Updated from SVN trunk (rBTS5955).
[blender-translations.git] / po / pt_BR.po
blob7c9323c5c25e938dda6ec30af41d684745cb2f3f
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.1.0 Release Candidate (b'073d2390f0b8')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Leandro Paganelli <leandrobp@fastmail.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-03-04 08:08-0300\n"
8 "Last-Translator: Leandro Paganelli <leandrobp@fastmail.com>\n"
9 "Language-Team: Leandro Paganelli, Ivan Paulos Tomé, Dalai Felinto, Bruno Gonçalves Pirajá, Samuel Arataca, Daniel Tavares, Moraes Junior <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
18 msgid "Valid"
19 msgstr "Válidas"
22 msgid "Name"
23 msgstr "Nome"
26 msgid "Type"
27 msgstr "Tipo"
30 msgid "Color"
31 msgstr "Cor"
34 msgid "Value"
35 msgstr "Valor"
38 msgid "Action F-Curves"
39 msgstr "Curvas-f das ações"
42 msgid "Collection of action F-Curves"
43 msgstr "Coleção de Curvas-F de ações"
46 msgid "Action Group"
47 msgstr "Grupo de ação"
50 msgid "Groups of F-Curves"
51 msgstr "Grupos de Curvas-F"
54 msgid "Channels"
55 msgstr "Canais"
58 msgid "F-Curves in this group"
59 msgstr "Curvas-F neste grupo"
62 msgid "Color Set"
63 msgstr "Conjunto de cores"
66 msgid "Custom color set to use"
67 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar"
70 msgid "Default Colors"
71 msgstr "Cores padrão"
74 msgid "01 - Theme Color Set"
75 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
78 msgid "02 - Theme Color Set"
79 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
82 msgid "03 - Theme Color Set"
83 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
86 msgid "04 - Theme Color Set"
87 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
90 msgid "05 - Theme Color Set"
91 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
94 msgid "06 - Theme Color Set"
95 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
98 msgid "07 - Theme Color Set"
99 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
102 msgid "08 - Theme Color Set"
103 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
106 msgid "09 - Theme Color Set"
107 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
110 msgid "10 - Theme Color Set"
111 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
114 msgid "11 - Theme Color Set"
115 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
118 msgid "12 - Theme Color Set"
119 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
122 msgid "13 - Theme Color Set"
123 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
126 msgid "14 - Theme Color Set"
127 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
130 msgid "15 - Theme Color Set"
131 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
134 msgid "16 - Theme Color Set"
135 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
138 msgid "17 - Theme Color Set"
139 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
142 msgid "18 - Theme Color Set"
143 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
146 msgid "19 - Theme Color Set"
147 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
150 msgid "20 - Theme Color Set"
151 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
154 msgid "Custom Color Set"
155 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
158 msgid "Colors"
159 msgstr "Cores"
162 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
163 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo"
166 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
167 msgstr "O conjunto de cores usado é definido pelo usuário ao invés de um conjunto de cores fixo padrão"
170 msgid "Lock"
171 msgstr "Bloquear"
174 msgid "Action group is locked"
175 msgstr "O grupo de ação está bloqueado"
178 msgid "Select"
179 msgstr "Selecionar"
182 msgid "Action group is selected"
183 msgstr "O grupo de ação está selecionado"
186 msgid "Expanded"
187 msgstr "Expandido"
190 msgid "Expanded in Graph Editor"
191 msgstr "Espaço do editor gráfico"
194 msgid "Action Groups"
195 msgstr "Grupos das ações"
198 msgid "Collection of action groups"
199 msgstr "Coleção de grupos de ação"
202 msgid "Action Pose Markers"
203 msgstr "Marcadores de poses das ações"
206 msgid "Collection of timeline markers"
207 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo"
210 msgid "Active Pose Marker"
211 msgstr "Marcador de pose ativo"
214 msgid "Active pose marker for this action"
215 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
218 msgid "Active Pose Marker Index"
219 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
222 msgid "Index of active pose marker"
223 msgstr "Índice do marcador de pose ativo"
226 msgid "Add-on"
227 msgstr "Complementos"
230 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
231 msgstr "Complementos Python a serem carregados automaticamente"
234 msgid "Module"
235 msgstr "Módulo"
238 msgid "Module name"
239 msgstr "Nome do módulo"
242 msgid "Add-on Preferences"
243 msgstr "Preferências de complementos"
246 msgid "Password"
247 msgstr "Senha"
250 msgid "E-mail address"
251 msgstr "Endereço de e-mail"
254 msgid "Error Message"
255 msgstr "Mensagem de erro"
258 msgid "Message"
259 msgstr "Mensagem"
262 msgid "Compute Device Type"
263 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
266 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
267 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
270 msgid "Fribidi Library"
271 msgstr "Biblioteca FriBidi"
274 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
275 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente precisará editá-la se estiver no Windows, ex: usando a inclusa dentro das bibliotecas no repositório svn"
278 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
279 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
282 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
283 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows"
286 msgid "Translation Root"
287 msgstr "Raiz das traduções"
290 msgid "The bf-translation repository"
291 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender"
294 msgid "Import Paths"
295 msgstr "Importar unidades"
298 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
299 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
302 msgid "Source Root"
303 msgstr "Raiz dos arquivos fonte"
306 msgid "The Blender source root path"
307 msgstr "O caminho raiz de arquivos fonte do Blender"
310 msgid "Spell Cache"
311 msgstr "Cache de ortografia"
314 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
315 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas"
318 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
319 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
322 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
323 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
326 msgid "Persistent Data Path"
327 msgstr "Dados persistentes"
330 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
331 msgstr "O nome do arquivo json guardando estas configurações (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
334 msgid "User Add-ons"
335 msgstr "Complementos do usuário"
338 msgid "Collection of add-ons"
339 msgstr "Coleção de complementos"
342 msgid "Animation Data"
343 msgstr "Dados de animação"
346 msgid "Animation data for data-block"
347 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
350 msgid "Action"
351 msgstr "Ação"
354 msgid "Active Action for this data-block"
355 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
358 msgid "Action Blending"
359 msgstr "Mesclagem da ação"
362 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
363 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear"
366 msgid "Replace"
367 msgstr "Substituir"
370 msgid "Add"
371 msgstr "Adicionar"
374 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
375 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados"
378 msgid "Subtract"
379 msgstr "Subtrair"
382 msgid "Multiply"
383 msgstr "Multiplicar"
386 msgid "Action Extrapolation"
387 msgstr "Extrapolação de ação"
390 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
391 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
394 msgid "Nothing"
395 msgstr "Nenhum"
398 msgid "Strip has no influence past its extents"
399 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão"
402 msgid "Hold"
403 msgstr "Manter"
406 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
407 msgstr "Mantém o primeiro quadro se nenhuma faixa anterior estiver na trilha, e sempre mantém o último quadro"
410 msgid "Hold Forward"
411 msgstr "Manter adiante"
414 msgid "Only hold last frame"
415 msgstr "Mantém somente o último quadro"
418 msgid "Action Influence"
419 msgstr "Influência de ação"
422 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
423 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear"
426 msgid "Drivers"
427 msgstr "Controladores"
430 msgid "NLA Tracks"
431 msgstr "Trilhas de animação não linear"
434 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
435 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
438 msgid "NLA Evaluation Enabled"
439 msgstr "Avaliação de animação não linear habilitada"
442 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
443 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco"
446 msgid "Use NLA Tweak Mode"
447 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
450 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
451 msgstr "Se o modo de ajuste está habilitado ou desabilitado na NLA"
454 msgid "Collection of Driver F-Curves"
455 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores"
458 msgid "Animation Visualization"
459 msgstr "Visualização da animação"
462 msgid "Settings for the visualization of motion"
463 msgstr "Configurações para visualização de movimento"
466 msgid "Motion Paths"
467 msgstr "Caminhos de movimento"
470 msgid "Motion Path settings for visualization"
471 msgstr "Definições de caminhos de movimento para visualização"
474 msgid "Motion Path Settings"
475 msgstr "Configurações de caminhos de movimento"
478 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
479 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação"
482 msgid "Bake Location"
483 msgstr "Gerar e gravar posição"
486 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
487 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
490 msgid "Heads"
491 msgstr "Cabeças"
494 msgid "Calculate bone paths from heads"
495 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
498 msgid "Tails"
499 msgstr "Bases"
502 msgid "Calculate bone paths from tails"
503 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
506 msgid "After Current"
507 msgstr "Depois do atual"
510 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
511 msgstr "Número de quadros a exibir após o quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
514 msgid "Before Current"
515 msgstr "Antes do atual"
518 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
519 msgstr "Números de quadros a exibir antes do quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
522 msgid "End Frame"
523 msgstr "Quadro final"
526 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
527 msgstr "Quadro final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
530 msgid "Start Frame"
531 msgstr "Quadro inicial"
534 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
535 msgstr "Quadro inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
538 msgid "Frame Step"
539 msgstr "Intervalos de quadros"
542 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
543 msgstr "O passo do número de quadros exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos quadros-chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
546 msgid "Has Motion Paths"
547 msgstr "Possui caminhos de movimento"
550 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
551 msgstr "Existem ainda alguns caminhos de ossos que necessitam atualização (modo de somente leitura)."
554 msgid "Show Frame Numbers"
555 msgstr "Mostrar número dos quadros"
558 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
559 msgstr "Mostra os números dos quadros nos caminhos de movimento."
562 msgid "All Action Keyframes"
563 msgstr "Todos os quadros-chave de ação"
566 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
567 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos quadros-chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
570 msgid "Highlight Keyframes"
571 msgstr "Destacar quadros-chave"
574 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
575 msgstr "Enfatiza a posição dos quadros-chave nos caminhos de movimento."
578 msgid "Show Keyframe Numbers"
579 msgstr "Mostrar números dos quadros-chave"
582 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
583 msgstr "Exibe os números dos quadros que contém quadros-chave nos caminhos de movimento."
586 msgid "Paths Type"
587 msgstr "Tipo de caminhos"
590 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
591 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
594 msgid "Around Frame"
595 msgstr "Ao redor do quadro"
598 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
599 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de quadros ao redor do quadro atual."
602 msgid "In Range"
603 msgstr "Dentro do intervalo"
606 msgid "Display Paths of poses within specified range"
607 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
610 msgid "Any Type"
611 msgstr "Qualquer tipo"
614 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
615 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
618 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
619 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
622 msgid "Height"
623 msgstr "Altura"
626 msgid "Area height"
627 msgstr "Altura de área"
630 msgid "Regions"
631 msgstr "Regiões"
634 msgid "Regions this area is subdivided in"
635 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
638 msgid "Show Menus"
639 msgstr "Mostrar menus"
642 msgid "Show menus in the header"
643 msgstr "Mostra menus no cabeçalho"
646 msgid "Spaces"
647 msgstr "Espaços"
650 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
651 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
654 msgid "Editor Type"
655 msgstr "Tipo de editor"
658 msgid "Current editor type for this area"
659 msgstr "Tipo de editor atual para esta área"
662 msgid "Empty"
663 msgstr "Vazio"
666 msgid "3D Viewport"
667 msgstr "Janela de Exibição 3D"
670 msgid "UV/Image Editor"
671 msgstr "Editor de imagens e UVs"
674 msgid "View and edit images and UV Maps"
675 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
678 msgid "Node Editor"
679 msgstr "Editor de nós"
682 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
683 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
686 msgid "Video Sequencer"
687 msgstr "Editor de Sequências de Vídeo"
690 msgid "Video editing tools"
691 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos"
694 msgid "Movie Clip Editor"
695 msgstr "Editor de clipes de filme"
698 msgid "Motion tracking tools"
699 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos"
702 msgid "Dope Sheet"
703 msgstr "Tabela de animação"
706 msgid "Adjust timing of keyframes"
707 msgstr "Permite ajustar a temporização dos quadros-chave."
710 msgid "Graph Editor"
711 msgstr "Editor gráfico"
714 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
715 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de quadros-chave."
718 msgid "Nonlinear Animation"
719 msgstr "Animação não linear"
722 msgid "Combine and layer Actions"
723 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
726 msgid "Text Editor"
727 msgstr "Editor de texto"
730 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
731 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em arquivos."
734 msgid "Python Console"
735 msgstr "Console Python"
738 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
739 msgstr "Console interativo programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
742 msgid "Info"
743 msgstr "Janela de informações"
746 msgid "Top Bar"
747 msgstr "Barra Superior"
750 msgid "Status Bar"
751 msgstr "Barra de Status"
754 msgid "Outliner"
755 msgstr "Esquematizador"
758 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
759 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
762 msgid "Properties"
763 msgstr "Propriedades"
766 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
767 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
770 msgid "File Browser"
771 msgstr "Navegador de arquivos"
774 msgid "Browse for files and assets"
775 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, arquivos e recursos."
778 msgid "Spreadsheet"
779 msgstr "Planilha"
782 msgid "Preferences"
783 msgstr "Preferências"
786 msgid "Edit persistent configuration settings"
787 msgstr "Permite editar definições de configuração persistentes."
790 msgid "Width"
791 msgstr "Largura"
794 msgid "Area width"
795 msgstr "Largura da área"
798 msgid "X Position"
799 msgstr "Posição X"
802 msgid "The window relative vertical location of the area"
803 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
806 msgid "Y Position"
807 msgstr "Posição Y"
810 msgid "The window relative horizontal location of the area"
811 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
814 msgid "Area Spaces"
815 msgstr "Espaços das áreas"
818 msgid "Collection of spaces"
819 msgstr "Coleção de espaços"
822 msgid "Active Space"
823 msgstr "Espaço ativo"
826 msgid "Space currently being displayed in this area"
827 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
830 msgid "Armature Bones"
831 msgstr "Ossos das armações"
834 msgid "Collection of armature bones"
835 msgstr "Coleção de ossos das armações"
838 msgid "Active Bone"
839 msgstr "Osso ativo"
842 msgid "Armature's active bone"
843 msgstr "Osso ativo da armação"
846 msgid "Armature EditBones"
847 msgstr "Ossos de edição nas armações"
850 msgid "Collection of armature edit bones"
851 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações"
854 msgid "Active EditBone"
855 msgstr "Osso de edição ativo"
858 msgid "Armatures active edit bone"
859 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
862 msgid "Active Tag"
863 msgstr "Etiqueta Ativa"
866 msgid "Author"
867 msgstr "Autor"
870 msgid "Description"
871 msgstr "Descrição"
874 msgid "Tags"
875 msgstr "Tags"
878 msgid "Data Type"
879 msgstr "Tipo de dados"
882 msgid "Float"
883 msgstr "Ponto flutuante"
886 msgid "Vector"
887 msgstr "Vetor"
890 msgid "String"
891 msgstr "Variável de texto"
894 msgid "Boolean"
895 msgstr "Booliana"
898 msgid "True or false"
899 msgstr "Verdadeiro ou falso"
902 msgid "2D Vector"
903 msgstr "Vetor 2D"
906 msgid "Domain"
907 msgstr "Domínio"
910 msgid "Point"
911 msgstr "Pontos"
914 msgid "Edge"
915 msgstr "Arestas"
918 msgid "Face"
919 msgstr "Faces"
922 msgid "Face Corner"
923 msgstr "Canto da Face"
926 msgid "Spline"
927 msgstr "Spline"
930 msgid "Instance"
931 msgstr "Instância"
934 msgid "String Attribute"
935 msgstr "Atributo do Fio"
938 msgid "Active Attribute"
939 msgstr "Atributo Ativo"
942 msgid "Active attribute"
943 msgstr "Atributo ativo"
946 msgid "Bake Data"
947 msgstr "Gerar e gravar dados"
950 msgid "Bake data for a Scene data-block"
951 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
954 msgid "Cage Extrusion"
955 msgstr "Extrusão da jaula"
958 msgid "Cage Object"
959 msgstr "Objeto de jaula"
962 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
963 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
966 msgid "File Path"
967 msgstr "Caminho de arquivo"
970 msgid "Image filepath to use when saving externally"
971 msgstr "Caminho de arquivo de imagem a ser usado para salvar externamente."
974 msgid "Vertical dimension of the baking map"
975 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
978 msgid "Image Format"
979 msgstr "Formato de imagem"
982 msgid "Margin"
983 msgstr "Margens"
986 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
987 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
990 msgid "Extend"
991 msgstr "Estender"
994 msgid "Normal Space"
995 msgstr "Espaço das normais"
998 msgid "Axis to bake in blue channel"
999 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
1002 msgid "+X"
1003 msgstr "+X"
1006 msgid "+Y"
1007 msgstr "+Y"
1010 msgid "+Z"
1011 msgstr "+Z"
1014 msgid "-X"
1015 msgstr "-X"
1018 msgid "-Y"
1019 msgstr "-Y"
1022 msgid "-Z"
1023 msgstr "-Z"
1026 msgid "Axis to bake in green channel"
1027 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
1030 msgid "Axis to bake in red channel"
1031 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
1034 msgid "Choose normal space for baking"
1035 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
1038 msgid "Object"
1039 msgstr "Objeto"
1042 msgid "Bake the normals in object space"
1043 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
1046 msgid "Tangent"
1047 msgstr "Tangente"
1050 msgid "Bake the normals in tangent space"
1051 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
1054 msgid "Pass Filter"
1055 msgstr "Filtro de passos"
1058 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1059 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
1062 msgid "None"
1063 msgstr "Nenhum"
1066 msgid "Emit"
1067 msgstr "Emissão"
1070 msgid "Direct"
1071 msgstr "Direto(a)"
1074 msgid "Indirect"
1075 msgstr "Indireto(a)"
1078 msgid "Diffuse"
1079 msgstr "Difusa"
1082 msgid "Glossy"
1083 msgstr "Polimento"
1086 msgid "Transmission"
1087 msgstr "Transmissão"
1090 msgid "Save Mode"
1091 msgstr "Modo para salvar"
1094 msgid "Internal"
1095 msgstr "Interno(a)"
1098 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1099 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1102 msgid "External"
1103 msgstr "Externo(a)"
1106 msgid "Save the baking map in an external file"
1107 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um arquivo externo."
1110 msgid "Target"
1111 msgstr "Alvo(s)"
1114 msgid "Vertex Colors"
1115 msgstr "Cores de vértices"
1118 msgid "Automatic Name"
1119 msgstr "Nomear automaticamente"
1122 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1123 msgstr "Nomeia automaticamente o arquivo de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1126 msgid "Cage"
1127 msgstr "Jaula"
1130 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1131 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1134 msgid "Clear"
1135 msgstr "Limpar"
1138 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1139 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1142 msgid "Color the pass"
1143 msgstr "Colorizar passos"
1146 msgid "Add diffuse contribution"
1147 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1150 msgid "Add direct lighting contribution"
1151 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1154 msgid "Add emission contribution"
1155 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1158 msgid "Add glossy contribution"
1159 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1162 msgid "Add indirect lighting contribution"
1163 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1166 msgid "Add transmission contribution"
1167 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1170 msgid "Selected to Active"
1171 msgstr "Selecionados para ativos"
1174 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1175 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1178 msgid "Split Materials"
1179 msgstr "Separar materiais"
1182 msgid "Split external images per material (external only)"
1183 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1186 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1187 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1190 msgid "Bezier Curve Point"
1191 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1194 msgid "Bezier curve point with two handles"
1195 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1198 msgid "Control Point"
1199 msgstr "Pontos de controle"
1202 msgid "Coordinates of the control point"
1203 msgstr "As coordenadas dos pontos de controle."
1206 msgid "Handle 1"
1207 msgstr "Manípulo 1"
1210 msgid "Coordinates of the first handle"
1211 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1214 msgid "Handle 1 Type"
1215 msgstr "Manípulo tipo 1"
1218 msgid "Handle types"
1219 msgstr "Tipos de manípulo."
1222 msgid "Free"
1223 msgstr "Livre"
1226 msgid "Aligned"
1227 msgstr "Alinhado"
1230 msgid "Auto"
1231 msgstr "Automático"
1234 msgid "Handle 2"
1235 msgstr "Manípulo 2"
1238 msgid "Coordinates of the second handle"
1239 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1242 msgid "Handle 2 Type"
1243 msgstr "Manípulo tipo 2"
1246 msgid "Hide"
1247 msgstr "Ocultar"
1250 msgid "Visibility status"
1251 msgstr "Status de visibilidade."
1254 msgid "Bevel Radius"
1255 msgstr "Raio do chanfro"
1258 msgid "Radius for beveling"
1259 msgstr "Raio para chanfro."
1262 msgid "Control Point selected"
1263 msgstr "Pontos de controle selecionados"
1266 msgid "Control point selection status"
1267 msgstr "Status dos pontos de controle selecionados."
1270 msgid "Handle 1 selected"
1271 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1274 msgid "Handle 1 selection status"
1275 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1278 msgid "Handle 2 selected"
1279 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1282 msgid "Handle 2 selection status"
1283 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1286 msgid "Tilt"
1287 msgstr "Inclinação"
1290 msgid "Tilt in 3D View"
1291 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D"
1294 msgid "Weight"
1295 msgstr "Pesos de influência"
1298 msgid "Softbody goal weight"
1299 msgstr "Peso de objetivo de corpo maleável."
1302 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1303 msgstr "Estrutura principal de dados representando um arquivo Blender e todos os seus blocos de dados."
1306 msgid "Actions"
1307 msgstr "Ações"
1310 msgid "Action data-blocks"
1311 msgstr "Blocos de dados de ações."
1314 msgid "Armatures"
1315 msgstr "Armações"
1318 msgid "Armature data-blocks"
1319 msgstr "Blocos de dados de armações."
1322 msgid "Brushes"
1323 msgstr "Pincéis"
1326 msgid "Brush data-blocks"
1327 msgstr "Blocos de dados de pincéis."
1330 msgid "Cache Files"
1331 msgstr "Arquivos de cache"
1334 msgid "Cache Files data-blocks"
1335 msgstr "Blocos de dados de arquivos de cache."
1338 msgid "Cameras"
1339 msgstr "Câmeras"
1342 msgid "Camera data-blocks"
1343 msgstr "Blocos de dados de câmeras."
1346 msgid "Curves"
1347 msgstr "Curvas"
1350 msgid "Curve data-blocks"
1351 msgstr "Blocos de dados de curvas."
1354 msgid "Filename"
1355 msgstr "Nome de arquivo"
1358 msgid "Path to the .blend file"
1359 msgstr "O caminho para o arquivo Blender."
1362 msgid "Vector Fonts"
1363 msgstr "Fontes vetoriais"
1366 msgid "Vector font data-blocks"
1367 msgstr "Blocos de dados de fontes vetoriais."
1370 msgid "Grease Pencil"
1371 msgstr "Lápis de cera"
1374 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1375 msgstr "Blocos de dados de lápis de cera."
1378 msgid "Images"
1379 msgstr "Imagens"
1382 msgid "Image data-blocks"
1383 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1386 msgid "File Has Unsaved Changes"
1387 msgstr "Arquivo possui alterações não salvas"
1390 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1391 msgstr "Possui edições recentes salvas no disco."
1394 msgid "File is Saved"
1395 msgstr "Arquivo está salvo"
1398 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1399 msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um arquivo Blender."
1402 msgid "Lattices"
1403 msgstr "Treliças"
1406 msgid "Lattice data-blocks"
1407 msgstr "Blocos de dados de treliças."
1410 msgid "Libraries"
1411 msgstr "Bibliotecas"
1414 msgid "Library data-blocks"
1415 msgstr "Blocos de dados de bibliotecas."
1418 msgid "Light Probe data-blocks"
1419 msgstr "Blocos de dados das sondas de luz"
1422 msgid "Lights"
1423 msgstr "Luzes"
1426 msgid "Line Styles"
1427 msgstr "Estilos de linha"
1430 msgid "Line Style data-blocks"
1431 msgstr "Blocos de dados de estilos de linha."
1434 msgid "Masks"
1435 msgstr "Máscaras"
1438 msgid "Masks data-blocks"
1439 msgstr "Blocos de dados de máscaras."
1442 msgid "Materials"
1443 msgstr "Materiais"
1446 msgid "Material data-blocks"
1447 msgstr "Blocos de dados de materiais."
1450 msgid "Meshes"
1451 msgstr "Malhas"
1454 msgid "Mesh data-blocks"
1455 msgstr "Blocos de dados de malha."
1458 msgid "Metaballs"
1459 msgstr "Esferas-meta"
1462 msgid "Metaball data-blocks"
1463 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta."
1466 msgid "Movie Clips"
1467 msgstr "Clipes de filme"
1470 msgid "Movie Clip data-blocks"
1471 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme."
1474 msgid "Node Groups"
1475 msgstr "Grupos de nós"
1478 msgid "Node group data-blocks"
1479 msgstr "Blocos de dados de grupos de nós."
1482 msgid "Objects"
1483 msgstr "Objetos"
1486 msgid "Object data-blocks"
1487 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1490 msgid "Paint Curves"
1491 msgstr "Curvas de pintura"
1494 msgid "Paint Curves data-blocks"
1495 msgstr "Blocos de dados de curvas de pintura."
1498 msgid "Palettes"
1499 msgstr "Paletas"
1502 msgid "Palette data-blocks"
1503 msgstr "Blocos de dados de paletas."
1506 msgid "Particles"
1507 msgstr "Partículas"
1510 msgid "Particle data-blocks"
1511 msgstr "Blocos de dados de partículas."
1514 msgid "Point Clouds"
1515 msgstr "Nuvem de pontos"
1518 msgid "Scenes"
1519 msgstr "Cenas"
1522 msgid "Scene data-blocks"
1523 msgstr "Blocos de dados de cenas."
1526 msgid "Screens"
1527 msgstr "Telas"
1530 msgid "Screen data-blocks"
1531 msgstr "Blocos de dados de telas."
1534 msgid "Shape Keys"
1535 msgstr "Chaves de formato"
1538 msgid "Shape Key data-blocks"
1539 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1542 msgid "Sounds"
1543 msgstr "Sons"
1546 msgid "Sound data-blocks"
1547 msgstr "Blocos de dados de sons."
1550 msgid "Speakers"
1551 msgstr "Alto-falantes"
1554 msgid "Speaker data-blocks"
1555 msgstr "Blocos de dados de alto-falantes."
1558 msgid "Texts"
1559 msgstr "Textos"
1562 msgid "Text data-blocks"
1563 msgstr "Blocos de dados de textos."
1566 msgid "Textures"
1567 msgstr "Texturas"
1570 msgid "Texture data-blocks"
1571 msgstr "Bloco de dados de texturas."
1574 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1575 msgstr "Empacota todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
1578 msgid "Version"
1579 msgstr "Versão"
1582 msgid "Volumes"
1583 msgstr "Volumes"
1586 msgid "Window Managers"
1587 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1590 msgid "Window manager data-blocks"
1591 msgstr "Blocos de dados de gerenciadores de janelas."
1594 msgid "Workspaces"
1595 msgstr "Espaços de trabalho"
1598 msgid "Worlds"
1599 msgstr "Ambientes (mundos)"
1602 msgid "World data-blocks"
1603 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo)."
1606 msgid "Main Actions"
1607 msgstr "Principais ações"
1610 msgid "Collection of actions"
1611 msgstr "Coleção de ações"
1614 msgid "Main Armatures"
1615 msgstr "Armações principais"
1618 msgid "Collection of armatures"
1619 msgstr "Coleção de armações"
1622 msgid "Main Brushes"
1623 msgstr "Pincéis principais"
1626 msgid "Collection of brushes"
1627 msgstr "Coleção de pincéis"
1630 msgid "Main Cache Files"
1631 msgstr "Arquivos de cache principais"
1634 msgid "Collection of cache files"
1635 msgstr "Coleção de arquivos do cache"
1638 msgid "Main Cameras"
1639 msgstr "Câmeras principais"
1642 msgid "Collection of cameras"
1643 msgstr "Coleção de câmeras"
1646 msgid "Main Curves"
1647 msgstr "Curvas principais"
1650 msgid "Collection of curves"
1651 msgstr "Coleção de curvas"
1654 msgid "Main Fonts"
1655 msgstr "Fontes principais"
1658 msgid "Collection of fonts"
1659 msgstr "Coleção de fontes"
1662 msgid "Main Grease Pencils"
1663 msgstr "Lápis de cera principais"
1666 msgid "Collection of grease pencils"
1667 msgstr "Coleção de lápis de cera"
1670 msgid "Main Images"
1671 msgstr "Imagens principais"
1674 msgid "Collection of images"
1675 msgstr "Coleção de imagens"
1678 msgid "Main Lattices"
1679 msgstr "Treliças principais"
1682 msgid "Collection of lattices"
1683 msgstr "Coleção de treliças"
1686 msgid "Main Libraries"
1687 msgstr "Bibliotecas principais"
1690 msgid "Collection of libraries"
1691 msgstr "Coleção de bibliotecas"
1694 msgid "Main Lights"
1695 msgstr "Luzes Principais"
1698 msgid "Main Line Styles"
1699 msgstr "Estilos de linha principais"
1702 msgid "Collection of line styles"
1703 msgstr "Coleção de estilos de linha"
1706 msgid "Main Masks"
1707 msgstr "Máscaras principais"
1710 msgid "Collection of masks"
1711 msgstr "Coleção de máscaras"
1714 msgid "Main Materials"
1715 msgstr "Materiais principais"
1718 msgid "Collection of materials"
1719 msgstr "Coleção de materiais"
1722 msgid "Main Meshes"
1723 msgstr "Malhas principais"
1726 msgid "Collection of meshes"
1727 msgstr "Coleção de malhas"
1730 msgid "Main Metaballs"
1731 msgstr "Esferas-meta principais"
1734 msgid "Collection of metaballs"
1735 msgstr "Coleção de meta-esferas"
1738 msgid "Main Movie Clips"
1739 msgstr "Clipes de filme principais"
1742 msgid "Collection of movie clips"
1743 msgstr "Coleção de clipes de filmes"
1746 msgid "Main Node Trees"
1747 msgstr "Árvores de nós principais"
1750 msgid "Collection of node trees"
1751 msgstr "Coleção de árvores de nós"
1754 msgid "Main Objects"
1755 msgstr "Objetos principais"
1758 msgid "Collection of objects"
1759 msgstr "Coleção de objetos"
1762 msgid "Main Paint Curves"
1763 msgstr "Curvas de pintura principais"
1766 msgid "Collection of paint curves"
1767 msgstr "Coleção de curvas de pintura"
1770 msgid "Main Palettes"
1771 msgstr "Paletas principais"
1774 msgid "Collection of palettes"
1775 msgstr "Coleção de paletas"
1778 msgid "Main Particle Settings"
1779 msgstr "Configurações de partículas principais"
1782 msgid "Collection of particle settings"
1783 msgstr "Coleção de configurações de partículas"
1786 msgid "Main Light Probes"
1787 msgstr "Sonda de Luzes Principais"
1790 msgid "Main Scenes"
1791 msgstr "Cenas principais"
1794 msgid "Collection of scenes"
1795 msgstr "Coleção de cenas"
1798 msgid "Main Screens"
1799 msgstr "Telas principais"
1802 msgid "Collection of screens"
1803 msgstr "Coleção de telas"
1806 msgid "Main Sounds"
1807 msgstr "Sons principais"
1810 msgid "Collection of sounds"
1811 msgstr "Coleção de sons"
1814 msgid "Main Speakers"
1815 msgstr "Alto-falantes principais"
1818 msgid "Collection of speakers"
1819 msgstr "Coleção de alto-falantes"
1822 msgid "Main Texts"
1823 msgstr "Textos principais"
1826 msgid "Collection of texts"
1827 msgstr "Coleção de textos"
1830 msgid "Main Textures"
1831 msgstr "Texturas principais"
1834 msgid "Main Window Managers"
1835 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1838 msgid "Collection of window managers"
1839 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas"
1842 msgid "Main Worlds"
1843 msgstr "Ambientes principais"
1846 msgid "Collection of worlds"
1847 msgstr "Coleção de mundos"
1850 msgid "Blender RNA"
1851 msgstr "RNA Blender"
1854 msgid "Blender RNA structure definitions"
1855 msgstr "Configurações de estrutura de RNA do Blender."
1858 msgid "Structs"
1859 msgstr "Estruturas"
1862 msgid "Boid Rule"
1863 msgstr "Regras para revoada"
1866 msgid "Boid rule name"
1867 msgstr "Nome de regra de revoada."
1870 msgid "Goal"
1871 msgstr "Objetivo"
1874 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1875 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1878 msgid "Avoid"
1879 msgstr "Evitar"
1882 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1883 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1886 msgid "Avoid Collision"
1887 msgstr "Evitar colisões"
1890 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1891 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1894 msgid "Separate"
1895 msgstr "Separar"
1898 msgid "Keep from going through other boids"
1899 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1902 msgid "Flock"
1903 msgstr "Bando"
1906 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1907 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1910 msgid "Follow Leader"
1911 msgstr "Seguir líder"
1914 msgid "Follow a boid or assigned object"
1915 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1918 msgid "Average Speed"
1919 msgstr "Velocidade média"
1922 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1923 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1926 msgid "Fight"
1927 msgstr "Lutar"
1930 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1931 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1934 msgid "In Air"
1935 msgstr "No ar"
1938 msgid "Use rule when boid is flying"
1939 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1942 msgid "On Land"
1943 msgstr "Na terra"
1946 msgid "Use rule when boid is on land"
1947 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1950 msgid "Level"
1951 msgstr "Nível"
1954 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1955 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1958 msgid "Speed"
1959 msgstr "Velocidade"
1962 msgid "Percentage of maximum speed"
1963 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1966 msgid "Wander"
1967 msgstr "Vaguear"
1970 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1971 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1974 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1975 msgstr "Evita o objeto caso sua configuração de perigo esteja acima desse ajuste."
1978 msgid "Object to avoid"
1979 msgstr "Objeto a evitar"
1982 msgid "Predict"
1983 msgstr "Predictar"
1986 msgid "Predict target movement"
1987 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
1990 msgid "Time to look ahead in seconds"
1991 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
1994 msgid "Boids"
1995 msgstr "Revoadas"
1998 msgid "Avoid collision with other boids"
1999 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
2002 msgid "Deflectors"
2003 msgstr "Defletores"
2006 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2007 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
2010 msgid "Fight Distance"
2011 msgstr "Distância de luta"
2014 msgid "Attack boids at max this distance"
2015 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
2018 msgid "Flee Distance"
2019 msgstr "Distância de fuga"
2022 msgid "Flee to this distance"
2023 msgstr "Foge para esta distância."
2026 msgid "Distance"
2027 msgstr "Distância"
2030 msgid "Distance behind leader to follow"
2031 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
2034 msgid "Follow this object instead of a boid"
2035 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
2038 msgid "Queue Size"
2039 msgstr "Tamanho da fila"
2042 msgid "How many boids in a line"
2043 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
2046 msgid "Line"
2047 msgstr "Linha"
2050 msgid "Follow leader in a line"
2051 msgstr "Segue o líder em uma linha."
2054 msgid "Goal object"
2055 msgstr "Objetivo"
2058 msgid "Boid Settings"
2059 msgstr "Configurações de revoada."
2062 msgid "Settings for boid physics"
2063 msgstr "Configurações para física de revoada."
2066 msgid "Accuracy"
2067 msgstr "Precisão"
2070 msgid "Accuracy of attack"
2071 msgstr "A precisão dos ataques."
2074 msgid "Active Boid Rule"
2075 msgstr "Regra ativa para revoada"
2078 msgid "Active Boid State Index"
2079 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
2082 msgid "Aggression"
2083 msgstr "Agressão"
2086 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2087 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2090 msgid "Max Air Acceleration"
2091 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2094 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2095 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2098 msgid "Max Air Angular Velocity"
2099 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2102 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2103 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2106 msgid "Air Personal Space"
2107 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2110 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2111 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2114 msgid "Max Air Speed"
2115 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2118 msgid "Maximum speed in air"
2119 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2122 msgid "Min Air Speed"
2123 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2126 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2127 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2130 msgid "Banking"
2131 msgstr "Inclinação"
2134 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2135 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2138 msgid "Health"
2139 msgstr "Saúde"
2142 msgid "Initial boid health when born"
2143 msgstr "Saúde inicial da revoada ao nascer."
2146 msgid "Boid height relative to particle size"
2147 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2150 msgid "Max Land Acceleration"
2151 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2154 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2155 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2158 msgid "Max Land Angular Velocity"
2159 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2162 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2163 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2166 msgid "Jump Speed"
2167 msgstr "Velocidade de salto"
2170 msgid "Maximum speed for jumping"
2171 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2174 msgid "Land Personal Space"
2175 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2178 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2179 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2182 msgid "Landing Smoothness"
2183 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2186 msgid "How smoothly the boids land"
2187 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2190 msgid "Max Land Speed"
2191 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2194 msgid "Maximum speed on land"
2195 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2198 msgid "Land Stick Force"
2199 msgstr "Força de fixação terrestre"
2202 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2203 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2206 msgid "Pitch"
2207 msgstr "Compasso de torção"
2210 msgid "Amount of rotation around side vector"
2211 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2214 msgid "Range"
2215 msgstr "Amplitude"
2218 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2219 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2222 msgid "Boid States"
2223 msgstr "Estados de revoada"
2226 msgid "Strength"
2227 msgstr "Força"
2230 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2231 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2234 msgid "Allow Climbing"
2235 msgstr "Permitir a ascensão"
2238 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2239 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2242 msgid "Allow Flight"
2243 msgstr "Permitir voo"
2246 msgid "Allow boids to move in air"
2247 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2250 msgid "Allow Land"
2251 msgstr "Permitir aterrizagem"
2254 msgid "Allow boids to move on land"
2255 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2258 msgid "Boid State"
2259 msgstr "Estado da revoada"
2262 msgid "Boid state for boid physics"
2263 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2266 msgid "Active Boid Rule Index"
2267 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2270 msgid "Falloff"
2271 msgstr "Decaimento"
2274 msgid "Boid state name"
2275 msgstr "Nome de estado da revoada."
2278 msgid "Rule Fuzziness"
2279 msgstr "Regra de nebulosidade"
2282 msgid "Boid Rules"
2283 msgstr "Regras de revoada"
2286 msgid "Rule Evaluation"
2287 msgstr "Avaliação de regra"
2290 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2291 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2294 msgid "Fuzzy"
2295 msgstr "Imprecisão"
2298 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2299 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2302 msgid "Random"
2303 msgstr "Aleatório(a)"
2306 msgid "A random rule is selected for each boid"
2307 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2310 msgid "Average"
2311 msgstr "Média"
2314 msgid "All rules are averaged"
2315 msgstr "Todas as regras são uma média."
2318 msgid "Volume"
2319 msgstr "Volumes"
2322 msgid "Bone in an Armature data-block"
2323 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2326 msgid "In X"
2327 msgstr "Interno em X"
2330 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2331 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2334 msgid "Out X"
2335 msgstr "Externo em X"
2338 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2339 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2342 msgid "B-Bone End Handle"
2343 msgstr "Osso maleável - Haste final"
2346 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2347 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso maleável."
2350 msgid "B-Bone Start Handle"
2351 msgstr "Osso maleável - Haste inicial"
2354 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2355 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso maleável."
2358 msgid "Ease In"
2359 msgstr "Facilitar entrada"
2362 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2363 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2366 msgid "Ease Out"
2367 msgstr "Facilitar saída"
2370 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2371 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2374 msgid "Automatic"
2375 msgstr "Automático"
2378 msgid "Absolute"
2379 msgstr "Absoluto(a)"
2382 msgid "Relative"
2383 msgstr "Relativo(a)"
2386 msgid "Roll In"
2387 msgstr "Rolagem interna"
2390 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2391 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso maleável, ajustando a torção."
2394 msgid "Roll Out"
2395 msgstr "Rolagem externa"
2398 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2399 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso maleável, ajustando a torção."
2402 msgid "B-Bone Segments"
2403 msgstr "Segmentos de ossos maleáveis"
2406 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2407 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos maleáveis)."
2410 msgid "B-Bone Display X Width"
2411 msgstr "Mostrar a largura X do osso maleável."
2414 msgid "B-Bone X size"
2415 msgstr "Tamanho X do osso maleável"
2418 msgid "B-Bone Display Z Width"
2419 msgstr "Mostrar a largura Z do osso maleável."
2422 msgid "B-Bone Z size"
2423 msgstr "Tamanho Z do osso maleável"
2426 msgid "Children"
2427 msgstr "Crianças"
2430 msgid "Bones which are children of this bone"
2431 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2434 msgid "Envelope Deform Distance"
2435 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2438 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2439 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2442 msgid "Envelope Deform Weight"
2443 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2446 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2447 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2450 msgid "Head"
2451 msgstr "Cabeça"
2454 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2455 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2458 msgid "Armature-Relative Head"
2459 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2462 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2463 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2466 msgid "Envelope Head Radius"
2467 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2470 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2471 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2474 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2475 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2478 msgid "Selectable"
2479 msgstr "Selecionável"
2482 msgid "Bone is able to be selected"
2483 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2486 msgid "Inherit Scale"
2487 msgstr "Herdar escala"
2490 msgid "Full"
2491 msgstr "Completo"
2494 msgid "Layers"
2495 msgstr "Camadas"
2498 msgid "Layers bone exists in"
2499 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2502 msgid "Length"
2503 msgstr "Comprimento"
2506 msgid "Bone Matrix"
2507 msgstr "Matriz do osso"
2510 msgid "3x3 bone matrix"
2511 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2514 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2515 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2518 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2519 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2522 msgid "Parent"
2523 msgstr "Parentesco"
2526 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2527 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2530 msgid "Select Head"
2531 msgstr "Selecionar cabeça"
2534 msgid "Select Tail"
2535 msgstr "Selecionar base"
2538 msgid "Tail"
2539 msgstr "Base"
2542 msgid "Armature-Relative Tail"
2543 msgstr "Base relativa a armação"
2546 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2547 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2550 msgid "Envelope Tail Radius"
2551 msgstr "Raio da base do envelope"
2554 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2555 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2558 msgid "Connected"
2559 msgstr "Conectados"
2562 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2563 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2566 msgid "Cyclic Offset"
2567 msgstr "Deslocamento cíclico"
2570 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2571 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2574 msgid "Deform"
2575 msgstr "Deformar"
2578 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2579 msgstr "Habilita o osso para deformar a geometria."
2582 msgid "Inherit End Roll"
2583 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2586 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2587 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2590 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2591 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2594 msgid "Inherit Rotation"
2595 msgstr "Herdar rotação"
2598 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2599 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2602 msgid "Local Location"
2603 msgstr "Localização em espaço local"
2606 msgid "Bone location is set in local space"
2607 msgstr "Localização do osso é configurada em espaço local."
2610 msgid "Relative Parenting"
2611 msgstr "Parenteamento relativo"
2614 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2615 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2618 msgid "Bone Group"
2619 msgstr "Grupos de ossos"
2622 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2623 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2626 msgid "Bone Groups"
2627 msgstr "Grupos de ossos"
2630 msgid "Collection of bone groups"
2631 msgstr "Coleção de grupos de ossos"
2634 msgid "Active Bone Group"
2635 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2638 msgid "Active bone group for this pose"
2639 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2642 msgid "Active Bone Group Index"
2643 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2646 msgid "Active index in bone groups array"
2647 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2650 msgid "Brush Capabilities"
2651 msgstr "Capacidades do pincel"
2654 msgid "Has Overlay"
2655 msgstr "Possui sobreposição"
2658 msgid "Has Random Texture Angle"
2659 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2662 msgid "Has Smooth Stroke"
2663 msgstr "Possui traço suavizado"
2666 msgid "Has Spacing"
2667 msgstr "Possui espaçamento"
2670 msgid "Image Paint Capabilities"
2671 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2674 msgid "Has Accumulate"
2675 msgstr "Possui acumulado"
2678 msgid "Has Radius"
2679 msgstr "Possui raio de ação"
2682 msgid "Has Space Attenuation"
2683 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2686 msgid "Sculpt Capabilities"
2687 msgstr "Capacidades de escultura"
2690 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2691 msgstr "Indicações apenas para leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2694 msgid "Has Auto Smooth"
2695 msgstr "Há suavização automática"
2698 msgid "Has Gravity"
2699 msgstr "Há gravidade"
2702 msgid "Has Height"
2703 msgstr "Há altura"
2706 msgid "Has Jitter"
2707 msgstr "Há tremulação"
2710 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2711 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2714 msgid "Has Persistence"
2715 msgstr "Há persistência"
2718 msgid "Has Pinch Factor"
2719 msgstr "Há fator para pinçar"
2722 msgid "Has Plane Offset"
2723 msgstr "Há deslocamento de plano"
2726 msgid "Has Rake Factor"
2727 msgstr "Há fator de alisamento"
2730 msgid "Has Sculpt Plane"
2731 msgstr "Há plano de escultura"
2734 msgid "Has Secondary Color"
2735 msgstr "Há cor secundária"
2738 msgid "Has Strength Pressure"
2739 msgstr "Há força de pressão"
2742 msgid "Angle"
2743 msgstr "Ângulo"
2746 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2747 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2750 msgid "Angle Factor"
2751 msgstr "Fator de ângulo"
2754 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2755 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços forem perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2758 msgid "Aspect"
2759 msgstr "Aspecto"
2762 msgid "Mode"
2763 msgstr "Modo"
2766 msgid "Active"
2767 msgstr "Ativo(a)"
2770 msgid "Material"
2771 msgstr "Materiais"
2774 msgid "Vertex Color"
2775 msgstr "Cor dos vértices"
2778 msgid "Round"
2779 msgstr "Arredondamento"
2782 msgid "Flat"
2783 msgstr "Achatar"
2786 msgid "Curve Jitter"
2787 msgstr "Curva de tremulação"
2790 msgid "Curve used for the jitter effect"
2791 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2794 msgid "Curve Sensitivity"
2795 msgstr "Curva de sensibilidade"
2798 msgid "Curve used for the sensitivity"
2799 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2802 msgid "Curve Strength"
2803 msgstr "Curva de força"
2806 msgid "Curve used for the strength"
2807 msgstr "A curva usada para a força."
2810 msgid "Direction"
2811 msgstr "Direção"
2814 msgid "Add effect of brush"
2815 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2818 msgid "Subtract effect of brush"
2819 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2822 msgid "Dissolve"
2823 msgstr "Dissolver"
2826 msgid "Stroke"
2827 msgstr "Traços"
2830 msgid "Normal"
2831 msgstr "Normais"
2834 msgid "All"
2835 msgstr "Todos"
2838 msgid "Strokes"
2839 msgstr "Traços"
2842 msgid "Precision"
2843 msgstr "Precisão"
2846 msgid "Visible"
2847 msgstr "Visíveis"
2850 msgid "Only active layer"
2851 msgstr "Apenas a camada ativa"
2854 msgid "All Above"
2855 msgstr "Tudo Acima"
2858 msgid "All Below"
2859 msgstr "Tudo Abaixo"
2862 msgid "Simplify"
2863 msgstr "Simplificar"
2866 msgid "Threshold"
2867 msgstr "Ajuste"
2870 msgid "Pencil"
2871 msgstr "Lápis"
2874 msgid "Pen"
2875 msgstr "Caneta"
2878 msgid "Ink"
2879 msgstr "Tinta"
2882 msgid "Ink Noise"
2883 msgstr "Ruído na tinta"
2886 msgid "Marker"
2887 msgstr "Marcadores"
2890 msgid "Airbrush"
2891 msgstr "Aerógrafo"
2894 msgid "Fill"
2895 msgstr "Preencher"
2898 msgid "Eraser Hard"
2899 msgstr "Dureza do Apagador"
2902 msgid "Smooth"
2903 msgstr "Suavizar"
2906 msgid "Thickness"
2907 msgstr "Espessura"
2910 msgid "Randomize"
2911 msgstr "Aleatorizar"
2914 msgid "Grab"
2915 msgstr "Agarrar"
2918 msgid "Push"
2919 msgstr "Empurrar"
2922 msgid "Twist"
2923 msgstr "Torção"
2926 msgid "Pinch"
2927 msgstr "Pinçar"
2930 msgid "Clone"
2931 msgstr "Clonar"
2934 msgid "Draw"
2935 msgstr "Desenhar"
2938 msgid "Blur"
2939 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2942 msgid "Smear"
2943 msgstr "Besuntar"
2946 msgid "Input Samples"
2947 msgstr "Amostras de entrada"
2950 msgid "Jitter"
2951 msgstr "Tremulação"
2954 msgid "Jitter factor for new strokes"
2955 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2958 msgid "Iterations"
2959 msgstr "Interações"
2962 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2963 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2966 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2967 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2970 msgid "Subdivision Steps"
2971 msgstr "Passos de subdivisão"
2974 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2975 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2978 msgid "Hue"
2979 msgstr "Matiz"
2982 msgid "Pressure Randomness"
2983 msgstr "Pressão Aleatória"
2986 msgid "Saturation"
2987 msgstr "Saturação"
2990 msgid "Show Fill"
2991 msgstr "Mostrar Preenchimento"
2994 msgid "Show Lines"
2995 msgstr "Mostrar Linhas"
2998 msgid "Show Extend Lines"
2999 msgstr "Mostrar Linhas Estendidas"
3002 msgid "Show Lasso"
3003 msgstr "Mostrar Laço"
3006 msgid "Affect Position"
3007 msgstr "Afetar a posição"
3010 msgid "The brush affects the position of the point"
3011 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
3014 msgid "Affect Strength"
3015 msgstr "Afetar a força"
3018 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3019 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
3022 msgid "Affect Thickness"
3023 msgstr "Afetar espessura"
3026 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3027 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
3030 msgid "Affect UV"
3031 msgstr "Afeta UV"
3034 msgid "Use Pressure Jitter"
3035 msgstr "Usar pressão tremulada"
3038 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3039 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
3042 msgid "Use Pressure"
3043 msgstr "Usar pressão"
3046 msgid "Use tablet pressure"
3047 msgstr "Usar a pressão de mesa de desenho."
3050 msgid "Use Stabilizer"
3051 msgstr "Usar estabilizador"
3054 msgid "Use Pressure Strength"
3055 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
3058 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3059 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
3062 msgid "Trim Stroke Ends"
3063 msgstr "Aparar Extremidades do Traço"
3066 msgid "UV Random"
3067 msgstr "UV Aleatório"
3070 msgid "Stroke & Fill"
3071 msgstr "Contorno e Preenchimento"
3074 msgid "Path to the archive"
3075 msgstr "Caminho para o arquivo"
3078 msgid "Hide Layer"
3079 msgstr "Ocultar Camada"
3082 msgid "Active Layer"
3083 msgstr "Camada ativa"
3086 msgid "Object Path"
3087 msgstr "Caminho de objetos"
3090 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3091 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um arquivo de cache do tipo Alembic."
3094 msgid "Path"
3095 msgstr "Caminho"
3098 msgid "Object path"
3099 msgstr "Os caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
3102 msgid "Object Paths"
3103 msgstr "Caminhos dos objetos"
3106 msgid "Collection of object paths"
3107 msgstr "Coleção de caminhos de objetos"
3110 msgid "Background Image"
3111 msgstr "Imagem de plano de fundo"
3114 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3115 msgstr "Imagem e configurações para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
3118 msgid "Opacity"
3119 msgstr "Opacidade"
3122 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3123 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
3126 msgid "MovieClip"
3127 msgstr "Clipe de filme"
3130 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3131 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço."
3134 msgid "Clip User"
3135 msgstr "Usuário do clipe"
3138 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3139 msgstr "Parâmetros definindo qual o quadro do clipe de filme é mostrado."
3142 msgid "Depth"
3143 msgstr "Profundidade"
3146 msgid "Back"
3147 msgstr "Trás"
3150 msgid "Front"
3151 msgstr "Frente"
3154 msgid "Frame Method"
3155 msgstr "Método de quadros"
3158 msgid "How the image fits in the camera frame"
3159 msgstr "Como a imagem se encaixa no quadro da câmera."
3162 msgid "Stretch"
3163 msgstr "Esticar"
3166 msgid "Fit"
3167 msgstr "Encaixar"
3170 msgid "Crop"
3171 msgstr "Recortar"
3174 msgid "Image"
3175 msgstr "Imagem"
3178 msgid "Image displayed and edited in this space"
3179 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3182 msgid "Image User"
3183 msgstr "Usuário da imagem"
3186 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3187 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e quadro de imagem é exibido."
3190 msgid "Offset"
3191 msgstr "Deslocamento"
3194 msgid "Rotation"
3195 msgstr "Rotação"
3198 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3199 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3202 msgid "Scale"
3203 msgstr "Escala"
3206 msgid "Show Background Image"
3207 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3210 msgid "Show this image as background"
3211 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3214 msgid "Show Expanded"
3215 msgstr "Mostrar expandida"
3218 msgid "Show the expanded in the user interface"
3219 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de usuário."
3222 msgid "Show On Foreground"
3223 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3226 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3227 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na janela de exibição."
3230 msgid "Background Source"
3231 msgstr "Origem do plano de fundo"
3234 msgid "Data source used for background"
3235 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3238 msgid "Movie Clip"
3239 msgstr "Clipe de filme"
3242 msgid "Camera Clip"
3243 msgstr "Clipe de câmera"
3246 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3247 msgstr "Usar clipe de filme da câmera da cena ativa."
3250 msgid "Flip Horizontally"
3251 msgstr "Inverter horizontalmente"
3254 msgid "Flip the background image horizontally"
3255 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3258 msgid "Flip Vertically"
3259 msgstr "Inverter verticalmente"
3262 msgid "Flip the background image vertically"
3263 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3266 msgid "Background Images"
3267 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3270 msgid "Collection of background images"
3271 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo"
3274 msgid "Depth of Field"
3275 msgstr "Profundidade de Campo"
3278 msgid "Depth of Field settings"
3279 msgstr "Configurações de Profundidade de Campo"
3282 msgid "Blades"
3283 msgstr "Lâminas"
3286 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3287 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3290 msgid "Ratio"
3291 msgstr "Proporção"
3294 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3295 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3298 msgid "Rotation of blades in aperture"
3299 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3302 msgid "Focus Distance"
3303 msgstr "Distância do Foco"
3306 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3307 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3310 msgid "Focus Object"
3311 msgstr "Focar Objeto"
3314 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3315 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3318 msgid "Use Depth of Field"
3319 msgstr "Usar Profundidade de Campo"
3322 msgid "Stereo"
3323 msgstr "Estéreo"
3326 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3327 msgstr "Configurações de estereoscopia para o bloco de dados de câmera."
3330 msgid "Convergence Plane Distance"
3331 msgstr "Distância do plano de convergência"
3334 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3335 msgstr "O ponto de convergência para as câmeras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3338 msgid "Off-Axis"
3339 msgstr "Olhais para eixos"
3342 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3343 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3346 msgid "Parallel"
3347 msgstr "Paralelas"
3350 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3351 msgstr "Câmeras paralelas sem convergência."
3354 msgid "Toe-in"
3355 msgstr "Direcionamento angular"
3358 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3359 msgstr "Câmeras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3362 msgid "Interocular Distance"
3363 msgstr "Distância interocular"
3366 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3367 msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3370 msgid "Pivot"
3371 msgstr "Pivô"
3374 msgid "Left"
3375 msgstr "Esquerda"
3378 msgid "Right"
3379 msgstr "Direita"
3382 msgid "Center"
3383 msgstr "Centralizar"
3386 msgid "Pole Merge Start Angle"
3387 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3390 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3391 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3394 msgid "Pole Merge End Angle"
3395 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3398 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3399 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3402 msgid "Use Pole Merge"
3403 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3406 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3407 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3410 msgid "Spherical Stereo"
3411 msgstr "Estereoscopia esférica"
3414 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3415 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmera em torno do centro médio da distância interocular."
3418 msgid "ChannelDriver Variables"
3419 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3422 msgid "Collection of channel driver Variables"
3423 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais"
3426 msgid "Child Particle"
3427 msgstr "Partículas crianças"
3430 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3431 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3434 msgid "Cloth Collision Settings"
3435 msgstr "Configurações de colisão para tecidos"
3438 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3439 msgstr "Configurações para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3442 msgid "Collision Quality"
3443 msgstr "Qualidade das colisões"
3446 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3447 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3450 msgid "Restitution"
3451 msgstr "Restituição"
3454 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3455 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3458 msgid "Minimum Distance"
3459 msgstr "Distância mínima"
3462 msgid "Friction"
3463 msgstr "Fricção"
3466 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3467 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3470 msgid "Self Minimum Distance"
3471 msgstr "Distância mínima consigo"
3474 msgid "Self Friction"
3475 msgstr "Fricção interna"
3478 msgid "Enable Collision"
3479 msgstr "Habilitar colisões"
3482 msgid "Enable collisions with other objects"
3483 msgstr "Habilita as colisões com outros objetos."
3486 msgid "Enable Self Collision"
3487 msgstr "Habilitar colisões internas"
3490 msgid "Enable self collisions"
3491 msgstr "Habilita as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3494 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3495 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3498 msgid "Cloth Settings"
3499 msgstr "Configurações de tecido"
3502 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3503 msgstr "Configurações de simulação de roupas para um objeto."
3506 msgid "Air Damping"
3507 msgstr "Amortecimento por ar"
3510 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3511 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3514 msgid "Bending Spring Damping"
3515 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3518 msgid "Linear"
3519 msgstr "Linear"
3522 msgid "Bending Stiffness"
3523 msgstr "Rigidez de conformação"
3526 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3527 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3530 msgid "Maximum bending stiffness value"
3531 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3534 msgid "Collider Friction"
3535 msgstr "Fricção do colisor"
3538 msgid "Target Density Strength"
3539 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3542 msgid "Influence of target density on the simulation"
3543 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3546 msgid "Target Density"
3547 msgstr "Densidade do alvo"
3550 msgid "Maximum density of hair"
3551 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3554 msgid "Effector Weights"
3555 msgstr "Peso dos efetores"
3558 msgid "Fluid Density"
3559 msgstr "Densidade de Fluído"
3562 msgid "Goal Default"
3563 msgstr "Objetivo padrão"
3566 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3567 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3570 msgid "Goal Damping"
3571 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3574 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3575 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3578 msgid "Goal Maximum"
3579 msgstr "Objetivo máximo"
3582 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3583 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3586 msgid "Goal Minimum"
3587 msgstr "Objetivo mínimo"
3590 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3591 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3594 msgid "Goal Stiffness"
3595 msgstr "Objetivo de rigidez"
3598 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3599 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3602 msgid "Gravity"
3603 msgstr "Gravidade"
3606 msgid "Gravity or external force vector"
3607 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3610 msgid "Internal Friction"
3611 msgstr "Fricção interna"
3614 msgid "Pin Stiffness"
3615 msgstr "Rigidez de afixação"
3618 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3619 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3622 msgid "Pressure Scale"
3623 msgstr "Escala de Pressão"
3626 msgid "Quality"
3627 msgstr "Qualidade"
3630 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3631 msgstr "Qualidade da simulação em passos por quadro (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3634 msgid "Rest Shape Key"
3635 msgstr "Descanso da chave de formato"
3638 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3639 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3642 msgid "Sewing Force Max"
3643 msgstr "Força máxima das costuras"
3646 msgid "Maximum sewing force"
3647 msgstr "A força máxima das costuras."
3650 msgid "Shear Stiffness"
3651 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3654 msgid "Shrink Factor Max"
3655 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3658 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3659 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3662 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3663 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3666 msgid "Pressure"
3667 msgstr "Pressão"
3670 msgid "Dynamic Base Mesh"
3671 msgstr "Malha dinâmica como base"
3674 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3675 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3678 msgid "Sew Cloth"
3679 msgstr "Costurar tecido"
3682 msgid "Pulls loose edges together"
3683 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3686 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3687 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3690 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3691 msgstr "Grupo de vértices para o controle fino da rigidez de conformação."
3694 msgid "Mass Vertex Group"
3695 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3698 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3699 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3702 msgid "Shrink Vertex Group"
3703 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3706 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3707 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3710 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3711 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3714 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3715 msgstr "O grupo de vértices para controle fino sobre a rigidez estrutural."
3718 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3719 msgstr "Tamanho das células da grade dos voxels"
3722 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3723 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grade de voxels para os efeitos de interação."
3726 msgid "Solver Result"
3727 msgstr "Resultados do solucionador"
3730 msgid "Result of cloth solver iteration"
3731 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3734 msgid "Average Error"
3735 msgstr "Erro em média"
3738 msgid "Average error during substeps"
3739 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3742 msgid "Average Iterations"
3743 msgstr "Média de interações"
3746 msgid "Average iterations during substeps"
3747 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3750 msgid "Maximum Error"
3751 msgstr "Limite máximo de erros"
3754 msgid "Maximum error during substeps"
3755 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3758 msgid "Maximum Iterations"
3759 msgstr "Limite máximo de interações"
3762 msgid "Maximum iterations during substeps"
3763 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3766 msgid "Minimum Error"
3767 msgstr "Limite mínimo de erros"
3770 msgid "Minimum error during substeps"
3771 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3774 msgid "Minimum Iterations"
3775 msgstr "Limite mínimo de interações"
3778 msgid "Minimum iterations during substeps"
3779 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3782 msgid "Status"
3783 msgstr "Status"
3786 msgid "Status of the solver iteration"
3787 msgstr "Status da interação do solucionador."
3790 msgid "Success"
3791 msgstr "Sucesso !"
3794 msgid "Computation was successful"
3795 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3798 msgid "Numerical Issue"
3799 msgstr "Problema numérico"
3802 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3803 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3806 msgid "No Convergence"
3807 msgstr "Sem convergência"
3810 msgid "Iterative procedure did not converge"
3811 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3814 msgid "Invalid Input"
3815 msgstr "Entradas inválidas"
3818 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3819 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3822 msgid "Collision Settings"
3823 msgstr "Configurações de colisão"
3826 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3827 msgstr "As configurações de colisão para o objeto na simulação física."
3830 msgid "Absorption"
3831 msgstr "Absorção"
3834 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3835 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3838 msgid "Damping"
3839 msgstr "Amortecimento"
3842 msgid "Amount of damping during collision"
3843 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3846 msgid "Damping Factor"
3847 msgstr "Fator de amortecimento"
3850 msgid "Amount of damping during particle collision"
3851 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3854 msgid "Random Damping"
3855 msgstr "Amortecimento aleatório"
3858 msgid "Random variation of damping"
3859 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3862 msgid "Friction Factor"
3863 msgstr "Fator de fricção"
3866 msgid "Amount of friction during particle collision"
3867 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3870 msgid "Random Friction"
3871 msgstr "Fricção aleatória"
3874 msgid "Random variation of friction"
3875 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3878 msgid "Permeability"
3879 msgstr "Permeabilidade"
3882 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3883 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3886 msgid "Stickiness"
3887 msgstr "Aderência"
3890 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3891 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3894 msgid "Inner Thickness"
3895 msgstr "Espessura interna"
3898 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3899 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo maleável)."
3902 msgid "Outer Thickness"
3903 msgstr "Espessura externa"
3906 msgid "Outer face thickness"
3907 msgstr "Espessura da face externa."
3910 msgid "Enabled"
3911 msgstr "Habilitado"
3914 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3915 msgstr "Habilita estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3918 msgid "Single Sided"
3919 msgstr "Lado único"
3922 msgid "Override Normals"
3923 msgstr "Sobrescrever normais"
3926 msgid "Kill Particles"
3927 msgstr "Matar partículas"
3930 msgid "Kill collided particles"
3931 msgstr "Mata as partículas colididas."
3934 msgid "Color management specific to display device"
3935 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3938 msgid "Display Device"
3939 msgstr "Dispositivo de exibição"
3942 msgid "Display device name"
3943 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3946 msgid "Input color space settings"
3947 msgstr "Configurações de espaço de cor de entrada."
3950 msgid "Is Data"
3951 msgstr "Possui dados"
3954 msgid "Input Color Space"
3955 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3958 msgid "Non-Color"
3959 msgstr "Não-Cor"
3962 msgid "Raw"
3963 msgstr "Bruto"
3966 msgid "XYZ"
3967 msgstr "XYZ"
3970 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3971 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3974 msgid "Color Space"
3975 msgstr "Espaço de cor"
3978 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3979 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3982 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3983 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3986 msgid "Curve"
3987 msgstr "Curva"
3990 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3991 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3994 msgid "Exposure"
3995 msgstr "Exposição"
3998 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3999 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
4002 msgid "Gamma"
4003 msgstr "Gama"
4006 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4007 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
4010 msgid "Look"
4011 msgstr "Aparência"
4014 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4015 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
4018 msgid "Use Curves"
4019 msgstr "Usar curvas"
4022 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4023 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
4026 msgid "View Transform"
4027 msgstr "Transformação visual"
4030 msgid "View used when converting image to a display space"
4031 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
4034 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4035 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
4038 msgid "Color Mapping"
4039 msgstr "Mapeamento de cor"
4042 msgid "Color mapping settings"
4043 msgstr "Configurações de mapeamento de cor."
4046 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4047 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
4050 msgid "Blend Factor"
4051 msgstr "Fator de mesclagem"
4054 msgid "Blend Type"
4055 msgstr "Tipo de mescla"
4058 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4059 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
4062 msgid "Mix"
4063 msgstr "Misturar"
4066 msgid "Darken"
4067 msgstr "Escurecer"
4070 msgid "Lighten"
4071 msgstr "Clarear"
4074 msgid "Screen"
4075 msgstr "Tela"
4078 msgid "Overlay"
4079 msgstr "Sobreposição"
4082 msgid "Soft Light"
4083 msgstr "Luz suave"
4086 msgid "Linear Light"
4087 msgstr "Luz linear"
4090 msgid "Difference"
4091 msgstr "Diferença"
4094 msgid "Divide"
4095 msgstr "Dividir"
4098 msgid "Brightness"
4099 msgstr "Brilho"
4102 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4103 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
4106 msgid "Color Ramp"
4107 msgstr "Gradiente de cores"
4110 msgid "Contrast"
4111 msgstr "Contraste"
4114 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4115 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
4118 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4119 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
4122 msgid "Use Color Ramp"
4123 msgstr "Usar gradiente de cores"
4126 msgid "Toggle color ramp operations"
4127 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
4130 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4131 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
4134 msgid "Color Mode"
4135 msgstr "Modo de cor"
4138 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4139 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
4142 msgid "RGB"
4143 msgstr "RGB"
4146 msgid "Elements"
4147 msgstr "Elementos "
4150 msgid "Color Interpolation"
4151 msgstr "Interpolação de cores"
4154 msgid "Set color interpolation"
4155 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
4158 msgid "Near"
4159 msgstr "Proximidade"
4162 msgid "Far"
4163 msgstr "Longinquidade"
4166 msgid "Clockwise"
4167 msgstr "Sentido horário"
4170 msgid "Counter-Clockwise"
4171 msgstr "Sentido anti-horário"
4174 msgid "Interpolation"
4175 msgstr "Interpolação"
4178 msgid "Set interpolation between color stops"
4179 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
4182 msgid "Ease"
4183 msgstr "Facilitação"
4186 msgid "Cardinal"
4187 msgstr "Cardinal"
4190 msgid "B-Spline"
4191 msgstr "Spline-B"
4194 msgid "Constant"
4195 msgstr "Constante"
4198 msgid "Color Ramp Element"
4199 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
4202 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4203 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
4206 msgid "Alpha"
4207 msgstr "Alfa"
4210 msgid "Set alpha of selected color stop"
4211 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
4214 msgid "Set color of selected color stop"
4215 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
4218 msgid "Position"
4219 msgstr "Posição"
4222 msgid "Set position of selected color stop"
4223 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4226 msgid "Color Ramp Elements"
4227 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4230 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4231 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores"
4234 msgid "File Output Slots"
4235 msgstr "Compartimentos de saída de arquivos"
4238 msgid "Collection of File Output node slots"
4239 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de arquivos"
4242 msgid "Console Input"
4243 msgstr "Entrada de console"
4246 msgid "Input line for the interactive console"
4247 msgstr "Linha de entrada para console interativo."
4250 msgctxt "Text"
4251 msgid "Line"
4252 msgstr "Linha"
4255 msgid "Text in the line"
4256 msgstr "Texto dentro da linha"
4259 msgid "Console line type when used in scrollback"
4260 msgstr "Tipo de linha de console quando usada na rolagem para trás."
4263 msgid "Output"
4264 msgstr "Saída"
4267 msgid "Input"
4268 msgstr "Entrada"
4271 msgid "Error"
4272 msgstr "Erro"
4275 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4276 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4279 msgid "Lin error"
4280 msgstr "Erro linear"
4283 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4284 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4287 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4288 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4291 msgid "Influence"
4292 msgstr "Influência"
4295 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4296 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4299 msgid "Proxy Local"
4300 msgstr "Aproximação local"
4303 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4304 msgstr "A restrição não foi adicionada nesta instância de aproximação (ou seja, não pertence a armação fonte)."
4307 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4308 msgstr "A restrição tem configurações válidas e pode ser avaliada."
4311 msgid "Disable"
4312 msgstr "Desabilitar"
4315 msgid "Enable/Disable Constraint"
4316 msgstr "Habilita ou desabilita a restrição."
4319 msgid "Constraint name"
4320 msgstr "Nome da restrição"
4323 msgid "Owner Space"
4324 msgstr "Espaço do proprietário"
4327 msgid "Space that owner is evaluated in"
4328 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4331 msgid "World Space"
4332 msgstr "Espaço do ambiente"
4335 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4336 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4339 msgid "Custom Space"
4340 msgstr "Espaço Customizado"
4343 msgid "Pose Space"
4344 msgstr "Espaço de pose"
4347 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4348 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4351 msgid "Local With Parent"
4352 msgstr "Local com parente"
4355 msgid "Local Space"
4356 msgstr "Espaço local"
4359 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4360 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4363 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4364 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de usuário."
4367 msgid "Sub-Target"
4368 msgstr "Sub-alvo"
4371 msgid "Target Space"
4372 msgstr "Espaço do alvo"
4375 msgid "Space that target is evaluated in"
4376 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4379 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4380 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4383 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4384 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4387 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4388 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4391 msgid "Camera Solver"
4392 msgstr "Solucionador de câmera"
4395 msgid "Follow Track"
4396 msgstr "Seguir rastro"
4399 msgid "Object Solver"
4400 msgstr "Solucionador de objeto"
4403 msgid "Copy Location"
4404 msgstr "Copiar posicionamento"
4407 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4408 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4411 msgid "Copy Rotation"
4412 msgstr "Copiar rotação"
4415 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4416 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4419 msgid "Copy Scale"
4420 msgstr "Copiar escala"
4423 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4424 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4427 msgid "Copy Transforms"
4428 msgstr "Copiar transformações"
4431 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4432 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4435 msgid "Limit Distance"
4436 msgstr "Limitar distância"
4439 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4440 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4443 msgid "Limit Location"
4444 msgstr "Limitar posicionamento"
4447 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4448 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4451 msgid "Limit Rotation"
4452 msgstr "Limitar rotação"
4455 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4456 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4459 msgid "Limit Scale"
4460 msgstr "Limitar escala"
4463 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4464 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4467 msgid "Maintain Volume"
4468 msgstr "Manter volume"
4471 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4472 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4475 msgid "Transformation"
4476 msgstr "Transformações"
4479 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4480 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4483 msgid "Transform Cache"
4484 msgstr "Cache de transformações"
4487 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4488 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um arquivo externo."
4491 msgid "Clamp To"
4492 msgstr "Atracar para"
4495 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4496 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4499 msgid "Damped Track"
4500 msgstr "Rastreamento amortecido"
4503 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4504 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4507 msgid "Inverse Kinematics"
4508 msgstr "Cinemática inversa"
4511 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4512 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla um encadeamento de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4515 msgid "Locked Track"
4516 msgstr "Rastreamento travado"
4519 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4520 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4523 msgid "Spline IK"
4524 msgstr "Cinemática por curvas"
4527 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4528 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha um encadeamento de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4531 msgid "Stretch To"
4532 msgstr "Esticar para"
4535 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4536 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4539 msgid "Track To"
4540 msgstr "Rastrear para"
4543 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4544 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4547 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4548 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4551 msgid "Armature"
4552 msgstr "Armação"
4555 msgid "Child Of"
4556 msgstr "Criança de"
4559 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4560 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4563 msgid "Floor"
4564 msgstr "Piso"
4567 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4568 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4571 msgid "Follow Path"
4572 msgstr "Seguir caminho"
4575 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4576 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4579 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4580 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4583 msgid "Shrinkwrap"
4584 msgstr "Envelopar"
4587 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4588 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4591 msgid "Action Constraint"
4592 msgstr "Restrição - Ação"
4595 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4596 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4599 msgid "The constraining action"
4600 msgstr "A ação de restrição."
4603 msgid "Evaluation Time"
4604 msgstr "Tempo de avaliação"
4607 msgid "Last frame of the Action to use"
4608 msgstr "Último quadro da ação para usar."
4611 msgid "First frame of the Action to use"
4612 msgstr "Primeiro quadro da ação para usar."
4615 msgid "Maximum"
4616 msgstr "Máximo"
4619 msgid "Maximum value for target channel range"
4620 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4623 msgid "Minimum"
4624 msgstr "Mínimo"
4627 msgid "Minimum value for target channel range"
4628 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4631 msgid "Mix Mode"
4632 msgstr "Modo de mistura"
4635 msgid "Target object"
4636 msgstr "O objeto alvo definido pelo usuário"
4639 msgid "Transform Channel"
4640 msgstr "Canal de transformação"
4643 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4644 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4647 msgid "X Location"
4648 msgstr "Localização em X"
4651 msgid "Y Location"
4652 msgstr "Localização em Y"
4655 msgid "Z Location"
4656 msgstr "Localização em Z"
4659 msgid "X Rotation"
4660 msgstr "Rotação em X"
4663 msgid "Y Rotation"
4664 msgstr "Rotação em Y"
4667 msgid "Z Rotation"
4668 msgstr "Rotação em Z"
4671 msgid "X Scale"
4672 msgstr "Escala em X"
4675 msgid "Y Scale"
4676 msgstr "Escala em Y"
4679 msgid "Z Scale"
4680 msgstr "Escala em Z"
4683 msgid "Object Action"
4684 msgstr "Ação do objeto"
4687 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4688 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4691 msgid "Targets"
4692 msgstr "Alvos"
4695 msgid "Preserve Volume"
4696 msgstr "Preservar volume"
4699 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4700 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4703 msgid "Camera Solver Constraint"
4704 msgstr "Restrição - Solucionador de câmera"
4707 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4708 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmera reconstruído."
4711 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4712 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4715 msgid "Active Clip"
4716 msgstr "Clipe ativo"
4719 msgid "Use active clip defined in scene"
4720 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4723 msgid "Child Of Constraint"
4724 msgstr "Restrição - Criança de"
4727 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4728 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4731 msgid "Inverse Matrix"
4732 msgstr "Matriz inversa"
4735 msgid "Transformation matrix to apply before"
4736 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4739 msgid "Location X"
4740 msgstr "Localização em X"
4743 msgid "Use X Location of Parent"
4744 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4747 msgid "Location Y"
4748 msgstr "Localização em Y"
4751 msgid "Use Y Location of Parent"
4752 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4755 msgid "Location Z"
4756 msgstr "Localização em Z"
4759 msgid "Use Z Location of Parent"
4760 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4763 msgid "Rotation X"
4764 msgstr "Rotação em X"
4767 msgid "Use X Rotation of Parent"
4768 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4771 msgid "Rotation Y"
4772 msgstr "Rotação em Y"
4775 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4776 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4779 msgid "Rotation Z"
4780 msgstr "Rotação em Z"
4783 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4784 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4787 msgid "Scale X"
4788 msgstr "Escala em X"
4791 msgid "Use X Scale of Parent"
4792 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4795 msgid "Scale Y"
4796 msgstr "Escala em Y"
4799 msgid "Use Y Scale of Parent"
4800 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4803 msgid "Scale Z"
4804 msgstr "Escala em Z"
4807 msgid "Use Z Scale of Parent"
4808 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4811 msgid "Clamp To Constraint"
4812 msgstr "Restrição - Atracar para"
4815 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4816 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4819 msgid "Main Axis"
4820 msgstr "Eixo principal"
4823 msgid "Main axis of movement"
4824 msgstr "Eixo principal do movimento."
4827 msgid "X"
4828 msgstr "X"
4831 msgid "Y"
4832 msgstr "Y"
4835 msgid "Z"
4836 msgstr "Z"
4839 msgid "Target Object (Curves only)"
4840 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4843 msgid "Cyclic"
4844 msgstr "Cíclico(a)"
4847 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4848 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4851 msgid "Copy Location Constraint"
4852 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4855 msgid "Copy the location of the target"
4856 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4859 msgid "Head/Tail"
4860 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4863 msgid "Invert X"
4864 msgstr "Inverter X"
4867 msgid "Invert the X location"
4868 msgstr "Inverte a localização de X."
4871 msgid "Invert Y"
4872 msgstr "Inverter Y"
4875 msgid "Invert the Y location"
4876 msgstr "Inverte a localização de Y."
4879 msgid "Invert Z"
4880 msgstr "Inverter Z"
4883 msgid "Invert the Z location"
4884 msgstr "Inverte a localização de Z."
4887 msgid "Follow B-Bone"
4888 msgstr "Seguir osso maleável"
4891 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4892 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos maleáveis durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4895 msgid "Add original location into copied location"
4896 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4899 msgid "Copy X"
4900 msgstr "Copiar X"
4903 msgid "Copy the target's X location"
4904 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4907 msgid "Copy Y"
4908 msgstr "Copiar Y"
4911 msgid "Copy the target's Y location"
4912 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4915 msgid "Copy Z"
4916 msgstr "Copiar Z"
4919 msgid "Copy the target's Z location"
4920 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4923 msgid "Copy Rotation Constraint"
4924 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4927 msgid "Copy the rotation of the target"
4928 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4931 msgid "Default"
4932 msgstr "Padrão"
4935 msgid "XYZ Euler"
4936 msgstr "Euler XYZ"
4939 msgid "XZY Euler"
4940 msgstr "Euler XZY"
4943 msgid "YXZ Euler"
4944 msgstr "Euler YXZ"
4947 msgid "YZX Euler"
4948 msgstr "Euler XYZ"
4951 msgid "ZXY Euler"
4952 msgstr "Euler ZXY"
4955 msgid "ZYX Euler"
4956 msgstr "Euler ZYX"
4959 msgid "Invert the X rotation"
4960 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4963 msgid "Invert the Y rotation"
4964 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4967 msgid "Invert the Z rotation"
4968 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4971 msgid "After Original"
4972 msgstr "Após Original"
4975 msgid "Offset (Legacy)"
4976 msgstr "Deslocamento (Legado)"
4979 msgid "Copy the target's X rotation"
4980 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4983 msgid "Copy the target's Y rotation"
4984 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4987 msgid "Copy the target's Z rotation"
4988 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4991 msgid "Copy Scale Constraint"
4992 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4995 msgid "Copy the scale of the target"
4996 msgstr "Copia a escala do alvo."
4999 msgid "Power"
5000 msgstr "Potência"
5003 msgid "Additive"
5004 msgstr "Aditivo"
5007 msgid "Make Uniform"
5008 msgstr "Torna Uniforme"
5011 msgid "Copy the target's X scale"
5012 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
5015 msgid "Copy the target's Y scale"
5016 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
5019 msgid "Copy the target's Z scale"
5020 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
5023 msgid "Copy Transforms Constraint"
5024 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
5027 msgid "Copy all the transforms of the target"
5028 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
5031 msgid "Damped Track Constraint"
5032 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
5035 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5036 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
5039 msgid "Track Axis"
5040 msgstr "Eixo de rastreamento"
5043 msgid "Axis that points to the target object"
5044 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
5047 msgid "Floor Constraint"
5048 msgstr "Restrição - Piso"
5051 msgid "Use the target object for location limitation"
5052 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
5055 msgid "Floor Location"
5056 msgstr "Localização do piso"
5059 msgid "Location of target that object will not pass through"
5060 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
5063 msgid "Offset of floor from object origin"
5064 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
5067 msgid "Use Rotation"
5068 msgstr "Usar rotações"
5071 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5072 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
5075 msgid "Follow Path Constraint"
5076 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
5079 msgid "Lock motion to the target path"
5080 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
5083 msgid "Forward Axis"
5084 msgstr "Eixo - Para frente"
5087 msgid "Axis that points forward along the path"
5088 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
5091 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5092 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o quadro de tempo."
5095 msgid "Offset Factor"
5096 msgstr "Fator de deslocamento"
5099 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5100 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
5103 msgid "Up Axis"
5104 msgstr "Eixo - Para cima"
5107 msgid "Axis that points upward"
5108 msgstr "Eixo que aponta para cima."
5111 msgid "Follow Curve"
5112 msgstr "Seguir formatações das curvas"
5115 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5116 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
5119 msgid "Curve Radius"
5120 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
5123 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5124 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
5127 msgid "Fixed Position"
5128 msgstr "Posição fixa"
5131 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5132 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
5135 msgid "Follow Track Constraint"
5136 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
5139 msgid "Lock motion to the target motion track"
5140 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
5143 msgid "Camera"
5144 msgstr "Câmera"
5147 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5148 msgstr "Câmera na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmera da cena ativa é usada)."
5151 msgid "Depth Object"
5152 msgstr "Objeto de profundidade"
5155 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5156 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmera através da projeção sobre a superfície deste objeto."
5159 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5160 msgstr "Como a filmagem se encaixa no quadro da câmera "
5163 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5164 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmera é usado)."
5167 msgid "Track"
5168 msgstr "Rastrear"
5171 msgid "Movie tracking track to follow"
5172 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
5175 msgid "3D Position"
5176 msgstr "Posição 3D"
5179 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5180 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
5183 msgid "Undistort"
5184 msgstr "Sem distorções"
5187 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5188 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
5191 msgid "Kinematic Constraint"
5192 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
5195 msgid "Chain Length"
5196 msgstr "Comprimento do encadeamento"
5199 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5200 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
5203 msgid "Radius of limiting sphere"
5204 msgstr "Raio da esfera de limitação."
5207 msgid "IK Type"
5208 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
5211 msgid "Copy Pose"
5212 msgstr "Copiar pose"
5215 msgid "Maximum number of solving iterations"
5216 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
5219 msgid "Limit Mode"
5220 msgstr "Modo de limitação"
5223 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5224 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
5227 msgid "Inside"
5228 msgstr "Lado interno"
5231 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5232 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5235 msgid "Outside"
5236 msgstr "Lado externo"
5239 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5240 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5243 msgid "On Surface"
5244 msgstr "Na superfície"
5247 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5248 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5251 msgid "Lock X Pos"
5252 msgstr "Travar posicionamento em X"
5255 msgid "Constraint position along X axis"
5256 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5259 msgid "Lock Y Pos"
5260 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5263 msgid "Constraint position along Y axis"
5264 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5267 msgid "Lock Z Pos"
5268 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5271 msgid "Constraint position along Z axis"
5272 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5275 msgid "Lock X Rotation"
5276 msgstr "Travar Rotação em X"
5279 msgid "Constraint rotation along X axis"
5280 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5283 msgid "Lock Y Rotation"
5284 msgstr "Travar Rotação em Y"
5287 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5288 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5291 msgid "Lock Z Rotation"
5292 msgstr "Travar Rotação em Z"
5295 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5296 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5299 msgid "Orientation Weight"
5300 msgstr "Peso de orientação"
5303 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5304 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de orientação para este alvo."
5307 msgid "Pole Angle"
5308 msgstr "Ângulo de polo"
5311 msgid "Pole rotation offset"
5312 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5315 msgid "Pole Sub-Target"
5316 msgstr "Sub-alvo do polo"
5319 msgid "Pole Target"
5320 msgstr "Polo alvo"
5323 msgid "Object for pole rotation"
5324 msgstr "Objeto para rotação polar."
5327 msgid "Axis Reference"
5328 msgstr "Eixo de referência"
5331 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5332 msgstr "Opções de restrição para travamento de eixos relativas aos ossos ou referências alvo."
5335 msgid "Bone"
5336 msgstr "Osso(s)"
5339 msgid "Chain follows position of target"
5340 msgstr "O encadeamento segue a posição do alvo."
5343 msgid "Chain follows rotation of target"
5344 msgstr "O encadeamento segue as rotações do alvo."
5347 msgid "Enable IK Stretching"
5348 msgstr "Habilita o esticamento para a cinemática inversa."
5351 msgid "Use Tail"
5352 msgstr "Usar a base"
5355 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5356 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro do encadeamento."
5359 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5360 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de posição para este alvo."
5363 msgid "Limit Distance Constraint"
5364 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5367 msgid "Limit the distance from target object"
5368 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5371 msgid "Affect Transform"
5372 msgstr "Afetar Transformação"
5375 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5376 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5379 msgid "Limit Location Constraint"
5380 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5383 msgid "Limit the location of the constrained object"
5384 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5387 msgid "Maximum X"
5388 msgstr "Máximo em X"
5391 msgid "Highest X value to allow"
5392 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5395 msgid "Maximum Y"
5396 msgstr "Máximo em Y"
5399 msgid "Highest Y value to allow"
5400 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5403 msgid "Maximum Z"
5404 msgstr "Máximo em Z"
5407 msgid "Highest Z value to allow"
5408 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5411 msgid "Minimum X"
5412 msgstr "Mínimo em X"
5415 msgid "Lowest X value to allow"
5416 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5419 msgid "Minimum Y"
5420 msgstr "Mínimo em Y"
5423 msgid "Lowest Y value to allow"
5424 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5427 msgid "Minimum Z"
5428 msgstr "Mínimo em Z"
5431 msgid "Lowest Z value to allow"
5432 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5435 msgid "Use the maximum X value"
5436 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5439 msgid "Use the maximum Y value"
5440 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5443 msgid "Use the maximum Z value"
5444 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5447 msgid "Use the minimum X value"
5448 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5451 msgid "Use the minimum Y value"
5452 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5455 msgid "Use the minimum Z value"
5456 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5459 msgid "Limit Rotation Constraint"
5460 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5463 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5464 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5467 msgid "Limit X"
5468 msgstr "Limitar em X"
5471 msgid "Limit Y"
5472 msgstr "Limitar em Y"
5475 msgid "Limit Z"
5476 msgstr "Limitar em Z"
5479 msgid "Limit Size Constraint"
5480 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5483 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5484 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5487 msgid "Locked Track Constraint"
5488 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5491 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5492 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5495 msgid "Locked Axis"
5496 msgstr "Eixo travado"
5499 msgid "Maintain Volume Constraint"
5500 msgstr "Manter o volume da restrição"
5503 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5504 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5507 msgid "Free Axis"
5508 msgstr "Eixo livre"
5511 msgid "The free scaling axis of the object"
5512 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5515 msgid "Strict"
5516 msgstr "Estrito"
5519 msgid "Uniform"
5520 msgstr "Uniformizar"
5523 msgid "Volume of the bone at rest"
5524 msgstr "Volume do osso na pose de descanso."
5527 msgid "Object Solver Constraint"
5528 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5531 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5532 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5535 msgid "Movie tracking object to follow"
5536 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5539 msgid "Pivot Constraint"
5540 msgstr "Restrição - Pivô"
5543 msgid "Rotate around a different point"
5544 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5547 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5548 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5551 msgid "Enabled Rotation Range"
5552 msgstr "Faixa de rotação habilitada"
5555 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5556 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5559 msgid "Always"
5560 msgstr "Sempre"
5563 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5564 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5567 msgid "-X Rotation"
5568 msgstr "Rotação em -X"
5571 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5572 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5575 msgid "-Y Rotation"
5576 msgstr "Rotação em -Y"
5579 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5580 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5583 msgid "-Z Rotation"
5584 msgstr "Rotação em -Z"
5587 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5588 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5591 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5592 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5595 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5596 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5599 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5600 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5603 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5604 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5607 msgid "Use Relative Offset"
5608 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5611 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5612 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5615 msgid "Python Constraint"
5616 msgstr "Restrição - Python"
5619 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5620 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5623 msgid "Script Error"
5624 msgstr "Erro de script"
5627 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5628 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5631 msgid "Number of Targets"
5632 msgstr "Número de alvos"
5635 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
5636 msgstr "Usualmente apenas 1 a 3 alvos são necessários"
5639 msgid "Target Objects"
5640 msgstr "Objetos alvo"
5643 msgid "Script"
5644 msgstr "Script"
5647 msgid "The text object that contains the Python script"
5648 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5651 msgid "Use Targets"
5652 msgstr "Usar alvos"
5655 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5656 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5659 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5660 msgstr "Restrição - Envelopar"
5663 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5664 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5667 msgid "Face Cull"
5668 msgstr "Refugar face"
5671 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5672 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5675 msgid "Off"
5676 msgstr "Desligar"
5679 msgid "No culling"
5680 msgstr "Sem abate"
5683 msgid "No projection when in front of the face"
5684 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5687 msgid "No projection when behind the face"
5688 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5691 msgid "Distance to Target"
5692 msgstr "Distância para o alvo"
5695 msgid "Project Axis"
5696 msgstr "Eixo de projeção"
5699 msgid "Axis constrain to"
5700 msgstr "Eixo é restringido para"
5703 msgid "Axis Space"
5704 msgstr "Espaço do eixo"
5707 msgid "Space for the projection axis"
5708 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5711 msgid "Project Distance"
5712 msgstr "Distância de projeção"
5715 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5716 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desabilitar)."
5719 msgid "Shrinkwrap Type"
5720 msgstr "Tipo de envelopamento"
5723 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5724 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5727 msgid "Nearest Surface Point"
5728 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5731 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5732 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5735 msgid "Project"
5736 msgstr "Projetar"
5739 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5740 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5743 msgid "Nearest Vertex"
5744 msgstr "Vértices mais próximos"
5747 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5748 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5751 msgid "Spline IK Constraint"
5752 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5755 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5756 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5759 msgid "Volume Variation"
5760 msgstr "Variação de volume"
5763 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5764 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5767 msgid "Volume Variation Maximum"
5768 msgstr "Variação máxima de volume"
5771 msgid "Maximum volume stretching factor"
5772 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5775 msgid "Volume Variation Minimum"
5776 msgstr "Variação mínima de volume"
5779 msgid "Minimum volume stretching factor"
5780 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5783 msgid "Volume Variation Smoothness"
5784 msgstr "Suavização de variação de volume"
5787 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5788 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5791 msgid "How many bones are included in the chain"
5792 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos no encadeamento."
5795 msgid "Joint Bindings"
5796 msgstr "Ligações conjuntas"
5799 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5800 msgstr "(SOMENTE USUÁRIOS EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo do encadeamento, como porcentagens."
5803 msgid "Curve that controls this relationship"
5804 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5807 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5808 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5811 msgid "Use upper limit for volume variation"
5812 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5815 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5816 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5819 msgid "Use lower limit for volume variation"
5820 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5823 msgid "Chain Offset"
5824 msgstr "Deslocamento do encadeamento"
5827 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5828 msgstr "Faz um deslocamento do encadeamento inteiro, em relação as raízes das juntas."
5831 msgid "Use Curve Radius"
5832 msgstr "Usar os raios da curva"
5835 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5836 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5839 msgid "Even Divisions"
5840 msgstr "Divisões regulares"
5843 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5844 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos durante os ajustes em relação a curva."
5847 msgid "XZ Scale Mode"
5848 msgstr "Modo de escala XZ"
5851 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5852 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5855 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5856 msgstr "Não escalona os eixos X e Z (padrão)."
5859 msgid "Bone Original"
5860 msgstr "Original do osso"
5863 msgid "Use the original scaling of the bones"
5864 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5867 msgid "Inverse Scale"
5868 msgstr "Escala inversa"
5871 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5872 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5875 msgid "Volume Preservation"
5876 msgstr "Preservação de volume"
5879 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5880 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5883 msgid "Fit Curve"
5884 msgstr "Encaixar em uma curva"
5887 msgid "Stretch To Constraint"
5888 msgstr "Restrição - Esticar para"
5891 msgid "Stretch to meet the target object"
5892 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5895 msgid "Keep Axis"
5896 msgstr "Manter eixo"
5899 msgid "XZ"
5900 msgstr "XZ"
5903 msgid "Original Length"
5904 msgstr "Comprimento original"
5907 msgid "Length at rest position"
5908 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5911 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5912 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5915 msgid "Track To Constraint"
5916 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5919 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5920 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5923 msgid "Target Z"
5924 msgstr "Alvo Z"
5927 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5928 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5931 msgid "Transform Cache Constraint"
5932 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5935 msgid "Look up transformation from an external file"
5936 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um arquivo externo."
5939 msgid "Cache File"
5940 msgstr "Arquivo(s) de cache"
5943 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5944 msgstr "Caminho para o objeto dentro do arquivo do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5947 msgid "Transformation Constraint"
5948 msgstr "Restrição - Transformações"
5951 msgid "Map transformations of the target to the object"
5952 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5955 msgid "From Maximum X"
5956 msgstr "A partir do máximo de X"
5959 msgid "Top range of X axis source motion"
5960 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5963 msgid "From Maximum Y"
5964 msgstr "A partir do máximo de Y"
5967 msgid "Top range of Y axis source motion"
5968 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5971 msgid "From Maximum Z"
5972 msgstr "A partir do máximo de Z"
5975 msgid "Top range of Z axis source motion"
5976 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5979 msgid "From Minimum X"
5980 msgstr "A partir do mínimo de X"
5983 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5984 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5987 msgid "From Minimum Y"
5988 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5991 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5992 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5995 msgid "From Minimum Z"
5996 msgstr "A partir do mínimo de Z"
5999 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6000 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
6003 msgid "Quaternion"
6004 msgstr "Quaternião"
6007 msgid "Map From"
6008 msgstr "Mapear a partir de"
6011 msgid "The transformation type to use from the target"
6012 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
6015 msgid "Location"
6016 msgstr "Localização"
6019 msgid "Map To"
6020 msgstr "Mapear para"
6023 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6024 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
6027 msgid "Map To X From"
6028 msgstr "Mapear para X a partir de"
6031 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6032 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
6035 msgid "Map To Y From"
6036 msgstr "Mapear para Y a partir de"
6039 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6040 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
6043 msgid "Map To Z From"
6044 msgstr "Mapear para Z a partir de"
6047 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6048 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
6051 msgid "To Maximum X"
6052 msgstr "Para o máximo em X"
6055 msgid "Top range of X axis destination motion"
6056 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
6059 msgid "To Maximum Y"
6060 msgstr "Para o máximo em Y"
6063 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6064 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
6067 msgid "To Maximum Z"
6068 msgstr "Para o máximo em Z"
6071 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6072 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
6075 msgid "To Minimum X"
6076 msgstr "Para o mínimo em X"
6079 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6080 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
6083 msgid "To Minimum Y"
6084 msgstr "Para o mínimo em Y"
6087 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6088 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
6091 msgid "To Minimum Z"
6092 msgstr "Para o mínimo em Z"
6095 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6096 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
6099 msgid "Extrapolate Motion"
6100 msgstr "Extrapolar movimentos"
6103 msgid "Extrapolate ranges"
6104 msgstr "Extrapola os intervalos."
6107 msgid "Constraint Target"
6108 msgstr "Alvo de restrição"
6111 msgid "Target object for multi-target constraints"
6112 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
6115 msgid "Curve in a curve mapping"
6116 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
6119 msgid "Points"
6120 msgstr "Pontos"
6123 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6124 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
6127 msgid "Handle Type"
6128 msgstr "Tipo de manípulo"
6131 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6132 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
6135 msgid "Auto Handle"
6136 msgstr "Manípulo automático"
6139 msgid "Auto Clamped Handle"
6140 msgstr "Limitado(a) automaticamente "
6143 msgid "Vector Handle"
6144 msgstr "Manípulo de vetor"
6147 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6148 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
6151 msgid "Selection state of the curve point"
6152 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
6155 msgid "Curve Map Point"
6156 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
6159 msgid "Collection of Curve Map Points"
6160 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
6163 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6164 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo usuário."
6167 msgid "Black Level"
6168 msgstr "Nível de preto"
6171 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6172 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
6175 msgid "Clip Max X"
6176 msgstr "Limite máximo X"
6179 msgid "Clip Max Y"
6180 msgstr "Limite máximo Y"
6183 msgid "Clip Min X"
6184 msgstr "Limite mínimo X"
6187 msgid "Clip Min Y"
6188 msgstr "Limite mínimo Y"
6191 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6192 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
6195 msgid "Horizontal"
6196 msgstr "Horizontal"
6199 msgid "Extrapolated"
6200 msgstr "Extrapolado"
6203 msgid "Tone"
6204 msgstr "Tom"
6207 msgid "Standard"
6208 msgstr "Padrão"
6211 msgid "Clip"
6212 msgstr "Cortar"
6215 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6216 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
6219 msgid "White Level"
6220 msgstr "Nível de branco"
6223 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6224 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
6227 msgid "Curve Paint Settings"
6228 msgstr "Definições de pintura de curvas"
6231 msgid "Corner Angle"
6232 msgstr "Ângulo das quinas"
6235 msgid "Angles above this are considered corners"
6236 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
6239 msgid "Type of curve to use for new strokes"
6240 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
6243 msgid "Poly"
6244 msgstr "Polígonos"
6247 msgid "Bezier"
6248 msgstr "Bézier"
6251 msgid "Method of projecting depth"
6252 msgstr "O método de projeção da profundidade."
6255 msgid "Cursor"
6256 msgstr "Cursor"
6259 msgid "Surface"
6260 msgstr "Superfície"
6263 msgid "Tolerance"
6264 msgstr "Tolerância"
6267 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6268 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
6271 msgid "Method"
6272 msgstr "Método"
6275 msgid "Curve fitting method"
6276 msgstr "Método de ajuste das curvas."
6279 msgid "Refit"
6280 msgstr "Reajustes"
6283 msgid "Split"
6284 msgstr "Dividir"
6287 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6288 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6291 msgid "Radius Max"
6292 msgstr "Raio máximo"
6295 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6296 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6299 msgid "Radius Min"
6300 msgstr "Raio mínimo"
6303 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6304 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6307 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6308 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6311 msgid "Offset the stroke from the surface"
6312 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6315 msgid "Plane"
6316 msgstr "Plano"
6319 msgid "Plane for projected stroke"
6320 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6323 msgid "Normal/View"
6324 msgstr "Normais e visualização"
6327 msgid "Normal/Surface"
6328 msgstr "Normais e superfícies"
6331 msgid "View"
6332 msgstr "Visualizar"
6335 msgid "Detect Corners"
6336 msgstr "Detecção de quinas"
6339 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6340 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6343 msgid "Absolute Offset"
6344 msgstr "Deslocamento absoluto"
6347 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6348 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6351 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6352 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6355 msgid "Only First"
6356 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6359 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6360 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6363 msgid "Preset"
6364 msgstr "Predefinições"
6367 msgid "Steps"
6368 msgstr "Passos"
6371 msgid "Segments"
6372 msgstr "Segmentos"
6375 msgid "Curve Splines"
6376 msgstr "Splines das curvas"
6379 msgid "Collection of curve splines"
6380 msgstr "Coleção de splines das curvas"
6383 msgid "Active Spline"
6384 msgstr "Controles da Spline ativa"
6387 msgid "Active curve spline"
6388 msgstr "Curva Spline ativa"
6391 msgid "Dash"
6392 msgstr "Mostrador"
6395 msgid "Gap"
6396 msgstr "Espaço"
6399 msgid "Material Index"
6400 msgstr "Índice do material"
6403 msgid "Name of the dash segment"
6404 msgstr "Nome do tracejado"
6407 msgid "Radius"
6408 msgstr "Raio"
6411 msgid "Dependency Graph"
6412 msgstr "Gráfico de dependências"
6415 msgid "IDs"
6416 msgstr "IDs"
6419 msgid "Evaluation mode"
6420 msgstr "Modo de Avaliação"
6423 msgid "Viewport"
6424 msgstr "Janela de Exibição"
6427 msgid "Render"
6428 msgstr "Renderizar"
6431 msgid "Object Instances"
6432 msgstr "Instâncias de objeto"
6435 msgid "Scene"
6436 msgstr "Cena"
6439 msgid "Updates"
6440 msgstr "Atualizações"
6443 msgid "View Layer"
6444 msgstr "Ver Camada"
6447 msgid "Is Instance"
6448 msgstr "É Instância"
6451 msgid "Generated Matrix"
6452 msgstr "Matriz gerada"
6455 msgid "Generated Coordinates"
6456 msgstr "Coordenadas geradas"
6459 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6460 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6463 msgid "Particle System"
6464 msgstr "Sistema de partículas"
6467 msgid "Persistent ID"
6468 msgstr "Identificador persistente"
6471 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6472 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-quadros para objetos com desfoque de movimento."
6475 msgid "UV Coordinates"
6476 msgstr "Coordenadas UV"
6479 msgid "UV coordinates in parent object space"
6480 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6483 msgid "ID"
6484 msgstr "Identificador"
6487 msgid "Geometry"
6488 msgstr "Geometria"
6491 msgid "Shading"
6492 msgstr "Sombreamento"
6495 msgid "Transform"
6496 msgstr "Transformações"
6499 msgid "Safe Areas"
6500 msgstr "Áreas de segurança"
6503 msgid "Action Safe Margins"
6504 msgstr "Margens de segurança para ações"
6507 msgid "Safe area for general elements"
6508 msgstr "Áreas de segurança para elementos em geral"
6511 msgid "Center Action Safe Margins"
6512 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6515 msgid "Title Safe Margins"
6516 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6519 msgid "Safe area for text and graphics"
6520 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6523 msgid "Center Title Safe Margins"
6524 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6527 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6528 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6531 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6532 msgstr "Configurações para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6535 msgid "F-Curve Name Filter"
6536 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6539 msgid "F-Curve live filtering string"
6540 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6543 msgid "Name Filter"
6544 msgstr "Filtrar por nomes"
6547 msgid "Live filtering string"
6548 msgstr "Filtro de texto ativo."
6551 msgid "Display Armature"
6552 msgstr "Mostrar armações"
6555 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6556 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6559 msgid "Display Camera"
6560 msgstr "Mostrar câmeras"
6563 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6564 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmeras."
6567 msgid "Display Curve"
6568 msgstr "Mostrar curvas"
6571 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6572 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6575 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6576 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6579 msgid "Collapse Summary"
6580 msgstr "Recolher sumário"
6583 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6584 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6587 msgid "Display Grease Pencil"
6588 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6591 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6592 msgstr "Inclui a visualização dos dados e quadros de animação relacionados ao lápis de cera."
6595 msgid "Show Hidden"
6596 msgstr "Mostrar ocultos"
6599 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6600 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6603 msgid "Display Lattices"
6604 msgstr "Mostrar treliças"
6607 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6608 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6611 msgid "Display Line Style"
6612 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6615 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6616 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6619 msgid "Display Material"
6620 msgstr "Mostrar materiais"
6623 msgid "Include visualization of material related animation data"
6624 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6627 msgid "Display Meshes"
6628 msgstr "Mostrar malhas"
6631 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6632 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6635 msgid "Display Metaball"
6636 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6639 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6640 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6643 msgid "Include Missing NLA"
6644 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6647 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6648 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6651 msgid "Display Modifier Data"
6652 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6655 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6656 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6659 msgid "Display Node"
6660 msgstr "Mostrar nós"
6663 msgid "Include visualization of node related animation data"
6664 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6667 msgid "Only Show Errors"
6668 msgstr "Apenas Mostrar Erros"
6671 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6672 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desabilitados ou possuem erros."
6675 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6676 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6679 msgid "Display Particle"
6680 msgstr "Mostrar partículas"
6683 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6684 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6687 msgid "Display Scene"
6688 msgstr "Mostrar cena"
6691 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6692 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6695 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6696 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6699 msgid "Display Speaker"
6700 msgstr "Mostrar auto-falante"
6703 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6704 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6707 msgid "Display Summary"
6708 msgstr "Mostrar sumário"
6711 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6712 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6715 msgid "Display Texture"
6716 msgstr "Mostrar textura"
6719 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6720 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6723 msgid "Display Transforms"
6724 msgstr "Mostrar transformações"
6727 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6728 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6731 msgid "Display World"
6732 msgstr "Mostrar mundo"
6735 msgid "Include visualization of world related animation data"
6736 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6739 msgid "Source"
6740 msgstr "Fonte"
6743 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6744 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6747 msgid "Sort Data-Blocks"
6748 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6751 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6752 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade na janela de exibição."
6755 msgid "Invert"
6756 msgstr "Inverter"
6759 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6760 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6763 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6764 msgstr "Controlador para o valor de uma configuração tendo como base um valor externo."
6767 msgid "Expression"
6768 msgstr "Expressão"
6771 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6772 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6775 msgid "Invalid"
6776 msgstr "Inválido"
6779 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6780 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6783 msgid "Driver type"
6784 msgstr "Tipo de controlador"
6787 msgid "Averaged Value"
6788 msgstr "Valor de média"
6791 msgid "Sum Values"
6792 msgstr "Somar valores"
6795 msgid "Scripted Expression"
6796 msgstr "Expressão em formato de script"
6799 msgid "Minimum Value"
6800 msgstr "Valor mínimo"
6803 msgid "Maximum Value"
6804 msgstr "Valor máximo"
6807 msgid "Use Self"
6808 msgstr "Usar nomes próprios"
6811 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6812 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc.)."
6815 msgid "Variables"
6816 msgstr "Variáveis"
6819 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6820 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6823 msgid "Driver Target"
6824 msgstr "Alvo do controlador"
6827 msgid "Source of input values for driver variables"
6828 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6831 msgid "Bone Name"
6832 msgstr "Nome do osso"
6835 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6836 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6839 msgid "Data Path"
6840 msgstr "Caminho dos dados"
6843 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6844 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6847 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6848 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6851 msgctxt "ID"
6852 msgid "ID Type"
6853 msgstr "Tipo de identificador"
6856 msgid "Type of ID-block that can be used"
6857 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6860 msgctxt "ID"
6861 msgid "Action"
6862 msgstr "Ação"
6865 msgctxt "ID"
6866 msgid "Armature"
6867 msgstr "Armação"
6870 msgctxt "ID"
6871 msgid "Brush"
6872 msgstr "Pincel"
6875 msgctxt "ID"
6876 msgid "Camera"
6877 msgstr "Câmera"
6880 msgctxt "ID"
6881 msgid "Cache File"
6882 msgstr "Arquivo(s) de cache"
6885 msgctxt "ID"
6886 msgid "Curve"
6887 msgstr "Curva"
6890 msgctxt "ID"
6891 msgid "Font"
6892 msgstr "Fonte"
6895 msgctxt "ID"
6896 msgid "Grease Pencil"
6897 msgstr "Lápis de cera"
6900 msgctxt "ID"
6901 msgid "Collection"
6902 msgstr "Coleção"
6905 msgctxt "ID"
6906 msgid "Image"
6907 msgstr "Imagem"
6910 msgctxt "ID"
6911 msgid "Key"
6912 msgstr "Chave"
6915 msgctxt "ID"
6916 msgid "Light"
6917 msgstr "Luz"
6920 msgctxt "ID"
6921 msgid "Library"
6922 msgstr "Biblioteca"
6925 msgctxt "ID"
6926 msgid "Line Style"
6927 msgstr "Estilo de linha"
6930 msgctxt "ID"
6931 msgid "Lattice"
6932 msgstr "Treliça"
6935 msgctxt "ID"
6936 msgid "Mask"
6937 msgstr "Máscara"
6940 msgctxt "ID"
6941 msgid "Material"
6942 msgstr "Materiais"
6945 msgctxt "ID"
6946 msgid "Metaball"
6947 msgstr "Meta-esfera"
6950 msgctxt "ID"
6951 msgid "Mesh"
6952 msgstr "Malha"
6955 msgctxt "ID"
6956 msgid "Movie Clip"
6957 msgstr "Clipe de filme"
6960 msgctxt "ID"
6961 msgid "Node Tree"
6962 msgstr "Árvore de nós"
6965 msgctxt "ID"
6966 msgid "Object"
6967 msgstr "Objeto"
6970 msgctxt "ID"
6971 msgid "Paint Curve"
6972 msgstr "Curva de pintura"
6975 msgctxt "ID"
6976 msgid "Palette"
6977 msgstr "Paleta"
6980 msgctxt "ID"
6981 msgid "Particle"
6982 msgstr "Partículas"
6985 msgctxt "ID"
6986 msgid "Light Probe"
6987 msgstr "Sonda de Luz"
6990 msgctxt "ID"
6991 msgid "Scene"
6992 msgstr "Cena"
6995 msgctxt "ID"
6996 msgid "Simulation"
6997 msgstr "Simulação"
7000 msgctxt "ID"
7001 msgid "Sound"
7002 msgstr "Som"
7005 msgctxt "ID"
7006 msgid "Speaker"
7007 msgstr "Alto-falante"
7010 msgctxt "ID"
7011 msgid "Text"
7012 msgstr "Texto"
7015 msgctxt "ID"
7016 msgid "Texture"
7017 msgstr "Texturas"
7020 msgctxt "ID"
7021 msgid "Hair"
7022 msgstr "Cabelo"
7025 msgctxt "ID"
7026 msgid "Point Cloud"
7027 msgstr "Nuvem de Pontos"
7030 msgctxt "ID"
7031 msgid "Volume"
7032 msgstr "Volume"
7035 msgctxt "ID"
7036 msgid "Window Manager"
7037 msgstr "Gerenciador de janelas"
7040 msgctxt "ID"
7041 msgid "World"
7042 msgstr "Ambiente"
7045 msgctxt "ID"
7046 msgid "Workspace"
7047 msgstr "Espaço de Trabalho"
7050 msgid "Rotation Mode"
7051 msgstr "Modo de rotação"
7054 msgid "Transform Space"
7055 msgstr "Espaço de transformação"
7058 msgid "Space in which transforms are used"
7059 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
7062 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7063 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
7066 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7067 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
7070 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7071 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
7074 msgid "Driver variable type"
7075 msgstr "Tipo de variável de controlador."
7078 msgid "W Rotation"
7079 msgstr "Rotação W"
7082 msgid "Average Scale"
7083 msgstr "Escala Média"
7086 msgid "Driver Variable"
7087 msgstr "Variável de controlador"
7090 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7091 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
7094 msgid "Is Name Valid"
7095 msgstr "São nomes válidos"
7098 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7099 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
7102 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7103 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
7106 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7107 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
7110 msgid "Single Property"
7111 msgstr "Propriedade única"
7114 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
7115 msgstr "Usa o valor de alguma propriedade RNA (padrão)."
7118 msgid "Final transformation value of object or bone"
7119 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
7122 msgid "Rotational Difference"
7123 msgstr "Diferença rotacional"
7126 msgid "Use the angle between two bones"
7127 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
7130 msgid "Distance between two bones or objects"
7131 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
7134 msgid "Brush Settings"
7135 msgstr "Configurações de pincel"
7138 msgid "Brush settings"
7139 msgstr "As definições para o pincel."
7142 msgid "Inner Proximity"
7143 msgstr "Proximidade interna"
7146 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7147 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
7150 msgid "Paint Alpha"
7151 msgstr "Pintura com alfa"
7154 msgid "Paint alpha"
7155 msgstr "Permite pinturas com alfa."
7158 msgid "Paint Color"
7159 msgstr "Cor de pintura"
7162 msgid "Color of the paint"
7163 msgstr "A cor para pintura."
7166 msgid "Proximity Distance"
7167 msgstr "Distância de proximidade"
7170 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7171 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
7174 msgid "Paint Color Ramp"
7175 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
7178 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7179 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
7182 msgid "Paint Source"
7183 msgstr "Fonte de pintura"
7186 msgid "Object Center"
7187 msgstr "Centro do objeto"
7190 msgid "Proximity"
7191 msgstr "Proximidade"
7194 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7195 msgstr "Volume de malha e proximidade"
7198 msgid "Mesh Volume"
7199 msgstr "Volume da malha"
7202 msgid "Paint Wetness"
7203 msgstr "Umidade da pintura"
7206 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7207 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
7210 msgid "Particle Systems"
7211 msgstr "Sistemas de partículas"
7214 msgid "The particle system to paint with"
7215 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
7218 msgid "Proximity falloff type"
7219 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
7222 msgid "Ray Direction"
7223 msgstr "Direção do raio"
7226 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
7227 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
7230 msgid "Canvas Normal"
7231 msgstr "Normais da lona"
7234 msgid "Brush Normal"
7235 msgstr "Normais do pincel"
7238 msgid "Z-Axis"
7239 msgstr "Eixo Z"
7242 msgid "Smooth Radius"
7243 msgstr "Suavizar raio"
7246 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
7247 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
7250 msgid "Smudge Strength"
7251 msgstr "Potência para esfumaçar"
7254 msgid "Smudge effect strength"
7255 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
7258 msgid "Solid Radius"
7259 msgstr "Raio sólido"
7262 msgid "Radius that will be painted solid"
7263 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
7266 msgid "Absolute Alpha"
7267 msgstr "Alfa absoluto"
7270 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
7271 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
7274 msgid "Negate Volume"
7275 msgstr "Negar volume"
7278 msgid "Negate influence inside the volume"
7279 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
7282 msgid "Erase Paint"
7283 msgstr "Apagar pintura"
7286 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
7287 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
7290 msgid "Use Particle Radius"
7291 msgstr "Usar raio das partículas"
7294 msgid "Use radius from particle settings"
7295 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
7298 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
7299 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
7302 msgid "Only Use Alpha"
7303 msgstr "Usar somente alfa"
7306 msgid "Only read color ramp alpha"
7307 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
7310 msgid "Do Smudge"
7311 msgstr "Esfumaçar"
7314 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
7315 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
7318 msgid "Multiply Alpha"
7319 msgstr "Multiplicar alfa"
7322 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7323 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
7326 msgid "Replace Color"
7327 msgstr "Substituição de cor"
7330 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7331 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
7334 msgid "Multiply Depth"
7335 msgstr "Multiplicar profundidade"
7338 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7339 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
7342 msgid "Max Velocity"
7343 msgstr "Velocidade máxima"
7346 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7347 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por quadro)."
7350 msgid "Velocity Color Ramp"
7351 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
7354 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7355 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
7358 msgid "Clamp Waves"
7359 msgstr "Limitar ondas"
7362 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7363 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desabilitar)."
7366 msgid "Factor"
7367 msgstr "Fator"
7370 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7371 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7374 msgid "Wave Type"
7375 msgstr "Tipo de onda"
7378 msgid "Depth Change"
7379 msgstr "Alteração de profundidade"
7382 msgid "Obstacle"
7383 msgstr "Obstáculo"
7386 msgid "Force"
7387 msgstr "Força"
7390 msgid "Reflect Only"
7391 msgstr "Somente refletir"
7394 msgid "Canvas Settings"
7395 msgstr "Configurações de lona"
7398 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7399 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7402 msgid "Paint Surface List"
7403 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7406 msgid "Paint surface list"
7407 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7410 msgid "Paint Surface"
7411 msgstr "Pintura de superfície"
7414 msgid "A canvas surface layer"
7415 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7418 msgid "Influence Scale"
7419 msgstr "Escala de influência"
7422 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7423 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7426 msgid "Radius Scale"
7427 msgstr "Escala do raio"
7430 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7431 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7434 msgid "Color Dry"
7435 msgstr "Cor seca"
7438 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7439 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7442 msgid "Color Spread"
7443 msgstr "Espalhar cor"
7446 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7447 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7450 msgid "Max Displace"
7451 msgstr "Deslocamento máximo"
7454 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7455 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desabilitar)."
7458 msgid "Displace Factor"
7459 msgstr "Fator de deslocamento"
7462 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7463 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7466 msgid "Displacement"
7467 msgstr "Deslocamento"
7470 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7471 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a dissolução deverá ocorrer."
7474 msgid "Acceleration"
7475 msgstr "Aceleração"
7478 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7479 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7482 msgid "Velocity"
7483 msgstr "Velocidade"
7486 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7487 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7490 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7491 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a secagem deverá ocorrer."
7494 msgid "Effect Type"
7495 msgstr "Tipo de efeito"
7498 msgid "Spread"
7499 msgstr "Espalhar"
7502 msgid "Drip"
7503 msgstr "Gotejar"
7506 msgid "Shrink"
7507 msgstr "Encolher"
7510 msgid "Simulation end frame"
7511 msgstr "Quadro final da simulação."
7514 msgid "Simulation start frame"
7515 msgstr "Quadro inicial da simulação."
7518 msgid "Sub-Steps"
7519 msgstr "Sub-passos"
7522 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7523 msgstr "Cria quadros extras entre os quadros de cena para assegurar uma movimentação suave."
7526 msgid "File Format"
7527 msgstr "Formato de arquivo"
7530 msgid "PNG"
7531 msgstr "PNG"
7534 msgid "OpenEXR"
7535 msgstr "OpenEXR"
7538 msgid "Output Path"
7539 msgstr "Caminho de saída"
7542 msgid "Directory to save the textures"
7543 msgstr "Diretório para salvar as texturas."
7546 msgid "Resolution"
7547 msgstr "Resolução"
7550 msgid "Output image resolution"
7551 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7554 msgid "Initial color of the surface"
7555 msgstr "Cor inicial da superfície."
7558 msgid "Initial Color"
7559 msgstr "Cor inicial"
7562 msgid "UV Texture"
7563 msgstr "Textura UV"
7566 msgid "Data Layer"
7567 msgstr "Camada de dados"
7570 msgid "Texture"
7571 msgstr "Texturas"
7574 msgid "Is Active"
7575 msgstr "São ativos(as)"
7578 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7579 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7582 msgid "Use Cache"
7583 msgstr "Usar cache"
7586 msgid "Surface name"
7587 msgstr "Nome da superfície"
7590 msgid "Output Name"
7591 msgstr "Nome de saída"
7594 msgid "Name used to save output from this surface"
7595 msgstr "Nome usado para salvar a saída a partir desta superfície."
7598 msgid "Point Cache"
7599 msgstr "Cache de pontos"
7602 msgid "Shrink Speed"
7603 msgstr "Diminuir velocidade"
7606 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7607 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7610 msgid "Spread Speed"
7611 msgstr "Velocidade de dispersão"
7614 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7615 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7618 msgid "Format"
7619 msgstr "Formato"
7622 msgid "Surface Format"
7623 msgstr "Formato de superfície"
7626 msgid "Vertex"
7627 msgstr "Vértices"
7630 msgid "Image Sequence"
7631 msgstr "Sequência de imagens"
7634 msgid "Surface Type"
7635 msgstr "Tipo de superfície"
7638 msgid "Paint"
7639 msgstr "Pintura"
7642 msgid "Anti-Aliasing"
7643 msgstr "Antisserrilhamento"
7646 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7647 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7650 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7651 msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7654 msgid "Slow"
7655 msgstr "Logarítmica"
7658 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7659 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7662 msgid "Use Drip"
7663 msgstr "Usar gotejamento"
7666 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7667 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7670 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7671 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7674 msgid "Dry"
7675 msgstr "Secar"
7678 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7679 msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7682 msgid "Incremental"
7683 msgstr "Incremental"
7686 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7687 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7690 msgid "Use Output"
7691 msgstr "Usar saída"
7694 msgid "Save this output layer"
7695 msgstr "Salva esta camada de saída."
7698 msgid "Premultiply Alpha"
7699 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
7702 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7703 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7706 msgid "Use Shrink"
7707 msgstr "Usar encolhimento"
7710 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7711 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7714 msgid "Use Spread"
7715 msgstr "Usar dispersão"
7718 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7719 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7722 msgid "Open Borders"
7723 msgstr "Fronteiras abertas"
7726 msgid "Pass waves through mesh edges"
7727 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7730 msgid "UV Map"
7731 msgstr "Mapa UV"
7734 msgid "UV map name"
7735 msgstr "O nome do mapa UV."
7738 msgid "Wave damping factor"
7739 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7742 msgid "Smoothness"
7743 msgstr "Suavidade"
7746 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7747 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7750 msgid "Wave propagation speed"
7751 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7754 msgid "Spring"
7755 msgstr "Mola"
7758 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7759 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7762 msgid "Timescale"
7763 msgstr "Escala de tempo"
7766 msgid "Wave time scaling factor"
7767 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7770 msgid "Canvas Surfaces"
7771 msgstr "Superfícies das lonas"
7774 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7775 msgstr "Coleção de superfícies de telas de pintura dinâmica"
7778 msgid "Active Surface"
7779 msgstr "Superfície ativa"
7782 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7783 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7786 msgid "Active Point Cache Index"
7787 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7790 msgid "Edit Bone"
7791 msgstr "Edição de osso"
7794 msgid "Location of head end of the bone"
7795 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7798 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7799 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7802 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7803 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7806 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7807 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7810 msgid "Roll"
7811 msgstr "Rolagem"
7814 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7815 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7818 msgid "Head Select"
7819 msgstr "Selecionar a cabeça"
7822 msgid "Tail Select"
7823 msgstr "Selecionar a base"
7826 msgid "Location of tail end of the bone"
7827 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7830 msgid "Effector weights for physics simulation"
7831 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7834 msgid "All effector's weight"
7835 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores."
7838 msgid "Use For Growing Hair"
7839 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7842 msgid "Use force fields when growing hair"
7843 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7846 msgid "Boid"
7847 msgstr "Revoada"
7850 msgid "Boid effector weight"
7851 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7854 msgid "Charge"
7855 msgstr "Carga"
7858 msgid "Charge effector weight"
7859 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7862 msgid "Curve Guide"
7863 msgstr "Curva guia"
7866 msgid "Curve guide effector weight"
7867 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7870 msgid "Drag"
7871 msgstr "Arrasto"
7874 msgid "Drag effector weight"
7875 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7878 msgid "Force effector weight"
7879 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7882 msgid "Global gravity weight"
7883 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7886 msgid "Harmonic"
7887 msgstr "Harmônico"
7890 msgid "Harmonic effector weight"
7891 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7894 msgid "Lennard-Jones"
7895 msgstr "Lennard-Jones"
7898 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7899 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7902 msgid "Magnetic"
7903 msgstr "Magnético"
7906 msgid "Magnetic effector weight"
7907 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7910 msgid "Texture effector weight"
7911 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7914 msgid "Turbulence"
7915 msgstr "Turbulência"
7918 msgid "Turbulence effector weight"
7919 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7922 msgid "Vortex"
7923 msgstr "Vórtice"
7926 msgid "Vortex effector weight"
7927 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7930 msgid "Wind"
7931 msgstr "Vento"
7934 msgid "Wind effector weight"
7935 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7938 msgid "Enum Item Definition"
7939 msgstr "Definição de enumeração de item"
7942 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7943 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7946 msgid "Description of the item's purpose"
7947 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7950 msgid "Identifier"
7951 msgstr "Identificador"
7954 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7955 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7958 msgid "Human readable name"
7959 msgstr "Nome legível para humanos."
7962 msgid "Value of the item"
7963 msgstr "Valor do item"
7966 msgid "F-Curve"
7967 msgstr "Curvas-f"
7970 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7971 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7974 msgid "RNA Array Index"
7975 msgstr "Índice de matriz RNA"
7978 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7979 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7982 msgid "Auto Handle Smoothing"
7983 msgstr "Suavização automática de manípulos"
7986 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
7987 msgstr "Algoritmo usado para computar automaticamente os manípulos."
7990 msgid "Continuous Acceleration"
7991 msgstr "Aceleração contínua"
7994 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7995 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7998 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7999 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
8002 msgid "Auto Rainbow"
8003 msgstr "Arco-íris automático"
8006 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
8007 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
8010 msgid "Auto XYZ to RGB"
8011 msgstr "Auto XYZ para RGB"
8014 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8015 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
8018 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
8019 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
8022 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
8023 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
8026 msgid "User Defined"
8027 msgstr "Definida pelo usuário"
8030 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8031 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
8034 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8035 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
8038 msgid "Driver"
8039 msgstr "Controladores"
8042 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8043 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)."
8046 msgid "Extrapolation"
8047 msgstr "Extrapolação"
8050 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8051 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último quadro-chave."
8054 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8055 msgstr "Mantém os valores das terminações dos quadros-chave."
8058 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8059 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos quadros-chave."
8062 msgid "Group"
8063 msgstr "Grupo"
8066 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8067 msgstr "O gupo de ação ao qual esta curva-f pertence."
8070 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8071 msgstr "A curva-f e seus quadros-chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
8074 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8075 msgstr "Falso quando uma curva-f já não pôde ser avaliada no passado, portanto, a mesma poderá não ser usada nas procedências das avaliações."
8078 msgid "Keyframes"
8079 msgstr "Quadros-chave"
8082 msgid "User-editable keyframes"
8083 msgstr "Quadros-chave editáveis pelo usuário."
8086 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8087 msgstr "As configurações de curvas-f não podem ser editadas."
8090 msgid "Modifiers"
8091 msgstr "Modificadores"
8094 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8095 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
8098 msgid "Muted"
8099 msgstr "Mudo"
8102 msgid "Sampled Points"
8103 msgstr "Pontos de amostra"
8106 msgid "Sampled animation data"
8107 msgstr "Dados de animação amostrados."
8110 msgid "F-Curve is selected for editing"
8111 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
8114 msgid "Keyframe Points"
8115 msgstr "Pontos dos quadros-chave"
8118 msgid "Collection of keyframe points"
8119 msgstr "Coleção de pontos dos quadros-chave"
8122 msgid "F-Curve Modifiers"
8123 msgstr "Modificadores de curvas-f"
8126 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
8127 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f"
8130 msgid "Active F-Curve Modifier"
8131 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
8134 msgid "F-Curve Sample"
8135 msgstr "Amostra de curva-f"
8138 msgid "Sample point for F-Curve"
8139 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
8142 msgid "Point coordinates"
8143 msgstr "Coordenadas dos pontos."
8146 msgid "Selection status"
8147 msgstr "Status da seleção ."
8150 msgid "FFmpeg Settings"
8151 msgstr "Configurações FFmpeg"
8154 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8155 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
8158 msgid "Bitrate"
8159 msgstr "Taxa de bits"
8162 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8163 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
8166 msgid "Audio Channels"
8167 msgstr "Canais de áudio"
8170 msgid "Audio channel count"
8171 msgstr "Contagem de canais de áudio."
8174 msgid "Mono"
8175 msgstr "Monaural"
8178 msgid "Set audio channels to mono"
8179 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
8182 msgid "Set audio channels to stereo"
8183 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
8186 msgid "4 Channels"
8187 msgstr "4 Canais"
8190 msgid "Set audio channels to 4 channels"
8191 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais (quadrafônico)."
8194 msgid "5.1 Surround"
8195 msgstr "5.1 Envolvente"
8198 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
8199 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 5.1 envolvente, sendo 4 caixas acústicas normais e uma para graves e efeitos."
8202 msgid "7.1 Surround"
8203 msgstr "7.1 Envolvente"
8206 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
8207 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente, sendo 6 caixas acústicas normais, uma para graves e uma auxiliar para efeitos."
8210 msgid "Audio Codec"
8211 msgstr "Codificador de áudio"
8214 msgid "FFmpeg audio codec to use"
8215 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
8218 msgid "No Audio"
8219 msgstr "Sem Áudio"
8222 msgid "AAC"
8223 msgstr "AAC"
8226 msgid "AC3"
8227 msgstr "AC3"
8230 msgid "Opus"
8231 msgstr "Opus"
8234 msgid "PCM"
8235 msgstr "PCM"
8238 msgid "Vorbis"
8239 msgstr "Vorbis"
8242 msgid "Samplerate"
8243 msgstr "Taxa de amostras"
8246 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
8247 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
8250 msgctxt "Sound"
8251 msgid "Volume"
8252 msgstr "Volume"
8255 msgid "Audio volume"
8256 msgstr "O volume do áudio."
8259 msgid "Buffersize"
8260 msgstr "Tamanho do contingenciador"
8263 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
8264 msgstr "O controle da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
8267 msgid "No Video"
8268 msgstr "Sem Vídeo"
8271 msgid "DNxHD"
8272 msgstr "Formato Avid DNxHD"
8275 msgid "FFmpeg video codec #1"
8276 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
8279 msgid "Flash Video"
8280 msgstr "Vídeo em formato Flash"
8283 msgid "H.264"
8284 msgstr "H.264"
8287 msgid "HuffYUV"
8288 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
8291 msgid "MPEG-1"
8292 msgstr "MPEG-1"
8295 msgid "MPEG-2"
8296 msgstr "MPEG-2"
8299 msgid "MPEG-4 (divx)"
8300 msgstr "MPEG-4 (divx)"
8303 msgid "QT rle / QT Animation"
8304 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
8307 msgid "Theora"
8308 msgstr "Formato Ogg Theora"
8311 msgid "Output Quality"
8312 msgstr "Qualidade de Saída"
8315 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
8316 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do arquivo exportado."
8319 msgid "Lossless"
8320 msgstr "Sem perdas"
8323 msgid "Perceptually Lossless"
8324 msgstr "Sem perdas perceptíveis"
8327 msgid "High Quality"
8328 msgstr "Alta qualidade"
8331 msgid "Medium Quality"
8332 msgstr "Média Qualidade"
8335 msgid "Low Quality"
8336 msgstr "Baixa Qualidade"
8339 msgid "Lowest Quality"
8340 msgstr "Qualidade Mais Baixa"
8343 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
8344 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
8347 msgid "Slowest"
8348 msgstr "Mais Lento"
8351 msgid "Good"
8352 msgstr "Bom"
8355 msgid "Realtime"
8356 msgstr "Tempo real"
8359 msgid "Container"
8360 msgstr "Contêiner"
8363 msgid "Output file container"
8364 msgstr "Arquivo de contêiner de saída."
8367 msgid "MPEG-4"
8368 msgstr "MPEG-4"
8371 msgid "QuickTime"
8372 msgstr "Quicktime"
8375 msgid "Ogg"
8376 msgstr "Ogg"
8379 msgid "Matroska"
8380 msgstr "Matroska"
8383 msgid "Flash"
8384 msgstr "Flash"
8387 msgid "Keyframe Interval"
8388 msgstr "Intervalo de quadros-chave"
8391 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
8392 msgstr "A distância entre os quadros-chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8395 msgid "Max B-Frames"
8396 msgstr "Máximo de quadros-b"
8399 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
8400 msgstr "O número máximo de quadros-b entre os quadros não-b, influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8403 msgid "Max Rate"
8404 msgstr "Taxa máxima"
8407 msgid "Min Rate"
8408 msgstr "Taxa mínima"
8411 msgid "Mux Rate"
8412 msgstr "Taxa de multiplexação"
8415 msgid "Mux Packet Size"
8416 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
8419 msgid "Mux packet size (byte)"
8420 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
8423 msgid "Autosplit Output"
8424 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
8427 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8428 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de arquivos e aparelhos reprodutores."
8431 msgid "Lossless Output"
8432 msgstr "Saída sem perdas"
8435 msgid "Use lossless output for video streams"
8436 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8439 msgid "Set a maximum number of B-frames"
8440 msgstr "Permite definir um número máximo de quadros-b. "
8443 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
8444 msgstr "Taxa de bits de vídeo (kbit/s)"
8447 msgid "F-Modifier"
8448 msgstr "Modificador-f"
8451 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8452 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8455 msgid "Blend In"
8456 msgstr "Mesclar para dentro"
8459 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8460 msgstr "Número de quadros a partir do quadro inicial para que a influência tenha efeito."
8463 msgid "Blend Out"
8464 msgstr "Mesclar para fora"
8467 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8468 msgstr "Número de quadros a partir do quadro final para receber a influência de esmaecimento."
8471 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8472 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8475 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8476 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8479 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8480 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8483 msgid "Disabled"
8484 msgstr "Desabilitado"
8487 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8488 msgstr "O modificador de curva-f possui configurações inválidas e não será avaliado."
8491 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8492 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de usuário."
8495 msgctxt "Action"
8496 msgid "Type"
8497 msgstr "Tipo"
8500 msgid "F-Curve Modifier Type"
8501 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8504 msgctxt "Action"
8505 msgid "Invalid"
8506 msgstr "Inválido"
8509 msgctxt "Action"
8510 msgid "Generator"
8511 msgstr "Gerador"
8514 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8515 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8518 msgctxt "Action"
8519 msgid "Built-In Function"
8520 msgstr "Função embutida"
8523 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8524 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e cosseno."
8527 msgctxt "Action"
8528 msgid "Envelope"
8529 msgstr "Envelope"
8532 msgctxt "Action"
8533 msgid "Cycles"
8534 msgstr "Cycles"
8537 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8538 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de quadros-chave."
8541 msgctxt "Action"
8542 msgid "Noise"
8543 msgstr "Ruído"
8546 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8547 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8550 msgctxt "Action"
8551 msgid "Limits"
8552 msgstr "Limites"
8555 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8556 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8559 msgctxt "Action"
8560 msgid "Stepped Interpolation"
8561 msgstr "Interpolação em passos"
8564 msgid "Use Influence"
8565 msgstr "Usar influência"
8568 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8569 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8572 msgid "Restrict Frame Range"
8573 msgstr "Restringir intervalo de quadros"
8576 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8577 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de quadros especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8580 msgid "Cycles F-Modifier"
8581 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8584 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8585 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8588 msgid "After Cycles"
8589 msgstr "Após o Cycles"
8592 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8593 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último quadro-chave (zero significa infinito)."
8596 msgid "Before Cycles"
8597 msgstr "Ciclos anteriores"
8600 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8601 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro quadro-chave (zero significa infinito)."
8604 msgid "After Mode"
8605 msgstr "Modo posterior"
8608 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8609 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último quadro-chave."
8612 msgid "No Cycles"
8613 msgstr "Sem Ciclos"
8616 msgid "Don't do anything"
8617 msgstr "Não fazer nada."
8620 msgid "Repeat Motion"
8621 msgstr "Repetir movimento"
8624 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8625 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave como são."
8628 msgid "Repeat with Offset"
8629 msgstr "Repetir com deslocamento"
8632 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8633 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8636 msgid "Repeat Mirrored"
8637 msgstr "Repetir espelhando"
8640 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8641 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos quadros-chave."
8644 msgid "Before Mode"
8645 msgstr "Antes do modo"
8648 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8649 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro quadro-chave."
8652 msgid "Envelope F-Modifier"
8653 msgstr "Envelopar modificador-f"
8656 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8657 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8660 msgid "Control Points"
8661 msgstr "Pontos de controle"
8664 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8665 msgstr "Pontos de controle definindo o formato do envelope."
8668 msgid "Default Maximum"
8669 msgstr "Padrão máximo"
8672 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8673 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8676 msgid "Default Minimum"
8677 msgstr "Padrão mínimo"
8680 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8681 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8684 msgid "Reference Value"
8685 msgstr "Valor de referência"
8688 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8689 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8692 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8693 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8696 msgid "Amplitude"
8697 msgstr "Amplitude"
8700 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8701 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8704 msgid "Type of built-in function to use"
8705 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8708 msgid "Sine"
8709 msgstr "Senoide"
8712 msgid "Cosine"
8713 msgstr "Cossenoide"
8716 msgid "Square Root"
8717 msgstr "Raiz quadrada"
8720 msgid "Natural Logarithm"
8721 msgstr "Logaritmo natural"
8724 msgid "Normalized Sine"
8725 msgstr "Senoide normalizada"
8728 msgid "sin(x) / x"
8729 msgstr "seno (x) / x"
8732 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8733 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8736 msgid "Phase Offset"
8737 msgstr "Deslocamento de fase"
8740 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8741 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8744 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8745 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8748 msgid "Value Offset"
8749 msgstr "Deslocamento de valor"
8752 msgid "Constant factor to offset values by"
8753 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8756 msgid "Generator F-Modifier"
8757 msgstr "Gerador de modificador-f"
8760 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8761 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8764 msgid "Coefficients"
8765 msgstr "Coeficientes"
8768 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8769 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8772 msgid "Type of generator to use"
8773 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8776 msgid "Expanded Polynomial"
8777 msgstr "Polinômio expandido"
8780 msgid "Factorized Polynomial"
8781 msgstr "Polinômio fatorizado"
8784 msgid "Polynomial Order"
8785 msgstr "Ordem polinomial"
8788 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8789 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8792 msgid "Limit F-Modifier"
8793 msgstr "Limitação para modificador-f"
8796 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8797 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8800 msgid "Noise F-Modifier"
8801 msgstr "Modificador de ruído-f"
8804 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8805 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8808 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8809 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8812 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8813 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8816 msgid "Time offset for the noise effect"
8817 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8820 msgid "Phase"
8821 msgstr "Fase"
8824 msgid "A random seed for the noise effect"
8825 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8828 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8829 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8832 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8833 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8836 msgid "Python F-Modifier"
8837 msgstr "Modificador-f em Python"
8840 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8841 msgstr "Executar uma operação definida pelo usuário na curva-f modificada."
8844 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8845 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8848 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8849 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários quadros sem alteração da temporização."
8852 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8853 msgstr "Quadro no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8856 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8857 msgstr "Número referencial de quadros antes que os quadros sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8860 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8861 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8864 msgid "Step Size"
8865 msgstr "Tamanho dos passos"
8868 msgid "Number of frames to hold each value"
8869 msgstr "Número de quadros para manter cada valor."
8872 msgid "Use End Frame"
8873 msgstr "Usar quadro final"
8876 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8877 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu quadro \"Final\"."
8880 msgid "Use Start Frame"
8881 msgstr "Usar quadro inicial"
8884 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8885 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu quadro \"Inicial\"."
8888 msgid "Envelope Control Point"
8889 msgstr "Pontos de controle de envelope"
8892 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8893 msgstr "Os pontos de controle do envelope para o modificador-f."
8896 msgid "Frame"
8897 msgstr "Quadro"
8900 msgid "Frame this control-point occurs on"
8901 msgstr "Quadro no qual este ponto de controle ocorre."
8904 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8905 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controle."
8908 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8909 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controle."
8912 msgid "Face Map"
8913 msgstr "Mapa de Face"
8916 msgid "Index"
8917 msgstr "Índice"
8920 msgid "Field Settings"
8921 msgstr "Configurações de campo"
8924 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8925 msgstr "Configurações de campo para um objeto dentro da simulação física."
8928 msgid "Maximum Distance"
8929 msgstr "Distância máxima"
8932 msgid "Maximum distance for the field to work"
8933 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8936 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8937 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8940 msgid "Falloff Power"
8941 msgstr "Potência de decaimento"
8944 msgid "Fall-Off"
8945 msgstr "Cair para fora"
8948 msgid "Sphere"
8949 msgstr "Esfera"
8952 msgid "Tube"
8953 msgstr "Tubo"
8956 msgid "Cone"
8957 msgstr "Cone"
8960 msgid "Flow"
8961 msgstr "Fluxo"
8964 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8965 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8968 msgid "Amount"
8969 msgstr "Quantidade"
8972 msgid "Amount of clumping"
8973 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8976 msgid "Shape"
8977 msgstr "Formato"
8980 msgid "Shape of clumping"
8981 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8984 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8985 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8988 msgid "The amplitude of the offset"
8989 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8992 msgid "Axis"
8993 msgstr "Eixos"
8996 msgid "Which axis to use for offset"
8997 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
9000 msgid "Frequency"
9001 msgstr "Frequência"
9004 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9005 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
9008 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9009 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
9012 msgid "Kink"
9013 msgstr "Torção angular"
9016 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9017 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
9020 msgid "Curl"
9021 msgstr "Encaracolar"
9024 msgid "Radial"
9025 msgstr "Radial"
9028 msgid "Wave"
9029 msgstr "Ondas"
9032 msgid "Braid"
9033 msgstr "Trançar"
9036 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9037 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
9040 msgid "Harmonic Damping"
9041 msgstr "Amortecimento harmônico"
9044 msgid "Damping of the harmonic force"
9045 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
9048 msgid "Inflow"
9049 msgstr "Influxo"
9052 msgid "Inwards component of the vortex force"
9053 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
9056 msgid "Linear Drag"
9057 msgstr "Arrasto linear"
9060 msgid "Drag component proportional to velocity"
9061 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
9064 msgid "Noise"
9065 msgstr "Ruído"
9068 msgid "Amount of noise for the force strength"
9069 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
9072 msgid "Quadratic Drag"
9073 msgstr "Arrasto quadrático"
9076 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
9077 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
9080 msgid "Radial Falloff Power"
9081 msgstr "Potência de decaimento radial"
9084 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9085 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
9088 msgid "Maximum Radial Distance"
9089 msgstr "Distância radial máxima"
9092 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
9093 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
9096 msgid "Minimum Radial Distance"
9097 msgstr "Distância radial mínima"
9100 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
9101 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9104 msgid "Rest Length"
9105 msgstr "Comprimento de descanso"
9108 msgid "Rest length of the harmonic force"
9109 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
9112 msgid "Seed"
9113 msgstr "Semente"
9116 msgid "Seed of the noise"
9117 msgstr "A semente do ruído."
9120 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
9121 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
9124 msgid "Every Point"
9125 msgstr "Cada ponto"
9128 msgid "Size"
9129 msgstr "Tamanho"
9132 msgid "Size of the turbulence"
9133 msgstr "Tamanho da turbulência."
9136 msgid "Domain Object"
9137 msgstr "Objeto de domínio"
9140 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
9141 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça."
9144 msgid "Strength of force field"
9145 msgstr "Potência do campo de força."
9148 msgid "Texture to use as force"
9149 msgstr "Textura para ser usada como força."
9152 msgid "Texture Mode"
9153 msgstr "Modo de textura"
9156 msgid "Gradient"
9157 msgstr "Gradiente"
9160 msgid "Nabla"
9161 msgstr "Nabla"
9164 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
9165 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
9168 msgid "Type of field"
9169 msgstr "Tipo de campo"
9172 msgid "Radial field toward the center of object"
9173 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
9176 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
9177 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
9180 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
9181 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
9184 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
9185 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
9188 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
9189 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
9192 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
9193 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
9196 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
9197 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
9200 msgid "Create a force along a curve object"
9201 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
9204 msgid "Create turbulence with a noise field"
9205 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
9208 msgid "Create a force that dampens motion"
9209 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
9212 msgid "2D"
9213 msgstr "2D"
9216 msgid "Apply force only in 2D"
9217 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
9220 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
9221 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
9224 msgid "Use Global Coordinates"
9225 msgstr "Usar coordenadas globais"
9228 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
9229 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
9232 msgid "Gravity Falloff"
9233 msgstr "Decaimento de gravidade"
9236 msgid "Multiply force by 1/distance²"
9237 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
9240 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
9241 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
9244 msgid "Weights"
9245 msgstr "Pesos de influência"
9248 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
9249 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
9252 msgid "Use Max"
9253 msgstr "Usar máximo"
9256 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
9257 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
9260 msgid "Use Min"
9261 msgstr "Usar mínimo"
9264 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
9265 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9268 msgid "Multiple Springs"
9269 msgstr "Múltiplas molas"
9272 msgid "Every point is effected by multiple springs"
9273 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
9276 msgid "Use Coordinates"
9277 msgstr "Usar coordenadas"
9280 msgid "Use object/global coordinates for texture"
9281 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
9284 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
9285 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
9288 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
9289 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9292 msgid "Root Texture Coordinates"
9293 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
9296 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
9297 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
9300 msgid "Apply Density"
9301 msgstr "Aplicar densidade"
9304 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
9305 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade da fumaça."
9308 msgid "Wind Factor"
9309 msgstr "Fator do Vento"
9312 msgid "Z Direction"
9313 msgstr "Direção Z"
9316 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
9317 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
9320 msgid "Both Z"
9321 msgstr "Ambos Z"
9324 msgid "Fonts"
9325 msgstr "Fontes"
9328 msgid "Hairs"
9329 msgstr "Cabelos"
9332 msgid "Show Light Probe data-blocks"
9333 msgstr "Mostra blocos de dados das sondas de luz"
9336 msgid "Freestyle Linestyles"
9337 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
9340 msgid "Particles Settings"
9341 msgstr "Configurações de partículas"
9344 msgid "Simulations"
9345 msgstr "Simulações"
9348 msgid "Node Trees"
9349 msgstr "Árvores de nós"
9352 msgid "File Select Parameters"
9353 msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
9356 msgid "Whether this path is currently reachable"
9357 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
9360 msgid "Save"
9361 msgstr "Salvar"
9364 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
9365 msgstr "Permite definir se este caminho será salvo através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional."
9368 msgid "A file viewable in the File Browser"
9369 msgstr "Arquivo visualizável no Navegador de Arquivos"
9372 msgid "Brush"
9373 msgstr "Pincel"
9376 msgid "Font"
9377 msgstr "Fonte"
9380 msgid "Collection"
9381 msgstr "Coleção"
9384 msgid "Key"
9385 msgstr "Chave"
9388 msgid "Light"
9389 msgstr "Luz"
9392 msgid "Library"
9393 msgstr "Biblioteca"
9396 msgid "Line Style"
9397 msgstr "Estilo de linha"
9400 msgid "Lattice"
9401 msgstr "Treliça"
9404 msgid "Mask"
9405 msgstr "Máscara"
9408 msgid "Metaball"
9409 msgstr "Meta-esfera"
9412 msgid "Mesh"
9413 msgstr "Malha"
9416 msgid "Node Tree"
9417 msgstr "Árvore de nós"
9420 msgid "Paint Curve"
9421 msgstr "Curva de pintura"
9424 msgid "Palette"
9425 msgstr "Paleta"
9428 msgid "Particle"
9429 msgstr "Partículas"
9432 msgid "Light Probe"
9433 msgstr "Sonda de Luz"
9436 msgid "Simulation"
9437 msgstr "Simulação"
9440 msgid "Sound"
9441 msgstr "Som"
9444 msgid "Speaker"
9445 msgstr "Alto-falante"
9448 msgid "Text"
9449 msgstr "Texto"
9452 msgid "Hair"
9453 msgstr "Cabelo"
9456 msgid "Point Cloud"
9457 msgstr "Nuvem de Pontos"
9460 msgid "Window Manager"
9461 msgstr "Gerenciador de janelas"
9464 msgid "World"
9465 msgstr "Ambiente"
9468 msgid "Workspace"
9469 msgstr "Espaço de Trabalho"
9472 msgid "Icon ID"
9473 msgstr "Identificador de ícone"
9476 msgid "Relative Path"
9477 msgstr "Diretórios relativos"
9480 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
9481 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
9484 msgid "Animations"
9485 msgstr "Animações"
9488 msgid "Environment"
9489 msgstr "Ambiente"
9492 msgid "Images & Sounds"
9493 msgstr "Imagens e sons"
9496 msgid "Miscellaneous"
9497 msgstr "Miscelânea"
9500 msgid "Show scenes"
9501 msgstr "Mostrar cenas"
9504 msgid "Directory"
9505 msgstr "Diretório"
9508 msgid "Directory displayed in the file browser"
9509 msgstr "Diretório exibido no navegador de arquivos"
9512 msgid "Display Size"
9513 msgstr "Tamanho para mostrar"
9516 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
9517 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
9520 msgid "Tiny"
9521 msgstr "Minúsculas"
9524 msgid "Small"
9525 msgstr "Pequenas"
9528 msgid "Regular"
9529 msgstr "Regular"
9532 msgid "Large"
9533 msgstr "Grandes"
9536 msgid "Display Mode"
9537 msgstr "Modo de visualização"
9540 msgid "Display mode for the file list"
9541 msgstr "Modo de visualização para a lista de arquivos."
9544 msgid "Thumbnails"
9545 msgstr "Miniaturas"
9548 msgid "Display files as thumbnails"
9549 msgstr "Mostra arquivos como miniaturas"
9552 msgid "File Name"
9553 msgstr "Nome do arquivo"
9556 msgid "Active file in the file browser"
9557 msgstr "Arquivo ativo no navegador de arquivos"
9560 msgid "Extension Filter"
9561 msgstr "Filtro de extensão"
9564 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9565 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
9568 msgid "Recursion"
9569 msgstr "Recursão"
9572 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9573 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9576 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9577 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9580 msgid "Blend File"
9581 msgstr "Arquivo Blender"
9584 msgid "List .blend files' content"
9585 msgstr "Lista o conteúdo dos arquivos Blender."
9588 msgid "One Level"
9589 msgstr "Um nível"
9592 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9593 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9596 msgid "Two Levels"
9597 msgstr "Dois níveis"
9600 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9601 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9604 msgid "Three Levels"
9605 msgstr "Três níveis"
9608 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9609 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9612 msgid "File Size"
9613 msgstr "Tamanho do Arquivo"
9616 msgid "Show hidden dot files"
9617 msgstr "Exibe os arquivos ocultos, que iniciam com ponto."
9620 msgid "Sort"
9621 msgstr "Ordenar"
9624 msgid "Sort the file list alphabetically"
9625 msgstr "Ordena a lista de arquivos alfabeticamente."
9628 msgid "Extension"
9629 msgstr "Extensão"
9632 msgid "Sort the file list by extension/type"
9633 msgstr "Ordena a lista de arquivos pelo tipo ou extensão."
9636 msgid "Sort files by modification time"
9637 msgstr "Ordena a lista de arquivos por data de modificação."
9640 msgid "Sort files by size"
9641 msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho."
9644 msgid "Title"
9645 msgstr "Título"
9648 msgid "Title for the file browser"
9649 msgstr "Título para o navegador de arquivos."
9652 msgid "Filter Files"
9653 msgstr "Filtrar arquivos"
9656 msgid "Enable filtering of files"
9657 msgstr "Habilita os filtros para tipos de arquivo conhecidos."
9660 msgid "Only Assets"
9661 msgstr "Apenas Recursos"
9664 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9665 msgstr "Mostra os arquivos das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9668 msgid "Filter Blender"
9669 msgstr "Filtrar por arquivos Blender"
9672 msgid "Show .blend files"
9673 msgstr "Mostra os arquivos Blender (com extensão .blend)"
9676 msgid "Filter Blender IDs"
9677 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9680 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9681 msgstr "Mostra os itens dos arquivos Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9684 msgid "Filter Folder"
9685 msgstr "Filtrar por pastas"
9688 msgid "Show folders"
9689 msgstr "Mostra as pastas."
9692 msgid "Filter Fonts"
9693 msgstr "Filtrar por fontes"
9696 msgid "Show font files"
9697 msgstr "Mostra os arquivos de fonte."
9700 msgid "Filter Images"
9701 msgstr "Filtrar por imagens"
9704 msgid "Show image files"
9705 msgstr "Mostra os arquivos de imagem."
9708 msgid "Filter Movies"
9709 msgstr "Filtrar por vídeos"
9712 msgid "Show movie files"
9713 msgstr "Mostra os arquivos de filme."
9716 msgid "Filter Script"
9717 msgstr "Filtrar por scripts"
9720 msgid "Show script files"
9721 msgstr "Mostra os arquivos de script."
9724 msgid "Filter Sound"
9725 msgstr "Filtrar por sons"
9728 msgid "Show sound files"
9729 msgstr "Mostra os arquivos de som."
9732 msgid "Filter Text"
9733 msgstr "Filtrar por textos"
9736 msgid "Show text files"
9737 msgstr "Mostra os arquivos de texto."
9740 msgid "Library Browser"
9741 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9744 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9745 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos arquivos Blender."
9748 msgid "Asset Library"
9749 msgstr "Biblioteca de Recursos"
9752 msgid "Link"
9753 msgstr "Vincular"
9756 msgid "Append"
9757 msgstr "Anexar"
9760 msgid "Domain Settings"
9761 msgstr "Configurações de domínio"
9764 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9765 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9768 msgid "Additional"
9769 msgstr "Adicional"
9772 msgid "Maximum number of additional cells"
9773 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9776 msgid "End"
9777 msgstr "Fim"
9780 msgid "Start"
9781 msgstr "Início"
9784 msgid "Resumable"
9785 msgstr "Resumível"
9788 msgid "Cell Size"
9789 msgstr "Tamanho da célula"
9792 msgid "Clipping"
9793 msgstr "Vinculação"
9796 msgid "Color Grid"
9797 msgstr "Grade de cor"
9800 msgid "Smoke color grid"
9801 msgstr "A grade de cores para fumaça."
9804 msgid "Field"
9805 msgstr "Espaço"
9808 msgid "Simulation field to color map"
9809 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9812 msgid "Density Grid"
9813 msgstr "Grade de densidade"
9816 msgid "Smoke density grid"
9817 msgstr "Grade de densidade da fumaça."
9820 msgid "Good smoothness and speed"
9821 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9824 msgid "Cubic"
9825 msgstr "Cúbico(a)"
9828 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9829 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas sua calculação é pouco mais lenta."
9832 msgid "Closest"
9833 msgstr "Mais próximo"
9836 msgid "No interpolation"
9837 msgstr "Sem interpolação."
9840 msgid "Dissolve Speed"
9841 msgstr "Velocidade de dissolução."
9844 msgid "res"
9845 msgstr "Resolução"
9848 msgid "Smoke Grid Resolution"
9849 msgstr "Grade de resolução de fumaça"
9852 msgid "Flame Grid"
9853 msgstr "Grade de chamas"
9856 msgid "Smoke flame grid"
9857 msgstr "A grade de chamas de fumaça."
9860 msgid "Smoke"
9861 msgstr "Fumaça"
9864 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9865 msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando."
9868 msgid "Smoke Color"
9869 msgstr "Cor da fumaça"
9872 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9873 msgstr "Cor da fumaça emitida a partir de combustível queimando."
9876 msgid "Vorticity"
9877 msgstr "Vorticidade"
9880 msgid "Additional vorticity for the flames"
9881 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9884 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9885 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9888 msgid "Fluid"
9889 msgstr "Fluido"
9892 msgid "Outflow"
9893 msgstr "Escoamento"
9896 msgid "Velocity Factor"
9897 msgstr "Fator de velocidade"
9900 msgid "Heat Grid"
9901 msgstr "Grade calorífica"
9904 msgid "Smoke heat grid"
9905 msgstr "Grade calorífica para fumaça."
9908 msgid "Emitter"
9909 msgstr "Emissor"
9912 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9913 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9916 msgid "Full Sample"
9917 msgstr "Amostragem completa"
9920 msgid "Nearest"
9921 msgstr "Mais próximo"
9924 msgid "Final"
9925 msgstr "Final"
9928 msgid "Preview"
9929 msgstr "Previsão"
9932 msgid "Strength of noise"
9933 msgstr "Força de ruído."
9936 msgid "Time"
9937 msgstr "Tempo"
9940 msgid "Compression"
9941 msgstr "Compressão"
9944 msgid "Compression method to be used"
9945 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9948 msgid "Zip"
9949 msgstr "Zip"
9952 msgid "Effective but slow compression"
9953 msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
9956 msgid "Blosc"
9957 msgstr "Blosc"
9960 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9961 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9964 msgid "Do not use any compression"
9965 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9968 msgid "Data Depth"
9969 msgstr "Profundidade de dados"
9972 msgid "Number"
9973 msgstr "Número(s)"
9976 msgid "Randomness"
9977 msgstr "Aleatorização"
9980 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9981 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9984 msgid "Slice along the X axis"
9985 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9988 msgid "Slice along the Y axis"
9989 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y"
9992 msgid "Slice along the Z axis"
9993 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z"
9996 msgid "Position of the slice"
9997 msgstr "Posição do fatiamento."
10000 msgid "Slice Per Voxel"
10001 msgstr "Fatias por Voxel"
10004 msgid "How many slices per voxel should be generated"
10005 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
10008 msgid "Delete"
10009 msgstr "Apagar"
10012 msgid "Potential Radius"
10013 msgstr "Raio Potencial"
10016 msgid "p0"
10017 msgstr "Ponto inicial"
10020 msgid "Start point"
10021 msgstr "Ponto de início."
10024 msgid "Tension"
10025 msgstr "Tensão"
10028 msgid "Time Scale"
10029 msgstr "Escala de tempo"
10032 msgid "Adjust simulation speed"
10033 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
10036 msgid "Adaptive Domain"
10037 msgstr "Domínio adaptativo"
10040 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
10041 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
10044 msgid "Bottom"
10045 msgstr "Base"
10048 msgid "Top"
10049 msgstr "Topo"
10052 msgid "Dissolve Smoke"
10053 msgstr "Dissolver fumaça"
10056 msgid "Use Noise"
10057 msgstr "Usar Ruído"
10060 msgid "Perform a single slice of the domain object"
10061 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
10064 msgid "Tracer"
10065 msgstr "Traçadoras"
10068 msgid "Display Type"
10069 msgstr "Tipo de amostragem"
10072 msgid "Needle"
10073 msgstr "Agulhas"
10076 msgid "Streamlines"
10077 msgstr "Linhas encadeadas"
10080 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
10081 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
10084 msgid "Magnitude"
10085 msgstr "Magnitude"
10088 msgid "Velocity Grid"
10089 msgstr "Grade de velocidade"
10092 msgid "Smoke velocity grid"
10093 msgstr "Grade de velocidade para o domínio da fumaça."
10096 msgid "Viscosity Base"
10097 msgstr "Base de viscosidade"
10100 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
10101 msgstr "Configuração de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
10104 msgid "Viscosity Exponent"
10105 msgstr "Exponente de viscosidade"
10108 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
10109 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
10112 msgid "Smoke collision settings"
10113 msgstr "Configurações de colisão de fumaça."
10116 msgid "Collision"
10117 msgstr "Colisões"
10120 msgid "Maximize"
10121 msgstr "Maximizar"
10124 msgid "Subframes"
10125 msgstr "Sub-quadros"
10128 msgid "Flow Settings"
10129 msgstr "Configurações de fluxo"
10132 msgid "Density"
10133 msgstr "Densidade"
10136 msgid "Vertex Group"
10137 msgstr "Grupo de vértices"
10140 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
10141 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
10144 msgid "Flow Type"
10145 msgstr "Tipo de fluxo"
10148 msgid "Add smoke"
10149 msgstr "Adicionar fumaça"
10152 msgid "Fire + Smoke"
10153 msgstr "Fogo e fumaça"
10156 msgid "Add fire and smoke"
10157 msgstr "Adiciona fogo e fumaça."
10160 msgid "Fire"
10161 msgstr "Fogo"
10164 msgid "Add fire"
10165 msgstr "Adicionar fogo"
10168 msgid "Add liquid"
10169 msgstr "Adicionar líquido"
10172 msgid "Flame Rate"
10173 msgstr "Taxa de chamas"
10176 msgid "Texture that controls emission strength"
10177 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
10180 msgid "Particle size in simulation cells"
10181 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
10184 msgid "Particle systems emitted from the object"
10185 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
10188 msgid "Color of smoke"
10189 msgstr "Cor da fumaça"
10192 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
10193 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os quadros para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
10196 msgid "Temp. Diff."
10197 msgstr "Diferencial de temperatura"
10200 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
10201 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
10204 msgid "Mapping"
10205 msgstr "Mapeamento"
10208 msgid "Texture mapping type"
10209 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
10212 msgid "Generated"
10213 msgstr "Geradas"
10216 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
10217 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
10220 msgid "UV"
10221 msgstr "UV"
10224 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
10225 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
10228 msgid "Z-offset of texture mapping"
10229 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
10232 msgid "Size of texture mapping"
10233 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
10236 msgid "Absolute Density"
10237 msgstr "Densidade absoluta"
10240 msgid "Initial Velocity"
10241 msgstr "Velocidade inicial"
10244 msgid "Set Size"
10245 msgstr "Configurar tamanho"
10248 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
10249 msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
10252 msgid "Use Texture"
10253 msgstr "Usar para texturas"
10256 msgid "Use a texture to control emission strength"
10257 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
10260 msgid "Initial"
10261 msgstr "Inicial"
10264 msgid "Amount of normal directional velocity"
10265 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
10268 msgid "Amount of random velocity"
10269 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
10272 msgid "Freestyle Line Set"
10273 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
10276 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
10277 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
10280 msgid "Inclusive"
10281 msgstr "Inclusivas"
10284 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
10285 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo"
10288 msgid "Exclusive"
10289 msgstr "Exclusivas"
10292 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
10293 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
10296 msgid "Edge Type Combination"
10297 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
10300 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
10301 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
10304 msgid "Logical OR"
10305 msgstr "OR Lógico"
10308 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
10309 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
10312 msgid "Logical AND"
10313 msgstr "AND Lógico"
10316 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
10317 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
10320 msgid "Edge Type Negation"
10321 msgstr "Tipo de negação de aresta"
10324 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
10325 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
10328 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
10329 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
10332 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
10333 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
10336 msgid "Border"
10337 msgstr "Margens"
10340 msgid "Exclude border edges"
10341 msgstr "Exclui as margens das arestas."
10344 msgid "Contour"
10345 msgstr "Contornos"
10348 msgid "Exclude contours"
10349 msgstr "Exclui os contornos."
10352 msgid "Crease"
10353 msgstr "Vincos"
10356 msgid "Exclude crease edges"
10357 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
10360 msgid "Edge Mark"
10361 msgstr "Arestas marcadas"
10364 msgid "Exclude edge marks"
10365 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
10368 msgid "External Contour"
10369 msgstr "Contornos externos"
10372 msgid "Exclude external contours"
10373 msgstr "Exclui os contornos externos."
10376 msgid "Material Boundary"
10377 msgstr "Extremidades do material"
10380 msgid "Exclude edges at material boundaries"
10381 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
10384 msgid "Ridge & Valley"
10385 msgstr "Cumes e vales"
10388 msgid "Exclude ridges and valleys"
10389 msgstr "Exclui os cumes e vales."
10392 msgid "Silhouette"
10393 msgstr "Silhueta"
10396 msgid "Exclude silhouette edges"
10397 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
10400 msgid "Suggestive Contour"
10401 msgstr "Contornos sugestivos"
10404 msgid "Exclude suggestive contours"
10405 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
10408 msgid "Face Mark Condition"
10409 msgstr "Condição de marca de face"
10412 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
10413 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
10416 msgid "One Face"
10417 msgstr "Uma face"
10420 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
10421 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
10424 msgid "Both Faces"
10425 msgstr "Ambas as faces"
10428 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
10429 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
10432 msgid "Face Mark Negation"
10433 msgstr "Negação de marca de face"
10436 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
10437 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
10440 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
10441 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
10444 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
10445 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
10448 msgid "Line style settings"
10449 msgstr "Configurações de estilo de linha."
10452 msgid "Line Set Name"
10453 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
10456 msgid "Line set name"
10457 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
10460 msgid "Last QI value of the QI range"
10461 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10464 msgid "First QI value of the QI range"
10465 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10468 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
10469 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
10472 msgid "Selection by Edge Types"
10473 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
10476 msgid "Select feature edges based on edge types"
10477 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
10480 msgid "Selection by Face Marks"
10481 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
10484 msgid "Select feature edges by face marks"
10485 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
10488 msgid "Selection by Image Border"
10489 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
10492 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
10493 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
10496 msgid "Selection by Visibility"
10497 msgstr "Seleção por visibilidade"
10500 msgid "Select feature edges based on visibility"
10501 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
10504 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
10505 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
10508 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
10509 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
10512 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
10513 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
10516 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
10517 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
10520 msgid "Select edges at material boundaries"
10521 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
10524 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
10525 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
10528 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
10529 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
10532 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
10533 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
10536 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
10537 msgstr "Habilita ou desabilita este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
10540 msgid "Visibility"
10541 msgstr "Visibilidade"
10544 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10545 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
10548 msgid "Select visible feature edges"
10549 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
10552 msgid "Hidden"
10553 msgstr "Ocultas"
10556 msgid "Select hidden feature edges"
10557 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
10560 msgid "Quantitative Invisibility"
10561 msgstr "Invisibilidade Quantitativa"
10564 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10565 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
10568 msgid "Freestyle Module"
10569 msgstr "Módulo Freestyle"
10572 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10573 msgstr "Configuração de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
10576 msgid "Style Module"
10577 msgstr "Módulo de estilo"
10580 msgid "Python script to define a style module"
10581 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
10584 msgid "Use"
10585 msgstr "Usuário"
10588 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10589 msgstr "Habilita ou desabilita este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
10592 msgid "Style Modules"
10593 msgstr "Módulos de estilo"
10596 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10597 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
10600 msgid "Freestyle Settings"
10601 msgstr "Configurações Freestyle"
10604 msgid "Crease Angle"
10605 msgstr "Ângulo dos vincos"
10608 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10609 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10612 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10613 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10616 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10617 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10620 msgid "Line Sets"
10621 msgstr "Conjuntos de linha"
10624 msgid "Control Mode"
10625 msgstr "Modo de controle"
10628 msgid "Select the Freestyle control mode"
10629 msgstr "Permite selecionar o modo de controle para o renderizador Freestyle."
10632 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10633 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10636 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10637 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10640 msgid "Sphere Radius"
10641 msgstr "Raio da esfera"
10644 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10645 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10648 msgid "Culling"
10649 msgstr "Abatimento"
10652 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10653 msgstr "Caso habilitado, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10656 msgid "Material Boundaries"
10657 msgstr "Limites de material"
10660 msgid "Enable material boundaries"
10661 msgstr "Habilita os limites de material."
10664 msgid "Ridges and Valleys"
10665 msgstr "Cumes e Vales"
10668 msgid "Enable ridges and valleys"
10669 msgstr "Habilita os cumes e vales."
10672 msgid "Face Smoothness"
10673 msgstr "Suavizações de face"
10676 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10677 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10680 msgid "Suggestive Contours"
10681 msgstr "Contornos sugestivos"
10684 msgid "Enable suggestive contours"
10685 msgstr "Habilita os contornos sugestivos."
10688 msgid "View Map Cache"
10689 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10692 msgid "Point Index"
10693 msgstr "Índice do Ponto"
10696 msgid "UV Factor"
10697 msgstr "Fator UV"
10700 msgid "UV Rotation"
10701 msgstr "Rotação do UV"
10704 msgid "Grease Pencil Frame"
10705 msgstr "Quadro de lápis de cera"
10708 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10709 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um quadro em particular."
10712 msgid "Frame Number"
10713 msgstr "Número do quadro"
10716 msgid "The frame on which this sketch appears"
10717 msgstr "O quadro no qual este rascunho aparece."
10720 msgid "Paint Lock"
10721 msgstr "Bloquear pintura"
10724 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10725 msgstr "Quadro que está sendo editado (sendo pintado)."
10728 msgid "Keyframe"
10729 msgstr "Quadro-chave"
10732 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10733 msgstr "Quadros-chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10736 msgid "Breakdown"
10737 msgstr "Interruptivos"
10740 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10741 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10744 msgid "Moving Hold"
10745 msgstr "Mantenimento de moção"
10748 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10749 msgstr "Um quadro-chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10752 msgid "Extreme"
10753 msgstr "Exagerados"
10756 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10757 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10760 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10761 msgstr "Para preenchimentos ou quadros-chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10764 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10765 msgstr "Quadro está selecionado para edição na tabela de animação."
10768 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10769 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste quadro."
10772 msgid "Grease Pencil Frames"
10773 msgstr "Quadros de lápis de cera"
10776 msgid "Collection of grease pencil frames"
10777 msgstr "Coleção de quadros de lápis de cera."
10780 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10781 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10784 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10785 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10788 msgid "Interpolation Curve"
10789 msgstr "Curva de interpolação"
10792 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10793 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os quadros de lápis de cera."
10796 msgid "Grease Pencil Layer"
10797 msgstr "Camada de lápis de cera"
10800 msgid "Collection of related sketches"
10801 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10804 msgid "Active Frame"
10805 msgstr "Quadro ativo"
10808 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10809 msgstr "Quadro sendo mostrado atualmente para esta camada."
10812 msgid "After Color"
10813 msgstr "Cor posterior"
10816 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10817 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o quadro atual."
10820 msgid "Frames After"
10821 msgstr "Quadros posteriores"
10824 msgid "Before Color"
10825 msgstr "Cor anterior"
10828 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10829 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do quadro atual."
10832 msgid "Frames Before"
10833 msgstr "Quadros anteriores"
10836 msgid "Blend Mode"
10837 msgstr "Modo de mesclagem"
10840 msgid "Hard Light"
10841 msgstr "Luz direta"
10844 msgid "Frames"
10845 msgstr "Quadros"
10848 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10849 msgstr "Rascunhos para esta camada em quadros diferentes."
10852 msgid "Set layer Visibility"
10853 msgstr "Configurar visibilidade de camada"
10856 msgid "Layer name"
10857 msgstr "Nome da camada"
10860 msgid "Is Parented"
10861 msgstr "Está parenteado"
10864 msgid "True when the layer parent object is set"
10865 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10868 msgid "Thickness Change"
10869 msgstr "Alterações de espessura"
10872 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10873 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10876 msgid "Locked"
10877 msgstr "Travado"
10880 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10881 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
10884 msgid "Frame Locked"
10885 msgstr "Quadros travados"
10888 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10889 msgstr "Trava o quadro atual mostrado pela camada."
10892 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10893 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10896 msgid "Layer Opacity"
10897 msgstr "Opacidade de camada"
10900 msgid "Parent Bone"
10901 msgstr "Osso parente"
10904 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10905 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10908 msgid "Parent Type"
10909 msgstr "Tipo de parente"
10912 msgid "Type of parent relation"
10913 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10916 msgid "The layer is parented to an object"
10917 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10920 msgid "The layer is parented to a bone"
10921 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10924 msgid "Pass Index"
10925 msgstr "Índice de passo"
10928 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10929 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10932 msgid "Show Points"
10933 msgstr "Mostrar pontos"
10936 msgid "Tint Color"
10937 msgstr "Cor de tingimento"
10940 msgid "Color for tinting stroke colors"
10941 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10944 msgid "Tint Factor"
10945 msgstr "Fator de tingimento"
10948 msgid "Factor of tinting color"
10949 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10952 msgid "Onion Skinning"
10953 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10956 msgid "Use Mask"
10957 msgstr "Usar máscara"
10960 msgid "Layer"
10961 msgstr "Camadas"
10964 msgid "Custom"
10965 msgstr "Personalizar"
10968 msgid "Spacing"
10969 msgstr "Espaçamento"
10972 msgid "Circular"
10973 msgstr "Circular"
10976 msgid "Parallel lines"
10977 msgstr "Linhas paralelas"
10980 msgid "Grid"
10981 msgstr "Grade"
10984 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10985 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10988 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10989 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10992 msgid "Side (Y-Z)"
10993 msgstr "Lado (Y-Z)"
10996 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10997 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
11000 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
11001 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
11004 msgid "Use Falloff"
11005 msgstr "Usar decaimento"
11008 msgid "Grease Pencil Stroke"
11009 msgstr "Traços de lápis de cera"
11012 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
11013 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
11016 msgid "Stroke is in screen-space"
11017 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
11020 msgid "3D Space"
11021 msgstr "Espaço 3D"
11024 msgid "Stroke is in 3D-space"
11025 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
11028 msgid "2D Space"
11029 msgstr "Espaço 2D"
11032 msgid "Stroke is in 2D-space"
11033 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
11036 msgid "2D Image"
11037 msgstr "Imagem 2D"
11040 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
11041 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
11044 msgid "End Cap"
11045 msgstr "Terminação final"
11048 msgid "No Fill"
11049 msgstr "Sem Preenchimento"
11052 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
11053 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
11056 msgid "Stroke Points"
11057 msgstr "Pontos de traço"
11060 msgid "Stroke data points"
11061 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
11064 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
11065 msgstr "O traço está selecionado para a edição na janela de exibição."
11068 msgid "Start Cap"
11069 msgstr "Terminação inicial"
11072 msgid "Triangles"
11073 msgstr "Triângulos"
11076 msgid "Triangulation data for HQ fill"
11077 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
11080 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
11081 msgstr "Habilita o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
11084 msgid "Rotation of the UV"
11085 msgstr "Rotação do UV"
11088 msgid "UV Scale"
11089 msgstr "Escalar UV"
11092 msgid "Scale of the UV"
11093 msgstr "Escala do UV"
11096 msgid "UV Translation"
11097 msgstr "Translação do UV"
11100 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
11101 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
11104 msgid "Data point for freehand stroke curve"
11105 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
11108 msgid "Coordinates"
11109 msgstr "Coordenadas"
11112 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
11113 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
11116 msgid "Point is selected for viewport editing"
11117 msgstr "O ponto está selecionado para edição na janela de exibição."
11120 msgid "Color intensity (alpha factor)"
11121 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
11124 msgid "UV Fill"
11125 msgstr "Preencher UV"
11128 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
11129 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
11132 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
11133 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
11136 msgid "Collection of grease pencil stroke"
11137 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
11140 msgid "Triangle"
11141 msgstr "Triângulos"
11144 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
11145 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos do Lapis de Cera"
11148 msgid "First triangle vertex index"
11149 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
11152 msgid "Second triangle vertex index"
11153 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
11156 msgid "Third triangle vertex index"
11157 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
11160 msgctxt "Operator"
11161 msgid "Gizmo"
11162 msgstr "Gizmo"
11165 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
11166 msgstr "Grupo ao qual este apetrecho pertence"
11169 msgid "Hide Keymap"
11170 msgstr "Ocultar Mapa de Teclas"
11173 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
11174 msgstr "Ignorar o mapa de teclas para este apetrecho"
11177 msgid "Line Width"
11178 msgstr "Largura das linhas"
11181 msgid "Basis Matrix"
11182 msgstr "Matriz de base"
11185 msgid "Final World Matrix"
11186 msgstr "Matriz do Mundo Final"
11189 msgid "Depth bias used for selection"
11190 msgstr "Viés de profundidade usado para seleção"
11193 msgid "Show while dragging"
11194 msgstr "Mostrar enquanto arrasta"
11197 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
11198 msgstr "Dimensione a matriz de deslocamento (use para aplicar deslocamento de espaço de tela)"
11201 msgid "Use scale when calculating the matrix"
11202 msgstr "Usar escala enquanto a matriz é calculada"
11205 msgid "Handle All Events"
11206 msgstr "Lidar com Todos os Eventos"
11209 msgid "Grab Cursor"
11210 msgstr "Agarrar o cursor"
11213 msgid "Options"
11214 msgstr "Opções"
11217 msgid "Persistent"
11218 msgstr "Persistente"
11221 msgid "Region Type"
11222 msgstr "Tipo de região"
11225 msgid "Window"
11226 msgstr "Janela"
11229 msgid "Header"
11230 msgstr "Cabeçalho"
11233 msgid "Temporary"
11234 msgstr "Temporário"
11237 msgid "UI"
11238 msgstr "IU"
11241 msgid "Tools"
11242 msgstr "Ferramentas"
11245 msgid "Tool Properties"
11246 msgstr "Ferramentas de propriedades"
11249 msgid "Tool Header"
11250 msgstr "Cabeçalho da Ferramenta"
11253 msgid "Space Type"
11254 msgstr "Tipo de espaço"
11257 msgid "Gizmos"
11258 msgstr "Apetrechos"
11261 msgid "Modifier name"
11262 msgstr "Nome do modificador"
11265 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
11266 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de usuário."
11269 msgid "Edit Mode"
11270 msgstr "Modo de edição"
11273 msgid "Display modifier in Edit mode"
11274 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
11277 msgid "Use modifier during render"
11278 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
11281 msgid "Display modifier in viewport"
11282 msgstr "Mostra o modificador na janela de exibição."
11285 msgid "Texture Mapping"
11286 msgstr "Mapeamento de textura"
11289 msgid "Time Offset"
11290 msgstr "Deslocamento de tempo"
11293 msgid "Vertex Weight Proximity"
11294 msgstr "Aproximar peso de vértices"
11297 msgid "Array"
11298 msgstr "Matriz"
11301 msgid "Build"
11302 msgstr "Construir"
11305 msgid "Mirror"
11306 msgstr "Espelhar"
11309 msgid "Subdivide"
11310 msgstr "Subdividir"
11313 msgid "Hook"
11314 msgstr "Gancho"
11317 msgid "Hue/Saturation"
11318 msgstr "Matiz e saturação"
11321 msgid "Tint"
11322 msgstr "Tingimento"
11325 msgid "Armature Modifier"
11326 msgstr "Modificador - Armação"
11329 msgid "Invert vertex group influence"
11330 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
11333 msgid "Armature object to deform with"
11334 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
11337 msgid "Use Bone Envelopes"
11338 msgstr "Usar envelopes de ossos"
11341 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
11342 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
11345 msgid "Use Vertex Groups"
11346 msgstr "Usar grupos de vértices"
11349 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
11350 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
11353 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
11354 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
11357 msgid "Constant Offset"
11358 msgstr "Deslocamento constante"
11361 msgid "Count"
11362 msgstr "Contagem"
11365 msgid "Pass"
11366 msgstr "Passo"
11369 msgid "Object Offset"
11370 msgstr "Deslocamento por objeto"
11373 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
11374 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
11377 msgid "Relative Offset"
11378 msgstr "Deslocamento relativo"
11381 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
11382 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
11385 msgid "Enable offset"
11386 msgstr "Habilitar deslocamento"
11389 msgid "Shift"
11390 msgstr "Shift"
11393 msgid "Uniform Scale"
11394 msgstr "Escala uniforme"
11397 msgid "Build Modifier"
11398 msgstr "Modificador - Construir"
11401 msgid "Time Alignment"
11402 msgstr "Alinhamento de Tempo"
11405 msgid "Transition"
11406 msgstr "Transição"
11409 msgid "Grow"
11410 msgstr "Crescer"
11413 msgid "Fade"
11414 msgstr "Esmaecer"
11417 msgid "Custom Curve"
11418 msgstr "Curva personalizada"
11421 msgid "Hook Modifier"
11422 msgstr "Modificador - Gancho"
11425 msgid "Hook Center"
11426 msgstr "Enganchar centro"
11429 msgid "Falloff Curve"
11430 msgstr "Curva de decaimento"
11433 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
11434 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
11437 msgctxt "Curve"
11438 msgid "Falloff Type"
11439 msgstr "Tipo de decaimento"
11442 msgctxt "Curve"
11443 msgid "No Falloff"
11444 msgstr "Sem decaimento"
11447 msgctxt "Curve"
11448 msgid "Curve"
11449 msgstr "Curva"
11452 msgctxt "Curve"
11453 msgid "Smooth"
11454 msgstr "Suavizar"
11457 msgctxt "Curve"
11458 msgid "Sphere"
11459 msgstr "Esfera"
11462 msgctxt "Curve"
11463 msgid "Root"
11464 msgstr "Raiz"
11467 msgctxt "Curve"
11468 msgid "Inverse Square"
11469 msgstr "Inverso quadrático"
11472 msgctxt "Curve"
11473 msgid "Sharp"
11474 msgstr "Acentuado"
11477 msgctxt "Curve"
11478 msgid "Linear"
11479 msgstr "Linear"
11482 msgctxt "Curve"
11483 msgid "Constant"
11484 msgstr "Constante"
11487 msgid "Matrix"
11488 msgstr "Matriz"
11491 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
11492 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
11495 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
11496 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
11499 msgid "Relative force of the hook"
11500 msgstr "Força relativa do gancho"
11503 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
11504 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
11507 msgid "Uniform Falloff"
11508 msgstr "Decaimento uniforme"
11511 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
11512 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
11515 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
11516 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
11519 msgid "Lattice Modifier"
11520 msgstr "Modificador - Treliça"
11523 msgid "Lattice object to deform with"
11524 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
11527 msgid "Strength of modifier effect"
11528 msgstr "Força do efeito do modificador."
11531 msgid "Point Density"
11532 msgstr "Ponto de densidade"
11535 msgid "Step"
11536 msgstr "Passos"
11539 msgid "Preserve Details"
11540 msgstr "Preservar Detalhes"
11543 msgid "Boundaries"
11544 msgstr "Margens"
11547 msgid "All Lines"
11548 msgstr "Todas as linhas"
11551 msgid "Mirror Modifier"
11552 msgstr "Modificador - Espelho"
11555 msgid "Strength Factor"
11556 msgstr "Fator de Força"
11559 msgid "Thickness Factor"
11560 msgstr "Fator de Espessura"
11563 msgid "Uniform Opacity"
11564 msgstr "Opacidade Uniforme"
11567 msgid "Shrinkwrap Modifier"
11568 msgstr "Modificador - Envelopar"
11571 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
11572 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
11575 msgid "Auxiliary Target"
11576 msgstr "Alvo auxiliar"
11579 msgid "Additional mesh target to shrink to"
11580 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
11583 msgid "Distance to keep from the target"
11584 msgstr "Distância para manter do alvo"
11587 msgid "Project Limit"
11588 msgstr "Limite do projeto"
11591 msgid "Subdivision Levels"
11592 msgstr "Níveis de Subdivisão"
11595 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
11596 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
11599 msgid "Mesh target to shrink to"
11600 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
11603 msgid "Negative"
11604 msgstr "Negativo(a)"
11607 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
11608 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
11611 msgid "Positive"
11612 msgstr "Positivo(a)"
11615 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
11616 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
11619 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
11620 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
11623 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
11624 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
11627 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
11628 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
11631 msgid "Fixed"
11632 msgstr "Fixo"
11635 msgid "Adaptive"
11636 msgstr "Adaptativo"
11639 msgid "Merge"
11640 msgstr "Fundir"
11643 msgid "Smooth Modifier"
11644 msgstr "Modificador - Suavizar"
11647 msgid "Subdivision Modifier"
11648 msgstr "Modificador de Subdivisão"
11651 msgid "Subdivide Stroke modifier"
11652 msgstr "Subdividir Modificador de Traços"
11655 msgid "Subdivision Type"
11656 msgstr "Tipo de subdivisão"
11659 msgid "Select type of subdivision algorithm"
11660 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
11663 msgid "Catmull-Clark"
11664 msgstr "Catmull-Clark"
11667 msgid "Simple"
11668 msgstr "Simples"
11671 msgid "Fit Method"
11672 msgstr "Método de ajuste"
11675 msgid "UV Offset"
11676 msgstr "Deslocamento UV"
11679 msgid "Thick Modifier"
11680 msgstr "Modificadores de Espessura"
11683 msgid "Uniform Thickness"
11684 msgstr "Espessura Uniforme"
11687 msgid "Frame Scale"
11688 msgstr "Escalonar quadros"
11691 msgid "Evaluation time in seconds"
11692 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
11695 msgid "Reverse"
11696 msgstr "Reverso"
11699 msgid "Frame Offset"
11700 msgstr "Deslocamento de quadro"
11703 msgid "Factor for tinting"
11704 msgstr "O fator de tingimento"
11707 msgid "Space"
11708 msgstr "Espaço"
11711 msgid "Highest"
11712 msgstr "Mais alta"
11715 msgid "Lowest"
11716 msgstr "Mais baixa"
11719 msgid "Target Object"
11720 msgstr "Objeto alvo"
11723 msgid "Vertex Group Element"
11724 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
11727 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11728 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
11731 msgid "Group Index"
11732 msgstr "Índice de grupo"
11735 msgid "Vertex Weight"
11736 msgstr "Peso de vértices"
11739 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
11740 msgstr "Configurações para grade e tela na janela de exibição 3D"
11743 msgid "Grid Subdivisions"
11744 msgstr "Subdivisões da grade"
11747 msgid "Grid Scale"
11748 msgstr "Escala da grade"
11751 msgid "Grease Pencil Layers"
11752 msgstr "Camadas de lápis de cera"
11755 msgid "Collection of grease pencil layers"
11756 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
11759 msgid "Active grease pencil layer"
11760 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
11763 msgid "Active Layer Index"
11764 msgstr "Índice de camada ativa"
11767 msgid "Index of active grease pencil layer"
11768 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
11771 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11772 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
11775 msgid "Luma"
11776 msgstr "Luminância"
11779 msgid "Red Green Blue"
11780 msgstr "Vermelho, verde e azul"
11783 msgid "R"
11784 msgstr "R"
11787 msgid "Red"
11788 msgstr "Vermelho"
11791 msgid "G"
11792 msgstr "G"
11795 msgid "Green"
11796 msgstr "Verde"
11799 msgid "B"
11800 msgstr "B"
11803 msgid "Blue"
11804 msgstr "Azul"
11807 msgid "A"
11808 msgstr "A"
11811 msgid "Show Line"
11812 msgstr "Mostrar linha"
11815 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11816 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11819 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11820 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11823 msgid "Is Indirect"
11824 msgstr "Vínculo indireto"
11827 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11828 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11831 msgid "Library file the data-block is linked from"
11832 msgstr "Biblioteca de arquivo ao qual o bloco de dados está vinculado."
11835 msgid "Unique data-block ID name"
11836 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11839 msgid "Tag"
11840 msgstr "Etiquetar"
11843 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11844 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11847 msgid "Fake User"
11848 msgstr "Usuário virtual"
11851 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11852 msgstr "Salva este bloco de dados mesmo que não haja usuários."
11855 msgid "Users"
11856 msgstr "Usuários"
11859 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11860 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11863 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11864 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11867 msgid "F-Curves"
11868 msgstr "Curvas-f"
11871 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11872 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11875 msgid "Frame Range"
11876 msgstr "Faixa de quadros"
11879 msgid "Groups"
11880 msgstr "Grupos"
11883 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11884 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11887 msgctxt "ID"
11888 msgid "ID Root Type"
11889 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11892 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11893 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11896 msgid "Pose Markers"
11897 msgstr "Marcadores de pose"
11900 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11901 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11904 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11905 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11908 msgid "Animation data for this data-block"
11909 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11912 msgid "Bones"
11913 msgstr "Ossos"
11916 msgid "Octahedral"
11917 msgstr "Octaedro"
11920 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11921 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11924 msgid "Stick"
11925 msgstr "Bastão"
11928 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11929 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11932 msgid "B-Bone"
11933 msgstr "Maleável"
11936 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11937 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11940 msgid "Envelope"
11941 msgstr "Envelope"
11944 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11945 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11948 msgid "Wire"
11949 msgstr "Aramado"
11952 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11953 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11956 msgid "Edit Bones"
11957 msgstr "Editar ossos"
11960 msgid "Is Editmode"
11961 msgstr "Está em modo de edição"
11964 msgid "True when used in editmode"
11965 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11968 msgid "Visible Layers"
11969 msgstr "Camadas visíveis"
11972 msgid "Armature layer visibility"
11973 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11976 msgid "Layer Proxy Protection"
11977 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11980 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11981 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no arquivo durante operações de recarregamento e desfazer."
11984 msgid "Pose Position"
11985 msgstr "Posição de pose"
11988 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11989 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11992 msgid "Show armature in posed state"
11993 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11996 msgid "Rest Position"
11997 msgstr "Posição de descanso"
12000 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
12001 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
12004 msgid "X-Axis Mirror"
12005 msgstr "Espelhar eixo X"
12008 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
12009 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
12012 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
12013 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as configurações de pincel para pintura e escultura."
12016 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
12017 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
12020 msgid "Brush blending mode"
12021 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
12024 msgid "Linear Burn"
12025 msgstr "Queima linear"
12028 msgid "Vivid Light"
12029 msgstr "Luz vívida"
12032 msgid "Pin Light"
12033 msgstr "Afixar luz"
12036 msgid "Exclusion"
12037 msgstr "Exclusão"
12040 msgid "Erase Alpha"
12041 msgstr "Apagar alfa"
12044 msgid "Erase alpha while painting"
12045 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
12048 msgid "Add Alpha"
12049 msgstr "Adicionar alfa"
12052 msgid "Add alpha while painting"
12053 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
12056 msgid "Kernel Radius"
12057 msgstr "Raio para espaçamento"
12060 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
12061 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
12064 msgid "Blur Mode"
12065 msgstr "Modo de desfoque"
12068 msgid "Box"
12069 msgstr "Caixa"
12072 msgid "Gaussian"
12073 msgstr "Gaussiano"
12076 msgid "Deformation"
12077 msgstr "Deformação"
12080 msgid "Bend"
12081 msgstr "Conformar"
12084 msgid "Expand"
12085 msgstr "Expandir"
12088 msgid "Inflate"
12089 msgstr "Inflar"
12092 msgid "Loop"
12093 msgstr "Cíclico(a)"
12096 msgid "Brush's capabilities"
12097 msgstr "Capacidades do pincel."
12100 msgid "Clone Alpha"
12101 msgstr "Alfa para clone"
12104 msgid "Opacity of clone image display"
12105 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
12108 msgid "Clone Image"
12109 msgstr "Imagem para clonar"
12112 msgid "Image for clone tool"
12113 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
12116 msgid "Clone Offset"
12117 msgstr "Deslocamento para clone"
12120 msgid "Snake Hook"
12121 msgstr "Gancho de cobra"
12124 msgid "Local"
12125 msgstr "Local"
12128 msgid "Global"
12129 msgstr "Global"
12132 msgid "Dynamic"
12133 msgstr "Dinâmico"
12136 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
12137 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
12140 msgid "How much the crease brush pinches"
12141 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
12144 msgid "Add Color"
12145 msgstr "Cor para adição"
12148 msgid "Color of cursor when adding"
12149 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
12152 msgid "Subtract Color"
12153 msgstr "Cor para subtração"
12156 msgid "Color of cursor when subtracting"
12157 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
12160 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
12161 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
12164 msgid "Editable falloff curve"
12165 msgstr "Curva de decaimento editável."
12168 msgid "Root"
12169 msgstr "Raiz"
12172 msgid "Sharp"
12173 msgstr "Ressaltar"
12176 msgid "Sharper"
12177 msgstr "Aguçar"
12180 msgid "Inverse Square"
12181 msgstr "Inverso quadrático"
12184 msgid "Falloff Angle"
12185 msgstr "Ângulo de decaimento"
12188 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
12189 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
12192 msgid "Fill Threshold"
12193 msgstr "Ajuste de preenchimento"
12196 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
12197 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
12200 msgid "Smooth stroke points"
12201 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
12204 msgid "Adjust thickness of strokes"
12205 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
12208 msgid "Adjust color strength of strokes"
12209 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
12212 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
12213 msgstr "Introduz tremulação e aleatoriedade nos traços."
12216 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
12217 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
12220 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
12221 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
12224 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
12225 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
12228 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
12229 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
12232 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
12233 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
12236 msgid "Gradient Spacing"
12237 msgstr "Espaçamento da gradiente"
12240 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
12241 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
12244 msgid "Gradient Fill Mode"
12245 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
12248 msgid "Gradient Stroke Mode"
12249 msgstr "Modo de traço de gradiente"
12252 msgid "Repeat"
12253 msgstr "Repetir"
12256 msgid "Clamp"
12257 msgstr "Limitar"
12260 msgid "Brush Height"
12261 msgstr "Altura do pincel"
12264 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
12265 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
12268 msgid "Brush Icon Filepath"
12269 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
12272 msgid "File path to brush icon"
12273 msgstr "Caminho de arquivo para ícone de pincel."
12276 msgid "Image Paint Tool"
12277 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
12280 msgid "Soften"
12281 msgstr "Atenuar"
12284 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
12285 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
12288 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
12289 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
12292 msgid "Mask Stencil Dimensions"
12293 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
12296 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
12297 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da janela de exibição."
12300 msgid "Mask Stencil Position"
12301 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
12304 msgid "Position of mask stencil in viewport"
12305 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da janela de exibição."
12308 msgid "Mask Texture"
12309 msgstr "Máscara de textura"
12312 msgid "Mask Texture Slot"
12313 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
12316 msgid "Mask Tool"
12317 msgstr "Ferramenta de máscara"
12320 msgid "Normal Weight"
12321 msgstr "Influência das normais"
12324 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
12325 msgstr "Define quanto a operação de agarrar irá puxar os vértices da superfície (pelas suas normais) enquanto os segura."
12328 msgid "Plane Offset"
12329 msgstr "Deslocamento de plano"
12332 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
12333 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
12336 msgid "Plane Trim"
12337 msgstr "Aparar por planos"
12340 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
12341 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
12344 msgid "Rotate/Twist"
12345 msgstr "Rotacionar/Torcer"
12348 msgid "Rotation Origins"
12349 msgstr "Origens da Rotação"
12352 msgid "Topology"
12353 msgstr "Topologia"
12356 msgid "Face Sets"
12357 msgstr "Conjuntos de faces"
12360 msgid "Rake"
12361 msgstr "Alisar"
12364 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
12365 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
12368 msgid "Rate"
12369 msgstr "Taxa"
12372 msgid "Interval between paints for Airbrush"
12373 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
12376 msgid "Sculpt Plane"
12377 msgstr "Plano de escultura"
12380 msgid "Area Plane"
12381 msgstr "Plano da área"
12384 msgid "View Plane"
12385 msgstr "Plano de visualização"
12388 msgid "X Plane"
12389 msgstr "Plano X"
12392 msgid "Y Plane"
12393 msgstr "Plano Y"
12396 msgid "Z Plane"
12397 msgstr "Plano Z"
12400 msgid "Sculpt Tool"
12401 msgstr "Ferramentas de escultura"
12404 msgid "Draw Sharp"
12405 msgstr "Desenhar ressaltos"
12408 msgid "Clay"
12409 msgstr "Argila"
12412 msgid "Clay Strips"
12413 msgstr "Faixas de argila"
12416 msgid "Blob"
12417 msgstr "Gotejar"
12420 msgid "Flatten"
12421 msgstr "Achatar"
12424 msgid "Scrape"
12425 msgstr "Arranhar"
12428 msgid "Thumb"
12429 msgstr "Miniatura"
12432 msgid "Pose"
12433 msgstr "Pose"
12436 msgid "Nudge"
12437 msgstr "Cutucar"
12440 msgid "Rotate"
12441 msgstr "Rotacionar"
12444 msgid "Boundary"
12445 msgstr "Extremidades"
12448 msgid "Cloth"
12449 msgstr "Tecido"
12452 msgid "Secondary Color"
12453 msgstr "Cor secundária"
12456 msgid "Sharp Threshold"
12457 msgstr "Ajuste de nitidez"
12460 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
12461 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
12464 msgid "Radius of the brush in pixels"
12465 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
12468 msgid "Laplacian"
12469 msgstr "Laplaciano"
12472 msgid "Smooth Stroke Factor"
12473 msgstr "Fator de suavização de traço"
12476 msgid "Higher values give a smoother stroke"
12477 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
12480 msgid "Smooth Stroke Radius"
12481 msgstr "Raio de suavização de traço"
12484 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
12485 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
12488 msgid "Elastic"
12489 msgstr "Elástico"
12492 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
12493 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
12496 msgid "Stencil Dimensions"
12497 msgstr "Dimensões do estêncil"
12500 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
12501 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da janela de exibição."
12504 msgid "Stencil Position"
12505 msgstr "Posição do estêncil"
12508 msgid "Position of stencil in viewport"
12509 msgstr "A posição do estêncil dentro da janela de exibição."
12512 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
12513 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
12516 msgid "Stroke Method"
12517 msgstr "Método de traço"
12520 msgid "Dots"
12521 msgstr "Pontos"
12524 msgid "Apply paint on each mouse move step"
12525 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do mouse."
12528 msgid "Drag Dot"
12529 msgstr "Arrastar pontos"
12532 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
12533 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12536 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
12537 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
12540 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
12541 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o mouse seja mantido pressionado (jato de tinta)."
12544 msgid "Anchored"
12545 msgstr "Ancorado"
12548 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
12549 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
12552 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
12553 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
12556 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
12557 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
12560 msgid "Texture Overlay Alpha"
12561 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
12564 msgid "Texture Sample Bias"
12565 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
12568 msgid "Value added to texture samples"
12569 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
12572 msgid "Texture Slot"
12573 msgstr "Compartimentos de textura"
12576 msgid "Topology Rake"
12577 msgstr "Arado de Topologia"
12580 msgid "Unprojected Radius"
12581 msgstr "Raio não projetado"
12584 msgid "Radius of brush in Blender units"
12585 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
12588 msgid "Accumulate"
12589 msgstr "Acumular"
12592 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
12593 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
12596 msgid "Adaptive Spacing"
12597 msgstr "Espaçamento adaptativo"
12600 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
12601 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
12604 msgid "Affect Alpha"
12605 msgstr "Afeta Alfa"
12608 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
12609 msgstr "Caso esta opção esteja desabilitada, impede modificações do alfa durante a pintura."
12612 msgid "Use Cursor Overlay"
12613 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
12616 msgid "Show cursor in viewport"
12617 msgstr "Mostra o cursor na janela de exibição."
12620 msgid "Override Overlay"
12621 msgstr "Não considerar sobreposições"
12624 msgid "Don't show overlay during a stroke"
12625 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
12628 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
12629 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
12632 msgid "Custom Icon"
12633 msgstr "Ícone personalizado"
12636 msgid "Set the brush icon from an image file"
12637 msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um arquivo de imagem."
12640 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
12641 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
12644 msgid "Use Front-Face"
12645 msgstr "Usar a face-frontal"
12648 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
12649 msgstr "Pincel somente afeta os vértices que faceiam com a visualização."
12652 msgid "Use Front-Face Falloff"
12653 msgstr "Usar o decaimento para faces frontais"
12656 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
12657 msgstr "Mesclagem da influência do pincel pela quantidade de faceamento frontal."
12660 msgid "Inverse Smooth Pressure"
12661 msgstr "Pressão de suavização inversa"
12664 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12665 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada"
12668 msgid "Plane Offset Pressure"
12669 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
12672 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12673 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
12676 msgid "Original Normal"
12677 msgstr "Normais originais"
12680 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12681 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
12684 msgid "Use this brush in texture paint mode"
12685 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
12688 msgid "Use Sculpt"
12689 msgstr "Usar para escultura"
12692 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12693 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
12696 msgid "Use Vertex"
12697 msgstr "Usar para vértices"
12700 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12701 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
12704 msgid "Use Weight"
12705 msgstr "Usar para pesos"
12708 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12709 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
12712 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12713 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
12716 msgid "Use Plane Trim"
12717 msgstr "Usar aparamento de planos"
12720 msgid "Enable Plane Trim"
12721 msgstr "Habilitar aparamento de planos"
12724 msgid "Jitter Pressure"
12725 msgstr "Pressão da tremulação"
12728 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12729 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
12732 msgid "Mask Pressure Mode"
12733 msgstr "Modo de pressão para máscara"
12736 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12737 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
12740 msgid "Ramp"
12741 msgstr "Gradiente de cores"
12744 msgid "Cutoff"
12745 msgstr "Fator de corte"
12748 msgid "Size Pressure"
12749 msgstr "Tamanho da pressão"
12752 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12753 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
12756 msgid "Spacing Pressure"
12757 msgstr "Pressão de espaçamento"
12760 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12761 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
12764 msgid "Strength Pressure"
12765 msgstr "Força de pressão"
12768 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12769 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
12772 msgid "Use Texture Overlay"
12773 msgstr "Usar sobreposição de textura"
12776 msgid "Show texture in viewport"
12777 msgstr "Mostra a textura na janela de exibição."
12780 msgid "Restore Mesh"
12781 msgstr "Restaurar malha"
12784 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12785 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12788 msgid "Smooth Stroke"
12789 msgstr "Suavizar os traços"
12792 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12793 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao mouse e segue um caminho mais suave."
12796 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12797 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
12800 msgid "Grab UVs"
12801 msgstr "Agarrar UVs"
12804 msgid "Relax"
12805 msgstr "Relaxar"
12808 msgid "Relax UVs"
12809 msgstr "Relaxar UVs"
12812 msgid "Pinch UVs"
12813 msgstr "Pinçar UVs"
12816 msgid "Vertex Paint Tool"
12817 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
12820 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12821 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
12824 msgid "Weight Paint Tool"
12825 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12828 msgid "Path to external displacements file"
12829 msgstr "Caminho para o arquivo externo de deslocamento."
12832 msgid "Forward"
12833 msgstr "Para frente"
12836 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12837 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12840 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12841 msgstr "Subtraído a partir do quadro atual para ser usado na pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12844 msgid "Sequence"
12845 msgstr "Sequências"
12848 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12849 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de arquivos"
12852 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12853 msgstr "Caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
12856 msgid "Override Frame"
12857 msgstr "Sobreposição de quadro"
12860 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12861 msgstr "Define se está sendo utilizado um quadro personalizado para a pesquisa de dados dentro do arquivo de cache, ao invés da utilização do quadro atual da cena."
12864 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
12865 msgstr "Limite de uso de memória em megabytes para o cache do Cycles Procedural, se os dados não couberem dentro do limite, a renderização será abortada"
12868 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12869 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12872 msgid "Up"
12873 msgstr "Para cima"
12876 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
12877 msgstr "Quando ativado, o Cycles Procedural irá pré-carregar dados de animação para atualizações mais rápidas"
12880 msgid "Use Render Engine Procedural"
12881 msgstr "Usar Motor de Render Procedural"
12884 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
12885 msgstr "Mostra caixas na janela de exibição como espaços reservados para os objetos, o Cycles usará um procedimento para carregar os objetos durante a renderização da janela de exibição no modo experimental, outros mecanismos de renderização também receberão um espaço reservado e devem cuidar de carregar os dados do Alembic se possível"
12888 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12889 msgstr "Bloco de dados de câmera para armazenar as configurações de câmera."
12892 msgid "Field of View"
12893 msgstr "Campo de visão"
12896 msgid "Camera lens field of view"
12897 msgstr "O campo de visão da lente da câmera."
12900 msgid "Horizontal FOV"
12901 msgstr "Campo de visão horizontal"
12904 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12905 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmera."
12908 msgid "Vertical FOV"
12909 msgstr "Campo de visão vertical"
12912 msgid "Camera lens vertical field of view"
12913 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmera."
12916 msgid "List of background images"
12917 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12920 msgid "Clip End"
12921 msgstr "Limite de ponto final"
12924 msgid "Camera far clipping distance"
12925 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmera"
12928 msgid "Clip Start"
12929 msgstr "Limite de ponto inicial"
12932 msgid "Camera near clipping distance"
12933 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmera."
12936 msgid "Cycles Camera Settings"
12937 msgstr "Configurações de câmera Cycles"
12940 msgid "Cycles camera settings"
12941 msgstr "As configurações de câmera para o renderizador Cycles."
12944 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12945 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmera na janela de visualização 3D."
12948 msgid "Depth Of Field"
12949 msgstr "Profundidade De Campo"
12952 msgid "Focal Length"
12953 msgstr "Comprimento focal"
12956 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
12957 msgstr "Valor de perspectiva da lente da câmera em milímetros."
12960 msgid "Lens Unit"
12961 msgstr "Unidade de lentes"
12964 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12965 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de usuário."
12968 msgid "Millimeters"
12969 msgstr "Milímetros"
12972 msgid "Specify the lens in millimeters"
12973 msgstr "Especificar a lente em milímetros."
12976 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12977 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12980 msgid "Orthographic Scale"
12981 msgstr "Escala ortográfica"
12984 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12985 msgstr "Escala de câmera ortográfica (similar a ampliação)."
12988 msgid "Passepartout Alpha"
12989 msgstr "Alfa da moldura "
12992 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12993 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmera."
12996 msgid "Sensor Fit"
12997 msgstr "Encaixar no sensor"
13000 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
13001 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
13004 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
13005 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
13008 msgid "Fit to the sensor width"
13009 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
13012 msgid "Vertical"
13013 msgstr "Vertical"
13016 msgid "Fit to the sensor height"
13017 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
13020 msgid "Sensor Height"
13021 msgstr "Altura do sensor"
13024 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
13025 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
13028 msgid "Sensor Width"
13029 msgstr "Largura do sensor"
13032 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
13033 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
13036 msgid "Shift X"
13037 msgstr "Alterar em X"
13040 msgid "Camera horizontal shift"
13041 msgstr "Alteração horizontal de câmera."
13044 msgid "Shift Y"
13045 msgstr "Alterar em Y"
13048 msgid "Camera vertical shift"
13049 msgstr "Alteração vertical de câmera."
13052 msgid "Display Background Images"
13053 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
13056 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
13057 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
13060 msgid "Center Diagonal"
13061 msgstr "Centralizar diagonalmente"
13064 msgid "Golden Triangle A"
13065 msgstr "Triângulo áureo A"
13068 msgid "Golden Triangle B"
13069 msgstr "Triângulo áureo B"
13072 msgid "Harmonious Triangle A"
13073 msgstr "Triângulo A harmonioso"
13076 msgid "Harmonious Triangle B"
13077 msgstr "Triângulo B harmonioso"
13080 msgid "Thirds"
13081 msgstr "Terços"
13084 msgid "Show Limits"
13085 msgstr "Mostrar limites"
13088 msgid "Show Mist"
13089 msgstr "Mostrar névoa"
13092 msgid "Show Name"
13093 msgstr "Mostrar nome"
13096 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
13097 msgstr "Mostra o nome da câmera ativa dentro da visão da câmera."
13100 msgid "Show Passepartout"
13101 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmera"
13104 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
13105 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmera."
13108 msgid "Show Safe Areas"
13109 msgstr "Mostrar áreas seguras"
13112 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
13113 msgstr "Mostra as áreas seguras para títulos em TVs e do foco de ação atual na visão da câmera."
13116 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
13117 msgstr "Mostra as áreas seguras que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
13120 msgid "Show Sensor Size"
13121 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
13124 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
13125 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmera."
13128 msgid "Camera types"
13129 msgstr "Tipo de câmera"
13132 msgid "Perspective"
13133 msgstr "Perspectiva"
13136 msgid "Orthographic"
13137 msgstr "Ortográfica"
13140 msgid "Panoramic"
13141 msgstr "Panorâmica"
13144 msgid "All Objects"
13145 msgstr "Todos os Objetos"
13148 msgid "Color 01"
13149 msgstr "Cor 01"
13152 msgid "Color 02"
13153 msgstr "Cor 02"
13156 msgid "Color 03"
13157 msgstr "Cor 03"
13160 msgid "Color 04"
13161 msgstr "Cor 04"
13164 msgid "Color 05"
13165 msgstr "Cor 05"
13168 msgid "Color 06"
13169 msgstr "Cor 06"
13172 msgid "Color 07"
13173 msgstr "Cor 07"
13176 msgid "Color 08"
13177 msgstr "Cor 08"
13180 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
13181 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
13184 msgid "Bevel Depth"
13185 msgstr "Profundidade de chanfro"
13188 msgid "End Mapping Type"
13189 msgstr "Tipo de mapeamento final"
13192 msgid "Start Mapping Type"
13193 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
13196 msgid "Profile"
13197 msgstr "Perfil"
13200 msgid "Bevel Object"
13201 msgstr "Objeto de chanfro"
13204 msgid "Bevel Resolution"
13205 msgstr "Resolução do perfil"
13208 msgid "Cycles Mesh Settings"
13209 msgstr "Configurações de malha do Cycles"
13212 msgid "Cycles mesh settings"
13213 msgstr "As configurações de malha do Cycles."
13216 msgid "Dimensions"
13217 msgstr "Dimensões"
13220 msgid "Select 2D or 3D curve type"
13221 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
13224 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
13225 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
13228 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
13229 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
13232 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
13233 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
13236 msgid "Extrude"
13237 msgstr "Extrusão"
13240 msgid "Fill Mode"
13241 msgstr "Modo de preenchimento"
13244 msgid "Mode of filling curve"
13245 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
13248 msgid "Half"
13249 msgstr "Metade"
13252 msgid "Path Length"
13253 msgstr "Comprimento do caminho"
13256 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
13257 msgstr "O número de quadros que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a configuração de \"Tempo de avaliação\"."
13260 msgid "Render Resolution U"
13261 msgstr "Resolução de renderização U"
13264 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
13265 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
13268 msgid "Render Resolution V"
13269 msgstr "Resolução de renderização V"
13272 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
13273 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
13276 msgid "Resolution U"
13277 msgstr "Resolução U"
13280 msgid "Resolution V"
13281 msgstr "Resolução V"
13284 msgid "Splines"
13285 msgstr "Splines"
13288 msgid "Collection of splines in this curve data object"
13289 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
13292 msgid "Taper Object"
13293 msgstr "Objeto afilador"
13296 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
13297 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
13300 msgid "Texture Space Location"
13301 msgstr "Localização do espaço de textura"
13304 msgid "Texture Space Size"
13305 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
13308 msgid "Twist Method"
13309 msgstr "Método de torção"
13312 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
13313 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
13316 msgid "Z-Up"
13317 msgstr "Z Para cima"
13320 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
13321 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
13324 msgid "Use the least twist over the entire curve"
13325 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
13328 msgid "Use the tangent to calculate twist"
13329 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
13332 msgid "Twist Smooth"
13333 msgstr "Suavizar torções"
13336 msgid "Smoothing iteration for tangents"
13337 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
13340 msgid "Auto Texture Space"
13341 msgstr "Espaço de textura automático"
13344 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
13345 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
13348 msgid "Bounds Clamp"
13349 msgstr "Limitar pelas extremidades"
13352 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
13353 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
13356 msgid "Fill Caps"
13357 msgstr "Preencher terminações"
13360 msgid "Fill caps for beveled curves"
13361 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
13364 msgid "Map Taper"
13365 msgstr "Mapear afilador"
13368 msgid "Enable the curve to become a translation path"
13369 msgstr "Habilita a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
13372 msgid "Follow"
13373 msgstr "Propagar"
13376 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
13377 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
13380 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
13381 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controle presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
13384 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
13385 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
13388 msgid "Surface Curve"
13389 msgstr "Superfície de curva"
13392 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
13393 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
13396 msgid "Text Curve"
13397 msgstr "Curva de texto"
13400 msgid "Curve data-block used for storing text"
13401 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
13404 msgid "Text Horizontal Align"
13405 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
13408 msgid "Text horizontal align from the object center"
13409 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
13412 msgid "Align text to the left"
13413 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
13416 msgid "Center text"
13417 msgstr "Centraliza o texto."
13420 msgid "Align text to the right"
13421 msgstr "Alinha o texto à direita."
13424 msgid "Justify"
13425 msgstr "Justificar"
13428 msgid "Align to the left and the right"
13429 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
13432 msgid "Flush"
13433 msgstr "Fluir"
13436 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
13437 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
13440 msgid "Text Vertical Align"
13441 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
13444 msgid "Text vertical align from the object center"
13445 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
13448 msgid "Top Base-Line"
13449 msgstr "Topo à base"
13452 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
13453 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
13456 msgid "Align text to the top"
13457 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
13460 msgid "Align text to the middle"
13461 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
13464 msgid "Align text to the bottom"
13465 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
13468 msgid "Body Text"
13469 msgstr "Corpo do texto"
13472 msgid "Content of this text object"
13473 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
13476 msgid "Character Info"
13477 msgstr "Informação do caractere"
13480 msgid "Stores the style of each character"
13481 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
13484 msgid "Edit Format"
13485 msgstr "Formato de edição"
13488 msgid "Editing settings character formatting"
13489 msgstr "Edição de configurações de formatação de caracteres."
13492 msgid "Object Font"
13493 msgstr "Objeto fonte"
13496 msgid "Text on Curve"
13497 msgstr "Texto em curva"
13500 msgid "Curve deforming text object"
13501 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
13504 msgid "Font Bold"
13505 msgstr "Fonte em negrito"
13508 msgid "Font Bold Italic"
13509 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
13512 msgid "Font Italic"
13513 msgstr "Fonte em itálico"
13516 msgid "X Offset"
13517 msgstr "Deslocamento X"
13520 msgid "Horizontal offset from the object origin"
13521 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
13524 msgid "Y Offset"
13525 msgstr "Deslocamento Y"
13528 msgid "Vertical offset from the object origin"
13529 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
13532 msgid "Shear"
13533 msgstr "Aparar"
13536 msgid "Italic angle of the characters"
13537 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
13540 msgid "Font Size"
13541 msgstr "Tamanho da fonte"
13544 msgid "Small Caps"
13545 msgstr "Versaletes"
13548 msgid "Scale of small capitals"
13549 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
13552 msgid "Global spacing between characters"
13553 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
13556 msgid "Distance between lines of text"
13557 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
13560 msgid "Spacing between words"
13561 msgstr "Espaçamento entre palavras."
13564 msgid "Textboxes"
13565 msgstr "Caixas de texto"
13568 msgid "Underline Thickness"
13569 msgstr "Espessura do sublinhado"
13572 msgid "Underline Position"
13573 msgstr "Posição sublinhada"
13576 msgid "Vertical position of underline"
13577 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
13580 msgid "Fast Editing"
13581 msgstr "Edição rápida"
13584 msgid "Don't fill polygons while editing"
13585 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
13588 msgid "Freestyle Line Style"
13589 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
13592 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
13593 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
13596 msgid "Active Texture"
13597 msgstr "Textura ativa"
13600 msgid "Active texture slot being displayed"
13601 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
13604 msgid "Active Texture Index"
13605 msgstr "Índice de textura ativa"
13608 msgid "Index of active texture slot"
13609 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
13612 msgid "Alpha Transparency"
13613 msgstr "Transparência alfa"
13616 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
13617 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
13620 msgid "Alpha Modifiers"
13621 msgstr "Modificadores alfa"
13624 msgid "List of alpha transparency modifiers"
13625 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
13628 msgid "Max 2D Angle"
13629 msgstr "Ângulo 2D máximo"
13632 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
13633 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13636 msgid "Min 2D Angle"
13637 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
13640 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
13641 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13644 msgid "Caps"
13645 msgstr "Terminações"
13648 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
13649 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
13652 msgid "Butt"
13653 msgstr "Barricas"
13656 msgid "Butt cap (flat)"
13657 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
13660 msgid "Round cap (half-circle)"
13661 msgstr "Terminações com arredondamento (meio-círculo)."
13664 msgid "Square"
13665 msgstr "Quadrados(as)"
13668 msgid "Square cap (flat and extended)"
13669 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
13672 msgid "Chain Count"
13673 msgstr "Contagem de encadeamentos"
13676 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
13677 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
13680 msgid "Chaining Method"
13681 msgstr "Método de encadeamento"
13684 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
13685 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
13688 msgid "Plain"
13689 msgstr "Plano"
13692 msgid "Plain chaining"
13693 msgstr "Encadeamento plano."
13696 msgid "Sketchy"
13697 msgstr "Esboçado"
13700 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
13701 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
13704 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
13705 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
13708 msgid "Color Modifiers"
13709 msgstr "Modificadores de cor"
13712 msgid "List of line color modifiers"
13713 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
13716 msgid "Dash 1"
13717 msgstr "1° Tracejado"
13720 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
13721 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
13724 msgid "Dash 2"
13725 msgstr "2° Tracejado"
13728 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
13729 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
13732 msgid "Dash 3"
13733 msgstr "3° Tracejado"
13736 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
13737 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
13740 msgid "Gap 1"
13741 msgstr "1° Vão"
13744 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
13745 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
13748 msgid "Gap 2"
13749 msgstr "2° Vão"
13752 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
13753 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
13756 msgid "Gap 3"
13757 msgstr "3° Vão"
13760 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
13761 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
13764 msgid "Geometry Modifiers"
13765 msgstr "Modificadores de geometria"
13768 msgid "List of stroke geometry modifiers"
13769 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
13772 msgid "Integration Type"
13773 msgstr "Tipo de interpolação"
13776 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
13777 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
13780 msgid "Mean"
13781 msgstr "Média"
13784 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
13785 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13788 msgid "Min"
13789 msgstr "Mínimo"
13792 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
13793 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13796 msgid "Max"
13797 msgstr "Máximo"
13800 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
13801 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13804 msgid "First"
13805 msgstr "Primeiro"
13808 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
13809 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
13812 msgid "Last"
13813 msgstr "Último"
13816 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13817 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
13820 msgid "Max 2D Length"
13821 msgstr "Comprimento 2D máximo"
13824 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13825 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
13828 msgid "Min 2D Length"
13829 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
13832 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13833 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
13836 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13837 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
13840 msgid "Node tree for node-based shaders"
13841 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
13844 msgid "Panel"
13845 msgstr "Painel"
13848 msgid "Select the property panel to be shown"
13849 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
13852 msgid "Show the panel for stroke construction"
13853 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
13856 msgid "Show the panel for line color options"
13857 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
13860 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13861 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
13864 msgid "Show the panel for line thickness options"
13865 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
13868 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13869 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13872 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13873 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13876 msgid "Rounds"
13877 msgstr "Arredondados"
13880 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13881 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13884 msgid "Sort Key"
13885 msgstr "Chave para ordenamento"
13888 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13889 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13892 msgid "Distance from Camera"
13893 msgstr "Distância a partir da câmera"
13896 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13897 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmera (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13900 msgid "2D Length"
13901 msgstr "Comprimento 2D"
13904 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13905 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13908 msgid "Projected X"
13909 msgstr "Projetado em X"
13912 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13913 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13916 msgid "Projected Y"
13917 msgstr "Projetado em Y"
13920 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13921 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13924 msgid "Sort Order"
13925 msgstr "Ordem de classificação"
13928 msgid "Select the sort order"
13929 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13932 msgid "Default order of the sort key"
13933 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13936 msgid "Reverse order"
13937 msgstr "Reverte a ordem."
13940 msgid "Split Dash 1"
13941 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13944 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13945 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13948 msgid "Split Dash 2"
13949 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13952 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13953 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13956 msgid "Split Dash 3"
13957 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13960 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13961 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13964 msgid "Split Gap 1"
13965 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13968 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13969 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13972 msgid "Split Gap 2"
13973 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13976 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13977 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13980 msgid "Split Gap 3"
13981 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13984 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13985 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13988 msgid "Split Length"
13989 msgstr "Dividir comprimento"
13992 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13993 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13996 msgid "Base Color"
13997 msgstr "Cor de base"
14000 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
14001 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
14004 msgid "Spacing for textures along stroke length"
14005 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
14008 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
14009 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
14012 msgid "Thickness Modifiers"
14013 msgstr "Modificadores de espessura"
14016 msgid "List of line thickness modifiers"
14017 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
14020 msgid "Thickness Position"
14021 msgstr "Posição de espessura"
14024 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
14025 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
14028 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
14029 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
14032 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
14033 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
14036 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
14037 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
14040 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
14041 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo usuário."
14044 msgid "Thickness Ratio"
14045 msgstr "Proporção de espessura"
14048 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
14049 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
14052 msgid "Use Max 2D Angle"
14053 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
14056 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
14057 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
14060 msgid "Use Min 2D Angle"
14061 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
14064 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
14065 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
14068 msgid "Use Chain Count"
14069 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
14072 msgid "Enable the selection of first N chains"
14073 msgstr "Habilita a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
14076 msgid "Chaining"
14077 msgstr "Encadeamento"
14080 msgid "Enable chaining of feature edges"
14081 msgstr "Habilita o encadeamento de arestas de funcionalidade."
14084 msgid "Dashed Line"
14085 msgstr "Tracejamento de linhas"
14088 msgid "Enable or disable dashed line"
14089 msgstr "Habilita ou desabilita o tracejamento de linhas."
14092 msgid "Export Strokes"
14093 msgstr "Exportar Traços"
14096 msgid "Use Max 2D Length"
14097 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
14100 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
14101 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
14104 msgid "Use Min 2D Length"
14105 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
14108 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
14109 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
14112 msgid "Use Nodes"
14113 msgstr "Usar nós"
14116 msgid "Use shader nodes for the line style"
14117 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha"
14120 msgid "Same Object"
14121 msgstr "Mesmo objeto"
14124 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
14125 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
14128 msgid "Sorting"
14129 msgstr "Ordenamento"
14132 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
14133 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
14136 msgid "Use Split Length"
14137 msgstr "Usar divisão de comprimento"
14140 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
14141 msgstr "Habilita a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
14144 msgid "Use Split Pattern"
14145 msgstr "Usar a divisão padrão"
14148 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
14149 msgstr "Habilita a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
14152 msgid "Use Textures"
14153 msgstr "Usar texturas"
14156 msgid "Enable or disable textured strokes"
14157 msgstr "Habilita ou desabilita traços texturizados."
14160 msgid "Freehand annotation sketchbook"
14161 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
14164 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
14165 msgstr "Configurações para grade e tela na janela de exibição 3D"
14168 msgid "Selected"
14169 msgstr "Selecionados"
14172 msgid "Use Custom Ghost Colors"
14173 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
14176 msgid "Use custom colors for ghost frames"
14177 msgstr "Usar cores personalizadas para quadros fantasma."
14180 msgid "Always Show Ghosts"
14181 msgstr "Sempre mostrar os fantasmas"
14184 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
14185 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e reproduções das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
14188 msgid "Onion Skins"
14189 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
14192 msgid "Stroke Edit Mode"
14193 msgstr "Modo edição de traço(s)"
14196 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
14197 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na janela de exibição."
14200 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
14201 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
14204 msgid "Alpha Mode"
14205 msgstr "Modo para alfa"
14208 msgid "Straight"
14209 msgstr "Direto(a)"
14212 msgid "Premultiplied"
14213 msgstr "Pré-multiplicado"
14216 msgid "Bindcode"
14217 msgstr "Código de vinculação"
14220 msgid "OpenGL bindcode"
14221 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
14224 msgid "Number of channels in pixels buffer"
14225 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
14228 msgid "Color Space Settings"
14229 msgstr "Configurações de espaço de cor"
14232 msgid "Image bit depth"
14233 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
14236 msgid "Display Aspect"
14237 msgstr "Aspecto de exibição"
14240 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
14241 msgstr "A proporção de aspecto de exibição para esta imagem. Não afeta a renderização."
14244 msgid "Format used for re-saving this file"
14245 msgstr "Formato usado para salvar novamente este arquivo."
14248 msgid "Output image in bitmap format"
14249 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
14252 msgid "Iris"
14253 msgstr "Iris"
14256 msgid "Output image in PNG format"
14257 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
14260 msgid "Output image in JPEG format"
14261 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
14264 msgid "Targa"
14265 msgstr "Targa"
14268 msgid "Output image in Targa format"
14269 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
14272 msgid "Targa Raw"
14273 msgstr "Targa Raw"
14276 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
14277 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
14280 msgid "Cineon"
14281 msgstr "Cineon"
14284 msgid "Output image in Cineon format"
14285 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
14288 msgid "Output image in DPX format"
14289 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
14292 msgid "OpenEXR MultiLayer"
14293 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
14296 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
14297 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
14300 msgid "Output image in OpenEXR format"
14301 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
14304 msgid "Radiance HDR"
14305 msgstr "Radiance HDR"
14308 msgid "Output image in Radiance HDR format"
14309 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
14312 msgid "Output image in TIFF format"
14313 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
14316 msgid "AVI JPEG"
14317 msgstr "AVI JPEG"
14320 msgid "Output video in AVI JPEG format"
14321 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
14324 msgid "AVI Raw"
14325 msgstr "AVI Raw"
14328 msgid "Output video in AVI Raw format"
14329 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
14332 msgid "The most versatile way to output video files"
14333 msgstr "A maneira mais versátil de exportar arquivos de vídeo."
14336 msgid "Image/Movie file name"
14337 msgstr "Nome de arquivo de imagem ou filme"
14340 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
14341 msgstr "Nome do arquivo de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
14344 msgid "Duration"
14345 msgstr "Duração"
14348 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
14349 msgstr "Duração (em quadros) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
14352 msgid "Fill color for the generated image"
14353 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
14356 msgid "Generated Height"
14357 msgstr "Altura gerada"
14360 msgid "Generated image height"
14361 msgstr "Altura da imagem gerada."
14364 msgid "Generated Type"
14365 msgstr "Tipo gerado"
14368 msgid "Generated image type"
14369 msgstr "Tipo de imagem gerada."
14372 msgid "Blank"
14373 msgstr "Em branco"
14376 msgid "Generate a blank image"
14377 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
14380 msgid "UV Grid"
14381 msgstr "Grade UV"
14384 msgid "Generated grid to test UV mappings"
14385 msgstr "Grade gerada para teste de mapeamentos UV."
14388 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
14389 msgstr "Grade UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
14392 msgid "Generated Width"
14393 msgstr "Largura gerada"
14396 msgid "Generated image width"
14397 msgstr "Largura da imagem gerada."
14400 msgid "Has Data"
14401 msgstr "Possui dados"
14404 msgid "True if the image data is loaded into memory"
14405 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
14408 msgid "Dirty"
14409 msgstr "Incongruente"
14412 msgid "Image has changed and is not saved"
14413 msgstr "A imagem foi alterada e não está salva."
14416 msgid "Is Float"
14417 msgstr "Ponto flutuante"
14420 msgid "Multiple Views"
14421 msgstr "Múltiplas visualizações"
14424 msgid "Image has more than one view"
14425 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
14428 msgid "Stereo 3D"
14429 msgstr "3D estéreo"
14432 msgid "Image has left and right views"
14433 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
14436 msgid "Packed File"
14437 msgstr "Arquivo empacotado"
14440 msgid "First packed file of the image"
14441 msgstr "Primeiro arquivo empacotado da imagem."
14444 msgid "Packed Files"
14445 msgstr "Arquivos empacotados"
14448 msgid "Collection of packed images"
14449 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
14452 msgid "Pixels"
14453 msgstr "Pixeis"
14456 msgid "Render Slots"
14457 msgstr "Compartimentos de renderização"
14460 msgid "Render slots of the image"
14461 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
14464 msgid "X/Y pixels per meter"
14465 msgstr "Pixeis por metro em X e Y."
14468 msgid "Where the image comes from"
14469 msgstr "De onde a imagem vem."
14472 msgid "Single Image"
14473 msgstr "Única imagem"
14476 msgid "Single image file"
14477 msgstr "Único arquivo de imagem."
14480 msgid "Multiple image files, as a sequence"
14481 msgstr "Múltiplos arquivos de imagem, como uma sequência."
14484 msgid "Movie"
14485 msgstr "Filme"
14488 msgid "Movie file"
14489 msgstr "Arquivo de filme"
14492 msgid "Generated image"
14493 msgstr "Imagem gerada."
14496 msgid "Viewer"
14497 msgstr "Visualizador"
14500 msgid "Compositing node viewer"
14501 msgstr "Visualizador de nó de composição."
14504 msgid "Stereo 3D Format"
14505 msgstr "Formato 3D estéreo"
14508 msgid "Settings for stereo 3d"
14509 msgstr "Configurações para 3D estéreo."
14512 msgid "Tiles of the image"
14513 msgstr "Ladrilhos da imagem"
14516 msgid "How to generate the image"
14517 msgstr "Como gerar a imagem."
14520 msgid "Multilayer"
14521 msgstr "Multi-camadas"
14524 msgid "UV Test"
14525 msgstr "Teste de UV"
14528 msgid "Render Result"
14529 msgstr "Resultado da renderização"
14532 msgid "Compositing"
14533 msgstr "Usar composição"
14536 msgid "Deinterlace"
14537 msgstr "Desentralaçar"
14540 msgid "Deinterlace movie file on load"
14541 msgstr "Desentrelaça os arquivos de filmes durante o carregamento."
14544 msgid "Float Buffer"
14545 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
14548 msgid "Use Multi-View"
14549 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
14552 msgid "Use Multiple Views (when available)"
14553 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
14556 msgid "View as Render"
14557 msgstr "Exibir como renderização"
14560 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
14561 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
14564 msgid "Views Format"
14565 msgstr "Formato de visualizações"
14568 msgid "Mode to load image views"
14569 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
14572 msgid "Individual"
14573 msgstr "Individual"
14576 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
14577 msgstr "Arquivos individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
14580 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
14581 msgstr "Um único arquivo com um par de imagens codificado em estéreo."
14584 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
14585 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
14588 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
14589 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
14592 msgid "Key Blocks"
14593 msgstr "Blocos de chaves"
14596 msgid "Shape keys"
14597 msgstr "Chaves de formato"
14600 msgid "Reference Key"
14601 msgstr "Chave de referência"
14604 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
14605 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
14608 msgid "User"
14609 msgstr "Usuário"
14612 msgid "Data-block using these shape keys"
14613 msgstr "Blocos de dados usando estas chaves de formato."
14616 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
14617 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grade para deformação de outros objetos."
14620 msgid "Interpolation Type U"
14621 msgstr "Interpolação tipo U"
14624 msgid "Catmull-Rom"
14625 msgstr "Catmull-Rom"
14628 msgid "BSpline"
14629 msgstr "BSpline"
14632 msgid "Interpolation Type V"
14633 msgstr "Interpolação Tipo V"
14636 msgid "Interpolation Type W"
14637 msgstr "Interpolação Tipo W"
14640 msgid "Points of the lattice"
14641 msgstr "Pontos da treliça."
14644 msgid "U"
14645 msgstr "U"
14648 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
14649 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14652 msgid "V"
14653 msgstr "V"
14656 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
14657 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14660 msgid "W"
14661 msgstr "W"
14664 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
14665 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14668 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
14669 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
14672 msgid "External .blend file from which data is linked"
14673 msgstr "Arquivo .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
14676 msgid "Path to the library .blend file"
14677 msgstr "Caminho para o arquivo de biblioteca Blender."
14680 msgctxt "Light"
14681 msgid "Light"
14682 msgstr "Luz"
14685 msgid "Light color"
14686 msgstr "Cor da luz"
14689 msgid "Cycles Light Settings"
14690 msgstr "Configurações de Luz do Cycles"
14693 msgid "Cycles light settings"
14694 msgstr "Configurações de Luz do Cycles"
14697 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
14698 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
14701 msgid "Specular Factor"
14702 msgstr "Fator especular"
14705 msgctxt "Light"
14706 msgid "Type"
14707 msgstr "Tipo"
14710 msgid "Type of light"
14711 msgstr "Tipo de luz"
14714 msgctxt "Light"
14715 msgid "Point"
14716 msgstr "Ponto"
14719 msgid "Omnidirectional point light source"
14720 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
14723 msgctxt "Light"
14724 msgid "Sun"
14725 msgstr "Sol"
14728 msgid "Constant direction parallel ray light source"
14729 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
14732 msgctxt "Light"
14733 msgid "Spot"
14734 msgstr "Spot"
14737 msgid "Directional cone light source"
14738 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
14741 msgctxt "Light"
14742 msgid "Area"
14743 msgstr "Área"
14746 msgid "Directional area light source"
14747 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
14750 msgid "Constant Coefficient"
14751 msgstr "Coeficiente constante"
14754 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
14755 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
14758 msgid "Falloff Type"
14759 msgstr "Tipo de decaimento"
14762 msgid "Intensity Decay with distance"
14763 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
14766 msgid "Inverse Linear"
14767 msgstr "Linear inverso"
14770 msgid "Inverse Coefficients"
14771 msgstr "Coeficientes inversos"
14774 msgid "Lin/Quad Weighted"
14775 msgstr "Influência linear e quadrática"
14778 msgid "Linear Attenuation"
14779 msgstr "Atenuação linear"
14782 msgid "Linear distance attenuation"
14783 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14786 msgid "Linear Coefficient"
14787 msgstr "Coeficiente linear"
14790 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
14791 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14794 msgid "Quadratic Attenuation"
14795 msgstr "Atenuação quadrática"
14798 msgid "Quadratic distance attenuation"
14799 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
14802 msgid "Quadratic Coefficient"
14803 msgstr "Coeficiente quadrático"
14806 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
14807 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
14810 msgid "Shadow Buffer Bias"
14811 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
14814 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
14815 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
14818 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
14819 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
14822 msgid "Samples"
14823 msgstr "Amostras"
14826 msgid "Number of shadow buffer samples"
14827 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
14830 msgid "Shadow Buffer Size"
14831 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
14834 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
14835 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
14838 msgid "Shadow Color"
14839 msgstr "Cor de sombras"
14842 msgid "Shadow Soft Size"
14843 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
14846 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
14847 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
14850 msgid "Rectangle"
14851 msgstr "Retângulo"
14854 msgid "Size Y"
14855 msgstr "Tamanho Y"
14858 msgid "Show Cone"
14859 msgstr "Mostrar cone"
14862 msgid "Spot Blend"
14863 msgstr "Mescla para o foco"
14866 msgid "The softness of the spotlight edge"
14867 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
14870 msgid "Spot Size"
14871 msgstr "Tamanho do foco"
14874 msgid "Angle of the spotlight beam"
14875 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
14878 msgid "Cast a square spot light shape"
14879 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
14882 msgid "Sun Light"
14883 msgstr "Luz do Sol"
14886 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
14887 msgstr "Bloco de dados da sonda de luz para objetos de captura de luz"
14890 msgid "Resolution X"
14891 msgstr "Resolução X"
14894 msgid "Resolution Y"
14895 msgstr "Resolução Y"
14898 msgid "Intensity"
14899 msgstr "Intensidade"
14902 msgid "Parallax Radius"
14903 msgstr "Raio de Paralaxe"
14906 msgid "Type of light probe"
14907 msgstr "Tipo de sonda de luz"
14910 msgid "Reflection Cubemap"
14911 msgstr "Cubo de Mapa de Reflexão"
14914 msgid "Reflection Plane"
14915 msgstr "Plano de Reflexão"
14918 msgid "Irradiance Volume"
14919 msgstr "Volume de Irradiação"
14922 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14923 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
14926 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14927 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
14930 msgid "Active Shape Index"
14931 msgstr "Índice ativo de formato"
14934 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14935 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
14938 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14939 msgstr "Último quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14942 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14943 msgstr "Primeiro quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14946 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14947 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
14950 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
14951 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
14954 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14955 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14958 msgid "Opaque"
14959 msgstr "Opaco"
14962 msgid "Alpha Clip"
14963 msgstr "Limite de corte de alfa"
14966 msgid "Alpha Blend"
14967 msgstr "Mesclagem de alfa"
14970 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14971 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14974 msgid "Cycles Material Settings"
14975 msgstr "Configurações de material do Cycles"
14978 msgid "Cycles material settings"
14979 msgstr "As configurações de material para o renderizador Cycles."
14982 msgid "Diffuse Color"
14983 msgstr "Cor difusa"
14986 msgid "Diffuse color of the material"
14987 msgstr "A cor difusa do material."
14990 msgid "Grease Pencil Settings"
14991 msgstr "Configurações para lápis de cera"
14994 msgid "Line Color"
14995 msgstr "Cor da linha"
14998 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14999 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
15002 msgid "Line Priority"
15003 msgstr "Prioridade da linha"
15006 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
15007 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
15010 msgid "Metallic"
15011 msgstr "Metálico"
15014 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
15015 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
15018 msgid "Node tree for node based materials"
15019 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
15022 msgid "Active Paint Texture Index"
15023 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
15026 msgid "Index of active texture paint slot"
15027 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
15030 msgid "Clone Paint Texture Index"
15031 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
15034 msgid "Index of clone texture paint slot"
15035 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
15038 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
15039 msgstr "Número de índice para o \"Índice de material\" no passo de renderização."
15042 msgid "Type of preview render"
15043 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
15046 msgid "Flat XY plane"
15047 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
15050 msgid "Cube"
15051 msgstr "Cubo"
15054 msgid "Hair strands"
15055 msgstr "Vertentes de cabelo."
15058 msgid "Shader Ball"
15059 msgstr "Esfera de Sombreador"
15062 msgid "Shader ball"
15063 msgstr "Esfera de Sombreador"
15066 msgid "Roughness"
15067 msgstr "Rugosidade"
15070 msgid "Roughness of the material"
15071 msgstr "Rugosidade do material"
15074 msgid "Shadow Mode"
15075 msgstr "Modo de Sombra"
15078 msgid "Specular Color"
15079 msgstr "Cor especular"
15082 msgid "Specular color of the material"
15083 msgstr "A cor especular do material."
15086 msgid "Specular"
15087 msgstr "Especular"
15090 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
15091 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
15094 msgid "Texture Slot Images"
15095 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
15098 msgid "Texture images used for texture painting"
15099 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
15102 msgid "Texture Slots"
15103 msgstr "Compartimentos de textura"
15106 msgid "Backface Culling"
15107 msgstr "Abate das faces oclusas"
15110 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
15111 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
15114 msgid "Use shader nodes to render the material"
15115 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material"
15118 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
15119 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
15122 msgid "Auto Smooth Angle"
15123 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
15126 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
15127 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
15130 msgid "Edges"
15131 msgstr "Arestas"
15134 msgid "Edges of the mesh"
15135 msgstr "Arestas da malha."
15138 msgid "Has Custom Normals"
15139 msgstr "Possui normais personalizadas"
15142 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
15143 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
15146 msgid "Loops"
15147 msgstr "Anéis"
15150 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
15151 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
15154 msgid "Float Property Layers"
15155 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
15158 msgid "Int Property Layers"
15159 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
15162 msgid "String Property Layers"
15163 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
15166 msgid "Polygons"
15167 msgstr "Polígonos"
15170 msgid "Polygons of the mesh"
15171 msgstr "Polígonos da malha."
15174 msgid "Quad"
15175 msgstr "Quad"
15178 msgid "All vertex colors"
15179 msgstr "Todas as cores dos vértices."
15182 msgid "Skin Vertices"
15183 msgstr "Vértices de cobertura"
15186 msgid "All skin vertices"
15187 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
15190 msgid "Texture Space Mesh"
15191 msgstr "Espaço de textura de malha"
15194 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
15195 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
15198 msgid "Texture space location"
15199 msgstr "A localização do espaço de textura."
15202 msgid "Texture space size"
15203 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
15206 msgid "Texture Mesh"
15207 msgstr "Malha de textura"
15210 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
15211 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
15214 msgid "Selected Edge Total"
15215 msgstr "Total de arestas selecionadas"
15218 msgid "Selected edge count in editmode"
15219 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
15222 msgid "Selected Face Total"
15223 msgstr "Total de faces selecionadas"
15226 msgid "Selected face count in editmode"
15227 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
15230 msgid "Selected vertex count in editmode"
15231 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
15234 msgid "Auto Smooth"
15235 msgstr "Suavizar automaticamente"
15238 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
15239 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
15242 msgid "Store Edge Bevel Weight"
15243 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
15246 msgid "Store Edge Crease"
15247 msgstr "Guardar vincos das arestas"
15250 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
15251 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
15254 msgid "Store Vertex Crease"
15255 msgstr "Guardar vincos das arestas"
15258 msgid "Topology Mirror"
15259 msgstr "Espelhar topologia"
15262 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
15263 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
15266 msgid "Mirror Vertex Groups"
15267 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
15270 msgid "Paint Mask"
15271 msgstr "Máscara de pintura"
15274 msgid "Face selection masking for painting"
15275 msgstr "Mascaramento de seleção de faces. (Para pintura)"
15278 msgid "Vertex Selection"
15279 msgstr "Seleção de vértices"
15282 msgid "Preserve Face Sets"
15283 msgstr "Preservar Conjuntos de Faces"
15286 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
15287 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
15290 msgid "Clone UV loop layer index"
15291 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
15294 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
15295 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
15298 msgid "Mask UV loop layer index"
15299 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
15302 msgid "UV Loop Layers"
15303 msgstr "Camadas de anéis UV"
15306 msgid "All UV loop layers"
15307 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
15310 msgid "Vertex Paint Mask"
15311 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
15314 msgid "Vertex paint mask"
15315 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
15318 msgid "Vertices"
15319 msgstr "Vértices"
15322 msgid "Vertices of the mesh"
15323 msgstr "Vértices da malha."
15326 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
15327 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
15330 msgid "Render Size"
15331 msgstr "Resolução de renderização"
15334 msgid "Polygonization resolution in rendering"
15335 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
15338 msgid "Wire Size"
15339 msgstr "Resolução do aramado"
15342 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
15343 msgstr "Resolução de poligonização dentro da janela de exibição 3D."
15346 msgid "Update"
15347 msgstr "Atualização"
15350 msgid "Metaball edit update behavior"
15351 msgstr "Comportamento de atualização de edição para meta-esfera"
15354 msgid "While editing, update metaball always"
15355 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto meta-esfera"
15358 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
15359 msgstr "Durante a edição, atualizar meta-esfera na metade da resolução"
15362 msgid "Fast"
15363 msgstr "Rápida"
15366 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
15367 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto meta-esfera sem torná-lo poligonal"
15370 msgid "Never"
15371 msgstr "Nunca"
15374 msgid "While editing, don't update metaball at all"
15375 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto meta-esfera de maneira alguma"
15378 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
15379 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando arquivos de filmes externos."
15382 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
15383 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
15386 msgid "Filename of the movie or sequence file"
15387 msgstr "Nome do arquivo do filme ou arquivo de sequência."
15390 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
15391 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em quadros."
15394 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
15395 msgstr "Número de quadro da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
15398 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
15399 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
15402 msgid "Where the clip comes from"
15403 msgstr "De onde o clipe veio."
15406 msgid "Movie File"
15407 msgstr "Arquivo de filme"
15410 msgid "Use Proxy / Timecode"
15411 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
15414 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
15415 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
15418 msgid "Proxy Custom Directory"
15419 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
15422 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
15423 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
15426 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
15427 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
15430 msgid "Active Input"
15431 msgstr "Entrada ativa"
15434 msgid "Index of the active input"
15435 msgstr "Índice da entrada ativa."
15438 msgid "Active Output"
15439 msgstr "Saída ativa"
15442 msgid "Index of the active output"
15443 msgstr "Índice da saída ativa."
15446 msgid "ID Name"
15447 msgstr "Nome do identificador"
15450 msgid "Label"
15451 msgstr "Rótulo"
15454 msgid "The node tree label"
15455 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
15458 msgid "Grease Pencil Data"
15459 msgstr "Dados de lápis de cera"
15462 msgid "Grease Pencil data-block"
15463 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
15466 msgid "Inputs"
15467 msgstr "Entradas"
15470 msgid "Node tree inputs"
15471 msgstr "Entradas de árvore de nó."
15474 msgid "Links"
15475 msgstr "Ligações"
15478 msgid "Nodes"
15479 msgstr "Nós"
15482 msgid "Outputs"
15483 msgstr "Saídas"
15486 msgid "Node tree outputs"
15487 msgstr "Saídas da árvore de nó."
15490 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
15491 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
15494 msgid "Undefined"
15495 msgstr "Indefinido"
15498 msgid "Shader"
15499 msgstr "Sombreador"
15502 msgid "Shader nodes"
15503 msgstr "Nós de sombreamento"
15506 msgid "Texture nodes"
15507 msgstr "Nós de textura."
15510 msgid "Compositing nodes"
15511 msgstr "Nós de composição."
15514 msgid "Compositor Node Tree"
15515 msgstr "Árvore de nó do compositor"
15518 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
15519 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
15522 msgid "Chunksize"
15523 msgstr "Tamanho de bloco"
15526 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
15527 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
15530 msgid "32x32"
15531 msgstr "32x32"
15534 msgid "Chunksize of 32x32"
15535 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32"
15538 msgid "64x64"
15539 msgstr "64x64"
15542 msgid "Chunksize of 64x64"
15543 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64"
15546 msgid "128x128"
15547 msgstr "128x128"
15550 msgid "Chunksize of 128x128"
15551 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128"
15554 msgid "256x256"
15555 msgstr "256x256"
15558 msgid "Chunksize of 256x256"
15559 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
15562 msgid "512x512"
15563 msgstr "512x512"
15566 msgid "Chunksize of 512x512"
15567 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
15570 msgid "1024x1024"
15571 msgstr "1024x1024"
15574 msgid "Chunksize of 1024x1024"
15575 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
15578 msgid "Edit Quality"
15579 msgstr "Qualidade de edição"
15582 msgid "Quality when editing"
15583 msgstr "Qualidade durante a edição."
15586 msgid "High"
15587 msgstr "Alto(a)"
15590 msgid "High quality"
15591 msgstr "Alta qualidade."
15594 msgid "Medium"
15595 msgstr "Médio(a)"
15598 msgid "Medium quality"
15599 msgstr "Média qualidade."
15602 msgid "Low"
15603 msgstr "Baixo(a)"
15606 msgid "Low quality"
15607 msgstr "Baixa qualidade."
15610 msgid "Tiled"
15611 msgstr "Ladrilhado"
15614 msgid "Render Quality"
15615 msgstr "Qualidade de renderização"
15618 msgid "Quality when rendering"
15619 msgstr "Qualidade durante a renderização."
15622 msgid "Buffer Groups"
15623 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
15626 msgid "Enable buffering of group nodes"
15627 msgstr "Habilita o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
15630 msgid "OpenCL"
15631 msgstr "OpenCL"
15634 msgid "Enable GPU calculations"
15635 msgstr "Habilita os cálculos através da GPU."
15638 msgid "Two Pass"
15639 msgstr "Dois passos"
15642 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
15643 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
15646 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
15647 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
15650 msgid "Shader Node Tree"
15651 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
15654 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
15655 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
15658 msgid "Texture Node Tree"
15659 msgstr "Árvore de nós de textura"
15662 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
15663 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
15666 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
15667 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
15670 msgid "Active Material"
15671 msgstr "Material ativo"
15674 msgid "Active material being displayed"
15675 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
15678 msgid "Active Material Index"
15679 msgstr "Índice de material ativo"
15682 msgid "Index of active material slot"
15683 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
15686 msgid "Active Shape Key"
15687 msgstr "Chave de formato ativa"
15690 msgid "Current shape key"
15691 msgstr "Chave de formato atual."
15694 msgid "Active Shape Key Index"
15695 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
15698 msgid "Current shape key index"
15699 msgstr "Índice de chave de formato atual."
15702 msgid "Bounding Box"
15703 msgstr "Caixa circundante"
15706 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
15707 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
15710 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
15711 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
15714 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
15715 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto habilitado."
15718 msgid "Constraints"
15719 msgstr "Restrições"
15722 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
15723 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
15726 msgid "Cycles Object Settings"
15727 msgstr "Configurações de objetos Cycles"
15730 msgid "Cycles object settings"
15731 msgstr "As configurações de objetos para o motor de renderização Cycles."
15734 msgid "Data"
15735 msgstr "Dados"
15738 msgid "Object data"
15739 msgstr "Dados do objeto"
15742 msgid "Delta Location"
15743 msgstr "Delta - Localização"
15746 msgid "Extra translation added to the location of the object"
15747 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
15750 msgid "Delta Rotation (Euler)"
15751 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
15754 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
15755 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
15758 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
15759 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
15762 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
15763 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
15766 msgid "Delta Scale"
15767 msgstr "Delta - Escala"
15770 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
15771 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
15774 msgid "Object display settings for 3D viewport"
15775 msgstr "Configurações de exibição de objetos para a janela de exibição 3D"
15778 msgid "Object boundary display type"
15779 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
15782 msgid "Cylinder"
15783 msgstr "Cilindro"
15786 msgid "Capsule"
15787 msgstr "Cápsula"
15790 msgid "Bounds"
15791 msgstr "Contornos"
15794 msgid "Solid"
15795 msgstr "Sólidos"
15798 msgid "Textured"
15799 msgstr "Texturas"
15802 msgid "Empty Display Size"
15803 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
15806 msgid "Size of display for empties in the viewport"
15807 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na janela de exibição."
15810 msgid "Empty Display Type"
15811 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
15814 msgid "Viewport display style for empties"
15815 msgstr "Estilo de visualização na janela de exibição para objetos do tipo vazio."
15818 msgid "Plain Axes"
15819 msgstr "Eixos planos"
15822 msgid "Arrows"
15823 msgstr "Setas"
15826 msgid "Single Arrow"
15827 msgstr "Seta única"
15830 msgid "Circle"
15831 msgstr "Círculo"
15834 msgid "Origin Offset"
15835 msgstr "Deslocamento da origem"
15838 msgid "Origin offset distance"
15839 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
15842 msgid "Both"
15843 msgstr "Ambos"
15846 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
15847 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
15850 msgid "Faces"
15851 msgstr "Faces"
15854 msgid "Holdout"
15855 msgstr "Repelir"
15858 msgid "Shadow Catcher"
15859 msgstr "Capturador de sombras"
15862 msgid "Location of the object"
15863 msgstr "A localização do objeto ativo."
15866 msgid "Lock Location"
15867 msgstr "Travar as localizações"
15870 msgid "Lock Rotation"
15871 msgstr "Travar as rotações"
15874 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
15875 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
15878 msgid "Lock Rotations (4D)"
15879 msgstr "Travar as rotações (4D)"
15882 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
15883 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
15886 msgid "Lock Scale"
15887 msgstr "Travar os escalonamentos"
15890 msgid "Material Slots"
15891 msgstr "Compartimentos de material"
15894 msgid "Material slots in the object"
15895 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
15898 msgid "Input Matrix"
15899 msgstr "Matriz de entrada"
15902 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
15903 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
15906 msgid "Local Matrix"
15907 msgstr "Matriz local"
15910 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
15911 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
15914 msgid "Matrix World"
15915 msgstr "Ambiente da matriz"
15918 msgid "Worldspace transformation matrix"
15919 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
15922 msgid "Object interaction mode"
15923 msgstr "Modo de interação do objeto."
15926 msgid "Object Mode"
15927 msgstr "Modo de objeto"
15930 msgid "Pose Mode"
15931 msgstr "Modo de pose"
15934 msgid "Sculpt Mode"
15935 msgstr "Modo de escultura"
15938 msgid "Vertex Paint"
15939 msgstr "Pintura de vértices"
15942 msgid "Weight Paint"
15943 msgstr "Pintura de influência"
15946 msgid "Texture Paint"
15947 msgstr "Pintura de textura"
15950 msgid "Particle Edit"
15951 msgstr "Edição de partículas"
15954 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
15955 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
15958 msgid "Draw Mode"
15959 msgstr "Modo de Desenho"
15962 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
15963 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
15966 msgid "Motion Path"
15967 msgstr "Caminho de movimento"
15970 msgid "Motion Path for this element"
15971 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
15974 msgid "The object is parented to an object"
15975 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
15978 msgid "The object is parented to a lattice"
15979 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
15982 msgid "The object is parented to a vertex"
15983 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
15986 msgid "3 Vertices"
15987 msgstr "3 Vértices"
15990 msgid "The object is parented to a bone"
15991 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
15994 msgid "Parent Vertices"
15995 msgstr "Vértices parente"
15998 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15999 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
16002 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
16003 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
16006 msgid "Current pose for armatures"
16007 msgstr "Pose atual para armações."
16010 msgid "Pose Library"
16011 msgstr "Biblioteca de poses"
16014 msgid "Action used as a pose library for armatures"
16015 msgstr "Ação usada como uma biblioteca de poses para as armações de ossos."
16018 msgid "Proxy"
16019 msgstr "Aproximação"
16022 msgid "Library object this proxy object controls"
16023 msgstr "Objeto de biblioteca que este objeto de aproximação controla."
16026 msgid "Rigid Body Settings"
16027 msgstr "Configurações de corpos rígidos"
16030 msgid "Settings for rigid body simulation"
16031 msgstr "Configurações para simulação de corpos rígidos."
16034 msgid "Rigid Body Constraint"
16035 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
16038 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
16039 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
16042 msgid "Axis-Angle Rotation"
16043 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
16046 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
16047 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
16050 msgid "Euler Rotation"
16051 msgstr "Rotação do Euler"
16054 msgid "Rotation in Eulers"
16055 msgstr "A rotação em Eulers."
16058 msgid "Quaternion (WXYZ)"
16059 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
16062 msgid "No Gimbal Lock"
16063 msgstr "Sem trava Cardan"
16066 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
16067 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
16070 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16071 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
16074 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16075 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
16078 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16079 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
16082 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16083 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
16086 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16087 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
16090 msgid "Axis Angle"
16091 msgstr "Ângulos dos eixos"
16094 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
16095 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
16098 msgid "Quaternion Rotation"
16099 msgstr "Rotações do quaternião"
16102 msgid "Rotation in Quaternions"
16103 msgstr "Rotação em quaterniões"
16106 msgid "Scaling of the object"
16107 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
16110 msgid "Display all edges for mesh objects"
16111 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
16114 msgid "Display the object's origin and axes"
16115 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
16118 msgid "Display the object's bounds"
16119 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
16122 msgid "Display the object's name"
16123 msgstr "Mostra o nome do objeto."
16126 msgid "Shape Key Lock"
16127 msgstr "Travar as chaves de formato"
16130 msgid "Display the object's texture space"
16131 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
16134 msgid "Soft Body Settings"
16135 msgstr "Configurações para corpos maleáveis"
16138 msgid "Settings for soft body simulation"
16139 msgstr "Configurações para simulação de corpos maleáveis."
16142 msgctxt "ID"
16143 msgid "Type"
16144 msgstr "Tipo"
16147 msgid "Type of object"
16148 msgstr "Tipo de objeto"
16151 msgctxt "ID"
16152 msgid "Surface"
16153 msgstr "Superfície"
16156 msgctxt "ID"
16157 msgid "Empty"
16158 msgstr "Vazio"
16161 msgid "Camera Parent Lock"
16162 msgstr "Bloquear câmera e mover parentes"
16165 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
16166 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
16169 msgid "Use Alpha"
16170 msgstr "Usar alfa"
16173 msgid "Orient with Normals"
16174 msgstr "Orientar com Normais"
16177 msgid "Shape Key Edit Mode"
16178 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
16181 msgid "Vertex Groups"
16182 msgstr "Grupos de vértices"
16185 msgid "Vertex groups of the object"
16186 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
16189 msgid "Particle Settings"
16190 msgstr "Configurações de partículas"
16193 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
16194 msgstr "As configurações de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
16197 msgid "Degrees"
16198 msgstr "Graus"
16201 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
16202 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
16205 msgid "Pixel"
16206 msgstr "Pixeis"
16209 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
16210 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
16213 msgid "Angular Velocity"
16214 msgstr "Velocidade angular"
16217 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
16218 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
16221 msgid "Angular Velocity Axis"
16222 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
16225 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
16226 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
16229 msgid "Global X"
16230 msgstr "X Global"
16233 msgid "Global Y"
16234 msgstr "Y Global"
16237 msgid "Global Z"
16238 msgstr "Z Global"
16241 msgid "Effect Children"
16242 msgstr "Efetores para as crianças"
16245 msgid "Apply effectors to children"
16246 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
16249 msgid "Random Bending Stiffness"
16250 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
16253 msgid "Random stiffness of hairs"
16254 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
16257 msgid "Threshold of branching"
16258 msgstr "Limiar de ramificação."
16261 msgid "Brownian"
16262 msgstr "Browniano"
16265 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
16266 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
16269 msgid "Length of child paths"
16270 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
16273 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
16274 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
16277 msgid "Children Per Parent"
16278 msgstr "Crianças por parente"
16281 msgid "Parting Factor"
16282 msgstr "Fator de separação "
16285 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
16286 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
16289 msgid "Parting Maximum"
16290 msgstr "Separação máxima"
16293 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16294 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
16297 msgid "Parting Minimum"
16298 msgstr "Separação mínima"
16301 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16302 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
16305 msgid "Child Radius"
16306 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
16309 msgid "Radius of children around parent"
16310 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
16313 msgid "Child Roundness"
16314 msgstr "Circularidade das crianças"
16317 msgid "Roundness of children around parent"
16318 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
16321 msgid "Child Size"
16322 msgstr "Tamanho das crianças"
16325 msgid "A multiplier for the child particle size"
16326 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
16329 msgid "Random Child Size"
16330 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
16333 msgid "Random variation to the size of the child particles"
16334 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
16337 msgid "Children From"
16338 msgstr "Advinda de crianças"
16341 msgid "Create child particles"
16342 msgstr "Cria partículas crianças."
16345 msgid "Interpolated"
16346 msgstr "Interpoladas"
16349 msgid "Clump Curve"
16350 msgstr "Curva para definir feixes"
16353 msgid "Curve defining clump tapering"
16354 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
16357 msgid "Clump"
16358 msgstr "Agrupamento"
16361 msgid "Clump Noise Size"
16362 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
16365 msgid "Size of clump noise"
16366 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
16369 msgid "Color Maximum"
16370 msgstr "Máximo de cor"
16373 msgid "Maximum length of the particle color vector"
16374 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
16377 msgid "Total number of particles"
16378 msgstr "Número total de partículas."
16381 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
16382 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-quadros"
16385 msgid "Long Hair"
16386 msgstr "Cabelos longos"
16389 msgid "Calculate children that suit long hair well"
16390 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
16393 msgid "Damp"
16394 msgstr "Amortecimento"
16397 msgid "Amount of damping"
16398 msgstr "A quantidade de amortecimento."
16401 msgid "Particle Display"
16402 msgstr "Exibição de Partículas"
16405 msgid "Rendered"
16406 msgstr "Renderizar"
16409 msgid "Cross"
16410 msgstr "Cruzar"
16413 msgid "Display"
16414 msgstr "Mostrar"
16417 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
16418 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
16421 msgid "Distribution"
16422 msgstr "Distribuição"
16425 msgid "How to distribute particles on selected element"
16426 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
16429 msgid "Jittered"
16430 msgstr "Tremulado"
16433 msgid "Stiffness"
16434 msgstr "Rigidez"
16437 msgid "Hair stiffness for effectors"
16438 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
16441 msgid "Effector Number"
16442 msgstr "Número de efetores"
16445 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
16446 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
16449 msgid "Emit From"
16450 msgstr "Emitir a partir de"
16453 msgid "Where to emit particles from"
16454 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
16457 msgid "Give the starting velocity a random variation"
16458 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
16461 msgid "SPH Fluid Settings"
16462 msgstr "Configurações de fluidos SPH"
16465 msgid "Force Field 1"
16466 msgstr "Campo de força 1"
16469 msgid "Force Field 2"
16470 msgstr "Campo de força 2"
16473 msgid "Frame number to stop emitting particles"
16474 msgstr "Número de quadro para interromper a emissão de partículas."
16477 msgid "Frame number to start emitting particles"
16478 msgstr "Número do quadro para iniciar a emissão de partículas."
16481 msgid "Grid Randomness"
16482 msgstr "Aleatoriedade da grade"
16485 msgid "Add random offset to the grid locations"
16486 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grade."
16489 msgid "The resolution of the particle grid"
16490 msgstr "A resolução da grade de partículas."
16493 msgid "Hair Length"
16494 msgstr "Comprimento dos cabelos"
16497 msgid "Length of the hair"
16498 msgstr "O comprimento dos cabelos."
16501 msgid "Number of hair segments"
16502 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
16505 msgid "Hexagonal Grid"
16506 msgstr "Grade hexagonal"
16509 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
16510 msgstr "Cria a grade usando um padrão hexagonal."
16513 msgid "Integration"
16514 msgstr "Integração"
16517 msgid "Euler"
16518 msgstr "Euler"
16521 msgid "Verlet"
16522 msgstr "Verlet"
16525 msgid "Midpoint"
16526 msgstr "Ponto mediano"
16529 msgid "RK4"
16530 msgstr "RK4"
16533 msgid "Invert Grid"
16534 msgstr "Inverter grade"
16537 msgid "Invert what is considered object and what is not"
16538 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
16541 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
16542 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
16545 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
16546 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
16549 msgid "Number of times the keys are looped"
16550 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
16553 msgid "Keys Step"
16554 msgstr "Passos de chave"
16557 msgid "Type of periodic offset on the path"
16558 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
16561 msgid "Spiral"
16562 msgstr "Espiral"
16565 msgid "Amplitude Clump"
16566 msgstr "Amplitude de agrupamento"
16569 msgid "How much clump affects kink amplitude"
16570 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
16573 msgid "Amplitude Random"
16574 msgstr "Amplitude aleatória"
16577 msgid "Random variation of the amplitude"
16578 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
16581 msgid "Axis Random"
16582 msgstr "Eixo aleatório"
16585 msgid "Random variation of the orientation"
16586 msgstr "Variação aleatória da orientação."
16589 msgid "Extra Steps"
16590 msgstr "Passos extras"
16593 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
16594 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
16597 msgid "Flatness"
16598 msgstr "Nivelamento"
16601 msgid "How flat the hairs are"
16602 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
16605 msgid "Random Length"
16606 msgstr "Comprimento aleatório"
16609 msgid "Give path length a random variation"
16610 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
16613 msgid "Lifetime"
16614 msgstr "Tempo de vida"
16617 msgid "Life span of the particles"
16618 msgstr "Tempo de vida das partículas."
16621 msgid "Give the particle life a random variation"
16622 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
16625 msgid "Length of the line's head"
16626 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
16629 msgid "Length of the line's tail"
16630 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
16633 msgid "Boids 2D"
16634 msgstr "Revoadas 2D"
16637 msgid "Constrain boids to a surface"
16638 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
16641 msgid "Mass"
16642 msgstr "Massa"
16645 msgid "Mass of the particles"
16646 msgstr "A massa das partículas."
16649 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
16650 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
16653 msgid "Material Slot"
16654 msgstr "Compartimentos de material"
16657 msgid "Material slot used for rendering particles"
16658 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
16661 msgid "Dummy"
16662 msgstr "Postiço"
16665 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
16666 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16669 msgid "Object Aligned"
16670 msgstr "Objeto alinhado"
16673 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
16674 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
16677 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
16678 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
16681 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
16682 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16685 msgid "The size of the particles"
16686 msgstr "O tamanho das partículas."
16689 msgid "Path End"
16690 msgstr "Fim do caminho"
16693 msgid "Path Start"
16694 msgstr "Início do caminho"
16697 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
16698 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16701 msgid "Random Phase"
16702 msgstr "Fase aleatória"
16705 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
16706 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16709 msgid "Physics Type"
16710 msgstr "Tipo de física"
16713 msgid "Particle physics type"
16714 msgstr "Tipo de física de partículas"
16717 msgid "Newtonian"
16718 msgstr "Newtonianas"
16721 msgid "Keyed"
16722 msgstr "Chaveadas"
16725 msgid "React On"
16726 msgstr "Reagir em"
16729 msgid "The event of target particles to react on"
16730 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
16733 msgid "Death"
16734 msgstr "Morte"
16737 msgid "Reactor"
16738 msgstr "Reator"
16741 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
16742 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
16745 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
16746 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
16749 msgid "Particle Rendering"
16750 msgstr "Renderização de partículas"
16753 msgid "How particles are rendered"
16754 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
16757 msgid "Halo"
16758 msgstr "Halos"
16761 msgid "Rendered Children"
16762 msgstr "Crianças renderizadas"
16765 msgid "Strand diameter width at the root"
16766 msgstr "Largura do diâmetro do fio na raiz"
16769 msgid "Random Orientation"
16770 msgstr "Orientação aleatória"
16773 msgid "Randomize particle orientation"
16774 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
16777 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
16778 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
16781 msgid "Normal-Tangent"
16782 msgstr "Normais para tangentes"
16785 msgid "Velocity / Hair"
16786 msgstr "Velocidade e cabelos"
16789 msgid "Object X"
16790 msgstr "X do objeto"
16793 msgid "Object Y"
16794 msgstr "Y do objeto"
16797 msgid "Object Z"
16798 msgstr "Z do objeto"
16801 msgid "Roughness 1"
16802 msgstr "Rugosidade 1"
16805 msgid "Roughness 2"
16806 msgstr "Rugosidade 2"
16809 msgid "Roughness Curve"
16810 msgstr "Curva de rugosidade"
16813 msgid "Curve defining roughness"
16814 msgstr "A curva que define a rugosidade."
16817 msgid "Strand shape parameter"
16818 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
16821 msgid "Guide Hairs"
16822 msgstr "Guias para cabelos"
16825 msgid "Show guide hairs"
16826 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
16829 msgid "Show hair simulation grid"
16830 msgstr "Mostra a grade de simulação de cabelos."
16833 msgid "Show particle number"
16834 msgstr "Mostra os números das partículas."
16837 msgid "Show particle size"
16838 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
16841 msgid "Unborn"
16842 msgstr "Não nascidas"
16845 msgid "Show particles before they are emitted"
16846 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
16849 msgid "Show particle velocity"
16850 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
16853 msgid "Random Size"
16854 msgstr "Tamanho aleatório"
16857 msgid "Give the particle size a random variation"
16858 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
16861 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
16862 msgstr "Sub-quadros para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-quadros + 1 ))."
16865 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
16866 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
16869 msgid "Rotate the surface tangent"
16870 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
16873 msgid "Tweak"
16874 msgstr "Ajustar"
16877 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
16878 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um quadro = 1/25 segundos)."
16881 msgid "Timestep"
16882 msgstr "Passos de tempo"
16885 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
16886 msgstr "O passo de tempo da simulação por quadro (segundos por quadro)."
16889 msgid "Strand diameter width at the tip"
16890 msgstr "Largura do diâmetro do fio na ponta"
16893 msgid "Trail Count"
16894 msgstr "Contagem de rastros"
16897 msgid "Number of trail particles"
16898 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
16901 msgid "Twist Curve"
16902 msgstr "Curva de torção"
16905 msgid "Curve defining twist"
16906 msgstr "A curva usada para definir a torção."
16909 msgid "Absolute Path Time"
16910 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
16913 msgid "Path timing is in absolute frames"
16914 msgstr "A temporização do caminho é feita em quadros absolutos."
16917 msgid "Automatic Subframes"
16918 msgstr "Sub-quadros automáticos"
16921 msgid "Automatically set the number of subframes"
16922 msgstr "Configura automaticamente o número de sub-quadros."
16925 msgid "Advanced"
16926 msgstr "Avançado"
16929 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
16930 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
16933 msgid "Set tip radius to zero"
16934 msgstr "Configurar raio da ponta para zero."
16937 msgid "Use Clump Curve"
16938 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
16941 msgid "Use a curve to define clump tapering"
16942 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
16945 msgid "Use Clump Noise"
16946 msgstr "Usar ruído nos feixes"
16949 msgid "Create random clumps around the parent"
16950 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
16953 msgid "Use Count"
16954 msgstr "Usar contagem"
16957 msgid "Pick Random"
16958 msgstr "Escolher aleatoriamente"
16961 msgid "Died"
16962 msgstr "Mortas"
16965 msgid "Show particles after they have died"
16966 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
16969 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
16970 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
16973 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
16974 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
16977 msgid "Emit in random order of elements"
16978 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
16981 msgid "Even Distribution"
16982 msgstr "Distribuição uniforme"
16985 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
16986 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
16989 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
16990 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
16993 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
16994 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
16997 msgid "Use Modifier Stack"
16998 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
17001 msgid "Mass from Size"
17002 msgstr "Massa a partir do peso"
17005 msgid "Multiply mass by particle size"
17006 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
17009 msgid "Parents"
17010 msgstr "Parentes"
17013 msgid "Render parent particles"
17014 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
17017 msgid "Multi React"
17018 msgstr "Múltiplas reações"
17021 msgid "React multiple times"
17022 msgstr "Reage múltiplas vezes."
17025 msgid "Start/End"
17026 msgstr "Início e final"
17029 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
17030 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
17033 msgid "Regrow"
17034 msgstr "Crescer novamente"
17037 msgid "Regrow hair for each frame"
17038 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada quadro."
17041 msgid "Adaptive Render"
17042 msgstr "Renderização adaptativa"
17045 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
17046 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
17049 msgid "Rotations"
17050 msgstr "Rotações"
17053 msgid "Calculate particle rotations"
17054 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
17057 msgid "Use Roughness Curve"
17058 msgstr "Usar curva de rugosidade"
17061 msgid "Use a curve to define roughness"
17062 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
17065 msgid "Use object's scale for duplication"
17066 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
17069 msgid "Self Effect"
17070 msgstr "Efeito em si mesmo"
17073 msgid "Particle effectors affect themselves"
17074 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
17077 msgid "Size Deflect"
17078 msgstr "Deflexão por tamanho"
17081 msgid "Use particle's size in deflection"
17082 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
17085 msgid "Strand Render"
17086 msgstr "Renderização de vertentes"
17089 msgid "Use the strand primitive for rendering"
17090 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
17093 msgid "Use Twist Curve"
17094 msgstr "Usar uma curva de torção"
17097 msgid "Use a curve to define twist"
17098 msgstr "Permite usar uma curva para definir a torção."
17101 msgid "Multiply line length by particle speed"
17102 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
17105 msgid "Particles/Face"
17106 msgstr "Partículas por face"
17109 msgid "Virtual Parents"
17110 msgstr "Parentes virtuais"
17113 msgid "Relative amount of virtual parents"
17114 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
17117 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
17118 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e as configurações relacionadas a renderização."
17121 msgid "Active Movie Clip"
17122 msgstr "Clipe de filme ativo"
17125 msgid "Distance Model"
17126 msgstr "Modelo de distância"
17129 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
17130 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
17133 msgid "No distance attenuation"
17134 msgstr "Sem atenuação de distância."
17137 msgid "Inverse"
17138 msgstr "Inverso"
17141 msgid "Inverse distance model"
17142 msgstr "Modelo de distância inversa."
17145 msgid "Inverse Clamped"
17146 msgstr "Limitar inversamente"
17149 msgid "Inverse distance model with clamping"
17150 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
17153 msgid "Linear distance model"
17154 msgstr "Modelo de distância linear"
17157 msgid "Linear Clamped"
17158 msgstr "Limitar linearmente"
17161 msgid "Linear distance model with clamping"
17162 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
17165 msgid "Exponent"
17166 msgstr "Exponente"
17169 msgid "Exponent distance model"
17170 msgstr "Modelo de distância exponencial."
17173 msgid "Exponent Clamped"
17174 msgstr "Exponente limitado"
17177 msgid "Exponent distance model with clamping"
17178 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
17181 msgid "Doppler Factor"
17182 msgstr "Fator de Doppler"
17185 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
17186 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
17189 msgid "Speed of Sound"
17190 msgstr "Velocidade do som"
17193 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
17194 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
17197 msgid "Background Scene"
17198 msgstr "Cena de plano de fundo"
17201 msgid "Background set scene"
17202 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
17205 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
17206 msgstr "Câmera ativa, usada para renderizar a cena."
17209 msgid "3D Cursor"
17210 msgstr "Cursor 3D"
17213 msgid "Cycles Render Settings"
17214 msgstr "Configurações de renderização Cycles"
17217 msgid "Cycles render settings"
17218 msgstr "Configurações de renderização do renderizador Cycles."
17221 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
17222 msgstr "Configurações de renderização de cabelo para Cycles"
17225 msgid "Cycles hair rendering settings"
17226 msgstr "As configurações de renderização de cabelos para o renderizador Cycles."
17229 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
17230 msgstr "Configurações de exibição da cena para a janela de exibição 3D"
17233 msgid "Display Settings"
17234 msgstr "Configurações de exibição"
17237 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
17238 msgstr "Configurações nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas."
17241 msgid "Eevee"
17242 msgstr "Eevee"
17245 msgid "Current Frame"
17246 msgstr "Quadro atual"
17249 msgid "Current Frame Final"
17250 msgstr "Quadro atual final"
17253 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
17254 msgstr "O quadro atual, com sub-quadro e remapeamento de tempo aplicado."
17257 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
17258 msgstr "Último quadro da faixa de renderização ou reprodução."
17261 msgid "Preview Range End Frame"
17262 msgstr "Quadro final do intervalo de previsão"
17265 msgid "Alternative end frame for UI playback"
17266 msgstr "Quadro final alternativo para reproduzir na interface de usuário."
17269 msgid "Preview Range Start Frame"
17270 msgstr "Quadro inicial do intervalo de previsão"
17273 msgid "Alternative start frame for UI playback"
17274 msgstr "Quadro inicial alternativo para reproduzir na interface de usuário."
17277 msgid "First frame of the playback/rendering range"
17278 msgstr "Primeiro quadro da faixa de renderização ou reprodução."
17281 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
17282 msgstr "Número de quadros para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada quadro."
17285 msgid "Constant acceleration in a given direction"
17286 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
17289 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
17290 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
17293 msgid "Absolute Keying Sets"
17294 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
17297 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
17298 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
17301 msgid "All Keying Sets"
17302 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
17305 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
17306 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
17309 msgid "Lock Frame Selection"
17310 msgstr "Travar a seleção de quadros"
17313 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
17314 msgstr "Não permite que o quadro seja selecionado com o mouse fora do intervalo de quadros."
17317 msgid "Compositing node tree"
17318 msgstr "Árvore de nós de composição."
17321 msgid "Render Data"
17322 msgstr "Dados de renderização"
17325 msgid "Rigid Body World"
17326 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
17329 msgid "Sequence Editor"
17330 msgstr "Editor de sequência"
17333 msgid "Sequencer Color Space Settings"
17334 msgstr "Configurações do espaço de cor do editor de sequências"
17337 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
17338 msgstr "As configurações de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
17341 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
17342 msgstr "Somente os quadros-chave para os canais selecionados"
17345 msgid "Show Subframe"
17346 msgstr "Mostrar sub-quadros"
17349 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
17350 msgstr "Mostra os sub-quadros da cena atual e permite que os mesmos sejam definidos usando as ferramentas de interface."
17353 msgid "Sync Mode"
17354 msgstr "Modo de sincronização"
17357 msgid "How to sync playback"
17358 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
17361 msgid "Play Every Frame"
17362 msgstr "Tocar Toda Vez"
17365 msgid "Do not sync, play every frame"
17366 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada quadro."
17369 msgid "Frame Dropping"
17370 msgstr "Descarte de quadros"
17373 msgid "Drop frames if playback is too slow"
17374 msgstr "Descarta os quadros caso a reprodução esteja muito lenta."
17377 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
17378 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando quadros."
17381 msgid "Timeline Markers"
17382 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
17385 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
17386 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
17389 msgid "Tool Settings"
17390 msgstr "Configurações de ferramentas"
17393 msgid "Unit Settings"
17394 msgstr "Configurações de unidade"
17397 msgid "Unit editing settings"
17398 msgstr "As definições das unidades de edição."
17401 msgid "Audio Muted"
17402 msgstr "Tornar o áudio mudo"
17405 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
17406 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
17409 msgid "Audio Scrubbing"
17410 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
17413 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
17414 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
17417 msgid "Global Gravity"
17418 msgstr "Gravidade global"
17421 msgid "Use global gravity for all dynamics"
17422 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
17425 msgid "Enable the compositing node tree"
17426 msgstr "Habilita a árvore de nós de composição."
17429 msgid "Use Preview Range"
17430 msgstr "Usar previsão de quadros"
17433 msgid "Stamp Note"
17434 msgstr "Estampar nota"
17437 msgid "User defined note for the render stamping"
17438 msgstr "Nota definida pelo usuário para a estampagem de renderização."
17441 msgid "View Settings"
17442 msgstr "Ver configurações"
17445 msgid "Color management settings applied on image before saving"
17446 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de salvar."
17449 msgid "World used for rendering the scene"
17450 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
17453 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
17454 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
17457 msgid "Areas"
17458 msgstr "Áreas"
17461 msgid "Areas the screen is subdivided into"
17462 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
17465 msgid "Animation Playing"
17466 msgstr "Reproduzindo animação"
17469 msgid "Animation playback is active"
17470 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
17473 msgid "An area is maximized, filling this screen"
17474 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
17477 msgid "Follow current frame in editors"
17478 msgstr "Propaga o quadro atual nos editores."
17481 msgid "Animation Editors"
17482 msgstr "Editores de animação"
17485 msgid "Clip Editors"
17486 msgstr "Editores de clipes"
17489 msgid "Image Editors"
17490 msgstr "Editores de imagens"
17493 msgid "Node Editors"
17494 msgstr "Editores de nós"
17497 msgid "Property Editors"
17498 msgstr "Editores de propriedades"
17501 msgid "Sequencer Editors"
17502 msgstr "Editores de sequências"
17505 msgid "Top-Left 3D Editor"
17506 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
17509 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
17510 msgstr "Blocos de dados de som referenciando arquivos de sons externos ou empacotados."
17513 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
17514 msgstr "Arquivos de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
17517 msgid "Caching"
17518 msgstr "Armazenar em cache"
17521 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
17522 msgstr "O arquivo de som está decodificado e carregado na memória RAM."
17525 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
17526 msgstr "Caso o arquivo tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
17529 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
17530 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
17533 msgid "Attenuation"
17534 msgstr "Atenuação"
17537 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
17538 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
17541 msgid "Inner Cone Angle"
17542 msgstr "Ângulo interno do cone"
17545 msgid "Outer Cone Angle"
17546 msgstr "Ângulo do cone externo"
17549 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
17550 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
17553 msgid "Outer Cone Volume"
17554 msgstr "Volume de fora do cone"
17557 msgid "Volume outside the outer cone"
17558 msgstr "Volume fora do cone externo."
17561 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
17562 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
17565 msgid "Reference Distance"
17566 msgstr "Distância de referência"
17569 msgctxt "Sound"
17570 msgid "Mute"
17571 msgstr "Mudo"
17574 msgid "Mute the speaker"
17575 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
17578 msgctxt "Sound"
17579 msgid "Pitch"
17580 msgstr "Compasso"
17583 msgid "Playback pitch of the sound"
17584 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
17587 msgid "Sound data-block used by this speaker"
17588 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
17591 msgid "How loud the sound is"
17592 msgstr "Define quão alto o som será."
17595 msgid "Maximum Volume"
17596 msgstr "Volume máximo"
17599 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
17600 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
17603 msgid "Minimum Volume"
17604 msgstr "Volume mínimo"
17607 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
17608 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
17611 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
17612 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou arquivos externos."
17615 msgid "Current Character"
17616 msgstr "Caractere atual"
17619 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
17620 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
17623 msgid "Current Line"
17624 msgstr "Linha atual"
17627 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
17628 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
17631 msgid "Current Line Index"
17632 msgstr "Índice de linha atual"
17635 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
17636 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
17639 msgid "Filename of the text file"
17640 msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de texto"
17643 msgid "Text file has been edited since last save"
17644 msgstr "O arquivo de texto foi editado desde a última vez que foi salvo."
17647 msgid "Memory"
17648 msgstr "Memória"
17651 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
17652 msgstr "Arquivo de texto está na memória, sem um arquivo correspondente no disco."
17655 msgid "Modified"
17656 msgstr "Modificado"
17659 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
17660 msgstr "O arquivo de texto no disco é diferente do que está na memória."
17663 msgid "Lines"
17664 msgstr "Linhas"
17667 msgid "Lines of text"
17668 msgstr "Linhas de texto"
17671 msgid "Selection End Character"
17672 msgstr "Caractere final da seleção"
17675 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
17676 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
17679 msgid "Selection End Line"
17680 msgstr "Linha final da seleção"
17683 msgid "End line of selection"
17684 msgstr "A linha final da seleção"
17687 msgid "Register"
17688 msgstr "Registrar"
17691 msgid "Factor Blue"
17692 msgstr "Fator de azul"
17695 msgid "Factor Green"
17696 msgstr "Fator de verde"
17699 msgid "Factor Red"
17700 msgstr "Fator de vermelho"
17703 msgid "Node tree for node-based textures"
17704 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
17707 msgid "Blend"
17708 msgstr "Mesclar"
17711 msgid "Procedural - create a ramp texture"
17712 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
17715 msgid "Clouds"
17716 msgstr "Nuvens"
17719 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
17720 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
17723 msgid "Distorted Noise"
17724 msgstr "Ruído distorcido"
17727 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
17728 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
17731 msgid "Image or Movie"
17732 msgstr "Imagem ou filme"
17735 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
17736 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
17739 msgid "Magic"
17740 msgstr "Mágica"
17743 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
17744 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
17747 msgid "Marble"
17748 msgstr "Mármore"
17751 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
17752 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
17755 msgid "Musgrave"
17756 msgstr "Musgrave"
17759 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
17760 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
17763 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
17764 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada quadro e cada pixel."
17767 msgid "Stucci"
17768 msgstr "Estuco"
17771 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
17772 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
17775 msgid "Voronoi"
17776 msgstr "Diagrama de Voronoi"
17779 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
17780 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
17783 msgid "Wood"
17784 msgstr "Madeira"
17787 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
17788 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
17791 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
17792 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desabilitada para obtenção de espectros completos dos valores."
17795 msgid "Make this a node-based texture"
17796 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
17799 msgid "Show Alpha"
17800 msgstr "Mostrar alfa"
17803 msgid "Show Alpha in Preview Render"
17804 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
17807 msgid "Blend Texture"
17808 msgstr "Textura tipo mescla"
17811 msgid "Procedural color blending texture"
17812 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
17815 msgid "Progression"
17816 msgstr "Progressão"
17819 msgid "Style of the color blending"
17820 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
17823 msgid "Create a linear progression"
17824 msgstr "Cria uma progressão linear."
17827 msgid "Quadratic"
17828 msgstr "Quadrático(a)"
17831 msgid "Create a quadratic progression"
17832 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
17835 msgid "Easing"
17836 msgstr "Facilitação"
17839 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
17840 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
17843 msgid "Diagonal"
17844 msgstr "Diagonal"
17847 msgid "Create a diagonal progression"
17848 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
17851 msgid "Spherical"
17852 msgstr "Esférico"
17855 msgid "Create a spherical progression"
17856 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
17859 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
17860 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
17863 msgid "Create a radial progression"
17864 msgstr "Cria uma progressão radial."
17867 msgid "Flip Axis"
17868 msgstr "Inverter eixos"
17871 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
17872 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
17875 msgid "No flipping"
17876 msgstr "Sem lançamento"
17879 msgid "Clouds Texture"
17880 msgstr "Textura de nuvens"
17883 msgid "Procedural noise texture"
17884 msgstr "Textura de ruído procedural."
17887 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
17888 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
17891 msgid "Grayscale"
17892 msgstr "Escala de cinza"
17895 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
17896 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
17899 msgid "Noise Basis"
17900 msgstr "Base de ruído"
17903 msgid "Noise basis used for turbulence"
17904 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
17907 msgid "Blender Original"
17908 msgstr "Blender original"
17911 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
17912 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
17915 msgid "Original Perlin"
17916 msgstr "Perlin original"
17919 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
17920 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
17923 msgid "Improved Perlin"
17924 msgstr "Perlin melhorado"
17927 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
17928 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
17931 msgid "Voronoi F1"
17932 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
17935 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
17936 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
17939 msgid "Voronoi F2"
17940 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
17943 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
17944 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
17947 msgid "Voronoi F3"
17948 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
17951 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
17952 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
17955 msgid "Voronoi F4"
17956 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
17959 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
17960 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
17963 msgid "Voronoi F2-F1"
17964 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
17967 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
17968 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
17971 msgid "Voronoi Crackle"
17972 msgstr "Voronoi craquelado"
17975 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
17976 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
17979 msgid "Cell Noise"
17980 msgstr "Ruído de célula"
17983 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
17984 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
17987 msgid "Noise Depth"
17988 msgstr "Profundidade de ruído"
17991 msgid "Depth of the cloud calculation"
17992 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
17995 msgid "Noise Size"
17996 msgstr "Tamanho de ruído"
17999 msgid "Scaling for noise input"
18000 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
18003 msgid "Noise Type"
18004 msgstr "Tipo de ruído"
18007 msgid "Soft"
18008 msgstr "Suavizar"
18011 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
18012 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
18015 msgid "Hard"
18016 msgstr "Rígido"
18019 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
18020 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
18023 msgid "Procedural distorted noise texture"
18024 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
18027 msgid "Distortion Amount"
18028 msgstr "Quantidade de distorção"
18031 msgid "Amount of distortion"
18032 msgstr "A quantidade de distorção."
18035 msgid "Noise Distortion"
18036 msgstr "Ruído de distorção"
18039 msgid "Noise basis for the distortion"
18040 msgstr "Base de ruído para distorção."
18043 msgid "Image Texture"
18044 msgstr "Textura de imagem"
18047 msgid "Checker Distance"
18048 msgstr "Distância do xadrez"
18051 msgid "Distance between checker tiles"
18052 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
18055 msgid "Crop Maximum X"
18056 msgstr "Recorte máximo em X"
18059 msgid "Maximum X value to crop the image"
18060 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
18063 msgid "Crop Maximum Y"
18064 msgstr "Recorte máximo em Y"
18067 msgid "Maximum Y value to crop the image"
18068 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
18071 msgid "Crop Minimum X"
18072 msgstr "Recorte mínimo em X"
18075 msgid "Minimum X value to crop the image"
18076 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
18079 msgid "Crop Minimum Y"
18080 msgstr "Recorte mínimo em Y"
18083 msgid "Minimum Y value to crop the image"
18084 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
18087 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
18088 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
18091 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
18092 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
18095 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
18096 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e configura os pixeis exteriores como transparentes."
18099 msgid "Clip Cube"
18100 msgstr "Cortar em cubo"
18103 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
18104 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e configurar os pixeis exteriores como transparentes."
18107 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
18108 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
18111 msgid "Checker"
18112 msgstr "Quadriculado"
18115 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
18116 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
18119 msgid "Filter Eccentricity"
18120 msgstr "Filtrar excentricidade"
18123 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18124 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
18127 msgid "Filter Probes"
18128 msgstr "Filtrar pontas de prova"
18131 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18132 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
18135 msgid "Filter Size"
18136 msgstr "Tamanho do filtro"
18139 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
18140 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
18143 msgid "Filter"
18144 msgstr "Filtrar"
18147 msgid "Texture filter to use for sampling image"
18148 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
18151 msgid "EWA"
18152 msgstr "EWA"
18155 msgid "Area"
18156 msgstr "Área"
18159 msgid "Invert Alpha"
18160 msgstr "Inverter alfa"
18163 msgid "Invert all the alpha values in the image"
18164 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
18167 msgid "Repeat X"
18168 msgstr "Repetições em X"
18171 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
18172 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
18175 msgid "Repeat Y"
18176 msgstr "Repetições em Y"
18179 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
18180 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
18183 msgid "Use the alpha channel information in the image"
18184 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
18187 msgid "Calculate Alpha"
18188 msgstr "Calcular alfa"
18191 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
18192 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
18195 msgid "Checker Even"
18196 msgstr "Quadriculados pares"
18199 msgid "Even checker tiles"
18200 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
18203 msgid "Checker Odd"
18204 msgstr "Quadriculados ímpares"
18207 msgid "Odd checker tiles"
18208 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
18211 msgid "Minimum Filter Size"
18212 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
18215 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
18216 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
18219 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
18220 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
18223 msgid "MIP Map"
18224 msgstr "Mapas MIP"
18227 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
18228 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
18231 msgid "MIP Map Gaussian filter"
18232 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
18235 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
18236 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
18239 msgid "Mirror X"
18240 msgstr "Espelhar em X"
18243 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
18244 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
18247 msgid "Mirror Y"
18248 msgstr "Espelhar em Y"
18251 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
18252 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
18255 msgid "Normal Map"
18256 msgstr "Mapa para normais"
18259 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
18260 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
18263 msgid "Magic Texture"
18264 msgstr "Textura mágica"
18267 msgid "Depth of the noise"
18268 msgstr "Profundidade do ruído."
18271 msgid "Turbulence of the noise"
18272 msgstr "Turbulência do ruído."
18275 msgid "Marble Texture"
18276 msgstr "Textura tipo mármore"
18279 msgid "Pattern"
18280 msgstr "Padrão"
18283 msgid "Use soft marble"
18284 msgstr "Usa um mármore suave."
18287 msgid "Use more clearly defined marble"
18288 msgstr "Usa um mármore bem definido."
18291 msgid "Use very clearly defined marble"
18292 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
18295 msgid "Noise Basis 2"
18296 msgstr "Base de ruído 2"
18299 msgid "Sin"
18300 msgstr "Senoidal"
18303 msgid "Use a sine wave to produce bands"
18304 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
18307 msgid "Saw"
18308 msgstr "Serrilhada"
18311 msgid "Use a saw wave to produce bands"
18312 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
18315 msgid "Tri"
18316 msgstr "Triangular"
18319 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
18320 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
18323 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
18324 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
18327 msgid "Procedural musgrave texture"
18328 msgstr "Textura procedural Musgrave."
18331 msgid "Highest Dimension"
18332 msgstr "Dimensão mais alta"
18335 msgid "Highest fractal dimension"
18336 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
18339 msgid "Gain"
18340 msgstr "Ganho"
18343 msgid "The gain multiplier"
18344 msgstr "O multiplicador de ganho."
18347 msgid "Lacunarity"
18348 msgstr "Frequência das lacunas"
18351 msgid "Gap between successive frequencies"
18352 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
18355 msgid "Fractal noise algorithm"
18356 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
18359 msgid "Multifractal"
18360 msgstr "Multi-fractal"
18363 msgid "Use Perlin noise as a basis"
18364 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
18367 msgid "Ridged Multifractal"
18368 msgstr "Multi-fractal estriado"
18371 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
18372 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
18375 msgid "Hybrid Multifractal"
18376 msgstr "Multi-fractal híbrido"
18379 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
18380 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controles estendidos."
18383 msgid "fBM"
18384 msgstr "Movimento fractal browniano"
18387 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
18388 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
18391 msgid "Hetero Terrain"
18392 msgstr "Terreno heterogêneo"
18395 msgid "Similar to multifractal"
18396 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controle de intensidade."
18399 msgid "Noise Intensity"
18400 msgstr "Intensidade de ruído"
18403 msgid "Intensity of the noise"
18404 msgstr "A intensidade do ruído."
18407 msgid "Octaves"
18408 msgstr "Oitavas"
18411 msgid "Number of frequencies used"
18412 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
18415 msgid "The fractal offset"
18416 msgstr "O deslocamento do fractal."
18419 msgid "Noise Texture"
18420 msgstr "Textura de ruído"
18423 msgid "Stucci Texture"
18424 msgstr "Textura tipo estuco"
18427 msgid "Plastic"
18428 msgstr "Plástico"
18431 msgid "Use standard stucci"
18432 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
18435 msgid "Create Dimples"
18436 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
18439 msgid "Create Ridges"
18440 msgstr "Cria cristas nos relevos."
18443 msgid "Procedural voronoi texture"
18444 msgstr "Textura procedural Voronoi."
18447 msgid "Coloring"
18448 msgstr "Colorização"
18451 msgid "Only calculate intensity"
18452 msgstr "Calcula somente a intensidade."
18455 msgid "Color cells by position"
18456 msgstr "Coloriza as células por posição."
18459 msgid "Position and Outline"
18460 msgstr "Posição e contorno"
18463 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
18464 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
18467 msgid "Position, Outline, and Intensity"
18468 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
18471 msgid "Multiply position and outline by intensity"
18472 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
18475 msgid "Distance Metric"
18476 msgstr "Distância métrica"
18479 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
18480 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
18483 msgid "Actual Distance"
18484 msgstr "Distância atual"
18487 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
18488 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
18491 msgid "Distance Squared"
18492 msgstr "Distância ao quadrado"
18495 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
18496 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
18499 msgid "Manhattan"
18500 msgstr "Manhattan"
18503 msgid "The length of the distance in axial directions"
18504 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
18507 msgid "Chebychev"
18508 msgstr "Chebychev"
18511 msgid "The length of the longest Axial journey"
18512 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
18515 msgid "Minkowski 1/2"
18516 msgstr "Minkowsky 1/2"
18519 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
18520 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5."
18523 msgid "Minkowski 4"
18524 msgstr "Minkowsky 4"
18527 msgid "Set Minkowski variable to 4"
18528 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4."
18531 msgid "Minkowski"
18532 msgstr "Minkowsky"
18535 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
18536 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
18539 msgid "Minkowski Exponent"
18540 msgstr "Exponente Minkowsky"
18543 msgid "Minkowski exponent"
18544 msgstr "Exponente Minkowsky"
18547 msgid "Scales the intensity of the noise"
18548 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
18551 msgid "Weight 1"
18552 msgstr "Influência 1"
18555 msgid "Voronoi feature weight 1"
18556 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
18559 msgid "Weight 2"
18560 msgstr "Influência 2"
18563 msgid "Voronoi feature weight 2"
18564 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
18567 msgid "Weight 3"
18568 msgstr "Influência 3"
18571 msgid "Voronoi feature weight 3"
18572 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
18575 msgid "Weight 4"
18576 msgstr "Influência 4"
18579 msgid "Voronoi feature weight 4"
18580 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
18583 msgid "Wood Texture"
18584 msgstr "Textura de madeira"
18587 msgid "Bands"
18588 msgstr "Faixas"
18591 msgid "Use standard wood texture in bands"
18592 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
18595 msgid "Rings"
18596 msgstr "Anéis"
18599 msgid "Use wood texture in rings"
18600 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
18603 msgid "Band Noise"
18604 msgstr "Ruído de faixas"
18607 msgid "Add noise to standard wood"
18608 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
18611 msgid "Ring Noise"
18612 msgstr "Ruído de anéis"
18615 msgid "Add noise to rings"
18616 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
18619 msgid "Vector Font"
18620 msgstr "Fonte vetorial"
18623 msgid "Vector font for Text objects"
18624 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
18627 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
18628 msgstr "Configurações de exibição de volume para a janela de exibição 3D"
18631 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
18632 msgstr "Desloca o número do quadro para usar dentro da animação."
18635 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
18636 msgstr "Configurações de renderização de volume para a janela de exibição 3D"
18639 msgid "Ping-Pong"
18640 msgstr "Ping-Pong"
18643 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
18644 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de usuário."
18647 msgid "Category"
18648 msgstr "Categoria"
18651 msgid "Filter add-ons by category"
18652 msgstr "Filtrar complementos por categoria"
18655 msgid "Search"
18656 msgstr "Pesquisar"
18659 msgid "Search within the selected filter"
18660 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
18663 msgid "Support"
18664 msgstr "Suporte"
18667 msgid "Display support level"
18668 msgstr "Mostra o nível de suporte."
18671 msgid "Official"
18672 msgstr "Oficiais"
18675 msgid "Officially supported"
18676 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
18679 msgid "Community"
18680 msgstr "Comunitários"
18683 msgid "Maintained by community developers"
18684 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
18687 msgid "Testing"
18688 msgstr "Em testes"
18691 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
18692 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
18695 msgid "Key Configurations"
18696 msgstr "Configuração de teclas"
18699 msgid "Registered key configurations"
18700 msgstr "Configuração de tecla registrada."
18703 msgid "Operators"
18704 msgstr "Operadores"
18707 msgid "Operator registry"
18708 msgstr "Registro de operador."
18711 msgid "Windows"
18712 msgstr "Janelas"
18715 msgid "Open windows"
18716 msgstr "Abrir janelas"
18719 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
18720 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
18723 msgid "Cycles World Settings"
18724 msgstr "Configurações de ambiente do Cycles"
18727 msgid "Cycles world settings"
18728 msgstr "Configurações de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
18731 msgid "Cycles Visibility Settings"
18732 msgstr "Configurações de visibilidade do Cycles"
18735 msgid "Cycles visibility settings"
18736 msgstr "As configurações de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
18739 msgid "Lighting"
18740 msgstr "Iluminação"
18743 msgid "World lighting settings"
18744 msgstr "Configurações de iluminação do ambiente."
18747 msgid "Mist"
18748 msgstr "Névoa"
18751 msgid "World mist settings"
18752 msgstr "Configurações de névoa para o ambiente (mundo)."
18755 msgid "Node tree for node based worlds"
18756 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
18759 msgid "Use shader nodes to render the world"
18760 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o mundo"
18763 msgid "ID Materials"
18764 msgstr "Identificadores dos materiais"
18767 msgid "Mandatory"
18768 msgstr "Mandatório"
18771 msgid "Operation"
18772 msgstr "Operação"
18775 msgid "Base type for IK solver parameters"
18776 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
18779 msgid "IK Solver"
18780 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
18783 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
18784 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
18787 msgid "Original IK solver"
18788 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
18791 msgid "iTaSC"
18792 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
18795 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
18796 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
18799 msgid "bItasc"
18800 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
18803 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
18804 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
18807 msgid "Epsilon"
18808 msgstr "Ípsilon"
18811 msgid "Feedback"
18812 msgstr "Informação de retorno"
18815 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
18816 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
18819 msgid "Animation"
18820 msgstr "Animação"
18823 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
18824 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
18827 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
18828 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
18831 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
18832 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
18835 msgid "Reiteration"
18836 msgstr "Re-interações"
18839 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
18840 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os quadros (converge até que a precisão seja atingida)."
18843 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
18844 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro quadro (inicia a partir da posição de descanso)."
18847 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
18848 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro quadro mas não no quadro subsequente."
18851 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
18852 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os quadros."
18855 msgid "Solver"
18856 msgstr "Solucionador"
18859 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
18860 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
18863 msgid "SDLS"
18864 msgstr "SDLS"
18867 msgid "Selective Damped Least Square"
18868 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
18871 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
18872 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
18875 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
18876 msgstr "Divide o intervalo de quadros por esta quantidade de (sub)passos."
18879 msgid "Max Step"
18880 msgstr "Máximo de passos"
18883 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18884 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18887 msgid "Min Step"
18888 msgstr "Mínimo de passos"
18891 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18892 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18895 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
18896 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
18899 msgid "Settings for image formats"
18900 msgstr "Configurações para formatos de imagem."
18903 msgid "Log conversion reference blackpoint"
18904 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
18907 msgid "Log conversion gamma"
18908 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
18911 msgid "Log conversion reference whitepoint"
18912 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
18915 msgid "Color Depth"
18916 msgstr "Profundidade de cor"
18919 msgid "Bit depth per channel"
18920 msgstr "Profundidade de bits por canal."
18923 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
18924 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para salvar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para salvar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para salvar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
18927 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
18928 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)."
18931 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
18932 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
18935 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
18936 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos arquivos. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de arquivos mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de arquivos pouco mais lenta."
18939 msgid "Codec"
18940 msgstr "Codificador"
18943 msgid "Codec settings for OpenEXR"
18944 msgstr "Configurações de codificação para OpenEXR"
18947 msgid "Pxr24 (lossy)"
18948 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
18951 msgid "ZIP (lossless)"
18952 msgstr "ZIP (sem perdas)"
18955 msgid "PIZ (lossless)"
18956 msgstr "PIZ (sem perdas)"
18959 msgid "RLE (lossless)"
18960 msgstr "RLE (sem perdas)"
18963 msgid "ZIPS (lossless)"
18964 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
18967 msgid "B44 (lossy)"
18968 msgstr "B44 (com perdas)"
18971 msgid "B44A (lossy)"
18972 msgstr "B44A (com perdas)"
18975 msgid "DWAA (lossy)"
18976 msgstr "DWAA (com perdas)"
18979 msgid "File format to save the rendered images as"
18980 msgstr "Formato de arquivo para salvar as imagens renderizadas."
18983 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
18984 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
18987 msgid "Compression mode for TIFF"
18988 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
18991 msgid "Deflate"
18992 msgstr "Esvaziar"
18995 msgid "LZW"
18996 msgstr "LZW"
18999 msgid "Pack Bits"
19000 msgstr "Empacotar bits"
19003 msgid "Log"
19004 msgstr "Logarítmico"
19007 msgid "Convert to logarithmic color space"
19008 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
19011 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
19012 msgstr "Durante a renderização das animações, salva imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
19015 msgid "Z Buffer"
19016 msgstr "Buffer Z"
19019 msgid "Format of multiview media"
19020 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
19023 msgid "Image Preview"
19024 msgstr "Visualização de imagem"
19027 msgid "Preview image and icon"
19028 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
19031 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
19032 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
19035 msgid "Icon Pixels"
19036 msgstr "Pixeis do ícone"
19039 msgid "Float Icon Pixels"
19040 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
19043 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
19044 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
19047 msgid "Icon Size"
19048 msgstr "Tamanho do ícone"
19051 msgid "Width and height in pixels"
19052 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
19055 msgid "Image Pixels"
19056 msgstr "Pixeis da imagem"
19059 msgid "Float Image Pixels"
19060 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
19063 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
19064 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
19067 msgid "Image Size"
19068 msgstr "Tamanho da imagem"
19071 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
19072 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
19075 msgid "Custom Image"
19076 msgstr "Imagem personalizada"
19079 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
19080 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
19083 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
19084 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
19087 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
19088 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
19091 msgid "Number of images of a movie to use"
19092 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
19095 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
19096 msgstr "Quadro inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
19099 msgid "Layer in multilayer image"
19100 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
19103 msgid "Pass in multilayer image"
19104 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
19107 msgid "View in multilayer image"
19108 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
19111 msgid "Tile"
19112 msgstr "Ladrilhado"
19115 msgid "Auto Refresh"
19116 msgstr "Atualizar automaticamente"
19119 msgid "Always refresh image on frame changes"
19120 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de quadros."
19123 msgid "Cycle the images in the movie"
19124 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
19127 msgid "Key Configuration"
19128 msgstr "Configuração de tecla"
19131 msgid "Input configuration, including keymaps"
19132 msgstr "Configuração de entrada, incluindo mapas de tecla."
19135 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
19136 msgstr "Indica que uma configuração de tecla foi definida pelo usuário."
19139 msgid "Key Maps"
19140 msgstr "Mapa de teclas"
19143 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
19144 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta configuração."
19147 msgid "Name of the key configuration"
19148 msgstr "Nome da configuração de teclas."
19151 msgid "KeyConfigs"
19152 msgstr "Configurações de teclas"
19155 msgid "Collection of KeyConfigs"
19156 msgstr "Coleção de configurações de teclas."
19159 msgid "Active KeyConfig"
19160 msgstr "Configuração de teclas ativa"
19163 msgid "Active key configuration (preset)"
19164 msgstr "Configurações de teclas ativa (predefinição)."
19167 msgid "Add-on Key Configuration"
19168 msgstr "Configurações de complementos de teclas"
19171 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
19172 msgstr "A configuração de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à configuração ativa durante a manipulação de eventos."
19175 msgid "Default Key Configuration"
19176 msgstr "Configurações de teclas padrão"
19179 msgid "Default builtin key configuration"
19180 msgstr "As configurações padrão de teclas embutidas."
19183 msgid "User Key Configuration"
19184 msgstr "Configurações de teclas do usuário"
19187 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
19188 msgstr "A configuração final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na configuração e complementos ativos, e que pode ser editada pelo usuário."
19191 msgid "Key Map"
19192 msgstr "Mapa de teclas"
19195 msgid "Owner"
19196 msgstr "Proprietário"
19199 msgid "Modal Keymap"
19200 msgstr "Mapa de teclas modal"
19203 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
19204 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
19207 msgid "Keymap is defined by the user"
19208 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo usuário."
19211 msgid "Items"
19212 msgstr "Itens"
19215 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
19216 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
19219 msgid "Name of the key map"
19220 msgstr "O nome do mapa de teclas"
19223 msgid "Optional region type keymap is associated with"
19224 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
19227 msgid "Children Expanded"
19228 msgstr "Crianças expandidas"
19231 msgid "Children expanded in the user interface"
19232 msgstr "As crianças são expandidas na interface de usuário."
19235 msgid "Items Expanded"
19236 msgstr "Itens expandidos"
19239 msgid "Expanded in the user interface"
19240 msgstr "Expandido na interface de usuário."
19243 msgid "Optional space type keymap is associated with"
19244 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
19247 msgid "Key Map Item"
19248 msgstr "Item de mapa de teclas"
19251 msgid "Item in a Key Map"
19252 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
19255 msgid "Activate or deactivate item"
19256 msgstr "Ativar ou desativar item"
19259 msgid "Alt"
19260 msgstr "Alt"
19263 msgid "Alt key pressed"
19264 msgstr "Tecla Alt pressionada"
19267 msgid "Any"
19268 msgstr "Qualquer"
19271 msgid "Any modifier keys pressed"
19272 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas."
19275 msgid "Ctrl"
19276 msgstr "Ctrl"
19279 msgid "Control key pressed"
19280 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
19283 msgid "ID of the item"
19284 msgstr "Identificador do item"
19287 msgid "Identifier of operator to call on input event"
19288 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada."
19291 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
19292 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo usuário (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)."
19295 msgid "User Modified"
19296 msgstr "Modificado pelo usuário"
19299 msgid "Is this keymap item modified by the user"
19300 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo usuário."
19303 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19304 msgid "Key Modifier"
19305 msgstr "Tecla modificadora"
19308 msgid "Regular key pressed as a modifier"
19309 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora."
19312 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19313 msgid "Left Mouse"
19314 msgstr "Mouse - Botão esquerdo"
19317 msgid "LMB"
19318 msgstr "BEM"
19321 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19322 msgid "Middle Mouse"
19323 msgstr "Mouse - Botão do meio"
19326 msgid "MMB"
19327 msgstr "BMM"
19330 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19331 msgid "Right Mouse"
19332 msgstr "Mouse - Botão direito"
19335 msgid "RMB"
19336 msgstr "BDM"
19339 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19340 msgid "Button4 Mouse"
19341 msgstr "Mouse - Botão 4"
19344 msgid "MB4"
19345 msgstr "BM4"
19348 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19349 msgid "Button5 Mouse"
19350 msgstr "Mouse - Botão 5"
19353 msgid "MB5"
19354 msgstr "BM5"
19357 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19358 msgid "Button6 Mouse"
19359 msgstr "Mouse - Botão 6"
19362 msgid "MB6"
19363 msgstr "BM6"
19366 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19367 msgid "Button7 Mouse"
19368 msgstr "Mouse - Botão 7"
19371 msgid "MB7"
19372 msgstr "BM7"
19375 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19376 msgid "Pen"
19377 msgstr "Caneta"
19380 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19381 msgid "Eraser"
19382 msgstr "Apagador"
19385 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19386 msgid "Mouse Move"
19387 msgstr "Mouse - Mover"
19390 msgid "MsMov"
19391 msgstr "Mouse - Mover"
19394 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19395 msgid "In-between Move"
19396 msgstr "Mouse - Sub-movtos"
19399 msgid "MsSubMov"
19400 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
19403 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19404 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
19405 msgstr "Panorama via mouse ou mesa de tração"
19408 msgid "MsPan"
19409 msgstr "Panorama via mesa de tração"
19412 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19413 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
19414 msgstr "Ampliar via mouse ou mesa de tração"
19417 msgid "MsZoom"
19418 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
19421 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19422 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
19423 msgstr "Rotacionar via mouse ou mesa de tração"
19426 msgid "MsRot"
19427 msgstr "Mouse - Girar a roda"
19430 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19431 msgid "Wheel Up"
19432 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19435 msgid "WhUp"
19436 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19439 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19440 msgid "Wheel Down"
19441 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19444 msgid "WhDown"
19445 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19448 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19449 msgid "Wheel In"
19450 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19453 msgid "WhIn"
19454 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19457 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19458 msgid "Wheel Out"
19459 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19462 msgid "WhOut"
19463 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19466 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19467 msgid "Tweak Left"
19468 msgstr "Ajustar à esquerda"
19471 msgid "TwkL"
19472 msgstr "Ajustar à esquerda"
19475 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19476 msgid "Tweak Middle"
19477 msgstr "Ajustar ao meio"
19480 msgid "TwkM"
19481 msgstr "Ajustar ao meio"
19484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19485 msgid "Tweak Right"
19486 msgstr "Ajustar à direita"
19489 msgid "TwkR"
19490 msgstr "Ajustar à direita"
19493 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19494 msgid "A"
19495 msgstr "A"
19498 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19499 msgid "B"
19500 msgstr "B"
19503 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19504 msgid "C"
19505 msgstr "C"
19508 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19509 msgid "D"
19510 msgstr "D"
19513 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19514 msgid "E"
19515 msgstr "E"
19518 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19519 msgid "F"
19520 msgstr "F"
19523 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19524 msgid "G"
19525 msgstr "G"
19528 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19529 msgid "H"
19530 msgstr "H"
19533 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19534 msgid "I"
19535 msgstr "I"
19538 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19539 msgid "J"
19540 msgstr "J"
19543 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19544 msgid "K"
19545 msgstr "K"
19548 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19549 msgid "L"
19550 msgstr "L"
19553 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19554 msgid "M"
19555 msgstr "M"
19558 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19559 msgid "N"
19560 msgstr "N"
19563 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19564 msgid "O"
19565 msgstr "O"
19568 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19569 msgid "P"
19570 msgstr "P"
19573 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19574 msgid "Q"
19575 msgstr "Q"
19578 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19579 msgid "R"
19580 msgstr "R"
19583 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19584 msgid "S"
19585 msgstr "S"
19588 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19589 msgid "T"
19590 msgstr "T"
19593 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19594 msgid "U"
19595 msgstr "U"
19598 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19599 msgid "V"
19600 msgstr "V"
19603 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19604 msgid "W"
19605 msgstr "W"
19608 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19609 msgid "X"
19610 msgstr "X"
19613 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19614 msgid "Y"
19615 msgstr "Y"
19618 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19619 msgid "Z"
19620 msgstr "Z"
19623 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19624 msgid "Left Ctrl"
19625 msgstr "Ctrl esquerdo"
19628 msgid "CtrlL"
19629 msgstr "Ctrl esquerdo"
19632 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19633 msgid "Left Alt"
19634 msgstr "Alt esquerdo"
19637 msgid "AltL"
19638 msgstr "Alt esquerdo"
19641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19642 msgid "Left Shift"
19643 msgstr "Shift esquerdo"
19646 msgid "ShiftL"
19647 msgstr "Shift esquerdo"
19650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19651 msgid "Right Alt"
19652 msgstr "Alt direito"
19655 msgid "AltR"
19656 msgstr "Alt direito"
19659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19660 msgid "Right Ctrl"
19661 msgstr "Ctrl direito"
19664 msgid "CtrlR"
19665 msgstr "Ctrl direito"
19668 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19669 msgid "Right Shift"
19670 msgstr "Shift direito"
19673 msgid "ShiftR"
19674 msgstr "Shift direito"
19677 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19678 msgid "OS Key"
19679 msgstr "Tecla do sistema operacional"
19682 msgid "Cmd"
19683 msgstr "Cmd"
19686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19687 msgid "Grless"
19688 msgstr "Alt Gr"
19691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19692 msgid "Esc"
19693 msgstr "Esc"
19696 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19697 msgid "Tab"
19698 msgstr "Tab"
19701 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19702 msgid "Return"
19703 msgstr "Enter"
19706 msgid "Enter"
19707 msgstr "Enter"
19710 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19711 msgid "Spacebar"
19712 msgstr "Barra de espaço"
19715 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19716 msgid "Line Feed"
19717 msgstr "Line Feed"
19720 msgid "BkSpace"
19721 msgstr "Back Space"
19724 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19725 msgid "Delete"
19726 msgstr "Del"
19729 msgid "Del"
19730 msgstr "Del"
19733 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19734 msgid ";"
19735 msgstr ";"
19738 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19739 msgid ","
19740 msgstr ","
19743 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19744 msgid "\""
19745 msgstr "\""
19748 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19749 msgid "`"
19750 msgstr "`"
19753 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19754 msgid "="
19755 msgstr "="
19758 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19759 msgid "["
19760 msgstr "["
19763 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19764 msgid "]"
19765 msgstr "]"
19768 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19769 msgid "Left Arrow"
19770 msgstr "Seta à esquerda"
19773 msgid "←"
19774 msgstr "←"
19777 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19778 msgid "Down Arrow"
19779 msgstr "Seta para baixo"
19782 msgid "↓"
19783 msgstr "↓"
19786 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19787 msgid "Right Arrow"
19788 msgstr "Seta à direita"
19791 msgid "→"
19792 msgstr "→"
19795 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19796 msgid "Up Arrow"
19797 msgstr "Seta para cima"
19800 msgid "↑"
19801 msgstr "↑"
19804 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19805 msgid "Numpad 2"
19806 msgstr "Tecl. numérico 2"
19809 msgid "Pad2"
19810 msgstr "Tecl. numérico 2"
19813 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19814 msgid "Numpad 4"
19815 msgstr "Tecl. numérico 4"
19818 msgid "Pad4"
19819 msgstr "Tecl. numérico 4"
19822 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19823 msgid "Numpad 6"
19824 msgstr "Tecl. numérico 6"
19827 msgid "Pad6"
19828 msgstr "Tecl. numérico 6"
19831 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19832 msgid "Numpad 8"
19833 msgstr "Tecl. numérico 8"
19836 msgid "Pad8"
19837 msgstr "Tecl. numérico 8"
19840 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19841 msgid "Numpad 1"
19842 msgstr "Tecl. numérico 1"
19845 msgid "Pad1"
19846 msgstr "Tecl. numérico 1"
19849 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19850 msgid "Numpad 3"
19851 msgstr "Tecl. numérico 3"
19854 msgid "Pad3"
19855 msgstr "Tecl. numérico 3"
19858 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19859 msgid "Numpad 5"
19860 msgstr "Tecl. numérico 5"
19863 msgid "Pad5"
19864 msgstr "Tecl. numérico 5"
19867 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19868 msgid "Numpad 7"
19869 msgstr "Tecl. numérico 7"
19872 msgid "Pad7"
19873 msgstr "Tecl. numérico 7"
19876 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19877 msgid "Numpad 9"
19878 msgstr "Tecl. numérico 9"
19881 msgid "Pad9"
19882 msgstr "Tecl. numérico 9"
19885 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19886 msgid "Numpad ."
19887 msgstr "Tecl. numérico ."
19890 msgid "Pad."
19891 msgstr "Tecl. numérico ."
19894 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19895 msgid "Numpad /"
19896 msgstr "Tecl. numérico /"
19899 msgid "Pad/"
19900 msgstr "Tecl. numérico /"
19903 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19904 msgid "Numpad *"
19905 msgstr "Tecl. numérico *"
19908 msgid "Pad*"
19909 msgstr "Tecl. numérico *"
19912 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19913 msgid "Numpad 0"
19914 msgstr "Tecl. numérico 0"
19917 msgid "Pad0"
19918 msgstr "Tecl. numérico 0"
19921 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19922 msgid "Numpad -"
19923 msgstr "Tecl. numérico -"
19926 msgid "Pad-"
19927 msgstr "Tecl. numérico -"
19930 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19931 msgid "Numpad Enter"
19932 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19935 msgid "PadEnter"
19936 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19939 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19940 msgid "Numpad +"
19941 msgstr "Tecl. numérico +"
19944 msgid "Pad+"
19945 msgstr "Tecl. numérico +"
19948 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19949 msgid "F1"
19950 msgstr "F1"
19953 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19954 msgid "F2"
19955 msgstr "F1"
19958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19959 msgid "F3"
19960 msgstr "F3"
19963 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19964 msgid "F4"
19965 msgstr "F4"
19968 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19969 msgid "F5"
19970 msgstr "F5"
19973 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19974 msgid "F6"
19975 msgstr "F6"
19978 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19979 msgid "F7"
19980 msgstr "F7"
19983 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19984 msgid "F8"
19985 msgstr "F8"
19988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19989 msgid "F9"
19990 msgstr "F9"
19993 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19994 msgid "F10"
19995 msgstr "F10"
19998 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19999 msgid "F11"
20000 msgstr "F11"
20003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20004 msgid "F12"
20005 msgstr "F12"
20008 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20009 msgid "F13"
20010 msgstr "F13"
20013 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20014 msgid "F14"
20015 msgstr "F14"
20018 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20019 msgid "F15"
20020 msgstr "F15"
20023 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20024 msgid "F16"
20025 msgstr "F16"
20028 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20029 msgid "F17"
20030 msgstr "F17"
20033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20034 msgid "F18"
20035 msgstr "F18"
20038 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20039 msgid "F19"
20040 msgstr "F19"
20043 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20044 msgid "F20"
20045 msgstr "F20"
20048 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20049 msgid "F21"
20050 msgstr "F21"
20053 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20054 msgid "F22"
20055 msgstr "F22"
20058 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20059 msgid "F23"
20060 msgstr "F23"
20063 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20064 msgid "F24"
20065 msgstr "F24"
20068 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20069 msgid "Pause"
20070 msgstr "Pausar"
20073 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20074 msgid "Insert"
20075 msgstr "Inserir"
20078 msgid "Ins"
20079 msgstr "Ins"
20082 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20083 msgid "Home"
20084 msgstr "Home"
20087 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20088 msgid "Page Up"
20089 msgstr "Page up"
20092 msgid "PgUp"
20093 msgstr "Page up"
20096 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20097 msgid "Page Down"
20098 msgstr "Page down"
20101 msgid "PgDown"
20102 msgstr "Page down"
20105 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20106 msgid "End"
20107 msgstr "End"
20110 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20111 msgid "Media Play/Pause"
20112 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
20115 msgid ">/||"
20116 msgstr ">/||"
20119 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20120 msgid "Media Stop"
20121 msgstr "Multimídia - Interromper"
20124 msgid "Stop"
20125 msgstr "Interromper"
20128 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20129 msgid "Media First"
20130 msgstr "Multimídia - Primeira"
20133 msgid "|<<"
20134 msgstr "|<<"
20137 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20138 msgid "Media Last"
20139 msgstr "Multimídia - Última"
20142 msgid ">>|"
20143 msgstr ">>|"
20146 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20147 msgid "Text Input"
20148 msgstr "Entrada de texto"
20151 msgid "TxtIn"
20152 msgstr "Entrada de texto"
20155 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20156 msgid "Window Deactivate"
20157 msgstr "Desativar janela"
20160 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20161 msgid "Timer"
20162 msgstr "Temporizador"
20165 msgid "Tmr"
20166 msgstr "Temporizador"
20169 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20170 msgid "Timer 0"
20171 msgstr "Temporizador - 0"
20174 msgid "Tmr0"
20175 msgstr "Temporizador - 0"
20178 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20179 msgid "Timer 1"
20180 msgstr "Temporizador - 1"
20183 msgid "Tmr1"
20184 msgstr "Temporizador - 1"
20187 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20188 msgid "Timer 2"
20189 msgstr "Temporizador - 2"
20192 msgid "Tmr2"
20193 msgstr "Temporizador - 2"
20196 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20197 msgid "Timer Jobs"
20198 msgstr "Temporizador - Tarefas"
20201 msgid "TmrJob"
20202 msgstr "Temporizador - Tarefas"
20205 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20206 msgid "Timer Autosave"
20207 msgstr "Temporizador - Salvar automaticamente"
20210 msgid "TmrSave"
20211 msgstr "Temporizador - Salvar"
20214 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20215 msgid "Timer Report"
20216 msgstr "Temporizador - Relatório"
20219 msgid "TmrReport"
20220 msgstr "Temporizador - Relatório"
20223 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20224 msgid "Timer Region"
20225 msgstr "Temporizador - Região"
20228 msgid "TmrReg"
20229 msgstr "Temporizador - Região"
20232 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20233 msgid "NDOF Motion"
20234 msgstr "NDOF - Movimento"
20237 msgid "NdofMov"
20238 msgstr "NDOF - Movimento"
20241 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20242 msgid "NDOF Menu"
20243 msgstr "NDOF - Menu"
20246 msgid "NdofMenu"
20247 msgstr "NDOF - Menu"
20250 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20251 msgid "NDOF Fit"
20252 msgstr "NDOF - Ajuste"
20255 msgid "NdofFit"
20256 msgstr "NDOF - Encaixe"
20259 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20260 msgid "NDOF Top"
20261 msgstr "NDOF - Topo"
20264 msgid "Ndof↑"
20265 msgstr "NDOF -↑"
20268 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20269 msgid "NDOF Bottom"
20270 msgstr "NDOF - Base"
20273 msgid "Ndof↓"
20274 msgstr "NDOF -↓"
20277 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20278 msgid "NDOF Left"
20279 msgstr "NDOF - Esquerda"
20282 msgid "Ndof←"
20283 msgstr "NDOF - ←"
20286 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20287 msgid "NDOF Right"
20288 msgstr "NDOF - Direita"
20291 msgid "Ndof→"
20292 msgstr "NDOF - →"
20295 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20296 msgid "NDOF Front"
20297 msgstr "NDOF - Frontal"
20300 msgid "NdofFront"
20301 msgstr "NDOF - Para frente"
20304 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20305 msgid "NDOF Back"
20306 msgstr "NDOF - Traseiro"
20309 msgid "NdofBack"
20310 msgstr "NDOF - Para trás"
20313 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20314 msgid "NDOF Isometric 1"
20315 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
20318 msgid "NdofIso1"
20319 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
20322 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20323 msgid "NDOF Isometric 2"
20324 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
20327 msgid "NdofIso2"
20328 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
20331 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20332 msgid "NDOF Roll CW"
20333 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
20336 msgid "NdofRCW"
20337 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
20340 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20341 msgid "NDOF Roll CCW"
20342 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
20345 msgid "NdofRCCW"
20346 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
20349 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20350 msgid "NDOF Spin CW"
20351 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
20354 msgid "NdofSCW"
20355 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
20358 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20359 msgid "NDOF Spin CCW"
20360 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
20363 msgid "NdofSCCW"
20364 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
20367 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20368 msgid "NDOF Tilt CW"
20369 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
20372 msgid "NdofTCW"
20373 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
20376 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20377 msgid "NDOF Tilt CCW"
20378 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
20381 msgid "NdofTCCW"
20382 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
20385 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20386 msgid "NDOF Rotate"
20387 msgstr "NDOF - Rotacionar"
20390 msgid "NdofRot"
20391 msgstr "NDOF - Rotacionar"
20394 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20395 msgid "NDOF Pan/Zoom"
20396 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
20399 msgid "NdofPanZoom"
20400 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
20403 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20404 msgid "NDOF Dominant"
20405 msgstr "NDOF - Dominante"
20408 msgid "NdofDom"
20409 msgstr "NDOF - Dominante"
20412 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20413 msgid "NDOF Plus"
20414 msgstr "NDOF - Mais"
20417 msgid "Ndof+"
20418 msgstr "NDOF - Mais"
20421 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20422 msgid "NDOF Minus"
20423 msgstr "NDOF - Menos"
20426 msgid "Ndof-"
20427 msgstr "NDOF - Menos"
20430 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20431 msgid "NDOF Esc"
20432 msgstr "NDOF - Esc"
20435 msgid "NdofEsc"
20436 msgstr "NDOF - Esc"
20439 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20440 msgid "NDOF Alt"
20441 msgstr "NDOF - Alt"
20444 msgid "NdofAlt"
20445 msgstr "NDOF - Alt"
20448 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20449 msgid "NDOF Shift"
20450 msgstr "NDOF - Shift"
20453 msgid "NdofShift"
20454 msgstr "NDOF - Shift"
20457 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20458 msgid "NDOF Ctrl"
20459 msgstr "NDOF - Ctrl"
20462 msgid "NdofCtrl"
20463 msgstr "NDOF - Ctrl"
20466 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20467 msgid "NDOF Button 1"
20468 msgstr "NDOF - Botão 1"
20471 msgid "NdofB1"
20472 msgstr "NDOF - Botão 1"
20475 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20476 msgid "NDOF Button 2"
20477 msgstr "NDOF - Botão 2"
20480 msgid "NdofB2"
20481 msgstr "NDOF - Botão 2"
20484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20485 msgid "NDOF Button 3"
20486 msgstr "NDOF - Botão 3"
20489 msgid "NdofB3"
20490 msgstr "NDOF - Botão 3"
20493 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20494 msgid "NDOF Button 4"
20495 msgstr "NDOF - Botão 4"
20498 msgid "NdofB4"
20499 msgstr "NDOF - Botão 4"
20502 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20503 msgid "NDOF Button 5"
20504 msgstr "NDOF - Botão 5"
20507 msgid "NdofB5"
20508 msgstr "NDOF - Botão 5"
20511 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20512 msgid "NDOF Button 6"
20513 msgstr "NDOF - Botão 6"
20516 msgid "NdofB6"
20517 msgstr "NDOF - Botão 6"
20520 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20521 msgid "NDOF Button 7"
20522 msgstr "NDOF - Botão 7"
20525 msgid "NdofB7"
20526 msgstr "NDOF - Botão 7"
20529 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20530 msgid "NDOF Button 8"
20531 msgstr "NDOF - Botão 8"
20534 msgid "NdofB8"
20535 msgstr "NDOF - Botão 8"
20538 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20539 msgid "NDOF Button 9"
20540 msgstr "NDOF - Botão 9"
20543 msgid "NdofB9"
20544 msgstr "NDOF - Botão 9"
20547 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20548 msgid "NDOF Button 10"
20549 msgstr "NDOF - Botão 10"
20552 msgid "NdofB10"
20553 msgstr "NDOF - Botão 10"
20556 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20557 msgid "NDOF Button A"
20558 msgstr "NDOF - Botão A"
20561 msgid "NdofBA"
20562 msgstr "NDOF - Botão A"
20565 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20566 msgid "NDOF Button B"
20567 msgstr "NDOF - Botão B"
20570 msgid "NdofBB"
20571 msgstr "NDOF - Botão B"
20574 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20575 msgid "NDOF Button C"
20576 msgstr "NDOF - Botão C"
20579 msgid "NdofBC"
20580 msgstr "NDOF - Botão C"
20583 msgid "Map Type"
20584 msgstr "Tipo de mapa"
20587 msgid "Type of event mapping"
20588 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
20591 msgid "Keyboard"
20592 msgstr "Teclado"
20595 msgid "Mouse"
20596 msgstr "Mouse"
20599 msgid "Text Input"
20600 msgstr "Entrada de texto"
20603 msgid "Timer"
20604 msgstr "Temporizador"
20607 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
20608 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
20611 msgid "OS Key"
20612 msgstr "Tecla do sistema operacional"
20615 msgid "Operating system key pressed"
20616 msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada."
20619 msgid "Properties to set when the operator is called"
20620 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado."
20623 msgid "Property Value"
20624 msgstr "Valor das propriedades"
20627 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
20628 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal."
20631 msgctxt "WindowManager"
20632 msgid "Shift"
20633 msgstr "Shift"
20636 msgid "Shift key pressed"
20637 msgstr "Tecla Shift pressionada"
20640 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
20641 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de usuário."
20644 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20645 msgid "Type"
20646 msgstr "Tipo"
20649 msgid "Type of event"
20650 msgstr "Tipo de evento"
20653 msgid "Press"
20654 msgstr "Pressionar"
20657 msgid "Release"
20658 msgstr "Liberar"
20661 msgid "Click"
20662 msgstr "Clicar"
20665 msgid "Double Click"
20666 msgstr "Duplo clique"
20669 msgid "North"
20670 msgstr "Norte"
20673 msgid "North-East"
20674 msgstr "Nordeste"
20677 msgid "East"
20678 msgstr "Leste"
20681 msgid "South-East"
20682 msgstr "Sudeste"
20685 msgid "South"
20686 msgstr "Sul"
20689 msgid "South-West"
20690 msgstr "Sudoeste"
20693 msgid "West"
20694 msgstr "Oeste"
20697 msgid "North-West"
20698 msgstr "Noroeste"
20701 msgid "KeyMap Items"
20702 msgstr "Item de mapa de teclas"
20705 msgid "Collection of keymap items"
20706 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
20709 msgid "Collection of keymaps"
20710 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
20713 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
20714 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um quadro-chave dentro de uma curva-f."
20717 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
20718 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
20721 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
20722 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
20725 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
20726 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo quadro-chave a facilitação de interpolação será aplicada."
20729 msgid "Automatic Easing"
20730 msgstr "Facilitação automática"
20733 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
20734 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo quadro-chave."
20737 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
20738 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro quadro-chave."
20741 msgid "Ease In and Out"
20742 msgstr "Facilitar entrada e saída"
20745 msgid "Segment between both keyframes"
20746 msgstr "Segmentos entre ambos os quadros-chave."
20749 msgid "Left Handle"
20750 msgstr "Manípulo esquerdo"
20753 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
20754 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controle)."
20757 msgid "Left Handle Type"
20758 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
20761 msgid "Auto Clamped"
20762 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
20765 msgid "Right Handle"
20766 msgstr "Manípulo direito"
20769 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
20770 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controle)."
20773 msgid "Right Handle Type"
20774 msgstr "Tipo do manípulo direito"
20777 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
20778 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste quadro-chave até a próximo quadro-chave."
20781 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
20782 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado."
20785 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
20786 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
20789 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
20790 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controle sobre o formato da curva."
20793 msgid "Sinusoidal"
20794 msgstr "Senoidal"
20797 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
20798 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
20801 msgid "Quadratic easing"
20802 msgstr "Facilitação quadrática."
20805 msgid "Cubic easing"
20806 msgstr "Facilitação cúbica."
20809 msgid "Quartic"
20810 msgstr "Quártico(a)"
20813 msgid "Quartic easing"
20814 msgstr "Facilitação quártica."
20817 msgid "Quintic"
20818 msgstr "Quíntico(a)"
20821 msgid "Quintic easing"
20822 msgstr "Facilitação quíntica."
20825 msgid "Exponential"
20826 msgstr "Exponencial"
20829 msgid "Exponential easing (dramatic)"
20830 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
20833 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
20834 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
20837 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
20838 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
20841 msgid "Bounce"
20842 msgstr "Rebatimentos"
20845 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
20846 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
20849 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
20850 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
20853 msgid "Period"
20854 msgstr "Período"
20857 msgid "Time between bounces for elastic easing"
20858 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
20861 msgid "Left handle selection status"
20862 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
20865 msgid "Right handle selection status"
20866 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
20869 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
20870 msgstr "Tipo de quadros-chave (somente para finalidades visuais)."
20873 msgid "Keying Set"
20874 msgstr "Conjunto de chaves"
20877 msgid "Settings that should be keyframed together"
20878 msgstr "Configurações que devem ter chaves de interpolação de quadros inseridas em conjunto."
20881 msgid "A short description of the keying set"
20882 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação."
20885 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
20886 msgstr "Caso isto seja configurado, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
20889 msgid "UI Name"
20890 msgstr "Nome de interface de usuário"
20893 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
20894 msgstr "O conjunto de chaves define configurações ou caminhos específicos a ter chaves de quadro inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
20897 msgid "Paths"
20898 msgstr "Caminhos"
20901 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
20902 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir configurações que tenham chaves de quadro inseridas em conjunto."
20905 msgid "Type Info"
20906 msgstr "Informação de tipo"
20909 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
20910 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
20913 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
20914 msgstr "Inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20917 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20918 msgstr "Insere os quadros-chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
20921 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
20922 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20925 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20926 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de quadros-chave, usando o padrão \"Somente necessários\", inserindo-os somente onde são necessários nas curvas-f relevantes."
20929 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
20930 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Visuais"
20933 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
20934 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de quadros-chave com base nas \"transformações visuais\"."
20937 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20938 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20941 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
20942 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
20945 msgid "Insert Keyframes - Visual"
20946 msgstr "Inserção de quadros-chave - Visuais"
20949 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
20950 msgstr "Insere quadros-chave com base em \"transformações visuais\"."
20953 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20954 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20957 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
20958 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
20961 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
20962 msgstr "Insere um quadro-chave em cada uma das curvas-f existentes."
20965 msgid "Available"
20966 msgstr "Disponível"
20969 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
20970 msgstr "Insere um quadro-chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos maleáveis."
20973 msgid "BBone Shape"
20974 msgstr "Formato do osso maleável"
20977 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
20978 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de localização."
20981 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
20982 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de rotação."
20985 msgid "Delta Rotation"
20986 msgstr "Delta - Rotação"
20989 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
20990 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e rotação."
20993 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
20994 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e escala."
20997 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
20998 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação e escala."
21001 msgid "Rotation & Scale"
21002 msgstr "Rotação e escala"
21005 msgid "Visual Location"
21006 msgstr "Visual - Localização"
21009 msgid "Visual Rotation"
21010 msgstr "Visual - Rotação"
21013 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
21014 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
21017 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
21018 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização."
21021 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
21022 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação."
21025 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
21026 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais selecionados."
21029 msgid "Whole Character"
21030 msgstr "Personagem todo"
21033 msgid "Keying Set Path"
21034 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
21037 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
21038 msgstr "Caminho para uma configuração usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
21041 msgid "Index to the specific setting if applicable"
21042 msgstr "Índice para a configuração especificada caso aplicável."
21045 msgid "Path to property setting"
21046 msgstr "Caminho para a configuração de propriedade"
21049 msgid "Group Name"
21050 msgstr "Nome do grupo"
21053 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
21054 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as configurações para este caminho."
21057 msgid "Grouping Method"
21058 msgstr "Método de agrupamento"
21061 msgid "Method used to define which Group-name to use"
21062 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
21065 msgid "Named Group"
21066 msgstr "Grupo nomeado"
21069 msgid "Keying Set Name"
21070 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
21073 msgid "ID-Block"
21074 msgstr "Identificador de bloco"
21077 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
21078 msgstr "O identificador de bloco no qual os quadros-chave devem ser adicionados ao conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
21081 msgid "Entire Array"
21082 msgstr "Matriz inteira"
21085 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
21086 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
21089 msgid "Keying set paths"
21090 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
21093 msgid "Collection of keying set paths"
21094 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
21097 msgid "Active Keying Set"
21098 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
21101 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
21102 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar quadros-chave."
21105 msgid "Active Path Index"
21106 msgstr "Índice do caminho ativo"
21109 msgid "Current Keying Set index"
21110 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
21113 msgid "Keying Sets"
21114 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
21117 msgid "Scene keying sets"
21118 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
21121 msgid "Active Keying Set Index"
21122 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
21125 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
21126 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo ao conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
21129 msgid "Keying Sets All"
21130 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
21133 msgid "All available keying sets"
21134 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
21137 msgid "Point in the lattice grid"
21138 msgstr "Ponto na grade da treliça."
21141 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
21142 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
21145 msgid "Deformed Location"
21146 msgstr "Localização deformada"
21149 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
21150 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
21153 msgid "Point selected"
21154 msgstr "Ponto selecionado"
21157 msgid "Active Object"
21158 msgstr "Objetos ativos"
21161 msgid "Selected Objects"
21162 msgstr "Objetos selecionados"
21165 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
21166 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
21169 msgid "Color modifiers for changing line colors"
21170 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
21173 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
21174 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
21177 msgid "Line Style Modifier"
21178 msgstr "Modificador de estilo de linha"
21181 msgid "Base type to define modifiers"
21182 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
21185 msgid "Line Style Alpha Modifier"
21186 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
21189 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
21190 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
21193 msgid "Along Stroke"
21194 msgstr "Ao longo do traço"
21197 msgid "Change alpha transparency along stroke"
21198 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
21201 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
21202 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
21205 msgid "Curve used for the curve mapping"
21206 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
21209 msgid "True if the modifier tab is expanded"
21210 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
21213 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
21214 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
21217 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
21218 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
21221 msgid "Select the mapping type"
21222 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
21225 msgid "Use linear mapping"
21226 msgstr "Usa um mapeamento linear."
21229 msgid "Use curve mapping"
21230 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
21233 msgid "Modifier Name"
21234 msgstr "Nome do modificador"
21237 msgid "Name of the modifier"
21238 msgstr "O nome do modificador"
21241 msgid "Modifier Type"
21242 msgstr "Tipo de modificador"
21245 msgid "Type of the modifier"
21246 msgstr "O tipo de modificador"
21249 msgid "Curvature 3D"
21250 msgstr "Curvatura 3D"
21253 msgid "Distance from Object"
21254 msgstr "Distância a partir do objeto"
21257 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
21258 msgstr "Habilita ou desabilita este modificador durante a renderização do traço."
21261 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
21262 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
21265 msgid "Max Angle"
21266 msgstr "Ângulo máximo"
21269 msgid "Maximum angle to modify thickness"
21270 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
21273 msgid "Min Angle"
21274 msgstr "Ângulo mínimo"
21277 msgid "Minimum angle to modify thickness"
21278 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
21281 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21282 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21285 msgid "Max Curvature"
21286 msgstr "Curvatura máxima"
21289 msgid "Maximum Curvature"
21290 msgstr "Curvatura máxima"
21293 msgid "Min Curvature"
21294 msgstr "Curvatura mínima"
21297 msgid "Minimum Curvature"
21298 msgstr "Curvatura mínima"
21301 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
21302 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmera."
21305 msgid "Range Max"
21306 msgstr "Alcance máximo"
21309 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
21310 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
21313 msgid "Range Min"
21314 msgstr "Alcance mínimo"
21317 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
21318 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
21321 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
21322 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
21325 msgid "Target object from which the distance is measured"
21326 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
21329 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
21330 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
21333 msgid "Material Attribute"
21334 msgstr "Atributo de material"
21337 msgid "Specify which material attribute is used"
21338 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
21341 msgid "Line Color Red"
21342 msgstr "Cor da linha - vermelho"
21345 msgid "Line Color Green"
21346 msgstr "Cor da linha - verde"
21349 msgid "Line Color Blue"
21350 msgstr "Cor da linha - azul"
21353 msgid "Line Color Alpha"
21354 msgstr "Cor da linha - alfa"
21357 msgid "Diffuse Color Red"
21358 msgstr "Cor difusa - vermelho"
21361 msgid "Diffuse Color Green"
21362 msgstr "Cor difusa - verde"
21365 msgid "Diffuse Color Blue"
21366 msgstr "Cor difusa - azul"
21369 msgid "Specular Color Red"
21370 msgstr "Cor especular - vermelho"
21373 msgid "Specular Color Green"
21374 msgstr "Cor especular - verde"
21377 msgid "Specular Color Blue"
21378 msgstr "Cor especular - azul"
21381 msgid "Specular Hardness"
21382 msgstr "Dureza especular"
21385 msgid "Alpha transparency based on random noise"
21386 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
21389 msgid "Amplitude of the noise"
21390 msgstr "Amplitude do ruído."
21393 msgid "Period of the noise"
21394 msgstr "Período do ruído"
21397 msgid "Seed for the noise generation"
21398 msgstr "Semente para geração do ruído."
21401 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
21402 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
21405 msgid "Line Style Color Modifier"
21406 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
21409 msgid "Base type to define line color modifiers"
21410 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
21413 msgid "Change line color along stroke"
21414 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
21417 msgid "Color ramp used to change line color"
21418 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
21421 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
21422 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
21425 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21426 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21429 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
21430 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmera."
21433 msgid "Change line color based on the distance from an object"
21434 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
21437 msgid "Change line color based on a material attribute"
21438 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
21441 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
21442 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
21445 msgid "Change line color based on random noise"
21446 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
21449 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
21450 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
21453 msgid "Line Style Geometry Modifier"
21454 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
21457 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
21458 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
21461 msgid "2D Offset"
21462 msgstr "Deslocamento 2D"
21465 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
21466 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
21469 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
21470 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
21473 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
21474 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
21477 msgid "2D Transform"
21478 msgstr "Transformações 2D"
21481 msgid "Backbone Stretcher"
21482 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
21485 msgid "Bezier Curve"
21486 msgstr "Curva Bézier"
21489 msgid "Blueprint"
21490 msgstr "Diagrama de referência"
21493 msgid "Guiding Lines"
21494 msgstr "Linhas de guia"
21497 msgid "Perlin Noise 1D"
21498 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
21501 msgid "Perlin Noise 2D"
21502 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
21505 msgid "Polygonization"
21506 msgstr "Poligonização"
21509 msgid "Sampling"
21510 msgstr "Amostragem"
21513 msgid "Simplification"
21514 msgstr "Simplificação"
21517 msgid "Sinus Displacement"
21518 msgstr "Deslocamento senoidal"
21521 msgid "Spatial Noise"
21522 msgstr "Ruído espacial"
21525 msgid "Tip Remover"
21526 msgstr "Removedor de pontas"
21529 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
21530 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
21533 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
21534 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
21537 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
21538 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
21541 msgid "Rotation Angle"
21542 msgstr "Ângulo de rotação"
21545 msgid "Rotation angle"
21546 msgstr "O ângulo de rotação"
21549 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
21550 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
21553 msgid "Stroke Center"
21554 msgstr "Centro do traço"
21557 msgid "Stroke Start"
21558 msgstr "Início do traço"
21561 msgid "Stroke End"
21562 msgstr "Final do traço"
21565 msgid "Stroke Point Parameter"
21566 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
21569 msgid "Absolute 2D Point"
21570 msgstr "Ponto absoluto 2D"
21573 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
21574 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
21577 msgid "Pivot X"
21578 msgstr "Pivô X"
21581 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
21582 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
21585 msgid "Pivot Y"
21586 msgstr "Pivô Y"
21589 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
21590 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
21593 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
21594 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
21597 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
21598 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
21601 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
21602 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
21605 msgid "Backbone Length"
21606 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
21609 msgid "Amount of backbone stretching"
21610 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
21613 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
21614 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
21617 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
21618 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
21621 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
21622 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
21625 msgid "Random Backbone"
21626 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
21629 msgid "Randomness of the backbone stretching"
21630 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
21633 msgid "Random Center"
21634 msgstr "Centro aleatório"
21637 msgid "Randomness of the center"
21638 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
21641 msgid "Random Radius"
21642 msgstr "Raio aleatório"
21645 msgid "Randomness of the radius"
21646 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
21649 msgid "Number of rounds in contour strokes"
21650 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
21653 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
21654 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
21657 msgid "Circles"
21658 msgstr "Círculos"
21661 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
21662 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
21665 msgid "Ellipses"
21666 msgstr "Elipses"
21669 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
21670 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
21673 msgid "Squares"
21674 msgstr "Quadrados"
21677 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
21678 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
21681 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
21682 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
21685 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
21686 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
21689 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21690 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
21693 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
21694 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
21697 msgid "Displacement direction"
21698 msgstr "Direção de deslocamento"
21701 msgid "Frequency of the Perlin noise"
21702 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
21705 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
21706 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
21709 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
21710 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
21713 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21714 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
21717 msgid "Polygonalization"
21718 msgstr "Poligonização"
21721 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
21722 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
21725 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
21726 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
21729 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
21730 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
21733 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
21734 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
21737 msgid "Simplify the stroke set"
21738 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
21741 msgid "Distance below which segments will be merged"
21742 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
21745 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
21746 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
21749 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
21750 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
21753 msgid "Phase of the sinus displacement"
21754 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
21757 msgid "Wavelength"
21758 msgstr "Comprimento de onda"
21761 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
21762 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
21765 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
21766 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
21769 msgid "Amplitude of the spatial noise"
21770 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
21773 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
21774 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
21777 msgid "Scale of the spatial noise"
21778 msgstr "Escala do ruído espacial"
21781 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
21782 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
21785 msgid "Pure Random"
21786 msgstr "Puramente aleatório"
21789 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
21790 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
21793 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
21794 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
21797 msgid "Tip Length"
21798 msgstr "Comprimento da ponta"
21801 msgid "Length of tips to be removed"
21802 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
21805 msgid "Line Style Thickness Modifier"
21806 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
21809 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
21810 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
21813 msgid "Change line thickness along stroke"
21814 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
21817 msgid "Calligraphy"
21818 msgstr "Caligrafia"
21821 msgid "Value Max"
21822 msgstr "Valor máximo"
21825 msgid "Maximum output value of the mapping"
21826 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
21829 msgid "Value Min"
21830 msgstr "Valor mínimo"
21833 msgid "Minimum output value of the mapping"
21834 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
21837 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
21838 msgstr "Altera a espessura das linhas de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
21841 msgid "Orientation"
21842 msgstr "Orientação"
21845 msgid "Angle of the main direction"
21846 msgstr "Ângulo da direção principal."
21849 msgid "Max Thickness"
21850 msgstr "Espessura máxima"
21853 msgid "Maximum thickness in the main direction"
21854 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
21857 msgid "Min Thickness"
21858 msgstr "Espessura mínima"
21861 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
21862 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
21865 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
21866 msgstr "Altera a espessura das linhas com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
21869 msgid "Maximum thickness"
21870 msgstr "Espessura máxima"
21873 msgid "Minimum thickness"
21874 msgstr "Espessura mínima"
21877 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21878 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21881 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
21882 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir da câmera."
21885 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
21886 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir de um objeto."
21889 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
21890 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um atributo de material."
21893 msgid "Line thickness based on random noise"
21894 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um ruído aleatório."
21897 msgid "Asymmetric"
21898 msgstr "Assimetria"
21901 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
21902 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
21905 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
21906 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
21909 msgid "Collection of texture slots"
21910 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
21913 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
21914 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
21917 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
21918 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
21921 msgid "Active Line Set"
21922 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
21925 msgid "Active line set being displayed"
21926 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
21929 msgid "Active Line Set Index"
21930 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativa"
21933 msgid "Index of active line set slot"
21934 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativa."
21937 msgid "Loop Colors"
21938 msgstr "Cores dos anéis"
21941 msgid "Collection of vertex colors"
21942 msgstr "Coleção de cores de vértices."
21945 msgid "Active Vertex Color Layer"
21946 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
21949 msgid "Active vertex color layer"
21950 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
21953 msgid "Active Vertex Color Index"
21954 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
21957 msgid "Active vertex color index"
21958 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
21961 msgid "Mask Layer"
21962 msgstr "Camada de máscara"
21965 msgid "Single layer used for masking pixels"
21966 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
21969 msgid "Render Opacity"
21970 msgstr "Renderizar opacidade"
21973 msgid "Method of blending mask layers"
21974 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
21977 msgid "Merge Add"
21978 msgstr "Fundir adicionando"
21981 msgid "Merge Subtract"
21982 msgstr "Fundir subtraindo"
21985 msgctxt "Curve"
21986 msgid "Falloff"
21987 msgstr "Decaimento"
21990 msgid "Falloff type the feather"
21991 msgstr "Decaimento tipo plumada."
21994 msgid "Smooth falloff"
21995 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
21998 msgid "Spherical falloff"
21999 msgstr "Decaimento tipo esférico."
22002 msgid "Root falloff"
22003 msgstr "Decaimento tipo raiz."
22006 msgid "Inverse Square falloff"
22007 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
22010 msgid "Sharp falloff"
22011 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
22014 msgid "Linear falloff"
22015 msgstr "Decaimento tipo linear."
22018 msgid "Restrict View"
22019 msgstr "Restringir a visualização"
22022 msgid "Restrict visibility in the viewport"
22023 msgstr "Restringe a visibilidade na janela de exibição ."
22026 msgid "Restrict Render"
22027 msgstr "Restringir a renderização"
22030 msgid "Restrict renderability"
22031 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
22034 msgid "Restrict Select"
22035 msgstr "Restringir a seleção"
22038 msgid "Restrict selection in the viewport"
22039 msgstr "Restringe a a seleção a janela de exibição."
22042 msgid "Invert the mask black/white"
22043 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
22046 msgid "Unique name of layer"
22047 msgstr "Nome único da camada."
22050 msgid "Collection of splines which defines this layer"
22051 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
22054 msgid "Calculate Holes"
22055 msgstr "Calcular aberturas"
22058 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
22059 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
22062 msgid "Calculate Overlap"
22063 msgstr "Calcular sobreposições"
22066 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
22067 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
22070 msgid "Mask Layers"
22071 msgstr "Camadas de máscara"
22074 msgid "Collection of layers used by mask"
22075 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
22078 msgid "Active Shape"
22079 msgstr "Formato ativo"
22082 msgid "Active layer in this mask"
22083 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
22086 msgid "Mask Parent"
22087 msgstr "Mascarar parente"
22090 msgid "Parenting settings for masking element"
22091 msgstr "Configurações de parenteamento para elemento de mascaramento."
22094 msgid "ID Type"
22095 msgstr "Tipo de identificador"
22098 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
22099 msgstr "Nome do objeto parente presente no bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
22102 msgid "Sub Parent"
22103 msgstr "Sub-parente"
22106 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
22107 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
22110 msgid "Point Track"
22111 msgstr "Rastreamento de ponto"
22114 msgid "Plane Track"
22115 msgstr "Rastreamento de plano"
22118 msgid "Mask spline"
22119 msgstr "Mascarar Spline"
22122 msgid "Single spline used for defining mask shape"
22123 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
22126 msgid "Feather Offset"
22127 msgstr "Deslocamento de pluma"
22130 msgid "The method used for calculating the feather offset"
22131 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
22134 msgid "Even"
22135 msgstr "Uniformizar"
22138 msgid "Calculate even feather offset"
22139 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
22142 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
22143 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
22146 msgid "Collection of points"
22147 msgstr "Coleção de pontos"
22150 msgid "Make this spline a closed loop"
22151 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
22154 msgid "Make this spline filled"
22155 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
22158 msgid "Self Intersection Check"
22159 msgstr "Verificação de intersecção interna"
22162 msgid "Prevent feather from self-intersections"
22163 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
22166 msgid "Weight Interpolation"
22167 msgstr "Influência da interpolação"
22170 msgid "The type of weight interpolation for spline"
22171 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
22174 msgid "Mask Spline Point"
22175 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
22178 msgid "Single point in spline used for defining mask"
22179 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
22182 msgid "Feather Points"
22183 msgstr "Pontos de pluma"
22186 msgid "Points defining feather"
22187 msgstr "Pontos definindo plumas."
22190 msgid "Handle type"
22191 msgstr "Tipo de manípulo."
22194 msgid "Aligned Single"
22195 msgstr "Único alinhado"
22198 msgid "Weight of the point"
22199 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
22202 msgid "Mask Spline UW Point"
22203 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
22206 msgid "Single point in spline segment defining feather"
22207 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
22210 msgid "U coordinate of point along spline segment"
22211 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
22214 msgid "Weight of feather point"
22215 msgstr "Influência do ponto de pluma"
22218 msgid "Mask Spline Points"
22219 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
22222 msgid "Collection of masking spline points"
22223 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
22226 msgid "Mask Splines"
22227 msgstr "Splines de máscara"
22230 msgid "Collection of masking splines"
22231 msgstr "Coleção de splines de máscara."
22234 msgid "Active spline of masking layer"
22235 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
22238 msgid "Alignment"
22239 msgstr "Alinhamento"
22242 msgid "Fill Color"
22243 msgstr "Cor de preenchimento"
22246 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
22247 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
22250 msgid "Flip"
22251 msgstr "Inverter"
22254 msgid "Show in Ghosts"
22255 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
22258 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
22259 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
22262 msgid "Gradient Type"
22263 msgstr "Tipo de gradiente"
22266 msgid "Set color Visibility"
22267 msgstr "Define a visibilidade das cores."
22270 msgid "Is Fill Visible"
22271 msgstr "São preenchimentos visíveis"
22274 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
22275 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
22278 msgid "Is Stroke Visible"
22279 msgstr "São traços visíveis"
22282 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
22283 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
22286 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
22287 msgstr "Protege a cor de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
22290 msgid "Mix Factor"
22291 msgstr "Fator de mistura"
22294 msgid "Material slot in an object"
22295 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
22298 msgid "Link material to object or the object's data"
22299 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
22302 msgid "Material data-block used by this material slot"
22303 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
22306 msgid "Material slot name"
22307 msgstr "Nome do compartimento do material."
22310 msgid "Edit"
22311 msgstr "Editar"
22314 msgctxt "MovieClip"
22315 msgid "CLIP_MT_clip"
22316 msgstr "Clipe de captura de movimentos"
22319 msgctxt "MovieClip"
22320 msgid "Clip"
22321 msgstr "Clipe"
22324 msgid "Pivot Point"
22325 msgstr "Pontos de pivô"
22328 msgid "Reconstruction"
22329 msgstr "Reconstrução"
22332 msgid "Select Grouped"
22333 msgstr "Selecionar agrupados"
22336 msgid "Translation Track Specials"
22337 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
22340 msgid "Rotation Track Specials"
22341 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
22344 msgid "Clean Up"
22345 msgstr "Limpeza"
22348 msgid "Show/Hide"
22349 msgstr "Mostrar ou ocultar"
22352 msgid "Tracking"
22353 msgstr "Rastreamento"
22356 msgid "Console"
22357 msgstr "Console"
22360 msgid "Languages..."
22361 msgstr "Linguagens..."
22364 msgid "Bone Group Specials"
22365 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
22368 msgid "Channel"
22369 msgstr "Canal"
22372 msgid "Snap"
22373 msgstr "Atrair"
22376 msgid "Bookmarks Specials"
22377 msgstr "Especiais para favoritos"
22380 msgid "Material Specials"
22381 msgstr "Especiais para materiais"
22384 msgid "Select Linked"
22385 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
22388 msgid "Align"
22389 msgstr "Alinhar"
22392 msgid "UV Select Mode"
22393 msgstr "Modo de seleção de UV"
22396 msgid "Show/Hide Faces"
22397 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
22400 msgctxt "Operator"
22401 msgid "Add"
22402 msgstr "Adicionar"
22405 msgid "Shape Key Specials"
22406 msgstr "Especiais para chaves de formato"
22409 msgid "Vertex Group Specials"
22410 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
22413 msgid "Converter"
22414 msgstr "Conversor"
22417 msgid "Distort"
22418 msgstr "Distorcer"
22421 msgid "Layout"
22422 msgstr "Organizar"
22425 msgid "Matte"
22426 msgstr "Tela"
22429 msgid "Attribute"
22430 msgstr "Atributo"
22433 msgid "Node"
22434 msgstr "Nós"
22437 msgid "Node Color Specials"
22438 msgstr "Nós especiais de cor"
22441 msgid "Particle Specials"
22442 msgstr "Especiais para partículas"
22445 msgid "Frame Rate Presets"
22446 msgstr "Predefinições de taxa de quadros"
22449 msgid "Lineset Specials"
22450 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
22453 msgid "Effect Strip"
22454 msgstr "Faixa de efeito"
22457 msgid "Apply"
22458 msgstr "Aplicar"
22461 msgid "Navigation"
22462 msgstr "Navegação"
22465 msgid "Strip"
22466 msgstr "Faixa"
22469 msgid "Lock/Mute"
22470 msgstr "Bloquear ou tornar mudo"
22473 msgid "Movie Strip"
22474 msgstr "Faixa de filme"
22477 msgid "Cache"
22478 msgstr "Cache"
22481 msgid "Texture Specials"
22482 msgstr "Especiais para textura"
22485 msgid "Templates"
22486 msgstr "Modelos"
22489 msgid "Open Shading Language"
22490 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
22493 msgid "Python"
22494 msgstr "Python"
22497 msgid "System"
22498 msgstr "Sistema"
22501 msgid "File"
22502 msgstr "Arquivo"
22505 msgid "Defaults"
22506 msgstr "Padrões"
22509 msgid "Export"
22510 msgstr "Exportar"
22513 msgid "External Data"
22514 msgstr "Dados externos"
22517 msgid "Import"
22518 msgstr "Importar"
22521 msgid "New File"
22522 msgstr "Novo Arquivo"
22525 msgid "Data Previews"
22526 msgstr "Previsões de dados"
22529 msgid "Recover"
22530 msgstr "Recuperar"
22533 msgid "Help"
22534 msgstr "Ajuda"
22537 msgid "Presets"
22538 msgstr "Predefinições"
22541 msgid "KeyPresets"
22542 msgstr "Predefinições de chave"
22545 msgid "Angle Control"
22546 msgstr "Controle angular"
22549 msgid "Disable Bone Options"
22550 msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
22553 msgid "Enable Bone Options"
22554 msgstr "Habilitar opções de ossos"
22557 msgid "Toggle Bone Options"
22558 msgstr "Alternar opções de ossos"
22561 msgid "Enabled Modes"
22562 msgstr "Modos embutidos"
22565 msgid "Names"
22566 msgstr "Nomes"
22569 msgid "Bone Roll"
22570 msgstr "Rolagem dos ossos"
22573 msgid "Special Characters"
22574 msgstr "Caracteres especiais"
22577 msgid "Text Context Menu"
22578 msgstr "Menu de Contexto do Texto"
22581 msgid "Face Data"
22582 msgstr "Dados das faces"
22585 msgid "Normals"
22586 msgstr "Normais"
22589 msgid "Select All by Trait"
22590 msgstr "Selecionar todos por características..."
22593 msgid "Select Loops"
22594 msgstr "Selecionar anéis"
22597 msgid "Mesh Select Mode"
22598 msgstr "Modo de seleção de malhas"
22601 msgid "Select More/Less"
22602 msgstr "Selecionar mais ou menos"
22605 msgid "Select Similar"
22606 msgstr "Selecionar por similaridades"
22609 msgid "Hooks"
22610 msgstr "Ganchos"
22613 msgid "Make Single User"
22614 msgstr "Tornar usuário único"
22617 msgid "Convert"
22618 msgstr "Converter"
22621 msgid "Quick Effects"
22622 msgstr "Efeitos instantâneos"
22625 msgid "Relations"
22626 msgstr "Relações"
22629 msgid "Rigid Body"
22630 msgstr "Corpo rígido"
22633 msgid "Propagate"
22634 msgstr "Propagar"
22637 msgid "In-Betweens"
22638 msgstr "Entre as continuidades"
22641 msgid "Clear Transform"
22642 msgstr "Limpar transformações"
22645 msgid "Proportional Editing Falloff"
22646 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
22649 msgid "Random Mask"
22650 msgstr "Máscara Aleatória"
22653 msgid "Sculpt"
22654 msgstr "Escultura"
22657 msgid "Clone Layer"
22658 msgstr "Clonar camada"
22661 msgid "UV Mapping"
22662 msgstr "Mapeamento UV"
22665 msgid "Align View"
22666 msgstr "Alinhar visualização"
22669 msgid "Align View to Active"
22670 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
22673 msgid "Local View"
22674 msgstr "Visão local"
22677 msgid "View Regions"
22678 msgstr "Visualizar Regiões"
22681 msgid "Viewpoint"
22682 msgstr "Ponto de visualização"
22685 msgid "Operator Presets"
22686 msgstr "Predefinições de operadores"
22689 msgid "Splash"
22690 msgstr "Abertura"
22693 msgid "Quick Setup"
22694 msgstr "Configuração Rápida"
22697 msgid "Mesh Edge"
22698 msgstr "Aresta de malha"
22701 msgid "Edge in a Mesh data-block"
22702 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
22705 msgid "Bevel Weight"
22706 msgstr "Influências dos chanfros"
22709 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
22710 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
22713 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
22714 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controle dos vincos."
22717 msgid "Index of this edge"
22718 msgstr "Índice desta aresta."
22721 msgid "Loose"
22722 msgstr "Soltos(as)"
22725 msgid "Loose edge"
22726 msgstr "Arestas soltas"
22729 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
22730 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
22733 msgid "Freestyle Edge Mark"
22734 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
22737 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
22738 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
22741 msgid "Seam"
22742 msgstr "Costuras"
22745 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
22746 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
22749 msgid "Vertex indices"
22750 msgstr "Índice de vértices."
22753 msgid "Mesh Edges"
22754 msgstr "Aresta de malha"
22757 msgid "Collection of mesh edges"
22758 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
22761 msgid "Mesh Loop"
22762 msgstr "Anel de malha"
22765 msgid "Loop in a Mesh data-block"
22766 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
22769 msgid "Bitangent"
22770 msgstr "Bitangente"
22773 msgid "Bitangent Sign"
22774 msgstr "Assinatura bitangente"
22777 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
22778 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
22781 msgid "Edge index"
22782 msgstr "Índice de arestas."
22785 msgid "Index of this loop"
22786 msgstr "Índice deste anel."
22789 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
22790 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
22793 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
22794 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
22797 msgid "Vertex index"
22798 msgstr "Índice de vértices"
22801 msgid "Mesh Vertex Color"
22802 msgstr "Cores dos vértices da malha"
22805 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
22806 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
22809 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
22810 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
22813 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
22814 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
22817 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
22818 msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição."
22821 msgid "Active Render"
22822 msgstr "Renderização ativa"
22825 msgid "Sets the layer as active for rendering"
22826 msgstr "Configura a camada como ativa para renderização."
22829 msgid "Name of Vertex color layer"
22830 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
22833 msgid "Triangle Area"
22834 msgstr "Área do Triângulo"
22837 msgid "Triangle Normal"
22838 msgstr "Normal do Triângulo"
22841 msgid "Split Normals"
22842 msgstr "Dividir as normais"
22845 msgid "Mesh Loops"
22846 msgstr "Anéis de malha"
22849 msgid "Collection of mesh loops"
22850 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
22853 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
22854 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
22857 msgid "Per-vertex paint mask data"
22858 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
22861 msgid "Mesh Paint Mask Property"
22862 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
22865 msgid "Mesh Polygon"
22866 msgstr "Malha de polígono"
22869 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
22870 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
22873 msgid "Polygon Area"
22874 msgstr "Área do polígono"
22877 msgid "Read only area of this polygon"
22878 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
22881 msgid "Polygon Center"
22882 msgstr "Centro do polígono"
22885 msgid "Center of this polygon"
22886 msgstr "Centro deste polígono."
22889 msgid "Index of this polygon"
22890 msgstr "Índice deste polígono."
22893 msgid "Loop Start"
22894 msgstr "Início dos anéis"
22897 msgid "Index of the first loop of this polygon"
22898 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
22901 msgid "Loop Total"
22902 msgstr "Total de anéis"
22905 msgid "Number of loops used by this polygon"
22906 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
22909 msgid "Polygon Normal"
22910 msgstr "Normais do polígono"
22913 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
22914 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
22917 msgid "Freestyle Face Mark"
22918 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
22921 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
22922 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
22925 msgid "Mesh Polygon Float Property"
22926 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
22929 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
22930 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
22933 msgid "Mesh Polygon Int Property"
22934 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
22937 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
22938 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
22941 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
22942 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
22945 msgid "User defined layer of integer number values"
22946 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de números inteiros."
22949 msgid "Mesh Polygon String Property"
22950 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
22953 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
22954 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
22957 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
22958 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
22961 msgid "User defined layer of string text values"
22962 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de variável texto."
22965 msgid "Mesh Polygons"
22966 msgstr "Polígonos de malha"
22969 msgid "Collection of mesh polygons"
22970 msgstr "Coleção de polígonos de malha."
22973 msgid "Active Polygon"
22974 msgstr "Polígono ativo"
22977 msgid "The active polygon for this mesh"
22978 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
22981 msgid "Skin Vertex"
22982 msgstr "Vértices de cobertura"
22985 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
22986 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
22989 msgid "Radius of the skin"
22990 msgstr "Raio da cobertura"
22993 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
22994 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
22997 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
22998 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
23001 msgid "Name of skin layer"
23002 msgstr "Nome da camada de cobertura."
23005 msgid "Mesh Visualize Statistics"
23006 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
23009 msgid "Distort Max"
23010 msgstr "Distorção - Valor máximo"
23013 msgid "Maximum angle to display"
23014 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
23017 msgid "Distort Min"
23018 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
23021 msgid "Minimum angle to display"
23022 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
23025 msgid "Overhang Max"
23026 msgstr "Saliências - Valor máximo"
23029 msgid "Overhang Min"
23030 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
23033 msgid "Thickness Max"
23034 msgstr "Espessura máxima"
23037 msgid "Maximum for measuring thickness"
23038 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
23041 msgid "Thickness Min"
23042 msgstr "Espessura mínima"
23045 msgid "Minimum for measuring thickness"
23046 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
23049 msgid "Number of samples to test per face"
23050 msgstr "Número de amostras para testar por face."
23053 msgid "Type of data to visualize/check"
23054 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
23057 msgid "Overhang"
23058 msgstr "Saliências"
23061 msgid "Intersect"
23062 msgstr "Intersecção"
23065 msgid "Distortion"
23066 msgstr "Distorção"
23069 msgid "UV Pinned"
23070 msgstr "UV afixada"
23073 msgid "UV Select"
23074 msgstr "Seleção de UVs"
23077 msgid "Set the map as active for display and editing"
23078 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
23081 msgid "Active Clone"
23082 msgstr "Clone ativo"
23085 msgid "Set the map as active for cloning"
23086 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
23089 msgid "Set the map as active for rendering"
23090 msgstr "Define o mapa como o ativo para renderização."
23093 msgid "Name of UV map"
23094 msgstr "Nome do mapa UV"
23097 msgid "Mesh Vertex"
23098 msgstr "Vértices de malha"
23101 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
23102 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
23105 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
23106 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
23109 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
23110 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
23113 msgid "Index of this vertex"
23114 msgstr "Índice deste vértice."
23117 msgid "Vertex Normal"
23118 msgstr "Normais dos vértices"
23121 msgid "Undeformed Location"
23122 msgstr "Localização não deformada"
23125 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
23126 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
23129 msgid "Per-vertex crease"
23130 msgstr "Vinco por vértice"
23133 msgid "Mesh Vertex Float Property"
23134 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
23137 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
23138 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
23141 msgid "Mesh Vertex Int Property"
23142 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
23145 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
23146 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
23149 msgid "Mesh Vertex String Property"
23150 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
23153 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
23154 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
23157 msgid "Mesh Vertices"
23158 msgstr "Vértices de malha"
23161 msgid "Collection of mesh vertices"
23162 msgstr "Coleção de vértices de malha."
23165 msgid "Collection of metaball elements"
23166 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
23169 msgid "Active Element"
23170 msgstr "Elemento ativo"
23173 msgid "Last selected element"
23174 msgstr "O último elemento selecionado."
23177 msgid "Hide element"
23178 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
23181 msgid "Normalized quaternion rotation"
23182 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
23185 msgid "Size X"
23186 msgstr "Tamanho X"
23189 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
23190 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
23193 msgid "Size Z"
23194 msgstr "Tamanho Z"
23197 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
23198 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
23201 msgid "Metaball types"
23202 msgstr "Tipos de meta-esfera"
23205 msgid "Ball"
23206 msgstr "Bola"
23209 msgid "Ellipsoid"
23210 msgstr "Elipsóide"
23213 msgid "Set metaball as negative one"
23214 msgstr "Define meta-esfera negativa"
23217 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
23218 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
23221 msgid "On Cage"
23222 msgstr "Na jaula"
23225 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
23226 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
23229 msgid "Data Transfer"
23230 msgstr "Transferência de dados"
23233 msgid "Mesh Cache"
23234 msgstr "Cache de malha"
23237 msgid "Mesh Sequence Cache"
23238 msgstr "Sequência de cache de malhas"
23241 msgid "Normal Edit"
23242 msgstr "Edição das normais"
23245 msgid "UV Project"
23246 msgstr "Projeção UV"
23249 msgid "UV Warp"
23250 msgstr "Conformar UV (curvar)"
23253 msgid "Vertex Weight Edit"
23254 msgstr "Editar peso de vértices"
23257 msgid "Vertex Weight Mix"
23258 msgstr "Misturar peso de vértices"
23261 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
23262 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
23265 msgid "Bevel"
23266 msgstr "Chanfro"
23269 msgid "Decimate"
23270 msgstr "Decimar"
23273 msgid "Reduce the geometry density"
23274 msgstr "Reduzir a densidade da geometria"
23277 msgid "Edge Split"
23278 msgstr "Dividir arestas"
23281 msgid "Multiresolution"
23282 msgstr "Multirresolução"
23285 msgid "Remesh"
23286 msgstr "Reestruturar malha"
23289 msgid "Screw"
23290 msgstr "Rosquear"
23293 msgid "Skin"
23294 msgstr "Cobertura"
23297 msgid "Solidify"
23298 msgstr "Solidificar"
23301 msgid "Subdivision Surface"
23302 msgstr "Subdivisão de superfície"
23305 msgid "Triangulate"
23306 msgstr "Triangular"
23309 msgid "Convert all polygons to triangles"
23310 msgstr "Converte todos os polígonos para triângulos"
23313 msgid "Wireframe"
23314 msgstr "Aramado"
23317 msgid "Cast"
23318 msgstr "Projetar"
23321 msgid "Displace"
23322 msgstr "Deslocar"
23325 msgid "Laplacian Deform"
23326 msgstr "Deformação laplaciana"
23329 msgid "Mesh Deform"
23330 msgstr "Deformação por malha"
23333 msgid "Simple Deform"
23334 msgstr "Deformação simples"
23337 msgid "Surface Deform"
23338 msgstr "Deformação de superfície"
23341 msgid "Warp"
23342 msgstr "Conformar em curva"
23345 msgid "Dynamic Paint"
23346 msgstr "Pintura dinâmica"
23349 msgid "Explode"
23350 msgstr "Explodir"
23353 msgid "Ocean"
23354 msgstr "Oceano"
23357 msgid "Particle Instance"
23358 msgstr "Instância de partículas"
23361 msgid "Soft Body"
23362 msgstr "Corpo maleável"
23365 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
23366 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
23369 msgid "Armature deformation modifier"
23370 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
23373 msgid "Multi Modifier"
23374 msgstr "Multi-modificador"
23377 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
23378 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
23381 msgid "Array Modifier"
23382 msgstr "Modificador - Matriz"
23385 msgid "Array duplication modifier"
23386 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
23389 msgid "Constant Offset Displacement"
23390 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
23393 msgid "Value for the distance between arrayed items"
23394 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
23397 msgid "Number of duplicates to make"
23398 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
23401 msgid "Curve object to fit array length to"
23402 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
23405 msgid "Mesh object to use as an end cap"
23406 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
23409 msgid "Length to fit array within"
23410 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
23413 msgid "Fit Type"
23414 msgstr "Tipo de encaixe"
23417 msgid "Array length calculation method"
23418 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
23421 msgid "Fixed Count"
23422 msgstr "Contagem fixa"
23425 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
23426 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
23429 msgid "Fit Length"
23430 msgstr "Encaixar no comprimento"
23433 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
23434 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
23437 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
23438 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
23441 msgid "Merge Distance"
23442 msgstr "Distância de fusão"
23445 msgid "Limit below which to merge vertices"
23446 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
23449 msgid "U Offset"
23450 msgstr "Deslocamento U"
23453 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
23454 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo U"
23457 msgid "V Offset"
23458 msgstr "Deslocamento V"
23461 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
23462 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo V"
23465 msgid "Relative Offset Displacement"
23466 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
23469 msgid "Mesh object to use as a start cap"
23470 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
23473 msgid "Add a constant offset"
23474 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
23477 msgid "Merge Vertices"
23478 msgstr "Mesclar vértices"
23481 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
23482 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
23485 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
23486 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
23489 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
23490 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
23493 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
23494 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
23497 msgid "Bevel Modifier"
23498 msgstr "Modificador - Chanfro"
23501 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
23502 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
23505 msgid "Affect"
23506 msgstr "Afeta"
23509 msgid "Affect only vertices"
23510 msgstr "Afeta apenas vértices"
23513 msgid "Angle above which to bevel edges"
23514 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
23517 msgid "New"
23518 msgstr "Novo(a)"
23521 msgid "Limit Method"
23522 msgstr "Método de limitação"
23525 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
23526 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
23529 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
23530 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
23533 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
23534 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
23537 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
23538 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
23541 msgid "Loop Slide"
23542 msgstr "Deslizar anéis"
23545 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
23546 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
23549 msgid "Mark Seams"
23550 msgstr "Marcar costuras"
23553 msgid "Mark Sharp"
23554 msgstr "Marcar como ressaltos"
23557 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
23558 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
23561 msgid "Arc"
23562 msgstr "Arco"
23565 msgid "What distance Width measures"
23566 msgstr "A distância que a largura mede."
23569 msgid "Amount is offset of new edges from original"
23570 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
23573 msgid "Amount is width of new face"
23574 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
23577 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
23578 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
23581 msgid "Percent"
23582 msgstr "Percentual"
23585 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
23586 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
23589 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
23590 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
23593 msgid "Number of segments for round edges/verts"
23594 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
23597 msgid "Clamp Overlap"
23598 msgstr "Limitar sobreposições"
23601 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
23602 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
23605 msgid "Vertex group name"
23606 msgstr "Nome do grupo de vértices."
23609 msgid "Boolean Modifier"
23610 msgstr "Modificador - Operação booliana"
23613 msgid "Boolean operations modifier"
23614 msgstr "Modificador para operações boolianas."
23617 msgid "Debug"
23618 msgstr "Depurar"
23621 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
23622 msgstr "Opções de depuração, somente quando inicializadas através da opção \"-d\""
23625 msgid "No Dissolve"
23626 msgstr "Sem dissolução"
23629 msgid "No Connect Regions"
23630 msgstr "Sem regiões conectadas"
23633 msgid "Overlap Threshold"
23634 msgstr "Ajuste de sobreposição"
23637 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
23638 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta. Valores muito acima da abrangência de sobreposição entre os objetos podem causar distorções."
23641 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
23642 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
23645 msgid "Union"
23646 msgstr "União"
23649 msgid "Exact"
23650 msgstr "Exato"
23653 msgid "Build effect modifier"
23654 msgstr "Modificador de efeito de construção."
23657 msgid "Total time the build effect requires"
23658 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
23661 msgid "Start frame of the effect"
23662 msgstr "Quadro inicial do efeito."
23665 msgid "Seed for random if used"
23666 msgstr "Semente para aleatorização caso seja utilizada."
23669 msgid "Randomize the faces or edges during build"
23670 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
23673 msgid "Reversed"
23674 msgstr "Revertido"
23677 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
23678 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
23681 msgid "Cast Modifier"
23682 msgstr "Modificador - Projetar"
23685 msgid "Modifier to cast to other shapes"
23686 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
23689 msgid "Target object shape"
23690 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
23693 msgid "Cuboid"
23694 msgstr "Cubóide"
23697 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
23698 msgstr "Objeto de controle: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
23701 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
23702 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
23705 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
23706 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23709 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
23710 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23713 msgid "Use Transform"
23714 msgstr "Usar transformações"
23717 msgid "Use object transform to control projection shape"
23718 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
23721 msgid "Cloth Modifier"
23722 msgstr "Modificador - Tecido"
23725 msgid "Cloth simulation modifier"
23726 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
23729 msgid "Hair Grid Maximum"
23730 msgstr "Grade para cabelos - Máximo"
23733 msgid "Hair Grid Minimum"
23734 msgstr "Grade para cabelos - Mínimo"
23737 msgid "Hair Grid Resolution"
23738 msgstr "Resolução da grade de cabelos"
23741 msgid "Collision Modifier"
23742 msgstr "Modificador - Colisões"
23745 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
23746 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
23749 msgid "Settings"
23750 msgstr "Configurações"
23753 msgid "Corrective Smooth Modifier"
23754 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
23757 msgid "Correct distortion caused by deformation"
23758 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
23761 msgid "Lambda Factor"
23762 msgstr "Fator Lambda"
23765 msgid "Smooth factor effect"
23766 msgstr "Fator para efeito de suavização."
23769 msgid "Bind current shape"
23770 msgstr "Atrela o formato atual"
23773 msgid "Rest Source"
23774 msgstr "Fonte de descanso"
23777 msgid "Select the source of rest positions"
23778 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
23781 msgid "Original Coords"
23782 msgstr "Coordenadas originais"
23785 msgid "Bind Coords"
23786 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
23789 msgid "Smooth Type"
23790 msgstr "Tipo de suavização"
23793 msgid "Method used for smoothing"
23794 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
23797 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
23798 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
23801 msgid "Length Weight"
23802 msgstr "Influência do comprimento"
23805 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
23806 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
23809 msgid "Only Smooth"
23810 msgstr "Somente suavizar"
23813 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
23814 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
23817 msgid "Pin Boundaries"
23818 msgstr "Afixar as adjacências"
23821 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
23822 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
23825 msgid "Curve Modifier"
23826 msgstr "Modificador - Curva"
23829 msgid "Curve deformation modifier"
23830 msgstr "Modificador de deformação em curva."
23833 msgid "Deform Axis"
23834 msgstr "Eixo de deformação"
23837 msgid "The axis that the curve deforms along"
23838 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
23841 msgid "Curve object to deform with"
23842 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
23845 msgid "Data Transfer Modifier"
23846 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
23849 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
23850 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
23853 msgid "Edge Data Types"
23854 msgstr "Tipo de dados das arestas"
23857 msgid "Which edge data layers to transfer"
23858 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
23861 msgid "Transfer sharp mark"
23862 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
23865 msgid "UV Seam"
23866 msgstr "Costuras das UVs"
23869 msgid "Transfer UV seam mark"
23870 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
23873 msgid "Transfer bevel weights"
23874 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
23877 msgid "Freestyle"
23878 msgstr "Freestyle"
23881 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
23882 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
23885 msgid "Face Corner Data Types"
23886 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
23889 msgid "Which face corner data layers to transfer"
23890 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
23893 msgid "Custom Normals"
23894 msgstr "Normais personalizadas"
23897 msgid "Transfer custom normals"
23898 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
23901 msgid "Vertex (face corners) colors"
23902 msgstr "Cores de vértices (para junções de face)."
23905 msgid "UVs"
23906 msgstr "UVs"
23909 msgid "Transfer UV layers"
23910 msgstr "Transfere as camadas UV"
23913 msgid "Poly Data Types"
23914 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
23917 msgid "Which poly data layers to transfer"
23918 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
23921 msgid "Transfer flat/smooth mark"
23922 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
23925 msgid "Freestyle Mark"
23926 msgstr "Marcações Freestyle"
23929 msgid "Transfer Freestyle face mark"
23930 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
23933 msgid "Vertex Data Types"
23934 msgstr "Tipos de dados de vértices"
23937 msgid "Which vertex data layers to transfer"
23938 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
23941 msgid "Transfer active or all vertex groups"
23942 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
23945 msgid "Edge Mapping"
23946 msgstr "Mapeamento de arestas"
23949 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
23950 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
23953 msgid "Copy from identical topology meshes"
23954 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
23957 msgid "Nearest Vertices"
23958 msgstr "Vértices mais próximos"
23961 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
23962 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
23965 msgid "Nearest Edge"
23966 msgstr "Arestas mais próximas"
23969 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
23970 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
23973 msgid "Nearest Face Edge"
23974 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
23977 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
23978 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
23981 msgid "Projected Edge Interpolated"
23982 msgstr "Projeções de arestas interpoladas"
23985 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
23986 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
23989 msgid "Islands Precision"
23990 msgstr "Precisão das ilhas"
23993 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
23994 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
23997 msgid "Destination Layers Matching"
23998 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
24001 msgid "How to match source and destination layers"
24002 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
24005 msgid "Affect active data layer of all targets"
24006 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
24009 msgid "By Name"
24010 msgstr "Definir pelos nomes"
24013 msgid "Match target data layers to affect by name"
24014 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela combinação de nomes."
24017 msgid "By Order"
24018 msgstr "Definir pela ordem"
24021 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
24022 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
24025 msgid "Source Layers Selection"
24026 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
24029 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
24030 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
24033 msgid "Only transfer active data layer"
24034 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
24037 msgid "All Layers"
24038 msgstr "Todas as camadas"
24041 msgid "Transfer all data layers"
24042 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
24045 msgid "Selected Pose Bones"
24046 msgstr "Ossos de pose selecionados"
24049 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
24050 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
24053 msgid "Deform Pose Bones"
24054 msgstr "Deformar os ossos de pose"
24057 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
24058 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
24061 msgid "Face Corner Mapping"
24062 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
24065 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
24066 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
24069 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
24070 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
24073 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
24074 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
24077 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
24078 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
24081 msgid "Nearest Face Interpolated"
24082 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
24085 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
24086 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
24089 msgid "Projected Face Interpolated"
24090 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
24093 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
24094 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
24097 msgid "Max Distance"
24098 msgstr "Distância máxima"
24101 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
24102 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
24105 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
24106 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)"
24109 msgid "How to affect destination elements with source values"
24110 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
24113 msgid "Overwrite all elements' data"
24114 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
24117 msgid "Above Threshold"
24118 msgstr "Acima do ajuste"
24121 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
24122 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
24125 msgid "Below Threshold"
24126 msgstr "Abaixo do ajuste"
24129 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
24130 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
24133 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
24134 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24137 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
24138 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24141 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
24142 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24145 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
24146 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24149 msgid "Source Object"
24150 msgstr "Objeto fonte"
24153 msgid "Object to transfer data from"
24154 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
24157 msgid "Face Mapping"
24158 msgstr "Mapeamento das faces"
24161 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
24162 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
24165 msgid "Nearest Face"
24166 msgstr "Faces mais próximas"
24169 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
24170 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
24173 msgid "Best Normal-Matching"
24174 msgstr "Melhores combinações das normais "
24177 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
24178 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
24181 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
24182 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
24185 msgid "Ray Radius"
24186 msgstr "Raio (largura) para os raios"
24189 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
24190 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
24193 msgid "Edge Data"
24194 msgstr "Dados das arestas"
24197 msgid "Enable edge data transfer"
24198 msgstr "Habilita a transferência de dados de arestas."
24201 msgid "Face Corner Data"
24202 msgstr "Dados das junções das faces"
24205 msgid "Enable face corner data transfer"
24206 msgstr "Habilita a transferência de dados das junções das faces."
24209 msgid "Only Neighbor Geometry"
24210 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
24213 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
24214 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
24217 msgid "Object Transform"
24218 msgstr "Transformações de objeto"
24221 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
24222 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
24225 msgid "Enable face data transfer"
24226 msgstr "Habilita a transferência de dados das faces."
24229 msgid "Vertex Data"
24230 msgstr "Dados dos vértices"
24233 msgid "Enable vertex data transfer"
24234 msgstr "Habilita a transferência de dados de vértices."
24237 msgid "Vertex Mapping"
24238 msgstr "Mapeamento de vértices"
24241 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
24242 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
24245 msgid "Copy from closest vertex"
24246 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
24249 msgid "Nearest Edge Vertex"
24250 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
24253 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
24254 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
24257 msgid "Nearest Edge Interpolated"
24258 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
24261 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
24262 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
24265 msgid "Nearest Face Vertex"
24266 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
24269 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
24270 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
24273 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
24274 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
24277 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
24278 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
24281 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
24282 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
24285 msgid "Decimate Modifier"
24286 msgstr "Modificador - Decimação"
24289 msgid "Decimation modifier"
24290 msgstr "Modificador para redução de elementos."
24293 msgid "Angle Limit"
24294 msgstr "Limite angular"
24297 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
24298 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
24301 msgid "Collapse"
24302 msgstr "Recolher"
24305 msgid "Use edge collapsing"
24306 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
24309 msgid "Un-Subdivide"
24310 msgstr "De-subdividir"
24313 msgid "Use un-subdivide face reduction"
24314 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
24317 msgid "Planar"
24318 msgstr "Aplainar"
24321 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
24322 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
24325 msgid "Delimit"
24326 msgstr "Delimitar"
24329 msgid "Limit merging geometry"
24330 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
24333 msgid "Delimit by face directions"
24334 msgstr "Delimita pela direção das faces."
24337 msgid "Delimit by face material"
24338 msgstr "Delimita pelo material das faces."
24341 msgid "Delimit by edge seams"
24342 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
24345 msgid "Delimit by sharp edges"
24346 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
24349 msgid "Delimit by UV coordinates"
24350 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
24353 msgid "Face Count"
24354 msgstr "Contagem de faces"
24357 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
24358 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
24361 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
24362 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
24365 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
24366 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
24369 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
24370 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
24373 msgid "Axis of symmetry"
24374 msgstr "O eixo de simetria"
24377 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
24378 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
24381 msgid "All Boundaries"
24382 msgstr "Todas as margens"
24385 msgid "Symmetry"
24386 msgstr "Simetrizar"
24389 msgid "Maintain symmetry on an axis"
24390 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
24393 msgid "Vertex group name (collapse only)"
24394 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
24397 msgid "Vertex group strength"
24398 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
24401 msgid "Displace Modifier"
24402 msgstr "Modificador - Deslocamento"
24405 msgid "Displacement modifier"
24406 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
24409 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
24410 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
24413 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
24414 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
24417 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
24418 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
24421 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
24422 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
24425 msgid "Custom Normal"
24426 msgstr "Normais personalizadas"
24429 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
24430 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
24433 msgid "RGB to XYZ"
24434 msgstr "RGB para XYZ"
24437 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
24438 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
24441 msgid "Midlevel"
24442 msgstr "Nível médio"
24445 msgid "Material value that gives no displacement"
24446 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
24449 msgid "Direction is defined in local coordinates"
24450 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
24453 msgid "Direction is defined in global coordinates"
24454 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
24457 msgid "Amount to displace geometry"
24458 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
24461 msgid "Texture Coordinates"
24462 msgstr "Coordenadas de textura"
24465 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
24466 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
24469 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
24470 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
24473 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
24474 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
24477 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
24478 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
24481 msgid "Texture Coordinate Object"
24482 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
24485 msgid "Object to set the texture coordinates"
24486 msgstr "Objeto para configurar as coordenadas de textura."
24489 msgid "Dynamic Paint Modifier"
24490 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
24493 msgid "Dynamic Paint modifier"
24494 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
24497 msgid "Canvas"
24498 msgstr "Lonas"
24501 msgid "EdgeSplit Modifier"
24502 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
24505 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
24506 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
24509 msgid "Split Angle"
24510 msgstr "Ângulo de divisão"
24513 msgid "Angle above which to split edges"
24514 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
24517 msgid "Use Edge Angle"
24518 msgstr "Usar ângulo de arestas"
24521 msgid "Split edges with high angle between faces"
24522 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
24525 msgid "Use Sharp Edges"
24526 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
24529 msgid "Split edges that are marked as sharp"
24530 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
24533 msgid "Explode Modifier"
24534 msgstr "Modificador - Explodir"
24537 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
24538 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
24541 msgid "Particle UV"
24542 msgstr "Partículas UV"
24545 msgid "UV map to change with particle age"
24546 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
24549 msgid "Protect"
24550 msgstr "Proteger"
24553 msgid "Clean vertex group edges"
24554 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
24557 msgid "Alive"
24558 msgstr "Vivas"
24561 msgid "Show mesh when particles are alive"
24562 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
24565 msgid "Dead"
24566 msgstr "Mortas"
24569 msgid "Show mesh when particles are dead"
24570 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
24573 msgid "Show mesh when particles are unborn"
24574 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
24577 msgid "Cut Edges"
24578 msgstr "Cortar arestas"
24581 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
24582 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
24585 msgid "Use particle size for the shrapnel"
24586 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
24589 msgid "Fluid simulation modifier"
24590 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
24593 msgid "Inflow/Outflow"
24594 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
24597 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
24598 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
24601 msgid "Vertex Indices"
24602 msgstr "Índice de Vértices"
24605 msgid "Laplacian Deform Modifier"
24606 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
24609 msgid "Mesh deform modifier"
24610 msgstr "Modificador de deformação de malha"
24613 msgid "Bound"
24614 msgstr "Margens"
24617 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
24618 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
24621 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
24622 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
24625 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
24626 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
24629 msgid "Smoothing effect modifier"
24630 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
24633 msgid "Lambda Border"
24634 msgstr "Lambda nas margens"
24637 msgid "Lambda factor in border"
24638 msgstr "O fator Lambda nas margens"
24641 msgid "Normalized"
24642 msgstr "Normalizado"
24645 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
24646 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
24649 msgid "Apply volume preservation after smooth"
24650 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
24653 msgid "Smooth object along X axis"
24654 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
24657 msgid "Smooth object along Y axis"
24658 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
24661 msgid "Smooth object along Z axis"
24662 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
24665 msgid "Lattice deformation modifier"
24666 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
24669 msgid "Mask Modifier"
24670 msgstr "Modificador - Máscara"
24673 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
24674 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
24677 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
24678 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
24681 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
24682 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
24685 msgid "Cache Modifier"
24686 msgstr "Modificador - Cache de malha"
24689 msgid "Cache Mesh"
24690 msgstr "Manipula caches para malhas"
24693 msgid "PC2"
24694 msgstr "PC2"
24697 msgid "Deform Mode"
24698 msgstr "Modo de deformação"
24701 msgid "Overwrite"
24702 msgstr "Sobrescrever"
24705 msgid "Replace vertex coords with cached values"
24706 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
24709 msgid "Integrate"
24710 msgstr "Integrar"
24713 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
24714 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
24717 msgid "Evaluation Factor"
24718 msgstr "Fator de avaliação"
24721 msgid "Evaluation Frame"
24722 msgstr "Quadro de avaliação"
24725 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
24726 msgstr "O quadro para avaliar (iniciando em zero)."
24729 msgid "Influence of the deformation"
24730 msgstr "Influência da deformação"
24733 msgid "Frame Start"
24734 msgstr "Quadro inicial"
24737 msgid "Add this to the start frame"
24738 msgstr "Adiciona isto ao quadro inicial."
24741 msgid "Use the time from the scene"
24742 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
24745 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
24746 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
24749 msgid "Time Mode"
24750 msgstr "Modo de tempo"
24753 msgid "Method to control playback time"
24754 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
24757 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
24758 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos quadros (ignorando o tempo em quadros por segundo e o quadro inicial do arquivo)."
24761 msgid "Control playback using time in seconds"
24762 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
24765 msgid "MeshDeform Modifier"
24766 msgstr "Modificador - Deformar malha"
24769 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
24770 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
24773 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
24774 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controle."
24777 msgid "Mesh object to deform with"
24778 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
24781 msgid "The grid size for binding"
24782 msgstr "O tamanho da grade para vinculação."
24785 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
24786 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
24789 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
24790 msgstr "O caminho para o objeto dentro do arquivo de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
24793 msgid "Mirroring modifier"
24794 msgstr "Modificador para espelhamento."
24797 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
24798 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
24801 msgid "Mirror Object"
24802 msgstr "Objeto para espelhamento"
24805 msgid "Object to use as mirror"
24806 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
24809 msgid "Flip U Offset"
24810 msgstr "Inverter o deslocamento em U"
24813 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
24814 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo U."
24817 msgid "Flip V Offset"
24818 msgstr "Inverter o deslocamento em V"
24821 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
24822 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo V."
24825 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
24826 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo U"
24829 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
24830 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo V"
24833 msgid "Mirror Axis"
24834 msgstr "Eixo do Espelho"
24837 msgid "Bisect Axis"
24838 msgstr "Dividir Eixo"
24841 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
24842 msgstr "Corta a malha através do plano do espelho"
24845 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
24846 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
24849 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
24850 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
24853 msgid "Mirror U"
24854 msgstr "Espelhar U"
24857 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
24858 msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24861 msgid "Mirror V"
24862 msgstr "Espelhar V"
24865 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
24866 msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24869 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
24870 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
24873 msgid "Multires Modifier"
24874 msgstr "Modificador - Multirresolução"
24877 msgid "Multiresolution mesh modifier"
24878 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
24881 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
24882 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do arquivo .blend, para economizar memória."
24885 msgid "Levels"
24886 msgstr "Níveis"
24889 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
24890 msgstr "Número de subdivisões para usar na janela de exibição."
24893 msgid "Render Levels"
24894 msgstr "Níveis de renderização"
24897 msgid "The subdivision level visible at render time"
24898 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
24901 msgid "Sculpt Levels"
24902 msgstr "Níveis de escultura"
24905 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
24906 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
24909 msgid "Optimal Display"
24910 msgstr "Otimizar exibição"
24913 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
24914 msgstr "Não utiliza parcialmente o desenho ou a renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
24917 msgid "Total Levels"
24918 msgstr "Níveis totais"
24921 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
24922 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
24925 msgid "UV Smooth"
24926 msgstr "Suavizar UV"
24929 msgid "Normal Edit Modifier"
24930 msgstr "Modificador - Edição de normais"
24933 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
24934 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
24937 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
24938 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
24941 msgid "Maximum angle between old and new normals"
24942 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
24945 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
24946 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
24949 msgid "Copy"
24950 msgstr "Copiar"
24953 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
24954 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
24957 msgid "Copy sum of new and old normals"
24958 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
24961 msgid "Copy new normals minus old normals"
24962 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
24965 msgid "How to affect (generate) normals"
24966 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
24969 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
24970 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
24973 msgid "Directional"
24974 msgstr "Direcional"
24977 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
24978 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
24981 msgid "Offset from object's center"
24982 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
24985 msgid "Target object used to affect normals"
24986 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
24989 msgid "Parallel Normals"
24990 msgstr "Normais paralelas"
24993 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
24994 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
24997 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
24998 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
25001 msgid "Ocean Modifier"
25002 msgstr "Modificador - Oceano"
25005 msgid "Simulate an ocean surface"
25006 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
25009 msgid "Foam Fade"
25010 msgstr "Esmaecer espuma"
25013 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
25014 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
25017 msgid "Choppiness"
25018 msgstr "Variabilidade"
25021 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
25022 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
25025 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
25026 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
25029 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
25030 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
25033 msgid "Fetch"
25034 msgstr "Buscar"
25037 msgid "Cache Path"
25038 msgstr "Caminho de cache"
25041 msgid "Path to a folder to store external baked images"
25042 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
25045 msgid "Foam Coverage"
25046 msgstr "Cobertura da espuma"
25049 msgid "Amount of generated foam"
25050 msgstr "Montante de espuma gerada"
25053 msgid "Foam Layer Name"
25054 msgstr "Nome da camada de espuma"
25057 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
25058 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
25061 msgid "Bake End"
25062 msgstr "Quadro final para gerar e gravar"
25065 msgid "End frame of the ocean baking"
25066 msgstr "O quadro final para geração de oceano."
25069 msgid "Bake Start"
25070 msgstr "Quadro inicial para gerar e gravar"
25073 msgid "Start frame of the ocean baking"
25074 msgstr "O quadro inicial para geração de oceano."
25077 msgid "Method of modifying geometry"
25078 msgstr "Método de modificação da geometria."
25081 msgid "Generate"
25082 msgstr "Gerar"
25085 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
25086 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
25089 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
25090 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
25093 msgid "Ocean is Cached"
25094 msgstr "Oceano em cache"
25097 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
25098 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
25101 msgid "Random Seed"
25102 msgstr "Semente aleatória"
25105 msgid "Seed of the random generator"
25106 msgstr "Semente do gerador aleatório."
25109 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
25110 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
25113 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
25114 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
25117 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
25118 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
25121 msgid "Spatial Size"
25122 msgstr "Tamanho espacial"
25125 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
25126 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
25129 msgid "Spectrum"
25130 msgstr "Espectro"
25133 msgid "Shallow Water"
25134 msgstr "Água Rasa"
25137 msgid "Current time of the simulation"
25138 msgstr "Tempo atual da simulação"
25141 msgid "Generate Foam"
25142 msgstr "Gerar espuma"
25145 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
25146 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
25149 msgid "Generate Normals"
25150 msgstr "Gerar normais"
25153 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
25154 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desabilitar isso pode acelerar a performance."
25157 msgid "Wave Alignment"
25158 msgstr "Alinhamento de onda"
25161 msgid "How much the waves are aligned to each other"
25162 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
25165 msgid "Wave Direction"
25166 msgstr "Direção da onda"
25169 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
25170 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
25173 msgid "Wave Scale"
25174 msgstr "Escalonar ondas"
25177 msgid "Scale of the displacement effect"
25178 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
25181 msgid "Smallest Wave"
25182 msgstr "Menores ondas"
25185 msgid "Shortest allowed wavelength"
25186 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
25189 msgid "Wind Velocity"
25190 msgstr "Velocidade do vento"
25193 msgid "Wind speed"
25194 msgstr "A velocidade do vento"
25197 msgid "ParticleInstance Modifier"
25198 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
25201 msgid "Particle system instancing modifier"
25202 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
25205 msgid "Pole axis for rotation"
25206 msgstr "Eixo de polo para rotação"
25209 msgid "Object that has the particle system"
25210 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
25213 msgid "Particle System Number"
25214 msgstr "Número do sistema de partículas"
25217 msgid "Position along path"
25218 msgstr "Posição ao longo do caminho."
25221 msgid "Random Position"
25222 msgstr "Posição aleatória"
25225 msgid "Randomize position along path"
25226 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
25229 msgid "Show instances when particles are alive"
25230 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
25233 msgid "Show instances when particles are dead"
25234 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
25237 msgid "Show instances when particles are unborn"
25238 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
25241 msgctxt "ParticleSettings"
25242 msgid "Children"
25243 msgstr "Filhos"
25246 msgid "Create instances from child particles"
25247 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
25250 msgid "Create instances from normal particles"
25251 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
25254 msgid "Create instances along particle paths"
25255 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
25258 msgid "Keep Shape"
25259 msgstr "Manter formato"
25262 msgid "Don't stretch the object"
25263 msgstr "Não estica o objeto"
25266 msgid "Use particle size to scale the instances"
25267 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
25270 msgid "ParticleSystem Modifier"
25271 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
25274 msgid "Particle system simulation modifier"
25275 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
25278 msgid "Particle System that this modifier controls"
25279 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
25282 msgid "Remesh Modifier"
25283 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
25286 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
25287 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
25290 msgid "Blocks"
25291 msgstr "Blocos"
25294 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
25295 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
25298 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
25299 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
25302 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
25303 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
25306 msgid "Octree Depth"
25307 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
25310 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
25311 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
25314 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
25315 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grade."
25318 msgid "Sharpness"
25319 msgstr "Acuidade"
25322 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
25323 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
25326 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
25327 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
25330 msgid "Smooth Shading"
25331 msgstr "Suavização de sombreamento"
25334 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
25335 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
25338 msgid "Screw Modifier"
25339 msgstr "Modificador - Rosquear"
25342 msgid "Revolve edges"
25343 msgstr "Revolver as arestas"
25346 msgid "Angle of revolution"
25347 msgstr "Ângulo de revolução"
25350 msgid "Screw axis"
25351 msgstr "Eixo de rosqueamento"
25354 msgid "Number of times to apply the screw operation"
25355 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
25358 msgid "Object to define the screw axis"
25359 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
25362 msgid "Render Steps"
25363 msgstr "Passos de renderização"
25366 msgid "Number of steps in the revolution"
25367 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
25370 msgid "Offset the revolution along its axis"
25371 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
25374 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
25375 msgstr "Funde os vértices adjacentes (o deslocamento da hélice deve ter um valor zero)"
25378 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
25379 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
25382 msgid "Flip normals of lathed faces"
25383 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
25386 msgid "Object Screw"
25387 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
25390 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
25391 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
25394 msgid "Stretch U"
25395 msgstr "Esticar U"
25398 msgid "Stretch V"
25399 msgstr "Esticar V"
25402 msgid "SimpleDeform Modifier"
25403 msgstr "Modificador - Simples deformação"
25406 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
25407 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
25410 msgid "Angle of deformation"
25411 msgstr "Ângulo de deformação"
25414 msgid "Deform around local axis"
25415 msgstr "Deforma em torno do eixo local."
25418 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
25419 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
25422 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
25423 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
25426 msgid "Taper"
25427 msgstr "Afilador"
25430 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
25431 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
25434 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
25435 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
25438 msgid "Amount to deform object"
25439 msgstr "Montante para deformar objeto."
25442 msgid "Limits"
25443 msgstr "Limites"
25446 msgid "Lower/Upper limits for deform"
25447 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
25450 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
25451 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
25454 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
25455 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
25458 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
25459 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Z."
25462 msgid "Origin"
25463 msgstr "Origem"
25466 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
25467 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
25470 msgid "Skin Modifier"
25471 msgstr "Modificador - Cobertura"
25474 msgid "Generate Skin"
25475 msgstr "Gerar cobertura"
25478 msgid "Branch Smoothing"
25479 msgstr "Suavização das ramificações"
25482 msgid "Smooth complex geometry around branches"
25483 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
25486 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
25487 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
25490 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
25491 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
25494 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
25495 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
25498 msgid "Soft Body Modifier"
25499 msgstr "Modificador - Corpo maleável"
25502 msgid "Soft body simulation modifier"
25503 msgstr "Modificador para simulação de corpos maleáveis."
25506 msgid "Soft Body Point Cache"
25507 msgstr "Cache de pontos para corpo maleável"
25510 msgid "Solidify Modifier"
25511 msgstr "Modificador - Solidificar"
25514 msgid "Inner Crease"
25515 msgstr "Vincos interiores"
25518 msgid "Assign a crease to inner edges"
25519 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
25522 msgid "Outer Crease"
25523 msgstr "Vincos exteriores"
25526 msgid "Assign a crease to outer edges"
25527 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
25530 msgid "Rim Crease"
25531 msgstr "Vincos dos aros"
25534 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
25535 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
25538 msgid "Vertex Group Invert"
25539 msgstr "Inverter grupo de vértices"
25542 msgid "Invert the vertex group influence"
25543 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
25546 msgid "Material Offset"
25547 msgstr "Deslocamento de material"
25550 msgid "Offset material index of generated faces"
25551 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
25554 msgid "Rim Material Offset"
25555 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
25558 msgid "Offset material index of generated rim faces"
25559 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
25562 msgid "Thickness Mode"
25563 msgstr "Modo de Espessura"
25566 msgid "Offset the thickness from the center"
25567 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
25570 msgid "Thickness of the shell"
25571 msgstr "Espessura do casco."
25574 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
25575 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
25578 msgid "Vertex Group Factor"
25579 msgstr "Fator de grupo de vértices"
25582 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
25583 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
25586 msgid "Even Thickness"
25587 msgstr "Espessura uniforme"
25590 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
25591 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desabilitar quando desnecessário)."
25594 msgid "Flip Normals"
25595 msgstr "Inverter as normais"
25598 msgid "Invert the face direction"
25599 msgstr "Inverte as direções das faces"
25602 msgid "High Quality Normals"
25603 msgstr "Normais de alta qualidade"
25606 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
25607 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
25610 msgid "Fill Rim"
25611 msgstr "Preencher usando aros"
25614 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
25615 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
25618 msgid "Only Rim"
25619 msgstr "Somente adicionar aros"
25622 msgid "Only add the rim to the original data"
25623 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
25626 msgid "Subdivision Surface Modifier"
25627 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies"
25630 msgid "Subdivision surface modifier"
25631 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
25634 msgid "Number of subdivisions to perform"
25635 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
25638 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
25639 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
25642 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
25643 msgstr "Colocar vértices na superfície que seria produzida com um nível infinito de subdivisões (forma mais suave possível)"
25646 msgid "SurfaceDeform Modifier"
25647 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
25650 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
25651 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
25654 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
25655 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
25658 msgid "Surface Modifier"
25659 msgstr "Modificador - Superfície"
25662 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
25663 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
25666 msgid "Triangulate Modifier"
25667 msgstr "Modificador - Triangular"
25670 msgid "Triangulate Mesh"
25671 msgstr "Triangular malha"
25674 msgid "Beauty"
25675 msgstr "Embelezar"
25678 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
25679 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
25682 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
25683 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
25686 msgid "Quad Method"
25687 msgstr "Método para converter quadriláteros"
25690 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
25691 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
25694 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
25695 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
25698 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
25699 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
25702 msgid "Fixed Alternate"
25703 msgstr "Alternativo fixo"
25706 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
25707 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
25710 msgid "Shortest Diagonal"
25711 msgstr "Diagonal mais curta"
25714 msgid "UV Project Modifier"
25715 msgstr "Modificador - Projeção UV"
25718 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
25719 msgstr "Modificador de projeção UV para configurar as UVs a partir de um projetor."
25722 msgid "Aspect X"
25723 msgstr "Aspecto em X"
25726 msgid "Number of Projectors"
25727 msgstr "Número de projetores"
25730 msgid "Number of projectors to use"
25731 msgstr "O número de projetores para usar."
25734 msgid "Projectors"
25735 msgstr "Projetores"
25738 msgid "UVWarp Modifier"
25739 msgstr "Modificador - Conformar UV"
25742 msgid "Add target position to uv coordinates"
25743 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
25746 msgid "U-Axis"
25747 msgstr "Eixo U"
25750 msgid "V-Axis"
25751 msgstr "Eixo V"
25754 msgid "Bone From"
25755 msgstr "A partir do osso"
25758 msgid "Bone defining offset"
25759 msgstr "Osso definindo deslocamento."
25762 msgid "Bone To"
25763 msgstr "Para o osso"
25766 msgid "UV Center"
25767 msgstr "Centros das UVs"
25770 msgid "Center point for rotate/scale"
25771 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
25774 msgid "Object From"
25775 msgstr "A partir do objeto"
25778 msgid "Object defining offset"
25779 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
25782 msgid "Object To"
25783 msgstr "Para o objeto"
25786 msgid "UV Layer"
25787 msgstr "Camada UV"
25790 msgid "UV Layer name"
25791 msgstr "Nome da camada UV"
25794 msgid "WeightVG Edit Modifier"
25795 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
25798 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
25799 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
25802 msgid "Add Threshold"
25803 msgstr "Ajuste de adição"
25806 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
25807 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
25810 msgid "Default Weight"
25811 msgstr "Padronização de pesos"
25814 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
25815 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
25818 msgid "How weights are mapped to their new values"
25819 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
25822 msgid "Null action"
25823 msgstr "Ação nula"
25826 msgctxt "Curve"
25827 msgid "Custom Curve"
25828 msgstr "Curva personalizada"
25831 msgctxt "Curve"
25832 msgid "Random"
25833 msgstr "Aleatório"
25836 msgctxt "Curve"
25837 msgid "Median Step"
25838 msgstr "Separação pela mediana"
25841 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
25842 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
25845 msgid "Mapping Curve"
25846 msgstr "Curva de mapeamento"
25849 msgid "Custom mapping curve"
25850 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
25853 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
25854 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
25857 msgid "Which object to take texture coordinates from"
25858 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
25861 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
25862 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
25865 msgid "Use local generated coordinates"
25866 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
25869 msgid "Use global coordinates"
25870 msgstr "Usa as coordenadas globais"
25873 msgid "Use local generated coordinates of another object"
25874 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
25877 msgid "Use coordinates from an UV layer"
25878 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
25881 msgid "Use Channel"
25882 msgstr "Usar canal"
25885 msgid "Which texture channel to use for masking"
25886 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
25889 msgid "Masking Tex"
25890 msgstr "Textura de mascaramento"
25893 msgid "Masking texture"
25894 msgstr "A textura usada para mascaramento"
25897 msgid "Masking vertex group name"
25898 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
25901 msgid "Remove Threshold"
25902 msgstr "Ajuste de remoção"
25905 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
25906 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
25909 msgid "Group Add"
25910 msgstr "Adicionar ao grupo"
25913 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
25914 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
25917 msgid "Group Remove"
25918 msgstr "Remover do grupo"
25921 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
25922 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
25925 msgid "WeightVG Mix Modifier"
25926 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
25929 msgid "Default Weight A"
25930 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
25933 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
25934 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
25937 msgid "Default Weight B"
25938 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
25941 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
25942 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
25945 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
25946 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
25949 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25950 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
25953 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
25954 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
25957 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
25958 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
25961 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25962 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
25965 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25966 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
25969 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
25970 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
25973 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
25974 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
25977 msgid "Vertex Set"
25978 msgstr "Conjunto de vértices"
25981 msgid "Which vertices should be affected"
25982 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
25985 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
25986 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
25989 msgid "VGroup A"
25990 msgstr "Grupo de vértices A"
25993 msgid "Affect vertices in VGroup A"
25994 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
25997 msgid "VGroup B"
25998 msgstr "Grupo de vértices B"
26001 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
26002 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
26005 msgid "VGroup A or B"
26006 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
26009 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
26010 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
26013 msgid "VGroup A and B"
26014 msgstr "Grupo de vértices A e B"
26017 msgid "Affect vertices in both groups"
26018 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
26021 msgid "Vertex Group A"
26022 msgstr "Grupo de vértices A"
26025 msgid "First vertex group name"
26026 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
26029 msgid "Vertex Group B"
26030 msgstr "Grupo de vértices B"
26033 msgid "Second vertex group name"
26034 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
26037 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
26038 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
26041 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
26042 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
26045 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
26046 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
26049 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
26050 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
26053 msgid "Proximity Geometry"
26054 msgstr "Proximidade de geometria"
26057 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
26058 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
26061 msgid "Compute distance to nearest vertex"
26062 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
26065 msgid "Compute distance to nearest edge"
26066 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
26069 msgid "Compute distance to nearest face"
26070 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
26073 msgid "Proximity Mode"
26074 msgstr "Modo de proximidade"
26077 msgid "Which distances to target object to use"
26078 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
26081 msgid "Use distance between affected and target objects"
26082 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
26085 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
26086 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
26089 msgid "Object to calculate vertices distances from"
26090 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
26093 msgid "Warp Modifier"
26094 msgstr "Modificador - Conformar"
26097 msgid "Warp modifier"
26098 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
26101 msgid "Radius to apply"
26102 msgstr "Raio para aplicar"
26105 msgid "Object to transform from"
26106 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
26109 msgid "Object to transform to"
26110 msgstr "Objeto no qual se transformar."
26113 msgid "Preserve volume when rotations are used"
26114 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
26117 msgid "Wave Modifier"
26118 msgstr "Modificador - Onda"
26121 msgid "Wave effect modifier"
26122 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
26125 msgid "Damping Time"
26126 msgstr "Tempo de amortecimento"
26129 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
26130 msgstr "Número de quadros nos quais a onda é amortecida após sua morte."
26133 msgid "Falloff Radius"
26134 msgstr "Raio de decaimento"
26137 msgid "Distance after which it fades out"
26138 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
26141 msgid "Height of the wave"
26142 msgstr "Altura da onda"
26145 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
26146 msgstr "Tempo de vida de uma onda em quadros, zero significa infinito."
26149 msgid "Narrowness"
26150 msgstr "Estreitamento"
26153 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
26154 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
26157 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
26158 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
26161 msgid "Start Position Object"
26162 msgstr "Objeto de posição inicial"
26165 msgid "Object which defines the wave center"
26166 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
26169 msgid "Start Position X"
26170 msgstr "Posição inicial X"
26173 msgid "X coordinate of the start position"
26174 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
26177 msgid "Start Position Y"
26178 msgstr "Posição inicial Y"
26181 msgid "Y coordinate of the start position"
26182 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
26185 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
26186 msgstr "Ou o quadro inicial (para velocidade positiva) ou o quadro final (para velocidade negativa)."
26189 msgid "Cyclic wave effect"
26190 msgstr "Efeito de onda cíclica."
26193 msgid "Displace along normals"
26194 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
26197 msgid "X Normal"
26198 msgstr "Normais em X"
26201 msgid "Enable displacement along the X normal"
26202 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em X."
26205 msgid "Y Normal"
26206 msgstr "Normais em Y"
26209 msgid "Enable displacement along the Y normal"
26210 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Y."
26213 msgid "Z Normal"
26214 msgstr "Normais em Z"
26217 msgid "Enable displacement along the Z normal"
26218 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Z."
26221 msgid "X axis motion"
26222 msgstr "Movimento no eixo X"
26225 msgid "Y axis motion"
26226 msgstr "Movimento no eixo Y"
26229 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
26230 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
26233 msgid "Distance between the waves"
26234 msgstr "Distância entre as ondas"
26237 msgid "Face Area"
26238 msgstr "Áreas das faces"
26241 msgid "Wireframe Modifier"
26242 msgstr "Modificador - Aramado"
26245 msgid "Wireframe effect modifier"
26246 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
26249 msgid "Crease weight (if active)"
26250 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
26253 msgid "Thickness factor"
26254 msgstr "Fator de espessura"
26257 msgid "Support face boundaries"
26258 msgstr "Suporta extremidades das faces."
26261 msgid "Offset Relative"
26262 msgstr "Deslocamento relativo"
26265 msgid "Offset Even"
26266 msgstr "Deslocamento uniforme"
26269 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
26270 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
26273 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
26274 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
26277 msgid "Remove original geometry"
26278 msgstr "Remove a geometria original"
26281 msgid "Custom color for motion path"
26282 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
26285 msgid "End frame of the stored range"
26286 msgstr "Quadro final da faixa de intervalo guardada."
26289 msgid "Starting frame of the stored range"
26290 msgstr "Quadro inicial da faixa de intervalo guardada."
26293 msgid "Edit Path"
26294 msgstr "Editar caminho"
26297 msgid "Path is being edited"
26298 msgstr "Caminho está sendo editado."
26301 msgid "Number of frames cached"
26302 msgstr "Número de quadros em cache."
26305 msgid "Line Thickness"
26306 msgstr "Espessura das linhas"
26309 msgid "Motion Path Points"
26310 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
26313 msgid "Cached positions per frame"
26314 msgstr "Posições em cache por quadro."
26317 msgid "Use Bone Heads"
26318 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
26321 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
26322 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
26325 msgid "Use custom color for this motion path"
26326 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
26329 msgid "Motion Path Cache Point"
26330 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
26333 msgid "Cached location on path"
26334 msgstr "Localização do cache no caminho."
26337 msgid "Path point is selected for editing"
26338 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
26341 msgid "Movie Clip Proxy"
26342 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
26345 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
26346 msgstr "Permite configurar os parâmetros dos arquivos usados como aproximações dos clipes de filme."
26349 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
26350 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
26353 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
26354 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
26357 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
26358 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
26361 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
26362 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
26365 msgid "Free Run"
26366 msgstr "Executar livremente"
26369 msgid "Build free run time code index"
26370 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
26373 msgid "Free Run (Rec Date)"
26374 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
26377 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
26378 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
26381 msgid "Rec Run"
26382 msgstr "Gravar durante execução"
26385 msgid "Build record run time code index"
26386 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
26389 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
26390 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26393 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
26394 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26397 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
26398 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26401 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
26402 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26405 msgid "Location to store the proxy files"
26406 msgstr "Localização para guardar os arquivos de aproximação."
26409 msgid "JPEG quality of proxy images"
26410 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
26413 msgid "Timecode"
26414 msgstr "Código de tempo"
26417 msgid "Record Run"
26418 msgstr "Gravar execução"
26421 msgid "Use images in the order they are recorded"
26422 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
26425 msgid "Use global timestamp written by recording device"
26426 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
26429 msgid "Free Run (rec date)"
26430 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
26433 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
26434 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
26437 msgid "Free Run No Gaps"
26438 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
26441 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
26442 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de quadros ou descartes."
26445 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
26446 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
26449 msgid "Movie Clip User"
26450 msgstr "Usuário do clipe de filme"
26453 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
26454 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
26457 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
26458 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
26461 msgid "Render Undistorted"
26462 msgstr "Renderizar sem distorções"
26465 msgid "Render preview using undistorted proxy"
26466 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
26469 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
26470 msgstr "Dados de câmera reconstruídos pelo rastreamento do filme."
26473 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
26474 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmera para rastreamento."
26477 msgid "Average error of reconstruction"
26478 msgstr "Erro médio de reconstrução"
26481 msgid "Frame number marker is keyframed on"
26482 msgstr "Número de quadro em que o marcador está chaveado com quadros-chave."
26485 msgid "Movie tracking data"
26486 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
26489 msgid "Match-moving data for tracking"
26490 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
26493 msgid "Active Object Index"
26494 msgstr "Índice de objeto ativo"
26497 msgid "Index of active object"
26498 msgstr "O índice do objeto ativo"
26501 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
26502 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26505 msgid "Plane Tracks"
26506 msgstr "Rastreamento de Planos"
26509 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
26510 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26513 msgid "Tracks"
26514 msgstr "Trilhas"
26517 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
26518 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26521 msgid "Movie tracking camera data"
26522 msgstr "Dados de câmera de rastreamento de filme"
26525 msgid "Match-moving camera data for tracking"
26526 msgstr "Dados de câmera combinados-em-movimento para rastreamento."
26529 msgid "K1"
26530 msgstr "K1"
26533 msgid "K2"
26534 msgstr "K2"
26537 msgid "K3"
26538 msgstr "K3"
26541 msgid "P1"
26542 msgstr "P1"
26545 msgid "P2"
26546 msgstr "P2"
26549 msgid "Distortion Model"
26550 msgstr "Modelo de distorção"
26553 msgid "Distortion model used for camera lenses"
26554 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmeras."
26557 msgid "Polynomial"
26558 msgstr "Polinômio"
26561 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
26562 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmeras convencionais."
26565 msgid "Divisions"
26566 msgstr "Divisões"
26569 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
26570 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmeras com ângulos mais abertos."
26573 msgid "First coefficient of second order division distortion"
26574 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
26577 msgid "Camera's focal length"
26578 msgstr "Comprimento focal da câmera"
26581 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
26582 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
26585 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
26586 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
26589 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
26590 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
26593 msgid "Pixel Aspect Ratio"
26594 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
26597 msgid "Pixel aspect ratio"
26598 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
26601 msgid "Principal Point"
26602 msgstr "Ponto principal"
26605 msgid "Optical center of lens"
26606 msgstr "Centro óptico das lentes."
26609 msgid "Sensor"
26610 msgstr "Sensor"
26613 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
26614 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
26617 msgid "Units"
26618 msgstr "Unidades"
26621 msgid "Units used for camera focal length"
26622 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmera."
26625 msgid "px"
26626 msgstr "Pixeis"
26629 msgid "Use pixels for units of focal length"
26630 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
26633 msgid "mm"
26634 msgstr "Milímetros"
26637 msgid "Use millimeters for units of focal length"
26638 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
26641 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
26642 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
26645 msgid "Match-moving dopesheet data"
26646 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
26649 msgid "Display Hidden"
26650 msgstr "Mostrar ocultos"
26653 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
26654 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
26657 msgid "Dopesheet Sort Field"
26658 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
26661 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
26662 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
26665 msgid "Sort channels by their names"
26666 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
26669 msgid "Longest"
26670 msgstr "Mais longo(a)"
26673 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
26674 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
26677 msgid "Total"
26678 msgstr "Total"
26681 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
26682 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
26685 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
26686 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
26689 msgid "Invert Dopesheet Sort"
26690 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
26693 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
26694 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
26697 msgid "Movie tracking marker data"
26698 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
26701 msgid "Match-moving marker data for tracking"
26702 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
26705 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
26706 msgstr "Posição do marcador no quadro em coordenadas normalizadas."
26709 msgid "Keyframed"
26710 msgstr "Com quadros-chave"
26713 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
26714 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos quadros."
26717 msgid "Is marker muted for current frame"
26718 msgstr "Este marcador está mudo para o quadro atual."
26721 msgid "Pattern Bounding Box"
26722 msgstr "Caixa circundante padrão"
26725 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
26726 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
26729 msgid "Pattern Corners"
26730 msgstr "Laterais padrão"
26733 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
26734 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26737 msgid "Search Max"
26738 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
26741 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
26742 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26745 msgid "Search Min"
26746 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
26749 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
26750 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26753 msgid "Movie Tracking Markers"
26754 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
26757 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
26758 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
26761 msgid "Movie tracking object data"
26762 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
26765 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
26766 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
26769 msgid "Object is used for camera tracking"
26770 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmera."
26773 msgid "Keyframe A"
26774 msgstr "Quadro-chave A"
26777 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
26778 msgstr "Primeiro quadro-chave usado para inicialização da reconstrução."
26781 msgid "Keyframe B"
26782 msgstr "Quadro-chave B"
26785 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
26786 msgstr "Segundo quadro-chave usada para inicialização da reconstrução."
26789 msgid "Unique name of object"
26790 msgstr "Nome único do objeto."
26793 msgid "Scale of object solution in camera space"
26794 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmera."
26797 msgid "Collection of tracking plane tracks"
26798 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
26801 msgid "Active Track"
26802 msgstr "Trilha ativa"
26805 msgid "Active track in this tracking data object"
26806 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
26809 msgid "Movie Tracks"
26810 msgstr "Rastreamentos de filme"
26813 msgid "Collection of movie tracking tracks"
26814 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
26817 msgid "Movie Objects"
26818 msgstr "Objetos de filme"
26821 msgid "Collection of movie tracking objects"
26822 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
26825 msgid "Active object in this tracking data object"
26826 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
26829 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
26830 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
26833 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
26834 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26837 msgid "Corners"
26838 msgstr "Laterais"
26841 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
26842 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de usuário dentro das coordenadas normalizadas de quadro."
26845 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
26846 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
26849 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
26850 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26853 msgid "Movie tracking plane track data"
26854 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
26857 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
26858 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26861 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
26862 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
26865 msgid "Image Opacity"
26866 msgstr "Opacidade da imagem"
26869 msgid "Opacity of the image"
26870 msgstr "A opacidade da imagem."
26873 msgid "Markers"
26874 msgstr "Marcadores"
26877 msgid "Collection of markers in track"
26878 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
26881 msgid "Unique name of track"
26882 msgstr "Nome único da trilha."
26885 msgid "Plane track is selected"
26886 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
26889 msgid "Auto Keyframe"
26890 msgstr "Inserção automática de chaves"
26893 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
26894 msgstr "Inserção automática de quadro-chave durante a movimentação das laterais do plano."
26897 msgid "Movie Plane Tracks"
26898 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
26901 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
26902 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26905 msgid "Active Plane Track"
26906 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
26909 msgid "Active plane track in this tracking data object"
26910 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
26913 msgid "Reconstructed Cameras"
26914 msgstr "Câmeras reconstruídas"
26917 msgid "Collection of solved cameras"
26918 msgstr "Coleção de câmeras resolvidas."
26921 msgid "Movie tracking reconstruction data"
26922 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
26925 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
26926 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
26929 msgid "Reconstructed"
26930 msgstr "Reconstruído"
26933 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
26934 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
26937 msgid "Movie tracking settings"
26938 msgstr "Configurações de rastreamento de filme."
26941 msgid "Match moving settings"
26942 msgstr "Combina as configurações de movimentação."
26945 msgid "Cleanup action to execute"
26946 msgstr "Limpa a ação para executar."
26949 msgid "Select unclean tracks"
26950 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
26953 msgid "Delete Track"
26954 msgstr "Apagar trilha"
26957 msgid "Delete unclean tracks"
26958 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
26961 msgid "Delete Segments"
26962 msgstr "Apagar segmentos"
26965 msgid "Delete unclean segments of tracks"
26966 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
26969 msgid "Reprojection Error"
26970 msgstr "Erro de re-projeção"
26973 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
26974 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
26977 msgid "Tracked Frames"
26978 msgstr "Quadros rastreados"
26981 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
26982 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de quadros."
26985 msgid "Correlation"
26986 msgstr "Correlação"
26989 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
26990 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
26993 msgid "Frames Limit"
26994 msgstr "Limite de quadros"
26997 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
26998 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de quadros são rastreados."
27001 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
27002 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
27005 msgid "Default motion model to use for tracking"
27006 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
27009 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
27010 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os quadros."
27013 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
27014 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os quadros."
27017 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
27018 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os quadros."
27021 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
27022 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os quadros."
27025 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
27026 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os quadros."
27029 msgid "Search for markers that are translated between frames"
27030 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os quadros."
27033 msgid "Pattern Match"
27034 msgstr "Padrões similares"
27037 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
27038 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado quadro durante o rastreamento do marcador para o próximo quadro."
27041 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
27042 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro-chave até o próximo quadro."
27045 msgid "Previous frame"
27046 msgstr "Quadro anterior"
27049 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
27050 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro atual para o próximo quadro."
27053 msgid "Pattern Size"
27054 msgstr "Tamanho padrão"
27057 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
27058 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
27061 msgid "Search Size"
27062 msgstr "Tamanho de pesquisa"
27065 msgid "Size of search area for newly created tracks"
27066 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
27069 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
27070 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
27073 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
27074 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
27077 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
27078 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
27081 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
27082 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
27085 msgid "Fastest"
27086 msgstr "A mais rápida"
27089 msgid "Track as fast as it's possible"
27090 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
27093 msgid "Double"
27094 msgstr "Dobrar"
27097 msgid "Track with double speed"
27098 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
27101 msgid "Track with realtime speed"
27102 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
27105 msgid "Track with half of realtime speed"
27106 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
27109 msgid "Quarter"
27110 msgstr "Um quarto"
27113 msgid "Track with quarter of realtime speed"
27114 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
27117 msgid "Use Blue Channel"
27118 msgstr "Usar o canal azul"
27121 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
27122 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
27125 msgid "Prepass"
27126 msgstr "Antecipação de passo"
27129 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
27130 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
27133 msgid "Use Green Channel"
27134 msgstr "Usar o canal verde"
27137 msgid "Use green channel from footage for tracking"
27138 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
27141 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
27142 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
27145 msgid "Normalize"
27146 msgstr "Normalizar"
27149 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
27150 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
27153 msgid "Use Red Channel"
27154 msgstr "Usar o canal vermelho"
27157 msgid "Use red channel from footage for tracking"
27158 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
27161 msgid "Keyframe Selection"
27162 msgstr "Seleção de quadros-chave"
27165 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
27166 msgstr "Automaticamente selecionar quadros-chave durante a solução do movimento de câmera ou objeto."
27169 msgid "Tripod Motion"
27170 msgstr "Movimento em tripés"
27173 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
27174 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmera em uma posição estável, como um tripé."
27177 msgid "Movie tracking stabilization data"
27178 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
27181 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
27182 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
27185 msgid "Active Rotation Track Index"
27186 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
27189 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
27190 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
27193 msgid "Active Track Index"
27194 msgstr "Índice de trilha ativa"
27197 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
27198 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
27201 msgid "Anchor Frame"
27202 msgstr "Quadro de ancoragem"
27205 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
27206 msgstr "O quadro que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros quadros serão ajustados com relação a posição presente neste quadro)."
27209 msgid "Interpolate"
27210 msgstr "Interpolar"
27213 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
27214 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
27217 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
27218 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
27221 msgid "Bilinear"
27222 msgstr "Bilinear"
27225 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
27226 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
27229 msgid "Bicubic"
27230 msgstr "Bi-cúbica"
27233 msgid "High quality pixel interpolation"
27234 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
27237 msgid "Location Influence"
27238 msgstr "Influência da localização"
27241 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
27242 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
27245 msgid "Rotation Influence"
27246 msgstr "Influência de rotação"
27249 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
27250 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
27253 msgid "Scale Influence"
27254 msgstr "Influência da escala"
27257 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
27258 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
27261 msgid "Rotation Tracks"
27262 msgstr "Rastreamentos de rotação"
27265 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
27266 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, contendo translações usadas para referenciar a translação."
27269 msgid "Maximal Scale"
27270 msgstr "Escala máxima"
27273 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
27274 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
27277 msgid "Show Tracks"
27278 msgstr "Mostrar as trilhas"
27281 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
27282 msgstr "Mostra a lista de interface de usuário das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
27285 msgid "Expected Position"
27286 msgstr "Posição prevista"
27289 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
27290 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
27293 msgid "Expected Rotation"
27294 msgstr "Rotação prevista"
27297 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
27298 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
27301 msgid "Expected Scale"
27302 msgstr "Escala prevista"
27305 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
27306 msgstr "Escalona explicitamente o quadro resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
27309 msgid "Translation Tracks"
27310 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
27313 msgid "Use 2D stabilization for footage"
27314 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
27317 msgid "Autoscale"
27318 msgstr "Escala automática"
27321 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
27322 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
27325 msgid "Stabilize Rotation"
27326 msgstr "Estabilizar rotação"
27329 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
27330 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do quadro."
27333 msgid "Stabilize Scale"
27334 msgstr "Escalonar a estabilização"
27337 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
27338 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
27341 msgid "Movie tracking track data"
27342 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
27345 msgid "Match-moving track data for tracking"
27346 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
27349 msgid "Average error of re-projection"
27350 msgstr "Erro médio de re-projeção."
27353 msgid "Bundle"
27354 msgstr "Encapsulamento"
27357 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
27358 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
27361 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
27362 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na janela de exibição 3D após a solução."
27365 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
27366 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
27369 msgid "Grease pencil data for this track"
27370 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
27373 msgid "Has Bundle"
27374 msgstr "Possui encapsulamentos"
27377 msgid "True if track has a valid bundle"
27378 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
27381 msgid "Track is hidden"
27382 msgstr "A trilha está oculta."
27385 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
27386 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desabilitadas."
27389 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
27390 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
27393 msgid "Offset of track from the parenting point"
27394 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
27397 msgid "Track is selected"
27398 msgstr "A trilha está selecionada."
27401 msgid "Select Anchor"
27402 msgstr "Selecionar âncora"
27405 msgid "Track's anchor point is selected"
27406 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
27409 msgid "Select Pattern"
27410 msgstr "Selecionar padrão"
27413 msgid "Track's pattern area is selected"
27414 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
27417 msgid "Select Search"
27418 msgstr "Selecionar pesquisa"
27421 msgid "Track's search area is selected"
27422 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
27425 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
27426 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
27429 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
27430 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
27433 msgid "Custom Color"
27434 msgstr "Cor personalizada"
27437 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
27438 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
27441 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
27442 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
27445 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
27446 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
27449 msgid "Influence of this track on a final solution"
27450 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
27453 msgid "Stab Weight"
27454 msgstr "Influência da estabilização"
27457 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
27458 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
27461 msgid "NLA Strip"
27462 msgstr "Faixa de animação não linear"
27465 msgid "A container referencing an existing Action"
27466 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
27469 msgid "Action referenced by this strip"
27470 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
27473 msgid "Action End Frame"
27474 msgstr "Quadro final da ação"
27477 msgid "Last frame from action to use"
27478 msgstr "Último quadro a partir da ação para usar."
27481 msgid "Action Start Frame"
27482 msgstr "Quadro inicial da ação"
27485 msgid "First frame from action to use"
27486 msgstr "Primeiro quadro a partir da ação para usar."
27489 msgid "NLA Strip is active"
27490 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
27493 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
27494 msgstr "Número de quadros no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
27497 msgid "Blending"
27498 msgstr "Mesclagem"
27501 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
27502 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
27505 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
27506 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
27509 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
27510 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
27513 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
27514 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
27517 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
27518 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
27521 msgid "Mute"
27522 msgstr "Mudo"
27525 msgid "Number of times to repeat the action range"
27526 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
27529 msgid "Scaling factor for action"
27530 msgstr "Fator de escala para a ação."
27533 msgid "NLA Strip is selected"
27534 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
27537 msgid "Strip Time"
27538 msgstr "Tempo da faixa"
27541 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
27542 msgstr "Quadro da ação referenciada para avaliar."
27545 msgid "NLA Strips"
27546 msgstr "Faixas de animação não linear"
27549 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
27550 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
27553 msgid "Type of NLA Strip"
27554 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
27557 msgid "Action Clip"
27558 msgstr "Clipe de ação"
27561 msgid "NLA Strip references some Action"
27562 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
27565 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
27566 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
27569 msgid "Meta"
27570 msgstr "Meta"
27573 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
27574 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
27577 msgid "Sound Clip"
27578 msgstr "Clipe de som"
27581 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
27582 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
27585 msgid "Animated Influence"
27586 msgstr "Influência animada"
27589 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27590 msgstr "A configuração de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
27593 msgid "Animated Strip Time"
27594 msgstr "Tempo animado da faixa"
27597 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27598 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
27601 msgid "Cyclic Strip Time"
27602 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
27605 msgid "Auto Blend In/Out"
27606 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
27609 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
27610 msgstr "Número de quadros para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
27613 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
27614 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
27617 msgid "Sync Action Length"
27618 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
27621 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
27622 msgstr "Atualiza o intervalo de quadros referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus quadros-chave."
27625 msgid "NLA-Strip F-Curves"
27626 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
27629 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
27630 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
27633 msgid "Nla Strips"
27634 msgstr "Faixas de animação não linear"
27637 msgid "Collection of Nla Strips"
27638 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear."
27641 msgid "NLA Track"
27642 msgstr "Trilha de animação não linear"
27645 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
27646 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
27649 msgid "NLA Track is active"
27650 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
27653 msgid "Solo"
27654 msgstr "Solo"
27657 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
27658 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desabilitadas)."
27661 msgid "NLA Track is locked"
27662 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
27665 msgid "NLA Track is selected"
27666 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
27669 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
27670 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
27673 msgid "Collection of NLA Tracks"
27674 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
27677 msgid "Node in a node tree"
27678 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
27681 msgid "The node label"
27682 msgstr "O rótulo do nó."
27685 msgid "Static Type"
27686 msgstr "Tipo estático"
27689 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
27690 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
27693 msgid "Custom Node"
27694 msgstr "Nós personalizados"
27697 msgid "Custom color of the node body"
27698 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
27701 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
27702 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
27705 msgid "Height of the node"
27706 msgstr "Altura do nó."
27709 msgid "Internal Links"
27710 msgstr "Ligações internas"
27713 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
27714 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
27717 msgid "Optional custom node label"
27718 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
27721 msgid "Unique node identifier"
27722 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
27725 msgid "Parent this node is attached to"
27726 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
27729 msgid "Node selection state"
27730 msgstr "Estado de seleção do nó."
27733 msgid "Show Options"
27734 msgstr "Mostrar opções"
27737 msgid "Show Preview"
27738 msgstr "Mostrar "
27741 msgid "Show Texture"
27742 msgstr "Mostrar textura"
27745 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
27746 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
27749 msgid "Use custom color for the node"
27750 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
27753 msgid "Width of the node"
27754 msgstr "Largura do nó."
27757 msgid "Width Hidden"
27758 msgstr "Largura oculta "
27761 msgid "Width of the node in hidden state"
27762 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
27765 msgid "Custom Group"
27766 msgstr "Grupo personalizado"
27769 msgid "Base node type for custom registered node group types"
27770 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados."
27773 msgid "Interface"
27774 msgstr "Interface"
27777 msgid "Interface socket data"
27778 msgstr "Dados de interface de conector."
27781 msgid "Compositor Node"
27782 msgstr "Nós de composição"
27785 msgid "Alpha Over"
27786 msgstr "Alfa por cima"
27789 msgid "Convert Premultiplied"
27790 msgstr "Converter pré-multiplicadas"
27793 msgid "Bilateral Blur"
27794 msgstr "Desfocagem bilateral"
27797 msgid "Color Sigma"
27798 msgstr "Sigma de cor"
27801 msgid "Space Sigma"
27802 msgstr "Espaço sigma"
27805 msgid "Aspect Correction"
27806 msgstr "Correção de aspecto"
27809 msgid "Type of aspect correction to use"
27810 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
27813 msgid "Relative Size X"
27814 msgstr "Tamanho relativo X"
27817 msgid "Relative Size Y"
27818 msgstr "Tamanho relativo Y"
27821 msgid "Filter Type"
27822 msgstr "Tipo de filtro"
27825 msgid "Tent"
27826 msgstr "Tenda piramidal"
27829 msgid "Fast Gaussian"
27830 msgstr "Gaussiano rápido"
27833 msgid "Catrom"
27834 msgstr "Catmull-Rom"
27837 msgid "Mitch"
27838 msgstr "Mitch"
27841 msgid "Bokeh"
27842 msgstr "Flocagem"
27845 msgid "Use circular filter (slower)"
27846 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
27849 msgid "Extend Bounds"
27850 msgstr "Estender as extremidades"
27853 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
27854 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
27857 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
27858 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
27861 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
27862 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
27865 msgid "Variable Size"
27866 msgstr "Tamanho variável"
27869 msgid "Bokeh Blur"
27870 msgstr "Desfocagem flocada"
27873 msgid "Max Blur"
27874 msgstr "Desfocagem máxima"
27877 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
27878 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
27881 msgid "Bokeh Image"
27882 msgstr "Imagem flocada"
27885 msgid "Angle of the bokeh"
27886 msgstr "Ângulo para a flocagem."
27889 msgid "Catadioptric"
27890 msgstr "Catadiotrópico"
27893 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
27894 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
27897 msgid "Flaps"
27898 msgstr "Retalhos"
27901 msgid "Number of flaps"
27902 msgstr "Número de retalhos."
27905 msgid "Rounding"
27906 msgstr "Arredondar"
27909 msgid "Level of rounding of the bokeh"
27910 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
27913 msgid "Shift of the lens components"
27914 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
27917 msgid "Box Mask"
27918 msgstr "Máscara em caixa"
27921 msgid "Height of the box"
27922 msgstr "Altura da caixa."
27925 msgid "Not"
27926 msgstr "Negar"
27929 msgid "Rotation angle of the box"
27930 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
27933 msgid "Width of the box"
27934 msgstr "Largura da caixa."
27937 msgid "X position of the middle of the box"
27938 msgstr "Posição X do meio da caixa."
27941 msgid "Y position of the middle of the box"
27942 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
27945 msgid "Bright/Contrast"
27946 msgstr "Brilho e contraste"
27949 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
27950 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
27953 msgid "Channel Key"
27954 msgstr "Chave de canal"
27957 msgid "RGB color space"
27958 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
27961 msgid "YCbCr"
27962 msgstr "YCbCr"
27965 msgid "Limit Channel"
27966 msgstr "Limitar canal"
27969 msgid "Limit by this channel's value"
27970 msgstr "Limita por este valor de canal."
27973 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
27974 msgstr "Valores mais altos que esta configuração são 100% opacos."
27977 msgid "Algorithm"
27978 msgstr "Algoritmo"
27981 msgid "Algorithm to use to limit channel"
27982 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
27985 msgid "Single"
27986 msgstr "Único"
27989 msgid "Limit by single channel"
27990 msgstr "Limita por um único canal."
27993 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
27994 msgstr "Valores mais baixos que esta configuração são 100% interpolados por chaves."
27997 msgid "Channel used to determine matte"
27998 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
28001 msgid "Chroma Key"
28002 msgstr "Chave de crominância"
28005 msgid "Alpha falloff"
28006 msgstr "Decaimento para alfa"
28009 msgid "Lift"
28010 msgstr "Realce"
28013 msgid "Alpha lift"
28014 msgstr "Realce de alfa."
28017 msgid "Shadow Adjust"
28018 msgstr "Ajuste de sombras"
28021 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
28022 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
28025 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
28026 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
28029 msgid "Acceptance"
28030 msgstr "Tolerância"
28033 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
28034 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
28037 msgid "Color Balance"
28038 msgstr "Balanço de cor"
28041 msgid "Correction Formula"
28042 msgstr "Fórmula de correção"
28045 msgid "Lift/Gamma/Gain"
28046 msgstr "Realce, gama e ganho"
28049 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
28050 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
28053 msgid "ASC-CDL standard color correction"
28054 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
28057 msgid "Basis"
28058 msgstr "Base"
28061 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
28062 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
28065 msgid "Slope"
28066 msgstr "Inclinação"
28069 msgid "Color Correction"
28070 msgstr "Correção de cores"
28073 msgid "Blue channel active"
28074 msgstr "Canal azul ativo."
28077 msgid "Green channel active"
28078 msgstr "Canal verde ativo."
28081 msgid "Highlights Contrast"
28082 msgstr "Realçar contraste"
28085 msgid "Highlights contrast"
28086 msgstr "O realce para o contraste."
28089 msgid "Highlights Gain"
28090 msgstr "Realçar ganho"
28093 msgid "Highlights gain"
28094 msgstr "O realce para o ganho."
28097 msgid "Highlights Gamma"
28098 msgstr "Realçar gama"
28101 msgid "Highlights gamma"
28102 msgstr "O realce para a gama."
28105 msgid "Highlights Lift"
28106 msgstr "Elevação dos realces"
28109 msgid "Highlights lift"
28110 msgstr "A elevação dos realces."
28113 msgid "Highlights Saturation"
28114 msgstr "Realçar saturação"
28117 msgid "Highlights saturation"
28118 msgstr "O realce para a saturação."
28121 msgid "Master Contrast"
28122 msgstr "Contraste mestre"
28125 msgid "Master contrast"
28126 msgstr "O contraste mestre."
28129 msgid "Master Gain"
28130 msgstr "Ganho mestre"
28133 msgid "Master gain"
28134 msgstr "O ganho mestre."
28137 msgid "Master Gamma"
28138 msgstr "Gama mestre"
28141 msgid "Master gamma"
28142 msgstr "A gama mestre."
28145 msgid "Master Lift"
28146 msgstr "Realce mestre "
28149 msgid "Master lift"
28150 msgstr "O realce mestre."
28153 msgid "Master Saturation"
28154 msgstr "Saturação mestre"
28157 msgid "Master saturation"
28158 msgstr "A saturação mestre."
28161 msgid "Midtones Contrast"
28162 msgstr "Contraste dos meios tons"
28165 msgid "Midtones contrast"
28166 msgstr "O contraste dos meios tons."
28169 msgid "Midtones End"
28170 msgstr "Final dos meios tons"
28173 msgid "End of midtones"
28174 msgstr "O final dos meios tons."
28177 msgid "Midtones Gain"
28178 msgstr "Ganho dos meios tons"
28181 msgid "Midtones gain"
28182 msgstr "O ganho dos meios tons."
28185 msgid "Midtones Gamma"
28186 msgstr "Gama dos meios tons"
28189 msgid "Midtones gamma"
28190 msgstr "O gama dos meios tons."
28193 msgid "Midtones Lift"
28194 msgstr "Realce dos meios tons"
28197 msgid "Midtones lift"
28198 msgstr "O realce para os meios tons."
28201 msgid "Midtones Saturation"
28202 msgstr "Saturação dos meios tons"
28205 msgid "Midtones saturation"
28206 msgstr "A saturação dos meios tons."
28209 msgid "Midtones Start"
28210 msgstr "Início dos meios tons"
28213 msgid "Start of midtones"
28214 msgstr "O início dos meios tons."
28217 msgid "Red channel active"
28218 msgstr "Canal vermelho ativo."
28221 msgid "Shadows Contrast"
28222 msgstr "Contraste de sombras"
28225 msgid "Shadows contrast"
28226 msgstr "O contraste das sombras."
28229 msgid "Shadows Gain"
28230 msgstr "Ganho de sombras"
28233 msgid "Shadows gain"
28234 msgstr "O ganho para as sombras."
28237 msgid "Shadows Gamma"
28238 msgstr "Gama de sombras"
28241 msgid "Shadows gamma"
28242 msgstr "A gama para as sombras."
28245 msgid "Shadows Lift"
28246 msgstr "Realce de sombras"
28249 msgid "Shadows lift"
28250 msgstr "O realce para as sombras."
28253 msgid "Shadows Saturation"
28254 msgstr "Saturação de sombras"
28257 msgid "Shadows saturation"
28258 msgstr "A saturação das sombras."
28261 msgid "Color Key"
28262 msgstr "Chave de cor"
28265 msgid "H"
28266 msgstr "H"
28269 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
28270 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
28273 msgid "S"
28274 msgstr "S"
28277 msgid "Color Spill"
28278 msgstr "Derramamento de cor"
28281 msgid "Scale limit by value"
28282 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
28285 msgid "Blue spillmap scale"
28286 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
28289 msgid "Green spillmap scale"
28290 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
28293 msgid "Red spillmap scale"
28294 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
28297 msgid "Unspill"
28298 msgstr "Desfazer derramamento"
28301 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
28302 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
28305 msgid "Combine HSVA"
28306 msgstr "Combinar HSVA"
28309 msgid "Combine RGBA"
28310 msgstr "Combinar RGBA"
28313 msgid "Combine YCbCrA"
28314 msgstr "Combinar YCbCrA"
28317 msgid "ITU 601"
28318 msgstr "ITU 601"
28321 msgid "ITU 709"
28322 msgstr "ITU 709"
28325 msgid "Jpeg"
28326 msgstr "Jpeg"
28329 msgid "Combine YUVA"
28330 msgstr "Combinar YUVA"
28333 msgid "Composite"
28334 msgstr "Composição"
28337 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
28338 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é configurado para 1)."
28341 msgid "To"
28342 msgstr "Para"
28345 msgid "Corner Pin"
28346 msgstr "Afixar as laterais"
28349 msgid "X2"
28350 msgstr "X2"
28353 msgid "Y2"
28354 msgstr "Y2"
28357 msgid "X1"
28358 msgstr "X1"
28361 msgid "Y1"
28362 msgstr "Y1"
28365 msgid "Use relative values to crop image"
28366 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
28369 msgid "Crop Image Size"
28370 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
28373 msgid "Whether to crop the size of the input image"
28374 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
28377 msgid "Remove"
28378 msgstr "Remover"
28381 msgid "Has Layers"
28382 msgstr "Possui camadas"
28385 msgid "True if this image has any named layer"
28386 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
28389 msgid "Has View"
28390 msgstr "Possui visualização"
28393 msgid "True if this image has multiple views"
28394 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
28397 msgid "Placeholder"
28398 msgstr "Manter lugar"
28401 msgid "Auto-Refresh"
28402 msgstr "Atualizar automaticamente"
28405 msgid "RGB Curves"
28406 msgstr "Curvas de cores"
28409 msgid "Vector Curves"
28410 msgstr "Curvas de vetor"
28413 msgid "Directional Blur"
28414 msgstr "Desfocagem direcional"
28417 msgid "Center X"
28418 msgstr "Centralizar X"
28421 msgid "Center Y"
28422 msgstr "Centralizar Y"
28425 msgid "Spin"
28426 msgstr "Girar"
28429 msgid "Wrap"
28430 msgstr "Envolver"
28433 msgid "Zoom"
28434 msgstr "Ampliar"
28437 msgid "Defocus"
28438 msgstr "Desfocar (via efeito)"
28441 msgid "Bokeh shape rotation offset"
28442 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
28445 msgid "Bokeh Type"
28446 msgstr "Tipo de flocagem"
28449 msgid "Octagonal"
28450 msgstr "Octogonal"
28453 msgid "8 sides"
28454 msgstr "8 lados."
28457 msgid "Heptagonal"
28458 msgstr "Heptagonal"
28461 msgid "7 sides"
28462 msgstr "7 lados."
28465 msgid "Hexagonal"
28466 msgstr "Hexagonal"
28469 msgid "6 sides"
28470 msgstr "6 lados."
28473 msgid "Pentagonal"
28474 msgstr "Pentagonal"
28477 msgid "5 sides"
28478 msgstr "5 lados."
28481 msgid "4 sides"
28482 msgstr "4 lados."
28485 msgid "Triangular"
28486 msgstr "Triangular"
28489 msgid "3 sides"
28490 msgstr "3 lados."
28493 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
28494 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmera ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
28497 msgid "Gamma Correction"
28498 msgstr "Correção de gama"
28501 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
28502 msgstr "Habilita a correção de gama antes e depois do processo principal."
28505 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
28506 msgstr "Habilita o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
28509 msgid "Use Z-Buffer"
28510 msgstr "Usar buffer Z"
28513 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
28514 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (habilitado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
28517 msgid "Z-Scale"
28518 msgstr "Escala Z"
28521 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
28522 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
28525 msgid "Accurate"
28526 msgstr "Precisão"
28529 msgid "Process HDR images"
28530 msgstr "Processar imagens HDR"
28533 msgid "Despeckle"
28534 msgstr "Remover granulação e manchas"
28537 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
28538 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
28541 msgid "Neighbor"
28542 msgstr "Avizinhar"
28545 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
28546 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
28549 msgid "Difference Key"
28550 msgstr "Chave de diferença"
28553 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
28554 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
28557 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
28558 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
28561 msgid "Dilate/Erode"
28562 msgstr "Dilatar ou erodir"
28565 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
28566 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
28569 msgid "Edge to inset"
28570 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
28573 msgid "Growing/shrinking mode"
28574 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
28577 msgid "Feather"
28578 msgstr "Plumas"
28581 msgid "Distance Key"
28582 msgstr "Chave de distância"
28585 msgid "Double Edge Mask"
28586 msgstr "Máscara de aresta dupla"
28589 msgid "Buffer Edge Mode"
28590 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
28593 msgid "Bleed Out"
28594 msgstr "Sangrar para fora"
28597 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
28598 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
28601 msgid "Keep In"
28602 msgstr "Manter dentro"
28605 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
28606 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
28609 msgid "Inner Edge Mode"
28610 msgstr "Modo de arestas internas"
28613 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
28614 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
28617 msgid "Adjacent Only"
28618 msgstr "Somente adjacentes"
28621 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
28622 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
28625 msgid "Ellipse Mask"
28626 msgstr "Máscara em elipse"
28629 msgid "Height of the ellipse"
28630 msgstr "Altura da elipse"
28633 msgid "Rotation angle of the ellipse"
28634 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
28637 msgid "Width of the ellipse"
28638 msgstr "Largura da elipse"
28641 msgid "X position of the middle of the ellipse"
28642 msgstr "A posição X do meio da elipse."
28645 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
28646 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
28649 msgid "Sharpen"
28650 msgstr "Aguçar"
28653 msgid "Laplace"
28654 msgstr "Laplace"
28657 msgid "Sobel"
28658 msgstr "Sobel"
28661 msgid "Prewitt"
28662 msgstr "Prewitt"
28665 msgid "Kirsch"
28666 msgstr "Kirsch"
28669 msgid "Shadow"
28670 msgstr "Sombras"
28673 msgid "Flip X"
28674 msgstr "Inverter X"
28677 msgid "Flip Y"
28678 msgstr "Inverter Y"
28681 msgid "Flip X & Y"
28682 msgstr "Inverter X e Y"
28685 msgid "Glare"
28686 msgstr "Ofuscar"
28689 msgid "Angle Offset"
28690 msgstr "Deslocamento de ângulo"
28693 msgid "Streak angle offset"
28694 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
28697 msgid "Color Modulation"
28698 msgstr "Modulação de cor"
28701 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
28702 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
28705 msgid "Streak fade-out factor"
28706 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
28709 msgid "Glare Type"
28710 msgstr "Tipo de ofuscamento"
28713 msgid "Ghosts"
28714 msgstr "Fantasmas"
28717 msgid "Streaks"
28718 msgstr "Estrias"
28721 msgid "Fog Glow"
28722 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
28725 msgid "Simple Star"
28726 msgstr "Estrelas simples"
28729 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
28730 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
28733 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
28734 msgstr "Caso não configurado para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
28737 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
28738 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
28741 msgid "Total number of streaks"
28742 msgstr "O número total das estrias"
28745 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
28746 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
28749 msgid "Rotate 45"
28750 msgstr "Rotacionar 45 graus"
28753 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
28754 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
28757 msgid "Hue Correct"
28758 msgstr "Correção de matiz"
28761 msgid "Hue Saturation Value"
28762 msgstr "Matiz, saturação e valor"
28765 msgid "ID Mask"
28766 msgstr "Identificador de máscara"
28769 msgid "Pass index number to convert to alpha"
28770 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
28773 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
28774 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
28777 msgid "Straight Alpha Output"
28778 msgstr "Saída direta de alfa "
28781 msgid "Inpaint"
28782 msgstr "Pintura interna"
28785 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
28786 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
28789 msgid "Keying"
28790 msgstr "Inserção de chaves"
28793 msgid "Post Blur"
28794 msgstr "Pós desfocagem"
28797 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
28798 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
28801 msgid "Pre Blur"
28802 msgstr "Pré desfocagem"
28805 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
28806 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
28809 msgid "Clip Black"
28810 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
28813 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
28814 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
28817 msgid "Clip White"
28818 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
28821 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
28822 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
28825 msgid "Despill Balance"
28826 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
28829 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
28830 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
28833 msgid "Despill Factor"
28834 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
28837 msgid "Factor of despilling screen color from image"
28838 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
28841 msgid "Matte dilate/erode side"
28842 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
28845 msgid "Edge Kernel Radius"
28846 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
28849 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
28850 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
28853 msgid "Edge Kernel Tolerance"
28854 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
28857 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
28858 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
28861 msgid "Feather Distance"
28862 msgstr "Distância das plumas"
28865 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
28866 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
28869 msgctxt "Curve"
28870 msgid "Feather Falloff"
28871 msgstr "Decaimento da plumada"
28874 msgid "Screen Balance"
28875 msgstr "Equilíbrio de tela"
28878 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
28879 msgstr "O equilíbrio entre dois canais não primários de cores quando o canal primário de cor da tela alfa é comparado com estes."
28882 msgid "Keying Screen"
28883 msgstr "Tela de inserção de chaves"
28886 msgid "Tracking Object"
28887 msgstr "Objeto de rastreamento"
28890 msgid "Lens Distortion"
28891 msgstr "Distorção de lentes"
28894 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
28895 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
28898 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
28899 msgstr "Habilita ou desabilita a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
28902 msgid "Projector"
28903 msgstr "Projetor"
28906 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
28907 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
28910 msgid "Combined"
28911 msgstr "Combinado"
28914 msgid "Combined RGB"
28915 msgstr "Cores combinadas"
28918 msgid "Red Channel"
28919 msgstr "Canal vermelho"
28922 msgid "Green Channel"
28923 msgstr "Canal verde"
28926 msgid "Blue Channel"
28927 msgstr "Canal azul"
28930 msgid "Luminance Channel"
28931 msgstr "Canal de luminância"
28934 msgid "Luminance Key"
28935 msgstr "Chave de luminância"
28938 msgid "Map Range"
28939 msgstr "Mapear intervalos"
28942 msgid "Map UV"
28943 msgstr "Mapear UV"
28946 msgid "Map Value"
28947 msgstr "Mapear valores"
28950 msgid "Use Maximum"
28951 msgstr "Usar máximo"
28954 msgid "Use Minimum"
28955 msgstr "Usar mínimo"
28958 msgid "Number of motion blur samples"
28959 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
28962 msgid "Shutter"
28963 msgstr "Obturador"
28966 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
28967 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de quadros por segundo."
28970 msgid "Size Source"
28971 msgstr "Tamanho da fonte"
28974 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
28975 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
28978 msgid "Scene Size"
28979 msgstr "Tamanho da cena"
28982 msgid "Use pixel size for the buffer"
28983 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
28986 msgid "Fixed/Scene"
28987 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
28990 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
28991 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
28994 msgid "Use feather information from the mask"
28995 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
28998 msgid "Motion Blur"
28999 msgstr "Desfoque de movimento"
29002 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
29003 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
29006 msgid "Math"
29007 msgstr "Matemática"
29010 msgid "A + B"
29011 msgstr "A + B"
29014 msgid "A * B"
29015 msgstr "A * B"
29018 msgid "A / B"
29019 msgstr "A / B"
29022 msgid "A * B + C"
29023 msgstr "A * B + C"
29026 msgid "Logarithm"
29027 msgstr "Logarítmico"
29030 msgid "Magnitude of A"
29031 msgstr "Magnitude de A"
29034 msgid "exp(A)"
29035 msgstr "exp(A)"
29038 msgid "Less Than"
29039 msgstr "Menor que"
29042 msgid "Greater Than"
29043 msgstr "Maior que "
29046 msgid "Compare"
29047 msgstr "Comparar"
29050 msgid "Modulo"
29051 msgstr "Módulo"
29054 msgid "Arcsine"
29055 msgstr "Arco seno"
29058 msgid "Arccosine"
29059 msgstr "Arco cosseno"
29062 msgid "Arctangent"
29063 msgstr "Arco tangente"
29066 msgid "To Radians"
29067 msgstr "Para Radianos"
29070 msgid "To Degrees"
29071 msgstr "Para Graus"
29074 msgid "Include alpha of second input in this operation"
29075 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
29078 msgid "Movie Distortion"
29079 msgstr "Distorção de filme"
29082 msgid "Distortion to use to filter image"
29083 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
29086 msgid "File Output"
29087 msgstr "Saída de arquivo"
29090 msgid "Active Input Index"
29091 msgstr "Índice de entrada ativa"
29094 msgid "Active input index in details view list"
29095 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
29098 msgid "Base Path"
29099 msgstr "Caminho base"
29102 msgid "Base output path for the image"
29103 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
29106 msgid "File Slots"
29107 msgstr "Compartimentos de arquivo"
29110 msgid "EXR Layer Slots"
29111 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
29114 msgid "Pixelate"
29115 msgstr "Pixelar"
29118 msgid "Plane Track Deform"
29119 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
29122 msgid "Posterize"
29123 msgstr "Posterizar"
29126 msgid "Alpha Convert"
29127 msgstr "Conversão de alfa"
29130 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
29131 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
29134 msgid "To Straight"
29135 msgstr "Para Reta"
29138 msgid "RGB to BW"
29139 msgstr "Cores para preto e branco"
29142 msgid "Render Layers"
29143 msgstr "Camadas de renderização"
29146 msgid "Method to use to filter rotation"
29147 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
29150 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
29151 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
29154 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
29155 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
29158 msgid "Coordinate space to scale relative to"
29159 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
29162 msgid "Separate HSVA"
29163 msgstr "Separar HSVA"
29166 msgid "Separate RGBA"
29167 msgstr "Separar RGBA"
29170 msgid "Separate YCbCrA"
29171 msgstr "Separar YCbCrA"
29174 msgid "Separate YUVA"
29175 msgstr "Separar YUVA"
29178 msgid "Set Alpha"
29179 msgstr "Definir alfa"
29182 msgid "Split Viewer"
29183 msgstr "Visualizador dividido"
29186 msgid "Stabilize 2D"
29187 msgstr "Estabilizar 2D"
29190 msgid "Method to use to filter stabilization"
29191 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
29194 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
29195 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos quadros."
29198 msgid "Sun Beams"
29199 msgstr "Fachos de luz do sol"
29202 msgid "Ray Length"
29203 msgstr "Comprimento dos raios"
29206 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
29207 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
29210 msgid "Switch"
29211 msgstr "Alternar"
29214 msgid "Off: first socket, On: second socket"
29215 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
29218 msgid "Node Output"
29219 msgstr "Nós de saída"
29222 msgid "For node-based textures, which output node to use"
29223 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
29226 msgid "Time Curve"
29227 msgstr "Curva do Tempo"
29230 msgid "Tonemap"
29231 msgstr "Mapa de tonalidade"
29234 msgid "Adaptation"
29235 msgstr "Adaptação"
29238 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
29239 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
29242 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
29243 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
29246 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
29247 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo valor será usado para todos os canais. Em caso de valor um, cada canal será independente."
29250 msgid "If not used, set to 1"
29251 msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0."
29254 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
29255 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
29258 msgid "The value the average luminance is mapped to"
29259 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
29262 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
29263 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controle extra para alterar a curva de brilho."
29266 msgid "Tonemap Type"
29267 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
29270 msgid "R/D Photoreceptor"
29271 msgstr "Fotorreceptor retinoico ou direto"
29274 msgid "Rh Simple"
29275 msgstr "Simples sigma racional"
29278 msgid "Track Position"
29279 msgstr "Posição de rastreamento"
29282 msgid "Frame to be used for relative position"
29283 msgstr "Quadro para ser usado para posição relativa."
29286 msgid "Which marker position to use for output"
29287 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
29290 msgid "Output absolute position of a marker"
29291 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
29294 msgid "Relative Start"
29295 msgstr "Início relativo"
29298 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
29299 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
29302 msgid "Relative Frame"
29303 msgstr "Quadro relativo"
29306 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
29307 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de quadro fornecido."
29310 msgid "Absolute Frame"
29311 msgstr "Quadro absoluto"
29314 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
29315 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de quadro."
29318 msgid "Method to use to filter transform"
29319 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
29322 msgid "Translate"
29323 msgstr "Mover"
29326 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
29327 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
29330 msgid "Wrapping"
29331 msgstr "Envolver"
29334 msgid "Wrap image on a specific axis"
29335 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
29338 msgid "No wrapping on X and Y"
29339 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
29342 msgid "X Axis"
29343 msgstr "Eixo X"
29346 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
29347 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
29350 msgid "Y Axis"
29351 msgstr "Eixo Y"
29354 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
29355 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
29358 msgid "Both Axes"
29359 msgstr "Ambos os eixos"
29362 msgid "Wrap all pixels on both axes"
29363 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
29366 msgid "ColorRamp"
29367 msgstr "Gradiente de cores"
29370 msgid "Vector Blur"
29371 msgstr "Desfocagem vetorial"
29374 msgid "Blur Factor"
29375 msgstr "Fator de desfoque"
29378 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
29379 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em quadros)."
29382 msgid "Max Speed"
29383 msgstr "Velocidade máxima"
29386 msgid "Maximum speed, or zero for none"
29387 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
29390 msgid "Min Speed"
29391 msgstr "Velocidade mínima"
29394 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
29395 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
29398 msgid "Curved"
29399 msgstr "Curvado"
29402 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
29403 msgstr "Interpola entre quadros dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
29406 msgid "Tile Order"
29407 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
29410 msgid "Tile order"
29411 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
29414 msgid "Expand from center"
29415 msgstr "Expande a partir do centro."
29418 msgid "Random tiles"
29419 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
29422 msgid "Expand from bottom"
29423 msgstr "Expande a partir da base."
29426 msgid "Expand from 9 places"
29427 msgstr "Expande a partir de nove locais."
29430 msgid "Z Combine"
29431 msgstr "Combinar Z"
29434 msgid "Anti-Alias Z"
29435 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
29438 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
29439 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
29442 msgid "Pivot Axis"
29443 msgstr "Eixo do Pivô"
29446 msgid "And"
29447 msgstr "E"
29450 msgid "Or"
29451 msgstr "Ou"
29454 msgid "Not And"
29455 msgstr "Não E"
29458 msgid "Equal"
29459 msgstr "Igual"
29462 msgid "Dot Product"
29463 msgstr "Produto escalar"
29466 msgid "Input value used for unconnected socket"
29467 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
29470 msgid "Random Value"
29471 msgstr "Valor Aleatório"
29474 msgid "String Length"
29475 msgstr "Comprimento do Fio"
29478 msgid "Component"
29479 msgstr "Componente"
29482 msgid "Point cloud component containing only point data"
29483 msgstr "Componente de nuvem de pontos contendo apenas dados de pontos"
29486 msgid "Original"
29487 msgstr "Original"
29490 msgid "Convex Hull"
29491 msgstr "Casco convexo"
29494 msgid "Quadrilateral"
29495 msgstr "Quadrilateral"
29498 msgid "NURBS"
29499 msgstr "NURBS"
29502 msgid "Only Edges & Faces"
29503 msgstr "Somente arestas e faces"
29506 msgid "Only Faces"
29507 msgstr "Somente faces"
29510 msgid "Poisson Disk"
29511 msgstr "Disco de Poisson"
29514 msgid "Linear interpolation"
29515 msgstr "Interpolação linear"
29518 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
29519 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
29522 msgid "Cubic interpolation"
29523 msgstr "Interpolação cúbica"
29526 msgid "Edge Angle"
29527 msgstr "Ângulos das arestas"
29530 msgid "Is Viewport"
29531 msgstr "É Janela e Exibição"
29534 msgid "Align Rotation to Vector"
29535 msgstr "Alinhar Rotação ao Vetor"
29538 msgid "Attribute Convert"
29539 msgstr "Converter Atributos"
29542 msgid "Replace/Create"
29543 msgstr "Substituir/Criar"
29546 msgid "Cross Product"
29547 msgstr "Produto vetorial"
29550 msgid "Type of rotation"
29551 msgstr "Ângulo de rotação"
29554 msgid "Z Axis"
29555 msgstr "Eixo Z"
29558 msgid "Point Distribute"
29559 msgstr "Distribuir Pontos"
29562 msgid "Point Instance"
29563 msgstr "Instância do Ponto"
29566 msgid "Fill Type"
29567 msgstr "Tipo de preenchimento"
29570 msgid "UV Sphere"
29571 msgstr "Esfera UV"
29574 msgid "Object Info"
29575 msgstr "Informações de objetos"
29578 msgid "Align X"
29579 msgstr "Alinhar em X"
29582 msgid "Align text to the center"
29583 msgstr "Alinha o texto ao centro"
29586 msgid "Align text to the left and the right"
29587 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita"
29590 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
29591 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres"
29594 msgid "Align Y"
29595 msgstr "Alinhar em Y"
29598 msgid "Top Baseline"
29599 msgstr "Base do Topo"
29602 msgid "Align text to the bottom baseline"
29603 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente"
29606 msgid "Top Left"
29607 msgstr "Topo a Esquerda"
29610 msgid "Top Center"
29611 msgstr "Topo ao Centro"
29614 msgid "Top Right"
29615 msgstr "Topo à Direita"
29618 msgid "Subdivide Curve"
29619 msgstr "Subdividir Curva"
29622 msgid "Subdivide Mesh"
29623 msgstr "Subdividir Malha"
29626 msgid "Trim Curve"
29627 msgstr "Aparar Curva"
29630 msgctxt "NodeTree"
29631 msgid "Frame"
29632 msgstr "Quadro"
29635 msgid "Label Font Size"
29636 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
29639 msgid "Font size to use for displaying the label"
29640 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
29643 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
29644 msgstr "Encolhe o quadro para a caixa circundante mínima."
29647 msgid "Group Input"
29648 msgstr "Entrada de grupo"
29651 msgid "Group Output"
29652 msgstr "Saída de grupo"
29655 msgid "True if this node is used as the active group output"
29656 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
29659 msgid "Reroute"
29660 msgstr "Redirecionar"
29663 msgid "Shader Node"
29664 msgstr "Nós de sombreamento"
29667 msgid "Material shader node"
29668 msgstr "Nós de sombreamento de material"
29671 msgid "Add Shader"
29672 msgstr "Adicionar sombreador"
29675 msgid "Ambient Occlusion"
29676 msgstr "Oclusão Ambiente"
29679 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
29680 msgstr "Número de raios a ser traçados por avaliação de sombreador"
29683 msgid "Attribute Name"
29684 msgstr "Nome do atributos"
29687 msgid "Background"
29688 msgstr "Plano de fundo"
29691 msgid "Blackbody"
29692 msgstr "Matéria escura"
29695 msgid "Bright Contrast"
29696 msgstr "Brilho e contraste"
29699 msgid "Anisotropic BSDF"
29700 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
29703 msgid "Beckmann"
29704 msgstr "Beckmann"
29707 msgid "Multiscatter GGX"
29708 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
29711 msgid "Ashikhmin-Shirley"
29712 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
29715 msgid "Diffuse BSDF"
29716 msgstr "BSDF - Difuso"
29719 msgid "Glass BSDF"
29720 msgstr "BSDF - Vidro "
29723 msgid "Glossy BSDF"
29724 msgstr "BSDF - Polimento"
29727 msgid "Hair BSDF"
29728 msgstr "BSDF - Cabelo "
29731 msgid "Reflection"
29732 msgstr "Reflexão"
29735 msgid "Principled BSDF"
29736 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
29739 msgid "Subsurface Method"
29740 msgstr "Método para sub-superfícies"
29743 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
29744 msgstr "O método para renderizar o espalhamento de sub-superfície."
29747 msgid "Random Walk"
29748 msgstr "Caminhada Aleatória"
29751 msgid "Refraction BSDF"
29752 msgstr "BSDF - Refração"
29755 msgid "Toon BSDF"
29756 msgstr "BSDF - Caricaturado"
29759 msgid "Translucent BSDF"
29760 msgstr "BSDF - Transluzente"
29763 msgid "Transparent BSDF"
29764 msgstr "BSDF - Transparente"
29767 msgid "Velvet BSDF"
29768 msgstr "BSDF - Veludo "
29771 msgid "Bump"
29772 msgstr "Relevo"
29775 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
29776 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
29779 msgid "Camera Data"
29780 msgstr "Dados da câmera"
29783 msgid "Combine HSV"
29784 msgstr "Combinar HSV"
29787 msgid "Combine RGB"
29788 msgstr "Combinar RGB"
29791 msgid "Combine XYZ"
29792 msgstr "Combinar XYZ"
29795 msgid "Space of the input height"
29796 msgstr "O espaço para a entrada de altura."
29799 msgid "Object Space"
29800 msgstr "Espaço de objeto"
29803 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
29804 msgstr "O deslocamento está no espaço do objeto, afetado pela escala do objeto."
29807 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
29808 msgstr "O deslocamento está no espaço do ambiente, e não é afetado pela escala do objeto."
29811 msgid "Emission"
29812 msgstr "Emissão"
29815 msgid "Fresnel"
29816 msgstr "Fresnel"
29819 msgid "Hair Info"
29820 msgstr "Informações de cabelos"
29823 msgid "Layer Weight"
29824 msgstr "Camada de pesos de influência"
29827 msgid "Light Falloff"
29828 msgstr "Decaimento de luz"
29831 msgid "Light Path"
29832 msgstr "Caminhos de luz"
29835 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
29836 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
29839 msgid "Transform a point"
29840 msgstr "Transforma um ponto."
29843 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
29844 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
29847 msgid "MixRGB"
29848 msgstr "Misturar cores"
29851 msgid "Mix Shader"
29852 msgstr "Mistura de sombreador"
29855 msgid "Space of the input normal"
29856 msgstr "Espaço das normais de entrada."
29859 msgid "Tangent Space"
29860 msgstr "Espaço tangente"
29863 msgid "Tangent space normal mapping"
29864 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
29867 msgid "Object space normal mapping"
29868 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
29871 msgid "World space normal mapping"
29872 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
29875 msgid "Blender Object Space"
29876 msgstr "Espaço de objeto Blender"
29879 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29880 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29883 msgid "Blender World Space"
29884 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
29887 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29888 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29891 msgid "UV Map for tangent space maps"
29892 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
29895 msgid "True if this node is used as the active output"
29896 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
29899 msgid "Cycles"
29900 msgstr "Cycles"
29903 msgid "Line Style Output"
29904 msgstr "Saída de estilo de linha"
29907 msgid "Material Output"
29908 msgstr "Saída de material"
29911 msgid "World Output"
29912 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
29915 msgid "Particle Info"
29916 msgstr "Informações de partículas"
29919 msgid "Point Info"
29920 msgstr "Informação do Ponto"
29923 msgid "Bytecode"
29924 msgstr "Bytecode"
29927 msgid "Compile bytecode for shader script node"
29928 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script do sombreador"
29931 msgid "Bytecode Hash"
29932 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
29935 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
29936 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
29939 msgid "Shader script path"
29940 msgstr "Caminho de script do sombreador"
29943 msgid "Script Source"
29944 msgstr "Fonte de script"
29947 msgid "Use internal text data-block"
29948 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
29951 msgid "Use external .osl or .oso file"
29952 msgstr "Usa um arquivo externo (com extensão .osl ou .oso)."
29955 msgid "Internal shader script to define the shader"
29956 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador"
29959 msgid "Auto Update"
29960 msgstr "Atualizar automaticamente"
29963 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
29964 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o arquivo .osl for alterado (somente scripts externos)."
29967 msgid "Separate HSV"
29968 msgstr "Separar HSV"
29971 msgid "Separate RGB"
29972 msgstr "Separar RGB"
29975 msgid "Separate XYZ"
29976 msgstr "Separar XYZ"
29979 msgid "Squeeze Value"
29980 msgstr "Valor de compressão"
29983 msgid "Subsurface Scattering"
29984 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
29987 msgid "Axis for radial tangents"
29988 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
29991 msgid "X axis"
29992 msgstr "Eixo X"
29995 msgid "Y axis"
29996 msgstr "Eixo Y"
29999 msgid "Z axis"
30000 msgstr "Eixo Z"
30003 msgid "Method to use for the tangent"
30004 msgstr "Método para usar para a tangente."
30007 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
30008 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
30011 msgid "Tangent from UV map"
30012 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
30015 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
30016 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
30019 msgid "Brick Texture"
30020 msgstr "Textura de tijolos"
30023 msgid "Offset Amount"
30024 msgstr "Montante de deslocamento"
30027 msgid "Offset Frequency"
30028 msgstr "Frequência de deslocamento"
30031 msgid "Squash Amount"
30032 msgstr "Montante de prensagem"
30035 msgid "Squash Frequency"
30036 msgstr "Frequência de esmagamento"
30039 msgid "Texture coordinate mapping settings"
30040 msgstr "Configurações de mapeamento de coordenada de textura."
30043 msgid "Checker Texture"
30044 msgstr "Textura quadriculada"
30047 msgid "Texture Coordinate"
30048 msgstr "Coordenadas de textura"
30051 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
30052 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
30055 msgid "Environment Texture"
30056 msgstr "Textura de ambiente"
30059 msgid "Texture interpolation"
30060 msgstr "Interpolação de textura"
30063 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
30064 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
30067 msgid "Projection"
30068 msgstr "Tipo de projeção:"
30071 msgid "Projection of the input image"
30072 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
30075 msgid "Equirectangular"
30076 msgstr "Projeção cilíndrica equidistante"
30079 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
30080 msgstr "Projeção do tipo latitude-longitude ou de projeção cilíndrica equidistante."
30083 msgid "Mirror Ball"
30084 msgstr "Esfera espelhada"
30087 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
30088 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
30091 msgid "Gradient Texture"
30092 msgstr "Textura tipo gradiente"
30095 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
30096 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
30099 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
30100 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
30103 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
30104 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
30107 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
30108 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
30111 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
30112 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
30115 msgid "Projection Blend"
30116 msgstr "Mescla para projeção"
30119 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
30120 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
30123 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
30124 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
30127 msgid "Musgrave Texture"
30128 msgstr "Textura tipo Musgrave"
30131 msgid "Object to take point data from"
30132 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
30135 msgid "Color Source"
30136 msgstr "Fonte de cor"
30139 msgid "Data to derive color results from"
30140 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
30143 msgid "Particle Age"
30144 msgstr "Idade das partículas"
30147 msgid "Particle Speed"
30148 msgstr "Velocidade das partículas"
30151 msgid "Particle Velocity"
30152 msgstr "Velocidade das partículas"
30155 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
30156 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
30159 msgid "Particle System to render as points"
30160 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
30163 msgid "Point Source"
30164 msgstr "Fonte de pontos"
30167 msgid "Point data to use as renderable point density"
30168 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
30171 msgid "Generate point density from a particle system"
30172 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
30175 msgid "Object Vertices"
30176 msgstr "Vértices do objeto"
30179 msgid "Generate point density from an object's vertices"
30180 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
30183 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
30184 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
30187 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
30188 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
30191 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
30192 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
30195 msgid "Vertex Attribute Name"
30196 msgstr "Nome para atributo de vértices"
30199 msgid "Vertex attribute to use for color"
30200 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
30203 msgid "Vertex color layer"
30204 msgstr "Camada de cores de vértices"
30207 msgid "Vertex group weight"
30208 msgstr "Peso de grupo de vértices"
30211 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
30212 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
30215 msgid "Sky Texture"
30216 msgstr "Textura de céu"
30219 msgid "Air"
30220 msgstr "Ar"
30223 msgid "Ground Albedo"
30224 msgstr "Albedo para base"
30227 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
30228 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
30231 msgid "Ozone"
30232 msgstr "Ozônio"
30235 msgid "Sky Type"
30236 msgstr "Tipo de céu"
30239 msgid "Preetham"
30240 msgstr "Preetham"
30243 msgid "Hosek / Wilkie"
30244 msgstr "Hosek e Wilkie"
30247 msgid "Nishita"
30248 msgstr "Nishita"
30251 msgid "Nishita 1993 improved"
30252 msgstr "Nishita 1993 melhorado"
30255 msgid "Sun Direction"
30256 msgstr "Direção do sol"
30259 msgid "Direction from where the sun is shining"
30260 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
30263 msgid "Sun Intensity"
30264 msgstr "Intensidade do Sol"
30267 msgid "Strength of sun"
30268 msgstr "Força do sol"
30271 msgid "Sun Rotation"
30272 msgstr "Rotação do Sol"
30275 msgid "Sun Size"
30276 msgstr "Tamanho do Sol"
30279 msgid "Turbidity"
30280 msgstr "Turbidez"
30283 msgid "Atmospheric turbidity"
30284 msgstr "A turbidez atmosférica."
30287 msgid "Voronoi Texture"
30288 msgstr "Textura tipo Voronoi"
30291 msgid "Euclidean"
30292 msgstr "Euclidiano"
30295 msgid "F1"
30296 msgstr "F1"
30299 msgid "F2"
30300 msgstr "F2"
30303 msgid "Wave Texture"
30304 msgstr "Textura de onda"
30307 msgid "Wave Profile"
30308 msgstr "Perfil das ondas"
30311 msgid "Use a standard sine profile"
30312 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
30315 msgid "Use a sawtooth profile"
30316 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
30319 msgid "Use standard wave texture in bands"
30320 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
30323 msgid "Use wave texture in rings"
30324 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
30327 msgid "UV Along Stroke"
30328 msgstr "UV ao longo do traço"
30331 msgid "Use Tips"
30332 msgstr "Usar as pontas"
30335 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
30336 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
30339 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
30340 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
30343 msgid "Vector Displacement"
30344 msgstr "Deslocamento por vetor"
30347 msgid "Object space vector displacement mapping"
30348 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do objeto."
30351 msgid "World space vector displacement mapping"
30352 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do ambiente."
30355 msgid "Vector Math"
30356 msgstr "Matemática vetorial"
30359 msgid "Vector Transform"
30360 msgstr "Vetores de transformação"
30363 msgid "Convert From"
30364 msgstr "Converter a partir de"
30367 msgid "Space to convert from"
30368 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
30371 msgid "Convert To"
30372 msgstr "Converter para"
30375 msgid "Space to convert to"
30376 msgstr "Espaço para o qual converter."
30379 msgid "Transform a direction vector"
30380 msgstr "Transforma um vetor de direção."
30383 msgid "Transform a normal vector with unit length"
30384 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
30387 msgid "Volume Absorption"
30388 msgstr "Absorção de volume"
30391 msgid "Volume Scatter"
30392 msgstr "Espalhamento de volume"
30395 msgid "Pixel Size"
30396 msgstr "Tamanho do pixel"
30399 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
30400 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
30403 msgid "Texture Node"
30404 msgstr "Nós de textura"
30407 msgid "At"
30408 msgstr "Posicionar"
30411 msgid "Bricks"
30412 msgstr "Blocos"
30415 msgid "Offset every N rows"
30416 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
30419 msgid "Squash every N rows"
30420 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
30423 msgid "Curve Time"
30424 msgstr "Curva de tempo"
30427 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
30428 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e configurações relacionadas."
30431 msgid "Mix RGB"
30432 msgstr "Misturar RGB"
30435 msgid "Value to Normal"
30436 msgstr "Valor para as normais"
30439 msgid "Node Inputs"
30440 msgstr "Entradas de nós"
30443 msgid "Collection of Node Sockets"
30444 msgstr "Coleção de conectores de nós."
30447 msgid "Node Instance Hash"
30448 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
30451 msgid "Hash table containing node instance data"
30452 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
30455 msgid "Socket Template"
30456 msgstr "Modelo de conector"
30459 msgid "Type and default value of a node socket"
30460 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
30463 msgid "Identifier of the socket"
30464 msgstr "Identificador do conector."
30467 msgid "Name of the socket"
30468 msgstr "Nome do conector"
30471 msgid "Data type of the socket"
30472 msgstr "Tipo de dados do conector."
30475 msgid "From node"
30476 msgstr "A partir do nó"
30479 msgid "From socket"
30480 msgstr "A partir do conector"
30483 msgid "Is Hidden"
30484 msgstr "Está oculto"
30487 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
30488 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
30491 msgid "To node"
30492 msgstr "Para o nó"
30495 msgid "To socket"
30496 msgstr "Para o conector"
30499 msgid "Node Links"
30500 msgstr "Ligações de nós"
30503 msgid "Collection of Node Links"
30504 msgstr "Coleção de conexões de nós."
30507 msgid "Output File Slot"
30508 msgstr "Compartimento de saída de arquivo"
30511 msgid "Single layer file slot of the file output node"
30512 msgstr "Camada única de compartimento de arquivo do nó de saída de arquivo."
30515 msgid "Subpath used for this slot"
30516 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
30519 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
30520 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao salvar a imagem de byte."
30523 msgid "Use Node Format"
30524 msgstr "Usar a formatação do nó"
30527 msgid "Output File Layer Slot"
30528 msgstr "Compartimentos de camada de saída de arquivo"
30531 msgid "Multilayer slot of the file output node"
30532 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de arquivo."
30535 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
30536 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
30539 msgid "Node Outputs"
30540 msgstr "Saídas dos nós"
30543 msgid "Node Socket"
30544 msgstr "Soquete de nó"
30547 msgid "Input or output socket of a node"
30548 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
30551 msgid "Tooltip"
30552 msgstr "Dica de ferramenta"
30555 msgid "Socket shape"
30556 msgstr "Formato de conector"
30559 msgid "Diamond"
30560 msgstr "Diamante"
30563 msgid "Enable the socket"
30564 msgstr "Habilita o conector."
30567 msgid "Hide the socket"
30568 msgstr "Oculta o conector."
30571 msgid "Hide Value"
30572 msgstr "Ocultar valor"
30575 msgid "Hide the socket input value"
30576 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
30579 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
30580 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
30583 msgid "Linked"
30584 msgstr "Vinculando"
30587 msgid "True if the socket is connected"
30588 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
30591 msgid "Is Output"
30592 msgstr "Definido como saída"
30595 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
30596 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
30599 msgid "Link Limit"
30600 msgstr "Limite de conexão"
30603 msgid "Max number of links allowed for this socket"
30604 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
30607 msgid "Socket name"
30608 msgstr "Nome do conector"
30611 msgid "Node owning this socket"
30612 msgstr "Nó detentor deste conector"
30615 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
30616 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de usuário."
30619 msgid "Data type"
30620 msgstr "Tipo de dados"
30623 msgid "Boolean Node Socket"
30624 msgstr "Conector de nó booleano"
30627 msgid "Boolean value socket of a node"
30628 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
30631 msgid "Default Value"
30632 msgstr "Valor padrão"
30635 msgid "Color Node Socket"
30636 msgstr "Conector de nó de cor"
30639 msgid "RGBA color socket of a node"
30640 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
30643 msgid "Float Node Socket"
30644 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
30647 msgid "Integer Node Socket"
30648 msgstr "Conector de nó de inteiros"
30651 msgid "Integer number socket of a node"
30652 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
30655 msgid "Shader Node Socket"
30656 msgstr "Conector de nó de sombreador"
30659 msgid "Shader socket of a node"
30660 msgstr "O conector de nó de sombreador."
30663 msgid "String Node Socket"
30664 msgstr "Conector de nó de variável texto"
30667 msgid "String socket of a node"
30668 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
30671 msgid "Vector Node Socket"
30672 msgstr "Conector de nó de vetor"
30675 msgid "3D vector socket of a node"
30676 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
30679 msgid "Virtual Node Socket"
30680 msgstr "Conector de nó virtual"
30683 msgid "Virtual socket of a node"
30684 msgstr "O conector virtual de um nó."
30687 msgid "Node Socket Template"
30688 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
30691 msgid "Parameters to define node sockets"
30692 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
30695 msgid "Boolean Node Socket Interface"
30696 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
30699 msgid "Color Node Socket Interface"
30700 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
30703 msgid "Float Node Socket Interface"
30704 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
30707 msgid "Maximum value"
30708 msgstr "Valor máximo"
30711 msgid "Minimum value"
30712 msgstr "Valor mínimo"
30715 msgid "Integer Node Socket Interface"
30716 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
30719 msgid "Shader Node Socket Interface"
30720 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
30723 msgid "String Node Socket Interface"
30724 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
30727 msgid "Vector Node Socket Interface"
30728 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
30731 msgid "Node Tree Inputs"
30732 msgstr "Entradas das árvores de nós."
30735 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
30736 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
30739 msgid "Node Tree Outputs"
30740 msgstr "Saídas das árvores de nós."
30743 msgid "Node Tree Path"
30744 msgstr "Caminho de árvore de nós"
30747 msgid "Element of the node space tree path"
30748 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
30751 msgid "Base node tree from context"
30752 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
30755 msgid "Collection of Nodes"
30756 msgstr "Coleção de nós"
30759 msgid "Active Node"
30760 msgstr "Nós ativos"
30763 msgid "Active node in this tree"
30764 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
30767 msgid "Object Base"
30768 msgstr "Base do objeto"
30771 msgid "Object this base links to"
30772 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
30775 msgid "Object base selection state"
30776 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
30779 msgid "Object Constraints"
30780 msgstr "Restrições de objeto"
30783 msgid "Collection of object constraints"
30784 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
30787 msgid "Active Constraint"
30788 msgstr "Restrição ativa"
30791 msgid "Active Object constraint"
30792 msgstr "Restrições ativas do objeto"
30795 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
30796 msgstr "Objetos projetam sombras na janela de exibição 3D"
30799 msgid "Object Line Art"
30800 msgstr "Arte de Linhas do Objeto"
30803 msgid "Object line art settings"
30804 msgstr "Configurações da arte de linhas do objeto"
30807 msgid "Object Modifiers"
30808 msgstr "Modificadores de objeto"
30811 msgid "Collection of object modifiers"
30812 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
30815 msgid "Operator Options"
30816 msgstr "Opções para operadores"
30819 msgid "Runtime options"
30820 msgstr "Opções para usar durante a execução"
30823 msgid "True when the cursor is grabbed"
30824 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
30827 msgid "Invoke"
30828 msgstr "Invocar"
30831 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
30832 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
30835 msgid "Repeat Call"
30836 msgstr "Repetir Chamada"
30839 msgid "Focus Region"
30840 msgstr "Região do foco"
30843 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
30844 msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
30847 msgid "Operator Properties"
30848 msgstr "Propriedades de operador"
30851 msgctxt "Operator"
30852 msgid "Clean Keyframes"
30853 msgstr "Limpar quadros-chave"
30856 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
30857 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de quadros-chave muito próximos."
30860 msgctxt "Operator"
30861 msgid "Select Keyframes"
30862 msgstr "Selecionar quadros-chave"
30865 msgid "Select keyframes by clicking on them"
30866 msgstr "Seleciona os quadros-chave clicando sobre eles."
30869 msgid "Only Channel"
30870 msgstr "Somente no canal"
30873 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
30874 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro do canal abaixo do mouse."
30877 msgid "Column Select"
30878 msgstr "Seleção de colunas"
30881 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
30882 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave que ocorrem no mesmo quadro como este abaixo do mouse."
30885 msgid "Extend Select"
30886 msgstr "Estender seleção"
30889 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
30890 msgstr "Alterna a seleção de quadros-chave ao invés de deixar somente os novos quadros-chave selecionados."
30893 msgid "Mouse X"
30894 msgstr "Mouse X"
30897 msgid "Mouse Y"
30898 msgstr "Mouse Y"
30901 msgctxt "Operator"
30902 msgid "Copy Keyframes"
30903 msgstr "Copiar quadros-chave"
30906 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
30907 msgstr "Copia os quadros-chave selecionados para a área de transferência."
30910 msgctxt "Operator"
30911 msgid "Delete Keyframes"
30912 msgstr "Apagar quadros-chave"
30915 msgid "Remove all selected keyframes"
30916 msgstr "Remove todos os quadros-chave selecionados."
30919 msgctxt "Operator"
30920 msgid "Duplicate Keyframes"
30921 msgstr "Duplicar quadros-chave"
30924 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
30925 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados."
30928 msgctxt "Operator"
30929 msgid "Duplicate"
30930 msgstr "Duplicar"
30933 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
30934 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados e permite movê-los."
30937 msgid "Duplicate Keyframes"
30938 msgstr "Duplicar quadros-chave"
30941 msgid "Transform selected items by mode type"
30942 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
30945 msgctxt "Operator"
30946 msgid "Set Keyframe Easing Type"
30947 msgstr "Configurar o tipo de facilitação dos quadros-chave"
30950 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
30951 msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos quadros-chave selecionados"
30954 msgctxt "Operator"
30955 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
30956 msgstr "Configurar extrapolação de quadro-chave"
30959 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
30960 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
30963 msgid "Constant Extrapolation"
30964 msgstr "Extrapolação constante"
30967 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
30968 msgstr "Valores nas terminações dos quadros-chave são mantidas."
30971 msgid "Linear Extrapolation"
30972 msgstr "Extrapolação linear"
30975 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
30976 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos quadros-chave."
30979 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
30980 msgstr "Tornar Cíclico (Modificador-F)"
30983 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
30984 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
30987 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
30988 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
30991 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
30992 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
30995 msgctxt "Operator"
30996 msgid "Jump to Keyframes"
30997 msgstr "Saltar para quadros-chave"
31000 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
31001 msgstr "Define o quadro atual para o quadro em média dos quadros-chave selecionados."
31004 msgctxt "Operator"
31005 msgid "Set Keyframe Handle Type"
31006 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos quadros-chave"
31009 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
31010 msgstr "Define o tipo de manípulos para os quadros-chave selecionados."
31013 msgctxt "Operator"
31014 msgid "Set Keyframe Interpolation"
31015 msgstr "Definir interpolação de quadros-chave"
31018 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
31019 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos quadros-chave selecionados."
31022 msgctxt "Operator"
31023 msgid "Insert Keyframes"
31024 msgstr "Inserir quadros-chave"
31027 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
31028 msgstr "Insere os quadros-chave para os canais especificados."
31031 msgid "All Channels"
31032 msgstr "Todos os canais"
31035 msgid "Only Selected Channels"
31036 msgstr "Somente os canais selecionados"
31039 msgid "In Active Group"
31040 msgstr "Em um grupo ativo"
31043 msgctxt "Operator"
31044 msgid "Set Keyframe Type"
31045 msgstr "Configurar tipo de quadros-chave"
31048 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
31049 msgstr "Define o tipo de quadros-chave para os quadros-chave selecionados."
31052 msgctxt "Operator"
31053 msgid "Next Layer"
31054 msgstr "Próxima camada"
31057 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
31058 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
31061 msgctxt "Operator"
31062 msgid "Previous Layer"
31063 msgstr "Camada anterior"
31066 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
31067 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
31070 msgctxt "Operator"
31071 msgid "Make Markers Local"
31072 msgstr "Tornar marcadores locais"
31075 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
31076 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
31079 msgctxt "Operator"
31080 msgid "Mirror Keys"
31081 msgstr "Espelhar chaves"
31084 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
31085 msgstr "Vira os quadros-chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
31088 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
31089 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o quadro atual como linha de espelhamento."
31092 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
31093 msgstr "Vira os valores dos quadros-chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
31096 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
31097 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
31100 msgctxt "Operator"
31101 msgid "New Action"
31102 msgstr "Nova ação"
31105 msgctxt "Operator"
31106 msgid "Paste Keyframes"
31107 msgstr "Colar quadros-chave"
31110 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
31111 msgstr "Cola os quadros-chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no quadro atual."
31114 msgid "Flipped"
31115 msgstr "Invertido"
31118 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
31119 msgstr "Cola os quadros-chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
31122 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
31123 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
31126 msgid "Overlay existing with new keys"
31127 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
31130 msgid "Overwrite All"
31131 msgstr "Sobrescrever tudo"
31134 msgid "Replace all keys"
31135 msgstr "Substitui todas as chaves"
31138 msgid "Overwrite Range"
31139 msgstr "Sobrescrever campo"
31142 msgid "Overwrite keys in pasted range"
31143 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
31146 msgid "Overwrite Entire Range"
31147 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
31150 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
31151 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
31154 msgid "Paste time offset of keys"
31155 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
31158 msgid "Paste keys starting at current frame"
31159 msgstr "Cola as chaves que iniciam no quadro atual."
31162 msgid "Frame End"
31163 msgstr "Quadro final"
31166 msgid "Paste keys ending at current frame"
31167 msgstr "Cola as chaves que terminam no quadro atual."
31170 msgid "Frame Relative"
31171 msgstr "Relativo aos quadros"
31174 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
31175 msgstr "Cola as chaves relativas ao quadro atual quando estiver copiando."
31178 msgid "No Offset"
31179 msgstr "Sem deslocamento"
31182 msgid "Paste keys from original time"
31183 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
31186 msgctxt "Operator"
31187 msgid "Set Preview Range to Selected"
31188 msgstr "Definir intervalo de visualização como selecionado"
31191 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
31192 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos quadros-chave selecionados."
31195 msgctxt "Operator"
31196 msgid "Push Down Action"
31197 msgstr "Empurrar ação para baixo"
31200 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
31201 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
31204 msgctxt "Operator"
31205 msgid "Sample Keyframes"
31206 msgstr "Quadros-chave de amostra"
31209 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
31210 msgstr "Adiciona quadros-chave em cada quadro entre os quadros-chave selecionados."
31213 msgctxt "Operator"
31214 msgid "Select All"
31215 msgstr "Selecionar tudo"
31218 msgid "Toggle selection of all keyframes"
31219 msgstr "Alterna a seleção de todos os quadros-chave."
31222 msgid "Selection action to execute"
31223 msgstr "Ação de seleção para executar."
31226 msgid "Toggle"
31227 msgstr "Alternar"
31230 msgid "Toggle selection for all elements"
31231 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
31234 msgid "Select all elements"
31235 msgstr "Seleciona todos os elementos."
31238 msgid "Deselect"
31239 msgstr "De-selecionar"
31242 msgid "Deselect all elements"
31243 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
31246 msgid "Invert selection of all elements"
31247 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
31250 msgctxt "Operator"
31251 msgid "Box Select"
31252 msgstr "Selecionar Caixa"
31255 msgid "Select all keyframes within the specified region"
31256 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da região especificada."
31259 msgid "Axis Range"
31260 msgstr "Alcance dos eixos"
31263 msgid "Set"
31264 msgstr "Definir"
31267 msgid "Set a new selection"
31268 msgstr "Definir nova seleção"
31271 msgid "Extend existing selection"
31272 msgstr "Estende a seleção existente"
31275 msgid "Subtract existing selection"
31276 msgstr "Subtrair da seleção existente"
31279 msgid "Wait for Input"
31280 msgstr "Aguardar entrada de dados"
31283 msgid "X Max"
31284 msgstr "Máximo em X"
31287 msgid "X Min"
31288 msgstr "Mínimo em X"
31291 msgid "Y Max"
31292 msgstr "Máximo em Y"
31295 msgid "Y Min"
31296 msgstr "Mínimo em Y"
31299 msgctxt "Operator"
31300 msgid "Circle Select"
31301 msgstr "Selecionar por círculo"
31304 msgid "Select keyframe points using circle selection"
31305 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos quadros-chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
31308 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
31309 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave no enquadramento especificado."
31312 msgid "On Selected Keyframes"
31313 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
31316 msgid "On Current Frame"
31317 msgstr "No quadro atual"
31320 msgid "On Selected Markers"
31321 msgstr "Nos marcadores selecionados"
31324 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
31325 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
31328 msgctxt "Operator"
31329 msgid "Lasso Select"
31330 msgstr "Seleção em lasso"
31333 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
31334 msgstr "Seleciona os pontos de quadros-chave usando a seleção por laço."
31337 msgctxt "Operator"
31338 msgid "Select Left/Right"
31339 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
31342 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
31343 msgstr "Seleciona os quadros-chave à esquerda ou à direita do quadro atual."
31346 msgid "Check if Select Left or Right"
31347 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
31350 msgctxt "Operator"
31351 msgid "Select Less"
31352 msgstr "Selecionar menos"
31355 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
31356 msgstr "De-seleciona os quadros-chave nas terminações das ilhas da seleção."
31359 msgctxt "Operator"
31360 msgid "Select Linked"
31361 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
31364 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
31365 msgstr "Seleciona os quadros-chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
31368 msgctxt "Operator"
31369 msgid "Select More"
31370 msgstr "Selecionar mais"
31373 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
31374 msgstr "Seleciona os quadros-chave ao redor dos já selecionados."
31377 msgctxt "Operator"
31378 msgid "Snap Keys"
31379 msgstr "Atrair chaves"
31382 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
31383 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os tempos especificados."
31386 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
31387 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para o quadro atual."
31390 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
31391 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
31394 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
31395 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os marcadores mais próximos."
31398 msgctxt "Operator"
31399 msgid "Stash Action"
31400 msgstr "Armazenar ação"
31403 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
31404 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
31407 msgid "Create New Action"
31408 msgstr "Criar uma nova ação"
31411 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
31412 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
31415 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
31416 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
31419 msgctxt "Operator"
31420 msgid "Unlink Action"
31421 msgstr "Desvincular ação"
31424 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
31425 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
31428 msgid "Force Delete"
31429 msgstr "Forçar apagamento"
31432 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
31433 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
31436 msgctxt "Operator"
31437 msgid "Frame All"
31438 msgstr "Enquadrar Tudo"
31441 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
31442 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos quadros-chave (como definido para início e fim)."
31445 msgctxt "Operator"
31446 msgid "Go to Current Frame"
31447 msgstr "Ir ao Quadro Atual"
31450 msgctxt "Operator"
31451 msgid "Frame Selected"
31452 msgstr "Quadro Selecionado"
31455 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
31456 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de quadros-chave selecionado."
31459 msgctxt "Operator"
31460 msgid "Change Frame"
31461 msgstr "Alterar quadro"
31464 msgid "Interactively change the current frame number"
31465 msgstr "Interativamente alterar o número do quadro atual."
31468 msgctxt "Operator"
31469 msgid "Select Channel Keyframes"
31470 msgstr "Selecionar quadros-chave do canal"
31473 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
31474 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave do canal sob o ponteiro do mouse."
31477 msgid "Extend selection"
31478 msgstr "Estender a seleção"
31481 msgctxt "Operator"
31482 msgid "Remove Empty Animation Data"
31483 msgstr "Remover dados de animação vazios"
31486 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
31487 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
31490 msgctxt "Operator"
31491 msgid "Mouse Click on Channels"
31492 msgstr "Clicar com o mouse nos canais"
31495 msgid "Select Children Only"
31496 msgstr "Selecionar somente as crianças"
31499 msgctxt "Operator"
31500 msgid "Collapse Channels"
31501 msgstr "Recolher canais"
31504 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
31505 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
31508 msgctxt "Operator"
31509 msgid "Delete Channels"
31510 msgstr "Apagar canais"
31513 msgid "Delete all selected animation channels"
31514 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
31517 msgctxt "Operator"
31518 msgid "Toggle Channel Editability"
31519 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
31522 msgid "Toggle editability of selected channels"
31523 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
31526 msgid "Enable"
31527 msgstr "Habilitar"
31530 msgctxt "Operator"
31531 msgid "Expand Channels"
31532 msgstr "Expandir canais"
31535 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
31536 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
31539 msgctxt "Operator"
31540 msgid "Revive Disabled F-Curves"
31541 msgstr "Reviver as curvas-f desabilitadas"
31544 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
31545 msgstr "Limpa as bandeiras que desabilitam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
31548 msgctxt "Operator"
31549 msgid "Group Channels"
31550 msgstr "Agrupar canais"
31553 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
31554 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
31557 msgid "Name of newly created group"
31558 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
31561 msgctxt "Operator"
31562 msgid "Move Channels"
31563 msgstr "Mover canais"
31566 msgid "Rearrange selected animation channels"
31567 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
31570 msgid "To Top"
31571 msgstr "Para o topo"
31574 msgid "Down"
31575 msgstr "Para baixo"
31578 msgid "To Bottom"
31579 msgstr "Para a base"
31582 msgctxt "Operator"
31583 msgid "Rename Channels"
31584 msgstr "Renomear canais"
31587 msgid "Rename animation channel under mouse"
31588 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o mouse."
31591 msgid "Toggle selection of all animation channels"
31592 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
31595 msgid "Select all animation channels within the specified region"
31596 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
31599 msgid "Deselect rather than select items"
31600 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
31603 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
31604 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
31607 msgctxt "Operator"
31608 msgid "Filter Channels"
31609 msgstr "Filtrar Canais"
31612 msgctxt "Operator"
31613 msgid "Disable Channel Setting"
31614 msgstr "Desabilitar a configuração de canal"
31617 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
31618 msgstr "Desabilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
31621 msgctxt "Operator"
31622 msgid "Enable Channel Setting"
31623 msgstr "Habilitar configuração de canal"
31626 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
31627 msgstr "Habilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
31630 msgctxt "Operator"
31631 msgid "Toggle Channel Setting"
31632 msgstr "Mudar configuração de canal"
31635 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
31636 msgstr "Alterna a configuração especificada em todos os canais selecionados de animação."
31639 msgctxt "Operator"
31640 msgid "Ungroup Channels"
31641 msgstr "Desagrupar canais"
31644 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
31645 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
31648 msgctxt "Operator"
31649 msgid "Clear Useless Actions"
31650 msgstr "Limpar ações inúteis"
31653 msgid "Only Unused"
31654 msgstr "Somente os não utilizados"
31657 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
31658 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com usuários virtuais) são consideradas."
31661 msgctxt "Operator"
31662 msgid "Copy Driver"
31663 msgstr "Copiar controlador"
31666 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
31667 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
31670 msgctxt "Operator"
31671 msgid "Add Driver"
31672 msgstr "Adicionar controlador"
31675 msgctxt "Operator"
31676 msgid "Edit Driver"
31677 msgstr "Editar controladores"
31680 msgctxt "Operator"
31681 msgid "Remove Driver"
31682 msgstr "Remover controlador"
31685 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
31686 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
31689 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
31690 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
31693 msgctxt "Operator"
31694 msgid "Set End Frame"
31695 msgstr "Definir quadro final"
31698 msgctxt "Operator"
31699 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
31700 msgstr "Limpar quadro-chave (botões)"
31703 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
31704 msgstr "Limpa todos os quadros-chave na propriedade ativa atual."
31707 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
31708 msgstr "Limpa os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
31711 msgctxt "Operator"
31712 msgid "Remove Animation"
31713 msgstr "Remover animação"
31716 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
31717 msgstr "Remove todas as animações de quadros-chave para os objetos selecionados."
31720 msgctxt "Operator"
31721 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
31722 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de inserção de chaves"
31725 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
31726 msgstr "Apaga os quadros-chave no quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
31729 msgid "The Keying Set to use"
31730 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
31733 msgctxt "Operator"
31734 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
31735 msgstr "Apagar quadros-chave (botões)"
31738 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
31739 msgstr "Apaga o quadro-chave atual da propriedade de interface de usuário atual ativa."
31742 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
31743 msgstr "Apaga os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
31746 msgctxt "Operator"
31747 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
31748 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de chaves (por nome)"
31751 msgctxt "Operator"
31752 msgid "Delete Keyframe"
31753 msgstr "Apagar quadros-chave"
31756 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
31757 msgstr "Remove os quadros-chave no quadro atual para os objetos e ossos selecionados."
31760 msgctxt "Operator"
31761 msgid "Insert Keyframe"
31762 msgstr "Inserir quadro-chave"
31765 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
31766 msgstr "Insere quadros-chave dentro do quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
31769 msgctxt "Operator"
31770 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
31771 msgstr "Inserir quadros-chave (botões)"
31774 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
31775 msgstr "Insere um quadro-chave para a propriedade ativa de interface de usuário atual."
31778 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
31779 msgstr "Insere um quadro-chave para todos os elementos dentro da matriz."
31782 msgctxt "Operator"
31783 msgid "Insert Keyframe (by name)"
31784 msgstr "Inserir quadros-chave (por nome)"
31787 msgctxt "Operator"
31788 msgid "Insert Keyframe Menu"
31789 msgstr "Menu de inserção de quadros-chave"
31792 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
31793 msgstr "Insere quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
31796 msgid "Always Show Menu"
31797 msgstr "Sempre mostrar o menu"
31800 msgctxt "Operator"
31801 msgid "Set Active Keying Set"
31802 msgstr "Configurar conjunto de chaves ativo"
31805 msgid "Select a new keying set as the active one"
31806 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
31809 msgctxt "Operator"
31810 msgid "Add Empty Keying Set"
31811 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
31814 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
31815 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
31818 msgctxt "Operator"
31819 msgid "Export Keying Set..."
31820 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
31823 msgid "Export Keying Set to a python script"
31824 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
31827 msgid "Filter folders"
31828 msgstr "Filtra por pastas"
31831 msgid "Filter python"
31832 msgstr "Filtra por arquivos Python."
31835 msgid "Filter text"
31836 msgstr "Filtra por textos."
31839 msgctxt "Operator"
31840 msgid "Add Empty Keying Set Path"
31841 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
31844 msgid "Add empty path to active Keying Set"
31845 msgstr "Adiciona um caminho vazio ao conjunto de inserção de chaves ativo."
31848 msgctxt "Operator"
31849 msgid "Remove Active Keying Set Path"
31850 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
31853 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
31854 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
31857 msgctxt "Operator"
31858 msgid "Remove Active Keying Set"
31859 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
31862 msgid "Remove the active Keying Set"
31863 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
31866 msgctxt "Operator"
31867 msgid "Add to Keying Set"
31868 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
31871 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
31872 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de usuário ao conjunto de inserção de chaves ativo atual."
31875 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
31876 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
31879 msgctxt "Operator"
31880 msgid "Remove from Keying Set"
31881 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
31884 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
31885 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de usuário atual do conjunto de inserção de chaves."
31888 msgctxt "Operator"
31889 msgid "Paste Driver"
31890 msgstr "Colar controlador"
31893 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
31894 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
31897 msgctxt "Operator"
31898 msgid "Clear Preview Range"
31899 msgstr "Limpar espaço de previsão"
31902 msgctxt "Operator"
31903 msgid "Set Preview Range"
31904 msgstr "Definir espaço de previsão"
31907 msgid "Interactively define frame range used for playback"
31908 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de quadros usado para a reprodução."
31911 msgctxt "Operator"
31912 msgid "Set Start Frame"
31913 msgstr "Definir quadro inicial"
31916 msgctxt "Operator"
31917 msgid "Update Animated Transform Constraints"
31918 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
31921 msgid "Convert to Radians"
31922 msgstr "Converter para radianos"
31925 msgid ""
31926 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
31927 "Warning: Use this only once"
31928 msgstr ""
31929 "Converte controladores ou curvas-f que afetam as rotações para radianos.\n"
31930 "AVISO: use somente uma vez"
31933 msgctxt "Operator"
31934 msgid "Align Bones"
31935 msgstr "Alinhar ossos"
31938 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
31939 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
31942 msgctxt "Operator"
31943 msgid "Change Armature Layers"
31944 msgstr "Alterar as camadas de armação"
31947 msgid "Change the visible armature layers"
31948 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
31951 msgid "Armature layers to make visible"
31952 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
31955 msgctxt "Operator"
31956 msgid "Auto-Name by Axis"
31957 msgstr "Nomear automaticamente por eixos"
31960 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
31961 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
31964 msgid "Axis tag names with"
31965 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
31968 msgid "X-Axis"
31969 msgstr "Eixo X"
31972 msgid "Left/Right"
31973 msgstr "Esquerda e direita"
31976 msgid "Y-Axis"
31977 msgstr "Eixo Y"
31980 msgid "Front/Back"
31981 msgstr "Frente e trás"
31984 msgid "Top/Bottom"
31985 msgstr "Topo e base"
31988 msgctxt "Operator"
31989 msgid "Change Bone Layers"
31990 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
31993 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
31994 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
31997 msgid "Armature layers that bone belongs to"
31998 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
32001 msgctxt "Operator"
32002 msgid "Add Bone"
32003 msgstr "Adicionar osso"
32006 msgid "Name of the newly created bone"
32007 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
32010 msgctxt "Operator"
32011 msgid "Recalculate Roll"
32012 msgstr "Recalcular a rolagem"
32015 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
32016 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
32019 msgid "Negate the alignment axis"
32020 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
32023 msgid "Shortest Rotation"
32024 msgstr "Menor rotação"
32027 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
32028 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
32031 msgid "Local +X Tangent"
32032 msgstr "Tangente local +X"
32035 msgid "Local +Z Tangent"
32036 msgstr "Tangente local +Z"
32039 msgid "Global +X Axis"
32040 msgstr "Eixo +X global"
32043 msgid "Global +Y Axis"
32044 msgstr "Eixo +Y global"
32047 msgid "Global +Z Axis"
32048 msgstr "Eixo +Z global"
32051 msgid "Local -X Tangent"
32052 msgstr "Tangente local -X"
32055 msgid "Local -Z Tangent"
32056 msgstr "Tangente local -Z"
32059 msgid "Global -X Axis"
32060 msgstr "Eixo -X global"
32063 msgid "Global -Y Axis"
32064 msgstr "Eixo -Y global"
32067 msgid "Global -Z Axis"
32068 msgstr "Eixo -Z global"
32071 msgid "View Axis"
32072 msgstr "Eixos exibidos"
32075 msgctxt "Operator"
32076 msgid "Extrude to Cursor"
32077 msgstr "Extrudar para Cursor"
32080 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
32081 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do mouse."
32084 msgctxt "Operator"
32085 msgid "Delete Selected Bone(s)"
32086 msgstr "Apagar ossos selecionados"
32089 msgid "Remove selected bones from the armature"
32090 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
32093 msgctxt "Operator"
32094 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
32095 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
32098 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
32099 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
32102 msgctxt "Operator"
32103 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
32104 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
32107 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
32108 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
32111 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
32112 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
32115 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
32116 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
32119 msgid "Move"
32120 msgstr "Mover"
32123 msgctxt "Operator"
32124 msgid "Extrude"
32125 msgstr "Extrusão"
32128 msgid "Create new bones from the selected joints"
32129 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
32132 msgid "Forked"
32133 msgstr "Bifurcado"
32136 msgctxt "Operator"
32137 msgid "Extrude Forked"
32138 msgstr "Extrusão com bifurcações"
32141 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
32142 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
32145 msgctxt "Operator"
32146 msgid "Fill Between Joints"
32147 msgstr "Preencher entre as juntas"
32150 msgctxt "Operator"
32151 msgid "Flip Names"
32152 msgstr "Inverter nomes"
32155 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
32156 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
32159 msgctxt "Operator"
32160 msgid "Hide Selected"
32161 msgstr "Ocultar selecionados"
32164 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
32165 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
32168 msgid "Unselected"
32169 msgstr "Não selecionados"
32172 msgid "Hide unselected rather than selected"
32173 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
32176 msgctxt "Operator"
32177 msgid "Show All Layers"
32178 msgstr "Mostrar todas as camadas"
32181 msgid "Make all armature layers visible"
32182 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
32185 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
32186 msgstr "Habilita todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
32189 msgctxt "Operator"
32190 msgid "Clear Parent"
32191 msgstr "Limpar parentesco"
32194 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
32195 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
32198 msgid "What way to clear parenting"
32199 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
32202 msgid "Clear Parent"
32203 msgstr "Limpar parentesco"
32206 msgid "Disconnect Bone"
32207 msgstr "Desconectar osso"
32210 msgctxt "Operator"
32211 msgid "Make Parent"
32212 msgstr "Tornar parente"
32215 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
32216 msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
32219 msgid "Type of parenting"
32220 msgstr "Tipo de parentesco"
32223 msgid "Keep Offset"
32224 msgstr "Manter deslocamento"
32227 msgctxt "Operator"
32228 msgid "Reveal Hidden"
32229 msgstr "Revelar ocultos"
32232 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
32233 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de edição."
32236 msgctxt "Operator"
32237 msgid "Clear Roll"
32238 msgstr "Limpar a rolagem"
32241 msgid "Clear roll for selected bones"
32242 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
32245 msgctxt "Operator"
32246 msgid "(De)select All"
32247 msgstr "(De)selecionar tudo"
32250 msgid "Toggle selection status of all bones"
32251 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
32254 msgctxt "Operator"
32255 msgid "Select Hierarchy"
32256 msgstr "Selecionar hierarquia"
32259 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
32260 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
32263 msgid "Select Parent"
32264 msgstr "Selecionar parente"
32267 msgid "Select Child"
32268 msgstr "Selecionar criança"
32271 msgid "Extend the selection"
32272 msgstr "Estender a seleção"
32275 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
32276 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
32279 msgctxt "Operator"
32280 msgid "Select Linked All"
32281 msgstr "Selecionar todos os conectados"
32284 msgctxt "Operator"
32285 msgid "Select Mirror"
32286 msgstr "Selecionar espelhamento"
32289 msgid "Mirror the bone selection"
32290 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
32293 msgid "Active Only"
32294 msgstr "Somente nos ativos"
32297 msgid "Only operate on the active bone"
32298 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
32301 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
32302 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
32305 msgctxt "Operator"
32306 msgid "Select Similar"
32307 msgstr "Selecionar por similaridades"
32310 msgid "Select similar bones by property types"
32311 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
32314 msgid "Immediate Children"
32315 msgstr "Crianças mais imediatas"
32318 msgid "Siblings"
32319 msgstr "Similares"
32322 msgid "Prefix"
32323 msgstr "Prefixo"
32326 msgid "Suffix"
32327 msgstr "Sufixo"
32330 msgctxt "Operator"
32331 msgid "Separate Bones"
32332 msgstr "Separar ossos"
32335 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
32336 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
32339 msgctxt "Operator"
32340 msgid "Pick Shortest Path"
32341 msgstr "Escolher caminho mais curto"
32344 msgid "Select shortest path between two bones"
32345 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
32348 msgctxt "Operator"
32349 msgid "Split"
32350 msgstr "Dividir"
32353 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
32354 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
32357 msgctxt "Operator"
32358 msgid "Subdivide"
32359 msgstr "Subdividir"
32362 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
32363 msgstr "Quebra os ossos selecionados, criando encadeamentos compostos por ossos menores."
32366 msgid "Number of Cuts"
32367 msgstr "Número de cortes"
32370 msgctxt "Operator"
32371 msgid "Switch Direction"
32372 msgstr "Trocar direção"
32375 msgctxt "Operator"
32376 msgid "Symmetrize"
32377 msgstr "Simetrizar"
32380 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
32381 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
32384 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
32385 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
32388 msgid "-X to +X"
32389 msgstr "-X para +X"
32392 msgid "+X to -X"
32393 msgstr "+X para -X"
32396 msgctxt "Operator"
32397 msgid "Assign Action"
32398 msgstr "Atribuir Ação"
32401 msgctxt "Operator"
32402 msgid "Copy to Asset Library"
32403 msgstr "Copiar para a Biblioteda de Recursos"
32406 msgid "Check Existing"
32407 msgstr "Verificar existentes"
32410 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
32411 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo arquivos existentes."
32414 msgid "Automatically determine display type for files"
32415 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para arquivos."
32418 msgid "Short List"
32419 msgstr "Lista curta"
32422 msgid "Display files as short list"
32423 msgstr "Mostra arquivos como uma lista curta."
32426 msgid "Long List"
32427 msgstr "Lista detalhada"
32430 msgid "Display files as a detailed list"
32431 msgstr "Mostra arquivos como uma lista detalhada."
32434 msgid "File Browser Mode"
32435 msgstr "Modo de navegação de arquivos"
32438 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
32439 msgstr "As definições para o navegador de arquivos carregar arquivos Blender, bibliotecas ou arquivos especiais."
32442 msgid "Path to file"
32443 msgstr "Caminho para o arquivo"
32446 msgid "Filter Alembic files"
32447 msgstr "Filtra por arquivos do tipo Alembic"
32450 msgid "Filter .blend files"
32451 msgstr "Filtra por arquivos Blender (.blend)"
32454 msgid "Filter btx files"
32455 msgstr "Filtra por arquivos btx"
32458 msgid "Filter COLLADA files"
32459 msgstr "Filtra por arquivos COLLADA"
32462 msgid "Filter font files"
32463 msgstr "Filtra por arquivos de fonte "
32466 msgid "Filter image files"
32467 msgstr "Filtra por arquivos de imagem"
32470 msgid "Filter movie files"
32471 msgstr "Filtra por arquivos de filme"
32474 msgid "Filter python files"
32475 msgstr "Filtra por arquivos Python"
32478 msgid "Filter sound files"
32479 msgstr "Filtra por arquivos de som"
32482 msgid "Filter text files"
32483 msgstr "Filtra por arquivos de texto"
32486 msgid "File sorting mode"
32487 msgstr "Modo de ordenamento de arquivos"
32490 msgctxt "Operator"
32491 msgid "Delete Asset Catalog"
32492 msgstr "Apagar Catálogo de Recursos"
32495 msgctxt "Operator"
32496 msgid "New Asset Catalog"
32497 msgstr "Novo Catálogo de Recursos"
32500 msgctxt "Operator"
32501 msgid "Redo Catalog Edits"
32502 msgstr "Refazer Edições do Catálogo"
32505 msgctxt "Operator"
32506 msgid "Undo Catalog Edits"
32507 msgstr "Desfazer Edições do Catálogo"
32510 msgctxt "Operator"
32511 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
32512 msgstr "Armazenar instantâneo de desfazer para edições do catálogo de recursos"
32515 msgctxt "Operator"
32516 msgid "Save Asset Catalogs"
32517 msgstr "Salvar Catálogo de Recursos"
32520 msgctxt "Operator"
32521 msgid "Clear Asset"
32522 msgstr "Limpar Recursos"
32525 msgctxt "Operator"
32526 msgid "Refresh Asset Library"
32527 msgstr "Atualizar Biblioteca de Recursos"
32530 msgctxt "Operator"
32531 msgid "Mark as Asset"
32532 msgstr "Marcar como Recurso"
32535 msgctxt "Operator"
32536 msgid "Open Blend File"
32537 msgstr "Abrir Arquivo Blender"
32540 msgctxt "Operator"
32541 msgid "Add Asset Tag"
32542 msgstr "Adicionar Etiqueta de Recurso"
32545 msgctxt "Operator"
32546 msgid "Remove Asset Tag"
32547 msgstr "Remover Etiqueta de Recurso"
32550 msgctxt "Operator"
32551 msgid "Login"
32552 msgstr "Iniciar sessão"
32555 msgid "(undocumented operator)"
32556 msgstr "(operador não documentado)"
32559 msgctxt "Operator"
32560 msgid "Logout"
32561 msgstr "Encerrar sessão"
32564 msgctxt "Operator"
32565 msgid "Validate"
32566 msgstr "Validar"
32569 msgctxt "Operator"
32570 msgid "Add Boid Rule"
32571 msgstr "Adicionar regra para revoada"
32574 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
32575 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
32578 msgctxt "Operator"
32579 msgid "Remove Boid Rule"
32580 msgstr "Remover regra de revoada"
32583 msgid "Delete current boid rule"
32584 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
32587 msgctxt "Operator"
32588 msgid "Move Down Boid Rule"
32589 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
32592 msgid "Move boid rule down in the list"
32593 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
32596 msgctxt "Operator"
32597 msgid "Move Up Boid Rule"
32598 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
32601 msgid "Move boid rule up in the list"
32602 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
32605 msgctxt "Operator"
32606 msgid "Add Boid State"
32607 msgstr "Adicionar estado de revoada"
32610 msgid "Add a boid state to the particle system"
32611 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
32614 msgctxt "Operator"
32615 msgid "Remove Boid State"
32616 msgstr "Remover o estado da revoada"
32619 msgid "Delete current boid state"
32620 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
32623 msgctxt "Operator"
32624 msgid "Move Down Boid State"
32625 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
32628 msgid "Move boid state down in the list"
32629 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
32632 msgctxt "Operator"
32633 msgid "Move Up Boid State"
32634 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
32637 msgid "Move boid state up in the list"
32638 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
32641 msgctxt "Operator"
32642 msgid "Add Brush"
32643 msgstr "Adicionar pincel"
32646 msgid "Add brush by mode type"
32647 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
32650 msgctxt "Operator"
32651 msgid "Add Drawing Brush"
32652 msgstr "Adicionar Pincel de Desenho"
32655 msgctxt "Operator"
32656 msgid "Preset"
32657 msgstr "Predefinições"
32660 msgid "Set brush shape"
32661 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
32664 msgctxt "Curve"
32665 msgid "Mode"
32666 msgstr "Modo"
32669 msgctxt "Curve"
32670 msgid "Max"
32671 msgstr "Máximo"
32674 msgctxt "Curve"
32675 msgid "Line"
32676 msgstr "Linha"
32679 msgctxt "Curve"
32680 msgid "Round"
32681 msgstr "Arredondado"
32684 msgctxt "Operator"
32685 msgid "Reset Brush"
32686 msgstr "Redefinir pincéis"
32689 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
32690 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
32693 msgctxt "Operator"
32694 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
32695 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
32698 msgid "Change brush size by a scalar"
32699 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
32702 msgid "Scalar"
32703 msgstr "Escalonar"
32706 msgid "Factor to scale brush size by"
32707 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
32710 msgctxt "Operator"
32711 msgid "Stencil Brush Control"
32712 msgstr "Controle do pincel estêncil"
32715 msgid "Control the stencil brush"
32716 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
32719 msgid "Tool"
32720 msgstr "Ferramentas"
32723 msgid "Translation"
32724 msgstr "Movimento"
32727 msgid "Primary"
32728 msgstr "Primário"
32731 msgid "Secondary"
32732 msgstr "Secundário"
32735 msgctxt "Operator"
32736 msgid "Image Aspect"
32737 msgstr "Aspecto de imagem"
32740 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
32741 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
32744 msgid "Modify Mask Stencil"
32745 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
32748 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
32749 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
32752 msgid "Use Repeat"
32753 msgstr "Usar repetições"
32756 msgid "Use repeat mapping values"
32757 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
32760 msgid "Use Scale"
32761 msgstr "Usar escala"
32764 msgid "Use texture scale values"
32765 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
32768 msgctxt "Operator"
32769 msgid "Reset Transform"
32770 msgstr "Redefinir transformações"
32773 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
32774 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
32777 msgctxt "Operator"
32778 msgid "Clear Filter"
32779 msgstr "Limpar Filtro"
32782 msgctxt "Operator"
32783 msgid "Context Menu"
32784 msgstr "Menu de Contexto"
32787 msgctxt "Operator"
32788 msgid "Accept"
32789 msgstr "Aceitar"
32792 msgid "Directory of the file"
32793 msgstr "Diretório do arquivo"
32796 msgid "Select the file relative to the blend file"
32797 msgstr "Seleciona o arquivo relativo ao arquivo Blender."
32800 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
32801 msgstr "Abrir um navegador de arquivos, mantenha a tecla Shift pressionada para abrir o arquivo, e a tecla Alt para navegar no diretório recipiente"
32804 msgctxt "Operator"
32805 msgid "Filter"
32806 msgstr "Filtro"
32809 msgctxt "Operator"
32810 msgid "Toggle Pin ID"
32811 msgstr "Alternar ID do pino"
32814 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
32815 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
32818 msgctxt "Operator"
32819 msgid "Open Cache File"
32820 msgstr "Abrir arquivo(s) de cache"
32823 msgid "Load a cache file"
32824 msgstr "Carrega arquivo(s) de cache"
32827 msgctxt "Operator"
32828 msgid "Refresh Archive"
32829 msgstr "Atualizar arquivos"
32832 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
32833 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) arquivo(s)."
32836 msgctxt "Operator"
32837 msgid "Add Camera Preset"
32838 msgstr "Adicionar predefinição de câmera"
32841 msgid "Add or remove a Camera Preset"
32842 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmera"
32845 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
32846 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
32849 msgid "Include Focal Length"
32850 msgstr "Incluir comprimento focal"
32853 msgid "Include focal length into the preset"
32854 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
32857 msgctxt "Operator"
32858 msgid "Add Marker"
32859 msgstr "Adicionar marcador"
32862 msgid "Place new marker at specified location"
32863 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
32866 msgid "Location of marker on frame"
32867 msgstr "Localização do marcador no quadro."
32870 msgctxt "Operator"
32871 msgid "Add Marker at Click"
32872 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
32875 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
32876 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do mouse."
32879 msgctxt "Operator"
32880 msgid "Add Marker and Move"
32881 msgstr "Adicionar marcador e mover"
32884 msgid "Add new marker and move it on movie"
32885 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
32888 msgid "Add Marker"
32889 msgstr "Adicionar marcador"
32892 msgctxt "Operator"
32893 msgid "Add Marker and Slide"
32894 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
32897 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
32898 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o mouse até que o botão pressionado seja solto."
32901 msgctxt "Operator"
32902 msgid "Apply Solution Scale"
32903 msgstr "Aplicar escala da solução"
32906 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
32907 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
32910 msgid "Distance between selected tracks"
32911 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
32914 msgctxt "Operator"
32915 msgid "Average Tracks"
32916 msgstr "Faixas Médias"
32919 msgid "Keep Original"
32920 msgstr "Manter original"
32923 msgctxt "Operator"
32924 msgid "3D Markers to Mesh"
32925 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
32928 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
32929 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
32932 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
32933 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmera de rastreamento."
32936 msgctxt "Operator"
32937 msgid "Clean Tracks"
32938 msgstr "Limpar rastreamentos"
32941 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
32942 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos quadros referenciados."
32945 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
32946 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de quadros especificado."
32949 msgctxt "Operator"
32950 msgid "Clear Solution"
32951 msgstr "Limpar solução"
32954 msgid "Clear all calculated data"
32955 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
32958 msgctxt "Operator"
32959 msgid "Clear Track Path"
32960 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
32963 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
32964 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
32967 msgid "Clear action to execute"
32968 msgstr "Limpa a ação para execução"
32971 msgid "Clear path up to current frame"
32972 msgstr "Limpa o caminho até o quadro atual"
32975 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
32976 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos quadros remanescentes (após o atual) "
32979 msgid "Clear the whole path"
32980 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
32983 msgid "Clear Active"
32984 msgstr "Limpar ativo"
32987 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
32988 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
32991 msgctxt "Operator"
32992 msgid "Constraint to F-Curve"
32993 msgstr "Restrição para curvas-f"
32996 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
32997 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
33000 msgctxt "Operator"
33001 msgid "Copy Tracks"
33002 msgstr "Copiar trilhas"
33005 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
33006 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
33009 msgctxt "Operator"
33010 msgid "Create Plane Track"
33011 msgstr "Criar rastreamento de plano"
33014 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
33015 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
33018 msgctxt "Operator"
33019 msgid "Set 2D Cursor"
33020 msgstr "Definir cursor 2D"
33023 msgid "Set 2D cursor location"
33024 msgstr "Define o local do cursor 2D"
33027 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
33028 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
33031 msgctxt "Operator"
33032 msgid "Delete Marker"
33033 msgstr "Apagar marcadores"
33036 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
33037 msgstr "Apaga o marcador para o quadro atual a partir das trilha selecionadas."
33040 msgctxt "Operator"
33041 msgid "Delete Proxy"
33042 msgstr "Apagar aproximações"
33045 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
33046 msgstr "Apaga os arquivos de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
33049 msgctxt "Operator"
33050 msgid "Delete Track"
33051 msgstr "Apagar trilha"
33054 msgid "Delete selected tracks"
33055 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
33058 msgctxt "Operator"
33059 msgid "Detect Features"
33060 msgstr "Detectar funcionalidades"
33063 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
33064 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
33067 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
33068 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
33071 msgid "Minimal distance accepted between two features"
33072 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
33075 msgid "Placement"
33076 msgstr "Posicionamento"
33079 msgid "Placement for detected features"
33080 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
33083 msgid "Whole Frame"
33084 msgstr "Quadro inteiro"
33087 msgid "Place markers across the whole frame"
33088 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o quadro."
33091 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
33092 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
33095 msgctxt "Operator"
33096 msgid "Disable Markers"
33097 msgstr "Desabilitar marcadores"
33100 msgid "Disable/enable selected markers"
33101 msgstr "Desabilita ou habilita os marcadores selecionados."
33104 msgid "Disable action to execute"
33105 msgstr "Desabilita a ação para execução."
33108 msgid "Disable selected markers"
33109 msgstr "Desabilita os marcadores selecionados."
33112 msgid "Enable selected markers"
33113 msgstr "Habilita os marcadores selecionados."
33116 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
33117 msgstr "Alterna a bandeira desabilitada para os marcadores selecionados."
33120 msgctxt "Operator"
33121 msgid "Select Channel"
33122 msgstr "Selecionar canal"
33125 msgid "Select movie tracking channel"
33126 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
33129 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
33130 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
33133 msgid "Mouse location to select channel"
33134 msgstr "Localização do mouse para o canal selecionado"
33137 msgctxt "Operator"
33138 msgid "Filter Tracks"
33139 msgstr "Filtrar rastreamentos"
33142 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
33143 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
33146 msgid "Track Threshold"
33147 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
33150 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
33151 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
33154 msgctxt "Operator"
33155 msgid "Jump to Frame"
33156 msgstr "Saltar para quadro"
33159 msgid "Jump to special frame"
33160 msgstr "Salta para um quadro especial"
33163 msgid "Position to jump to"
33164 msgstr "Posição para a qual saltar"
33167 msgid "Jump to start of current path"
33168 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
33171 msgid "Jump to end of current path"
33172 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
33175 msgid "Previous Failed"
33176 msgstr "Falha anterior"
33179 msgid "Jump to previous failed frame"
33180 msgstr "Salta para o quadro anterior que falhou"
33183 msgid "Next Failed"
33184 msgstr "Próxima falha"
33187 msgid "Jump to next failed frame"
33188 msgstr "Salta para o próximo quadro que falhou"
33191 msgctxt "Operator"
33192 msgid "Center Current Frame"
33193 msgstr "Centralizar no quadro atual"
33196 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
33197 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o quadro atual esteja centralizado."
33200 msgctxt "Operator"
33201 msgid "Delete Curve"
33202 msgstr "Apagar curva"
33205 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
33206 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
33209 msgctxt "Operator"
33210 msgid "Delete Knot"
33211 msgstr "Apagar nódulos"
33214 msgid "Delete curve knots"
33215 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
33218 msgctxt "Operator"
33219 msgid "Select"
33220 msgstr "Selecionar"
33223 msgid "Select graph curves"
33224 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
33227 msgid "Mouse location to select nearest entity"
33228 msgstr "Localização do mouse para selecionar a entidade mais próxima."
33231 msgctxt "Operator"
33232 msgid "(De)select All Markers"
33233 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
33236 msgid "Change selection of all markers of active track"
33237 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
33240 msgid "View all curves in editor"
33241 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
33244 msgctxt "Operator"
33245 msgid "Hide Tracks"
33246 msgstr "Ocultar trilhas"
33249 msgid "Hide selected tracks"
33250 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
33253 msgid "Hide unselected tracks"
33254 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
33257 msgctxt "Operator"
33258 msgid "Hide Tracks Clear"
33259 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
33262 msgid "Clear hide selected tracks"
33263 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
33266 msgctxt "Operator"
33267 msgid "Join Tracks"
33268 msgstr "Juntar trilhas"
33271 msgid "Join selected tracks"
33272 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
33275 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
33276 msgstr "Apaga um quadro-chave a partir das trilhas selecionadas no quadro atual."
33279 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
33280 msgstr "Insere um quadro-chave para as trilhas selecionadas no quadro atual."
33283 msgctxt "Operator"
33284 msgid "Toggle Lock Selection"
33285 msgstr "Alternar Seleção Bloqueada"
33288 msgctxt "Operator"
33289 msgid "Lock Tracks"
33290 msgstr "Bloquear trilhas"
33293 msgid "Lock/unlock selected tracks"
33294 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
33297 msgid "Lock action to execute"
33298 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
33301 msgid "Lock selected tracks"
33302 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
33305 msgid "Unlock"
33306 msgstr "Destravar"
33309 msgid "Unlock selected tracks"
33310 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
33313 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
33314 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
33317 msgctxt "Operator"
33318 msgid "Set Clip Mode"
33319 msgstr "Configurar modo de clipe"
33322 msgid "Set the clip interaction mode"
33323 msgstr "Configura o modo de interação de clipe."
33326 msgid "Show tracking and solving tools"
33327 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
33330 msgid "Show mask editing tools"
33331 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
33334 msgctxt "Operator"
33335 msgid "Open Clip"
33336 msgstr "Abrir clipe"
33339 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
33340 msgstr "Carrega uma sequência de quadros ou um arquivo de filme."
33343 msgid "Files"
33344 msgstr "Arquivos"
33347 msgid "Enable Multi-View"
33348 msgstr "Habilitar múltipla visualização"
33351 msgctxt "Operator"
33352 msgid "Paste Tracks"
33353 msgstr "Colar trilhas"
33356 msgid "Paste tracks from clipboard"
33357 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
33360 msgctxt "Operator"
33361 msgid "Prefetch Frames"
33362 msgstr "Carregar quadros previamente"
33365 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
33366 msgstr "Carrega previamente os quadros a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
33369 msgctxt "Operator"
33370 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
33371 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
33374 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
33375 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
33378 msgctxt "Operator"
33379 msgid "Refine Markers"
33380 msgstr "Refinar marcadores"
33383 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
33384 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o quadro atual."
33387 msgid "Backwards"
33388 msgstr "Reverso"
33391 msgid "Do backwards tracking"
33392 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
33395 msgctxt "Operator"
33396 msgid "Reload Clip"
33397 msgstr "Recarregar clipe"
33400 msgid "Reload clip"
33401 msgstr "Recarrega o clipe"
33404 msgid "Select tracking markers"
33405 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
33408 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
33409 msgstr "Localização do mouse em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
33412 msgid "Change selection of all tracking markers"
33413 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
33416 msgid "Select markers using circle selection"
33417 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
33420 msgctxt "Operator"
33421 msgid "Select Grouped"
33422 msgstr "Selecionar agrupados"
33425 msgid "Select all tracks from specified group"
33426 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
33429 msgid "Select all keyframed tracks"
33430 msgstr "Seleciona todas as trilhas com quadros-chave."
33433 msgid "Select all estimated tracks"
33434 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
33437 msgid "Select all tracked tracks"
33438 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
33441 msgid "Select all locked tracks"
33442 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
33445 msgid "Select all disabled tracks"
33446 msgstr "Seleciona todas as trilhas desabilitadas."
33449 msgid "Select all tracks with same color as active track"
33450 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
33453 msgid "Failed Tracks"
33454 msgstr "Trilhas que falharam"
33457 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
33458 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
33461 msgid "Select markers using lasso selection"
33462 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
33465 msgctxt "Operator"
33466 msgid "Set Active Clip"
33467 msgstr "Definir o clipe ativo"
33470 msgctxt "Operator"
33471 msgid "Set Axis"
33472 msgstr "Configurar eixo"
33475 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
33476 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmera (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
33479 msgid "Axis to use to align bundle along"
33480 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
33483 msgid "Align bundle align X axis"
33484 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
33487 msgid "Align bundle align Y axis"
33488 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
33491 msgctxt "Operator"
33492 msgid "Set Principal to Center"
33493 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
33496 msgid "Set optical center to center of footage"
33497 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
33500 msgctxt "Operator"
33501 msgid "Set Origin"
33502 msgstr "Definir origem"
33505 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
33506 msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmera (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
33509 msgid "Use Median"
33510 msgstr "Usar média"
33513 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
33514 msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes."
33517 msgctxt "Operator"
33518 msgid "Set Plane"
33519 msgstr "Configurar plano"
33522 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
33523 msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmera (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
33526 msgid "Plane to be used for orientation"
33527 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
33530 msgid "Set floor plane"
33531 msgstr "Configura o plano do piso."
33534 msgid "Wall"
33535 msgstr "Muro"
33538 msgid "Set wall plane"
33539 msgstr "Configura plano de muro."
33542 msgctxt "Operator"
33543 msgid "Set Scale"
33544 msgstr "Configurar escala"
33547 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
33548 msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmera (ou seu parente, caso presente)."
33551 msgctxt "Operator"
33552 msgid "Set Scene Frames"
33553 msgstr "Configurar quadros da cena"
33556 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
33557 msgstr "Configura o início da cena e o quadro final para combinar com o quadro inicial do clipe e seu comprimento."
33560 msgctxt "Operator"
33561 msgid "Set Solution Scale"
33562 msgstr "Configurar escala da solução"
33565 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
33566 msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
33569 msgctxt "Operator"
33570 msgid "Set Solver Keyframe"
33571 msgstr "Configurar solucionador de quadro-chave"
33574 msgid "Set keyframe used by solver"
33575 msgstr "Configura o quadro-chave usado pelo solucionador."
33578 msgid "Keyframe to set"
33579 msgstr "Quadro-chave para configurar"
33582 msgctxt "Operator"
33583 msgid "Set as Background"
33584 msgstr "Configurar como plano de fundo"
33587 msgctxt "Operator"
33588 msgid "Setup Tracking Scene"
33589 msgstr "Configurar cena de rastreamento"
33592 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
33593 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
33596 msgctxt "Operator"
33597 msgid "Slide Marker"
33598 msgstr "Deslizar marcador"
33601 msgid "Slide marker areas"
33602 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
33605 msgctxt "Operator"
33606 msgid "Slide Plane Marker"
33607 msgstr "Deslizar marcador de plano"
33610 msgid "Slide plane marker areas"
33611 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
33614 msgctxt "Operator"
33615 msgid "Solve Camera"
33616 msgstr "Solucionar câmera"
33619 msgid "Solve camera motion from tracks"
33620 msgstr "Soluciona o movimento da câmera para as trilhas."
33623 msgctxt "Operator"
33624 msgid "Add Stabilization Tracks"
33625 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
33628 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
33629 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
33632 msgctxt "Operator"
33633 msgid "Remove Stabilization Track"
33634 msgstr "Remover trilha de estabilização"
33637 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
33638 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
33641 msgctxt "Operator"
33642 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
33643 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
33646 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
33647 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
33650 msgctxt "Operator"
33651 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
33652 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
33655 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
33656 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
33659 msgctxt "Operator"
33660 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
33661 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
33664 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
33665 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
33668 msgctxt "Operator"
33669 msgid "Select Stabilization Tracks"
33670 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
33673 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
33674 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
33677 msgctxt "Operator"
33678 msgid "Add Track Color Preset"
33679 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
33682 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
33683 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
33686 msgctxt "Operator"
33687 msgid "Copy Color"
33688 msgstr "Copiar cor"
33691 msgid "Copy color to all selected tracks"
33692 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
33695 msgctxt "Operator"
33696 msgid "Track Markers"
33697 msgstr "Rastrear marcadores"
33700 msgid "Track selected markers"
33701 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
33704 msgid "Track Sequence"
33705 msgstr "Rastrear sequência"
33708 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
33709 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
33712 msgctxt "Operator"
33713 msgid "Track Settings as Default"
33714 msgstr "Configurações de faixas como padrão"
33717 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
33718 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para as configurações padrão."
33721 msgctxt "Operator"
33722 msgid "Copy Track Settings"
33723 msgstr "Copiar as configurações de rastreamento"
33726 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
33727 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
33730 msgctxt "Operator"
33731 msgid "Link Empty to Track"
33732 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
33735 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
33736 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
33739 msgctxt "Operator"
33740 msgid "Add Tracking Object"
33741 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
33744 msgid "Add new object for tracking"
33745 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
33748 msgctxt "Operator"
33749 msgid "Remove Tracking Object"
33750 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
33753 msgid "Remove object for tracking"
33754 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
33757 msgctxt "Operator"
33758 msgid "Add Tracking Settings Preset"
33759 msgstr "Adicionar predefinição de configurações de rastreamento"
33762 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
33763 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configurações de captura de movimento."
33766 msgid "View whole image with markers"
33767 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
33770 msgid "Fit View"
33771 msgstr "Encaixar visualização"
33774 msgid "Fit frame to the viewport"
33775 msgstr "Encaixa o quadro para a janela de exibição."
33778 msgctxt "Operator"
33779 msgid "Center View to Cursor"
33780 msgstr "Centralizar visão no cursor"
33783 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
33784 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
33787 msgctxt "Operator"
33788 msgid "NDOF Pan/Zoom"
33789 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
33792 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
33793 msgstr "Usa um dispositivo de mouse 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
33796 msgctxt "Operator"
33797 msgid "Pan View"
33798 msgstr "Panorama de visão"
33801 msgid "Pan the view"
33802 msgstr "Permite alterar o panorama de visualização."
33805 msgid "View all selected elements"
33806 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
33809 msgctxt "Operator"
33810 msgid "View Zoom"
33811 msgstr "Ampliação da visualização"
33814 msgid "Zoom in/out the view"
33815 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
33818 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
33819 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
33822 msgctxt "Operator"
33823 msgid "Zoom In"
33824 msgstr "Ampliar visualização"
33827 msgid "Zoom in the view"
33828 msgstr "Amplia a visualização."
33831 msgid "Cursor location in screen coordinates"
33832 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
33835 msgctxt "Operator"
33836 msgid "Zoom Out"
33837 msgstr "Reduzir visualização"
33840 msgid "Zoom out the view"
33841 msgstr "Reduz a visualização."
33844 msgctxt "Operator"
33845 msgid "View Zoom Ratio"
33846 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
33849 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
33850 msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
33853 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
33854 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
33857 msgctxt "Operator"
33858 msgid "Add Cloth Preset"
33859 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
33862 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
33863 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
33866 msgctxt "Operator"
33867 msgid "Create New Collection"
33868 msgstr "Criar Nova Coleção"
33871 msgctxt "Operator"
33872 msgid "Add Selected to Active Collection"
33873 msgstr "Adicionar Selecionado para a Coleção Ativa"
33876 msgctxt "Operator"
33877 msgid "Remove from Collection"
33878 msgstr "Remover da Coleção"
33881 msgctxt "Operator"
33882 msgid "Remove Selected from Active Collection"
33883 msgstr "Remover Selecionado da Coleção Ativa"
33886 msgctxt "Operator"
33887 msgid "Remove from All Collections"
33888 msgstr "Remover de Todas as Coleções"
33891 msgctxt "Operator"
33892 msgid "Console Autocomplete"
33893 msgstr "Autocompletar no console"
33896 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
33897 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
33900 msgctxt "Operator"
33901 msgid "Console Banner"
33902 msgstr "Aviso de console"
33905 msgid "Print a message when the terminal initializes"
33906 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
33909 msgctxt "Operator"
33910 msgid "Clear All"
33911 msgstr "Limpar tudo"
33914 msgid "Clear text by type"
33915 msgstr "Limpa o texto por tipo."
33918 msgid "History"
33919 msgstr "Histórico"
33922 msgid "Clear the command history"
33923 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
33926 msgid "Scrollback"
33927 msgstr "Rolagem para trás"
33930 msgid "Clear the scrollback history"
33931 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
33934 msgctxt "Operator"
33935 msgid "Clear Line"
33936 msgstr "Limpar linha"
33939 msgid "Clear the line and store in history"
33940 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
33943 msgctxt "Operator"
33944 msgid "Copy to Clipboard"
33945 msgstr "Copiar para área de transferência"
33948 msgid "Copy selected text to clipboard"
33949 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
33952 msgctxt "Operator"
33953 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
33954 msgstr "Copiar para área de transferência (como script)"
33957 msgid "Copy the console contents for use in a script"
33958 msgstr "Copia os conteúdos do console para usar dentro de um script."
33961 msgctxt "Operator"
33962 msgid "Delete"
33963 msgstr "Apagar"
33966 msgid "Delete text by cursor position"
33967 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
33970 msgid "Which part of the text to delete"
33971 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
33974 msgid "Next Character"
33975 msgstr "Próximo caractere"
33978 msgid "Previous Character"
33979 msgstr "Caractere anterior"
33982 msgid "Next Word"
33983 msgstr "Próxima palavra"
33986 msgid "Previous Word"
33987 msgstr "Palavra anterior"
33990 msgctxt "Operator"
33991 msgid "Console Execute"
33992 msgstr "Execução no console"
33995 msgid "Execute the current console line as a python expression"
33996 msgstr "Executa a linha do console atual como uma expressão Python."
33999 msgctxt "Operator"
34000 msgid "History Append"
34001 msgstr "Anexar histórico"
34004 msgid "Append history at cursor position"
34005 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
34008 msgid "The index of the cursor"
34009 msgstr "O índice do cursor"
34012 msgid "Remove Duplicates"
34013 msgstr "Remover duplicatas"
34016 msgid "Remove duplicate items in the history"
34017 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
34020 msgid "Text to insert at the cursor position"
34021 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
34024 msgctxt "Operator"
34025 msgid "History Cycle"
34026 msgstr "Rolagem do histórico"
34029 msgid "Cycle through history"
34030 msgstr "Rola através do histórico."
34033 msgid "Reverse cycle history"
34034 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
34037 msgctxt "Operator"
34038 msgid "Indent"
34039 msgstr "Indentar"
34042 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
34043 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
34046 msgctxt "Operator"
34047 msgid "Indent or Autocomplete"
34048 msgstr "Indentar ou Autocompletar"
34051 msgctxt "Operator"
34052 msgid "Insert"
34053 msgstr "Inserir"
34056 msgid "Insert text at cursor position"
34057 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
34060 msgctxt "Operator"
34061 msgid "Console Language"
34062 msgstr "Linguagem do console"
34065 msgid "Set the current language for this console"
34066 msgstr "Configura a linguagem atual para este console."
34069 msgid "Language"
34070 msgstr "Linguagem"
34073 msgctxt "Operator"
34074 msgid "Move Cursor"
34075 msgstr "Mover cursor"
34078 msgid "Move cursor position"
34079 msgstr "Move a posição do cursor."
34082 msgid "Where to move cursor to"
34083 msgstr "Para onde mover o cursor."
34086 msgid "Line Begin"
34087 msgstr "Começo da linha"
34090 msgid "Line End"
34091 msgstr "Fim da linha"
34094 msgctxt "Operator"
34095 msgid "Paste from Clipboard"
34096 msgstr "Colar da área de transferência"
34099 msgid "Paste text from clipboard"
34100 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
34103 msgctxt "Operator"
34104 msgid "Scrollback Append"
34105 msgstr "Anexar rolagem para trás"
34108 msgid "Append scrollback text by type"
34109 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
34112 msgid "Console output type"
34113 msgstr "Tipo de saída de console."
34116 msgid "Information"
34117 msgstr "Informação"
34120 msgctxt "Operator"
34121 msgid "Set Selection"
34122 msgstr "Definir seleção"
34125 msgid "Set the console selection"
34126 msgstr "Define a seleção no console."
34129 msgctxt "Operator"
34130 msgid "Select Word"
34131 msgstr "Selecionar palavra"
34134 msgid "Select word at cursor position"
34135 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
34138 msgctxt "Operator"
34139 msgid "Unindent"
34140 msgstr "Desindentar"
34143 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
34144 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
34147 msgctxt "Operator"
34148 msgid "Add Target"
34149 msgstr "Adicionar Alvo"
34152 msgctxt "Operator"
34153 msgid "Apply Constraint"
34154 msgstr "Adicionar Restrição"
34157 msgid "Constraint"
34158 msgstr "Restrição"
34161 msgid "Name of the constraint to edit"
34162 msgstr "Nome da restrição para editar."
34165 msgid "The owner of this constraint"
34166 msgstr "O proprietário desta restrição."
34169 msgid "Edit a constraint on the active object"
34170 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
34173 msgid "Edit a constraint on the active bone"
34174 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
34177 msgid "Report"
34178 msgstr "Relatório"
34181 msgctxt "Operator"
34182 msgid "Clear Inverse"
34183 msgstr "Limpar inversamente"
34186 msgctxt "Operator"
34187 msgid "Set Inverse"
34188 msgstr "Definir inversamente"
34191 msgctxt "Operator"
34192 msgid "Duplicate Constraint"
34193 msgstr "Duplicar Restrição"
34196 msgctxt "Operator"
34197 msgid "Copy Constraint To Selected"
34198 msgstr "Copiar Restrições para Seleção"
34201 msgctxt "Operator"
34202 msgid "Delete Constraint"
34203 msgstr "Apagar restrição"
34206 msgid "Remove constraint from constraint stack"
34207 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
34210 msgctxt "Operator"
34211 msgid "Disable and Keep Transform"
34212 msgstr "Desabilitar e Manter as Transformações"
34215 msgctxt "Operator"
34216 msgid "Auto Animate Path"
34217 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
34220 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
34221 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
34224 msgid "First frame of path animation"
34225 msgstr "Primeiro quadro da animação de caminho."
34228 msgid "Number of frames that path animation should take"
34229 msgstr "Número de quadros que a animação de caminho deve percorrer."
34232 msgctxt "Operator"
34233 msgid "Reset Distance"
34234 msgstr "Redefinir distância"
34237 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
34238 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
34241 msgctxt "Operator"
34242 msgid "Move Constraint Down"
34243 msgstr "Mover a restrição para baixo"
34246 msgid "Move constraint down in constraint stack"
34247 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
34250 msgctxt "Operator"
34251 msgid "Move Constraint to Index"
34252 msgstr "Mover Restrição para o Índice"
34255 msgctxt "Operator"
34256 msgid "Move Constraint Up"
34257 msgstr "Mover a restrição para cima"
34260 msgid "Move constraint up in constraint stack"
34261 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
34264 msgctxt "Operator"
34265 msgid "Normalize Weights"
34266 msgstr "Normalizar Pesos"
34269 msgctxt "Operator"
34270 msgid "Remove Target"
34271 msgstr "Remover Alvo"
34274 msgctxt "Operator"
34275 msgid "Reset Original Length"
34276 msgstr "Redefinir o comprimento original"
34279 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
34280 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
34283 msgctxt "Operator"
34284 msgid "Toggle Cyclic"
34285 msgstr "Alternar cíclico(a)"
34288 msgid "Make active spline closed/opened loop"
34289 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
34292 msgid "Direction to make surface cyclic in"
34293 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
34296 msgid "Cyclic U"
34297 msgstr "U Cíclico"
34300 msgid "Cyclic V"
34301 msgstr "V Cíclico"
34304 msgctxt "Operator"
34305 msgid "(De)select First"
34306 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
34309 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
34310 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
34313 msgctxt "Operator"
34314 msgid "(De)select Last"
34315 msgstr "(De)selecionar último(a)"
34318 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
34319 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
34322 msgctxt "Operator"
34323 msgid "Decimate Curve"
34324 msgstr "Decimar curva"
34327 msgid "Simplify selected curves"
34328 msgstr "Simplifica as curvas selecionadas."
34331 msgid "Delete selected control points or segments"
34332 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou segmentos."
34335 msgid "Which elements to delete"
34336 msgstr "Quais elementos para apagar."
34339 msgctxt "Operator"
34340 msgid "Dissolve Vertices"
34341 msgstr "Dissolver vértices"
34344 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
34345 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
34348 msgctxt "Operator"
34349 msgid "Draw Curve"
34350 msgstr "Desenhar curva"
34353 msgid "Draw a freehand spline"
34354 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
34357 msgid "Error distance threshold (in object units)"
34358 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
34361 msgctxt "Operator"
34362 msgid "Duplicate Curve"
34363 msgstr "Duplicar curva"
34366 msgid "Duplicate selected control points"
34367 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados."
34370 msgctxt "Operator"
34371 msgid "Add Duplicate"
34372 msgstr "Adicionar duplicação"
34375 msgid "Duplicate curve and move"
34376 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
34379 msgid "Duplicate Curve"
34380 msgstr "Duplicar curva"
34383 msgid "Extrude selected control point(s)"
34384 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controle selecionados."
34387 msgid "Init"
34388 msgstr "Iniciar"
34391 msgid "Resize"
34392 msgstr "Redimensionar"
34395 msgid "Skin Resize"
34396 msgstr "Redimensionar cobertura"
34399 msgid "To Sphere"
34400 msgstr "Para Esfera"
34403 msgid "Shrink/Fatten"
34404 msgstr "Encolher ou estufar"
34407 msgid "Trackball"
34408 msgstr "Bola de tração"
34411 msgid "Time Slide"
34412 msgstr "Deslizador de Tempo"
34415 msgid "Time Extend"
34416 msgstr "Extensão de Tempo"
34419 msgid "Edge Slide"
34420 msgstr "Deslizar arestas"
34423 msgid "Sequence Slide"
34424 msgstr "Deslizar sequência"
34427 msgctxt "Operator"
34428 msgid "Extrude Curve and Move"
34429 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
34432 msgid "Extrude curve and move result"
34433 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
34436 msgctxt "Operator"
34437 msgid "Set Handle Type"
34438 msgstr "Configurar o tipo de manípulo"
34441 msgid "Set type of handles for selected control points"
34442 msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controle selecionados."
34445 msgid "Spline type"
34446 msgstr "Tipo de Spline"
34449 msgid "Toggle Free/Align"
34450 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
34453 msgid "Hide (un)selected control points"
34454 msgstr "Oculta os pontos de controle (de)selecionados."
34457 msgctxt "Operator"
34458 msgid "Make Segment"
34459 msgstr "Criar segmento"
34462 msgid "Join two curves by their selected ends"
34463 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
34466 msgctxt "Operator"
34467 msgid "Match Texture Space"
34468 msgstr "Combinar espaço de textura"
34471 msgid "Match texture space to object's bounding box"
34472 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
34475 msgctxt "Operator"
34476 msgid "Recalculate Handles"
34477 msgstr "Recalcular Alças"
34480 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
34481 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
34484 msgid "Recalculate handle length"
34485 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
34488 msgctxt "Operator"
34489 msgid "Add Bezier Circle"
34490 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
34493 msgid "Construct a Bezier Circle"
34494 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
34497 msgid "Align the new object to the view"
34498 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
34501 msgid "Enter Edit Mode"
34502 msgstr "Entrar no modo de edição"
34505 msgid "Location for the newly added object"
34506 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
34509 msgid "Rotation for the newly added object"
34510 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
34513 msgctxt "Operator"
34514 msgid "Add Bezier"
34515 msgstr "Adicionar Bézier"
34518 msgid "Construct a Bezier Curve"
34519 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
34522 msgctxt "Operator"
34523 msgid "Add Nurbs Circle"
34524 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
34527 msgid "Construct a Nurbs Circle"
34528 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
34531 msgctxt "Operator"
34532 msgid "Add Nurbs Curve"
34533 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
34536 msgid "Construct a Nurbs Curve"
34537 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
34540 msgctxt "Operator"
34541 msgid "Add Path"
34542 msgstr "Adicionar caminho"
34545 msgid "Construct a Path"
34546 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
34549 msgctxt "Operator"
34550 msgid "Set Curve Radius"
34551 msgstr "Configurar raio da curva"
34554 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
34555 msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
34558 msgid "Reveal hidden control points"
34559 msgstr "Revela os pontos de controle ocultados"
34562 msgid "(De)select all control points"
34563 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controle."
34566 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
34567 msgstr "Seleciona todos os pontos de controle conectados aos já selecionados."
34570 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
34571 msgstr "De-seleciona os pontos de controle conectados ao invés de selecioná-los."
34574 msgctxt "Operator"
34575 msgid "Select Next"
34576 msgstr "Selecionar próximo"
34579 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
34580 msgstr "Seleciona os pontos de controle seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
34583 msgctxt "Operator"
34584 msgid "Checker Deselect"
34585 msgstr "De-selecionar alternadamente"
34588 msgctxt "Operator"
34589 msgid "Select Previous"
34590 msgstr "Selecionar anterior"
34593 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
34594 msgstr "Seleciona os pontos de controle que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
34597 msgctxt "Operator"
34598 msgid "Select Random"
34599 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
34602 msgid "Randomly select some control points"
34603 msgstr "Seleciona alguns pontos de controle de maneira aleatória."
34606 msgid "Seed for the random number generator"
34607 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
34610 msgctxt "Operator"
34611 msgid "Select Control Point Row"
34612 msgstr "Selecionar linhas de pontos de controle"
34615 msgid "Select a row of control points including active one"
34616 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controle incluindo o que está ativo."
34619 msgid "Select similar curve points by property type"
34620 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
34623 msgid "Greater"
34624 msgstr "Maior"
34627 msgid "Less"
34628 msgstr "Menor"
34631 msgctxt "Operator"
34632 msgid "Separate"
34633 msgstr "Separar"
34636 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
34637 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
34640 msgctxt "Operator"
34641 msgid "Shade Flat"
34642 msgstr "Sombreamento achatado"
34645 msgid "Set shading to flat"
34646 msgstr "Configura o sombreamento como achatado."
34649 msgctxt "Operator"
34650 msgid "Shade Smooth"
34651 msgstr "Sombreamento suavizado"
34654 msgid "Set shading to smooth"
34655 msgstr "Configura o sombreamento como suavizado."
34658 msgid "Select shortest path between two selections"
34659 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
34662 msgctxt "Operator"
34663 msgid "Smooth"
34664 msgstr "Suavizar"
34667 msgid "Flatten angles of selected points"
34668 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
34671 msgctxt "Operator"
34672 msgid "Smooth Curve Radius"
34673 msgstr "Suavizar raio da curva"
34676 msgid "Interpolate radii of selected points"
34677 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
34680 msgctxt "Operator"
34681 msgid "Smooth Curve Tilt"
34682 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
34685 msgid "Interpolate tilt of selected points"
34686 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
34689 msgctxt "Operator"
34690 msgid "Smooth Curve Weight"
34691 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
34694 msgid "Interpolate weight of selected points"
34695 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
34698 msgctxt "Operator"
34699 msgid "Spin"
34700 msgstr "Girar"
34703 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
34704 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
34707 msgid "Axis in global view space"
34708 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
34711 msgid "Center in global view space"
34712 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
34715 msgctxt "Operator"
34716 msgid "Set Spline Type"
34717 msgstr "Configurar tipo de Spline"
34720 msgid "Set type of active spline"
34721 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
34724 msgid "Handles"
34725 msgstr "Hastes"
34728 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
34729 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
34732 msgctxt "Operator"
34733 msgid "Set Goal Weight"
34734 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
34737 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
34738 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo maleável para os pontos selecionados."
34741 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
34742 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
34745 msgid "Subdivide selected segments"
34746 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
34749 msgid "Switch direction of selected splines"
34750 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
34753 msgctxt "Operator"
34754 msgid "Clear Tilt"
34755 msgstr "Limpar inclinação"
34758 msgid "Clear the tilt of selected control points"
34759 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controle selecionados."
34762 msgctxt "Operator"
34763 msgid "Extrude to Cursor or Add"
34764 msgstr "Extrudar até o Cursos, ou Somar"
34767 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
34768 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
34771 msgid "Location to add new vertex at"
34772 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
34775 msgctxt "Operator"
34776 msgid "Denoise Animation"
34777 msgstr "Remover Ruído da Animação"
34780 msgctxt "Operator"
34781 msgid "Merge Images"
34782 msgstr "Mesclar Imagens"
34785 msgctxt "Operator"
34786 msgid "Use Nodes"
34787 msgstr "Usar nós"
34790 msgctxt "Operator"
34791 msgid "Dynamic Paint Bake"
34792 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
34795 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
34796 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
34799 msgctxt "Operator"
34800 msgid "Toggle Output Layer"
34801 msgstr "Alternar a camada de saída"
34804 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
34805 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
34808 msgid "Output Toggle"
34809 msgstr "Alternador de saída"
34812 msgid "Output A"
34813 msgstr "Saída A"
34816 msgid "Output B"
34817 msgstr "Saída B"
34820 msgctxt "Operator"
34821 msgid "Add Surface Slot"
34822 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
34825 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
34826 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
34829 msgctxt "Operator"
34830 msgid "Remove Surface Slot"
34831 msgstr "Remover compartimento de superfície"
34834 msgid "Remove the selected surface slot"
34835 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
34838 msgctxt "Operator"
34839 msgid "Toggle Type Active"
34840 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
34843 msgid "Toggle whether given type is active or not"
34844 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
34847 msgctxt "Operator"
34848 msgid "Flush Edits"
34849 msgstr "Fluir edições"
34852 msgid "Flush edit data from active editing modes"
34853 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
34856 msgctxt "Operator"
34857 msgid "Toggle Fake User"
34858 msgstr "Alternar Usuário Virtual"
34861 msgctxt "Operator"
34862 msgid "Generate Preview"
34863 msgstr "Gerar Visualização"
34866 msgctxt "Operator"
34867 msgid "Load Custom Preview"
34868 msgstr "Carregar Pré-visualização Personalizada"
34871 msgctxt "Operator"
34872 msgid "Unlink Data-Block"
34873 msgstr "Desvincular Bloco de Dados"
34876 msgctxt "Operator"
34877 msgid "Redo"
34878 msgstr "Refazer"
34881 msgid "Redo previous action"
34882 msgstr "Refaz a última ação."
34885 msgctxt "Operator"
34886 msgid "Undo"
34887 msgstr "Desfazer"
34890 msgid "Undo previous action"
34891 msgstr "Desfaz a última ação."
34894 msgctxt "Operator"
34895 msgid "Undo History"
34896 msgstr "Histórico para desfazer ações"
34899 msgid "Redo specific action in history"
34900 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
34903 msgid "Item"
34904 msgstr "Item"
34907 msgctxt "Operator"
34908 msgid "Undo Push"
34909 msgstr "Forçar desfazer"
34912 msgid "Add an undo state (internal use only)"
34913 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
34916 msgid "Undo Message"
34917 msgstr "Mensagem de desfazer"
34920 msgctxt "Operator"
34921 msgid "Undo and Redo"
34922 msgstr "Desfazer e refazer"
34925 msgid "Undo and redo previous action"
34926 msgstr "Desfaz e / ou refaz as ações antecedentes."
34929 msgctxt "Operator"
34930 msgid "Export Camera & Markers"
34931 msgstr "Exportar câmera e marcadores"
34934 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
34935 msgstr "Salva um script python que irá criar novamente as câmeras e marcadores em algum outro local."
34938 msgid "Filepath used for exporting the file"
34939 msgstr "Caminho usado para exportar o arquivo."
34942 msgid "End frame for export"
34943 msgstr "Quadro final para exportar."
34946 msgid "Start frame for export"
34947 msgstr "Quadro inicial para exportar."
34950 msgid "Only Selected"
34951 msgstr "Somente selecionados"
34954 msgctxt "Operator"
34955 msgid "Export BVH"
34956 msgstr "Exportar BVH"
34959 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
34960 msgstr "Salva um arquivo de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
34963 msgid "End frame to export"
34964 msgstr "Quadro final para exportar"
34967 msgid "Starting frame to export"
34968 msgstr "Quadro inicial para exportar."
34971 msgid "Scale the BVH by this value"
34972 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor."
34975 msgid "Root Translation Only"
34976 msgstr "Mover somente as raízes"
34979 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
34980 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
34983 msgid "Rotation conversion"
34984 msgstr "Conversão de rotação"
34987 msgid "Euler (Native)"
34988 msgstr "Euler (nativo)"
34991 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
34992 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do arquivo de hierarquias de volume circundante."
34995 msgid "Euler (XYZ)"
34996 msgstr "Euler (XYZ)"
34999 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
35000 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
35003 msgid "Euler (XZY)"
35004 msgstr "Euler (XZY)"
35007 msgid "Convert rotations to euler XZY"
35008 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
35011 msgid "Euler (YXZ)"
35012 msgstr "Euler (YXZ)"
35015 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
35016 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
35019 msgid "Euler (YZX)"
35020 msgstr "Euler (YZX)"
35023 msgid "Convert rotations to euler YZX"
35024 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
35027 msgid "Euler (ZXY)"
35028 msgstr "Euler (ZXY)"
35031 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
35032 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
35035 msgid "Euler (ZYX)"
35036 msgstr "Euler (ZYX)"
35039 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
35040 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
35043 msgctxt "Operator"
35044 msgid "Export PLY"
35045 msgstr "Exportar PLY"
35048 msgid "X Forward"
35049 msgstr "X Para frente"
35052 msgid "Y Forward"
35053 msgstr "Y Para frente"
35056 msgid "Z Forward"
35057 msgstr "Z Para frente"
35060 msgid "-X Forward"
35061 msgstr "-X Para frente"
35064 msgid "-Y Forward"
35065 msgstr "-Y Para frente"
35068 msgid "-Z Forward"
35069 msgstr "-Z Para frente"
35072 msgid "X Up"
35073 msgstr "X Para cima"
35076 msgid "Y Up"
35077 msgstr "Y Para cima"
35080 msgid "Z Up"
35081 msgstr "Z Para cima"
35084 msgid "-X Up"
35085 msgstr "-X Para cima"
35088 msgid "-Y Up"
35089 msgstr "-Y Para cima"
35092 msgid "-Z Up"
35093 msgstr "-Z Para cima"
35096 msgid "Export the active vertex color layer"
35097 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
35100 msgid "Apply Modifiers"
35101 msgstr "Aplicar modificadores"
35104 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
35105 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
35108 msgid "Selection Only"
35109 msgstr "Somente a seleção"
35112 msgid "Export selected objects only"
35113 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
35116 msgctxt "Operator"
35117 msgid "Export STL"
35118 msgstr "Exportar STL"
35121 msgid "Ascii"
35122 msgstr "ASCII"
35125 msgid "Save the file in ASCII file format"
35126 msgstr "Salva o arquivo em formato de arquivo ASCII."
35129 msgid "Batch Mode"
35130 msgstr "Modo de tarefas em lote"
35133 msgid "All data in one file"
35134 msgstr "Todos os dados em um arquivo"
35137 msgid "Each object as a file"
35138 msgstr "Cada objeto como um arquivo"
35141 msgid "Apply the modifiers before saving"
35142 msgstr "Aplica os modificadores antes de salvar."
35145 msgid "Scene Unit"
35146 msgstr "Unidades da cena"
35149 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
35150 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
35153 msgctxt "Operator"
35154 msgid "Export FBX"
35155 msgstr "Exportar FBX"
35158 msgid "Write a FBX file"
35159 msgstr "Escreve um arquivo FBX"
35162 msgid "Add Leaf Bones"
35163 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
35166 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
35167 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada um dos encadeamentos, para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
35170 msgid "Apply Scalings"
35171 msgstr "Aplicar escalonamentos"
35174 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
35175 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no arquivo FBX gerado (O Blender usa a escala presente no arquivo FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
35178 msgid "All Local"
35179 msgstr "Todos(as) locais"
35182 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
35183 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
35186 msgid "FBX Units Scale"
35187 msgstr "Escala das unidades FBX"
35190 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
35191 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
35194 msgid "FBX Custom Scale"
35195 msgstr "Escala personalizada para FBX"
35198 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
35199 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
35202 msgid "FBX All"
35203 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
35206 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
35207 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
35210 msgid "Apply Unit"
35211 msgstr "Aplicar unidades"
35214 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
35215 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
35218 msgid "Armature FBXNode Type"
35219 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
35222 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
35223 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
35226 msgid "Null"
35227 msgstr "Nulo"
35230 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
35231 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
35234 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
35235 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes dos encadeamentos de ossos."
35238 msgid "LimbNode"
35239 msgstr "Nós das juntas"
35242 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
35243 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
35246 msgid "Baked Animation"
35247 msgstr "Animação gerada e gravada"
35250 msgid "Export baked keyframe animation"
35251 msgstr "Exporta os quadros-chave de animação gerados e gravados."
35254 msgid "Force Start/End Keying"
35255 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
35258 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
35259 msgstr "Sempre adiciona um quadro-chave no início e final das ações para os canais animados."
35262 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
35263 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desabilita a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
35266 msgid "Sampling Rate"
35267 msgstr "Taxa de amostragem"
35270 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
35271 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em quadros)."
35274 msgid "All Actions"
35275 msgstr "Todas as ações"
35278 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
35279 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
35282 msgid "Key All Bones"
35283 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
35286 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
35287 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
35290 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
35291 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
35294 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
35295 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
35298 msgid "Active scene to file"
35299 msgstr "Cena ativa para arquivo."
35302 msgid "Each scene as a file"
35303 msgstr "Cada cena como um arquivo."
35306 msgid "Scene Collections"
35307 msgstr "Coleções da Cena"
35310 msgid "Embed Textures"
35311 msgstr "Embutir as texturas"
35314 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
35315 msgstr "Embute as texturas em um arquivo binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
35318 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
35319 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
35322 msgid "Smoothing"
35323 msgstr "Suavização"
35326 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
35327 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
35330 msgid "Normals Only"
35331 msgstr "Somente as normais"
35334 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
35335 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
35338 msgid "Write face smoothing"
35339 msgstr "Escreve suavizações de face."
35342 msgid "Write edge smoothing"
35343 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
35346 msgid "Object Types"
35347 msgstr "Tipos de objeto"
35350 msgid "Which kind of object to export"
35351 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
35354 msgid "Lamp"
35355 msgstr "Lâmpada"
35358 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
35359 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
35362 msgid "Other"
35363 msgstr "Outros"
35366 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
35367 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
35370 msgid "Path Mode"
35371 msgstr "Modo dos caminhos"
35374 msgid "Method used to reference paths"
35375 msgstr "Define o método usado para referenciar os caminhos de exportação."
35378 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
35379 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
35382 msgid "Always write absolute paths"
35383 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
35386 msgid "Always write relative paths (where possible)"
35387 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
35390 msgid "Match"
35391 msgstr "Combinar"
35394 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
35395 msgstr "Combina as configurações absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
35398 msgid "Strip Path"
35399 msgstr "Caminho da faixa"
35402 msgid "Filename only"
35403 msgstr "Somente nome de arquivo"
35406 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
35407 msgstr "Copia o arquivo para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
35410 msgid "Primary Bone Axis"
35411 msgstr "Eixo primário do osso"
35414 msgid "-X Axis"
35415 msgstr "Eixo -X"
35418 msgid "-Y Axis"
35419 msgstr "Eixo -Y"
35422 msgid "-Z Axis"
35423 msgstr "Eixo -Z"
35426 msgid "Secondary Bone Axis"
35427 msgstr "Eixo secundário do osso"
35430 msgid "Only Deform Bones"
35431 msgstr "Somente ossos de deformação"
35434 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
35435 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
35438 msgid "Batch Own Dir"
35439 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
35442 msgid "Create a dir for each exported file"
35443 msgstr "Cria um diretório para cada arquivo exportado, executando as tarefas em lote."
35446 msgid "Custom Properties"
35447 msgstr "Propriedades personalizadas"
35450 msgid "Export custom properties"
35451 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
35454 msgid "Loose Edges"
35455 msgstr "Arestas soltas"
35458 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
35459 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)."
35462 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
35463 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
35466 msgid "Use Modifiers Render Setting"
35467 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
35470 msgid "Use Metadata"
35471 msgstr "Usar Meta-Dados"
35474 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
35475 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
35478 msgctxt "Operator"
35479 msgid "Export glTF 2.0"
35480 msgstr "Exportar glTF 2.0"
35483 msgid "No export"
35484 msgstr "Não exportar"
35487 msgid "Tangents"
35488 msgstr "Tangentes"
35491 msgid "General"
35492 msgstr "Geral"
35495 msgid "General settings"
35496 msgstr "Configurações gerais"
35499 msgctxt "Operator"
35500 msgid "Export OBJ"
35501 msgstr "Exportar OBJ"
35504 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
35505 msgstr "Salva um arquivo Wavefront OBJ"
35508 msgid "Material Groups"
35509 msgstr "Grupos de materiais"
35512 msgid "Keep Vertex Order"
35513 msgstr "Manter a ordem de vértices"
35516 msgid "Write out an OBJ for each frame"
35517 msgstr "Escreve externamente um arquivo OBJ para cada quadro."
35520 msgid "Include Edges"
35521 msgstr "Incluir arestas"
35524 msgid "Write Materials"
35525 msgstr "Escrever materiais"
35528 msgid "Write out the MTL file"
35529 msgstr "Escreve a saída para o arquivo MTL"
35532 msgid "Apply modifiers"
35533 msgstr "Aplicar modificadores"
35536 msgid "Write Normals"
35537 msgstr "Escrever normais"
35540 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
35541 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
35544 msgid "Write Nurbs"
35545 msgstr "Escrever Nurbs"
35548 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
35549 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
35552 msgid "Smooth Groups"
35553 msgstr "Grupos suavizados"
35556 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
35557 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados."
35560 msgid "Bitflag Smooth Groups"
35561 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
35564 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
35565 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
35568 msgid "Triangulate Faces"
35569 msgstr "Triangular faces"
35572 msgid "Convert all faces to triangles"
35573 msgstr "Converte todas as faces para triângulos."
35576 msgid "Include UVs"
35577 msgstr "Incluir UVs"
35580 msgid "Write out the active UV coordinates"
35581 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
35584 msgid "Polygroups"
35585 msgstr "Diversos grupos"
35588 msgctxt "Operator"
35589 msgid "Export X3D"
35590 msgstr "Exportar X3D"
35593 msgid "Compress"
35594 msgstr "Comprimir"
35597 msgid "Hierarchy"
35598 msgstr "Hierarquia"
35601 msgctxt "Operator"
35602 msgid "Export MDD"
35603 msgstr "Exportar MDD"
35606 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
35607 msgstr "Exporta a malha animada para um arquivo de quadros-chave MDD."
35610 msgid "Frames Per Second"
35611 msgstr "Quadros por segundo"
35614 msgid "Number of frames/second"
35615 msgstr "Número de quadros por segundo."
35618 msgid "End frame for baking"
35619 msgstr "Quadro final para geração."
35622 msgid "Start frame for baking"
35623 msgstr "Quadro inicial para geração."
35626 msgid "Rest Frame"
35627 msgstr "Quadro de descanso"
35630 msgid "Write the rest state at the first frame"
35631 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro quadro exportado."
35634 msgctxt "Operator"
35635 msgid "Automatically Pack Resources"
35636 msgstr "Empacotar Recursos Automaticamente"
35639 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
35640 msgstr "Empacota automaticamente todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
35643 msgctxt "Operator"
35644 msgid "Add Bookmark"
35645 msgstr "Adicionar favorito"
35648 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
35649 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
35652 msgctxt "Operator"
35653 msgid "Cleanup Bookmarks"
35654 msgstr "Limpeza dos favoritos"
35657 msgid "Delete all invalid bookmarks"
35658 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
35661 msgctxt "Operator"
35662 msgid "Delete Bookmark"
35663 msgstr "Apagar favorito"
35666 msgid "Delete selected bookmark"
35667 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
35670 msgctxt "Operator"
35671 msgid "Move Bookmark"
35672 msgstr "Mover favoritos"
35675 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
35676 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
35679 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
35680 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
35683 msgid "Top of the list"
35684 msgstr "Início da lista"
35687 msgid "Bottom of the list"
35688 msgstr "Fim da lista"
35691 msgctxt "Operator"
35692 msgid "Cancel File Load"
35693 msgstr "Cancelar carregamento de arquivo"
35696 msgid "Cancel loading of selected file"
35697 msgstr "Cancela o carregamento de um arquivo selecionado."
35700 msgctxt "Operator"
35701 msgid "Delete Selected Files"
35702 msgstr "Apagar os arquivos selecionados"
35705 msgctxt "Operator"
35706 msgid "Create New Directory"
35707 msgstr "Criar novo diretório"
35710 msgid "Create a new directory"
35711 msgstr "Cria um novo diretório."
35714 msgid "Name of new directory"
35715 msgstr "Nome do novo diretório"
35718 msgid "Open"
35719 msgstr "Abrir"
35722 msgid "Open new directory"
35723 msgstr "Abre um novo diretório"
35726 msgctxt "Operator"
35727 msgid "Execute File Window"
35728 msgstr "Janela de execução de arquivos"
35731 msgid "Execute selected file"
35732 msgstr "Executa o arquivo selecionado."
35735 msgctxt "Operator"
35736 msgid "Increment Number in Filename"
35737 msgstr "Número incremental no nome do arquivo"
35740 msgid "Increment number in filename"
35741 msgstr "Usa este número incremental no nome dos arquivos."
35744 msgid "Increment"
35745 msgstr "Incremental"
35748 msgctxt "Operator"
35749 msgid "File Selector Drop"
35750 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
35753 msgctxt "Operator"
35754 msgid "Find Missing Files"
35755 msgstr "Localizar arquivos que faltam"
35758 msgid "Try to find missing external files"
35759 msgstr "Tenta localizar arquivos externos que faltam."
35762 msgid "Find All"
35763 msgstr "Pesquisar tudo"
35766 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
35767 msgstr "Encontra todos os arquivos dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
35770 msgctxt "Operator"
35771 msgid "Toggle Hide Dot Files"
35772 msgstr "Alternar a ocultação de arquivos ponto"
35775 msgid "Toggle hide hidden dot files"
35776 msgstr "Alterna a ocultação de arquivos iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
35779 msgctxt "Operator"
35780 msgid "Highlight File"
35781 msgstr "Realçar arquivo"
35784 msgid "Highlight selected file(s)"
35785 msgstr "Realça os arquivos selecionados"
35788 msgctxt "Operator"
35789 msgid "Make Paths Absolute"
35790 msgstr "Tornar os Caminhos Absolutos"
35793 msgid "Make all paths to external files absolute"
35794 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para arquivos externos."
35797 msgctxt "Operator"
35798 msgid "Make Paths Relative"
35799 msgstr "Tornar os Caminhos Relativos"
35802 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
35803 msgstr "Torna todos os caminhos para arquivos externos relativos ao caminho do arquivo Blender atual."
35806 msgctxt "Operator"
35807 msgid "Execute File"
35808 msgstr "Executar Arquivo"
35811 msgctxt "Operator"
35812 msgid "Next Folder"
35813 msgstr "Próxima pasta"
35816 msgid "Move to next folder"
35817 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
35820 msgctxt "Operator"
35821 msgid "Pack Resources"
35822 msgstr "Empacotar Recursos"
35825 msgctxt "Operator"
35826 msgid "Pack Linked Libraries"
35827 msgstr "Empacotar Bibliotecas Vinculadas"
35830 msgctxt "Operator"
35831 msgid "Parent File"
35832 msgstr "Arquivo parente"
35835 msgid "Move to parent directory"
35836 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
35839 msgctxt "Operator"
35840 msgid "Previous Folder"
35841 msgstr "Pasta anterior"
35844 msgid "Move to previous folder"
35845 msgstr "Navegação no diretório anterior."
35848 msgctxt "Operator"
35849 msgid "Refresh File List"
35850 msgstr "Atualizar Lista de Arquivos"
35853 msgid "Refresh the file list"
35854 msgstr "Atualiza a lista de arquivos."
35857 msgctxt "Operator"
35858 msgid "Rename File or Directory"
35859 msgstr "Renomear arquivo ou diretório"
35862 msgid "Rename file or file directory"
35863 msgstr "Permite renomear um arquivo ou diretório de arquivos."
35866 msgctxt "Operator"
35867 msgid "Report Missing Files"
35868 msgstr "Avisar sobre arquivos faltando"
35871 msgid "Report all missing external files"
35872 msgstr "Mostra um relatório com todos os arquivos externos que faltam."
35875 msgctxt "Operator"
35876 msgid "Reset Recent"
35877 msgstr "Redefinir recentes"
35880 msgid "Select everything beginning with the last selection"
35881 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
35884 msgid "Only Activate if Selected"
35885 msgstr "Ativar Apenas se Selecionado"
35888 msgid "Open a directory when selecting it"
35889 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
35892 msgctxt "Operator"
35893 msgid "(De)select All Files"
35894 msgstr "(De)selecionar todos os arquivos"
35897 msgid "Select or deselect all files"
35898 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os arquivos."
35901 msgctxt "Operator"
35902 msgid "Select Directory"
35903 msgstr "Selecionar diretório"
35906 msgid "Select a bookmarked directory"
35907 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
35910 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
35911 msgstr "Ativa ou seleciona os arquivos contidos nas margens."
35914 msgctxt "Operator"
35915 msgid "Walk Select/Deselect File"
35916 msgstr "Passagear (de)selecionando arquivos"
35919 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
35920 msgstr "Permite (de)selecionar arquivos delineando-os através da navegação."
35923 msgid "Walk Direction"
35924 msgstr "Direção do passageio"
35927 msgid "Previous"
35928 msgstr "Anterior"
35931 msgid "Next"
35932 msgstr "Próximo"
35935 msgctxt "Operator"
35936 msgid "Smooth Scroll"
35937 msgstr "Suavizar rolagem"
35940 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
35941 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o arquivo editável visível."
35944 msgctxt "Operator"
35945 msgid "Sort from Column"
35946 msgstr "Classificar da Coluna"
35949 msgctxt "Operator"
35950 msgid "Unpack Resources"
35951 msgstr "Desempacotar Recursos"
35954 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
35955 msgstr "Descompacta todos os arquivos empacotados neste arquivo .blend em arquivos externos."
35958 msgid "How to unpack"
35959 msgstr "Como desempacotar"
35962 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
35963 msgstr "Usa os arquivos no diretório atual (cria arquivos quando necessário)."
35966 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
35967 msgstr "Escreve os arquivos no diretório atual (sobrescreve os arquivos existentes)."
35970 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
35971 msgstr "Usa os arquivos na localização original (cria arquivos quando necessário)."
35974 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
35975 msgstr "Escreve os arquivos para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
35978 msgid "Remove Pack"
35979 msgstr "Remover pacote"
35982 msgctxt "Operator"
35983 msgid "Unpack Item"
35984 msgstr "Desempacotar item"
35987 msgid "Unpack this file to an external file"
35988 msgstr "Descompacta este arquivo para um arquivo externo."
35991 msgid "Name of ID block to unpack"
35992 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
35995 msgid "Identifier type of ID block"
35996 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
35999 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
36000 msgstr "Usa arquivos do diretório atual (criar quando necessário)."
36003 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
36004 msgstr "Escreve o arquivo no diretório atual (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
36007 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
36008 msgstr "Usa o arquivo na localização original (cria quando necessário)."
36011 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
36012 msgstr "Escreve o arquivo para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
36015 msgctxt "Operator"
36016 msgid "Unpack Linked Libraries"
36017 msgstr "Desempacotar Bibliotecas Vinculadas"
36020 msgctxt "Operator"
36021 msgid "Bake All"
36022 msgstr "Capturar Tudo"
36025 msgctxt "Operator"
36026 msgid "Bake Data"
36027 msgstr "Capturar Dados"
36030 msgctxt "Operator"
36031 msgid "Bake Guides"
36032 msgstr "Capturar Guias"
36035 msgctxt "Operator"
36036 msgid "Bake Mesh"
36037 msgstr "Capturar Malha"
36040 msgctxt "Operator"
36041 msgid "Bake Noise"
36042 msgstr "Capturar Ruído"
36045 msgctxt "Operator"
36046 msgid "Bake Particles"
36047 msgstr "Capturar Partículas"
36050 msgctxt "Operator"
36051 msgid "Free All"
36052 msgstr "Liberar Tudo"
36055 msgctxt "Operator"
36056 msgid "Free Data"
36057 msgstr "Liberar Dados"
36060 msgctxt "Operator"
36061 msgid "Free Guides"
36062 msgstr "Liberar Guias"
36065 msgctxt "Operator"
36066 msgid "Free Mesh"
36067 msgstr "Liberar Malha"
36070 msgctxt "Operator"
36071 msgid "Free Noise"
36072 msgstr "Liberar Ruído"
36075 msgctxt "Operator"
36076 msgid "Free Particles"
36077 msgstr "Liberar Partículas"
36080 msgctxt "Operator"
36081 msgid "Pause Bake"
36082 msgstr "Pausar Captura"
36085 msgid "Pause Bake"
36086 msgstr "Pausar Captura"
36089 msgctxt "Operator"
36090 msgid "Add Fluid Preset"
36091 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
36094 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
36095 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
36098 msgctxt "Operator"
36099 msgid "Set Case"
36100 msgstr "Configurar capitalização"
36103 msgid "Set font case"
36104 msgstr "Permite configurar a capitalização da fonte."
36107 msgid "Case"
36108 msgstr "Capitalização"
36111 msgid "Lower or upper case"
36112 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
36115 msgid "Lower"
36116 msgstr "Inferior"
36119 msgid "Upper"
36120 msgstr "Superior"
36123 msgctxt "Operator"
36124 msgid "Toggle Case"
36125 msgstr "Alternar capitalização"
36128 msgid "Toggle font case"
36129 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
36132 msgctxt "Operator"
36133 msgid "Change Character"
36134 msgstr "Alterar caracteres"
36137 msgid "Change font character code"
36138 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
36141 msgid "Delta"
36142 msgstr "Delta"
36145 msgid "Number to increase or decrease character code with"
36146 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
36149 msgctxt "Operator"
36150 msgid "Change Spacing"
36151 msgstr "Alterar espaçamentos"
36154 msgid "Change font spacing"
36155 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
36158 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
36159 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
36162 msgid "Selection"
36163 msgstr "Seleção"
36166 msgid "Next or Selection"
36167 msgstr "Próximo ou seleção"
36170 msgid "Previous or Selection"
36171 msgstr "Anterior ou seleção"
36174 msgctxt "Operator"
36175 msgid "Line Break"
36176 msgstr "Quebra de linha"
36179 msgid "Insert line break at cursor position"
36180 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
36183 msgid "Move cursor to position type"
36184 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
36187 msgid "Previous Line"
36188 msgstr "Linha anterior"
36191 msgid "Next Line"
36192 msgstr "Próxima linha"
36195 msgid "Previous Page"
36196 msgstr "Página anterior"
36199 msgid "Next Page"
36200 msgstr "Próxima página"
36203 msgctxt "Operator"
36204 msgid "Move Select"
36205 msgstr "Mover seleção"
36208 msgid "Move the cursor while selecting"
36209 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
36212 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
36213 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
36216 msgctxt "Operator"
36217 msgid "Open Font"
36218 msgstr "Abrir fonte"
36221 msgid "Load a new font from a file"
36222 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um arquivo."
36225 msgid "Select all text"
36226 msgstr "Seleciona todo o texto."
36229 msgctxt "Operator"
36230 msgid "Set Style"
36231 msgstr "Escolher estilo"
36234 msgid "Set font style"
36235 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
36238 msgid "Clear style rather than setting it"
36239 msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo."
36242 msgid "Style"
36243 msgstr "Estilo"
36246 msgid "Style to set selection to"
36247 msgstr "Estilo no qual configurar a seleção."
36250 msgid "Bold"
36251 msgstr "Negrito"
36254 msgid "Italic"
36255 msgstr "Itálico"
36258 msgid "Underline"
36259 msgstr "Sublinhado"
36262 msgctxt "Operator"
36263 msgid "Toggle Style"
36264 msgstr "Alternar estilo"
36267 msgid "Toggle font style"
36268 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
36271 msgctxt "Operator"
36272 msgid "Copy Text"
36273 msgstr "Copiar texto"
36276 msgctxt "Operator"
36277 msgid "Cut Text"
36278 msgstr "Cortar texto"
36281 msgid "Cut selected text to clipboard"
36282 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
36285 msgctxt "Operator"
36286 msgid "Insert Text"
36287 msgstr "Inserir texto"
36290 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
36291 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
36294 msgctxt "Operator"
36295 msgid "Paste Text"
36296 msgstr "Colar texto"
36299 msgctxt "Operator"
36300 msgid "Paste File"
36301 msgstr "Colar arquivo"
36304 msgid "Paste contents from file"
36305 msgstr "Cola o conteúdo a partir de arquivo."
36308 msgctxt "Operator"
36309 msgid "Add Text Box"
36310 msgstr "Adicionar caixa de texto"
36313 msgid "Add a new text box"
36314 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
36317 msgctxt "Operator"
36318 msgid "Remove Text Box"
36319 msgstr "Remover caixa de texto"
36322 msgid "The current text box"
36323 msgstr "A caixa de texto atual."
36326 msgctxt "Operator"
36327 msgid "Unlink"
36328 msgstr "Desvincular"
36331 msgid "Unlink active font data-block"
36332 msgstr "Desvincula o bloco de dados de fonte ativo."
36335 msgctxt "Operator"
36336 msgid "Add Geometry Attribute"
36337 msgstr "Adicionar Atributo de Geometria"
36340 msgctxt "Operator"
36341 msgid "Convert Attribute"
36342 msgstr "Converter Atributo"
36345 msgid "Generic"
36346 msgstr "Genérico"
36349 msgctxt "Operator"
36350 msgid "Remove Geometry Attribute"
36351 msgstr "Remover Atributo de Geometria"
36354 msgctxt "Operator"
36355 msgid "Gizmo Select"
36356 msgstr "Apetrecho Selecionar"
36359 msgid "Remove from selection"
36360 msgstr "Remove da seleção"
36363 msgid "Toggle Selection"
36364 msgstr "Alternar seleção"
36367 msgid "Toggle the selection"
36368 msgstr "Permite alternar a seleção"
36371 msgctxt "Operator"
36372 msgid "Gizmo Tweak"
36373 msgstr "Apetrecho Ajuste"
36376 msgctxt "Operator"
36377 msgid "Delete Active Frame"
36378 msgstr "Apagar o quadro ativo"
36381 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
36382 msgstr "Apaga o quadro ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
36385 msgctxt "Operator"
36386 msgid "Delete All Active Frames"
36387 msgstr "Apagar todos os quadros ativos"
36390 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
36391 msgstr "Apaga os quadros ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
36394 msgctxt "Operator"
36395 msgid "Annotation Draw"
36396 msgstr "Desenho de Anotação"
36399 msgid "Make annotations on the active data"
36400 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
36403 msgid "Way to interpret mouse movements"
36404 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do mouse."
36407 msgid "Draw Freehand"
36408 msgstr "Desenho a mão livre"
36411 msgid "Draw freehand stroke(s)"
36412 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
36415 msgid "Draw Straight Lines"
36416 msgstr "Desenho de linhas retas"
36419 msgid "Draw straight line segment(s)"
36420 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
36423 msgid "Draw Poly Line"
36424 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
36427 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
36428 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
36431 msgid "Eraser"
36432 msgstr "Apagador"
36435 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
36436 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
36439 msgctxt "Operator"
36440 msgid "Annotation Add New"
36441 msgstr "Anotação - Adicinar Nova"
36444 msgctxt "Operator"
36445 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
36446 msgstr "Capturar Transformação do Objeto para Lápis de Cera"
36449 msgid "Projection Type"
36450 msgstr "Tipo de projeção"
36453 msgid "Side"
36454 msgstr "Lado"
36457 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
36458 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da janela de exibição atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
36461 msgctxt "Operator"
36462 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
36463 msgstr "Capturar Animação da Malha para Lápis de Cera"
36466 msgctxt "Operator"
36467 msgid "Insert Blank Frame"
36468 msgstr "Inserir quadro em branco"
36471 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
36472 msgstr "Insere um quadro em branco no quadro atual (todos os quadros subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um quadro)."
36475 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
36476 msgstr "Cria um quadro em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
36479 msgctxt "Operator"
36480 msgid "Reset All Brushes"
36481 msgstr "Redefinir Todos os Pincéis"
36484 msgctxt "Operator"
36485 msgid "Convert Grease Pencil"
36486 msgstr "Converter lápis de cera"
36489 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
36490 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
36493 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
36494 msgstr "O quadro final da curva de controle de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
36497 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
36498 msgstr "A duração da avaliação da curva de controle de caminho."
36501 msgid "Gap Duration"
36502 msgstr "Duração das lacunas"
36505 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
36506 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em quadros (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja configurado)"
36509 msgid "Gap Randomness"
36510 msgstr "Aleatorização para lacunas"
36513 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
36514 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de quadros que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
36517 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
36518 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (configurados a partir da largura do traço)."
36521 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
36522 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
36525 msgid "The start frame of the path control curve"
36526 msgstr "O quadro inicial da curva de controle do caminho"
36529 msgid "Timing Mode"
36530 msgstr "Modo de temporização"
36533 msgid "How to use timing data stored in strokes"
36534 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
36537 msgid "No Timing"
36538 msgstr "Sem temporização"
36541 msgid "Ignore timing"
36542 msgstr "Ignora a temporização."
36545 msgid "Simple linear timing"
36546 msgstr "Temporização linear simples."
36549 msgid "Use the original timing, gaps included"
36550 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
36553 msgid "Custom Gaps"
36554 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
36557 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
36558 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em quadros)."
36561 msgid "Which type of curve to convert to"
36562 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
36565 msgid "Animation path"
36566 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
36569 msgid "Smooth Bezier curve"
36570 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
36573 msgid "Polygon Curve"
36574 msgstr "Curva poligonal"
36577 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
36578 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
36581 msgid "Link Strokes"
36582 msgstr "Conectar traços"
36585 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
36586 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
36589 msgid "Normalize Weight"
36590 msgstr "Normalizar peso"
36593 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
36594 msgstr "Normaliza o peso (configurar a partir da largura do traço)."
36597 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
36598 msgstr "Se a curva de controle de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo quadro inicial"
36601 msgid "Has Valid Timing"
36602 msgstr "Possui temporizações válidas"
36605 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
36606 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
36609 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
36610 msgstr "Converter arquivos lápis de cera 2.7x para 2.80"
36613 msgctxt "Operator"
36614 msgid "Copy Strokes"
36615 msgstr "Copiar traços"
36618 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
36619 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
36622 msgctxt "Operator"
36623 msgid "Annotation Unlink"
36624 msgstr "Desvincular Anotação"
36627 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
36628 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou quadros."
36631 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
36632 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
36635 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
36636 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
36639 msgid "Delete selected strokes"
36640 msgstr "Apaga os traços selecionados."
36643 msgid "Delete active frame"
36644 msgstr "Apagar o quadro ativo."
36647 msgctxt "Operator"
36648 msgid "Dissolve"
36649 msgstr "Dissolver"
36652 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
36653 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
36656 msgctxt "Operator"
36657 msgid "Grease Pencil Draw"
36658 msgstr "Desenho com lápis de cera"
36661 msgid "No Fill Areas"
36662 msgstr "Sem Áreas de Preenchimento"
36665 msgid "No Stabilizer"
36666 msgstr "Sem Estabilizador"
36669 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
36670 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
36673 msgctxt "Operator"
36674 msgid "Duplicate Strokes"
36675 msgstr "Duplicar traços"
36678 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
36679 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
36682 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
36683 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
36686 msgid "Duplicate Strokes"
36687 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
36690 msgctxt "Operator"
36691 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
36692 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
36695 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
36696 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
36699 msgctxt "Operator"
36700 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
36701 msgstr "Extrair Paleta da Cor do Vértice"
36704 msgid "Convert only selected strokes"
36705 msgstr "Apaga apenas os traços selecionados"
36708 msgctxt "Operator"
36709 msgid "Extrude Stroke Points"
36710 msgstr "Extrudar Pontos do Traço"
36713 msgctxt "Operator"
36714 msgid "Grease Pencil Fill"
36715 msgstr "Preenchimento do Lápis de Cera"
36718 msgctxt "Operator"
36719 msgid "Clean Duplicated Frames"
36720 msgstr "Limpar Quadros Duplicados"
36723 msgctxt "Operator"
36724 msgid "Clean Fill Boundaries"
36725 msgstr "Limpar Bordas do Preenchimento"
36728 msgctxt "Operator"
36729 msgid "Clean Loose Points"
36730 msgstr "Limpar Pontos Soltos"
36733 msgid "Limit"
36734 msgstr "Limite"
36737 msgctxt "Operator"
36738 msgid "Duplicate Frame"
36739 msgstr "Duplicar Quadro"
36742 msgctxt "Operator"
36743 msgid "Generate Automatic Weights"
36744 msgstr "Gerar Pesos Automáticos"
36747 msgctxt "Operator"
36748 msgid "Rotate Guide Angle"
36749 msgstr "Ângulo de Rotação da Guia"
36752 msgctxt "Operator"
36753 msgid "Hide Layer(s)"
36754 msgstr "Ocultar camada(s)"
36757 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
36758 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
36761 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
36762 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
36765 msgctxt "Operator"
36766 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
36767 msgstr "Gerar Objeto de Lápis de Cera usando imagem como fonte"
36770 msgctxt "Operator"
36771 msgid "Grease Pencil Interpolation"
36772 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
36775 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
36776 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os quadros."
36779 msgid "No Flip"
36780 msgstr "Sem Virar"
36783 msgid "Confirm on Release"
36784 msgstr "Confirmar ao soltar"
36787 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
36788 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o quadro terá mais influência nos traços interpolados."
36791 msgctxt "Operator"
36792 msgid "Delete Breakdowns"
36793 msgstr "Remover Interruptividades"
36796 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
36797 msgstr "Remove os quadros de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois quadros de lápis de cera."
36800 msgctxt "Operator"
36801 msgid "Interpolate Sequence"
36802 msgstr "Sequência de interpolação"
36805 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
36806 msgstr "Gera valores de inserção intra-quadros para interpolação suavizada entre os quadros de lápis de cera."
36809 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
36810 msgstr "Quais terminações do segmento entre os quadros de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
36813 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
36814 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)."
36817 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
36818 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
36821 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
36822 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando uma curva como mapa."
36825 msgctxt "Operator"
36826 msgid "Active Layer"
36827 msgstr "Camada ativa"
36830 msgctxt "Operator"
36831 msgid "Add New Layer"
36832 msgstr "Adicionar nova camada"
36835 msgctxt "Operator"
36836 msgid "Add New Annotation Layer"
36837 msgstr "Adicionar Nova Camada de Anotação"
36840 msgctxt "Operator"
36841 msgid "Move Annotation Layer"
36842 msgstr "Mover Camada de Anotação"
36845 msgctxt "Operator"
36846 msgid "Remove Annotation Layer"
36847 msgstr "Remover Camada de Anotação"
36850 msgctxt "Operator"
36851 msgid "Change Layer"
36852 msgstr "Alterar a camada"
36855 msgid "Change active Grease Pencil layer"
36856 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
36859 msgctxt "Operator"
36860 msgid "Duplicate Layer"
36861 msgstr "Duplicar camada"
36864 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
36865 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
36868 msgid "All Data"
36869 msgstr "Todos os Dados"
36872 msgctxt "Operator"
36873 msgid "Duplicate Layer to New Object"
36874 msgstr "Duplicar Camada para Novo Objeto"
36877 msgid "Only Active"
36878 msgstr "Somente para as ativas"
36881 msgctxt "Operator"
36882 msgid "Isolate Layer"
36883 msgstr "Isolação de camada"
36886 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
36887 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
36890 msgid "Affect Visibility"
36891 msgstr "Afetar a visibilidade"
36894 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
36895 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
36898 msgctxt "Operator"
36899 msgid "Add New Mask Layer"
36900 msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
36903 msgctxt "Operator"
36904 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
36905 msgstr "Mover Máscara de Camada do Lápis de Cera"
36908 msgctxt "Operator"
36909 msgid "Remove Mask Layer"
36910 msgstr "Remover camada de máscara"
36913 msgctxt "Operator"
36914 msgid "Merge Down"
36915 msgstr "Fundir abaixo"
36918 msgctxt "Operator"
36919 msgid "Move Grease Pencil Layer"
36920 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
36923 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
36924 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
36927 msgctxt "Operator"
36928 msgid "Remove Layer"
36929 msgstr "Remover camada"
36932 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
36933 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
36936 msgctxt "Operator"
36937 msgid "Lock All Layers"
36938 msgstr "Travar todas as camadas"
36941 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
36942 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
36945 msgctxt "Operator"
36946 msgid "Disable Unused Layer Colors"
36947 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
36950 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
36951 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
36954 msgctxt "Operator"
36955 msgid "Hide Material(s)"
36956 msgstr "Ocultar Material"
36959 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
36960 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
36963 msgctxt "Operator"
36964 msgid "Isolate Material"
36965 msgstr "Isolar Material"
36968 msgctxt "Operator"
36969 msgid "Lock All Materials"
36970 msgstr "Travar Todos os Materiais"
36973 msgctxt "Operator"
36974 msgid "Lock Unused Materials"
36975 msgstr "Travar Materiais não Utilizados"
36978 msgctxt "Operator"
36979 msgid "Show All Materials"
36980 msgstr "Mostrar Todos os Materiais"
36983 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
36984 msgstr "Revela todas os materiais de Lápis de Cera ocultados"
36987 msgctxt "Operator"
36988 msgid "Select Material"
36989 msgstr "Selecionar Material"
36992 msgctxt "Operator"
36993 msgid "Set Material"
36994 msgstr "Definir Material"
36997 msgctxt "Operator"
36998 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
36999 msgstr "Converter Materiais do Traço para Cores de Vértice"
37002 msgctxt "Operator"
37003 msgid "Unlock All Materials"
37004 msgstr "Destravar Todos os Materiais"
37007 msgctxt "Operator"
37008 msgid "Copy Materials to Selected Object"
37009 msgstr "Copia Materiais para o Objeto Selecionado"
37012 msgctxt "Operator"
37013 msgid "Move Strokes to Layer"
37014 msgstr "Mover traços para outra camada"
37017 msgid "Move selected strokes to another layer"
37018 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
37021 msgctxt "Operator"
37022 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
37023 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
37026 msgctxt "Operator"
37027 msgid "Paste Strokes"
37028 msgstr "Colar traços"
37031 msgid "Paste to Active"
37032 msgstr "Colar para Ativo"
37035 msgctxt "Operator"
37036 msgid "Grease Pencil Box Shape"
37037 msgstr "Forma de Caixa do Lápis de Cera"
37040 msgid "Subdivisions"
37041 msgstr "Subdivisões"
37044 msgid "Type of shape"
37045 msgstr "Tipo de forma"
37048 msgid "Polyline"
37049 msgstr "Polilinha"
37052 msgctxt "Operator"
37053 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
37054 msgstr "Forma de Círculo do Lápis de Cera"
37057 msgctxt "Operator"
37058 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
37059 msgstr "Forma de Curva do Lápis de Cera"
37062 msgctxt "Operator"
37063 msgid "Grease Pencil Line Shape"
37064 msgstr "Forma de Linha do Lápis de Cera"
37067 msgctxt "Operator"
37068 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
37069 msgstr "Forma de Polilinha do Lápis de Cera"
37072 msgctxt "Operator"
37073 msgid "Recalculate internal geometry"
37074 msgstr "Recalcular geometria interna"
37077 msgctxt "Operator"
37078 msgid "Reproject Strokes"
37079 msgstr "Reprojetar traços"
37082 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
37083 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da janela de exibição atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da janela de exibição, ou para combinação com geometrias deformantes)"
37086 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
37087 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
37090 msgctxt "Operator"
37091 msgid "Reset Fill Transformations"
37092 msgstr "Redefinir Transformações de Preenchimento"
37095 msgid "Show all Grease Pencil layers"
37096 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
37099 msgctxt "Operator"
37100 msgid "Stroke Sculpt"
37101 msgstr "Escultura de traços"
37104 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
37105 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
37108 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
37109 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso habilitado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
37112 msgctxt "Operator"
37113 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
37114 msgstr "Alternar Para Modo de Esculpir Traços"
37117 msgctxt "Operator"
37118 msgid "Add Segment"
37119 msgstr "Adicionar Segmento"
37122 msgid "Modifier"
37123 msgstr "Modificador"
37126 msgid "Name of the modifier to edit"
37127 msgstr "Nome do modificador para editar"
37130 msgctxt "Operator"
37131 msgid "Move Dash Segment"
37132 msgstr "Mover Segmento Tracejado"
37135 msgctxt "Operator"
37136 msgid "Remove Dash Segment"
37137 msgstr "Remover Segmento Tracejado"
37140 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
37141 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
37144 msgid "Entire Strokes"
37145 msgstr "Traços inteiros"
37148 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
37149 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
37152 msgid "Mouse location"
37153 msgstr "Localização do mouse"
37156 msgctxt "Operator"
37157 msgid "(De)select All Strokes"
37158 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
37161 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
37162 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
37165 msgctxt "Operator"
37166 msgid "Alternated"
37167 msgstr "Alternado"
37170 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
37171 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
37174 msgid "Inverts existing selection"
37175 msgstr "Inverte seleção existente"
37178 msgid "Intersect existing selection"
37179 msgstr "Intersecção com a seleção existente"
37182 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
37183 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
37186 msgctxt "Operator"
37187 msgid "Select First"
37188 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
37191 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
37192 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
37195 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
37196 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
37199 msgid "Selected Strokes Only"
37200 msgstr "Selecionar somente os traços"
37203 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
37204 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
37207 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
37208 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
37211 msgid "Shared layers"
37212 msgstr "Camadas compartilhadas"
37215 msgctxt "Operator"
37216 msgid "Lasso Select Strokes"
37217 msgstr "Seleção por laço dos traços"
37220 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
37221 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
37224 msgctxt "Operator"
37225 msgid "Select Last"
37226 msgstr "Selecionar últimos(as)"
37229 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
37230 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
37233 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
37234 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
37237 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
37238 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
37241 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
37242 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
37245 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
37246 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
37249 msgctxt "Operator"
37250 msgid "Random"
37251 msgstr "Aleatório"
37254 msgctxt "Operator"
37255 msgid "Select Vertex Color"
37256 msgstr "Selecionar Cor do Vértice"
37259 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
37260 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
37263 msgctxt "Operator"
37264 msgid "Select Mode Toggle"
37265 msgstr "Alternar Modo de Seleção"
37268 msgid "Select Mode"
37269 msgstr "Modo de Seleção"
37272 msgid "Select mode"
37273 msgstr "Modo de seleção"
37276 msgctxt "Operator"
37277 msgid "Set active material"
37278 msgstr "Definir material ativo"
37281 msgctxt "Operator"
37282 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
37283 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
37286 msgid "Snap cursor to center of selected points"
37287 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
37290 msgctxt "Operator"
37291 msgid "Snap Selection to Cursor"
37292 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
37295 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
37296 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
37299 msgid "With Offset"
37300 msgstr "Usar deslocamento"
37303 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
37304 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
37307 msgctxt "Operator"
37308 msgid "Snap Selection to Grid"
37309 msgstr "Atrair seleção para a grade"
37312 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
37313 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grade mais próxima."
37316 msgctxt "Operator"
37317 msgid "Apply Stroke Thickness"
37318 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
37321 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
37322 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
37325 msgctxt "Operator"
37326 msgid "Arrange Stroke"
37327 msgstr "Organizar traços"
37330 msgid "Bring to Front"
37331 msgstr "Trazer para o topo"
37334 msgid "Bring Forward"
37335 msgstr "Trazer para frente"
37338 msgid "Send Backward"
37339 msgstr "Enviar para trás"
37342 msgid "Send to Back"
37343 msgstr "Enviar para o fundo"
37346 msgctxt "Operator"
37347 msgid "Change Stroke Color"
37348 msgstr "Alterar a cor dos traços"
37351 msgctxt "Operator"
37352 msgid "Set Cyclical State"
37353 msgstr "Definir estado cíclico"
37356 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
37357 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
37360 msgid "Close All"
37361 msgstr "Fechar tudo"
37364 msgid "Open All"
37365 msgstr "Abrir tudo"
37368 msgctxt "Operator"
37369 msgid "Enter curve edit mode"
37370 msgstr "Entrar no modo de edição de curva"
37373 msgctxt "Operator"
37374 msgid "Flip Stroke"
37375 msgstr "Virar os traços"
37378 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
37379 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
37382 msgctxt "Operator"
37383 msgid "Join Strokes"
37384 msgstr "Juntar traços"
37387 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
37388 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)."
37391 msgid "Leave Gaps"
37392 msgstr "Manter lacunas"
37395 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
37396 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
37399 msgid "Join"
37400 msgstr "Juntar"
37403 msgid "Join and Copy"
37404 msgstr "Juntar e copiar"
37407 msgid "Dissolve Points"
37408 msgstr "Dissolver pontos"
37411 msgid "Delete Strokes"
37412 msgstr "Apagar Traços"
37415 msgid "Delete old selected strokes"
37416 msgstr "Apagar traços selecionados antigos"
37419 msgid "Merge points by distance"
37420 msgstr "Mesclar pontos por distância"
37423 msgctxt "Operator"
37424 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
37425 msgstr "Mesclar Materiais do Lápis de Cera"
37428 msgid "Hue Threshold"
37429 msgstr "Limiar de Matiz"
37432 msgid "Saturation Threshold"
37433 msgstr "Limiar de Saturação"
37436 msgid "Value Threshold"
37437 msgstr "Limiar de Valor"
37440 msgctxt "Operator"
37441 msgid "Normalize Stroke"
37442 msgstr "Normalizar Traço"
37445 msgctxt "Operator"
37446 msgid "Reset Vertex Color"
37447 msgstr "Redefinir Cor do Vértice"
37450 msgctxt "Operator"
37451 msgid "Separate Strokes"
37452 msgstr "Separar traços"
37455 msgid "Selected Points"
37456 msgstr "Pontos Selecionados"
37459 msgid "Selected Strokes"
37460 msgstr "Traços Selecionados"
37463 msgctxt "Operator"
37464 msgid "Simplify Stroke"
37465 msgstr "Simplificar os traços"
37468 msgctxt "Operator"
37469 msgid "Simplify Fixed Stroke"
37470 msgstr "Simplificar os traços Fixos"
37473 msgctxt "Operator"
37474 msgid "Smooth Stroke"
37475 msgstr "Suavizar os traços"
37478 msgctxt "Operator"
37479 msgid "Split Strokes"
37480 msgstr "Dividir Traços"
37483 msgctxt "Operator"
37484 msgid "Subdivide Stroke"
37485 msgstr "Subdividir traços"
37488 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
37489 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
37492 msgctxt "Operator"
37493 msgid "Trim Stroke"
37494 msgstr "Aparar Traço"
37497 msgctxt "Operator"
37498 msgid "Flip Colors"
37499 msgstr "Inverter Cores"
37502 msgctxt "Operator"
37503 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
37504 msgstr "Traçar Imagem para Lápis de Cera"
37507 msgid "Black"
37508 msgstr "Preto"
37511 msgid "White"
37512 msgstr "Branco"
37515 msgid "Minority"
37516 msgstr "Minoridade"
37519 msgid "Majority"
37520 msgstr "Maioridade"
37523 msgid "Start At Current Frame"
37524 msgstr "Iniciar No Quadro Atual"
37527 msgctxt "Operator"
37528 msgid "Transform Stroke Fill"
37529 msgstr "Transformar Preenchimento de Traço"
37532 msgctxt "Operator"
37533 msgid "Unlock All Layers"
37534 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
37537 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
37538 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
37541 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
37542 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
37545 msgctxt "Operator"
37546 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
37547 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
37550 msgid "Adjust vertex color HSV values"
37551 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
37554 msgctxt "Operator"
37555 msgid "Vertex Paint Invert"
37556 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
37559 msgid "Invert RGB values"
37560 msgstr "Inverter valores RGB"
37563 msgctxt "Operator"
37564 msgid "Vertex Paint Levels"
37565 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
37568 msgid "Adjust levels of vertex colors"
37569 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
37572 msgid "Value to multiply colors by"
37573 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
37576 msgid "Value to add to colors"
37577 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
37580 msgctxt "Operator"
37581 msgid "Assign to Vertex Group"
37582 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
37585 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
37586 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
37589 msgctxt "Operator"
37590 msgid "Deselect Vertex Group"
37591 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
37594 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
37595 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
37598 msgctxt "Operator"
37599 msgid "Invert Vertex Group"
37600 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
37603 msgctxt "Operator"
37604 msgid "Normalize Vertex Group"
37605 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
37608 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
37609 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
37612 msgid "Lock Active"
37613 msgstr "Travar o ativo"
37616 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
37617 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
37620 msgctxt "Operator"
37621 msgid "Remove from Vertex Group"
37622 msgstr "Remove do grupo de vértices"
37625 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
37626 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
37629 msgctxt "Operator"
37630 msgid "Select Vertex Group"
37631 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
37634 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
37635 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
37638 msgctxt "Operator"
37639 msgid "Bake Curve"
37640 msgstr "Gerar e gravar curva"
37643 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
37644 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
37647 msgctxt "Operator"
37648 msgid "Blend To Neighbor"
37649 msgstr "Mesclar Com Vizinho"
37652 msgctxt "Operator"
37653 msgid "Breakdown"
37654 msgstr "Interruptivos"
37657 msgctxt "Operator"
37658 msgid "Click-Insert Keyframes"
37659 msgstr "Clique para inserção de quadros-chave"
37662 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
37663 msgstr "Insere um novo quadro-chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
37666 msgid "Frame to insert keyframe on"
37667 msgstr "Quadro para inserir um quadro-chave"
37670 msgid "Value for keyframe on"
37671 msgstr "Valor para inserir no quadro-chave"
37674 msgid "Only Curves"
37675 msgstr "Somente curvas"
37678 msgid "Select all the keyframes in the curve"
37679 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da curva."
37682 msgctxt "Operator"
37683 msgid "Set Cursor"
37684 msgstr "Definir cursor"
37687 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
37688 msgstr "Permite definir interativamente o quadro atual e o valor do cursor."
37691 msgctxt "Operator"
37692 msgid "Delete Invalid Drivers"
37693 msgstr "Apagar controladores inválidos"
37696 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
37697 msgstr "Apaga todos os controladores visíveis que forem considerados inválidos."
37700 msgctxt "Operator"
37701 msgid "Copy Driver Variables"
37702 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
37705 msgctxt "Operator"
37706 msgid "Paste Driver Variables"
37707 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
37710 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
37711 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
37714 msgid "Replace Existing"
37715 msgstr "Substituir existentes"
37718 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
37719 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
37722 msgctxt "Operator"
37723 msgid "Euler Discontinuity Filter"
37724 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
37727 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
37728 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
37731 msgctxt "Operator"
37732 msgid "Add F-Curve Modifier"
37733 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
37736 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
37737 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
37740 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
37741 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
37744 msgctxt "Operator"
37745 msgid "Copy F-Modifiers"
37746 msgstr "Copiar modificadores-f"
37749 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
37750 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
37753 msgctxt "Operator"
37754 msgid "Paste F-Modifiers"
37755 msgstr "Colar modificadores-f"
37758 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
37759 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
37762 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
37763 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
37766 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
37767 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
37770 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
37771 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos quadros-chave selecionados."
37774 msgctxt "Operator"
37775 msgid "Clear Ghost Curves"
37776 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
37779 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
37780 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
37783 msgctxt "Operator"
37784 msgid "Create Ghost Curves"
37785 msgstr "Criar curvas fantasmas"
37788 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
37789 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
37792 msgctxt "Operator"
37793 msgid "Hide Curves"
37794 msgstr "Ocultar curvas"
37797 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
37798 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
37801 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
37802 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
37805 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
37806 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
37809 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
37810 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
37813 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
37814 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
37817 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
37818 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
37821 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
37822 msgstr "Inverte os valores dos quadros-chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
37825 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
37826 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
37829 msgctxt "Operator"
37830 msgid "Reveal Curves"
37831 msgstr "Revelar curvas"
37834 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
37835 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
37838 msgid "Include Handles"
37839 msgstr "Incluir manípulos"
37842 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
37843 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
37846 msgid "Select Curves"
37847 msgstr "Selecionar Curvas"
37850 msgctxt "Operator"
37851 msgid "Smooth Keys"
37852 msgstr "Suavizar chaves"
37855 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
37856 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
37859 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
37860 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
37863 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
37864 msgstr "Define os valores dos quadros-chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
37867 msgid "Flatten Handles"
37868 msgstr "Achatar hastes"
37871 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
37872 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
37875 msgctxt "Operator"
37876 msgid "Bake Sound to F-Curves"
37877 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
37880 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
37881 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
37884 msgid "Attack Time"
37885 msgstr "Tempo de ataque"
37888 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
37889 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
37892 msgid "Highest Frequency"
37893 msgstr "Maior frequência"
37896 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
37897 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
37900 msgid "Lowest Frequency"
37901 msgstr "Menor frequência"
37904 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
37905 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
37908 msgid "Release Time"
37909 msgstr "Tempo de liberação"
37912 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
37913 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
37916 msgid "Square Threshold"
37917 msgstr "Ajuste de quadrado"
37920 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
37921 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
37924 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
37925 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
37928 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
37929 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
37932 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
37933 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está habilitado, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
37936 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
37937 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
37940 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
37941 msgstr "Inclui as hastes dos quadros-chave durante o cálculo das extensões."
37944 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
37945 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de quadros-chave selecionada."
37948 msgid "Add a new render slot"
37949 msgstr "Adiciona um novo compartimento de renderização"
37952 msgctxt "Operator"
37953 msgid "Clear Render Region"
37954 msgstr "Limpar região de renderização"
37957 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
37958 msgstr "Limpe os limites da região de renderização e desative a região de renderização"
37961 msgctxt "Operator"
37962 msgid "Set Curves Point"
37963 msgstr "Definir ponto de curvas"
37966 msgid "Set black point or white point for curves"
37967 msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas."
37970 msgid "Black Point"
37971 msgstr "Ponto preto"
37974 msgid "White Point"
37975 msgstr "Ponto branco"
37978 msgctxt "Operator"
37979 msgid "Cycle Render Slot"
37980 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
37983 msgid "Cycle through all non-void render slots"
37984 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
37987 msgid "Cycle in Reverse"
37988 msgstr "Reciclar em reverso"
37991 msgctxt "Operator"
37992 msgid "Image Edit Externally"
37993 msgstr "Editar imagem externamente"
37996 msgid "Edit image in an external application"
37997 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
38000 msgctxt "Operator"
38001 msgid "Invert Channels"
38002 msgstr "Inverter canais"
38005 msgid "Invert image's channels"
38006 msgstr "Inverte os canais de imagem."
38009 msgctxt "Operator"
38010 msgid "Match Movie Length"
38011 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
38014 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
38015 msgstr "Configura o comprimento de imagem do usuário para o que está neste vídeo."
38018 msgctxt "Operator"
38019 msgid "New Image"
38020 msgstr "Nova imagem"
38023 msgid "Create a new image"
38024 msgstr "Cria uma nova imagem."
38027 msgid "Create an image with an alpha channel"
38028 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
38031 msgid "Default fill color"
38032 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
38035 msgid "32-bit Float"
38036 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
38039 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
38040 msgstr "Preenche a imagem com uma grade para o teste de mapas UV."
38043 msgid "Image height"
38044 msgstr "Altura da imagem"
38047 msgid "Image data-block name"
38048 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
38051 msgid "Create an image with left and right views"
38052 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
38055 msgid "Image width"
38056 msgstr "Largura da imagem"
38059 msgctxt "Operator"
38060 msgid "Open Image"
38061 msgstr "Abrir imagem"
38064 msgid "Open image"
38065 msgstr "Abre uma imagem."
38068 msgid "Detect Sequences"
38069 msgstr "Detectar sequências"
38072 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
38073 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos arquivos)."
38076 msgctxt "Operator"
38077 msgid "Pack Image"
38078 msgstr "Empacotar imagem"
38081 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
38082 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do arquivo Blender."
38085 msgctxt "Operator"
38086 msgid "Project Apply"
38087 msgstr "Aplicar projeção"
38090 msgid "Project edited image back onto the object"
38091 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
38094 msgctxt "Operator"
38095 msgid "Project Edit"
38096 msgstr "Edição de projeção"
38099 msgctxt "Operator"
38100 msgid "Open Cached Render"
38101 msgstr "Abrir Render no Cache"
38104 msgctxt "Operator"
38105 msgid "Reload Image"
38106 msgstr "Recarregar imagem"
38109 msgid "Reload current image from disk"
38110 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
38113 msgctxt "Operator"
38114 msgid "Render Region"
38115 msgstr "Região de Renderização"
38118 msgctxt "Operator"
38119 msgid "Replace Image"
38120 msgstr "Sobrepor imagem"
38123 msgid "Replace current image by another one from disk"
38124 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
38127 msgctxt "Operator"
38128 msgid "Sample Color"
38129 msgstr "Amostra de cor"
38132 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
38133 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de cor na imagem atual."
38136 msgctxt "Operator"
38137 msgid "Sample Line"
38138 msgstr "Linha de exemplo"
38141 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
38142 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
38145 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
38146 msgstr "Estilo de cursor de mouse para usar no operador modal."
38149 msgid "X End"
38150 msgstr "Final de X"
38153 msgid "X Start"
38154 msgstr "Início de X"
38157 msgid "Y End"
38158 msgstr "Final de Y"
38161 msgid "Y Start"
38162 msgstr "Início de Y"
38165 msgctxt "Operator"
38166 msgid "Save Image"
38167 msgstr "Salvar imagem"
38170 msgid "Save the image with current name and settings"
38171 msgstr "Salva a imagem com o nome e as configurações atuais."
38174 msgctxt "Operator"
38175 msgid "Save All Modified"
38176 msgstr "Salvar Todas as Modificações"
38179 msgctxt "Operator"
38180 msgid "Save As Image"
38181 msgstr "Salvar como imagem"
38184 msgid "Save the image with another name and/or settings"
38185 msgstr "Salva a imagem com outro nome e / ou configurações."
38188 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
38189 msgstr "Cria um novo arquivo de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
38192 msgid "Save As Render"
38193 msgstr "Salvar como renderização"
38196 msgctxt "Operator"
38197 msgid "Save Sequence"
38198 msgstr "Salvar sequência"
38201 msgid "Save a sequence of images"
38202 msgstr "Salva uma sequência de imagens."
38205 msgctxt "Operator"
38206 msgid "Unpack Image"
38207 msgstr "Desempacotar imagem"
38210 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
38211 msgstr "Salva uma imagem empacotada dentro do arquivo .blend para o disco."
38214 msgid "Image Name"
38215 msgstr "Nome de imagem"
38218 msgid "Image data-block name to unpack"
38219 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
38222 msgid "Use Local File"
38223 msgstr "Usar arquivo local"
38226 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
38227 msgstr "Escreve um arquivo local (sobrescrevendo o existente)."
38230 msgid "Use Original File"
38231 msgstr "Usar arquivo original"
38234 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
38235 msgstr "Escreve o arquivo original (sobrescrevendo o existente)."
38238 msgid "View the entire image"
38239 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
38242 msgctxt "Operator"
38243 msgid "Cursor To Center View"
38244 msgstr "Centralizar visão no cursor"
38247 msgctxt "Operator"
38248 msgid "View Center"
38249 msgstr "Centralizar visualização"
38252 msgid "View all selected UVs"
38253 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
38256 msgctxt "Operator"
38257 msgid "Zoom View"
38258 msgstr "Ampliação de visualização"
38261 msgid "Zoom in/out the image"
38262 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
38265 msgctxt "Operator"
38266 msgid "Zoom to Border"
38267 msgstr "Ampliar para as margens"
38270 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
38271 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
38274 msgid "Zoom Out"
38275 msgstr "Reduzir visualização"
38278 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
38279 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
38282 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
38283 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
38286 msgid "Set zoom ratio of the view"
38287 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
38290 msgctxt "Operator"
38291 msgid "Import BVH"
38292 msgstr "Importar BVH"
38295 msgid "Load a BVH motion capture file"
38296 msgstr "Carrega um arquivo de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
38299 msgid "Filepath used for importing the file"
38300 msgstr "Caminho de arquivo usado para importação do arquivo."
38303 msgid "Starting frame for the animation"
38304 msgstr "Quadro inicial para a animação."
38307 msgid "Convert rotations to quaternions"
38308 msgstr "Converte as rotações Euler (XYZ) para quaterniões (WXYZ)."
38311 msgid "Import target type"
38312 msgstr "Importar tipo alvo"
38315 msgid "Update Scene Duration"
38316 msgstr "Atualizar duração da cena"
38319 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
38320 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
38323 msgid "Update Scene FPS"
38324 msgstr "Atualizar a taxa de quadros da cena"
38327 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
38328 msgstr "Define a taxa de quadros da cena (em quadros por segundo) para a presente no arquivo de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de quadros\" nula, pois a escala será de 1:1)."
38331 msgid "Loop the animation playback"
38332 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
38335 msgid "Scale FPS"
38336 msgstr "Escalonar quadros por segundo"
38339 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
38340 msgstr "Escalona a taxa de quadros a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada quadro mapeará diretamente para um quadro Blender."
38343 msgctxt "Operator"
38344 msgid "Import SVG"
38345 msgstr "Importar SVG"
38348 msgid "Load a SVG file"
38349 msgstr "Carrega um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
38352 msgctxt "Operator"
38353 msgid "Import Images as Planes"
38354 msgstr "Importar Imagens como Planos"
38357 msgid "Side by Side, Upward"
38358 msgstr "Lado a Lado, Para Cima"
38361 msgid "Relative Paths"
38362 msgstr "Caminhos relativos"
38365 msgid "Node shader to use"
38366 msgstr "Nó de sombreador para usar"
38369 msgid "Shadeless"
38370 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
38373 msgctxt "Operator"
38374 msgid "Import PLY"
38375 msgstr "Importar PLY"
38378 msgid "Load a PLY geometry file"
38379 msgstr "Carrega um arquivo de geometria PLY"
38382 msgid "File path used for importing the PLY file"
38383 msgstr "Caminho de arquivo usado para importar o arquivo PLY."
38386 msgctxt "Operator"
38387 msgid "Import STL"
38388 msgstr "Importar STL"
38391 msgid "Load STL triangle mesh data"
38392 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
38395 msgid "Facet Normals"
38396 msgstr "Facetar normais"
38399 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
38400 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
38403 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
38404 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
38407 msgctxt "Operator"
38408 msgid "Import FBX"
38409 msgstr "Importar FBX"
38412 msgid "Load a FBX file"
38413 msgstr "Carrega um arquivo FBX"
38416 msgid "Animation Offset"
38417 msgstr "Deslocamento da animação"
38420 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
38421 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em quadros."
38424 msgid "Automatic Bone Orientation"
38425 msgstr "Orientação automática dos ossos"
38428 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
38429 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
38432 msgid "Decal Offset"
38433 msgstr "Deslocamento do decalque"
38436 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
38437 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
38440 msgid "Force Connect Children"
38441 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
38444 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
38445 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
38448 msgid "Ignore Leaf Bones"
38449 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
38452 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
38453 msgstr "Ignora o último osso no final de cada encadeamento (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
38456 msgid "Import options categories"
38457 msgstr "Categorias para opções de importação"
38460 msgid "Main"
38461 msgstr "Principal"
38464 msgid "Main basic settings"
38465 msgstr "Definições básicas principais"
38468 msgid "Armature-related settings"
38469 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
38472 msgid "Alpha Decals"
38473 msgstr "Decalques alfa"
38476 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
38477 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
38480 msgid "Import Animation"
38481 msgstr "Importar animações"
38484 msgid "Import FBX animation"
38485 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
38488 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
38489 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
38492 msgid "Import user properties as custom properties"
38493 msgstr "Importa as propriedades de usuário como propriedades personalizadas."
38496 msgid "Import Enums As Strings"
38497 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
38500 msgid "Store enumeration values as strings"
38501 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
38504 msgid "Image Search"
38505 msgstr "Pesquisa de imagem"
38508 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
38509 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
38512 msgid "Manual Orientation"
38513 msgstr "Orientação manual"
38516 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
38517 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no arquivo FBX."
38520 msgid "Use Pre/Post Rotation"
38521 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
38524 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
38525 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desabilitar esta funcionalidade em alguns casos)."
38528 msgid "Subdivision Data"
38529 msgstr "Dados da Subdivisão"
38532 msgctxt "Operator"
38533 msgid "Import glTF 2.0"
38534 msgstr "Importar glTF 2.0"
38537 msgid "Pack all images into .blend file"
38538 msgstr "Empacotar todas as imagens no arquivo .blend"
38541 msgctxt "Operator"
38542 msgid "Import OBJ"
38543 msgstr "Importar OBJ"
38546 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
38547 msgstr "Carrega um arquivo Alias Wavefront (.OBJ)."
38550 msgid "Clamp Size"
38551 msgstr "Limitar tamanho"
38554 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
38555 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desabilitar)."
38558 msgid "Keep Vert Order"
38559 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
38562 msgid "Keep vertex order from file"
38563 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do arquivo."
38566 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
38567 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
38570 msgid "Poly Groups"
38571 msgstr "Grupo de polígonos"
38574 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
38575 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
38578 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
38579 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
38582 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
38583 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
38586 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
38587 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
38590 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
38591 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
38594 msgctxt "Operator"
38595 msgid "Import X3D/VRML2"
38596 msgstr "Importar X3D/VRML2"
38599 msgctxt "Operator"
38600 msgid "Import MDD"
38601 msgstr "Importar MDD"
38604 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
38605 msgstr "Importa um arquivo de quadros-chave de vértices MDD para chaves de formato."
38608 msgid "Start frame for inserting animation"
38609 msgstr "Quadro inicial para inserir animação"
38612 msgctxt "Operator"
38613 msgid "Copy Reports to Clipboard"
38614 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência"
38617 msgctxt "Operator"
38618 msgid "Delete Reports"
38619 msgstr "Apagar relatórios"
38622 msgid "Delete selected reports"
38623 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
38626 msgctxt "Operator"
38627 msgid "Replay Operators"
38628 msgstr "Repetir operadores"
38631 msgid "Replay selected reports"
38632 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
38635 msgctxt "Operator"
38636 msgid "Update Reports Display"
38637 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
38640 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
38641 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de usuário do Blender (uso interno)."
38644 msgid "Toggle box selection"
38645 msgstr "Alternar caixa de seleção"
38648 msgctxt "Operator"
38649 msgid "Select Report"
38650 msgstr "Selecionar relatório"
38653 msgid "Select reports by index"
38654 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
38657 msgid "Index of the report"
38658 msgstr "Índice do relatório"
38661 msgctxt "Operator"
38662 msgid "Flip (Distortion Free)"
38663 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
38666 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
38667 msgstr "Espelha todos os pontos de controle sem inverter a deformação pela treliça."
38670 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
38671 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
38674 msgid "U (X) Axis"
38675 msgstr "Eixo (X) U"
38678 msgid "V (Y) Axis"
38679 msgstr "Eixo (Y) V"
38682 msgid "W (Z) Axis"
38683 msgstr "Eixo (Z) W"
38686 msgctxt "Operator"
38687 msgid "Make Regular"
38688 msgstr "Tornar regular"
38691 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
38692 msgstr "Ajusta os pontos de controle UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
38695 msgid "Change selection of all UVW control points"
38696 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controle UVW."
38699 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
38700 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
38703 msgid "Select mirrored lattice points"
38704 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
38707 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
38708 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
38711 msgid "Randomly select UVW control points"
38712 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controle UVW."
38715 msgctxt "Operator"
38716 msgid "Select Ungrouped"
38717 msgstr "Selecionar desagrupados"
38720 msgid "Select vertices without a group"
38721 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
38724 msgctxt "Operator"
38725 msgid "Add Time Marker"
38726 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
38729 msgid "Add a new time marker"
38730 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
38733 msgctxt "Operator"
38734 msgid "Bind Camera to Markers"
38735 msgstr "Atrelar câmera aos marcadores"
38738 msgctxt "Operator"
38739 msgid "Delete Markers"
38740 msgstr "Apagar marcadores"
38743 msgid "Delete selected time marker(s)"
38744 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
38747 msgctxt "Operator"
38748 msgid "Duplicate Time Marker"
38749 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
38752 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
38753 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
38756 msgctxt "Operator"
38757 msgid "Make Links to Scene"
38758 msgstr "Criar ligações para a cena"
38761 msgid "Copy selected markers to another scene"
38762 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
38765 msgctxt "Operator"
38766 msgid "Move Time Marker"
38767 msgstr "Mover marcadores de tempo"
38770 msgid "Move selected time marker(s)"
38771 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
38774 msgctxt "Operator"
38775 msgid "Rename Marker"
38776 msgstr "Renomear marcador"
38779 msgid "Rename first selected time marker"
38780 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
38783 msgid "New name for marker"
38784 msgstr "Novo nome para marcador"
38787 msgctxt "Operator"
38788 msgid "Select Time Marker"
38789 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
38792 msgid "Select time marker(s)"
38793 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
38796 msgid "Select the camera"
38797 msgstr "Selecionar a câmera"
38800 msgctxt "Operator"
38801 msgid "(De)select all Markers"
38802 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
38805 msgid "Change selection of all time markers"
38806 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
38809 msgctxt "Operator"
38810 msgid "Add Feather Vertex"
38811 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
38814 msgid "Add vertex to feather"
38815 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
38818 msgid "Location of vertex in normalized space"
38819 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
38822 msgctxt "Operator"
38823 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
38824 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
38827 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
38828 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
38831 msgid "Add Feather Vertex"
38832 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
38835 msgid "Slide Point"
38836 msgstr "Deslizar ponto"
38839 msgid "Slide control points"
38840 msgstr "Pontos de controle deslizantes"
38843 msgctxt "Operator"
38844 msgid "Add Vertex"
38845 msgstr "Adicionar vértices"
38848 msgid "Add vertex to active spline"
38849 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
38852 msgctxt "Operator"
38853 msgid "Add Vertex and Slide"
38854 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
38857 msgid "Add new vertex and slide it"
38858 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
38861 msgid "Add Vertex"
38862 msgstr "Adicionar vértices"
38865 msgctxt "Operator"
38866 msgid "Copy Splines"
38867 msgstr "Copiar Splines"
38870 msgid "Copy selected splines to clipboard"
38871 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
38874 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
38875 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
38878 msgid "Delete selected control points or splines"
38879 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou Splines."
38882 msgctxt "Operator"
38883 msgid "Duplicate Mask"
38884 msgstr "Duplicar máscara"
38887 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
38888 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados e os segmentos entre eles."
38891 msgid "Duplicate mask and move"
38892 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
38895 msgid "Duplicate Mask"
38896 msgstr "Duplicar máscara"
38899 msgctxt "Operator"
38900 msgid "Clear Feather Weight"
38901 msgstr "Limpar peso da pluma"
38904 msgid "Reset the feather weight to zero"
38905 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
38908 msgctxt "Operator"
38909 msgid "Clear Restrict View"
38910 msgstr "Limpar visualização restrita"
38913 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
38914 msgstr "Revela a camada pela configuração da bandeira de ocultação."
38917 msgctxt "Operator"
38918 msgid "Set Restrict View"
38919 msgstr "Configurar restrição de visualização"
38922 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
38923 msgstr "Oculta a camada configurando a bandeira de ocultação."
38926 msgctxt "Operator"
38927 msgid "Move Layer"
38928 msgstr "Mover camada"
38931 msgid "Move the active layer up/down in the list"
38932 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
38935 msgid "Direction to move the active layer"
38936 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
38939 msgctxt "Operator"
38940 msgid "Add Mask Layer"
38941 msgstr "Adicionar camada de máscara"
38944 msgid "Add new mask layer for masking"
38945 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
38948 msgid "Name of new mask layer"
38949 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
38952 msgid "Remove mask layer"
38953 msgstr "Remove a camada de máscara."
38956 msgctxt "Operator"
38957 msgid "New Mask"
38958 msgstr "Nova máscara"
38961 msgid "Create new mask"
38962 msgstr "Cria uma nova máscara."
38965 msgid "Name of new mask"
38966 msgstr "Nome da nova máscara."
38969 msgid "Clear the mask's parenting"
38970 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
38973 msgid "Set the mask's parenting"
38974 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
38977 msgctxt "Operator"
38978 msgid "Paste Splines"
38979 msgstr "Colar Splines"
38982 msgid "Paste splines from clipboard"
38983 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
38986 msgctxt "Operator"
38987 msgid "Add Circle"
38988 msgstr "Adicionar círculo"
38991 msgid "Add new circle-shaped spline"
38992 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
38995 msgid "Location of new circle"
38996 msgstr "Localização do novo círculo"
38999 msgid "Size of new circle"
39000 msgstr "O tamanho do novo círculo."
39003 msgctxt "Operator"
39004 msgid "Add Square"
39005 msgstr "Adicionar quadrado"
39008 msgid "Add new square-shaped spline"
39009 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
39012 msgid "Select spline points"
39013 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
39016 msgid "Change selection of all curve points"
39017 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
39020 msgid "Select curve points using circle selection"
39021 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
39024 msgid "Select curve points using lasso selection"
39025 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
39028 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
39029 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
39032 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
39033 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
39036 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
39037 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do mouse."
39040 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
39041 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
39044 msgctxt "Operator"
39045 msgid "Clear Shape Key"
39046 msgstr "Limpar chave de formato"
39049 msgctxt "Operator"
39050 msgid "Feather Reset Animation"
39051 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
39054 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
39055 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
39058 msgctxt "Operator"
39059 msgid "Insert Shape Key"
39060 msgstr "Inserir chave de formato"
39063 msgctxt "Operator"
39064 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
39065 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
39068 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
39069 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os quadros selecionados na tabela de animação."
39072 msgctxt "Operator"
39073 msgid "Slide Point"
39074 msgstr "Deslizar pontos"
39077 msgid "Slide New Point"
39078 msgstr "Deslizar novos pontos"
39081 msgid "Newly created vertex is being slid"
39082 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
39085 msgid "Slide Feather"
39086 msgstr "Deslizar plumas"
39089 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
39090 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
39093 msgctxt "Operator"
39094 msgid "Slide Spline Curvature"
39095 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
39098 msgctxt "Operator"
39099 msgid "Copy Material"
39100 msgstr "Copiar material"
39103 msgid "Copy the material settings and nodes"
39104 msgstr "Copia as configurações do material e nós."
39107 msgctxt "Operator"
39108 msgid "New Material"
39109 msgstr "Novo material"
39112 msgid "Add a new material"
39113 msgstr "Adiciona um novo material."
39116 msgctxt "Operator"
39117 msgid "Paste Material"
39118 msgstr "Colar material"
39121 msgid "Paste the material settings and nodes"
39122 msgstr "Cola as configurações de material e nós."
39125 msgctxt "Operator"
39126 msgid "Show BBox"
39127 msgstr "Mostrar BBox"
39130 msgctxt "Operator"
39131 msgid "Hide/Unhide"
39132 msgstr "Ocultar/Mostrar"
39135 msgctxt "Operator"
39136 msgid "Lock/Unlock"
39137 msgstr "Bloquear/Desbloquear"
39140 msgid "Select similar metaballs by property types"
39141 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
39144 msgctxt "Operator"
39145 msgid "Beautify Faces"
39146 msgstr "Embelezar faces"
39149 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
39150 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
39153 msgid "Angle limit"
39154 msgstr "Limite de ângulo"
39157 msgctxt "Operator"
39158 msgid "Bevel"
39159 msgstr "Chanfro"
39162 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
39163 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
39166 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
39167 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
39170 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
39171 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
39174 msgid "Segments for curved edge"
39175 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
39178 msgctxt "Operator"
39179 msgid "Bisect"
39180 msgstr "Bi-seccionar"
39183 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
39184 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
39187 msgid "Clear Inner"
39188 msgstr "Limpar interior"
39191 msgid "Remove geometry behind the plane"
39192 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
39195 msgid "Clear Outer"
39196 msgstr "Limpar exterior"
39199 msgid "Remove geometry in front of the plane"
39200 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
39203 msgid "Plane Point"
39204 msgstr "Ponto plano"
39207 msgid "A point on the plane"
39208 msgstr "Um ponto no plano"
39211 msgid "Plane Normal"
39212 msgstr "Normais do plano"
39215 msgid "The direction the plane points"
39216 msgstr "A direção dos pontos do plano."
39219 msgid "Axis Threshold"
39220 msgstr "Ajuste do eixo"
39223 msgid "Fill in the cut"
39224 msgstr "Preencher no corte."
39227 msgid "Blend in shape from a shape key"
39228 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
39231 msgid "Add rather than blend between shapes"
39232 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
39235 msgid "Blending factor"
39236 msgstr "Fator de mesclagem"
39239 msgid "Shape key to use for blending"
39240 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
39243 msgctxt "Operator"
39244 msgid "Bridge Edge Loops"
39245 msgstr "Interligar anéis de arestas"
39248 msgid "Interpolation method"
39249 msgstr "Método de interpolação"
39252 msgid "Blend Path"
39253 msgstr "Mesclar caminho"
39256 msgid "Blend Surface"
39257 msgstr "Mesclar superfície"
39260 msgid "Merge Factor"
39261 msgstr "Fator de fusão"
39264 msgctxt "Curve"
39265 msgid "Profile Shape"
39266 msgstr "Formato de perfil"
39269 msgid "Shape of the profile"
39270 msgstr "O formato do perfil"
39273 msgid "Profile Factor"
39274 msgstr "Fator de perfil"
39277 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
39278 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
39281 msgid "Smoothness factor"
39282 msgstr "Fator de suavidade"
39285 msgid "Twist offset for closed loops"
39286 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
39289 msgid "Connect Loops"
39290 msgstr "Conectar anéis"
39293 msgid "Method of bridging multiple loops"
39294 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
39297 msgid "Open Loop"
39298 msgstr "Anel aberto"
39301 msgid "Closed Loop"
39302 msgstr "Anel fechado"
39305 msgid "Loop Pairs"
39306 msgstr "Pares de anéis"
39309 msgid "Merge rather than creating faces"
39310 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
39313 msgctxt "Operator"
39314 msgid "Reverse Colors"
39315 msgstr "Inverter as cores"
39318 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
39319 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
39322 msgctxt "Operator"
39323 msgid "Rotate Colors"
39324 msgstr "Rotacionar cores"
39327 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
39328 msgstr "Rotaciona a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
39331 msgid "Counter Clockwise"
39332 msgstr "Sentido anti-horário"
39335 msgctxt "Operator"
39336 msgid "Convex Hull"
39337 msgstr "Casco convexo"
39340 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
39341 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
39344 msgid "Delete Unused"
39345 msgstr "Apagar os não utilizados"
39348 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
39349 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
39352 msgid "Max Face Angle"
39353 msgstr "Ângulo máximo da face"
39356 msgid "Face angle limit"
39357 msgstr "O limite angular da face"
39360 msgid "Join Triangles"
39361 msgstr "Juntar triângulos"
39364 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
39365 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
39368 msgid "Make Holes"
39369 msgstr "Criar lacunas no casco"
39372 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
39373 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
39376 msgid "Compare Materials"
39377 msgstr "Comparar materiais"
39380 msgid "Compare Seam"
39381 msgstr "Comparar as costuras"
39384 msgid "Max Shape Angle"
39385 msgstr "Ângulo máximo do formato"
39388 msgid "Shape angle limit"
39389 msgstr "O limite angular do formato."
39392 msgid "Compare Sharp"
39393 msgstr "Comparar ressaltos"
39396 msgid "Use Existing Faces"
39397 msgstr "Usar as faces existentes"
39400 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
39401 msgstr "Não utiliza os triângulos do casco que estiverem cobertos por uma face pré-existente."
39404 msgid "Compare UVs"
39405 msgstr "Comparar UVs"
39408 msgid "Compare VCols"
39409 msgstr "Comparar cores de vértices"
39412 msgctxt "Operator"
39413 msgid "Add Custom Split Normals Data"
39414 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais"
39417 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
39418 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
39421 msgctxt "Operator"
39422 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
39423 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
39426 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
39427 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
39430 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
39431 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
39434 msgctxt "Operator"
39435 msgid "Add Skin Data"
39436 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
39439 msgid "Add a vertex skin layer"
39440 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
39443 msgctxt "Operator"
39444 msgid "Clear Skin Data"
39445 msgstr "Limpar dados da cobertura"
39448 msgid "Clear vertex skin layer"
39449 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
39452 msgctxt "Operator"
39453 msgid "Decimate Geometry"
39454 msgstr "Decimar geometria"
39457 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
39458 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
39461 msgid "Use active vertex group as an influence"
39462 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
39465 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
39466 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
39469 msgid "Method used for deleting mesh data"
39470 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
39473 msgctxt "Operator"
39474 msgid "Delete Edge Loop"
39475 msgstr "Apagar o anel de arestas"
39478 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
39479 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
39482 msgid "Face Split"
39483 msgstr "Dividir as faces"
39486 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
39487 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
39490 msgctxt "Operator"
39491 msgid "Delete Loose"
39492 msgstr "Apagar soltos"
39495 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
39496 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
39499 msgid "Remove loose edges"
39500 msgstr "Remove as arestas soltas."
39503 msgid "Remove loose faces"
39504 msgstr "Remove as faces soltas."
39507 msgid "Remove loose vertices"
39508 msgstr "Remove os vértices soltos."
39511 msgctxt "Operator"
39512 msgid "Degenerate Dissolve"
39513 msgstr "Dissolver degenerando"
39516 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
39517 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
39520 msgctxt "Operator"
39521 msgid "Dissolve Edges"
39522 msgstr "Dissolver arestas"
39525 msgid "Dissolve edges, merging faces"
39526 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
39529 msgid "Dissolve remaining vertices"
39530 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
39533 msgctxt "Operator"
39534 msgid "Dissolve Faces"
39535 msgstr "Dissolver faces"
39538 msgid "Dissolve faces"
39539 msgstr "Dissolve as faces."
39542 msgctxt "Operator"
39543 msgid "Limited Dissolve"
39544 msgstr "Dissolução limitada"
39547 msgid "Delimit dissolve operation"
39548 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
39551 msgctxt "Operator"
39552 msgid "Dissolve Selection"
39553 msgstr "Dissolver seleção"
39556 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
39557 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
39560 msgid "Tear Boundary"
39561 msgstr "Romper extremidades"
39564 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
39565 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
39568 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
39569 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do mouse."
39572 msgid "Rotate Source"
39573 msgstr "Rotacionar fonte"
39576 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
39577 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
39580 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
39581 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
39584 msgid "Duplicate mesh and move"
39585 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
39588 msgid "Duplicate"
39589 msgstr "Duplicar"
39592 msgctxt "Operator"
39593 msgid "Make Edge/Face"
39594 msgstr "Criar arestas ou faces"
39597 msgid "Add an edge or face to selected"
39598 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
39601 msgctxt "Operator"
39602 msgid "Rotate Selected Edge"
39603 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
39606 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
39607 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
39610 msgctxt "Operator"
39611 msgid "Edge Split"
39612 msgstr "Dividir arestas"
39615 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
39616 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
39619 msgctxt "Operator"
39620 msgid "Edge Ring Select"
39621 msgstr "Seleção de anel de arestas"
39624 msgid "Select an edge ring"
39625 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
39628 msgid "Remove from the selection"
39629 msgstr "Remove a partir da seleção."
39632 msgid "Select Ring"
39633 msgstr "Selecionar anel"
39636 msgid "Select ring"
39637 msgstr "Seleciona um anel."
39640 msgid "Toggle Select"
39641 msgstr "Alternar seleção"
39644 msgctxt "Operator"
39645 msgid "Select Sharp Edges"
39646 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
39649 msgid "Mirror Editing"
39650 msgstr "Edição espelhada"
39653 msgctxt "Operator"
39654 msgid "Extrude Region and Move"
39655 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
39658 msgctxt "Operator"
39659 msgid "Extrude Only Edges"
39660 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
39663 msgid "Extrude individual edges only"
39664 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
39667 msgctxt "Operator"
39668 msgid "Extrude Only Edges and Move"
39669 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover"
39672 msgid "Extrude edges and move result"
39673 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
39676 msgid "Extrude Only Edges"
39677 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
39680 msgctxt "Operator"
39681 msgid "Extrude Individual Faces"
39682 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
39685 msgid "Extrude individual faces only"
39686 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
39689 msgctxt "Operator"
39690 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
39691 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
39694 msgid "Extrude Individual Faces"
39695 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
39698 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
39699 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
39702 msgctxt "Operator"
39703 msgid "Extrude Manifold"
39704 msgstr "Conjunto de Extrusões"
39707 msgid "Extrude Region"
39708 msgstr "Executar extrusão da região"
39711 msgid "Extrude region of faces"
39712 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
39715 msgctxt "Operator"
39716 msgid "Extrude Region"
39717 msgstr "Executar extrusão de região"
39720 msgid "Extrude region and move result"
39721 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
39724 msgctxt "Operator"
39725 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
39726 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar"
39729 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
39730 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
39733 msgctxt "Operator"
39734 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
39735 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
39738 msgid "Extrude vertices and move result"
39739 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
39742 msgid "Extrude Only Vertices"
39743 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
39746 msgid "Extrude individual vertices only"
39747 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
39750 msgctxt "Operator"
39751 msgid "Extrude Only Vertices"
39752 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
39755 msgctxt "Operator"
39756 msgid "Make Planar Faces"
39757 msgstr "Tornar as faces planares"
39760 msgid "Flatten selected faces"
39761 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
39764 msgctxt "Operator"
39765 msgid "Face Set Extract"
39766 msgstr "Extrair Conjunto de Faces"
39769 msgctxt "Operator"
39770 msgid "Weld Edges into Faces"
39771 msgstr "Soldar arestas criando faces"
39774 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
39775 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
39778 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
39779 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
39782 msgid "Axis Direction"
39783 msgstr "Direção do eixo"
39786 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
39787 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
39790 msgctxt "Operator"
39791 msgid "Select Linked Flat Faces"
39792 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
39795 msgid "Select linked faces by angle"
39796 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
39799 msgid "Display faces flat"
39800 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
39803 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
39804 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
39807 msgctxt "Operator"
39808 msgid "Fill"
39809 msgstr "Preencher"
39812 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
39813 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
39816 msgid "Use best triangulation division"
39817 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
39820 msgctxt "Operator"
39821 msgid "Grid Fill"
39822 msgstr "Preenchimento de grade"
39825 msgid "Fill grid from two loops"
39826 msgstr "Preenche uma grade a partir de dois anéis."
39829 msgid "Span"
39830 msgstr "Inter-espaços"
39833 msgid "Number of grid columns"
39834 msgstr "Número de colunas da grelha"
39837 msgid "Simple Blending"
39838 msgstr "Mesclagem simples"
39841 msgctxt "Operator"
39842 msgid "Fill Holes"
39843 msgstr "Preencher lacunas"
39846 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
39847 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
39850 msgid "Sides"
39851 msgstr "Lados"
39854 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
39855 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
39858 msgctxt "Operator"
39859 msgid "Flip Normals"
39860 msgstr "Inverter as normais"
39863 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
39864 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
39867 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
39868 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
39871 msgctxt "Operator"
39872 msgid "Inset Faces"
39873 msgstr "Insertar faces"
39876 msgid "Inset new faces into selected faces"
39877 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
39880 msgid "Inset face boundaries"
39881 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
39884 msgid "Edge Rail"
39885 msgstr "Trilho de arestas"
39888 msgid "Inset the region along existing edges"
39889 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
39892 msgid "Blend face data across the inset"
39893 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
39896 msgid "Outset"
39897 msgstr "Inflar"
39900 msgid "Outset rather than inset"
39901 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
39904 msgid "Select Outer"
39905 msgstr "Selecionar inflados"
39908 msgid "Select the new inset faces"
39909 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
39912 msgctxt "Operator"
39913 msgid "Intersect (Knife)"
39914 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
39917 msgid "Cut an intersection into faces"
39918 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
39921 msgid "Self Intersect"
39922 msgstr "Intersecção interna"
39925 msgid "Self intersect selected faces"
39926 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
39929 msgid "Selected/Unselected"
39930 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
39933 msgid "Intersect selected with unselected faces"
39934 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
39937 msgid "Separate Mode"
39938 msgstr "Modo de separação"
39941 msgid "Separate all geometry from intersections"
39942 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
39945 msgid "Cut"
39946 msgstr "Cortar"
39949 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
39950 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
39953 msgid "Merge all geometry from the intersection"
39954 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
39957 msgctxt "Operator"
39958 msgid "Intersect (Boolean)"
39959 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
39962 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
39963 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
39966 msgid "Swap"
39967 msgstr "Trocar"
39970 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
39971 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
39974 msgctxt "Operator"
39975 msgid "Knife Project"
39976 msgstr "Projeção de faca"
39979 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
39980 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
39983 msgctxt "Operator"
39984 msgid "Knife Topology Tool"
39985 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
39988 msgid "Cut new topology"
39989 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
39992 msgid "Only cut selected geometry"
39993 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
39996 msgid "Occlude Geometry"
39997 msgstr "Oclusão de geometria"
40000 msgid "Only cut the front most geometry"
40001 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
40004 msgid "X-Ray"
40005 msgstr "Raio-X"
40008 msgctxt "Operator"
40009 msgid "Multi Select Loops"
40010 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
40013 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
40014 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
40017 msgid "Ring"
40018 msgstr "Anéis"
40021 msgctxt "Operator"
40022 msgid "Loop Select"
40023 msgstr "Selecionar anéis"
40026 msgid "Select a loop of connected edges"
40027 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
40030 msgctxt "Operator"
40031 msgid "Select Loop Inner-Region"
40032 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
40035 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
40036 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
40039 msgid "Select Bigger"
40040 msgstr "Selecionar regiões maiores"
40043 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
40044 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
40047 msgctxt "Operator"
40048 msgid "Loop Cut"
40049 msgstr "Corte em anéis"
40052 msgid "Add a new loop between existing loops"
40053 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
40056 msgid "Edge Index"
40057 msgstr "Índice de arestas"
40060 msgid "Object Index"
40061 msgstr "Índice de objeto"
40064 msgctxt "Operator"
40065 msgid "Loop Cut and Slide"
40066 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
40069 msgid "Cut mesh loop and slide it"
40070 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
40073 msgid "Loop Cut"
40074 msgstr "Cortar anéis"
40077 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
40078 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
40081 msgctxt "Operator"
40082 msgid "Mark Freestyle Edge"
40083 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
40086 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
40087 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
40090 msgctxt "Operator"
40091 msgid "Mark Freestyle Face"
40092 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
40095 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
40096 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
40099 msgctxt "Operator"
40100 msgid "Mark Seam"
40101 msgstr "Marcar as costuras"
40104 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
40105 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
40108 msgctxt "Operator"
40109 msgid "Mark Sharp"
40110 msgstr "Marcar como ressaltos"
40113 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
40114 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
40117 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
40118 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
40121 msgctxt "Operator"
40122 msgid "Merge"
40123 msgstr "Fundir"
40126 msgid "Merge selected vertices"
40127 msgstr "Funde os vértices selecionados."
40130 msgid "Merge method to use"
40131 msgstr "Método de fusão para usar."
40134 msgid "At Center"
40135 msgstr "No centro"
40138 msgid "At Cursor"
40139 msgstr "No cursor"
40142 msgid "At First"
40143 msgstr "No primeiro"
40146 msgid "At Last"
40147 msgstr "No último"
40150 msgid "Move UVs according to merge"
40151 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
40154 msgctxt "Operator"
40155 msgid "Merge Normals"
40156 msgstr "Mesclar normais"
40159 msgid "Weak"
40160 msgstr "Fraco"
40163 msgid "Strong"
40164 msgstr "Forte"
40167 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
40168 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
40171 msgctxt "Operator"
40172 msgid "Normals Vector Tools"
40173 msgstr "Ferramentas dos Vetores Normais"
40176 msgid "Reset Normal"
40177 msgstr "Redefinir Normal"
40180 msgctxt "Operator"
40181 msgid "Offset Edge Loop"
40182 msgstr "Deslocar anel de arestas"
40185 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
40186 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
40189 msgid "Cap Endpoint"
40190 msgstr "Ponteiras das terminações"
40193 msgid "Extend loop around end-points"
40194 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
40197 msgctxt "Operator"
40198 msgid "Offset Edge Slide"
40199 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
40202 msgid "Offset edge loop slide"
40203 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
40206 msgid "Offset Edge Loop"
40207 msgstr "Deslocar anel de arestas"
40210 msgctxt "Operator"
40211 msgid "Mask Extract"
40212 msgstr "Extrair Máscara"
40215 msgid "Fill Holes"
40216 msgstr "Preencher lacunas"
40219 msgctxt "Operator"
40220 msgid "Point Normals to Target"
40221 msgstr "Apontar Normais para Alvo\v"
40224 msgctxt "Operator"
40225 msgid "Poke Faces"
40226 msgstr "Atiçar faces"
40229 msgid "Split a face into a fan"
40230 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
40233 msgid "Poke Center"
40234 msgstr "Centro do atiçamento"
40237 msgid "Median"
40238 msgstr "Ponto mediano"
40241 msgid "Poke Offset"
40242 msgstr "Deslocar atiçamento"
40245 msgctxt "Curve"
40246 msgid "Proportional Falloff"
40247 msgstr "Decaimento Proporcional"
40250 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
40251 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
40254 msgid "Constant falloff"
40255 msgstr "Decaimento tipo constante"
40258 msgid "Random falloff"
40259 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
40262 msgid "Proportional Size"
40263 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
40266 msgid "Always confirm operation when releasing button"
40267 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
40270 msgid "Use accurate transformation"
40271 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
40274 msgid "Proportional Editing"
40275 msgstr "Edição proporcional"
40278 msgid "Projected (2D)"
40279 msgstr "Projeção (2D)"
40282 msgid "Construct a circle mesh"
40283 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
40286 msgid "Generate UVs"
40287 msgstr "Gerar UVs"
40290 msgid "Generate a default UV map"
40291 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
40294 msgid "Don't fill at all"
40295 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
40298 msgid "Triangle Fan"
40299 msgstr "Aletas triangulares"
40302 msgid "Use triangle fans"
40303 msgstr "Usando aletas triangulares"
40306 msgctxt "Operator"
40307 msgid "Add Cone"
40308 msgstr "Adicionar cone"
40311 msgid "Construct a conic mesh"
40312 msgstr "Constrói uma malha cônica."
40315 msgid "Base Fill Type"
40316 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
40319 msgid "Radius 1"
40320 msgstr "Raio 1"
40323 msgid "Radius 2"
40324 msgstr "Raio 2"
40327 msgctxt "Operator"
40328 msgid "Add Cube"
40329 msgstr "Adicionar cubo"
40332 msgid "Construct a cube mesh"
40333 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
40336 msgctxt "Operator"
40337 msgid "Add Cylinder"
40338 msgstr "Adicionar cilindro"
40341 msgid "Construct a cylinder mesh"
40342 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
40345 msgid "Cap Fill Type"
40346 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
40349 msgctxt "Operator"
40350 msgid "Add Grid"
40351 msgstr "Adicionar grade"
40354 msgid "Construct a grid mesh"
40355 msgstr "Constrói uma malha de grade."
40358 msgid "X Subdivisions"
40359 msgstr "Subdivisões X"
40362 msgid "Y Subdivisions"
40363 msgstr "Subdivisões Y"
40366 msgctxt "Operator"
40367 msgid "Add Ico Sphere"
40368 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
40371 msgid "Construct an Icosphere mesh"
40372 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
40375 msgctxt "Operator"
40376 msgid "Add Monkey"
40377 msgstr "Adicionar macaco"
40380 msgid "Construct a Suzanne mesh"
40381 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
40384 msgctxt "Operator"
40385 msgid "Add Plane"
40386 msgstr "Adicionar plano"
40389 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
40390 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
40393 msgctxt "Operator"
40394 msgid "Add Torus"
40395 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
40398 msgid "Exterior Radius"
40399 msgstr "Raio exterior"
40402 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
40403 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
40406 msgid "Interior Radius"
40407 msgstr "Raio interior"
40410 msgid "Total Interior Radius of the torus"
40411 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
40414 msgid "Major Radius"
40415 msgstr "Raio maior"
40418 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
40419 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
40422 msgid "Major Segments"
40423 msgstr "Segmentos maiores"
40426 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
40427 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
40430 msgid "Minor Radius"
40431 msgstr "Raio menor"
40434 msgid "Radius of the torus' cross section"
40435 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
40438 msgid "Minor Segments"
40439 msgstr "Segmentos menores"
40442 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
40443 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
40446 msgid "Major/Minor"
40447 msgstr "Maior e menor"
40450 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
40451 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
40454 msgid "Exterior/Interior"
40455 msgstr "Exterior e interior"
40458 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
40459 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
40462 msgctxt "Operator"
40463 msgid "Add UV Sphere"
40464 msgstr "Adicionar esfera UV"
40467 msgid "Construct a UV sphere mesh"
40468 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
40471 msgctxt "Operator"
40472 msgid "3D-Print Check All"
40473 msgstr "Impressora 3D - Verificar tudo"
40476 msgid "Run all checks"
40477 msgstr "Executa todas as verificações"
40480 msgctxt "Operator"
40481 msgid "3D-Print Check Degenerate"
40482 msgstr "Impressora 3D - Verificar degeneração"
40485 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
40486 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
40489 msgctxt "Operator"
40490 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
40491 msgstr "Impressora 3D - Verificar faces distorcidas"
40494 msgctxt "Operator"
40495 msgid "3D-Print Check Intersections"
40496 msgstr "Impressora 3D - Verificar intersecções"
40499 msgid "Check geometry for self intersections"
40500 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
40503 msgctxt "Operator"
40504 msgid "3D-Print Check Overhang"
40505 msgstr "Impressora 3D - Verificar saliências"
40508 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
40509 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
40512 msgctxt "Operator"
40513 msgid "3D-Print Check Sharp"
40514 msgstr "Impressora 3D - Verificar prominências"
40517 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
40518 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
40521 msgctxt "Operator"
40522 msgid "3D-Print Check Solid"
40523 msgstr "Impressora 3D - Verificar sólidos"
40526 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
40527 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
40530 msgctxt "Operator"
40531 msgid "3D-Print Check Thickness"
40532 msgstr "Impressora 3D - Verificar espessura"
40535 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
40536 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
40539 msgctxt "Operator"
40540 msgid "3D-Print Clean Distorted"
40541 msgstr "Impressora 3D - Limpar distorções"
40544 msgid "Tessellate distorted faces"
40545 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
40548 msgid "Limit for checking distorted faces"
40549 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
40552 msgid "Minimum distance between elements to merge"
40553 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
40556 msgctxt "Operator"
40557 msgid "3D-Print Export"
40558 msgstr "Impressora 3D - Exportar "
40561 msgctxt "Operator"
40562 msgid "3D-Print Info Area"
40563 msgstr "Impressora 3D - Informações de área "
40566 msgid "Report the surface area of the active mesh"
40567 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
40570 msgctxt "Operator"
40571 msgid "3D-Print Info Volume"
40572 msgstr "Impressora 3D - Informações de volume "
40575 msgid "Report the volume of the active mesh"
40576 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
40579 msgctxt "Operator"
40580 msgid "Scale to Bounds"
40581 msgstr "Escalonar para as margens"
40584 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
40585 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
40588 msgid "Length Limit"
40589 msgstr "Limite de comprimento"
40592 msgctxt "Operator"
40593 msgid "Scale to Volume"
40594 msgstr "Escalonar para volume"
40597 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
40598 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para configurar um volume."
40601 msgctxt "Operator"
40602 msgid "3D-Print Select Report"
40603 msgstr "Impressora 3D - Seleção para relatório"
40606 msgid "Select the data associated with this report"
40607 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
40610 msgctxt "Operator"
40611 msgid "Triangulate Faces"
40612 msgstr "Triangular faces"
40615 msgid "Triangulate selected faces"
40616 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
40619 msgctxt "Operator"
40620 msgid "Select Boundary Loop"
40621 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
40624 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
40625 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
40628 msgid "Sharp Edges"
40629 msgstr "Arestas ressaltadas"
40632 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
40633 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
40636 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
40637 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
40640 msgctxt "Operator"
40641 msgid "Rip"
40642 msgstr "Romper"
40645 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
40646 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
40649 msgid "Fill the ripped region"
40650 msgstr "Preenche a região separada"
40653 msgctxt "Operator"
40654 msgid "Extend Vertices"
40655 msgstr "Estender os vértices"
40658 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
40659 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
40662 msgid "Extend vertices and move the result"
40663 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
40666 msgid "Extend Vertices"
40667 msgstr "Estender os vértices"
40670 msgid "Rip polygons and move the result"
40671 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
40674 msgid "Rip"
40675 msgstr "Romper"
40678 msgctxt "Operator"
40679 msgid "Screw"
40680 msgstr "Rosquear"
40683 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
40684 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na janela de exibição indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
40687 msgid "Turns"
40688 msgstr "Voltas"
40691 msgid "Add vertex color layer"
40692 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
40695 msgid "Remove vertex color layer"
40696 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
40699 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
40700 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
40703 msgctxt "Operator"
40704 msgid "Select Axis"
40705 msgstr "Selecionar eixo"
40708 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
40709 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
40712 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
40713 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
40716 msgid "Axis Mode"
40717 msgstr "Modo de eixos"
40720 msgid "Align the transformation axes to world space"
40721 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
40724 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
40725 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
40728 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
40729 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
40732 msgid "Gimbal"
40733 msgstr "Cardan"
40736 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
40737 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
40740 msgid "Align the transformation axes to the window"
40741 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
40744 msgid "Positive Axis"
40745 msgstr "Eixo positivo"
40748 msgid "Negative Axis"
40749 msgstr "Eixo negativo"
40752 msgid "Aligned Axis"
40753 msgstr "Eixo alinhado"
40756 msgctxt "Operator"
40757 msgid "Select Faces by Sides"
40758 msgstr "Faces pelo número de lados"
40761 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
40762 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
40765 msgid "Number of Vertices"
40766 msgstr "Número de vértices"
40769 msgid "Type of comparison to make"
40770 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
40773 msgid "Equal To"
40774 msgstr "Equivalente a"
40777 msgid "Not Equal To"
40778 msgstr "Não equivalente a"
40781 msgctxt "Operator"
40782 msgid "Select Interior Faces"
40783 msgstr "Selecionar faces interiores"
40786 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
40787 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois usuários de face."
40790 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
40791 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
40794 msgid "Face Step"
40795 msgstr "Intervalo entre faces"
40798 msgid "Connected faces (instead of edges)"
40799 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
40802 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
40803 msgstr "Seleciona todos os vértices conectados a seleção atual."
40806 msgid "Delimit selected region"
40807 msgstr "Delimita a região selecionada"
40810 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
40811 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do mouse."
40814 msgctxt "Operator"
40815 msgid "Select Loose Geometry"
40816 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
40819 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
40820 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
40823 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
40824 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
40827 msgid "Extend the existing selection"
40828 msgstr "Estende a seleção existente"
40831 msgctxt "Operator"
40832 msgid "Select Mode"
40833 msgstr "Modo de seleção"
40836 msgid "Change selection mode"
40837 msgstr "Altera o modo de seleção"
40840 msgid "Vertex selection mode"
40841 msgstr "Modo de seleção de vértices"
40844 msgid "Edge selection mode"
40845 msgstr "Modo de seleção de arestas"
40848 msgid "Face selection mode"
40849 msgstr "Modo de seleção de face"
40852 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
40853 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
40856 msgctxt "Operator"
40857 msgid "Select Next Element"
40858 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
40861 msgid "Select the next element (using selection order)"
40862 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
40865 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
40866 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
40869 msgid "Boundary edges"
40870 msgstr "Arestas nas extremidades"
40873 msgid "Multiple Faces"
40874 msgstr "Múltiplas faces"
40877 msgid "Non Contiguous"
40878 msgstr "Não contíguo"
40881 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
40882 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
40885 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
40886 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
40889 msgid "Wire edges"
40890 msgstr "Arestas de aramado"
40893 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
40894 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
40897 msgctxt "Operator"
40898 msgid "Select Previous Element"
40899 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
40902 msgid "Select the previous element (using selection order)"
40903 msgstr "Seleciona os elementos anteriores (usando a ordem de seleção)."
40906 msgid "Randomly select vertices"
40907 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
40910 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
40911 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
40914 msgid "Amount of Adjacent Faces"
40915 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
40918 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
40919 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
40922 msgid "Face Angles"
40923 msgstr "Ângulos das faces"
40926 msgid "Freestyle Edge Marks"
40927 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
40930 msgid "Polygon Sides"
40931 msgstr "Lados do polígono"
40934 msgid "Perimeter"
40935 msgstr "Perímetro"
40938 msgid "Flat/Smooth"
40939 msgstr "Achatados ou suavizados"
40942 msgid "Freestyle Face Marks"
40943 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
40946 msgctxt "Operator"
40947 msgid "Select Similar Regions"
40948 msgstr "Selecionar regiões similares"
40951 msgid "Select similar face regions to the current selection"
40952 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
40955 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
40956 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
40959 msgid "By Material"
40960 msgstr "Através do material"
40963 msgctxt "Operator"
40964 msgid "Shape Propagate"
40965 msgstr "Propagar formato"
40968 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
40969 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
40972 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
40973 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
40976 msgid "Tag Seam"
40977 msgstr "Rotular costuras"
40980 msgid "Tag Sharp"
40981 msgstr "Rotular ressaltos"
40984 msgid "Tag Crease"
40985 msgstr "Rotular vincos"
40988 msgid "Tag Bevel"
40989 msgstr "Rotular chanfros"
40992 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
40993 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
40996 msgid "Face Stepping"
40997 msgstr "Intervalos entre as faces"
41000 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
41001 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
41004 msgid "Fill Region"
41005 msgstr "Preencher região"
41008 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
41009 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
41012 msgid "Topology Distance"
41013 msgstr "Usar a distância da topologia"
41016 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
41017 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
41020 msgctxt "Operator"
41021 msgid "Select Shortest Path"
41022 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
41025 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
41026 msgstr "Seleciona o caminho de interconexão mais curto entre vértices, arestas e faces."
41029 msgctxt "Operator"
41030 msgid "Smooth Normals Vectors"
41031 msgstr "Suavizar Vetores Normais"
41034 msgctxt "Operator"
41035 msgid "Solidify"
41036 msgstr "Solidificar"
41039 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
41040 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
41043 msgctxt "Operator"
41044 msgid "Sort Mesh Elements"
41045 msgstr "Ordenar elementos da malha"
41048 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
41049 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
41052 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
41053 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
41056 msgid "Reverse the sorting effect"
41057 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
41060 msgid "Seed for random-based operations"
41061 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
41064 msgid "View Z Axis"
41065 msgstr "Mostrar o eixo Z"
41068 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
41069 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
41072 msgid "View X Axis"
41073 msgstr "Mostrar o eixo X"
41076 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
41077 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
41080 msgid "Cursor Distance"
41081 msgstr "Distância do cursor"
41084 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
41085 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
41088 msgid "Randomize order of selected elements"
41089 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
41092 msgid "Reverse current order of selected elements"
41093 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
41096 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
41097 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da janela de exibição indicada."
41100 msgid "Rotation for each step"
41101 msgstr "Rotação para cada passo."
41104 msgid "Auto Merge"
41105 msgstr "Fundir Automaticamente"
41108 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
41109 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
41112 msgctxt "Operator"
41113 msgid "Split Normals"
41114 msgstr "Dividir as normais"
41117 msgid "Subdivide selected edges"
41118 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
41121 msgid "Fractal"
41122 msgstr "Fractal"
41125 msgid "Fractal randomness factor"
41126 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
41129 msgid "Along Normal"
41130 msgstr "Ao longo das normais"
41133 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
41134 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
41137 msgid "Quad Corner Type"
41138 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
41141 msgid "Inner Vert"
41142 msgstr "Vértices internos"
41145 msgid "Straight Cut"
41146 msgstr "Cortes retos"
41149 msgid "Fan"
41150 msgstr "Aletas"
41153 msgctxt "Operator"
41154 msgid "Subdivide Edge-Ring"
41155 msgstr "Subdividir anel de arestas"
41158 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
41159 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
41162 msgid "Which sides to copy from and to"
41163 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
41166 msgid "-Y to +Y"
41167 msgstr "-Y para +Y"
41170 msgid "+Y to -Y"
41171 msgstr "+Y para -Y"
41174 msgid "-Z to +Z"
41175 msgstr "-Z para +Z"
41178 msgid "+Z to -Z"
41179 msgstr "+Z para -Z"
41182 msgctxt "Operator"
41183 msgid "Snap to Symmetry"
41184 msgstr "Atrair para simetria"
41187 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
41188 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
41191 msgctxt "Operator"
41192 msgid "Tris to Quads"
41193 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
41196 msgid "Join triangles into quads"
41197 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
41200 msgctxt "Operator"
41201 msgid "Un-Subdivide"
41202 msgstr "(De-)Subdividir"
41205 msgctxt "Operator"
41206 msgid "Add UV Map"
41207 msgstr "Adicionar mapa UV"
41210 msgctxt "Operator"
41211 msgid "Remove UV Map"
41212 msgstr "Remover mapa UV"
41215 msgctxt "Operator"
41216 msgid "Reverse UVs"
41217 msgstr "Reverter as UVs"
41220 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
41221 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
41224 msgctxt "Operator"
41225 msgid "Rotate UVs"
41226 msgstr "Rotacionar UVs"
41229 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
41230 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
41233 msgctxt "Operator"
41234 msgid "Vertex Connect"
41235 msgstr "Conectar os vértices"
41238 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
41239 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
41242 msgctxt "Operator"
41243 msgid "Split Concave Faces"
41244 msgstr "Dividir as faces côncavas"
41247 msgid "Make all faces convex"
41248 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
41251 msgctxt "Operator"
41252 msgid "Split Non-Planar Faces"
41253 msgstr "Dividir as faces não planares"
41256 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
41257 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
41260 msgctxt "Operator"
41261 msgid "Vertex Connect Path"
41262 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
41265 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
41266 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
41269 msgctxt "Operator"
41270 msgid "Add Vertex Color"
41271 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
41274 msgctxt "Operator"
41275 msgid "Remove Vertex Color"
41276 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
41279 msgctxt "Operator"
41280 msgid "Smooth Vertices"
41281 msgstr "Suavizar vértices"
41284 msgid "Flatten angles of selected vertices"
41285 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
41288 msgid "Smoothing factor"
41289 msgstr "Fator de suavização"
41292 msgid "Number of times to smooth the mesh"
41293 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
41296 msgid "Smooth along the X axis"
41297 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
41300 msgid "Smooth along the Y axis"
41301 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
41304 msgid "Smooth along the Z axis"
41305 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
41308 msgctxt "Operator"
41309 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
41310 msgstr "Suavizar vértices via método laplaciano"
41313 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
41314 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
41317 msgid "Lambda factor"
41318 msgstr "Fator Lambda"
41321 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
41322 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
41325 msgid "Smooth X Axis"
41326 msgstr "Suavizar eixo X"
41329 msgid "Smooth Y Axis"
41330 msgstr "Suavizar eixo Y"
41333 msgid "Smooth Z Axis"
41334 msgstr "Suavizar eixo Z"
41337 msgctxt "Operator"
41338 msgid "Wireframe"
41339 msgstr "Aramado"
41342 msgid "Crease Weight"
41343 msgstr "Peso dos vincos"
41346 msgid "Remove original faces"
41347 msgstr "Remover as faces originais"
41350 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
41351 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
41354 msgid "Channel Index"
41355 msgstr "Índice do canal"
41358 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
41359 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
41362 msgctxt "Operator"
41363 msgid "Sync Action Length"
41364 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
41367 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
41368 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
41371 msgid "Active Strip Only"
41372 msgstr "Somente a faixa ativa"
41375 msgid "Only sync the active length for the active strip"
41376 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
41379 msgctxt "Operator"
41380 msgid "Add Action Strip"
41381 msgstr "Adicionar faixa de ação"
41384 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
41385 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
41388 msgctxt "Operator"
41389 msgid "Apply Scale"
41390 msgstr "Aplicar escala"
41393 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
41394 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
41397 msgctxt "Operator"
41398 msgid "Bake Action"
41399 msgstr "Gerar e gravar ação"
41402 msgid "Which data's transformations to bake"
41403 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
41406 msgid "Bake bones transformations"
41407 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
41410 msgid "Bake object transformations"
41411 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos."
41414 msgid "Clear Constraints"
41415 msgstr "Limpar restrições"
41418 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
41419 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
41422 msgid "Clear Parents"
41423 msgstr "Limpar parentes"
41426 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
41427 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
41430 msgid "Only Selected Bones"
41431 msgstr "Somente os ossos selecionados"
41434 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
41435 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
41438 msgid "Overwrite Current Action"
41439 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
41442 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
41443 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
41446 msgid "Visual Keying"
41447 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
41450 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
41451 msgstr "Quadros-chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
41454 msgctxt "Operator"
41455 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
41456 msgstr "Clique do mouse em canais de animação não linear"
41459 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
41460 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
41463 msgctxt "Operator"
41464 msgid "Clear Scale"
41465 msgstr "Limpar escala"
41468 msgid "Reset scaling of selected strips"
41469 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
41472 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
41473 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
41476 msgctxt "Operator"
41477 msgid "Delete Strips"
41478 msgstr "Apagar faixas"
41481 msgid "Delete selected strips"
41482 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
41485 msgctxt "Operator"
41486 msgid "Duplicate Strips"
41487 msgstr "Duplicar faixas"
41490 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
41491 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
41494 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
41495 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
41498 msgctxt "Operator"
41499 msgid "Add F-Modifier"
41500 msgstr "Adicionar modificador-f"
41503 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
41504 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
41507 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
41508 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
41511 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
41512 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
41515 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
41516 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
41519 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
41520 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
41523 msgctxt "Operator"
41524 msgid "Make Single User"
41525 msgstr "Tornar usuário único"
41528 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
41529 msgstr "Assegura que cada ação seja usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
41532 msgctxt "Operator"
41533 msgid "Add Meta-Strips"
41534 msgstr "Adicionar faixas meta"
41537 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
41538 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
41541 msgctxt "Operator"
41542 msgid "Remove Meta-Strips"
41543 msgstr "Remover meta-faixas"
41546 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
41547 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
41550 msgctxt "Operator"
41551 msgid "Move Strips Down"
41552 msgstr "Mover faixas para baixo"
41555 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
41556 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
41559 msgctxt "Operator"
41560 msgid "Move Strips Up"
41561 msgstr "Mover faixas para cima"
41564 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
41565 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
41568 msgctxt "Operator"
41569 msgid "Toggle Muting"
41570 msgstr "Alternar para mudo(a)"
41573 msgid "Mute or un-mute selected strips"
41574 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
41577 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
41578 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
41581 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
41582 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
41585 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
41586 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do quadro atual."
41589 msgctxt "Operator"
41590 msgid "Include Selected Objects"
41591 msgstr "Incluir objetos selecionados"
41594 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
41595 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
41598 msgctxt "Operator"
41599 msgid "Snap Strips"
41600 msgstr "Atrair as faixas"
41603 msgid "Move start of strips to specified time"
41604 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
41607 msgctxt "Operator"
41608 msgid "Add Sound Clip"
41609 msgstr "Adicionar clipe de som"
41612 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
41613 msgstr "Adiciona uma faixa para controle quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
41616 msgctxt "Operator"
41617 msgid "Split Strips"
41618 msgstr "Dividir faixas"
41621 msgid "Split selected strips at their midpoints"
41622 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
41625 msgctxt "Operator"
41626 msgid "Swap Strips"
41627 msgstr "Trocar faixas"
41630 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
41631 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
41634 msgctxt "Operator"
41635 msgid "Add Tracks"
41636 msgstr "Adicionar trilhas"
41639 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
41640 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
41643 msgid "Above Selected"
41644 msgstr "Acima da seleção"
41647 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
41648 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
41651 msgctxt "Operator"
41652 msgid "Delete Tracks"
41653 msgstr "Apagar trilhas"
41656 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
41657 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
41660 msgctxt "Operator"
41661 msgid "Add Transition"
41662 msgstr "Adicionar transição"
41665 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
41666 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
41669 msgctxt "Operator"
41670 msgid "Enter Tweak Mode"
41671 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
41674 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
41675 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus quadros-chave."
41678 msgid "Isolate Action"
41679 msgstr "Ação isolada"
41682 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
41683 msgstr "Habilita o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
41686 msgctxt "Operator"
41687 msgid "Exit Tweak Mode"
41688 msgstr "Sair do modo de ajuste"
41691 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
41692 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
41695 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
41696 msgstr "Desabilita o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
41699 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
41700 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
41703 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
41704 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
41707 msgctxt "Operator"
41708 msgid "Add and Link Node"
41709 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
41712 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
41713 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
41716 msgid "Link Socket Index"
41717 msgstr "Vincular índice de conector"
41720 msgid "Index of the socket to link"
41721 msgstr "Índice do conector para vincular."
41724 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
41725 msgstr "Configurações a ser aplicadas no nó recentemente criado."
41728 msgid "Node Type"
41729 msgstr "Tipo de nó"
41732 msgid "Node type"
41733 msgstr "O tipo de nó."
41736 msgid "Start transform operator after inserting the node"
41737 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
41740 msgctxt "Operator"
41741 msgid "Add Node Collection"
41742 msgstr "Adicionar Coleção de Nós"
41745 msgid "Data-block name to assign"
41746 msgstr "Nome do bloco de dados para atribuir."
41749 msgctxt "Operator"
41750 msgid "Add File Node"
41751 msgstr "Adicionar nó de arquivo"
41754 msgid "Add a file node to the current node editor"
41755 msgstr "Adiciona um nó de arquivo ao editor de nó atual."
41758 msgctxt "Operator"
41759 msgid "Add Node Group"
41760 msgstr "Adicionar Grupo de Nós"
41763 msgctxt "Operator"
41764 msgid "Add Mask Node"
41765 msgstr "Adicionar nó de máscara"
41768 msgid "Add a mask node to the current node editor"
41769 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
41772 msgctxt "Operator"
41773 msgid "Add Node"
41774 msgstr "Adicionar nó"
41777 msgid "Add a node to the active tree"
41778 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
41781 msgctxt "Operator"
41782 msgid "Add Node Object"
41783 msgstr "Adicionar Objeto de Nós"
41786 msgctxt "Operator"
41787 msgid "Add Reroute"
41788 msgstr "Adicionar re-roteamento"
41791 msgid "Add a reroute node"
41792 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
41795 msgctxt "Operator"
41796 msgid "Search and Add Node"
41797 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
41800 msgctxt "Operator"
41801 msgid "Attach Nodes"
41802 msgstr "Conectar nós"
41805 msgid "Attach active node to a frame"
41806 msgstr "Conecta o nó ativo para um quadro."
41809 msgctxt "Operator"
41810 msgid "Background Image Fit"
41811 msgstr "Encaixar imagem do plano de fundo"
41814 msgid "Fit the background image to the view"
41815 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
41818 msgctxt "Operator"
41819 msgid "Background Image Move"
41820 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
41823 msgctxt "Operator"
41824 msgid "Backimage Sample"
41825 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
41828 msgid "Use mouse to sample background image"
41829 msgstr "Permite usar o mouse e obter amostras da imagem de plano de fundo."
41832 msgctxt "Operator"
41833 msgid "Background Image Zoom"
41834 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
41837 msgid "Zoom in/out the background image"
41838 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
41841 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
41842 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
41845 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
41846 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
41849 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
41850 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
41853 msgctxt "Operator"
41854 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
41855 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
41858 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
41859 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
41862 msgctxt "Operator"
41863 msgid "Copy Geometry Node Group"
41864 msgstr "Copiar Grupo de Nós Geométricos"
41867 msgid "Delete selected nodes"
41868 msgstr "Apaga os nós selecionados."
41871 msgctxt "Operator"
41872 msgid "Delete with Reconnect"
41873 msgstr "Apagar com reconexão"
41876 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
41877 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
41880 msgctxt "Operator"
41881 msgid "Detach Nodes"
41882 msgstr "Desconectar nós"
41885 msgid "Detach selected nodes from parents"
41886 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
41889 msgctxt "Operator"
41890 msgid "Detach and Move"
41891 msgstr "Desvincular e mover"
41894 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
41895 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao quadro."
41898 msgid "Attach Nodes"
41899 msgstr "Conectar nós"
41902 msgid "Detach Nodes"
41903 msgstr "Desconectar nós"
41906 msgctxt "Operator"
41907 msgid "Duplicate Nodes"
41908 msgstr "Duplicar nós"
41911 msgid "Duplicate selected nodes"
41912 msgstr "Duplica os nós selecionados."
41915 msgid "Keep Inputs"
41916 msgstr "Manter entradas"
41919 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
41920 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
41923 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
41924 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
41927 msgid "Duplicate Nodes"
41928 msgstr "Duplicar nós"
41931 msgid "Move and Attach"
41932 msgstr "Mover e conectar"
41935 msgid "Move nodes and attach to frame"
41936 msgstr "Move os nós e os conecta ao quadro."
41939 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
41940 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
41943 msgctxt "Operator"
41944 msgid "Find Node"
41945 msgstr "Localizar nó"
41948 msgctxt "Operator"
41949 msgid "View Deprecated Geometry Nodes"
41950 msgstr "Ver Nós Geométricos Depreciados"
41953 msgctxt "Operator"
41954 msgid "Edit Group"
41955 msgstr "Edição de grupo"
41958 msgid "Edit node group"
41959 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
41962 msgid "Exit"
41963 msgstr "Saída"
41966 msgctxt "Operator"
41967 msgid "Group Insert"
41968 msgstr "Inserir no grupo"
41971 msgid "Insert selected nodes into a node group"
41972 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
41975 msgctxt "Operator"
41976 msgid "Make Group"
41977 msgstr "Criar grupo"
41980 msgid "Make group from selected nodes"
41981 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
41984 msgid "Separate selected nodes from the node group"
41985 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
41988 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
41989 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
41992 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
41993 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
41996 msgctxt "Operator"
41997 msgid "Ungroup"
41998 msgstr "Desagrupar"
42001 msgid "Ungroup selected nodes"
42002 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
42005 msgctxt "Operator"
42006 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
42007 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
42010 msgid "Toggle unused node socket display"
42011 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
42014 msgctxt "Operator"
42015 msgid "Hide"
42016 msgstr "Ocultar"
42019 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
42020 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
42023 msgctxt "Operator"
42024 msgid "Insert Offset"
42025 msgstr "Inserir deslocamento"
42028 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
42029 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
42032 msgctxt "Operator"
42033 msgid "Join Nodes"
42034 msgstr "Juntar nós"
42037 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
42038 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo quadro comum."
42041 msgctxt "Operator"
42042 msgid "Link Nodes"
42043 msgstr "Conectar nós"
42046 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
42047 msgstr "Permite usar o mouse para criar uma conexão entre dois nós."
42050 msgid "Delay"
42051 msgstr "Atraso"
42054 msgid "Detach"
42055 msgstr "Desvincular"
42058 msgid "Detach and redirect existing links"
42059 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
42062 msgctxt "Operator"
42063 msgid "Make Links"
42064 msgstr "Criar ligações"
42067 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
42068 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
42071 msgid "Replace socket connections with the new links"
42072 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
42075 msgctxt "Operator"
42076 msgid "Link to Viewer Node"
42077 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
42080 msgid "Link to viewer node"
42081 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
42084 msgctxt "Operator"
42085 msgid "Cut Links"
42086 msgstr "Cortar vínculos"
42089 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
42090 msgstr "Permite usar o mouse para cortar (remover) algumas ligações."
42093 msgctxt "Operator"
42094 msgid "Detach Links"
42095 msgstr "Desconectar ligações"
42098 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
42099 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
42102 msgctxt "Operator"
42103 msgid "Detach"
42104 msgstr "Desconectar"
42107 msgid "Move a node to detach links"
42108 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
42111 msgid "Insert Offset"
42112 msgstr "Inserir deslocamento"
42115 msgid "Detach Links"
42116 msgstr "Desconectar ligações"
42119 msgctxt "Operator"
42120 msgid "Toggle Node Mute"
42121 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
42124 msgid "Toggle muting of the nodes"
42125 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
42128 msgctxt "Operator"
42129 msgid "Assign New Geometry Node Group"
42130 msgstr "Atribuir Novo Grupo de Nós Geométricos"
42133 msgctxt "Operator"
42134 msgid "New Node Tree"
42135 msgstr "Nova árvore de nós"
42138 msgid "Create a new node tree"
42139 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
42142 msgid "Tree Type"
42143 msgstr "Tipo de árvore"
42146 msgctxt "Operator"
42147 msgid "Add Node Color Preset"
42148 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
42151 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
42152 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
42155 msgid "Copy color to all selected nodes"
42156 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
42159 msgctxt "Operator"
42160 msgid "Toggle Node Options"
42161 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
42164 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
42165 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
42168 msgctxt "Operator"
42169 msgid "Add File Node Socket"
42170 msgstr "Adicionar conector de nó de arquivo"
42173 msgid "Add a new input to a file output node"
42174 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de arquivo."
42177 msgid "Subpath of the output file"
42178 msgstr "Sub-caminho do arquivo de saída"
42181 msgctxt "Operator"
42182 msgid "Move File Node Socket"
42183 msgstr "Mover soquete de nó de arquivo"
42186 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
42187 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de arquivo acima ou abaixo na lista."
42190 msgctxt "Operator"
42191 msgid "Remove File Node Socket"
42192 msgstr "Remover conector de nó de arquivo"
42195 msgid "Remove active input from a file output node"
42196 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do arquivo de nó de saída."
42199 msgid "Attach selected nodes"
42200 msgstr "Conectar nós selecionados"
42203 msgctxt "Operator"
42204 msgid "Toggle Node Preview"
42205 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
42208 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
42209 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
42212 msgid "Read all render layers of all used scenes"
42213 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
42216 msgctxt "Operator"
42217 msgid "Render Changed Layer"
42218 msgstr "Renderizar a camada alterada"
42221 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
42222 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
42225 msgctxt "Operator"
42226 msgid "Resize Node"
42227 msgstr "Redimensionar nó"
42230 msgid "Resize a node"
42231 msgstr "Redimensiona um nó."
42234 msgid "Select the node under the cursor"
42235 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
42238 msgid "(De)select all nodes"
42239 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
42242 msgid "Use box selection to select nodes"
42243 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
42246 msgid "Use circle selection to select nodes"
42247 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
42250 msgid "Select nodes with similar properties"
42251 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
42254 msgid "Select nodes using lasso selection"
42255 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
42258 msgctxt "Operator"
42259 msgid "Link Viewer"
42260 msgstr "Conectar visualizador"
42263 msgid "Select node and link it to a viewer node"
42264 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
42267 msgid "Link to Viewer Node"
42268 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
42271 msgctxt "Operator"
42272 msgid "Select Linked From"
42273 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
42276 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
42277 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
42280 msgctxt "Operator"
42281 msgid "Select Linked To"
42282 msgstr "Selecionar conectados"
42285 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
42286 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
42289 msgctxt "Operator"
42290 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
42291 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
42294 msgid "Activate and view same node type, step by step"
42295 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
42298 msgctxt "Operator"
42299 msgid "Script Node Update"
42300 msgstr "Atualizar nó de script"
42303 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
42304 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
42307 msgctxt "Operator"
42308 msgid "Update Views"
42309 msgstr "Atualizar visualizações"
42312 msgid "Update views of selected node"
42313 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
42316 msgctxt "Operator"
42317 msgid "Move and Attach"
42318 msgstr "Mover e conectar"
42321 msgctxt "Operator"
42322 msgid "Parent Node Tree"
42323 msgstr "Árvore de nós parente"
42326 msgid "Go to parent node tree"
42327 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
42330 msgctxt "Operator"
42331 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
42332 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
42335 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
42336 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
42339 msgid "Socket Type"
42340 msgstr "Tipo de conexão"
42343 msgctxt "Operator"
42344 msgid "Move Node Tree Socket"
42345 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
42348 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
42349 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
42352 msgctxt "Operator"
42353 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
42354 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
42357 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
42358 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
42361 msgid "Resize view so you can see all nodes"
42362 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
42365 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
42366 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
42369 msgctxt "Operator"
42370 msgid "Viewer Region"
42371 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
42374 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
42375 msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós."
42378 msgctxt "Operator"
42379 msgid "Add Object"
42380 msgstr "Adicionar objeto"
42383 msgid "Add an object to the scene"
42384 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
42387 msgid "Add named object"
42388 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
42391 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
42392 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
42395 msgid "Object name to add"
42396 msgstr "Nome do objeto a adicionar."
42399 msgctxt "Operator"
42400 msgid "Align Objects"
42401 msgstr "Alinhar objetos"
42404 msgid "Align to axis"
42405 msgstr "Alinhar para o eixo."
42408 msgid "Side of object to use for alignment"
42409 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
42412 msgid "Negative Sides"
42413 msgstr "Lados negativos"
42416 msgid "Centers"
42417 msgstr "Centros"
42420 msgid "Positive Sides"
42421 msgstr "Lados positivos"
42424 msgid "Reference location to align to"
42425 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
42428 msgid "Scene Origin"
42429 msgstr "Origem da cena"
42432 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
42433 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42436 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
42437 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42440 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
42441 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42444 msgctxt "Operator"
42445 msgid "Animated Transforms to Deltas"
42446 msgstr "Transformações animadas para deltas"
42449 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
42450 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
42453 msgctxt "Operator"
42454 msgid "Add Armature"
42455 msgstr "Adicionar armação"
42458 msgid "Add an armature object to the scene"
42459 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
42462 msgctxt "Operator"
42463 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
42464 msgstr "Atribuir Valores de Propriedade Personalizada como Padrão"
42467 msgctxt "Operator"
42468 msgid "Bake"
42469 msgstr "Gerar e gravar"
42472 msgid "Bake image textures of selected objects"
42473 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
42476 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
42477 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
42480 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
42481 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
42484 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
42485 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
42488 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
42489 msgstr "Tipo de passo para capturar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual"
42492 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
42493 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos arquivos com os tipos de passo."
42496 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
42497 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no arquivo de saída (somente externamente)."
42500 msgid "UV layer to override active"
42501 msgstr "Camada UV para sobreposição da ativa"
42504 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
42505 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
42508 msgctxt "Operator"
42509 msgid "Add Camera"
42510 msgstr "Adicionar câmera"
42513 msgid "Add a camera object to the scene"
42514 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmera para a cena."
42517 msgctxt "Operator"
42518 msgid "Add to Collection"
42519 msgstr "Adicionar à Coleção"
42522 msgctxt "Operator"
42523 msgid "Add Collection Instance"
42524 msgstr "Acionar Instância de Coleção"
42527 msgid "Add a collection instance"
42528 msgstr "Adiciona uma instância de coleção"
42531 msgctxt "Operator"
42532 msgid "Link to Collection"
42533 msgstr "Vincular à Coleção"
42536 msgctxt "Operator"
42537 msgid "Select Objects in Collection"
42538 msgstr "Objetos Selecionados da Coleção"
42541 msgctxt "Operator"
42542 msgid "Remove Collection"
42543 msgstr "Remover Coleção"
42546 msgctxt "Operator"
42547 msgid "Unlink Collection"
42548 msgstr "Desvincular Coleção"
42551 msgctxt "Operator"
42552 msgid "Add Constraint"
42553 msgstr "Adicionar restrição"
42556 msgid "Add a constraint to the active object"
42557 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
42560 msgctxt "Operator"
42561 msgid "Add Constraint (with Targets)"
42562 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
42565 msgctxt "Operator"
42566 msgid "Clear Object Constraints"
42567 msgstr "Limpar restrições de objeto"
42570 msgctxt "Operator"
42571 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
42572 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
42575 msgid "Copy constraints to other selected objects"
42576 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
42579 msgctxt "Operator"
42580 msgid "Convert To"
42581 msgstr "Converter para"
42584 msgid "Convert selected objects to another type"
42585 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
42588 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
42589 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
42592 msgid "Type of object to convert to"
42593 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
42596 msgctxt "Operator"
42597 msgid "Convert Proxy to Override"
42598 msgstr "Converter Proxy para Sobrescrever"
42601 msgctxt "Operator"
42602 msgid "Copy Global Transform"
42603 msgstr "Copiar transformações globais"
42606 msgctxt "Operator"
42607 msgid "Corrective Smooth Bind"
42608 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
42611 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
42612 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
42615 msgctxt "Operator"
42616 msgid "Transfer Mesh Data"
42617 msgstr "Transferir dados de malha"
42620 msgid "Which data to transfer"
42621 msgstr "Quais dados serão transferidos"
42624 msgid "Vertex Group(s)"
42625 msgstr "Grupo(s) de vértices"
42628 msgid "Subdivision Crease"
42629 msgstr "Subdivisão de Vincos"
42632 msgid "Transfer crease values"
42633 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
42636 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
42637 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
42640 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
42641 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
42644 msgid "Auto Transform"
42645 msgstr "Transformações automáticas"
42648 msgid "Create Data"
42649 msgstr "Criar dados"
42652 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
42653 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
42656 msgid "Freeze Operator"
42657 msgstr "Congelar operador"
42660 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
42661 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
42664 msgid "Reverse Transfer"
42665 msgstr "Transferência reversa"
42668 msgid "Transfer from selected objects to active one"
42669 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
42672 msgctxt "Operator"
42673 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
42674 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
42677 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
42678 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
42681 msgid "Exact Match"
42682 msgstr "Combinação exata"
42685 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
42686 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
42689 msgid "Delete selected objects"
42690 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
42693 msgid "Delete Globally"
42694 msgstr "Apagar globalmente"
42697 msgid "Remove object from all scenes"
42698 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
42701 msgid "Add an empty image type to scene with data"
42702 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
42705 msgid "Filepath"
42706 msgstr "Diretórios"
42709 msgid "Path to image file"
42710 msgstr "Caminho para arquivo de imagem"
42713 msgid "Image name to assign"
42714 msgstr "Nome da imagem para atribuir"
42717 msgctxt "Operator"
42718 msgid "Drop Named Material on Object"
42719 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
42722 msgid "Material name to assign"
42723 msgstr "O nome de material para atribuir."
42726 msgctxt "Operator"
42727 msgid "Duplicate Objects"
42728 msgstr "Duplicar objetos"
42731 msgid "Duplicate selected objects"
42732 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
42735 msgid "Duplicate selected objects and move them"
42736 msgstr "Duplica os objetos selecionados e permite movê-los."
42739 msgid "Duplicate Objects"
42740 msgstr "Duplicar objetos"
42743 msgctxt "Operator"
42744 msgid "Duplicate Linked"
42745 msgstr "Duplicar vinculando"
42748 msgctxt "Operator"
42749 msgid "Make Instances Real"
42750 msgstr "Tornar as Instâncias Reais"
42753 msgid "Keep Hierarchy"
42754 msgstr "Manter hierarquia"
42757 msgid "Maintain parent child relationships"
42758 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
42761 msgctxt "Operator"
42762 msgid "Add Effector"
42763 msgstr "Adicionar efetor"
42766 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
42767 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
42770 msgctxt "Operator"
42771 msgid "Add Empty"
42772 msgstr "Adicionar vazio"
42775 msgid "Add an empty object to the scene"
42776 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
42779 msgctxt "Operator"
42780 msgid "Explode Refresh"
42781 msgstr "Atualizar explosão"
42784 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
42785 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
42788 msgctxt "Operator"
42789 msgid "Add Face Map"
42790 msgstr "Adicionar Mapa de Faces"
42793 msgctxt "Operator"
42794 msgid "Assign Face Map"
42795 msgstr "Atribuir Mapa de Faces"
42798 msgctxt "Operator"
42799 msgid "Deselect Face Map Faces"
42800 msgstr "Desselecionar Faces do Mapa de Faces"
42803 msgctxt "Operator"
42804 msgid "Move Face Map"
42805 msgstr "Mover Face para Mapa"
42808 msgctxt "Operator"
42809 msgid "Select Face Map Faces"
42810 msgstr "Selecionar Faces do Mapa de Faces"
42813 msgctxt "Operator"
42814 msgid "Toggle Force Field"
42815 msgstr "Alternar o campo de força"
42818 msgid "Toggle object's force field"
42819 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
42822 msgctxt "Operator"
42823 msgid "Input Attribute Toggle"
42824 msgstr "Alternar Atributo de Entrada"
42827 msgid "Monkey"
42828 msgstr "Macaco"
42831 msgid "Scene Line Art"
42832 msgstr "Arte de Linhas da Cena"
42835 msgid "Collection Line Art"
42836 msgstr "Arte de Linhas da Coleção"
42839 msgctxt "Operator"
42840 msgid "Add Modifier"
42841 msgstr "Adicionar modificador"
42844 msgctxt "Operator"
42845 msgid "Apply Modifier"
42846 msgstr "Aplicar modificador"
42849 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
42850 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
42853 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
42854 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
42857 msgid "Object Data"
42858 msgstr "Dados do objeto"
42861 msgid "Apply modifier to the object's data"
42862 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
42865 msgid "New Shape"
42866 msgstr "Nova forma"
42869 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
42870 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
42873 msgctxt "Operator"
42874 msgid "Copy Modifier"
42875 msgstr "Copiar modificador"
42878 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
42879 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
42882 msgctxt "Operator"
42883 msgid "Move Down Modifier"
42884 msgstr "Mover modificador para baixo"
42887 msgid "Move modifier down in the stack"
42888 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
42891 msgctxt "Operator"
42892 msgid "Move Active Modifier to Index"
42893 msgstr "Mover Modificador Ativo para Índice"
42896 msgctxt "Operator"
42897 msgid "Move Up Modifier"
42898 msgstr "Mover modificador para cima"
42901 msgid "Move modifier up in the stack"
42902 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
42905 msgctxt "Operator"
42906 msgid "Add Hair"
42907 msgstr "Adicionar cabelos"
42910 msgctxt "Operator"
42911 msgid "Hide Collection"
42912 msgstr "Ocultar Coleção"
42915 msgid "Collection Index"
42916 msgstr "Índice da Coleção"
42919 msgid "Toggle visibility"
42920 msgstr "Alterar visibilidade"
42923 msgctxt "Operator"
42924 msgid "Clear All Restrict Render"
42925 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
42928 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
42929 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização."
42932 msgctxt "Operator"
42933 msgid "Show Hidden Objects"
42934 msgstr "Mostrar Objetos Ocultos"
42937 msgctxt "Operator"
42938 msgid "Hide Objects"
42939 msgstr "Ocultar objetos"
42942 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
42943 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
42946 msgctxt "Operator"
42947 msgid "Hook to New Object"
42948 msgstr "Gancho para novo objeto"
42951 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
42952 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
42955 msgctxt "Operator"
42956 msgid "Hook to Selected Object"
42957 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
42960 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
42961 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
42964 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
42965 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
42968 msgctxt "Operator"
42969 msgid "Assign to Hook"
42970 msgstr "Atribuir a um gancho"
42973 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
42974 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
42977 msgid "Modifier number to assign to"
42978 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
42981 msgctxt "Operator"
42982 msgid "Recenter Hook"
42983 msgstr "Re-centralizar gancho"
42986 msgid "Set hook center to cursor position"
42987 msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor."
42990 msgctxt "Operator"
42991 msgid "Remove Hook"
42992 msgstr "Remover gancho"
42995 msgid "Remove a hook from the active object"
42996 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
42999 msgid "Modifier number to remove"
43000 msgstr "Número do modificador para remover."
43003 msgctxt "Operator"
43004 msgid "Reset Hook"
43005 msgstr "Redefinir o gancho"
43008 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
43009 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
43012 msgctxt "Operator"
43013 msgid "Select Hook"
43014 msgstr "Selecionar gancho"
43017 msgid "Select affected vertices on mesh"
43018 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
43021 msgctxt "Operator"
43022 msgid "Set Offset from Cursor"
43023 msgstr "Configurar deslocamento a partir do cursor"
43026 msgctxt "Operator"
43027 msgid "Restrict Render Unselected"
43028 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
43031 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
43032 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela configuração da bandeira de ocultação da renderização."
43035 msgctxt "Operator"
43036 msgid "Join"
43037 msgstr "Juntar"
43040 msgid "Join selected objects into active object"
43041 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
43044 msgctxt "Operator"
43045 msgid "Join as Shapes"
43046 msgstr "Juntar como formatos"
43049 msgctxt "Operator"
43050 msgid "Transfer UV Maps"
43051 msgstr "Transferir mapas UV"
43054 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
43055 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
43058 msgctxt "Operator"
43059 msgid "Laplacian Deform Bind"
43060 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
43063 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
43064 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
43067 msgctxt "Operator"
43068 msgid "Add Light"
43069 msgstr "Adicionar Lâmpada"
43072 msgctxt "Operator"
43073 msgid "Add Light Probe"
43074 msgstr "Adicionar Sonda de Luz"
43077 msgid "Add a light probe object"
43078 msgstr "Adiciona um objeto sonda de luz"
43081 msgid "Planar reflection probe"
43082 msgstr "Sonda de reflexão planar"
43085 msgctxt "Operator"
43086 msgid "Bake Line Art"
43087 msgstr "Capturar Arte de Linha"
43090 msgctxt "Operator"
43091 msgid "Bake Line Art (All)"
43092 msgstr "Capturar Arte de Linhas (Tudo)"
43095 msgctxt "Operator"
43096 msgid "Clear Baked Line Art"
43097 msgstr "Limpar Arte de Linhas Capturadas"
43100 msgctxt "Operator"
43101 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
43102 msgstr "Limpar Arte de Linhas Capturadas (tudo)"
43105 msgctxt "Operator"
43106 msgid "Load Background Image"
43107 msgstr "Abrir Imagem de plano de fundo"
43110 msgid "Align to View"
43111 msgstr "Alinhar para a vista"
43114 msgctxt "Operator"
43115 msgid "Load Reference Image"
43116 msgstr "Abrir Imagem de Referência"
43119 msgctxt "Operator"
43120 msgid "Clear Location"
43121 msgstr "Limpar localização"
43124 msgid "Clear the object's location"
43125 msgstr "Limpa a localização do objeto."
43128 msgid "Clear Delta"
43129 msgstr "Limpar deltas"
43132 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
43133 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
43136 msgctxt "Operator"
43137 msgid "Make Instance Face"
43138 msgstr "Fazer Face de Instância"
43141 msgid "Convert objects into instanced faces"
43142 msgstr "Converte objetos em duplicações por face instanciadas"
43145 msgctxt "Operator"
43146 msgid "Link/Transfer Data"
43147 msgstr "Vincular/Transferir Dados"
43150 msgid "Link Object Data"
43151 msgstr "Vincular Dados do objeto"
43154 msgid "Link Materials"
43155 msgstr "Vincular Materiais"
43158 msgid "Replace assigned Materials"
43159 msgstr "Substituir Materiais atribuídos"
43162 msgid "Link Animation Data"
43163 msgstr "Vincular Dados de Animação"
43166 msgid "Link Collections"
43167 msgstr "Vincular Coleções"
43170 msgid "Replace assigned Collections"
43171 msgstr "Substituir Coleções atribuídas"
43174 msgid "Link Instance Collection"
43175 msgstr "Vincular Coleções de Instância"
43178 msgid "Replace assigned Collection Instance"
43179 msgstr "Substitui Instância de Coleção atribuída"
43182 msgid "Link Fonts to Text"
43183 msgstr "Vincular Fontes ao Texto"
43186 msgid "Replace Text object Fonts"
43187 msgstr "Substituir Fontes do objeto Texto"
43190 msgid "Copy Modifiers"
43191 msgstr "Copiar Modificadores"
43194 msgid "Replace Modifiers"
43195 msgstr "Substituir Modificadores"
43198 msgctxt "Operator"
43199 msgid "Link Objects to Scene"
43200 msgstr "Vincular objetos a cena"
43203 msgid "Link selection to another scene"
43204 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
43207 msgctxt "Operator"
43208 msgid "Make Local"
43209 msgstr "Tornar local"
43212 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
43213 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este arquivo."
43216 msgid "Selected Objects and Data"
43217 msgstr "Objetos e dados selecionados"
43220 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
43221 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
43224 msgctxt "Operator"
43225 msgid "Make Library Override"
43226 msgstr "Fazer Sobrescrever Biblioteca"
43229 msgid "Make linked data local to each object"
43230 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
43233 msgid "Object Animation"
43234 msgstr "Animação de objeto"
43237 msgid "Make materials local to each data-block"
43238 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
43241 msgid "Make single user object data"
43242 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
43245 msgid "Make single user objects"
43246 msgstr "Faz com que os objetos sejam usuários únicos."
43249 msgctxt "Operator"
43250 msgid "Add Material Slot"
43251 msgstr "Adicionar compartimento de material"
43254 msgid "Add a new material slot"
43255 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
43258 msgctxt "Operator"
43259 msgid "Assign Material Slot"
43260 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
43263 msgid "Assign active material slot to selection"
43264 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
43267 msgctxt "Operator"
43268 msgid "Copy Material to Selected"
43269 msgstr "Copiar Material para Seleção"
43272 msgctxt "Operator"
43273 msgid "Deselect Material Slot"
43274 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
43277 msgid "Deselect by active material slot"
43278 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
43281 msgctxt "Operator"
43282 msgid "Move Material"
43283 msgstr "Mover material"
43286 msgid "Move the active material up/down in the list"
43287 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
43290 msgid "Direction to move the active material towards"
43291 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
43294 msgctxt "Operator"
43295 msgid "Remove Material Slot"
43296 msgstr "Remover compartimento de material"
43299 msgid "Remove the selected material slot"
43300 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
43303 msgctxt "Operator"
43304 msgid "Select Material Slot"
43305 msgstr "Selecionar compartimento de material"
43308 msgid "Select by active material slot"
43309 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
43312 msgctxt "Operator"
43313 msgid "Mesh Deform Bind"
43314 msgstr "Vincular malha de deformação"
43317 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
43318 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
43321 msgctxt "Operator"
43322 msgid "Add Metaball"
43323 msgstr "Adicionar Meta-Esfera"
43326 msgid "Add an metaball object to the scene"
43327 msgstr "Adiciona um objeto do tipo meta-esfera para a cena"
43330 msgid "Primitive"
43331 msgstr "Primitiva"
43334 msgctxt "Operator"
43335 msgid "Set Object Mode"
43336 msgstr "Definir o modo de objeto"
43339 msgid "Sets the object interaction mode"
43340 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
43343 msgctxt "Operator"
43344 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
43345 msgstr "Definir Modo de Objeto com Sub-modo"
43348 msgid "Mesh Mode"
43349 msgstr "Modo Malha"
43352 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
43353 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
43356 msgid "Keep Modifier"
43357 msgstr "Manter Modificador"
43360 msgctxt "Operator"
43361 msgid "Convert Modifier"
43362 msgstr "Converter Modificador"
43365 msgid "Convert particles to a mesh object"
43366 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
43369 msgctxt "Operator"
43370 msgid "Remove Modifier"
43371 msgstr "Remover modificador"
43374 msgid "Remove a modifier from the active object"
43375 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
43378 msgctxt "Operator"
43379 msgid "Set Active Modifier"
43380 msgstr "Definir Modificador Ativo"
43383 msgctxt "Operator"
43384 msgid "Multires Apply Base"
43385 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
43388 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
43389 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
43392 msgctxt "Operator"
43393 msgid "Multires Pack External"
43394 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
43397 msgid "Pack displacements from an external file"
43398 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um arquivo externo."
43401 msgctxt "Operator"
43402 msgid "Multires Save External"
43403 msgstr "Salvar multirresolução externamente"
43406 msgid "Save displacements to an external file"
43407 msgstr "Salva os deslocamentos para um arquivo externo."
43410 msgctxt "Operator"
43411 msgid "Delete Higher Levels"
43412 msgstr "Apagar níveis superiores"
43415 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
43416 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
43419 msgctxt "Operator"
43420 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
43421 msgstr "Reconstruir Subdivisões Inferiores"
43424 msgctxt "Operator"
43425 msgid "Multires Reshape"
43426 msgstr "Reformatar multirresolução"
43429 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
43430 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
43433 msgctxt "Operator"
43434 msgid "Multires Subdivide"
43435 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
43438 msgid "Add a new level of subdivision"
43439 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
43442 msgid "Subdivision Mode"
43443 msgstr "Modo de Subdivisão"
43446 msgctxt "Operator"
43447 msgid "Bake Ocean"
43448 msgstr "Gerar e gravar oceano"
43451 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
43452 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
43455 msgid "Free the bake, rather than generating it"
43456 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
43459 msgctxt "Operator"
43460 msgid "Clear Origin"
43461 msgstr "Limpar origem"
43464 msgid "Clear the object's origin"
43465 msgstr "Limpa a origem do objeto."
43468 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
43469 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
43472 msgid "Median Center"
43473 msgstr "Centro mediano"
43476 msgid "Bounds Center"
43477 msgstr "Centro circundante"
43480 msgid "Geometry to Origin"
43481 msgstr "Geometria para a origem"
43484 msgid "Move object geometry to object origin"
43485 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
43488 msgid "Origin to Geometry"
43489 msgstr "Origem para a geometria"
43492 msgid "Origin to 3D Cursor"
43493 msgstr "Origem para o cursor 3D"
43496 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
43497 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
43500 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
43501 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
43504 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
43505 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área da superfície."
43508 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
43509 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
43512 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
43513 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deve ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
43516 msgid "Clear the object's parenting"
43517 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
43520 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
43521 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
43524 msgid "Clear and Keep Transformation"
43525 msgstr "Limpar e manter as transformações"
43528 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
43529 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
43532 msgid "Clear Parent Inverse"
43533 msgstr "Limpar o parente inversamente"
43536 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
43537 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
43540 msgctxt "Operator"
43541 msgid "Make Parent without Inverse"
43542 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
43545 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
43546 msgstr "Configura o parentesco do objeto sem configurar a correção inversa do parente."
43549 msgid "Set the object's parenting"
43550 msgstr "Configura o parentesco do objeto"
43553 msgid "Keep Transform"
43554 msgstr "Manter transformações"
43557 msgid "Apply transformation before parenting"
43558 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
43561 msgid "Armature Deform"
43562 msgstr "Deformação por armação de ossos"
43565 msgid "   With Empty Groups"
43566 msgstr "   Usando grupos vazios"
43569 msgid "   With Automatic Weights"
43570 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
43573 msgid "   With Envelope Weights"
43574 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
43577 msgid "Bone Relative"
43578 msgstr "Relativos"
43581 msgid "Curve Deform"
43582 msgstr "Deformação por curva"
43585 msgid "Path Constraint"
43586 msgstr "Restrição de caminho"
43589 msgid "Lattice Deform"
43590 msgstr "Deformação por treliça"
43593 msgid "Vertex (Triangle)"
43594 msgstr "Vértices (triângulos)"
43597 msgid "X Mirror"
43598 msgstr "Espelhar em X"
43601 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
43602 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
43605 msgctxt "Operator"
43606 msgid "Add Particle System Slot"
43607 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
43610 msgid "Add a particle system"
43611 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
43614 msgctxt "Operator"
43615 msgid "Remove Particle System Slot"
43616 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
43619 msgid "Remove the selected particle system"
43620 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
43623 msgctxt "Operator"
43624 msgid "Paste Global Transform"
43625 msgstr "Colar Transformação Global"
43628 msgid "Paste Method"
43629 msgstr "Método de Colar"
43632 msgid "Selected Keys"
43633 msgstr "Chaves Selecionadas"
43636 msgctxt "Operator"
43637 msgid "Calculate Object Paths"
43638 msgstr "Calcular caminhos de objeto"
43641 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
43642 msgstr "Calcula os caminhos de movimento para os objetos selecionados."
43645 msgid "Last frame to calculate object paths on"
43646 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos dos objetos."
43649 msgid "First frame to calculate object paths on"
43650 msgstr "Primeiro quadro para calcular os caminhos dos objetos."
43653 msgctxt "Operator"
43654 msgid "Clear Object Paths"
43655 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
43658 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
43659 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
43662 msgid "Only clear paths from selected objects"
43663 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
43666 msgctxt "Operator"
43667 msgid "Update Range from Scene"
43668 msgstr "Atualizar Alcance da Cena"
43671 msgctxt "Operator"
43672 msgid "Update Object Paths"
43673 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
43676 msgctxt "Operator"
43677 msgid "Toggle Pose Mode"
43678 msgstr "Alternar para o modo de pose"
43681 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
43682 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de pose ou seleção de ossos."
43685 msgid "Edge Length"
43686 msgstr "Comprimentos da arestas"
43689 msgid "Smooth Normals"
43690 msgstr "Suavizar Normais"
43693 msgid "Preserve Sharp"
43694 msgstr "Preservar Afiado"
43697 msgctxt "Operator"
43698 msgid "Quick Explode"
43699 msgstr "Gerar explosão rápida"
43702 msgid "Fade the pieces over time"
43703 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
43706 msgid "Explode Style"
43707 msgstr "Estilo de explosão"
43710 msgid "Outwards Velocity"
43711 msgstr "Velocidade centrífuga"
43714 msgctxt "Operator"
43715 msgid "Quick Fur"
43716 msgstr "Gerar pelos rápido"
43719 msgid "Fur Density"
43720 msgstr "Densidade de pelos"
43723 msgid "Heavy"
43724 msgstr "Pesada"
43727 msgid "View %"
43728 msgstr "Visualização %"
43731 msgctxt "Operator"
43732 msgid "Quick Smoke"
43733 msgstr "Gerar fumaça rápida"
43736 msgid "Render Smoke Objects"
43737 msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
43740 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
43741 msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização."
43744 msgid "Smoke Style"
43745 msgstr "Estilo de fumaça"
43748 msgid "Smoke & Fire"
43749 msgstr "Fogo e Fumaça"
43752 msgctxt "Operator"
43753 msgid "Randomize Transform"
43754 msgstr "Aleatorizar transformações"
43757 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
43758 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
43761 msgid "Seed value for the random generator"
43762 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
43765 msgid "Maximum rotation over each axis"
43766 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
43769 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
43770 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
43773 msgid "Scale Even"
43774 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
43777 msgid "Use the same scale value for all axis"
43778 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
43781 msgid "Transform Delta"
43782 msgstr "Transformações delta"
43785 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
43786 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
43789 msgid "Randomize Location"
43790 msgstr "Aleatorizar a localização"
43793 msgid "Randomize the location values"
43794 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
43797 msgid "Randomize Rotation"
43798 msgstr "Aleatorizar a rotação"
43801 msgid "Randomize the rotation values"
43802 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
43805 msgid "Randomize Scale"
43806 msgstr "Aleatorizar a escala"
43809 msgid "Randomize the scale values"
43810 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
43813 msgctxt "Operator"
43814 msgid "Clear Rotation"
43815 msgstr "Limpar rotação"
43818 msgid "Clear the object's rotation"
43819 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
43822 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
43823 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
43826 msgid "Clear the object's scale"
43827 msgstr "Limpa a escala do objeto."
43830 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
43831 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
43834 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
43835 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
43838 msgid "Select all visible objects that are of a type"
43839 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
43842 msgctxt "Operator"
43843 msgid "Select Camera"
43844 msgstr "Selecionar câmera"
43847 msgid "Select the active camera"
43848 msgstr "Seleciona a câmera ativa."
43851 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
43852 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
43855 msgid "Shared parent"
43856 msgstr "Parentes compartilhados"
43859 msgid "Shared object type"
43860 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
43863 msgid "Shared collection"
43864 msgstr "Coleção compartilhada"
43867 msgid "Render pass index"
43868 msgstr "Índices de passos de renderização"
43871 msgid "Object color"
43872 msgstr "Cor do Objeto"
43875 msgid "Objects included in active Keying Set"
43876 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
43879 msgid "Light Type"
43880 msgstr "Tipo de Luz"
43883 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
43884 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
43887 msgid "Direction to select in the hierarchy"
43888 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
43891 msgid "Child"
43892 msgstr "Crianças"
43895 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
43896 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
43899 msgid "Select all visible objects that are linked"
43900 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
43903 msgid "Library (Object Data)"
43904 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
43907 msgid "Select connected parent/child objects"
43908 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
43911 msgctxt "Operator"
43912 msgid "Select Pattern"
43913 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
43916 msgid "Select objects matching a naming pattern"
43917 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
43920 msgid "Case Sensitive"
43921 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
43924 msgid "Do a case sensitive compare"
43925 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
43928 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
43929 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
43932 msgid "Set select on random visible objects"
43933 msgstr "Configura a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
43936 msgctxt "Operator"
43937 msgid "Select Same Collection"
43938 msgstr "Selecionar a Mesma Coleção"
43941 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
43942 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
43945 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
43946 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
43949 msgctxt "Operator"
43950 msgid "Add Effect"
43951 msgstr "Adicionar efeito"
43954 msgctxt "ID"
43955 msgid "Blur"
43956 msgstr "Embaçar"
43959 msgctxt "ID"
43960 msgid "Colorize"
43961 msgstr "Corlorizar"
43964 msgctxt "ID"
43965 msgid "Flip"
43966 msgstr "Virar"
43969 msgid "Flip image"
43970 msgstr "Virar Imagem"
43973 msgctxt "ID"
43974 msgid "Glow"
43975 msgstr "Brilho"
43978 msgctxt "ID"
43979 msgid "Pixelate"
43980 msgstr "Pixelar"
43983 msgid "Pixelate image"
43984 msgstr "Imagem pixelada"
43987 msgctxt "ID"
43988 msgid "Rim"
43989 msgstr "Aro"
43992 msgctxt "ID"
43993 msgid "Shadow"
43994 msgstr "Sombra"
43997 msgctxt "ID"
43998 msgid "Swirl"
43999 msgstr "Turbilhão"
44002 msgctxt "ID"
44003 msgid "Wave Distortion"
44004 msgstr "Distorção de onda"
44007 msgctxt "Operator"
44008 msgid "Copy Effect"
44009 msgstr "Copiar Efeito"
44012 msgctxt "Operator"
44013 msgid "Move Effect to Index"
44014 msgstr "Mover Efeito para Índice"
44017 msgctxt "Operator"
44018 msgid "Move Up Effect"
44019 msgstr "Mover Efeito para Cima"
44022 msgctxt "Operator"
44023 msgid "Add Shape Key"
44024 msgstr "Adicionar chave de formato"
44027 msgid "Add shape key to the object"
44028 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
44031 msgid "From Mix"
44032 msgstr "A partir da mistura"
44035 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
44036 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
44039 msgctxt "Operator"
44040 msgid "Clear Shape Keys"
44041 msgstr "Limpar chave de formato"
44044 msgid "Clear weights for all shape keys"
44045 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
44048 msgctxt "Operator"
44049 msgid "Mirror Shape Key"
44050 msgstr "Espelhar chave de formato"
44053 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
44054 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
44057 msgctxt "Operator"
44058 msgid "Move Shape Key"
44059 msgstr "Mover chave de formato"
44062 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
44063 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
44066 msgctxt "Operator"
44067 msgid "Remove Shape Key"
44068 msgstr "Remover chave de formato"
44071 msgid "Remove shape key from the object"
44072 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
44075 msgid "Remove all shape keys"
44076 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
44079 msgctxt "Operator"
44080 msgid "Re-Time Shape Keys"
44081 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
44084 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
44085 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
44088 msgctxt "Operator"
44089 msgid "Transfer Shape Key"
44090 msgstr "Transferir chave de formato"
44093 msgid "Transformation Mode"
44094 msgstr "Modo de transformações"
44097 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
44098 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
44101 msgid "Apply the relative positional offset"
44102 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
44105 msgid "Relative Face"
44106 msgstr "Faces relativas"
44109 msgid "Calculate relative position (using faces)"
44110 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
44113 msgid "Relative Edge"
44114 msgstr "Arestas relativas"
44117 msgid "Calculate relative position (using edges)"
44118 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
44121 msgid "Clamp Offset"
44122 msgstr "Limitar deslocamento"
44125 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
44126 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
44129 msgctxt "Operator"
44130 msgid "Skin Armature Create"
44131 msgstr "Criar armação pela cobertura"
44134 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
44135 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
44138 msgctxt "Operator"
44139 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
44140 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
44143 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
44144 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
44147 msgid "Mark"
44148 msgstr "Marcar"
44151 msgid "Mark selected vertices as loose"
44152 msgstr "Marca os vértices como soltos"
44155 msgid "Set selected vertices as not loose"
44156 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
44159 msgctxt "Operator"
44160 msgid "Skin Radii Equalize"
44161 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
44164 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
44165 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
44168 msgctxt "Operator"
44169 msgid "Skin Root Mark"
44170 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
44173 msgid "Mark selected vertices as roots"
44174 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
44177 msgctxt "Operator"
44178 msgid "Add Speaker"
44179 msgstr "Adicionar alto-falante"
44182 msgid "Add a speaker object to the scene"
44183 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
44186 msgctxt "Operator"
44187 msgid "Subdivision Set"
44188 msgstr "Ajuste de subdivisão"
44191 msgctxt "Operator"
44192 msgid "Surface Deform Bind"
44193 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
44196 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
44197 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
44200 msgctxt "Operator"
44201 msgid "Add Text"
44202 msgstr "Adicionar texto"
44205 msgid "Add a text object to the scene"
44206 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
44209 msgctxt "Operator"
44210 msgid "Clear Track"
44211 msgstr "Limpar rastreamento"
44214 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
44215 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
44218 msgid "Clear Track"
44219 msgstr "Limpar rastreamento"
44222 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
44223 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
44226 msgctxt "Operator"
44227 msgid "Make Track"
44228 msgstr "Criar rastreamento"
44231 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
44232 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
44235 msgid "Lock Track Constraint"
44236 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
44239 msgctxt "Operator"
44240 msgid "Apply Object Transform"
44241 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
44244 msgid "Apply the object's transformation to its data"
44245 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
44248 msgid "Apply Properties"
44249 msgstr "Aplicar propriedades"
44252 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
44253 msgstr "Modifica as propriedades como o raio dos vértices da curva, o tamanho das fontes e o envelope dos ossos."
44256 msgctxt "Operator"
44257 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
44258 msgstr "Trilha de luz interativa para cursor"
44261 msgctxt "Operator"
44262 msgid "Place Object Under Mouse"
44263 msgstr "Colocar Objeto Sob o Mouse"
44266 msgctxt "Operator"
44267 msgid "Transforms to Deltas"
44268 msgstr "Transformações para deltas"
44271 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
44272 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
44275 msgid "Which transforms to transfer"
44276 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
44279 msgid "All Transforms"
44280 msgstr "Todas as transformações"
44283 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
44284 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
44287 msgid "Transfer location transforms only"
44288 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
44291 msgid "Transfer rotation transforms only"
44292 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
44295 msgid "Transfer scale transforms only"
44296 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
44299 msgid "Reset Values"
44300 msgstr "Redefinir valores"
44303 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
44304 msgstr "Limpa os valores das transformações após a transferência para valores delta."
44307 msgctxt "Operator"
44308 msgid "Add Vertex Group"
44309 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
44312 msgid "Add a new vertex group to the active object"
44313 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
44316 msgctxt "Operator"
44317 msgid "Assign to New Group"
44318 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
44321 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
44322 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
44325 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
44326 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
44329 msgid "Subset"
44330 msgstr "Subconjunto"
44333 msgid "Keep Single"
44334 msgstr "Manter um único"
44337 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
44338 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo de pesos de influência durante a limpeza."
44341 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
44342 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
44345 msgctxt "Operator"
44346 msgid "Copy Vertex Group"
44347 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
44350 msgid "Make a copy of the active vertex group"
44351 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
44354 msgctxt "Operator"
44355 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
44356 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
44359 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
44360 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
44363 msgctxt "Operator"
44364 msgid "Fix Vertex Group Deform"
44365 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
44368 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
44369 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
44372 msgid "Change Sensitivity"
44373 msgstr "Alterar a sensibilidade"
44376 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
44377 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
44380 msgid "The distance to move to"
44381 msgstr "A distância para mover-se"
44384 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
44385 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
44388 msgid "Invert active vertex group's weights"
44389 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
44392 msgid "Add Weights"
44393 msgstr "Adicionar pesos"
44396 msgid "Remove Weights"
44397 msgstr "Remover pesos"
44400 msgctxt "Operator"
44401 msgid "Vertex Group Levels"
44402 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
44405 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
44406 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
44409 msgid "Value to multiply weights by"
44410 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
44413 msgid "Value to add to weights"
44414 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
44417 msgctxt "Operator"
44418 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
44419 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
44422 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
44423 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
44426 msgid "Maximum number of deform weights"
44427 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
44430 msgctxt "Operator"
44431 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
44432 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
44435 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
44436 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
44439 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
44440 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
44443 msgid "Lock all vertex groups"
44444 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
44447 msgid "Unlock all vertex groups"
44448 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
44451 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
44452 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
44455 msgid "Invert Unselected"
44456 msgstr "Inverter Desselecionados"
44459 msgctxt "Operator"
44460 msgid "Mirror Vertex Group"
44461 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
44464 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
44465 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
44468 msgid "All Groups"
44469 msgstr "Todos os grupos"
44472 msgid "Mirror all vertex groups weights"
44473 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
44476 msgid "Flip Group Names"
44477 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
44480 msgid "Flip vertex group names"
44481 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
44484 msgid "Mirror Weights"
44485 msgstr "Espelhar os pesos"
44488 msgid "Mirror weights"
44489 msgstr "Espelha os pesos de influência"
44492 msgctxt "Operator"
44493 msgid "Move Vertex Group"
44494 msgstr "Mover grupo de vértices"
44497 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
44498 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
44501 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
44502 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
44505 msgctxt "Operator"
44506 msgid "Normalize All Vertex Groups"
44507 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
44510 msgctxt "Operator"
44511 msgid "Quantize Vertex Weights"
44512 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
44515 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
44516 msgstr "Configurar pesos para um número fixo de passos."
44519 msgid "Number of steps between 0 and 1"
44520 msgstr "Número de passos entre zero e um"
44523 msgctxt "Operator"
44524 msgid "Remove Vertex Group"
44525 msgstr "Remover grupo de vértices"
44528 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
44529 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
44532 msgid "Remove all vertex groups"
44533 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
44536 msgid "All Unlocked"
44537 msgstr "Todos os desbloqueados"
44540 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
44541 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
44544 msgid "Remove from all groups"
44545 msgstr "Remove de todos os grupos."
44548 msgid "All Vertices"
44549 msgstr "Todos os vértices"
44552 msgid "Clear the active group"
44553 msgstr "Limpa o grupo ativo."
44556 msgctxt "Operator"
44557 msgid "Set Active Vertex Group"
44558 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
44561 msgid "Set the active vertex group"
44562 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
44565 msgid "Vertex group to set as active"
44566 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
44569 msgctxt "Operator"
44570 msgid "Smooth Vertex Weights"
44571 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
44574 msgid "Smooth weights for selected vertices"
44575 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
44578 msgid "Expand/Contract"
44579 msgstr "Expandir ou contrair"
44582 msgid "Expand/contract weights"
44583 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
44586 msgctxt "Operator"
44587 msgid "Sort Vertex Groups"
44588 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
44591 msgid "Sort vertex groups"
44592 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
44595 msgid "Sort Type"
44596 msgstr "Tipo de ordenamento"
44599 msgid "Sort type"
44600 msgstr "Tipo de ordenamento"
44603 msgid "Bone Hierarchy"
44604 msgstr "Hierarquia de ossos"
44607 msgctxt "Operator"
44608 msgid "Make Vertex Parent"
44609 msgstr "Tornar parente dos vértices"
44612 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
44613 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
44616 msgctxt "Operator"
44617 msgid "Copy Active"
44618 msgstr "Copiar ativo"
44621 msgid "Copy weights from active to selected"
44622 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
44625 msgctxt "Operator"
44626 msgid "Delete Weight"
44627 msgstr "Apagar pesos de influência"
44630 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
44631 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
44634 msgid "Weight Index"
44635 msgstr "Índice de pesos de influência"
44638 msgid "Index of source weight in active vertex group"
44639 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
44642 msgctxt "Operator"
44643 msgid "Normalize Active"
44644 msgstr "Normalizar os ativos"
44647 msgid "Normalize active vertex's weights"
44648 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
44651 msgctxt "Operator"
44652 msgid "Paste Weight to Selected"
44653 msgstr "Colar pesos para selecionados"
44656 msgctxt "Operator"
44657 msgid "Set Active Group"
44658 msgstr "Configurar grupo ativo"
44661 msgid "Set as active vertex group"
44662 msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo."
44665 msgctxt "Operator"
44666 msgid "Apply Visual Transform"
44667 msgstr "Aplicar transformações visuais"
44670 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
44671 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
44674 msgctxt "Operator"
44675 msgid "Import OpenVDB Volume"
44676 msgstr "Importar Volume OpenVDB"
44679 msgctxt "Operator"
44680 msgid "Voxel Remesh"
44681 msgstr "Reestruturar Malha de Voxel"
44684 msgctxt "Operator"
44685 msgid "Outliner Set Action"
44686 msgstr "Configurar ação no esquematizador"
44689 msgid "Change the active action used"
44690 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
44693 msgctxt "Operator"
44694 msgid "Outliner Animation Data Operation"
44695 msgstr "Operação de dados de animação no esquematizador"
44698 msgid "Animation Operation"
44699 msgstr "Operação de animação"
44702 msgid "Clear Animation Data"
44703 msgstr "Limpar dados de animação"
44706 msgid "Remove this animation data container"
44707 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
44710 msgid "Set Action"
44711 msgstr "Configurar ação"
44714 msgid "Unlink Action"
44715 msgstr "Desvincular ação"
44718 msgid "Refresh Drivers"
44719 msgstr "Atualizar controladores"
44722 msgid "Clear Drivers"
44723 msgstr "Limpar controladores"
44726 msgctxt "Operator"
44727 msgid "Set Color Tag"
44728 msgstr "Definir Cor de Etiqueta"
44731 msgid "Color Tag"
44732 msgstr "Etiqueta de Cor"
44735 msgctxt "Operator"
44736 msgid "Disable Collection"
44737 msgstr "Desabilitar Coleção"
44740 msgctxt "Operator"
44741 msgid "Disable Collection in Render"
44742 msgstr "Desabilitar Coleção no Render"
44745 msgctxt "Operator"
44746 msgid "Duplicate Collection"
44747 msgstr "Duplicar Coleção"
44750 msgctxt "Operator"
44751 msgid "Duplicate Linked Collection"
44752 msgstr "Duplicar Coleção Ligada"
44755 msgctxt "Operator"
44756 msgid "Enable Collection"
44757 msgstr "Habilitar Coleção"
44760 msgctxt "Operator"
44761 msgid "Enable Collection in Render"
44762 msgstr "Habilitar Coleção no Render"
44765 msgctxt "Operator"
44766 msgid "Hide Inside Collection"
44767 msgstr "Ocultar Dentro da Coleção"
44770 msgctxt "Operator"
44771 msgid "Delete Hierarchy"
44772 msgstr "Apagar hierarquia"
44775 msgctxt "Operator"
44776 msgid "Clear Holdout"
44777 msgstr "Limpar Espera"
44780 msgctxt "Operator"
44781 msgid "Set Holdout"
44782 msgstr "Definir Espera"
44785 msgctxt "Operator"
44786 msgid "Clear Indirect Only"
44787 msgstr "Limpar Apenas Indiretas"
44790 msgctxt "Operator"
44791 msgid "Set Indirect Only"
44792 msgstr "Definir Apenas Indiretas"
44795 msgctxt "Operator"
44796 msgid "Instance Collection"
44797 msgstr "Coleção de Instância"
44800 msgctxt "Operator"
44801 msgid "Isolate Collection"
44802 msgstr "Isolar Coleção"
44805 msgctxt "Operator"
44806 msgid "Link Collection"
44807 msgstr "Ligar Coleção"
44810 msgctxt "Operator"
44811 msgid "New Collection"
44812 msgstr "Nova Coleção"
44815 msgid "Add a new collection inside selected collection"
44816 msgstr "Adicionar uma nova coleção dentro da coleção selecionada"
44819 msgid "Nested"
44820 msgstr "Aninhada"
44823 msgid "Add as child of selected collection"
44824 msgstr "Adicionar como filha da coleção selecionada"
44827 msgctxt "Operator"
44828 msgid "Deselect Objects"
44829 msgstr "Desselecionar Objetos"
44832 msgctxt "Operator"
44833 msgid "Select Objects"
44834 msgstr "Selecionar Objetos"
44837 msgctxt "Operator"
44838 msgid "Show Collection"
44839 msgstr "Mostrar Coleção"
44842 msgctxt "Operator"
44843 msgid "Show Inside Collection"
44844 msgstr "Mostrar Dentro da Coleção"
44847 msgctxt "Operator"
44848 msgid "Outliner Constraint Operation"
44849 msgstr "Operação de restrições no esquematizador"
44852 msgid "Constraint Operation"
44853 msgstr "Operação de restrições"
44856 msgctxt "Operator"
44857 msgid "Outliner Data Operation"
44858 msgstr "Operação de dados no esquematizador"
44861 msgid "Data Operation"
44862 msgstr "Operação de dados"
44865 msgctxt "Operator"
44866 msgid "Data Stack Drop"
44867 msgstr "Descarte da pilha de dados"
44870 msgctxt "Operator"
44871 msgid "Add Drivers for Selected"
44872 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
44875 msgid "Add drivers to selected items"
44876 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
44879 msgctxt "Operator"
44880 msgid "Delete Drivers for Selected"
44881 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
44884 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
44885 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
44888 msgctxt "Operator"
44889 msgid "Expand/Collapse All"
44890 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
44893 msgid "Expand/Collapse all items"
44894 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
44897 msgctxt "Operator"
44898 msgid "Update Highlight"
44899 msgstr "Atualizar Destaque"
44902 msgctxt "Operator"
44903 msgid "Delete Data-Block"
44904 msgstr "Apagar bloco de dados"
44907 msgid "Delete the ID under cursor"
44908 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
44911 msgid "Unlink"
44912 msgstr "Desvincular"
44915 msgid "Make Local"
44916 msgstr "Tornar local"
44919 msgid "Remap Users"
44920 msgstr "Remapear usuários"
44923 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
44924 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
44927 msgid "Paste"
44928 msgstr "Colar"
44931 msgid "Add Fake User"
44932 msgstr "Adicionar usuário virtual"
44935 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
44936 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja salvo mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
44939 msgid "Clear Fake User"
44940 msgstr "Limpar usuário virtual"
44943 msgid "Rename"
44944 msgstr "Renomear"
44947 msgid "New ID"
44948 msgstr "Novo identificador"
44951 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
44952 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos usuários atuais."
44955 msgid "Old ID"
44956 msgstr "Identificador anterior"
44959 msgid "Old ID to replace"
44960 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
44963 msgid "Extend selection for activation"
44964 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
44967 msgctxt "Operator"
44968 msgid "Drag and Drop"
44969 msgstr "Arrastar e Soltar"
44972 msgctxt "Operator"
44973 msgid "Open/Close"
44974 msgstr "Abrir/Fechar"
44977 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
44978 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está habilitado ou fechado."
44981 msgid "Close or open all items"
44982 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
44985 msgctxt "Operator"
44986 msgid "Rename"
44987 msgstr "Renomear"
44990 msgid "Use Active"
44991 msgstr "Usar os dados ativos"
44994 msgctxt "Operator"
44995 msgid "Keying Set Add Selected"
44996 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
44999 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
45000 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) ao conjunto de inserção de chaves ativo."
45003 msgctxt "Operator"
45004 msgid "Keying Set Remove Selected"
45005 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
45008 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
45009 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
45012 msgctxt "Operator"
45013 msgid "Outliner Library Operation"
45014 msgstr "Operação de bibliotecas no esquematizador"
45017 msgid "Library Operation"
45018 msgstr "Operações para bibliotecas"
45021 msgid "Relocate"
45022 msgstr "Realocar"
45025 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
45026 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
45029 msgid "Reload"
45030 msgstr "Recarregar"
45033 msgid "Reload all data from this library"
45034 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
45037 msgctxt "Operator"
45038 msgid "Relocate Library"
45039 msgstr "Realocar biblioteca"
45042 msgid "Relocate the library under cursor"
45043 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
45046 msgctxt "Operator"
45047 msgid "Drop Material on Object"
45048 msgstr "Despejar o material no objeto"
45051 msgid "Drag material to object in Outliner"
45052 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do esquematizador."
45055 msgctxt "Operator"
45056 msgid "Outliner Modifier Operation"
45057 msgstr "Operações de modificadores no esquematizador"
45060 msgid "Modifier Operation"
45061 msgstr "Operações de modificador"
45064 msgctxt "Operator"
45065 msgid "Outliner Object Operation"
45066 msgstr "Operações de objetos no esquematizador"
45069 msgid "Object Operation"
45070 msgstr "Operações de objeto"
45073 msgid "Select Hierarchy"
45074 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
45077 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
45078 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
45081 msgid "Context menu for item operations"
45082 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
45085 msgctxt "Operator"
45086 msgid "Purge All"
45087 msgstr "Expurgar tudo"
45090 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
45091 msgstr "Incluir Blocos de Dados Locais Não Utilizados na Remoção"
45094 msgctxt "Operator"
45095 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
45096 msgstr "Soltar para Limpar Pais (segurar Alt para manter transformações)"
45099 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
45100 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no esquematizador."
45103 msgctxt "Operator"
45104 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
45105 msgstr "Soltar para Definir Pais (segurar Alt para manter transformações)"
45108 msgid "Drag to parent in Outliner"
45109 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no esquematizador."
45112 msgctxt "Operator"
45113 msgid "Drop Object to Scene"
45114 msgstr "Soltar objeto na cena"
45117 msgid "Drag object to scene in Outliner"
45118 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no esquematizador."
45121 msgctxt "Operator"
45122 msgid "Outliner Scene Operation"
45123 msgstr "Operações de cena no esquematizador"
45126 msgid "Context menu for scene operations"
45127 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
45130 msgid "Scene Operation"
45131 msgstr "Operações de cena"
45134 msgctxt "Operator"
45135 msgid "Scroll Page"
45136 msgstr "Rolar página"
45139 msgid "Scroll page up or down"
45140 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
45143 msgid "Scroll up one page"
45144 msgstr "Rola para cima uma página"
45147 msgctxt "Operator"
45148 msgid "Toggle Selected"
45149 msgstr "Alternar selecionados"
45152 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
45153 msgstr "Alterna a seleção de itens do esquematizador."
45156 msgid "Use box selection to select tree elements"
45157 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
45160 msgid "Toggle All"
45161 msgstr "Alternar Tudo"
45164 msgctxt "Operator"
45165 msgid "Show Active"
45166 msgstr "Mostrar ativo"
45169 msgctxt "Operator"
45170 msgid "Show Hierarchy"
45171 msgstr "Mostrar hierarquia"
45174 msgid "Open all object entries and close all others"
45175 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
45178 msgctxt "Operator"
45179 msgid "Show/Hide One Level"
45180 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
45183 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
45184 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
45187 msgid "Expand all entries one level deep"
45188 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
45191 msgctxt "Operator"
45192 msgid "Unhide All"
45193 msgstr "Mostar Tudo"
45196 msgid "Unhide all objects and collections"
45197 msgstr "Revela todos os objetos e coleções"
45200 msgctxt "Operator"
45201 msgid "Add New Paint Curve Point"
45202 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
45205 msgid "Add New Paint Curve Point"
45206 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
45209 msgid "Location of vertex in area space"
45210 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
45213 msgctxt "Operator"
45214 msgid "Add Curve Point and Slide"
45215 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
45218 msgid "Add new curve point and slide it"
45219 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
45222 msgid "Slide Paint Curve Point"
45223 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
45226 msgid "Select and slide paint curve point"
45227 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
45230 msgctxt "Operator"
45231 msgid "Place Cursor"
45232 msgstr "Posicionar cursor"
45235 msgid "Place cursor"
45236 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
45239 msgctxt "Operator"
45240 msgid "Remove Paint Curve Point"
45241 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
45244 msgid "Remove Paint Curve Point"
45245 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
45248 msgid "Draw curve"
45249 msgstr "Permite o desenho de curvas"
45252 msgctxt "Operator"
45253 msgid "Add New Paint Curve"
45254 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
45257 msgid "Add new paint curve"
45258 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
45261 msgctxt "Operator"
45262 msgid "Select Paint Curve Point"
45263 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
45266 msgid "Select a paint curve point"
45267 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
45270 msgid "(De)select all"
45271 msgstr "(De)selecionar tudo"
45274 msgctxt "Operator"
45275 msgid "Slide Paint Curve Point"
45276 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
45279 msgid "Align Handles"
45280 msgstr "Alinhar hastes"
45283 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
45284 msgstr "Alinha a haste do manípulo do ponto oposto durante a transformação."
45287 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
45288 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manípulo antes da transformação."
45291 msgctxt "Operator"
45292 msgid "Add Simple UVs"
45293 msgstr "Adicionar UVs simples"
45296 msgid "Add cube map uvs on mesh"
45297 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
45300 msgctxt "Operator"
45301 msgid "Add Texture Paint Slot"
45302 msgstr "Adicionar compartimento de pintura de textura"
45305 msgid "Add a texture paint slot"
45306 msgstr "Adiciona um novo compartimento de pintura de textura."
45309 msgctxt "Operator"
45310 msgid "Swap Colors"
45311 msgstr "Trocar Cores"
45314 msgctxt "Operator"
45315 msgid "Brush Select"
45316 msgstr "Seleção de pincel"
45319 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
45320 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
45323 msgid "Create Missing"
45324 msgstr "Criar o que falta"
45327 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
45328 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
45331 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
45332 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
45335 msgid "Change selection for all faces"
45336 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
45339 msgctxt "Operator"
45340 msgid "Face Select Hide"
45341 msgstr "Ocultar seleção de face"
45344 msgid "Hide selected faces"
45345 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
45348 msgid "Select linked faces"
45349 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
45352 msgctxt "Operator"
45353 msgid "Select Linked Pick"
45354 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
45357 msgid "Select linked faces under the cursor"
45358 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
45361 msgctxt "Operator"
45362 msgid "Face Select Reveal"
45363 msgstr "Revelar a seleção de faces"
45366 msgid "Reveal hidden faces"
45367 msgstr "Revela as faces ocultas."
45370 msgctxt "Operator"
45371 msgid "Grab Clone"
45372 msgstr "Agarrar clone"
45375 msgid "Move the clone source image"
45376 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
45379 msgctxt "Operator"
45380 msgid "Hide/Show"
45381 msgstr "Mostrar ou ocultar"
45384 msgid "Hide/show some vertices"
45385 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
45388 msgid "Whether to hide or show vertices"
45389 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
45392 msgid "Hide vertices"
45393 msgstr "Ocultar os vértices"
45396 msgid "Show"
45397 msgstr "Mostrar"
45400 msgid "Show vertices"
45401 msgstr "Mostra os vértices"
45404 msgid "Which vertices to hide or show"
45405 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
45408 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
45409 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
45412 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
45413 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
45416 msgid "Hide or show all vertices"
45417 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
45420 msgid "Masked"
45421 msgstr "Mascarado"
45424 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
45425 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
45428 msgctxt "Operator"
45429 msgid "Image from View"
45430 msgstr "Imagem a partir da vista"
45433 msgid "Name of the file"
45434 msgstr "Nome do arquivo"
45437 msgctxt "Operator"
45438 msgid "Image Paint"
45439 msgstr "Pintura de imagem"
45442 msgid "Paint a stroke into the image"
45443 msgstr "Pintar um traço na imagem."
45446 msgid "Stroke Mode"
45447 msgstr "Modo de traçado"
45450 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
45451 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
45454 msgid "Apply brush normally"
45455 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
45458 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
45459 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
45462 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
45463 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
45466 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
45467 msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
45470 msgid "Value Inverted"
45471 msgstr "Valor invertido"
45474 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
45475 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
45478 msgid "Invert the mask"
45479 msgstr "Inverte a máscara"
45482 msgid "Front Faces Only"
45483 msgstr "Somente as faces frontais"
45486 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
45487 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
45490 msgctxt "Operator"
45491 msgid "Mask Flood Fill"
45492 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
45495 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
45496 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
45499 msgctxt "Operator"
45500 msgid "Mask Lasso Gesture"
45501 msgstr "Gesto de laço para máscara"
45504 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
45505 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
45508 msgctxt "Operator"
45509 msgid "Project Image"
45510 msgstr "Projetar imagem"
45513 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
45514 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmera ativa de volta no objeto."
45517 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
45518 msgstr "Permite usar o mouse para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
45521 msgid "Sample Merged"
45522 msgstr "Amostras mescladas"
45525 msgid "Sample the output display color"
45526 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
45529 msgid "Add to Palette"
45530 msgstr "Adicionar para a paleta"
45533 msgctxt "Operator"
45534 msgid "Texture Paint Toggle"
45535 msgstr "Alternar para pintura de textura"
45538 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
45539 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
45542 msgid "Change selection for all vertices"
45543 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
45546 msgctxt "Operator"
45547 msgid "Dirty Vertex Colors"
45548 msgstr "Escurecer as cores dos vértices"
45551 msgid "Blur Iterations"
45552 msgstr "Interações de desfoque"
45555 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
45556 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
45559 msgid "Blur Strength"
45560 msgstr "Força do desfoque"
45563 msgid "Blur strength per iteration"
45564 msgstr "Força do desfoque por interação."
45567 msgid "Highlight Angle"
45568 msgstr "Realçar ângulo"
45571 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
45572 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
45575 msgid "Dirt Angle"
45576 msgstr "Ângulo incongruente"
45579 msgid "Dirt Only"
45580 msgstr "Somente incongruentes"
45583 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
45584 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
45587 msgctxt "Operator"
45588 msgid "Vertex Color from Weight"
45589 msgstr "Cores dos vértices a partir dos pesos"
45592 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
45593 msgstr "Converte os pesos de influência ativos para uma gradiente de cores de vértices em escala de cinza."
45596 msgctxt "Operator"
45597 msgid "Set Vertex Colors"
45598 msgstr "Configurar cores dos vértices"
45601 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
45602 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
45605 msgctxt "Operator"
45606 msgid "Smooth Vertex Colors"
45607 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
45610 msgid "Smooth colors across vertices"
45611 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
45614 msgctxt "Operator"
45615 msgid "Vertex Paint"
45616 msgstr "Pintura de vértices"
45619 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
45620 msgstr "Permite a pintura de traços dentro da camada ativa de cores de vértices."
45623 msgctxt "Operator"
45624 msgid "Vertex Paint Mode"
45625 msgstr "Modo de pintura de vértices"
45628 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
45629 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
45632 msgctxt "Operator"
45633 msgid "Weight from Bones"
45634 msgstr "Peso a partir dos ossos"
45637 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
45638 msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
45641 msgid "Method to use for assigning weights"
45642 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
45645 msgid "Automatic weights from bones"
45646 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
45649 msgid "From Envelopes"
45650 msgstr "A partir de envelopes"
45653 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
45654 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo usuário."
45657 msgctxt "Operator"
45658 msgid "Weight Gradient"
45659 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
45662 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
45663 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
45666 msgctxt "Operator"
45667 msgid "Weight Paint"
45668 msgstr "Pintura de pesos"
45671 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
45672 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
45675 msgctxt "Operator"
45676 msgid "Weight Paint Mode"
45677 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
45680 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
45681 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
45684 msgctxt "Operator"
45685 msgid "Weight Paint Sample Weight"
45686 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
45689 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
45690 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
45693 msgctxt "Operator"
45694 msgid "Weight Paint Sample Group"
45695 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
45698 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
45699 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do mouse."
45702 msgctxt "Operator"
45703 msgid "Set Weight"
45704 msgstr "Definir pesos"
45707 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
45708 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
45711 msgctxt "Operator"
45712 msgid "New Palette Color"
45713 msgstr "Nova cor de paleta"
45716 msgid "Add new color to active palette"
45717 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
45720 msgctxt "Operator"
45721 msgid "Delete Palette Color"
45722 msgstr "Apagar a cor da paleta"
45725 msgid "Remove active color from palette"
45726 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
45729 msgctxt "Operator"
45730 msgid "Extract Palette from Image"
45731 msgstr "Extrair Paleta da Imagem"
45734 msgctxt "Operator"
45735 msgid "Join Palette Swatches"
45736 msgstr "Juntar Amostras de Paletas"
45739 msgid "Name of the Palette"
45740 msgstr "Nome da Paleta"
45743 msgctxt "Operator"
45744 msgid "Add New Palette"
45745 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
45748 msgid "Add new palette"
45749 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
45752 msgctxt "Operator"
45753 msgid "Sort Palette"
45754 msgstr "Classificar Paleta"
45757 msgid "Hue, Saturation, Value"
45758 msgstr "Matiz, saturação e valor"
45761 msgid "Saturation, Value, Hue"
45762 msgstr "Saturação, Valor e Matiz"
45765 msgid "Value, Hue, Saturation"
45766 msgstr "Valor, Matiz, Saturação"
45769 msgctxt "Operator"
45770 msgid "Brush Edit"
45771 msgstr "Editor de pincel"
45774 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
45775 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
45778 msgctxt "Operator"
45779 msgid "Connect Hair"
45780 msgstr "Conectar cabelo"
45783 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
45784 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
45787 msgid "All Hair"
45788 msgstr "Todos os cabelos"
45791 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
45792 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
45795 msgctxt "Operator"
45796 msgid "Copy Particle Systems"
45797 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
45800 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
45801 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
45804 msgid "Remove Target Particles"
45805 msgstr "Remover as partículas alvo"
45808 msgid "Remove particle systems on the target objects"
45809 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
45812 msgid "Space transform for copying from one object to another"
45813 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
45816 msgid "Copy inside each object's local space"
45817 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
45820 msgid "Copy in world space"
45821 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
45824 msgid "Use the active particle system from the context"
45825 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
45828 msgid "Delete selected particles or keys"
45829 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
45832 msgid "Delete a full particle or only keys"
45833 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
45836 msgctxt "Operator"
45837 msgid "Disconnect Hair"
45838 msgstr "Desconectar cabelo"
45841 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
45842 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
45845 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
45846 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
45849 msgctxt "Operator"
45850 msgid "Duplicate Particle System"
45851 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
45854 msgid "Duplicate particle system within the active object"
45855 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
45858 msgid "Duplicate Settings"
45859 msgstr "Duplicar configurações"
45862 msgctxt "Operator"
45863 msgid "Copy Particle Instance Object"
45864 msgstr "Copiar Objeto de Instância de Partículas"
45867 msgctxt "Operator"
45868 msgid "Move Down Instance Object"
45869 msgstr "Mover para Baixo Objeto de Instância de Partículas"
45872 msgctxt "Operator"
45873 msgid "Move Up Instance Object"
45874 msgstr "Mover para Cima Objeto de Instância de Partículas"
45877 msgctxt "Operator"
45878 msgid "Refresh Instance Objects"
45879 msgstr "Atualizar Objetos de Instância"
45882 msgctxt "Operator"
45883 msgid "Remove Particle Instance Object"
45884 msgstr "Remover Objeto de Instância de Partículas"
45887 msgctxt "Operator"
45888 msgid "Clear Edited"
45889 msgstr "Limpar edições"
45892 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
45893 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
45896 msgctxt "Operator"
45897 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
45898 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
45901 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
45902 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
45905 msgid "Hide selected particles"
45906 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
45909 msgctxt "Operator"
45910 msgid "Mirror"
45911 msgstr "Espelhar"
45914 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
45915 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
45918 msgctxt "Operator"
45919 msgid "New Particle Settings"
45920 msgstr "Nova configuração de partículas"
45923 msgid "Add new particle settings"
45924 msgstr "Adiciona novas configurações de partículas."
45927 msgctxt "Operator"
45928 msgid "New Particle Target"
45929 msgstr "Novo alvo para partículas"
45932 msgid "Add a new particle target"
45933 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
45936 msgctxt "Operator"
45937 msgid "Particle Edit Toggle"
45938 msgstr "Alternar para edição de partículas"
45941 msgid "Toggle particle edit mode"
45942 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
45945 msgctxt "Operator"
45946 msgid "Rekey"
45947 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
45950 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
45951 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
45954 msgid "Number of Keys"
45955 msgstr "Número de chaves"
45958 msgctxt "Operator"
45959 msgid "Remove Doubles"
45960 msgstr "Remover duplicações"
45963 msgid "Remove selected particles close enough of others"
45964 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
45967 msgctxt "Operator"
45968 msgid "Reveal"
45969 msgstr "Revelar"
45972 msgid "Show hidden particles"
45973 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
45976 msgid "(De)select all particles' keys"
45977 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
45980 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
45981 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
45984 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
45985 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do mouse."
45988 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
45989 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
45992 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
45993 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
45996 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
45997 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
46000 msgid "Select either hair or points"
46001 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
46004 msgctxt "Operator"
46005 msgid "Select Roots"
46006 msgstr "Selecionar raízes"
46009 msgid "Select roots of all visible particles"
46010 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
46013 msgctxt "Operator"
46014 msgid "Select Tips"
46015 msgstr "Selecionar pontas"
46018 msgid "Select tips of all visible particles"
46019 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
46022 msgctxt "Operator"
46023 msgid "Shape Cut"
46024 msgstr "Formato para cortes"
46027 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
46028 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
46031 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
46032 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
46035 msgctxt "Operator"
46036 msgid "Move Down Target"
46037 msgstr "Mover alvo para baixo"
46040 msgid "Move particle target down in the list"
46041 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
46044 msgctxt "Operator"
46045 msgid "Move Up Target"
46046 msgstr "Mover alvo para cima"
46049 msgid "Move particle target up in the list"
46050 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
46053 msgctxt "Operator"
46054 msgid "Remove Particle Target"
46055 msgstr "Remover alvo de partículas"
46058 msgid "Remove the selected particle target"
46059 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
46062 msgctxt "Operator"
46063 msgid "Unify Length"
46064 msgstr "Comprimento unificado"
46067 msgid "Make selected hair the same length"
46068 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
46071 msgctxt "Operator"
46072 msgid "Weight Set"
46073 msgstr "Conjunto de peso"
46076 msgid "Set the weight of selected keys"
46077 msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
46080 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
46081 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
46084 msgctxt "Operator"
46085 msgid "Sanitize Pose Library Action"
46086 msgstr "Sanitizar as ações na biblioteca de poses"
46089 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
46090 msgstr "Faz com que a ação seja passível de ser usada como uma biblioteca de poses."
46093 msgctxt "Operator"
46094 msgid "Apply Pose Library Pose"
46095 msgstr "Aplicar a pose à biblioteca de poses"
46098 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
46099 msgstr "Aplica a pose especificada na biblioteca de poses para o arranjo."
46102 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
46103 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
46106 msgctxt "Operator"
46107 msgid "PoseLib Browse Poses"
46108 msgstr "Navegar nas poses da biblioteca"
46111 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
46112 msgstr "Permite a navegação interativa das poses na janela de visualização 3D."
46115 msgctxt "Operator"
46116 msgid "Convert Old-Style Pose Library"
46117 msgstr "Converter Biblioteca Antiga de Poses"
46120 msgctxt "Operator"
46121 msgid "Copy Pose As Asset"
46122 msgstr "Copiar Pose como Recurso"
46125 msgctxt "Operator"
46126 msgid "Create Pose Asset"
46127 msgstr "Criar Recurso de Pose"
46130 msgid "Activate New Action"
46131 msgstr "Ativar Nova Ação"
46134 msgid "Pose Name"
46135 msgstr "Nome da pose"
46138 msgctxt "Operator"
46139 msgid "New Pose Library"
46140 msgstr "Nova biblioteca de poses"
46143 msgid "Add New Pose Library to active Object"
46144 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca de poses ao objeto ativo."
46147 msgctxt "Operator"
46148 msgid "Paste As New Asset"
46149 msgstr "Colar Como Novo Recurso"
46152 msgctxt "Operator"
46153 msgid "PoseLib Add Pose"
46154 msgstr "Adicionar pose à biblioteca de poses"
46157 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
46158 msgstr "Adiciona a pose atual à biblioteca de poses ativa."
46161 msgid "Frame to store pose on"
46162 msgstr "Quadro no qual guardar a pose."
46165 msgid "Name of newly added Pose"
46166 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
46169 msgctxt "Operator"
46170 msgid "PoseLib Move Pose"
46171 msgstr "Mover pose na biblioteca de poses"
46174 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
46175 msgstr "Permite mover as poses acima ou abaixo na biblioteca de poses ativa."
46178 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
46179 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
46182 msgid "The pose to move"
46183 msgstr "A pose a ser movida."
46186 msgctxt "Operator"
46187 msgid "PoseLib Remove Pose"
46188 msgstr "Remover pose da biblioteca de poses"
46191 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
46192 msgstr "Remove a enésima pose a partir da biblioteca de poses ativa."
46195 msgid "The pose to remove"
46196 msgstr "A pose a ser removida"
46199 msgctxt "Operator"
46200 msgid "PoseLib Rename Pose"
46201 msgstr "Renomear pose na biblioteca de poses"
46204 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
46205 msgstr "Permite renomear a pose especificada a partir da biblioteca de poses ativa."
46208 msgid "New Pose Name"
46209 msgstr "Novo nome para pose"
46212 msgid "New name for pose"
46213 msgstr "Um nome novo para a pose"
46216 msgid "The pose to rename"
46217 msgstr "A pose para renomear"
46220 msgctxt "Operator"
46221 msgid "Unlink Pose Library"
46222 msgstr "Desvincular biblioteca de pose"
46225 msgid "Remove Pose Library from active Object"
46226 msgstr "Remover biblioteca de pose do objeto ativo"
46229 msgctxt "Operator"
46230 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
46231 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
46234 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
46235 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
46238 msgid "Selected Only"
46239 msgstr "Somente Selecionados"
46242 msgid "Axis Lock"
46243 msgstr "Bloqueio de eixos"
46246 msgid "Transform axis to restrict effects to"
46247 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
46250 msgid "All axes are affected"
46251 msgstr "Somente os eixos são afetados."
46254 msgid "Only X-axis transforms are affected"
46255 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
46258 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
46259 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
46262 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
46263 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
46266 msgid "Set of properties that are affected"
46267 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
46270 msgid "All Properties"
46271 msgstr "Todas as propriedades"
46274 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
46275 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
46278 msgid "Location only"
46279 msgstr "Somente a localização"
46282 msgid "Rotation only"
46283 msgstr "Somente a rotação"
46286 msgid "Scale only"
46287 msgstr "Somente a escala"
46290 msgid "Bendy Bone"
46291 msgstr "Ossos maleáveis"
46294 msgid "Bendy Bone shape properties"
46295 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
46298 msgid "Custom properties"
46299 msgstr "Propriedades personalizadas"
46302 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
46303 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os quadros-chave são mais favorecidos."
46306 msgid "Next Keyframe"
46307 msgstr "Próximo quadro-chave"
46310 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
46311 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente após o quadro atual."
46314 msgid "Previous Keyframe"
46315 msgstr "Quadro-chave anterior"
46318 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
46319 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente antes do quadro atual."
46322 msgctxt "Operator"
46323 msgid "Pose Breakdowner"
46324 msgstr "Ruptura de poses"
46327 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
46328 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no quadro atual."
46331 msgid "Add a constraint to the active bone"
46332 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
46335 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
46336 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
46339 msgctxt "Operator"
46340 msgid "Clear Pose Constraints"
46341 msgstr "Limpar as restrições de pose"
46344 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
46345 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
46348 msgctxt "Operator"
46349 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
46350 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
46353 msgid "Copy constraints to other selected bones"
46354 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
46357 msgctxt "Operator"
46358 msgid "Copy Pose"
46359 msgstr "Copiar pose"
46362 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
46363 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
46366 msgctxt "Operator"
46367 msgid "Add Bone Group"
46368 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
46371 msgid "Add a new bone group"
46372 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
46375 msgctxt "Operator"
46376 msgid "Add Selected to Bone Group"
46377 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
46380 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
46381 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
46384 msgid "Bone Group Index"
46385 msgstr "Índice do grupo de ossos"
46388 msgctxt "Operator"
46389 msgid "Deselect Bone Group"
46390 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
46393 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
46394 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
46397 msgctxt "Operator"
46398 msgid "Move Bone Group"
46399 msgstr "Mover o grupo de ossos"
46402 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
46403 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
46406 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
46407 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
46410 msgctxt "Operator"
46411 msgid "Remove Bone Group"
46412 msgstr "Remover grupo de ossos"
46415 msgid "Remove the active bone group"
46416 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
46419 msgctxt "Operator"
46420 msgid "Select Bones of Bone Group"
46421 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
46424 msgid "Select bones in active Bone Group"
46425 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
46428 msgctxt "Operator"
46429 msgid "Sort Bone Groups"
46430 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
46433 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
46434 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
46437 msgctxt "Operator"
46438 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
46439 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
46442 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
46443 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
46446 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
46447 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
46450 msgctxt "Operator"
46451 msgid "Add IK to Bone"
46452 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
46455 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
46456 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
46459 msgid "With Targets"
46460 msgstr "Com alvos"
46463 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
46464 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
46467 msgctxt "Operator"
46468 msgid "Remove IK"
46469 msgstr "Remover cinemática inversa"
46472 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
46473 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
46476 msgctxt "Operator"
46477 msgid "Clear Pose Location"
46478 msgstr "Limpar localização da pose"
46481 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
46482 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46485 msgctxt "Operator"
46486 msgid "Paste Pose"
46487 msgstr "Colar pose"
46490 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
46491 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
46494 msgid "Flipped on X-Axis"
46495 msgstr "Invertido no eixo X"
46498 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
46499 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
46502 msgid "On Selected Only"
46503 msgstr "Somente nos selecionados"
46506 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
46507 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
46510 msgctxt "Operator"
46511 msgid "Calculate Bone Paths"
46512 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
46515 msgid "Calculate paths for the selected bones"
46516 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
46519 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
46520 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
46523 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
46524 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos de ossos."
46527 msgid "First frame to calculate bone paths on"
46528 msgstr "Primeiro quadro sobre o qual calcular os caminhos dos ossos."
46531 msgctxt "Operator"
46532 msgid "Clear Bone Paths"
46533 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
46536 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
46537 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
46540 msgid "Only clear paths from selected bones"
46541 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
46544 msgctxt "Operator"
46545 msgid "Update Bone Paths"
46546 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
46549 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
46550 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
46553 msgctxt "Operator"
46554 msgid "Propagate Pose"
46555 msgstr "Propagar pose"
46558 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
46559 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos quadros já possuam chaves inseridas."
46562 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
46563 msgstr "Quadro no qual interromper a propagação de quadros (para o modo de \"quadro anterior\")."
46566 msgid "Terminate Mode"
46567 msgstr "Modo de encerramento"
46570 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
46571 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os quadros-chave."
46574 msgid "While Held"
46575 msgstr "Enquanto são mantidos"
46578 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
46579 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave após o quadro atual que não mudam (comportamento padrão)."
46582 msgid "To Next Keyframe"
46583 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
46586 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
46587 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro quadro-chave seguinte ao quadro atual."
46590 msgid "To Last Keyframe"
46591 msgstr "Para o último quadro-chave"
46594 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
46595 msgstr "Propaga a pose somente para o último quadro-chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
46598 msgid "Before Frame"
46599 msgstr "Quadro anterior"
46602 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
46603 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave entre o quadro atual e a propriedade Quadro ou \"Frame\"."
46606 msgid "Before Last Keyframe"
46607 msgstr "Antes do último quadro-chave"
46610 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
46611 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave a partir do quadro atual até que não sejam mais encontrados."
46614 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
46615 msgstr "Propaga as poses para todos os quadros-chave selecionados."
46618 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
46619 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave que ocorrem em quadros com marcadores de cena após o quadro atual."
46622 msgctxt "Operator"
46623 msgid "Flip Quats"
46624 msgstr "Virar quaterniões"
46627 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
46628 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
46631 msgctxt "Operator"
46632 msgid "Reveal Selected"
46633 msgstr "Revelar selecionado"
46636 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
46637 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de pose."
46640 msgctxt "Operator"
46641 msgid "Clear Pose Rotation"
46642 msgstr "Limpar rotação da pose"
46645 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
46646 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46649 msgctxt "Operator"
46650 msgid "Set Rotation Mode"
46651 msgstr "Configurar modo de rotação"
46654 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
46655 msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
46658 msgctxt "Operator"
46659 msgid "Clear Pose Scale"
46660 msgstr "Limpar a escala da pose"
46663 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
46664 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46667 msgctxt "Operator"
46668 msgid "Select Constraint Target"
46669 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
46672 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
46673 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
46676 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
46677 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
46680 msgid "Shared group"
46681 msgstr "Grupos compartilhados."
46684 msgid "All bones affected by active Keying Set"
46685 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
46688 msgctxt "Operator"
46689 msgid "Select Connected"
46690 msgstr "Selecionar conectados"
46693 msgctxt "Operator"
46694 msgid "Select Parent Bone"
46695 msgstr "Selecionar osso parente"
46698 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
46699 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
46702 msgctxt "Operator"
46703 msgid "Clear Pose Transforms"
46704 msgstr "Limpar transformações da pose"
46707 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
46708 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46711 msgctxt "Operator"
46712 msgid "Clear User Transforms"
46713 msgstr "Limpar transformações do usuário"
46716 msgid "Only visible/selected bones"
46717 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
46720 msgctxt "Operator"
46721 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
46722 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
46725 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
46726 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
46729 msgctxt "Operator"
46730 msgid "Disable Add-on"
46731 msgstr "Desabilitar complemento"
46734 msgid "Disable an add-on"
46735 msgstr "Permite desabilitar um complemento."
46738 msgid "Module name of the add-on to disable"
46739 msgstr "O nome do módulo de complemento para desabilitar."
46742 msgctxt "Operator"
46743 msgid "Enable Add-on"
46744 msgstr "Habilitar complemento"
46747 msgid "Enable an add-on"
46748 msgstr "Permite habilitar um complemento."
46751 msgid "Module name of the add-on to enable"
46752 msgstr "Nome do módulo de complemento para habilitar."
46755 msgid "Display information and preferences for this add-on"
46756 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
46759 msgid "Module name of the add-on to expand"
46760 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
46763 msgctxt "Operator"
46764 msgid "Install Add-on"
46765 msgstr "Instalar Complemento"
46768 msgid "Install an add-on"
46769 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
46772 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
46773 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
46776 msgid "Target Path"
46777 msgstr "Caminho alvo"
46780 msgctxt "Operator"
46781 msgid "Refresh"
46782 msgstr "Atualizar"
46785 msgid "Scan add-on directories for new modules"
46786 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
46789 msgctxt "Operator"
46790 msgid "Remove Add-on"
46791 msgstr "Remover complemento"
46794 msgid "Delete the add-on from the file system"
46795 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de arquivos."
46798 msgid "Module name of the add-on to remove"
46799 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
46802 msgctxt "Operator"
46803 msgid "Install Template from File..."
46804 msgstr "Instalar modelo a partir do arquivo..."
46807 msgid "Remove existing template with the same ID"
46808 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
46811 msgctxt "Operator"
46812 msgid "Add Asset Library"
46813 msgstr "Adicionar Biblioteca de Recursos"
46816 msgctxt "Operator"
46817 msgid "Remove Asset Library"
46818 msgstr "Remover Biblioteca de Recursos"
46821 msgctxt "Operator"
46822 msgid "Register File Association"
46823 msgstr "Registrar Associação de Arquivo"
46826 msgctxt "Operator"
46827 msgid "Copy Previous Settings"
46828 msgstr "Copiar as configurações anteriores"
46831 msgid "Copy settings from previous version"
46832 msgstr "Copia as configurações a partir da versão anterior."
46835 msgctxt "Operator"
46836 msgid "Activate Keyconfig"
46837 msgstr "Ativar configuração de teclas"
46840 msgctxt "Operator"
46841 msgid "Export Key Configuration..."
46842 msgstr "Exportar configuração de teclas..."
46845 msgid "Export key configuration to a python script"
46846 msgstr "Exporta as configurações de teclas para um script Python."
46849 msgid "All Keymaps"
46850 msgstr "Todos os mapas de teclas"
46853 msgctxt "Operator"
46854 msgid "Import Key Configuration..."
46855 msgstr "Importar configuração de teclas..."
46858 msgid "Import key configuration from a python script"
46859 msgstr "Importa as configurações de teclas a partir de um script Python."
46862 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
46863 msgstr "Mantém o arquivo original depois de copiar para a pasta de configuração."
46866 msgctxt "Operator"
46867 msgid "Remove Key Config"
46868 msgstr "Remover configuração de teclas"
46871 msgid "Remove key config"
46872 msgstr "Remove uma configuração de teclas."
46875 msgctxt "Operator"
46876 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
46877 msgstr "Testar configuração de teclas por conflitos"
46880 msgctxt "Operator"
46881 msgid "Add Key Map Item"
46882 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
46885 msgid "Add key map item"
46886 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
46889 msgctxt "Operator"
46890 msgid "Remove Key Map Item"
46891 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
46894 msgid "Remove key map item"
46895 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
46898 msgid "Item Identifier"
46899 msgstr "Identificador do item"
46902 msgid "Identifier of the item to remove"
46903 msgstr "Identificado do item a ser removido."
46906 msgctxt "Operator"
46907 msgid "Restore Key Map Item"
46908 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
46911 msgid "Restore key map item"
46912 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
46915 msgctxt "Operator"
46916 msgid "Restore Key Map(s)"
46917 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
46920 msgid "Restore key map(s)"
46921 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
46924 msgid "Restore all keymaps to default"
46925 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
46928 msgctxt "Operator"
46929 msgid "Reset to Default Theme"
46930 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
46933 msgid "Reset to the default theme colors"
46934 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
46937 msgctxt "Operator"
46938 msgid "Copy Studio Light Settings"
46939 msgstr "Copiar Definições de Luz de Estúdio"
46942 msgctxt "Operator"
46943 msgid "Install Light"
46944 msgstr "Instalar Luz"
46947 msgid "Install a user defined light"
46948 msgstr "Instalar uma lâmpada definida pelo usuário"
46951 msgid "Install custom HDRIs"
46952 msgstr "Instalar HDRIs personalizados"
46955 msgid "Studio"
46956 msgstr "Studio"
46959 msgctxt "Operator"
46960 msgid "Save Custom Studio Light"
46961 msgstr "Salvar Luz de Estúdio Personalizada"
46964 msgctxt "Operator"
46965 msgid "Uninstall Studio Light"
46966 msgstr "Desinstalar Luz de Estúdio"
46969 msgctxt "Operator"
46970 msgid "Install Theme..."
46971 msgstr "Instalar tema..."
46974 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
46975 msgstr "Carrega e aplica um arquivo de temas XML Blender."
46978 msgid "Remove existing theme file if exists"
46979 msgstr "Remove o arquivo de tema existente caso haja algum."
46982 msgctxt "Operator"
46983 msgid "Add New Cache"
46984 msgstr "Adicionar novo cache"
46987 msgid "Add new cache"
46988 msgstr "Adiciona um novo cache."
46991 msgctxt "Operator"
46992 msgid "Bake Physics"
46993 msgstr "Gerar e gravar físicas"
46996 msgid "Bake physics"
46997 msgstr "Gera e grava as físicas."
47000 msgid "Bake"
47001 msgstr "Gerar e gravar"
47004 msgctxt "Operator"
47005 msgid "Bake All Physics"
47006 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
47009 msgid "Bake all physics"
47010 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
47013 msgid "Bake from cache"
47014 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
47017 msgctxt "Operator"
47018 msgid "Delete Current Cache"
47019 msgstr "Apagar o cache atual"
47022 msgid "Delete current cache"
47023 msgstr "Apaga o cache atual."
47026 msgctxt "Operator"
47027 msgid "Add Integrator Preset"
47028 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
47031 msgid "Add an Integrator Preset"
47032 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
47035 msgctxt "Operator"
47036 msgid "Add Sampling Preset"
47037 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
47040 msgid "Add a Sampling Preset"
47041 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
47044 msgctxt "Operator"
47045 msgid "Viewport Render"
47046 msgstr "Renderizar na Janela de Exibição"
47049 msgid "Render files from the animation range of this scene"
47050 msgstr "Renderiza os arquivos a partir da faixa de animação desta cena."
47053 msgid "Sequencer"
47054 msgstr "Editor de sequências"
47057 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
47058 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
47061 msgid "View Context"
47062 msgstr "Contexto de visualização"
47065 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
47066 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as configurações de cena."
47069 msgid "Write Image"
47070 msgstr "Gravar imagem"
47073 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
47074 msgstr "Salva a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desabilitada)."
47077 msgctxt "Operator"
47078 msgid "Play Rendered Animation"
47079 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
47082 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
47083 msgstr "Reproduz os quadros renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
47086 msgctxt "Operator"
47087 msgid "Add Render Preset"
47088 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
47091 msgid "Add or remove a Render Preset"
47092 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
47095 msgctxt "Operator"
47096 msgid "Render"
47097 msgstr "Renderizar"
47100 msgid "Render active scene"
47101 msgstr "Renderiza a cena ativa."
47104 msgid "Render Layer"
47105 msgstr "Camada de renderização"
47108 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
47109 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desabilitada)."
47112 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
47113 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
47116 msgid "Use 3D Viewport"
47117 msgstr "Usar a Janela de Exibição 3D"
47120 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
47121 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma janela de exibição 3D, usa as camadas e a câmera da janela de exibição."
47124 msgctxt "Operator"
47125 msgid "Shutter Curve Preset"
47126 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
47129 msgid "Set shutter curve"
47130 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
47133 msgctxt "Operator"
47134 msgid "Cancel Render View"
47135 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
47138 msgid "Cancel show render view"
47139 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
47142 msgctxt "Operator"
47143 msgid "Show/Hide Render View"
47144 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
47147 msgid "Toggle show render view"
47148 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
47151 msgctxt "Operator"
47152 msgid "Bake to Keyframes"
47153 msgstr "Capturar para quadros-chave"
47156 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
47157 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para quadros-chave."
47160 msgctxt "Operator"
47161 msgid "Connect Rigid Bodies"
47162 msgstr "Conectar corpos rígidos"
47165 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
47166 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
47169 msgid "Type of generated constraint"
47170 msgstr "Tipo de restrição gerada."
47173 msgid "Glue rigid bodies together"
47174 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
47177 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
47178 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
47181 msgid "Hinge"
47182 msgstr "Dobradiça"
47185 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
47186 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
47189 msgid "Slider"
47190 msgstr "Deslizador"
47193 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
47194 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
47197 msgid "Piston"
47198 msgstr "Pistão"
47201 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
47202 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
47205 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
47206 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
47209 msgid "Generic Spring"
47210 msgstr "Mola genérica"
47213 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
47214 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
47217 msgid "Motor"
47218 msgstr "Motor"
47221 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
47222 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
47225 msgid "Connection Pattern"
47226 msgstr "Padrão de conexão"
47229 msgid "Pattern used to connect objects"
47230 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
47233 msgid "Connect selected objects to the active object"
47234 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
47237 msgid "Chain by Distance"
47238 msgstr "Distância de pintura"
47241 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
47242 msgstr "Conecta os objetos encadeando-os com base em sua distância, começando pelo objeto ativo."
47245 msgid "Constraint pivot location"
47246 msgstr "Localização do pivô da restrição."
47249 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
47250 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
47253 msgid "Pivot location is at the active object position"
47254 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
47257 msgid "Pivot location is at the selected object position"
47258 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
47261 msgctxt "Operator"
47262 msgid "Add Rigid Body Constraint"
47263 msgstr "Adicionar restrição tipo corpo rígido"
47266 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
47267 msgstr "Adiciona a restrição do tipo corpo rígido ao objeto ativo."
47270 msgid "Rigid Body Constraint Type"
47271 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
47274 msgctxt "Operator"
47275 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
47276 msgstr "Remover restrição tipo corpo rígido"
47279 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
47280 msgstr "Remove a restrição do tipo corpo rígido do objeto."
47283 msgctxt "Operator"
47284 msgid "Calculate Mass"
47285 msgstr "Calcular massa"
47288 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
47289 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
47292 msgid "Material Preset"
47293 msgstr "Pré-configurações de material"
47296 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
47297 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
47300 msgctxt "Operator"
47301 msgid "Add Rigid Body"
47302 msgstr "Adicionar corpo rígido"
47305 msgid "Add active object as Rigid Body"
47306 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
47309 msgid "Rigid Body Type"
47310 msgstr "Tipo de corpo rígido"
47313 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
47314 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
47317 msgid "Passive"
47318 msgstr "Passivo(a)"
47321 msgid "Object is directly controlled by animation system"
47322 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
47325 msgctxt "Operator"
47326 msgid "Remove Rigid Body"
47327 msgstr "Remover corpo rígido"
47330 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
47331 msgstr "Remove as configurações de corpo rígido do objeto."
47334 msgctxt "Operator"
47335 msgid "Copy Rigid Body Settings"
47336 msgstr "Configurações de corpo rígido"
47339 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
47340 msgstr "Configurações de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
47343 msgctxt "Operator"
47344 msgid "Add Rigid Bodies"
47345 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
47348 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
47349 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
47352 msgctxt "Operator"
47353 msgid "Remove Rigid Bodies"
47354 msgstr "Remover corpo rígido"
47357 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
47358 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
47361 msgctxt "Operator"
47362 msgid "Change Collision Shape"
47363 msgstr "Alterar formato de colisão"
47366 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
47367 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
47370 msgid "Rigid Body Shape"
47371 msgstr "Formato de corpo rígido"
47374 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
47375 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
47378 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
47379 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
47382 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
47383 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
47386 msgctxt "Operator"
47387 msgid "Add Rigid Body World"
47388 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
47391 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
47392 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
47395 msgctxt "Operator"
47396 msgid "Remove Rigid Body World"
47397 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
47400 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
47401 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
47404 msgctxt "Operator"
47405 msgid "Add Safe Area Preset"
47406 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
47409 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
47410 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
47413 msgctxt "Operator"
47414 msgid "Delete Scene"
47415 msgstr "Apagar a cena"
47418 msgid "Delete active scene"
47419 msgstr "Apaga a cena ativa."
47422 msgctxt "Operator"
47423 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
47424 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
47427 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
47428 msgstr "Adiciona os caminhos de dados para as propriedades das marcações de arestas selecionadas Freestyle ao conjunto de inserção de chaves ativo."
47431 msgctxt "Operator"
47432 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
47433 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
47436 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
47437 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados ao conjunto de inserção de chaves ativo."
47440 msgctxt "Operator"
47441 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
47442 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
47445 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
47446 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
47449 msgctxt "Operator"
47450 msgid "Add Line Color Modifier"
47451 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
47454 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
47455 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
47458 msgctxt "Operator"
47459 msgid "Fill Range by Selection"
47460 msgstr "Preencher campo pela seleção"
47463 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
47464 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
47467 msgid "Name of the modifier to work on"
47468 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
47471 msgid "Type of the modifier to work on"
47472 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
47475 msgid "Color modifier type"
47476 msgstr "Tipo de modificador de cor."
47479 msgid "Alpha modifier type"
47480 msgstr "Tipo de modificador alfa."
47483 msgid "Thickness modifier type"
47484 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
47487 msgctxt "Operator"
47488 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
47489 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
47492 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
47493 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
47496 msgctxt "Operator"
47497 msgid "Add Line Set"
47498 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
47501 msgid "Add a line set into the list of line sets"
47502 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
47505 msgctxt "Operator"
47506 msgid "Copy Line Set"
47507 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
47510 msgid "Copy the active line set to a buffer"
47511 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
47514 msgctxt "Operator"
47515 msgid "Move Line Set"
47516 msgstr "Mover conjunto de linha"
47519 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
47520 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
47523 msgid "Direction to move the active line set towards"
47524 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
47527 msgctxt "Operator"
47528 msgid "Paste Line Set"
47529 msgstr "Colar conjunto de linha"
47532 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
47533 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no conjunto de linhas ativo."
47536 msgctxt "Operator"
47537 msgid "Remove Line Set"
47538 msgstr "Remover conjunto de linha"
47541 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
47542 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
47545 msgctxt "Operator"
47546 msgid "New Line Style"
47547 msgstr "Novo estilo de linha"
47550 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
47551 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
47554 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
47555 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
47558 msgctxt "Operator"
47559 msgid "Move Modifier"
47560 msgstr "Mover modificador"
47563 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
47564 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
47567 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
47568 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
47571 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
47572 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
47575 msgctxt "Operator"
47576 msgid "Add Freestyle Module"
47577 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
47580 msgid "Add a style module into the list of modules"
47581 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
47584 msgctxt "Operator"
47585 msgid "Move Freestyle Module"
47586 msgstr "Mover módulo Freestyle"
47589 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
47590 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
47593 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
47594 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
47597 msgctxt "Operator"
47598 msgid "Open Style Module File"
47599 msgstr "Abrir arquivo de módulo de estilo"
47602 msgid "Open a style module file"
47603 msgstr "Abre um arquivo de módulo de estilo."
47606 msgid "Make internal"
47607 msgstr "Tornar interno"
47610 msgid "Make module file internal after loading"
47611 msgstr "Torna o arquivo de módulo interno após o carregamento."
47614 msgctxt "Operator"
47615 msgid "Remove Freestyle Module"
47616 msgstr "Remover módulo Freestyle"
47619 msgid "Remove the style module from the stack"
47620 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
47623 msgctxt "Operator"
47624 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
47625 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
47628 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
47629 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
47632 msgctxt "Operator"
47633 msgid "Add Line Thickness Modifier"
47634 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
47637 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
47638 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
47641 msgctxt "Operator"
47642 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
47643 msgstr "Adicionar Material Predefinido de Lápis de Cera"
47646 msgctxt "Operator"
47647 msgid "Bake Light Cache"
47648 msgstr "Capturar Cache de luz"
47651 msgid "All Light Probes"
47652 msgstr "Todas as Sondas de Luz"
47655 msgctxt "Operator"
47656 msgid "Delete Light Cache"
47657 msgstr "Apagar Cache de luz"
47660 msgctxt "Operator"
47661 msgid "New Scene"
47662 msgstr "Nova cena"
47665 msgid "Add new scene by type"
47666 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
47669 msgid "Copy Settings"
47670 msgstr "Copiar configurações"
47673 msgid "Full Copy"
47674 msgstr "Cópia completa"
47677 msgid "Make a full copy of the current scene"
47678 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
47681 msgctxt "Operator"
47682 msgid "Add Render View"
47683 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
47686 msgid "Add a render view"
47687 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização."
47690 msgctxt "Operator"
47691 msgid "Remove Render View"
47692 msgstr "Remover visualização de renderização"
47695 msgid "Remove the selected render view"
47696 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
47699 msgctxt "Operator"
47700 msgid "Add AOV"
47701 msgstr "Adicionar AOV"
47704 msgctxt "Operator"
47705 msgid "Handle Area Action Zones"
47706 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
47709 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
47710 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do mouse."
47713 msgid "Modifier state"
47714 msgstr "Estado do modificador"
47717 msgctxt "Operator"
47718 msgid "Cancel Animation"
47719 msgstr "Cancelar animação"
47722 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
47723 msgstr "Cancela a animação, retornando para o quadro original."
47726 msgid "Restore Frame"
47727 msgstr "Restaurar quadro"
47730 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
47731 msgstr "Restaura o quadro para o momento que a animação foi inicializada."
47734 msgctxt "Operator"
47735 msgid "Play Animation"
47736 msgstr "Reproduzir animação"
47739 msgid "Play animation"
47740 msgstr "Reproduz a animação."
47743 msgid "Play in Reverse"
47744 msgstr "Reproduzir em reverso"
47747 msgid "Animation is played backwards"
47748 msgstr "Reproduz a animação para trás."
47751 msgid "Sync"
47752 msgstr "Sincronismo"
47755 msgid "Drop frames to maintain framerate"
47756 msgstr "Descarta quadros para manter a taxa de quadros efetiva."
47759 msgctxt "Operator"
47760 msgid "Animation Step"
47761 msgstr "Passo de animação"
47764 msgid "Step through animation by position"
47765 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
47768 msgctxt "Operator"
47769 msgid "Close Area"
47770 msgstr "Fechar Área"
47773 msgctxt "Operator"
47774 msgid "Duplicate Area into New Window"
47775 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
47778 msgid "Duplicate selected area into new window"
47779 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela"
47782 msgctxt "Operator"
47783 msgid "Join Area"
47784 msgstr "Juntar as áreas"
47787 msgid "Join selected areas into new window"
47788 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela"
47791 msgctxt "Operator"
47792 msgid "Move Area Edges"
47793 msgstr "Mover as arestas da área"
47796 msgid "Move selected area edges"
47797 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
47800 msgctxt "Operator"
47801 msgid "Area Options"
47802 msgstr "Opções para as áreas"
47805 msgid "Operations for splitting and merging"
47806 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
47809 msgctxt "Operator"
47810 msgid "Split Area"
47811 msgstr "Dividir a área"
47814 msgid "Split selected area into new windows"
47815 msgstr "Divide a área selecionada em novas janelas"
47818 msgctxt "Operator"
47819 msgid "Swap Areas"
47820 msgstr "Trocar as áreas"
47823 msgid "Swap selected areas screen positions"
47824 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
47827 msgctxt "Operator"
47828 msgid "Back to Previous Screen"
47829 msgstr "Retornar à tela anterior"
47832 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
47833 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
47836 msgctxt "Operator"
47837 msgid "Delete Screen"
47838 msgstr "Apagar a tela"
47841 msgid "Delete active screen"
47842 msgstr "Apaga a tela ativa."
47845 msgctxt "Operator"
47846 msgid "Show Drivers Editor"
47847 msgstr "Mostrar Editor de Controladores"
47850 msgctxt "Operator"
47851 msgid "Jump to Endpoint"
47852 msgstr "Saltar para as terminações"
47855 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
47856 msgstr "Salta para o primeiro ou último quadro dentro da faixa de quadros."
47859 msgid "Last Frame"
47860 msgstr "Último quadro"
47863 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
47864 msgstr "Salta para o último quadro da faixa de quadros."
47867 msgctxt "Operator"
47868 msgid "Frame Offset"
47869 msgstr "Deslocamento de quadro"
47872 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
47873 msgstr "Move o quadro atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
47876 msgctxt "Operator"
47877 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
47878 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
47881 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
47882 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
47885 msgctxt "Operator"
47886 msgid "Jump to Keyframe"
47887 msgstr "Saltar para quadro-chave"
47890 msgid "Jump to previous/next keyframe"
47891 msgstr "Salta para o quadro-chave anterior ou posterior."
47894 msgctxt "Operator"
47895 msgid "Jump to Marker"
47896 msgstr "Saltar para marcador"
47899 msgid "Jump to previous/next marker"
47900 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
47903 msgid "Next Marker"
47904 msgstr "Próximo marcador"
47907 msgctxt "Operator"
47908 msgid "New Screen"
47909 msgstr "Nova tela"
47912 msgid "Add a new screen"
47913 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
47916 msgctxt "Operator"
47917 msgid "Redo Last"
47918 msgstr "Refazer última ação"
47921 msgctxt "Operator"
47922 msgid "Region Alpha"
47923 msgstr "Região com alfa"
47926 msgid "Blend in and out overlapping region"
47927 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
47930 msgctxt "Operator"
47931 msgid "Flip Region"
47932 msgstr "Inverter a região"
47935 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
47936 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
47939 msgctxt "Operator"
47940 msgid "Toggle Quad View"
47941 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
47944 msgctxt "Operator"
47945 msgid "Scale Region Size"
47946 msgstr "Escalonar tamanho da região"
47949 msgid "Scale selected area"
47950 msgstr "Escalona a área selecionada."
47953 msgctxt "Operator"
47954 msgid "Repeat History"
47955 msgstr "Histórico para repetir ações"
47958 msgid "Display menu for previous actions performed"
47959 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
47962 msgctxt "Operator"
47963 msgid "Repeat Last"
47964 msgstr "Repetir última ação"
47967 msgid "Repeat last action"
47968 msgstr "Repete a última ação"
47971 msgctxt "Operator"
47972 msgid "Toggle Maximize Area"
47973 msgstr "Alternar Maximizar Área"
47976 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
47977 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
47980 msgid "Hide Panels"
47981 msgstr "Ocultar painéis"
47984 msgid "Hide all the panels"
47985 msgstr "Ocultar todos os painéis"
47988 msgctxt "Operator"
47989 msgid "Set Screen"
47990 msgstr "Ajustar tela"
47993 msgid "Cycle through available screens"
47994 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
47997 msgctxt "Operator"
47998 msgid "Save Screenshot"
47999 msgstr "Salvar Captura de Tela"
48002 msgctxt "Operator"
48003 msgid "Save Screenshot (Editor)"
48004 msgstr "Salvar Captura de Tela (Editor)"
48007 msgctxt "Operator"
48008 msgid "Cycle Space Context"
48009 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
48012 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
48013 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
48016 msgid "Direction to cycle through"
48017 msgstr "A direção na qual reciclar."
48020 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
48021 msgstr "Remove as configurações não usadas para os editores invisíveis."
48024 msgctxt "Operator"
48025 msgid "Open Preferences..."
48026 msgstr "Abrir Preferências..."
48029 msgid "Themes"
48030 msgstr "Temas"
48033 msgid "Editing"
48034 msgstr "Edição"
48037 msgid "Add-ons"
48038 msgstr "Complementos"
48041 msgid "Keymap"
48042 msgstr "Mapa de teclas"
48045 msgid "File Paths"
48046 msgstr "Caminhos de arquivo"
48049 msgid "Experimental"
48050 msgstr "Experimental"
48053 msgctxt "Operator"
48054 msgid "Execute a Python Preset"
48055 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
48058 msgid "Execute a preset"
48059 msgstr "Executa uma predefinição"
48062 msgid "Menu ID Name"
48063 msgstr "Nome do identificador do menu"
48066 msgid "ID name of the menu this was called from"
48067 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
48070 msgctxt "Operator"
48071 msgid "Run Python File"
48072 msgstr "Executar Arquivo Python"
48075 msgid "Run Python file"
48076 msgstr "Executa um arquivo Python."
48079 msgctxt "Operator"
48080 msgid "Reload Scripts"
48081 msgstr "Recarregar scripts"
48084 msgid "Reload scripts"
48085 msgstr "Recarrega os scripts"
48088 msgctxt "Operator"
48089 msgid "Sculpt"
48090 msgstr "Esculpir"
48093 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
48094 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
48097 msgid "Ignore Background Click"
48098 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
48101 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
48102 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
48105 msgctxt "Operator"
48106 msgid "Filter Cloth"
48107 msgstr "Filtrar Tecidos"
48110 msgid "Force Axis"
48111 msgstr "Forçar Eixos"
48114 msgctxt "Operator"
48115 msgid "Filter Color"
48116 msgstr "Filtrar Cor"
48119 msgctxt "Operator"
48120 msgid "Detail Flood Fill"
48121 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
48124 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
48125 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as configurações de detalhes selecionadas."
48128 msgctxt "Operator"
48129 msgid "Dynamic Topology Toggle"
48130 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
48133 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
48134 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
48137 msgctxt "Operator"
48138 msgid "Expand"
48139 msgstr "Expandir"
48142 msgid "Reposition Pivot"
48143 msgstr "Reposiciona Pivô"
48146 msgctxt "Operator"
48147 msgid "Edit Face Set"
48148 msgstr "Editar Conjuntos de Faces"
48151 msgid "Use Cursor"
48152 msgstr "Usar Cursor"
48155 msgctxt "Operator"
48156 msgid "Mask Filter"
48157 msgstr "Filtro de Máscara"
48160 msgctxt "Operator"
48161 msgid "Init Mask"
48162 msgstr "Máscara de inicialização"
48165 msgid "Random per Vertex"
48166 msgstr "Aleatório por Vértice"
48169 msgctxt "Operator"
48170 msgid "Filter Mesh"
48171 msgstr "Filtrar Malha"
48174 msgid "Scale mesh"
48175 msgstr "Escalar malha"
48178 msgid "Enhance Details"
48179 msgstr "Melhorar Detalhes"
48182 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
48183 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
48186 msgctxt "Operator"
48187 msgid "Sample Detail Size"
48188 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
48191 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
48192 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
48195 msgid "Dyntopo"
48196 msgstr "Topologia dinâmica"
48199 msgctxt "Operator"
48200 msgid "Sculpt Mode"
48201 msgstr "Modo de escultura"
48204 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
48205 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
48208 msgctxt "Operator"
48209 msgid "Set Detail Size"
48210 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
48213 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
48214 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
48217 msgctxt "Operator"
48218 msgid "Set Persistent Base"
48219 msgstr "Configurar base persistente"
48222 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
48223 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
48226 msgid "Symmetrize the topology modifications"
48227 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
48230 msgid "Trim Mode"
48231 msgstr "Modo de Aparar"
48234 msgctxt "Operator"
48235 msgid "Trim Lasso Gesture"
48236 msgstr "Aparar Gesto do Laço"
48239 msgctxt "Operator"
48240 msgid "Sculpt UVs"
48241 msgstr "Esculpir UVs"
48244 msgid "Sculpt UVs using a brush"
48245 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
48248 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
48249 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
48252 msgctxt "Operator"
48253 msgid "Change Effect Input"
48254 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
48257 msgid "The effect inputs to swap"
48258 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
48261 msgid "A -> B"
48262 msgstr "A -> B"
48265 msgid "B -> C"
48266 msgstr "B -> C"
48269 msgid "A -> C"
48270 msgstr "A -> C"
48273 msgctxt "Operator"
48274 msgid "Change Effect Type"
48275 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
48278 msgid "Sequencer effect type"
48279 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
48282 msgid "Crossfade"
48283 msgstr "Esmaecimento cruzado"
48286 msgid "Crossfade effect strip type"
48287 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
48290 msgid "Add effect strip type"
48291 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
48294 msgid "Subtract effect strip type"
48295 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
48298 msgid "Alpha Over effect strip type"
48299 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
48302 msgid "Alpha Under"
48303 msgstr "Alfa por baixo"
48306 msgid "Alpha Under effect strip type"
48307 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
48310 msgid "Gamma Cross"
48311 msgstr "Cruzar por gama"
48314 msgid "Gamma Cross effect strip type"
48315 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
48318 msgid "Multiply effect strip type"
48319 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
48322 msgid "Alpha Over Drop"
48323 msgstr "Despejo de alfa por cima"
48326 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
48327 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
48330 msgid "Wipe"
48331 msgstr "Varredura"
48334 msgid "Wipe effect strip type"
48335 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
48338 msgid "Glow"
48339 msgstr "Incandescência"
48342 msgid "Glow effect strip type"
48343 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
48346 msgid "Transform effect strip type"
48347 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
48350 msgid "Color effect strip type"
48351 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
48354 msgid "Multicam Selector"
48355 msgstr "Seletor multi-câmera"
48358 msgid "Adjustment Layer"
48359 msgstr "Camada de ajuste"
48362 msgid "Gaussian Blur"
48363 msgstr "Desfoque gaussiano"
48366 msgid "Color Mix"
48367 msgstr "Mistura de cor"
48370 msgctxt "Operator"
48371 msgid "Change Data/Files"
48372 msgstr "Alterar arquivos e dados"
48375 msgid "Use Placeholders"
48376 msgstr "Usar substitutivos"
48379 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
48380 msgstr "Cria substitutivos para os quadros que faltam na faixa."
48383 msgctxt "Operator"
48384 msgid "Copy"
48385 msgstr "Copiar"
48388 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
48389 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
48392 msgctxt "Operator"
48393 msgid "Deinterlace Movies"
48394 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
48397 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
48398 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
48401 msgctxt "Operator"
48402 msgid "Erase Strips"
48403 msgstr "Apagar faixas"
48406 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
48407 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
48410 msgid "Duplicate the selected strips"
48411 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
48414 msgid "Duplicate selected strips and move them"
48415 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
48418 msgid "Duplicate Strips"
48419 msgstr "Duplicar faixas"
48422 msgid "Slide a sequence strip in time"
48423 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
48426 msgctxt "Operator"
48427 msgid "Add Effect Strip"
48428 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
48431 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
48432 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
48435 msgid "Channel to place this strip into"
48436 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
48439 msgid "End frame for the color strip"
48440 msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
48443 msgid "Start frame of the sequence strip"
48444 msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
48447 msgid "Allow Overlap"
48448 msgstr "Permitir sobreposições"
48451 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
48452 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
48455 msgid "Replace Selection"
48456 msgstr "Sobrepor seleção"
48459 msgid "Replace the current selection"
48460 msgstr "Substitui a seleção atual."
48463 msgctxt "Operator"
48464 msgid "Set Selected Strip Proxies"
48465 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
48468 msgctxt "Operator"
48469 msgid "Export Subtitles"
48470 msgstr "Exportar subtítulos"
48473 msgid "Export .srt file containing text strips"
48474 msgstr "Exporta um arquivo com extensão .srt contendo as faixas de textos."
48477 msgctxt "Operator"
48478 msgid "Add Fades"
48479 msgstr "Adicionar Faces"
48482 msgctxt "Operator"
48483 msgid "Insert Gaps"
48484 msgstr "Inserir lacunas"
48487 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
48488 msgstr "Insere uma lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
48491 msgid "Frames to insert after current strip"
48492 msgstr "Quadros para inserir após a faixa atual."
48495 msgctxt "Operator"
48496 msgid "Remove Gaps"
48497 msgstr "Remover lacunas"
48500 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
48501 msgstr "Remove a lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
48504 msgid "All Gaps"
48505 msgstr "Todas as lacunas"
48508 msgid "Do all gaps to right of current frame"
48509 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do quadro atual."
48512 msgctxt "Operator"
48513 msgid "Add Image Strip"
48514 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
48517 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
48518 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
48521 msgid "Stretch to Fill"
48522 msgstr "Esticar para Preencher"
48525 msgctxt "Operator"
48526 msgid "Separate Images"
48527 msgstr "Separar imagens"
48530 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
48531 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
48534 msgid "Length of each frame"
48535 msgstr "A duração de cada quadro."
48538 msgctxt "Operator"
48539 msgid "Lock Strips"
48540 msgstr "Travar faixas"
48543 msgctxt "Operator"
48544 msgid "Add Mask Strip"
48545 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
48548 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
48549 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
48552 msgctxt "Operator"
48553 msgid "Make Meta Strip"
48554 msgstr "Criar faixa meta"
48557 msgctxt "Operator"
48558 msgid "UnMeta Strip"
48559 msgstr "Reverter para faixa não meta"
48562 msgctxt "Operator"
48563 msgid "Toggle Meta Strip"
48564 msgstr "Alternar faixa meta"
48567 msgctxt "Operator"
48568 msgid "Add Movie Strip"
48569 msgstr "Adicionar faixa de filme"
48572 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
48573 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
48576 msgid "Load sound with the movie"
48577 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
48580 msgid "Use Movie Framerate"
48581 msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
48584 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
48585 msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
48588 msgctxt "Operator"
48589 msgid "Add MovieClip Strip"
48590 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme"
48593 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
48594 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
48597 msgctxt "Operator"
48598 msgid "Mute Strips"
48599 msgstr "Tornar faixas mudas"
48602 msgid "Mute (un)selected strips"
48603 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
48606 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
48607 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
48610 msgctxt "Operator"
48611 msgid "Clear Strip Offset"
48612 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
48615 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
48616 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos quadros inicial e final."
48619 msgctxt "Operator"
48620 msgid "Paste"
48621 msgstr "Colar"
48624 msgctxt "Operator"
48625 msgid "Reassign Inputs"
48626 msgstr "Reatribuir entradas"
48629 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
48630 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
48633 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
48634 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
48637 msgctxt "Operator"
48638 msgid "Refresh Sequencer"
48639 msgstr "Atualizar editor de sequências"
48642 msgid "Refresh the sequencer editor"
48643 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
48646 msgctxt "Operator"
48647 msgid "Reload Strips"
48648 msgstr "Recarregar faixas"
48651 msgid "Reload strips in the sequencer"
48652 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
48655 msgid "Adjust Length"
48656 msgstr "Ajustar comprimento"
48659 msgid "Adjust length of strips to their data length"
48660 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
48663 msgctxt "Operator"
48664 msgid "Set Render Size"
48665 msgstr "Configurar tamanho de renderização"
48668 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
48669 msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
48672 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
48673 msgstr "Usa o mouse para obter uma amostra de cor no quadro atual."
48676 msgctxt "Operator"
48677 msgid "Add Scene Strip"
48678 msgstr "Adicionar faixa de cena"
48681 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
48682 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
48685 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
48686 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
48689 msgid "Linked Handle"
48690 msgstr "Manípulo ligado"
48693 msgid "Select handles next to the active strip"
48694 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
48697 msgid "Linked Time"
48698 msgstr "Tempo conectado"
48701 msgid "Select other strips at the same time"
48702 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
48705 msgid "Side of Frame"
48706 msgstr "Lado do Quadro"
48709 msgid "Select or deselect all strips"
48710 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
48713 msgid "Select all strips grouped by various properties"
48714 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
48717 msgid "Shared strip type"
48718 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
48721 msgid "Global Type"
48722 msgstr "Tipo global"
48725 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
48726 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
48729 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
48730 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
48733 msgid "Effect"
48734 msgstr "Efeitos"
48737 msgid "Shared effects"
48738 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
48741 msgid "Effect/Linked"
48742 msgstr "Efeitos e vínculos"
48745 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
48746 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
48749 msgid "Overlap"
48750 msgstr "Interposições"
48753 msgid "Overlapping time"
48754 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
48757 msgid "Same Channel"
48758 msgstr "Mesmos canais "
48761 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
48762 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
48765 msgctxt "Operator"
48766 msgid "Select Handles"
48767 msgstr "Selecionar hastes"
48770 msgid "The side of the handle that is selected"
48771 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
48774 msgid "Right Neighbor"
48775 msgstr "Vizinho Direito"
48778 msgid "Both Neighbors"
48779 msgstr "Ambos os Vizinhos"
48782 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
48783 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
48786 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
48787 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
48790 msgctxt "Operator"
48791 msgid "Select Pick Linked"
48792 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
48795 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
48796 msgstr "Seleciona um encadeamento das faixas vinculadas mais próximas ao ponteiro do mouse."
48799 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
48800 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
48803 msgid "Offset to the data of the strip"
48804 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
48807 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
48808 msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão atraídas."
48811 msgctxt "Operator"
48812 msgid "Add Sound Strip"
48813 msgstr "Adicionar faixa de som"
48816 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
48817 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
48820 msgid "Cache the sound in memory"
48821 msgstr "Cria um cache de som na memória."
48824 msgid "Merge all the sound's channels into one"
48825 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
48828 msgctxt "Operator"
48829 msgid "Jump to Strip"
48830 msgstr "Saltar para faixa"
48833 msgid "Move frame to previous edit point"
48834 msgstr "Mover quadro para o ponto de edição anterior."
48837 msgid "Next Strip"
48838 msgstr "Próxima faixa"
48841 msgctxt "Operator"
48842 msgid "Add Strip Modifier"
48843 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
48846 msgid "Add a modifier to the strip"
48847 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
48850 msgid "White Balance"
48851 msgstr "Balanço dos tons brancos"
48854 msgid "Tone Map"
48855 msgstr "Mapa de tonalidades"
48858 msgctxt "Operator"
48859 msgid "Copy to Selected Strips"
48860 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
48863 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
48864 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
48867 msgid "Replace modifiers in destination"
48868 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
48871 msgid "Append active modifiers to selected strips"
48872 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
48875 msgctxt "Operator"
48876 msgid "Move Strip Modifier"
48877 msgstr "Mover modificador de faixa"
48880 msgid "Move modifier up and down in the stack"
48881 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
48884 msgid "Name of modifier to remove"
48885 msgstr "Nome do modificador para remover."
48888 msgctxt "Operator"
48889 msgid "Remove Strip Modifier"
48890 msgstr "Remover modificador de faixa"
48893 msgid "Remove a modifier from the strip"
48894 msgstr "Remove um modificador da faixa."
48897 msgid "Property"
48898 msgstr "Propriedade"
48901 msgctxt "Operator"
48902 msgid "Swap Strip"
48903 msgstr "Trocar faixas"
48906 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
48907 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
48910 msgid "Side of the strip to swap"
48911 msgstr "Lado da faixa para trocar."
48914 msgctxt "Operator"
48915 msgid "Sequencer Swap Data"
48916 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
48919 msgid "Swap 2 sequencer strips"
48920 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
48923 msgctxt "Operator"
48924 msgid "Swap Inputs"
48925 msgstr "Trocar entradas"
48928 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
48929 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
48932 msgctxt "Operator"
48933 msgid "Unmute Strips"
48934 msgstr "Desmutar Faixas"
48937 msgid "Unmute (un)selected strips"
48938 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
48941 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
48942 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
48945 msgid "View all the strips in the sequencer"
48946 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
48949 msgid "Zoom preview to fit in the area"
48950 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
48953 msgctxt "Operator"
48954 msgid "Border Offset View"
48955 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
48958 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
48959 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionadas."
48962 msgctxt "Operator"
48963 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
48964 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
48967 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
48968 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
48971 msgctxt "Operator"
48972 msgid "Update Animation Cache"
48973 msgstr "Atualizar cache de animação"
48976 msgid "Update the audio animation cache"
48977 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
48980 msgctxt "Operator"
48981 msgid "Mixdown"
48982 msgstr "Misturar para saída"
48985 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
48986 msgstr "Mistura todos os canais de áudio ativos na cena para um arquivo de finalização de áudio."
48989 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
48990 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
48993 msgid "Bitrate in kbit/s"
48994 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
48997 msgid "Advanced Audio Coding"
48998 msgstr "Codificação de áudio avançada"
49001 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
49002 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
49005 msgid "Free Lossless Audio Codec"
49006 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
49009 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
49010 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
49013 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
49014 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
49017 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
49018 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
49021 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
49022 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
49025 msgid "File format"
49026 msgstr "Formato de arquivo"
49029 msgid "ac3"
49030 msgstr "ac3"
49033 msgid "flac"
49034 msgstr "flac"
49037 msgid "mkv"
49038 msgstr "mkv"
49041 msgid "mp2"
49042 msgstr "mp2"
49045 msgid "mp3"
49046 msgstr "mp3"
49049 msgid "ogg"
49050 msgstr "ogg"
49053 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
49054 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
49057 msgid "wav"
49058 msgstr "wav"
49061 msgid "Waveform Audio File Format"
49062 msgstr "Arquivo de áudio contendo formatos de onda."
49065 msgid "Sample format"
49066 msgstr "Formato de amostragem"
49069 msgid "Split channels"
49070 msgstr "Dividir canais"
49073 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
49074 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de arquivos monaurais separados."
49077 msgctxt "Operator"
49078 msgid "Open Sound"
49079 msgstr "Abrir som"
49082 msgid "Load a sound file"
49083 msgstr "Carrega um arquivo de som."
49086 msgctxt "Operator"
49087 msgid "Open Sound Mono"
49088 msgstr "Abrir som como monaural"
49091 msgid "Load a sound file as mono"
49092 msgstr "Carrega um arquivo de som como monaural."
49095 msgid "Mixdown the sound to mono"
49096 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
49099 msgctxt "Operator"
49100 msgid "Pack Sound"
49101 msgstr "Empacotar som"
49104 msgid "Pack the sound into the current blend file"
49105 msgstr "Empacota o som dentro do arquivo .blend atual."
49108 msgctxt "Operator"
49109 msgid "Unpack Sound"
49110 msgstr "Desempacotar som"
49113 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
49114 msgstr "Desempacota o som para o nome de arquivo de amostras."
49117 msgid "Sound Name"
49118 msgstr "Nome do som"
49121 msgid "Sound data-block name to unpack"
49122 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
49125 msgctxt "Operator"
49126 msgid "Update Animation"
49127 msgstr "Atualizar animação"
49130 msgid "Update animation flags"
49131 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
49134 msgctxt "Operator"
49135 msgid "Add Surface Circle"
49136 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
49139 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
49140 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
49143 msgctxt "Operator"
49144 msgid "Add Surface Curve"
49145 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
49148 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
49149 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
49152 msgctxt "Operator"
49153 msgid "Add Surface Cylinder"
49154 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
49157 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
49158 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
49161 msgctxt "Operator"
49162 msgid "Add Surface Sphere"
49163 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
49166 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
49167 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
49170 msgctxt "Operator"
49171 msgid "Add Surface Patch"
49172 msgstr "Adicionar uma bandagem de superfície"
49175 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
49176 msgstr "Constrói uma bandagem de superfície entrelaçada Nurbs."
49179 msgctxt "Operator"
49180 msgid "Add Surface Torus"
49181 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
49184 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
49185 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
49188 msgctxt "Operator"
49189 msgid "New Texture"
49190 msgstr "Nova textura"
49193 msgid "Add a new texture"
49194 msgstr "Adiciona uma nova textura."
49197 msgctxt "Operator"
49198 msgid "Copy Texture Slot Settings"
49199 msgstr "Copiar configurações de compartimento de textura"
49202 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
49203 msgstr "Copia as configurações de textura de material e nós."
49206 msgctxt "Operator"
49207 msgid "Move Texture Slot"
49208 msgstr "Mover compartimento de textura"
49211 msgid "Move texture slots up and down"
49212 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
49215 msgctxt "Operator"
49216 msgid "Paste Texture Slot Settings"
49217 msgstr "Colar configurações de compartimento de textura"
49220 msgid "Copy the texture settings and nodes"
49221 msgstr "Copia as configurações de textura e nós."
49224 msgctxt "Operator"
49225 msgid "Text Auto Complete"
49226 msgstr "Completar texto automaticamente"
49229 msgid "Show a list of used text in the open document"
49230 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
49233 msgctxt "Operator"
49234 msgid "Toggle Comments"
49235 msgstr "Alternar Comentários"
49238 msgid "Un-Comment"
49239 msgstr "Remover comentário"
49242 msgctxt "Operator"
49243 msgid "Convert Whitespace"
49244 msgstr "Converter os espaços em branco"
49247 msgid "Convert whitespaces by type"
49248 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
49251 msgid "Type of whitespace to convert to"
49252 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
49255 msgid "To Spaces"
49256 msgstr "Para espaços"
49259 msgid "To Tabs"
49260 msgstr "Para tabulações"
49263 msgid "Set cursor position"
49264 msgstr "Define a posição do cursor."
49267 msgctxt "Operator"
49268 msgid "Cut"
49269 msgstr "Cortar"
49272 msgctxt "Operator"
49273 msgid "Duplicate Line"
49274 msgstr "Duplicar linha"
49277 msgid "Duplicate the current line"
49278 msgstr "Duplica a linha atual."
49281 msgctxt "Operator"
49282 msgid "Find Next"
49283 msgstr "Localizar próximo"
49286 msgid "Find specified text"
49287 msgstr "Localiza o texto especificado."
49290 msgid "Find specified text and set as selected"
49291 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
49294 msgid "Indent selected text"
49295 msgstr "Indenta o texto selecionado."
49298 msgctxt "Operator"
49299 msgid "Jump"
49300 msgstr "Saltar"
49303 msgid "Jump cursor to line"
49304 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
49307 msgid "Line number to jump to"
49308 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
49311 msgctxt "Operator"
49312 msgid "Line Number"
49313 msgstr "Número de linha"
49316 msgid "The current line number"
49317 msgstr "O número da linha atual."
49320 msgctxt "Operator"
49321 msgid "Make Internal"
49322 msgstr "Tornar interno"
49325 msgid "Make active text file internal"
49326 msgstr "Torna o arquivo de texto ativo interno."
49329 msgid "File Top"
49330 msgstr "Começo do arquivo"
49333 msgid "File Bottom"
49334 msgstr "Final do arquivo"
49337 msgctxt "Operator"
49338 msgid "Move Lines"
49339 msgstr "Mover linhas"
49342 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
49343 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
49346 msgctxt "Operator"
49347 msgid "New Text"
49348 msgstr "Novo Texto"
49351 msgid "Create a new text data-block"
49352 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
49355 msgctxt "Operator"
49356 msgid "Open Text"
49357 msgstr "Abrir Texto"
49360 msgid "Open a new text data-block"
49361 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
49364 msgid "Make Internal"
49365 msgstr "Tornar interno"
49368 msgid "Make text file internal after loading"
49369 msgstr "Torna o arquivo de texto interno após o carregamento."
49372 msgctxt "Operator"
49373 msgid "Toggle Overwrite"
49374 msgstr "Alternar substituição"
49377 msgid "Toggle overwrite while typing"
49378 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
49381 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
49382 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
49385 msgctxt "Operator"
49386 msgid "Refresh PyConstraints"
49387 msgstr "Atualizar as restrições Python"
49390 msgid "Refresh all pyconstraints"
49391 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
49394 msgctxt "Operator"
49395 msgid "Reload"
49396 msgstr "Recarregar"
49399 msgid "Reload active text data-block from its file"
49400 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu arquivo."
49403 msgctxt "Operator"
49404 msgid "Replace"
49405 msgstr "Substituir"
49408 msgid "Replace text with the specified text"
49409 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
49412 msgid "Replace all occurrences"
49413 msgstr "Substituir todas as ocorrências"
49416 msgctxt "Operator"
49417 msgid "Replace & Set Selection"
49418 msgstr "Substituir e Definir Seleção"
49421 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
49422 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e configurar como selecionado."
49425 msgctxt "Operator"
49426 msgid "Resolve Conflict"
49427 msgstr "Resolver conflitos"
49430 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
49431 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
49434 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
49435 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
49438 msgid "Ignore"
49439 msgstr "Ignorar"
49442 msgctxt "Operator"
49443 msgid "Run Script"
49444 msgstr "Executar script"
49447 msgid "Run active script"
49448 msgstr "Executa o script ativo."
49451 msgctxt "Operator"
49452 msgid "Save"
49453 msgstr "Salvar"
49456 msgid "Save active text data-block"
49457 msgstr "Salva o bloco de dados de texto ativo."
49460 msgctxt "Operator"
49461 msgid "Save As"
49462 msgstr "Salvar como"
49465 msgid "Save active text file with options"
49466 msgstr "Salva o arquivo de texto ativo com opções."
49469 msgctxt "Operator"
49470 msgid "Scroll"
49471 msgstr "Rolar"
49474 msgid "Number of lines to scroll"
49475 msgstr "Número de linhas para rolar."
49478 msgctxt "Operator"
49479 msgid "Scrollbar"
49480 msgstr "Barra de rolagem"
49483 msgctxt "Operator"
49484 msgid "Select Line"
49485 msgstr "Selecionar linha"
49488 msgid "Select text by line"
49489 msgstr "Seleciona o texto por linha."
49492 msgid "Select word under cursor"
49493 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
49496 msgid "Set cursor selection"
49497 msgstr "Define a seleção do cursor"
49500 msgctxt "Operator"
49501 msgid "Find"
49502 msgstr "Localizar"
49505 msgid "Start searching text"
49506 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
49509 msgctxt "Operator"
49510 msgid "To 3D Object"
49511 msgstr "Para objeto 3D"
49514 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
49515 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
49518 msgid "Split Lines"
49519 msgstr "Dividir linhas"
49522 msgid "Create one object per line in the text"
49523 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
49526 msgid "Unindent selected text"
49527 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
49530 msgid "Unlink active text data-block"
49531 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
49534 msgid "Constraint Axis"
49535 msgstr "Eixos de restrição"
49538 msgid "Transformation orientation"
49539 msgstr "Orientações de transformação."
49542 msgctxt "Operator"
49543 msgid "Bend"
49544 msgstr "Conformar em arco"
49547 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
49548 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o mouse, em formato de arco."
49551 msgid "Center Override"
49552 msgstr "Sobreposição de centro"
49555 msgid "Force using this center value (when set)"
49556 msgstr "Força a utilização deste valor de centro (quando definido)."
49559 msgid "Edit Grease Pencil"
49560 msgstr "Edição de lápis de cera"
49563 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
49564 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
49567 msgid "Use Snapping Options"
49568 msgstr "Usar as opções de atração"
49571 msgid "Align with Point Normal"
49572 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
49575 msgid "Snap closest point onto target"
49576 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
49579 msgid "Snap median onto target"
49580 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
49583 msgid "Snap active onto target"
49584 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
49587 msgctxt "Operator"
49588 msgid "Create Orientation"
49589 msgstr "Criar orientação"
49592 msgid "Create transformation orientation from selection"
49593 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
49596 msgid "Name of the new custom orientation"
49597 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
49600 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
49601 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
49604 msgid "Select orientation after its creation"
49605 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
49608 msgid "Use View"
49609 msgstr "Usar visão"
49612 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
49613 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
49616 msgctxt "Operator"
49617 msgid "Delete Orientation"
49618 msgstr "Apagar a orientação"
49621 msgid "Delete transformation orientation"
49622 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
49625 msgctxt "Operator"
49626 msgid "Edge Bevel Weight"
49627 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
49630 msgid "Change the bevel weight of edges"
49631 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
49634 msgctxt "Operator"
49635 msgid "Edge Crease"
49636 msgstr "Vincos de arestas"
49639 msgid "Change the crease of edges"
49640 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
49643 msgctxt "Operator"
49644 msgid "Edge Slide"
49645 msgstr "Deslizar arestas"
49648 msgid "Correct UVs"
49649 msgstr "Corrigir UVs"
49652 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
49653 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
49656 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
49657 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
49660 msgid "Single Side"
49661 msgstr "Lado único"
49664 msgid "Clamp within the edge extents"
49665 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
49668 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
49669 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
49672 msgctxt "Operator"
49673 msgid "Transform from Gizmo"
49674 msgstr "Transformar a partir do Apetrecho"
49677 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
49678 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
49681 msgctxt "Operator"
49682 msgid "Push/Pull"
49683 msgstr "Empurrar ou puxar"
49686 msgid "Push/Pull selected items"
49687 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
49690 msgctxt "Operator"
49691 msgid "Resize"
49692 msgstr "Redimensionar"
49695 msgid "Scale (resize) selected items"
49696 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
49699 msgid "Remove on Cancel"
49700 msgstr "Remover ao cancelar"
49703 msgid "Remove elements on cancel"
49704 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
49707 msgid "Edit Texture Space"
49708 msgstr "Edição de espaço de textura"
49711 msgctxt "Operator"
49712 msgid "Rotate"
49713 msgstr "Rotacionar"
49716 msgid "Rotate selected items"
49717 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
49720 msgctxt "Operator"
49721 msgid "Select Orientation"
49722 msgstr "Selecionar orientação"
49725 msgid "Select transformation orientation"
49726 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
49729 msgctxt "Operator"
49730 msgid "Sequence Slide"
49731 msgstr "Deslizar sequência"
49734 msgctxt "Operator"
49735 msgid "Shear"
49736 msgstr "Aparar"
49739 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
49740 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
49743 msgctxt "Operator"
49744 msgid "Shrink/Fatten"
49745 msgstr "Encolher ou estufar"
49748 msgctxt "Operator"
49749 msgid "Skin Resize"
49750 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
49753 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
49754 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
49757 msgctxt "Operator"
49758 msgid "Tilt"
49759 msgstr "Inclinação"
49762 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
49763 msgstr "Inclina os vértices de controle selecionados da curva 3D."
49766 msgctxt "Operator"
49767 msgid "To Sphere"
49768 msgstr "Para esfera"
49771 msgctxt "Operator"
49772 msgid "Trackball"
49773 msgstr "Bola de tração"
49776 msgid "Trackball style rotation of selected items"
49777 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
49780 msgctxt "Operator"
49781 msgid "Transform"
49782 msgstr "Transformações"
49785 msgid "Values"
49786 msgstr "Valores"
49789 msgctxt "Operator"
49790 msgid "Move"
49791 msgstr "Mover"
49794 msgctxt "Operator"
49795 msgid "Vertex Slide"
49796 msgstr "Deslizar vértices"
49799 msgid "Slide a vertex along a mesh"
49800 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
49803 msgctxt "Operator"
49804 msgid "Randomize"
49805 msgstr "Aleatorizar"
49808 msgid "Randomize vertices"
49809 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
49812 msgid "Align offset direction to normals"
49813 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
49816 msgid "Distance to offset"
49817 msgstr "Distância para deslocamento."
49820 msgid "Increase for uniform offset distance"
49821 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
49824 msgctxt "Operator"
49825 msgid "Warp"
49826 msgstr "Conformar em curva"
49829 msgid "Warp vertices around the cursor"
49830 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
49833 msgid "Offset Angle"
49834 msgstr "Ângulo de deslocamento"
49837 msgid "Angle to use as the basis for warping"
49838 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
49841 msgid "Warp Angle"
49842 msgstr "Ângulo de conformação"
49845 msgid "Amount to warp about the cursor"
49846 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
49849 msgctxt "Operator"
49850 msgid "Press Button"
49851 msgstr "Apertar Botão"
49854 msgctxt "Operator"
49855 msgid "Copy as New Driver"
49856 msgstr "Copiar como Novo Controlador"
49859 msgctxt "Operator"
49860 msgid "Copy Data Path"
49861 msgstr "Copiar caminho dos dados"
49864 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
49865 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
49868 msgid "Copy full data path"
49869 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
49872 msgctxt "Operator"
49873 msgid "Copy Python Command"
49874 msgstr "Copiar o comando Python"
49877 msgid "Copy the Python command matching this button"
49878 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
49881 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
49882 msgstr "Copia a propriedade a partir deste objeto para os objetos selecionados ou ossos."
49885 msgid "Copy to selected all elements of the array"
49886 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
49889 msgctxt "Operator"
49890 msgid "Drop Color"
49891 msgstr "Despejar cor"
49894 msgid "Drop colors to buttons"
49895 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
49898 msgid "Source color"
49899 msgstr "A cor fonte"
49902 msgid "Gamma Corrected"
49903 msgstr "Usar correção de gama"
49906 msgctxt "Operator"
49907 msgid "Drop Name"
49908 msgstr "Soltar Nome"
49911 msgctxt "Operator"
49912 msgid "Edit Source"
49913 msgstr "Editar fonte"
49916 msgid "Edit UI source code of the active button"
49917 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de usuário."
49920 msgctxt "Operator"
49921 msgid "Edit Translation"
49922 msgstr "Editar Tradução"
49925 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
49926 msgstr "Traduz o rótulo e a dica de uma dada propriedade"
49929 msgid "Label of the control"
49930 msgstr "Rótulo do controle"
49933 msgid "Flags about the label of the button"
49934 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
49937 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
49938 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do arquivo po."
49941 msgid "Some error occurred with this message"
49942 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
49945 msgid "Tip of the control"
49946 msgstr "Dica do controle."
49949 msgid "Flags about the tip of the button"
49950 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
49953 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
49954 msgstr "Limpa (remove) todos os arquivos de tradução local, para ser possível o uso de todos os presentes no sistema novamente"
49957 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
49958 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controle, caso haja."
49961 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
49962 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
49965 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
49966 msgstr "Dica do item de enumeração do controle, caso haja."
49969 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
49970 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
49973 msgid "Current (translated) language"
49974 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
49977 msgid "Original label of the control"
49978 msgstr "Rótulo original do controle."
49981 msgid "Original tip of the control"
49982 msgstr "Dica original do controle."
49985 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
49986 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controle, caso haja."
49989 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
49990 msgstr "Dica original do enumerador de item do controle, caso haja."
49993 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
49994 msgstr "Rótulo original do controle RNA-definido, caso haja."
49997 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
49998 msgstr "Dica original do controle RNA-definido, caso haja."
50001 msgid "Path to the matching po file"
50002 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
50005 msgid "RNA context for label"
50006 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
50009 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
50010 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
50013 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
50014 msgstr "Rótulo do controle RNA-definido, caso haja."
50017 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
50018 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
50021 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
50022 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
50025 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
50026 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
50029 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
50030 msgstr "A dica do controle RNA-definido, caso haja."
50033 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
50034 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
50037 msgid "Stats from opened po"
50038 msgstr "Estatísticas do po aberto"
50041 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
50042 msgstr "Tenta reconstruir o arquivo mo, e atualiza a interface de usuário Blender"
50045 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
50046 msgstr "Atualizar o arquivo po, tentar reconstruir o arquivo mo, e atualizar a interface de usuário Blender"
50049 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
50050 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
50053 msgctxt "Operator"
50054 msgid "Eyedropper"
50055 msgstr "Conta-gotas"
50058 msgid "Sample a color band"
50059 msgstr "Amostragem de gradiente de cores"
50062 msgctxt "Operator"
50063 msgid "Eyedropper Depth"
50064 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
50067 msgid "Sample depth from the 3D view"
50068 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
50071 msgctxt "Operator"
50072 msgid "Eyedropper Driver"
50073 msgstr "Controlador para conta-gotas"
50076 msgid "Pick a property to use as a driver target"
50077 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
50080 msgid "Mapping Type"
50081 msgstr "Tipo de mapeamento"
50084 msgid "Method used to match target and driven properties"
50085 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
50088 msgid "All from Target"
50089 msgstr "Todos a partir do alvo"
50092 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
50093 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
50096 msgid "Single from Target"
50097 msgstr "Único a partir do alvo"
50100 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
50101 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
50104 msgid "Match Indices"
50105 msgstr "Combinar os índices"
50108 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
50109 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
50112 msgid "Manually Create Later"
50113 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
50116 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
50117 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
50120 msgid "Manually Create Later (Single)"
50121 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
50124 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
50125 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
50128 msgctxt "Operator"
50129 msgid "Eyedropper Data-Block"
50130 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
50133 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
50134 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
50137 msgctxt "Operator"
50138 msgid "I18n Add-on Export"
50139 msgstr "Exportação de complemento l18n"
50142 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
50143 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como arquivos PO."
50146 msgid "Add-on to process"
50147 msgstr "Complemento para processar"
50150 msgid "Export POT"
50151 msgstr "Exportar POT"
50154 msgid "Export (generate) a POT file too"
50155 msgstr "Exporta (gera) também um arquivo POT."
50158 msgid "Update Existing"
50159 msgstr "Atualizar existentes"
50162 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
50163 msgstr "Atualiza os arquivos .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
50166 msgctxt "Operator"
50167 msgid "I18n Add-on Import"
50168 msgstr "Importação de complemento l18n"
50171 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
50172 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de arquivos PO."
50175 msgctxt "Operator"
50176 msgid "Update I18n Add-on"
50177 msgstr "Atualizar complemento I18n"
50180 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
50181 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a configuração de seu nome_de_módulo (module_name)."
50184 msgid "Operator Name"
50185 msgstr "Nome do operador"
50188 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
50189 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
50192 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
50193 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
50196 msgctxt "Operator"
50197 msgid "Edit Translation Update Mo"
50198 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
50201 msgctxt "Operator"
50202 msgid "I18n Load Settings"
50203 msgstr "Carregar configurações de I18n"
50206 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
50207 msgstr "Carrega as configurações de tradução a partir de um arquivo JSon persistente."
50210 msgid "Path to the saved settings file"
50211 msgstr "Caminho para o arquivo de configurações salvo."
50214 msgctxt "Operator"
50215 msgid "I18n Save Settings"
50216 msgstr "Salvar configurações de I18n"
50219 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
50220 msgstr "Salva as configurações de tradução dentro de um arquivo persistente JSon."
50223 msgctxt "Operator"
50224 msgid "Update I18n Branches"
50225 msgstr "Atualizar Vertentes I18n"
50228 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
50229 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (arquivos po)."
50232 msgid "Skip POT"
50233 msgstr "Pular a geração de POT"
50236 msgid "Skip POT file generation"
50237 msgstr "Pula a etapa geração de arquivo POT."
50240 msgctxt "Operator"
50241 msgid "Init I18n Update Settings"
50242 msgstr "Configurações de inicialização de atualização I18n"
50245 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
50246 msgstr "Configurações de inicialização para operadores de atualização de i18n."
50249 msgctxt "Operator"
50250 msgid "Init I18n Update Select Languages"
50251 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N"
50254 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
50255 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
50258 msgid "Invert Selection"
50259 msgstr "Inverter a seleção"
50262 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
50263 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
50266 msgid "Select All"
50267 msgstr "Selecionar tudo"
50270 msgid "Select all if True, else deselect all"
50271 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
50274 msgctxt "Operator"
50275 msgid "Update I18n Statistics"
50276 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
50279 msgid "Check Branches"
50280 msgstr "Verificar Vertentes"
50283 msgid "Check po files in branches"
50284 msgstr "Verifica os arquivos po dentro das vertentes"
50287 msgid "Check Trunk"
50288 msgstr "Verificar tronco"
50291 msgid "Check po files in trunk"
50292 msgstr "Verifica os arquivos po dentro do tronco"
50295 msgctxt "Operator"
50296 msgid "Update I18n Trunk"
50297 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
50300 msgctxt "Operator"
50301 msgid "List Filter"
50302 msgstr "Filtrar Lista"
50305 msgid "Reset to default values all elements of the array"
50306 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
50309 msgctxt "Operator"
50310 msgid "Reload Translation"
50311 msgstr "Recarregar tradução"
50314 msgid "Force a full reload of UI translation"
50315 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de usuário."
50318 msgctxt "Operator"
50319 msgid "Reset to Default Value"
50320 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
50323 msgid "Reset this property's value to its default value"
50324 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
50327 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
50328 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
50331 msgctxt "Operator"
50332 msgid "Align"
50333 msgstr "Alinhar"
50336 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
50337 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
50340 msgid "Axis to align UV locations on"
50341 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
50344 msgid "Straighten"
50345 msgstr "Endireitar"
50348 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
50349 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
50352 msgid "Straighten X"
50353 msgstr "Endireitar em X"
50356 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
50357 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
50360 msgid "Straighten Y"
50361 msgstr "Endireitar em Y"
50364 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
50365 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
50368 msgid "Align Auto"
50369 msgstr "Alinhar automaticamente"
50372 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
50373 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
50376 msgid "Align UVs on X axis"
50377 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
50380 msgid "Align UVs on Y axis"
50381 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
50384 msgctxt "Operator"
50385 msgid "Average Islands Scale"
50386 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
50389 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
50390 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
50393 msgctxt "Operator"
50394 msgid "Cube Projection"
50395 msgstr "Projeção cúbica"
50398 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
50399 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
50402 msgid "Clip to Bounds"
50403 msgstr "Cortar para os limites"
50406 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
50407 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
50410 msgid "Correct Aspect"
50411 msgstr "Corrigir aspecto"
50414 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
50415 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
50418 msgid "Cube Size"
50419 msgstr "Tamanho de cubo"
50422 msgid "Size of the cube to project on"
50423 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
50426 msgid "Scale to Bounds"
50427 msgstr "Escalonar para as margens"
50430 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
50431 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
50434 msgctxt "Operator"
50435 msgid "Cylinder Projection"
50436 msgstr "Projeção cilíndrica"
50439 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
50440 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
50443 msgid "How to determine rotation around the pole"
50444 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
50447 msgid "Polar ZX"
50448 msgstr "Polo ZX"
50451 msgid "Polar 0 is X"
50452 msgstr "Polo 0 é X"
50455 msgid "Polar ZY"
50456 msgstr "Polo ZY"
50459 msgid "Polar 0 is Y"
50460 msgstr "Polo 0 é Y"
50463 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
50464 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
50467 msgid "View on Equator"
50468 msgstr "Visualização no equador"
50471 msgid "3D view is on the equator"
50472 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
50475 msgid "View on Poles"
50476 msgstr "Visualização nos polos"
50479 msgid "3D view is on the poles"
50480 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
50483 msgid "Align to Object"
50484 msgstr "Alinhar a objeto"
50487 msgid "Align according to object transform"
50488 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
50491 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
50492 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
50495 msgctxt "Operator"
50496 msgid "Export UV Layout"
50497 msgstr "Exportar esquema UV"
50500 msgid "Export UV layout to file"
50501 msgstr "Exporta o esquema de UV para arquivo."
50504 msgid "All UVs"
50505 msgstr "Todas as UVs"
50508 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
50509 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
50512 msgid "File format to export the UV layout to"
50513 msgstr "Formato de arquivo para o qual exportar o esquema de UV."
50516 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
50517 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
50520 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
50521 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
50524 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
50525 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
50528 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
50529 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de vetor EPS."
50532 msgid "PNG Image (.png)"
50533 msgstr "Imagem PNG (.png)"
50536 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
50537 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
50540 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
50541 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
50544 msgid "Fill Opacity"
50545 msgstr "Preencher opacidade"
50548 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
50549 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
50552 msgid "Dimensions of the exported file"
50553 msgstr "Dimensões do arquivo exportado."
50556 msgctxt "Operator"
50557 msgid "Follow Active Quads"
50558 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
50561 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
50562 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
50565 msgid "Edge Length Mode"
50566 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
50569 msgid "Method to space UV edge loops"
50570 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
50573 msgid "Space all UVs evenly"
50574 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme."
50577 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
50578 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
50581 msgid "Length Average"
50582 msgstr "Média de comprimento"
50585 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
50586 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
50589 msgctxt "Operator"
50590 msgid "Lightmap Pack"
50591 msgstr "Pacote Lightmap"
50594 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
50595 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
50598 msgid "New Image"
50599 msgstr "Nova imagem"
50602 msgid "Pack Quality"
50603 msgstr "Qualidade de empacotamento"
50606 msgid "Selected Faces"
50607 msgstr "Selecionar faces"
50610 msgid "All Faces"
50611 msgstr "Todas as faces"
50614 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
50615 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
50618 msgid "New UV Map"
50619 msgstr "Novo mapa UV"
50622 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
50623 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
50626 msgid "Mark selected UV edges as seams"
50627 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
50630 msgid "Clear Seams"
50631 msgstr "Limpar as costuras"
50634 msgid "Clear instead of marking seams"
50635 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
50638 msgctxt "Operator"
50639 msgid "Minimize Stretch"
50640 msgstr "Minimizar esticamento"
50643 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
50644 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
50647 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
50648 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
50651 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
50652 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
50655 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
50656 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
50659 msgctxt "Operator"
50660 msgid "Pack Islands"
50661 msgstr "Empacotar ilhas"
50664 msgid "Space between islands"
50665 msgstr "Espaço entre ilhas."
50668 msgid "Rotate islands for best fit"
50669 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
50672 msgctxt "Operator"
50673 msgid "Pin"
50674 msgstr "Afixar"
50677 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
50678 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
50681 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
50682 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la."
50685 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
50686 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da janela de exibição 3D atual."
50689 msgid "Camera Bounds"
50690 msgstr "Margens de câmera"
50693 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
50694 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmera levando em conta a resolução e aspecto."
50697 msgid "Use orthographic projection"
50698 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
50701 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
50702 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
50705 msgid "Maximum distance between welded vertices"
50706 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
50709 msgctxt "Operator"
50710 msgid "Reset"
50711 msgstr "Redefinir"
50714 msgid "Reset UV projection"
50715 msgstr "Redefine a projeção UV."
50718 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
50719 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
50722 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
50723 msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
50726 msgid "Mark boundary edges as seams"
50727 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
50730 msgid "Mark boundary edges as sharp"
50731 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
50734 msgid "Select UV vertices"
50735 msgstr "Selecionar vértices UV"
50738 msgid "Change selection of all UV vertices"
50739 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
50742 msgid "Pinned"
50743 msgstr "Afixado"
50746 msgid "Border select pinned UVs only"
50747 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
50750 msgid "Select UV vertices using circle selection"
50751 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
50754 msgctxt "Operator"
50755 msgid "Lasso Select UV"
50756 msgstr "Selecionar UV com laço"
50759 msgid "Select UVs using lasso selection"
50760 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
50763 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
50764 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
50767 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
50768 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
50771 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
50772 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do mouse."
50775 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
50776 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
50779 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
50780 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
50783 msgctxt "Operator"
50784 msgid "Select Overlap"
50785 msgstr "Selecionar Sobrepostos"
50788 msgctxt "Operator"
50789 msgid "Selected Pinned"
50790 msgstr "Selecionar afixados"
50793 msgid "Select all pinned UV vertices"
50794 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
50797 msgctxt "Operator"
50798 msgid "Select Split"
50799 msgstr "Selecionar divididos"
50802 msgid "Select only entirely selected faces"
50803 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
50806 msgctxt "Operator"
50807 msgid "Smart UV Project"
50808 msgstr "Projeção UV inteligente"
50811 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
50812 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
50815 msgid "Area Weight"
50816 msgstr "Peso de área"
50819 msgid "Island Margin"
50820 msgstr "Margens das ilhas"
50823 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
50824 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
50827 msgctxt "Operator"
50828 msgid "Snap Cursor"
50829 msgstr "Atrair cursor"
50832 msgid "Snap cursor to target type"
50833 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
50836 msgid "Target to snap the selected UVs to"
50837 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
50840 msgctxt "Operator"
50841 msgid "Snap Selection"
50842 msgstr "Atrair seleção"
50845 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
50846 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
50849 msgid "Cursor (Offset)"
50850 msgstr "Cursor (deslocamento)"
50853 msgid "Adjacent Unselected"
50854 msgstr "Adjacente não selecionado"
50857 msgctxt "Operator"
50858 msgid "Sphere Projection"
50859 msgstr "Projeção esférica"
50862 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
50863 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
50866 msgctxt "Operator"
50867 msgid "Stitch"
50868 msgstr "Costurar"
50871 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
50872 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
50875 msgid "Clear seams of stitched edges"
50876 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
50879 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
50880 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
50883 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
50884 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
50887 msgid "Operation Mode"
50888 msgstr "Modo de operação"
50891 msgid "Use vertex or edge stitching"
50892 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
50895 msgid "Snap Islands"
50896 msgstr "Atrair ilhas"
50899 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
50900 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
50903 msgid "Static Island"
50904 msgstr "Ilha estática"
50907 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
50908 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
50911 msgid "Stored Operation Mode"
50912 msgstr "Modo de operação guardado"
50915 msgid "Use Limit"
50916 msgstr "Usar limites"
50919 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
50920 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
50923 msgctxt "Operator"
50924 msgid "Unwrap"
50925 msgstr "Desdobrar"
50928 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
50929 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
50932 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
50933 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
50936 msgid "Angle Based"
50937 msgstr "Usar ângulos como base"
50940 msgid "Conformal"
50941 msgstr "Conformante"
50944 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
50945 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
50948 msgctxt "Operator"
50949 msgid "Weld"
50950 msgstr "Soldar"
50953 msgid "Weld selected UV vertices together"
50954 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
50957 msgid "Delta X"
50958 msgstr "Delta X"
50961 msgid "Delta Y"
50962 msgstr "Delta Y"
50965 msgctxt "Operator"
50966 msgid "Reset View"
50967 msgstr "Redefinir visualização"
50970 msgid "Reset the view"
50971 msgstr "Redefine a visualização."
50974 msgctxt "Operator"
50975 msgid "Scroll Down"
50976 msgstr "Rolar para baixo"
50979 msgid "Scroll the view down"
50980 msgstr "Rola a visualização para baixo."
50983 msgid "Page"
50984 msgstr "Página"
50987 msgid "Scroll down one page"
50988 msgstr "Rolar para baixo uma página."
50991 msgctxt "Operator"
50992 msgid "Scroll Left"
50993 msgstr "Rolar para esquerda"
50996 msgid "Scroll the view left"
50997 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
51000 msgctxt "Operator"
51001 msgid "Scroll Right"
51002 msgstr "Rolar para direita"
51005 msgid "Scroll the view right"
51006 msgstr "Rola a visualização para a direita."
51009 msgctxt "Operator"
51010 msgid "Scroll Up"
51011 msgstr "Rolar para cima"
51014 msgid "Scroll the view up"
51015 msgstr "Rola a visualização para cima."
51018 msgctxt "Operator"
51019 msgid "Scroller Activate"
51020 msgstr "Ativar rolagem"
51023 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
51024 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o mouse."
51027 msgctxt "Operator"
51028 msgid "Smooth View 2D"
51029 msgstr "Suavizar visualização 2D"
51032 msgctxt "Operator"
51033 msgid "Zoom 2D View"
51034 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
51037 msgid "Zoom Factor X"
51038 msgstr "Fator de ampliação em X"
51041 msgid "Zoom Factor Y"
51042 msgstr "Fator de ampliação em Y"
51045 msgctxt "Operator"
51046 msgid "Remove Background Image"
51047 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
51050 msgid "Remove a background image from the 3D view"
51051 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
51054 msgid "Background image index to remove"
51055 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
51058 msgctxt "Operator"
51059 msgid "Select Menu"
51060 msgstr "Menu para seleção"
51063 msgid "Set camera view to active view"
51064 msgstr "Configura a visão de câmera para a vista ativa."
51067 msgctxt "Operator"
51068 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
51069 msgstr "Ajustar enquadramento de câmera para selecionados"
51072 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
51073 msgstr "Move a câmera de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
51076 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
51077 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desabilita as margens de renderização."
51080 msgctxt "Operator"
51081 msgid "Clipping Region"
51082 msgstr "Região de Recorte"
51085 msgid "Set the view clipping region"
51086 msgstr "Definir a região de recorte da vista"
51089 msgctxt "Operator"
51090 msgid "Copy Objects"
51091 msgstr "Copiar Objetos"
51094 msgctxt "Operator"
51095 msgid "Set 3D Cursor"
51096 msgstr "Configurar cursor 3D"
51099 msgid "Set the location of the 3D cursor"
51100 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
51103 msgid "Preset viewpoint to use"
51104 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
51107 msgctxt "Operator"
51108 msgid "Dolly View"
51109 msgstr "Visualização tipo carrinho"
51112 msgid "Dolly in/out in the view"
51113 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
51116 msgid "Region Position X"
51117 msgstr "Posição da região em X"
51120 msgid "Region Position Y"
51121 msgstr "Posição da região em Y "
51124 msgctxt "Operator"
51125 msgid "Drop World"
51126 msgstr "Descartar Mundo"
51129 msgctxt "Operator"
51130 msgid "Extrude Individual and Move"
51131 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
51134 msgctxt "Operator"
51135 msgid "Extrude and Move on Normals"
51136 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
51139 msgctxt "Operator"
51140 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
51141 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
51144 msgctxt "Operator"
51145 msgid "Fly Navigation"
51146 msgstr "Navegação em voo"
51149 msgid "Interactively fly around the scene"
51150 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
51153 msgctxt "Operator"
51154 msgid "Add Primitive Object"
51155 msgstr "Adicionar Objeto Primitivo"
51158 msgid "Snap to"
51159 msgstr "Atrair para"
51162 msgctxt "Operator"
51163 msgid "Local View"
51164 msgstr "Visao local"
51167 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
51168 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
51171 msgctxt "Operator"
51172 msgid "Remove from Local View"
51173 msgstr "Remover da Vista Local"
51176 msgid "Move the view"
51177 msgstr "Move a visualização"
51180 msgctxt "Operator"
51181 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
51182 msgstr "Ver Navegação (Andar/Voar)"
51185 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
51186 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
51189 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
51190 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o mouse 3D."
51193 msgctxt "Operator"
51194 msgid "NDOF Orbit View"
51195 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
51198 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
51199 msgstr "Orbita a visualização usando o mouse 3D."
51202 msgctxt "Operator"
51203 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
51204 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
51207 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
51208 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o mouse 3D."
51211 msgctxt "Operator"
51212 msgid "NDOF Pan View"
51213 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
51216 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
51217 msgstr "Move o panorama de visualização com o mouse 3D."
51220 msgctxt "Operator"
51221 msgid "Set Active Object as Camera"
51222 msgstr "Definir o objeto ativo como câmera"
51225 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
51226 msgstr "Define o objeto ativo como a câmera ativa para esta vista ou cena."
51229 msgctxt "Operator"
51230 msgid "Paste Objects"
51231 msgstr "Colar Objetos"
51234 msgid "Select pasted objects"
51235 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
51238 msgctxt "Operator"
51239 msgid "Set Render Region"
51240 msgstr "Definir Região de Renderização"
51243 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
51244 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e habilita as margens de renderização."
51247 msgctxt "Operator"
51248 msgid "Rotate View"
51249 msgstr "Rotacionar visualização"
51252 msgid "Rotate the view"
51253 msgstr "Rotaciona a visualização"
51256 msgctxt "Operator"
51257 msgid "Ruler Add"
51258 msgstr "Adiciona Régua"
51261 msgid "Add ruler"
51262 msgstr "Adicionar régua"
51265 msgctxt "Operator"
51266 msgid "Ruler Remove"
51267 msgstr "Remove Régua"
51270 msgid "Enumerate"
51271 msgstr "Enumerar"
51274 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
51275 msgstr "Lista os objetos abaixo do mouse (somente no modo de objeto)."
51278 msgid "Select items using circle selection"
51279 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
51282 msgid "Select items using lasso selection"
51283 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
51286 msgid "Menu object selection"
51287 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
51290 msgid "Object Name"
51291 msgstr "Nome do objeto"
51294 msgctxt "Operator"
51295 msgid "Smooth View"
51296 msgstr "Suavizar visualização"
51299 msgctxt "Operator"
51300 msgid "Snap Cursor to Active"
51301 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
51304 msgctxt "Operator"
51305 msgid "Snap Cursor to Grid"
51306 msgstr "Atrair o cursor para a grade"
51309 msgctxt "Operator"
51310 msgid "Snap Cursor to Selected"
51311 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
51314 msgctxt "Operator"
51315 msgid "Snap Selection to Active"
51316 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
51319 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
51320 msgstr "Atrai os itens selecionados ao item ativo."
51323 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
51324 msgstr "Alternar tipo de sombreamento na janela de exibição 3D"
51327 msgctxt "Operator"
51328 msgid "Toggle X-Ray"
51329 msgstr "Ligar Raio-X"
51332 msgctxt "Operator"
51333 msgid "Transform Gizmo Set"
51334 msgstr "Transformar Conjunto de Apretechos"
51337 msgid "View all objects in scene"
51338 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
51341 msgid "All Regions"
51342 msgstr "Todas as regiões"
51345 msgid "View selected for all regions"
51346 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
51349 msgctxt "Operator"
51350 msgid "View Axis"
51351 msgstr "Ver Eixos"
51354 msgid "Use a preset viewpoint"
51355 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
51358 msgid "Align Active"
51359 msgstr "Alinhar ao ativo"
51362 msgid "Align to the active object's axis"
51363 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
51366 msgid "View from the left"
51367 msgstr "Visualiza a partir da esquerda"
51370 msgid "View from the right"
51371 msgstr "Visualiza a partir da direita"
51374 msgid "View from the bottom"
51375 msgstr "Visualiza a partir da base"
51378 msgid "View from the top"
51379 msgstr "Visualiza a partir do topo"
51382 msgid "View from the front"
51383 msgstr "Visualiza a partir da frente"
51386 msgid "View from the back"
51387 msgstr "Visualiza a partir de trás"
51390 msgid "Toggle the camera view"
51391 msgstr "Alterna a vista da câmera"
51394 msgctxt "Operator"
51395 msgid "Frame Camera Bounds"
51396 msgstr "Enquadrar Margens da Câmera"
51399 msgctxt "Operator"
51400 msgid "View Lock Center"
51401 msgstr "Bloquear a visualização no centro"
51404 msgid "Center the view lock offset"
51405 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
51408 msgctxt "Operator"
51409 msgid "Center View to Mouse"
51410 msgstr "Centralizar visualização no mouse"
51413 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
51414 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do mouse."
51417 msgctxt "Operator"
51418 msgid "View Lock Clear"
51419 msgstr "Limpar as travas de visualização"
51422 msgid "Clear all view locking"
51423 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
51426 msgctxt "Operator"
51427 msgid "View Lock to Active"
51428 msgstr "Bloquear visualização no ativo"
51431 msgid "Lock the view to the active object/bone"
51432 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
51435 msgctxt "Operator"
51436 msgid "View Orbit"
51437 msgstr "Visualização em órbita"
51440 msgid "Orbit the view"
51441 msgstr "Permite alterar a visualização através de orbitação."
51444 msgid "Orbit"
51445 msgstr "Órbita"
51448 msgid "Direction of View Orbit"
51449 msgstr "Direção da órbita de visualização."
51452 msgid "Orbit Left"
51453 msgstr "Orbitar à esquerda"
51456 msgid "Orbit Right"
51457 msgstr "Orbitar à direita"
51460 msgid "Orbit Up"
51461 msgstr "Orbitar para cima"
51464 msgid "Orbit Down"
51465 msgstr "Orbitar para baixo"
51468 msgid "Pan"
51469 msgstr "Panorama"
51472 msgid "Direction of View Pan"
51473 msgstr "Direção do panorama de visão."
51476 msgid "Pan Left"
51477 msgstr "Mover panorama à esquerda"
51480 msgid "Pan Right"
51481 msgstr "Mover panorama à direita"
51484 msgid "Pan Up"
51485 msgstr "Mover panorama para cima"
51488 msgid "Pan Down"
51489 msgstr "Mover panorama para baixo"
51492 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
51493 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções em perspectiva ou ortográfica."
51496 msgctxt "Operator"
51497 msgid "View Roll"
51498 msgstr "Rolar visualização"
51501 msgid "Roll the view"
51502 msgstr "Permite a rolagem da visualização."
51505 msgid "Roll Angle Source"
51506 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
51509 msgid "How roll angle is calculated"
51510 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
51513 msgid "Roll Angle"
51514 msgstr "Ângulo de rolagem"
51517 msgid "Roll the view using an angle value"
51518 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
51521 msgid "Roll Left"
51522 msgstr "Rolar à esquerda"
51525 msgid "Roll Right"
51526 msgstr "Rolar à direita"
51529 msgid "Move the view to the selection center"
51530 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
51533 msgctxt "Operator"
51534 msgid "Walk Navigation"
51535 msgstr "Navegação em caminhada"
51538 msgid "Interactively walk around the scene"
51539 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
51542 msgid "Zoom in/out in the view"
51543 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
51546 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
51547 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
51550 msgctxt "Operator"
51551 msgid "Zoom Camera 1:1"
51552 msgstr "Ampliar Câmera 1:1"
51555 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
51556 msgstr "Combina a câmera para relação de 1:1 para a saída de renderização."
51559 msgctxt "Operator"
51560 msgid "Export Alembic"
51561 msgstr "Exportar como Alembic"
51564 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
51565 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais arquivos do tipo Alembic."
51568 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
51569 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
51572 msgid "Run as Background Job"
51573 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
51576 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
51577 msgstr "O quadro final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o quadro final da cena atual."
51580 msgid "Export Hair"
51581 msgstr "Exportar cabelos"
51584 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
51585 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
51588 msgid "Export Particles"
51589 msgstr "Exportar partículas"
51592 msgid "Exports non-hair particle systems"
51593 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
51596 msgid "Export per face shading group assignments"
51597 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
51600 msgid "Flatten Hierarchy"
51601 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
51604 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
51605 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
51608 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
51609 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
51612 msgid "Geometry Samples"
51613 msgstr "Amostras de geometria"
51616 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
51617 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por quadro."
51620 msgid "Export normals"
51621 msgstr "Exportar as normais"
51624 msgid "Pack UV Islands"
51625 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
51628 msgid "Export UVs with packed island"
51629 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
51632 msgid "Selected Objects Only"
51633 msgstr "Somente os objetos selecionados"
51636 msgid "Export only selected objects"
51637 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
51640 msgid "Shutter Close"
51641 msgstr "Obturador fechado"
51644 msgid "Time at which the shutter is closed"
51645 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
51648 msgid "Shutter Open"
51649 msgstr "Obturador aberto"
51652 msgid "Time at which the shutter is open"
51653 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
51656 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
51657 msgstr "O quadro inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o quadro inicial da cena atual."
51660 msgid "Use Subdivision Schema"
51661 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
51664 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
51665 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de arquivos do tipo Alembic."
51668 msgid "Export UVs"
51669 msgstr "Exportar UVs"
51672 msgid "Export vertex colors"
51673 msgstr "Exporta as cores dos vértices."
51676 msgid "Transform Samples"
51677 msgstr "Amostras de transformações"
51680 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
51681 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por quadro."
51684 msgctxt "Operator"
51685 msgid "Import Alembic"
51686 msgstr "Importar arquivo Alembic"
51689 msgid "Load an Alembic archive"
51690 msgstr "Carrega um arquivo do tipo Alembic."
51693 msgid "Is Sequence"
51694 msgstr "É uma sequência"
51697 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
51698 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos arquivos separados."
51701 msgid "Set Frame Range"
51702 msgstr "Definir intervalo de quadros"
51705 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
51706 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os quadros inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no arquivo tipo Alembic."
51709 msgid "Validate Meshes"
51710 msgstr "Validar malhas"
51713 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
51714 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
51717 msgctxt "Operator"
51718 msgid "Append"
51719 msgstr "Anexar"
51722 msgid "Append from a Library .blend file"
51723 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
51726 msgid "Select new objects"
51727 msgstr "Seleciona novos objetos."
51730 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
51731 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
51734 msgid "Localize All"
51735 msgstr "Localizar todos(as)"
51738 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
51739 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
51742 msgctxt "Operator"
51743 msgid "Batch Rename"
51744 msgstr "Renomear em Massa"
51747 msgctxt "Operator"
51748 msgid "Validate .blend strings"
51749 msgstr "Validar strings .blend"
51752 msgctxt "Operator"
51753 msgid "Call Menu"
51754 msgstr "Chamada de menu"
51757 msgid "Name of the menu"
51758 msgstr "Nome do menu."
51761 msgctxt "Operator"
51762 msgid "Call Pie Menu"
51763 msgstr "Chamada de menu setorizado"
51766 msgid "Name of the pie menu"
51767 msgstr "Nome do menu setorizado."
51770 msgctxt "Operator"
51771 msgid "Call Panel"
51772 msgstr "Chamar Painel"
51775 msgctxt "Operator"
51776 msgid "Export COLLADA"
51777 msgstr "Exportar COLLADA"
51780 msgid "Save a Collada file"
51781 msgstr "Salva um arquivo COLLADA"
51784 msgid "Only Selected UV Map"
51785 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
51788 msgid "Export only the selected UV Map"
51789 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
51792 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
51793 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
51796 msgid "Only export deforming bones with armatures"
51797 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
51800 msgid "Modifier resolution for export"
51801 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
51804 msgid "Apply modifier's render settings"
51805 msgstr "Aplica as configurações de renderização dos modificadores."
51808 msgid "Include Armatures"
51809 msgstr "Incluir armações"
51812 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
51813 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
51816 msgid "Include Children"
51817 msgstr "Incluir crianças"
51820 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
51821 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
51824 msgid "Include Shape Keys"
51825 msgstr "Incluir chaves de formato"
51828 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
51829 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
51832 msgid "Keep Bind Info"
51833 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
51836 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
51837 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
51840 msgid "Limit Precision"
51841 msgstr "Limitar a precisão"
51844 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
51845 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
51848 msgid "Export to SL/OpenSim"
51849 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
51852 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
51853 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
51856 msgid "Export Section"
51857 msgstr "Exportar Secção"
51860 msgid "Export only selected elements"
51861 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
51864 msgid "Sort by Object name"
51865 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
51868 msgid "Sort exported data by Object name"
51869 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
51872 msgid "Use Blender Profile"
51873 msgstr "Usar o perfil do Blender."
51876 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
51877 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc.)."
51880 msgid "Use Object Instances"
51881 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
51884 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
51885 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
51888 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
51889 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o arquivo .dae é exportado."
51892 msgctxt "Operator"
51893 msgid "Import COLLADA"
51894 msgstr "Importar COLLADA"
51897 msgid "Load a Collada file"
51898 msgstr "Carrega um arquivo COLLADA"
51901 msgid "Auto Connect"
51902 msgstr "Conexão automática"
51905 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
51906 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
51909 msgid "Find Bone Chains"
51910 msgstr "Encontrar encadeamentos de ossos"
51913 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
51914 msgstr "Encontra os encadeamentos de ossos com maior similaridade certificando-se que os mesmos estejam conectados."
51917 msgid "Fix Leaf Bones"
51918 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
51921 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
51922 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (Arquivos do tipo Collada suportam somente juntas)."
51925 msgid "Import Units"
51926 msgstr "Importar unidades"
51929 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
51930 msgstr "Caso desabilitado, combina a importação com as configurações de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as configurações a partir da cena importada."
51933 msgid "Minimum Chain Length"
51934 msgstr "Comprimento mínimo do encadeamento"
51937 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
51938 msgstr "Durante as pesquisas nos encadeamentos de ossos, não utiliza aqueles que estiverem com comprimento abaixo deste valor."
51941 msgctxt "Operator"
51942 msgid "Context Collection Boolean Set"
51943 msgstr "Coleção de definições de contexto booleano"
51946 msgid "Set boolean values for a collection of items"
51947 msgstr "Permite definir os valores booleanos para uma coleção de itens."
51950 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
51951 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
51954 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
51955 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
51958 msgctxt "Operator"
51959 msgid "Context Array Cycle"
51960 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
51963 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
51964 msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
51967 msgid "Context Attributes"
51968 msgstr "Atributos de contexto"
51971 msgid "RNA context string"
51972 msgstr "Variável de texto de contexto RNA."
51975 msgid "Cycle backwards"
51976 msgstr "Ciclar para trás"
51979 msgctxt "Operator"
51980 msgid "Context Enum Cycle"
51981 msgstr "Ciclo de configuração de contexto"
51984 msgid "Toggle a context value"
51985 msgstr "Alterna um valor de contexto."
51988 msgid "Wrap back to the first/last values"
51989 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
51992 msgctxt "Operator"
51993 msgid "Context Int Cycle"
51994 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
51997 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
51998 msgstr "Configura um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
52001 msgctxt "Operator"
52002 msgid "Context Enum Menu"
52003 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
52006 msgctxt "Operator"
52007 msgid "Context Modal Mouse"
52008 msgstr "Mouse em contexto modal"
52011 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
52012 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do mouse."
52015 msgid "Header Text"
52016 msgstr "Texto - Cabeçalho"
52019 msgid "Text to display in header during scale"
52020 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
52023 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
52024 msgstr "Escalona o movimento do mouse por este valor antes de aplicar o delta."
52027 msgid "Invert the mouse input"
52028 msgstr "Inverte a entrada do mouse."
52031 msgctxt "Operator"
52032 msgid "Context Enum Pie"
52033 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
52036 msgctxt "Operator"
52037 msgid "Context Scale Float"
52038 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
52041 msgid "Scale a float context value"
52042 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
52045 msgid "Assign value"
52046 msgstr "Atribui um valor"
52049 msgctxt "Operator"
52050 msgid "Context Scale Int"
52051 msgstr "Contexto de escala inteiro"
52054 msgid "Scale an int context value"
52055 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
52058 msgid "Always Step"
52059 msgstr "Sempre saltar"
52062 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
52063 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
52066 msgctxt "Operator"
52067 msgid "Context Set Boolean"
52068 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
52071 msgid "Set a context value"
52072 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
52075 msgid "Assignment value"
52076 msgstr "Valor de atribuição"
52079 msgctxt "Operator"
52080 msgid "Context Set Enum"
52081 msgstr "Enumerador de configuração de contexto"
52084 msgid "Assignment value (as a string)"
52085 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
52088 msgctxt "Operator"
52089 msgid "Context Set Float"
52090 msgstr "Configurar ponto flutuante para contexto"
52093 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
52094 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
52097 msgctxt "Operator"
52098 msgid "Set Library ID"
52099 msgstr "Configurar identificador para biblioteca"
52102 msgid "Set a context value to an ID data-block"
52103 msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
52106 msgctxt "Operator"
52107 msgid "Context Set"
52108 msgstr "Contexto - configurações"
52111 msgctxt "Operator"
52112 msgid "Context Set String"
52113 msgstr "Contexto - configurar variável de texto"
52116 msgctxt "Operator"
52117 msgid "Context Set Value"
52118 msgstr "Contexto - configurar valor"
52121 msgctxt "Operator"
52122 msgid "Context Toggle"
52123 msgstr "Contexto - alternar"
52126 msgctxt "Operator"
52127 msgid "Context Toggle Values"
52128 msgstr "Contexto - alternar valores"
52131 msgid "Toggle enum"
52132 msgstr "Alternar enumerador"
52135 msgctxt "Operator"
52136 msgid "Debug Menu"
52137 msgstr "Menu de depuração"
52140 msgid "Open a popup to set the debug level"
52141 msgstr "Abre uma janela de contexto para configuração do nível de depuração."
52144 msgid "Debug Value"
52145 msgstr "Valor de depuração"
52148 msgctxt "Operator"
52149 msgid "Demo"
52150 msgstr "Demonstração"
52153 msgctxt "Operator"
52154 msgid "Control"
52155 msgstr "Controle"
52158 msgid "Prev"
52159 msgstr "Anterior"
52162 msgid "Pause"
52163 msgstr "Pausar"
52166 msgctxt "Operator"
52167 msgid "Demo Mode (Start)"
52168 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
52171 msgctxt "Operator"
52172 msgid "Demo Mode (Setup)"
52173 msgstr "Modo de demonstração (configuração)"
52176 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
52177 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
52180 msgid "Number of times to play the animation"
52181 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
52184 msgid "Render Anim"
52185 msgstr "Renderizar animação"
52188 msgid "Render entire animation (render mode only)"
52189 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
52192 msgid "Screen Switch"
52193 msgstr "Trocar de tela"
52196 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
52197 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desabilitar."
52200 msgid "Time Max"
52201 msgstr "Tempo máximo"
52204 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
52205 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do quadro final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
52208 msgid "Time Min"
52209 msgstr "Tempo mínimo"
52212 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
52213 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
52216 msgid "Search Path"
52217 msgstr "Caminho de pesquisa"
52220 msgid "Directory used for importing the file"
52221 msgstr "O diretório usado para a importação do arquivo."
52224 msgid "Render Delay"
52225 msgstr "Atrasar renderização"
52228 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
52229 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
52232 msgid "Run once and exit"
52233 msgstr "Executa uma vez e sai"
52236 msgid "Play"
52237 msgstr "Reproduzir"
52240 msgid "Random Order"
52241 msgstr "Ordem aleatória"
52244 msgid "Select files randomly"
52245 msgstr "Selecionar arquivos aleatoriamente."
52248 msgid "Run Immediately!"
52249 msgstr "Executar imediatamente!"
52252 msgid "Run demo immediately"
52253 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
52256 msgctxt "Operator"
52257 msgid "View Documentation"
52258 msgstr "Ver documentação"
52261 msgid "Doc ID"
52262 msgstr "Identificador do documento"
52265 msgctxt "Operator"
52266 msgid "View Manual"
52267 msgstr "Ver manual do Blender"
52270 msgid "Load online manual"
52271 msgstr "Carrega o manual na internet."
52274 msgctxt "Operator"
52275 msgid "View Online Manual"
52276 msgstr "Visualizar manual na internet"
52279 msgid "View a context based online manual in a web browser"
52280 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
52283 msgctxt "Operator"
52284 msgid "Handle dropped .blend file"
52285 msgstr "Lidar com arquivo .blend descartado"
52288 msgctxt "Operator"
52289 msgid "Export to PDF"
52290 msgstr "Exportar para PDF"
52293 msgctxt "Operator"
52294 msgid "Export to SVG"
52295 msgstr "Exportar para SVG"
52298 msgctxt "Operator"
52299 msgid "Add Theme Preset"
52300 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
52303 msgid "Add or remove a theme preset"
52304 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
52307 msgctxt "Operator"
52308 msgid "Add Keyconfig Preset"
52309 msgstr "Adicionar uma predefinição de configuração de teclas"
52312 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
52313 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configuração de teclas."
52316 msgctxt "Operator"
52317 msgid "Reload Library"
52318 msgstr "Recarregar biblioteca"
52321 msgid "Reload the given library"
52322 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
52325 msgid "Library to reload"
52326 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
52329 msgid "Relocate the given library to one or several others"
52330 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
52333 msgid "Library to relocate"
52334 msgstr "Biblioteca para realocar"
52337 msgctxt "Operator"
52338 msgid "Link"
52339 msgstr "Vincular"
52342 msgid "Link from a Library .blend file"
52343 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
52346 msgctxt "Operator"
52347 msgid "Memory Statistics"
52348 msgstr "Estatísticas de memória"
52351 msgid "Print memory statistics to the console"
52352 msgstr "Imprime estatísticas de memória no console."
52355 msgctxt "Operator"
52356 msgid "Export Wavefront OBJ"
52357 msgstr "Exportar Wavefront OBJ"
52360 msgid "-Z (Default)"
52361 msgstr "-Z (Padrão)"
52364 msgctxt "Operator"
52365 msgid "Open"
52366 msgstr "Abrir"
52369 msgid "Open a Blender file"
52370 msgstr "Abre um arquivo Blender."
52373 msgid "Load UI"
52374 msgstr "Carregar interface de usuário"
52377 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
52378 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário no arquivo .blend."
52381 msgid "Trusted Source"
52382 msgstr "Fonte confiável"
52385 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
52386 msgstr "Permite que o arquivo .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
52389 msgctxt "Operator"
52390 msgid "Operator Cheat Sheet"
52391 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
52394 msgctxt "Operator"
52395 msgid "Restore Operator Defaults"
52396 msgstr "Restaura os Padrões do Operador"
52399 msgid "Set the active operator to its default values"
52400 msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão."
52403 msgctxt "Operator"
52404 msgid "Operator Enum Pie"
52405 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
52408 msgid "Operator"
52409 msgstr "Operador"
52412 msgid "Operator name (in python as string)"
52413 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
52416 msgid "Property name (as a string)"
52417 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
52420 msgctxt "Operator"
52421 msgid "Operator Preset"
52422 msgstr "Predefinições para operador"
52425 msgid "Add or remove an Operator Preset"
52426 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
52429 msgctxt "Operator"
52430 msgid "Disable UI Tag"
52431 msgstr "Desativar Etiqueta de Interface de Usuário"
52434 msgid "Open a path in a file browser"
52435 msgstr "Abre um caminho em um navegador de arquivos."
52438 msgctxt "Operator"
52439 msgid "Batch-Clear Previews"
52440 msgstr "Limpar as previsões em lote"
52443 msgid "Clear selected .blend file's previews"
52444 msgstr "Limpa as previsões dos arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
52447 msgid "Save Backups"
52448 msgstr "Salvar cópias de segurança"
52451 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
52452 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões limpas previamente."
52455 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
52456 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
52459 msgid "Clear objects' previews"
52460 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
52463 msgid "Clear scenes' previews"
52464 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
52467 msgid "Trusted Blend Files"
52468 msgstr "Arquivos Blender confiáveis"
52471 msgid "Enable python evaluation for selected files"
52472 msgstr "Habilita a avaliação python para os arquivos selecionados."
52475 msgctxt "Operator"
52476 msgid "Batch-Generate Previews"
52477 msgstr "Gerar as previsões em lote"
52480 msgid "Generate selected .blend file's previews"
52481 msgstr "Gera as previsões de arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
52484 msgid "Show Blender files in the File Browser"
52485 msgstr "Mostrar arquivos do Blender no Navegador de Arquivos"
52488 msgid "Show folders in the File Browser"
52489 msgstr "Mostrar pastas no Navegador de Arquivos"
52492 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
52493 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões geradas previamente."
52496 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
52497 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
52500 msgid "Generate objects' previews"
52501 msgstr "Gera as previsões de objetos"
52504 msgid "Generate scenes' previews"
52505 msgstr "Gera as previsões de cenas."
52508 msgctxt "Operator"
52509 msgid "Clear Data-Block Previews"
52510 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
52513 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
52514 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
52517 msgid "Data-Block Type"
52518 msgstr "Tipo de bloco de dados"
52521 msgid "Which data-block previews to clear"
52522 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
52525 msgctxt "Operator"
52526 msgid "Refresh Data-Block Previews"
52527 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
52530 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
52531 msgstr "Assegura que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no arquivo Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
52534 msgctxt "Operator"
52535 msgid "Add Property"
52536 msgstr "Adicionar propriedade"
52539 msgid "Property Edit"
52540 msgstr "Edição de propriedades"
52543 msgid "Property data_path edit"
52544 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
52547 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
52548 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
52551 msgid "Context"
52552 msgstr "Contexto"
52555 msgctxt "Operator"
52556 msgid "Edit Property"
52557 msgstr "Edição de propriedades"
52560 msgid "Property Name"
52561 msgstr "Nome das propriedades"
52564 msgid "Property name edit"
52565 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
52568 msgid "Use Soft Limits"
52569 msgstr "Usar limitações concebíveis"
52572 msgctxt "Operator"
52573 msgid "Remove Property"
52574 msgstr "Remover propriedade"
52577 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
52578 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
52581 msgctxt "Operator"
52582 msgid "Quit Blender"
52583 msgstr "Sair do Blender"
52586 msgid "Quit Blender"
52587 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
52590 msgctxt "Operator"
52591 msgid "Radial Control"
52592 msgstr "Controle radial"
52595 msgid "Color Path"
52596 msgstr "Caminho de cor"
52599 msgid "Path of property used to set the color of the control"
52600 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar a cor do controle."
52603 msgid "Primary Data Path"
52604 msgstr "Caminho primário de dados"
52607 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
52608 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
52611 msgid "Secondary Data Path"
52612 msgstr "Caminho secundário de dados"
52615 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
52616 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
52619 msgid "Fill Color Override Path"
52620 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
52623 msgid "Fill Color Override Test"
52624 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
52627 msgid "Fill Color Path"
52628 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
52631 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
52632 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controle."
52635 msgid "Image ID"
52636 msgstr "Identificador de imagem"
52639 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
52640 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controle."
52643 msgid "Rotation Path"
52644 msgstr "Caminho de rotação"
52647 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
52648 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
52651 msgid "Secondary Texture"
52652 msgstr "Textura secundária"
52655 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
52656 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
52659 msgid "Use Secondary"
52660 msgstr "Usar secundário"
52663 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
52664 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
52667 msgid "Zoom Path"
52668 msgstr "Caminho para ampliação"
52671 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
52672 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar o nível de ampliação para o controle."
52675 msgctxt "Operator"
52676 msgid "Load Factory Settings"
52677 msgstr "Carregar as configurações de fábrica"
52680 msgctxt "Operator"
52681 msgid "Reload History File"
52682 msgstr "Recarregar arquivo de histórico"
52685 msgid "Reloads history and bookmarks"
52686 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
52689 msgctxt "Operator"
52690 msgid "Reload Start-Up File"
52691 msgstr "Recarregar o arquivo inicial"
52694 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
52695 msgstr "Abre o arquivo padrão (não salva o arquivo atual)."
52698 msgid "Path to an alternative start-up file"
52699 msgstr "Caminho para um arquivo de inicialização alternativo"
52702 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
52703 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário do arquivo .blend"
52706 msgid "Factory Startup"
52707 msgstr "Iniciar com configurações originais"
52710 msgctxt "Operator"
52711 msgid "Load Preferences"
52712 msgstr "Abrir Preferências"
52715 msgctxt "Operator"
52716 msgid "Recover Auto Save"
52717 msgstr "Recuperar arquivo salvo automaticamente"
52720 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
52721 msgstr "Abre um arquivo automaticamente salvo para recuperá-lo."
52724 msgctxt "Operator"
52725 msgid "Recover Last Session"
52726 msgstr "Recuperar a última sessão"
52729 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
52730 msgstr "Abre o último arquivo fechado (\"quit.blend\")."
52733 msgctxt "Operator"
52734 msgid "Redraw Timer"
52735 msgstr "Temporizador de redesenho"
52738 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
52739 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
52742 msgid "Number of times to redraw"
52743 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
52746 msgid "Time Limit"
52747 msgstr "Limite de tempo"
52750 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
52751 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (sobrepõe as interações)."
52754 msgid "Draw Region"
52755 msgstr "Desenha a região"
52758 msgid "Draw Window"
52759 msgstr "Desenha a janela"
52762 msgid "Undo/Redo"
52763 msgstr "Desfazer ou refazer"
52766 msgid "Undo and redo"
52767 msgstr "Desfazer e refazer"
52770 msgctxt "Operator"
52771 msgid "Revert"
52772 msgstr "Reverter"
52775 msgid "Reload the saved file"
52776 msgstr "Recarrega o arquivo salvo."
52779 msgid "Save the current file in the desired location"
52780 msgstr "Salva o arquivo atual na localização desejada."
52783 msgid "Write compressed .blend file"
52784 msgstr "Escreve o arquivo .blend compactado."
52787 msgid "Save Copy"
52788 msgstr "Salvar cópia"
52791 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
52792 msgstr "Salva uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o arquivo salvo ativo."
52795 msgid "Remap Relative"
52796 msgstr "Remapear caminhos relativos"
52799 msgctxt "Operator"
52800 msgid "Save Startup File"
52801 msgstr "Salvar arquivo de inicialização"
52804 msgid "Make the current file the default .blend file"
52805 msgstr "Torna o arquivo atual o arquivo .blend padrão"
52808 msgctxt "Operator"
52809 msgid "Save Blender File"
52810 msgstr "Salvar arquivo Blender"
52813 msgid "Save the current Blender file"
52814 msgstr "Salva o arquivo Blender atual."
52817 msgctxt "Operator"
52818 msgid "Save Preferences"
52819 msgstr "Salvar Preferências"
52822 msgctxt "Operator"
52823 msgid "Search Menu"
52824 msgstr "Menu de pesquisa"
52827 msgctxt "Operator"
52828 msgid "Search Operator"
52829 msgstr "Buscar Operador"
52832 msgctxt "Operator"
52833 msgid "Set Stereo 3D"
52834 msgstr "Definir 3D estéreo"
52837 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
52838 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
52841 msgid "Anaglyph Type"
52842 msgstr "Tipo anaglífico"
52845 msgid "Red-Cyan"
52846 msgstr "Vermelho - Ciano"
52849 msgid "Green-Magenta"
52850 msgstr "Verde - Magenta"
52853 msgid "Yellow-Blue"
52854 msgstr "Amarelo - Azul"
52857 msgid "Anaglyph"
52858 msgstr "Anaglífico"
52861 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
52862 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
52865 msgid "Interlace"
52866 msgstr "Entrelaçamento"
52869 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
52870 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
52873 msgid "Time Sequential"
52874 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
52877 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
52878 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
52881 msgid "Side-by-Side"
52882 msgstr "Lado a lado "
52885 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
52886 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
52889 msgid "Top-Bottom"
52890 msgstr "Do topo para a base"
52893 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
52894 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
52897 msgid "Interlace Type"
52898 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
52901 msgid "Row Interleaved"
52902 msgstr "Intercalado nas linhas"
52905 msgid "Column Interleaved"
52906 msgstr "Intercalado nas colunas"
52909 msgid "Checkerboard Interleaved"
52910 msgstr "Intercalado em quadriculado"
52913 msgid "Swap Left/Right"
52914 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
52917 msgid "Swap left and right stereo channels"
52918 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
52921 msgid "Cross-Eyed"
52922 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
52925 msgctxt "Operator"
52926 msgid "Splash Screen"
52927 msgstr "Tela de abertura"
52930 msgid "Open the splash screen with release info"
52931 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
52934 msgctxt "Operator"
52935 msgid "About Blender"
52936 msgstr "Sobre o Blender"
52939 msgctxt "Operator"
52940 msgid "Save System Info"
52941 msgstr "Salvar as informações sobre o sistema"
52944 msgid "Generate system information, saved into a text file"
52945 msgstr "Gera informações sobre o sistema, salvando-as em um arquivo de texto."
52948 msgctxt "Operator"
52949 msgid "Set Tool by Name"
52950 msgstr "Definir Ferramenta por Nome"
52953 msgctxt "Operator"
52954 msgid "Set Tool by Index"
52955 msgstr "Definir Ferramenta por Índice"
52958 msgid "Index in Toolbar"
52959 msgstr "Índice da Barra de Ferramentas"
52962 msgctxt "Operator"
52963 msgid "Toolbar"
52964 msgstr "Barra de Ferramentas"
52967 msgctxt "Operator"
52968 msgid "Toolbar Prompt"
52969 msgstr "Prompt da Barra de Ferramentas"
52972 msgid "URL"
52973 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
52976 msgid "URL to open"
52977 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
52980 msgctxt "Operator"
52981 msgid "Export USD"
52982 msgstr "Exportar USD"
52985 msgid "UV Maps"
52986 msgstr "Mapas UV"
52989 msgid "Overwrite Textures"
52990 msgstr "Sobrescrever Texturas"
52993 msgctxt "Operator"
52994 msgid "Import USD"
52995 msgstr "Importar USD"
52998 msgctxt "Operator"
52999 msgid "Close Window"
53000 msgstr "Fechar janela"
53003 msgctxt "Operator"
53004 msgid "Toggle Window Fullscreen"
53005 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
53008 msgid "Toggle the current window fullscreen"
53009 msgstr "Alterna a janela atual para uma em tela cheia."
53012 msgctxt "Operator"
53013 msgid "New Window"
53014 msgstr "Nova Janela"
53017 msgid "Create a new window"
53018 msgstr "Cria uma nova janela"
53021 msgctxt "Operator"
53022 msgid "New Main Window"
53023 msgstr "Nova Janela Principal"
53026 msgid "Reset location deltas"
53027 msgstr "Redefinir deltas de localização"
53030 msgid "Reset rotation deltas"
53031 msgstr "Redefinir deltas de rotação"
53034 msgid "Reset scale deltas"
53035 msgstr "Redefinir deltas de escalonamento"
53038 msgctxt "Operator"
53039 msgid "Toggle VR Session"
53040 msgstr "Alternar Sessão de RV"
53043 msgctxt "Operator"
53044 msgid "Add Workspace"
53045 msgstr "Adicionar Espaço de Trabalho"
53048 msgctxt "Operator"
53049 msgid "Append and Activate Workspace"
53050 msgstr "Anexar e Ativar o Espaço de Trabalho"
53053 msgctxt "Operator"
53054 msgid "Delete Workspace"
53055 msgstr "Apagar Espaço de Trabalho"
53058 msgctxt "Operator"
53059 msgid "New Workspace"
53060 msgstr "Novo Espaço de Trabalho"
53063 msgctxt "Operator"
53064 msgid "Workspace Reorder to Back"
53065 msgstr "Reordenar o Espaço de Trabalho para Trás"
53068 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
53069 msgstr "Reordenar espaço de trabalho para último da lista"
53072 msgctxt "Operator"
53073 msgid "Workspace Reorder to Front"
53074 msgstr "Reordenar o Espaço de Trabalho para Frente"
53077 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
53078 msgstr "Reordenar espaço de trabalho para primeiro da lista"
53081 msgctxt "Operator"
53082 msgid "New World"
53083 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
53086 msgid "External file packed into the .blend file"
53087 msgstr "Arquivo externo empacotado no arquivo .blend"
53090 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
53091 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do arquivo embutido, em bytes)."
53094 msgid "Size of packed file in bytes"
53095 msgstr "Tamanho do arquivo empacotado em bytes."
53098 msgid "Active Brush"
53099 msgstr "Pincel ativo"
53102 msgid "Editable cavity curve"
53103 msgstr "Curva de cavidade editável."
53106 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
53107 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
53110 msgid "Active Palette"
53111 msgstr "Paleta ativa"
53114 msgid "Show Brush"
53115 msgstr "Mostrar pincel"
53118 msgid "Show Brush On Surface"
53119 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
53122 msgid "Fast Navigate"
53123 msgstr "Navegar rapidamente"
53126 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
53127 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
53130 msgid "Tiling offset for the X Axis"
53131 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
53134 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
53135 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
53138 msgid "Tile X"
53139 msgstr "Ladrilhos em X"
53142 msgid "Tile along X axis"
53143 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
53146 msgid "Tile Y"
53147 msgstr "Ladrilhos em Y"
53150 msgid "Tile along Y axis"
53151 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
53154 msgid "Tile Z"
53155 msgstr "Ladrilhos em Z"
53158 msgid "Tile along Z axis"
53159 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
53162 msgid "Cavity Mask"
53163 msgstr "Máscara de cavidade"
53166 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
53167 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
53170 msgid "Symmetry Feathering"
53171 msgstr "Simetrizar plumagem"
53174 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
53175 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
53178 msgid "Symmetry X"
53179 msgstr "Simetrizar em X"
53182 msgid "Mirror brush across the X axis"
53183 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
53186 msgid "Symmetry Y"
53187 msgstr "Simetrizar em Y"
53190 msgid "Mirror brush across the Y axis"
53191 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
53194 msgid "Symmetry Z"
53195 msgstr "Simetrizar em Z"
53198 msgid "Mirror brush across the Z axis"
53199 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
53202 msgid "Image Paint"
53203 msgstr "Pintura de imagem"
53206 msgid "Properties of image and texture painting mode"
53207 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
53210 msgid "Image used as canvas"
53211 msgstr "A imagem usada como lona"
53214 msgid "Image used as clone source"
53215 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
53218 msgid "Dither"
53219 msgstr "Agitar"
53222 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
53223 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
53226 msgid "Invert the stencil layer"
53227 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
53230 msgid "Missing Materials"
53231 msgstr "Faltando materiais"
53234 msgid "The mesh is missing materials"
53235 msgstr "A malha não possui materiais."
53238 msgid "Missing Stencil"
53239 msgstr "Faltando estêncil"
53242 msgid "Image Painting does not have a stencil"
53243 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
53246 msgid "Missing Texture"
53247 msgstr "Faltando texturas"
53250 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
53251 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
53254 msgid "Missing UVs"
53255 msgstr "Faltando UVs"
53258 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
53259 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
53262 msgid "Mode of operation for projection painting"
53263 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
53266 msgid "Detect image slots from the material"
53267 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
53270 msgid "Set image for texture painting directly"
53271 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
53274 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
53275 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
53278 msgid "Bleed"
53279 msgstr "Sangrar"
53282 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
53283 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
53286 msgid "Stencil Color"
53287 msgstr "Cor de estêncil"
53290 msgid "Stencil color in the viewport"
53291 msgstr "A cor do estêncil na janela de exibição."
53294 msgid "Stencil Image"
53295 msgstr "Imagem estêncil"
53298 msgid "Image used as stencil"
53299 msgstr "Imagem usada como estêncil."
53302 msgid "Cull"
53303 msgstr "Refugar"
53306 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
53307 msgstr "Ignora as faces que estão apontando fora da visualização (mais rápido)."
53310 msgid "Clone Map"
53311 msgstr "Mapa de clone"
53314 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
53315 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
53318 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
53319 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
53322 msgid "Occlude"
53323 msgstr "Encobrir"
53326 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
53327 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
53330 msgid "Stencil Layer"
53331 msgstr "Camada em estêncil"
53334 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
53335 msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
53338 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
53339 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
53342 msgid "Detail Percentage"
53343 msgstr "Porcentagem de detalhes"
53346 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
53347 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
53350 msgid "Detail Refine Method"
53351 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
53354 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
53355 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
53358 msgid "Subdivide Edges"
53359 msgstr "Subdividir arestas"
53362 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
53363 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
53366 msgid "Collapse Edges"
53367 msgstr "Encolher as arestas"
53370 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
53371 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
53374 msgid "Subdivide Collapse"
53375 msgstr "Subdividir encolhendo"
53378 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
53379 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
53382 msgid "Detail Size"
53383 msgstr "Tamanho dos detalhes"
53386 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
53387 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
53390 msgid "Detail Type Method"
53391 msgstr "Tipo de método de detalhes"
53394 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
53395 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
53398 msgid "Relative Detail"
53399 msgstr "Detalhes relativos"
53402 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
53403 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
53406 msgid "Constant Detail"
53407 msgstr "Detalhes constantes"
53410 msgid "Brush Detail"
53411 msgstr "Detalhes do pincel"
53414 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
53415 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
53418 msgid "Amount of gravity after each dab"
53419 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
53422 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
53423 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
53426 msgid "Lock X"
53427 msgstr "Travar o eixo X"
53430 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
53431 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo X dos vértices."
53434 msgid "Lock Y"
53435 msgstr "Travar o eixo Y"
53438 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
53439 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Y dos vértices."
53442 msgid "Lock Z"
53443 msgstr "Travar o eixo Z"
53446 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
53447 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Z dos vértices."
53450 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
53451 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
53454 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
53455 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
53458 msgid "Show Mask"
53459 msgstr "Mostrar máscara"
53462 msgid "Show mask as overlay on object"
53463 msgstr "Mostra a máscara como uma sobreposição no objeto."
53466 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
53467 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
53470 msgid "Use Deform Only"
53471 msgstr "Usar somente deformação"
53474 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
53475 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desabilitar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
53478 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
53479 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
53482 msgid "UV Sculpting"
53483 msgstr "Escultura de UVs"
53486 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
53487 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
53490 msgid "Restrict"
53491 msgstr "Restringir"
53494 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
53495 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
53498 msgid "Palette Color"
53499 msgstr "Cor da paleta"
53502 msgid "Palette Splines"
53503 msgstr "Splines de paletas"
53506 msgid "Collection of palette colors"
53507 msgstr "Coleção de cores das paletas."
53510 msgid "Active Palette Color"
53511 msgstr "Cor ativa da paleta"
53514 msgid "Integrator Presets"
53515 msgstr "Predefinições de integrador"
53518 msgid "Sampling Presets"
53519 msgstr "Predefinições de amostragem"
53522 msgid "Bone Constraints"
53523 msgstr "Restrições de ossos"
53526 msgid "Bendy Bones"
53527 msgstr "Ossos maleáveis"
53530 msgid "Camera Presets"
53531 msgstr "Predefinições de câmera"
53534 msgid "2D Cursor"
53535 msgstr "Cursor 2D"
53538 msgid "Active Point"
53539 msgstr "Ponto ativo"
53542 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
53543 msgstr "Intrínsecos de câmera de rastreamento predefinidos."
53546 msgid "Footage Settings"
53547 msgstr "Configurações de filmagem"
53550 msgid "Marker Display"
53551 msgstr "Mostrador de marcadores"
53554 msgid "Mask Settings"
53555 msgstr "Configurações de máscara"
53558 msgid "Mask Display"
53559 msgstr "Mostrador de máscara"
53562 msgid "Proxy/Timecode"
53563 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
53566 msgid "Stabilization"
53567 msgstr "Estabilização"
53570 msgid "2D Stabilization"
53571 msgstr "Estabilização 2D"
53574 msgid "Solve"
53575 msgstr "Solucionar"
53578 msgctxt "MovieClip"
53579 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
53580 msgstr "Painel com definições de clipes para o rastreamento"
53583 msgid "Transforms"
53584 msgstr "Transformações"
53587 msgctxt "MovieClip"
53588 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
53589 msgstr "Painel com definições de cena para o rastreamento"
53592 msgctxt "MovieClip"
53593 msgid "Scene Setup"
53594 msgstr "Configuração de cena"
53597 msgid "Predefined track color"
53598 msgstr "Cor de trilha predefinida."
53601 msgid "Color Presets"
53602 msgstr "Predefinições de cor"
53605 msgid "Tracking Settings"
53606 msgstr "Configurações de rastreamento"
53609 msgid "Lens"
53610 msgstr "Lentes"
53613 msgid "Predefined tracking settings"
53614 msgstr "Configurações de rastreamento predefinidas."
53617 msgid "Tracking Presets"
53618 msgstr "Predefinições de rastreamento"
53621 msgid "Cloth Presets"
53622 msgstr "Predefinições de tecido"
53625 msgid "Ray Visibility"
53626 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
53629 msgid "Post Processing"
53630 msgstr "Pós processamento"
53633 msgid "Film"
53634 msgstr "Filme"
53637 msgid "Pixel Filter"
53638 msgstr "Filtro de pixeis"
53641 msgid "Transparent"
53642 msgstr "Transparente"
53645 msgid "Light Paths"
53646 msgstr "Caminhos de luz"
53649 msgid "Max Bounces"
53650 msgstr "Máximo de rebatimentos"
53653 msgid "Shutter Curve"
53654 msgstr "Curva do obturador"
53657 msgid "Passes"
53658 msgstr "Passos"
53661 msgid "Performance"
53662 msgstr "Performance"
53665 msgid "Threads"
53666 msgstr "Tarefas"
53669 msgid "Subdivision"
53670 msgstr "Subdivisão"
53673 msgid "Render Pass"
53674 msgstr "Passo de renderização"
53677 msgid "Mist Pass"
53678 msgstr "Passo de névoa"
53681 msgid "Area Shape"
53682 msgstr "Formato de área"
53685 msgid "Composition Guides"
53686 msgstr "Guias de composição"
53689 msgid "Center-Cut Safe Areas"
53690 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
53693 msgid "Stereoscopy"
53694 msgstr "Estereoscopia"
53697 msgid "Texture Space"
53698 msgstr "Espaço de textura"
53701 msgid "Geometry Data"
53702 msgstr "Dados da geometria"
53705 msgid "Paragraph"
53706 msgstr "Parágrafo"
53709 msgid "Path Animation"
53710 msgstr "Animação de caminho"
53713 msgid "Skeleton"
53714 msgstr "Esqueleto"
53717 msgid "Spot Shape"
53718 msgstr "Formato do foco"
53721 msgid "Text Boxes"
53722 msgstr "Caixas de texto"
53725 msgid "Filters"
53726 msgstr "Filtros"
53729 msgid "Advanced Filter"
53730 msgstr "Filtros avançados"
53733 msgid "Bookmarks"
53734 msgstr "Favoritos"
53737 msgid "Fluid Presets"
53738 msgstr "Predefinições de fluido"
53741 msgid "UV Editing"
53742 msgstr "Edição de UV"
53745 msgid "Clone from Image/UV Map"
53746 msgstr "Clona a partir do mapa de imagens e UVs."
53749 msgid "Scopes"
53750 msgstr "Escopos"
53753 msgid "Sample Line"
53754 msgstr "Linha de exemplo"
53757 msgctxt "Operator"
53758 msgid "Sample"
53759 msgstr "Amostra"
53762 msgctxt "Operator"
53763 msgid "Annotate"
53764 msgstr "Anotar"
53767 msgctxt "Operator"
53768 msgid "Annotate Line"
53769 msgstr "Anotar Linha"
53772 msgctxt "Operator"
53773 msgid "Annotate Polygon"
53774 msgstr "Anotar Polígono"
53777 msgctxt "Operator"
53778 msgid "Tweak"
53779 msgstr "Ajustar"
53782 msgctxt "Operator"
53783 msgid "Select Box"
53784 msgstr "Caixa de Seleção"
53787 msgctxt "Operator"
53788 msgid "Select Circle"
53789 msgstr "Selecionar círculo"
53792 msgctxt "Operator"
53793 msgid "Select Lasso"
53794 msgstr "Selecionar Lasso"
53797 msgctxt "Operator"
53798 msgid "Cursor"
53799 msgstr "Cursor"
53802 msgctxt "Operator"
53803 msgid "Scale"
53804 msgstr "Escalonamento"
53807 msgctxt "Operator"
53808 msgid "Rip Region"
53809 msgstr "Extrair Região"
53812 msgctxt "Operator"
53813 msgid "Grab"
53814 msgstr "Agarrar"
53817 msgctxt "Operator"
53818 msgid "Relax"
53819 msgstr "Relaxar"
53822 msgctxt "Operator"
53823 msgid "Pinch"
53824 msgstr "Pinçar"
53827 msgctxt "Operator"
53828 msgid "Draw"
53829 msgstr "Desenhar"
53832 msgctxt "Operator"
53833 msgid "Soften"
53834 msgstr "Atenuar"
53837 msgctxt "Operator"
53838 msgid "Smear"
53839 msgstr "Besuntar"
53842 msgctxt "Operator"
53843 msgid "Clone"
53844 msgstr "Clonar"
53847 msgctxt "Operator"
53848 msgid "Mask"
53849 msgstr "Máscara"
53852 msgid "Tiling"
53853 msgstr "Ladrilhamento"
53856 msgid "Texture Mask"
53857 msgstr "Máscara de textura"
53860 msgid "Histogram"
53861 msgstr "Histograma"
53864 msgid "Vectorscope"
53865 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
53868 msgid "Waveform"
53869 msgstr "Formato de onda"
53872 msgid "Freestyle Line"
53873 msgstr "Linha Freestyle"
53876 msgid "Backdrop"
53877 msgstr "Pano de fundo"
53880 msgid "Slot"
53881 msgstr "Compartimentos"
53884 msgid "Predefined node color"
53885 msgstr "Nós de cor predefinidos"
53888 msgid "Delta Transform"
53889 msgstr "Transformações delta"
53892 msgid "Boid Brain"
53893 msgstr "Cérebro da revoada"
53896 msgid "Parting"
53897 msgstr "Separação"
53900 msgid "Field Weights"
53901 msgstr "Controles de campos de força"
53904 msgid "Force Field Settings"
53905 msgstr "Configurações de campos de força"
53908 msgid "Type 1"
53909 msgstr "Tipo 1"
53912 msgid "Type 2"
53913 msgstr "Tipo 2"
53916 msgid "Hair Dynamics"
53917 msgstr "Dinâmica de cabelos"
53920 msgid "Hair Dynamics Presets"
53921 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
53924 msgid "Structure"
53925 msgstr "Estrutura"
53928 msgid "Physics"
53929 msgstr "Físicas"
53932 msgid "Movement"
53933 msgstr "Movimento"
53936 msgid "Deflection"
53937 msgstr "Deflexão"
53940 msgid "Springs"
53941 msgstr "Molas"
53944 msgid "Viscoelastic Springs"
53945 msgstr "Molas viscoelásticas"
53948 msgid "Forces"
53949 msgstr "Forças"
53952 msgid "Timing"
53953 msgstr "Temporização"
53956 msgid "Border Collisions"
53957 msgstr "Margens de colisão"
53960 msgid "Diffusion"
53961 msgstr "Difusão"
53964 msgid "Waves"
53965 msgstr "Ondas"
53968 msgid "Paintmaps"
53969 msgstr "Mapas de pintura"
53972 msgid "Force Fields"
53973 msgstr "Campos de força"
53976 msgid "Sensitivity"
53977 msgstr "Sensibilidade"
53980 msgid "Surface Response"
53981 msgstr "Resposta da Superfície"
53984 msgid "Override Iterations"
53985 msgstr "Não usar interações"
53988 msgid "Dynamics"
53989 msgstr "Dinâmicas"
53992 msgid "Deactivation"
53993 msgstr "Desativação"
53996 msgid "Self Collision"
53997 msgstr "Colisões consigo"
54000 msgid "Aerodynamics"
54001 msgstr "Aerodinâmicas"
54004 msgid "Strengths"
54005 msgstr "Forças"
54008 msgid "Diagnostics"
54009 msgstr "Diagnósticos"
54012 msgid "Helpers"
54013 msgstr "Assistentes"
54016 msgid "Viscosity"
54017 msgstr "Viscosidade"
54020 msgid "Color Management"
54021 msgstr "Gerenciamento de cores"
54024 msgid "Bloom"
54025 msgstr "Reluzir"
54028 msgid "Indirect Lighting"
54029 msgstr "Iluminação indireta"
54032 msgid "Shadows"
54033 msgstr "Sombras"
54036 msgid "Volumetrics"
54037 msgstr "Volumétricas"
54040 msgid "Volumetric Shadows"
54041 msgstr "Sombras Volumétricas"
54044 msgid "Encoding"
54045 msgstr "Codificação"
54048 msgid "Audio"
54049 msgstr "Áudio"
54052 msgid "Video"
54053 msgstr "Vídeo"
54056 msgid "FFMPEG Presets"
54057 msgstr "Predefinições FFMPEG "
54060 msgid "Views"
54061 msgstr "Visualizações"
54064 msgid "Metadata"
54065 msgstr "Metadados"
54068 msgid "Note"
54069 msgstr "Nota"
54072 msgid "Cache Settings"
54073 msgstr "Configurações do Cache"
54076 msgctxt "Operator"
54077 msgid "Blade"
54078 msgstr "Lâminas"
54081 msgid "Playback"
54082 msgstr "Reproduzir"
54085 msgid "Rename Active Item"
54086 msgstr "Renomear Item Ativo"
54089 msgid "I18n Update Translation"
54090 msgstr "Atualização da tradução I18N"
54093 msgid "Timeline"
54094 msgstr "Linha do tempo"
54097 msgid "Prototypes"
54098 msgstr "Protótipos"
54101 msgid "Development"
54102 msgstr "Desenvolvimento"
54105 msgid "Open on Mouse Over"
54106 msgstr "Abrir ao pairar o mouse"
54109 msgid "Pie Menus"
54110 msgstr "Menus Circulares"
54113 msgid "Temporary Editors"
54114 msgstr "Editores Temporários"
54117 msgid "Text Rendering"
54118 msgstr "Processamento de Texto"
54121 msgctxt "WindowManager"
54122 msgid "Translation"
54123 msgstr "Tradução"
54126 msgid "Preferences Navigation"
54127 msgstr "Preferências de Navegação"
54130 msgid "Walk"
54131 msgstr "Caminhada"
54134 msgid "Orbit & Pan"
54135 msgstr "Órbita e Pan"
54138 msgid "3D Mouse Settings"
54139 msgstr "Configurações de mouse 3D"
54142 msgid "Auto Run Python Scripts"
54143 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
54146 msgid "Cycles Render Devices"
54147 msgstr "Configurações de Renderização Cycles"
54150 msgid "Bone Color Sets"
54151 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
54154 msgid "Theme Space"
54155 msgstr "Tema - Espaços"
54158 msgid "Theme Space List"
54159 msgstr "Tema - Espaço da lista"
54162 msgid "Panel Colors"
54163 msgstr "Cores do painel"
54166 msgid "Shaded"
54167 msgstr "Sombreamento"
54170 msgid "Styles"
54171 msgstr "Estilos"
54174 msgid "Pie Menu"
54175 msgstr "Menus setorizados"
54178 msgid "Toolbar Item"
54179 msgstr "Item na Barra de Ferramentas"
54182 msgid "Text Style"
54183 msgstr "Estilo de texto"
54186 msgid "User Interface"
54187 msgstr "Interface de usuário"
54190 msgid "Gradient Colors"
54191 msgstr "Cores da gradiente"
54194 msgid "Motion Tracking"
54195 msgstr "Captura de movimentos"
54198 msgid "3D-Print"
54199 msgstr "Impressão-3D"
54202 msgid "Quad View"
54203 msgstr "Exibição Quadrante"
54206 msgctxt "Operator"
54207 msgid "Scale Cage"
54208 msgstr "Gaiola de Escalonamento"
54211 msgctxt "Operator"
54212 msgid "Measure"
54213 msgstr "Medida"
54216 msgctxt "Operator"
54217 msgid "Breakdowner"
54218 msgstr "Interruptivos"
54221 msgctxt "Operator"
54222 msgid "Push"
54223 msgstr "Empurrar"
54226 msgctxt "Operator"
54227 msgid "Roll"
54228 msgstr "Rolagem"
54231 msgctxt "Operator"
54232 msgid "Bone Size"
54233 msgstr "Tamanho dos ossos"
54236 msgctxt "Operator"
54237 msgid "Bone Envelope"
54238 msgstr "Envelopes de ossos"
54241 msgctxt "Operator"
54242 msgid "Extrude Along Normals"
54243 msgstr "Extrudar ao Longo das Normais"
54246 msgctxt "Operator"
54247 msgid "Extrude Individual"
54248 msgstr "Extrudar Individual"
54251 msgctxt "Operator"
54252 msgid "Offset Edge Loop Cut"
54253 msgstr "Deslocar anel de arestas"
54256 msgctxt "Operator"
54257 msgid "Knife"
54258 msgstr "Faca"
54261 msgctxt "Operator"
54262 msgid "Spin Duplicates"
54263 msgstr "Girar Duplicadas"
54266 msgctxt "Operator"
54267 msgid "Radius"
54268 msgstr "Raio"
54271 msgctxt "Operator"
54272 msgid "Comb"
54273 msgstr "Pentear"
54276 msgctxt "Operator"
54277 msgid "Length"
54278 msgstr "Comprimento"
54281 msgctxt "Operator"
54282 msgid "Puff"
54283 msgstr "Inflar"
54286 msgctxt "Operator"
54287 msgid "Weight"
54288 msgstr "Pesos de influência"
54291 msgctxt "Operator"
54292 msgid "Draw Sharp"
54293 msgstr "Desenhar ressaltos"
54296 msgctxt "Operator"
54297 msgid "Clay"
54298 msgstr "Argila"
54301 msgctxt "Operator"
54302 msgid "Clay Strips"
54303 msgstr "Faixas de argila"
54306 msgctxt "Operator"
54307 msgid "Layer"
54308 msgstr "Camadas"
54311 msgctxt "Operator"
54312 msgid "Inflate"
54313 msgstr "Inflar"
54316 msgctxt "Operator"
54317 msgid "Blob"
54318 msgstr "Gotejar"
54321 msgctxt "Operator"
54322 msgid "Crease"
54323 msgstr "Vincos"
54326 msgctxt "Operator"
54327 msgid "Flatten"
54328 msgstr "Achatar"
54331 msgctxt "Operator"
54332 msgid "Scrape"
54333 msgstr "Arranhar"
54336 msgctxt "Operator"
54337 msgid "Elastic Deform"
54338 msgstr "Deformação elástica"
54341 msgctxt "Operator"
54342 msgid "Snake Hook"
54343 msgstr "Gancho de cobra"
54346 msgctxt "Operator"
54347 msgid "Thumb"
54348 msgstr "Miniatura"
54351 msgctxt "Operator"
54352 msgid "Pose"
54353 msgstr "Pose"
54356 msgctxt "Operator"
54357 msgid "Nudge"
54358 msgstr "Cutucar"
54361 msgctxt "Operator"
54362 msgid "Slide Relax"
54363 msgstr "Deslizar Relachar"
54366 msgctxt "Operator"
54367 msgid "Boundary"
54368 msgstr "Extremidades"
54371 msgctxt "Operator"
54372 msgid "Cloth"
54373 msgstr "Tecido"
54376 msgctxt "Operator"
54377 msgid "Simplify"
54378 msgstr "Simplificar"
54381 msgctxt "Operator"
54382 msgid "Draw Face Sets"
54383 msgstr "Desenhar Conjuntos de Faces"
54386 msgctxt "Operator"
54387 msgid "Box Mask"
54388 msgstr "Máscara em caixa"
54391 msgctxt "Operator"
54392 msgid "Lasso Mask"
54393 msgstr "Máscara em laço"
54396 msgctxt "Operator"
54397 msgid "Line Mask"
54398 msgstr "Máscara de Linha"
54401 msgctxt "Operator"
54402 msgid "Box Hide"
54403 msgstr "Ocultar Caixa"
54406 msgctxt "Operator"
54407 msgid "Box Face Set"
54408 msgstr "Conjuntos de faces"
54411 msgctxt "Operator"
54412 msgid "Box Trim"
54413 msgstr "Aparar Caixa"
54416 msgctxt "Operator"
54417 msgid "Lasso Trim"
54418 msgstr "Aparar Laço"
54421 msgctxt "Operator"
54422 msgid "Line Project"
54423 msgstr "Projetar Linha"
54426 msgctxt "Operator"
54427 msgid "Mesh Filter"
54428 msgstr "Filtro de Malha"
54431 msgctxt "Operator"
54432 msgid "Cloth Filter"
54433 msgstr "Filtro de Pano"
54436 msgctxt "Operator"
54437 msgid "Color Filter"
54438 msgstr "Filtro de Cores"
54441 msgctxt "Operator"
54442 msgid "Blur"
54443 msgstr "Desfocar"
54446 msgctxt "Operator"
54447 msgid "Average"
54448 msgstr "Média"
54451 msgctxt "Operator"
54452 msgid "Gradient"
54453 msgstr "Gradiente"
54456 msgctxt "Operator"
54457 msgid "Sample Weight"
54458 msgstr "Amostrar Pesos"
54461 msgctxt "Operator"
54462 msgid "Erase"
54463 msgstr "Apagar"
54466 msgctxt "Operator"
54467 msgid "Tint"
54468 msgstr "Tingimento"
54471 msgctxt "Operator"
54472 msgid "Cutter"
54473 msgstr "Obturador"
54476 msgctxt "Operator"
54477 msgid "Line"
54478 msgstr "Linhas"
54481 msgctxt "Operator"
54482 msgid "Polyline"
54483 msgstr "Polilinha"
54486 msgctxt "Operator"
54487 msgid "Arc"
54488 msgstr "Arco"
54491 msgctxt "Operator"
54492 msgid "Curve"
54493 msgstr "Curva"
54496 msgctxt "Operator"
54497 msgid "Box"
54498 msgstr "Caixa"
54501 msgctxt "Operator"
54502 msgid "Circle"
54503 msgstr "Círculo"
54506 msgctxt "Operator"
54507 msgid "Interpolate"
54508 msgstr "Interpolação"
54511 msgctxt "Operator"
54512 msgid "Transform Fill"
54513 msgstr "Transformar Preenchimento"
54516 msgctxt "Operator"
54517 msgid "Thickness"
54518 msgstr "Espessura"
54521 msgctxt "Operator"
54522 msgid "Strength"
54523 msgstr "Força"
54526 msgctxt "Operator"
54527 msgid "Twist"
54528 msgstr "Torção"
54531 msgid "Clone from Paint Slot"
54532 msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura."
54535 msgid "Sculpt Strokes"
54536 msgstr "Escultura de traços"
54539 msgid "Default tools for particle mode"
54540 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
54543 msgid "Pose Options"
54544 msgstr "Opções de pose"
54547 msgid "Transform Orientations"
54548 msgstr "Orientações de transformação"
54551 msgid "Face Marks"
54552 msgstr "Marcações de faces"
54555 msgid "Filter Add-ons"
54556 msgstr "Filtrar Complementos"
54559 msgid "Particle in a particle system"
54560 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
54563 msgid "Alive State"
54564 msgstr "Estado ativo"
54567 msgid "Dying"
54568 msgstr "Morrendo"
54571 msgid "Birth Time"
54572 msgstr "Momento do nascimento"
54575 msgid "Die Time"
54576 msgstr "Tempo de morte"
54579 msgid "Exists"
54580 msgstr "Existe"
54583 msgid "Particle Location"
54584 msgstr "Localização das partículas"
54587 msgid "Keyed States"
54588 msgstr "Estados com chaves"
54591 msgid "Previous Angular Velocity"
54592 msgstr "Velocidade angular prévia"
54595 msgid "Previous Particle Location"
54596 msgstr "Localização prévia das partículas"
54599 msgid "Previous Rotation"
54600 msgstr "Rotação prévia"
54603 msgid "Previous Particle Velocity"
54604 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
54607 msgid "Particle Brush"
54608 msgstr "Pincel de partículas"
54611 msgid "Particle editing brush"
54612 msgstr "Pincel de edição de partículas"
54615 msgid "Particle count"
54616 msgstr "Contagem de partículas"
54619 msgid "Length Mode"
54620 msgstr "Modo de comprimento"
54623 msgid "Make hairs longer"
54624 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
54627 msgid "Make hairs shorter"
54628 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
54631 msgid "Puff Mode"
54632 msgstr "Modo de inflar"
54635 msgid "Make hairs more puffy"
54636 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
54639 msgid "Sub"
54640 msgstr "Subtrair"
54643 msgid "Make hairs less puffy"
54644 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
54647 msgid "Brush steps"
54648 msgstr "Passos de pincel"
54651 msgid "Brush strength"
54652 msgstr "Força do pincel."
54655 msgid "Puff Volume"
54656 msgstr "Volume para inflar"
54659 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
54660 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
54663 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
54664 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
54667 msgid "Properties of particle editing mode"
54668 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
54671 msgid "Keys"
54672 msgstr "Chaves"
54675 msgid "How many keys to make new particles with"
54676 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
54679 msgid "Emitter Distance"
54680 msgstr "Distância do emissor"
54683 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
54684 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
54687 msgid "How many frames to fade"
54688 msgstr "Define quantos quadros serão usados para esmaecimento."
54691 msgid "Editable"
54692 msgstr "Editável"
54695 msgid "A valid edit mode exists"
54696 msgstr "Um modo de edição válido existe."
54699 msgid "Editing hair"
54700 msgstr "Edição de cabelo"
54703 msgid "The edited object"
54704 msgstr "O objeto editado."
54707 msgid "Selection Mode"
54708 msgstr "Modo de seleção"
54711 msgid "Particle select and display mode"
54712 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
54715 msgid "Path edit mode"
54716 msgstr "Modo de edição de caminhos."
54719 msgid "Point select mode"
54720 msgstr "Modo de seleção de pontos."
54723 msgid "Tip"
54724 msgstr "Pontas"
54727 msgid "Tip select mode"
54728 msgstr "Modo de seleção de pontas."
54731 msgid "Shape Object"
54732 msgstr "Objeto de formato"
54735 msgid "Outer shape to use for tools"
54736 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
54739 msgid "Comb"
54740 msgstr "Pentear"
54743 msgid "Comb hairs"
54744 msgstr "Permite pentear os cabelos."
54747 msgid "Smooth hairs"
54748 msgstr "Suavizar cabelos"
54751 msgid "Add hairs"
54752 msgstr "Adicionar cabelos"
54755 msgid "Make hairs longer or shorter"
54756 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
54759 msgid "Puff"
54760 msgstr "Inflar"
54763 msgid "Make hairs stand up"
54764 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
54767 msgid "Cut hairs"
54768 msgstr "Cortar cabelos"
54771 msgid "Weight hair particles"
54772 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
54775 msgid "Auto Velocity"
54776 msgstr "Velocidade automática"
54779 msgid "Calculate point velocities automatically"
54780 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
54783 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
54784 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
54787 msgid "Deflect Emitter"
54788 msgstr "Emissor de deflexão"
54791 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
54792 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
54795 msgid "Fade Time"
54796 msgstr "Tempo de esmaecimento"
54799 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
54800 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do quadro atual."
54803 msgid "Keep Lengths"
54804 msgstr "Manter comprimentos"
54807 msgid "Keep path lengths constant"
54808 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
54811 msgid "Keep Root"
54812 msgstr "Manter raízes"
54815 msgid "Keep root keys unmodified"
54816 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
54819 msgid "Particle Hair Key"
54820 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
54823 msgid "Particle key for hair particle system"
54824 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
54827 msgid "Location (Object Space)"
54828 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
54831 msgid "Location of the hair key in object space"
54832 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
54835 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
54836 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
54839 msgid "Relative time of key over hair length"
54840 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
54843 msgid "Weight for cloth simulation"
54844 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
54847 msgid "Particle Key"
54848 msgstr "Chaves de partículas"
54851 msgid "Key location for a particle over time"
54852 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
54855 msgid "Key angular velocity"
54856 msgstr "Chaves de velocidade angular."
54859 msgid "Key location"
54860 msgstr "Localização da chaves"
54863 msgid "Key rotation quaternion"
54864 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
54867 msgid "Time of key over the simulation"
54868 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
54871 msgid "Key velocity"
54872 msgstr "Chaves de velocidade"
54875 msgid "Particle system in an object"
54876 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
54879 msgid "Active Particle Target"
54880 msgstr "Alvo ativo para partículas"
54883 msgid "Active Particle Target Index"
54884 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
54887 msgid "Child Particles"
54888 msgstr "Partículas crianças"
54891 msgid "Child particles generated by the particle system"
54892 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
54895 msgid "Child Seed"
54896 msgstr "Semente para crianças"
54899 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
54900 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
54903 msgid "Cloth dynamics for hair"
54904 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
54907 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
54908 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de quadro."
54911 msgid "Multiple Caches"
54912 msgstr "Múltiplos caches"
54915 msgid "Particle system has multiple point caches"
54916 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
54919 msgid "Vertex Group Clump Negate"
54920 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
54923 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
54924 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
54927 msgid "Vertex Group Density Negate"
54928 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
54931 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
54932 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
54935 msgid "Vertex Group Field Negate"
54936 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
54939 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
54940 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
54943 msgid "Vertex Group Kink Negate"
54944 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
54947 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
54948 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
54951 msgid "Vertex Group Length Negate"
54952 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
54955 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
54956 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
54959 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
54960 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
54963 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
54964 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
54967 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
54968 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
54971 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
54972 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
54975 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
54976 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
54979 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
54980 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
54983 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
54984 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
54987 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
54988 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
54991 msgid "Vertex Group Size Negate"
54992 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
54995 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
54996 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
54999 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
55000 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
55003 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
55004 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
55007 msgid "Vertex Group Twist Negate"
55008 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
55011 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
55012 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
55015 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
55016 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
55019 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
55020 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
55023 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
55024 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
55027 msgid "Edited"
55028 msgstr "Editado"
55031 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
55032 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
55035 msgid "Global Hair"
55036 msgstr "Cabelo global"
55039 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
55040 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
55043 msgid "Particle system name"
55044 msgstr "Nome do sistema de partículas"
55047 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
55048 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
55051 msgid "Particles generated by the particle system"
55052 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
55055 msgid "Reactor Target Object"
55056 msgstr "Objeto reator alvo"
55059 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
55060 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
55063 msgid "Reactor Target Particle System"
55064 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
55067 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
55068 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
55071 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
55072 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
55075 msgid "Particle system settings"
55076 msgstr "Configurações de sistema de partículas."
55079 msgid "Target particle systems"
55080 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
55083 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
55084 msgstr "Habilita a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
55087 msgid "Use key times"
55088 msgstr "Usa os tempos das chaves."
55091 msgid "Vertex Group Clump"
55092 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
55095 msgid "Vertex group to control clump"
55096 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
55099 msgid "Vertex Group Density"
55100 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
55103 msgid "Vertex group to control density"
55104 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
55107 msgid "Vertex Group Field"
55108 msgstr "Grupo de vértices de campo"
55111 msgid "Vertex group to control field"
55112 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
55115 msgid "Vertex Group Kink"
55116 msgstr "Grupo de vértices de torção"
55119 msgid "Vertex group to control kink"
55120 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
55123 msgid "Vertex Group Length"
55124 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
55127 msgid "Vertex group to control length"
55128 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
55131 msgid "Vertex Group Rotation"
55132 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
55135 msgid "Vertex group to control rotation"
55136 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
55139 msgid "Vertex Group Roughness 1"
55140 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
55143 msgid "Vertex group to control roughness 1"
55144 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
55147 msgid "Vertex Group Roughness 2"
55148 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
55151 msgid "Vertex group to control roughness 2"
55152 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
55155 msgid "Vertex Group Roughness End"
55156 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
55159 msgid "Vertex group to control roughness end"
55160 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
55163 msgid "Vertex Group Size"
55164 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
55167 msgid "Vertex group to control size"
55168 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
55171 msgid "Vertex Group Tangent"
55172 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
55175 msgid "Vertex group to control tangent"
55176 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
55179 msgid "Vertex Group Twist"
55180 msgstr "Grupos de vértices de torção"
55183 msgid "Vertex group to control twist"
55184 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
55187 msgid "Vertex Group Velocity"
55188 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
55191 msgid "Vertex group to control velocity"
55192 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
55195 msgid "Collection of particle systems"
55196 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
55199 msgid "Active Particle System"
55200 msgstr "Sistema de partículas ativo"
55203 msgid "Active particle system being displayed"
55204 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
55207 msgid "Active Particle System Index"
55208 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
55211 msgid "Index of active particle system slot"
55212 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
55215 msgid "Particle Target"
55216 msgstr "Alvo de partículas"
55219 msgid "Target particle system"
55220 msgstr "Sistema de partículas alvo."
55223 msgid "Friend"
55224 msgstr "Amigas"
55227 msgid "Neutral"
55228 msgstr "Neutras"
55231 msgid "Enemy"
55232 msgstr "Inimigas"
55235 msgid "Keyed particles target is valid"
55236 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
55239 msgid "Particle target name"
55240 msgstr "Nome do alvo para as partículas."
55243 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
55244 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
55247 msgid "Target Particle System"
55248 msgstr "Sistema de partículas alvo"
55251 msgid "The index of particle system on the target object"
55252 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
55255 msgid "Path Compare"
55256 msgstr "Comparar caminhos"
55259 msgid "Match paths against this value"
55260 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
55263 msgid "Use Wildcard"
55264 msgstr "Usar coringa"
55267 msgid "Enable wildcard globbing"
55268 msgstr "Habilita o uso de combinação com caracteres coringa."
55271 msgid "Paths Compare"
55272 msgstr "Comparação de caminhos"
55275 msgid "Collection of paths"
55276 msgstr "Coleção de caminhos."
55279 msgid "Point in a point cloud"
55280 msgstr "Ponto em uma nuvem de pontos"
55283 msgid "Cache Compression"
55284 msgstr "Compressão de cache"
55287 msgid "No compression"
55288 msgstr "Sem compressão."
55291 msgid "Fast but not so effective compression"
55292 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
55295 msgid "Cache file path"
55296 msgstr "Diretório de arquivos de cache."
55299 msgid "Frame on which the simulation stops"
55300 msgstr "Quadro no qual a simulação será interrompida."
55303 msgid "Frame on which the simulation starts"
55304 msgstr "Quadro no qual a simulação irá iniciar."
55307 msgid "Cache Step"
55308 msgstr "Passos de cache"
55311 msgid "Number of frames between cached frames"
55312 msgstr "Número de quadros entre os quadros em cache."
55315 msgid "Cache Index"
55316 msgstr "Índice de cache"
55319 msgid "Index number of cache files"
55320 msgstr "Número de índice de arquivos de cache."
55323 msgid "Cache Info"
55324 msgstr "Informações de cache"
55327 msgid "Info on current cache status"
55328 msgstr "Informações no status de cache atual."
55331 msgid "Cache name"
55332 msgstr "Nome do cache."
55335 msgid "Point Cache List"
55336 msgstr "Lista de cache de pontos"
55339 msgid "Disk Cache"
55340 msgstr "Cache de disco"
55343 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
55344 msgstr "Salva os arquivos de cache para o disco (o arquivo Blender deve ser salvo primeiro)."
55347 msgid "Read cache from an external location"
55348 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
55351 msgid "Library Path"
55352 msgstr "Caminho de biblioteca"
55355 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
55356 msgstr "Usa este caminho de arquivo para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro arquivo (para gerações locais por cena de arquivo, desabilite esta opção)."
55359 msgid "Point cache for physics simulations"
55360 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
55363 msgid "Point Caches"
55364 msgstr "Caches de pontos"
55367 msgid "Collection of point caches"
55368 msgstr "Coleção de caches de pontos."
55371 msgid "Polygon Float Properties"
55372 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
55375 msgid "Collection of float properties"
55376 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
55379 msgid "Polygon Int Properties"
55380 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
55383 msgid "Collection of int properties"
55384 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
55387 msgid "Polygon String Properties"
55388 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
55391 msgid "Collection of string properties"
55392 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
55395 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
55396 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo configurações para animação de ossos."
55399 msgid "Groups of the bones"
55400 msgstr "Grupos de ossos"
55403 msgid "Pose Bones"
55404 msgstr "Pose nos ossos"
55407 msgid "Individual pose bones for the armature"
55408 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
55411 msgid "IK Param"
55412 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
55415 msgid "Parameters for IK solver"
55416 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
55419 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
55420 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para o encadeamento de ossos."
55423 msgid "Auto IK"
55424 msgstr "Cinemática inversa automática"
55427 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
55428 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
55431 msgid "Pose Bone"
55432 msgstr "Osso de pose"
55435 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
55436 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
55439 msgid "Bone associated with this PoseBone"
55440 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
55443 msgid "Child of this pose bone"
55444 msgstr "Criança deste osso de pose."
55447 msgid "Custom Object"
55448 msgstr "Objeto personalizado"
55451 msgid "Custom Shape Scale"
55452 msgstr "Escala para formatos personalizados"
55455 msgid "Adjust the size of the custom shape"
55456 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
55459 msgid "Custom Shape Transform"
55460 msgstr "Transformações de formato personalizado"
55463 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
55464 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
55467 msgid "Pose Head Position"
55468 msgstr "Posição da cabeça na pose"
55471 msgid "Location of head of the channel's bone"
55472 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
55475 msgid "IK Lin Weight"
55476 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
55479 msgid "Weight of scale constraint for IK"
55480 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
55483 msgid "IK X Maximum"
55484 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
55487 msgid "Maximum angles for IK Limit"
55488 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
55491 msgid "IK Y Maximum"
55492 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
55495 msgid "IK Z Maximum"
55496 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
55499 msgid "IK X Minimum"
55500 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
55503 msgid "Minimum angles for IK Limit"
55504 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
55507 msgid "IK Y Minimum"
55508 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
55511 msgid "IK Z Minimum"
55512 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
55515 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
55516 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
55519 msgid "IK X Stiffness"
55520 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
55523 msgid "IK stiffness around the X axis"
55524 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
55527 msgid "IK Y Stiffness"
55528 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
55531 msgid "IK stiffness around the Y axis"
55532 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
55535 msgid "IK Z Stiffness"
55536 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
55539 msgid "IK stiffness around the Z axis"
55540 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
55543 msgid "IK Stretch"
55544 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
55547 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
55548 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
55551 msgid "Has IK"
55552 msgstr "Possui cinemática inversa"
55555 msgid "Is part of an IK chain"
55556 msgstr "Definido como parte de um encadeamento de ossos usados em cinemática inversa."
55559 msgid "IK X Lock"
55560 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
55563 msgid "Disallow movement around the X axis"
55564 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
55567 msgid "IK Y Lock"
55568 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
55571 msgid "Disallow movement around the Y axis"
55572 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
55575 msgid "IK Z Lock"
55576 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
55579 msgid "Disallow movement around the Z axis"
55580 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
55583 msgid "Pose Matrix"
55584 msgstr "Matriz de pose"
55587 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
55588 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
55591 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
55592 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
55595 msgid "Channel Matrix"
55596 msgstr "Matriz de canais"
55599 msgid "4x4 matrix, before constraints"
55600 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
55603 msgid "Parent of this pose bone"
55604 msgstr "Parente deste osso de pose."
55607 msgid "Pose Tail Position"
55608 msgstr "Posição da base na pose"
55611 msgid "Location of tail of the channel's bone"
55612 msgstr "Localização da base no canal do osso."
55615 msgid "Scale the custom object by the bone length"
55616 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
55619 msgid "IK X Limit"
55620 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
55623 msgid "Limit movement around the X axis"
55624 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
55627 msgid "IK Y Limit"
55628 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
55631 msgid "Limit movement around the Y axis"
55632 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
55635 msgid "IK Z Limit"
55636 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
55639 msgid "Limit movement around the Z axis"
55640 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
55643 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
55644 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja habilitado."
55647 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
55648 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
55651 msgid "PoseBone Constraints"
55652 msgstr "Restrições de poses de ossos"
55655 msgid "Collection of pose bone constraints"
55656 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
55659 msgid "Active PoseChannel constraint"
55660 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
55663 msgid "Active Section"
55664 msgstr "Seção ativa"
55667 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
55668 msgstr "Seção ativa das preferências de usuário mostrada atualmente na interface"
55671 msgid "Application Template"
55672 msgstr "Modelos de aplicação"
55675 msgid "Preferences that work only for apps"
55676 msgstr "Preferências que funcionam apenas para aplicativos"
55679 msgid "Edit Methods"
55680 msgstr "Métodos de edição"
55683 msgid "Settings for interacting with Blender data"
55684 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
55687 msgid "Default paths for external files"
55688 msgstr "Caminhos padrão para arquivos externos."
55691 msgid "Settings for input devices"
55692 msgstr "Configurações para dispositivos de entrada."
55695 msgid "Preferences have changed"
55696 msgstr "Preferências foram mudadas"
55699 msgid "System & OpenGL"
55700 msgstr "Sistema e OpenGL"
55703 msgid "Graphics driver and operating system settings"
55704 msgstr "Configurações de controlador gráfico e sistema operacional."
55707 msgid "Save on Exit"
55708 msgstr "Salvar ao Sair"
55711 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
55712 msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo de preferências userpref.blend foi salvo."
55715 msgid "View & Controls"
55716 msgstr "Visualização e controles"
55719 msgid "Preferences related to viewing data"
55720 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
55723 msgid "Auto Keying Mode"
55724 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
55727 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
55728 msgstr "Modo de inserção automático de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada em novas cenas)."
55731 msgid "Add/Replace"
55732 msgstr "Adicionar ou substituir"
55735 msgid "Collection Instance Empty Size"
55736 msgstr "Tamanho Vazio da Instância de Coleção"
55739 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
55740 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
55743 msgid "Radius of eraser 'brush'"
55744 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
55747 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
55748 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
55751 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
55752 msgstr "Distância movida pelo mouse para inclusão durante o desenho de traços."
55755 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
55756 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
55759 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
55760 msgstr "Pixeis movidos pelo mouse por eixo durante o desenho de traços."
55763 msgid "New Handles Type"
55764 msgstr "Tipo das hastes novas"
55767 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
55768 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos quadros-chave."
55771 msgid "New Interpolation Type"
55772 msgstr "Tipo das novas interpolações"
55775 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
55776 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro quadro-chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os quadros-chave subsequentes recebem a interpolação dos quadros-chave predecessores)."
55779 msgid "Material Link To"
55780 msgstr "Vinculação dos materiais"
55783 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
55784 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
55787 msgid "Auto-offset Margin"
55788 msgstr "Margens para deslocamento automático"
55791 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
55792 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
55795 msgid "Align Object To"
55796 msgstr "Alinhar objetos para"
55799 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
55800 msgstr "Durante as adições de objetos a partir do menu da janela de visualização 3D, define se os alinha com a vista ou com o ambiente (mundo)."
55803 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
55804 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
55807 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
55808 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
55811 msgid "Color of texture overlay"
55812 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
55815 msgid "Undo Memory Size"
55816 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
55819 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
55820 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
55823 msgid "Undo Steps"
55824 msgstr "Passos para desfazer ações"
55827 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
55828 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
55831 msgid "Auto Keying Enable"
55832 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
55835 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
55836 msgstr "Inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada para novas cenas)."
55839 msgid "Show Auto Keying Warning"
55840 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
55843 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
55844 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja habilitada."
55847 msgid "Cursor Lock Adjust"
55848 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
55851 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
55852 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
55855 msgid "Duplicate Action"
55856 msgstr "Duplicar ação"
55859 msgid "Duplicate Armature"
55860 msgstr "Duplicar armação"
55863 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
55864 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
55867 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
55868 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
55871 msgid "Duplicate Light Probe"
55872 msgstr "Duplicar Sonda de Luz"
55875 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
55876 msgstr "Faz com que os dados da sonda de luz sejam duplicadas com o objeto"
55879 msgid "Duplicate Material"
55880 msgstr "Duplicar material"
55883 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
55884 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
55887 msgid "Duplicate Mesh"
55888 msgstr "Duplicar malha"
55891 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
55892 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
55895 msgid "Duplicate Metaball"
55896 msgstr "Duplicar meta-esfera"
55899 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
55900 msgstr "Faz com que os dados da meta-esfera sejam duplicados com o objeto"
55903 msgid "Duplicate Particle"
55904 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
55907 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
55908 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
55911 msgid "Duplicate Surface"
55912 msgstr "Duplicar superfície"
55915 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
55916 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
55919 msgid "Duplicate Text"
55920 msgstr "Duplicar texto"
55923 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
55924 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
55927 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
55928 msgstr "Entra no modo de edição automaticamente após a adição de um novo objeto."
55931 msgid "Global Undo"
55932 msgstr "Desfazer globalmente"
55935 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
55936 msgstr "Habilita a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do arquivo em si na memória, portanto, consome memória extra."
55939 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
55940 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
55943 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
55944 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
55947 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
55948 msgstr "Inserção automática de quadro-chave disponível"
55951 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
55952 msgstr "Inserção automática de quadro-chave dentro das curvas-f disponíveis."
55955 msgid "Keyframe Insert Needed"
55956 msgstr "Inserção de quadros-chave necessários"
55959 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
55960 msgstr "Inserção de quadros-chave somente quando necessários."
55963 msgid "Allow Negative Frames"
55964 msgstr "Permitir quadros negativos"
55967 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
55968 msgstr "O número de quadro atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
55971 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
55972 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
55975 msgid "Cycles Debug"
55976 msgstr "Debugar Cycles"
55979 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
55980 msgstr "Habilita opções de debug do Cycles para desenvolvedores"
55983 msgid "Animation Player"
55984 msgstr "Reprodutor de animação"
55987 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
55988 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de quadros ou animações."
55991 msgid "Animation Player Preset"
55992 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
55995 msgid "Preset configs for external animation players"
55996 msgstr "Configurações predefinidas para reprodutores de animação externos."
55999 msgid "Built-in animation player"
56000 msgstr "Reprodutor de animação interno"
56003 msgid "FrameCycler"
56004 msgstr "FrameCycler"
56007 msgid "Frame player from IRIDAS"
56008 msgstr "Reprodutor de quadros da IRIDAS"
56011 msgid "RV"
56012 msgstr "RV"
56015 msgid "Frame player from Tweak Software"
56016 msgstr "Reprodutor de quadros RV da Tweak Software"
56019 msgid "MPlayer"
56020 msgstr "Mplayer"
56023 msgid "Custom animation player executable path"
56024 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
56027 msgid "Auto Save Time"
56028 msgstr "Tempo para salvar automaticamente"
56031 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
56032 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
56035 msgid "Fonts Directory"
56036 msgstr "Diretório de fontes"
56039 msgid "The default directory to search for loading fonts"
56040 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
56043 msgid "Translation Branches Directory"
56044 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
56047 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
56048 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de usuário (atenção: traduções de usuário locais e não oficiais)."
56051 msgid "Image Editor"
56052 msgstr "Editor de Imagens"
56055 msgid "Path to an image editor"
56056 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
56059 msgid "Recent Files"
56060 msgstr "Arquivos recentes"
56063 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
56064 msgstr "Número máximo de arquivos recentes a ser lembrados."
56067 msgid "Render Cache Path"
56068 msgstr "Caminho do cache de renderização"
56071 msgid "Where to cache raw render results"
56072 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
56075 msgid "Render Output Directory"
56076 msgstr "Diretório de saída de renderização"
56079 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
56080 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
56083 msgid "Save Versions"
56084 msgstr "Versões salvas"
56087 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
56088 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os arquivos são salvos manualmente."
56091 msgid "Python Scripts Directory"
56092 msgstr "Diretório de scripts Python"
56095 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
56096 msgstr "Mostrar lista de localizações Recentes no Navegador de Arquivos"
56099 msgid "Show System locations list in the File Browser"
56100 msgstr "Mostrar lista das localizações de Sistema no Navegador de Arquivos"
56103 msgid "Sounds Directory"
56104 msgstr "Diretório de sons"
56107 msgid "The default directory to search for sounds"
56108 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
56111 msgid "Temporary Directory"
56112 msgstr "Diretório temporário"
56115 msgid "The directory for storing temporary save files"
56116 msgstr "O diretório para armazenar arquivos temporários."
56119 msgid "Textures Directory"
56120 msgstr "Diretório de texturas"
56123 msgid "The default directory to search for textures"
56124 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
56127 msgid "Auto Save Temporary Files"
56128 msgstr "Salvar automaticamente os arquivos temporários"
56131 msgid "Compress File"
56132 msgstr "Comprimir arquivos"
56135 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
56136 msgstr "Habilita a compressão de arquivo ao salvar os arquivos Blender."
56139 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
56140 msgstr "Habilitar filtragem de arquivos no Navegador de Arquivos"
56143 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
56144 msgstr "Carrega as configurações de interface de usuário ao carregar arquivos .blend."
56147 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
56148 msgstr "Permite que qualquer arquivo .blend rode scripts automaticamente (inseguro para arquivos de fontes não confiáveis)."
56151 msgid "Tabs as Spaces"
56152 msgstr "Tabulações como espaços"
56155 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
56156 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para arquivos de texto, tanto carregados quanto novos."
56159 msgid "Drag Threshold"
56160 msgstr "Ajuste de arrasto"
56163 msgid "Invert Zoom Direction"
56164 msgstr "Inverter direção de ampliação"
56167 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
56168 msgstr "Inverte o eixo de movimento do mouse para ampliação."
56171 msgid "Wheel Invert Zoom"
56172 msgstr "Inverter a ampliação da roda do mouse"
56175 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
56176 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do mouse."
56179 msgid "Double Click Timeout"
56180 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
56183 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
56184 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
56187 msgid "View Navigation"
56188 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
56191 msgid "Which method to use for viewport navigation"
56192 msgstr "Qual método usar para a navegação na janela de exibição."
56195 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
56196 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
56199 msgid "Fly"
56200 msgstr "Voo"
56203 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
56204 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
56207 msgid "Deadzone"
56208 msgstr "Zona de inatividade"
56211 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
56212 msgstr "O ajuste de movimento inicial necessário para informar o Blender sobre a interrupção de movimento de um dispositivo."
56215 msgid "Helicopter Mode"
56216 msgstr "Modo de helicóptero"
56219 msgid "Lock Horizon"
56220 msgstr "Travar no horizonte"
56223 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
56224 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o mouse 3D."
56227 msgid "Orbit Sensitivity"
56228 msgstr "Sensibilidade de órbita"
56231 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
56232 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em órbita."
56235 msgid "Y/Z Swap Axis"
56236 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
56239 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
56240 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
56243 msgid "Invert X Axis"
56244 msgstr "Inverter o eixo X"
56247 msgid "Invert Y Axis"
56248 msgstr "Inverter o eixo Y"
56251 msgid "Invert Z Axis"
56252 msgstr "Inverter o eixo Z"
56255 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
56256 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
56259 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
56260 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
56263 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
56264 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
56267 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
56268 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em panorama."
56271 msgid "Show Navigation Guide"
56272 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
56275 msgid "Display the center and axis during rotation"
56276 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
56279 msgid "NDOF View Navigate"
56280 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
56283 msgid "Navigation style in the viewport"
56284 msgstr "Estilo de navegação na janela de exibição."
56287 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
56288 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
56291 msgid "Orbit about the view center by default"
56292 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
56295 msgid "NDOF View Rotation"
56296 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
56299 msgid "Rotation style in the viewport"
56300 msgstr "Estilo de rotação na janela de exibição."
56303 msgid "Turntable"
56304 msgstr "Mesa rotativa"
56307 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
56308 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da janela de exibição."
56311 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
56312 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na janela de exibição."
56315 msgid "Invert Zoom"
56316 msgstr "Inverter a ampliação"
56319 msgid "Zoom using opposite direction"
56320 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
56323 msgid "Softness"
56324 msgstr "Suavidade"
56327 msgid "Auto Perspective"
56328 msgstr "Perspectiva automática"
56331 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
56332 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
56335 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
56336 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do mouse será confirmada quando o botão for solto."
56339 msgid "Emulate Numpad"
56340 msgstr "Emular teclado numérico "
56343 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
56344 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
56347 msgid "Continuous Grab"
56348 msgstr "Agarrar continuamente"
56351 msgid "Auto Depth"
56352 msgstr "Profundidade automática"
56355 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
56356 msgstr "Usa a profundidade abaixo do mouse para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
56359 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
56360 msgstr "Emular mouse de 3 botões "
56363 msgid "Use selection as the pivot point"
56364 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
56367 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
56368 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do mouse dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
56371 msgid "Zoom Axis"
56372 msgstr "Eixo de ampliação"
56375 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
56376 msgstr "Eixo do movimento do mouse para ampliar ou reduzir."
56379 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
56380 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do mouse, como os carrinhos de filmagem."
56383 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
56384 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do mouse."
56387 msgid "Zoom Style"
56388 msgstr "Estilo de ampliação"
56391 msgid "Which style to use for viewport scaling"
56392 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da janela de exibição."
56395 msgid "Continue"
56396 msgstr "Contínuo"
56399 msgid "Dolly"
56400 msgstr "Carrinho"
56403 msgid "Walk Navigation"
56404 msgstr "Navegação em caminhada"
56407 msgid "Settings for walk navigation mode"
56408 msgstr "Configurações para a navegação em modo de caminhada."
56411 msgid "Key Config"
56412 msgstr "Configuração de tecla"
56415 msgid "The name of the active key configuration"
56416 msgstr "O nome da configuração de chave ativa."
56419 msgid "Anisotropic Filter"
56420 msgstr "Filtro anisotrópico"
56423 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
56424 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (valores maiores que 1.0 habilitam a filtragem anisotrópica)."
56427 msgid "2x"
56428 msgstr "2x"
56431 msgid "4x"
56432 msgstr "4x"
56435 msgid "8x"
56436 msgstr "8x"
56439 msgid "16x"
56440 msgstr "16x"
56443 msgid "Audio Device"
56444 msgstr "Dispositivo de áudio"
56447 msgid "Audio output device"
56448 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
56451 msgid "Audio Mixing Buffer"
56452 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
56455 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
56456 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
56459 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
56460 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
56463 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
56464 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
56467 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
56468 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
56471 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
56472 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
56475 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
56476 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
56479 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
56480 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
56483 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
56484 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
56487 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
56488 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
56491 msgid "Audio Sample Format"
56492 msgstr "Formato de amostras de áudio"
56495 msgid "Audio sample format"
56496 msgstr "O formato das amostras de áudio."
56499 msgid "8-bit Unsigned"
56500 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
56503 msgid "16-bit Signed"
56504 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
56507 msgid "24-bit Signed"
56508 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
56511 msgid "32-bit Signed"
56512 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
56515 msgid "64-bit Float"
56516 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
56519 msgid "Audio Sample Rate"
56520 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
56523 msgid "Audio sample rate"
56524 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
56527 msgid "44.1 kHz"
56528 msgstr "44.1 kHz"
56531 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
56532 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
56535 msgid "48 kHz"
56536 msgstr "48 kHz"
56539 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
56540 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
56543 msgid "96 kHz"
56544 msgstr "96 kHz"
56547 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
56548 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
56551 msgid "192 kHz"
56552 msgstr "192 kHz"
56555 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
56556 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
56559 msgid "Clip Alpha"
56560 msgstr "Limitar alfa"
56563 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
56564 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
56567 msgid "GL Texture Limit"
56568 msgstr "Limite de textura GL"
56571 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
56572 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
56575 msgid "Method used for displaying images on the screen"
56576 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
56579 msgid "2D Texture"
56580 msgstr "Textura 2D"
56583 msgid "Legacy Compute Device Type"
56584 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
56587 msgid "For backwards compatibility only"
56588 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
56591 msgid "Ambient Color"
56592 msgstr "Cor no ambiente"
56595 msgid "Memory Cache Limit"
56596 msgstr "Limite de memória de cache"
56599 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
56600 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
56603 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
56604 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
56607 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
56608 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
56611 msgid "CPU"
56612 msgstr "CPU"
56615 msgid "OpenMP"
56616 msgstr "OpenMP"
56619 msgid "CUDA"
56620 msgstr "CUDA"
56623 msgid "GLSL Transform Feedback"
56624 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
56627 msgid "GLSL Compute"
56628 msgstr "Computação GLSL"
56631 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
56632 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de console."
56635 msgid "Manual"
56636 msgstr "Manual"
56639 msgid "Solid Lights"
56640 msgstr "Luzes sólidas"
56643 msgid "Texture Collection Rate"
56644 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
56647 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
56648 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
56651 msgid "Texture Time Out"
56652 msgstr "Limite de tempo para texturas"
56655 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
56656 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
56659 msgid "UI Line Width"
56660 msgstr "Largura das linhas na interface de usuário"
56663 msgid "UI Scale"
56664 msgstr "Escala da interface de usuário"
56667 msgid "Region Overlap"
56668 msgstr "Sobreposição de região"
56671 msgid "Display tool/property regions over the main region"
56672 msgstr "Desenha as regiões da estante de ferramentas e painéis de propriedade sobre a região principal"
56675 msgid "OpenGL Depth Picking"
56676 msgstr "Profundidade para a seleção OpenGL"
56679 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
56680 msgstr "Método de anti serrilhado na janela de exibição 3D"
56683 msgid "Color Picker Type"
56684 msgstr "Tipo de seletor de cores"
56687 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
56688 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
56691 msgid "Circle (HSV)"
56692 msgstr "Círculo (MSV)"
56695 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
56696 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
56699 msgid "Circle (HSL)"
56700 msgstr "Círculo (MSL)"
56703 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
56704 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
56707 msgid "Square (SV + H)"
56708 msgstr "Quadrado (VS + M)"
56711 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
56712 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
56715 msgid "Square (HS + V)"
56716 msgstr "Quadrado (MS + V)"
56719 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
56720 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
56723 msgid "Square (HV + S)"
56724 msgstr "Quadrado (MV + S)"
56727 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
56728 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
56731 msgid "Factor Display Type"
56732 msgstr "Tipo de Exibição de Fator"
56735 msgid "How factor values are displayed"
56736 msgstr "Como os valores de fatores são mostrados"
56739 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
56740 msgstr "Mostra fatores como valores entre 0 e 1"
56743 msgid "Percentage"
56744 msgstr "Porcentagem"
56747 msgid "Display factors as percentages"
56748 msgstr "Mostrar fatores como porcentagens"
56751 msgid "File Browser Display Type"
56752 msgstr "Tipo de Exibição do Navegador de Arquivos"
56755 msgid "Maximized Area"
56756 msgstr "Área Maximizada"
56759 msgid "New Window"
56760 msgstr "Nova Janela"
56763 msgid "Open the temporary editor in a new window"
56764 msgstr "Abrir o editor temporário em uma nova janela"
56767 msgid "Interface Font"
56768 msgstr "Fonte da interface"
56771 msgid "Path to interface font"
56772 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
56775 msgid "Monospaced Font"
56776 msgstr "Fonte mono espaçada"
56779 msgid "Path to interface monospaced Font"
56780 msgstr "Caminho para a fonte da interface mono espaçada"
56783 msgid "Header Position"
56784 msgstr "Posição do Cabeçalho"
56787 msgid "Default header position for new space-types"
56788 msgstr "Posição padrão do cabeçalho para novos espaços-tipo"
56791 msgid "Keep Existing"
56792 msgstr "Manter Existente"
56795 msgid "Keep existing header alignment"
56796 msgstr "Manter alinhamento do cabeçalho existente"
56799 msgid "Language used for translation"
56800 msgstr "Língua usada para tradução."
56803 msgid "Mini Axes Brightness"
56804 msgstr "Brilho dos mini eixos"
56807 msgid "Brightness of the icon"
56808 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
56811 msgid "Mini Axes Size"
56812 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
56815 msgid "The axes icon's size"
56816 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
56819 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
56820 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
56823 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
56824 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
56827 msgid "Top Level Menu Open Delay"
56828 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
56831 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
56832 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
56835 msgid "Animation Timeout"
56836 msgstr "Tempo limite da animação"
56839 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
56840 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
56843 msgid "Recenter Timeout"
56844 msgstr "Tempo limite para centralização"
56847 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
56848 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do mouse como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
56851 msgid "Confirm Threshold"
56852 msgstr "Ajuste para as confirmações"
56855 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
56856 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desabilitar)."
56859 msgid "Pie menu size in pixels"
56860 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
56863 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
56864 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
56867 msgid "Tap Key Timeout"
56868 msgstr "Tempo de Espera da Tecla de Toque"
56871 msgid "Keep User Interface"
56872 msgstr "Manter Interface do Usuário"
56875 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
56876 msgstr "Imagens são renderizadas sem mudar a interface do usuário"
56879 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
56880 msgstr "Imagens são renderizadas em um Editor de Imagens maximizado"
56883 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
56884 msgstr "Imagens são renderizadas em um Editor de Imagens"
56887 msgid "Images are rendered in a new window"
56888 msgstr "Imagens são renderizadas em uma nova janela"
56891 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
56892 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
56895 msgid "Toolbox Column Layout"
56896 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
56899 msgid "Use a column layout for toolbox"
56900 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
56903 msgid "Developer Extras"
56904 msgstr "Extras de Desenvolvedores"
56907 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
56908 msgstr "Mostra opções para desenvolvedores (editar o código fonte no menu de contexto, índices de geometria)"
56911 msgid "Navigation Controls"
56912 msgstr "Controles de Navegação"
56915 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
56916 msgstr "Mostra controles de navegação nas vistas 2D e 3D que não possuam barras de rolagem"
56919 msgid "Display Object Info"
56920 msgstr "Mostrar informações do objeto"
56923 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
56924 msgstr "Mostra o nome dos objetos e número do quadro dentro da janela de visualização 3D."
56927 msgid "Show Playback FPS"
56928 msgstr "Mostrar quadros por segundo ao reproduzir"
56931 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
56932 msgstr "Mostra a taxa de atualização de quadros por segundo da tela, durante a reprodução da animação."
56935 msgid "Show Splash"
56936 msgstr "Mostrar tela de abertura"
56939 msgid "Display splash screen on startup"
56940 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar"
56943 msgid "Show Memory"
56944 msgstr "Mostrar Memória"
56947 msgid "Show Version"
56948 msgstr "Mostar Versão"
56951 msgid "Show Blender version string"
56952 msgstr "Mostrar texto com a Versão do Blender"
56955 msgid "Show VRAM"
56956 msgstr "Mostrar VRAM"
56959 msgid "Tooltips"
56960 msgstr "Dicas"
56963 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
56964 msgstr "Mostrar as dicas de ferramenta (quando desligado, manter a tecla \"Alt\" pressionada irá forçar a exibição)."
56967 msgid "Python Tooltips"
56968 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
56971 msgid "Show Python references in tooltips"
56972 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
56975 msgid "Show View Name"
56976 msgstr "Mostrar nome das vistas"
56979 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
56980 msgstr "Mostra os nomes das direções das visões em cada uma das portas de visão 3D."
56983 msgid "Smooth View"
56984 msgstr "Suavizar visualização"
56987 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
56988 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desabilitar."
56991 msgid "Text Hinting"
56992 msgstr "Definição do Texto"
56995 msgid "Method for making user interface text render sharp"
56996 msgstr "Método para tornar o texto da interface do usuário nítido"
56999 msgid "Slight"
57000 msgstr "Suave"
57003 msgid "TimeCode Style"
57004 msgstr "Código de tempo"
57007 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
57008 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de quadros."
57011 msgid "Minimal Info"
57012 msgstr "Informação mínima"
57015 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
57016 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de quadros, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
57019 msgid "SMPTE (Full)"
57020 msgstr "SMPTE (completo)"
57023 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
57024 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, quadro)."
57027 msgid "SMPTE (Compact)"
57028 msgstr "SMPTE (compacto)"
57031 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
57032 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente quadros - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
57035 msgid "Compact with Milliseconds"
57036 msgstr "Compacto com milissegundos "
57039 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
57040 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de quadros, é mostrado em milissegundos. "
57043 msgid "Only Seconds"
57044 msgstr "Somente segundos"
57047 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
57048 msgstr "Conversão direta de números de quadros para segundos."
57051 msgid "Thin"
57052 msgstr "Reduzir"
57055 msgid "Thinner lines than the default"
57056 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
57059 msgid "Automatic line width based on UI scale"
57060 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de usuário."
57063 msgid "Thick"
57064 msgstr "Espessura"
57067 msgid "Thicker lines than the default"
57068 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
57071 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
57072 msgstr "Altera o tamanho das fontes e botões na interface"
57075 msgid "Contents Follow Opening Direction"
57076 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
57079 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
57080 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
57083 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
57084 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do mouse pairar sobre eles."
57087 msgid "Text Anti-Aliasing"
57088 msgstr "Antisserrilhamento em textos"
57091 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
57092 msgstr "Suaviza bordas denteadas do texto da interface do usuário"
57095 msgid "Translate Interface"
57096 msgstr "Traduzir interface"
57099 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
57100 msgstr "Traduz todos os rótulos em menus, botões e painéis (note que isso pode dificultar o acompanhamento de tutoriais ou do manual)"
57103 msgid "Translate New Names"
57104 msgstr "Traduzir nomes novos"
57107 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
57108 msgstr "Traduz o nome de novos blocos de dados (objetos, materiais...)"
57111 msgid "Translate Tooltips"
57112 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
57115 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
57116 msgstr "Traduz as descrições quando o mouse passar sobre elementos da interface (recomendado)"
57119 msgid "Use Weight Color Range"
57120 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
57123 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
57124 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
57127 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
57128 msgstr "Espaçamento mínimo da grade em visão 2D"
57131 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
57132 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grade dentro das portas de visão 2D."
57135 msgid "Zoom Keyframes"
57136 msgstr "Ampliação para os quadros-chave"
57139 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
57140 msgstr "Quantidade de quadros-chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
57143 msgid "Zoom Seconds"
57144 msgstr "Ampliação para os segundos"
57147 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
57148 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
57151 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
57152 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos quadros em torno do quadro atual."
57155 msgid "Keep Range"
57156 msgstr "Manter o intervalo"
57159 msgid "Seconds"
57160 msgstr "Segundos"
57163 msgid "Weight Color Range"
57164 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
57167 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
57168 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
57171 msgid "ID Property Group"
57172 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
57175 msgid "Group of ID properties"
57176 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
57179 msgid "Replace text in the name"
57180 msgstr "Substituir texto no nome"
57183 msgid "Regular Expression Replace"
57184 msgstr "Substituir Expressão Regular"
57187 msgid "Regular Expression Find"
57188 msgstr "Encontrar Expressão Regular"
57191 msgid "Field of view for the fisheye lens"
57192 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
57195 msgid "Fisheye Lens"
57196 msgstr "Lentes olho de peixe"
57199 msgid "Lens focal length (mm)"
57200 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
57203 msgid "Max Latitude"
57204 msgstr "Latitude máxima"
57207 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
57208 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
57211 msgid "Min Latitude"
57212 msgstr "Latitude mínima"
57215 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
57216 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
57219 msgid "Max Longitude"
57220 msgstr "Longitude máxima"
57223 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
57224 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
57227 msgid "Min Longitude"
57228 msgstr "Longitude mínima"
57231 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
57232 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistante."
57235 msgid "Panorama Type"
57236 msgstr "Tipo de panorama"
57239 msgid "Distortion to use for the calculation"
57240 msgstr "Distorção para usar na calculação"
57243 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
57244 msgstr "Renderiza a cena com uma câmera esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
57247 msgid "Fisheye Equidistant"
57248 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
57251 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
57252 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
57255 msgid "Fisheye Equisolid"
57256 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
57259 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
57260 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
57263 msgid "Uses the mirror ball mapping"
57264 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
57267 msgid "Form of hair"
57268 msgstr "Forma do cabelo"
57271 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
57272 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
57275 msgid "OptiX"
57276 msgstr "OptiX"
57279 msgid "Cast Shadow"
57280 msgstr "Projetar sombras"
57283 msgid "Is Portal"
57284 msgstr "Definido como portal"
57287 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
57288 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
57291 msgid "Multiple Importance Sample"
57292 msgstr "Amostra de múltipla importância"
57295 msgid "Displacement Method"
57296 msgstr "Método de deslocamento"
57299 msgid "Method to use for the displacement"
57300 msgstr "Método para usar para deslocamento."
57303 msgid "Bump Only"
57304 msgstr "Somente resaltos"
57307 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
57308 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
57311 msgid "Displacement Only"
57312 msgstr "Somente deslocamento"
57315 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
57316 msgstr "Usa o deslocamento verdadeiro somente para a superfície, requer uma subdivisão fina."
57319 msgid "Displacement and Bump"
57320 msgstr "Deslocamento e ressaltos"
57323 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
57324 msgstr "Combinação de deslocamento verdadeiro e mapa de relevos, pra detalhes mais refinados."
57327 msgid "Homogeneous Volume"
57328 msgstr "Volume homogêneo"
57331 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
57332 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
57335 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
57336 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desabilitando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
57339 msgid "Transparent Shadows"
57340 msgstr "Sombras transparentes"
57343 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
57344 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desabilitando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
57347 msgid "Volume Interpolation"
57348 msgstr "Interpolação de volume"
57351 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
57352 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça."
57355 msgid "Volume Sampling"
57356 msgstr "Amostragem de volumes"
57359 msgid "Sampling method to use for volumes"
57360 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
57363 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
57364 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
57367 msgid "Equiangular"
57368 msgstr "Equiangular"
57371 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
57372 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
57375 msgid "Multiple Importance"
57376 msgstr "Múltipla importância"
57379 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
57380 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
57383 msgid "Dicing Scale"
57384 msgstr "Escala de compartimentalização"
57387 msgid "Motion Steps"
57388 msgstr "Passos de movimento"
57391 msgid "Use Adaptive Subdivision"
57392 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
57395 msgid "Use adaptive render time subdivision"
57396 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
57399 msgid "Use Camera Cull"
57400 msgstr "Usar abatimento pela câmera"
57403 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
57404 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmera."
57407 msgid "Use Deformation Motion"
57408 msgstr "Usar a deformação do movimento"
57411 msgid "Use deformation motion blur for this object"
57412 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
57415 msgid "Use Distance Cull"
57416 msgstr "Usar a distância para abatimento"
57419 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
57420 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância contada a partir da câmera."
57423 msgid "Use Motion Blur"
57424 msgstr "Usar desfoque de movimento"
57427 msgid "Use motion blur for this object"
57428 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
57431 msgid "Store Denoising Passes"
57432 msgstr "Armazenar os passos de redução de ruídos"
57435 msgid "Use Denoising"
57436 msgstr "Usar redução de ruídos"
57439 msgid "Denoise the rendered image"
57440 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
57443 msgid "Volume Direct"
57444 msgstr "Volume direto"
57447 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
57448 msgstr "Fornece o passo de espalhamento volumétrico direto."
57451 msgid "Volume Indirect"
57452 msgstr "Volume indireto"
57455 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
57456 msgstr "Fornece o passo de espalhamento de volume indireto."
57459 msgid "AO Bounces"
57460 msgstr "Rebatimentos para OA"
57463 msgid "AO Bounces Render"
57464 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
57467 msgid "Bake Type"
57468 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
57471 msgid "Type of pass to bake"
57472 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
57475 msgid "Filter Glossy"
57476 msgstr "Filtro de polimento"
57479 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
57480 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
57483 msgid "Camera Cull Margin"
57484 msgstr "Margem de abatimento pela câmera"
57487 msgid "Margin for the camera space culling"
57488 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmera."
57491 msgid "Reflective Caustics"
57492 msgstr "Cáustica reflexiva"
57495 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
57496 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
57499 msgid "Refractive Caustics"
57500 msgstr "Cáustica refrativa"
57503 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
57504 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
57507 msgid "BVH Layout"
57508 msgstr "Esquema de BVH"
57511 msgid "BVH Time Steps"
57512 msgstr "Passos de tempo BVH"
57515 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
57516 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
57519 msgid "Viewport BVH Type"
57520 msgstr "Tipo de BVH para janela de exibição"
57523 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
57524 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
57527 msgid "Dynamic BVH"
57528 msgstr "BVH Dinâmica"
57531 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
57532 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
57535 msgid "Static BVH"
57536 msgstr "BVH Estática"
57539 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
57540 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
57543 msgid "AVX"
57544 msgstr "AVX"
57547 msgid "AVX2"
57548 msgstr "AVX2"
57551 msgid "SSE2"
57552 msgstr "SSE 2"
57555 msgid "SSE3"
57556 msgstr "SSE 3"
57559 msgid "SSE41"
57560 msgstr "SSE 4.1"
57563 msgid "Adaptive Compile"
57564 msgstr "Compilação adaptativa"
57567 msgid "Use Hair BVH"
57568 msgstr "Usar cabelo BVH"
57571 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
57572 msgstr "Usa um tipo especial de hierarquia de volume circundante (BVH) para os cabelos. Usa mais memória, mas renderiza mais rapidamente."
57575 msgid "Use Spatial Splits"
57576 msgstr "Usar divisões espaciais"
57579 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
57580 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
57583 msgid "Albedo"
57584 msgstr "Albedo"
57587 msgid "Albedo and Normal"
57588 msgstr "Albedo e Normal"
57591 msgid "Device"
57592 msgstr "Dispositivo"
57595 msgid "Device to use for rendering"
57596 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
57599 msgid "Use CPU for rendering"
57600 msgstr "Usa a CPU para renderização."
57603 msgid "GPU Compute"
57604 msgstr "Computação por GPU"
57607 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
57608 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, configurado na aba \"Sistema\" das preferências de usuário."
57611 msgid "Dicing Camera"
57612 msgstr "Compartimentalização de câmera"
57615 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
57616 msgstr "A câmera a ser usada como o ponto de referência durante a subdivisão da geometria. Útil para evitar artefatos de relevo nas animações quando a câmera da cena está se movendo. "
57619 msgid "Dicing Rate"
57620 msgstr "Taxa de compartimentalização"
57623 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
57624 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
57627 msgid "Diffuse Bounces"
57628 msgstr "Rebatimentos difusos"
57631 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
57632 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
57635 msgid "Multiple Importance Sampling"
57636 msgstr "Amostra de Múltipla Importância"
57639 msgid "Cull Distance"
57640 msgstr "Distância de abatimento"
57643 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
57644 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmera do que a distância definida."
57647 msgid "Fast GI Method"
57648 msgstr "Método de IG Rápido"
57651 msgid "Feature Set"
57652 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
57655 msgid "Feature set to use for rendering"
57656 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
57659 msgid "Supported"
57660 msgstr "Suportado"
57663 msgid "Only use finished and supported features"
57664 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
57667 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
57668 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
57671 msgid "Image brightness scale"
57672 msgstr "Escala de brilho da imagem"
57675 msgid "Transparent Glass"
57676 msgstr "Vidro transparente"
57679 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
57680 msgstr "Renderiza as superfícies transmissivas como transparentes, para a composição de vidros sobre outro plano de fundo."
57683 msgid "Transparent Roughness Threshold"
57684 msgstr "Ajuste de rugosidade da transparência"
57687 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
57688 msgstr "Para as transmissões transparentes, mantém as superfícies com rugosidade acima do ajuste opacas."
57691 msgid "Pixel filter type"
57692 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
57695 msgid "Box filter"
57696 msgstr "Filtro caixa"
57699 msgid "Gaussian filter"
57700 msgstr "Filtro gaussiano"
57703 msgid "Blackman-Harris"
57704 msgstr "Blackman-Harris"
57707 msgid "Blackman-Harris filter"
57708 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
57711 msgid "Filter Width"
57712 msgstr "Largura do filtro"
57715 msgid "Pixel filter width"
57716 msgstr "Largura de filtro de pixel"
57719 msgid "Glossy Bounces"
57720 msgstr "Rebatimentos de polimento"
57723 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
57724 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
57727 msgid "Light Sampling Threshold"
57728 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
57731 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
57732 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
57735 msgid "Total maximum number of bounces"
57736 msgstr "Número total de rebatimentos."
57739 msgid "Max Subdivisions"
57740 msgstr "Máximo de subdivisões"
57743 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
57744 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
57747 msgid "Min Transparent Bounces"
57748 msgstr "Mínimo de Rebatimentos para Transparência"
57751 msgid "Motion Blur Position"
57752 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
57755 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
57756 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
57759 msgid "Start on Frame"
57760 msgstr "Iniciar no quadro"
57763 msgid "The shutter opens at the current frame"
57764 msgstr "O obturador abre no quadro atual."
57767 msgid "Center on Frame"
57768 msgstr "Centralizar no quadro"
57771 msgid "The shutter is open during the current frame"
57772 msgstr "O obturador estará aberto durante o quadro atual."
57775 msgid "End on Frame"
57776 msgstr "Finalizar no quadro"
57779 msgid "The shutter closes at the current frame"
57780 msgstr "O obturador fecha no quadro atual"
57783 msgid "Offscreen Dicing Scale"
57784 msgstr "Escala de compartimentalização fora de tela"
57787 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
57788 msgstr "Um multiplicador para a taxa de compartimentalização da geometria que está fora da visão de câmera. A taxa de compartimentalização do objeto é gradualmente aumentada quanto mais eles estiverem fora da visão de câmera. Valores mais baixos provêm reflexões e sombras de maior qualidade para os objetos que estão fora de tela, enquanto valores mais altos usam menos memória."
57791 msgid "Viewport Denoiser"
57792 msgstr "Redutor de Ruídos da Janela de Visualização"
57795 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
57796 msgstr "Pré-filtro do Redutor de Ruídos da Janela de Visualização"
57799 msgid "Start Denoising"
57800 msgstr "Iniciar Redução de Ruídos"
57803 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
57804 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
57807 msgid "Pause Preview"
57808 msgstr "Pausar previsão"
57811 msgid "Pause all viewport preview renders"
57812 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na janela de exibição."
57815 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
57816 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da janela de exibição, ilimitado caso seja zero."
57819 msgid "Rolling Shutter Duration"
57820 msgstr "Duração das laminações do obturador"
57823 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
57824 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
57827 msgid "Shutter Type"
57828 msgstr "Tipo de obturador"
57831 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
57832 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS."
57835 msgid "No rolling shutter effect used"
57836 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
57839 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
57840 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
57843 msgid "Clamp Direct"
57844 msgstr "Truncar diretamente"
57847 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
57848 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
57851 msgid "Clamp Indirect"
57852 msgstr "Truncar indiretamente"
57855 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
57856 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
57859 msgid "Sample Offset"
57860 msgstr "Deslocamento da Amostragem"
57863 msgid "Number of samples to render for each pixel"
57864 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
57867 msgid "Sampling Pattern"
57868 msgstr "Amostragem padrão"
57871 msgid "Sobol"
57872 msgstr "Sobol"
57875 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
57876 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
57879 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
57880 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
57883 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
57884 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
57887 msgid "Viewport Texture Limit"
57888 msgstr "Limitar texturas na janela de exibição"
57891 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
57892 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na janela de exibição."
57895 msgid "No Limit"
57896 msgstr "Sem limitações"
57899 msgid "No texture size limit"
57900 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
57903 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
57904 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
57907 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
57908 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
57911 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
57912 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
57915 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
57916 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
57919 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
57920 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
57923 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
57924 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
57927 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
57928 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
57931 msgid "Render Texture Limit"
57932 msgstr "Limitar texturas de renderização"
57935 msgid "Limit texture size used by final rendering"
57936 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
57939 msgid "Tile Size"
57940 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
57943 msgid "Transmission Bounces"
57944 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
57947 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
57948 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
57951 msgid "Transparent Max Bounces"
57952 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
57955 msgid "Use Animated Seed"
57956 msgstr "Usar semente animada"
57959 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
57960 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes quadros."
57963 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
57964 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmera."
57967 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
57968 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmera."
57971 msgid "Layer Samples"
57972 msgstr "Amostras de camada"
57975 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
57976 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização, sobrepondo as amostras de cena."
57979 msgid "Bounded"
57980 msgstr "Envolto"
57983 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
57984 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
57987 msgid "Ignore per render layer number of samples"
57988 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
57991 msgid "Use Viewport Denoising"
57992 msgstr "Usar Redução de Ruídos na Janela de Exibição"
57995 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
57996 msgstr "Remover ruído da imagem na janela de exibição 3D"
57999 msgid "Volume Bounces"
58000 msgstr "Rebatimentos de volume"
58003 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
58004 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
58007 msgid "Max Steps"
58008 msgstr "Máximo de passos"
58011 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
58012 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
58015 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
58016 msgstr "Passe de renderização para mostrar na janela de exibição 3D"
58019 msgid "Diffuse Direct"
58020 msgstr "Difusas diretas"
58023 msgid "Diffuse Indirect"
58024 msgstr "Difusas indiretas"
58027 msgid "Glossy Direct"
58028 msgstr "Polimento direto"
58031 msgid "Glossy Indirect"
58032 msgstr "Polimento indireto"
58035 msgid "Glossy Color"
58036 msgstr "Cor de polimento"
58039 msgid "Transmission Direct"
58040 msgstr "Transmissão direta"
58043 msgid "Transmission Indirect"
58044 msgstr "Transmissão indireta"
58047 msgid "Transmission Color"
58048 msgstr "Cor de transmissão"
58051 msgid "Albedo pass used by denoiser"
58052 msgstr "Passo de albedo usado pelo redutor de ruído"
58055 msgid "Object visibility for camera rays"
58056 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmera."
58059 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
58060 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
58063 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
58064 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
58067 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
58068 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
58071 msgid "Object visibility for shadow rays"
58072 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
58075 msgid "Object visibility for transmission rays"
58076 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
58079 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
58080 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
58083 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
58084 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
58087 msgid "Map Resolution"
58088 msgstr "Resolução de mapa"
58091 msgid "Interpolation method to use for volumes"
58092 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
58095 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
58096 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
58099 msgid "Settings/info about a language"
58100 msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
58103 msgid "MO File Path"
58104 msgstr "Caminho de arquivo MO"
58107 msgid "Path to the relevant mo file"
58108 msgstr "Caminho para o arquivo mo relevante."
58111 msgid "Language Name"
58112 msgstr "Nome da língua"
58115 msgid "Numeric ID"
58116 msgstr "Identificador numérico"
58119 msgid "PO File Path"
58120 msgstr "Caminho de arquivo PO"
58123 msgid "Path to the relevant po file in branches"
58124 msgstr "Caminho para o arquivo po relevante dentro das ramificações."
58127 msgid "PO Git Master File Path"
58128 msgstr "Caminho dos arquivos PO mestres no Git"
58131 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
58132 msgstr "O caminho para os arquivos de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
58135 msgid "PO Trunk File Path"
58136 msgstr "Caminho tronco dos arquivos PO"
58139 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
58140 msgstr "Caminho para o arquivo .po relevante dentro do tronco."
58143 msgid "Language ID"
58144 msgstr "Identificador da língua"
58147 msgid "Active Language"
58148 msgstr "Tradução ativa"
58151 msgid "Index of active language in langs collection"
58152 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
58155 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
58156 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido configurados automaticamente ou não."
58159 msgid "Languages"
58160 msgstr "Línguas para tradução"
58163 msgid "Languages to update in branches"
58164 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
58167 msgid "POT File Path"
58168 msgstr "Caminho de arquivo POT"
58171 msgid "Path to the pot template file"
58172 msgstr "O caminho para o arquivo modelo tipo pot."
58175 msgid "Always In Front"
58176 msgstr "Sempre na Frente"
58179 msgid "Hide Names"
58180 msgstr "Ocultar Nomes"
58183 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
58184 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a configuração inicial do nó."
58187 msgid "Operator File List Element"
58188 msgstr "Elemento de lista de arquivos de operador"
58191 msgid "Name of a file or directory within a file list"
58192 msgstr "Nome de um arquivo ou diretório constando numa lista de arquivos."
58195 msgid "Operator Mouse Path"
58196 msgstr "Operadores de caminho de mouse"
58199 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
58200 msgstr "Valores do caminho do mouse para operadores que gravam estes tipos de caminho."
58203 msgid "Time of mouse location"
58204 msgstr "Tempo da localização do mouse."
58207 msgid "Operator Stroke Element"
58208 msgstr "Elemento de traço de operador"
58211 msgid "Is Stroke Start"
58212 msgstr "Definido como início de traço"
58215 msgid "Tablet pressure"
58216 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
58219 msgid "Brush Size"
58220 msgstr "Tamanho do pincel"
58223 msgid "Tilt X"
58224 msgstr "Inclinar X"
58227 msgid "Tilt Y"
58228 msgstr "Inclinar Y"
58231 msgid "Fill Contours"
58232 msgstr "Contorno de Preenchoimento"
58235 msgid "SVG Export"
58236 msgstr "Exportar SVG"
58239 msgid "Format type to export to"
58240 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
58243 msgid "OBJ"
58244 msgstr "OBJ"
58247 msgid "PLY"
58248 msgstr "PLY"
58251 msgid "Export Directory"
58252 msgstr "Diretório de exportação"
58255 msgid "Path to directory where the files are created"
58256 msgstr "Caminho para o diretório onde os arquivos são criados."
58259 msgid "Limit for checking zero area/length"
58260 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
58263 msgid "Apply Scale"
58264 msgstr "Aplicar escala"
58267 msgid "Apply scene scale setting on export"
58268 msgstr "Aplica a configuração de escala de cena na exportação."
58271 msgid "Data Layers"
58272 msgstr "Camada de dados"
58275 msgid "Copy Textures"
58276 msgstr "Copiar texturas"
58279 msgid "Copy textures on export to the output path"
58280 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
58283 msgid "Selected UV Element"
58284 msgstr "Selecionar elemento UV"
58287 msgid "Element Index"
58288 msgstr "Índice do elemento"
58291 msgid "Face Index"
58292 msgstr "Índice da face"
58295 msgid "ID Property"
58296 msgstr "Identificador de propriedade"
58299 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
58300 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo usuário."
58303 msgid "Region in a subdivided screen area"
58304 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
58307 msgid "Horizontal Split"
58308 msgstr "Dividir na Horizontal"
58311 msgid "Vertical Split"
58312 msgstr "Dividir na Vertical"
58315 msgid "Quad Split"
58316 msgstr "Dividir quadriláteros"
58319 msgid "Region height"
58320 msgstr "Altura da região."
58323 msgid "Type of this region"
58324 msgstr "Tipo desta região."
58327 msgid "View2D"
58328 msgstr "Visualização 2D"
58331 msgid "2D view of the region"
58332 msgstr "Visualização 2D da região."
58335 msgid "Region width"
58336 msgstr "Largura da região."
58339 msgid "The window relative vertical location of the region"
58340 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
58343 msgid "The window relative horizontal location of the region"
58344 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
58347 msgid "3D View Region"
58348 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
58351 msgid "3D View region data"
58352 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
58355 msgid "Clip Planes"
58356 msgstr "Limitar os planos"
58359 msgid "Is Perspective"
58360 msgstr "Definido como perspectiva"
58363 msgid "Perspective Matrix"
58364 msgstr "Matriz de perspectiva"
58367 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
58368 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
58371 msgid "Sync view position between side views"
58372 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
58375 msgid "Clip Contents"
58376 msgstr "Cortar Conteúdos"
58379 msgid "Use Clip Planes"
58380 msgstr "Utiliza a limitação de planos"
58383 msgid "Camera Offset"
58384 msgstr "Deslocamento de câmera"
58387 msgid "View shift in camera view"
58388 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmera."
58391 msgid "Camera Zoom"
58392 msgstr "Ampliação de câmera"
58395 msgid "Zoom factor in camera view"
58396 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmera."
58399 msgid "Distance to the view location"
58400 msgstr "Distância até a localização da visualização."
58403 msgid "View Location"
58404 msgstr "Visualizar localização"
58407 msgid "View pivot location"
58408 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
58411 msgid "View Matrix"
58412 msgstr "Matriz de visualização"
58415 msgid "Current view matrix"
58416 msgstr "Matriz de visualização atual"
58419 msgid "View Perspective"
58420 msgstr "Visualização em perspectiva"
58423 msgid "View Rotation"
58424 msgstr "Rotação da visualização"
58427 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
58428 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
58431 msgid "Window Matrix"
58432 msgstr "Matriz da janela"
58435 msgid "Current window matrix"
58436 msgstr "Matriz de visualização atual"
58439 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
58440 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
58443 msgid "Deliver diffuse color pass"
58444 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
58447 msgid "Deliver diffuse direct pass"
58448 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
58451 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
58452 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
58455 msgid "Deliver emission pass"
58456 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
58459 msgid "Deliver environment lighting pass"
58460 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
58463 msgid "Deliver glossy color pass"
58464 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
58467 msgid "Deliver glossy direct pass"
58468 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
58471 msgid "Deliver glossy indirect pass"
58472 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
58475 msgid "Deliver material index pass"
58476 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
58479 msgid "Deliver normal pass"
58480 msgstr "Fornece o passo das normais."
58483 msgid "Deliver object index pass"
58484 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
58487 msgid "Deliver shadow pass"
58488 msgstr "Fornece o passo de sombra."
58491 msgid "Subsurface Color"
58492 msgstr "Cor para sub-superfície"
58495 msgid "Deliver subsurface color pass"
58496 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
58499 msgid "Subsurface Direct"
58500 msgstr "Sub-superfície direta"
58503 msgid "Deliver subsurface direct pass"
58504 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
58507 msgid "Subsurface Indirect"
58508 msgstr "Sub-superfície indireta"
58511 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
58512 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
58515 msgid "Deliver transmission color pass"
58516 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
58519 msgid "Deliver transmission direct pass"
58520 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
58523 msgid "Deliver transmission indirect pass"
58524 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
58527 msgid "Deliver texture UV pass"
58528 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
58531 msgid "Deliver speed vector pass"
58532 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
58535 msgid "Deliver Z values pass"
58536 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
58539 msgid "Sky"
58540 msgstr "Céu"
58543 msgid "Render Sky in this Layer"
58544 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
58547 msgid "Render Solid faces in this Layer"
58548 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
58551 msgid "Strand"
58552 msgstr "Vertentes"
58555 msgid "Render Strands in this Layer"
58556 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
58559 msgid "Render Passes"
58560 msgstr "Passos de renderização"
58563 msgid "Collection of render passes"
58564 msgstr "Coleção de passos de renderização."
58567 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
58568 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
58571 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
58572 msgstr "Configurações de renderização para um bloco de dados de cena."
58575 msgid "Bias"
58576 msgstr "Ajuste fino"
58579 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
58580 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
58583 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
58584 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
58587 msgid "Choose shading information to bake into the image"
58588 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
58591 msgid "Bake normals"
58592 msgstr "Gera e grava as normais."
58595 msgid "Bake displacement"
58596 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
58599 msgid "Dither Intensity"
58600 msgstr "Intensidade de agitação"
58603 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
58604 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
58607 msgid "Engine"
58608 msgstr "Motor"
58611 msgid "Engine to use for rendering"
58612 msgstr "O motor a ser usado para renderização"
58615 msgid "The file extension used for saving renders"
58616 msgstr "A extensão de arquivo usada para salvar renderizações."
58619 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
58620 msgstr "Diretório ou nome para salvar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de quadro."
58623 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
58624 msgstr "O plano de fundo do ambiente é transparente, para a composição da renderização sobre outro plano de fundo."
58627 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
58628 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
58631 msgid "FPS"
58632 msgstr "Quadros por segundo"
58635 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
58636 msgstr "Taxa de quadros, expressa em quadros por segundo."
58639 msgid "FPS Base"
58640 msgstr "Base de quadros por segundo"
58643 msgid "Framerate base"
58644 msgstr "Base para divisão da taxa de quadros por segundo"
58647 msgid "Frame Map New"
58648 msgstr "Mapa de quadros novo"
58651 msgid "How many frames the Map Old will last"
58652 msgstr "Define quantos quadros o mapa antigo irá durar."
58655 msgid "Frame Map Old"
58656 msgstr "Mapa de quadros antigo"
58659 msgid "Old mapping value in frames"
58660 msgstr "Valor antigo de mapeamento em quadros."
58663 msgid "Additional Subdiv"
58664 msgstr "Subdivisão Adicional"
58667 msgid "Multiple Engines"
58668 msgstr "Múltiplos motores"
58671 msgid "More than one rendering engine is available"
58672 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
58675 msgid "Movie Format"
58676 msgstr "Formato de vídeo"
58679 msgid "When true the format is a movie"
58680 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
58683 msgid "Line thickness in pixels"
58684 msgstr "Espessura das linhas em pixeis."
58687 msgid "Line Thickness Mode"
58688 msgstr "Modo de espessura de linha"
58691 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
58692 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
58695 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
58696 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
58699 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
58700 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
58703 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
58704 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
58707 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
58708 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
58711 msgid "Pixel Aspect X"
58712 msgstr "Aspecto de pixel X"
58715 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
58716 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
58719 msgid "Pixel Aspect Y"
58720 msgstr "Aspecto de pixel Y"
58723 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
58724 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
58727 msgid "Pixel size for viewport rendering"
58728 msgstr "O tamanho do pixel para a renderização na janela de exibição."
58731 msgid "1x"
58732 msgstr "1x"
58735 msgid "Render at full resolution"
58736 msgstr "Renderiza em resolução plena."
58739 msgid "Render at 50% resolution"
58740 msgstr "Renderiza em 50% da resolução."
58743 msgid "Render at 25% resolution"
58744 msgstr "Renderiza em 25% da resolução."
58747 msgid "Render at 12.5% resolution"
58748 msgstr "Renderiza em 12,5% da resolução."
58751 msgid "Resolution %"
58752 msgstr "Resolução %"
58755 msgid "Percentage scale for render resolution"
58756 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
58759 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
58760 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
58763 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
58764 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
58767 msgid "Sequencer Preview Shading"
58768 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
58771 msgid "Display the object as wire edges"
58772 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
58775 msgid "Display render preview"
58776 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na janela de exibição."
58779 msgid "Simplify Child Particles"
58780 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
58783 msgid "Global child particles percentage"
58784 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
58787 msgid "Global child particles percentage during rendering"
58788 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
58791 msgid "Simplify Subdivision"
58792 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
58795 msgid "Global maximum subdivision level"
58796 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
58799 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
58800 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
58803 msgid "Color to use behind stamp text"
58804 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
58807 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
58808 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
58811 msgid "Text Color"
58812 msgstr "Cor de texto"
58815 msgid "Color to use for stamp text"
58816 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
58819 msgid "Stamp Note Text"
58820 msgstr "Estampar nota de texto"
58823 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
58824 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
58827 msgid "Render Views"
58828 msgstr "Visualizações de renderização"
58831 msgid "Threads Mode"
58832 msgstr "Modo de tarefas"
58835 msgid "Determine the amount of render threads used"
58836 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
58839 msgid "Auto-Detect"
58840 msgstr "Auto-detectar"
58843 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
58844 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
58847 msgid "Manually determine the number of threads"
58848 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
58851 msgid "Clear Images before baking"
58852 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
58855 msgid "Low Resolution Mesh"
58856 msgstr "Malha de baixa resolução"
58859 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
58860 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
58863 msgid "Bake from Multires"
58864 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
58867 msgid "Bake directly from multires object"
58868 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
58871 msgid "User Scale"
58872 msgstr "Escala do Usuário"
58875 msgid "Use a user scale for the derivative map"
58876 msgstr "Usa a escala personalizada do usuário para o mapa derivativo."
58879 msgid "Render Region"
58880 msgstr "Renderizar Região"
58883 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
58884 msgstr "Renderize uma região de renderização definida pelo usuário, dentro do tamanho do quadro"
58887 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
58888 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam habilitados."
58891 msgid "Crop to Render Region"
58892 msgstr "Cortar para Região de Renderização"
58895 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
58896 msgstr "Recorta o quadro renderizado para o tamanho definido nas margens"
58899 msgid "File Extensions"
58900 msgstr "Extensões de arquivo"
58903 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
58904 msgstr "Adiciona as extensões de formato de arquivo como sufixos para os nomes dos arquivos renderizados (exemplo: nome_do_arquivo + \".jpg\")."
58907 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
58908 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
58911 msgid "Lock Interface"
58912 msgstr "Bloquear interface"
58915 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
58916 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
58919 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
58920 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
58923 msgid "Use multiple views in the scene"
58924 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
58927 msgid "Overwrite existing files while rendering"
58928 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes durante a renderização."
58931 msgid "Persistent Data"
58932 msgstr "Dados persistentes"
58935 msgid "Placeholders"
58936 msgstr "Usar substitutivos"
58939 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
58940 msgstr "Cria arquivos substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos quadros (similar a função de \"toque\" Unix)."
58943 msgid "Cache Result"
58944 msgstr "Salvar resultados do cache"
58947 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
58948 msgstr "Salva as imagens das camadas do cache de renderização em arquivos OpenEXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
58951 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
58952 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
58955 msgid "Use Simplify"
58956 msgstr "Usar simplificações"
58959 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
58960 msgstr "Habilita a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
58963 msgid "Render Single Layer"
58964 msgstr "Renderizar uma Única Camada"
58967 msgid "Use Spherical Stereo"
58968 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
58971 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
58972 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica"
58975 msgid "Stamp Output"
58976 msgstr "Estampar as saídas"
58979 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
58980 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
58983 msgid "Stamp Camera"
58984 msgstr "Estampar câmera "
58987 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
58988 msgstr "Inclui o nome da câmera ativa nos metadados da imagem."
58991 msgid "Stamp Date"
58992 msgstr "Estampar data"
58995 msgid "Stamp Filename"
58996 msgstr "Nome de arquivo de estampa"
58999 msgid "Stamp Frame"
59000 msgstr "Estampar quadro"
59003 msgid "Include the frame number in image metadata"
59004 msgstr "Inclui o número de quadros nos metadados da imagem."
59007 msgid "Stamp Labels"
59008 msgstr "Estampar rótulos"
59011 msgid "Stamp Lens"
59012 msgstr "Estampar lentes"
59015 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
59016 msgstr "Inclui as lentes da câmera ativa nos metadados da imagem."
59019 msgid "Stamp Marker"
59020 msgstr "Marcador de estampa"
59023 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
59024 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
59027 msgid "Stamp Peak Memory"
59028 msgstr "Estampar os picos de memória"
59031 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
59032 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
59035 msgid "Stamp Render Time"
59036 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
59039 msgid "Include the render time in image metadata"
59040 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
59043 msgid "Stamp Scene"
59044 msgstr "Estampar cena"
59047 msgid "Stamp Sequence Strip"
59048 msgstr "Estampar faixa de sequência"
59051 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
59052 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
59055 msgid "Stamp Time"
59056 msgstr "Estampar tempo"
59059 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
59060 msgstr "Inclui o código de tempo de quadro renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
59063 msgid "Setup Stereo Mode"
59064 msgstr "Definições para o modo estéreo"
59067 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
59068 msgstr "Sistema unificado para a câmera estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmera."
59071 msgid "Multi-View"
59072 msgstr "Múltipla visualização"
59075 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
59076 msgstr "Um sistema de múltiplas câmeras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmeras individualmente."
59079 msgid "Render Slot"
59080 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
59083 msgid "Parameters defining the render slot"
59084 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
59087 msgid "Render slot name"
59088 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
59091 msgid "Collection of render layers"
59092 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
59095 msgid "Active render slot of the image"
59096 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
59099 msgid "Render View"
59100 msgstr "Visualização da renderização"
59103 msgid "Collection of render views"
59104 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
59107 msgid "Active Render View"
59108 msgstr "Visualização de renderização ativa"
59111 msgid "Active View Index"
59112 msgstr "Índice ativo de visualização"
59115 msgid "Active index in render view array"
59116 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
59119 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
59120 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
59123 msgid "Breaking Threshold"
59124 msgstr "Ajuste de interrupção"
59127 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
59128 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
59131 msgid "Disable Collisions"
59132 msgstr "Desabilitar colisões "
59135 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
59136 msgstr "Desabilita as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
59139 msgid "Enable this constraint"
59140 msgstr "Habilita esta restrição"
59143 msgid "Lower X Angle Limit"
59144 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
59147 msgid "Lower limit of X axis rotation"
59148 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
59151 msgid "Upper X Angle Limit"
59152 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
59155 msgid "Upper limit of X axis rotation"
59156 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
59159 msgid "Lower Y Angle Limit"
59160 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
59163 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
59164 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
59167 msgid "Upper Y Angle Limit"
59168 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
59171 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
59172 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
59175 msgid "Lower Z Angle Limit"
59176 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
59179 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
59180 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
59183 msgid "Upper Z Angle Limit"
59184 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
59187 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
59188 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
59191 msgid "Lower X Limit"
59192 msgstr "Limite mais baixo em X"
59195 msgid "Lower limit of X axis translation"
59196 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
59199 msgid "Upper X Limit"
59200 msgstr "Limite mais alto em X"
59203 msgid "Upper limit of X axis translation"
59204 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
59207 msgid "Lower Y Limit"
59208 msgstr "Limite mais baixo em Y"
59211 msgid "Lower limit of Y axis translation"
59212 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
59215 msgid "Upper Y Limit"
59216 msgstr "Limite mais alto em Y"
59219 msgid "Upper limit of Y axis translation"
59220 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
59223 msgid "Lower Z Limit"
59224 msgstr "Limite mais baixo em Z"
59227 msgid "Lower limit of Z axis translation"
59228 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
59231 msgid "Upper Z Limit"
59232 msgstr "Limite mais alto em Z"
59235 msgid "Upper limit of Z axis translation"
59236 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
59239 msgid "Max Impulse"
59240 msgstr "Impulso máximo"
59243 msgid "Maximum angular motor impulse"
59244 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
59247 msgid "Target Velocity"
59248 msgstr "Velocidade alvo"
59251 msgid "Target angular motor velocity"
59252 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
59255 msgid "Maximum linear motor impulse"
59256 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
59259 msgid "Target linear motor velocity"
59260 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
59263 msgid "Object 1"
59264 msgstr "Objeto 1"
59267 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
59268 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
59271 msgid "Object 2"
59272 msgstr "Objeto 2"
59275 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
59276 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
59279 msgid "Solver Iterations"
59280 msgstr "Interações do solucionador"
59283 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
59284 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
59287 msgid "Damping X Angle"
59288 msgstr "Amortecimento angular em X"
59291 msgid "Damping on the X rotational axis"
59292 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
59295 msgid "Damping Y Angle"
59296 msgstr "Amortecimento angular em Y"
59299 msgid "Damping on the Y rotational axis"
59300 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
59303 msgid "Damping Z Angle"
59304 msgstr "Amortecimento angular em Z"
59307 msgid "Damping on the Z rotational axis"
59308 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
59311 msgid "Damping X"
59312 msgstr "Amortecimento em X"
59315 msgid "Damping on the X axis"
59316 msgstr "O amortecimento no eixo X."
59319 msgid "Damping Y"
59320 msgstr "Amortecimento em Y"
59323 msgid "Damping on the Y axis"
59324 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
59327 msgid "Damping Z"
59328 msgstr "Amortecimento em Z"
59331 msgid "Damping on the Z axis"
59332 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
59335 msgid "X Angle Stiffness"
59336 msgstr "Rigidez angular em X"
59339 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
59340 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
59343 msgid "Y Angle Stiffness"
59344 msgstr "Rigidez angular em Y"
59347 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
59348 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
59351 msgid "Z Angle Stiffness"
59352 msgstr "Rigidez angular em Z"
59355 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
59356 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
59359 msgid "X Axis Stiffness"
59360 msgstr "Rigidez do eixo em X"
59363 msgid "Stiffness on the X axis"
59364 msgstr "A rigidez no eixo X"
59367 msgid "Y Axis Stiffness"
59368 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
59371 msgid "Stiffness on the Y axis"
59372 msgstr "A rigidez no eixo Y"
59375 msgid "Z Axis Stiffness"
59376 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
59379 msgid "Stiffness on the Z axis"
59380 msgstr "A rigidez no eixo Z"
59383 msgid "Blender 2.7"
59384 msgstr "Blender 2.7"
59387 msgid "Blender 2.8"
59388 msgstr "Blender 2.8"
59391 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
59392 msgstr "Tipo de restrição para corpo rígido"
59395 msgid "Breakable"
59396 msgstr "Controle de interrupção"
59399 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
59400 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
59403 msgid "X Angle"
59404 msgstr "Ângulo em X"
59407 msgid "Limit rotation around X axis"
59408 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
59411 msgid "Y Angle"
59412 msgstr "Ângulo em Y"
59415 msgid "Limit rotation around Y axis"
59416 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
59419 msgid "Z Angle"
59420 msgstr "Ângulo em Z"
59423 msgid "Limit rotation around Z axis"
59424 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
59427 msgid "Limit translation on X axis"
59428 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
59431 msgid "Limit translation on Y axis"
59432 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
59435 msgid "Limit translation on Z axis"
59436 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
59439 msgid "Angular Motor"
59440 msgstr "Motor angular"
59443 msgid "Enable angular motor"
59444 msgstr "Habilita o motor angular."
59447 msgid "Linear Motor"
59448 msgstr "Motor linear"
59451 msgid "Enable linear motor"
59452 msgstr "Habilita o motor linear."
59455 msgid "Override Solver Iterations"
59456 msgstr "Sobrepor interações do solucionador"
59459 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
59460 msgstr "Sobrepõe o número de interações do solucionador para esta restrição."
59463 msgid "X Angle Spring"
59464 msgstr "Mola angular em X"
59467 msgid "Enable spring on X rotational axis"
59468 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional X."
59471 msgid "Y Angle Spring"
59472 msgstr "Mola angular em Y"
59475 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
59476 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Y."
59479 msgid "Z Angle Spring"
59480 msgstr "Mola angular em Z"
59483 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
59484 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Z."
59487 msgid "X Spring"
59488 msgstr "Mola em X"
59491 msgid "Enable spring on X axis"
59492 msgstr "Habilita a mola no eixo X."
59495 msgid "Y Spring"
59496 msgstr "Mola em Y"
59499 msgid "Enable spring on Y axis"
59500 msgstr "Habilita a mola no eixo Y."
59503 msgid "Z Spring"
59504 msgstr "Mola em Z"
59507 msgid "Enable spring on Z axis"
59508 msgstr "Habilita a mola no eixo Z."
59511 msgid "Rigid Body Object"
59512 msgstr "Objeto de corpo rígido"
59515 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
59516 msgstr "Configurações para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
59519 msgid "Angular Damping"
59520 msgstr "Amortecimento angular"
59523 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
59524 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
59527 msgid "Collision Collections"
59528 msgstr "Coleção de Colisões"
59531 msgid "Collision Margin"
59532 msgstr "Margens de colisão"
59535 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
59536 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
59539 msgid "Collision Shape"
59540 msgstr "Formato de colisão"
59543 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
59544 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
59547 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
59548 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
59551 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
59552 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
59555 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
59556 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
59559 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
59560 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
59563 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
59564 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
59567 msgid "Resistance of object to movement"
59568 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
59571 msgid "Kinematic"
59572 msgstr "Cinemática"
59575 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
59576 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
59579 msgid "Linear Damping"
59580 msgstr "Amortecimento linear"
59583 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
59584 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
59587 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
59588 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
59591 msgid "Mesh Source"
59592 msgstr "Fonte da malha"
59595 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
59596 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
59599 msgid "Base"
59600 msgstr "Base"
59603 msgid "Base mesh"
59604 msgstr "Malha base"
59607 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
59608 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
59611 msgid "All modifiers"
59612 msgstr "Todos os modificadores"
59615 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
59616 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
59619 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
59620 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
59623 msgid "Enable Deactivation"
59624 msgstr "Habilitar desativação"
59627 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
59628 msgstr "Habilita a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
59631 msgid "Deforming"
59632 msgstr "Deformação"
59635 msgid "Rigid body deforms during simulation"
59636 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
59639 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
59640 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
59643 msgid "Start Deactivated"
59644 msgstr "Iniciar desativado"
59647 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
59648 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
59651 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
59652 msgstr "Configurações e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
59655 msgid "Simulation will be evaluated"
59656 msgstr "Simulação será avaliada."
59659 msgid "Change the speed of the simulation"
59660 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
59663 msgid "Split Impulse"
59664 msgstr "Dividir impulso"
59667 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
59668 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
59671 msgid "Settings for particle fluids physics"
59672 msgstr "Configurações para a física de partículas de fluido."
59675 msgid "Buoyancy"
59676 msgstr "Flutuabilidade"
59679 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
59680 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
59683 msgid "Interaction Radius"
59684 msgstr "Raio de interação"
59687 msgid "Fluid interaction radius"
59688 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
59691 msgid "Linear viscosity"
59692 msgstr "Viscosidade linear."
59695 msgid "Plasticity"
59696 msgstr "Plasticidade"
59699 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
59700 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
59703 msgid "Repulsion Factor"
59704 msgstr "Fator de repulsão"
59707 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
59708 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
59711 msgid "Rest Density"
59712 msgstr "Densidade de descanso"
59715 msgid "Fluid rest density"
59716 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
59719 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
59720 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
59723 msgid "SPH Solver"
59724 msgstr "Solucionador HPS"
59727 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
59728 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
59731 msgid "Double-Density"
59732 msgstr "Densidade-Dupla"
59735 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
59736 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
59739 msgid "Classical"
59740 msgstr "Clássico"
59743 msgid "A more physically-accurate solver"
59744 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
59747 msgid "Spring Force"
59748 msgstr "Força da mola"
59751 msgid "Spring force"
59752 msgstr "A força da mola"
59755 msgid "Spring Frames"
59756 msgstr "Quadros de molas"
59759 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
59760 msgstr "Cria molas para este número de quadros desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
59763 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
59764 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
59767 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
59768 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
59771 msgid "Factor Density"
59772 msgstr "Fator de densidade"
59775 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
59776 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
59779 msgid "Factor Radius"
59780 msgstr "Fator de raio"
59783 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
59784 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
59787 msgid "Factor Repulsion"
59788 msgstr "Fator de repulsão"
59791 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
59792 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
59795 msgid "Factor Rest Length"
59796 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
59799 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
59800 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
59803 msgid "Factor Stiff Viscosity"
59804 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
59807 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
59808 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
59811 msgid "Initial Rest Length"
59812 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
59815 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
59816 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
59819 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
59820 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas de Hooke (enganchadas)."
59823 msgid "Elastic Limit"
59824 msgstr "Limite elástico"
59827 msgid "Attenuation constant"
59828 msgstr "Constante de atenuação."
59831 msgid "Number of samples"
59832 msgstr "Número de amostras."
59835 msgid "Shading Settings"
59836 msgstr "Configurações de Sombreadores"
59839 msgid "Shadow Focus"
59840 msgstr "Foco da Sombra"
59843 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
59844 msgstr "Método de anti serrilhado quando renderizar na janela de exibição 3D"
59847 msgid "Color applied to the bloom effect"
59848 msgstr "Cor aplicada ao efeito de reluzir"
59851 msgid "Blend factor"
59852 msgstr "Fator de mesclagem"
59855 msgid "Knee"
59856 msgstr "Joelho"
59859 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
59860 msgstr "Faz a transição entre abaixo/acima do limite gradual"
59863 msgid "Bloom spread distance"
59864 msgstr "Distância de espalhamento do reluzir"
59867 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
59868 msgstr "Filtra os pixels abaixo deste nível de brilho"
59871 msgid "Denoise Amount"
59872 msgstr "Quantidade da Redução de Ruído"
59875 msgid "Max Size"
59876 msgstr "Tamanho Máximo"
59879 msgid "Sprite Threshold"
59880 msgstr "Limiar do Sprite"
59883 msgid "64 px"
59884 msgstr "64 px"
59887 msgid "128 px"
59888 msgstr "128 px"
59891 msgid "256 px"
59892 msgstr "256 px"
59895 msgid "512 px"
59896 msgstr "512 px"
59899 msgid "1024 px"
59900 msgstr "1024 px"
59903 msgid "2048 px"
59904 msgstr "2048 px"
59907 msgid "4096 px"
59908 msgstr "4096 px"
59911 msgid "Filter Quality"
59912 msgstr "Qualidade do Filtro"
59915 msgid "Irradiance Smoothing"
59916 msgstr "Suavização da Irradiação"
59919 msgid "8 px"
59920 msgstr "8 px"
59923 msgid "16 px"
59924 msgstr "16 px"
59927 msgid "32 px"
59928 msgstr "32 px"
59931 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
59932 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
59935 msgid "Trace Precision"
59936 msgstr "Precisão do Traço"
59939 msgid "Precision of the horizon search"
59940 msgstr "Precisão da busca do horizonte"
59943 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
59944 msgstr "Pixels com alto brilho produzem um efeito brilhante"
59947 msgid "Bent Normals"
59948 msgstr "Normais Dobradas"
59951 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
59952 msgstr "Calcular a direção principal não obstruída para amostrar o ambiente"
59955 msgid "Bounces Approximation"
59956 msgstr "Aproximação de Rebatidas"
59959 msgid "Viewport Denoising"
59960 msgstr "Redução de Ruídos na Janela de Exibição"
59963 msgid "Scene Objects"
59964 msgstr "Objetos da cena"
59967 msgid "Scene Render View"
59968 msgstr "Visualização da renderização da cena"
59971 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
59972 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
59975 msgid "Camera Suffix"
59976 msgstr "Sufixo da câmera"
59979 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
59980 msgstr "O sufixo para identificar as câmeras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
59983 msgid "File Suffix"
59984 msgstr "Sufixo do arquivo"
59987 msgid "Suffix added to the render images for this view"
59988 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
59991 msgid "Render view name"
59992 msgstr "Nome da visualização da renderização"
59995 msgid "Disable or enable the render view"
59996 msgstr "Habilita ou desabilita a visualização da renderização."
59999 msgid "Scopes for statistical view of an image"
60000 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
60003 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
60004 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
60007 msgid "Histogram for viewing image statistics"
60008 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
60011 msgid "Sample every pixel of the image"
60012 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
60015 msgid "Vectorscope Opacity"
60016 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
60019 msgid "Opacity of the points"
60020 msgstr "Opacidade dos pontos"
60023 msgid "Waveform Opacity"
60024 msgstr "Opacidade do formato de onda"
60027 msgid "Waveform Mode"
60028 msgstr "Modo de formato de onda"
60031 msgid "Parade"
60032 msgstr "Exibicional"
60035 msgid "YCbCr (ITU 601)"
60036 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
60039 msgid "YCbCr (ITU 709)"
60040 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
60043 msgid "YCbCr (Jpeg)"
60044 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
60047 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
60048 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
60051 msgid "Blend Opacity"
60052 msgstr "Mesclar opacidade"
60055 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
60056 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
60059 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
60060 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
60063 msgid "Over Drop"
60064 msgstr "Sobreposição"
60067 msgid "Y position of the sequence strip"
60068 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
60071 msgid "Custom fade value"
60072 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
60075 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
60076 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
60079 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
60080 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
60083 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
60084 msgstr "Quadro final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
60087 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
60088 msgstr "Quadro inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o quadro inicial atual."
60091 msgid "End Offset"
60092 msgstr "Deslocamento final"
60095 msgid "Start Offset"
60096 msgstr "Deslocamento inicial"
60099 msgid "X position where the strip begins"
60100 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
60103 msgid "End Still"
60104 msgstr "Terminar imóvel"
60107 msgid "Start Still"
60108 msgstr "Iniciar imóvel"
60111 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
60112 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
60115 msgid "Modifiers affecting this strip"
60116 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
60119 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
60120 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
60123 msgid "Left Handle Selected"
60124 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
60127 msgid "Right Handle Selected"
60128 msgstr "Manípulo direito selecionado"
60131 msgctxt "Sequence"
60132 msgid "Type"
60133 msgstr "Tipo"
60136 msgctxt "Sequence"
60137 msgid "Image"
60138 msgstr "Imagem"
60141 msgctxt "Sequence"
60142 msgid "Meta"
60143 msgstr "Meta"
60146 msgctxt "Sequence"
60147 msgid "Scene"
60148 msgstr "Cena"
60151 msgctxt "Sequence"
60152 msgid "Movie"
60153 msgstr "Filme"
60156 msgctxt "Sequence"
60157 msgid "Clip"
60158 msgstr "Clipe"
60161 msgctxt "Sequence"
60162 msgid "Mask"
60163 msgstr "Máscara"
60166 msgctxt "Sequence"
60167 msgid "Sound"
60168 msgstr "Som"
60171 msgctxt "Sequence"
60172 msgid "Cross"
60173 msgstr "Cruzar"
60176 msgctxt "Sequence"
60177 msgid "Add"
60178 msgstr "Adicionar"
60181 msgctxt "Sequence"
60182 msgid "Subtract"
60183 msgstr "Subtrair"
60186 msgctxt "Sequence"
60187 msgid "Alpha Over"
60188 msgstr "Alfa por cima"
60191 msgctxt "Sequence"
60192 msgid "Alpha Under"
60193 msgstr "Alfa por baixo"
60196 msgctxt "Sequence"
60197 msgid "Gamma Cross"
60198 msgstr "Cruzar por gama"
60201 msgctxt "Sequence"
60202 msgid "Multiply"
60203 msgstr "Multiplicar"
60206 msgctxt "Sequence"
60207 msgid "Over Drop"
60208 msgstr "Sobreposição"
60211 msgctxt "Sequence"
60212 msgid "Wipe"
60213 msgstr "Varredura"
60216 msgctxt "Sequence"
60217 msgid "Glow"
60218 msgstr "Incandescência"
60221 msgctxt "Sequence"
60222 msgid "Transform"
60223 msgstr "Transformar"
60226 msgctxt "Sequence"
60227 msgid "Color"
60228 msgstr "Cor"
60231 msgctxt "Sequence"
60232 msgid "Speed"
60233 msgstr "Velocidade"
60236 msgctxt "Sequence"
60237 msgid "Multicam Selector"
60238 msgstr "Seletor multi-câmera"
60241 msgctxt "Sequence"
60242 msgid "Adjustment Layer"
60243 msgstr "Camada de ajuste"
60246 msgctxt "Sequence"
60247 msgid "Gaussian Blur"
60248 msgstr "Desfoque gaussiano"
60251 msgctxt "Sequence"
60252 msgid "Text"
60253 msgstr "Textos"
60256 msgctxt "Sequence"
60257 msgid "Color Mix"
60258 msgstr "Misturar cor"
60261 msgid "Use Default Fade"
60262 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
60265 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
60266 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
60269 msgid "Use Linear Modifiers"
60270 msgstr "Usar modificadores lineares"
60273 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
60274 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
60277 msgid "Effect Sequence"
60278 msgstr "Sequências de efeitos"
60281 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
60282 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
60285 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
60286 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
60289 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
60290 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
60293 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
60294 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
60297 msgid "Multiply Colors"
60298 msgstr "Multiplicar as cores"
60301 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
60302 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
60305 msgid "Strobe"
60306 msgstr "Estroboscópio"
60309 msgid "Only display every nth frame"
60310 msgstr "Somente mostrar o enésimo quadro."
60313 msgid "Remove fields from video movies"
60314 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
60317 msgid "Flip on the X axis"
60318 msgstr "Vira no eixo X."
60321 msgid "Flip on the Y axis"
60322 msgstr "Vira no eixo Y."
60325 msgid "Convert Float"
60326 msgstr "Converter para ponto flutuante"
60329 msgid "Convert input to float data"
60330 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
60333 msgid "Reverse Frames"
60334 msgstr "Reverter quadros"
60337 msgid "Add Sequence"
60338 msgstr "Adicionar sequência"
60341 msgid "Input 1"
60342 msgstr "Entrada 1"
60345 msgid "First input for the effect strip"
60346 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
60349 msgid "Input 2"
60350 msgstr "Entrada 2"
60353 msgid "Second input for the effect strip"
60354 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
60357 msgid "Adjustment Layer Sequence"
60358 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
60361 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
60362 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
60365 msgid "Animation End Offset"
60366 msgstr "Deslocamento do final da animação"
60369 msgid "Animation end offset (trim end)"
60370 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
60373 msgid "Animation Start Offset"
60374 msgstr "Deslocamento do início da animação"
60377 msgid "Animation start offset (trim start)"
60378 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
60381 msgid "Alpha Over Sequence"
60382 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
60385 msgid "Alpha Under Sequence"
60386 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
60389 msgid "Color Mix Sequence"
60390 msgstr "Sequência de mistura de cor"
60393 msgid "Color Sequence"
60394 msgstr "Sequência tipo cor"
60397 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
60398 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
60401 msgid "Effect Strip color"
60402 msgstr "Cor da faixa de efeito"
60405 msgid "Cross Sequence"
60406 msgstr "Sequência tipo cruzar"
60409 msgid "Gamma Cross Sequence"
60410 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
60413 msgid "Gaussian Blur Sequence"
60414 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
60417 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
60418 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
60421 msgid "Size of the blur along X axis"
60422 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
60425 msgid "Size of the blur along Y axis"
60426 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
60429 msgid "Glow Sequence"
60430 msgstr "Sequência tipo incandescência"
60433 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
60434 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
60437 msgid "Blur Distance"
60438 msgstr "Distância de desfoque"
60441 msgid "Radius of glow effect"
60442 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
60445 msgid "Boost Factor"
60446 msgstr "Fator de amplificação"
60449 msgid "Brightness multiplier"
60450 msgstr "Multiplicador de brilho."
60453 msgid "Brightness limit of intensity"
60454 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
60457 msgid "Accuracy of the blur effect"
60458 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
60461 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
60462 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
60465 msgid "Only Boost"
60466 msgstr "Somente amplificar"
60469 msgid "Show the glow buffer only"
60470 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
60473 msgid "Multicam Select Sequence"
60474 msgstr "Sequência de seleção multi-câmeras"
60477 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
60478 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmeras."
60481 msgid "Multicam Source Channel"
60482 msgstr "Canal de fonte multi-câmeras"
60485 msgid "Multiply Sequence"
60486 msgstr "Multiplicar sequência"
60489 msgid "Over Drop Sequence"
60490 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
60493 msgid "SpeedControl Sequence"
60494 msgstr "Sequência tipo controle de velocidade"
60497 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
60498 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
60501 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
60502 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o quadro atual para este quadro."
60505 msgid "Subtract Sequence"
60506 msgstr "Subtrair sequência"
60509 msgid "Text Sequence"
60510 msgstr "Sequência de textos"
60513 msgid "Sequence strip creating text"
60514 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
60517 msgid "Text color"
60518 msgstr "Cor de texto"
60521 msgid "Size of the text"
60522 msgstr "Tamanho do texto."
60525 msgid "Location of the text"
60526 msgstr "Localização do texto."
60529 msgid "Text that will be displayed"
60530 msgstr "O texto que será mostrado."
60533 msgid "Wrap Width"
60534 msgstr "Envolver pela largura"
60537 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
60538 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desabilitar a envoltura."
60541 msgid "Transform Sequence"
60542 msgstr "Sequência para transformações"
60545 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
60546 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
60549 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
60550 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
60553 msgid "Bilinear interpolation"
60554 msgstr "Interpolação bilinear."
60557 msgid "Bicubic interpolation"
60558 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
60561 msgid "Degrees to rotate the input"
60562 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
60565 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
60566 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
60569 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
60570 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
60573 msgid "Translate X"
60574 msgstr "Mover em X"
60577 msgid "Amount to move the input on the X axis"
60578 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
60581 msgid "Translate Y"
60582 msgstr "Mover em Y"
60585 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
60586 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
60589 msgid "Translation Unit"
60590 msgstr "Unidade de movimento"
60593 msgid "Unit of measure to translate the input"
60594 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
60597 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
60598 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
60601 msgid "Wipe Sequence"
60602 msgstr "Sequência de varredura"
60605 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
60606 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
60609 msgid "Edge angle"
60610 msgstr "Ângulo de aresta"
60613 msgid "Blur Width"
60614 msgstr "Largura de desfoque"
60617 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
60618 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
60621 msgid "Wipe direction"
60622 msgstr "Direção da varredura"
60625 msgid "Out"
60626 msgstr "Saída"
60629 msgid "In"
60630 msgstr "Entrada"
60633 msgctxt "Sequence"
60634 msgid "Transition Type"
60635 msgstr "Tipo de transição"
60638 msgctxt "Sequence"
60639 msgid "Single"
60640 msgstr "Único"
60643 msgctxt "Sequence"
60644 msgid "Double"
60645 msgstr "Duplo"
60648 msgctxt "Sequence"
60649 msgid "Iris"
60650 msgstr "Iris"
60653 msgctxt "Sequence"
60654 msgid "Clock"
60655 msgstr "Relógio"
60658 msgid "Sequence strip to load one or more images"
60659 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
60662 msgid "Mask Sequence"
60663 msgstr "Sequência de máscara"
60666 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
60667 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
60670 msgid "Mask that this sequence uses"
60671 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
60674 msgid "Meta Sequence"
60675 msgstr "Sequência meta"
60678 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
60679 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
60682 msgid "Sequences"
60683 msgstr "Sequências"
60686 msgid "MovieClip Sequence"
60687 msgstr "Sequência de clipe de filme"
60690 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
60691 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
60694 msgid "Stabilize 2D Clip"
60695 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
60698 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
60699 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
60702 msgid "Undistort Clip"
60703 msgstr "Clipe não distorcido"
60706 msgid "Use the undistorted version of the clip"
60707 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
60710 msgid "Movie Sequence"
60711 msgstr "Sequência de filme"
60714 msgid "Sequence strip to load a video"
60715 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
60718 msgid "Stream Index"
60719 msgstr "Índice de fluxos"
60722 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
60723 msgstr "Para arquivos com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
60726 msgid "Mode to load movie views"
60727 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
60730 msgid "Scene Sequence"
60731 msgstr "Sequência de cena"
60734 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
60735 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
60738 msgid "Scene that this sequence uses"
60739 msgstr "Cena que esta sequência usa."
60742 msgid "Camera Override"
60743 msgstr "Sobrepor câmera"
60746 msgid "Override the scenes active camera"
60747 msgstr "Sobrepõe a câmera ativa das cenas."
60750 msgid "Sound Sequence"
60751 msgstr "Sequência de som"
60754 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
60755 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
60758 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
60759 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
60762 msgid "Sound data-block used by this sequence"
60763 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
60766 msgid "Playback volume of the sound"
60767 msgstr "Volume para reproduzir o som."
60770 msgid "Sequence Color Balance Data"
60771 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
60774 msgid "Color balance gain (highlights)"
60775 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
60778 msgid "Color balance gamma (midtones)"
60779 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
60782 msgid "Inverse Gain"
60783 msgstr "Ganho inverso"
60786 msgid "Invert the gain color`"
60787 msgstr "Inverte as cores do ganho."
60790 msgid "Inverse Gamma"
60791 msgstr "Gama invertido"
60794 msgid "Invert the gamma color"
60795 msgstr "Inverte as cores da gama."
60798 msgid "Inverse Lift"
60799 msgstr "Realce inverso"
60802 msgid "Invert the lift color"
60803 msgstr "Inverte as cores dos realces."
60806 msgid "Color balance lift (shadows)"
60807 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
60810 msgid "Sequence Color Balance"
60811 msgstr "Balanço de cor de sequência"
60814 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
60815 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
60818 msgid "Sequence Crop"
60819 msgstr "Recorte de sequência"
60822 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
60823 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
60826 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
60827 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
60830 msgid "Number of pixels to crop from the top"
60831 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
60834 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
60835 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
60838 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
60839 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
60842 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
60843 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
60846 msgid "Active Strip"
60847 msgstr "Faixa ativa"
60850 msgid "Sequencer's active strip"
60851 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
60854 msgid "Meta Stack"
60855 msgstr "Pilha meta"
60858 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
60859 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
60862 msgid "Overlay Offset"
60863 msgstr "Sobrepor deslocamento"
60866 msgid "Proxy Directory"
60867 msgstr "Diretório das aproximações"
60870 msgid "Proxy Storage"
60871 msgstr "Armazenamento das aproximações"
60874 msgid "How to store proxies for this project"
60875 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
60878 msgid "Per Strip"
60879 msgstr "Por faixa"
60882 msgid "Store proxies using per strip settings"
60883 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
60886 msgid "Store proxies using project directory"
60887 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
60890 msgid "Top-level strips only"
60891 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
60894 msgid "All Sequences"
60895 msgstr "Todas as sequências"
60898 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
60899 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
60902 msgid "Show Cache"
60903 msgstr "Mostrar o cache"
60906 msgid "Pre-processed Images"
60907 msgstr "Imagens Pré-processadas"
60910 msgid "Overlay Lock"
60911 msgstr "Trava de sobreposição"
60914 msgid "Sequence Element"
60915 msgstr "Elemento de sequência"
60918 msgid "Sequence strip data for a single frame"
60919 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único quadro."
60922 msgid "Name of the source file"
60923 msgstr "Nome do arquivo de fonte"
60926 msgid "Orig Height"
60927 msgstr "Altura original"
60930 msgid "Original image height"
60931 msgstr "Altura original da imagem."
60934 msgid "Orig Width"
60935 msgstr "Largura original"
60938 msgid "Original image width"
60939 msgstr "Largura original da imagem."
60942 msgid "Collection of SequenceElement"
60943 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
60946 msgid "Modifier for sequence strip"
60947 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
60950 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
60951 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
60954 msgid "Mask Strip"
60955 msgstr "Máscara de trilha"
60958 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
60959 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
60962 msgid "Mask Input Type"
60963 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
60966 msgid "Type of input data used for mask"
60967 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
60970 msgid "Use sequencer strip as mask input"
60971 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
60974 msgid "Use mask ID as mask input"
60975 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
60978 msgid "Mask Time"
60979 msgstr "Tempo de máscara"
60982 msgid "Time to use for the Mask animation"
60983 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
60986 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
60987 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
60990 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
60991 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os quadros da cena."
60994 msgid "Mute this modifier"
60995 msgstr "Tornar mudo este modificador."
60998 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
60999 msgstr "Torna mudas as configurações expandidas para o modificador."
61002 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
61003 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
61006 msgid "Bright"
61007 msgstr "Brilho"
61010 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
61011 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
61014 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
61015 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
61018 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
61019 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
61022 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
61023 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
61026 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
61027 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
61030 msgid "Curve Mapping"
61031 msgstr "Mapeamento de curva"
61034 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
61035 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
61038 msgid "Tone mapping modifier"
61039 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
61042 msgid "Tone mapping algorithm"
61043 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
61046 msgid "White balance modifier for sequence strip"
61047 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
61050 msgid "This color defines white in the strip"
61051 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
61054 msgid "Strip Modifiers"
61055 msgstr "Modificadores de faixas"
61058 msgid "Collection of strip modifiers"
61059 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
61062 msgid "Sequence Proxy"
61063 msgstr "Aproximação de sequência"
61066 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
61067 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
61070 msgid "Build 100% proxy resolution"
61071 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
61074 msgid "Build 25% proxy resolution"
61075 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
61078 msgid "Build 50% proxy resolution"
61079 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
61082 msgid "Build 75% proxy resolution"
61083 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
61086 msgid "Location of custom proxy file"
61087 msgstr "Localização do arquivo de aproximação personalizado."
61090 msgid "Method for reading the inputs timecode"
61091 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
61094 msgid "Use images in the order as they are recorded"
61095 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
61098 msgid "Record Run No Gaps"
61099 msgstr "Gravar execução sem espaços"
61102 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
61103 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de quadros ou descartes."
61106 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
61107 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes das aproximações durante as construções."
61110 msgid "Use a custom directory to store data"
61111 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
61114 msgid "Proxy Custom File"
61115 msgstr "Arquivo personalizado de aproximação"
61118 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
61119 msgstr "Usa um arquivo personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
61122 msgid "Sequence Transform"
61123 msgstr "Sequência de transformações"
61126 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
61127 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
61130 msgid "Show Metadata"
61131 msgstr "Mostrar os metadados"
61134 msgid "Show metadata of first visible strip"
61135 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
61138 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
61139 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
61142 msgid "Show Grid"
61143 msgstr "Mostrar grade"
61146 msgid "Show Offsets"
61147 msgstr "Mostrar deslocamentos"
61150 msgid "Display strip in/out offsets"
61151 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
61154 msgid "Waveforms Off"
61155 msgstr "Desligar formatos de onda"
61158 msgid "Waveforms On"
61159 msgstr "Acionar formatos de onda"
61162 msgid "Use Strip Option"
61163 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
61166 msgid "Shuffle"
61167 msgstr "Embaralhar"
61170 msgid "Bounding Box Center"
61171 msgstr "Centro da caixa circundante"
61174 msgid "Median Point"
61175 msgstr "Ponto mediano"
61178 msgid "Pivot around the 2D cursor"
61179 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
61182 msgid "Individual Origins"
61183 msgstr "Origens individuais"
61186 msgid "Collection of Sequences"
61187 msgstr "Coleção de sequências"
61190 msgid "Factor of Blur"
61191 msgstr "Fator de Desfoque"
61194 msgid "Use as Depth Of Field"
61195 msgstr "Usar como Profundidade de Campo"
61198 msgid "Gray Scale"
61199 msgstr "Escala de cinza"
61202 msgid "Sepia"
61203 msgstr "Sépia"
61206 msgid "Pixelate Effect"
61207 msgstr "Efeito Pixelado"
61210 msgid "Pixelate effect"
61211 msgstr "Efeito pixelado"
61214 msgid "Amplitude of Wave"
61215 msgstr "Amplitude da Onda"
61218 msgid "Period of Wave"
61219 msgstr "Período da Onda"
61222 msgid "Shape Key"
61223 msgstr "Chave de formato"
61226 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
61227 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
61230 msgid "Frame for absolute keys"
61231 msgstr "Quadro para chaves absolutas."
61234 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
61235 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
61238 msgid "Name of Shape Key"
61239 msgstr "Nome da chave de formato."
61242 msgid "Relative Key"
61243 msgstr "Chave relativa"
61246 msgid "Shape used as a relative key"
61247 msgstr "Formato usado como chave relativa."
61250 msgid "Slider Max"
61251 msgstr "Máximo do deslizador"
61254 msgid "Maximum for slider"
61255 msgstr "Máximo para o deslizador."
61258 msgid "Slider Min"
61259 msgstr "Mínimo do deslizador"
61262 msgid "Minimum for slider"
61263 msgstr "Mínimo para o deslizador."
61266 msgid "Value of shape key at the current frame"
61267 msgstr "Valor da chave de formato no quadro atual."
61270 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
61271 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
61274 msgid "Shape Key Bezier Point"
61275 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
61278 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
61279 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
61282 msgid "Handle 1 Location"
61283 msgstr "Localização do manípulo 1"
61286 msgid "Handle 2 Location"
61287 msgstr "Localização do manípulo 2"
61290 msgid "Shape Key Curve Point"
61291 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
61294 msgid "Point in a shape key for curves"
61295 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
61298 msgid "Shape Key Point"
61299 msgstr "Ponto de chave de formato"
61302 msgid "Point in a shape key"
61303 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
61306 msgid "Soft body simulation settings for an object"
61307 msgstr "Configurações de simulação de corpo maleável para um objeto."
61310 msgid "Aero"
61311 msgstr "Aero"
61314 msgid "Make edges 'sail'"
61315 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
61318 msgid "Aerodynamics Type"
61319 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
61322 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
61323 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
61326 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
61327 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
61330 msgid "Lift Force"
61331 msgstr "Força de elevação"
61334 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
61335 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
61338 msgid "Ball Size"
61339 msgstr "Tamanho da bola"
61342 msgid "Blending to inelastic collision"
61343 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
61346 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
61347 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
61350 msgid "Ball inflating pressure"
61351 msgstr "Pressão para inflar a bola."
61354 msgid "Bending"
61355 msgstr "Conformação"
61358 msgid "Choke"
61359 msgstr "Paralisar"
61362 msgid "'Viscosity' inside collision target"
61363 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
61366 msgid "Collision Type"
61367 msgstr "Tipo de colisão"
61370 msgid "Choose Collision Type"
61371 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
61374 msgid "Manual adjust"
61375 msgstr "Ajuste manual."
61378 msgid "Average Spring length * Ball Size"
61379 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
61382 msgid "Minimal"
61383 msgstr "Mínimo"
61386 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
61387 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
61390 msgid "Maximal"
61391 msgstr "Máximo"
61394 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
61395 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
61398 msgid "AvMinMax"
61399 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
61402 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
61403 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
61406 msgid "Edge spring friction"
61407 msgstr "Fricção das molas de arestas."
61410 msgid "Error Limit"
61411 msgstr "Limite de erro"
61414 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
61415 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
61418 msgid "General media friction for point movements"
61419 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
61422 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
61423 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
61426 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
61427 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
61430 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
61431 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
61434 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
61435 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
61438 msgid "Gravitation"
61439 msgstr "Gravitação"
61442 msgid "Apply gravitation to point movement"
61443 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
61446 msgid "General Mass value"
61447 msgstr "Valor geral de massa"
61450 msgid "Permanent deform"
61451 msgstr "Deformação permanente."
61454 msgid "Pull"
61455 msgstr "Puxar"
61458 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
61459 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
61462 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
61463 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
61466 msgid "Estimated rotation matrix"
61467 msgstr "Matriz de rotação estimada."
61470 msgid "Scale Matrix"
61471 msgstr "Matriz de escala"
61474 msgid "Estimated scale matrix"
61475 msgstr "Matriz de escala estimada."
61478 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
61479 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
61482 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
61483 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desabilitar."
61486 msgid "Maximal # solver steps/frame"
61487 msgstr "O máximo de passos de interação por quadro para o solucionador."
61490 msgid "Minimal # solver steps/frame"
61491 msgstr "O mínimo de passos de interação por quadro para o solucionador."
61494 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
61495 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
61498 msgid "Print Performance to Console"
61499 msgstr "Imprimir a performance no console"
61502 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
61503 msgstr "Habilita impressões dos diagnóstico para corpo maleável."
61506 msgid "Edge Collision"
61507 msgstr "Colisões de arestas"
61510 msgid "Edges collide too"
61511 msgstr "Arestas colidem também."
61514 msgid "Use Edges"
61515 msgstr "Usar arestas"
61518 msgid "Use Edges as springs"
61519 msgstr "Usa as arestas como molas."
61522 msgid "Face Collision"
61523 msgstr "Colisões de faces"
61526 msgid "Faces collide too, can be very slow"
61527 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
61530 msgid "Use Goal"
61531 msgstr "Usar objetivo"
61534 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
61535 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
61538 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
61539 msgstr "Habilita o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
61542 msgid "Stiff Quads"
61543 msgstr "Quadriláteros rígidos"
61546 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
61547 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
61550 msgid "Goal Vertex Group"
61551 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
61554 msgid "Control point weight values"
61555 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controle."
61558 msgid "Control point mass values"
61559 msgstr "Valores de massa nos pontos de controle."
61562 msgid "Spring Vertex Group"
61563 msgstr "Grupo de vértices de molas"
61566 msgid "Control point spring strength values"
61567 msgstr "Valores de força dos pontos de controle da mola."
61570 msgid "Space data for a screen area"
61571 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
61574 msgid "Space data type"
61575 msgstr "Espaço de tipos de dados."
61578 msgid "Space Clip Editor"
61579 msgstr "Espaço do editor de clipes"
61582 msgid "Clip editor space data"
61583 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
61586 msgctxt "MovieClip"
61587 msgid "Annotation Source"
61588 msgstr "Fonte da Anotação"
61591 msgctxt "MovieClip"
61592 msgid "Track"
61593 msgstr "Trilha"
61596 msgid "2D Cursor Location"
61597 msgstr "Localização do cursor 2D"
61600 msgid "2D cursor location for this view"
61601 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
61604 msgid "Lock to Selection"
61605 msgstr "Bloquear na seleção"
61608 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
61609 msgstr "Bloqueia a janela de exibição para os marcadores selecionados durante a reprodução."
61612 msgid "Lock to Time Cursor"
61613 msgstr "Bloquear no cursor de tempo"
61616 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
61617 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
61620 msgid "Mask displayed and edited in this space"
61621 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
61624 msgid "Outline"
61625 msgstr "Contorno"
61628 msgid "Overlay Mode"
61629 msgstr "Modo de sobreposição"
61632 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
61633 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
61636 msgid "Alpha Channel"
61637 msgstr "Canal alfa"
61640 msgid "Show alpha channel of the mask"
61641 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
61644 msgid "Combine space background image with the mask"
61645 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
61648 msgid "Editing context being displayed"
61649 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
61652 msgid "Length of displaying path, in frames"
61653 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em quadros."
61656 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
61657 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
61660 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
61661 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
61664 msgid "Pivot around each object's own origin"
61665 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
61668 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
61669 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
61672 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
61673 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
61676 msgid "Show Blue Channel"
61677 msgstr "Mostrar canal azul"
61680 msgid "Show blue channel in the frame"
61681 msgstr "Mostra o canal azul no quadro."
61684 msgid "Show Bundles"
61685 msgstr "Mostrar embutidos"
61688 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
61689 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
61692 msgid "Show Disabled"
61693 msgstr "Mostrar desabilitado"
61696 msgid "Show disabled tracks from the footage"
61697 msgstr "Mostra as trilhas desabilitadas a partir da filmagem."
61700 msgid "Show Filters"
61701 msgstr "Mostrar filtros"
61704 msgid "Show filters for graph editor"
61705 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
61708 msgid "Show Frames"
61709 msgstr "Mostrar quadros"
61712 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
61713 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-quadro (o movimento da câmera deve ser resolvido primeiro)."
61716 msgid "Show Tracks Error"
61717 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
61720 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
61721 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
61724 msgid "Show Tracks Motion"
61725 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
61728 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
61729 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
61732 msgid "Show Green Channel"
61733 msgstr "Mostrar canal verde"
61736 msgid "Show green channel in the frame"
61737 msgstr "Mostra o canal verde no quadro."
61740 msgid "Show grid showing lens distortion"
61741 msgstr "Mostra uma grade demonstrando a distorção de lentes."
61744 msgid "Show Marker Pattern"
61745 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
61748 msgid "Show pattern boundbox for markers"
61749 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
61752 msgid "Show Marker Search"
61753 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
61756 msgid "Show search boundbox for markers"
61757 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
61760 msgid "Show Mask Overlay"
61761 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
61764 msgid "Show metadata of clip"
61765 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
61768 msgid "Show Names"
61769 msgstr "Mostrar nomes"
61772 msgid "Show track names and status"
61773 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
61776 msgid "Show Red Channel"
61777 msgstr "Mostrar canal vermelho"
61780 msgid "Show red channel in the frame"
61781 msgstr "Mostra o canal vermelho no quadro."
61784 msgid "Adjust Last Operation"
61785 msgstr "Ajustar Última Operação"
61788 msgid "Toolbar"
61789 msgstr "Barra de Ferramentas"
61792 msgid "Sidebar"
61793 msgstr "Barra Lateral"
61796 msgid "Show Seconds"
61797 msgstr "Mostrar como segundos"
61800 msgid "Show timing in seconds not frames"
61801 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em quadros."
61804 msgid "Show Stable"
61805 msgstr "Mostrar estabilização"
61808 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
61809 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja habilitada)."
61812 msgid "Show Tiny Markers"
61813 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
61816 msgid "Show markers in a more compact manner"
61817 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
61820 msgid "Show Track Path"
61821 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
61824 msgid "Show path of how track moves"
61825 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
61828 msgid "Display frame in grayscale mode"
61829 msgstr "Mostra o quadro em modo de escala de cinza."
61832 msgid "Manual Calibration"
61833 msgstr "Calibração manual"
61836 msgid "Use manual calibration helpers"
61837 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
61840 msgid "Mute Footage"
61841 msgstr "Tornar a filmagem muda"
61844 msgid "Mute footage and show black background instead"
61845 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
61848 msgctxt "MovieClip"
61849 msgid "View"
61850 msgstr "Visualização"
61853 msgid "Type of the clip editor view"
61854 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
61857 msgid "Show editing clip preview"
61858 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
61861 msgctxt "MovieClip"
61862 msgid "Graph"
61863 msgstr "Gráfico"
61866 msgid "Show graph view for active element"
61867 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
61870 msgctxt "MovieClip"
61871 msgid "Dopesheet"
61872 msgstr "Tabela de animação"
61875 msgid "Dopesheet view for tracking data"
61876 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
61879 msgid "Space Console"
61880 msgstr "Espaço do console"
61883 msgid "Interactive python console"
61884 msgstr "Console interativo Python."
61887 msgid "Font size to use for displaying the text"
61888 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
61891 msgid "Command history"
61892 msgstr "Histórico de comandos."
61895 msgid "Command line prompt language"
61896 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
61899 msgid "Prompt"
61900 msgstr "Terminal"
61903 msgid "Command line prompt"
61904 msgstr "Terminal de linha de comando."
61907 msgid "Command output"
61908 msgstr "Saída de comando."
61911 msgid "Space Dope Sheet Editor"
61912 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
61915 msgid "Dope Sheet space data"
61916 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
61919 msgid "Action displayed and edited in this space"
61920 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
61923 msgid "Auto Snap"
61924 msgstr "Atração automática"
61927 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
61928 msgstr "Configurações de atração automática de tempo para as transformações."
61931 msgid "No Auto-Snap"
61932 msgstr "Sem atração automática"
61935 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
61936 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (quadros inteiros ou espaçamento da grade)."
61939 msgid "Second Step"
61940 msgstr "Intervalos de segundo"
61943 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
61944 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
61947 msgid "Nearest Frame"
61948 msgstr "Quadros mais próximos"
61951 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
61952 msgstr "Atrai para os quadros atuais (tempo da ação na animação não linear)."
61955 msgid "Nearest Second"
61956 msgstr "Segundos mais próximos"
61959 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
61960 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
61963 msgid "Nearest Marker"
61964 msgstr "Marcadores mais próximos"
61967 msgid "Snap to nearest marker"
61968 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
61971 msgid "Show the active object's cloth point cache"
61972 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
61975 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
61976 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
61979 msgid "Show the active object's particle point cache"
61980 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
61983 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
61984 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
61987 msgid "Show the active object's smoke cache"
61988 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça."
61991 msgid "Softbody"
61992 msgstr "Corpo maleável"
61995 msgid "Show the active object's softbody point cache"
61996 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo maleável."
61999 msgid "Settings for filtering animation data"
62000 msgstr "Configurações para filtragem de dados de animação."
62003 msgid "Edit all keyframes in scene"
62004 msgstr "Permite a edição de todos os quadros-chave dentro da cena."
62007 msgid "Timeline and playback controls"
62008 msgstr "Controles de linha do tempo e reprodução."
62011 msgid "Action Editor"
62012 msgstr "Editor de ação"
62015 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
62016 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
62019 msgid "Shape Key Editor"
62020 msgstr "Editor de chaves de formato"
62023 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
62024 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
62027 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
62028 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no arquivo."
62031 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
62032 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
62035 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
62036 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de arquivos de cache."
62039 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
62040 msgstr "Mostra o status dos quadros em cache dentro da linha do tempo."
62043 msgid "Show Curve Extremes"
62044 msgstr "Mostrar Extremos da Curva"
62047 msgid "Show Pose Markers"
62048 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
62051 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
62052 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
62055 msgid "Show Sliders"
62056 msgstr "Mostrar deslizadores"
62059 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
62060 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
62063 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
62064 msgstr "Executa a fusão automática dos quadros-chave mais próximos."
62067 msgid "Sync Markers"
62068 msgstr "Sincronizar marcadores"
62071 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
62072 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de quadro-chave."
62075 msgid "Realtime Updates"
62076 msgstr "Atualizações em tempo real"
62079 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
62080 msgstr "Durante a transformação de quadros-chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
62083 msgid "Space File Browser"
62084 msgstr "Espaço do navegador de arquivos"
62087 msgid "File browser space data"
62088 msgstr "Espaço de dados do navegador de arquivos"
62091 msgid "Active Operator"
62092 msgstr "Operador ativo"
62095 msgid "User's bookmarks"
62096 msgstr "Favoritos do usuário"
62099 msgid "Active Bookmark"
62100 msgstr "Favorito ativo"
62103 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
62104 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
62107 msgid "Asset Browser"
62108 msgstr "Navegador de Recursos"
62111 msgid "Filebrowser Parameter"
62112 msgstr "Parâmetros do navegador de arquivos"
62115 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
62116 msgstr "Parâmetros e configurações para o navegador de arquivos."
62119 msgid "Recent Folders"
62120 msgstr "Pastas recentes"
62123 msgid "Active Recent Folder"
62124 msgstr "Pasta recente ativa"
62127 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
62128 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
62131 msgid "System Bookmarks"
62132 msgstr "Favoritos do sistema"
62135 msgid "System's bookmarks"
62136 msgstr "Favoritos do sistema"
62139 msgid "Active System Bookmark"
62140 msgstr "Favorito ativo do sistema"
62143 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
62144 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
62147 msgid "System Folders"
62148 msgstr "Pastas de sistema"
62151 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
62152 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc.)."
62155 msgid "Active System Folder"
62156 msgstr "Pasta de sistema ativa"
62159 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
62160 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
62163 msgid "Space Graph Editor"
62164 msgstr "Espaço do editor gráfico "
62167 msgid "Graph Editor space data"
62168 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
62171 msgid "Cursor X-Value"
62172 msgstr "Valor X para o cursor"
62175 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
62176 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
62179 msgid "Cursor Y-Value"
62180 msgstr "Valor Y para o cursor"
62183 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
62184 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
62187 msgid "Has Ghost Curves"
62188 msgstr "Possui curvas fantasma"
62191 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
62192 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
62195 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
62196 msgstr "Edita as animações ou quadros-chave mostrados como curvas 2D."
62199 msgid "Edit drivers"
62200 msgstr "Editar controladores"
62203 msgid "Individual Centers"
62204 msgstr "Centros individuais"
62207 msgid "Show Cursor"
62208 msgstr "Mostrar o cursor"
62211 msgid "Show 2D cursor"
62212 msgstr "Mostra o cursor 2D"
62215 msgid "Show Handles"
62216 msgstr "Mostrar hastes"
62219 msgid "Show handles of Bezier control points"
62220 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controle das curvas Bézier."
62223 msgid "AutoMerge Keyframes"
62224 msgstr "Fusão automática de quadros-chave"
62227 msgid "Auto Normalization"
62228 msgstr "Normalização automática"
62231 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
62232 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
62235 msgid "Use Normalization"
62236 msgstr "Usar a normalização"
62239 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
62240 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas selecionadas"
62243 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
62244 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
62247 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
62248 msgstr "Somente as hastes dos quadros-chave selecionados"
62251 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
62252 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos quadros-chave selecionados."
62255 msgid "Space Image Editor"
62256 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
62259 msgid "Image and UV editor space data"
62260 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
62263 msgid "Color and Alpha"
62264 msgstr "Cor e Alfa"
62267 msgid "Z-Buffer"
62268 msgstr "Buffer Z"
62271 msgid "Grease pencil data for this space"
62272 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
62275 msgid "UV Editor"
62276 msgstr "Editor UV"
62279 msgid "UV edit in mesh editmode"
62280 msgstr "Editar UV no modo de edição da malha"
62283 msgid "2D image painting mode"
62284 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
62287 msgid "Mask editing"
62288 msgstr "Permite a edição da máscara."
62291 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
62292 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
62295 msgid "Pivot around the 3D cursor"
62296 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
62299 msgid "Pivot around active object"
62300 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
62303 msgid "Sampled colors along line"
62304 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
62307 msgid "Scopes to visualize image statistics"
62308 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
62311 msgid "Show Mask Editor"
62312 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
62315 msgid "Show Mask editing related properties"
62316 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
62319 msgid "Show Paint"
62320 msgstr "Mostrar pintura"
62323 msgid "Show paint related properties"
62324 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
62327 msgid "Show Render"
62328 msgstr "Mostrar renderização"
62331 msgid "Show render related properties"
62332 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
62335 msgid "Show Stereo"
62336 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
62339 msgid "Display the image in Stereo 3D"
62340 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
62343 msgid "Show UV Editor"
62344 msgstr "Mostrar o editor de UV"
62347 msgid "Show UV editing related properties"
62348 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
62351 msgid "Image Pin"
62352 msgstr "Afixar imagem"
62355 msgid "Display current image regardless of object selection"
62356 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
62359 msgid "Update Automatically"
62360 msgstr "Atualizar automaticamente"
62363 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
62364 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
62367 msgid "UV editor settings"
62368 msgstr "Configurações do editor UV."
62371 msgid "Zoom factor"
62372 msgstr "Fator de ampliação"
62375 msgid "Space Info"
62376 msgstr "Espaço de informações"
62379 msgid "Info space data"
62380 msgstr "Espaço de informações de dados."
62383 msgid "Show Debug"
62384 msgstr "Mostrar depuração"
62387 msgid "Display debug reporting info"
62388 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
62391 msgid "Show Error"
62392 msgstr "Mostrar erros"
62395 msgid "Display error text"
62396 msgstr "Mostra os textos de erro."
62399 msgid "Show Info"
62400 msgstr "Mostrar informações"
62403 msgid "Display general information"
62404 msgstr "Mostra informações gerais."
62407 msgid "Show Operator"
62408 msgstr "Mostrar operadores"
62411 msgid "Display the operator log"
62412 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
62415 msgid "Show Warn"
62416 msgstr "Mostrar avisos"
62419 msgid "Display warnings"
62420 msgstr "Mostra avisos e alertas."
62423 msgid "Space Nla Editor"
62424 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
62427 msgid "NLA editor space data"
62428 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
62431 msgid "Show Local Markers"
62432 msgstr "Mostrar marcadores locais"
62435 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
62436 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
62439 msgid "Show Control F-Curves"
62440 msgstr "Mostrar as curvas-f de controle"
62443 msgid "Show influence F-Curves on strips"
62444 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
62447 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
62448 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
62451 msgid "Space Node Editor"
62452 msgstr "Espaço de editor de nós"
62455 msgid "Node editor space data"
62456 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
62459 msgid "Channels of the image to draw"
62460 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
62463 msgid "Backdrop Zoom"
62464 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
62467 msgid "Backdrop zoom factor"
62468 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
62471 msgid "Cursor Location"
62472 msgstr "Localização do cursor"
62475 msgid "Location for adding new nodes"
62476 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
62479 msgid "Edit Tree"
62480 msgstr "Editar árvore"
62483 msgid "Node tree being displayed and edited"
62484 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
62487 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
62488 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
62491 msgid "ID From"
62492 msgstr "Identificador vinculado"
62495 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
62496 msgstr "O bloco de dados a partir do qual esse bloco de dados sendo editado está vinculado."
62499 msgid "Auto-offset Direction"
62500 msgstr "Direção do deslocamento automático"
62503 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
62504 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
62507 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
62508 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
62511 msgid "Use the pinned node tree"
62512 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
62515 msgid "Shader Type"
62516 msgstr "Tipo de sombreador"
62519 msgid "Type of data to take shader from"
62520 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
62523 msgid "Edit shader nodes from Object"
62524 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
62527 msgid "Edit shader nodes from World"
62528 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
62531 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
62532 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
62535 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
62536 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
62539 msgid "Texture Type"
62540 msgstr "Tipo de textura"
62543 msgid "Type of data to take texture from"
62544 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
62547 msgid "Edit texture nodes from World"
62548 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
62551 msgid "Edit texture nodes from Brush"
62552 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
62555 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
62556 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
62559 msgid "Node tree type to display and edit"
62560 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
62563 msgid "Auto Render"
62564 msgstr "Renderizar automaticamente"
62567 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
62568 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
62571 msgid "Auto-offset"
62572 msgstr "Deslocamento automático"
62575 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
62576 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em um encadeamento durante a inserção de novos nós."
62579 msgid "Space Outliner"
62580 msgstr "Espaço do esquematizador"
62583 msgid "Outliner space data"
62584 msgstr "Espaço de dados do esquematizador."
62587 msgid "Type of information to display"
62588 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
62591 msgid "Blender File"
62592 msgstr "Arquivo Blender"
62595 msgid "Display data of current file and linked libraries"
62596 msgstr "Mostra os dados do arquivo atual e bibliotecas vinculadas."
62599 msgid "Data API"
62600 msgstr "API de Dados"
62603 msgid "Library Overrides"
62604 msgstr "Sobrepor Biblioteca"
62607 msgid "Orphan Data"
62608 msgstr "Dados órfãos"
62611 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
62612 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o arquivo for carregado novamente."
62615 msgctxt "ID"
62616 msgid "Filter by Type"
62617 msgstr "Filtrar por Tipo"
62620 msgid "Display Filter"
62621 msgstr "Mostrar filtro"
62624 msgid "Live search filtering string"
62625 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
62628 msgid "Case Sensitive Matches Only"
62629 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
62632 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
62633 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
62636 msgid "Complete Matches Only"
62637 msgstr "Somente combinações perfeitas"
62640 msgid "Only use complete matches of search string"
62641 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
62644 msgid "Show camera objects"
62645 msgstr "Mostrar objetos de câmera"
62648 msgid "Sort Alphabetically"
62649 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
62652 msgid "Search term for filtering in the UI"
62653 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de usuário."
62656 msgid "Filter method"
62657 msgstr "Método de filtragem"
62660 msgid "Filter based on the operator name"
62661 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
62664 msgid "Key-Binding"
62665 msgstr "Atrelamento de teclas"
62668 msgid "Filter based on key bindings"
62669 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
62672 msgid "Properties Space"
62673 msgstr "Espaço de propriedades"
62676 msgid "Properties space data"
62677 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
62680 msgid "Active Tool and Workspace settings"
62681 msgstr "Ferramenta Ativa e Configurações do Espaço de Trabalho"
62684 msgid "Pin ID"
62685 msgstr "Afixar identificador"
62688 msgid "Use the pinned context"
62689 msgstr "Usar o contexto afixado."
62692 msgid "Space Sequence Editor"
62693 msgstr "Espaço do editor de sequências"
62696 msgid "Sequence editor space data"
62697 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
62700 msgid "Display Channel"
62701 msgstr "Mostrar canal"
62704 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
62705 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
62708 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
62709 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
62712 msgid "Luma Waveform"
62713 msgstr "Formato de onda de luminância"
62716 msgid "Chroma Vectorscope"
62717 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
62720 msgid "Overlay Type"
62721 msgstr "Tipo de sobreposição"
62724 msgid "Show rectangle area overlay"
62725 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
62728 msgid "Reference"
62729 msgstr "Referência"
62732 msgid "Show reference frame only"
62733 msgstr "Mostra somente o quadro de referência."
62736 msgid "Current"
62737 msgstr "Atual"
62740 msgid "Show current frame only"
62741 msgstr "Mostra somente o quadro atual."
62744 msgid "No display"
62745 msgstr "Sem exibição"
62748 msgid "Use Backdrop"
62749 msgstr "Usar pano de fundo"
62752 msgid "Display result under strips"
62753 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
62756 msgid "Show Gizmo"
62757 msgstr "Mostrar Apetrecho"
62760 msgid "Show gizmos of all types"
62761 msgstr "Mostrar apetrechos de todos os tipos"
62764 msgid "Context Gizmo"
62765 msgstr "Apetrecho de Contexto"
62768 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
62769 msgstr "Apetrechos sensíveis ao contexto para o item ativo"
62772 msgid "Viewport navigation gizmo"
62773 msgstr "Apetrecho de navegação na janela de exibição"
62776 msgid "Tool Gizmo"
62777 msgstr "Ferramenta Apetrecho"
62780 msgid "Active tool gizmo"
62781 msgstr "Ferramenta apetrecho ativa"
62784 msgid "Show Overexposed"
62785 msgstr "Mostrar super-exposições"
62788 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
62789 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
62792 msgid "Separate Colors"
62793 msgstr "Cores separadas"
62796 msgid "Separate color channels in preview"
62797 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
62800 msgid "Transform markers as well as strips"
62801 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
62804 msgid "View Type"
62805 msgstr "Ver Tipos"
62808 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
62809 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
62812 msgid "Space Text Editor"
62813 msgstr "Espaço do editor de texto"
62816 msgid "Text editor space data"
62817 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
62820 msgid "Find Text"
62821 msgstr "Localização de texto"
62824 msgid "Text to search for with the find tool"
62825 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
62828 msgid "Margin Column"
62829 msgstr "Coluna de margem"
62832 msgid "Column number to show right margin at"
62833 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
62836 msgid "Replace Text"
62837 msgstr "Substituição de texto"
62840 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
62841 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
62844 msgid "Highlight Line"
62845 msgstr "Realce de linha"
62848 msgid "Highlight the current line"
62849 msgstr "Realça a linha atual."
62852 msgid "Line Numbers"
62853 msgstr "Números de linha"
62856 msgid "Show line numbers next to the text"
62857 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
62860 msgid "Show Margin"
62861 msgstr "Mostrar margem"
62864 msgid "Show right margin"
62865 msgstr "Mostra a margem direita."
62868 msgid "Syntax Highlight"
62869 msgstr "Realce de sintaxe"
62872 msgid "Syntax highlight for scripting"
62873 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
62876 msgid "Word Wrap"
62877 msgstr "Quebra de linha"
62880 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
62881 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
62884 msgid "Tab Width"
62885 msgstr "Largura da tabulação"
62888 msgid "Number of spaces to display tabs with"
62889 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
62892 msgid "Text displayed and edited in this space"
62893 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
62896 msgid "Top Line"
62897 msgstr "Linhas de topo"
62900 msgid "Top line visible"
62901 msgstr "Linhas de topo visíveis."
62904 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
62905 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
62908 msgid "Find Wrap"
62909 msgstr "Pesquisar todo o texto"
62912 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
62913 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do arquivo quando atingir o final."
62916 msgid "Live Edit"
62917 msgstr "Executar durante a edição"
62920 msgid "Run python while editing"
62921 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
62924 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
62925 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
62928 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
62929 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
62932 msgid "Visible Lines"
62933 msgstr "Linhas visíveis"
62936 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
62937 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
62940 msgid "3D View Space"
62941 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
62944 msgid "3D View space data"
62945 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
62948 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
62949 msgstr "Câmera ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmera ativa da cena)."
62952 msgid "3D View far clipping distance"
62953 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da janela de exibição na janela de visualização 3D."
62956 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
62957 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da janela de exibição na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
62960 msgid "Viewport lens angle"
62961 msgstr "Ângulo da lente para a janela de exibição."
62964 msgid "Lock to Bone"
62965 msgstr "Bloquear no osso"
62968 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
62969 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição deste osso."
62972 msgid "Lock Camera to View"
62973 msgstr "Bloquear a câmera para a visualização"
62976 msgid "Enable view navigation within the camera view"
62977 msgstr "Habilita a navegação da janela de exibição dentro da visão da câmera."
62980 msgid "Lock to Cursor"
62981 msgstr "Bloquear no cursor"
62984 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
62985 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a localização do cursor."
62988 msgid "Lock to Object"
62989 msgstr "Bloquear no objeto"
62992 msgid "3D View center is locked to this object's position"
62993 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição do objeto."
62996 msgid "3D Region"
62997 msgstr "Região 3D"
63000 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
63001 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmera."
63004 msgid "Quad View Regions"
63005 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
63008 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
63009 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as configurações de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
63012 msgid "Show 3D Marker Names"
63013 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
63016 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
63017 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
63020 msgid "Show Camera Path"
63021 msgstr "Mostrar o caminho da câmera"
63024 msgid "Show reconstructed camera path"
63025 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmera."
63028 msgid "Show Reconstruction"
63029 msgstr "Mostrar reconstrução"
63032 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
63033 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
63036 msgid "Show the left and right cameras"
63037 msgstr "Mostra as câmeras esquerda e direita."
63040 msgid "3D"
63041 msgstr "3D"
63044 msgid "Plane Alpha"
63045 msgstr "Alfa para o plano"
63048 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
63049 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
63052 msgid "Stereo Eye"
63053 msgstr "Olho estéreo"
63056 msgid "Left Eye"
63057 msgstr "Olho esquerdo"
63060 msgid "Right Eye"
63061 msgstr "Olho direito"
63064 msgid "Volume Alpha"
63065 msgstr "Alfa para o volume"
63068 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
63069 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmera (volume piramidal ou cônico)."
63072 msgid "Tracks Size"
63073 msgstr "Tamanho das trilhas"
63076 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
63077 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
63080 msgid "Tracks Display Type"
63081 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
63084 msgid "Viewport display style for tracks"
63085 msgstr "Estilo de visualização na janela de exibição para trilhas."
63088 msgid "Get the node tree path as a string"
63089 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
63092 msgid "Space UV Editor"
63093 msgstr "Espaço do editor UV"
63096 msgid "UV editor data for the image editor space"
63097 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
63100 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
63101 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
63104 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
63105 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
63108 msgid "Constrain to Image Bounds"
63109 msgstr "Restringir para os limites da imagem"
63112 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
63113 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
63116 msgid "Snap to Pixels"
63117 msgstr "Atrair para os pixeis"
63120 msgid "Sticky Selection Mode"
63121 msgstr "Modo de seleção adesivo"
63124 msgid "Sticky vertex selection disabled"
63125 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desabilitado."
63128 msgid "Shared Location"
63129 msgstr "Localização compartilhada"
63132 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
63133 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
63136 msgid "Shared Vertex"
63137 msgstr "Vértices compartilhados"
63140 msgid "Live Unwrap"
63141 msgstr "Desdobramento contínuo"
63144 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
63145 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
63148 msgid "UV Opacity"
63149 msgstr "Opacidade do UV"
63152 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
63153 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
63156 msgid "Bezier Points"
63157 msgstr "Pontos Bézier"
63160 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
63161 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
63164 msgid "Character Index"
63165 msgstr "Índice de caracteres"
63168 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
63169 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
63172 msgid "Hide this curve in Edit mode"
63173 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
63176 msgid "Order U"
63177 msgstr "Ordem U"
63180 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
63181 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
63184 msgid "Order V"
63185 msgstr "Ordem V"
63188 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
63189 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
63192 msgid "Points U"
63193 msgstr "Pontos U"
63196 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
63197 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
63200 msgid "Points V"
63201 msgstr "Pontos V"
63204 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
63205 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
63208 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
63209 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
63212 msgid "Radius Interpolation"
63213 msgstr "Interpolação dos raios"
63216 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
63217 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
63220 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
63221 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
63224 msgid "Surface subdivisions per segment"
63225 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
63228 msgid "Tilt Interpolation"
63229 msgstr "Interpolação das inclinações"
63232 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
63233 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
63236 msgid "The interpolation type for this curve element"
63237 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
63240 msgid "Bezier U"
63241 msgstr "Bézier U"
63244 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
63245 msgstr "Faz com que esta curva Nurbs ou superfície aja como uma Spline Bézier na direção U (a ordem de U deve ser 3 ou 4, as opções cíclico(a) e U devem estar desabilitadas)."
63248 msgid "Bezier V"
63249 msgstr "Bézier V"
63252 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
63253 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs aja como uma Spline Bézier na direção V (a ordem V deve ser 3 ou 4, e as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
63256 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
63257 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
63260 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
63261 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
63264 msgid "Endpoint U"
63265 msgstr "Terminação U"
63268 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
63269 msgstr "Faz com que esta superfície ou curva Nurbs encontre as terminações na direção U (as opções U e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
63272 msgid "Endpoint V"
63273 msgstr "Terminação V"
63276 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
63277 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs encontre as terminações na direção V (as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
63280 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
63281 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
63284 msgid "Spline Bezier Points"
63285 msgstr "Pontos de Spline Bézier"
63288 msgid "Collection of spline Bezier points"
63289 msgstr "Coleção de pontos de uma Spline Bézier."
63292 msgid "Spline point without handles"
63293 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
63296 msgid "NURBS weight"
63297 msgstr "Peso NURBS"
63300 msgid "Spline Points"
63301 msgstr "Pontos de spline"
63304 msgid "Collection of spline points"
63305 msgstr "Coleção de pontos de spline"
63308 msgid "Stereo 3D Display"
63309 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
63312 msgid "Settings for stereo 3D display"
63313 msgstr "Configurações para o mostrador 3D estéreo."
63316 msgid "Stereo Output"
63317 msgstr "Saída estéreo"
63320 msgid "Settings for stereo output"
63321 msgstr "Configurações para a saída estéreo."
63324 msgid "Stereo Mode"
63325 msgstr "Modo estéreo"
63328 msgid "Squeezed Frame"
63329 msgstr "Quadro encolhido"
63332 msgid "Combine both views in a squeezed image"
63333 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
63336 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
63337 msgstr "Luzes do usuário para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido"
63340 msgid "Map X and Y coordinates directly"
63341 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
63344 msgid "Map using the normal vector"
63345 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
63348 msgid "Map with Z as central axis"
63349 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
63352 msgid "X Mapping"
63353 msgstr "Mapeamento X"
63356 msgid "Y Mapping"
63357 msgstr "Mapeamento Y"
63360 msgid "Z Mapping"
63361 msgstr "Mapeamento Z"
63364 msgid "Maximum value for clipping"
63365 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
63368 msgid "Minimum value for clipping"
63369 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
63372 msgid "Has Maximum"
63373 msgstr "Possui máximo"
63376 msgid "Whether to use maximum clipping value"
63377 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
63380 msgid "Has Minimum"
63381 msgstr "Possui mínimo"
63384 msgid "Whether to use minimum clipping value"
63385 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
63388 msgid "Texture Paint Slot"
63389 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
63392 msgid "Slot that contains information about texture painting"
63393 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
63396 msgid "Text Box"
63397 msgstr "Caixa de texto"
63400 msgid "Text bounding box for layout"
63401 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
63404 msgid "Textbox Height"
63405 msgstr "Altura da caixa de texto"
63408 msgid "Textbox Width"
63409 msgstr "Largura da caixa de texto"
63412 msgid "Textbox X Offset"
63413 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
63416 msgid "Textbox Y Offset"
63417 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
63420 msgid "Text Character Format"
63421 msgstr "Formato de caractere de texto"
63424 msgid "Text character formatting settings"
63425 msgstr "Configurações de formatação de caracteres de texto."
63428 msgid "Text Line"
63429 msgstr "Linha de texto"
63432 msgid "Line of text in a Text data-block"
63433 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
63436 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
63437 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
63440 msgid "Mode used to apply the texture"
63441 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
63444 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
63445 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está habilitada."
63448 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
63449 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
63452 msgid "Texture slot name"
63453 msgstr "Nome de compartimento de textura."
63456 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
63457 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
63460 msgid "Output Node"
63461 msgstr "Nós de saída"
63464 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
63465 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
63468 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
63469 msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
63472 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
63473 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
63476 msgid "Brush Texture Slot"
63477 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
63480 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
63481 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
63484 msgid "Brush texture rotation"
63485 msgstr "Rotação da textura do pincel"
63488 msgid "Has Texture Angle Source"
63489 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
63492 msgid "Stencil"
63493 msgstr "Estêncil"
63496 msgid "Random Angle"
63497 msgstr "Ângulos aleatórios"
63500 msgid "Brush texture random angle"
63501 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
63504 msgid "LineStyle Texture Slot"
63505 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
63508 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
63509 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
63512 msgid "Alpha Factor"
63513 msgstr "Fator alfa"
63516 msgid "Amount texture affects alpha"
63517 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
63520 msgid "Diffuse Color Factor"
63521 msgstr "Fator de cor difusa"
63524 msgid "Amount texture affects diffuse color"
63525 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
63528 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
63529 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
63532 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
63533 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
63536 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
63537 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
63540 msgid "Along stroke"
63541 msgstr "Ao longo do traço"
63544 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
63545 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
63548 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
63549 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
63552 msgid "The texture affects the alpha value"
63553 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso habilitada)."
63556 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
63557 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
63560 msgid "Particle Settings Texture Slot"
63561 msgstr "Configuração de compartimento de textura de partículas"
63564 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
63565 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de configurações de partículas."
63568 msgid "Clump Factor"
63569 msgstr "Fator de aglomeração"
63572 msgid "Amount texture affects child clump"
63573 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
63576 msgid "Damp Factor"
63577 msgstr "Fator de amortecimento"
63580 msgid "Amount texture affects particle damping"
63581 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
63584 msgid "Density Factor"
63585 msgstr "Fator de densidade"
63588 msgid "Amount texture affects particle density"
63589 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
63592 msgid "Field Factor"
63593 msgstr "Fator de campo"
63596 msgid "Amount texture affects particle force fields"
63597 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
63600 msgid "Gravity Factor"
63601 msgstr "Fator de gravidade"
63604 msgid "Amount texture affects particle gravity"
63605 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
63608 msgid "Kink Amplitude Factor"
63609 msgstr "Fator de amplitude de torção"
63612 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
63613 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
63616 msgid "Kink Frequency Factor"
63617 msgstr "Fator de frequência de torção"
63620 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
63621 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
63624 msgid "Length Factor"
63625 msgstr "Fator de comprimento"
63628 msgid "Amount texture affects child hair length"
63629 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
63632 msgid "Life Time Factor"
63633 msgstr "Fator de tempo de vida"
63636 msgid "Amount texture affects particle life time"
63637 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
63640 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
63641 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
63644 msgid "Rough Factor"
63645 msgstr "Fator de rugosidade"
63648 msgid "Amount texture affects child roughness"
63649 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
63652 msgid "Size Factor"
63653 msgstr "Fator de tamanho"
63656 msgid "Amount texture affects physical particle size"
63657 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
63660 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
63661 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
63664 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
63665 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
63668 msgid "Strand / Particle"
63669 msgstr "Vertentes e partículas"
63672 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
63673 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
63676 msgid "Emission Time Factor"
63677 msgstr "Fator de tempo de emissão"
63680 msgid "Amount texture affects particle emission time"
63681 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
63684 msgid "Twist Factor"
63685 msgstr "Fator de torção"
63688 msgid "Amount texture affects child twist"
63689 msgstr "Define quanto a textura afeta a torção das crianças."
63692 msgid "Affect the child clumping"
63693 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
63696 msgid "Affect the particle velocity damping"
63697 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
63700 msgid "Affect the density of the particles"
63701 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
63704 msgid "Force Field"
63705 msgstr "Campos de força"
63708 msgid "Affect the particle force fields"
63709 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
63712 msgid "Affect the particle gravity"
63713 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
63716 msgid "Kink Amplitude"
63717 msgstr "Amplitude de torção"
63720 msgid "Affect the child kink amplitude"
63721 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
63724 msgid "Kink Frequency"
63725 msgstr "Frequência de torção"
63728 msgid "Affect the child kink frequency"
63729 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
63732 msgid "Affect the child hair length"
63733 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
63736 msgid "Life Time"
63737 msgstr "Tempo de vida"
63740 msgid "Affect the life time of the particles"
63741 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
63744 msgid "Rough"
63745 msgstr "Rugosidade"
63748 msgid "Affect the child rough"
63749 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
63752 msgid "Affect the particle size"
63753 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
63756 msgid "Emission Time"
63757 msgstr "Tempo de emissão"
63760 msgid "Affect the emission time of the particles"
63761 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
63764 msgid "Affect the child twist"
63765 msgstr "Afeta a torção das crianças."
63768 msgid "Affect the particle initial velocity"
63769 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
63772 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
63773 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
63776 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
63777 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
63780 msgid "Clip Editor"
63781 msgstr "Editor de clipe"
63784 msgid "Name of the theme"
63785 msgstr "Nome do tema"
63788 msgid "Active Theme Area"
63789 msgstr "Área de tema ativo"
63792 msgid "3D View"
63793 msgstr "Janela de visualização 3D"
63796 msgid "Theme Bone Color Set"
63797 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
63800 msgid "Theme settings for bone color sets"
63801 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
63804 msgid "Color used for active bones"
63805 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
63808 msgid "Color used for the surface of bones"
63809 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
63812 msgid "Color used for selected bones"
63813 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
63816 msgid "Colored Constraints"
63817 msgstr "Colorização de restrições"
63820 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
63821 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
63824 msgid "Theme Clip Editor"
63825 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
63828 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
63829 msgstr "Configurações de tema para o editor de clipes de filme."
63832 msgid "Active Marker"
63833 msgstr "Marcador - Ativo"
63836 msgid "Color of active marker"
63837 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
63840 msgid "Disabled Marker"
63841 msgstr "Marcador - Desabilitado"
63844 msgid "Color of disabled marker"
63845 msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
63848 msgid "Handle Vertex"
63849 msgstr "Manípulos - Vértices"
63852 msgid "Handle Vertex Select"
63853 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
63856 msgid "Handle Vertex Size"
63857 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
63860 msgid "Locked Marker"
63861 msgstr "Marcador - Travado"
63864 msgid "Color of locked marker"
63865 msgstr "A cor dos marcadores travados."
63868 msgid "Color of marker"
63869 msgstr "A cor dos marcadores."
63872 msgid "Color of marker's outline"
63873 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
63876 msgid "Metadata Background"
63877 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
63880 msgid "Metadata Text"
63881 msgstr "Metadados - Texto"
63884 msgid "Path After"
63885 msgstr "Caminho - Após"
63888 msgid "Color of path after current frame"
63889 msgstr "A cor do caminho após o quadro atual."
63892 msgid "Path Before"
63893 msgstr "Caminho - Antes"
63896 msgid "Color of path before current frame"
63897 msgstr "A cor do caminho antes do quadro atual."
63900 msgid "Selected Marker"
63901 msgstr "Marcador - Selecionado"
63904 msgid "Color of selected marker"
63905 msgstr "A cor do marcador selecionado."
63908 msgid "Settings for space"
63909 msgstr "Configurações para espaços"
63912 msgid "Settings for space list"
63913 msgstr "Configurações para o espaço da lista."
63916 msgid "Strips"
63917 msgstr "Faixas"
63920 msgid "Strips Selected"
63921 msgstr "Faixas selecionadas"
63924 msgid "Marker Line"
63925 msgstr "Linha do Marcador"
63928 msgid "Theme Console"
63929 msgstr "Tema - Console Python"
63932 msgid "Theme settings for the Console"
63933 msgstr "Configurações de tema para o console Python."
63936 msgid "Line Error"
63937 msgstr "Linha - Erro"
63940 msgid "Line Info"
63941 msgstr "Linha - Informação"
63944 msgid "Line Input"
63945 msgstr "Linha - Entrada"
63948 msgid "Line Output"
63949 msgstr "Linha - Saída"
63952 msgid "Theme Dope Sheet"
63953 msgstr "Tema - Tabela de animação"
63956 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
63957 msgstr "Configurações de tema para a tabela de animação."
63960 msgid "Active Channel Group"
63961 msgstr "Grupo de canal ativo"
63964 msgid "Channel Group"
63965 msgstr "Grupo de canal"
63968 msgid "Channels Selected"
63969 msgstr "Canais selecionados"
63972 msgid "Dope Sheet Channel"
63973 msgstr "Canal da tabela de animação"
63976 msgid "Color of Keyframe"
63977 msgstr "Cor do quadro-chave"
63980 msgid "Keyframe Border"
63981 msgstr "Margens dos quadros-chave"
63984 msgid "Color of keyframe border"
63985 msgstr "Cor das margens do quadro-chave."
63988 msgid "Keyframe Border Selected"
63989 msgstr "Margens dos quadros-chave selecionados"
63992 msgid "Color of selected keyframe border"
63993 msgstr "Cor das margens do quadro-chave selecionado."
63996 msgid "Breakdown Keyframe"
63997 msgstr "Quadros-chave de ruptura"
64000 msgid "Color of breakdown keyframe"
64001 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura."
64004 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
64005 msgstr "Quadros-chave de ruptura selecionados"
64008 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
64009 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura selecionado."
64012 msgid "Extreme Keyframe"
64013 msgstr "Quadros-chave extremos"
64016 msgid "Color of extreme keyframe"
64017 msgstr "Cor do quadro-chave extremo."
64020 msgid "Extreme Keyframe Selected"
64021 msgstr "Quadros-chave extremos selecionados"
64024 msgid "Color of selected extreme keyframe"
64025 msgstr "A cor do quadro-chave extremo selecionado."
64028 msgid "Jitter Keyframe"
64029 msgstr "Quadro-chave de tremulação"
64032 msgid "Color of jitter keyframe"
64033 msgstr "Cor do quadro-chave de tremulação."
64036 msgid "Jitter Keyframe Selected"
64037 msgstr "Quadros-chave de tremulação selecionados"
64040 msgid "Color of selected jitter keyframe"
64041 msgstr "Cor dos quadros-chave de tremulação selecionados."
64044 msgid "Keyframe Scale Factor"
64045 msgstr "Fator de escala para quadros-chave"
64048 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
64049 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos quadros-chave (referente a amplitude)."
64052 msgid "Keyframe Selected"
64053 msgstr "Quadros-chave selecionados"
64056 msgid "Color of selected keyframe"
64057 msgstr "Cor do quadro-chave selecionado."
64060 msgid "Long Key"
64061 msgstr "Chave de comprimento"
64064 msgid "Long Key Selected"
64065 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
64068 msgid "Summary"
64069 msgstr "Sumário"
64072 msgid "Color of summary channel"
64073 msgstr "Cor do canal sumário."
64076 msgid "Value Sliders"
64077 msgstr "Deslizadores de valor"
64080 msgid "View Sliders"
64081 msgstr "Deslizadores de visualização"
64084 msgid "Theme File Browser"
64085 msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
64088 msgid "Theme settings for the File Browser"
64089 msgstr "Configurações de tema para o navegador de arquivos."
64092 msgid "Selected File"
64093 msgstr "Arquivo selecionado"
64096 msgid "Font Style"
64097 msgstr "Estilo de fonte"
64100 msgid "Theme settings for Font"
64101 msgstr "Tema - Configurações para fontes"
64104 msgid "Shadow Size"
64105 msgstr "Sombras - Tamanho"
64108 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
64109 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
64112 msgid "Shadow Alpha"
64113 msgstr "Sombras - Alfa"
64116 msgid "Shadow X Offset"
64117 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
64120 msgid "Shadow offset in pixels"
64121 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
64124 msgid "Shadow Y Offset"
64125 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
64128 msgid "Shadow Brightness"
64129 msgstr "Sombras - Brilho"
64132 msgid "Shadow color in gray value"
64133 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
64136 msgid "Theme Background Color"
64137 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
64140 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
64141 msgstr "Configurações de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
64144 msgid "Gradient Low"
64145 msgstr "Gradiente - Base"
64148 msgid "Gradient High/Off"
64149 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
64152 msgid "Theme Graph Editor"
64153 msgstr "Tema - Editor gráfico"
64156 msgid "Theme settings for the graph editor"
64157 msgstr "Configurações de tema para o editor gráfico."
64160 msgid "Channels Region"
64161 msgstr "Região de canais"
64164 msgid "Vertex Bevel"
64165 msgstr "Chanfros de vértices"
64168 msgid "Vertex Select"
64169 msgstr "Seleção de vértices"
64172 msgid "Vertex Size"
64173 msgstr "Tamanho dos vértices"
64176 msgid "Vertex Group Unreferenced"
64177 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
64180 msgid "Window Sliders"
64181 msgstr "Deslizadores de janela"
64184 msgid "Theme Image Editor"
64185 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
64188 msgid "Theme settings for the Image Editor"
64189 msgstr "Configurações de tema para o editor de imagens e UVs."
64192 msgid "Edge Select"
64193 msgstr "Seleção de arestas"
64196 msgid "Face Dot Selected"
64197 msgstr "Ponto de face selecionado"
64200 msgid "Face Selected"
64201 msgstr "Face selecionada"
64204 msgid "Face Dot Size"
64205 msgstr "Tamanho do ponto de face"
64208 msgid "Paint Curve Handle"
64209 msgstr "Hastes de curva de pintura"
64212 msgid "Paint Curve Pivot"
64213 msgstr "Pivô de curva de pintura"
64216 msgid "Wire Edit"
64217 msgstr "Edição de aramados"
64220 msgid "Theme Info"
64221 msgstr "Tema - Janela de informações"
64224 msgid "Theme settings for Info"
64225 msgstr "Configurações de tema para a janela de informações."
64228 msgid "Selected Line Background"
64229 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
64232 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
64233 msgstr "Configurações de tema para o editor de animação não linear"
64236 msgid "Active Action"
64237 msgstr "Ação ativa"
64240 msgid "Animation data-block has active action"
64241 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
64244 msgid "No Active Action"
64245 msgstr "Sem ação ativa"
64248 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
64249 msgstr "O bloco de dados de animação não possui uma ação ativa."
64252 msgid "Meta Strips"
64253 msgstr "Faixas meta"
64256 msgid "Meta Strips Selected"
64257 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
64260 msgid "Sound Strips"
64261 msgstr "Faixas de som"
64264 msgid "Sound Strips Selected"
64265 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
64268 msgid "Transitions"
64269 msgstr "Transições"
64272 msgid "Transitions Selected"
64273 msgstr "Transições - Selecionadas"
64276 msgid "Tweak Duplicate Flag"
64277 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
64280 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
64281 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
64284 msgid "Theme Node Editor"
64285 msgstr "Tema - Editor de nós"
64288 msgid "Theme settings for the Node Editor"
64289 msgstr "Configurações de tema para o editor de nós."
64292 msgid "Color Node"
64293 msgstr "Nós de cor"
64296 msgid "Converter Node"
64297 msgstr "Nós de conversão"
64300 msgid "Distort Node"
64301 msgstr "Nós de distorção"
64304 msgid "Filter Node"
64305 msgstr "Nós de filtro"
64308 msgid "Frame Node"
64309 msgstr "Nós de quadro"
64312 msgid "Group Node"
64313 msgstr "Nós de grupo"
64316 msgid "Group Socket Node"
64317 msgstr "Nós de conector de grupo"
64320 msgid "Input Node"
64321 msgstr "Nós de entrada"
64324 msgid "Layout Node"
64325 msgstr "Nós de esquema"
64328 msgid "Matte Node"
64329 msgstr "Nós de tela"
64332 msgid "Node Backdrop"
64333 msgstr "Pano de fundo do nós"
64336 msgid "Node Selected"
64337 msgstr "Nós selecionados"
64340 msgid "Curving of the noodle"
64341 msgstr "Curvamento do nódulo."
64344 msgid "Pattern Node"
64345 msgstr "Nós de padrão"
64348 msgid "Script Node"
64349 msgstr "Nós de scripts"
64352 msgid "Selected Text"
64353 msgstr "Texto selecionado"
64356 msgid "Vector Node"
64357 msgstr "Nós de vetores"
64360 msgid "Wires"
64361 msgstr "Cabos"
64364 msgid "Wire Color"
64365 msgstr "Cor dos cabos"
64368 msgid "Wire Select"
64369 msgstr "Cabos selecionados"
64372 msgid "Theme Outliner"
64373 msgstr "Tema - Esquematizador"
64376 msgid "Theme settings for the Outliner"
64377 msgstr "Configurações de tema para o esquematizador."
64380 msgid "Filter Match"
64381 msgstr "Filtros combinados"
64384 msgid "Selected Highlight"
64385 msgstr "Realce da seleção"
64388 msgid "Theme Panel Color"
64389 msgstr "Tema - Cores do painel"
64392 msgid "Theme settings for panel colors"
64393 msgstr "Configurações de tema para as cores do painel."
64396 msgid "Theme Properties"
64397 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
64400 msgid "Theme settings for the Properties"
64401 msgstr "Configurações de tema para a janela de propriedades."
64404 msgid "Theme Sequence Editor"
64405 msgstr "Tema - Editor de sequências"
64408 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
64409 msgstr "Configurações de tema para o editor de sequências."
64412 msgid "Audio Strip"
64413 msgstr "Faixa de áudio"
64416 msgid "Draw Action"
64417 msgstr "Desenhar ação"
64420 msgid "Image Strip"
64421 msgstr "Faixa de imagem"
64424 msgid "Meta Strip"
64425 msgstr "Faixa meta"
64428 msgid "Clip Strip"
64429 msgstr "Faixa de clipe"
64432 msgid "Preview Background"
64433 msgstr "Previsão de plano de fundo"
64436 msgid "Scene Strip"
64437 msgstr "Faixa de cena"
64440 msgid "Text Strip"
64441 msgstr "Faixa de texto"
64444 msgid "Theme Space Settings"
64445 msgstr "Tema - Configurações do espaço"
64448 msgid "Window Background"
64449 msgstr "Plano de fundo da janela"
64452 msgid "Region Background"
64453 msgstr "Região - Plano de fundo"
64456 msgid "Region Text"
64457 msgstr "Região - Texto"
64460 msgid "Region Text Highlight"
64461 msgstr "Região - Realce de texto"
64464 msgid "Region Text Titles"
64465 msgstr "Região - Títulos de texto"
64468 msgid "Header Text Highlight"
64469 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
64472 msgid "Tab Active"
64473 msgstr "Abas - Ativa"
64476 msgid "Tab Background"
64477 msgstr "Abas - Plano de fundo"
64480 msgid "Tab Inactive"
64481 msgstr "Abas - Inativa"
64484 msgid "Tab Outline"
64485 msgstr "Abas - Contornos"
64488 msgid "Text Highlight"
64489 msgstr "Texto - Realce"
64492 msgid "Theme Space List Settings"
64493 msgstr "Tema - Configurações de espaço da lista"
64496 msgid "Source List"
64497 msgstr "Fonte das listas"
64500 msgid "Source List Text"
64501 msgstr "Fonte do texto da lista"
64504 msgid "Source List Text Highlight"
64505 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
64508 msgid "Source List Title"
64509 msgstr "Fonte do título da lista"
64512 msgid "Theme settings for style sets"
64513 msgstr "Configurações de tema para conjuntos de estilo."
64516 msgid "Panel Title Font"
64517 msgstr "Fonte de título do painel"
64520 msgid "Widget Style"
64521 msgstr "Estilo do assistente"
64524 msgid "Widget Label Style"
64525 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
64528 msgid "Theme Text Editor"
64529 msgstr "Tema - Editor de texto"
64532 msgid "Theme settings for the Text Editor"
64533 msgstr "Configurações de tema para o editor de texto."
64536 msgid "Line Numbers Background"
64537 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
64540 msgid "Syntax Comment"
64541 msgstr "Sintaxe - Comentários"
64544 msgid "Syntax Numbers"
64545 msgstr "Sintaxe - Números"
64548 msgid "Syntax Reserved"
64549 msgstr "Sintaxe - Reservado"
64552 msgid "Syntax Special"
64553 msgstr "Sintaxe - Especiais"
64556 msgid "Syntax String"
64557 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
64560 msgid "Syntax Symbols"
64561 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
64564 msgid "Theme User Interface"
64565 msgstr "Tema - Interface de usuário"
64568 msgid "Theme settings for user interface elements"
64569 msgstr "Configurações de tema para os elementos da interface."
64572 msgid "Icon Alpha"
64573 msgstr "Alfa dos ícones"
64576 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
64577 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
64580 msgid "Color of folders in the file browser"
64581 msgstr "Cor das pastas no navegador de arquivos"
64584 msgid "Menu Shadow Strength"
64585 msgstr "Potência das sombras dos menus"
64588 msgid "Blending factor for menu shadows"
64589 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
64592 msgid "Menu Shadow Width"
64593 msgstr "Largura das sombras dos menus"
64596 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
64597 msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desabilitar."
64600 msgid "Primary Color"
64601 msgstr "Cor Primária"
64604 msgid "Box Backdrop Colors"
64605 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
64608 msgid "List Item Colors"
64609 msgstr "Cores dos itens da lista"
64612 msgid "Menu Widget Colors"
64613 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
64616 msgid "Menu Backdrop Colors"
64617 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
64620 msgid "Menu Item Colors"
64621 msgstr "Cores dos itens de menu"
64624 msgid "Number Widget Colors"
64625 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
64628 msgid "Slider Widget Colors"
64629 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
64632 msgid "Option Widget Colors"
64633 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
64636 msgid "Pie Menu Colors"
64637 msgstr "Cores do menu setorizado"
64640 msgid "Progress Bar Widget Colors"
64641 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
64644 msgid "Pulldown Widget Colors"
64645 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
64648 msgid "Radio Widget Colors"
64649 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
64652 msgid "Regular Widget Colors"
64653 msgstr "Cores regulares do assistente"
64656 msgid "Scroll Widget Colors"
64657 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
64660 msgid "State Colors"
64661 msgstr "Cores de estado"
64664 msgid "Text Widget Colors"
64665 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
64668 msgid "Toggle Widget Colors"
64669 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
64672 msgid "Tool Widget Colors"
64673 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
64676 msgid "Tooltip Colors"
64677 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
64680 msgid "Widget Emboss"
64681 msgstr "Enfatização dos assistentes"
64684 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
64685 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
64688 msgid "Text Cursor"
64689 msgstr "Cursor do Texto"
64692 msgid "Theme 3D View"
64693 msgstr "Tema - Janela de visualização 3D"
64696 msgid "Theme settings for the 3D View"
64697 msgstr "Configurações de tema para a janela de visualização 3D."
64700 msgid "Bone Pose"
64701 msgstr "Ossos em modo de pose"
64704 msgid "Bone Pose Active"
64705 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
64708 msgid "Bone Solid"
64709 msgstr "Ossos em modo sólido"
64712 msgid "Bundle Solid"
64713 msgstr "Agrupamento de sólidos"
64716 msgid "Camera Path"
64717 msgstr "Caminho de câmera"
64720 msgid "Clipping Border"
64721 msgstr "Margens de corte"
64724 msgid "Edge Bevel"
64725 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
64728 msgid "Edge Crease"
64729 msgstr "Vincos de arestas"
64732 msgid "Edge UV Face Select"
64733 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
64736 msgid "Edge Seam"
64737 msgstr "Costuras de arestas"
64740 msgid "Edge Sharp"
64741 msgstr "Arestas ressaltadas"
64744 msgid "Edge Angle Text"
64745 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
64748 msgid "Edge Length Text"
64749 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
64752 msgid "Face Angle Text"
64753 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
64756 msgid "Face Area Text"
64757 msgstr "Texto das áreas das faces"
64760 msgid "Grease Pencil Vertex"
64761 msgstr "Vértice de lápis de cera"
64764 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
64765 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
64768 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
64769 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
64772 msgid "Face Normal"
64773 msgstr "Normais das faces"
64776 msgid "Object Origin Size"
64777 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
64780 msgid "Object Selected"
64781 msgstr "Objetos selecionados"
64784 msgid "Outline Width"
64785 msgstr "Largura dos contornos"
64788 msgid "Skin Root"
64789 msgstr "Raízes das coberturas"
64792 msgid "Split Normal"
64793 msgstr "Normais divididas"
64796 msgid "Grease Pencil Keyframe"
64797 msgstr "Quadros-chave de lápis de cera"
64800 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
64801 msgstr "A cor para indicar os quadros-chave de lápis de cera."
64804 msgid "Object Keyframe"
64805 msgstr "Quadros-chave dos objetos"
64808 msgid "View Overlay"
64809 msgstr "Sobreposição de visualização"
64812 msgid "Theme Widget Color Set"
64813 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
64816 msgid "Theme settings for widget color sets"
64817 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
64820 msgid "Inner"
64821 msgstr "Parte interna"
64824 msgid "Inner Selected"
64825 msgstr "Parte interna selecionada"
64828 msgid "Roundness"
64829 msgstr "Circularidade"
64832 msgid "Shade Down"
64833 msgstr "Sombrear a base"
64836 msgid "Shade Top"
64837 msgstr "Sombrear o topo"
64840 msgid "Text Selected"
64841 msgstr "Texto selecionado"
64844 msgid "Theme Widget State Color"
64845 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
64848 msgid "Theme settings for widget state colors"
64849 msgstr "Configurações de tema para o estado de cor dos assistentes."
64852 msgid "Animated"
64853 msgstr "Animados"
64856 msgid "Animated Selected"
64857 msgstr "Animados selecionados"
64860 msgid "Changed"
64861 msgstr "Alterado"
64864 msgid "Driven"
64865 msgstr "Controlados"
64868 msgid "Driven Selected"
64869 msgstr "Controlados selecionados"
64872 msgid "Marker for noting points in the timeline"
64873 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
64876 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
64877 msgstr "O quadro no qual o marcador de linha do tempo aparece."
64880 msgid "Marker selection state"
64881 msgstr "Estado de seleção do marcador."
64884 msgid "Window event timer"
64885 msgstr "Temporizador de evento de janela."
64888 msgid "Time since last step in seconds"
64889 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
64892 msgid "Time Step"
64893 msgstr "Passo de tempo"
64896 msgid "Stroke Placement (2D View)"
64897 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
64900 msgid "Stick stroke to surfaces"
64901 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
64904 msgid "Auto-Keying Mode"
64905 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
64908 msgid "Add & Replace"
64909 msgstr "Adicionar e substituir"
64912 msgid "Grease Pencil Interpolate"
64913 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
64916 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
64917 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
64920 msgid "Grease Pencil Sculpt"
64921 msgstr "Escultura para lápis de cera"
64924 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
64925 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
64928 msgid "Stroke Placement (3D View)"
64929 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
64932 msgid "Stick stroke to other strokes"
64933 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
64936 msgid "New Keyframe Type"
64937 msgstr "Tipo para novos quadros-chave"
64940 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
64941 msgstr "Permite definir o tipo de quadros-chave que serão criados durante as inserções de quadros-chave."
64944 msgid "Lock Markers"
64945 msgstr "Travar marcadores"
64948 msgid "Prevent marker editing"
64949 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
64952 msgid "Lock Object Modes"
64953 msgstr "Bloquear Modo de Objetos"
64956 msgid "Mesh Selection Mode"
64957 msgstr "Modo de seleção de malha"
64960 msgid "Which mesh elements selection works on"
64961 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
64964 msgctxt "Curve"
64965 msgid "Proportional Editing Falloff"
64966 msgstr "Decaimento de Edição Proporcional"
64969 msgid "Display size for proportional editing circle"
64970 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
64973 msgid "UV Local View"
64974 msgstr "Visualização local de UV"
64977 msgid "Snap Element"
64978 msgstr "Elemento de atração"
64981 msgid "Type of element to snap to"
64982 msgstr "O tipo de elemento ao qual atrair."
64985 msgid "Snap to increments of grid"
64986 msgstr "Atrai para os incrementos da grade."
64989 msgid "Snap to vertices"
64990 msgstr "Atrai para os vértices."
64993 msgid "Snap to edges"
64994 msgstr "Atrai para as arestas."
64997 msgid "Snap to faces"
64998 msgstr "Atrai para as faces."
65001 msgid "Snap to volume"
65002 msgstr "Atrai para os volumes."
65005 msgid "Snap Node Element"
65006 msgstr "Elemento para atrair os nós"
65009 msgid "Snap to grid"
65010 msgstr "Atrair para a grade"
65013 msgid "Node X"
65014 msgstr "Nós para o eixo X"
65017 msgid "Snap to left/right node border"
65018 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
65021 msgid "Node Y"
65022 msgstr "Nós para o eixo Y"
65025 msgid "Snap to top/bottom node border"
65026 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
65029 msgid "Node X / Y"
65030 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
65033 msgid "Snap to any node border"
65034 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
65037 msgid "Snap Target"
65038 msgstr "Alvo de atração"
65041 msgid "Which part to snap onto the target"
65042 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
65045 msgid "Snap UV Element"
65046 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
65049 msgid "Mesh Statistics Visualization"
65050 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
65053 msgid "Unified Paint Settings"
65054 msgstr "Configurações unificadas de pintura"
65057 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
65058 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
65061 msgid "Use Additive Drawing"
65062 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
65065 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
65066 msgstr "Durante a criação de novos quadros, os traços presentes nos quadros anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo quadro."
65069 msgid "Draw Strokes on Back"
65070 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
65073 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
65074 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
65077 msgid "Selection Mask"
65078 msgstr "Máscara de seleção"
65081 msgid "Only sculpt selected stroke points"
65082 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
65085 msgid "Only Endpoints"
65086 msgstr "Somente as terminações"
65089 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
65090 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
65093 msgid "Auto Keying"
65094 msgstr "Inserção de chaves automática"
65097 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
65098 msgstr "Inserção automática de quadro-chave ao conjunto de inserção de chaves"
65101 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
65102 msgstr "Inserção automática de quadro-chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
65105 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
65106 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
65109 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
65110 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
65113 msgid "Proportional Editing Actions"
65114 msgstr "Edição proporcional para ações"
65117 msgid "Proportional editing in action editor"
65118 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
65121 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
65122 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
65125 msgid "Proportional Editing Objects"
65126 msgstr "Edição proporcional de objetos"
65129 msgid "Proportional editing mask mode"
65130 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
65133 msgid "Proportional editing object mode"
65134 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
65137 msgid "Proportional Editing FCurves"
65138 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
65141 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
65142 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
65145 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
65146 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
65149 msgid "Layered"
65150 msgstr "Em camadas"
65153 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
65154 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
65157 msgid "Snap during transform"
65158 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
65161 msgid "Align Rotation to Target"
65162 msgstr "Alinhar Rotação ao Alvo"
65165 msgid "Align rotation with the snapping target"
65166 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
65169 msgid "Absolute Grid Snap"
65170 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grade"
65173 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
65174 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grade durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
65177 msgid "Snap Peel Object"
65178 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
65181 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
65182 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
65185 msgid "Project Individual Elements"
65186 msgstr "Projetar elementos individuais"
65189 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
65190 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
65193 msgid "UV Sync Selection"
65194 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
65197 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
65198 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
65201 msgid "Relaxation Method"
65202 msgstr "Método de relaxamento"
65205 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
65206 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
65209 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
65210 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
65213 msgid "Use HC method for relaxation"
65214 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
65217 msgid "UV Sculpt"
65218 msgstr "Esculpir UVs"
65221 msgid "Sculpt All Islands"
65222 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
65225 msgid "Brush operates on all islands"
65226 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
65229 msgid "Lock Borders"
65230 msgstr "Travar as margens"
65233 msgid "Disable editing of boundary edges"
65234 msgstr "Desabilita a edição das arestas circundantes."
65237 msgid "UV Selection Mode"
65238 msgstr "Modo de seleção de UV"
65241 msgid "UV selection and display mode"
65242 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
65245 msgid "Island"
65246 msgstr "Ilhas"
65249 msgid "Island selection mode"
65250 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
65253 msgid "Filter Vertex groups for Display"
65254 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
65257 msgid "All Vertex Groups"
65258 msgstr "Todos os grupos de vértices"
65261 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
65262 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
65265 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
65266 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
65269 msgid "Mask Non-Group Vertices"
65270 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
65273 msgid "Display unweighted vertices"
65274 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
65277 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
65278 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
65281 msgid "Show vertices with no weights in any group"
65282 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
65285 msgid "Vertex Group Weight"
65286 msgstr "Peso de grupo de vértices"
65289 msgid "Weight to assign in vertex groups"
65290 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
65293 msgid "Name of the custom transform orientation"
65294 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
65297 msgid "Current Transform Orientation"
65298 msgstr "Orientação de transformação atual"
65301 msgid "UI list containing the elements of a collection"
65302 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
65305 msgid "FILTER_ITEM"
65306 msgstr "Item de filtro"
65309 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
65310 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
65313 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
65314 msgstr "Caso isto seja configurado, a lista de interface de usuário \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
65317 msgid "Filter by Name"
65318 msgstr "Filtrar por nome"
65321 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
65322 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
65325 msgid "Default Layout"
65326 msgstr "Esquema padrão"
65329 msgid "Use the default, multi-rows layout"
65330 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
65333 msgid "Compact Layout"
65334 msgstr "Esquema compacto"
65337 msgid "Use the compact, single-row layout"
65338 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
65341 msgid "Grid Layout"
65342 msgstr "Esquema de grade"
65345 msgid "Use the grid-based layout"
65346 msgstr "Usa o esquema embasado em grade."
65349 msgid "Show Filter"
65350 msgstr "Mostrar filtros"
65353 msgid "Show filtering options"
65354 msgstr "Mostra as opções de filtros."
65357 msgid "Sort by Name"
65358 msgstr "Ordenar por nome"
65361 msgid "Sort items by their name"
65362 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
65365 msgid "Collection of uv loop layers"
65366 msgstr "Coleção de camadas de anéis UV."
65369 msgid "Active UV loop layer"
65370 msgstr "Índice de camada de anéis UV"
65373 msgid "Active UV loop layer index"
65374 msgstr "O índice de camada de anéis UV ativos."
65377 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
65378 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
65381 msgid "Object to use as projector transform"
65382 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
65385 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
65386 msgstr "Sobrepõe algumas definições nas configurações de pincel ativas."
65389 msgid "Radius of the brush"
65390 msgstr "O raio do pincel."
65393 msgid "Use Unified Color"
65394 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
65397 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
65398 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
65401 msgid "Use Unified Radius"
65402 msgstr "Usar raio unificado"
65405 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
65406 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
65409 msgid "Use Unified Strength"
65410 msgstr "Usar forças unificadas"
65413 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
65414 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
65417 msgid "Use Unified Weight"
65418 msgstr "Usar peso unificado"
65421 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
65422 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
65425 msgid "Unit Scale"
65426 msgstr "Escala das unidades"
65429 msgid "Unit System"
65430 msgstr "Sistema de unidades"
65433 msgid "Metric"
65434 msgstr "Métrico"
65437 msgid "Imperial"
65438 msgstr "Imperial"
65441 msgid "Rotation Units"
65442 msgstr "Unidades de rotação"
65445 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
65446 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
65449 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
65450 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
65453 msgid "Radians"
65454 msgstr "Radianos"
65457 msgid "Separate Units"
65458 msgstr "Separação em unidades"
65461 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
65462 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
65465 msgid "Solid Light"
65466 msgstr "Lâmpada para sólidos"
65469 msgid "Color of the light's specular highlight"
65470 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
65473 msgid "Vertex Float Properties"
65474 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
65477 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
65478 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
65481 msgid "Index number of the vertex group"
65482 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
65485 msgid "Maintain the relative weights for the group"
65486 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
65489 msgid "Collection of vertex groups"
65490 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
65493 msgid "Active Vertex Group"
65494 msgstr "Grupo de vértices ativo"
65497 msgid "Active Vertex Group Index"
65498 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
65501 msgid "Active index in vertex group array"
65502 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
65505 msgid "Vertex Int Properties"
65506 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
65509 msgid "Vertex String Properties"
65510 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
65513 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
65514 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
65517 msgid "Grid Lines"
65518 msgstr "Linhas de grade"
65521 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
65522 msgstr "O número de linhas de grade para mostrar em visualização de perspectiva."
65525 msgid "Grid Scale Unit"
65526 msgstr "Unidades de escala da grade"
65529 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
65530 msgstr "Tamanho da célula da grade escalonada pelas configurações de sistema de unidades de cena."
65533 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
65534 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grade."
65537 msgid "Normal Size"
65538 msgstr "Tamanho das normais"
65541 msgid "Display size for normals in the 3D view"
65542 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
65545 msgid "Display X Axis"
65546 msgstr "Mostrar eixo X"
65549 msgid "Display Y Axis"
65550 msgstr "Mostrar eixo Y"
65553 msgid "Display Z Axis"
65554 msgstr "Mostrar eixo Z"
65557 msgid "Draw Normals"
65558 msgstr "Desenhar normais"
65561 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
65562 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
65565 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
65566 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
65569 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
65570 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
65573 msgid "Display UV unwrapping seams"
65574 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
65577 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
65578 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
65581 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
65582 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65585 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
65586 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65589 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
65590 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65593 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
65594 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65597 msgid "Indices"
65598 msgstr "Índices"
65601 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
65602 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
65605 msgid "Display face normals as lines"
65606 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
65609 msgid "Display Grid Floor"
65610 msgstr "Mostrar a grade de referência"
65613 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
65614 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
65617 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
65618 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
65621 msgid "All Object Origins"
65622 msgstr "Todas as origens dos objetos"
65625 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
65626 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
65629 msgid "Hidden Wire"
65630 msgstr "Aramado oculto"
65633 msgid "Use hidden wireframe display"
65634 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
65637 msgid "Outline Selected"
65638 msgstr "Contornar selecionados"
65641 msgid "Relationship Lines"
65642 msgstr "Linhas de relacionamento"
65645 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
65646 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
65649 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
65650 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
65653 msgid "Stat Vis"
65654 msgstr "Visualização de estatísticas"
65657 msgid "Display statistical information about the mesh"
65658 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
65661 msgid "Display vertex normals as lines"
65662 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
65665 msgid "Show Weights"
65666 msgstr "Mostrar pesos"
65669 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
65670 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
65673 msgid "Background Color"
65674 msgstr "Cor do plano de fundo"
65677 msgid "Cycles Settings"
65678 msgstr "Configurações do Cycles"
65681 msgid "Selected StudioLight"
65682 msgstr "Luz de Estúdio Selecionada"
65685 msgid "Viewport Shading"
65686 msgstr "Sombreamento na janela de exibição"
65689 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
65690 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
65693 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
65694 msgstr "Usa a profundidade de campo na janela de exibição usando os valores a partir da câmera atual"
65697 msgid "Scene Lights"
65698 msgstr "Luzes da Cena"
65701 msgid "Scene World"
65702 msgstr "Mundo da Cena"
65705 msgid "Dependencies in the scene data"
65706 msgstr "Dependências nos dados da cena"
65709 msgid "Alpha Threshold"
65710 msgstr "Ajuste fino de alfa"
65713 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
65714 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
65717 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
65718 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
65721 msgid "Deliver bloom pass"
65722 msgstr "Entrega um passo de reluzir"
65725 msgid "Unknown"
65726 msgstr "Desconhecido"
65729 msgid "Walk navigation settings"
65730 msgstr "Configurações de navegação em caminhada."
65733 msgid "Jump Height"
65734 msgstr "Altura do salto"
65737 msgid "Maximum height of a jump"
65738 msgstr "Altura máxima de um salto."
65741 msgid "Mouse Sensitivity"
65742 msgstr "Sensibilidade do mouse"
65745 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
65746 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do mouse mais rápido."
65749 msgid "Teleport Duration"
65750 msgstr "Duração do teleporte"
65753 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
65754 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
65757 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
65758 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
65761 msgid "Reverse Mouse"
65762 msgstr "Reverter o mouse"
65765 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
65766 msgstr "Reverte o movimento vertical do mouse."
65769 msgid "View Height"
65770 msgstr "Altura de visualização"
65773 msgid "View distance from the floor when walking"
65774 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
65777 msgid "Walk Speed"
65778 msgstr "Velocidade da caminhada"
65781 msgid "Base speed for walking and flying"
65782 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
65785 msgid "Speed Factor"
65786 msgstr "Fator de velocidade"
65789 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
65790 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
65793 msgid "Tool Mode"
65794 msgstr "Modo da Ferramenta"
65797 msgid "Lighting for a World data-block"
65798 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
65801 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
65802 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
65805 msgid "Use Ambient Occlusion"
65806 msgstr "Usar oclusão ambiente"
65809 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
65810 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
65813 msgid "World Mist"
65814 msgstr "Névoa no ambiente"
65817 msgid "Mist settings for a World data-block"
65818 msgstr "Configurações de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
65821 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
65822 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
65825 msgid "Type of transition used to fade mist"
65826 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
65829 msgid "Use quadratic progression"
65830 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
65833 msgid "Use linear progression"
65834 msgstr "Usa uma progressão linear."
65837 msgid "Inverse Quadratic"
65838 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
65841 msgid "Use inverse quadratic progression"
65842 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
65845 msgid "Control how much mist density decreases with height"
65846 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
65849 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
65850 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
65853 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
65854 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmera."
65857 msgid "Use Mist"
65858 msgstr "Usar névoa"
65861 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
65862 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
65865 msgid "Vector2D"
65866 msgstr "Vetor2D"
65869 msgid "Vibration"
65870 msgstr "Vibração"
65873 msgid "Session State"
65874 msgstr "Estado da Sessão"
65877 msgctxt "Operator"
65878 msgid "Action:"
65879 msgstr "Ações:"
65882 msgctxt "Operator"
65883 msgid "Anim:"
65884 msgstr "Animações:"
65887 msgctxt "Operator"
65888 msgid "Armature:"
65889 msgstr "Armação:"
65892 msgctxt "Operator"
65893 msgid "Asset:"
65894 msgstr "Recurso:"
65897 msgctxt "Operator"
65898 msgid "Blender_id:"
65899 msgstr "Identif. Blender:"
65902 msgctxt "Operator"
65903 msgid "Boid:"
65904 msgstr "Revoadas:"
65907 msgctxt "Operator"
65908 msgid "Brush:"
65909 msgstr "Pincéis:"
65912 msgctxt "Operator"
65913 msgid "Buttons:"
65914 msgstr "Botões:"
65917 msgctxt "Operator"
65918 msgid "Cachefile:"
65919 msgstr "Arquivos de cache:"
65922 msgctxt "Operator"
65923 msgid "Camera:"
65924 msgstr "Câmeras:"
65927 msgctxt "Operator"
65928 msgid "Clip:"
65929 msgstr "Clipes:"
65932 msgctxt "Operator"
65933 msgid "Cloth:"
65934 msgstr "Tecidos:"
65937 msgctxt "Operator"
65938 msgid "Collection:"
65939 msgstr "Coleção:"
65942 msgctxt "Operator"
65943 msgid "Console:"
65944 msgstr "Console:"
65947 msgctxt "Operator"
65948 msgid "Constraint:"
65949 msgstr "Restrições:"
65952 msgctxt "Operator"
65953 msgid "Curve:"
65954 msgstr "Curvas:"
65957 msgctxt "Operator"
65958 msgid "Cycles:"
65959 msgstr "Cycles:"
65962 msgctxt "Operator"
65963 msgid "Dpaint:"
65964 msgstr "Pintura dinâmica:"
65967 msgctxt "Operator"
65968 msgid "Ed:"
65969 msgstr "Edição:"
65972 msgctxt "Operator"
65973 msgid "Export_animation:"
65974 msgstr "Exportar animações:"
65977 msgctxt "Operator"
65978 msgid "Export_anim:"
65979 msgstr "Exportar animações:"
65982 msgctxt "Operator"
65983 msgid "Export_mesh:"
65984 msgstr "Exportar malhas:"
65987 msgctxt "Operator"
65988 msgid "Export_scene:"
65989 msgstr "Exportar cenas:"
65992 msgctxt "Operator"
65993 msgid "Export_shape:"
65994 msgstr "Exportar formatos:"
65997 msgctxt "Operator"
65998 msgid "File:"
65999 msgstr "Arquivos:"
66002 msgctxt "Operator"
66003 msgid "Fluid:"
66004 msgstr "Fluidos:"
66007 msgctxt "Operator"
66008 msgid "Font:"
66009 msgstr "Fontes:"
66012 msgctxt "Operator"
66013 msgid "Geometry:"
66014 msgstr "Geometria:"
66017 msgctxt "Operator"
66018 msgid "Gpencil:"
66019 msgstr "Lápis de cera:"
66022 msgctxt "Operator"
66023 msgid "Graph:"
66024 msgstr "Gráficos:"
66027 msgctxt "Operator"
66028 msgid "Image:"
66029 msgstr "Imagens:"
66032 msgctxt "Operator"
66033 msgid "Import_anim:"
66034 msgstr "Importar animações:"
66037 msgctxt "Operator"
66038 msgid "Import_curve:"
66039 msgstr "Importar curvas:"
66042 msgctxt "Operator"
66043 msgid "Import_image:"
66044 msgstr "Importar_imagem:"
66047 msgctxt "Operator"
66048 msgid "Import_mesh:"
66049 msgstr "Importar malhas:"
66052 msgctxt "Operator"
66053 msgid "Import_scene:"
66054 msgstr "Importar cena:"
66057 msgctxt "Operator"
66058 msgid "Import_shape:"
66059 msgstr "Importar formatos:"
66062 msgctxt "Operator"
66063 msgid "Info:"
66064 msgstr "Informações:"
66067 msgctxt "Operator"
66068 msgid "Lattice:"
66069 msgstr "Treliças:"
66072 msgctxt "Operator"
66073 msgid "Marker:"
66074 msgstr "Marcadores:"
66077 msgctxt "Operator"
66078 msgid "Mask:"
66079 msgstr "Máscaras:"
66082 msgctxt "Operator"
66083 msgid "Material:"
66084 msgstr "Materiais:"
66087 msgctxt "Operator"
66088 msgid "Mball:"
66089 msgstr "Esferas-meta:"
66092 msgctxt "Operator"
66093 msgid "Mesh:"
66094 msgstr "Malhas:"
66097 msgctxt "Operator"
66098 msgid "Nla:"
66099 msgstr "Anim. não linear:"
66102 msgctxt "Operator"
66103 msgid "Node:"
66104 msgstr "Nós:"
66107 msgctxt "Operator"
66108 msgid "Object:"
66109 msgstr "Objetos:"
66112 msgctxt "Operator"
66113 msgid "Outliner:"
66114 msgstr "Esquematizador:"
66117 msgctxt "Operator"
66118 msgid "Paintcurve:"
66119 msgstr "Curva de pintura:"
66122 msgctxt "Operator"
66123 msgid "Paint:"
66124 msgstr "Pintura:"
66127 msgctxt "Operator"
66128 msgid "Palette:"
66129 msgstr "Paletas:"
66132 msgctxt "Operator"
66133 msgid "Particle:"
66134 msgstr "Partículas:"
66137 msgctxt "Operator"
66138 msgid "Poselib:"
66139 msgstr "Bibl. de Poses:"
66142 msgctxt "Operator"
66143 msgid "Pose:"
66144 msgstr "Poses:"
66147 msgctxt "Operator"
66148 msgid "Preferences:"
66149 msgstr "Preferências:"
66152 msgctxt "Operator"
66153 msgid "Ptcache:"
66154 msgstr "Cache de pontos:"
66157 msgctxt "Operator"
66158 msgid "Render:"
66159 msgstr "Renderização:"
66162 msgctxt "Operator"
66163 msgid "Rigidbody:"
66164 msgstr "Corpos rígidos:"
66167 msgctxt "Operator"
66168 msgid "Safe_areas:"
66169 msgstr "Áreas de segurança:"
66172 msgctxt "Operator"
66173 msgid "Scene:"
66174 msgstr "Cenas:"
66177 msgctxt "Operator"
66178 msgid "Screen:"
66179 msgstr "Tela:"
66182 msgctxt "Operator"
66183 msgid "Script:"
66184 msgstr "Scripts:"
66187 msgctxt "Operator"
66188 msgid "Sculpt:"
66189 msgstr "Esculturas:"
66192 msgctxt "Operator"
66193 msgid "Sequencer:"
66194 msgstr "Edit. de sequências:"
66197 msgctxt "Operator"
66198 msgid "Sound:"
66199 msgstr "Sons:"
66202 msgctxt "Operator"
66203 msgid "Surface:"
66204 msgstr "Superfícies:"
66207 msgctxt "Operator"
66208 msgid "Texture:"
66209 msgstr "Texturas:"
66212 msgctxt "Operator"
66213 msgid "Text:"
66214 msgstr "Textos:"
66217 msgctxt "Operator"
66218 msgid "Transform:"
66219 msgstr "Transformações:"
66222 msgctxt "Operator"
66223 msgid "Ui:"
66224 msgstr "Interf. de usuário:"
66227 msgctxt "Operator"
66228 msgid "Uv:"
66229 msgstr "UVs:"
66232 msgctxt "Operator"
66233 msgid "View2d:"
66234 msgstr "Visualização 2D:"
66237 msgctxt "Operator"
66238 msgid "View3d:"
66239 msgstr "Visualização 3D:"
66242 msgctxt "Operator"
66243 msgid "Wm:"
66244 msgstr "Gerenc. de janelas :"
66247 msgctxt "Operator"
66248 msgid "Workspace:"
66249 msgstr "Espaço de Trabalho:"
66252 msgctxt "Operator"
66253 msgid "World:"
66254 msgstr "Ambientes:"
66257 msgctxt "WindowManager"
66258 msgid "Window"
66259 msgstr "Janela"
66262 msgctxt "WindowManager"
66263 msgid "Screen"
66264 msgstr "Tela"
66267 msgctxt "WindowManager"
66268 msgid "Screen Editing"
66269 msgstr "Edição de tela"
66272 msgctxt "WindowManager"
66273 msgid "View2D"
66274 msgstr "Visualização 2D"
66277 msgctxt "WindowManager"
66278 msgid "View2D Buttons List"
66279 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
66282 msgctxt "WindowManager"
66283 msgid "User Interface"
66284 msgstr "Interface de usuário"
66287 msgctxt "WindowManager"
66288 msgid "3D View"
66289 msgstr "Janela de visualização 3D"
66292 msgctxt "WindowManager"
66293 msgid "Object Mode"
66294 msgstr "Modo de objeto"
66297 msgctxt "WindowManager"
66298 msgid "3D View Tool: Select Box"
66299 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Caixa de Seleção"
66302 msgctxt "WindowManager"
66303 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
66304 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Caixa de Seleção (substituta)"
66307 msgctxt "WindowManager"
66308 msgid "3D View Tool: Select Circle"
66309 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Círculo de Seleção"
66312 msgctxt "WindowManager"
66313 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
66314 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Círculo de Seleção (substituta)"
66317 msgctxt "WindowManager"
66318 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
66319 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Laço de Seleção"
66322 msgctxt "WindowManager"
66323 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
66324 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Laço de Seleção (substituta)"
66327 msgctxt "WindowManager"
66328 msgid "3D View Tool: Cursor"
66329 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Cursor"
66332 msgctxt "WindowManager"
66333 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
66334 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Cursor (substituta)"
66337 msgctxt "WindowManager"
66338 msgid "3D View Tool: Move"
66339 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Mover"
66342 msgctxt "WindowManager"
66343 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
66344 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Mover (substituta)"
66347 msgctxt "WindowManager"
66348 msgid "3D View Tool: Rotate"
66349 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Rotação"
66352 msgctxt "WindowManager"
66353 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
66354 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Rotação (substituta)"
66357 msgctxt "WindowManager"
66358 msgid "3D View Tool: Scale"
66359 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Escalar"
66362 msgctxt "WindowManager"
66363 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
66364 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Escalar (substituta)"
66367 msgctxt "WindowManager"
66368 msgid "Mesh"
66369 msgstr "Malha"
66372 msgctxt "WindowManager"
66373 msgid "Curve"
66374 msgstr "Curva"
66377 msgctxt "WindowManager"
66378 msgid "Armature"
66379 msgstr "Armação"
66382 msgctxt "WindowManager"
66383 msgid "Metaball"
66384 msgstr "Meta-esfera"
66387 msgctxt "WindowManager"
66388 msgid "Lattice"
66389 msgstr "Treliça"
66392 msgctxt "WindowManager"
66393 msgid "Font"
66394 msgstr "Fonte"
66397 msgctxt "WindowManager"
66398 msgid "Pose"
66399 msgstr "Pose"
66402 msgctxt "WindowManager"
66403 msgid "Vertex Paint"
66404 msgstr "Pintura de vértices"
66407 msgctxt "WindowManager"
66408 msgid "Weight Paint"
66409 msgstr "Pintura de pesos de influência"
66412 msgctxt "WindowManager"
66413 msgid "Image Paint"
66414 msgstr "Pintura de imagem"
66417 msgctxt "WindowManager"
66418 msgid "Sculpt"
66419 msgstr "Escultura"
66422 msgctxt "WindowManager"
66423 msgid "Particle"
66424 msgstr "Partículas"
66427 msgctxt "WindowManager"
66428 msgid "Knife Tool Modal Map"
66429 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
66432 msgctxt "WindowManager"
66433 msgid "Paint Stroke Modal"
66434 msgstr "Modo de traço de pintura"
66437 msgctxt "WindowManager"
66438 msgid "Paint Curve"
66439 msgstr "Curva de pintura"
66442 msgctxt "WindowManager"
66443 msgid "Object Non-modal"
66444 msgstr "Objeto não modal"
66447 msgctxt "WindowManager"
66448 msgid "View3D Walk Modal"
66449 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
66452 msgctxt "WindowManager"
66453 msgid "View3D Fly Modal"
66454 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
66457 msgctxt "WindowManager"
66458 msgid "View3D Rotate Modal"
66459 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
66462 msgctxt "WindowManager"
66463 msgid "View3D Move Modal"
66464 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
66467 msgctxt "WindowManager"
66468 msgid "View3D Zoom Modal"
66469 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
66472 msgctxt "WindowManager"
66473 msgid "View3D Dolly Modal"
66474 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
66477 msgctxt "WindowManager"
66478 msgid "3D View Generic"
66479 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
66482 msgctxt "WindowManager"
66483 msgid "Graph Editor"
66484 msgstr "Editor gráfico"
66487 msgctxt "WindowManager"
66488 msgid "Graph Editor Generic"
66489 msgstr "Editor gráfico - genérico"
66492 msgctxt "WindowManager"
66493 msgid "Dopesheet"
66494 msgstr "Tabela de animação"
66497 msgctxt "WindowManager"
66498 msgid "Dopesheet Generic"
66499 msgstr "Tabela de animação genérica"
66502 msgctxt "WindowManager"
66503 msgid "NLA Editor"
66504 msgstr "Editor de animação não linear"
66507 msgctxt "WindowManager"
66508 msgid "NLA Channels"
66509 msgstr "Canais de animação não linear"
66512 msgctxt "WindowManager"
66513 msgid "NLA Generic"
66514 msgstr "Animação não linear em geral"
66517 msgctxt "WindowManager"
66518 msgid "Timeline"
66519 msgstr "Linha do tempo"
66522 msgctxt "WindowManager"
66523 msgid "Image"
66524 msgstr "Imagem"
66527 msgctxt "WindowManager"
66528 msgid "UV Editor"
66529 msgstr "Editor de UVs"
66532 msgctxt "WindowManager"
66533 msgid "UV Sculpt"
66534 msgstr "Escultura de UVs"
66537 msgctxt "WindowManager"
66538 msgid "Image Generic"
66539 msgstr "Imagens em geral"
66542 msgctxt "WindowManager"
66543 msgid "Outliner"
66544 msgstr "Esquematizador"
66547 msgctxt "WindowManager"
66548 msgid "Node Editor"
66549 msgstr "Editor de nós"
66552 msgctxt "WindowManager"
66553 msgid "Node Generic"
66554 msgstr "Nós em geral"
66557 msgctxt "WindowManager"
66558 msgid "SequencerCommon"
66559 msgstr "Comum do editor de sequências"
66562 msgctxt "WindowManager"
66563 msgid "Sequencer"
66564 msgstr "Editor de sequências"
66567 msgctxt "WindowManager"
66568 msgid "SequencerPreview"
66569 msgstr "Previsão do editor de sequências"
66572 msgctxt "WindowManager"
66573 msgid "File Browser"
66574 msgstr "Navegador de Arquivos"
66577 msgctxt "WindowManager"
66578 msgid "File Browser Main"
66579 msgstr "Navegador de arquivos principal"
66582 msgctxt "WindowManager"
66583 msgid "File Browser Buttons"
66584 msgstr "Botões do Navegador de Arquivos"
66587 msgctxt "WindowManager"
66588 msgid "Info"
66589 msgstr "Informações"
66592 msgctxt "WindowManager"
66593 msgid "Property Editor"
66594 msgstr "Editor de propriedades"
66597 msgctxt "WindowManager"
66598 msgid "Text"
66599 msgstr "Texto"
66602 msgctxt "WindowManager"
66603 msgid "Text Generic"
66604 msgstr "Texto em geral"
66607 msgctxt "WindowManager"
66608 msgid "Console"
66609 msgstr "Console"
66612 msgctxt "WindowManager"
66613 msgid "Clip"
66614 msgstr "Clipes"
66617 msgctxt "WindowManager"
66618 msgid "Clip Editor"
66619 msgstr "Clipes - Editor"
66622 msgctxt "WindowManager"
66623 msgid "Clip Graph Editor"
66624 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
66627 msgctxt "WindowManager"
66628 msgid "Clip Dopesheet Editor"
66629 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
66632 msgctxt "WindowManager"
66633 msgid "Grease Pencil"
66634 msgstr "Lápis de cera"
66637 msgctxt "WindowManager"
66638 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
66639 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
66642 msgctxt "WindowManager"
66643 msgid "Mask Editing"
66644 msgstr "Edição de máscara"
66647 msgctxt "WindowManager"
66648 msgid "Frames"
66649 msgstr "Quadros"
66652 msgctxt "WindowManager"
66653 msgid "Markers"
66654 msgstr "Marcadores"
66657 msgctxt "WindowManager"
66658 msgid "Animation"
66659 msgstr "Animação"
66662 msgctxt "WindowManager"
66663 msgid "Animation Channels"
66664 msgstr "Canais de animação"
66667 msgctxt "WindowManager"
66668 msgid "View3D Gesture Circle"
66669 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
66672 msgctxt "WindowManager"
66673 msgid "Gesture Straight Line"
66674 msgstr "Gesto para linha reta"
66677 msgctxt "WindowManager"
66678 msgid "Gesture Zoom Border"
66679 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
66682 msgctxt "WindowManager"
66683 msgid "Standard Modal Map"
66684 msgstr "Mapa modal padrão"
66687 msgctxt "WindowManager"
66688 msgid "Transform Modal Map"
66689 msgstr "Mapa modal de transformações"
66692 msgctxt "WindowManager"
66693 msgid "Eyedropper Modal Map"
66694 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
66697 msgid "OSL shader compilation succeeded"
66698 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
66701 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
66702 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros no console."
66705 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
66706 msgstr "Sem texto ou arquivo especificado no nó, nada para compilar."
66709 msgid "OSL query failed to open "
66710 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
66713 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
66714 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
66717 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
66718 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
66721 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
66722 msgstr "Falha ao escrever arquivo .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
66725 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
66726 msgstr "Não foram encontradas GPUs compatíveis para o Cycles"
66729 msgid "Offscreen Scale"
66730 msgstr "Escalonamento fora de tela"
66733 msgid "Roughness Threshold"
66734 msgstr "Ajuste de rugosidade"
66737 msgid "Denoising"
66738 msgstr "Redução de ruídos"
66741 msgid "Viewports"
66742 msgstr "Janelas de Exibição"
66745 msgid "No output node"
66746 msgstr "Sem nós de saída"
66749 msgid "Homogeneous"
66750 msgstr "Homogeneizar"
66753 msgid "Render Bounces"
66754 msgstr "Rebatidas a Renderizar"
66757 msgid "Portal"
66758 msgstr "Portal"
66761 msgid "Extrusion"
66762 msgstr "Extrusão"
66765 msgctxt "Operator"
66766 msgid "Assign"
66767 msgstr "Atribuir"
66770 msgctxt "Operator"
66771 msgid "Deselect"
66772 msgstr "De-selecionar"
66775 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
66776 msgstr "O arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a duração de quadros na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de quadros por segundo."
66779 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
66780 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de quadros da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante contém uma duração de quadros de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
66783 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
66784 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de quadros na sua seção de movimento (MOTION)."
66787 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
66788 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
66791 msgid "Cameras & Markers (.py)"
66792 msgstr "Câmeras e marcadores (.py)"
66795 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
66796 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para arquivo %r"
66799 msgid "Material Settings:"
66800 msgstr "Configurações de Material:"
66803 msgid "Texture Settings:"
66804 msgstr "Opções de textura:"
66807 msgid "Position:"
66808 msgstr "Posição:"
66811 msgid "Plane dimensions:"
66812 msgstr "Dimensões do plano:"
66815 msgid "Orientation:"
66816 msgstr "Orientação:"
66819 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
66820 msgstr "Arquivos ASCII FBX não são suportados %r"
66823 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
66824 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
66827 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
66828 msgstr "Nenhuma \"Configuração global\" encontrada no arquivo %r"
66831 msgid "No 'Objects' found in file %r"
66832 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no arquivo %r"
66835 msgid "No 'Connections' found in file %r"
66836 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no arquivo %r"
66839 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
66840 msgstr "Não é possível abrir arquivo %r (%s)"
66843 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
66844 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
66847 msgid "Triangulated  faces"
66848 msgstr "Faces Trianguladas"
66851 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
66852 msgstr "Modificados: + vertices, + arestas, + faces"
66855 msgid "Object has zero volume"
66856 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
66859 msgid "Object has zero bounds"
66860 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
66863 msgid "Report is out of date, re-run check"
66864 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
66867 msgctxt "Operator"
66868 msgid "Volume"
66869 msgstr "Volume"
66872 msgctxt "Operator"
66873 msgid "Area"
66874 msgstr "Área"
66877 msgctxt "Operator"
66878 msgid "Solid"
66879 msgstr "Sólido"
66882 msgctxt "Operator"
66883 msgid "Intersections"
66884 msgstr "Intersecções"
66887 msgctxt "Operator"
66888 msgid "Degenerate"
66889 msgstr "Degenerar"
66892 msgctxt "Operator"
66893 msgid "Distorted"
66894 msgstr "Distorcido"
66897 msgctxt "Operator"
66898 msgid "Edge Sharp"
66899 msgstr "Aresta proeminente"
66902 msgctxt "Operator"
66903 msgid "Overhang"
66904 msgstr "Saliências"
66907 msgctxt "Operator"
66908 msgid "Check All"
66909 msgstr "Verificar tudo"
66912 msgctxt "Operator"
66913 msgid "Make Manifold"
66914 msgstr "Tornar contíguo"
66917 msgctxt "Operator"
66918 msgid "Bounds"
66919 msgstr "Margens"
66922 msgctxt "Operator"
66923 msgid "Export"
66924 msgstr "Exportar"
66927 msgctxt "Operator"
66928 msgid "Apply"
66929 msgstr "Aplicar"
66932 msgid "Pasted %d assets"
66933 msgstr "%d recursos colados"
66936 msgid "Demo Mode:"
66937 msgstr "Modo de demonstração:"
66940 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
66941 msgstr "Nenhuma configuração encontrada no texto ou arquivo: %s. Por favor, execute o arquivo: \"Demo Mode Setup\"."
66944 msgid "Save to PO File"
66945 msgstr "Salvar para arquivo PO"
66948 msgid "Rebuild MO File"
66949 msgstr "Reconstruir arquivo MO"
66952 msgid "Erase Local MO files"
66953 msgstr "Apaga os arquivos MO locais"
66956 msgid "    RNA Path: bpy.types."
66957 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
66960 msgid "    RNA Context: "
66961 msgstr "    Contexto RNA: "
66964 msgid "Labels:"
66965 msgstr "Rótulo"
66968 msgid "Tool Tips:"
66969 msgstr "Dicas de ferramenta:"
66972 msgid "Button Label:"
66973 msgstr "Rótulo do botão:"
66976 msgid "RNA Label:"
66977 msgstr "Rótulo RNA:"
66980 msgid "Enum Item Label:"
66981 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
66984 msgid "Button Tip:"
66985 msgstr "Dica de botão:"
66988 msgid "RNA Tip:"
66989 msgstr "Dica RNA:"
66992 msgid "Enum Item Tip:"
66993 msgstr "Dica de item de enumeração:"
66996 msgid "Could not write to po file ({})"
66997 msgstr "Não é possível escrever para arquivo po ({})"
67000 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
67001 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desabilitado, tenha certeza de usar a opção \"Salvar persistente para...\" caso queira manter suas configurações!"
67004 msgctxt "Operator"
67005 msgid "Save Persistent To..."
67006 msgstr "Salvar persistente para..."
67009 msgctxt "Operator"
67010 msgid "Load Persistent From..."
67011 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
67014 msgctxt "Operator"
67015 msgid "Load"
67016 msgstr "Carregar"
67019 msgid "No add-on module given!"
67020 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
67023 msgid "Add-on '{}' not found!"
67024 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
67027 msgid "Info written to {} text datablock!"
67028 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
67031 msgid "Message extraction process failed!"
67032 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
67035 msgid "Could not init languages data!"
67036 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
67039 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
67040 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de usuário."
67043 msgctxt "Operator"
67044 msgid "Reset Settings"
67045 msgstr "Redefinir configurações"
67048 msgctxt "Operator"
67049 msgid "Deselect All"
67050 msgstr "(De)selecionar tudo"
67053 msgctxt "Operator"
67054 msgid "Update Branches"
67055 msgstr "Atualizar ramificações"
67058 msgctxt "Operator"
67059 msgid "Update Trunk"
67060 msgstr "Atualizar tronco"
67063 msgctxt "Operator"
67064 msgid "Statistics"
67065 msgstr "Estatísticas"
67068 msgid "Add-ons:"
67069 msgstr "Complementos:"
67072 msgctxt "Operator"
67073 msgid "Refresh I18n Data..."
67074 msgstr "Atualizar dados l18n..."
67077 msgctxt "Operator"
67078 msgid "Export PO..."
67079 msgstr "Exportar PO..."
67082 msgctxt "Operator"
67083 msgid "Import PO..."
67084 msgstr "Importar PO..."
67087 msgctxt "Operator"
67088 msgid "Invert Selection"
67089 msgstr "Inverter seleção"
67092 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
67093 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
67096 msgctxt "Operator"
67097 msgid "New"
67098 msgstr "Novo(a)"
67101 msgctxt "Operator"
67102 msgid "Edit Value"
67103 msgstr "Editar Valor"
67106 msgid "API Defined"
67107 msgstr "API Definida"
67110 msgid "Torus"
67111 msgstr "Toróide"
67114 msgid "Active object is not a mesh"
67115 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
67118 msgid "Rename %d %s"
67119 msgstr "Renomear %d %s"
67122 msgid "Renamed %d of %d %s"
67123 msgstr "Renomeadas %d de %d %s"
67126 msgctxt "Operator"
67127 msgid "Open..."
67128 msgstr "Abrir..."
67131 msgctxt "Operator"
67132 msgid "Save New Settings"
67133 msgstr "Salvar Novas Configurações"
67136 msgctxt "Operator"
67137 msgid "Next"
67138 msgstr "Próximo"
67141 msgctxt "Operator"
67142 msgid "Release Notes"
67143 msgstr "Notas de lançamento"
67146 msgctxt "Operator"
67147 msgid "Development Fund"
67148 msgstr "Fundo de Desenvolvimento"
67151 msgctxt "Operator"
67152 msgid "Credits"
67153 msgstr "Créditos"
67156 msgctxt "Operator"
67157 msgid "License"
67158 msgstr "Licença"
67161 msgctxt "Operator"
67162 msgid "Blender Website"
67163 msgstr "Site do Blender"
67166 msgctxt "Operator"
67167 msgid "Blender Store"
67168 msgstr "Loja do Blender"
67171 msgctxt "Operator"
67172 msgid "Link..."
67173 msgstr "Vincular..."
67176 msgctxt "Operator"
67177 msgid "Append..."
67178 msgstr "Anexar..."
67181 msgctxt "Operator"
67182 msgid "Manual"
67183 msgstr "Manual"
67186 msgctxt "Operator"
67187 msgid "Load %d.%d Settings"
67188 msgstr "Abrir Configurações %d.%d"
67191 msgctxt "Operator"
67192 msgid "Update All Paths"
67193 msgstr "Atualizar Todos os Caminhos"
67196 msgid "Frame Numbers"
67197 msgstr "Números dos quadros"
67200 msgid "Keyframe Numbers"
67201 msgstr "Números dos quadros-chave"
67204 msgid "After"
67205 msgstr "Depois"
67208 msgid "Nothing to show yet..."
67209 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
67212 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
67213 msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
67216 msgctxt "Operator"
67217 msgid "Update Paths"
67218 msgstr "Atualizar caminhos"
67221 msgctxt "Operator"
67222 msgid "Calculate..."
67223 msgstr "Calcular..."
67226 msgctxt "Operator"
67227 msgid "Add Object Constraint"
67228 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
67231 msgctxt "Operator"
67232 msgid "Add Bone Constraint"
67233 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
67236 msgctxt "Operator"
67237 msgid "Animate Path"
67238 msgstr "Animar caminho"
67241 msgid "Volume Min"
67242 msgstr "Volume mínimo"
67245 msgid "Extrapolate"
67246 msgstr "Extrapolar"
67249 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
67250 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
67253 msgctxt "Operator"
67254 msgid "Add Target Bone"
67255 msgstr "Adicionar Osso Alvo"
67258 msgid "Pivot Offset"
67259 msgstr "Deslocamento do pivô"
67262 msgid "Layers:"
67263 msgstr "Camadas:"
67266 msgid "Protected Layers:"
67267 msgstr "Camadas protegidas:"
67270 msgid "Shapes"
67271 msgstr "Formatos"
67274 msgid "Axes"
67275 msgstr "Eixos"
67278 msgctxt "Operator"
67279 msgid "Remove"
67280 msgstr "Remover"
67283 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
67284 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
67287 msgid "Control Rotation"
67288 msgstr "Controlar rotação"
67291 msgctxt "Operator"
67292 msgid "Add Image"
67293 msgstr "Adicionar imagem"
67296 msgid "Triangle A"
67297 msgstr "Triângulo A"
67300 msgid "Triangle B"
67301 msgstr "Triângulo B"
67304 msgid "Not Set"
67305 msgstr "Não definido"
67308 msgid "Views Format:"
67309 msgstr "Formato de visualizações:"
67312 msgid "Render U"
67313 msgstr "Renderizar U"
67316 msgid "Bold & Italic"
67317 msgstr "Negrito e Itálico"
67320 msgid "Offset X"
67321 msgstr "Deslocamento X"
67324 msgid "Endpoint"
67325 msgstr "Terminações"
67328 msgctxt "Operator"
67329 msgid "Show All"
67330 msgstr "Mostrar tudo"
67333 msgctxt "Operator"
67334 msgid "Lock All"
67335 msgstr "Travar todos"
67338 msgctxt "Operator"
67339 msgid "Unlock All"
67340 msgstr "Destravar tudo"
67343 msgid "Before"
67344 msgstr "Antes"
67347 msgid "Thickness Scale"
67348 msgstr "Escala da Espessura"
67351 msgctxt "Operator"
67352 msgid "Hide Others"
67353 msgstr "Ocultar outros(as)"
67356 msgctxt "Operator"
67357 msgid "New Layer"
67358 msgstr "Nova camada"
67361 msgctxt "Operator"
67362 msgid "Assign to Active Group"
67363 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
67366 msgctxt "Operator"
67367 msgid "Remove from Active Group"
67368 msgstr "Remover do grupo ativo"
67371 msgctxt "Operator"
67372 msgid "Remove Active Group"
67373 msgstr "Remover grupo ativo"
67376 msgctxt "Operator"
67377 msgid "Remove All Groups"
67378 msgstr "Remover todos os grupos"
67381 msgctxt "Operator"
67382 msgid "Custom..."
67383 msgstr "Personalizar..."
67386 msgid "Bleed Bias"
67387 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
67390 msgctxt "Operator"
67391 msgid "Lock Invert All"
67392 msgstr "Inverter a trava de todos"
67395 msgid "Store"
67396 msgstr "Armazenamento"
67399 msgctxt "Operator"
67400 msgid "Sort by Name"
67401 msgstr "Ordenar por nome"
67404 msgctxt "Operator"
67405 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
67406 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
67409 msgctxt "Operator"
67410 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
67411 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
67414 msgctxt "Operator"
67415 msgid "Remove from All Groups"
67416 msgstr "Remover de todos os grupos"
67419 msgctxt "Operator"
67420 msgid "Clear Active Group"
67421 msgstr "Limpar grupo ativo"
67424 msgctxt "Operator"
67425 msgid "Delete All Unlocked Groups"
67426 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
67429 msgctxt "Operator"
67430 msgid "Delete All Groups"
67431 msgstr "Apagar todos os grupos"
67434 msgctxt "Operator"
67435 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
67436 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
67439 msgctxt "Operator"
67440 msgid "Move to Top"
67441 msgstr "Mover para o topo"
67444 msgctxt "Operator"
67445 msgid "Move to Bottom"
67446 msgstr "Mover para a base"
67449 msgid "Detail"
67450 msgstr "Detalhes"
67453 msgid "Spacing Along Stroke"
67454 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
67457 msgctxt "Operator"
67458 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
67459 msgstr "Ir às propriedades de textura dos estilos de linha"
67462 msgid "Priority"
67463 msgstr "Prioridade"
67466 msgid "Image Border"
67467 msgstr "Limites da imagem"
67470 msgid "Draw:"
67471 msgstr "Desenhar:"
67474 msgid "Stroke Placement:"
67475 msgstr "Posicionamento dos traços:"
67478 msgctxt "Operator"
67479 msgid "Selection to Grid"
67480 msgstr "Seleção para a grade"
67483 msgctxt "Operator"
67484 msgid "Cursor to Selected"
67485 msgstr "Cursor para a seleção"
67488 msgctxt "Operator"
67489 msgid "Cursor to World Origin"
67490 msgstr "Cursos para a Origem do Mundo"
67493 msgctxt "Operator"
67494 msgid "Cursor to Grid"
67495 msgstr "Cursor para a grade"
67498 msgctxt "Operator"
67499 msgid "Delete Loose Points"
67500 msgstr "Apaga pontos soltos"
67503 msgctxt "Operator"
67504 msgid "Recalculate Geometry"
67505 msgstr "Recalcular Geometria"
67508 msgctxt "Operator"
67509 msgid "Poly"
67510 msgstr "Polígonos"
67513 msgctxt "Operator"
67514 msgid "Selection to Cursor"
67515 msgstr "Seleção para o cursor"
67518 msgctxt "Operator"
67519 msgid "Boundary Strokes"
67520 msgstr "Traços de Bordas"
67523 msgctxt "Operator"
67524 msgid "Boundary Strokes all Frames"
67525 msgstr "Traços de Bordas em todos os Quadros"
67528 msgid "Data Source:"
67529 msgstr "Fonte de dados:"
67532 msgid "Lock Frame"
67533 msgstr "Bloquear quadro"
67536 msgid "Unlocked"
67537 msgstr "Desbloqueado"
67540 msgid "Frame: %d (%s)"
67541 msgstr "Quadro: %d (%s)"
67544 msgid "Parent:"
67545 msgstr "Parente:"
67548 msgid "Transform:"
67549 msgstr "Transformações:"
67552 msgctxt "Operator"
67553 msgid "Parent"
67554 msgstr "Parente"
67557 msgctxt "Operator"
67558 msgid "Clear"
67559 msgstr "Limpar"
67562 msgctxt "Operator"
67563 msgid "Insert Key"
67564 msgstr "Inserir quadro-chave"
67567 msgctxt "Operator"
67568 msgid "Clear Key"
67569 msgstr "Limpar Quadro Chave"
67572 msgctxt "Operator"
67573 msgid "Square"
67574 msgstr "Quadrado"
67577 msgid "Holes"
67578 msgstr "Aberturas"
67581 msgctxt "Operator"
67582 msgid "Scale Feather"
67583 msgstr "Escalonar pluma"
67586 msgctxt "Operator"
67587 msgid "Hide Unselected"
67588 msgstr "Ocultar não selecionados"
67591 msgctxt "Operator"
67592 msgid "All"
67593 msgstr "Todos"
67596 msgctxt "Operator"
67597 msgid "None"
67598 msgstr "Nenhum"
67601 msgctxt "Operator"
67602 msgid "Invert"
67603 msgstr "Inverter"
67606 msgid "Old"
67607 msgstr "Antigo(a)"
67610 msgid "Date"
67611 msgstr "Data"
67614 msgid "Buffer"
67615 msgstr "Contingenciador"
67618 msgid "Sample Rate"
67619 msgstr "Taxa de amostragem"
67622 msgid "%.4g fps"
67623 msgstr "%.4g fps"
67626 msgid "Thickness Profile"
67627 msgstr "Perfil da Espessura"
67630 msgid "Source Clone Slot"
67631 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
67634 msgid "Source Clone Image"
67635 msgstr "Imagem clone da fonte"
67638 msgid "Source Clone UV Map"
67639 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
67642 msgid "Mask Value"
67643 msgstr "Valor de máscara"
67646 msgid "CCW"
67647 msgstr "Sentido anti-horário"
67650 msgid "CW"
67651 msgstr "Sentido horário"
67654 msgctxt "Operator"
67655 msgid "Copy Active to Selected Objects"
67656 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
67659 msgctxt "Operator"
67660 msgid "Copy All to Selected Objects"
67661 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
67664 msgid "Quality Steps"
67665 msgstr "Passos de Qualidade"
67668 msgid "Air Drag"
67669 msgstr "Arrasto do ar"
67672 msgid "Density Target"
67673 msgstr "Densidade do alvo"
67676 msgid "Roughness End"
67677 msgstr "Final da rugosidade"
67680 msgid "Strand Shape"
67681 msgstr "Formato das vertentes"
67684 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
67685 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
67688 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
67689 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
67692 msgid "Spacing: %g"
67693 msgstr "Espaçamento: %g"
67696 msgid "Strand Steps"
67697 msgstr "Passos do fio"
67700 msgid "Settings used for fluid"
67701 msgstr "Configurações usadas para fluidos."
67704 msgid "Jittering Amount"
67705 msgstr "Montante de tremulação"
67708 msgid "%d fluid particles for this frame"
67709 msgstr "%d partículas de fluido para este quadro."
67712 msgid "Use Timing"
67713 msgstr "Usar temporizações"
67716 msgid "Not yet functional"
67717 msgstr "Ainda não funcional"
67720 msgctxt "Operator"
67721 msgid "Connect All"
67722 msgstr "Conectar todos"
67725 msgctxt "Operator"
67726 msgid "Disconnect All"
67727 msgstr "Desconectar todos"
67730 msgid "Sewing"
67731 msgstr "Costura"
67734 msgid "Dynamic Mesh"
67735 msgstr "Malha dinâmica"
67738 msgid "Structural"
67739 msgstr "Rigidez estrutural"
67742 msgctxt "Operator"
67743 msgid "Current Cache to Bake"
67744 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
67747 msgctxt "Operator"
67748 msgid "Force Field"
67749 msgstr "Campos de força"
67752 msgctxt "Operator"
67753 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
67754 msgstr "Capturar (Cachê de Disco obrigatório)"
67757 msgctxt "Operator"
67758 msgid "Bake All Dynamics"
67759 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
67762 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
67763 msgstr "O cache está desabilitado até que o arquivo Blender seja salvo."
67766 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
67767 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja habilitado."
67770 msgctxt "Operator"
67771 msgid "Bake Image Sequence"
67772 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
67775 msgctxt "Operator"
67776 msgid "Remove Canvas"
67777 msgstr "Remover lonas"
67780 msgid "Wetness"
67781 msgstr "Umidade"
67784 msgid "Paintmap Layer"
67785 msgstr "Camada de mapa de pintura"
67788 msgid "Wetmap Layer"
67789 msgstr "Camada de mapa de umidade"
67792 msgid "Use Particle's Radius"
67793 msgstr "Usar o raio das partículas"
67796 msgctxt "Operator"
67797 msgid "Add Canvas"
67798 msgstr "Adicionar lonas"
67801 msgctxt "Operator"
67802 msgid "Remove Brush"
67803 msgstr "Remover pincel"
67806 msgid "Displace Type"
67807 msgstr "Tipo de deslocamento"
67810 msgid "Color Layer"
67811 msgstr "Camada de cor"
67814 msgid "Wave Clamp"
67815 msgstr "Limitar onda"
67818 msgid "Heat"
67819 msgstr "Calor"
67822 msgid "Precision Volumes"
67823 msgstr "Volumes de Precisão"
67826 msgctxt "Operator"
67827 msgid "Resume"
67828 msgstr "Continuar"
67831 msgctxt "Operator"
67832 msgid "Free"
67833 msgstr "Liberar"
67836 msgctxt "Operator"
67837 msgid "Baking All - ESC to pause"
67838 msgstr "Capturar Tudo - ESC para pausar"
67841 msgctxt "Operator"
67842 msgid "Baking Data - ESC to pause"
67843 msgstr "Capturar Dados - ESC para pausar"
67846 msgid "Fuel"
67847 msgstr "Combustível"
67850 msgid "Bounciness"
67851 msgstr "Saltitamento"
67854 msgid "Dampening"
67855 msgstr "Amortecimento"
67858 msgid "Auto-Step"
67859 msgstr "Passos automáticos"
67862 msgid "Refraction"
67863 msgstr "Refração"
67866 msgctxt "Operator"
67867 msgid "Bake Indirect Lighting"
67868 msgstr "Capturar Luz Indireta"
67871 msgctxt "Operator"
67872 msgid "Delete Lighting Cache"
67873 msgstr "Apagar Cache de luz"
67876 msgid "Render Engine"
67877 msgstr "Motor de Render"
67880 msgctxt "Operator"
67881 msgid "Bake Cubemap Only"
67882 msgstr "Capturar Apenas Mapa Cúbico"
67885 msgid "Temperature"
67886 msgstr "Temperatura"
67889 msgid "General Override"
67890 msgstr "Sobreposição geral"
67893 msgid "Paths:"
67894 msgstr "Caminhos:"
67897 msgctxt "Operator"
67898 msgid "Export to File"
67899 msgstr "Exportar para arquivo"
67902 msgid "Minimum Size"
67903 msgstr "Tamanho mínimo"
67906 msgid "Second Basis"
67907 msgstr "Segunda Base"
67910 msgid "Calculate"
67911 msgstr "Calcular"
67914 msgid "Dimension"
67915 msgstr "Dimensão"
67918 msgid "Third"
67919 msgstr "Terços"
67922 msgid "Eccentricity"
67923 msgstr "Excentricidade"
67926 msgid "Odd"
67927 msgstr "Ímpar"
67930 msgid "%s: %s"
67931 msgstr "%s: %s"
67934 msgid "B/W"
67935 msgstr "P / B"
67938 msgid "Calibration"
67939 msgstr "Calibração"
67942 msgctxt "Operator"
67943 msgid "Prefetch"
67944 msgstr "Pré-processamento"
67947 msgctxt "Operator"
67948 msgid "Copy from Active Track"
67949 msgstr "Copiar a partir da trilha ativa"
67952 msgid "Track:"
67953 msgstr "Trilha:"
67956 msgid "Clear:"
67957 msgstr "Limpar:"
67960 msgid "Refine:"
67961 msgstr "Refinar:"
67964 msgid "Merge:"
67965 msgstr "Fundir:"
67968 msgid "Tripod"
67969 msgstr "Tripé"
67972 msgctxt "Operator"
67973 msgid "Solve Camera Motion"
67974 msgstr "Solucionar movimento da câmera"
67977 msgctxt "Operator"
67978 msgid "Solve Object Motion"
67979 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
67982 msgctxt "Operator"
67983 msgid "Set Center"
67984 msgstr "Definir centro"
67987 msgid "Build Original:"
67988 msgstr "Construir original:"
67991 msgid "Build Undistorted:"
67992 msgstr "Construir sem distorção:"
67995 msgctxt "Operator"
67996 msgid "Build Proxy / Timecode"
67997 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
68000 msgctxt "Operator"
68001 msgid "Build Proxy"
68002 msgstr "Construir aproximação"
68005 msgctxt "Operator"
68006 msgid "Backwards"
68007 msgstr "Reverso"
68010 msgctxt "Operator"
68011 msgid "Frame Backwards"
68012 msgstr "Rastrear quadro para trás"
68015 msgctxt "Operator"
68016 msgid "Forwards"
68017 msgstr "Para frente"
68020 msgctxt "Operator"
68021 msgid "Frame Forwards"
68022 msgstr "Rastrear do quadro para frente"
68025 msgctxt "Operator"
68026 msgid "Before"
68027 msgstr "Antes"
68030 msgctxt "Operator"
68031 msgid "After"
68032 msgstr "Depois"
68035 msgctxt "Operator"
68036 msgid "Track Path"
68037 msgstr "Caminho da Trilha"
68040 msgctxt "Operator"
68041 msgid "Solution"
68042 msgstr "Solução"
68045 msgctxt "Operator"
68046 msgid "Location"
68047 msgstr "Localização"
68050 msgctxt "Operator"
68051 msgid "Affine"
68052 msgstr "Afim"
68055 msgctxt "Operator"
68056 msgid "Set Floor"
68057 msgstr "Configurar piso"
68060 msgid "3D Markers"
68061 msgstr "Marcadores 3D"
68064 msgctxt "Operator"
68065 msgid "Floor"
68066 msgstr "Piso"
68069 msgctxt "Operator"
68070 msgid "Wall"
68071 msgstr "Parede"
68074 msgctxt "Operator"
68075 msgid "Set X Axis"
68076 msgstr "Configurar o eixo X"
68079 msgctxt "Operator"
68080 msgid "Set Y Axis"
68081 msgstr "Configurar o eixo Y"
68084 msgid "No active track"
68085 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
68088 msgid "No active plane track"
68089 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
68092 msgctxt "Operator"
68093 msgid "Set Wall"
68094 msgstr "Configurar parede"
68097 msgctxt "Operator"
68098 msgid "Inverse"
68099 msgstr "Inverso"
68102 msgctxt "Operator"
68103 msgid "Show Tracks"
68104 msgstr "Mostrar trilhas"
68107 msgctxt "Operator"
68108 msgid "Match Previous"
68109 msgstr "Combinar com Anterior"
68112 msgctxt "Operator"
68113 msgid "Zoom %d:%d"
68114 msgstr "Zoom %d:%d"
68117 msgctxt "Operator"
68118 msgid "View Fit"
68119 msgstr "Encaixar visualização"
68122 msgctxt "Operator"
68123 msgid "Enable Markers"
68124 msgstr "Habilitar marcadores"
68127 msgctxt "Operator"
68128 msgid "Unlock Tracks"
68129 msgstr "Destravar trilhas"
68132 msgid "Zoom %d:%d"
68133 msgstr "Ampliação %d:%d"
68136 msgctxt "Operator"
68137 msgid "Autocomplete"
68138 msgstr "Autocompletar"
68141 msgctxt "Operator"
68142 msgid "Move to Line Begin"
68143 msgstr "Mover para Início da Linha"
68146 msgctxt "Operator"
68147 msgid "Move to Line End"
68148 msgstr "Mover para Fim da Linha"
68151 msgid "Options:"
68152 msgstr "Opções:"
68155 msgctxt "Operator"
68156 msgid "Before Current Frame"
68157 msgstr "Antes do quadro atual"
68160 msgctxt "Operator"
68161 msgid "After Current Frame"
68162 msgstr "Depois do quadro atual"
68165 msgctxt "Operator"
68166 msgid "Extrapolation Mode"
68167 msgstr "Modo de extrapolação"
68170 msgctxt "Operator"
68171 msgid "Move..."
68172 msgstr "Mover..."
68175 msgctxt "Operator"
68176 msgid "Snap"
68177 msgstr "Atrair"
68180 msgctxt "Operator"
68181 msgid "Keyframe Type"
68182 msgstr "Tipo de quadros-chave"
68185 msgctxt "Operator"
68186 msgid "Handle Type"
68187 msgstr "Tipo de manípulo"
68190 msgctxt "Operator"
68191 msgid "Interpolation Mode"
68192 msgstr "Modo de interpolação"
68195 msgctxt "Operator"
68196 msgid "Push Down"
68197 msgstr "Empurrar para baixo"
68200 msgctxt "Operator"
68201 msgid "Stash"
68202 msgstr "Armazenar"
68205 msgctxt "Operator"
68206 msgid "Columns on Selected Keys"
68207 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
68210 msgctxt "Operator"
68211 msgid "Column on Current Frame"
68212 msgstr "Coluna do quadro atual"
68215 msgctxt "Operator"
68216 msgid "Columns on Selected Markers"
68217 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
68220 msgctxt "Operator"
68221 msgid "Between Selected Markers"
68222 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
68225 msgctxt "Operator"
68226 msgid "Clean Channels"
68227 msgstr "Limpar canais"
68230 msgctxt "Operator"
68231 msgid "Extend"
68232 msgstr "Estender"
68235 msgctxt "Operator"
68236 msgid "Slide"
68237 msgstr "Deslizar"
68240 msgctxt "Operator"
68241 msgid "Cleanup"
68242 msgstr "Limpeza"
68245 msgctxt "Operator"
68246 msgid "Back"
68247 msgstr "Trás"
68250 msgctxt "Operator"
68251 msgid "Forward"
68252 msgstr "Para frente"
68255 msgctxt "Operator"
68256 msgid "Go to Parent"
68257 msgstr "Ir para Parente"
68260 msgid "Text Files"
68261 msgstr "Arquivos de Texto"
68264 msgctxt "Operator"
68265 msgid "Increase Number"
68266 msgstr "Aumentar Número"
68269 msgctxt "Operator"
68270 msgid "Decrease Number"
68271 msgstr "Diminuir Número"
68274 msgctxt "Operator"
68275 msgid "Easing Type"
68276 msgstr "Tipos de facilitação"
68279 msgctxt "Operator"
68280 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
68281 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
68284 msgctxt "Operator"
68285 msgid "Hide Selected Curves"
68286 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
68289 msgctxt "Operator"
68290 msgid "Hide Unselected Curves"
68291 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
68294 msgctxt "Operator"
68295 msgid "Less"
68296 msgstr "Menos"
68299 msgctxt "Operator"
68300 msgid "More"
68301 msgstr "Mais"
68304 msgctxt "Operator"
68305 msgid "Linked"
68306 msgstr "Ligados"
68309 msgctxt "Operator"
68310 msgid "Shortest Path"
68311 msgstr "Caminho mais curto"
68314 msgctxt "Operator"
68315 msgid "Save All Images"
68316 msgstr "Salvar todas as imagens"
68319 msgctxt "Operator"
68320 msgid "Invert Image Colors"
68321 msgstr "Inverter as cores da imagem"
68324 msgid "Show Same Material"
68325 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
68328 msgctxt "Operator"
68329 msgid "Render Slot Cycle Next"
68330 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
68333 msgctxt "Operator"
68334 msgid "Edit Externally"
68335 msgstr "Editar externamente"
68338 msgctxt "Operator"
68339 msgid "Save As..."
68340 msgstr "Salvar como..."
68343 msgctxt "Operator"
68344 msgid "Horizontally"
68345 msgstr "Horizontalmente"
68348 msgctxt "Operator"
68349 msgid "Vertically"
68350 msgstr "Verticalmente"
68353 msgctxt "Operator"
68354 msgid "Invert Red Channel"
68355 msgstr "Inverter canal vermelho"
68358 msgctxt "Operator"
68359 msgid "Invert Green Channel"
68360 msgstr "Inverter canal verde"
68363 msgctxt "Operator"
68364 msgid "Invert Blue Channel"
68365 msgstr "Inverter canal azul"
68368 msgctxt "Operator"
68369 msgid "Invert Alpha Channel"
68370 msgstr "Inverter canal alfa"
68373 msgctxt "Operator"
68374 msgid "Selected to Pixels"
68375 msgstr "Seleção para os pixeis"
68378 msgctxt "Operator"
68379 msgid "Selected to Cursor"
68380 msgstr "Seleção para o cursor"
68383 msgctxt "Operator"
68384 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
68385 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
68388 msgctxt "Operator"
68389 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
68390 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
68393 msgctxt "Operator"
68394 msgid "Cursor to Pixels"
68395 msgstr "Cursor para os pixeis"
68398 msgctxt "Operator"
68399 msgid "Unpin"
68400 msgstr "Desafixar"
68403 msgctxt "Operator"
68404 msgid "Clear Seam"
68405 msgstr "Limpar as costuras"
68408 msgctxt "Operator"
68409 msgid "Vertex"
68410 msgstr "Vértices"
68413 msgctxt "Operator"
68414 msgid "Edge"
68415 msgstr "Arestas"
68418 msgctxt "Operator"
68419 msgid "Face"
68420 msgstr "Faces"
68423 msgctxt "Operator"
68424 msgid "Island"
68425 msgstr "Ilhas"
68428 msgctxt "Operator"
68429 msgid "Zoom 1:1"
68430 msgstr "Ampliação 1:1"
68433 msgid "Image*"
68434 msgstr "Imagem*"
68437 msgid "Aspect Ratio"
68438 msgstr "Proporção de aspecto"
68441 msgctxt "Operator"
68442 msgid "Render Slot Cycle Previous"
68443 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
68446 msgctxt "Operator"
68447 msgid "Pack"
68448 msgstr "Empacotar"
68451 msgctxt "Operator"
68452 msgid "X Axis"
68453 msgstr "Eixo X"
68456 msgctxt "Operator"
68457 msgid "Y Axis"
68458 msgstr "Eixo Y"
68461 msgctxt "Operator"
68462 msgid "Unpack"
68463 msgstr "Desempacotar"
68466 msgctxt "Operator"
68467 msgid "Mirror X"
68468 msgstr "Espelhar em X"
68471 msgctxt "Operator"
68472 msgid "Mirror Y"
68473 msgstr "Espelhar em Y"
68476 msgctxt "Operator"
68477 msgid "Horizontal Split"
68478 msgstr "Dividir na Horizontal"
68481 msgctxt "Operator"
68482 msgid "Vertical Split"
68483 msgstr "Dividir na Vertical"
68486 msgctxt "Operator"
68487 msgid "Toggle Fullscreen Area"
68488 msgstr "Alternar para tela cheia"
68491 msgctxt "Operator"
68492 msgid "Track Ordering..."
68493 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
68496 msgctxt "Operator"
68497 msgid "Linked Duplicate"
68498 msgstr "Duplicar vinculando"
68501 msgctxt "Operator"
68502 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
68503 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
68506 msgctxt "Operator"
68507 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
68508 msgstr "Iniciar os ajustes de faixa de ações"
68511 msgctxt "Operator"
68512 msgid "Add Tracks Above Selected"
68513 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
68516 msgctxt "Operator"
68517 msgid "Stop Editing Stashed Action"
68518 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
68521 msgctxt "Operator"
68522 msgid "Start Editing Stashed Action"
68523 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
68526 msgctxt "Operator"
68527 msgid "Join in New Frame"
68528 msgstr "Juntar em novo quadro"
68531 msgctxt "Operator"
68532 msgid "Remove from Frame"
68533 msgstr "Remover do quadro"
68536 msgctxt "Operator"
68537 msgid "Rename..."
68538 msgstr "Renomear..."
68541 msgctxt "Operator"
68542 msgid "Fit"
68543 msgstr "Encaixar"
68546 msgctxt "Operator"
68547 msgid "Search..."
68548 msgstr "Pesquisar..."
68551 msgctxt "Operator"
68552 msgid "Backdrop Move"
68553 msgstr "Mover pano de fundo"
68556 msgctxt "Operator"
68557 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
68558 msgstr "Encaixar pano de fundo no espaço disponível"
68561 msgctxt "Operator"
68562 msgid "Activate Same Type Previous"
68563 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
68566 msgctxt "Operator"
68567 msgid "Activate Same Type Next"
68568 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
68571 msgctxt "Operator"
68572 msgid "Make and Replace Links"
68573 msgstr "Criar e substituir vínculos"
68576 msgctxt "Operator"
68577 msgid "Group"
68578 msgstr "Grupo"
68581 msgid "Inputs:"
68582 msgstr "Entradas:"
68585 msgid "Timings"
68586 msgstr "Temporizações"
68589 msgctxt "Operator"
68590 msgid "Backdrop Zoom In"
68591 msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
68594 msgctxt "Operator"
68595 msgid "Backdrop Zoom Out"
68596 msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
68599 msgctxt "Operator"
68600 msgid "Show One Level"
68601 msgstr "Mostrar um nível"
68604 msgctxt "Operator"
68605 msgid "Isolate"
68606 msgstr "Isolado"
68609 msgctxt "Operator"
68610 msgid "Show"
68611 msgstr "Mostrar"
68614 msgctxt "Operator"
68615 msgid "Show All Inside"
68616 msgstr "Mostrar Tudo Dentro"
68619 msgctxt "Operator"
68620 msgid "Enable in Viewports"
68621 msgstr "Habilitar nas Janelas de Exibição"
68624 msgctxt "Operator"
68625 msgid "Disable in Viewports"
68626 msgstr "Desabilitar na Janela de Exibição"
68629 msgctxt "Operator"
68630 msgid "Enable in Render"
68631 msgstr "Habilitar no Render"
68634 msgctxt "Operator"
68635 msgid "Instance to Scene"
68636 msgstr "Instância para Cena"
68639 msgctxt "Operator"
68640 msgid "ID Data"
68641 msgstr "Dados do ID"
68644 msgid "Empties"
68645 msgstr "Vazios"
68648 msgctxt "Operator"
68649 msgid "Hide One Level"
68650 msgstr "Ocultar um nível"
68653 msgctxt "Operator"
68654 msgid "Link to Scene"
68655 msgstr "Vincular para a cena"
68658 msgctxt "Operator"
68659 msgid "Purge"
68660 msgstr "Limpar"
68663 msgid "No Keying Set Active"
68664 msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
68667 msgid "Lift:"
68668 msgstr "Realçar:"
68671 msgid "Gamma:"
68672 msgstr "Gama:"
68675 msgid "Gain:"
68676 msgstr "Ganho:"
68679 msgctxt "Operator"
68680 msgid "Setup"
68681 msgstr "Definir"
68684 msgctxt "Operator"
68685 msgid "Rebuild"
68686 msgstr "Reconstruir"
68689 msgctxt "Operator"
68690 msgid "Refresh All"
68691 msgstr "Atualizar Tudo"
68694 msgctxt "Operator"
68695 msgid "Grouped"
68696 msgstr "Agrupados"
68699 msgctxt "Operator"
68700 msgid "Path/Files"
68701 msgstr "Caminho/Arquivos"
68704 msgctxt "Operator"
68705 msgid "Jump to Previous Strip"
68706 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
68709 msgctxt "Operator"
68710 msgid "Jump to Next Strip"
68711 msgstr "Saltar para faixa posterior"
68714 msgctxt "Operator"
68715 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
68716 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
68719 msgctxt "Operator"
68720 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
68721 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
68724 msgctxt "Operator"
68725 msgid "Movie"
68726 msgstr "Filme"
68729 msgctxt "Operator"
68730 msgid "Sound"
68731 msgstr "Som"
68734 msgctxt "Operator"
68735 msgid "Fade"
68736 msgstr "Esmaecer"
68739 msgctxt "Operator"
68740 msgid "Sound Crossfade"
68741 msgstr "Esmaecimento cruzado de Som"
68744 msgctxt "Operator"
68745 msgid "Change Path/Files"
68746 msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
68749 msgctxt "Operator"
68750 msgid "Swap Data"
68751 msgstr "Trocar dados"
68754 msgctxt "Operator"
68755 msgid "Slip Strip Contents"
68756 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
68759 msgid "%14s"
68760 msgstr "%14s"
68763 msgid "Convert to Float"
68764 msgstr "Converter para ponto flutuante"
68767 msgid "Pre-Processed"
68768 msgstr "Pré-Processado"
68771 msgid "Storage"
68772 msgstr "Armazenamento"
68775 msgid "Offset:"
68776 msgstr "Deslocamento:"
68779 msgctxt "Operator"
68780 msgid "Zoom"
68781 msgstr "Ampliar"
68784 msgctxt "Operator"
68785 msgid "Both"
68786 msgstr "Ambos"
68789 msgctxt "Operator"
68790 msgid "Left"
68791 msgstr "Esquerda"
68794 msgctxt "Operator"
68795 msgid "Right"
68796 msgstr "Direita"
68799 msgctxt "Operator"
68800 msgid "Both Neighbors"
68801 msgstr "Ambos os Vizinhos"
68804 msgctxt "Operator"
68805 msgid "Left Neighbor"
68806 msgstr "Vizinho Esquerdo"
68809 msgctxt "Operator"
68810 msgid "Right Neighbor"
68811 msgstr "Vizinho Direito"
68814 msgctxt "Operator"
68815 msgid "Both Sides"
68816 msgstr "Ambos os Lados"
68819 msgctxt "Operator"
68820 msgid "Side of Frame..."
68821 msgstr "Lado do Quadro..."
68824 msgctxt "Operator"
68825 msgid "Scene..."
68826 msgstr "Cena..."
68829 msgctxt "Operator"
68830 msgid "Clip..."
68831 msgstr "Clipes..."
68834 msgctxt "Operator"
68835 msgid "Mask..."
68836 msgstr "Máscaras..."
68839 msgctxt "Operator"
68840 msgid "Color"
68841 msgstr "Cor"
68844 msgctxt "Operator"
68845 msgid "Text"
68846 msgstr "Texto"
68849 msgctxt "Operator"
68850 msgid "Adjustment Layer"
68851 msgstr "Camada de ajuste"
68854 msgctxt "Operator"
68855 msgid "Cross"
68856 msgstr "Cruzar"
68859 msgctxt "Operator"
68860 msgid "Gamma Cross"
68861 msgstr "Cruzar por gama"
68864 msgctxt "Operator"
68865 msgid "Wipe"
68866 msgstr "Varredura"
68869 msgctxt "Operator"
68870 msgid "Subtract"
68871 msgstr "Subtrair"
68874 msgctxt "Operator"
68875 msgid "Multiply"
68876 msgstr "Multiplicar"
68879 msgctxt "Operator"
68880 msgid "Over Drop"
68881 msgstr "Sobreposição"
68884 msgctxt "Operator"
68885 msgid "Alpha Over"
68886 msgstr "Alfa por cima"
68889 msgctxt "Operator"
68890 msgid "Alpha Under"
68891 msgstr "Alfa por baixo"
68894 msgctxt "Operator"
68895 msgid "Color Mix"
68896 msgstr "Mistura de cor"
68899 msgctxt "Operator"
68900 msgid "Multicam Selector"
68901 msgstr "Seletor multi-câmera"
68904 msgctxt "Operator"
68905 msgid "Speed Control"
68906 msgstr "Controle de velocidade"
68909 msgctxt "Operator"
68910 msgid "Glow"
68911 msgstr "Incandescência"
68914 msgctxt "Operator"
68915 msgid "Gaussian Blur"
68916 msgstr "Desfoque gaussiano"
68919 msgctxt "Operator"
68920 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
68921 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
68924 msgctxt "Operator"
68925 msgid "Position"
68926 msgstr "Posição"
68929 msgctxt "Operator"
68930 msgid "Rotation"
68931 msgstr "Rotação"
68934 msgctxt "Operator"
68935 msgid "All Transforms"
68936 msgstr "Todas as Transformações"
68939 msgctxt "Operator"
68940 msgid "Scale To Fit"
68941 msgstr "Escalar para Encaixar"
68944 msgctxt "Operator"
68945 msgid "Scale to Fill"
68946 msgstr "Escalar para Preencher"
68949 msgctxt "Operator"
68950 msgid "Stretch To Fill"
68951 msgstr "Esticar para preencher"
68954 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
68955 msgstr "Intervalo de quadros original: %d-%d (%d)"
68958 msgctxt "Operator"
68959 msgid "Scene"
68960 msgstr "Cena"
68963 msgctxt "Operator"
68964 msgid "Clip"
68965 msgstr "Clipe"
68968 msgctxt "Operator"
68969 msgid "Move/Extend from Current Frame"
68970 msgstr "Mover/Estender a partir do Quadro Atual"
68973 msgid "Effect Fader"
68974 msgstr "Esmaecedor de efeitos"
68977 msgid "%dx%d"
68978 msgstr "%dx%d"
68981 msgid "%.2f"
68982 msgstr "%.2f"
68985 msgid "Unpack"
68986 msgstr "Desempacotar"
68989 msgid "Source Channel"
68990 msgstr "Canal de fonte"
68993 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
68994 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
68997 msgctxt "Operator"
68998 msgid "Word"
68999 msgstr "Palavra"
69002 msgctxt "Operator"
69003 msgid "Find & Replace..."
69004 msgstr "Encontrar e Substituir..."
69007 msgctxt "Operator"
69008 msgid "Replace All"
69009 msgstr "Substituir tudo"
69012 msgctxt "Operator"
69013 msgid "Top"
69014 msgstr "Topo"
69017 msgctxt "Operator"
69018 msgid "Bottom"
69019 msgstr "Base"
69022 msgctxt "Operator"
69023 msgid "Line Begin"
69024 msgstr "Começo da linha"
69027 msgctxt "Operator"
69028 msgid "Line End"
69029 msgstr "Fim da linha"
69032 msgctxt "Operator"
69033 msgid "Previous Line"
69034 msgstr "Linha anterior"
69037 msgctxt "Operator"
69038 msgid "Next Line"
69039 msgstr "Próxima linha"
69042 msgctxt "Operator"
69043 msgid "Previous Word"
69044 msgstr "Palavra anterior"
69047 msgctxt "Operator"
69048 msgid "Next Word"
69049 msgstr "Próxima palavra"
69052 msgctxt "Operator"
69053 msgid "One Object"
69054 msgstr "Um objeto"
69057 msgctxt "Operator"
69058 msgid "One Object Per Line"
69059 msgstr "Um objeto por linha"
69062 msgctxt "Operator"
69063 msgid "Move Line(s) Up"
69064 msgstr "Mover Linha(s) para Cima"
69067 msgctxt "Operator"
69068 msgid "Move Line(s) Down"
69069 msgstr "Mover Linha(s) para Baixo"
69072 msgid "File: %s"
69073 msgstr "Arquivo: %s"
69076 msgid "Text: External"
69077 msgstr "Texto: Externo"
69080 msgid "Text: Internal"
69081 msgstr "Texto: Interno"
69084 msgctxt "Operator"
69085 msgid "Duplicate Marker"
69086 msgstr "Duplicar marcadores"
69089 msgctxt "Operator"
69090 msgid "Move Marker"
69091 msgstr "Mover Marcador"
69094 msgctxt "Operator"
69095 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
69096 msgstr "Duplicar marcadores para a cena..."
69099 msgctxt "Operator"
69100 msgid "Duplicate Marker to Scene"
69101 msgstr "Duplicar marcadores para a cena"
69104 msgctxt "Operator"
69105 msgid "Jump to Next Marker"
69106 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
69109 msgctxt "Operator"
69110 msgid "Jump to Previous Marker"
69111 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
69114 msgid "Play In"
69115 msgstr "Tocar Em"
69118 msgid "Unable to find toolbar group"
69119 msgstr "Não é possível encontrar o grupo da barra de ferramentas"
69122 msgctxt "Operator"
69123 msgid "Install Application Template..."
69124 msgstr "Instalar um Modelo de Aplicação..."
69127 msgctxt "Operator"
69128 msgid "Unused Data-Blocks"
69129 msgstr "Blocos de dados não utilizados"
69132 msgctxt "Operator"
69133 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
69134 msgstr "Blocos de Dados não Utilizados Recursivos"
69137 msgctxt "Operator"
69138 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
69139 msgstr "Blocos de Dados Vinculados Não Utilizados"
69142 msgctxt "Operator"
69143 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
69144 msgstr "Blocos de Dados Vinculados Não Utilizados Recursivos"
69147 msgctxt "Operator"
69148 msgid "Unused Local Data-Blocks"
69149 msgstr "Blocos de Dados Locais Não Utilizados"
69152 msgctxt "Operator"
69153 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
69154 msgstr "Blocos de Dados Locais Não Utilizados Recursivos"
69157 msgctxt "Operator"
69158 msgid "Quit"
69159 msgstr "Sair"
69162 msgctxt "Operator"
69163 msgid "Last Session"
69164 msgstr "Última sessão"
69167 msgctxt "Operator"
69168 msgid "Auto Save..."
69169 msgstr "Salvar automaticamente..."
69172 msgctxt "Operator"
69173 msgid "Render Animation"
69174 msgstr "Renderizar animação"
69177 msgctxt "Operator"
69178 msgid "Render Audio..."
69179 msgstr "Renderizar Áudio..."
69182 msgctxt "Operator"
69183 msgid "View Render"
69184 msgstr "Ver Render"
69187 msgctxt "Operator"
69188 msgid "View Animation"
69189 msgstr "Ver Animação"
69192 msgctxt "Operator"
69193 msgid "Repeat History..."
69194 msgstr "Histórico de repetições..."
69197 msgctxt "Operator"
69198 msgid "Adjust Last Operation..."
69199 msgstr "Ajustar Última Operação..."
69202 msgctxt "Operator"
69203 msgid "Menu Search..."
69204 msgstr "Pesquisar Menu..."
69207 msgctxt "Operator"
69208 msgid "Rename Active Item..."
69209 msgstr "Renomear Item Ativo..."
69212 msgctxt "Operator"
69213 msgid "Batch Rename..."
69214 msgstr "Renomear em Massa..."
69217 msgctxt "Operator"
69218 msgid "Preferences..."
69219 msgstr "Preferências..."
69222 msgctxt "Operator"
69223 msgid "Reorder to Front"
69224 msgstr "Reordenar para Frente"
69227 msgctxt "Operator"
69228 msgid "Reorder to Back"
69229 msgstr "Reordenar para Trás"
69232 msgctxt "Operator"
69233 msgid "Previous Workspace"
69234 msgstr "Espaço de Trabalho Anterior"
69237 msgctxt "Operator"
69238 msgid "Next Workspace"
69239 msgstr "Próximo Espaço de Trabalho"
69242 msgctxt "Operator"
69243 msgid "Back to Previous"
69244 msgstr "Retornar ao anterior"
69247 msgctxt "Operator"
69248 msgid "Save Copy..."
69249 msgstr "Salvar cópia..."
69252 msgctxt "Operator"
69253 msgid "General"
69254 msgstr "Geral"
69257 msgctxt "Operator"
69258 msgid "Collada (Default) (.dae)"
69259 msgstr "COLLADA (padrão) (.dae)"
69262 msgctxt "Operator"
69263 msgid "Alembic (.abc)"
69264 msgstr "Alembic (.abc)"
69267 msgctxt "Operator"
69268 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
69269 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
69272 msgctxt "Operator"
69273 msgid "Grease Pencil as SVG"
69274 msgstr "Lápis de cera como SVG"
69277 msgctxt "Operator"
69278 msgid "Grease Pencil as PDF"
69279 msgstr "Lápis de cera como PDF"
69282 msgctxt "Operator"
69283 msgid "Render Image"
69284 msgstr "Renderizar imagem"
69287 msgctxt "Operator"
69288 msgid "Operator Search..."
69289 msgstr "Busca Operador..."
69292 msgctxt "Operator"
69293 msgid "Tutorials"
69294 msgstr "Tutoriais"
69297 msgctxt "Operator"
69298 msgid "Support"
69299 msgstr "Suporte"
69302 msgctxt "Operator"
69303 msgid "User Communities"
69304 msgstr "Comunidade de usuários"
69307 msgctxt "Operator"
69308 msgid "Developer Community"
69309 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
69312 msgctxt "Operator"
69313 msgid "Python API Reference"
69314 msgstr "Referência de API Python"
69317 msgctxt "Operator"
69318 msgid "Report a Bug"
69319 msgstr "Relatar defeito (em inglês)"
69322 msgctxt "Operator"
69323 msgid "Developer Documentation"
69324 msgstr "Documentação de Desenvolvedores"
69327 msgid "Node Label"
69328 msgstr "Rótulo do Nó"
69331 msgctxt "Operator"
69332 msgid "Revert to Saved Preferences"
69333 msgstr "Reverter para Preferências Salvas"
69336 msgid "Resolution Scale"
69337 msgstr "Escala de Resolução"
69340 msgid "Splash Screen"
69341 msgstr "Tela de abertura"
69344 msgid "User Tooltips"
69345 msgstr "Dicas de Ferramentas do Usuário"
69348 msgid "Hinting"
69349 msgstr "Definição"
69352 msgid "New Data"
69353 msgstr "Novos dados"
69356 msgid "Render In"
69357 msgstr "Renderizar Em"
69360 msgid "Scene Statistics"
69361 msgstr "Estatísticas da Cena"
69364 msgid "System Memory"
69365 msgstr "Memória do Sistema"
69368 msgid "Video Memory"
69369 msgstr "Memória de Vídeo"
69372 msgid "Blender Version"
69373 msgstr "Versão do Blender"
69376 msgid "Top Level"
69377 msgstr "Nível superior"
69380 msgid "Sub Level"
69381 msgstr "Nível inferior"
69384 msgid "Align To"
69385 msgstr "Alinhar para"
69388 msgid "Default Color"
69389 msgstr "Cor padrão"
69392 msgid "Eraser Radius"
69393 msgstr "Raio do apagador"
69396 msgid "Sculpt Overlay Color"
69397 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
69400 msgid "Minimum Grid Spacing"
69401 msgstr "Espaçamento mínimo da grade"
69404 msgid "Only Insert Needed"
69405 msgstr "Inserir somente o necessário"
69408 msgid "Only Insert Available"
69409 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
69412 msgid "XYZ to RGB"
69413 msgstr "XYZ para RGB"
69416 msgid "Mixing Buffer"
69417 msgstr "Contingenciador de mistura"
69420 msgid "Sample Format"
69421 msgstr "Formato de amostragem"
69424 msgctxt "Operator"
69425 msgid "Make Default"
69426 msgstr "Tornar Padrão"
69429 msgid "Undo Memory Limit"
69430 msgstr "Limite de Memória do Desfazer"
69433 msgid "View Name"
69434 msgstr "Visualizar nomes"
69437 msgid "Playback FPS"
69438 msgstr "Quadros por segundo ao reproduzir"
69441 msgid "Limit Size"
69442 msgstr "Limitar texturas"
69445 msgctxt "Operator"
69446 msgid "Install..."
69447 msgstr "Instalar..."
69450 msgid "Timer (Minutes)"
69451 msgstr "Temporizador (mins)"
69454 msgid "Pan Sensitivity"
69455 msgstr "Sensibilidade para panorama"
69458 msgctxt "Operator"
69459 msgid "Save as Studio light"
69460 msgstr "Salvar como Luz de Estúdio"
69463 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
69464 msgstr "Inverter ampliação pela roda do mouse"
69467 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
69468 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
69471 msgid "Missing script files"
69472 msgstr "Faltando arquivos de script"
69475 msgid ":"
69476 msgstr ":"
69479 msgid "Description:"
69480 msgstr "Descrição:"
69483 msgid "description"
69484 msgstr "descrição"
69487 msgid "Location:"
69488 msgstr "Localização:"
69491 msgid "location"
69492 msgstr "localização"
69495 msgid "File:"
69496 msgstr "Arquivo:"
69499 msgid "Author:"
69500 msgstr "Autor:"
69503 msgid "author"
69504 msgstr "autor"
69507 msgid "Version:"
69508 msgstr "Versão:"
69511 msgid "Warning:"
69512 msgstr "Alerta:"
69515 msgid "Internet:"
69516 msgstr "Internet:"
69519 msgctxt "Operator"
69520 msgid "Documentation"
69521 msgstr "Documentação"
69524 msgid "Preferences:"
69525 msgstr "Preferências:"
69528 msgid "Error (see console)"
69529 msgstr "Erro (veja o console)"
69532 msgctxt "Operator"
69533 msgid "Interactive Mirror"
69534 msgstr "Espelhamento interativo"
69537 msgctxt "Operator"
69538 msgid "Selection to Active"
69539 msgstr "Selecionados para ativos"
69542 msgctxt "Operator"
69543 msgid "Cursor to Active"
69544 msgstr "Cursor para o ativo"
69547 msgctxt "Operator"
69548 msgid "Perspective/Orthographic"
69549 msgstr "Perspectiva/Ortográfico"
69552 msgctxt "Operator"
69553 msgid "Viewport Render Image"
69554 msgstr "Imagem renderizada da janela de visualização"
69557 msgctxt "Operator"
69558 msgid "Viewport Render Keyframes"
69559 msgstr "Quadros-chave renderizados da janela de visualização"
69562 msgctxt "Operator"
69563 msgid "Toggle Local View"
69564 msgstr "Alternar Visualização Local"
69567 msgctxt "Operator"
69568 msgid "Active Camera"
69569 msgstr "Câmera ativa"
69572 msgctxt "Operator"
69573 msgid "Camera"
69574 msgstr "Câmera"
69577 msgctxt "Operator"
69578 msgid "Orbit Opposite"
69579 msgstr "Órbita oposta"
69582 msgctxt "Operator"
69583 msgid "Zoom Region..."
69584 msgstr "Ampliar Região..."
69587 msgctxt "Operator"
69588 msgid "Align Active Camera to View"
69589 msgstr "Alinhar câmera ativa para a visualização"
69592 msgctxt "Operator"
69593 msgid "Align Active Camera to Selected"
69594 msgstr "Alinhar câmera ativa aos selecionados"
69597 msgctxt "Operator"
69598 msgid "Front"
69599 msgstr "Frente"
69602 msgctxt "Operator"
69603 msgid "Clipping Region..."
69604 msgstr "Região de Recorte..."
69607 msgctxt "Operator"
69608 msgid "Render Region..."
69609 msgstr "Renderizar Região..."
69612 msgctxt "Operator"
69613 msgid "Child"
69614 msgstr "Criança"
69617 msgctxt "Operator"
69618 msgid "Extend Parent"
69619 msgstr "Estender aos parentes"
69622 msgctxt "Operator"
69623 msgid "Extend Child"
69624 msgstr "Estender às crianças"
69627 msgctxt "Operator"
69628 msgid "Select All by Type"
69629 msgstr "Selecionar Todos por Tipo"
69632 msgctxt "Operator"
69633 msgid "Select Active Camera"
69634 msgstr "Seleciona a Câmera Ativa"
69637 msgctxt "Operator"
69638 msgid "Select Pattern..."
69639 msgstr "Selecionar padrão..."
69642 msgctxt "Operator"
69643 msgid "Constraint Target"
69644 msgstr "Alvo de restrição"
69647 msgctxt "Operator"
69648 msgid "Roots"
69649 msgstr "Raízes"
69652 msgctxt "Operator"
69653 msgid "Tips"
69654 msgstr "Dicas"
69657 msgctxt "Operator"
69658 msgid "Face Regions"
69659 msgstr "Regiões da face"
69662 msgctxt "Operator"
69663 msgid "Loose Geometry"
69664 msgstr "Geometrias desconectadas"
69667 msgctxt "Operator"
69668 msgid "Interior Faces"
69669 msgstr "Faces interiores"
69672 msgctxt "Operator"
69673 msgid "Faces by Sides"
69674 msgstr "Faces pelo número de lados"
69677 msgctxt "Operator"
69678 msgid "Next Active"
69679 msgstr "Próximos pela referência ativa"
69682 msgctxt "Operator"
69683 msgid "Previous Active"
69684 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
69687 msgctxt "Operator"
69688 msgid "Linked Flat Faces"
69689 msgstr "Faces planas conectadas"
69692 msgctxt "Operator"
69693 msgid "Side of Active"
69694 msgstr "Laterais do ativo"
69697 msgctxt "Operator"
69698 msgid "Similar"
69699 msgstr "Similares"
69702 msgctxt "Operator"
69703 msgid "Levels"
69704 msgstr "Níveis"
69707 msgctxt "Operator"
69708 msgid "Hue Saturation Value"
69709 msgstr "Matiz, saturação e valor"
69712 msgctxt "Operator"
69713 msgid "Bright/Contrast"
69714 msgstr "Brilho e contraste"
69717 msgctxt "Operator"
69718 msgid "Plane"
69719 msgstr "Plano"
69722 msgctxt "Operator"
69723 msgid "Cube"
69724 msgstr "Cubo"
69727 msgctxt "Operator"
69728 msgid "UV Sphere"
69729 msgstr "Esfera UV"
69732 msgctxt "Operator"
69733 msgid "Ico Sphere"
69734 msgstr "Esfera icosaédrica"
69737 msgctxt "Operator"
69738 msgid "Cylinder"
69739 msgstr "Cilindro"
69742 msgctxt "Operator"
69743 msgid "Cone"
69744 msgstr "Cone"
69747 msgctxt "Operator"
69748 msgid "Torus"
69749 msgstr "Objeto toroidal"
69752 msgctxt "Operator"
69753 msgid "Grid"
69754 msgstr "Grade"
69757 msgctxt "Operator"
69758 msgid "Monkey"
69759 msgstr "Macaco"
69762 msgctxt "Operator"
69763 msgid "Bezier"
69764 msgstr "Bézier"
69767 msgctxt "Operator"
69768 msgid "Nurbs Curve"
69769 msgstr "Curva Nurbs"
69772 msgctxt "Operator"
69773 msgid "Nurbs Circle"
69774 msgstr "Círculo Nurbs"
69777 msgctxt "Operator"
69778 msgid "Path"
69779 msgstr "Caminho"
69782 msgctxt "Operator"
69783 msgid "Nurbs Surface"
69784 msgstr "Superfície Nurbs"
69787 msgctxt "Operator"
69788 msgid "Nurbs Cylinder"
69789 msgstr "Cilindro Nurbs"
69792 msgctxt "Operator"
69793 msgid "Nurbs Sphere"
69794 msgstr "Esfera Nurbs"
69797 msgctxt "Operator"
69798 msgid "Nurbs Torus"
69799 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
69802 msgctxt "Operator"
69803 msgid "Single Bone"
69804 msgstr "Osso único"
69807 msgctxt "Operator"
69808 msgid "Import OpenVDB..."
69809 msgstr "Importar OpenVDB..."
69812 msgctxt "Operator"
69813 msgid "Empty"
69814 msgstr "Vazio"
69817 msgctxt "Operator"
69818 msgid "Grease Pencil"
69819 msgstr "Lápis de cera"
69822 msgctxt "Operator"
69823 msgid "Speaker"
69824 msgstr "Alto-falante"
69827 msgctxt "Operator"
69828 msgid "Reference"
69829 msgstr "Referência"
69832 msgctxt "Operator"
69833 msgid "Background"
69834 msgstr "Plano de fundo"
69837 msgctxt "Operator"
69838 msgid "Make Library Override..."
69839 msgstr "Sobrepor Biblioteca..."
69842 msgctxt "Operator"
69843 msgid "Make Local..."
69844 msgstr "Tornar local..."
69847 msgctxt "Operator"
69848 msgid "Insert Keyframe..."
69849 msgstr "Inserir quadro-chave..."
69852 msgctxt "Operator"
69853 msgid "Delete Keyframes..."
69854 msgstr "Apagar quadros-chave..."
69857 msgctxt "Operator"
69858 msgid "Clear Keyframes..."
69859 msgstr "Limpar quadros-chave..."
69862 msgctxt "Operator"
69863 msgid "Change Keying Set..."
69864 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
69867 msgctxt "Operator"
69868 msgid "Bake Action..."
69869 msgstr "Gerar e gravar ação..."
69872 msgctxt "Operator"
69873 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
69874 msgstr "Capturar Malha para Lápis de Cera..."
69877 msgctxt "Operator"
69878 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
69879 msgstr "Capturar Transformações do Objeto para o Lápis de Cera..."
69882 msgctxt "Operator"
69883 msgid "Change Shape"
69884 msgstr "Alterar formatos"
69887 msgctxt "Operator"
69888 msgid "Copy from Active"
69889 msgstr "Copiar a partir do ativo"
69892 msgctxt "Operator"
69893 msgid "Apply Transformation"
69894 msgstr "Aplicar transformações"
69897 msgctxt "Operator"
69898 msgid "Connect"
69899 msgstr "Conectar"
69902 msgctxt "Operator"
69903 msgid "Origin"
69904 msgstr "Origem"
69907 msgctxt "Operator"
69908 msgid "Rename Active Object..."
69909 msgstr "Renomear Objeto Ativo..."
69912 msgctxt "Operator"
69913 msgid "Flat"
69914 msgstr "Achatar"
69917 msgid "Visual Transform"
69918 msgstr "Transformações visuais"
69921 msgctxt "Operator"
69922 msgid "Object"
69923 msgstr "Objeto"
69926 msgctxt "Operator"
69927 msgid "Object & Data"
69928 msgstr "Objeto e dados"
69931 msgctxt "Operator"
69932 msgid "Materials"
69933 msgstr "Materiais"
69936 msgctxt "Operator"
69937 msgid "Object Animation"
69938 msgstr "Animação de objeto"
69941 msgctxt "Operator"
69942 msgid "Copy UV Maps"
69943 msgstr "Copiar Mapar UV"
69946 msgctxt "Operator"
69947 msgid "Invert Locks"
69948 msgstr "Inverter Bloqueios"
69951 msgctxt "Operator"
69952 msgid "Normalize All"
69953 msgstr "Normalizar tudo"
69956 msgctxt "Operator"
69957 msgid "Normalize"
69958 msgstr "Normalizar"
69961 msgctxt "Operator"
69962 msgid "Clean"
69963 msgstr "Limpar"
69966 msgctxt "Operator"
69967 msgid "Quantize"
69968 msgstr "Quantificar"
69971 msgctxt "Operator"
69972 msgid "Limit Total"
69973 msgstr "Limitar total"
69976 msgctxt "Operator"
69977 msgid "Fix Deforms"
69978 msgstr "Consertar deformações"
69981 msgctxt "Operator"
69982 msgid "Show Bounding Box"
69983 msgstr "Revelar a caixa circundante"
69986 msgctxt "Operator"
69987 msgid "Hide Bounding Box"
69988 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
69991 msgctxt "Operator"
69992 msgid "Hide Masked"
69993 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
69996 msgid "Set Pivot"
69997 msgstr "Definir Pivô"
70000 msgctxt "Operator"
70001 msgid "Transfer Sculpt Mode"
70002 msgstr "Transferir Modo de Escultura"
70005 msgctxt "Operator"
70006 msgid "Invert Mask"
70007 msgstr "Inverter máscara"
70010 msgctxt "Operator"
70011 msgid "Fill Mask"
70012 msgstr "Preencher máscara"
70015 msgctxt "Operator"
70016 msgid "Clear Mask"
70017 msgstr "Limpar máscara"
70020 msgctxt "Operator"
70021 msgid "By Loose Parts"
70022 msgstr "Através das partes soltas"
70025 msgctxt "Operator"
70026 msgid "By Materials"
70027 msgstr "Através do material"
70030 msgctxt "Operator"
70031 msgid "By Normals"
70032 msgstr "Através das Normais"
70035 msgctxt "Operator"
70036 msgid "By UV Seams"
70037 msgstr "Através das Costuras das UVs"
70040 msgctxt "Operator"
70041 msgid "Change Armature Layers..."
70042 msgstr "Alterar camadas de armação..."
70045 msgctxt "Operator"
70046 msgid "Change Bone Layers..."
70047 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
70050 msgid "Bone Settings"
70051 msgstr "Configurações de ossos"
70054 msgctxt "Operator"
70055 msgid "Reset Unkeyed"
70056 msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
70059 msgctxt "Operator"
70060 msgid "Browse Poses..."
70061 msgstr "Navegar poses..."
70064 msgctxt "Operator"
70065 msgid "Add Pose..."
70066 msgstr "Adicionar pose..."
70069 msgctxt "Operator"
70070 msgid "Rename Pose..."
70071 msgstr "Mudar o nome da pose..."
70074 msgctxt "Operator"
70075 msgid "Remove Pose..."
70076 msgstr "Remover pose..."
70079 msgctxt "Operator"
70080 msgid "Calculate"
70081 msgstr "Calcular"
70084 msgctxt "Operator"
70085 msgid "Sort Elements..."
70086 msgstr "Ordenar elementos..."
70089 msgctxt "Operator"
70090 msgid "Connect Vertex Path"
70091 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
70094 msgctxt "Operator"
70095 msgid "Extrude Faces"
70096 msgstr "Extrudar Faces"
70099 msgctxt "Operator"
70100 msgid "Weak"
70101 msgstr "Fraco"
70104 msgctxt "Operator"
70105 msgid "Medium"
70106 msgstr "Médio"
70109 msgctxt "Operator"
70110 msgid "Strong"
70111 msgstr "Forte"
70114 msgctxt "Operator"
70115 msgid "Flip"
70116 msgstr "Virar"
70119 msgctxt "Operator"
70120 msgid "Set from Faces"
70121 msgstr "Definir pelas faces"
70124 msgctxt "Operator"
70125 msgid "Rotate..."
70126 msgstr "Rotacionar..."
70129 msgctxt "Operator"
70130 msgid "Smooth Vectors"
70131 msgstr "Vetores Suaves"
70134 msgctxt "Operator"
70135 msgid "Smooth Faces"
70136 msgstr "Faces Suaves"
70139 msgctxt "Operator"
70140 msgid "Sharp Edges"
70141 msgstr "Arestas ressaltadas"
70144 msgctxt "Operator"
70145 msgid "Edge Loops"
70146 msgstr "Anéis de arestas"
70149 msgctxt "Operator"
70150 msgid "Make"
70151 msgstr "Criar"
70154 msgctxt "Operator"
70155 msgid "Bones"
70156 msgstr "Ossos"
70159 msgctxt "Operator"
70160 msgid "Dissolve Bones"
70161 msgstr "Dissolver Ossos"
70164 msgctxt "Operator"
70165 msgid "Fixed"
70166 msgstr "Fixo"
70169 msgctxt "Operator"
70170 msgid "Adaptive"
70171 msgstr "Adaptativo"
70174 msgctxt "Operator"
70175 msgid "Trim"
70176 msgstr "Aparar"
70179 msgctxt "Operator"
70180 msgid "Set as Active Material"
70181 msgstr "Definir como Material ativo"
70184 msgctxt "Operator"
70185 msgid "Arrange"
70186 msgstr "Organizar"
70189 msgctxt "Operator"
70190 msgid "Close"
70191 msgstr "Fechado"
70194 msgctxt "Operator"
70195 msgid "Reset Fill Transform"
70196 msgstr "Redefinir Transformações de Preenchimento"
70199 msgctxt "Operator"
70200 msgid "View Selected"
70201 msgstr "Visualizar a seleção"
70204 msgid "Show Gizmos"
70205 msgstr "Mostrar Apetrechos"
70208 msgid "Text Info"
70209 msgstr "Informação do Texto"
70212 msgid "Origins"
70213 msgstr "Origens"
70216 msgid "Origins (All)"
70217 msgstr "Origens (Todas)"
70220 msgid "Creases"
70221 msgstr "Vincos"
70224 msgctxt "Plural"
70225 msgid "Sharp"
70226 msgstr "Aguçar"
70229 msgid "Seams"
70230 msgstr "Costuras"
70233 msgid "Mesh Analysis"
70234 msgstr "Análise da malha"
70237 msgid "Edge Marks"
70238 msgstr "Marcações de arestas"
70241 msgctxt "Operator"
70242 msgid "Move Texture Space"
70243 msgstr "Mover espaço de textura"
70246 msgctxt "Operator"
70247 msgid "Scale Texture Space"
70248 msgstr "Escalonar espaço de textura"
70251 msgctxt "Operator"
70252 msgid "Align to Transform Orientation"
70253 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
70256 msgctxt "Operator"
70257 msgid "Project from View (Bounds)"
70258 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
70261 msgctxt "Operator"
70262 msgid "Viewport Render Animation"
70263 msgstr "Animação renderizada da janela de visualização"
70266 msgctxt "Operator"
70267 msgid "Roll Left"
70268 msgstr "Rolar à esquerda"
70271 msgctxt "Operator"
70272 msgid "Roll Right"
70273 msgstr "Rolar à direita"
70276 msgctxt "Operator"
70277 msgid "Center Cursor and Frame All"
70278 msgstr "Centralizar cursor e visualizar tudo"
70281 msgctxt "Operator"
70282 msgid "Non Manifold"
70283 msgstr "Superfícies não contíguas"
70286 msgctxt "Operator"
70287 msgid "Edge Rings"
70288 msgstr "Aros de arestas"
70291 msgctxt "Operator"
70292 msgid "Next Block"
70293 msgstr "Próximo Bloco"
70296 msgctxt "Operator"
70297 msgid "Vertex Color"
70298 msgstr "Cor dos vértices"
70301 msgctxt "Operator"
70302 msgid "Hair"
70303 msgstr "Cabelo"
70306 msgctxt "Operator"
70307 msgid "Armature"
70308 msgstr "Armação"
70311 msgctxt "Operator"
70312 msgid "Lattice"
70313 msgstr "Treliça"
70316 msgctxt "Operator"
70317 msgid "Collection Instance..."
70318 msgstr "Instância de Coleção..."
70321 msgctxt "Operator"
70322 msgid "Collection Instance"
70323 msgstr "Instância de Coleção"
70326 msgctxt "Operator"
70327 msgid "Delete Global"
70328 msgstr "Apagar globalmente"
70331 msgctxt "Operator"
70332 msgid "Add Active"
70333 msgstr "Adicionar ativo"
70336 msgctxt "Operator"
70337 msgid "Add Passive"
70338 msgstr "Adicionar passivo"
70341 msgid "Location to Deltas"
70342 msgstr "Localização para deltas"
70345 msgid "Rotation to Deltas"
70346 msgstr "Rotação para deltas"
70349 msgid "Scale to Deltas"
70350 msgstr "Escalas para deltas"
70353 msgid "All Transforms to Deltas"
70354 msgstr "Todas as transformações para deltas"
70357 msgid "Visual Geometry to Mesh"
70358 msgstr "Geometria visual para malha"
70361 msgctxt "Operator"
70362 msgid "Link Objects to Scene..."
70363 msgstr "Vincular objetos a cena..."
70366 msgctxt "Operator"
70367 msgid "Hook to Selected Object Bone"
70368 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
70371 msgctxt "Operator"
70372 msgid "Transfer Weights"
70373 msgstr "Transferir pesos"
70376 msgctxt "Operator"
70377 msgid "To Next Keyframe"
70378 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
70381 msgctxt "Operator"
70382 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
70383 msgstr "Para o último quadro-chave (tornar cíclico(a))"
70386 msgctxt "Operator"
70387 msgid "On Selected Keyframes"
70388 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
70391 msgctxt "Operator"
70392 msgid "On Selected Markers"
70393 msgstr "Nos marcadores selecionados"
70396 msgctxt "Operator"
70397 msgid "Paste X-Flipped Pose"
70398 msgstr "Colar pose invertida em X"
70401 msgid "UV Unwrap Faces"
70402 msgstr "Desdobrar Faces do UV"
70405 msgctxt "Operator"
70406 msgid "Bevel Vertices"
70407 msgstr "Chanfrar Vertices"
70410 msgctxt "Operator"
70411 msgid "Bevel Edges"
70412 msgstr "Arredondar Bordas"
70415 msgctxt "Operator"
70416 msgid "Rotate Edge CW"
70417 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
70420 msgctxt "Operator"
70421 msgid "Rotate Edge CCW"
70422 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
70425 msgctxt "Operator"
70426 msgid "Clear Sharp"
70427 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
70430 msgctxt "Operator"
70431 msgid "Custom Normal"
70432 msgstr "Normais personalizadas"
70435 msgctxt "Operator"
70436 msgid "Face Area"
70437 msgstr "Áreas das faces"
70440 msgctxt "Operator"
70441 msgid "Corner Angle"
70442 msgstr "Ângulo das quinas"
70445 msgctxt "Operator"
70446 msgid "Recalculate Outside"
70447 msgstr "Recalcular para fora"
70450 msgctxt "Operator"
70451 msgid "Recalculate Inside"
70452 msgstr "Recalcular para dentro"
70455 msgctxt "Operator"
70456 msgid "Copy Vectors"
70457 msgstr "Copiar Vetores"
70460 msgctxt "Operator"
70461 msgid "Paste Vectors"
70462 msgstr "Colar Vetores"
70465 msgctxt "Operator"
70466 msgid "Smooth Edges"
70467 msgstr "Suavizar Arestas"
70470 msgctxt "Operator"
70471 msgid "Delete Segment"
70472 msgstr "Apagar segmento"
70475 msgctxt "Operator"
70476 msgid "Delete Point"
70477 msgstr "Apagar ponto"
70480 msgctxt "Operator"
70481 msgid "Copyright"
70482 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
70485 msgctxt "Operator"
70486 msgid "Registered Trademark"
70487 msgstr "Marca registrada"
70490 msgctxt "Operator"
70491 msgid "Degree Sign"
70492 msgstr "Símbolo de graduação"
70495 msgctxt "Operator"
70496 msgid "Multiplication Sign"
70497 msgstr "Sinal de multiplicação"
70500 msgctxt "Operator"
70501 msgid "Superscript 1"
70502 msgstr "Sobrescrito 1"
70505 msgctxt "Operator"
70506 msgid "Superscript 2"
70507 msgstr "Sobrescrito 2"
70510 msgctxt "Operator"
70511 msgid "Superscript 3"
70512 msgstr "Sobrescrito 3"
70515 msgctxt "Operator"
70516 msgid "Double >>"
70517 msgstr "Seta dupla >>"
70520 msgctxt "Operator"
70521 msgid "Double <<"
70522 msgstr "Seta dupla <<"
70525 msgctxt "Operator"
70526 msgid "Promillage"
70527 msgstr "Por milhagem"
70530 msgctxt "Operator"
70531 msgid "Dutch Florin"
70532 msgstr "Florim holandês"
70535 msgctxt "Operator"
70536 msgid "British Pound"
70537 msgstr "Libra britânica"
70540 msgctxt "Operator"
70541 msgid "Japanese Yen"
70542 msgstr "Iene japonês"
70545 msgctxt "Operator"
70546 msgid "German S"
70547 msgstr "S Germânico (duplo s)"
70550 msgctxt "Operator"
70551 msgid "Spanish Question Mark"
70552 msgstr "Interrogação hispânica"
70555 msgctxt "Operator"
70556 msgid "Spanish Exclamation Mark"
70557 msgstr "Exclamação hispânica"
70560 msgctxt "Operator"
70561 msgid "Previous Character"
70562 msgstr "Caractere anterior"
70565 msgctxt "Operator"
70566 msgid "Next Character"
70567 msgstr "Próximo caractere"
70570 msgctxt "Operator"
70571 msgid "Toggle Bold"
70572 msgstr "Alternar negrito"
70575 msgctxt "Operator"
70576 msgid "Toggle Italic"
70577 msgstr "Alternar itálico"
70580 msgctxt "Operator"
70581 msgid "Toggle Underline"
70582 msgstr "Alternar sublinhado"
70585 msgctxt "Operator"
70586 msgid "Toggle Small Caps"
70587 msgstr "Alternar versalete"
70590 msgctxt "Operator"
70591 msgid "Set Roll"
70592 msgstr "Definir rolagem"
70595 msgctxt "Operator"
70596 msgid "With Empty Groups"
70597 msgstr "Com Grupos Vazios"
70600 msgid "To 3D Cursor"
70601 msgstr "Para o Cursor 3D"
70604 msgctxt "Operator"
70605 msgid "Reproject"
70606 msgstr "Reprojetar"
70609 msgctxt "Operator"
70610 msgid "Frame Selected (Quad View)"
70611 msgstr "Enquadrar Seleção (Quatro vistas)"
70614 msgctxt "Operator"
70615 msgid "Set Active Camera"
70616 msgstr "Define Câmera Ativa"
70619 msgctxt "Operator"
70620 msgid "Assign to Group"
70621 msgstr "Atribuir a um grupo"
70624 msgctxt "Operator"
70625 msgid "Randomize Vertices"
70626 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices"
70629 msgctxt "Operator"
70630 msgid "Delete Vertices"
70631 msgstr "Remover Vértices"
70634 msgctxt "Operator"
70635 msgid "Delete Edges"
70636 msgstr "Remover Arestas"
70639 msgctxt "Operator"
70640 msgid "Bridge Faces"
70641 msgstr "Interligar Faces"
70644 msgctxt "Operator"
70645 msgid "Delete Faces"
70646 msgstr "Remover Faces"
70649 msgctxt "Operator"
70650 msgid "Clear Freestyle Edge"
70651 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
70654 msgctxt "Operator"
70655 msgid "Clear Freestyle Face"
70656 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
70659 msgctxt "Operator"
70660 msgid "Dissolve Between"
70661 msgstr "Dissolver Entre"
70664 msgctxt "Operator"
70665 msgid "Scale BBone"
70666 msgstr "Escalonar osso maleável"
70669 msgctxt "Operator"
70670 msgid "Camera Lens Scale"
70671 msgstr "Escala das lentes da câmera"
70674 msgctxt "Operator"
70675 msgid "Adjust Extrusion"
70676 msgstr "Ajustar Extrusão"
70679 msgctxt "Operator"
70680 msgid "Adjust Offset"
70681 msgstr "Ajustar Deslocamento"
70684 msgctxt "Operator"
70685 msgid "Remove from All"
70686 msgstr "Remover de todos"
70689 msgctxt "Operator"
70690 msgid "Scale Envelope Distance"
70691 msgstr "Escalonar distância do envelope"
70694 msgctxt "Operator"
70695 msgid "Scale Radius"
70696 msgstr "Escalonar raio"
70699 msgctxt "Operator"
70700 msgid "DOF Distance (Pick)"
70701 msgstr "Obter distância DOF"
70704 msgctxt "Operator"
70705 msgid "Adjust Light Power"
70706 msgstr "Ajustar Potência da Luz"
70709 msgctxt "Operator"
70710 msgid "Adjust Spot Light Size"
70711 msgstr "Ajustar Tamanho da Luz de Spot"
70714 msgctxt "Operator"
70715 msgid "Adjust Spot Light Blend"
70716 msgstr "Ajustar Mesclagem da Luz de Spot"
70719 msgctxt "Operator"
70720 msgid "Adjust Area Light X Size"
70721 msgstr "Ajustar Tamanho X da Luz de Área"
70724 msgctxt "Operator"
70725 msgid "Adjust Area Light Y Size"
70726 msgstr "Ajustar Tamanhos Y da Luz de Área"
70729 msgctxt "Operator"
70730 msgid "Adjust Area Light Size"
70731 msgstr "Ajustar Tamanho da Luz de Área"
70734 msgctxt "Operator"
70735 msgid "Adjust Light Radius"
70736 msgstr "Ajustar Raio da Luz"
70739 msgctxt "Operator"
70740 msgid "Adjust Sun Light Angle"
70741 msgstr "Ajustar Ângulo da Luz do Sol"
70744 msgid "Layer:"
70745 msgstr "Camadas:"
70748 msgid "Affect Only"
70749 msgstr "Afeta Apenas"
70752 msgid "Locations"
70753 msgstr "Localizações"
70756 msgctxt "Operator"
70757 msgid "Remesh"
70758 msgstr "Reestruturar malha"
70761 msgid "Tile Offset"
70762 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
70765 msgid "Auto Normalize"
70766 msgstr "Normalizar automaticamente"
70769 msgid "Multi-Paint"
70770 msgstr "Pintura múltipla"
70773 msgctxt "Operator"
70774 msgid "Quick Edit"
70775 msgstr "Edição rápida"
70778 msgctxt "Operator"
70779 msgid "Apply Camera Image"
70780 msgstr "Aplicar imagem da câmera"
70783 msgid "Strand Lengths"
70784 msgstr "Comprimento do fio"
70787 msgid "Path Steps"
70788 msgstr "Passos de caminho:"
70791 msgid "No Brushes currently available"
70792 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
70795 msgid "Point cache must be baked"
70796 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
70799 msgid "in memory to enable editing!"
70800 msgstr "dentro da memória para habilitar edição !"
70803 msgctxt "Operator"
70804 msgid "Add UVs"
70805 msgstr "Adicionar UVs"
70808 msgid "No AnimData to set action on"
70809 msgstr "Sem dados de animação para os quais configurar a ação."
70812 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
70813 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
70816 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
70817 msgstr "Não é possível configurar a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
70820 msgid "KeyingSet"
70821 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
70824 msgid ", cannot have single-frame paths"
70825 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único quadro."
70828 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
70829 msgstr "Extensão de caminho de quadros de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
70832 msgid " from "
70833 msgstr "de"
70836 msgid "Library file, loading empty scene"
70837 msgstr "Arquivo de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
70840 msgid "Unable to create userpref path"
70841 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de usuário."
70844 msgid "Unable to create app-template userpref path"
70845 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de usuário para os modelos de aplicação."
70848 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
70849 msgstr "Arquivo escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
70852 msgid "Loading failed: "
70853 msgstr "Falha durante o carregamento:"
70856 msgid "Loading '%s' failed: "
70857 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
70860 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
70861 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de arquivo (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira salvar novamente seu arquivo de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
70864 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
70865 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d usuários remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
70868 msgid "Path '%s' not found"
70869 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
70872 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
70873 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
70876 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
70877 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
70880 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
70881 msgstr "Arquivos totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
70884 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
70885 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
70888 msgid "Scene Collection"
70889 msgstr "Coleção da Cena"
70892 msgid "Const"
70893 msgstr "Constante"
70896 msgid "UVMap"
70897 msgstr "Mapa UV"
70900 msgid "Col"
70901 msgstr "Cor"
70904 msgid "Int"
70905 msgstr "Inteiro"
70908 msgid "PreviewCol"
70909 msgstr "Cor de previsão"
70912 msgid "TexturedCol"
70913 msgstr "Cor texturizada"
70916 msgid "Recast"
70917 msgstr "Projetar novamente"
70920 msgid "NGon Face"
70921 msgstr "Faces multilaterais"
70924 msgid "NGon Face-Vertex"
70925 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
70928 msgid "ShapeKey"
70929 msgstr "Chave de formato"
70932 msgid "BevelWeight"
70933 msgstr "Influência dos chanfros"
70936 msgid "SubSurfCrease"
70937 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
70940 msgid "OS Loop"
70941 msgstr "Ciclo de sistema operacional"
70944 msgid "PreviewLoopCol"
70945 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
70948 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70949 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70952 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
70953 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
70956 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
70957 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
70960 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
70961 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
70964 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70965 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70968 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
70969 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
70972 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70973 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70976 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
70977 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
70980 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70981 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70984 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
70985 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados de faces."
70988 msgid "Not enough free memory"
70989 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
70992 msgid "Canvas mesh not updated"
70993 msgstr "Malha de lona não atualizada."
70996 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
70997 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
71000 msgid "No UV data on canvas"
71001 msgstr "Sem dados de UV na lona."
71004 msgid "Invalid resolution"
71005 msgstr "Resolução inválida."
71008 msgid "Image save failed: invalid surface"
71009 msgstr "Falha ao salvar imagem: superfície inválida."
71012 msgid "Image save failed: not enough free memory"
71013 msgstr "Falha ao salvar imagem: sem memória suficiente disponível."
71016 msgctxt "Brush"
71017 msgid "Surface"
71018 msgstr "Superfície"
71021 msgctxt "Action"
71022 msgid "var"
71023 msgstr "variável"
71026 msgid "Generator"
71027 msgstr "Gerador"
71030 msgid "Built-In Function"
71031 msgstr "Função embutida"
71034 msgid "Stepped"
71035 msgstr "Em passos"
71038 msgid "GP_Layer"
71039 msgstr "Camada de lápis de cera"
71042 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
71043 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
71046 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
71047 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
71050 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
71051 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao salvar a imagem em estéreo."
71054 msgid "Could not write image: %s"
71055 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
71058 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
71059 msgstr "Não foi possível escrever, a imagem não possui as visualizações \"%s\" e \"%s\" "
71062 msgid "Key %d"
71063 msgstr "Chave %d"
71066 msgid "MaskLayer"
71067 msgstr "Camada de máscara"
71070 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
71071 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
71074 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
71075 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
71078 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
71079 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
71082 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
71083 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
71086 msgid "NlaTrack"
71087 msgstr "Trilha de animação não linear"
71090 msgid "NlaStrip"
71091 msgstr "Faixa de animação não linear"
71094 msgid "[Action Stash]"
71095 msgstr "Armazenamento para as ações"
71098 msgid "Surf"
71099 msgstr "Superfície"
71102 msgid "Mball"
71103 msgstr "Mesf"
71106 msgid "GPencil"
71107 msgstr "Lápis de cera"
71110 msgid "No new files have been packed"
71111 msgstr "Nenhum arquivo novo foi empacotado."
71114 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
71115 msgstr "Não é possível empacotar o arquivo, o caminho para o arquivo '%s' não foi encontrado."
71118 msgid "Error creating file '%s'"
71119 msgstr "Erro ao criar arquivo '%s'"
71122 msgid "Error writing file '%s'"
71123 msgstr "Erro ao escrever o arquivo '%s'"
71126 msgid "Saved packed file to: %s"
71127 msgstr "Salvar arquivo empacotado para: %s"
71130 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
71131 msgstr "Erro ao restaurar arquivo temporário (cheque os arquivos: '%s' '%s')"
71134 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
71135 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
71138 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
71139 msgstr "Usa o arquivo existente (ao invés do empacotado): %s"
71142 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
71143 msgstr "Não é possível empacotar arquivo absoluto: '%s'"
71146 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
71147 msgstr "Não é possível descompactar o arquivo de biblioteca individual, '%s'"
71150 msgid "ParticleSystem"
71151 msgstr "Sistema de partículas"
71154 msgid "ParticleSettings"
71155 msgstr "Configurações de partículas"
71158 msgid "%i frames found!"
71159 msgstr "%i quadros encontrados !"
71162 msgid "%i points found!"
71163 msgstr "%i pontos encontrados !"
71166 msgid "No valid data to read!"
71167 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
71170 msgid "%i cells + High Resolution cached"
71171 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
71174 msgid "%i cells cached"
71175 msgstr "%i células em cache"
71178 msgid "%i frames on disk"
71179 msgstr "%i quadros no disco"
71182 msgid "%s, cache is outdated!"
71183 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
71186 msgid "%s, not exact since frame %i"
71187 msgstr "%s, não exato desde o quadro %i"
71190 msgid "Warning"
71191 msgstr "Alertas:"
71194 msgid "Invalid Input Error"
71195 msgstr "Erro - Entrada inválida"
71198 msgid "Invalid Context Error"
71199 msgstr "Erro - Contexto inválido"
71202 msgid "Out Of Memory Error"
71203 msgstr "Erro - Sem memória"
71206 msgid "Undefined Type"
71207 msgstr "Tipo indefinido"
71210 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
71211 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
71214 msgid "Can't create Rigid Body world"
71215 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
71218 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
71219 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
71222 msgid "RenderView"
71223 msgstr "Visualização da renderização"
71226 msgctxt "MovieClip"
71227 msgid "Plane Track"
71228 msgstr "Rastrear plano"
71231 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
71232 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os quadros-chave são necessárias para a reconstrução."
71235 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
71236 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
71239 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
71240 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o arquivo de filme AVI."
71243 msgid "Error writing frame"
71244 msgstr "Erro ao escrever quadro"
71247 msgid "No valid formats found"
71248 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
71251 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
71252 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
71255 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
71256 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
71259 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
71260 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
71263 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
71264 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
71267 msgid "Error initializing video stream"
71268 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
71271 msgid "Error initializing audio stream"
71272 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
71275 msgid "Could not open file for writing"
71276 msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita."
71279 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
71280 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
71283 msgid "unknown error reading file"
71284 msgstr "Erro desconhecido ao ler arquivo."
71287 msgid "Unable to read"
71288 msgstr "Não foi possível ler."
71291 msgid "Unable to open"
71292 msgstr "Não foi possível abrir."
71295 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
71296 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
71299 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
71300 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao arquivo Blender principal: '%s' a partir de %s"
71303 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
71304 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
71307 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
71308 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
71311 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
71312 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
71315 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
71316 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
71319 msgid "Cannot find lib '%s'"
71320 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
71323 msgid "Unable to open blend <memory>"
71324 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo blend <memória>"
71327 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
71328 msgstr "Falha ao ler arquivo blend '%s', %s"
71331 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
71332 msgstr "Falha ao ler arquivo .blend: '%s', não é um arquivo blend"
71335 msgid "Unable to open '%s': %s"
71336 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
71339 msgid "GP_Palette"
71340 msgstr "Paleta de lápis de cera"
71343 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
71344 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de arquivo muito curto."
71347 msgid "Unable to make version backup"
71348 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
71351 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
71352 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (arquivo salvo com @)"
71355 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
71356 msgstr "Não é possível alterar arquivo antigo (arquivo salvo com @)"
71359 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
71360 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita: %s"
71363 msgid "Zero normal given"
71364 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
71367 msgid "Select at least two edge loops"
71368 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
71371 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
71372 msgstr "Selecionar um número."
71375 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
71376 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
71379 msgid "Could not connect vertices"
71380 msgstr "Não é possível conectar vértices."
71383 msgid "Closed loops unsupported"
71384 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
71387 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
71388 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
71391 msgid "Connecting edge loops overlap"
71392 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
71395 msgid "Requires at least three vertices"
71396 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
71399 msgid "No edge rings found"
71400 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
71403 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
71404 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
71407 msgid "Edge-rings are not connected"
71408 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
71411 msgid "Basic"
71412 msgstr "Básico"
71415 msgid "UV/Image"
71416 msgstr "UV/Imagem"
71419 msgid "NLA Strip Controls"
71420 msgstr "Controles das faixas de animação não linear"
71423 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
71424 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da janela de exibição."
71427 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
71428 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
71431 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
71432 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
71435 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
71436 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todas as outras trilhas tornadas mudas."
71439 msgid "Editability of keyframes for this channel"
71440 msgstr "Editabilidade dos quadros-chave para este canal."
71443 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
71444 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
71447 msgid "Does F-Curve contribute to result"
71448 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
71451 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
71452 msgstr "Desabilita temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
71455 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
71456 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
71459 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
71460 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
71463 msgid "<invalid>"
71464 msgstr "<inválido>"
71467 msgid "<no path>"
71468 msgstr "<sem caminho>"
71471 msgid "Marker %.2f offset %s"
71472 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
71475 msgid "Marker %d offset %s"
71476 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
71479 msgid "Marker offset %s"
71480 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
71483 msgid "Scene not found"
71484 msgstr "Cena não encontrada."
71487 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
71488 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
71491 msgid "Target scene has locked markers"
71492 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
71495 msgid "Paste driver: no driver to paste"
71496 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
71499 msgid "No driver to copy variables from"
71500 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
71503 msgid "Driver has no variables to copy"
71504 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
71507 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
71508 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
71511 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
71512 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
71515 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71516 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
71519 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71520 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
71523 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71524 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
71527 msgid "<Unknown Modifier>"
71528 msgstr "<Modificador desconhecido>"
71531 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
71532 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle para o envelope no quadro atual."
71535 msgid "Delete envelope control point"
71536 msgstr "Apaga os pontos de controle do envelope."
71539 msgid "No animation data in buffer to paste"
71540 msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
71543 msgid "No selected F-Curves to paste into"
71544 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
71547 msgid "<No ID pointer>"
71548 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
71551 msgid "<Missing ID block>"
71552 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
71555 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
71556 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
71559 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
71560 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar quadros-chave."
71563 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
71564 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
71567 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
71568 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o quadro-chave."
71571 msgid "No suitable context info for active keying set"
71572 msgstr "Sem informação de contexto adequado ao conjunto de inserção de chaves ativo."
71575 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
71576 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer quadros-chave."
71579 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
71580 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer quadros-chave."
71583 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
71584 msgstr "Esta propriedade não pode ser animada devido ao fato de não ser atualizada de maneira adequada."
71587 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
71588 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
71591 msgid "No active Keying Set"
71592 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
71595 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71596 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
71599 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
71600 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter quadros-chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
71603 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71604 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
71607 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
71608 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o quadro-chave (caminho = %s)."
71611 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
71612 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
71615 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71616 msgstr "Não é possível apagar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
71619 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
71620 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os quadros-chave no identificador = %s"
71623 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
71624 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
71627 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71628 msgstr "Não é possível limpar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
71631 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
71632 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os quadros-chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
71635 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
71636 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d quadros-chave."
71639 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
71640 msgstr "Sucesso ao adicionar %d quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves '%s'"
71643 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
71644 msgstr "Removidos com sucesso %d quadros-chave do conjunto de inserção de chaves '%s'"
71647 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
71648 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
71651 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
71652 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
71655 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
71656 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
71659 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
71660 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
71663 msgid "Cannot remove built in keying set"
71664 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
71667 msgid "Cannot add property to built in keying set"
71668 msgstr "Não é possível adicionar propriedade ao conjunto de inserção de chaves embutido."
71671 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
71672 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
71675 msgid "Property removed from Keying Set"
71676 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
71679 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
71680 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
71683 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
71684 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
71687 msgid "No region view3d available"
71688 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
71691 msgid "No active bone set"
71692 msgstr "Sem osso ativo configurado."
71695 msgid "No joints selected"
71696 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
71699 msgid "Same bone selected..."
71700 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
71703 msgid "Operation requires an active bone"
71704 msgstr "Operação requer um osso ativo."
71707 msgid "Too many points selected: %d"
71708 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
71711 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
71712 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
71715 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
71716 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
71719 msgid "Active object is not a selected armature"
71720 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
71723 msgid "Separated bones"
71724 msgstr "Ossos separados."
71727 msgid "Unselectable bone in chain"
71728 msgstr "Osso não selecionável dentro do encadeamento."
71731 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
71732 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
71735 msgid "Cannot pose libdata"
71736 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
71739 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
71740 msgstr "Operações para desfazer a ocultação somente podem ser feitas com a opção de revelar seleção."
71743 msgid "Add New"
71744 msgstr "Adicionar novo(a)"
71747 msgid "Add New (Current Frame)"
71748 msgstr "Adicionar novo(a) (no quadro atual)"
71751 msgid "Replace Existing..."
71752 msgstr "Substituir existente..."
71755 msgid "No action to validate"
71756 msgstr "Sem ação para validar."
71759 msgid "Object does not have pose lib data"
71760 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
71763 msgid "Invalid index for pose"
71764 msgstr "Índice inválido para pose."
71767 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
71768 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
71771 msgid "Object does not have a valid pose lib"
71772 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
71775 msgid "Pose lib had no active pose"
71776 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
71779 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
71780 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
71783 msgid "Invalid pose specified %d"
71784 msgstr "Pose especificada inválida %d"
71787 msgid "No active Keying Set to use"
71788 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
71791 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
71792 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
71795 msgid "Keying Set does not contain any paths"
71796 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
71799 msgid "Relax Pose"
71800 msgstr "Relaxar Pose"
71803 msgid "No keyframes to slide between"
71804 msgstr "Sem quadros-chave por entre os quais deslizar."
71807 msgid "No keyframed poses to propagate to"
71808 msgstr "Sem quadros-chave de poses para os quais propagar."
71811 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
71812 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
71815 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
71816 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
71819 msgid "No pose to copy"
71820 msgstr "Sem pose para copiar."
71823 msgid "Copied pose to buffer"
71824 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
71827 msgid "Copy buffer is empty"
71828 msgstr "A área de transferência está vazia."
71831 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
71832 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
71835 msgid "Copy buffer has no pose"
71836 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
71839 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
71840 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
71843 msgid "Path is empty, cannot save"
71844 msgstr "Caminho está vazio, não é possível salvar."
71847 msgid "Path too long, cannot save"
71848 msgstr "Caminho muito longo, não é possível salvar."
71851 msgid "Cannot separate current selection"
71852 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
71855 msgid "Cannot split current selection"
71856 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
71859 msgid "Too few selections to merge"
71860 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
71863 msgid "Resolution does not match"
71864 msgstr "Resolução não combina."
71867 msgid "Cannot make segment"
71868 msgstr "Não é possível criar segmento."
71871 msgid "Cannot spin"
71872 msgstr "Não é possível girar"
71875 msgid "Cannot duplicate current selection"
71876 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
71879 msgid "Only bezier curves are supported"
71880 msgstr "Somente as curvas bézier são suportadas."
71883 msgid "Active object is not a selected curve"
71884 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
71887 msgctxt "Curve"
71888 msgid "BezierCurve"
71889 msgstr "Bézier - Curva"
71892 msgctxt "Curve"
71893 msgid "BezierCircle"
71894 msgstr "Bézier - Círculo"
71897 msgctxt "Curve"
71898 msgid "CurvePath"
71899 msgstr "Curva - Guia de caminho"
71902 msgctxt "Curve"
71903 msgid "NurbsCurve"
71904 msgstr "Nurbs - Curva"
71907 msgctxt "Curve"
71908 msgid "NurbsCircle"
71909 msgstr "Nurbs - Círculo"
71912 msgctxt "Curve"
71913 msgid "NurbsPath"
71914 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
71917 msgctxt "Curve"
71918 msgid "SurfCurve"
71919 msgstr "Superfície - Curva"
71922 msgctxt "Curve"
71923 msgid "SurfCircle"
71924 msgstr "Superfície - Círculo"
71927 msgctxt "Curve"
71928 msgid "SurfPatch"
71929 msgstr "Superfície - Bandagem"
71932 msgctxt "Curve"
71933 msgid "SurfSphere"
71934 msgstr "Superfície - Esfera"
71937 msgctxt "Curve"
71938 msgid "SurfTorus"
71939 msgstr "Superfície - Toroidal"
71942 msgctxt "Curve"
71943 msgid "Surface"
71944 msgstr "Superfície"
71947 msgid "Unable to access 3D viewport"
71948 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da janela de exibição 3D."
71951 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
71952 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
71955 msgid "Control point belongs to another spline"
71956 msgstr "Os pontos de controle pertencem a outra curva do tipo Spline-B."
71959 msgid "Text too long"
71960 msgstr "Texto muito grande."
71963 msgid "Clipboard too long"
71964 msgstr "Área de transferência muito grande."
71967 msgid "Incorrect context for running font unlink"
71968 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
71971 msgid "Failed to open file '%s'"
71972 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'"
71975 msgid "File too long %s"
71976 msgstr "Arquivo %s muito grande"
71979 msgid "Cannot paint stroke"
71980 msgstr "Não é possível pintar traço."
71983 msgid "Active region not set"
71984 msgstr "Região ativa não configurada."
71987 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
71988 msgstr "Sem quadros-chave copiados para a área de transferência."
71991 msgid "No data in buffer to paste"
71992 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
71995 msgid "No Grease Pencil data to work on"
71996 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
71999 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
72000 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
72003 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
72004 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
72007 msgid "Cannot delete locked layers"
72008 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
72011 msgid "No active layer to isolate"
72012 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
72015 msgid "No layers to merge"
72016 msgstr "Sem camadas para fundir."
72019 msgid "No active color to isolate"
72020 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
72023 msgid "No Grease Pencil data"
72024 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
72027 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
72028 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
72031 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
72032 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
72035 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
72036 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
72039 msgid "No grease pencil data"
72040 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
72043 msgid "No active frame to delete"
72044 msgstr "Nenhum quadro ativo para apagar."
72047 msgid "No active frame(s) to delete"
72048 msgstr "Sem quaisquer quadros ativos para apagar."
72051 msgid "Nothing selected"
72052 msgstr "Nada selecionado."
72055 msgid "No active area"
72056 msgstr "Nenhuma área ativa"
72059 msgid "There is no layer number %d"
72060 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
72063 msgid "Easing (by strength)"
72064 msgstr "Facilitação (por potência)"
72067 msgid "Dynamic Effects"
72068 msgstr "Efeitos dinâmicos"
72071 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
72072 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
72075 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
72076 msgstr "Esperava-se que o quadro atual fosse referente a interruptividade."
72079 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
72080 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
72083 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
72084 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
72087 msgid "Grease Pencil operator is already active"
72088 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
72091 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
72092 msgstr "Escultura para lápis de cera: %s traços | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do mouse para dimensionar | Shift + girar a roda do mouse para a força"
72095 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
72096 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
72099 msgid "Palette created"
72100 msgstr "Paleta Criada"
72103 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
72104 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
72107 msgid "Pin"
72108 msgstr "Afixar"
72111 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
72112 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de usuário\"."
72115 msgctxt "Operator"
72116 msgid "Change Shortcut"
72117 msgstr "Alterar atalho"
72120 msgctxt "Operator"
72121 msgid "Assign Shortcut"
72122 msgstr "Atribuir Atalho"
72125 msgctxt "Operator"
72126 msgid "Open File Externally"
72127 msgstr "Abrir o arquivo externamente"
72130 msgctxt "Operator"
72131 msgid "Open Location Externally"
72132 msgstr "Abrir a localização externamente"
72135 msgctxt "Operator"
72136 msgid "Replace Keyframes"
72137 msgstr "Substituir quadros-chave"
72140 msgctxt "Operator"
72141 msgid "Replace Single Keyframe"
72142 msgstr "Substituir um único quadro-chave"
72145 msgctxt "Operator"
72146 msgid "Delete Single Keyframe"
72147 msgstr "Apagar um único quadro-chave"
72150 msgctxt "Operator"
72151 msgid "Replace Keyframe"
72152 msgstr "Substituir quadro-chave"
72155 msgctxt "Operator"
72156 msgid "Insert Single Keyframe"
72157 msgstr "Inserir um único quadro-chave"
72160 msgctxt "Operator"
72161 msgid "Clear Keyframes"
72162 msgstr "Limpar quadros-chave"
72165 msgctxt "Operator"
72166 msgid "Clear Single Keyframes"
72167 msgstr "Limpar quadros-chave solitários"
72170 msgctxt "Operator"
72171 msgid "Delete Drivers"
72172 msgstr "Apagar controlador(es)"
72175 msgctxt "Operator"
72176 msgid "Delete Single Driver"
72177 msgstr "Apagar um único controlador"
72180 msgctxt "Operator"
72181 msgid "Delete Driver"
72182 msgstr "Apagar controlador"
72185 msgctxt "Operator"
72186 msgid "Open Drivers Editor"
72187 msgstr "Abrir Editor de Controladores"
72190 msgctxt "Operator"
72191 msgid "Add All to Keying Set"
72192 msgstr "Adicionar todos ao conjunto de inserção de chaves"
72195 msgctxt "Operator"
72196 msgid "Add Single to Keying Set"
72197 msgstr "Adicionar unidade ao conjunto de inserção de chaves"
72200 msgctxt "Operator"
72201 msgid "Reset All to Default Values"
72202 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
72205 msgctxt "Operator"
72206 msgid "Reset Single to Default Value"
72207 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
72210 msgctxt "Operator"
72211 msgid "Copy All to Selected"
72212 msgstr "Copiar todos para seleção"
72215 msgctxt "Operator"
72216 msgid "Copy Single to Selected"
72217 msgstr "Copiar único para seleção"
72220 msgctxt "Operator"
72221 msgid "Copy Full Data Path"
72222 msgstr "Copiar caminho dos dados"
72225 msgctxt "Operator"
72226 msgid "Remove from Quick Favorites"
72227 msgstr "Remover dos Favoritos Rápidos"
72230 msgctxt "Operator"
72231 msgid "Add to Quick Favorites"
72232 msgstr "Adicionar aos Favoritos Rápidos"
72235 msgctxt "Operator"
72236 msgid "Remove Shortcut"
72237 msgstr "Remover atalho"
72240 msgctxt "Operator"
72241 msgid "Online Manual"
72242 msgstr "Manual na internet"
72245 msgctxt "Operator"
72246 msgid "Online Python Reference"
72247 msgstr "Referência de Python na internet"
72250 msgid "Failed to set value"
72251 msgstr "Falha ao definir valor"
72254 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
72255 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
72258 msgid "Active button match cannot be found"
72259 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
72262 msgid "Active button not found"
72263 msgstr "Botão ativo não encontrado."
72266 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
72267 msgstr "Por favor, configure as preferências de usuário de seu caminho de \"Diretório de vertentes de tradução\" para um diretório válido"
72270 msgid "File '%s' cannot be opened"
72271 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser aberto."
72274 msgid "See '%s' in the text editor"
72275 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
72278 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
72279 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de usuário."
72282 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
72283 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
72286 msgid "Hex"
72287 msgstr "Hex"
72290 msgid "R:"
72291 msgstr "R:"
72294 msgid "G:"
72295 msgstr "G:"
72298 msgid "B:"
72299 msgstr "B:"
72302 msgid "H:"
72303 msgstr "H:"
72306 msgid "S:"
72307 msgstr "S:"
72310 msgid "L:"
72311 msgstr "L:"
72314 msgid "V:"
72315 msgstr "V:"
72318 msgid "A: "
72319 msgstr "A:"
72322 msgid "Hex: "
72323 msgstr "Hex:"
72326 msgid "(Gamma Corrected)"
72327 msgstr "(Usa correção de gama)"
72330 msgid "Lightness"
72331 msgstr "Luminosidade"
72334 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
72335 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
72338 msgid "Menu \"%s\" not found"
72339 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
72342 msgid "Shortcut: %s"
72343 msgstr "Atalho: %s"
72346 msgid "Python: %s"
72347 msgstr "Python: %s"
72350 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
72351 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
72354 msgid "Value: %s"
72355 msgstr "Valor: %s"
72358 msgid "Radians: %f"
72359 msgstr "Radianos: %f"
72362 msgid "Expression: %s"
72363 msgstr "Expressão: %s"
72366 msgid "Library: %s"
72367 msgstr "Biblioteca: %s"
72370 msgid "Disabled: %s"
72371 msgstr "Desabilitado: %s"
72374 msgid "Python: %s.%s"
72375 msgstr "Python: %s.%s"
72378 msgctxt "Operator"
72379 msgid "Click"
72380 msgstr "Clicar"
72383 msgctxt "Operator"
72384 msgid "Drag"
72385 msgstr "Arrasto"
72388 msgid "ID-Block:"
72389 msgstr "Identificador de bloco:"
72392 msgid "No Properties"
72393 msgstr "Sem propriedades"
72396 msgid "Reset"
72397 msgstr "Redefinir"
72400 msgid "Pos"
72401 msgstr "Posição"
72404 msgid "Use Clipping"
72405 msgstr "Usar limitações"
72408 msgid "Reset View"
72409 msgstr "Redefinir a visualização"
72412 msgid "Extend Horizontal"
72413 msgstr "Estender horizontalmente"
72416 msgid "Extend Extrapolated"
72417 msgstr "Estender extrapolações"
72420 msgid "Reset Curve"
72421 msgstr "Redefinir curva"
72424 msgid "Anim Player"
72425 msgstr "Rep. animação"
72428 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
72429 msgstr "Bloco de dados de biblioteca indireta, não é possível alterar."
72432 msgid "Packed File, click to unpack"
72433 msgstr "Arquivo Empacotado, clique para desempacotar"
72436 msgid "Reset operator defaults"
72437 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
72440 msgid "Proxy Protected"
72441 msgstr "Aproximação protegida"
72444 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
72445 msgstr "Não é possível editar restrições protegidas nas aproximações."
72448 msgid "Delete the active position"
72449 msgstr "Apaga a posição ativa."
72452 msgid "Choose active color stop"
72453 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
72456 msgid "Zoom in"
72457 msgstr "Amplia a visualização."
72460 msgid "Zoom out"
72461 msgstr "Reduz a visualização."
72464 msgid "Clipping Options"
72465 msgstr "Opções para limitações"
72468 msgid "Delete points"
72469 msgstr "Apaga os pontos."
72472 msgid "Reset Black/White point and curves"
72473 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
72476 msgid "Reverse Path"
72477 msgstr "Inverter Caminho"
72480 msgid "Stop this job"
72481 msgstr "Interrompe esta tarefa."
72484 msgid "Stop animation playback"
72485 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
72488 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
72489 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
72492 msgid "Browse Scene to be linked"
72493 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
72496 msgid "Browse Object to be linked"
72497 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
72500 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
72501 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
72504 msgid "Browse Curve Data to be linked"
72505 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
72508 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
72509 msgstr "Permite navegar entre os dados de meta-esfera a ser vinculados"
72512 msgid "Browse Material to be linked"
72513 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
72516 msgid "Browse Texture to be linked"
72517 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
72520 msgid "Browse Image to be linked"
72521 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
72524 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
72525 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
72528 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
72529 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
72532 msgid "Browse Camera Data to be linked"
72533 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmera a ser vinculados."
72536 msgid "Browse World Settings to be linked"
72537 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
72540 msgid "Choose Screen layout"
72541 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
72544 msgid "Browse Text to be linked"
72545 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
72548 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
72549 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
72552 msgid "Browse Sound to be linked"
72553 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
72556 msgid "Browse Armature data to be linked"
72557 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
72560 msgid "Browse Action to be linked"
72561 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
72564 msgid "Browse Node Tree to be linked"
72565 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
72568 msgid "Browse Brush to be linked"
72569 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
72572 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
72573 msgstr "Permite navegar entre os dados de configurações de partículas a ser vinculados."
72576 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
72577 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
72580 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
72581 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
72584 msgid "Browse Mask to be linked"
72585 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
72588 msgid "Browse Palette Data to be linked"
72589 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
72592 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
72593 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
72596 msgid "Browse Cache Files to be linked"
72597 msgstr "Permite navegar entre os dados de arquivos de cache a ser vinculados."
72600 msgid "Browse ID data to be linked"
72601 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
72604 msgctxt "Scene"
72605 msgid "New"
72606 msgstr "Novo(a)"
72609 msgctxt "Object"
72610 msgid "New"
72611 msgstr "Novo(a)"
72614 msgctxt "Mesh"
72615 msgid "New"
72616 msgstr "Novo(a)"
72619 msgctxt "Curve"
72620 msgid "New"
72621 msgstr "Novo(a)"
72624 msgctxt "Metaball"
72625 msgid "New"
72626 msgstr "Novo(a)"
72629 msgctxt "Material"
72630 msgid "New"
72631 msgstr "Novo(a)"
72634 msgctxt "Texture"
72635 msgid "New"
72636 msgstr "Novo(a)"
72639 msgctxt "Image"
72640 msgid "New"
72641 msgstr "Novo(a)"
72644 msgctxt "Lattice"
72645 msgid "New"
72646 msgstr "Novo(a)"
72649 msgctxt "Light"
72650 msgid "New"
72651 msgstr "Novo(a)"
72654 msgctxt "Camera"
72655 msgid "New"
72656 msgstr "Novo(a)"
72659 msgctxt "World"
72660 msgid "New"
72661 msgstr "Novo(a)"
72664 msgctxt "Screen"
72665 msgid "New"
72666 msgstr "Novo(a)"
72669 msgctxt "Text"
72670 msgid "New"
72671 msgstr "Novo(a)"
72674 msgctxt "Speaker"
72675 msgid "New"
72676 msgstr "Novo(a)"
72679 msgctxt "Sound"
72680 msgid "New"
72681 msgstr "Novo(a)"
72684 msgctxt "Armature"
72685 msgid "New"
72686 msgstr "Novo(a)"
72689 msgctxt "Action"
72690 msgid "New"
72691 msgstr "Novo(a)"
72694 msgctxt "NodeTree"
72695 msgid "New"
72696 msgstr "Novo(a)"
72699 msgctxt "Brush"
72700 msgid "New"
72701 msgstr "Novo(a)"
72704 msgctxt "ParticleSettings"
72705 msgid "New"
72706 msgstr "Novo(a)"
72709 msgctxt "GPencil"
72710 msgid "New"
72711 msgstr "Novo(a)"
72714 msgctxt "FreestyleLineStyle"
72715 msgid "New"
72716 msgstr "Novo(a)"
72719 msgctxt "WorkSpace"
72720 msgid "New"
72721 msgstr "Novo"
72724 msgctxt "LightProbe"
72725 msgid "New"
72726 msgstr "Nova"
72729 msgctxt "Hair"
72730 msgid "New"
72731 msgstr "Novo"
72734 msgctxt "PointCloud"
72735 msgid "New"
72736 msgstr "Nova"
72739 msgctxt "Volume"
72740 msgid "New"
72741 msgstr "Novo"
72744 msgctxt "Simulation"
72745 msgid "New"
72746 msgstr "Nova"
72749 msgid "%d items"
72750 msgstr "%d itens"
72753 msgid "Only"
72754 msgstr "Apenas"
72757 msgid "No filename given"
72758 msgstr "Nome de arquivo não fornecido."
72761 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
72762 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do arquivo ABC (Alembic)."
72765 msgid "Can't create export file"
72766 msgstr "Não é possível criar arquivo de exportação."
72769 msgid "Can't overwrite export file"
72770 msgstr "Não é possível sobrescrever arquivo de exportação."
72773 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
72774 msgstr "Sem objetos selecionados. Um arquivo de exportação vazio foi criado."
72777 msgid "Error during export (see Console)"
72778 msgstr "Erro durante a exportação (veja o console)."
72781 msgid "Triangulated Mesh"
72782 msgstr "Malha Triangulada"
72785 msgctxt "Mesh"
72786 msgid "Plane"
72787 msgstr "Plano"
72790 msgctxt "Mesh"
72791 msgid "Cube"
72792 msgstr "Cubo"
72795 msgctxt "Mesh"
72796 msgid "Circle"
72797 msgstr "Círculo"
72800 msgctxt "Mesh"
72801 msgid "Cylinder"
72802 msgstr "Cilindro"
72805 msgctxt "Mesh"
72806 msgid "Cone"
72807 msgstr "Cone"
72810 msgctxt "Mesh"
72811 msgid "Grid"
72812 msgstr "Grade"
72815 msgctxt "Mesh"
72816 msgid "Suzanne"
72817 msgstr "Suzanne"
72820 msgctxt "Mesh"
72821 msgid "Sphere"
72822 msgstr "Esfera UV"
72825 msgctxt "Mesh"
72826 msgid "Icosphere"
72827 msgstr "Esfera icosaédrica"
72830 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
72831 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
72834 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
72835 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
72838 msgid "Selected edges/faces required"
72839 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
72842 msgid "Not a valid selection for extrude"
72843 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
72846 msgid "Invalid/unset axis"
72847 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
72850 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
72851 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
72854 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
72855 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
72858 msgid "No intersections found"
72859 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
72862 msgid "Selected faces required"
72863 msgstr "Requer faces selecionadas."
72866 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
72867 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do mouse ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
72870 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
72871 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
72874 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
72875 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
72878 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
72879 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
72882 msgid "Cannot rip selected faces"
72883 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
72886 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
72887 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
72890 msgid "No face regions selected"
72891 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
72894 msgid "No matching face regions found"
72895 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
72898 msgid "Does not work in face selection mode"
72899 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
72902 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
72903 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
72906 msgid "Must be in vertex selection mode"
72907 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
72910 msgid "No weights/vertex groups on object"
72911 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
72914 msgid "Invalid selection order"
72915 msgstr "Ordem de seleção invalida."
72918 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
72919 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
72922 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
72923 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
72926 msgid "No edges are selected to operate on"
72927 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
72930 msgid "Mouse path too short"
72931 msgstr "Caminho do mouse muito curto."
72934 msgid "Selection not supported in object mode"
72935 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
72938 msgid "No edges selected"
72939 msgstr "Sem arestas selecionadas."
72942 msgid "No faces filled"
72943 msgstr "Sem faces preenchidas."
72946 msgid "No active vertex group"
72947 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
72950 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
72951 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
72954 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
72955 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
72958 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
72959 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
72962 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
72963 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
72966 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
72967 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
72970 msgid "Parse error in %s"
72971 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
72974 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
72975 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
72978 msgid "Cannot add edges in edit mode"
72979 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
72982 msgid "Cannot add loops in edit mode"
72983 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
72986 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
72987 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
72990 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
72991 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
72994 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
72995 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
72998 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
72999 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
73002 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
73003 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
73006 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
73007 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
73010 msgid "%d %s mirrored"
73011 msgstr "%d %s espelhados."
73014 msgid "Cannot join while in edit mode"
73015 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
73018 msgid "Active object is not a selected mesh"
73019 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
73022 msgid "No mesh data to join"
73023 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
73026 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
73027 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
73030 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
73031 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
73034 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
73035 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld ."
73038 msgid "SoundTrack"
73039 msgstr "Trilha de som"
73042 msgctxt "Light"
73043 msgid "IrradianceVolume"
73044 msgstr "Volume de irradiação"
73047 msgctxt "Light"
73048 msgid "ReflectionPlane"
73049 msgstr "Plano de Reflexão"
73052 msgctxt "Light"
73053 msgid "ReflectionCubemap"
73054 msgstr "MapaCuboReflexão"
73057 msgctxt "Light"
73058 msgid "LightProbe"
73059 msgstr "SondaLuz"
73062 msgctxt "Object"
73063 msgid "Force"
73064 msgstr "Força"
73067 msgctxt "Object"
73068 msgid "Vortex"
73069 msgstr "Vórtice"
73072 msgctxt "Object"
73073 msgid "Magnet"
73074 msgstr "Magnético"
73077 msgctxt "Object"
73078 msgid "Wind"
73079 msgstr "Vento"
73082 msgctxt "Object"
73083 msgid "CurveGuide"
73084 msgstr "Curva guia"
73087 msgctxt "Object"
73088 msgid "TextureField"
73089 msgstr "Campos de texturas"
73092 msgctxt "Object"
73093 msgid "Harmonic"
73094 msgstr "Harmônico"
73097 msgctxt "Object"
73098 msgid "Charge"
73099 msgstr "Carga"
73102 msgctxt "Object"
73103 msgid "Lennard-Jones"
73104 msgstr "Lennard-Jones"
73107 msgctxt "Object"
73108 msgid "Boid"
73109 msgstr "Revoada"
73112 msgctxt "Object"
73113 msgid "Turbulence"
73114 msgstr "Turbulência"
73117 msgctxt "Object"
73118 msgid "Drag"
73119 msgstr "Arrasto"
73122 msgctxt "Object"
73123 msgid "FluidField"
73124 msgstr "CampoFluido"
73127 msgctxt "Object"
73128 msgid "Field"
73129 msgstr "Campo"
73132 msgid "Cannot create editmode armature"
73133 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
73136 msgid "Not implemented"
73137 msgstr "Não implementado."
73140 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
73141 msgstr "Convertendo alguns objetos e / ou dados de objetos vinculados, priorizando a opção \"Manter original\" com a marcação \"Verdadeiro\"."
73144 msgid "Object not found"
73145 msgstr "Objeto não encontrado."
73148 msgid "This data does not support joining in edit mode"
73149 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
73152 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
73153 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
73156 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
73157 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
73160 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
73161 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
73164 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
73165 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
73168 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
73169 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
73172 msgid "You should have active texture to use multires baker"
73173 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
73176 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
73177 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
73180 msgid "Baking to unsupported image type"
73181 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
73184 msgid "No objects found to bake from"
73185 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
73188 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
73189 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam habilitados."
73192 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
73193 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam habilitadas."
73196 msgid "No valid selected objects"
73197 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
73200 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
73201 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um arquivo externo."
73204 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
73205 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
73208 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
73209 msgstr "Mapa gerado, gravado e salvo em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o."
73212 msgid "Current render engine does not support baking"
73213 msgstr "O motor de renderização atual não suporta captura"
73216 msgid "No valid cage object"
73217 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
73220 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
73221 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
73224 msgid "Error handling selected objects"
73225 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
73228 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
73229 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
73232 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
73233 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
73236 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
73237 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
73240 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
73241 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
73244 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
73245 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
73248 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
73249 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\"."
73252 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
73253 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou meta-esfera)."
73256 msgid "Uninitialized image %s"
73257 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
73260 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
73261 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
73264 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
73265 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
73268 msgid "Baking map written to \"%s\""
73269 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
73272 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
73273 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
73276 msgid "Error baking from object \"%s\""
73277 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
73280 msgid "Problem baking object \"%s\""
73281 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
73284 msgid "Add IK"
73285 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
73288 msgid "To Active Bone"
73289 msgstr "Para o osso ativo"
73292 msgid "To Active Object"
73293 msgstr "Para o objeto ativo"
73296 msgid "To New Empty Object"
73297 msgstr "Para um novo objeto vazio"
73300 msgid "Without Targets"
73301 msgstr "Sem alvos"
73304 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
73305 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para configuração inversa de \"Filho-De\"."
73308 msgid "Child Of constraint not found"
73309 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
73312 msgid "Follow Path constraint not found"
73313 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
73316 msgid "Path is already animated"
73317 msgstr "Caminho já está animado."
73320 msgid "No active bone with constraints for copying"
73321 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
73324 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
73325 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
73328 msgid "No active object to add constraint to"
73329 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
73332 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
73333 msgstr "Deve haver ao menos um osso ativo para adicionar uma restrição do tipo cinemática inversa."
73336 msgid "Bone already has an IK constraint"
73337 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
73340 msgid "Cannot edit library data"
73341 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
73344 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
73345 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
73348 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
73349 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados vinculados '%s' não podem ser modificados."
73352 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
73353 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
73356 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
73357 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
73360 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
73361 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
73364 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
73365 msgstr "Modificador está desabilitado, saltando aplicação."
73368 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
73369 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
73372 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
73373 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos usuários."
73376 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
73377 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
73380 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
73381 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
73384 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
73385 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
73388 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
73389 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
73392 msgid "Armature has no active object bone"
73393 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
73396 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
73397 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
73400 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
73401 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
73404 msgid "Could not find hook modifier"
73405 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
73408 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
73409 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
73412 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
73413 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
73416 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
73417 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
73420 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
73421 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
73424 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
73425 msgstr "Modificador está desabilitado ou retornou um erro, saltando aplicação."
73428 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
73429 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
73432 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
73433 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
73436 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
73437 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
73440 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
73441 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
73444 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
73445 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
73448 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
73449 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
73452 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
73453 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
73456 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
73457 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
73460 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
73461 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
73464 msgid "Modifier is disabled"
73465 msgstr "O modificador está desabilitado."
73468 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
73469 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
73472 msgid "Set Parent To"
73473 msgstr "Definir parentesco para"
73476 msgid "Object (Keep Transform)"
73477 msgstr "Objeto (manter transformações)"
73480 msgid "OK?"
73481 msgstr "Confirma ?"
73484 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
73485 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
73488 msgid "Loop in parents"
73489 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
73492 msgid "No active bone"
73493 msgstr "Nenhum osso ativo."
73496 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
73497 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
73500 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
73501 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
73504 msgid "Could not find scene"
73505 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
73508 msgid "Cannot link objects into the same scene"
73509 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
73512 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
73513 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
73516 msgid "Skipped editing library object data"
73517 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
73520 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
73521 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
73524 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
73525 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
73528 msgid "Can't unlink this object data"
73529 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
73532 msgid "No active object"
73533 msgstr "Nenhum objeto ativo."
73536 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
73537 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
73540 msgid "Removed effect: %s"
73541 msgstr "Efeito removido: %s"
73544 msgid "Objects have no data to transform"
73545 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
73548 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
73549 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos usuários."
73552 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
73553 msgstr "Não é possível aplicar para múltiplos usuários: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
73556 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
73557 msgstr "Não é possível aplicar em dados de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
73560 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
73561 msgstr "Não é possível aplicar a rotação ou a localização para uma curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
73564 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
73565 msgstr "Não é possível aplicar a uma curva com chaves de formato: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
73568 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
73569 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
73572 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
73573 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
73576 msgid "|%i linked library object(s)"
73577 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
73580 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
73581 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos usuários."
73584 msgid "No vertex groups to operate on"
73585 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
73588 msgid "All groups are locked"
73589 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
73592 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
73593 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
73596 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
73597 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
73600 msgid "Invalid vertex group index"
73601 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
73604 msgid "Vertex group is locked"
73605 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
73608 msgid "%d vertex weights limited"
73609 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
73612 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
73613 msgstr "A seleção de vértices necessita estar habilitada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
73616 msgid "No frames to bake"
73617 msgstr "Sem quadros para gerar e gravar."
73620 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
73621 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
73624 msgid "Bake failed: invalid canvas"
73625 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
73628 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
73629 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desabilitado)."
73632 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
73633 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
73636 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
73637 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
73640 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
73641 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
73644 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
73645 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
73648 msgid "Acrylic"
73649 msgstr "Acrílico"
73652 msgid "Asphalt (Crushed)"
73653 msgstr "Asfalto (esmagado)"
73656 msgid "Bark"
73657 msgstr "Casca"
73660 msgid "Beans (Cocoa)"
73661 msgstr "Grãos (cacau)"
73664 msgid "Beans (Soy)"
73665 msgstr "Grãos (soja)"
73668 msgid "Brick (Pressed)"
73669 msgstr "Tijolo (prensado)"
73672 msgid "Brick (Common)"
73673 msgstr "Tijolo (comum)"
73676 msgid "Brick (Soft)"
73677 msgstr "Tijolo (suave)"
73680 msgid "Brass"
73681 msgstr "Bronze"
73684 msgid "Bronze"
73685 msgstr "Bronze"
73688 msgid "Carbon (Solid)"
73689 msgstr "Carbono (sólido)"
73692 msgid "Cardboard"
73693 msgstr "Cartolina"
73696 msgid "Cast Iron"
73697 msgstr "Ferro fundido"
73700 msgid "Cement"
73701 msgstr "Cimento"
73704 msgid "Chalk (Solid)"
73705 msgstr "Giz (sólido)"
73708 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
73709 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
73712 msgid "Concrete"
73713 msgstr "Concreto"
73716 msgid "Charcoal"
73717 msgstr "Carvão vegetal"
73720 msgid "Cork"
73721 msgstr "Cortiça"
73724 msgid "Copper"
73725 msgstr "Cobre"
73728 msgid "Garbage"
73729 msgstr "Descarte"
73732 msgid "Glass (Broken)"
73733 msgstr "Vidro (quebrado)"
73736 msgid "Glass (Solid)"
73737 msgstr "Vidro (sólido)"
73740 msgid "Gold"
73741 msgstr "Ouro"
73744 msgid "Granite (Broken)"
73745 msgstr "Granito (quebrado)"
73748 msgid "Granite (Solid)"
73749 msgstr "Granito (sólido)"
73752 msgid "Gravel"
73753 msgstr "Cascalho"
73756 msgid "Ice (Crushed)"
73757 msgstr "Gelo (quebrado)"
73760 msgid "Ice (Solid)"
73761 msgstr "Gelo (sólido)"
73764 msgid "Iron"
73765 msgstr "Ferro"
73768 msgid "Lead"
73769 msgstr "Chumbo"
73772 msgid "Limestone (Broken)"
73773 msgstr "Calcário (quebrado)"
73776 msgid "Limestone (Solid)"
73777 msgstr "Calcário (sólido)"
73780 msgid "Marble (Broken)"
73781 msgstr "Mármore (quebrado)"
73784 msgid "Marble (Solid)"
73785 msgstr "Mármore (sólido)"
73788 msgid "Paper"
73789 msgstr "Papel"
73792 msgid "Peanuts (Shelled)"
73793 msgstr "Amendoins (com casca)"
73796 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
73797 msgstr "Amendoins (descascados)"
73800 msgid "Plaster"
73801 msgstr "Gesso ou reboco"
73804 msgid "Polystyrene"
73805 msgstr "Poliestireno"
73808 msgid "Rubber"
73809 msgstr "Borracha"
73812 msgid "Silver"
73813 msgstr "Prata"
73816 msgid "Steel"
73817 msgstr "Aço"
73820 msgid "Stone"
73821 msgstr "Pedra"
73824 msgid "Stone (Crushed)"
73825 msgstr "Pedra (esmagada)"
73828 msgid "Timber"
73829 msgstr "Caibro"
73832 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
73833 msgstr "Objeto não possui configurações de corpo rígido para remover."
73836 msgid "No Rigid Body World to remove"
73837 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
73840 msgid "No Rigid Body World to export"
73841 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
73844 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
73845 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
73848 msgid "3D Local View"
73849 msgstr "Visão local 3D"
73852 msgid "Frame:%d "
73853 msgstr " Quadro: %d "
73856 msgid "| Last:%s "
73857 msgstr "| Último: %s |"
73860 msgid "Time:%s "
73861 msgstr " Tempo: %s "
73864 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
73865 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
73868 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
73869 msgstr "Não é possível escrever um arquivo único com um formato de animação selecionado."
73872 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
73873 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)"
73876 msgid "Scene has no camera"
73877 msgstr "A cena não possui uma câmera definida."
73880 msgid "Movie format unsupported"
73881 msgstr "Formato de filme não suportado."
73884 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
73885 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
73888 msgid "Write error: cannot save %s"
73889 msgstr "Erro de escrita: não é possível salvar o arquivo %s ."
73892 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
73893 msgstr "Saltando quadro existente \"%s\""
73896 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
73897 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
73900 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
73901 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
73904 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
73905 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
73908 msgid "No active lineset to add a new line style to"
73909 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
73912 msgid "Unknown line color modifier type"
73913 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
73916 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
73917 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
73920 msgid "Unknown line thickness modifier type"
73921 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
73924 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
73925 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
73928 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
73929 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
73932 msgid "No active line style in the current scene"
73933 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
73936 msgid "Blender Render"
73937 msgstr "Renderizador interno Blender"
73940 msgid "Failed to open window!"
73941 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
73944 msgid "Maximize Area"
73945 msgstr "Maximizar área"
73948 msgid "Flip to Bottom"
73949 msgstr "Alternar para a base"
73952 msgid "Flip to Top"
73953 msgstr "Alternar para o topo"
73956 msgid "Unable to close area"
73957 msgstr "Não é possível fechar a área"
73960 msgid "Can only scale region size from an action zone"
73961 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
73964 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
73965 msgstr "Sem mais quadros-chave para os quais saltar nesta direção."
73968 msgid "No more markers to jump to in this direction"
73969 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
73972 msgid "No fullscreen areas were found"
73973 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
73976 msgid "Removed amount of editors: %d"
73977 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
73980 msgid "expected a view3d region"
73981 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
73984 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
73985 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
73988 msgid "Context missing active object"
73989 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
73992 msgid "expected a view3d region & editmesh"
73993 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
73996 msgid "expected a view3d region & editcurve"
73997 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
74000 msgid "Quick Favorites"
74001 msgstr "Favoritos Rápidos"
74004 msgctxt "Operator"
74005 msgid "Duplicate Current"
74006 msgstr "Duplicar Atual"
74009 msgid "Sample color for %s"
74010 msgstr "Amostragem de cor para %s."
74013 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
74014 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
74017 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
74018 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
74021 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
74022 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
74025 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
74026 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
74029 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
74030 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
74033 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
74034 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
74037 msgid "Untitled"
74038 msgstr "Sem título"
74041 msgid "No active mesh object"
74042 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
74045 msgid "Image could not be found"
74046 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
74049 msgid "Image data could not be found"
74050 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
74053 msgid "Image project data invalid"
74054 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
74057 msgid "No active camera set"
74058 msgstr "Nenhuma câmera ativa configurada."
74061 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
74062 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
74065 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
74066 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
74069 msgid "Active group is locked, aborting"
74070 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
74073 msgid "Mirror group is locked, aborting"
74074 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
74077 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
74078 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
74081 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
74082 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
74085 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
74086 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
74089 msgid "Warning!"
74090 msgstr "Aviso !"
74093 msgid "OK"
74094 msgstr "OK"
74097 msgid "Vertex Data Detected!"
74098 msgstr "Dados de vértices detectados !"
74101 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
74102 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
74105 msgid "Generative Modifiers Detected!"
74106 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
74109 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
74110 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
74113 msgid "non-triangle face"
74114 msgstr "faces não triangulares"
74117 msgid "multi-res modifier"
74118 msgstr "modificador para multirresolução"
74121 msgid "vertex data"
74122 msgstr "dados dos vértices"
74125 msgid "edge data"
74126 msgstr "dados das arestas"
74129 msgid "face data"
74130 msgstr "dados das faces"
74133 msgid "constructive modifier"
74134 msgstr "modificador construtivo"
74137 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
74138 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
74141 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
74142 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
74145 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
74146 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
74149 msgid "Compiled without sound support"
74150 msgstr "Compilado sem suporte a som."
74153 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
74154 msgstr "Empacotamento automático habilitado, portanto a imagem será empacotada novamente ao salvar o arquivo."
74157 msgid "Active F-Curve"
74158 msgstr "Curva-f ativa"
74161 msgid "Active Keyframe"
74162 msgstr "Quadros-chave ativos"
74165 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
74166 msgstr "A ação deve possuir ao menos um quadro-chave ou modificador-f."
74169 msgid "Action has already been stashed"
74170 msgstr "Ação já foi armazenada."
74173 msgid "Could not find current NLA Track"
74174 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
74177 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
74178 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
74181 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
74182 msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um usuário virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no arquivo."
74185 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
74186 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de máscara."
74189 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
74190 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
74193 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
74194 msgstr "A inserção de quadros-chave ainda não está implementada para este modo."
74197 msgid "Not implemented for Masks"
74198 msgstr "Não implementado para máscaras."
74201 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
74202 msgstr "Não é possível ativar o seletor de arquivos, um já está aberto."
74205 msgid "Texture Field"
74206 msgstr "Campos de texturas"
74209 msgid "Brush Mask"
74210 msgstr "Máscara de pincel"
74213 msgid "No textures in context"
74214 msgstr "Sem texturas no contexto."
74217 msgid "Show texture in texture tab"
74218 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
74221 msgid "Fields"
74222 msgstr "Campos"
74225 msgid "File Path:"
74226 msgstr "Caminho dos arquivos:"
74229 msgid "Track is locked"
74230 msgstr "Trilha está bloqueada"
74233 msgid "X:"
74234 msgstr "X:"
74237 msgid "Y:"
74238 msgstr "Y:"
74241 msgid "Pattern Area:"
74242 msgstr "Área Padrão:"
74245 msgid "Width:"
74246 msgstr "Largura:"
74249 msgid "Height:"
74250 msgstr "Altura:"
74253 msgid "Search Area:"
74254 msgstr "Área de pesquisa:"
74257 msgid "Marker is disabled at current frame"
74258 msgstr "O marcador está desabilitado no quadro atual."
74261 msgid "Marker is enabled at current frame"
74262 msgstr "O marcador está habilitado no quadro atual."
74265 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
74266 msgstr "Posição em X do marcador no quadro em coordenadas de tela."
74269 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
74270 msgstr "Posição em Y do marcador no quadro em coordenadas de tela."
74273 msgid "X-offset to parenting point"
74274 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
74277 msgid "Y-offset to parenting point"
74278 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
74281 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
74282 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
74285 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
74286 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
74289 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
74290 msgstr "Posição-X de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
74293 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
74294 msgstr "Posição-Y de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
74297 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
74298 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
74301 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
74302 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
74305 msgid "%d x %d"
74306 msgstr "%d x %d"
74309 msgid ", %d float channel(s)"
74310 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
74313 msgid ", RGBA float"
74314 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
74317 msgid ", RGB float"
74318 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
74321 msgid ", RGBA byte"
74322 msgstr ", byte RGBA"
74325 msgid ", RGB byte"
74326 msgstr ", byte RGB"
74329 msgid ", %.2f fps"
74330 msgstr ", %.2f fps"
74333 msgid ", failed to load"
74334 msgstr ", falha ao carregar"
74337 msgid "Frame: %d / %d"
74338 msgstr "Quadro: %d / %d"
74341 msgid "Frame: - / %d"
74342 msgstr "Quadro: - / %d"
74345 msgid "unsupported movie clip format"
74346 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
74349 msgid "No files selected to be opened"
74350 msgstr "Sem arquivos selecionados a ser abertos."
74353 msgid "Cannot read '%s': %s"
74354 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
74357 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
74358 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
74361 msgid "No active track to join to"
74362 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
74365 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
74366 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmera não pode ser apagado."
74369 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
74370 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um quadro de clipe válido."
74373 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
74374 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
74377 msgid "No object to apply orientation on"
74378 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
74381 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
74382 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
74385 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
74386 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
74389 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
74390 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para configurar escala."
74393 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
74394 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
74397 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
74398 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja o console para detalhes)."
74401 msgid "File path"
74402 msgstr "Caminho de arquivo"
74405 msgid "File does not exist"
74406 msgstr "O arquivo não existe"
74409 msgid "No parent directory given"
74410 msgstr "Diretório parente não fornecido"
74413 msgid "Could not create new folder name"
74414 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
74417 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
74418 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição."
74421 msgid "Could not create new folder: %s"
74422 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
74425 msgid "Cancel"
74426 msgstr "Cancelar"
74429 msgid "File name, overwrite existing"
74430 msgstr "Nome do arquivo, sobrescrever existente"
74433 msgid "File name"
74434 msgstr "Nome do arquivo"
74437 msgid "Asset Catalogs"
74438 msgstr "Catálogo de Recursos"
74441 msgid "Desktop"
74442 msgstr "Área de Trabalho"
74445 msgid "Downloads"
74446 msgstr "Downloads"
74449 msgid "Music"
74450 msgstr "Música"
74453 msgid "Pictures"
74454 msgstr "Imagens"
74457 msgid "Videos"
74458 msgstr "Vídeos"
74461 msgid "Cursor X"
74462 msgstr "Cursor X"
74465 msgid "Interpolation:"
74466 msgstr "Interpolação:"
74469 msgid "None for Enum/Boolean"
74470 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
74473 msgid "Prop:"
74474 msgstr "Propriedades:"
74477 msgid "Driver Value:"
74478 msgstr "Valor de controlador:"
74481 msgid "Value:"
74482 msgstr "Valor:"
74485 msgid "Update Dependencies"
74486 msgstr "Atualizar dependências"
74489 msgid "Add Modifier"
74490 msgstr "Adicionar modificador"
74493 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
74494 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
74497 msgid "See Modifiers panel below"
74498 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
74501 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
74502 msgstr "A curva-f não possui quaisquer quadros-chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
74505 msgid "No active keyframe on F-Curve"
74506 msgstr "Nenhum quadro-chave ativo na curva-f."
74509 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
74510 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
74513 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
74514 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
74517 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
74518 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
74521 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
74522 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
74525 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
74526 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
74529 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
74530 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
74533 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
74534 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
74537 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
74538 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
74541 msgid "Invalid variable name, click here for details"
74542 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
74545 msgid "Delete target variable"
74546 msgstr "Apaga a variável do alvo."
74549 msgctxt "Operator"
74550 msgid "Invalid Variable Name"
74551 msgstr "Nome de variável inválido"
74554 msgid "<No ID>"
74555 msgstr "<Sem identificador>"
74558 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
74559 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar quadros-chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
74562 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
74563 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar quadros-chave."
74566 msgid "No channels to add keyframes to"
74567 msgstr "Sem canais para os quais adicionar quadros-chave."
74570 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
74571 msgstr "Quadros-chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
74574 msgid "Active F-Curve is not editable"
74575 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
74578 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
74579 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar quadros-chave."
74582 msgid "Unsupported audio format"
74583 msgstr "Formato de áudio não suportado."
74586 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
74587 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
74590 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
74591 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
74594 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
74595 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja o console para detalhes)."
74598 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
74599 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
74602 msgid "No F-Modifiers to paste"
74603 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
74606 msgid "File not found '%s'"
74607 msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'"
74610 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
74611 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
74614 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
74615 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
74618 msgid "Slot %d"
74619 msgstr "Núm. %d"
74622 msgid "Discard"
74623 msgstr "Descartar"
74626 msgid "Select Slot"
74627 msgstr "Seleção de compartimento"
74630 msgid "Select Layer"
74631 msgstr "Selecionar camada"
74634 msgid "Select Pass"
74635 msgstr "Selecionar passo"
74638 msgid "Select View"
74639 msgstr "Selecionar visualização"
74642 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
74643 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
74646 msgid "Can't Load Image"
74647 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
74650 msgid "%d x %d, "
74651 msgstr "%d x %d, "
74654 msgid "%d float channel(s)"
74655 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
74658 msgid " RGBA float"
74659 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
74662 msgid " RGB float"
74663 msgstr " RGB em ponto flutuante"
74666 msgid " RGBA byte"
74667 msgstr " byte RGBA"
74670 msgid " RGB byte"
74671 msgstr " byte RGB"
74674 msgid " + Z"
74675 msgstr " +Z"
74678 msgid "unsupported image format"
74679 msgstr "Formato de imagem não suportado."
74682 msgid "Can only save sequence on image sequences"
74683 msgstr "Pode somente salvar sequências em sequências de imagem."
74686 msgid "Cannot save multilayer sequences"
74687 msgstr "Não é possível salvar sequências de multi-camadas."
74690 msgid "No images have been changed"
74691 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
74694 msgid "Can not set border from a cropped render"
74695 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
74698 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
74699 msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s ."
74702 msgid "Saved %s"
74703 msgstr "Salvo %s"
74706 msgid "can't save image while rendering"
74707 msgstr "Não é possível salvar imagem durante a renderização."
74710 msgid "Unpack 1 File"
74711 msgstr "Desempacotar um arquivo"
74714 msgid "Unpack %d Files"
74715 msgstr "Desempacotando %d arquivos"
74718 msgid "No packed files to unpack"
74719 msgstr "Sem arquivos empacotados para desempacotar"
74722 msgid "No packed file"
74723 msgstr "Sem arquivos empacotados..."
74726 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
74727 msgstr "Não é possível configurar caminhos relativos com um arquivo .blend não salvo."
74730 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
74731 msgstr "Não é possível configurar caminhos absolutos com um arquivo .blend não salvo."
74734 msgid "(Key) "
74735 msgstr "(Chave)"
74738 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
74739 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
74742 msgid "Verts:%s/%s"
74743 msgstr "Vértices: %s/%s"
74746 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
74747 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
74750 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
74751 msgstr "VRAM: %.1f GiB Livre"
74754 msgid "Sync Length"
74755 msgstr "Sincronizar comprimento"
74758 msgid "Now"
74759 msgstr "Agora"
74762 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
74763 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
74766 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
74767 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
74770 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
74771 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
74774 msgid "No active action to push down"
74775 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
74778 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
74779 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
74782 msgid "No animation channel found at index %d"
74783 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
74786 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
74787 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
74790 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
74791 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
74794 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
74795 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
74798 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
74799 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
74802 msgid "No valid action to add"
74803 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
74806 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
74807 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
74810 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
74811 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
74814 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
74815 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
74818 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
74819 msgstr "A ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente configurar o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
74822 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
74823 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
74826 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
74827 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
74830 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
74831 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
74834 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
74835 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
74838 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
74839 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja o console para detalhes)."
74842 msgid "Add Crypto Layer"
74843 msgstr "Adicionar Camada Criptografada"
74846 msgid "Undefined Socket Type"
74847 msgstr "Tipo de soquete indefinido"
74850 msgid "True"
74851 msgstr "Verdadeiro"
74854 msgid "False"
74855 msgstr "Falso"
74858 msgid "Integer field"
74859 msgstr "Campo Integral"
74862 msgid " based on:"
74863 msgstr "baseado em:"
74866 msgid "Number of users of this data-block"
74867 msgstr "O número de usuários deste bloco de dados."
74870 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
74871 msgstr "O bloco de dados será retido usando um usuário virtual."
74874 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
74875 msgstr "O bloco de dados não possui usuários e será apagado."
74878 msgctxt "Action"
74879 msgid "Group"
74880 msgstr "Grupo"
74883 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
74884 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de salvar o arquivo."
74887 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
74888 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
74891 msgid "). Click here to proceed..."
74892 msgstr "). Clique aqui para continuar..."
74895 msgid "Cannot edit builtin name"
74896 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
74899 msgid "Cannot edit sequence name"
74900 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
74903 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
74904 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
74907 msgid "Operation requires an active keying set"
74908 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
74911 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
74912 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
74915 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
74916 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
74919 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
74920 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
74923 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
74924 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
74927 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
74928 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
74931 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
74932 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
74935 msgid "Not found: %s"
74936 msgstr "Não encontrado: %s"
74939 msgid "Not yet implemented"
74940 msgstr "Ainda não implementado."
74943 msgid "Mixed selection"
74944 msgstr "Seleção misturada"
74947 msgid "(empty)"
74948 msgstr "(vazio)"
74951 msgid "Strip None"
74952 msgstr "Nenhuma faixa"
74955 msgid "Can't reload with running modal operators"
74956 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
74959 msgid "Movie clip not found"
74960 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
74963 msgid "Mask not found"
74964 msgstr "Máscara não encontrada."
74967 msgid "File '%s' could not be loaded"
74968 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser carregado."
74971 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
74972 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
74975 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
74976 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
74979 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
74980 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
74983 msgid "2 selected sequence strips are needed"
74984 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
74987 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
74988 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
74991 msgid "No valid inputs to swap"
74992 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
74995 msgid "Please select all related strips"
74996 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
74999 msgid "Please select two strips"
75000 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
75003 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
75004 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar."
75007 msgid "New effect needs more input strips"
75008 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
75011 msgid "Can't create subtitle file"
75012 msgstr "Não é possível criar arquivo de subtítulos."
75015 msgid "No subtitles (text strips) to export"
75016 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
75019 msgid "No active sequence!"
75020 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
75023 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
75024 msgstr "Arquivo modificado fora e dentro do Blender"
75027 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
75028 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
75031 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
75032 msgstr "Salva para o disco (ignora alterações externas)."
75035 msgid "Make text internal (separate copy)"
75036 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
75039 msgid "File Modified Outside Blender"
75040 msgstr "Arquivo modificado fora do Blender"
75043 msgid "Reload from disk"
75044 msgstr "Recarrega a partir do disco."
75047 msgid "File Deleted Outside Blender"
75048 msgstr "Arquivo apagado fora do Blender"
75051 msgid "Make text internal"
75052 msgstr "Torna o texto interno."
75055 msgid "Recreate file"
75056 msgstr "Recria o arquivo"
75059 msgid "unknown error writing file"
75060 msgstr "Erro desconhecido ao escrever arquivo."
75063 msgid "unknown error stating file"
75064 msgstr "Erro desconhecido na declaração do arquivo."
75067 msgid "Could not reopen file"
75068 msgstr "Não é possível reabrir o arquivo."
75071 msgid "Python disabled in this build"
75072 msgstr "Python desabilitado nesta versão"
75075 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
75076 msgstr "Não é possível salvar arquivo de texto, o caminho \"%s\" não tem permissões de escrita"
75079 msgid "Unable to save '%s': %s"
75080 msgstr "Não é possível salvar '%s': %s"
75083 msgid "Saved text \"%s\""
75084 msgstr "Texto salvo \"%s\""
75087 msgid "Unable to stat '%s': %s"
75088 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
75091 msgid "Text not found: %s"
75092 msgstr "Texto não encontrado: %s"
75095 msgid "No Recent Files"
75096 msgstr "Sem arquivos recentes..."
75099 msgid "Open Recent"
75100 msgstr "Abrir Recente"
75103 msgid "Undo History"
75104 msgstr "Histórico do desfazer"
75107 msgid "Control Point:"
75108 msgstr "Pontos de controle:"
75111 msgid "Vertex:"
75112 msgstr "Vértices:"
75115 msgid "Median:"
75116 msgstr "Média:"
75119 msgid "Z:"
75120 msgstr "Z:"
75123 msgid "W:"
75124 msgstr "W:"
75127 msgid "Vertex Data:"
75128 msgstr "Dados do vértice:"
75131 msgid "Vertices Data:"
75132 msgstr "Dados dos vértices:"
75135 msgid "Bevel Weight:"
75136 msgstr "Influência nos chanfros:"
75139 msgid "Mean Bevel Weight:"
75140 msgstr "Influência média nos chanfros:"
75143 msgid "Radius X:"
75144 msgstr "Raio em X:"
75147 msgid "Mean Radius X:"
75148 msgstr "Raio médio em X:"
75151 msgid "Radius Y:"
75152 msgstr "Raio em Y:"
75155 msgid "Mean Radius Y:"
75156 msgstr "Raio médio em Y:"
75159 msgid "Edge Data:"
75160 msgstr "Dados da aresta:"
75163 msgid "Edges Data:"
75164 msgstr "Dados das arestas:"
75167 msgid "Crease:"
75168 msgstr "Vincar:"
75171 msgid "Mean Crease:"
75172 msgstr "Influência média nos vincos:"
75175 msgid "Weight:"
75176 msgstr "Peso:"
75179 msgid "Radius:"
75180 msgstr "Raio:"
75183 msgid "Tilt:"
75184 msgstr "Inclinar:"
75187 msgid "Mean Weight:"
75188 msgstr "Influência média dos pesos:"
75191 msgid "Mean Radius:"
75192 msgstr "Raio médio:"
75195 msgid "Mean Tilt:"
75196 msgstr "Inclinação média:"
75199 msgid "4L"
75200 msgstr "4L"
75203 msgid "No Bone Active"
75204 msgstr "Sem osso ativo"
75207 msgid "Radius (Parent)"
75208 msgstr "Raio (parente)"
75211 msgid "Size:"
75212 msgstr "Tamanho"
75215 msgid "Displays global values"
75216 msgstr "Mostra valores globais."
75219 msgid "Displays local values"
75220 msgstr "Mostra valores locais."
75223 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
75224 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
75227 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
75228 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
75231 msgid "X radius used by Skin modifier"
75232 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
75235 msgid "Y radius used by Skin modifier"
75236 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
75239 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
75240 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
75243 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
75244 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo maleável."
75247 msgid "Radius of curve control points"
75248 msgstr "Raio dos pontos de controle da curva."
75251 msgid "Tilt of curve control points"
75252 msgstr "Inclinação dos pontos de controle da curva."
75255 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
75256 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
75259 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
75260 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
75263 msgid "Vertex Weights"
75264 msgstr "Pesos de vértices"
75267 msgid "Top Orthographic"
75268 msgstr "Ortográfica do Topo"
75271 msgid "Top Perspective"
75272 msgstr "Perspectiva do Topo"
75275 msgid "Object as Camera"
75276 msgstr "Objeto como câmera"
75279 msgid "fps: %.2f"
75280 msgstr "Quadros/Seg: %.2f"
75283 msgid "fps: %i"
75284 msgstr "Quadros/Seg: %i"
75287 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
75288 msgstr "Não é possível mover-se como em carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
75291 msgid "Depth too large"
75292 msgstr "Profundidade muito grande."
75295 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
75296 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
75299 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
75300 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
75303 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
75304 msgstr "Não é possível fazer voo de câmera a partir de uma biblioteca externa."
75307 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
75308 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
75311 msgid "Cannot fly an object with constraints"
75312 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
75315 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
75316 msgstr "Não é possível navegar com a câmera vinculada a partir de uma biblioteca externa."
75319 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
75320 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
75323 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
75324 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
75327 msgid "No active element found!"
75328 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
75331 msgid "No active camera"
75332 msgstr "Nenhuma câmera ativa."
75335 msgid "Auto Keying On"
75336 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
75339 msgid "along X"
75340 msgstr "- Ao longo do eixo X"
75343 msgid "along %s X"
75344 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
75347 msgid "along Y"
75348 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
75351 msgid "along %s Y"
75352 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
75355 msgid "along Z"
75356 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
75359 msgid "along %s Z"
75360 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
75363 msgid "locking %s X"
75364 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
75367 msgid "locking %s Y"
75368 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
75371 msgid "locking %s Z"
75372 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
75375 msgid "along local Z"
75376 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
75379 msgid " along Y axis"
75380 msgstr " ao longo do eixo Y"
75383 msgid " along X axis"
75384 msgstr " ao longo do eixo X"
75387 msgid " locking %s X axis"
75388 msgstr " travando o eixo X - %s "
75391 msgid " along %s X axis"
75392 msgstr " %s ao longo do eixo X"
75395 msgid " locking %s Y axis"
75396 msgstr " travando o eixo Y - %s"
75399 msgid " along %s Y axis"
75400 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
75403 msgid " locking %s Z axis"
75404 msgstr " travando o eixo Z - %s"
75407 msgid " along %s Z axis"
75408 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
75411 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
75412 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está habilitada."
75415 msgid "Bone selection count error"
75416 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
75419 msgid "Linked data can't text-space transform"
75420 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
75423 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
75424 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
75427 msgid "(Sharp)"
75428 msgstr "(Acentuado)"
75431 msgid "(Smooth)"
75432 msgstr "(Suavizar)"
75435 msgid "(Root)"
75436 msgstr "(Raiz)"
75439 msgid "(Linear)"
75440 msgstr "(Linear)"
75443 msgid "(Constant)"
75444 msgstr "(Constante)"
75447 msgid "(Sphere)"
75448 msgstr "(Esfera)"
75451 msgid "(Random)"
75452 msgstr "(Aleatório)"
75455 msgid "(InvSquare)"
75456 msgstr "(Inverso quadrático)"
75459 msgid " Proportional size: %.2f"
75460 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
75463 msgid "Scale: %s%s %s"
75464 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
75467 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
75468 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
75471 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
75472 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
75475 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
75476 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
75479 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
75480 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
75483 msgid "Time: +%s %s"
75484 msgstr "Tempo: +%s %s"
75487 msgid "Time: %s %s"
75488 msgstr "Tempo: %s %s"
75491 msgid "Time: +%.3f %s"
75492 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
75495 msgid "Time: %.3f %s"
75496 msgstr "Tempo: %.3f %s"
75499 msgid "ScaleB: %s%s %s"
75500 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
75503 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
75504 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
75507 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
75508 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
75511 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
75512 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
75515 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
75516 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
75519 msgid "Envelope: %s"
75520 msgstr "Envelope: %s"
75523 msgid "Envelope: %3f"
75524 msgstr "Envelope: %3f"
75527 msgid "Roll: %s"
75528 msgstr "Rolar: %s"
75531 msgid "Roll: %.2f"
75532 msgstr "Rolagem: %.2f"
75535 msgid "Shrink/Fatten: %s"
75536 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
75539 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
75540 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
75543 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
75544 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
75547 msgid "Bevel Weight: %s %s"
75548 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
75551 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
75552 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
75555 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
75556 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
75559 msgid "Crease: +%s %s"
75560 msgstr "Vincar: +%s %s"
75563 msgid "Crease: %s %s"
75564 msgstr "Vincar: %s %s"
75567 msgid "Crease: +%.3f %s"
75568 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
75571 msgid "Crease: %.3f %s"
75572 msgstr "Vincar: %.3f %s"
75575 msgid "Edge Slide: "
75576 msgstr "Deslizar arestas:"
75579 msgid "(E)ven: %s, "
75580 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
75583 msgid "(F)lipped: %s, "
75584 msgstr "(F) Virar: %s, "
75587 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
75588 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
75591 msgid "Opacity: %s"
75592 msgstr "Opacidade: %s"
75595 msgid "Opacity: %3f"
75596 msgstr "Opacidade: %3f"
75599 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
75600 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
75603 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
75604 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
75607 msgid "Mirror%s"
75608 msgstr "Espelhar %s"
75611 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
75612 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
75615 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
75616 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
75619 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
75620 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
75623 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
75624 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
75627 msgid "Shear: %s %s"
75628 msgstr "Aparando: %s %s"
75631 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
75632 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para configurar o eixo para aparar)"
75635 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
75636 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
75639 msgid "Tilt: %s° %s"
75640 msgstr "Inclinação: %s° %s"
75643 msgid "Tilt: %.2f° %s"
75644 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
75647 msgid "ScaleX: %s"
75648 msgstr "Escala X: %s"
75651 msgid "TimeSlide: %s"
75652 msgstr "Deslizar tempo: %s"
75655 msgid "DeltaX: %s"
75656 msgstr "Delta X: %s"
75659 msgid "To Sphere: %s %s"
75660 msgstr "Para esfera: %s %s"
75663 msgid "To Sphere: %.4f %s"
75664 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
75667 msgid "Trackball: %s %s %s"
75668 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
75671 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
75672 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
75675 msgid "right"
75676 msgstr "direita"
75679 msgid "left"
75680 msgstr "esquerda"
75683 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
75684 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
75687 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
75688 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os quadros-chave presentes no editor tabela de animação."
75691 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
75692 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
75695 msgid "global"
75696 msgstr "Global"
75699 msgid "gimbal"
75700 msgstr "Cardan"
75703 msgid "normal"
75704 msgstr "Normais"
75707 msgid "local"
75708 msgstr "Local"
75711 msgid "view"
75712 msgstr "Visualização"
75715 msgctxt "Scene"
75716 msgid "Space"
75717 msgstr "Espaço"
75720 msgid "Cannot use zero-length bone"
75721 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
75724 msgid "Cannot use zero-length curve"
75725 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
75728 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
75729 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
75732 msgid "Cannot use zero-length edge"
75733 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
75736 msgid "Cannot use zero-area face"
75737 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
75740 msgid "Unpack File"
75741 msgstr "Desempacotar arquivo"
75744 msgid "Create %s"
75745 msgstr "Criar %s"
75748 msgid "Use %s (identical)"
75749 msgstr "Usar %s (idênticos)"
75752 msgid "Use %s (differs)"
75753 msgstr "Usar %s (diferentes)"
75756 msgid "Overwrite %s"
75757 msgstr "Sobrescrever %s"
75760 msgid "UV Vertex"
75761 msgstr "Vértices UV"
75764 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
75765 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
75768 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
75769 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do mouse) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
75772 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
75773 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
75776 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
75777 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
75780 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
75781 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro na pilha para funcionar com desdobramento."
75784 msgid "Freestyle: Mesh loading"
75785 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
75788 msgid "Freestyle: View map creation"
75789 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
75792 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
75793 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
75796 msgid "Cannot open file: %s"
75797 msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
75800 msgid "Bone Envelopes"
75801 msgstr "Envelopes de ossos"
75804 msgid "AaBbCc"
75805 msgstr "AaBbCc"
75808 msgid "The quick"
75809 msgstr "Um pequeno"
75812 msgid "brown fox"
75813 msgstr "jabuti xereta"
75816 msgid "jumps over"
75817 msgstr "viu dez"
75820 msgid "the lazy dog"
75821 msgstr "cegonhas felizes"
75824 msgid "Index out of range"
75825 msgstr "Índice fora do intervalo"
75828 msgid "No material to removed"
75829 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
75832 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75833 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
75836 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
75837 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
75840 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
75841 msgstr "'%s' não contém um prefixo alfanumérico composto por letras maiúsculas"
75844 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
75845 msgstr "'%s' não contém um sufixo alfanumérico"
75848 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
75849 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
75852 msgid "Property named '%s' not found"
75853 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
75856 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
75857 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
75860 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
75861 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
75864 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
75865 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
75868 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
75869 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
75872 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
75873 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
75876 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
75877 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
75880 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
75881 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
75884 msgid "Keying set path could not be added"
75885 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
75888 msgid "Keying set path could not be removed"
75889 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
75892 msgid "Keying set paths could not be removed"
75893 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
75896 msgid "No valid driver data to create copy of"
75897 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
75900 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75901 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
75904 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
75905 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
75908 msgid "Invalid context for keying set"
75909 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
75912 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
75913 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
75916 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
75917 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
75920 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
75921 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
75924 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
75925 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
75928 msgid "Background image cannot be removed"
75929 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
75932 msgid "Element not found in element collection or last element"
75933 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
75936 msgid "Unable to remove curve point"
75937 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
75940 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
75941 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
75944 msgid "Relationship"
75945 msgstr "Relacionamento"
75948 msgid "Bezier spline cannot have points added"
75949 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
75952 msgid "Only Bezier splines can be added"
75953 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
75956 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
75957 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
75960 msgid "Variable does not exist in this driver"
75961 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
75964 msgid "Keyframe not in F-Curve"
75965 msgstr "O quadro-chave referido não está na curva-f."
75968 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
75969 msgstr "Um ou mais pontos de controle não estão no envelope do modificador-f."
75972 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
75973 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
75976 msgid "Already a control point at frame %.6f"
75977 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controle no quadro %.6f."
75980 msgid "FCurve has already sample points"
75981 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
75984 msgid "FCurve has no keyframes"
75985 msgstr "A curva-f não possui quadros-chave."
75988 msgid "FCurve has already keyframes"
75989 msgstr "A curva-f já possui quadros-chave."
75992 msgid "FCurve has no sample points"
75993 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
75996 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
75997 msgstr "Intervalo de quadros inválido (%d - %d)."
76000 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
76001 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
76004 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
76005 msgstr "Traços não encontrados no quadro de lápis de cera."
76008 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
76009 msgstr "Quadro não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
76012 msgid "Layer not found in grease pencil data"
76013 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
76016 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
76017 msgstr "Quadro já existe dentro deste número de quadros %d."
76020 msgid "Modify"
76021 msgstr "Modificar"
76024 msgid "Could not acquire buffer from image"
76025 msgstr "Não foi possível adquirir o contingenciador a partir da imagem."
76028 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
76029 msgstr "Cena não está no contexto, não foi possível obter parâmetros salvos."
76032 msgid "Image not packed"
76033 msgstr "Imagem não empacotada."
76036 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
76037 msgstr "Não é possível salvar o arquivo empacotado para o disco como '%s'."
76040 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
76041 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s,  '%s'."
76044 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
76045 msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'."
76048 msgid "Image '%s' does not have any image data"
76049 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
76052 msgctxt "Key"
76053 msgid "Key"
76054 msgstr "Chave"
76057 msgid "Failed to add the color modifier"
76058 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
76061 msgid "Failed to add the alpha modifier"
76062 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
76065 msgid "Failed to add the thickness modifier"
76066 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
76069 msgid "Failed to add the geometry modifier"
76070 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
76073 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
76074 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
76077 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
76078 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
76081 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
76082 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
76085 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
76086 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
76089 msgid "unsupported font format"
76090 msgstr "Formato de fonte não suportado."
76093 msgid "unable to load text"
76094 msgstr "Não foi possível carregar texto."
76097 msgid "unable to load movie clip"
76098 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
76101 msgid "Object does not have geometry data"
76102 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
76105 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
76106 msgstr "%s '%s'  não deve possuir usuários para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
76109 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
76110 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
76113 msgid "Mask layer not found for given spline"
76114 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
76117 msgid "Point is not found in given spline"
76118 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
76121 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
76122 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
76125 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
76126 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
76129 msgid "Mtex not found for this type"
76130 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
76133 msgid "Maximum number of textures added %d"
76134 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
76137 msgid "Index %d is invalid"
76138 msgstr "Índice %d é inválido"
76141 msgid "Vertex color '%s' not found"
76142 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
76145 msgid "Texture layer '%s' not found"
76146 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
76149 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
76150 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
76153 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
76154 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
76157 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
76158 msgstr "A meta-esfera '%s' não contém a Spline fornecida."
76161 msgid "Unable to create new strip"
76162 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
76165 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
76166 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
76169 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
76170 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
76173 msgid "Trigonometric"
76174 msgstr "Trigonométrico"
76177 msgid "Same input/output direction of sockets"
76178 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
76181 msgid "Unable to locate link in node tree"
76182 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
76185 msgid "Unable to create socket"
76186 msgstr "Não é possível de criar conector"
76189 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76190 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
76193 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
76194 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
76197 msgid "Node type %s undefined"
76198 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
76201 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
76202 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
76205 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
76206 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
76209 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
76210 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
76213 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76214 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
76217 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76218 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
76221 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
76222 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
76225 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
76226 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
76229 msgid "Vertex not in group"
76230 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
76233 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
76234 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
76237 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
76238 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
76241 msgid "ShapeKey not found"
76242 msgstr "Chave de formato não encontrada."
76245 msgid "Could not remove ShapeKey"
76246 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
76249 msgid "Object should be of mesh type"
76250 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
76253 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
76254 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
76257 msgid "Bad assignment mode"
76258 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
76261 msgid "Bad vertex index in list"
76262 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
76265 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
76266 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
76269 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
76270 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
76273 msgid "Object '%s' does not support shapes"
76274 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
76277 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
76278 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
76281 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
76282 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
76285 msgid "Mesh has no UV data"
76286 msgstr "Malha não possui dados UV"
76289 msgid "Mesh has no VCol data"
76290 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
76293 msgctxt "Armature"
76294 msgid "Group"
76295 msgstr "Grupo"
76298 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
76299 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
76302 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
76303 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
76306 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76307 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d"
76310 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
76311 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
76314 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
76315 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
76318 msgid "Keying set could not be added"
76319 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
76322 msgid "Style module could not be removed"
76323 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
76326 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
76327 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
76330 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
76331 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
76334 msgid "Line set '%s' could not be removed"
76335 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
76338 msgid "Style module '%s' could not be removed"
76339 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
76342 msgid "Sequence type does not support modifiers"
76343 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
76346 msgid "Modifier was not found in the stack"
76347 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
76350 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
76351 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir arquivo(s) de som !"
76354 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
76355 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
76358 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
76359 msgstr "Novo efeito para sequências - O quadro final não foi configurado !"
76362 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
76363 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
76366 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
76367 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
76370 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
76371 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
76374 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
76375 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
76378 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
76379 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
76382 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
76383 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
76386 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
76387 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
76390 msgid "Sound not packed"
76391 msgstr "Som não empacotado"
76394 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
76395 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
76398 msgid "Region not found in space type"
76399 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
76402 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76403 msgstr "Erro ao registrar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76406 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76407 msgstr "Erro ao registrar a classe da lista de interface de usuário '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76410 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76411 msgstr "Erro ao registrar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76414 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76415 msgstr "Erro ao registrar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76418 msgid "Add-on is no longer valid"
76419 msgstr "O complemento não é mais válido."
76422 msgid "Excluded path is no longer valid"
76423 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
76426 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76427 msgstr "Erro ao registrar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76430 msgid "Font not packed"
76431 msgstr "Fonte não empacotada"
76434 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76435 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76438 msgid "Not a non-modal keymap"
76439 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
76442 msgid "Not a modal keymap"
76443 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
76446 msgid "Property value not in enumeration"
76447 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
76450 msgid "Only a single character supported"
76451 msgstr "Apenas um único caractere suportado "
76454 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
76455 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
76458 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
76459 msgstr "Configuração de tecla '%s' não pode ser removida."
76462 msgid "Settings are inside the Physics tab"
76463 msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
76466 msgid "Unbind"
76467 msgstr "Desvincular"
76470 msgid "Coverage"
76471 msgstr "Cobertura"
76474 msgid "Create Along Paths"
76475 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
76478 msgctxt "Operator"
76479 msgid "Convert to Mesh"
76480 msgstr "Converter para Malha"
76483 msgid "Built without Remesh modifier"
76484 msgstr "Construído sem o modificador de reestruturação de malha."
76487 msgid "Stretch UVs"
76488 msgstr "Esticar UVs"
76491 msgid "Rim"
76492 msgstr "Aros"
76495 msgid "Outer"
76496 msgstr "Parte externa"
76499 msgid "Shell"
76500 msgstr "Casca"
76503 msgid "Global Influence:"
76504 msgstr "Influência global:"
76507 msgid "Replace Original"
76508 msgstr "Substituir original"
76511 msgid "Crease Edges"
76512 msgstr "Vincos das arestas"
76515 msgid "Fac"
76516 msgstr "Fator"
76519 msgid "Undistortion"
76520 msgstr "Sem distorções"
76523 msgid "Dot"
76524 msgstr "Ponto"
76527 msgid "Add Input"
76528 msgstr "Adicionar Entrada"
76531 msgid "On"
76532 msgstr "Ligado"
76535 msgid "Val"
76536 msgstr "Valor"
76539 msgid "Geometry Node Editor"
76540 msgstr "Editor de Nós Geométricos"
76543 msgid "Result X"
76544 msgstr "Resultado X"
76547 msgid "Result Y"
76548 msgstr "Resultado Y"
76551 msgid "Result Z"
76552 msgstr "Resultado Z"
76555 msgid "Top Width"
76556 msgstr "Largura do Topo"
76559 msgid "Top Height"
76560 msgstr "Altura do Topo"
76563 msgid "Profile Curve"
76564 msgstr "Perfil da Curva"
76567 msgid "Vertex Index 1"
76568 msgstr "Índice de Vértices 1"
76571 msgid "Vertex Index 2"
76572 msgstr "Índice de Vértices 2"
76575 msgid "Vertices X"
76576 msgstr "Vértices X"
76579 msgid "Vertices Y"
76580 msgstr "Vértices Y"
76583 msgid "Vertices Z"
76584 msgstr "Vértices Z"
76587 msgid "Strings"
76588 msgstr "Fios"
76591 msgid "Text Box Width"
76592 msgstr "Largura da caixa de texto"
76595 msgid "Text Box Height"
76596 msgstr "Altura da caixa de texto"
76599 msgid "Shader Editor"
76600 msgstr "Editor de Sombreador"
76603 msgid "AO"
76604 msgstr "Oclusão ambiente"
76607 msgid "Anisotropy"
76608 msgstr "Anisotropia"
76611 msgid "BSDF"
76612 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
76615 msgid "IOR"
76616 msgstr "Índice de refração"
76619 msgid "RoughnessU"
76620 msgstr "Rugosidade U"
76623 msgid "RoughnessV"
76624 msgstr "Rugosidade V"
76627 msgid "Radial Roughness"
76628 msgstr "Rugosidade Radial"
76631 msgid "Subsurface"
76632 msgstr "Sub-superfície"
76635 msgid "Subsurface Radius"
76636 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
76639 msgid "Subsurface IOR"
76640 msgstr "Índice de Refração da Sub-superfície"
76643 msgid "Specular Tint"
76644 msgstr "Tingimento especular"
76647 msgid "Anisotropic"
76648 msgstr "Anisotrópico"
76651 msgid "Anisotropic Rotation"
76652 msgstr "Rotação anisotrópica"
76655 msgid "Sheen"
76656 msgstr "Lustro"
76659 msgid "Sheen Tint"
76660 msgstr "Tingimento de lustro"
76663 msgid "Clearcoat"
76664 msgstr "Tinta protetiva"
76667 msgid "Clearcoat Roughness"
76668 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
76671 msgid "Transmission Roughness"
76672 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
76675 msgid "Clearcoat Normal"
76676 msgstr "Tinta protetiva normal"
76679 msgid "Sigma"
76680 msgstr "Sigma"
76683 msgid "Height_dx"
76684 msgstr "Altura_dx"
76687 msgid "Height_dy"
76688 msgstr "Altura_dy"
76691 msgid "View Vector"
76692 msgstr "Vetor de visualização"
76695 msgid "View Z Depth"
76696 msgstr "Profundidade Z da visualização"
76699 msgid "View Distance"
76700 msgstr "Distância de visualização"
76703 msgid "Transparency"
76704 msgstr "Transparência"
76707 msgid "True Normal"
76708 msgstr "Normal verdadeira"
76711 msgid "Incoming"
76712 msgstr "Recebimento"
76715 msgid "Parametric"
76716 msgstr "Paramétrico"
76719 msgid "Backfacing"
76720 msgstr "Parte posterior das faces"
76723 msgid "Pointiness"
76724 msgstr "Fator de incontabilidade"
76727 msgid "Is Strand"
76728 msgstr "Definido como vertente"
76731 msgid "Intercept"
76732 msgstr "Interceptar"
76735 msgid "Tangent Normal"
76736 msgstr "Tangente das normais"
76739 msgid "Facing"
76740 msgstr "Faceamento"
76743 msgid "Is Camera Ray"
76744 msgstr "São raios para a câmera"
76747 msgid "Is Shadow Ray"
76748 msgstr "São raios para as sombras"
76751 msgid "Is Diffuse Ray"
76752 msgstr "São raios para a difusão"
76755 msgid "Is Glossy Ray"
76756 msgstr "São raios para o polimento"
76759 msgid "Is Singular Ray"
76760 msgstr "São raios para a singularidade"
76763 msgid "Is Reflection Ray"
76764 msgstr "São raios para a reflexão"
76767 msgid "Is Transmission Ray"
76768 msgstr "São raios para a transmissão"
76771 msgid "Ray Depth"
76772 msgstr "Profundidade dos raios"
76775 msgid "Diffuse Depth"
76776 msgstr "Profundidade difusa"
76779 msgid "Glossy Depth"
76780 msgstr "Profundidade de polimento"
76783 msgid "Transparent Depth"
76784 msgstr "Profundidade de transparência"
76787 msgid "Transmission Depth"
76788 msgstr "Profundidade de transmissão "
76791 msgid "Color1"
76792 msgstr "Cor 1"
76795 msgid "Color2"
76796 msgstr "Cor 2"
76799 msgid "Color Fac"
76800 msgstr "Fator para cor"
76803 msgid "Alpha Fac"
76804 msgstr "Fator para alfa"
76807 msgid "Age"
76808 msgstr "Idade"
76811 msgid "BSSRDF"
76812 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
76815 msgid "Mortar"
76816 msgstr "Massa"
76819 msgid "Brick Width"
76820 msgstr "Largura do bloco"
76823 msgid "Row Height"
76824 msgstr "Altura da coluna"
76827 msgid "Nishita not available in Eevee"
76828 msgstr "Nishita não disponível no Eevee"
76831 msgid "Flame"
76832 msgstr "Chama"
76835 msgid "Emission Color"
76836 msgstr "Cor de emissão"
76839 msgid "Patterns"
76840 msgstr "Padrões"
76843 msgid "Bricks 1"
76844 msgstr "Blocos 1"
76847 msgid "Bricks 2"
76848 msgstr "Blocos 2"
76851 msgid "Coordinate 1"
76852 msgstr "Coordenada 1"
76855 msgid "Coordinate 2"
76856 msgstr "Coordenada 2"
76859 msgid "W1"
76860 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
76863 msgid "W2"
76864 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
76867 msgid "W3"
76868 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
76871 msgid "W4"
76872 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
76875 msgid "iScale"
76876 msgstr "Escala de intensidade"
76879 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
76880 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
76883 msgid "Could not resolve path (%s)"
76884 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
76887 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
76888 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
76891 msgid "| Time:%s | "
76892 msgstr " | Tempo: %s |"
76895 msgid "Image too small"
76896 msgstr "Imagem muito pequena."
76899 msgid "Cannot render, no camera"
76900 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmera."
76903 msgid "No border area selected"
76904 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
76907 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
76908 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
76911 msgid "No node tree in scene"
76912 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
76915 msgid "No render output node in scene"
76916 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
76919 msgid "All render layers are disabled"
76920 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desabilitadas."
76923 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
76924 msgstr "Sem quadros renderizados, os mesmos não foram usados para não sobrescrever os já existentes."
76927 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
76928 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível salvar o arquivo: '%s'"
76931 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
76932 msgstr "A câmera \"%s\" não é uma câmera de múltipla visualização."
76935 msgid "No active view found in scene \"%s\""
76936 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
76939 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
76940 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
76943 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
76944 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
76947 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
76948 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
76951 msgid "%s: failed to load '%s'"
76952 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
76955 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
76956 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja o console)."
76959 msgctxt "Sequence"
76960 msgid "Color Balance"
76961 msgstr "Balanço de cor"
76964 msgctxt "Sequence"
76965 msgid "White Balance"
76966 msgstr "Balanço dos tons brancos"
76969 msgctxt "Sequence"
76970 msgid "Curves"
76971 msgstr "Curvas"
76974 msgctxt "Sequence"
76975 msgid "Hue Correct"
76976 msgstr "Correção de matiz"
76979 msgctxt "Sequence"
76980 msgid "Bright/Contrast"
76981 msgstr "Brilho e contraste"
76984 msgctxt "Sequence"
76985 msgid "Tonemap"
76986 msgstr "Mapa de tonalidades"
76989 msgid "Strips must be the same length"
76990 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
76993 msgid "Strips were not compatible"
76994 msgstr "Faixas não são compatíveis."
76997 msgid "Strips must have the same number of inputs"
76998 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
77001 msgid "Blur X"
77002 msgstr "Desfocar X"
77005 msgid "Wave Effect"
77006 msgstr "Efeito de Onda"
77009 msgid "Blender File View"
77010 msgstr "Visualização de arquivos do Blender"
77013 msgid "Missing 'window' in context"
77014 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
77017 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
77018 msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
77021 msgid "Don't Save"
77022 msgstr "Não Salvar"
77025 msgid "unable to open the file"
77026 msgstr "não foi possível abrir o arquivo"
77029 msgid "Save changes before closing?"
77030 msgstr "Salvar alterações antes de fechar?"
77033 msgid "File Not Found"
77034 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
77037 msgid "Unable to create user config path"
77038 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de usuário."
77041 msgid "Startup file saved"
77042 msgstr "Arquivo Inicial Salvo"
77045 msgid "Context window not set"
77046 msgstr "Janela de contexto não configurada."
77049 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
77050 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou habilitados)."
77053 msgid "Cannot read file '%s': %s"
77054 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: '%s': %s"
77057 msgid "File format is not supported in file '%s'"
77058 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no arquivo '%s'"
77061 msgid "File path '%s' invalid"
77062 msgstr "Caminho de arquivo inválido '%s'"
77065 msgid "Unknown error loading '%s'"
77066 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
77069 msgid "Could not read '%s'"
77070 msgstr "Não é possível ler '%s'"
77073 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
77074 msgstr "Não é possível salvar arquivo Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
77077 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
77078 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
77081 msgid "Saved \"%s\""
77082 msgstr "Salvo \"%s\""
77085 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
77086 msgstr "Não é possível ler o arquivo de inicialização alternativo: '%s'"
77089 msgid "Not a library"
77090 msgstr "Não é uma biblioteca"
77093 msgid "Nothing indicated"
77094 msgstr "Sem indicação de dados."
77097 msgid "'%s': not a library"
77098 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
77101 msgid "'%s': nothing indicated"
77102 msgstr "'%s': nada indicado"
77105 msgid "'%s': cannot use current file as library"
77106 msgstr "'%s': não é possível usar o arquivo atual como biblioteca"
77109 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
77110 msgstr "'%s' não é um caminho válido da biblioteca"
77113 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
77114 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
77117 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
77118 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
77121 msgid "Win"
77122 msgstr "Win"
77125 msgid "OS"
77126 msgstr "OS"
77129 msgid "Esc"
77130 msgstr "Esc"
77133 msgid "dbl-"
77134 msgstr "dbl-"
77137 msgid "ON"
77138 msgstr "LIGADO"
77141 msgid "OFF"
77142 msgstr "DESLIGADO"
77145 msgid "unsupported format"
77146 msgstr "formato não suportado"
77149 msgid "Toggle System Console"
77150 msgstr "Alterna console de sistema"
77153 msgctxt "Operator"
77154 msgid "Toggle System Console"
77155 msgstr "Alternar o console de sistema"
77158 msgid "No operator in context"
77159 msgstr "Sem operador no contexto"
77162 msgid "Property cannot be both boolean and float"
77163 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
77166 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
77167 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
77170 msgid "Property must be an integer or a float"
77171 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
77174 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
77175 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
77178 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
77179 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
77182 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
77183 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
77186 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
77187 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
77190 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
77191 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
77194 msgid "%s '%s' not found"
77195 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
77198 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
77199 msgstr "Operador '%s' não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
77202 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
77203 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer habilitada, função chamada incorretamente."
77206 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
77207 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
77210 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
77211 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
77214 msgid "Could not resolve path '%s'"
77215 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
77218 msgid "Property from path '%s' is not a float"
77219 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
77222 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
77223 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
77226 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
77227 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
77230 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
77231 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
77234 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
77235 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
77238 msgid "Quad-buffer window successfully created"
77239 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
77242 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
77243 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
77246 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
77247 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
77250 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
77251 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
77254 msgid "Failed to create window"
77255 msgstr "Falha ao abrir a janela"
77258 msgid "All Add-ons"
77259 msgstr "Todos os complementos"
77262 msgid "All Add-ons Installed by User"
77263 msgstr "Todos os complementos instalados pelo usuário"
77266 msgid "Add Curve"
77267 msgstr "Adicionar curva"
77270 msgid "Add Mesh"
77271 msgstr "Adicionar malha"
77274 msgid "Import-Export"
77275 msgstr "Importar e exportar"
77278 msgid "Rigging"
77279 msgstr "Arranjo de animação"
77282 msgid "Video Tools"
77283 msgstr "Ferramentas de Vídeo"
77286 msgid "English (English)"
77287 msgstr "Inglês (English)"
77290 msgid "Japanese (日本語)"
77291 msgstr "Japonês (日本語)"
77294 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
77295 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
77298 msgid "Italian (Italiano)"
77299 msgstr "Italiano (Italiano)"
77302 msgid "German (Deutsch)"
77303 msgstr "Alemão (Deutsch)"
77306 msgid "Finnish (Suomi)"
77307 msgstr "Finlandês (Suomi)"
77310 msgid "Swedish (Svenska)"
77311 msgstr "Sueco (Svenska)"
77314 msgid "French (Français)"
77315 msgstr "Francês (Français)"
77318 msgid "Spanish (Español)"
77319 msgstr "Espanhol (Español)"
77322 msgid "Catalan (Català)"
77323 msgstr "Catalão (Català)"
77326 msgid "Czech (Český)"
77327 msgstr "Tcheco (Český)"
77330 msgid "Portuguese (Português)"
77331 msgstr "Português (Português)"
77334 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
77335 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
77338 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
77339 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
77342 msgid "Russian (Русский)"
77343 msgstr "Russo (Русский)"
77346 msgid "Croatian (Hrvatski)"
77347 msgstr "Croata (Hrvatski)"
77350 msgid "Serbian (Српски)"
77351 msgstr "Sérvio (Српски)"
77354 msgid "Ukrainian (Український)"
77355 msgstr "Ucraniano (Український)"
77358 msgid "Polish (Polski)"
77359 msgstr "Polonês (Polski)"
77362 msgid "Romanian (Român)"
77363 msgstr "Romeno (Român)"
77366 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
77367 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
77370 msgid "Bulgarian (Български)"
77371 msgstr "Búlgaro (Български)"
77374 msgid "Greek (Ελληνικά)"
77375 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
77378 msgid "Korean (한국 언어)"
77379 msgstr "Koreano (한국 언어)"
77382 msgid "Nepali (नेपाली)"
77383 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
77386 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
77387 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
77390 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
77391 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
77394 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
77395 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
77398 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
77399 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
77402 msgid "Turkish (Türkçe)"
77403 msgstr "Turco (Türkçe)"
77406 msgid "Hungarian (Magyar)"
77407 msgstr "Húngaro (Magyar)"
77410 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
77411 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
77414 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
77415 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
77418 msgid "Estonian (Eestlane)"
77419 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
77422 msgid "Esperanto (Esperanto)"
77423 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
77426 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
77427 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
77430 msgid "Amharic (አማርኛ)"
77431 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
77434 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
77435 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
77438 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
77439 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
77442 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
77443 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
77446 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
77447 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
77450 msgid "Basque (Euskara)"
77451 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
77454 msgid "Hausa (Hausa)"
77455 msgstr "Hausa (Hausa)"
77458 msgid "Kazakh (қазақша)"
77459 msgstr "Casaque (қазақша)"
77462 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
77463 msgstr "Abcázio (Аԥсуа бызшәа)"
77466 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
77467 msgstr "Tailandês (ภาษาไทย)"
77470 msgid "Slovak (Slovenčina)"
77471 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
77474 msgid "Georgian (ქართული)"
77475 msgstr "Georgiano (ქართული)"
77478 msgid "Complete"
77479 msgstr "Completo"
77482 msgid "In Progress"
77483 msgstr "Em progresso"
77486 msgid "Starting"
77487 msgstr "Iniciando"