のスキン半径の各軸を均等化します"
64383 msgctxt "Operator"
64384 msgid "Skin Root Mark"
64385 msgstr "スキンルートをマーク"
64388 msgid "Mark selected vertices as roots"
64389 msgstr "選択した頂点をルートとしてマーク"
64392 msgctxt "Operator"
64393 msgid "Add Speaker"
64394 msgstr "スピーカーを追加"
64397 msgid "Add a speaker object to the scene"
64398 msgstr "スピーカーオブジェクトをシーンに追加します"
64401 msgctxt "Operator"
64402 msgid "Subdivision Set"
64403 msgstr "細分化レベルを設定"
64406 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
64407 msgstr "サブディビジョンサーフェスレベル(1から5)を設定します"
64410 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
64411 msgstr "現在のレベルからの相対量でサブディビジョンサーフェスレベルを適用します"
64414 msgctxt "Operator"
64415 msgid "Surface Deform Bind"
64416 msgstr "サーフェス変形バインド"
64419 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
64420 msgstr "サーフェス変形モディファイアー内のターゲットにメッシュをバインドします"
64423 msgctxt "Operator"
64424 msgid "Add Text"
64425 msgstr "テキストを追加"
64428 msgid "Add a text object to the scene"
64429 msgstr "テキストオブジェクトをシーンに追加します"
64432 msgctxt "Operator"
64433 msgid "Clear Track"
64434 msgstr "トラックをクリア"
64437 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
64438 msgstr "オブジェクトからトラックコンストレイントや、フラグをクリアします"
64441 msgid "Clear Track"
64442 msgstr "トラックをクリア"
64445 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
64446 msgstr "トランスフォームを保持してトラックをクリア"
64449 msgctxt "Operator"
64450 msgid "Make Track"
64451 msgstr "トラック作成"
64454 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
64455 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトを様々な方法やコンストレイントで追跡するようにします"
64458 msgid "Track to Constraint"
64459 msgstr "トラック(コンストレイント)"
64462 msgid "Lock Track Constraint"
64463 msgstr "軸固定トラック(コンストレイント)"
64466 msgctxt "Operator"
64467 msgid "Transfer Mode"
64468 msgstr "モードを転送"
64471 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
64472 msgstr "アクティブオブジェクトを切り替え、同じモードをマウスカーソル下の新しい物に割り当てます。現在のオブジェクトはアクティブモードから抜けます"
64475 msgid "Flash On Transfer"
64476 msgstr "転送時にフラッシュ"
64479 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
64480 msgstr "モード転送時にターゲットオブジェクトをフラッシュします"
64483 msgctxt "Operator"
64484 msgid "Apply Object Transform"
64485 msgstr "オブジェクトのトランスフォームを適用"
64488 msgid "Apply the object's transformation to its data"
64489 msgstr "そのデータへのオブジェクトの変換を適用します"
64492 msgid "Isolate Multi User Data"
64493 msgstr "マルチユーザーデータをソロ化"
64496 msgid "Apply Properties"
64497 msgstr "プロパティを適用"
64500 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
64501 msgstr "カーブ制御点の範囲やフォントサイズ、ボーンエンベロープなどのプロパティを変更します"
64504 msgctxt "Operator"
64505 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
64506 msgstr "インタラクティブカーソル追従"
64509 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
64510 msgstr "インタラクティブにカメラとライトが位置を指します(+[Ctrl]で移動)"
64513 msgctxt "Operator"
64514 msgid "Place Object Under Mouse"
64515 msgstr "マウス下にオブジェクトを配置"
64518 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
64519 msgstr "選択したアイテムをマウス位置にスナップします"
64522 msgid "Object name to place (when unset use the active object)"
64523 msgstr "配置するオブジェクト名(アクティブオブジェクトを使用しない場合)"
64526 msgctxt "Operator"
64527 msgid "Transforms to Deltas"
64528 msgstr "トランスフォームをデルタに"
64531 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
64532 msgstr ""
64533 "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションを、\n"
64534 "現存のデルタトランスフォームも含め、デルタトランスフォームに変換します"
64537 msgid "Which transforms to transfer"
64538 msgstr "転送するトランスフォーム"
64541 msgid "All Transforms"
64542 msgstr "全トランスフォーム"
64545 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
64546 msgstr "位置・回転・スケールトランスフォームを転送します"
64549 msgid "Transfer location transforms only"
64550 msgstr "位置トランスフォームのみ転送します"
64553 msgid "Transfer rotation transforms only"
64554 msgstr "回転トランスフォームのみ転送します"
64557 msgid "Transfer scale transforms only"
64558 msgstr "スケールトランスフォームのみ転送します"
64561 msgid "Reset Values"
64562 msgstr "値をリセット"
64565 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
64566 msgstr "デルタに転送後、トランスフォーム値をクリアします"
64569 msgctxt "Operator"
64570 msgid "Add Vertex Group"
64571 msgstr "頂点グループを追加"
64574 msgid "Add a new vertex group to the active object"
64575 msgstr "アクティブオブジェクトに新しい頂点グループを追加します"
64578 msgctxt "Operator"
64579 msgid "Assign to New Group"
64580 msgstr "新規グループに割り当て"
64583 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
64584 msgstr "選択した頂点を新規頂点グループに割り当てます"
64587 msgctxt "Operator"
64588 msgid "Clean Vertex Group Weights"
64589 msgstr "頂点グループウェイトを掃除"
64592 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
64593 msgstr "不要な頂点グループの割り当てを削除します"
64596 msgid "Subset"
64597 msgstr "使用部分"
64600 msgid "Define which subset of groups shall be used"
64601 msgstr "グループのどの部分が使用されるかを決めます"
64604 msgid "Keep Single"
64605 msgstr "1つだけ残す"
64608 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
64609 msgstr "クリーン時、各頂点に最低1つのグループ割り当てを残します"
64612 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
64613 msgstr "ウェイトがこの限界以下の頂点を削除します"
64616 msgctxt "Operator"
64617 msgid "Copy Vertex Group"
64618 msgstr "頂点グループをコピー"
64621 msgid "Make a copy of the active vertex group"
64622 msgstr "アクティブな頂点グループをコピーします"
64625 msgctxt "Operator"
64626 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
64627 msgstr "頂点グループを選択した物にコピー"
64630 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
64631 msgstr "選択中のオブジェクトの頂点グループをアクティブオブジェクトの物で置き換えます"
64634 msgctxt "Operator"
64635 msgid "Fix Vertex Group Deform"
64636 msgstr "頂点グループの変形修正"
64639 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
64640 msgstr "選択中の頂点のそれぞれのグループのウェイトの変化のみで位置を変更します(頂点が多い場合遅くなります)"
64643 msgid "Change Sensitivity"
64644 msgstr "感度を変更"
64647 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
64648 msgstr "繰り返し毎に修正されるウェイト量を変更します。小さな値で遅くなります"
64651 msgid "The distance to move to"
64652 msgstr "移動する距離"
64655 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
64656 msgstr "この乗数により変更可能な移動距離"
64659 msgid "Invert active vertex group's weights"
64660 msgstr "アクティブな頂点グループのウェイトを反転"
64663 msgid "Add Weights"
64664 msgstr "ウェイトを追加"
64667 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
64668 msgstr "反転前に0のウェイトを持つグループに頂点を追加します"
64671 msgid "Remove Weights"
64672 msgstr "ウェイトを削除"
64675 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
64676 msgstr "反転後に0のウェイトを持つグループから頂点を除去します"
64679 msgctxt "Operator"
64680 msgid "Vertex Group Levels"
64681 msgstr "頂点グループレベル"
64684 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
64685 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトにオフセットの加算とゲインの乗算を行います"
64688 msgid "Value to multiply weights by"
64689 msgstr "ウェイトに乗算する値"
64692 msgid "Value to add to weights"
64693 msgstr "ウェイトに加算する値"
64696 msgctxt "Operator"
64697 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
64698 msgstr "頂点毎のウェイト数制限"
64701 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
64702 msgstr "一つの頂点に関連する変形ウェイトグループ数を、低いウェイトを削除することで一定数に制限します"
64705 msgid "Maximum number of deform weights"
64706 msgstr "変形ウェイトの最大数"
64709 msgctxt "Operator"
64710 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
64711 msgstr "頂点グループのロックを変更"
64714 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
64715 msgstr "アクティブオブジェクトの頂点グループのロック状態を変更します"
64718 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
64719 msgstr "頂点グループに実行するアクションをロックします"
64722 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
64723 msgstr "何か1つでもロックされたグループがあれば、全頂点グループをロック解除し、そうでなければすべてロックします"
64726 msgid "Lock all vertex groups"
64727 msgstr "全頂点グループをロック"
64730 msgid "Unlock all vertex groups"
64731 msgstr "全頂点グループをロック解除"
64734 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
64735 msgstr "全頂点グループのロック状態を反転します"
64738 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
64739 msgstr "頂点グループの選択状態を元に、アクションを適用します"
64742 msgid "Apply action to all vertex groups"
64743 msgstr "全頂点グループにアクションを適用します"
64746 msgid "Apply to selected vertex groups"
64747 msgstr "選択中の頂点グループに適用します"
64750 msgid "Apply to unselected vertex groups"
64751 msgstr "非選択の頂点グループに適用します"
64754 msgid "Invert Unselected"
64755 msgstr "非選択を反転"
64758 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
64759 msgstr "非選択の頂点グループのロックと非ロック状態を切り替えます"
64762 msgctxt "Operator"
64763 msgid "Mirror Vertex Group"
64764 msgstr "頂点グループをミラー反転"
64767 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
64768 msgstr ""
64769 "頂点グループのミラー反転。ウェイトや名前を反転し、選択中の頂点のみ編集します。\n"
64770 "両側が選択されていれば反転し、そうでなければ非選択部分からコピーします"
64773 msgid "All Groups"
64774 msgstr "全グループ"
64777 msgid "Mirror all vertex groups weights"
64778 msgstr "全頂点グループのウェイトをミラーします"
64781 msgid "Flip Group Names"
64782 msgstr "グループ名を反転"
64785 msgid "Flip vertex group names"
64786 msgstr "頂点グループの名前を反転します"
64789 msgid "Mirror Weights"
64790 msgstr "ウェイトをミラー"
64793 msgid "Mirror weights"
64794 msgstr "ウェイトをミラー反転します"
64797 msgctxt "Operator"
64798 msgid "Move Vertex Group"
64799 msgstr "頂点グループを移動"
64802 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
64803 msgstr "アクティブな頂点グループをリスト内で上下に移動します"
64806 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
64807 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを、一番高い物を1.0として正規化します"
64810 msgctxt "Operator"
64811 msgid "Normalize All Vertex Groups"
64812 msgstr "全頂点グループを正規化"
64815 msgctxt "Operator"
64816 msgid "Quantize Vertex Weights"
64817 msgstr "頂点ウェイトの量子化"
64820 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
64821 msgstr "ウェイトを数段階の定数値(0.25毎など)に設定します"
64824 msgid "Number of steps between 0 and 1"
64825 msgstr "0から1までを分割するステップ数"
64828 msgctxt "Operator"
64829 msgid "Remove Vertex Group"
64830 msgstr "頂点グループを削除"
64833 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
64834 msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブ、または全頂点グループを削除します"
64837 msgid "Remove all vertex groups"
64838 msgstr "全頂点グループを削除"
64841 msgid "All Unlocked"
64842 msgstr "すべてロック解除"
64845 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
64846 msgstr "ロックしていない頂点グループをすべて削除します"
64849 msgid "Remove from all groups"
64850 msgstr "全てのグループから外します"
64853 msgid "All Vertices"
64854 msgstr "全頂点"
64857 msgid "Clear the active group"
64858 msgstr "アクティブグループをクリア"
64861 msgctxt "Operator"
64862 msgid "Set Active Vertex Group"
64863 msgstr "アクティブ頂点グループを設定"
64866 msgid "Set the active vertex group"
64867 msgstr "アクティブな頂点グループを設定"
64870 msgid "Vertex group to set as active"
64871 msgstr "アクティブに設定する頂点グループ"
64874 msgctxt "Operator"
64875 msgid "Smooth Vertex Weights"
64876 msgstr "頂点ウェイトのスムージング"
64879 msgid "Smooth weights for selected vertices"
64880 msgstr "選択中の頂点のウェイトを滑らかにします"
64883 msgid "Expand/Contract"
64884 msgstr "拡大縮小"
64887 msgid "Expand/contract weights"
64888 msgstr "ウェイトを拡大縮小します"
64891 msgctxt "Operator"
64892 msgid "Sort Vertex Groups"
64893 msgstr "頂点グループをソート"
64896 msgid "Sort vertex groups"
64897 msgstr "頂点グループをソートします"
64900 msgid "Sort Type"
64901 msgstr "ソートタイプ"
64904 msgid "Sort type"
64905 msgstr "ソートの種類"
64908 msgid "Bone Hierarchy"
64909 msgstr "ボーン階層"
64912 msgctxt "Operator"
64913 msgid "Make Vertex Parent"
64914 msgstr "頂点ペアレント作成"
64917 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
64918 msgstr "選択頂点に選択オブジェクトの親を設定します"
64921 msgctxt "Operator"
64922 msgid "Copy Active"
64923 msgstr "アクティブからコピー"
64926 msgid "Copy weights from active to selected"
64927 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択頂点にコピーします"
64930 msgctxt "Operator"
64931 msgid "Delete Weight"
64932 msgstr "ウェイトを削除"
64935 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
64936 msgstr "このウェイトを頂点から削除します(頂点グループがロック中の場合は無効)"
64939 msgid "Weight Index"
64940 msgstr "ウェイトインデックス"
64943 msgid "Index of source weight in active vertex group"
64944 msgstr "アクティブ頂点グループ内のソースウェイトのインデックス"
64947 msgctxt "Operator"
64948 msgid "Normalize Active"
64949 msgstr "アクティブの正規化"
64952 msgid "Normalize active vertex's weights"
64953 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化"
64956 msgctxt "Operator"
64957 msgid "Paste Weight to Selected"
64958 msgstr "ウェイトを選択頂点に貼り付け"
64961 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
64962 msgstr ""
64963 "このグループのウェイトを他の選択中の頂点にコピーします\n"
64964 "(頂点グループがロック中の場合は無効)"
64967 msgctxt "Operator"
64968 msgid "Set Active Group"
64969 msgstr "アクティブグループを設定"
64972 msgid "Set as active vertex group"
64973 msgstr "アクティブ頂点グループに設定します"
64976 msgctxt "Operator"
64977 msgid "Apply Visual Transform"
64978 msgstr "ビジュアルトランスフォーム適用"
64981 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
64982 msgstr "コンストレイント適用後のオブジェクトの移動をデータに反映します"
64985 msgctxt "Operator"
64986 msgid "Add Volume"
64987 msgstr "ボリュームを追加"
64990 msgid "Add a volume object to the scene"
64991 msgstr "ボリュームオブジェクトをシーンに追加します"
64994 msgctxt "Operator"
64995 msgid "Import OpenVDB Volume"
64996 msgstr "OpenVDBボリュームをインポート"
64999 msgid "Import OpenVDB volume file"
65000 msgstr "OpenVDB ボリュームファイルをインポートします"
65003 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
65004 msgstr "自動的に選択中のボリュームの連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
65007 msgctxt "Operator"
65008 msgid "Voxel Remesh"
65009 msgstr "ボクセルリメッシュ"
65012 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
65013 msgstr "新しいマニフォルドメッシュを、現在のメッシュのボリュームを元に計算します。データレイヤーはすべて失われます"
65016 msgctxt "Operator"
65017 msgid "Edit Voxel Size"
65018 msgstr "ボクセルサイズを編集"
65021 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
65022 msgstr "ボクセルリメッシャーで使用するメッシュボクセルサイズをインタラクティブに変更します"
65025 msgctxt "Operator"
65026 msgid "Outliner Set Action"
65027 msgstr "アウトライナーセットアクション"
65030 msgid "Change the active action used"
65031 msgstr "使用されるアクティブなアクションを変更します"
65034 msgctxt "Operator"
65035 msgid "Outliner Animation Data Operation"
65036 msgstr "アウトライナーアニメーションデータ操作"
65039 msgid "Animation Operation"
65040 msgstr "アニメーション操作"
65043 msgid "Clear Animation Data"
65044 msgstr "アニメーションデータをクリア"
65047 msgid "Remove this animation data container"
65048 msgstr "このアニメーションデータコンテナを削除します"
65051 msgid "Set Action"
65052 msgstr "アクションを設定"
65055 msgid "Unlink Action"
65056 msgstr "アクションをリンク解除"
65059 msgid "Refresh Drivers"
65060 msgstr "ドライバーを更新"
65063 msgid "Clear Drivers"
65064 msgstr "ドライバーを消去"
65067 msgctxt "Operator"
65068 msgid "Set Color Tag"
65069 msgstr "カラータグを設定"
65072 msgid "Set a color tag for the selected collections"
65073 msgstr "選択中のコレクションにカラータグを設定します"
65076 msgid "Color Tag"
65077 msgstr "カラータグ"
65080 msgctxt "Operator"
65081 msgid "Disable Collection"
65082 msgstr "コレクションを無効化"
65085 msgid "Disable viewport display in the view layers"
65086 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を無効にします"
65089 msgctxt "Operator"
65090 msgid "Disable Collection in Render"
65091 msgstr "コレクションをレンダーで無効化"
65094 msgid "Do not render this collection"
65095 msgstr "このコレクションをレンダリングしません"
65098 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
65099 msgstr "アウトライナーでコレクションにドラッグします"
65102 msgctxt "Operator"
65103 msgid "Duplicate Collection"
65104 msgstr "コレクションを複製"
65107 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
65108 msgstr "コレクションとその子、オブジェクトとオブジェクトデータのすべてを再帰的に複製します"
65111 msgctxt "Operator"
65112 msgid "Duplicate Linked Collection"
65113 msgstr "コレクションをリンク複製"
65116 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
65117 msgstr "コレクションとその子すべてとオブジェクトを「オブジェクトデータをリンクして」再帰的に複製します"
65120 msgctxt "Operator"
65121 msgid "Enable Collection"
65122 msgstr "コレクションを有効化"
65125 msgid "Enable viewport display in the view layers"
65126 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を有効にします"
65129 msgctxt "Operator"
65130 msgid "Enable Collection in Render"
65131 msgstr "コレクションをレンダーで有効化"
65134 msgid "Render the collection"
65135 msgstr "コレクションをレンダリングします"
65138 msgctxt "Operator"
65139 msgid "Enable in View Layer"
65140 msgstr "ビューレイヤーで有効"
65143 msgid "Include collection in the active view layer"
65144 msgstr "コレクションをアクティブビューレイヤーに入れます"
65147 msgctxt "Operator"
65148 msgid "Disable from View Layer"
65149 msgstr "ビューレイヤーで無効"
65152 msgid "Exclude collection from the active view layer"
65153 msgstr "アクティブビューレイヤーからコレクションを除外します"
65156 msgid "Hide the collection in this view layer"
65157 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを隠します"
65160 msgctxt "Operator"
65161 msgid "Hide Inside Collection"
65162 msgstr "コレクション内を隠す"
65165 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
65166 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを隠します"
65169 msgctxt "Operator"
65170 msgid "Delete Hierarchy"
65171 msgstr "階層を削除"
65174 msgid "Delete selected collection hierarchies"
65175 msgstr "選択中のコレクション階層を削除します"
65178 msgctxt "Operator"
65179 msgid "Clear Holdout"
65180 msgstr "ホールドアウトをクリア"
65183 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
65184 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションのマスキングをクリアします"
65187 msgctxt "Operator"
65188 msgid "Set Holdout"
65189 msgstr "ホールドアウトを設定"
65192 msgid "Mask collection in the active view layer"
65193 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションをマスクします"
65196 msgctxt "Operator"
65197 msgid "Clear Indirect Only"
65198 msgstr "間接限定をクリア"
65201 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
65202 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが間接的にのみ寄与するのをクリアします"
65205 msgctxt "Operator"
65206 msgid "Set Indirect Only"
65207 msgstr "間接限定を設定"
65210 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
65211 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが(影や反射によって)間接的にのみ寄与するように設定します"
65214 msgctxt "Operator"
65215 msgid "Instance Collection"
65216 msgstr "コレクションをインスタンス化"
65219 msgid "Instance selected collections to active scene"
65220 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにインスタンス化します"
65223 msgctxt "Operator"
65224 msgid "Isolate Collection"
65225 msgstr "コレクションをソロ化"
65228 msgid "Hide all but this collection and its parents"
65229 msgstr "このコレクションとその親以外を隠します"
65232 msgid "Extend current visible collections"
65233 msgstr "現在のコレクションの可視性を延長します"
65236 msgctxt "Operator"
65237 msgid "Link Collection"
65238 msgstr "コレクションをリンク"
65241 msgid "Link selected collections to active scene"
65242 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにリンクします"
65245 msgctxt "Operator"
65246 msgid "New Collection"
65247 msgstr "新規コレクション"
65250 msgid "Add a new collection inside selected collection"
65251 msgstr "新規コレクションを選択中のコレクション内に追加します"
65254 msgid "Nested"
65255 msgstr "入れ子"
65258 msgid "Add as child of selected collection"
65259 msgstr "選択したコレクションの子を追加します"
65262 msgctxt "Operator"
65263 msgid "Deselect Objects"
65264 msgstr "オブジェクトを選択解除"
65267 msgid "Deselect objects in collection"
65268 msgstr "コレクション内のオブジェクトの選択を解除します"
65271 msgctxt "Operator"
65272 msgid "Select Objects"
65273 msgstr "オブジェクトを選択"
65276 msgid "Select objects in collection"
65277 msgstr "コレクション内のオブジェクトを選択します"
65280 msgctxt "Operator"
65281 msgid "Show Collection"
65282 msgstr "コレクションを表示"
65285 msgid "Show the collection in this view layer"
65286 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを表示します"
65289 msgctxt "Operator"
65290 msgid "Show Inside Collection"
65291 msgstr "コレクション内を表示"
65294 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
65295 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを表示します"
65298 msgctxt "Operator"
65299 msgid "Outliner Constraint Operation"
65300 msgstr "アウトライナーコンストレイント操作"
65303 msgid "Constraint Operation"
65304 msgstr "コンストレイント操作"
65307 msgctxt "Operator"
65308 msgid "Outliner Data Operation"
65309 msgstr "アウトライナーデータ操作"
65312 msgid "Data Operation"
65313 msgstr "データ操作"
65316 msgctxt "Operator"
65317 msgid "Data Stack Drop"
65318 msgstr "データスタックドロップ"
65321 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
65322 msgstr "モディファイアーやコンストレイント、エフェクトをコピーまたは並び替えます"
65325 msgid "Delete selected objects and collections"
65326 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを削除します"
65329 msgid "Delete child objects and collections"
65330 msgstr "子オブジェクトとコレクションを削除します"
65333 msgctxt "Operator"
65334 msgid "Add Drivers for Selected"
65335 msgstr "選択物にドライバーを追加"
65338 msgid "Add drivers to selected items"
65339 msgstr "選択中のアイテムにドライバを追加"
65342 msgctxt "Operator"
65343 msgid "Delete Drivers for Selected"
65344 msgstr "選択物からドライバーを削除"
65347 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
65348 msgstr "選択中のアイテムに割り当てられたドライバーを削除"
65351 msgctxt "Operator"
65352 msgid "Expand/Collapse All"
65353 msgstr "すべて展開/折りたたみ"
65356 msgid "Expand/Collapse all items"
65357 msgstr "すべてのアイテムを展開/折りたたみ"
65360 msgid "Hide selected objects and collections"
65361 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを隠します"
65364 msgctxt "Operator"
65365 msgid "Update Highlight"
65366 msgstr "ハイライトを更新"
65369 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
65370 msgstr "現在のマウス位置を元に、アイテムのハイライトを更新します"
65373 msgctxt "Operator"
65374 msgid "Outliner ID Data Copy"
65375 msgstr "アウトライナーIDデータコピー"
65378 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
65379 msgstr "選択中のデータブロックがクリップボードにコピーされます"
65382 msgctxt "Operator"
65383 msgid "Delete Data-Block"
65384 msgstr "データブロックを削除"
65387 msgid "Delete the ID under cursor"
65388 msgstr "カーソルの下のIDを削除します"
65391 msgctxt "Operator"
65392 msgid "Outliner ID Data Operation"
65393 msgstr "アウトライナーIDデータ操作"
65396 msgid "ID Data Operation"
65397 msgstr "IDデータ操作"
65400 msgid "Unlink"
65401 msgstr "リンク切断"
65404 msgid "Make Local"
65405 msgstr "ローカル化"
65408 msgid "Remap Users"
65409 msgstr "ユーザーをリマップ"
65412 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
65413 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、現在の(クリックした)データブロックを使用するようにします"
65416 msgid "Make Library Override Single"
65417 msgstr "ライブラリオーバーライドをシングル化"
65420 msgid "Make a single, out-of-hierarchy local override of this linked data-block - only applies to active Outliner item"
65421 msgstr "このリンクデータブロックに、階層外のシングルローカルオーバーライドを作成します(アウトライナーのアクティブアイテムのみ適用)"
65424 msgid "Make Library Override Hierarchy"
65425 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を作成"
65428 msgid "Make a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies - only applies to active Outliner item"
65429 msgstr "このリンクデータブロックのローカルオーバーライドと、その依存の階層を作成します(アクティブアウトライナーアイテムのみ適用)"
65432 msgid "Make Library Override Editable"
65433 msgstr "ライブラリオーバーライドを編集可能に"
65436 msgid "Make the library override data-block editable"
65437 msgstr "ライブラリオーバーライドデータブロックを編集可能にします"
65440 msgid "Reset this local override to its linked values"
65441 msgstr "ローカルオーバーライドをリンクの値でリセットします"
65444 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
65445 msgstr "ライブラリオーバーライド階層をリセット"
65448 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
65449 msgstr "このローカルオーバーライドの依存の階層だけでなく、自身もリンクの値にリセットします"
65452 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
65453 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を再同期"
65456 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
65457 msgstr "リンク中の参照のローカルオーバーライドと、依存の階層を再構築します"
65460 msgid "Resync Library Override Hierarchy Enforce"
65461 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を強制再同期"
65464 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies, enforcing that hierarchy to match the linked data (i.e. ignoring exiting overrides on data-blocks pointer properties)"
65465 msgstr ""
65466 "このローカルオーバーライドと依存の階層を、リンク中のデータと\n"
65467 "適合するようリンクの参照から強制的に再構築します\n"
65468 "(要はデータブロックポインタプロパティの既存のオーバーライドを\n"
65469 " 無視します)"
65472 msgid "Delete this local override and relink its usages to the linked data-blocks if possible, else reset it and mark it as non editable"
65473 msgstr "このローカルオーバーライドを削除し、可能ならリンク中のデータブロックのユーザーに再リンクします。"
65476 msgid "Clear Library Override Hierarchy"
65477 msgstr "ライブラリオーバーライド階層をクリア"
65480 msgid "Paste"
65481 msgstr "貼り付け"
65484 msgid "Add Fake User"
65485 msgstr "フェイクユーザーを追加"
65488 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
65489 msgstr "未使用状態のデータブロックも保存されるようにします(例:モーションやマテリアルライブラリなど)"
65492 msgid "Clear Fake User"
65493 msgstr "フェイクユーザーを解除"
65496 msgid "Rename"
65497 msgstr "名前変更"
65500 msgctxt "Operator"
65501 msgid "Outliner ID Data Paste"
65502 msgstr "アウトライナーIDデータ貼り付け"
65505 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
65506 msgstr "クリップボードのデータブロックが貼り付けされます"
65509 msgctxt "Operator"
65510 msgid "Outliner ID Data Remap"
65511 msgstr "アウトライナーIDデータリマップ"
65514 msgid "New ID"
65515 msgstr "新規ID"
65518 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
65519 msgstr "選択中のIDのユーザーを再配置する新しいID"
65522 msgid "Old ID"
65523 msgstr "旧ID"
65526 msgid "Old ID to replace"
65527 msgstr "置き換える古いID"
65530 msgid "Extend selection for activation"
65531 msgstr "有効にする選択範囲を拡大します"
65534 msgid "Extend Range"
65535 msgstr "範囲を拡大"
65538 msgid "Select a range from active element"
65539 msgstr "アクティブ要素から範囲選択します"
65542 msgctxt "Operator"
65543 msgid "Drag and Drop"
65544 msgstr "ドラッグアンドドロップ"
65547 msgid "Drag and drop element to another place"
65548 msgstr "要素を他の位置にドラッグアンドドロップします"
65551 msgctxt "Operator"
65552 msgid "Open/Close"
65553 msgstr "開閉"
65556 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
65557 msgstr "カーソル下のアイテムの開閉を切り替えます"
65560 msgid "Close or open all items"
65561 msgstr "すべてのアイテムを開く/閉じる"
65564 msgctxt "Operator"
65565 msgid "Rename"
65566 msgstr "名前を変更"
65569 msgid "Rename the active element"
65570 msgstr "アクティブ要素をリネームします"
65573 msgid "Use Active"
65574 msgstr "アクティブを使用"
65577 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
65578 msgstr "マウスの下のアイテムではなく、アクティブアイテムをリネームします。"
65581 msgctxt "Operator"
65582 msgid "Keying Set Add Selected"
65583 msgstr "キーイングセット 選択を追加"
65586 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
65587 msgstr "アクティブキーイングセットに選択中のアイテム(青い灰色の行)を追加します"
65590 msgctxt "Operator"
65591 msgid "Keying Set Remove Selected"
65592 msgstr "キーイングセット 選択を除去"
65595 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
65596 msgstr "選択中のアイテム(青灰色の行)をアクティブキーイングセットから削除します"
65599 msgctxt "Operator"
65600 msgid "Outliner Library Operation"
65601 msgstr "アウトライナーライブラリ操作"
65604 msgid "Library Operation"
65605 msgstr "ライブラリ操作"
65608 msgid ""
65609 "Delete this library and all its item.\n"
65610 "Warning: No undo"
65611 msgstr ""
65612 "このライブラリとその全アイテムを削除\n"
65613 "(注:元に戻せません)"
65616 msgid "Relocate"
65617 msgstr "リロケート"
65620 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
65621 msgstr "このライブラリ用の新しいパスを選択し、その全データを再読込します"
65624 msgid "Reload"
65625 msgstr "再読み込み"
65628 msgid "Reload all data from this library"
65629 msgstr "このライブラリの全データを再読み込みします"
65632 msgctxt "Operator"
65633 msgid "Relocate Library"
65634 msgstr "ライブラリをリロケート"
65637 msgid "Relocate the library under cursor"
65638 msgstr "カーソル下のアイテムをリロケートします"
65641 msgctxt "Operator"
65642 msgid "Drop Material on Object"
65643 msgstr "マテリアルをオブジェクトにドロップ"
65646 msgid "Drag material to object in Outliner"
65647 msgstr "アウトライナー中でマテリアルをオブジェクトにドラッグします"
65650 msgctxt "Operator"
65651 msgid "Outliner Modifier Operation"
65652 msgstr "アウトライナーモディファイアー操作"
65655 msgid "Modifier Operation"
65656 msgstr "モディファイアー操作"
65659 msgid "Toggle Viewport Use"
65660 msgstr "ビューの使用切替え"
65663 msgid "Toggle Render Use"
65664 msgstr "レンダーの使用切替え"
65667 msgctxt "Operator"
65668 msgid "Outliner Object Operation"
65669 msgstr "アウトライナーオブジェクト操作"
65672 msgid "Object Operation"
65673 msgstr "オブジェクト操作"
65676 msgid "Select Hierarchy"
65677 msgstr "階層を選択"
65680 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
65681 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、新しく選んだデータブロックを使用するようにします"
65684 msgid "Context menu for item operations"
65685 msgstr "アイテム操作用のコンテクストメニュー"
65688 msgctxt "Operator"
65689 msgid "Purge All"
65690 msgstr "すべて消去"
65693 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
65694 msgstr ""
65695 "どこからもリンクされていない孤立したデータブロックを\n"
65696 "ファイルからすべてクリアします"
65699 msgid "Linked Data-blocks"
65700 msgstr "リンク中データブロック"
65703 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
65704 msgstr "未使用のリンク中データブロックを削除に含めます"
65707 msgid "Local Data-blocks"
65708 msgstr "ローカルデータブロック"
65711 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
65712 msgstr "未使用のローカルデータブロックを削除に含めます"
65715 msgid "Recursive Delete"
65716 msgstr "再帰して削除"
65719 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
65720 msgstr ""
65721 "実行後に迷子のデータブロックを確実になくすため\n"
65722 "再帰で間接的な未使用データブロックもチェックします"
65725 msgctxt "Operator"
65726 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
65727 msgstr ""
65728 "ドロップでペアレントをクリア\n"
65729 "([Alt]でトランスフォーム維持)"
65732 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
65733 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を解消します"
65736 msgctxt "Operator"
65737 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
65738 msgstr ""
65739 "ドロップでペアレント\n"
65740 "([Alt]でトランスフォーム維持)"
65743 msgid "Drag to parent in Outliner"
65744 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を設定します"
65747 msgctxt "Operator"
65748 msgid "Drop Object to Scene"
65749 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
65752 msgid "Drag object to scene in Outliner"
65753 msgstr "アウトライナーでシーンにオブジェクトをドラッグします"
65756 msgctxt "Operator"
65757 msgid "Outliner Scene Operation"
65758 msgstr "アウトライナーシーン操作"
65761 msgid "Context menu for scene operations"
65762 msgstr "シーン操作用のコンテクストメニュー"
65765 msgid "Scene Operation"
65766 msgstr "シーン操作"
65769 msgctxt "Operator"
65770 msgid "Scroll Page"
65771 msgstr "ページスクロール"
65774 msgid "Scroll page up or down"
65775 msgstr "ページを上下にスクロール"
65778 msgid "Scroll up one page"
65779 msgstr "1ページ分スクロールアップします"
65782 msgctxt "Operator"
65783 msgid "Toggle Selected"
65784 msgstr "選択/非選択を切替え"
65787 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
65788 msgstr "アウトライナーのアイテム選択のON/OFF"
65791 msgid "Use box selection to select tree elements"
65792 msgstr "ツリー要素を選択するのに箱選択を使用します"
65795 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
65796 msgstr "空の空間から長押しジェスチャーでボックス選択"
65799 msgctxt "Operator"
65800 msgid "Walk Select"
65801 msgstr "キーボード選択"
65804 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
65805 msgstr "キーボードを使用しツリー要素を選択します"
65808 msgid "Extend selection on walk"
65809 msgstr "巡回時の選択の拡大"
65812 msgid "Toggle All"
65813 msgstr "すべて切替え"
65816 msgid "Toggle open/close hierarchy"
65817 msgstr "階層の開閉を切り替えます"
65820 msgctxt "Operator"
65821 msgid "Show Active"
65822 msgstr "アクティブを表示"
65825 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
65826 msgstr "ツリーを開き、アクティブオブジェクトが中心になるよう表示します"
65829 msgctxt "Operator"
65830 msgid "Show Hierarchy"
65831 msgstr "階層表示"
65834 msgid "Open all object entries and close all others"
65835 msgstr "すべてのオブジェクトエントリーを開き、他をすべて閉じます"
65838 msgctxt "Operator"
65839 msgid "Show/Hide One Level"
65840 msgstr "1階層を表示/隠す"
65843 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
65844 msgstr "すべてのエントリを1階層 展開/折りたたみ"
65847 msgid "Expand all entries one level deep"
65848 msgstr "すべてのエントリを1階層深く展開します"
65851 msgctxt "Operator"
65852 msgid "Unhide All"
65853 msgstr "すべて再表示"
65856 msgid "Unhide all objects and collections"
65857 msgstr "全オブジェクトとコレクションを再表示します"
65860 msgctxt "Operator"
65861 msgid "Add New Paint Curve Point"
65862 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
65865 msgid "Add New Paint Curve Point"
65866 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
65869 msgid "Location of vertex in area space"
65870 msgstr "領域内での頂点の位置"
65873 msgctxt "Operator"
65874 msgid "Add Curve Point and Slide"
65875 msgstr "新規カーブポイント追加とスライド"
65878 msgid "Add new curve point and slide it"
65879 msgstr "新規カーブポイントを追加し、スライドします"
65882 msgid "Slide Paint Curve Point"
65883 msgstr "ペイントカーブポイントをスライド"
65886 msgid "Select and slide paint curve point"
65887 msgstr "ペイントカーブポイントの選択とスライド"
65890 msgctxt "Operator"
65891 msgid "Place Cursor"
65892 msgstr "カーソルを配置"
65895 msgid "Place cursor"
65896 msgstr "カーソルを配置します"
65899 msgctxt "Operator"
65900 msgid "Remove Paint Curve Point"
65901 msgstr "ペイントカーブ制御点を削除"
65904 msgid "Remove Paint Curve Point"
65905 msgstr "ペイントカーブの制御点を削除します"
65908 msgid "Draw curve"
65909 msgstr "カーブを描画します"
65912 msgctxt "Operator"
65913 msgid "Add New Paint Curve"
65914 msgstr "新規ペイントカーブを追加"
65917 msgid "Add new paint curve"
65918 msgstr "新規ペイントカーブを追加します"
65921 msgctxt "Operator"
65922 msgid "Select Paint Curve Point"
65923 msgstr "ペイントカーブ制御点を選択"
65926 msgid "Select a paint curve point"
65927 msgstr "ペイントカーブの制御点を選択します"
65930 msgid "(De)select all"
65931 msgstr "全てを選択(解除)"
65934 msgctxt "Operator"
65935 msgid "Slide Paint Curve Point"
65936 msgstr "ペイントカーブ制御点をスライド"
65939 msgid "Align Handles"
65940 msgstr "ハンドルを整列"
65943 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
65944 msgstr "トランスフォーム中、ポイントの反対側のハンドルを整列します"
65947 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
65948 msgstr "トランスフォーム前、ポイントハンドルを選択しようとします"
65951 msgctxt "Operator"
65952 msgid "Add Simple UVs"
65953 msgstr "シンプルなUVを追加"
65956 msgid "Add cube map uvs on mesh"
65957 msgstr "キューブマップの UV をメッシュに追加します"
65960 msgctxt "Operator"
65961 msgid "Add Texture Paint Slot"
65962 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加"
65965 msgid "Add a texture paint slot"
65966 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加します"
65969 msgctxt "Operator"
65970 msgid "Swap Colors"
65971 msgstr "カラーを交換"
65974 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
65975 msgstr "プライマリとセカンダリのブラシカラーを入れ替えます"
65978 msgctxt "Operator"
65979 msgid "Brush Select"
65980 msgstr "ブラシの選択"
65983 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
65984 msgstr "ツールタイプでペイントモードのブラシを選択"
65987 msgid "Create Missing"
65988 msgstr "クリース"
65991 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
65992 msgstr "要求されたブラシタイプがない場合、新しいブラシを作成"
65995 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
65996 msgstr "循環ではなく、二つのブラシを交互に切り替えます"
65999 msgid "Change selection for all faces"
66000 msgstr "すべての面の選択を変更"
66003 msgctxt "Operator"
66004 msgid "Face Select Hide"
66005 msgstr "選択面を隠す"
66008 msgid "Hide selected faces"
66009 msgstr "選択面を隠します"
66012 msgid "Select linked faces"
66013 msgstr "つながった面を選択します"
66016 msgctxt "Operator"
66017 msgid "Select Linked Pick"
66018 msgstr "つながっている物を選択"
66021 msgid "Select linked faces under the cursor"
66022 msgstr "カーソル下のつながっている面を選択します"
66025 msgctxt "Operator"
66026 msgid "Face Select Reveal"
66027 msgstr "表示"
66030 msgid "Reveal hidden faces"
66031 msgstr "隠した面を再表示します"
66034 msgctxt "Operator"
66035 msgid "Grab Clone"
66036 msgstr "クローンを移動"
66039 msgid "Move the clone source image"
66040 msgstr "クローンのソース画像を移動します"
66043 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
66044 msgstr "クローン画像の差分オフセット(0.0から1.0)"
66047 msgctxt "Operator"
66048 msgid "Hide/Show"
66049 msgstr "隠す/表示"
66052 msgid "Hide/show some vertices"
66053 msgstr "頂点を隠す、または表示します"
66056 msgid "Whether to hide or show vertices"
66057 msgstr "頂点を隠すか表示するかのどちらか"
66060 msgid "Hide vertices"
66061 msgstr "頂点を隠す"
66064 msgid "Show"
66065 msgstr "表示"
66068 msgid "Show vertices"
66069 msgstr "頂点を表示します"
66072 msgid "Which vertices to hide or show"
66073 msgstr "隠す、または表示する頂点"
66076 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
66077 msgstr "選択外の頂点を隠す、または表示します"
66080 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
66081 msgstr "選択内の頂点を隠す、または表示します"
66084 msgid "Hide or show all vertices"
66085 msgstr "すべての頂点を隠す、または表示します"
66088 msgid "Masked"
66089 msgstr "マスク中"
66092 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
66093 msgstr "マスクされた頂点を隠す、または表示します(最小マスク値は0.5)"
66096 msgctxt "Operator"
66097 msgid "Image from View"
66098 msgstr "視点からの画像"
66101 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
66102 msgstr "再投影するため最も大きい3Dビューから画像を作ります"
66105 msgid "Name of the file"
66106 msgstr "ファイルの名前"
66109 msgctxt "Operator"
66110 msgid "Image Paint"
66111 msgstr "画像ペイント"
66114 msgid "Paint a stroke into the image"
66115 msgstr "画像にストロークをペイント"
66118 msgid "Stroke Mode"
66119 msgstr "ストロークモード"
66122 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
66123 msgstr "ペイントストローク時の動作"
66126 msgid "Apply brush normally"
66127 msgstr "ブラシを普通に適用"
66130 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
66131 msgstr "ストローク中にブラシの挙動を反転します"
66134 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
66135 msgstr "ストローク中にブラシをスムーズモードに切り替えます"
66138 msgctxt "Operator"
66139 msgid "Mask Box Gesture"
66140 msgstr "マスクボックスジェスチャ"
66143 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
66144 msgstr "ブラシ移動でボックス内にマスクを追加します"
66147 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
66148 msgstr "「値」プロパティに指定されたレベルにマスクを設定します"
66151 msgid "Value Inverted"
66152 msgstr "値を反転"
66155 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
66156 msgstr "反転した「値」プロパティで指定されたレベルにマスクを設定します"
66159 msgid "Invert the mask"
66160 msgstr "マスクを反転します"
66163 msgid "Front Faces Only"
66164 msgstr "前面のみ"
66167 msgid "Affect only faces facing towards the view"
66168 msgstr "ビュー側に向く面のみ影響します"
66171 msgid "Limit to Segment"
66172 msgstr "セグメントに限定"
66175 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
66176 msgstr ""
66177 "ジェスチャアクションの適用範囲をライン全体に広げず\n"
66178 "セグメント内の領域にのみ限定します"
66181 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
66182 msgstr "モードが「値」の時のマスクレベル。0でマスクなし、1で完全にマスクすることを意味します"
66185 msgctxt "Operator"
66186 msgid "Mask Flood Fill"
66187 msgstr "マスク塗りつぶし"
66190 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
66191 msgstr "与えた値、または反転した値でマスク全体を塗りつぶします"
66194 msgctxt "Operator"
66195 msgid "Mask Lasso Gesture"
66196 msgstr "マスク投げ縄ジェスチャ"
66199 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
66200 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内にマスクを追加します"
66203 msgctxt "Operator"
66204 msgid "Mask Line Gesture"
66205 msgstr "マスクラインジェスチャ"
66208 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
66209 msgstr "ブラシ移動でラインの右側にマスクを追加します"
66212 msgctxt "Operator"
66213 msgid "Project Image"
66214 msgstr "画像を投影"
66217 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
66218 msgstr "編集したレンダリング画像をアクティブカメラからオブジェクト上に投影します"
66221 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
66222 msgstr "画像中の色を拾うのにマウスを使用します"
66225 msgid "Sample Merged"
66226 msgstr "画面上から取得"
66229 msgid "Sample the output display color"
66230 msgstr "出力表示色からサンプリングします"
66233 msgid "Add to Palette"
66234 msgstr "パレットに追加"
66237 msgctxt "Operator"
66238 msgid "Texture Paint Toggle"
66239 msgstr "テクスチャペイントの切替え"
66242 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
66243 msgstr "3Dビューのテクスチャペイントモードのオンオフ"
66246 msgid "Change selection for all vertices"
66247 msgstr "すべての頂点の選択を変更します"
66250 msgctxt "Operator"
66251 msgid "Dirty Vertex Colors"
66252 msgstr "ダーティ頂点カラー"
66255 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
66256 msgstr "凹みを元にダートマップグラデーションを生成します"
66259 msgid "Blur Iterations"
66260 msgstr "ぼかしの回数"
66263 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
66264 msgstr "色にぼかしをかける回数(大きいと強くぼかされます)"
66267 msgid "Blur Strength"
66268 msgstr "ぼかしの強さ"
66271 msgid "Blur strength per iteration"
66272 msgstr "繰り返し毎のぼかし強度"
66275 msgid "Highlight Angle"
66276 msgstr "ハイライト角度"
66279 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
66280 msgstr "階調範囲で使用される90度未満の角度"
66283 msgid "Dirt Angle"
66284 msgstr "汚しの角度"
66287 msgid "Dirt Only"
66288 msgstr "汚しのみ"
66291 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
66292 msgstr "凸状領域でクリーンの計算をしません"
66295 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
66296 msgstr "色を正規化し、コントラストを上げます"
66299 msgctxt "Operator"
66300 msgid "Vertex Color from Weight"
66301 msgstr "ウェイトを頂点カラーに変換"
66304 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
66305 msgstr "アクティブウェイトをグレースケールの頂点カラーに変換します"
66308 msgctxt "Operator"
66309 msgid "Set Vertex Colors"
66310 msgstr "頂点カラーを設定"
66313 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
66314 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーを現在のペイント色で塗りつぶします"
66317 msgctxt "Operator"
66318 msgid "Smooth Vertex Colors"
66319 msgstr "頂点カラーのスムージング"
66322 msgid "Smooth colors across vertices"
66323 msgstr "複数の頂点にわたる色を滑らかにします"
66326 msgctxt "Operator"
66327 msgid "Vertex Paint"
66328 msgstr "頂点ペイント"
66331 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
66332 msgstr "アクティブなカラー属性レイヤーにストロークをペイントします"
66335 msgctxt "Operator"
66336 msgid "Vertex Paint Mode"
66337 msgstr "頂点ペイントモード"
66340 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
66341 msgstr "3Dビューでの頂点カラーモード切り替えます"
66344 msgctxt "Operator"
66345 msgid "Weight from Bones"
66346 msgstr "ボーンからウェイトをつける"
66349 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
66350 msgstr "頂点とボーンとの距離によって、アーマチュアの選択中のボーンに適合するグループのウェイトを設定します"
66353 msgid "Method to use for assigning weights"
66354 msgstr "ウェイトの割り当てに使用される方法"
66357 msgid "Automatic weights from bones"
66358 msgstr "ボーンからの自動ウェイト"
66361 msgid "From Envelopes"
66362 msgstr "エンベロープから"
66365 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
66366 msgstr "ユーザー定期の半径でエンベロープからウェイトをつけます"
66369 msgctxt "Operator"
66370 msgid "Weight Gradient"
66371 msgstr "ウェイトグラデーション"
66374 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
66375 msgstr "線を引いて選択中の頂点にウェイトのグラデーションを適用します"
66378 msgctxt "Operator"
66379 msgid "Weight Paint"
66380 msgstr "ウェイトペイント"
66383 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
66384 msgstr "現在の頂点グループのウェイトでストロークをペイント"
66387 msgctxt "Operator"
66388 msgid "Weight Paint Mode"
66389 msgstr "ウェイトペイントモード"
66392 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
66393 msgstr "3Dビューでウェイトペイントモードを切り替えます"
66396 msgctxt "Operator"
66397 msgid "Weight Paint Sample Weight"
66398 msgstr "ウェイトペイント・ウェイト取得"
66401 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
66402 msgstr "3Dビュー内のウェイトを拾うのにマウスを使用します"
66405 msgctxt "Operator"
66406 msgid "Weight Paint Sample Group"
66407 msgstr "ウェイトペイント・グループ取得"
66410 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
66411 msgstr "現在のマウス位置の頂点グループを選択"
66414 msgctxt "Operator"
66415 msgid "Set Weight"
66416 msgstr "ウェイトを設定"
66419 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
66420 msgstr "アクティブ頂点グループを現在のペイントウェイトで塗りつぶします"
66423 msgctxt "Operator"
66424 msgid "New Palette Color"
66425 msgstr "新規パレットカラー"
66428 msgid "Add new color to active palette"
66429 msgstr "新しいカラーをアクティブパレットに追加します"
66432 msgctxt "Operator"
66433 msgid "Delete Palette Color"
66434 msgstr "パレットカラーを削除"
66437 msgid "Remove active color from palette"
66438 msgstr "アクティブカラーをパレットから削除します"
66441 msgctxt "Operator"
66442 msgid "Move Palette Color"
66443 msgstr "パレットカラーを移動"
66446 msgid "Move the active Color up/down in the list"
66447 msgstr "アクティブカラーをリスト内で上下に移動します"
66450 msgctxt "Operator"
66451 msgid "Extract Palette from Image"
66452 msgstr "画像からパレットを抽出"
66455 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
66456 msgstr "画像内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
66459 msgctxt "Operator"
66460 msgid "Join Palette Swatches"
66461 msgstr "パレット見本を統合"
66464 msgid "Join Palette Swatches"
66465 msgstr "パレット見本を統合"
66468 msgid "Name of the Palette"
66469 msgstr "パレットの名前"
66472 msgctxt "Operator"
66473 msgid "Add New Palette"
66474 msgstr "新規パレットを追加"
66477 msgid "Add new palette"
66478 msgstr "新しいパレットを追加します"
66481 msgctxt "Operator"
66482 msgid "Sort Palette"
66483 msgstr "パレットをソート"
66486 msgid "Sort Palette Colors"
66487 msgstr "パレットカラーをソート"
66490 msgid "Hue, Saturation, Value"
66491 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
66494 msgid "Saturation, Value, Hue"
66495 msgstr "SVH(彩度/輝度/色相)"
66498 msgid "Value, Hue, Saturation"
66499 msgstr "VHS(輝度/色相/彩度)"
66502 msgctxt "Operator"
66503 msgid "Brush Edit"
66504 msgstr "ブラシ編集"
66507 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
66508 msgstr "パーティクルにブラシストロークを適用します"
66511 msgctxt "Operator"
66512 msgid "Connect Hair"
66513 msgstr "ヘアーを接続"
66516 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
66517 msgstr "エミッターメッシュにヘアーを接続します"
66520 msgid "All Hair"
66521 msgstr "すべてのヘアー"
66524 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
66525 msgstr "エミッターメッシュにすべてのヘアーシステムを接続します"
66528 msgctxt "Operator"
66529 msgid "Copy Particle Systems"
66530 msgstr "パーティクルシステムをコピー"
66533 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
66534 msgstr ""
66535 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
66536 "パーティクルシステムをコピーします"
66539 msgid "Remove Target Particles"
66540 msgstr "ターゲットパーティクルを削除"
66543 msgid "Remove particle systems on the target objects"
66544 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムを削除します"
66547 msgid "Space transform for copying from one object to another"
66548 msgstr "あるオブジェクトから他にコピーするトランフォーム空間"
66551 msgid "Copy inside each object's local space"
66552 msgstr "各オブジェクトのローカル空間内でコピー"
66555 msgid "Copy in world space"
66556 msgstr "ワールド空間でコピー"
66559 msgid "Use the active particle system from the context"
66560 msgstr "そのコンテクストのアクティブパーティクルシステムを使用します"
66563 msgid "Delete selected particles or keys"
66564 msgstr "選択したパーティクルまたはキーを削除"
66567 msgid "Delete a full particle or only keys"
66568 msgstr "パーティクル全体またはキーのみを削除します"
66571 msgctxt "Operator"
66572 msgid "Disconnect Hair"
66573 msgstr "ヘアーを切断"
66576 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
66577 msgstr "エミッターメッシュからヘアーを切断します"
66580 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
66581 msgstr "エミッターメッシュからすべてのヘアーシステムを切断"
66584 msgctxt "Operator"
66585 msgid "Duplicate Particle System"
66586 msgstr "パーティクルシステムを複製"
66589 msgid "Duplicate particle system within the active object"
66590 msgstr "アクティブオブジェクト内のパーティクルシステムを複製します"
66593 msgid "Duplicate Settings"
66594 msgstr "設定を複製"
66597 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
66598 msgstr "設定も一緒に複製し、新しいパーティクルシステムが自身の設定を使用するようにします"
66601 msgctxt "Operator"
66602 msgid "Copy Particle Instance Object"
66603 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトをコピー"
66606 msgid "Duplicate the current instance object"
66607 msgstr "現在のインスタンスオブジェクトを複製します"
66610 msgctxt "Operator"
66611 msgid "Move Down Instance Object"
66612 msgstr "インスタンスオブジェクトを下へ"
66615 msgid "Move instance object down in the list"
66616 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを下に移動します"
66619 msgctxt "Operator"
66620 msgid "Move Up Instance Object"
66621 msgstr "インスタンスオブジェクトを上へ"
66624 msgid "Move instance object up in the list"
66625 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを上に移動します"
66628 msgctxt "Operator"
66629 msgid "Refresh Instance Objects"
66630 msgstr "インスタンスオブジェクトをリフレッシュ"
66633 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
66634 msgstr "インスタンスオブジェクトのリストとそのウェイトをリフレッシュします"
66637 msgctxt "Operator"
66638 msgid "Remove Particle Instance Object"
66639 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトを削除"
66642 msgid "Remove the selected instance object"
66643 msgstr "選択中のインスタンスオブジェクトを削除します"
66646 msgctxt "Operator"
66647 msgid "Clear Edited"
66648 msgstr "編集のクリア"
66651 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
66652 msgstr "パーティクルシステムで行われた全ての編集をアンドゥ"
66655 msgctxt "Operator"
66656 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
66657 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセットを追加"
66660 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
66661 msgstr "ヘアーダイナミクスのプリセットを追加・削除します"
66664 msgid "Hide selected particles"
66665 msgstr "選択したパーティクルを隠す"
66668 msgctxt "Operator"
66669 msgid "Mirror"
66670 msgstr "ミラー"
66673 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
66674 msgstr "選択中のパーティクルをローカルX軸でミラー反転コピーします"
66677 msgctxt "Operator"
66678 msgid "New Particle Settings"
66679 msgstr "新規パーティクル設定"
66682 msgid "Add new particle settings"
66683 msgstr "新しいパーティクル設定を追加"
66686 msgctxt "Operator"
66687 msgid "New Particle Target"
66688 msgstr "新規パーティクルターゲット"
66691 msgid "Add a new particle target"
66692 msgstr "新しいパーティクルターゲットを追加"
66695 msgctxt "Operator"
66696 msgid "Particle Edit Toggle"
66697 msgstr "パーティクル編集トグル"
66700 msgid "Toggle particle edit mode"
66701 msgstr "パーティクル編集モードを切り替えます"
66704 msgctxt "Operator"
66705 msgid "Rekey"
66706 msgstr "分割数変更"
66709 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
66710 msgstr "選択中のパーティクルの分割数を変更(根元と先端を含む)"
66713 msgid "Number of Keys"
66714 msgstr "キーの番号"
66717 msgctxt "Operator"
66718 msgid "Remove Doubles"
66719 msgstr "重複頂点を削除"
66722 msgid "Remove selected particles close enough of others"
66723 msgstr "選択中の他とほぼ同じ位置のパーティクルを削除します"
66726 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
66727 msgstr "パーティクルが削除される距離のしきい値"
66730 msgctxt "Operator"
66731 msgid "Reveal"
66732 msgstr "見せる"
66735 msgid "Show hidden particles"
66736 msgstr "隠したパーティクルを表示"
66739 msgid "(De)select all particles' keys"
66740 msgstr "パーティクルのキーを全て選択(解除)"
66743 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
66744 msgstr "選択中の各パーティクルのキーを矩形で選択解除します"
66747 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
66748 msgstr "選択中のキーにつながるすべてのキーを選択します"
66751 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
66752 msgstr "マウスポインタに最も近いパーティクルを選択します"
66755 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
66756 msgstr "リンクしたキーを選択せずに非選択にします"
66759 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
66760 msgstr "ボックス選択された各パーティクルのキーにリンクするキーを選択"
66763 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
66764 msgstr "ヘアーやポイントの組をランダムに選択します"
66767 msgid "Select either hair or points"
66768 msgstr "ヘアーまたはポイントのいずれかを選択します"
66771 msgctxt "Operator"
66772 msgid "Select Roots"
66773 msgstr "根元を選択"
66776 msgid "Select roots of all visible particles"
66777 msgstr "表示されている全パーティクルのルートを選択します"
66780 msgctxt "Operator"
66781 msgid "Select Tips"
66782 msgstr "先端を選択"
66785 msgid "Select tips of all visible particles"
66786 msgstr "表示パーティクルの先端をすべて選択します"
66789 msgctxt "Operator"
66790 msgid "Shape Cut"
66791 msgstr "シェイプカット"
66794 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
66795 msgstr "設定した形状オブジェクトに合わせ、ヘアーをカットします"
66798 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
66799 msgstr "選択したパーティクルのセグメントを細分化(キーを追加)"
66802 msgctxt "Operator"
66803 msgid "Move Down Target"
66804 msgstr "ターゲットを下に移動"
66807 msgid "Move particle target down in the list"
66808 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を下げます"
66811 msgctxt "Operator"
66812 msgid "Move Up Target"
66813 msgstr "ターゲットを上に移動"
66816 msgid "Move particle target up in the list"
66817 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を上げます"
66820 msgctxt "Operator"
66821 msgid "Remove Particle Target"
66822 msgstr "パーティクルターゲットを除去"
66825 msgid "Remove the selected particle target"
66826 msgstr "選択中のパーティクルターゲットを削除します"
66829 msgctxt "Operator"
66830 msgid "Unify Length"
66831 msgstr "長さを統一"
66834 msgid "Make selected hair the same length"
66835 msgstr "選択中のヘアーを同じ長さにします"
66838 msgctxt "Operator"
66839 msgid "Weight Set"
66840 msgstr "ウェイトセット"
66843 msgid "Set the weight of selected keys"
66844 msgstr "選択したキーのウェイトを設定"
66847 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
66848 msgstr "カレントブラシウェイトとキーのウェイト間の補間係数"
66851 msgctxt "Operator"
66852 msgid "Sanitize Legacy Pose Library Action"
66853 msgstr "旧ポーズライブラリアクションのサニタイズ"
66856 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Make action suitable for use as a Legacy Pose Library"
66857 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)旧ポーズライブラリとして使うためアクションを最適化します"
66860 msgctxt "Operator"
66861 msgid "Apply Legacy Pose Library Pose"
66862 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズを適用"
66865 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Apply specified Legacy Pose Library pose to the rig"
66866 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)リグに指定の旧ポーズライブラリのポーズを適用します"
66869 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
66870 msgstr "適用するポーズのインデックス (-2でポーズに変更を加えない、-1でアクティブポーズをポーズライブラリに)"
66873 msgctxt "Operator"
66874 msgid "Apply Pose Asset"
66875 msgstr "ポーズアセットを適用"
66878 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
66879 msgstr "リグに与えられたポーズアクションを適用します"
66882 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
66883 msgstr "ポーズを既存のポーズの上に適用する量"
66886 msgid "Apply Flipped"
66887 msgstr "反転して適用"
66890 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
66891 msgstr "有効時、ポーズを X 軸で反転して適用します"
66894 msgctxt "Operator"
66895 msgid "Blend Pose Asset"
66896 msgstr "ポーズアセットをブレンド"
66899 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
66900 msgstr "与えられたポーズアクションをリグにブレンドします"
66903 msgctxt "Operator"
66904 msgid "Legacy PoseLib Browse Poses"
66905 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズを閲覧"
66908 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Interactively browse Legacy Pose Library poses in 3D-View"
66909 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)旧ポーズライブラリのポーズを3Dビューポートでインタラクティブに閲覧します"
66912 msgctxt "Operator"
66913 msgid "Convert Legacy Pose Library"
66914 msgstr "旧ポーズライブラリを変換"
66917 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
66918 msgstr "この旧ポーズライブラリデータブロック内のポーズマーカー毎に、ポーズアセットを作成します"
66921 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
66922 msgstr "現在のアクション内のポーズマーカー毎にポーズアセットを作成します"
66925 msgctxt "Operator"
66926 msgid "Copy Pose As Asset"
66927 msgstr "ポーズをアセットとしてコピー"
66930 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
66931 msgstr "新しいポーズアセットをクリップボードに作成し、アセットブラウザーに貼り付けます"
66934 msgctxt "Operator"
66935 msgid "Create Pose Asset"
66936 msgstr "ポーズアセットを作成"
66939 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
66940 msgstr "選択中のボーンのポーズを含む新しいアクションを作成し、アセットとしてマークします。このアセットは現在の blend ファイルに格納されます"
66943 msgid "Activate New Action"
66944 msgstr "アクティブ新規アクション"
66947 msgid "Pose Name"
66948 msgstr "ポーズ名"
66951 msgctxt "Operator"
66952 msgid "New Legacy Pose Library"
66953 msgstr "新しい旧ポーズライブラリ"
66956 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add New Legacy Pose Library to active Object"
66957 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)新しい旧ポーズライブラリをアクティブオブジェクトに追加します"
66960 msgctxt "Operator"
66961 msgid "Paste As New Asset"
66962 msgstr "新規アセットとして貼り付け"
66965 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
66966 msgstr "以前「アセットとしてコピー」を使用しコピーされたアセットを貼り付けます"
66969 msgctxt "Operator"
66970 msgid "Legacy PoseLib Add Pose"
66971 msgstr "旧ポーズライブラリにポーズを追加"
66974 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add the current Pose to the active Legacy Pose Library"
66975 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アクティブな旧ポーズライブラリに現在のポーズを追加します"
66978 msgid "Frame to store pose on"
66979 msgstr "ポーズを格納するフレーム"
66982 msgid "Name of newly added Pose"
66983 msgstr "新しく追加されたポーズの名前"
66986 msgctxt "Operator"
66987 msgid "Select Bones"
66988 msgstr "ボーンを選択"
66991 msgid "Select those bones that are used in this pose"
66992 msgstr "このポーズ内で使用中のボーンを選択します"
66995 msgctxt "Operator"
66996 msgid "Legacy PoseLib Move Pose"
66997 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズを移動"
67000 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Move the pose up or down in the active Legacy Pose Library"
67001 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アクティブな旧ポーズライブラリ内でポーズを上下移動します"
67004 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
67005 msgstr "選択中のポーズの移動方向"
67008 msgid "The pose to move"
67009 msgstr "移動するポーズ"
67012 msgctxt "Operator"
67013 msgid "Legacy PoseLib Remove Pose"
67014 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズを削除"
67017 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove nth pose from the active Legacy Pose Library"
67018 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)n 番目のポーズをアクティブな旧ポーズライブラリから削除します"
67021 msgid "The pose to remove"
67022 msgstr "削除するポーズ"
67025 msgctxt "Operator"
67026 msgid "Legacy PoseLib Rename Pose"
67027 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズをリネーム"
67030 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Rename specified pose from the active Legacy Pose Library"
67031 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アクティブな旧ポーズライブラリから指定のポーズをリネームします"
67034 msgid "New Pose Name"
67035 msgstr "新規ポーズ名"
67038 msgid "New name for pose"
67039 msgstr "ポーズの新しい名前"
67042 msgid "The pose to rename"
67043 msgstr "名前変更するポーズ"
67046 msgctxt "Operator"
67047 msgid "Restore Previous Action"
67048 msgstr "以前のアクションに戻す"
67051 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
67052 msgstr "ポーズアセット作成後、以前のアクションに戻します"
67055 msgctxt "Operator"
67056 msgid "Unlink Legacy Pose Library"
67057 msgstr "旧ポーズライブラリをリンク切断"
67060 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove Legacy Pose Library from active Object"
67061 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アクティブオブジェクトから旧ポーズライブラリを削除します"
67064 msgctxt "Operator"
67065 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
67066 msgstr "レストポーズとして適用"
67069 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
67070 msgstr "現在のポーズをデフォルトのポーズとして適用します"
67073 msgid "Selected Only"
67074 msgstr "選択物のみ"
67077 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
67078 msgstr "選択中のボーンにのみ適用します(子にも伝播)"
67081 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
67082 msgstr "前または次のキーフレームと現在の位置のポーズをブレンドします"
67085 msgid "Axis Lock"
67086 msgstr "軸を制限"
67089 msgid "Transform axis to restrict effects to"
67090 msgstr "効果を与えるトランスフォーム軸を制限します"
67093 msgid "All axes are affected"
67094 msgstr "すべての軸に影響します"
67097 msgid "Only X-axis transforms are affected"
67098 msgstr "X 軸のトランスフォームのみ影響します"
67101 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
67102 msgstr "Y 軸のトランスフォームのみ影響します"
67105 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
67106 msgstr "Z 軸のトランスフォームのみ影響します"
67109 msgid "Set of properties that are affected"
67110 msgstr "影響するプロパティのセット"
67113 msgid "All Properties"
67114 msgstr "全プロパティ"
67117 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
67118 msgstr "すべてのプロパティ。トランスフォーム、ベンディボーンシェイプ、カスタムプロパティも含みます"
67121 msgid "Location only"
67122 msgstr "位置のみ"
67125 msgid "Rotation only"
67126 msgstr "回転のみ"
67129 msgid "Scale only"
67130 msgstr "スケールのみ"
67133 msgid "Bendy Bone"
67134 msgstr "ベンディボーン"
67137 msgid "Bendy Bone shape properties"
67138 msgstr "ベンディボーンシェイププロパティ"
67141 msgid "Custom properties"
67142 msgstr "カスタムプロパティ"
67145 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
67146 msgstr "どのキーフレームをより大事にするかを決める重み付け係数"
67149 msgid "Next Keyframe"
67150 msgstr "次のキーフレーム"
67153 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
67154 msgstr "現在のフレームの直後のキーフレーム番号"
67157 msgid "Previous Keyframe"
67158 msgstr "前のキーフレーム"
67161 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
67162 msgstr "現在のフレームの直前のキーフレームのフレーム番号"
67165 msgctxt "Operator"
67166 msgid "Pose Breakdowner"
67167 msgstr "ポーズの中割"
67170 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
67171 msgstr "現在のフレームに適した中割(ブレイクダウン)ポーズを作成します"
67174 msgid "Add a constraint to the active bone"
67175 msgstr "アクティブボーンにコンストレイントを追加"
67178 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
67179 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブボーンにコンストレイントを追加します"
67182 msgctxt "Operator"
67183 msgid "Clear Pose Constraints"
67184 msgstr "ポーズのコンストレイントをクリア"
67187 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
67188 msgstr "選択したボーンから全コンストレイントをクリアします"
67191 msgctxt "Operator"
67192 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
67193 msgstr "選択したボーンにコンストレイントをコピー"
67196 msgid "Copy constraints to other selected bones"
67197 msgstr "他の選択中のボーンにコンストレイントをコピーします"
67200 msgctxt "Operator"
67201 msgid "Copy Pose"
67202 msgstr "現在のポーズをコピー"
67205 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
67206 msgstr "選択しているボーンのポーズをクリップボードにコピーします"
67209 msgctxt "Operator"
67210 msgid "Add Bone Group"
67211 msgstr "ボーングループを追加"
67214 msgid "Add a new bone group"
67215 msgstr "新しいボーングループを追加します"
67218 msgctxt "Operator"
67219 msgid "Add Selected to Bone Group"
67220 msgstr "選択物をボーングループに追加"
67223 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
67224 msgstr "選択したボーンを選択したボーングループに追加します"
67227 msgid "Bone Group Index"
67228 msgstr "ボーングループ"
67231 msgctxt "Operator"
67232 msgid "Deselect Bone Group"
67233 msgstr "ボーングループを選択解除"
67236 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
67237 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択解除します"
67240 msgctxt "Operator"
67241 msgid "Move Bone Group"
67242 msgstr "ボーングループを移動"
67245 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
67246 msgstr "アクティブボーングループのボーングループリスト中での位置を変更"
67249 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
67250 msgstr "アクティブボーングループの移動方向"
67253 msgctxt "Operator"
67254 msgid "Remove Bone Group"
67255 msgstr "ボーングループを削除"
67258 msgid "Remove the active bone group"
67259 msgstr "アクティブボーングループを削除します"
67262 msgctxt "Operator"
67263 msgid "Select Bones of Bone Group"
67264 msgstr "ボーングループのボーンを選択"
67267 msgid "Select bones in active Bone Group"
67268 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択します"
67271 msgctxt "Operator"
67272 msgid "Sort Bone Groups"
67273 msgstr "ボーングループを設定"
67276 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
67277 msgstr "ボーングループを名前のABC順でソート"
67280 msgctxt "Operator"
67281 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
67282 msgstr "選択物をボーングループから削除"
67285 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
67286 msgstr "選択したボーンを全てのボーングループから削除します"
67289 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
67290 msgstr "選択したボーンがポーズモード中に表示されないようにタグ付けします"
67293 msgctxt "Operator"
67294 msgid "Add IK to Bone"
67295 msgstr "IKをボーンに追加"
67298 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
67299 msgstr "IKコンストレイントをアクティブボーンに追加"
67302 msgid "With Targets"
67303 msgstr "ターゲット付き"
67306 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
67307 msgstr "選択したボーン/オブジェクトから誘導されるターゲットへとIKコンストレイントを割り当てます"
67310 msgctxt "Operator"
67311 msgid "Remove IK"
67312 msgstr "IKを削除"
67315 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
67316 msgstr "選択したボーンから全てのIKコンストレイントを削除します"
67319 msgctxt "Operator"
67320 msgid "Clear Pose Location"
67321 msgstr "ポーズの位置をクリア"
67324 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
67325 msgstr "選択したボーンの位置をデフォルト値にリセットします"
67328 msgctxt "Operator"
67329 msgid "Paste Pose"
67330 msgstr "ポーズを貼り付け"
67333 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
67334 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを貼り付けます"
67337 msgid "Flipped on X-Axis"
67338 msgstr "X軸で反転"
67341 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
67342 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを反転して貼り付けます"
67345 msgid "On Selected Only"
67346 msgstr "選択物のみ"
67349 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
67350 msgstr "現在のポーズの選択されたボーンのみにバッファー内のポーズを貼り付けます"
67353 msgctxt "Operator"
67354 msgid "Calculate Bone Paths"
67355 msgstr "ボーンのパスを計算"
67358 msgid "Calculate paths for the selected bones"
67359 msgstr "選択したボーンのパスを計算"
67362 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
67363 msgstr "パス計算にボーンのどの部分が使用されるか"
67366 msgctxt "Operator"
67367 msgid "Clear Bone Paths"
67368 msgstr "ボーンのパスをクリア"
67371 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
67372 msgstr ""
67373 "全ボーンのパスのキャッシュをクリアします\n"
67374 "[Shift]キーを押しながらで選択ボーンのみクリア"
67377 msgid "Only clear paths from selected bones"
67378 msgstr "選択ボーンのパスのみクリアします"
67381 msgctxt "Operator"
67382 msgid "Update Range from Scene"
67383 msgstr "シーンの範囲を更新"
67386 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
67387 msgstr "シーンの現在のフレーム範囲でモーションパスのフレーム範囲を更新します"
67390 msgctxt "Operator"
67391 msgid "Update Bone Paths"
67392 msgstr "ボーンのパスを更新"
67395 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
67396 msgstr "すでにあるボーンのパスを再計算します"
67399 msgctxt "Operator"
67400 msgid "Propagate Pose"
67401 msgstr "ポーズを伝播"
67404 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
67405 msgstr "現在選択中の部分のポーズを、既にキーフレーム済の以降のポーズにコピーします"
67408 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
67409 msgstr "フレームの伝播を止めるフレーム('前のフレーム' モード用)"
67412 msgid "Terminate Mode"
67413 msgstr "終端モード"
67416 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
67417 msgstr "キーフレームへのポーズの伝播を止める方法"
67420 msgid "While Held"
67421 msgstr "ホールド中"
67424 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
67425 msgstr "現在のフレーム以降の変更していない全キーフレームにポーズを伝播します(既定の動作)"
67428 msgid "To Next Keyframe"
67429 msgstr "次のキーフレームへ"
67432 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
67433 msgstr "現在のフレーム以降の最初のフレームにのみにポーズを伝播します"
67436 msgid "To Last Keyframe"
67437 msgstr "最後のキーフレームへ"
67440 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
67441 msgstr "最後のキーフレームにのみポーズを伝播(アクションをループに)します"
67444 msgid "Before Frame"
67445 msgstr "前のフレームに"
67448 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
67449 msgstr "現在のフレームと 'フレーム' プロパティの間にある、全キーフレームにポーズを伝播します"
67452 msgid "Before Last Keyframe"
67453 msgstr "最後のキーフレームの前に"
67456 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
67457 msgstr "現在のフレーム以降の全キーフレームにポーズを伝播します"
67460 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
67461 msgstr "選択中の全キーフレームにポーズを伝播します"
67464 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
67465 msgstr "現在のフレーム以降のシーンマーカーを持つフレームで発生する全キーフレームに ポーズを伝播します"
67468 msgctxt "Operator"
67469 msgid "Push Pose from Breakdown"
67470 msgstr "中割からポーズをプッシュ"
67473 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
67474 msgstr "中割に対し現在のポーズを強調します"
67477 msgctxt "Operator"
67478 msgid "Push Pose from Rest Pose"
67479 msgstr "レストポーズからポーズをプッシュ"
67482 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
67483 msgstr "レストポーズから離れた方向に現在のポーズをプッシュします"
67486 msgctxt "Operator"
67487 msgid "Flip Quats"
67488 msgstr "クォータニオンを反転"
67491 msgctxt "Operator"
67492 msgid "Relax Pose to Breakdown"
67493 msgstr "中割方向にポーズをリラックス"
67496 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
67497 msgstr "現在のポーズを中割ポーズに似たものにします"
67500 msgctxt "Operator"
67501 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
67502 msgstr "レストポーズにポーズをリラックス"
67505 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
67506 msgstr "現在のポーズをレストポーズに似たものにします"
67509 msgctxt "Operator"
67510 msgid "Reveal Selected"
67511 msgstr "選択物を再表示"
67514 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
67515 msgstr "ポーズモードで隠したボーンを再表示します"
67518 msgctxt "Operator"
67519 msgid "Clear Pose Rotation"
67520 msgstr "ポーズの回転をクリア"
67523 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
67524 msgstr "選択したボーンの回転をデフォルト値にリセットします"
67527 msgctxt "Operator"
67528 msgid "Set Rotation Mode"
67529 msgstr "回転モードを設定"
67532 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
67533 msgstr "選択中のボーンで使用される回転の描画の設定"
67536 msgctxt "Operator"
67537 msgid "Clear Pose Scale"
67538 msgstr "ポーズの拡大縮小をクリア"
67541 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
67542 msgstr "選択したボーンの拡大縮小をデフォルト値にリセットします"
67545 msgctxt "Operator"
67546 msgid "Select Constraint Target"
67547 msgstr "コンストレイントターゲットを選択"
67550 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
67551 msgstr "現在選択しているボーンのターゲットに使うためのボーンを選択します"
67554 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
67555 msgstr "同じプロパティでまとめた可視ボーンをすべて選択します"
67558 msgid "Shared group"
67559 msgstr "同じグループ"
67562 msgid "All bones affected by active Keying Set"
67563 msgstr "全ボーンがアクティブキーイングセットの影響を受けます"
67566 msgctxt "Operator"
67567 msgid "Select Connected"
67568 msgstr "つながりで選択"
67571 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
67572 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
67575 msgctxt "Operator"
67576 msgid "Select Parent Bone"
67577 msgstr "親ボーンを選択"
67580 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
67581 msgstr "選択しているボーンの親のボーンを選択します"
67584 msgctxt "Operator"
67585 msgid "Clear Pose Transforms"
67586 msgstr "ポーズのトランスフォームをクリア"
67589 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
67590 msgstr "選択したボーンの位置、回転、大きさを各デフォルト値にリセット"
67593 msgctxt "Operator"
67594 msgid "Clear User Transforms"
67595 msgstr "ユーザーのトランスフォームをクリア"
67598 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
67599 msgstr "ポーズボーンのトランスフォームを、キーフレームが打たれた状態にリセットします"
67602 msgid "Only visible/selected bones"
67603 msgstr "表示可/選択中ボーンのみ"
67606 msgctxt "Operator"
67607 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
67608 msgstr "ビジュアルトランスフォームをポーズに適用"
67611 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
67612 msgstr "ポーズボーンの最終的なコンストレイント位置をトランスフォームに適用します"
67615 msgctxt "Operator"
67616 msgid "Disable Add-on"
67617 msgstr "アドオンを無効化"
67620 msgid "Disable an add-on"
67621 msgstr "アドオンを無効にします"
67624 msgid "Module name of the add-on to disable"
67625 msgstr "無効にするアドオンのモジュール名"
67628 msgctxt "Operator"
67629 msgid "Enable Add-on"
67630 msgstr "アドオンを有効化"
67633 msgid "Enable an add-on"
67634 msgstr "アドオンを有効にします"
67637 msgid "Module name of the add-on to enable"
67638 msgstr "有効にするアドオンのモジュール名"
67641 msgid "Display information and preferences for this add-on"
67642 msgstr "このアドオンの情報と設定を表示します"
67645 msgid "Module name of the add-on to expand"
67646 msgstr "展開するアドオンのモジュール名"
67649 msgctxt "Operator"
67650 msgid "Install Add-on"
67651 msgstr "アドオンをインストール"
67654 msgid "Install an add-on"
67655 msgstr "アドオンをインストールします"
67658 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
67659 msgstr "同じIDを持つ既存のアドオンを削除します"
67662 msgid "Target Path"
67663 msgstr "ターゲットパス"
67666 msgctxt "Operator"
67667 msgid "Refresh"
67668 msgstr "更新"
67671 msgid "Scan add-on directories for new modules"
67672 msgstr "新規モジュールのアドオンディレクトリをスキャンします"
67675 msgctxt "Operator"
67676 msgid "Remove Add-on"
67677 msgstr "アドオンを削除"
67680 msgid "Delete the add-on from the file system"
67681 msgstr "ファイルシステムからアドオンを削除します"
67684 msgid "Module name of the add-on to remove"
67685 msgstr "削除するアドオンのモジュール名"
67688 msgid "Show add-on preferences"
67689 msgstr "アドオンの設定を表示します"
67692 msgctxt "Operator"
67693 msgid "Install Template from File..."
67694 msgstr "ファイルからテンプレートをインストール..."
67697 msgid "Install an application template"
67698 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストールします"
67701 msgid "Remove existing template with the same ID"
67702 msgstr "同じIDを持つ既存のテンプレートを削除します"
67705 msgctxt "Operator"
67706 msgid "Add Asset Library"
67707 msgstr "アセットライブラリを追加"
67710 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
67711 msgstr "アセットブラウザーがアセットのソースとして使用するディレクトリを追加します"
67714 msgctxt "Operator"
67715 msgid "Remove Asset Library"
67716 msgstr "アセットライブラリを削除"
67719 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
67720 msgstr ""
67721 ".blend ファイルへのパスを削除します\n"
67722 "以降アセットブラウザーが表示しようとしなくなります"
67725 msgctxt "Operator"
67726 msgid "Register File Association"
67727 msgstr "ファイル関連付けを登録"
67730 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
67731 msgstr ".blend ファイルとサムネイル表示にこのバイナリを使用します"
67734 msgctxt "Operator"
67735 msgid "Add Auto-Execution Path"
67736 msgstr "自動実行の除外パスを追加"
67739 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
67740 msgstr "自動実行から除外するパスを追加します"
67743 msgctxt "Operator"
67744 msgid "Remove Auto-Execution Path"
67745 msgstr "自動実行の除外パスを削除"
67748 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
67749 msgstr "自動実行から除外するパスを削除します"
67752 msgctxt "Operator"
67753 msgid "Copy Previous Settings"
67754 msgstr "以前の設定をコピーします"
67757 msgid "Copy settings from previous version"
67758 msgstr "以前のバージョンのコピー設定"
67761 msgctxt "Operator"
67762 msgid "Activate Keyconfig"
67763 msgstr "キーコンフィグをアクティブに"
67766 msgctxt "Operator"
67767 msgid "Export Key Configuration..."
67768 msgstr "キーコンフィグをエクスポート..."
67771 msgid "Export key configuration to a python script"
67772 msgstr "Pythonスクリプトへキーコンフィグをエクスポート"
67775 msgid "All Keymaps"
67776 msgstr "全キーマップ"
67779 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
67780 msgstr "キーマップを(ユーザーが変更した物以外も)すべて保存します"
67783 msgctxt "Operator"
67784 msgid "Import Key Configuration..."
67785 msgstr "キーコンフィグをインポート..."
67788 msgid "Import key configuration from a python script"
67789 msgstr "Pythonスクリプトからキーコンフィグをインポート"
67792 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
67793 msgstr "設定フォルダーにコピーした後、元のファイルを保持"
67796 msgctxt "Operator"
67797 msgid "Remove Key Config"
67798 msgstr "キーコンフィグを削除"
67801 msgid "Remove key config"
67802 msgstr "キーコンフィグを削除"
67805 msgctxt "Operator"
67806 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
67807 msgstr "キーコンフィグの競合をテスト"
67810 msgid "Test key configuration for conflicts"
67811 msgstr "キーコンフィグの競合をテストします"
67814 msgctxt "Operator"
67815 msgid "Add Key Map Item"
67816 msgstr "キーマップアイテムを追加"
67819 msgid "Add key map item"
67820 msgstr "キーマップアイテムを追加"
67823 msgctxt "Operator"
67824 msgid "Remove Key Map Item"
67825 msgstr "キーマップアイテムを削除"
67828 msgid "Remove key map item"
67829 msgstr "キーマップアイテムを削除"
67832 msgid "Item Identifier"
67833 msgstr "アイテム識別子"
67836 msgid "Identifier of the item to remove"
67837 msgstr "削除するアイテムのID"
67840 msgctxt "Operator"
67841 msgid "Restore Key Map Item"
67842 msgstr "キーマップアイテムを復元"
67845 msgid "Restore key map item"
67846 msgstr "キーマップアイテムを復元"
67849 msgid "Identifier of the item to restore"
67850 msgstr "リストアするアイテムのID"
67853 msgctxt "Operator"
67854 msgid "Restore Key Map(s)"
67855 msgstr "キーマップを復元"
67858 msgid "Restore key map(s)"
67859 msgstr "キーマップを復元"
67862 msgid "Restore all keymaps to default"
67863 msgstr "すべてのキーマップをデフォルトに戻します"
67866 msgctxt "Operator"
67867 msgid "Reset to Default Theme"
67868 msgstr "デフォルトテーマにリセット"
67871 msgid "Reset to the default theme colors"
67872 msgstr "デフォルト設定のテーマ色に戻します"
67875 msgctxt "Operator"
67876 msgid "Copy Studio Light Settings"
67877 msgstr "スタジオライト設定をコピー"
67880 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
67881 msgstr "スタジオライト設定をスタジオライトエディターにコピーします"
67884 msgctxt "Operator"
67885 msgid "Install Light"
67886 msgstr "ライトをインストール"
67889 msgid "Install a user defined light"
67890 msgstr "ユーザー定義のライトをインストールします"
67893 msgid "Filter Folders"
67894 msgstr "フォルダーフィルター"
67897 msgid "MatCap"
67898 msgstr "MatCap"
67901 msgid "Install custom MatCaps"
67902 msgstr "カスタムMatCapをインストール"
67905 msgid "Install custom HDRIs"
67906 msgstr "カスタムの HDRI をインストールします"
67909 msgid "Studio"
67910 msgstr "スタジオ"
67913 msgid "Install custom Studio Lights"
67914 msgstr "カスタムスタジオライトをインストール"
67917 msgctxt "Operator"
67918 msgid "Save Custom Studio Light"
67919 msgstr "カスタムスタジオライトを保存"
67922 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
67923 msgstr "スタジオライトエディター設定からカスタムスタジオライトを保存します"
67926 msgid "Show light preferences"
67927 msgstr "ライト設定を表示"
67930 msgctxt "Operator"
67931 msgid "Uninstall Studio Light"
67932 msgstr "スタジオライトをアンインストール"
67935 msgid "Delete Studio Light"
67936 msgstr "スタジオライトを削除します"
67939 msgctxt "Operator"
67940 msgid "Install Theme..."
67941 msgstr "テーマをインストール..."
67944 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
67945 msgstr "Blender XMLテーマファイルを読み込み、適用します"
67948 msgid "Remove existing theme file if exists"
67949 msgstr "もしあれば現存のテーマファイルを削除"
67952 msgctxt "Operator"
67953 msgid "Add New Cache"
67954 msgstr "新規キャッシュを追加"
67957 msgid "Add new cache"
67958 msgstr "新規キャッシュを追加"
67961 msgctxt "Operator"
67962 msgid "Bake Physics"
67963 msgstr "物理演算をベイク"
67966 msgid "Bake physics"
67967 msgstr "物理演算をベイク"
67970 msgid "Bake"
67971 msgstr "ベイク"
67974 msgctxt "Operator"
67975 msgid "Bake All Physics"
67976 msgstr "すべての物理演算をベイク"
67979 msgid "Bake all physics"
67980 msgstr "すべての物理演算をベイク"
67983 msgctxt "Operator"
67984 msgid "Bake from Cache"
67985 msgstr "キャッシュからベイク"
67988 msgid "Bake from cache"
67989 msgstr "キャッシュからベイクします"
67992 msgctxt "Operator"
67993 msgid "Delete Physics Bake"
67994 msgstr "物理ベイクを削除"
67997 msgid "Delete physics bake"
67998 msgstr "物理のベイクを削除します"
68001 msgctxt "Operator"
68002 msgid "Delete All Physics Bakes"
68003 msgstr "全物理ベイクを削除"
68006 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
68007 msgstr "現在のシーンの全オブジェクトのすべてのベイク済キャッシュを削除します"
68010 msgctxt "Operator"
68011 msgid "Delete Current Cache"
68012 msgstr "現在のキャッシュを削除"
68015 msgid "Delete current cache"
68016 msgstr "現在のキャッシュを削除します"
68019 msgctxt "Operator"
68020 msgid "Add Integrator Preset"
68021 msgstr "インテグレータプリセット追加"
68024 msgid "Add an Integrator Preset"
68025 msgstr "インテグレータのプリセットを追加します"
68028 msgctxt "Operator"
68029 msgid "Add Sampling Preset"
68030 msgstr "サンプリングプリセット追加"
68033 msgid "Add a Sampling Preset"
68034 msgstr "サンプリングプリセットを追加します"
68037 msgctxt "Operator"
68038 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
68039 msgstr "ビュー用サンプリングプリセットを追加"
68042 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
68043 msgstr "ビューポートのサンプリングプリセットを追加します"
68046 msgctxt "Operator"
68047 msgid "Viewport Render"
68048 msgstr "ビューポートレンダー"
68051 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
68052 msgstr "アクティブビューポートのスナップショットを撮ります"
68055 msgid "Render files from the animation range of this scene"
68056 msgstr "このシーンのアニメーション範囲からファイルをレンダリング"
68059 msgid "Render Keyframes Only"
68060 msgstr "キーフレームのみレンダリング"
68063 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
68064 msgstr ""
68065 "選択中のオブジェクトがアニメーションデータ内にキーを持つフレームのみ\n"
68066 "レンダリングします(アニメーションレンダリング時のみ使用)"
68069 msgid "Sequencer"
68070 msgstr "シーケンサー"
68073 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
68074 msgstr "シーケンサーのOpenGL表示を使用してレンダします"
68077 msgid "View Context"
68078 msgstr "ビューコンテクスト"
68081 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
68082 msgstr "シーン設定を使用せず、レンダリングに現在の3Dビューを使用します"
68085 msgid "Write Image"
68086 msgstr "画像を書き込む"
68089 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
68090 msgstr "出力パスにレンダリング画像を保存(アニメーションがオフの場合のみ使用)"
68093 msgctxt "Operator"
68094 msgid "Play Rendered Animation"
68095 msgstr "レンダリングしたアニメーションを再生"
68098 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
68099 msgstr "レンダリングしたフレーム/動画を外部プレーヤーを使って再生します"
68102 msgctxt "Operator"
68103 msgid "Add Render Preset"
68104 msgstr "レンダープリセットの追加"
68107 msgid "Add or remove a Render Preset"
68108 msgstr "レンダープリセットを追加・削除します"
68111 msgctxt "Operator"
68112 msgid "Render"
68113 msgstr "レンダー"
68116 msgid "Render active scene"
68117 msgstr "アクティブシーンをレンダリング"
68120 msgid "Render Layer"
68121 msgstr "レンダーレイヤー"
68124 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
68125 msgstr "再レンダリングする単一レンダーレイヤー(アニメーションが無効になっている場合のみ使用)"
68128 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
68129 msgstr "レンダリングするシーン、指定しない時はカレントシーン"
68132 msgid "Use 3D Viewport"
68133 msgstr "3Dビューを使用"
68136 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
68137 msgstr "3Dビュー内では、そのビューのレイヤーとカメラを使用します"
68140 msgctxt "Operator"
68141 msgid "Shutter Curve Preset"
68142 msgstr "シャッターカーブプリセット"
68145 msgid "Set shutter curve"
68146 msgstr "シャッターカーブを設定します"
68149 msgctxt "Operator"
68150 msgid "Cancel Render View"
68151 msgstr "レンダービューをキャンセル"
68154 msgid "Cancel show render view"
68155 msgstr "レンダービューの表示をキャンセル"
68158 msgctxt "Operator"
68159 msgid "Show/Hide Render View"
68160 msgstr "レンダービューを表示/隠す"
68163 msgid "Toggle show render view"
68164 msgstr "レンダービューの表示の切り替えます"
68167 msgctxt "Operator"
68168 msgid "Bake to Keyframes"
68169 msgstr "キーフレームにベイク"
68172 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
68173 msgstr "選択中のオブジェクトのリジッドボディの処理をキーフレームに焼き付けます"
68176 msgctxt "Operator"
68177 msgid "Connect Rigid Bodies"
68178 msgstr "リジッドボディを接続"
68181 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
68182 msgstr "リジッドボディコンストレイントを、選択物とアクティブリジッドボディの間に作成します"
68185 msgid "Type of generated constraint"
68186 msgstr "生成するコンストレイントの種類"
68189 msgid "Glue rigid bodies together"
68190 msgstr "リジッドボディをお互いにくっつけます"
68193 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
68194 msgstr "共通のピボットポイントの周囲にリジッドボディの動きを制限します"
68197 msgid "Hinge"
68198 msgstr "ヒンジ"
68201 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
68202 msgstr "リジッドボディの回転を一軸に制限します"
68205 msgid "Slider"
68206 msgstr "スライダー"
68209 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
68210 msgstr "リジッドボディの移動を一軸に制限します"
68213 msgid "Piston"
68214 msgstr "ピストン"
68217 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
68218 msgstr "リジッドボディの移動と回転を一軸に制限します"
68221 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
68222 msgstr "移動と回転を指定の軸に制限します"
68225 msgid "Generic Spring"
68226 msgstr "汎用ばね"
68229 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
68230 msgstr "移動と回転を指定の軸にばね付きで制限します"
68233 msgid "Motor"
68234 msgstr "モーター"
68237 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
68238 msgstr "リジッドボディを一軸の周囲または平行に制御します"
68241 msgid "Connection Pattern"
68242 msgstr "パターンで連結"
68245 msgid "Pattern used to connect objects"
68246 msgstr "オブジェクトを連結するのに使用されるパターン"
68249 msgid "Connect selected objects to the active object"
68250 msgstr "選択中のオブジェクトをアクティブオブジェクトに連結します"
68253 msgid "Chain by Distance"
68254 msgstr "距離によるチェーン"
68257 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
68258 msgstr "オブジェクト群を距離を元に、アクティブオブジェクトを開始位置としてチェーンに連結します"
68261 msgid "Constraint pivot location"
68262 msgstr "コンストレイントピボットの位置"
68265 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
68266 msgstr "ピボット位置をコンストレイントされたリジッドボディ間に制限します"
68269 msgid "Pivot location is at the active object position"
68270 msgstr "ピボット位置をアクティブオブジェクトの位置にします"
68273 msgid "Pivot location is at the selected object position"
68274 msgstr "ピボット位置を選択オブジェクトの位置にします"
68277 msgctxt "Operator"
68278 msgid "Add Rigid Body Constraint"
68279 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加"
68282 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
68283 msgstr "アクティブオブジェクトにリジッドボディコンストレイントを追加します"
68286 msgid "Rigid Body Constraint Type"
68287 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
68290 msgctxt "Operator"
68291 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
68292 msgstr "リジッドボディコンストレイントを削除"
68295 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
68296 msgstr "オブジェクトからリジッドボディコンストレイントを削除します"
68299 msgctxt "Operator"
68300 msgid "Calculate Mass"
68301 msgstr "質量を計算"
68304 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
68305 msgstr "体積を元に、自動的にリジッドボディオブジェクト用の質量値を計算します"
68308 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
68309 msgstr "密度値(kg/立方メートル)。「カスタム」プリセット使用時にカスタム値を利用可能にします"
68312 msgid "Material Preset"
68313 msgstr "材質のプリセット"
68316 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
68317 msgstr "オブジェクトの材質の種類(材質の密度を決定します)"
68320 msgctxt "Operator"
68321 msgid "Add Rigid Body"
68322 msgstr "リジッドボディを追加"
68325 msgid "Add active object as Rigid Body"
68326 msgstr "アクティブオブジェクトをリジッドボディとして追加"
68329 msgid "Rigid Body Type"
68330 msgstr "リジッドボディタイプ"
68333 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
68334 msgstr "オブジェクトが直接シミュレーション結果でコントロールされます"
68337 msgid "Passive"
68338 msgstr "パッシブ"
68341 msgid "Object is directly controlled by animation system"
68342 msgstr "オブジェクトが直接アニメーションシステムでコントロールされます"
68345 msgctxt "Operator"
68346 msgid "Remove Rigid Body"
68347 msgstr "リジッドボディを削除"
68350 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
68351 msgstr "オブジェクトからリジッドボディ設定を削除します"
68354 msgctxt "Operator"
68355 msgid "Copy Rigid Body Settings"
68356 msgstr "リジッドボディ設定のコピー"
68359 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
68360 msgstr "リジッドボディ設定をアクティブオブジェクトから選択中の物へコピーします"
68363 msgctxt "Operator"
68364 msgid "Add Rigid Bodies"
68365 msgstr "リジッドボディを追加"
68368 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
68369 msgstr "選択中のオブジェクトをリジッドボディとして追加します"
68372 msgctxt "Operator"
68373 msgid "Remove Rigid Bodies"
68374 msgstr "リジッドボディを削除"
68377 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
68378 msgstr "選択中のオブジェクトからリジッドボディシミュレーションを削除します"
68381 msgctxt "Operator"
68382 msgid "Change Collision Shape"
68383 msgstr "コリジョン形状の変更"
68386 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
68387 msgstr "選択中のリジッドボディオブジェクトの衝突判定の形状を変更します"
68390 msgid "Rigid Body Shape"
68391 msgstr "リジッドボディ形状"
68394 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
68395 msgstr "立方体などの箱のような形状。地面などの平面も含みます"
68398 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
68399 msgstr "ラップのように、全頂点の表面を包みます(少ない頂点数の物に最適)"
68402 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
68403 msgstr "三角形面のみのメッシュ用。凸包に比べ、より細かな衝突判定を行えます"
68406 msgid "Compound Parent"
68407 msgstr "複合形状"
68410 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
68411 msgstr ""
68412 "子リジッドボディをペアレントでまとめて\n"
68413 "一つのリジッドボディオブジェクトにします"
68416 msgctxt "Operator"
68417 msgid "Add Rigid Body World"
68418 msgstr "リジッドボディワールドを追加"
68421 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
68422 msgstr "リジッドボディシミュレーションワールドを現在のシーンに追加します"
68425 msgctxt "Operator"
68426 msgid "Remove Rigid Body World"
68427 msgstr "リジッドボディワールドを削除"
68430 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
68431 msgstr "現在のシーンからリジッドボディシミュレーションワールドを削除します"
68434 msgctxt "Operator"
68435 msgid "Add Safe Area Preset"
68436 msgstr "セーフエリアプリセットを追加"
68439 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
68440 msgstr "セーフエリアのプリセットを追加・削除します"
68443 msgctxt "Operator"
68444 msgid "Delete Scene"
68445 msgstr "シーン削除"
68448 msgid "Delete active scene"
68449 msgstr "アクティブなシーンを削除"
68452 msgctxt "Operator"
68453 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
68454 msgstr "キーイングセットに辺マークを追加"
68457 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
68458 msgstr "選択中の辺のFreestyle辺マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
68461 msgctxt "Operator"
68462 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
68463 msgstr "面マークをキーイングセットに追加"
68466 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
68467 msgstr "選択中のポリゴンのFreestyle面マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
68470 msgctxt "Operator"
68471 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
68472 msgstr "アルファ透過モディファイアーを追加"
68475 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
68476 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
68479 msgctxt "Operator"
68480 msgid "Add Line Color Modifier"
68481 msgstr "ラインカラーモディファイアーを追加"
68484 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
68485 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
68488 msgctxt "Operator"
68489 msgid "Fill Range by Selection"
68490 msgstr "選択から範囲設定"
68493 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
68494 msgstr "選択中のメッシュオブジェクトとソースオブジェクト間の最小/最大距離により、最小/最大範囲を設定します"
68497 msgid "Name of the modifier to work on"
68498 msgstr "作用するモディファイアーの名前"
68501 msgid "Type of the modifier to work on"
68502 msgstr "作用するモディファイアーのタイプ"
68505 msgid "Color modifier type"
68506 msgstr "カラーモディファイアータイプ"
68509 msgid "Alpha modifier type"
68510 msgstr "アルファモディファイアータイプ"
68513 msgid "Thickness modifier type"
68514 msgstr "幅モディファイアータイプ"
68517 msgctxt "Operator"
68518 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
68519 msgstr "ストローク形状モディファイアーを追加"
68522 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
68523 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにストローク形状モディファイアーを追加します"
68526 msgctxt "Operator"
68527 msgid "Add Line Set"
68528 msgstr "ラインセットを追加"
68531 msgid "Add a line set into the list of line sets"
68532 msgstr "ラインセットをラインセットリストに追加します"
68535 msgctxt "Operator"
68536 msgid "Copy Line Set"
68537 msgstr "ラインセットをコピー"
68540 msgid "Copy the active line set to a buffer"
68541 msgstr "アクティブラインセットをバッファにコピーします"
68544 msgctxt "Operator"
68545 msgid "Move Line Set"
68546 msgstr "ラインセットを移動"
68549 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
68550 msgstr "ラインセットリスト内のアクティブラインセットの位置を変更します"
68553 msgid "Direction to move the active line set towards"
68554 msgstr "アクティブラインセットの移動方向"
68557 msgctxt "Operator"
68558 msgid "Paste Line Set"
68559 msgstr "ラインセットを貼り付け"
68562 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
68563 msgstr "アクティブラインセットにバッファーの内容を貼り付けます"
68566 msgctxt "Operator"
68567 msgid "Remove Line Set"
68568 msgstr "ラインセットを削除"
68571 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
68572 msgstr "アクティブラインセットをラインセットリストから削除します"
68575 msgctxt "Operator"
68576 msgid "New Line Style"
68577 msgstr "新規ラインスタイル"
68580 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
68581 msgstr "複数のラインセットから再利用可能な新規ラインスタイルを作成します"
68584 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
68585 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを複製します"
68588 msgctxt "Operator"
68589 msgid "Move Modifier"
68590 msgstr "モディファイアーを移動"
68593 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
68594 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを移動します"
68597 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
68598 msgstr "選択中のモディファイアーの移動方向"
68601 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
68602 msgstr "モディファイアーリストからモディファイアーを削除します"
68605 msgctxt "Operator"
68606 msgid "Add Freestyle Module"
68607 msgstr "Freestyleモジュールを追加"
68610 msgid "Add a style module into the list of modules"
68611 msgstr "スタイルモジュールをモジュールリストに追加します"
68614 msgctxt "Operator"
68615 msgid "Move Freestyle Module"
68616 msgstr "Freestyleモジュールを移動"
68619 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
68620 msgstr "スタイルモジュールリスト内のスタイルモジュールの位置を変更します"
68623 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
68624 msgstr "選択中のスタイルモジュールの移動方向"
68627 msgctxt "Operator"
68628 msgid "Open Style Module File"
68629 msgstr "スタイルモジュールファイルを開く"
68632 msgid "Open a style module file"
68633 msgstr "スタイルモジュールファイルを開きます"
68636 msgid "Make internal"
68637 msgstr "内部作成"
68640 msgid "Make module file internal after loading"
68641 msgstr "読み込み後内部にモジュールファイルを作成します"
68644 msgctxt "Operator"
68645 msgid "Remove Freestyle Module"
68646 msgstr "Freestyleモジュールを削除"
68649 msgid "Remove the style module from the stack"
68650 msgstr "スタイルモジュールをスタックから削除します"
68653 msgctxt "Operator"
68654 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
68655 msgstr "Freestyleストロークマテリアル"
68658 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
68659 msgstr "テスト用にFreestyleストロークマテリアルを作成します"
68662 msgctxt "Operator"
68663 msgid "Add Line Thickness Modifier"
68664 msgstr "ライン幅モディファイアーを追加"
68667 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
68668 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにライン幅モディファイアーを追加します"
68671 msgctxt "Operator"
68672 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
68673 msgstr "グリースペンシルブラシプリセットを追加"
68676 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
68677 msgstr "グリースペンシルブラシのプリセットを追加・削除します"
68680 msgctxt "Operator"
68681 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
68682 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加"
68685 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
68686 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加・削除します"
68689 msgctxt "Operator"
68690 msgid "Bake Light Cache"
68691 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
68694 msgid "Bake the active view layer lighting"
68695 msgstr "アクティブビューレイヤーのライティングをベイクします"
68698 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
68699 msgstr "ベイキング開始前の遅れ(ms)"
68702 msgid "Subset of probes to update"
68703 msgstr "更新するプローブの範囲"
68706 msgid "All Light Probes"
68707 msgstr "全ライトプローブ"
68710 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
68711 msgstr "イラディアンスグリッドと反射キューブマップの両方をベイクします"
68714 msgid "Dirty Only"
68715 msgstr "ダーティのみ"
68718 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
68719 msgstr "ダーティとマークしたライトプローブのみベイクします"
68722 msgid "Cubemaps Only"
68723 msgstr "キューブマップのみ"
68726 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
68727 msgstr "イラディアンスグリッドが最新である場合、反射キューブマップのみベイクを試みます"
68730 msgctxt "Operator"
68731 msgid "Delete Light Cache"
68732 msgstr "ライトキャッシュを削除"
68735 msgid "Delete cached indirect lighting"
68736 msgstr "キャッシュした間接照明を削除します"
68739 msgctxt "Operator"
68740 msgid "New Scene"
68741 msgstr "新規シーン"
68744 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
68745 msgstr "新規の空のシーンをデフォルト設定で追加します"
68748 msgid "Copy Settings"
68749 msgstr "設定をコピー"
68752 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
68753 msgstr "新規の空のシーンを、現在のシーンの設定をコピーして追加します"
68756 msgid "Linked Copy"
68757 msgstr "リンクコピー"
68760 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
68761 msgstr "現在のシーンのコレクションをリンクします(浅いコピー)"
68764 msgid "Full Copy"
68765 msgstr "フルコピー"
68768 msgid "Make a full copy of the current scene"
68769 msgstr "現在のシーンを完全なコピーを作成します"
68772 msgctxt "Operator"
68773 msgid "Add Render View"
68774 msgstr "レンダービューを追加"
68777 msgid "Add a render view"
68778 msgstr "レンダービューを追加します"
68781 msgctxt "Operator"
68782 msgid "Remove Render View"
68783 msgstr "レンダービューを削除"
68786 msgid "Remove the selected render view"
68787 msgstr "選択したレンダービューを削除します"
68790 msgctxt "Operator"
68791 msgid "Add View Layer"
68792 msgstr "ビューレイヤーを追加"
68795 msgid "Add a view layer"
68796 msgstr "ビューレイヤーを追加します"
68799 msgid "Add a new view layer"
68800 msgstr "新規ビューレイヤーを追加します"
68803 msgid "Copy settings of current view layer"
68804 msgstr "現在のビューレイヤーの設定をコピーします"
68807 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
68808 msgstr "全コレクションを無効にした新規ビューレイヤーを追加します"
68811 msgctxt "Operator"
68812 msgid "Add AOV"
68813 msgstr "AOVを追加"
68816 msgid "Add a Shader AOV"
68817 msgstr "シェーダーAOVを追加"
68820 msgctxt "Operator"
68821 msgid "Add Lightgroup"
68822 msgstr "ライトグループを追加"
68825 msgid "Add a Light Group"
68826 msgstr "ライトグループを追加"
68829 msgid "Name of newly created lightgroup"
68830 msgstr "新しく作成されたライトグループの名前"
68833 msgid "Add all used Light Groups"
68834 msgstr "すべての使用ライトグループを追加します"
68837 msgctxt "Operator"
68838 msgid "Remove View Layer"
68839 msgstr "ビューレイヤーを削除"
68842 msgid "Remove the selected view layer"
68843 msgstr "選択したビューレイヤーを削除します"
68846 msgctxt "Operator"
68847 msgid "Remove AOV"
68848 msgstr "AOVを削除"
68851 msgid "Remove Active AOV"
68852 msgstr "アクティブAOVを削除"
68855 msgctxt "Operator"
68856 msgid "Remove Lightgroup"
68857 msgstr "ライトグループを削除"
68860 msgid "Remove Active Lightgroup"
68861 msgstr "アクティブライトグループを削除"
68864 msgctxt "Operator"
68865 msgid "Remove Unused Lightgroups"
68866 msgstr "未使用ライトグループを削除"
68869 msgid "Remove all unused Light Groups"
68870 msgstr "すべての未使用ライトグループを削除します"
68873 msgctxt "Operator"
68874 msgid "Handle Area Action Zones"
68875 msgstr "ハンドルエリアアクションゾーン"
68878 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
68879 msgstr "マウスアクション/ジェスチャー用のアクションゾーン"
68882 msgid "Modifier state"
68883 msgstr "モディファイアーの状態"
68886 msgctxt "Operator"
68887 msgid "Cancel Animation"
68888 msgstr "アニメーションをキャンセル"
68891 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
68892 msgstr "アニメーションをキャンセルし、元のフレームに戻ります"
68895 msgid "Restore Frame"
68896 msgstr "フレームを復元"
68899 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
68900 msgstr "アニメーションが初期化された時にフレームを復元します"
68903 msgctxt "Operator"
68904 msgid "Play Animation"
68905 msgstr "アニメーション再生"
68908 msgid "Play animation"
68909 msgstr "アニメーション再生"
68912 msgid "Play in Reverse"
68913 msgstr "逆再生"
68916 msgid "Animation is played backwards"
68917 msgstr "アニメーションを逆方向に再生します"
68920 msgid "Sync"
68921 msgstr "シンク"
68924 msgid "Drop frames to maintain framerate"
68925 msgstr "フレームレートを維持するためにコマ落ちします"
68928 msgctxt "Operator"
68929 msgid "Animation Step"
68930 msgstr "アニメーションステップ"
68933 msgid "Step through animation by position"
68934 msgstr "ここからアニメーションをステップします"
68937 msgctxt "Operator"
68938 msgid "Close Area"
68939 msgstr "エリアを閉じる"
68942 msgid "Close selected area"
68943 msgstr "選択したエリアを閉じます"
68946 msgctxt "Operator"
68947 msgid "Duplicate Area into New Window"
68948 msgstr "新しいウィンドウにエリアを複製"
68951 msgid "Duplicate selected area into new window"
68952 msgstr "選択したエリアを新しいウィンドウに複製します"
68955 msgctxt "Operator"
68956 msgid "Join Area"
68957 msgstr "エリア統合"
68960 msgid "Join selected areas into new window"
68961 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを統合します"
68964 msgctxt "Operator"
68965 msgid "Move Area Edges"
68966 msgstr "エリア境界を移動"
68969 msgid "Move selected area edges"
68970 msgstr "選択したエリアの境界を移動します"
68973 msgctxt "Operator"
68974 msgid "Area Options"
68975 msgstr "エリア設定"
68978 msgid "Operations for splitting and merging"
68979 msgstr "分割と統合の操作"
68982 msgctxt "Operator"
68983 msgid "Split Area"
68984 msgstr "エリア分割"
68987 msgid "Split selected area into new windows"
68988 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを分割"
68991 msgctxt "Operator"
68992 msgid "Swap Areas"
68993 msgstr "エリア交換"
68996 msgid "Swap selected areas screen positions"
68997 msgstr "選択したエリアのスクリーン上の位置を交換します"
69000 msgctxt "Operator"
69001 msgid "Back to Previous Screen"
69002 msgstr "前の画面に戻る"
69005 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
69006 msgstr "フルスクリーン前の元の画面レイアウトに戻ります"
69009 msgctxt "Operator"
69010 msgid "Delete Screen"
69011 msgstr "スクリーンを削除"
69014 msgid "Delete active screen"
69015 msgstr "アクティブスクリーンを削除します"
69018 msgctxt "Operator"
69019 msgid "Show Drivers Editor"
69020 msgstr "ドライバーエディターを表示"
69023 msgid "Show drivers editor in a separate window"
69024 msgstr "ドライバーエディターを分割ウィンドウに表示します"
69027 msgctxt "Operator"
69028 msgid "Jump to Endpoint"
69029 msgstr "末端へジャンプ"
69032 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
69033 msgstr "フレームの範囲内の最初/最後のフレームにジャンプします"
69036 msgid "Last Frame"
69037 msgstr "最後のフレーム"
69040 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
69041 msgstr "フレーム範囲の最終フレームにジャンプします"
69044 msgctxt "Operator"
69045 msgid "Frame Offset"
69046 msgstr "フレームオフセット"
69049 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
69050 msgstr "数値により現在のフレームを前後に移動"
69053 msgctxt "Operator"
69054 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
69055 msgstr "ヘッダーメニューの展開/折りたたみ"
69058 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
69059 msgstr "ヘッダーのプルダウンメニューの表示/非表示を切り替えます"
69062 msgctxt "Operator"
69063 msgid "Show Info Log"
69064 msgstr "情報ログを表示"
69067 msgid "Show info log in a separate window"
69068 msgstr "情報ログを別ウィンドウに表示します"
69071 msgctxt "Operator"
69072 msgid "Jump to Keyframe"
69073 msgstr "キーフレームにジャンプ"
69076 msgid "Jump to previous/next keyframe"
69077 msgstr "前後のキーフレームにジャンプします"
69080 msgctxt "Operator"
69081 msgid "Jump to Marker"
69082 msgstr "マーカーにジャンプ"
69085 msgid "Jump to previous/next marker"
69086 msgstr "前後のマーカーにジャンプします"
69089 msgid "Next Marker"
69090 msgstr "次のマーカー"
69093 msgctxt "Operator"
69094 msgid "New Screen"
69095 msgstr "新規スクリーンの追加"
69098 msgid "Add a new screen"
69099 msgstr "新規スクリーン追加"
69102 msgctxt "Operator"
69103 msgid "Redo Last"
69104 msgstr "やり直し"
69107 msgid "Display parameters for last action performed"
69108 msgstr "最後に実行したアクションのパラメーターを表示します"
69111 msgctxt "Operator"
69112 msgid "Region Alpha"
69113 msgstr "領域の透過"
69116 msgid "Blend in and out overlapping region"
69117 msgstr "重なる領域を透過して重ね合わせます"
69120 msgctxt "Operator"
69121 msgid "Region Context Menu"
69122 msgstr "領域コンテクストメニュー"
69125 msgid "Display region context menu"
69126 msgstr "表示領域のコンテクストメニューを表示します"
69129 msgctxt "Operator"
69130 msgid "Flip Region"
69131 msgstr "フリップ範囲"
69134 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
69135 msgstr "領域の配置の切り替え(左右または上下)"
69138 msgctxt "Operator"
69139 msgid "Toggle Quad View"
69140 msgstr "四分割表示"
69143 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
69144 msgstr "選択した領域をカメラ、フロント、ライト、トップビューに分割します"
69147 msgctxt "Operator"
69148 msgid "Scale Region Size"
69149 msgstr "領域のサイズを変更"
69152 msgid "Scale selected area"
69153 msgstr "選択したエリアのサイズを変更"
69156 msgctxt "Operator"
69157 msgid "Toggle Region"
69158 msgstr "領域の表示切替え"
69161 msgid "Hide or unhide the region"
69162 msgstr "領域の表示/非表示を切り替えます"
69165 msgid "Type of the region to toggle"
69166 msgstr "切り替える領域の種類"
69169 msgctxt "Operator"
69170 msgid "Repeat History"
69171 msgstr "履歴内の操作を繰り返す"
69174 msgid "Display menu for previous actions performed"
69175 msgstr "以前行った操作のメニューを表示します"
69178 msgctxt "Operator"
69179 msgid "Repeat Last"
69180 msgstr "操作を繰り返す"
69183 msgid "Repeat last action"
69184 msgstr "最後の操作を繰り返します"
69187 msgctxt "Operator"
69188 msgid "Toggle Maximize Area"
69189 msgstr "エリアの最大化切替え"
69192 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
69193 msgstr "選択したエリアの全画面/最大化表示を切り替えます"
69196 msgid "Hide Panels"
69197 msgstr "パネルを非表示"
69200 msgid "Hide all the panels"
69201 msgstr "全パネルを隠します"
69204 msgctxt "Operator"
69205 msgid "Set Screen"
69206 msgstr "画面セット"
69209 msgid "Cycle through available screens"
69210 msgstr "利用可能な画面を循環します"
69213 msgctxt "Operator"
69214 msgid "Save Screenshot"
69215 msgstr "スクリーンショットを保存"
69218 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
69219 msgstr "Blender のウィンドウ全体の画像をキャプチャします"
69222 msgctxt "Operator"
69223 msgid "Save Screenshot (Editor)"
69224 msgstr "スクリーンショットを保存(エディター)"
69227 msgid "Capture a picture of an editor"
69228 msgstr "エディターの画像をキャプチャします"
69231 msgctxt "Operator"
69232 msgid "Cycle Space Context"
69233 msgstr "スペースコンテクストを循環"
69236 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
69237 msgstr "次と前のエディターコンテクストを循環してアクティブ化します"
69240 msgid "Direction to cycle through"
69241 msgstr "循環する方向"
69244 msgctxt "Operator"
69245 msgid "Cycle Space Type Set"
69246 msgstr "スペースタイプを循環/設定"
69249 msgid "Set the space type or cycle subtype"
69250 msgstr "スペースタイプを設定、またはサブタイプを循環します"
69253 msgctxt "Operator"
69254 msgid "Clean Up Space Data"
69255 msgstr "スペースデータをクリーンアップ"
69258 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
69259 msgstr "不可視エディターの未使用の設定を削除します"
69262 msgctxt "Operator"
69263 msgid "Open Preferences..."
69264 msgstr "プリファレンスを開く..."
69267 msgid "Edit user preferences and system settings"
69268 msgstr "ユーザーの設定とシステム設定を編集します"
69271 msgid "Section to activate in the Preferences"
69272 msgstr "プリファレンス内のアクティブにするセクション"
69275 msgid "Themes"
69276 msgstr "テーマ"
69279 msgid "Editing"
69280 msgstr "編集"
69283 msgid "Add-ons"
69284 msgstr "アドオン"
69287 msgid "Keymap"
69288 msgstr "キーマップ"
69291 msgid "File Paths"
69292 msgstr "ファイルパス"
69295 msgid "Experimental"
69296 msgstr "実験的"
69299 msgctxt "Operator"
69300 msgid "Cycle Workspace"
69301 msgstr "ワークスペースを循環"
69304 msgid "Cycle through workspaces"
69305 msgstr "ワークスペースを循環します"
69308 msgctxt "Operator"
69309 msgid "Execute a Python Preset"
69310 msgstr "Pythonのプリセットを実行"
69313 msgid "Execute a preset"
69314 msgstr "プリセットを実行します"
69317 msgid "Menu ID Name"
69318 msgstr "メニューID名"
69321 msgid "ID name of the menu this was called from"
69322 msgstr "呼びだしたメニューのID名"
69325 msgctxt "Operator"
69326 msgid "Run Python File"
69327 msgstr "Pythonファイルを実行"
69330 msgid "Run Python file"
69331 msgstr "Pythonファイルを実行"
69334 msgctxt "Operator"
69335 msgid "Reload Scripts"
69336 msgstr "スクリプトを再読み込み"
69339 msgid "Reload scripts"
69340 msgstr "スクリプトを再読み込みします"
69343 msgctxt "Operator"
69344 msgid "Stroke Curves Sculpt"
69345 msgstr "ストロークカーブスカルプト"
69348 msgid "Sculpt curves using a brush"
69349 msgstr "ブラシを使用しカーブでスカルプトします"
69352 msgctxt "Operator"
69353 msgid "Sculpt"
69354 msgstr "スカルプト"
69357 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
69358 msgstr "形状にストロークでスカルプトします"
69361 msgid "Ignore Background Click"
69362 msgstr "背景クリックを無視"
69365 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
69366 msgstr "背景上のクリックではストロークを開始しません"
69369 msgctxt "Operator"
69370 msgid "Filter Cloth"
69371 msgstr "クロスフィルター"
69374 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
69375 msgstr "クロスシミュレーションの変形をメッシュ全体に適用します"
69378 msgid "Force Axis"
69379 msgstr "力の軸"
69382 msgid "Apply the force in the selected axis"
69383 msgstr "選択した軸に力を適用します"
69386 msgid "Apply force in the X axis"
69387 msgstr "X 軸で力を適用します"
69390 msgid "Apply force in the Y axis"
69391 msgstr "Y 軸で力を適用します"
69394 msgid "Apply force in the Z axis"
69395 msgstr "Z 軸で力を適用します"
69398 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
69399 msgstr "フィルターの力を制限する軸の空間"
69402 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
69403 msgstr "ローカル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
69406 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
69407 msgstr "グローバル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
69410 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
69411 msgstr "ビュー軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
69414 msgid "Filter strength"
69415 msgstr "フィルターの強さ"
69418 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
69419 msgstr "メッシュに適用される処理"
69422 msgid "Applies gravity to the simulation"
69423 msgstr "シミュレーションに重力を適用します"
69426 msgid "Inflates the cloth"
69427 msgstr "クロスをインフレート"
69430 msgid "Expands the cloth's dimensions"
69431 msgstr "クロスの寸法を広げます"
69434 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
69435 msgstr "クロスをカーソルの開始位置に引っ張ります"
69438 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
69439 msgstr "オブジェクト原点を中心にメッシュをソフトボディとして拡大縮小します"
69442 msgid "Use Collisions"
69443 msgstr "コリジョンを使用"
69446 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
69447 msgstr "シーン内の他のコライダーオブジェクトと衝突判定を行います"
69450 msgid "Use Face Sets"
69451 msgstr "面セットを使用"
69454 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
69455 msgstr "カーソル下の面セットにのみフィルターを適用します"
69458 msgctxt "Operator"
69459 msgid "Filter Color"
69460 msgstr "カラーフィルター"
69463 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
69464 msgstr "フィルターを適用し、現在のスカルプト頂点カラーを変更します"
69467 msgid "Fill with a specific color"
69468 msgstr "指定の色でフィルします"
69471 msgid "Change hue"
69472 msgstr "色相を変更"
69475 msgid "Change saturation"
69476 msgstr "彩度を変更"
69479 msgid "Change value"
69480 msgstr "明度を変更"
69483 msgid "Change brightness"
69484 msgstr "輝度を変更"
69487 msgid "Change contrast"
69488 msgstr "コントラストを変更"
69491 msgid "Smooth colors"
69492 msgstr "色をスムージング"
69495 msgid "Change red channel"
69496 msgstr "赤(R)チャンネルを変更"
69499 msgid "Change green channel"
69500 msgstr "緑(G)チャンネルを変更"
69503 msgid "Change blue channel"
69504 msgstr "青(B)チャンネルを変更"
69507 msgctxt "Operator"
69508 msgid "Detail Flood Fill"
69509 msgstr "ディテールで塗りつぶし"
69512 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
69513 msgstr "選択したディテール設定でメッシュを塗りつぶします"
69516 msgctxt "Operator"
69517 msgid "Dirty Mask"
69518 msgstr "ダーティマスク"
69521 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
69522 msgstr "形状のキャビティと凸部分(pointiness)を元にマスクを生成します"
69525 msgctxt "Operator"
69526 msgid "Dynamic Topology Toggle"
69527 msgstr "ダイナミックトポロジー切替え"
69530 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
69531 msgstr "スカルプト中、ダイナミックトポロジーがメッシュ構造を変更します"
69534 msgctxt "Operator"
69535 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
69536 msgstr "Dyntopoディテールサイズを編集"
69539 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
69540 msgstr "Dyntopo のディテールサイズをインタラクティブに変更します"
69543 msgctxt "Operator"
69544 msgid "Expand"
69545 msgstr "拡大"
69548 msgid "Generic sculpt expand operator"
69549 msgstr "汎用のスカルプト拡大オペレーター"
69552 msgid "Initial falloff of the expand operation"
69553 msgstr "拡大操作の初期減衰"
69556 msgid "Geodesic"
69557 msgstr "ジオデシック"
69560 msgid "Topology Diagonals"
69561 msgstr "トポロジー対角線"
69564 msgid "Boundary Topology"
69565 msgstr "トポロジー境界"
69568 msgid "Boundary Face Set"
69569 msgstr "面セット境界"
69572 msgid "Active Face Set"
69573 msgstr "アクティブ面セット"
69576 msgid "Invert the expand active elements"
69577 msgstr "アクティブ要素の拡大を反転します"
69580 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
69581 msgstr "ジオデシック移動プレビューの最大頂点数"
69584 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
69585 msgstr ""
69586 "拡大の原点が移動する際の、ジオデシック減衰使用時のメッシュ内の最大頂点数\n"
69587 "頂点の総数がこの値より大きい場合、移動時の減衰は球状に設定されます"
69590 msgid "Data Target"
69591 msgstr "対象データ"
69594 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
69595 msgstr "拡大操作で変更が行われるデータ"
69598 msgid "Falloff Gradient"
69599 msgstr "減衰グラデーション"
69602 msgid "Expand Using a linear falloff"
69603 msgstr "リニア(直線的)な減衰で拡大します"
69606 msgid "Preserve Previous"
69607 msgstr "以前の状態を維持"
69610 msgid "Preserve the previous state of the target data"
69611 msgstr "対象データの以前の状態を維持します"
69614 msgid "Modify Active"
69615 msgstr "アクティブを変更"
69618 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
69619 msgstr "新規作成ではなくアクティブな面セットを変更します"
69622 msgid "Reposition Pivot"
69623 msgstr "ピボットを再配置"
69626 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
69627 msgstr "スカルプトのトランスフォームピボットを、拡張したアクティブ領域の境界に再配置します"
69630 msgctxt "Operator"
69631 msgid "Face Set Box Gesture"
69632 msgstr "面セットボックスジェスチャ"
69635 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
69636 msgstr "ブラシ移動でボックス内に面セットを追加します"
69639 msgctxt "Operator"
69640 msgid "Face Sets Visibility"
69641 msgstr "面セットの可視性"
69644 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
69645 msgstr "スカルプトの面セットの可視性を変更します"
69648 msgid "Toggle Visibility"
69649 msgstr "可視性を切替え"
69652 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
69653 msgstr "アクティブ面セット以外の面セットをすべて非表示にします"
69656 msgid "Show Active Face Set"
69657 msgstr "アクティブ面セットを表示"
69660 msgid "Hide Active Face Sets"
69661 msgstr "アクティブ面セットを隠す"
69664 msgid "Invert Face Set Visibility"
69665 msgstr "面セットの可視性を反転"
69668 msgid "Show All Face Sets"
69669 msgstr "すべての面セットを表示"
69672 msgctxt "Operator"
69673 msgid "Edit Face Set"
69674 msgstr "面セットを編集"
69677 msgid "Edits the current active Face Set"
69678 msgstr "現在アクティブな面セットを編集します"
69681 msgid "Grow Face Set"
69682 msgstr "面セットを拡大"
69685 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
69686 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分拡大します"
69689 msgid "Shrink Face Set"
69690 msgstr "面セットを縮小"
69693 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
69694 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分縮小します"
69697 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
69698 msgstr "面セットに割り当てられている面を削除します"
69701 msgid "Fair Positions"
69702 msgstr "位置のフェアリング"
69705 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
69706 msgstr ""
69707 "面セットから頂点の位置の変更を最小限にして\n"
69708 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
69711 msgid "Fair Tangency"
69712 msgstr "接線のフェアリング"
69715 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
69716 msgstr ""
69717 "面セットから頂点の接線の変更を最小限にして\n"
69718 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
69721 msgid "Modify Hidden"
69722 msgstr "非表示を変更"
69725 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
69726 msgstr "編集の操作を非表示の面セットに適用します"
69729 msgctxt "Operator"
69730 msgid "Face Set Lasso Gesture"
69731 msgstr "面セット投げ縄ジェスチャ"
69734 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
69735 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内に面セットを追加します"
69738 msgctxt "Operator"
69739 msgid "Create Face Set"
69740 msgstr "面セットを作成"
69743 msgid "Create a new Face Set"
69744 msgstr "新規面セットを作成します"
69747 msgid "Face Set from Masked"
69748 msgstr "マスクから面セットを作成"
69751 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
69752 msgstr "マスク中の面から新規面セットを作成します"
69755 msgid "Face Set from Visible"
69756 msgstr "表示部分から面セットを作成"
69759 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
69760 msgstr "表示中の頂点から新規面セットを作成します"
69763 msgid "Face Set Full Mesh"
69764 msgstr "全メッシュを面セット化"
69767 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
69768 msgstr "スカルプト中のすべての面から唯一の面セットを作成します"
69771 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
69772 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
69775 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
69776 msgstr "編集モードの面の選択に対応した面セットを生成します"
69779 msgctxt "Operator"
69780 msgid "Init Face Sets"
69781 msgstr "面セットを初期化"
69784 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
69785 msgstr "メッシュ内のすべての面セットを初期化します"
69788 msgid "Face Sets from Loose Parts"
69789 msgstr "分離パーツから面セットを生成"
69792 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
69793 msgstr "メッシュの分離パーツ毎に面セットを生成します"
69796 msgid "Face Sets from Material Slots"
69797 msgstr "マテリアルスロットから面セットを生成"
69800 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
69801 msgstr "マテリアルスロット毎に面セットを生成します"
69804 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
69805 msgstr "メッシュ法線から面セットを生成"
69808 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
69809 msgstr "類似の法線を持つ面から面セットを生成します"
69812 msgid "Face Sets from UV Seams"
69813 msgstr "UVシームから面セットを生成"
69816 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
69817 msgstr "UV シームを境界として利用し、面セットを生成します"
69820 msgid "Face Sets from Edge Creases"
69821 msgstr "辺クリースから面セットを生成"
69824 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
69825 msgstr "辺のクリースを境界として利用し、面セットを生成します"
69828 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
69829 msgstr "ベベルウェイトから面セットを生成"
69832 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
69833 msgstr "ベベルウェイトを境界として利用し、面セットを生成します"
69836 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
69837 msgstr "シャープ辺から面セットを生成"
69840 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
69841 msgstr "シャープ辺を境界として利用し、面セットを生成します"
69844 msgid "Face Sets from Face Maps"
69845 msgstr "フェイスマップから面セットを作成"
69848 msgid "Create a Face Set per Face Map"
69849 msgstr "フェイスマップ毎に面セットを生成します"
69852 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
69853 msgstr "面セット境界から面セットを作成"
69856 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
69857 msgstr "孤立する面セット毎に面セットを生成します"
69860 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
69861 msgstr "面セット生成時、指定の属性を境界と見なす最低値"
69864 msgctxt "Operator"
69865 msgid "Randomize Face Sets Colors"
69866 msgstr "面セットカラーをランダム化"
69869 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
69870 msgstr ""
69871 "ビューポートでの面セット表示用の\n"
69872 "新規ランダムカラーのセットを生成します"
69875 msgctxt "Operator"
69876 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
69877 msgstr "頂点カラーからスカルプト頂点カラーへ"
69880 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
69881 msgstr "アクティブループカラーレイヤーを頂点カラーにコピーします"
69884 msgctxt "Operator"
69885 msgid "Mask by Color"
69886 msgstr "色でマスク"
69889 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
69890 msgstr "スカルプト頂点カラーを元にマスクを生成します"
69893 msgid "Contiguous"
69894 msgstr "連続する領域"
69897 msgid "Mask only contiguous color areas"
69898 msgstr "色が続く領域のみマスクします"
69901 msgid "Invert the generated mask"
69902 msgstr "生成したマスクを反転します"
69905 msgid "Preserve Previous Mask"
69906 msgstr "以前のマスクを維持"
69909 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
69910 msgstr "以前のマスクを維持し、色から生成された新しいマスクを加算または減算します"
69913 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
69914 msgstr "マスク生成に影響する色の変化の量"
69917 msgctxt "Operator"
69918 msgid "Mask Expand"
69919 msgstr "マスクを拡大"
69922 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
69923 msgstr "最初のアクティブ頂点からカーソル下までマスクを拡大します"
69926 msgid "Expand Face Mask"
69927 msgstr "面マスクを拡大"
69930 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
69931 msgstr "スカルプトマスクではなく、新規面マスクを拡大します"
69934 msgid "Edge Detection Sensitivity"
69935 msgstr "境界の探知感度"
69938 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
69939 msgstr ""
69940 "法線を使用してマスクを生成する際\n"
69941 "スカルプトによるシャープな辺を横切ってマスクを拡大する感度"
69944 msgid "Invert the new mask"
69945 msgstr "新規マスクを反転します"
69948 msgid "Keep Previous Mask"
69949 msgstr "以前のマスクを維持"
69952 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
69953 msgstr "現在のマスクの上に新規マスクを生成します"
69956 msgid "Mask Speed"
69957 msgstr "マスクスピード"
69960 msgid "Update Pivot Position"
69961 msgstr "ピボット位置を更新"
69964 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
69965 msgstr "マスク生成後、マスク境界にピボット位置を設定します"
69968 msgid "Use Cursor"
69969 msgstr "カーソルを使用"
69972 msgid "Expand the mask to the cursor position"
69973 msgstr "マスクをカーソル位置まで拡大します"
69976 msgid "Use Normals"
69977 msgstr "法線を使用"
69980 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
69981 msgstr "モデルの法線と曲率を使用しマスクを生成します"
69984 msgctxt "Operator"
69985 msgid "Mask Filter"
69986 msgstr "マスクフィルター"
69989 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
69990 msgstr "フィルターを適用し、現在のマスクを変更します"
69993 msgid "Auto Iteration Count"
69994 msgstr "自動反復回数設定"
69997 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
69998 msgstr "スカルプトの頂点数を元に自動設定した反復回数を使用します"
70001 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
70002 msgstr "マスクに適用するフィルター"
70005 msgid "Smooth Mask"
70006 msgstr "マスクをスムーズに"
70009 msgid "Smooth mask"
70010 msgstr "マスクをスムーズにします"
70013 msgid "Sharpen Mask"
70014 msgstr "マスクをシャープ化"
70017 msgid "Sharpen mask"
70018 msgstr "マスクをシャープ化します"
70021 msgid "Grow Mask"
70022 msgstr "マスクを拡大"
70025 msgid "Grow mask"
70026 msgstr "マスクを拡大します"
70029 msgid "Shrink Mask"
70030 msgstr "マスクを縮小"
70033 msgid "Shrink mask"
70034 msgstr "マスクを縮小します"
70037 msgid "Increase Contrast"
70038 msgstr "コントラストを増加"
70041 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
70042 msgstr "ペイントマスクのコントラストを増加します"
70045 msgid "Decrease Contrast"
70046 msgstr "コントラストを減少"
70049 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
70050 msgstr "ペイントマスクのコントラストを減少します"
70053 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
70054 msgstr "フィルターが適用される回数"
70057 msgctxt "Operator"
70058 msgid "Init Mask"
70059 msgstr "マスクを初期化"
70062 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
70063 msgstr "メッシュ全体用の新規マスクを作成します"
70066 msgid "Random per Vertex"
70067 msgstr "頂点毎にランダム"
70070 msgid "Random per Face Set"
70071 msgstr "面セット毎にランダム"
70074 msgid "Random per Loose Part"
70075 msgstr "分離パーツ毎にランダム"
70078 msgctxt "Operator"
70079 msgid "Filter Mesh"
70080 msgstr "メッシュフィルター"
70083 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
70084 msgstr "フィルターを適用し、現在のメッシュを変更します"
70087 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
70088 msgstr "選択した軸に変形を適用します"
70091 msgid "Deform in the X axis"
70092 msgstr "X 軸で変形します"
70095 msgid "Deform in the Y axis"
70096 msgstr "Y 軸で変形します"
70099 msgid "Deform in the Z axis"
70100 msgstr "Z 軸で変形します"
70103 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
70104 msgstr "ディスプレイスメントフィルターを制限する軸の空間"
70107 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
70108 msgstr "ローカル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
70111 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
70112 msgstr "グローバル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
70115 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
70116 msgstr "ビュー軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
70119 msgid "Curvature Smooth Iterations"
70120 msgstr "曲率のスムージング反復数"
70123 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
70124 msgstr "高周波の(変化の激しい)細部を無視し、結果の形状をスムーズにする量"
70127 msgid "Intensify Details"
70128 msgstr "ディテールの強さ"
70131 msgid "How much creases and valleys are intensified"
70132 msgstr "山と谷を強調する量"
70135 msgid "Smooth Ratio"
70136 msgstr "スムーズ率"
70139 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
70140 msgstr "ポリッシュするサーフェスにスムージングを適用する量"
70143 msgid "Smooth mesh"
70144 msgstr "メッシュをスムーズにします"
70147 msgid "Scale mesh"
70148 msgstr "メッシュを拡大縮小"
70151 msgid "Inflate mesh"
70152 msgstr "メッシュをインフレート"
70155 msgid "Morph into sphere"
70156 msgstr "球状に変形します"
70159 msgid "Randomize vertex positions"
70160 msgstr "頂点の位置をランダム化します"
70163 msgid "Relax mesh"
70164 msgstr "メッシュをリラックスします"
70167 msgid "Relax Face Sets"
70168 msgstr "面セットをリラックス"
70171 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
70172 msgstr "すべての面セットの辺をスムーズにします"
70175 msgid "Surface Smooth"
70176 msgstr "サーフェススムーズ"
70179 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
70180 msgstr "メッシュサーフェスを体積を維持してスムーズにします"
70183 msgid "Sharpen"
70184 msgstr "シャープ化"
70187 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
70188 msgstr "メッシュの凹部をシャープにします"
70191 msgid "Enhance Details"
70192 msgstr "ディテールの強調"
70195 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
70196 msgstr "サーフェス上の高周波の(変化の激しい)細部を強調します"
70199 msgid "Erase Displacement"
70200 msgstr "ディスプレイスメントを削除"
70203 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
70204 msgstr "マルチレゾモディファイアーのディスプレイスメントを削除します"
70207 msgctxt "Operator"
70208 msgid "Rebuild BVH"
70209 msgstr "BVHを再構築"
70212 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
70213 msgstr "スカルプトBVHを再計算し、パフォーマンスを向上します"
70216 msgctxt "Operator"
70217 msgid "Project Line Gesture"
70218 msgstr "投影ラインジェスチャ"
70221 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
70222 msgstr "線で定義された平面に形状を投影します"
70225 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
70226 msgstr "アクティブ頂点の頂点カラーを取得します"
70229 msgctxt "Operator"
70230 msgid "Sample Detail Size"
70231 msgstr "ディテールサイズの取得"
70234 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
70235 msgstr "クリックした場所のメッシュのディテールサイズを取得します"
70238 msgid "Screen coordinates of sampling"
70239 msgstr "サンプリングのスクリーン座標"
70242 msgid "Detail Mode"
70243 msgstr "ディテールモード"
70246 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
70247 msgstr "取得したサイズを使用するスカルプトワークフロー"
70250 msgid "Dyntopo"
70251 msgstr "Dyntopo"
70254 msgid "Sample dyntopo detail"
70255 msgstr "ダイナミックトポロジーのディテールを取得します"
70258 msgid "Sample mesh voxel size"
70259 msgstr "メッシュボクセルサイズを取得します"
70262 msgctxt "Operator"
70263 msgid "Sculpt Mode"
70264 msgstr "スカルプトモード"
70267 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
70268 msgstr "3Dビューでのスカルプトモードを切り替えます"
70271 msgctxt "Operator"
70272 msgid "Set Detail Size"
70273 msgstr "ディテールサイズを設定"
70276 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
70277 msgstr "メッシュの「ディテール」を設定します(相対または定数値、Dyntopo の現在のモードに依存)"
70280 msgctxt "Operator"
70281 msgid "Set Persistent Base"
70282 msgstr "持続ベースをセット"
70285 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
70286 msgstr "スカルプト中のメッシュのコピーをリセットします"
70289 msgctxt "Operator"
70290 msgid "Set Pivot Position"
70291 msgstr "ピボット位置を設定"
70294 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
70295 msgstr "スカルプトトランスフォームのピボット位置を設定します"
70298 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
70299 msgstr "ピボットをスカルプト原点に設定します"
70302 msgid "Unmasked"
70303 msgstr "未マスク"
70306 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
70307 msgstr "ピボット位置を未マスクの頂点の平均位置に設定します"
70310 msgid "Mask Border"
70311 msgstr "マスク境界"
70314 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
70315 msgstr "ピボット位置をマスクの境界の中心に設定します"
70318 msgid "Active Vertex"
70319 msgstr "アクティブ頂点"
70322 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
70323 msgstr "ピボット位置をアクティブ頂点の位置に設定します"
70326 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
70327 msgstr "ピボット位置をカーソル下のサーフェスに設定します"
70330 msgid "Mouse Position X"
70331 msgstr "マウス位置 X"
70334 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
70335 msgstr "「サーフェス」モードで使用されるマウス位置"
70338 msgid "Mouse Position Y"
70339 msgstr "マウス位置 Y"
70342 msgid "Symmetrize the topology modifications"
70343 msgstr "トポロジーの変更を対称化します"
70346 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
70347 msgstr "対称の位置の差がこの距離内にある頂点を結合します"
70350 msgctxt "Operator"
70351 msgid "Trim Box Gesture"
70352 msgstr "トリムボックスジェスチャ"
70355 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
70356 msgstr "ブラシ移動でボックス内をトリムします"
70359 msgid "Trim Mode"
70360 msgstr "トリムモード"
70363 msgid "Use a difference boolean operation"
70364 msgstr "差分ブール演算を使用します"
70367 msgid "Use a union boolean operation"
70368 msgstr "統合ブール演算を使用します"
70371 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
70372 msgstr ""
70373 "ブール演算を実行せず、新規メッシュに\n"
70374 "構造的に分離した形状として統合します"
70377 msgid "Shape Orientation"
70378 msgstr "シェイプの方向"
70381 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
70382 msgstr "ビューをシェイプのトリミングの方向に使用します"
70385 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
70386 msgstr "サーフェスの法線をシェイプのトリミングの方向に使用します"
70389 msgid "Use Cursor for Depth"
70390 msgstr "カーソル下の深度を使用"
70393 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
70394 msgstr ""
70395 "カーソルの位置と半径を、トリミングの\n"
70396 "大きさと位置に使用します"
70399 msgctxt "Operator"
70400 msgid "Trim Lasso Gesture"
70401 msgstr "トリム投げ縄ジェスチャ"
70404 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
70405 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内をトリムします"
70408 msgctxt "Operator"
70409 msgid "Sculpt UVs"
70410 msgstr "UVをスカルプト"
70413 msgid "Sculpt UVs using a brush"
70414 msgstr "ブラシを使用したUVのスカルプト"
70417 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
70418 msgstr "ストローク持続中、ブラシをリラックスモードに切り替えます"
70421 msgctxt "Operator"
70422 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
70423 msgstr "スカルプト頂点カラーから頂点カラーへ"
70426 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
70427 msgstr "スカルプト頂点カラーを通常のカラーレイヤーにコピーします"
70430 msgctxt "Operator"
70431 msgid "Change Effect Input"
70432 msgstr "エフェクト入力を変更"
70435 msgid "The effect inputs to swap"
70436 msgstr "エフェクトの入力を入れ替え"
70439 msgid "A -> B"
70440 msgstr "A → B"
70443 msgid "B -> C"
70444 msgstr "B → C"
70447 msgid "A -> C"
70448 msgstr "A → C"
70451 msgctxt "Operator"
70452 msgid "Change Effect Type"
70453 msgstr "エフェクトタイプを変更"
70456 msgid "Sequencer effect type"
70457 msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
70460 msgid "Crossfade"
70461 msgstr "クロスフェード"
70464 msgid "Crossfade effect strip type"
70465 msgstr "クロスフェードエフェクトストリップ"
70468 msgid "Add effect strip type"
70469 msgstr "加算エフェクトストリップ"
70472 msgid "Subtract effect strip type"
70473 msgstr "減算エフェクトストリップ"
70476 msgid "Alpha Over effect strip type"
70477 msgstr "アルファオーバーエフェクトストリップ"
70480 msgid "Alpha Under"
70481 msgstr "アルファアンダー"
70484 msgid "Alpha Under effect strip type"
70485 msgstr "アルファアンダーエフェクトストリップ"
70488 msgid "Gamma Cross"
70489 msgstr "ガンマクロス"
70492 msgid "Gamma Cross effect strip type"
70493 msgstr "ガンマクロスエフェクトストリップ"
70496 msgid "Multiply effect strip type"
70497 msgstr "乗算エフェクトストリップタイプ"
70500 msgid "Alpha Over Drop"
70501 msgstr "アルファオーバードロップ"
70504 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
70505 msgstr "アルファオーバードロップエフェクトストリップタイプ"
70508 msgid "Wipe"
70509 msgstr "ワイプ"
70512 msgid "Wipe effect strip type"
70513 msgstr "ワイプエフェクトストリップタイプ"
70516 msgid "Glow"
70517 msgstr "グロー"
70520 msgid "Glow effect strip type"
70521 msgstr "グローエフェクトストリップタイプ"
70524 msgid "Transform effect strip type"
70525 msgstr "エフェクトストリップタイプのトランスフォーム"
70528 msgid "Color effect strip type"
70529 msgstr "カラーエフェクトストリップ"
70532 msgid "Multicam Selector"
70533 msgstr "マルチカムセレクタ"
70536 msgid "Adjustment Layer"
70537 msgstr "調整レイヤー"
70540 msgid "Gaussian Blur"
70541 msgstr "ガウシアンぼかし"
70544 msgid "Color Mix"
70545 msgstr "カラーミックス"
70548 msgctxt "Operator"
70549 msgid "Change Data/Files"
70550 msgstr "データ/ファイルを変更"
70553 msgid "Use Placeholders"
70554 msgstr "場所の確保"
70557 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
70558 msgstr "ストリップにないフレームの場所を確保します"
70561 msgctxt "Operator"
70562 msgid "Copy"
70563 msgstr "コピー"
70566 msgid "Copy selected strips to clipboard"
70567 msgstr "選択したストリップをクリップボードにコピーします"
70570 msgctxt "Operator"
70571 msgid "Crossfade Sounds"
70572 msgstr "音声のクロスフェード"
70575 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
70576 msgstr "選択中の二つのサウンドストリップのクロスフェーディングを行う"
70579 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
70580 msgstr "正規化プレビュー座標でのカーソル位置"
70583 msgctxt "Operator"
70584 msgid "Deinterlace Movies"
70585 msgstr "ムービーのインターレース解除"
70588 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
70589 msgstr "選択した全ムービーソースをインターレース解除します"
70592 msgctxt "Operator"
70593 msgid "Erase Strips"
70594 msgstr "ストリップを消去"
70597 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
70598 msgstr "選択中のストリップをシーケンサーから削除します"
70601 msgid "Duplicate the selected strips"
70602 msgstr "選択中のストリップを複製します"
70605 msgid "Duplicate selected strips and move them"
70606 msgstr "選択中のストリップのコピーと移動"
70609 msgid "Duplicate Strips"
70610 msgstr "ストリップ複製"
70613 msgid "Slide a sequence strip in time"
70614 msgstr "シーケンスストリップを移動"
70617 msgctxt "Operator"
70618 msgid "Add Effect Strip"
70619 msgstr "エフェクトストリップを追加"
70622 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
70623 msgstr "シーケンサーにエフェクトを追加します。大半は一番上にあるストリップに適用されます"
70626 msgid "Channel to place this strip into"
70627 msgstr "このストリップを配置するチャネル"
70630 msgid "Initialize the strip with this color"
70631 msgstr "この色でストリップを初期化します"
70634 msgid "End frame for the color strip"
70635 msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
70638 msgid "Start frame of the sequence strip"
70639 msgstr "シーケンスのストリップの開始フレーム"
70642 msgid "Allow Overlap"
70643 msgstr "オーバーラップを許可"
70646 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
70647 msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
70650 msgid "Replace Selection"
70651 msgstr "選択を入れ替える"
70654 msgid "Replace the current selection"
70655 msgstr "現在の選択を置換します"
70658 msgctxt "Operator"
70659 msgid "Set Selected Strip Proxies"
70660 msgstr "選択ストリップにプロキシを設定"
70663 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
70664 msgstr "選択中のプロキシを、選択中のすべての動画・画像ストリップで有効にします"
70667 msgctxt "Operator"
70668 msgid "Export Subtitles"
70669 msgstr "字幕をエクスポート"
70672 msgid "Export .srt file containing text strips"
70673 msgstr "テキストストリップを含む .srt ファイルをエクスポートします"
70676 msgctxt "Operator"
70677 msgid "Add Fades"
70678 msgstr "フェードを追加"
70681 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
70682 msgstr "ビジュアルや音声ストリップ用のフェードアニメーションを追加・更新します"
70685 msgid "Fade Duration"
70686 msgstr "フェード期間"
70689 msgid "Duration of the fade in seconds"
70690 msgstr "フェードの期間(秒)"
70693 msgid "Fade Type"
70694 msgstr "フェードタイプ"
70697 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
70698 msgstr ""
70699 "フェードイン、フェードアウト、フェードイン・アウト、現在のフレームから\n"
70700 "デフォルトはフェードイン・アウトです"
70703 msgid "Fade In and Out"
70704 msgstr "フェードイン・アウト"
70707 msgid "Fade selected strips in and out"
70708 msgstr "選択ストリップをフェードイン・アウトします"
70711 msgid "Fade In"
70712 msgstr "フェードイン"
70715 msgid "Fade in selected strips"
70716 msgstr "選択ストリップをフェードインします"
70719 msgid "Fade Out"
70720 msgstr "フェードアウト"
70723 msgid "Fade out selected strips"
70724 msgstr "選択ストリップをフェードアウトします"
70727 msgid "From Current Frame"
70728 msgstr "現在のフレームから"
70731 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
70732 msgstr "タイムカーソルからシーケンスが重なる最後までをフェードします"
70735 msgid "To Current Frame"
70736 msgstr "現在のフレームまで"
70739 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
70740 msgstr "タイムカーソル下のシーケンスの開始から現在のフレームまでフェードします"
70743 msgctxt "Operator"
70744 msgid "Clear Fades"
70745 msgstr "フェードをクリア"
70748 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
70749 msgstr "選択中のシーケンスからフェードアニメーションを削除します"
70752 msgctxt "Operator"
70753 msgid "Insert Gaps"
70754 msgstr "ギャップの挿入"
70757 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
70758 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間にギャップを挿入します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
70761 msgid "Frames to insert after current strip"
70762 msgstr "現在のストリップの後ろに挿入するフレーム"
70765 msgctxt "Operator"
70766 msgid "Remove Gaps"
70767 msgstr "ギャップを削除"
70770 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
70771 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間のギャップを削除します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
70774 msgid "All Gaps"
70775 msgstr "全ギャップ"
70778 msgid "Do all gaps to right of current frame"
70779 msgstr "現在のフレームの右側の全ギャップに作用します"
70782 msgctxt "Operator"
70783 msgid "Add Image Strip"
70784 msgstr "画像ストリップを追加"
70787 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
70788 msgstr "単一画像もしくは連番画像をシーケンサーに追加します"
70791 msgid "Scale fit method"
70792 msgstr "スケールを合わせる方法"
70795 msgid "Scale image to fit within the canvas"
70796 msgstr "画像をキャンバス内に収めます"
70799 msgid "Scale to Fill"
70800 msgstr "全体表示"
70803 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
70804 msgstr "画像をキャンバスに完全に合わせます"
70807 msgid "Stretch to Fill"
70808 msgstr "ストレッチ"
70811 msgid "Stretch image to fill the canvas"
70812 msgstr "画像を引き伸ばしてキャンバスに合わせます"
70815 msgid "Use Original Size"
70816 msgstr "元のサイズを使用"
70819 msgid "Keep image at its original size"
70820 msgstr "画像の元のサイズを維持します"
70823 msgid "Set View Transform"
70824 msgstr "ビューの色変換を設定"
70827 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
70828 msgstr "メディアの色空間を元に、適切なビューの色変換を設定します"
70831 msgctxt "Operator"
70832 msgid "Separate Images"
70833 msgstr "画像を分離"
70836 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
70837 msgstr "連番画像のストリップで、各画像ごとのストリップを返します"
70840 msgid "Length of each frame"
70841 msgstr "フレーム毎の長さ"
70844 msgctxt "Operator"
70845 msgid "Lock Strips"
70846 msgstr "ストリップをロック"
70849 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
70850 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
70853 msgctxt "Operator"
70854 msgid "Add Mask Strip"
70855 msgstr "マスクストリップを追加"
70858 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
70859 msgstr "マスクストリップをシーケンサーに追加します"
70862 msgctxt "Operator"
70863 msgid "Make Meta Strip"
70864 msgstr "メタストリップを作成"
70867 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
70868 msgstr "選択中のストリップをメタストリップにまとめます"
70871 msgctxt "Operator"
70872 msgid "UnMeta Strip"
70873 msgstr "メタストリップを解除"
70876 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
70877 msgstr "メタストリップの内容をシーケンサーに戻します"
70880 msgctxt "Operator"
70881 msgid "Toggle Meta Strip"
70882 msgstr "メタストリップを切替え"
70885 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
70886 msgstr "メタストリップを切り替えを(内部ストリップの編集)します"
70889 msgctxt "Operator"
70890 msgid "Add Movie Strip"
70891 msgstr "動画ストリップを追加"
70894 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
70895 msgstr "シーケンサーに動画ストリップを追加します"
70898 msgid "Load sound with the movie"
70899 msgstr "動画と音声を読み込みます"
70902 msgid "Use Movie Framerate"
70903 msgstr "動画のフレームレート"
70906 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
70907 msgstr "動画のフレームレートを使用し、音声と画像を同期させます"
70910 msgctxt "Operator"
70911 msgid "Add MovieClip Strip"
70912 msgstr "動画クリップストリップを追加"
70915 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
70916 msgstr "シーケンサーに動画クリップストリップを追加します"
70919 msgctxt "Operator"
70920 msgid "Mute Strips"
70921 msgstr "ストリップのミュート"
70924 msgid "Mute (un)selected strips"
70925 msgstr "(非)選択ストリップをミュートします"
70928 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
70929 msgstr "選択ではなく、非選択のストリップをミュートします"
70932 msgctxt "Operator"
70933 msgid "Clear Strip Offset"
70934 msgstr "ストリップオフセットを消去"
70937 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
70938 msgstr "開始・終了フレームのストリップオフセットをクリアします"
70941 msgctxt "Operator"
70942 msgid "Paste"
70943 msgstr "貼り付け"
70946 msgid "Paste strips from clipboard"
70947 msgstr "クリップボードからストリップを貼り付けます"
70950 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
70951 msgstr "貼り付け時、現在のフレームに対するストリップのオフセットを維持します"
70954 msgctxt "Operator"
70955 msgid "Reassign Inputs"
70956 msgstr "入力の再割り当て"
70959 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
70960 msgstr "エフェクトストリップに入力を再割り当てします"
70963 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
70964 msgstr "すべての選択中のプロキシとタイムコードインデックスをジョブシステムを使用し再構築します"
70967 msgctxt "Operator"
70968 msgid "Refresh Sequencer"
70969 msgstr "シーケンサーを更新"
70972 msgid "Refresh the sequencer editor"
70973 msgstr "シーケンスエディターを更新します"
70976 msgctxt "Operator"
70977 msgid "Reload Strips"
70978 msgstr "ストリップを再読込"
70981 msgid "Reload strips in the sequencer"
70982 msgstr "シーケンサー内のストリップをリロード"
70985 msgid "Adjust Length"
70986 msgstr "長さを調整"
70989 msgid "Adjust length of strips to their data length"
70990 msgstr "ストリップの長さをデータの長さに調整します"
70993 msgctxt "Operator"
70994 msgid "Rename Channel"
70995 msgstr "チャンネル名を変更"
70998 msgctxt "Operator"
70999 msgid "Set Render Size"
71000 msgstr "レンダーサイズを設定"
71003 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
71004 msgstr "レンダリングサイズとアスペクト比をアクティブシーケンスから設定します"
71007 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
71008 msgstr "現在のフレームで色を拾うのにマウスを使用します"
71011 msgctxt "Operator"
71012 msgid "Add Scene Strip"
71013 msgstr "シーンストリップを追加"
71016 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
71017 msgstr "Blenderのシーンのストリップをシーケンサーに追加します"
71020 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
71021 msgstr "ストリップの選択 (最後の選択は \"active strip\" になります)"
71024 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
71025 msgstr ""
71026 "選択にオブジェクト原点を使用します\n"
71027 "編集モード中はオブジェクト選択の拡大に使用します"
71030 msgid "Linked Handle"
71031 msgstr "リンクされたハンドル"
71034 msgid "Select handles next to the active strip"
71035 msgstr "アクティブストリップの隣のハンドルを選択します"
71038 msgid "Linked Time"
71039 msgstr "リンクされた時間"
71042 msgid "Select other strips at the same time"
71043 msgstr "同じ時間にある他のストリップを選択します"
71046 msgid "Side of Frame"
71047 msgstr "フレームのサイド"
71050 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
71051 msgstr "現在のフレームに対しマウスカーソルのある側の全ストリップを選択します"
71054 msgid "Select or deselect all strips"
71055 msgstr "すべてのストリップの選択・選択解除"
71058 msgid "Select strips using box selection"
71059 msgstr "ボックス選択を使用しストリップを選択します"
71062 msgid "Select Handles"
71063 msgstr "ハンドルを選択"
71066 msgid "Select the strips and their handles"
71067 msgstr "ストリップとそのハンドルを選択します"
71070 msgid "Select all strips grouped by various properties"
71071 msgstr "様々なプロパティによってグループ化された全ストリップを選択します"
71074 msgid "Shared strip type"
71075 msgstr "共有ストリップタイプ"
71078 msgid "Global Type"
71079 msgstr "グローバルタイプ"
71082 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
71083 msgstr "同じ基本タイプ(グラフィックまたは音声)の全ストリップ"
71086 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
71087 msgstr "共有中のエフェクトタイプ(アクティブストリップがエフェクトでない場合、すべての非エフェクトストリップを選択)"
71090 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
71091 msgstr "共有データ(シーン、画像、音声など)"
71094 msgid "Effect"
71095 msgstr "エフェクト"
71098 msgid "Shared effects"
71099 msgstr "共有エフェクト"
71102 msgid "Effect/Linked"
71103 msgstr "エフェクト/リンク"
71106 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
71107 msgstr "アクティブストリップが他のストリップに影響します(時間を共有する物、下側またはエフェクトが割り当てられた物)"
71110 msgid "Overlap"
71111 msgstr "オーバーラップ"
71114 msgid "Overlapping time"
71115 msgstr "オーバーラップ時間"
71118 msgid "Same Channel"
71119 msgstr "同一チャンネル"
71122 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
71123 msgstr "同じチャンネルのストリップのみアクティブとみなします"
71126 msgctxt "Operator"
71127 msgid "Select Handles"
71128 msgstr "ハンドルを選択"
71131 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
71132 msgstr "選択中のストリップ両端のギズモのハンドルを選択します"
71135 msgid "The side of the handle that is selected"
71136 msgstr "選択中のハンドルサイド"
71139 msgid "Left Neighbor"
71140 msgstr "左の近接"
71143 msgid "Right Neighbor"
71144 msgstr "右の近接"
71147 msgid "Both Neighbors"
71148 msgstr "両近接"
71151 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
71152 msgstr "隣接する選択中のストリップの現在の選択を縮小します"
71155 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
71156 msgstr "現在の選択に隣接する全てのストリップを選択します"
71159 msgctxt "Operator"
71160 msgid "Select Pick Linked"
71161 msgstr "最近傍リンク選択"
71164 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
71165 msgstr "マウスポインタに最も近い繋がったストリップのチェーンを選択します"
71168 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
71169 msgstr "現在の選択に隣接するストリップを追加で選択"
71172 msgctxt "Operator"
71173 msgid "Select Side"
71174 msgstr "サイドを選択"
71177 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
71178 msgstr "選択中のストリップから指定した側にあるストリップを選択します"
71181 msgid "The side to which the selection is applied"
71182 msgstr "どちら側の選択に適用するか"
71185 msgid "Mouse Position"
71186 msgstr "マウスの位置"
71189 msgid "No Change"
71190 msgstr "変更なし"
71193 msgctxt "Operator"
71194 msgid "Select Side of Frame"
71195 msgstr "フレームのサイドを選択"
71198 msgid "Select strips relative to the current frame"
71199 msgstr "現在のフレームに対して位置するストリップを選択します"
71202 msgid "Select to the left of the current frame"
71203 msgstr "現在のフレームの左側を選択します"
71206 msgid "Select to the right of the current frame"
71207 msgstr "現在のフレームの右側を選択します"
71210 msgid "Select intersecting with the current frame"
71211 msgstr "現在のフレームと交差する物を選択します"
71214 msgctxt "Operator"
71215 msgid "Set Range to Strips"
71216 msgstr "ストリップで範囲を設定"
71219 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
71220 msgstr "フレーム範囲を選択中のストリップの最初と最後に設定します"
71223 msgid "Set the preview range instead"
71224 msgstr "代わりにプレビュー範囲を設定します"
71227 msgctxt "Operator"
71228 msgid "Slip Strips"
71229 msgstr "ストリップをスリップ"
71232 msgid "Slip the contents of selected strips"
71233 msgstr "選択中のストリップの「内容」を移動します"
71236 msgid "Offset to the data of the strip"
71237 msgstr "ストリップデータへのオフセット"
71240 msgctxt "Operator"
71241 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
71242 msgstr "ストリップを現在のフレームにスナップ"
71245 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
71246 msgstr "選択されたストリップがスナップされるフレーム"
71249 msgctxt "Operator"
71250 msgid "Add Sound Strip"
71251 msgstr "音声ストリップの追加"
71254 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
71255 msgstr "シーケンサーに音声ストリップを追加します"
71258 msgid "Cache the sound in memory"
71259 msgstr "メモリーに音声をキャッシュします"
71262 msgid "Merge all the sound's channels into one"
71263 msgstr "全音声チャンネルを一つにまとめます"
71266 msgid "Split the selected strips in two"
71267 msgstr "選択中のストリップを二つに分割します"
71270 msgid "Channel in which strip will be cut"
71271 msgstr "ストリップをカットするチャンネル"
71274 msgid "Frame where selected strips will be split"
71275 msgstr "選択中のストリップを分割するフレーム"
71278 msgid "Ignore Selection"
71279 msgstr "選択を無視"
71282 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
71283 msgstr "ストリップが選択中でなくても、カット後に選択状態を維持します"
71286 msgid "The side that remains selected after splitting"
71287 msgstr "分割後に選択を残す側"
71290 msgid "The type of split operation to perform on strips"
71291 msgstr "ストリップで実行する分割操作の種類"
71294 msgid "Use Cursor Position"
71295 msgstr "カーソル位置を使用"
71298 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
71299 msgstr "現在のフレームの代わりにカーソル位置で分割します"
71302 msgctxt "Operator"
71303 msgid "Split Multicam"
71304 msgstr "マルチカムを分割"
71307 msgid "Split multicam strip and select camera"
71308 msgstr "マルチカムストリップを分割し、カメラを選択します"
71311 msgid "Set a color tag for the selected strips"
71312 msgstr "選択中のストリップにカラータグを設定します"
71315 msgid "Color 09"
71316 msgstr "カラー09"
71319 msgctxt "Operator"
71320 msgid "Jump to Strip"
71321 msgstr "ストリップにジャンプ"
71324 msgid "Move frame to previous edit point"
71325 msgstr "前の編集ポイントにフレーム移動"
71328 msgid "Use Strip Center"
71329 msgstr "ストリップ中央を使用"
71332 msgid "Next Strip"
71333 msgstr "次のストリップ"
71336 msgctxt "Operator"
71337 msgid "Add Strip Modifier"
71338 msgstr "ストリップモディファイアー追加"
71341 msgid "Add a modifier to the strip"
71342 msgstr "ストリップにモディファイアーを追加します"
71345 msgid "Tone Map"
71346 msgstr "トーンマップ"
71349 msgid "White Balance"
71350 msgstr "ホワイトバランス"
71353 msgctxt "Operator"
71354 msgid "Copy to Selected Strips"
71355 msgstr "選択ストリップにコピー"
71358 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
71359 msgstr "アクティブストリップのモディファイアーを、選択中のストリップにコピーします"
71362 msgid "Replace modifiers in destination"
71363 msgstr "対象のモディファイアーを置き換えます"
71366 msgid "Append active modifiers to selected strips"
71367 msgstr "アクティブモディファイアーを選択中のストリップにアペンドします"
71370 msgctxt "Operator"
71371 msgid "Move Strip Modifier"
71372 msgstr "ストリップモディファイア移動"
71375 msgid "Move modifier up and down in the stack"
71376 msgstr "スタック内のモディファイアーを上下に移動します"
71379 msgid "Name of modifier to remove"
71380 msgstr "編集するモディファイア名"
71383 msgctxt "Operator"
71384 msgid "Remove Strip Modifier"
71385 msgstr "ストリップモディファイアを削除"
71388 msgid "Remove a modifier from the strip"
71389 msgstr "ストリップからモディファイアーを除去します"
71392 msgctxt "Operator"
71393 msgid "Clear Strip Transform"
71394 msgstr "ストリップのトランスフォームをクリア"
71397 msgid "Reset image transformation to default value"
71398 msgstr "画像のトランスフォームをデフォルト値に戻します"
71401 msgid "Property"
71402 msgstr "プロパティ"
71405 msgid "Strip transform property to be reset"
71406 msgstr "リセットするストリップトランスフォームプロパティ"
71409 msgid "Reset strip transform location"
71410 msgstr "ストリップの位置のトランスフォームをリセットします"
71413 msgid "Reset strip transform scale"
71414 msgstr "ストリップのスケールのトランスフォームをリセットします"
71417 msgid "Reset strip transform rotation"
71418 msgstr "ストリップの回転のトランスフォームをリセットします"
71421 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
71422 msgstr "ストリップの位置・スケール・回転のトランスフォームをリセットします"
71425 msgctxt "Operator"
71426 msgid "Strip Transform Set Fit"
71427 msgstr "ストリップトランスフォームのフィット"
71430 msgid "Scale fit fit_method"
71431 msgstr "スケーリングする方法"
71434 msgid "Scale image so fits in preview"
71435 msgstr "画像をプレビューに合わせます"
71438 msgid "Scale image so it fills preview completely"
71439 msgstr "プレビューの隙間が埋まるよう画像を拡大縮小します"
71442 msgid "Stretch image so it fills preview"
71443 msgstr "画像を引き伸ばしてプレビューに合わせます"
71446 msgctxt "Operator"
71447 msgid "Swap Strip"
71448 msgstr "ストリップを交換"
71451 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
71452 msgstr "アクティブストリップと右または左のストリップと交換します"
71455 msgid "Side of the strip to swap"
71456 msgstr "交換するストリップの側"
71459 msgctxt "Operator"
71460 msgid "Sequencer Swap Data"
71461 msgstr "シーケンサーデータを交換"
71464 msgid "Swap 2 sequencer strips"
71465 msgstr "2つのシーケンサーストリップを交換します"
71468 msgctxt "Operator"
71469 msgid "Swap Inputs"
71470 msgstr "入力を交換"
71473 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
71474 msgstr "エフェクトストリップの最初の二つの入力を交換します"
71477 msgctxt "Operator"
71478 msgid "Unlock Strips"
71479 msgstr "ストリップをロック解除"
71482 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
71483 msgstr "ストリップのロックを解除し、トランスフォーム可能にします"
71486 msgctxt "Operator"
71487 msgid "Unmute Strips"
71488 msgstr "ストリップのミュート解除"
71491 msgid "Unmute (un)selected strips"
71492 msgstr "(非)選択ストリップのミュートを解除します"
71495 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
71496 msgstr "選択ではなく、非選択ストリップのミュートを解除します"
71499 msgid "View all the strips in the sequencer"
71500 msgstr "シーケンサー内のストリップをすべて表示"
71503 msgid "Zoom preview to fit in the area"
71504 msgstr "エリアに合うようプレビューをズーム"
71507 msgctxt "Operator"
71508 msgid "Border Offset View"
71509 msgstr "ボーダーオフセットビュー"
71512 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
71513 msgstr "オフセットビューに使用するボーダーを設定します"
71516 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
71517 msgstr "選択中のストリップにシーケンサーをズーム"
71520 msgctxt "Operator"
71521 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
71522 msgstr "シーケンサーの表示ズーム比"
71525 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
71526 msgstr "シーケンサープレビューのズーム率の変更"
71529 msgctxt "Operator"
71530 msgid "Update Animation Cache"
71531 msgstr "アニメーションキャッシュ更新"
71534 msgid "Update the audio animation cache"
71535 msgstr "音声アニメーションのキャッシュを更新"
71538 msgctxt "Operator"
71539 msgid "Mixdown"
71540 msgstr "ミックスダウン"
71543 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
71544 msgstr "シーンの音声をサウンドファイルにミックスします"
71547 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
71548 msgstr "サンプル精度、アニメーションデータにとって重要(値が低いと精度向上)"
71551 msgid "Bitrate in kbit/s"
71552 msgstr "ビットレート(kbit/s)"
71555 msgid "Advanced Audio Coding"
71556 msgstr "AAC (先進的音響符号化)"
71559 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
71560 msgstr "ドルビーデジタルATRAC 3"
71563 msgid "Free Lossless Audio Codec"
71564 msgstr "FLAC (フリーでロスレスなオーディオコーデック)"
71567 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
71568 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
71571 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
71572 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III(MP3)"
71575 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
71576 msgstr "PCM (RAW)"
71579 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
71580 msgstr "Xiph.Org Vorbis Codec"
71583 msgid "File format"
71584 msgstr "ファイル形式"
71587 msgid "ac3"
71588 msgstr "ac3"
71591 msgid "flac"
71592 msgstr "flac"
71595 msgid "mkv"
71596 msgstr "mkv"
71599 msgid "mp2"
71600 msgstr "mp2"
71603 msgid "mp3"
71604 msgstr "mp3"
71607 msgid "ogg"
71608 msgstr "ogg"
71611 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
71612 msgstr "Xiph.Org Oggコンテナー"
71615 msgid "wav"
71616 msgstr "wav"
71619 msgid "Waveform Audio File Format"
71620 msgstr "WAVE (波形オーディオファイル形式)"
71623 msgid "Sample format"
71624 msgstr "サンプリングフォーマット"
71627 msgid "8-bit unsigned"
71628 msgstr "符号なし8ビット"
71631 msgid "16-bit signed"
71632 msgstr "符号付き16ビット"
71635 msgid "24-bit signed"
71636 msgstr "符号付き24ビット"
71639 msgid "32-bit signed"
71640 msgstr "符号付き32ビット"
71643 msgid "32-bit floating-point"
71644 msgstr "32ビット浮動小数点数"
71647 msgid "64-bit floating-point"
71648 msgstr "64ビット浮動小数点数"
71651 msgid "Split channels"
71652 msgstr "チャンネルを分割"
71655 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
71656 msgstr "各チャンネルがモノラルファイルにレンダリングされます"
71659 msgctxt "Operator"
71660 msgid "Open Sound"
71661 msgstr "音声を開く"
71664 msgid "Load a sound file"
71665 msgstr "音声ファイルを読み込みます"
71668 msgctxt "Operator"
71669 msgid "Open Sound Mono"
71670 msgstr "音声をモノで開く"
71673 msgid "Load a sound file as mono"
71674 msgstr "音声ファイルをモノラルとして読み込みます"
71677 msgid "Mixdown the sound to mono"
71678 msgstr "音声がモノラルにミックスされます"
71681 msgctxt "Operator"
71682 msgid "Pack Sound"
71683 msgstr "音声をパック"
71686 msgid "Pack the sound into the current blend file"
71687 msgstr "現在のBlenderファイルに音声ファイルを添付します"
71690 msgctxt "Operator"
71691 msgid "Unpack Sound"
71692 msgstr "音声をパック解除"
71695 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
71696 msgstr "音声を取得したファイル名でパック解除します"
71699 msgid "Sound Name"
71700 msgstr "音声名"
71703 msgid "Sound data-block name to unpack"
71704 msgstr "パック解除する音声データブロック名"
71707 msgctxt "Operator"
71708 msgid "Update Animation"
71709 msgstr "アニメーション更新"
71712 msgid "Update animation flags"
71713 msgstr "アニメーションフラグを更新します"
71716 msgctxt "Operator"
71717 msgid "Add Row Filter"
71718 msgstr "行フィルターを追加"
71721 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
71722 msgstr "表示中のデータから行を削除するフィルターを追加します"
71725 msgctxt "Operator"
71726 msgid "Change Visible Data Source"
71727 msgstr "表示データソースを変更"
71730 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
71731 msgstr "スプレッドシート内の表示データソースを変更します"
71734 msgid "Attribute Domain Type"
71735 msgstr "属性ドメインタイプ"
71738 msgid "Component Type"
71739 msgstr "成分タイプ"
71742 msgctxt "Operator"
71743 msgid "Remove Row Filter"
71744 msgstr "行フィルターを削除"
71747 msgid "Remove a row filter from the rules"
71748 msgstr "検索ルールから行フィルターを削除します"
71751 msgctxt "Operator"
71752 msgid "Toggle Pin"
71753 msgstr "ピン止め切替え"
71756 msgid "Turn on or off pinning"
71757 msgstr "ピン止めをON/OFFします"
71760 msgctxt "Operator"
71761 msgid "Add Surface Circle"
71762 msgstr "サーフェス円を追加"
71765 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
71766 msgstr "NURBSサーフェス円を作成します"
71769 msgctxt "Operator"
71770 msgid "Add Surface Curve"
71771 msgstr "サーフェス曲線を追加"
71774 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
71775 msgstr "NURBSサーフェス曲線を作成します"
71778 msgctxt "Operator"
71779 msgid "Add Surface Cylinder"
71780 msgstr "サーフェス円柱を追加"
71783 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
71784 msgstr "NURBSサーフェス円柱を作成します"
71787 msgctxt "Operator"
71788 msgid "Add Surface Sphere"
71789 msgstr "サーフェス球を追加"
71792 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
71793 msgstr "NURBSサーフェス球を作成します"
71796 msgctxt "Operator"
71797 msgid "Add Surface Patch"
71798 msgstr "サーフェスパッチを追加"
71801 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
71802 msgstr "NURBSサーフェスパッチを作成します"
71805 msgctxt "Operator"
71806 msgid "Add Surface Torus"
71807 msgstr "サーフェストーラスを追加"
71810 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
71811 msgstr "NURBSサーフェストーラスを作成します"
71814 msgctxt "Operator"
71815 msgid "New Texture"
71816 msgstr "新規テクスチャ"
71819 msgid "Add a new texture"
71820 msgstr "新しいテクスチャを追加します"
71823 msgctxt "Operator"
71824 msgid "Copy Texture Slot Settings"
71825 msgstr "テクスチャスロット設定をコピー"
71828 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
71829 msgstr "マテリアルのテクスチャ設定とノードをコピーします"
71832 msgctxt "Operator"
71833 msgid "Move Texture Slot"
71834 msgstr "テクスチャスロットを移動"
71837 msgid "Move texture slots up and down"
71838 msgstr "テクスチャスロットを上下に移動します"
71841 msgctxt "Operator"
71842 msgid "Paste Texture Slot Settings"
71843 msgstr "テクスチャスロット設定を貼り付け"
71846 msgid "Copy the texture settings and nodes"
71847 msgstr "テクスチャ設定とノードをコピー"
71850 msgctxt "Operator"
71851 msgid "Text Auto Complete"
71852 msgstr "オートコンプリート"
71855 msgid "Show a list of used text in the open document"
71856 msgstr "オープンドキュメント内で使用されているテキストのリストを表示します"
71859 msgctxt "Operator"
71860 msgid "Toggle Comments"
71861 msgstr "コメントを切替え"
71864 msgid "Add or remove comments"
71865 msgstr "コメントを追加・削除します"
71868 msgid "Toggle Comments"
71869 msgstr "コメントを切替え"
71872 msgid "Comment"
71873 msgstr "コメント"
71876 msgid "Un-Comment"
71877 msgstr "コメント解除"
71880 msgctxt "Operator"
71881 msgid "Convert Whitespace"
71882 msgstr "空白を変換"
71885 msgid "Convert whitespaces by type"
71886 msgstr "空白をタイプによって変換します"
71889 msgid "Type of whitespace to convert to"
71890 msgstr "変換する空白のタイプ"
71893 msgid "To Spaces"
71894 msgstr "スペースに"
71897 msgid "To Tabs"
71898 msgstr "タブに"
71901 msgid "Set cursor position"
71902 msgstr "カーソル位置を設定します"
71905 msgctxt "Operator"
71906 msgid "Cut"
71907 msgstr "カット"
71910 msgctxt "Operator"
71911 msgid "Duplicate Line"
71912 msgstr "行を複製"
71915 msgid "Duplicate the current line"
71916 msgstr "現在の行を複製します"
71919 msgctxt "Operator"
71920 msgid "Find Next"
71921 msgstr "次を検索"
71924 msgid "Find specified text"
71925 msgstr "指定文字列を検索"
71928 msgctxt "Operator"
71929 msgid "Find & Set Selection"
71930 msgstr "選択の検索と設定"
71933 msgid "Find specified text and set as selected"
71934 msgstr "選択中の文字列を検索文字列として設定します"
71937 msgid "Indent selected text"
71938 msgstr "選択中の文をインデント"
71941 msgctxt "Operator"
71942 msgid "Jump"
71943 msgstr "ジャンプ"
71946 msgid "Jump cursor to line"
71947 msgstr "行ジャンプ"
71950 msgid "Line number to jump to"
71951 msgstr "ジャンプ先の行番号"
71954 msgctxt "Operator"
71955 msgid "Line Number"
71956 msgstr "行数"
71959 msgid "The current line number"
71960 msgstr "現在の行番号"
71963 msgctxt "Operator"
71964 msgid "Make Internal"
71965 msgstr "内部データに変更"
71968 msgid "Make active text file internal"
71969 msgstr "アクティブテキストファイルを内部ファイルにします"
71972 msgid "File Top"
71973 msgstr "ファイル先頭"
71976 msgid "File Bottom"
71977 msgstr "ファイル末尾"
71980 msgctxt "Operator"
71981 msgid "Move Lines"
71982 msgstr "行を移動"
71985 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
71986 msgstr "現在の選択行を上下に移動します"
71989 msgctxt "Operator"
71990 msgid "New Text"
71991 msgstr "新規テキスト"
71994 msgid "Create a new text data-block"
71995 msgstr "新規テキストデータブロックを作成します"
71998 msgctxt "Operator"
71999 msgid "Open Text"
72000 msgstr "テキストを開く"
72003 msgid "Open a new text data-block"
72004 msgstr "新規テキストデータブロックを開きます"
72007 msgid "Make Internal"
72008 msgstr "内部データにします"
72011 msgid "Make text file internal after loading"
72012 msgstr "読み込み後内部にテキストファイルを作成します"
72015 msgctxt "Operator"
72016 msgid "Toggle Overwrite"
72017 msgstr "上書きを切替え"
72020 msgid "Toggle overwrite while typing"
72021 msgstr "入力中の上書きのON/OFF"
72024 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
72025 msgstr "選択文字列をどこかにコピーする代わりに貼り付けます(X11のみ)"
72028 msgctxt "Operator"
72029 msgid "Refresh PyConstraints"
72030 msgstr "Pyコンストレイントを更新"
72033 msgid "Refresh all pyconstraints"
72034 msgstr "すべてのPyコンストレイントをリフレッシュ"
72037 msgctxt "Operator"
72038 msgid "Reload"
72039 msgstr "再読み込み"
72042 msgid "Reload active text data-block from its file"
72043 msgstr "アクティブテキストデータブロックをファイルから再読み込みします"
72046 msgctxt "Operator"
72047 msgid "Replace"
72048 msgstr "置き換え"
72051 msgid "Replace text with the specified text"
72052 msgstr "文字列を指定の文字列で置き換えます"
72055 msgid "Replace All"
72056 msgstr "すべて置換"
72059 msgid "Replace all occurrences"
72060 msgstr "すべて置き換えます"
72063 msgctxt "Operator"
72064 msgid "Replace & Set Selection"
72065 msgstr "置き換えと選択"
72068 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
72069 msgstr "指定の文字列で置き換え、選択状態にします"
72072 msgctxt "Operator"
72073 msgid "Resolve Conflict"
72074 msgstr "競合を解消"
72077 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
72078 msgstr "外部のテキストと同期できない時の衝突を解決します"
72081 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
72082 msgstr "内部と外部のテキストの違いを解決する方法"
72085 msgid "Ignore"
72086 msgstr "無視"
72089 msgctxt "Operator"
72090 msgid "Run Script"
72091 msgstr "スクリプト実行"
72094 msgid "Run active script"
72095 msgstr "アクティブスクリプトを実行します"
72098 msgctxt "Operator"
72099 msgid "Save"
72100 msgstr "保存"
72103 msgid "Save active text data-block"
72104 msgstr "アクティブテキストデータブロックを保存します"
72107 msgctxt "Operator"
72108 msgid "Save As"
72109 msgstr "名前をつけて保存"
72112 msgid "Save active text file with options"
72113 msgstr "アクティブテキストファイルをオプションで保存します"
72116 msgctxt "Operator"
72117 msgid "Scroll"
72118 msgstr "スクロール"
72121 msgid "Number of lines to scroll"
72122 msgstr "スクロールする行数"
72125 msgctxt "Operator"
72126 msgid "Scrollbar"
72127 msgstr "スクロールバー"
72130 msgctxt "Operator"
72131 msgid "Select Line"
72132 msgstr "行を選択"
72135 msgid "Select text by line"
72136 msgstr "行でテキストを選択"
72139 msgid "Select word under cursor"
72140 msgstr "カーソル下の単語を選択します"
72143 msgid "Set cursor selection"
72144 msgstr "カーソル選択を設定"
72147 msgctxt "Operator"
72148 msgid "Find"
72149 msgstr "検索"
72152 msgid "Start searching text"
72153 msgstr "文字列の検索を開始します"
72156 msgctxt "Operator"
72157 msgid "To 3D Object"
72158 msgstr "3Dオブジェクト化"
72161 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
72162 msgstr "アクティブテキストデータブロックから3Dテキストオブジェクトを作成します"
72165 msgid "Split Lines"
72166 msgstr "辺分割"
72169 msgid "Create one object per line in the text"
72170 msgstr "テキストの行ごとにオブジェクトを作成します"
72173 msgid "Unindent selected text"
72174 msgstr "選択中の文字列のインデントを1つ解除"
72177 msgid "Unlink active text data-block"
72178 msgstr "アクティブテキストデータブロックをリンク解除します"
72181 msgctxt "Operator"
72182 msgid "Scale B-Bone"
72183 msgstr "Bボーンの拡大縮小"
72186 msgid "Scale selected bendy bones display size"
72187 msgstr "選択中のベンディボーンの表示サイズを拡大縮小します"
72190 msgid "Constraint Axis"
72191 msgstr "軸を制限"
72194 msgid "Matrix Orientation"
72195 msgstr "行列の座標系"
72198 msgid "Transformation orientation"
72199 msgstr "トランスフォームの座標系"
72202 msgctxt "Operator"
72203 msgid "Bend"
72204 msgstr "曲げ"
72207 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
72208 msgstr "3Dカーソルとマウスの間で選択中のアイテムを曲げます"
72211 msgid "Center Override"
72212 msgstr "原点をオーバーライド"
72215 msgid "Force using this center value (when set)"
72216 msgstr "(セット時に)この原点値を強制的に使用します"
72219 msgid "Edit Grease Pencil"
72220 msgstr "グリースペンシル編集"
72223 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
72224 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークを編集します"
72227 msgid "Use Snapping Options"
72228 msgstr "スナップのオプションを使用"
72231 msgid "Align with Point Normal"
72232 msgstr "頂点の法線に揃える"
72235 msgid "Snap closest point onto target"
72236 msgstr "ターゲットの一番近い点にスナップ"
72239 msgid "Snap transformation center onto target"
72240 msgstr "ターゲット上のトランスフォーム原点にスナップ"
72243 msgid "Snap median onto target"
72244 msgstr "ターゲット上の中点にスナップ"
72247 msgid "Snap active onto target"
72248 msgstr "アクティブな要素をターゲットにスナップ"
72251 msgctxt "Operator"
72252 msgid "Create Orientation"
72253 msgstr "座標軸の向きを作成"
72256 msgid "Create transformation orientation from selection"
72257 msgstr "選択からトランスフォーム軸の向きを生成します"
72260 msgid "Name of the new custom orientation"
72261 msgstr "新規カスタム座標系の名前"
72264 msgid "Overwrite Previous"
72265 msgstr "以前の物を上書き"
72268 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
72269 msgstr "同じ名前で以前に作成された方を上書きします"
72272 msgid "Use After Creation"
72273 msgstr "作成後に使用"
72276 msgid "Select orientation after its creation"
72277 msgstr "作成後に向きを選択します"
72280 msgid "Use View"
72281 msgstr "ビューを使用"
72284 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
72285 msgstr "新しい座標系を作成するのにアクティブオブジェクトではなく、現在のビューを使用します"
72288 msgctxt "Operator"
72289 msgid "Delete Orientation"
72290 msgstr "方向を削除"
72293 msgid "Delete transformation orientation"
72294 msgstr "トランスフォームの方向を削除"
72297 msgctxt "Operator"
72298 msgid "Edge Bevel Weight"
72299 msgstr "ベベルウェイト"
72302 msgid "Change the bevel weight of edges"
72303 msgstr "辺のベベルウェイトの変更"
72306 msgctxt "Operator"
72307 msgid "Edge Crease"
72308 msgstr "辺のクリース"
72311 msgid "Change the crease of edges"
72312 msgstr "辺のクリースの変更"
72315 msgctxt "Operator"
72316 msgid "Edge Slide"
72317 msgstr "辺をスライド"
72320 msgid "Correct UVs"
72321 msgstr "UVを補正"
72324 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
72325 msgstr "トランスフォーム時のUV座標を補正します"
72328 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
72329 msgstr "均等モードがアクティブな時、二つの隣接する辺ループの間を反転します"
72332 msgid "Single Side"
72333 msgstr "シングルスライド"
72336 msgid "Clamp within the edge extents"
72337 msgstr "辺の範囲に制限します"
72340 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
72341 msgstr "辺ループを、隣り合う辺ループの形状にマッチするようにします"
72344 msgctxt "Operator"
72345 msgid "Transform from Gizmo"
72346 msgstr "ギズモからトランスフォーム"
72349 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
72350 msgstr "選択されたアイテムを一つ以上の軸でミラー反転します"
72353 msgctxt "Operator"
72354 msgid "Push/Pull"
72355 msgstr "押す/引く"
72358 msgid "Push/Pull selected items"
72359 msgstr "選択中のアイテムを押し/引きます"
72362 msgctxt "Operator"
72363 msgid "Resize"
72364 msgstr "拡大縮小"
72367 msgid "Scale (resize) selected items"
72368 msgstr "選択したアイテムのサイズを変更します"
72371 msgid "Mouse Directional Constraint"
72372 msgstr "マウスの移動方向で制限"
72375 msgid "Remove on Cancel"
72376 msgstr "キャンセル時に削除"
72379 msgid "Remove elements on cancel"
72380 msgstr "要素をキャンセル時に削除します"
72383 msgid "Edit Texture Space"
72384 msgstr "テクスチャ空間を編集"
72387 msgid "Edit object data texture space"
72388 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を編集します"
72391 msgctxt "Operator"
72392 msgid "Rotate"
72393 msgstr "回転"
72396 msgid "Rotate selected items"
72397 msgstr "選択したアイテムを回転します"
72400 msgctxt "Operator"
72401 msgid "Rotate Normals"
72402 msgstr "法線を回転"
72405 msgid "Rotate split normal of selected items"
72406 msgstr "選択したアイテムの分割法線を回転します"
72409 msgctxt "Operator"
72410 msgid "Select Orientation"
72411 msgstr "方向を選択"
72414 msgid "Select transformation orientation"
72415 msgstr "トランスフォームする方向を選択します"
72418 msgctxt "Operator"
72419 msgid "Sequence Slide"
72420 msgstr "シーケンスをスライド"
72423 msgid "Axis Ortho"
72424 msgstr "平行の軸"
72427 msgid "Edge Pan"
72428 msgstr "エッジパン"
72431 msgid "Enable edge panning in 2D view"
72432 msgstr "2Dビューでエッジパンを有効にします"
72435 msgctxt "Operator"
72436 msgid "Shear"
72437 msgstr "せん断"
72440 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
72441 msgstr "画面の水平方向に選択物をせん断します"
72444 msgctxt "Operator"
72445 msgid "Shrink/Fatten"
72446 msgstr "収縮/膨張"
72449 msgctxt "Operator"
72450 msgid "Skin Resize"
72451 msgstr "スキンリサイズ"
72454 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
72455 msgstr "選択中の頂点のスキン範囲の大きさを変更します"
72458 msgctxt "Operator"
72459 msgid "Tilt"
72460 msgstr "傾き"
72463 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
72464 msgstr "3Dカーブの選択中の制御頂点を傾けます"
72467 msgctxt "Operator"
72468 msgid "To Sphere"
72469 msgstr "球状に変形"
72472 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
72473 msgstr "選択アイテムを形状の中点を中心とした球状の外側に移動します"
72476 msgctxt "Operator"
72477 msgid "Trackball"
72478 msgstr "トラックボール"
72481 msgid "Trackball style rotation of selected items"
72482 msgstr "選択されたアイテムの周りをトラックボールのように回転"
72485 msgctxt "Operator"
72486 msgid "Transform"
72487 msgstr "トランスフォーム"
72490 msgid "Values"
72491 msgstr "値"
72494 msgctxt "Operator"
72495 msgid "Move"
72496 msgstr "移動"
72499 msgid "Transform Cursor"
72500 msgstr "カーソルを移動"
72503 msgid "Auto Merge & Split"
72504 msgstr "自動マージと分割"
72507 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
72508 msgstr "強制的に「自動マージと分割」を使用します"
72511 msgctxt "Operator"
72512 msgid "Vertex Crease"
72513 msgstr "頂点クリース"
72516 msgid "Change the crease of vertices"
72517 msgstr "頂点のクリースの変更"
72520 msgctxt "Operator"
72521 msgid "Vertex Slide"
72522 msgstr "頂点スライド"
72525 msgid "Slide a vertex along a mesh"
72526 msgstr "メッシュに沿って頂点をスライドします"
72529 msgctxt "Operator"
72530 msgid "Randomize"
72531 msgstr "ランダム化"
72534 msgid "Randomize vertices"
72535 msgstr "頂点をランダム化します"
72538 msgid "Align offset direction to normals"
72539 msgstr "オフセットの方向を法線で揃えます"
72542 msgid "Distance to offset"
72543 msgstr "オフセットの距離"
72546 msgid "Increase for uniform offset distance"
72547 msgstr "オフセットの距離を均一に増加します"
72550 msgctxt "Operator"
72551 msgid "Warp"
72552 msgstr "湾曲"
72555 msgid "Warp vertices around the cursor"
72556 msgstr "頂点をカーソルを中心に曲げます"
72559 msgid "Offset Angle"
72560 msgstr "オフセット角度"
72563 msgid "Angle to use as the basis for warping"
72564 msgstr "曲げる基本となる角度"
72567 msgid "Warp Angle"
72568 msgstr "湾曲角度"
72571 msgid "Amount to warp about the cursor"
72572 msgstr "カーソル中心に曲げる量"
72575 msgctxt "Operator"
72576 msgid "Assign Value as Default"
72577 msgstr "値をデフォルトに設定"
72580 msgid "Set this property's current value as the new default"
72581 msgstr "このプロパティの現在の値を新しいデフォルトとして設定します"
72584 msgctxt "Operator"
72585 msgid "Press Button"
72586 msgstr "ボタンを押す"
72589 msgid "Presses active button"
72590 msgstr "アクティブボタンを押します"
72593 msgid "Skip Depressed"
72594 msgstr "押してスキップ"
72597 msgctxt "Operator"
72598 msgid "Clear Button String"
72599 msgstr "ボタンの文字列をクリア"
72602 msgid "Unsets the text of the active button"
72603 msgstr "アクティブボタンのテキストを未設定にします"
72606 msgctxt "Operator"
72607 msgid "Copy as New Driver"
72608 msgstr "新規ドライバーとしてコピー"
72611 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
72612 msgstr ""
72613 "このプロパティを入力とした新規ドライバーを作成し、クリップボードにコピーします。\n"
72614 "「ドライバーを貼り付け」でターゲットプロパティに追加、または「ドライバー変数を貼り付け」で既存のドライバーを拡張できます"
72617 msgctxt "Operator"
72618 msgid "Copy Data Path"
72619 msgstr "データパスをコピー"
72622 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
72623 msgstr "このプロパティのRNAデータパスをクリップボードにコピーします"
72626 msgid "Copy full data path"
72627 msgstr "データのフルパスをコピーします"
72630 msgctxt "Operator"
72631 msgid "Copy Python Command"
72632 msgstr "Pythonコマンドをコピー"
72635 msgid "Copy the Python command matching this button"
72636 msgstr "このボタンに適合する Python コマンドをコピーします"
72639 msgctxt "Operator"
72640 msgid "Copy to Selected"
72641 msgstr "選択にコピー"
72644 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
72645 msgstr "このオブジェクトまたはボーンのプロパティを選択物にコピーします"
72648 msgid "Copy to selected all elements of the array"
72649 msgstr "配列の選択中の全要素にコピーします"
72652 msgctxt "Operator"
72653 msgid "Drop Color"
72654 msgstr "色をドロップ"
72657 msgid "Drop colors to buttons"
72658 msgstr "ボタンに色をドロップします"
72661 msgid "Source color"
72662 msgstr "ソースカラー"
72665 msgid "Gamma Corrected"
72666 msgstr "ガンマ補正済"
72669 msgid "The source color is gamma corrected"
72670 msgstr "ガンマ補正済のソースカラー"
72673 msgctxt "Operator"
72674 msgid "Drop Material in Material slots"
72675 msgstr "マテリアルスロットにマテリアルをドロップ"
72678 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
72679 msgstr "プロパティ内のマテリアルスロットにマテリアルをドロップします"
72682 msgctxt "Operator"
72683 msgid "Drop Name"
72684 msgstr "名前をドロップ"
72687 msgid "Drop name to button"
72688 msgstr "ボタンに名前をドロップします"
72691 msgid "The string value to drop into the button"
72692 msgstr "ボタンにドロップする文字列"
72695 msgctxt "Operator"
72696 msgid "Edit Source"
72697 msgstr "ソースを編集"
72700 msgid "Edit UI source code of the active button"
72701 msgstr "アクティブボタンのUIのソースコードを編集"
72704 msgctxt "Operator"
72705 msgid "Edit Translation"
72706 msgstr "翻訳の編集"
72709 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
72710 msgstr "与えられたプロパティのラベルとツールチップを翻訳します"
72713 msgid "Label of the control"
72714 msgstr "このコントロールのラベル"
72717 msgid "Flags about the label of the button"
72718 msgstr "ボタンのラベルに関するフラグ"
72721 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
72722 msgstr "poファイル内でfuzzyがマークされているメッセージ"
72725 msgid "Some error occurred with this message"
72726 msgstr "このメッセージで何らかのエラーが発生"
72729 msgid "Tip of the control"
72730 msgstr "コントロールのTIP"
72733 msgid "Flags about the tip of the button"
72734 msgstr "ボタンのTipに関するフラグ"
72737 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
72738 msgstr "ローカルの翻訳ファイルをすべて削除し、再びシステムの物が使用できるようにします"
72741 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
72742 msgstr "あればコントロールアイテムの列挙アイテムのラベル"
72745 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
72746 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムラベルについてのフラグ"
72749 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
72750 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムのチップ"
72753 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
72754 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムチップについてのフラグ"
72757 msgid "Current (translated) language"
72758 msgstr "現在の(ローカライズされた)言語"
72761 msgid "Original label of the control"
72762 msgstr "そのコントロールの元のラベル"
72765 msgid "Original tip of the control"
72766 msgstr "そのコントロールの元の Tip"
72769 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
72770 msgstr "あればコントロールのアイテム一覧の元のラベル"
72773 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
72774 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムの元チップ"
72777 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
72778 msgstr "あればコントロールの元 RNA 定義ラベル"
72781 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
72782 msgstr "あればコントロールの元 RNA 定義チップ"
72785 msgid "Path to the matching po file"
72786 msgstr "適合する po ファイルへのパス"
72789 msgid "RNA context for label"
72790 msgstr "ラベルの RNA コンテクスト"
72793 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
72794 msgstr "あれば RNA 列挙アイテムの ID"
72797 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
72798 msgstr "あればそのコントロールの RNA で定義されたラベル"
72801 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
72802 msgstr "ボタンの RNA 定義ラベルについてのフラグ"
72805 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
72806 msgstr "あれば RNA プロパティの識別子"
72809 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
72810 msgstr "あれば RNA 構造体ID"
72813 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
72814 msgstr "あればこのコントロールの RNA 定義のチップ"
72817 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
72818 msgstr "RNA で定義されたボタンの Tip についてのフラグ"
72821 msgid "Stats from opened po"
72822 msgstr "開いた po の状態"
72825 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
72826 msgstr "mo ファイルのリビルドと、Blender の UI の更新を試みます"
72829 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
72830 msgstr "po ファイルを更新し、mo ファイルのリビルドと、Blender の UI のリフレッシュを試みます"
72833 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
72834 msgstr "現在の言語でアクティブボタンの i18n を編集"
72837 msgctxt "Operator"
72838 msgid "Eyedropper"
72839 msgstr "スポイト"
72842 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
72843 msgstr "Blenderのウィンドウから色を取得し、プロパティに格納します"
72846 msgctxt "Operator"
72847 msgid "Eyedropper Colorband"
72848 msgstr "カラーバンドのスポイト"
72851 msgid "Sample a color band"
72852 msgstr "カラーバンド全体の色を取得します"
72855 msgctxt "Operator"
72856 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
72857 msgstr "カラーバンドのスポイト(ポイント)"
72860 msgid "Point-sample a color band"
72861 msgstr "カラーバンドのカラーストップの色を取得します"
72864 msgctxt "Operator"
72865 msgid "Eyedropper Depth"
72866 msgstr "深度スポイト"
72869 msgid "Sample depth from the 3D view"
72870 msgstr "3Dビューから深度情報を取得します"
72873 msgctxt "Operator"
72874 msgid "Eyedropper Driver"
72875 msgstr "ドライバースポイト"
72878 msgid "Pick a property to use as a driver target"
72879 msgstr "ドライバーのターゲット用にプロパティを取得します"
72882 msgid "Mapping Type"
72883 msgstr "マッピングタイプ"
72886 msgid "Method used to match target and driven properties"
72887 msgstr "ターゲットとドライバーが処理するプロパティをマッチするのに使用する方法"
72890 msgid "All from Target"
72891 msgstr "ターゲットのすべて"
72894 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
72895 msgstr "このプロパティの全成分を、取得したターゲットを使用して処理します"
72898 msgid "Single from Target"
72899 msgstr "ターゲット中の一つ"
72902 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
72903 msgstr "このプロパティのこの成分を、ターゲットを使用して処理します"
72906 msgid "Match Indices"
72907 msgstr "インデックスマッチ"
72910 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
72911 msgstr "適合する要素の各ペアにドライバーを作成します"
72914 msgid "Manually Create Later"
72915 msgstr "後で手動設定"
72918 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
72919 msgstr "ターゲットを割り当てずに全プロパティのドライバーを作成します"
72922 msgid "Manually Create Later (Single)"
72923 msgstr "後で手動設定(シングル)"
72926 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
72927 msgstr "このプロパティのみドライバーを作成し、ターゲットには何も設定しません"
72930 msgctxt "Operator"
72931 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
72932 msgstr "グリースペンシルスポイト"
72935 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
72936 msgstr "Blender ウィンドウから色を取得し、グリースペンシルマテリアルを作成します"
72939 msgctxt "Operator"
72940 msgid "Eyedropper Data-Block"
72941 msgstr "データブロックスポイト"
72944 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
72945 msgstr "3Dビューからデータブロックを拾い、プロパティに格納します"
72948 msgctxt "Operator"
72949 msgid "I18n Add-on Export"
72950 msgstr "I18nアドオンエクスポート"
72953 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
72954 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルとしてエクスポートします"
72957 msgid "Add-on to process"
72958 msgstr "処理するアドオン"
72961 msgid "Export POT"
72962 msgstr "POTをエクスポート"
72965 msgid "Export (generate) a POT file too"
72966 msgstr "POTファイルもエクスポート(生成)します"
72969 msgid "Update Existing"
72970 msgstr "現存を更新"
72973 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
72974 msgstr "可能なら現存のpoファイルを上書きではなく更新します"
72977 msgctxt "Operator"
72978 msgid "I18n Add-on Import"
72979 msgstr "I18nアドオンインポート"
72982 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
72983 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルからインポートします"
72986 msgctxt "Operator"
72987 msgid "Update I18n Add-on"
72988 msgstr "I18n アドオン更新"
72991 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
72992 msgstr "module_name を設定した後で与えられたオペレーターを実行するラッパーオペレーター"
72995 msgid "Operator Name"
72996 msgstr "オペレーター名"
72999 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
73000 msgstr "呼び出すオペレーター名(ID)"
73003 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
73004 msgstr "アドオンの(ソースコード内のタプルとしてある)翻訳データを更新します"
73007 msgctxt "Operator"
73008 msgid "Clean up I18n Branches"
73009 msgstr "i18n ブランチをクリーンアップ"
73012 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
73013 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)をクリーンアップします"
73016 msgctxt "Operator"
73017 msgid "Edit Translation Update Mo"
73018 msgstr "翻訳を更新したMOを編集"
73021 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
73022 msgstr "与えられたpoファイルを該当のblender.moファイルに「コンパイル」します"
73025 msgctxt "Operator"
73026 msgid "I18n Load Settings"
73027 msgstr "i18n 読込設定"
73030 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
73031 msgstr "翻訳文字列をPersistent JSONファイルから読み込みます"
73034 msgid "Path to the saved settings file"
73035 msgstr "保存済の設定ファイルへのパス"
73038 msgctxt "Operator"
73039 msgid "I18n Save Settings"
73040 msgstr "i18n 保存設定"
73043 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
73044 msgstr "翻訳設定をPersistent JSONファイルに保存します"
73047 msgctxt "Operator"
73048 msgid "Update I18n Branches"
73049 msgstr "i18n ブランチの更新"
73052 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
73053 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)を更新します"
73056 msgid "Skip POT"
73057 msgstr "POTのスキップ"
73060 msgid "Skip POT file generation"
73061 msgstr "POTファイルの生成をスキップします"
73064 msgctxt "Operator"
73065 msgid "Init I18n Update Settings"
73066 msgstr "i18n 更新設定の初期化"
73069 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
73070 msgstr "i18n svnの更新処理の設定を初期化します"
73073 msgctxt "Operator"
73074 msgid "Init I18n Update Select Languages"
73075 msgstr "i18n更新の言語選択の初期化"
73078 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
73079 msgstr "i18n SVN 更新処理用のすべての言語を選択(解除)または選択を反転します"
73082 msgid "Invert Selection"
73083 msgstr "選択を反転"
73086 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
73087 msgstr "選択を反転します(True時は「すべて選択」をオーバライド)"
73090 msgid "Select All"
73091 msgstr "すべて選択"
73094 msgid "Select all if True, else deselect all"
73095 msgstr "Trueなら全選択、違えばすべて選択解除します"
73098 msgctxt "Operator"
73099 msgid "Update I18n Statistics"
73100 msgstr "i18n の情報を更新"
73103 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
73104 msgstr "「i18n_info.txt」テキストデータブロックを作成または拡張します"
73107 msgid "Check Branches"
73108 msgstr "Branchをチェック"
73111 msgid "Check po files in branches"
73112 msgstr "branch内のpoファイルをチェックします"
73115 msgid "Check Trunk"
73116 msgstr "Trunkのチェック"
73119 msgid "Check po files in trunk"
73120 msgstr "trunk内のpoファイルをチェックします"
73123 msgctxt "Operator"
73124 msgid "Update I18n Trunk"
73125 msgstr "i18n trunk更新"
73128 msgctxt "Operator"
73129 msgid "Jump to Target"
73130 msgstr "ターゲットにジャンプ"
73133 msgid "Switch to the target object or bone"
73134 msgstr "ターゲットオブジェクトまたはボーンに切り替えます"
73137 msgctxt "Operator"
73138 msgid "List Filter"
73139 msgstr "リストフィルター"
73142 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
73143 msgstr "フォーカス中のリストのフィルターテキストの入力を開始します"
73146 msgctxt "Operator"
73147 msgid "Remove Override"
73148 msgstr "オーバーライドを削除"
73151 msgid "Remove an override operation"
73152 msgstr "上書き処理を削除します"
73155 msgid "Reset to default values all elements of the array"
73156 msgstr "配列のすべての要素をデフォルトの値にリセットします"
73159 msgctxt "Operator"
73160 msgid "Define Override Type"
73161 msgstr "オーバーライドタイプを設定"
73164 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
73165 msgstr "オーバーライド処理を作成、または現存の物のタイプを設定します"
73168 msgid "Type of override operation"
73169 msgstr "オーバーライド処理のタイプ"
73172 msgid "NoOp"
73173 msgstr "無処理"
73176 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
73177 msgstr "「処理なし」。そのプロパティへのそれまでの影響に自動的にオーバーライドするのを防ぐための場所取り"
73180 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
73181 msgstr "リンク中のデータの値をローカルの物で完全に置き換えます"
73184 msgid "Store difference to linked data value"
73185 msgstr "リンク中のデータの値との違いを格納します"
73188 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
73189 msgstr "リンク中のデータの値への係数を格納します(スケールなどで便利です)"
73192 msgctxt "Operator"
73193 msgid "Reload Translation"
73194 msgstr "翻訳のリロード"
73197 msgid "Force a full reload of UI translation"
73198 msgstr "強制的にUI翻訳をすべてリロードします"
73201 msgctxt "Operator"
73202 msgid "Reset to Default Value"
73203 msgstr "デフォルトに戻す"
73206 msgid "Reset this property's value to its default value"
73207 msgstr "このプロパティを初期値にリセットします"
73210 msgctxt "Operator"
73211 msgid "Tree View drop"
73212 msgstr "ツリービュードロップ"
73215 msgid "Drag and drop items onto a tree item"
73216 msgstr "ツリーアイテム上にアイテムをドラッグアンドドロップします"
73219 msgctxt "Operator"
73220 msgid "Rename Tree-View Item"
73221 msgstr "ツリービューアイテムをリネーム"
73224 msgid "Rename the active item in the tree"
73225 msgstr "ツリー内のアクティブアイテムの名前を変更します"
73228 msgctxt "Operator"
73229 msgid "Unset Property"
73230 msgstr "プロパティを未設定に"
73233 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
73234 msgstr "プロパティをクリアし、デフォルト値またはオペレーターが生成した値を使用します"
73237 msgctxt "Operator"
73238 msgid "Align"
73239 msgstr "整列"
73242 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
73243 msgstr "選択中の UV 頂点を軸で揃えます"
73246 msgid "Axis to align UV locations on"
73247 msgstr "UV の位置を揃える軸"
73250 msgid "Straighten"
73251 msgstr "直線で整列"
73254 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
73255 msgstr "両端を結ぶ直線に沿ってUVを揃えます"
73258 msgid "Straighten X"
73259 msgstr "X軸で整列"
73262 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
73263 msgstr "X 軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
73266 msgid "Straighten Y"
73267 msgstr "Y軸で整列"
73270 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
73271 msgstr "Y 軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
73274 msgid "Align Auto"
73275 msgstr "自動整列"
73278 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
73279 msgstr "すでに一番整列している軸を自動的に選択します"
73282 msgid "Align UVs on X axis"
73283 msgstr "X 軸でUVを揃えます"
73286 msgid "Align UVs on Y axis"
73287 msgstr "Y 軸でUVを揃えます"
73290 msgctxt "Operator"
73291 msgid "Average Islands Scale"
73292 msgstr "アイランドの大きさを平均化"
73295 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
73296 msgstr "各々のUVアイランドのサイズを3D空間での面積を元に平均化します"
73299 msgctxt "Operator"
73300 msgid "Cube Projection"
73301 msgstr "キューブ投影"
73304 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
73305 msgstr "メッシュのUV頂点を立方体の6つの面に展開"
73308 msgid "Clip to Bounds"
73309 msgstr "境界でクリッピング"
73312 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
73313 msgstr "展開後にUV座標を矩形に切り抜きます"
73316 msgid "Correct Aspect"
73317 msgstr "アスペクト比の補正"
73320 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
73321 msgstr "UV展開に画像のアスペクト比を考慮します"
73324 msgid "Cube Size"
73325 msgstr "立方体サイズ"
73328 msgid "Size of the cube to project on"
73329 msgstr "投影する立方体の大きさ"
73332 msgid "Scale to Bounds"
73333 msgstr "境界に拡大縮小"
73336 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
73337 msgstr "展開後にUV座標を矩形に拡縮します"
73340 msgctxt "Operator"
73341 msgid "Cylinder Projection"
73342 msgstr "円筒状投影"
73345 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
73346 msgstr "メッシュのUV頂点を円柱状に投影します"
73349 msgid "How to determine rotation around the pole"
73350 msgstr "極を中心に回転する方法を決定します"
73353 msgid "Polar ZX"
73354 msgstr "極のZX"
73357 msgid "Polar 0 is X"
73358 msgstr "極がX軸"
73361 msgid "Polar ZY"
73362 msgstr "極のZY"
73365 msgid "Polar 0 is Y"
73366 msgstr "極がY軸"
73369 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
73370 msgstr "球または円筒の方向"
73373 msgid "View on Equator"
73374 msgstr "ビューを赤道に"
73377 msgid "3D view is on the equator"
73378 msgstr "3Dビューを赤道とします"
73381 msgid "View on Poles"
73382 msgstr "ビューを極に"
73385 msgid "3D view is on the poles"
73386 msgstr "3Dビューを極とします"
73389 msgid "Align to Object"
73390 msgstr "オブジェクトで揃える"
73393 msgid "Align according to object transform"
73394 msgstr "オブジェクトトランスフォームに従い揃えます"
73397 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
73398 msgstr "球または円筒の半径"
73401 msgctxt "Operator"
73402 msgid "Export UV Layout"
73403 msgstr "UV配置をエクスポート"
73406 msgid "Export UV layout to file"
73407 msgstr "UV配置をファイルにエクスポートします"
73410 msgid "All UVs"
73411 msgstr "すべてのUV"
73414 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
73415 msgstr "(可視のものだけでなく)このメッシュの全てのUVをエクスポートします"
73418 msgid "File format to export the UV layout to"
73419 msgstr "UVレイアウトをエクスポートするファイルフォーマット"
73422 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
73423 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
73426 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
73427 msgstr "UVレイアウトをベクターSVGファイルにエクスポート"
73430 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
73431 msgstr "Encapsulate PostScript (.eps)"
73434 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
73435 msgstr "UVレイアウトをベクターEPSファイルにエクスポート"
73438 msgid "PNG Image (.png)"
73439 msgstr "PNG画像 (.png)"
73442 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
73443 msgstr "UV配置をビットマップ画像にエクスポートします"
73446 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
73447 msgstr "変形されたメッシュからUVを出力"
73450 msgid "Fill Opacity"
73451 msgstr "フィルの不透明度"
73454 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
73455 msgstr "エクスポートする UV レイアウトの透過度"
73458 msgid "Dimensions of the exported file"
73459 msgstr "エクスポートしたファイルの寸法"
73462 msgctxt "Operator"
73463 msgid "Follow Active Quads"
73464 msgstr "アクティブ四角形面に追従"
73467 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
73468 msgstr "アクティブな四角形面から続く面のループに沿ってUVを作成"
73471 msgid "Edge Length Mode"
73472 msgstr "辺の長さモード"
73475 msgid "Method to space UV edge loops"
73476 msgstr "UVエッジループの間隔をあける方法"
73479 msgid "Space all UVs evenly"
73480 msgstr "全てのUVを均等に空けます"
73483 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
73484 msgstr "各ループのUV辺の長さの平均スペース"
73487 msgid "Length Average"
73488 msgstr "長さの平均"
73491 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
73492 msgstr "(非)選択のUV頂点を隠します"
73495 msgctxt "Operator"
73496 msgid "Lightmap Pack"
73497 msgstr "ライトマップパック"
73500 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
73501 msgstr "UV 境界内に各面の UV を詰め込みます"
73504 msgid "New Image"
73505 msgstr "新規画像"
73508 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
73509 msgstr "各メッシュに新規画像を割り当てます(「テクスチャ空間を共有」有効時は一つのみ)"
73512 msgid "Pack Quality"
73513 msgstr "梱包の品質"
73516 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
73517 msgstr "複雑な箱詰めを行う前に準備を行います"
73520 msgid "Selected Faces"
73521 msgstr "選択した面"
73524 msgid "All Faces"
73525 msgstr "全ての面"
73528 msgid "Width and height for the new image"
73529 msgstr "新しい画像の幅と高さ"
73532 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
73533 msgstr "UVを分割する余白サイズ"
73536 msgid "New UV Map"
73537 msgstr "新規UVマップ"
73540 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
73541 msgstr "詰め込んだ各メッシュに新規UVマップを作成します"
73544 msgid "Share Texture Space"
73545 msgstr "テクスチャ空間を共有"
73548 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
73549 msgstr "複数のオブジェクトでテクスチャ空間を共有し、全オブジェクトに1つの UV マップを割り当てます"
73552 msgid "Mark selected UV edges as seams"
73553 msgstr "選択した UV エッジをシームとしてマークします"
73556 msgid "Clear Seams"
73557 msgstr "シームをクリア"
73560 msgid "Clear instead of marking seams"
73561 msgstr "シームをマークせずクリアします"
73564 msgctxt "Operator"
73565 msgid "Minimize Stretch"
73566 msgstr "最小ストレッチ"
73569 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
73570 msgstr "角度のリラックスによりUVが伸びるのを軽減します"
73573 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
73574 msgstr "オリジナルと最小ストレッチ間をブレンドする要素"
73577 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
73578 msgstr "展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称性の維持を向上します"
73581 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
73582 msgstr "繰り返す回数、0で無限に繰り返します"
73585 msgctxt "Operator"
73586 msgid "Pack Islands"
73587 msgstr "アイランドを梱包"
73590 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
73591 msgstr "できるだけ UV/UDIM 空間を埋められるよう、すべてのアイランドを変形します"
73594 msgid "Space between islands"
73595 msgstr "アイランドの間の空間"
73598 msgid "Rotate islands for best fit"
73599 msgstr "ベストフィットさせるためアイランドを回転します"
73602 msgid "Pack to"
73603 msgstr "梱包の対象"
73606 msgid "Closest UDIM"
73607 msgstr "一番近いUDIM"
73610 msgid "Pack islands to closest UDIM"
73611 msgstr "一番近い UDIM にアイランドを梱包します"
73614 msgid "Active UDIM"
73615 msgstr "アクティブUDIM"
73618 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
73619 msgstr "アクティブ UDIM 画像タイルまたは2Dカーソルの下の UDIM グリッドタイルにアイランドを梱包します"
73622 msgctxt "Operator"
73623 msgid "Pin"
73624 msgstr "ピン止め"
73627 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
73628 msgstr "選択中のUV頂点の、展開操作中での固定を設定/クリアします"
73631 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
73632 msgstr "選択中の頂点のピン止めをクリアします"
73635 msgctxt "Operator"
73636 msgid "Project from View"
73637 msgstr "ビューから投影"
73640 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
73641 msgstr "現在の3Dビューの表示と同じようにメッシュ頂点をUV展開します"
73644 msgid "Camera Bounds"
73645 msgstr "カメラ境界"
73648 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
73649 msgstr "カメラ領域にUVを解像度とアスペクト比を考慮して展開します"
73652 msgid "Use orthographic projection"
73653 msgstr "平行投影を使用"
73656 msgctxt "Operator"
73657 msgid "Merge UVs by Distance"
73658 msgstr "UVを距離でマージ"
73661 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
73662 msgstr "それぞれの範囲内にある選択中のUV頂点を、お互い一緒に統合します"
73665 msgid "Maximum distance between welded vertices"
73666 msgstr "統合する頂点間の最大距離"
73669 msgctxt "Operator"
73670 msgid "Reset"
73671 msgstr "リセット"
73674 msgid "Reset UV projection"
73675 msgstr "UV投影をリセット"
73678 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
73679 msgstr "非表示UV頂点をすべて再表示します"
73682 msgctxt "Operator"
73683 msgid "UV Rip"
73684 msgstr "UVリップ"
73687 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
73688 msgstr "選択中の頂点や領域を引き裂きます"
73691 msgctxt "Operator"
73692 msgid "UV Rip Move"
73693 msgstr "UVリップ移動"
73696 msgid "Unstitch UV's and move the result"
73697 msgstr "UVのスティッチを解除して移動します"
73700 msgid "UV Rip"
73701 msgstr "UVリップ"
73704 msgctxt "Operator"
73705 msgid "Seams from Islands"
73706 msgstr "アイランドによるシーム"
73709 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
73710 msgstr "メッシュのシームをUV/画像エディターのアイランドの状態に従い設定します"
73713 msgid "Mark boundary edges as seams"
73714 msgstr "境界辺をシームとしてマーク"
73717 msgid "Mark boundary edges as sharp"
73718 msgstr "境界辺をシャープとしてマーク"
73721 msgid "Select UV vertices"
73722 msgstr "UV頂点を選択"
73725 msgid "Change selection of all UV vertices"
73726 msgstr "すべての UV 頂点を選択状態を変更します"
73729 msgid "Select UV vertices using box selection"
73730 msgstr "ボックス選択を使用して UV 頂点を選択します"
73733 msgid "Pinned"
73734 msgstr "ピン止め"
73737 msgid "Border select pinned UVs only"
73738 msgstr "ピン止めされた UV のみをボーダー選択します"
73741 msgid "Select UV vertices using circle selection"
73742 msgstr "円形選択でUV頂点を選択"
73745 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
73746 msgstr "つながった UV 頂点の辺リングを選択します"
73749 msgctxt "Operator"
73750 msgid "Lasso Select UV"
73751 msgstr "投げ縄UV選択"
73754 msgid "Select UVs using lasso selection"
73755 msgstr "投げ縄選択を使用してUVを選択します"
73758 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
73759 msgstr "各選択領域の境界にあるUV頂点を選択解除します"
73762 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
73763 msgstr "アクティブな UV マップにつながる UV 頂点をすべて選択します"
73766 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
73767 msgstr "マウスの下のつながった UV 頂点をすべて選択します"
73770 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
73771 msgstr "リンクした UV 頂点を選択せずに非選択にします"
73774 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
73775 msgstr "つながった UV 頂点のループを選択します"
73778 msgctxt "Operator"
73779 msgid "UV Select Mode"
73780 msgstr "UV選択モード"
73783 msgid "Change UV selection mode"
73784 msgstr "UV 選択モードを変更します"
73787 msgid "Island"
73788 msgstr "アイランド"
73791 msgid "Island selection mode"
73792 msgstr "アイランド選択モード"
73795 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
73796 msgstr "最初の選択部分に繋がるUV頂点を追加で選択します"
73799 msgctxt "Operator"
73800 msgid "Select Overlap"
73801 msgstr "重複部分を選択"
73804 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
73805 msgstr "重なっている UV 面をすべて選択します"
73808 msgctxt "Operator"
73809 msgid "Selected Pinned"
73810 msgstr "ピン止め頂点を選択"
73813 msgid "Select all pinned UV vertices"
73814 msgstr "ピン止めされた UV 頂点をすべて選択します"
73817 msgctxt "Operator"
73818 msgid "Select Split"
73819 msgstr "分離部分を選択"
73822 msgid "Select only entirely selected faces"
73823 msgstr "選択中の面の全体のみを選択します"
73826 msgctxt "Operator"
73827 msgid "Smart UV Project"
73828 msgstr "スマートUV投影"
73831 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
73832 msgstr "メッシュオブジェクトの選択中の面を投影して展開します"
73835 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
73836 msgstr "低いと投影群が増え、高いと歪みが減ります"
73839 msgid "Area Weight"
73840 msgstr "面積ウェイト"
73843 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
73844 msgstr "面積で投影のベクトルに重み付けします"
73847 msgid "Island Margin"
73848 msgstr "アイランドの余白"
73851 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
73852 msgstr "隣接したアイランドからのにじみを小さくするための余白"
73855 msgctxt "Operator"
73856 msgid "Snap Cursor"
73857 msgstr "カーソルにスナップ"
73860 msgid "Snap cursor to target type"
73861 msgstr "カーソルをターゲットのタイプでスナップします"
73864 msgid "Target to snap the selected UVs to"
73865 msgstr "選択したUVをスナップさせる対象"
73868 msgctxt "Operator"
73869 msgid "Snap Selection"
73870 msgstr "選択にスナップ"
73873 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
73874 msgstr "選択中のUV頂点を目標の種類にスナップします"
73877 msgid "Cursor (Offset)"
73878 msgstr "カーソル(オフセット)"
73881 msgid "Adjacent Unselected"
73882 msgstr "付近の非選択"
73885 msgctxt "Operator"
73886 msgid "Sphere Projection"
73887 msgstr "球状投影"
73890 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
73891 msgstr "メッシュのUV頂点を球上の曲面に投影します"
73894 msgctxt "Operator"
73895 msgid "Stitch"
73896 msgstr "スティッチ"
73899 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
73900 msgstr "選択したUV頂点を近接によりスティッチします"
73903 msgid "Index of the active object"
73904 msgstr "アクティブオブジェクトのインデックス"
73907 msgid "Clear seams of stitched edges"
73908 msgstr "スティッチした辺のシームをクリア"
73911 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
73912 msgstr "正規化座標での距離を制限します"
73915 msgid "Snap at Midpoint"
73916 msgstr "中点にスナップ"
73919 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
73920 msgstr "固定のアイランドの代わりに中間点でUVをスティッチ"
73923 msgid "Operation Mode"
73924 msgstr "操作モード"
73927 msgid "Use vertex or edge stitching"
73928 msgstr "頂点または辺のスティッチを使用します"
73931 msgid "Objects Selection Count"
73932 msgstr "オブジェクトの選択数"
73935 msgid "Snap Islands"
73936 msgstr "アイランドにスナップ"
73939 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
73940 msgstr ""
73941 "アイランドも一緒にスナップします\n"
73942 "(辺のスティッチモードではアイランドの回転も)"
73945 msgid "Static Island"
73946 msgstr "固定のアイランド"
73949 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
73950 msgstr "スティッチ時に位置を固定しておくアイランド"
73953 msgid "Stored Operation Mode"
73954 msgstr "格納済操作モード"
73957 msgid "Use Limit"
73958 msgstr "範囲を制限"
73961 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
73962 msgstr "指定距離内のUVのみスティッチします"
73965 msgctxt "Operator"
73966 msgid "Unwrap"
73967 msgstr "展開"
73970 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
73971 msgstr "編集中のオブジェクトのメッシュを展開します"
73974 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
73975 msgstr "展開方法(通常アングルベースの方が等角よりもいい結果になりますが、若干遅くなります)"
73978 msgid "Angle Based"
73979 msgstr "アングルベース"
73982 msgid "Conformal"
73983 msgstr "等角"
73986 msgid "Use Subdivision Surface"
73987 msgstr "サブディビジョンサーフェスを使用"
73990 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
73991 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用後の頂点位置に UV をマップします"
73994 msgctxt "Operator"
73995 msgid "Weld"
73996 msgstr "溶接"
73999 msgid "Weld selected UV vertices together"
74000 msgstr "選択中の UV 頂点を統合します"
74003 msgctxt "Operator"
74004 msgid "View Edge Pan"
74005 msgstr "ビューエッジパン"
74008 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
74009 msgstr "マウスを端でドラッグ中、ビューを平行移動します"
74012 msgid "Delta X"
74013 msgstr "デルタX"
74016 msgid "Delta Y"
74017 msgstr "デルタY"
74020 msgctxt "Operator"
74021 msgid "Reset View"
74022 msgstr "表示リセット"
74025 msgid "Reset the view"
74026 msgstr "ビューをリセット"
74029 msgctxt "Operator"
74030 msgid "Scroll Down"
74031 msgstr "スクロールダウン"
74034 msgid "Scroll the view down"
74035 msgstr "ビューを下にスクロール"
74038 msgid "Page"
74039 msgstr "ページ"
74042 msgid "Scroll down one page"
74043 msgstr "1ページ下にスクロールします"
74046 msgctxt "Operator"
74047 msgid "Scroll Left"
74048 msgstr "左にスクロール"
74051 msgid "Scroll the view left"
74052 msgstr "ビューを左にスクロール"
74055 msgctxt "Operator"
74056 msgid "Scroll Right"
74057 msgstr "右にスクロール"
74060 msgid "Scroll the view right"
74061 msgstr "ビューを右にスクロール"
74064 msgctxt "Operator"
74065 msgid "Scroll Up"
74066 msgstr "スクロールアップ"
74069 msgid "Scroll the view up"
74070 msgstr "ビューを上にスクロール"
74073 msgctxt "Operator"
74074 msgid "Scroller Activate"
74075 msgstr "スクロール有効化"
74078 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
74079 msgstr "マウスクリックとドラッグでビューをスクロールします"
74082 msgctxt "Operator"
74083 msgid "Smooth View 2D"
74084 msgstr "スムーズビュー2D"
74087 msgctxt "Operator"
74088 msgid "Zoom 2D View"
74089 msgstr "2Dビューズーム"
74092 msgid "Zoom Factor X"
74093 msgstr "X方向をズーム"
74096 msgid "Zoom Factor Y"
74097 msgstr "Y方向をズーム"
74100 msgctxt "Operator"
74101 msgid "New Camera from VR Landmark"
74102 msgstr "VRランドマークから新規カメラを作成"
74105 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
74106 msgstr "選択中のVRランドマークから、新規カメラを作成します"
74109 msgctxt "Operator"
74110 msgid "Add Background Image"
74111 msgstr "下絵を追加"
74114 msgid "Add a new background image"
74115 msgstr "新しい下絵を追加します"
74118 msgctxt "Operator"
74119 msgid "Remove Background Image"
74120 msgstr "下絵を削除"
74123 msgid "Remove a background image from the 3D view"
74124 msgstr "3Dビューポートから下絵を削除します"
74127 msgid "Background image index to remove"
74128 msgstr "削除する下絵のインデックス"
74131 msgctxt "Operator"
74132 msgid "Select Menu"
74133 msgstr "選択メニュー"
74136 msgid "Menu bone selection"
74137 msgstr "ボーン選択メニュー"
74140 msgctxt "Operator"
74141 msgid "Align Camera to View"
74142 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
74145 msgid "Set camera view to active view"
74146 msgstr "現在の視点でカメラ視点を設定します"
74149 msgctxt "Operator"
74150 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
74151 msgstr "選択をカメラにフレームイン"
74154 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
74155 msgstr "選択したオブジェクトがフレームに収まるようにカメラを移動します"
74158 msgctxt "Operator"
74159 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
74160 msgstr "シーンカメラ → VRランドマーク"
74163 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
74164 msgstr "シーンカメラの位置を選択中のランドマークに置きます"
74167 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
74168 msgstr "レンダー領域をクリアし、無効にします"
74171 msgctxt "Operator"
74172 msgid "Clipping Region"
74173 msgstr "クリッピング領域"
74176 msgid "Set the view clipping region"
74177 msgstr "ビューのクリッピング領域を設定します"
74180 msgctxt "Operator"
74181 msgid "Copy Objects"
74182 msgstr "オブジェクトをコピー"
74185 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
74186 msgstr "選択中のオブジェクトがクリップボードにコピーされます"
74189 msgctxt "Operator"
74190 msgid "Set 3D Cursor"
74191 msgstr "3Dカーソルを設定"
74194 msgid "Set the location of the 3D cursor"
74195 msgstr "3Dカーソル位置の設定"
74198 msgid "Preset viewpoint to use"
74199 msgstr "使用するプリセットビュー"
74202 msgid "Leave orientation unchanged"
74203 msgstr "方向を変更しません"
74206 msgid "Orient to the viewport"
74207 msgstr "ビューポートに向けます"
74210 msgid "Orient to the current transform setting"
74211 msgstr "現在のトランスフォーム設定に適応させます"
74214 msgid "Match the surface normal"
74215 msgstr "サーフェスの法線に合わせます"
74218 msgid "Surface Project"
74219 msgstr "サーフェスに投影"
74222 msgid "Project onto the surface"
74223 msgstr "サーフェス上に投影します"
74226 msgctxt "Operator"
74227 msgid "Cursor to VR Landmark"
74228 msgstr "カーソル → VRランドマーク"
74231 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
74232 msgstr "3Dカーソルを選択中の VR ランドマークに移動します"
74235 msgctxt "Operator"
74236 msgid "Dolly View"
74237 msgstr "ドリービュー"
74240 msgid "Dolly in/out in the view"
74241 msgstr "ビューでドリーイン・アウト"
74244 msgid "Region Position X"
74245 msgstr "領域のX座標"
74248 msgid "Region Position Y"
74249 msgstr "領域のY座標"
74252 msgctxt "Operator"
74253 msgid "Drop World"
74254 msgstr "ワールドをドロップ"
74257 msgid "Drop a world into the scene"
74258 msgstr "シーンにワールドをドロップします"
74261 msgid "World to assign"
74262 msgstr "割り当てるワールド"
74265 msgctxt "Operator"
74266 msgid "Extrude Individual and Move"
74267 msgstr "個別に押し出し"
74270 msgctxt "Operator"
74271 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
74272 msgstr "多様体を押し出し(法線方向)"
74275 msgid "Extrude manifold region along normals"
74276 msgstr "多様体領域を法線方向に押し出します"
74279 msgctxt "Operator"
74280 msgid "Extrude and Move on Normals"
74281 msgstr "法線に沿って押し出し"
74284 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
74285 msgstr "隣接する面と新しい形状の交差部分を溶解します"
74288 msgctxt "Operator"
74289 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
74290 msgstr "個々の法線に沿って押し出し"
74293 msgctxt "Operator"
74294 msgid "Fly Navigation"
74295 msgstr "フライナビゲーション"
74298 msgid "Interactively fly around the scene"
74299 msgstr "インタラクティブにシーンを飛行します"
74302 msgctxt "Operator"
74303 msgid "Add Primitive Object"
74304 msgstr "プリミティブオブジェクトを追加"
74307 msgid "Interactively add an object"
74308 msgstr "インタラクティブにオブジェクトを追加します"
74311 msgid "The initial aspect setting"
74312 msgstr "初期アスペクト比設定"
74315 msgid "Use an unconstrained aspect"
74316 msgstr "フリーのアスペクト比を使用します"
74319 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
74320 msgstr "1:1の固定アスペクト比を使用します"
74323 msgid "Plane Axis"
74324 msgstr "平面の軸"
74327 msgid "The axis used for placing the base region"
74328 msgstr "ベース領域の配置に使用される軸"
74331 msgid "Auto Axis"
74332 msgstr "自動の軸"
74335 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
74336 msgstr ""
74337 "オブジェクト配置時に一番近い軸を選択します\n"
74338 "(サーフェスをオーバーライド)"
74341 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
74342 msgstr "カーソル配置時、最初の深度を使用します"
74345 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
74346 msgstr "まずサーフェスに配置し、無理なら3Dカーソル位置を使用します"
74349 msgid "Cursor Plane"
74350 msgstr "カーソル平面"
74353 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
74354 msgstr "3Dカーソル位置のトランスフォーム座標系に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
74357 msgid "Cursor View"
74358 msgstr "カーソルビュー"
74361 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
74362 msgstr "3Dカーソル位置のビュー平面に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
74365 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
74366 msgstr "面の法線を使用(無理な時はトランスフォーム座標系を使用)します"
74369 msgid "Use the current transform orientation"
74370 msgstr "現在のトランスフォーム座標系を使用します"
74373 msgid "The initial position for placement"
74374 msgstr "配置の初期位置"
74377 msgid "Start placing the edge position"
74378 msgstr "端から配置を開始します"
74381 msgid "Start placing the center position"
74382 msgstr "中心の位置から配置を開始します"
74385 msgid "ICO Sphere"
74386 msgstr "ICO球"
74389 msgid "Snap to"
74390 msgstr "スナップ先"
74393 msgid "The target to use while snapping"
74394 msgstr "スナップ中に使用する目標"
74397 msgid "Snap to all geometry"
74398 msgstr "全形状にスナップします"
74401 msgid "Use the current snap settings"
74402 msgstr "現在のスナップ設定を使用します"
74405 msgctxt "Operator"
74406 msgid "Local View"
74407 msgstr "ローカル表示"
74410 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
74411 msgstr "選択したオブジェクトのみを表示し、視点の中央に配置します"
74414 msgid "Frame Selected"
74415 msgstr "選択をフレームイン"
74418 msgid "Move the view to frame the selected objects"
74419 msgstr "選択中のオブジェクトに視点を移動します"
74422 msgctxt "Operator"
74423 msgid "Remove from Local View"
74424 msgstr "ローカルビュービューから除外"
74427 msgid "Move selected objects out of local view"
74428 msgstr "選択中のオブジェクトをローカルビューから出します"
74431 msgid "Move the view"
74432 msgstr "ビューを移動します"
74435 msgctxt "Operator"
74436 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
74437 msgstr "ビューナビゲーション(ウォーク/フライ)"
74440 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
74441 msgstr "シーン内をインタラクティブに移動します(ウォーク/フライ設定を使用)"
74444 msgctxt "Operator"
74445 msgid "NDOF Transform View"
74446 msgstr "NDOF ビューのパンと回転"
74449 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
74450 msgstr "3Dマウスによりビューのパンと回転を行います"
74453 msgctxt "Operator"
74454 msgid "NDOF Orbit View"
74455 msgstr "NDOF ビューを周回"
74458 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
74459 msgstr "3Dマウスを使用しビューを周回します"
74462 msgctxt "Operator"
74463 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
74464 msgstr "NDOF ビュー周回とズーム"
74467 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
74468 msgstr "3Dマウスを使用しビューの周回とズームを行います"
74471 msgctxt "Operator"
74472 msgid "NDOF Pan View"
74473 msgstr "NDOF ビューをパン"
74476 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
74477 msgstr "3Dマウスでビューを平行移動します"
74480 msgctxt "Operator"
74481 msgid "Set Active Object as Camera"
74482 msgstr "アクティブオブジェクトをカメラに設定"
74485 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
74486 msgstr "アクティブオブジェクトをこのシーン/ビューのアクティブカメラにします"
74489 msgctxt "Operator"
74490 msgid "Object Mode Menu"
74491 msgstr "オブジェクトモードメニュー"
74494 msgctxt "Operator"
74495 msgid "Paste Objects"
74496 msgstr "オブジェクトを貼付"
74499 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
74500 msgstr "クリップボードのオブジェクトが貼り付けされます"
74503 msgid "Put pasted objects in the active collection"
74504 msgstr "貼り付けられたオブジェクトをアクティブコレクションに置きます"
74507 msgid "Select pasted objects"
74508 msgstr "貼り付けられたオブジェクトを選択します"
74511 msgctxt "Operator"
74512 msgid "Set Render Region"
74513 msgstr "レンダー領域を設定"
74516 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
74517 msgstr "レンダリングする範囲を設定し、有効化します"
74520 msgctxt "Operator"
74521 msgid "Rotate View"
74522 msgstr "ビューを回転"
74525 msgid "Rotate the view"
74526 msgstr "ビューを回転します"
74529 msgctxt "Operator"
74530 msgid "Ruler Add"
74531 msgstr "ルーラーを追加"
74534 msgid "Add ruler"
74535 msgstr "ルーラーを追加します"
74538 msgctxt "Operator"
74539 msgid "Ruler Remove"
74540 msgstr "ルーラーを削除"
74543 msgid "Select and activate item(s)"
74544 msgstr "アイテムを選択・アクティブ化します"
74547 msgid "Enumerate"
74548 msgstr "列挙"
74551 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
74552 msgstr "マウス下のオブジェクト一覧(オブジェクトモードのみ)"
74555 msgid "Use object selection (edit mode only)"
74556 msgstr "オブジェクト選択を使用(編集モードのみ)"
74559 msgid "Select items using box selection"
74560 msgstr "ボックス選択を使用してアイテムを選択します"
74563 msgid "Select items using circle selection"
74564 msgstr "円形の選択ツールを使用してアイテムを選択します"
74567 msgid "Select items using lasso selection"
74568 msgstr "投げ縄選択を使用してアイテムを選択します"
74571 msgid "Menu object selection"
74572 msgstr "オブジェクト選択メニュー"
74575 msgid "Object Name"
74576 msgstr "オブジェクト名"
74579 msgctxt "Operator"
74580 msgid "Smooth View"
74581 msgstr "スムーズビュー"
74584 msgctxt "Operator"
74585 msgid "Snap Cursor to Active"
74586 msgstr "カーソルをアクティブなものにスナップ"
74589 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
74590 msgstr "3Dカーソルをアクティブアイテムに移動します"
74593 msgctxt "Operator"
74594 msgid "Snap Cursor to World Origin"
74595 msgstr "カーソルをワールド原点にスナップ"
74598 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
74599 msgstr "3Dカーソルをワールド原点に移動します"
74602 msgctxt "Operator"
74603 msgid "Snap Cursor to Grid"
74604 msgstr "カーソルをグリッドにスナップ"
74607 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
74608 msgstr "3Dカーソルを最寄りのグリッドに移動します"
74611 msgctxt "Operator"
74612 msgid "Snap Cursor to Selected"
74613 msgstr "カーソルを選択物にスナップ"
74616 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
74617 msgstr "3Dカーソルを選択した(複数の)アイテムの中心に移動します"
74620 msgctxt "Operator"
74621 msgid "Snap Selection to Active"
74622 msgstr "選択物 → アクティブ"
74625 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
74626 msgstr "選択したアイテムをアクティブアイテムに移動します"
74629 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
74630 msgstr "選択したアイテムを3Dカーソルに移動します"
74633 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
74634 msgstr "全体、または各オブジェクト原点で選択がスナップされるかどうか"
74637 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
74638 msgstr "選択したアイテムを最寄りのグリッドに移動します"
74641 msgctxt "Operator"
74642 msgid "Flip MatCap"
74643 msgstr "MatCapを反転"
74646 msgid "Flip MatCap"
74647 msgstr "MatCapを反転します"
74650 msgctxt "Operator"
74651 msgid "Toggle Shading Type"
74652 msgstr "シェーディングタイプを切替え"
74655 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
74656 msgstr "3Dビューポートのシェーディングタイプを切り替えます"
74659 msgid "Shading type to toggle"
74660 msgstr "シェーディングタイプ"
74663 msgid "Toggle wireframe shading"
74664 msgstr "ワイヤーフレームシェーディングに切り替えます"
74667 msgid "Toggle solid shading"
74668 msgstr "ソリッドシェーディングに切り替えます"
74671 msgid "Material Preview"
74672 msgstr "マテリアルプレビュー"
74675 msgid "Toggle material preview shading"
74676 msgstr "マテリアルプレビューシェーディングに切り替えます"
74679 msgid "Toggle rendered shading"
74680 msgstr "レンダーシェーディングに切り替えます"
74683 msgctxt "Operator"
74684 msgid "Toggle X-Ray"
74685 msgstr "透過表示を切替え"
74688 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
74689 msgstr "シーンの透過表示。アイテムを透過して選択できます"
74692 msgctxt "Operator"
74693 msgid "Transform Gizmo Set"
74694 msgstr "トランスフォームギズモを設定"
74697 msgid "Set the current transform gizmo"
74698 msgstr "現在のトランスフォームギズモを設定します"
74701 msgctxt "Operator"
74702 msgid "Update Custom VR Landmark"
74703 msgstr "カスタムVRランドマークを更新"
74706 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
74707 msgstr ""
74708 "VR セッション内の現在のビューアーポーズの\n"
74709 "選択中のランドマークを更新します"
74712 msgid "View all objects in scene"
74713 msgstr "シーン内のすべてのオブジェクトを表示します"
74716 msgid "All Regions"
74717 msgstr "全領域"
74720 msgid "View selected for all regions"
74721 msgstr "全領域で選択物を表示します"
74724 msgctxt "Operator"
74725 msgid "View Axis"
74726 msgstr "ビュー軸"
74729 msgid "Use a preset viewpoint"
74730 msgstr "プリセットの視点を使用します"
74733 msgid "Align Active"
74734 msgstr "アクティブに揃える"
74737 msgid "Align to the active object's axis"
74738 msgstr "アクティブオブジェクトの軸に揃えます"
74741 msgid "Rotate relative to the current orientation"
74742 msgstr "現在の方向に対し相対的に回転します"
74745 msgctxt "View3D"
74746 msgid "View"
74747 msgstr "ビュー"
74750 msgctxt "View3D"
74751 msgid "Left"
74752 msgstr "レフト(左)"
74755 msgid "View from the left"
74756 msgstr "左からのビュー"
74759 msgctxt "View3D"
74760 msgid "Right"
74761 msgstr "ライト(右)"
74764 msgid "View from the right"
74765 msgstr "右からのビュー"
74768 msgctxt "View3D"
74769 msgid "Bottom"
74770 msgstr "ボトム(下)"
74773 msgid "View from the bottom"
74774 msgstr "下からのビュー"
74777 msgctxt "View3D"
74778 msgid "Top"
74779 msgstr "トップ(上)"
74782 msgid "View from the top"
74783 msgstr "上からのビュー"
74786 msgctxt "View3D"
74787 msgid "Front"
74788 msgstr "フロント(前)"
74791 msgid "View from the front"
74792 msgstr "前からのビュー"
74795 msgctxt "View3D"
74796 msgid "Back"
74797 msgstr "バック(後)"
74800 msgid "View from the back"
74801 msgstr "後ろからのビュー"
74804 msgctxt "Operator"
74805 msgid "View Camera"
74806 msgstr "カメラビュー"
74809 msgid "Toggle the camera view"
74810 msgstr "カメラビューを切り替えます"
74813 msgctxt "Operator"
74814 msgid "Frame Camera Bounds"
74815 msgstr "カメラの境界に収める"
74818 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
74819 msgstr "カメラビューを中心に移動し、境界に合わせてリサイズします"
74822 msgctxt "Operator"
74823 msgid "View Lock Center"
74824 msgstr "ビュー注視の中心"
74827 msgid "Center the view lock offset"
74828 msgstr "ビュー注視の中心のオフセット"
74831 msgctxt "Operator"
74832 msgid "Center View to Mouse"
74833 msgstr "マウス位置を視点の中心に"
74836 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
74837 msgstr "マウスカーソル下のZ深度の位置をビューの中央にします"
74840 msgctxt "Operator"
74841 msgid "View Lock Clear"
74842 msgstr "ビューの注視のクリア"
74845 msgid "Clear all view locking"
74846 msgstr "すべてのビューの注視をクリア"
74849 msgctxt "Operator"
74850 msgid "View Lock to Active"
74851 msgstr "アクティブに注視"
74854 msgid "Lock the view to the active object/bone"
74855 msgstr "アクティブオブジェクト/ボーンにビューを注視します"
74858 msgctxt "Operator"
74859 msgid "View Orbit"
74860 msgstr "周回ビュー"
74863 msgid "Orbit the view"
74864 msgstr "ビューを周回します"
74867 msgid "Orbit"
74868 msgstr "周回"
74871 msgid "Direction of View Orbit"
74872 msgstr "ビュー周回方向"
74875 msgid "Orbit Left"
74876 msgstr "左に回転"
74879 msgid "Orbit the view around to the left"
74880 msgstr "ビューを左に周回します"
74883 msgid "Orbit Right"
74884 msgstr "右に回転"
74887 msgid "Orbit the view around to the right"
74888 msgstr "ビューを右に周回します"
74891 msgid "Orbit Up"
74892 msgstr "上に回転"
74895 msgid "Orbit the view up"
74896 msgstr "ビューを上に周回します"
74899 msgid "Orbit Down"
74900 msgstr "下に回転"
74903 msgid "Orbit the view down"
74904 msgstr "ビューを下に周回します"
74907 msgctxt "Operator"
74908 msgid "Pan View Direction"
74909 msgstr "ビューをパン"
74912 msgid "Pan the view in a given direction"
74913 msgstr "与えられた方向にビューを平行移動します"
74916 msgid "Pan"
74917 msgstr "パン"
74920 msgid "Direction of View Pan"
74921 msgstr "ビューが平行移動する方向"
74924 msgid "Pan Left"
74925 msgstr "左に移動"
74928 msgid "Pan the view to the left"
74929 msgstr "ビューを左に平行移動します"
74932 msgid "Pan Right"
74933 msgstr "右に移動"
74936 msgid "Pan the view to the right"
74937 msgstr "ビューを右に平行移動します"
74940 msgid "Pan Up"
74941 msgstr "上に移動"
74944 msgid "Pan the view up"
74945 msgstr "ビューを上に平行移動します"
74948 msgid "Pan Down"
74949 msgstr "下に移動"
74952 msgid "Pan the view down"
74953 msgstr "ビューを下に平行移動します"
74956 msgctxt "Operator"
74957 msgid "View Perspective/Orthographic"
74958 msgstr "ビューの透視投影/平行投影"
74961 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
74962 msgstr "現在のビューの透視/平行投影を切り替えます"
74965 msgctxt "Operator"
74966 msgid "View Roll"
74967 msgstr "ビューをロール"
74970 msgid "Roll the view"
74971 msgstr "ビューをロールします"
74974 msgid "Roll Angle Source"
74975 msgstr "ロール角度の計算方法"
74978 msgid "How roll angle is calculated"
74979 msgstr "ロール角度の計算方法"
74982 msgid "Roll Angle"
74983 msgstr "ロール角度"
74986 msgid "Roll the view using an angle value"
74987 msgstr "角度値を使用し、ビューをロールします"
74990 msgid "Roll Left"
74991 msgstr "左にロール"
74994 msgid "Roll the view around to the left"
74995 msgstr "ビューを左に周回します"
74998 msgid "Roll Right"
74999 msgstr "右にロール"
75002 msgid "Roll the view around to the right"
75003 msgstr "ビューを右に周回します"
75006 msgid "Move the view to the selection center"
75007 msgstr "選択の中心に視点を移動します"
75010 msgctxt "Operator"
75011 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
75012 msgstr "セッションのカメラとVRランドマークを追加"
75015 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
75016 msgstr ""
75017 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
75018 "新規カメラと VR ランドマークを追加・選択します"
75021 msgctxt "Operator"
75022 msgid "Activate VR Landmark"
75023 msgstr "アクティブVRランドマーク"
75026 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
75027 msgstr "リスト中の VR ランドマークを選択します"
75030 msgctxt "Operator"
75031 msgid "Add VR Landmark"
75032 msgstr "VRランドマークを追加"
75035 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
75036 msgstr "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
75039 msgctxt "Operator"
75040 msgid "Add VR Landmark from Camera"
75041 msgstr "VRランドマークを追加(カメラ使用)"
75044 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
75045 msgstr ""
75046 "アクティブなカメラオブジェクトから\n"
75047 "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
75050 msgctxt "Operator"
75051 msgid "Add VR Landmark from Session"
75052 msgstr "VRランドマークを追加(セッション使用)"
75055 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
75056 msgstr ""
75057 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
75058 "VR ランドマークをリストに追加・選択します"
75061 msgctxt "Operator"
75062 msgid "Remove VR Landmark"
75063 msgstr "VRランドマークを削除"
75066 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
75067 msgstr "選択中の VR ランドマークをリストから削除します"
75070 msgctxt "Operator"
75071 msgid "Walk Navigation"
75072 msgstr "ウォークナビゲーション"
75075 msgid "Interactively walk around the scene"
75076 msgstr "インタラクティブにシーンを歩行します"
75079 msgid "Zoom in/out in the view"
75080 msgstr "ビューのズームイン・アウト"
75083 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
75084 msgstr "境界内の一番近いオブジェクトにビューをズームインします"
75087 msgctxt "Operator"
75088 msgid "Zoom Camera 1:1"
75089 msgstr "カメラを等倍にズーム"
75092 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
75093 msgstr "レンダリング出力と1:1で対応するカメラ"
75096 msgctxt "Operator"
75097 msgid "Export Alembic"
75098 msgstr "Alembicをエクスポート"
75101 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
75102 msgstr "現在のシーンを Alembic アーカイブでエクスポートします"
75105 msgid "Apply Subdivision Surface"
75106 msgstr "サブディビジョンサーフェスを適用"
75109 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
75110 msgstr "サブディビジョンサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
75113 msgid "Run as Background Job"
75114 msgstr "バックグラウンドジョブとして実行"
75117 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
75118 msgstr ""
75119 "有効時はバックグラウンドでインポートを実行し、無効時はインポート中に Blender を止めます\n"
75120 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
75123 msgid "Curves as Mesh"
75124 msgstr "カーブをメッシュ化"
75127 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
75128 msgstr "カーブとNURBSサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
75131 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
75132 msgstr "エクスポートの最終フレーム。現在のシーンの最終フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
75135 msgid "Use Settings for"
75136 msgstr "使用する設定"
75139 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
75140 msgstr ""
75141 "オブジェクトの可視性やモディファイアー設定などの\n"
75142 "ビューポートとレンダリング用のどちらの設定を使用するか"
75145 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
75146 msgstr "レンダー用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
75149 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
75150 msgstr "ビューポート用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
75153 msgid "Export Custom Properties"
75154 msgstr "カスタムプロパティをエクスポート"
75157 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
75158 msgstr "カスタムプロパティを Alembic の .userProperties にエクスポートします"
75161 msgid "Export Hair"
75162 msgstr "ヘアーをエクスポート"
75165 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
75166 msgstr "ヘアーパーティクルシステムをアニメ付きカーブとしてエクスポートします"
75169 msgid "Export Particles"
75170 msgstr "パーティクルをエクスポート"
75173 msgid "Exports non-hair particle systems"
75174 msgstr "ヘアー以外のパーティクルシステムをエクスポートします"
75177 msgid "Export per face shading group assignments"
75178 msgstr "面毎のシェーディンググループ割り当てをエクスポートします"
75181 msgid "Flatten Hierarchy"
75182 msgstr "階層の平坦化"
75185 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
75186 msgstr "オブジェクトの親子関係を維持しません"
75189 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
75190 msgstr "ワールド原点に対しオブジェクトを拡大または縮小する値"
75193 msgid "Geometry Samples"
75194 msgstr "ジオメトリサンプル数"
75197 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
75198 msgstr "フレーム毎にオブジェクトデータをサンプリングする回数"
75201 msgid "Export normals"
75202 msgstr "法線をエクスポート"
75205 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
75206 msgstr "メッシュのデフォーム前の頂点座標をエクスポートします"
75209 msgid "Pack UV Islands"
75210 msgstr "UVアイランドを梱包"
75213 msgid "Export UVs with packed island"
75214 msgstr "アイランドを梱包してUVをエクスポートします"
75217 msgid "Selected Objects Only"
75218 msgstr "選択したオブジェクトのみ"
75221 msgid "Export only selected objects"
75222 msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートします"
75225 msgid "Shutter Close"
75226 msgstr "シャッター閉鎖"
75229 msgid "Time at which the shutter is closed"
75230 msgstr "シャッターを閉じる時間"
75233 msgid "Shutter Open"
75234 msgstr "シャッター開放"
75237 msgid "Time at which the shutter is open"
75238 msgstr "シャッターを開く時間"
75241 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
75242 msgstr "エクスポートの開始フレーム。現在のシーンの開始フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
75245 msgid "Use Subdivision Schema"
75246 msgstr "サブディビジョンスキーマを使用"
75249 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
75250 msgstr "Alembic のサブディビジョンスキーマを使用してメッシュをエクスポートします"
75253 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
75254 msgstr "ポリゴン(四角面と N ゴン)を三角面にしてエクスポートします"
75257 msgid "Use Instancing"
75258 msgstr "インスタンスを使用"
75261 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
75262 msgstr ""
75263 "Alembic インスタンスとして複製オブジェクトのデータをエクスポートします\n"
75264 "速度が向上しますが、他のソフトウェアとの互換性がなくなる可能性があります"
75267 msgid "Export UVs"
75268 msgstr "UVをエクスポート"
75271 msgid "Export color attributes"
75272 msgstr "カラー属性をエクスポート"
75275 msgid "Visible Objects Only"
75276 msgstr "可視オブジェクトのみ"
75279 msgid "Export only objects that are visible"
75280 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
75283 msgid "Transform Samples"
75284 msgstr "トランスフォームサンプル数"
75287 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
75288 msgstr "フレーム毎にトランスフォームをサンプリングする回数"
75291 msgctxt "Operator"
75292 msgid "Import Alembic"
75293 msgstr "Alembicをインポート"
75296 msgid "Load an Alembic archive"
75297 msgstr "Alembic アーカイブを読み込みます"
75300 msgid "Always Add Cache Reader"
75301 msgstr "常にキャッシュリーダーを追加"
75304 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
75305 msgstr "インポートしたオブジェクトに、アニメーションしていなくてもキャッシュモディファイアーとコンストレイントを追加し、Alembic アーカイブのリロード時に更新できるようにします"
75308 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
75309 msgstr ""
75310 "有効時はバックグラウンドでエクスポートを実行し、無効時はエクスポート中に Blender を止めます\n"
75311 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
75314 msgid "Is Sequence"
75315 msgstr "分割ファイル"
75318 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
75319 msgstr "キャッシュが複数のファイルに分割されていれば True"
75322 msgid "Set Frame Range"
75323 msgstr "フレーム範囲を設定"
75326 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
75327 msgstr "チェック時、シーンの開始・終了フレームを Alembic アーカイブの物と一致するよう更新します"
75330 msgid "Validate Meshes"
75331 msgstr "メッシュを検証"
75334 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
75335 msgstr "インポートしたメッシュオブジェクトが適切なデータかチェックします(低速)"
75338 msgctxt "Operator"
75339 msgid "Append"
75340 msgstr "アペンド"
75343 msgid "Append from a Library .blend file"
75344 msgstr "ライブラリ.blendファイルからアペンド(コピー)します"
75347 msgid "Put new objects on the active collection"
75348 msgstr "新規オブジェクトをアクティブコレクションに入れます"
75351 msgid "Select new objects"
75352 msgstr "新規オブジェクトを選択します"
75355 msgid "Re-Use Local Data"
75356 msgstr "ローカルデータを再利用"
75359 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
75360 msgstr "新しいコピーをアペンドせず、以前マッチしたアペンド済みデータブロックの再利用を試みます"
75363 msgid "Instance Collections"
75364 msgstr "コレクションのインスタンス"
75367 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
75368 msgstr "コレクションを直接シーンに追加するのではなく、そのインスタンスを作成します"
75371 msgid "Instance Object Data"
75372 msgstr "オブジェクトデータのインスタンス"
75375 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
75376 msgstr "どのオブジェクトからも参照されないオブジェクトデータ用のインスタンスを作成します"
75379 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
75380 msgstr "オブジェクトやデータブロックをアペンドする代わりにリンクします"
75383 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
75384 msgstr ""
75385 "アペンドしたアイテムに「フェイクユーザー」を設定します\n"
75386 "(オブジェクトとコレクションは除く)"
75389 msgid "Localize All"
75390 msgstr "すべてローカル化"
75393 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
75394 msgstr ""
75395 "アペンドしたデータをすべてローカル化します\n"
75396 "(他のライブラリに間接的にリンクした物も含む)"
75399 msgctxt "Operator"
75400 msgid "Batch Rename"
75401 msgstr "名前を一括変更"
75404 msgid "Rename multiple items at once"
75405 msgstr "複数のアイテムを一度にリネームします"
75408 msgid "Type of data to rename"
75409 msgstr "リネームするデータの種類"
75412 msgid "Grease Pencils"
75413 msgstr "グリースペンシル"
75416 msgid "Sequence Strips"
75417 msgstr "シーケンスストリップ"
75420 msgctxt "Operator"
75421 msgid "Validate .blend strings"
75422 msgstr ".blendの文字列を検証"
75425 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
75426 msgstr "現在の. blend ファイルの全文字列が有効な UTF-8 Unicode であることをチェック・修正します(古い2.4x 時代のファイルで必要)"
75429 msgctxt "Operator"
75430 msgid "Call Menu"
75431 msgstr "メニュー呼び出し"
75434 msgid "Open a predefined menu"
75435 msgstr "定義済のメニューを呼び出(表示)します"
75438 msgid "Name of the menu"
75439 msgstr "メニュー名"
75442 msgctxt "Operator"
75443 msgid "Call Pie Menu"
75444 msgstr "パイメニュー呼び出し"
75447 msgid "Open a predefined pie menu"
75448 msgstr "定義済のパイメニューを呼び出(表示)します"
75451 msgid "Name of the pie menu"
75452 msgstr "パイメニュー名"
75455 msgctxt "Operator"
75456 msgid "Call Panel"
75457 msgstr "パネルを呼び出し"
75460 msgid "Open a predefined panel"
75461 msgstr "定義済のパネルを呼び出(表示)します"
75464 msgid "Keep Open"
75465 msgstr "表示を維持"
75468 msgctxt "Operator"
75469 msgid "Export COLLADA"
75470 msgstr "COLLADAのエクスポート"
75473 msgid "Save a Collada file"
75474 msgstr "Colladaファイルを保存します"
75477 msgid "Only Selected UV Map"
75478 msgstr "選択中のUVマップのみ"
75481 msgid "Export only the selected UV Map"
75482 msgstr "選択中のUVマップのみエクスポートします"
75485 msgid "Apply Global Orientation"
75486 msgstr "グローバル方向を適用"
75489 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
75490 msgstr ""
75491 "有効時:全ルートオブジェクトを回転し、グローバル方向設定に合わせます\n"
75492 "無効時:Collada アセット毎にグローバル方向を設定します"
75495 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
75496 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します(データ非破壊)"
75499 msgid "Deform Bones Only"
75500 msgstr "デフォームボーンのみ"
75503 msgid "Only export deforming bones with armatures"
75504 msgstr "アーマチュアと変形ボーンのみエクスポートします"
75507 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
75508 msgstr "移動、回転、拡大縮小のトランスフォームタイプ(注意:Anim(アニメ)タブのアニメーションのトランスフォームタイプは、常に Geom(形状)タブのオブジェクトトランスフォームと同じです)"
75511 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
75512 msgstr "<matrix>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
75515 msgid "Decomposed"
75516 msgstr "分解"
75519 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
75520 msgstr "<translate> <rotate> <scale>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
75523 msgid "Key Type"
75524 msgstr "キータイプ"
75527 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
75528 msgstr "エクスポートするアニメーションのタイプ(サンプルキーまたはカーブキーを使用します)"
75531 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
75532 msgstr "サンプリングレートによって導かれたサンプリングポイントをエクスポートします"
75535 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
75536 msgstr "(カーブのキーによって導かれた)カーブをエクスポートします"
75539 msgid "Global Forward Axis"
75540 msgstr "グローバルの前方の軸"
75543 msgid "Global Forward axis for export"
75544 msgstr "エクスポート用のグローバルの前方の軸"
75547 msgid "Global Forward is positive X Axis"
75548 msgstr "グローバルの前方が +X 軸になります"
75551 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
75552 msgstr "グローバルの前方が +Y 軸になります"
75555 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
75556 msgstr "グローバルの前方が +Z 軸になります"
75559 msgid "Global Forward is negative X Axis"
75560 msgstr "グローバルの前方が -X 軸になります"
75563 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
75564 msgstr "グローバルの前方が -Y 軸になります"
75567 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
75568 msgstr "グローバルの前方が -Z 軸になります"
75571 msgid "Global Up Axis"
75572 msgstr "グローバルの上の軸"
75575 msgid "Global Up axis for export"
75576 msgstr "エクスポート用のグローバルの上方向の軸"
75579 msgid "Global UP is positive X Axis"
75580 msgstr "グローバルの上が +X 軸になります"
75583 msgid "Global UP is positive Y Axis"
75584 msgstr "グローバルの上が +Y 軸になります"
75587 msgid "Global UP is positive Z Axis"
75588 msgstr "グローバルの上が +Z 軸になります"
75591 msgid "Global UP is negative X Axis"
75592 msgstr "グローバルの上が -X 軸になります"
75595 msgid "Global UP is negative Y Axis"
75596 msgstr "グローバルの上が -Y 軸になります"
75599 msgid "Global UP is negative Z Axis"
75600 msgstr "グローバルの上が -Z 軸になります"
75603 msgid "Modifier resolution for export"
75604 msgstr "エクスポートのモディファイアー解像度"
75607 msgid "Apply modifier's viewport settings"
75608 msgstr "モディファイアーのビューポート設定を適用します"
75611 msgid "Apply modifier's render settings"
75612 msgstr "モディファイアーのレンダリング設定を適用します"
75615 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
75616 msgstr "移動・拡大縮小・回転のオブジェクトトランスフォームタイプ"
75619 msgid "Include all Actions"
75620 msgstr "全アクションを含む"
75623 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
75624 msgstr "割り当てのないアクションもエクスポートします(これでキャラクターのアニメーションライブラリ全体をエクスポートできます)"
75627 msgid "Include Animations"
75628 msgstr "アニメーションを含む"
75631 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
75632 msgstr "可能ならアニメーションをエクスポートします(アニメーションのエクスポートは強制的に <translation> <rotation> <scale> 成分にノードトランスフォーム分解されます)"
75635 msgid "Include Armatures"
75636 msgstr "アーマチュアを含む"
75639 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
75640 msgstr "関連するアーマチュアを(選択されていなくても)エクスポートします"
75643 msgid "Include Children"
75644 msgstr "子を含む"
75647 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
75648 msgstr "選択中オブジェクトの子をすべて(選択されていなくても)エクスポートします"
75651 msgid "Include Shape Keys"
75652 msgstr "シェイプキーを含む"
75655 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
75656 msgstr "オブジェクトの全シェイプキーをエクスポートします"
75659 msgid "Keep Bind Info"
75660 msgstr "バインド情報を維持"
75663 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
75664 msgstr ""
75665 "バインドポーズ情報をボーンのカスタムプロパティ内に格納し、\n"
75666 "後で Collada エクスポート中に使用できるようにします"
75669 msgid "All Keyed Curves"
75670 msgstr "全キー付きカーブ"
75673 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
75674 msgstr "一つのキーのみ、または完全にフラットなカーブもエクスポートします"
75677 msgid "Keep Keyframes"
75678 msgstr "キーフレームを維持"
75681 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
75682 msgstr ""
75683 "現存のキーフレームを追加のサンプルポイントとして使用します\n"
75684 "(手動による調整を維持したい時に役立ちます)"
75687 msgid "Keep Smooth curves"
75688 msgstr "スムーズカーブを維持"
75691 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
75692 msgstr ""
75693 "カーブハンドルも(可能なら)エクスポートします\n"
75694 "(親の逆行列が単位行列の時のみ動作し、違うと結果がおかしくなります)"
75697 msgid "Limit Precision"
75698 msgstr "精度を制限"
75701 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
75702 msgstr "エクスポートするデータの精度を6桁に減らします"
75705 msgid "Export to SL/OpenSim"
75706 msgstr "SL/OpenSim用にエクスポート"
75709 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
75710 msgstr "SL、OpenSim、その他互換オンラインワールド用の互換モード"
75713 msgid "Export Section"
75714 msgstr "エクスポートセクション"
75717 msgid "Only for User Interface organization"
75718 msgstr "ユーザーインターフェイス構成のみ"
75721 msgid "Data export section"
75722 msgstr "データエクスポートセクション"
75725 msgid "Geom"
75726 msgstr "形状"
75729 msgid "Geometry export section"
75730 msgstr "形状エクスポートセクション"
75733 msgid "Arm"
75734 msgstr "アーマチュア"
75737 msgid "Armature export section"
75738 msgstr "アーマチュアエクスポートセクション"
75741 msgid "Anim"
75742 msgstr "アニメ"
75745 msgid "Animation export section"
75746 msgstr "アニメーションエクスポートセクション"
75749 msgid "Extra"
75750 msgstr "その他"
75753 msgid "Collada export section"
75754 msgstr "Collada エクスポートセクション"
75757 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
75758 msgstr "二つのキーフレーム間の距離(1で毎フレーム)"
75761 msgid "Export only selected elements"
75762 msgstr "選択した要素だけをエクスポートします"
75765 msgid "Sort by Object name"
75766 msgstr "オブジェクト名でソート"
75769 msgid "Sort exported data by Object name"
75770 msgstr "エクスポートデータをオブジェクト名でソートします"
75773 msgid "Use Blender Profile"
75774 msgstr "Blenderプロファイルを使用"
75777 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
75778 msgstr "Blender特有(マテリアル、シェーダー、ボーンなど)の情報もエクスポートします"
75781 msgid "Use Object Instances"
75782 msgstr "オブジェクトインスタンスを使用"
75785 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
75786 msgstr "同じデータのオブジェクトをインスタンス化"
75789 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
75790 msgstr ".daeファイルがエクスポートされたフォルダと同じ場所にテクスチャをコピーします"
75793 msgctxt "Operator"
75794 msgid "Import COLLADA"
75795 msgstr "COLLADAファイルのインポート"
75798 msgid "Load a Collada file"
75799 msgstr "Colladaファイルを読み込みます"
75802 msgid "Auto Connect"
75803 msgstr "自動で接続"
75806 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
75807 msgstr "厳密に一つの子を持つ親ボーンに use_connect を設定します"
75810 msgid "Find Bone Chains"
75811 msgstr "ボーンチェーンを検索"
75814 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
75815 msgstr "最も適したボーンチェーンを探し、チェーン内のボーンが確実に接続されるようにします"
75818 msgid "Fix Leaf Bones"
75819 msgstr "リーフボーンを修正"
75822 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
75823 msgstr "リーフボーンの方向を修正します(Collada は Joints のみ対応)"
75826 msgid "Import Units"
75827 msgstr "単位のインポート"
75830 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
75831 msgstr "OFFの場合はBlenderの現在の単位設定に対応させ、ONの場合はインポートされたシーンの設定を使用します"
75834 msgid "Minimum Chain Length"
75835 msgstr "最短のチェーンの長さ"
75838 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
75839 msgstr "ボーンチェーン検索時、この値未満の長さのチェーンを無視します"
75842 msgctxt "Operator"
75843 msgid "Context Collection Boolean Set"
75844 msgstr "ブーリアン群設定コンテクスト"
75847 msgid "Set boolean values for a collection of items"
75848 msgstr "アイテム群用のブーリアン値を設定します"
75851 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
75852 msgstr "各イテラブルから値へのデータパス(整数または Float)"
75855 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
75856 msgstr "コンテクストへの相対データパス。繰り返し可能な物を指す必要があります"
75859 msgctxt "Operator"
75860 msgid "Context Array Cycle"
75861 msgstr "配列ループコンテクスト"
75864 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
75865 msgstr "コンテクスト配列値を設定します(アクティブメッシュ編集モードの繰り返しに便利です)"
75868 msgid "Context Attributes"
75869 msgstr "アトリビュートコンテクスト"
75872 msgid "RNA context string"
75873 msgstr "RNAコンテクスト文字列"
75876 msgid "Cycle backwards"
75877 msgstr "後方に循環"
75880 msgctxt "Operator"
75881 msgid "Context Enum Cycle"
75882 msgstr "列挙ループコンテクスト"
75885 msgid "Toggle a context value"
75886 msgstr "コンテクスト値を切り替えます"
75889 msgid "Wrap back to the first/last values"
75890 msgstr "最初・最後の値でループします"
75893 msgctxt "Operator"
75894 msgid "Context Int Cycle"
75895 msgstr "Intループコンテクスト"
75898 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
75899 msgstr "コンテクスト値を設定します(アクティブマテリアルや頂点キー、グループなどをループするのに便利です)"
75902 msgctxt "Operator"
75903 msgid "Context Enum Menu"
75904 msgstr "列挙メニューコンテクスト"
75907 msgctxt "Operator"
75908 msgid "Context Modal Mouse"
75909 msgstr "モーダルマウスコンテクスト"
75912 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
75913 msgstr "マウス移動で値を調整します"
75916 msgid "Header Text"
75917 msgstr "ヘッダーテキスト"
75920 msgid "Text to display in header during scale"
75921 msgstr "拡大縮小中にヘッダーに表示する文字列"
75924 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
75925 msgstr "マウスの移動量を、その差を適用する前にこの値でスケーリングします"
75928 msgid "Invert the mouse input"
75929 msgstr "マウス入力を反転します"
75932 msgctxt "Operator"
75933 msgid "Context Enum Pie"
75934 msgstr "コンテクスト列挙パイ"
75937 msgctxt "Operator"
75938 msgid "Context Scale Float"
75939 msgstr "Floatスケールコンテクスト"
75942 msgid "Scale a float context value"
75943 msgstr "Floatコンテクスト値のスケール"
75946 msgid "Assign value"
75947 msgstr "値を割り当て"
75950 msgctxt "Operator"
75951 msgid "Context Scale Int"
75952 msgstr "Intスケールコンテクスト"
75955 msgid "Scale an int context value"
75956 msgstr "Intコンテクスト値のスケール"
75959 msgid "Always Step"
75960 msgstr "連続ステップ"
75963 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
75964 msgstr "「値」が1.0以外の時、常に1を最低とした値に調整します"
75967 msgctxt "Operator"
75968 msgid "Context Set Boolean"
75969 msgstr "ブーリアン設定コンテクスト"
75972 msgid "Set a context value"
75973 msgstr "コンテクストの値を設定します"
75976 msgid "Assignment value"
75977 msgstr "適用する値"
75980 msgctxt "Operator"
75981 msgid "Context Set Enum"
75982 msgstr "Enum設定コンテクスト"
75985 msgid "Assignment value (as a string)"
75986 msgstr "(文字列としての)割り当て値"
75989 msgctxt "Operator"
75990 msgid "Context Set Float"
75991 msgstr "Float設定コンテクスト"
75994 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
75995 msgstr "現在の値に対する相対量(デルタ)を適用します"
75998 msgctxt "Operator"
75999 msgid "Set Library ID"
76000 msgstr "ライブラリIDを設定"
76003 msgid "Set a context value to an ID data-block"
76004 msgstr "コンテクストの値を ID データブロックに設定します"
76007 msgctxt "Operator"
76008 msgid "Context Set"
76009 msgstr "設定コンテクスト"
76012 msgctxt "Operator"
76013 msgid "Context Set String"
76014 msgstr "文字列設定コンテクスト"
76017 msgctxt "Operator"
76018 msgid "Context Set Value"
76019 msgstr "値設定コンテクスト"
76022 msgctxt "Operator"
76023 msgid "Context Toggle"
76024 msgstr "切替えコンテクスト"
76027 msgid "Optionally override the context with a module"
76028 msgstr "状況に応じコンテクストをモジュールでオーバーライドします"
76031 msgctxt "Operator"
76032 msgid "Context Toggle Values"
76033 msgstr "値切替えコンテクスト"
76036 msgid "Toggle enum"
76037 msgstr "列挙切替え"
76040 msgctxt "Operator"
76041 msgid "Debug Menu"
76042 msgstr "デバッグメニュー"
76045 msgid "Open a popup to set the debug level"
76046 msgstr "デバッグレベルを設定するには、ポップアップを開きます"
76049 msgid "Debug Value"
76050 msgstr "デバッグ値"
76053 msgctxt "Operator"
76054 msgid "Demo"
76055 msgstr "デモ"
76058 msgctxt "Operator"
76059 msgid "Control"
76060 msgstr "管理"
76063 msgid "Prev"
76064 msgstr "前"
76067 msgid "Pause"
76068 msgstr "[Pause]"
76071 msgctxt "Operator"
76072 msgid "Demo Mode (Start)"
76073 msgstr "デモモード (開始)"
76076 msgctxt "Operator"
76077 msgid "Demo Mode (Setup)"
76078 msgstr "デモモード (セットアップ)"
76081 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
76082 msgstr "デモスクリプトの作成し、オプションで実行します"
76085 msgid "Number of times to play the animation"
76086 msgstr "アニメーションを再生する回数"
76089 msgid "Render Anim"
76090 msgstr "アニメレンダリング"
76093 msgid "Render entire animation (render mode only)"
76094 msgstr "アニメーション全体をレンダリングします(レンダーモードのみ)"
76097 msgid "Screen Switch"
76098 msgstr "画面の切替え"
76101 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
76102 msgstr "画面を切り替える間の時間(秒)、0で無効"
76105 msgid "Time Max"
76106 msgstr "最大時間"
76109 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
76110 msgstr "アニメーション表示の最大秒数(最終フレームが特に意味もなくとても大きい場合用)"
76113 msgid "Time Min"
76114 msgstr "最小時間"
76117 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
76118 msgstr "アニメーション表示の最小秒数(小さなループ用)"
76121 msgid "Search Path"
76122 msgstr "検索パス"
76125 msgid "Directory used for importing the file"
76126 msgstr "ファイルのインポートに使用するディレクトリ"
76129 msgid "Render Delay"
76130 msgstr "レンダーディレイ"
76133 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
76134 msgstr "移動前にレンダリング画像を表示する時間(秒)"
76137 msgid "Run once and exit"
76138 msgstr "一度実行してから終了します"
76141 msgid "Play"
76142 msgstr "再生"
76145 msgid "Random Order"
76146 msgstr "ランダム順"
76149 msgid "Select files randomly"
76150 msgstr "ファイルをランダムに選択します"
76153 msgid "Run Immediately!"
76154 msgstr "すぐ実行!"
76157 msgid "Run demo immediately"
76158 msgstr "デモをすぐさま実行します"
76161 msgctxt "Operator"
76162 msgid "View Documentation"
76163 msgstr "ドキュメントを表示"
76166 msgid "Open online reference docs in a web browser"
76167 msgstr "オンラインリファレンスを Web ブラウザで開きます"
76170 msgid "Doc ID"
76171 msgstr "ドキュメントID"
76174 msgctxt "Operator"
76175 msgid "View Manual"
76176 msgstr "マニュアルを見る"
76179 msgid "Load online manual"
76180 msgstr "オンラインマニュアル読み込み"
76183 msgctxt "Operator"
76184 msgid "View Online Manual"
76185 msgstr "オンラインマニュアル表示"
76188 msgid "View a context based online manual in a web browser"
76189 msgstr "コンテクストを元にしたオンラインマニュアルを Web ブラウザに表示します"
76192 msgctxt "Operator"
76193 msgid "Handle dropped .blend file"
76194 msgstr "ドロップした.blendファイルを処理します"
76197 msgctxt "Operator"
76198 msgid "Export to PDF"
76199 msgstr "PDFにエクスポート"
76202 msgid "Export grease pencil to PDF"
76203 msgstr "グリースペンシルを PDF にエクスポートします"
76206 msgid "Which frames to include in the export"
76207 msgstr "エクスポートするフレーム"
76210 msgid "Include only active frame"
76211 msgstr "アクティブフレームのみ"
76214 msgid "Include selected frames"
76215 msgstr "選択中のフレーム"
76218 msgid "Include all scene frames"
76219 msgstr "全シーンフレームを含む"
76222 msgid "Which objects to include in the export"
76223 msgstr "エクスポートするオブジェクト"
76226 msgid "Include only the active object"
76227 msgstr "アクティブオブジェクトのみ"
76230 msgid "Include selected objects"
76231 msgstr "選択中のオブジェクト"
76234 msgid "Include all visible objects"
76235 msgstr "全可視オブジェクト"
76238 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
76239 msgstr ""
76240 "ストロークサンプリングの精度\n"
76241 "小さい値で精度が上がり、0でサンプリングしません"
76244 msgid "Export strokes with fill enabled"
76245 msgstr "フィルを有効にしてストロークをエクスポートします"
76248 msgid "Export strokes with constant thickness"
76249 msgstr "幅を均一にしてストロークをエクスポートします"
76252 msgctxt "Operator"
76253 msgid "Export to SVG"
76254 msgstr "SVGにエクスポート"
76257 msgid "Export grease pencil to SVG"
76258 msgstr "グリースペンシルを SVG にエクスポートします"
76261 msgid "Clip Camera"
76262 msgstr "カメラでクリップ"
76265 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
76266 msgstr "カメラビューでのエクスポート時、ドローをカメラサイズでクリッピングします"
76269 msgid "Import SVG into grease pencil"
76270 msgstr "SVG をグリースペンシルにインポートします"
76273 msgid "Resolution of the generated strokes"
76274 msgstr "生成するストロークの解像度"
76277 msgid "Scale of the final strokes"
76278 msgstr "最終ストロークのスケール"
76281 msgctxt "Operator"
76282 msgid "Add Theme Preset"
76283 msgstr "テーマプリセットを追加"
76286 msgid "Add or remove a theme preset"
76287 msgstr "テーマプリセットを追加・削除します"
76290 msgctxt "Operator"
76291 msgid "Add Keyconfig Preset"
76292 msgstr "キーコンフィグのプリセット追加"
76295 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
76296 msgstr "キーコンフィグプリセットを追加・削除します"
76299 msgctxt "Operator"
76300 msgid "Reload Library"
76301 msgstr "ライブラリを再読込"
76304 msgid "Reload the given library"
76305 msgstr "指定のライブラリを再読み込みします"
76308 msgid "Library to reload"
76309 msgstr "再読込するライブラリ"
76312 msgid "Relocate the given library to one or several others"
76313 msgstr "指定のライブラリを他の場所(複数可)に移転します"
76316 msgid "Library to relocate"
76317 msgstr "リロケートするライブラリ"
76320 msgctxt "Operator"
76321 msgid "Link"
76322 msgstr "リンク"
76325 msgid "Link from a Library .blend file"
76326 msgstr "ライブラリ.blendファイルからリンクします"
76329 msgctxt "Operator"
76330 msgid "Memory Statistics"
76331 msgstr "メモリの統計"
76334 msgid "Print memory statistics to the console"
76335 msgstr "メモリの統計をコンソールに表示します"
76338 msgctxt "Operator"
76339 msgid "Export Wavefront OBJ"
76340 msgstr "Wavefront OBJ をエクスポート"
76343 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
76344 msgstr "Wavefront OBJ ファイルへシーンを保存します"
76347 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
76348 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します"
76351 msgid "The last frame to be exported"
76352 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
76355 msgid "Export Animation"
76356 msgstr "アニメをエクスポート"
76359 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
76360 msgstr "現在のフレームのみではなく、複数のフレームをエクスポートします"
76363 msgid "Export Curves as NURBS"
76364 msgstr "カーブを NURBS でエクスポート"
76367 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
76368 msgstr "カーブをメッシュではなく、パラメトリック形式でエクスポートします"
76371 msgid "Object Properties"
76372 msgstr "オブジェクトプロパティ"
76375 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
76376 msgstr "オブジェクトの可視性やモディファイアーなどのような、レンダーとビューで違いのあるプロパティを設定します"
76379 msgid "Export objects as they appear in render"
76380 msgstr "レンダーで処理されるオブジェクトとしてエクスポートします"
76383 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
76384 msgstr "ビューポートに表示されるオブジェクトとしてエクスポートします"
76387 msgid "Export Material Groups"
76388 msgstr "マテリアルグループをエクスポート"
76391 msgid "Export Materials"
76392 msgstr "マテリアルをエクスポート"
76395 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
76396 msgstr "MTL ライブラリをエクスポートします。MTL ファイルに画像テクスチャをエクスポートするには、プリンシプルBSDFノードが必要です。"
76399 msgid "Export Normals"
76400 msgstr "法線をエクスポート"
76403 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
76404 msgstr "フラットシェードの面の場合は面毎の法線を、スムーズシェードの場合はループ毎の各面の法線をエクスポートします"
76407 msgid "Export Object Groups"
76408 msgstr "オブジェクトグループをエクスポート"
76411 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
76412 msgstr "メッシュ名を「_」で区切ってオブジェクト名に統合します"
76415 msgid "Export Selected Objects"
76416 msgstr "選択オブジェクトのみエクスポート"
76419 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
76420 msgstr "対応する全オブジェクトではなく、選択中のオブジェクトのみエクスポートします"
76423 msgid "Export Smooth Groups"
76424 msgstr "スムーズグループをエクスポート"
76427 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
76428 msgstr "全スムーズシェード面をグループ「1」に、全フラットシェード面を「off」に割り当てます"
76431 msgid "Export Triangulated Mesh"
76432 msgstr "メッシュを三角面化しエクスポート"
76435 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
76436 msgstr "4つ以上の頂点の全 N ゴンを三角面化します。シーン内のメッシュは影響を受けません。三角面化モディファイアーで N ゴンの分割方法を「高品質」、四角形を「最短の対角線」、最小頂点数を「4」にした時と同様の挙動をします"
76439 msgid "Export Vertex Groups"
76440 msgstr "頂点グループをエクスポート"
76443 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
76444 msgstr "面の頂点グループ名をエクスポートします。一つの面の頂点群の中で一番メンバーが多い頂点グループを選びます"
76447 msgid "Positive X axis"
76448 msgstr "正の X 軸"
76451 msgid "Positive Y axis"
76452 msgstr "正の Y 軸"
76455 msgid "Positive Z axis"
76456 msgstr "正の Z 軸"
76459 msgid "Negative X axis"
76460 msgstr "負の X 軸"
76463 msgid "Negative Y axis"
76464 msgstr "負の Y 軸"
76467 msgid "Negative Z axis"
76468 msgstr "負の Z 軸"
76471 msgid "Upscale the object by this factor"
76472 msgstr "この係数っでオブジェクトをアップスケールします"
76475 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
76476 msgstr "スムーズグループ用のビットフラグを生成"
76479 msgid "The first frame to be exported"
76480 msgstr "エクスポートする最初のフレーム"
76483 msgctxt "Operator"
76484 msgid "Import Wavefront OBJ"
76485 msgstr "Wavefront OBJ をインポート"
76488 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
76489 msgstr "Wavefront OBJ シーンを読み込みます"
76492 msgid "Clamp Bounding Box"
76493 msgstr "バウンディングボックスで制限"
76496 msgctxt "Operator"
76497 msgid "Open"
76498 msgstr "開く"
76501 msgid "Open a Blender file"
76502 msgstr "Blenderファイルを開く"
76505 msgid "Display File Selector"
76506 msgstr "ファイルセレクタを表示"
76509 msgid "Load UI"
76510 msgstr "UIをロード"
76513 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
76514 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込む"
76517 msgid "State"
76518 msgstr "状態"
76521 msgid "Trusted Source"
76522 msgstr "信頼できるソース"
76525 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
76526 msgstr ".blendファイル内のスクリプトが自動的に実行されるのを許可します、デフォルトはシステム環境設定で有効です"
76529 msgctxt "Operator"
76530 msgid "Operator Cheat Sheet"
76531 msgstr "操作チートシート"
76534 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
76535 msgstr ""
76536 "全オペレーターをテキストブロックにリスト化します\n"
76537 "スクリプト作成に便利です"
76540 msgctxt "Operator"
76541 msgid "Restore Operator Defaults"
76542 msgstr "オペレーターをデフォルトに復元"
76545 msgid "Set the active operator to its default values"
76546 msgstr "アクティブオペレーターをデフォルト値に設定します"
76549 msgctxt "Operator"
76550 msgid "Operator Enum Pie"
76551 msgstr "オペレーター列挙パイ"
76554 msgid "Operator"
76555 msgstr "オペレーター"
76558 msgid "Operator name (in python as string)"
76559 msgstr "オペレーター名(Pythonでの文字列)"
76562 msgid "Property name (as a string)"
76563 msgstr "プロパティ名(文字列)"
76566 msgctxt "Operator"
76567 msgid "Operator Preset"
76568 msgstr "オペレータープリセット"
76571 msgid "Add or remove an Operator Preset"
76572 msgstr "オペレータープリセットを追加・削除します"
76575 msgctxt "Operator"
76576 msgid "Disable UI Tag"
76577 msgstr "UIタグを無効化"
76580 msgid "Enable workspace owner ID"
76581 msgstr "ワークスペースオーナーIDを有効にします"
76584 msgid "UI Tag"
76585 msgstr "UIタグ"
76588 msgid "Open a path in a file browser"
76589 msgstr "ファイルブラウザーでパスを開きます"
76592 msgctxt "Operator"
76593 msgid "Batch-Clear Previews"
76594 msgstr "プレビューの一括削除"
76597 msgid "Clear selected .blend file's previews"
76598 msgstr "選択中の.blendファイルのプレビューを削除します"
76601 msgid "Save Backups"
76602 msgstr "バックアップを保存"
76605 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
76606 msgstr "プレビューをクリアして保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
76609 msgid "Clear collections' previews"
76610 msgstr "コレクションのプレビューをクリアします"
76613 msgid "Materials & Textures"
76614 msgstr "マテリアルとテクスチャ"
76617 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
76618 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を削除します"
76621 msgid "Clear objects' previews"
76622 msgstr "オブジェクトのプレビューを削除します"
76625 msgid "Clear scenes' previews"
76626 msgstr "シーンのプレビューを削除します"
76629 msgid "Trusted Blend Files"
76630 msgstr "信頼できるBlendファイル"
76633 msgid "Enable python evaluation for selected files"
76634 msgstr "選択中のファイルで Python の評価を有効にします"
76637 msgctxt "Operator"
76638 msgid "Batch-Generate Previews"
76639 msgstr "プレビューの一括生成"
76642 msgid "Generate selected .blend file's previews"
76643 msgstr "選択中の.blend ファイルのプレビューを生成します"
76646 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
76647 msgstr "「files」コレクションにリストアップされている全ファイルのルートパス"
76650 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
76651 msgstr "共通の「ディレクトリ」ルート付きファイルパスの集合"
76654 msgid "Show Blender files in the File Browser"
76655 msgstr "ファイルブラウザー内に Blender ファイルを表示します"
76658 msgid "Show folders in the File Browser"
76659 msgstr "ファイルブラウザー内にフォルダーを表示します"
76662 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
76663 msgstr "生成されたプレビューと一緒に保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
76666 msgid "Generate collections' previews"
76667 msgstr "コレクションのプレビューを生成します"
76670 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
76671 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を生成します"
76674 msgid "Generate objects' previews"
76675 msgstr "オブジェクトのプレビューを生成します"
76678 msgid "Generate scenes' previews"
76679 msgstr "シーンのプレビューを生成します"
76682 msgctxt "Operator"
76683 msgid "Clear Data-Block Previews"
76684 msgstr "データブロックプレビューを削除"
76687 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
76688 msgstr "データブロックのプレビューを削除します(オブジェクト、マテリアル、テクスチャなどの一部のタイプのみ)"
76691 msgid "Data-Block Type"
76692 msgstr "データブロックタイプ"
76695 msgid "Which data-block previews to clear"
76696 msgstr "どのデータブロックプレビューを削除するか"
76699 msgid "All Types"
76700 msgstr "全タイプ"
76703 msgid "All Geometry Types"
76704 msgstr "全形状タイプ"
76707 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
76708 msgstr "シーン、コレクション、オブジェクト用のプレビューをクリアします"
76711 msgid "All Shading Types"
76712 msgstr "全シェーディングタイプ"
76715 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
76716 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、テクスチャ、画像用のプレビューをクリアします"
76719 msgctxt "Operator"
76720 msgid "Refresh Data-Block Previews"
76721 msgstr "データブロックプレビューを更新"
76724 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
76725 msgstr "データブロックの最新のプレビューが表示されるようにします(.blend ファイル内に保存、マテリアル、テクスチャなどいくつかのタイプのみ)"
76728 msgctxt "Operator"
76729 msgid "Add Property"
76730 msgstr "プロパティの追加"
76733 msgid "Add your own property to the data-block"
76734 msgstr "データブロックに自分用のプロパティを追加します"
76737 msgid "Property Edit"
76738 msgstr "プロパティの編集"
76741 msgid "Property data_path edit"
76742 msgstr "プロパティデータパスの編集"
76745 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
76746 msgstr "プロパティエディター内の違うタブにジャンプします"
76749 msgid "Context"
76750 msgstr "コンテクスト"
76753 msgctxt "Operator"
76754 msgid "Edit Property"
76755 msgstr "プロパティの編集"
76758 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
76759 msgstr "カスタムプロパティのタイプ変更や、インターフェイス内での表示方法の調整などを行います"
76762 msgid "Array Length"
76763 msgstr "配列の長さ"
76766 msgid "Python value for unsupported custom property types"
76767 msgstr "未対応のカスタムプロパティタイプ用の Python 値"
76770 msgid "Is Library Overridable"
76771 msgstr "ライブラリオーバーライドを許可"
76774 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
76775 msgstr "データブロックのリンク時、プロパティのオーバーライドを許可します"
76778 msgid "Property Name"
76779 msgstr "プロパティ名"
76782 msgid "Property name edit"
76783 msgstr "プロパティ名の編集"
76786 msgid "A single floating-point value"
76787 msgstr "単一の浮動小数点数値"
76790 msgid "Float Array"
76791 msgstr "Float配列"
76794 msgid "An array of floating-point values"
76795 msgstr "浮動小数点数値の配列"
76798 msgid "A single integer"
76799 msgstr "単一の整数値"
76802 msgid "Integer Array"
76803 msgstr "整数配列"
76806 msgid "An array of integers"
76807 msgstr "整数値の配列"
76810 msgid "A string value"
76811 msgstr "単一の文字列値"
76814 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
76815 msgstr "Python 値を直接編集します(未対応のプロパティタイプ用)"
76818 msgid "Soft Max"
76819 msgstr "ソフト最大"
76822 msgid "Soft Min"
76823 msgstr "ソフト最小"
76826 msgid "Subtype"
76827 msgstr "サブタイプ"
76830 msgid "Plain Data"
76831 msgstr "プレーンデータ"
76834 msgid "Data values without special behavior"
76835 msgstr "何も特別なことがないデータ値"
76838 msgid "Linear Color"
76839 msgstr "リニアカラー"
76842 msgid "Color in the linear space"
76843 msgstr "リニア空間の色"
76846 msgid "Gamma-Corrected Color"
76847 msgstr "ガンマ補正済カラー"
76850 msgid "Color in the gamma corrected space"
76851 msgstr "ガンマ補正空間の色"
76854 msgid "Euler Angles"
76855 msgstr "オイラー角"
76858 msgid "Euler rotation angles in radians"
76859 msgstr "オイラーの回転角度(°)"
76862 msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
76863 msgstr "クォータニオン回転(NLA ブレンディングに影響)"
76866 msgid "Use Soft Limits"
76867 msgstr "ソフトリミットを使用"
76870 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
76871 msgstr ""
76872 "プロパティ値のスライダーを範囲制限します\n"
76873 "範囲外の値は数値入力する必要があります"
76876 msgctxt "Operator"
76877 msgid "Edit Property Value"
76878 msgstr "プロパティ値を編集"
76881 msgid "Edit the value of a custom property"
76882 msgstr "カスタムプロパティの値を編集します"
76885 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
76886 msgstr "Python 式としてのみ編集可能なカスタムプロパティタイプの値"
76889 msgctxt "Operator"
76890 msgid "Remove Property"
76891 msgstr "プロパティを削除します"
76894 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
76895 msgstr "内部で使用します (プロパティのデータパスを編集)"
76898 msgctxt "Operator"
76899 msgid "Quit Blender"
76900 msgstr "Blenderを終了"
76903 msgid "Quit Blender"
76904 msgstr "Blenderを終了"
76907 msgctxt "Operator"
76908 msgid "Radial Control"
76909 msgstr "ラジアルコントロール"
76912 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
76913 msgstr "サイズのプロパティ(ブラシサイズなど)の設定をマウスホイールで行います"
76916 msgid "Color Path"
76917 msgstr "カラーパス"
76920 msgid "Path of property used to set the color of the control"
76921 msgstr "コントロールのカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
76924 msgid "Primary Data Path"
76925 msgstr "プライマリデータパス"
76928 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
76929 msgstr "ラジアルコントロールで設定するプロパティのプライマリパス"
76932 msgid "Secondary Data Path"
76933 msgstr "セカンダリデータパス"
76936 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
76937 msgstr "ラジアルコントロールで設定されるプロパティのセカンダリパス"
76940 msgid "Fill Color Override Path"
76941 msgstr "フィルカラーオーバーライドパス"
76944 msgid "Fill Color Override Test"
76945 msgstr "フィルカラーオーバーライドテスト"
76948 msgid "Fill Color Path"
76949 msgstr "フィルカラーパス"
76952 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
76953 msgstr "コントロールの塗りつぶしカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
76956 msgid "Image ID"
76957 msgstr "画像ID"
76960 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
76961 msgstr "コントロール用の画像を生成するのに使用されるIDのパス"
76964 msgid "Confirm On Release"
76965 msgstr "ボタンを離すと確定"
76968 msgid "Finish operation on key release"
76969 msgstr "キーを離すと操作を完了します"
76972 msgid "Rotation Path"
76973 msgstr "パスを回転"
76976 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
76977 msgstr "テクスチャ表示を回転するために使用されるプロパティのパス"
76980 msgid "Secondary Texture"
76981 msgstr "副テクスチャ"
76984 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
76985 msgstr "ブラシの副・マスクテクスチャを調整します"
76988 msgid "Use Secondary"
76989 msgstr "セカンダリを使用"
76992 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
76993 msgstr "プライマリとセカンダリのデータパスの間で選択されるプロパティのパス"
76996 msgid "Zoom Path"
76997 msgstr "ズームパス"
77000 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
77001 msgstr "制御のズームレベルを設定するためのプロパティパス"
77004 msgctxt "Operator"
77005 msgid "Load Factory Settings"
77006 msgstr "初期設定を読み込む"
77009 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
77010 msgstr "デフォルトスタートアップファイルと初期設定を読み込みます。変更を保存するには「スタートアップファイルの保存」と「プリファレンスの保存」を使用してください"
77013 msgctxt "Operator"
77014 msgid "Load Factory Preferences"
77015 msgstr "初期プリファレンスを読み込む"
77018 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
77019 msgstr "デフォルトの初期プリファレンスを読み込みます。プリファレンスへの変更を保存するには「プリファレンスの保存」を使用してください"
77022 msgctxt "Operator"
77023 msgid "Reload History File"
77024 msgstr "履歴ファイルの再読み込み"
77027 msgid "Reloads history and bookmarks"
77028 msgstr "履歴とブックマークファイルを再読込します"
77031 msgctxt "Operator"
77032 msgid "Reload Start-Up File"
77033 msgstr "スタートアップファイルの再読み込み"
77036 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
77037 msgstr "デフォルトのファイルを開く(現在のファイルは保存されません)"
77040 msgid "Path to an alternative start-up file"
77041 msgstr "代わりのスタートアップファイルのパス"
77044 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
77045 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込みます"
77048 msgid "Factory Startup"
77049 msgstr "Startupを初期化"
77052 msgctxt "Operator"
77053 msgid "Load Preferences"
77054 msgstr "プリファレンスを読み込む"
77057 msgid "Load last saved preferences"
77058 msgstr "最後に保存した設定を読み込みます"
77061 msgctxt "Operator"
77062 msgid "Recover Auto Save"
77063 msgstr "自動保存を復元"
77066 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
77067 msgstr "復元するために自動的に保存したファイルを開きます"
77070 msgctxt "Operator"
77071 msgid "Recover Last Session"
77072 msgstr "最後のセッションを復元"
77075 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
77076 msgstr "最後に閉じたファイルを開く (\"quit.blend\")"
77079 msgctxt "Operator"
77080 msgid "Redraw Timer"
77081 msgstr "再描画タイマー"
77084 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
77085 msgstr "画面の更新速度をテストするシンプルな再描画タイマー"
77088 msgid "Number of times to redraw"
77089 msgstr "再描画する回数"
77092 msgid "Time Limit"
77093 msgstr "時間制限"
77096 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
77097 msgstr "テストを実行する秒数(回数を上書き)"
77100 msgid "Draw Region"
77101 msgstr "領域を描画"
77104 msgid "Draw region"
77105 msgstr "領域を描画します"
77108 msgid "Draw Region & Swap"
77109 msgstr "領域の描画と交換"
77112 msgid "Draw region and swap"
77113 msgstr "領域を描画し交換します"
77116 msgid "Draw Window"
77117 msgstr "ウィンドウを描画"
77120 msgid "Draw window"
77121 msgstr "ウィンドウを描画します"
77124 msgid "Draw Window & Swap"
77125 msgstr "ウィンドウの描画と交換"
77128 msgid "Draw window and swap"
77129 msgstr "ウィンドウを描画し交換します"
77132 msgid "Animation Step"
77133 msgstr "アニメーションステップ"
77136 msgid "Animation steps"
77137 msgstr "アニメーションのステップ数"
77140 msgid "Animation Play"
77141 msgstr "アニメーション再生"
77144 msgid "Animation playback"
77145 msgstr "アニメーションの再生"
77148 msgid "Undo/Redo"
77149 msgstr "元に戻す/やり直す"
77152 msgid "Undo and redo"
77153 msgstr "元に戻す・やり直す"
77156 msgctxt "Operator"
77157 msgid "Revert"
77158 msgstr "開き直す"
77161 msgid "Reload the saved file"
77162 msgstr "変更を破棄し、保存したファイルを再読み込みします"
77165 msgid "Save the current file in the desired location"
77166 msgstr "指定場所に現在のファイルを保存します"
77169 msgid "Write compressed .blend file"
77170 msgstr ".blendファイルを圧縮して書き込みます"
77173 msgid "Save Copy"
77174 msgstr "コピーを保存"
77177 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
77178 msgstr "作業状態のコピーを保存しますが、現在のファイル名などはそのままにします"
77181 msgid "Remap Relative"
77182 msgstr "相対パスに変更"
77185 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
77186 msgstr "別のディレクトリに保存する時、相対パスを再設定します"
77189 msgctxt "Operator"
77190 msgid "Save Startup File"
77191 msgstr "スタートアップファイルを保存"
77194 msgid "Make the current file the default .blend file"
77195 msgstr "現在のファイルをデフォルトの.blendファイルにします"
77198 msgctxt "Operator"
77199 msgid "Save Blender File"
77200 msgstr "Blenderファイルを保存"
77203 msgid "Save the current Blender file"
77204 msgstr "現在のBlenderファイルを保存"
77207 msgid "Exit Blender after saving"
77208 msgstr "保存後にBlenderを終了します"
77211 msgctxt "Operator"
77212 msgid "Save Preferences"
77213 msgstr "プリファレンスを保存"
77216 msgid "Make the current preferences default"
77217 msgstr "現在のプリファレンスをデフォルトにします"
77220 msgctxt "Operator"
77221 msgid "Search Menu"
77222 msgstr "メニュー検索"
77225 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
77226 msgstr "現在のコンテクスト内の全メニューの検索ポップアップ"
77229 msgctxt "Operator"
77230 msgid "Search Operator"
77231 msgstr "オペレーター検索"
77234 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
77235 msgstr "現在のコンテクストで利用可能な全オペレーターの検索ポップアップ"
77238 msgctxt "Operator"
77239 msgid "Set Stereo 3D"
77240 msgstr "ステレオ3D設定"
77243 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
77244 msgstr "現在のウィンドウの3Dステレオ対応をON/OFF(または表示モードを変更)します"
77247 msgid "Anaglyph Type"
77248 msgstr "アナグリフタイプ"
77251 msgid "Red-Cyan"
77252 msgstr "赤とシアン"
77255 msgid "Green-Magenta"
77256 msgstr "緑とマゼンタ"
77259 msgid "Yellow-Blue"
77260 msgstr "黄と青"
77263 msgid "Anaglyph"
77264 msgstr "アナグリフ"
77267 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
77268 msgstr "左右の眼の視点を二つの違う色として、一つの画像にレンダリングします(赤青などの立体メガネが必要です)"
77271 msgid "Interlace"
77272 msgstr "インターレース"
77275 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
77276 msgstr "左右の眼の視点をインターレースで合成し、一つの画像にレンダリングします(3D機能のあるモニターが必要です)"
77279 msgid "Time Sequential"
77280 msgstr "時分割"
77283 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
77284 msgstr "左右の眼の視点を交互にレンダリングします(ページフリップともいい、クワッドバッファに対応しているグラフィックカードが必要です)"
77287 msgid "Side-by-Side"
77288 msgstr "サイドバイサイド"
77291 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
77292 msgstr "左右の眼の視点を並べてレンダリングします"
77295 msgid "Top-Bottom"
77296 msgstr "トップボトム"
77299 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
77300 msgstr "左右の眼の視点を上下にレンダリングします"
77303 msgid "Interlace Type"
77304 msgstr "インターレースタイプ"
77307 msgid "Row Interleaved"
77308 msgstr "Rowインターリーブ"
77311 msgid "Column Interleaved"
77312 msgstr "Columnインターリーブ"
77315 msgid "Checkerboard Interleaved"
77316 msgstr "チェッカーインターリーブ"
77319 msgid "Swap Left/Right"
77320 msgstr "左右入れ替え"
77323 msgid "Swap left and right stereo channels"
77324 msgstr "左右のステレオチャンネルを入れ替えます"
77327 msgid "Cross-Eyed"
77328 msgstr "交差法"
77331 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
77332 msgstr "右目で左の画像、左目で右の画像を見ます"
77335 msgctxt "Operator"
77336 msgid "Splash Screen"
77337 msgstr "スプラッシュ画面"
77340 msgid "Open the splash screen with release info"
77341 msgstr "スプラッシュスクリーンをリリース情報付で開きます"
77344 msgctxt "Operator"
77345 msgid "About Blender"
77346 msgstr "Blenderについて"
77349 msgid "Open a window with information about Blender"
77350 msgstr "Blender についての情報のウィンドウを開きます"
77353 msgctxt "Operator"
77354 msgid "Save System Info"
77355 msgstr "システム情報を保存"
77358 msgid "Generate system information, saved into a text file"
77359 msgstr "システム情報を生成し、テキストファイルに保存します"
77362 msgctxt "Operator"
77363 msgid "Set Tool by Name"
77364 msgstr "ツールを名前で設定"
77367 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
77368 msgstr "名前でツールを設定します(キーマップ用)"
77371 msgid "Set Fallback"
77372 msgstr "フォールバックを設定"
77375 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
77376 msgstr "フォールバックツールをプライマリツールの代わりに設定します"
77379 msgid "Cycle"
77380 msgstr "循環"
77383 msgid "Cycle through tools in this group"
77384 msgstr "このグループ内のツールを循環します"
77387 msgid "Identifier of the tool"
77388 msgstr "ツールの識別子"
77391 msgctxt "Operator"
77392 msgid "Set Tool by Index"
77393 msgstr "ツールをインデックスで設定"
77396 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
77397 msgstr "インデックスでツールを設定します(キーマップ用)"
77400 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
77401 msgstr "プライマリの代わりにフォールバックツールを設定します"
77404 msgid "Include tool subgroups"
77405 msgstr "ツールサブグループを含む"
77408 msgid "Index in Toolbar"
77409 msgstr "ツールバー内のインデックス"
77412 msgctxt "Operator"
77413 msgid "Toolbar"
77414 msgstr "ツールバー"
77417 msgctxt "Operator"
77418 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
77419 msgstr "フォールバックツールパイメニュー"
77422 msgctxt "Operator"
77423 msgid "Toolbar Prompt"
77424 msgstr "ツールバープロンプト"
77427 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
77428 msgstr "ツールへのアクセス機能などのようなリーダーキー"
77431 msgid "Open a website in the web browser"
77432 msgstr "ウェブブラウザーでウェブサイトを開きます"
77435 msgid "URL"
77436 msgstr "URL"
77439 msgid "URL to open"
77440 msgstr "開く URL"
77443 msgctxt "Operator"
77444 msgid "Open Preset Website"
77445 msgstr "プリセットのWebサイトを開く"
77448 msgid "Open a preset website in the web browser"
77449 msgstr "ウェブブラウザーでプリセットのウェブサイトを開きます"
77452 msgid "Optional identifier"
77453 msgstr "ID(任意)"
77456 msgid "Site"
77457 msgstr "サイト"
77460 msgctxt "Operator"
77461 msgid "Export USD"
77462 msgstr "USDをエクスポート"
77465 msgid "Export current scene in a USD archive"
77466 msgstr "現在のシーンを USD アーカイブでエクスポートします"
77469 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
77470 msgstr "現在のフレームだけではなく、レンダーフレーム範囲内の全フレームをエクスポートします"
77473 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
77474 msgstr "ヘアーパーティクルシステムを USD カーブとしてエクスポートします"
77477 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
77478 msgstr "エクスポートするメッシュの法線を含みます"
77481 msgid "Export Textures"
77482 msgstr "テクスチャをエクスポート"
77485 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
77486 msgstr "マテリアルをエクスポートする際、マテリアルノードから参照しているテクスチャを、USD ファイルと同じディレクトリの「textures」ディレクトリにエクスポートします"
77489 msgid "UV Maps"
77490 msgstr "UVマップ"
77493 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
77494 msgstr "すべてのメッシュ UV マップもエクスポートします"
77497 msgid "To USD Preview Surface"
77498 msgstr "USDプレビューサーフェスへ"
77501 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
77502 msgstr ""
77503 "プリンシプル BSDF ノードのネットワークを近似する\n"
77504 "USD プレビューサーフェスシェーダーを生成します"
77507 msgid "Overwrite Textures"
77508 msgstr "テクスチャを上書き"
77511 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
77512 msgstr "テクスチャエクスポート時、既存のテクスチャファイルの上書きを許可します"
77515 msgid "Relative Texture Paths"
77516 msgstr "相対テクスチャパス"
77519 msgid "Make texture asset paths relative to the USD file"
77520 msgstr "テクスチャアセットパスを USD ファイルとの相対パスにします"
77523 msgid "Instancing"
77524 msgstr "インスタンス化"
77527 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
77528 msgstr "インスタンスオブジェクトを実際のオブジェクトではなく、参照として USD にエクスポートします"
77531 msgid "Visible Only"
77532 msgstr "可視のみ"
77535 msgctxt "Operator"
77536 msgid "Import USD"
77537 msgstr "USDをインポート"
77540 msgid "Import USD stage into current scene"
77541 msgstr "USD ステージを現在のシーンにインポートします"
77544 msgid "Create Collection"
77545 msgstr "コレクションを作成"
77548 msgid "Add all imported objects to a new collection"
77549 msgstr "インポートした全オブジェクトを新規コレクションに追加します"
77552 msgid "Import guide geometry"
77553 msgstr "ガイド形状をインポート"
77556 msgid "Import Instance Proxies"
77557 msgstr "インスタンスプロキシをインポート"
77560 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
77561 msgstr "USDインスタンス毎に個別の Blender オブジェクトを作成します"
77564 msgid "Import proxy geometry"
77565 msgstr "プロキシ形状をインポートします"
77568 msgid "Import final render geometry"
77569 msgstr "最終レンダー形状をインポートします"
77572 msgid "Import Subdivision Scheme"
77573 msgstr "サブディビジョンスキームをインポート"
77576 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
77577 msgstr "USD SubdivisionScheme 属性を元にサブディビジョンサーフェスモディファイアーを作成します"
77580 msgid "Import USD Preview"
77581 msgstr "USDプレビューをインポート"
77584 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
77585 msgstr "UsdPreviewSurface シェーダーをプリンシプル BSDF シェーダーネットワークに変換します"
77588 msgid "Visible Primitives Only"
77589 msgstr "可視プリミティブのみ"
77592 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
77593 msgstr "不可視の USD プリミティブをインポートしません。非アニメーションの可視属性のプリミティブにのみ適用します。アニメーションする可視プリミティブは常にインポートされます"
77596 msgid "Light Intensity Scale"
77597 msgstr "光量のスケール"
77600 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
77601 msgstr "インポートしたライトの強度のスケール"
77604 msgid "Path Mask"
77605 msgstr "パスマスク"
77608 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
77609 msgstr "与えられたプリミティブをルートにした USD シーンのサブセットのみインポートします"
77612 msgid "Read mesh color attributes"
77613 msgstr "メッシュカラー属性を読み込みます"
77616 msgid "Read mesh UV coordinates"
77617 msgstr "メッシュ UV 座標を読み込みます"
77620 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
77621 msgstr "シーンの開始・終了フレームを、USD アーカイブの物と一致するよう更新します"
77624 msgid "Set Material Blend"
77625 msgstr "マテリアルブレンドを設定"
77628 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
77629 msgstr "USD プレビューオプション有効時、マテリアルのブレンド方法がシェーダーの不透明度と opacityThreshold 入力を元に自動的に設定されます"
77632 msgctxt "Operator"
77633 msgid "Close Window"
77634 msgstr "ウィンドウを閉じる"
77637 msgid "Close the current window"
77638 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
77641 msgctxt "Operator"
77642 msgid "Toggle Window Fullscreen"
77643 msgstr "ウィンドウの全画面切替え"
77646 msgid "Toggle the current window full-screen"
77647 msgstr "現在のウィンドウをフルスクリーンに切り替えます"
77650 msgctxt "Operator"
77651 msgid "New Window"
77652 msgstr "新規ウィンドウ"
77655 msgid "Create a new window"
77656 msgstr "新しいウィンドウを作成します"
77659 msgctxt "Operator"
77660 msgid "New Main Window"
77661 msgstr "新規メインウィンドウ"
77664 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
77665 msgstr "新規メインウィンドウを自身のワークスペースとシーンセレクションと共に作成します"
77668 msgctxt "Operator"
77669 msgid "XR Navigation Fly"
77670 msgstr "XRナビゲーションフライ"
77673 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
77674 msgstr "VRビューアーまたはコントローラーと相対的に移動・ターンします"
77677 msgid "Lock Direction"
77678 msgstr "方向をロック"
77681 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
77682 msgstr "ビューアーの初期方向に移動を制限します"
77685 msgid "Lock Elevation"
77686 msgstr "高度をロック"
77689 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
77690 msgstr "ビューアーの高度の変更を妨げます"
77693 msgid "Fly mode"
77694 msgstr "フライモード"
77697 msgid "Move along navigation forward axis"
77698 msgstr "ナビゲーションの前方の軸に従い移動します"
77701 msgid "Move along navigation back axis"
77702 msgstr "ナビゲーションの後方の軸に従い移動します"
77705 msgid "Move along navigation left axis"
77706 msgstr "ナビゲーションの左方向の軸に従い移動します"
77709 msgid "Move along navigation right axis"
77710 msgstr "ナビゲーションの右方向の軸に従い移動します"
77713 msgid "Move along navigation up axis"
77714 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸に従い移動します"
77717 msgid "Move along navigation down axis"
77718 msgstr "ナビゲーションの下方向の軸に従い移動します"
77721 msgid "Turn Left"
77722 msgstr "左にターン"
77725 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
77726 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸を中心に反時計回りにターンします"
77729 msgid "Turn Right"
77730 msgstr "右にターン"
77733 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
77734 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸を中心に時計回りにターンします"
77737 msgid "Viewer Forward"
77738 msgstr "ビューアー前"
77741 msgid "Move along viewer's forward axis"
77742 msgstr "ビューアーの前方の軸に従い移動します"
77745 msgid "Viewer Back"
77746 msgstr "ビューアー後"
77749 msgid "Move along viewer's back axis"
77750 msgstr "ビューアーの後方の軸に従い移動します"
77753 msgid "Viewer Left"
77754 msgstr "ビューアー左"
77757 msgid "Move along viewer's left axis"
77758 msgstr "ビューアーの左方向の軸に従い移動します"
77761 msgid "Viewer Right"
77762 msgstr "ビューアー右"
77765 msgid "Move along viewer's right axis"
77766 msgstr "ビューアーの右方向の軸に従い移動します"
77769 msgid "Controller Forward"
77770 msgstr "コントローラー前"
77773 msgid "Move along controller's forward axis"
77774 msgstr "コントローラーの前方の軸に従い移動します"
77777 msgid "Frame Based Speed"
77778 msgstr "フレームベースの速度"
77781 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
77782 msgstr "更新毎に一定の移動差分を適用します"
77785 msgid "Speed Interpolation 0"
77786 msgstr "速度補間 0"
77789 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
77790 msgstr "最小/最大速度間の最初の三次スプライン制御点"
77793 msgid "Speed Interpolation 1"
77794 msgstr "速度補間 1"
77797 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
77798 msgstr "最小/最大速度間の二つめの三次スプライン制御点"
77801 msgid "Maximum Speed"
77802 msgstr "最大速度"
77805 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
77806 msgstr "秒またはフレーム毎の最大移動・ターン速度(m・度)"
77809 msgid "Minimum Speed"
77810 msgstr "最小速度"
77813 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
77814 msgstr "秒またはフレーム毎の最小移動・ターン速度(m・度)"
77817 msgctxt "Operator"
77818 msgid "XR Navigation Grab"
77819 msgstr "XRナビゲーショングラブ"
77822 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
77823 msgstr "コントローラーのグラブによる VR シーンのナビゲーション"
77826 msgid "Prevent changes to viewer location"
77827 msgstr "ビューアーの位置の変更を阻止します"
77830 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
77831 msgstr "ビューアーの回転の変更を阻止します"
77834 msgid "Lock Up Orientation"
77835 msgstr "上方向をロック"
77838 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
77839 msgstr "ビューアーの上方向の変更を阻止します"
77842 msgid "Prevent changes to viewer scale"
77843 msgstr "ビューアーのスケールの変更を阻止します"
77846 msgctxt "Operator"
77847 msgid "XR Navigation Reset"
77848 msgstr "XRナビゲーションリセット"
77851 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
77852 msgstr "セッションベースポーズに対する VR ナビゲーションの差分をリセットします"
77855 msgid "Reset location deltas"
77856 msgstr "位置の差分をリセット"
77859 msgid "Reset rotation deltas"
77860 msgstr "回転の差分をリセット"
77863 msgid "Reset scale deltas"
77864 msgstr "スケールの差分をリセット"
77867 msgctxt "Operator"
77868 msgid "XR Navigation Teleport"
77869 msgstr "XRナビゲーションテレポート"
77872 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
77873 msgstr "VR ビューアーの位置をコントローラーのレイキャストがヒットした位置に設定します"
77876 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
77877 msgstr "レイキャストの軸(コントローラー/ビューワー空間)"
77880 msgid "Raycast color"
77881 msgstr "レイキャストカラー"
77884 msgid "Maximum raycast distance"
77885 msgstr "レイキャスト最大距離"
77888 msgid "From Viewer"
77889 msgstr "ビューアーから"
77892 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
77893 msgstr "ビューアーポーズをレイキャストの原点に使用します"
77896 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
77897 msgstr "ビューアーとヒット位置の間の補間係数"
77900 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
77901 msgstr "最終位置から減算する、ヒット法線に沿ったオフセット"
77904 msgid "Selectable Only"
77905 msgstr "選択可能な物のみ"
77908 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
77909 msgstr "選択可能なオブジェクトのみレイキャストの結果に影響するようにします"
77912 msgid "Teleport Axes"
77913 msgstr "テレポート軸"
77916 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
77917 msgstr "テレポートの軸を有効にします(ナビゲーション空間)"
77920 msgctxt "Operator"
77921 msgid "Toggle VR Session"
77922 msgstr "VRセッションの切替え"
77925 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
77926 msgstr "バーチャルリアリティヘッドセットに使用されるビューを開く、または開いている物を閉じます"
77929 msgctxt "Operator"
77930 msgid "Add Workspace"
77931 msgstr "ワークスペースを追加"
77934 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
77935 msgstr "新規ワークスペースを現在の物をコピー、またはユーザーが設定した物をアペンドして作成します"
77938 msgctxt "Operator"
77939 msgid "Append and Activate Workspace"
77940 msgstr "ワークスペースをアペンド・アクティブ化"
77943 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
77944 msgstr "ワークスペースをアペンドし、現在のウィンドウでアクティブにします"
77947 msgid "Path to the library"
77948 msgstr "ライブラリへのパス"
77951 msgid "Name of the workspace to append and activate"
77952 msgstr "アペンド・アクティブ化するワークスペースの名前"
77955 msgctxt "Operator"
77956 msgid "Delete Workspace"
77957 msgstr "ワークスペースを削除"
77960 msgid "Delete the active workspace"
77961 msgstr "アクティブワークスペースを削除します"
77964 msgctxt "Operator"
77965 msgid "New Workspace"
77966 msgstr "新規ワークスペース"
77969 msgid "Add a new workspace"
77970 msgstr "新規ワークスペースを追加します"
77973 msgctxt "Operator"
77974 msgid "Workspace Reorder to Back"
77975 msgstr "ワークスペースを後ろに移動"
77978 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
77979 msgstr "ワークスペースをリストの最後に並べ替えます"
77982 msgctxt "Operator"
77983 msgid "Workspace Reorder to Front"
77984 msgstr "ワークスペースを前に移動"
77987 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
77988 msgstr "ワークスペースをリストの最初に並べ替えます"
77991 msgctxt "Operator"
77992 msgid "New World"
77993 msgstr "新規ワールド"
77996 msgid "Create a new world Data-Block"
77997 msgstr "新規ワールドデータブロックを作成します"
78000 msgid "External file packed into the .blend file"
78001 msgstr ".blendファイルにパックされた外部ファイル"
78004 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
78005 msgstr "生データ(バイト、ファイルに添付されたそのままの内容)"
78008 msgid "Size of packed file in bytes"
78009 msgstr "パックされたファイルサイズ(バイト)"
78012 msgid "Active Brush"
78013 msgstr "アクティブブラシ"
78016 msgid "Editable cavity curve"
78017 msgstr "編集可能なキャビティカーブ"
78020 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
78021 msgstr "複数の入力サンプルの平均を取り、ブラシストロークをスムーズにします"
78024 msgid "Active Palette"
78025 msgstr "アクティブパレット"
78028 msgid "Show Brush"
78029 msgstr "ブラシを表示"
78032 msgid "Show Brush On Surface"
78033 msgstr "サーフェス上にブラシを表示します"
78036 msgid "Fast Navigate"
78037 msgstr "操作を高速化"
78040 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
78041 msgstr "マルチレゾリューション使用時、ビュー操作中に低解像度で表示します"
78044 msgid "Tiling offset for the X Axis"
78045 msgstr "X軸のタイリングオフセット"
78048 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
78049 msgstr "タイルストロークをコピーする"
78052 msgid "Tile X"
78053 msgstr "タイルX"
78056 msgid "Tile along X axis"
78057 msgstr "X軸に沿ってタイリング"
78060 msgid "Tile Y"
78061 msgstr "タイルY"
78064 msgid "Tile along Y axis"
78065 msgstr "Y軸上に沿ってタイリング"
78068 msgid "Tile Z"
78069 msgstr "タイルZ"
78072 msgid "Tile along Z axis"
78073 msgstr "Z軸上に沿ってタイリング"
78076 msgid "Paint Tool Slots"
78077 msgstr "ペイントツールスロット"
78080 msgid "Cavity Mask"
78081 msgstr "キャビティマスク"
78084 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
78085 msgstr "メッシュ形状の凹みを元にしたマスクペインティング"
78088 msgid "Delay Viewport Updates"
78089 msgstr "ビューポートの遅延更新"
78092 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
78093 msgstr ""
78094 "形状がビューに入った時に更新することで\n"
78095 "ビュー操作を高速化します"
78098 msgid "Symmetry Feathering"
78099 msgstr "対称フェザリング"
78102 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
78103 msgstr "対称に塗っている部分と重なる部分のブラシの強さを弱める"
78106 msgid "Symmetry X"
78107 msgstr "X軸対称"
78110 msgid "Mirror brush across the X axis"
78111 msgstr "X軸に沿ってブラシをミラーします"
78114 msgid "Symmetry Y"
78115 msgstr "Y軸対称"
78118 msgid "Mirror brush across the Y axis"
78119 msgstr "Y軸に沿ってブラシをミラーします"
78122 msgid "Symmetry Z"
78123 msgstr "Z軸対称"
78126 msgid "Mirror brush across the Z axis"
78127 msgstr "Z軸に沿ってブラシをミラーします"
78130 msgid "Curves Sculpt Paint"
78131 msgstr "カーブスカルプトペイント"
78134 msgid "Grease Pencil Paint"
78135 msgstr "グリースペンシルペイント"
78138 msgid "Paint Mode"
78139 msgstr "ペイントモード"
78142 msgid "Paint using the active material base color"
78143 msgstr "アクティブマテリアルのベースカラーを使用しペイントします"
78146 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
78147 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイント"
78150 msgid "Image Paint"
78151 msgstr "画像ペイント"
78154 msgid "Properties of image and texture painting mode"
78155 msgstr "画像とテクスチャペイントモードのプロパティ"
78158 msgid "Image used as canvas"
78159 msgstr "キャンバスとして使用する画像"
78162 msgid "Image used as clone source"
78163 msgstr "クローンソースとして使用する画像"
78166 msgid "Dither"
78167 msgstr "ディザー"
78170 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
78171 msgstr "バイト画像上へのペイント時のディザの量"
78174 msgid "Texture filtering type"
78175 msgstr "テクスチャフィルタリングタイプ"
78178 msgid "Invert the stencil layer"
78179 msgstr "ステンシルレイヤーを反転します"
78182 msgid "Missing Materials"
78183 msgstr "マテリアルなし"
78186 msgid "The mesh is missing materials"
78187 msgstr "メッシュにマテリアルがありません"
78190 msgid "Missing Stencil"
78191 msgstr "ステンシルなし"
78194 msgid "Image Painting does not have a stencil"
78195 msgstr "画像ペインティングにステンシルがありません"
78198 msgid "Missing Texture"
78199 msgstr "テクスチャなし"
78202 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
78203 msgstr "画像ペインティングを行うテクスチャがありません"
78206 msgid "Missing UVs"
78207 msgstr "UVレイヤーなし"
78210 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
78211 msgstr "メッシュ上に UV レイヤーがありません"
78214 msgid "Mode of operation for projection painting"
78215 msgstr "投影ペインティング用操作モード"
78218 msgid "Detect image slots from the material"
78219 msgstr "マテリアルの画像スロットを探します"
78222 msgid "Set image for texture painting directly"
78223 msgstr "直接テクスチャペインティング用に画像を設定します"
78226 msgid "Screen Grab Size"
78227 msgstr "スクリーン取得サイズ"
78230 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
78231 msgstr "再投影用の画像キャプチャサイズ"
78234 msgid "Bleed"
78235 msgstr "にじみ"
78238 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
78239 msgstr "面のUVを超えてペイントを広げ、継ぎ目を減らします(ピクセル単位、低速)"
78242 msgid "Stencil Color"
78243 msgstr "ステンシルカラー"
78246 msgid "Stencil color in the viewport"
78247 msgstr "ビュー内でのステンシルカラー"
78250 msgid "Stencil Image"
78251 msgstr "ステンシル画像"
78254 msgid "Image used as stencil"
78255 msgstr "ステンシルとして使用する画像"
78258 msgid "Cull"
78259 msgstr "カリング"
78262 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
78263 msgstr "ビューと反対側を向く面を無視します(高速)"
78266 msgid "Clone Map"
78267 msgstr "クローンマップ"
78270 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
78271 msgstr "別のUVマップをクローンソースとして使用、それ以外の場合は3Dカーソルをソースとして使用します"
78274 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
78275 msgstr "主にビューに向いている面をペイント"
78278 msgid "Occlude"
78279 msgstr "遮蔽"
78282 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
78283 msgstr "ブラシ直下にある面のみペイントします(低速)"
78286 msgid "Stencil Layer"
78287 msgstr "ステンシルレイヤー"
78290 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
78291 msgstr "UVマップボタンからマスクレイヤーをセットします"
78294 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
78295 msgstr ""
78296 "ダイナミックトポロジースカルプティングの辺の最大長\n"
78297 "(Blender単位の除数。大きい値で辺が短くなります)"
78300 msgid "Detail Percentage"
78301 msgstr "ディテールの割合"
78304 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
78305 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ブラシの%)"
78308 msgid "Detail Refine Method"
78309 msgstr "ディテールのリファイン方法"
78312 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
78313 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールを追加・削除する方法"
78316 msgid "Subdivide Edges"
78317 msgstr "辺を細分化"
78320 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
78321 msgstr "長い辺を分割し、必要な部分にメッシュのディテールを追加します"
78324 msgid "Collapse Edges"
78325 msgstr "辺を統合"
78328 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
78329 msgstr "可能なら短い辺を統合し、メッシュのディテールを削除します"
78332 msgid "Subdivide Collapse"
78333 msgstr "細分化と統合"
78336 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
78337 msgstr "長い辺の分割と短い辺の統合を行い、メッシュのディテールをリファインします"
78340 msgid "Detail Size"
78341 msgstr "ディテールサイズ"
78344 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
78345 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ピクセル)"
78348 msgid "Detail Type Method"
78349 msgstr "ディテールタイプ"
78352 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
78353 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールサイズを計算する方法"
78356 msgid "Relative Detail"
78357 msgstr "相対ディテール"
78360 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
78361 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシサイズとディテールサイズに相対的なサイズになります"
78364 msgid "Constant Detail"
78365 msgstr "固定ディテール"
78368 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
78369 msgstr "メッシュのディテールが、オブジェクト空間でディテールサイズに設定した一定のサイズになります"
78372 msgid "Brush Detail"
78373 msgstr "ブラシディテール"
78376 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
78377 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシ半径に相対的なサイズになります"
78380 msgid "Manual Detail"
78381 msgstr "手動ディテール"
78384 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
78385 msgstr "塗りつぶし使用時のみ、メッシュのディテールをストローク毎に変更しません"
78388 msgid "Amount of gravity after each dab"
78389 msgstr "各ひと塗り後の重力の量"
78392 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
78393 msgstr "オブジェクトのZ軸を重力の方向とします"
78396 msgid "Lock X"
78397 msgstr "Xを固定"
78400 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
78401 msgstr "頂点のX軸の変更を禁止します"
78404 msgid "Lock Y"
78405 msgstr "Yを固定"
78408 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
78409 msgstr "頂点のY軸の変更を禁止します"
78412 msgid "Lock Z"
78413 msgstr "Zを固定"
78416 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
78417 msgstr "頂点のZ軸の変更を禁止します"
78420 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
78421 msgstr "X軸の放射対称回数"
78424 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
78425 msgstr "表面に沿ってストロークをコピーする回数"
78428 msgid "Show Face Sets"
78429 msgstr "面セットを表示"
78432 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
78433 msgstr "面セットをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
78436 msgid "Show Mask"
78437 msgstr "マスクを表示"
78440 msgid "Show mask as overlay on object"
78441 msgstr "マスクをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
78444 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
78445 msgstr "対称化オペレーター用の対象元と対象先"
78448 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
78449 msgstr "面セット境界自動マスク"
78452 msgid "Use Deform Only"
78453 msgstr "変形のみ使用"
78456 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
78457 msgstr "変形モディファイアーのみ使用(一時的にマルチレゾリューション以外の生成系モディファイアーをOFFに)します"
78460 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
78461 msgstr "フラットではなくスムーズシェーディングでダイナミックトポロジーモードの面を表示します"
78464 msgid "UV Sculpting"
78465 msgstr "UVスカルプト"
78468 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
78469 msgstr "頂点とウェイトペイントモードのプロパティ"
78472 msgid "Restrict"
78473 msgstr "制限"
78476 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
78477 msgstr "ペイントをこの頂点グループの頂点に制限します"
78480 msgid "Properties of paint mode"
78481 msgstr "ペイントモードのプロパティ"
78484 msgid "Image used as as painting target"
78485 msgstr "ペイントターゲットとして使用する画像"
78488 msgid "Paint Tool Slot"
78489 msgstr "ペイントツールスロット"
78492 msgid "Palette Color"
78493 msgstr "パレットカラー"
78496 msgid "Palette Splines"
78497 msgstr "パレットスプライン"
78500 msgid "Collection of palette colors"
78501 msgstr "パレットカラーの集合"
78504 msgid "Active Palette Color"
78505 msgstr "アクティブパレットカラー"
78508 msgid "Panel containing UI elements"
78509 msgstr "UIの要素を含むパネル"
78512 msgid "Light Groups"
78513 msgstr "ライトグループ"
78516 msgid "Integrator Presets"
78517 msgstr "インテグレータプリセット"
78520 msgid "Sampling Presets"
78521 msgstr "サンプリングプリセット"
78524 msgid "Viewport Sampling Presets"
78525 msgstr "ビュー用サンプリングプリセット"
78528 msgid "View Object Types"
78529 msgstr "オブジェクトタイプを表示"
78532 msgid "Asset Metadata"
78533 msgstr "アセットメタデータ"
78536 msgid "Chain Scaling"
78537 msgstr "チェーンのスケール"
78540 msgid "Fitting"
78541 msgstr "フィット"
78544 msgid "Override Layers"
78545 msgstr "レイヤーをオーバーライド"
78548 msgid "Render Procedural"
78549 msgstr "レンダープロシージャル"
78552 msgid "Bone Constraints"
78553 msgstr "ボーンコンストレイント"
78556 msgid "Bendy Bones"
78557 msgstr "ベンディボーン"
78560 msgid "Viewport Display"
78561 msgstr "ビューポート表示"
78564 msgid "Custom Shape"
78565 msgstr "カスタムシェイプ"
78568 msgid "Camera Presets"
78569 msgstr "カメラのプリセット"
78572 msgid "2D Cursor"
78573 msgstr "2Dカーソル"
78576 msgid "Active Point"
78577 msgstr "アクティブポイント"
78580 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
78581 msgstr "定義済トラッキングカメラ固有値"
78584 msgid "Clip Display"
78585 msgstr "クリップ表示"
78588 msgid "Footage"
78589 msgstr "フッテージ"
78592 msgid "Footage Settings"
78593 msgstr "フッテージ設定"
78596 msgid "Marker Display"
78597 msgstr "マーカー表示"
78600 msgid "Mask Settings"
78601 msgstr "マスク設定"
78604 msgid "Mask Display"
78605 msgstr "マスク表示"
78608 msgid "Proxy/Timecode"
78609 msgstr "プロキシ/タイムコード"
78612 msgid "Stabilization"
78613 msgstr "スタビライゼーション"
78616 msgid "2D Stabilization"
78617 msgstr "2Dスタビライゼーション"
78620 msgid "Solve"
78621 msgstr "解析"
78624 msgid "Mask Tools"
78625 msgstr "マスクツール"
78628 msgid "Transforms"
78629 msgstr "トランスフォーム"
78632 msgctxt "MovieClip"
78633 msgid "Scene Setup"
78634 msgstr "シーン設定"
78637 msgid "Predefined track color"
78638 msgstr "定義済トラックカラー"
78641 msgid "Color Presets"
78642 msgstr "プリセットカラー"
78645 msgid "Tracking Settings"
78646 msgstr "トラッキング設定"
78649 msgid "Tracking Settings Extras"
78650 msgstr "トラッキング詳細設定"
78653 msgid "Lens"
78654 msgstr "レンズ"
78657 msgid "Tracking Settings Extra"
78658 msgstr "トラッキング詳細設定"
78661 msgid "Predefined tracking settings"
78662 msgstr "設定済トラッキング設定"
78665 msgid "Tracking Presets"
78666 msgstr "トラッキングプリセット"
78669 msgid "Cloth Presets"
78670 msgstr "クロスプリセット"
78673 msgid "Restrictions"
78674 msgstr "制限"
78677 msgid "Aperture"
78678 msgstr "絞り"
78681 msgid "Beam Shape"
78682 msgstr "発光の形状"
78685 msgid "Caustics"
78686 msgstr "コースティクス"
78689 msgid "Fast GI Approximation"
78690 msgstr "高速 GI 近似"
78693 msgid "Shadow Terminator"
78694 msgstr "影の終端"
78697 msgid "Ray Visibility"
78698 msgstr "レイの可視性"
78701 msgid "Post Processing"
78702 msgstr "ポストプロセッシング"
78705 msgid "Film"
78706 msgstr "フィルム"
78709 msgid "Pixel Filter"
78710 msgstr "ピクセルフィルター"
78713 msgid "Transparent"
78714 msgstr "透過"
78717 msgid "Light Paths"
78718 msgstr "ライトパス"
78721 msgid "Clamping"
78722 msgstr "制限"
78725 msgid "Max Bounces"
78726 msgstr "最大バウンス数"
78729 msgid "Shutter Curve"
78730 msgstr "シャッターカーブ"
78733 msgid "Passes"
78734 msgstr "パス"
78737 msgid "Performance"
78738 msgstr "パフォーマンス"
78741 msgid "Acceleration Structure"
78742 msgstr "アクセラレーション構造体"
78745 msgid "Final Render"
78746 msgstr "最終レンダー"
78749 msgid "Threads"
78750 msgstr "スレッド"
78753 msgid "Subdivision"
78754 msgstr "細分化"
78757 msgid "Render Pass"
78758 msgstr "レンダーパス"
78761 msgid "Mist Pass"
78762 msgstr "ミストパス"
78765 msgid "Custom Distance"
78766 msgstr "カスタム距離"
78769 msgid "Cascaded Shadow Map"
78770 msgstr "カスケードシャドウマップ"
78773 msgid "Contact Shadows"
78774 msgstr "コンタクトシャドウ"
78777 msgid "Area Shape"
78778 msgstr "エリア形状"
78781 msgid "Composition Guides"
78782 msgstr "コンポジションガイド"
78785 msgid "Center-Cut Safe Areas"
78786 msgstr "センターカットセーフエリア"
78789 msgid "Stereoscopy"
78790 msgstr "立体視"
78793 msgid "Texture Space"
78794 msgstr "テクスチャ空間"
78797 msgid "Geometry Data"
78798 msgstr "形状データ"
78801 msgid "Start & End Mapping"
78802 msgstr "開始と終了のマッピング"
78805 msgid "Adjustments"
78806 msgstr "調整"
78809 msgid "Probe"
78810 msgstr "プローブ"
78813 msgid "Custom Parallax"
78814 msgstr "カスタム視差"
78817 msgid "Paragraph"
78818 msgstr "段落"
78821 msgid "Path Animation"
78822 msgstr "パスアニメーション"
78825 msgid "Pose Library (Legacy)"
78826 msgstr "ポーズライブラリ(旧)"
78829 msgid "Effects"
78830 msgstr "エフェクト"
78833 msgid "Skeleton"
78834 msgstr "スケルトン"
78837 msgid "Spot Shape"
78838 msgstr "スポット形状"
78841 msgid "Text Boxes"
78842 msgstr "テキストボックス"
78845 msgid "OpenVDB File"
78846 msgstr "OpenVDBファイル"
78849 msgid "Create Pose Asset"
78850 msgstr "ポーズアセットを作成"
78853 msgid "Filters"
78854 msgstr "フィルター"
78857 msgid "Bake Animation"
78858 msgstr "アニメーションをベイク"
78861 msgid "Advanced Filter"
78862 msgstr "詳細なフィルタリング"
78865 msgid "Bookmarks"
78866 msgstr "ブックマーク"
78869 msgid "Recent"
78870 msgstr "最近利用したフォルダ"
78873 msgid "Directory Path"
78874 msgstr "ディレクトリパス"
78877 msgid "Filter Settings"
78878 msgstr "フィルター設定"
78881 msgid "Fluid Presets"
78882 msgstr "流体のプリセット"
78885 msgid "Exporter Extensions"
78886 msgstr "エクスポーターの拡張子"
78889 msgid "Importer Extensions"
78890 msgstr "インポーターの拡張子"
78893 msgid "Active Tool"
78894 msgstr "アクティブツール"
78897 msgid "Overlays"
78898 msgstr "オーバーレイ"
78901 msgid "Guides"
78902 msgstr "ガイド"
78905 msgid "UV Editing"
78906 msgstr "UV編集"
78909 msgid "Clone from Image/UV Map"
78910 msgstr "画像/UVマップからクローン"
78913 msgid "Color Picker"
78914 msgstr "カラーピッカー"
78917 msgid "Color Palette"
78918 msgstr "カラーパレット"
78921 msgid "Scopes"
78922 msgstr "スコープ"
78925 msgid "Sample Line"
78926 msgstr "サンプルライン"
78929 msgid "Snapping"
78930 msgstr "スナップ"
78933 msgctxt "Operator"
78934 msgid "Sample"
78935 msgstr "サンプル"
78938 msgid "Sample pixel values under the cursor"
78939 msgstr "カーソルの下のピクセル値を取得します"
78942 msgctxt "Operator"
78943 msgid "Annotate"
78944 msgstr "アノテート"
78947 msgctxt "Operator"
78948 msgid "Annotate Line"
78949 msgstr "アノテートライン"
78952 msgctxt "Operator"
78953 msgid "Annotate Polygon"
78954 msgstr "アノテートポリゴン"
78957 msgctxt "Operator"
78958 msgid "Annotate Eraser"
78959 msgstr "アノテート消しゴム"
78962 msgctxt "Operator"
78963 msgid "Tweak"
78964 msgstr "長押し"
78967 msgctxt "Operator"
78968 msgid "Select Box"
78969 msgstr "ボックス選択"
78972 msgctxt "Operator"
78973 msgid "Select Circle"
78974 msgstr "サークル選択"
78977 msgctxt "Operator"
78978 msgid "Select Lasso"
78979 msgstr "投げ縄選択"
78982 msgctxt "Operator"
78983 msgid "Cursor"
78984 msgstr "カーソル"
78987 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
78988 msgstr "カーソル位置を設定、ドラッグで移動"
78991 msgctxt "Operator"
78992 msgid "Scale"
78993 msgstr "スケール"
78996 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
78997 msgstr "移動、回転、スケールのすべての組み合わせに対応しています"
79000 msgctxt "Operator"
79001 msgid "Rip Region"
79002 msgstr "領域リップ"
79005 msgctxt "Operator"
79006 msgid "Grab"
79007 msgstr "グラブ"
79010 msgctxt "Operator"
79011 msgid "Relax"
79012 msgstr "リラックス"
79015 msgctxt "Operator"
79016 msgid "Pinch"
79017 msgstr "ピンチ"
79020 msgctxt "Operator"
79021 msgid "Draw"
79022 msgstr "ドロー"
79025 msgctxt "Operator"
79026 msgid "Soften"
79027 msgstr "ぼかし"
79030 msgctxt "Operator"
79031 msgid "Smear"
79032 msgstr "にじみ"
79035 msgctxt "Operator"
79036 msgid "Clone"
79037 msgstr "クローン"
79040 msgctxt "Operator"
79041 msgid "Mask"
79042 msgstr "マスク"
79045 msgid "Brush Tip"
79046 msgstr "ブラシ先端"
79049 msgid "Tiling"
79050 msgstr "タイリング"
79053 msgid "Texture Mask"
79054 msgstr "テクスチャマスク"
79057 msgid "Histogram"
79058 msgstr "ヒストグラム"
79061 msgid "Vectorscope"
79062 msgstr "ベクトルスコープ"
79065 msgid "Waveform"
79066 msgstr "波形"
79069 msgid "Freestyle Line"
79070 msgstr "Freestyleライン"
79073 msgid "Material settings"
79074 msgstr "マテリアル設定"
79077 msgid "Material Presets"
79078 msgstr "マテリアルプリセット"
79081 msgid "Grease Pencil Material Slots"
79082 msgstr "グリースペンシルマテリアルスロット"
79085 msgid "Math Vis"
79086 msgstr "Math Vis"
79089 msgid "Math Vis Console"
79090 msgstr "Math Visコンソール"
79093 msgid "Backdrop"
79094 msgstr "背景"
79097 msgid "Slot"
79098 msgstr "スロット"
79101 msgid "Predefined node color"
79102 msgstr "設定済ノードカラー"
79105 msgctxt "Operator"
79106 msgid "Links Cut"
79107 msgstr "リンクカット"
79110 msgid "Delta Transform"
79111 msgstr "デルタトランスフォーム"
79114 msgid "Scale by Face Size"
79115 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
79118 msgid "Object Scatter"
79119 msgstr "オブジェクトを散乱"
79122 msgid "Boid Brain"
79123 msgstr "ボイドAI"
79126 msgid "Clumping"
79127 msgstr "集結"
79130 msgid "Clump Noise"
79131 msgstr "集結ノイズ"
79134 msgid "Parting"
79135 msgstr "パーティング"
79138 msgid "Field Weights"
79139 msgstr "フィールドの重み"
79142 msgid "Force Field Settings"
79143 msgstr "フォースフィールドの設定"
79146 msgid "Type 1"
79147 msgstr "タイプ 1"
79150 msgid "Type 2"
79151 msgstr "タイプ 2"
79154 msgid "Hair Dynamics"
79155 msgstr "ヘアーダイナミクス"
79158 msgid "Collisions"
79159 msgstr "コリジョン"
79162 msgid "Hair Dynamics Presets"
79163 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセット"
79166 msgid "Structure"
79167 msgstr "構造"
79170 msgid "Hair Shape"
79171 msgstr "ヘアー形状"
79174 msgid "Physics"
79175 msgstr "物理演算"
79178 msgid "Battle"
79179 msgstr "バトル"
79182 msgid "Misc"
79183 msgstr "その他"
79186 msgid "Movement"
79187 msgstr "移動"
79190 msgid "Deflection"
79191 msgstr "衝突"
79194 msgid "Fluid Interaction"
79195 msgstr "流体の相互作用"
79198 msgid "Springs"
79199 msgstr "ばね"
79202 msgid "Viscoelastic Springs"
79203 msgstr "ばねの粘弾性"
79206 msgid "Forces"
79207 msgstr "力"
79210 msgid "Timing"
79211 msgstr "タイミング"
79214 msgid "Border Collisions"
79215 msgstr "ボーダーコリジョン"
79218 msgid "Internal Springs"
79219 msgstr "内部スプリング"
79222 msgid "Object Collisions"
79223 msgstr "オブジェクトのコリジョン"
79226 msgid "Physical Properties"
79227 msgstr "物理プロパティ"
79230 msgid "Property Weights"
79231 msgstr "プロパティの重み"
79234 msgid "Self Collisions"
79235 msgstr "セルフコリジョン"
79238 msgid "Softbody & Cloth"
79239 msgstr "ソフトボディとクロス"
79242 msgid "Diffusion"
79243 msgstr "拡散"
79246 msgid "Falloff Ramp"
79247 msgstr "減衰カラーランプ"
79250 msgid "Smudge"
79251 msgstr "スマッジ"
79254 msgid "Waves"
79255 msgstr "波"
79258 msgid "Paintmaps"
79259 msgstr "ペイントマップ"
79262 msgid "Wetmaps"
79263 msgstr "ウェットマップ"
79266 msgid "Force Fields"
79267 msgstr "フォースフィールド"
79270 msgid "Flow Source"
79271 msgstr "フローソース"
79274 msgid "Sensitivity"
79275 msgstr "感度"
79278 msgid "Surface Response"
79279 msgstr "表面の反応"
79282 msgid "Override Iterations"
79283 msgstr "反復の上書き"
79286 msgid "Dynamics"
79287 msgstr "力学処理"
79290 msgid "Deactivation"
79291 msgstr "非アクティブ化"
79294 msgid "Self Collision"
79295 msgstr "セルフコリジョン"
79298 msgid "Aerodynamics"
79299 msgstr "空気力学"
79302 msgid "Strengths"
79303 msgstr "強さ"
79306 msgid "Diagnostics"
79307 msgstr "診断"
79310 msgid "Helpers"
79311 msgstr "ヘルパー"
79314 msgid "Viscosity"
79315 msgstr "粘度"
79318 msgid "Show options for the properties editor"
79319 msgstr "プロパティエディター用のオプションを表示します"
79322 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
79323 msgstr "プロパティエディターのレンダーレイヤーコンテクスト内にパネルを作成します"
79326 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
79327 msgstr "FreestyleラインスタイルSVGエクスポート"
79330 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
79331 msgstr "プロパティエディターのレンダーコンテクスト内にパネルを作成します"
79334 msgid "Freestyle SVG Export"
79335 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
79338 msgid "Bloom"
79339 msgstr "ブルーム"
79342 msgid "Indirect Lighting"
79343 msgstr "間接照明"
79346 msgid "Screen Space Reflections"
79347 msgstr "スクリーンスペース反射"
79350 msgid "Shadows"
79351 msgstr "影"
79354 msgid "Volumetrics"
79355 msgstr "ボリューメトリック"
79358 msgid "Volumetric Lighting"
79359 msgstr "ボリューメトリックライティング"
79362 msgid "Volumetric Shadows"
79363 msgstr "ボリューメトリックシャドウ"
79366 msgid "Encoding"
79367 msgstr "エンコーディング"
79370 msgid "Audio"
79371 msgstr "オーディオ"
79374 msgid "Video"
79375 msgstr "動画"
79378 msgid "FFMPEG Presets"
79379 msgstr "FFMPEG プリセット"
79382 msgid "Format Presets"
79383 msgstr "フォーマットプリセット"
79386 msgid "Views"
79387 msgstr "マルチビュー"
79390 msgid "Metadata"
79391 msgstr "メタデータ"
79394 msgid "Burn Into Image"
79395 msgstr "画像に焼き付け"
79398 msgid "Note"
79399 msgstr "メモ"
79402 msgid "Time Stretching"
79403 msgstr "タイムストレッチ"
79406 msgid "Keyframing Settings"
79407 msgstr "キーフレームの設定"
79410 msgid "Onion Skin"
79411 msgstr "オニオンスキン"
79414 msgid "Cache Settings"
79415 msgstr "キャッシュ設定"
79418 msgid "Frame Overlay"
79419 msgstr "フレームオーバーレイ"
79422 msgid "Scene Strip Display"
79423 msgstr "シーンストリップ表示"
79426 msgid "Preview Overlays"
79427 msgstr "プレビューオーバーレイ"
79430 msgid "Proxy Settings"
79431 msgstr "プロキシ設定"
79434 msgid "Sequencer Overlays"
79435 msgstr "シーケンサーオーバーレイ"
79438 msgid "Strip Cache"
79439 msgstr "ストリップキャッシュ"
79442 msgid "Strip Proxy & Timecode"
79443 msgstr "ストリップのプロキシとタイムコード"
79446 msgctxt "Operator"
79447 msgid "Blade"
79448 msgstr "ブレード"
79451 msgid "Feature Weights"
79452 msgstr "特性のウェイト"
79455 msgid "Find & Replace"
79456 msgstr "検索と置換"
79459 msgid "Auto Keyframing"
79460 msgstr "自動キーフレーム"
79463 msgid "Playback"
79464 msgstr "再生"
79467 msgid "Primitives"
79468 msgstr "プリミティブ"
79471 msgid "Rename Active Item"
79472 msgstr "アクティブアイテムをリネーム"
79475 msgid "Rename Marker"
79476 msgstr "マーカーをリネーム"
79479 msgid ""
79480 "\n"
79481 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
79482 "    "
79483 msgstr ""
79484 "\n"
79485 "    ヘッダーのツール設定には合わない、特別オプション追加用のポップオーバーパネル\n"
79486 "    "
79489 msgid "Extra Options"
79490 msgstr "特別オプション"
79493 msgid "I18n Update Translation"
79494 msgstr "i18n翻訳の更新"
79497 msgid "Timeline"
79498 msgstr "タイムライン"
79501 msgid "Duplicate Data"
79502 msgstr "データの複製"
79505 msgid "New Objects"
79506 msgstr "新規オブジェクト:"
79509 msgid "Debugging"
79510 msgstr "デバッグ"
79513 msgid "New Features"
79514 msgstr "新機能"
79517 msgid "Prototypes"
79518 msgstr "プロトタイプ"
79521 msgid "Applications"
79522 msgstr "アプリケーション"
79525 msgid "Asset Libraries"
79526 msgstr "アセットライブラリ"
79529 msgid "Development"
79530 msgstr "開発のガイド"
79533 msgid "Tablet"
79534 msgstr "タブレット"
79537 msgid "Editors"
79538 msgstr "エディター"
79541 msgid "Menus"
79542 msgstr "メニュー"
79545 msgid "Open on Mouse Over"
79546 msgstr "マウスオーバー時に表示"
79549 msgid "Pie Menus"
79550 msgstr "パイメニュー"
79553 msgid "Temporary Editors"
79554 msgstr "一時エディター"
79557 msgid "Text Rendering"
79558 msgstr "テキストレンダリング"
79561 msgctxt "WindowManager"
79562 msgid "Translation"
79563 msgstr "翻訳"
79566 msgid "Preferences Navigation"
79567 msgstr "プリファレンスナビゲーション"
79570 msgid "Fly & Walk"
79571 msgstr "フライとウォーク"
79574 msgid "Walk"
79575 msgstr "ウォーク"
79578 msgid "Orbit & Pan"
79579 msgstr "周回とパン"
79582 msgid "3D Mouse Settings"
79583 msgstr "3Dマウス設定"
79586 msgid "Save Preferences"
79587 msgstr "プリファレンスを保存"
79590 msgid "Auto Run Python Scripts"
79591 msgstr "Pythonスクリプトの自動実行"
79594 msgid "Blend Files"
79595 msgstr "Blendファイル"
79598 msgid "Auto Save"
79599 msgstr "自動保存"
79602 msgid "Editor"
79603 msgstr "エディター"
79606 msgid "Studio Lights"
79607 msgstr "スタジオライト"
79610 msgid "MatCaps"
79611 msgstr "MatCap"
79614 msgid "HDRIs"
79615 msgstr "HDRI"
79618 msgid "Cycles Render Devices"
79619 msgstr "Cyclesレンダーデバイス"
79622 msgid "Memory & Limits"
79623 msgstr "メモリーと制限"
79626 msgid "Operating System Settings"
79627 msgstr "OS設定"
79630 msgid "Bone Color Sets"
79631 msgstr "ボーン カラーセット"
79634 msgid "Theme Space"
79635 msgstr "スペースのテーマ"
79638 msgid "Theme Space List"
79639 msgstr "スペースリストのテーマ"
79642 msgid "Panel Colors"
79643 msgstr "パネル色"
79646 msgid "Collection Colors"
79647 msgstr "コレクションカラー"
79650 msgid "Axis & Gizmo Colors"
79651 msgstr "軸とギズモカラー"
79654 msgid "Icon Colors"
79655 msgstr "アイコンカラー"
79658 msgid "Shaded"
79659 msgstr "陰影付き"
79662 msgid "Styles"
79663 msgstr "スタイル"
79666 msgid "Transparent Checkerboard"
79667 msgstr "透過のチェッカーボード"
79670 msgid "Menu"
79671 msgstr "メニュー"
79674 msgid "Menu Back"
79675 msgstr "メニュー背景"
79678 msgid "Menu Item"
79679 msgstr "メニューアイテム"
79682 msgid "Number Field"
79683 msgstr "数値フィールド"
79686 msgid "Value Slider"
79687 msgstr "値のスライダー"
79690 msgid "Option"
79691 msgstr "オプション"
79694 msgid "Pie Menu"
79695 msgstr "パイメニュー"
79698 msgid "Progress Bar"
79699 msgstr "プログレスバー"
79702 msgid "Pulldown"
79703 msgstr "プルダウン"
79706 msgid "Radio Buttons"
79707 msgstr "ラジオボタン"
79710 msgid "Scroll Bar"
79711 msgstr "スクロールバー"
79714 msgid "Tab"
79715 msgstr "タブ"
79718 msgid "Toolbar Item"
79719 msgstr "ツールバーアイテム"
79722 msgid "Strip Colors"
79723 msgstr "ストリップカラー"
79726 msgid "Text Style"
79727 msgstr "テキストスタイル"
79730 msgid "User Interface"
79731 msgstr "ユーザーインターフェイス"
79734 msgid "Gradient Colors"
79735 msgstr "グラデーションカラー"
79738 msgid "Global Transform"
79739 msgstr "グローバルトランスフォーム"
79742 msgid "Brush Presets"
79743 msgstr "ブラシプリセット"
79746 msgid "Draw Context Menu"
79747 msgstr "ドローコンテクストメニュー"
79750 msgid "Drawing Plane"
79751 msgstr "ドロー平面"
79754 msgid "Multi Frame"
79755 msgstr "マルチフレーム"
79758 msgid "Stroke Placement"
79759 msgstr "ストロークの基準"
79762 msgid "Sculpt Context Menu"
79763 msgstr "スカルプトコンテクストメニュー"
79766 msgid "Vertex Paint Context Menu"
79767 msgstr "頂点ペイントコンテクストメニュー"
79770 msgid "Weight Paint Context Menu"
79771 msgstr "ウェイトペイントコンテクストメニュー"
79774 msgid "Masking"
79775 msgstr "マスキング"
79778 msgid "Curve Edit Mode"
79779 msgstr "カーブ編集モード"
79782 msgid "Mesh Edit Mode"
79783 msgstr "メッシュ編集モード"
79786 msgid "Measurement"
79787 msgstr "計測"
79790 msgid "Motion Tracking"
79791 msgstr "モーショントラッキング"
79794 msgid "Texture Paint Context Menu"
79795 msgstr "テクスチャペイントコンテクストメニュー"
79798 msgid "Weights Context Menu"
79799 msgstr "ウェイトコンテクストメニュー"
79802 msgid "3D-Print"
79803 msgstr "3Dプリント"
79806 msgid "Analyze"
79807 msgstr "分析"
79810 msgid "Quad View"
79811 msgstr "四分割表示"
79814 msgid "Shadow Settings"
79815 msgstr "影の設定"
79818 msgid "SSAO Settings"
79819 msgstr "SSAO設定"
79822 msgid "Stencil Mask"
79823 msgstr "ステンシルマスク"
79826 msgctxt "Operator"
79827 msgid "Scale Cage"
79828 msgstr "ケージを拡大縮小"
79831 msgctxt "Operator"
79832 msgid "Measure"
79833 msgstr "メジャー"
79836 msgctxt "Operator"
79837 msgid "Breakdowner"
79838 msgstr "ブレイクダウナー"
79841 msgctxt "Operator"
79842 msgid "Push"
79843 msgstr "プッシュ"
79846 msgctxt "Operator"
79847 msgid "Roll"
79848 msgstr "ロール"
79851 msgctxt "Operator"
79852 msgid "Bone Size"
79853 msgstr "ボーンサイズ"
79856 msgctxt "Operator"
79857 msgid "Bone Envelope"
79858 msgstr "ボーンエンベロープ"
79861 msgid "Extrude freely or along an axis"
79862 msgstr "フリー、または軸に沿って押し出します"
79865 msgctxt "Operator"
79866 msgid "Extrude Along Normals"
79867 msgstr "押し出し(法線方向)"
79870 msgctxt "Operator"
79871 msgid "Extrude Individual"
79872 msgstr "押し出し(個別)"
79875 msgctxt "Operator"
79876 msgid "Offset Edge Loop Cut"
79877 msgstr "オフセット辺ループカット"
79880 msgctxt "Operator"
79881 msgid "Knife"
79882 msgstr "ナイフ"
79885 msgctxt "Operator"
79886 msgid "Poly Build"
79887 msgstr "ポリビルド"
79890 msgctxt "Operator"
79891 msgid "Spin Duplicates"
79892 msgstr "スピン複製"
79895 msgctxt "Operator"
79896 msgid "Rip Edge"
79897 msgstr "辺リップ"
79900 msgctxt "Operator"
79901 msgid "Radius"
79902 msgstr "半径"
79905 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
79906 msgstr "選択中のカーブポイントの半径を拡大縮小します"
79909 msgctxt "Operator"
79910 msgid "Comb"
79911 msgstr "くし"
79914 msgctxt "Operator"
79915 msgid "Length"
79916 msgstr "長さ"
79919 msgctxt "Operator"
79920 msgid "Puff"
79921 msgstr "パフ"
79924 msgctxt "Operator"
79925 msgid "Weight"
79926 msgstr "ウェイト"
79929 msgctxt "Operator"
79930 msgid "Draw Sharp"
79931 msgstr "ドローシャープ"
79934 msgctxt "Operator"
79935 msgid "Clay"
79936 msgstr "クレイ"
79939 msgctxt "Operator"
79940 msgid "Clay Strips"
79941 msgstr "クレイストリップ"
79944 msgctxt "Operator"
79945 msgid "Clay Thumb"
79946 msgstr "クレイサム"
79949 msgctxt "Operator"
79950 msgid "Layer"
79951 msgstr "レイヤー"
79954 msgctxt "Operator"
79955 msgid "Inflate"
79956 msgstr "インフレート"
79959 msgctxt "Operator"
79960 msgid "Blob"
79961 msgstr "ブロブ"
79964 msgctxt "Operator"
79965 msgid "Crease"
79966 msgstr "クリース"
79969 msgctxt "Operator"
79970 msgid "Flatten"
79971 msgstr "フラット化"
79974 msgctxt "Operator"
79975 msgid "Scrape"
79976 msgstr "削り取り"
79979 msgctxt "Operator"
79980 msgid "Multi-plane Scrape"
79981 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
79984 msgctxt "Operator"
79985 msgid "Elastic Deform"
79986 msgstr "エラスティック変形"
79989 msgctxt "Operator"
79990 msgid "Snake Hook"
79991 msgstr "スネークフック"
79994 msgctxt "Operator"
79995 msgid "Thumb"
79996 msgstr "サム"
79999 msgctxt "Operator"
80000 msgid "Pose"
80001 msgstr "ポーズ"
80004 msgctxt "Operator"
80005 msgid "Nudge"
80006 msgstr "ナッジ"
80009 msgctxt "Operator"
80010 msgid "Slide Relax"
80011 msgstr "スライドリラックス"
80014 msgctxt "Operator"
80015 msgid "Boundary"
80016 msgstr "境界"
80019 msgctxt "Operator"
80020 msgid "Cloth"
80021 msgstr "クロス"
80024 msgctxt "Operator"
80025 msgid "Simplify"
80026 msgstr "簡略化"
80029 msgctxt "Operator"
80030 msgid "Draw Face Sets"
80031 msgstr "面セットをドロー"
80034 msgctxt "Operator"
80035 msgid "Multires Displacement Eraser"
80036 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
80039 msgctxt "Operator"
80040 msgid "Multires Displacement Smear"
80041 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
80044 msgctxt "Operator"
80045 msgid "Paint"
80046 msgstr "ペイント"
80049 msgctxt "Operator"
80050 msgid "Box Mask"
80051 msgstr "ボックスマスク"
80054 msgctxt "Operator"
80055 msgid "Lasso Mask"
80056 msgstr "投げ縄マスク"
80059 msgctxt "Operator"
80060 msgid "Line Mask"
80061 msgstr "ラインマスク"
80064 msgctxt "Operator"
80065 msgid "Box Hide"
80066 msgstr "ボックスハイド"
80069 msgctxt "Operator"
80070 msgid "Box Face Set"
80071 msgstr "ボックス面セット"
80074 msgctxt "Operator"
80075 msgid "Lasso Face Set"
80076 msgstr "投げ縄面セット"
80079 msgctxt "Operator"
80080 msgid "Box Trim"
80081 msgstr "ボックストリム"
80084 msgctxt "Operator"
80085 msgid "Lasso Trim"
80086 msgstr "投げ縄トリム"
80089 msgctxt "Operator"
80090 msgid "Line Project"
80091 msgstr "ライン投影"
80094 msgctxt "Operator"
80095 msgid "Mesh Filter"
80096 msgstr "メッシュフィルター"
80099 msgctxt "Operator"
80100 msgid "Cloth Filter"
80101 msgstr "クロスフィルター"
80104 msgctxt "Operator"
80105 msgid "Color Filter"
80106 msgstr "カラーフィルター"
80109 msgctxt "Operator"
80110 msgid "Blur"
80111 msgstr "ぼかし"
80114 msgctxt "Operator"
80115 msgid "Average"
80116 msgstr "平均化"
80119 msgctxt "Operator"
80120 msgid "Gradient"
80121 msgstr "グラデーション"
80124 msgctxt "Operator"
80125 msgid "Sample Weight"
80126 msgstr "ウェイト取得"
80129 msgctxt "Operator"
80130 msgid "Sample Vertex Group"
80131 msgstr "頂点グループ取得"
80134 msgctxt "Operator"
80135 msgid "Erase"
80136 msgstr "消しゴム"
80139 msgctxt "Operator"
80140 msgid "Tint"
80141 msgstr "チント"
80144 msgctxt "Operator"
80145 msgid "Cutter"
80146 msgstr "カッター"
80149 msgctxt "Operator"
80150 msgid "Line"
80151 msgstr "ライン"
80154 msgctxt "Operator"
80155 msgid "Polyline"
80156 msgstr "ポリライン"
80159 msgctxt "Operator"
80160 msgid "Arc"
80161 msgstr "弧"
80164 msgctxt "Operator"
80165 msgid "Curve"
80166 msgstr "カーブ"
80169 msgctxt "Operator"
80170 msgid "Box"
80171 msgstr "ボックス"
80174 msgctxt "Operator"
80175 msgid "Circle"
80176 msgstr "円"
80179 msgctxt "Operator"
80180 msgid "Interpolate"
80181 msgstr "補間"
80184 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
80185 msgstr "選択中のポイントの半径を拡大縮小します"
80188 msgctxt "Operator"
80189 msgid "Transform Fill"
80190 msgstr "フィルトランスフォーム"
80193 msgctxt "Operator"
80194 msgid "Thickness"
80195 msgstr "幅"
80198 msgctxt "Operator"
80199 msgid "Strength"
80200 msgstr "強さ"
80203 msgctxt "Operator"
80204 msgid "Twist"
80205 msgstr "ツイスト"
80208 msgid "Clone from Paint Slot"
80209 msgstr "ペイントスロットからクローン"
80212 msgid "Normal Falloff"
80213 msgstr "法線方向の減衰"
80216 msgid "Post-Processing"
80217 msgstr "ポストプロセッシング"
80220 msgid "Sculpt Strokes"
80221 msgstr "ストロークスカルプト"
80224 msgid "Particle Tool"
80225 msgstr "パーティクルツール"
80228 msgid "Default tools for particle mode"
80229 msgstr "パーティクルモード用デフォルトツール"
80232 msgid "Cut Particles to Shape"
80233 msgstr "パーティクルを形状でカット"
80236 msgid "Pose Options"
80237 msgstr "ポーズオプション"
80240 msgid "Transform Orientations"
80241 msgstr "トランスフォーム座標系"
80244 msgid "View Lock"
80245 msgstr "ビューのロック"
80248 msgid "VR"
80249 msgstr "VR"
80252 msgid "Action Maps"
80253 msgstr "アクションマップ"
80256 msgid "Landmarks"
80257 msgstr "ランドマーク"
80260 msgid "VR Session"
80261 msgstr "VRセッション"
80264 msgid "Viewport Feedback"
80265 msgstr "ビューポートフィードバック"
80268 msgid "Edge Detection"
80269 msgstr "エッジ探知"
80272 msgid "Edge Type"
80273 msgstr "エッジタイプ"
80276 msgid "Face Marks"
80277 msgstr "面マーク"
80280 msgid "Freestyle Alpha"
80281 msgstr "Freestyleアルファ"
80284 msgid "Freestyle Color"
80285 msgstr "Freestyleカラー"
80288 msgid "Freestyle Geometry"
80289 msgstr "Freestyleジオメトリ"
80292 msgid "Freestyle Strokes"
80293 msgstr "Freestyleストローク"
80296 msgid "Splitting"
80297 msgstr "分割"
80300 msgid "Split Pattern"
80301 msgstr "分割パターン"
80304 msgid "Freestyle Texture"
80305 msgstr "Freestyleテクスチャ"
80308 msgid "Freestyle Thickness"
80309 msgstr "Freestyle幅"
80312 msgid "Filter Add-ons"
80313 msgstr "アドオンをフィルタリング"
80316 msgid "Particle in a particle system"
80317 msgstr "パーティクルシステム内のパーティクル"
80320 msgid "Alive State"
80321 msgstr "生存状態"
80324 msgid "Dying"
80325 msgstr "虫の息"
80328 msgid "Birth Time"
80329 msgstr "発生時間"
80332 msgid "Die Time"
80333 msgstr "消滅時間"
80336 msgid "Exists"
80337 msgstr "生存"
80340 msgid "Particle Location"
80341 msgstr "パーティクル位置"
80344 msgid "Keyed States"
80345 msgstr "キー打ち状態"
80348 msgid "Previous Angular Velocity"
80349 msgstr "前回のパーティクル角速度"
80352 msgid "Previous Particle Location"
80353 msgstr "前のパーティクル位置"
80356 msgid "Previous Rotation"
80357 msgstr "前の回転"
80360 msgid "Previous Particle Velocity"
80361 msgstr "前のパーティクル速度"
80364 msgid "Particle Brush"
80365 msgstr "パーティクルブラシ"
80368 msgid "Particle editing brush"
80369 msgstr "パーティクル編集ブラシ"
80372 msgid "Particle count"
80373 msgstr "パーティクル数"
80376 msgid "Length Mode"
80377 msgstr "長さモード"
80380 msgid "Make hairs longer"
80381 msgstr "ヘアーを長くします"
80384 msgid "Make hairs shorter"
80385 msgstr "ヘアーを短くします"
80388 msgid "Puff Mode"
80389 msgstr "パフモード"
80392 msgid "Make hairs more puffy"
80393 msgstr "ヘアーをふわふわにします"
80396 msgid "Sub"
80397 msgstr "減算"
80400 msgid "Make hairs less puffy"
80401 msgstr "ヘアーをぺしゃんこにします"
80404 msgid "Brush steps"
80405 msgstr "ブラシステップ数"
80408 msgid "Brush strength"
80409 msgstr "ブラシの強さ"
80412 msgid "Puff Volume"
80413 msgstr "パフのボリューム"
80416 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
80417 msgstr "非選択のエンドポイントにパフを適用します(根元をパフした時にヘアーのボリュームを維持するのに便利)"
80420 msgid "Particle Instance Object Weight"
80421 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトのウェイト"
80424 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
80425 msgstr "コレクション内のパーティクルインスタンスオブジェクトの重み"
80428 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
80429 msgstr "他のオブジェクトに対するこのオブジェクトのリピート回数"
80432 msgid "Particle instance object name"
80433 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクト名"
80436 msgid "Properties of particle editing mode"
80437 msgstr "パーティクル編集モードのプロパティ"
80440 msgid "Keys"
80441 msgstr "キー"
80444 msgid "How many keys to make new particles with"
80445 msgstr "新しいパーティクルを作成するキー数"
80448 msgid "How many steps to display the path with"
80449 msgstr "パスの表示ステップ数"
80452 msgid "Emitter Distance"
80453 msgstr "エミッター距離"
80456 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
80457 msgstr "パーティクルがエミッターから保つ距離"
80460 msgid "How many frames to fade"
80461 msgstr "フェードさせるフレーム数"
80464 msgid "Editable"
80465 msgstr "編集可"
80468 msgid "A valid edit mode exists"
80469 msgstr "適切な編集モードがあります"
80472 msgid "Editing hair"
80473 msgstr "ヘアーの編集"
80476 msgid "The edited object"
80477 msgstr "編集されたオブジェクト"
80480 msgid "Selection Mode"
80481 msgstr "選択モード"
80484 msgid "Particle select and display mode"
80485 msgstr "パーティクル選択と表示モード"
80488 msgid "Path edit mode"
80489 msgstr "パス編集モード"
80492 msgid "Point select mode"
80493 msgstr "ポイント選択モード"
80496 msgid "Tip"
80497 msgstr "先端"
80500 msgid "Tip select mode"
80501 msgstr "終点選択モード"
80504 msgid "Shape Object"
80505 msgstr "形状オブジェクト"
80508 msgid "Outer shape to use for tools"
80509 msgstr "ツールに使用される別の形状"
80512 msgid "Display Particles"
80513 msgstr "パーティクルを表示"
80516 msgid "Display actual particles"
80517 msgstr "実際のパーティクルを表示します"
80520 msgid "Comb"
80521 msgstr "くし"
80524 msgid "Comb hairs"
80525 msgstr "くしですきます"
80528 msgid "Smooth hairs"
80529 msgstr "ヘアーを滑らかにします"
80532 msgid "Add hairs"
80533 msgstr "ヘアーを追加します"
80536 msgid "Make hairs longer or shorter"
80537 msgstr "ヘアーを長く(短く)します"
80540 msgid "Puff"
80541 msgstr "パフ"
80544 msgid "Make hairs stand up"
80545 msgstr "ヘアーを立たせます"
80548 msgid "Cut hairs"
80549 msgstr "ヘアーをカットします"
80552 msgid "Weight hair particles"
80553 msgstr "ヘアーパーティクルにウェイトをつけます"
80556 msgid "Auto Velocity"
80557 msgstr "自動速度"
80560 msgid "Calculate point velocities automatically"
80561 msgstr "自動的にポイントの速度を計算"
80564 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
80565 msgstr "既存のものから新規パーティクルを補間します"
80568 msgid "Deflect Emitter"
80569 msgstr "エミッター遮蔽"
80572 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
80573 msgstr "パスがエミッターと交差しないようにします"
80576 msgid "Fade Time"
80577 msgstr "フェード時間"
80580 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
80581 msgstr "現在のフレームから離れたパスとキーをフェードアウトします"
80584 msgid "Keep Lengths"
80585 msgstr "長さを保持"
80588 msgid "Keep path lengths constant"
80589 msgstr "パスの長さを保持します"
80592 msgid "Keep Root"
80593 msgstr "根元を保持"
80596 msgid "Keep root keys unmodified"
80597 msgstr "根元のキーを変更せず保持します"
80600 msgid "Particle Hair Key"
80601 msgstr "パーティクルヘアーキー"
80604 msgid "Particle key for hair particle system"
80605 msgstr "ヘアーパーティクルシステムのパーティクルキー"
80608 msgid "Location (Object Space)"
80609 msgstr "位置(オブジェクト空間)"
80612 msgid "Location of the hair key in object space"
80613 msgstr "オブジェクト空間でのヘアーキーの位置"
80616 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
80617 msgstr "内部座標システムでのヘアーキーの位置、発生面の相対位置"
80620 msgid "Relative time of key over hair length"
80621 msgstr "ヘアーの長さに対するキーの相対的な時間"
80624 msgid "Weight for cloth simulation"
80625 msgstr "クロスシミュレーションのウェイト"
80628 msgid "Particle Key"
80629 msgstr "パーティクルキー"
80632 msgid "Key location for a particle over time"
80633 msgstr "時間経過によるパーティクルの位置"
80636 msgid "Key angular velocity"
80637 msgstr "キーの角速度"
80640 msgid "Key location"
80641 msgstr "キーの位置"
80644 msgid "Key rotation quaternion"
80645 msgstr "キーの回転(クォータニオン)"
80648 msgid "Time of key over the simulation"
80649 msgstr "シミュレーションの経過によるキーの時間"
80652 msgid "Key velocity"
80653 msgstr "キーの速度"
80656 msgid "Particle system in an object"
80657 msgstr "オブジェクト内のパーティクルシステム"
80660 msgid "Active Particle Target"
80661 msgstr "アクティブなパーティクルターゲット"
80664 msgid "Active Particle Target Index"
80665 msgstr "アクティブパーティクルターゲットインデックス"
80668 msgid "Child Particles"
80669 msgstr "子パーティクル"
80672 msgid "Child particles generated by the particle system"
80673 msgstr "パーティクルシステムによって生成された子パーティクル"
80676 msgid "Child Seed"
80677 msgstr "子のシード"
80680 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
80681 msgstr "違う乱数の結果を得るための、子パーティクル用の乱数テーブル内のオフセット"
80684 msgid "Cloth dynamics for hair"
80685 msgstr "ヘアー用クロス力学"
80688 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
80689 msgstr "現在のシミュレーションタイムステップ、1フレーム中のごく一部"
80692 msgid "Multiple Caches"
80693 msgstr "複数のキャッシュ"
80696 msgid "Particle system has multiple point caches"
80697 msgstr "パーティクルシステムは複数の点キャッシュを持ちます"
80700 msgid "Vertex Group Clump Negate"
80701 msgstr "頂点グループの集結指定を反転"
80704 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
80705 msgstr "頂点グループの集結への効果の指定を反転します"
80708 msgid "Vertex Group Density Negate"
80709 msgstr "頂点グループの密度指定を反転"
80712 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
80713 msgstr "頂点グループの密度への効果の指定を反転します"
80716 msgid "Vertex Group Field Negate"
80717 msgstr "頂点グループのフィールドの指定を反転"
80720 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
80721 msgstr "頂点グループのフィールドへの効果の指定を反転します"
80724 msgid "Vertex Group Kink Negate"
80725 msgstr "頂点グループのねじれの指定を反転"
80728 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
80729 msgstr "頂点グループのねじれへの効果の指定を反転します"
80732 msgid "Vertex Group Length Negate"
80733 msgstr "頂点グループの長さ指定を反転"
80736 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
80737 msgstr "頂点グループの長さへの効果の指定を反転します"
80740 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
80741 msgstr "頂点グループの回転の指定を反転"
80744 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
80745 msgstr "頂点グループの回転への効果の指定を反転します"
80748 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
80749 msgstr "頂点グループの粗さ1の指定を反転"
80752 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
80753 msgstr "頂点グループの粗さ1への効果の指定を反転します"
80756 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
80757 msgstr "頂点グループの粗さ2の指定を反転"
80760 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
80761 msgstr "頂点グループの粗さ2への効果の指定を反転します"
80764 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
80765 msgstr "頂点グループの粗さ終端の指定を反転"
80768 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
80769 msgstr "頂点グループの粗さ終端への効果の指定を反転します"
80772 msgid "Vertex Group Size Negate"
80773 msgstr "頂点グループのサイズ指定を反転"
80776 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
80777 msgstr "頂点グループのサイズへの効果の指定を反転します"
80780 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
80781 msgstr "頂点グループのタンジェント方向指定を反転"
80784 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
80785 msgstr "頂点グループのタンジェントへの効果を反転します"
80788 msgid "Vertex Group Twist Negate"
80789 msgstr "頂点グループのツイスト指定を反転"
80792 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
80793 msgstr "頂点グループのツイストへの効果の指定を反転します"
80796 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
80797 msgstr "頂点グループの速度指定を反転"
80800 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
80801 msgstr "頂点グループの速度への効果の指定を反転します"
80804 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
80805 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集することができます"
80808 msgid "Edited"
80809 msgstr "編集済み"
80812 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
80813 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集されました"
80816 msgid "Global Hair"
80817 msgstr "グローバルヘアー"
80820 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
80821 msgstr "グローバル座標空間内のヘアーキー"
80824 msgid "Particle system name"
80825 msgstr "パーティクルシステム名"
80828 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
80829 msgstr "グローバル座標系の代わりにオブジェクトの座標系を使用します"
80832 msgid "Particles generated by the particle system"
80833 msgstr "パーティクルシステムによって作成されたパーティクル"
80836 msgid "Reactor Target Object"
80837 msgstr "リアクターターゲット(オブジェクト)"
80840 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
80841 msgstr "リアクターシステムでは、オブジェクトはターゲットパーティクルシステムを持ちます(同オブジェクトの場合はエンプティ)"
80844 msgid "Reactor Target Particle System"
80845 msgstr "リアクターターゲット(パーティクルシステム)"
80848 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
80849 msgstr "リアクターシステム用、ターゲットオブジェクトのパーティクルシステムインデックス"
80852 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
80853 msgstr "違う乱数の結果を得るための、乱数テーブル内のオフセット"
80856 msgid "Particle system settings"
80857 msgstr "パーティクルシステム設定"
80860 msgid "Target particle systems"
80861 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
80864 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
80865 msgstr "クロスシミュレーションを使用したヘアーダイナミクスを有効にします"
80868 msgid "Keyed Timing"
80869 msgstr "キーのタイミング"
80872 msgid "Use key times"
80873 msgstr "キーの時間を使用します"
80876 msgid "Vertex Group Clump"
80877 msgstr "集結の頂点グループ"
80880 msgid "Vertex group to control clump"
80881 msgstr "集結をコントロールする頂点グループ"
80884 msgid "Vertex Group Density"
80885 msgstr "密度の頂点グループ"
80888 msgid "Vertex group to control density"
80889 msgstr "密度をコントロールする頂点グループ"
80892 msgid "Vertex Group Field"
80893 msgstr "フィールドの頂点グループ"
80896 msgid "Vertex group to control field"
80897 msgstr "フィールドをコントロールするための頂点グループ"
80900 msgid "Vertex Group Kink"
80901 msgstr "ねじれ頂点グループ"
80904 msgid "Vertex group to control kink"
80905 msgstr "ねじれをコントロールするための頂点グループ"
80908 msgid "Vertex Group Length"
80909 msgstr "長さの頂点グループ"
80912 msgid "Vertex group to control length"
80913 msgstr "長さをコントロールするための頂点グループ"
80916 msgid "Vertex Group Rotation"
80917 msgstr "回転の頂点グループ"
80920 msgid "Vertex group to control rotation"
80921 msgstr "回転をコントロールするための頂点グループ"
80924 msgid "Vertex Group Roughness 1"
80925 msgstr "粗さ1の頂点グループ"
80928 msgid "Vertex group to control roughness 1"
80929 msgstr "粗さ1をコントロールするための頂点グループ"
80932 msgid "Vertex Group Roughness 2"
80933 msgstr "粗さ2の頂点グループ"
80936 msgid "Vertex group to control roughness 2"
80937 msgstr "粗さ2をコントロールするための頂点グループ"
80940 msgid "Vertex Group Roughness End"
80941 msgstr "粗さ終端の頂点グループ"
80944 msgid "Vertex group to control roughness end"
80945 msgstr "粗さ終端をコントロールするための頂点グループ"
80948 msgid "Vertex Group Size"
80949 msgstr "サイズの頂点グループ"
80952 msgid "Vertex group to control size"
80953 msgstr "サイズをコントロールするための頂点グループ"
80956 msgid "Vertex Group Tangent"
80957 msgstr "接線の頂点グループ"
80960 msgid "Vertex group to control tangent"
80961 msgstr "接線をコントロールするための頂点グループ"
80964 msgid "Vertex Group Twist"
80965 msgstr "ツイストの頂点グループ"
80968 msgid "Vertex group to control twist"
80969 msgstr "ツイストをコントロールするための頂点グループ"
80972 msgid "Vertex Group Velocity"
80973 msgstr "速度の頂点グループ"
80976 msgid "Vertex group to control velocity"
80977 msgstr "速度をコントロールするための頂点グループ"
80980 msgid "Collection of particle systems"
80981 msgstr "パーティクルシステムの集合"
80984 msgid "Active Particle System"
80985 msgstr "アクティブパーティクルシステム"
80988 msgid "Active particle system being displayed"
80989 msgstr "表示中のアクティブパーティクルシステム"
80992 msgid "Active Particle System Index"
80993 msgstr "アクティブパーティクルシステムインデックス"
80996 msgid "Index of active particle system slot"
80997 msgstr "アクティブパーティクルシステムスロットのインデックス"
81000 msgid "Particle Target"
81001 msgstr "パーティクルターゲット"
81004 msgid "Target particle system"
81005 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
81008 msgid "Friend"
81009 msgstr "友好"
81012 msgid "Neutral"
81013 msgstr "中立"
81016 msgid "Enemy"
81017 msgstr "敵対"
81020 msgid "Keyed particles target is valid"
81021 msgstr "キーパーティクルのターゲットが有効です"
81024 msgid "Particle target name"
81025 msgstr "パーティクルターゲット名"
81028 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
81029 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステムを持つオブジェクト名 (ない場合は同じオブジェクト)"
81032 msgid "Target Particle System"
81033 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
81036 msgid "The index of particle system on the target object"
81037 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムのインデックス"
81040 msgid "Path Compare"
81041 msgstr "パスの比較"
81044 msgid "Match paths against this value"
81045 msgstr "この値にマッチするパスを使用します"
81048 msgid "Use Wildcard"
81049 msgstr "ワイルドカードを使用"
81052 msgid "Enable wildcard globbing"
81053 msgstr "ワイルドカードによる比較を有効にします"
81056 msgid "Paths Compare"
81057 msgstr "パスの比較"
81060 msgid "Collection of paths"
81061 msgstr "パスの集合"
81064 msgid "Point in a point cloud"
81065 msgstr "ポイントクラウド内のポイント"
81068 msgid "Index of this points"
81069 msgstr "このポイントのインデックス"
81072 msgid "Active Point Cache"
81073 msgstr "アクティブポイントキャッシュ"
81076 msgid "Active point cache for physics simulations"
81077 msgstr "物理シミュレーション用アクティブポイントキャッシュ"
81080 msgid "Cache Compression"
81081 msgstr "キャッシュを圧縮"
81084 msgid "No compression"
81085 msgstr "圧縮なし"
81088 msgid "Lite"
81089 msgstr "軽量"
81092 msgid "Fast but not so effective compression"
81093 msgstr "高速ですが圧縮が効率的ではありません"
81096 msgid "Cache file path"
81097 msgstr "キャッシュのファイルパス"
81100 msgid "Frame on which the simulation stops"
81101 msgstr "シミュレーション終了フレームを指定します"
81104 msgid "Frame on which the simulation starts"
81105 msgstr "シミュレーション開始フレームを指定します"
81108 msgid "Cache Step"
81109 msgstr "キャッシュのステップ"
81112 msgid "Number of frames between cached frames"
81113 msgstr "キャッシュする間隔(フレーム数)"
81116 msgid "Cache Index"
81117 msgstr "キャッシュのインデックス"
81120 msgid "Index number of cache files"
81121 msgstr "キャッシュファイルのインデックス番号"
81124 msgid "Cache Info"
81125 msgstr "キャッシュの情報"
81128 msgid "Info on current cache status"
81129 msgstr "現在のキャッシュ状態の情報"
81132 msgid "The cache is baked"
81133 msgstr "ベイク済みキャッシュ"
81136 msgid "The cache is being baked"
81137 msgstr "ベイク中キャッシュ"
81140 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
81141 msgstr "キャッシュのベイク/保存中に一部のフレームをスキップしました"
81144 msgid "Cache Is Outdated"
81145 msgstr "キャッシュが無効"
81148 msgid "Cache name"
81149 msgstr "キャッシュ名"
81152 msgid "Point Cache List"
81153 msgstr "ポイントキャッシュ一覧"
81156 msgid "Disk Cache"
81157 msgstr "ディスクキャッシュ"
81160 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
81161 msgstr "キャッシュファイルを保存します(先に .blendファイルを保存しておいてください)"
81164 msgid "Read cache from an external location"
81165 msgstr "外部場所からキャッシュを読み込みます"
81168 msgid "Library Path"
81169 msgstr "ライブラリパス"
81172 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
81173 msgstr "他のファイルにライブラリリンクする時、ディスクキャッシュにこのファイルのパスを使用(シーンファイル毎のローカルベイク時はこのオプションを OFF にしてください)"
81176 msgid "Point cache for physics simulations"
81177 msgstr "物理シミュレーション用ポイントキャッシュ"
81180 msgid "Point Caches"
81181 msgstr "ポイントキャッシュ"
81184 msgid "Collection of point caches"
81185 msgstr "ポイントキャッシュの集合"
81188 msgid "Polygon Float Properties"
81189 msgstr "ポリゴンFloatプロパティ"
81192 msgid "Collection of float properties"
81193 msgstr "Floatプロパティの集合"
81196 msgid "Polygon Int Properties"
81197 msgstr "ポリゴンIntプロパティ"
81200 msgid "Collection of int properties"
81201 msgstr "Intプロパティの集合"
81204 msgid "Polygon String Properties"
81205 msgstr "ポリゴン文字列プロパティ"
81208 msgid "Collection of string properties"
81209 msgstr "文字列プロパティの集合"
81212 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
81213 msgstr "ボーンのアニメーション設定などのポーズチャンネル集"
81216 msgid "Groups of the bones"
81217 msgstr "ボーンのグループ"
81220 msgid "Pose Bones"
81221 msgstr "ポーズボーン"
81224 msgid "Individual pose bones for the armature"
81225 msgstr "アーマチュアの個々のポーズボーン"
81228 msgid "IK Param"
81229 msgstr "IKパラメーター"
81232 msgid "Parameters for IK solver"
81233 msgstr "IKソルバーのパラメーター"
81236 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
81237 msgstr "IKチェーンのIKソルバーの選択、0でレガシー、1でiTaSC"
81240 msgid "Auto IK"
81241 msgstr "自動IK"
81244 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
81245 msgstr "ポーズモードでボーン移動中、一時的にIKコンストレイントを追加します"
81248 msgid "Relative Mirror"
81249 msgstr "相対ミラー"
81252 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
81253 msgstr "X ミラーモード時、相対的なトランスフォームを適用します(自動IK では未対応)"
81256 msgid "Pose Bone"
81257 msgstr "ポーズボーン"
81260 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
81261 msgstr "あるポーズ内のボーンのポーズデータを定義するチャンネル"
81264 msgid "Bone associated with this PoseBone"
81265 msgstr "このポーズボーンに関連付けられているボーン"
81268 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
81269 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ"
81272 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
81273 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ(0でグループなし)"
81276 msgid "Child of this pose bone"
81277 msgstr "ポーズボーンの子"
81280 msgid "Constraints that act on this pose channel"
81281 msgstr "このポーズチャンネルに作用するコンストレイント"
81284 msgid "Custom Object"
81285 msgstr "カスタムオブジェクト"
81288 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
81289 msgstr "このボーンのカスタム表示シェイプを定義するオブジェクト"
81292 msgid "Custom Shape Rotation"
81293 msgstr "カスタムシェイプの回転"
81296 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
81297 msgstr "カスタムシェイプの回転を調整します"
81300 msgid "Custom Shape Scale"
81301 msgstr "カスタムシェイプのスケール"
81304 msgid "Adjust the size of the custom shape"
81305 msgstr "カスタムシェイプのサイズを調整します"
81308 msgid "Custom Shape Transform"
81309 msgstr "カスタムシェイプのトランスフォーム"
81312 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
81313 msgstr "代わりにカスタムシェイプのトランスフォーム表示の参照元となるボーン"
81316 msgid "Custom Shape Translation"
81317 msgstr "カスタムシェイプの位置"
81320 msgid "Adjust the location of the custom shape"
81321 msgstr "カスタムシェイプの位置を調整します"
81324 msgid "Pose Head Position"
81325 msgstr "ポーズヘッド位置"
81328 msgid "Location of head of the channel's bone"
81329 msgstr "チャンネルボーンのヘッドの位置"
81332 msgid "IK Lin Weight"
81333 msgstr "IK 長さウェイト"
81336 msgid "Weight of scale constraint for IK"
81337 msgstr "IKのスケールコンストレイントのウェイト"
81340 msgid "IK X Maximum"
81341 msgstr "IK X最大"
81344 msgid "Maximum angles for IK Limit"
81345 msgstr "IK制限における最大角度"
81348 msgid "IK Y Maximum"
81349 msgstr "IK Y最大"
81352 msgid "IK Z Maximum"
81353 msgstr "IK Z最大"
81356 msgid "IK X Minimum"
81357 msgstr "IK X最小"
81360 msgid "Minimum angles for IK Limit"
81361 msgstr "IK制限用の最小角"
81364 msgid "IK Y Minimum"
81365 msgstr "IK Y最小"
81368 msgid "IK Z Minimum"
81369 msgstr "IK Z最小"
81372 msgid "IK Rotation Weight"
81373 msgstr "IKの回転ウェイト"
81376 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
81377 msgstr "IKの回転コンストレイントのウェイト"
81380 msgid "IK X Stiffness"
81381 msgstr "IK X剛性"
81384 msgid "IK stiffness around the X axis"
81385 msgstr "X軸周りのIKの剛性"
81388 msgid "IK Y Stiffness"
81389 msgstr "IK Y剛性"
81392 msgid "IK stiffness around the Y axis"
81393 msgstr "Y軸周りのIKの剛性"
81396 msgid "IK Z Stiffness"
81397 msgstr "IK Z剛性"
81400 msgid "IK stiffness around the Z axis"
81401 msgstr "Z軸周りのIK剛性"
81404 msgid "IK Stretch"
81405 msgstr "IKストレッチ"
81408 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
81409 msgstr "IKでのボーンのスケーリング"
81412 msgid "Has IK"
81413 msgstr "IKの有無"
81416 msgid "Is part of an IK chain"
81417 msgstr "IKチェーンの一部かどうか"
81420 msgid "IK X Lock"
81421 msgstr "IK X固定"
81424 msgid "Disallow movement around the X axis"
81425 msgstr "X軸周りの運動を禁止します"
81428 msgid "IK Y Lock"
81429 msgstr "IK Y固定"
81432 msgid "Disallow movement around the Y axis"
81433 msgstr "Y軸周りの運動を禁止します"
81436 msgid "IK Z Lock"
81437 msgstr "IK Z固定"
81440 msgid "Disallow movement around the Z axis"
81441 msgstr "Z軸周りの運動を禁止します"
81444 msgid "Pose Matrix"
81445 msgstr "ポーズ行列"
81448 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
81449 msgstr "コンストレイントとドライバーが適用された最後の4x4行列(オブジェクト空間)"
81452 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
81453 msgstr "親と自身のレスト座標との相対位置・大きさ・回転への代替アクセス"
81456 msgid "Channel Matrix"
81457 msgstr "チャンネル行列"
81460 msgid "4x4 matrix, before constraints"
81461 msgstr "コンストレイントの前の、4x4行列"
81464 msgid "Parent of this pose bone"
81465 msgstr "このポーズボーンの親"
81468 msgid "Pose Tail Position"
81469 msgstr "ポーズテール位置"
81472 msgid "Location of tail of the channel's bone"
81473 msgstr "チャンネルのボーンのテールの位置"
81476 msgid "Scale to Bone Length"
81477 msgstr "ボーン長で拡大縮小"
81480 msgid "Scale the custom object by the bone length"
81481 msgstr "カスタムオブジェクトをボーンの長さで拡大縮小します"
81484 msgid "IK X Limit"
81485 msgstr "IK X制限"
81488 msgid "Limit movement around the X axis"
81489 msgstr "X軸周りの運動を制限します"
81492 msgid "IK Y Limit"
81493 msgstr "IK Y制限"
81496 msgid "Limit movement around the Y axis"
81497 msgstr "Y軸周りの運動を制限します"
81500 msgid "IK Z Limit"
81501 msgstr "IK Z制限"
81504 msgid "Limit movement around the Z axis"
81505 msgstr "Z軸周りの運動を制限します"
81508 msgid "IK Linear Control"
81509 msgstr "IKリニアコントロール"
81512 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
81513 msgstr "ストレッチ有効時、IK コンストレイントとしてチャンネルにサイズを適用します"
81516 msgid "IK Rotation Control"
81517 msgstr "IK回転コントロール"
81520 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
81521 msgstr "IK コンストレイントとしてチャンネルに回転を適用します"
81524 msgid "PoseBone Constraints"
81525 msgstr "ポーズボーンコンストレイント"
81528 msgid "Collection of pose bone constraints"
81529 msgstr "ポーズボーンコンストレイントの集合"
81532 msgid "Active PoseChannel constraint"
81533 msgstr "アクティブポーズチャンネルコンストレイント"
81536 msgid "Global preferences"
81537 msgstr "全体的な設定"
81540 msgid "Active Section"
81541 msgstr "アクティブセクション"
81544 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
81545 msgstr "ユーザーインターフェイス上に表示されている設定のアクティブセクション"
81548 msgid "Application Template"
81549 msgstr "アプリケーションテンプレート"
81552 msgid "Apps"
81553 msgstr "アプリ"
81556 msgid "Preferences that work only for apps"
81557 msgstr "アプリのみで動作するプリファレンス"
81560 msgid "Auto-Execution Paths"
81561 msgstr "自動実行パス"
81564 msgid "Edit Methods"
81565 msgstr "編集方法"
81568 msgid "Settings for interacting with Blender data"
81569 msgstr "Blender データを操作するための設定"
81572 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
81573 msgstr "まだ開発が初期段階にある機能の設定"
81576 msgid "Default paths for external files"
81577 msgstr "外部ファイルのデフォルトパス"
81580 msgid "Settings for input devices"
81581 msgstr "入力デバイスの設定"
81584 msgid "Preferences have changed"
81585 msgstr "設定が変更されています"
81588 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
81589 msgstr "キーボードと他の入力デバイス用のショートカット設定"
81592 msgid "System & OpenGL"
81593 msgstr "システムとOpenGL"
81596 msgid "Graphics driver and operating system settings"
81597 msgstr "グラフィックスドライバーとOS設定"
81600 msgid "Save on Exit"
81601 msgstr "保存して終了"
81604 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
81605 msgstr ""
81606 "プリファレンスに変更があった場合、終了時に保存します\n"
81607 "(初期設定が読み込まれた時以外)"
81610 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
81611 msgstr "userpref.blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
81614 msgid "View & Controls"
81615 msgstr "表示と操作"
81618 msgid "Preferences related to viewing data"
81619 msgstr "データ表示に関連する設定"
81622 msgid "Corner Splitting"
81623 msgstr "コーナーで分割"
81626 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
81627 msgstr "コーナーのドラッグで、エディターを分割・統合します"
81630 msgid "Edge Resize"
81631 msgstr "端でリサイズ"
81634 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
81635 msgstr "端のドラッグでエディターをリサイズします"
81638 msgid "Regions Visibility Toggle"
81639 msgstr "領域の表示切替え"
81642 msgid "Header and side bars visibility toggles"
81643 msgstr "ヘッダーとサイドバーの表示切り替え"
81646 msgid "Auto Keying Mode"
81647 msgstr "自動キーイングモード"
81650 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
81651 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入のモード (新規シーンのデフォルト設定)"
81654 msgid "Add/Replace"
81655 msgstr "追加/置き換え"
81658 msgid "Collection Instance Empty Size"
81659 msgstr "コレクションインスタンスエンプティサイズ"
81662 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
81663 msgstr ""
81664 "新規コレクションインスタンスが作成された時の\n"
81665 "エンプティの表示サイズ"
81668 msgid "New Curve Smoothing Mode"
81669 msgstr "新規カーブのスムージングモード"
81672 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
81673 msgstr "新規追加された F カーブの自動ハンドルスムージングモード"
81676 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
81677 msgstr "非選択のFカーブの不透明度"
81680 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
81681 msgstr "非選択 F カーブのグラフエディター背景に対する不透明度"
81684 msgid "Annotation Default Color"
81685 msgstr "アノテーションデフォルトカラー"
81688 msgid "Color of new annotation layers"
81689 msgstr "新規アノテーションレイヤーの色"
81692 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
81693 msgstr "グリースペンシル消しゴム半径"
81696 msgid "Radius of eraser 'brush'"
81697 msgstr "消しゴムの半径"
81700 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
81701 msgstr "グリースペンシルユークリッド距離"
81704 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
81705 msgstr "ストロークを描く際にマウスで移動した距離"
81708 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
81709 msgstr "グリースペンシルマンハッタン距離"
81712 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
81713 msgstr "ストロークを描く際に、マウスで移動した軸ごとのピクセル数"
81716 msgid "New Handles Type"
81717 msgstr "デフォルトハンドルタイプ"
81720 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
81721 msgstr "新規キーフレームのハンドルタイプ"
81724 msgctxt "Action"
81725 msgid "New Interpolation Type"
81726 msgstr "デフォルト補間タイプ"
81729 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
81730 msgstr "新規追加された F カーブの最初のキーフレームに使用される補間モード(その後のキーフレームは先行のキーフレームから補間を受け継ぎます)"
81733 msgid "Material Link To"
81734 msgstr "マテリアルのリンク先"
81737 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
81738 msgstr "オブジェクトデータまたはオブジェクトブロックにリンクされたマテリアルを切り替えます"
81741 msgid "Auto-offset Margin"
81742 msgstr "自動オフセットの余白"
81745 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
81746 msgstr "自動オフセット用のノード間の最小距離"
81749 msgid "Align Object To"
81750 msgstr "オブジェクトを向ける先"
81753 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
81754 msgstr "3Dビューポートメニューから追加されたオブジェクトのデフォルトの方向"
81757 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
81758 msgstr "新規追加オブジェクトをワールド座標系で揃えます"
81761 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
81762 msgstr "新規追加オブジェクトをアクティブ3Dビューポートの方に向けます"
81765 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
81766 msgstr "新規追加オブジェクトを3Dカーソルの回転と揃えます"
81769 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
81770 msgstr "スカルプト/ペイント オーバーレイ色"
81773 msgid "Color of texture overlay"
81774 msgstr "テクスチャオーバーレイの色"
81777 msgid "Undo Memory Size"
81778 msgstr "アンドゥのメモリサイズ"
81781 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
81782 msgstr "アンドゥに使う最大メモリー (0で制限なし)"
81785 msgid "Undo Steps"
81786 msgstr "アンドゥ回数"
81789 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
81790 msgstr "アンドゥの最大数 (少なくすることでメモリーを節約できます)"
81793 msgid "Channel Group Colors"
81794 msgstr "チャンネルグループカラー"
81797 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
81798 msgstr ""
81799 "アニメーションチャンネルグループカラーを使用します\n"
81800 "通常はボーングループカラーの表示に使用されます"
81803 msgid "Auto Keying Enable"
81804 msgstr "自動キーイング有効"
81807 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
81808 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入 (新規シーンのデフォルト設定)"
81811 msgid "Show Auto Keying Warning"
81812 msgstr "自動キーフレーム時の警告を表示"
81815 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
81816 msgstr "自動キーフレーム挿入がONになっている場合、オブジェクトとボーンのトランスフォーム時に警告を表示します"
81819 msgid "Cursor Lock Adjust"
81820 msgstr "カーソルロックを調節"
81823 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
81824 msgstr "カーソルを新しい位置に「ジャンプ」せずに置きます(「カーソルを注視」使用時)"
81827 msgid "Duplicate Action"
81828 msgstr "アクションを複製"
81831 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
81832 msgstr "アクションがデータブロックと共に複製されるようになります"
81835 msgid "Duplicate Armature"
81836 msgstr "アーマチュアを複製"
81839 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
81840 msgstr "アーマチュアデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81843 msgid "Duplicate Camera"
81844 msgstr "カメラを複製"
81847 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
81848 msgstr "カメラデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81851 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
81852 msgstr "カーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81855 msgid "Duplicate Curves"
81856 msgstr "ヘアーカーブを複製"
81859 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
81860 msgstr "ヘアーカーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81863 msgid "Duplicate GPencil"
81864 msgstr "グリースペンシルを複製"
81867 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
81868 msgstr "グリースペンシルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81871 msgid "Duplicate Lattice"
81872 msgstr "ラティスを複製"
81875 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
81876 msgstr "ラティスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81879 msgid "Duplicate Light"
81880 msgstr "ライトを複製"
81883 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
81884 msgstr "ライトデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81887 msgid "Duplicate Light Probe"
81888 msgstr "ライトプローブを複製"
81891 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
81892 msgstr "ライトプローブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81895 msgid "Duplicate Material"
81896 msgstr "マテリアルを複製"
81899 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
81900 msgstr "マテリアルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81903 msgid "Duplicate Mesh"
81904 msgstr "メッシュを複製"
81907 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
81908 msgstr "メッシュデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81911 msgid "Duplicate Metaball"
81912 msgstr "メタボールを複製"
81915 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
81916 msgstr "メタボールデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81919 msgid "Duplicate Particle"
81920 msgstr "パーティクルを複製"
81923 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
81924 msgstr "パーティクルシステムがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81927 msgid "Duplicate Point Cloud"
81928 msgstr "ポイントクラウドを複製"
81931 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
81932 msgstr "ポイントクラウドデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81935 msgid "Duplicate Speaker"
81936 msgstr "スピーカーを複製"
81939 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
81940 msgstr "スピーカーデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81943 msgid "Duplicate Surface"
81944 msgstr "サーフェスを複製"
81947 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
81948 msgstr "サーフェスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81951 msgid "Duplicate Text"
81952 msgstr "テキストを複製"
81955 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
81956 msgstr "テキストデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81959 msgid "Duplicate Volume"
81960 msgstr "ボリュームの複製"
81963 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
81964 msgstr "ボリュームデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
81967 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
81968 msgstr "新規オブジェクト追加後、自動的に編集モードに入ります"
81971 msgid "Global Undo"
81972 msgstr "グローバルアンドゥ"
81975 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
81976 msgstr "オブジェクト モードでのアンドゥを有効にします (メモリー上にファイルのフル コピーを作るので、メモリーを多く消費します)"
81979 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
81980 msgstr "新しいFカーブの色 - XYZをRGBに"
81983 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
81984 msgstr "新しく追加されたFカーブのトランスフォーム (位置、回転、スケール)の色で、各軸に基づいた色になっています"
81987 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
81988 msgstr "利用可能な自動キーフレームの挿入"
81991 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
81992 msgstr "利用可能なFカーブでの自動キーフレーム挿入"
81995 msgid "Keyframe Insert Needed"
81996 msgstr "必要なキーフレームを挿入"
81999 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
82000 msgstr "キーフレームが必要な場合のみキーフレームを挿入します"
82003 msgid "Cursor Surface Project"
82004 msgstr "カーソルをサーフェスに投影"
82007 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
82008 msgstr "サーフェス深度を使用してカーソルを置きます"
82011 msgid "Allow Negative Frames"
82012 msgstr "負のフレームを許可"
82015 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
82016 msgstr "現在のフレーム数に負の値を指定できるようにします"
82019 msgid "Auto Close Character Pairs"
82020 msgstr "自動的にペアの文字で閉じる"
82023 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
82024 msgstr "テキストエディターで入力中、自動的に対応する文字のペアで閉じます"
82027 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
82028 msgstr "コンストレイントのかかったオブジェクトに自動で視覚的にキーフレームを打ちます"
82031 msgid "Experimental features"
82032 msgstr "実験的機能"
82035 msgid "EEVEE Next"
82036 msgstr "EEVEE Next"
82039 msgid "Enable the new EEVEE codebase, requires restart"
82040 msgstr "新しい EEVEE コードベースを有効にします(要再起動)"
82043 msgid "Override Auto Resync"
82044 msgstr "オーバーライド自動再同期"
82047 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
82048 msgstr ""
82049 "ファイル読み込み時にライブラリオーバーライドの自動再同期の探知と処理を有効にします\n"
82050 "手動による再同期(強制)処理が必要な古い .blend ファイルの場合は無効になります"
82053 msgid "Asset Debug Info"
82054 msgstr "アセットデバッグ情報"
82057 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
82058 msgstr "アセットブラウザーにデバッグを補助するフィールドを追加します"
82061 msgid "Asset Indexing"
82062 msgstr "アセットインデクシング"
82065 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
82066 msgstr "アセットインデクサーを無効にし、ディスクからアセットを完全に再読み込みすることで、強制的に全アセットライブラリをリフレッシュします"
82069 msgid "Cycles Debug"
82070 msgstr "Cyclesデバッグ"
82073 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
82074 msgstr "開発者向けの Cycles デバッグオプションを有効にします"
82077 msgid "Extended Asset Browser"
82078 msgstr "アセットブラウザーを展開"
82081 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
82082 msgstr ""
82083 "ポーズ以外に通常のデータブロックもアセットとして管理するために\n"
82084 "アセットブラウザーとオペレーターを有効にします"
82087 msgid "Full Frame Compositor"
82088 msgstr "フルフレームコンポジター"
82091 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
82092 msgstr "コンポジターのフルフレーム処理モードオプションを有効にします(タイリングなし。実行時間とメモリ消費量が減ります)"
82095 msgid "New Curves Type"
82096 msgstr "新しいヘアーカーブタイプ"
82099 msgid "Enable the new curves data type in the UI"
82100 msgstr "UI で新しいヘアーカーブデータタイプを有効にします"
82103 msgid "New Point Cloud Type"
82104 msgstr "新しいポイントクラウドタイプ"
82107 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
82108 msgstr "UI で新しいポイントクラウドタイプを有効にします"
82111 msgid "Override Templates"
82112 msgstr "オーバライドテンプレート"
82115 msgid "Enable library override template in the python API"
82116 msgstr "Python API でライブラリオーバーライドテンプレートを利用可能にします"
82119 msgid "Sculpt Texture Paint"
82120 msgstr "スカルプトテクスチャペイント"
82123 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
82124 msgstr "スカルプトモード内でテクスチャペインティングを使用します"
82127 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
82128 msgstr "スカルプトモード傾き対応"
82131 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
82132 msgstr "スカルプトモードでペンタブレットの傾きイベントに対応します"
82135 msgid "Undo Legacy"
82136 msgstr "元に戻す(旧式)"
82139 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
82140 msgstr ""
82141 "旧式の「元に戻す」を使用します\n"
82142 "(新しいデフォルトより遅いですが、場合によってはもっと安定しています)"
82145 msgid "Animation Player"
82146 msgstr "アニメーションプレイヤー"
82149 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
82150 msgstr "外部アニメーション/フレームシーケンスプレイヤーへのパス"
82153 msgid "Animation Player Preset"
82154 msgstr "アニメーションプレイヤープリセット"
82157 msgid "Preset configs for external animation players"
82158 msgstr "外部アニメーションプレイヤー用のプリセット"
82161 msgid "Built-in animation player"
82162 msgstr "内部アニメーションプレイヤー"
82165 msgid "DJV"
82166 msgstr "DJV"
82169 msgid "Open source frame player"
82170 msgstr "オープンソースのフレームプレイヤー"
82173 msgid "FrameCycler"
82174 msgstr "FrameCycler"
82177 msgid "Frame player from IRIDAS"
82178 msgstr "IRIDASのフレームプレイヤー"
82181 msgid "RV"
82182 msgstr "RV"
82185 msgid "Frame player from Tweak Software"
82186 msgstr "Tweak Softwareのフレームプレイヤー"
82189 msgid "MPlayer"
82190 msgstr "MPlayer"
82193 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
82194 msgstr "動画や PNG/JPEG/SGI 連番画像用のメディアプレイヤー"
82197 msgid "Custom animation player executable path"
82198 msgstr "カスタムアニメーションプレイヤーの実行パス"
82201 msgid "Auto Save Time"
82202 msgstr "自動保存時間"
82205 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
82206 msgstr "保存する間隔 (分)"
82209 msgid "File Preview Type"
82210 msgstr "ファイルプレビュータイプ"
82213 msgid "What type of blend preview to create"
82214 msgstr "作成する blend プレビューのタイプ"
82217 msgid "Do not create blend previews"
82218 msgstr "blend プレビューを作成しません"
82221 msgid "Automatically select best preview type"
82222 msgstr "最適なプレビュータイプを自動選択します"
82225 msgid "Screenshot"
82226 msgstr "スクリーンショット"
82229 msgid "Capture the entire window"
82230 msgstr "ウィンドウ全体のキャプチャ"
82233 msgid "Camera View"
82234 msgstr "カメラビュー"
82237 msgid "Workbench render of scene"
82238 msgstr "Workbench によるシーンのレンダー"
82241 msgid "Fonts Directory"
82242 msgstr "フォントディレクトリ"
82245 msgid "The default directory to search for loading fonts"
82246 msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリ"
82249 msgid "Translation Branches Directory"
82250 msgstr "翻訳ブランチディレクトリ"
82253 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
82254 msgstr "UIから翻訳できるようにするための、ローカルの svn-translation コピーの '/branches' ディレクトリへのパス"
82257 msgid "Image Editor"
82258 msgstr "画像エディター"
82261 msgid "Path to an image editor"
82262 msgstr "画像エディターへのパス"
82265 msgid "Recent Files"
82266 msgstr "最近使ったファイル"
82269 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
82270 msgstr "最近使ったファイルの最大数"
82273 msgid "Render Cache Path"
82274 msgstr "レンダーキャッシュパス"
82277 msgid "Where to cache raw render results"
82278 msgstr "未加工のレンダリング結果をキャッシュするパス"
82281 msgid "Render Output Directory"
82282 msgstr "レンダリング出力ディレクトリ"
82285 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
82286 msgstr "新しいシーンのレンダリング出力用のデフォルトディレクトリ"
82289 msgid "Save Versions"
82290 msgstr "バージョンを保存"
82293 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
82294 msgstr "マニュアル保存時のバックアップのバージョン数"
82297 msgid "Python Scripts Directory"
82298 msgstr "Pythonスクリプトディレクトリ"
82301 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
82302 msgstr ""
82303 "サブディレクトリ(startup、add-ons、modules、presets)がデフォルト\n"
82304 "レイアウト構造と一致する、代替のスクリプトパス(要再起動)"
82307 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
82308 msgstr "ドットファイル/データブロックを表示"
82311 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
82312 msgstr "通常は非表示のファイルとデータブロックを表示します"
82315 msgid "Show Recent Locations"
82316 msgstr "最近利用した場所を表示"
82319 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
82320 msgstr "ファイルブラウザーに最近利用した場所のリストを表示します"
82323 msgid "Show System Locations"
82324 msgstr "特殊フォルダーを表示"
82327 msgid "Show System locations list in the File Browser"
82328 msgstr "ファイルブラウザーに特殊なフォルダー(デスクトップなど)のリストを表示します"
82331 msgid "Sounds Directory"
82332 msgstr "音声ディレクトリ"
82335 msgid "The default directory to search for sounds"
82336 msgstr "サウンドファイルのデフォルトディレクトリ"
82339 msgid "Temporary Directory"
82340 msgstr "一時ディレクトリ"
82343 msgid "The directory for storing temporary save files"
82344 msgstr "一時保存ファイルの保存先"
82347 msgid "Textures Directory"
82348 msgstr "テクスチャディレクトリ"
82351 msgid "The default directory to search for textures"
82352 msgstr "テクスチャのデフォルトディレクトリ"
82355 msgid "Auto Save Temporary Files"
82356 msgstr "一時ファイルの自動保存"
82359 msgid ""
82360 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
82361 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
82362 msgstr ""
82363 "一時ファイルディレクトリに、プロセス ID を使用して一時ファイルを自動保存します\n"
82364 "(注:スカルプト・編集モードのデータは保存されません)"
82367 msgid "Compress File"
82368 msgstr "ファイルを圧縮"
82371 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
82372 msgstr ".blendファイル保存時に圧縮を有効にします"
82375 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
82376 msgstr "ファイルブラウザーでファイルのフィルタリングを有効にします"
82379 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
82380 msgstr "blendファイル読み込み時にUI配置を読み込みます"
82383 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
82384 msgstr "ファイルセレクターでまだパスが指定されていない時の、デフォルトの相対パスオプション"
82387 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
82388 msgstr "blendファイルを開くときにスクリプトの自動実行を許可します (信用できないソースからのblendファイルは危険)"
82391 msgid "Tabs as Spaces"
82392 msgstr "タブをスペースに"
82395 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
82396 msgstr "新規テキストやテキストファイルの読み込みにおいて、新規タブを全てスペースに自動変換します"
82399 msgid "Drag Threshold"
82400 msgstr "ドラッグのしきい値"
82403 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
82404 msgstr ""
82405 "キーボードや他の非マウス・タブレット入力時のドラッグイベントの\n"
82406 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
82407 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
82410 msgid "Mouse Drag Threshold"
82411 msgstr "マウスのドラッグしきい値"
82414 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
82415 msgstr ""
82416 "マウス・トラックパッド入力時にドラッグイベントの\n"
82417 "発生に必要なドラッグピクセル数\n"
82418 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
82421 msgid "Tablet Drag Threshold"
82422 msgstr "タブレットのドラッグしきい値"
82425 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
82426 msgstr ""
82427 "タブレット入力時のドラッグイベントの発生に必要な\n"
82428 "ドラッグピクセル数\n"
82429 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
82432 msgid "Invert Zoom Direction"
82433 msgstr "ズーム方向を反転"
82436 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
82437 msgstr "ズームに使うマウス移動の軸を反転します"
82440 msgid "Wheel Invert Zoom"
82441 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
82444 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
82445 msgstr "マウス ホイールでのズームイン/アウトを反転します"
82448 msgid "Double Click Timeout"
82449 msgstr "ダブルクリック間隔"
82452 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
82453 msgstr "ダブルクリックの時間/遅延 (ミリ秒)"
82456 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
82457 msgstr "3ボタンマウスを再現する修飾キー"
82460 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
82461 msgstr "この修飾キーの同時押しで中マウスボタンを模倣します"
82464 msgid "OS-Key"
82465 msgstr "OSキー"
82468 msgid "Motion Threshold"
82469 msgstr "移動のしきい値"
82472 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
82473 msgstr ""
82474 "カーソルが移動したと見なされるのに必要なピクセル数\n"
82475 "(連続クリック時のアイテム選択の循環で使用)"
82478 msgid "View Navigation"
82479 msgstr "ビューのナビゲーション"
82482 msgid "Which method to use for viewport navigation"
82483 msgstr "ビューのナビゲーションに使用する方法"
82486 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
82487 msgstr "インタラクティブにシーン内を歩行、または自由に移動します"
82490 msgid "Fly"
82491 msgstr "フライ"
82494 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
82495 msgstr "飛行力学を使用し、シーンを航行します"
82498 msgid "Deadzone"
82499 msgstr "デッドゾーン"
82502 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
82503 msgstr "デバイスの静止位置から初期移動に必要なしきい値"
82506 msgid "Helicopter Mode"
82507 msgstr "ヘリコプターモード"
82510 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
82511 msgstr "デバイスの上下方向で3Dビューポートの Z 位置を直接制御します"
82514 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
82515 msgstr "カメラパン/ズームをロック"
82518 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
82519 msgstr "回転操作時、カメラビューから抜ける代わりに、カメラビューのパン/ズームを行います"
82522 msgid "Lock Horizon"
82523 msgstr "水平を固定"
82526 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
82527 msgstr "3Dマウスでの飛行中に水平レベルを保ちます"
82530 msgid "Orbit Sensitivity"
82531 msgstr "回転の感度"
82534 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
82535 msgstr "3Dマウスでの画面回転の全体的な感度"
82538 msgid "Y/Z Swap Axis"
82539 msgstr "Y/Z軸を交換"
82542 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
82543 msgstr "デバイスのUp/Down(またはForward/Backward)を使って平行移動を行います"
82546 msgid "Invert X Axis"
82547 msgstr "X軸を反転"
82550 msgid "Invert Y Axis"
82551 msgstr "X軸を反転"
82554 msgid "Invert Z Axis"
82555 msgstr "Z軸を反転"
82558 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
82559 msgstr "ピッチ(X)軸を反転"
82562 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
82563 msgstr "ヨー(Y)軸を反転"
82566 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
82567 msgstr "ロール(Z)軸を反転"
82570 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
82571 msgstr "3Dマウスの平行移動用の全体的な感度"
82574 msgid "Show Navigation Guide"
82575 msgstr "ナビゲーションガイドを表示"
82578 msgid "Display the center and axis during rotation"
82579 msgstr "回転中に中心と軸を表示します"
82582 msgid "NDOF View Navigate"
82583 msgstr "NDOFビュー操作"
82586 msgid "Navigation style in the viewport"
82587 msgstr "ビューポートでの操作スタイル"
82590 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
82591 msgstr "デフォルトで6自由度をフルに使用します"
82594 msgid "Orbit about the view center by default"
82595 msgstr "デフォルトでビュー中心回りの周回を行います"
82598 msgid "NDOF View Rotation"
82599 msgstr "NDOFビュー回転"
82602 msgid "Rotation style in the viewport"
82603 msgstr "ビューポートでの回転スタイル"
82606 msgid "Turntable"
82607 msgstr "ターンテーブル"
82610 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
82611 msgstr "ビューポートでの回転にターンテーブルスタイルを使います"
82614 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
82615 msgstr "ビューポートでの回転にトラックボールスタイルを使用します"
82618 msgid "Invert Zoom"
82619 msgstr "ズーム反転"
82622 msgid "Zoom using opposite direction"
82623 msgstr "反対方向を使ったズーム"
82626 msgid "Softness"
82627 msgstr "柔らかさ"
82630 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
82631 msgstr "ガンマカーブを使用し、低圧力時の反応開始の柔らかさを調整します"
82634 msgid "Max Threshold"
82635 msgstr "最大しきい値"
82638 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
82639 msgstr "Blenderが100%と解釈する、生の入力圧力値"
82642 msgid "Tablet API"
82643 msgstr "タブレットAPI"
82646 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
82647 msgstr ""
82648 "筆圧検知に使用するタブレット API を選択します\n"
82649 "(変更を反映するには Blender を再起動してください)"
82652 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
82653 msgstr "デバイスに応じて自動的に Wintab または Windows Ink を選択します"
82656 msgid "Windows Ink"
82657 msgstr "Windows Ink"
82660 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
82661 msgstr "新しいタブレットとペンデバイス用に、ネイティブの Windows Ink API を使用します。Windows 8以上が必要です"
82664 msgid "Wintab"
82665 msgstr "Wintab"
82668 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
82669 msgstr "古いタブレットと Windows バージョン用に、Wintabドライバーを使用します"
82672 msgid "Auto Perspective"
82673 msgstr "自動パース"
82676 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
82677 msgstr "視点を上/横/前に変更時に、平行投影と透視投影を自動で切り替えます"
82680 msgid "Release Confirms"
82681 msgstr "リリースで確定"
82684 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
82685 msgstr "マウスドラッグによる移動時、ボタンを離すと確定します"
82688 msgid "Emulate Numpad"
82689 msgstr "テンキーを模倣"
82692 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
82693 msgstr ""
82694 "メインキーの[1]から[0]キーをテンキーとして動作させます\n"
82695 "(ノートPCで便利)"
82698 msgid "Continuous Grab"
82699 msgstr "連続グラブ"
82702 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
82703 msgstr "マウスがスクリーンサイズで留まらず、ビューの境界でワープしてループします(トランスフォームや UI コントロールのドラッグなどで使用)"
82706 msgid "Auto Depth"
82707 msgstr "自動深度"
82710 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
82711 msgstr "視点の移動/回転/ズーム時にマウス下の深度を使用します"
82714 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
82715 msgstr "3ボタンマウスを再現"
82718 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
82719 msgstr "[Alt]+左マウスボタンで中マウスボタン機能を再現します"
82722 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
82723 msgstr "デフォルトを詳細な数値入力に"
82726 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
82727 msgstr "トランスフォーム中に数値を入力した時、デフォルトで完全に数式を評価する詳細なモードになります"
82730 msgid "Orbit Around Selection"
82731 msgstr "選択部分を中心に回転"
82734 msgid "Use selection as the pivot point"
82735 msgstr "選択部分をピボットポイントに使用します"
82738 msgid "Zoom to Mouse Position"
82739 msgstr "マウス位置でズーム"
82742 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
82743 msgstr ""
82744 "3Dビューでのズームをウィンドウの中心ではなく、\n"
82745 "マウスカーソル位置でズームします"
82748 msgid "Orbit Method"
82749 msgstr "回転方法"
82752 msgid "Orbit method in the viewport"
82753 msgstr "ビューポートの回転方法"
82756 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
82757 msgstr "回転中、Z軸を垂直に維持します"
82760 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
82761 msgstr "任意の角度にビューを回転できます"
82764 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
82765 msgstr "トラックボール回転の感度"
82768 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
82769 msgstr "ビューポートの回転速度をコントロールするピクセル毎の回転量"
82772 msgid "Zoom Axis"
82773 msgstr "ズーム座標軸"
82776 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
82777 msgstr "ズームイン/アウトに使うマウス移動の軸"
82780 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
82781 msgstr "マウスの垂直方向の移動を元にズームイン/アウト"
82784 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
82785 msgstr "マウスの水平方向の移動を元にズームイン/アウト"
82788 msgid "Zoom Style"
82789 msgstr "ズームスタイル"
82792 msgid "Which style to use for viewport scaling"
82793 msgstr "ビューポートのスケーリングに使用するスタイル"
82796 msgid "Continue"
82797 msgstr "継続"
82800 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
82801 msgstr ""
82802 "ズームを継続して行います。ズーム方向と速度は\n"
82803 "「ズーム座標軸」に沿ってマウスが移動した距離に依存します"
82806 msgid "Dolly"
82807 msgstr "ドリー"
82810 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
82811 msgstr "「ズーム座標軸」に沿ったマウス移動量を元にズームイン・アウトします"
82814 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
82815 msgstr "ビューでの拡大縮小同様に、中心との相対的なマウス移動量によりズームイン・アウトします"
82818 msgid "Walk Navigation"
82819 msgstr "ウォークナビゲーション"
82822 msgid "Settings for walk navigation mode"
82823 msgstr "ウォークナビゲーションモードの設定"
82826 msgid "Key Config"
82827 msgstr "キーコンフィグ"
82830 msgid "The name of the active key configuration"
82831 msgstr "アクティブなキーコンフィグの名前"
82834 msgid "Show UI Key-Config"
82835 msgstr "UIキーコンフィグを表示"
82838 msgid "Anisotropic Filtering"
82839 msgstr "異方性フィルタリング"
82842 msgid "Quality of anisotropic filtering"
82843 msgstr "異方性フィルタリングの品質"
82846 msgid "2x"
82847 msgstr "2x"
82850 msgid "4x"
82851 msgstr "4x"
82854 msgid "8x"
82855 msgstr "8x"
82858 msgid "16x"
82859 msgstr "16x"
82862 msgid "Audio Device"
82863 msgstr "オーディオデバイス"
82866 msgid "Audio output device"
82867 msgstr "オーディオの出力デバイス"
82870 msgid "No device - there will be no audio output"
82871 msgstr "デバイスなし。音声は出力されません"
82874 msgid "Audio Mixing Buffer"
82875 msgstr "オーディオミキシングバッファー"
82878 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
82879 msgstr "オーディオミキシングバッファーに使用するサンプル数"
82882 msgid "256 Samples"
82883 msgstr "256サンプル"
82886 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
82887 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を256に設定します"
82890 msgid "512 Samples"
82891 msgstr "512サンプル"
82894 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
82895 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を512に設定します"
82898 msgid "1024 Samples"
82899 msgstr "1024サンプル"
82902 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
82903 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を1024に設定します"
82906 msgid "2048 Samples"
82907 msgstr "2048サンプル"
82910 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
82911 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を2048に設定します"
82914 msgid "4096 Samples"
82915 msgstr "4096サンプル"
82918 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
82919 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を4096に設定します"
82922 msgid "8192 Samples"
82923 msgstr "8192サンプル"
82926 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
82927 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を8192に設定します"
82930 msgid "16384 Samples"
82931 msgstr "16384サンプル"
82934 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
82935 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を16384に設定します"
82938 msgid "32768 Samples"
82939 msgstr "32768サンプル"
82942 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
82943 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を32768に設定します"
82946 msgid "Audio Sample Format"
82947 msgstr "オーディオサンプル形式"
82950 msgid "Audio sample format"
82951 msgstr "オーディオサンプリング形式"
82954 msgid "8-bit Unsigned"
82955 msgstr "符号なし8ビット"
82958 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
82959 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号なし8ビット整数に設定します"
82962 msgid "16-bit Signed"
82963 msgstr "符号付き16ビット"
82966 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
82967 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き16ビット整数に設定します"
82970 msgid "24-bit Signed"
82971 msgstr "符号付き24ビット"
82974 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
82975 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き24ビット整数に設定します"
82978 msgid "32-bit Signed"
82979 msgstr "符号付き32ビット"
82982 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
82983 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き32ビット整数に設定します"
82986 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
82987 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを32ビット浮動小数点数に設定します"
82990 msgid "64-bit Float"
82991 msgstr "64ビットFloat"
82994 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
82995 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを64ビット浮動小数点数に設定します"
82998 msgid "Audio Sample Rate"
82999 msgstr "オーディオサンプリングレート"
83002 msgid "Audio sample rate"
83003 msgstr "音声サンプリングレート"
83006 msgid "44.1 kHz"
83007 msgstr "44.1 kHz"
83010 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
83011 msgstr "オーディオサンプリングレートを44,100Hzに設定します"
83014 msgid "48 kHz"
83015 msgstr "48 kHz"
83018 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
83019 msgstr "オーディオサンプリングレートを48,000Hzに設定します"
83022 msgid "96 kHz"
83023 msgstr "96 kHz"
83026 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
83027 msgstr "オーディオサンプリングレートを96,000Hzに設定します"
83030 msgid "192 kHz"
83031 msgstr "192 kHz"
83034 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
83035 msgstr "オーディオサンプリングレートを192,000Hzに設定します"
83038 msgid "Clip Alpha"
83039 msgstr "クリップアルファ"
83042 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
83043 msgstr "このしきい値を用いて3Dテクスチャ表示でアルファをクリップします"
83046 msgid "GL Texture Limit"
83047 msgstr "GLテクスチャの上限"
83050 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
83051 msgstr "グラフィックス メモリーに保存するテクスチャ サイズの上限"
83054 msgid "Image Display Method"
83055 msgstr "画像の表示方法"
83058 msgid "Method used for displaying images on the screen"
83059 msgstr "スクリーン上に画像を表示するのに使用される方法"
83062 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
83063 msgstr "GPUと画像を元に、方法が自動的に選択されます"
83066 msgid "2D Texture"
83067 msgstr "2Dテクスチャ"
83070 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
83071 msgstr "CPU を2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
83074 msgid "GLSL"
83075 msgstr "GLSL"
83078 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
83079 msgstr "GLSL シェーダーを2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
83082 msgid "Legacy Compute Device Type"
83083 msgstr "旧演算デバイスタイプ"
83086 msgid "For backwards compatibility only"
83087 msgstr "後方互換性用途のみ"
83090 msgid "Ambient Color"
83091 msgstr "周囲光の色"
83094 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
83095 msgstr "シーンを均一に照らすアンビエントライトの色"
83098 msgid "Memory Cache Limit"
83099 msgstr "最大メモリキャッシュ"
83102 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
83103 msgstr "メモリキャッシュ上限 (MB)"
83106 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
83107 msgstr "OpenSubdiv 計算タイプ"
83110 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
83111 msgstr "OpenSubdiv で使用されるバックエンドの計算タイプ"
83114 msgid "CPU"
83115 msgstr "CPU"
83118 msgid "OpenMP"
83119 msgstr "OpenMP"
83122 msgid "CUDA"
83123 msgstr "CUDA"
83126 msgid "GLSL Transform Feedback"
83127 msgstr "GLSLトランスフォームフィードバック"
83130 msgid "GLSL Compute"
83131 msgstr "GLSL演算"
83134 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
83135 msgstr "コンソールバッファーに格納される最大行数"
83138 msgid "Disk Cache Compression Level"
83139 msgstr "ディスクキャッシュ圧縮レベル"
83142 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
83143 msgstr "小さな圧縮レベルでファイルが大きくなり、デコード時のオーバーヘッドが減ります"
83146 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
83147 msgstr "高速なストレージが必要ですが、CPU リソースの使用は最小です"
83150 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
83151 msgstr "高速なストレージは必要なく、CPU リソースの使用も少なめです"
83154 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
83155 msgstr "低速なストレージデバイスでも動作し、最も CPU リソースを使用します"
83158 msgid "Disk Cache Directory"
83159 msgstr "ディスクキャッシュディレクトリ"
83162 msgid "Override default directory"
83163 msgstr "デフォルトディレクトリを上書きします"
83166 msgid "Disk Cache Limit"
83167 msgstr "最大ディスクキャッシュ"
83170 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
83171 msgstr "ディスクキャッシュ上限 (GB)"
83174 msgid "Proxy Setup"
83175 msgstr "プロキシ設定"
83178 msgid "When and how proxies are created"
83179 msgstr "プロキシを作るタイミングとその方法"
83182 msgid "Manual"
83183 msgstr "マニュアル"
83186 msgid "Set up proxies manually"
83187 msgstr "手動でプロキシを設定します"
83190 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
83191 msgstr "追加された動画と画像ストリップ用のプロキシを、プレビューサイズ毎に構築します"
83194 msgid "Solid Lights"
83195 msgstr "ソリッドライト"
83198 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
83199 msgstr "ソリッドシェーディングモードでオブジェクトの表示に使用されるライト"
83202 msgid "Texture Collection Rate"
83203 msgstr "テクスチャコレクションレート"
83206 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
83207 msgstr "GLテクスチャのガベージコレクタの実行間隔(秒数)"
83210 msgid "Texture Time Out"
83211 msgstr "テクスチャタイムアウト"
83214 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
83215 msgstr "最後にGLテクスチャにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒) (0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
83218 msgid "UI Line Width"
83219 msgstr "UIライン幅"
83222 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
83223 msgstr ""
83224 "推奨ライン幅とポイントサイズ(ピクセル)\n"
83225 "アドオンによるカスタム UI 要素の表示用\n"
83226 "OS の設定とBlender UI スケールを元にしています"
83229 msgid "UI Scale"
83230 msgstr "UIスケール"
83233 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
83234 msgstr ""
83235 "カスタムユーザーインターフェイスの要素の描画時に\n"
83236 "違う DPI でも正しくスクリーンにスケーリングして\n"
83237 "表示するのに使用するサイズの乗数。この値は OS の\n"
83238 "DPI 設定と Blender の表示スケールを元にしています"
83241 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
83242 msgstr "編集モードスムーズワイヤ"
83245 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
83246 msgstr "編集モードで辺のスムージングを有効にし、エイリアシングを減らします(要再起動)"
83249 msgid "GPU Subdivision"
83250 msgstr "GPUサブディビジョン"
83253 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
83254 msgstr "スタック内の最後のサブディビジョンサーフェスモディファイアーの評価で、GPU アクセラレーションを有効にします"
83257 msgid "Overlay Smooth Wires"
83258 msgstr "オーバーレイスムーズワイヤ"
83261 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
83262 msgstr "オーバーレイでスムーズワイヤを有効にし、エイリアシングを減らします"
83265 msgid "Region Overlap"
83266 msgstr "領域オーバーラップ"
83269 msgid "Display tool/property regions over the main region"
83270 msgstr "メインの領域上にツール・プロパティ領域を表示します"
83273 msgid "GPU Depth Picking"
83274 msgstr "GPUデプスピッキング"
83277 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
83278 msgstr "3Dビューポートでの選択時、確実に最前面のオブジェクトを最初に選択させるため、GPU深度バッファを使用します"
83281 msgid "Use Disk Cache"
83282 msgstr "ディスクキャッシュを使用"
83285 msgid "Store cached images to disk"
83286 msgstr "キャッシュ画像をディスクに格納します"
83289 msgid "Edit Studio Light"
83290 msgstr "スタジオライトを編集"
83293 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
83294 msgstr "スタジオライトエディターの結果をビューポートに表示します"
83297 msgid "VBO Collection Rate"
83298 msgstr "VBOコレクションレート"
83301 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
83302 msgstr "GL頂点バッファオブジェクト(VBO)のガベージコレクタの実行間隔(秒)"
83305 msgid "VBO Time Out"
83306 msgstr "VBOタイムアウト"
83309 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
83310 msgstr ""
83311 "最後にGL頂点バッファオブジェクト(VBO)にアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒)\n"
83312 "(0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
83315 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
83316 msgstr "ビューポートのアンチエイリアシング"
83319 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
83320 msgstr "3Dビューポートでのアンチエイリアシング方法"
83323 msgid "No Anti-Aliasing"
83324 msgstr "アンチエイリアシングなし"
83327 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
83328 msgstr "シーンがアンチエイリアシングなしでレンダリングされます"
83331 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
83332 msgstr "1パスアンチエイリアシング"
83335 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
83336 msgstr "シングルパスのアンチエイリアシング方法(FXAA)を使用し、シーンをレンダリングします"
83339 msgid "5 Samples"
83340 msgstr "5サンプル"
83343 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
83344 msgstr "サンプル数5のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
83347 msgid "8 Samples"
83348 msgstr "8サンプル"
83351 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
83352 msgstr "サンプル数8のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
83355 msgid "11 Samples"
83356 msgstr "11サンプル"
83359 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
83360 msgstr "サンプル数11のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
83363 msgid "16 Samples"
83364 msgstr "16サンプル"
83367 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
83368 msgstr "サンプル数16のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
83371 msgid "32 Samples"
83372 msgstr "32サンプル"
83375 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
83376 msgstr "サンプル数32のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
83379 msgid "Color Picker Type"
83380 msgstr "カラーピッカーの種類"
83383 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
83384 msgstr "カラーピッカーウィジェットを表示する様々なスタイル"
83387 msgid "Circle (HSV)"
83388 msgstr "円形(HSV)"
83391 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
83392 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
83395 msgid "Circle (HSL)"
83396 msgstr "円形(HSL)"
83399 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
83400 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
83403 msgid "Square (SV + H)"
83404 msgstr "正方形(SV + H)"
83407 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
83408 msgstr "彩度/明度の正方形と、色相のスライダ"
83411 msgid "Square (HS + V)"
83412 msgstr "正方形(HS + V)"
83415 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
83416 msgstr "色相/彩度の正方形と、明度のスライダ"
83419 msgid "Square (HV + S)"
83420 msgstr "正方形(HV + S)"
83423 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
83424 msgstr "色相/明度の正方形と、彩度のスライダ"
83427 msgid "Factor Display Type"
83428 msgstr "係数の表示タイプ"
83431 msgid "How factor values are displayed"
83432 msgstr "係数を表示する方法"
83435 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
83436 msgstr "係数を「0」から「1」までの値として表示します"
83439 msgid "Percentage"
83440 msgstr "割合"
83443 msgid "Display factors as percentages"
83444 msgstr "係数をパーセンテージとして表示します"
83447 msgid "File Browser Display Type"
83448 msgstr "ファイルブラウザー表示タイプ"
83451 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
83452 msgstr "ファイルブラウザーが表示されるデフォルトの場所"
83455 msgid "Maximized Area"
83456 msgstr "領域を最大化"
83459 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
83460 msgstr "一時的にブラウザーをスクリーン最大化状態で開きます"
83463 msgid "New Window"
83464 msgstr "別ウィンドウ"
83467 msgid "Open the temporary editor in a new window"
83468 msgstr "一時的にブラウザーを新規ウィンドウで開きます"
83471 msgid "Interface Font"
83472 msgstr "UI用フォント"
83475 msgid "Path to interface font"
83476 msgstr "インターフェイス用フォントのパス"
83479 msgid "Monospaced Font"
83480 msgstr "等幅フォント"
83483 msgid "Path to interface monospaced Font"
83484 msgstr "インターフェース用等幅フォントのパス"
83487 msgid "Gizmo Size"
83488 msgstr "ギズモサイズ"
83491 msgid "Diameter of the gizmo"
83492 msgstr "ギズモーの直径"
83495 msgid "Navigate Gizmo Size"
83496 msgstr "ナビゲートギズモサイズ"
83499 msgid "The Navigate Gizmo size"
83500 msgstr "ナビゲートギズモのサイズ"
83503 msgid "Header Position"
83504 msgstr "ヘッダーの位置"
83507 msgid "Default header position for new space-types"
83508 msgstr "新規スペースタイプのデフォルトのヘッダーの位置"
83511 msgid "Keep Existing"
83512 msgstr "現状を維持"
83515 msgid "Keep existing header alignment"
83516 msgstr "現在のヘッダー配置を維持します"
83519 msgid "Top aligned on load"
83520 msgstr "ロード時に上部に配置します"
83523 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
83524 msgstr "ロード時に下部に配置します(プロパティエディターは除く)"
83527 msgid "Language used for translation"
83528 msgstr "ローカライズに使用する言語"
83531 msgid "Automatic (Automatic)"
83532 msgstr "自動(Automatic)"
83535 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
83536 msgstr "可能な場合、自動的にシステム設定の言語を選択し、そうでない場合は英語に戻します"
83539 msgid "HDRI Preview Size"
83540 msgstr "HDRIプレビューサイズ"
83543 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
83544 msgstr "HDRIプレビュー球の直径"
83547 msgid "Mini Axes Brightness"
83548 msgstr "ミニ軸の輝度"
83551 msgid "Brightness of the icon"
83552 msgstr "アイコンの輝度"
83555 msgid "Mini Axes Size"
83556 msgstr "ミニ軸の大きさ"
83559 msgid "The axes icon's size"
83560 msgstr "軸アイコンの大きさ"
83563 msgid "Mini Axes Type"
83564 msgstr "ミニ軸のタイプ"
83567 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
83568 msgstr "3Dビューポートの右上隅に、回転する小さな3D座標軸を表示します"
83571 msgid "Simple Axis"
83572 msgstr "シンプルな軸"
83575 msgid "Interactive Navigation"
83576 msgstr "インタラクティブナビゲーション"
83579 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
83580 msgstr "サブレベルメニュー表示の遅延"
83583 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
83584 msgstr "サブレベルメニューが自動的に開くまでの時間の遅延(1/10秒単位)"
83587 msgid "Top Level Menu Open Delay"
83588 msgstr "トップレベルメニュー表示までの時間"
83591 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
83592 msgstr "トップ レベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)"
83595 msgid "Animation Timeout"
83596 msgstr "アニメーションタイムアウト"
83599 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
83600 msgstr "パイをたたんだ状態まで完全にアニメーションするのに必要な時間(1/100秒単位)"
83603 msgid "Recenter Timeout"
83604 msgstr "リセンタータイムアウト"
83607 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
83608 msgstr "この時間内、パイメニューが初期マウス位置を中心として使用します(1/100秒単位)"
83611 msgid "Confirm Threshold"
83612 msgstr "確定のしきい値"
83615 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
83616 msgstr "選択後の距離のしきい値(0で無効)"
83619 msgid "Pie menu size in pixels"
83620 msgstr "パイメニューサイズ(ピクセル)"
83623 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
83624 msgstr "選択可能になる前に必要な中心からの距離"
83627 msgid "Tap Key Timeout"
83628 msgstr "タップキータイムアウト"
83631 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
83632 msgstr "パイメニューのボタンをこの時間より長くホールドすると、リリース時にメニューが解除されます(1/100秒)"
83635 msgid "Render Display Type"
83636 msgstr "レンダー表示タイプ"
83639 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
83640 msgstr "レンダリング画像が表示されるデフォルトの場所"
83643 msgid "Keep User Interface"
83644 msgstr "UIを維持"
83647 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
83648 msgstr "UI を変更せず画像をレンダリングします"
83651 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
83652 msgstr "画像が最大化した画像エディター内にレンダリングされます"
83655 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
83656 msgstr "画像が画像エディター内にレンダリングされます"
83659 msgid "Images are rendered in a new window"
83660 msgstr "画像が新しいウィンドウ内にレンダリングされます"
83663 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
83664 msgstr "テンキー(2 4 6 8)での視点回転の角度"
83667 msgid "Enabled Add-ons Only"
83668 msgstr "有効化アドオンのみ"
83671 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
83672 msgstr "有効にしたアドオンのみ表示します。インストール済みのアドオンをすべて見るにはチェックを外してください"
83675 msgid "Toolbox Column Layout"
83676 msgstr "ツールボックス列レイアウト"
83679 msgid "Use a column layout for toolbox"
83680 msgstr "列レイアウトをツールボックスに使用します"
83683 msgid "Developer Extras"
83684 msgstr "開発者用オプション"
83687 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
83688 msgstr "開発者用のオプション(コンテクストメニュー内でのソースの編集、形状のインデックス)を表示します"
83691 msgid "Use transform gizmos by default"
83692 msgstr "デフォルトでトランスフォームギズモを使用します"
83695 msgid "Navigation Controls"
83696 msgstr "ナビゲーションコントロール"
83699 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
83700 msgstr ""
83701 "スクロールバーを持たない2Dと3Dビュー内に\n"
83702 "ナビゲーションコントロールを表示します"
83705 msgid "Display Object Info"
83706 msgstr "オブジェクト情報を表示"
83709 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
83710 msgstr "アクティブオブジェクトの名前と、現在のフレーム番号をテキスト情報オーバーレイに表示します"
83713 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
83714 msgstr "再生フレームレートを表示(FPS)"
83717 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
83718 msgstr "アニメーション再生中、テキスト情報オーバーレイで毎秒の表示フレーム数を表示します"
83721 msgid "Show Splash"
83722 msgstr "スプラッシュを表示"
83725 msgid "Display splash screen on startup"
83726 msgstr "起動時にスプラッシュ画面を表示します"
83729 msgid "Show Memory"
83730 msgstr "メモリを表示"
83733 msgid "Show Blender memory usage"
83734 msgstr "Blender のメモリ消費量を表示します"
83737 msgid "Show Statistics"
83738 msgstr "統計を表示"
83741 msgid "Show scene statistics"
83742 msgstr "シーンの統計を表示します"
83745 msgid "Show Version"
83746 msgstr "バージョンを表示"
83749 msgid "Show Blender version string"
83750 msgstr "Blender のバージョン文字列を表示します"
83753 msgid "Show VRAM"
83754 msgstr "VRAMを表示"
83757 msgid "Show GPU video memory usage"
83758 msgstr "GPU のビデオメモリ消費量を表示します"
83761 msgid "Tooltips"
83762 msgstr "ツールチップ"
83765 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
83766 msgstr "ツールチップを表示します(無効時、[Alt]で強制表示)"
83769 msgid "Python Tooltips"
83770 msgstr "Pythonツールチップを表示"
83773 msgid "Show Python references in tooltips"
83774 msgstr "Pythonリファレンスをツールチップに表示します"
83777 msgid "Display View Name"
83778 msgstr "ビュー名を表示"
83781 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
83782 msgstr "ビューの方向の名前をテキスト情報オーバーレイで表示します"
83785 msgid "Smooth View"
83786 msgstr "スムーズビュー"
83789 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
83790 msgstr "ビューをミリ秒単位でアニメーションさせる時間。0で無効"
83793 msgid "Text Hinting"
83794 msgstr "テキストヒンティング"
83797 msgid "Method for making user interface text render sharp"
83798 msgstr "ユーザーインターフェイスのテキストレンダーをシャープにする方法"
83801 msgid "Slight"
83802 msgstr "少し"
83805 msgid "TimeCode Style"
83806 msgstr "タイムコードスタイル"
83809 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
83810 msgstr "フレームのタイミングが表示されていない場合に表示されるタイムコードのフォーマット"
83813 msgid "Minimal Info"
83814 msgstr "最小限の情報"
83817 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
83818 msgstr "最もコンパクトな表現。必要に応じてタイムコードの右側を切り捨て、サブ秒のフレーム番号の区切り文字として[+]を使用します"
83821 msgid "SMPTE (Full)"
83822 msgstr "SMPTE (フル表記)"
83825 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
83826 msgstr "フルのSMPTEタイムコード。 (書式は HH:MM:SS:FF)"
83829 msgid "SMPTE (Compact)"
83830 msgstr "SMPTE (コンパクト表記)"
83833 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
83834 msgstr "分、秒、フレーム数のみ表示するSMPTEタイムコード。 時も必要ならば表示されますが、デフォルトでは非表示です"
83837 msgid "Compact with Milliseconds"
83838 msgstr "ミリ秒でのコンパクト表記"
83841 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
83842 msgstr "SMPTE(コンパクト表記)と同じですが、フレーム数の代わりにミリ秒を表示します"
83845 msgid "Only Seconds"
83846 msgstr "秒数のみ"
83849 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
83850 msgstr "フレーム番号を秒数に直接変換します"
83853 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
83854 msgstr "インターフェイス内のウィジェットの輪郭とライン、ポイントの幅を変更します"
83857 msgid "Thin"
83858 msgstr "細い"
83861 msgid "Thinner lines than the default"
83862 msgstr "デフォルトより細いラインで表示します"
83865 msgid "Automatic line width based on UI scale"
83866 msgstr "UIスケールを元に、自動的にライン幅を決めます"
83869 msgid "Thick"
83870 msgstr "太い"
83873 msgid "Thicker lines than the default"
83874 msgstr "デフォルトより太いラインで表示します"
83877 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
83878 msgstr "インターフェイスのフォントとウィジェットのサイズを変更します"
83881 msgid "Contents Follow Opening Direction"
83882 msgstr "コンテンツが開く向きに従う"
83885 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
83886 msgstr "メニューを常に上から下方向、左から右方向に開くようにします"
83889 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
83890 msgstr "メニューにマウスを重ねるとメニューが自動で開くようになります"
83893 msgid "Save Prompt"
83894 msgstr "保存の確認"
83897 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
83898 msgstr "変更が未保存で終了する時、確認を求めます"
83901 msgid "Text Anti-Aliasing"
83902 msgstr "テキストのアンチエイリアス"
83905 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
83906 msgstr "ユーザーインターフェイスの文字列のジャギーをスムーズにします"
83909 msgid "Translate Interface"
83910 msgstr "インターフェイス翻訳"
83913 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
83914 msgstr ""
83915 "メニュー、ボタン、パネルのすべてのラベルを翻訳します\n"
83916 "(注:チュートリアルやマニュアルを追いづらくなるかもしれません)"
83919 msgid "Translate New Names"
83920 msgstr "新規名称を翻訳"
83923 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
83924 msgstr "新しいデータブロック(オブジェクト、マテリアルなど)の名前を翻訳します"
83927 msgid "Translate Tooltips"
83928 msgstr "ツールチップ翻訳"
83931 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
83932 msgstr "UI要素上でホバリングした時の解説を翻訳します(お勧め)"
83935 msgid "Use Weight Color Range"
83936 msgstr "ウェイト色範囲を使用"
83939 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
83940 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色範囲を有効にします"
83943 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
83944 msgstr "2Dビュー 最小グリッド間隔"
83947 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
83948 msgstr "2Dビューポートにおけるグリッド線の間隔の最小ピクセル数"
83951 msgid "Zoom Keyframes"
83952 msgstr "ズームするキーフレーム数"
83955 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
83956 msgstr "ズームするカーソルの周囲のキーフレーム数"
83959 msgid "Zoom Seconds"
83960 msgstr "ズームする秒数"
83963 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
83964 msgstr "ズームするカーソルの周囲の秒数"
83967 msgid "Zoom to Frame Type"
83968 msgstr "フレームのズームタイプ"
83971 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
83972 msgstr "「フレームを表示」で現在のフレームを中心にフレームをズームする方法"
83975 msgid "Keep Range"
83976 msgstr "範囲を維持"
83979 msgid "Seconds"
83980 msgstr "秒数"
83983 msgid "Weight Color Range"
83984 msgstr "ウェイトカラー範囲"
83987 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
83988 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色の範囲"
83991 msgid "ID Property Group"
83992 msgstr "IDプロパティグループ"
83995 msgid "Group of ID properties"
83996 msgstr "IDプロパティのグループ"
83999 msgid "Asset Handle"
84000 msgstr "アセットハンドル"
84003 msgid "Reference to some asset"
84004 msgstr "一部アセットの参照"
84007 msgid "File Entry"
84008 msgstr "ファイルエントリ"
84011 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
84012 msgstr "一時的に使用禁止 - アセット参照に使用するファイルデータ"
84015 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
84016 msgstr "このアセットの示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである時のみ有効"
84019 msgid "Upper Case"
84020 msgstr "大文字化"
84023 msgid "Lower Case"
84024 msgstr "小文字化"
84027 msgid "Title Case"
84028 msgstr "先頭のみ大文字"
84031 msgid "Find"
84032 msgstr "検索"
84035 msgid "Strip Characters"
84036 msgstr "文字の除去"
84039 msgid "Digits"
84040 msgstr "数字"
84043 msgid "Punctuation"
84044 msgstr "句読点(英文のみ)"
84047 msgid "Strip Part"
84048 msgstr "一部を除去"
84051 msgid "Find/Replace"
84052 msgstr "検索と置換"
84055 msgid "Replace text in the name"
84056 msgstr "名前内のテキストを置き換えます"
84059 msgid "Set Name"
84060 msgstr "名前を設定"
84063 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
84064 msgstr "既存の名前に新規または接頭辞・接尾辞を設定します"
84067 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
84068 msgstr "名前から先頭・後尾を除去します"
84071 msgid "Change Case"
84072 msgstr "大・小文字を変更"
84075 msgid "Change case of each name"
84076 msgstr "名前毎に大文字と小文字を変更します"
84079 msgid "Regular Expression Replace"
84080 msgstr "正規表現による置き換え"
84083 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
84084 msgstr "正規表現を使用し、テキストを置き換えます(グループ対応)"
84087 msgid "Regular Expression Find"
84088 msgstr "正規表現による検索"
84091 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
84092 msgstr "正規表現を使用し「検索」フィールドにマッチする物を探します"
84095 msgid "Field of view for the fisheye lens"
84096 msgstr "魚眼レンズの被写界深度"
84099 msgid "Fisheye Lens"
84100 msgstr "魚眼レンズ"
84103 msgid "Lens focal length (mm)"
84104 msgstr "レンズの焦点距離(mm)"
84107 msgid "Fisheye Polynomial K0"
84108 msgstr "魚眼多項式 K0"
84111 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
84112 msgstr "レンズ多項式の K0 係数"
84115 msgid "Fisheye Polynomial K1"
84116 msgstr "魚眼多項式 K1"
84119 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
84120 msgstr "レンズ多項式の K1 係数"
84123 msgid "Fisheye Polynomial K2"
84124 msgstr "魚眼多項式 K2"
84127 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
84128 msgstr "レンズ多項式の K2 係数"
84131 msgid "Fisheye Polynomial K3"
84132 msgstr "魚眼多項式 K3"
84135 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
84136 msgstr "レンズ多項式の K3 係数"
84139 msgid "Fisheye Polynomial K4"
84140 msgstr "魚眼多項式 K4"
84143 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
84144 msgstr "レンズ多項式の K4 係数"
84147 msgid "Max Latitude"
84148 msgstr "最大緯度"
84151 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
84152 msgstr "正距円筒レンズ用の最大緯度(垂直角度)"
84155 msgid "Min Latitude"
84156 msgstr "最小緯度"
84159 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
84160 msgstr "正距円筒レンズ用の最小緯度(垂直角度)"
84163 msgid "Max Longitude"
84164 msgstr "最大経度"
84167 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
84168 msgstr "正距円筒レンズ用の最大経度(水平角度)"
84171 msgid "Min Longitude"
84172 msgstr "最小経度"
84175 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
84176 msgstr "正距円筒レンズ用の最小経度(水平角度)"
84179 msgid "Panorama Type"
84180 msgstr "パノラマタイプ"
84183 msgid "Distortion to use for the calculation"
84184 msgstr "計算に使用する歪み"
84187 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
84188 msgstr "球体カメラでシーンをレンダリング、いわゆるLat Longパノラマ"
84191 msgid "Fisheye Equidistant"
84192 msgstr "魚眼(等距離射影)"
84195 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
84196 msgstr "センサーの寸法を無視した、理想のフルドーム"
84199 msgid "Fisheye Equisolid"
84200 msgstr "魚眼(等距離射影)"
84203 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
84204 msgstr "最近の大半の魚眼レンズ同様、センサー寸法が考慮されます"
84207 msgid "Uses the mirror ball mapping"
84208 msgstr "ミラーボールマッピングを使用します"
84211 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
84212 msgstr "魚眼レンズ多項式"
84215 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
84216 msgstr "レンズの投影を多項式で表わし、現実のカメラレンズを模倣できるようにします"
84219 msgid "Form of curves"
84220 msgstr "カーブの形状"
84223 msgid "Rounded Ribbons"
84224 msgstr "ラウンドリボン"
84227 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
84228 msgstr "法線を丸めたフラットなリボンとしてカーブを高速にレンダリングします"
84231 msgid "3D Curves"
84232 msgstr "3Dカーブ"
84235 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
84236 msgstr "丸みのある3D形状としてカーブをレンダリングします。近くで見た時の結果が正確になります"
84239 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
84240 msgstr "カーディナルカーブ交差で使用される分割数(2のべき乗)"
84243 msgid "OptiX"
84244 msgstr "OptiX"
84247 msgid "HIP"
84248 msgstr "HIP"
84251 msgid "Metal"
84252 msgstr "Metal"
84255 msgid "Cast Shadow"
84256 msgstr "影を生成"
84259 msgid "Light casts shadows"
84260 msgstr "ライトが影を落とします"
84263 msgid "Shadow Caustics"
84264 msgstr "シャドウコースティクス"
84267 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
84268 msgstr ""
84269 "屈折するサーフェスの影に疑似コースティクスを生成します\n"
84270 "光源、投影する側と受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
84271 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
84274 msgid "Is Portal"
84275 msgstr "ポータル"
84278 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
84279 msgstr "このエリアライトを背景のサンプリングのガイドとして使用します。このライトが見えなくなることに注意してください"
84282 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
84283 msgstr "レンダリングに寄与する光の最大バウンス数"
84286 msgid "Multiple Importance Sample"
84287 msgstr "多重重点的サンプル"
84290 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
84291 msgstr "ライトに多重重点的サンプリングを使用し、エリアライトとシャープな光沢マテリアルでのノイズを減らします"
84294 msgid "Displacement Method"
84295 msgstr "ディスプレイスメント方法"
84298 msgid "Method to use for the displacement"
84299 msgstr "ディスプレイスメントに使用される方法"
84302 msgid "Bump Only"
84303 msgstr "バンプのみ"
84306 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
84307 msgstr "ディスプレイスメントの表現を模倣するバンプマッピング"
84310 msgid "Displacement Only"
84311 msgstr "ディスプレイスメントのみ"
84314 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
84315 msgstr "サーフェスに真のディスプレイスメントのみ使用。面を細く分割する必要があります"
84318 msgid "Displacement and Bump"
84319 msgstr "ディスプレイスメントとバンプ"
84322 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
84323 msgstr "細かいディテール用の、ディスプレイスメントとバンプマッピングの組み合わせ"
84326 msgid "Homogeneous Volume"
84327 msgstr "均質ボリューム"
84330 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
84331 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
84334 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
84335 msgstr "このマテリアルに多重重点的サンプリングを使用します。他の光源に比べ発光量が少ない、大きなオブジェクトの全体的なノイズが減る可能性があります"
84338 msgid "Transparent Shadows"
84339 msgstr "影を透過"
84342 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
84343 msgstr "このマテリアルに透過BSDFがある場合、影を透過します。OFFにすると高速になりますが、正確な影にはなりません"
84346 msgid "Volume Interpolation"
84347 msgstr "ボリュームの補間"
84350 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
84351 msgstr "煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
84354 msgid "Volume Sampling"
84355 msgstr "ボリュームサンプリング"
84358 msgid "Sampling method to use for volumes"
84359 msgstr "ボリュームに使用されるサンプリング方法"
84362 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
84363 msgstr "距離サンプリングを使用します。光源から遠く離れた、密度の高いボリュームに最適です"
84366 msgid "Equiangular"
84367 msgstr "等角"
84370 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
84371 msgstr "等角サンプリングを使用します。光源がボリュームの内部または近くにある、密度の低いボリュームに最適です"
84374 msgid "Multiple Importance"
84375 msgstr "多重重点"
84378 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
84379 msgstr "距離と等角サンプリングを組み合わせます。いずれの方法にも適さないボリューム用です"
84382 msgid "Step Rate"
84383 msgstr "ステップレート"
84386 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
84387 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間のスケール(小さい値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
84390 msgid "AO Distance"
84391 msgstr "AOの距離"
84394 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
84395 msgstr "グローバルイルミネーションを近似する AO の距離(0でワールド設定を使用)"
84398 msgid "Dicing Scale"
84399 msgstr "ダイシングスケール"
84402 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
84403 msgstr "シーンのダイシング率(▼細分化パネル内)の乗数"
84406 msgid "Cast Shadow Caustics"
84407 msgstr "シャドウコースティクスを投影"
84410 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
84411 msgstr ""
84412 "屈折マテリアルのあるオブジェクトの影に、疑似コースティクスを\n"
84413 "生成します。オブジェクト内部ではバウンスを10回まで考慮します\n"
84414 "光源、投影する側、受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
84415 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
84418 msgid "Receive Shadow Caustics"
84419 msgstr "シャドウコースティクスを受信"
84422 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
84423 msgstr ""
84424 "このオブジェクト上にかかる影に、屈折マテリアルのからの\n"
84425 "疑似コースティクスを受け取ります。\n"
84426 "光源、投影する側、受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
84427 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
84430 msgid "Motion Steps"
84431 msgstr "モーションステップ"
84434 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
84435 msgstr "モーションブラーの精度。ステップ数が大きいとメモリ使用量が増えます(実際のステップ数は 2^(ステップ-1))"
84438 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
84439 msgstr "影の終端の形状用オフセット"
84442 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
84443 msgstr ""
84444 "ローポリ形状での影の終端のアーティファクト削減用の\n"
84445 "サーフェスからのレイのオフセット\n"
84446 "光が三角面をかすめる角度でのみ影響します"
84449 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
84450 msgstr "影の終端のシェーディング用オフセット"
84453 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
84454 msgstr "影の終端を光の方にずらし、ローポリ形状のアーティファクトを隠します"
84457 msgid "Use Adaptive Subdivision"
84458 msgstr "適応サブディビジョンを使用"
84461 msgid "Use adaptive render time subdivision"
84462 msgstr "レンダリング時に適応サブディビジョンを使用します"
84465 msgid "Use Camera Cull"
84466 msgstr "カメラでカリング"
84469 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
84470 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラ空間でカリングされるようにします"
84473 msgid "Use Deformation Motion"
84474 msgstr "変形モーションブラーを使用"
84477 msgid "Use deformation motion blur for this object"
84478 msgstr "このオブジェクトに変形モーションブラーを使用します"
84481 msgid "Use Distance Cull"
84482 msgstr "距離でカリング"
84485 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
84486 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラからの距離でカリングされるようにします"
84489 msgid "Use Motion Blur"
84490 msgstr "モーションブラーを使用"
84493 msgid "Use motion blur for this object"
84494 msgstr "このオブジェクトにモーションブラーを使用します"
84497 msgid "Store Denoising Passes"
84498 msgstr "デノイズパスを格納"
84501 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
84502 msgstr ""
84503 "デノイズの特徴パスとノイズのある画像を格納します\n"
84504 "これらのパスはデノイザーに合わせてレンダリング用に選択されます"
84507 msgid "Debug Sample Count"
84508 msgstr "デバッグサンプル数"
84511 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
84512 msgstr "ピクセル毎のサンプル/カメラレイ数"
84515 msgid "Use Denoising"
84516 msgstr "デノイズを使用"
84519 msgid "Denoise the rendered image"
84520 msgstr "レンダリング画像のノイズを除去します"
84523 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
84524 msgstr "影と光が含まれるパス。背景との乗算合成用"
84527 msgid "Volume Direct"
84528 msgstr "直接ボリューム"
84531 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
84532 msgstr "直接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
84535 msgid "Volume Indirect"
84536 msgstr "間接ボリューム"
84539 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
84540 msgstr "間接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
84543 msgid "Adaptive Min Samples"
84544 msgstr "最小適応サンプル数"
84547 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
84548 msgstr ""
84549 "サンプリング停止までノイズの多い特徴点を発見する\n"
84550 "適応サンプリングの最小 AA サンプル数\n"
84551 "0 でノイズしきい値を元に自動設定します"
84554 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
84555 msgstr "適応サンプリングのしきい値"
84558 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
84559 msgstr ""
84560 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
84561 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
84562 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
84565 msgid "AO Bounces"
84566 msgstr "AOバウンス数"
84569 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
84570 msgstr "このライトバウンス数の後は近似グローバルイルミネーションを使用します(0でこの機能が無効)"
84573 msgid "AO Bounces Render"
84574 msgstr "AOバウンス数(レンダー)"
84577 msgid "Automatic Scrambling Distance"
84578 msgstr "自動スクランブリングディスタンス"
84581 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
84582 msgstr ""
84583 "アーティファクトがレンダリングに出現する可能性と引き換えに\n"
84584 "自動的にピクセル間のランダム性を減らし、GPU レンダリングの\n"
84585 "パフォーマンスを向上します"
84588 msgid "Bake Type"
84589 msgstr "ベイクタイプ"
84592 msgid "Type of pass to bake"
84593 msgstr "ベイクするパスの種類"
84596 msgid "Filter Glossy"
84597 msgstr "光沢フィルター"
84600 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
84601 msgstr "ブラーのバウンス後に順応ブラー光沢シェーダを使用します。精度を犠牲にしてノイズを減らします"
84604 msgid "Camera Cull Margin"
84605 msgstr "カリングマージン"
84608 msgid "Margin for the camera space culling"
84609 msgstr "カメラ空間のカリングのマージン"
84612 msgid "Reflective Caustics"
84613 msgstr "反射コースティクス"
84616 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
84617 msgstr "反射コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
84620 msgid "Refractive Caustics"
84621 msgstr "屈折コースティクス"
84624 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
84625 msgstr "屈折コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
84628 msgid "BVH Layout"
84629 msgstr "BVHレイアウト"
84632 msgid "BVH2"
84633 msgstr "BVH2"
84636 msgid "Embree"
84637 msgstr "Embree"
84640 msgid "BVH Time Steps"
84641 msgstr "BVHタイムステップ"
84644 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
84645 msgstr "このタイムステップ数で BVH プリミティブを分割し、メモリ消費量を犠牲にしてレンダリング速度を上げます"
84648 msgid "Viewport BVH Type"
84649 msgstr "ビューポートのBVHタイプ"
84652 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
84653 msgstr "高速に更新するか、高速にレンダリングするかの選択"
84656 msgid "Dynamic BVH"
84657 msgstr "動的BVH"
84660 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
84661 msgstr "オブジェクトを個別に更新可能、レンダリング時間は遅くなります"
84664 msgid "Static BVH"
84665 msgstr "静的BVH"
84668 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
84669 msgstr "何かオブジェクトに変更があると BVH を完全に再構築する必要がありますが、レンダリングは高速です"
84672 msgid "Use Compact BVH"
84673 msgstr "コンパクトBVHを使用"
84676 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
84677 msgstr ""
84678 "コンパクトな BVH 構造を使用します\n"
84679 "(RAM 消費量は減りますが、レンダリングは遅くなります)"
84682 msgid "AVX"
84683 msgstr "AVX"
84686 msgid "AVX2"
84687 msgstr "AVX2"
84690 msgid "SSE2"
84691 msgstr "SSE2"
84694 msgid "SSE3"
84695 msgstr "SSE3"
84698 msgid "SSE41"
84699 msgstr "SSE41"
84702 msgid "Adaptive Compile"
84703 msgstr "適応コンパイル"
84706 msgid "Use Curves BVH"
84707 msgstr "カーブBVHを使用"
84710 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
84711 msgstr ""
84712 "カーブ用に最適化された特別なBVHタイプを使用します\n"
84713 "(RAMを多く消費しますが、高速です)"
84716 msgid "OptiX Module Debug"
84717 msgstr "OptiXモジュールデバッグ"
84720 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
84721 msgstr "OptiX モジュールをデバッグモードで読み込みます。ログ詳細レベル低、バリデーション有効、最適化レベル低"
84724 msgid "Use Spatial Splits"
84725 msgstr "空間分離を使用"
84728 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
84729 msgstr "BVHの空白の分離:構築時間が長くなり、レンダリングが速くなります"
84732 msgid "Denoiser"
84733 msgstr "デノイザー"
84736 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
84737 msgstr "選択したデノイザーで画像をデノイズします(レンダリング後の画像のレンダリング用)"
84740 msgid "Denoising Input Passes"
84741 msgstr "デノイズ入力パス"
84744 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
84745 msgstr "デノイザーが、シェーダーのノイズと形状の細部を区別するのに使用するパス"
84748 msgid "Don't use utility passes for denoising"
84749 msgstr "デノイズにユーティリティパスを使用しません"
84752 msgid "Albedo"
84753 msgstr "アルベド"
84756 msgid "Use albedo pass for denoising"
84757 msgstr "アルベドパスをデノイズに使用します"
84760 msgid "Albedo and Normal"
84761 msgstr "アルベドとノーマル"
84764 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
84765 msgstr "アルベドとノーマルパスをデノイズに使用します"
84768 msgid "Denoising Prefilter"
84769 msgstr "デノイズプリフィルター"
84772 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
84773 msgstr "OpenImageDeniser 使用時、ノイズのあるガイド(アルベドとノーマル)パスをプリフィルター処理し、デノイズの品質を上げます"
84776 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
84777 msgstr "カラーとガイドパスを一緒にデノイズします。ガイドパスにノイズが多い時、最小限の処理時間の増加で品質が向上します"
84780 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
84781 msgstr "カラーのデノイズ前に、ノイズのあるガイドパスをプリフィルター処理します。ガイドパスにノイズが多い時、処理時間を増加して品質を向上します"
84784 msgid "Device"
84785 msgstr "デバイス"
84788 msgid "Device to use for rendering"
84789 msgstr "レンダリングに使用するデバイス"
84792 msgid "Use CPU for rendering"
84793 msgstr "レンダリングにCPUを使用します"
84796 msgid "GPU Compute"
84797 msgstr "GPU演算"
84800 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
84801 msgstr ""
84802 "レンダリングにGPU演算デバイスを使用します。\n"
84803 "設定はプリファレンスのシステムタブで行います"
84806 msgid "Dicing Camera"
84807 msgstr "ダイシングカメラ"
84810 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
84811 msgstr ""
84812 "形状を細分化する時の参照位置としてカメラを使用します。アニメーション時、\n"
84813 "そのシーンのカメラの移動中に、アーティファクトが動き回るのを防ぐのに便利です"
84816 msgid "Dicing Rate"
84817 msgstr "ダイシング率"
84820 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
84821 msgstr "マイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
84824 msgid "Diffuse Bounces"
84825 msgstr "ディフューズバウンス数"
84828 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
84829 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大ディフューズ反射バウンス数"
84832 msgid "Direct Light Sampling"
84833 msgstr "直接光源サンプリング"
84836 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
84837 msgstr "直接光源の寄与のサンプリングに使用する方法"
84840 msgid "Multiple Importance Sampling"
84841 msgstr "多重重点的サンプリング"
84844 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
84845 msgstr "多重重点的サンプリングを、ネクストイベントエスティメーションの直接光源の寄与とフォワードパストレーシングを組み合わせるのに使用します"
84848 msgid "Forward Path Tracing"
84849 msgstr "フォワードパストレーシング"
84852 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
84853 msgstr "直接光源の寄与を、フォワードパストレーシングの使用のみでサンプリングします"
84856 msgid "Next-Event Estimation"
84857 msgstr "ネクストイベントエスティメーション"
84860 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
84861 msgstr "直接光源の寄与を、Next Event Estimation(次の事象の推定)使用のみでサンプリングします"
84864 msgid "Cull Distance"
84865 msgstr "カリング距離"
84868 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
84869 msgstr "カメラからこの距離より遠く離れているオブジェクトをカリングします"
84872 msgid "Fast GI Method"
84873 msgstr "高速GIの方法"
84876 msgid "Fast GI approximation method"
84877 msgstr "高速 GI の近似方法"
84880 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
84881 msgstr ""
84882 "指定のバウンス数以降にグローバルイルミネーションを\n"
84883 "アンビエントオクルージョンで置き換えます"
84886 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
84887 msgstr "アンビエントオクルージョンをディフューズサーフェスに加えます"
84890 msgid "Feature Set"
84891 msgstr "機能セット"
84894 msgid "Feature set to use for rendering"
84895 msgstr "レンダリングに使用する機能セット"
84898 msgid "Supported"
84899 msgstr "標準"
84902 msgid "Only use finished and supported features"
84903 msgstr "完成もしくはサポートされている機能のみ使用"
84906 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
84907 msgstr "将来的に破棄または変更の可能性がある、実験的かつ未完成の機能を使用します"
84910 msgid "Image brightness scale"
84911 msgstr "画像の輝度スケール"
84914 msgid "Transparent Glass"
84915 msgstr "ガラスを透過"
84918 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
84919 msgstr "他の背景の上にガラスを合成するため、透過する面を透明としてレンダリングします"
84922 msgid "Transparent Roughness Threshold"
84923 msgstr "透過する粗さのしきい値"
84926 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
84927 msgstr "光が透過する部分を、しきい値以上の粗さの部分だけ不透明のままにします"
84930 msgid "Filter Width"
84931 msgstr "フィルター幅"
84934 msgid "Pixel filter width"
84935 msgstr "ピクセルフィルター幅"
84938 msgid "Glossy Bounces"
84939 msgstr "光沢バウンス数"
84942 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
84943 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大光沢反射バウンス数"
84946 msgid "Light Sampling Threshold"
84947 msgstr "光のサンプリングしきい値"
84950 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
84951 msgstr ""
84952 "光がこのしきい値未満しか寄与しない場合、確率的にその光のランプリングを停止します\n"
84953 "(ノイズは増えますが、レンダリング速度は上がります)。0でテストせず、光を一切無視しません"
84956 msgid "Total maximum number of bounces"
84957 msgstr "全バウンスの最大数"
84960 msgid "Max Subdivisions"
84961 msgstr "最大サブディビジョン"
84964 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
84965 msgstr ""
84966 "もっと細かいテッセレーションを生成するダイス率でも\n"
84967 "このレベルに到達した時はサブディビジョンを打ち切ります"
84970 msgid "Min Light Bounces"
84971 msgstr "最小ライトバウンス数"
84974 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
84975 msgstr ""
84976 "ライトバウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
84977 "カーブやボリュームなどのもっと複雑な形状では効率が低下する可能性があります"
84980 msgid "Min Transparent Bounces"
84981 msgstr "最小透過バウンス数"
84984 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
84985 msgstr ""
84986 "透過バウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
84987 "カーブやボリュームのような複雑な形状では効果が少なくなる可能性があります"
84990 msgid "Motion Blur Position"
84991 msgstr "モーションブラー位置"
84994 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
84995 msgstr "シャッターの間隔のオフセット。モーションブラーの軌跡を変更できます"
84998 msgid "Start on Frame"
84999 msgstr "フレームで開始"
85002 msgid "The shutter opens at the current frame"
85003 msgstr "シャッターを現在のフレームで開放します"
85006 msgid "Center on Frame"
85007 msgstr "フレーム中開放"
85010 msgid "The shutter is open during the current frame"
85011 msgstr "シャッターを現在のフレーム中で開放します"
85014 msgid "End on Frame"
85015 msgstr "フレームで終了"
85018 msgid "The shutter closes at the current frame"
85019 msgstr "シャッターを現在のフレームで閉じます"
85022 msgid "Offscreen Dicing Scale"
85023 msgstr "オフスクリーンダイシングスケール"
85026 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
85027 msgstr ""
85028 "カメラビュー外の形状のダイシング率への乗数。オブジェクトのダイシング率はカメラのビューの外側に離れていくにつれ、増えていきます。\n"
85029 "低い値で、スクリーン外のオブジェクトの反射と影の品質が上がり、一方、高い値ではメモリ消費量が減ります"
85032 msgid "Pixel filter type"
85033 msgstr "ピクセルフィルターの種類"
85036 msgid "Box filter"
85037 msgstr "ボックスフィルター"
85040 msgid "Gaussian filter"
85041 msgstr "ガウシアンフィルター"
85044 msgid "Blackman-Harris"
85045 msgstr "ブラックマンハリス"
85048 msgid "Blackman-Harris filter"
85049 msgstr "ブラックマンハリスフィルター"
85052 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
85053 msgstr ""
85054 "適応サンプリングの最小 AA サンプル数。サンプリングを停止するまでノイズの多い特徴点を発見します\n"
85055 "0 でノイズのしきい値を元に自動的に設定します(ビューポートレンダー用)"
85058 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
85059 msgstr ""
85060 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
85061 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
85062 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します(ビューポートレンダー用)"
85065 msgid "Viewport Denoiser"
85066 msgstr "ビューポートデノイザー"
85069 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
85070 msgstr ""
85071 "選択したデノイザーで各プレビューを更新した後、\n"
85072 "画像をデノイズします"
85075 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
85076 msgstr "ビューポートデノイズ入力パス"
85079 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
85080 msgstr "ビューポートデノイズプレフィルター"
85083 msgid "Start Denoising"
85084 msgstr "デノイズ開始"
85087 msgid "Sample to start denoising the preview at"
85088 msgstr "プレビューでデノイズを開始するサンプル数"
85091 msgid "Viewport Dicing Rate"
85092 msgstr "ビューのダイシング率"
85095 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
85096 msgstr "プレビューレンダー中のマイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
85099 msgid "Pause Preview"
85100 msgstr "プレビューを中断"
85103 msgid "Pause all viewport preview renders"
85104 msgstr "すべてのビューのプレビューレンダリングを中断"
85107 msgid "Viewport Samples"
85108 msgstr "ビューのサンプル数"
85111 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
85112 msgstr "ビューポートにレンダリングするサンプル数。0なら無制限"
85115 msgid "Scrambling Distance viewport"
85116 msgstr "スクランブリングディスタンス(ビュー)"
85119 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
85120 msgstr "スクランブリングディスタンス値をビューポートに使用します。高速ですがちらつきがあります"
85123 msgid "Rolling Shutter Duration"
85124 msgstr "ローリングシャッター期間"
85127 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
85128 msgstr "ローリングシャッター効果でのスキャンラインの「露出」時間"
85131 msgid "Shutter Type"
85132 msgstr "シャッタータイプ"
85135 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
85136 msgstr "CMOSカメラに合わせる、ローリングシャッター効果タイプ"
85139 msgid "No rolling shutter effect used"
85140 msgstr "ローリングシャッター効果なし"
85143 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
85144 msgstr "センサーを上から下にスキャンします"
85147 msgid "Clamp Direct"
85148 msgstr "直接値を制限"
85151 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
85152 msgstr "0以外で直接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
85155 msgid "Clamp Indirect"
85156 msgstr "間接値を制限"
85159 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
85160 msgstr "0以外で間接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
85163 msgid "Sample Offset"
85164 msgstr "サンプルオフセット"
85167 msgid "Number of samples to skip when starting render"
85168 msgstr "レンダリング開始時にスキップするサンプル数"
85171 msgid "Number of samples to render for each pixel"
85172 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのサンプル数"
85175 msgid "Sampling Pattern"
85176 msgstr "サンプリングパターン"
85179 msgid "Random sampling pattern used by the integrator. When adaptive sampling is enabled, Progressive Multi-Jitter is always used instead of Sobol"
85180 msgstr ""
85181 "インテグレーターが使用するランダムサンプリングパターン\n"
85182 "適応サンプリング有効時は、ソボルの代わりに\n"
85183 "常にプログレッシブマルチジッターが使用されます"
85186 msgid "Sobol"
85187 msgstr "ソボル"
85190 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
85191 msgstr "ソボルランダムサンプリングパターンを使用します"
85194 msgid "Progressive Multi-Jitter"
85195 msgstr "プログレッシブマルチジッター"
85198 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
85199 msgstr "プログレッシブマルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
85202 msgid "Scrambling Distance"
85203 msgstr "スクランブリングディスタンス"
85206 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
85207 msgstr ""
85208 "自動的にピクセル間のランダムさを減らし、GPU レンダリングでの\n"
85209 "パフォーマンスを向上します。値が小さすぎるとアーティファクト\n"
85210 "が発生する可能性があります"
85213 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
85214 msgstr "異なるノイズパターンを得るインテギュレーターのシード値"
85217 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
85218 msgstr "Open Shading Language を使用(CPU レンダリングのみ)"
85221 msgid "Viewport Texture Limit"
85222 msgstr "ビューテクスチャ上限"
85225 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
85226 msgstr "ビューポートレンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
85229 msgid "No Limit"
85230 msgstr "制限なし"
85233 msgid "No texture size limit"
85234 msgstr "テクスチャサイズを制限しません"
85237 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
85238 msgstr "128ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
85241 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
85242 msgstr "256ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
85245 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
85246 msgstr "512ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
85249 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
85250 msgstr "1024ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
85253 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
85254 msgstr "2048ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
85257 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
85258 msgstr "4096ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
85261 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
85262 msgstr "8192ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
85265 msgid "Render Texture Limit"
85266 msgstr "レンダーテクスチャ上限"
85269 msgid "Limit texture size used by final rendering"
85270 msgstr "最終レンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
85273 msgid "Tile Size"
85274 msgstr "タイルのサイズ"
85277 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
85278 msgstr "最大レンダリング時間(同期時間を除く)。0で無制限"
85281 msgid "Transmission Bounces"
85282 msgstr "伝播バウンス数"
85285 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
85286 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大伝播バウンス数"
85289 msgid "Transparent Max Bounces"
85290 msgstr "透過最大バウンス数"
85293 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces "
85294 msgstr "透過の最大バウンス数。これは他の最大バウンス数とは独立しています"
85297 msgid "Use Adaptive Sampling"
85298 msgstr "適応サンプリングを使用"
85301 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
85302 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にピクセル毎のサンプル数を減らします"
85305 msgid "Use Animated Seed"
85306 msgstr "シードのアニメーション"
85309 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
85310 msgstr "フレーム毎に違うシード値(つまり違うノイズパターン)を使用します"
85313 msgid "Use Tiling"
85314 msgstr "タイルを使用"
85317 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
85318 msgstr "メモリ使用量を減らすため、自動的に高解像度の画像を指定のタイルサイズでレンダリングします。レンダリング中はタイルをディスクにキャッシュし、メモリを節約します"
85321 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
85322 msgstr "オブジェクトがカメラ錐体を元にカリングされるようにします"
85325 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
85326 msgstr "オブジェクトがカメラからの距離を元にカリングされるようにします"
85329 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
85330 msgstr ""
85331 "ディフューズ間接光源を背景色のアンビエントオクルージョンで近似します\n"
85332 "インタラクティブなビューポートレンダリングや、低品質の最終レンダー用に\n"
85333 "フルグローバルイルミネーションの高速な代替を提供します"
85336 msgid "Layer Samples"
85337 msgstr "レイヤー毎サンプル"
85340 msgid "How to use per view layer sample settings"
85341 msgstr "ビューレイヤー毎のサンプル設定を使用する方法"
85344 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
85345 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数でシーンのサンプル数をオーバーライドします"
85348 msgid "Bounded"
85349 msgstr "制限"
85352 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
85353 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を、グローバルサンプル数で制限します"
85356 msgid "Ignore per render layer number of samples"
85357 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を無視します"
85360 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
85361 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にビューポートレンダーでのピクセル毎のサンプル数を減らします"
85364 msgid "Use Viewport Denoising"
85365 msgstr "ビューポートデノイズを使用"
85368 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
85369 msgstr "3Dビューポートで画像をデノイズします"
85372 msgid "Volume Bounces"
85373 msgstr "ボリュームバウンス数"
85376 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
85377 msgstr "ボリューメトリック散乱イベントの最大数"
85380 msgid "Max Steps"
85381 msgstr "最大ステップ数"
85384 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
85385 msgstr "ボリューム内の通過を断念するまでの最大ステップ数。大きなオブジェクトや小さなステップサイズ時に、レンダリングが異常に長くなるのを回避します"
85388 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
85389 msgstr ""
85390 "自動概算ステップサイズより優位な、ボリュームレンダリングの全体的なディテール調整\n"
85391 "大きな値でレンダリング時間が減り、小さな値でより細かくレンダリングします"
85394 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
85395 msgstr "3Dビューポートに表示するレンダーパス"
85398 msgid "Show the Combined Render pass"
85399 msgstr "統合レンダーパスを表示"
85402 msgid "Show the Emission render pass"
85403 msgstr "放射レンダーパスを表示"
85406 msgid "Show the Background render pass"
85407 msgstr "背景レンダーパスを表示"
85410 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
85411 msgstr "アンビエントオクルージョンレンダーパスを表示"
85414 msgid "Show the Shadow render pass"
85415 msgstr "影レンダーパスを表示"
85418 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
85419 msgstr "シャドウキャッチャーレンダーパスを表示"
85422 msgid "Diffuse Direct"
85423 msgstr "直接ディフューズ"
85426 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
85427 msgstr "直接ディフューズレンダーパスを表示"
85430 msgid "Diffuse Indirect"
85431 msgstr "間接ディフューズ"
85434 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
85435 msgstr "間接ディフューズレンダーパスを表示"
85438 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
85439 msgstr "ディフューズカラーレンダーパスを表示"
85442 msgid "Glossy Direct"
85443 msgstr "直接光沢"
85446 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
85447 msgstr "直接光沢レンダーパスを表示"
85450 msgid "Glossy Indirect"
85451 msgstr "間接光沢"
85454 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
85455 msgstr "間接光沢レンダーパスを表示"
85458 msgid "Glossy Color"
85459 msgstr "光沢カラー"
85462 msgid "Show the Glossy Color render pass"
85463 msgstr "光沢カラーレンダーパスを表示"
85466 msgid "Transmission Direct"
85467 msgstr "直接伝播"
85470 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
85471 msgstr "直接伝播レンダーパスを表示"
85474 msgid "Transmission Indirect"
85475 msgstr "間接伝播"
85478 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
85479 msgstr "間接伝播レンダーパスを表示"
85482 msgid "Transmission Color"
85483 msgstr "伝播カラー"
85486 msgid "Show the Transmission Color render pass"
85487 msgstr "伝播カラーレンダーパスを表示"
85490 msgid "Show the Volume Direct render pass"
85491 msgstr "直接ボリュームレンダーパスを表示"
85494 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
85495 msgstr "間接ボリュームレンダーパスを表示"
85498 msgid "Show the Position render pass"
85499 msgstr "位置レンダーパスを表示"
85502 msgid "Show the Normal render pass"
85503 msgstr "ノーマルレンダーパスを表示"
85506 msgid "Show the UV render pass"
85507 msgstr "UVレンダーパスを表示"
85510 msgid "Show the Mist render pass"
85511 msgstr "ミストレンダーパスを表示"
85514 msgid "Denoising Albedo"
85515 msgstr "デノイジングアルベド"
85518 msgid "Albedo pass used by denoiser"
85519 msgstr "デノイザーが使用するアルベドパス"
85522 msgid "Denoising Normal"
85523 msgstr "デノイジングノーマル"
85526 msgid "Normal pass used by denoiser"
85527 msgstr "デノイザーが使用する法線パス"
85530 msgid "Sample Count"
85531 msgstr "サンプル数"
85534 msgid "Per-pixel number of samples"
85535 msgstr "ピクセル毎のサンプル数"
85538 msgid "Show Active Pixels"
85539 msgstr "アクティブピクセルを表示"
85542 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
85543 msgstr "適応サンプリング使用時、サンプリング中のピクセルをハイライト表示します"
85546 msgid "Object visibility for camera rays"
85547 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
85550 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
85551 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
85554 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
85555 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
85558 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
85559 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
85562 msgid "Object visibility for shadow rays"
85563 msgstr "シャドウレイのオブジェクトの可視性"
85566 msgid "Object visibility for transmission rays"
85567 msgstr "透過レイのオブジェクトの可視性"
85570 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
85571 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
85574 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
85575 msgstr "レンダリングに寄与する背景の光の最大バウンス数"
85578 msgid "Map Resolution"
85579 msgstr "マップ解像度"
85582 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
85583 msgstr "重点マップサイズ(解像度×解像度/2)。高い値でメモリ消費量増加とスピード低下を引き換えにノイズが少なくなる可能性があります"
85586 msgid "Sampling Method"
85587 msgstr "サンプリング方法"
85590 msgid "How to sample the background light"
85591 msgstr "背景の光をサンプリングする方法"
85594 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
85595 msgstr "背景をサンプリングしません。高速ですが、ソリッドでない背景ではノイズが発生する可能性があります"
85598 msgid "Automatically try to determine the best setting"
85599 msgstr "自動的に最適な設定を決定します"
85602 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
85603 msgstr ""
85604 "手動でサンプリングマップの解像度を設定します。\n"
85605 "高い値で遅くなり、多くのメモリを要求しますが、ノイズが減ります"
85608 msgid "Interpolation method to use for volumes"
85609 msgstr "ボリュームに使用される補間方法"
85612 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
85613 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間の距離(低い値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
85616 msgid "Settings/info about a language"
85617 msgstr "言語の設定/情報"
85620 msgid "MO File Path"
85621 msgstr "MOファイルパス"
85624 msgid "Path to the relevant mo file"
85625 msgstr "適合するmoファイルへのパス"
85628 msgid "Language Name"
85629 msgstr "言語名"
85632 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
85633 msgstr "言語名(「Japanese (日本語)」など)"
85636 msgid "Numeric ID"
85637 msgstr "数値ID"
85640 msgid "Numeric ID (read only!)"
85641 msgstr "数値ID(読み込みのみ!)"
85644 msgid "PO File Path"
85645 msgstr "POファイルパス"
85648 msgid "Path to the relevant po file in branches"
85649 msgstr "branch内の適合するpoファイルへのパス"
85652 msgid "PO Git Master File Path"
85653 msgstr "PO Git Masterファイルパス"
85656 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
85657 msgstr "poファイルに対応するBlenderの翻訳Gitリポジトリへのパス"
85660 msgid "PO Trunk File Path"
85661 msgstr "PO Trunkファイルパス"
85664 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
85665 msgstr "trunk内の適合するpoファイルへのパス"
85668 msgid "Language ID"
85669 msgstr "言語ID"
85672 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
85673 msgstr "「ja_JP」などのISOコード"
85676 msgid "If this language should be used in the current operator"
85677 msgstr "現在のオペレーターでこの言語を使用すべきかどうか"
85680 msgid "Active Language"
85681 msgstr "アクティブ言語"
85684 msgid "Index of active language in langs collection"
85685 msgstr "言語群中のアクティブ言語のインデックス"
85688 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
85689 msgstr "すでにこれらの設定が自動設定されているかどうか"
85692 msgid "Languages"
85693 msgstr "言語"
85696 msgid "Languages to update in branches"
85697 msgstr "branch内の言語の更新"
85700 msgid "POT File Path"
85701 msgstr "POTファイルパス"
85704 msgid "Path to the pot template file"
85705 msgstr "適合する pot テンプレートファイルへのパス"
85708 msgid "Hide BBoxes"
85709 msgstr "Bボックスを隠す"
85712 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
85713 msgstr "アイテム同様、行列用にレンダリングされたバウンディングボックスを隠します"
85716 msgid "Scale factor"
85717 msgstr "スケール係数"
85720 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
85721 msgstr "行列アイテム表示用のバウンディングボックスと座標ラインをリサイズします"
85724 msgid "Always In Front"
85725 msgstr "常に前面へ"
85728 msgid "Draw Points and lines always in front"
85729 msgstr "ポイントとラインを常に前面に表示します"
85732 msgid "Hide Names"
85733 msgstr "名前を隠す"
85736 msgid "Hide the names of the rendered items"
85737 msgstr "レンダリングされたアイテムの名前を隠します"
85740 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
85741 msgstr "初期ノード設定として評価するPython式"
85744 msgid "The amount of objects per unit on the line"
85745 msgstr "ライン上の単位毎のオブジェクト量"
85748 msgid "Normal Offset"
85749 msgstr "法線のオフセット"
85752 msgid "Distance from the surface"
85753 msgstr "表面からの距離"
85756 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
85757 msgstr "オブジェクトからラインへの最大距離"
85760 msgid "Random Scale Percentage"
85761 msgstr "ランダムスケール(%)"
85764 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
85765 msgstr "増やすとサイズの範囲が大きくなります"
85768 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
85769 msgstr "生成されたオブジェクトの最大回転量"
85772 msgid "Size of the generated objects"
85773 msgstr "生成されたオブジェクトのサイズ"
85776 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
85777 msgstr "変更すると別の散乱パターンが得られます"
85780 msgid "Use Normal Rotation"
85781 msgstr "法線の回転を使用"
85784 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
85785 msgstr "インスタンスをサーフェスの法線に従い回転します"
85788 msgid "Operator File List Element"
85789 msgstr "オペレーター・ファイルリスト要素"
85792 msgid "Name of a file or directory within a file list"
85793 msgstr "ファイルリストに載せる、ファイルまたはディレクトリの名前"
85796 msgid "Operator Mouse Path"
85797 msgstr "オペレーター・マウスパス"
85800 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
85801 msgstr "パスを記録するオペレーター用のマウスパス値"
85804 msgid "Time of mouse location"
85805 msgstr "マウス位置の時間"
85808 msgid "Operator Stroke Element"
85809 msgstr "オペレーター・ストローク要素"
85812 msgid "Is Stroke Start"
85813 msgstr "ストローク開始"
85816 msgid "Mouse Event"
85817 msgstr "マウスイベント"
85820 msgid "Tablet pressure"
85821 msgstr "タブレットの筆圧"
85824 msgid "Brush Size"
85825 msgstr "ブラシサイズ"
85828 msgid "Brush size in screen space"
85829 msgstr "スクリーン空間でのブラシサイズ"
85832 msgid "Tilt X"
85833 msgstr "傾き X"
85836 msgid "Tilt Y"
85837 msgstr "傾き Y"
85840 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
85841 msgstr "SVG エクスポーター用のプロパティの実装"
85844 msgid "Line Join"
85845 msgstr "Line Join"
85848 msgid "Miter"
85849 msgstr "Miter"
85852 msgid "Corners are sharp"
85853 msgstr "角がシャープになります"
85856 msgid "Corners are smoothed"
85857 msgstr "角がスムーズになります"
85860 msgid "Corners are beveled"
85861 msgstr "角が面取りされます"
85864 msgid "Export a single frame"
85865 msgstr "単一フレームをエクスポートします"
85868 msgid "Export an animation"
85869 msgstr "アニメーションをエクスポートします"
85872 msgid "Fill Contours"
85873 msgstr "輪郭をフィル"
85876 msgid "Fill the contour with the object's material color"
85877 msgstr "オブジェクトのマテリアルカラーで輪郭をフィルします"
85880 msgid "Split at Invisible"
85881 msgstr "不可視頂点で分割"
85884 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
85885 msgstr "ストロークを見えない頂点で分割します"
85888 msgid "SVG Export"
85889 msgstr "SVGエクスポート"
85892 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
85893 msgstr "Freestyle の辺を .svg フォーマットでエクスポートします"
85896 msgid "Format type to export to"
85897 msgstr "エクスポートするフォーマットタイプ"
85900 msgid "OBJ"
85901 msgstr "OBJ"
85904 msgid "PLY"
85905 msgstr "PLY"
85908 msgid "STL"
85909 msgstr "STL"
85912 msgid "X3D"
85913 msgstr "X3D"
85916 msgid "Export Directory"
85917 msgstr "エクスポートディレクトリ"
85920 msgid "Path to directory where the files are created"
85921 msgstr "ファイルを作成するディレクトリへのパス"
85924 msgid "Limit for checking zero area/length"
85925 msgstr "面積や長さを0とみなすしきい値"
85928 msgid "Face Areas"
85929 msgstr "面積"
85932 msgid "Apply Scale"
85933 msgstr "スケールを適用"
85936 msgid "Apply scene scale setting on export"
85937 msgstr "エクスポート時にシーンスケール設定を適用します"
85940 msgid "Data Layers"
85941 msgstr "データレイヤー"
85944 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
85945 msgstr "法線、UV、頂点カラー、マテリアルを対応するフォーマットにエクスポートします。ファイルサイズが大幅に増大します"
85948 msgid "Copy Textures"
85949 msgstr "テクスチャをコピー"
85952 msgid "Copy textures on export to the output path"
85953 msgstr "エクスポート時、テクスチャを出力パスにコピーします"
85956 msgid "Selected UV Element"
85957 msgstr "選択したUV要素"
85960 msgid "Element Index"
85961 msgstr "要素インデックス"
85964 msgid "Face Index"
85965 msgstr "面インデックス"
85968 msgid "Base Pose Angle"
85969 msgstr "ベースポーズ角度"
85972 msgid "Base Pose Location"
85973 msgstr "ベースポーズ位置"
85976 msgid "Base Scale"
85977 msgstr "ベーススケール"
85980 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
85981 msgstr "このランドマークに対応するビューアーの参照スケール"
85984 msgid "VR Landmark"
85985 msgstr "VRランドマーク"
85988 msgid "Scene Camera"
85989 msgstr "シーンカメラ"
85992 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
85993 msgstr "シーンの現在アクティブなカメラを、VR ビューのベース位置と方向に使用します。"
85996 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
85997 msgstr "既存のカメラオブジェクトを VR ビューのベース位置と回転の設定に使用します"
86000 msgid "Custom Pose"
86001 msgstr "カスタムポーズ"
86004 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
86005 msgstr "手動設定した位置と回転を、VR ビューのベースポーズとして利用可能にします"
86008 msgid "ID Property"
86009 msgstr "IDプロパティ"
86012 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
86013 msgstr "任意のユーザ定義のプロパティが格納されたプロパティ"
86016 msgid "Region in a subdivided screen area"
86017 msgstr "分割されたスクリーンエリア内の領域"
86020 msgid "Alignment of the region within the area"
86021 msgstr "エリア内の領域の配置方法"
86024 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
86025 msgstr "固定の配置を使用せず、空いているところを埋めます"
86028 msgid "Horizontal Split"
86029 msgstr "水平に分割"
86032 msgid "Vertical Split"
86033 msgstr "垂直に分割"
86036 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
86037 msgstr "固定の配置を使用せず、スクリーン上で領域を浮遊させます"
86040 msgid "Quad Split"
86041 msgstr "四分割"
86044 msgid "Region is split horizontally and vertically"
86045 msgstr "領域を水平と垂直方向に分割します"
86048 msgid "Region Data"
86049 msgstr "領域データ"
86052 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
86053 msgstr "領域特有のデータ(タイプは領域タイプに依存)"
86056 msgid "Region height"
86057 msgstr "領域の高さ"
86060 msgid "Type of this region"
86061 msgstr "領域の種類"
86064 msgid "View2D"
86065 msgstr "ビュー2D"
86068 msgid "2D view of the region"
86069 msgstr "その領域の2Dビュー"
86072 msgid "Region width"
86073 msgstr "領域の幅"
86076 msgid "The window relative vertical location of the region"
86077 msgstr "領域内でのウィンドウの相対垂直位置"
86080 msgid "The window relative horizontal location of the region"
86081 msgstr "領域内でのウィンドウの相対水平位置"
86084 msgid "3D View Region"
86085 msgstr "3Dビューの領域"
86088 msgid "3D View region data"
86089 msgstr "3Dビュー領域データ"
86092 msgid "Clip Planes"
86093 msgstr "クリップ平面"
86096 msgid "Is Axis Aligned"
86097 msgstr "軸と平行"
86100 msgid "Is current view an orthographic side view"
86101 msgstr "現在のビューが平行投影のサイドビューかどうか"
86104 msgid "Is Perspective"
86105 msgstr "透視投影"
86108 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
86109 msgstr "他のビューの回転をトップ/フロント/ライトに固定します"
86112 msgid "Perspective Matrix"
86113 msgstr "透視変換行列"
86116 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
86117 msgstr "現在の透視変換行列 (``window_matrix * view_matrix``)"
86120 msgid "Sync Zoom/Pan"
86121 msgstr "ズーム/パンを同期"
86124 msgid "Sync view position between side views"
86125 msgstr "ビュー位置をサイドビューと同期します"
86128 msgid "Clip Contents"
86129 msgstr "内容をクリップ"
86132 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
86133 msgstr "他のサイドビューから見える部分を元に、ビューの内容をクリッピングします"
86136 msgid "Use Clip Planes"
86137 msgstr "クリップ平面を使用"
86140 msgid "Camera Offset"
86141 msgstr "カメラオフセット"
86144 msgid "View shift in camera view"
86145 msgstr "カメラビューのビュー自体を平行移動します"
86148 msgid "Camera Zoom"
86149 msgstr "カメラズーム"
86152 msgid "Zoom factor in camera view"
86153 msgstr "カメラビューのズーム係数"
86156 msgid "Distance to the view location"
86157 msgstr "ビュー位置への距離"
86160 msgid "View Location"
86161 msgstr "ビュー位置"
86164 msgid "View pivot location"
86165 msgstr "ビューのピボット位置"
86168 msgid "View Matrix"
86169 msgstr "ビュー行列"
86172 msgid "Current view matrix"
86173 msgstr "現在のビュー行列"
86176 msgid "View Perspective"
86177 msgstr "透視変換ビュー"
86180 msgid "View Rotation"
86181 msgstr "ビュー回転"
86184 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
86185 msgstr "クォータニオンで回転(正規化状態を維持)"
86188 msgid "Window Matrix"
86189 msgstr "ウィンドウ行列"
86192 msgid "Current window matrix"
86193 msgstr "現在のウィンドウ行列"
86196 msgid "View layer name"
86197 msgstr "レイヤー名を表示"
86200 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
86201 msgstr "このレイヤーの AO をレンダリングします"
86204 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
86205 msgstr "シーンで有効時、このレイヤーのモーションブラーをレンダリングします"
86208 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
86209 msgstr "アンビエントオクルージョンパスを出力します"
86212 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
86213 msgstr "RGBA バッファーを全て統合して出力します"
86216 msgid "Deliver diffuse color pass"
86217 msgstr "ディフューズカラーパスを出力します"
86220 msgid "Deliver diffuse direct pass"
86221 msgstr "ディフューズの直接パスを出力します"
86224 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
86225 msgstr "ディフューズの間接パスを出力します"
86228 msgid "Deliver emission pass"
86229 msgstr "放射(発光)パスを出力します"
86232 msgid "Deliver environment lighting pass"
86233 msgstr "環境照明(Environment)パスを出力します"
86236 msgid "Deliver glossy color pass"
86237 msgstr "光沢カラーパスを出力します"
86240 msgid "Deliver glossy direct pass"
86241 msgstr "直接光沢パスを出力します"
86244 msgid "Deliver glossy indirect pass"
86245 msgstr "間接光沢パスを出力します"
86248 msgid "Deliver material index pass"
86249 msgstr "マテリアルインデックスパスを出力します"
86252 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
86253 msgstr "ミスト係数パスを出力します(0.0から1.0)"
86256 msgid "Deliver normal pass"
86257 msgstr "ノーマル(法線)パスを出力します"
86260 msgid "Deliver object index pass"
86261 msgstr "オブジェクトインデックスパスを出力します"
86264 msgid "Deliver position pass"
86265 msgstr "位置パスを出力します"
86268 msgid "Deliver shadow pass"
86269 msgstr "影パスを出力します"
86272 msgid "Subsurface Color"
86273 msgstr "サブサーフェスカラー"
86276 msgid "Deliver subsurface color pass"
86277 msgstr "サブサーフェスカラーパスを出力します"
86280 msgid "Subsurface Direct"
86281 msgstr "直接サブサーフェス"
86284 msgid "Deliver subsurface direct pass"
86285 msgstr "サブサーフェスの直接パスを出力します"
86288 msgid "Subsurface Indirect"
86289 msgstr "間接サブサーフェス"
86292 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
86293 msgstr "サブサーフェスの間接パスを出力します"
86296 msgid "Deliver transmission color pass"
86297 msgstr "伝播カラーパスを出力します"
86300 msgid "Deliver transmission direct pass"
86301 msgstr "直接伝播パスを出力します"
86304 msgid "Deliver transmission indirect pass"
86305 msgstr "間接伝播パスを出力します"
86308 msgid "Deliver texture UV pass"
86309 msgstr "テクスチャUVパスを出力します"
86312 msgid "Deliver speed vector pass"
86313 msgstr "スピードベクトルパスを出力します"
86316 msgid "Deliver Z values pass"
86317 msgstr "Z深度のパスを出力します"
86320 msgid "Sky"
86321 msgstr "背景"
86324 msgid "Render Sky in this Layer"
86325 msgstr "このレイヤーの背景をレンダリングします"
86328 msgid "Render Solid faces in this Layer"
86329 msgstr "このレイヤーの不透明の面をレンダリングします"
86332 msgid "Strand"
86333 msgstr "ストランド"
86336 msgid "Render Strands in this Layer"
86337 msgstr "このレイヤーのストランドをレンダリングします"
86340 msgid "Render volumes in this Layer"
86341 msgstr "このレイヤーのボリュームをレンダリングします"
86344 msgid "Render Passes"
86345 msgstr "レンダーパス"
86348 msgid "Collection of render passes"
86349 msgstr "レンダーパスの集合"
86352 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
86353 msgstr "すべてのレイヤーとパスを含むレンダリング結果"
86356 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
86357 msgstr "シーンデータブロック用のレンダリング設定"
86360 msgid "Bias"
86361 msgstr "バイアス"
86364 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
86365 msgstr "オブジェクトから遠い面の方向のバイアス値 (blender単位)"
86368 msgid "Algorithm to generate the margin"
86369 msgstr "マージンを生成する方法"
86372 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
86373 msgstr "マルチレゾリューションからベイクする時にAOが使用するサンプル数"
86376 msgid "Choose shading information to bake into the image"
86377 msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
86380 msgid "Bake normals"
86381 msgstr "ノーマルをベイクします"
86384 msgid "Bake displacement"
86385 msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
86388 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
86389 msgstr ""
86390 "自動的に0から1の範囲に正規化するのではなく\n"
86391 "ユーザースケールを微分マップに適用します"
86394 msgid "Region Maximum X"
86395 msgstr "領域最大 X"
86398 msgid "Maximum X value for the render region"
86399 msgstr "レンダー領域の X 軸最大値"
86402 msgid "Region Maximum Y"
86403 msgstr "領域最大 Y"
86406 msgid "Maximum Y value for the render region"
86407 msgstr "レンダー領域の Y 軸最大値"
86410 msgid "Region Minimum X"
86411 msgstr "領域最小 X"
86414 msgid "Minimum X value for the render region"
86415 msgstr "レンダー領域の X 軸最小値"
86418 msgid "Region Minimum Y"
86419 msgstr "領域最小 Y"
86422 msgid "Minimum Y value for the render region"
86423 msgstr "レンダー領域の Y 軸最小値"
86426 msgid "Dither Intensity"
86427 msgstr "ディザー強さ"
86430 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
86431 msgstr "マッハバンドを防ぐためレンダリング画像に追加するノイズのディザ量"
86434 msgid "Engine"
86435 msgstr "エンジン"
86438 msgid "Engine to use for rendering"
86439 msgstr "レンダリングに使用するエンジン"
86442 msgid "The file extension used for saving renders"
86443 msgstr "レンダリング画像保存に使用するファイル拡張子"
86446 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
86447 msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリ"
86450 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
86451 msgstr "他の背景の上にレンダリング画像を合成するため、ワールド背景を透過します"
86454 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
86455 msgstr "サンプルと組み合わせる再構築フィルターの幅"
86458 msgid "FPS"
86459 msgstr "FPS"
86462 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
86463 msgstr "フレームレート。秒間のフレーム数で示されます"
86466 msgid "FPS Base"
86467 msgstr "FPSベース"
86470 msgid "Framerate base"
86471 msgstr "フレームレートベース"
86474 msgid "Frame Map New"
86475 msgstr "マッピング先フレーム"
86478 msgid "How many frames the Map Old will last"
86479 msgstr "旧から新へ何フレームマッピングするか"
86482 msgid "Frame Map Old"
86483 msgstr "旧フレームマップ"
86486 msgid "Old mapping value in frames"
86487 msgstr "マッピング元のフレーム数"
86490 msgid "Additional Subdivision"
86491 msgstr "さらに細分化"
86494 msgid "Additional subdivision along the curves"
86495 msgstr "カーブに沿ってさらに細分化します"
86498 msgid "Curves Shape Type"
86499 msgstr "カーブの形状タイプ"
86502 msgid "Curves shape type"
86503 msgstr "カーブの形状タイプ"
86506 msgid "Multiple Engines"
86507 msgstr "複数のエンジン"
86510 msgid "More than one rendering engine is available"
86511 msgstr "複数のエンジンを利用可能にします"
86514 msgid "Movie Format"
86515 msgstr "動画フォーマット"
86518 msgid "When true the format is a movie"
86519 msgstr "フォーマットが動画ならTrue"
86522 msgid "Line thickness in pixels"
86523 msgstr "ライン幅 (ピクセル)"
86526 msgid "Line Thickness Mode"
86527 msgstr "ライン幅モード"
86530 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
86531 msgstr "Freestyleの線を描画するためのライン幅モード"
86534 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
86535 msgstr "ライン幅をピクセル単位で指定します"
86538 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
86539 msgstr "単位ライン幅を画像の表示縦解像度の480ピクセルに比例してスケーリングします"
86542 msgid "Metadata Input"
86543 msgstr "メタデータ入力"
86546 msgid "Where to take the metadata from"
86547 msgstr "メタデータの取得元"
86550 msgid "Use metadata from the current scene"
86551 msgstr "現在のシーンのメタデータを使用します"
86554 msgid "Sequencer Strips"
86555 msgstr "シーケンサーストリップ"
86558 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
86559 msgstr "シーケンサー内のストリップのメタデータを使用します"
86562 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
86563 msgstr "シャッター開閉にかかる時間(フレーム数)"
86566 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
86567 msgstr "時間的なシャッターの開放度を決めるカーブ"
86570 msgid "Pixel Aspect X"
86571 msgstr "ピクセルアスペクト X"
86574 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
86575 msgstr "水平アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
86578 msgid "Pixel Aspect Y"
86579 msgstr "ピクセルアスペクトY"
86582 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
86583 msgstr "垂直アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
86586 msgid "Pixel size for viewport rendering"
86587 msgstr "ビューポートレンダリング用ピクセルサイズ"
86590 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
86591 msgstr "自動でピクセルサイズを決めます。UIスケールに依存します"
86594 msgid "1x"
86595 msgstr "1x"
86598 msgid "Render at full resolution"
86599 msgstr "元の解像度でレンダリングします"
86602 msgid "Render at 50% resolution"
86603 msgstr "50%の解像度でレンダリングします"
86606 msgid "Render at 25% resolution"
86607 msgstr "25%の解像度でレンダリングします"
86610 msgid "Render at 12.5% resolution"
86611 msgstr "12.5%の解像度でレンダリングします"
86614 msgid "Resolution %"
86615 msgstr "解像度%"
86618 msgid "Percentage scale for render resolution"
86619 msgstr "レンダリング解像度の大きさのパーセンテージ"
86622 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
86623 msgstr "レンダリング画像の横ピクセル数"
86626 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
86627 msgstr "レンダリング画像の縦のピクセル数"
86630 msgid "Sequencer Preview Shading"
86631 msgstr "シーケンサープレビューシェーディング"
86634 msgid "Display method used in the sequencer view"
86635 msgstr "シーケンサーのビュー内の表示方法"
86638 msgid "Display the object as wire edges"
86639 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームを表示します"
86642 msgid "Display in solid mode"
86643 msgstr "ソリッドモードで表示します"
86646 msgid "Display in Material Preview mode"
86647 msgstr "マテリアルプレビューモードで表示します"
86650 msgid "Display render preview"
86651 msgstr "レンダープレビューを表示"
86654 msgid "Simplify Child Particles"
86655 msgstr "子パーティクルを省略"
86658 msgid "Global child particles percentage"
86659 msgstr "全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
86662 msgid "Global child particles percentage during rendering"
86663 msgstr "レンダリング中の全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
86666 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
86667 msgstr "グリースペンシルのドローイングを簡略化します"
86670 msgid "Antialiasing"
86671 msgstr "アンチエイリアシング"
86674 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
86675 msgstr "ストロークのふちのスムージングにアンチエイリアシングを使用します"
86678 msgid "Display modifiers"
86679 msgstr "モディファイアーを表示"
86682 msgid "Playback Only"
86683 msgstr "再生のみ"
86686 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
86687 msgstr "アニメーション再生中のみ、グリースペンシルを簡略化します"
86690 msgid "Display Shader Effects"
86691 msgstr "シェーダーエフェクトを表示"
86694 msgid "Layers Tinting"
86695 msgstr "レイヤーのチント"
86698 msgid "Display layer tint"
86699 msgstr "レイヤーチントを表示"
86702 msgid "Display fill strokes in the viewport"
86703 msgstr "ビューポートにフィルストロークを表示します"
86706 msgid "Simplify Subdivision"
86707 msgstr "細分割の簡略化"
86710 msgid "Global maximum subdivision level"
86711 msgstr "全体での最大サブディビジョンレベル"
86714 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
86715 msgstr "レンダリング中の全体での最大サブディビジョンレベル"
86718 msgid "Simplify Volumes"
86719 msgstr "ボリュームの簡略化"
86722 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
86723 msgstr "ビューポートでのボリュームオブジェクトの解像度の百分率"
86726 msgid "Color to use behind stamp text"
86727 msgstr "スタンプテキストの背景色"
86730 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
86731 msgstr "スタンプ文字列のレンダリング時に使用するフォントサイズ"
86734 msgid "Text Color"
86735 msgstr "テキスト"
86738 msgid "Color to use for stamp text"
86739 msgstr "スタンプテキストに使う色"
86742 msgid "Stamp Note Text"
86743 msgstr "注釈テキストをスタンプ"
86746 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
86747 msgstr "スタンプに表示される注釈"
86750 msgid "Render Views"
86751 msgstr "レンダービュー"
86754 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
86755 msgstr ""
86756 "レンダリング中に同時使用する最大 CPU コア数\n"
86757 "(マルチコア/CPUシステム用)"
86760 msgid "Threads Mode"
86761 msgstr "スレッドモード"
86764 msgid "Determine the amount of render threads used"
86765 msgstr "レンダリングに使用するスレッド数を決めます"
86768 msgid "Auto-Detect"
86769 msgstr "自動検知"
86772 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
86773 msgstr "CPUを元にスレッド数を自動的に決定します"
86776 msgid "Manually determine the number of threads"
86777 msgstr "手動でスレッド数を設定します"
86780 msgid "Clear Images before baking"
86781 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします"
86784 msgid "Low Resolution Mesh"
86785 msgstr "低解像度メッシュ"
86788 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
86789 msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
86792 msgid "Bake from Multires"
86793 msgstr "マルチレゾからベイク"
86796 msgid "Bake directly from multires object"
86797 msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
86800 msgid "User Scale"
86801 msgstr "ユーザースケール"
86804 msgid "Use a user scale for the derivative map"
86805 msgstr "微分マップにユーザースケールを使用します"
86808 msgid "Render Region"
86809 msgstr "レンダー領域"
86812 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
86813 msgstr "ユーザーが指定したレンダー領域を、フレームサイズ内にレンダリングします"
86816 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
86817 msgstr "コンポジティングノード有効時、レンダリング結果をコンポジティングパイプラインで処理します"
86820 msgid "Crop to Render Region"
86821 msgstr "レンダー領域をクロップ"
86824 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
86825 msgstr "レンダリングしたフレームを、設定されたレンダー領域のサイズで切り取ります"
86828 msgid "File Extensions"
86829 msgstr "ファイル拡張子"
86832 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
86833 msgstr "レンダリングしたファイルの名前にファイルフォーマット拡張子を追加します(例:ファイル名+.jpg)"
86836 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
86837 msgstr "Freestyleを使用し、ストロークを描画します"
86840 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
86841 msgstr "パフォーマンスを犠牲にして高品質なタンジェント空間を使用します"
86844 msgid "Lock Interface"
86845 msgstr "インターフェイスを固定"
86848 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
86849 msgstr "レンダリング中にインターフェイスをロックし、レンダリングにメモリをまわします"
86852 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
86853 msgstr "3Dシーンをマルチサンプルしたモーションブラーを使用"
86856 msgid "Use multiple views in the scene"
86857 msgstr "このシーンでマルチビューを使用します"
86860 msgid "Overwrite existing files while rendering"
86861 msgstr "レンダリング中既存のファイルを上書きします"
86864 msgid "Persistent Data"
86865 msgstr "永続データ"
86868 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
86869 msgstr "レンダーデータを保持し、再レンダリングやアニメーションレンダリングをメモリ消費量と引き換えに高速化します"
86872 msgid "Placeholders"
86873 msgstr "場所の確保"
86876 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
86877 msgstr "場所確保用の空のファイルをフレームのレンダリング時に作成します(Unixの'touch'に似ています)"
86880 msgid "Cache Result"
86881 msgstr "結果をキャッシュ"
86884 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
86885 msgstr "レンダーキャッシュをEXRファイルに保存します(重い合成に便利です。注意:間接的にレンダリングシーンに影響します)"
86888 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
86889 msgstr "レンダリング(とコンポジット)結果を、ビデオシーケンスエディターパイプラインを通じて処理(シーケンサーストリップがある場合)"
86892 msgid "Override Scene Settings"
86893 msgstr "シーン設定をオーバーライド"
86896 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
86897 msgstr "ストリップ内で使用されている各シーンの Workbench レンダー設定ではなく、シーケンサーのシーンの設定を使用します"
86900 msgid "Use Simplify"
86901 msgstr "簡略化を使用"
86904 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
86905 msgstr "プレビューレンダリングを高速化するため、シーンの簡略化を有効にします"
86908 msgid "Render Single Layer"
86909 msgstr "単一レイヤーのみレンダリング"
86912 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
86913 msgstr "アクティブレイヤーのみレンダリングします。UIからのレンダリングのみ影響を受け、コマンドラインでは無視します"
86916 msgid "Use Spherical Stereo"
86917 msgstr "球状ステレオを使用"
86920 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
86921 msgstr "アクティブレンダーエンジンで球状ステレオレンダリングに対応します"
86924 msgid "Stamp Output"
86925 msgstr "スタンプ出力"
86928 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
86929 msgstr "レンダリング画像に情報をレンダリングします"
86932 msgid "Stamp Camera"
86933 msgstr "カメラをスタンプ"
86936 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
86937 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラの名前を入れます"
86940 msgid "Stamp Date"
86941 msgstr "日付をスタンプ"
86944 msgid "Include the current date in image/video metadata"
86945 msgstr "画像・動画のメタデータ内に現在の日付を入れます"
86948 msgid "Stamp Filename"
86949 msgstr "ファイル名をスタンプ"
86952 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
86953 msgstr "画像・動画のメタデータ内に.blendファイル名を入れます"
86956 msgid "Stamp Frame"
86957 msgstr "フレームをスタンプ"
86960 msgid "Include the frame number in image metadata"
86961 msgstr "画像メタデータ内にフレーム番号を入れます"
86964 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
86965 msgstr "画像・動画のメタデータ内にレンダリングフレーム範囲を入れます"
86968 msgid "Stamp Hostname"
86969 msgstr "ホスト名をスタンプ"
86972 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
86973 msgstr "画像・動画のメタデータ内にそのフレームをレンダリングしたマシンのホスト名を入れます"
86976 msgid "Stamp Labels"
86977 msgstr "ラベルをスタンプ"
86980 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
86981 msgstr "スタンプラベルを表示します(カメラ名の前に「Camera」など)"
86984 msgid "Stamp Lens"
86985 msgstr "レンズをスタンプ"
86988 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
86989 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラのレンズを入れます"
86992 msgid "Stamp Marker"
86993 msgstr "マーカーをスタンプ"
86996 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
86997 msgstr "画像メタデータの最後のマーカーの名前を入れます"
87000 msgid "Stamp Peak Memory"
87001 msgstr "ピークメモリ量をスタンプ"
87004 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
87005 msgstr "画像メタデータにピークのメモリ消費量を入れます"
87008 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
87009 msgstr "画像・動画のメタデータ内にカスタムのメモを入れます"
87012 msgid "Stamp Render Time"
87013 msgstr "レンダリング時間をスタンプ"
87016 msgid "Include the render time in image metadata"
87017 msgstr "画像メタデータにレンダリング時間を入れます"
87020 msgid "Stamp Scene"
87021 msgstr "シーン名をスタンプ"
87024 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
87025 msgstr "画像・動画のメタデータ内にアクティブシーン名を入れます"
87028 msgid "Stamp Sequence Strip"
87029 msgstr "シーケンスストリップをスタンプ"
87032 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
87033 msgstr "画像メタデータに最前面のシーケンスストリップ名を入れます"
87036 msgid "Stamp Time"
87037 msgstr "スタンプ時間"
87040 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
87041 msgstr "画像メタデータ内にレンダリングフレームタイムコードをHH:MM:SS.FF形式で入れます"
87044 msgid "Setup Stereo Mode"
87045 msgstr "ステレオモード設定"
87048 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
87049 msgstr "単一のステレオカメラシステム。カメラパネルのステレオ設定で調整します"
87052 msgid "Multi-View"
87053 msgstr "マルチビュー"
87056 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
87057 msgstr "複数のカメラシステム。各カメラを別々に調整できます"
87060 msgid "Render Slot"
87061 msgstr "レンダースロット"
87064 msgid "Parameters defining the render slot"
87065 msgstr "レンダースロットを決めるパラメーター"
87068 msgid "Render slot name"
87069 msgstr "レンダースロット名"
87072 msgid "Collection of render layers"
87073 msgstr "レンダーレイヤーの集合"
87076 msgid "Active render slot of the image"
87077 msgstr "画像のアクティブなレンダースロット"
87080 msgid "Render View"
87081 msgstr "レンダービュー"
87084 msgid "Collection of render views"
87085 msgstr "レンダービューの集合"
87088 msgid "Active Render View"
87089 msgstr "アクティブレンダービュー"
87092 msgid "Active View Index"
87093 msgstr "アクティブビューインデックス"
87096 msgid "Active index in render view array"
87097 msgstr "レンダービュー配列中のアクティブインデックス"
87100 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
87101 msgstr "リジッドボディシミュレーション内部でオブジェクトにコンストレイントが影響します"
87104 msgid "Breaking Threshold"
87105 msgstr "破壊のしきい値"
87108 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
87109 msgstr "コンストレイントが壊れる衝撃の最小しきい値"
87112 msgid "Disable Collisions"
87113 msgstr "コリジョンを無効"
87116 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
87117 msgstr "コンストレイントされているリジッドボディ間の衝突判定を無効にします"
87120 msgid "Enable this constraint"
87121 msgstr "このコンストレイントを有効にします"
87124 msgid "Lower X Angle Limit"
87125 msgstr "X軸角度最小値"
87128 msgid "Lower limit of X axis rotation"
87129 msgstr "X軸の回転角度最小値"
87132 msgid "Upper X Angle Limit"
87133 msgstr "X軸角度最大値"
87136 msgid "Upper limit of X axis rotation"
87137 msgstr "X軸の回転角度最大値"
87140 msgid "Lower Y Angle Limit"
87141 msgstr "Y軸角度最小値"
87144 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
87145 msgstr "Y軸の回転角度最小値"
87148 msgid "Upper Y Angle Limit"
87149 msgstr "Y軸角度最大値"
87152 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
87153 msgstr "Y軸の回転角度最大値"
87156 msgid "Lower Z Angle Limit"
87157 msgstr "Z軸角度最小値"
87160 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
87161 msgstr "Z軸の回転角度最小値"
87164 msgid "Upper Z Angle Limit"
87165 msgstr "Z軸角度最大値"
87168 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
87169 msgstr "Z軸の回転角度最大値"
87172 msgid "Lower X Limit"
87173 msgstr "X軸最小値"
87176 msgid "Lower limit of X axis translation"
87177 msgstr "X軸の移動最小値"
87180 msgid "Upper X Limit"
87181 msgstr "X軸最大値"
87184 msgid "Upper limit of X axis translation"
87185 msgstr "X軸の移動最大値"
87188 msgid "Lower Y Limit"
87189 msgstr "Y軸最小値"
87192 msgid "Lower limit of Y axis translation"
87193 msgstr "Y軸の移動最小値"
87196 msgid "Upper Y Limit"
87197 msgstr "Y軸最大値"
87200 msgid "Upper limit of Y axis translation"
87201 msgstr "Y軸の移動最大値"
87204 msgid "Lower Z Limit"
87205 msgstr "Z軸最小値"
87208 msgid "Lower limit of Z axis translation"
87209 msgstr "Z軸の移動最小値"
87212 msgid "Upper Z Limit"
87213 msgstr "Z軸最大値"
87216 msgid "Upper limit of Z axis translation"
87217 msgstr "Z軸の移動最大値"
87220 msgid "Max Impulse"
87221 msgstr "最大力積"
87224 msgid "Maximum angular motor impulse"
87225 msgstr "角度モーターの最大力積"
87228 msgid "Target Velocity"
87229 msgstr "ターゲット速度"
87232 msgid "Target angular motor velocity"
87233 msgstr "ターゲットの角度モーター速度"
87236 msgid "Maximum linear motor impulse"
87237 msgstr "リニアモーターの最大力積"
87240 msgid "Target linear motor velocity"
87241 msgstr "ターゲットのリニアモーター速度"
87244 msgid "Object 1"
87245 msgstr "オブジェクト1"
87248 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
87249 msgstr "最初のコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
87252 msgid "Object 2"
87253 msgstr "オブジェクト2"
87256 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
87257 msgstr "二つめのコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
87260 msgid "Solver Iterations"
87261 msgstr "ソルバー反復数"
87264 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
87265 msgstr "シミュレーションステップ毎のコンストレイントソルバー反復数(高い値で精度が高くなりますが、遅くなります)"
87268 msgid "Damping X Angle"
87269 msgstr "X軸角度減衰"
87272 msgid "Damping on the X rotational axis"
87273 msgstr "X軸回転での減衰"
87276 msgid "Damping Y Angle"
87277 msgstr "Y軸角度減衰"
87280 msgid "Damping on the Y rotational axis"
87281 msgstr "Y軸回転での減衰"
87284 msgid "Damping Z Angle"
87285 msgstr "Z軸角度減衰"
87288 msgid "Damping on the Z rotational axis"
87289 msgstr "Z軸回転での減衰"
87292 msgid "Damping X"
87293 msgstr "X軸減衰"
87296 msgid "Damping on the X axis"
87297 msgstr "X軸の減衰力"
87300 msgid "Damping Y"
87301 msgstr "Y軸減衰"
87304 msgid "Damping on the Y axis"
87305 msgstr "Y軸の減衰力"
87308 msgid "Damping Z"
87309 msgstr "Z軸減衰"
87312 msgid "Damping on the Z axis"
87313 msgstr "Z軸の減衰力"
87316 msgid "X Angle Stiffness"
87317 msgstr "X軸角度剛性"
87320 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
87321 msgstr "X軸回転の固さ"
87324 msgid "Y Angle Stiffness"
87325 msgstr "Y軸角度剛性"
87328 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
87329 msgstr "Y軸回転の固さ"
87332 msgid "Z Angle Stiffness"
87333 msgstr "Z軸角度剛性"
87336 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
87337 msgstr "Z軸回転の固さ"
87340 msgid "X Axis Stiffness"
87341 msgstr "X軸剛性"
87344 msgid "Stiffness on the X axis"
87345 msgstr "X軸の固さ"
87348 msgid "Y Axis Stiffness"
87349 msgstr "Y軸剛性"
87352 msgid "Stiffness on the Y axis"
87353 msgstr "Y軸の固さ"
87356 msgid "Z Axis Stiffness"
87357 msgstr "Z軸剛性"
87360 msgid "Stiffness on the Z axis"
87361 msgstr "Z軸の固さ"
87364 msgid "Spring Type"
87365 msgstr "ばねのタイプ"
87368 msgid "Which implementation of spring to use"
87369 msgstr "使用するばねの実装"
87372 msgid "Blender 2.7"
87373 msgstr "Blender 2.7"
87376 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
87377 msgstr "Blender 2.7で使用していたばねの実装。減速は最大1.0です"
87380 msgid "Blender 2.8"
87381 msgstr "Blender 2.8"
87384 msgid "New implementation available since 2.8"
87385 msgstr "2.8以降で利用可能な新しい実装"
87388 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
87389 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
87392 msgid "Breakable"
87393 msgstr "破壊可能"
87396 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
87397 msgstr "しきい値以上の衝撃を受けるとコンストレイントが壊れるようにします"
87400 msgid "X Angle"
87401 msgstr "X軸角度"
87404 msgid "Limit rotation around X axis"
87405 msgstr "X軸の回転制限"
87408 msgid "Y Angle"
87409 msgstr "Y軸角度"
87412 msgid "Limit rotation around Y axis"
87413 msgstr "Y軸の回転制限"
87416 msgid "Z Angle"
87417 msgstr "Z軸角度"
87420 msgid "Limit rotation around Z axis"
87421 msgstr "Z軸の回転制限"
87424 msgid "Limit translation on X axis"
87425 msgstr "X軸の移動制限"
87428 msgid "Limit translation on Y axis"
87429 msgstr "Y軸の移動制限"
87432 msgid "Limit translation on Z axis"
87433 msgstr "Z軸の移動制限"
87436 msgid "Angular Motor"
87437 msgstr "角度モーター"
87440 msgid "Enable angular motor"
87441 msgstr "角度モーターを有効"
87444 msgid "Linear Motor"
87445 msgstr "リニアモーター"
87448 msgid "Enable linear motor"
87449 msgstr "リニアモーターを有効"
87452 msgid "Override Solver Iterations"
87453 msgstr "ソルバー反復数置き換え"
87456 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
87457 msgstr "このコンストレイントソルバーの反復数を置き換え、精度を変えます"
87460 msgid "X Angle Spring"
87461 msgstr "X軸角度ばね"
87464 msgid "Enable spring on X rotational axis"
87465 msgstr "X軸回転のばねを有効にします"
87468 msgid "Y Angle Spring"
87469 msgstr "Y軸角度ばね"
87472 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
87473 msgstr "Y軸回転のばねを有効にします"
87476 msgid "Z Angle Spring"
87477 msgstr "Z軸角度ばね"
87480 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
87481 msgstr "Z軸回転のばねを有効にします"
87484 msgid "X Spring"
87485 msgstr "X軸ばね"
87488 msgid "Enable spring on X axis"
87489 msgstr "X軸のばねを有効にします"
87492 msgid "Y Spring"
87493 msgstr "Y軸ばね"
87496 msgid "Enable spring on Y axis"
87497 msgstr "Y軸のばねを有効にします"
87500 msgid "Z Spring"
87501 msgstr "Z軸ばね"
87504 msgid "Enable spring on Z axis"
87505 msgstr "Z軸のばねを有効にします"
87508 msgid "Rigid Body Object"
87509 msgstr "リジッドボディオブジェクト"
87512 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
87513 msgstr "リジッドボディシミュレーションに参加するオブジェクトの設定"
87516 msgid "Angular Damping"
87517 msgstr "角速度の減速"
87520 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
87521 msgstr "時間経過により失う角速度の量"
87524 msgid "Collision Collections"
87525 msgstr "コリジョンコレクション"
87528 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
87529 msgstr "リジッドボディが属するコリジョンコレクション"
87532 msgid "Collision Margin"
87533 msgstr "衝突マージン"
87536 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
87537 msgstr "衝突と見なされる面の距離のしきい値(0以外で最良の結果に)"
87540 msgid "Collision Shape"
87541 msgstr "コリジョン形状"
87544 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
87545 msgstr "リジッドボディシミュレーション内でのオブジェクトの衝突形状"
87548 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
87549 msgstr "角速度の非アクティブ化しきい値"
87552 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
87553 msgstr "角速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
87556 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
87557 msgstr "線速度の非アクティブ化しきい値"
87560 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
87561 msgstr "線速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
87564 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
87565 msgstr "リジッドボディがシミュレーションでアクティブになります"
87568 msgid "Resistance of object to movement"
87569 msgstr "オブジェクトの動きを減速します"
87572 msgid "Kinematic"
87573 msgstr "キネマティック"
87576 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
87577 msgstr "リジッドボディをアニメーションシステムでコントロールできます"
87580 msgid "Linear Damping"
87581 msgstr "線速度の減速"
87584 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
87585 msgstr "時間経過により失う線速度の量"
87588 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
87589 msgstr "重力に関係ないオブジェクトの「重さ」の量"
87592 msgid "Mesh Source"
87593 msgstr "元メッシュ"
87596 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
87597 msgstr "コリジョン形状を作成するのに使用される元のメッシュ"
87600 msgid "Base"
87601 msgstr "ベース"
87604 msgid "Base mesh"
87605 msgstr "元の形状をソースとします"
87608 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
87609 msgstr "変形(シェイプキー、変形モディファイアー)のみ適用した形状をソースとします"
87612 msgid "All modifiers"
87613 msgstr "全モディファイアー適用後の形状をソースとします"
87616 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
87617 msgstr "他と衝突した後のオブジェクトの反発の傾向(0でそのまま、1で完全に反発)"
87620 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
87621 msgstr "リジッドボディシミュレーション内のオブジェクトの役割"
87624 msgid "Enable Deactivation"
87625 msgstr "非アクティブ化を有効"
87628 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
87629 msgstr "静止するリジッドボディの非アクティブ化を有効にします(パフォーマンスと安定性が向上しますが問題が生じる可能性があります)"
87632 msgid "Deforming"
87633 msgstr "変形を考慮"
87636 msgid "Rigid body deforms during simulation"
87637 msgstr "シミュレーション中、リジッドボディを変形します"
87640 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
87641 msgstr "カスタムの衝突マージンを使用します(形状によっては見た目に違和感が生じます)"
87644 msgid "Start Deactivated"
87645 msgstr "開始時に非アクティブ化"
87648 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
87649 msgstr "シミュレーション開始時にリジッドボディを非アクティブ化します"
87652 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
87653 msgstr "自分自身を含むリジッドボディシミュレーション環境と設定"
87656 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
87657 msgstr "このシミュレーションに寄与するオブジェクトを含むコレクション"
87660 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
87661 msgstr "リジッドボディコンストレイントオブジェクトを含むコレクション"
87664 msgid "Simulation will be evaluated"
87665 msgstr "シミュレーションが評価されます"
87668 msgid "Substeps Per Frame"
87669 msgstr "サブステップ/フレーム"
87672 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
87673 msgstr ""
87674 "フレームあたりのシミュレーションステップ数\n"
87675 "(大きいほど精度が上がりますが遅くなります)"
87678 msgid "Change the speed of the simulation"
87679 msgstr "シミュレーション速度を変更します"
87682 msgid "Split Impulse"
87683 msgstr "分離の衝撃"
87686 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
87687 msgstr "オブジェクト衝突時に生じる余計な速度を減少します(シミュレーションが不安定になるため、必要な時のみ使用してください)"
87690 msgid "Settings for particle fluids physics"
87691 msgstr "流体物理演算のパーティクルの設定"
87694 msgid "Buoyancy"
87695 msgstr "浮力"
87698 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
87699 msgstr "流体内部の圧力の違いを元にした、負の重力方向での人工の浮力"
87702 msgid "Interaction Radius"
87703 msgstr "相互作用半径"
87706 msgid "Fluid interaction radius"
87707 msgstr "流体の相互作用半径"
87710 msgid "Linear viscosity"
87711 msgstr "線形粘度"
87714 msgid "Plasticity"
87715 msgstr "可塑性"
87718 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
87719 msgstr "弾性限界を超えた後のスプリング静止長の変化量"
87722 msgid "Repulsion Factor"
87723 msgstr "反発係数"
87726 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
87727 msgstr "流体が塊になるのを反発しようとする強さ(剛性の係数)"
87730 msgid "Rest Density"
87731 msgstr "静止密度"
87734 msgid "Fluid rest density"
87735 msgstr "流体の静止密度"
87738 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
87739 msgstr "スプリングの静止長(パーティクル半径の係数)"
87742 msgid "SPH Solver"
87743 msgstr "SPHソルバー"
87746 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
87747 msgstr "パーティクルの内部の力を計算するのに使用されるコード"
87750 msgid "Double-Density"
87751 msgstr "倍密度"
87754 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
87755 msgstr "強い表面張力効果のかかるアーティスティックソルバー(オリジナル)"
87758 msgid "Classical"
87759 msgstr "クラシカル"
87762 msgid "A more physically-accurate solver"
87763 msgstr "より物理的に正確なソルバー"
87766 msgid "Spring Force"
87767 msgstr "ばねの力"
87770 msgid "Spring force"
87771 msgstr "ばねの力"
87774 msgid "Spring Frames"
87775 msgstr "ばねフレーム数"
87778 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
87779 msgstr "パーティクルが生成されてからこのフレーム数だけ、ばねを作成します(0で常に作成)"
87782 msgid "Stiff Viscosity"
87783 msgstr "剛性粘度"
87786 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
87787 msgstr "流体が広がる時の粘性"
87790 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
87791 msgstr "流体が圧縮に抵抗する量(音速)"
87794 msgid "Factor Density"
87795 msgstr "密度係数"
87798 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
87799 msgstr "密度はデフォルト密度の係数として計算されます(パーティクルサイズに依存)"
87802 msgid "Factor Radius"
87803 msgstr "半径係数"
87806 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
87807 msgstr "判定半径はパーティクルサイズの4倍の係数です"
87810 msgid "Factor Repulsion"
87811 msgstr "反発力係数"
87814 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
87815 msgstr "反発力は剛性の係数の一つです"
87818 msgid "Factor Rest Length"
87819 msgstr "静止長係数"
87822 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
87823 msgstr "スプリング静止長さは2×パーティクルサイズの係数です"
87826 msgid "Factor Stiff Viscosity"
87827 msgstr "剛性粘度係数"
87830 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
87831 msgstr "剛性粘度は通常の粘性の係数です"
87834 msgid "Initial Rest Length"
87835 msgstr "初期静止長"
87838 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
87839 msgstr "パーティクルサイズ×2の代わりに初期長さをスプリングの静止時の長さとして使用します"
87842 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
87843 msgstr "フックのばねの代わりに粘弾性のあるばねを使用します"
87846 msgid "Elastic Limit"
87847 msgstr "弾性限界"
87850 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
87851 msgstr "スプリングの静止長を変更するのに必要な伸縮の割合"
87854 msgid "Light Direction"
87855 msgstr "ライトの方向"
87858 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
87859 msgstr "影とハイライト用のライトの方向"
87862 msgid "Attenuation constant"
87863 msgstr "一定に減衰"
87866 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
87867 msgstr "キャビティ/エッジエフェクトに寄与するオブジェクトとの距離"
87870 msgid "Number of samples"
87871 msgstr "サンプルの数"
87874 msgid "Render Anti-Aliasing"
87875 msgstr "レンダーのアンチエイリアシング"
87878 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
87879 msgstr "最終画像レンダリング時のアンチエイリアシング方法"
87882 msgid "Shading Settings"
87883 msgstr "シェーディング設定"
87886 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
87887 msgstr "OpenGLレンダーエンジン用のシェーディング設定"
87890 msgid "Shadow Focus"
87891 msgstr "影のフォーカス"
87894 msgid "Shadow factor hardness"
87895 msgstr "影の堅さの係数"
87898 msgid "Shadow Shift"
87899 msgstr "影をシフト"
87902 msgid "Shadow termination angle"
87903 msgstr "影の終端角度"
87906 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
87907 msgstr "3Dビューポートレンダリング時のアンチエイリアシング方法"
87910 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
87911 msgstr "ブルームピクセルの最大強度(0 で無効)"
87914 msgid "Color applied to the bloom effect"
87915 msgstr "ブルームエフェクトに適用されるカラー"
87918 msgid "Blend factor"
87919 msgstr "ブレンド係数"
87922 msgid "Knee"
87923 msgstr "ニー"
87926 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
87927 msgstr "しきい値の上下間に段階的なトランジションを作ります"
87930 msgid "Bloom spread distance"
87931 msgstr "ブルームの拡散距離"
87934 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
87935 msgstr "この輝度レベル未満のピクセルをフィルタリングします"
87938 msgid "Denoise Amount"
87939 msgstr "デノイズの量"
87942 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
87943 msgstr "ぼけのハイライトに適用するフリッカー削除の量"
87946 msgid "Max Size"
87947 msgstr "最大サイズ"
87950 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
87951 msgstr "被写界深度でのぼけ形状の最大サイズ(小さいと高速)"
87954 msgid "Neighbor Rejection"
87955 msgstr "近接を排除"
87958 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
87959 msgstr "近接を元にぼけスプライトを排除する際に考慮する最大輝度(小さいと高速)"
87962 msgid "Over-blur"
87963 msgstr "オーバーブラー"
87966 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
87967 msgstr "ジッターサンプル毎にブラーを適用し、アンダーサンプリングのアーティファクトを小さくします"
87970 msgid "Sprite Threshold"
87971 msgstr "スプライトのしきい値"
87974 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
87975 msgstr "被写界深度を元にしたスプライト使用の輝度のしきい値"
87978 msgid "Auto Bake"
87979 msgstr "自動ベイク"
87982 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
87983 msgstr "プローブ編集時に間接照明を自動的にベイクします"
87986 msgid "Light Cache Info"
87987 msgstr "ライトキャッシュ情報"
87990 msgid "Cubemap Display Size"
87991 msgstr "キューブマップ表示サイズ"
87994 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
87995 msgstr "キューブマップ球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
87998 msgid "Cubemap Size"
87999 msgstr "キューブマップサイズ"
88002 msgid "Size of every cubemaps"
88003 msgstr "キューブマップ毎のサイズ"
88006 msgid "64 px"
88007 msgstr "64ピクセル"
88010 msgid "128 px"
88011 msgstr "128ピクセル"
88014 msgid "256 px"
88015 msgstr "256ピクセル"
88018 msgid "512 px"
88019 msgstr "512ピクセル"
88022 msgid "1024 px"
88023 msgstr "1024ピクセル"
88026 msgid "2048 px"
88027 msgstr "2048ピクセル"
88030 msgid "4096 px"
88031 msgstr "4096ピクセル"
88034 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
88035 msgstr ""
88036 "ライトグリッド内に光が再投入される回数\n"
88037 "0 で間接ディフューズ光が無効になります"
88040 msgid "Filter Quality"
88041 msgstr "フィルターの品質"
88044 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
88045 msgstr "アーティファクト削減のため、キューブマップのフィルタリングにより多くのサンプルを取ります"
88048 msgid "Clamp Glossy"
88049 msgstr "光沢を制限"
88052 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
88053 msgstr "反射キューブマップからの光沢の反射でのノイズ軽減のため、ピクセルの明るさを制限します(0で無効)"
88056 msgid "Irradiance Display Size"
88057 msgstr "イラディアンス表示サイズ"
88060 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
88061 msgstr "イラディアンスサンプル球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
88064 msgid "Irradiance Smoothing"
88065 msgstr "放射照度のスムージング"
88068 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
88069 msgstr "イラディアンスの補間がスムーズになりますが、光のブリーディングを起こします"
88072 msgid "Show Cubemap Cache"
88073 msgstr "キューブマップのキャッシュを表示"
88076 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
88077 msgstr "キャプチャ後のキューブマップをビューポートに表示します"
88080 msgid "Show Irradiance Cache"
88081 msgstr "イラディアンスキャッシュを表示"
88084 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
88085 msgstr "イラディアンスサンプルをビューポートに表示します"
88088 msgid "Irradiance Visibility Size"
88089 msgstr "イラディアンスの表示サイズ"
88092 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
88093 msgstr "イラディアンスサンプル毎に適用されるシャドウマップのサイズ"
88096 msgid "8 px"
88097 msgstr "8ピクセル"
88100 msgid "16 px"
88101 msgstr "16ピクセル"
88104 msgid "32 px"
88105 msgstr "32ピクセル"
88108 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
88109 msgstr "アンビエントオクルージョンに寄与するオブジェクトの距離"
88112 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
88113 msgstr "アンビエントオクルージョンをブレンドする係数"
88116 msgid "Trace Precision"
88117 msgstr "トレースの精度"
88120 msgid "Precision of the horizon search"
88121 msgstr "水平サーチの精度"
88124 msgid "Light Threshold"
88125 msgstr "光のしきい値"
88128 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
88129 msgstr "ライティングに寄与する光の最小輝度"
88132 msgid "Background Separation"
88133 msgstr "背景の分離"
88136 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
88137 msgstr "小さな値で前景の要素に対する背景のブリーディングが減ります"
88140 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
88141 msgstr "1つのピクセルが広がることのできるブラーの最大距離"
88144 msgid "Motion steps"
88145 msgstr "モーションステップ数"
88148 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
88149 msgstr ""
88150 "モーションブラーの精度をコントロールします\n"
88151 "ステップ数が大きいとレンダリング時間が長くなります"
88154 msgid "Overscan Size"
88155 msgstr "オーバースキャンサイズ"
88158 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
88159 msgstr "オーバースキャンとして内部レンダーバッファに追加する、レンダーサイズの割合"
88162 msgid "Directional Shadows Resolution"
88163 msgstr "指向性の影の解像度"
88166 msgid "Size of sun light shadow maps"
88167 msgstr "サンライトのシャドウマップのサイズ"
88170 msgid "Cube Shadows Resolution"
88171 msgstr "キューブの影の解像度"
88174 msgid "Size of point and area light shadow maps"
88175 msgstr "ポイントとエリアライトのシャドウマップのサイズ"
88178 msgid "Edge Fading"
88179 msgstr "エッジフェード"
88182 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
88183 msgstr "スクリーンスペース反射が減衰するのに使用するスクリーンの割合"
88186 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
88187 msgstr "ノイズを除去するために制限するピクセルの明るさ(0で無効)"
88190 msgid "Max Roughness"
88191 msgstr "最大粗さ"
88194 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
88195 msgstr "この値より大きい粗さでレイトレース反射をしません"
88198 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
88199 msgstr "スクリーンスペースレイトレーシングの精度"
88202 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
88203 msgstr "交差を探知するのに使用するピクセル幅"
88206 msgid "Jitter Threshold"
88207 msgstr "ジッターのしきい値"
88210 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
88211 msgstr "このしきい値未満のサンプルを回転します"
88214 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
88215 msgstr "スキャッタリングエフェクトを計算するサンプル数"
88218 msgid "Render Samples"
88219 msgstr "レンダーのサンプル数"
88222 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
88223 msgstr "レンダリング用のピクセル毎のサンプル数"
88226 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
88227 msgstr "サンプル数。0なら無制限"
88230 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
88231 msgstr "明るいピクセルでグローエフェクトを生成します"
88234 msgid "High Quality Slight Defocus"
88235 msgstr "高品質(少しピンボケ)"
88238 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
88239 msgstr "大半が焦点領域内のピクセルをすべてサンプリングし、ノイズを除去します"
88242 msgid "Jitter Camera"
88243 msgstr "ジッターカメラ"
88246 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
88247 msgstr "レンダーサンプルを使用し正確なブラーを生成するため、カメラ位置をずらします"
88250 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
88251 msgstr ""
88252 "中規模の間接的な投影をシミュレートするため\n"
88253 "アンビエントオクルージョンを有効にします"
88256 msgid "Bent Normals"
88257 msgstr "ベント法線"
88260 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
88261 msgstr "環境光をサンプリングするためメインの非遮蔽の方向を計算します"
88264 msgid "Bounces Approximation"
88265 msgstr "バウンスを近似"
88268 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
88269 msgstr "光のバウンスをシミュレートし、明るいオブジェクトでの遮蔽を減らすための近似"
88272 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
88273 msgstr "モーションブラーエフェクトを有効にします(カメラビューのみ)"
88276 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
88277 msgstr "スクリーンスペースエフェクトが消えるのを防ぐため、内部的に画像の境界を越えてレンダリングします"
88280 msgid "High Bit Depth"
88281 msgstr "高ビット深度"
88284 msgid "Use 32-bit shadows"
88285 msgstr "32ビットの影を使用します"
88288 msgid "Soft Shadows"
88289 msgstr "ソフトシャドウ"
88292 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
88293 msgstr "ソフトシャドウを生成するため、シャドウマップの原点をランダム化します"
88296 msgid "Enable screen space reflection"
88297 msgstr "スクリーンスペース反射を有効にします"
88300 msgid "Half Res Trace"
88301 msgstr "半解像度トレース"
88304 msgid "Raytrace at a lower resolution"
88305 msgstr "低解像度でレイトレースします"
88308 msgid "Screen Space Refractions"
88309 msgstr "スクリーンスペース屈折"
88312 msgid "Enable screen space Refractions"
88313 msgstr "スクリーンスペース屈折を有効にします"
88316 msgid "Viewport Denoising"
88317 msgstr "ビューポートデノイズ"
88320 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
88321 msgstr "一時的な再投影を使用し、画像をデノイズします(いくつかゴーストが残ることがあります)"
88324 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
88325 msgstr "シーンライトとボリューメトリクスとの相互作用を有効にします"
88328 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
88329 msgstr "ボリューメトリックマテリアルからの影を生成します(非常にリソースを消費します)"
88332 msgid "End distance of the volumetric effect"
88333 msgstr "ボリューメトリック効果の終端距離"
88336 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
88337 msgstr "光の寄与の最大値。ノイズが減ります"
88340 msgid "Exponential Sampling"
88341 msgstr "指数サンプリング"
88344 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
88345 msgstr "カメラの近くでより多くのサンプルを分布します"
88348 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
88349 msgstr "ボリューメトリック効果を計算するサンプル数"
88352 msgid "Volumetric Shadow Samples"
88353 msgstr "ボリューメトリックシャドウのサンプル数"
88356 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
88357 msgstr "ボリューメトリックシャドウを計算するサンプル数"
88360 msgid "Start distance of the volumetric effect"
88361 msgstr "ボリューメトリック効果の開始距離"
88364 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
88365 msgstr "ボリューメトリック効果の品質をコントロールします(サイズが小さいとVRAM使用量と品質が上がります)"
88368 msgid "2 px"
88369 msgstr "2ピクセル"
88372 msgid "4 px"
88373 msgstr "4ピクセル"
88376 msgid "Grease Pencil Render"
88377 msgstr "グリースペンシルレンダー"
88380 msgid "Render settings"
88381 msgstr "レンダー設定"
88384 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
88385 msgstr "アンチエイリアスのしきい値"
88388 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
88389 msgstr ""
88390 "エッジ検出アルゴリズムのしきい値\n"
88391 "(大きくすると画像の一部がぼやける可能性があります)"
88394 msgid "Scene Objects"
88395 msgstr "シーンオブジェクト"
88398 msgid "All of the scene objects"
88399 msgstr "すべてのシーンオブジェクト"
88402 msgid "Scene Render View"
88403 msgstr "シーンのレンダービュー"
88406 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
88407 msgstr "3Dステレオとマルチビューレンダリング用のレンダービューポイント"
88410 msgid "Camera Suffix"
88411 msgstr "カメラ接尾辞"
88414 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
88415 msgstr "使用するカメラを区別するための接尾辞。このビューのレンダリング画像に追加されます"
88418 msgid "File Suffix"
88419 msgstr "ファイル接尾辞"
88422 msgid "Suffix added to the render images for this view"
88423 msgstr "このビューのレンダリング画像に追加する接尾辞"
88426 msgid "Render view name"
88427 msgstr "レンダービュー名"
88430 msgid "Disable or enable the render view"
88431 msgstr "レンダービューをON/OFFします"
88434 msgid "Scopes for statistical view of an image"
88435 msgstr "画像の統計のスコープ"
88438 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
88439 msgstr "元画像のソースピクセル行数に対するサンプルの比率"
88442 msgid "Histogram for viewing image statistics"
88443 msgstr "画像統計のヒストグラム"
88446 msgid "Sample every pixel of the image"
88447 msgstr "画像の全ピクセルのサンプル"
88450 msgid "Vectorscope Opacity"
88451 msgstr "ベクタースコープの不透明度"
88454 msgid "Opacity of the points"
88455 msgstr "点の不透明度"
88458 msgid "Waveform Opacity"
88459 msgstr "波形の不透明度"
88462 msgid "Waveform Mode"
88463 msgstr "ウェーブフォーム"
88466 msgid "Parade"
88467 msgstr "パレード"
88470 msgid "YCbCr (ITU 601)"
88471 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
88474 msgid "YCbCr (ITU 709)"
88475 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
88478 msgid "YCbCr (Jpeg)"
88479 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
88482 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
88483 msgstr "シーケンスエディター内のシーケンスストリップ"
88486 msgid "Blend Opacity"
88487 msgstr "不透明度のブレンド"
88490 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
88491 msgstr "ストリップの色が他のストリップに影響する量(%)"
88494 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
88495 msgstr "ストリップを他のストリップと組み合わせる方法"
88498 msgid "Over Drop"
88499 msgstr "オーバードロップ"
88502 msgid "Y position of the sequence strip"
88503 msgstr "シーケンスストリップのY位置"
88506 msgid "Strip Color"
88507 msgstr "ストリップカラー"
88510 msgid "Color tag for a strip"
88511 msgstr "ストリップ用のカラータグ"
88514 msgid "Effect Fader Position"
88515 msgstr "エフェクトフェーダーの位置"
88518 msgid "Custom fade value"
88519 msgstr "カスタムのフェード値"
88522 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
88523 msgstr "ハンドル適用前のこのストリップの内容の長さ"
88526 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
88527 msgstr "ハンドル適用後のこのストリップの内容の長さ"
88530 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
88531 msgstr "シーケンスエディターに表示される、オフセット適用後の最終フレーム"
88534 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
88535 msgstr "オフセット適用後のシーケンスエディターでの表示開始フレームこれの設定はハンドルの移動と同じで、実際の開始フレームではありません"
88538 msgid "End Offset"
88539 msgstr "終了オフセット"
88542 msgid "Start Offset"
88543 msgstr "開始オフセット"
88546 msgid "X position where the strip begins"
88547 msgstr "ストリップ開始の X 位置"
88550 msgid "End Still"
88551 msgstr "最終静止画"
88554 msgid "Start Still"
88555 msgstr "開始静止画"
88558 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
88559 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
88562 msgid "Modifiers affecting this strip"
88563 msgstr "このストリップにモディファイアが影響します"
88566 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
88567 msgstr "ストリップを使用不可にし、その出力への表示を禁止します"
88570 msgid "Override Cache Settings"
88571 msgstr "キャッシュ設定をオーバーライド"
88574 msgid "Override global cache settings"
88575 msgstr "グローバルキャッシュ設定をオーバライドします"
88578 msgid "Left Handle Selected"
88579 msgstr "左ハンドルを選択"
88582 msgid "Right Handle Selected"
88583 msgstr "選択された右ハンドル"
88586 msgctxt "Sequence"
88587 msgid "Type"
88588 msgstr "タイプ"
88591 msgctxt "Sequence"
88592 msgid "Image"
88593 msgstr "画像"
88596 msgctxt "Sequence"
88597 msgid "Meta"
88598 msgstr "メタ"
88601 msgctxt "Sequence"
88602 msgid "Scene"
88603 msgstr "シーン"
88606 msgctxt "Sequence"
88607 msgid "Movie"
88608 msgstr "動画"
88611 msgctxt "Sequence"
88612 msgid "Clip"
88613 msgstr "クリップ"
88616 msgctxt "Sequence"
88617 msgid "Mask"
88618 msgstr "マスク"
88621 msgctxt "Sequence"
88622 msgid "Sound"
88623 msgstr "音声"
88626 msgctxt "Sequence"
88627 msgid "Cross"
88628 msgstr "クロス"
88631 msgctxt "Sequence"
88632 msgid "Add"
88633 msgstr "加算"
88636 msgctxt "Sequence"
88637 msgid "Subtract"
88638 msgstr "減算"
88641 msgctxt "Sequence"
88642 msgid "Alpha Over"
88643 msgstr "アルファオーバー"
88646 msgctxt "Sequence"
88647 msgid "Alpha Under"
88648 msgstr "アルファアンダー"
88651 msgctxt "Sequence"
88652 msgid "Gamma Cross"
88653 msgstr "ガンマクロス"
88656 msgctxt "Sequence"
88657 msgid "Multiply"
88658 msgstr "乗算"
88661 msgctxt "Sequence"
88662 msgid "Over Drop"
88663 msgstr "オーバードロップ"
88666 msgctxt "Sequence"
88667 msgid "Wipe"
88668 msgstr "ワイプ"
88671 msgctxt "Sequence"
88672 msgid "Glow"
88673 msgstr "グロー"
88676 msgctxt "Sequence"
88677 msgid "Transform"
88678 msgstr "トランスフォーム"
88681 msgctxt "Sequence"
88682 msgid "Color"
88683 msgstr "カラー"
88686 msgctxt "Sequence"
88687 msgid "Speed"
88688 msgstr "速度"
88691 msgctxt "Sequence"
88692 msgid "Multicam Selector"
88693 msgstr "マルチカムセレクタ"
88696 msgctxt "Sequence"
88697 msgid "Adjustment Layer"
88698 msgstr "調整レイヤー"
88701 msgctxt "Sequence"
88702 msgid "Gaussian Blur"
88703 msgstr "ガウシアンぼかし"
88706 msgctxt "Sequence"
88707 msgid "Text"
88708 msgstr "テキスト"
88711 msgctxt "Sequence"
88712 msgid "Color Mix"
88713 msgstr "カラーミックス"
88716 msgid "Cache Composite"
88717 msgstr "合成画像をキャッシュ"
88720 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
88721 msgstr "中間合成画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えに積み重ねたストリップの調整を高速化します"
88724 msgid "Cache Preprocessed"
88725 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
88728 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
88729 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
88732 msgid "Cache Raw"
88733 msgstr "未加工画像をキャッシュ"
88736 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
88737 msgstr "ディスクから読み出した未加工画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにストリップのパラメーターの調整を高速化します"
88740 msgid "Use Default Fade"
88741 msgstr "デフォルトフェードを使用"
88744 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
88745 msgstr "ビルトインのデフォルトを使用したフェードエフェクト(通常エフェクトストリップの長さで推移)"
88748 msgid "Use Linear Modifiers"
88749 msgstr "線形モディファイアーを使用"
88752 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
88753 msgstr "シーケンサーの空間の代わりに線形空間でモディファイアーを計算します"
88756 msgid "Effect Sequence"
88757 msgstr "エフェクトシーケンス"
88760 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
88761 msgstr "他のストリップで作成された画像にエフェクトを適用するシーケンスストリップ"
88764 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
88765 msgstr "RGBA ピクセルでアルファ情報を表現します"
88768 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
88769 msgstr "アルファチャンネルが透過ピクセルの RGB チャンネルに影響しません"
88772 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
88773 msgstr "透過ピクセルの RGB チャンネルにアルファチャンネルが乗算されます"
88776 msgid "Multiply Colors"
88777 msgstr "色の乗算"
88780 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
88781 msgstr "入力する色の強さを調整します"
88784 msgid "Strobe"
88785 msgstr "ストロボ"
88788 msgid "Only display every nth frame"
88789 msgstr "nフレーム毎のみを表示"
88792 msgid "Remove fields from video movies"
88793 msgstr "動画からフィールドを削除します"
88796 msgid "Flip on the X axis"
88797 msgstr "X軸を反転します"
88800 msgid "Flip on the Y axis"
88801 msgstr "Y軸を反転します"
88804 msgid "Convert Float"
88805 msgstr "Floatに変換"
88808 msgid "Convert input to float data"
88809 msgstr "入力を浮動小数点数データに変換します"
88812 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
88813 msgstr "このストリップに、プレビュープロキシまたはタイムコードインデックスを使用します"
88816 msgid "Reverse Frames"
88817 msgstr "フレームを反転"
88820 msgid "Reverse frame order"
88821 msgstr "フレームの順序を反転します"
88824 msgid "Add Sequence"
88825 msgstr "シーケンスを追加"
88828 msgid "Input 1"
88829 msgstr "入力1"
88832 msgid "First input for the effect strip"
88833 msgstr "エフェクトストリップの最初の入力"
88836 msgid "Input 2"
88837 msgstr "入力2"
88840 msgid "Second input for the effect strip"
88841 msgstr "エフェクトストリップの第2入力"
88844 msgid "Adjustment Layer Sequence"
88845 msgstr "レイヤーシーケンスを調整"
88848 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
88849 msgstr "下のレイヤーを調整するフィルターを実行するシーケンスストリップ"
88852 msgid "Animation End Offset"
88853 msgstr "終了オフセットをアニメーションさせる"
88856 msgid "Animation end offset (trim end)"
88857 msgstr "アニメーション終了オフセット"
88860 msgid "Animation Start Offset"
88861 msgstr "開始オフセットをアニメーションさせる"
88864 msgid "Animation start offset (trim start)"
88865 msgstr "アニメーション開始オフセット"
88868 msgid "Alpha Over Sequence"
88869 msgstr "アルファオーバーシーケンス"
88872 msgid "Alpha Under Sequence"
88873 msgstr "アルファアンダーシーケンス"
88876 msgid "Color Mix Sequence"
88877 msgstr "カラーミックスシーケンス"
88880 msgid "Color Sequence"
88881 msgstr "カラーシーケンス"
88884 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
88885 msgstr "単色で塗りつぶされた画像を生成するシーケンスストリップ"
88888 msgid "Effect Strip color"
88889 msgstr "エフェクトストリップの色"
88892 msgid "Cross Sequence"
88893 msgstr "クロスシーケンス"
88896 msgid "Gamma Cross Sequence"
88897 msgstr "ガンマ交差シーケンス"
88900 msgid "Gaussian Blur Sequence"
88901 msgstr "ガウシアンぼかしシーケンス"
88904 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
88905 msgstr "ガウシアンぼかしを作成するシーケンスストリップ"
88908 msgid "Size of the blur along X axis"
88909 msgstr "X軸のぼかしサイズ"
88912 msgid "Size of the blur along Y axis"
88913 msgstr "Y軸のぼかしサイズ"
88916 msgid "Glow Sequence"
88917 msgstr "グローシーケンス"
88920 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
88921 msgstr "グローエフェクトを作成するシーケンスストリップ"
88924 msgid "Blur Distance"
88925 msgstr "ブラー距離"
88928 msgid "Radius of glow effect"
88929 msgstr "グローエフェクトの半径"
88932 msgid "Boost Factor"
88933 msgstr "増幅係数"
88936 msgid "Brightness multiplier"
88937 msgstr "明るさの乗数"
88940 msgid "Brightness limit of intensity"
88941 msgstr "明るさ強度の限界値"
88944 msgid "Accuracy of the blur effect"
88945 msgstr "ブラー効果の精度"
88948 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
88949 msgstr "グローのトリガとなる最小強度"
88952 msgid "Only Boost"
88953 msgstr "増幅のみ"
88956 msgid "Show the glow buffer only"
88957 msgstr "グローバッファーのみ表示"
88960 msgid "Multicam Select Sequence"
88961 msgstr "マルチカメラ選択シーケンス"
88964 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
88965 msgstr "マルチカム編集を行うシーケンスストリップ"
88968 msgid "Multicam Source Channel"
88969 msgstr "マルチカメラソースチャンネル"
88972 msgid "Multiply Sequence"
88973 msgstr "乗算シーケンス"
88976 msgid "Over Drop Sequence"
88977 msgstr "オーバードロップシーケンス"
88980 msgid "SpeedControl Sequence"
88981 msgstr "スピードコントロールシーケンス"
88984 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
88985 msgstr "他のシーケンスの速度を制御するシーケンスストリップ"
88988 msgid "Speed Control"
88989 msgstr "スピードコントロール"
88992 msgid "Speed control method"
88993 msgstr "速度をコントロールする方法"
88996 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
88997 msgstr "入力再生速度を調整。期間はストリップの長さに合わせられます"
89000 msgid "Multiply with the speed factor"
89001 msgstr "速度係数に乗算します"
89004 msgid "Frame number of the input strip"
89005 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
89008 msgid "Percentage of the input strip length"
89009 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
89012 msgid "Multiply Factor"
89013 msgstr "係数を乗算"
89016 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
89017 msgstr "現在のシーケンス速度にこの数値を乗算、または現在のフレームをこのフレームにリマップします"
89020 msgid "Frame number of input strip"
89021 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
89024 msgid "Percentage of input strip length"
89025 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
89028 msgid "Frame Interpolation"
89029 msgstr "フレームを補間"
89032 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
89033 msgstr "現在と次のフレームのクロスフェードブレンディングを行います"
89036 msgid "Subtract Sequence"
89037 msgstr "減算シーケンス"
89040 msgid "Text Sequence"
89041 msgstr "テキストシーケンス"
89044 msgid "Sequence strip creating text"
89045 msgstr "テキストを作成するシーケンスストリップ"
89048 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
89049 msgstr "テキストの境界を基準にした、X 軸方向の揃え"
89052 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
89053 msgstr "テキストの境界を基準にした、Y 軸方向の揃え"
89056 msgid "Box Color"
89057 msgstr "ボックスカラー"
89060 msgid "Box Margin"
89061 msgstr "ボックスマージン"
89064 msgid "Box margin as factor of image width"
89065 msgstr "画像の幅の係数となるボックスの余白"
89068 msgid "Text color"
89069 msgstr "テキストカラー"
89072 msgid "Size of the text"
89073 msgstr "テキストのサイズ"
89076 msgid "Location of the text"
89077 msgstr "テキストの位置"
89080 msgid "Text that will be displayed"
89081 msgstr "表示するテキスト"
89084 msgid "Display text as bold"
89085 msgstr "テキストをボールドで表示します"
89088 msgid "Display colored box behind text"
89089 msgstr "テキストの後ろに色付きの四角形を表示します"
89092 msgid "Display text as italic"
89093 msgstr "テキストをイタリックで表示します"
89096 msgid "Display shadow behind text"
89097 msgstr "テキストの後ろに影を表示します"
89100 msgid "Wrap Width"
89101 msgstr "ラップ幅"
89104 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
89105 msgstr "ワードラップの幅の係数。0で無効"
89108 msgid "Transform Sequence"
89109 msgstr "シーケンスをトランスフォーム"
89112 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
89113 msgstr "シーケンスストリップが他のストリップにアフィン変換を適用します"
89116 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
89117 msgstr "欠けたピクセルを生成する方法"
89120 msgid "Bilinear interpolation"
89121 msgstr "バイリニア補間"
89124 msgid "Bicubic interpolation"
89125 msgstr "バイキュービック補間"
89128 msgid "Degrees to rotate the input"
89129 msgstr "入力を回転する角度(°)"
89132 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
89133 msgstr "入力をX軸方向にスケーリングする量"
89136 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
89137 msgstr "入力をY軸方向にスケーリングする量"
89140 msgid "Translate X"
89141 msgstr "移動X"
89144 msgid "Amount to move the input on the X axis"
89145 msgstr "入力をX軸方向に移動する量"
89148 msgid "Translate Y"
89149 msgstr "移動Y"
89152 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
89153 msgstr "入力をY軸方向に移動する量"
89156 msgid "Translation Unit"
89157 msgstr "移動単位"
89160 msgid "Unit of measure to translate the input"
89161 msgstr "入力を移動する基準となる単位"
89164 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
89165 msgstr "アスペクト比を維持し均一にスケーリングします"
89168 msgid "Wipe Sequence"
89169 msgstr "ワイプシーケンス"
89172 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
89173 msgstr "ワイプで場面転換するシーケンスストリップ"
89176 msgid "Edge angle"
89177 msgstr "辺の角度"
89180 msgid "Blur Width"
89181 msgstr "ブラー幅"
89184 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
89185 msgstr "ブラーの幅。画像サイズに対するパーセンテージで指定します"
89188 msgid "Wipe direction"
89189 msgstr "ワイプ方向"
89192 msgid "Out"
89193 msgstr "アウト"
89196 msgid "In"
89197 msgstr "イン"
89200 msgctxt "Sequence"
89201 msgid "Transition Type"
89202 msgstr "トランジションタイプ"
89205 msgctxt "Sequence"
89206 msgid "Single"
89207 msgstr "シングル"
89210 msgctxt "Sequence"
89211 msgid "Double"
89212 msgstr "ダブル"
89215 msgctxt "Sequence"
89216 msgid "Iris"
89217 msgstr "Iris"
89220 msgctxt "Sequence"
89221 msgid "Clock"
89222 msgstr "時計"
89225 msgid "Sequence strip to load one or more images"
89226 msgstr "1枚または多数の画像を読み込むシーケンスストリップ"
89229 msgid "Mask Sequence"
89230 msgstr "マスクシーケンス"
89233 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
89234 msgstr "マスクから動画を読み込むシーケンスストリップ"
89237 msgid "Mask that this sequence uses"
89238 msgstr "このシーケンスが使うマスク"
89241 msgid "Meta Sequence"
89242 msgstr "メタシーケンス"
89245 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
89246 msgstr "他のシーケンスをグループ化し、一つのシーケンスストリップとして扱うシーケンスクリップ"
89249 msgid "Sequences"
89250 msgstr "シーケンス"
89253 msgid "Sequences nested in meta strip"
89254 msgstr "メタストリップ内の入れ子のシーケンス"
89257 msgid "MovieClip Sequence"
89258 msgstr "動画クリップシーケンス"
89261 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
89262 msgstr "クリップエディターからビデオに読み込まれるシーケンスストリップ"
89265 msgid "Frames per second"
89266 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
89269 msgid "Stabilize 2D Clip"
89270 msgstr "スタビライゼーション2Dクリップ"
89273 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
89274 msgstr "クリップの2Dスタビライゼーション版を使用します"
89277 msgid "Undistort Clip"
89278 msgstr "無歪みクリップ"
89281 msgid "Use the undistorted version of the clip"
89282 msgstr "歪みのない版のクリップを使用します"
89285 msgid "Movie Sequence"
89286 msgstr "動画シーケンス"
89289 msgid "Sequence strip to load a video"
89290 msgstr "ビデオを読み込むシーケンスストリップ"
89293 msgid "Stream Index"
89294 msgstr "ストリームインデックス"
89297 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
89298 msgstr "複数の動画ストリームのファイル用、与えられたインデックスでストリームを使用します"
89301 msgid "Mode to load movie views"
89302 msgstr "動画のビューを読み込むモード"
89305 msgid "Scene Sequence"
89306 msgstr "シーンシーケンス"
89309 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
89310 msgstr "シーンのレンダー画像に使用するシーケンスストリップ"
89313 msgid "Scene that this sequence uses"
89314 msgstr "このシーケンスが使うシーン"
89317 msgid "Camera Override"
89318 msgstr "カメラオーバーライド"
89321 msgid "Override the scenes active camera"
89322 msgstr "シーンのアクティブカメラを置き換える"
89325 msgid "Input type to use for the Scene strip"
89326 msgstr "シーンストリップに使用する入力タイプ"
89329 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
89330 msgstr "シーンの3Dカメラを入力として使用します"
89333 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
89334 msgstr "シーンのシーケンサータイムラインを入力として使用します"
89337 msgid "Use Annotations"
89338 msgstr "アノテーションを使用"
89341 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
89342 msgstr "OpenGL プレビューでアノテーションを表示します"
89345 msgid "Sound Sequence"
89346 msgstr "音声シーケンス"
89349 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
89350 msgstr "一定時間再生される音声を決めるシーケンスストリップ"
89353 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
89354 msgstr "音声のパンニング再生(モノラルソースのみ)"
89357 msgid "Display Waveform"
89358 msgstr "波形を表示"
89361 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
89362 msgstr "ストリップ内に音声の波形を表示します"
89365 msgid "Sound data-block used by this sequence"
89366 msgstr "このシーケンスに使う音声データブロック"
89369 msgid "Playback volume of the sound"
89370 msgstr "音声の再生ボリューム"
89373 msgid "Sequence Color Balance Data"
89374 msgstr "シーケンスのカラーバランスデータ"
89377 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
89378 msgstr ""
89379 "シーケンスストリップとそのモディファイアー用の\n"
89380 "カラーバランスパラメーター"
89383 msgid "Correction Method"
89384 msgstr "補正の方法"
89387 msgid "Color balance gain (highlights)"
89388 msgstr "カラーバランスゲイン (ハイライト)"
89391 msgid "Color balance gamma (midtones)"
89392 msgstr "カラーバランスガンマ (中間色)"
89395 msgid "Inverse Gain"
89396 msgstr "ゲインを反転"
89399 msgid "Invert the gain color`"
89400 msgstr "ゲインカラーを反転します"
89403 msgid "Inverse Gamma"
89404 msgstr "ガンマを反転"
89407 msgid "Invert the gamma color"
89408 msgstr "ガンマカラーを反転します"
89411 msgid "Inverse Lift"
89412 msgstr "リフトを反転"
89415 msgid "Invert the lift color"
89416 msgstr "リフトカラーを反転します"
89419 msgid "Inverse Offset"
89420 msgstr "オフセットを反転"
89423 msgid "Invert the offset color"
89424 msgstr "オフセットカラーを反転します"
89427 msgid "Inverse Power"
89428 msgstr "パワーを反転"
89431 msgid "Invert the power color"
89432 msgstr "パワーカラーを反転します"
89435 msgid "Inverse Slope"
89436 msgstr "スロープを反転"
89439 msgid "Invert the slope color`"
89440 msgstr "スロープカラーを反転します"
89443 msgid "Color balance lift (shadows)"
89444 msgstr "カラーバランスリフト (影)"
89447 msgid "Sequence Color Balance"
89448 msgstr "シーケンスのカラーバランス"
89451 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
89452 msgstr "シーケンスストリップのカラーバランスパラメーター"
89455 msgid "Sequence Crop"
89456 msgstr "シーケンスのクロップ"
89459 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
89460 msgstr "シーケンスストリップを切り抜くパラメーター"
89463 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
89464 msgstr "右端から切り取るピクセル数"
89467 msgid "Number of pixels to crop from the top"
89468 msgstr "上端から切り取るピクセル数"
89471 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
89472 msgstr "左端から切り取るピクセル数"
89475 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
89476 msgstr "下端から切り取るピクセル数"
89479 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
89480 msgstr "シーンデータブロック用のシーケンス編集データ"
89483 msgid "Active Strip"
89484 msgstr "アクティブストリップ"
89487 msgid "Sequencer's active strip"
89488 msgstr "シーケンサーのアクティブなストリップ"
89491 msgid "Meta Stack"
89492 msgstr "メタスタック"
89495 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
89496 msgstr "メタストリップスタック。最後はこれまで編集していたメタストリップ"
89499 msgid "Overlay Offset"
89500 msgstr "オーバーレイオフセット"
89503 msgid "Number of frames to offset"
89504 msgstr "ずらすフレーム数"
89507 msgid "Proxy Directory"
89508 msgstr "プロキシディレクトリ"
89511 msgid "Proxy Storage"
89512 msgstr "プロキシストレージ"
89515 msgid "How to store proxies for this project"
89516 msgstr "このプロジェクトでプロキシを格納する方法"
89519 msgid "Per Strip"
89520 msgstr "ストリップ毎"
89523 msgid "Store proxies using per strip settings"
89524 msgstr "ストリップ毎の設定を使用し、プロキシを格納します"
89527 msgid "Store proxies using project directory"
89528 msgstr "プロジェクトディレクトリを使用し、プロキシを格納します"
89531 msgid "Top-level strips only"
89532 msgstr "一番上のストリップのみ"
89535 msgid "All Sequences"
89536 msgstr "全シーケンス"
89539 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
89540 msgstr "メタストリップ内に再帰的に含まれる全ストリップ"
89543 msgid "Show Cache"
89544 msgstr "キャッシュを表示"
89547 msgid "Visualize cached images on the timeline"
89548 msgstr "タイムライン上にキャッシュ済の画像を表示します"
89551 msgid "Composite Images"
89552 msgstr "合成画像"
89555 msgid "Visualize cached composite images"
89556 msgstr "キャッシュ済の合成画像を表示します"
89559 msgid "Final Images"
89560 msgstr "最終画像"
89563 msgid "Visualize cached complete frames"
89564 msgstr "キャッシュ済の完成フレームを表示します"
89567 msgid "Pre-processed Images"
89568 msgstr "前処理済画像"
89571 msgid "Visualize cached pre-processed images"
89572 msgstr "キャッシュ済の前処理済画像を表示します"
89575 msgid "Raw Images"
89576 msgstr "未処理画像"
89579 msgid "Visualize cached raw images"
89580 msgstr "キャッシュ済の未処理画像を表示します"
89583 msgid "Show Overlay"
89584 msgstr "オーバーレイを表示"
89587 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
89588 msgstr "シーケンサー最前面にフレーム数をずらして表示する部分的オーバーレイ"
89591 msgid "Cache Final"
89592 msgstr "最終画像をキャッシュ"
89595 msgid "Cache final image for each frame"
89596 msgstr "各フレームの最終画像をキャッシュします"
89599 msgid "Cache Pre-processed"
89600 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
89603 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
89604 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
89607 msgid "Overlay Lock"
89608 msgstr "オーバーレイを固定"
89611 msgid "Prefetch Frames"
89612 msgstr "プリフェッチフレーム"
89615 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
89616 msgstr "再生を高速化するため、バックグラウンドで現在のフレームの先のフレームをレンダリングします"
89619 msgid "Sequence Element"
89620 msgstr "シーケンス要素"
89623 msgid "Sequence strip data for a single frame"
89624 msgstr "単一フレームのシーケンスストリップデータ"
89627 msgid "Name of the source file"
89628 msgstr "ソースファイル名"
89631 msgid "Orig FPS"
89632 msgstr "元 FPS"
89635 msgid "Original frames per second"
89636 msgstr "オリジナルのフレーム毎秒"
89639 msgid "Orig Height"
89640 msgstr "元の高さ"
89643 msgid "Original image height"
89644 msgstr "画像の元の高さ"
89647 msgid "Orig Width"
89648 msgstr "元の幅"
89651 msgid "Original image width"
89652 msgstr "画像の元の幅"
89655 msgid "Collection of SequenceElement"
89656 msgstr "シーケンス要素の集合"
89659 msgid "Modifier for sequence strip"
89660 msgstr "シーケンスストリップ用モディファイアー"
89663 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
89664 msgstr "マスクIDをモディファイアーのマスク入力として使用します"
89667 msgid "Mask Strip"
89668 msgstr "マスクストリップ"
89671 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
89672 msgstr "モディファイアーでマスク入力として使用するストリップ"
89675 msgid "Mask Input Type"
89676 msgstr "マスク入力タイプ"
89679 msgid "Type of input data used for mask"
89680 msgstr "マスク用に使用される入力データタイプ"
89683 msgid "Use sequencer strip as mask input"
89684 msgstr "マスク入力としてシーケンスストリップを使用します"
89687 msgid "Use mask ID as mask input"
89688 msgstr "マスクIDをマスク入力として使用します"
89691 msgid "Mask Time"
89692 msgstr "マスク時間"
89695 msgid "Time to use for the Mask animation"
89696 msgstr "マスクアニメーションを使用する時間"
89699 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
89700 msgstr "マスクアニメーションをストリップ開始までずらします"
89703 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
89704 msgstr "マスクアニメーションをシーンのフレームに同期します"
89707 msgid "Mute this modifier"
89708 msgstr "このモディファイアをミュート"
89711 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
89712 msgstr "モディファイアーの拡張設定をオフ"
89715 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
89716 msgstr "シーケンスストリップ用、輝度/コントラストモディファイアーデータ"
89719 msgid "Bright"
89720 msgstr "輝度"
89723 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
89724 msgstr "その色の輝度を調整します"
89727 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
89728 msgstr "ピクセル間の輝度の違いを調整します"
89731 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
89732 msgstr "シーケンスストリップ用カラーバランスモディファイアー"
89735 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
89736 msgstr "各ピクセルの輝度に乗算します"
89739 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
89740 msgstr "シーケンスストリップ用 RGB カーブモディファイアー"
89743 msgid "Curve Mapping"
89744 msgstr "カーブマッピング"
89747 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
89748 msgstr "シーケンスストリップ用、色相補正モディファイアー"
89751 msgid "Tone mapping modifier"
89752 msgstr "トーンマッピングモディファイアー"
89755 msgid "Tone mapping algorithm"
89756 msgstr "トーンマッピングアルゴリズム"
89759 msgid "White balance modifier for sequence strip"
89760 msgstr "シーケンスストリップ用ホワイトバランスモディファイアー"
89763 msgid "White Value"
89764 msgstr "ホワイト値"
89767 msgid "This color defines white in the strip"
89768 msgstr "ストリップ内で白とする色"
89771 msgid "Strip Modifiers"
89772 msgstr "ストリップモディファイアー"
89775 msgid "Collection of strip modifiers"
89776 msgstr "ストリップモディファイアーの集合"
89779 msgid "Sequence Proxy"
89780 msgstr "シーケンスプロキシ"
89783 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
89784 msgstr "シーケンスストリップのプロキシパラメーター"
89787 msgid "Build 100% proxy resolution"
89788 msgstr "解像度100%のプロキシを構築"
89791 msgid "Build 25% proxy resolution"
89792 msgstr "解像度25%でプロキシを構築"
89795 msgid "Build 50% proxy resolution"
89796 msgstr "解像度50%のプロキシを構築"
89799 msgid "Build 75% proxy resolution"
89800 msgstr "解像度75%でプロキシを構築"
89803 msgid "Location of custom proxy file"
89804 msgstr "カスタムプロキシファイルの位置"
89807 msgid "Quality of proxies to build"
89808 msgstr "生成するプロキシの品質"
89811 msgid "Method for reading the inputs timecode"
89812 msgstr "入力するタイムコードを読み込む方法"
89815 msgid "Use images in the order as they are recorded"
89816 msgstr "記録されたのと同じ順序で画像を使用します"
89819 msgid "Record Run No Gaps"
89820 msgstr "レコードラン(ギャップなし)"
89823 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
89824 msgstr "レコードランとほぼ同じですが、タイムコードを無視し、フレームレートを変更もしくはドロップします"
89827 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
89828 msgstr "構築中、既存のプロキシファイルを上書きします"
89831 msgid "Use a custom directory to store data"
89832 msgstr "データの格納にカスタムディレクトリを使用"
89835 msgid "Proxy Custom File"
89836 msgstr "プロキシカスタムファイル"
89839 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
89840 msgstr "プロキシデータを読み込むカスタムファイルを使用します"
89843 msgid "Lock channel"
89844 msgstr "チャンネルのロック状態"
89847 msgid "Mute channel"
89848 msgstr "チャンネルのミュート状態"
89851 msgid "Sequence Transform"
89852 msgstr "シーケンスのトランスフォーム"
89855 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
89856 msgstr "シーケンスストリップの変形パラメーター"
89859 msgid "Type of filter to use for image transformation"
89860 msgstr "画像のトランスフォームに使用するフィルタータイプ"
89863 msgid "Move along X axis"
89864 msgstr "X 軸に沿って移動"
89867 msgid "Move along Y axis"
89868 msgstr "Y 軸に沿って移動"
89871 msgid "Origin of image for transformation"
89872 msgstr "トランスフォーム用の画像の原点"
89875 msgid "Rotate around image center"
89876 msgstr "画像の中心で回転"
89879 msgid "Scale along X axis"
89880 msgstr "X 軸に沿って拡大縮小"
89883 msgid "Scale along Y axis"
89884 msgstr "Y 軸に沿って拡大縮小"
89887 msgid "Preview Overlay Settings"
89888 msgstr "プレビューオーバーレイ設定"
89891 msgid "Show Annotation"
89892 msgstr "アノテーションを表示"
89895 msgid "Show annotations for this view"
89896 msgstr "このビュー用のアノテーションを表示します"
89899 msgid "Image Outline"
89900 msgstr "画像の枠"
89903 msgid "Show Metadata"
89904 msgstr "メタデータを表示"
89907 msgid "Show metadata of first visible strip"
89908 msgstr "最初の可視ストリップのメタデータを表示します"
89911 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
89912 msgstr "プレビューにTVタイトルセーフとアクションセーフゾーンを表示します"
89915 msgid "Timeline Overlay Settings"
89916 msgstr "タイムラインオーバーレイ設定"
89919 msgid "Show F-Curves"
89920 msgstr "Fカーブを表示"
89923 msgid "Display strip opacity/volume curve"
89924 msgstr "ストリップの不透明度・ボリュームのカーブを表示します"
89927 msgid "Show Grid"
89928 msgstr "グリッドを表示"
89931 msgid "Show vertical grid lines"
89932 msgstr "縦のグリッドラインを表示します"
89935 msgid "Show Duration"
89936 msgstr "期間を表示"
89939 msgid "Show Offsets"
89940 msgstr "オフセットを表示"
89943 msgid "Display strip in/out offsets"
89944 msgstr "ストリップのイン・アウトオフセットを表示します"
89947 msgid "Show Source"
89948 msgstr "ソースを表示"
89951 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
89952 msgstr "ソースファイルへのパス、またはソースデータブロックの名前を表示します"
89955 msgid "Show Color Tags"
89956 msgstr "カラータグを表示"
89959 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
89960 msgstr "シーケンサー内のストリップのカラータグを表示します"
89963 msgid "Show Thumbnails"
89964 msgstr "サムネイルを表示"
89967 msgid "Show strip thumbnails"
89968 msgstr "ストリップのサムネイルを表示します"
89971 msgid "Waveform Display"
89972 msgstr "波形の表示方法"
89975 msgid "How Waveforms are displayed"
89976 msgstr "波形を表示する方法"
89979 msgid "Waveforms Off"
89980 msgstr "波形OFF"
89983 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
89984 msgstr "どの音声ストリップの波形も表示しません"
89987 msgid "Waveforms On"
89988 msgstr "波形ON"
89991 msgid "Display waveforms for all sound strips"
89992 msgstr "すべての音声ストリップの波形を表示します"
89995 msgid "Use Strip Option"
89996 msgstr "ストリップ設定を使用"
89999 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
90000 msgstr "ストリップ設定に応じて波形を表示します"
90003 msgid "Sequencer Tool Settings"
90004 msgstr "シーケンサーツール設定"
90007 msgid "Overlap Mode"
90008 msgstr "重複モード"
90011 msgid "How to resolve overlap after transformation"
90012 msgstr "トランスフォーム後の重複を解決する方法"
90015 msgid "Move strips so transformed strips fits"
90016 msgstr "ストリップを移動し、トランスフォームしたストリップを収めます"
90019 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
90020 msgstr "重複を防ぐため、ストリップをトリムまたは分割します"
90023 msgid "Shuffle"
90024 msgstr "シャッフル"
90027 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
90028 msgstr "重複を防ぐため、トランスフォームしたストリップを近くの空いた場所に移動します"
90031 msgid "Rotation or scaling pivot point"
90032 msgstr "回転またはスケーリングのピボット位置"
90035 msgid "Bounding Box Center"
90036 msgstr "バウンディングボックスの中心"
90039 msgid "Median Point"
90040 msgstr "中点"
90043 msgid "Pivot around the 2D cursor"
90044 msgstr "2Dカーソルを中心に操作します"
90047 msgid "Individual Origins"
90048 msgstr "それぞれの原点"
90051 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
90052 msgstr "選択中のアイランドの各中間点がピボットになります"
90055 msgid "Snapping Distance"
90056 msgstr "スナップする距離"
90059 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
90060 msgstr "スナップする最大距離(ピクセル)"
90063 msgid "Ignore Muted Strips"
90064 msgstr "ミュートストリップを無視"
90067 msgid "Don't snap to hidden strips"
90068 msgstr "非表示ストリップにスナップしません"
90071 msgid "Ignore Sound Strips"
90072 msgstr "音声ストリップを無視"
90075 msgid "Don't snap to sound strips"
90076 msgstr "音声ストリップにスナップしません"
90079 msgid "Snap to current frame"
90080 msgstr "現在のフレームにスナップ"
90083 msgid "Hold Offset"
90084 msgstr "オフセットを維持"
90087 msgid "Snap to strip hold offsets"
90088 msgstr "オフセットを維持してストリップにスナップします"
90091 msgid "Snap Current Frame to Strips"
90092 msgstr "現在のフレーム → ストリップ"
90095 msgid "Snap current frame to strip start or end"
90096 msgstr "現在のフレームをストリップ開始または終了位置にスナップします"
90099 msgid "Collection of Sequences"
90100 msgstr "シーケンスの集合"
90103 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
90104 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するエフェクト"
90107 msgid "Effect name"
90108 msgstr "エフェクト名"
90111 msgid "Set effect expansion in the user interface"
90112 msgstr "UI 内にエフェクトのオプションを展開します"
90115 msgid "Display effect in Edit mode"
90116 msgstr "編集モード中にエフェクトを表示します"
90119 msgid "Use effect during render"
90120 msgstr "レンダリング中にエフェクトを使用します"
90123 msgid "Display effect in viewport"
90124 msgstr "ビューポートにエフェクトを表示します"
90127 msgid "Gaussian Blur Effect"
90128 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
90131 msgid "Gaussian Blur effect"
90132 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
90135 msgid "Rotation of the effect"
90136 msgstr "エフェクトの回転"
90139 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
90140 msgstr "ブラーのサンプル数(0でブラー無効)"
90143 msgid "Factor of Blur"
90144 msgstr "ブラー係数"
90147 msgid "Use as Depth Of Field"
90148 msgstr "被写界深度として使用"
90151 msgid "Blur using camera depth of field"
90152 msgstr "カメラの被写界深度を使用してぼかします"
90155 msgid "Colorize Effect"
90156 msgstr "カラーライズエフェクト"
90159 msgid "Colorize effect"
90160 msgstr "色づけするエフェクト"
90163 msgid "Mix factor"
90164 msgstr "ミックス係数"
90167 msgid "High Color"
90168 msgstr "ハイカラー"
90171 msgid "Second color used for effect"
90172 msgstr "エフェクトに使用される二つ目の色"
90175 msgid "Low Color"
90176 msgstr "ローカラー"
90179 msgid "First color used for effect"
90180 msgstr "エフェクトに使用される最初の色"
90183 msgid "Effect mode"
90184 msgstr "エフェクトモード"
90187 msgid "Gray Scale"
90188 msgstr "グレースケール"
90191 msgid "Sepia"
90192 msgstr "セピア"
90195 msgid "Duotone"
90196 msgstr "二値化"
90199 msgid "Flip Effect"
90200 msgstr "反転エフェクト"
90203 msgid "Flip effect"
90204 msgstr "反転エフェクト"
90207 msgid "Flip image horizontally"
90208 msgstr "画像を左右反転します"
90211 msgid "Flip image vertically"
90212 msgstr "画像を上下反転"
90215 msgid "Glow Effect"
90216 msgstr "グローエフェクト"
90219 msgid "Glow effect"
90220 msgstr "グローエフェクト"
90223 msgid "Glow Color"
90224 msgstr "グローカラー"
90227 msgid "Color used for generated glow"
90228 msgstr "生成したグローに使われる色"
90231 msgid "Glow mode"
90232 msgstr "グローモード"
90235 msgid "Effect Opacity"
90236 msgstr "エフェクトの不透明度"
90239 msgid "Number of Blur Samples"
90240 msgstr "ブラーのサンプル数"
90243 msgid "Select Color"
90244 msgstr "選択する色"
90247 msgid "Color selected to apply glow"
90248 msgstr "グローを適用する色"
90251 msgid "Size of the effect"
90252 msgstr "エフェクトのサイズ"
90255 msgid "Limit to select color for glow effect"
90256 msgstr "グロー効果を選択した色に限定します"
90259 msgid "Glow Under"
90260 msgstr "グローアンダー"
90263 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
90264 msgstr "アルファのある領域のみ光らせます(通常のブレンドモードには対応していません)"
90267 msgid "Pixelate Effect"
90268 msgstr "ピクセル化エフェクト"
90271 msgid "Pixelate effect"
90272 msgstr "ピクセル化エフェクト"
90275 msgid "Pixel size"
90276 msgstr "ピクセルサイズ"
90279 msgid "Antialias pixels"
90280 msgstr "ピクセルをアンチエイリアシングします"
90283 msgid "Rim Effect"
90284 msgstr "リムエフェクト"
90287 msgid "Rim effect"
90288 msgstr "リムエフェクト"
90291 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
90292 msgstr "縁をぼかすピクセル数(0で無効)"
90295 msgid "Mask Color"
90296 msgstr "マスクカラー"
90299 msgid "Color that must be kept"
90300 msgstr "維持する色"
90303 msgid "Offset of the rim"
90304 msgstr "リムのオフセット"
90307 msgid "Rim Color"
90308 msgstr "リムカラー"
90311 msgid "Color used for Rim"
90312 msgstr "リムに使われる色"
90315 msgid "Shadow Effect"
90316 msgstr "影のオフセット"
90319 msgid "Shadow effect"
90320 msgstr "シャドウエフェクト"
90323 msgid "Amplitude of Wave"
90324 msgstr "波の振幅"
90327 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
90328 msgstr "影をぼかすピクセル数(0で無効)"
90331 msgid "Object to determine center of rotation"
90332 msgstr "回転の中心を決めるオブジェクト"
90335 msgid "Offset of the shadow"
90336 msgstr "影のオフセット"
90339 msgid "Direction of the wave"
90340 msgstr "波の方向"
90343 msgid "Period of Wave"
90344 msgstr "波の期間"
90347 msgid "Phase Shift of Wave"
90348 msgstr "波の位相をずらします"
90351 msgid "Rotation around center or object"
90352 msgstr "原点またはオブジェクトを中心に回転します"
90355 msgid "Color used for Shadow"
90356 msgstr "影に使用する色"
90359 msgid "Use Object"
90360 msgstr "オブジェクトを使用"
90363 msgid "Use object as center of rotation"
90364 msgstr "オブジェクトを回転の中心に使用します"
90367 msgid "Use wave effect"
90368 msgstr "波エフェクトを使用します"
90371 msgid "Swirl Effect"
90372 msgstr "渦巻きエフェクト"
90375 msgid "Swirl effect"
90376 msgstr "渦巻きのエフェクト"
90379 msgid "Angle of rotation"
90380 msgstr "回転の角度"
90383 msgid "Object to determine center location"
90384 msgstr "中心座標を決めるオブジェクト"
90387 msgid "Make image transparent outside of radius"
90388 msgstr "範囲外の画像を透過します"
90391 msgid "Wave Deformation Effect"
90392 msgstr "波変形エフェクト"
90395 msgid "Wave Deformation effect"
90396 msgstr "波の変形エフェクト"
90399 msgid "Shape Key"
90400 msgstr "シェイプキー"
90403 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
90404 msgstr "シェイプデータブロック内のシェイプキー"
90407 msgid "Frame for absolute keys"
90408 msgstr "絶対キーのフレーム"
90411 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
90412 msgstr "絶対シェイプキーの補間タイプ"
90415 msgid "Toggle this shape key"
90416 msgstr "このシェイプキーをON/OFFします"
90419 msgid "Name of Shape Key"
90420 msgstr "シェイプキーの名前"
90423 msgid "Relative Key"
90424 msgstr "相対キー"
90427 msgid "Shape used as a relative key"
90428 msgstr "基本形状となるシェイプキー"
90431 msgid "Slider Max"
90432 msgstr "スライダー最大"
90435 msgid "Maximum for slider"
90436 msgstr "スライダーの最大値"
90439 msgid "Slider Min"
90440 msgstr "スライダー最小"
90443 msgid "Minimum for slider"
90444 msgstr "スライダーの最小値"
90447 msgid "Value of shape key at the current frame"
90448 msgstr "現在のフレームでのシェイプキーの値"
90451 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
90452 msgstr "基本シェイプと混合するための、頂点ウェイトグループ"
90455 msgid "Shape Key Bezier Point"
90456 msgstr "シェイプキーベジェ制御点"
90459 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
90460 msgstr "ベジェカーブ用シェイプキーの制御点"
90463 msgid "Handle 1 Location"
90464 msgstr "ハンドル1の位置"
90467 msgid "Handle 2 Location"
90468 msgstr "ハンドル2の位置"
90471 msgid "Shape Key Curve Point"
90472 msgstr "シェイプキーカーブ制御点"
90475 msgid "Point in a shape key for curves"
90476 msgstr "カーブ用シェイプキーの制御点"
90479 msgid "Shape Key Point"
90480 msgstr "シェイプキー制御点"
90483 msgid "Point in a shape key"
90484 msgstr "シェイプキーの制御点"
90487 msgid "Soft body simulation settings for an object"
90488 msgstr "オブジェクト用のソフトボディシミュレーション設定"
90491 msgid "Aero"
90492 msgstr "空気抵抗"
90495 msgid "Make edges 'sail'"
90496 msgstr "辺を「帆」にします"
90499 msgid "Aerodynamics Type"
90500 msgstr "空力のタイプ"
90503 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
90504 msgstr "空力の効果を計算する方法"
90507 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
90508 msgstr "辺が周囲の媒体からの抵抗を受けます"
90511 msgid "Lift Force"
90512 msgstr "揚力"
90515 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
90516 msgstr "媒体を通り抜ける時に辺が揚力を受けます"
90519 msgid "Ball Size"
90520 msgstr "ボールサイズ"
90523 msgid "Blending to inelastic collision"
90524 msgstr "非弾性衝突の混合"
90527 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
90528 msgstr "ボールの絶対的なサイズ、マニュアル時以外は各計算の係数"
90531 msgid "Ball inflating pressure"
90532 msgstr "ボールの膨張圧"
90535 msgid "Bending"
90536 msgstr "曲げ"
90539 msgid "Choke"
90540 msgstr "チョーク"
90543 msgid "'Viscosity' inside collision target"
90544 msgstr "コリジョンターゲット内部の'粘度'"
90547 msgid "Collision Type"
90548 msgstr "コリジョンタイプ"
90551 msgid "Choose Collision Type"
90552 msgstr "コリジョンタイプを選択"
90555 msgid "Manual adjust"
90556 msgstr "マニュアル設定"
90559 msgid "Average Spring length * Ball Size"
90560 msgstr "スプリング長の平均値×ボールサイズ"
90563 msgid "Minimal"
90564 msgstr "最小"
90567 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
90568 msgstr "スプリング長の最小値×ボールサイズ"
90571 msgid "Maximal"
90572 msgstr "最大"
90575 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
90576 msgstr "スプリング長の最大値×ボールサイズ"
90579 msgid "AvMinMax"
90580 msgstr "最小最大平均"
90583 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
90584 msgstr "(最小 + 最大)÷2×ボールサイズ"
90587 msgid "Edge spring friction"
90588 msgstr "辺の摩擦定数"
90591 msgid "Error Limit"
90592 msgstr "エラー上限"
90595 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
90596 msgstr "ルンゲクッタODEソルバーの計算の精度。低い値で正確に、高い値で高速になります"
90599 msgid "General media friction for point movements"
90600 msgstr "ポイント移動の全体的な媒体摩擦"
90603 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
90604 msgstr "コリジョンの不確実性。高い値では衝突処理が速くなりますがより不安定です"
90607 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
90608 msgstr "デフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
90611 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
90612 msgstr "ゴールの最大値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
90615 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
90616 msgstr "ゴールの最小値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
90619 msgid "Gravitation"
90620 msgstr "重力"
90623 msgid "Apply gravitation to point movement"
90624 msgstr "ポイント移動に適用される重力"
90627 msgid "Center of Mass"
90628 msgstr "質量の中心"
90631 msgid "Location of center of mass"
90632 msgstr "質量の中心位置"
90635 msgid "General Mass value"
90636 msgstr "全体的な質量値"
90639 msgid "Permanent deform"
90640 msgstr "永久変形"
90643 msgid "Pull"
90644 msgstr "引く"
90647 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
90648 msgstr "伸びたときの辺のスプリング定数"
90651 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
90652 msgstr "縮んだときの辺のスプリング定数"
90655 msgid "Rotation Matrix"
90656 msgstr "回転行列"
90659 msgid "Estimated rotation matrix"
90660 msgstr "回転行列を推測します"
90663 msgid "Scale Matrix"
90664 msgstr "スケーリング行列"
90667 msgid "Estimated scale matrix"
90668 msgstr "スケーリング行列を推測します"
90671 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
90672 msgstr "物理演算の頻度とスピードをコントロールするためにタイミングを調整します"
90675 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
90676 msgstr "スプリングを伸縮させる長さを変更します (%単位) 0で無効"
90679 msgid "Maximal # solver steps/frame"
90680 msgstr "フレーム毎の最大ソルバーステップ"
90683 msgid "Minimal # solver steps/frame"
90684 msgstr "フレーム毎の最小ソルバーステップ"
90687 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
90688 msgstr "自動ステップサイズに速度を使用します"
90691 msgid "Print Performance to Console"
90692 msgstr "コンソールに出力"
90695 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
90696 msgstr "ソルバーの進行具合をフレーム毎にコンソールに表示します"
90699 msgid "Edge Collision"
90700 msgstr "辺コリジョン"
90703 msgid "Edges collide too"
90704 msgstr "辺にも衝突します"
90707 msgid "Use Edges"
90708 msgstr "エッジを使用"
90711 msgid "Use Edges as springs"
90712 msgstr "辺をスプリングとして使用します"
90715 msgid "Estimate Transforms"
90716 msgstr "トランスフォームを推測"
90719 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
90720 msgstr "ソフトボディ設定に推測したトランスフォームを格納します"
90723 msgid "Face Collision"
90724 msgstr "面コリジョン"
90727 msgid "Faces collide too, can be very slow"
90728 msgstr "面にも衝突します、非常に遅くなることがあります"
90731 msgid "Use Goal"
90732 msgstr "ゴールを使用"
90735 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
90736 msgstr "オンにすると元の形状に戻るようになります。頂点グループで影響度を指定することができます"
90739 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
90740 msgstr "頂点球自身へのコリジョンを有効にします"
90743 msgid "Stiff Quads"
90744 msgstr "四角面の対角線"
90747 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
90748 msgstr "4角面に対角線スプリングを追加します"
90751 msgid "Goal Vertex Group"
90752 msgstr "ゴールの頂点グループ"
90755 msgid "Control point weight values"
90756 msgstr "制御点のウェイト値"
90759 msgid "Control point mass values"
90760 msgstr "質量値の制御点"
90763 msgid "Spring Vertex Group"
90764 msgstr "スプリングの頂点グループ"
90767 msgid "Control point spring strength values"
90768 msgstr "制御点のばねの強さの値"
90771 msgid "Space data for a screen area"
90772 msgstr "スクリーン領域の空間データ"
90775 msgid "Sync Visible Range"
90776 msgstr "表示範囲を同期"
90779 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
90780 msgstr "タイムラインの表示範囲を、他のタイムベースのエディターと同期します"
90783 msgid "Space data type"
90784 msgstr "スペースデータタイプ"
90787 msgid "Space Clip Editor"
90788 msgstr "クリップエディター空間"
90791 msgid "Clip editor space data"
90792 msgstr "クリップエディター空間データ"
90795 msgctxt "MovieClip"
90796 msgid "Annotation Source"
90797 msgstr "アノテーションソース"
90800 msgid "Where the annotation comes from"
90801 msgstr "どこのアノテーションか"
90804 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
90805 msgstr "動画クリップに属するアノテーションデータブロックを表示します"
90808 msgctxt "MovieClip"
90809 msgid "Track"
90810 msgstr "トラック"
90813 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
90814 msgstr "アクティブトラックに属するアノテーションデータブロックを表示します"
90817 msgid "2D Cursor Location"
90818 msgstr "2Dカーソルの位置"
90821 msgid "2D cursor location for this view"
90822 msgstr "このビューでの2Dカーソルの位置"
90825 msgid "Lock to Selection"
90826 msgstr "選択物にロック"
90829 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
90830 msgstr "再生中、ビューを選択中のマーカーにロックします"
90833 msgid "Lock to Time Cursor"
90834 msgstr "タイムカーソルにロック"
90837 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
90838 msgstr "再生・トラッキング中、カーブビューをタイムカーソルにロックします"
90841 msgid "Mask displayed and edited in this space"
90842 msgstr "この空間で表示、編集されるマスク"
90845 msgid "Edge Display Type"
90846 msgstr "辺の表示タイプ"
90849 msgid "Display type for mask splines"
90850 msgstr "マスクスプラインの表示タイプ"
90853 msgid "Outline"
90854 msgstr "アウトライン"
90857 msgid "Display white edges with black outline"
90858 msgstr "黒で縁取られた白いエッジを表示します"
90861 msgid "Display dashed black-white edges"
90862 msgstr "黒と白の点線を表示します"
90865 msgid "Display black edges"
90866 msgstr "黒いエッジを表示します"
90869 msgid "Display white edges"
90870 msgstr "白いエッジを表示します"
90873 msgid "Overlay Mode"
90874 msgstr "オーバーレイモード"
90877 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
90878 msgstr "ラスタライズされたマスクのオーバーレイモード"
90881 msgid "Alpha Channel"
90882 msgstr "アルファチャンネル"
90885 msgid "Show alpha channel of the mask"
90886 msgstr "マスクのアルファチャンネルを表示します"
90889 msgid "Combine space background image with the mask"
90890 msgstr "マスクと背景画像を組み合わせます"
90893 msgid "Editing context being displayed"
90894 msgstr "表示中のコンテクストを編集します"
90897 msgid "Length of displaying path, in frames"
90898 msgstr "表示するパスの長さ、フレーム単位"
90901 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
90902 msgstr "回転/拡縮に使用されるピボット(基準点)中心"
90905 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
90906 msgstr "バウンディングボックスの中心が基準点になります"
90909 msgid "Pivot around each object's own origin"
90910 msgstr "各オブジェクトの原点がそれぞれ基準点になります"
90913 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
90914 msgstr "選択したオブジェクトの中点を中心に操作します"
90917 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
90918 msgstr "動画クリップの統計を視覚化するスコープ"
90921 msgid "Show Blue Channel"
90922 msgstr "青チャンネルを表示"
90925 msgid "Show blue channel in the frame"
90926 msgstr "フレームでの青チャンネルを表示します"
90929 msgid "Show Bundles"
90930 msgstr "バンドルを表示"
90933 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
90934 msgstr "3Dマーカーの投影を実写映像に表示します"
90937 msgid "Show Disabled"
90938 msgstr "無効の物を表示"
90941 msgid "Show disabled tracks from the footage"
90942 msgstr "フッテージの無効のトラックを表示します"
90945 msgid "Show Filters"
90946 msgstr "フィルターを表示"
90949 msgid "Show filters for graph editor"
90950 msgstr "グラフエディターのフィルターを表示します"
90953 msgid "Show Frames"
90954 msgstr "フレームで表示"
90957 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
90958 msgstr "フレーム毎の平均エラーのカーブを表示します(カメラモーションを最初に解決してください)"
90961 msgid "Show Tracks Error"
90962 msgstr "トラックエラーを表示"
90965 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
90966 msgstr "選択中のトラックの再投影誤差カーブを表示します"
90969 msgid "Show Tracks Motion"
90970 msgstr "トラックモーションを表示"
90973 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
90974 msgstr "選択されたトラックのスピードカーブを表示(\"x\"方向は赤、\"y\"方向は緑)"
90977 msgid "Show Green Channel"
90978 msgstr "緑チャンネルを表示"
90981 msgid "Show green channel in the frame"
90982 msgstr "フレーム内の緑チャンネルを表示します"
90985 msgid "Show grid showing lens distortion"
90986 msgstr "レンズ歪みを表すグリッドを表示します"
90989 msgid "Show Marker Pattern"
90990 msgstr "マーカーパターンを表示"
90993 msgid "Show pattern boundbox for markers"
90994 msgstr "マーカー用パターンバウンドボックスを表示します"
90997 msgid "Show Marker Search"
90998 msgstr "マーカー検索を表示"
91001 msgid "Show search boundbox for markers"
91002 msgstr "マーカー用の検索バウンドボックスを表示"
91005 msgid "Show Mask Overlay"
91006 msgstr "マスクオーバーレイを表示"
91009 msgid "Display Smooth Splines"
91010 msgstr "スムーズスプラインを表示"
91013 msgid "Show metadata of clip"
91014 msgstr "クリップのメタデータを表示します"
91017 msgid "Show Names"
91018 msgstr "名前を表示"
91021 msgid "Show track names and status"
91022 msgstr "トラック名とステータスを表示します"
91025 msgid "Show Red Channel"
91026 msgstr "赤チャンネルを表示"
91029 msgid "Show red channel in the frame"
91030 msgstr "フレーム内の赤チャンネルを表示します"
91033 msgid "Adjust Last Operation"
91034 msgstr "最後の操作を調整"
91037 msgid "Toolbar"
91038 msgstr "ツールバー"
91041 msgid "Sidebar"
91042 msgstr "サイドバー"
91045 msgid "Show Seconds"
91046 msgstr "秒を表示"
91049 msgid "Show timing in seconds not frames"
91050 msgstr "フレームではなく秒数で表示"
91053 msgid "Show Stable"
91054 msgstr "安定映像を表示"
91057 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
91058 msgstr "安定映像をエディター内に表示します(スタビライゼーションがONの場合)"
91061 msgid "Show Tiny Markers"
91062 msgstr "小さなマーカーを表示"
91065 msgid "Show markers in a more compact manner"
91066 msgstr "マーカーをもっと小さく表示します"
91069 msgid "Show Track Path"
91070 msgstr "トラックパスを表示"
91073 msgid "Show path of how track moves"
91074 msgstr "トラックが移動するパスを表示"
91077 msgid "Display frame in grayscale mode"
91078 msgstr "フレームをグレイスケールモードで表示します"
91081 msgid "Manual Calibration"
91082 msgstr "手動キャリブレーション"
91085 msgid "Use manual calibration helpers"
91086 msgstr "手動キャリブレーションヘルパーを使用します"
91089 msgid "Mute Footage"
91090 msgstr "映像のミュート"
91093 msgid "Mute footage and show black background instead"
91094 msgstr "映像をオフにし、代わりに黒い画面を表示"
91097 msgctxt "MovieClip"
91098 msgid "View"
91099 msgstr "ビュー"
91102 msgid "Type of the clip editor view"
91103 msgstr "クリップエディターの視点のタイプ"
91106 msgid "Show editing clip preview"
91107 msgstr "編集中のクリップのプレビューを表示"
91110 msgctxt "MovieClip"
91111 msgid "Graph"
91112 msgstr "グラフ"
91115 msgid "Show graph view for active element"
91116 msgstr "アクティブ要素のグラフ表示を表示します"
91119 msgctxt "MovieClip"
91120 msgid "Dopesheet"
91121 msgstr "ドープシート"
91124 msgid "Dopesheet view for tracking data"
91125 msgstr "トラッキングデータのドープシート"
91128 msgid "Space Console"
91129 msgstr "コンソールスペース"
91132 msgid "Interactive python console"
91133 msgstr "インタラクティブな Python コンソール"
91136 msgid "Font size to use for displaying the text"
91137 msgstr "文字列表示用のフォントサイズ"
91140 msgid "Command history"
91141 msgstr "コマンド履歴"
91144 msgid "Command line prompt language"
91145 msgstr "コマンドラインプロンプトの言語"
91148 msgid "Prompt"
91149 msgstr "プロンプト"
91152 msgid "Command line prompt"
91153 msgstr "コマンドラインプロンプト"
91156 msgid "Command output"
91157 msgstr "コマンド出力"
91160 msgid "Space Dope Sheet Editor"
91161 msgstr "ドープシートスペース"
91164 msgid "Dope Sheet space data"
91165 msgstr "ドープシートスペースデータ"
91168 msgid "Action displayed and edited in this space"
91169 msgstr "この場所で表示・編集中のアクション"
91172 msgid "Auto Snap"
91173 msgstr "自動スナップ"
91176 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
91177 msgstr "トランスフォーム時の自動タイムスナップ設定"
91180 msgid "No Auto-Snap"
91181 msgstr "自動スナップなし"
91184 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
91185 msgstr "1.0フレーム間隔にスナップします"
91188 msgid "Second Step"
91189 msgstr "秒ステップ"
91192 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
91193 msgstr "1.0秒間隔にスナップします"
91196 msgid "Nearest Frame"
91197 msgstr "近接するフレーム"
91200 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
91201 msgstr "実際のフレーム数にスナップします(NLAアクション時間)"
91204 msgid "Nearest Second"
91205 msgstr "近接する秒"
91208 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
91209 msgstr "実際の秒数にスナップします(NLAアクション時間)"
91212 msgid "Nearest Marker"
91213 msgstr "近接するマーカー"
91216 msgid "Snap to nearest marker"
91217 msgstr "近いマーカーへスナップします"
91220 msgid "Show the active object's cloth point cache"
91221 msgstr "アクティブオブジェクトのクロスポイントキャッシュの表示"
91224 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
91225 msgstr "アクティブオブジェクトのダイナミックペイントキャッシュを表示"
91228 msgid "Show the active object's particle point cache"
91229 msgstr "アクティブオブジェクトのパーティクルポイントキャッシュを表示します"
91232 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
91233 msgstr "アクティブオブジェクトのリジッドボディキャッシュを表示します"
91236 msgid "Show the active object's smoke cache"
91237 msgstr "アクティブオブジェクトのスモークキャッシュを表示します"
91240 msgid "Softbody"
91241 msgstr "ソフトボディ"
91244 msgid "Show the active object's softbody point cache"
91245 msgstr "アクティブオブジェクトのソフトボディのポイントキャッシュを表示"
91248 msgid "Settings for filtering animation data"
91249 msgstr "アニメーションデータのフィルタリング設定"
91252 msgid "Edit all keyframes in scene"
91253 msgstr "シーン内のすべてのキーフレームを編集します"
91256 msgid "Timeline and playback controls"
91257 msgstr "タイムラインと再生を操作します"
91260 msgid "Action Editor"
91261 msgstr "アクション"
91264 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
91265 msgstr "アクティブオブジェクトのオブジェクトレベルのアクション内のキーフレームを編集します"
91268 msgid "Shape Key Editor"
91269 msgstr "シェイプキーエディター"
91272 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
91273 msgstr "アクティブオブジェクトのシェイプキーアクションのキーフレームを編集します"
91276 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
91277 msgstr "ファイル内のすべてのグリースペンシルスケッチのタイミングを編集します"
91280 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
91281 msgstr "マスクエディタースプラインのタイミングを編集します"
91284 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
91285 msgstr "キャッシュファイルデータブロックのタイミングを編集します"
91288 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
91289 msgstr "タイムライン内のフレームのキャッシュ状況を表示"
91292 msgid "Show Curve Extremes"
91293 msgstr "カーブのエクストリームを表示"
91296 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
91297 msgstr "隣のキーとの比較を元に、キーの値の変化の方向が変わる場所のキーフレームをマークします"
91300 msgid "Show Handles and Interpolation"
91301 msgstr "ハンドルと補間を表示"
91304 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
91305 msgstr "キーフレームのハンドルタイプと非ベジエ補間モードを表示します"
91308 msgid "Show Markers"
91309 msgstr "マーカーを表示"
91312 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
91313 msgstr "マーカーがある場合、エディター下の各列に表示します"
91316 msgid "Show Pose Markers"
91317 msgstr "ポーズマーカーを表示"
91320 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
91321 msgstr "シーンマーカーの代わりにアクティブアクションに属するマーカーを表示(アクション/シェイプキーエディターのみ)"
91324 msgid "Show Sliders"
91325 msgstr "スライダーを表示"
91328 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
91329 msgstr "Fカーブチャンネルの近くにスライダーを表示"
91332 msgid "Auto-Merge Keyframes"
91333 msgstr "キーフレームの自動マージ"
91336 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
91337 msgstr "近辺のキーフレームを自動的に結合します"
91340 msgid "Sync Markers"
91341 msgstr "マーカーを同期"
91344 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
91345 msgstr "キーフレームの編集とマーカーを同期"
91348 msgid "Realtime Updates"
91349 msgstr "リアルタイム更新"
91352 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
91353 msgstr "キーフレームのトランスフォーム時、アニメーションデータの変更が他のビューにも反映されます"
91356 msgid "Space File Browser"
91357 msgstr "ファイルブラウザースペース"
91360 msgid "File browser space data"
91361 msgstr "ファイルブラウザースペースデータ"
91364 msgid "Active Operator"
91365 msgstr "アクティブなオペレーター"
91368 msgid "User's bookmarks"
91369 msgstr "ユーザーブックマーク"
91372 msgid "Active Bookmark"
91373 msgstr "アクティブブックマーク"
91376 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
91377 msgstr "アクティブブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
91380 msgid "Browsing Mode"
91381 msgstr "ブラウジングモード"
91384 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
91385 msgstr ""
91386 "ファイルエディタービューのタイプ\n"
91387 "(通常のファイルブラウジングまたはアセットブラウジング)"
91390 msgid "Asset Browser"
91391 msgstr "アセットブラウザー"
91394 msgid "Filebrowser Parameter"
91395 msgstr "ファイルブラウザーのパラメータ"
91398 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
91399 msgstr "ファイルブラウザーのパラメーターと設定"
91402 msgid "Recent Folders"
91403 msgstr "最近使ったフォルダー"
91406 msgid "Active Recent Folder"
91407 msgstr "アクティブな最近のフォルダー"
91410 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
91411 msgstr "アクティブな最近のフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
91414 msgid "System Bookmarks"
91415 msgstr "システムブックマーク"
91418 msgid "System's bookmarks"
91419 msgstr "システムブックマーク"
91422 msgid "Active System Bookmark"
91423 msgstr "アクティブシステムブックマーク"
91426 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
91427 msgstr "アクティブシステムブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
91430 msgid "System Folders"
91431 msgstr "システムフォルダー"
91434 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
91435 msgstr "システムのフォルダー(通常 root、利用可能なハードドライブなど)"
91438 msgid "Active System Folder"
91439 msgstr "アクティブシステムフォルダー"
91442 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
91443 msgstr "アクティブシステムフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
91446 msgid "Space Graph Editor"
91447 msgstr "グラフエディタースペース"
91450 msgid "Graph Editor space data"
91451 msgstr "グラフエディタースペースデータ"
91454 msgid "Cursor X-Value"
91455 msgstr "カーソルのX値"
91458 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
91459 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Xの値成分"
91462 msgid "Cursor Y-Value"
91463 msgstr "カーソルのY値"
91466 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
91467 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Yの値成分"
91470 msgid "Has Ghost Curves"
91471 msgstr "ゴーストカーブの有無"
91474 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
91475 msgstr "グラフエディターインスタンスにゴーストカーブが格納されています"
91478 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
91479 msgstr "2Dカーブとして表示されたアニメーションとキーフレームを編集します"
91482 msgid "Edit drivers"
91483 msgstr "ドライバーを編集"
91486 msgid "Individual Centers"
91487 msgstr "それぞれの原点"
91490 msgid "Show Cursor"
91491 msgstr "カーソルを表示"
91494 msgid "Show 2D cursor"
91495 msgstr "2Dカーソルを表示"
91498 msgid "Show Extrapolation"
91499 msgstr "外挿を表示"
91502 msgid "Show Handles"
91503 msgstr "ハンドルを表示"
91506 msgid "Show handles of Bezier control points"
91507 msgstr "ベジェの制御点のハンドルを表示します"
91510 msgid "AutoMerge Keyframes"
91511 msgstr "キーフレームの自動マージ"
91514 msgid "Auto Normalization"
91515 msgstr "自動正規化"
91518 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
91519 msgstr "カーブ編集毎にカーブの正規化を自動的に計算します"
91522 msgid "Use High Quality Display"
91523 msgstr "高品質表示を使用"
91526 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
91527 msgstr "アンチエイリアシングとその他のエフェクトを使用してFカーブを表示します(速度を向上したい時はOFF)"
91530 msgid "Use Normalization"
91531 msgstr "正規化を使用"
91534 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
91535 msgstr ""
91536 "-1から1までの範囲に正規化されたカーブを表示します。\n"
91537 "複数のカーブの、別々の範囲での編集が楽になります"
91540 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
91541 msgstr "選択中のカーブのキーフレームのみ表示"
91544 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
91545 msgstr "選択中のFカーブのキーフレームのみ表示・編集可能にします"
91548 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
91549 msgstr "選択キーフレームのハンドルのみ"
91552 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
91553 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルのみ表示・編集"
91556 msgid "Space Image Editor"
91557 msgstr "画像エディタースペース"
91560 msgid "Image and UV editor space data"
91561 msgstr "画像とUVエディタースペースデータ"
91564 msgid "Display Channels"
91565 msgstr "表示チャンネル"
91568 msgid "Channels of the image to display"
91569 msgstr "表示する画像のチャンネル"
91572 msgid "Color and Alpha"
91573 msgstr "カラーとアルファ"
91576 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
91577 msgstr "RGB カラーとアルファで画像を表示します"
91580 msgid "Display image with RGB colors"
91581 msgstr "RGB カラーで画像を表示"
91584 msgid "Display alpha transparency channel"
91585 msgstr "アルファ透過チャンネルを表示"
91588 msgid "Z-Buffer"
91589 msgstr "Zバッファー"
91592 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
91593 msgstr "画像に関連するZバッファーを表示(カメラの範囲の始点と終点に対応)"
91596 msgid "Grease pencil data for this space"
91597 msgstr "このスペースデータのグリースペンシルデータ"
91600 msgid "View the image"
91601 msgstr "画像を表示します"
91604 msgid "UV Editor"
91605 msgstr "UVエディター"
91608 msgid "UV edit in mesh editmode"
91609 msgstr "メッシュ編集モードでのUV編集"
91612 msgid "2D image painting mode"
91613 msgstr "2D画像ペインティングモード"
91616 msgid "Mask editing"
91617 msgstr "マスク編集"
91620 msgid "Overlay Settings"
91621 msgstr "オーバーレイ設定"
91624 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
91625 msgstr "UV/画像エディターでのオーバーレイの表示設定"
91628 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
91629 msgstr "回転/スケーリング ピボット"
91632 msgid "Pivot around the 3D cursor"
91633 msgstr "3Dカーソルを中心に操作します"
91636 msgid "Pivot around active object"
91637 msgstr "アクティブオブジェクトを中心に操作します"
91640 msgid "Line Sample"
91641 msgstr "ラインサンプル"
91644 msgid "Sampled colors along line"
91645 msgstr "ライン上から取得した色"
91648 msgid "Scopes to visualize image statistics"
91649 msgstr "画像の統計の視覚化するスコープ"
91652 msgid "Show Mask Editor"
91653 msgstr "マスク編集エディター"
91656 msgid "Show Mask editing related properties"
91657 msgstr "マスク編集に関するプロパティを表示します"
91660 msgid "Show Paint"
91661 msgstr "ペイント表示"
91664 msgid "Show paint related properties"
91665 msgstr "ペイントに関連するプロパティを表示します"
91668 msgid "Show Render"
91669 msgstr "レンダー画像表示"
91672 msgid "Show render related properties"
91673 msgstr "レンダー画像に関連するプロパティを表示します"
91676 msgid "Display Repeated"
91677 msgstr "リピート表示"
91680 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
91681 msgstr "メインビューの外側の画像をリピート表示します"
91684 msgid "Show Stereo"
91685 msgstr "ステレオ表示"
91688 msgid "Display the image in Stereo 3D"
91689 msgstr "ステレオ3Dで画像を表示します"
91692 msgid "Show UV Editor"
91693 msgstr "UVエディター表示"
91696 msgid "Show UV editing related properties"
91697 msgstr "UV編集に関連するプロパティを表示"
91700 msgid "Image Pin"
91701 msgstr "画像を固定"
91704 msgid "Display current image regardless of object selection"
91705 msgstr "オブジェクトの選択とは別に現在の画像を表示します"
91708 msgid "Update Automatically"
91709 msgstr "自動更新"
91712 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
91713 msgstr "トランスフォームなどの操作中、他の変更の影響を受けるウィンドウを自動的に更新します"
91716 msgid "UV editor settings"
91717 msgstr "UVエディター設定"
91720 msgid "Zoom factor"
91721 msgstr "ズーム係数"
91724 msgid "Space Info"
91725 msgstr "情報スペース"
91728 msgid "Info space data"
91729 msgstr "情報スペースデータ"
91732 msgid "Show Debug"
91733 msgstr "デバッグ表示"
91736 msgid "Display debug reporting info"
91737 msgstr "デバッグ報告情報を表示します"
91740 msgid "Show Error"
91741 msgstr "エラー表示"
91744 msgid "Display error text"
91745 msgstr "エラー報告を表示します"
91748 msgid "Show Info"
91749 msgstr "情報表示"
91752 msgid "Display general information"
91753 msgstr "全般的な情報を表示します"
91756 msgid "Show Operator"
91757 msgstr "オペレーター表示"
91760 msgid "Display the operator log"
91761 msgstr "オペレーターログの表示"
91764 msgid "Show Warn"
91765 msgstr "警告表示"
91768 msgid "Display warnings"
91769 msgstr "警告を表示します"
91772 msgid "Space Nla Editor"
91773 msgstr "NLAエディタースペース"
91776 msgid "NLA editor space data"
91777 msgstr "NLAエディタースペースデータ"
91780 msgid "Show Local Markers"
91781 msgstr "ローカルマーカーを表示"
91784 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
91785 msgstr "ストリップ上にアクションのローカルマーカーを表示します。ストリップ間でのタイミングの同期に便利です"
91788 msgid "Show Control F-Curves"
91789 msgstr "制御Fカーブを表示"
91792 msgid "Show influence F-Curves on strips"
91793 msgstr "ストリップの影響のFカーブを表示します"
91796 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
91797 msgstr "ストリップ編集時、アニメーションデータへの変更が他のビューにも反映されます"
91800 msgid "Space Node Editor"
91801 msgstr "ノードエディタースペース"
91804 msgid "Node editor space data"
91805 msgstr "ノードエディタースペースデータ"
91808 msgid "Channels of the image to draw"
91809 msgstr "描画する画像のチャンネル"
91812 msgid "Backdrop Offset"
91813 msgstr "背景オフセット"
91816 msgid "Backdrop offset"
91817 msgstr "背景のオフセット"
91820 msgid "Backdrop Zoom"
91821 msgstr "背景のズーム"
91824 msgid "Backdrop zoom factor"
91825 msgstr "背景ズーム係数"
91828 msgid "Cursor Location"
91829 msgstr "カーソル位置"
91832 msgid "Location for adding new nodes"
91833 msgstr "新しいノードを追加する位置"
91836 msgid "Edit Tree"
91837 msgstr "ツリー編集"
91840 msgid "Node tree being displayed and edited"
91841 msgstr "表示・編集中のノードツリー"
91844 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
91845 msgstr "編集中のノードのデータブロック"
91848 msgid "ID From"
91849 msgstr "元ID"
91852 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
91853 msgstr "編集中データブロックのリンク元のデータブロック"
91856 msgid "Auto-offset Direction"
91857 msgstr "自動オフセットの方向"
91860 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
91861 msgstr "挿入時にノードの距離を調整する方向"
91864 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
91865 msgstr "ノードエディターでのオーバーレイの表示設定"
91868 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
91869 msgstr "データブロックから現在編集中のノードツリーへのパス"
91872 msgid "Use the pinned node tree"
91873 msgstr "ノードツリーをピン止めします"
91876 msgid "Shader Type"
91877 msgstr "シェーダータイプ"
91880 msgid "Type of data to take shader from"
91881 msgstr "シェーダーを取得するためのデータタイプ"
91884 msgid "Edit shader nodes from Object"
91885 msgstr "オブジェクトのシェーダーノードを編集"
91888 msgid "Edit shader nodes from World"
91889 msgstr "ワールドのシェーダノードを編集"
91892 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
91893 msgstr "ラインスタイルのシェーダノードを編集"
91896 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
91897 msgstr "アクティブビューアーノードの出力を背景画像として使用します"
91900 msgid "Texture Type"
91901 msgstr "テクスチャタイプ"
91904 msgid "Type of data to take texture from"
91905 msgstr "テクスチャを取得するデータタイプ"
91908 msgid "Edit texture nodes from World"
91909 msgstr "ワールドのテクスチャノードを編集"
91912 msgid "Edit texture nodes from Brush"
91913 msgstr "ブラシのテクスチャノードを編集"
91916 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
91917 msgstr "ラインスタイルのテクスチャノードを編集"
91920 msgid "Node tree type to display and edit"
91921 msgstr "表示・編集するノードツリータイプ"
91924 msgid "Auto Render"
91925 msgstr "自動レンダリング"
91928 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
91929 msgstr "3Dエディットで変更されたレイヤーを再レンダリングとコンポジットします"
91932 msgid "Auto-offset"
91933 msgstr "自動オフセット"
91936 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
91937 msgstr "新規ノード追加時、チェーンの後または前のノードとの距離を自動的に調節します"
91940 msgid "Space Outliner"
91941 msgstr "アウトライナースペース"
91944 msgid "Outliner space data"
91945 msgstr "アウトライナースペースデータ"
91948 msgid "Type of information to display"
91949 msgstr "表示する情報のタイプ"
91952 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
91953 msgstr "シーンとそのビューレイヤー、コレクション、オブジェクトを表示します"
91956 msgid "Display collections and objects in the view layer"
91957 msgstr "ビューレイヤー内にコレクションとオブジェクトを表示します"
91960 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
91961 msgstr "ビデオシーケンサーに属するデータを表示します"
91964 msgid "Blender File"
91965 msgstr "Blenderファイル"
91968 msgid "Display data of current file and linked libraries"
91969 msgstr "現在のファイルとリンク中のライブラリのデータを表示します"
91972 msgid "Data API"
91973 msgstr "データAPI"
91976 msgid "Display low level Blender data and its properties"
91977 msgstr "低レベルの Blender データとそのプロパティを表示ます"
91980 msgid "Library Overrides"
91981 msgstr "ライブラリオーバーライド"
91984 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
91985 msgstr ""
91986 "ライブラリオーバーライドのあるデータブロックと\n"
91987 "オーバーライドされたプロパティのリストを表示します"
91990 msgid "Orphan Data"
91991 msgstr "孤立データ"
91994 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
91995 msgstr "未使用、またはファイル再読込時に破棄される予定のデータブロックを表示します"
91998 msgctxt "ID"
91999 msgid "Filter by Type"
92000 msgstr "タイプでフィルター"
92003 msgid "Data-block type to show"
92004 msgstr "表示するデータブロックタイプ"
92007 msgid "Invert the object state filter"
92008 msgstr "オブジェクトの状態のフィルターを反転します"
92011 msgid "Object State Filter"
92012 msgstr "オブジェクト状態フィルター"
92015 msgid "Show all objects in the view layer"
92016 msgstr "全オブジェクトをビューレイヤーに表示します"
92019 msgid "Show visible objects"
92020 msgstr "可視オブジェクトを表示します"
92023 msgid "Show selected objects"
92024 msgstr "選択中のオブジェクトを表示します"
92027 msgid "Show only the active object"
92028 msgstr "アクティブオブジェクトのみ表示します"
92031 msgid "Show only selectable objects"
92032 msgstr "選択可能なオブジェクトのみ表示します"
92035 msgid "Display Filter"
92036 msgstr "表示フィルター"
92039 msgid "Live search filtering string"
92040 msgstr "ライブ検索文字列"
92043 msgid "Library Override View Mode"
92044 msgstr "ライブラリオーバーライドビューモード"
92047 msgid "Choose different visualizations of library override data"
92048 msgstr "ライブラリオーバーライドデータの表示方法の選択"
92051 msgid "Hierarchies"
92052 msgstr "階層"
92055 msgid "Display library override relationships"
92056 msgstr "ライブラリオーバーライドの関係を表示します"
92059 msgid "Show Mode Column"
92060 msgstr "モード列を表示"
92063 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
92064 msgstr "モード切り替えとアクティブ状態用のモード列を表示します"
92067 msgid "Indirect only"
92068 msgstr "間接的のみ"
92071 msgid "Case Sensitive Matches Only"
92072 msgstr "大文字と小文字を区別し一致したもののみ"
92075 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
92076 msgstr "検索文字列の大文字と小文字を区別し一致したもののみ表示します"
92079 msgid "Show Object Children"
92080 msgstr "オブジェクトの子を表示"
92083 msgid "Show children"
92084 msgstr "子を表示します"
92087 msgid "Show Collections"
92088 msgstr "コレクションを表示"
92091 msgid "Show collections"
92092 msgstr "コレクションを表示します"
92095 msgid "Complete Matches Only"
92096 msgstr "完全に一致したもののみ"
92099 msgid "Only use complete matches of search string"
92100 msgstr "検索文字列と完全に一致したもののみ表示します"
92103 msgid "Show only data-blocks of one type"
92104 msgstr "一つのタイプのデータブロックのみ表示します"
92107 msgid "Show System Overrides"
92108 msgstr "システムオーバーライドを表示"
92111 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
92112 msgstr ""
92113 "オーバーライドを作成したライブラリ用に自動的に設定/調整された\n"
92114 "オーバライド後の値を表示します\n"
92115 "(例:元のリンクデータではなく、オーバーライド後のデータを指す\n"
92116 " オーバーライド済データブロックのユーザーの作成用途など)"
92119 msgid "Filter Objects"
92120 msgstr "オブジェクトをフィルタリング"
92123 msgid "Show objects"
92124 msgstr "オブジェクトを表示します"
92127 msgid "Show Armatures"
92128 msgstr "アーマチュアを表示"
92131 msgid "Show armature objects"
92132 msgstr "アーマチュアオブジェクトを表示します"
92135 msgid "Show Cameras"
92136 msgstr "カメラを表示"
92139 msgid "Show camera objects"
92140 msgstr "カメラオブジェクトを表示します"
92143 msgid "Show Object Contents"
92144 msgstr "オブジェクトの内容を表示"
92147 msgid "Show what is inside the objects elements"
92148 msgstr "オブジェクト要素の中身を表示します"
92151 msgid "Show Empties"
92152 msgstr "エンプティを表示"
92155 msgid "Show empty objects"
92156 msgstr "エンプティオブジェクトを表示します"
92159 msgid "Show Lights"
92160 msgstr "ライトを表示"
92163 msgid "Show light objects"
92164 msgstr "ライトオブジェクトを表示します"
92167 msgid "Show Meshes"
92168 msgstr "メッシュを表示"
92171 msgid "Show mesh objects"
92172 msgstr "メッシュオブジェクトを表示します"
92175 msgid "Show Other Objects"
92176 msgstr "他のオブジェクトも表示"
92179 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
92180 msgstr "カーブ、ラティス、ライトプローブ、フォントなどを表示します"
92183 msgid "Show All View Layers"
92184 msgstr "全ビューレイヤーを表示"
92187 msgid "Show all the view layers"
92188 msgstr "全ビューレイヤーを表示します"
92191 msgid "Sort Alphabetically"
92192 msgstr "アルファベット順にソート"
92195 msgid "Sync Outliner Selection"
92196 msgstr "アウトライナーの選択を同期"
92199 msgid "Sync outliner selection with other editors"
92200 msgstr "他のエディターとアウトライナーの選択を同期します"
92203 msgid "Space Preferences"
92204 msgstr "プリファレンススペース"
92207 msgid "Blender preferences space data"
92208 msgstr "Blenderプリファレンススペースデータ"
92211 msgid "Search term for filtering in the UI"
92212 msgstr "UIをフィルタリングする検索語句"
92215 msgid "Filter method"
92216 msgstr "フィルター方法"
92219 msgid "Filter based on the operator name"
92220 msgstr "オペレータ名によるフィルタリング"
92223 msgid "Key-Binding"
92224 msgstr "キーバインド"
92227 msgid "Filter based on key bindings"
92228 msgstr "キーバインドによるフィルタリング"
92231 msgid "Properties Space"
92232 msgstr "プロパティスペース"
92235 msgid "Properties space data"
92236 msgstr "プロパティスペースデータ"
92239 msgid "Active Tool and Workspace settings"
92240 msgstr "アクティブツールとワークスペースの設定"
92243 msgid "Scene Properties"
92244 msgstr "シーンプロパティ"
92247 msgid "Render Properties"
92248 msgstr "レンダープロパティ"
92251 msgid "Output Properties"
92252 msgstr "出力プロパティ"
92255 msgid "View Layer Properties"
92256 msgstr "ビューレイヤープロパティ"
92259 msgid "World Properties"
92260 msgstr "ワールドプロパティ"
92263 msgid "Collection Properties"
92264 msgstr "コレクションプロパティ"
92267 msgid "Object Constraint Properties"
92268 msgstr "オブジェクトコンストレイントプロパティ:"
92271 msgid "Modifier Properties"
92272 msgstr "モディファイアープロパティ"
92275 msgid "Object Data Properties"
92276 msgstr "オブジェクトデータプロパティ"
92279 msgid "Bone Properties"
92280 msgstr "ボーンプロパティ"
92283 msgid "Bone Constraint Properties"
92284 msgstr "ボーンコンストレイントプロパティ"
92287 msgid "Material Properties"
92288 msgstr "マテリアルプロパティ"
92291 msgid "Texture Properties"
92292 msgstr "テクスチャプロパティ"
92295 msgid "Particle Properties"
92296 msgstr "パーティクルプロパティ"
92299 msgid "Physics Properties"
92300 msgstr "物理演算プロパティ"
92303 msgid "Visual Effects Properties"
92304 msgstr "ビジュアルエフェクトプロパティ"
92307 msgid "Outliner Sync"
92308 msgstr "アウトライナーを同期"
92311 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
92312 msgstr "アウトライナーのデータアイコンをクリックした時、対応するタブに変更します"
92315 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
92316 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックした時、常にタブを変更します"
92319 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
92320 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックしても、タブを変更しません"
92323 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
92324 msgstr "このエディターがアウトライナーと境界を共有する時のみタブを変更します"
92327 msgid "Tab Search Results"
92328 msgstr "タブ検索結果"
92331 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
92332 msgstr "各表示タブに検索結果があるかどうか"
92335 msgid "Pin ID"
92336 msgstr "ピンID"
92339 msgid "Use the pinned context"
92340 msgstr "ピン止めしたコンテクストの使用"
92343 msgid "Space Sequence Editor"
92344 msgstr "シーケンスエディタースペース"
92347 msgid "Sequence editor space data"
92348 msgstr "シーケンスエディタースペースデータ"
92351 msgid "Display Channel"
92352 msgstr "表示チャンネル"
92355 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
92356 msgstr "画像プレビュー内に表示されるチャンネル番号。0ですべてのストリップの合成結果になります"
92359 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
92360 msgstr "シーケンサーの出力を表示するビューモード"
92363 msgid "Luma Waveform"
92364 msgstr "Lumaウェーブフォーム"
92367 msgid "Chroma Vectorscope"
92368 msgstr "Chromaベクトルスコープ"
92371 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
92372 msgstr "このプレビュー領域用のグリースペンシルデータ"
92375 msgid "Overlay Type"
92376 msgstr "オーバーレイタイプ"
92379 msgid "Overlay display method"
92380 msgstr "オーバーレイの表示方法"
92383 msgid "Show rectangle area overlay"
92384 msgstr "矩形領域のオーバーレイを表示"
92387 msgid "Reference"
92388 msgstr "参照"
92391 msgid "Show reference frame only"
92392 msgstr "参照フレームのみ表示します"
92395 msgid "Current"
92396 msgstr "カレント"
92399 msgid "Show current frame only"
92400 msgstr "現在のフレームのみ表示"
92403 msgid "Channels of the preview to display"
92404 msgstr "表示するプレビューのチャンネル"
92407 msgid "Settings for display of overlays"
92408 msgstr "オーバーレイの表示設定"
92411 msgid "No display"
92412 msgstr "表示なし"
92415 msgid "Scene size"
92416 msgstr "シーンのサイズ"
92419 msgid "Use Backdrop"
92420 msgstr "背景を使用"
92423 msgid "Display result under strips"
92424 msgstr "ストリップの下に結果を表示します"
92427 msgid "Display Frames"
92428 msgstr "フレームを表示"
92431 msgid "Display frames rather than seconds"
92432 msgstr "秒数ではなくフレーム数で表示します"
92435 msgid "Show Gizmo"
92436 msgstr "ギズモを表示"
92439 msgid "Show gizmos of all types"
92440 msgstr "全タイプのギズモを表示します"
92443 msgid "Context Gizmo"
92444 msgstr "コンテクストギズモ"
92447 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
92448 msgstr "アクティブアイテムでコンテクストに対応するギズモ"
92451 msgid "Navigate Gizmo"
92452 msgstr "ナビゲーションギズモ"
92455 msgid "Viewport navigation gizmo"
92456 msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモ"
92459 msgid "Tool Gizmo"
92460 msgstr "ツールギズモ"
92463 msgid "Active tool gizmo"
92464 msgstr "アクティブツールギズモ"
92467 msgid "Show Overexposed"
92468 msgstr "露出オーバーを表示"
92471 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
92472 msgstr "露出オーバーの領域をゼブラストライプ付で表示"
92475 msgid "Separate Colors"
92476 msgstr "色の分離"
92479 msgid "Separate color channels in preview"
92480 msgstr "プレビューでカラーチャンネルを分離"
92483 msgid "Transform Preview"
92484 msgstr "トランスフォームプレビュー"
92487 msgid "Show preview of the transformed frames"
92488 msgstr "トランスフォームしたフレームのプレビューを表示します"
92491 msgid "Transform markers as well as strips"
92492 msgstr "ストリップの変更にマーカーを同期"
92495 msgid "Use Proxies"
92496 msgstr "プロキシを使用"
92499 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
92500 msgstr "有効時、高速なスクラブ用に最適化したファイルを使用します"
92503 msgid "Zoom to Fit"
92504 msgstr "全体表示"
92507 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
92508 msgstr "領域に完全に収まるようプレビュー画像を自動的にズームします"
92511 msgid "View Type"
92512 msgstr "ビュータイプ"
92515 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
92516 msgstr "シーケンサービューのタイプ(シーケンサー、プレビュー、両方)"
92519 msgid "Sequencer & Preview"
92520 msgstr "シーケンサーとプレビュー"
92523 msgid "Space Spreadsheet"
92524 msgstr "スプレッドシートスペース"
92527 msgid "Spreadsheet space data"
92528 msgstr "スプレッドシートスペースデータ"
92531 msgid "Attribute domain to display"
92532 msgstr "表示する属性ドメイン"
92535 msgid "Columns"
92536 msgstr "列"
92539 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
92540 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
92543 msgid "Context Path"
92544 msgstr "コンテクストパス"
92547 msgid "Context path to the data being displayed"
92548 msgstr "表示中のデータへのコンテクストパス"
92551 msgid "Display Context Path Collapsed"
92552 msgstr "非表示のコンテクストパスを表示"
92555 msgid "Geometry Component"
92556 msgstr "ジオメトリ成分"
92559 msgid "Part of the geometry to display data from"
92560 msgstr "表示するジオメトリの一部のデータ"
92563 msgid "Is Pinned"
92564 msgstr "ピン止め"
92567 msgid "Context path is pinned"
92568 msgstr "コンテクストパスは固定中です"
92571 msgid "Object Evaluation State"
92572 msgstr "オブジェクトの評価状態"
92575 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
92576 msgstr "完全または一部が評価済みのオブジェクトのデータを使用します"
92579 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
92580 msgstr "どのモディファイアーも適用していない、オリジナルのオブジェクトデータを使用します。"
92583 msgid "Viewer Node"
92584 msgstr "ビューアーノード"
92587 msgid "Use intermediate data from viewer node"
92588 msgstr "ビューアーノードの中間データを使用します"
92591 msgid "Row Filters"
92592 msgstr "行フィルター"
92595 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
92596 msgstr "表示中のデータから行を除去するフィルター"
92599 msgid "Show Only Selected"
92600 msgstr "選択物のみ表示"
92603 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
92604 msgstr "選択中の成分に対応する行のみ含めます"
92607 msgid "Use Filter"
92608 msgstr "フィルターを使用"
92611 msgid "Space Text Editor"
92612 msgstr "テキストエディタースペース"
92615 msgid "Text editor space data"
92616 msgstr "テキストエディタースペースデータ"
92619 msgid "Find Text"
92620 msgstr "文字列を検索"
92623 msgid "Text to search for with the find tool"
92624 msgstr "検索ツールで探す文字列"
92627 msgid "Margin Column"
92628 msgstr "折り返し位置"
92631 msgid "Column number to show right margin at"
92632 msgstr "右折り返し位置の文字数"
92635 msgid "Replace Text"
92636 msgstr "文字列を置換"
92639 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
92640 msgstr "置換ツールを使用して選択中の文字列を置換する文字列"
92643 msgid "Highlight Line"
92644 msgstr "強調ライン"
92647 msgid "Highlight the current line"
92648 msgstr "カレント行をハイライト表示"
92651 msgid "Line Numbers"
92652 msgstr "行数"
92655 msgid "Show line numbers next to the text"
92656 msgstr "テキストの隣に行番号を表示"
92659 msgid "Show Margin"
92660 msgstr "折り返し位置を表示"
92663 msgid "Show right margin"
92664 msgstr "右マージン表示"
92667 msgid "Syntax Highlight"
92668 msgstr "構文ハイライト"
92671 msgid "Syntax highlight for scripting"
92672 msgstr "スクリプト作成用シンタックスハイライト"
92675 msgid "Word Wrap"
92676 msgstr "ワードラップ"
92679 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
92680 msgstr "横幅が足りない場合に単語を次の行に送り込みます"
92683 msgid "Tab Width"
92684 msgstr "タブ幅"
92687 msgid "Number of spaces to display tabs with"
92688 msgstr "タブを複数のスペースで表示"
92691 msgid "Text displayed and edited in this space"
92692 msgstr "このスペースで表示・編集されているテキスト"
92695 msgid "Top Line"
92696 msgstr "最大行"
92699 msgid "Top line visible"
92700 msgstr "表示可能な最大行数"
92703 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
92704 msgstr "アクティブだけではなく、全テキストデータブロックを検索します"
92707 msgid "Find Wrap"
92708 msgstr "最初から再検索"
92711 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
92712 msgstr "ファイルの最後に達した場合に最初から再検索します"
92715 msgid "Live Edit"
92716 msgstr "ライブ編集"
92719 msgid "Run python while editing"
92720 msgstr "編集中のPythonスクリプトを実行します"
92723 msgid "Match Case"
92724 msgstr "大・小文字を区別"
92727 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
92728 msgstr "検索文字列の大文字小文字を区別します"
92731 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
92732 msgstr "入力文字を挿入ではなく上書きします"
92735 msgid "Visible Lines"
92736 msgstr "表示行数"
92739 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
92740 msgstr "現在のエディター内で表示可能な行数"
92743 msgid "3D View Space"
92744 msgstr "3Dビュー空間"
92747 msgid "3D View space data"
92748 msgstr "3Dビュースペースデータ"
92751 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
92752 msgstr "アクティブカメラがこのビューで使用されています()"
92755 msgid "3D View far clipping distance"
92756 msgstr "3Dビューの遠方のクリッピング距離"
92759 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
92760 msgstr "3Dビューの手前のクリッピング距離(透視投影のみ)"
92763 msgid "Visibility Icon"
92764 msgstr "可視設定アイコン"
92767 msgid "Viewport lens angle"
92768 msgstr "3Dビューの焦点距離"
92771 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
92772 msgstr "一部のオブジェクト(群)をシーン表示とは別に単独表示します"
92775 msgid "Lock to Bone"
92776 msgstr "ボーンを注視"
92779 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
92780 msgstr "3Dビューの中心をこのボーンの位置にロックします"
92783 msgid "Lock Camera to View"
92784 msgstr "カメラをビューにロック"
92787 msgid "Enable view navigation within the camera view"
92788 msgstr "カメラビューでのビュー操作を可能にします"
92791 msgid "Lock to Cursor"
92792 msgstr "カーソルを注視"
92795 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
92796 msgstr "3Dビューの中心をカーソル位置にロックします"
92799 msgid "Lock to Object"
92800 msgstr "オブジェクトを注視"
92803 msgid "3D View center is locked to this object's position"
92804 msgstr "3Dビューの中心をこのオブジェクトの位置にロックします"
92807 msgid "Mirror VR Session"
92808 msgstr "VRセッションをミラーリング"
92811 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
92812 msgstr "バーチャルリアリティセッションのビューアーの透視投影をこの3Dビューポートと同期します"
92815 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
92816 msgstr "3Dビューポートでのオーバーレイの表示設定"
92819 msgid "3D Region"
92820 msgstr "3D領域"
92823 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
92824 msgstr "この空間の3D領域、四分割ビューの場合はカメラ領域"
92827 msgid "Quad View Regions"
92828 msgstr "四分割ビュー領域"
92831 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
92832 msgstr "3D領域群(三番目は四分割ビュー設定で決定、四番目は 'region_3d' と同じ)"
92835 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
92836 msgstr "3Dビューポート内のシェーディング設定"
92839 msgid "Show 3D Marker Names"
92840 msgstr "3Dマーカー名を表示"
92843 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
92844 msgstr "再構築されたトラックオブジェクト用の名前を表示します"
92847 msgid "Show Camera Path"
92848 msgstr "カメラパスを表示"
92851 msgid "Show reconstructed camera path"
92852 msgstr "再構築されたカメラパスを表示します"
92855 msgid "Show Camera Focus Distance"
92856 msgstr "カメラの撮影距離を表示"
92859 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
92860 msgstr "カメラの撮影距離を調整するギズモ(リミット表示に依存)"
92863 msgid "Show Camera Lens"
92864 msgstr "カメラレンズを表示"
92867 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
92868 msgstr "カメラの焦点距離または平行投影のスケールを調整するギズモ"
92871 msgid "Show Empty Force Field"
92872 msgstr "フォースフィールドエンプティを表示"
92875 msgid "Gizmo to adjust the force field"
92876 msgstr "フォースフィールドを調整するギズモ"
92879 msgid "Show Empty Image"
92880 msgstr "画像エンプティを表示"
92883 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
92884 msgstr "画像サイズと位置を調整するギズモ"
92887 msgid "Show Light Look-At"
92888 msgstr "ライトルックアットを表示"
92891 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
92892 msgstr "光の方向を調整するギズモ"
92895 msgid "Show Light Size"
92896 msgstr "ライトサイズを表示"
92899 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
92900 msgstr "スポットとエリアサイズを調整するギズモ"
92903 msgid "Show Object Rotation"
92904 msgstr "オブジェクト回転を表示"
92907 msgid "Gizmo to adjust rotation"
92908 msgstr "回転を調整するギズモ"
92911 msgid "Show Object Scale"
92912 msgstr "オブジェクト拡大縮小を表示"
92915 msgid "Gizmo to adjust scale"
92916 msgstr "拡大縮小を調整するギズモ"
92919 msgid "Show Object Location"
92920 msgstr "オブジェクト位置を表示"
92923 msgid "Gizmo to adjust location"
92924 msgstr "位置を調整するギズモ"
92927 msgid "Show Reconstruction"
92928 msgstr "再構築を表示"
92931 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
92932 msgstr "アクティブ動画クリップから再構築されたデータを表示します"
92935 msgid "Show the left and right cameras"
92936 msgstr "左右のカメラを表示"
92939 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
92940 msgstr "ステレオ3Dの収束平面を表示します"
92943 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
92944 msgstr "ステレオ3Dの錐台ボリュームを表示します"
92947 msgid "3D"
92948 msgstr "3D"
92951 msgid "Plane Alpha"
92952 msgstr "平面のアルファ"
92955 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
92956 msgstr "収束平面の不透過度(アルファ)"
92959 msgid "Stereo Eye"
92960 msgstr "ステレオアイ"
92963 msgid "Current stereo eye being displayed"
92964 msgstr "現在表示中のステレオアイ"
92967 msgid "Left Eye"
92968 msgstr "左目"
92971 msgid "Right Eye"
92972 msgstr "右目"
92975 msgid "Volume Alpha"
92976 msgstr "ボリュームアルファ"
92979 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
92980 msgstr "カメラの錐台ボリュームの不透過度(アルファ)"
92983 msgid "Tracks Size"
92984 msgstr "トラックのサイズ"
92987 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
92988 msgstr "再構築されたデータのトラックの表示サイズ"
92991 msgid "Tracks Display Type"
92992 msgstr "トラックの表示タイプ"
92995 msgid "Viewport display style for tracks"
92996 msgstr "トラックのビューポートでの表示スタイル"
92999 msgid "Use Local Camera"
93000 msgstr "ローカルカメラを使用"
93003 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
93004 msgstr ""
93005 "このビューでシーンのアクティブカメラではなく\n"
93006 "ローカルカメラを使用します"
93009 msgid "Local Collections"
93010 msgstr "ローカルコレクション"
93013 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
93014 msgstr "このビューポートに別のコレクション一式を表示します"
93017 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
93018 msgstr "レンダービューでフレームサイズ内の領域を使用します(カメラを通したビュー以外の場合)"
93021 msgid "Display Background"
93022 msgstr "グリッド背景を表示"
93025 msgid "Show the grid background and borders"
93026 msgstr "グリッド背景とボーダーを表示します"
93029 msgid "Show Overlays"
93030 msgstr "オーバーレイを表示"
93033 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
93034 msgstr "UV マップやメタデータのようなオーバーレイを表示します"
93037 msgid "Get the node tree path as a string"
93038 msgstr "文字列でノードツリーパスを取得します"
93041 msgid "Show Tree Path"
93042 msgstr "ツリーパスを表示"
93045 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
93046 msgstr "エディターのコンテクスト用のパンくずリストを表示します"
93049 msgid "Show Named Attributes"
93050 msgstr "名前付き属性を表示"
93053 msgid "Show when nodes are using named attributes"
93054 msgstr "ノードが使用中の名前付き属性を表示します"
93057 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
93058 msgstr "色や破線などのオーバーレイを表示します"
93061 msgid "Show Timing"
93062 msgstr "時間を表示"
93065 msgid "Display each node's last execution time"
93066 msgstr "各ノードの最後の実行時間を表示します"
93069 msgid "Show Wire Colors"
93070 msgstr "ワイヤカラーを表示"
93073 msgid "Color node links based on their connected sockets"
93074 msgstr "つながっているソケットを元にノードのリンクを色付けします"
93077 msgid "Space UV Editor"
93078 msgstr "UVエディターの空間"
93081 msgid "UV editor data for the image editor space"
93082 msgstr "画像エディター空間用のUVエディターのデータ"
93085 msgid "Dynamic Grid Size"
93086 msgstr "動的グリッドサイズ"
93089 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
93090 msgstr "UV 空間で1UV 単位 となるグリッド数"
93093 msgid "Display Stretch Type"
93094 msgstr "表示ストレッチタイプ"
93097 msgid "Type of stretch to display"
93098 msgstr "表示の拡大のタイプ"
93101 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
93102 msgstr "UVと3Dの角度との間の角度の歪み"
93105 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
93106 msgstr "UVと3Dの面との間の領域の歪み"
93109 msgid "Display style for UV edges"
93110 msgstr "UV辺の表示スタイル"
93113 msgid "Constrain to Image Bounds"
93114 msgstr "画像の範囲に拘束"
93117 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
93118 msgstr "編集中、UV が画像の範囲に納まるようにします"
93121 msgid "Snap to Pixels"
93122 msgstr "ピクセルにスナップ"
93125 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
93126 msgstr "編集中、UVをピクセルにスナップします"
93129 msgid "Don't snap to pixels"
93130 msgstr "ピクセルにスナップしません"
93133 msgid "Corner"
93134 msgstr "コーナー"
93137 msgid "Snap to pixel corners"
93138 msgstr "ピクセルの隅にスナップします"
93141 msgid "Snap to pixel centers"
93142 msgstr "ピクセルの中心スナップします"
93145 msgid "Display Faces"
93146 msgstr "面を表示"
93149 msgid "Display faces over the image"
93150 msgstr "画像に重ねて面を表示します"
93153 msgid "Display metadata properties of the image"
93154 msgstr "画像のメタデータプロパティを表示します"
93157 msgid "Display Modified Edges"
93158 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示"
93161 msgid "Display edges after modifiers are applied"
93162 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示します"
93165 msgid "Pixel Coordinates"
93166 msgstr "ピクセル座標"
93169 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
93170 msgstr "UV座標を0.0から1.0ではなく、ピクセルで表示します"
93173 msgid "Display Stretch"
93174 msgstr "ストレッチを表示"
93177 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
93178 msgstr ""
93179 "UVとその3D座標との形状の差違で色付けし、面を表示します。\n"
93180 "(歪みが小さい時は青、歪みが大きい時は赤)"
93183 msgid "Display Texture Paint UVs"
93184 msgstr "テクスチャペイントUVを表示"
93187 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
93188 msgstr "テクスチャペイントUVレイヤーをオーバーレイ表示します"
93191 msgid "Tile Grid Shape"
93192 msgstr "タイルグリッド形状"
93195 msgid "How many tiles will be shown in the background"
93196 msgstr "背景に表示するタイル数"
93199 msgid "Custom Grid"
93200 msgstr "カスタムグリッド"
93203 msgid "Use a grid with a user-defined number of steps"
93204 msgstr "ユーザーが設定したステップ数のグリッドを使用します"
93207 msgid "Live Unwrap"
93208 msgstr "ライブ展開"
93211 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
93212 msgstr "ピン止めした頂点のトランスフォーム中、選択中のUVのアイランドを自動展開し続けます"
93215 msgid "UV Opacity"
93216 msgstr "UV不透明度"
93219 msgid "Opacity of UV overlays"
93220 msgstr "UVオーバーレイの不透明度"
93223 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
93224 msgstr "カーブの成分。NURBS・ベジェ・ポリライン、もしくはテキストオブジェクトの文字"
93227 msgid "Bezier Points"
93228 msgstr "ベジエ点"
93231 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
93232 msgstr "ベジェカーブ用のみの点の集合"
93235 msgid "Character Index"
93236 msgstr "文字インデックス"
93239 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
93240 msgstr "テキストデータ内のこの文字の位置(テキストカーブのみ)"
93243 msgid "Hide this curve in Edit mode"
93244 msgstr "編集モードにこのカーブを隠します"
93247 msgid "Material slot index of this curve"
93248 msgstr "このカーブのマテリアルスロットインデックス"
93251 msgid "Order U"
93252 msgstr "階数U"
93255 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
93256 msgstr "U方向のNURBS階数(スプラインとサーフェス用、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
93259 msgid "Order V"
93260 msgstr "階数V"
93263 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
93264 msgstr "V方向のNURBS階数(サーフェスのみ、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
93267 msgid "Points U"
93268 msgstr "制御点U"
93271 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
93272 msgstr "サーフェスまたはカーブのU方向の制御点の総数"
93275 msgid "Points V"
93276 msgstr "制御点V"
93279 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
93280 msgstr "サーフェスのV方向の制御点の総数"
93283 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
93284 msgstr "この折れ線もしくはNURBSスプラインを構成するポイントの集結"
93287 msgid "Radius Interpolation"
93288 msgstr "半径補間"
93291 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
93292 msgstr "ベジエカーブの半径補間のタイプ"
93295 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
93296 msgstr "カーブもしくはサーフェスの節ごとの分割数"
93299 msgid "Surface subdivisions per segment"
93300 msgstr "セグメント毎のサーフェスの細分化"
93303 msgid "Tilt Interpolation"
93304 msgstr "傾きの補間"
93307 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
93308 msgstr "3Dのベジェカーブで傾きを補間する種類"
93311 msgid "The interpolation type for this curve element"
93312 msgstr "このカーブ要素の補間タイプ"
93315 msgid "Bezier U"
93316 msgstr "ベジエ U"
93319 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction"
93320 msgstr "この NURBS カーブまたはサーフェスの動作を、ベジエスプラインの U 方向と同様にします"
93323 msgid "Bezier V"
93324 msgstr "ベジエ V"
93327 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
93328 msgstr "このカーブまたはサーフェスの U 方向を閉じたループにします"
93331 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
93332 msgstr "このサーフェスの V 方向を閉じたループにします"
93335 msgid "Endpoint U"
93336 msgstr "両端 U"
93339 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
93340 msgstr "この NURBS カーブまたはサーフェスの U 方向の両端をぴったり合わせます"
93343 msgid "Endpoint V"
93344 msgstr "両端 V"
93347 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction "
93348 msgstr "この NURBS サーフェスの V 方向の両端をぴったり合わせます"
93351 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
93352 msgstr "サーフェスもしくはベベルしたカーブの法線のスムージング"
93355 msgid "Spline Bezier Points"
93356 msgstr "スプラインベジエ制御点"
93359 msgid "Collection of spline Bezier points"
93360 msgstr "スプラインベジェ制御点の集合"
93363 msgid "Spline point without handles"
93364 msgstr "ハンドルのないスプラインの制御点"
93367 msgid "NURBS weight"
93368 msgstr "NURBSウェイト"
93371 msgid "Spline Points"
93372 msgstr "スプライン制御点"
93375 msgid "Collection of spline points"
93376 msgstr "スプライン制御点の集合"
93379 msgid "Spreadsheet Column"
93380 msgstr "スプレッドシート列"
93383 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
93384 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
93387 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
93388 msgstr "スプレッドシート内に表示中の列に対応するデータタイプ"
93391 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
93392 msgstr "データソースの対応するデータの識別に使用するデータ"
93395 msgid "Spreadsheet Column ID"
93396 msgstr "スプレッドシート列ID"
93399 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
93400 msgstr "スプレッドシート列を識別するのに使用するデータ"
93403 msgid "Column Name"
93404 msgstr "列名"
93407 msgid "Spreadsheet Context"
93408 msgstr "スプレッドシートコンテクスト"
93411 msgid "Element of spreadsheet context path"
93412 msgstr "スプレッドシートコンテクストパスの要素"
93415 msgid "Type of the context"
93416 msgstr "コンテクストのタイプP"
93419 msgid "Node Name"
93420 msgstr "ノード名"
93423 msgid "Spreadsheet Row Filter"
93424 msgstr "スプレッドシート行フィルター"
93427 msgid "How close float values need to be to be equal"
93428 msgstr "等しいとみなすのに必要な浮動小数点数"
93431 msgid "Boolean Value"
93432 msgstr "ブーリアン値"
93435 msgid "Byte Color Value"
93436 msgstr "バイトカラー値"
93439 msgid "Float Value"
93440 msgstr "Float値"
93443 msgid "2D Vector Value"
93444 msgstr "2Dベクトル値"
93447 msgid "Vector Value"
93448 msgstr "ベクトル値"
93451 msgid "Integer Value"
93452 msgstr "整数値"
93455 msgid "Text Value"
93456 msgstr "文字列値"
93459 msgid "Stereo 3D Display"
93460 msgstr "ステレオ3Dディスプレイ"
93463 msgid "Settings for stereo 3D display"
93464 msgstr "ステレオ3Dディスプレイの設定"
93467 msgid "Stereo Output"
93468 msgstr "ステレオ出力"
93471 msgid "Settings for stereo output"
93472 msgstr "ステレオ出力の設定"
93475 msgid "Stereo Mode"
93476 msgstr "ステレオモード"
93479 msgid "Squeezed Frame"
93480 msgstr "スクイーズフレーム"
93483 msgid "Combine both views in a squeezed image"
93484 msgstr "両ビューを一つのスクイーズフレームに合成します"
93487 msgid "String Attribute Value"
93488 msgstr "文字列属性値"
93491 msgid "String value in geometry attribute"
93492 msgstr "ジオメトリ属性の文字列型値"
93495 msgid "Studio Light"
93496 msgstr "スタジオライト"
93499 msgid "Studio light"
93500 msgstr "スタジオライト"
93503 msgid "Has Specular Highlight"
93504 msgstr "スペキュラーハイライトの有無"
93507 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
93508 msgstr "「ディフューズ」と「スペキュラー」パスが別々にあるスタジオライト画像ファイル"
93511 msgid "Irradiance Cache Path"
93512 msgstr "イラディアンスキャッシュパス"
93515 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
93516 msgstr "イラディアンスキャッシュを格納するパス"
93519 msgid "SH Cache Path"
93520 msgstr "SHキャッシュパス"
93523 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
93524 msgstr "球面調和関数(Spherical Harmonics)のキャッシュを格納するパス"
93527 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
93528 msgstr "ソリッド描画モードでオブジェクトを表示するためにユーザーを照らします"
93531 msgid "Collection of studio lights"
93532 msgstr "スタジオライトの集合"
93535 msgid "Map X and Y coordinates directly"
93536 msgstr "X、Y座標を直接マッピングします"
93539 msgid "Map using the normal vector"
93540 msgstr "法線ベクトルをマッピングに使用"
93543 msgid "Map with Z as central axis"
93544 msgstr "Z軸を中心軸としてマッピング"
93547 msgid "X Mapping"
93548 msgstr "Xマッピング"
93551 msgid "Y Mapping"
93552 msgstr "Yマッピング"
93555 msgid "Z Mapping"
93556 msgstr "Zマッピング"
93559 msgid "Maximum value for clipping"
93560 msgstr "クリッピングの最大値"
93563 msgid "Minimum value for clipping"
93564 msgstr "クリッピングの最小値"
93567 msgid "Has Maximum"
93568 msgstr "最大の有無"
93571 msgid "Whether to use maximum clipping value"
93572 msgstr "最大クリッピング値を使用するかどうか"
93575 msgid "Has Minimum"
93576 msgstr "最小の有無"
93579 msgid "Whether to use minimum clipping value"
93580 msgstr "最小クリッピング値を使用するかどうか"
93583 msgid "Texture Paint Slot"
93584 msgstr "テクスチャペイントスロット"
93587 msgid "Slot that contains information about texture painting"
93588 msgstr "テクスチャペインティング情報を含むスロット"
93591 msgid "Icon"
93592 msgstr "アイコン"
93595 msgid "Paint slot icon"
93596 msgstr "ペイントスロットアイコン"
93599 msgid "Slot has a valid image and UV map"
93600 msgstr "有効な画像とUVマップのあるスロット"
93603 msgid "Name of the slot"
93604 msgstr "スロットの名前"
93607 msgid "Text Box"
93608 msgstr "テキストボックス"
93611 msgid "Text bounding box for layout"
93612 msgstr "レイアウト用のテキスト領域です"
93615 msgid "Textbox Height"
93616 msgstr "テキストボックス 高さ"
93619 msgid "Textbox Width"
93620 msgstr "テキストボックス幅"
93623 msgid "Textbox X Offset"
93624 msgstr "テキストボックス Xオフセット"
93627 msgid "Textbox Y Offset"
93628 msgstr "テキストボックス Yオフセット"
93631 msgid "Text Character Format"
93632 msgstr "テキスト文字形式"
93635 msgid "Text character formatting settings"
93636 msgstr "テキスト文字の形式設定"
93639 msgid "Spacing between characters"
93640 msgstr "文字の間隔"
93643 msgid "Material slot index of this character"
93644 msgstr "この文字のマテリアルスロットインデックス"
93647 msgid "Text Line"
93648 msgstr "テキスト行"
93651 msgid "Line of text in a Text data-block"
93652 msgstr "テキストデータブロック内のテキスト行"
93655 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
93656 msgstr "テクスチャスロットはテクスチャのマッピングと影響を定義します"
93659 msgid "Mode used to apply the texture"
93660 msgstr "テクスチャを適用するモード"
93663 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
93664 msgstr "RGB を返さない、または「 RGB を強度に変換」をONにしているテクスチャ用のデフォルトカラー"
93667 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
93668 msgstr "反射、スペキュラ、環境照明、放射、アルファ、レイミラー、透光性、硬さ用の値"
93671 msgid "Texture slot name"
93672 msgstr "テクスチャスロット名"
93675 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
93676 msgstr "テクスチャマッピングのX,Y,Z位置の調整"
93679 msgid "Output Node"
93680 msgstr "出力ノード"
93683 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
93684 msgstr "出力を使用するノード。ノードベーステクスチャ用"
93687 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
93688 msgstr "テクスチャのX、Y、Zのスケールを設定します"
93691 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
93692 msgstr "このテクスチャスロットで使用されるテクスチャデータブロック"
93695 msgid "Brush Texture Slot"
93696 msgstr "ブラシテクスチャスロット"
93699 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
93700 msgstr "ブラシデータブロックに格納するテクスチャ用のテクスチャスロット"
93703 msgid "Brush texture rotation"
93704 msgstr "ブラシテクスチャの回転"
93707 msgid "Has Texture Angle Source"
93708 msgstr "テクスチャ角度ソースの有無"
93711 msgid "Stencil"
93712 msgstr "マスク"
93715 msgid "Random Angle"
93716 msgstr "ランダム角度"
93719 msgid "Brush texture random angle"
93720 msgstr "ブラシテクスチャのランダムな角度"
93723 msgid "LineStyle Texture Slot"
93724 msgstr "ラインスタイルテクスチャスロット"
93727 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
93728 msgstr "ラインスタイルデータブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
93731 msgid "Alpha Factor"
93732 msgstr "アルファ係数"
93735 msgid "Amount texture affects alpha"
93736 msgstr "テクスチャによるアルファの影響度"
93739 msgid "Diffuse Color Factor"
93740 msgstr "ディフューズ色係数"
93743 msgid "Amount texture affects diffuse color"
93744 msgstr "テクスチャによるディフューズ色の影響度"
93747 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
93748 msgstr "背景にマッピングするのに使用するテクスチャ座標系"
93751 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
93752 msgstr "スクリーン座標をテクスチャ座標として使用します"
93755 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
93756 msgstr "グローバル座標をテクスチャ座標に使用します"
93759 msgid "Along stroke"
93760 msgstr "ストローク追従"
93763 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
93764 msgstr "テクスチャ座標にストロークの長さを使用します"
93767 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
93768 msgstr "オブジェクトの元の非変形座標を使用します"
93771 msgid "The texture affects the alpha value"
93772 msgstr "テクスチャがアルファ値に影響します"
93775 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
93776 msgstr "テクスチャがストロークの基本色に影響します"
93779 msgid "Particle Settings Texture Slot"
93780 msgstr "パーティクル設定 テクスチャスロット"
93783 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
93784 msgstr "パーティクル設定データブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
93787 msgid "Clump Factor"
93788 msgstr "集結係数"
93791 msgid "Amount texture affects child clump"
93792 msgstr "テクスチャが子の集結に影響する量"
93795 msgid "Damp Factor"
93796 msgstr "減衰係数"
93799 msgid "Amount texture affects particle damping"
93800 msgstr "テクスチャがパーティクルの減速に影響する量"
93803 msgid "Density Factor"
93804 msgstr "密度係数"
93807 msgid "Amount texture affects particle density"
93808 msgstr "パーティクル密度にテクスチャが影響する量"
93811 msgid "Field Factor"
93812 msgstr "フィールド係数"
93815 msgid "Amount texture affects particle force fields"
93816 msgstr "テクスチャがパーティクルフォースフィールドに影響する量"
93819 msgid "Gravity Factor"
93820 msgstr "重力係数"
93823 msgid "Amount texture affects particle gravity"
93824 msgstr "テクスチャがパーティクルの重力に影響する量"
93827 msgid "Kink Amplitude Factor"
93828 msgstr "ねじれの振幅係数"
93831 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
93832 msgstr "テクスチャが子のねじれ振幅に影響する量"
93835 msgid "Kink Frequency Factor"
93836 msgstr "ねじれの頻度係数"
93839 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
93840 msgstr "テクスチャが子のねじれ頻度に影響する量"
93843 msgid "Length Factor"
93844 msgstr "長さ係数"
93847 msgid "Amount texture affects child hair length"
93848 msgstr "子ヘアーの長さにテクスチャが影響する量"
93851 msgid "Life Time Factor"
93852 msgstr "寿命係数"
93855 msgid "Amount texture affects particle life time"
93856 msgstr "テクスチャがパーティクルの寿命に影響する量"
93859 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
93860 msgstr "オブジェクトのテクスチャ座標を マッピングに使うオブジェクト"
93863 msgid "Rough Factor"
93864 msgstr "粗さ係数"
93867 msgid "Amount texture affects child roughness"
93868 msgstr "テクスチャが子の荒さに影響する量"
93871 msgid "Size Factor"
93872 msgstr "サイズ係数"
93875 msgid "Amount texture affects physical particle size"
93876 msgstr "テクスチャが物理的なパーティクルサイズに影響する量"
93879 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
93880 msgstr "リンクしたオブジェクトの座標をテクスチャ座標に使用します"
93883 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
93884 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
93887 msgid "Strand / Particle"
93888 msgstr "ストランド/パーティクル"
93891 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
93892 msgstr "正規化されたストランドテクスチャ座標(1D)、パーティクルの寿命(X)、または軌跡の位置(Y)"
93895 msgid "Emission Time Factor"
93896 msgstr "放出時間係数"
93899 msgid "Amount texture affects particle emission time"
93900 msgstr "テクスチャがパーティクルの発生時間に影響する量"
93903 msgid "Twist Factor"
93904 msgstr "ツイスト係数"
93907 msgid "Amount texture affects child twist"
93908 msgstr "テクスチャが子のツイストに影響する量"
93911 msgid "Affect the child clumping"
93912 msgstr "子の集結に影響します"
93915 msgid "Affect the particle velocity damping"
93916 msgstr "パーティクルの速度減衰に影響します"
93919 msgid "Affect the density of the particles"
93920 msgstr "パーティクルの減衰に影響します"
93923 msgid "Force Field"
93924 msgstr "フォースフィールド"
93927 msgid "Affect the particle force fields"
93928 msgstr "パーティクルのフォースフィールドに影響します"
93931 msgid "Affect the particle gravity"
93932 msgstr "パーティクルの重力に影響します"
93935 msgid "Kink Amplitude"
93936 msgstr "ねじれの振幅"
93939 msgid "Affect the child kink amplitude"
93940 msgstr "子のねじれ振幅に影響します"
93943 msgid "Kink Frequency"
93944 msgstr "ねじれの頻度"
93947 msgid "Affect the child kink frequency"
93948 msgstr "子のねじれ頻度に影響します"
93951 msgid "Affect the child hair length"
93952 msgstr "子ヘアーの長さに影響します"
93955 msgid "Life Time"
93956 msgstr "寿命"
93959 msgid "Affect the life time of the particles"
93960 msgstr "パーティクルの寿命に影響します"
93963 msgid "Rough"
93964 msgstr "粗さ"
93967 msgid "Affect the child rough"
93968 msgstr "子の荒さに影響"
93971 msgid "Affect the particle size"
93972 msgstr "パーティクルのサイズに影響します"
93975 msgid "Emission Time"
93976 msgstr "放出時間"
93979 msgid "Affect the emission time of the particles"
93980 msgstr "パーティクルの発生時間に影響します"
93983 msgid "Affect the child twist"
93984 msgstr "子のツイストに影響"
93987 msgid "Affect the particle initial velocity"
93988 msgstr "パーティクルの初速度に影響します"
93991 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
93992 msgstr "UVテクスチャ座標のマッピングに使用するUVマップ"
93995 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
93996 msgstr "テクスチャがパーティクルの初期速度にどれほどの影響を及ぼすか"
93999 msgid "User interface styling and color settings"
94000 msgstr "ユーザーインターフェイスのスタイルとカラーの設定"
94003 msgid "Clip Editor"
94004 msgstr "クリップエディター"
94007 msgid "Name of the theme"
94008 msgstr "テーマ名"
94011 msgid "Active Theme Area"
94012 msgstr "アクティブなテーマ領域"
94015 msgid "Theme Bone Color Set"
94016 msgstr "ボーン色セットのテーマ"
94019 msgid "Theme settings for bone color sets"
94020 msgstr "ボーンの色セット用のテーマ設定"
94023 msgid "Color used for active bones"
94024 msgstr "アクティブボーンに使われる色"
94027 msgid "Color used for the surface of bones"
94028 msgstr "ボーンの表面に使われる色"
94031 msgid "Color used for selected bones"
94032 msgstr "選択したボーンに使われる色"
94035 msgid "Colored Constraints"
94036 msgstr "色付きコンストレイント"
94039 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
94040 msgstr "コンストレイントに使うカラーを指定します"
94043 msgid "Theme Clip Editor"
94044 msgstr "クリップエディターのテーマ"
94047 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
94048 msgstr "クリップエディター用のテーマ設定"
94051 msgid "Active Marker"
94052 msgstr "アクティブなマーカー"
94055 msgid "Color of active marker"
94056 msgstr "アクティブマーカーの色"
94059 msgid "Disabled Marker"
94060 msgstr "無効化されたマーカー"
94063 msgid "Color of disabled marker"
94064 msgstr "無効化されたマーカーの色"
94067 msgid "Align Handle"
94068 msgstr "整列ハンドル"
94071 msgid "Auto-Clamped Handle"
94072 msgstr "自動固定ハンドル"
94075 msgid "Align Handle Selected"
94076 msgstr "整列ハンドルの選択"
94079 msgid "Auto Handle Selected"
94080 msgstr "自動ハンドルの選択"
94083 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
94084 msgstr "自動固定ハンドルの選択"
94087 msgid "Free Handle Selected"
94088 msgstr "フリーハンドルの選択"
94091 msgid "Handle Vertex"
94092 msgstr "ハンドル頂点"
94095 msgid "Handle Vertex Select"
94096 msgstr "ハンドル頂点選択"
94099 msgid "Handle Vertex Size"
94100 msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
94103 msgid "Locked Marker"
94104 msgstr "ロックされたマーカー"
94107 msgid "Color of locked marker"
94108 msgstr "ロックされたマーカーの色"
94111 msgid "Color of marker"
94112 msgstr "マーカーの色"
94115 msgid "Marker Outline"
94116 msgstr "マーカーの輪郭"
94119 msgid "Color of marker's outline"
94120 msgstr "マーカーの輪郭の色"
94123 msgid "Metadata Background"
94124 msgstr "メタデータ背景"
94127 msgid "Metadata Text"
94128 msgstr "メタデータテキスト"
94131 msgid "Path After"
94132 msgstr "後のパス"
94135 msgid "Color of path after current frame"
94136 msgstr "現在のフレーム以降のパスの色"
94139 msgid "Path Before"
94140 msgstr "前のパス"
94143 msgid "Color of path before current frame"
94144 msgstr "現在のフレーム以前のパスの色"
94147 msgid "Selected Marker"
94148 msgstr "選択したマーカー"
94151 msgid "Color of selected marker"
94152 msgstr "選択したマーカーの色"
94155 msgid "Settings for space"
94156 msgstr "スペース用のテーマ設定"
94159 msgid "Settings for space list"
94160 msgstr "スペースリスト用のテーマ設定"
94163 msgid "Strips"
94164 msgstr "ストリップ"
94167 msgid "Strips Selected"
94168 msgstr "選択中のストリップ"
94171 msgid "Marker Line"
94172 msgstr "マーカーライン"
94175 msgid "Marker Line Selected"
94176 msgstr "選択中のマーカーライン"
94179 msgid "Scrubbing/Markers Region"
94180 msgstr "スクラブ/マーカー領域"
94183 msgid "Theme Collection Color"
94184 msgstr "コレクションカラーのテーマ"
94187 msgid "Theme settings for collection colors"
94188 msgstr "コレクションカラー用のテーマ設定"
94191 msgid "Collection Color Tag"
94192 msgstr "コレクションカラータグ"
94195 msgid "Theme Console"
94196 msgstr "コンソールのテーマ"
94199 msgid "Theme settings for the Console"
94200 msgstr "コンソール用のテーマ設定"
94203 msgid "Line Error"
94204 msgstr "ラインエラー"
94207 msgid "Line Info"
94208 msgstr "ライン情報"
94211 msgid "Line Input"
94212 msgstr "ライン入力"
94215 msgid "Line Output"
94216 msgstr "ライン出力"
94219 msgid "Theme Dope Sheet"
94220 msgstr "ドープシートのテーマ"
94223 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
94224 msgstr "ドープシート用のテーマ設定"
94227 msgid "Active Channel Group"
94228 msgstr "アクティブなチャンネルグループ"
94231 msgid "Channel Group"
94232 msgstr "チャンネルグループ"
94235 msgid "Channels Selected"
94236 msgstr "選択中のチャンネル"
94239 msgid "Dope Sheet Channel"
94240 msgstr "ドープシートチャンネル"
94243 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
94244 msgstr "ドープシートサブチャンネル"
94247 msgid "Interpolation Line"
94248 msgstr "ラインの補間"
94251 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
94252 msgstr "非ベジエ補間モードを表示するラインの色"
94255 msgid "Color of Keyframe"
94256 msgstr "キーフレームの色"
94259 msgid "Keyframe Border"
94260 msgstr "キーフレーム境界"
94263 msgid "Color of keyframe border"
94264 msgstr "キーフレーム境界の色"
94267 msgid "Keyframe Border Selected"
94268 msgstr "選択中のキーフレーム境界"
94271 msgid "Color of selected keyframe border"
94272 msgstr "選択中のキーフレーム境界の色"
94275 msgid "Breakdown Keyframe"
94276 msgstr "中割キーフレーム"
94279 msgid "Color of breakdown keyframe"
94280 msgstr "中割タグのキーフレームの色"
94283 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
94284 msgstr "選択中の中割キーフレーム"
94287 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
94288 msgstr "選択中の中割キーフレームの色"
94291 msgid "Extreme Keyframe"
94292 msgstr "極端キーフレーム"
94295 msgid "Color of extreme keyframe"
94296 msgstr "極端タグのキーフレームの色"
94299 msgid "Extreme Keyframe Selected"
94300 msgstr "選択中の極端キーフレーム"
94303 msgid "Color of selected extreme keyframe"
94304 msgstr "選択中の極端キーフレームの色"
94307 msgid "Jitter Keyframe"
94308 msgstr "ジッターキーフレーム"
94311 msgid "Color of jitter keyframe"
94312 msgstr "ジッタータグのキーフレームの色"
94315 msgid "Jitter Keyframe Selected"
94316 msgstr "選択中のジッターキーフレーム"
94319 msgid "Color of selected jitter keyframe"
94320 msgstr "選択中のジッターキーフレームの色"
94323 msgid "Moving Hold Keyframe"
94324 msgstr "ムービングホールドキーフレーム"
94327 msgid "Color of moving hold keyframe"
94328 msgstr "ムービングホールドキーフレームの色"
94331 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
94332 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレーム"
94335 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
94336 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレームの色"
94339 msgid "Keyframe Scale Factor"
94340 msgstr "キーフレームスケール係数"
94343 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
94344 msgstr "キーフレームの高さを調整するスケール係数"
94347 msgid "Keyframe Selected"
94348 msgstr "選択中のキーフレーム"
94351 msgid "Color of selected keyframe"
94352 msgstr "選択中のキーフレームの色"
94355 msgid "Long Key"
94356 msgstr "ロングキー"
94359 msgid "Long Key Selected"
94360 msgstr "選択中のロングキー"
94363 msgid "Preview Range"
94364 msgstr "プレビュー範囲"
94367 msgid "Color of preview range overlay"
94368 msgstr "プレビュー範囲のオーバーレイの色"
94371 msgid "Summary"
94372 msgstr "概要"
94375 msgid "Color of summary channel"
94376 msgstr "概要チャンネルの色"
94379 msgid "Value Sliders"
94380 msgstr "値のスライダー"
94383 msgid "View Sliders"
94384 msgstr "ビュースライダー"
94387 msgid "Theme File Browser"
94388 msgstr "ファイルブラウザーのテーマ"
94391 msgid "Theme settings for the File Browser"
94392 msgstr "ファイルブラウザー用のテーマ設定"
94395 msgid "Alternate Rows"
94396 msgstr "一行ごとに色分け"
94399 msgid "Overlay color on every other row"
94400 msgstr "一行ごとのオーバーレイカラー"
94403 msgid "Selected File"
94404 msgstr "選択したファイル"
94407 msgid "Font Style"
94408 msgstr "フォントスタイル"
94411 msgid "Theme settings for Font"
94412 msgstr "フォント用のテーマ設定"
94415 msgid "Font size in points"
94416 msgstr "フォントサイズ(ポイント)"
94419 msgid "Shadow Size"
94420 msgstr "影のサイズ"
94423 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
94424 msgstr "影のサイズ(0、3、5に対応)"
94427 msgid "Shadow Alpha"
94428 msgstr "影のアルファ"
94431 msgid "Shadow X Offset"
94432 msgstr "影のXオフセット"
94435 msgid "Shadow offset in pixels"
94436 msgstr "影のオフセット。ピクセル単位"
94439 msgid "Shadow Y Offset"
94440 msgstr "影のYオフセット"
94443 msgid "Shadow Brightness"
94444 msgstr "影の明るさ"
94447 msgid "Shadow color in gray value"
94448 msgstr "グレースケールでの影の色"
94451 msgid "Theme Background Color"
94452 msgstr "背景カラーのテーマ"
94455 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
94456 msgstr "背景カラーとグラデーションのテーマ設定"
94459 msgid "Background Type"
94460 msgstr "背景タイプ"
94463 msgid "Type of background in the 3D viewport"
94464 msgstr "3Dビューポートの背景の種類"
94467 msgid "Single Color"
94468 msgstr "シングルカラー"
94471 msgid "Use a solid color as viewport background"
94472 msgstr "単色をビューポート背景に使用します"
94475 msgid "Linear Gradient"
94476 msgstr "リニアグラデーション"
94479 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
94480 msgstr "スクリーン空間に縦の線形グラデーションをビューポート背景に使用します"
94483 msgid "Vignette"
94484 msgstr "ビネット"
94487 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
94488 msgstr "放射状のグラデーションをビューポート背景に使用します"
94491 msgid "Gradient Low"
94492 msgstr "グラデーション下"
94495 msgid "Gradient High/Off"
94496 msgstr "グラデーション上/オフ"
94499 msgid "Theme Graph Editor"
94500 msgstr "グラフエディターのテーマ"
94503 msgid "Theme settings for the graph editor"
94504 msgstr "グラフエディター用のテーマ設定"
94507 msgid "Channels Region"
94508 msgstr "チャンネル領域"
94511 msgid "Vector Handle Selected"
94512 msgstr "ベクトルハンドルの選択"
94515 msgid "Last Selected Point"
94516 msgstr "最後に選択した点"
94519 msgid "Vertex Bevel"
94520 msgstr "頂点ベベル"
94523 msgid "Vertex Select"
94524 msgstr "頂点選択"
94527 msgid "Vertex Size"
94528 msgstr "頂点サイズ"
94531 msgid "Vertex Group Unreferenced"
94532 msgstr "未参照頂点グループ"
94535 msgid "Window Sliders"
94536 msgstr "ウィンドウスライダー"
94539 msgid "Theme Image Editor"
94540 msgstr "画像エディターのテーマ"
94543 msgid "Theme settings for the Image Editor"
94544 msgstr "画像エディター用のテーマ設定"
94547 msgid "Edge Select"
94548 msgstr "辺選択"
94551 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
94552 msgstr "アクティブな頂点・辺・面"
94555 msgid "Face Orientation Back"
94556 msgstr "面の後方向"
94559 msgid "Face Dot Selected"
94560 msgstr "選択された面ドット"
94563 msgid "Face Orientation Front"
94564 msgstr "面の前方向"
94567 msgid "Face Selected"
94568 msgstr "選択された面"
94571 msgid "Face Dot Size"
94572 msgstr "面ドットサイズ"
94575 msgid "Paint Curve Handle"
94576 msgstr "ペイントカーブハンドル"
94579 msgid "Paint Curve Pivot"
94580 msgstr "ペイントカーブピボット"
94583 msgid "Stitch Preview Active Island"
94584 msgstr "スティッチプレビュー(アクティブアイランド)"
94587 msgid "Stitch Preview Edge"
94588 msgstr "スティッチプレビュー(辺)"
94591 msgid "Stitch Preview Face"
94592 msgstr "スティッチプレビュー(面)"
94595 msgid "Stitch Preview Stitchable"
94596 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ可能)"
94599 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
94600 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ不可能)"
94603 msgid "Stitch Preview Vertex"
94604 msgstr "スティッチプレビュー頂点"
94607 msgid "Scope Region Background"
94608 msgstr "スコープ領域背景"
94611 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
94612 msgstr "テクスチャペイント/変形後のUV"
94615 msgid "Wire Edit"
94616 msgstr "ワイヤー編集"
94619 msgid "Theme Info"
94620 msgstr "情報のテーマ"
94623 msgid "Theme settings for Info"
94624 msgstr "情報用のテーマ設定"
94627 msgid "Debug Icon Background"
94628 msgstr "デバッグアイコン背景"
94631 msgid "Background color of Debug icon"
94632 msgstr "デバッグアイコンの背景カラー"
94635 msgid "Debug Icon Foreground"
94636 msgstr "デバッグアイコン前景"
94639 msgid "Foreground color of Debug icon"
94640 msgstr "デバッグアイコンの前景カラー"
94643 msgid "Error Icon Background"
94644 msgstr "エラーアイコン背景"
94647 msgid "Background color of Error icon"
94648 msgstr "エラーアイコンの背景カラー"
94651 msgid "Error Icon Foreground"
94652 msgstr "エラーアイコン前景"
94655 msgid "Foreground color of Error icon"
94656 msgstr "エラーアイコンの前景カラー"
94659 msgid "Info Icon Background"
94660 msgstr "情報アイコン背景"
94663 msgid "Background color of Info icon"
94664 msgstr "情報アイコンの背景カラー"
94667 msgid "Info Icon Foreground"
94668 msgstr "情報アイコン前景"
94671 msgid "Foreground color of Info icon"
94672 msgstr "情報アイコンの前景カラー"
94675 msgid "Operator Icon Background"
94676 msgstr "オペレーターアイコン背景"
94679 msgid "Background color of Operator icon"
94680 msgstr "オペレーターアイコンの背景カラー"
94683 msgid "Operator Icon Foreground"
94684 msgstr "オペレーターアイコン前景"
94687 msgid "Foreground color of Operator icon"
94688 msgstr "オペレーターアイコンの前景カラー"
94691 msgid "Property Icon Background"
94692 msgstr "プロパティアイコン背景"
94695 msgid "Background color of Property icon"
94696 msgstr "プロパティアイコンの背景カラー"
94699 msgid "Property Icon Foreground"
94700 msgstr "プロパティアイコン前景"
94703 msgid "Foreground color of Property icon"
94704 msgstr "プロパティアイコンの前景カラー"
94707 msgid "Selected Line Background"
94708 msgstr "選択行背景"
94711 msgid "Background color of selected line"
94712 msgstr "選択行の背景カラー"
94715 msgid "Selected Line Text Color"
94716 msgstr "選択行テキストカラー"
94719 msgid "Text color of selected line"
94720 msgstr "選択行のテキストカラー"
94723 msgid "Warning Icon Background"
94724 msgstr "警告アイコン背景"
94727 msgid "Background color of Warning icon"
94728 msgstr "警告アイコンの背景カラー"
94731 msgid "Warning Icon Foreground"
94732 msgstr "警告アイコン前景"
94735 msgid "Foreground color of Warning icon"
94736 msgstr "警告アイコンの前景カラー"
94739 msgid "Theme Nonlinear Animation"
94740 msgstr "ノンリニアアニメーションのテーマ"
94743 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
94744 msgstr "NLA エディター用のテーマ設定"
94747 msgid "Active Action"
94748 msgstr "アクティブアクション"
94751 msgid "Animation data-block has active action"
94752 msgstr "アクティブアクションを持つアニメーションデータブロック"
94755 msgid "No Active Action"
94756 msgstr "アクティブアクションなし"
94759 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
94760 msgstr "アクティブアクションを持たないアニメーションデータブロック"
94763 msgid "Nonlinear Animation Channel"
94764 msgstr "ノンリニアアニメーションチャンネル"
94767 msgid "Meta Strips"
94768 msgstr "メタストリップ"
94771 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
94772 msgstr "未選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
94775 msgid "Meta Strips Selected"
94776 msgstr "選択されたストリップ"
94779 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
94780 msgstr "選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
94783 msgid "Nonlinear Animation Track"
94784 msgstr "ノンリニアアニメーショントラック"
94787 msgid "Sound Strips"
94788 msgstr "音声ストリップ"
94791 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
94792 msgstr "未選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
94795 msgid "Sound Strips Selected"
94796 msgstr "音声ストリップを選択"
94799 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
94800 msgstr "選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
94803 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
94804 msgstr "未選択アクションクリップストリップ"
94807 msgid "Selected Action-Clip Strip"
94808 msgstr "選択アクションクリップストリップ"
94811 msgid "Transitions"
94812 msgstr "トランジション"
94815 msgid "Unselected Transition Strip"
94816 msgstr "未選択トランジションストリップ"
94819 msgid "Transitions Selected"
94820 msgstr "トランジション選択中"
94823 msgid "Selected Transition Strip"
94824 msgstr "選択トランジションストリップ"
94827 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
94828 msgstr "「調整」または編集中のストリップ/アクションの色"
94831 msgid "Tweak Duplicate Flag"
94832 msgstr "複製の調整フラグ"
94835 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
94836 msgstr "参照中のストリップが編集された時のストリップの警告・エラー表示色"
94839 msgid "Theme Node Editor"
94840 msgstr "ノードエディターのテーマ"
94843 msgid "Theme settings for the Node Editor"
94844 msgstr "ノードエディター用のテーマ設定"
94847 msgid "Attribute Node"
94848 msgstr "属性ノード"
94851 msgid "Color Node"
94852 msgstr "カラーノード"
94855 msgid "Converter Node"
94856 msgstr "変換ノード"
94859 msgid "Dashed Lines Opacity"
94860 msgstr "破線の不透明度"
94863 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
94864 msgstr "ワイヤーの破線の不透明度"
94867 msgid "Distort Node"
94868 msgstr "変調ノイズ"
94871 msgid "Filter Node"
94872 msgstr "フィルターノード"
94875 msgid "Frame Node"
94876 msgstr "フレームノード"
94879 msgid "Grid Levels"
94880 msgstr "グリッドレベル"
94883 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
94884 msgstr "背景に表示するドットグリッドの細分化数"
94887 msgid "Group Node"
94888 msgstr "グループノード"
94891 msgid "Group Socket Node"
94892 msgstr "グループソケットノード"
94895 msgid "Input Node"
94896 msgstr "入力ノード"
94899 msgid "Layout Node"
94900 msgstr "レイアウトノード"
94903 msgid "Matte Node"
94904 msgstr "マットノード"
94907 msgid "Node Backdrop"
94908 msgstr "ノード背景"
94911 msgid "Node Selected"
94912 msgstr "選択ノード"
94915 msgid "Noodle Curving"
94916 msgstr "リンク曲率"
94919 msgid "Curving of the noodle"
94920 msgstr "リンクの曲率"
94923 msgid "Pattern Node"
94924 msgstr "パターンノード"
94927 msgid "Script Node"
94928 msgstr "スクリプトノード"
94931 msgid "Selected Text"
94932 msgstr "選択したテキスト"
94935 msgid "Vector Node"
94936 msgstr "ベクトルノード"
94939 msgid "Wires"
94940 msgstr "ワイヤー"
94943 msgid "Wire Color"
94944 msgstr "ワイヤカラー"
94947 msgid "Wire Select"
94948 msgstr "ワイヤー選択"
94951 msgid "Theme Outliner"
94952 msgstr "アウトライナーのテーマ"
94955 msgid "Theme settings for the Outliner"
94956 msgstr "アウトライナー用のテーマ設定"
94959 msgid "Active Highlight"
94960 msgstr "アクティブハイライト"
94963 msgid "Edited Object"
94964 msgstr "編集中オブジェクト"
94967 msgid "Filter Match"
94968 msgstr "フィルターに一致"
94971 msgid "Selected Highlight"
94972 msgstr "選択部のハイライト"
94975 msgid "Theme Panel Color"
94976 msgstr "パネルカラーのテーマ"
94979 msgid "Theme settings for panel colors"
94980 msgstr "パネルカラー用のテーマ設定"
94983 msgid "Sub Background"
94984 msgstr "サブ背景"
94987 msgid "Theme Preferences"
94988 msgstr "プリファレンスのテーマ"
94991 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
94992 msgstr "プリファレンス用のテーマ設定"
94995 msgid "Theme Properties"
94996 msgstr "プロパティのテーマ"
94999 msgid "Theme settings for the Properties"
95000 msgstr "プロパティのためテーマ設定"
95003 msgid "Active Modifier Outline"
95004 msgstr "アクティブモディファイアー輪郭"
95007 msgid "Search Match"
95008 msgstr "検索がマッチ"
95011 msgid "Theme Sequence Editor"
95012 msgstr "シーケンスエディターのテーマ"
95015 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
95016 msgstr "シーケンスエディター用のテーマ設定"
95019 msgid "Audio Strip"
95020 msgstr "オーディオストリップ"
95023 msgid "Color Strip"
95024 msgstr "カラーストリップ"
95027 msgid "Draw Action"
95028 msgstr "アクションを描画"
95031 msgid "Image Strip"
95032 msgstr "画像ストリップ"
95035 msgid "Meta Strip"
95036 msgstr "メタストリップ"
95039 msgid "Clip Strip"
95040 msgstr "クリップストリップ"
95043 msgid "Preview Background"
95044 msgstr "背景をプレビュー"
95047 msgid "Scene Strip"
95048 msgstr "シーンストリップ"
95051 msgid "Selected Strips"
95052 msgstr "選択ストリップ"
95055 msgid "Text Strip"
95056 msgstr "テキストストリップ"
95059 msgid "Theme Space Settings"
95060 msgstr "スペース設定のテーマ"
95063 msgid "Window Background"
95064 msgstr "ウィンドウ背景"
95067 msgid "Region Background"
95068 msgstr "領域背景"
95071 msgid "Region Text"
95072 msgstr "領域テキスト"
95075 msgid "Region Text Highlight"
95076 msgstr "領域テキストのハイライト"
95079 msgid "Region Text Titles"
95080 msgstr "領域テキストのタイトル"
95083 msgid "Execution Region Background"
95084 msgstr "実行領域背景"
95087 msgid "Header Text Highlight"
95088 msgstr "ヘッダーテキストのハイライト"
95091 msgid "Navigation Bar Background"
95092 msgstr "ナビゲーションバー背景"
95095 msgid "Tab Active"
95096 msgstr "タブ(アクティブ)"
95099 msgid "Tab Background"
95100 msgstr "タブ背景"
95103 msgid "Tab Inactive"
95104 msgstr "タブ(非アクティブ)"
95107 msgid "Tab Outline"
95108 msgstr "タブ輪郭"
95111 msgid "Text Highlight"
95112 msgstr "テキストのハイライト"
95115 msgid "Theme Space List Settings"
95116 msgstr "スペース一覧設定のテーマ"
95119 msgid "Source List"
95120 msgstr "ソースリスト"
95123 msgid "Source List Text"
95124 msgstr "ソースリストテキスト"
95127 msgid "Source List Text Highlight"
95128 msgstr "ソースリストテキストのハイライト"
95131 msgid "Source List Title"
95132 msgstr "ソースリストタイトル"
95135 msgid "Theme Spreadsheet"
95136 msgstr "スプレッドシートのテーマ"
95139 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
95140 msgstr "スプレッドシート用のテーマ設定"
95143 msgid "Theme Status Bar"
95144 msgstr "ステータスバーのテーマ"
95147 msgid "Theme settings for the Status Bar"
95148 msgstr "ステータスバー用のテーマ設定"
95151 msgid "Theme Strip Color"
95152 msgstr "ストリップカラーのテーマ"
95155 msgid "Theme settings for strip colors"
95156 msgstr "ストリップカラー用のテーマ設定"
95159 msgid "Theme settings for style sets"
95160 msgstr "スタイルセット用のテーマ設定"
95163 msgid "Panel Title Font"
95164 msgstr "パネルタイトルフォント"
95167 msgid "Widget Style"
95168 msgstr "ウィジェットのスタイル"
95171 msgid "Widget Label Style"
95172 msgstr "ウィジェットのラベル"
95175 msgid "Theme Text Editor"
95176 msgstr "テキストエディターのテーマ"
95179 msgid "Theme settings for the Text Editor"
95180 msgstr "テキストエディター用のテーマ設定"
95183 msgid "Line Numbers Background"
95184 msgstr "行番号の背景"
95187 msgid "Syntax Built-In"
95188 msgstr "ビルトインの構文"
95191 msgid "Syntax Comment"
95192 msgstr "構文コメント"
95195 msgid "Syntax Numbers"
95196 msgstr "構文番号"
95199 msgid "Syntax Preprocessor"
95200 msgstr "構文プリプロセッサ"
95203 msgid "Syntax Reserved"
95204 msgstr "構文予約"
95207 msgid "Syntax Special"
95208 msgstr "構文特別文字"
95211 msgid "Syntax String"
95212 msgstr "構文文字列"
95215 msgid "Syntax Symbols"
95216 msgstr "構文シンボル"
95219 msgid "Theme Top Bar"
95220 msgstr "トップバーのテーマ"
95223 msgid "Theme settings for the Top Bar"
95224 msgstr "トップバー用のテーマ設定"
95227 msgid "Theme User Interface"
95228 msgstr "ユーザーインターフェイスのテーマ"
95231 msgid "Theme settings for user interface elements"
95232 msgstr "ユーザーインターフェイス用のテーマ設定"
95235 msgid "Editor Outline"
95236 msgstr "エディターの輪郭"
95239 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
95240 msgstr "エディターの輪郭と角丸の色"
95243 msgid "Gizmo A"
95244 msgstr "ギズモ・A"
95247 msgid "Gizmo B"
95248 msgstr "ギズモ・B"
95251 msgid "Gizmo Highlight"
95252 msgstr "ギズモ・ハイライト"
95255 msgid "Gizmo Primary"
95256 msgstr "ギズモ・プライマリ"
95259 msgid "Gizmo Secondary"
95260 msgstr "ギズモ・セカンダリ"
95263 msgid "Gizmo View Align"
95264 msgstr "ギズモ・ビュー整列"
95267 msgid "Icon Alpha"
95268 msgstr "アイコンの不透明度"
95271 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
95272 msgstr "インターフェイスのアイコンの透過度、コントラストが低くなります"
95275 msgid "Icon Border"
95276 msgstr "アイコンボーダー"
95279 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
95280 msgstr "テーマのアイコンのボーダーの濃さをコントロールします"
95283 msgid "File Folders"
95284 msgstr "ファイルフォルダー"
95287 msgid "Color of folders in the file browser"
95288 msgstr "ファイルブラウザー内のフォルダーの色"
95291 msgid "Icon Saturation"
95292 msgstr "アイコン彩度"
95295 msgid "Saturation of icons in the interface"
95296 msgstr "インターフェイスのアイコンの彩度"
95299 msgid "Menu Shadow Strength"
95300 msgstr "メニュー影の強さ"
95303 msgid "Blending factor for menu shadows"
95304 msgstr "メニュー影のブレンド係数"
95307 msgid "Menu Shadow Width"
95308 msgstr "メニュー影の幅"
95311 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
95312 msgstr "メニューの影の幅。0で無効"
95315 msgid "Panel Roundness"
95316 msgstr "パネルの角の丸み"
95319 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
95320 msgstr "パネルとサブパネルの角の丸み"
95323 msgid "Primary Color"
95324 msgstr "プライマリカラー"
95327 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
95328 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのプライマリカラー"
95331 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
95332 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのセカンダリカラー"
95335 msgid "Checkerboard Size"
95336 msgstr "チェッカーボードサイズ"
95339 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
95340 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのサイズ"
95343 msgid "Box Backdrop Colors"
95344 msgstr "ボックス背景色"
95347 msgid "List Item Colors"
95348 msgstr "リストアイテム色"
95351 msgid "Menu Widget Colors"
95352 msgstr "メニューウィジェット色"
95355 msgid "Menu Backdrop Colors"
95356 msgstr "メニュー背景色"
95359 msgid "Menu Item Colors"
95360 msgstr "メニューアイテム色"
95363 msgid "Number Widget Colors"
95364 msgstr "数値ウィジェット色"
95367 msgid "Slider Widget Colors"
95368 msgstr "スライダーウィジェット色"
95371 msgid "Option Widget Colors"
95372 msgstr "選択肢ウィジェット色"
95375 msgid "Pie Menu Colors"
95376 msgstr "パイメニュー色"
95379 msgid "Progress Bar Widget Colors"
95380 msgstr "プログレスバーウィジェット色"
95383 msgid "Pulldown Widget Colors"
95384 msgstr "プルダウンウィジェットの色"
95387 msgid "Radio Widget Colors"
95388 msgstr "ラジオウィジェット色"
95391 msgid "Regular Widget Colors"
95392 msgstr "標準ウィジェット色"
95395 msgid "Scroll Widget Colors"
95396 msgstr "スクロールウィジェット色"
95399 msgid "State Colors"
95400 msgstr "状態の色"
95403 msgid "Tab Colors"
95404 msgstr "タブの色"
95407 msgid "Text Widget Colors"
95408 msgstr "テキストウィジェットの色"
95411 msgid "Toggle Widget Colors"
95412 msgstr "トグルウィジェットの色"
95415 msgid "Tool Widget Colors"
95416 msgstr "ツールウィジェットの色"
95419 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
95420 msgstr "ツールバーアイテムウィジェットの色"
95423 msgid "Tooltip Colors"
95424 msgstr "ツールチップ色"
95427 msgid "Widget Emboss"
95428 msgstr "ウイジェットエンボス"
95431 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
95432 msgstr "ウィジェットの下の1ピクセルの影の線の色"
95435 msgid "Text Cursor"
95436 msgstr "テキストカーソル"
95439 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
95440 msgstr "インターフェイスウィジェットのテキスト挿入カーソル(キャレット)の色"
95443 msgid "Theme 3D Viewport"
95444 msgstr "3Dビューポートのテーマ"
95447 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
95448 msgstr "3Dビューポート用のテーマ設定"
95451 msgid "Bone Locked Weight"
95452 msgstr "ボーンロック中ウェイト"
95455 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
95456 msgstr "ペイント中、ロックしているウェイトグループに対応するボーンの陰影"
95459 msgid "Bone Pose"
95460 msgstr "ボーンポーズ"
95463 msgid "Bone Pose Active"
95464 msgstr "ボーンポーズアクティブ"
95467 msgid "Bone Solid"
95468 msgstr "ボーンソリッド"
95471 msgid "Bundle Solid"
95472 msgstr "バンドルソリッド"
95475 msgid "Camera Path"
95476 msgstr "カメラパス"
95479 msgid "Clipping Border"
95480 msgstr "ボーダークリッピング"
95483 msgid "Edge Bevel"
95484 msgstr "辺のベベル"
95487 msgid "Edge Crease"
95488 msgstr "エッジクリース"
95491 msgid "Edge UV Face Select"
95492 msgstr "辺 UV面選択"
95495 msgid "Edge Seam"
95496 msgstr "辺のシームタグ"
95499 msgid "Edge Sharp"
95500 msgstr "辺のシャープタグ"
95503 msgid "Edge Angle Text"
95504 msgstr "辺の角度のテキスト"
95507 msgid "Edge Length Text"
95508 msgstr "辺の長さのテキスト"
95511 msgid "Face Angle Text"
95512 msgstr "面の角度のテキスト"
95515 msgid "Face Area Text"
95516 msgstr "面積のテキスト"
95519 msgid "Grease Pencil Vertex"
95520 msgstr "グリースペンシル頂点"
95523 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
95524 msgstr "グリースペンシル頂点選択"
95527 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
95528 msgstr "グリースペンシル頂点サイズ"
95531 msgid "Face Normal"
95532 msgstr "面の法線"
95535 msgid "NURBS Active U Lines"
95536 msgstr "NURBS アクティブ U ライン"
95539 msgid "NURBS Active V Lines"
95540 msgstr "NURBS アクティブ V ライン"
95543 msgid "NURBS U Lines"
95544 msgstr "NURBS U ライン"
95547 msgid "NURBS V Lines"
95548 msgstr "NURBS V ライン"
95551 msgid "Object Origin Size"
95552 msgstr "オブジェクトの原点の大きさ"
95555 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
95556 msgstr "オブジェクトやライトなどの原点を表すピクセルの直径"
95559 msgid "Object Selected"
95560 msgstr "選択されたオブジェクト"
95563 msgid "Outline Width"
95564 msgstr "輪郭線の幅"
95567 msgid "Skin Root"
95568 msgstr "スキンのルート"
95571 msgid "Split Normal"
95572 msgstr "分割法線"
95575 msgid "Grease Pencil Keyframe"
95576 msgstr "グリースペンシルキーフレーム"
95579 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
95580 msgstr "グリースペンシルキーフレームの色"
95583 msgid "Object Keyframe"
95584 msgstr "オブジェクトキーフレーム"
95587 msgid "Color for indicating object keyframes"
95588 msgstr "オブジェクトのキーフレームの色"
95591 msgid "View Overlay"
95592 msgstr "ビューのオーバーレイ"
95595 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
95596 msgstr "編集モード時、辺の選択がアクティブな時のワイヤーフレームの色"
95599 msgid "Theme Widget Color Set"
95600 msgstr "テーマウィジェット色"
95603 msgid "Theme settings for widget color sets"
95604 msgstr "ウィジェットの色セット用のテーマ設定"
95607 msgid "Inner"
95608 msgstr "内側"
95611 msgid "Inner Selected"
95612 msgstr "選択中の内側"
95615 msgid "Roundness"
95616 msgstr "丸み"
95619 msgid "Amount of edge rounding"
95620 msgstr "角の丸みの量"
95623 msgid "Shade Down"
95624 msgstr "シェードダウン"
95627 msgid "Shade Top"
95628 msgstr "シェードトップ"
95631 msgid "Text Selected"
95632 msgstr "選択中のテキスト"
95635 msgid "Theme Widget State Color"
95636 msgstr "ウィジェットの状態色のテーマ"
95639 msgid "Theme settings for widget state colors"
95640 msgstr "ウィジェットの状態ごとの色用のテーマ設定"
95643 msgid "Animated"
95644 msgstr "アニメ"
95647 msgid "Animated Selected"
95648 msgstr "選択中のアニメ付きの物"
95651 msgid "Changed"
95652 msgstr "変更時"
95655 msgid "Changed Selected"
95656 msgstr "選択中の変更"
95659 msgid "Driven"
95660 msgstr "ドライバー付"
95663 msgid "Driven Selected"
95664 msgstr "選択中のドライバー付"
95667 msgid "Overridden"
95668 msgstr "オーバーライド中"
95671 msgid "Overridden Selected"
95672 msgstr "選択中のオーバーライド中"
95675 msgid "Marker for noting points in the timeline"
95676 msgstr "タイムライン中の位置の注釈用のマーカー"
95679 msgid "Camera that becomes active on this frame"
95680 msgstr "このフレームでアクティブになるカメラ"
95683 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
95684 msgstr "マーカーがタイムラインに表示されているフレーム"
95687 msgid "Marker selection state"
95688 msgstr "マーカーの選択状態"
95691 msgid "Window event timer"
95692 msgstr "ウィンドウ イベントタイマー"
95695 msgid "Time since last step in seconds"
95696 msgstr "最後のステップからの秒数"
95699 msgid "Time Step"
95700 msgstr "タイムステップ"
95703 msgid "Stroke Placement (2D View)"
95704 msgstr "ストロークの配置(2Dビュー)"
95707 msgid "Stick stroke to the image"
95708 msgstr "画像にストロークを貼り付けます"
95711 msgid "Stick stroke to the view"
95712 msgstr "ビューにストロークを貼り付けます"
95715 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
95716 msgstr "アノテーションストロークの配置(3Dビュー)"
95719 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
95720 msgstr "3D空間内でアノテーションストロークを配置する方法"
95723 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
95724 msgstr "3Dカーソルの位置にストロークをドローします"
95727 msgid "Stick stroke to surfaces"
95728 msgstr "サーフェスにストロークを貼り付けます"
95731 msgid "Annotation Stroke Thickness"
95732 msgstr "アノテーションストローク幅"
95735 msgid "Auto-Keying Mode"
95736 msgstr "自動キー挿入モード"
95739 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
95740 msgstr "オブジェクトやボーン、マスクに自動的にキーフレームを挿入するモード"
95743 msgid "Add & Replace"
95744 msgstr "追加と置換"
95747 msgid "Curves Sculpt"
95748 msgstr "ヘアーカーブスカルプト"
95751 msgid "Curve Profile Widget"
95752 msgstr "カーブ断面ウィジェット"
95755 msgid "Used for defining a profile's path"
95756 msgstr "断面のパスの定義に使用します"
95759 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
95760 msgstr "自動マージ用の距離のしきい値"
95763 msgid "Grease Pencil Interpolate"
95764 msgstr "グリースペンシル補間"
95767 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
95768 msgstr "グリースペンシルの補間ツール用の設定"
95771 msgid "Grease Pencil Sculpt"
95772 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
95775 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
95776 msgstr "ストロークスカルプトツールとブラシ用の設定"
95779 msgid "Select only points"
95780 msgstr "ポイントのみ選択します"
95783 msgid "Select all stroke points"
95784 msgstr "すべてのストロークポイントを選択します"
95787 msgid "Select all stroke points between other strokes"
95788 msgstr "他のストロークとの間のすべてのストロークポイントを選択します"
95791 msgid "Stroke Placement (3D View)"
95792 msgstr "ストロークの配置(3Dビュー)"
95795 msgid "Draw stroke at Object origin"
95796 msgstr "オブジェクトの原点にストロークをドローします"
95799 msgid "Stick stroke to other strokes"
95800 msgstr "他のストロークにストロークを貼り付けます"
95803 msgid "Stroke Snap"
95804 msgstr "ストロークをスナップ"
95807 msgid "All Points"
95808 msgstr "すべてのポイント"
95811 msgid "Snap to all points"
95812 msgstr "全ポイントにスナップします"
95815 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
95816 msgstr "最初と最後のポイントにスナップして補間します"
95819 msgid "First Point"
95820 msgstr "最初のポイント"
95823 msgid "Snap to first point"
95824 msgstr "最初のポイントにスナップします"
95827 msgid "New Keyframe Type"
95828 msgstr "新規キーフレームタイプ"
95831 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
95832 msgstr "キーフレーム挿入時に生成されるキーフレームのタイプ"
95835 msgid "Lock Markers"
95836 msgstr "マーカーをロック"
95839 msgid "Prevent marker editing"
95840 msgstr "マーカーの編集を防ぎます"
95843 msgid "Lock Object Modes"
95844 msgstr "オブジェクトのモードをロック"
95847 msgid "Mesh Selection Mode"
95848 msgstr "メッシュ選択モード"
95851 msgid "Which mesh elements selection works on"
95852 msgstr "どのメッシュ要素選択を行うか"
95855 msgid "Normal Vector"
95856 msgstr "法線ベクトル"
95859 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
95860 msgstr "コピー、加算、乗算に使用される法線ベクトル"
95863 msgctxt "Curve"
95864 msgid "Proportional Editing Falloff"
95865 msgstr "プロポーショナル編集の減衰"
95868 msgid "Display size for proportional editing circle"
95869 msgstr "プロポーション編集の円のサイズを表示します"
95872 msgid "UV Local View"
95873 msgstr "UVローカル編集"
95876 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
95877 msgstr "現在表示中の画像に対応している面のみ表示します"
95880 msgid "Snap Element"
95881 msgstr "スナップする要素"
95884 msgid "Type of element to snap to"
95885 msgstr "スナップする要素の種類"
95888 msgid "Snap to increments of grid"
95889 msgstr "グリッドの大きさでスナップ"
95892 msgid "Snap to vertices"
95893 msgstr "頂点にスナップ"
95896 msgid "Snap to edges"
95897 msgstr "辺にスナップ"
95900 msgid "Snap to faces"
95901 msgstr "面にスナップ"
95904 msgid "Snap to volume"
95905 msgstr "ボリュームにスナップ"
95908 msgid "Edge Center"
95909 msgstr "辺の中心"
95912 msgid "Snap to the middle of edges"
95913 msgstr "辺の中心にスナップします"
95916 msgid "Edge Perpendicular"
95917 msgstr "辺と直交する点"
95920 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
95921 msgstr "辺上の一番近い点にスナップします"
95924 msgid "Snap Node Element"
95925 msgstr "ノード要素にスナップ"
95928 msgid "Snap to grid"
95929 msgstr "グリッドにスナップ"
95932 msgid "Node X"
95933 msgstr "ノード X"
95936 msgid "Snap to left/right node border"
95937 msgstr "ノード境界の左右にスナップします"
95940 msgid "Node Y"
95941 msgstr "ノード Y"
95944 msgid "Snap to top/bottom node border"
95945 msgstr "ノード境界の上下にスナップします"
95948 msgid "Node X / Y"
95949 msgstr "ノードX/Y"
95952 msgid "Snap to any node border"
95953 msgstr "ノード境界へスナップします"
95956 msgid "Snap Target"
95957 msgstr "スナップ対象"
95960 msgid "Which part to snap onto the target"
95961 msgstr "対象上のスナップ位置"
95964 msgid "Snap UV Element"
95965 msgstr "スナップするUV要素"
95968 msgid "Mesh Statistics Visualization"
95969 msgstr "メッシュ統計の視覚化"
95972 msgid "Transform Pivot Point"
95973 msgstr "トランスフォームピボットポイント"
95976 msgid "Unified Paint Settings"
95977 msgstr "共通ペイント設定"
95980 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
95981 msgstr "ウェイトペイント(自動正規化)"
95984 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
95985 msgstr "ウェイトペイント中、全ボーン変形頂点ウェイトの合計を1.0になるようにします"
95988 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
95989 msgstr "辺のシームの変更時に UV 展開を再計算します"
95992 msgid "Automerge"
95993 msgstr "自動マージ"
95996 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
95997 msgstr "アクティブレイヤー内の最後に描いたストロークと以前のストロークを距離で統合します"
96000 msgid "Use Additive Drawing"
96001 msgstr "追加ドローイングを使用"
96004 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
96005 msgstr "新規フレーム作成時、前回/アクティブフレームのストロークを新しいフレーム用の下絵として含めます"
96008 msgid "Draw Strokes on Back"
96009 msgstr "後ろにストロークを描画"
96012 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
96013 msgstr "新規ストローク描画時、新しいストロークをレイヤー内の全ストロークの下に描きます"
96016 msgid "Selection Mask"
96017 msgstr "選択マスク"
96020 msgid "Only sculpt selected stroke points"
96021 msgstr "選択中のポイントのみスカルプトします"
96024 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
96025 msgstr "他のストロークとの間の選択中のストロークポイントのみスカルプトします"
96028 msgid "Only sculpt selected stroke"
96029 msgstr "選択中のストロークのみスカルプトします"
96032 msgid "Only Endpoints"
96033 msgstr "端のみ"
96036 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
96037 msgstr "スナップにストロークの最初と最後の部分のみを使用します"
96040 msgid "Compact List"
96041 msgstr "コンパクトリスト"
96044 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
96045 msgstr "サムネイルではなく、色のコンパクトリストを表示します"
96048 msgid "Only paint selected stroke points"
96049 msgstr "選択中のストロークポイントのみペイントします"
96052 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
96053 msgstr "他のストローク間の選択中のストロークポイントのみペイントします"
96056 msgid "Only paint selected stroke"
96057 msgstr "選択中のストロークのみペイントします"
96060 msgid "Add weight data for new strokes"
96061 msgstr "新規ストローク用のウェイトデータを追加します"
96064 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
96065 msgstr ""
96066 "新規ストローク作成時、ウェイトデータが現在の頂点グループとウェイトに準じて追加されます\n"
96067 "もし頂点グループが未選択の場合、ウェイトは追加されません"
96070 msgid "Cycle-Aware Keying"
96071 msgstr "ループ対応キー挿入"
96074 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
96075 msgstr ""
96076 "ループ外挿のあるチャンネルで、キーフレーム挿入が自動的に\n"
96077 "ループ時間の範囲にリマップされ、端の同期が維持されます。\n"
96078 "アクションの手動フレーム範囲内に新しくカーブが追加され、\n"
96079 "自動的にアニメーションがループするようにします"
96082 msgid "Auto Keying"
96083 msgstr "自動キー挿入"
96086 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
96087 msgstr "オブジェクトやボーン、マスク用の自動キーフレーム挿入"
96090 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
96091 msgstr "自動キーフレームで挿入するキーイングセット"
96094 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
96095 msgstr "自動キーフレーム挿入はアクティブなキーイングセットのみを使用します"
96098 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
96099 msgstr "ウェイトペイントロック(相対)"
96102 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
96103 msgstr ""
96104 "ボーン変形のグループを、ロック中の全変形グループが削除され\n"
96105 "残りが正規化されたかのように表示します"
96108 msgid "Auto Merge Vertices"
96109 msgstr "自動頂点マージ"
96112 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
96113 msgstr "同じ位置に移動した頂点を自動的に統合します"
96116 msgid "Split Edges & Faces"
96117 msgstr "辺と面を分割"
96120 msgid "Automatically split edges and faces"
96121 msgstr "辺と面を自動的に分割します"
96124 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
96125 msgstr "ウェイトペイント(マルチペイント)"
96128 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
96129 msgstr "選択中の全ボーンのウェイトにわたり、相対的な影響度を維持しながらペイントします"
96132 msgid "Proportional Editing Actions"
96133 msgstr "プロポーショナル編集:アクション"
96136 msgid "Proportional editing in action editor"
96137 msgstr "アクションエディターでのプロポーショナル編集"
96140 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
96141 msgstr "つながっている形状にのみプロポーショナル編集を行います"
96144 msgid "Proportional edit mode"
96145 msgstr "プロポーショナル編集モード"
96148 msgid "Proportional Editing Objects"
96149 msgstr "プロポーショナル編集:オブジェクト"
96152 msgid "Proportional editing mask mode"
96153 msgstr "マスクモードでのプロポーショナル編集"
96156 msgid "Proportional editing object mode"
96157 msgstr "オブジェクトモードでのプロポーショナル編集"
96160 msgid "Proportional Editing FCurves"
96161 msgstr "プロポーショナル編集:Fカーブ"
96164 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
96165 msgstr "Fカーブエディターでのプロポーショナル編集"
96168 msgid "Projected from View"
96169 msgstr "ビューから投影"
96172 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
96173 msgstr "スクリーン空間の位置を使用したプロポーショナル編集を行います"
96176 msgid "Layered"
96177 msgstr "レイヤー化"
96180 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
96181 msgstr "アニメーション上に作られたループ・パスにNLA トラック+ストリップを作り、非破壊で調整できるようにします"
96184 msgid "Snap during transform"
96185 msgstr "トランスフォーム時のスナップ"
96188 msgid "Align Rotation to Target"
96189 msgstr "ターゲットに回転を揃える"
96192 msgid "Align rotation with the snapping target"
96193 msgstr "スナップターゲットに回転を揃えます"
96196 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
96197 msgstr "背面の形状にスナップしません"
96200 msgid "Absolute Grid Snap"
96201 msgstr "絶対グリッドスナップ"
96204 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
96205 msgstr "(ピボットの中心を元に)移動中、絶対グリッドに揃えます"
96208 msgid "Snap Node during transform"
96209 msgstr "トランスフォーム時にノードをスナップします"
96212 msgid "Snap Peel Object"
96213 msgstr "皮オブジェクトにスナップ"
96216 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
96217 msgstr "ボリュームの中心を探す際、オブジェクト群を全体とみなします"
96220 msgid "Project Individual Elements"
96221 msgstr "個々の要素を投影"
96224 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
96225 msgstr "各要素を他のオブジェクトのサーフェス上に投影します"
96228 msgid "Use Snap for Rotation"
96229 msgstr "回転にスナップを使用"
96232 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
96233 msgstr "回転がスナップ設定の影響を受けます"
96236 msgid "Use Snap for Scale"
96237 msgstr "拡大縮小にスナップを使用"
96240 msgid "Scale is affected by snapping settings"
96241 msgstr "スケールがスナップ設定の影響を受けます"
96244 msgid "Project onto Self"
96245 msgstr "自分自身に投影"
96248 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
96249 msgstr "自分自身にスナップします(編集モードのみ)"
96252 msgid "Snap to strip edges or current frame"
96253 msgstr "ストリップの端または現在のフレームにスナップします"
96256 msgid "Use Snap for Translation"
96257 msgstr "移動にスナップを使用"
96260 msgid "Move is affected by snapping settings"
96261 msgstr "移動がスナップ設定の影響を受けます"
96264 msgid "Snap UV during transform"
96265 msgstr "トランスフォーム時に UV をスナップします"
96268 msgid "Correct Face Attributes"
96269 msgstr "面の属性を修正"
96272 msgid "Correct data such as UV's and color attributes when transforming"
96273 msgstr "トランスフォーム時、UV やカラー属性などのデータを修正します"
96276 msgid "Keep Connected"
96277 msgstr "つながりを維持"
96280 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
96281 msgstr "面の属性の修正中、同じ頂点につながる属性を統合します"
96284 msgid "Transform Origins"
96285 msgstr "原点をトランスフォーム"
96288 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
96289 msgstr "形状をそのままに、オブジェクト原点をトランスフォームします"
96292 msgid "Only Locations"
96293 msgstr "位置のみ"
96296 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
96297 msgstr "オブジェクトの回転や大きさに影響せず、位置のみトランスフォームします"
96300 msgid "Transform Parents"
96301 msgstr "親をトランスフォーム"
96304 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
96305 msgstr "子をそのままに、親をトランスフォームします"
96308 msgid "UV Sync Selection"
96309 msgstr "UVの選択を同期"
96312 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
96313 msgstr "UVと編集モードでのメッシュの選択を同期します"
96316 msgid "Relaxation Method"
96317 msgstr "リラックス方法"
96320 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
96321 msgstr "UVのリラックスに使用されるアルゴリズム"
96324 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
96325 msgstr "リラックスにラプラシアンメソッドを使用"
96328 msgid "HC"
96329 msgstr "HC"
96332 msgid "Use HC method for relaxation"
96333 msgstr "リラックスにHC法を使用します"
96336 msgid "UV Sculpt"
96337 msgstr "UVスカルプト"
96340 msgid "Sculpt All Islands"
96341 msgstr "すべてのアイランドをスカルプト"
96344 msgid "Brush operates on all islands"
96345 msgstr "すべてのアイランドにブラシが作用します"
96348 msgid "Lock Borders"
96349 msgstr "境界を固定"
96352 msgid "Disable editing of boundary edges"
96353 msgstr "境界辺の編集を無効にします"
96356 msgid "UV Selection Mode"
96357 msgstr "UV選択モード"
96360 msgid "UV selection and display mode"
96361 msgstr "UV選択と表示モード"
96364 msgid "Sticky Selection Mode"
96365 msgstr "吸着選択モード"
96368 msgid "Method for extending UV vertex selection"
96369 msgstr "UV 頂点の選択を自動的に追加する方法"
96372 msgid "Sticky vertex selection disabled"
96373 msgstr "頂点の吸着選択を無効にします"
96376 msgid "Shared Location"
96377 msgstr "同じ位置"
96380 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
96381 msgstr "メッシュの頂点を共有する同じ位置のUVを選択します"
96384 msgid "Shared Vertex"
96385 msgstr "共有する頂点"
96388 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
96389 msgstr "メッシュの頂点を共有する UV を、同じ位置にあるかどうかに関わらず選択します"
96392 msgid "Filter Vertex groups for Display"
96393 msgstr "表示する頂点グループをフィルタリングします"
96396 msgid "All Vertex Groups"
96397 msgstr "全頂点グループ"
96400 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
96401 msgstr "変形ボーンに割り当てられた頂点グループ"
96404 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
96405 msgstr "変形しないボーンに割り当てられた頂点グループ"
96408 msgid "Mask Non-Group Vertices"
96409 msgstr "非グループ頂点のマスク"
96412 msgid "Display unweighted vertices"
96413 msgstr "ウェイトのない頂点を表示します"
96416 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
96417 msgstr "アクティブグループ中のウェイトのない頂点を表示します"
96420 msgid "Show vertices with no weights in any group"
96421 msgstr "どの頂点グループのウェイトもない頂点を表示します"
96424 msgid "Vertex Group Weight"
96425 msgstr "頂点グループウェイト"
96428 msgid "Weight to assign in vertex groups"
96429 msgstr "頂点グループに割り当てるウェイト"
96432 msgid "Action when dragging in the viewport"
96433 msgstr "ビューポート内をドラッグした時のアクション"
96436 msgid "Name of the custom transform orientation"
96437 msgstr "カスタム座標系の名前"
96440 msgid "Orientation Slot"
96441 msgstr "座標系スロット"
96444 msgid "Current Transform Orientation"
96445 msgstr "現在のトランスフォームの座標系"
96448 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
96449 msgstr "カスタム設定の代わりにシーンの座標系を使用します"
96452 msgid "UDIM Tile"
96453 msgstr "UDIMタイル"
96456 msgid "Properties of the UDIM tile"
96457 msgstr "UDIMタイルのプロパティ"
96460 msgid "Tile label"
96461 msgstr "タイルラベル"
96464 msgid "Number of the position that this tile covers"
96465 msgstr "このタイルの範囲となる位置の数"
96468 msgid "Collection of UDIM tiles"
96469 msgstr "UDIMタイルの集合"
96472 msgid "Active Image Tile"
96473 msgstr "アクティブ画像タイル"
96476 msgid "Active Tile Index"
96477 msgstr "アクティブタイルインデックス"
96480 msgid "Active index in tiles array"
96481 msgstr "タイル配列内のアクティブインデックス"
96484 msgid "UI list containing the elements of a collection"
96485 msgstr "ある集合の要素を格納するUIリスト"
96488 msgid "FILTER_ITEM"
96489 msgstr "FILTER_ITEM"
96492 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
96493 msgstr "ビットフラグ 'FILTER_ITEM' を反転した値(filter_flags 値内)"
96496 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
96497 msgstr "設定されている場合、そのUIリストはカスタムIDを取得し、そうでない場合はUIリストを定義するのに使用されるクラス名を取ります (例えば、クラス名が「OBJECT_UL_vgroups」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_UL_vgroups」になります)"
96500 msgid "Filter by Name"
96501 msgstr "名前でフィルタ"
96504 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
96505 msgstr "この名前にマッチするアイテムのみ表示('*' はワイルドカードとして使用)"
96508 msgid "Default Layout"
96509 msgstr "デフォルトレイアウト"
96512 msgid "Use the default, multi-rows layout"
96513 msgstr "デフォルトの複数列のレイアウトを使用します"
96516 msgid "Compact Layout"
96517 msgstr "コンパクトレイアウト"
96520 msgid "Use the compact, single-row layout"
96521 msgstr "コンパクトな一列のレイアウトを使用します"
96524 msgid "Grid Layout"
96525 msgstr "グリッドレイアウト"
96528 msgid "Use the grid-based layout"
96529 msgstr "グリッドベースのレイアウト"
96532 msgid "List Name"
96533 msgstr "リスト名"
96536 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
96537 msgstr "リストの識別子(「template_list()」のパラメーター「list_id」に何かが渡された場合)"
96540 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
96541 msgstr "フィルタリング結果の反転(非表示アイテムを表示、逆も)"
96544 msgid "Show Filter"
96545 msgstr "フィルターを表示"
96548 msgid "Show filtering options"
96549 msgstr "フィルタリングオプションを表示します"
96552 msgid "Sort by Name"
96553 msgstr "時間順ソート"
96556 msgid "Sort items by their name"
96557 msgstr "アイテムを名前でソート"
96560 msgid "Lock Order"
96561 msgstr "順序を固定"
96564 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
96565 msgstr "表示アイテムの順序を固定します(ユーザーが変更できません)"
96568 msgid "Reverse the order of shown items"
96569 msgstr "表示アイテムのソート順を反転します"
96572 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
96573 msgstr "UV投影モディファイアーにより使用されるUV投影"
96576 msgid "Object to use as projector transform"
96577 msgstr "プロジェクターのトランスフォームとして使用するオブジェクト"
96580 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
96581 msgstr "アクティブブラシの設定をいくつか上書きします"
96584 msgid "Radius of the brush"
96585 msgstr "ブラシの半径"
96588 msgid "Use Unified Color"
96589 msgstr "共通のカラーを使用"
96592 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
96593 msgstr "ブラシ毎の色ではなく、ブラシ間共通の色を使用します"
96596 msgid "Use Unified Radius"
96597 msgstr "共通の半径を使用"
96600 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
96601 msgstr "ブラシ毎の半径の代わりにブラシ間共通の半径を使用します"
96604 msgid "Use Unified Strength"
96605 msgstr "共通の強度を使用"
96608 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
96609 msgstr "ブラシ毎の強さではなく、ブラシ間共通の強さを使用します"
96612 msgid "Use Unified Weight"
96613 msgstr "共通のウェイトを使用"
96616 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
96617 msgstr "ブラシ毎のウェイトではなく、ブラシ間共通のウェイトを使用します"
96620 msgid "Length Unit"
96621 msgstr "長さの単位"
96624 msgid "Unit that will be used to display length values"
96625 msgstr "長さの値の表示に使用される単位"
96628 msgid "Mass Unit"
96629 msgstr "重さの単位"
96632 msgid "Unit that will be used to display mass values"
96633 msgstr "重さの値の表示に使用される単位"
96636 msgid "Unit Scale"
96637 msgstr "単位の倍率"
96640 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
96641 msgstr "Blender 単位と寸法の間の変換時に使用される倍率。極小または天文学的スケールでの作業中は精度の問題を回避するため、それぞれ小さい、または大きい単位の倍率を使用してください"
96644 msgid "Unit System"
96645 msgstr "単位系"
96648 msgid "The unit system to use for user interface controls"
96649 msgstr "ユーザーインターフェイスのコントロールで使用する単位系"
96652 msgid "Metric"
96653 msgstr "メートル法"
96656 msgid "Imperial"
96657 msgstr "英単位系"
96660 msgid "Rotation Units"
96661 msgstr "回転単位"
96664 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
96665 msgstr "表示/編集に使用する回転値の単位"
96668 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
96669 msgstr "角度と回転を図るのに「度」を使用します"
96672 msgid "Radians"
96673 msgstr "ラジアン"
96676 msgid "Temperature Unit"
96677 msgstr "温度の単位"
96680 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
96681 msgstr "温度の値を表示するのに使用される単位"
96684 msgid "Time Unit"
96685 msgstr "時間の単位"
96688 msgid "Unit that will be used to display time values"
96689 msgstr "時間の値を表示するのに使用される単位"
96692 msgid "Separate Units"
96693 msgstr "単位を区切る"
96696 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
96697 msgstr "単位をペアで表示(例:1m 0cm)"
96700 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
96701 msgstr "アセットブラウザーで使用する、再利用可能なライブラリを決める設定"
96704 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
96705 msgstr "アセットライブラリ用の識別子(一意である必要はありません)"
96708 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
96709 msgstr "アセットライブラリとして使用する .blend ファイルのあるディレクトリへのパス"
96712 msgid "Solid Light"
96713 msgstr "ソリッドライト"
96716 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
96717 msgstr "ソリッドシェーディングモードでスタジオライトに使用されるライト"
96720 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
96721 msgstr "ライトのディフューズハイライトの色"
96724 msgid "Direction that the light is shining"
96725 msgstr "ライトが輝く方向"
96728 msgid "Smooth the lighting from this light"
96729 msgstr "このライトの光をスムージングします"
96732 msgid "Color of the light's specular highlight"
96733 msgstr "スペキュラーハイライトの色"
96736 msgid "Enable this light in solid shading mode"
96737 msgstr "ソリッドシェーディングモードでこのライトを有効にします"
96740 msgid "Vert Colors"
96741 msgstr "スカルプト頂点カラー"
96744 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
96745 msgstr "スカルプト頂点カラーの集合"
96748 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
96749 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
96752 msgid "Active sculpt vertex color layer"
96753 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
96756 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
96757 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
96760 msgid "Active sculpt vertex color index"
96761 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
96764 msgid "Vertex Float Properties"
96765 msgstr "頂点Floatプロパティ"
96768 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
96769 msgstr "頂点グループ。アーマチュア変形やその他の目的に使用されます"
96772 msgid "Index number of the vertex group"
96773 msgstr "頂点グループのインデックス番号"
96776 msgid "Maintain the relative weights for the group"
96777 msgstr "グループの相対ウェイトを維持します"
96780 msgid "Collection of vertex groups"
96781 msgstr "頂点グループの集合"
96784 msgid "Active Vertex Group"
96785 msgstr "アクティブ頂点グループ"
96788 msgid "Active Vertex Group Index"
96789 msgstr "アクティブ頂点グループインデックス"
96792 msgid "Active index in vertex group array"
96793 msgstr "頂点グループ配列中のアクティブなインデックス"
96796 msgid "Vertex Int Properties"
96797 msgstr "頂点Intプロパティ"
96800 msgid "Vertex String Properties"
96801 msgstr "頂点文字列プロパティ"
96804 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
96805 msgstr "2D領域のスクロールとズーム"
96808 msgid "Transform Matrix"
96809 msgstr "トランスフォーム行列"
96812 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
96813 msgstr "カーソルの位置と回転を組み合わせた行列"
96816 msgid "3D rotation"
96817 msgstr "3D回転"
96820 msgid "3D View Overlay Settings"
96821 msgstr "3Dビューオーバーレイ設定"
96824 msgid "Backwire Opacity"
96825 msgstr "バックワイヤの不透明度"
96828 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
96829 msgstr "透過ワイヤーフレームのレンダリング時の不透明度"
96832 msgid "Bone Wireframe Opacity"
96833 msgstr "ボーンワイヤの不透明度"
96836 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
96837 msgstr "ワイヤーフレーム表示モードでのボーンの最大不透明度"
96840 msgid "Display Handles"
96841 msgstr "ハンドルの表示"
96844 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
96845 msgstr "編集モードでのカーブハンドルの表示を制限します"
96848 msgid "Strength of the fade effect"
96849 msgstr "フェードエフェクトの強さ"
96852 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
96853 msgstr "グリースペンシルレイヤーでアクティブレイヤー以外のレイヤーの不透明度を減衰します"
96856 msgid "Fade factor"
96857 msgstr "フェード係数"
96860 msgid "Canvas grid opacity"
96861 msgstr "キャンバスグリッドの不透明度"
96864 msgid "Grid Lines"
96865 msgstr "グリッドライン"
96868 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
96869 msgstr "透視投影で表示するグリッド線の数"
96872 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
96873 msgstr "3Dビューのグリッド線の間隔の乗数"
96876 msgid "Grid Scale Unit"
96877 msgstr "グリッドスケール単位"
96880 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
96881 msgstr "グリッドのますのサイズをシーンの単位システム設定で拡大縮小します"
96884 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
96885 msgstr "グリッド線の分割数"
96888 msgid "Normal Screen Size"
96889 msgstr "法線のスクリーンサイズ"
96892 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
96893 msgstr "3Dビューでの法線のスクリーンサイズ"
96896 msgid "Normal Size"
96897 msgstr "法線のサイズ"
96900 msgid "Display size for normals in the 3D view"
96901 msgstr "3Dビューでの法線の表示サイズ"
96904 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
96905 msgstr "スカルプト面セットの不透明度"
96908 msgid "Sculpt Mask Opacity"
96909 msgstr "スカルプトマスクの不透明度"
96912 msgid "Display X Axis"
96913 msgstr "X軸を表示"
96916 msgid "Show the X axis line"
96917 msgstr "X 軸のラインを表示します"
96920 msgid "Display Y Axis"
96921 msgstr "Y軸を表示"
96924 msgid "Show the Y axis line"
96925 msgstr "Y 軸のラインを表示します"
96928 msgid "Display Z Axis"
96929 msgstr "Z軸を表示"
96932 msgid "Show the Z axis line"
96933 msgstr "Z 軸のラインを表示します"
96936 msgid "Show Bones"
96937 msgstr "ボーンを表示"
96940 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
96941 msgstr "ボーンを表示します(モーションパスのみ表示する時は無効)"
96944 msgid "Show 3D Cursor"
96945 msgstr "3Dカーソルを表示"
96948 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
96949 msgstr "3Dカーソルオーバーレイを表示します"
96952 msgid "Draw Normals"
96953 msgstr "法線を表示"
96956 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
96957 msgstr "3Dカーブの法線を編集モードで表示します"
96960 msgid "Display Bevel Weights"
96961 msgstr "ベベルウェイトを表示"
96964 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
96965 msgstr "ベベルモディファイアーのウェイトを表示します"
96968 msgid "Display Creases"
96969 msgstr "クリースを表示"
96972 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
96973 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー用に作成されたクリースを表示します"
96976 msgid "Display Seams"
96977 msgstr "シームを表示"
96980 msgid "Display UV unwrapping seams"
96981 msgstr "シームを表示します"
96984 msgid "Display Sharp"
96985 msgstr "シャープを表示"
96988 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
96989 msgstr "辺分離モディファイアーで使用されるシャープ辺を表示します"
96992 msgid "Display Edges"
96993 msgstr "辺を表示"
96996 msgid "Highlight selected edges"
96997 msgstr "選択中の辺をハイライト表示します"
97000 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
97001 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、選択した辺の長さをグローバル値で表示します"
97004 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
97005 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した辺の長さを表示します"
97008 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
97009 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、グローバル値を使い、選択中の辺の角度を度単位で表示します"
97012 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
97013 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した面の面積を表示します"
97016 msgid "Indices"
97017 msgstr "インデックス"
97020 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
97021 msgstr "選択した頂点、辺、面のインデックス番号を表示します"
97024 msgid "Extras"
97025 msgstr "その他"
97028 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
97029 msgstr "エンプティのワイヤ、カメラ、その他ビジュアルガイドなどのオブジェクトディテール"
97032 msgid "Display Face Center"
97033 msgstr "面の中心を表示"
97036 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
97037 msgstr ""
97038 "ソリッドシェーディングモードで面選択が有効時\n"
97039 "面の中心を表示します"
97042 msgid "Display Normals"
97043 msgstr "法線を表示"
97046 msgid "Display face normals as lines"
97047 msgstr "面の法線を線で表示します"
97050 msgid "Face Orientation"
97051 msgstr "面の向き"
97054 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
97055 msgstr "オーバーレイで面の向きを表示します"
97058 msgid "Highlight selected faces"
97059 msgstr "選択中の面をハイライト表示します"
97062 msgid "Fade Inactive Objects"
97063 msgstr "非アクティブをフェード"
97066 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
97067 msgstr "ビューポートの背景カラーで非アクティブなオブジェクトをフェードアウトします"
97070 msgid "Display Grid Floor"
97071 msgstr "グリッドフロアを表示"
97074 msgid "Show the ground plane grid"
97075 msgstr "地面のグリッド平面を表示します"
97078 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
97079 msgstr "Freestyle辺マークを表示"
97082 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
97083 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの辺のマークを表示します"
97086 msgid "Display Freestyle Face Marks"
97087 msgstr "Freestyle面マークを表示"
97090 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
97091 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの面のマークを表示します"
97094 msgid "HDRI Preview"
97095 msgstr "HDRプレビューI"
97098 msgid "Show HDRI preview spheres"
97099 msgstr "HDRIプレビュー球を表示します"
97102 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
97103 msgstr "モーションパスオーバーレイを表示"
97106 msgid "Object Origins"
97107 msgstr "オブジェクトの原点"
97110 msgid "Show object center dots"
97111 msgstr "オブジェクトの原点のドットを表示します"
97114 msgid "All Object Origins"
97115 msgstr "全てのオブジェクトの原点"
97118 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
97119 msgstr "オブジェクト原点のドットをすべて(選択・非選択両方)のオブジェクトで表示します"
97122 msgid "Hidden Wire"
97123 msgstr "陰線ワイヤ"
97126 msgid "Use hidden wireframe display"
97127 msgstr "陰線処理をしたワイヤフレーム表示を使用します"
97130 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
97131 msgstr "オニオンスキンのオーバーレイを表示します"
97134 msgid "Display Grid"
97135 msgstr "グリッドを表示"
97138 msgid "Show grid in orthographic side view"
97139 msgstr "平行投影のサイドビューでグリッドを表示します"
97142 msgid "Outline Selected"
97143 msgstr "選択アウトライン"
97146 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
97147 msgstr "選択中のオブジェクトの周囲にアウトラインをハイライト表示します"
97150 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
97151 msgstr "ギズモやアウトラインのようなオーバーレイを表示します"
97154 msgid "Show Wire"
97155 msgstr "ワイヤを表示"
97158 msgid "Use wireframe display in painting modes"
97159 msgstr "ペインティングモードでワイヤーフレーム表示を使用します"
97162 msgid "Relationship Lines"
97163 msgstr "関係の線"
97166 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
97167 msgstr "親子またはコンストレイント関係を示す点線を表示します"
97170 msgid "Display Split Normals"
97171 msgstr "分割法線を表示"
97174 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
97175 msgstr "面ごとの頂点の法線を線で表示します"
97178 msgid "Display scene statistics overlay text"
97179 msgstr "シーン統計のオーバーレイテキストを表示します"
97182 msgid "Stat Vis"
97183 msgstr "統計の視覚化"
97186 msgid "Display statistical information about the mesh"
97187 msgstr "メッシュの統計情報を表示します"
97190 msgid "Show Text"
97191 msgstr "テキストを表示"
97194 msgid "Display overlay text"
97195 msgstr "オーバーレイのテキストを表示します"
97198 msgid "Display Vertex Normals"
97199 msgstr "頂点の法線を表示"
97202 msgid "Display vertex normals as lines"
97203 msgstr "頂点の法線を線で表示します"
97206 msgid "Show Weights"
97207 msgstr "ウェイト表示"
97210 msgid "Display weights in editmode"
97211 msgstr "編集モードでウェイトを表示します"
97214 msgid "Show face edges wires"
97215 msgstr "面と辺をワイヤで表示します"
97218 msgid "Show Weight Contours"
97219 msgstr "ウェイトの等高線表示"
97222 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
97223 msgstr "ウェイトの補間が同じ地点を等高線で表示します"
97226 msgid "Show Bone X-Ray"
97227 msgstr "ボーンを最前面表示"
97230 msgid "Show the bone selection overlay"
97231 msgstr "ボーン選択オーバーレイを表示します"
97234 msgid "Stencil Mask Opacity"
97235 msgstr "ステンシルマスク不透明度"
97238 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
97239 msgstr "テクスチャペイントモードのステンシルマスクオーバーレイの不透明度"
97242 msgid "Canvas X-Ray"
97243 msgstr "キャンバスを透過"
97246 msgid "Show Canvas grid in front"
97247 msgstr "キャンバスグリッドを前面に表示します"
97250 msgid "Show Edit Lines"
97251 msgstr "編集ラインを表示"
97254 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
97255 msgstr "ストローク編集中に編集ラインを表示します"
97258 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
97259 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをフェード"
97262 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
97263 msgstr "アクティブ以外のグリースペンシルオブジェクトを薄くします"
97266 msgid "Fade Layers"
97267 msgstr "レイヤーの減衰"
97270 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
97271 msgstr "アクティブレイヤー以外のグリースペンシルレイヤーの減衰を切り替えます"
97274 msgid "Fade Objects"
97275 msgstr "オブジェクトをフェード"
97278 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
97279 msgstr "視認性を上げるため、フルカラーレイヤーとビューポートの全オブジェクトを薄くします"
97282 msgid "Use Grid"
97283 msgstr "グリッドを使用"
97286 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
97287 msgstr "グリースペンシルペーパーの上にグリッドを表示します"
97290 msgid "Lines Only"
97291 msgstr "ラインのみ"
97294 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
97295 msgstr "マルチフレーム内の編集ラインのみ表示"
97298 msgid "Stroke Direction"
97299 msgstr "ストローク方向"
97302 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
97303 msgstr ""
97304 "大きな緑の点(開始)と小さな赤の点(終了)で\n"
97305 "ストロークの描画方向を表示します"
97308 msgid "Stroke Material Name"
97309 msgstr "ストロークマテリアル名"
97312 msgid "Show material name assigned to each stroke"
97313 msgstr "各ストロークに割り当てられているマテリアル名を表示します"
97316 msgid "Constant Screen Size Normals"
97317 msgstr "法線のスクリーンサイズを固定"
97320 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
97321 msgstr "3Dビューに対する法線のサイズを一定にします"
97324 msgid "Vertex Opacity"
97325 msgstr "頂点の不透明度"
97328 msgid "Opacity for edit vertices"
97329 msgstr "編集頂点の不透明度"
97332 msgid "Weight Paint Opacity"
97333 msgstr "ウェイトペイントの不透明度"
97336 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
97337 msgstr "ウェイトペイントモードオーバーレイの不透明度"
97340 msgid "Wireframe Opacity"
97341 msgstr "ワイヤーの不透明度"
97344 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
97345 msgstr "表示する辺の不透明度(1.0で完全に不透明)"
97348 msgid "Wireframe Threshold"
97349 msgstr "ワイヤーのしきい値"
97352 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
97353 msgstr "表示する辺の角度のしきい値を調整します(1.0ですべて)"
97356 msgid "Opacity to use for bone selection"
97357 msgstr "ボーン選択に使用する不透明度"
97360 msgid "3D View Shading Settings"
97361 msgstr "3Dビューシェーディング設定"
97364 msgid "Shader AOV Name"
97365 msgstr "シェーダーAOV名"
97368 msgid "Name of the active Shader AOV"
97369 msgstr "アクティブシェーダー AOV の名前"
97372 msgid "Background Color"
97373 msgstr "背景カラー"
97376 msgid "Color for custom background color"
97377 msgstr "カスタム背景カラー用の色"
97380 msgid "Way to display the background"
97381 msgstr "背景を表示する方法"
97384 msgid "Theme"
97385 msgstr "テーマ"
97388 msgid "Use the theme for background color"
97389 msgstr "背景カラーにテーマを使用します"
97392 msgid "Use the world for background color"
97393 msgstr "背景カラーにワールドを使用します"
97396 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
97397 msgstr "このビューポートにのみカスタムカラーを限定使用します"
97400 msgid "Cavity Ridge"
97401 msgstr "キャビティリッジ"
97404 msgid "Factor for the cavity ridges"
97405 msgstr "キャビティリッジ用の係数"
97408 msgid "Cavity Type"
97409 msgstr "キャビティタイプ"
97412 msgid "Way to display the cavity shading"
97413 msgstr "キャビティシェーディングを表示する方法"
97416 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
97417 msgstr "キャビティシェーディングをワールド空間で計算します。大スケールの遮蔽物で便利です"
97420 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
97421 msgstr "カーバチュア(曲率)を元にしたシェーディング。細かい部分を見やすくしたい時に便利です"
97424 msgid "Use both effects simultaneously"
97425 msgstr "両エフェクトを同時に使用します"
97428 msgid "Cavity Valley"
97429 msgstr "キャビティバレー"
97432 msgid "Factor for the cavity valleys"
97433 msgstr "キャビティバレーの係数"
97436 msgid "Show material color"
97437 msgstr "マテリアルカラーを表示します"
97440 msgid "Show scene in a single color"
97441 msgstr "シーンを単一カラーで表示します"
97444 msgid "Show object color"
97445 msgstr "オブジェクトカラーを表示します"
97448 msgid "Show random object color"
97449 msgstr "ランダムオブジェクトカラーを表示します"
97452 msgid "Show active color attribute"
97453 msgstr "アクティブカラー属性を表示します"
97456 msgid "Show texture"
97457 msgstr "テクスチャを表示します"
97460 msgid "Curvature Ridge"
97461 msgstr "カーバチュアリッジ"
97464 msgid "Factor for the curvature ridges"
97465 msgstr "カーバチュアリッジの係数"
97468 msgid "Curvature Valley"
97469 msgstr "カーバチュアバレー"
97472 msgid "Factor for the curvature valleys"
97473 msgstr "カーバチュアバレーの係数"
97476 msgid "Cycles Settings"
97477 msgstr "Cycles設定"
97480 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
97481 msgstr "ソリッド/テクスチャビューポートシェーディングでのライティング方法"
97484 msgid "Display using studio lighting"
97485 msgstr "スタジオライティングを使用して表示します"
97488 msgid "Display using matcap material and lighting"
97489 msgstr "MatCap マテリアルとライティングを使用して表示します"
97492 msgid "Display using flat lighting"
97493 msgstr "フラットライティングを使用して表示します"
97496 msgid "Outline Color"
97497 msgstr "輪郭カラー"
97500 msgid "Color for object outline"
97501 msgstr "オブジェクトの輪郭の色"
97504 msgid "Render Pass to show in the viewport"
97505 msgstr "ビューポートに表示するレンダーパス"
97508 msgid "Diffuse Light"
97509 msgstr "ディフューズライト"
97512 msgid "Specular Light"
97513 msgstr "スペキュラーライト"
97516 msgid "Volume Light"
97517 msgstr "ボリュームライト"
97520 msgid "AOV"
97521 msgstr "AOV"
97524 msgid "Selected StudioLight"
97525 msgstr "選択中のスタジオライト"
97528 msgid "Shadow Intensity"
97529 msgstr "影の強度"
97532 msgid "Darkness of shadows"
97533 msgstr "影の暗さ"
97536 msgid "Cavity"
97537 msgstr "キャビティ"
97540 msgid "Show Cavity"
97541 msgstr "キャビティを表示"
97544 msgid "Show Object Outline"
97545 msgstr "オブジェクトの輪郭を表示"
97548 msgid "Show Shadow"
97549 msgstr "影を表示"
97552 msgid "Specular Highlights"
97553 msgstr "スペキュラーハイライト"
97556 msgid "Render specular highlights"
97557 msgstr "スペキュラーハイライトをレンダリングします"
97560 msgid "Show X-Ray"
97561 msgstr "透過表示"
97564 msgid "Show whole scene transparent"
97565 msgstr "シーン全体を透過表示します"
97568 msgid "Color for single color mode"
97569 msgstr "シングルカラーモードの色"
97572 msgid "Studiolight"
97573 msgstr "スタジオライト"
97576 msgid "Studio lighting setup"
97577 msgstr "スタジオライティング設定"
97580 msgid "World Opacity"
97581 msgstr "ワールドの不透明度"
97584 msgid "Show the studiolight in the background"
97585 msgstr "背景にスタジオライトを表示します"
97588 msgid "Blur the studiolight in the background"
97589 msgstr "背景のスタジオライトをぼかします"
97592 msgid "Strength of the studiolight"
97593 msgstr "スタジオライトの強さ"
97596 msgid "Studiolight Rotation"
97597 msgstr "スタジオライトを回転"
97600 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
97601 msgstr "スタジオライトを Z 軸で回転します"
97604 msgid "Viewport Shading"
97605 msgstr "3Dビューのシェーディング"
97608 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
97609 msgstr "3Dビュー上におけるオブジェクトの陰影処理(シェーディング)"
97612 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
97613 msgstr "アクティブカメラの値を利用し、ビューポートの被写界深度を使用します"
97616 msgid "Scene Lights"
97617 msgstr "シーンのライト"
97620 msgid "Render lights and light probes of the scene"
97621 msgstr "このシーンのライトとライトプローブをレンダリングします"
97624 msgid "Scene World"
97625 msgstr "シーンのワールド"
97628 msgid "Use scene world for lighting"
97629 msgstr "ライティングにシーンのワールドを使用します"
97632 msgid "World Space Lighting"
97633 msgstr "ワールド空間ライティング"
97636 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
97637 msgstr "HDR の回転を固定し、カメラに追従しません"
97640 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
97641 msgstr "ライティングを固定し、カメラに追従しません"
97644 msgid "Show VR Controllers"
97645 msgstr "VRコントローラーを表示"
97648 msgid "Show Landmarks"
97649 msgstr "ランドマークを表示"
97652 msgid "Show VR Camera"
97653 msgstr "VRカメラを表示"
97656 msgid "X-Ray Alpha"
97657 msgstr "透過表示のアルファ"
97660 msgid "Amount of alpha to use"
97661 msgstr "使用するアルファの量"
97664 msgid "View layer"
97665 msgstr "ビューレイヤー"
97668 msgid "Active AOV"
97669 msgstr "アクティブAOV"
97672 msgid "Active AOV Index"
97673 msgstr "アクティブAOVインデックス"
97676 msgid "Index of active aov"
97677 msgstr "アクティブな AOV のインデックス"
97680 msgid "Active Layer Collection"
97681 msgstr "アクティブレイヤーコレクション"
97684 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
97685 msgstr "このビューレイヤーの階層内のアクティブレイヤーコレクション"
97688 msgid "Active Lightgroup"
97689 msgstr "アクティブライトグループ"
97692 msgid "Active Lightgroup Index"
97693 msgstr "アクティブライトグループインデックス"
97696 msgid "Index of active lightgroup"
97697 msgstr "アクティブなライトグループのインデックス"
97700 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
97701 msgstr "Cyclesビューレイヤー設定"
97704 msgid "Dependencies in the scene data"
97705 msgstr "シーンデータ内の依存状態"
97708 msgid "Eevee Settings"
97709 msgstr "Eevee 設定"
97712 msgid "View layer settings for Eevee"
97713 msgstr "Eevee 用ビューレイヤー設定"
97716 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
97717 msgstr "このビューレイヤーのコレクション階層のルート。その「コレクション」ポインタープロパティはシーンのマスターコレクションと同じです"
97720 msgid "Material Override"
97721 msgstr "マテリアルオーバーライド"
97724 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
97725 msgstr "このビューレイヤー内の他の全マテリアルをオーバーライドするマテリアル"
97728 msgid "All the objects in this layer"
97729 msgstr "このレイヤーの全オブジェクト"
97732 msgid "Alpha Threshold"
97733 msgstr "アルファのしきい値"
97736 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
97737 msgstr "このしきい値以上のアルファ透過のサーフェスの Z、インデックス、ノーマル、UV、ベクトルパスのみ影響を受けます"
97740 msgid "Cryptomatte Levels"
97741 msgstr "Cryptomatteレベル"
97744 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
97745 msgstr "ピクセル毎にどれぐらい多くのユニークオブジェクトを区別できるかを設定します"
97748 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
97749 msgstr "このビューレイヤーのレンダーサンプル数をオーバーライドします。0 でシーン設定を使用します"
97752 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
97753 msgstr "このビューレイヤーのレンダリングをON/OFFします"
97756 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
97757 msgstr "このレイヤーのFreesyleストロークをレンダリングします"
97760 msgid "Cryptomatte Accurate"
97761 msgstr "高精度Cryptomatte"
97764 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
97765 msgstr "より高精度な Cryptomatte パスを生成します"
97768 msgid "Cryptomatte Asset"
97769 msgstr "Cryptomatteアセット"
97772 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
97773 msgstr ""
97774 "Cryptomatte アセットパスをレンダリングします\n"
97775 "(同じ親を持つオブジェクトの孤立化用)"
97778 msgid "Cryptomatte Material"
97779 msgstr "Cryptomatteマテリアル"
97782 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
97783 msgstr ""
97784 "Cryptomatte マテリアルパスをレンダリングします\n"
97785 "(コンポジティングでのマテリアルの孤立化用)"
97788 msgid "Cryptomatte Object"
97789 msgstr "Cryptomatteオブジェクト"
97792 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
97793 msgstr ""
97794 "Cryptomatte オブジェクトパスをレンダリングします\n"
97795 "(コンポジティングでのオブジェクトの孤立化用)"
97798 msgid "Deliver bloom pass"
97799 msgstr "ブルームパスを出力します"
97802 msgid "Deliver volume direct light pass"
97803 msgstr "ボリューム直接光源パスを出力します"
97806 msgid "Volume Display"
97807 msgstr "ボリューム表示"
97810 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
97811 msgstr "3Dビューポート用のボリュームオブジェクト表示設定"
97814 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
97815 msgstr "ビューに表示するボリュームの厚み"
97818 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
97819 msgstr "ソリッドモードでボリュームに使用される補間方法"
97822 msgid "Wireframe Detail"
97823 msgstr "ワイヤーフレームの細部"
97826 msgid "Amount of detail for wireframe display"
97827 msgstr "ワイヤーフレームの細部の表示タイプ"
97830 msgid "Coarse"
97831 msgstr "粗い"
97834 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
97835 msgstr "内部のツリーノード毎に一つのボックスまたはポイントで表示します"
97838 msgid "Fine"
97839 msgstr "細かい"
97842 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
97843 msgstr "8x8ボクセル内に含まれるリーフノード毎にボックスを表示します"
97846 msgid "Type of wireframe display"
97847 msgstr "ワイヤフレーム表示タイプ"
97850 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
97851 msgstr "ボリュームをワイヤーフレームモードで表示しません"
97854 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
97855 msgstr "グリッド全体を単一のバウンディングボックスで表示します"
97858 msgid "Boxes"
97859 msgstr "ボックス"
97862 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
97863 msgstr "ボリュームツリー内のノードをバウンディングボックスで表示します"
97866 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
97867 msgstr "ボリュームツリー内のノードをポイントで表示します"
97870 msgid "Volume Grid"
97871 msgstr "ボリュームグリッド"
97874 msgid "3D volume grid"
97875 msgstr "3Dボリュームグリッド"
97878 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
97879 msgstr "グリッドデータタイプの次元数"
97882 msgid "Data type of voxel values"
97883 msgstr "ボクセル値のデータタイプ"
97886 msgid "Single precision float"
97887 msgstr "単精度浮動小数点数"
97890 msgid "Double precision"
97891 msgstr "倍精度"
97894 msgid "Integer 64-bit"
97895 msgstr "整数(64ビット)"
97898 msgid "64-bit integer"
97899 msgstr "64ビット整数"
97902 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
97903 msgstr "データなし。アクティブボクセルのブーリアンマスク"
97906 msgid "Float Vector"
97907 msgstr "単精度ベクトル"
97910 msgid "3D float vector"
97911 msgstr "3D浮動小数点数ベクトル"
97914 msgid "Double Vector"
97915 msgstr "倍精度ベクトル"
97918 msgid "3D double vector"
97919 msgstr "3D倍精度ベクトル"
97922 msgid "Integer Vector"
97923 msgstr "整数ベクトル"
97926 msgid "3D integer vector"
97927 msgstr "3D整数ベクトル"
97930 msgid "Points (Unsupported)"
97931 msgstr "ポイント(未対応)"
97934 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
97935 msgstr "ポイントグリッド。現在のボリュームオブジェクトでは未対応"
97938 msgid "Unknown"
97939 msgstr "未知の物"
97942 msgid "Unsupported data type"
97943 msgstr "未対応のデータタイプ"
97946 msgid "Is Loaded"
97947 msgstr "読み込み済"
97950 msgid "Grid tree is loaded in memory"
97951 msgstr "グリッドツリーがメモリ内に読み込み済か"
97954 msgid "Matrix Object"
97955 msgstr "オブジェクト行列"
97958 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
97959 msgstr "ボクセルインデックスからオブジェクトスペースへの変換行列"
97962 msgid "Volume grid name"
97963 msgstr "ボリュームグリッド名"
97966 msgid "Volume Grids"
97967 msgstr "ボリュームグリッド"
97970 msgid "Active Grid Index"
97971 msgstr "アクティブグリッドインデックス"
97974 msgid "Index of active volume grid"
97975 msgstr "アクティブボリュームグリッドのインデックス"
97978 msgid "If loading grids failed, error message with details"
97979 msgstr "グリッド読み込みが失敗した場合、エラーメッセージと詳細が表示されます"
97982 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
97983 msgstr "シーンの時間とボリュームパラメーターを元にした、ボリュームグリッドが読み込みされるフレーム番号"
97986 msgid "Frame File Path"
97987 msgstr "フレームファイルパス"
97990 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
97991 msgstr ""
97992 "現在のフレームでのボリュームを読み込むのに使用するボリュームファイル。\n"
97993 "ボリュームが未読み込み、またはそのフレームがメモリ内にのみ存在する場合は空になります"
97996 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
97997 msgstr "メモリに読み込まれたグリッドのリストとメタデータ"
98000 msgid "Volume Render"
98001 msgstr "ボリュームレンダー"
98004 msgid "Volume object render settings"
98005 msgstr "ボリュームオブジェクトレンダー設定"
98008 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
98009 msgstr "ボリュームの密度とステップサイズを、オブジェクトまたはワールド空間で指定します。"
98012 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
98013 msgstr "オブジェクトのスケールに関係なく、ボリュームの不透明度とディテールを同じにします"
98016 msgid "Specify volume step size and density in world space"
98017 msgstr "ボリュームのステップサイズと密度をワールド空間で指定します"
98020 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
98021 msgstr ""
98022 "ボリュームサンプル間の距離\n"
98023 "小さな値でパフォーマンスと引き換えに細かくレンダリングされます\n"
98024 "0の場合、ボクセルサイズを元にステップサイズを自動的に設定します"
98027 msgid "Walk navigation settings"
98028 msgstr "ウォークナビゲーション設定"
98031 msgid "Jump Height"
98032 msgstr "ジャンプの高さ"
98035 msgid "Maximum height of a jump"
98036 msgstr "ジャンプの最大高"
98039 msgid "Mouse Sensitivity"
98040 msgstr "マウス感度"
98043 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
98044 msgstr "周囲を見回す速度の係数、高い値でマウス移動が速くなります"
98047 msgid "Teleport Duration"
98048 msgstr "テレポート期間"
98051 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
98052 msgstr "ナビゲーションモード中のテレポート時のワープの時間の間隔"
98055 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
98056 msgstr "重力付きで歩行、または自由に移動"
98059 msgid "Reverse Mouse"
98060 msgstr "マウス反転"
98063 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
98064 msgstr "マウスの縦の移動を反転します"
98067 msgid "View Height"
98068 msgstr "視点の高さ"
98071 msgid "View distance from the floor when walking"
98072 msgstr "歩行時の地面からの視点の距離"
98075 msgid "Walk Speed"
98076 msgstr "歩行速度"
98079 msgid "Base speed for walking and flying"
98080 msgstr "ウォークまたはフライ時の基本速度"
98083 msgid "Speed Factor"
98084 msgstr "速度係数"
98087 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
98088 msgstr "高速または低速キーを使用した時の乗数"
98091 msgid "Work Space Tool"
98092 msgstr "ワークスペースツール"
98095 msgid "Has Data-Block"
98096 msgstr "データブロックの有無"
98099 msgid "Identifier Fallback"
98100 msgstr "IDフォールバック"
98103 msgid "Tool Mode"
98104 msgstr "ツールモード"
98107 msgid "Use Paint Canvas"
98108 msgstr "ペイントキャンバスを使用"
98111 msgid "Does this tool use an painting canvas"
98112 msgstr "このツールがペイントキャンバスを使用するか"
98115 msgid "Widget"
98116 msgstr "ウィジェット"
98119 msgid "Lighting for a World data-block"
98120 msgstr "ワールドデータブロック用のライティング"
98123 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
98124 msgstr "遮蔽効果が発生する、光線と他の面との距離"
98127 msgid "Use Ambient Occlusion"
98128 msgstr "アンビエントオクルージョンを使用"
98131 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
98132 msgstr ""
98133 "オブジェクト間の距離を元に影を追加する\n"
98134 "アンビエントオクルージョンを使用します"
98137 msgid "World Mist"
98138 msgstr "ワールドミスト"
98141 msgid "Mist settings for a World data-block"
98142 msgstr "ワールドデータブロック用の霧の設定"
98145 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
98146 msgstr "霧効果をフェードインでかけ始める距離"
98149 msgid "Type of transition used to fade mist"
98150 msgstr "霧を薄れさせるトランジションの種類"
98153 msgid "Use quadratic progression"
98154 msgstr "二次曲線の減衰を使用します"
98157 msgid "Use linear progression"
98158 msgstr "線形の行程を使用します"
98161 msgid "Inverse Quadratic"
98162 msgstr "逆二次曲線"
98165 msgid "Use inverse quadratic progression"
98166 msgstr "反転した二次曲線の行程を使用します"
98169 msgid "Control how much mist density decreases with height"
98170 msgstr "霧の濃度が高さで減衰する量をコントロールします"
98173 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
98174 msgstr "霧効果の全体的な最小強度"
98177 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
98178 msgstr "ミストが始まるカメラからの距離"
98181 msgid "Use Mist"
98182 msgstr "ミストを使用"
98185 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
98186 msgstr "遠くに離れるにつれ、オブジェクトを背景色で隠します"
98189 msgid "XR Action Map"
98190 msgstr "XRアクションマップ"
98193 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
98194 msgstr "アクションマップ内のアイテム。XR イベントをオペレーターやポーズ、ハプティック出力にマップします"
98197 msgid "Name of the action map"
98198 msgstr "アクションマップの名前"
98201 msgid "Selected Item"
98202 msgstr "選択アイテム"
98205 msgid "XR Action Map Binding"
98206 msgstr "XRアクションマップバインド"
98209 msgid "Binding in an XR action map item"
98210 msgstr "XRアクションマップアイテム内にバインドします"
98213 msgid "Axis 0 Region"
98214 msgstr "軸0の領域"
98217 msgid "Action execution region for the first input axis"
98218 msgstr "最初の入力軸のアクション実行領域"
98221 msgid "Use any axis region for operator execution"
98222 msgstr "オペレーター実行にどの軸の領域も使用します"
98225 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
98226 msgstr "オペレーター実行に正の軸の領域を使用します"
98229 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
98230 msgstr "オペレーター実行に負の軸の領域を使用します"
98233 msgid "Axis 1 Region"
98234 msgstr "軸1の領域"
98237 msgid "Action execution region for the second input axis"
98238 msgstr "二つめの入力軸のアクション実行領域"
98241 msgid "Component Paths"
98242 msgstr "コンポーネントパス"
98245 msgid "OpenXR component paths"
98246 msgstr "OpenXR コンポーネントパス"
98249 msgid "Name of the action map binding"
98250 msgstr "アクションマップバインド名"
98253 msgid "Pose Location Offset"
98254 msgstr "ポーズ位置オフセット"
98257 msgid "Pose Rotation Offset"
98258 msgstr "ポーズ回転オフセット"
98261 msgid "OpenXR interaction profile path"
98262 msgstr "OpenXR インタラクションプロファイルパス"
98265 msgid "Input threshold for button/axis actions"
98266 msgstr "ボタン・軸アクションの入力しきい値"
98269 msgid "XR Action Map Bindings"
98270 msgstr "XRアクションマップバインド"
98273 msgid "Collection of XR action map bindings"
98274 msgstr "XRアクションマップバインドの集合"
98277 msgid "XR Action Map Item"
98278 msgstr "XRアクションマップアイテム"
98281 msgid "Bimanual"
98282 msgstr "両手"
98285 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
98286 msgstr "両ユーザーパスの状態・ポーズを元にしたアクション"
98289 msgid "Bindings"
98290 msgstr "バインド"
98293 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
98294 msgstr "アクションマップアイテムのバインド。XR 入力へアクションをマッピングします"
98297 msgid "Haptic Amplitude"
98298 msgstr "ハプティック振幅"
98301 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
98302 msgstr "ハプティックの振動の強さ(0.0-1.0)"
98305 msgid "Haptic Duration"
98306 msgstr "ハプティック期間"
98309 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
98310 msgstr "ハプティックの振動の期間(秒数)。0.0で対応する最小期間"
98313 msgid "Haptic Frequency"
98314 msgstr "ハプティック周波数"
98317 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
98318 msgstr "ハプティックの振動の周波数(Hz)。0.0で OpenXR ランタイムのデフォルト周波数"
98321 msgid "Haptic Match User Paths"
98322 msgstr "ハプティックマッチユーザーパス"
98325 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
98326 msgstr "ハプティックアクションと、このアクションで、同じユーザーパスにハプティクス(触覚)を適用します"
98329 msgid "Haptic mode"
98330 msgstr "ハプティックモード"
98333 msgid "Haptic application mode"
98334 msgstr "ハプティックアプリケーションモード"
98337 msgid "Apply haptics on button press"
98338 msgstr "ボタン押下にハプティックを適用します"
98341 msgid "Apply haptics on button release"
98342 msgstr "ボタンリリースにハプティックを適用します"
98345 msgid "Press Release"
98346 msgstr "押下とリリース"
98349 msgid "Apply haptics on button press and release"
98350 msgstr "ボタン押下とリリースにハプティックを適用します"
98353 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
98354 msgstr "ボタン押下期間中に繰り返しハプティックを適用します"
98357 msgid "Haptic Name"
98358 msgstr "ハプティック名"
98361 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
98362 msgstr "このアクションの実行時に適用するハプティックアクションの名前"
98365 msgid "Name of the action map item"
98366 msgstr "アクションマップアイテムの名前"
98369 msgid "Identifier of operator to call on action event"
98370 msgstr "アクションイベントで呼び出すオペレーターの識別子"
98373 msgid "Operator Mode"
98374 msgstr "オペレーターモード"
98377 msgid "Operator execution mode"
98378 msgstr "オペレーター実行モード"
98381 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
98382 msgstr "ボタン押下時にオペレーターを実行します(非モーダルオペレーターのみ)"
98385 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
98386 msgstr "ボタンリリース時にオペレーターを実行します(非モーダルオペレーターのみ)"
98389 msgid "Modal"
98390 msgstr "モーダル"
98393 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
98394 msgstr "モーダルで実行します(モーダルオペレーターのみ)"
98397 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
98398 msgstr "アクションイベントで呼び出すオペレーターの(翻訳後の)名前"
98401 msgid "Is Controller Aim"
98402 msgstr "エイムコントローラー用"
98405 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
98406 msgstr "VR エイムコントローラーに使用するアクションポーズ"
98409 msgid "Is Controller Grip"
98410 msgstr "コントローラーグリップ用"
98413 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
98414 msgstr "VR コントローラーグリップに使用するアクションポーズ"
98417 msgid "Selected Binding"
98418 msgstr "選択中のバインド"
98421 msgid "Currently selected binding"
98422 msgstr "現在選択中のバインド"
98425 msgid "Action type"
98426 msgstr "アクションタイプ"
98429 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
98430 msgstr "Float アクション。ディジタルまたはアナログボタンのいずれかを表します"
98433 msgid "Vector2D"
98434 msgstr "ベクトル2D"
98437 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
98438 msgstr "2D Float ベクトルアクション。サムスティックまたはトラックパッドを表します"
98441 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
98442 msgstr "3Dポーズアクション。コントローラーの位置と回転を表します"
98445 msgid "Vibration"
98446 msgstr "バイブレーション"
98449 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
98450 msgstr "ハプティックの振動の出力アクション。期間、周波数、振幅が適用されます"
98453 msgid "User Paths"
98454 msgstr "ユーザーパス"
98457 msgid "OpenXR user paths"
98458 msgstr "OpenXR ユーザーパス"
98461 msgid "XR Action Map Items"
98462 msgstr "XRアクションマップアイテム"
98465 msgid "Collection of XR action map items"
98466 msgstr "XR アクションマップアイテムの集合"
98469 msgid "XR Action Maps"
98470 msgstr "XRアクションマップ"
98473 msgid "Collection of XR action maps"
98474 msgstr "XR アクションマップの集合"
98477 msgid "XR Component Path"
98478 msgstr " XRコンポーネントパス"
98481 msgid "OpenXR component path"
98482 msgstr "OpenXR コンポーネントパス"
98485 msgid "XR Component Paths"
98486 msgstr "XRコンポーネントパス"
98489 msgid "Collection of OpenXR component paths"
98490 msgstr "OpenXR コンポーネントパスの集合"
98493 msgid "XR Data for Window Manager Event"
98494 msgstr "ウィンドウマネージャイベント用XRデータ"
98497 msgid "XR action name"
98498 msgstr "XRアクション名"
98501 msgid "Action Set"
98502 msgstr "アクションセット"
98505 msgid "XR action set name"
98506 msgstr "XRアクションセット名"
98509 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
98510 msgstr "両手のインタラクションが起こったかどうか"
98513 msgid "Controller Location"
98514 msgstr "コントローラー位置"
98517 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
98518 msgstr "アクションに対応するコントローラーエイムのワールド空間での位置"
98521 msgid "Controller Location Other"
98522 msgstr "コントローラー位置(もう一方)"
98525 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
98526 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスのコントローラーエイム位置"
98529 msgid "Controller Rotation"
98530 msgstr "コントローラー回転"
98533 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
98534 msgstr "アクションに対応するコントローラーエイムのワールド空間での回転"
98537 msgid "Controller Rotation Other"
98538 msgstr "コントローラー回転(もう一方)"
98541 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
98542 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスのコントローラーエイム回転"
98545 msgid "Float Threshold"
98546 msgstr "Floatのしきい値"
98549 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
98550 msgstr "Float/2Dベクトルアクションの入力しきい値"
98553 msgid "XR action values corresponding to type"
98554 msgstr "タイプに対応する XR アクション値"
98557 msgid "State Other"
98558 msgstr "もう一方の状態"
98561 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
98562 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスの状態"
98565 msgid "XR action type"
98566 msgstr "XRアクションタイプ"
98569 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
98570 msgstr "VR ヘッドセットの回転の差分を適用する、Z 軸を中心とした回転の角度"
98573 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
98574 msgstr "VR ヘッドセットの移動差分を適用する座標"
98577 msgid "Base Pose Object"
98578 msgstr "ベースポーズオブジェクト"
98581 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
98582 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転の差分を適用する、位置と回転を利用するオブジェクト"
98585 msgid "Base Pose Type"
98586 msgstr "ベースポーズタイプ"
98589 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
98590 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転差分を適用するのにVR ビューが何から位置と回転を設定するかを決めます"
98593 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
98594 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、アクティブなシーンカメラを使用します"
98597 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
98598 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、任意のオブジェクトを使用します"
98601 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
98602 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、カスタムトランスフォームを使用します"
98605 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
98606 msgstr "VRビューに適用する均一なスケール"
98609 msgid "VR viewport far clipping distance"
98610 msgstr "VR ビューポートの遠方のクリッピング距離"
98613 msgid "VR viewport near clipping distance"
98614 msgstr "VR ビューポートの手前のクリッピング距離"
98617 msgid "Controller Draw Style"
98618 msgstr "コントローラー表示スタイル"
98621 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
98622 msgstr "VRコントローラー表示時に使用するスタイル"
98625 msgid "Dark"
98626 msgstr "ダーク"
98629 msgid "Draw dark controller"
98630 msgstr "暗いコントローラーを表示します"
98633 msgid "Draw light controller"
98634 msgstr "明るいコントローラーを表示します"
98637 msgid "Dark + Ray"
98638 msgstr "ダーク+レイ"
98641 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
98642 msgstr "暗いコントローラーとエイム軸レイを表示します"
98645 msgid "Light + Ray"
98646 msgstr "ライト+レイ"
98649 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
98650 msgstr "明るいコントローラーとエイム軸レイを表示します"
98653 msgid "Show Controllers"
98654 msgstr "コントローラーを表示"
98657 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
98658 msgstr "VR コントローラーを表示します(コントローラーポーズ用の VR アクションが必要)"
98661 msgid "Show Custom Overlays"
98662 msgstr "カスタムオーバーレイを表示"
98665 msgid "Show custom VR overlays"
98666 msgstr "カスタムの VR オーバーレイを表示します"
98669 msgid "Show Selection"
98670 msgstr "選択をハイライト"
98673 msgid "Show selection outlines"
98674 msgstr "選択の輪郭を表示します"
98677 msgid "Absolute Tracking"
98678 msgstr "絶対トラッキング"
98681 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
98682 msgstr "VR のトラッキング原点をヘッドセットの位置と独立して設定できるようににします"
98685 msgid "Positional Tracking"
98686 msgstr "ポジショナルトラッキング"
98689 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
98690 msgstr "VR ヘッドセットがバーチャルスペースでの回転に加え、位置にも影響を与えることができます"
98693 msgid "Session State"
98694 msgstr "セッション状態"
98697 msgid "Active Action Map"
98698 msgstr "アクティブアクションマップ"
98701 msgid "Navigation Location"
98702 msgstr "ナビゲーション位置"
98705 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
98706 msgstr "ビューアーの位置を決める時にベースポーズに適用する位置オフセット"
98709 msgid "Navigation Rotation"
98710 msgstr "ナビゲーション回転"
98713 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
98714 msgstr "ビューアーの回転を決める時にベースポーズに適用する回転オフセット"
98717 msgid "Navigation Scale"
98718 msgstr "ナビゲーションスケール"
98721 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
98722 msgstr "ビューアーのスケールを決める時にベースポーズに適用するスケールの乗数"
98725 msgid "Selected Action Map"
98726 msgstr "選択アクションマップ"
98729 msgid "Viewer Pose Location"
98730 msgstr "ビューアーポーズ位置"
98733 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
98734 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の位置(両目の間の中心)"
98737 msgid "Viewer Pose Rotation"
98738 msgstr "ビューアーポーズ回転"
98741 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
98742 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の回転(両目の間の中心)"
98745 msgid "XR User Path"
98746 msgstr "XRユーザーパス"
98749 msgid "OpenXR user path"
98750 msgstr "OpenXR ユーザーパス"
98753 msgid "XR User Paths"
98754 msgstr "XRユーザーパス"
98757 msgid "Collection of OpenXR user paths"
98758 msgstr "OpenXRユーザーパスの集合"
98761 msgid "Work Space UI Tag"
98762 msgstr "ワークスペースUIタグ"
98765 msgid "WorkSpace UI Tags"
98766 msgstr "ワークスペースUIタグ"
98769 msgctxt "Operator"
98770 msgid "Action:"
98771 msgstr "アクション:"
98774 msgctxt "Operator"
98775 msgid "Anim:"
98776 msgstr "アニメ:"
98779 msgctxt "Operator"
98780 msgid "Armature:"
98781 msgstr "アーマチュア:"
98784 msgctxt "Operator"
98785 msgid "Asset:"
98786 msgstr "アセット:"
98789 msgctxt "Operator"
98790 msgid "Blender_id:"
98791 msgstr "Blender_ID:"
98794 msgctxt "Operator"
98795 msgid "Boid:"
98796 msgstr "ボイド:"
98799 msgctxt "Operator"
98800 msgid "Brush:"
98801 msgstr "ブラシ:"
98804 msgctxt "Operator"
98805 msgid "Buttons:"
98806 msgstr "ボタン:"
98809 msgctxt "Operator"
98810 msgid "Cachefile:"
98811 msgstr "キャッシュファイル:"
98814 msgctxt "Operator"
98815 msgid "Camera:"
98816 msgstr "カメラ:"
98819 msgctxt "Operator"
98820 msgid "Clip:"
98821 msgstr "クリップ:"
98824 msgctxt "Operator"
98825 msgid "Cloth:"
98826 msgstr "クロス:"
98829 msgctxt "Operator"
98830 msgid "Collection:"
98831 msgstr "コレクション:"
98834 msgctxt "Operator"
98835 msgid "Console:"
98836 msgstr "コンソール:"
98839 msgctxt "Operator"
98840 msgid "Constraint:"
98841 msgstr "コンストレイント:"
98844 msgctxt "Operator"
98845 msgid "Curves:"
98846 msgstr "ヘアーカーブ:"
98849 msgctxt "Operator"
98850 msgid "Curve:"
98851 msgstr "カーブ:"
98854 msgctxt "Operator"
98855 msgid "Cycles:"
98856 msgstr "Cycles:"
98859 msgctxt "Operator"
98860 msgid "Dpaint:"
98861 msgstr "Dペイント:"
98864 msgctxt "Operator"
98865 msgid "Ed:"
98866 msgstr "編集:"
98869 msgctxt "Operator"
98870 msgid "Export_animation:"
98871 msgstr "アニメエクスポート:"
98874 msgctxt "Operator"
98875 msgid "Export_anim:"
98876 msgstr "アニメエクスポート:"
98879 msgctxt "Operator"
98880 msgid "Export_mesh:"
98881 msgstr "メッシュエクスポート:"
98884 msgctxt "Operator"
98885 msgid "Export_scene:"
98886 msgstr "シーンエクスポート:"
98889 msgctxt "Operator"
98890 msgid "Export_shape:"
98891 msgstr "形状エクスポート:"
98894 msgctxt "Operator"
98895 msgid "File:"
98896 msgstr "ファイル:"
98899 msgctxt "Operator"
98900 msgid "Fluid:"
98901 msgstr "流体:"
98904 msgctxt "Operator"
98905 msgid "Font:"
98906 msgstr "フォント:"
98909 msgctxt "Operator"
98910 msgid "Geometry:"
98911 msgstr "ジオメトリ:"
98914 msgctxt "Operator"
98915 msgid "Gizmogroup:"
98916 msgstr "ギズモグループ:"
98919 msgctxt "Operator"
98920 msgid "Gpencil:"
98921 msgstr "グリペン:"
98924 msgctxt "Operator"
98925 msgid "Graph:"
98926 msgstr "グラフ:"
98929 msgctxt "Operator"
98930 msgid "Image:"
98931 msgstr "画像:"
98934 msgctxt "Operator"
98935 msgid "Import_anim:"
98936 msgstr "アニメインポート:"
98939 msgctxt "Operator"
98940 msgid "Import_curve:"
98941 msgstr "カーブインポート:"
98944 msgctxt "Operator"
98945 msgid "Import_image:"
98946 msgstr "画像インポート:"
98949 msgctxt "Operator"
98950 msgid "Import_mesh:"
98951 msgstr "メッシュインポート:"
98954 msgctxt "Operator"
98955 msgid "Import_scene:"
98956 msgstr "シーンインポート:"
98959 msgctxt "Operator"
98960 msgid "Import_shape:"
98961 msgstr "形状インポート:"
98964 msgctxt "Operator"
98965 msgid "Info:"
98966 msgstr "情報:"
98969 msgctxt "Operator"
98970 msgid "Lattice:"
98971 msgstr "ラティス:"
98974 msgctxt "Operator"
98975 msgid "Marker:"
98976 msgstr "マーカー:"
98979 msgctxt "Operator"
98980 msgid "Mask:"
98981 msgstr "マスク:"
98984 msgctxt "Operator"
98985 msgid "Material:"
98986 msgstr "マテリアル:"
98989 msgctxt "Operator"
98990 msgid "Mathvis:"
98991 msgstr "Mathvis:"
98994 msgctxt "Operator"
98995 msgid "Mball:"
98996 msgstr "メタボール:"
98999 msgctxt "Operator"
99000 msgid "Mesh:"
99001 msgstr "メッシュ:"
99004 msgctxt "Operator"
99005 msgid "Nla:"
99006 msgstr "NLA:"
99009 msgctxt "Operator"
99010 msgid "Node:"
99011 msgstr "ノード:"
99014 msgctxt "Operator"
99015 msgid "Object:"
99016 msgstr "オブジェクト:"
99019 msgctxt "Operator"
99020 msgid "Outliner:"
99021 msgstr "アウトライナー:"
99024 msgctxt "Operator"
99025 msgid "Paintcurve:"
99026 msgstr "ペイントカーブ:"
99029 msgctxt "Operator"
99030 msgid "Paint:"
99031 msgstr "ペイント:"
99034 msgctxt "Operator"
99035 msgid "Palette:"
99036 msgstr "パレット:"
99039 msgctxt "Operator"
99040 msgid "Particle:"
99041 msgstr "パーティクル:"
99044 msgctxt "Operator"
99045 msgid "Poselib:"
99046 msgstr "ポーズライブラリ:"
99049 msgctxt "Operator"
99050 msgid "Pose:"
99051 msgstr "ポーズ:"
99054 msgctxt "Operator"
99055 msgid "Preferences:"
99056 msgstr "設定:"
99059 msgctxt "Operator"
99060 msgid "Ptcache:"
99061 msgstr "PTキャッシュ:"
99064 msgctxt "Operator"
99065 msgid "Render:"
99066 msgstr "レンダー:"
99069 msgctxt "Operator"
99070 msgid "Rigidbody:"
99071 msgstr "リジッドボディ:"
99074 msgctxt "Operator"
99075 msgid "Safe_areas:"
99076 msgstr "セーフエリア:"
99079 msgctxt "Operator"
99080 msgid "Scene:"
99081 msgstr "シーン:"
99084 msgctxt "Operator"
99085 msgid "Screen:"
99086 msgstr "スクリーン:"
99089 msgctxt "Operator"
99090 msgid "Script:"
99091 msgstr "スクリプト:"
99094 msgctxt "Operator"
99095 msgid "Sculpt_curves:"
99096 msgstr "カーブスカルプト:"
99099 msgctxt "Operator"
99100 msgid "Sculpt:"
99101 msgstr "スカルプト:"
99104 msgctxt "Operator"
99105 msgid "Sequencer:"
99106 msgstr "シーケンサー:"
99109 msgctxt "Operator"
99110 msgid "Sound:"
99111 msgstr "音声:"
99114 msgctxt "Operator"
99115 msgid "Spreadsheet:"
99116 msgstr "スプレッドシート:"
99119 msgctxt "Operator"
99120 msgid "Surface:"
99121 msgstr "サーフェス:"
99124 msgctxt "Operator"
99125 msgid "Texture:"
99126 msgstr "テクスチャ:"
99129 msgctxt "Operator"
99130 msgid "Text:"
99131 msgstr "テキスト:"
99134 msgctxt "Operator"
99135 msgid "Transform:"
99136 msgstr "トランスフォーム:"
99139 msgctxt "Operator"
99140 msgid "Ui:"
99141 msgstr "UI:"
99144 msgctxt "Operator"
99145 msgid "Uv:"
99146 msgstr "UV:"
99149 msgctxt "Operator"
99150 msgid "View2d:"
99151 msgstr "ビュー2D:"
99154 msgctxt "Operator"
99155 msgid "View3d:"
99156 msgstr "3Dビュー:"
99159 msgctxt "Operator"
99160 msgid "Wm:"
99161 msgstr "Wm:"
99164 msgctxt "Operator"
99165 msgid "Workspace:"
99166 msgstr "ワークスペース:"
99169 msgctxt "Operator"
99170 msgid "World:"
99171 msgstr "ワールド:"
99174 msgctxt "WindowManager"
99175 msgid "Window"
99176 msgstr "ウィンドウ"
99179 msgctxt "WindowManager"
99180 msgid "Screen"
99181 msgstr "スクリーン"
99184 msgctxt "WindowManager"
99185 msgid "Screen Editing"
99186 msgstr "スクリーン編集"
99189 msgctxt "WindowManager"
99190 msgid "Region Context Menu"
99191 msgstr "領域コンテクストメニュー"
99194 msgctxt "WindowManager"
99195 msgid "View2D"
99196 msgstr "2Dビュー"
99199 msgctxt "WindowManager"
99200 msgid "View2D Buttons List"
99201 msgstr "2Dビューボタンリスト"
99204 msgctxt "WindowManager"
99205 msgid "User Interface"
99206 msgstr "ユーザーインターフェイス"
99209 msgctxt "WindowManager"
99210 msgid "3D View"
99211 msgstr "3Dビュー"
99214 msgctxt "WindowManager"
99215 msgid "Object Mode"
99216 msgstr "オブジェクトモード"
99219 msgctxt "WindowManager"
99220 msgid "3D View Tool: Tweak"
99221 msgstr "3Dビューツール:長押し"
99224 msgctxt "WindowManager"
99225 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
99226 msgstr "3Dビューツール:長押し(予備)"
99229 msgctxt "WindowManager"
99230 msgid "3D View Tool: Select Box"
99231 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択"
99234 msgctxt "WindowManager"
99235 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
99236 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択(予備)"
99239 msgctxt "WindowManager"
99240 msgid "3D View Tool: Select Circle"
99241 msgstr "3Dビューツール:サークル選択"
99244 msgctxt "WindowManager"
99245 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
99246 msgstr "3Dビューツール:サークル選択(予備)"
99249 msgctxt "WindowManager"
99250 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
99251 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択"
99254 msgctxt "WindowManager"
99255 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
99256 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択(予備)"
99259 msgctxt "WindowManager"
99260 msgid "3D View Tool: Cursor"
99261 msgstr "3Dビューツール:カーソル"
99264 msgctxt "WindowManager"
99265 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
99266 msgstr "3Dビューツール:カーソル(予備)"
99269 msgctxt "WindowManager"
99270 msgid "3D View Tool: Move"
99271 msgstr "3Dビューツール:移動"
99274 msgctxt "WindowManager"
99275 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
99276 msgstr "3Dビューツール:移動(予備)"
99279 msgctxt "WindowManager"
99280 msgid "3D View Tool: Rotate"
99281 msgstr "3Dビューツール:回転"
99284 msgctxt "WindowManager"
99285 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
99286 msgstr "3Dビューツール:回転(予備)"
99289 msgctxt "WindowManager"
99290 msgid "3D View Tool: Scale"
99291 msgstr "3Dビューツール:スケール"
99294 msgctxt "WindowManager"
99295 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
99296 msgstr "3Dビューツール:スケール(予備)"
99299 msgctxt "WindowManager"
99300 msgid "3D View Tool: Transform"
99301 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム"
99304 msgctxt "WindowManager"
99305 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
99306 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム(予備)"
99309 msgctxt "WindowManager"
99310 msgid "Generic Tool: Annotate"
99311 msgstr "汎用ツール:アノテート"
99314 msgctxt "WindowManager"
99315 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
99316 msgstr "汎用ツール:アノテート(予備)"
99319 msgctxt "WindowManager"
99320 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
99321 msgstr "汎用ツール:アノテートライン"
99324 msgctxt "WindowManager"
99325 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
99326 msgstr "汎用ツール:アノテートライン(予備)"
99329 msgctxt "WindowManager"
99330 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
99331 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン"
99334 msgctxt "WindowManager"
99335 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
99336 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン(予備)"
99339 msgctxt "WindowManager"
99340 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
99341 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム"
99344 msgctxt "WindowManager"
99345 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
99346 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム(予備)"
99349 msgctxt "WindowManager"
99350 msgid "3D View Tool: Measure"
99351 msgstr "3Dビューツール:メジャー"
99354 msgctxt "WindowManager"
99355 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
99356 msgstr "3Dビューツール:メジャー(予備)"
99359 msgctxt "WindowManager"
99360 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
99361 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加"
99364 msgctxt "WindowManager"
99365 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
99366 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加(予備)"
99369 msgctxt "WindowManager"
99370 msgid "Mesh"
99371 msgstr "メッシュ"
99374 msgctxt "WindowManager"
99375 msgid "3D View Tool: Shear"
99376 msgstr "3Dビューツール:せん断"
99379 msgctxt "WindowManager"
99380 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
99381 msgstr "3Dビューツール:せん断(予備)"
99384 msgctxt "WindowManager"
99385 msgid "Curve"
99386 msgstr "カーブ"
99389 msgctxt "WindowManager"
99390 msgid "Armature"
99391 msgstr "アーマチュア"
99394 msgctxt "WindowManager"
99395 msgid "Metaball"
99396 msgstr "メタボール"
99399 msgctxt "WindowManager"
99400 msgid "Lattice"
99401 msgstr "ラティス"
99404 msgctxt "WindowManager"
99405 msgid "Font"
99406 msgstr "フォント"
99409 msgctxt "WindowManager"
99410 msgid "Pose"
99411 msgstr "ポーズ"
99414 msgctxt "WindowManager"
99415 msgid "Vertex Paint"
99416 msgstr "頂点ペイント"
99419 msgctxt "WindowManager"
99420 msgid "Weight Paint"
99421 msgstr "ウェイトペイント"
99424 msgctxt "WindowManager"
99425 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
99426 msgstr "選択中の頂点をペイント(ウェイト、頂点)"
99429 msgctxt "WindowManager"
99430 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
99431 msgstr "面マスクをペイント(ウェイト、頂点、テクスチャ)"
99434 msgctxt "WindowManager"
99435 msgid "Image Paint"
99436 msgstr "画像ペイント"
99439 msgctxt "WindowManager"
99440 msgid "Sculpt"
99441 msgstr "スカルプト"
99444 msgctxt "WindowManager"
99445 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
99446 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集"
99449 msgctxt "WindowManager"
99450 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
99451 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集(予備)"
99454 msgctxt "WindowManager"
99455 msgid "Particle"
99456 msgstr "パーティクル"
99459 msgctxt "WindowManager"
99460 msgid "Knife Tool Modal Map"
99461 msgstr "ナイフツールモーダルマップ"
99464 msgctxt "WindowManager"
99465 msgid "Custom Normals Modal Map"
99466 msgstr "カスタム法線モーダルマップ"
99469 msgctxt "WindowManager"
99470 msgid "Bevel Modal Map"
99471 msgstr "ベベルモーダルマップ"
99474 msgctxt "WindowManager"
99475 msgid "Paint Stroke Modal"
99476 msgstr "ペイントストロークモーダル"
99479 msgctxt "WindowManager"
99480 msgid "Sculpt Expand Modal"
99481 msgstr "スカルプト拡張モーダル"
99484 msgctxt "WindowManager"
99485 msgid "Paint Curve"
99486 msgstr "ペイントカーブ"
99489 msgctxt "WindowManager"
99490 msgid "Curve Pen Modal Map"
99491 msgstr "カーブペンモーダルマップ"
99494 msgctxt "WindowManager"
99495 msgid "Object Non-modal"
99496 msgstr "オブジェクト非モーダル"
99499 msgctxt "WindowManager"
99500 msgid "View3D Placement Modal"
99501 msgstr "3Dビュー配置モーダル"
99504 msgctxt "WindowManager"
99505 msgid "View3D Walk Modal"
99506 msgstr "3Dビューウォークモーダル"
99509 msgctxt "WindowManager"
99510 msgid "View3D Fly Modal"
99511 msgstr "3Dビューフライモーダル"
99514 msgctxt "WindowManager"
99515 msgid "View3D Rotate Modal"
99516 msgstr "3Dビュー回転モーダル"
99519 msgctxt "WindowManager"
99520 msgid "View3D Move Modal"
99521 msgstr "3Dビュー移動モーダル"
99524 msgctxt "WindowManager"
99525 msgid "View3D Zoom Modal"
99526 msgstr "3Dビューズームモーダル"
99529 msgctxt "WindowManager"
99530 msgid "View3D Dolly Modal"
99531 msgstr "3Dビュードリーモーダル"
99534 msgctxt "WindowManager"
99535 msgid "3D View Generic"
99536 msgstr "3Dビュー全般"
99539 msgctxt "WindowManager"
99540 msgid "Graph Editor"
99541 msgstr "グラフエディター"
99544 msgctxt "WindowManager"
99545 msgid "Graph Editor Generic"
99546 msgstr "グラフエディター全般"
99549 msgctxt "WindowManager"
99550 msgid "Dopesheet"
99551 msgstr "ドープシート"
99554 msgctxt "WindowManager"
99555 msgid "Dopesheet Generic"
99556 msgstr "ドープシート全般"
99559 msgctxt "WindowManager"
99560 msgid "NLA Editor"
99561 msgstr "NLAエディター"
99564 msgctxt "WindowManager"
99565 msgid "NLA Channels"
99566 msgstr "NLAチャンネル"
99569 msgctxt "WindowManager"
99570 msgid "NLA Generic"
99571 msgstr "NLA全般"
99574 msgctxt "WindowManager"
99575 msgid "Timeline"
99576 msgstr "タイムライン"
99579 msgctxt "WindowManager"
99580 msgid "Image"
99581 msgstr "画像"
99584 msgctxt "WindowManager"
99585 msgid "UV Editor"
99586 msgstr "UVエディター"
99589 msgctxt "WindowManager"
99590 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
99591 msgstr "画像エディターツール:UV、移動"
99594 msgctxt "WindowManager"
99595 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
99596 msgstr "画像エディターツール:UV、移動(予備)"
99599 msgctxt "WindowManager"
99600 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
99601 msgstr "画像エディターツール:UV、回転"
99604 msgctxt "WindowManager"
99605 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
99606 msgstr "画像エディターツール:UV、回転(予備)"
99609 msgctxt "WindowManager"
99610 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
99611 msgstr "画像エディターツール:UV、スケール"
99614 msgctxt "WindowManager"
99615 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
99616 msgstr "画像エディターツール:UV、スケール(予備)"
99619 msgctxt "WindowManager"
99620 msgid "UV Sculpt"
99621 msgstr "UVスカルプト"
99624 msgctxt "WindowManager"
99625 msgid "Image View"
99626 msgstr "画像ビュー"
99629 msgctxt "WindowManager"
99630 msgid "Image Editor Tool: Sample"
99631 msgstr "画像エディターツール:スポイト"
99634 msgctxt "WindowManager"
99635 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
99636 msgstr "画像エディターツール:スポイト(予備)"
99639 msgctxt "WindowManager"
99640 msgid "Image Generic"
99641 msgstr "画像全般"
99644 msgctxt "WindowManager"
99645 msgid "Outliner"
99646 msgstr "アウトライナー"
99649 msgctxt "WindowManager"
99650 msgid "Node Editor"
99651 msgstr "ノードエディター"
99654 msgctxt "WindowManager"
99655 msgid "Node Generic"
99656 msgstr "ノード全般"
99659 msgctxt "WindowManager"
99660 msgid "SequencerCommon"
99661 msgstr "シーケンサー共通"
99664 msgctxt "WindowManager"
99665 msgid "Sequencer"
99666 msgstr "シーケンサー"
99669 msgctxt "WindowManager"
99670 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
99671 msgstr "シーケンサーツール:長押し"
99674 msgctxt "WindowManager"
99675 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
99676 msgstr "シーケンサーツール:長押し(予備)"
99679 msgctxt "WindowManager"
99680 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
99681 msgstr "シーケンサーツール:ボックス選択"
99684 msgctxt "WindowManager"
99685 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
99686 msgstr "シーケンサーツール:ボックス選択(予備)"
99689 msgctxt "WindowManager"
99690 msgid "Sequencer Tool: Blade"
99691 msgstr "シーケンサーツール:ブレード"
99694 msgctxt "WindowManager"
99695 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
99696 msgstr "シーケンサーツール:ブレード(予備)"
99699 msgctxt "WindowManager"
99700 msgid "SequencerPreview"
99701 msgstr "シーケンサープレビュー"
99704 msgctxt "WindowManager"
99705 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
99706 msgstr "シーケンサーツール:カーソル"
99709 msgctxt "WindowManager"
99710 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
99711 msgstr "シーケンサーツール:カーソル(予備)"
99714 msgctxt "WindowManager"
99715 msgid "Sequencer Tool: Move"
99716 msgstr "シーケンサーツール:移動"
99719 msgctxt "WindowManager"
99720 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
99721 msgstr "シーケンサーツール:移動(予備)"
99724 msgctxt "WindowManager"
99725 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
99726 msgstr "シーケンサーツール:回転"
99729 msgctxt "WindowManager"
99730 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
99731 msgstr "シーケンサーツール:回転(予備)"
99734 msgctxt "WindowManager"
99735 msgid "Sequencer Tool: Scale"
99736 msgstr "シーケンサーツール:スケール"
99739 msgctxt "WindowManager"
99740 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
99741 msgstr "シーケンサーツール:スケール(予備)"
99744 msgctxt "WindowManager"
99745 msgid "Sequencer Tool: Sample"
99746 msgstr "シーケンサーツール:スポイト"
99749 msgctxt "WindowManager"
99750 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
99751 msgstr "シーケンサーツール:スポイト(予備)"
99754 msgctxt "WindowManager"
99755 msgid "File Browser"
99756 msgstr "ファイルブラウザー"
99759 msgctxt "WindowManager"
99760 msgid "File Browser Main"
99761 msgstr "ファイルブラウザーメイン"
99764 msgctxt "WindowManager"
99765 msgid "File Browser Buttons"
99766 msgstr "ファイルブラウザーボタン"
99769 msgctxt "WindowManager"
99770 msgid "Info"
99771 msgstr "情報"
99774 msgctxt "WindowManager"
99775 msgid "Property Editor"
99776 msgstr "プロパティエディター"
99779 msgctxt "WindowManager"
99780 msgid "Text"
99781 msgstr "テキスト"
99784 msgctxt "WindowManager"
99785 msgid "Text Generic"
99786 msgstr "テキスト全般"
99789 msgctxt "WindowManager"
99790 msgid "Console"
99791 msgstr "コンソール"
99794 msgctxt "WindowManager"
99795 msgid "Clip"
99796 msgstr "クリップ"
99799 msgctxt "WindowManager"
99800 msgid "Clip Editor"
99801 msgstr "クリップエディター"
99804 msgctxt "WindowManager"
99805 msgid "Clip Graph Editor"
99806 msgstr "クリップグラフエディター"
99809 msgctxt "WindowManager"
99810 msgid "Clip Dopesheet Editor"
99811 msgstr "クリップドープシートエディター"
99814 msgctxt "WindowManager"
99815 msgid "Grease Pencil"
99816 msgstr "グリースペンシル"
99819 msgctxt "WindowManager"
99820 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
99821 msgstr "グリースペンシルストロークカーブ編集モード"
99824 msgctxt "WindowManager"
99825 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
99826 msgstr "グリースペンシルストローク編集モード"
99829 msgctxt "WindowManager"
99830 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
99831 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(ドローブラシ)"
99834 msgctxt "WindowManager"
99835 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
99836 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(フィル)"
99839 msgctxt "WindowManager"
99840 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
99841 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(消しゴム)"
99844 msgctxt "WindowManager"
99845 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
99846 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(チント)"
99849 msgctxt "WindowManager"
99850 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
99851 msgstr "グリースペンシルストロークペイントモード"
99854 msgctxt "WindowManager"
99855 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
99856 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプトモード"
99859 msgctxt "WindowManager"
99860 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
99861 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(スムーズ)"
99864 msgctxt "WindowManager"
99865 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
99866 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(幅)"
99869 msgctxt "WindowManager"
99870 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
99871 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(強さ)"
99874 msgctxt "WindowManager"
99875 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
99876 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(グラブ)"
99879 msgctxt "WindowManager"
99880 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
99881 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(プッシュ)"
99884 msgctxt "WindowManager"
99885 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
99886 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ツイスト)"
99889 msgctxt "WindowManager"
99890 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
99891 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ピンチ)"
99894 msgctxt "WindowManager"
99895 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
99896 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ランダム化)"
99899 msgctxt "WindowManager"
99900 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
99901 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(クローン)"
99904 msgctxt "WindowManager"
99905 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
99906 msgstr "グリースペンシルストロークウェイトモード"
99909 msgctxt "WindowManager"
99910 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
99911 msgstr "グリースペンシルストロークウェイト(ドロー)"
99914 msgctxt "WindowManager"
99915 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
99916 msgstr "グリースペンシルストローク頂点モード"
99919 msgctxt "WindowManager"
99920 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
99921 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ドロー)"
99924 msgctxt "WindowManager"
99925 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
99926 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ぼかし)"
99929 msgctxt "WindowManager"
99930 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
99931 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(平均化)"
99934 msgctxt "WindowManager"
99935 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
99936 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(にじみ)"
99939 msgctxt "WindowManager"
99940 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
99941 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(置き換え)"
99944 msgctxt "WindowManager"
99945 msgid "Mask Editing"
99946 msgstr "マスク編集"
99949 msgctxt "WindowManager"
99950 msgid "Frames"
99951 msgstr "フレーム"
99954 msgctxt "WindowManager"
99955 msgid "Markers"
99956 msgstr "マーカー"
99959 msgctxt "WindowManager"
99960 msgid "Animation"
99961 msgstr "アニメーション"
99964 msgctxt "WindowManager"
99965 msgid "Animation Channels"
99966 msgstr "アニメーションチャンネル"
99969 msgctxt "WindowManager"
99970 msgid "View3D Gesture Circle"
99971 msgstr "3Dビュージェスチャサークル"
99974 msgctxt "WindowManager"
99975 msgid "Gesture Straight Line"
99976 msgstr "ジェスチャ直線"
99979 msgctxt "WindowManager"
99980 msgid "Gesture Zoom Border"
99981 msgstr "ジェスチャ境界ズーム"
99984 msgctxt "WindowManager"
99985 msgid "Gesture Box"
99986 msgstr "ジェスチャボックス"
99989 msgctxt "WindowManager"
99990 msgid "Standard Modal Map"
99991 msgstr "標準モーダルマップ"
99994 msgctxt "WindowManager"
99995 msgid "Transform Modal Map"
99996 msgstr "トランスフォームモーダルマップ"
99999 msgctxt "WindowManager"
100000 msgid "Eyedropper Modal Map"
100001 msgstr "スポイトモーダルマップ"
100004 msgctxt "WindowManager"
100005 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
100006 msgstr "カラーランプのカラーストップ用スポイトマップ"
100009 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
100010 msgstr "選択中のキーがありません。シーンの範囲に貼り付けます"
100013 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
100014 msgstr "クリップボードに有効な行列がありません"
100017 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
100018 msgstr "このモードで正しく動作させるには自動キーイングが必要です"
100021 msgid "No selected frames found"
100022 msgstr "選択中のフレームがありません"
100025 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
100026 msgstr "選択中のキーがありません。プレビューの範囲に貼り付けます"
100029 msgid "These require auto-key:"
100030 msgstr "これらは自動キーが必要です:"
100033 msgctxt "Operator"
100034 msgid "Paste to Selected Keys"
100035 msgstr "選択中のキーに貼り付け"
100038 msgctxt "Operator"
100039 msgid "Paste and Bake"
100040 msgstr "貼り付けとベイク"
100043 msgid "Denoising completed"
100044 msgstr "デノイジング完了"
100047 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
100048 msgstr "フレーム「%s」がありません。アニメーションを完了してください"
100051 msgid "OSL shader compilation succeeded"
100052 msgstr "OSL シェーダーのコンパイル成功"
100055 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
100056 msgstr "OSL スクリプトのコンパイルに失敗(コンソールにエラー)"
100059 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
100060 msgstr "ノードにテキストやファイルが未指定でコンパイルできません"
100063 msgid "OSL query failed to open "
100064 msgstr "OSL クエリを開けませんでした"
100067 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
100068 msgstr "外部シェーダースクリプトは拡張子が .osl または .oso であるか、モジュール名でないといけません"
100071 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
100072 msgstr "OSO バイトコードが読めません(%r ノード内)"
100075 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
100076 msgstr "外部 .osl ファイルの次の .oso ファイルへの書込に失敗:"
100079 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
100080 msgstr "Cycles 用の互換性のある GPU がありません"
100083 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
100084 msgstr "Compute Capability 3.0の NVIDIA GPU が必要です"
100087 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
100088 msgstr "Compute Capability 5.0の NVIDIA GPU が必要です"
100091 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
100092 msgstr "。NVIDIA ドライバーVer.470以降も必要です"
100095 msgid "Requires discrete AMD GPU with RDNA architecture"
100096 msgstr "RDNA アーキテクチャの AMD GPU カードが必要です"
100099 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
100100 msgstr "さらに AMD Radeon Pro 21.Q4 以降のドライバも必須"
100103 msgid "Requires Apple Silicon with macOS 12.2 or newer"
100104 msgstr "Apple Silicon と macOS 12.0以降が必要です"
100107 msgid "or AMD with macOS 12.3 or newer"
100108 msgstr "AMD と macOS 12.3以降が必要です"
100111 msgid "Noise Threshold"
100112 msgstr "ノイズしきい値"
100115 msgid "Start Sample"
100116 msgstr "開始サンプル数"
100119 msgid "Multiplier"
100120 msgstr "乗数"
100123 msgid "Dicing Rate Render"
100124 msgstr "ダイシング率:レンダー"
100127 msgid "Offscreen Scale"
100128 msgstr "オフスクリーンスケール"
100131 msgid "Step Rate Render"
100132 msgstr "ステップ率:レンダー"
100135 msgid "Direct Light"
100136 msgstr "直接照明"
100139 msgid "Indirect Light"
100140 msgstr "間接照明"
100143 msgid "Reflective"
100144 msgstr "反射"
100147 msgid "Refractive"
100148 msgstr "相対"
100151 msgid "Rolling Shutter"
100152 msgstr "ローリングシャッター"
100155 msgid "Roughness Threshold"
100156 msgstr "粗さのしきい値"
100159 msgid "Surfaces"
100160 msgstr "サーフェス"
100163 msgid "Denoising"
100164 msgstr "デノイズ"
100167 msgid "Denoising Data"
100168 msgstr "デノイズデータ"
100171 msgid "Indexes"
100172 msgstr "インデックス"
100175 msgid "Pipeline"
100176 msgstr "パイプライン"
100179 msgid "Geometry Offset"
100180 msgstr "形状オフセット"
100183 msgid "Shading Offset"
100184 msgstr "シェーディングオフセット"
100187 msgid "Show In"
100188 msgstr "表示先"
100191 msgid "Viewports"
100192 msgstr "ビューポート"
100195 msgid "Renders"
100196 msgstr "レンダー"
100199 msgid "No output node"
100200 msgstr "未出力モード"
100203 msgid "Homogeneous"
100204 msgstr "均質"
100207 msgid "BVH"
100208 msgstr "BVH"
100211 msgid "Module Debug"
100212 msgstr "モジュールデバッグ"
100215 msgid "Viewport BVH"
100216 msgstr "ビューポートBVH"
100219 msgid "Max Subdivision"
100220 msgstr "最大細分化数"
100223 msgid "Texture Limit"
100224 msgstr "テクスチャ上限"
100227 msgid "Volume Resolution"
100228 msgstr "ボリューム解像度"
100231 msgid "Camera Culling"
100232 msgstr "カメラカリング"
100235 msgid "Distance Culling"
100236 msgstr "距離カリング"
100239 msgid " Max Samples"
100240 msgstr "最大サンプル数"
100243 msgid "Min Samples"
100244 msgstr "最小サンプル数"
100247 msgid "Prefilter"
100248 msgstr "プレフィルター"
100251 msgid "Curve Subdivisions"
100252 msgstr "カーブの分割数"
100255 msgid "AO Factor"
100256 msgstr "AOの係数"
100259 msgid "Viewport Bounces"
100260 msgstr "ビューポートバウンス数"
100263 msgid "Render Bounces"
100264 msgstr "レンダーバウンス数"
100267 msgid "Incompatible output node"
100268 msgstr "非互換出力ノード"
100271 msgid "Portal"
100272 msgstr "ポータル"
100275 msgid "Swizzle R"
100276 msgstr "シズル R"
100279 msgid "Extrusion"
100280 msgstr "押し出し"
100283 msgid "Clear Image"
100284 msgstr "画像をクリア"
100287 msgid "Cycles built without Embree support"
100288 msgstr "Cyles が Embree 対応なしでビルドされています"
100291 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
100292 msgstr "CPU レイトレーシングは低パフォーマンスです"
100295 msgctxt "Operator"
100296 msgid "Assign"
100297 msgstr "割り当て"
100300 msgctxt "Operator"
100301 msgid "Deselect"
100302 msgstr "選択解除"
100305 msgid "Contributions"
100306 msgstr "寄与"
100309 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
100310 msgstr ""
100311 "この BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム期間が含まれていないため、\n"
100312 "BVH と Blender シーンは同じフレームレートとみなします"
100315 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
100316 msgstr ""
100317 "BVH ファイルの MOTION セクションのフレーム期間が 0 なため、\n"
100318 "シーンフレームレートを更新できません"
100321 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
100322 msgstr ""
100323 "BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム数が含まれていないため、\n"
100324 "シーン期間を延長できません"
100327 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
100328 msgstr "%r は無効なターゲットです(「アーマチュア」か「オブジェクト」である必要があります)"
100331 msgid "Cameras & Markers (.py)"
100332 msgstr "カメラ&マーカー(.py)"
100335 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
100336 msgstr "XMLのパースができません。%s:%s(ファイル%r内)"
100339 msgid "Images as Planes"
100340 msgstr "画像を平面に"
100343 msgid "Import Options:"
100344 msgstr "インポートオプション:"
100347 msgid "Compositing Nodes:"
100348 msgstr "コンポジティングノード:"
100351 msgid "Material Settings:"
100352 msgstr "マテリアル設定:"
100355 msgid "Texture Settings:"
100356 msgstr "テクスチャ設定:"
100359 msgid "Position:"
100360 msgstr "位置:"
100363 msgid "Plane dimensions:"
100364 msgstr "平面の寸法:"
100367 msgid "Orientation:"
100368 msgstr "座標系:"
100371 msgid "Added {} Image Plane(s)"
100372 msgstr "{} の画像の平面が追加されました"
100375 msgid "%s is not supported"
100376 msgstr "%s は未対応です"
100379 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
100380 msgstr "未知のレンダーエンジン、%s 用のマテリアルは作成できません"
100383 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
100384 msgstr "Cycles/EEVEE 互換のマテリアルを生成しましたが、%s エンジンでは表示できません"
100387 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
100388 msgstr "メッシュ「%s」に5頂点以上のポリゴンがあり、そのタンジェントスペースの計算・エクスポートができません"
100391 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
100392 msgstr "ASCII FBX ファイルは %r に未対応です"
100395 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
100396 msgstr "Ver. %r は未対応です。%r 以降にしてください"
100399 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
100400 msgstr "ファイル「%r」内に 'GlobalSettings' がありません"
100403 msgid "No 'Objects' found in file %r"
100404 msgstr "ファイル「%r」内に 'Objects' がありません"
100407 msgid "No 'Connections' found in file %r"
100408 msgstr "ファイル「%r」内に 'Connections' がありません"
100411 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
100412 msgstr "ファイル %r(%s)が開けませんでした"
100415 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
100416 msgstr "複数のオブジェクトが選択中です。アクティブ一つのみ評価します"
100419 msgid "Triangulated  faces"
100420 msgstr "三角面化された面数"
100423 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
100424 msgstr "変更点: + 頂点、+ 辺、+ 面"
100427 msgid "Scaled by "
100428 msgstr "スケール倍率:"
100431 msgid "Object has zero volume"
100432 msgstr "オブジェクトの体積が0です"
100435 msgid "Object has zero bounds"
100436 msgstr "オブジェクトの境界が0です"
100439 msgid "Report is out of date, re-run check"
100440 msgstr "無効な報告です。再チェックしてください"
100443 msgid "Skipping object. No faces selected"
100444 msgstr "オブジェクトをスキップ。面が未選択です"
100447 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
100448 msgstr "一部のオブジェクトをスキップ。面が未選択です(コンソールを参照)"
100451 msgid "Statistics"
100452 msgstr "統計"
100455 msgctxt "Operator"
100456 msgid "Volume"
100457 msgstr "体積"
100460 msgctxt "Operator"
100461 msgid "Area"
100462 msgstr "面積"
100465 msgid "Checks"
100466 msgstr "チェック"
100469 msgctxt "Operator"
100470 msgid "Solid"
100471 msgstr "立体"
100474 msgctxt "Operator"
100475 msgid "Intersections"
100476 msgstr "交差"
100479 msgctxt "Operator"
100480 msgid "Degenerate"
100481 msgstr "欠落"
100484 msgctxt "Operator"
100485 msgid "Distorted"
100486 msgstr "歪み"
100489 msgctxt "Operator"
100490 msgid "Edge Sharp"
100491 msgstr "辺の鋭さ"
100494 msgctxt "Operator"
100495 msgid "Overhang"
100496 msgstr "オーバーハング"
100499 msgctxt "Operator"
100500 msgid "Check All"
100501 msgstr "全チェック"
100504 msgctxt "Operator"
100505 msgid "Make Manifold"
100506 msgstr "多様体化"
100509 msgid "Scale To"
100510 msgstr "スケール対象"
100513 msgctxt "Operator"
100514 msgid "Bounds"
100515 msgstr "境界"
100518 msgctxt "Operator"
100519 msgid "Align XY"
100520 msgstr "XY面に整列"
100523 msgctxt "Operator"
100524 msgid "Export"
100525 msgstr "エクスポート"
100528 msgid "Result"
100529 msgstr "結果"
100532 msgid "Select objects to scatter and a target object"
100533 msgstr "散乱するオブジェクトと、ターゲットオブジェクトを選択してください"
100536 msgctxt "Operator"
100537 msgid "Apply Pose"
100538 msgstr "ポーズに適用"
100541 msgctxt "Operator"
100542 msgid "Blend Pose"
100543 msgstr "ポーズをブレンド"
100546 msgctxt "Operator"
100547 msgid "Select Pose Bones"
100548 msgstr "ポーズボーンを選択"
100551 msgctxt "Operator"
100552 msgid "Deselect Pose Bones"
100553 msgstr "ポーズボーンを選択解除"
100556 msgctxt "Operator"
100557 msgid "Apply"
100558 msgstr "適用"
100561 msgctxt "Operator"
100562 msgid "Interactive Blend"
100563 msgstr "インタラクティブブレンド"
100566 msgid "Activate & Edit"
100567 msgstr "アクティブ化と編集"
100570 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
100571 msgstr "アクション「%s」には削除回避の「フェイクユーザー」が設定済みです"
100574 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
100575 msgstr "ポーズアセットをコピーしました。アセットブラウザーにて「新規アセットとして貼り付け」で貼り付けてください"
100578 msgid "Pasted %d assets"
100579 msgstr "%d 個のアセットを貼り付けました"
100582 msgid " bones from "
100583 msgstr "、元のポーズ: "
100586 msgid "Converted %d poses to pose assets"
100587 msgstr "%d 個のポーズをポーズアセットに変換しました"
100590 msgid "No keyframes were found for this pose"
100591 msgstr "このポーズにキーフレームがありません"
100594 msgid "No animation data found to create asset from"
100595 msgstr "アセットを作成するアニメーションデータがありません"
100598 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
100599 msgstr "非0のユーザー数のある予想外のアセットがあります。バグとして報告してください"
100602 msgid "Did not find any assets on clipboard"
100603 msgstr "クリップボードにアセットがありませんでした"
100606 msgid "Selected asset  could not be located inside the asset library"
100607 msgstr "選択中のアセットをアセットライブラリ内に置くことができませんでした"
100610 msgid "Selected asset  is not an Action"
100611 msgstr "選択中のアセットはアクションではありません"
100614 msgid "Unable to convert to pose assets"
100615 msgstr "ポーズアセットに変換できません"
100618 msgid "Demo Mode:"
100619 msgstr "デモモード:"
100622 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
100623 msgstr "テキストまたはファイル(%s)による設定がありません。ファイル→Demo Mode Setupを実行してください"
100626 msgid "Save to PO File"
100627 msgstr "POファイルに保存"
100630 msgid "Rebuild MO File"
100631 msgstr "MOファイルを再構築"
100634 msgid "Erase Local MO files"
100635 msgstr "ローカルMOファイルを削除"
100638 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
100639 msgstr "invoke() は execute() の前に呼ぶ必要があります"
100642 msgid "    RNA Path: bpy.types."
100643 msgstr "    RNAパス: bpy.types."
100646 msgid "    RNA Context: "
100647 msgstr "    RNAコンテクスト: "
100650 msgid "Labels:"
100651 msgstr "ラベル:"
100654 msgid "Tool Tips:"
100655 msgstr "ツールチップ:"
100658 msgid "Button Label:"
100659 msgstr "ボタンラベル:"
100662 msgid "RNA Label:"
100663 msgstr "RNAラベル:"
100666 msgid "Enum Item Label:"
100667 msgstr "Enumアイテムラベル:"
100670 msgid "Button Tip:"
100671 msgstr "ボタンチップ:"
100674 msgid "RNA Tip:"
100675 msgstr "RNAチップ:"
100678 msgid "Enum Item Tip:"
100679 msgstr "Enumアイテムチップ:"
100682 msgid "Could not write to po file ({})"
100683 msgstr "poファイルを保存できませんでした({})"
100686 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
100687 msgstr ""
100688 "警告:アドオンを無効にすると設定が消えます。\n"
100689 "設定を保存したい時は「保存(設定引き継ぎ)」を使用してください"
100692 msgctxt "Operator"
100693 msgid "Save Persistent To..."
100694 msgstr "保存(設定引き継ぎ)"
100697 msgctxt "Operator"
100698 msgid "Load Persistent From..."
100699 msgstr "読込(設定引き継ぎ)"
100702 msgctxt "Operator"
100703 msgid "Load"
100704 msgstr "読み込み"
100707 msgid "No add-on module given!"
100708 msgstr "アドオンモジュールが未指定です!"
100711 msgid "Add-on '{}' not found!"
100712 msgstr "アドオン '{}' が見つかりません!"
100715 msgid "Info written to {} text datablock!"
100716 msgstr "情報が{}テキストデータブロックに出力されました"
100719 msgid "Message extraction process failed!"
100720 msgstr "メッセージ抽出処理に失敗しました"
100723 msgid "Could not init languages data!"
100724 msgstr "言語データを初期化できませんでした!"
100727 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
100728 msgstr "UI Translateアドオンの設定を編集してください"
100731 msgctxt "Operator"
100732 msgid "Init Settings"
100733 msgstr "設定を初期化"
100736 msgctxt "Operator"
100737 msgid "Reset Settings"
100738 msgstr "設定をリセット"
100741 msgctxt "Operator"
100742 msgid "Deselect All"
100743 msgstr "すべて選択解除"
100746 msgctxt "Operator"
100747 msgid "Update Branches"
100748 msgstr "ブランチを更新"
100751 msgctxt "Operator"
100752 msgid "Update Trunk"
100753 msgstr "Trunkを更新"
100756 msgctxt "Operator"
100757 msgid "Clean up Branches"
100758 msgstr "ブランチをクリーンアップ"
100761 msgctxt "Operator"
100762 msgid "Statistics"
100763 msgstr "統計データ"
100766 msgid "Add-ons:"
100767 msgstr "アドオン:"
100770 msgctxt "Operator"
100771 msgid "Refresh I18n Data..."
100772 msgstr "i18nデータの更新..."
100775 msgctxt "Operator"
100776 msgid "Export PO..."
100777 msgstr "POをエクスポート..."
100780 msgctxt "Operator"
100781 msgid "Import PO..."
100782 msgstr "POをインポート..."
100785 msgctxt "Operator"
100786 msgid "Invert Selection"
100787 msgstr "選択を反転"
100790 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
100791 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
100794 msgid "Positional"
100795 msgstr "位置"
100798 msgid "Controllers"
100799 msgstr "コントローラー"
100802 msgid "Custom Overlays"
100803 msgstr "カスタムオーバーレイ"
100806 msgid "Controller Style"
100807 msgstr "コントローラースタイル"
100810 msgid "Gamepad"
100811 msgstr "ゲームパッド"
100814 msgid "Extensions"
100815 msgstr "エクステンション"
100818 msgid "HP Reverb G2"
100819 msgstr "HP Reverb G2"
100822 msgid "HTC Vive Cosmos"
100823 msgstr "HTC Vive Cosmos"
100826 msgid "HTC Vive Focus"
100827 msgstr "HTC Vive Focus"
100830 msgid "Huawei"
100831 msgstr "Huawei"
100834 msgid "Note:"
100835 msgstr "メモ:"
100838 msgid "Settings here may have a significant"
100839 msgstr "ここの設定は恐らく重要です"
100842 msgid "performance impact!"
100843 msgstr "パフォーマンスインパクト!"
100846 msgid "Built without VR/OpenXR features"
100847 msgstr "VR/OpenXR機能なしでビルドされています"
100850 msgctxt "Operator"
100851 msgid "New"
100852 msgstr "新規"
100855 msgctxt "Operator"
100856 msgid "Edit Value"
100857 msgstr "値を編集"
100860 msgid "API Defined"
100861 msgstr "API定義済"
100864 msgid "Torus"
100865 msgstr "トーラス"
100868 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
100869 msgstr "%d個の空またはフェイクユーザーのみのアクションを削除しました"
100872 msgid "Nothing to bake"
100873 msgstr "ベイクする物がありません"
100876 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
100877 msgstr "詳細は「%s」テキストデータブロックにあります"
100880 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
100881 msgstr "シェーダーノードツリー「%s」を使用するマテリアルやライトが見つかりません"
100884 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
100885 msgstr "コンポジターノードツリー「%s」を使用するシーンが見つかりません"
100888 msgid "This asset is stored in the current blend file"
100889 msgstr "このアセットは現在の blend ファイルに格納されています"
100892 msgid "Unable to find any running process"
100893 msgstr "実行中のプロセスが見つかりません"
100896 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
100897 msgstr "Blender のサブプロセスがエラーコード %d で終了しました"
100900 msgid "Selection pair not found"
100901 msgstr "選択中のペアがありません"
100904 msgid "No single next item found"
100905 msgstr "単一の次のアイテムが見つかりません"
100908 msgid "Next element is hidden"
100909 msgstr "次の要素は非表示です"
100912 msgid "Last selected not found"
100913 msgstr "最後の選択が見つかりません"
100916 msgid "Identified %d problematic tracks"
100917 msgstr "%d 個の問題のあるトラックを発見しました"
100920 msgid "No usable tracks selected"
100921 msgstr "利用可能なトラックが選択されていません"
100924 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
100925 msgstr "変換するモーショントラッキングコンストレイントが見つかりません"
100928 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
100929 msgstr "トラッキングデータを使用する動画クリップが設定されていません"
100932 msgid "Motion Tracking object not found"
100933 msgstr "モーショントラッキングオブジェクトがありません"
100936 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
100937 msgstr "修正済みの文字列があります。変更を反映したい時は .blend ファイルを保存してください"
100940 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
100941 msgstr "ファイル「%s」のプレビュー生成プロセスに失敗しました"
100944 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
100945 msgstr "ファイル「%s」のプレビュークリアプロセスに失敗しました"
100948 msgid "Unexpected modifier type: "
100949 msgstr "未知のモディファイアータイプ:"
100952 msgid "Target object not specified"
100953 msgstr "ターゲットオブジェクトが指定されていません"
100956 msgid "Image path not set"
100957 msgstr "画像のパスが指定されていません"
100960 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
100961 msgstr "画像パス「%r」が見つからないため、パックまたは未保存になります"
100964 msgid "Image is packed, unpack before editing"
100965 msgstr "画像はパック済です。編集時はパック解除してください"
100968 msgid "Could not make new image"
100969 msgstr "新規画像が作成できません"
100972 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
100973 msgstr "画像エディターが起動できません。プリファレンス→ファイル内のパスが合っているか、そして Blender に実行権限があるか確認してください"
100976 msgid "Context incorrect, image not found"
100977 msgstr "不適切なコンテクスト。画像がありません"
100980 msgid "Could not find image '%s'"
100981 msgstr "画像「%s」が見つかりません"
100984 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
100985 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがなく、%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
100988 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
100989 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがありません"
100992 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
100993 msgstr "%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
100996 msgid "Node has no attribute "
100997 msgstr "ノードに属性がありません"
101000 msgid "No camera found"
101001 msgstr "カメラがありません"
101004 msgid "Other object is not a mesh"
101005 msgstr "他のメッシュオブジェクトがありません"
101008 msgid "Other object has no shape key"
101009 msgstr "他のシェイプキーのあるオブジェクトがありません"
101012 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
101013 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」に UV がありません"
101016 msgid "Active camera is not in this scene"
101017 msgstr "このシーンにアクティブカメラがありません"
101020 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
101021 msgstr "「%s」はメッシュではないのでスキップします"
101024 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
101025 msgstr "「%s」の頂点数が違うためスキップします"
101028 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
101029 msgstr "コピー元は単一のメッシュオブジェクトのみです"
101032 msgid "No animation data to convert on object: %r"
101033 msgstr "オブジェクト「%r」に変換するアニメーションデータがありません"
101036 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
101037 msgstr "モディファイアーが追加できません:"
101040 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
101041 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでに「%r」F カーブがあります。削除後に再実行してください"
101044 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
101045 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」のループが%d個(%d個の面)です(要求は「%d」個)"
101048 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
101049 msgstr "新規 UV マップを追加できません(オブジェクト「%s」メッシュ「%s」)"
101052 msgid "No objects with bound-box selected"
101053 msgstr "バウンディングボックスが選択されたオブジェクトがありません"
101056 msgid "Select at least one mesh object"
101057 msgstr "メッシュオブジェクトを選択してください"
101060 msgid "Active object is not a mesh"
101061 msgstr "アクティブオブジェクトはメッシュではありません"
101064 msgid "Select two mesh objects"
101065 msgstr "二つのオブジェクトを選択してください"
101068 msgid "Built without Fluid modifier"
101069 msgstr "流体モディファイアーなしでビルドされています"
101072 msgid "Object %r already has a particle system"
101073 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでにパーティクルシステムがあります"
101076 msgid "Unknown file type: %r"
101077 msgstr "未知のファイルタイプ:%r"
101080 msgid "Failed to create presets path"
101081 msgstr "プリセットパスの作成に失敗しました"
101084 msgid "Unable to remove default presets"
101085 msgstr "デフォルトプリセットは削除できません"
101088 msgid "Unable to remove preset: %r"
101089 msgstr "プリセット「%r」が削除できません"
101092 msgid "Failed to execute the preset: "
101093 msgstr "プリセットの実行に失敗しました:"
101096 msgid "No other objects selected"
101097 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
101100 msgid "File %r not found"
101101 msgstr "ファイル「%r」が見つかりません"
101104 msgid ""
101105 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
101107 msgstr ""
101108 "外部動画プレイヤーが実行できません。コマンド:%r\n"
101112 msgid "Added fade animation to %d %s"
101113 msgstr "フェードアニメーションを追加:%d %s"
101116 msgid "Select 2 sound strips"
101117 msgstr "2つの音声ストリップを選択してください"
101120 msgid "The selected strips don't overlap"
101121 msgstr "選択中のストリップはオーバーラップしません"
101124 msgid "No sequences selected"
101125 msgstr "シーケンスが未選択です"
101128 msgid "Current frame not within strip framerange"
101129 msgstr "現在のフレームはストリップのフレーム範囲内ではありません"
101132 msgid "Remove Add-on: %r?"
101133 msgstr "アドオンを削除: %r?"
101136 msgid "Path: %r"
101137 msgstr "パス: %r"
101140 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
101141 msgstr "設定を戻すにはスタートアップファイルを再読み込みしてください"
101144 msgid "Filepath not set"
101145 msgstr "ファイルパスを設定してください"
101148 msgid "Failed to get themes path"
101149 msgstr "テーマのパスの取得に失敗しました"
101152 msgid "Failed to get add-ons path"
101153 msgstr "アドオンのパスの取得に失敗しました"
101156 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
101157 msgstr "Modules Installed (%s) from %r into %r"
101160 msgid "Add-on path %r could not be found"
101161 msgstr "アドオンパス「%r」が見つかりません"
101164 msgid "Expected a zip-file %r"
101165 msgstr "ZIP ファイルにしてください:%r"
101168 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
101169 msgstr "テンプレート「%s」を %r から %r にインストール"
101172 msgid "Failed to create Studio Light path"
101173 msgstr "スタジオライトのパスの作成に失敗しました"
101176 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
101177 msgstr "スタジオライト「%r」を %r にインストール"
101180 msgid "Failed to get Studio Light path"
101181 msgstr "スタジオライトのパスの取得に失敗しました"
101184 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
101185 msgstr "ファイルが存在します。上書きしますか?"
101188 msgid "Installing keymap failed: %s"
101189 msgstr "キーマップのインストールに失敗:%s"
101192 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
101193 msgstr "このスクリプトは Blender %d.%d.%d で作成されており、有効化しても(正しく)動作しないかもしれません"
101196 msgid "File already installed to %r"
101197 msgstr "ファイルが「%r」にインストール済です"
101200 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
101201 msgstr "アドオン検索パスにソースファイルがあります: %r"
101204 msgid "Active face must be a quad"
101205 msgstr "アクティブな面は四角形でないといけません"
101208 msgid "Active face not selected"
101209 msgstr "アクティブな面が選択されていません"
101212 msgid "No active face"
101213 msgstr "アクティブな面がありません"
101216 msgid "No mesh object"
101217 msgstr "メッシュオブジェクトがありません"
101220 msgid "See OperatorList.txt text block"
101221 msgstr "OperatorList.txt テキストブロックを参照してください"
101224 msgid "Rename %d %s"
101225 msgstr "リネーム %d %s"
101228 msgid "Renamed %d of %d %s"
101229 msgstr "リネームしました(%d/%d)%s"
101232 msgid "Shortcuts"
101233 msgstr "ショートカット"
101236 msgctxt "Operator"
101237 msgid "Open..."
101238 msgstr "開く..."
101241 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
101242 msgstr "日付:%s %sutf-8replaceutf-8replace"
101245 msgid "Hash: %sascii"
101246 msgstr "ハッシュ:%sascii"
101249 msgid "Branch: %sutf-8replace"
101250 msgstr "ブランチ:%sutf-8replace"
101253 msgid "Blender is free software"
101254 msgstr "Blender はフリーソフトウェアです"
101257 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
101258 msgstr "GNU General Public License の下に提供されています"
101261 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
101262 msgstr "何も操作しません:%s[ ].%s"
101265 msgid "File path was not set"
101266 msgstr "ファイルパスが未設定です"
101269 msgid "File '%s' not found"
101270 msgstr "ファイル「%s」がありません"
101273 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
101274 msgstr "リファレンス「%r」が利用できません。「rna_manual_reference.py」の情報、または「bpy.utils.manual_map()」のコールバックを更新してください"
101277 msgid "Direct execution not supported"
101278 msgstr "直接実行に未対応です"
101281 msgid "Cannot edit properties from override data"
101282 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
101285 msgid "Data path not set"
101286 msgstr "データパスが未設定です"
101289 msgid "Properties from override data can not be edited"
101290 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
101293 msgid "Cannot add properties to override data"
101294 msgstr "オーバーライドデータにプロパティは追加できません"
101297 msgid "Cannot remove properties from override data"
101298 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは削除できません"
101301 msgid "Tool %r not found for space %r"
101302 msgstr "ツール「%r」がスペース「%r」にありません"
101305 msgid "Select With"
101306 msgstr "選択ボタン"
101309 msgid "Spacebar"
101310 msgstr "[スペース]"
101313 msgctxt "Operator"
101314 msgid "Save New Settings"
101315 msgstr "新しい設定を保存"
101318 msgctxt "Operator"
101319 msgid "Next"
101320 msgstr "次"
101323 msgid "Getting Started"
101324 msgstr "公式サイト"
101327 msgctxt "Operator"
101328 msgid "Release Notes"
101329 msgstr "リリースノート"
101332 msgctxt "Operator"
101333 msgid "Development Fund"
101334 msgstr "開発ファンド"
101337 msgctxt "Operator"
101338 msgid "Credits"
101339 msgstr "クレジット"
101342 msgctxt "Operator"
101343 msgid "License"
101344 msgstr "ライセンス"
101347 msgctxt "Operator"
101348 msgid "Blender Website"
101349 msgstr "Blender Webサイト"
101352 msgctxt "Operator"
101353 msgid "Blender Store"
101354 msgstr "Blenderストア"
101357 msgctxt "Operator"
101358 msgid "Link..."
101359 msgstr "リンク..."
101362 msgctxt "Operator"
101363 msgid "Append..."
101364 msgstr "アペンド..."
101367 msgid "Assign"
101368 msgstr "割り当て"
101371 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
101372 msgstr "オペレーターがありません:bpy.ops.%s"
101375 msgctxt "Operator"
101376 msgid "Manual"
101377 msgstr "マニュアル"
101380 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
101381 msgstr "非ブール値があります:%s[ ].%s"
101384 msgid "Python evaluation failed: "
101385 msgstr "Python の評価に失敗しました: "
101388 msgid "Failed to assign value: "
101389 msgstr "値の割り当てに失敗しました: "
101392 msgid "Characters"
101393 msgstr "文字"
101396 msgid "Strip From"
101397 msgstr "除去の方向"
101400 msgid "Date: %s %s"
101401 msgstr "日付: %s %s"
101404 msgid "Hash: %s"
101405 msgstr "ハッシュ: %s"
101408 msgid "Branch: %s"
101409 msgstr "ブランチ: %s"
101412 msgid "Invalid regular expression (find): "
101413 msgstr "無効な正規表現(検索): "
101416 msgctxt "Operator"
101417 msgid "Load %d.%d Settings"
101418 msgstr "%d.%dの設定を読み込む"
101421 msgid "Type \"%s\" can not be found"
101422 msgstr "タイプ「%s」がありません"
101425 msgid "Invalid regular expression (replace): "
101426 msgstr "無効な正規表現(置換): "
101429 msgid "Frame Numbers"
101430 msgstr "フレーム番号"
101433 msgid "Keyframe Numbers"
101434 msgstr "キーフレーム数"
101437 msgid "Frame Range Before"
101438 msgstr "前のフレーム範囲"
101441 msgid "After"
101442 msgstr "後"
101445 msgid "Nothing to show yet..."
101446 msgstr "まだ何もありません..."
101449 msgctxt "Operator"
101450 msgid "Update All Paths"
101451 msgstr "すべてのパスを更新"
101454 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
101455 msgstr "+非グループキーフレームも"
101458 msgid "Frame Range Start"
101459 msgstr "フレーム範囲の開始"
101462 msgctxt "Operator"
101463 msgid "Calculate..."
101464 msgstr "計算..."
101467 msgid "Collection Mask"
101468 msgstr "コレクションマスク"
101471 msgctxt "Operator"
101472 msgid "Add Object Constraint"
101473 msgstr "オブジェクトコンストレイントを追加"
101476 msgctxt "Operator"
101477 msgid "Add Bone Constraint"
101478 msgstr "ボーンコンストレイントを追加"
101481 msgctxt "Operator"
101482 msgid "Animate Path"
101483 msgstr "パスアニメーション"
101486 msgid "Order"
101487 msgstr "順序"
101490 msgid "Clamp Region"
101491 msgstr "制限する領域"
101494 msgid "Volume Min"
101495 msgstr "ボリューム最小"
101498 msgid "Min/Max"
101499 msgstr "最小/最大"
101502 msgid "Extrapolate"
101503 msgstr "外挿"
101506 msgid "Rotation Range"
101507 msgstr "回転範囲"
101510 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
101511 msgstr "Blender 2.6は Python コンストレイントに未対応です"
101514 msgctxt "Operator"
101515 msgid "Add Target Bone"
101516 msgstr "ターゲットボーンを追加"
101519 msgid "Z Min"
101520 msgstr "Zの最小値"
101523 msgid "X Source Axis"
101524 msgstr "Xの変換元"
101527 msgid "Y Source Axis"
101528 msgstr "Yの変換元"
101531 msgid "Z Source Axis"
101532 msgstr "Zの変換元"
101535 msgid "Align to Normal"
101536 msgstr "法線に揃える"
101539 msgid "Pivot Offset"
101540 msgstr "ピボットオフセット"
101543 msgid "No target bones added"
101544 msgstr "ターゲットボーンが追加されていません"
101547 msgid "Weight Position"
101548 msgstr "位置のウェイト"
101551 msgid "Layers:"
101552 msgstr "レイヤー:"
101555 msgid "Protected Layers:"
101556 msgstr "保護レイヤー:"
101559 msgid "Shapes"
101560 msgstr "シェイプ"
101563 msgid "Group Colors"
101564 msgstr "グループカラー"
101567 msgid "Axes"
101568 msgstr "座標軸"
101571 msgctxt "Operator"
101572 msgid "Remove"
101573 msgstr "削除"
101576 msgid "This panel is a remainder of the old pose library,"
101577 msgstr "このパネルはアセットブラウザーで置き換えられた"
101580 msgctxt "Operator"
101581 msgid "More Info"
101582 msgstr "詳細情報"
101585 msgctxt "Operator"
101586 msgid "Convert to Pose Assets"
101587 msgstr "ポーズアセットに変換"
101590 msgid "Enable the Pose Library add-on to convert"
101591 msgstr "この旧ポーズライブラリをポーズアセットに変換するため"
101594 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
101595 msgstr "エラー:ライブラリが壊れている可能性があります。「サニタイズ」オペレーターを実行し、修正してください"
101598 msgid "Damping Max"
101599 msgstr "減速の最大"
101602 msgid "Damping Epsilon"
101603 msgstr "減速イプシロン"
101606 msgid "Steps Min"
101607 msgstr "ステップ数の最小"
101610 msgid "Display Size X"
101611 msgstr "表示サイズ X"
101614 msgid "Curve In X"
101615 msgstr "カーブイン X"
101618 msgid "Curve Out X"
101619 msgstr "カーブアウト X"
101622 msgid "Start Handle"
101623 msgstr "開始ハンドル"
101626 msgid "End Handle"
101627 msgstr "終了ハンドル"
101630 msgid "Lock IK X"
101631 msgstr "IKをロック X"
101634 msgid "Stiffness X"
101635 msgstr "剛性 X"
101638 msgid "Envelope Distance"
101639 msgstr "エンベロープの距離"
101642 msgid "Envelope Weight"
101643 msgstr "エンベロープのウェイト"
101646 msgid "Envelope Multiply"
101647 msgstr "エンベロープの乗数"
101650 msgid "Radius Head"
101651 msgstr "ヘッドの範囲"
101654 msgid "Override Transform"
101655 msgstr "オーバーライド"
101658 msgid "Control Rotation"
101659 msgstr "回転をコントロール"
101662 msgid "Focus on Object"
101663 msgstr "焦点のオブジェクト"
101666 msgctxt "Operator"
101667 msgid "Add Image"
101668 msgstr "画像を追加"
101671 msgid "Passepartout"
101672 msgstr "外枠"
101675 msgid "Golden"
101676 msgstr "黄金"
101679 msgid "Triangle A"
101680 msgstr "三角形 A"
101683 msgid "Triangle B"
101684 msgstr "三角形 B"
101687 msgid "Harmony"
101688 msgstr "調和"
101691 msgid "Pole Merge Angle Start"
101692 msgstr "ポールマージ角度開始"
101695 msgid "Not Set"
101696 msgstr "設定なし"
101699 msgid "Views Format:"
101700 msgstr "ビューのフォーマット:"
101703 msgid "Latitude Min"
101704 msgstr "緯度最小"
101707 msgid "Longitude Min"
101708 msgstr "経度最小"
101711 msgid "K0"
101712 msgstr "K0"
101715 msgid "Resolution Preview U"
101716 msgstr "プレビュー解像度 U"
101719 msgid "Render U"
101720 msgstr "レンダー U"
101723 msgid "Factor Start"
101724 msgstr "要素の開始"
101727 msgid "Mapping Start"
101728 msgstr "マッピング開始"
101731 msgid "Bold & Italic"
101732 msgstr "太字&斜体"
101735 msgid "Small Caps Scale"
101736 msgstr "小型大文字のスケール"
101739 msgid "Character Spacing"
101740 msgstr "文字の間隔"
101743 msgid "Word Spacing"
101744 msgstr "単語の間隔"
101747 msgid "Line Spacing"
101748 msgstr "行間"
101751 msgid "Offset X"
101752 msgstr "オフセットX"
101755 msgid "Endpoint"
101756 msgstr "終端"
101759 msgid "Interpolation Tilt"
101760 msgstr "傾きの補間"
101763 msgctxt "Operator"
101764 msgid "Custom..."
101765 msgstr "カスタム..."
101768 msgid "Only Axis Aligned"
101769 msgstr "軸に平行な時のみ"
101772 msgctxt "Operator"
101773 msgid "Show All"
101774 msgstr "すべて表示"
101777 msgctxt "Operator"
101778 msgid "Lock All"
101779 msgstr "すべてロック"
101782 msgctxt "Operator"
101783 msgid "Unlock All"
101784 msgstr "すべてロック解除"
101787 msgid "Autolock Inactive Layers"
101788 msgstr "非アクティブレイヤーを自動ロック"
101791 msgid "Before"
101792 msgstr "前"
101795 msgid "View in Render"
101796 msgstr "レンダーにも表示"
101799 msgid "Thickness Scale"
101800 msgstr "幅のスケール"
101803 msgctxt "Operator"
101804 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
101805 msgstr "空のキーフレームを複製"
101808 msgctxt "Operator"
101809 msgid "Hide Others"
101810 msgstr "他を隠す"
101813 msgctxt "Operator"
101814 msgid "Merge All"
101815 msgstr "すべて統合"
101818 msgctxt "Operator"
101819 msgid "Copy Layer to Selected"
101820 msgstr "レイヤーを選択にコピー"
101823 msgctxt "Operator"
101824 msgid "Copy All Layers to Selected"
101825 msgstr "全レイヤーを選択にコピー"
101828 msgctxt "Operator"
101829 msgid "New Layer"
101830 msgstr "新規レイヤー"
101833 msgctxt "Operator"
101834 msgid "Assign to Active Group"
101835 msgstr "アクティブグループに割り当て"
101838 msgctxt "Operator"
101839 msgid "Remove from Active Group"
101840 msgstr "アクティブグループから除外"
101843 msgctxt "Operator"
101844 msgid "Select Points"
101845 msgstr "ポイントを選択"
101848 msgctxt "Operator"
101849 msgid "Deselect Points"
101850 msgstr "ポイントを選択解除"
101853 msgid "Keyframes Before"
101854 msgstr "前のキーフレーム数"
101857 msgid "Keyframes After"
101858 msgstr "後のキーフレーム数"
101861 msgctxt "Operator"
101862 msgid "Remove Active Group"
101863 msgstr "アクティブグループを削除"
101866 msgctxt "Operator"
101867 msgid "Remove All Groups"
101868 msgstr "全てのグループを削除"
101871 msgid "Interpolation U"
101872 msgstr "補間 U"
101875 msgid "Clipping Start"
101876 msgstr "クリッピング開始"
101879 msgid "Clipping Offset"
101880 msgstr "クリッピングオフセット"
101883 msgid "Bleed Bias"
101884 msgstr "ブリードバイアス"
101887 msgid "Arrow Size"
101888 msgstr "矢印のサイズ"
101891 msgctxt "Operator"
101892 msgid "Lock Invert All"
101893 msgstr "すべてロック反転"
101896 msgid "Store"
101897 msgstr "格納"
101900 msgid "Vertex Bevel Weight"
101901 msgstr "頂点べベルウェイト"
101904 msgid "Edge Bevel Weight"
101905 msgstr "辺ベベルウェイト"
101908 msgid "%s ▶ %s"
101909 msgstr "%s . %s"
101912 msgid "Name collisions: , "
101913 msgstr "名前の衝突: , "
101916 msgctxt "Operator"
101917 msgid "Sort by Name"
101918 msgstr "名前でソート"
101921 msgctxt "Operator"
101922 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
101923 msgstr "ボーン階層でソート"
101926 msgctxt "Operator"
101927 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
101928 msgstr "頂点グループをミラー反転(トポロジー)"
101931 msgctxt "Operator"
101932 msgid "Remove from All Groups"
101933 msgstr "全グループから除外"
101936 msgctxt "Operator"
101937 msgid "Clear Active Group"
101938 msgstr "アクティブグループをクリア"
101941 msgctxt "Operator"
101942 msgid "Delete All Unlocked Groups"
101943 msgstr "未ロックグループをすべて削除"
101946 msgctxt "Operator"
101947 msgid "Delete All Groups"
101948 msgstr "全グループを削除"
101951 msgctxt "Operator"
101952 msgid "New Shape from Mix"
101953 msgstr "新規シェイプをミックスから作成"
101956 msgctxt "Operator"
101957 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
101958 msgstr "シェイプキーをミラー反転(トポロジー)"
101961 msgctxt "Operator"
101962 msgid "Delete All Shape Keys"
101963 msgstr "全シェイプキーを削除"
101966 msgctxt "Operator"
101967 msgid "Move to Top"
101968 msgstr "最上段へ"
101971 msgctxt "Operator"
101972 msgid "Move to Bottom"
101973 msgstr "最下段へ"
101976 msgid "Preserve"
101977 msgstr "保護"
101980 msgid "Resolution Viewport"
101981 msgstr "ビューポートの解像度"
101984 msgid "Influence Threshold"
101985 msgstr "強さのしきい値"
101988 msgid "Update on Edit"
101989 msgstr "編集時に更新"
101992 msgid "Distance Reference"
101993 msgstr "参考距離"
101996 msgid "Angle Outer"
101997 msgstr "外側の角度"
102000 msgid "Detail"
102001 msgstr "細かさ"
102004 msgid "Failed to load volume:"
102005 msgstr "ボリュームの読み込み失敗:"
102008 msgid "Negation"
102009 msgstr "否定"
102012 msgid "Combination"
102013 msgstr "組み合わせ"
102016 msgid "Condition"
102017 msgstr "状態"
102020 msgid "Line Set Collection"
102021 msgstr "ラインセットコレクション"
102024 msgid "Base Transparency"
102025 msgstr "ベース透過度"
102028 msgid "Base Thickness"
102029 msgstr "ベース幅"
102032 msgid "Spacing Along Stroke"
102033 msgstr "ストローク方向の間隔"
102036 msgctxt "Operator"
102037 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
102038 msgstr "ラインスタイルテクスチャプロパティへ"
102041 msgid "Priority"
102042 msgstr "優先度"
102045 msgid "Select by"
102046 msgstr "選択条件"
102049 msgid "Image Border"
102050 msgstr "画像の境界"
102053 msgid "Angle Min"
102054 msgstr "最小角度"
102057 msgid "Curvature Min"
102058 msgstr "最小曲率"
102061 msgid "Draw:"
102062 msgstr "ドロー:"
102065 msgid "Stroke Placement:"
102066 msgstr "ストロークの基準:"
102069 msgctxt "Operator"
102070 msgid "Selection to Grid"
102071 msgstr "選択物 → グリッド"
102074 msgctxt "Operator"
102075 msgid "Cursor to Selected"
102076 msgstr "カーソル → 選択物"
102079 msgctxt "Operator"
102080 msgid "Cursor to World Origin"
102081 msgstr "カーソル → ワールド原点"
102084 msgctxt "Operator"
102085 msgid "Cursor to Grid"
102086 msgstr "カーソル → グリッド"
102089 msgctxt "Operator"
102090 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
102091 msgstr "アクティブキーフレームを削除(全レイヤー)"
102094 msgctxt "Operator"
102095 msgid "Delete Loose Points"
102096 msgstr "孤立ポイントを削除"
102099 msgctxt "Operator"
102100 msgid "Delete Duplicated Frames"
102101 msgstr "重複フレームを削除"
102104 msgctxt "Operator"
102105 msgid "Recalculate Geometry"
102106 msgstr "形状を再計算"
102109 msgid "Show Only on Keyframed"
102110 msgstr "キーフレーム付のみ表示"
102113 msgctxt "Operator"
102114 msgid "Poly"
102115 msgstr "多角形"
102118 msgctxt "Operator"
102119 msgid "Selection to Cursor"
102120 msgstr "選択物 → カーソル"
102123 msgctxt "Operator"
102124 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
102125 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット維持)"
102128 msgctxt "Operator"
102129 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
102130 msgstr "アクティブキーフレームを削除(アクティブレイヤー)"
102133 msgctxt "Operator"
102134 msgid "Boundary Strokes"
102135 msgstr "境界ストローク"
102138 msgctxt "Operator"
102139 msgid "Boundary Strokes all Frames"
102140 msgstr "境界ストローク(全フレーム)"
102143 msgid "Data Source:"
102144 msgstr "データソース:"
102147 msgid "No annotation source"
102148 msgstr "アノテーションソースがありません"
102151 msgid "No layers to add"
102152 msgstr "追加するレイヤーがありません"
102155 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
102156 msgstr "アニメーションプリファレンス内でチャンネルカラーが無効になっています"
102159 msgid "Display Cursor"
102160 msgstr "カーソルを表示"
102163 msgid "Show Fill Color While Drawing"
102164 msgstr "ドロー中にフィルカラーを表示"
102167 msgid "Cursor Color"
102168 msgstr "カーソルカラー"
102171 msgid "Lock Frame"
102172 msgstr "フレームをロック"
102175 msgid "Inverse Color"
102176 msgstr "反転時のカラー"
102179 msgid "Unlocked"
102180 msgstr "ロック解除"
102183 msgid "Frame: %d (%s)"
102184 msgstr "フレーム:%d (%s)"
102187 msgid "Stroke Color"
102188 msgstr "ストロークカラー"
102191 msgctxt "Operator"
102192 msgid "Re-Key Shape Points"
102193 msgstr "シェイプポイントを再キー"
102196 msgctxt "Operator"
102197 msgid "Reset Feather Animation"
102198 msgstr "フェザーアニメーションをリセット"
102201 msgid "Parent:"
102202 msgstr "親:"
102205 msgid "Transform:"
102206 msgstr "トランスフォーム:"
102209 msgid "Spline:"
102210 msgstr "スプライン:"
102213 msgid "Parenting:"
102214 msgstr "ペアレント:"
102217 msgctxt "Operator"
102218 msgid "Parent"
102219 msgstr "親"
102222 msgctxt "Operator"
102223 msgid "Clear"
102224 msgstr "クリア"
102227 msgid "Animation:"
102228 msgstr "アニメーション:"
102231 msgctxt "Operator"
102232 msgid "Insert Key"
102233 msgstr "キーを挿入"
102236 msgctxt "Operator"
102237 msgid "Clear Key"
102238 msgstr "キーをクリア"
102241 msgctxt "Operator"
102242 msgid "Square"
102243 msgstr "正方形"
102246 msgid "Holes"
102247 msgstr "穴"
102250 msgctxt "Operator"
102251 msgid "Scale Feather"
102252 msgstr "フェザーを拡大縮小"
102255 msgctxt "Operator"
102256 msgid "Hide Unselected"
102257 msgstr "非選択物を隠す"
102260 msgctxt "Operator"
102261 msgid "All"
102262 msgstr "すべて"
102265 msgctxt "Operator"
102266 msgid "None"
102267 msgstr "なし"
102270 msgctxt "Operator"
102271 msgid "Invert"
102272 msgstr "反転"
102275 msgid "Material Mask"
102276 msgstr "マテリアルマスク"
102279 msgid "Custom Occlusion"
102280 msgstr "カスタム遮蔽"
102283 msgctxt "Operator"
102284 msgid "Lock Unselected"
102285 msgstr "非選択をロック"
102288 msgctxt "Operator"
102289 msgid "Lock Unused"
102290 msgstr "未使用をロック"
102293 msgctxt "Operator"
102294 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
102295 msgstr "マテリアルをカラー属性に変換"
102298 msgctxt "Operator"
102299 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
102300 msgstr "カラー属性からパレットを抽出"
102303 msgctxt "Operator"
102304 msgid "Merge Similar"
102305 msgstr "類似をマージ"
102308 msgctxt "Operator"
102309 msgid "Copy All Materials to Selected"
102310 msgstr "全マテリアルを選択にコピー"
102313 msgid "Flip Colors"
102314 msgstr "色を反転"
102317 msgid "Clip Image"
102318 msgstr "画像をクリップ"
102321 msgid "Tracking Axis"
102322 msgstr "トラッキング軸"
102325 msgid "Override Crease"
102326 msgstr "クリースをオーバーライド"
102329 msgid "All Edges"
102330 msgstr "すべての辺"
102333 msgid "Align to Vertex Normal"
102334 msgstr "頂点の法線に揃える"
102337 msgid "Show Instancer"
102338 msgstr "インスタンサーを表示"
102341 msgid "Old"
102342 msgstr "旧"
102345 msgid "Date"
102346 msgstr "日付"
102349 msgid "Render Time"
102350 msgstr "レンダリング時間"
102353 msgid "Hostname"
102354 msgstr "ホスト名"
102357 msgid "Include Labels"
102358 msgstr "ラベルを含む"
102361 msgid "Saving"
102362 msgstr "保存"
102365 msgid "Max B-frames"
102366 msgstr "最大Bフレーム数"
102369 msgid "Strip Name"
102370 msgstr "ストリップ名"
102373 msgid "Buffer"
102374 msgstr "バッファー"
102377 msgid "Sample Rate"
102378 msgstr "サンプルレート"
102381 msgid "Custom (%.4g fps)"
102382 msgstr "カスタム (%.4g FPS)"
102385 msgid "%.4g fps"
102386 msgstr "%.4g FPS"
102389 msgid "Mask Mapping"
102390 msgstr "マスクマッピング"
102393 msgid "Pressure Masking"
102394 msgstr "筆圧マスキング"
102397 msgid "Falloff Opacity"
102398 msgstr "減衰の不透明度"
102401 msgid "Auto-Masking"
102402 msgstr "自動マスク"
102405 msgid "Mesh Boundary"
102406 msgstr "メッシュ境界"
102409 msgid "Face Sets Boundary"
102410 msgstr "面セット境界"
102413 msgid "Sample Bias"
102414 msgstr "サンプルバイアス"
102417 msgid "Edge to Edge"
102418 msgstr "中間点"
102421 msgid "Texture Opacity"
102422 msgstr "テクスチャの不透明度"
102425 msgid "Mask Texture Opacity"
102426 msgstr "マスクテクスチャの不透明度"
102429 msgid "Use Original"
102430 msgstr "オリジナルを使用"
102433 msgid "Thickness Profile"
102434 msgstr "幅の断面"
102437 msgid "Use Thickness Profile"
102438 msgstr "幅の断面を使用"
102441 msgid "Source Clone Slot"
102442 msgstr "クローン元スロット"
102445 msgid "Source Clone Image"
102446 msgstr "クローン元画像"
102449 msgid "Source Clone UV Map"
102450 msgstr "クローン元UVマップ"
102453 msgid "Gradient Mapping"
102454 msgstr "グラデーションマッピング"
102457 msgid "CCW"
102458 msgstr "反時計回り"
102461 msgid "CW"
102462 msgstr "時計回り"
102465 msgid "Mask Value"
102466 msgstr "マスクの値"
102469 msgid "Invert to Fill"
102470 msgstr "反転をフィルに"
102473 msgid "Invert to Scrape"
102474 msgstr "反転を削り取りに"
102477 msgctxt "Operator"
102478 msgid "Copy Active to Selected Objects"
102479 msgstr "アクティブから選択オブジェクトにコピー"
102482 msgctxt "Operator"
102483 msgid "Copy All to Selected Objects"
102484 msgstr "選択オブジェクトにすべてコピー"
102487 msgid "Quality Steps"
102488 msgstr "品質のステップ数"
102491 msgid "Pin Goal Strength"
102492 msgstr "ピン止めゴールの強さ"
102495 msgid "Air Drag"
102496 msgstr "空気抵抗"
102499 msgid "Density Target"
102500 msgstr "目標の密度"
102503 msgid "Density Strength"
102504 msgstr "密度の強さ"
102507 msgid "Tangent Phase"
102508 msgstr "タンジェントの位相"
102511 msgid "Randomize Phase"
102512 msgstr "位相のランダム化"
102515 msgid "Render As"
102516 msgstr "レンダリング方法"
102519 msgid "Parent Particles"
102520 msgstr "親パーティクル"
102523 msgid "Global Coordinates"
102524 msgstr "グローバル座標系"
102527 msgid "Object Rotation"
102528 msgstr "オブジェクトの回転"
102531 msgid "Object Scale"
102532 msgstr "オブジェクトのスケール"
102535 msgid "Display Amount"
102536 msgstr "表示数"
102539 msgid "Render Amount"
102540 msgstr "レンダリング時の数"
102543 msgid "Kink Type"
102544 msgstr "ねじれタイプ"
102547 msgid "Effector Amount"
102548 msgstr "エフェクターの割合"
102551 msgid "Roughness End"
102552 msgstr "粗さ終端"
102555 msgid "Strand Shape"
102556 msgstr "ストランド形状"
102559 msgid "Diameter Root"
102560 msgstr "根元の直径"
102563 msgid "Lifetime Randomness"
102564 msgstr "寿命のランダム化"
102567 msgid "Hair dynamics disabled"
102568 msgstr "ヘアーの物理演算を無効にします"
102571 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
102572 msgstr "ソルブ回数: %d .. %d (平均 %d)"
102575 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
102576 msgstr "誤差: %.5f .. %.5f (平均 %.5f)"
102579 msgid "Multiply Mass with Size"
102580 msgstr "質量×サイズ"
102583 msgid "Spacing: %g"
102584 msgstr "間隔: %g"
102587 msgid "Show Emitter"
102588 msgstr "エミッターを表示"
102591 msgid "Fade Distance"
102592 msgstr "フェード距離"
102595 msgid "Strand Steps"
102596 msgstr "ストランドステップ"
102599 msgid "Randomize Size"
102600 msgstr "サイズのランダム化"
102603 msgid "Parting not available with virtual parents"
102604 msgstr "パーティングは仮想の親には利用できません"
102607 msgid "Randomize Amplitude"
102608 msgstr "振幅のランダム化"
102611 msgid "Randomize Axis"
102612 msgstr "軸のランダム化"
102615 msgid "Settings used for fluid"
102616 msgstr "流体用の設定"
102619 msgid "Jittering Amount"
102620 msgstr "ジッタリング量"
102623 msgid "Scale Randomness"
102624 msgstr "スケールのランダム化"
102627 msgid "Coordinate System"
102628 msgstr "座標系"
102631 msgid "%d fluid particles for this frame"
102632 msgstr "%d 個の流体パーティクルがこのフレームにあります"
102635 msgctxt "Operator"
102636 msgid "Delete Edit"
102637 msgstr "編集を削除"
102640 msgid "Use Timing"
102641 msgstr "タイミングを使用"
102644 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
102645 msgstr "表示割合を変更するとベイクなしでの物理演算の精度が下がります"
102648 msgid "Not yet functional"
102649 msgstr "まだ機能していません"
102652 msgctxt "Operator"
102653 msgid "Connect All"
102654 msgstr "すべて接続"
102657 msgctxt "Operator"
102658 msgid "Disconnect All"
102659 msgstr "すべて接続解除"
102662 msgid "Speed Multiplier"
102663 msgstr "速度の乗数"
102666 msgid "Air Viscosity"
102667 msgstr "空気の粘性"
102670 msgid "Max Spring Creation Length"
102671 msgstr "最大生成スプリング長"
102674 msgid "Max Creation Diversion"
102675 msgstr "最大生成角度"
102678 msgid "Check Surface Normals"
102679 msgstr "サーフェス法線をチェック"
102682 msgid "Max Tension"
102683 msgstr "最大引張"
102686 msgid "Max Compression"
102687 msgstr "最大圧縮"
102690 msgid "Custom Volume"
102691 msgstr "カスタム体積"
102694 msgid "Pin Group"
102695 msgstr "固定グループ"
102698 msgid "Sewing"
102699 msgstr "縫合"
102702 msgid "Max Sewing Force"
102703 msgstr "最大縫合力"
102706 msgid "Shrinking Factor"
102707 msgstr "収縮係数"
102710 msgid "Dynamic Mesh"
102711 msgstr "動的メッシュ"
102714 msgid "Structural Group"
102715 msgstr "構造グループ"
102718 msgid "Shear Group"
102719 msgstr "せん断グループ"
102722 msgid "Max Shearing"
102723 msgstr "最大せん断"
102726 msgid "Bending Group"
102727 msgstr "曲げグループ"
102730 msgid "Max Bending"
102731 msgstr "最大曲げ"
102734 msgid "Shrinking Group"
102735 msgstr "収縮グループ"
102738 msgid "Max Shrinking"
102739 msgstr "最大収縮"
102742 msgid "Structural"
102743 msgstr "構造"
102746 msgid "Noise Amount"
102747 msgstr "ノイズの量"
102750 msgid "Min Distance"
102751 msgstr "最小距離"
102754 msgctxt "Operator"
102755 msgid "Current Cache to Bake"
102756 msgstr "現在のキャッシュをベイク"
102759 msgctxt "Operator"
102760 msgid "Delete All Bakes"
102761 msgstr "全ベイクを削除"
102764 msgctxt "Operator"
102765 msgid "Force Field"
102766 msgstr "フォースフィールド"
102769 msgid "Use Library Path"
102770 msgstr "ライブラリパスを使用"
102773 msgid "Simulation Start"
102774 msgstr "シミュレーション開始"
102777 msgctxt "Operator"
102778 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
102779 msgstr "ベイク(強制ディスクキャッシュ)"
102782 msgctxt "Operator"
102783 msgid "Calculate to Frame"
102784 msgstr "このフレームまで計算"
102787 msgctxt "Operator"
102788 msgid "Bake All Dynamics"
102789 msgstr "全物理演算をベイク"
102792 msgctxt "Operator"
102793 msgid "Update All to Frame"
102794 msgstr "このフレームまですべて更新"
102797 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
102798 msgstr "ファイルが保存されるまでキャッシュは無効です"
102801 msgid "Options are disabled until the file is saved"
102802 msgstr "このファイルが保存されるまでオプションは無効です"
102805 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
102806 msgstr "リンクオブジェクトのベイク時はディスクキャッシュを有効にしてください"
102809 msgctxt "Operator"
102810 msgid "Delete Bake"
102811 msgstr "ベイクを削除"
102814 msgctxt "Operator"
102815 msgid "Bake Image Sequence"
102816 msgstr "連番画像をベイク"
102819 msgctxt "Operator"
102820 msgid "Remove Canvas"
102821 msgstr "キャンバスを削除"
102824 msgid "Wetness"
102825 msgstr "湿気"
102828 msgid "Paintmap Layer"
102829 msgstr "ペイントマップレイヤー"
102832 msgid "Wetmap Layer"
102833 msgstr "ウェットマップレイヤー"
102836 msgid "Effect Solid Radius"
102837 msgstr "エフェクトソリッド半径"
102840 msgid "Use Particle's Radius"
102841 msgstr "パーティクル半径を使用"
102844 msgctxt "Operator"
102845 msgid "Add Canvas"
102846 msgstr "キャンバスを追加"
102849 msgctxt "Operator"
102850 msgid "Remove Brush"
102851 msgstr "ブラシを削除"
102854 msgid "Displace Type"
102855 msgstr "ディスプレイスタイプ"
102858 msgid "Color Layer"
102859 msgstr "カラーレイヤー"
102862 msgid "Wave Clamp"
102863 msgstr "波を制限"
102866 msgid "No collision settings available"
102867 msgstr "衝突設定が利用できません"
102870 msgid "Use Min Angle"
102871 msgstr "最小角度を使用"
102874 msgid "Use Max Angle"
102875 msgstr "最大角度を使用"
102878 msgid "Field Absorption"
102879 msgstr "フィールドの吸収"
102882 msgid "Thickness Outer"
102883 msgstr "外側の厚さ"
102886 msgid "Clumping Amount"
102887 msgstr "集結の量"
102890 msgid "Heat"
102891 msgstr "ヒート"
102894 msgid "Reaction Speed"
102895 msgstr "反応速度"
102898 msgid "Flame Smoke"
102899 msgstr "炎の煙"
102902 msgid "Temperature Maximum"
102903 msgstr "最大温度"
102906 msgid "Flame Color"
102907 msgstr "炎のカラー"
102910 msgid "Particle Radius"
102911 msgstr "パーティクル半径"
102914 msgid "Particles Maximum"
102915 msgstr "パーティクル数最大"
102918 msgid "Narrow Band Width"
102919 msgstr "さざ波の幅"
102922 msgid "Add Resolution"
102923 msgstr "追加する解像度"
102926 msgid "Upres Factor"
102927 msgstr "Upres 係数"
102930 msgid "Use Speed Vectors"
102931 msgstr "速度ベクトルを使用"
102934 msgid "Mesh Generator"
102935 msgstr "生成メッシュ"
102938 msgid "Bubbles"
102939 msgstr "気泡"
102942 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
102943 msgstr "波頭ポテンシャル最大"
102946 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
102947 msgstr "混入空気ポテンシャル最大"
102950 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
102951 msgstr "運動エネルギーポテンシャル最大"
102954 msgid "Particle Update Radius"
102955 msgstr "パーティクル更新半径"
102958 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
102959 msgstr "波頭パーティクルサンプリング"
102962 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
102963 msgstr "混入空気パーティクルサンプリング"
102966 msgid "Particle Life Maximum"
102967 msgstr "パーティクル寿命最大"
102970 msgid "Surface Tension"
102971 msgstr "表面張力"
102974 msgid "Velocity Source"
102975 msgstr "速度のソース"
102978 msgid "Is Resumable"
102979 msgstr "リジューム可"
102982 msgid "Format Volumes"
102983 msgstr "ボリューム形式"
102986 msgid "Resolution Divisions"
102987 msgstr "分割の解像度"
102990 msgid "CFL Number"
102991 msgstr "CFL数"
102994 msgid "Timesteps Maximum"
102995 msgstr "最大タイムステップ"
102998 msgid "Delete in Obstacle"
102999 msgstr "障害物内で削除"
103002 msgid "Smoothing Positive"
103003 msgstr "正のスムージング"
103006 msgid "Concavity Upper"
103007 msgstr "上部の凹面"
103010 msgid "Guide Parent"
103011 msgstr "ガイドの親"
103014 msgid "Compression Volumes"
103015 msgstr "圧縮形式"
103018 msgid "Precision Volumes"
103019 msgstr "高精度ボリューム"
103022 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
103023 msgstr "ガイドを先に有効化してください!「流体の速度」をデフォルトにします"
103026 msgid "Using Scene Gravity"
103027 msgstr "シーンの重力を使用"
103030 msgid "Empty Space"
103031 msgstr "空の空間"
103034 msgid "Sampling Substeps"
103035 msgstr "サンプリングサブステップ"
103038 msgctxt "Operator"
103039 msgid "Resume"
103040 msgstr "リジューム"
103043 msgctxt "Operator"
103044 msgid "Free"
103045 msgstr "フリー"
103048 msgid "Surface Thickness"
103049 msgstr "表面の厚さ"
103052 msgid "Use Effector"
103053 msgstr "エフェクターを使用"
103056 msgctxt "Operator"
103057 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
103058 msgstr "ノイズをベイク - ESC:一時停止"
103061 msgctxt "Operator"
103062 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
103063 msgstr "メッシュをベイク - ESC:一時停止"
103066 msgctxt "Operator"
103067 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
103068 msgstr "パーティクルをベイク - ESC:一時停止"
103071 msgctxt "Operator"
103072 msgid "Baking All - ESC to pause"
103073 msgstr "すべてベイク - ESC:一時停止"
103076 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
103077 msgstr "「グリッド表示」で範囲をハイライト表示できます"
103080 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
103081 msgstr "フラグ範囲のハイライト表示は利用できません"
103084 msgctxt "Operator"
103085 msgid "Baking Data - ESC to pause"
103086 msgstr "データをベイク - ESC:一時停止"
103089 msgid "Initial Temperature"
103090 msgstr "初期温度"
103093 msgid "Fuel"
103094 msgstr "燃料"
103097 msgid "Guide Mode"
103098 msgstr "ガイドモード"
103101 msgctxt "Operator"
103102 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
103103 msgstr "ガイドをベイク - ESC:一時停止"
103106 msgid "Bounciness"
103107 msgstr "弾性"
103110 msgid "Damping Translation"
103111 msgstr "移動の減速"
103114 msgid "Velocity Linear"
103115 msgstr "線形速度"
103118 msgid "This object is part of a compound shape"
103119 msgstr "このオブジェクトは複合形状の一部です"
103122 msgid "X Stiffness"
103123 msgstr "剛性 X"
103126 msgid "Y Stiffness"
103127 msgstr "剛性 Y"
103130 msgid "Z Stiffness"
103131 msgstr "剛性 Z"
103134 msgid "X Lower"
103135 msgstr "下限 X"
103138 msgid "Z Lower"
103139 msgstr "下限 Z"
103142 msgid "Y Lower"
103143 msgstr "下限 Y"
103146 msgid "Collision Edge"
103147 msgstr "辺の衝突"
103150 msgid "Calculation Type"
103151 msgstr "計算タイプ"
103154 msgid "Dampening"
103155 msgstr "減速"
103158 msgid "Step Size Min"
103159 msgstr "ステップサイズ最小"
103162 msgid "Auto-Step"
103163 msgstr "自動ステップ"
103166 msgid "Light Clamping"
103167 msgstr "光の範囲制限"
103170 msgid "Refraction"
103171 msgstr "屈折"
103174 msgid "Cascade Size"
103175 msgstr "カスケードサイズ"
103178 msgctxt "Operator"
103179 msgid "Bake Indirect Lighting"
103180 msgstr "間接照明をベイク"
103183 msgctxt "Operator"
103184 msgid "Delete Lighting Cache"
103185 msgstr "照明のキャッシュを削除"
103188 msgid "Diffuse Occlusion"
103189 msgstr "ディフューズオクルージョン"
103192 msgid "Irradiance Size"
103193 msgstr "イラディアンスサイズ"
103196 msgid "Max Child Particles"
103197 msgstr "子パーティクル数最大"
103200 msgid "Render Engine"
103201 msgstr "レンダーエンジン"
103204 msgctxt "Operator"
103205 msgid "Bake Cubemap Only"
103206 msgstr "キューブマップのみベイク"
103209 msgid "Temperature"
103210 msgstr "温度"
103213 msgid "General Override"
103214 msgstr "全体でオーバーライド"
103217 msgid "Paths:"
103218 msgstr "パス:"
103221 msgid "Doppler Speed"
103222 msgstr "ドップラーの速度"
103225 msgid "Active Set Override"
103226 msgstr "アクティブセットのオーバーライド"
103229 msgid "Target ID-Block"
103230 msgstr "ターゲットIDブロック"
103233 msgid "Array All Items"
103234 msgstr "配列の全アイテム"
103237 msgid "F-Curve Grouping"
103238 msgstr "Fカーブのグループ化"
103241 msgctxt "Operator"
103242 msgid "Export to File"
103243 msgstr "ファイルにエクスポート"
103246 msgid "Minimum Size"
103247 msgstr "最小サイズ"
103250 msgid "Second Basis"
103251 msgstr "ベースノイズ 2"
103254 msgid "Gaussian Filter"
103255 msgstr "ガウシアンフィルター"
103258 msgid "Calculate"
103259 msgstr "計算"
103262 msgid "Flip Axes"
103263 msgstr "軸を反転"
103266 msgid "Dimension"
103267 msgstr "次元"
103270 msgid "Third"
103271 msgstr "3つめ"
103274 msgid "Fourth"
103275 msgstr "4つめ"
103278 msgid "Multiply R"
103279 msgstr "乗算 R"
103282 msgid "Eccentricity"
103283 msgstr "偏心率"
103286 msgid "Enable the Color Ramp first"
103287 msgstr "先にカラーランプを有効にしてください"
103290 msgid "Tiles Even"
103291 msgstr "偶数タイル"
103294 msgid "Odd"
103295 msgstr "奇数"
103298 msgid "Mapping X"
103299 msgstr "マッピング X"
103302 msgid "Map"
103303 msgstr "マップ"
103306 msgid "Use for Rendering"
103307 msgstr "レンダリングに使用"
103310 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
103311 msgstr "他に同じ名前のレンダーパスがあります"
103314 msgid "Accurate Mode"
103315 msgstr "高精度モード"
103318 msgid "Unknown add-ons"
103319 msgstr "未知のアドオン"
103322 msgid "%s: %s"
103323 msgstr "%s: %s"
103326 msgid "Display Thin"
103327 msgstr "薄く表示"
103330 msgid "B/W"
103331 msgstr "白黒"
103334 msgid "Calibration"
103335 msgstr "キャリブレーション"
103338 msgctxt "Operator"
103339 msgid "Prefetch"
103340 msgstr "プリフェッチ"
103343 msgctxt "Operator"
103344 msgid "Copy from Active Track"
103345 msgstr "アクティブトラックからコピー"
103348 msgid "Track:"
103349 msgstr "トラック:"
103352 msgid "Clear:"
103353 msgstr "クリア:"
103356 msgid "Refine:"
103357 msgstr "絞り込み:"
103360 msgid "Merge:"
103361 msgstr "マージ:"
103364 msgid "Tripod"
103365 msgstr "三脚"
103368 msgid "Optical Center"
103369 msgstr "光学中心"
103372 msgid "Radial Distortion"
103373 msgstr "放射歪み"
103376 msgid "Tangential Distortion"
103377 msgstr "接線歪み"
103380 msgctxt "Operator"
103381 msgid "Solve Camera Motion"
103382 msgstr "カメラモーションの解析"
103385 msgctxt "Operator"
103386 msgid "Solve Object Motion"
103387 msgstr "オブジェクトモーションの解析"
103390 msgid "Pixel Aspect"
103391 msgstr "ピクセルアスペクト比"
103394 msgctxt "Operator"
103395 msgid "Set Center"
103396 msgstr "中心を設定"
103399 msgid "Build Original:"
103400 msgstr "オリジナルを構築:"
103403 msgid "Build Undistorted:"
103404 msgstr "非歪曲画像を構築:"
103407 msgctxt "Operator"
103408 msgid "Build Proxy / Timecode"
103409 msgstr "プロキシ/タイムコードを構築"
103412 msgctxt "Operator"
103413 msgid "Build Proxy"
103414 msgstr "プロキシを構築"
103417 msgid "Proxy Size"
103418 msgstr "プロキシサイズ"
103421 msgctxt "Operator"
103422 msgid "Backwards"
103423 msgstr "後方"
103426 msgctxt "Operator"
103427 msgid "Frame Backwards"
103428 msgstr "後方フレーム"
103431 msgctxt "Operator"
103432 msgid "Forwards"
103433 msgstr "前方"
103436 msgctxt "Operator"
103437 msgid "Frame Forwards"
103438 msgstr "前方フレーム"
103441 msgctxt "Operator"
103442 msgid "Before"
103443 msgstr "前"
103446 msgctxt "Operator"
103447 msgid "After"
103448 msgstr "後"
103451 msgctxt "Operator"
103452 msgid "Track Path"
103453 msgstr "トラックパス"
103456 msgctxt "Operator"
103457 msgid "Solution"
103458 msgstr "ソリューション"
103461 msgctxt "Operator"
103462 msgid "Copy Settings to Defaults"
103463 msgstr "設定をデフォルトにコピー"
103466 msgctxt "Operator"
103467 msgid "Apply Default Settings"
103468 msgstr "デフォルト設定を適用"
103471 msgctxt "Operator"
103472 msgid "Location"
103473 msgstr "位置"
103476 msgctxt "Operator"
103477 msgid "Affine"
103478 msgstr "アフィン"
103481 msgctxt "Operator"
103482 msgid "Set Viewport Background"
103483 msgstr "ビューポートの背景を設定"
103486 msgctxt "Operator"
103487 msgid "Set Floor"
103488 msgstr "床を設定"
103491 msgid "3D Markers"
103492 msgstr "3Dマーカー"
103495 msgid "Display Aspect Ratio"
103496 msgstr "表示アスペクト比"
103499 msgctxt "Operator"
103500 msgid "Floor"
103501 msgstr "床"
103504 msgctxt "Operator"
103505 msgid "Wall"
103506 msgstr "壁"
103509 msgctxt "Operator"
103510 msgid "Set X Axis"
103511 msgstr "X 軸を設定"
103514 msgctxt "Operator"
103515 msgid "Set Y Axis"
103516 msgstr "Y 軸を設定"
103519 msgid "No active track"
103520 msgstr "アクティブなトラックがありません"
103523 msgid "No active plane track"
103524 msgstr "アクティブな平面トラックがありません"
103527 msgid "Tracks for Stabilization"
103528 msgstr "スタビライゼーション用トラック"
103531 msgid "Tracks for Location"
103532 msgstr "位置用トラック"
103535 msgid "Timecode Index"
103536 msgstr "タイムコードインデックス"
103539 msgctxt "Operator"
103540 msgid "Set Wall"
103541 msgstr "壁を設定"
103544 msgctxt "Operator"
103545 msgid "Inverse"
103546 msgstr "反転"
103549 msgctxt "Operator"
103550 msgid "Show Tracks"
103551 msgstr "トラックを表示"
103554 msgid "Normalization"
103555 msgstr "正規化"
103558 msgid "Use Brute Force"
103559 msgstr "ブルートフォースを使用"
103562 msgctxt "Operator"
103563 msgid "Match Previous"
103564 msgstr "前回にマッチ"
103567 msgctxt "Operator"
103568 msgid "Match Keyframe"
103569 msgstr "キーフレームにマッチ"
103572 msgid "Tripod Solver"
103573 msgstr "三脚ソルバー"
103576 msgctxt "Operator"
103577 msgid "Set Keyframe A"
103578 msgstr "キーフレームAを設定"
103581 msgctxt "Operator"
103582 msgid "Set Keyframe B"
103583 msgstr "キーフレームBを設定"
103586 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
103587 msgstr "回転・スケール用トラック"
103590 msgctxt "Operator"
103591 msgid "Zoom %d:%d"
103592 msgstr "ズーム %d:%d"
103595 msgctxt "Operator"
103596 msgid "View Fit"
103597 msgstr "全体表示"
103600 msgctxt "Operator"
103601 msgid "Enable Markers"
103602 msgstr "マーカーを有効化"
103605 msgctxt "Operator"
103606 msgid "Unlock Tracks"
103607 msgstr "トラックをロック解除"
103610 msgctxt "Operator"
103611 msgid "Frame All Fit"
103612 msgstr "全体表示"
103615 msgid "Solve error: %.2f px"
103616 msgstr "解析エラー: %.2f px"
103619 msgid "Zoom %d:%d"
103620 msgstr "ズーム %d:%d"
103623 msgctxt "Operator"
103624 msgid "Copy as Script"
103625 msgstr "スクリプトとしてコピー"
103628 msgctxt "Operator"
103629 msgid "Autocomplete"
103630 msgstr "オートコンプリート"
103633 msgctxt "Operator"
103634 msgid "Move to Previous Word"
103635 msgstr "前の単語に移動"
103638 msgctxt "Operator"
103639 msgid "Move to Next Word"
103640 msgstr "次の単語に移動"
103643 msgctxt "Operator"
103644 msgid "Move to Line Begin"
103645 msgstr "行頭に移動"
103648 msgctxt "Operator"
103649 msgid "Move to Line End"
103650 msgstr "行末に移動"
103653 msgctxt "Operator"
103654 msgid "Delete Previous Word"
103655 msgstr "前の単語を削除"
103658 msgctxt "Operator"
103659 msgid "Delete Next Word"
103660 msgstr "次の単語を削除"
103663 msgctxt "Operator"
103664 msgid "Backward in History"
103665 msgstr "履歴の後方"
103668 msgctxt "Operator"
103669 msgid "Forward in History"
103670 msgstr "履歴の前方"
103673 msgid "Filter by Type:"
103674 msgstr "タイプでフィルター:"
103677 msgid "Options:"
103678 msgstr "オプション:"
103681 msgid "Multi-Word Match Search"
103682 msgstr "マルチワードマッチ検索"
103685 msgctxt "Operator"
103686 msgid "Toggle Graph Editor"
103687 msgstr "グラフエディターに切替え"
103690 msgctxt "Operator"
103691 msgid "Before Current Frame"
103692 msgstr "現在のフレームの前"
103695 msgctxt "Operator"
103696 msgid "After Current Frame"
103697 msgstr "現在のフレームの後"
103700 msgctxt "Operator"
103701 msgid "Extrapolation Mode"
103702 msgstr "外挿モード"
103705 msgctxt "Operator"
103706 msgid "Move..."
103707 msgstr "移動..."
103710 msgctxt "Operator"
103711 msgid "Snap"
103712 msgstr "スナップ"
103715 msgctxt "Operator"
103716 msgid "Keyframe Type"
103717 msgstr "キーフレームタイプ"
103720 msgctxt "Operator"
103721 msgid "Handle Type"
103722 msgstr "ハンドルタイプ"
103725 msgctxt "Operator"
103726 msgid "Interpolation Mode"
103727 msgstr "補間モード"
103730 msgctxt "Operator"
103731 msgid "Easing Mode"
103732 msgstr "イージングモード"
103735 msgctxt "Operator"
103736 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
103737 msgstr "不連続(オイラー)フィルター"
103740 msgid "Extrapolation Mode"
103741 msgstr "外挿モード"
103744 msgid "Grease Pencil Objects"
103745 msgstr "グリースペンシルオブジェクト"
103748 msgctxt "Operator"
103749 msgid "Push Down"
103750 msgstr "ストリップ化"
103753 msgctxt "Operator"
103754 msgid "Stash"
103755 msgstr "保留"
103758 msgctxt "Operator"
103759 msgid "Box Select (Axis Range)"
103760 msgstr "ボックス選択(軸の範囲)"
103763 msgctxt "Operator"
103764 msgid "Columns on Selected Keys"
103765 msgstr "選択中のキーの列"
103768 msgctxt "Operator"
103769 msgid "Column on Current Frame"
103770 msgstr "現在のフレームの列"
103773 msgctxt "Operator"
103774 msgid "Columns on Selected Markers"
103775 msgstr "選択中のマーカーの列"
103778 msgctxt "Operator"
103779 msgid "Between Selected Markers"
103780 msgstr "選択中のマーカーの間"
103783 msgctxt "Operator"
103784 msgid "Paste Flipped"
103785 msgstr "反転して貼り付け"
103788 msgctxt "Operator"
103789 msgid "Clean Channels"
103790 msgstr "チャンネルを掃除"
103793 msgctxt "Operator"
103794 msgid "Extend"
103795 msgstr "延長"
103798 msgctxt "Operator"
103799 msgid "Slide"
103800 msgstr "スライド"
103803 msgctxt "Operator"
103804 msgid "Delete Duplicate Frames"
103805 msgstr "重複フレームを削除"
103808 msgctxt "Operator"
103809 msgid "Mute Channels"
103810 msgstr "チャンネルをミュート"
103813 msgctxt "Operator"
103814 msgid "Unmute Channels"
103815 msgstr "チャンネルのミュート解除"
103818 msgctxt "Operator"
103819 msgid "Protect Channels"
103820 msgstr "チャンネルを保護"
103823 msgctxt "Operator"
103824 msgid "Unprotect Channels"
103825 msgstr "チャンネルの保護を解除"
103828 msgctxt "Operator"
103829 msgid "Selection to Current Frame"
103830 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
103833 msgctxt "Operator"
103834 msgid "Selection to Nearest Frame"
103835 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
103838 msgctxt "Operator"
103839 msgid "Selection to Nearest Second"
103840 msgstr "選択物 → 最近秒数"
103843 msgctxt "Operator"
103844 msgid "Selection to Nearest Marker"
103845 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
103848 msgid "Recursions"
103849 msgstr "再帰"
103852 msgid "Sort By"
103853 msgstr "並べ替え"
103856 msgid "Folders"
103857 msgstr "フォルダー"
103860 msgctxt "Operator"
103861 msgid "Cleanup"
103862 msgstr "クリーンアップ"
103865 msgctxt "Operator"
103866 msgid "Back"
103867 msgstr "後"
103870 msgctxt "Operator"
103871 msgid "Forward"
103872 msgstr "前"
103875 msgctxt "Operator"
103876 msgid "Go to Parent"
103877 msgstr "親階層に移動"
103880 msgctxt "Operator"
103881 msgid "New Folder"
103882 msgstr "新規フォルダー"
103885 msgid "Asset Details"
103886 msgstr "アセットの詳細"
103889 msgctxt "Operator"
103890 msgid "Render Active Object"
103891 msgstr "アクティブオブジェクトをレンダリング"
103894 msgid ".blend Files"
103895 msgstr ".blendファイル"
103898 msgid "Backup .blend Files"
103899 msgstr ".blendファイルのバックアップ"
103902 msgid "Image Files"
103903 msgstr "画像ファイル"
103906 msgid "Movie Files"
103907 msgstr "動画ファイル"
103910 msgid "Script Files"
103911 msgstr "スクリプトファイル"
103914 msgid "Font Files"
103915 msgstr "フォントファイル"
103918 msgid "Sound Files"
103919 msgstr "音声ファイル"
103922 msgid "Text Files"
103923 msgstr "テキストファイル"
103926 msgid "Volume Files"
103927 msgstr "ボリュームファイル"
103930 msgid "Blender IDs"
103931 msgstr "Blender ID"
103934 msgctxt "Operator"
103935 msgid "Increase Number"
103936 msgstr "番号を増加"
103939 msgctxt "Operator"
103940 msgid "Decrease Number"
103941 msgstr "番号を減少"
103944 msgid "No active asset"
103945 msgstr "アクティブアセットがありません"
103948 msgctxt "Operator"
103949 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
103950 msgstr "アセットをクリア(フェイクユーザーを設定)"
103953 msgid "Asset Catalog:"
103954 msgstr "アセットカタログ:"
103957 msgid "UUID"
103958 msgstr "UUID"
103961 msgid "Simple Name"
103962 msgstr "シンプルネーム"
103965 msgctxt "Operator"
103966 msgid "Toggle Dope Sheet"
103967 msgstr "ドープシートに切替え"
103970 msgctxt "Operator"
103971 msgid "Box Select (Include Handles)"
103972 msgstr "ボックス選択(ハンドルを含む)"
103975 msgctxt "Operator"
103976 msgid "Easing Type"
103977 msgstr "イージングタイプ"
103980 msgctxt "Operator"
103981 msgid "Cursor to Selection"
103982 msgstr "カーソル → 選択物"
103985 msgctxt "Operator"
103986 msgid "Cursor Value to Selection"
103987 msgstr "カーソル値 → 選択物"
103990 msgctxt "Operator"
103991 msgid "Hide Selected Curves"
103992 msgstr "選択中のカーブを隠す"
103995 msgctxt "Operator"
103996 msgid "Hide Unselected Curves"
103997 msgstr "非選択のカーブを隠す"
104000 msgctxt "Operator"
104001 msgid "Decimate (Ratio)"
104002 msgstr "減量(率)"
104005 msgctxt "Operator"
104006 msgid "Decimate (Allowed Change)"
104007 msgstr "減量(変更可)"
104010 msgctxt "Operator"
104011 msgid "Selection to Cursor Value"
104012 msgstr "選択物 → カーソル値"
104015 msgctxt "Operator"
104016 msgid "Flatten Handles"
104017 msgstr "水平のハンドル"
104020 msgctxt "Operator"
104021 msgid "Less"
104022 msgstr "縮小"
104025 msgctxt "Operator"
104026 msgid "More"
104027 msgstr "拡大"
104030 msgctxt "Operator"
104031 msgid "Linked"
104032 msgstr "リンク"
104035 msgctxt "Operator"
104036 msgid "Shortest Path"
104037 msgstr "最短パス選択"
104040 msgctxt "Operator"
104041 msgid "Save All Images"
104042 msgstr "画像をすべて保存"
104045 msgctxt "Operator"
104046 msgid "Invert Image Colors"
104047 msgstr "画像の色を反転"
104050 msgctxt "Operator"
104051 msgid "At Center"
104052 msgstr "中心に"
104055 msgctxt "Operator"
104056 msgid "By Distance"
104057 msgstr "距離で"
104060 msgctxt "Operator"
104061 msgid "Selection"
104062 msgstr "選択"
104065 msgid "Modified Edges"
104066 msgstr "変形後の辺"
104069 msgid "Show Same Material"
104070 msgstr "同じマテリアルを表示"
104073 msgctxt "Operator"
104074 msgid "Render Slot Cycle Next"
104075 msgstr "次のレンダースロット"
104078 msgctxt "Operator"
104079 msgid "Box Select Pinned"
104080 msgstr "ボックス選択 (ピン)"
104083 msgctxt "Operator"
104084 msgid "Edit Externally"
104085 msgstr "外部エディターで編集"
104088 msgctxt "Operator"
104089 msgid "Save As..."
104090 msgstr "名前をつけて保存..."
104093 msgctxt "Operator"
104094 msgid "Extract Palette"
104095 msgstr "パレットを抽出"
104098 msgctxt "Operator"
104099 msgid "Generate Grease Pencil"
104100 msgstr "グリースペンシルを生成"
104103 msgctxt "Operator"
104104 msgid "Horizontally"
104105 msgstr "水平"
104108 msgctxt "Operator"
104109 msgid "Vertically"
104110 msgstr "垂直"
104113 msgctxt "Operator"
104114 msgid "Invert Red Channel"
104115 msgstr "赤チャンネルを反転"
104118 msgctxt "Operator"
104119 msgid "Invert Green Channel"
104120 msgstr "緑チャンネルを反転"
104123 msgctxt "Operator"
104124 msgid "Invert Blue Channel"
104125 msgstr "青チャンネルを反転"
104128 msgctxt "Operator"
104129 msgid "Invert Alpha Channel"
104130 msgstr "アルファチャンネルを反転"
104133 msgctxt "Operator"
104134 msgid "Selected to Pixels"
104135 msgstr "選択物 → ピクセル"
104138 msgctxt "Operator"
104139 msgid "Selected to Cursor"
104140 msgstr "選択物 → カーソル"
104143 msgctxt "Operator"
104144 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
104145 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット)"
104148 msgctxt "Operator"
104149 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
104150 msgstr "選択物 → 近くの非選択物"
104153 msgctxt "Operator"
104154 msgid "Cursor to Pixels"
104155 msgstr "カーソル → ピクセル"
104158 msgctxt "Operator"
104159 msgid "At Cursor"
104160 msgstr "カーソル位置に"
104163 msgctxt "Operator"
104164 msgid "Unpin"
104165 msgstr "ピンを外す"
104168 msgctxt "Operator"
104169 msgid "Clear Seam"
104170 msgstr "シームをクリア"
104173 msgctxt "Operator"
104174 msgid "Vertex"
104175 msgstr "頂点"
104178 msgctxt "Operator"
104179 msgid "Edge"
104180 msgstr "辺"
104183 msgctxt "Operator"
104184 msgid "Face"
104185 msgstr "面"
104188 msgctxt "Operator"
104189 msgid "Island"
104190 msgstr "アイランド"
104193 msgctxt "Operator"
104194 msgid "Zoom 1:1"
104195 msgstr "ズーム1:1"
104198 msgid "Image*"
104199 msgstr "画像"
104202 msgid "Aspect Ratio"
104203 msgstr "アスペクト比"
104206 msgid "Repeat Image"
104207 msgstr "画像をリピート"
104210 msgctxt "Operator"
104211 msgid "Render Slot Cycle Previous"
104212 msgstr "前のレンダースロット"
104215 msgctxt "Operator"
104216 msgid "Replace..."
104217 msgstr "置き換え..."
104220 msgctxt "Operator"
104221 msgid "Save a Copy..."
104222 msgstr "コピーを保存..."
104225 msgctxt "Operator"
104226 msgid "Pack"
104227 msgstr "パック"
104230 msgctxt "Operator"
104231 msgid "X Axis"
104232 msgstr "X 軸"
104235 msgctxt "Operator"
104236 msgid "Y Axis"
104237 msgstr "Y 軸"
104240 msgctxt "Operator"
104241 msgid "Unpack"
104242 msgstr "パック解除"
104245 msgctxt "Operator"
104246 msgid "Mirror X"
104247 msgstr "ミラー X"
104250 msgctxt "Operator"
104251 msgid "Mirror Y"
104252 msgstr "ミラー Y"
104255 msgctxt "Operator"
104256 msgid "Toggle Selection"
104257 msgstr "選択を切替え"
104260 msgctxt "Operator"
104261 msgid "Horizontal Split"
104262 msgstr "横に分割"
104265 msgctxt "Operator"
104266 msgid "Vertical Split"
104267 msgstr "縦に分割"
104270 msgctxt "Operator"
104271 msgid "Toggle Fullscreen Area"
104272 msgstr "エリアの全画面切替え"
104275 msgctxt "Operator"
104276 msgid "Track Ordering..."
104277 msgstr "トラックの順序..."
104280 msgctxt "Operator"
104281 msgid "Rename..."
104282 msgstr "名前を変更..."
104285 msgctxt "Operator"
104286 msgid "Linked Duplicate"
104287 msgstr "リンク複製"
104290 msgctxt "Operator"
104291 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
104292 msgstr "ストリップアクションの調整を終了"
104295 msgctxt "Operator"
104296 msgid "Add Tracks Above Selected"
104297 msgstr "トラックを選択の上に追加"
104300 msgctxt "Operator"
104301 msgid "Stop Editing Stashed Action"
104302 msgstr "保留アクションの編集を終了"
104305 msgctxt "Operator"
104306 msgid "Start Editing Stashed Action"
104307 msgstr "保留アクションの編集を開始"
104310 msgctxt "Operator"
104311 msgid "Join in New Frame"
104312 msgstr "新規フレームに追加"
104315 msgctxt "Operator"
104316 msgid "Remove from Frame"
104317 msgstr "フレームから削除"
104320 msgid "Projection X"
104321 msgstr "投影 X"
104324 msgctxt "Operator"
104325 msgid "Fit"
104326 msgstr "フィット"
104329 msgid "Node Editor Overlays"
104330 msgstr "ノードエディターオーバーレイ"
104333 msgid "Wire Colors"
104334 msgstr "ワイヤカラー"
104337 msgctxt "Operator"
104338 msgid "Search..."
104339 msgstr "検索..."
104342 msgctxt "Operator"
104343 msgid "Backdrop Move"
104344 msgstr "背景を移動"
104347 msgctxt "Operator"
104348 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
104349 msgstr "スペースに背景を合わせる"
104352 msgctxt "Operator"
104353 msgid "Activate Same Type Previous"
104354 msgstr "前の同タイプをアクティブ化"
104357 msgctxt "Operator"
104358 msgid "Activate Same Type Next"
104359 msgstr "次の同タイプをアクティブ化"
104362 msgctxt "Operator"
104363 msgid "Make and Replace Links"
104364 msgstr "リンクし直し"
104367 msgctxt "Operator"
104368 msgid "Group"
104369 msgstr "グループ"
104372 msgid "Inputs:"
104373 msgstr "入力:"
104376 msgid "Timings"
104377 msgstr "タイミング"
104380 msgid "Named Attributes"
104381 msgstr "名前付き属性"
104384 msgctxt "Operator"
104385 msgid "Backdrop Zoom In"
104386 msgstr "背景をズームイン"
104389 msgctxt "Operator"
104390 msgid "Backdrop Zoom Out"
104391 msgstr "背景をズームアウト"
104394 msgctxt "Operator"
104395 msgid "Show One Level"
104396 msgstr "階層を一つ展開"
104399 msgctxt "Operator"
104400 msgid "Isolate"
104401 msgstr "孤立"
104404 msgctxt "Operator"
104405 msgid "Show"
104406 msgstr "表示"
104409 msgctxt "Operator"
104410 msgid "Show All Inside"
104411 msgstr "内側をすべて表示"
104414 msgctxt "Operator"
104415 msgid "Hide All Inside"
104416 msgstr "内側をすべて隠す"
104419 msgctxt "Operator"
104420 msgid "Enable in Viewports"
104421 msgstr "ビューポートで有効"
104424 msgctxt "Operator"
104425 msgid "Disable in Viewports"
104426 msgstr "ビューポートで無効"
104429 msgctxt "Operator"
104430 msgid "Enable in Render"
104431 msgstr "レンダーで有効"
104434 msgctxt "Operator"
104435 msgid "Disable in Render"
104436 msgstr "レンダーで無効"
104439 msgctxt "Operator"
104440 msgid "Instance to Scene"
104441 msgstr "シーンにインスタンス作成"
104444 msgctxt "Operator"
104445 msgid "ID Data"
104446 msgstr "IDデータ"
104449 msgctxt "Operator"
104450 msgid "Paste Data-Blocks"
104451 msgstr "データブロックをペースト"
104454 msgid "All View Layers"
104455 msgstr "全ビューレイヤー"
104458 msgid "Object Contents"
104459 msgstr "オブジェクトの内容"
104462 msgid "Object Children"
104463 msgstr "オブジェクトの子"
104466 msgid "Empties"
104467 msgstr "エンプティ"
104470 msgctxt "Operator"
104471 msgid "Hide One Level"
104472 msgstr "階層を一つたたむ"
104475 msgctxt "Operator"
104476 msgid "Link to Scene"
104477 msgstr "シーンへのリンクを作成"
104480 msgid "Restriction Toggles"
104481 msgstr "制限の切替え"
104484 msgid "Sync Selection"
104485 msgstr "選択を同期"
104488 msgid "System Overrides"
104489 msgstr "システムオーバーライド"
104492 msgid "Others"
104493 msgstr "その他"
104496 msgctxt "Operator"
104497 msgid "Purge"
104498 msgstr "パージ"
104501 msgid "No Keying Set Active"
104502 msgstr "アクティブキーイングセットなし"
104505 msgid "Sync with Outliner"
104506 msgstr "アウトライナーと同期"
104509 msgid "Lift:"
104510 msgstr "リフト:"
104513 msgid "Gamma:"
104514 msgstr "ガンマ:"
104517 msgid "Gain:"
104518 msgstr "ゲイン:"
104521 msgid "Viewport Gizmos"
104522 msgstr "ビューポートギズモ"
104525 msgid "Navigate"
104526 msgstr "ナビゲート"
104529 msgid "Active Tools"
104530 msgstr "アクティブツール"
104533 msgid "Color Tags"
104534 msgstr "カラータグ"
104537 msgid "Offsets"
104538 msgstr "オフセット"
104541 msgctxt "Operator"
104542 msgid "Set Frame Range to Strips"
104543 msgstr "ストリップでフレーム範囲を設定"
104546 msgctxt "Operator"
104547 msgid "Setup"
104548 msgstr "セットアップ"
104551 msgctxt "Operator"
104552 msgid "Rebuild"
104553 msgstr "再構築"
104556 msgctxt "Operator"
104557 msgid "Refresh All"
104558 msgstr "すべて更新"
104561 msgctxt "Operator"
104562 msgid "Sequence Render Animation"
104563 msgstr "シーケンス動画をレンダリング"
104566 msgctxt "Operator"
104567 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
104568 msgstr "シーケンサー/プレビューを切替え"
104571 msgctxt "Operator"
104572 msgid "Grouped"
104573 msgstr "関係で選択"
104576 msgctxt "Operator"
104577 msgid "Path/Files"
104578 msgstr "パス/ファイル"
104581 msgctxt "Operator"
104582 msgid "Jump to Previous Strip"
104583 msgstr "前のストリップにジャンプ"
104586 msgctxt "Operator"
104587 msgid "Jump to Next Strip"
104588 msgstr "次のストリップにジャンプ"
104591 msgctxt "Operator"
104592 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
104593 msgstr "前のストリップにジャンプ(中心)"
104596 msgctxt "Operator"
104597 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
104598 msgstr "次のストリップにジャンプ(中心)"
104601 msgctxt "Operator"
104602 msgid "Movie"
104603 msgstr "動画"
104606 msgctxt "Operator"
104607 msgid "Sound"
104608 msgstr "音声"
104611 msgctxt "Operator"
104612 msgid "Image/Sequence"
104613 msgstr "画像/連番画像"
104616 msgctxt "Operator"
104617 msgid "Fade"
104618 msgstr "フェード"
104621 msgid "No Items Available"
104622 msgstr "利用可能なアイテムがありません"
104625 msgctxt "Operator"
104626 msgid "Sound Crossfade"
104627 msgstr "音声をクロスフェード"
104630 msgctxt "Operator"
104631 msgid "Change Path/Files"
104632 msgstr "パス/ファイルを変更"
104635 msgctxt "Operator"
104636 msgid "Swap Data"
104637 msgstr "データを交換"
104640 msgctxt "Operator"
104641 msgid "Slip Strip Contents"
104642 msgstr "ストリップ内容を移動"
104645 msgid "Anchor X"
104646 msgstr "アンカー X"
104649 msgid "%14s"
104650 msgstr "%14s"
104653 msgid "Position X"
104654 msgstr "位置 X"
104657 msgid "Convert to Float"
104658 msgstr "Floatに変換"
104661 msgid "Pre-Processed"
104662 msgstr "前処理済"
104665 msgid "Storage"
104666 msgstr "ストレージ"
104669 msgctxt "Operator"
104670 msgid "Set Overlay Region"
104671 msgstr "オーバーレイ領域を設定"
104674 msgid "Muted Strips"
104675 msgstr "ミュートストリップ"
104678 msgid "Snap to Strips"
104679 msgstr "ストリップにスナップ"
104682 msgid "Offset:"
104683 msgstr "オフセット:"
104686 msgid "Power:"
104687 msgstr "パワー:"
104690 msgid "Slope:"
104691 msgstr "スロープ:"
104694 msgctxt "Operator"
104695 msgid "Set Preview Range to Strips"
104696 msgstr "ストリップからプレビュー範囲を設定"
104699 msgid "Preview as Backdrop"
104700 msgstr "背景でプレビュー"
104703 msgid "Preview During Transform"
104704 msgstr "トランスフォーム中にプレビュー"
104707 msgctxt "Operator"
104708 msgid "Zoom"
104709 msgstr "ズーム"
104712 msgctxt "Operator"
104713 msgid "Fit Preview in Window"
104714 msgstr "ウィンドウにプレビューを合わせる"
104717 msgctxt "Operator"
104718 msgid "Sequence Render Image"
104719 msgstr "シーケンス画像をレンダリング"
104722 msgctxt "Operator"
104723 msgid "Both"
104724 msgstr "両方"
104727 msgctxt "Operator"
104728 msgid "Left"
104729 msgstr "左"
104732 msgctxt "Operator"
104733 msgid "Right"
104734 msgstr "右"
104737 msgctxt "Operator"
104738 msgid "Both Neighbors"
104739 msgstr "両近接"
104742 msgctxt "Operator"
104743 msgid "Left Neighbor"
104744 msgstr "左の近接"
104747 msgctxt "Operator"
104748 msgid "Right Neighbor"
104749 msgstr "右の近接"
104752 msgctxt "Operator"
104753 msgid "Both Sides"
104754 msgstr "両側"
104757 msgctxt "Operator"
104758 msgid "Side of Frame..."
104759 msgstr "フレームのサイド..."
104762 msgid "Handle"
104763 msgstr "ハンドル"
104766 msgctxt "Operator"
104767 msgid "Scene..."
104768 msgstr "シーン..."
104771 msgctxt "Operator"
104772 msgid "Clip..."
104773 msgstr "クリップ..."
104776 msgctxt "Operator"
104777 msgid "Mask..."
104778 msgstr "マスク..."
104781 msgctxt "Operator"
104782 msgid "Color"
104783 msgstr "カラー"
104786 msgctxt "Operator"
104787 msgid "Text"
104788 msgstr "テキスト"
104791 msgctxt "Operator"
104792 msgid "Adjustment Layer"
104793 msgstr "調整レイヤー"
104796 msgctxt "Operator"
104797 msgid "Cross"
104798 msgstr "クロス"
104801 msgctxt "Operator"
104802 msgid "Gamma Cross"
104803 msgstr "ガンマクロス"
104806 msgctxt "Operator"
104807 msgid "Wipe"
104808 msgstr "ワイプ"
104811 msgctxt "Operator"
104812 msgid "Subtract"
104813 msgstr "減算"
104816 msgctxt "Operator"
104817 msgid "Multiply"
104818 msgstr "乗算"
104821 msgctxt "Operator"
104822 msgid "Over Drop"
104823 msgstr "オーバードロップ"
104826 msgctxt "Operator"
104827 msgid "Alpha Over"
104828 msgstr "アルファオーバー"
104831 msgctxt "Operator"
104832 msgid "Alpha Under"
104833 msgstr "アルファアンダー"
104836 msgctxt "Operator"
104837 msgid "Color Mix"
104838 msgstr "カラーミックス"
104841 msgctxt "Operator"
104842 msgid "Multicam Selector"
104843 msgstr "マルチカムセレクタ"
104846 msgctxt "Operator"
104847 msgid "Speed Control"
104848 msgstr "スピードコントロール"
104851 msgctxt "Operator"
104852 msgid "Glow"
104853 msgstr "グロー"
104856 msgctxt "Operator"
104857 msgid "Gaussian Blur"
104858 msgstr "ガウシアンぼかし"
104861 msgctxt "Operator"
104862 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
104863 msgstr "ストリップ再読み込みと長さ調整"
104866 msgctxt "Operator"
104867 msgid "Mute Unselected Strips"
104868 msgstr "非選択ストリップをミュート"
104871 msgctxt "Operator"
104872 msgid "Unmute Deselected Strips"
104873 msgstr "非選択ストリップのミュート解除"
104876 msgctxt "Operator"
104877 msgid "Position"
104878 msgstr "位置"
104881 msgctxt "Operator"
104882 msgid "Rotation"
104883 msgstr "回転"
104886 msgctxt "Operator"
104887 msgid "All Transforms"
104888 msgstr "全トランスフォーム"
104891 msgctxt "Operator"
104892 msgid "Scale To Fit"
104893 msgstr "拡大縮小で収める"
104896 msgctxt "Operator"
104897 msgid "Scale to Fill"
104898 msgstr "拡大縮小で全体表示"
104901 msgctxt "Operator"
104902 msgid "Stretch To Fill"
104903 msgstr "ストレッチで全体表示"
104906 msgid "Default Fade"
104907 msgstr "デフォルトフェード"
104910 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
104911 msgstr "元のフレーム範囲: %d-%d (%d)"
104914 msgid "Strip Offset Start"
104915 msgstr "ストリップオフセット開始"
104918 msgid "Hold Offset Start"
104919 msgstr "ホールドオフセット開始"
104922 msgid "Tracker"
104923 msgstr "トラッカー"
104926 msgid "Resolutions"
104927 msgstr "解像度"
104930 msgid "Fractional Preview Zoom"
104931 msgstr "フラクタルプレビューズーム"
104934 msgid "Show Separate Color Channels"
104935 msgstr "各カラーチャンネルを表示"
104938 msgctxt "Operator"
104939 msgid "Scene"
104940 msgstr "シーン"
104943 msgctxt "Operator"
104944 msgid "Clip"
104945 msgstr "クリップ"
104948 msgctxt "Operator"
104949 msgid "Move/Extend from Current Frame"
104950 msgstr "現在のフレームから移動/延長"
104953 msgctxt "Operator"
104954 msgid "Hold Split"
104955 msgstr "分割(維持)"
104958 msgctxt "Operator"
104959 msgid "Copy Modifiers to Selection"
104960 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
104963 msgctxt "Operator"
104964 msgid "Clear Fade"
104965 msgstr "フェードをクリア"
104968 msgctxt "Operator"
104969 msgid "Toggle Meta"
104970 msgstr "メタを切替え"
104973 msgid "Effect Fader"
104974 msgstr "エフェクトフェーダー"
104977 msgid "%dx%d"
104978 msgstr "%d×%d"
104981 msgid "%.2f"
104982 msgstr "%.2f"
104985 msgid "Original Frame Range"
104986 msgstr "元のフレーム範囲"
104989 msgid "Pan Angle"
104990 msgstr "パンの角度"
104993 msgid "Custom Proxy"
104994 msgstr "カスタムプロキシ"
104997 msgid "Add Transition"
104998 msgstr "トランジションを追加"
105001 msgid "Unpack"
105002 msgstr "パック解除"
105005 msgid "Pack"
105006 msgstr "パック"
105009 msgid "Source Channel"
105010 msgstr "ソースチャンネル"
105013 msgid "Cut To"
105014 msgstr "次のカット"
105017 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
105018 msgstr "このストリップの下に二つ以上のチャンネルが必要です"
105021 msgid "No active context"
105022 msgstr "アクティブコンテクストがありません"
105025 msgid "No active viewer node"
105026 msgstr "アクティブビューアーノードがありません"
105029 msgid "<no object>"
105030 msgstr "<オブジェクトなし>"
105033 msgctxt "Operator"
105034 msgid "Word"
105035 msgstr "単語"
105038 msgctxt "Operator"
105039 msgid "Find & Replace..."
105040 msgstr "検索と置換..."
105043 msgctxt "Operator"
105044 msgid "Jump To..."
105045 msgstr "ジャンプ..."
105048 msgctxt "Operator"
105049 msgid "Replace All"
105050 msgstr "すべて置換"
105053 msgctxt "Operator"
105054 msgid "Top"
105055 msgstr "上"
105058 msgctxt "Operator"
105059 msgid "Bottom"
105060 msgstr "下"
105063 msgctxt "Operator"
105064 msgid "Line Begin"
105065 msgstr "行頭"
105068 msgctxt "Operator"
105069 msgid "Line End"
105070 msgstr "行末"
105073 msgctxt "Operator"
105074 msgid "Previous Line"
105075 msgstr "前の行"
105078 msgctxt "Operator"
105079 msgid "Next Line"
105080 msgstr "次の行"
105083 msgctxt "Operator"
105084 msgid "Previous Word"
105085 msgstr "前の単語"
105088 msgctxt "Operator"
105089 msgid "Next Word"
105090 msgstr "次の単語"
105093 msgctxt "Operator"
105094 msgid "One Object"
105095 msgstr "1つのオブジェクトに"
105098 msgctxt "Operator"
105099 msgid "One Object Per Line"
105100 msgstr "行ごとに別のオブジェクトに"
105103 msgctxt "Operator"
105104 msgid "Move Line(s) Up"
105105 msgstr "行を上に移動"
105108 msgctxt "Operator"
105109 msgid "Move Line(s) Down"
105110 msgstr "行を下に移動"
105113 msgid "Text: ExternalText: Internal"
105114 msgstr "テキスト: 外部テキスト: 内部"
105117 msgid "File: *%s (unsaved)"
105118 msgstr "ファイル: *%s(未保存)"
105121 msgid "File: %s"
105122 msgstr "ファイル: %s"
105125 msgid "Text: External"
105126 msgstr "テキスト: 外部"
105129 msgid "Text: Internal"
105130 msgstr "テキスト: 内部"
105133 msgctxt "Operator"
105134 msgid "Duplicate Marker"
105135 msgstr "マーカーを複製"
105138 msgctxt "Operator"
105139 msgid "Move Marker"
105140 msgstr "マーカーを移動"
105143 msgctxt "Operator"
105144 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
105145 msgstr "マーカーを他のシーンに複製..."
105148 msgctxt "Operator"
105149 msgid "Duplicate Marker to Scene"
105150 msgstr "マーカーを他のシーンに複製"
105153 msgctxt "Operator"
105154 msgid "Jump to Next Marker"
105155 msgstr "次のマーカーにジャンプ"
105158 msgctxt "Operator"
105159 msgid "Jump to Previous Marker"
105160 msgstr "前のマーカーにジャンプ"
105163 msgid "Scrubbing"
105164 msgstr "スクラビング"
105167 msgid "Limit to Frame Range"
105168 msgstr "フレーム範囲に限定"
105171 msgid "Follow Current Frame"
105172 msgstr "現在のフレームに追従"
105175 msgid "Play In"
105176 msgstr "再生先"
105179 msgid "Active Editor"
105180 msgstr "アクティブエディター"
105183 msgid "Properties Editor"
105184 msgstr "プロパティエディター"
105187 msgid "Only Active Keying Set"
105188 msgstr "アクティブキーイングセットのみ"
105191 msgid "Layered Recording"
105192 msgstr "レイヤーレコーディング"
105195 msgid "Drag:"
105196 msgstr "ドラッグ:"
105199 msgid "Unable to find toolbar group"
105200 msgstr "ツールバーグループが見つかりません"
105203 msgid ""
105204 "%s\n"
105205 "• %s toggles snap while dragging.\n"
105206 "• %s toggles dragging from the center.\n"
105207 "• %s toggles fixed aspect"
105208 msgstr ""
105209 "%s\n"
105210 "• %s ドラッグ中のスナップ切り替え\n"
105211 "• %s 中心からのドラッグ切り替え\n"
105212 "• %s 比率の固定切り替え"
105215 msgid "Depth:"
105216 msgstr "深度:"
105219 msgid "Taper Start"
105220 msgstr "テーパー開始"
105223 msgid "Weight: %.3f"
105224 msgstr "ウェイト:%.3f"
105227 msgid ""
105228 "Measure distance and angles.\n"
105229 "• %s anywhere for new measurement.\n"
105230 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
105231 "• %s to remove the active ruler.\n"
105232 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
105233 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
105234 msgstr ""
105235 "距離と角度の計測\n"
105236 "• %s: 新しい計測を開始\n"
105237 "• ルーラーのセグメントのドラッグで角度を計測\n"
105238 "• %s: アクティブルーラーを削除\n"
105239 "• [Ctrl]: ドラッグ中にスナップ\n"
105240 "• [Shift]: ドラッグ中にサーフェスの厚さを計測"
105243 msgid "Annotation:"
105244 msgstr "アノテーション:"
105247 msgid "Style Start"
105248 msgstr "スタイル開始"
105251 msgid "Gizmos:"
105252 msgstr "ギズモ:"
105255 msgid "Miter Outer"
105256 msgstr "留め継ぎ外側"
105259 msgid "Intersections"
105260 msgstr "交差"
105263 msgid "Angle Snapping Increment"
105264 msgstr "一定角度でスナップ"
105267 msgid "Add cube to mesh interactively"
105268 msgstr "立方体をインタラクティブに追加します"
105271 msgid "Add cone to mesh interactively"
105272 msgstr "円錐をインタラクティブに追加します"
105275 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
105276 msgstr "円柱をインタラクティブに追加します"
105279 msgid "Add sphere to mesh interactively"
105280 msgstr "球をインタラクティブに追加します"
105283 msgctxt "Operator"
105284 msgid "Install Application Template..."
105285 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストール..."
105288 msgctxt "Operator"
105289 msgid "Unused Data-Blocks"
105290 msgstr "未使用データブロック"
105293 msgctxt "Operator"
105294 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
105295 msgstr "未使用データブロックを再帰"
105298 msgctxt "Operator"
105299 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
105300 msgstr "未使用リンクデータブロック"
105303 msgctxt "Operator"
105304 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
105305 msgstr "未使用リンクデータブロックを再帰"
105308 msgctxt "Operator"
105309 msgid "Unused Local Data-Blocks"
105310 msgstr "未使用ローカルデータブロック"
105313 msgctxt "Operator"
105314 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
105315 msgstr "未使用ローカルデータブロックを再帰"
105318 msgctxt "Operator"
105319 msgid "Quit"
105320 msgstr "終了"
105323 msgctxt "Operator"
105324 msgid "Last Session"
105325 msgstr "最後のセッション"
105328 msgctxt "Operator"
105329 msgid "Auto Save..."
105330 msgstr "自動保存..."
105333 msgctxt "Operator"
105334 msgid "SVG as Grease Pencil"
105335 msgstr "SVGをグリースペンシルへ"
105338 msgctxt "Operator"
105339 msgid "Wavefront (.obj) (experimental)"
105340 msgstr "Wavefront (.obj)(実験的機能)"
105343 msgctxt "Operator"
105344 msgid "Render Animation"
105345 msgstr "アニメーションレンダリング"
105348 msgctxt "Operator"
105349 msgid "Render Audio..."
105350 msgstr "音声をレンダリング..."
105353 msgctxt "Operator"
105354 msgid "View Render"
105355 msgstr "レンダー画像を表示"
105358 msgctxt "Operator"
105359 msgid "View Animation"
105360 msgstr "アニメーションを表示"
105363 msgctxt "Operator"
105364 msgid "Repeat History..."
105365 msgstr "履歴内の操作を繰り返す..."
105368 msgctxt "Operator"
105369 msgid "Adjust Last Operation..."
105370 msgstr "最後の操作を調整..."
105373 msgctxt "Operator"
105374 msgid "Menu Search..."
105375 msgstr "メニュー検索..."
105378 msgctxt "Operator"
105379 msgid "Rename Active Item..."
105380 msgstr "アクティブアイテムをリネーム..."
105383 msgctxt "Operator"
105384 msgid "Batch Rename..."
105385 msgstr "名前を一括変更..."
105388 msgctxt "Operator"
105389 msgid "Preferences..."
105390 msgstr "プリファレンス..."
105393 msgctxt "Operator"
105394 msgid "Reorder to Front"
105395 msgstr "最前面に移動"
105398 msgctxt "Operator"
105399 msgid "Reorder to Back"
105400 msgstr "最後方に移動"
105403 msgctxt "Operator"
105404 msgid "Previous Workspace"
105405 msgstr "前のワークスペース"
105408 msgctxt "Operator"
105409 msgid "Next Workspace"
105410 msgstr "次のワークスペース"
105413 msgid "Marker Name"
105414 msgstr "マーカー名"
105417 msgctxt "Operator"
105418 msgid "Back to Previous"
105419 msgstr "戻る"
105422 msgctxt "Operator"
105423 msgid "Save Copy..."
105424 msgstr "コピーを保存..."
105427 msgctxt "Operator"
105428 msgid "General"
105429 msgstr "全般"
105432 msgctxt "Operator"
105433 msgid "Collada (.dae)"
105434 msgstr "Collada (.dae)"
105437 msgctxt "Operator"
105438 msgid "Alembic (.abc)"
105439 msgstr "Alembic (.abc)"
105442 msgctxt "Operator"
105443 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
105444 msgstr "Universal Scene Description (.usd、.usdc、.usda)"
105447 msgctxt "Operator"
105448 msgid "Grease Pencil as SVG"
105449 msgstr "グリースペンシルをSVGへ"
105452 msgctxt "Operator"
105453 msgid "Grease Pencil as PDF"
105454 msgstr "グリースペンシルをPDFへ"
105457 msgctxt "Operator"
105458 msgid "Render Image"
105459 msgstr "画像をレンダリング"
105462 msgctxt "Operator"
105463 msgid "Operator Search..."
105464 msgstr "オペレーター検索..."
105467 msgctxt "Operator"
105468 msgid "Tutorials"
105469 msgstr "チュートリアル"
105472 msgctxt "Operator"
105473 msgid "Support"
105474 msgstr "サポート"
105477 msgctxt "Operator"
105478 msgid "User Communities"
105479 msgstr "ユーザーコミュニティ"
105482 msgctxt "Operator"
105483 msgid "Developer Community"
105484 msgstr "開発者向けコミュニティ"
105487 msgctxt "Operator"
105488 msgid "Python API Reference"
105489 msgstr "Python APIリファレンス"
105492 msgctxt "Operator"
105493 msgid "Report a Bug"
105494 msgstr "バグを報告"
105497 msgid "Sequence Strip Name"
105498 msgstr "シーケンスストリップ名"
105501 msgid "No active item"
105502 msgstr "アクティブアイテムがありません"
105505 msgid "No active marker"
105506 msgstr "アクティブマーカーがありません"
105509 msgctxt "Operator"
105510 msgid "Developer Documentation"
105511 msgstr "開発者用ドキュメント"
105514 msgid "Node Label"
105515 msgstr "ノードラベル"
105518 msgid "NLA Strip Name"
105519 msgstr "NLAストリップ名"
105522 msgid "Auto-Save Preferences"
105523 msgstr "プリファレンスを自動保存"
105526 msgctxt "Operator"
105527 msgid "Revert to Saved Preferences"
105528 msgstr "保存したプリファレンスに戻す"
105531 msgid "Resolution Scale"
105532 msgstr "解像度スケール"
105535 msgid "Splash Screen"
105536 msgstr "スプラッシュ画面"
105539 msgid "User Tooltips"
105540 msgstr "ユーザーツールチップ"
105543 msgid "Hinting"
105544 msgstr "ヒンティング"
105547 msgid "New Data"
105548 msgstr "新規データ"
105551 msgid "Render In"
105552 msgstr "レンダリング画像表示方法"
105555 msgid "Scene Statistics"
105556 msgstr "シーン統計"
105559 msgid "System Memory"
105560 msgstr "システムメモリ"
105563 msgid "Video Memory"
105564 msgstr "ビデオメモリ"
105567 msgid "Blender Version"
105568 msgstr "Blenderバージョン"
105571 msgid "Top Level"
105572 msgstr "トップレベル"
105575 msgid "Sub Level"
105576 msgstr "サブレベル"
105579 msgid "Link Materials To"
105580 msgstr "マテリアルのリンク先"
105583 msgid "Align To"
105584 msgstr "向き"
105587 msgid "Instance Empty Size"
105588 msgstr "インスタンスエンプティサイズ"
105591 msgid "Default Color"
105592 msgstr "デフォルトカラー"
105595 msgid "Eraser Radius"
105596 msgstr "消しゴムの半径"
105599 msgid "Use Custom Colors"
105600 msgstr "カスタムカラーを使用"
105603 msgid "Sculpt Overlay Color"
105604 msgstr "スカルプトオーバーレイカラー"
105607 msgid "Node Auto-Offset Margin"
105608 msgstr "ノードの自動オフセットの余白"
105611 msgid "Minimum Grid Spacing"
105612 msgstr "最小グリッド間隔"
105615 msgid "Only Insert Needed"
105616 msgstr "必要な時のみを挿入"
105619 msgid "Auto-Keyframing"
105620 msgstr "自動キーフレーム"
105623 msgid "Show Warning"
105624 msgstr "警告を表示"
105627 msgid "Only Insert Available"
105628 msgstr "利用可能項目のみ挿入"
105631 msgid "Enable in New Scenes"
105632 msgstr "新規シーンで有効"
105635 msgid "Unselected Opacity"
105636 msgstr "非選択の不透明度"
105639 msgid "Default Smoothing Mode"
105640 msgstr "デフォルトスムージングモード"
105643 msgid "Default Interpolation"
105644 msgstr "デフォルトの補間"
105647 msgid "Default Handles"
105648 msgstr "デフォルトのハンドル"
105651 msgid "XYZ to RGB"
105652 msgstr "XYZをRGBに"
105655 msgid "Mixing Buffer"
105656 msgstr "ミキシングバッファー"
105659 msgid "Sample Format"
105660 msgstr "サンプルフォーマット"
105663 msgid "Make this installation your default Blender"
105664 msgstr "この実行バイナリをデフォルトの Blender にします"
105667 msgctxt "Operator"
105668 msgid "Make Default"
105669 msgstr "デフォルト化"
105672 msgid "Undo Memory Limit"
105673 msgstr "「元に戻す」のメモリー制限"
105676 msgid "Console Scrollback Lines"
105677 msgstr "コンソールのスクロールバック行数"
105680 msgid "Garbage Collection Rate"
105681 msgstr "ガーベジコレクションレート"
105684 msgid "Vbo Time Out"
105685 msgstr "VBOタイムアウト"
105688 msgid "Cache Limit"
105689 msgstr "最大キャッシュ"
105692 msgid "Text Info Overlay"
105693 msgstr "テキスト情報オーバーレイ"
105696 msgid "View Name"
105697 msgstr "ビュー名"
105700 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
105701 msgstr "再生フレームレート(FPS)"
105704 msgid "3D Viewport Axis"
105705 msgstr "3Dビューポートの軸"
105708 msgid "Smooth Wires"
105709 msgstr "スムーズワイヤ"
105712 msgid "Limit Size"
105713 msgstr "サイズ制限"
105716 msgctxt "Operator"
105717 msgid "Install..."
105718 msgstr "インストール..."
105721 msgid "Axis X"
105722 msgstr "座標軸 X"
105725 msgid "Shadow Offset X"
105726 msgstr "影のオフセット X"
105729 msgid "Panel Title"
105730 msgstr "パネルタイトル"
105733 msgid "Widget Label"
105734 msgstr "ウィジェットラベル"
105737 msgid "Scripts"
105738 msgstr "スクリプト"
105741 msgid "Temporary Files"
105742 msgstr "一時ファイル"
105745 msgid "Render Output"
105746 msgstr "レンダー出力"
105749 msgid "Render Cache"
105750 msgstr "レンダーキャッシュ"
105753 msgid "I18n Branches"
105754 msgstr "i18n ブランチ"
105757 msgid "Excluded Paths"
105758 msgstr "除外するパス"
105761 msgid "Default To"
105762 msgstr "デフォルト設定"
105765 msgid "Timer (Minutes)"
105766 msgstr "タイマー(分)"
105769 msgid "Double Click Speed"
105770 msgstr "ダブルクリック速度"
105773 msgid "Zoom Method"
105774 msgstr "ズーム方法"
105777 msgid "Pan Sensitivity"
105778 msgstr "パンの感度"
105781 msgid "Swap Y and Z Axes"
105782 msgstr "Y軸とZ軸を入れ替え"
105785 msgid "Invert Axis Pan"
105786 msgstr "パンの軸を反転"
105789 msgid "Invert Pan Axis"
105790 msgstr "パンの軸を反転"
105793 msgid "Use Light"
105794 msgstr "ライトを使用"
105797 msgctxt "Operator"
105798 msgid "Save as Studio light"
105799 msgstr "スタジオライトとして保存"
105802 msgid "Color Set %d"
105803 msgstr "カラーセット %d"
105806 msgid "Color %d"
105807 msgstr "カラー %d"
105810 msgid "Player"
105811 msgstr "プレイヤー"
105814 msgid "Wheel"
105815 msgstr "ホイール"
105818 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
105819 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
105822 msgid "Fly/Walk"
105823 msgstr "フライ/ウォーク"
105826 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
105827 msgstr "同じ名前のアドオンが複数あります!"
105830 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
105831 msgstr "解決するには各組の一つを削除してください:"
105834 msgid "Missing script files"
105835 msgstr "スクリプトファイルが欠けています"
105838 msgid "No custom %s configured"
105839 msgstr "設定済のカスタム %s がありません"
105842 msgid ":"
105843 msgstr ":"
105846 msgid "Description:"
105847 msgstr "詳細:"
105850 msgid "description"
105851 msgstr "詳細"
105854 msgid "Location:"
105855 msgstr "場所:"
105858 msgid "location"
105859 msgstr "場所"
105862 msgid "File:"
105863 msgstr "ファイル:"
105866 msgid "Author:"
105867 msgstr "作者:"
105870 msgid "author"
105871 msgstr "作者"
105874 msgid "Version:"
105875 msgstr "バージョン:"
105878 msgid "Warning:"
105879 msgstr "警告:"
105882 msgid "Internet:"
105883 msgstr "インターネット:"
105886 msgctxt "Operator"
105887 msgid "Documentation"
105888 msgstr "ドキュメントを表示"
105891 msgid "Preferences:"
105892 msgstr "設定:"
105895 msgid "Error (see console)"
105896 msgstr "エラー(コンソールに表示)"
105899 msgctxt "Operator"
105900 msgid "Interactive Mirror"
105901 msgstr "インタラクティブミラー"
105904 msgctxt "Operator"
105905 msgid "Selection to Active"
105906 msgstr "選択 → アクティブ"
105909 msgctxt "Operator"
105910 msgid "Cursor to Active"
105911 msgstr "カーソル → アクティブ"
105914 msgctxt "Operator"
105915 msgid "Perspective/Orthographic"
105916 msgstr "透視投影/平行投影"
105919 msgctxt "Operator"
105920 msgid "Viewport Render Image"
105921 msgstr "ビューで画像をレンダリング"
105924 msgctxt "Operator"
105925 msgid "Viewport Render Keyframes"
105926 msgstr "ビューでキーフレームをレンダリング"
105929 msgctxt "Operator"
105930 msgid "Toggle Local View"
105931 msgstr "ローカルビュー切替え"
105934 msgctxt "Operator"
105935 msgid "Active Camera"
105936 msgstr "アクティブカメラ"
105939 msgctxt "Operator"
105940 msgid "Zoom Region..."
105941 msgstr "領域をズーム..."
105944 msgctxt "Operator"
105945 msgid "Dolly View..."
105946 msgstr "ドリービュー..."
105949 msgctxt "Operator"
105950 msgid "Align Active Camera to View"
105951 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
105954 msgctxt "Operator"
105955 msgid "Align Active Camera to Selected"
105956 msgstr "アクティブカメラを選択に合わせる"
105959 msgctxt "Operator"
105960 msgid "Clipping Region..."
105961 msgstr "クリッピング領域..."
105964 msgctxt "Operator"
105965 msgid "Render Region..."
105966 msgstr "レンダー領域..."
105969 msgctxt "Operator"
105970 msgid "Child"
105971 msgstr "子"
105974 msgctxt "Operator"
105975 msgid "Extend Parent"
105976 msgstr "親を追加"
105979 msgctxt "Operator"
105980 msgid "Extend Child"
105981 msgstr "子を追加"
105984 msgctxt "Operator"
105985 msgid "Select All by Type"
105986 msgstr "種類で選択..."
105989 msgctxt "Operator"
105990 msgid "Select Active Camera"
105991 msgstr "アクティブカメラを選択"
105994 msgctxt "Operator"
105995 msgid "Select Pattern..."
105996 msgstr "パターン選択..."
105999 msgctxt "Operator"
106000 msgid "Constraint Target"
106001 msgstr "コンストレイントターゲット"
106004 msgctxt "Operator"
106005 msgid "Roots"
106006 msgstr "根元"
106009 msgctxt "Operator"
106010 msgid "Tips"
106011 msgstr "先端"
106014 msgctxt "Operator"
106015 msgid "Face Regions"
106016 msgstr "面の領域"
106019 msgctxt "Operator"
106020 msgid "Loose Geometry"
106021 msgstr "分離形状"
106024 msgctxt "Operator"
106025 msgid "Interior Faces"
106026 msgstr "埋もれた面"
106029 msgctxt "Operator"
106030 msgid "Faces by Sides"
106031 msgstr "面の辺数"
106034 msgctxt "Operator"
106035 msgid "Ungrouped Vertices"
106036 msgstr "非グループ頂点"
106039 msgctxt "Operator"
106040 msgid "Next Active"
106041 msgstr "次のアクティブ"
106044 msgctxt "Operator"
106045 msgid "Previous Active"
106046 msgstr "前のアクティブ"
106049 msgctxt "Operator"
106050 msgid "Linked Flat Faces"
106051 msgstr "リンクするフラットな面"
106054 msgctxt "Operator"
106055 msgid "Side of Active"
106056 msgstr "アクティブな側"
106059 msgctxt "Operator"
106060 msgid "Similar"
106061 msgstr "類似"
106064 msgctxt "Operator"
106065 msgid "Set Color Attribute"
106066 msgstr "カラー属性を設定"
106069 msgctxt "Operator"
106070 msgid "Levels"
106071 msgstr "レベル"
106074 msgctxt "Operator"
106075 msgid "Hue Saturation Value"
106076 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
106079 msgctxt "Operator"
106080 msgid "Bright/Contrast"
106081 msgstr "輝度/コントラスト"
106084 msgctxt "Operator"
106085 msgid "Plane"
106086 msgstr "平面"
106089 msgctxt "Operator"
106090 msgid "Cube"
106091 msgstr "立方体"
106094 msgctxt "Operator"
106095 msgid "UV Sphere"
106096 msgstr "UV球"
106099 msgctxt "Operator"
106100 msgid "Ico Sphere"
106101 msgstr "ICO球"
106104 msgctxt "Operator"
106105 msgid "Cylinder"
106106 msgstr "円柱"
106109 msgctxt "Operator"
106110 msgid "Cone"
106111 msgstr "円錐"
106114 msgctxt "Operator"
106115 msgid "Torus"
106116 msgstr "トーラス"
106119 msgctxt "Operator"
106120 msgid "Grid"
106121 msgstr "グリッド"
106124 msgctxt "Operator"
106125 msgid "Monkey"
106126 msgstr "モンキー"
106129 msgctxt "Operator"
106130 msgid "Bezier"
106131 msgstr "ベジエ"
106134 msgctxt "Operator"
106135 msgid "Nurbs Curve"
106136 msgstr "NURBSカーブ"
106139 msgctxt "Operator"
106140 msgid "Nurbs Circle"
106141 msgstr "NURBS円"
106144 msgctxt "Operator"
106145 msgid "Path"
106146 msgstr "パス"
106149 msgctxt "Operator"
106150 msgid "Empty Hair"
106151 msgstr "空のヘアー"
106154 msgctxt "Operator"
106155 msgid "Nurbs Surface"
106156 msgstr "NURBSサーフェス"
106159 msgctxt "Operator"
106160 msgid "Nurbs Cylinder"
106161 msgstr "NURBS円柱"
106164 msgctxt "Operator"
106165 msgid "Nurbs Sphere"
106166 msgstr "NURBS球"
106169 msgctxt "Operator"
106170 msgid "Nurbs Torus"
106171 msgstr "NURBSトーラス"
106174 msgctxt "Operator"
106175 msgid "Single Bone"
106176 msgstr "単一ボーン"
106179 msgctxt "Operator"
106180 msgid "Camera"
106181 msgstr "カメラ"
106184 msgctxt "Operator"
106185 msgid "Import OpenVDB..."
106186 msgstr "OpenVDBをインポート..."
106189 msgctxt "Operator"
106190 msgid "Empty"
106191 msgstr "エンプティ"
106194 msgctxt "Operator"
106195 msgid "Grease Pencil"
106196 msgstr "グリースペンシル"
106199 msgctxt "Operator"
106200 msgid "Speaker"
106201 msgstr "スピーカー"
106204 msgctxt "Operator"
106205 msgid "Reference"
106206 msgstr "参照"
106209 msgctxt "Operator"
106210 msgid "Background"
106211 msgstr "背景"
106214 msgctxt "Operator"
106215 msgid "Make Library Override..."
106216 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成..."
106219 msgctxt "Operator"
106220 msgid "Make Local..."
106221 msgstr "ローカル化..."
106224 msgctxt "Operator"
106225 msgid "Insert Keyframe..."
106226 msgstr "キーフレームを挿入..."
106229 msgctxt "Operator"
106230 msgid "Delete Keyframes..."
106231 msgstr "キーフレームを削除..."
106234 msgctxt "Operator"
106235 msgid "Clear Keyframes..."
106236 msgstr "キーフレームをクリア..."
106239 msgctxt "Operator"
106240 msgid "Change Keying Set..."
106241 msgstr "キーイングセットを変更..."
106244 msgctxt "Operator"
106245 msgid "Bake Action..."
106246 msgstr "アクションをベイク..."
106249 msgctxt "Operator"
106250 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
106251 msgstr "メッシュをグリースペンシルにベイク..."
106254 msgctxt "Operator"
106255 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
106256 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをGPにベイク..."
106259 msgctxt "Operator"
106260 msgid "Change Shape"
106261 msgstr "シェイプを変更"
106264 msgctxt "Operator"
106265 msgid "Copy from Active"
106266 msgstr "アクティブからコピー"
106269 msgctxt "Operator"
106270 msgid "Apply Transformation"
106271 msgstr "トランスフォームを適用"
106274 msgctxt "Operator"
106275 msgid "Connect"
106276 msgstr "接続"
106279 msgctxt "Operator"
106280 msgid "Origin"
106281 msgstr "原点"
106284 msgctxt "Operator"
106285 msgid "Rename Active Object..."
106286 msgstr "アクティブオブジェクトをリネーム..."
106289 msgctxt "Operator"
106290 msgid "Flat"
106291 msgstr "フラット"
106294 msgid "Visual Transform"
106295 msgstr "ビジュアルトランスフォーム"
106298 msgctxt "Operator"
106299 msgid "Remove Unused Material Slots"
106300 msgstr "未使用マテリアルスロットを削除"
106303 msgctxt "Operator"
106304 msgid "Object"
106305 msgstr "オブジェクト"
106308 msgctxt "Operator"
106309 msgid "Object & Data"
106310 msgstr "オブジェクトとデータ"
106313 msgctxt "Operator"
106314 msgid "Object & Data & Materials"
106315 msgstr "オブジェクトとデータとマテリアル"
106318 msgctxt "Operator"
106319 msgid "Materials"
106320 msgstr "マテリアル"
106323 msgctxt "Operator"
106324 msgid "Object Animation"
106325 msgstr "オブジェクトアニメーション"
106328 msgctxt "Operator"
106329 msgid "Object Data Animation"
106330 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
106333 msgctxt "Operator"
106334 msgid "Copy UV Maps"
106335 msgstr "UVマップをコピー"
106338 msgctxt "Operator"
106339 msgid "Add New Group"
106340 msgstr "新規グループを追加"
106343 msgctxt "Operator"
106344 msgid "Lock Selected"
106345 msgstr "選択をロック"
106348 msgctxt "Operator"
106349 msgid "Unlock Selected"
106350 msgstr "選択のみロック解除"
106353 msgctxt "Operator"
106354 msgid "Unlock Unselected"
106355 msgstr "非選択のみロック解除"
106358 msgctxt "Operator"
106359 msgid "Lock Only Selected"
106360 msgstr "選択のみロック"
106363 msgctxt "Operator"
106364 msgid "Lock Only Unselected"
106365 msgstr "非選択のみロック"
106368 msgctxt "Operator"
106369 msgid "Invert Locks"
106370 msgstr "ロックを反転"
106373 msgctxt "Operator"
106374 msgid "Normalize All"
106375 msgstr "すべてを正規化"
106378 msgctxt "Operator"
106379 msgid "Normalize"
106380 msgstr "正規化"
106383 msgctxt "Operator"
106384 msgid "Clean"
106385 msgstr "クリーン"
106388 msgctxt "Operator"
106389 msgid "Quantize"
106390 msgstr "量子化"
106393 msgctxt "Operator"
106394 msgid "Limit Total"
106395 msgstr "合計を制限"
106398 msgctxt "Operator"
106399 msgid "Fix Deforms"
106400 msgstr "変形を修正"
106403 msgid "Locks"
106404 msgstr "ロック"
106407 msgctxt "Operator"
106408 msgid "Show Bounding Box"
106409 msgstr "矩形範囲を表示"
106412 msgctxt "Operator"
106413 msgid "Hide Bounding Box"
106414 msgstr "矩形範囲を隠す"
106417 msgctxt "Operator"
106418 msgid "Hide Masked"
106419 msgstr "マスク部分を隠す"
106422 msgid "Set Pivot"
106423 msgstr "ピボットを設定"
106426 msgctxt "Operator"
106427 msgid "Transfer Sculpt Mode"
106428 msgstr "スカルプトモードを転送"
106431 msgctxt "Operator"
106432 msgid "Convert to Particle System"
106433 msgstr "パーティクルシステムに変換"
106436 msgctxt "Operator"
106437 msgid "Invert Mask"
106438 msgstr "マスクを反転"
106441 msgctxt "Operator"
106442 msgid "Fill Mask"
106443 msgstr "マスクをフィル"
106446 msgctxt "Operator"
106447 msgid "Clear Mask"
106448 msgstr "マスクをクリア"
106451 msgctxt "Operator"
106452 msgid "Smooth Mask"
106453 msgstr "マスクをスムーズに"
106456 msgctxt "Operator"
106457 msgid "Sharpen Mask"
106458 msgstr "マスクをシャープ化"
106461 msgctxt "Operator"
106462 msgid "Grow Mask"
106463 msgstr "マスクを拡大"
106466 msgctxt "Operator"
106467 msgid "Shrink Mask"
106468 msgstr "マスクを縮小"
106471 msgctxt "Operator"
106472 msgid "Increase Contrast"
106473 msgstr "コントラストを増加"
106476 msgctxt "Operator"
106477 msgid "Decrease Contrast"
106478 msgstr "コントラストを減少"
106481 msgctxt "Operator"
106482 msgid "Expand Mask by Topology"
106483 msgstr "トポロジーでマスク拡大"
106486 msgctxt "Operator"
106487 msgid "Expand Mask by Normals"
106488 msgstr "法線でマスク拡大"
106491 msgctxt "Operator"
106492 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
106493 msgstr "マスクスライス(穴埋め)"
106496 msgctxt "Operator"
106497 msgid "Mask Slice to New Object"
106498 msgstr "マスクスライス(オブジェクト作成)"
106501 msgctxt "Operator"
106502 msgid "Face Set from Masked"
106503 msgstr "マスクから面セットを作成"
106506 msgctxt "Operator"
106507 msgid "Face Set from Visible"
106508 msgstr "表示部分から面セットを作成"
106511 msgctxt "Operator"
106512 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
106513 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
106516 msgid "Initialize Face Sets"
106517 msgstr "面セットを初期化"
106520 msgctxt "Operator"
106521 msgid "Grow Face Set"
106522 msgstr "面セットを拡大"
106525 msgctxt "Operator"
106526 msgid "Shrink Face Set"
106527 msgstr "面セットを縮小"
106530 msgctxt "Operator"
106531 msgid "Expand Face Set by Topology"
106532 msgstr "トポロジーで面セット拡大"
106535 msgctxt "Operator"
106536 msgid "Expand Active Face Set"
106537 msgstr "アクティブ面セットを拡大"
106540 msgctxt "Operator"
106541 msgid "Extract Face Set"
106542 msgstr "面セットを抽出"
106545 msgctxt "Operator"
106546 msgid "Invert Visible Face Sets"
106547 msgstr "面セットの表示を反転"
106550 msgctxt "Operator"
106551 msgid "Show All Face Sets"
106552 msgstr "すべての面セットを表示"
106555 msgctxt "Operator"
106556 msgid "Randomize Colors"
106557 msgstr "ランダムカラー"
106560 msgctxt "Operator"
106561 msgid "Pivot to Origin"
106562 msgstr "原点をピボットに"
106565 msgctxt "Operator"
106566 msgid "Pivot to Unmasked"
106567 msgstr "未マスクをピボットに"
106570 msgctxt "Operator"
106571 msgid "Pivot to Mask Border"
106572 msgstr "マスク境界をピボットに"
106575 msgctxt "Operator"
106576 msgid "Pivot to Active Vertex"
106577 msgstr "アクティブ頂点をピボットに"
106580 msgctxt "Operator"
106581 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
106582 msgstr "カーソル下のサーフェスをピボットに"
106585 msgctxt "Operator"
106586 msgid "By Loose Parts"
106587 msgstr "構造的に分離したパーツで"
106590 msgctxt "Operator"
106591 msgid "By Face Set Boundaries"
106592 msgstr "面セット境界で"
106595 msgctxt "Operator"
106596 msgid "By Materials"
106597 msgstr "マテリアルで"
106600 msgctxt "Operator"
106601 msgid "By Normals"
106602 msgstr "法線で"
106605 msgctxt "Operator"
106606 msgid "By UV Seams"
106607 msgstr "UVシームで"
106610 msgctxt "Operator"
106611 msgid "By Edge Creases"
106612 msgstr "辺のクリースで"
106615 msgctxt "Operator"
106616 msgid "By Edge Bevel Weight"
106617 msgstr "辺のベベルウェイトで"
106620 msgctxt "Operator"
106621 msgid "By Sharp Edges"
106622 msgstr "シャープ辺で"
106625 msgctxt "Operator"
106626 msgid "By Face Maps"
106627 msgstr "フェイスマップで"
106630 msgctxt "Operator"
106631 msgid "Per Vertex"
106632 msgstr "頂点毎"
106635 msgctxt "Operator"
106636 msgid "Per Face Set"
106637 msgstr "面セット毎"
106640 msgctxt "Operator"
106641 msgid "Per Loose Part"
106642 msgstr "分離パーツ毎"
106645 msgctxt "Operator"
106646 msgid "Change Armature Layers..."
106647 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更..."
106650 msgctxt "Operator"
106651 msgid "Change Bone Layers..."
106652 msgstr "ボーンレイヤーを変更..."
106655 msgid "Bone Settings"
106656 msgstr "ボーン設定"
106659 msgctxt "Operator"
106660 msgid "Reset Unkeyed"
106661 msgstr "未キー状態にリセット"
106664 msgctxt "Operator"
106665 msgid "Calculate"
106666 msgstr "計算"
106669 msgctxt "Operator"
106670 msgid "Add (with Targets)..."
106671 msgstr "ターゲットを設定して追加..."
106674 msgctxt "Operator"
106675 msgid "Rename Active Bone..."
106676 msgstr "アクティブボーンをリネーム..."
106679 msgctxt "Operator"
106680 msgid "Calculate Motion Paths"
106681 msgstr "モーションパスを計算"
106684 msgctxt "Operator"
106685 msgid "Clear Motion Paths"
106686 msgstr "モーションパスをクリア"
106689 msgctxt "Operator"
106690 msgid "Update Armature Motion Paths"
106691 msgstr "アーマチュアのモーションパスを更新"
106694 msgctxt "Operator"
106695 msgid "Update All Motion Paths"
106696 msgstr "すべてのモーションパスを更新"
106699 msgctxt "Operator"
106700 msgid "Sort Elements..."
106701 msgstr "要素をソート..."
106704 msgctxt "Operator"
106705 msgid "Extrude Vertices"
106706 msgstr "頂点を押し出し"
106709 msgctxt "Operator"
106710 msgid "New Edge/Face from Vertices"
106711 msgstr "頂点から新規辺/面作成"
106714 msgctxt "Operator"
106715 msgid "Connect Vertex Path"
106716 msgstr "頂点の経路を連結"
106719 msgctxt "Operator"
106720 msgid "Connect Vertex Pairs"
106721 msgstr "頂点のペアを連結"
106724 msgctxt "Operator"
106725 msgid "Rip Vertices"
106726 msgstr "頂点をリップ"
106729 msgctxt "Operator"
106730 msgid "Rip Vertices and Fill"
106731 msgstr "頂点のリップとフィル"
106734 msgctxt "Operator"
106735 msgid "Rip Vertices and Extend"
106736 msgstr "頂点のリップと移動"
106739 msgctxt "Operator"
106740 msgid "Slide Vertices"
106741 msgstr "頂点をスライド"
106744 msgctxt "Operator"
106745 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
106746 msgstr "頂点をスムーズに(ラプラシアン)"
106749 msgctxt "Operator"
106750 msgid "Propagate to Shapes"
106751 msgstr "シェイプに反映"
106754 msgctxt "Operator"
106755 msgid "Extrude Edges"
106756 msgstr "辺を押し出し"
106759 msgctxt "Operator"
106760 msgid "Clear Sharp from Vertices"
106761 msgstr "頂点からシャープをクリア"
106764 msgctxt "Operator"
106765 msgid "Extrude Faces"
106766 msgstr "面を押し出し"
106769 msgctxt "Operator"
106770 msgid "Extrude Faces Along Normals"
106771 msgstr "法線に沿って面を押し出し"
106774 msgctxt "Operator"
106775 msgid "Solidify Faces"
106776 msgstr "面をソリッド化"
106779 msgctxt "Operator"
106780 msgid "Weak"
106781 msgstr "弱"
106784 msgctxt "Operator"
106785 msgid "Medium"
106786 msgstr "中"
106789 msgctxt "Operator"
106790 msgid "Strong"
106791 msgstr "強"
106794 msgctxt "Operator"
106795 msgid "Flip"
106796 msgstr "反転"
106799 msgctxt "Operator"
106800 msgid "Set from Faces"
106801 msgstr "面から設定"
106804 msgctxt "Operator"
106805 msgid "Rotate..."
106806 msgstr "回転..."
106809 msgctxt "Operator"
106810 msgid "Point to Target..."
106811 msgstr "ターゲットの方へ..."
106814 msgctxt "Operator"
106815 msgid "Smooth Vectors"
106816 msgstr "ベクトルをスムーズに"
106819 msgctxt "Operator"
106820 msgid "Smooth Faces"
106821 msgstr "面をスムーズに"
106824 msgctxt "Operator"
106825 msgid "Flat Faces"
106826 msgstr "面をフラットに"
106829 msgctxt "Operator"
106830 msgid "Sharp Edges"
106831 msgstr "辺をシャープに"
106834 msgctxt "Operator"
106835 msgid "Edge Loops"
106836 msgstr "辺ループ"
106839 msgctxt "Operator"
106840 msgid "Make"
106841 msgstr "作成"
106844 msgctxt "Operator"
106845 msgid "Bones"
106846 msgstr "ボーン"
106849 msgctxt "Operator"
106850 msgid "Dissolve Bones"
106851 msgstr "ボーンを溶解"
106854 msgctxt "Operator"
106855 msgid "Fixed"
106856 msgstr "固定"
106859 msgctxt "Operator"
106860 msgid "Adaptive"
106861 msgstr "適応"
106864 msgctxt "Operator"
106865 msgid "Trim"
106866 msgstr "トリム"
106869 msgctxt "Operator"
106870 msgid "Set as Active Material"
106871 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
106874 msgctxt "Operator"
106875 msgid "Arrange"
106876 msgstr "整列"
106879 msgctxt "Operator"
106880 msgid "Close"
106881 msgstr "閉じる"
106884 msgctxt "Operator"
106885 msgid "Toggle Caps"
106886 msgstr "端の処理の切替え"
106889 msgid "Scale Thickness"
106890 msgstr "幅のスケール"
106893 msgctxt "Operator"
106894 msgid "Reset Fill Transform"
106895 msgstr "フィルトランスフォームをリセット"
106898 msgctxt "Operator"
106899 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
106900 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(アクティブレイヤー)"
106903 msgctxt "Operator"
106904 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
106905 msgstr "アクティブキーフレームを複製(アクティブレイヤー)"
106908 msgctxt "Operator"
106909 msgid "View Selected"
106910 msgstr "選択部分を表示"
106913 msgid "Show Gizmos"
106914 msgstr "ギズモを表示"
106917 msgid "Toggle Overlays"
106918 msgstr "オーバーレイ切替え"
106921 msgctxt "Operator"
106922 msgid "Invert Visible"
106923 msgstr "表示を反転"
106926 msgid "Local Camera"
106927 msgstr "ローカルカメラ"
106930 msgid "Camera to View"
106931 msgstr "カメラをビューに"
106934 msgid "Object Types Visibility"
106935 msgstr "オブジェクトタイプの可視性"
106938 msgid "Object Gizmos"
106939 msgstr "オブジェクトギズモ"
106942 msgid "Look At"
106943 msgstr "ルックアット"
106946 msgid "Viewport Overlays"
106947 msgstr "ビューポートオーバーレイ"
106950 msgid "Text Info"
106951 msgstr "テキスト情報"
106954 msgid "Origins"
106955 msgstr "原点"
106958 msgid "Origins (All)"
106959 msgstr "原点(すべて)"
106962 msgid "Creases"
106963 msgstr "クリース"
106966 msgctxt "Plural"
106967 msgid "Sharp"
106968 msgstr "シャープ"
106971 msgid "Seams"
106972 msgstr "シーム"
106975 msgid "Vertex Group Weights"
106976 msgstr "頂点グループウェイト"
106979 msgid "Mesh Analysis"
106980 msgstr "メッシュ分析"
106983 msgid "Face Angle"
106984 msgstr "面の角度"
106987 msgid "Edge Marks"
106988 msgstr "辺マーク"
106991 msgid "Zero Weights"
106992 msgstr "ウェイト0"
106995 msgid "Snap To"
106996 msgstr "スナップ先"
106999 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
107000 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
107003 msgctxt "Operator"
107004 msgid "Move Texture Space"
107005 msgstr "テクスチャ空間を移動"
107008 msgctxt "Operator"
107009 msgid "Scale Texture Space"
107010 msgstr "テクスチャ空間をスケーリング"
107013 msgctxt "Operator"
107014 msgid "Align to Transform Orientation"
107015 msgstr "座標系に揃える"
107018 msgctxt "Operator"
107019 msgid "Project from View (Bounds)"
107020 msgstr "ビューから投影 (バウンド)"
107023 msgctxt "Operator"
107024 msgid "Viewport Render Animation"
107025 msgstr "ビューで動画をレンダリング"
107028 msgctxt "Operator"
107029 msgid "Roll Left"
107030 msgstr "左にロール"
107033 msgctxt "Operator"
107034 msgid "Roll Right"
107035 msgstr "右にロール"
107038 msgctxt "Operator"
107039 msgid "Center Cursor and Frame All"
107040 msgstr "3Dカーソルのリセットと全表示"
107043 msgctxt "Operator"
107044 msgid "Non Manifold"
107045 msgstr "非多様体"
107048 msgctxt "Operator"
107049 msgid "Edge Rings"
107050 msgstr "辺リング"
107053 msgctxt "Operator"
107054 msgid "Previous Block"
107055 msgstr "前のブロック"
107058 msgctxt "Operator"
107059 msgid "Next Block"
107060 msgstr "次のブロック"
107063 msgctxt "Operator"
107064 msgid "Color Attribute"
107065 msgstr "カラー属性"
107068 msgctxt "Operator"
107069 msgid "Point Cloud"
107070 msgstr "ポイントクラウド"
107073 msgctxt "Operator"
107074 msgid "Armature"
107075 msgstr "アーマチュア"
107078 msgctxt "Operator"
107079 msgid "Lattice"
107080 msgstr "ラティス"
107083 msgctxt "Operator"
107084 msgid "Collection Instance..."
107085 msgstr "コレクションインスタンス..."
107088 msgctxt "Operator"
107089 msgid "No Collections to Instance"
107090 msgstr "インスタンス用コレクションなし"
107093 msgctxt "Operator"
107094 msgid "Collection Instance"
107095 msgstr "コレクションインスタンス"
107098 msgctxt "Operator"
107099 msgid "Delete Global"
107100 msgstr "全シーンから削除"
107103 msgctxt "Operator"
107104 msgid "Add Active"
107105 msgstr "アクティブ追加"
107108 msgctxt "Operator"
107109 msgid "Add Passive"
107110 msgstr "パッシブ追加"
107113 msgid "Location to Deltas"
107114 msgstr "位置をデルタ化"
107117 msgid "Rotation to Deltas"
107118 msgstr "回転をデルタ化"
107121 msgid "Scale to Deltas"
107122 msgstr "スケールをデルタ化"
107125 msgid "All Transforms to Deltas"
107126 msgstr "全トランスフォームをデルタ化"
107129 msgid "Visual Geometry to Mesh"
107130 msgstr "表示の形状をメッシュ化"
107133 msgctxt "Operator"
107134 msgid "Limit Total Vertex Groups"
107135 msgstr "頂点グループの合計を制限"
107138 msgctxt "Operator"
107139 msgid "Particle System"
107140 msgstr "パーティクルシステム"
107143 msgctxt "Operator"
107144 msgid "Link Objects to Scene..."
107145 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク..."
107148 msgctxt "Operator"
107149 msgid "Hook to Selected Object Bone"
107150 msgstr "選択オブジェクトボーンにフック"
107153 msgctxt "Operator"
107154 msgid "Transfer Weights"
107155 msgstr "ウェイトを転送"
107158 msgctxt "Operator"
107159 msgid "Paste Pose Flipped"
107160 msgstr "ポーズを反転して貼り付け"
107163 msgctxt "Operator"
107164 msgid "To Next Keyframe"
107165 msgstr "次のキーフレームへ"
107168 msgctxt "Operator"
107169 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
107170 msgstr "最後のキーフレームへ (ループを作成)"
107173 msgctxt "Operator"
107174 msgid "On Selected Keyframes"
107175 msgstr "選択中のキーフレーム上"
107178 msgctxt "Operator"
107179 msgid "On Selected Markers"
107180 msgstr "選択中のマーカー上"
107183 msgctxt "Operator"
107184 msgid "Auto-Name Left/Right"
107185 msgstr "自動ネーム(左右)"
107188 msgctxt "Operator"
107189 msgid "Auto-Name Front/Back"
107190 msgstr "自動ネーム(前後)"
107193 msgctxt "Operator"
107194 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
107195 msgstr "自動ネーム(上下)"
107198 msgctxt "Operator"
107199 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
107200 msgstr "選択ボーンをレストポーズとして適用"
107203 msgctxt "Operator"
107204 msgid "Paste X-Flipped Pose"
107205 msgstr "X軸反転ポーズを貼り付け"
107208 msgid "Vertex Context Menu"
107209 msgstr "頂点コンテクストメニュー"
107212 msgctxt "Operator"
107213 msgid "Smooth Laplacian"
107214 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
107217 msgid "Mirror Vertices"
107218 msgstr "頂点をミラー反転"
107221 msgid "Snap Vertices"
107222 msgstr "頂点をスナップ"
107225 msgid "Edge Context Menu"
107226 msgstr "辺コンテクストメニュー"
107229 msgid "Face Context Menu"
107230 msgstr "面コンテクストメニュー"
107233 msgid "UV Unwrap Faces"
107234 msgstr "面をUV展開"
107237 msgctxt "Operator"
107238 msgid "Bevel Vertices"
107239 msgstr "頂点をベベル"
107242 msgctxt "Operator"
107243 msgid "Bevel Edges"
107244 msgstr "辺をベベル"
107247 msgctxt "Operator"
107248 msgid "Rotate Edge CW"
107249 msgstr "辺を時計回りに回転"
107252 msgctxt "Operator"
107253 msgid "Rotate Edge CCW"
107254 msgstr "辺を反時計回りに回転"
107257 msgctxt "Operator"
107258 msgid "Clear Sharp"
107259 msgstr "シャープをクリア"
107262 msgctxt "Operator"
107263 msgid "Mark Sharp from Vertices"
107264 msgstr "頂点からシャープをマーク"
107267 msgctxt "Operator"
107268 msgid "Custom Normal"
107269 msgstr "カスタム法線"
107272 msgctxt "Operator"
107273 msgid "Face Area"
107274 msgstr "面積"
107277 msgctxt "Operator"
107278 msgid "Corner Angle"
107279 msgstr "コーナー角度"
107282 msgctxt "Operator"
107283 msgid "Recalculate Outside"
107284 msgstr "面の向きを外側に揃える"
107287 msgctxt "Operator"
107288 msgid "Recalculate Inside"
107289 msgstr "面の向きを内側に揃える"
107292 msgctxt "Operator"
107293 msgid "Copy Vectors"
107294 msgstr "ベクトルをコピー"
107297 msgctxt "Operator"
107298 msgid "Paste Vectors"
107299 msgstr "ベクトルを貼り付け"
107302 msgctxt "Operator"
107303 msgid "Reset Vectors"
107304 msgstr "ベクトルをリセット"
107307 msgctxt "Operator"
107308 msgid "Smooth Edges"
107309 msgstr "辺をスムーズに"
107312 msgctxt "Operator"
107313 msgid "Sharp Vertices"
107314 msgstr "頂点をシャープに"
107317 msgctxt "Operator"
107318 msgid "Delete Segment"
107319 msgstr "セグメントを削除"
107322 msgctxt "Operator"
107323 msgid "Delete Point"
107324 msgstr "ポイントを削除"
107327 msgctxt "Operator"
107328 msgid "Copyright"
107329 msgstr "コピーライト(C)"
107332 msgctxt "Operator"
107333 msgid "Registered Trademark"
107334 msgstr "登録商標(R)"
107337 msgctxt "Operator"
107338 msgid "Degree Sign"
107339 msgstr "度(°)"
107342 msgctxt "Operator"
107343 msgid "Multiplication Sign"
107344 msgstr "×"
107347 msgctxt "Operator"
107348 msgid "Superscript 1"
107349 msgstr "上付き数字1(¹)"
107352 msgctxt "Operator"
107353 msgid "Superscript 2"
107354 msgstr "上付き数字2(²)"
107357 msgctxt "Operator"
107358 msgid "Superscript 3"
107359 msgstr "上付き数字3(³)"
107362 msgctxt "Operator"
107363 msgid "Double >>"
107364 msgstr "≫"
107367 msgctxt "Operator"
107368 msgid "Double <<"
107369 msgstr "≪"
107372 msgctxt "Operator"
107373 msgid "Promillage"
107374 msgstr "千分率(‰)"
107377 msgctxt "Operator"
107378 msgid "Dutch Florin"
107379 msgstr "国際通貨記号(¤)"
107382 msgctxt "Operator"
107383 msgid "British Pound"
107384 msgstr "イギリスポンド(£)"
107387 msgctxt "Operator"
107388 msgid "Japanese Yen"
107389 msgstr "日本円(¥)"
107392 msgctxt "Operator"
107393 msgid "German S"
107394 msgstr "ドイツ語エスツェット(ß)"
107397 msgctxt "Operator"
107398 msgid "Spanish Question Mark"
107399 msgstr "スペイン語疑問符(¿)"
107402 msgctxt "Operator"
107403 msgid "Spanish Exclamation Mark"
107404 msgstr "スペイン語感嘆符(¡)"
107407 msgctxt "Operator"
107408 msgid "Decrease Kerning"
107409 msgstr "カーニングを減少"
107412 msgctxt "Operator"
107413 msgid "Increase Kerning"
107414 msgstr "カーニングを増加"
107417 msgctxt "Operator"
107418 msgid "Reset Kerning"
107419 msgstr "カーニングをリセット"
107422 msgctxt "Operator"
107423 msgid "Previous Character"
107424 msgstr "前の文字"
107427 msgctxt "Operator"
107428 msgid "Next Character"
107429 msgstr "次の文字"
107432 msgctxt "Operator"
107433 msgid "To Uppercase"
107434 msgstr "大文字化"
107437 msgctxt "Operator"
107438 msgid "To Lowercase"
107439 msgstr "小文字化"
107442 msgctxt "Operator"
107443 msgid "Toggle Bold"
107444 msgstr "太字を切替え"
107447 msgctxt "Operator"
107448 msgid "Toggle Italic"
107449 msgstr "斜体を切替え"
107452 msgctxt "Operator"
107453 msgid "Toggle Underline"
107454 msgstr "下線を切替え"
107457 msgctxt "Operator"
107458 msgid "Toggle Small Caps"
107459 msgstr "スモールキャピタル切替え"
107462 msgctxt "Operator"
107463 msgid "Set Roll"
107464 msgstr "ロールを設定"
107467 msgctxt "Operator"
107468 msgid "With Empty Groups"
107469 msgstr "   空のグループで"
107472 msgctxt "Operator"
107473 msgid "With Automatic Weights"
107474 msgstr "   自動のウェイトで"
107477 msgctxt "Operator"
107478 msgid "Paste by Layer"
107479 msgstr "同レイヤーに貼り付け"
107482 msgctxt "Operator"
107483 msgid "Normalize Thickness"
107484 msgstr "幅を正規化"
107487 msgctxt "Operator"
107488 msgid "Normalize Opacity"
107489 msgstr "不透明度を正規化"
107492 msgctxt "Operator"
107493 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
107494 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(全レイヤー)"
107497 msgctxt "Operator"
107498 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
107499 msgstr "アクティブキーフレームを複製(全レイヤー)"
107502 msgctxt "Operator"
107503 msgid "Hide Active Layer"
107504 msgstr "アクティブレイヤーを隠す"
107507 msgctxt "Operator"
107508 msgid "Hide Inactive Layers"
107509 msgstr "非アクティブレイヤーを隠す"
107512 msgid "Toggle X-Ray"
107513 msgstr "透過表示を切替え"
107516 msgid "To 3D Cursor"
107517 msgstr "3Dカーソルを注視"
107520 msgid "Fade Inactive Geometry"
107521 msgstr "非アクティブ形状をフェード"
107524 msgid "Marker Names"
107525 msgstr "マーカー名"
107528 msgid "Developer"
107529 msgstr "開発用"
107532 msgid "Fade Geometry"
107533 msgstr "形状をフェード"
107536 msgid "Snap With"
107537 msgstr "スナップ方法"
107540 msgid "Reference Point"
107541 msgstr "参照ポイント"
107544 msgid "Only in Multiframe"
107545 msgstr "マルチフレームのみ"
107548 msgid "Point Context Menu"
107549 msgstr "ポイントコンテクストメニュー"
107552 msgid "Stroke Context Menu"
107553 msgstr "ストロークコンテクストメニュー"
107556 msgctxt "Operator"
107557 msgid "Reproject"
107558 msgstr "再投影"
107561 msgctxt "Operator"
107562 msgid "Frame Selected (Quad View)"
107563 msgstr "選択部分を表示(四分割ビュー)"
107566 msgctxt "Operator"
107567 msgid "Set Active Camera"
107568 msgstr "アクティブカメラに設定"
107571 msgctxt "Operator"
107572 msgid "Assign Automatic from Bones"
107573 msgstr "ボーンから自動割り当て"
107576 msgctxt "Operator"
107577 msgid "Assign from Bone Envelopes"
107578 msgstr "ボーンエンベロープから割り当て"
107581 msgctxt "Operator"
107582 msgid "Assign to Group"
107583 msgstr "グループに割り当て"
107586 msgctxt "Operator"
107587 msgid "Randomize Vertices"
107588 msgstr "頂点をランダム"
107591 msgctxt "Operator"
107592 msgid "Delete Vertices"
107593 msgstr "頂点を削除"
107596 msgctxt "Operator"
107597 msgid "New Face from Edges"
107598 msgstr "辺から面を作成"
107601 msgctxt "Operator"
107602 msgid "Delete Edges"
107603 msgstr "辺を削除"
107606 msgctxt "Operator"
107607 msgid "Bridge Faces"
107608 msgstr "面をブリッジ"
107611 msgctxt "Operator"
107612 msgid "Delete Faces"
107613 msgstr "面を削除"
107616 msgctxt "Operator"
107617 msgid "Clear Freestyle Edge"
107618 msgstr "Freestyle辺をクリア"
107621 msgctxt "Operator"
107622 msgid "Clear Freestyle Face"
107623 msgstr "Freestyle面をクリア"
107626 msgid "Specular Lighting"
107627 msgstr "スペキュラー照明"
107630 msgid "Custom Location"
107631 msgstr "カスタム位置"
107634 msgid "Material Name"
107635 msgstr "マテリアル名"
107638 msgctxt "Operator"
107639 msgid "Dissolve Between"
107640 msgstr "間を溶解"
107643 msgctxt "Operator"
107644 msgid "Dissolve Unselected"
107645 msgstr "非選択部分を溶解"
107648 msgctxt "Operator"
107649 msgid "Scale BBone"
107650 msgstr "Bボーンを拡大縮小"
107653 msgctxt "Operator"
107654 msgid "Adjust Focal Length"
107655 msgstr "焦点距離を調整"
107658 msgctxt "Operator"
107659 msgid "Camera Lens Scale"
107660 msgstr "カメラレンズのスケール"
107663 msgctxt "Operator"
107664 msgid "Adjust Extrusion"
107665 msgstr "押し出しを調整"
107668 msgctxt "Operator"
107669 msgid "Adjust Offset"
107670 msgstr "オフセットを調整"
107673 msgctxt "Operator"
107674 msgid "Remove from All"
107675 msgstr "全グループから除外"
107678 msgid "Disable Studio Light Edit"
107679 msgstr "スタジオライトの編集を無効化"
107682 msgid "Object Location"
107683 msgstr "オブジェクトの位置"
107686 msgctxt "Operator"
107687 msgid "Scale Envelope Distance"
107688 msgstr "エンベロープ距離を拡大縮小"
107691 msgctxt "Operator"
107692 msgid "Scale Radius"
107693 msgstr "半径の拡大縮小"
107696 msgctxt "Operator"
107697 msgid "DOF Distance (Pick)"
107698 msgstr "被写界深度(スポイト)"
107701 msgctxt "Operator"
107702 msgid "Adjust Focus Distance"
107703 msgstr "撮影距離を調整"
107706 msgctxt "Operator"
107707 msgid "Adjust Empty Display Size"
107708 msgstr "エンプティ表示サイズを調整"
107711 msgid "Ridge"
107712 msgstr "尾根"
107715 msgid "Valley"
107716 msgstr "谷"
107719 msgid "No object selected, using cursor"
107720 msgstr "オブジェクトが未選択なため、カーソルを使用します"
107723 msgctxt "Operator"
107724 msgid "Adjust Light Power"
107725 msgstr "ライトパワーを調整"
107728 msgctxt "Operator"
107729 msgid "Adjust Spot Light Size"
107730 msgstr "スポットライトのサイズを調整"
107733 msgctxt "Operator"
107734 msgid "Adjust Spot Light Blend"
107735 msgstr "スポットライトのブレンドを調整"
107738 msgctxt "Operator"
107739 msgid "Adjust Area Light X Size"
107740 msgstr "エリアライト X サイズを調整"
107743 msgctxt "Operator"
107744 msgid "Adjust Area Light Y Size"
107745 msgstr "エリアライト Y サイズを調整"
107748 msgctxt "Operator"
107749 msgid "Adjust Area Light Size"
107750 msgstr "エリアライトサイズを調整"
107753 msgctxt "Operator"
107754 msgid "Adjust Light Radius"
107755 msgstr "ライトの範囲を調整"
107758 msgctxt "Operator"
107759 msgid "Adjust Sun Light Angle"
107760 msgstr "サンライトの角度調整"
107763 msgid "Layer:"
107764 msgstr "レイヤー:"
107767 msgid "Affect Only"
107768 msgstr "影響の限定"
107771 msgid "Locations"
107772 msgstr "位置"
107775 msgid "Refine Method"
107776 msgstr "リファイン方法"
107779 msgid "Detailing"
107780 msgstr "ディテールタイプ"
107783 msgctxt "Operator"
107784 msgid "Remesh"
107785 msgstr "リメッシュ"
107788 msgid "Tile Offset"
107789 msgstr "タイルオフセット"
107792 msgid "Auto Normalize"
107793 msgstr "自動正規化"
107796 msgid "Lock-Relative"
107797 msgstr "ロック(相対)"
107800 msgid "Multi-Paint"
107801 msgstr "マルチペイント"
107804 msgctxt "Operator"
107805 msgid "Quick Edit"
107806 msgstr "クイック編集"
107809 msgctxt "Operator"
107810 msgid "Apply Camera Image"
107811 msgstr "カメラ画像を適用"
107814 msgid "Editing Type"
107815 msgstr "編集タイプ"
107818 msgid "Strand Lengths"
107819 msgstr "ストランドの長さ"
107822 msgid "Root Positions"
107823 msgstr "根本の位置"
107826 msgid "Path Steps"
107827 msgstr "パスステップ"
107830 msgid "No Brushes currently available"
107831 msgstr "利用可能なブラシがありません"
107834 msgid "UV Map Needed"
107835 msgstr "UVマップが必要です"
107838 msgid "Point cache must be baked"
107839 msgstr "メモリ内で編集できるようにするため、"
107842 msgid "in memory to enable editing!"
107843 msgstr "ポイントキャッシュをベイクしてください"
107846 msgid "Auto-Velocity"
107847 msgstr "自動速度"
107850 msgid "No Textures"
107851 msgstr "テクスチャなし"
107854 msgctxt "Operator"
107855 msgid "Add UVs"
107856 msgstr "UVを追加"
107859 msgid "Ignore Transparent"
107860 msgstr "透過を無視"
107863 msgid "User Library"
107864 msgstr "ユーザーライブラリ"
107867 msgid "No AnimData to set action on"
107868 msgstr "アクションを設定するアニメデータがありません"
107871 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
107872 msgstr "NLAでまだ編集中のアクションは変更できません"
107875 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
107876 msgstr "適切なルートパスがないため、アクション「%s」をID「%s」に設定できませんでした"
107879 msgid "KeyingSet"
107880 msgstr "キーイングセット"
107883 msgid ", cannot have single-frame paths"
107884 msgstr "。単一フレームのパスは持てません"
107887 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
107888 msgstr "%sのモーションパスのフレーム範囲(%dから%d)が異常です%s"
107891 msgid "Documents"
107892 msgstr "ドキュメント"
107895 msgid "Attribute is not part of this geometry"
107896 msgstr "属性がこの形状にありません"
107899 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
107900 msgstr "属性ドメインはこの形状タイプでは未対応です"
107903 msgid "Attribute is required and can't be removed"
107904 msgstr "属性が必要なので削除できません"
107907 msgid " attribute from geometry"
107908 msgstr "ジオメトリの属性"
107911 msgid "ID / Index"
107912 msgstr "ID/インデックス"
107915 msgid " from "
107916 msgstr " ― "
107919 msgid "Library file, loading empty scene"
107920 msgstr "ライブラリファイル、空シーンを読み込み"
107923 msgid "Preferences saved"
107924 msgstr "プリファレンスを保存しました"
107927 msgid "Saving preferences failed"
107928 msgstr "プリファレンスの保存に失敗しました"
107931 msgid "Unable to create userpref path"
107932 msgstr "userpref のパスが作成できません"
107935 msgid "Unable to create app-template userpref path"
107936 msgstr "アプリテンプレートの userpref のパスが作成できません"
107939 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
107940 msgstr "新しいBlenderバイナリ(%d.%d)で保存されたファイル。データが欠けている可能性があります!"
107943 msgid "Loading failed: "
107944 msgstr "読み込み失敗: "
107947 msgid "Loading '%s' failed: "
107948 msgstr "「%s」の読み込み失敗: "
107951 msgid "Linked Data"
107952 msgstr "リンクデータ"
107955 msgid "Appended Data"
107956 msgstr "アペンドデータ"
107959 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
107960 msgstr ""
107961 "非常に古い.blendファイルフォーマット(%d.%d)からのリンクまたはアペンドのため、アニメーションの変換が行われません!\n"
107962 "現在の Blender でライブラリファイルを再保存してください"
107965 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
107966 msgstr "ライブラリリロード:旧データブロック「%s」のリロードによる全参照の置き換えに失敗しました。旧データ(残ユーザー数: %d)は保持のため、「%s」にリネームしました"
107969 msgid "Path '%s' not found"
107970 msgstr "パス「%s」が見つかりません"
107973 msgid "Could not open the directory '%s'"
107974 msgstr "「%s」ディレクトリが開けませんでした"
107977 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
107978 msgstr "「%s」が「%s」内にありませんでした"
107981 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
107982 msgstr "パス「%s」が絶対パスにできません"
107985 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
107986 msgstr "総ファイル数 %d | 変更 %d | 失敗 %d"
107989 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
107990 msgstr "パス「%s」が相対パスにできません"
107993 msgid "Scene Collection"
107994 msgstr "シーンコレクション"
107997 msgid "Const"
107998 msgstr "コンストレイント"
108001 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
108002 msgstr "Crazyspace トランスフォームはメッシュタイプのオブジェクトのみ利用可能です"
108005 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
108006 msgstr "無効な頂点インデックス「%d」(0 から %d までの範囲内が有効)"
108009 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range))"
108010 msgstr "無効な頂点インデックス「%d」(0 から %d までの範囲内が有効))"
108013 msgid "At least two points required"
108014 msgstr "最低二つのポイントが必要です"
108017 msgid "Must have more control points than Order"
108018 msgstr "階数以上の個数の制御点が必要です"
108021 msgid "%d more point(s) needed for Bezier"
108022 msgstr "ベジエに %d 個より多い制御点が必要です"
108025 msgid "UVMap"
108026 msgstr "UVマップ"
108029 msgid "Col"
108030 msgstr "色"
108033 msgid "Int"
108034 msgstr "Int"
108037 msgid "PreviewCol"
108038 msgstr "プレビュー色"
108041 msgid "TexturedCol"
108042 msgstr "テクスチャ色"
108045 msgid "Recast"
108046 msgstr "Recast"
108049 msgid "NGon Face"
108050 msgstr "Nゴン面"
108053 msgid "NGon Face-Vertex"
108054 msgstr "Nゴン面-頂点"
108057 msgid "ShapeKey"
108058 msgstr "シェイプキー"
108061 msgid "BevelWeight"
108062 msgstr "ベベルウェイト"
108065 msgid "SubSurfCrease"
108066 msgstr "細分割クリース"
108069 msgid "OS Loop"
108070 msgstr "OSループ"
108073 msgid "PreviewLoopCol"
108074 msgstr "プレビューループ色"
108077 msgid "Int8"
108078 msgstr "Int8"
108081 msgid "Float3"
108082 msgstr "Float3"
108085 msgid "Float2"
108086 msgstr "Float2"
108089 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
108090 msgstr "転送元と対象のメッシュの頂点数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
108093 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
108094 msgstr "元メッシュに辺がありません。この場合「辺」マッピングは使用できません"
108097 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
108098 msgstr "元メッシュに面がありません。この場合「面」マッピングは使用できません"
108101 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
108102 msgstr "転送元または対象のメッシュに頂点がないため、頂点データを転送できません"
108105 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
108106 msgstr "転送元と対象のメッシュの辺数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
108109 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
108110 msgstr "転送元または対象のメッシュに辺がないため、辺データを転送できません"
108113 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
108114 msgstr "転送元と対象のメッシュの面コーナー数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
108117 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
108118 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、コーナデータを転送できません"
108121 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
108122 msgstr "転送元と対象のメッシュの面数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
108125 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
108126 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、面データを転送できません"
108129 msgid "Not enough free memory"
108130 msgstr "メモリ不足です"
108133 msgid "Canvas mesh not updated"
108134 msgstr "キャンバスメッシュが未更新です"
108137 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
108138 msgstr "連番画像以外にはベイクできません"
108141 msgid "No UV data on canvas"
108142 msgstr "キャンバスにUVがありません"
108145 msgid "Invalid resolution"
108146 msgstr "異常な解像度"
108149 msgid "Image save failed: invalid surface"
108150 msgstr "画像の保存失敗:異常なサーフェス"
108153 msgid "Image save failed: not enough free memory"
108154 msgstr "画像の保存失敗:メモリ不足"
108157 msgctxt "Brush"
108158 msgid "Surface"
108159 msgstr "サーフェス"
108162 msgctxt "Action"
108163 msgid "var"
108164 msgstr "var"
108167 msgid "Generator"
108168 msgstr "生成"
108171 msgid "Built-In Function"
108172 msgstr "組込関数"
108175 msgid "Stepped"
108176 msgstr "階段"
108179 msgid "GP_Layer"
108180 msgstr "GPレイヤー"
108183 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
108184 msgstr "現時点ではrawデータからマルチビュー画像をパックできません..."
108187 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
108188 msgstr "マルチレイヤー画像がないため保存していません"
108191 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
108192 msgstr "ステレオ画像保存時、予期せぬエラーにより書き込みしませんでした"
108195 msgid "Could not write image: %s"
108196 msgstr "画像「%s」が書き込みできません"
108199 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
108200 msgstr "タイル画像保存時、パス「%s」には有効な UDIM マーカーを入れてください"
108203 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
108204 msgstr "Render Result書き込みエラー。%s(コンソールに表示)"
108207 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
108208 msgstr "レンダーエラー(%s)「%s」が保存できません"
108211 msgid "Key %d"
108212 msgstr "キー %d"
108215 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
108216 msgstr "データブロック「%s」とその依存の再同期ができません。リンクの参照元がありません"
108219 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
108220 msgstr "データブロック「%s」の再同期中、ユーザーによるローカルの変更がある、%d 個の旧オーバーライドを削除しました"
108223 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
108224 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が自分自身をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
108227 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
108228 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が他のローカルデータブロック「%s」をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
108231 msgid "MaskLayer"
108232 msgstr "マスクレイヤー"
108235 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
108236 msgstr "タンジェント空間は三角面/四角面のみ計算可能です。中止します"
108239 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
108240 msgstr "Mikktspaceがこのメッシュのタンジェント生成に失敗しました!"
108243 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
108244 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なループの法線がありません。中止します"
108247 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
108248 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なUVマップ「%s」がありません。中止します"
108251 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
108252 msgstr "ファイル保存時にデータ消失の可能性があります! 「%s」モディファイアーは非推奨です(オブジェクト: %s)"
108255 msgid "NlaTrack"
108256 msgstr "NLAトラック"
108259 msgid "NlaStrip"
108260 msgstr "NLAストリップ"
108263 msgid "[Action Stash]"
108264 msgstr "[保留アクション]"
108267 msgid "Undefined Node Tree Type"
108268 msgstr "未定義のノードツリータイプ"
108271 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
108272 msgstr ""
108273 "非エンプティオブジェクト「%s」は、もう Blender 2.80では\n"
108274 "インスタンス化が削除され、コレクション「%s」を複製できません"
108277 msgid "Proxy lost from  object %s lib %s"
108278 msgstr "プロキシがロスト:オブジェクト「%s」ライブラリ「%s」"
108281 msgid "Proxy lost from  object %s lib <NONE>"
108282 msgstr "プロキシがロスト:オブジェクト「%s」ライブラリ「なし」"
108285 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
108286 msgstr "%s(ライブラリ「%s」)のオブジェクトデータがありません"
108289 msgid "Object %s lost data"
108290 msgstr "オブジェクト「%s」のデータがロスト"
108293 msgid "Surf"
108294 msgstr "サーフェス"
108297 msgid "Mball"
108298 msgstr "メタボール"
108301 msgid "HairCurves"
108302 msgstr "ヘアーカーブ"
108305 msgid "PointCloud"
108306 msgstr "ポイントクラウド"
108309 msgid "GPencil"
108310 msgstr "グリースペンシル"
108313 msgid "LightProbe"
108314 msgstr "ライトプローブ"
108317 msgid "FaceMap"
108318 msgstr "フェイスマップ"
108321 msgid "No new files have been packed"
108322 msgstr "パックされた新規ファイルはありません"
108325 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
108326 msgstr "元ファイル「%s」が見つからないため、パックが不可能です"
108329 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
108330 msgstr "画像「%s」をスキップしました。動画と連番画像、パックしたファイルは未対応です"
108333 msgid "Packed %d file(s)"
108334 msgstr "%d個のファイルがパックされました"
108337 msgid "Error creating file '%s'"
108338 msgstr "ファイル「%s」の作成エラー"
108341 msgid "Error writing file '%s'"
108342 msgstr "ファイル「%s」の保存エラー"
108345 msgid "Saved packed file to: %s"
108346 msgstr "パックしたファイルを保存:%s"
108349 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
108350 msgstr "一時ファイルの復活エラー(「%s」「%s」をチェックしてください)"
108353 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
108354 msgstr "「%s」の削除エラー(無視しました)"
108357 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
108358 msgstr "パックファイルの代わりに外部ファイルを使用: %s"
108361 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
108362 msgstr "絶対パスのファイル「%s」がパックできません"
108365 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
108366 msgstr "独立したライブラリファイル「%s」の展開はできません"
108369 msgid "ParticleSystem"
108370 msgstr "パーティクルシステム"
108373 msgid "ParticleSettings"
108374 msgstr "パーティクル設定"
108377 msgid "%i frames found!"
108378 msgstr "%iフレーム発見!"
108381 msgid "%i points found!"
108382 msgstr "ポイントを%i個発見!"
108385 msgid "No valid data to read!"
108386 msgstr "読込に有効なデータなし!"
108389 msgid "%i cells + High Resolution cached"
108390 msgstr "%iセル+高解像度をキャッシュ"
108393 msgid "%i cells cached"
108394 msgstr "%i個のセルをキャッシュ"
108397 msgid "%i frames on disk"
108398 msgstr "%iフレームがディスク上"
108401 msgid "%s frames in memory (%s)"
108402 msgstr "%sフレームがメモリ上(%s)"
108405 msgid "%s, cache is outdated!"
108406 msgstr "%s、キャッシュが無効!"
108409 msgid "%s, not exact since frame %i"
108410 msgstr "%s、フレーム%i以降が不正確"
108413 msgid "Warning"
108414 msgstr "警告"
108417 msgid "Invalid Input Error"
108418 msgstr "異常な入力エラー"
108421 msgid "Invalid Context Error"
108422 msgstr "異常なコンテクストエラー"
108425 msgid "Out Of Memory Error"
108426 msgstr "メモリ不足エラー"
108429 msgid "Undefined Type"
108430 msgstr "未定義タイプ"
108433 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
108434 msgstr "メッシュオブジェクト以外にリジッドボディは追加できません"
108437 msgid "Can't create Rigid Body world"
108438 msgstr "リジッドボディワールドが作成できません"
108441 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
108442 msgstr "Bullet 物理エンジンなしでコンパイルされています"
108445 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
108446 msgstr "LIB:シーン「%s」からオブジェクトが消えました"
108449 msgid "RenderView"
108450 msgstr "レンダービュー"
108453 msgctxt "MovieClip"
108454 msgid "Plane Track"
108455 msgstr "平面トラック"
108458 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
108459 msgstr "再構築には少なくとも両キーフレームに8つの共通するトラックが必要です"
108462 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
108463 msgstr "Blenderがモーショントラッキングライブラリなしでコンパイルされています"
108466 msgid "Original Mode"
108467 msgstr "元のモード"
108470 msgid "Could not load volume for writing"
108471 msgstr "書き込むボリュームが読み込みできません"
108474 msgid "Could not write volume: %s"
108475 msgstr "ボリューム「%s」に書き込みできません"
108478 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
108479 msgstr "AVI動画ファイルの作成・開始ができません"
108482 msgid "Error writing frame"
108483 msgstr "フレーム保存エラー"
108486 msgid "No valid formats found"
108487 msgstr "有効なフォーマットがありません"
108490 msgid "Can't allocate ffmpeg format context"
108491 msgstr "ffmpeg フォーマットコンテクストがアロケートできません"
108494 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
108495 msgstr "DV用では幅が720ピクセルでないといけません!"
108498 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
108499 msgstr "DV-NTSC用では高さが480ピクセルでないといけません!"
108502 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
108503 msgstr "DV-PAL用では高さが576ピクセルでないといけません!"
108506 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
108507 msgstr "FFMPEGはDVでは48khz/ステレオ音声のみ対応です!"
108510 msgid "Error initializing video stream"
108511 msgstr "ビデオストリーム初期化エラー"
108514 msgid "Error initializing audio stream"
108515 msgstr "オーディオストリーム初期化エラー"
108518 msgid "Could not open file for writing"
108519 msgstr "保存用のファイルが開けませんでした"
108522 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
108523 msgstr "ストリーム初期化失敗、未対応のコーデック組み合わせによると思われます"
108526 msgid "Library database with NULL library data-block!"
108527 msgstr "NULLライブラリデータブロックのライブラリデータベースです!"
108530 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
108531 msgstr "ID %s がローカルデータベースにあり、同時にライブラリ %sからもリンクされています!"
108534 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
108535 msgstr "ライブラリID %s が予測されたパス「%s」にありません!"
108538 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
108539 msgstr "ライブラリID %s(ライブラリ %s内)がありません!"
108542 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
108543 msgstr "ID %s に NULL ライブラリポインターがあります!(ライブラリ %s内)"
108546 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
108547 msgstr "ID %s に不一致なライブラリポインターがあります!"
108550 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
108551 msgstr "もう ID %s はライブラリ %s にありません!"
108554 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
108555 msgstr "ID %s がシェイプキー %s を使用中ですが、その「from」ポインターが異常です(%p)。修正..."
108558 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
108559 msgstr "シェイプキー %s に異常な「from」ポインタ(%p)があり、削除します"
108562 msgid "insufficient content"
108563 msgstr "不十分なコンテンツです"
108566 msgid "unknown error reading file"
108567 msgstr "ファイル読み込み時に未知のエラーが発生しました"
108570 msgid "Unable to read"
108571 msgstr "読み込みできません"
108574 msgid "Unable to open"
108575 msgstr "開くことができません"
108578 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
108579 msgstr "ライブラリ「%s」、「%s」に複数のインスタンスあり。保存と再読込をしてください!"
108582 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
108583 msgstr "LIB:データがメイン.blend を参照しています:「%s」(%s)"
108586 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
108587 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から直接リンクされていますが、非リンクデータタイプです"
108590 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
108591 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から欠けています"
108594 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
108595 msgstr "パックされたライブラリ読み込み:「%s」(親:「%s」)"
108598 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
108599 msgstr "ライブラリ読み込み:「%s」、「%s」、(親:「%s」)"
108602 msgid "Cannot find lib '%s'"
108603 msgstr "ライブラリ「%s」がありません"
108606 msgid "Unable to open blend <memory>"
108607 msgstr "(メモリ上の)blendファイルを開くことができません"
108610 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
108611 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。%s"
108614 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
108615 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。blendファイルではありません"
108618 msgid "Unable to read '%s': %s"
108619 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
108622 msgid "Unrecognized file format '%s'"
108623 msgstr "未知のファイルフォーマット「%s」"
108626 msgid "Unable to open '%s': %s"
108627 msgstr "「%s」を開くことができません:%s"
108630 msgid "GP_Palette"
108631 msgstr "GPパレット"
108634 msgid "Collection %d"
108635 msgstr "コレクション %d"
108638 msgid "Hidden %d"
108639 msgstr "非表示 %d"
108642 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
108643 msgstr "Eevee マテリアルの変換に問題(コンソールにエラー表示)"
108646 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
108647 msgstr "ファイル名が短すぎてバージョンバックアップが作成できません"
108650 msgid "Unable to make version backup"
108651 msgstr "バージョンバックアップが作成できません"
108654 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
108655 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存する「前に」正当性チェックを行います"
108658 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
108659 msgstr "バージョンバックアップに失敗 (@をつけて保存済)"
108662 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
108663 msgstr "旧ファイルを変更できません (@をつけて保存済)"
108666 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
108667 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存した「後に」正当性チェックを行います"
108670 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
108671 msgstr "ファイル %s を %s の保存用に開けませんでした"
108674 msgid "Zero normal given"
108675 msgstr "法線の長さが0です"
108678 msgid "Select at least two edge loops"
108679 msgstr "辺ループを最低2つ選択してください"
108682 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
108683 msgstr "ブリッジのペアとして偶数個のループを選択してください"
108686 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
108687 msgstr "選択したループは辺の数と同じでないといけません"
108690 msgid "Could not connect vertices"
108691 msgstr "頂点を接続できませんでした"
108694 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
108695 msgstr "二つの辺ループ、または二つの辺ループから算出可能な閉じた辺ループを一つ選択してください"
108698 msgid "Closed loops unsupported"
108699 msgstr "閉じたループは未対応です"
108702 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
108703 msgstr "ループがワイヤ/境界の縁でつながっていません"
108706 msgid "Connecting edge loops overlap"
108707 msgstr "つなげる辺ループが重なっています"
108710 msgid "Requires at least three vertices"
108711 msgstr "少なくとも3つの頂点が必要です"
108714 msgid "No edge rings found"
108715 msgstr "辺リングがありません"
108718 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
108719 msgstr "辺リングペアがつながっていません"
108722 msgid "Edge-rings are not connected"
108723 msgstr "辺リングがつながっていません"
108726 msgid "color_index is invalid"
108727 msgstr "無効な color_index です"
108730 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
108731 msgstr "コンポジティング | タイル %u-%u"
108734 msgid "Compositing | Initializing execution"
108735 msgstr "コンポジティング | 実行の初期化"
108738 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
108739 msgstr "コンポジティング | 処理 %i-%li"
108742 msgid "Compositing | Determining resolution"
108743 msgstr "コンポジティング | 解像度の計算"
108746 msgid "Compositing | De-initializing execution"
108747 msgstr "コンポジティング | 実行の終了処理"
108750 msgid "Basic"
108751 msgstr "基本"
108754 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
108755 msgstr "非互換のライトキャッシュバージョンです。再ベイクしてください"
108758 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
108759 msgstr "エラー:読み込むライトキャッシュが GPU に収まりません"
108762 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
108763 msgstr "エラー:ライトキャッシュの寸法が GPU で対応していません"
108766 msgid "Baking light cache"
108767 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
108770 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
108771 msgstr "エラー:ライトキャッシュが大きすぎてディスクに保存できません"
108774 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
108775 msgstr "%d の反射キューブ、%d のイラディアンス(メモリ内: %s)"
108778 msgid "No light cache in this scene"
108779 msgstr "このシーンにライトキャッシュがありません"
108782 msgid "Eevee Next"
108783 msgstr "Eevee Next"
108786 msgid "GpencilMode"
108787 msgstr "グリペンモード"
108790 msgid "UV/Image"
108791 msgstr "UV/画像"
108794 msgid "Select ID Debug"
108795 msgstr "選択ID(デバッグ)"
108798 msgid "Select ID"
108799 msgstr "選択ID"
108802 msgid "Workbench"
108803 msgstr "Workbench"
108806 msgid "NLA Strip Controls"
108807 msgstr "NLAストリップコントロール"
108810 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
108811 msgstr "グラフエディター内のFカーブの表示設定"
108814 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
108815 msgstr "ビューにグリースペンシルレイヤーを表示します"
108818 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
108819 msgstr "編集用にグラフエディター内にチャンネルを表示します"
108822 msgid "Enable F-Curve modifiers"
108823 msgstr "Fカーブモディファイアーを有効化"
108826 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
108827 msgstr "このチャンネルの下のチャンネルグループを表示します"
108830 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
108831 msgstr "このアニメデータブロック内の NLA トラックは一つのみが評価され、他はすべて無視されます"
108834 msgid "Editability of keyframes for this channel"
108835 msgstr "このチャンネルのキーフレームが編集可能かどうか"
108838 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
108839 msgstr "このトラック内の NLA ストリップが編集可能かどうか"
108842 msgid "Does F-Curve contribute to result"
108843 msgstr "Fカーブが結果に寄与するかどうか"
108846 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
108847 msgstr "一時的に NLA スタックの評価を無効にします(要はアクティブアクションのみ評価)"
108850 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
108851 msgstr ""
108852 "アニメーション再生中に全キーフレームを表示し、編集中に全フレームを有効にします\n"
108853 "(アニメーション再生と編集に現在のキーフレームのみ使用する時はチェックを外してください)"
108856 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
108857 msgstr "チャンネルが結果に影響するかどうか(チャンネルのミュート切り替え)"
108860 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
108861 msgstr "ピンを外すと、ストリップの拡大縮小に追従しません"
108864 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
108865 msgstr "リンクされたデータブロックのプロパティは編集できません"
108868 msgid "<invalid>"
108869 msgstr "<無効>"
108872 msgid "<no path>"
108873 msgstr "<パスなし>"
108876 msgid "Marker %.2f offset %s"
108877 msgstr "マーカー %.2f オフセット %s"
108880 msgid "Marker %d offset %s"
108881 msgstr "マーカー %d オフセット %s"
108884 msgid "Marker offset %s"
108885 msgstr "マーカーオフセット %s"
108888 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
108889 msgstr "カメラの選択はオブジェクトモード中のみ対応しています"
108892 msgid "Scene not found"
108893 msgstr "シーンがありません"
108896 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
108897 msgstr "同じシーンに複数のマーカーを再リンクできません"
108900 msgid "Target scene has locked markers"
108901 msgstr "対象のシーンのマーカーがロックされています"
108904 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
108905 msgstr "このフレーム上のマーカーに結びつけるカメラを選択します"
108908 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
108909 msgstr "開始フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
108912 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
108913 msgstr "終了フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
108916 msgid "Expected an animation area to be active"
108917 msgstr "アニメーション領域をアクティブにしてください"
108920 msgid "Paste driver: no driver to paste"
108921 msgstr "ドライバーを貼り付け:貼り付けるドライバーがありません"
108924 msgid "No driver to copy variables from"
108925 msgstr "変数をコピーするドライバーがありません"
108928 msgid "Driver has no variables to copy"
108929 msgstr "ドライバーにコピーする変数がありません"
108932 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
108933 msgstr "クリップボード内に貼り付けるドライバー変数がありません"
108936 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
108937 msgstr "ドライバーがないとドライバー変数を貼り付けできません"
108940 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108941 msgstr "ドライバーが追加できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
108944 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108945 msgstr "コピーするドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
108948 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108949 msgstr "貼り付けるドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
108952 msgid "<Unknown Modifier>"
108953 msgstr "<未知のモディファイアー>"
108956 msgid "y = (Ax + B)"
108957 msgstr "y = (Ax + B)"
108960 msgid "✕ (Ax + B)"
108961 msgstr "✕ (Ax + B)"
108964 msgid "Add Control Point"
108965 msgstr "制御点を追加"
108968 msgid "Delete Modifier"
108969 msgstr "モディファイアーを削除"
108972 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
108973 msgstr "現在のフレームのエンベロープに新規制御点を追加します"
108976 msgid "Delete envelope control point"
108977 msgstr "エンベロープの制御点を削除"
108980 msgid "Coefficient"
108981 msgstr "定数項"
108984 msgid "No animation data in buffer to paste"
108985 msgstr "バッファ内に貼り付けるアニメーションデータがありません"
108988 msgid "No selected F-Curves to paste into"
108989 msgstr "貼り付ける F カーブが選択されていません"
108992 msgid "<No ID pointer>"
108993 msgstr "<IDポインタなし>"
108996 msgid "<Missing ID block>"
108997 msgstr "<IDブロックなし>"
109000 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
109001 msgstr "このFカーブ用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
109004 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
109005 msgstr "キーフレームを追加するFカーブがありません"
109008 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
109009 msgstr "キーフレーム用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
109012 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
109013 msgstr "キーフレームから削除するIDブロックまたはアニメデータがありません"
109016 msgid "No suitable context info for active keying set"
109017 msgstr "アクティブキーイングセットに適切なコンテクストがありません"
109020 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
109021 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム挿入に失敗"
109024 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
109025 msgstr "キーイングセットがどのキーフレームの削除も失敗しました"
109028 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
109029 msgstr "このプロパティは正しく更新されないため、アニメーションできません"
109032 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
109033 msgstr "プロパティへのパスの解決に失敗、代わりにキーイングセットを使用して指定してみてください"
109036 msgid "No active Keying Set"
109037 msgstr "アクティブキーイングセットがありません"
109040 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
109041 msgstr "このFカーブ用のフラグが更新できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
109044 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
109045 msgstr "パス '%s[%d]' のFカーブをキーフレーム挿入できません。ロックやサンプリングされていないか確かめ、Fモディファイアーを削除してみてください"
109048 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
109049 msgstr "キーフレーム挿入できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
109052 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
109053 msgstr "キーフレームを挿入するIDブロックがパス(%s)内にありません"
109056 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
109057 msgstr "キーフレームを挿入できませんでした。このタイプはアニメーションデータ(ID=%s、パス=%s)に未対応です"
109060 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
109061 msgstr "キーフレームを削除できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
109064 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
109065 msgstr "キーフレームを削除するアクションがありません:ID=%s"
109068 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
109069 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
109072 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
109073 msgstr "キーフレームをクリアできませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
109076 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
109077 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
109080 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
109081 msgstr "キーイングセット「%s」― %d個のキーフレームの追加に成功"
109084 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
109085 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」へ追加しました"
109088 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
109089 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」から削除しました"
109092 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
109093 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(オブジェクト「%s」)のキーフレームは削除しません"
109096 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
109097 msgstr "%d個のオブジェクトの、%d個のキーフレームの削除に成功しました"
109100 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
109101 msgstr "%d個のオブジェクトのキーフレームが削除できません"
109104 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
109105 msgstr "「%s」プロパティはアニメーションできません"
109108 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
109109 msgstr "ボタンが何もプロパティ情報を持っていないようです(ptr.data = %p, prop = %p)"
109112 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
109113 msgstr "NLAストリップのロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
109116 msgid "Keying set '%s' not found"
109117 msgstr "キーイングセット「%s」が見つかりません"
109120 msgid "No active Keying Set to remove"
109121 msgstr "削除するアクティブキーイングセットがありません"
109124 msgid "Cannot remove built in keying set"
109125 msgstr "ビルトインのキーイングセットは削除できません"
109128 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
109129 msgstr "空のパスを追加するアクティブキーイングセットがありません"
109132 msgid "No active Keying Set path to remove"
109133 msgstr "削除するアクティブキーイングセットのパスがありません"
109136 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
109137 msgstr "パスを削除するアクティブキーイングセットがありません"
109140 msgid "Cannot add property to built in keying set"
109141 msgstr "ビルトインキーイングセットにプロパティを追加できません"
109144 msgid "No active Keying Set to remove property from"
109145 msgstr "プロパティを削除するアクティブキーイングセットがありません"
109148 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
109149 msgstr "ビルトインのキーイングセットからプロパティを削除できません"
109152 msgid "Property removed from Keying Set"
109153 msgstr "プロパティをキーイングセットから削除しました"
109156 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
109157 msgstr "プロパティをキーイングセット「%s」に追加しました"
109160 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
109161 msgstr "キーイングセットのパスをスキップ。IDがありません(セット=「%s」, パス='%s[%d]')"
109164 msgid "No region view3d available"
109165 msgstr "利用可能な3Dビュー領域がありません"
109168 msgid "No active bone set"
109169 msgstr "アクティブボーンセットなし"
109172 msgid "No joints selected"
109173 msgstr "ジョイントが未選択です"
109176 msgid "Bones for different objects selected"
109177 msgstr "別のオブジェクトのボーンが選択されています"
109180 msgid "Same bone selected..."
109181 msgstr "同じボーンを選択しています…"
109184 msgid "Operation requires an active bone"
109185 msgstr "実行にアクティブボーンが必要です"
109188 msgid "Too many points selected: %d"
109189 msgstr "選択中のポイントが多すぎます:%d"
109192 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
109193 msgstr "ボーン「%s」が親に整列されました"
109196 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
109197 msgstr "%d個のボーンがボーン「%s」に整列されました"
109200 msgid "Active object is not a selected armature"
109201 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のアーマチュアではありません"
109204 msgid "Separated bones"
109205 msgstr "ボーンを分離しました"
109208 msgid "Unselectable bone in chain"
109209 msgstr "チェーン内で選択不可能なボーンです"
109212 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
109213 msgstr "ボーンヒートウェイト:一つ以上のボーンで解決に失敗しました"
109216 msgid "Cannot pose libdata"
109217 msgstr "ライブラリはポージングできません"
109220 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
109221 msgstr "ライブラリオーバーライドのボーングループは編集できません"
109224 msgid "Add New"
109225 msgstr "新規作成"
109228 msgid "Add New (Current Frame)"
109229 msgstr "新規追加(現在のフレーム)"
109232 msgid "Replace Existing..."
109233 msgstr "既存のものと交換…"
109236 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
109237 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:[オリジナルポーズ表示]"
109240 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
109241 msgstr "[Tab]キーでポーズのプレビューを再開"
109244 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
109245 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:フィルター[%s] | 現在のポーズ -「%s」"
109248 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
109249 msgstr "ホイールまたは[PageUp]/[PageDown]キーでポーズ変更"
109252 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
109253 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:「%s」"
109256 msgid "No action to validate"
109257 msgstr "有効なアクションがありません"
109260 msgid "Object does not have pose lib data"
109261 msgstr "オブジェクトにポーズライブラリデータがありません"
109264 msgid "Invalid index for pose"
109265 msgstr "無効なポーズインデックス"
109268 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
109269 msgstr "ポーズライブラリはポーズモード中のアーマチュアのみ有効"
109272 msgid "Object does not have a valid pose lib"
109273 msgstr "オブジェクトに有効なポーズライブラリがありません"
109276 msgid "Pose lib had no active pose"
109277 msgstr "ポーズライブラリにアクティブポーズがありません"
109280 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
109281 msgstr "ポーズライブラリにプレビュー/適用するポーズがありません"
109284 msgid "Invalid pose specified %d"
109285 msgstr "無効なポーズが%d個指定されました"
109288 msgid "PoseLib blending: \"%s\" at %3.0f%%"
109289 msgstr "ポーズのブレンド:「%s」(%3.0f%)"
109292 msgid "Tab: show original pose; Horizontal mouse movement: change blend percentage"
109293 msgstr "[Tab]:オリジナルポーズ表示、マウスを水平移動:ブレンド率変更"
109296 msgid "PoseLib showing original pose"
109297 msgstr "ポーズライブラリにオリジナルポーズを表示"
109300 msgid "Tab: show blended pose"
109301 msgstr "[Tab]:ブレンド後のポーズを表示"
109304 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
109305 msgstr "内部ポーズライブラリエラー。処理をキャンセルします"
109308 msgid "No active Keying Set to use"
109309 msgstr "使用するアクティブキーイングセットがありません"
109312 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
109313 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブのセットは現在選択中のアイテムに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
109316 msgid "Keying Set does not contain any paths"
109317 msgstr "キーイングセットにパスが含まれていません"
109320 msgid "Push Pose"
109321 msgstr "ポーズを誇張"
109324 msgid "Relax Pose"
109325 msgstr "ポーズをリラックス"
109328 msgid "Blend to Neighbor"
109329 msgstr "隣とブレンド"
109332 msgid "Sliding-Tool"
109333 msgstr "スライディングツール"
109336 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
109337 msgstr "[X]/Y/Z 軸のみ(X でクリア)"
109340 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
109341 msgstr "X/[Y]/Z 軸のみ(Y でクリア)"
109344 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
109345 msgstr "X/Y/[Z] 軸のみ(Z でクリア)"
109348 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
109349 msgstr "X/Y/Z:軸制限"
109352 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
109353 msgstr "[G]/R/S/B/C - 位置のみ(G でクリア)| %s"
109356 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
109357 msgstr "G/[R]/S/B/C - 回転のみ(R でクリア)| %s"
109360 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
109361 msgstr "G/R/[S]/B/C - 拡大縮小のみ(S でクリア)| %s"
109364 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
109365 msgstr "G/R/S/[B]/C - ベンディボーンのプロパティのみ(B でクリア)| %s"
109368 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
109369 msgstr "G/R/S/B/[C] - カスタムプロパティのみ(C でクリア)| %s"
109372 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
109373 msgstr "G/R/S/B/[C] - トランスフォーム/プロパティ設定を制限"
109376 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
109377 msgstr "[H] - ボーンの表示/非表示切替え"
109380 msgid "No keyframes to slide between"
109381 msgstr "スライドするキーフレームがありません"
109384 msgid "No keyframed poses to propagate to"
109385 msgstr "伝播するキーフレームしたポーズがありません"
109388 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
109389 msgstr "ライブラリからリンクされたアーマチュアにはポーズを適用できません"
109392 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
109393 msgstr "トランスフォームは以前のレストポーズと相対的に格納されるため、このアーマチュアのアクションは新しいレストポーズにより壊れます"
109396 msgid "No pose to copy"
109397 msgstr "コピーするポーズなし"
109400 msgid "Copied pose to buffer"
109401 msgstr "ポーズをバッファにコピーしました"
109404 msgid "Copy buffer is empty"
109405 msgstr "コピーバッファが空です"
109408 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
109409 msgstr "ポーズモード以外からのコピーバッファです"
109412 msgid "Copy buffer has no pose"
109413 msgstr "コピーバッファにポーズがありません"
109416 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
109417 msgstr "プログラミングエラー:トランスフォームクリア関数またはキーイングセット名がありません"
109420 msgid "Data-block is not marked as asset"
109421 msgstr "データブロックがアセットとしてマークされていません"
109424 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
109425 msgstr "選択内にアセットとしてマークされたデータブロックがありません"
109428 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
109429 msgstr ""
109430 "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻し\n"
109431 "保存時にそのデータブロックが保持されるよう「フェイクユーザー」を設定します"
109434 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
109435 msgstr "選択中のデータブロックはすでにアセット(またはアセットとしての利用に対応していない)です"
109438 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
109439 msgstr "アセットを作成するデータブロックがありません(またはアセットとしての利用に対応していません)"
109442 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
109443 msgstr "現在のファイルのアセットデータブロックを選択してください(アセットを編集・クリアするには現在のファイルに格納されている必要があります)"
109446 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
109447 msgstr "アセットデータブロックが未選択/未フォーカスです"
109450 msgid "Path is empty, cannot save"
109451 msgstr "パスが空なので保存できません"
109454 msgid "Path too long, cannot save"
109455 msgstr "パスが長すぎて保存できません"
109458 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
109459 msgstr "データブロック「%s」がアセット化されました"
109462 msgid "%i data-blocks are now assets"
109463 msgstr "%i 個のデータブロックがアセット化されました"
109466 msgid "Data-block '%s' is no asset anymore"
109467 msgstr "データブロック「%s」はもうアセットではありません"
109470 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
109471 msgstr "%i 個のデータブロックはもうアセットではありません"
109474 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
109475 msgstr "選択したパスは選択中のアセットライブラリの外側です"
109478 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
109479 msgstr "バンドルをコピーできません。外部に依存「%s」しています"
109482 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
109483 msgstr "%zu 個の外部依存のため、バンドルをコピーできません。詳細はコンソールを参照してください"
109486 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
109487 msgstr "Blender ファイル保存前はアセットカタログを保存できません"
109490 msgid "No changes to be saved"
109491 msgstr "保存すべき変更がありません"
109494 msgid "Unable to load %s from %s"
109495 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
109498 msgid "No point was selected"
109499 msgstr "ポイントが未選択です"
109502 msgid "Could not separate selected curve(s)"
109503 msgstr "選択中のカーブを分離できません"
109506 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
109507 msgstr "カーブを頂点キーで分離できません"
109510 msgid "Cannot separate current selection"
109511 msgstr "現在の選択物を別オブジェクトに分離できません"
109514 msgid "Cannot split current selection"
109515 msgstr "現在の選択物を分離できません"
109518 msgid "No points were selected"
109519 msgstr "ポイントが選択されていません"
109522 msgid "Could not make new segments"
109523 msgstr "新規セグメントが作成できません"
109526 msgid "Too few selections to merge"
109527 msgstr "統合する選択部分が少なすぎます"
109530 msgid "Resolution does not match"
109531 msgstr "解像度が合いません"
109534 msgid "Cannot make segment"
109535 msgstr "セグメントが作成できません"
109538 msgid "Cannot spin"
109539 msgstr "スピンできません"
109542 msgid "Cannot duplicate current selection"
109543 msgstr "現在の選択物を複製できません"
109546 msgid "Only bezier curves are supported"
109547 msgstr "ベジエカーブのみ対応しています"
109550 msgid "Active object is not a selected curve"
109551 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のカーブではありません"
109554 msgid "%d curve(s) could not be separated"
109555 msgstr "%d 個のカーブが分離できませんでした"
109558 msgid "%d curves could not make segments"
109559 msgstr "%d 個のカーブにセグメントが作成できませんでした"
109562 msgctxt "Curve"
109563 msgid "BezierCurve"
109564 msgstr "ベジエカーブ"
109567 msgctxt "Curve"
109568 msgid "BezierCircle"
109569 msgstr "ベジエ円"
109572 msgctxt "Curve"
109573 msgid "CurvePath"
109574 msgstr "カーブパス"
109577 msgctxt "Curve"
109578 msgid "NurbsCurve"
109579 msgstr "NURBSカーブ"
109582 msgctxt "Curve"
109583 msgid "NurbsCircle"
109584 msgstr "NURBS円"
109587 msgctxt "Curve"
109588 msgid "NurbsPath"
109589 msgstr "NURBSパス"
109592 msgctxt "Curve"
109593 msgid "SurfCurve"
109594 msgstr "NURBS面カーブ"
109597 msgctxt "Curve"
109598 msgid "SurfCircle"
109599 msgstr "NURBS面円"
109602 msgctxt "Curve"
109603 msgid "SurfPatch"
109604 msgstr "NURBSサーフェス"
109607 msgctxt "Curve"
109608 msgid "SurfSphere"
109609 msgstr "NURBS球"
109612 msgctxt "Curve"
109613 msgid "SurfTorus"
109614 msgstr "NURBSトーラス"
109617 msgctxt "Curve"
109618 msgid "Surface"
109619 msgstr "NURBS円柱"
109622 msgid "Unable to access 3D viewport"
109623 msgstr "3Dビューにアクセスできません"
109626 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
109627 msgstr "「ストローク」は空にできません"
109630 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
109631 msgstr "デプスバッファーにアクセスできないため、ビュー平面を使用します"
109634 msgid "Surface(s) have no active point"
109635 msgstr "サーフェスにアクティブポイントがありません"
109638 msgid "Curve(s) have no active point"
109639 msgstr "カーブにアクティブポイントがありません"
109642 msgid "No control point selected"
109643 msgstr "制御点が未選択です"
109646 msgid "Control point belongs to another spline"
109647 msgstr "他のスプラインに属する制御点です"
109650 msgid "Text too long"
109651 msgstr "文字列が長すぎです"
109654 msgid "Clipboard too long"
109655 msgstr "クリップボードが長すぎです"
109658 msgid "Incorrect context for running font unlink"
109659 msgstr "フォントのリンク解除に不適切なコンテクストです"
109662 msgid "Failed to open file '%s'"
109663 msgstr "ファイル「%s」を開くのに失敗しました"
109666 msgid "File too long %s"
109667 msgstr "ファイル「%s」が長すぎです"
109670 msgid "Could not snap some curves to the surface"
109671 msgstr "一部のカーブが表面にスナップできませんでした"
109674 msgid "Cannot convert to the selected type"
109675 msgstr "選択のタイプに変換できません"
109678 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109679 msgstr "アノテーションポリ作成:左クリックで次のストローク頂点配置 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
109682 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109683 msgstr "アノテーション消しゴム:左または右ホールド&ドラッグで消去 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
109686 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109687 msgstr "アノテーションラインドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
109690 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109691 msgstr "アノテーションフリーハンドドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
109694 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
109695 msgstr "アノテーションセッション:Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
109698 msgid "Cannot paint stroke"
109699 msgstr "ペイントストローク不可"
109702 msgid "Nothing to erase"
109703 msgstr "消す物がありません"
109706 msgid "Annotation operator is already active"
109707 msgstr "アノテーションオペレーターがすでにアクティブです"
109710 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
109711 msgstr "ドローするアノテーションデータブロックがありません"
109714 msgid "Active region not set"
109715 msgstr "アクティブ領域が未設定です"
109718 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
109719 msgstr "コピー・ペーストバッファーにコピーするキーフレームがありません"
109722 msgid "No data in buffer to paste"
109723 msgstr "バッファ内に貼り付けるデータがありません"
109726 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
109727 msgstr "オブジェクトに新規アーマチュアモディファイアーが追加できません"
109730 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
109731 msgstr "現存するアーマチュアモディファイアーはすでに別のアーマチュアオブジェクトで使用中です"
109734 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
109735 msgstr "そのグリースペンシルオブジェクトにアーマチュアモディファイアーが必要です"
109738 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
109739 msgstr "アーマチュアモディファイアーは無効か設定に問題があります"
109742 msgid "No Armature object in the view layer"
109743 msgstr "そのビューレイヤーにアーマチュアオブジェクトがありません"
109746 msgid "No Grease Pencil data to work on"
109747 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックなし"
109750 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
109751 msgstr "グリースペンシルストロークに有効なタイミングデータがないため、大半のタイミングオプションは非表示です"
109754 msgid "Object created"
109755 msgstr "オブジェクトを生成しました"
109758 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
109759 msgstr "グリースペンシルデータの移動先がありません"
109762 msgid "Cannot delete locked layers"
109763 msgstr "ロックレイヤーは削除できません"
109766 msgid "No active layer to isolate"
109767 msgstr "ソロにするアクティブレイヤーがありません"
109770 msgid "No layers to merge"
109771 msgstr "マージするレイヤーがありません"
109774 msgid "No layers to flatten"
109775 msgstr "フラット化するレイヤーがありません"
109778 msgid "Current Vertex Group is locked"
109779 msgstr "現在の頂点グループがロック中です"
109782 msgid "Apply all rotations before join objects"
109783 msgstr "オブジェクトの統合前にすべての回転を適用してください"
109786 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
109787 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したグリースペンシルではありません"
109790 msgid "No active color to isolate"
109791 msgstr "ソロにするアクティブカラーがありません"
109794 msgid "No Grease Pencil data"
109795 msgstr "グリースペンシルデータなし"
109798 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
109799 msgstr "オブジェクトに新規ラティスモディファイアーが追加できません"
109802 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
109803 msgstr "現存するラティスモディファイアーはすでに違うラティスオブジェクトで使用中です"
109806 msgid "Unable to find layer to add"
109807 msgstr "追加するレイヤーがありません"
109810 msgid "Cannot add active layer as mask"
109811 msgstr "アクティブレイヤーをマスクとして追加できません"
109814 msgid "Layer already added"
109815 msgstr "レイヤーはすでに追加済です"
109818 msgid "Maximum number of masking layers reached"
109819 msgstr "マスクレイヤー数が最大に達しました"
109822 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
109823 msgstr "存在しないレイヤーには変更できません(インデックス:%d)"
109826 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
109827 msgstr "存在しないマテリアルには変更できません(インデックス:%d)"
109830 msgid "No active GP data"
109831 msgstr "アクティブグリペンデータがありません"
109834 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
109835 msgstr "マルチフレーム編集に未対応のオペレーターです"
109838 msgid "Not implemented!"
109839 msgstr "未実装です!"
109842 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
109843 msgstr "貼り付けるストロークがありません。再実行する前にいくつかのポイントを選択・コピーしてください"
109846 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
109847 msgstr "アクティブレイヤーが非表示またはロック中の時は、ストロークを貼り付けできません"
109850 msgid "No grease pencil data"
109851 msgstr "グリースペンシルデータなし"
109854 msgid "No active frame to delete"
109855 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
109858 msgid "No active frame(s) to delete"
109859 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
109862 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
109863 msgstr "レイヤー一つのみのオブジェクトは分離できません"
109866 msgid "Nothing selected"
109867 msgstr "何も選択していません"
109870 msgid "No active area"
109871 msgstr "アクティブエリアがありません"
109874 msgid "There is no layer number %d"
109875 msgstr "レイヤー番号「%d」はありません"
109878 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
109879 msgstr "選択ストロークが多すぎるので最初の %d 個のみ統合しました"
109882 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
109883 msgstr "フィル:[Esc]/RMB:キャンセル、LMB:フィル、[Shift]:後ろをドロー"
109886 msgid "Fill tool needs active material"
109887 msgstr "フィルツールはアクティブマテリアルが必要です"
109890 msgid "Unable to fill unclosed areas"
109891 msgstr "閉じていない領域のフィルはできません"
109894 msgid "No available frame for creating stroke"
109895 msgstr "ストローク生成に利用可能なフレームがありません"
109898 msgid "Active region not valid for filling operator"
109899 msgstr "アクティブ領域はフィルオペレーターが無効です"
109902 msgid "GPencil Interpolation: "
109903 msgstr "グリースペンシル補間:"
109906 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
109907 msgstr "[Esc]/RMB:キャンセル、[Enter]/LMB:確定、ホイール/移動:係数の調整"
109910 msgid "Easing (by strength)"
109911 msgstr "イージング(強さ準拠)"
109914 msgid "Dynamic Effects"
109915 msgstr "ダイナミックエフェクト"
109918 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
109919 msgstr "補間が有効なキーフレームが見つかりません(ブレイクダウンキーフレームは不可)"
109922 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
109923 msgstr "カーブ編集モードでの補間はできません"
109926 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
109927 msgstr "カスタム補間カーブがありません"
109930 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
109931 msgstr "現在のフレームを中割フレームにしてください"
109934 msgid "Nothing to merge"
109935 msgstr "マージする物がありません"
109938 msgid "Merged %d materials of %d"
109939 msgstr "%d個(%d個中)のマテリアルをマージ"
109942 msgid "No valid object selected"
109943 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
109946 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
109947 msgstr "ターゲットオブジェクトがグリースペンシルではないので無視します"
109950 msgid "Target object library-data, ignoring!"
109951 msgstr "ターゲットオブジェクトがライブラリデータなので無視します"
109954 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109955 msgstr "グリースペンシル削除セッション:左または右ドラッグで削除 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
109958 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109959 msgstr "グリースペンシルラインセッション:左ドラッグで描画 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
109962 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
109963 msgstr "グリースペンシルガイド:左クリックとリリースで参照ポイント配置 | [Esc]/右クリックでキャンセル"
109966 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
109967 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ドラッグで描画 | [M]でガイド反転 | [O]で参照ポイント移動"
109970 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
109971 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ホールドまたはドラッグで描画"
109974 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
109975 msgstr "グリースペンシルセッション:[Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
109978 msgid "Active layer is locked or hidden"
109979 msgstr "アクティブレイヤーはロックまたは非表示です"
109982 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
109983 msgstr "消す物がないか、全レイヤーがロックされています"
109986 msgid "Grease Pencil operator is already active"
109987 msgstr "グリースペンシルオペレーターがすでにアクティブです"
109990 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
109991 msgstr "グリースペンシルにアクティブペイントツールがありません"
109994 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
109995 msgstr "ライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列、Alt:中心、E:押し出し"
109998 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
109999 msgstr "ポリライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列"
110002 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
110003 msgstr "矩形:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正方形、Alt:中心"
110006 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
110007 msgstr "円:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正円、Alt:中心"
110010 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
110011 msgstr "円弧:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、M:反転、E:押し出し"
110014 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
110015 msgstr "カーブ:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、E:押し出し"
110018 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
110019 msgstr "プリミティブはドローまたは編集モードでのみ追加可能です"
110022 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
110023 msgstr "プリミティブはロックまたは非表示のアクティブレイヤーには追加できません"
110026 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
110027 msgstr "グリペンスカルプト: %s ストローク  | 左クリック:ペイント | 右クリック/[Esc]:終了 | [Ctrl]:アクション反転 | ホイール上下:サイズ変更 | [Shift]-ホイール上下: 強さ"
110030 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
110031 msgstr "クローンブラシ使用前に貼り付けるストロークをクリップボードにコピーしてください"
110034 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
110035 msgstr "アニメーション再生中はスカルプトできません"
110038 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
110039 msgstr "フィルターカラーとして使用する頂点を選択してください"
110042 msgid "Trace"
110043 msgstr "トレース"
110046 msgid "No image empty selected"
110047 msgstr "画像エンプティを選択してください"
110050 msgid "No valid image format selected"
110051 msgstr "有効な画像フォーマットを選択してください"
110054 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
110055 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック) %s"
110058 msgid "Palette created"
110059 msgstr "パレットを作成しました"
110062 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
110063 msgstr "パレット生成用の頂点情報がありません"
110066 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
110067 msgstr "グリペン頂点ペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了 | [Ctrl]でアクション切替え"
110070 msgid "Cannot Paint while play animation"
110071 msgstr "アニメーション再生中はペイントできません"
110074 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
110075 msgstr "グリペンウェイトペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了"
110078 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
110079 msgstr "数値の評価エラー。詳細は情報エディターを参照してください"
110082 msgid "Missing Panel: %s"
110083 msgstr "欠けているパネル:%s"
110086 msgid "Missing Menu: %s"
110087 msgstr "欠けているメニュー:%s"
110090 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
110091 msgstr "非キーボードショートカット"
110094 msgid "Pin"
110095 msgstr "ピン止め"
110098 msgid "Shift Left Mouse"
110099 msgstr "[Shift]+左クリック"
110102 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
110103 msgstr "この方法ではキーボードショートカットのみ編集可能です。それ以外はプリファレンスを使用してください"
110106 msgctxt "Operator"
110107 msgid "Change Shortcut"
110108 msgstr "ショートカット変更"
110111 msgctxt "Operator"
110112 msgid "Assign Shortcut"
110113 msgstr "ショートカットを割り当て"
110116 msgctxt "Operator"
110117 msgid "Open File Externally"
110118 msgstr "外部ファイルを開く"
110121 msgctxt "Operator"
110122 msgid "Open Location Externally"
110123 msgstr "外部ロケーションを開く"
110126 msgctxt "Operator"
110127 msgid "Replace Keyframes"
110128 msgstr "キーフレーム上書き"
110131 msgctxt "Operator"
110132 msgid "Replace Single Keyframe"
110133 msgstr "単一キーフレームの上書き"
110136 msgctxt "Operator"
110137 msgid "Delete Single Keyframe"
110138 msgstr "シングルキーフレームを削除"
110141 msgctxt "Operator"
110142 msgid "Replace Keyframe"
110143 msgstr "キーフレームを上書き"
110146 msgctxt "Operator"
110147 msgid "Insert Single Keyframe"
110148 msgstr "一つのキーフレームを挿入"
110151 msgctxt "Operator"
110152 msgid "Clear Keyframes"
110153 msgstr "キーフレームをクリア"
110156 msgctxt "Operator"
110157 msgid "Clear Single Keyframes"
110158 msgstr "シングルキーフレームをクリア"
110161 msgctxt "Operator"
110162 msgid "Delete Drivers"
110163 msgstr "ドライバーを削除"
110166 msgctxt "Operator"
110167 msgid "Delete Single Driver"
110168 msgstr "シングルドライバーを削除"
110171 msgctxt "Operator"
110172 msgid "Delete Driver"
110173 msgstr "ドライバーを削除"
110176 msgctxt "Operator"
110177 msgid "Open Drivers Editor"
110178 msgstr "ドライバーエディターを開く"
110181 msgctxt "Operator"
110182 msgid "Add All to Keying Set"
110183 msgstr "すべてキーイングセットに追加"
110186 msgctxt "Operator"
110187 msgid "Add Single to Keying Set"
110188 msgstr "キーイングセットに単一で追加"
110191 msgctxt "Operator"
110192 msgid "Remove Overrides"
110193 msgstr "オーバーライドを削除"
110196 msgctxt "Operator"
110197 msgid "Remove Single Override"
110198 msgstr "単一のオーバーライドを削除します"
110201 msgctxt "Operator"
110202 msgid "Define Overrides"
110203 msgstr "複数のオーバーライドを設定"
110206 msgctxt "Operator"
110207 msgid "Define Single Override"
110208 msgstr "単一オーバーライドを設定"
110211 msgctxt "Operator"
110212 msgid "Define Override"
110213 msgstr "オーバーライドを設定"
110216 msgctxt "Operator"
110217 msgid "Reset All to Default Values"
110218 msgstr "すべてデフォルト値に戻す"
110221 msgctxt "Operator"
110222 msgid "Reset Single to Default Value"
110223 msgstr "単一プロパティをデフォルト値に戻す"
110226 msgctxt "Operator"
110227 msgid "Copy All to Selected"
110228 msgstr "すべてを選択にコピー"
110231 msgctxt "Operator"
110232 msgid "Copy Single to Selected"
110233 msgstr "一つのみ選択にコピー"
110236 msgctxt "Operator"
110237 msgid "Copy Full Data Path"
110238 msgstr "フルデータパスをコピー"
110241 msgctxt "Operator"
110242 msgid "Remove from Quick Favorites"
110243 msgstr "お気に入りツールから削除"
110246 msgctxt "Operator"
110247 msgid "Add to Quick Favorites"
110248 msgstr "お気に入りツールに追加"
110251 msgctxt "Operator"
110252 msgid "Remove Shortcut"
110253 msgstr "ショートカット削除"
110256 msgctxt "Operator"
110257 msgid "Online Manual"
110258 msgstr "オンラインマニュアル"
110261 msgctxt "Operator"
110262 msgid "Online Python Reference"
110263 msgstr "Blender PythonAPI リファレンス"
110266 msgid "Drop %s on slot %d (replacing %s) of %s"
110267 msgstr "「%s」をスロット「%d」に(%s を置換して)ドロップ(%s 内)"
110270 msgid "Drop %s on slot %d (active slot) of %s"
110271 msgstr "「%s」をスロット「%d」(アクティブ)にドロップ(%s 内)"
110274 msgid "Drop %s on slot %d of %s"
110275 msgstr "「%s」をスロット「%d」にドロップ(%s 内)"
110278 msgid "Failed to set value"
110279 msgstr "値の設定に失敗しました"
110282 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
110283 msgstr "LMB: ストローク、+Shift:フィル、+Shift+Ctrl:ストローク+フィル"
110286 msgid "Menu Missing:"
110287 msgstr "メニューなし:"
110290 msgid "Animate property"
110291 msgstr "プロパティのアニメーション"
110294 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
110295 msgstr "アクティブボタンはスクリプトではなく、ソースが編集できません"
110298 msgid "Active button match cannot be found"
110299 msgstr "アクティブボタンに対応する物がありません"
110302 msgid "Active button not found"
110303 msgstr "アクティブボタンがありません"
110306 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
110307 msgstr "プリファレンスの「翻訳ブランチディレクトリ」パスに有効なディレクトリを設定してください"
110310 msgid "Could not compute a valid data path"
110311 msgstr "有効なデータパスを計算できませんでした"
110314 msgid "Failed to create the override operation"
110315 msgstr "オーバーライド操作の作成に失敗しました"
110318 msgid "File '%s' cannot be opened"
110319 msgstr "ファイル「%s」が開けません"
110322 msgid "See '%s' in the text editor"
110323 msgstr "テキストエディターで「%s」を見てください"
110326 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
110327 msgstr "「%s」オペレーターがありません! プリファレンスにある、ui_translateアドオンをONにしてください"
110330 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
110331 msgstr "「%s」用の有効なpoファイルがありません:%s"
110334 msgid "Hex"
110335 msgstr "16進数"
110338 msgid "R:"
110339 msgstr "R:"
110342 msgid "G:"
110343 msgstr "G:"
110346 msgid "B:"
110347 msgstr "B:"
110350 msgid "H:"
110351 msgstr "H:"
110354 msgid "S:"
110355 msgstr "S:"
110358 msgid "L:"
110359 msgstr "L: "
110362 msgid "V:"
110363 msgstr "V:"
110366 msgid "A: "
110367 msgstr "A: "
110370 msgid "Hex: "
110371 msgstr "Hex: "
110374 msgid "(Gamma Corrected)"
110375 msgstr "(ガンマ補正済)"
110378 msgid "Lightness"
110379 msgstr "明るさ"
110382 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
110383 msgstr "色の16進数3連表現 (#RRGGBB)"
110386 msgid "Redo"
110387 msgstr "やり直す"
110390 msgid "Menu \"%s\" not found"
110391 msgstr "メニュー「%s」がありません"
110394 msgid "Panel \"%s\" not found"
110395 msgstr "パネル「%s」がありません"
110398 msgid "Unsupported context"
110399 msgstr "未対応のコンテクストです"
110402 msgid "Internal error!"
110403 msgstr "内部エラー!"
110406 msgid "Shortcut: %s"
110407 msgstr "ショートカット: %s"
110410 msgid "Python: %s"
110411 msgstr "Python: %s"
110414 msgid "Shortcut Cycle: %s"
110415 msgstr "切り替え: %s"
110418 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
110419 msgstr "(Shift+クリック/ドラッグで複数選択)"
110422 msgid "Value: %s"
110423 msgstr "値: %s"
110426 msgid "Radians: %f"
110427 msgstr "ラジアン: %f"
110430 msgid "Expression: %s"
110431 msgstr "式: %s"
110434 msgid "Library: %s"
110435 msgstr "ライブラリ: %s"
110438 msgid "Disabled: %s"
110439 msgstr "無効: %s"
110442 msgid "Python: %s.%s"
110443 msgstr "Python: %s.%s"
110446 msgctxt "Operator"
110447 msgid "Click"
110448 msgstr "クリック"
110451 msgctxt "Operator"
110452 msgid "Drag"
110453 msgstr "ドラッグ"
110456 msgid "Double click to rename"
110457 msgstr "ダブルクリックでリネーム"
110460 msgid "Hide filtering options"
110461 msgstr "フィルタリングオプションを非表示にします"
110464 msgid "ID-Block:"
110465 msgstr "IDブロック:"
110468 msgid "No Properties"
110469 msgstr "プロパティなし"
110472 msgid "Reset"
110473 msgstr "リセット"
110476 msgid "More..."
110477 msgstr "詳細..."
110480 msgid "Move to First"
110481 msgstr "最初に移動"
110484 msgid "Move to Last"
110485 msgstr "最後に移動"
110488 msgid "Flip Color Ramp"
110489 msgstr "カラーランプを反転"
110492 msgid "Distribute Stops from Left"
110493 msgstr "ストップを左から配置"
110496 msgid "Distribute Stops Evenly"
110497 msgstr "ストップを均等に配置"
110500 msgid "Eyedropper"
110501 msgstr "スポイト"
110504 msgid "Reset Color Ramp"
110505 msgstr "カラーランプをリセット"
110508 msgid "Pos"
110509 msgstr "位置"
110512 msgid "Use Clipping"
110513 msgstr "クリッピングを使用"
110516 msgid "Min X:"
110517 msgstr "最小X:"
110520 msgid "Min Y:"
110521 msgstr "最小Y:"
110524 msgid "Max X:"
110525 msgstr "最大X:"
110528 msgid "Max Y:"
110529 msgstr "最大Y:"
110532 msgid "Reset View"
110533 msgstr "表示リセット"
110536 msgid "Extend Horizontal"
110537 msgstr "水平に延長"
110540 msgid "Extend Extrapolated"
110541 msgstr "ループ外挿"
110544 msgid "Reset Curve"
110545 msgstr "カーブをリセット"
110548 msgid "Sort By:"
110549 msgstr "並び順:"
110552 msgid "Anim Player"
110553 msgstr "アニメプレイヤー"
110556 msgid "Manual Scale"
110557 msgstr "手動スケール"
110560 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
110561 msgstr "このユーザーに割り当てる %s データブロックを選択"
110564 msgid ""
110565 "Source library: %s\n"
110567 msgstr ""
110568 "ソースライブラリ: %s\n"
110572 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
110573 msgstr "直接リンクライブラリデータブロック。クリックでローカル化、[Shift]+クリックでライブラリオーバーライドを作成"
110576 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
110577 msgstr "リンクデータブロックのライブラリオーバーライド。クリックで完全にローカル化"
110580 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
110581 msgstr "このデータのユーザー数を表示(クリックでシングルユーザーのコピーを作成)"
110584 msgid "Packed File, click to unpack"
110585 msgstr "パック済ファイル、クリックでパック解除"
110588 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
110589 msgstr ""
110590 "データブロックをリンク解除\n"
110591 "([Shift]+クリックでユーザー数を0にし、データが保存されないようにします)"
110594 msgid "Can't edit external library data"
110595 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
110598 msgid "Reset operator defaults"
110599 msgstr "オペレーターをデフォルトに戻します"
110602 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
110603 msgstr "カラーバンドに新規カラーストップを追加します"
110606 msgid "Delete the active position"
110607 msgstr "アクティブポジションを削除"
110610 msgid "Choose active color stop"
110611 msgstr "アクティブカラーストップを選択します"
110614 msgid "Zoom in"
110615 msgstr "ズームイン"
110618 msgid "Zoom out"
110619 msgstr "ズームアウト"
110622 msgid "Clipping Options"
110623 msgstr "クリッピングオプション"
110626 msgid "Delete points"
110627 msgstr "ポイント削除"
110630 msgid "Reset Black/White point and curves"
110631 msgstr "ポイントとカーブをリセットします"
110634 msgid "Reverse Path"
110635 msgstr "パスを反転"
110638 msgid "Toggle Profile Clipping"
110639 msgstr "断面クリッピングの切替え"
110642 msgid "Stop this job"
110643 msgstr "このジョブを停止"
110646 msgid "Stop animation playback"
110647 msgstr "アニメーションの再生を停止"
110650 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
110651 msgstr "クリックするとテキストブロック(Recent Reports)にて残りを閲覧できます"
110654 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
110655 msgstr "Cycles Alembic プロシージャルは実験的機能有効時のみ利用可能です"
110658 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
110659 msgstr "このアクティブレンダーエンジンには Alembic プロシージャルはありません"
110662 msgid "Browse Scene to be linked"
110663 msgstr "リンクするシーンを閲覧"
110666 msgid "Browse Object to be linked"
110667 msgstr "リンクするオブジェクトを閲覧"
110670 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
110671 msgstr "リンクするメッシュデータを閲覧"
110674 msgid "Browse Curve Data to be linked"
110675 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
110678 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
110679 msgstr "リンクするメタボールデータを閲覧"
110682 msgid "Browse Material to be linked"
110683 msgstr "リンクするマテリアルを閲覧"
110686 msgid "Browse Texture to be linked"
110687 msgstr "リンクするテクスチャを閲覧"
110690 msgid "Browse Image to be linked"
110691 msgstr "リンクする画像を閲覧"
110694 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
110695 msgstr "リンクするラインスタイルデータを閲覧"
110698 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
110699 msgstr "リンクするラティスデータを閲覧"
110702 msgid "Browse Light Data to be linked"
110703 msgstr "リンクするライトデータを閲覧"
110706 msgid "Browse Camera Data to be linked"
110707 msgstr "リンクするカメラデータを閲覧"
110710 msgid "Browse World Settings to be linked"
110711 msgstr "リンクするワールド設定を閲覧"
110714 msgid "Choose Screen layout"
110715 msgstr "スクリーンレイアウトを選択"
110718 msgid "Browse Text to be linked"
110719 msgstr "リンクするテキストを閲覧"
110722 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
110723 msgstr "リンクするスピーカーデータを閲覧"
110726 msgid "Browse Sound to be linked"
110727 msgstr "リンクする音声を閲覧"
110730 msgid "Browse Armature data to be linked"
110731 msgstr "リンクするアーマチュアデータを閲覧"
110734 msgid "Browse Action to be linked"
110735 msgstr "リンクするアクションを閲覧"
110738 msgid "Browse Node Tree to be linked"
110739 msgstr "リンクするノードツリーを閲覧"
110742 msgid "Browse Brush to be linked"
110743 msgstr "リンクするブラシを閲覧"
110746 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
110747 msgstr "リンクするパーティクル設定を閲覧"
110750 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
110751 msgstr "リンクするグリースペンシルを閲覧"
110754 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
110755 msgstr "リンクする動画クリップを閲覧"
110758 msgid "Browse Mask to be linked"
110759 msgstr "リンクするマスクを閲覧"
110762 msgid "Browse Palette Data to be linked"
110763 msgstr "リンクするパレットデータを閲覧"
110766 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
110767 msgstr "リンクするペイントカーブデータを閲覧"
110770 msgid "Browse Cache Files to be linked"
110771 msgstr "リンクするキャッシュファイルを閲覧"
110774 msgid "Browse Workspace to be linked"
110775 msgstr "リンクするワークスペースを閲覧"
110778 msgid "Browse LightProbe to be linked"
110779 msgstr "リンクするライトプローブを閲覧"
110782 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
110783 msgstr "リンクするポイントクラウドデータを閲覧"
110786 msgid "Browse Volume Data to be linked"
110787 msgstr "リンクするボリュームデータを閲覧"
110790 msgid "Browse Simulation to be linked"
110791 msgstr "リンクするシミュレーションを閲覧"
110794 msgid "Browse ID data to be linked"
110795 msgstr "リンクするIDデータを閲覧"
110798 msgctxt "Scene"
110799 msgid "New"
110800 msgstr "新規"
110803 msgctxt "Object"
110804 msgid "New"
110805 msgstr "新規"
110808 msgctxt "Mesh"
110809 msgid "New"
110810 msgstr "新規"
110813 msgctxt "Curve"
110814 msgid "New"
110815 msgstr "新規"
110818 msgctxt "Metaball"
110819 msgid "New"
110820 msgstr "新規"
110823 msgctxt "Material"
110824 msgid "New"
110825 msgstr "新規"
110828 msgctxt "Texture"
110829 msgid "New"
110830 msgstr "新規"
110833 msgctxt "Image"
110834 msgid "New"
110835 msgstr "新規"
110838 msgctxt "Lattice"
110839 msgid "New"
110840 msgstr "新規"
110843 msgctxt "Light"
110844 msgid "New"
110845 msgstr "新規"
110848 msgctxt "Camera"
110849 msgid "New"
110850 msgstr "新規"
110853 msgctxt "World"
110854 msgid "New"
110855 msgstr "新規"
110858 msgctxt "Screen"
110859 msgid "New"
110860 msgstr "新規"
110863 msgctxt "Text"
110864 msgid "New"
110865 msgstr "新規"
110868 msgctxt "Speaker"
110869 msgid "New"
110870 msgstr "新規"
110873 msgctxt "Sound"
110874 msgid "New"
110875 msgstr "新規"
110878 msgctxt "Armature"
110879 msgid "New"
110880 msgstr "新規"
110883 msgctxt "Action"
110884 msgid "New"
110885 msgstr "新規"
110888 msgctxt "NodeTree"
110889 msgid "New"
110890 msgstr "新規"
110893 msgctxt "Brush"
110894 msgid "New"
110895 msgstr "新規"
110898 msgctxt "ParticleSettings"
110899 msgid "New"
110900 msgstr "新規"
110903 msgctxt "GPencil"
110904 msgid "New"
110905 msgstr "新規"
110908 msgctxt "FreestyleLineStyle"
110909 msgid "New"
110910 msgstr "新規"
110913 msgctxt "WorkSpace"
110914 msgid "New"
110915 msgstr "新規"
110918 msgctxt "LightProbe"
110919 msgid "New"
110920 msgstr "新規"
110923 msgctxt "Curves"
110924 msgid "New"
110925 msgstr "新規"
110928 msgctxt "PointCloud"
110929 msgid "New"
110930 msgstr "新規"
110933 msgctxt "Volume"
110934 msgid "New"
110935 msgstr "新規"
110938 msgctxt "Simulation"
110939 msgid "New"
110940 msgstr "新規"
110943 msgid "%d items"
110944 msgstr "%d 個のアイテム"
110947 msgid "Manual Transform"
110948 msgstr "手動トランスフォーム:"
110951 msgid "Scene Options"
110952 msgstr "シーンオプション"
110955 msgid "Samples Transform"
110956 msgstr "トランスフォームサンプル数"
110959 msgid "Close"
110960 msgstr "閉鎖"
110963 msgid "Only"
110964 msgstr "限定"
110967 msgid "Object Options"
110968 msgstr "オブジェクトオプション"
110971 msgid "Use Schema"
110972 msgstr "スキーマを使用"
110975 msgid "Method Quads"
110976 msgstr "四角面分割方法"
110979 msgid "No filename given"
110980 msgstr "ファイル名なし"
110983 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
110984 msgstr "ABCシーケンス長を計測できません"
110987 msgid "Global Orientation"
110988 msgstr "グローバル方向"
110991 msgid "Texture Options"
110992 msgstr "テクスチャオプション"
110995 msgid "Only Selected Map"
110996 msgstr "選択中のマップのみ"
110999 msgid "Export Data Options"
111000 msgstr "エクスポートデータオプション"
111003 msgid "Armature Options"
111004 msgstr "アーマチュアオプション:"
111007 msgid "Collada Options"
111008 msgstr "Colladaオプション"
111011 msgid "Import Data Options"
111012 msgstr "インポートデータオプション"
111015 msgid "Can't create export file"
111016 msgstr "エクスポートファイルが作成できません"
111019 msgid "Can't overwrite export file"
111020 msgstr "エクスポートファイルを上書きできません"
111023 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
111024 msgstr "オブジェクトが未選択なため、空のエクスポートファイルを作成しました"
111027 msgid "Error during export (see Console)"
111028 msgstr "エクスポート中にエラー(コンソール表示)"
111031 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
111032 msgstr "ドキュメントのパースエラー(コンソール表示)"
111035 msgid "Export Options"
111036 msgstr "エクスポートオプション"
111039 msgid "Unable to find valid 3D View area"
111040 msgstr "有効な3Dビュー領域がありません"
111043 msgid "Unable to export SVG"
111044 msgstr "SVGへのエクスポートができません"
111047 msgid "Unable to export PDF"
111048 msgstr "PDFへのエクスポートができません"
111051 msgid "Unable to import SVG"
111052 msgstr "SVGのインポートができません"
111055 msgid "Axis Forward"
111056 msgstr "前方の軸"
111059 msgid "Geometry Export"
111060 msgstr "形状のエクスポート"
111063 msgid "Triangulated Mesh"
111064 msgstr "メッシュの三角面化"
111067 msgid "Curves as NURBS"
111068 msgstr "カーブをNURBSに"
111071 msgid "Grouping"
111072 msgstr "グループ化"
111075 msgid "Object Groups"
111076 msgstr "オブジェクトグループ"
111079 msgid "Smooth Group Bitflags"
111080 msgstr "スムーズグループビットフラグ"
111083 msgid "Data Types"
111084 msgstr "データタイプ"
111087 msgid "Mesh Data"
111088 msgstr "メッシュデータ"
111091 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
111092 msgstr "オブジェクトにウェイト/頂点グループがありません"
111095 msgctxt "Mesh"
111096 msgid "Plane"
111097 msgstr "平面"
111100 msgctxt "Mesh"
111101 msgid "Cube"
111102 msgstr "立方体"
111105 msgctxt "Mesh"
111106 msgid "Circle"
111107 msgstr "円"
111110 msgctxt "Mesh"
111111 msgid "Cylinder"
111112 msgstr "円柱"
111115 msgctxt "Mesh"
111116 msgid "Cone"
111117 msgstr "円錐"
111120 msgctxt "Mesh"
111121 msgid "Grid"
111122 msgstr "グリッド"
111125 msgctxt "Mesh"
111126 msgid "Suzanne"
111127 msgstr "モンキー"
111130 msgctxt "Mesh"
111131 msgid "Sphere"
111132 msgstr "球"
111135 msgctxt "Mesh"
111136 msgid "Icosphere"
111137 msgstr "ICO球"
111140 msgid "Miter Shape"
111141 msgstr "留め継ぎ形状"
111144 msgid "Intersection Type"
111145 msgstr "交差タイプ"
111148 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
111149 msgstr "%s: 確定、%s: キャンセル、%s: モード (%s)、%s: 幅 (%s)、%s: セグメント数 (%d)、%s: 断面 (%.3f)、%s: 重複の回避 (%s)、%s: 影響 (%s)、%s: 留め継ぎ外側 (%s)、%s: 留め継ぎ内側 (%s)、%s: 法線のハード化 (%s)、%s: シームをマーク (%s)、%s: シャープをマーク (%s)、%s: 断面タイプ (%s)、%s: 交差 (%s)"
111152 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
111153 msgstr "LMB: クリック&ドラッグでカットライン設定"
111156 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
111157 msgstr "LMB: リリースでカットライン確定"
111160 msgid "Selected edges/faces required"
111161 msgstr "選択された辺/面が必要です"
111164 msgid "Not a valid selection for extrude"
111165 msgstr "延長する有効な選択がありません"
111168 msgid "Invalid/unset axis"
111169 msgstr "無効/未設定の軸"
111172 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
111173 msgstr "つながった頂点列を選択する必要があります"
111176 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
111177 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック)、厚み:%s、深さ(Ctrlで調整):%s(%s)、アウトセット(O):(%s)、境界(B):(%s)、個々(I): (%s)"
111180 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
111181 msgstr "GMP なしでコンパイルされているため、高速なソルバーを使用します"
111184 msgid "No intersections found"
111185 msgstr "交点が見つかりません"
111188 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
111189 msgstr "%s:決定、%s:キャンセル、%s:元に戻す、%s:カット開始/設定、%s:カット終了、%s:新規カット、%s:中点にスナップ(%s)、%s:スナップ無視(%s)、%s:角度制限 %.2f(%.2f) (%s%s%s%s)、%s:透過カット(%s)、%s:パン、%s%s%s:方向ロック(%s)、%s:距離/角度を計測(%s)、%s:透過表示(%s)"
111192 msgid "Selected faces required"
111193 msgstr "選択された面が必要です"
111196 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
111197 msgstr "投影に使用する、ワイヤまたは境界の辺を持つオブジェクトが、他に選択されていません"
111200 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
111201 msgstr "カットするリングを選択し、マウスホイールまたはPageUp/Downでカット数の増減、Altを押しながらでスムージング"
111204 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
111205 msgstr "カット数:%s、スムーズ:%s (Alt)"
111208 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
111209 msgstr "デフォーム編集メッシュ表示では、ループカットはうまく動作しません"
111212 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
111213 msgstr "メッシュ上クリックで面セットを選択"
111216 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
111217 msgstr "Dyntopo 有効時に形状の抽出はできません"
111220 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
111221 msgstr "経路を選択するには適合する要素を二つ選択してください"
111224 msgid "Cannot rip selected faces"
111225 msgstr "選択中の面が切り裂きできません"
111228 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
111229 msgstr "複数とつながっていない頂点は切り裂きできません"
111232 msgid "Rip failed"
111233 msgstr "切り裂き失敗"
111236 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
111237 msgstr "頂点選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の縮小"
111240 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
111241 msgstr "辺選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡大・縮小(現在のモードに依存)"
111244 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
111245 msgstr "面選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡張"
111248 msgid "No face regions selected"
111249 msgstr "面の領域が選択されていません"
111252 msgid "No matching face regions found"
111253 msgstr "マッチする面の領域がありません"
111256 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
111257 msgstr "メッシュオブジェクトにアクティブ頂点・辺・面がありません"
111260 msgid "Does not work in face selection mode"
111261 msgstr "面選択モードでは動作しません"
111264 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
111265 msgstr "このオペレーターにはアクティブ頂点(最後の選択)が必要です"
111268 msgid "Must be in vertex selection mode"
111269 msgstr "頂点選択モードでないといけません"
111272 msgid "No weights/vertex groups on object"
111273 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
111276 msgid "No face selected"
111277 msgstr "面が選択されていません"
111280 msgid "No edge selected"
111281 msgstr "辺が選択されていません"
111284 msgid "No vertex selected"
111285 msgstr "頂点が選択されていません"
111288 msgid "No vertex group among the selected vertices"
111289 msgstr "選択中の頂点に頂点グループがありません"
111292 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
111293 msgstr "%s:確定、%s:キャンセル、%s:マウスに向ける (%s)、%s:ピボットに向ける、%s:オブジェクト原点に向ける、%s:法線をリセット、%s:セット&3Dカーソルに向ける、%s:選択&メッシュアイテムに向ける、%s:法線を反転 (%s)、%s: 球体化 (%s)、%s: 整列 (%s)"
111296 msgid "Invalid selection order"
111297 msgstr "無効な選択順序です"
111300 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
111301 msgstr "辺ループを回転させる辺、または面の組を選択してください"
111304 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
111305 msgstr "回転できる選択中の辺が見つかりませんでした"
111308 msgid "No selected vertex"
111309 msgstr "選択中の頂点がありません"
111312 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
111313 msgstr "メッシュにシェイプキーがありません"
111316 msgid "Active mesh does not have shape keys"
111317 msgstr "アクティブメッシュにシェイプキーがありません"
111320 msgid "No edges are selected to operate on"
111321 msgstr "実行する辺が選択されていません"
111324 msgid "Mouse path too short"
111325 msgstr "マウスの経路が短すぎます"
111328 msgid "Selection not supported in object mode"
111329 msgstr "オブジェクトモードでは未対応の選択です"
111332 msgid "No edges selected"
111333 msgstr "辺が選択されていません"
111336 msgid "No faces filled"
111337 msgstr "面がフィルされていません"
111340 msgid "No active vertex group"
111341 msgstr "アクティブ頂点グループがありません"
111344 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
111345 msgstr "ビューが見つからないためビュー軸でソートできません"
111348 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
111349 msgstr "ピボットとしての「それぞれの原点」には未対応です"
111352 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
111353 msgstr "一つのカスタム法線や頂点・面の法線のみコピー可能です"
111356 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
111357 msgstr "頂点:%d個、辺:%d個、面:%d個を削除しました"
111360 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
111361 msgstr "%d個の辺が回転できません"
111364 msgid "Removed %d vertice(s)"
111365 msgstr "%d個の頂点を削除しました"
111368 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
111369 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化、%d個が失敗"
111372 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
111373 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化"
111376 msgid "Parse error in %s"
111377 msgstr "パースエラー:%s"
111380 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
111381 msgstr "編集モードで頂点が追加できません"
111384 msgid "Cannot add edges in edit mode"
111385 msgstr "編集モードで辺が追加できません"
111388 msgid "Cannot add loops in edit mode"
111389 msgstr "編集モードでループが追加できません"
111392 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
111393 msgstr "編集モードでポリゴンが追加できません"
111396 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
111397 msgstr "編集モードで頂点が削除できません"
111400 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
111401 msgstr "メッシュ中の数より多くの頂点は削除できません"
111404 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
111405 msgstr "編集モードで辺が削除できません"
111408 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
111409 msgstr "メッシュ中の数より多くの辺は削除できません"
111412 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
111413 msgstr "編集モードでループが削除できません"
111416 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
111417 msgstr "メッシュ内の数より多くのループは削除できません"
111420 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
111421 msgstr "編集モードでポリゴンが削除できません"
111424 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
111425 msgstr "メッシュ中の数より多くのポリゴンは削除できません"
111428 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
111429 msgstr "%i個以上のUV マップは追加できません"
111432 msgid "Cannot add more than %i vertex color layers"
111433 msgstr "%i個以上の頂点カラーレイヤーは追加できません"
111436 msgid "Cannot add more than %i sculpt vertex color layers"
111437 msgstr "%i個以上のスカルプト頂点カラーレイヤーは追加できません"
111440 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
111441 msgstr "%d個の%sをミラー化、%d個失敗しました"
111444 msgid "%d %s mirrored"
111445 msgstr "%d個の%sをミラー化しました"
111448 msgid "Cannot join while in edit mode"
111449 msgstr "編集モード中にオブジェクト統合はできません"
111452 msgid "Active object is not a selected mesh"
111453 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したメッシュではありません"
111456 msgid "No mesh data to join"
111457 msgstr "統合するメッシュデータがありません"
111460 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
111461 msgstr "選択中のメッシュの頂点数は同じでないといけません"
111464 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
111465 msgstr "統合するのに同じ頂点数のメッシュが追加選択されていません"
111468 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
111469 msgstr "%d個の頂点を統合しました(%ld個の制限中)"
111472 msgid "SoundTrack"
111473 msgstr "サウンド"
111476 msgctxt "Light"
111477 msgid "IrradianceVolume"
111478 msgstr "イラディアンスボリューム"
111481 msgctxt "Light"
111482 msgid "ReflectionPlane"
111483 msgstr "反射平面"
111486 msgctxt "Light"
111487 msgid "ReflectionCubemap"
111488 msgstr "反射キューブマップ"
111491 msgctxt "Light"
111492 msgid "LightProbe"
111493 msgstr "ライトプローブ"
111496 msgctxt "Object"
111497 msgid "Force"
111498 msgstr "力"
111501 msgctxt "Object"
111502 msgid "Vortex"
111503 msgstr "渦"
111506 msgctxt "Object"
111507 msgid "Magnet"
111508 msgstr "磁石"
111511 msgctxt "Object"
111512 msgid "Wind"
111513 msgstr "風"
111516 msgctxt "Object"
111517 msgid "CurveGuide"
111518 msgstr "カーブガイド"
111521 msgctxt "Object"
111522 msgid "TextureField"
111523 msgstr "テクスチャフィールド"
111526 msgctxt "Object"
111527 msgid "Harmonic"
111528 msgstr "調和"
111531 msgctxt "Object"
111532 msgid "Charge"
111533 msgstr "チャージ"
111536 msgctxt "Object"
111537 msgid "Lennard-Jones"
111538 msgstr "レナードジョーンズ"
111541 msgctxt "Object"
111542 msgid "Boid"
111543 msgstr "ボイド"
111546 msgctxt "Object"
111547 msgid "Turbulence"
111548 msgstr "乱流"
111551 msgctxt "Object"
111552 msgid "Drag"
111553 msgstr "ドラッグ"
111556 msgctxt "Object"
111557 msgid "FluidField"
111558 msgstr "流体フィールド"
111561 msgctxt "Object"
111562 msgid "Field"
111563 msgstr "フィールド"
111566 msgid "Cannot create editmode armature"
111567 msgstr "編集モードでアーマチュアを作成できません"
111570 msgid "Not implemented"
111571 msgstr "未実装です"
111574 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
111575 msgstr "強制的に「オリジナルを保持」オプションを有効にし、一部の編集不可のオブジェクトやオブジェクトデータを変換します"
111578 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
111579 msgstr "サーフェスからグリースペンシルへの変換は未対応です"
111582 msgid "Object not found"
111583 msgstr "オブジェクトがありません"
111586 msgid "Object could not be duplicated"
111587 msgstr "オブジェクトを複製できません"
111590 msgid "This data does not support joining in edit mode"
111591 msgstr "このデータは編集モードでの統合に対応していません"
111594 msgid "Cannot edit external library data"
111595 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
111598 msgid "This data does not support joining in this mode"
111599 msgstr "このデータはこのモードでの統合に未対応です"
111602 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
111603 msgstr "アクティブオブジェクトの最終トランスフォームにスケール0の軸があります"
111606 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
111607 msgstr "間接的にリンクされたオブジェクト「%s」は削除できません"
111610 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
111611 msgstr "オブジェクト「%s」が削除できません。オーバーライドコレクションに使用されています"
111614 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
111615 msgstr "オブジェクト「%s」をシーン「%s」から削除できません。間接的に使用されるオブジェクトには最低一つのユーザーが必要です"
111618 msgid "Deleted %u object(s)"
111619 msgstr "%u個のオブジェクトを削除しました"
111622 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
111623 msgstr "オブジェクト「%s」が編集できません。オーバーライドコレクションに使用されています"
111626 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
111627 msgstr "マルチレゾデータのベイクはアクティブメッシュオブジェクトでのみ動作します"
111630 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
111631 msgstr "マルチレゾデータのベイクにはマルチレゾリューションオブジェクトが必要です"
111634 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
111635 msgstr "メッシュをマルチレゾデータベイク前に展開してください"
111638 msgid "You should have active texture to use multires baker"
111639 msgstr "マルチレゾベイク用のアクティブテクスチャを設定してください"
111642 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
111643 msgstr "ベイクは画像バッファーのある画像でのみ行われます"
111646 msgid "Baking to unsupported image type"
111647 msgstr "ベイク未対応の画像タイプです"
111650 msgid "No objects found to bake from"
111651 msgstr "ベイク元のオブジェクトがありません"
111654 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
111655 msgstr "統合ベイクパスは放射、または直接・間接光源を有効にしたライトパスが必要です"
111658 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
111659 msgstr "統合ベイクパスは直接光源または間接光源、色の影響を有効にする必要があります"
111662 msgid "No valid selected objects"
111663 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
111666 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
111667 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、または外部出力タイプのベイクを追加してください"
111670 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
111671 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、またはマテリアル分離オプションなしのベイクを追加してください"
111674 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
111675 msgstr "内部画像にベイクマップを保存しました。外部ファイルに保存、またはパックしてください"
111678 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
111679 msgstr "メッシュ以外のオブジェクトタイプでの頂点カラーのベイクは未対応です"
111682 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
111683 msgstr "ベイク先の頂点カラーレイヤーがありません"
111686 msgid "Current render engine does not support baking"
111687 msgstr "選択中のレンダーエンジンはベイキングに対応していません"
111690 msgid "No valid cage object"
111691 msgstr "有効なケージオブジェクトがありません"
111694 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
111695 msgstr "無効なケージオブジェクト。ケージメッシュはアクティブオブジェクトと同じ面数でないといけません"
111698 msgid "Error handling selected objects"
111699 msgstr "選択オブジェクトの処理エラー"
111702 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
111703 msgstr "オブジェクト「%s」がビューレイヤーにありません"
111706 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
111707 msgstr "オブジェクト「%s」のレンダリングが無効です"
111710 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
111711 msgstr "オブジェクト「%s」はメッシュではありません"
111714 msgid "No faces found in the object \"%s\""
111715 msgstr "面がオブジェクト「%s」にありません"
111718 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
111719 msgstr "頂点カラーレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
111722 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
111723 msgstr "アクティブUVレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
111726 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
111727 msgstr "画像「%s」に循環依存があります(オブジェクト「%s」)"
111730 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
111731 msgstr "画像「%s」が初期化されていません(オブジェクト「%s」)"
111734 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
111735 msgstr "マテリアル「%s」(%d番、オブジェクト「%s」内)にアクティブな画像がありません"
111738 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
111739 msgstr "マテリアルスロット %d(オブジェクト「%s」)にアクティブな画像がありません"
111742 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
111743 msgstr "「%s」はメッシュではないか、メッシュに変換できないオブジェクト(カーブ、テキスト、サーフェス、メタボール)です"
111746 msgid "Uninitialized image %s"
111747 msgstr "画像「%s」は初期化されていません"
111750 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
111751 msgstr "オブジェクト「%s」用のベイクマップの内部保存に問題が発生しました"
111754 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
111755 msgstr "「%s」へのベイクマップ保存に問題が発生しました"
111758 msgid "Baking map written to \"%s\""
111759 msgstr "「%s」にベイクマップを書き込みました"
111762 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
111763 msgstr "「%s」というUVレイヤーはオブジェクト「%s」にはありません"
111766 msgid "Error baking from object \"%s\""
111767 msgstr "オブジェクト「%s」からのベイクにエラーが発生しました"
111770 msgid "Problem baking object \"%s\""
111771 msgstr "オブジェクト「%s」のベイクに問題が発生しました"
111774 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
111775 msgstr "循環が探知されたため、いくつかのコレクションをスキップしました"
111778 msgid "Active object contains no collections"
111779 msgstr "アクティブオブジェクトにコレクションがありません"
111782 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
111783 msgstr "オーバーライドされているためコレクションを追加できません"
111786 msgid "Could not add the collection because it is linked"
111787 msgstr "リンクされているためコレクションを追加できません"
111790 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
111791 msgstr "循環依存があるため、コレクションを追加できませんでした"
111794 msgid "Add IK"
111795 msgstr "IKのターゲット選択"
111798 msgid "To Active Bone"
111799 msgstr "アクティブボーン"
111802 msgid "To Active Object"
111803 msgstr "アクティブオブジェクト"
111806 msgid "To New Empty Object"
111807 msgstr "新規エンプティオブジェクト"
111810 msgid "Without Targets"
111811 msgstr "ターゲットなし"
111814 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
111815 msgstr "チャイルドの逆補正設定用のコンストレイントデータがありません"
111818 msgid "Child Of constraint not found"
111819 msgstr "チャイルドコンストレイントがありません"
111822 msgid "Follow Path constraint not found"
111823 msgstr "パス追従コンストレイントがありません"
111826 msgid "Path is already animated"
111827 msgstr "パスにはすでにアニメーションがあります"
111830 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
111831 msgstr "オブジェクトソルバーの逆補正用のコンストレイントデータがありません"
111834 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
111835 msgstr "適用したコンストレイントは一番上ではなかったため、望んだ結果ではないかもしれません"
111838 msgid "No constraints for copying"
111839 msgstr "コピーするコンストレイントがありません"
111842 msgid "No active bone with constraints for copying"
111843 msgstr "コピーするコンストレイント付きアクティブボーンがありません"
111846 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
111847 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブポーズボーンがありません"
111850 msgid "No active object to add constraint to"
111851 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブオブジェクトがありません"
111854 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
111855 msgstr "IKコンストレイントを追加するアクティブボーンがないといけません"
111858 msgid "Bone already has an IK constraint"
111859 msgstr "ボーンにはすでにIKコンストレイントがあります"
111862 msgid "Removed constraint: %s"
111863 msgstr "コンストレイント「%s」を削除しました"
111866 msgid "Applied constraint: %s"
111867 msgstr "コンストレイント「%s」を適用しました"
111870 msgid "Copied constraint: %s"
111871 msgstr "コンストレイント「%s」をコピーしました"
111874 msgid "Cannot edit library data"
111875 msgstr "ライブラリデータは編集できません"
111878 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
111879 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのコンストレイントは編集できません"
111882 msgid "No other bones are selected"
111883 msgstr "他に選択中のボーンがありません"
111886 msgid "No selected object to copy from"
111887 msgstr "コピー元のオブジェクトが選択されていません"
111890 msgid "No other objects are selected"
111891 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
111894 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
111895 msgstr ""
111896 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
111897 "選択メッシュからアクティブメッシュに転送します"
111900 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
111901 msgstr "オペレーターは凍結中です。あなたが凍結を解除するまで設定の変更は反映されません"
111904 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
111905 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップ、リンクまたはオーバーライドデータ「%s」が変更できません"
111908 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
111909 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップ、データ「%s」はすでに前のオブジェクトで処理済です"
111912 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
111913 msgstr "リンクされているメッシュやカーブデータは編集できません"
111916 msgid "No collection selected"
111917 msgstr "コレクションが未選択です"
111920 msgid "Unexpected error, collection not found"
111921 msgstr "予期せぬエラー、コレクションが見つかりません"
111924 msgid "No objects selected"
111925 msgstr "選択オブジェクトがありません"
111928 msgid "%s already in %s"
111929 msgstr "「%s」は「%s」にあります"
111932 msgid "%s %s to %s"
111933 msgstr "%s %s → %s"
111936 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
111937 msgstr "このタイプのモディファイアーは一つのみ利用可能です"
111940 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
111941 msgstr "モディファイアーをスタックの最後より後ろに移動できません"
111944 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
111945 msgstr "モディファイアーはOFFです。適用をスキップします"
111948 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
111949 msgstr "このオブジェクトタイプにはモディファイアーは適用できません"
111952 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
111953 msgstr "モディファイアーはペイント、スカルプト、編集モードでは適用できません"
111956 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
111957 msgstr "モディファイアーは複数で共有するデータには適用できません"
111960 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
111961 msgstr "適用したモディファイアーは一番上ではなかったため、望んだ結果ではないかもしれません"
111964 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
111965 msgstr "オブジェクト「%s」にモディファイアーは追加できません"
111968 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
111969 msgstr "モディファイアー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
111972 msgid "Removed modifier: %s"
111973 msgstr "%s モディファイアーを削除しました"
111976 msgid "Applied modifier: %s"
111977 msgstr "%s モディファイアーを適用しました"
111980 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
111981 msgstr "コピー元オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
111984 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
111985 msgstr "コピー先オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
111988 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
111989 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのモディファイアーは編集できません"
111992 msgid "No supported objects were selected"
111993 msgstr "対応するオブジェクトが選択されていません"
111996 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
111997 msgstr "選択中の頂点またはアクティブ頂点グループが必要です"
112000 msgid "Armature has no active object bone"
112001 msgstr "アーマチュアにアクティブオブジェクトボーンがありません"
112004 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
112005 msgstr "他の選択中のオブジェクトがないとフックを追加できません"
112008 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
112009 msgstr "アーマチュアオブジェクト以外にフックボーンは追加できません"
112012 msgid "Could not find hook modifier"
112013 msgstr "フックモディファイアーがありません"
112016 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
112017 msgstr "「%s」を実行できません。モード変更にエラー"
112020 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
112021 msgstr ""
112022 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
112023 "スタック内に保持します"
112026 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
112027 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーの上には移動できません"
112030 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
112031 msgstr "モディファイアーをリストの始めより前に移動できません"
112034 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
112035 msgstr "変形しないモディファイアーの向こうには移動できません"
112038 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
112039 msgstr "モディファイアーをリストの最後より後に移動できません"
112042 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
112043 msgstr "変形するモディファイアーのみシェイプに適用できます"
112046 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
112047 msgstr "モディファイアーがOFF、またはエラーを返しました。適用をスキップします"
112050 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
112051 msgstr "モディファイアーはシェイプキーのあるメッシュには適用できません"
112054 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
112055 msgstr "マルチレゾモディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
112058 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
112059 msgstr "モディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
112062 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
112063 msgstr "生成モディファイアーを適用できるよう、カーブからメッシュに変換してください"
112066 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
112067 msgstr "適用されたモディファイアーは制御点のみ変更し、テッセレートやべベルされた頂点はしません"
112070 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
112071 msgstr "生成モディファイアーは適用できません"
112074 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
112075 msgstr "モディファイアーは編集モードでは適用できません"
112078 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
112079 msgstr "生成系モディファイアーはスカルプトモード中のマルチレゾデータに適用できません"
112082 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
112083 msgstr "リシェイプは高い細分割の場合のみ動作可能です"
112086 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
112087 msgstr "シェイプのコピー元に二つめのメッシュオブジェクトを選択してください"
112090 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
112091 msgstr "オブジェクトの頂点数が同じではありません"
112094 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
112095 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
112098 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
112099 msgstr "これより低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
112102 msgid "Modifier is disabled"
112103 msgstr "モディファイアーは無効です"
112106 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
112107 msgstr "オブジェクト「%s」は「%s」モディファイアーに未対応です"
112110 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
112111 msgstr "オブジェクト「%s」にはモディファイアーは一度しか追加できません"
112114 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
112115 msgstr "モディファイアー「%s」のオブジェクト「%s」へのコピーに失敗しました"
112118 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
112119 msgstr "モディファイアー「%s」はどのオブジェクトにもコピーされていません"
112122 msgid "%d new levels rebuilt"
112123 msgstr "%d個の新レベルを再構築しました"
112126 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
112127 msgstr "メッシュ「%s」にスキン頂点データがありません"
112130 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
112131 msgstr "編集モードから、このモディファイアーの操作はできません"
112134 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
112135 msgstr "モディファイアーはオーバーライドデータには適用できません"
112138 msgid "No selected object is active"
112139 msgstr "アクティブな選択オブジェクトがありません"
112142 msgid "Object type of source object is not supported"
112143 msgstr "ソースオブジェクトが未対応のオブジェクトタイプです"
112146 msgid "Set Parent To"
112147 msgstr "ペアレント対象"
112150 msgid "Object (Keep Transform)"
112151 msgstr "オブジェクト(トランスフォーム維持)"
112154 msgid "Object (Without Inverse)"
112155 msgstr "オブジェクト(逆行列なし)"
112158 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
112159 msgstr "オブジェクト(逆行列なしでトランスフォーム維持)"
112162 msgid "OK?"
112163 msgstr "OK?"
112166 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
112167 msgstr "%s を %s にドロップ(スロット %d、%s を置き換え)"
112170 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
112171 msgstr "%s を %s にドロップ(スロット %d)"
112174 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
112175 msgstr "ペアレントする頂点を1つまたは3つ選択してください"
112178 msgid "Loop in parents"
112179 msgstr "親がループしています"
112182 msgid "No active bone"
112183 msgstr "アクティブボーンがありません"
112186 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
112187 msgstr "頂点ペアレントする頂点がありません"
112190 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
112191 msgstr "編集モード時は実行できません"
112194 msgid "Could not find scene"
112195 msgstr "シーンがありません"
112198 msgid "Cannot link objects into the same scene"
112199 msgstr "同じシーンにオブジェクトをリンクできません"
112202 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
112203 msgstr "リンクされているシーンにオブジェクトをリンクできません"
112206 msgid "Skipped editing library object data"
112207 msgstr "ライブラリオブジェクトデータの編集をスキップしました"
112210 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
112211 msgstr "親のないライブラリオブジェクトが消えるのを防ぐため、現在のシーンに追加しました"
112214 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
112215 msgstr "ライブラリオーバーライドは、参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
112218 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
112219 msgstr "オブジェクトデータのリンク解除に不適切なコンテクストです"
112222 msgid "Can't unlink this object data"
112223 msgstr "このオブジェクトデータはリンク解除できません"
112226 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
112227 msgstr "コレクション「%s」(アクティブオブジェクトによりインスタンス化)がオーバーライドできません"
112230 msgid "Active object '%s' is not overridable"
112231 msgstr "アクティブオブジェクト「%s」はオーバーライドできません"
112234 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
112235 msgstr "オブジェクト「%s」のある、オーバーライド可能なコレクションがありません"
112238 msgid "Move the mouse to change the voxel size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
112239 msgstr "マウス移動でボクセルサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
112242 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
112243 msgstr "ボクセルサイズ0.0ではボクセルリメッシャーを実行できません"
112246 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
112247 msgstr "ボクセルリメッシャーがメッシュ作成に失敗しました"
112250 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
112251 msgstr "リメッシャーはリンクデータやオーバーライドデータでは動作しません"
112254 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
112255 msgstr "リメッシャーは編集モードから実行できません"
112258 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
112259 msgstr "Dyntopo 有効時にリメッシャーは実行できません"
112262 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
112263 msgstr "マルチレゾリューションモディファイアーがスタック内にあるとリメッシャーは実行できません"
112266 msgid "Select Collection"
112267 msgstr "コレクションの選択"
112270 msgid "No active object"
112271 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
112274 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
112275 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブの物は現在選択中のオブジェクトに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
112278 msgid "Active object must be a light"
112279 msgstr "ライトをアクティブオブジェクトにしてください"
112282 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
112283 msgstr "このタイプのエフェクトは一つのみ利用可能です"
112286 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
112287 msgstr "エフェクトをスタックの最後より後ろに移動できません"
112290 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
112291 msgstr "オブジェクト「%s」にエフェクトが追加できません"
112294 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
112295 msgstr "エフェクト「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
112298 msgid "Removed effect: %s"
112299 msgstr "エフェクト「%s」を削除しました"
112302 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
112303 msgstr "ライブラリオーバーライド内のシェーダー FX は編集できません"
112306 msgid "Object type is not supported"
112307 msgstr "未対応のオブジェクトタイプです"
112310 msgid "Cannot edit library or override data"
112311 msgstr "ライブラリやオーバーライドデータは編集できません"
112314 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
112315 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータのシェーダー FX は編集できません"
112318 msgid "Objects have no data to transform"
112319 msgstr "オブジェクトにトランスフォームするデータがありません"
112322 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
112323 msgstr "共用アーマチュアに適用できません"
112326 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
112327 msgstr "グリースペンシルオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
112330 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
112331 msgstr "ヘアーカーブオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
112334 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
112335 msgstr "フォントはスケール以外適用できません。「%s」"
112338 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
112339 msgstr "全レイヤーがペアレントされている GP データブロックに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
112342 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
112343 msgstr "エリアライトはスケール以外適用できません。「%s」"
112346 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
112347 msgstr "%i個のオブジェクトが原点設定に失敗、%i個が変更済:"
112350 msgid "|%i linked library object(s)"
112351 msgstr "|%i個のリンクされたライブラリオブジェクト"
112354 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
112355 msgstr "|%i個の共用アーマチュアオブジェクト"
112358 msgid "Toggle locks of"
112359 msgstr "ロックの切替え"
112362 msgid "Invert locks of"
112363 msgstr "ロックの反転"
112366 msgid "all"
112367 msgstr "すべて"
112370 msgid "selected"
112371 msgstr "選択"
112374 msgid "unselected"
112375 msgstr "非選択"
112378 msgid "selected and unlock unselected"
112379 msgstr "選択と未ロックの非選択"
112382 msgid "selected and lock unselected"
112383 msgstr "選択とロックの非選択"
112386 msgid "%s %s vertex groups of the active object"
112387 msgstr "%s:%sの点グループ(アクティブオブジェクト内)"
112390 msgid "No vertex groups to operate on"
112391 msgstr "操作する頂点グループがありません"
112394 msgid "All groups are locked"
112395 msgstr "全グループがロックされています"
112398 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
112399 msgstr "このオペレーターはアクティブミラーモディファイアーに対応していません"
112402 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
112403 msgstr "編集モードでのラティスは未対応です"
112406 msgid "Invalid vertex group index"
112407 msgstr "無効な頂点グループインデックスです"
112410 msgid "Vertex group is locked"
112411 msgstr "頂点グループがロック中です"
112414 msgid "%d vertex weights limited"
112415 msgstr "%d 個の頂点ウェイトを削除"
112418 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
112419 msgstr "選択物に頂点グループをコピー:%d 個完了、%d 個失敗(頂点グループ対応のオブジェクトデータで、インデックスがマッチしないといけません)"
112422 msgid "No active editable object"
112423 msgstr "編集可能なアクティブオブジェクトがありません"
112426 msgid "Object type does not support vertex groups"
112427 msgstr "頂点グループに未対応のオブジェクトタイプです"
112430 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
112431 msgstr "オブジェクトタイプ「%s」に編集可能なデータがありません"
112434 msgid "Object has no vertex groups"
112435 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
112438 msgid "Only mesh objects are supported"
112439 msgstr "メッシュオブジェクトのみ対応しています"
112442 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
112443 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトに頂点グループデータがありません"
112446 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
112447 msgstr "ウェイトペイントモード内で頂点選択を有効にする必要があります"
112450 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
112451 msgstr "ボリューム「%s」の読み込みに失敗:%s"
112454 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
112455 msgstr "ボリューム「%s」にポイントがあります。対応はボクセルグリッドのみです"
112458 msgid "No frames to bake"
112459 msgstr "ベイクするフレームがありません"
112462 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
112463 msgstr "ベイク失敗:ダイナミックペイントモディファイアーがありません"
112466 msgid "Bake failed: invalid canvas"
112467 msgstr "ベイク失敗:無効なキャンバス"
112470 msgid "Removed %d double particle(s)"
112471 msgstr "%d個の重複パーティクルを削除しました"
112474 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
112475 msgstr "接続中のヘアーがありません(パーティクルシステムモディファイアー無効時はヘアーを接続できません)"
112478 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
112479 msgstr "パーティクルシステムを選択中の物にコピーしました:%d個完了、%d個失敗"
112482 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
112483 msgstr "ベイク失敗:流体モディファイアーがありません"
112486 msgid "Bake failed: invalid domain"
112487 msgstr "ベイク失敗:無効なドメイン"
112490 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
112491 msgstr "ベイク解放失敗:流体モディファイアーがありません"
112494 msgid "Bake free failed: invalid domain"
112495 msgstr "ベイク解放失敗:無効なドメイン"
112498 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
112499 msgstr "ベイク解放失敗:保留中のベイクジョブがあります"
112502 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
112503 msgstr "流体:キャッシュパスなし。デフォルト(%s)にリセットします"
112506 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
112507 msgstr "流体:キャッシュディレクトリ「%s」が作成不可。デフォルト(%s)にリセットします"
112510 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
112511 msgstr "流体:デフォルトのキャッシュディレクトリ「%s」が使用不可。有効なキャッシュパスを手動設定してください"
112514 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
112515 msgstr "ライブラリオーバーライドデータブロックはディスクキャッシュストレージのみ対応しています"
112518 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
112519 msgstr "リンク中のデータブロックはキャッシュを編集できません"
112522 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
112523 msgstr "リンク中またはライブラリオーバーライドデータブロックはキャッシュの追加・削除ができません"
112526 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
112527 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加するリジッドボディワールドがありません"
112530 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
112531 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディコンストレイントがありません"
112534 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
112535 msgstr "オブジェクト「%s」には既にリジッドボディコンストレイントがあります"
112538 msgid "Acrylic"
112539 msgstr "アクリル"
112542 msgid "Asphalt (Crushed)"
112543 msgstr "アスファルト(破砕)"
112546 msgid "Bark"
112547 msgstr "樹皮"
112550 msgid "Beans (Cocoa)"
112551 msgstr "豆(カカオ)"
112554 msgid "Beans (Soy)"
112555 msgstr "豆(大豆)"
112558 msgid "Brick (Pressed)"
112559 msgstr "レンガ(成形)"
112562 msgid "Brick (Common)"
112563 msgstr "レンガ(一般的)"
112566 msgid "Brick (Soft)"
112567 msgstr "レンガ(ソフト)"
112570 msgid "Brass"
112571 msgstr "真ちゅう"
112574 msgid "Bronze"
112575 msgstr "青銅"
112578 msgid "Carbon (Solid)"
112579 msgstr "炭(個体)"
112582 msgid "Cardboard"
112583 msgstr "ボール紙"
112586 msgid "Cast Iron"
112587 msgstr "鋳鉄"
112590 msgid "Cement"
112591 msgstr "セメント"
112594 msgid "Chalk (Solid)"
112595 msgstr "チョーク(固形)"
112598 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
112599 msgstr "コーヒー(生/焙煎)"
112602 msgid "Concrete"
112603 msgstr "コンクリート"
112606 msgid "Charcoal"
112607 msgstr "木炭"
112610 msgid "Cork"
112611 msgstr "コルク"
112614 msgid "Copper"
112615 msgstr "銅"
112618 msgid "Garbage"
112619 msgstr "ガーベジ"
112622 msgid "Glass (Broken)"
112623 msgstr "グラス(破砕)"
112626 msgid "Glass (Solid)"
112627 msgstr "グラス(固形)"
112630 msgid "Gold"
112631 msgstr "金"
112634 msgid "Granite (Broken)"
112635 msgstr "御影石(破砕)"
112638 msgid "Granite (Solid)"
112639 msgstr "御影石(固形)"
112642 msgid "Gravel"
112643 msgstr "砂利"
112646 msgid "Ice (Crushed)"
112647 msgstr "氷(破砕)"
112650 msgid "Ice (Solid)"
112651 msgstr "氷(固形)"
112654 msgid "Iron"
112655 msgstr "鉄"
112658 msgid "Lead"
112659 msgstr "リード線"
112662 msgid "Limestone (Broken)"
112663 msgstr "石灰石(破砕)"
112666 msgid "Limestone (Solid)"
112667 msgstr "石灰石(固形)"
112670 msgid "Marble (Broken)"
112671 msgstr "大理石(破砕)"
112674 msgid "Marble (Solid)"
112675 msgstr "大理石(固形)"
112678 msgid "Paper"
112679 msgstr "紙"
112682 msgid "Peanuts (Shelled)"
112683 msgstr "ピーナッツ(殻入)"
112686 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
112687 msgstr "ピーナッツ(殻なし)"
112690 msgid "Plaster"
112691 msgstr "しっくい"
112694 msgid "Polystyrene"
112695 msgstr "ポリスチレン"
112698 msgid "Rubber"
112699 msgstr "ゴム"
112702 msgid "Silver"
112703 msgstr "銀"
112706 msgid "Steel"
112707 msgstr "鋼鉄"
112710 msgid "Stone"
112711 msgstr "石"
112714 msgid "Stone (Crushed)"
112715 msgstr "石(破砕)"
112718 msgid "Timber"
112719 msgstr "木材"
112722 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
112723 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディ設定がありません"
112726 msgid "No Rigid Body World to remove"
112727 msgstr "削除するリジッドボディワールドがありません"
112730 msgid "No Rigid Body World to export"
112731 msgstr "エクスポートするリジッドボディワールドがありません"
112734 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
112735 msgstr "リジッドボディワールドにはエクスポートに関連する物理データがありません"
112738 msgid "3D Local View"
112739 msgstr "3Dローカルビュー"
112742 msgid "3D View"
112743 msgstr "3Dビュー"
112746 msgid "Frame:%d "
112747 msgstr "フレーム:%d"
112750 msgid "| Last:%s "
112751 msgstr "| 前回:%s "
112754 msgid "Time:%s "
112755 msgstr "時間:%s "
112758 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
112759 msgstr "| メモリ:%.2fM(ピーク:%.2fM)"
112762 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
112763 msgstr "| メモリ:%.2fM、ピーク:%.2fM "
112766 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
112767 msgstr "選択されたアニメーションフォーマットでは単一ファイルの保存はできません"
112770 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
112771 msgstr "このシーンのアニメーション範囲内でビューポートをレンダリングします(選択中のオブジェクトのキーフレームのみ)"
112774 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
112775 msgstr "このシーンのアニメーション範囲内でビューポートをレンダリングします"
112778 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
112779 msgstr "OpenGL レンダーはバックグラウンドモードでは使用できません(OpenGLコンテクストがありません)"
112782 msgid "Scene has no camera"
112783 msgstr "シーンにカメラがありません"
112786 msgid "Movie format unsupported"
112787 msgstr "動画フォーマットは未対応です"
112790 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
112791 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファの作成に失敗。%s"
112794 msgid "Write error: cannot save %s"
112795 msgstr "書き込みエラー:%sが保存できません"
112798 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
112799 msgstr "現存のフレーム「%s」をスキップします"
112802 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
112803 msgstr "編集モードではマテリアルスロットは削除できません"
112806 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
112807 msgstr "ライトキャッシュがリソースを割り当てできません"
112810 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
112811 msgstr "モディファイアーを操作するアクティブラインセットと、対応するラインスタイルがありません"
112814 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
112815 msgstr "アクティブラインセットにラインスタイルがありません(データ異常)"
112818 msgid "No active lineset to add a new line style to"
112819 msgstr "新規ラインスタイルを追加するアクティブラインセットがありません"
112822 msgid "Unknown line color modifier type"
112823 msgstr "未知のラインカラーモディファイアータイプ"
112826 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
112827 msgstr "未知のアルファ透過モディファイアータイプ"
112830 msgid "Unknown line thickness modifier type"
112831 msgstr "未知のライン幅モディファイアータイプ"
112834 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
112835 msgstr "未知のストローク形状モディファイアータイプ"
112838 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
112839 msgstr "データポインターが参照するオブジェクトに有効なモディファイアーがありません"
112842 msgid "No active line style in the current scene"
112843 msgstr "アクティブラインスタイルが現在のシーンにありません"
112846 msgid "Removed %d slots"
112847 msgstr "%d個のスロットを削除しました"
112850 msgid "Blender Render"
112851 msgstr "Blenderレンダー"
112854 msgid "Failed to open window!"
112855 msgstr "ウィンドウを開くのに失敗しました!"
112858 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
112859 msgstr "ビューレイヤー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
112862 msgid "Join Areas"
112863 msgstr "エリア統合"
112866 msgid "Swap Areas"
112867 msgstr "エリア交換"
112870 msgid "Restore Areas"
112871 msgstr "エリアを復元"
112874 msgid "Maximize Area"
112875 msgstr "最大化"
112878 msgid "Full Screen Area"
112879 msgstr "フルスクリーン化"
112882 msgid "Flip to Bottom"
112883 msgstr "下に移動"
112886 msgid "Flip to Top"
112887 msgstr "上に移動"
112890 msgid "Show Header"
112891 msgstr "ヘッダーを表示"
112894 msgid "Show Tool Settings"
112895 msgstr "ツール設定を表示"
112898 msgid "Show Footer"
112899 msgstr "フッターを表示"
112902 msgid "Flip to Right"
112903 msgstr "右に切替え"
112906 msgid "Flip to Left"
112907 msgstr "左に切替え"
112910 msgid "Blender Preferences"
112911 msgstr "Blenderプリファレンス"
112914 msgid "Blender Drivers Editor"
112915 msgstr "Blenderドライバーエディター"
112918 msgid "Blender Info Log"
112919 msgstr "Blender情報ログ"
112922 msgid "Area not found in the active screen"
112923 msgstr "アクティブスクリーンにエリアがありません"
112926 msgid "Unable to close area"
112927 msgstr "エリアを閉じることができません"
112930 msgid "Can only scale region size from an action zone"
112931 msgstr "アクションゾーンからのみ領域サイズが変更できます"
112934 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
112935 msgstr "この方向にはもうジャンプするキーフレームがありません"
112938 msgid "No more markers to jump to in this direction"
112939 msgstr "この方向にはもうジャンプするマーカーがありません"
112942 msgid "Only window region can be 4-split"
112943 msgstr "ウィンドウ領域のみ4分割できます"
112946 msgid "Only last region can be 4-split"
112947 msgstr "最後の領域のみが4分割できます"
112950 msgid "No fullscreen areas were found"
112951 msgstr "フルスクリーンエリアがありません"
112954 msgid "Removed amount of editors: %d"
112955 msgstr "%d 個のエディターが削除されました"
112958 msgid "Only supported in object mode"
112959 msgstr "オブジェクトモードでのみ対応しています"
112962 msgid "expected a view3d region"
112963 msgstr "3Dビュー領域用です"
112966 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
112967 msgstr "タイムライン/アニメーションエリアがアクティブでないといけません"
112970 msgid "Context missing active object"
112971 msgstr "コンテクストにアクティブオブジェクトがありません"
112974 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
112975 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトと、編集不可のオーバーライドオブジェクトは編集できません"
112978 msgid "Cannot edit hidden object"
112979 msgstr "非表示オブジェクトは編集できません"
112982 msgid "expected a view3d region & editmesh"
112983 msgstr "3Dビュー領域&メッシュ編集が要求されています"
112986 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
112987 msgstr "オブジェクトなし、またはポーズモード専用ではありません"
112990 msgid "Object is a local library override"
112991 msgstr "ローカルライブラリオーバーライドのオブジェクトです"
112994 msgid "expected a view3d region & editcurve"
112995 msgstr "3Dビュー領域&カーブ編集が要求されています"
112998 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
112999 msgstr "トップバー内の領域の切り替えはできません"
113002 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
113003 msgstr "トップバー内の領域の反転はできません"
113006 msgid "Missing: %s"
113007 msgstr "欠落:%s"
113010 msgid "Missing: %s.%s"
113011 msgstr "欠落:%s.%s"
113014 msgid "No menu items found"
113015 msgstr "メニューアイテムがありません"
113018 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
113019 msgstr "ボタン上右クリックでこのメニューにアイテムを追加できます"
113022 msgid "Quick Favorites"
113023 msgstr "お気に入りツール"
113026 msgctxt "Operator"
113027 msgid "Duplicate Current"
113028 msgstr "現在の物を複製"
113031 msgid "Sample color for %s"
113032 msgstr "%s用の色を採取"
113035 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
113036 msgstr "ブラシ。左クリックで代わりにパレットの色を採取します"
113039 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
113040 msgstr "パレット。左クリックで色を採取します"
113043 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
113044 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません"
113047 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
113048 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です"
113051 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
113052 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です: %s"
113055 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
113056 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません: %s"
113059 msgid "Untitled"
113060 msgstr "無題"
113063 msgid "No active mesh object"
113064 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトがありません"
113067 msgid "Image could not be found"
113068 msgstr "画像が見つかりません"
113071 msgid "Image data could not be found"
113072 msgstr "画像データが見つかりません"
113075 msgid "Image project data invalid"
113076 msgstr "画像投影データが無効です"
113079 msgid "No active camera set"
113080 msgstr "アクティブカメラセットがありません"
113083 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
113084 msgstr "メッシュが正しく評価できませんでした"
113087 msgid "No 3D viewport found to create image from"
113088 msgstr "3Dビューポートに画像の生成元がありません"
113091 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
113092 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファ作成失敗: %s"
113095 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
113096 msgstr "欠けている%s%s%s%sを見つけました!"
113099 msgid "Active group is locked, aborting"
113100 msgstr "アクショングループがロックされているため中止します"
113103 msgid "Mirror group is locked, aborting"
113104 msgstr "ミラーグループがロックされているため中止します"
113107 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
113108 msgstr "マルチペイントグループがロックされているため中止します"
113111 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
113112 msgstr "使用中のモディファイアーは変形された位置には対応していません"
113115 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
113116 msgstr "ペイントするアクティブ頂点グループがありません。中止します"
113119 msgid "Click on the mesh to set the detail"
113120 msgstr "メッシュ上クリックでディテールをセット"
113123 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
113124 msgstr "マウス移動で Dyntopo ディテールサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
113127 msgid "Warning!"
113128 msgstr "警告!"
113131 msgid "OK"
113132 msgstr "OK"
113135 msgid "Vertex Data Detected!"
113136 msgstr "頂点データ発見!"
113139 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
113140 msgstr ""
113141 "Dyntopo(ダイナミックトポロジー)スカルプトは\n"
113142 "頂点カラーやUV、その他カスタムデータを維持しません"
113145 msgid "Generative Modifiers Detected!"
113146 msgstr "生成モディファイアー発見!"
113149 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
113150 msgstr "このモディファイアーを保持すると、オブジェクトモードに戻った時にポリゴン数が増えます"
113153 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
113154 msgstr "広げた境界を歪めるテクスチャがアクティブブラシにありません"
113157 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
113158 msgstr "テクスチャマッピングが3Dに設定されておらず、予期せぬ結果になる可能性があります"
113161 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
113162 msgstr "マウス移動でアクティブ頂点からマスク拡大。左クリック:マスク確定、[Esc]/右クリック:キャンセル"
113165 msgid "non-triangle face"
113166 msgstr "非三角面"
113169 msgid "multi-res modifier"
113170 msgstr "マルチレゾモディファイアー"
113173 msgid "vertex data"
113174 msgstr "頂点データ"
113177 msgid "edge data"
113178 msgstr "辺データ"
113181 msgid "face data"
113182 msgstr "面データ"
113185 msgid "constructive modifier"
113186 msgstr "生成系モディファイアー"
113189 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
113190 msgstr "オブジェクトの各軸のスケールが同じでないため、スカルプトが正常でないかもしれません"
113193 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
113194 msgstr "オブジェクトに負のスケールがあり、スカルプトが正常でないかもしれません"
113197 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
113198 msgstr "ダイナミックトポロジー発見: %s、無効にしました"
113201 msgid "Compiled without sound support"
113202 msgstr "音声対応なしでコンパイルされています"
113205 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
113206 msgstr "自動パックが有効になりました。画像がファイル保存時に再パックされます"
113209 msgid "Active F-Curve"
113210 msgstr "アクティブFカーブ"
113213 msgid "Active Keyframe"
113214 msgstr "アクティブキーフレーム"
113217 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
113218 msgstr "アクションには最低1つのキーフレームまたはFモディファイアーが必要です"
113221 msgid "Action has already been stashed"
113222 msgstr "アクションはすでに保留中です"
113225 msgid "Could not find current NLA Track"
113226 msgstr "現在のNLAトラックが見つかりません"
113229 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
113230 msgstr "内部エラー:使用するアニメーションデータ/NLAスタックが見つかりません"
113233 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
113234 msgstr "アクション「%s」は保存されません。残すならフェイクユーザーを作成、またはNLAスタック内に保留してください"
113237 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
113238 msgstr "マスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
113241 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
113242 msgstr "グリースペンシルやマスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
113245 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
113246 msgstr "このモードでのキーフレーム挿入はまだ実装されていません"
113249 msgid "Not implemented for Masks"
113250 msgstr "マスク用はまだ実装されていません"
113253 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
113254 msgstr "すでに開いているため、ファイルセレクターを有効化できません"
113257 msgid "Texture Field"
113258 msgstr "テクスチャフィールド"
113261 msgid "Brush Mask"
113262 msgstr "ブラシマスク"
113265 msgid "No textures in context"
113266 msgstr "コンテクストにテクスチャがありません"
113269 msgid "Show texture in texture tab"
113270 msgstr "テクスチャタブにテクスチャを表示します"
113273 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
113274 msgstr "テクスチャを中に表示する(ピン止めなしの)プロパティエディターがありません"
113277 msgid "No texture user found"
113278 msgstr "テクスチャのユーザーがありません"
113281 msgid "Fields"
113282 msgstr "フィールド"
113285 msgid "File Path:"
113286 msgstr "ファイルパス:"
113289 msgid "Track is locked"
113290 msgstr "トラックがロック中です"
113293 msgid "X:"
113294 msgstr "X: "
113297 msgid "Y:"
113298 msgstr "Y: "
113301 msgid "Pattern Area:"
113302 msgstr "パターン領域:"
113305 msgid "Width:"
113306 msgstr "幅:"
113309 msgid "Height:"
113310 msgstr "高さ:"
113313 msgid "Search Area:"
113314 msgstr "検索領域:"
113317 msgid "Marker is disabled at current frame"
113318 msgstr "現在のフレームでマーカーは無効です"
113321 msgid "Marker is enabled at current frame"
113322 msgstr "現在のフレームでマーカーは有効です"
113325 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
113326 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのX位置"
113329 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
113330 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのY位置"
113333 msgid "X-offset to parenting point"
113334 msgstr "ペアレントポイントのXオフセット"
113337 msgid "Y-offset to parenting point"
113338 msgstr "ペアレントポイントのYオフセット"
113341 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
113342 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン幅"
113345 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
113346 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン高さ"
113349 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
113350 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のX座標"
113353 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
113354 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のY座標"
113357 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
113358 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索幅"
113361 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
113362 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索高さ"
113365 msgid "%d x %d"
113366 msgstr "%d×%d"
113369 msgid ", %d float channel(s)"
113370 msgstr "、%d Floatチャンネル"
113373 msgid ", RGBA float"
113374 msgstr "、RGBA float型"
113377 msgid ", RGB float"
113378 msgstr "、RGB float型"
113381 msgid ", RGBA byte"
113382 msgstr "、RGBA byte型"
113385 msgid ", RGB byte"
113386 msgstr "、RGB byte型"
113389 msgid ", %.2f fps"
113390 msgstr ", %.2f FPS"
113393 msgid ", failed to load"
113394 msgstr "、読み込めません"
113397 msgid "Frame: %d / %d"
113398 msgstr "フレーム:%d / %d"
113401 msgid "Frame: - / %d"
113402 msgstr "フレーム:- / %d"
113405 msgid "unsupported movie clip format"
113406 msgstr "未対応の動画クリップフォーマットです"
113409 msgid "No files selected to be opened"
113410 msgstr "開くファイルを選択してください"
113413 msgid "Cannot read '%s': %s"
113414 msgstr "「%s」が読み込めません: %s"
113417 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
113418 msgstr "左クリックでマーカーを置く位置を決定します"
113421 msgid "No active track to join to"
113422 msgstr "統合するアクティブトラックはありません"
113425 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
113426 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクトは削除できません"
113429 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
113430 msgstr "特徴点抽出には正常なクリップフレームが必要です"
113433 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
113434 msgstr "元の位置を決めるため、バンドルを持つトラックを最低1つ選択してください"
113437 msgid "No object to apply orientation on"
113438 msgstr "回転を適用するオブジェクトがありません"
113441 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
113442 msgstr "床を設定するため、バンドルを持つトラックを3つ選択してください"
113445 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
113446 msgstr "軸を決めるため、バンドルを持つトラックを1つ選択してください"
113449 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
113450 msgstr "大きさを設定するため、バンドルを持つトラックを2つ選択してください"
113453 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
113454 msgstr "平面を作成するには最低4つのポイントトラックを選択してください"
113457 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
113458 msgstr "いくつかのデータの再構築に失敗しました(詳細はコンソールに表示)"
113461 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
113462 msgstr "再投影誤差の平均:%.2f ピクセル"
113465 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
113466 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを後方にトラックします"
113469 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
113470 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを後方にトラックします"
113473 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
113474 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを前方にトラックします"
113477 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
113478 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを前方にトラックします"
113481 msgid "Unassigned"
113482 msgstr "未割り当て"
113485 msgid "Move Catalog"
113486 msgstr "カタログを移動"
113489 msgid "into"
113490 msgstr "→"
113493 msgid "Move assets to catalog"
113494 msgstr "アセットをカタログに移動"
113497 msgid "Move asset to catalog"
113498 msgstr "アセットをカタログに移動します"
113501 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
113502 msgstr "現在のファイルのアセットのみカタログ間を移動可能です"
113505 msgid "to the top level of the tree"
113506 msgstr "ツリーのトップレベルへ"
113509 msgid "Move assets out of any catalog"
113510 msgstr "アセットをカタログ外に移動"
113513 msgid "Move asset out of any catalog"
113514 msgstr "アセットをカタログ外に移動します"
113517 msgid "File path"
113518 msgstr "ファイルパス"
113521 msgid "Path to asset library does not exist:"
113522 msgstr "アセットライブラリへのパスがありません:"
113525 msgid ""
113526 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
113527 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
113528 msgstr ""
113529 "アセットライブラリは、アセットが中にある .blend ファイルを収納可能なローカルディレクトリです\n"
113530 "プレファレンスの「ファイルパス」タブから管理できます"
113533 msgid "Today"
113534 msgstr "今日"
113537 msgid "Yesterday"
113538 msgstr "昨日"
113541 msgid "File does not exist"
113542 msgstr "ファイルがありません"
113545 msgid "No parent directory given"
113546 msgstr "親ディレクトリがありません"
113549 msgid "Could not create new folder name"
113550 msgstr "フォルダーをこの名前で作成できません"
113553 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
113554 msgstr "「%s」設定されたパスはOSで無効なので、代わりにパス「%s」を生成しました"
113557 msgid "Could not create new folder: %s"
113558 msgstr "新規フォルダー「%s」を作成できませんでした"
113561 msgid "Could not delete file or directory: %s"
113562 msgstr "ファイルまたはディレクトリ「%s」が削除できませんでした"
113565 msgid "Cancel"
113566 msgstr "キャンセル"
113569 msgid "File name, overwrite existing"
113570 msgstr "既存ファイルに上書きするファイル名"
113573 msgid "File name"
113574 msgstr "ファイル名"
113577 msgid "Asset Catalogs"
113578 msgstr "アセットカタログ"
113581 msgid "Date Modified"
113582 msgstr "更新日時"
113585 msgid "Home"
113586 msgstr "ホーム"
113589 msgid "Desktop"
113590 msgstr "デスクトップ"
113593 msgid "Downloads"
113594 msgstr "ダウンロード"
113597 msgid "Music"
113598 msgstr "ミュージック"
113601 msgid "Pictures"
113602 msgstr "ピクチャー"
113605 msgid "Videos"
113606 msgstr "ビデオ"
113609 msgid "OneDrive"
113610 msgstr "OneDrive"
113613 msgid "Movies"
113614 msgstr "動画"
113617 msgid "Cursor X"
113618 msgstr "カーソルX"
113621 msgid "Cursor to Selection"
113622 msgstr "カーソル → 選択物"
113625 msgid "Cursor Value to Selection"
113626 msgstr "カーソル値 → 選択物"
113629 msgid "Interpolation:"
113630 msgstr "補間:"
113633 msgid "None for Enum/Boolean"
113634 msgstr "なし(Enum/Boolean時)"
113637 msgid "Key Frame"
113638 msgstr "キーフレーム"
113641 msgid "Prop:"
113642 msgstr "プロパティ:"
113645 msgid "Driver Value:"
113646 msgstr "ドライバー値:"
113649 msgid "Expression:"
113650 msgstr "式:"
113653 msgid "Add Input Variable"
113654 msgstr "入力値を追加"
113657 msgid "Value:"
113658 msgstr "値:"
113661 msgid "Update Dependencies"
113662 msgstr "依存関係を更新"
113665 msgid "Driven Property:"
113666 msgstr "ドライブ対象プロパティ:"
113669 msgid "Driver Settings:"
113670 msgstr "ドライバー設定:"
113673 msgid "Show in Drivers Editor"
113674 msgstr "ドライバーエディターに表示"
113677 msgid "Add Modifier"
113678 msgstr "モディファイアーを追加"
113681 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
113682 msgstr "F カーブに F モディファイアーしかありません"
113685 msgid "See Modifiers panel below"
113686 msgstr "下のモディファイアーパネルを参照してください"
113689 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
113690 msgstr "F カーブはサンプリング点を含んでいるだけで、いかなるキーフレームも持っていません"
113693 msgid "No active keyframe on F-Curve"
113694 msgstr "F カーブにアクティブなキーフレームがありません"
113697 msgid "It cannot be left blank"
113698 msgstr "空欄があります"
113701 msgid "It cannot start with a number"
113702 msgstr "数値を先頭にはできません"
113705 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
113706 msgstr "特定の記号を先頭にはできません(例:「$」「@」「!」「~」「+」「-」「_」「.」「 」)"
113709 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
113710 msgstr "スペースは入れないでください(例:「a space」)"
113713 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
113714 msgstr "ドットは入れないでください(例:「a.dot」)"
113717 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
113718 msgstr "特殊記号(アルファベットや数値以外)は入れないでください"
113721 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
113722 msgstr "Python の予約キーワードにはしないでください"
113725 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
113726 msgstr "エラー: 無効な Python 式"
113729 msgid "Python restricted for security"
113730 msgstr "セキュリティのため、Python を制限しています"
113733 msgid "Slow Python expression"
113734 msgstr "低速な Python 式"
113737 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
113738 msgstr "警告:ドライバー式が正しく動作していない可能性があります"
113741 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
113742 msgstr "TIP: bpy.data パスの代わりに変数を使いましょう(下記参照)"
113745 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
113746 msgstr "TIP: bpy.context はレンダーファームには安全ではありません"
113749 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
113750 msgstr "エラー: 無効なターゲットチャンネル"
113753 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
113754 msgstr "エラー: 入力がないとドライバーの意味がありません"
113757 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
113758 msgstr "TIP: 代わりにFカーブを手続きアニメーションに使用できます"
113761 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
113762 msgstr "Fモディファイアーもカーブを生成できます"
113765 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
113766 msgstr ""
113767 "ドライバーが使用する入力を監視するための\n"
113768 "ドライバー変数を追加します"
113771 msgid "Invalid variable name, click here for details"
113772 msgstr "無効な変数名です。詳細はここをクリックしてください"
113775 msgid "Delete target variable"
113776 msgstr "ターゲット変数を削除"
113779 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
113780 msgstr "依存を強制更新します。ドライバーが正しく更新しなかった時のみ使用してください"
113783 msgid "Driven Property"
113784 msgstr "ドライブ対象プロパティ"
113787 msgid "Add/Edit Driver"
113788 msgstr "ドライバーを追加・編集"
113791 msgctxt "Operator"
113792 msgid "Invalid Variable Name"
113793 msgstr "無効な変数名"
113796 msgid "<No ID>"
113797 msgstr "<IDなし>"
113800 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
113801 msgstr "キーフレームを追加するアクティブFカーブがありません。先に編集可能なFカーブを選択してください"
113804 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
113805 msgstr "キーフレームを追加する選択中のFカーブがありません"
113808 msgid "No channels to add keyframes to"
113809 msgstr "キーフレームを追加するチャンネルがありません"
113812 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
113813 msgstr "サンプリングしたFカーブにはキーフレームを追加できません"
113816 msgid "Active F-Curve is not editable"
113817 msgstr "アクティブFカーブは編集できません"
113820 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
113821 msgstr "FカーブからFモディファイアーを削除しキーフレームを追加します"
113824 msgid "Unsupported audio format"
113825 msgstr "未対応の音声フォーマットです"
113828 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
113829 msgstr "Fカーブに修正するオイラー回転がありません"
113832 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
113833 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません"
113836 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
113837 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブは連続したXYZ順にあり、選択されていないといけません"
113840 msgid "The rotation channel was filtered"
113841 msgstr "回転チャンネルがフィルタリング済です"
113844 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
113845 msgstr "モディファイアーが追加できません(コンソールに詳細)"
113848 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
113849 msgstr "コピー可能なFモディファイアーがありません"
113852 msgid "No F-Modifiers to paste"
113853 msgstr "貼り付ける F モディファイアーがありません"
113856 msgid "File not found '%s'"
113857 msgstr "ファイルがありません「%s」"
113860 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
113861 msgstr "オイラー回転のFカーブに異常なインデックス(ID「%s」、Path「%s」、Index「%d」)があります"
113864 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
113865 msgstr "オイラー回転の%s%s%sコンポーネントがありません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
113868 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
113869 msgstr "XYZ の回転がキーと一致していません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
113872 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
113873 msgstr "%d/%d の回転チャンネルがフィルタリング済です(詳細は情報ウィンドウを参照)"
113876 msgid "All %d rotation channels were filtered"
113877 msgstr "全 %d 回転チャンネルがフィルタリングされました"
113880 msgid "Decimate Keyframes"
113881 msgstr "キーフレームを減量"
113884 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
113885 msgstr "元のカーブから外れることのできる許容量を指定し、F カーブを減量します"
113888 msgid "Blend to Default Value"
113889 msgstr "デフォルト値とブレンド"
113892 msgid "There is no animation data to operate on"
113893 msgstr "処理するアニメーションデータがありません"
113896 msgid "Slot %d"
113897 msgstr "スロット%d"
113900 msgid "Discard"
113901 msgstr "破棄"
113904 msgid "Select Slot"
113905 msgstr "スロットを選択"
113908 msgid "Select Layer"
113909 msgstr "レイヤーを選択"
113912 msgid "Select Pass"
113913 msgstr "パスを選択"
113916 msgid "Select View"
113917 msgstr "ビューを選択"
113920 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
113921 msgstr "決め打ちの非線形ガンマ:1.7"
113924 msgid "Can't Load Image"
113925 msgstr "画像を読み込めません"
113928 msgid "%d x %d, "
113929 msgstr "%d×%d、"
113932 msgid "%d float channel(s)"
113933 msgstr "%d Floatチャンネル"
113936 msgid " RGBA float"
113937 msgstr " RGBA float型"
113940 msgid " RGB float"
113941 msgstr " RGB float型"
113944 msgid " RGBA byte"
113945 msgstr " RGBA byte型"
113948 msgid " RGB byte"
113949 msgstr " RGB byte型"
113952 msgid " + Z"
113953 msgstr " + Z"
113956 msgid "Frame %d / %d"
113957 msgstr "フレーム %d / %d"
113960 msgid "Frame %d: %s"
113961 msgstr "フレーム %d: %s"
113964 msgid "Frame %d"
113965 msgstr "フレーム %d"
113968 msgid "unsupported image format"
113969 msgstr "未対応の画像フォーマット"
113972 msgid "Can only save sequence on image sequences"
113973 msgstr "シーケンスは連番画像上にのみ保存可能です"
113976 msgid "Cannot save multilayer sequences"
113977 msgstr "マルチレイヤーの連番画像は保存できません"
113980 msgid "No images have been changed"
113981 msgstr "変更された画像はありません"
113984 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
113985 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパックは未対応です"
113988 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
113989 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパック解除は未対応です"
113992 msgid "Can not set border from a cropped render"
113993 msgstr "トリムしたレンダリング画像へのボーダーの設定はできません"
113996 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
113997 msgstr "指定されたUDIMインデックス範囲は無効です"
114000 msgid "No UDIM tiles were created"
114001 msgstr "UDIM タイルが作成されていません"
114004 msgid "Packed to memory image \"%s\""
114005 msgstr "画像「%s」をメモリにパックしました"
114008 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
114009 msgstr "画像が保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
114012 msgid "Saved image \"%s\""
114013 msgstr "画像「%s」を保存"
114016 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
114017 msgstr "%d 個の画像が %s に保存されます"
114020 msgid "Saved %s"
114021 msgstr "%s を保存"
114024 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
114025 msgstr "パック済ライブラリ画像が未保存です:「%s」(%s)"
114028 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
114029 msgstr "画像「%s」が保存できません。別のファイルフォーマットを使用してください"
114032 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
114033 msgstr "同一パス(%s)に複数の画像を保存できません"
114036 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
114037 msgstr "画像が保存できません。無効なパスです(%s)"
114040 msgid "can't save image while rendering"
114041 msgstr "レンダリング中に画像が保存できません"
114044 msgid "Unpack 1 File"
114045 msgstr "1つのファイルをパック解除"
114048 msgid "Unpack %d Files"
114049 msgstr "%dファイルをパック解除"
114052 msgid "No packed files to unpack"
114053 msgstr "解除するパック済ファイルがありません"
114056 msgid "No packed file"
114057 msgstr "パック済ファイルなし"
114060 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
114061 msgstr "未保存のblendファイルの相対パスは設定できません"
114064 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
114065 msgstr "未保存のblendファイルの絶対パスは設定できません"
114068 msgid "Joints"
114069 msgstr "ジョイント"
114072 msgid "(Key) "
114073 msgstr "(キー) "
114076 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
114077 msgstr "頂点:%s/%s | 辺:%s/%s | 面:%s/%s | 三角面:%s"
114080 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
114081 msgstr "ジョイント:%s/%s | ボーン:%s/%s"
114084 msgid "Verts:%s/%s"
114085 msgstr "頂点:%s/%s"
114088 msgid "Bones:%s/%s"
114089 msgstr "ボーン:%s/%s"
114092 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
114093 msgstr "レイヤー:%s | フレーム:%s | ストローク:%s | ポイント:%s"
114096 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
114097 msgstr "頂点:%s | 三角面:%s"
114100 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
114101 msgstr "頂点:%s/%s | 面:%s/%s"
114104 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
114105 msgstr "頂点:%s | 面:%s | 三角面:%s"
114108 msgid " | Objects:%s/%s"
114109 msgstr " | オブジェクト:%s/%s"
114112 msgid "Memory: %s"
114113 msgstr "メモリ: %s"
114116 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
114117 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
114120 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
114121 msgstr "VRAM: %.1f GiB空き"
114124 msgid "Sync Length"
114125 msgstr "長さを同期"
114128 msgid "Now"
114129 msgstr "今"
114132 msgid "Playback Scale"
114133 msgstr "再生スケール"
114136 msgid "Active Strip Name"
114137 msgstr "アクティブストリップ名"
114140 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
114141 msgstr "使用するアクティブアニメデータブロックがありません(先にデータブロック拡張を選択、またはアニメデータブロックに適切なフラグを設定してください)"
114144 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
114145 msgstr "内部エラー: 無効なアニメデータブロックです"
114148 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
114149 msgstr "ストリップのアクション調整中はアクションを変換できません。先に調整モードを出てください"
114152 msgid "No active action to push down"
114153 msgstr "変換するアクティブアクションがありません"
114156 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
114157 msgstr "先に現存のNLAトラックまたは空のアクションラインを選択してください"
114160 msgid "No animation channel found at index %d"
114161 msgstr "インデックス%dにアニメーションチャンネルがありません"
114164 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
114165 msgstr "インデックス%dのアニメーションチャンネルはNLAの「アクティブアクション」ではありません"
114168 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
114169 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードに入れません"
114172 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
114173 msgstr "アクティブストリップがないため、調整モードに入れません"
114176 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
114177 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードから抜けられません"
114180 msgid "No valid action to add"
114181 msgstr "有効なアクションがありません"
114184 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
114185 msgstr "ストリップを追加するアクティブトラックがありません。現存の物を選択、または新規追加後に再実行してください"
114188 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
114189 msgstr "隙間のある、隣り合う選択中のストリップのペアが少なくとも1つは必要です"
114192 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
114193 msgstr "新しい場所に対応できないため、選択中のストリップを交換できません"
114196 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
114197 msgstr "アクション「%s」で使用可能なデータブロックを指定できません(将来的な問題を回避するため、データブロックエディターでこのアクション用の「IDルートタイプ」を設定してみてください)"
114200 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
114201 msgstr "アクション「%s」がIDブロックタイプ「%s」に対して使用できないため追加できませんでした"
114204 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
114205 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが多すぎです。きっちり2つ選択してください"
114208 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
114209 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが少なすぎです。きっちり2つ選択してください"
114212 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
114213 msgstr "「%s」と「%s」の片方または両方が新しい場所に対応できないため、交換できません"
114216 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
114217 msgstr "モディファイアーが(%s : %s)に追加できませんでした(コンソールに詳細)"
114220 msgid "Label Size"
114221 msgstr "ラベルサイズ"
114224 msgid "Frame: %d"
114225 msgstr "フレーム: %d"
114228 msgid "Matte Objects:"
114229 msgstr "マットオブジェクト:"
114232 msgid "Add Crypto Layer"
114233 msgstr "Cryptoレイヤーを追加"
114236 msgid "Remove Crypto Layer"
114237 msgstr "Cryptoレイヤーを削除"
114240 msgid "Matte ID:"
114241 msgstr "マットID:"
114244 msgid "Squash"
114245 msgstr "別のレンガ"
114248 msgid "Undefined Socket Type"
114249 msgstr "未定義ソケットタイプ"
114252 msgid "Group Input "
114253 msgstr "グループ入力 "
114256 msgid "NodeTree"
114257 msgstr "ノードツリー"
114260 msgid "Could not add node group"
114261 msgstr "ノードグループを追加できませんでした"
114264 msgid "Could not add node object"
114265 msgstr "ノードオブジェクトを追加できませんでした"
114268 msgid "Could not find node object socket"
114269 msgstr "ノードオブジェクトソケットがありません"
114272 msgid "Could not add node collection"
114273 msgstr "ノードコレクションを追加できませんでした"
114276 msgid "Could not find node collection socket"
114277 msgstr "ノードコレクションソケットがありません"
114280 msgid "Could not add an image node"
114281 msgstr "画像ノードを追加できませんでした"
114284 msgid "Could not add a mask node"
114285 msgstr "マスクノードを追加できませんでした"
114288 msgid ""
114289 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
114290 "  %s"
114291 msgstr ""
114292 "ノードグループ「%s」を「%s」に追加できません:\n"
114293 "  %s"
114296 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
114297 msgstr "ノードグループ「%s」を「%s」に追加できません"
114300 msgid "Node tree type %s undefined"
114301 msgstr "ノードツリータイプ「%s」が未定義です"
114304 msgid " (Integer)"
114305 msgstr "(整数)"
114308 msgid " (Float)"
114309 msgstr "(Float)"
114312 msgid " (Vector)"
114313 msgstr "(ベクトル)"
114316 msgid "True"
114317 msgstr "True"
114320 msgid "False"
114321 msgstr "False"
114324 msgid " (Boolean)"
114325 msgstr "(ブーリアン)"
114328 msgid " (String)"
114329 msgstr "(文字列)"
114332 msgid "Integer field"
114333 msgstr "整数フィールド"
114336 msgid "Float field"
114337 msgstr "Floatフィールド"
114340 msgid "Vector field"
114341 msgstr "ベクトルフィールド"
114344 msgid "Boolean field"
114345 msgstr "ブーリアンフィールド"
114348 msgid "String field"
114349 msgstr "文字列フィールド"
114352 msgid "Color field"
114353 msgstr "カラーフィールド"
114356 msgid " based on:"
114357 msgstr " 入力元:"
114360 msgid "Empty Geometry"
114361 msgstr "空のジオメトリ"
114364 msgid "Geometry:"
114365 msgstr "ジオメトリ:"
114368 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
114369 msgstr "・メッシュ - 頂点:%s、辺:%s、面:%s"
114372 msgid "• Point Cloud: %s points"
114373 msgstr "・ポイントクラウド - ポイント:%s"
114376 msgid "• Curve: %s splines"
114377 msgstr "・カーブ - スプライン:%s"
114380 msgid "• Instances: %s"
114381 msgstr "・インスタンス: %s"
114384 msgid "• Volume"
114385 msgstr "・ボリューム"
114388 msgid "The socket value has not been computed yet"
114389 msgstr "このソケットの値は未計算です"
114392 msgid "read"
114393 msgstr "読込"
114396 msgid "write"
114397 msgstr "書込"
114400 msgid "remove"
114401 msgstr "削除"
114404 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
114405 msgstr "ノードツリーの最新の評価の実行時間。フレームとグループノードでは全サブノードの時間です"
114408 msgid "Clipboard is empty"
114409 msgstr "クリップボードが空です"
114412 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
114413 msgstr "クリップボードのノードは非互換のタイプです"
114416 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
114417 msgstr "一部のノードの参照がリストアできず、空のままになりました"
114420 msgid "Text not used by any node, no update done"
114421 msgstr "テキストはどのノードにも使われておらず、未更新です"
114424 msgid ""
114425 "Cannot add node %s into node tree %s:\n"
114426 "  %s"
114427 msgstr ""
114428 "ノード「%s」をノードツリー「%s」に追加できません\n"
114429 "  %s"
114432 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
114433 msgstr "ノード「%s」をノードツリー「%s」に追加できません"
114436 msgid "Cannot ungroup"
114437 msgstr "グループ解除ができません"
114440 msgid "Not inside node group"
114441 msgstr "ノードグループ内ではありません"
114444 msgid "Cannot separate nodes"
114445 msgstr "ノードを分離できません"
114448 msgid ""
114449 "Can not add node '%s' in a group:\n"
114450 "  %s"
114451 msgstr ""
114452 "ノード「%s」をグループに追加できません:\n"
114453 "  %s"
114456 msgid "Can not add node '%s' in a group"
114457 msgstr "ノード「%s」をグループに追加できません"
114460 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
114461 msgstr "LMB: ノードのリンクをドラッグ、RMB: キャンセル"
114464 msgid "Disconnect"
114465 msgstr "リンク解除"
114468 msgid "Dependency Loop"
114469 msgstr "依存ループ"
114472 msgid "Add node to input"
114473 msgstr "ノードを入力に追加"
114476 msgid "Remove nodes connected to the input"
114477 msgstr "入力につながるノードを削除"
114480 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
114481 msgstr "入力につながるノードをリンク解除"
114484 msgid "More than one collection is selected"
114485 msgstr "二つ以上のコレクションが選択されています"
114488 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
114489 msgstr "リンク/オーバーライドシーンには新規コレクションを追加できません"
114492 msgid "No active collection"
114493 msgstr "アクティブなコレクションなし"
114496 msgid "Can't duplicate the master collection"
114497 msgstr "master コレクションは複製できません"
114500 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
114501 msgstr "正常な親コレクションが見つからないため、新規複製はどのビューポートにもリンクされません"
114504 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
114505 msgstr "リンク/オーバーライドしているコレクションやシーンには、コレクションを追加できません"
114508 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
114509 msgstr "リンク中のコレクションには、カラータグを追加できません"
114512 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
114513 msgstr "コレクション「%s」が削除できません。他のリンクシーンやコレクションからリンク中か、ライブラリオーバーライドされています"
114516 msgid "Reorder"
114517 msgstr "並べ替え"
114520 msgid "Copy to bone"
114521 msgstr "ボーンにコピー"
114524 msgid "Copy to object"
114525 msgstr "オブジェクトにコピー"
114528 msgid "Link all to bone"
114529 msgstr "ボーンにすべてリンク"
114532 msgid "Link all to object"
114533 msgstr "オブジェクトにすべてリンク"
114536 msgid "Link inside Collection"
114537 msgstr "コレクション内でリンク"
114540 msgid "Move between collections"
114541 msgstr "コレクション間を移動"
114544 msgid "Move before collection"
114545 msgstr "コレクション内の前に移動"
114548 msgid "Move after collection"
114549 msgstr "コレクション内の後に移動"
114552 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
114553 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク、[Shift]でペアレント)"
114556 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
114557 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク)"
114560 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
114561 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトや、編集不可のオーバーライドオブジェクトは編集できません"
114564 msgid "Use view layer for rendering"
114565 msgstr "レンダリングに使用するビューレイヤー"
114568 msgid ""
114569 "Temporarily hide in viewport\n"
114570 "* Shift to set children"
114571 msgstr ""
114572 "一時的にビューポートで非表示\n"
114573 "+[Shift]で子を設定"
114576 msgid ""
114577 "Disable selection in viewport\n"
114578 "* Shift to set children"
114579 msgstr ""
114580 "ビューポートでの選択を無効\n"
114581 "+[Shift]で子を設定"
114584 msgid ""
114585 "Globally disable in viewports\n"
114586 "* Shift to set children"
114587 msgstr ""
114588 "全体的にビューポートで無効\n"
114589 "+[Shift]で子を設定"
114592 msgid ""
114593 "Globally disable in renders\n"
114594 "* Shift to set children"
114595 msgstr ""
114596 "全体的にレンダーで無効\n"
114597 "+[Shift]で子を設定"
114600 msgid ""
114601 "Restrict visibility in the 3D View\n"
114602 "* Shift to set children"
114603 msgstr ""
114604 "ビューポートでの表示を制限\n"
114605 "+[Shift]で子を設定"
114608 msgid ""
114609 "Restrict selection in the 3D View\n"
114610 "* Shift to set children"
114611 msgstr ""
114612 "ビューポートでの選択を制限\n"
114613 "+[Shift]で子を設定"
114616 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
114617 msgstr "3Dビューでの表示を制限します"
114620 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
114621 msgstr "このレイヤー内でのストロークとキーフレームの編集を制限します"
114624 msgid ""
114625 "Temporarily hide in viewport\n"
114626 "* Ctrl to isolate collection\n"
114627 "* Shift to set inside collections and objects"
114628 msgstr ""
114629 "一時的にビューポートで非表示\n"
114630 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
114631 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
114634 msgid ""
114635 "Mask out objects in collection from view layer\n"
114636 "* Ctrl to isolate collection\n"
114637 "* Shift to set inside collections"
114638 msgstr ""
114639 "ビューレイヤーからコレクション内のオブジェクトをマスク\n"
114640 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
114641 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
114644 msgid ""
114645 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
114646 "* Ctrl to isolate collection\n"
114647 "* Shift to set inside collections"
114648 msgstr ""
114649 "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトのみ、間接的に(影や反射を通じて)寄与します\n"
114650 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
114651 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
114654 msgid ""
114655 "Globally disable in viewports\n"
114656 "* Ctrl to isolate collection\n"
114657 "* Shift to set inside collections and objects"
114658 msgstr ""
114659 "全体的にビューポートで非表示\n"
114660 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
114661 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
114664 msgid ""
114665 "Globally disable in renders\n"
114666 "* Ctrl to isolate collection\n"
114667 "* Shift to set inside collections and objects"
114668 msgstr ""
114669 "全体的にレンダーで非表示\n"
114670 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
114671 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
114674 msgid ""
114675 "Disable selection in viewport\n"
114676 "* Ctrl to isolate collection\n"
114677 "* Shift to set inside collections and objects"
114678 msgstr ""
114679 "ビューポートでの選択を無効化\n"
114680 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
114681 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
114684 msgid "Number of users of this data-block"
114685 msgstr "このデータブロックのユーザー数"
114688 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
114689 msgstr "フェイクユーザーを使用すると、データブロックを維持できます"
114692 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
114693 msgstr "ユーザーのないデータブロックは後で削除されます"
114696 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
114697 msgstr "このオーバーライドデータブロックはもう必要ありませんが、ユーザーの編集が探知されています"
114700 msgid "This override data-block is unused"
114701 msgstr "このオーバーライドデータブロックは未使用です"
114704 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
114705 msgstr "このオーバライドプロパティは現在のデータに存在しません。次の .blend ファイル保存時に削除されます"
114708 msgid "Some sub-items require attention"
114709 msgstr "いくつかのサブアイテムに注意が必要です"
114712 msgid "Change the object in the current mode"
114713 msgstr "オブジェクトを現在のモードに変更します"
114716 msgid "Remove from the current mode"
114717 msgstr "現在のモードから除去します"
114720 msgid ""
114721 "Change the object in the current mode\n"
114722 "* Ctrl to add to the current mode"
114723 msgstr ""
114724 "オブジェクトを現在のモードに変更\n"
114725 "* +[Ctrl]で現在のモードに追加"
114728 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
114729 msgstr "ライブラリや、編集不可のオーバーライドデータは編集できません"
114732 msgctxt "Action"
114733 msgid "Group"
114734 msgstr "グループ"
114737 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
114738 msgstr "ライブラリパス「%s」がありません。保存前に修正してください"
114741 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
114742 msgstr "ライブラリパス「%s」が有効になりました。ライブラリをリロードしてください"
114745 msgid "). Click here to proceed..."
114746 msgstr "). クリックで続行..."
114749 msgid "Cannot edit builtin name"
114750 msgstr "ビルトイン名は編集できません"
114753 msgid "Cannot edit sequence name"
114754 msgstr "シーケンス名は編集できません"
114757 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
114758 msgstr "オーバーライドデータブロックの名前は編集できません"
114761 msgid "Cannot edit name of master collection"
114762 msgstr "masterコレクションの名前は編集できません"
114765 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
114766 msgstr "間接的にリンクされたライブラリのパスは編集できません"
114769 msgid "No active item to rename"
114770 msgstr "リネームするアクティブアイテムがありません"
114773 msgid "No selected data-blocks to copy"
114774 msgstr "コピーするデータブロックが未選択です"
114777 msgid "No data to paste"
114778 msgstr "貼り付けるデータがありません"
114781 msgid "Operation requires an active keying set"
114782 msgstr "実行にアクティブキーイングセットが必要です"
114785 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
114786 msgstr "削除する孤立データブロックがありません"
114789 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
114790 msgstr "ライブラリオーバーライド ID「%s」はオーバーライド階層の一部であるため削除できません"
114793 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
114794 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」は削除できません"
114797 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
114798 msgstr "間接的にリンクされたID「%s」は削除できません"
114801 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
114802 msgstr "ID「%s」は削除できません。間接的に使用中のデータブロックには最低一つのユーザーが必要です"
114805 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
114806 msgstr "現在表示中のワークスペース(ID「%s」)は削除できません"
114809 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
114810 msgstr "無効な新旧のIDペア(「%s」と「%s」)です"
114813 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
114814 msgstr "旧ID「%s」がライブラリからリンクされており、このデータブロックの間接的な使用はリマップされません"
114817 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
114818 msgstr "%d個の選択データブロックをコピーしました"
114821 msgid "%d data-block(s) pasted"
114822 msgstr "%d個のデータブロックを貼り付けました"
114825 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
114826 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」はリロケートできません"
114829 msgid "Not found: %s"
114830 msgstr "見つかりません: %s"
114833 msgid "Deleted %d data-block(s)"
114834 msgstr "%d個のデータブロックを削除しました"
114837 msgid "Cannot pose non-editable data"
114838 msgstr "編集不可データはポージングできません"
114841 msgid "Not yet implemented"
114842 msgstr "未実装です"
114845 msgid "Mixed selection"
114846 msgstr "選択が混ざっています"
114849 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
114850 msgstr "無効なアンカー(「%s」)があります。データブロック「%s」のライブラリオーバーライドを作成してください"
114853 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
114854 msgstr "データブロック「%s」のライブラリオーバーライドが作成できません。親がオーバーライド不可です(「%s」)"
114857 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
114858 msgstr "無効な階層ルート(「%s」)があります。データブロック「%s」のライブラリオーバーライドを作成してください"
114861 msgid "Could not create library override from data-block '%s'"
114862 msgstr "ライブラリオーバーライドをデータブロック「%s」から作成できません"
114865 msgid "Current File"
114866 msgstr "現在のファイル"
114869 msgid "No Library Overrides"
114870 msgstr "ライブラリオーバーライドがありません"
114873 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
114874 msgstr "再同期が必要なリンクライブラリオーバーライドがあります。ライブラリの更新をお勧めします"
114877 msgid "Missing library"
114878 msgstr "欠けたライブラリ"
114881 msgid "(empty)"
114882 msgstr "(なし)"
114885 msgid "Strip None"
114886 msgstr "ストリップなし"
114889 msgid "Can't reload with running modal operators"
114890 msgstr "実行中のモーダルオペレーターの所為でリロードできません"
114893 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
114894 msgstr "シーケンサーにクロスフェードトランジションを追加します"
114897 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
114898 msgstr "追加(加算)エフェクトストリップをシーケンサーに追加します"
114901 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
114902 msgstr "シーケンサーに減算エフェクトストリップを追加します"
114905 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
114906 msgstr "シーケンサーにアルファオーバーエフェクトストリップを追加します"
114909 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
114910 msgstr "シーケンサーにアルファアンダーエフェクトストリップを追加します"
114913 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
114914 msgstr "シーケンサーにガンマクロストランジションを追加します"
114917 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
114918 msgstr "シーケンサーに乗算エフェクトストリップを追加します"
114921 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
114922 msgstr "シーケンサーにアルファオーバードロップエフェクトストリップを追加します"
114925 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
114926 msgstr "シーケンサーにワイプトランジションを追加します"
114929 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
114930 msgstr "シーケンサーにグローエフェクトストリップを追加します"
114933 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
114934 msgstr "シーケンサーにトランスフォームエフェクトストリップを追加します"
114937 msgid "Add a color strip to the sequencer"
114938 msgstr "シーケンサーにカラーストリップを追加します"
114941 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
114942 msgstr "シーケンサーにスピードエフェクトストリップを追加します"
114945 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
114946 msgstr "シーケンサーにマルチカムセレクタエフェクトストリップを追加します"
114949 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
114950 msgstr "シーケンサーに調整レイヤーエフェクトストリップを追加します"
114953 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
114954 msgstr "シーケンサーにガウシアンぼかしエフェクトストリップを追加します"
114957 msgid "Add a text strip to the sequencer"
114958 msgstr "シーケンサーにテキストストリップを追加します"
114961 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
114962 msgstr "シーケンサーにカラーミックスエフェクトストリップを追加します"
114965 msgid "Movie clip not found"
114966 msgstr "動画クリップがありません"
114969 msgid "Mask not found"
114970 msgstr "マスクがありません"
114973 msgid "File '%s' could not be loaded"
114974 msgstr "ファイル「%s」が読み込めません"
114977 msgid "Slip offset: %s"
114978 msgstr "スリップオフセット: %s"
114981 msgid "Slip offset: %d"
114982 msgstr "スリップオフセット: %d"
114985 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
114986 msgstr "音声シーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
114989 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
114990 msgstr "4つ以上のシーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
114993 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
114994 msgstr "最低1つのシーケンスストリップの選択が必要です"
114997 msgid "2 selected sequence strips are needed"
114998 msgstr "2つの選択中のシーケンスストリップが必要です"
115001 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
115002 msgstr "TODO: どんな場合にこれが起こるんだろう?"
115005 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
115006 msgstr "入力が再割り当てできません:ストリップに入力がありません"
115009 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
115010 msgstr "入力が再割り当てできません:再帰があります"
115013 msgid "No valid inputs to swap"
115014 msgstr "入れ替えに適切な入力ではありません"
115017 msgid "Please select all related strips"
115018 msgstr "関連するストリップをすべて選択してください"
115021 msgid "No strips to paste"
115022 msgstr "貼り付けるストリップがありません"
115025 msgid "Please select two strips"
115026 msgstr "ストリップを2つ選択してください"
115029 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
115030 msgstr "エフェクトの入力の1つが未設定です。入れ替えできません"
115033 msgid "New effect needs more input strips"
115034 msgstr "新しいエフェクトにもっと入力ストリップが必要です"
115037 msgid "Can't create subtitle file"
115038 msgstr "字幕ファイルが作成できません"
115041 msgid "No subtitles (text strips) to export"
115042 msgstr "エクスポートする字幕(テキストストリップ)がありません"
115045 msgid "Select one or more strips"
115046 msgstr "ストリップを選択してください"
115049 msgid "Can't set a negative range"
115050 msgstr "負の範囲は設定できません"
115053 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
115054 msgstr "%s のプロキシは無効です。スキップします"
115057 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
115058 msgstr "%s の解像度が未選択です。スキップします"
115061 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
115062 msgstr "%s の上書きは未チェックです。スキップします"
115065 msgid "Select movie or image strips"
115066 msgstr "動画または画像ストリップを選択してください"
115069 msgid "No active sequence!"
115070 msgstr "アクティブシーケンスがありません!"
115073 msgid "Class"
115074 msgstr "クラス"
115077 msgid "Fog Volume"
115078 msgstr "フォグボリューム"
115081 msgid "Level Set"
115082 msgstr "レベルセット"
115085 msgid "Data Set"
115086 msgstr "データセット"
115089 msgid "Column"
115090 msgstr "列"
115093 msgid "Unknown column type"
115094 msgstr "未知の列タイプ"
115097 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
115098 msgstr "ファイルがBlender内部と外部で変更されました"
115101 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
115102 msgstr "ディスクから再読み込み(内部での変更は無視)"
115105 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
115106 msgstr "ディスクに保存(外部での変更は無視)"
115109 msgid "Make text internal (separate copy)"
115110 msgstr "テキストを内部用(別のコピー)にする"
115113 msgid "File Modified Outside Blender"
115114 msgstr "Blender外部でファイルが変更されました"
115117 msgid "Reload from disk"
115118 msgstr "ディスクから再読み込み"
115121 msgid "File Deleted Outside Blender"
115122 msgstr "ファイルがBlender外部で削除されました"
115125 msgid "Make text internal"
115126 msgstr "テキストを内部用にする"
115129 msgid "Recreate file"
115130 msgstr "ファイルを再作成"
115133 msgid "unknown error writing file"
115134 msgstr "ファイル保存時に未知のエラーが発生"
115137 msgid "unknown error stating file"
115138 msgstr "ファイル開始時に未知のエラーが発生"
115141 msgid "This text has not been saved"
115142 msgstr "このテキストは保存されていません"
115145 msgid "Could not reopen file"
115146 msgstr "再読み込みできません"
115149 msgid "Python disabled in this build"
115150 msgstr "このビルドでは Python は使用できません"
115153 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
115154 msgstr "テキストファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
115157 msgid "Unable to save '%s': %s"
115158 msgstr "「%s」が保存できません: %s"
115161 msgid "Saved text \"%s\""
115162 msgstr "テキスト「%s」を保存"
115165 msgid "Unable to stat '%s': %s"
115166 msgstr "「%s」の状態が取得できません: %s"
115169 msgid "Text not found: %s"
115170 msgstr "%s がありません"
115173 msgid "No Recent Files"
115174 msgstr "最近使用したファイルはありません"
115177 msgid "Open Recent"
115178 msgstr "最近使用したファイル"
115181 msgid "Undo History"
115182 msgstr "操作履歴"
115185 msgid "File association registered"
115186 msgstr "ファイル関連付けを登録"
115189 msgid "Unable to register file association"
115190 msgstr "ファイルの関連付けができませんでした"
115193 msgid "Windows-only operator"
115194 msgstr "Windows限定オペレーター"
115197 msgid "Create object instance from object-data"
115198 msgstr "オブジェクトデータからオブジェクトインスタンスを作成します"
115201 msgid "Control Point:"
115202 msgstr "制御点:"
115205 msgid "Vertex:"
115206 msgstr "頂点:"
115209 msgid "Median:"
115210 msgstr "中点:"
115213 msgid "Z:"
115214 msgstr "Z:"
115217 msgid "W:"
115218 msgstr "W:"
115221 msgid "Vertex Data:"
115222 msgstr "頂点データ:"
115225 msgid "Vertices Data:"
115226 msgstr "頂点データ:"
115229 msgid "Bevel Weight:"
115230 msgstr "ベベルウェイト:"
115233 msgid "Mean Bevel Weight:"
115234 msgstr "平均ベベルウェイト:"
115237 msgid "Vertex Crease:"
115238 msgstr "頂点クリース:"
115241 msgid "Mean Vertex Crease:"
115242 msgstr "平均頂点クリース:"
115245 msgid "Radius X:"
115246 msgstr "X半径:"
115249 msgid "Mean Radius X:"
115250 msgstr "平均半径X:"
115253 msgid "Radius Y:"
115254 msgstr "Y半径:"
115257 msgid "Mean Radius Y:"
115258 msgstr "平均半径Y:"
115261 msgid "Edge Data:"
115262 msgstr "辺データ:"
115265 msgid "Edges Data:"
115266 msgstr "辺データ:"
115269 msgid "Crease:"
115270 msgstr "クリース:"
115273 msgid "Mean Crease:"
115274 msgstr "平均クリース:"
115277 msgid "Weight:"
115278 msgstr "ウェイト:"
115281 msgid "Radius:"
115282 msgstr "半径:"
115285 msgid "Tilt:"
115286 msgstr "傾き:"
115289 msgid "Mean Weight:"
115290 msgstr "平均ウェイト:"
115293 msgid "Mean Radius:"
115294 msgstr "平均半径:"
115297 msgid "Mean Tilt:"
115298 msgstr "平均傾き:"
115301 msgid "Dimensions:"
115302 msgstr "寸法:"
115305 msgid "4L"
115306 msgstr "4L"
115309 msgid "No Bone Active"
115310 msgstr "アクティブなボーンはありません"
115313 msgid "Radius (Parent)"
115314 msgstr "半径(親)"
115317 msgid "Size:"
115318 msgstr "サイズ:"
115321 msgid "Displays global values"
115322 msgstr "グローバル値を表示"
115325 msgid "Displays local values"
115326 msgstr "ローカル値を表示"
115329 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
115330 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する頂点ウェイト"
115333 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
115334 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーが使用するウェイト"
115337 msgid "X radius used by Skin modifier"
115338 msgstr "スキンモディファイアーが使用するX半径"
115341 msgid "Y radius used by Skin modifier"
115342 msgstr "スキンモディファイアーが使用するY半径"
115345 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
115346 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する辺ウェイト"
115349 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
115350 msgstr "ソフトボディのゴールが使用するウェイト"
115353 msgid "Radius of curve control points"
115354 msgstr "カーブ制御点の半径"
115357 msgid "Tilt of curve control points"
115358 msgstr "カーブ制御点の傾き"
115361 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
115362 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
115365 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
115366 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択中の頂点にコピー(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
115369 msgid "Vertex Weights"
115370 msgstr "頂点ウェイト"
115373 msgid "No active object found"
115374 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
115377 msgid "Front Orthographic"
115378 msgstr "フロント・平行投影"
115381 msgid "Front Perspective"
115382 msgstr "フロント・透視投影"
115385 msgid "Back Orthographic"
115386 msgstr "バック・平行投影"
115389 msgid "Back Perspective"
115390 msgstr "バック・透視投影"
115393 msgid "Top Orthographic"
115394 msgstr "トップ・平行投影"
115397 msgid "Top Perspective"
115398 msgstr "トップ・透視投影"
115401 msgid "Bottom Orthographic"
115402 msgstr "ボトム・平行投影"
115405 msgid "Bottom Perspective"
115406 msgstr "ボトム・透視投影"
115409 msgid "Right Orthographic"
115410 msgstr "ライト・平行投影"
115413 msgid "Right Perspective"
115414 msgstr "ライト・透視変換"
115417 msgid "Left Orthographic"
115418 msgstr "レフト・平行投影"
115421 msgid "Left Perspective"
115422 msgstr "レフト・透視投影"
115425 msgid "Camera Perspective"
115426 msgstr "カメラ・透視投影"
115429 msgid "Camera Orthographic"
115430 msgstr "カメラ・平行投影"
115433 msgid "Camera Panoramic"
115434 msgstr "カメラ・パノラマ"
115437 msgid "Object as Camera"
115438 msgstr "オブジェクトがカメラ"
115441 msgid "User Orthographic"
115442 msgstr "ユーザー・平行投影"
115445 msgid "User Perspective"
115446 msgstr "ユーザー・透視投影"
115449 msgid " (Local)"
115450 msgstr " (ローカル)"
115453 msgid " (Clipped)"
115454 msgstr "(クリッピング)"
115457 msgid "fps: %.2f"
115458 msgstr "FPS: %.2f"
115461 msgid "fps: %i"
115462 msgstr "FPS: %i"
115465 msgid "X-Ray not available in current mode"
115466 msgstr "現在のモードでは透過表示は利用できません"
115469 msgid "Gizmos hidden in this view"
115470 msgstr "このビューではギズモは非表示です"
115473 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
115474 msgstr "ビューオフセットがロック中はドリーできません"
115477 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
115478 msgstr "外部ライブラリや編集不可のオーバーライドのカメラはナビゲートできません"
115481 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
115482 msgstr "ビューオフセットがロック中はフライできません"
115485 msgid "Cannot fly an object with constraints"
115486 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはフライできません"
115489 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
115490 msgstr "ビューオフセットがロック中はナビゲートできません"
115493 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
115494 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはナビゲートできません"
115497 msgid "Depth too large"
115498 msgstr "深度が大きすぎます"
115501 msgid "No objects to paste"
115502 msgstr "貼り付けるオブジェクトがありません"
115505 msgid "Copied %d selected object(s)"
115506 msgstr "%d個の選択オブジェクトをコピーしました"
115509 msgid "%d object(s) pasted"
115510 msgstr "%d個のオブジェクトを貼り付けました"
115513 msgid "No active element found!"
115514 msgstr "アクティブな要素がありません!"
115517 msgid "No active camera"
115518 msgstr "アクティブカメラがありません"
115521 msgid "No more than 16 local views"
115522 msgstr "ローカルビューは16までです"
115525 msgid "No object selected"
115526 msgstr "選択オブジェクトがありません"
115529 msgid "Auto Keying On"
115530 msgstr "自動キー挿入ON"
115533 msgid "along X"
115534 msgstr "X軸上"
115537 msgid "along %s X"
115538 msgstr "%sX軸上"
115541 msgid "along Y"
115542 msgstr "Y軸上"
115545 msgid "along %s Y"
115546 msgstr "%sY軸上"
115549 msgid "along Z"
115550 msgstr "Z軸上"
115553 msgid "along %s Z"
115554 msgstr "%sZ軸上"
115557 msgid "locking %s X"
115558 msgstr "%sX軸を固定"
115561 msgid "locking %s Y"
115562 msgstr "%sY軸を固定"
115565 msgid "locking %s Z"
115566 msgstr "%sZ軸を固定"
115569 msgid "along local Z"
115570 msgstr "ローカルZ軸上"
115573 msgid " along Y axis"
115574 msgstr "Y軸上"
115577 msgid " along X axis"
115578 msgstr "X軸上"
115581 msgid " locking %s X axis"
115582 msgstr "%sX軸を固定"
115585 msgid " along %s X axis"
115586 msgstr "%sX軸上"
115589 msgid " locking %s Y axis"
115590 msgstr "%sY軸を固定"
115593 msgid " along %s Y axis"
115594 msgstr "%sY軸上"
115597 msgid " locking %s Z axis"
115598 msgstr "%sZ軸を固定"
115601 msgid " along %s Z axis"
115602 msgstr "%sZ軸上"
115605 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
115606 msgstr "「レストポーズ」がONの時はポーズを変更できません"
115609 msgid "Bone selection count error"
115610 msgstr "ボーン選択数エラー"
115613 msgid "Linked data can't text-space transform"
115614 msgstr "リンクデータはテクスチャ空間の変換ができません"
115617 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
115618 msgstr "テクスチャ空間変換に未対応のオブジェクトタイプ"
115621 msgid "(Sharp)"
115622 msgstr "(シャープ)"
115625 msgid "(Smooth)"
115626 msgstr "(スムーズ)"
115629 msgid "(Root)"
115630 msgstr "(ルート)"
115633 msgid "(Linear)"
115634 msgstr "(リニア)"
115637 msgid "(Constant)"
115638 msgstr "(一定)"
115641 msgid "(Sphere)"
115642 msgstr "(球)"
115645 msgid "(Random)"
115646 msgstr "(ランダム)"
115649 msgid "(InvSquare)"
115650 msgstr "(逆二乗)"
115653 msgid "Rotation: %s %s %s"
115654 msgstr "回転:%s %s %s"
115657 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
115658 msgstr "回転:%.2f%s %s"
115661 msgid " Proportional size: %.2f"
115662 msgstr "プロポーショナルサイズ:%.2f"
115665 msgid "Scale: %s%s %s"
115666 msgstr "スケール: %s%s %s"
115669 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
115670 msgstr "スケール:%s : %s%s %s"
115673 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
115674 msgstr "スケール:%s : %s : %s%s %s"
115677 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
115678 msgstr "スケールX: %s   Y: %s%s %s"
115681 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
115682 msgstr "スケールX: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
115685 msgid "Time: +%s %s"
115686 msgstr "時間: +%s %s"
115689 msgid "Time: %s %s"
115690 msgstr "時間: %s %s"
115693 msgid "Time: +%.3f %s"
115694 msgstr "時間: +%.3f %s"
115697 msgid "Time: %.3f %s"
115698 msgstr "時間: %.3f %s"
115701 msgid "ScaleB: %s%s %s"
115702 msgstr "スケールB: %s%s %s"
115705 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
115706 msgstr "スケールB: %s : %s : %s%s %s"
115709 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
115710 msgstr "スケールB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
115713 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
115714 msgstr "湾曲角度: %s 半径: %s [Alt]で範囲制限 %s"
115717 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
115718 msgstr "湾曲角度: %.3f 半径: %.4f、[Alt]で範囲制限 %s"
115721 msgid "Envelope: %s"
115722 msgstr "エンベロープ: %s"
115725 msgid "Envelope: %3f"
115726 msgstr "エンベロープ: %3f"
115729 msgid "Roll: %s"
115730 msgstr "ロール: %s"
115733 msgid "Roll: %.2f"
115734 msgstr "ロール: %.2f"
115737 msgid "Shrink/Fatten: %s"
115738 msgstr "収縮/膨張:%s"
115741 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
115742 msgstr "収縮/膨張:%3f"
115745 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
115746 msgstr "ベベルウェイト: +%s %s"
115749 msgid "Bevel Weight: %s %s"
115750 msgstr "ベベルウェイト: %s %s"
115753 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
115754 msgstr "ベベルウェイト: +%.3f %s"
115757 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
115758 msgstr "ベベルウェイト: %.3f %s"
115761 msgid "Crease: +%s %s"
115762 msgstr "クリース: +%s %s"
115765 msgid "Crease: %s %s"
115766 msgstr "クリース: %s %s"
115769 msgid "Crease: +%.3f %s"
115770 msgstr "クリース: +%.3f %s"
115773 msgid "Crease: %.3f %s"
115774 msgstr "クリース: %.3f %s"
115777 msgid "Sequence Slide: %s%s"
115778 msgstr "シーケンススライド: %s%s"
115781 msgid "Edge Slide: "
115782 msgstr "辺をスライド: "
115785 msgid "(E)ven: %s, "
115786 msgstr "均等(E): %s、"
115789 msgid "(F)lipped: %s, "
115790 msgstr "反転(F): %s、"
115793 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
115794 msgstr "Altまたはクランプ(C): %s"
115797 msgid "Opacity: %s"
115798 msgstr "不透明度:%s"
115801 msgid "Opacity: %3f"
115802 msgstr "不透明度:%3f"
115805 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
115806 msgstr "フェザー収縮/膨張:%s"
115809 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
115810 msgstr "フェザー収縮/膨張:%3f"
115813 msgid "Mirror%s"
115814 msgstr "ミラー%s"
115817 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
115818 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y)"
115821 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
115822 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y、Z)"
115825 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
115826 msgstr "押す/引く:%s%s %s"
115829 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
115830 msgstr "押す/引く:%.4f%s %s"
115833 msgid "Shear: %s %s"
115834 msgstr "せん断:%s %s"
115837 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
115838 msgstr "せん断:%.3f %s(XまたはYキーでせん断の軸を設定)"
115841 msgid "Shrink/Fatten: "
115842 msgstr "収縮/膨張:"
115845 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
115846 msgstr "またはAlt)均一な厚さ %s"
115849 msgid "Tilt: %s° %s"
115850 msgstr "傾き:%s° %s"
115853 msgid "Tilt: %.2f° %s"
115854 msgstr "傾き:%.2f° %s"
115857 msgid "ScaleX: %s"
115858 msgstr "拡大縮小X: %s"
115861 msgid "TimeSlide: %s"
115862 msgstr "タイムスライド: %s"
115865 msgid "DeltaX: %s"
115866 msgstr "デルタX: %s"
115869 msgid "To Sphere: %s %s"
115870 msgstr "球へ変形:%s %s"
115873 msgid "To Sphere: %.4f %s"
115874 msgstr "球へ変形:%.4f %s"
115877 msgid "Trackball: %s %s %s"
115878 msgstr "トラックボール:%s %s %s"
115881 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
115882 msgstr "トラックボール:%.2f %.2f %s"
115885 msgid "Auto IK Length: %d"
115886 msgstr "自動IK長さ:%d"
115889 msgid "right"
115890 msgstr "右"
115893 msgid "left"
115894 msgstr "左"
115897 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
115898 msgstr "自動オフセットを %s に設定:%s で方向切替え  |  %s"
115901 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
115902 msgstr "ドープシートエディターでのキーフレームの移動に「移動」モードの代わりに「時間移動」トランスフォームモードを使用します"
115905 msgid "Vertex Slide: "
115906 msgstr "頂点スライド: "
115909 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
115910 msgstr "「座標軸の向きを作成」の「使用」パラメーターは3Dビューコンテクスト内でのみ有効です"
115913 msgid "Unable to create orientation"
115914 msgstr "座標軸の向きが作成できません"
115917 msgid "global"
115918 msgstr "グローバル"
115921 msgid "gimbal"
115922 msgstr "ジンバル"
115925 msgid "normal"
115926 msgstr "ノーマル(法線"
115929 msgid "local"
115930 msgstr "ローカル"
115933 msgid "view"
115934 msgstr "ビュー"
115937 msgid "cursor"
115938 msgstr "カーソル"
115941 msgid "custom"
115942 msgstr "カスタム"
115945 msgctxt "Scene"
115946 msgid "Space"
115947 msgstr "空間"
115950 msgid "Cannot use zero-length bone"
115951 msgstr "長さ0のボーンは使用できません"
115954 msgid "Cannot use zero-length curve"
115955 msgstr "長さ0のカーブは使用できません"
115958 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
115959 msgstr "長さ0の法線の頂点は使用できません"
115962 msgid "Cannot use zero-length edge"
115963 msgstr "長さ0の辺は使用できません"
115966 msgid "Cannot use zero-area face"
115967 msgstr "面積が0の面は使用できません"
115970 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
115971 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「前に」正当性チェックをします"
115974 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
115975 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「後に」正当性チェックをします"
115978 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
115979 msgstr "バックグラウンドモード起動時は「元に戻す」が無効です(明示的に Undo システムを初期化するには `ed.undo_push()` を呼び出してください)"
115982 msgid "[E] - Disable overshoot"
115983 msgstr "[E] - オーバーシュート無効"
115986 msgid "[E] - Enable overshoot"
115987 msgstr "[E] - オーバーシュート有効"
115990 msgid "Overshoot disabled"
115991 msgstr "オーバーシュート無効"
115994 msgid "[Shift] - Precision active"
115995 msgstr "[Shift] - 高精度操作が有効"
115998 msgid "Shift - Hold for precision"
115999 msgstr "[Shift] - ホールドで高精度"
116002 msgid "[Ctrl] - Increments active"
116003 msgstr "[Ctrl] - 定数値操作が有効"
116006 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
116007 msgstr "[Ctrl] - ホールドで10%ずつ増減"
116010 msgid "Unpack File"
116011 msgstr "ファイルにパック解除"
116014 msgid "Create %s"
116015 msgstr "%sを作成"
116018 msgid "Use %s (identical)"
116019 msgstr "%sを使用 (同じ場所)"
116022 msgid "Use %s (differs)"
116023 msgstr "%sを使用 (別の場所)"
116026 msgid "Overwrite %s"
116027 msgstr "%sを上書き"
116030 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
116031 msgstr "オーバーライドされたライブラリデータのプレビューは編集できません"
116034 msgid "Data-block does not support previews"
116035 msgstr "プレビュー未対応のデータブロックです"
116038 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
116039 msgstr "ノードグループの自動プレビューを生成できません"
116042 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
116043 msgstr "データブロックのフェイクユーザー切り替えに不適切なコンテクストです"
116046 msgid "Data-block type does not support fake user"
116047 msgstr "フェイクユーザー未対応のデータブロックタイプです"
116050 msgid "Numeric input evaluation"
116051 msgstr "数値入力評価"
116054 msgid "UV Vertex"
116055 msgstr "UV頂点"
116058 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
116059 msgstr "同期選択使用中は選択の分離はできません"
116062 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
116063 msgstr "ピン止めした頂点は頂点モード中のみ選択可能です"
116066 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
116067 msgstr "モード(TAB) %s、スナップ(S) %s、中間(M) %s、制限(L) %.2f 調整(Alt+ホイール) %s、アイランドの切替え(I)、複数頂点の選択(Shift+)"
116070 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
116071 msgstr "ストレッチ最小化。ブレンド %.2f"
116074 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
116075 msgstr "[+]、[-]、ホイールでブレンドを設定"
116078 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
116079 msgstr "オブジェクトのスケールが均一でないため、非スケーリングバージョンのメッシュで展開します"
116082 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
116083 msgstr "オブジェクトのスケールが負であるため、反転していないバージョンのメッシュで展開します"
116086 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
116087 msgstr "展開にはサブディビジョンサーフェスモディファイアーが最初である必要があります"
116090 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
116091 msgstr "展開中どのアイランドも解決できません。シームを追加してみてください"
116094 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
116095 msgstr "展開で %d 個(%d個中)のアイランドが解決できません。シームを追加してみてください"
116098 msgid "Freestyle: Mesh loading"
116099 msgstr "Freestyle: メッシュ読込"
116102 msgid "Freestyle: View map creation"
116103 msgstr "Freestyle: ビューマップ作成"
116106 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
116107 msgstr "Freestyle: ストロークレンダリング"
116110 msgid "Cannot open file: %s"
116111 msgstr "ファイルが開けません: %s"
116114 msgid "External library data"
116115 msgstr "外部ライブラリデータ"
116118 msgid "Bind To"
116119 msgstr "バインド先"
116122 msgid "Bone Envelopes"
116123 msgstr "ボーンエンベロープ"
116126 msgid "Weight Output"
116127 msgstr "ウェイト出力"
116130 msgid "Random Offset Start"
116131 msgstr "ランダムオフセット開始"
116134 msgid "Random Offset End"
116135 msgstr "ランダムオフセット終了"
116138 msgid "Curvature"
116139 msgstr "曲率"
116142 msgid "Material Borders"
116143 msgstr "マテリアル境界"
116146 msgid "Angle Cached"
116147 msgstr "角度キャッシュ済"
116150 msgid "Custom Camera"
116151 msgstr "カスタムカメラ"
116154 msgid "Overlapping Edges As Contour"
116155 msgstr "重複する辺を輪郭に"
116158 msgid "Crease On Smooth"
116159 msgstr "スムーズ辺にクリース"
116162 msgid "Crease On Sharp"
116163 msgstr "シャープ辺にクリース"
116166 msgid "Force Backface Culling"
116167 msgstr "強制的に裏面を非表示"
116170 msgid "Collection Masks"
116171 msgstr "コレクションマスク"
116174 msgid "Face Mark Filtering"
116175 msgstr "面マークフィルター"
116178 msgid "Chain"
116179 msgstr "チェーン"
116182 msgid "Geometry Space"
116183 msgstr "形状の空間"
116186 msgid "Geometry Threshold"
116187 msgstr "形状のしきい値"
116190 msgid "Filter Source"
116191 msgstr "ソースをフィルタリング"
116194 msgid "Continue Without Clearing"
116195 msgstr "クリアなしで続行"
116198 msgid "Depth Offset"
116199 msgstr "深度オフセット"
116202 msgid "Towards Custom Camera"
116203 msgstr "カスタムカメラ方向"
116206 msgid "Cached from the first line art modifier"
116207 msgstr "最初のラインアートモディファイアーのキャッシュ"
116210 msgid "Object is not in front"
116211 msgstr "オブジェクトは最前面ではありません"
116214 msgid "Modifier has baked data"
116215 msgstr "モディファイアーにベイク済データがあります"
116218 msgid "Object is shown in front"
116219 msgstr "オブジェクトは最前面に表示されています"
116222 msgid "Stroke Fit Method"
116223 msgstr "ストロークフィット方法"
116226 msgid "All line art objects are now cleared"
116227 msgstr "全ラインアートオブジェクトがクリアされました"
116230 msgid "AaBbCc"
116231 msgstr "AaBbCc"
116234 msgid "The quick"
116235 msgstr "色は匂へど"
116238 msgid "brown fox"
116239 msgstr "散りぬるを"
116242 msgid "jumps over"
116243 msgstr "我が世誰ぞ"
116246 msgid "the lazy dog"
116247 msgstr "常ならん"
116250 msgid "Override template experimental feature is disabled"
116251 msgstr "オーバーライドテンプレート実験的機能は無効です"
116254 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
116255 msgstr "リンク中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
116258 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
116259 msgstr "オーバーライド中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
116262 msgid "No new override property created, property already exists"
116263 msgstr "既存のプロパティのため、新規オーバーライドプロパティが作成できません"
116266 msgid "Override property cannot be removed"
116267 msgstr "オーバーライドプロパティは削除できません"
116270 msgid "No new override operation created, operation already exists"
116271 msgstr "既存のオペレーションのため、新規オーバーライドオペレーションが作成できません"
116274 msgid "Override operation cannot be removed"
116275 msgstr "オーバーライドオペレーションは削除できません"
116278 msgid "Index out of range"
116279 msgstr "インデックスが範囲外です"
116282 msgid "No material to removed"
116283 msgstr "削除するマテリアルがありません"
116286 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116287 msgstr "IDプロパティクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
116290 msgid "ID '%s' isn't an override"
116291 msgstr "ID「%s」はオーバーライドではありません"
116294 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
116295 msgstr "ID「%s」がリンク中で、オーバーライドが編集できません"
116298 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
116299 msgstr "「%s」は「%s」の「更新」オプションと互換性がありません"
116302 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
116303 msgstr "このプロパティは内部使用のみで編集できません"
116306 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
116307 msgstr "オーバーライドされたデータブロックのプロパティは編集できません"
116310 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
116311 msgstr "システムオーバーライドデータブロックのプロパティは編集できません"
116314 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
116315 msgstr "boolean、int、float、enum プロパティのみ対応"
116318 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
116319 msgstr "boolean、int、float のみ対応"
116322 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
116323 msgstr "「%s」に「%s」と、接頭辞や接尾辞が含まれていません"
116326 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
116327 msgstr "「%s」に大文字のアルファベットと数字の接頭辞がありません"
116330 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
116331 msgstr "「%s」にアルファベットと数字の接頭辞がありません"
116334 msgid "%s: expected %s type, not %s"
116335 msgstr "%s: 「%s」タイプを想定(%s は無効)"
116338 msgid "%s: expected ID type, not %s"
116339 msgstr "%s: ID タイプを想定(%s は無効)"
116342 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
116343 msgstr "配列長が合いません(%dの想定が、%dでした)"
116346 msgid "Property named '%s' not found"
116347 msgstr "プロパティ名「%s」がありません"
116350 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
116351 msgstr "配列長が合いません(取得は%dですが、もっと必要です)"
116354 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
116355 msgstr "Fカーブデータパスが空です。無効な引数です"
116358 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
116359 msgstr "アクティブグループ「%s」がアクション「%s」にありません"
116362 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
116363 msgstr "Fカーブ「%s[%d]」はすでにアクション「%s」にあります"
116366 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
116367 msgstr "Fカーブのアクショングループ「%s」がアクション「%s」にありません"
116370 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
116371 msgstr "Fカーブがアクション「%s」にありません"
116374 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
116375 msgstr "タイムラインのマーカー「%s」がアクション「%s」にありません"
116378 msgid "Only armature objects are supported"
116379 msgstr "アーマチュアオブジェクトのみ対応しています"
116382 msgid "Keying set path could not be added"
116383 msgstr "キーイングセットパスが追加できませんでした"
116386 msgid "Keying set path could not be removed"
116387 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
116390 msgid "Keying set paths could not be removed"
116391 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
116394 msgid "No valid driver data to create copy of"
116395 msgstr "コピーを作成するドライバーデータが無効です"
116398 msgid "Driver not found in this animation data"
116399 msgstr "このアニメーションデータにドライバーがありません"
116402 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116403 msgstr "キーイングセット情報クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
116406 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
116407 msgstr "NLAトラック「%s」が削除できません"
116410 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
116411 msgstr "ドライバー「%s[%d]」はすでにあります "
116414 msgid "Invalid context for keying set"
116415 msgstr "キーイングセットに無効のコンテクストです"
116418 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
116419 msgstr "ビルトインキーイングセットが不完全です"
116422 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
116423 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」にボーンを追加できません"
116426 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
116427 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」のボーンを削除できません"
116430 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
116431 msgstr "アーマチュア「%s」にはボーン「%s」がありません"
116434 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
116435 msgstr "タグ「%s」はすでにアセットにあります"
116438 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
116439 msgstr "タグ「%s」がアセット内にありません"
116442 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
116443 msgstr "レイヤー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
116446 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
116447 msgstr "キャッシュファイル「%s」にレイヤーを追加できません"
116450 msgid "Background image cannot be removed"
116451 msgstr "背景画像が削除できません"
116454 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
116455 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンクできません"
116458 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
116459 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がリンクされているためリンクできません"
116462 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
116463 msgstr "オブジェクト「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
116466 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
116467 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」にありません"
116470 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
116471 msgstr "コレクション「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
116474 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
116475 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」にありません"
116478 msgid "Element not found in element collection or last element"
116479 msgstr "要素群に要素がないか、最後の要素です"
116482 msgid "Unable to remove curve point"
116483 msgstr "カーブポイントを削除できません"
116486 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
116487 msgstr "CurveMappingが自身のCurveMapを未所有です"
116490 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
116491 msgstr "カラーランプに要素を追加できません(最大%d)"
116494 msgid "Relationship"
116495 msgstr "関係"
116498 msgid "Target is not in the constraint target list"
116499 msgstr "コンストレイントターゲットリスト内にターゲットがありません"
116502 msgid "Bezier spline cannot have points added"
116503 msgstr "ベジェスプラインに制御点が追加できません"
116506 msgid "Only Bezier splines can be added"
116507 msgstr "ベジェスプラインのみ追加できます"
116510 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
116511 msgstr "カーブ「%s」に与えられたスプラインはありません"
116514 msgid "Unable to remove path point"
116515 msgstr "パスポイントを削除できません"
116518 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
116519 msgstr "CurveProfileテーブルが初期化されていません。initialize()を呼び出してください"
116522 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
116523 msgstr "評価中に依存グラフの更新がリクエストされました"
116526 msgid "Variable does not exist in this driver"
116527 msgstr "このドライバーに変数がありません"
116530 msgid "Keyframe not in F-Curve"
116531 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
116534 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
116535 msgstr "エンベロープFモディファイアーに制御点がありません"
116538 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
116539 msgstr "Fカーブモディファイアー「%s」がFカーブにありません"
116542 msgid "Already a control point at frame %.6f"
116543 msgstr "すでに制御点がフレーム%.6fにあります"
116546 msgid "FCurve has already sample points"
116547 msgstr "すでにFカーブにサンプルポイントがあります"
116550 msgid "FCurve has no keyframes"
116551 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
116554 msgid "FCurve has already keyframes"
116555 msgstr "すでにFカーブにキーフレームがあります"
116558 msgid "FCurve has no sample points"
116559 msgstr "Fカーブにサンプルポイントがありません"
116562 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
116563 msgstr "無効なフレーム範囲 (%d - %d)"
116566 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
116567 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:インデックス範囲外です"
116570 msgid "Groups: No groups for this stroke"
116571 msgstr "グループ:このストローク用のグループがありません"
116574 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
116575 msgstr "GPencilStrokePoints: インデックスが範囲外です"
116578 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
116579 msgstr "ストロークがグリースペンシルフレーム内にありません"
116582 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
116583 msgstr "グリースペンシルレイヤー内にフレームがありません"
116586 msgid "Layer not found in grease pencil data"
116587 msgstr "グリースペンシルデータ内にレイヤーがありません"
116590 msgid "Mask not found in mask list"
116591 msgstr "マスクリストにマスクがありません"
116594 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
116595 msgstr "このフレーム番号%dにはすでにフレームがあります"
116598 msgid "Modify"
116599 msgstr "変更"
116602 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
116603 msgstr "マテリアル「%s」を割り当てできません。グリースペンシルオブジェクトで使用されている必要があります"
116606 msgid "Could not acquire buffer from image"
116607 msgstr "画像からバッファが取得できませんでした"
116610 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
116611 msgstr "シーンがコンテクスト内にないため、パラメーターを保存できませんでした"
116614 msgid "Image not packed"
116615 msgstr "画像がパックされていません"
116618 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
116619 msgstr "パック済み画像が「%s」でディスクに保存できません"
116622 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
116623 msgstr "画像 %s(%s)が書き込めません"
116626 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
116627 msgstr "画像「%s」が「%s」に保存できませんでした"
116630 msgid "Image '%s' does not have any image data"
116631 msgstr "画像「%s」に画像データが何もありません"
116634 msgid "Failed to load image texture '%s'"
116635 msgstr "画像テクスチャ「%s」の読み込みに失敗しました"
116638 msgctxt "Key"
116639 msgid "Key"
116640 msgstr "キー"
116643 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
116644 msgstr "ビューレイヤー「%s」にはオブジェクト「%s」がありません"
116647 msgid "Failed to add the color modifier"
116648 msgstr "カラーモディファイアーの追加に失敗しました"
116651 msgid "Failed to add the alpha modifier"
116652 msgstr "アルファモディファイアーの追加に失敗しました"
116655 msgid "Failed to add the thickness modifier"
116656 msgstr "厚さモディファイアーの追加に失敗しました"
116659 msgid "Failed to add the geometry modifier"
116660 msgstr "ジオメトリモディファイアーの追加に失敗しました"
116663 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
116664 msgstr "カラーモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
116667 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
116668 msgstr "アルファモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
116671 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
116672 msgstr "厚さモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
116675 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
116676 msgstr "ジオメトリモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
116679 msgid "unsupported font format"
116680 msgstr "未対応のフォントフォーマットです"
116683 msgid "unable to load text"
116684 msgstr "テキストが読み込めません"
116687 msgid "unable to load movie clip"
116688 msgstr "動画クリップが読み込めません"
116691 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
116692 msgstr "評価済データのデータブロックでメインデータベースにオブジェクトを作成できません"
116695 msgid "Object does not have geometry data"
116696 msgstr "オブジェクトに形状データがありません"
116699 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
116700 msgstr "%s「%s」はメインデータベース外で、そこから削除できません"
116703 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
116704 msgstr "%s「%s」を削除するにはリンク数が0でないといけません(現在%d)。do_unlink=True パラメーターで試してみてください"
116707 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
116708 msgstr "シーン「%s」はローカル最後の一つであるため、削除できません"
116711 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
116712 msgstr "IDタイプ「%s」はオブジェクトには無効です"
116715 msgid "Mask layer not found for given spline"
116716 msgstr "対象のスプライン用のマスクレイヤーがありません"
116719 msgid "Point is not found in given spline"
116720 msgstr "対象のスプラインにポイントがありません"
116723 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
116724 msgstr "マスクレイヤー「%s」がマスク「%s」にありません"
116727 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
116728 msgstr "マスクレイヤー「%s」に対象のスプラインがありません"
116731 msgid "Mtex not found for this type"
116732 msgstr "このタイプ用のMtexがありません"
116735 msgid "Maximum number of textures added %d"
116736 msgstr "最大追加テクスチャ数:%d"
116739 msgid "Index %d is invalid"
116740 msgstr "インデックス%dは無効です"
116743 msgid "Currently only single face map layers are supported"
116744 msgstr "現在、単一のフェイスマップレイヤーにのみ対応しています"
116747 msgid "Face map not in mesh"
116748 msgstr "フェイスマップがメッシュにありません"
116751 msgid "Error removing face map"
116752 msgstr "フェイスマップ削除エラー"
116755 msgid "Vertex color '%s' not found"
116756 msgstr "頂点カラー「%s」がありません"
116759 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
116760 msgstr "スカルプト頂点カラー「%s」がありません"
116763 msgid "Texture layer '%s' not found"
116764 msgstr "テクスチャレイヤー「%s」がありません"
116767 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
116768 msgstr "カスタム法線の数がループ数と合いません (%f / %d)"
116771 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
116772 msgstr "カスタム法線の数が頂点数と合いません (%f / %d)"
116775 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
116776 msgstr "メタボール「%s」に与えられたスプラインはありません"
116779 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
116780 msgstr "vertex_indices_set 内に負の頂点インデックスがあります"
116783 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
116784 msgstr "vertex_indices_set 内にインデックス「%d」が重複しています"
116787 msgid "Unable to create new strip"
116788 msgstr "新規ストリップが作成できません"
116791 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
116792 msgstr "ストリップを追加できません(トラックにこの新規ストリップに対応する空きがありません)"
116795 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
116796 msgstr "NLAストリップ「%s」がトラック「%s」にありません"
116799 msgid "Functions"
116800 msgstr "関数"
116803 msgid "Comparison"
116804 msgstr "比較"
116807 msgid "Trigonometric"
116808 msgstr "三角関数"
116811 msgid "Conversion"
116812 msgstr "変換"
116815 msgid "Same input/output direction of sockets"
116816 msgstr "ソケットの入出力方向が同じです"
116819 msgid "Unable to locate link in node tree"
116820 msgstr "ノードツリー内にリンクがありません"
116823 msgid "Unable to create socket"
116824 msgstr "ソケットが作成できません"
116827 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116828 msgstr "ノードツリークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
116831 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
116832 msgstr "ノードツリー「%s」に未定義タイプ %s があります"
116835 msgid "Node type %s undefined"
116836 msgstr "ノードタイプ %s が未定義です"
116839 msgid ""
116840 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
116841 "  %s"
116842 msgstr ""
116843 "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません\n"
116844 "  %s"
116847 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
116848 msgstr "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません"
116851 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
116852 msgstr "ノードツリー内に「%s」ノードがありません"
116855 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
116856 msgstr "ノード内に「%s」ソケットがありません"
116859 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116860 msgstr "ノードクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
116863 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116864 msgstr "ノードソケットクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
116867 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
116868 msgstr "評価済データを評価済オブジェクトに、もしくは元データを元オブジェクトにのみ割り当て可能です"
116871 msgid "Only empty objects support collection instances"
116872 msgstr "エンプティのみコレクションインスタンスに対応しています"
116875 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
116876 msgstr ""
116877 "循環になるため、インスタンス化しているコレクション内に属する\n"
116878 "オブジェクトとして、コレクションをインスタンス化できません"
116881 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
116882 msgstr "VertexGroup.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
116885 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
116886 msgstr "VertexGroup.remove(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
116889 msgid "Vertex not in group"
116890 msgstr "頂点がグループ内にありません"
116893 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
116894 msgstr "FaceMap.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
116897 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
116898 msgstr "頂点グループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
116901 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
116902 msgstr "コンストレイント「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
116905 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
116906 msgstr "インデックス「%d」から「%d」にコンストレイントを移動できません"
116909 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
116910 msgstr "モディファイアー「%s」がモディファイアースタックにありません"
116913 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
116914 msgstr "%s は「%s」オブジェクトに未対応です"
116917 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
116918 msgstr "デフォームグループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
116921 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
116922 msgstr "フェイスマップ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
116925 msgid "Viewport not in local view"
116926 msgstr "ビューポートがローカルビューではありません"
116929 msgid "Object is not a curve or a text"
116930 msgstr "オブジェクトがカーブでもテキストでもありません"
116933 msgid "Invalid depsgraph"
116934 msgstr "無効な依存グラフです"
116937 msgid "ShapeKey not found"
116938 msgstr "シェイプキーがありません"
116941 msgid "Could not remove ShapeKey"
116942 msgstr "シェイプキーが削除できませんでした"
116945 msgid "Object should be of mesh type"
116946 msgstr "メッシュオブジェクトでないといけません"
116949 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
116950 msgstr "メッシュに頂点グループが割り当てられていません"
116953 msgid "Bad assignment mode"
116954 msgstr "異常な割り当てモード"
116957 msgid "Bad vertex index in list"
116958 msgstr "リスト中の頂点インデックスが異常です"
116961 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
116962 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため選択できません!"
116965 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
116966 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため隠せません!"
116969 msgid "Object %s not in view layer %s"
116970 msgstr "オブジェクト %s がビューレイヤー %s にありません"
116973 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
116974 msgstr "ポーズボーンがない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
116977 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
116978 msgstr "ポーズボーンがない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
116981 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
116982 msgstr "カスタム空間がない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
116985 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
116986 msgstr "カスタム空間がない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
116989 msgid "Object '%s' does not support shapes"
116990 msgstr "オブジェクト「%s」はシェイプに対応していません"
116993 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
116994 msgstr "オブジェクト「%s」には評価済メッシュデータがありません"
116997 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
116998 msgstr "オブジェクト「%s」は最近点を見つけるための内部データを作成できません"
117001 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
117002 msgstr "この操作はオブジェクト「%s」には無効です! カーブのみ対応しています"
117005 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
117006 msgstr "パレット「%s」に対象の色がありません"
117009 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
117010 msgstr "uv_on_emitter() は評価されるオブジェクトのモディファイアーが必要です"
117013 msgid "Mesh has no UV data"
117014 msgstr "メッシュに UV データがありません"
117017 msgid "Object was not yet evaluated"
117018 msgstr "オブジェクトが未評価です"
117021 msgid "Mesh has no VCol data"
117022 msgstr "メッシュに頂点色データがありません"
117025 msgctxt "Armature"
117026 msgid "Group"
117027 msgstr "グループ"
117030 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
117031 msgstr "プロキシやライブラリオーバーライドのボーングループの編集はできません"
117034 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
117035 msgstr "ボーングループ「%s」がこのオブジェクトにありません"
117038 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
117039 msgstr "コンストレイント「%s」がポーズボーン「%s」にありません"
117042 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
117043 msgstr "ボーン「%s」はBボーンではありません"
117046 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
117047 msgstr "ボーン「%s」に旧式のBボーンセグメントデータがあります"
117050 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
117051 msgstr "無効なインデックス %d(「%s」の B ボーンセグメント)"
117054 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117055 msgstr "レンダーエンジンクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
117058 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
117059 msgstr "この機能では凸形以外の衝突形状は通り抜けます。凸型の衝突形状だけを使用してください"
117062 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
117063 msgstr "リジッドボディワールドが正しく初期化されていません。最初にシミュレーションを実行してください"
117066 msgid "Keying set could not be added"
117067 msgstr "キーイングセットが追加できませんでした"
117070 msgid "Style module could not be removed"
117071 msgstr "スタイルモジュールが削除できませんでした"
117074 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
117075 msgstr "ビューレイヤー「%s」がシーン「%s」にありません"
117078 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
117079 msgstr "レンダービュー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
117082 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
117083 msgstr "タイムラインマーカー「%s」がシーン「%s」にありません"
117086 msgid "Line set '%s' could not be removed"
117087 msgstr "ラインセット「%s」が削除できませんでした"
117090 msgid "Style module '%s' could not be removed"
117091 msgstr "スタイルモジュール「%s」が削除できませんでした"
117094 msgid "Sequence type does not support modifiers"
117095 msgstr "シーケンスタイプはモディファイアーに対応していません"
117098 msgid "Modifier was not found in the stack"
117099 msgstr "モディファイアーがスタック内にありません"
117102 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
117103 msgstr "再帰があるため、このストリップは使用できません"
117106 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
117107 msgstr "Sequences.new_sound: 音声ファイルが開けません"
117110 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
117111 msgstr "Audaspace対応なしでコンパイルされたBlenderです"
117114 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
117115 msgstr "Sequences.new_effect: 最終フレームが未設定です"
117118 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
117119 msgstr "Sequences.new_effect: 1つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
117122 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
117123 msgstr "Sequences.new_effect: 2つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
117126 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
117127 msgstr "Sequences.new_effect: 3つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
117130 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
117131 msgstr "SequenceElements.pop: 最後の要素はpopできません"
117134 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
117135 msgstr "SequenceElements.pop: インデックス外です"
117138 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
117139 msgstr "Sequences.new_effect: エフェクトには4つ以上の入力が必要です(%dつではできません!)"
117142 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
117143 msgstr "シーケンス「%s」がシーン「%s」にありません"
117146 msgid "Sound not packed"
117147 msgstr "未パックの音声です"
117150 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
117151 msgstr "「表示範囲を同期」は「%s」エディターに未対応です"
117154 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
117155 msgstr "動画トラッキング「%s」が削除できません"
117158 msgid "Region not found in space type"
117159 msgstr "空間タイプに領域がありません"
117162 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117163 msgstr "パネルクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
117166 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
117167 msgstr "パネルクラス登録:「%s」にカテゴリ「%s」があります"
117170 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
117171 msgstr "パネルクラス登録:「%s」(「%s」の親)が見つかりません"
117174 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117175 msgstr "UIリストクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
117178 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117179 msgstr "ヘッダークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
117182 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117183 msgstr "メニュークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
117186 msgid "Add-on is no longer valid"
117187 msgstr "アドオンがもう有効ではありません"
117190 msgid "Excluded path is no longer valid"
117191 msgstr "除外パスがもう有効ではありません"
117194 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117195 msgstr "アドオン設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
117198 msgid "Font not packed"
117199 msgstr "未パックのフォントです"
117202 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117203 msgstr "キーコンフィグ設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
117206 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117207 msgstr "オペレータークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
117210 msgid "Not a non-modal keymap"
117211 msgstr "非モーダルキーマップではありません"
117214 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
117215 msgstr "モーダルと非モーダルのアイテムは混ぜないでください"
117218 msgid "Not a modal keymap"
117219 msgstr "モーダルキーマップではありません"
117222 msgid "Property value not in enumeration"
117223 msgstr "プロパティ値が一覧にありません"
117226 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
117227 msgstr "「--enable-event-simulate」有効時は実行しません"
117230 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
117231 msgstr "値は「PRESS/RELEASE/NOTHING」のみ対応しています"
117234 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
117235 msgstr "キーボード・ボタンでは値を「PRESS/RELEASE」にしてください"
117238 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
117239 msgstr "モーションでは値を「NOTHING」にしてください"
117242 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
117243 msgstr "Unicode 設定時は値を「PRESS」にしてください"
117246 msgid "Only a single character supported"
117247 msgstr "一文字のみ対応しています"
117250 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
117251 msgstr "ギズモグループタイプ「%s」が見つかりません"
117254 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
117255 msgstr "ギズモグループ「%s」に「PERSISTENT」オプションセットがあります"
117258 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
117259 msgstr "キーマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
117262 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
117263 msgstr "モーダルキーマップはアドオンのキーコンフィグに未対応です"
117266 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
117267 msgstr "キーコンフィグ「%s」が削除できません"
117270 msgid "Area type does not support gizmos"
117271 msgstr "エリアタイプはギズモに未対応です"
117274 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117275 msgstr "ギズモクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
117278 msgid "GizmoType '%s' not known"
117279 msgstr "「%s」は未知のギズモタイプです"
117282 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
117283 msgstr "ギズモタイプ「%s」は3Dギズモグループ用です。「draw_select」コールバックは「test_select」が使用される所のみセットされます"
117286 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117287 msgstr "ギズモグループクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
117290 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
117291 msgstr "ギズモターゲットプロパティ '%s.%s' がありません"
117294 msgid "Property '%s.%s' not found"
117295 msgstr "プロパティ '%s.%s' がありません"
117298 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
117299 msgstr "ギズモターゲット「%s.%s」は「%s」、「%s.%s」は「%s」が必要です"
117302 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
117303 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要ですが、あるのは %d でした"
117306 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
117307 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要です"
117310 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
117311 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」、インデックス %d は %d に属していないといけません"
117314 msgid "%s '%s'"
117315 msgstr "%s「%s」"
117318 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
117319 msgstr "wmOwnerID「%s」がワークスペース「%s」にありません"
117322 msgid "Operator '%s' not found!"
117323 msgstr "オペレーター「%s」が見つかりません"
117326 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
117327 msgstr "ギズモグループ「%s」が見つかりません"
117330 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
117331 msgstr "アクションマップバインド「%s」が「%s」から削除できません"
117334 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
117335 msgstr "アクションマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
117338 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
117339 msgstr "アクションマップ「%s」が削除できません"
117342 msgid "First and Last Copies"
117343 msgstr "コピーの最初と最後"
117346 msgid "Offset U"
117347 msgstr "オフセット U"
117350 msgid "Cap Start"
117351 msgstr "開始のふた"
117354 msgid "Settings are inside the Physics tab"
117355 msgstr "設定は物理演算タブにあります"
117358 msgid "Unbind"
117359 msgstr "バインド解除"
117362 msgid "Bind"
117363 msgstr "バインド"
117366 msgid "Curve Object"
117367 msgstr "カーブオブジェクト"
117370 msgid "Generate Data Layers"
117371 msgstr "データレイヤーを生成"
117374 msgid "Layer Selection"
117375 msgstr "レイヤー選択"
117378 msgid "Layer Mapping"
117379 msgstr "レイヤーマッピング"
117382 msgid "Face Count: %d"
117383 msgstr "面数: %d"
117386 msgid "Refresh"
117387 msgstr "更新"
117390 msgid "Recenter"
117391 msgstr "リセンター"
117394 msgid "Bisect"
117395 msgstr "二等分"
117398 msgid "Flip UDIM"
117399 msgstr "UDIMを反転"
117402 msgid "Level Viewport"
117403 msgstr "ビューポートのレベル数"
117406 msgid "Unsubdivide"
117407 msgstr "細分化を復元"
117410 msgid "Delete Higher"
117411 msgstr "高いレベルを削除"
117414 msgid "Reshape"
117415 msgstr "再形成"
117418 msgid "Apply Base"
117419 msgstr "ベースに適用"
117422 msgid "Rebuild Subdivisions"
117423 msgstr "細分化を再生成"
117426 msgid "Pack External"
117427 msgstr "外部データをパック"
117430 msgid "Save External..."
117431 msgstr "外部に保存..."
117434 msgid "No group output attributes connected"
117435 msgstr "つながるグループ出力属性がありません"
117438 msgid "Output Attributes"
117439 msgstr "出力属性"
117442 msgid "Coverage"
117443 msgstr "カバー量"
117446 msgid "Delete Bake"
117447 msgstr "ベイクを削除"
117450 msgid "Built without Ocean modifier"
117451 msgstr "海洋モディファイアーなしでビルドされています"
117454 msgid "Create Instances"
117455 msgstr "インスタンスを作成"
117458 msgid "Coordinate Space"
117459 msgstr "座標系"
117462 msgid "Create Along Paths"
117463 msgstr "パスに沿って作成"
117466 msgid "Settings are in the particle tab"
117467 msgstr "設定はパーティクルタブにあります"
117470 msgctxt "Operator"
117471 msgid "Convert to Mesh"
117472 msgstr "メッシュに変換"
117475 msgid "Built without Remesh modifier"
117476 msgstr "リメッシュモディファイアーなしでビルドされています"
117479 msgid "Axis Object"
117480 msgstr "軸オブジェクト"
117483 msgid "Steps Viewport"
117484 msgstr "ビューのステップ数"
117487 msgid "Stretch UVs"
117488 msgstr "ストレッチUV"
117491 msgid "Create Armature"
117492 msgstr "アーマチュアを作成"
117495 msgid "Mark Loose"
117496 msgstr "ルーズとしてマーク"
117499 msgid "Clear Loose"
117500 msgstr "ルーズをクリア"
117503 msgid "Mark Root"
117504 msgstr "ルートをマーク"
117507 msgid "Equalize Radii"
117508 msgstr "半径を均等に"
117511 msgid "Rim"
117512 msgstr "ふち"
117515 msgid "Crease Inner"
117516 msgstr "クリース内側"
117519 msgid "Outer"
117520 msgstr "外側"
117523 msgid "Shell"
117524 msgstr "シェル"
117527 msgid "Adaptive Subdivision"
117528 msgstr "適応サブディビジョン"
117531 msgid "Levels Viewport"
117532 msgstr "ビューポートのレベル数"
117535 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
117536 msgstr "最終スケール - レンダー: %.2f px、ビュー: %.2f px"
117539 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
117540 msgstr "このモディファイアーは制御点のみ変形可能で、フィルされたカーブやサーフェスは変形しません"
117543 msgctxt "Operator"
117544 msgid "Apply as Shape Key"
117545 msgstr "シェイプキーとして適用"
117548 msgctxt "Operator"
117549 msgid "Save as Shape Key"
117550 msgstr "シェイプキーとして保存"
117553 msgid "Axis U"
117554 msgstr "座標軸 U"
117557 msgid "Motion"
117558 msgstr "モーション"
117561 msgid "Along Normals"
117562 msgstr "法線に追従"
117565 msgid "Global Influence:"
117566 msgstr "全体的な影響力:"
117569 msgid "Replace Original"
117570 msgstr "オリジナルを置換"
117573 msgid "Crease Edges"
117574 msgstr "クリース辺"
117577 msgid "Compositor"
117578 msgstr "コンポジター"
117581 msgid "Not a compositor node tree"
117582 msgstr "コンポジターのノードツリーではありません"
117585 msgid "Fac"
117586 msgstr "係数"
117589 msgid "Determinator"
117590 msgstr "境界決定ソース"
117593 msgid "Bounding box"
117594 msgstr "バウンディングボックス"
117597 msgid "Color Space:"
117598 msgstr "色空間:"
117601 msgid "Key Channel:"
117602 msgstr "キーチャンネル:"
117605 msgid "Limiting Channel:"
117606 msgstr "制限チャンネル:"
117609 msgid "Key Color"
117610 msgstr "キーカラー"
117613 msgid "Despill Channel:"
117614 msgstr "スピル除去チャンネル:"
117617 msgid "Master"
117618 msgstr "マスター"
117621 msgid "Highlights"
117622 msgstr "ハイライト"
117625 msgid "Midtones"
117626 msgstr "中間色"
117629 msgid "Upper Left"
117630 msgstr "左上"
117633 msgid "Upper Right"
117634 msgstr "右上"
117637 msgid "Lower Left"
117638 msgstr "左下"
117641 msgid "Lower Right"
117642 msgstr "右下"
117645 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
117646 msgstr "そのノードツリーはファイル内のいずれかのシーンのコンポジティングノードツリーでないといけません"
117649 msgid "Pick"
117650 msgstr "ピック"
117653 msgid "Bokeh Type:"
117654 msgstr "ボケタイプ:"
117657 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
117658 msgstr "無効時、OpenImageDenoise なしでビルドされています"
117661 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
117662 msgstr "無効時、SSE4.1対応の CPU が必要です"
117665 msgid "Prefilter:"
117666 msgstr "プレフィルター:"
117669 msgid "Image 1"
117670 msgstr "画像 1"
117673 msgid "Image 2"
117674 msgstr "画像 2"
117677 msgid "Center:"
117678 msgstr "中心:"
117681 msgid "Inner Edge:"
117682 msgstr "内部境界:"
117685 msgid "Buffer Edge:"
117686 msgstr "外部境界:"
117689 msgid "Inner Mask"
117690 msgstr "内部マスク"
117693 msgid "Outer Mask"
117694 msgstr "外部マスク"
117697 msgid "ID value"
117698 msgstr "ID値"
117701 msgid "Garbage Matte"
117702 msgstr "ガーベジマット"
117705 msgid "Core Matte"
117706 msgstr "コアマット"
117709 msgid "Dispersion"
117710 msgstr "分光"
117713 msgid "Std Dev"
117714 msgstr "標準偏差"
117717 msgid "From Min"
117718 msgstr "最小から"
117721 msgid "From Max"
117722 msgstr "最大から"
117725 msgid "To Min"
117726 msgstr "最小へ"
117729 msgid "To Max"
117730 msgstr "最大へ"
117733 msgid "Offset Y"
117734 msgstr "オフセット Y"
117737 msgid "Undistortion"
117738 msgstr "歪み除去"
117741 msgid "Dot"
117742 msgstr "内積"
117745 msgid "Path:"
117746 msgstr "パス:"
117749 msgid "Base Path:"
117750 msgstr "基本パス:"
117753 msgid "Add Input"
117754 msgstr "入力を追加"
117757 msgid "File Subpath:"
117758 msgstr "ファイルサブパス:"
117761 msgid "Format:"
117762 msgstr "形式:"
117765 msgid "Degr"
117766 msgstr "度"
117769 msgid "Cb"
117770 msgstr "Cb"
117773 msgid "Cr"
117774 msgstr "Cr"
117777 msgid "On"
117778 msgstr "オン"
117781 msgid "Val"
117782 msgstr "値"
117785 msgid "Speed:"
117786 msgstr "速度:"
117789 msgid "Not a geometry node tree"
117790 msgstr "ジオメトリノードツリーではありません"
117793 msgid "Line Break"
117794 msgstr "改行"
117797 msgid "Probability"
117798 msgstr "確率"
117801 msgid "The string to find in the input string"
117802 msgstr "入力文字列内を検索する文字列"
117805 msgid "The string to replace each match with"
117806 msgstr "マッチ毎に置き換える文字列"
117809 msgid "Rotate By"
117810 msgstr "回転"
117813 msgid "Decimals"
117814 msgstr "小数桁数"
117817 msgid "Geometry Node Editor"
117818 msgstr "ジオメトリノードエディター"
117821 msgid "Leading"
117822 msgstr "最初から"
117825 msgid "Trailing"
117826 msgstr "0から"
117829 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
117830 msgstr "複数に分かれた蓄積で値をまとめるのに使用するインデックス"
117833 msgid "Sum"
117834 msgstr "合計"
117837 msgid "Standard Deviation"
117838 msgstr "標準偏差"
117841 msgid "Variance"
117842 msgstr "分散"
117845 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
117846 msgstr "無効時、Blender は GMP なしでコンパイルされています"
117849 msgid "Mesh 1"
117850 msgstr "メッシュ 1"
117853 msgid "Mesh 2"
117854 msgstr "メッシュ 2"
117857 msgid "Separate Children"
117858 msgstr "子を分離"
117861 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
117862 msgstr "コレクションの各子を別々のインスタンスとしてアルファベット順に出力します"
117865 msgid "Reset Children"
117866 msgstr "子をリセット"
117869 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
117870 msgstr "出力時に各子インスタンスのトランスフォームをリセットします。「子を分離」有効時のみ使用されます"
117873 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
117874 msgstr "無効時、Blender は Bullet なしでコンパイルされています"
117877 msgid "Start Size"
117878 msgstr "始端サイズ"
117881 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
117882 msgstr "選択する各スプライン始端からのポイント数"
117885 msgid "End Size"
117886 msgstr "終端サイズ"
117889 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
117890 msgstr "選択する各スプライン終端からのポイント数"
117893 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
117894 msgstr "入力サイズを元に、スプラインの始端と終端を選択します"
117897 msgid "Limit Radius"
117898 msgstr "半径を制限"
117901 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
117902 msgstr "フィレの重複を回避する最大半径"
117905 msgid "The number of points on the arc"
117906 msgstr "弧上のポイントの数"
117909 msgid "Position of the first control point"
117910 msgstr "最初の制御点の位置"
117913 msgid "Position of the middle control point"
117914 msgstr "中央の制御点の位置"
117917 msgid "Position of the last control point"
117918 msgstr "最後の制御点の位置"
117921 msgid "Distance of the points from the origin"
117922 msgstr "原点からポイントまでの距離"
117925 msgid "Start Angle"
117926 msgstr "開始角度"
117929 msgid "Starting angle of the arc"
117930 msgstr "弧の開始角度"
117933 msgid "Sweep Angle"
117934 msgstr "掃引の角度"
117937 msgid "Length of the arc"
117938 msgstr "弧の長さ"
117941 msgid "Offset angle of the arc"
117942 msgstr "弧のオフセット角度"
117945 msgid "Connect Center"
117946 msgstr "中心と接続"
117949 msgid "Connect the arc at the center"
117950 msgstr "弧を中心に接続します"
117953 msgid "Invert Arc"
117954 msgstr "弧を反転"
117957 msgid "Invert and draw opposite arc"
117958 msgstr "弧を反対方向に描画します"
117961 msgid "The center of the circle described by the three points"
117962 msgstr "3つのポイントで表現される円の中心"
117965 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
117966 msgstr "3つのポイントで表現される平面の、+Z 軸を向く法線の方向"
117969 msgid "The radius of the circle described by the three points"
117970 msgstr "3つのポイントで定義される円の半径"
117973 msgid "The number of evaluated points on the curve"
117974 msgstr "カーブの評価済みのポイントの数"
117977 msgid "Position of the start control point of the curve"
117978 msgstr "カーブの最初の制御点の位置"
117981 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
117982 msgstr ""
117983 "カーブ形状を決めるのに使用する最初のハンドルの位置\n"
117984 "オフセットモードでは最初のポイントとの相対値"
117987 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
117988 msgstr ""
117989 "カーブ形状を決めるのに使用する最後のハンドルの位置\n"
117990 "オフセットモードでは最後のポイントとの相対値"
117993 msgid "Position of the end control point of the curve"
117994 msgstr "カーブの最後の制御点の位置"
117997 msgid "Number of points on the circle"
117998 msgstr "円上のポイントの数"
118001 msgid "Point 1"
118002 msgstr "ポイント 1"
118005 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
118006 msgstr "円上の3つのポイントの1つ。ポイントの順序は円の方向で決まります"
118009 msgid "Point 2"
118010 msgstr "ポイント 2"
118013 msgid "Point 3"
118014 msgstr "ポイント 3"
118017 msgid "Position of the second control point"
118018 msgstr "二つめの制御点の位置"
118021 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
118022 msgstr "このラインの進行方向。このベクトルの長さは関係ありません"
118025 msgid "Distance between the two points"
118026 msgstr "二つのポイント間の距離"
118029 msgid "The number of edges on the curve"
118030 msgstr "カーブの辺の数"
118033 msgid "Bottom Width"
118034 msgstr "下の幅"
118037 msgid "Top Width"
118038 msgstr "上の幅"
118041 msgid "The X axis size of the shape"
118042 msgstr "X 軸の形状のサイズ"
118045 msgid "The Y axis size of the shape"
118046 msgstr "Y 軸の形状のサイズ"
118049 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
118050 msgstr ""
118051 "平行四辺形では上下の辺の相対的な X 差分\n"
118052 "台形では上の辺の+X 座標の移動量"
118055 msgid "Bottom Height"
118056 msgstr "下の高さ"
118059 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
118060 msgstr "下のポイントと X 軸との距離"
118063 msgid "Top Height"
118064 msgstr "上の高さ"
118067 msgid "The distance between the top point and the X axis"
118068 msgstr "上のポイントと X 軸との距離"
118071 msgid "The exact location of the point to use"
118072 msgstr "使用するポイントの正確な位置"
118075 msgid "Point 4"
118076 msgstr "ポイント 4"
118079 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
118080 msgstr "らせんの一回転のポイントの数"
118083 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
118084 msgstr "らせんが一回転するまでの数"
118087 msgid "Start Radius"
118088 msgstr "開始半径"
118091 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
118092 msgstr "らせんの開始位置の Z 軸からの水平距離"
118095 msgid "End Radius"
118096 msgstr "終了半径"
118099 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
118100 msgstr "らせんの終了位置の Z 軸からの水平距離"
118103 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
118104 msgstr "らせんのベースの垂線の高さ"
118107 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
118108 msgstr "時計回りから反時計回りに方向を切り替えます"
118111 msgid "Number of points on each of the circles"
118112 msgstr "各円のポイントの数"
118115 msgid "Inner Radius"
118116 msgstr "内径"
118119 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
118120 msgstr "内側の円の半径。外径より大きくすることもできます"
118123 msgid "Outer Radius"
118124 msgstr "外径"
118127 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
118128 msgstr "外側の円の半径。内径より大きくすることもできます"
118131 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
118132 msgstr "内側のポイント群の反時計方向の回転"
118135 msgid "Outer Points"
118136 msgstr "外側のポイント"
118139 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
118140 msgstr "外側のポイントの選択の付いた属性フィールド"
118143 msgid "Input curves do not have Bezier type"
118144 msgstr "入力ヘアーカーブにベジエタイプがありません"
118147 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
118148 msgstr ""
118149 "ポイントでは、その制御点でのスプラインの一部の全長\n"
118150 "スプラインでは、カーブ全体の中のそのスプラインの係数"
118153 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
118154 msgstr ""
118155 "ポイントでは、その制御点のスプラインに沿った距離\n"
118156 "スプラインでは、カーブ全体に沿った距離"
118159 msgid "Each control point's index on its spline"
118160 msgstr "そのスプラインの各制御点のインデックス"
118163 msgid "NURBS must have minimum of 4 points for Bezier Conversion"
118164 msgstr "ベジエに変換するには、NURBS に最低4つの制御点が必要です"
118167 msgid "Cuts"
118168 msgstr "レベル"
118171 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
118172 msgstr "各ポイントに沿ったセグメントを生成する制御点の数"
118175 msgid "Profile Curve"
118176 msgstr "断面カーブ"
118179 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
118180 msgstr "断面のスプラインがループの時、生成メッシュの端を N ゴンでフィルします"
118183 msgid "Start (Factor)"
118184 msgstr "開始(係数)"
118187 msgid "End (Factor)"
118188 msgstr "終了(係数)"
118191 msgid "Start (Length)"
118192 msgstr "開始(長さ)"
118195 msgid "End (Length)"
118196 msgstr "終了(長さ)"
118199 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
118200 msgstr "削除するジオメトリの部分"
118203 msgid "Distance Min"
118204 msgstr "最小距離"
118207 msgid "Density Max"
118208 msgstr "最大密度"
118211 msgid "The number of duplicates to create for each element"
118212 msgstr "要素毎に生成する複製の数"
118215 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
118216 msgstr "複製されたジオメトリ(元のジオメトリは含まない)"
118219 msgid "Duplicate Index"
118220 msgstr "複製のインデックス"
118223 msgid "The indices of the duplicates for each element"
118224 msgstr "各要素の複製のインデックス"
118227 msgid "Offset Scale"
118228 msgstr "オフセット乗数"
118231 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
118232 msgstr ""
118233 "ハンドル位置をジオメトリのローカル空間ではなく\n"
118234 "対応する制御点との相対位置で出力します"
118237 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
118238 msgstr "ポイントの「id」属性の値、その属性が存在しない場合はインデックス"
118241 msgid "Unsigned Angle"
118242 msgstr "符号なし角度"
118245 msgid "Signed Angle"
118246 msgstr "符号付き角度"
118249 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
118250 msgstr "一つの辺を共有する面数"
118253 msgid "Vertex Index 1"
118254 msgstr "頂点インデックス 1"
118257 msgid "The index of the first vertex in the edge"
118258 msgstr "辺の最初の頂点のインデックス"
118261 msgid "Vertex Index 2"
118262 msgstr "頂点インデックス 2"
118265 msgid "The index of the second vertex in the edge"
118266 msgstr "辺の二つめの頂点のインデックス"
118269 msgid "Position 1"
118270 msgstr "位置 1"
118273 msgid "The position of the first vertex in the edge"
118274 msgstr "辺の最初の頂点の位置"
118277 msgid "Position 2"
118278 msgstr "位置 2"
118281 msgid "The position of the second vertex in the edge"
118282 msgstr "辺の二つめの頂点の位置"
118285 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
118286 msgstr "メッシュの各面の表面積"
118289 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
118290 msgstr "面が平面とみなされなくなる、表面からのポイントの距離"
118293 msgid "Vertex Count"
118294 msgstr "頂点数"
118297 msgid "Number of edges or points in the face"
118298 msgstr "面の中の辺またはポイント数"
118301 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
118302 msgstr "この面の辺を共有する面の数"
118305 msgid "Island Index"
118306 msgstr "アイランドインデックス"
118309 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
118310 msgstr "各頂点のアイランドのインデックス。一番少ない頂点数のアイランドから昇順"
118313 msgid "Island Count"
118314 msgstr "アイランド数"
118317 msgid "The total number of mesh islands"
118318 msgstr "メッシュのアイランドの総数"
118321 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
118322 msgstr "この頂点と辺でつながる頂点の数。つながっている辺の数と同じ"
118325 msgid "Number of faces that contain the vertex"
118326 msgstr "この頂点を含む面の数"
118329 msgid "Point Count"
118330 msgstr "ポイント数"
118333 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
118334 msgstr "「インスタンスのみ」有効時は実体化したジオメトリを使用しません"
118337 msgid "Points to instance on"
118338 msgstr "インスタンスを作成するポイント"
118341 msgid "Geometry that is instanced on the points"
118342 msgstr "ポイント上にインスタンス化するジオメトリ"
118345 msgid "Pick Instance"
118346 msgstr "インスタンス選択"
118349 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
118350 msgstr "ジオメトリ全体のインスタンス化ではなく、ポイント毎に「インスタンス」入力からインスタンスを選択します"
118353 msgid "Instance Index"
118354 msgstr "インスタンスインデックス"
118357 msgid "Index of the instance that used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
118358 msgstr "各ポイントで使用されるインスタンスのインデックス。「インスタンスのみ」有効時のみ使用されます。デフォルトではポイントインデックスが使用されます"
118361 msgid "Rotation of the instances"
118362 msgstr "インスタンスの回転"
118365 msgid "Scale of the instances"
118366 msgstr "インスタンスのスケール"
118369 msgid "Vertices must be at least 3"
118370 msgstr "頂点は最低3つは必要です"
118373 msgid "Number of vertices on the circle"
118374 msgstr "円の頂点数"
118377 msgid "Distance of the vertices from the origin"
118378 msgstr "原点からの頂点の距離"
118381 msgid "Side Segments must be at least 1"
118382 msgstr "サイドセグメントは最低一つ必要です"
118385 msgid "Fill Segments must be at least 1"
118386 msgstr "フィルセグメントは最低一つ必要です"
118389 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
118390 msgstr "上下の円のポイントの数"
118393 msgid "Side Segments"
118394 msgstr "サイドセグメント"
118397 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
118398 msgstr "円錐の横に沿って縦に走る辺の数"
118401 msgid "Fill Segments"
118402 msgstr "フィルセグメント"
118405 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
118406 msgstr "丸い面をフィルするのに使用する集中リングの数"
118409 msgid "Radius Top"
118410 msgstr "上の半径"
118413 msgid "Radius of the top circle of the cone"
118414 msgstr "円錐の上の円の半径"
118417 msgid "Radius Bottom"
118418 msgstr "下の半径"
118421 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
118422 msgstr "円錐の下の円の半径"
118425 msgid "Height of the generated cone"
118426 msgstr "生成する円錐の高さ"
118429 msgid "Vertices must be at least 1"
118430 msgstr "頂点は最低一つ必要です"
118433 msgid "Side length along each axis"
118434 msgstr "各軸に沿ったサイドの長さ"
118437 msgid "Vertices X"
118438 msgstr "頂点 X"
118441 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
118442 msgstr "形状の X 側の頂点数"
118445 msgid "Vertices Y"
118446 msgstr "頂点 Y"
118449 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
118450 msgstr "形状の Y 側の頂点数"
118453 msgid "Vertices Z"
118454 msgstr "頂点 Z"
118457 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
118458 msgstr "形状の Z 側の頂点数"
118461 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
118462 msgstr "上下の円の頂点数"
118465 msgid "The number of rectangular segments along each side"
118466 msgstr "側面の長方形のセグメント数"
118469 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
118470 msgstr "丸い面をフィルするのに使用する集中リングの数"
118473 msgid "The radius of the cylinder"
118474 msgstr "円柱の半径"
118477 msgid "The height of the cylinder"
118478 msgstr "円柱の高さ"
118481 msgid "Side length of the plane in the X direction"
118482 msgstr "X 方向の平面の長さ"
118485 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
118486 msgstr "Y 方向の平面の長さ"
118489 msgid "Number of vertices in the X direction"
118490 msgstr "X 方向の頂点数"
118493 msgid "Number of vertices in the Y direction"
118494 msgstr "Y 方向の頂点数"
118497 msgid "Distance from the generated points to the origin"
118498 msgstr "生成されたポイントから原点への距離"
118501 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
118502 msgstr "基本的な20面体の細分化数"
118505 msgid "Start Location"
118506 msgstr "開始位置"
118509 msgid "End Location"
118510 msgstr "最後の位置"
118513 msgid "Number of vertices on the line"
118514 msgstr "ライン上の頂点数"
118517 msgid "Length of each individual edge"
118518 msgstr "各辺の長さ"
118521 msgid "Position of the first vertex"
118522 msgstr "最初の頂点の位置"
118525 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
118526 msgstr ""
118527 "オフセットモードでは、各軸の各ソケット間の距離\n"
118528 "終点モードでは、最後の頂点の位置"
118531 msgid "Segments must be at least 3"
118532 msgstr "セグメントは最低3つは必要です"
118535 msgid "Rings must be at least 3"
118536 msgstr "リングは最低3つは必要です"
118539 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
118540 msgstr "球の水平解像度"
118543 msgid "The number of horizontal rings"
118544 msgstr "水平のリング数"
118547 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
118548 msgstr "無効時、Blender は OpenSubdiv なしでコンパイルされています"
118551 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
118552 msgstr "モディファイアーオブジェクトからジオメトリを取得できません"
118555 msgid "As Instance"
118556 msgstr "インスタンスとして"
118559 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
118560 msgstr "オブジェクト全体を一つのインスタンスとして出力します。これにより、非ジオメトリオブジェクトタイプをインスタンス化できます"
118563 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
118564 msgstr "無効時、Blender は OpenVDB なしでコンパイルされています"
118567 msgid "Source Position"
118568 msgstr "ソースの位置"
118571 msgid "The target mesh must have faces"
118572 msgstr "ターゲットメッシュには面が必要です"
118575 msgid "Is Hit"
118576 msgstr "ヒットフラグ"
118579 msgid "Hit Position"
118580 msgstr "ヒット位置"
118583 msgid "Hit Normal"
118584 msgstr "ヒット法線"
118587 msgid "Hit Distance"
118588 msgstr "ヒット距離"
118591 msgid "This node uses legacy behavior with regards to attributes on instances. The behavior can be changed in the node properties in the side bar. In most cases the new behavior is the same for files created in Blender 3.0"
118592 msgstr "このノードはインスタンス上の属性に対して古い挙動を使用しています。挙動はサイドバーのノードプロパティにて変更可能です。大抵の場合、新しい挙動は Blender 3.0で作成されたファイルと同じです"
118595 msgid "Attribute does not exist: \""
118596 msgstr "属性がありません: \""
118599 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
118600 msgstr "各要素のスケーリング原点。複数の要素がつながっている場合はその平均値が中心になります"
118603 msgid "Direction in which to scale the element"
118604 msgstr "要素をスケーリングする方向"
118607 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
118608 msgstr "ジオメトリの最初の出力に入る部分"
118611 msgid "The parts of the geometry in the selection"
118612 msgstr "ジオメトリの選択中の部分"
118615 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
118616 msgstr "ジオメトリの未選択の部分"
118619 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
118620 msgstr "ボリュームは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにはできません"
118623 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
118624 msgstr "ボリュームは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにはできません"
118627 msgid "Shade Smooth"
118628 msgstr "スムーズシェード"
118631 msgid "Delimiter"
118632 msgstr "区切り"
118635 msgid "Strings"
118636 msgstr "文字列群"
118639 msgid "Text Box Width"
118640 msgstr "テキストボックス幅"
118643 msgid "Text Box Height"
118644 msgstr "テキストボックス高さ"
118647 msgid "Curve Instances"
118648 msgstr "カーブインスタンス"
118651 msgid "Remainder"
118652 msgstr "余り"
118655 msgid "Max Width"
118656 msgstr "最大幅"
118659 msgid "The source geometry must contain a mesh"
118660 msgstr "ソースジオメトリにメッシュが必要です"
118663 msgid "The source mesh must have faces"
118664 msgstr "ソースメッシュに面が必要です"
118667 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
118668 msgstr "ソースジオメトリにメッシュまたはポイントクラウドが必要です"
118671 msgid "Missing Data-Block"
118672 msgstr "データブロックなし"
118675 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
118676 msgstr "自分自身の中へのノードグループの入れ子はできません"
118679 msgid "Instances in input geometry are ignored"
118680 msgstr "入力ジオメトリ内のインスタンスは無視されます"
118683 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
118684 msgstr "入力ジオメトリ内の実体化データは無視されます"
118687 msgid "Input geometry has unsupported type: "
118688 msgstr "入力ジオメトリに未対応のタイプがあります:"
118691 msgid "No attribute with name \""
118692 msgstr "この名前の属性がありません: \""
118695 msgid " node"
118696 msgstr "ノード"
118699 msgid "Shader Editor"
118700 msgstr "シェーダーエディター"
118703 msgid "Not a shader node tree"
118704 msgstr "シェーダーノードツリーではありません"
118707 msgid "Not a shader or geometry node tree"
118708 msgstr "シェーダーまたはジオメトリノードツリーではありません"
118711 msgid "AO"
118712 msgstr "AO"
118715 msgid "Anisotropy"
118716 msgstr "異方性"
118719 msgid "BSDF"
118720 msgstr "BSDF"
118723 msgid "IOR"
118724 msgstr "IOR"
118727 msgid "RoughnessU"
118728 msgstr "粗さU"
118731 msgid "RoughnessV"
118732 msgstr "粗さV"
118735 msgid "Melanin"
118736 msgstr "メラニン"
118739 msgid "Melanin Redness"
118740 msgstr "メラニンの赤成分"
118743 msgid "Radial Roughness"
118744 msgstr "天使の輪の粗さ"
118747 msgid "Coat"
118748 msgstr "コート"
118751 msgid "Random Color"
118752 msgstr "ランダムカラー"
118755 msgid "Random Roughness"
118756 msgstr "ランダムな粗さ"
118759 msgid "Subsurface"
118760 msgstr "サブサーフェス"
118763 msgid "Subsurface Radius"
118764 msgstr "サブサーフェス範囲"
118767 msgid "Subsurface IOR"
118768 msgstr "サブサーフェスIOR"
118771 msgid "Subsurface Anisotropy"
118772 msgstr "サブサーフェス異方性"
118775 msgid "Specular Tint"
118776 msgstr "スペキュラーチント"
118779 msgid "Anisotropic"
118780 msgstr "異方性"
118783 msgid "Anisotropic Rotation"
118784 msgstr "異方性の回転"
118787 msgid "Sheen"
118788 msgstr "シーン"
118791 msgid "Sheen Tint"
118792 msgstr "シーンチント"
118795 msgid "Clearcoat"
118796 msgstr "クリアコート"
118799 msgid "Clearcoat Roughness"
118800 msgstr "クリアコートの粗さ"
118803 msgid "Transmission Roughness"
118804 msgstr "伝播の粗さ"
118807 msgid "Emission Strength"
118808 msgstr "放射の強さ"
118811 msgid "Clearcoat Normal"
118812 msgstr "クリアコート法線"
118815 msgid "Sigma"
118816 msgstr "シグマ"
118819 msgid "View Vector"
118820 msgstr "ビューベクトル"
118823 msgid "View Z Depth"
118824 msgstr "ビューのZ深度"
118827 msgid "View Distance"
118828 msgstr "ビューの距離"
118831 msgid "Emissive Color"
118832 msgstr "放射カラー"
118835 msgid "Transparency"
118836 msgstr "透過"
118839 msgid "Clear Coat"
118840 msgstr "クリアコート"
118843 msgid "Clear Coat Roughness"
118844 msgstr "クリアコートの粗さ"
118847 msgid "Clear Coat Normal"
118848 msgstr "クリアコート法線"
118851 msgid "True Normal"
118852 msgstr "本来の法線"
118855 msgid "Incoming"
118856 msgstr "入射"
118859 msgid "Parametric"
118860 msgstr "面上の座標"
118863 msgid "Backfacing"
118864 msgstr "後ろ向きの面"
118867 msgid "Pointiness"
118868 msgstr "凸部分"
118871 msgid "Random Per Island"
118872 msgstr "アイランド毎の乱数"
118875 msgid "Is Strand"
118876 msgstr "ストランド"
118879 msgid "Intercept"
118880 msgstr "距離"
118883 msgid "Tangent Normal"
118884 msgstr "タンジェント法線"
118887 msgid "Facing"
118888 msgstr "前方向"
118891 msgid "Is Camera Ray"
118892 msgstr "カメラレイ"
118895 msgid "Is Shadow Ray"
118896 msgstr "シャドウレイ"
118899 msgid "Is Diffuse Ray"
118900 msgstr "ディフューズレイ"
118903 msgid "Is Glossy Ray"
118904 msgstr "光沢レイ"
118907 msgid "Is Singular Ray"
118908 msgstr "シンギュラーレイ"
118911 msgid "Is Reflection Ray"
118912 msgstr "反射レイ"
118915 msgid "Is Transmission Ray"
118916 msgstr "伝播レイ"
118919 msgid "Ray Depth"
118920 msgstr "レイの深度"
118923 msgid "Diffuse Depth"
118924 msgstr "ディフューズの深度"
118927 msgid "Glossy Depth"
118928 msgstr "光沢の深度"
118931 msgid "Transparent Depth"
118932 msgstr "透過の深度"
118935 msgid "Transmission Depth"
118936 msgstr "伝播の深度"
118939 msgid "Color1"
118940 msgstr "色 1"
118943 msgid "Color2"
118944 msgstr "色 2"
118947 msgid "Color Fac"
118948 msgstr "色係数"
118951 msgid "Alpha Fac"
118952 msgstr "アルファ係数"
118955 msgid "Age"
118956 msgstr "経過時間"
118959 msgid "BSSRDF"
118960 msgstr "BSSRDF"
118963 msgid "Mortar"
118964 msgstr "モルタル"
118967 msgid "Mortar Size"
118968 msgstr "モルタルサイズ"
118971 msgid "Mortar Smooth"
118972 msgstr "モルタルの滑らかさ"
118975 msgid "Brick Width"
118976 msgstr "レンガ幅"
118979 msgid "Row Height"
118980 msgstr "列の高さ"
118983 msgid "Nishita not available in Eevee"
118984 msgstr "Nishita モデルは Eevee では利用できません"
118987 msgid "Detail Scale"
118988 msgstr "細部のスケール"
118991 msgid "Detail Roughness"
118992 msgstr "細部の粗さ"
118995 msgid "No mesh in active object"
118996 msgstr "アクティブオブジェクトにメッシュがありません"
118999 msgid "Flame"
119000 msgstr "炎"
119003 msgid "Density Attribute"
119004 msgstr "密度属性"
119007 msgid "Absorption Color"
119008 msgstr "吸収カラー"
119011 msgid "Emission Color"
119012 msgstr "放射色"
119015 msgid "Blackbody Intensity"
119016 msgstr "黒体の強度"
119019 msgid "Blackbody Tint"
119020 msgstr "黒体のチント"
119023 msgid "Temperature Attribute"
119024 msgstr "温度特性"
119027 msgid "Patterns"
119028 msgstr "パターン"
119031 msgid "Texture Node Editor"
119032 msgstr "テクスチャノードエディター"
119035 msgid "Not a texture node tree"
119036 msgstr "テクスチャノードツリーではありません"
119039 msgid "Bricks 1"
119040 msgstr "レンガ色1"
119043 msgid "Bricks 2"
119044 msgstr "レンガ色2"
119047 msgid "Coordinate 1"
119048 msgstr "座標1"
119051 msgid "Coordinate 2"
119052 msgstr "座標2"
119055 msgid "W1"
119056 msgstr "W1"
119059 msgid "W2"
119060 msgstr "W2"
119063 msgid "W3"
119064 msgstr "W3"
119067 msgid "W4"
119068 msgstr "W4"
119071 msgid "iScale"
119072 msgstr "強度のスケール"
119075 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
119076 msgstr "未知のPython例外で変換できませんでした"
119079 msgid ""
119080 "%s: %.*s\n"
119081 "Location: %s:%d"
119082 msgstr ""
119083 "%s: %.*s\n"
119084 "位置:%s:%d"
119087 msgid "%s: %.*s"
119088 msgstr "%s: %.*s"
119091 msgid "Could not resolve path (%s)"
119092 msgstr "パスを解決できません(%s)"
119095 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
119096 msgstr "Render Result のメモリの確保に失敗しました"
119099 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
119100 msgstr "フレーム:%d メモリ:%.2fM(ピーク %.2fM)"
119103 msgid "| Time:%s | "
119104 msgstr "| 時間:%s | "
119107 msgid "Image too small"
119108 msgstr "画像が小さすぎます"
119111 msgid "Cannot render, no camera"
119112 msgstr "カメラがないとレンダリングできません"
119115 msgid "No border area selected"
119116 msgstr "範囲が選択されていません"
119119 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
119120 msgstr "レンダーボーダーはシーケンサーに未対応です"
119123 msgid "No node tree in scene"
119124 msgstr "シーンにノードツリーがありません"
119127 msgid "No render output node in scene"
119128 msgstr "シーンにレンダー出力ノードがありません"
119131 msgid "All render layers are disabled"
119132 msgstr "レンダーレイヤーがすべて無効です"
119135 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
119136 msgstr "レンダリングしたフレームがありません。上書きせずスキップします"
119139 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
119140 msgstr "カメラ「%s」はマルチビューカメラではありません"
119143 msgid "No active view found in scene \"%s\""
119144 msgstr "シーン「%s」にアクティブビューがありません"
119147 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
119148 msgstr "%s: 統合パスがレンダーレイヤー「%s」にありません"
119151 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
119152 msgstr "%s: クリップバッファー「%s」の割り当てに失敗しました"
119155 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
119156 msgstr "%s: 部分コピー「%s」の寸法が異常です"
119159 msgid "%s: failed to load '%s'"
119160 msgstr "%s:「%s」の読み込みに失敗しました"
119163 msgctxt "Sequence"
119164 msgid "Color Balance"
119165 msgstr "カラーバランス"
119168 msgctxt "Sequence"
119169 msgid "White Balance"
119170 msgstr "ホワイトバランス"
119173 msgctxt "Sequence"
119174 msgid "Curves"
119175 msgstr "カーブ"
119178 msgctxt "Sequence"
119179 msgid "Hue Correct"
119180 msgstr "色相補正"
119183 msgctxt "Sequence"
119184 msgid "Bright/Contrast"
119185 msgstr "輝度/コントラスト"
119188 msgctxt "Sequence"
119189 msgid "Tonemap"
119190 msgstr "トーンマップ"
119193 msgid "Strips must be the same length"
119194 msgstr "ストリップを同じ長さにしてください"
119197 msgid "Strips were not compatible"
119198 msgstr "ストリップの互換性がありませんでした"
119201 msgid "Strips must have the same number of inputs"
119202 msgstr "ストリップの入力数を同じにしてください"
119205 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
119206 msgstr "非メタストリップにストリップを移動できません"
119209 msgid "Strip can not be moved into itself"
119210 msgstr "自分自身の中にストリップを移動できません"
119213 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
119214 msgstr "指定のメタストリップの中にはすでにストリップを移動しています"
119217 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
119218 msgstr "移動したストリップは指定のメタストリップの親です。"
119221 msgid "Can not move strip to different scene"
119222 msgstr "ストリップを別のシーンに移動できません"
119225 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
119226 msgstr "ビデオシーケンサー内に再帰を探知、ストリップ「%s」(フレーム %d)はレンダリングしません "
119229 msgid "Blur X"
119230 msgstr "ブラー X"
119233 msgid "Object Pivot"
119234 msgstr "オブジェクトピボット"
119237 msgid "Wave Effect"
119238 msgstr "波エフェクト"
119241 msgid "Input pending "
119242 msgstr "入力待機中 "
119245 msgid "Blender File View"
119246 msgstr "Blenderファイルビュー"
119249 msgid "Missing 'window' in context"
119250 msgstr "コンテクストに「ウィンドウ」がありません"
119253 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
119254 msgstr "信頼できるソース(信頼できないパス)"
119257 msgid "Allow Execution"
119258 msgstr "実行可能にする"
119261 msgid "Don't Save"
119262 msgstr "保存しない"
119265 msgid "unable to open the file"
119266 msgstr "ファイルを開くことができません"
119269 msgid "File Not Found"
119270 msgstr "ファイルが見つかりません"
119273 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
119274 msgstr "現在のファイルを指定の場所に保存しますが、保存ファイルをアクティブにしません"
119277 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
119278 msgstr "セキュリティの観点から、このファイルのPythonスクリプトの自動実行を禁止しました:"
119281 msgid "This may lead to unexpected behavior"
119282 msgstr "予測できない挙動を起こす可能性があります"
119285 msgid "Permanently allow execution of scripts"
119286 msgstr "ずっとスクリプトの実行を可能にする"
119289 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
119290 msgstr "Pythonスクリプトの実行を可能にしてファイルを読み直します"
119293 msgid "Enable scripts"
119294 msgstr "スクリプト有効"
119297 msgid "Continue using file without Python scripts"
119298 msgstr "Pythonスクリプトなしでファイルの使用を続けます"
119301 msgid "Save changes before closing?"
119302 msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
119305 msgid "Unable to create user config path"
119306 msgstr "ユーザーの config パスが作成できません"
119309 msgid "Startup file saved"
119310 msgstr "Startup ファイルを保存しました"
119313 msgid "Context window not set"
119314 msgstr "コンテクストウィンドウが未設定です"
119317 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
119318 msgstr "「ファイルパス」プロパティが空または未設定なので、未保存ファイルの保存ができません"
119321 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
119322 msgstr "エンジン「%s」がシーン「%s」で利用できません(アドオンのインストールまたは有効化が必要)"
119325 msgid "Library %s needs overrides resync"
119326 msgstr "ライブラリ「%s」はオーバーライドの再同期が必要です"
119329 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
119330 msgstr "%d 個のライブラリと %d 個のデータブロックがありません(%d 個のオブジェクトデータと %d 個のプロキシを含む)。情報エディターとアウトライナーをチェックしてください"
119333 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
119334 msgstr "%d 個のライブラリに再同期が必要なオーバーライドがありました(%.0f分%.2f秒で自動再同期完了)。情報エディターに詳細があります"
119337 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
119338 msgstr "%d 個のシーケンスストリップが読み込みできません。チャンネル一つの最大数は %d 個です"
119341 msgid "Cannot read file '%s': %s"
119342 msgstr "ファイル「%s」が読めません: %s"
119345 msgid "File format is not supported in file '%s'"
119346 msgstr "未対応のファイルフォーマットです:「%s」"
119349 msgid "File path '%s' invalid"
119350 msgstr "ファイルパス「%s」は無効です"
119353 msgid "Unknown error loading '%s'"
119354 msgstr "読み込み時にエラーが発生:「%s」"
119357 msgid "Application Template '%s' not found"
119358 msgstr "アプリケーションテンプレート「%s」が見つかりません"
119361 msgid "Could not read '%s'"
119362 msgstr "「%s」が読み込みできません"
119365 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
119366 msgstr "blend ファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
119369 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
119370 msgstr "使用中のライブラリ '%.240s' が上書きできません"
119373 msgid "Saved \"%s\""
119374 msgstr "「%s」を保存"
119377 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
119378 msgstr "代替スタートアップファイル「%s」が読み込みできません"
119381 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
119382 msgstr "「ファイルパス」プロパティが絶対パスではありません:「%s」"
119385 msgid "Not a library"
119386 msgstr "ライブラリではありません"
119389 msgid "Nothing indicated"
119390 msgstr "何も表示していません"
119393 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
119394 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をアペンドできません"
119397 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
119398 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をリンクできません"
119401 msgid "'%s': not a library"
119402 msgstr "「%s」: ライブラリではありません"
119405 msgid "'%s': nothing indicated"
119406 msgstr "「%s」: 何も表示していません"
119409 msgid "'%s': cannot use current file as library"
119410 msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
119413 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
119414 msgstr "シーン「%s」はリンクされており、オブジェクトのインスタンス化はできません"
119417 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
119418 msgstr "「%s」は無効なライブラリファイルパスです"
119421 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
119422 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードしようとしました"
119425 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
119426 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードまたは再配置しようとしました"
119429 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
119430 msgstr "ライブラリ「%s」を現在の blend ファイル(%s)に再配置できません"
119433 msgid "Win"
119434 msgstr "[Win]"
119437 msgid "OS"
119438 msgstr "[OS]"
119441 msgid "Bksp"
119442 msgstr "[BS]"
119445 msgid "Esc"
119446 msgstr "[Esc]"
119449 msgid "dbl-"
119450 msgstr "dbl-"
119453 msgid "ON"
119454 msgstr "ON"
119457 msgid "OFF"
119458 msgstr "OFF"
119461 msgid "unsupported format"
119462 msgstr "未対応のフォーマット"
119465 msgid "Toggle System Console"
119466 msgstr "システムコンソール切替え"
119469 msgctxt "Operator"
119470 msgid "Toggle System Console"
119471 msgstr "システムコンソール切替え"
119474 msgid "No operator in context"
119475 msgstr "コンテクスト内にオペレーターがありません"
119478 msgid "Property cannot be both boolean and float"
119479 msgstr "プロパティはbooleanとfloatの両方にはなれません"
119482 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
119483 msgstr "パスimage_idのポインタがIDではありません"
119486 msgid "Property must be an integer or a float"
119487 msgstr "プロパティはintegerまたはfloatのみです"
119490 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
119491 msgstr "プロパティは None または距離、係数、パーセンテージ、角度、ピクセルのいずれかのみです"
119494 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
119495 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」が%dにあります"
119498 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
119499 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効な bl_idname「%s」。長すぎです(最大長: %d)"
119502 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
119503 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」。'.' は1つだけにしてください"
119506 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
119507 msgstr "%s「%s」が読み込めません: %s"
119510 msgid "%s '%s' not found"
119511 msgstr "%s「%s」がありません"
119514 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
119515 msgstr "「%s」オペレーターが登録できません。無効な関数呼び出しです"
119518 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
119519 msgstr "「%s」オペレーターは元に戻せません。無効な関数呼び出しです"
119522 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
119523 msgstr "「%s」オペレーターのやり直しが登録できません。無効な関数呼び出しです"
119526 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
119527 msgstr "「%s」オペレーターのやり直し:不適切なコンテクストです"
119530 msgid "Could not resolve path '%s'"
119531 msgstr "パス「%s」を解決できませんでした"
119534 msgid "Property from path '%s' is not a float"
119535 msgstr "パス「%s」のプロパティはfloatではありません"
119538 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
119539 msgstr "パス「%s」のプロパティの長さが%dで、%dになっていません"
119542 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
119543 msgstr "%d x %s: %.4f ms, 平均: %.8f ms"
119546 msgctxt "WindowManager"
119547 msgid "Limited Platform Support"
119548 msgstr "一部プラットフォームのみ対応"
119551 msgctxt "WindowManager"
119552 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
119553 msgstr "このグラフィックスカードまたはドライバーの対応は限定的です。動作はしますが問題が発生するかもしれません"
119556 msgctxt "WindowManager"
119557 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
119558 msgstr "新しいグラフィックドライバーで Blender の対応を改善できる可能性があります"
119561 msgctxt "WindowManager"
119562 msgid "Graphics card:"
119563 msgstr "グラフィックカード:"
119566 msgctxt "WindowManager"
119567 msgid "Platform Unsupported"
119568 msgstr "未対応のプラットフォーム"
119571 msgctxt "WindowManager"
119572 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
119573 msgstr "このグラフィックカードまたはドライバーは未対応です"
119576 msgctxt "WindowManager"
119577 msgid "The program will now close."
119578 msgstr "このプログラムを閉じます"
119581 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
119582 msgstr "クワッドバッファー未対応でのウィンドウ作成に失敗しました。フリッカーが起こるかもしれません"
119585 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
119586 msgstr "フルスクリーン時の時分割モードへの切り替えに失敗しました"
119589 msgid "Quad-buffer window successfully created"
119590 msgstr "クワッドバッファーウィンドウの作成に成功"
119593 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
119594 msgstr "システムがクワッドバッファーに未対応です"
119597 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
119598 msgstr "時分割表示方法と互換性のあるウィンドウ作成に失敗しました"
119601 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
119602 msgstr "ステレオ3Dモードはフルスクリーンにするウィンドウが必要です"
119605 msgid "Failed to create window"
119606 msgstr "ウィンドウ作成に失敗しました"
119609 msgid "All Add-ons"
119610 msgstr "全アドオン"
119613 msgid "All Add-ons Installed by User"
119614 msgstr "インストール済の全アドオン"
119617 msgid "Add Curve"
119618 msgstr "追加カーブ"
119621 msgid "Add Mesh"
119622 msgstr "追加メッシュ"
119625 msgid "Import-Export"
119626 msgstr "インポート/エクスポート"
119629 msgid "Rigging"
119630 msgstr "リギング"
119633 msgid "Video Tools"
119634 msgstr "動画ツール"
119637 msgid "English (English)"
119638 msgstr "英語(English)"
119641 msgid "Japanese (日本語)"
119642 msgstr "日本語(Japanese)"
119645 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
119646 msgstr "オランダ語(Nederlandse taal)"
119649 msgid "Italian (Italiano)"
119650 msgstr "イタリア語(Italiano)"
119653 msgid "German (Deutsch)"
119654 msgstr "ドイツ語(Deutsch)"
119657 msgid "Finnish (Suomi)"
119658 msgstr "フィンランド語(Suomi)"
119661 msgid "Swedish (Svenska)"
119662 msgstr "スウェーデン語(Svenska)"
119665 msgid "French (Français)"
119666 msgstr "フランス語(Français)"
119669 msgid "Spanish (Español)"
119670 msgstr "スペイン語(Español)"
119673 msgid "Catalan (Català)"
119674 msgstr "カタロニア語(Català)"
119677 msgid "Czech (Český)"
119678 msgstr "チェコ語(Český)"
119681 msgid "Portuguese (Português)"
119682 msgstr "ポルトガル語(Português)"
119685 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
119686 msgstr "簡体字中国語(简体中文)"
119689 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
119690 msgstr "繁体字中国語(繁體中文)"
119693 msgid "Russian (Русский)"
119694 msgstr "ロシア語(Русский)"
119697 msgid "Croatian (Hrvatski)"
119698 msgstr "クロアチア語(Hrvatski)"
119701 msgid "Serbian (Српски)"
119702 msgstr "セルビア語(Српски)"
119705 msgid "Ukrainian (Український)"
119706 msgstr "ウクライナ語(Український)"
119709 msgid "Polish (Polski)"
119710 msgstr "ポーランド語(Polski)"
119713 msgid "Romanian (Român)"
119714 msgstr "ルーマニア語(Român)"
119717 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
119718 msgstr "アラビア語(ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
119721 msgid "Bulgarian (Български)"
119722 msgstr "ブルガリア語(Български)"
119725 msgid "Greek (Ελληνικά)"
119726 msgstr "ギリシャ語(Ελληνικά)"
119729 msgid "Korean (한국 언어)"
119730 msgstr "韓国語(한국 언어)"
119733 msgid "Nepali (नेपाली)"
119734 msgstr "ネパール語 (नेपाली)"
119737 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
119738 msgstr "ペルシア語 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
119741 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
119742 msgstr "インドネシア語(Bahasa indonesia)"
119745 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
119746 msgstr "セルビアのラテン語(Srpski latinica)"
119749 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
119750 msgstr "キルギス語(Кыргыз тили)"
119753 msgid "Turkish (Türkçe)"
119754 msgstr "トルコ語(Türkçe)"
119757 msgid "Hungarian (Magyar)"
119758 msgstr "ハンガリー語(Magyar)"
119761 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
119762 msgstr "ブラジルのポルトガル語 (Português do Brasil)"
119765 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
119766 msgstr "ヘブライ語 (תירִבְעִ)"
119769 msgid "Estonian (Eestlane)"
119770 msgstr "エストニア語(Eestlane)"
119773 msgid "Esperanto (Esperanto)"
119774 msgstr "エスペラント語 (Esperanto)"
119777 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
119778 msgstr "スペインのスペイン語 (Español de España)"
119781 msgid "Amharic (አማርኛ)"
119782 msgstr "アムハラ語 (አማርኛ)"
119785 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
119786 msgstr "ウズベク語 (Oʻzbek)"
119789 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
119790 msgstr "ウズベクキリル文字 (Ўзбек)"
119793 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
119794 msgstr "ヒンディー語 (मानक हिन्दी)"
119797 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
119798 msgstr "ベトナム語 (tiếng Việt)"
119801 msgid "Basque (Euskara)"
119802 msgstr "バスク語 (Euskara)"
119805 msgid "Hausa (Hausa)"
119806 msgstr "ハウサ語 (Hausa)"
119809 msgid "Kazakh (қазақша)"
119810 msgstr "カザフ語(қазақша)"
119813 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
119814 msgstr "アブハーズ語(Аԥсуа бызшәа)"
119817 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
119818 msgstr "タイ語(ภาษาไทย)"
119821 msgid "Slovak (Slovenčina)"
119822 msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
119825 msgid "Georgian (ქართული)"
119826 msgstr "ジョージア語(ქართული)"
119829 msgid "Complete"
119830 msgstr "完了"
119833 msgid "In Progress"
119834 msgstr "進行中"
119837 msgid "Starting"
119838 msgstr "開始"